http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   K
  D   FRANCAIS   ALLEMAND
           
  NEXT 1 Elle avait l'impression d'être au seuil d'une nouvelle vie 1 Sie hatte das Gefühl, an der Schwelle zu einem neuen Leben zu stehen
  last 2 Elle avait l'impression d'être au seuil d'une nouvelle vie 2 Sie hatte das Gefühl, an der Schwelle zu einem neuen Leben zu stehen
1 ALLEMAND 3 Elle a l'impression qu'elle est sur le point de commencer une nouvelle vie 3 Sie hat das Gefühl, ein neues Leben zu beginnen
2 ANGLAIS 4  Elle a l'impression qu'elle est sur le point de commencer une nouvelle vie 4  Sie hat das Gefühl, ein neues Leben zu beginnen
3 ARABE 5 jeté pt de lancer 5 warf Punkt des Wurfs
4 bengali   trois fois   dreimal
5 CHINOIS 6 ancien usage ou formel 6 alter Gebrauch oder formal
6 ESPAGNOL 7 trois fois 7 drei Mal
7 FRANCAIS 8 trois fois 8 drei Mal
8 hindi   trois fois   drei Mal
9 JAPONAIS 9 épargne 9 Sparsamkeit
10 punjabi   approuvant   zustimmend
11 POLONAIS 10 l'habitude d'économiser de l'argent et de le dépenser avec soin pour ne pas en gaspiller 10 die Angewohnheit, Geld zu sparen und es sorgfältig auszugeben, damit nichts verschwendet wird
12 PORTUGAIS 11 L'habitude d'économiser de l'argent et de dépenser de l'argent avec prudence, afin de ne pas gaspiller 11 Die Angewohnheit, Geld zu sparen und vorsichtig auszugeben, um nicht zu verschwenden
13 RUSSE 12 Économie 12 Sparen
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Économie 13 Sparen
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 voir également 14 siehe auch
    15 dépensier 15 Verschwender
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 une plante sauvage aux fleurs rose vif qui pousse au bord de la mer/de l'océan 16 eine wilde Pflanze mit leuchtend rosa Blüten, die am Meer/Ozean wächst
    17 Une plante sauvage qui pousse au bord de la mer avec des fleurs rose vif 17 Eine Wildpflanze, die am Meer mit leuchtend rosa Blüten wächst
    18 Sea Dianthus (plantes sauvages au bord de la mer, aux fleurs lumineuses et roses) 18 Sea Dianthus (wilde Pflanzen am Meer, mit leuchtend rosa Blüten)
    19  Sea Dianthus (plantes sauvages au bord de la mer, aux fleurs lumineuses et roses) 19  Sea Dianthus (wilde Pflanzen am Meer, mit leuchtend rosa Blüten)
    20 friperie 20 Secondhandladen
    21 (aussi friperie) 21 (auch Secondhand-Laden)
    22 Boutique de charité 22 Wohltätigkeitsladen
    23 économe 23 sparsam
    24 approuvant 24 zustimmend
    25 attention à dépenser de l'argent et à ne pas gaspiller des choses 25 achte darauf, Geld auszugeben und keine Dinge zu verschwenden
    26 Dépensez l'argent avec soin, ne gaspillez pas les choses 26 Geld sorgfältig ausgeben, keine Dinge verschwenden
    27 Économique 27 Wirtschaftlich
    28 Économique 28 Wirtschaftlich
    29 bismuth 29 Wismut
    30 Synonyme 30 Synonym
    31 frugal 31 sparsam
    32 ravir 32 Nervenkitzel
    33  ~ (faire qc) 33  ~ (etw tun)
    34 ~(de faire qc) 34 ~(etw tun)
    35  un fort sentiment d'excitation ou de plaisir ; une expérience qui vous donne ce sentiment 35  ein starkes Gefühl der Aufregung oder Freude; eine Erfahrung, die Ihnen dieses Gefühl gibt
    36 Un fort sentiment d'excitation ou de plaisir ; vous donnant l'expérience de ce sentiment 36 Ein starkes Gefühl der Aufregung oder Freude; Ihnen die Erfahrung dieses Gefühls zu geben
    37 Tremblement ; excitation ; excitation ; excitation ; expérience passionnante 37 Zittern; Aufregung; Aufregung; Aufregung; aufregende Erfahrung
    38 Tremblement ; excitation ; excitation ; excitation ; expérience passionnante 38 Zittern; Aufregung; Aufregung; Aufregung; aufregende Erfahrung
    39 Cela m'a donné un grand frisson de rencontrer mon auteur préféré. 39 Es hat mich sehr aufgeregt, meinen Lieblingsautor zu treffen.
    40 Je suis très heureux de rencontrer m, mon auteur préféré. 40 Ich freue mich sehr, meine Lieblingsautorin zu treffen.
    41 Je suis tellement excité de rencontrer mon auteur préféré lui-même. 41 Ich freue mich sehr, meinen Lieblingsautor persönlich kennenzulernen.
    42 Je suis très heureux de rencontrer mon auteur préféré lui-même. 42 Ich freue mich sehr, meinen Lieblingsautor persönlich kennenzulernen.
    43 le frisson d'attraper un très gros poisson 43 der Nervenkitzel, einen wirklich großen Fisch zu fangen
    44 Le plaisir d'attraper un gros poisson 44 Das Vergnügen, einen großen Fisch zu fangen
    45 Attrapé un très gros 45 Einen sehr großen erwischt
    46  Attrapé un très gros 46  Einen sehr großen erwischt
    47 Elle éprouve un plaisir évident à jouer. 47 Sie bekommt einen offensichtlichen Nervenkitzel aus der Leistung.
    48 Elle tire un plaisir évident de la performance 48 Sie hat offensichtliche Freude an der Aufführung
    49 Elle a évidemment eu un sentiment d'excitation de la performance 49 Sie hat offensichtlich ein Gefühl der Aufregung von der Aufführung bekommen
    50 Elle a évidemment eu un sentiment d'excitation de la performance 50 Sie hat offensichtlich ein Gefühl der Aufregung von der Aufführung bekommen
    51 une sensation soudaine forte qui produit un effet physique 51 ein plötzliches starkes Gefühl, das eine körperliche Wirkung hervorruft
    52 Une sensation soudaine forte qui produit un effet physique 52 Eine plötzliche starke Empfindung, die eine körperliche Wirkung hervorruft
    53 Un sentiment fort 53 Ein starkes Gefühl
    54 Un sentiment fort 54 Ein starkes Gefühl
    55 Un frisson d'alarme le parcourut. 55 Ein Schrecken der Angst durchfuhr ihn.
    56 Un sentiment de panique l'a traversé 56 Ein Gefühl der Panik durchfuhr ihn
    57 Un sentiment d'horreur a été ressenti dans tout son corps 57 Ein Gefühl des Entsetzens war am ganzen Körper zu spüren
    58 Un sentiment d'horreur a été ressenti dans tout son corps 58 Ein Gefühl des Entsetzens war am ganzen Körper zu spüren
    59 (les) frissons et débordements 59 (der) Nervenkitzel und Spritzer
    60 (informel) 60 (informell)
    61 l'excitation qui est impliquée dans les activités dangereuses, en particulier les sports 61 die Aufregung, die mit gefährlichen Aktivitäten verbunden ist, insbesondere beim Sport
    62 L'excitation de participer à des activités dangereuses, en particulier des sports 62 Die Aufregung, an gefährlichen Aktivitäten teilzunehmen, insbesondere beim Sport
    63 (Activité dangereuse, notamment sportive) tension et excitation 63 (Gefährliche Aktivität, insbesondere Sport) Anspannung und Aufregung
    64 (Activité dangereuse, notamment sportive) tension et excitation 64 (Gefährliche Aktivität, insbesondere Sport) Anspannung und Aufregung
    65 exciter ou plaire beaucoup à qn 65 jdn sehr erregen oder erfreuen
    66 Très excité ou content 66 Sehr aufgeregt oder erfreut
    67 Très excité 67 Sehr aufgeregt
    68 Très excité 68 Sehr aufgeregt
    69 ce groupe a ravi le public du monde entier 69 diese Band hat das Publikum auf der ganzen Welt begeistert
    70 Ce groupe a enthousiasmé le public du monde entier 70 Diese Band begeisterte das Publikum auf der ganzen Welt
    71 Ce groupe a fasciné le public du monde entier 71 Diese Band faszinierte das Publikum auf der ganzen Welt
    72 Ce groupe a fasciné le public du monde entier 72 Diese Band faszinierte das Publikum auf der ganzen Welt
    73 j'ai été ravie de ta nouvelle 73 Ich war begeistert von deinen Neuigkeiten
    74 Vos nouvelles me rendent très excité 74 Deine Nachricht macht mich sehr aufgeregt
    75 Vos nouvelles me rendent si excité 75 Deine Nachricht macht mich so aufgeregt
    76 Vos nouvelles me rendent si excité 76 Deine Nachricht macht mich so aufgeregt
    77 faire frissonner qc 77 erregt etw
    78 Excité par quelque chose 78 Auf etwas aufgeregt
    79 (formel) 79 (formell)
    80  se sentir très excité à qc 80  auf etw. sehr aufgeregt sein
    81 Se sentir très excité 81 Fühle mich sehr aufgeregt
    82 Se sentir très excité (ou excité) à propos de 82 Fühle mich sehr aufgeregt (oder aufgeregt) über
    83 Se sentir très excité (ou excité) à propos de 83 Fühle mich sehr aufgeregt (oder aufgeregt) über
    84 inviter 84 einladen
    85 Exciter 85 Erregen
    86 enchanté 86 begeistert
    87  ~ (à propos/à/avec qc) 87  ~ (über/bei/mit etw)
    88 ~ (faire qc) 88 ~ (etw tun)
    89 ~ (C'est très excité et heureux 89 ~ (Das ist sehr aufgeregt und erfreut
    90 ~ (C'est très excité et heureux 90 ~ (Das ist sehr aufgeregt und glücklich
    91 Très excité 91 Sehr aufgeregt
    92 Très excité 92 Sehr aufgeregt
    93 Il était ravi à l'idée de les revoir. 93 Er war begeistert von der Aussicht, sie wiederzusehen.
    94 Il est excité à l'idée de les revoir 94 Er freut sich auf die Aussicht, sie wiederzusehen
    95 Il était ravi à l'idée de les revoir 95 Er war begeistert bei dem Gedanken, sie wiederzusehen
    96 Il était ravi à l'idée de les revoir 96 Er war begeistert bei dem Gedanken, sie wiederzusehen
    97 J'étais ravi d'être invité. 97 Ich war begeistert, eingeladen worden zu sein.
    98 Je suis très heureux d'être invité 98 Ich freue mich sehr, eingeladen zu werden
    99 J'ai eu la chance d'être invité et j'étais très excité 99 Ich hatte das Glück, eingeladen zu werden und war sehr aufgeregt
    100 J'ai eu la chance d'être invité et j'étais très excité 100 Ich hatte das Glück, eingeladen zu werden und war sehr aufgeregt
    101 Elle était ravie (extrêmement ravie) qu'on lui ait proposé le poste 101 Sie war bis ins kleinste Detail begeistert (sehr erfreut), dass ihm der Job angeboten wurde
    102 Elle est très heureuse (très heureuse) qu'il ait obtenu le poste 102 Sie ist sehr glücklich (sehr glücklich), dass er den Job bekommen hat
    103 Elle était ravie d'apprendre qu'il avait obtenu le poste 103 Sie war überglücklich zu erfahren, dass er den Job bekommen hat
    104 Elle était ravie d'apprendre qu'il avait obtenu le poste 104 Sie war überglücklich zu erfahren, dass er den Job bekommen hat
    105 Es-tu content, je suis épanoui 105 Bist du zufrieden, ich bin gediehen
    106 Es-tu heureux? je m'épanouis 106 Sind Sie glücklich? ich gedeihe
    107 Êtes-vous heureux? Je suis tellement excité 107 Bist du glücklich? Ich bin so aufgeregt
    108 Êtes-vous heureux? Je suis tellement excité 108 Bist du glücklich? Ich bin so aufgeregt
    109 Remarque 109 Hinweis
    110 content de 110 froh
    111 Thriller en francais 111 Thriller
    112  un livre, une pièce de théâtre ou un film/film avec une histoire passionnante, en particulier une histoire de crime ou d'espionnage 112  ein Buch, Theaterstück oder Film/Film mit einer spannenden Geschichte, insbesondere über Kriminalität oder Spionage
    113 Livres, pièces de théâtre ou films/films avec de belles histoires, en particulier des histoires de crimes ou d'espions 113 Bücher, Theaterstücke oder Filme/Filme mit tollen Geschichten, insbesondere Geschichten über Verbrechen oder Spione
    114 (Surtout sur les crimes ou les espions) romans passionnants (ou drames, films) 114 (Besonders über Verbrechen oder Spione) spannende Romane (oder Dramen, Filme)
    115 (Surtout sur les crimes ou les espions) romans passionnants (ou drames, films) passionnant 115 (Besonders über Verbrechen oder Spione) spannende Romane (oder Dramen, Filme) spannend
    116 palpitant 116 spannend
    117 passionnant et agréable 117 spannend und unterhaltsam
    118 Passionnant et agréable 118 Spannend und unterhaltsam
    119 Passionnant ; Tendu ; Excitant ; Excitant 119 Spannend; Spannend; Aufregend; Aufregend
    120 Passionnant ; Tendu ; Excitant ; Excitant 120 Spannend; Spannend; Aufregend; Aufregend
    121 une expérience/fin passionnante 121 ein spannendes Erlebnis/Abschluss
    122 Expérience palpitante/fin 122 Spannendes Erlebnis/Ende
    123 Expérience passionnante / fin 123 Spannende Erfahrung / Ende
    124 Expérience passionnante / fin 124 Spannende Erfahrung / Ende
    125 Noter 125 Notiz
    126 Passionnant 126 Aufregend
    127 Excitant 127 Aufregend
    128 Palpitant 128 Spannend
    129 prospérer 129 gedeihen
    130 fleurir 130 Blühen
    131 devenir et continuer à réussir, fort, en bonne santé, etc. 131 erfolgreich, stark, gesund usw. zu werden und zu bleiben.
    132 Soyez et continuez à réussir, fort, en bonne santé, etc. 132 Seien und bleiben Sie erfolgreich, stark, gesund usw.
    133 Prospérité; prospérité; développement vigoureux; vigoureux; 133 Wohlstand, Wohlstand, kräftige Entwicklung, kräftig;
    134 Prospérité; prospérité; développement vigoureux; vigoureux; 134 Wohlstand, Wohlstand, kräftige Entwicklung, kräftig;
    135 Synonyme 135 Synonym
    136 fleurir 136 Blühen
    137 La prospérité 137 Wohlstand
    138 De nouvelles entreprises prospèrent dans ce domaine 138 Neue Unternehmen gedeihen in diesem Bereich
    139 De nouvelles affaires sont en plein essor dans ce domaine 139 In diesem Bereich boomt das Neugeschäft
    140 De nouvelles entreprises sont en plein essor dans ce domaine 140 In diesem Bereich boomen neue Unternehmen
    141 De nouvelles entreprises sont en plein essor dans ce domaine 141 In diesem Bereich boomen neue Unternehmen
    142 Ces animaux prospèrent rarement en captivité. 142 Diese Tiere gedeihen selten in Gefangenschaft.
    143 Ces animaux prospèrent rarement en captivité 143 Diese Tiere gedeihen selten in Gefangenschaft
    144 Ces enclos pour animaux sont rarement engraissés 144 Diese Tierbuchten werden selten gemästet
    145 Ces enclos pour animaux sont rarement engraissés 145 Diese Tierbuchten werden selten gemästet
    146 Venir 146 Kommen
    147 colonne 147 Säule
    148 augmenter 148 erhebt euch
    149 prospère 149 gedeihen
    150 Hee 150 Hee
    151 une industrie florissante 151 eine florierende Branche
    152 Industrie en plein essor 152 Boomende Industrie
    153 Prospérité Fontan Industrie 153 Wohlstand Fontan Industrie
    154 Prospérité Fontan Industrie 154 Wohlstand Fontan Industrie
    155 Industrie prospère 155 Wohlhabende Industrie
    156 Industrie prospère 156 Wohlhabende Industrie
    157 prospérer sur qc 157 von etw. gedeihen
    158 profiter de qc ou réussir à qc, en particulier qc que les autres n'aimeraient pas 158 etw genießen oder bei etw erfolgreich sein, insbesondere etw, das andere nicht mögen würden
    159 Profiter de quelque chose ou réussir quelque chose, surtout quelque chose que les autres n'aiment pas 159 Genießen Sie etwas oder schaffen Sie etwas, besonders etwas, das andere Menschen nicht mögen
    160 Prendre du plaisir à quelque chose, réaliser quelque chose à cause de quelque chose (surtout quelque chose que les autres n'aiment pas) 160 Freude an etwas haben, etwas erreichen wegen etwas (besonders etwas, das andere nicht mögen)
    161  Prendre du plaisir à quelque chose, réaliser quelque chose à cause de quelque chose (surtout quelque chose que les autres n'aiment pas) 161  Freude an etwas haben, etwas erreichen wegen etwas (besonders etwas, das andere nicht mögen)
    162 Il prospère grâce au travail acharné 162 Er lebt von harter Arbeit
    165 Il prospère grâce au travail acharné 165 Er lebt von harter Arbeit
    166 Il aime travailler dur 166 Er hat Spaß an harter Arbeit
    167 Il aime travailler dur 167 Er hat Spaß an harter Arbeit
    168  gorge 168  Kehle
    169 gorge 169 Kehle
    170  un passage dans le cou par lequel la nourriture et l'air passent dans le corps ; la partie antérieure du cou 170  ein Durchgang im Hals, durch den Nahrung und Luft auf ihrem Weg in den Körper gelangen; der vordere Teil des Halses
    171 Le passage dans le cou par lequel la nourriture et l'air pénètrent dans le corps ; la partie avant du cou 171 Der Durchgang im Hals, durch den Nahrung und Luft in den Körper gelangen; der vordere Teil des Halses
    172 Gorge ; Gorge ; Devant du cou 172 Hals; Hals; Vorderseite des Halses
    173 Gorge ; Gorge ; Devant du cou 173 Hals; Hals; Vorderseite des Halses
    174 un mal de gorge 174 eine Halsentzündung
    175 Gorge irritée 175 Halsschmerzen
    176 gorge irritée 176 Halsschmerzen
    177 gorge irritée 177 Halsschmerzen
    178  Un sanglot pris dans sa gorge 178  Ein Schluchzen blieb ihm im Hals stecken
    179 étouffé dans la gorge 179 Erstickt im Hals
    180 Il ne pouvait pas pleurer 180 Er konnte nicht weinen
    181 Il ne pouvait pas pleurer 181 Er konnte nicht weinen
    182 il a mis le couteau contre sa gorge 182 er hielt ihr das Messer an die Kehle
    183 Il a tenu le couteau à sa gorge 183 Er hielt ihr das Messer an die Kehle
    184 Il tenait le couteau contre sa gorge 184 Er hielt ihr das Messer an die Kehle
    185 Il tenait le couteau contre sa gorge 185 Er hielt ihr das Messer an die Kehle
    186 N.-É. 186 NS
    187 Leurs gorges avaient été tranchées 187 Ihre Kehlen waren durchgeschnitten
    188 Leurs gorges ont été tranchées 188 Ihnen wurde die Kehle durchgeschnitten
    189 Leur gorge a été tranchée 189 Ihre Kehle wurde durchtrennt
    190 Leur gorge a été tranchée 190 Ihre Kehle wurde durchtrennt
    191 gorge 191 kehlig
    192 Gorge 192 Kehle
    193 dans les adjectifs 193 in Adjektiven
    194 Dans l'adjectif 194 Im Adjektiv
    195 Former des adjectifs 195 Adjektive bilden
    196 devenir 196 werden
    197 ayant le type de gorge mentionné 197 die erwähnte Art von Kehle haben
    198 Il existe des types de gorge mentionnés 198 Es werden Kehlkopftypen genannt
    199 Avoir une gorge; avoir une gorge 199 Habe eine Kehle; habe eine Kehle
    200 Avoir une gorge; avoir une gorge 200 Habe eine Kehle; habe eine Kehle
    201 un rugissement de gorge profonde 201 ein tiefes Gebrüll
    202 Faible rugissement 202 Niedriges Gebrüll
    203 Grondement étouffé 203 Gedämpftes Knurren
    204 Grondement étouffé 204 Gedämpftes Knurren
    205 rugir 205 brüllen
    206  un plongeur catmarin 206  ein rotkehliger Taucher
    207 Plongeur Gorge Rouge 207 Red-Throat-Taucher
    208 Plongeon à gorge rousse 208 Rotkehltaucher
    209  Plongeon à gorge rousse 209  Rotkehltaucher
    210 voir également 210 siehe auch
    211 gorge tranchée 211 die Kehle durchschneiden
    212 être à la gorge l'un de l'autre 212 sich an die Kehle gehen
    213 Dans la gorge l'un de l'autre 213 In die Kehlen des anderen
    214 (de deux personnes ou plus, groupes, etc. 214 (von zwei oder mehr Personen, Gruppen usw.)
    215 (Deux personnes ou plus, groupes, etc. 215 (Zwei oder mehr Personen, Gruppen usw.
    216 Deux personnes ou groupes ou plus, etc. 216 Zwei oder mehr Personen oder Gruppen usw.
    217 Deux personnes ou groupes ou plus, etc. 217 Zwei oder mehr Personen oder Gruppen usw.
    218  se battre ou se disputer 218  miteinander kämpfen oder streiten
    219 Se battre ou se disputer les uns avec les autres 219 Kämpfen oder streiten Sie miteinander
    220 Querelle 220 Streit
    221 Querelle 221 Streit
    222 lutte 222 Kampf
    223 coupe ta propre gorge 223 schneide dir die Kehle durch
    224 faire qc qui est susceptible de vous faire du mal, surtout quand vous êtes en colère et que vous essayez de faire du mal à qn d'autre 224 etw tun, was dir wahrscheinlich schadet, besonders wenn du wütend bist und versuchst, jemand anderem zu schaden
    225 Faites des choses qui peuvent vous blesser, surtout lorsque vous êtes en colère et essayez de blesser quelqu'un, surtout lorsque vous êtes en colère et essayez de blesser quelqu'un 225 Tue Dinge, die dich verletzen könnten, besonders wenn du wütend bist und versuchst, jemanden zu verletzen, besonders wenn du wütend bist und versuchst, jemanden zu verletzen
    226 (Surtout lorsque vous êtes en colère et que vous voulez faire du mal aux autres) 226 (Vor allem, wenn Sie wütend sind und anderen schaden wollen)
    227  (Surtout lorsque vous êtes en colère et que vous voulez faire du mal aux autres) 227  (Vor allem, wenn Sie wütend sind und anderen schaden wollen)
    228 forcer/pousser/enfoncer qc dans la gorge de qn 228 jdm etw in die Kehle stoßen/stoßen
    229 Forcer/pousser/pousser quelqu'un dans la gorge 229 Jemanden in die Kehle zwingen/drücken/stoßen
    230 (informel) 230 (informell)
    231 essayer de forcer qn à écouter et à accepter vos opinions d'une manière qui les agace 231 zu versuchen, jdn dazu zu bringen, auf deine Meinung zu hören und sie so zu akzeptieren, dass sie es nervt
    232 Essayer de forcer quelqu'un à écouter et à accepter votre opinion d'une manière qu'il trouve ennuyeuse 232 Jemanden zu zwingen, zuzuhören und deine Meinung auf eine Weise zu akzeptieren, die er als nervig empfindet
    233 Imposer aux autres ; forcer l'acceptation, (point de vue) 233 Anderen aufzwingen, Akzeptanz erzwingen (Standpunkt)
    234 Imposer aux autres ; forcer l'acceptation, (point de vue) 234 Anderen aufzwingen, Akzeptanz erzwingen (Standpunkt)
    235 Suite 235 mehr
    236 dégager 236 klar
    237 grenouille 237 Frosch
    238 saut 238 springen
    239 morceau 239 Klumpen
    240 coller 240 Stock
    241 rauque 241 kehlig
    242  sonne bas et rugueux 242  klingt leise und rau
    243 Sons bas et rugueux 243 Klingt leise und rau
    244 Voix basse ; rauque 244 tiefe Stimme; heiser
    245 Voix basse ; rauque 245 tiefe Stimme; heiser
    246 un rire de gorge 246 ein kehliges Lachen
    247 rire rauque 247 Heiseres Lachen
    248 rire de charlatan 248 Quacksalber lachen
    249  ◊ le rugissement rauque 〇/ les moteurs 249  ◊ das kehlige Gebrüll 〇/ die Motoren
    250 Le faible rugissement du moteur 250 Das leise Dröhnen des Motors
    251 rauque 251 kehlig
252 palpiter 252 pochen
    253 Battement 253 Prügel
    254 Palpiter 254 Pochen
    255 Battement 255 Pochend
    256 ~ (avec qc) 256 ~ (mit etw)
257  d'une partie du corps 257  eines Körperteils
    258 Partie du corps 258 Teil des Körpers
    259 parties du corps 259 Körperteile
    260  parties du corps 260  Körperteile
261 ressentir une série de mouvements douloureux réguliers 261 eine Reihe regelmäßiger schmerzhafter Bewegungen zu spüren
    262 Ressentez une série de mouvements douloureux réguliers 262 Fühle eine Reihe von regelmäßigen schmerzhaften Bewegungen
263 (Voir régulier) Douleurs lancinantes et lancinantes 263 (Siehe regelmäßig) Zuckende, pochende Schmerzen
    264 (Voir régulier) Douleurs lancinantes et lancinantes 264 (Siehe regelmäßig) Zuckende, pochende Schmerzen
    265 il 265 er
    266 Sa tête battait douloureusement 266 Sein Kopf pochte schmerzhaft
    267 Sa tête palpite de douleur 267 Sein Kopf pocht vor Schmerzen
268 Sa tête tremblait et faisait mal 268 Sein Kopf zuckte und tat weh
    269 Sa tête tremblait et faisait mal 269 Sein Kopf zuckte und tat weh
    270 café 270 Kaffee
    271 Mes pieds me lancinaient après la longue marche jusqu'à la maison. 271 Meine Füße pochten nach dem langen Heimweg.
    272 Après une longue marche à la maison, mes pieds battent 272 Nach einem langen Heimweg schlagen meine Füße
    273 Après avoir parcouru un long chemin pour rentrer chez moi, mes pieds me faisaient mal 273 Nachdem ich einen langen Weg zurück nach Hause gegangen war, taten mir die Füße weh
    274 Après avoir parcouru un long chemin pour rentrer chez moi, mes pieds me faisaient mal 274 Nachdem ich einen langen Weg zurück nach Hause gegangen war, taten mir die Füße weh
    275 ?? 275
276 Remarque 276 Hinweis
    277 blesser 277 verletzt
    278 battre ou sonner avec un rythme fort et régulier 278 mit einem starken, regelmäßigen Rhythmus zu schlagen oder zu klingen
    279 (Fortement et rythmiquement) battre, palpiter, trembler 279 (stark und rhythmisch) schlagend, pulsierend, zitternd
280 Synonyme 280 Synonym
281 palpiter 281 pulsieren
282 les moteurs du navire battaient doucement 282 leise pochten die Schiffsmotoren
    283 Le moteur du navire bat doucement 283 Der Schiffsmotor schlägt leise
284 Le moteur du navire vibre doucement et rythmiquement 284 Der Schiffsmotor vibriert sanft und rhythmisch
    285 Le moteur du navire vibre doucement et rythmiquement 285 Der Schiffsmotor vibriert sanft und rhythmisch
286 un battement de tambour lancinant 286 ein pochender Trommelschlag
    287 Battre des tambours 287 Schlagzeug schlagen
288 Battement de tambour opportun 288 Rechtzeitiger Trommelschlag
    289 Battement de tambour opportun 289 Rechtzeitiger Trommelschlag
290 Le sang battait dans mes veines 290 Das Blut pochte in meinen Adern
    291 Le sang bat dans mes veines 291 Blut pocht in meinen Adern
292 Le sang monte en rythme dans mes veines. 292 Das Blut quillt rhythmisch in meinen Adern.
    293 Le sang monte en rythme dans mes veines 293 Das Blut quillt rhythmisch in meinen Adern
294 (figuré) Sa voix palpitait d'émotion. 294 (im übertragenen Sinne) Seine Stimme pochte vor Emotionen.
    295 (Figuratif) Sa voix est pleine d'émotion 295 (Bildhaft) Seine Stimme ist voller Emotionen
296 Sa voix tremblait d'excitation 296 Seine Stimme zitterte vor Aufregung
    297 Sa voix tremblait d'excitation 297 Seine Stimme zitterte vor Aufregung
298 aussi 298 Auch
299 battement 299 pochend
300  un battement fort et régulier ; une sensation de douleur que vous ressentez comme une série de battements forts 300  ein starker regelmäßiger Schlag; ein Schmerzgefühl, das Sie als eine Reihe starker Schläge empfinden
    301 Battements réguliers forts ; la douleur que vous ressentez dans une série de battements forts 301 Starke regelmäßige Schläge; der Schmerz, den Sie in einer Reihe starker Schläge empfinden
302 Battements (forts et réguliers) ; poussées de douleur 302 (stark und regelmäßig) Schlagen; Schmerzausbrüche
    303 Battements (forts et réguliers) ; poussées de douleur 303 (stark und regelmäßig) Schlagen; Schmerzausbrüche
304 le battement des machines 304 das Pochen der Maschinen
    305 Les vibrations de la machine 305 Die Vibration der Maschine
306 La vibration rythmique de la machine 306 Die rhythmische Vibration der Maschine
    307  La vibration rythmique de la machine 307  Die rhythmische Vibration der Maschine
308 Mon mal de tête s'est estompé en un battement sourd 308 Meine Kopfschmerzen verblassten zu einem dumpfen Pochen
    309 Mon mal de tête a disparu dans le battement sourd 309 Meine Kopfschmerzen verschwanden in dem dumpfen Pochen
310 La douleur a été soulagée, et plus tard elle est devenue légèrement douloureuse 310 Der Schmerz wurde gelindert und später wurde es leicht schmerzhaft
    311 La douleur a été soulagée, et plus tard elle est devenue légèrement douloureuse 311 Der Schmerz wurde gelindert und später wurde es leicht schmerzhaft
    312 disgrâce 312 Schande
    313 Arrière 313 Rückseite
    314 devoir 314 müssen, zu ... haben
315 voir également 315 siehe auch
316 battement de coeur 316 Herz pochen
    317 battement de coeur 317 Herzschlag
318 affres 318 Wehwehchen
    319 La douleur 319 Schmerzen
320  douleurs violentes, surtout au moment de la mort 320  heftige Schmerzen, besonders im Moment des Todes
    321 Douleur intense, surtout au moment de la mort 321 Starke Schmerzen, besonders im Moment des Todes
322 (Surtout au moment du décès) douleur intense 322 (insbesondere zum Zeitpunkt des Todes) starke Schmerzen
    323 (Surtout au moment du décès) douleur intense 323 (insbesondere zum Zeitpunkt des Todes) starke Schmerzen
324 La créature est entrée dans son agonie 324 Die Kreatur ging in ihren Todeskampf
    325 Cette créature est entrée dans l'agonie 325 Diese Kreatur hat ihren Todeskampf erreicht
326 Cette petite vie a atteint le stade de la douleur mourante 326 Dieses kleine Leben hat das Stadium des Sterbens erreicht
    327 Cette petite vie a atteint le stade de la douleur mourante 327 Dieses kleine Leben hat das Stadium des Sterbens erreicht
    328 Gui 328 Gui
    329 drame 329 Theater
330 en proie à qc/à faire qc 330 mitten in etw / etw zu tun
    331 En train de faire quelque chose 331 Auf dem Weg, etwas zu tun
332 au milieu d'une activité, surtout difficile ou compliquée 332 mitten in einer Aktivität, insbesondere einer schwierigen oder komplizierten
333 Au milieu d'une activité, en particulier une activité difficile ou complexe 333 Inmitten einer Aktivität, insbesondere einer schwierigen oder komplexen Aktivität
334 Faire, être occupé (en particulier les activités difficiles ou complexes) 334 Tun, beschäftigt sein (besonders schwierige oder komplexe Aktivitäten)
    335 Faire, être occupé (en particulier les activités difficiles ou complexes) 335 Tun, beschäftigt sein (besonders schwierige oder komplexe Aktivitäten)
    336 occupé 336 belebt
337 le comté était en proie à un changement révolutionnaire. 337 die Grafschaft befand sich in einem revolutionären Umbruch.
    338 Le comté est en proie à un changement révolutionnaire 338 Der Landkreis befindet sich mitten in einem revolutionären Umbruch
339 Le pays est dans la tourmente révolutionnaire 339 Das Land befindet sich in revolutionären Aufruhr
    340 Le pays est dans la tourmente révolutionnaire 340 Das Land befindet sich in revolutionären Aufruhr
341 thrombose 341 Thrombose
342 thromboses 342 Thrombosen
343 médical 343 medizinisch
344  une maladie grave causée par la formation d'un caillot sanguin (une masse épaisse de sang) dans un vaisseau sanguin (tube) ou dans le cœur 344  eine schwere Erkrankung, die durch ein Blutgerinnsel (eine dicke Blutmasse) in einem Blutgefäß (Röhre) oder im Herzen verursacht wird
    345 Une maladie grave causée par un caillot sanguin (sang épais) formé dans un vaisseau sanguin (tube) ou le cœur 345 Eine schwere Erkrankung, die durch ein Blutgerinnsel (dickes Blut) in einem Blutgefäß (Röhrchen) oder Herz verursacht wird
346 Thrombose 346 Thrombose
    347 Thrombose 347 Thrombose
348 voir également 348 siehe auch
349 thrombose coronaire 349 Koronarthrombose
350 veine profonde 350 tiefe Vene
351 trône 351 Thron
    352 trône 352 Thron
353 une chaise spéciale utilisée par un roi ou une reine pour s'asseoir lors de cérémonies 353 ein spezieller Stuhl, auf dem ein König oder eine Königin bei Zeremonien sitzen kann
    354 Une chaise spéciale utilisée par un roi ou une reine pour les cérémonies 354 Ein besonderer Stuhl, der von einem König oder einer Königin für Zeremonien verwendet wird
355 (D'un roi ou d'une reine) trône 355 (von einem König oder einer Königin) Thron
    356 (D'un roi ou d'une reine) trône 356 (von einem König oder einer Königin) Thron
357  Le trône 357  Der Tron
    358 Trône 358 Thron
359 la position d'être un roi ou une reine 359 die Position, ein König oder eine Königin zu sein
    360 Statut de roi ou de reine 360 Status des Königs oder der Königin
361 Trône 361 Thron
    362 Trône 362 Thron
363 La reine Elizabeth a accédé au trône en 1952 363 Königin Elizabeth kam 1952 auf den Thron
    364 La reine Elizabeth est montée / a succédé au trône en 1952 364 Königin Elizabeth bestieg 1952 den Thron
365 La reine Elizabeth est montée sur le trône/intronisée en 1952 365 Königin Elizabeth bestieg den Thron / inthronisierte 1952
    366  La reine Elizabeth est montée sur le trône/intronisée en 1952 366  Königin Elizabeth bestieg den Thron / inthronisierte 1952
367 quand Henri VIII était sur le trône (était roi) 367 als Heinrich VIII. auf dem Thron war (König war)
    368 Quand Henri VIII régna (en tant que roi) 368 Als Heinrich VIII. regierte (als König)
369 Sous le règne d'Henri VIII 369 Während der Herrschaft von Heinrich VIII
    370 Sous le règne d'Henri VIII 370 Während der Herrschaft von Heinrich VIII
371 voir 371 sehen
372 Puissance 372 Energie
373 foule 373 Menschenmenge
374 Littéraire 374 Literarisch
375  une foule de personnes 375  eine Menschenmenge
    376 Un grand groupe de personnes 376 Eine große Gruppe von Menschen
377 Un grand groupe de personnes Une foule de personnes ; un grand groupe de personnes 377 Eine große Gruppe von Menschen Eine Menschenmenge; eine große Gruppe von Menschen
    378 Une foule de personnes ; un grand groupe de personnes 378 Eine Menschenmenge, eine große Gruppe von Menschen
379 Nous nous sommes frayés un chemin à travers la foule 379 Wir haben uns durch die Menge gedrängt
    380 Nous nous sommes faufilés dans la foule 380 Wir haben uns durch die Menge gequetscht
381 Nous nous sommes faufilés dans la foule 381 Wir haben uns durch die Menge gequetscht
    382 Nous nous sommes faufilés dans la foule 382 Wir haben uns durch die Menge gequetscht
383 (littéraire) 383 (literarisch)
384  aller quelque part ou être présent quelque part en grand nombre 384  irgendwohin gehen oder in großer Zahl irgendwo präsent sein
    385 Aller quelque part ou apparaître dans beaucoup d'endroits 385 Geh irgendwo hin oder erscheine an vielen Orten
386 Cluster ; congestion ; congestion 386 Cluster; Stau; Stau
    387 Cluster ; congestion ; congestion 387 Cluster; Stau; Stau
388 les enfants se sont précipités dans la salle 388 die Kinder drängten sich in die Halle
    389 Les enfants entassés dans la salle 389 Die Kinder haben sich in die Halle gequetscht
390 Les enfants se sont précipités dans la salle 390 Die Kinder stürmten in die Halle
    391 Les enfants se sont précipités dans la salle 391 Die Kinder stürmten in die Halle
392 Les gens se pressent pour voir sa nouvelle pièce 392 Die Leute drängen sich, um sein neues Stück zu sehen
    393 Les gens ont afflué pour regarder sa nouvelle pièce 393 Die Leute strömten herbei, um sein neues Stück zu sehen
394 Les gens sont allés voir sa nouvelle pièce en masse 394 Die Leute gingen in Scharen, um sein neues Stück zu sehen
    395 Les gens sont allés voir sa nouvelle pièce en masse 395 Die Leute gingen in Scharen, um sein neues Stück zu sehen
396 Les foules se pressaient dans les magasins 396 Menschenmassen drängten sich in die Geschäfte
    397 La foule a rempli la boutique 397 Die Menge füllte den Laden
398 Les magasins sont pleins de monde 398 Die Geschäfte sind voller Leute
    399 Les magasins sont pleins de monde 399 Die Geschäfte sind voller Leute
400 se presser avec qn/qc 400 mit jdm/etw drängen
    401 Foule 401 Menge
402 être encombré de qn/qc 402 mit jdm/etw drängen
    403 Fourmillement 403 Schwärmen
404  être plein de gens, de voitures, etc. 404  voller Menschen, Autos usw
    405 Encombré de gens, de voitures, etc. 405 Überfüllt mit Menschen, Autos usw.
406 Bondé (personnes, voitures, etc.). 406 Überfüllt (Menschen, Autos usw.).
    407 Surpeuplé (personnes, voitures, etc.) 407 Überfüllt (Menschen, Autos usw.)
408 Les cafés grouillaient d'étudiants 408 Die Cafés waren voller Studenten
    409 Le café est bondé d'étudiants 409 Das Café ist voll mit Studenten
410 Les petits restaurants sont pleins d'étudiants. 410 Die kleinen Restaurants sind voll mit Studenten.
    411 Les petits restaurants sont pleins d'étudiants 411 Die kleinen Restaurants sind voll mit Studenten
412 les rues étaient pleines de monde 412 die Straßen waren voller Menschen
    413 Les rues sont pleines de monde 413 Die Straßen sind voller Menschen
414 Toutes les rues sont pleines de monde 414 Alle Straßen sind voller Menschen
    415 Toutes les rues sont pleines de monde 415 Alle Straßen sind voller Menschen
416 Manette de Gaz 416 Gaspedal
    417 Manette de Gaz 417 Gaspedal
418 attaquer ou tuer qn en lui serrant la gorge pour l'empêcher de respirer 418 jemanden angreifen oder töten, indem man ihm die Kehle zudrückt, um ihn am Atmen zu hindern
    419 Attaquer ou tuer quelqu'un en lui serrant la gorge pour l'empêcher de respirer 419 Jemanden anzugreifen oder zu töten, indem man seinen Hals zusammendrückt, um ihn am Atmen zu hindern
420 Souffle ; flamme à mort ; étrangler 420 Atmen; zu Tode flammen; erwürgen
    421  Souffle ; flamme à mort ; étrangler 421  Atmen; zu Tode flammen; erwürgen
422 Synonyme 422 Synonym
423 étrangler 423 erwürgen
424 Il a étranglé le garde à mains nues 424 Er hat die Wache mit bloßen Händen erdrosselt
    425 Il a étranglé le garde à mains nues 425 Er erwürgte die Wache mit bloßen Händen
426 Il a étranglé le garde à mains nues. 426 Er erwürgte die Wache mit bloßen Händen.
    427 Il a étranglé le garde à mains nues 427 Er erwürgte die Wache mit bloßen Händen
428  (humoristique) 428  (humorvoll)
429  Je l'aime bien, même si je pourrais parfois l'étrangler joyeusement (parce qu'elle est agaçante) 429  Ich mag sie, obwohl ich sie manchmal fröhlich erwürgen könnte (weil sie nervt)
    430 Je l'aime bien, même si parfois je peux l'étrangler joyeusement (parce qu'elle est agaçante) 430 Ich mag sie, obwohl ich sie manchmal glücklich erwürgen kann (weil sie nervt)
431 Je l'aime bien, même si parfois j'ai vraiment envie de l'étouffer à mort 431 Ich mag sie, obwohl ich sie manchmal wirklich ersticken möchte
    432 Je l'aime bien, même si parfois j'ai vraiment envie de l'étouffer à mort 432 Ich mag sie, obwohl ich sie manchmal wirklich ersticken möchte
433 (figuré) La ville est étranglée par le trafic 433 (im übertragenen Sinne) Die Stadt wird durch den Verkehr gedrosselt
    434 (Magique) La ville est bloquée par la circulation 434 (Magisch) Die Stadt ist vom Verkehr blockiert
435 Le trafic dans cette ville est surpeuplé 435 Der Verkehr in dieser Stadt ist überfüllt
    436 Le trafic dans cette ville est surpeuplé 436 Der Verkehr in dieser Stadt ist überfüllt
437 accélérateur (qch) arrière/bas/haut 437 (etw) zurück/runter/hoch drosseln
    438 Accélérateur (...) arrière/bas/haut 438 Gas (...) zurück/unten/oben
439 contrôler l'alimentation en carburant ou en énergie d'un moteur afin de réduire/augmenter la vitesse d'un véhicule 439 um die Kraftstoff- oder Stromzufuhr zu einem Motor zu steuern, um die Geschwindigkeit eines Fahrzeugs zu verringern/zu erhöhen
    440 Contrôler le carburant ou l'alimentation du moteur pour réduire/augmenter la vitesse du véhicule 440 Steuern Sie die Kraftstoff- oder Stromversorgung des Motors, um die Geschwindigkeit des Fahrzeugs zu verringern/zu erhöhen
441 Ajuster la manette des gaz ; réduire/accélérer 441 Gas einstellen; reduzieren/beschleunigen
442 Ajuster la manette des gaz ; réduire/accélérer 442 Gas einstellen; reduzieren/beschleunigen