http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                       
  NEXT 1 troisième degré 1 三度 1 Sān dù 1 third-degree 1 third-degree 1 terceiro grau 1 tercer grado 1 dritter Grad 1 trzeci stopień 1 третья степень 1 tret'ya stepen' 1 الدرجة الثالثة 1 aldarajat althaalitha 1 थर्ड डिग्री 1 thard digree 1 ਤੀਜੀ ਡਿਗਰੀ 1 Tījī ḍigarī 1 তৃতীয় ডিগ্রী 1 Tr̥tīẏa ḍigrī 1 3度 1 3 度 1 3  1 3 do
  last 2 Trois degrés 2 三度 2 sān dù 2 三度 2 Three degrees 2 Três graus 2 Tres grados 2 Drei Grad 2 Trzy stopnie 2 Три степени 2 Tri stepeni 2 ثلاث درجات 2 thalath darajat 2 तीन डिग्री 2 teen digree 2 ਤਿੰਨ ਡਿਗਰੀ 2 tina ḍigarī 2 তিন ডিগ্রি 2 tina ḍigri 2 3度 2 3 度 2 3  2 3 do        
1 ALLEMAND 3  ~ brûlures brûlures les plus graves, affectant les tissus sous la peau 3  〜烧伤最严重的烧伤,影响皮肤下的组织 3  〜shāoshāng zuì yánzhòng de shāoshāng, yǐngxiǎng pífū xià de zǔzhī 3  burns burns of the most serious kind, affecting tissue below the skin  3  ~burns burns of the most serious kind, affecting tissue below the skin 3  ~ queimaduras queimaduras do tipo mais grave, afetando o tecido abaixo da pele 3  ~ quemaduras quemaduras del tipo más grave, que afectan el tejido debajo de la piel 3  ~verbrennt Verbrennungen der schwersten Art, die das Gewebe unter der Haut betreffen 3  ~oparzenia najpoważniejszego rodzaju, dotykające tkanki pod skórą 3  ~ ожоги ожоги самого серьезного типа, поражающие ткани под кожей 3  ~ ozhogi ozhogi samogo ser'yeznogo tipa, porazhayushchiye tkani pod kozhey 3  ~ الحروق من أخطر أنواعها ، حيث تصيب الأنسجة تحت الجلد 3 ~ alhuruq min 'akhtar 'anwaeiha , hayth tusib al'ansijat taht aljild 3  ~ सबसे गंभीर प्रकार की जलन, त्वचा के नीचे के ऊतकों को प्रभावित करती है 3  ~ sabase gambheer prakaar kee jalan, tvacha ke neeche ke ootakon ko prabhaavit karatee hai 3  the ਸਭ ਤੋਂ ਗੰਭੀਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਜਲਣ ਨੂੰ ਸਾੜਦਾ ਹੈ, ਚਮੜੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਟਿਸ਼ੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 3  the sabha tōṁ gabhīra kisama dē jalaṇa nū sāṛadā hai, camaṛī dē hēṭhāṁ ṭiśū nū prabhāvata karadā hai 3  serious সবচেয়ে মারাত্মক ধরনের পোড়া পোড়া, ত্বকের নিচে টিস্যুকে প্রভাবিত করে 3  serious sabacēẏē mārātmaka dharanēra pōṛā pōṛā, tbakēra nicē ṭisyukē prabhābita karē 3  〜最も深刻な種類の火傷を燃やし、皮膚の下の組織に影響を与えます 3 〜 最も 深刻な 種類  火傷  燃やし 、 皮膚    組織  影響  与えます 3 〜 もっとも しんこくな しゅるい  かしょう  もやし 、 ひふ  した  そしき  えいきょう  あたえます 3 〜 mottomo shinkokuna shurui no kashō o moyashi , hifu no shita no soshiki ni eikyō o ataemasu
2 ANGLAIS 4 Trois degrés 4 三度 4 sān dù 4 三度  4 Three degrees  4 Três graus 4 Tres grados 4 Drei Grad 4 Trzy stopnie 4 Три степени 4 Tri stepeni 4 ثلاث درجات 4 thalath darajat 4 तीन डिग्री 4 teen digree 4 ਤਿੰਨ ਡਿਗਰੀ 4 tina ḍigarī 4 তিন ডিগ্রি 4 tina ḍigri 4 3度 4 3 度 4 3  4 3 do        
3 ARABE 5 ~ Brûlures Les brûlures les plus graves qui affectent les tissus sous-cutanés 5 〜烧伤最严重的烧伤,影响皮肤下的组织 5 〜shāoshāng zuì yánzhòng de shāoshāng, yǐngxiǎng pífū xià de zǔzhī 5 〜烧伤最严重的烧伤,影响皮肤下的组织 5 ~ Burns The most severe burns that affect the tissues under the skin 5 ~ Queimaduras As queimaduras mais graves que afetam os tecidos sob a pele 5 ~ Quemaduras Las quemaduras más graves que afectan los tejidos debajo de la piel. 5 ~ Verbrennungen Die schwersten Verbrennungen, die das Gewebe unter der Haut betreffen 5 ~ Oparzenia Najpoważniejsze oparzenia tkanek pod skórą 5 ~ Ожоги Самые сильные ожоги, поражающие ткани под кожей. 5 ~ Ozhogi Samyye sil'nyye ozhogi, porazhayushchiye tkani pod kozhey. 5 ~ الحروق أشد الحروق التي تصيب الأنسجة تحت الجلد 5 ~ alhuruq 'ashada alhuruq alati tusib al'ansijat taht aljild 5 ~ जलन सबसे गंभीर जलन जो त्वचा के नीचे के ऊतकों को प्रभावित करती है 5 ~ jalan sabase gambheer jalan jo tvacha ke neeche ke ootakon ko prabhaavit karatee hai 5 ~ ਜਲਣ ਸਭ ਤੋਂ ਗੰਭੀਰ ਜਲਣ ਜੋ ਚਮੜੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਟਿਸ਼ੂਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕਰਦੀ ਹੈ 5 ~ jalaṇa sabha tōṁ gabhīra jalaṇa jō camaṛī dē hēṭhāṁ ṭiśū'āṁ nū prabhāvata karadī hai 5 ~ পোড়া সবচেয়ে মারাত্মক পোড়া যা ত্বকের নিচে টিস্যুকে প্রভাবিত করে 5 ~ pōṛā sabacēẏē mārātmaka pōṛā yā tbakēra nicē ṭisyukē prabhābita karē 5 〜やけど皮膚の下の組織に影響を与える最も重度のやけど 5 〜 やけど 皮膚    組織  影響  与える 最も 重度  やけど 5 〜 やけど ひふ  した  そしき  えいきょう  あたえる もっとも じゅうど  やけど 5 〜 yakedo hifu no shita no soshiki ni eikyō o ataeru mottomo jūdo no yakedo        
4 bengali   Troisième degré (brûlure)   三度(烧伤)   sān dù (shāoshāng)   三度(烧伤)    Third degree (burn)   Terceiro grau (queimadura)   Tercer grado (quemadura)   Dritter Grad (Verbrennung)   Trzeci stopień (oparzenie)   Третья степень (ожог)   Tret'ya stepen' (ozhog)   الدرجة الثالثة (حرق)   aldarajat althaalitha (haraqa)   तीसरी डिग्री (जला)   teesaree digree (jala)   ਤੀਜੀ ਡਿਗਰੀ (ਬਰਨ)   tījī ḍigarī (barana)   তৃতীয় ডিগ্রী (বার্ন)   tr̥tīẏa ḍigrī (bārna)   3度(やけど)   3  ( やけど )   3  ( やけど )   3 do ( yakedo )        
5 CHINOIS 6 ~ meurtre, agression, vol, etc. meurtre, etc. de la moins grave des trois sortes 6 ~ 谋杀、袭击、抢劫等 三种最不严重的谋杀等 6 ~ móushā, xíjí, qiǎngjié děng sān zhǒng zuì bù yánzhòng de móushā děng 6 ~ murder, assault, robbery, etc. murder, etc. of the least serious of three kinds  6 ~ murder, assault, robbery, etc. murder, etc. of the least serious of three kinds 6 ~ assassinato, assalto, roubo, etc. assassinato, etc. do menos grave dos três tipos 6 ~ asesinato, asalto, robo, etc. asesinato, etc. del menos grave de los tres tipos 6 ~ Mord, Körperverletzung, Raub usw. Mord usw. der am wenigsten schwerwiegenden von drei Arten 6 ~ morderstwo, napaść, rabunek itp. morderstwo itp. najmniej poważnego z trzech rodzajów 6 ~ убийство, нападение, грабеж и т. д. убийство и т. д. наименее серьезного из трех видов 6 ~ ubiystvo, napadeniye, grabezh i t. d. ubiystvo i t. d. naimeneye ser'yeznogo iz trekh vidov 6 ~ القتل ، والاعتداء ، والسرقة ، وما إلى ذلك القتل العمد ، وما إلى ذلك من ثلاثة أنواع من الأقل خطورة 6 ~ alqatl , waliaetida' , walsariqat , wama 'iilaa dhalik alqatl aleamd , wama 'iilaa dhalik min thalathat 'anwae min al'aqali khuturatan 6 ~ हत्या, हमला, डकैती, आदि हत्या, आदि तीन प्रकार के कम से कम गंभीर 6 ~ hatya, hamala, dakaitee, aadi hatya, aadi teen prakaar ke kam se kam gambheer 6 ~ ਕਤਲ, ਹਮਲਾ, ਡਕੈਤੀ, ਆਦਿ ਕਤਲ, ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਤਿੰਨ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਗੰਭੀਰ 6 ~ katala, hamalā, ḍakaitī, ādi katala, ghaṭō ghaṭa tina prakāra dē gabhīra 6 ~ খুন, হামলা, ডাকাতি, ইত্যাদি হত্যাকাণ্ড, তিন ধরনের কমপক্ষে গুরুতর 6 ~ khuna, hāmalā, ḍākāti, ityādi hatyākāṇḍa, tina dharanēra kamapakṣē gurutara 6 〜殺人、暴行、強盗など3種類の中で最も深刻でない殺人など 6 〜 殺人 、 暴行 、 強盗 など 3 種類    最も 深刻でない 殺人 など 6 〜 さつじん 、 ぼうこう 、 ごうとう など 3 しゅるい  なか  もっとも しんこくでない さつじん など 6 〜 satsujin , bōkō , gōtō nado 3 shurui no naka de mottomo shinkokudenai satsujin nado        
6 ESPAGNOL 7 Meurtre, agression, vol, etc. Les trois meurtres les plus légers, etc. 7 神秘、神秘、捉弄等三种最轻的知识等 7 shénmì, shénmì, zhuōnòng děng sān zhǒng zuì qīng de zhīshì děng 7 谋杀、袭击、抢劫等 三种最轻的谋杀等 7 Murder, assault, robbery, etc. The three lightest murders, etc. 7 Assassinato, assalto, roubo, etc. Os três assassinatos mais leves, etc. 7 Asesinato, asalto, robo, etc. Los tres asesinatos más leves, etc. 7 Mord, Körperverletzung, Raub usw. Die drei leichtesten Morde usw. 7 Morderstwo, napaść, rabunek itp. Trzy najlżejsze morderstwa itp. 7 Убийство, нападение, грабеж и т. Д. Три самых легких убийства и т. Д. 7 Ubiystvo, napadeniye, grabezh i t. D. Tri samykh legkikh ubiystva i t. D. 7 القتل ، والاعتداء ، والسرقة ، وما إلى ذلك. 7 alqatl , waliaetida' , walsariqat , wama 'iilaa dhalika. 7 हत्या, हमला, डकैती, आदि तीन सबसे हल्की हत्याएं आदि। 7 hatya, hamala, dakaitee, aadi teen sabase halkee hatyaen aadi. 7 ਕਤਲ, ਹਮਲਾ, ਡਕੈਤੀ, ਆਦਿ ਤਿੰਨ ਹਲਕੇ ਕਤਲ, ਆਦਿ. 7 katala, hamalā, ḍakaitī, ādi tina halakē katala, ādi. 7 হত্যা, হামলা, ডাকাতি ইত্যাদি তিনটি হালকা খুন ইত্যাদি। 7 hatyā, hāmalā, ḍākāti ityādi tinaṭi hālakā khuna ityādi. 7 殺人、暴行、強盗など。3つの最も軽い殺人など。 7 殺人 、 暴行 、 強盗 など 。 3つ  最も 軽い 殺人 など 。 7 さつじん 、 ぼうこう 、 ごうとう など 。   もっとも かるい さつじん など 。 7 satsujin , bōkō , gōtō nado . tsu no mottomo karui satsujin nado .        
7 FRANCAIS 8 Le troisième niveau (meurtre, agression ou vol, etc.) 8 第三级(谋杀、袭击或抢劫等) 8 dì sān jí (móushā, xíjí huò qiǎngjié děng) 8 The third level (murder, assault or robbery, etc.) 8 The third level (murder, assault or robbery, etc.) 8 O terceiro nível (assassinato, agressão ou roubo, etc.) 8 El tercer nivel (asesinato, asalto o robo, etc.) 8 Die dritte Ebene (Mord, Körperverletzung oder Raub usw.) 8 Trzeci poziom (morderstwo, napaść lub napad itp.) 8 Третий уровень (убийство, нападение или ограбление и т. Д.) 8 Tretiy uroven' (ubiystvo, napadeniye ili ogrableniye i t. D.) 8 المستوى الثالث (القتل ، الاعتداء ، السرقة ... الخ). 8 almustawaa althaalith (alqatl , aliaetida' , alsariqa ... alkha). 8 तीसरा स्तर (हत्या, हमला या डकैती, आदि) 8 teesara star (hatya, hamala ya dakaitee, aadi) 8 ਤੀਜਾ ਪੱਧਰ (ਕਤਲ, ਹਮਲਾ ਜਾਂ ਡਕੈਤੀ, ਆਦਿ) 8 Tījā padhara (katala, hamalā jāṁ ḍakaitī, ādi) 8 তৃতীয় স্তর (হত্যা, হামলা বা ডাকাতি ইত্যাদি) 8 Tr̥tīẏa stara (hatyā, hāmalā bā ḍākāti ityādi) 8 第3レベル(殺人、暴行、強盗など) 8  3 レベル ( 殺人 、 暴行 、 強盗 など ) 8 だい 3 レベル ( さつじん 、 ぼうこう 、 ごうとう など ) 8 dai 3 reberu ( satsujin , bōkō , gōtō nado )
8 hindi   Le troisième niveau (meurtre, agression ou vol, etc.)   第三级(阴谋、人身侵犯或抢夺等)   dì sān jí (yīnmóu, rénshēn qīnfàn huò qiǎngduó děng)   第三等级(谋杀、人身侵犯或抢劫等)   The third level (murder, assault or robbery, etc.)   O terceiro nível (assassinato, agressão ou roubo, etc.)   El tercer nivel (asesinato, asalto o robo, etc.)   Die dritte Ebene (Mord, Körperverletzung oder Raub usw.)   Trzeci poziom (morderstwo, napaść lub napad itp.)   Третий уровень (убийство, нападение или ограбление и т. Д.)   Tretiy uroven' (ubiystvo, napadeniye ili ogrableniye i t. D.)   المستوى الثالث (القتل ، الاعتداء ، السرقة ... الخ).   almustawaa althaalith (alqatl , aliaetida' , alsariqa ... alkha).   तीसरा स्तर (हत्या, हमला या डकैती, आदि)   teesara star (hatya, hamala ya dakaitee, aadi)   ਤੀਜਾ ਪੱਧਰ (ਕਤਲ, ਹਮਲਾ ਜਾਂ ਡਕੈਤੀ, ਆਦਿ)   tījā padhara (katala, hamalā jāṁ ḍakaitī, ādi)   তৃতীয় স্তর (হত্যা, হামলা বা ডাকাতি ইত্যাদি)   tr̥tīẏa stara (hatyā, hāmalā bā ḍākāti ityādi)   第3レベル(殺人、暴行、強盗など)    3 レベル ( 殺人 、 暴行 、 強盗 など )   だい 3 レベル ( さつじん 、 ぼうこう 、 ごうとう など )   dai 3 reberu ( satsujin , bōkō , gōtō nado )        
9 JAPONAIS 9 Comparer 9 相比 9 xiāng bǐ 9 Compare 9 Compare 9 Comparar 9 Comparar 9 Vergleichen 9 Porównywać 9 Сравнивать 9 Sravnivat' 9 قارن 9 qarin 9 तुलना करना 9 tulana karana 9 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 9 tulanā karō 9 তুলনা করা 9 tulanā karā 9 比較 9 比較 9 ひかく 9 hikaku
10 punjabi   Premier degré   第一级   dì yī jí   First degree   First degree   Primeiro grau   Primer grado   Erster Abschluss   Pierwszy stopień   Первая степень   Pervaya stepen'   الدرجة الأولى   aldarajat al'uwlaa   पहला डिग्री   pahala digree   ਪਹਿਲੀ ਡਿਗਰੀ   pahilī ḍigarī   প্রথম ডিগ্রি   prathama ḍigri   一級   一級   いっきゅう   ikkyū
11 POLONAIS 10 Second degré 10 第二度 10 dì èr dù 10 Second degree 10 Second degree 10 Segundo grau 10 Segundo grado 10 Zweiter Grad 10 Drugi stopień 10 Вторая степень 10 Vtoraya stepen' 10 الدرجة الثانية 10 aldarajat althaania 10 दूसरी उपाधि 10 doosaree upaadhi 10 ਦੂਜੀ ਡਿਗਰੀ 10 dūjī ḍigarī 10 দ্বিতীয় ডিগ্রী 10 dbitīẏa ḍigrī 10 二度 10   10   10 ni do
12 PORTUGAIS 11 troisième génération 11 第三代 11 dì sāndài 11 third-generation  11 third-generation 11 terceira geração 11 tercera generación 11 dritte Generation 11 trzecia generacja 11 третье поколение 11 tret'ye pokoleniye 11 الجيل الثالث 11 aljil althaalith 11 तीसरी पीढ़ी 11 teesaree peedhee 11 ਤੀਜੀ ਪੀੜ੍ਹੀ 11 tījī pīṛhī 11 তৃতীয় প্রজন্মের 11 tr̥tīẏa prajanmēra 11 第三世代 11   世代 11 だい さん せだい 11 dai san sedai        
13 RUSSE 12 abrégé 3G 12 缩写3G 12 suōxiě 3G 12 abbr. 3G 12 abbr. 3G 12 abr. 3G 12 abr. 3G 12 Abk. 3G 12 skrót 3G 12 сокр. 3G 12 sokr. 3G 12 اختصار 3G 12 akhtisar 3G 12 abbr. 3G 12 abbr. 3g 12 3 ਜੀ 12 3 jī 12 abbr। 3 জি 12 abbr. 3 Ji 12 略語3G 12 略語 3 G 12 りゃくご 3 g 12 ryakugo 3 G
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13  utilisé pour décrire la technologie qui a été développée pour envoyer des données au mobile 13  用于描述为向移动设备发送数据而开发的技术 13  yòng yú miáoshù wèi xiàng yídòng shèbèi fāsòng shùjù ér kāifā de jìshù 13  used to describe technology that has been developed to send data to mobile 13  used to describe technology that has been developed to send data to mobile 13  usado para descrever a tecnologia que foi desenvolvida para enviar dados para dispositivos móveis 13  se utiliza para describir la tecnología que se ha desarrollado para enviar datos a dispositivos móviles 13  Wird verwendet, um eine Technologie zu beschreiben, die entwickelt wurde, um Daten an Mobiltelefone zu senden 13  używany do opisu technologii, która została opracowana do przesyłania danych na telefon komórkowy 13  используется для описания технологии, которая была разработана для отправки данных на мобильный 13  ispol'zuyetsya dlya opisaniya tekhnologii, kotoraya byla razrabotana dlya otpravki dannykh na mobil'nyy 13  تستخدم لوصف التكنولوجيا التي تم تطويرها لإرسال البيانات إلى الهاتف المحمول 13 tustakhdam liwasf altiknulujya alati tama tatwiruha li'iirsal albayanat 'iilaa alhatif almahmul 13  मोबाइल पर डेटा भेजने के लिए विकसित की गई तकनीक का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है 13  mobail par deta bhejane ke lie vikasit kee gaee takaneek ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai 13  ਮੋਬਾਈਲ ਨੂੰ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਿਕਸਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 13  mōbā'īla nū ḍāṭā bhējaṇa la'ī vikasata kītī ga'ī takanālōjī dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai 13  মোবাইলে ডেটা পাঠানোর জন্য যে প্রযুক্তি তৈরি হয়েছে তা বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় 13  mōbā'ilē ḍēṭā pāṭhānōra jan'ya yē prayukti tairi haẏēchē tā barṇanā karatē byabahr̥ta haẏa 13  モバイルにデータを送信するために開発されたテクノロジーを説明するために使用されます 13 モバイル  データ  送信 する ため  開発 された テクノロジー  説明 する ため  使用 されます 13 モバイル  データ  そうしん する ため  かいはつ された テクノロジー  せつめい する ため  よう されます 13 mobairu ni dēta o sōshin suru tame ni kaihatsu sareta tekunorojī o setsumei suru tame ni shiyō saremasu        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Utilisé pour décrire la technologie qui a été développée pour envoyer des données aux téléphones portables/téléphones portables, etc., à une vitesse plus élevée qu'auparavant 14 用于描述已开发用于以比以前更高的速度向移动电话/手机等发送数据的技术 14 yòng yú miáoshù yǐ kāifā yòng yú yǐ bǐ yǐqián gèng gāo de sùdù xiàng yídòng diànhuà/shǒujī děng fāsòng shùjù de jìshù 14 用于描述已开发用于以比以前更高的速度向移动电话/手机等发送数据的技术 14 Used to describe the technology that has been developed to send data to mobile phones/cell phones, etc., at a higher speed than before 14 Usado para descrever a tecnologia que foi desenvolvida para enviar dados para telefones celulares / celulares, etc., em uma velocidade mais alta do que antes 14 Se utiliza para describir la tecnología que se ha desarrollado para enviar datos a teléfonos móviles / teléfonos móviles, etc., a una velocidad mayor que antes. 14 Wird verwendet, um die Technologie zu beschreiben, die entwickelt wurde, um Daten mit einer höheren Geschwindigkeit als zuvor an Mobiltelefone / Mobiltelefone usw. zu senden 14 Używane do opisu technologii opracowanej do wysyłania danych do telefonów komórkowych/telefonów komórkowych itp. z większą prędkością niż wcześniej 14 Используется для описания технологии, которая была разработана для отправки данных на мобильные телефоны / сотовые телефоны и т. Д. С более высокой скоростью, чем раньше. 14 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya tekhnologii, kotoraya byla razrabotana dlya otpravki dannykh na mobil'nyye telefony / sotovyye telefony i t. D. S boleye vysokoy skorost'yu, chem ran'she. 14 تستخدم لوصف التكنولوجيا التي تم تطويرها لإرسال البيانات إلى الهواتف المحمولة / الهواتف المحمولة ، وما إلى ذلك ، بسرعة أعلى من ذي قبل 14 tustakhdam liwasf altiknulujya alati tama tatwiruha li'iirsal albayanat 'iilaa alhawatif almahmulat / alhawatif almahmulat , wama 'iilaa dhalik , bisureat 'aelaa min dhi qabl 14 उस तकनीक का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है जिसे पहले की तुलना में अधिक गति से मोबाइल फोन / सेल फोन आदि पर डेटा भेजने के लिए विकसित किया गया है। 14 us takaneek ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai jise pahale kee tulana mein adhik gati se mobail phon / sel phon aadi par deta bhejane ke lie vikasit kiya gaya hai. 14 ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨਾਂ/ਸੈਲ ਫੋਨਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਿਕਸਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਗਤੀ ਤੇ 14 mōbā'īla phōnāṁ/saila phōnāṁ ādi nū ḍāṭā bhējaṇa la'ī vikasata kītī ga'ī takanālōjī dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai, pahilāṁ nālōṁ vadhērē gatī tē 14 মোবাইল ফোন/সেলফোন ইত্যাদিতে ডেটা পাঠানোর জন্য উন্নত করা প্রযুক্তির বর্ণনা দিতে ব্যবহৃত হয়, আগের চেয়ে বেশি গতিতে 14 mōbā'ila phōna/sēlaphōna ityāditē ḍēṭā pāṭhānōra jan'ya unnata karā prayuktira barṇanā ditē byabahr̥ta haẏa, āgēra cēẏē bēśi gatitē 14 携帯電話や携帯電話などにこれまで以上に高速にデータを送信するために開発された技術を表すために使用されます。 14 携帯 電話  携帯 電話 など  これ まで 以上  高速  データ  送信 する ため   された 技術  表す ため  使用 されます 。 14 けいたい でんわ  けいたい でんわ など  これ まで いじょう  こうそく  データ  そうしん する ため  かいはつ された ぎじゅつ  あらわす ため  しよう されます 。 14 keitai denwa ya keitai denwa nado ni kore made ijō ni kōsoku ni dēta o sōshin suru tame ni kaihatsu sareta gijutsu o arawasu tame ni shiyō saremasu .        
    15 téléphones/téléphones portables, etc. à des vitesses beaucoup plus élevées qu'auparavant 15 手机/手机等的速度比以前快得多 15 shǒujī/shǒujī děng de sùdù bǐ yǐqián kuài dé duō 15 phones/cellphones, etc. at much higher speeds than were possible before 15 phones/cellphones, etc. at much higher speeds than were possible before 15 telefones / celulares, etc. em velocidades muito mais altas do que era possível antes 15 teléfonos / teléfonos móviles, etc.a velocidades mucho más altas de lo que era posible antes 15 Telefone/Handys usw. mit viel höheren Geschwindigkeiten als zuvor möglich war 15 telefony/telefony komórkowe itp. przy znacznie wyższych prędkościach niż było to możliwe wcześniej 15 телефоны / мобильные телефоны и т. д. на гораздо более высоких скоростях, чем это было возможно раньше 15 telefony / mobil'nyye telefony i t. d. na gorazdo boleye vysokikh skorostyakh, chem eto bylo vozmozhno ran'she 15 الهواتف / الهواتف المحمولة ، وما إلى ذلك بسرعات أعلى بكثير مما كان ممكنًا من قبل 15 alhawatif / alhawatif almahmulat , wama 'iilaa dhalik bisurueat 'aelaa bikathir mimaa kan mmknan min qabl 15 पहले की तुलना में बहुत अधिक गति से फोन/सेलफोन, आदि 15 pahale kee tulana mein bahut adhik gati se phon/selaphon, aadi 15 ਫ਼ੋਨ/ਸੈਲਫੋਨ, ਆਦਿ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਪੀਡ ਤੇ 15 fōna/sailaphōna, ādi pahilāṁ nālōṁ bahuta zi'ādā sapīḍa tē 15 ফোন/সেলফোন ইত্যাদি আগের চেয়ে অনেক বেশি গতিতে 15 phōna/sēlaphōna ityādi āgēra cēẏē anēka bēśi gatitē 15 以前よりもはるかに高速な電話/携帯電話など 15 以前 より  はるか  高速な 電話 / 携帯 電話 など 15 いぜん より  はるか  こうそくな でんわ / けいたい でんわ など 15 izen yori mo haruka ni kōsokuna denwa / keitai denwa nado        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 La vitesse des téléphones portables/téléphones portables, etc. est beaucoup plus rapide qu'auparavant 16 手机等的速度比以前快 16 shǒujī děng de sùdù bǐ yǐqián kuài 16 手机/手机等的速度比以前快得多 16 The speed of cell phones/cell phones etc. is much faster than before 16 A velocidade dos telefones celulares / celulares, etc. é muito mais rápida do que antes 16 La velocidad de los teléfonos móviles / teléfonos móviles, etc. es mucho más rápida que antes. 16 Die Geschwindigkeit von Handys/Handys etc. ist viel schneller als zuvor 16 Szybkość telefonów komórkowych / telefonów komórkowych itp. jest znacznie większa niż wcześniej 16 Скорость сотовых телефонов / сотовых телефонов и т. Д. Намного выше, чем раньше 16 Skorost' sotovykh telefonov / sotovykh telefonov i t. D. Namnogo vyshe, chem ran'she 16 سرعة الهواتف المحمولة / الهواتف المحمولة وما إلى ذلك أسرع بكثير من ذي قبل 16 sureat alhawatif almahmulat / alhawatif almahmulat wama 'iilaa dhalik 'asrae bikathir min dhi qabl 16 सेल फोन/सेल फोन आदि की स्पीड पहले से काफी तेज होती है 16 sel phon/sel phon aadi kee speed pahale se kaaphee tej hotee hai 16 ਸੈਲ ਫ਼ੋਨ/ਸੈਲ ਫ਼ੋਨ ਆਦਿ ਦੀ ਸਪੀਡ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਹੈ 16 saila fōna/saila fōna ādi dī sapīḍa pahilāṁ nālōṁ bahuta tēza hai 16 সেলফোন/সেলফোন ইত্যাদির গতি আগের তুলনায় অনেক দ্রুত 16 sēlaphōna/sēlaphōna ityādira gati āgēra tulanāẏa anēka druta 16 携帯電話/携帯電話などの速度は以前よりもはるかに高速です 16 携帯 電話 / 携帯 電話 など  速度  以前 より  はるか  高速です 16 けいたい でんわ / けいたい でんわ など  そくど  いぜん より  はるか  こうそくです 16 keitai denwa / keitai denwa nado no sokudo wa izen yori mo haruka ni kōsokudesu        
    17 La troisième génération de technologies migratrices dignes de confiance 17 第三代迁移可信技术 17 dì sāndài qiānyí kě xìn jìshù 17 The third generation of migrating trustworthy technology 17 The third generation of migrating trustworthy technology 17 A terceira geração de migração de tecnologia confiável 17 La tercera generación de tecnología confiable migrante 17 Die dritte Generation der Migration vertrauenswürdiger Technologie 17 Trzecia generacja migrującej, godnej zaufania technologii 17 Третье поколение надежных технологий миграции 17 Tret'ye pokoleniye nadezhnykh tekhnologiy migratsii 17 الجيل الثالث من التكنولوجيا المهاجرة الجديرة بالثقة 17 aljil althaalith min altiknulujia almuhajarat aljadirat bialthiqa 17 भरोसेमंद प्रौद्योगिकी के प्रवास की तीसरी पीढ़ी 17 bharosemand praudyogikee ke pravaas kee teesaree peedhee 17 ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੀ ਤੀਜੀ ਪੀੜ੍ਹੀ 17 bharōsēyōga takanālōjī dē pravāsa dī tījī pīṛhī 17 বিশ্বাসযোগ্য প্রযুক্তির স্থানান্তরের তৃতীয় প্রজন্ম 17 biśbāsayōgya prayuktira sthānāntarēra tr̥tīẏa prajanma 17 移行する信頼できるテクノロジーの第3世代 17 移行 する 信頼 できる テクノロジー   3 世代 17 いこう する しんらい できる テクノロジー  だい 3 せだい 17 ikō suru shinrai dekiru tekunorojī no dai 3 sedai        
    18 La troisième génération de technologies migratrices dignes de confiance 18 第三代移劫竭信技术的 18 dì sān dài yí jié jié xìn jìshù de 18 第三代移劫竭信技术的 18 The third generation of migrating trustworthy technology 18 A terceira geração de migração de tecnologia confiável 18 La tercera generación de tecnología confiable migrante 18 Die dritte Generation der Migration vertrauenswürdiger Technologie 18 Trzecia generacja migrującej, godnej zaufania technologii 18 Третье поколение надежных технологий миграции 18 Tret'ye pokoleniye nadezhnykh tekhnologiy migratsii 18 الجيل الثالث من التكنولوجيا المهاجرة الجديرة بالثقة 18 aljil althaalith min altiknulujia almuhajarat aljadirat bialthiqa 18 भरोसेमंद प्रौद्योगिकी के प्रवास की तीसरी पीढ़ी 18 bharosemand praudyogikee ke pravaas kee teesaree peedhee 18 ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੀ ਤੀਜੀ ਪੀੜ੍ਹੀ 18 bharōsēyōga takanālōjī dē pravāsa dī tījī pīṛhī 18 বিশ্বাসযোগ্য প্রযুক্তির স্থানান্তরের তৃতীয় প্রজন্ম 18 biśbāsayōgya prayuktira sthānāntarēra tr̥tīẏa prajanma 18 移行する信頼できるテクノロジーの第3世代 18 移行 する 信頼 できる テクノロジー   3 世代 18 いこう する しんらい できる テクノロジー  だい 3 せだい 18 ikō suru shinrai dekiru tekunorojī no dai 3 sedai        
    19 utilisé pour décrire toute technologie en cours de développement qui est plus avancée que les deux étapes précédentes 19 用于描述任何正在开发的比前两个阶段更先进的技术 19 yòng yú miáoshù rènhé zhèngzài kāifā de bǐ qián liǎng gè jiēduàn gèng xiānjìn de jìshù 19 used to describe any technology that is being developed that is more advanced than the earlier two stages  19 used to describe any technology that is being developed that is more advanced than the earlier two stages 19 usado para descrever qualquer tecnologia que está sendo desenvolvida é mais avançada do que os dois estágios anteriores 19 Se utiliza para describir cualquier tecnología que se esté desarrollando y que sea más avanzada que las dos etapas anteriores. 19 Wird verwendet, um eine Technologie zu beschreiben, die entwickelt wird und die fortgeschrittener ist als die beiden vorherigen Phasen 19 używany do opisu każdej rozwijanej technologii, która jest bardziej zaawansowana niż dwa wcześniejsze etapy 19 используется для описания любой разрабатываемой технологии, которая является более продвинутой, чем два предыдущих этапа. 19 ispol'zuyetsya dlya opisaniya lyuboy razrabatyvayemoy tekhnologii, kotoraya yavlyayetsya boleye prodvinutoy, chem dva predydushchikh etapa. 19 تستخدم لوصف أي تقنية يتم تطويرها أكثر تقدمًا من المرحلتين السابقتين 19 tustakhdam liwasf 'ayi tiqniat yatimu tatwiruha 'akthar tqdman min almarhalatayn alsaabiqatayn 19 विकसित की जा रही किसी भी तकनीक का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है जो पहले के दो चरणों की तुलना में अधिक उन्नत है 19 vikasit kee ja rahee kisee bhee takaneek ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai jo pahale ke do charanon kee tulana mein adhik unnat hai 19 ਵਿਕਸਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਪਿਛਲੇ ਦੋ ਪੜਾਵਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉੱਨਤ ਹੈ 19 vikasata kītī jā rahī kisē vī takanālōjī dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai jō ki pichalē dō paṛāvāṁ nālōṁ vadhērē unata hai 19 যে কোন প্রযুক্তি যেটি তৈরি হচ্ছে তা বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যা আগের দুটি পর্যায়ের চেয়ে বেশি উন্নত 19 yē kōna prayukti yēṭi tairi hacchē tā barṇanā karatē byabahr̥ta haẏa yā āgēra duṭi paryāẏēra cēẏē bēśi unnata 19 以前の2つの段階よりも高度な開発中のテクノロジーを説明するために使用されます 19 以前  2つ  段階 より  高度な 開発   テクノロジー  説明 する ため  使用 れます 19 いぜん    だんかい より  こうどな かいはつ ちゅう  テクノロジー  せつめい する ため  よう されます 19 izen no tsu no dankai yori mo kōdona kaihatsu chū no tekunorojī o setsumei suru tame ni shiyō saremasu
    20 Utilisé pour décrire toute technologie en cours de développement qui est plus avancée que les deux étapes précédentes 20 用于描述任何开发的比前一个阶段更先进的技术 20 yòng yú miáoshù rènhé kāifā de bǐ qián yīgè jiēduàn gèng xiānjìn de jìshù 20 用于描述任何正在开发的比前两个阶段更先进的技术 20 Used to describe any technology being developed that is more advanced than the previous two stages 20 Usado para descrever qualquer tecnologia em desenvolvimento que seja mais avançada do que os dois estágios anteriores 20 Se utiliza para describir cualquier tecnología en desarrollo que sea más avanzada que las dos etapas anteriores. 20 Wird verwendet, um jede zu entwickelnde Technologie zu beschreiben, die fortgeschrittener ist als die beiden vorherigen Phasen 20 Używane do opisu każdej rozwijanej technologii, która jest bardziej zaawansowana niż poprzednie dwa etapy 20 Используется для описания любой разрабатываемой технологии, более продвинутой, чем на предыдущих двух этапах. 20 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya lyuboy razrabatyvayemoy tekhnologii, boleye prodvinutoy, chem na predydushchikh dvukh etapakh. 20 تستخدم لوصف أي تقنية يتم تطويرها أكثر تقدمًا من المرحلتين السابقتين 20 tustakhdam liwasf 'ayi tiqniat yatimu tatwiruha 'akthar tqdman min almarhalatayn alsaabiqatayn 20 विकसित की जा रही किसी भी तकनीक का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है जो पिछले दो चरणों की तुलना में अधिक उन्नत है 20 vikasit kee ja rahee kisee bhee takaneek ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai jo pichhale do charanon kee tulana mein adhik unnat hai 20 ਵਿਕਸਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਿਛਲੇ ਦੋ ਪੜਾਵਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉੱਨਤ ਹੈ 20 vikasata kītī jā rahī kisē vī takanālōjī dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai jō pichalē dō paṛāvāṁ nālōṁ vadhērē unata hai 20 যে কোন প্রযুক্তিকে উন্নত করা হচ্ছে তা বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যা পূর্ববর্তী দুটি পর্যায়ের চেয়ে বেশি উন্নত 20 yē kōna prayuktikē unnata karā hacchē tā barṇanā karatē byabahr̥ta haẏa yā pūrbabartī duṭi paryāẏēra cēẏē bēśi unnata 20 前の2つの段階よりも進んだ開発中のテクノロジーを説明するために使用されます 20   2つ  段階 より  進んだ 開発   テクノロジー  説明 する ため  使用 されます 20 まえ    だんかい より  すすんだ かいはつ ちゅう  テクノロジー  せつめい する ため  しよ されます 20 mae no tsu no dankai yori mo susunda kaihatsu chū no tekunorojī o setsumei suru tame ni shiyō saremasu        
    21 Donc trois générations de technologie 21 所以三代技术 21 suǒyǐ sān dài jìshù 21 So three generations of technology 21 So three generations of technology 21 Portanto, três gerações de tecnologia 21 Entonces tres generaciones de tecnología 21 Also drei Generationen Technologie 21 A więc trzy generacje technologii 21 Итак, три поколения технологий 21 Itak, tri pokoleniya tekhnologiy 21 ثلاثة أجيال من التكنولوجيا 21 thalathat 'ajyal min altiknulujya 21 तो प्रौद्योगिकी की तीन पीढ़ियां 21 to praudyogikee kee teen peedhiyaan 21 ਇਸ ਲਈ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ 21 isa la'ī takanālōjī dī'āṁ tina pīṛhī'āṁ 21 তাই প্রযুক্তির তিন প্রজন্ম 21 tā'i prayuktira tina prajanma 21 つまり、3世代のテクノロジー 21 つまり 、 3 世代  テクノロジー 21 つまり 、 3 せだい  テクノロジー 21 tsumari , 3 sedai no tekunorojī
    22 Donc trois générations de technologie 22 索三代技 22 suǒ sān dài jì 22 索三代技 22 So three generations of technology 22 Portanto, três gerações de tecnologia 22 Entonces tres generaciones de tecnología 22 Also drei Generationen Technologie 22 A więc trzy generacje technologii 22 Итак, три поколения технологий 22 Itak, tri pokoleniya tekhnologiy 22 ثلاثة أجيال من التكنولوجيا 22 thalathat 'ajyal min altiknulujya 22 तो प्रौद्योगिकी की तीन पीढ़ियां 22 to praudyogikee kee teen peedhiyaan 22 ਇਸ ਲਈ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ 22 isa la'ī takanālōjī dī'āṁ tina pīṛhī'āṁ 22 তাই প্রযুক্তির তিন প্রজন্ম 22 tā'i prayuktira tina prajanma 22 つまり、3世代のテクノロジー 22 つまり 、 3 世代  テクノロジー 22 つまり 、 3 せだい  テクノロジー 22 tsumari , 3 sedai no tekunorojī        
    23 troisièmement 23 第三 23 dì sān 23 thirdly  23 thirdly 23 em terceiro lugar 23 en tercer lugar 23 drittens 23 po trzecie 23 в-третьих 23 v-tret'ikh 23 ثالثا 23 thalithan 23 तीसरे 23 teesare 23 ਤੀਜਾ 23 tījā 23 তৃতীয়ত 23 tr̥tīẏata 23 第三に 23    23 だい さん  23 dai san ni
    24 troisième 24 第三条 24 dì sāntiáo 24 第三 24 third 24 terceiro 24 tercera 24 Dritter 24 trzeci 24 в третьих 24 v tret'ikh 24 الثالث 24 althaalith 24 तीसरा 24 teesara 24 ਤੀਜਾ 24 tījā 24 তৃতীয় 24 tr̥tīẏa 24 三番目 24  番目 24 さん ばんめ 24 san banme        
    25  utilisé pour introduire le tiers d'une liste de points que vous souhaitez faire valoir dans un discours ou un écrit 25  用于介绍您想在演讲或文章中提出的要点列表中的第三个 25  yòng yú jièshào nín xiǎng zài yǎnjiǎng huò wénzhāng zhōng tíchū de yāo diǎn lièbiǎo zhōng de dì sān gè 25  used to introduce the third of a list of points you want to make in a speech or piece of writing 25  used to introduce the third of a list of points you want to make in a speech or piece of writing 25  usado para apresentar o terceiro ponto de uma lista de pontos que você deseja fazer em um discurso ou texto 25  Se usa para presentar el tercero de una lista de puntos que desea hacer en un discurso o en un escrito. 25  Wird verwendet, um den dritten Punkt einer Liste von Punkten einzuleiten, die Sie in einer Rede oder einem Schriftstück machen möchten 25  służy do wprowadzenia trzeciego punktu z listy punktów, które chcesz poruszyć w przemówieniu lub tekście 25  используется для введения третьей части списка моментов, которые вы хотите сделать в речи или тексте 25  ispol'zuyetsya dlya vvedeniya tret'yey chasti spiska momentov, kotoryye vy khotite sdelat' v rechi ili tekste 25  يستخدم لتقديم الثالث من قائمة النقاط التي تريد إبداءها في خطاب أو قطعة من الكتابة 25 yustakhdam litaqdim althaalith min qayimat alniqat alati turid 'iibda'aha fi khitab 'aw qiteat min alkitaba 25  भाषण या लेखन के टुकड़े में आप जो अंक बनाना चाहते हैं, उसकी सूची के तीसरे भाग को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है 25  bhaashan ya lekhan ke tukade mein aap jo ank banaana chaahate hain, usakee soochee ke teesare bhaag ko pesh karane ke lie upayog kiya jaata hai 25  ਉਹਨਾਂ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਾ ਤੀਜਾ ਹਿੱਸਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭਾਸ਼ਣ ਜਾਂ ਲਿਖਤ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਵਿੱਚ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 25  uhanāṁ bidū'āṁ dī sūcī dā tījā hisā pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai jō tusīṁ bhāśaṇa jāṁ likhata dē ṭukaṛē vica karanā cāhudē hō 25  আপনি বক্তৃতা বা লেখার অংশে যে পয়েন্টগুলি তৈরি করতে চান তার একটি তালিকার তৃতীয়টি পরিচয় করিয়ে দিতে ব্যবহৃত হয় 25  āpani baktr̥tā bā lēkhāra anśē yē paẏēnṭaguli tairi karatē cāna tāra ēkaṭi tālikāra tr̥tīẏaṭi paricaẏa kariẏē ditē byabahr̥ta haẏa 25  スピーチや文章で作りたいポイントのリストの3番目を紹介するために使用されます 25 スピーチ  文章  作りたい ポイント  リスト  3 番目  紹介 する ため  使用 れます 25 スピーチ  ぶんしょう  つくりたい ポイント  リスト  3 ばんめ  しょうかい する ため  しよ されます 25 supīchi ya bunshō de tsukuritai pointo no risuto no 3 banme o shōkai suru tame ni shiyō saremasu
    26 Utilisé pour introduire le troisième dans la liste des points que vous souhaitez faire dans un discours ou un article 26 用于介绍您想在演讲或文章中提出的要点列表中的第三个 26 yòng yú jièshào nín xiǎng zài yǎnjiǎng huò wénzhāng zhōng tíchū de yāo diǎn lièbiǎo zhōng de dì sān gè 26 用于介绍您想在演讲或文章中提出的要点列表中的第三个 26 Used to introduce the third in the list of points you want to make in a speech or article 26 Usado para apresentar o terceiro na lista de pontos que você deseja fazer em um discurso ou artigo 26 Se usa para introducir el tercero en la lista de puntos que desea hacer en un discurso o artículo. 26 Wird verwendet, um den dritten Punkt in der Liste der Punkte einzuleiten, die Sie in einer Rede oder einem Artikel ansprechen möchten 26 Służy do wprowadzenia trzeciego punktu z listy punktów, które chcesz poruszyć w przemówieniu lub artykule 26 Используется для обозначения третьего в списке моментов, которые вы хотите высказать в своей речи или статье. 26 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya tret'yego v spiske momentov, kotoryye vy khotite vyskazat' v svoyey rechi ili stat'ye. 26 يستخدم لتقديم الثالث في قائمة النقاط التي تريد إبداءها في خطاب أو مقال 26 yustakhdam litaqdim althaalith fi qayimat alniqat alati turid 'iibda'aha fi khitab 'aw maqal 26 भाषण या लेख में आप जिन बिंदुओं को बनाना चाहते हैं, उनकी सूची में तीसरे का परिचय देने के लिए प्रयुक्त होता है 26 bhaashan ya lekh mein aap jin binduon ko banaana chaahate hain, unakee soochee mein teesare ka parichay dene ke lie prayukt hota hai 26 ਉਹਨਾਂ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤੀਜੇ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭਾਸ਼ਣ ਜਾਂ ਲੇਖ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 26 uhanāṁ bidū'āṁ dī sūcī vica tījē nū pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai jō tusīṁ bhāśaṇa jāṁ lēkha vica baṇā'uṇā cāhudē hō 26 একটি বক্তৃতা বা নিবন্ধে আপনি যে পয়েন্টগুলি তৈরি করতে চান তার তালিকার তৃতীয়টি চালু করতে ব্যবহৃত হয় 26 ēkaṭi baktr̥tā bā nibandhē āpani yē paẏēnṭaguli tairi karatē cāna tāra tālikāra tr̥tīẏaṭi cālu karatē byabahr̥ta haẏa 26 スピーチや記事で言いたいポイントのリストの3番目を紹介するために使用されます 26 スピーチ  記事  言いたい ポイント  リスト  3 番目  紹介 する ため  使用 れます 26 スピーチ  きじ  いいたい ポイント  リスト  3 ばんめ  しょうかい する ため  しよう されま 26 supīchi ya kiji de ītai pointo no risuto no 3 banme o shōkai suru tame ni shiyō saremasu        
    27 (Utilisé pour lister des choses dans des discours ou des articles) Troisièmement, le troisième point 27 (用于在演讲或文章中列出事情)三、第三点 27 (yòng yú zài yǎnjiǎng huò wénzhāng zhōng liè chū shìqíng) sān, dì sān diǎn 27 (Used to list things in speeches or articles) Third, the third point 27 (Used to list things in speeches or articles) Third, the third point 27 (Usado para listar coisas em discursos ou artigos) Terceiro, o terceiro ponto 27 (Se usa para enumerar cosas en discursos o artículos) En tercer lugar, el tercer punto 27 (Wird verwendet, um Dinge in Reden oder Artikeln aufzulisten) Drittens, der dritte Punkt 27 (Używane do wyliczania rzeczy w przemówieniach lub artykułach) Po trzecie, trzeci punkt 27 (Используется для перечисления вещей в выступлениях или статьях) Третий, третий пункт 27 (Ispol'zuyetsya dlya perechisleniya veshchey v vystupleniyakh ili stat'yakh) Tretiy, tretiy punkt 27 (يستخدم لسرد الأشياء في الخطب أو المقالات) ثالثًا ، النقطة الثالثة 27 (yustakhdam lisard al'ashya' fi alkhutab 'aw almaqalati) thalthan , alnuqtat althaalitha 27 (भाषणों या लेखों में चीजों को सूचीबद्ध करने के लिए प्रयुक्त) तीसरा, तीसरा बिंदु 27 (bhaashanon ya lekhon mein cheejon ko soocheebaddh karane ke lie prayukt) teesara, teesara bindu 27 (ਭਾਸ਼ਣਾਂ ਜਾਂ ਲੇਖਾਂ ਵਿੱਚ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਤੀਜਾ, ਤੀਜਾ ਨੁਕਤਾ 27 (bhāśaṇāṁ jāṁ lēkhāṁ vica cīzāṁ nū sūcībadha karana la'ī varati'ā jāndā hai) tījā, tījā nukatā 27 (বক্তৃতা বা নিবন্ধে জিনিস তালিকাভুক্ত করতে ব্যবহৃত) তৃতীয়, তৃতীয় পয়েন্ট 27 (baktr̥tā bā nibandhē jinisa tālikābhukta karatē byabahr̥ta) tr̥tīẏa, tr̥tīẏa paẏēnṭa 27 (スピーチや記事に物事をリストするために使用されます)第三に、第三のポイント 27 ( スピーチ  記事  物事  リスト する ため  使用 されます )    、    ポイント 27 ( スピーチ  きじ  ものごと  リスト する ため  しよう されます ) だい さん  、 だい さん  ポイント 27 ( supīchi ya kiji ni monogoto o risuto suru tame ni shiyō saremasu ) dai san ni , dai san no pointo
    28  (Utilisé pour lister des choses dans des discours ou des articles) Troisièmement, le troisième point 28  (用于笔录或文章中的内容)第三,第三点 28  (yòng yú bǐlù huò wénzhāng zhōng de nèiróng) dì sān, dì sān diǎn 28  (用于讲话或文章中列举事项)第三, 第三点 28  (Used to list things in speeches or articles) Third, the third point 28  (Usado para listar coisas em discursos ou artigos) Terceiro, o terceiro ponto 28  (Se usa para enumerar cosas en discursos o artículos) En tercer lugar, el tercer punto 28  (Wird verwendet, um Dinge in Reden oder Artikeln aufzulisten) Drittens, der dritte Punkt 28  (Używane do wyliczania rzeczy w przemówieniach lub artykułach) Po trzecie, trzeci punkt 28  (Используется для перечисления вещей в выступлениях или статьях) Третий, третий пункт 28  (Ispol'zuyetsya dlya perechisleniya veshchey v vystupleniyakh ili stat'yakh) Tretiy, tretiy punkt 28  (يستخدم لسرد الأشياء في الخطب أو المقالات) ثالثًا ، النقطة الثالثة 28 (yustakhdam lisard al'ashya' fi alkhutab 'aw almaqalati) thalthan , alnuqtat althaalitha 28  (भाषणों या लेखों में चीजों को सूचीबद्ध करने के लिए प्रयुक्त) तीसरा, तीसरा बिंदु 28  (bhaashanon ya lekhon mein cheejon ko soocheebaddh karane ke lie prayukt) teesara, teesara bindu 28  (ਭਾਸ਼ਣਾਂ ਜਾਂ ਲੇਖਾਂ ਵਿੱਚ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਤੀਜਾ, ਤੀਜਾ ਨੁਕਤਾ 28  (bhāśaṇāṁ jāṁ lēkhāṁ vica cīzāṁ nū sūcībadha karana la'ī varati'ā jāndā hai) tījā, tījā nukatā 28  (বক্তৃতা বা নিবন্ধে জিনিস তালিকাভুক্ত করতে ব্যবহৃত) তৃতীয়, তৃতীয় পয়েন্ট 28  (baktr̥tā bā nibandhē jinisa tālikābhukta karatē byabahr̥ta) tr̥tīẏa, tr̥tīẏa paẏēnṭa 28  (スピーチや記事に物事をリストするために使用されます)第三に、第三のポイント 28 ( スピーチ  記事  物事  リスト する ため  使用 されます )    、    ポイント 28 ( スピーチ  きじ  ものごと  リスト する ため  しよう されます ) だい さん  、 だい さん  ポイント 28 ( supīchi ya kiji ni monogoto o risuto suru tame ni shiyō saremasu ) dai san ni , dai san no pointo        
    29 troisièmement, je voudrais dire que... 29 第三,我想说…… 29 dì sān, wǒ xiǎng shuō…… 29 thirdly, I would like to say that 29 thirdly, I would like to say that... 29 em terceiro lugar, gostaria de dizer que ... 29 en tercer lugar, me gustaría decir que ... 29 drittens möchte ich das sagen... 29 po trzecie, chciałbym powiedzieć, że... 29 в-третьих, я хотел бы сказать, что ... 29 v-tret'ikh, ya khotel by skazat', chto ... 29 ثالثًا ، أود أن أقول أن ... 29 thalthan ، 'awadu 'an 'aqul 'ana ... 29 तीसरा, मैं यह कहना चाहूंगा कि... 29 teesara, main yah kahana chaahoonga ki... 29 ਤੀਜਾ, ਮੈਂ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹਾਂਗਾ ਕਿ ... 29 tījā, maiṁ iha kahiṇā cāhāṅgā ki... 29 তৃতীয়ত, আমি বলতে চাই যে ... 29 tr̥tīẏata, āmi balatē cā'i yē... 29 第三に、私はそれを言いたいです... 29    、   それ  言いたいです ... 29 だい さん  、 わたし  それ  いいたいです 。。。 29 dai san ni , watashi wa sore o ītaidesu ...        
    30 Troisièmement, je veux dire... 30 第三,我想说…… 30 dì sān, wǒ xiǎng shuō…… 30 第三,我想说…… 30 Third, I want to say... 30 Terceiro, quero dizer ... 30 En tercer lugar, quiero decir ... 30 Drittens möchte ich sagen... 30 Po trzecie, chcę powiedzieć... 30 В-третьих, хочу сказать ... 30 V-tret'ikh, khochu skazat' ... 30 ثالثًا ، أريد أن أقول ... 30 thalthan ، 'urid 'an 'aqul ... 30 तीसरा, मैं कहना चाहता हूं... 30 teesara, main kahana chaahata hoon... 30 ਤੀਜਾ, ਮੈਂ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ... 30 Tījā, maiṁ kahiṇā cāhudā hāṁ... 30 তৃতীয়ত, আমি বলতে চাই ... 30 Tr̥tīẏata, āmi balatē cā'i... 30 第三に、私は言いたいです... 30    、   言いたいです ... 30 だい さん  、 わたし  いいたいです 。。。 30 dai san ni , watashi wa ītaidesu ...        
    31 tierce personne 31 第三者 31 dì sān zhě 31 third party 31 third party 31 terceiro 31 tercero 31 dritte Seite 31 Strona trzecia 31 третья сторона 31 tret'ya storona 31 الحفلة الثالثة 31 alhaflat althaalitha 31 तृतीय पक्ष 31 trteey paksh 31 ਤੀਸਰਾ ਪੱਖ 31 Tīsarā pakha 31 তৃতীয় পক্ষ 31 Tr̥tīẏa pakṣa 31 第三者 31 第三者 31 だいさんしゃ 31 daisansha        
    32 formelle ou légale 32 正式或法律 32 zhèngshì huò fǎlǜ 32 formal or law 32 formal or law 32 formal ou legal 32 formal o ley 32 formell oder gesetzlich 32 formalne lub prawne 32 формальный или закон 32 formal'nyy ili zakon 32 رسمي أو قانوني 32 rasmiun 'aw qanuniun 32 औपचारिक या कानून 32 aupachaarik ya kaanoon 32 ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਕਾਨੂੰਨ 32 rasamī jāṁ kānūna 32 আনুষ্ঠানিক বা আইন 32 ānuṣṭhānika bā ā'ina 32 正式または法律 32 正式 または 法律 32 せいしき または ほうりつ 32 seishiki mataha hōritsu
    33  une personne qui est impliquée dans une situation en plus des deux principales personnes impliquées 33  除了所涉及的两个主要人员之外,还涉及某种情况的人 33  chúle suǒ shèjí de liǎng gè zhǔyào rényuán zhī wài, hái shèjí mǒu zhǒng qíngkuàng de rén 33  a person who is involved in a situation in addition to the two main people involved 33  a person who is involved in a situation in addition to the two main people involved 33  uma pessoa que está envolvida em uma situação além das duas principais pessoas envolvidas 33  una persona que está involucrada en una situación además de las dos personas principales involucradas 33  eine Person, die zusätzlich zu den beiden Hauptbeteiligten an einer Situation beteiligt ist 33  osoba, która jest zaangażowana w sytuację oprócz dwóch głównych zaangażowanych osób 33  человек, который вовлечен в ситуацию в дополнение к двум основным вовлеченным людям 33  chelovek, kotoryy vovlechen v situatsiyu v dopolneniye k dvum osnovnym vovlechennym lyudyam 33  شخص متورط في موقف بالإضافة إلى الشخصين الرئيسيين المعنيين 33 shakhs mutawarit fi mawqif bial'iidafat 'iilaa alshakhsayn alrayiysiayn almaeniayn 33  एक व्यक्ति जो शामिल दो मुख्य लोगों के अलावा एक स्थिति में शामिल है 33  ek vyakti jo shaamil do mukhy logon ke alaava ek sthiti mein shaamil hai 33  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਸ਼ਾਮਲ ਦੋ ਮੁੱਖ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ 33  ika vi'akatī jō śāmala dō mukha lōkāṁ tōṁ ilāvā kisē sathitī vica śāmala hai 33  একজন ব্যক্তি যিনি জড়িত দুটি প্রধান ব্যক্তির পাশাপাশি একটি পরিস্থিতির সাথে জড়িত 33  ēkajana byakti yini jaṛita duṭi pradhāna byaktira pāśāpāśi ēkaṭi paristhitira sāthē jaṛita 33  関係する2人の主な人に加えて状況に関係する人 33 関係 する 2   主な   加えて 状況  関係 する  33 かんけい する 2 にん  おもな ひと  くわえて じょうきょう  かんけい する ひと 33 kankei suru 2 nin no omona hito ni kuwaete jōkyō ni kankei suru hito        
    34 En plus des deux principales personnes impliquées, les personnes impliquées dans une certaine situation 34 除了所涉及的两个主要人员之外,还涉及一个情况的人 34 chúle suǒ shèjí de liǎng gè zhǔyào rényuán zhī wài, hái shèjí yīgè qíngkuàng de rén 34 除了所涉及的两个主要人员之外,还涉及某种情况的人 34 In addition to the two main persons involved, people involved in a certain situation 34 Além das duas principais pessoas envolvidas, pessoas envolvidas em uma determinada situação 34 Además de las dos personas principales involucradas, las personas involucradas en una determinada situación 34 Zusätzlich zu den beiden Hauptbeteiligten Personen, die an einer bestimmten Situation beteiligt sind 34 Oprócz dwóch głównych zaangażowanych osób, osoby zaangażowane w określoną sytuację 34 Помимо двух основных фигурантов, люди, попавшие в определенную ситуацию. 34 Pomimo dvukh osnovnykh figurantov, lyudi, popavshiye v opredelennuyu situatsiyu. 34 بالإضافة إلى الشخصين الرئيسيين المعنيين ، الأشخاص المتورطون في موقف معين 34 bial'iidafat 'iilaa alshakhsayn alrayiysiayn almaeniayn , al'ashkhas almutawaritun fi mawqif mueayan 34 शामिल दो मुख्य व्यक्तियों के अलावा, एक निश्चित स्थिति में शामिल लोग 34 shaamil do mukhy vyaktiyon ke alaava, ek nishchit sthiti mein shaamil log 34 ਸ਼ਾਮਲ ਦੋ ਮੁੱਖ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਲੋਕ 34 śāmala dō mukha vi'akatī'āṁ tōṁ ilāvā, ika khāsa sathitī vica śāmala lōka 34 দুটি প্রধান ব্যক্তি ছাড়াও, একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে জড়িত ব্যক্তিরা 34 duṭi pradhāna byakti chāṛā'ō, ēkaṭi nirdiṣṭa paristhititē jaṛita byaktirā 34 関係する2人の主要人物に加えて、特定の状況に関係する人々 34 関係 する 2   主要 人物  加えて 、 特定  状況  関係 する 人々 34 かんけい する 2 にん  しゅよう じんぶつ  くわえて 、 とくてい  じょうきょう  かんけい する ひとびと 34 kankei suru 2 nin no shuyō jinbutsu ni kuwaete , tokutei no jōkyō ni kankei suru hitobito        
    35 Tiers; tiers; tiers; tiers 35 第三者;第三者;第三者;第三者 35 dì sān zhě; dì sān zhě; dì sān zhě; dì sān zhě 35 Third party; third party; third party; third party 35 Third party; third party; third party; third party 35 Terceiro; terceiro; terceiro; terceiro 35 Tercero; tercero; tercero; tercero 35 Dritter; Dritter; Dritter; Dritter 35 Strona trzecia; strona trzecia; strona trzecia; strona trzecia 35 Третья сторона; третья сторона; третья сторона; третья сторона 35 Tret'ya storona; tret'ya storona; tret'ya storona; tret'ya storona 35 طرف ثالث ، طرف ثالث ، طرف ثالث ، طرف ثالث 35 taraf thalith , taraf thalith , taraf thalith , taraf thalith 35 तृतीय पक्ष; तृतीय पक्ष; तृतीय पक्ष; तृतीय पक्ष 35 trteey paksh; trteey paksh; trteey paksh; trteey paksh 35 ਤੀਜੀ ਧਿਰ; ਤੀਜੀ ਧਿਰ; ਤੀਜੀ ਧਿਰ; ਤੀਜੀ ਧਿਰ 35 tījī dhira; tījī dhira; tījī dhira; tījī dhira 35 তৃতীয় পক্ষ; তৃতীয় পক্ষ; তৃতীয় পক্ষ; তৃতীয় পক্ষ 35 tr̥tīẏa pakṣa; tr̥tīẏa pakṣa; tr̥tīẏa pakṣa; tr̥tīẏa pakṣa 35 サードパーティ;サードパーティ;サードパーティ;サードパーティ 35 サード パーティ ; サード パーティ ; サード パーティ ; サード パーティ 35 サード パーティ ; サード パーティ ; サード パーティ ; サード パーティ 35 sādo pāti ; sādo pāti ; sādo pāti ; sādo pāti        
    36 Tiers; tiers; tiers; tiers 36 第三人;使用;第三人;第三者 36 dì sān rén; shǐyòng; dì sān rén; dì sān zhě 36 第三人;第三方;第三当事人;第三者 36 Third party; third party; third party; third party 36 Terceiro; terceiro; terceiro; terceiro 36 Tercero; tercero; tercero; tercero 36 Dritter; Dritter; Dritter; Dritter 36 Strona trzecia; strona trzecia; strona trzecia; strona trzecia 36 Третья сторона; третья сторона; третья сторона; третья сторона 36 Tret'ya storona; tret'ya storona; tret'ya storona; tret'ya storona 36 طرف ثالث ، طرف ثالث ، طرف ثالث ، طرف ثالث 36 taraf thalith , taraf thalith , taraf thalith , taraf thalith 36 तृतीय पक्ष; तृतीय पक्ष; तृतीय पक्ष; तृतीय पक्ष 36 trteey paksh; trteey paksh; trteey paksh; trteey paksh 36 ਤੀਜੀ ਧਿਰ; ਤੀਜੀ ਧਿਰ; ਤੀਜੀ ਧਿਰ; ਤੀਜੀ ਧਿਰ 36 tījī dhira; tījī dhira; tījī dhira; tījī dhira 36 তৃতীয় পক্ষ; তৃতীয় পক্ষ; তৃতীয় পক্ষ; তৃতীয় পক্ষ 36 tr̥tīẏa pakṣa; tr̥tīẏa pakṣa; tr̥tīẏa pakṣa; tr̥tīẏa pakṣa 36 サードパーティ;サードパーティ;サードパーティ;サードパーティ 36 サード パーティ ; サード パーティ ; サード パーティ ; サード パーティ 36 サード パーティ ; サード パーティ ; サード パーティ ; サード パーティ 36 sādo pāti ; sādo pāti ; sādo pāti ; sādo pāti        
    37 assurance au tiers 37 第三方保险 37 dì sānfāng bǎoxiǎn 37 third-party insurance 37 third-party insurance 37 seguro de terceiros 37 seguro de tercero 37 Haftpflichtversicherung 37 ubezpieczenie OC 37 Страхование гражданской ответственности 37 Strakhovaniye grazhdanskoy otvetstvennosti 37 تأمين الطرف الثالث 37 tamin altaraf althaalith 37 तृतीय पक्ष बीमा 37 trteey paksh beema 37 ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਬੀਮਾ 37 tījī dhira bīmā 37 তৃতীয় পক্ষের বীমা 37 tr̥tīẏa pakṣēra bīmā 37 サードパーティ保険 37 サード パーティ 保険 37 サード パーティ ほけん 37 sādo pāti hoken
    38 une assurance qui vous couvre (vous protège) si vous blessez qn ou endommagez les biens de qn 38 如果您伤害某人或损坏某人的财产,则承保(保护)您的保险 38 rúguǒ nín shānghài mǒu rén huò sǔnhuài mǒu rén de cáichǎn, zé chéngbǎo (bǎohù) nín de bǎoxiǎn 38 insurance that covers ( protects) you if you injure sb or damage sb’s property 38 insurance that covers (protects) you if you injure sb or damage sb’s property 38 seguro que cobre (protege) você se você ferir a sb ou danificar a propriedade da sb 38 seguro que lo cubre (protege) si lesiona a alguien o daña la propiedad de alguien 38 Versicherung, die Sie abdeckt (schützt), wenn Sie jdn verletzen oder das Eigentum von jdm beschädigen 38 ubezpieczenie, które obejmuje (chroni) Cię, jeśli zranisz kogoś lub uszkodzisz czyjeś mienie 38 страхование, которое покрывает (защищает) вас, если вы причините вред кому-либо или повредите его имущество 38 strakhovaniye, kotoroye pokryvayet (zashchishchayet) vas, yesli vy prichinite vred komu-libo ili povredite yego imushchestvo 38 التأمين الذي يغطيك (يحميك) في حالة إصابة ممتلكات sb أو إتلافها 38 altaamin aladhi yughatiyk (yhmik) fi halat 'iisabat mumtalakat sb 'aw 'iitlafiha 38 बीमा जो आपको कवर करता है (सुरक्षा करता है) यदि आप एसबी को घायल करते हैं या एसबी की संपत्ति को नुकसान पहुंचाते हैं 38 beema jo aapako kavar karata hai (suraksha karata hai) yadi aap esabee ko ghaayal karate hain ya esabee kee sampatti ko nukasaan pahunchaate hain 38 ਬੀਮਾ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਵਰ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਜ਼ਖਮੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਐਸਬੀ ਦੀ ਸੰਪਤੀ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੇ ਹੋ 38 bīmā jō tuhānū kavara karadā hai (surakhi'ā karadā hai) jē tusīṁ aisabī nū zakhamī karadē hō jāṁ aisabī dī sapatī nū nukasāna pahucā'undē hō 38 যদি আপনি sb কে আঘাত করেন বা sb এর সম্পত্তিকে ক্ষতিগ্রস্ত করেন তাহলে বীমা আপনাকে রক্ষা করে (রক্ষা করে) 38 yadi āpani sb kē āghāta karēna bā sb ēra sampattikē kṣatigrasta karēna tāhalē bīmā āpanākē rakṣā karē (rakṣā karē) 38 sbを傷つけたり、sbの資産に損害を与えたりした場合に、あなたをカバー(保護)する保険 38 sb  傷つけ たり 、 sb  資産  損害  与え たり した 場合  、 あなた  カバー ( 保護 ) する 保険 38 sb  きずつけ たり 、 sb  しさん  そんがい  あたえ たり した ばあい  、 あなた  カバー ( ほご ) する ほけん 38 sb o kizutsuke tari , sb no shisan ni songai o atae tari shita bāi ni , anata o kabā ( hogo ) suru hoken        
    39 Couvrir (protéger) votre assurance si vous blessez quelqu'un ou endommagez la propriété de quelqu'un 39 如果您伤害某人或损坏某人的财产,则承保(保护)您的保险 39 rúguǒ nín shānghài mǒu rén huò sǔnhuài mǒu rén de cáichǎn, zé chéngbǎo (bǎohù) nín de bǎoxiǎn 39 如果您伤害某人或损坏某人的财产,则承保(保护)您的保险 39 Cover (protect) your insurance if you hurt someone or damage someone’s property 39 Cubra (proteja) seu seguro se você machucar alguém ou danificar a propriedade de alguém 39 Cubrir (proteger) su seguro si lastima a alguien o daña la propiedad de alguien 39 Bedecken (schützen) Sie Ihre Versicherung, wenn Sie jemanden verletzen oder das Eigentum von jemandem beschädigen 39 Pokryj (chroń) swoje ubezpieczenie, jeśli kogoś skrzywdzisz lub uszkodzisz czyjąś własność 39 Покройте (защитите) свою страховку, если вы причините кому-либо вред или повредите чье-то имущество 39 Pokroyte (zashchitite) svoyu strakhovku, yesli vy prichinite komu-libo vred ili povredite ch'ye-to imushchestvo 39 قم بتغطية (حماية) التأمين الخاص بك في حالة إصابة شخص ما أو إتلاف ممتلكات شخص ما 39 qum bitaghtia (himayati) altaamin alkhasi bik fi halat 'iisabat shakhs ma 'aw 'iitlaf mumtalakat shakhs ma 39 यदि आप किसी को चोट पहुँचाते हैं या किसी की संपत्ति को नुकसान पहुँचाते हैं तो अपने बीमा को कवर (रक्षा) करें 39 yadi aap kisee ko chot pahunchaate hain ya kisee kee sampatti ko nukasaan pahunchaate hain to apane beema ko kavar (raksha) karen 39 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਠੇਸ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਸੰਪਤੀ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਬੀਮੇ ਨੂੰ ਕਵਰ (ਸੁਰੱਖਿਆ) ਕਰੋ 39 jē tusīṁ kisē nū ṭhēsa pahucā'undē hō jāṁ kisē dī sapatī nū nukasāna pahucā'undē hō tāṁ āpaṇē bīmē nū kavara (surakhi'ā) karō 39 আপনি যদি কাউকে আঘাত করেন বা কারও সম্পত্তির ক্ষতি করেন তবে আপনার বীমা overেকে রাখুন (রক্ষা করুন) 39 āpani yadi kā'ukē āghāta karēna bā kāra'ō sampattira kṣati karēna tabē āpanāra bīmā overēkē rākhuna (rakṣā karuna) 39 誰かを傷つけたり、誰かの財産に損害を与えたりした場合は、保険をカバー(保護)します 39    傷つけ たり 、    財産  損害  与え たり した 場合  、 保険  カバー ( 保護 ) します 39 だれ   きずつけ たり 、 だれ   ざいさん  そんがい  あたえ たり した ばあい  、 ほけん  カバー ( ほご ) します 39 dare ka o kizutsuke tari , dare ka no zaisan ni songai o atae tari shita bāi wa , hoken o kabā ( hogo ) shimasu        
    40 Assurance au tiers, assurance responsabilité civile (protège les pertes de l'assuré lorsqu'il fait l'objet d'une demande d'indemnisation) 40 第三者责任险、第三者责任险(保障被保险人索赔时的损失) 40 dì sān zhě zérèn xiǎn, dì sān zhě zérèn xiǎn (bǎozhàng bèi bǎoxiǎn rén suǒpéi shí de sǔnshī) 40 Third-party insurance, third-party liability insurance (protects the insured person’s losses when he is claimed for compensation) 40 Third-party insurance, third-party liability insurance (protects the insured person’s losses when he is claimed for compensation) 40 Seguro contra terceiros, seguro contra terceiros (protege as perdas do segurado quando ele é reivindicado por indenização) 40 Seguro a terceros, seguro de responsabilidad civil (protege las pérdidas de la persona asegurada cuando se reclama una indemnización) 40 Haftpflichtversicherung, Haftpflichtversicherung (schützt den Schaden des Versicherten im Schadensfall) 40 Ubezpieczenie OC, OC (chroni straty ubezpieczonego w momencie dochodzenia przez niego odszkodowania) 40 Страхование гражданской ответственности, страхование гражданской ответственности (защищает от убытков застрахованного лица, когда от него требуется компенсация) 40 Strakhovaniye grazhdanskoy otvetstvennosti, strakhovaniye grazhdanskoy otvetstvennosti (zashchishchayet ot ubytkov zastrakhovannogo litsa, kogda ot nego trebuyetsya kompensatsiya) 40 تأمين الطرف الثالث ، تأمين المسؤولية تجاه الغير (يحمي خسائر الشخص المؤمن عليه عند المطالبة بالتعويض) 40 tamin altaraf althaalith , tamin almaswuwliat tujah alghayr (yahmi khasayir alshakhs almumin ealayh eind almutalabat bialtaewidi) 40 तृतीय-पक्ष बीमा, तृतीय-पक्ष देयता बीमा (बीमाकृत व्यक्ति के नुकसान की रक्षा करता है जब उसे मुआवजे के लिए दावा किया जाता है) 40 trteey-paksh beema, trteey-paksh deyata beema (beemaakrt vyakti ke nukasaan kee raksha karata hai jab use muaavaje ke lie daava kiya jaata hai) 40 ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਦਾ ਬੀਮਾ, ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਦੀ ਦੇਣਦਾਰੀ ਬੀਮਾ (ਬੀਮਾਯੁਕਤ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਨੁਕਸਾਨ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਆਵਜ਼ੇ ਲਈ ਦਾਅਵਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 40 tījī dhira dā bīmā, tījī dhira dī dēṇadārī bīmā (bīmāyukata vi'akatī dē nukasāna dī rakhi'ā karadā hai jadōṁ usa nū mu'āvazē la'ī dā'avā kītā jāndā hai) 40 তৃতীয় পক্ষের বীমা, তৃতীয় পক্ষের দায়বদ্ধতা বীমা (ক্ষতিপূরণের জন্য দাবি করা হলে বীমাকৃত ব্যক্তির ক্ষতি রক্ষা করে) 40 tr̥tīẏa pakṣēra bīmā, tr̥tīẏa pakṣēra dāẏabad'dhatā bīmā (kṣatipūraṇēra jan'ya dābi karā halē bīmākr̥ta byaktira kṣati rakṣā karē) 40 第三者保険、第三者賠償責任保険(被保険者が補償を請求された場合の損失を保護します) 40 第三者 保険 、 第三者 賠償 責任 保険 (  保険者  補償  請求 された 場合  損失  保護 します ) 40 だいさんしゃ ほけん 、 だいさんしゃ ばいしょう せきにん ほけん ( ひ ほけんしゃ  ほしょう  せいきゅう された ばあい  そんしつ  ほご します ) 40 daisansha hoken , daisansha baishō sekinin hoken ( hi hokensha ga hoshō o seikyū sareta bāi no sonshitsu o hogo shimasu )        
    41 Assurance au tiers, assurance responsabilité civile (protège les pertes de l'assuré lorsqu'il fait l'objet d'une demande d'indemnisation) 41 第三者于保险,责彳壬保险保障受保人赔偿损失时的赔偿 41 dì sān zhě yú bǎoxiǎn, zé chì rén bǎoxiǎn bǎozhàng shòu bǎo rén péicháng sǔnshī shí de péicháng 41 第三者保险,第三方责彳壬险(保障受保人于被追 讨赔偿时的损失) 41 Third-party insurance, third-party liability insurance (protects the insured person’s losses when he is claimed for compensation) 41 Seguro contra terceiros, seguro contra terceiros (protege as perdas do segurado quando ele é reivindicado por indenização) 41 Seguro a terceros, seguro de responsabilidad civil (protege las pérdidas de la persona asegurada cuando se reclama una indemnización) 41 Haftpflichtversicherung, Haftpflichtversicherung (schützt den Schaden des Versicherten im Schadensfall) 41 Ubezpieczenie OC, OC (chroni straty ubezpieczonego w momencie dochodzenia przez niego odszkodowania) 41 Страхование гражданской ответственности, страхование гражданской ответственности (защищает от убытков застрахованного лица, когда от него требуется компенсация) 41 Strakhovaniye grazhdanskoy otvetstvennosti, strakhovaniye grazhdanskoy otvetstvennosti (zashchishchayet ot ubytkov zastrakhovannogo litsa, kogda ot nego trebuyetsya kompensatsiya) 41 تأمين الطرف الثالث ، تأمين المسؤولية تجاه الغير (يحمي خسائر الشخص المؤمن عليه عند المطالبة بالتعويض) 41 tamin altaraf althaalith , tamin almaswuwliat tujah alghayr (yahmi khasayir alshakhs almumin ealayh eind almutalabat bialtaewidi) 41 तृतीय-पक्ष बीमा, तृतीय-पक्ष देयता बीमा (बीमाकृत व्यक्ति के नुकसान की रक्षा करता है जब उसे मुआवजे के लिए दावा किया जाता है) 41 trteey-paksh beema, trteey-paksh deyata beema (beemaakrt vyakti ke nukasaan kee raksha karata hai jab use muaavaje ke lie daava kiya jaata hai) 41 ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਦਾ ਬੀਮਾ, ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਦੀ ਦੇਣਦਾਰੀ ਬੀਮਾ (ਬੀਮਾਯੁਕਤ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਨੁਕਸਾਨ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਆਵਜ਼ੇ ਲਈ ਦਾਅਵਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 41 tījī dhira dā bīmā, tījī dhira dī dēṇadārī bīmā (bīmāyukata vi'akatī dē nukasāna dī rakhi'ā karadā hai jadōṁ usa nū mu'āvazē la'ī dā'avā kītā jāndā hai) 41 তৃতীয় পক্ষের বীমা, তৃতীয় পক্ষের দায়বদ্ধতা বীমা (ক্ষতিপূরণের জন্য দাবি করা হলে বীমাকৃত ব্যক্তির ক্ষতি রক্ষা করে) 41 tr̥tīẏa pakṣēra bīmā, tr̥tīẏa pakṣēra dāẏabad'dhatā bīmā (kṣatipūraṇēra jan'ya dābi karā halē bīmākr̥ta byaktira kṣati rakṣā karē) 41 第三者保険、第三者賠償責任保険(被保険者が補償を請求された場合の損失を保護します) 41 第三者 保険 、 第三者 賠償 責任 保険 (  保険者  補償  請求 された 場合  損失  保護 します ) 41 だいさんしゃ ほけん 、 だいさんしゃ ばいしょう せきにん ほけん ( ひ ほけんしゃ  ほしょう  せいきゅう された ばあい  そんしつ  ほご します ) 41 daisansha hoken , daisansha baishō sekinin hoken ( hi hokensha ga hoshō o seikyū sareta bāi no sonshitsu o hogo shimasu )        
    42 la troisième personne 42 第三人称 42 dì sānrénchēng 42 the third person 42 the third person 42 a terceira pessoa 42 la tercera persona 42 die dritte person 42 trzecia osoba 42 третье лицо 42 tret'ye litso 42 الشخص الثالث 42 alshakhs althaalith 42 तीसरा व्यक्ति 42 teesara vyakti 42 ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ 42 tījā vi'akatī 42 তৃতীয় ব্যক্তি 42 tr̥tīẏa byakti 42 第三者 42 第三者 42 だいさんしゃ 42 daisansha        
    43 grammaire 43 语法 43 yǔfǎ 43 语法 43 grammar 43 gramática 43 gramática 43 Grammatik 43 gramatyka 43 грамматика 43 grammatika 43 قواعد 43 qawaeid 43 व्याकरण 43 vyaakaran 43 ਵਿਆਕਰਣ 43 vi'ākaraṇa 43 ব্যাকরণ 43 byākaraṇa 43 文法 43 文法 43 ぶんぽう 43 bunpō        
    44 un ensemble de pronoms et de formes verbales utilisés par un locuteur pour désigner d'autres personnes et choses 44 说话者用来指代其他人和事物的一组代词和动词形式 44 shuōhuà zhě yòng lái zhǐ dài qítā rén hé shìwù de yī zǔ dàicí hé dòngcí xíngshì 44 a set of pronouns and verb forms used by a speaker to refer to other people and things 44 a set of pronouns and verb forms used by a speaker to refer to other people and things 44 um conjunto de pronomes e formas verbais usados ​​por um falante para se referir a outras pessoas e coisas 44 un conjunto de pronombres y formas verbales que usa un hablante para referirse a otras personas y cosas 44 eine Reihe von Pronomen und Verbformen, die von einem Sprecher verwendet werden, um sich auf andere Menschen und Dinge zu beziehen 44 zestaw zaimków i form czasownikowych używanych przez mówiącego w odniesieniu do innych osób i rzeczy 44 набор местоимений и глагольных форм, используемых говорящим для обозначения других людей и вещей 44 nabor mestoimeniy i glagol'nykh form, ispol'zuyemykh govoryashchim dlya oboznacheniya drugikh lyudey i veshchey 44 مجموعة من الضمائر وصيغ الفعل التي يستخدمها المتحدث للإشارة إلى الأشخاص والأشياء الأخرى 44 majmueat min aldamayir wasiagh alfiel alati yastakhdimuha almutahadith lil'iisharat 'iilaa al'ashkhas wal'ashya' al'ukhraa 44 अन्य लोगों और चीजों को संदर्भित करने के लिए एक वक्ता द्वारा उपयोग किए जाने वाले सर्वनाम और क्रिया रूपों का एक सेट 44 any logon aur cheejon ko sandarbhit karane ke lie ek vakta dvaara upayog kie jaane vaale sarvanaam aur kriya roopon ka ek set 44 ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸਪੀਕਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਰਵਨਾਂ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆ ਰੂਪਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ 44 dūjē lōkāṁ atē cīzāṁ dā havālā dēṇa la'ī ika sapīkara du'ārā varatē jāndē saravanāṁ atē kiri'ā rūpāṁ dā samūha 44 সর্বনাম এবং ক্রিয়া ফর্মের একটি সেট যা একজন স্পিকার অন্যান্য মানুষ এবং জিনিসগুলিকে বোঝানোর জন্য ব্যবহার করেন 44 sarbanāma ēbaṁ kriẏā pharmēra ēkaṭi sēṭa yā ēkajana spikāra an'yān'ya mānuṣa ēbaṁ jinisagulikē bōjhānōra jan'ya byabahāra karēna 44 話者が他の人や物を参照するために使用する代名詞と動詞の形式のセット 44 話者        参照 する ため  使用 する 代名詞  動詞  形式  セット 44 わしゃ    ひと  もの  さんしょう する ため  しよう する だいめいし  どうし  けいしき  セット 44 washa ga ta no hito ya mono o sanshō suru tame ni shiyō suru daimeishi to dōshi no keishiki no setto        
    45 Un ensemble de pronoms et de formes verbales utilisés par le locuteur pour désigner d'autres personnes et choses 45 说话者指代其他人提出的一组代词和动词形式 45 shuōhuà zhě zhǐ dài qítā rén tíchū de yī zǔ dàicí hé dòngcí xíngshì 45 说话者用来指代其他人和事物的一组代词和动词形式 45 A set of pronouns and verb forms used by the speaker to refer to other people and things 45 Um conjunto de pronomes e formas verbais usados ​​pelo falante para se referir a outras pessoas e coisas 45 Un conjunto de pronombres y formas verbales que usa el hablante para referirse a otras personas y cosas. 45 Eine Reihe von Pronomen und Verbformen, die vom Sprecher verwendet werden, um sich auf andere Menschen und Dinge zu beziehen 45 Zestaw zaimków i form czasownikowych używanych przez mówiącego w odniesieniu do innych osób i rzeczy 45 Набор местоимений и глагольных форм, используемых говорящим для обозначения других людей и вещей. 45 Nabor mestoimeniy i glagol'nykh form, ispol'zuyemykh govoryashchim dlya oboznacheniya drugikh lyudey i veshchey. 45 مجموعة من الضمائر وصيغ الفعل التي يستخدمها المتحدث للإشارة إلى الأشخاص والأشياء الأخرى 45 majmueat min aldamayir wasiagh alfiel alati yastakhdimuha almutahadith lil'iisharat 'iilaa al'ashkhas wal'ashya' al'ukhraa 45 अन्य लोगों और चीजों को संदर्भित करने के लिए स्पीकर द्वारा उपयोग किए जाने वाले सर्वनाम और क्रिया रूपों का एक सेट 45 any logon aur cheejon ko sandarbhit karane ke lie speekar dvaara upayog kie jaane vaale sarvanaam aur kriya roopon ka ek set 45 ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਗਏ ਸਰਵਨਾਂ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆ ਰੂਪਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ 45 dūjē lōkāṁ atē cīzāṁ dā havālā dēṇa la'ī sapīkara du'ārā varatē ga'ē saravanāṁ atē kiri'ā rūpāṁ dā samūha 45 সর্বনাম এবং ক্রিয়া ফর্মের একটি সেট যা স্পিকার অন্যান্য মানুষ এবং জিনিসগুলিকে নির্দেশ করে 45 sarbanāma ēbaṁ kriẏā pharmēra ēkaṭi sēṭa yā spikāra an'yān'ya mānuṣa ēbaṁ jinisagulikē nirdēśa karē 45 話者が他の人や物を参照するために使用する代名詞と動詞の形式のセット 45 話者        参照 する ため  使用 する 代名詞  動詞  形式  セット 45 わしゃ    ひと  もの  さんしょう する ため  しよう する だいめいし  どうし  けいしき  セット 45 washa ga ta no hito ya mono o sanshō suru tame ni shiyō suru daimeishi to dōshi no keishiki no setto        
    46 Troisième personne (pronom et verbe) 46 第三人称(代词和动词形式) 46 dì sānrénchēng (dàicí hé dòngcí xíngshì) 46 Third person (pronoun and verb form) 46 Third person (pronoun and verb form) 46 Terceira pessoa (pronome e forma verbal) 46 Tercera persona (forma de pronombre y verbo) 46 Dritte Person (Pronomen und Verbform) 46 Trzecia osoba (forma zaimków i czasowników) 46 Третье лицо (форма местоимения и глагола) 46 Tret'ye litso (forma mestoimeniya i glagola) 46 الغائب (صيغة الضمير والفعل) 46 alghayib (sighat aldamir walfieli) 46 तीसरा व्यक्ति (सर्वनाम और क्रिया रूप) 46 teesara vyakti (sarvanaam aur kriya roop) 46 ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ (ਪੜਨਾਂਵ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆ ਰੂਪ) 46 tījā vi'akatī (paṛanānva atē kiri'ā rūpa) 46 তৃতীয় ব্যক্তি (সর্বনাম এবং ক্রিয়া রূপ) 46 tr̥tīẏa byakti (sarbanāma ēbaṁ kriẏā rūpa) 46 第三者(代名詞と動詞の形) 46 第三者 ( 代名詞  動詞   ) 46 だいさんしゃ ( だいめいし  どうし  かたち ) 46 daisansha ( daimeishi to dōshi no katachi )        
    47 Troisième personne (pronom et verbe) 47 第三人称(代词及动词形式) 47 dì sānrénchēng (dàicí jí dòngcí xíngshì) 47 第三人称(代词及动词形式 47 Third person (pronoun and verb form) 47 Terceira pessoa (pronome e forma verbal) 47 Tercera persona (forma de pronombre y verbo) 47 Dritte Person (Pronomen und Verbform) 47 Trzecia osoba (forma zaimków i czasowników) 47 Третье лицо (форма местоимения и глагола) 47 Tret'ye litso (forma mestoimeniya i glagola) 47 الغائب (صيغة الضمير والفعل) 47 alghayib (sighat aldamir walfieli) 47 तीसरा व्यक्ति (सर्वनाम और क्रिया रूप) 47 teesara vyakti (sarvanaam aur kriya roop) 47 ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ (ਪੜਨਾਂਵ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆ ਰੂਪ) 47 tījā vi'akatī (paṛanānva atē kiri'ā rūpa) 47 তৃতীয় ব্যক্তি (সর্বনাম এবং ক্রিয়া রূপ) 47 tr̥tīẏa byakti (sarbanāma ēbaṁ kriẏā rūpa) 47 第三者(代名詞と動詞の形) 47 第三者 ( 代名詞  動詞   ) 47 だいさんしゃ ( だいめいし  どうし  かたち ) 47 daisansha ( daimeishi to dōshi no katachi )        
    48 Ils sont est la troisième personne du pluriel du verbe être 48 他们是动词 to be 的第三人称复数 48 tāmen shì dòngcí to be de dì sānrénchēng fùshù 48 They are is the third person plural of the verb to be 48 They are is the third person plural of the verb to be 48 Eles são é a terceira pessoa do plural do verbo ser 48 They are es la tercera persona del plural del verbo to be 48 Sie sind die dritte Person Plural des Verbs zu sein 48 Są to trzecia osoba liczby mnogiej czasownika być 48 Они являются третьим лицом множественного числа глагола быть 48 Oni yavlyayutsya tret'im litsom mnozhestvennogo chisla glagola byt' 48 هم ثالث صيغة الجمع من الفعل ليكون 48 hum thalith sighat aljame min alfiel liakun 48 वे क्रिया के तीसरे व्यक्ति बहुवचन हैं be 48 ve kriya ke teesare vyakti bahuvachan hain bai 48 ਉਹ ਕ੍ਰਿਆ ਦਾ ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਬਹੁਵਚਨ ਹਨ 48 uha kri'ā dā tījā vi'akatī bahuvacana hana 48 তারা হল ক্রিয়াটির তৃতীয় ব্যক্তি বহুবচন 48 tārā hala kriẏāṭira tr̥tīẏa byakti bahubacana 48 彼らは、動詞の複数形である第三者です 48 彼ら  、 動詞  複数形である 第三者です 48 かれら  、 どうし  ふくすうがたである だいさんしゃです 48 karera wa , dōshi no fukusūgatadearu daisanshadesu        
    49 Ils sont la troisième personne du pluriel du verbe être 49 是动词 to be 的第三人称复数形式 49 shì dòngcí to be de dì sānrénchēng fùshù xíngshì 49 它们是动词 to be 的第三人称复数形式 49 They are the third-person plural form of the verb to be 49 Eles são a forma de terceira pessoa do plural do verbo ser 49 Son la forma en tercera persona del plural del verbo to be. 49 Sie sind die Pluralform der dritten Person des Verbs zu sein 49 Są trzecioosobową formą liczby mnogiej czasownika być 49 Это форма множественного числа от третьего лица от глагола быть 49 Eto forma mnozhestvennogo chisla ot tret'yego litsa ot glagola byt' 49 هم صيغة الجمع بضمير الغائب من الفعل ليكون 49 hum sighat aljame bidamir alghayib min alfiel liakun 49 वे क्रिया के तीसरे व्यक्ति बहुवचन रूप हैं be 49 ve kriya ke teesare vyakti bahuvachan roop hain bai 49 ਉਹ ਕ੍ਰਿਆ ਦਾ ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਹਨ 49 uha kri'ā dā tījā vi'akatī bahuvacana rūpa hana 49 তারা ক্রিয়াটির তৃতীয় ব্যক্তির বহুবচন রূপ 49 tārā kriẏāṭira tr̥tīẏa byaktira bahubacana rūpa 49 彼らは動詞の三人称複数形です 49 彼ら  動詞  三人称 複数形です 49 かれら  どうし  さんにんしょう ふくすうがたです 49 karera wa dōshi no sanninshō fukusūgatadesu        
    50 Ils sont la troisième personne du pluriel du verbe lait est 50 那是动词奶是的第三人称复数形式 50 nà shì dòngcí nǎi shì de dì sānrénchēng fùshù xíngshì 50 它们是动词奶是的第三人称复数形式 50 They are the third-person plural form of the verb milk is 50 Eles são a forma de terceira pessoa do plural do verbo leite é 50 Son la forma en tercera persona del plural del verbo milk is. 50 Sie sind die Pluralform der dritten Person des Verbs Milch ist 50 Są trzecioosobową formą liczby mnogiej czasownika mleko is 50 Это форма множественного числа от третьего лица от глагола "молоко" 50 Eto forma mnozhestvennogo chisla ot tret'yego litsa ot glagola "moloko" 50 هم صيغة الغائب من الفعل حليب 50 hum sighat alghayib min alfiel halib 50 वे दूध is . क्रिया का तीसरा व्यक्ति बहुवचन रूप हैं 50 ve doodh is . kriya ka teesara vyakti bahuvachan roop hain 50 ਉਹ ਕ੍ਰਿਆ ਦੁੱਧ ਦਾ ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਹਨ 50 uha kri'ā dudha dā tījā vi'akatī bahuvacana rūpa hana 50 এগুলি হল দুধের ক্রিয়াটির তৃতীয় ব্যক্তি বহুবচন 50 ēguli hala dudhēra kriẏāṭira tr̥tīẏa byakti bahubacana 50 彼らは動詞ミルクの第三者複数形です 50 彼ら  動詞 ミルク  第三者 複数形です 50 かれら  どうし ミルク  だいさんしゃ ふくすうがたです 50 karera wa dōshi miruku no daisansha fukusūgatadesu        
    51 ils sont est la troisième personne du pluriel du verbe être 51 它们是动词奶是的第三人称复数形式 51 tāmen shì dòngcí nǎi shì de dì sānrénchēng fùshù xíngshì 51 they are 是动词奶to be 的第三人称复数形式 51 they are is the third-person plural form of the verb to be 51 eles são é a forma de terceira pessoa do plural do verbo ser 51 they are es la tercera persona del plural del verbo to be 51 sie sind die Pluralform der dritten Person des Verbs zu sein 51 they are to trzecioosobowa liczba mnoga czasownika to be 51 Они являются формой множественного числа от третьего лица глагола быть 51 Oni yavlyayutsya formoy mnozhestvennogo chisla ot tret'yego litsa glagola byt' 51 هم صيغة الجمع بضمير الغائب من الفعل ليكون 51 hum sighat aljame bidamir alghayib min alfiel liakun 51 वे क्रिया का तीसरा-व्यक्ति बहुवचन है be 51 ve kriya ka teesara-vyakti bahuvachan hai bai 51 ਉਹ ਕ੍ਰਿਆ ਦਾ ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਹਨ 51 uha kri'ā dā tījā vi'akatī bahuvacana rūpa hana 51 তারা হল ক্রিয়াটির তৃতীয় ব্যক্তির বহুবচন রূপ 51 tārā hala kriẏāṭira tr̥tīẏa byaktira bahubacana rūpa 51 動詞の三人称複数形です 51 動詞  三人称 複数形です 51 どうし  さんにんしょう ふくすうがたです 51 dōshi no sanninshō fukusūgatadesu
    52 une manière d'écrire un roman, etc. comme l'expérience de qn autre, en utilisant des formes à la troisième personne 52 一种写小说等的方式,作为某人的经验,使用第三人称形式 52 yī zhǒng xiě xiǎoshuō děng de fāngshì, zuòwéi mǒu rén de jīngyàn, shǐyòng dì sānrénchēng xíngshì 52 a way of writing a novel, etc. as the experience of sb else, using third person forms  52 a way of writing a novel, etc. as the experience of sb else, using third person forms 52 uma forma de escrever um romance, etc. como a experiência de sb else, usando formas de terceira pessoa 52 una forma de escribir una novela, etc. como la experiencia de sb else, utilizando formas de tercera persona 52 eine Art, einen Roman zu schreiben usw. als die Erfahrung von jemand anderem, unter Verwendung von Formen der dritten Person 52 sposób pisania powieści itp. jako przeżycie kogoś innego przy użyciu form trzecioosobowych 52 способ написания романа и т. д., как опыт кого-то еще, с использованием форм от третьего лица 52 sposob napisaniya romana i t. d., kak opyt kogo-to yeshche, s ispol'zovaniyem form ot tret'yego litsa 52 طريقة لكتابة رواية ، وما إلى ذلك كتجربة sb else ، باستخدام أشكال الشخص الثالث 52 tariqat likitabat riwayat , wama 'iilaa dhalik katajribat sb else , biastikhdam 'ashkal alshakhs althaalith 52 उपन्यास लिखने का एक तरीका, आदि एसबी के अनुभव के रूप में, तीसरे व्यक्ति रूपों का उपयोग करना 52 upanyaas likhane ka ek tareeka, aadi esabee ke anubhav ke roop mein, teesare vyakti roopon ka upayog karana 52 ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਰੂਪਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਨਾਵਲ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਐਸਬੀ ਦੇ ਤਜ਼ਰਬੇ ਵਜੋਂ ਲਿਖਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ 52 tījē vi'akatī dē rūpāṁ dī varatōṁ karadē hō'ē nāvala, ādi nū aisabī dē tazarabē vajōṁ likhaṇa dā ika tarīkā 52 তৃতীয় ব্যক্তির ফর্ম ব্যবহার করে sb অন্যের অভিজ্ঞতা হিসাবে একটি উপন্যাস ইত্যাদি লেখার একটি উপায় 52 tr̥tīẏa byaktira pharma byabahāra karē sb an'yēra abhijñatā hisābē ēkaṭi upan'yāsa ityādi lēkhāra ēkaṭi upāẏa 52 サードパーソンフォームを使用して、sbelseの体験として小説などを書く方法 52 サードパーソンフォーム  使用 して 、 sbelse  体験 として 小説 など  書く 方法 52 さあどぱあそんふぉうむ  しよう して 、 sべrせ  たいけん として しょうせつ など  かく ほうほう 52 sādopāsonfōmu o shiyō shite , sbelse no taiken toshite shōsetsu nado o kaku hōhō        
    53 Une manière d'écrire des romans, etc., comme l'expérience de quelqu'un, en utilisant la forme à la troisième personne 53 一种写小说等的方式,作为某人的经验,使用第三人称的形式 53 yī zhǒng xiě xiǎoshuō děng de fāngshì, zuòwéi mǒu rén de jīngyàn, shǐyòng dì sānrénchēng de xíngshì 53 一种写小说等的方式,作为某人的经验,使用第三人称形式 53 A way of writing novels, etc., as someone’s experience, using the third-person form 53 Uma maneira de escrever romances, etc., como a experiência de alguém, usando a forma de terceira pessoa 53 Una forma de escribir novelas, etc., como la experiencia de alguien, utilizando la forma de tercera persona. 53 Eine Art, Romane usw. zu schreiben, als jemandes Erfahrung, unter Verwendung der Form der dritten Person 53 Sposób pisania powieści itp., jako czyjeś doświadczenie, w formie trzecioosobowej 53 Способ написания романов и т. Д., Исходя из чьего-то опыта, с использованием формы от третьего лица. 53 Sposob napisaniya romanov i t. D., Iskhodya iz ch'yego-to opyta, s ispol'zovaniyem formy ot tret'yego litsa. 53 طريقة لكتابة الروايات ، وما إلى ذلك ، كتجربة شخص ما ، باستخدام صيغة الشخص الثالث 53 tariqat likitabat alriwayat , wama 'iilaa dhalik , katajribat shakhs ma , biastikhdam sighat alshakhs althaalith 53 उपन्यास लिखने का एक तरीका, आदि, किसी के अनुभव के रूप में, तीसरे व्यक्ति के रूप का उपयोग करना 53 upanyaas likhane ka ek tareeka, aadi, kisee ke anubhav ke roop mein, teesare vyakti ke roop ka upayog karana 53 ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਰੂਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਿਆਂ, ਕਿਸੇ ਦੇ ਅਨੁਭਵ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਾਵਲ ਆਦਿ ਲਿਖਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ 53 tījē vi'akatī dē rūpa dī varatōṁ karadi'āṁ, kisē dē anubhava dē rūpa vica nāvala ādi likhaṇa dā ika tarīkā 53 তৃতীয় ব্যক্তির ফর্ম ব্যবহার করে কারো অভিজ্ঞতা হিসাবে উপন্যাস ইত্যাদি লেখার একটি উপায় 53 tr̥tīẏa byaktira pharma byabahāra karē kārō abhijñatā hisābē upan'yāsa ityādi lēkhāra ēkaṭi upāẏa 53 第三者のフォームを使用して、誰かの経験として小説などを書く方法 53 第三者  フォーム  使用 して 、    経験 として 小説 など  書く 方法 53 だいさんしゃ  フォーム  しよう して 、 だれ   けいけん として しょうせつ など  かく ほうほ 53 daisansha no fōmu o shiyō shite , dare ka no keiken toshite shōsetsu nado o kaku hōhō        
    54 La troisième personne (et méthode) 54 第三人称(及方法) 54 dì sānrénchēng (jí fāngfǎ) 54 The third person (and method) 54 The third person (and method) 54 A terceira pessoa (e método) 54 La tercera persona (y método) 54 Die dritte Person (und Methode) 54 Trzecia osoba (i metoda) 54 Третье лицо (и метод) 54 Tret'ye litso (i metod) 54 الشخص الثالث (والطريقة) 54 alshakhs althaalith (waltariqati) 54 तीसरा व्यक्ति (और विधि) 54 teesara vyakti (aur vidhi) 54 ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ (ਅਤੇ methodੰਗ) 54 tījā vi'akatī (atē methodga) 54 তৃতীয় ব্যক্তি (এবং পদ্ধতি) 54 tr̥tīẏa byakti (ēbaṁ pad'dhati) 54 第三者(および方法) 54 第三者 ( および 方法 ) 54 だいさんしゃ ( および ほうほう ) 54 daisansha ( oyobi hōhō )
    55 La troisième personne (et méthode) 55 第三人称(与作方法) 55 dì sānrénchēng (yǔ zuò fāngfǎ) 55 第三人称(与作方法) 55 The third person (and method) 55 A terceira pessoa (e método) 55 La tercera persona (y método) 55 Die dritte Person (und Methode) 55 Trzecia osoba (i metoda) 55 Третье лицо (и метод) 55 Tret'ye litso (i metod) 55 الشخص الثالث (والطريقة) 55 alshakhs althaalith (waltariqati) 55 तीसरा व्यक्ति (और विधि) 55 teesara vyakti (aur vidhi) 55 ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ (ਅਤੇ methodੰਗ) 55 tījā vi'akatī (atē methodga) 55 তৃতীয় ব্যক্তি (এবং পদ্ধতি) 55 tr̥tīẏa byakti (ēbaṁ pad'dhati) 55 第三者(および方法) 55 第三者 ( および 方法 ) 55 だいさんしゃ ( および ほうほう ) 55 daisansha ( oyobi hōhō )        
    56 un livre écrit à la troisième personne 56 以第三人称写的书 56 yǐ dì sānrénchēng xiě de shū 56 a book written in the third person 56 a book written in the third person 56 um livro escrito na terceira pessoa 56 un libro escrito en tercera persona 56 ein in der dritten Person geschriebenes Buch 56 książka napisana w trzeciej osobie 56 книга, написанная от третьего лица 56 kniga, napisannaya ot tret'yego litsa 56 كتاب مكتوب بصيغة الغائب 56 kitab maktub bisighat alghayib 56 तीसरे व्यक्ति में लिखी गई किताब 56 teesare vyakti mein likhee gaee kitaab 56 ਤੀਜੀ ਵਿਅਕਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ 56 tījī vi'akatī vica likhī ika kitāba 56 তৃতীয় ব্যক্তির লেখা একটি বই 56 tr̥tīẏa byaktira lēkhā ēkaṭi ba'i 56 第三者が書いた本 56 第三者  書いた  56 だいさんしゃ  かいた ほん 56 daisansha ga kaita hon
    57 Livre écrit à la troisième personne 57 以第三人称写的书 57 yǐ dì sānrénchēng xiě de shū 57 以第三人称写的书 57 Book written in the third person 57 Livro escrito na terceira pessoa 57 Libro escrito en tercera persona 57 Buch in der dritten Person geschrieben 57 Książka napisana w trzeciej osobie 57 Книга написана от третьего лица 57 Kniga napisana ot tret'yego litsa 57 كتاب مكتوب بصيغة الغائب 57 kitab maktub bisighat alghayib 57 तीसरे व्यक्ति में लिखी गई किताब 57 teesare vyakti mein likhee gaee kitaab 57 ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਗਈ ਕਿਤਾਬ 57 tījē vi'akatī vica likhī ga'ī kitāba 57 তৃতীয় ব্যক্তির লেখা বই 57 tr̥tīẏa byaktira lēkhā ba'i 57 第三者で書かれた本 57 第三者  書かれた  57 だいさんしゃ  かかれた ほん 57 daisansha de kakareta hon        
    58 Livre écrit à la troisième personne 58 以第三人称写的书 58 yǐ dì sānrénchēng xiě de shū 58 以第三人称写的书 58 Book written in the third person 58 Livro escrito na terceira pessoa 58 Libro escrito en tercera persona 58 Buch in der dritten Person geschrieben 58 Książka napisana w trzeciej osobie 58 Книга написана от третьего лица 58 Kniga napisana ot tret'yego litsa 58 كتاب مكتوب بصيغة الغائب 58 kitab maktub bisighat alghayib 58 तीसरे व्यक्ति में लिखी गई किताब 58 teesare vyakti mein likhee gaee kitaab 58 ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਗਈ ਕਿਤਾਬ 58 tījē vi'akatī vica likhī ga'ī kitāba 58 তৃতীয় ব্যক্তির লেখা বই 58 tr̥tīẏa byaktira lēkhā ba'i 58 第三者で書かれた本 58 第三者  書かれた  58 だいさんしゃ  かかれた ほん 58 daisansha de kakareta hon        
    59 comparer 59 相比 59 xiāng bǐ 59 compare  59 compare 59 comparar 59 comparar 59 vergleichen 59 porównywać 59 сравнивать 59 sravnivat' 59 قارن 59 qarin 59 तुलना करना 59 tulana karana 59 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 59 tulanā karō 59 তুলনা করা 59 tulanā karā 59 比較 59 比較 59 ひかく 59 hikaku        
    60 première personne 60 第一个人 60 dì yī gè rén 60 first person 60 first person 60 primeira pessoa 60 primera persona 60 erste Person 60 pierwsza osoba 60 первое лицо 60 pervoye litso 60 أول شخص 60 'awal shakhs 60 पहले व्यक्ति 60 pahale vyakti 60 ਪਹਿਲਾ ਵਿਅਕਤੀ 60 pahilā vi'akatī 60 প্রথম ব্যক্তি 60 prathama byakti 60 最初の人 60 最初   60 さいしょ  ひと 60 saisho no hito
    61 deuxième personne 61 第二人称 61 dì èrrénchēng 61 second person 61 second person 61 segunda pessoa 61 segunda persona 61 zweite Person 61 druga osoba 61 второе лицо 61 vtoroye litso 61 شخص ثاني 61 shakhs thani 61 दूसरा व्यक्ति 61 doosara vyakti 61 ਦੂਜਾ ਵਿਅਕਤੀ 61 dūjā vi'akatī 61 দ্বিতীয় ব্যক্তি 61 dbitīẏa byakti 61 二人称 61 二人称 61 ににんしょう 61 nininshō
    62 de troisième ordre 62 三流 62 sānliú 62 third-rate  62 third-rate 62 terceira classe 62 de tercera 62 drittklassig 62 trzeciorzędny 62 третьесортный 62 tret'yesortnyy 62 من الدرجة الثالثة 62 min aldarajat althaalitha 62 ख़राब 62 kharaab 62 ਤੀਜੀ ਦਰ 62 tījī dara 62 তৃতীয় হার 62 tr̥tīẏa hāra 62 三流 62 三流 62 さんりゅう 62 sanryū
    63 de très mauvaise qualité 63 质量很差 63 zhìliàng hěn chà 63 of very poor quality 63 of very poor quality 63 de muito má qualidade 63 de muy mala calidad 63 von sehr schlechter Qualität 63 bardzo złej jakości 63 очень плохого качества 63 ochen' plokhogo kachestva 63 ذات جودة رديئة للغاية 63 dhat jawdat radiyat lilghaya 63 बहुत खराब गुणवत्ता का 63 bahut kharaab gunavatta ka 63 ਬਹੁਤ ਘਟੀਆ ਗੁਣਵੱਤਾ ਦਾ 63 bahuta ghaṭī'ā guṇavatā dā 63 খুবই নিম্নমানের 63 khuba'i nimnamānēra 63 非常に質の悪い 63 非常    悪い 63 ひじょう  しつ  わるい 63 hijō ni shitsu no warui
    64 Mauvaise qualité  64 质量很差 64 zhìliàng hěn chà 64 质量很差  64 Bad quality  64 Qualidade ruim  64 Mala calidad  64 Schlechte Qualität  64 Zła jakość  64 Плохое качество  64 Plokhoye kachestvo  64 جودة سيئة  64 jawdat sayiya 64 बुरा गुण  64 bura gun  64 ਖਰਾਬ ਗੁਣਵੱਤਾ 64 kharāba guṇavatā 64 খারাপ গুন  64 khārāpa guna  64 質が悪い  64   悪い 64 しつ  わるい 64 shitsu ga warui        
    65 Inférieur ; troisième taux ; troisième taux 65 下;三流;三流 65 xià; sānliú; sānliú 65 Inferior; third-rate; third-rate 65 Inferior; third-rate; third-rate 65 Inferior; terceira classe; terceira classe 65 Inferior; de tercera categoría; de tercera categoría 65 minderwertig; drittklassig; drittklassig 65 Gorszy; trzeciorzędny; trzeciorzędny 65 Низший; третьесортный; третьесортный 65 Nizshiy; tret'yesortnyy; tret'yesortnyy 65 أدنى ، من الدرجة الثالثة ، من الدرجة الثالثة 65 'adnaa , min aldarajat althaalithat , min aldarajat althaalitha 65 अवर; तृतीय-दर; तृतीय-दर 65 avar; trteey-dar; trteey-dar 65 ਘਟੀਆ; ਤੀਜੀ ਦਰ; ਤੀਜੀ ਦਰ 65 ghaṭī'ā; tījī dara; tījī dara 65 নিকৃষ্ট; তৃতীয় হার; তৃতীয় হার 65 nikr̥ṣṭa; tr̥tīẏa hāra; tr̥tīẏa hāra 65 劣る;三流;三流 65 劣る ;   ;   65 おとる ; さん りゅう ; さん りゅう 65 otoru ; san ryū ; san ryū
    66 Inférieur ; troisième taux ; troisième taux 66 劣质的;三等的;三流的 66 lièzhì de; sān děng de; sānliú de 66 劣质的;三等的; 三流的 66 Inferior; third-rate; third-rate 66 Inferior; terceira classe; terceira classe 66 Inferior; de tercera categoría; de tercera categoría 66 minderwertig; drittklassig; drittklassig 66 Gorszy; trzeciorzędny; trzeciorzędny 66 Низший; третьесортный; третьесортный 66 Nizshiy; tret'yesortnyy; tret'yesortnyy 66 أدنى ، من الدرجة الثالثة ، من الدرجة الثالثة 66 'adnaa , min aldarajat althaalithat , min aldarajat althaalitha 66 अवर; तृतीय-दर; तृतीय-दर 66 avar; trteey-dar; trteey-dar 66 ਘਟੀਆ; ਤੀਜੀ ਦਰ; ਤੀਜੀ ਦਰ 66 ghaṭī'ā; tījī dara; tījī dara 66 নিকৃষ্ট; তৃতীয় হার; তৃতীয় হার 66 nikr̥ṣṭa; tr̥tīẏa hāra; tr̥tīẏa hāra 66 劣る;三流;三流 66 劣る ;   ;   66 おとる ; さん りゅう ; さん りゅう 66 otoru ; san ryū ; san ryū        
    67 un acteur de troisième ordre 67 三流演员 67 sānliú yǎnyuán 67 a third-rate actor 67 a third-rate actor 67 um ator de terceira categoria 67 un actor de tercera categoría 67 ein drittklassiger Schauspieler 67 trzeciorzędny aktor 67 третьесортный актер 67 tret'yesortnyy akter 67 ممثل من الدرجة الثالثة 67 mumathil min aldarajat althaalitha 67 एक तीसरे दर्जे का अभिनेता 67 ek teesare darje ka abhineta 67 ਇੱਕ ਤੀਜੇ ਦਰਜੇ ਦਾ ਅਦਾਕਾਰ 67 ika tījē darajē dā adākāra 67 তৃতীয় হারের অভিনেতা 67 tr̥tīẏa hārēra abhinētā 67 三流俳優 67 三流 俳優 67 さんりゅう はいゆう 67 sanryū haiyū
    68 Acteurs de troisième ordre 68 三流演员 68 sānliú yǎnyuán 68 三流演员  68 Third-rate actors 68 Atores de terceira categoria 68 Actores de tercera categoría 68 drittklassige Schauspieler 68 Trzeciorzędni aktorzy 68 Третьесортные актеры 68 Tret'yesortnyye aktery 68 ممثلون من الدرجة الثالثة 68 mumathilun min aldarajat althaalitha 68 तीसरे दर्जे के अभिनेता 68 teesare darje ke abhineta 68 ਤੀਜੇ ਦਰਜੇ ਦੇ ਅਦਾਕਾਰ 68 tījē darajē dē adākāra 68 তৃতীয় শ্রেণীর অভিনেতা 68 tr̥tīẏa śrēṇīra abhinētā 68 三流の俳優 68 三流  俳優 68 さんりゅう  はいゆう 68 sanryū no haiyū        
    69 Acteurs de troisième ordre 69 三流演员 69 sānliú yǎnyuán 69 三流演员  69 Third-rate actors 69 Atores de terceira categoria 69 Actores de tercera categoría 69 drittklassige Schauspieler 69 Trzeciorzędni aktorzy 69 Третьесортные актеры 69 Tret'yesortnyye aktery 69 ممثلون من الدرجة الثالثة 69 mumathilun min aldarajat althaalitha 69 तीसरे दर्जे के अभिनेता 69 teesare darje ke abhineta 69 ਤੀਜੇ ਦਰਜੇ ਦੇ ਅਦਾਕਾਰ 69 tījē darajē dē adākāra 69 তৃতীয় শ্রেণীর অভিনেতা 69 tr̥tīẏa śrēṇīra abhinētā 69 三流の俳優 69 三流  俳優 69 さんりゅう  はいゆう 69 sanryū no haiyū        
    70 Synonyme 70 代名词 70 dàimíngcí 70 Synonym 70 Synonym 70 Sinônimo 70 Sinónimo 70 Synonym 70 Synonim 70 Синоним 70 Sinonim 70 مرادف 70 muradif 70 समानार्थी शब्द 70 samaanaarthee shabd 70 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 70 samānārathī 70 প্রতিশব্দ 70 pratiśabda 70 シノニム 70 シノニム 70 シノニム 70 shinonimu
    71 inférieur 71 71 xià 71 inferior 71 inferior 71 inferior 71 inferior 71 minderwertig 71 gorszy 71 низший 71 nizshiy 71 السفلي 71 alsufliu 71 अवर 71 avar 71 ਘਟੀਆ 71 ghaṭī'ā 71 নিকৃষ্ট 71 nikr̥ṣṭa 71 劣る 71 劣る 71 おとる 71 otoru
    72 Le troisième reich 72 第三帝国 72 dì sān dìguó 72 the Third Reich 72 the Third Reich 72 o terceiro reich 72 el tercer Reich 72 Das Dritte Reich 72 Trzecia Rzesza 72 Третий Рейх 72 Tretiy Reykh 72 إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى الاتصال بمكتبنا 72 'iidha kan ladayk 'ayu 'asyilatin, yurjaa alaitisal bimaktabina 72 तीसरा रैह 72 teesara raih 72 ਤੀਜੀ ਰੀਕ 72 tījī rīka 72 তৃতীয় রাইক 72 tr̥tīẏa rā'ika 72 第三帝国 72   帝国 72 だい さん ていこく 72 dai san teikoku        
    73 Troisième Reich 73 第三帝国 73 dì sān dìguó 73 第三帝国  73 Third Reich 73 Terceiro Reich 73 Tercer Reich 73 Drittes Reich 73 Trzecia Rzesza 73 Третий рейх 73 Tretiy reykh 73 الرايخ الثالث 73 alraayikh althaalith 73 थर्ड रीच 73 thard reech 73 ਤੀਜੀ ਰੀਕ 73 tījī rīka 73 তৃতীয় রাইখ 73 tr̥tīẏa rā'ikha 73 第三帝国 73   帝国 73 だい さん ていこく 73 dai san teikoku        
    74  la domination nazie de l'Allemagne entre 1933 et 1945 74  1933 年至 1945 年纳粹对德国的统治 74  1933 nián zhì 1945 nián nàcuì duì déguó de tǒngzhì 74  the Nazi rule of Germany between 1933 and 1945 74  the Nazi rule of Germany between 1933 and 1945 74  o domínio nazista da Alemanha entre 1933 e 1945 74  el dominio nazi de Alemania entre 1933 y 1945 74  die Naziherrschaft in Deutschland zwischen 1933 und 1945 74  nazistowskie rządy Niemiec w latach 1933-1945 74  нацистское правление Германии между 1933 и 1945 гг. 74  natsistskoye pravleniye Germanii mezhdu 1933 i 1945 gg. 74  الحكم النازي لألمانيا بين عامي 1933 و 1945 74 alhukm alnaaziu li'almanya bayn eamay 1933 w 1945 74  1933 और 1945 के बीच जर्मनी का नाजी शासन 74  1933 aur 1945 ke beech jarmanee ka naajee shaasan 74  1933 ਅਤੇ 1945 ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਜਰਮਨੀ ਦਾ ਨਾਜ਼ੀ ਸ਼ਾਸਨ 74  1933 atē 1945 dē vicakāra jaramanī dā nāzī śāsana 74  জার্মানির নাৎসি শাসন 1933 এবং 1945 এর মধ্যে 74  jārmānira nāṯsi śāsana 1933 ēbaṁ 1945 ēra madhyē 74  1933年から1945年までのドイツのナチス支配 74 1933  から 1945  まで  ドイツ  ナチス 支配 74 1933 ねん から 1945 ねん まで  ドイツ  ナチス しはい 74 1933 nen kara 1945 nen made no doitsu no nachisu shihai        
    75 Régime nazi en Allemagne de 1933 à 1945 75 1933年至1945年对德国的统治 75 1933 nián zhì 1945 nián duì déguó de tǒngzhì 75 1933 年至 1945 年纳粹对德国的统治 75 Nazi rule in Germany from 1933 to 1945 75 Domínio nazista na Alemanha de 1933 a 1945 75 El dominio nazi en Alemania desde 1933 hasta 1945 75 Nazi-Herrschaft in Deutschland von 1933 bis 1945 75 Rządy nazistowskie w Niemczech od 1933 do 1945 75 Нацистское правление в Германии с 1933 по 1945 год 75 Natsistskoye pravleniye v Germanii s 1933 po 1945 god 75 الحكم النازي في ألمانيا من عام 1933 إلى عام 1945 75 alhukm alnaaziu fi 'almanya min eam 1933 'iilaa eam 1945 75 1933 से 1945 तक जर्मनी में नाजी शासन 75 1933 se 1945 tak jarmanee mein naajee shaasan 75 ਜਰਮਨੀ ਵਿੱਚ 1933 ਤੋਂ 1945 ਤੱਕ ਨਾਜ਼ੀ ਰਾਜ 75 jaramanī vica 1933 tōṁ 1945 taka nāzī rāja 75 জার্মানিতে 1933 থেকে 1945 পর্যন্ত নাৎসি শাসন 75 jārmānitē 1933 thēkē 1945 paryanta nāṯsi śāsana 75 1933年から1945年までのドイツのナチス支配 75 1933  から 1945  まで  ドイツ  ナチス 支配 75 1933 ねん から 1945 ねん まで  ドイツ  ナチス しはい 75 1933 nen kara 1945 nen made no doitsu no nachisu shihai        
    76 Le Troisième Reich (le régime nazi allemand de 1933 à 1945) 76 第三帝国(1933年至1945年的德国纳粹政权) 76 dì sān dìguó (1933 nián zhì 1945 nián de déguó nàcuì zhèngquán) 76 The Third Reich (the German Nazi regime from 1933 to 1945) 76 The Third Reich (the German Nazi regime from 1933 to 1945) 76 O Terceiro Reich (o regime nazista alemão de 1933 a 1945) 76 El Tercer Reich (el régimen nazi alemán de 1933 a 1945) 76 Das Dritte Reich (das deutsche Nazi-Regime von 1933 bis 1945) 76 Trzecia Rzesza (reżim nazistowski w latach 1933-1945) 76 Третий рейх (немецкий нацистский режим с 1933 по 1945 год) 76 Tretiy reykh (nemetskiy natsistskiy rezhim s 1933 po 1945 god) 76 الرايخ الثالث (النظام النازي الألماني من عام 1933 إلى عام 1945) 76 alraayikh althaalith (alnizam alnaazii al'almanii min eam 1933 'iilaa eam 1945) 76 तीसरा रैह (1933 से 1945 तक जर्मन नाजी शासन) 76 teesara raih (1933 se 1945 tak jarman naajee shaasan) 76 ਤੀਜੀ ਰੀਕ (1933 ਤੋਂ 1945 ਤੱਕ ਜਰਮਨ ਨਾਜ਼ੀ ਸ਼ਾਸਨ) 76 tījī rīka (1933 tōṁ 1945 taka jaramana nāzī śāsana) 76 তৃতীয় রাইখ (1933 থেকে 1945 পর্যন্ত জার্মান নাৎসি শাসন) 76 tr̥tīẏa rā'ikha (1933 thēkē 1945 paryanta jārmāna nāṯsi śāsana) 76 第三帝国(1933年から1945年までのドイツのナチス政権) 76   帝国 ( 1933  から 1945  まで  ドイツ  ナチス 政権 ) 76 だい さん ていこく ( 1933 ねん から 1945 ねん まで  ドイツ  ナチス せいけん ) 76 dai san teikoku ( 1933 nen kara 1945 nen made no doitsu no nachisu seiken )
    77 Le Troisième Reich (le régime nazi allemand de 1933 à 1945) 77 第三个帝国(1933至1945年间的德国能力) 77 dì sān gè dìguó (1933 zhì 1945 niánjiān de déguó nénglì) 77 第三帝国(19331945年间的德国纳粹政权) 77 The Third Reich (the German Nazi regime from 1933 to 1945) 77 O Terceiro Reich (o regime nazista alemão de 1933 a 1945) 77 El Tercer Reich (el régimen nazi alemán de 1933 a 1945) 77 Das Dritte Reich (das deutsche Nazi-Regime von 1933 bis 1945) 77 Trzecia Rzesza (reżim nazistowski w latach 1933-1945) 77 Третий рейх (немецкий нацистский режим с 1933 по 1945 год) 77 Tretiy reykh (nemetskiy natsistskiy rezhim s 1933 po 1945 god) 77 الرايخ الثالث (النظام النازي الألماني من عام 1933 إلى عام 1945) 77 alraayikh althaalith (alnizam alnaazii al'almanii min eam 1933 'iilaa eam 1945) 77 तीसरा रैह (1933 से 1945 तक जर्मन नाजी शासन) 77 teesara raih (1933 se 1945 tak jarman naajee shaasan) 77 ਤੀਜੀ ਰੀਕ (1933 ਤੋਂ 1945 ਤੱਕ ਜਰਮਨ ਨਾਜ਼ੀ ਸ਼ਾਸਨ) 77 tījī rīka (1933 tōṁ 1945 taka jaramana nāzī śāsana) 77 তৃতীয় রাইখ (1933 থেকে 1945 পর্যন্ত জার্মান নাৎসি শাসন) 77 tr̥tīẏa rā'ikha (1933 thēkē 1945 paryanta jārmāna nāṯsi śāsana) 77 第三帝国(1933年から1945年までのドイツのナチス政権) 77   帝国 ( 1933  から 1945  まで  ドイツ  ナチス 政権 ) 77 だい さん ていこく ( 1933 ねん から 1945 ねん まで  ドイツ  ナチス せいけん ) 77 dai san teikoku ( 1933 nen kara 1945 nen made no doitsu no nachisu seiken )        
    78 troisième voie 78 第三种方式 78 dì sān zhǒng fāngshì 78 third way  78 third way 78 terceira via 78 tercera vía 78 dritter Weg 78 trzeci sposób 78 третий способ 78 tretiy sposob 78 الطريق الثالث 78 altariq althaalith 78 तीसरा रास्ता 78 teesara raasta 78 ਤੀਜਾ ਤਰੀਕਾ 78 tījā tarīkā 78 তৃতীয় উপায় 78 tr̥tīẏa upāẏa 78 第三の道 78     78 だい さん  みち 78 dai san no michi
    79 La troisième voie 79 第三种方式 79 dì sān zhǒng fāngshì 79 第三种方式 79 The third way 79 A terceira via 79 La tercera forma 79 Der dritte Weg 79 Trzeci sposób 79 Третий способ 79 Tretiy sposob 79 الطريق الثالث 79 altariq althaalith 79 तीसरा तरीका 79 teesara tareeka 79 ਤੀਜਾ ਤਰੀਕਾ 79 tījā tarīkā 79 তৃতীয় উপায় 79 tr̥tīẏa upāẏa 79 第三の道 79     79 だい さん  みち 79 dai san no michi        
    80  une ligne de conduite ou une politique politique qui se situe entre deux positions extrêmes 80  介于两种极端立场之间的行动方针或政治政策 80  jiè yú liǎng zhǒng jíduān lìchǎng zhī jiān de xíngdòng fāngzhēn huò zhèngzhì zhèngcè 80  a course of action or political policy that is between two extreme positions 80  a course of action or political policy that is between two extreme positions 80  um curso de ação ou política política que está entre duas posições extremas 80  un curso de acción o política política que se encuentra entre dos posiciones extremas 80  eine Handlungsweise oder politische Politik, die zwischen zwei Extrempositionen liegt 80  kierunek działania lub polityka polityczna pomiędzy dwoma skrajnymi stanowiskami 80  курс действий или политическая политика, находящаяся между двумя крайними позициями 80  kurs deystviy ili politicheskaya politika, nakhodyashchayasya mezhdu dvumya kraynimi pozitsiyami 80  مسار عمل أو سياسة سياسية بين موقفين متطرفين 80 masar eamal 'aw siasat siasiat bayn mawqifayn mutatarifin 80  कार्रवाई या राजनीतिक नीति का एक कोर्स जो दो चरम स्थितियों के बीच है 80  kaarravaee ya raajaneetik neeti ka ek kors jo do charam sthitiyon ke beech hai 80  ਇੱਕ ਕਾਰਜਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਨੀਤੀ ਜੋ ਦੋ ਅਤਿਅੰਤ ਅਹੁਦਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ 80  ika kārajakrama jāṁ rājanītika nītī jō dō ati'ata ahudi'āṁ dē vicakāra hai 80  একটি পদক্ষেপ বা রাজনৈতিক নীতি যা দুটি চরম অবস্থানের মধ্যে থাকে 80  ēkaṭi padakṣēpa bā rājanaitika nīti yā duṭi carama abasthānēra madhyē thākē 80  2つの極端な立場の間にある一連の行動または政治政策 80 2つ  極端な 立場    ある 一連  行動 または 政治 政策 80   きょくたんな たちば    ある いちれん  こうどう または せいじ せいさく 80 tsu no kyokutanna tachiba no ma ni aru ichiren no kōdō mataha seiji seisaku
    81 Une ligne de conduite ou une politique politique entre deux positions extrêmes 81 近邻之间的行为特征或宏观政策 81 jìnlín zhī jiān de xíngwéi tèzhēng huò hóngguān zhèngcè 81 介于两种极端立场之间的行动方针或政治政策 81 A course of action or political policy between two extreme positions 81 Um curso de ação ou política política entre duas posições extremas 81 Un curso de acción o política política entre dos posiciones extremas 81 Eine Vorgehensweise oder politische Politik zwischen zwei Extrempositionen 81 Kierunek działania lub polityka polityczna między dwoma skrajnymi stanowiskami 81 Курс действий или политическая политика между двумя крайними позициями 81 Kurs deystviy ili politicheskaya politika mezhdu dvumya kraynimi pozitsiyami 81 مسار عمل أو سياسة سياسية بين موقفين متطرفين 81 masar eamal 'aw siasat siasiat bayn mawqifayn mutatarifin 81 दो चरम स्थितियों के बीच कार्रवाई या राजनीतिक नीति का एक कोर्स 81 do charam sthitiyon ke beech kaarravaee ya raajaneetik neeti ka ek kors 81 ਦੋ ਅਤਿਅੰਤ ਅਹੁਦਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਨੀਤੀ ਦਾ ਕੋਰਸ 81 dō ati'ata ahudi'āṁ dē vicakāra kāravā'ī jāṁ rājanītika nītī dā kōrasa 81 দুটি চরম অবস্থানের মধ্যে কর্ম বা রাজনৈতিক নীতি 81 duṭi carama abasthānēra madhyē karma bā rājanaitika nīti 81 2つの極端な立場の間の一連の行動または政治政策 81 2つ  極端な 立場    一連  行動 または 政治 政策 81   きょくたんな たちば    いちれん  こうどう または せいじ せいさく 81 tsu no kyokutanna tachiba no ma no ichiren no kōdō mataha seiji seisaku        
    82 Trois voies vers la médecine (plan d'action ou politique entre deux positions extrêmes) 82 三条医学之路(两个极端立场之间的行动计划或政策) 82 sāntiáo yīxué zhī lù (liǎng gè jíduān lìchǎng zhī jiān de xíngdòng jìhuà huò zhèngcè) 82 Three roads to medicine (action plan or policy between two extreme positions) 82 Three roads to medicine (action plan or policy between two extreme positions) 82 Três caminhos para a medicina (plano de ação ou política entre duas posições extremas) 82 Tres caminos hacia la medicina (plan de acción o política entre dos posiciones extremas) 82 Drei Wege zur Medizin (Aktionsplan oder Politik zwischen zwei Extrempositionen) 82 Trzy drogi do medycyny (plan działania lub polityka między dwoma skrajnymi stanowiskami) 82 Три пути к медицине (план действий или политика между двумя крайними позициями) 82 Tri puti k meditsine (plan deystviy ili politika mezhdu dvumya kraynimi pozitsiyami) 82 ثلاثة طرق للطب (خطة عمل أو سياسة بين موقفين متطرفين) 82 thalathat turuq liltibi (khutat eamal 'aw siasat bayn mawqifayn mutatarifini) 82 चिकित्सा के लिए तीन रास्ते (दो चरम स्थितियों के बीच कार्य योजना या नीति) 82 chikitsa ke lie teen raaste (do charam sthitiyon ke beech kaary yojana ya neeti) 82 ਦਵਾਈ ਦੇ ਤਿੰਨ ਰਸਤੇ (ਐਕਸ਼ਨ ਪਲਾਨ ਜਾਂ ਦੋ ਅਤਿ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਨੀਤੀ) 82 davā'ī dē tina rasatē (aikaśana palāna jāṁ dō ati sathitī'āṁ dē vicakāra nītī) 82 Toষধের তিনটি রাস্তা (দুই চরম অবস্থানের মধ্যে কর্ম পরিকল্পনা বা নীতি) 82 Toṣadhēra tinaṭi rāstā (du'i carama abasthānēra madhyē karma parikalpanā bā nīti) 82 医学への3つの道(2つの極端な立場の間の行動計画または政策) 82 医学   3つ   ( 2つ  極端な 立場    行動 計画 または 政策 ) 82 いがく     みち (   きょくたんな たちば    こうどう けいかく または せいさく ) 82 igaku e no tsu no michi ( tsu no kyokutanna tachiba no ma no kōdō keikaku mataha seisaku )
    83  Trois voies vers la médecine (plan d'action ou politique entre deux positions extrêmes) 83  三条道路(介乎两种药有利利益之间的行动方案或政策) 83  sān tiáo dàolù (jiè hū liǎng zhǒng yào yǒulì lìyì zhī jiān de xíngdòng fāng'àn huò zhèngcè) 83  藥三条道路(介乎两种极端立场之间的行动方案或政策)  83  Three roads to medicine (action plan or policy between two extreme positions) 83  Três caminhos para a medicina (plano de ação ou política entre duas posições extremas) 83  Tres caminos hacia la medicina (plan de acción o política entre dos posiciones extremas) 83  Drei Wege zur Medizin (Aktionsplan oder Politik zwischen zwei Extrempositionen) 83  Trzy drogi do medycyny (plan działania lub polityka między dwoma skrajnymi stanowiskami) 83  Три пути к медицине (план действий или политика между двумя крайними позициями) 83  Tri puti k meditsine (plan deystviy ili politika mezhdu dvumya kraynimi pozitsiyami) 83  ثلاثة طرق للطب (خطة عمل أو سياسة بين موقفين متطرفين) 83 thalathat turuq liltibi (khutat eamal 'aw siasat bayn mawqifayn mutatarifini) 83  चिकित्सा के लिए तीन रास्ते (दो चरम स्थितियों के बीच कार्य योजना या नीति) 83  chikitsa ke lie teen raaste (do charam sthitiyon ke beech kaary yojana ya neeti) 83  ਦਵਾਈ ਦੇ ਤਿੰਨ ਰਸਤੇ (ਐਕਸ਼ਨ ਪਲਾਨ ਜਾਂ ਦੋ ਅਤਿ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਨੀਤੀ) 83  davā'ī dē tina rasatē (aikaśana palāna jāṁ dō ati sathitī'āṁ dē vicakāra nītī) 83  Toষধের তিনটি রাস্তা (দুই চরম অবস্থানের মধ্যে কর্ম পরিকল্পনা বা নীতি) 83  Toṣadhēra tinaṭi rāstā (du'i carama abasthānēra madhyē karma parikalpanā bā nīti) 83  医学への3つの道(2つの極端な立場の間の行動計画または政策) 83 医学   3つ   ( 2つ  極端な 立場    行動 計画 または 政策 ) 83 いがく     みち (   きょくたんな たちば    こうどう けいかく または せいさく ) 83 igaku e no tsu no michi ( tsu no kyokutanna tachiba no ma no kōdō keikaku mataha seisaku )        
    84 le tiers monde 84 第三世界 84 dì sān shìjiè 84 the Third World  84 the Third World 84 o terceiro mundo 84 el tercer Mundo 84 Die dritte Welt 84 Trzeci Świat 84 третий мир 84 tretiy mir 84 العالم الثالث 84 alealam althaalith 84 तीसरी दुनिया 84 teesaree duniya 84 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ 84 tījī dunī'āṁ 84 তৃতীয় বিশ্ব 84 tr̥tīẏa biśba 84 第三世界 84   世界 84 だい さん せかい 84 dai san sekai        
    85 Le tiers monde 85 第三世界 85 dì sān shìjiè 85 第三世界 85 The third world 85 O terceiro mundo 85 El tercer Mundo 85 Die dritte Welt 85 Trzeci świat 85 Третий мир 85 Tretiy mir 85 العالم الثالث 85 alealam althaalith 85 तीसरी दुनिया 85 teesaree duniya 85 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ 85 tījī dunī'āṁ 85 তৃতীয় বিশ্ব 85 tr̥tīẏa biśba 85 第三世界 85   世界 85 だい さん せかい 85 dai san sekai        
    86  une manière de désigner les pays pauvres ou en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, ce qui est parfois considéré comme offensant 86  一种指代非洲、亚洲和拉丁美洲的贫穷国家或发展中国家的方式,有时被认为是冒犯性的 86  yī zhǒng zhǐ dài fēizhōu, yàzhōu hé lādīng měizhōu de pínqióng guójiā huò fāzhǎn zhōng guójiā de fāngshì, yǒushí bèi rènwéi shì màofàn xìng de 86  a way of referring to the poor or developing countries of Africa, Asia and Latin America, which is sometimes considered offensive  86  a way of referring to the poor or developing countries of Africa, Asia and Latin America, which is sometimes considered offensive 86  uma forma de se referir aos países pobres ou em desenvolvimento da África, Ásia e América Latina, que às vezes é considerada ofensiva 86  una forma de referirse a los países pobres o en desarrollo de África, Asia y América Latina, que a veces se considera ofensiva 86  eine bisweilen als beleidigend empfundene Bezeichnung für die armen oder sich entwickelnden Länder Afrikas, Asiens und Lateinamerikas 86  sposób odnoszenia się do biednych lub rozwijających się krajów Afryki, Azji i Ameryki Łacińskiej, co bywa uważane za obraźliwe 86  способ обращения к бедным или развивающимся странам Африки, Азии и Латинской Америки, что иногда считается оскорбительным 86  sposob obrashcheniya k bednym ili razvivayushchimsya stranam Afriki, Azii i Latinskoy Ameriki, chto inogda schitayetsya oskorbitel'nym 86  طريقة للإشارة إلى البلدان الفقيرة أو النامية في إفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ، والتي تعتبر أحيانًا مسيئة 86 tariqat lil'iisharat 'iilaa albuldan alfaqirat 'aw alnaamiat fi 'iifriqia wasia wa'amrika allaatiniat , walati tuetabar ahyanan musiyatan 86  अफ्रीका, एशिया और लैटिन अमेरिका के गरीब या विकासशील देशों को संदर्भित करने का एक तरीका, जिसे कभी-कभी आक्रामक माना जाता है 86  aphreeka, eshiya aur laitin amerika ke gareeb ya vikaasasheel deshon ko sandarbhit karane ka ek tareeka, jise kabhee-kabhee aakraamak maana jaata hai 86  ਅਫਰੀਕਾ, ਏਸ਼ੀਆ ਅਤੇ ਲਾਤੀਨੀ ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਗਰੀਬ ਜਾਂ ਵਿਕਾਸਸ਼ੀਲ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 86  apharīkā, ēśī'ā atē lātīnī amarīkā dē garība jāṁ vikāsaśīla dēśāṁ dā zikara karana dā ika tarīkā, jisa nū ka'ī vāra apamānajanaka mani'ā jāndā hai 86  আফ্রিকা, এশিয়া এবং ল্যাটিন আমেরিকার দরিদ্র বা উন্নয়নশীল দেশগুলির উল্লেখ করার একটি উপায়, যা কখনও কখনও আক্রমণাত্মক বলে মনে করা হয় 86  āphrikā, ēśiẏā ēbaṁ lyāṭina āmērikāra daridra bā unnaẏanaśīla dēśagulira ullēkha karāra ēkaṭi upāẏa, yā kakhana'ō kakhana'ō ākramaṇātmaka balē manē karā haẏa 86  時には攻撃的と見なされるアフリカ、アジア、ラテンアメリカの貧しい国や発展途上国を指す方法 86 時には 攻撃   見なされる アフリカ 、 アジア 、 ラテンアメリカ  貧しい   発展 途上国  指す 方法 86 ときには こうげき てき  みなされる アフリカ 、 アジア 、 ラテンアメリカ  まずしい くに  はってん とじょうこく  さす ほうほう 86 tokiniha kōgeki teki to minasareru afurika , ajia , ratenamerika no mazushī kuni ya hatten tojōkoku o sasu hōhō        
    87 Une manière de désigner les pays pauvres ou en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, parfois considérée comme offensante 87 一种指代非洲、亚洲和天堂的贫穷国家或偶遇的方式,有时被认为是发生性的 87 yī zhǒng zhǐ dài fēizhōu, yàzhōu hé tiāntáng de pínqióng guójiā huò ǒuyù de fāngshì, yǒushí bèi rènwéi shì fāshēng xìng de 87 一种指代非洲、亚洲和拉丁美洲的贫穷国家或发展中国家的方式,有时被认为是冒犯性的 87 A way of referring to poor or developing countries in Africa, Asia, and Latin America, sometimes considered offensive 87 Uma forma de se referir a países pobres ou em desenvolvimento na África, Ásia e América Latina, às vezes considerada ofensiva 87 Una forma de referirse a los países pobres o en desarrollo de África, Asia y América Latina, a veces considerada ofensiva. 87 Eine Art, sich auf arme oder Entwicklungsländer in Afrika, Asien und Lateinamerika zu beziehen, die manchmal als beleidigend angesehen werden 87 Sposób odnoszenia się do biednych lub rozwijających się krajów Afryki, Azji i Ameryki Łacińskiej, czasami uważany za obraźliwy 87 Способ обращения к бедным или развивающимся странам Африки, Азии и Латинской Америки, иногда считающийся оскорбительным. 87 Sposob obrashcheniya k bednym ili razvivayushchimsya stranam Afriki, Azii i Latinskoy Ameriki, inogda schitayushchiysya oskorbitel'nym. 87 طريقة للإشارة إلى البلدان الفقيرة أو النامية في إفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ، والتي تعتبر أحيانًا مسيئة 87 tariqat lil'iisharat 'iilaa albuldan alfaqirat 'aw alnaamiat fi 'iifriqia wasia wa'amrika allaatiniat , walati tuetabar ahyanan musiyatan 87 अफ्रीका, एशिया और लैटिन अमेरिका में गरीब या विकासशील देशों को संदर्भित करने का एक तरीका, जिसे कभी-कभी आक्रामक माना जाता है 87 aphreeka, eshiya aur laitin amerika mein gareeb ya vikaasasheel deshon ko sandarbhit karane ka ek tareeka, jise kabhee-kabhee aakraamak maana jaata hai 87 ਅਫਰੀਕਾ, ਏਸ਼ੀਆ ਅਤੇ ਲਾਤੀਨੀ ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਗਰੀਬ ਜਾਂ ਵਿਕਾਸਸ਼ੀਲ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ, ਕਈ ਵਾਰ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 87 apharīkā, ēśī'ā atē lātīnī amarīkā dē garība jāṁ vikāsaśīla dēśāṁ dā zikara karana dā ika tarīkā, ka'ī vāra apamānajanaka mani'ā jāndā hai 87 আফ্রিকা, এশিয়া এবং ল্যাটিন আমেরিকার দরিদ্র বা উন্নয়নশীল দেশগুলির উল্লেখ করার একটি উপায়, কখনও কখনও আক্রমণাত্মক বলে মনে করা হয় 87 āphrikā, ēśiẏā ēbaṁ lyāṭina āmērikāra daridra bā unnaẏanaśīla dēśagulira ullēkha karāra ēkaṭi upāẏa, kakhana'ō kakhana'ō ākramaṇātmaka balē manē karā haẏa 87 アフリカ、アジア、ラテンアメリカの貧しい国や発展途上国を指す方法。攻撃的と見なされることもあります。 87 アフリカ 、 アジア 、 ラテンアメリカ  貧しい   発展 途上国  指す 方法 。 攻撃   見なされる こと  あります 。 87 アフリカ 、 アジア 、 ラテンアメリカ  まずしい くに  はってん とじょうこく  さす ほうほう 。 こうげき てき  みなされる こと  あります 。 87 afurika , ajia , ratenamerika no mazushī kuni ya hatten tojōkoku o sasu hōhō . kōgeki teki to minasareru koto mo arimasu .        
    88 Le tiers monde 88 第三世界 88 dì sān shìjiè 88 The third world 88 The third world 88 O terceiro mundo 88 El tercer Mundo 88 Die dritte Welt 88 Trzeci świat 88 Третий мир 88 Tretiy mir 88 العالم الثالث 88 alealam althaalith 88 तीसरी दुनिया 88 teesaree duniya 88 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ 88 tījī dunī'āṁ 88 তৃতীয় বিশ্ব 88 tr̥tīẏa biśba 88 第三世界 88   世界 88 だい さん せかい 88 dai san sekai
    89 Le tiers monde 89 第三世界 89 dì sān shìjiè 89 第三世界 89 The third world 89 O terceiro mundo 89 El tercer Mundo 89 Die dritte Welt 89 Trzeci świat 89 Третий мир 89 Tretiy mir 89 العالم الثالث 89 alealam althaalith 89 तीसरी दुनिया 89 teesaree duniya 89 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ 89 tījī dunī'āṁ 89 তৃতীয় বিশ্ব 89 tr̥tīẏa biśba 89 第三世界 89   世界 89 だい さん せかい 89 dai san sekai        
    90 les causes de la pauvreté et de l'injustice dans le tiers monde 90 第三世界贫困和不公正的原因 90 dì sān shìjiè pínkùn hé bù gōngzhèng de yuányīn 90 the causes of poverty and injustice in the Third World 90 the causes of poverty and injustice in the Third World 90 as causas da pobreza e da injustiça no Terceiro Mundo 90 las causas de la pobreza y la injusticia en el Tercer Mundo 90 die Ursachen von Armut und Ungerechtigkeit in der Dritten Welt 90 przyczyny ubóstwa i niesprawiedliwości w Trzecim Świecie 90 причины бедности и несправедливости в третьем мире 90 prichiny bednosti i nespravedlivosti v tret'yem mire 90 أسباب الفقر والظلم في العالم الثالث 90 'asbab alfaqr walzulm fi alealam althaalith 90 तीसरी दुनिया में गरीबी और अन्याय के कारण 90 teesaree duniya mein gareebee aur anyaay ke kaaran 90 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਗਰੀਬੀ ਅਤੇ ਅਨਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ 90 tījī dunī'āṁ vica garībī atē ani'āṁ dē kārana 90 তৃতীয় বিশ্বে দারিদ্র্য ও অবিচারের কারণ 90 tr̥tīẏa biśbē dāridrya ō abicārēra kāraṇa 90 第三世界における貧困と不公正の原因 90   世界 における 貧困   公正  原因 90 だい さん せかい における ひんこん  ふ こうせい  げにん 90 dai san sekai niokeru hinkon to fu kōsei no genin
    91 Causes de la pauvreté et de l'injustice dans le tiers monde 91 第三世界贫困和不报道的原因 91 dì sān shìjiè pínkùn hé bù bàodào de yuányīn 91 第三世界贫困和不公正的原因 91 Causes of poverty and injustice in the third world 91 Causas da pobreza e injustiça no terceiro mundo 91 Causas de la pobreza y la injusticia en el tercer mundo 91 Ursachen von Armut und Ungerechtigkeit in der Dritten Welt 91 Przyczyny ubóstwa i niesprawiedliwości w trzecim świecie 91 Причины бедности и несправедливости в третьем мире 91 Prichiny bednosti i nespravedlivosti v tret'yem mire 91 أسباب الفقر والظلم في العالم الثالث 91 'asbab alfaqr walzulm fi alealam althaalith 91 तीसरी दुनिया में गरीबी और अन्याय के कारण 91 teesaree duniya mein gareebee aur anyaay ke kaaran 91 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਗਰੀਬੀ ਅਤੇ ਅਨਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ 91 tījī dunī'āṁ vica garībī atē ani'āṁ dē kārana 91 তৃতীয় বিশ্বে দারিদ্র্য ও অবিচারের কারণ 91 tr̥tīẏa biśbē dāridrya ō abicārēra kāraṇa 91 第三世界における貧困と不公正の原因 91   世界 における 貧困   公正  原因 91 だい さん せかい における ひんこん  ふ こうせい  げにん 91 dai san sekai niokeru hinkon to fu kōsei no genin        
    92 Causes de la pauvreté et de l'injustice dans le tiers monde 92 第三世界贫困和不公正的原因 92 dì sān shìjiè pínkùn hé bù gōngzhèng de yuányīn 92 Causes of poverty and injustice in the third world 92 Causes of poverty and injustice in the third world 92 Causas da pobreza e injustiça no terceiro mundo 92 Causas de la pobreza y la injusticia en el tercer mundo 92 Ursachen von Armut und Ungerechtigkeit in der Dritten Welt 92 Przyczyny ubóstwa i niesprawiedliwości w trzecim świecie 92 Причины бедности и несправедливости в третьем мире 92 Prichiny bednosti i nespravedlivosti v tret'yem mire 92 أسباب الفقر والظلم في العالم الثالث 92 'asbab alfaqr walzulm fi alealam althaalith 92 तीसरी दुनिया में गरीबी और अन्याय के कारण 92 teesaree duniya mein gareebee aur anyaay ke kaaran 92 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਗਰੀਬੀ ਅਤੇ ਅਨਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ 92 tījī dunī'āṁ vica garībī atē ani'āṁ dē kārana 92 তৃতীয় বিশ্বে দারিদ্র্য ও অবিচারের কারণ 92 tr̥tīẏa biśbē dāridrya ō abicārēra kāraṇa 92 第三世界における貧困と不公正の原因 92   世界 における 貧困   公正  原因 92 だい さん せかい における ひんこん  ふ こうせい  げにん 92 dai san sekai niokeru hinkon to fu kōsei no genin
    93 Causes de la pauvreté et de l'injustice dans le tiers monde 93 第三世界贫穷和不报道的原因 93 dì sān shìjiè pínqióng hé bù bàodào de yuányīn 93 第三世界贫穷和不公正的原因 93 Causes of poverty and injustice in the third world 93 Causas da pobreza e injustiça no terceiro mundo 93 Causas de la pobreza y la injusticia en el tercer mundo 93 Ursachen von Armut und Ungerechtigkeit in der Dritten Welt 93 Przyczyny ubóstwa i niesprawiedliwości w trzecim świecie 93 Причины бедности и несправедливости в третьем мире 93 Prichiny bednosti i nespravedlivosti v tret'yem mire 93 أسباب الفقر والظلم في العالم الثالث 93 'asbab alfaqr walzulm fi alealam althaalith 93 तीसरी दुनिया में गरीबी और अन्याय के कारण 93 teesaree duniya mein gareebee aur anyaay ke kaaran 93 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਗਰੀਬੀ ਅਤੇ ਅਨਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ 93 tījī dunī'āṁ vica garībī atē ani'āṁ dē kārana 93 তৃতীয় বিশ্বে দারিদ্র্য ও অবিচারের কারণ 93 tr̥tīẏa biśbē dāridrya ō abicārēra kāraṇa 93 第三世界における貧困と不公正の原因 93   世界 における 貧困   公正  原因 93 だい さん せかい における ひんこん  ふ こうせい  げにん 93 dai san sekai niokeru hinkon to fu kōsei no genin        
    94 La dette du tiers-monde 94 第三世界债务 94 dì sān shìjiè zhàiwù 94 Third-world debt 94 Third-world debt 94 Dívida do terceiro mundo 94 Deuda del tercer mundo 94 Schulden der Dritten Welt 94 Dług Trzeciego Świata 94 Долг третьего мира 94 Dolg tret'yego mira 94 ديون العالم الثالث 94 duyun alealam althaalith 94 तीसरी दुनिया का कर्ज 94 teesaree duniya ka karj 94 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਕਰਜ਼ਾ 94 tījī dunī'āṁ dā karazā 94 তৃতীয় বিশ্বের debtণ 94 tr̥tīẏa biśbēra debtṇa 94 第三世界の債務 94   世界  債務 94 だい さん せかい  さいむ 94 dai san sekai no saimu
    95 La dette du tiers-monde 95 第三世界债务 95 dì sān shìjiè zhàiwù 95 第三世界债务  95 Third world debt 95 Dívida do terceiro mundo 95 Deuda del tercer mundo 95 Schulden der Dritten Welt 95 Dług Trzeciego Świata 95 Долг третьего мира 95 Dolg tret'yego mira 95 ديون العالم الثالث 95 duyun alealam althaalith 95 तीसरी दुनिया का कर्ज 95 teesaree duniya ka karj 95 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਕਰਜ਼ਾ 95 tījī dunī'āṁ dā karazā 95 তৃতীয় বিশ্বের .ণ 95 tr̥tīẏa biśbēra.Ṇa 95 第三世界の債務 95   世界  債務 95 だい さん せかい  さいむ 95 dai san sekai no saimu        
    96 La dette du tiers-monde 96 第三世界债务 96 dì sān shìjiè zhàiwù 96 第三世界债务 96 Third world debt 96 Dívida do terceiro mundo 96 Deuda del tercer mundo 96 Schulden der Dritten Welt 96 Dług Trzeciego Świata 96 Долг третьего мира 96 Dolg tret'yego mira 96 ديون العالم الثالث 96 duyun alealam althaalith 96 तीसरी दुनिया का कर्ज 96 teesaree duniya ka karj 96 ਤੀਜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਕਰਜ਼ਾ 96 tījī dunī'āṁ dā karazā 96 তৃতীয় বিশ্বের .ণ 96 tr̥tīẏa biśbēra.Ṇa 96 第三世界の債務 96   世界  債務 96 だい さん せかい  さいむ 96 dai san sekai no saimu        
    97 Comparer 97 相比 97 xiāng bǐ 97 Compare 97 Compare 97 Comparar 97 Comparar 97 Vergleichen 97 Porównywać 97 Сравнивать 97 Sravnivat' 97 قارن 97 qarin 97 तुलना करना 97 tulana karana 97 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 97 tulanā karō 97 তুলনা করা 97 tulanā karā 97 比較 97 比較 97 ひかく 97 hikaku
    98 Premier monde 98 第一世界 98 dì yī shìjiè 98 First world 98 First world 98 Primeiro mundo 98 Primer mundo 98 Erste Welt 98 Pierwszy świat 98 Первый мир 98 Pervyy mir 98 العالم الأول 98 alealam al'awal 98 पहली दुनिया 98 pahalee duniya 98 ਪਹਿਲੀ ਦੁਨੀਆਂ 98 pahilī dunī'āṁ 98 প্রথম পৃথিবী 98 prathama pr̥thibī 98 第一世界 98   世界 98 だい いち せかい 98 dai ichi sekai        
    99 la soif 99 口渴 99 kǒu kě 99 thirst  99 thirst 99 sede 99 sed 99 Durst 99 pragnienie 99 жажда 99 zhazhda 99 العطش 99 aleatash 99 प्यास 99 pyaas 99 ਪਿਆਸ 99 pi'āsa 99 তৃষ্ণা 99 tr̥ṣṇā 99 渇き 99 渇き 99 かわき 99 kawaki        
    100 Assoiffé 100 口渴 100 kǒu kě 100 口渴 100 Thirsty 100 Com sede 100 Sediento 100 Durstig 100 Spragniony 100 Жаждущий 100 Zhazhdushchiy 100 متعطش 100 mutaeatish 100 प्यासे 100 pyaase 100 ਪਿਆਸਾ 100 pi'āsā 100 তৃষ্ণার্ত 100 tr̥ṣṇārta 100 乾く 100 乾く 100 かわく 100 kawaku        
    101  le sentiment d'avoir besoin ou envie d'un verre 101  需要或想要喝一杯的感觉 101  xūyào huò xiǎng yào hè yībēi de gǎnjué 101  the feeling of needing or wanting a drink 101  the feeling of needing or wanting a drink 101  a sensação de precisar ou querer uma bebida 101  la sensación de necesitar o querer una bebida 101  das Gefühl, einen Drink zu brauchen oder zu wollen 101  uczucie potrzeby lub chęci napicia się 101  чувство потребности или желания выпить 101  chuvstvo potrebnosti ili zhelaniya vypit' 101  الشعور بالحاجة أو الرغبة في تناول مشروب 101 alshueur bialhajat 'aw alraghbat fi tanawul mashrub 101  पीने की जरूरत या चाहने की भावना 101  peene kee jaroorat ya chaahane kee bhaavana 101  ਪੀਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 101  pīṇa dī zarūrata jāṁ ichā dī bhāvanā 101  পানীয়ের প্রয়োজন বা চাওয়ার অনুভূতি 101  pānīẏēra praẏōjana bā cā'ōẏāra anubhūti 101  飲み物が必要または欲しいという気持ち 101 飲み物  必要 または 欲しい という 気持ち 101 のみもの  ひつよう または ほしい という きもち 101 nomimono ga hitsuyō mataha hoshī toiu kimochi        
    102 Le sentiment d'avoir besoin ou envie d'un verre 102 需要或想要喝一杯的感觉 102 xūyào huò xiǎng yào hè yībēi de gǎnjué 102 需要或想要喝一杯的感觉 102 The feeling of needing or wanting a drink 102 A sensação de precisar ou querer uma bebida 102 La sensación de necesitar o querer una bebida. 102 Das Gefühl, einen Drink zu brauchen oder zu wollen 102 Poczucie potrzeby lub chęci napicia się 102 Ощущение потребности или желания выпить 102 Oshchushcheniye potrebnosti ili zhelaniya vypit' 102 الشعور بالحاجة أو الرغبة في تناول مشروب 102 alshueur bialhajat 'aw alraghbat fi tanawul mashrub 102 पीने की आवश्यकता या चाहने की भावना 102 peene kee aavashyakata ya chaahane kee bhaavana 102 ਪੀਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 102 pīṇa dī zarūrata jāṁ ichā dī bhāvanā 102 পানীয়ের প্রয়োজন বা চাওয়ার অনুভূতি 102 pānīẏēra praẏōjana bā cā'ōẏāra anubhūti 102 飲み物が必要または欲しいという気持ち 102 飲み物  必要 または 欲しい という 気持ち 102 のみもの  ひつよう または ほしい という きもち 102 nomimono ga hitsuyō mataha hoshī toiu kimochi        
    103 La soif 103 口渴 103 kǒu kě 103 Thirst  103 Thirst 103 Sede 103 Sed 103 Durst 103 Pragnienie 103 Жажда 103 Zhazhda 103 العطش 103 aleatash 103 प्यास 103 pyaas 103 ਪਿਆਸ 103 pi'āsa 103 তৃষ্ণা 103 tr̥ṣṇā 103 渇き 103 渇き 103 かわき 103 kawaki        
    104 La soif 104 口渴;干渴感 104 kǒu kě; gàn kě gǎn 104 渴;干渴感 104 Thirst 104 Sede 104 Sed 104 Durst 104 Pragnienie 104 Жажда 104 Zhazhda 104 العطش 104 aleatash 104 प्यास 104 pyaas 104 ਪਿਆਸ 104 pi'āsa 104 তৃষ্ণা 104 tr̥ṣṇā 104 渇き 104 渇き 104 かわき 104 kawaki        
    105 Il étancha sa soif avec un long verre d'eau froide 105 他喝了一大口凉水解渴 105 tā hēle yī dàkǒu liángshuǐ jiěkě 105 He quenched his thirst with a long drink of cold water 105 He quenched his thirst with a long drink of cold water 105 Ele matou sua sede com um longo gole de água fria 105 Apagó su sed con un largo trago de agua fría. 105 Er löschte seinen Durst mit einem langen Schluck kaltem Wasser 105 Swoje pragnienie ugasił długim łykiem zimnej wody 105 Он утолил жажду долгим глотком холодной воды. 105 On utolil zhazhdu dolgim glotkom kholodnoy vody. 105 أروي عطشه بشرب طويل من الماء البارد 105 'arwi eatashah bishurb tawil min alma' albarid 105 उसने ठंडे पानी के लंबे पेय से अपनी प्यास बुझाई 105 usane thande paanee ke lambe pey se apanee pyaas bujhaee 105 ਉਸਨੇ ਠੰਡੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਲੰਬੇ ਪੀਣ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ 105 usanē ṭhaḍē pāṇī dē labē pīṇa nāla āpaṇī pi'āsa bujhā'ī 105 তিনি ঠাণ্ডা পানি পান করে দীর্ঘ তৃষ্ণা নিবারণ করলেন 105 tini ṭhāṇḍā pāni pāna karē dīrgha tr̥ṣṇā nibāraṇa karalēna 105 彼は冷たい水の長い飲み物で喉の渇きを癒しました 105   冷たい   長い 飲み物    渇き  癒しました 105 かれ  つめたい みず  ながい のみもの  のど  かわき  いやしました 105 kare wa tsumetai mizu no nagai nomimono de nodo no kawaki o iyashimashita        
    106 Il étancha sa soif avec une gorgée de froid 106 他喝了一大口凉饮料 106 tā hēle yī dàkǒu liáng yǐnliào 106 他喝了一大口凉水解渴 106 He quenched his thirst with a sip of cold 106 Ele matou sua sede com um gole de frio 106 Apagó su sed con un sorbo de frío 106 Er löschte seinen Durst mit einem Schluck Kälte 106 Swoje pragnienie gasił łykiem zimna 106 Он утолил жажду глотком холода 106 On utolil zhazhdu glotkom kholoda 106 أروي عطشه برشفة من البرد 106 'arwi eatashah birashfat min albard 106 उसने ठंड के एक घूंट से अपनी प्यास बुझाई 106 usane thand ke ek ghoont se apanee pyaas bujhaee 106 ਉਸ ਨੇ ਠੰ of ਦੀ ਚੁਸਕੀ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ 106 usa nē ṭha of dī cusakī nāla āpaṇī pi'āsa bujhā'ī 106 তিনি ঠাণ্ডার এক চুমুক দিয়ে তার তৃষ্ণা নিবারণ করলেন 106 tini ṭhāṇḍāra ēka cumuka diẏē tāra tr̥ṣṇā nibāraṇa karalēna 106 彼は一口の風邪で喉の渇きを癒しました 106      風邪    渇き  癒しました 106 かれ  いち くち  かぜ  のど  かわき  いやしました 106 kare wa ichi kuchi no kaze de nodo no kawaki o iyashimashita        
    107 Il buvait beaucoup de froid pour étancher sa soif 107 他喝了很多冷饮来解渴 107 tā hēle hěnduō lěngyǐn lái jiěkě 107 He drank a lot of cold to quench his thirst 107 He drank a lot of cold to quench his thirst 107 Ele bebeu muito frio para matar a sede 107 Bebió mucho frío para saciar su sed 107 Er hat viel Kälte getrunken, um seinen Durst zu stillen 107 Pił dużo zimna, aby ugasić pragnienie 107 Он выпил много холода, чтобы утолить жажду 107 On vypil mnogo kholoda, chtoby utolit' zhazhdu 107 شرب الكثير من البرد ليروي عطشه 107 shurib alkathir min albard lirwi eatashah 107 प्यास बुझाने के लिए उसने बहुत ठंडा पिया 107 pyaas bujhaane ke lie usane bahut thanda piya 107 ਆਪਣੀ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਉਣ ਲਈ ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਠੰਡਾ ਪੀਤਾ 107 āpaṇī pi'āsa bujhā'uṇa la'ī usanē bahuta ṭhaḍā pītā 107 তৃষ্ণা মেটাতে তিনি প্রচুর ঠাণ্ডা পান করলেন 107 tr̥ṣṇā mēṭātē tini pracura ṭhāṇḍā pāna karalēna 107 彼は喉の渇きを癒すためにたくさんの寒さを飲みました 107     渇き  癒す ため  たくさん     飲みました 107 かれ  のど  かわき  いやす ため  たくさん  さむ   のみました 107 kare wa nodo no kawaki o iyasu tame ni takusan no samu sa o nomimashita        
    108 Il buvait beaucoup de froid pour étancher sa soif 108 他喝了很多冷饮 108 tā hēle hěnduō lěngyǐn 108 他喝了好多冷水解渴 108 He drank a lot of cold to quench his thirst 108 Ele bebeu muito frio para matar a sede 108 Bebió mucho frío para saciar su sed 108 Er hat viel Kälte getrunken, um seinen Durst zu stillen 108 Pił dużo zimna, aby ugasić pragnienie 108 Он выпил много холода, чтобы утолить жажду 108 On vypil mnogo kholoda, chtoby utolit' zhazhdu 108 شرب الكثير من البرد ليروي عطشه 108 shurib alkathir min albard lirwi eatashah 108 प्यास बुझाने के लिए उसने बहुत ठंडा पिया 108 pyaas bujhaane ke lie usane bahut thanda piya 108 ਆਪਣੀ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਉਣ ਲਈ ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਠੰਡਾ ਪੀਤਾ 108 āpaṇī pi'āsa bujhā'uṇa la'ī usanē bahuta ṭhaḍā pītā 108 তৃষ্ণা মেটাতে তিনি প্রচুর ঠাণ্ডা পান করলেন 108 tr̥ṣṇā mēṭātē tini pracura ṭhāṇḍā pāna karalēna 108 彼は喉の渇きを癒すためにたくさんの寒さを飲みました 108     渇き  癒す ため  たくさん     飲みました 108 かれ  のど  かわき  いやす ため  たくさん  さむ   のみました 108 kare wa nodo no kawaki o iyasu tame ni takusan no samu sa o nomimashita        
    109 Elle s'est réveillée avec une soif rageuse et un mal de tête 109 她在剧烈的口渴和头痛中醒来 109 tā zài jùliè de kǒu kě hé tóutòng zhōng xǐng lái 109 She Woke up with a raging thirst and a headache 109 She Woke up with a raging thirst and a headache 109 Ela acordou com uma sede violenta e uma dor de cabeça 109 Ella se despertó con una sed rabiosa y un dolor de cabeza 109 Sie wachte mit rasendem Durst und Kopfschmerzen auf 109 Obudziła się z szalejącym pragnieniem i bólem głowy 109 Она проснулась от бушующей жажды и головной боли 109 Ona prosnulas' ot bushuyushchey zhazhdy i golovnoy boli 109 استيقظت من نومها بعطش شديد وصداع 109 astayqazt min nawmiha bieatash shadid wasudae 109 वह तेज प्यास और सिरदर्द के साथ उठी 109 vah tej pyaas aur siradard ke saath uthee 109 ਉਹ ਤੇਜ਼ ਪਿਆਸ ਅਤੇ ਸਿਰਦਰਦ ਨਾਲ ਜਾਗ ਪਈ 109 uha tēza pi'āsa atē siradarada nāla jāga pa'ī 109 তিনি একটি তীব্র তৃষ্ণা এবং একটি মাথাব্যথা সঙ্গে জেগে ওঠে 109 tini ēkaṭi tībra tr̥ṣṇā ēbaṁ ēkaṭi māthābyathā saṅgē jēgē ōṭhē 109 彼女は激しい喉の渇きと頭痛で目が覚めた 109 彼女  激しい   渇き  頭痛    覚めた 109 かのじょ  はげしい のど  かわき  ずつう    さめた 109 kanojo wa hageshī nodo no kawaki to zutsū de me ga sameta        
    110 Elle s'est réveillée avec une soif intense et des maux de tête 110 她在芝加哥的口渴和头痛中 110 tā zài zhījiāgē de kǒu kě hé tóutòng zhōng 110 她在剧烈的口渴和头痛中醒来 110 She woke up with intense thirst and headache 110 Ela acordou com sede intensa e dor de cabeça 110 Se despertó con intensa sed y dolor de cabeza. 110 Sie wachte mit starkem Durst und Kopfschmerzen auf 110 Obudziła się z intensywnym pragnieniem i bólem głowy 110 Проснулась от сильной жажды и головной боли. 110 Prosnulas' ot sil'noy zhazhdy i golovnoy boli. 110 استيقظت مع العطش الشديد والصداع 110 aistayqazt mae aleatash alshadid walsudae 110 वह तीव्र प्यास और सिरदर्द के साथ जाग गई 110 vah teevr pyaas aur siradard ke saath jaag gaee 110 ਉਹ ਤੀਬਰ ਪਿਆਸ ਅਤੇ ਸਿਰ ਦਰਦ ਨਾਲ ਜਾਗਿਆ 110 uha tībara pi'āsa atē sira darada nāla jāgi'ā 110 তিনি তীব্র তৃষ্ণা এবং মাথাব্যথা নিয়ে জেগে উঠলেন 110 tini tībra tr̥ṣṇā ēbaṁ māthābyathā niẏē jēgē uṭhalēna 110 彼女は激しい喉の渇きと頭痛で目が覚めた 110 彼女  激しい   渇き  頭痛    覚めた 110 かのじょ  はげしい のど  かわき  ずつう    さめた 110 kanojo wa hageshī nodo no kawaki to zutsū de me ga sameta        
    111 Sachant qu'après le réveil, vous ressentez un mal de tête et une soif insupportable 111 明知起床后头疼,口渴难忍 111 míngzhī qǐchuáng hòu tou téng, kǒu kě nán rěn 111 Knowing that after waking up,’ feel a headache, and thirsty unbearable 111 Knowing that after waking up,’ feel a headache, and thirsty unbearable 111 Sabendo que depois de acordar, 'sentir uma dor de cabeça, e uma sede insuportável 111 Sabiendo que después de despertar, 'siente un dolor de cabeza y una sed insoportable 111 Zu wissen, dass nach dem Aufwachen Kopfschmerzen und unerträglicher Durst 111 Wiedząc, że po przebudzeniu czuję ból głowy i pragnienie nie do zniesienia 111 Зная, что после пробуждения чувствуешь головную боль и невыносимую жажду. 111 Znaya, chto posle probuzhdeniya chuvstvuyesh' golovnuyu bol' i nevynosimuyu zhazhdu. 111 مع العلم أنه بعد الاستيقاظ يشعر بصداع وعطش لا يطاق 111 mae aleilm 'anah baed aliaistiqaz yasheur bisudae waeatash la yutaq 111 यह जानकर कि जागने के बाद 'सिरदर्द महसूस होता है, और असहनीय प्यास लगती है' 111 yah jaanakar ki jaagane ke baad siradard mahasoos hota hai, aur asahaneey pyaas lagatee hai 111 ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਜਾਗਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, 'ਸਿਰਦਰਦ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਪਿਆਸ ਅਸਹਿ ਹੈ 111 iha jāṇadē hō'ē ki jāgaṇa tōṁ bā'ada, 'siradarada mahisūsa karō, atē pi'āsa asahi hai 111 জেগে ওঠার পরে, 'মাথা ব্যাথা অনুভব করে, এবং তৃষ্ণা অসহ্য বোধ করে 111 jēgē ōṭhāra parē, 'māthā byāthā anubhaba karē, ēbaṁ tr̥ṣṇā asahya bōdha karē 111 目覚めた後、頭痛と喉の渇きに耐えられないことを知っている 111 目覚めた  、 頭痛    渇き  耐えられない こと  知っている 111 めざめた のち 、 ずつう  のど  かわき  たえられない こと  しっている 111 mezameta nochi , zutsū to nodo no kawaki ni taerarenai koto o shitteiru        
    112 Sachant qu'après le réveil, vous ressentez un mal de tête et une soif insupportable 112 知后、感觉头痛,、口渴难忍 112 zhī hòu, gǎnjué tóutòng,, kǒu kě nán rěn 112 知醒来后、’感到痛,、口渴难忍 112 Knowing that after waking up,’ feel a headache, and thirsty unbearable 112 Sabendo que depois de acordar, 'sentir uma dor de cabeça, e uma sede insuportável 112 Sabiendo que después de despertar, 'siente un dolor de cabeza y una sed insoportable 112 Zu wissen, dass nach dem Aufwachen Kopfschmerzen und unerträglicher Durst 112 Wiedząc, że po przebudzeniu czuję ból głowy i pragnienie nie do zniesienia 112 Зная, что после пробуждения чувствуешь головную боль и невыносимую жажду. 112 Znaya, chto posle probuzhdeniya chuvstvuyesh' golovnuyu bol' i nevynosimuyu zhazhdu. 112 مع العلم أنه بعد الاستيقاظ يشعر بصداع وعطش لا يطاق 112 mae aleilm 'anah baed aliaistiqaz yasheur bisudae waeatash la yutaq 112 यह जानकर कि जागने के बाद 'सिरदर्द महसूस होता है, और असहनीय प्यास लगती है' 112 yah jaanakar ki jaagane ke baad siradard mahasoos hota hai, aur asahaneey pyaas lagatee hai 112 ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਜਾਗਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, 'ਸਿਰਦਰਦ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਪਿਆਸ ਅਸਹਿ ਹੈ 112 iha jāṇadē hō'ē ki jāgaṇa tōṁ bā'ada, 'siradarada mahisūsa karō, atē pi'āsa asahi hai 112 জেগে ওঠার পরে, 'মাথা ব্যাথা অনুভব করে, এবং তৃষ্ণা অসহ্য বোধ করে 112 jēgē ōṭhāra parē, 'māthā byāthā anubhaba karē, ēbaṁ tr̥ṣṇā asahya bōdha karē 112 目覚めた後、頭痛と喉の渇きに耐えられないことを知っている 112 目覚めた  、 頭痛    渇き  耐えられない こと  知っている 112 めざめた のち 、 ずつう  のど  かわき  たえられない こと  しっている 112 mezameta nochi , zutsū to nodo no kawaki ni taerarenai koto o shitteiru        
    113 ou 113 113 huò 113 113 or 113 ou 113 o 113 oder 113 lub 113 или 113 ili 113 أو 113 'aw 113 या 113 ya 113 ਜਾਂ 113 jāṁ 113 অথবা 113 athabā 113 また 113 また 113 また 113 mata        
    114 l'état de ne pas avoir assez d'eau à boire 114 没有足够的水喝的状态 114 méiyǒu zúgòu de shuǐ hē de zhuàngtài 114 the state of not having enough water to drink 114 the state of not having enough water to drink 114 o estado de não ter água suficiente para beber 114 el estado de no tener suficiente agua para beber 114 der Zustand, nicht genug Wasser zum Trinken zu haben 114 stan braku wystarczającej ilości wody do picia 114 состояние нехватки воды для питья 114 sostoyaniye nekhvatki vody dlya pit'ya 114 حالة عدم وجود ما يكفي من الماء للشرب 114 halat eadam wujud ma yakfi min alma' lilshurb 114 पीने के लिए पर्याप्त पानी नहीं होने की स्थिति 114 peene ke lie paryaapt paanee nahin hone kee sthiti 114 ਪੀਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 114 pīṇa la'ī lōṛīndā pāṇī nā hōṇa dī sathitī 114 পান করার জন্য পর্যাপ্ত জল না থাকার অবস্থা 114 pāna karāra jan'ya paryāpta jala nā thākāra abasthā 114 飲むのに十分な水がない状態 114 飲む   十分な   ない 状態 114 のむ   じゅうぶんな みず  ない じょうたい 114 nomu no ni jūbunna mizu ga nai jōtai
    115 L'état de ne pas avoir assez d'eau à boire 115 没有上海的水喝的状态 115 méiyǒu shànghǎi de shuǐ hē de zhuàngtài 115 没有足够的水喝的状态 115 The state of not having enough water to drink 115 O estado de não ter água suficiente para beber 115 El estado de no tener suficiente agua para beber. 115 Der Zustand, nicht genug Wasser zum Trinken zu haben 115 Stan braku wystarczającej ilości wody do picia 115 Состояние нехватки воды для питья 115 Sostoyaniye nekhvatki vody dlya pit'ya 115 حالة عدم وجود كمية كافية من الماء للشرب 115 halat eadam wujud kamiyat kafiat min alma' lilshurb 115 पीने के लिए पर्याप्त पानी न होने की अवस्था 115 peene ke lie paryaapt paanee na hone kee avastha 115 ਪੀਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 115 pīṇa la'ī lōṛīndā pāṇī nā hōṇa dī sathitī 115 পান করার মতো পর্যাপ্ত পানি না থাকার অবস্থা 115 pāna karāra matō paryāpta pāni nā thākāra abasthā 115 飲むのに十分な水がない状態 115 飲む   十分な   ない 状態 115 のむ   じゅうぶんな みず  ない じょうたい 115 nomu no ni jūbunna mizu ga nai jōtai        
    116 Assoiffé 116 116 116 Thirsty 116 Thirsty 116 Com sede 116 Sediento 116 Durstig 116 Spragniony 116 Жаждущий 116 Zhazhdushchiy 116 متعطش 116 mutaeatish 116 प्यासे 116 pyaase 116 ਪਿਆਸਾ 116 pi'āsā 116 তৃষ্ণার্ত 116 tr̥ṣṇārta 116 乾く 116 乾く 116 かわく 116 kawaku
    117 Assoiffé 117 渴;干渴 117 kě; gàn kě 117 渴;干渴 117 Thirsty 117 Com sede 117 Sediento 117 Durstig 117 Spragniony 117 Жаждущий 117 Zhazhdushchiy 117 متعطش 117 mutaeatish 117 प्यासे 117 pyaase 117 ਪਿਆਸਾ 117 pi'āsā 117 তৃষ্ণার্ত 117 tr̥ṣṇārta 117 乾く 117 乾く 117 かわく 117 kawaku        
    118 Des milliers de personnes meurent de soif. 118 成千上万的人正在渴死。 118 chéng qiān shàng wàn de rén zhèngzài kě sǐ. 118 Thousands are dying of thirst. 118 Thousands are dying of thirst. 118 Milhares estão morrendo de sede. 118 Miles mueren de sed. 118 Tausende verdursten. 118 Tysiące umierają z pragnienia. 118 Тысячи умирают от жажды. 118 Tysyachi umirayut ot zhazhdy. 118 الآلاف يموتون من العطش. 118 alalaf yamutun min aleatashi. 118 हजारों प्यास से मर रहे हैं। 118 hajaaron pyaas se mar rahe hain. 118 ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਲੋਕ ਪਿਆਸ ਨਾਲ ਮਰ ਰਹੇ ਹਨ. 118 hazārāṁ lōka pi'āsa nāla mara rahē hana. 118 হাজার হাজার মানুষ তৃষ্ণায় মারা যাচ্ছে। 118 hājāra hājāra mānuṣa tr̥ṣṇāẏa mārā yācchē. 118 数千人が喉の渇きで死にかけています。 118       渇き  死にかけています 。 118 すう せん にん  のど  かわき  しにかけています 。 118  sen nin ga nodo no kawaki de shinikaketeimasu .
    119 Des milliers de personnes meurent de soif 119 真实的人在渴死 119 Zhēnshí de rén zài kě sǐ 119 成千上万的人正在渴死 119 Thousands of people are dying of thirst 119 Milhares de pessoas estão morrendo de sede 119 Miles de personas mueren de sed 119 Tausende Menschen verdursten 119 Tysiące ludzi umiera z pragnienia 119 Тысячи людей умирают от жажды 119 Tysyachi lyudey umirayut ot zhazhdy 119 الآلاف من الناس يموتون من العطش 119 alalaf min alnaas yamutun min aleatash 119 हजारों लोग प्यास से मर रहे हैं 119 hajaaron log pyaas se mar rahe hain 119 ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਲੋਕ ਪਿਆਸ ਨਾਲ ਮਰ ਰਹੇ ਹਨ 119 Hazārāṁ lōka pi'āsa nāla mara rahē hana 119 হাজার হাজার মানুষ তৃষ্ণায় মারা যাচ্ছে 119 Hājāra hājāra mānuṣa tr̥ṣṇāẏa mārā yācchē 119 何千人もの人々が喉の渇きで死にかけています 119      人々    渇き  死にかけています 119 なん せん にん   ひとびと  のど  かわき  しにかけています 119 nan sen nin mo no hitobito ga nodo no kawaki de shinikaketeimasu        
    120 Des milliers de personnes meurent de soif. 120 成千上万的人正在渴死。 120 chéng qiān shàng wàn de rén zhèngzài kě sǐ. 120 Thousands of people are dying of thirst 120 Thousands of people are dying of thirst. 120 Milhares de pessoas estão morrendo de sede. 120 Miles de personas mueren de sed. 120 Tausende Menschen verdursten. 120 Tysiące ludzi umiera z pragnienia. 120 Тысячи людей умирают от жажды. 120 Tysyachi lyudey umirayut ot zhazhdy. 120 الآلاف من الناس يموتون من العطش. 120 alalaf min alnaas yamutun min aleatashi. 120 हजारों लोग प्यास से मर रहे हैं। 120 hajaaron log pyaas se mar rahe hain. 120 ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਲੋਕ ਪਿਆਸ ਨਾਲ ਮਰ ਰਹੇ ਹਨ. 120 hazārāṁ lōka pi'āsa nāla mara rahē hana. 120 হাজার হাজার মানুষ তৃষ্ণায় মারা যাচ্ছে। 120 hājāra hājāra mānuṣa tr̥ṣṇāẏa mārā yācchē. 120 何千人もの人々が喉の渇きで死にかけています。 120      人々    渇き  死にかけています 。 120 なん せん にん   ひとびと  のど  かわき  しにかけています 。 120 nan sen nin mo no hitobito ga nodo no kawaki de shinikaketeimasu .        
    121  Des milliers de personnes meurent de soif 121  凝视的人都干渴得奄奄一息 121  Níngshì de rén dōu gàn kě dé yǎnyānyīxī 121  成千万的人都干渴得奄奄一息 121  Thousands of people are dying of thirst 121  Milhares de pessoas estão morrendo de sede 121  Miles de personas mueren de sed 121  Tausende Menschen verdursten 121  Tysiące ludzi umiera z pragnienia 121  Тысячи людей умирают от жажды 121  Tysyachi lyudey umirayut ot zhazhdy 121  الآلاف من الناس يموتون من العطش 121 alalaf min alnaas yamutun min aleatash 121  हजारों लोग प्यास से मर रहे हैं 121  hajaaron log pyaas se mar rahe hain 121  ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਲੋਕ ਪਿਆਸ ਨਾਲ ਮਰ ਰਹੇ ਹਨ 121  Hazārāṁ lōka pi'āsa nāla mara rahē hana 121  হাজার হাজার মানুষ তৃষ্ণায় মারা যাচ্ছে 121  Hājāra hājāra mānuṣa tr̥ṣṇāẏa mārā yācchē 121  何千人もの人々が喉の渇きで死にかけています 121      人々    渇き  死にかけています 121 なん せん にん   ひとびと  のど  かわき  しにかけています 121 nan sen nin mo no hitobito ga nodo no kawaki de shinikaketeimasu        
    122 ~ (pour qch) un fort désir de qc 122 ~ (for sth) 对某事的强烈渴望 122 ~ (for sth) duì mǒu shì de qiángliè kěwàng 122 ~ (for sth) a strong desire for sth 122 ~ (for sth) a strong desire for sth 122 ~ (para sth) um forte desejo por sth 122 ~ (por algo) un fuerte deseo por algo 122 ~ (nach etw) ein starkes Verlangen nach etw 122 ~ (for sth) silne pragnienie czegoś 122 ~ (для чего-то) сильное желание чего-то 122 ~ (dlya chego-to) sil'noye zhelaniye chego-to 122 ~ (على سبيل المثال) رغبة قوية في شيء 122 ~ (ealaa sabil almithali) raghbat qawiat fi shay' 122 ~ (sth के लिए) sth . की तीव्र इच्छा 122 ~ (sth ke lie) sth . kee teevr ichchha 122 st (sth ਲਈ) sth ਲਈ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਇੱਛਾ 122 st (sth la'ī) sth la'ī ika mazabūta ​​ichā 122 ~ (sth এর জন্য) sth এর জন্য প্রবল ইচ্ছা 122 ~ (sth ēra jan'ya) sth ēra jan'ya prabala icchā 122 〜(sthの場合)sthへの強い欲求 122 〜 ( sth  場合 ) sth   強い 欲求 122 〜 ( sth  ばあい ) sth   つよい よっきゅう 122 〜 ( sth no bāi ) sth e no tsuyoi yokkyū        
    123 ~ (pour qc) un fort désir de quelque chose 123 ~ (for sth) 对某事的强烈渴望 123 ~ (for sth) duì mǒu shì de qiángliè kěwàng 123 ~ (for sth) 对某事的强烈渴望 123 ~ (for sth) a strong desire for something 123 ~ (para sth) um forte desejo por algo 123 ~ (por algo) un fuerte deseo por algo 123 ~ (nach etw) ein starkes Verlangen nach etwas 123 ~ (jak na coś) silne pragnienie czegoś 123 ~ (для чего-то) сильное желание чего-то 123 ~ (dlya chego-to) sil'noye zhelaniye chego-to 123 ~ (على سبيل المثال) رغبة قوية في شيء ما 123 ~ (ealaa sabil almithali) raghbat qawiat fi shay' ma 123 ~ (sth के लिए) किसी चीज़ की तीव्र इच्छा 123 ~ (sth ke lie) kisee cheez kee teevr ichchha 123 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਤੀਬਰ ਇੱਛਾ 123 kisē cīza dī tībara ichā 123 ~ (sth এর জন্য) কোন কিছুর জন্য প্রবল ইচ্ছা 123 ~ (sth ēra jan'ya) kōna kichura jan'ya prabala icchā 123 〜(sthの場合)何かに対する強い欲求 123 〜 ( sth  場合 )   に対する 強い 欲求 123 〜 ( sth  ばあい ) なに  にたいする つよい よっきゅう 123 〜 ( sth no bāi ) nani ka nitaisuru tsuyoi yokkyū        
    124 Désir 124 欲望 124 yùwàng 124 Desire 124 Desire 124 Desejo 124 Deseo 124 Verlangen 124 Pragnienie 124 Желание 124 Zhelaniye 124 يرغب 124 yarghab 124 इच्छा 124 ichchha 124 ਇੱਛਾ 124 ichā 124 ইচ্ছা 124 icchā 124 欲望 124 欲望 124 よくぼう 124 yokubō
    125  Désir 125  渴望;渴求 125  kěwàng; kěqiú 125  渴望;渴求  125  Desire 125  Desejo 125  Deseo 125  Verlangen 125  Pragnienie 125  Желание 125  Zhelaniye 125  يرغب 125 yarghab 125  इच्छा 125  ichchha 125  ਇੱਛਾ 125  ichā 125  ইচ্ছা 125  icchā 125  欲望 125 欲望 125 よくぼう 125 yokubō        
    126 Synonyme 126 代名词 126 dàimíngcí 126 Synonym 126 Synonym 126 Sinônimo 126 Sinónimo 126 Synonym 126 Synonim 126 Синоним 126 Sinonim 126 مرادف 126 muradif 126 समानार्थी शब्द 126 samaanaarthee shabd 126 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 126 samānārathī 126 প্রতিশব্দ 126 pratiśabda 126 シノニム 126 シノニム 126 シノニム 126 shinonimu        
    127 fringale 127 渴望 127 kěwàng 127 craving 127 craving 127 desejo 127 antojo 127 Verlangen 127 pragnienie 127 страстное желание 127 strastnoye zhelaniye 127 يشتهي 127 yashtahi 127 लालसा 127 laalasa 127 ਲਾਲਸਾ 127 lālasā 127 তৃষ্ণা 127 tr̥ṣṇā 127 渇望 127 渇望 127 かつぼう 127 katsubō        
    128 une soif de connaissance 128 对知识的渴望 128 duì zhīshì de kěwàng 128 a thirst for knowledge 128 a thirst for knowledge 128 uma sede de conhecimento 128 una sed de conocimiento 128 Wissensdurst 128 pragnienie wiedzy 128 жажда знаний 128 zhazhda znaniy 128 متعطش للمعرفة 128 mutaeatish lilmaerifa 128 ज्ञान की प्यास 128 gyaan kee pyaas 128 ਗਿਆਨ ਦੀ ਪਿਆਸ 128 gi'āna dī pi'āsa 128 জ্ঞানের পিপাসা 128 jñānēra pipāsā 128 知識への渇望 128 知識   渇望 128 ちしき   かつぼう 128 chishiki e no katsubō        
    129 désir de connaissance 129 对知识的需求 129 duì zhīshì de xūqiú 129 对知识的渴望 129 desire for knowledge 129 desejo de conhecimento 129 deseo de conocimiento 129 Wunsch nach Wissen 129 pragnienie wiedzy 129 стремление к знаниям 129 stremleniye k znaniyam 129 الرغبة في المعرفة 129 alraghbat fi almaerifa 129 ज्ञान की इच्छा 129 gyaan kee ichchha 129 ਗਿਆਨ ਦੀ ਇੱਛਾ 129 gi'āna dī ichā 129 জ্ঞানের ইচ্ছা 129 jñānēra icchā 129 知識への欲求 129 知識   欲求 129 ちしき   よっきゅう 129 chishiki e no yokkyū        
    130 Faim et soif 130 饥饿和口渴 130 jī'è hé kǒu kě 130 Hunger and thirst 130 Hunger and thirst 130 Fome e sede 130 Hambre y sed 130 Hunger und Durst 130 Głód i pragnienie 130 Голод и жажда 130 Golod i zhazhda 130 الجوع والعطش 130 aljue waleatash 130 भूख और प्यास 130 bhookh aur pyaas 130 ਭੁੱਖ ਅਤੇ ਪਿਆਸ 130 bhukha atē pi'āsa 130 ক্ষুধা ও তৃষ্ণা 130 kṣudhā ō tr̥ṣṇā 130 空腹と喉の渇き 130 空腹    渇き 130 くうふく  のど  かわき 130 kūfuku to nodo no kawaki
    131 Faim et soif 131 如饥似渴的汆扣欲 131 rújīsìkě de cuān kòu yù 131 如饥似渴的汆釦欲 131 Hunger and thirst 131 Fome e sede 131 Hambre y sed 131 Hunger und Durst 131 Głód i pragnienie 131 Голод и жажда 131 Golod i zhazhda 131 الجوع والعطش 131 aljue waleatash 131 भूख और प्यास 131 bhookh aur pyaas 131 ਭੁੱਖ ਅਤੇ ਪਿਆਸ 131 bhukha atē pi'āsa 131 ক্ষুধা ও তৃষ্ণা 131 kṣudhā ō tr̥ṣṇā 131 空腹と喉の渇き 131 空腹    渇き 131 くうふく  のど  かわき 131 kūfuku to nodo no kawaki        
    132 (Ancien usage) avoir soif 132 (旧用法)口渴 132 (jiù yòngfǎ) kǒu kě 132 (old use) to be thirsty  132 (Old use) to be thirsty 132 (Antigo uso) estar com sede 132 (Uso antiguo) tener sed 132 (Alter Gebrauch) um durstig zu sein 132 (Stare zastosowanie) być spragnionym 132 (Старое употребление) испытывать жажду 132 (Staroye upotrebleniye) ispytyvat' zhazhdu 132 (الاستعمال القديم) أن يكون عطشانًا 132 (alaistiemal alqadima) 'an yakun etshanan 132 (पुराना प्रयोग) प्यासा होना 132 (puraana prayog) pyaasa hona 132 (ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ) ਪਿਆਸ ਲੱਗਣ ਲਈ 132 (purāṇī varatōṁ) pi'āsa lagaṇa la'ī 132 (পুরানো ব্যবহার) তৃষ্ণার্ত হওয়া 132 (purānō byabahāra) tr̥ṣṇārta ha'ōẏā 132 (昔から)喉が渇く 132 (  から )   渇く 132 ( むかし から ) のど  かわく 132 ( mukashi kara ) nodo ga kawaku
    133 Assoiffé 133 口渴 133 kǒu kě 133 口渴 133 Thirsty 133 Com sede 133 Sediento 133 Durstig 133 Spragniony 133 Жаждущий 133 Zhazhdushchiy 133 متعطش 133 mutaeatish 133 प्यासे 133 pyaase 133 ਪਿਆਸਾ 133 pi'āsā 133 তৃষ্ণার্ত 133 tr̥ṣṇārta 133 乾く 133 乾く 133 かわく 133 kawaku        
    134 Soif ; envie de boire de l'eau 134 渴;想喝水 134 kě; xiǎng hē shuǐ 134 Thirsty; want to drink water 134 Thirsty; want to drink water 134 Com sede; quero beber água 134 Sed, quiero beber agua 134 Durstig; will Wasser trinken 134 Spragniony, chcesz pić wodę 134 Жажда; хочется воды 134 Zhazhda; khochetsya vody 134 عطشان تريد شرب الماء 134 eatshan turid shurb alma' 134 प्यासा, पानी पीना चाहता हूँ 134 pyaasa, paanee peena chaahata hoon 134 ਪਿਆਸਾ; ਪਾਣੀ ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 134 pi'āsā; pāṇī pīṇā cāhudā hai 134 তৃষ্ণার্ত; জল খেতে চাই 134 tr̥ṣṇārta; jala khētē cā'i 134 のどが渇いて;水を飲みたい 134 のど  渇いて ;水  飲みたい 134 のど  かわいて すい  のみたい 134 nodo ga kawaite sui o nomitai
    135 Soif ; envie de boire de l'eau 135 渴;想喝水 135 kě; xiǎng hē shuǐ 135 渴;想 135 Thirsty; want to drink water 135 Com sede; quero beber água 135 Sed, quiero beber agua 135 Durstig; will Wasser trinken 135 Spragniony, chcesz pić wodę 135 Жажда; хочется воды 135 Zhazhda; khochetsya vody 135 عطشان تريد شرب الماء 135 eatshan turid shurb alma' 135 प्यासा, पानी पीना चाहता हूँ 135 pyaasa, paanee peena chaahata hoon 135 ਪਿਆਸਾ; ਪਾਣੀ ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 135 pi'āsā; pāṇī pīṇā cāhudā hai 135 তৃষ্ণার্ত; জল খেতে চাই 135 tr̥ṣṇārta; jala khētē cā'i 135 のどが渇いて;水を飲みたい 135 のど  渇いて ;水  飲みたい 135 のど  かわいて すい  のみたい 135 nodo ga kawaite sui o nomitai        
    136 Hum 136 136 táng 136 136 Hum 136 Zumbir 136 Tararear 136 Summen 136 Szum 136 Гул 136 Gul 136 همم 136 hamam 136 गुंजन 136 gunjan 136 ਹਮ 136 hama 136 হুম 136 huma 136 ハム 136 ハム 136 ハム 136 hamu        
    137 Yan 137 137 137 137 Yan 137 Yan 137 Yan 137 Yan 137 Yan 137 Ян 137 Yan 137 يان 137 yan 137 यान 137 yaan 137 ਯਾਨ 137 yāna 137 ইয়ান 137 iẏāna 137 ヤン 137 ヤン 137 ヤン 137 yan        
    138 Hein 138 138 138 138 Huh 138 Huh 138 Eh 138 Huh 138 Huhu 138 Хм 138 Khm 138 هاه 138 hah 138 हुह 138 huh 138 ਹਹ 138 haha 138 হু 138 hu 138 138 138 138 wa        
    139 boire 139 139 139 139 drink 139 bebida 139 bebida 139 Getränk 139 drink 139 напиток 139 napitok 139 يشرب 139 yashrab 139 पीना 139 peena 139 ਪੀ 139 139 পান করা 139 pāna karā 139 飲む 139 飲む 139 のむ 139 nomu        
    140 soif de qc (littéraire) ressentir un fort désir de qc 140 渴求某事(文学)对某事感到强烈的渴望 140 kěqiú mǒu shì (wénxué) duì mǒu shì gǎndào qiángliè de kěwàng 140 thirst for sth (literary) to feel a strong desire for sth 140 thirst for sth (literary) to feel a strong desire for sth 140 sede de sth (literário) para sentir um forte desejo por sth 140 sed de algo (literario) para sentir un fuerte deseo de algo 140 Durst nach etw (literarisch) ein starkes Verlangen nach etw verspüren 140 pragnienie czegoś (literackiego) odczuwać silne pragnienie czegoś 140 жажда чего-то (литературного), чтобы почувствовать сильное желание чего-то 140 zhazhda chego-to (literaturnogo), chtoby pochuvstvovat' sil'noye zhelaniye chego-to 140 التعطش للشيء (الأدبي) ليشعر برغبة قوية في شيء 140 altaeatush lilshay' (al'adbi) liasheur biraghbat qawiat fi shay' 140 sth (साहित्यिक) की प्यास sth . की तीव्र इच्छा महसूस करने के लिए 140 sth (saahityik) kee pyaas sth . kee teevr ichchha mahasoos karane ke lie 140 ਐਸਟੀਐਚ (ਸਾਹਿਤਕ) ਦੀ ਪਿਆਸ ਸਟਹ ਲਈ ਇੱਕ ਤੀਬਰ ਇੱਛਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ 140 aisaṭī'aica (sāhitaka) dī pi'āsa saṭaha la'ī ika tībara ichā mahisūsa karana la'ī 140 sth (সাহিত্যিক) এর জন্য প্রবল আকাঙ্ক্ষা অনুভব করার জন্য তৃষ্ণা 140 sth (sāhityika) ēra jan'ya prabala ākāṅkṣā anubhaba karāra jan'ya tr̥ṣṇā 140 sth(文学)への渇きsthへの強い欲求を感じる 140 sth ( 文学 )   渇き sth   強い 欲求  感じる 140 sth ( ぶんがく )   かわき sth   つよい よっきゅう  かんじる 140 sth ( bungaku ) e no kawaki sth e no tsuyoi yokkyū o kanjiru        
    141 Avoir un fort désir de quelque chose (littérature) 141 渴望求某事(文学)对某事某件事的渴望 141 kěwàng qiú mǒu shì (wénxué) duì mǒu shì mǒu jiàn shì de kěwàng 141 渴求某事(文学)对某事感到强烈的渴望   141 To have a strong desire for something (literature) 141 Ter um forte desejo por algo (literatura) 141 Tener un fuerte deseo por algo (literatura) 141 Ein starkes Verlangen nach etwas haben (Literatur) 141 Mieć silne pragnienie czegoś (literatura) 141 Иметь сильное желание чего-то (литература) 141 Imet' sil'noye zhelaniye chego-to (literatura) 141 أن يكون لديك رغبة قوية في شيء ما (أدب) 141 'an yakun ladayk raghbat qawiat fi shay' ma ('adib) 141 किसी चीज की तीव्र इच्छा होना (साहित्य) 141 kisee cheej kee teevr ichchha hona (saahity) 141 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ (ਸਾਹਿਤ) ਦੀ ਪੱਕੀ ਇੱਛਾ ਹੋਣਾ 141 kisē cīza (sāhita) dī pakī ichā hōṇā 141 কোনো কিছুর প্রতি প্রবল ইচ্ছা থাকা (সাহিত্য) 141 kōnō kichura prati prabala icchā thākā (sāhitya) 141 何か(文学)への強い欲求を持つこと 141   ( 文学 )   強い 欲求  持つ こと 141 なに  ( ぶんがく )   つよい よっきゅう  もつ こと 141 nani ka ( bungaku ) e no tsuyoi yokkyū o motsu koto        
    142 Désir 142 渴望 142 kěwàng 142 Longing 142 Longing 142 Anseio 142 Anhelo 142 Sehnsucht 142 Tęsknota 142 Тоска 142 Toska 142 شوق 142 shawq 142 लालसा 142 laalasa 142 ਤਾਂਘ 142 tāṅgha 142 আকাঙ্ক্ষা 142 ākāṅkṣā 142 憧れ 142 憧れ 142 あこがれ 142 akogare
    143 Désir; désir 143 渴望;渴求 143 kěwàng; kěqiú 143 渴望 ;渴求 143 Longing; longing 143 Saudade; saudade 143 Anhelo 143 Sehnsucht; Sehnsucht 143 tęsknota; tęsknota 143 Тоска; тоска 143 Toska; toska 143 شوق شوق 143 shawq shawq 143 लालसा; लालसा 143 laalasa; laalasa 143 ਲਾਲਸਾ; ਲਾਲਸਾ 143 lālasā; lālasā 143 আকাঙ্ক্ষা; আকাঙ্ক্ষা 143 ākāṅkṣā; ākāṅkṣā 143 憧れ;憧れ 143 憧れ ; 憧れ 143 あこがれ ; あこがれ 143 akogare ; akogare        
    144 Synonyme 144 代名词 144 dàimíngcí 144 Synonym 144 Synonym 144 Sinônimo 144 Sinónimo 144 Synonym 144 Synonim 144 Синоним 144 Sinonim 144 مرادف 144 muradif 144 समानार्थी शब्द 144 samaanaarthee shabd 144 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 144 samānārathī 144 প্রতিশব্দ 144 pratiśabda 144 シノニム 144 シノニム 144 シノニム 144 shinonimu        
    145 avoir très envie de 145 渴望 145 kěwàng 145 crave  145 crave 145 almejar 145 pedir 145 sich sehnen 145 pragnąć 145 жаждать 145 zhazhdat' 145 يريد بشدة 145 yurid bishida 145 तरसना 145 tarasana 145 ਲਾਲਸਾ 145 lālasā 145 আকাঙ্ক্ষা 145 ākāṅkṣā 145 渇望 145 渇望 145 かつぼう 145 katsubō
    146 Elle avait soif de pouvoir 146 她渴望权力 146 tā kěwàng quánlì 146 She thirsted for power 146 She thirsted for power 146 Ela tinha sede de poder 146 Ella estaba sedienta de poder 146 Sie dürstete nach Macht 146 Pragnęła władzy 146 Она жаждала власти 146 Ona zhazhdala vlasti 146 كانت متعطشة للسلطة 146 kanat mutaeatishatan lilsulta 146 वह सत्ता की प्यासी है 146 vah satta kee pyaasee hai 146 ਉਹ ਸ਼ਕਤੀ ਦੀ ਪਿਆਸੀ ਸੀ 146 uha śakatī dī pi'āsī sī 146 তিনি ক্ষমতার জন্য তৃষ্ণার্ত ছিলেন 146 tini kṣamatāra jan'ya tr̥ṣṇārta chilēna 146 彼女は力を渇望した 146 彼女    渇望 した 146 かのじょ  ちから  かつぼう した 146 kanojo wa chikara o katsubō shita        
    147 Elle veut du pouvoir 147 她的欲望动力 147 tā de yùwàng dònglì 147 她渴望权力 147 She desires power 147 Ela deseja poder 147 Ella desea poder 147 Sie sehnt sich nach Macht 147 Ona pragnie mocy 147 Она желает власти 147 Ona zhelayet vlasti 147 إنها ترغب في القوة 147 'iinaha targhab fi alqua 147 वह शक्ति चाहती है 147 vah shakti chaahatee hai 147 ਉਹ ਸ਼ਕਤੀ ਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ 147 uha śakatī dī ichā rakhadī hai 147 সে ক্ষমতা চায় 147 sē kṣamatā cāẏa 147 彼女は力を望んでいる 147 彼女    望んでいる 147 かのじょ  ちから  のぞんでいる 147 kanojo wa chikara o nozondeiru        
    148 Elle aspire au pouvoir 148 她渴望权力 148 tā kěwàng quánlì 148 She longs for power 148 She longs for power 148 Ela anseia por poder 148 Ella anhela el poder 148 Sie sehnt sich nach Macht 148 Ona tęskni za władzą 148 Она жаждет власти 148 Ona zhazhdet vlasti 148 إنها تتوق للسلطة 148 'iinaha tatuq lilsulta 148 वह सत्ता के लिए तरसती है 148 vah satta ke lie tarasatee hai 148 ਉਹ ਸੱਤਾ ਲਈ ਤਰਸਦੀ ਹੈ 148 uha satā la'ī tarasadī hai 148 তিনি ক্ষমতার জন্য আকাঙ্ক্ষা করেন 148 tini kṣamatāra jan'ya ākāṅkṣā karēna 148 彼女は力を切望している 148 彼女    切望 している 148 かのじょ  ちから  せつぼう している 148 kanojo wa chikara o setsubō shiteiru
    149 Elle aspire au pouvoir 149 她想要拥有能力 149 tā xiǎng yào yǒngyǒu nénglì 149 她渴拥有权力 149 She longs for power 149 Ela anseia por poder 149 Ella anhela el poder 149 Sie sehnt sich nach Macht 149 Ona tęskni za władzą 149 Она жаждет власти 149 Ona zhazhdet vlasti 149 إنها تتوق للسلطة 149 'iinaha tatuq lilsulta 149 वह सत्ता के लिए तरसती है 149 vah satta ke lie tarasatee hai 149 ਉਹ ਸੱਤਾ ਲਈ ਤਰਸਦੀ ਹੈ 149 uha satā la'ī tarasadī hai 149 তিনি ক্ষমতার জন্য আকাঙ্ক্ষা করেন 149 tini kṣamatāra jan'ya ākāṅkṣā karēna 149 彼女は力を切望している 149 彼女    切望 している 149 かのじょ  ちから  せつぼう している 149 kanojo wa chikara o setsubō shiteiru        
    150 assoiffé 150 150 150 thirsty  150 thirsty 150 com sede 150 sediento 150 durstig 150 spragniony 150 жаждущий 150 zhazhdushchiy 150 متعطش 150 mutaeatish 150 प्यासे 150 pyaase 150 ਪਿਆਸ 150 pi'āsa 150 তৃষ্ণার্ত 150 tr̥ṣṇārta 150 乾く 150 乾く 150 かわく 150 kawaku
    151 plus soif 151 口渴 151 kǒu kě 151 thirstier 151 thirstier 151 mais sedento 151 más sediento 151 durstiger 151 bardziej spragniony 151 более жаждущий 151 boleye zhazhdushchiy 151 عطشى 151 eatshaa 151 प्यासा 151 pyaasa 151 ਪਿਆਸੇ 151 pi'āsē 151 তৃষ্ণার্ত 151 tr̥ṣṇārta 151 喉が渇いた 151   渇いた 151 のど  かわいた 151 nodo ga kawaita
    152 le plus assoiffé 152 最渴 152 zuì kě 152 thirsti­est 152 thirstiest 152 mais sedento 152 más sediento 152 durstigste 152 najbardziej spragniony 152 самый жадный 152 samyy zhadnyy 152 العطش 152 aleatash 152 सबसे प्यासा 152 sabase pyaasa 152 ਪਿਆਸੇ 152 pi'āsē 152 তৃষ্ণার্ত 152 tr̥ṣṇārta 152 30代 152 30 代 152 30 だい 152 30 dai        
    153 besoin ou envie de boire 153 需要或想要喝 153 xūyào huò xiǎng yào hē 153 needing or wanting to drink 153 needing or wanting to drink 153 precisando ou querendo beber 153 necesitando o queriendo beber 153 brauchen oder wollen trinken 153 Potrzebujesz lub chcesz pić 153 нуждаясь или желая выпить 153 nuzhdayas' ili zhelaya vypit' 153 الحاجة أو الرغبة في الشرب 153 alhajat 'aw alraghbat fi alshurb 153 जरूरत है या पीना चाहते हैं 153 jaroorat hai ya peena chaahate hain 153 ਪੀਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਜਾਂ ਇੱਛਾ 153 pīṇa dī zarūrata jāṁ ichā 153 প্রয়োজন বা পান করার ইচ্ছা 153 praẏōjana bā pāna karāra icchā 153 飲む必要がある、または飲みたい 153 飲む 必要  ある 、 または 飲みたい 153 のむ ひつよう  ある 、 または のみたい 153 nomu hitsuyō ga aru , mataha nomitai
    154 Besoin ou envie de boire 154 需要或想要喝 154 xūyào huò xiǎng yào hē 154 需要或想要喝 154 Need or want to drink 154 Precisa ou quer beber 154 Necesita o quiere beber 154 Brauchen oder wollen trinken 154 Potrzebujesz lub chcesz pić 154 Нужно или хочу выпить 154 Nuzhno ili khochu vypit' 154 تحتاج أو تريد أن تشرب 154 tahtaj 'aw turid 'an tashrab 154 चाहिए या पीना चाहते हैं 154 chaahie ya peena chaahate hain 154 ਪੀਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 154 pīṇā cāhīdā hai jāṁ cāhīdā hai 154 প্রয়োজন বা পান করতে চান 154 praẏōjana bā pāna karatē cāna 154 飲む必要がある、または飲みたい 154 飲む 必要  ある 、 または 飲みたい 154 のむ ひつよう  ある 、 または のみたい 154 nomu hitsuyō ga aru , mataha nomitai        
    155 Assoiffé 155 155 155 Thirsty 155 Thirsty 155 Com sede 155 Sediento 155 Durstig 155 Spragniony 155 Жаждущий 155 Zhazhdushchiy 155 متعطش 155 mutaeatish 155 प्यासे 155 pyaase 155 ਪਿਆਸਾ 155 pi'āsā 155 তৃষ্ণার্ত 155 tr̥ṣṇārta 155 乾く 155 乾く 155 かわく 155 kawaku
    156 Assoiffé 156 渴的;口渴的 156 kě de; kǒu kě de 156 渴的;口渴的 156 Thirsty 156 Com sede 156 Sediento 156 Durstig 156 Spragniony 156 Жаждущий 156 Zhazhdushchiy 156 متعطش 156 mutaeatish 156 प्यासे 156 pyaase 156 ਪਿਆਸਾ 156 pi'āsā 156 তৃষ্ণার্ত 156 tr̥ṣṇārta 156 乾く 156 乾く 156 かわく 156 kawaku        
    157 Nous avions faim et soif 157 我们又饿又渴 157 wǒmen yòu è yòu kě 157 We were hungry and thirsty 157 We were hungry and thirsty 157 Estávamos com fome e com sede 157 Estábamos hambrientos y sedientos 157 Wir hatten Hunger und Durst 157 Byliśmy głodni i spragnieni 157 Мы были голодны и хотели пить 157 My byli golodny i khoteli pit' 157 كنا جياعا وعطشى 157 kunaa jiaean waeatshaa 157 हम भूखे प्यासे थे 157 ham bhookhe pyaase the 157 ਅਸੀਂ ਭੁੱਖੇ ਅਤੇ ਪਿਆਸੇ ਸੀ 157 asīṁ bhukhē atē pi'āsē sī 157 আমরা ক্ষুধার্ত এবং তৃষ্ণার্ত ছিলাম 157 āmarā kṣudhārta ēbaṁ tr̥ṣṇārta chilāma 157 私たちは空腹で喉が渇いた 157 私たち  空腹    渇いた 157 わたしたち  くうふく  のど  かわいた 157 watashitachi wa kūfuku de nodo ga kawaita
    158 Nous avons faim et soif 158 我们又饿又渴 158 wǒmen yòu è yòu kě 158 我们又饿又渴 158 We are hungry and thirsty 158 Estamos com fome e com sede 158 Tenemos hambre y sed 158 Wir haben Hunger und Durst 158 Jesteśmy głodni i spragnieni 158 Мы голодны и хотим пить 158 My golodny i khotim pit' 158 نحن جوعى وعطش 158 nahn jaweaa waeatash 158 हम भूखे प्यासे हैं 158 ham bhookhe pyaase hain 158 ਅਸੀਂ ਭੁੱਖੇ ਅਤੇ ਪਿਆਸੇ ਹਾਂ 158 asīṁ bhukhē atē pi'āsē hāṁ 158 আমরা ক্ষুধার্ত এবং তৃষ্ণার্ত 158 āmarā kṣudhārta ēbaṁ tr̥ṣṇārta 158 私たちは空腹で喉が渇いています 158 私たち  空腹    渇いています 158 わたしたち  くうふく  のど  かわいています 158 watashitachi wa kūfuku de nodo ga kawaiteimasu        
    159 Nous avons faim et soif 159 我们又饿又渴 159 wǒmen yòu è yòu kě 159 We are hungry and thirsty 159 We are hungry and thirsty 159 Estamos com fome e com sede 159 Tenemos hambre y sed 159 Wir haben Hunger und Durst 159 Jesteśmy głodni i spragnieni 159 Мы голодны и хотим пить 159 My golodny i khotim pit' 159 نحن جوعى وعطش 159 nahn jaweaa waeatash 159 हम भूखे प्यासे हैं 159 ham bhookhe pyaase hain 159 ਅਸੀਂ ਭੁੱਖੇ ਅਤੇ ਪਿਆਸੇ ਹਾਂ 159 asīṁ bhukhē atē pi'āsē hāṁ 159 আমরা ক্ষুধার্ত এবং তৃষ্ণার্ত 159 āmarā kṣudhārta ēbaṁ tr̥ṣṇārta 159 私たちは空腹で喉が渇いています 159 私たち  空腹    渇いています 159 わたしたち  くうふく  のど  かわいています 159 watashitachi wa kūfuku de nodo ga kawaiteimasu        
    160 Nous avons faim et soif 160 我们又饥又渴 160 wǒmen yòu jī yòu kě 160 我们又饥又渴 160 We are hungry and thirsty 160 Estamos com fome e com sede 160 Tenemos hambre y sed 160 Wir haben Hunger und Durst 160 Jesteśmy głodni i spragnieni 160 Мы голодны и хотим пить 160 My golodny i khotim pit' 160 نحن جوعى وعطش 160 nahn jaweaa waeatash 160 हम भूखे प्यासे हैं 160 ham bhookhe pyaase hain 160 ਅਸੀਂ ਭੁੱਖੇ ਅਤੇ ਪਿਆਸੇ ਹਾਂ 160 asīṁ bhukhē atē pi'āsē hāṁ 160 আমরা ক্ষুধার্ত এবং তৃষ্ণার্ত 160 āmarā kṣudhārta ēbaṁ tr̥ṣṇārta 160 私たちは空腹で喉が渇いています 160 私たち  空腹    渇いています 160 わたしたち  くうふく  のど  かわいています 160 watashitachi wa kūfuku de nodo ga kawaiteimasu        
    161 Creuser est un travail assoiffé (donne soif) 161 挖掘是口渴的工作(让你口渴) 161 wājué shì kǒu kě de gōngzuò (ràng nǐ kǒu kě) 161 Digging is thirsty work ( makes you thirsty) 161 Digging is thirsty work (makes you thirsty) 161 Cavar é um trabalho que dá sede (dá sede) 161 Cavar es trabajo con sed (te da sed) 161 Graben ist durstige Arbeit (macht durstig) 161 Kopanie jest spragnioną pracą (sprawia, że ​​jesteś spragniony) 161 Копание - это работа, связанная с жаждой (вызывает жажду) 161 Kopaniye - eto rabota, svyazannaya s zhazhdoy (vyzyvayet zhazhdu) 161 الحفر عمل عطشان (يجعلك عطشان) 161 alhafar eamal eatshan (yajealk eatshan) 161 खोदना प्यासा काम है (प्यासा बनाता है) 161 khodana pyaasa kaam hai (pyaasa banaata hai) 161 ਖੁਦਾਈ ਕਰਨਾ ਪਿਆਸਾ ਕੰਮ ਹੈ (ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਸਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ) 161 khudā'ī karanā pi'āsā kama hai (tuhānū pi'āsā baṇā'undā hai) 161 খনন তৃষ্ণার্ত কাজ (আপনাকে তৃষ্ণার্ত করে তোলে) 161 khanana tr̥ṣṇārta kāja (āpanākē tr̥ṣṇārta karē tōlē) 161 掘るのは喉が渇いた仕事です(喉が渇きます) 161 掘る     渇いた 仕事です (   渇きます ) 161 ほる   のど  かわいた しごとです ( のど  かわきます ) 161 horu no wa nodo ga kawaita shigotodesu ( nodo ga kawakimasu )
    162 Creuser est un travail assoiffé (pour donner soif) 162 浅是口渴的工作(让你口渴) 162 qiǎn shì kǒu kě de gōngzuò (ràng nǐ kǒu kě) 162 挖掘是口渴的工作(让你口渴) 162 Digging is thirsty work (to make you thirsty) 162 Cavar é um trabalho que dá sede (para fazer você ficar com sede) 162 Cavar es un trabajo sediento (para darte sed) 162 Graben ist durstige Arbeit (um durstig zu machen) 162 Kopanie jest spragnioną pracą (aby być spragnionym) 162 Копание - это работа, связанная с жаждой (чтобы вызвать жажду) 162 Kopaniye - eto rabota, svyazannaya s zhazhdoy (chtoby vyzvat' zhazhdu) 162 الحفر عمل عطشى (يجعلك تشعر بالعطش) 162 alhafar eamal eatshaa (yajealuk tasheur bialeatashi) 162 खोदना प्यासा काम है (तुम्हें प्यासा बनाने के लिए) 162 khodana pyaasa kaam hai (tumhen pyaasa banaane ke lie) 162 ਖੁਦਾਈ ਪਿਆਸੇ ਕੰਮ ਹੈ (ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਸਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ) 162 khudā'ī pi'āsē kama hai (tuhānū pi'āsā baṇā'uṇa la'ī) 162 খনন তৃষ্ণার্ত কাজ (আপনাকে তৃষ্ণার্ত করতে) 162 khanana tr̥ṣṇārta kāja (āpanākē tr̥ṣṇārta karatē) 162 掘ることはのどが渇いた仕事です(あなたをのどが渇かせるために) 162 掘る こと  のど  渇いた 仕事です ( あなた  のど  渇かせる ため  ) 162 ほる こと  のど  かわいた しごとです ( あなた  のど  かわかせる ため  ) 162 horu koto wa nodo ga kawaita shigotodesu ( anata o nodo ga kawakaseru tame ni )        
    163 Creuser est un travail qui donne soif 163 挖土是让人口渴的工作 163 wā tǔ shì ràng rénkǒu kě de gōngzuò 163 Digging is a job that makes people thirsty 163 Digging is a job that makes people thirsty 163 Cavar é um trabalho que deixa as pessoas com sede 163 Cavar es un trabajo que da sed a la gente 163 Graben ist ein Job, der durstig macht 163 Kopanie to praca, która sprawia, że ​​ludzie są spragnieni 163 Копание - это работа, которая вызывает у людей жажду 163 Kopaniye - eto rabota, kotoraya vyzyvayet u lyudey zhazhdu 163 الحفر وظيفة تجعل الناس عطشى 163 alhafar wazifat tajeal alnaas eatshaa 163 खुदाई एक ऐसा काम है जो लोगों को प्यासा बनाता है 163 khudaee ek aisa kaam hai jo logon ko pyaasa banaata hai 163 ਖੁਦਾਈ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਕੰਮ ਹੈ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 163 khudā'ī ika ajihā kama hai jō lōkāṁ nū pi'āsā baṇā'undā hai 163 খনন একটি কাজ যা মানুষকে তৃষ্ণার্ত করে 163 khanana ēkaṭi kāja yā mānuṣakē tr̥ṣṇārta karē 163 掘ることは人々を喉が渇くようにする仕事です 163 掘る こと  人々    渇く よう  する 仕事です 163 ほる こと  ひとびと  のど  かわく よう  する しごとです 163 horu koto wa hitobito o nodo ga kawaku  ni suru shigotodesu
    164 Creuser est un travail qui donne soif 164 挖地是个使人口渴求的活 164 wā dì shìgè shǐ rén kǒu kěqiú de huó 164 挖地是个使人口渴的活 164 Digging is a job that makes people thirsty 164 Cavar é um trabalho que deixa as pessoas com sede 164 Cavar es un trabajo que da sed a la gente 164 Graben ist ein Job, der durstig macht 164 Kopanie to praca, która sprawia, że ​​ludzie są spragnieni 164 Копание - это работа, которая вызывает у людей жажду 164 Kopaniye - eto rabota, kotoraya vyzyvayet u lyudey zhazhdu 164 الحفر وظيفة تجعل الناس عطشى 164 alhafar wazifat tajeal alnaas eatshaa 164 खुदाई एक ऐसा काम है जो लोगों को प्यासा बनाता है 164 khudaee ek aisa kaam hai jo logon ko pyaasa banaata hai 164 ਖੁਦਾਈ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਕੰਮ ਹੈ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 164 khudā'ī ika ajihā kama hai jō lōkāṁ nū pi'āsā baṇā'undā hai 164 খনন একটি কাজ যা মানুষকে তৃষ্ণার্ত করে 164 khanana ēkaṭi kāja yā mānuṣakē tr̥ṣṇārta karē 164 掘ることは人々を喉が渇くようにする仕事です 164 掘る こと  人々    渇く よう  する 仕事です 164 ほる こと  ひとびと  のど  かわく よう  する しごとです 164 horu koto wa hitobito o nodo ga kawaku  ni suru shigotodesu        
    165 ~pour qch ayant un fort désir de qc 165 〜有强烈的欲望 165 〜yǒu qiángliè de yùwàng 165 for sth having a strong desire for sth 165 ~for sth having a strong desire for sth 165 ~ para sth tendo um forte desejo por sth 165 ~ por algo tener un fuerte deseo por algo 165 ~dafür ein starkes Verlangen nach etw haben 165 ~dla czegoś mieć silne pragnienie czegoś 165 ~ за что-то с сильным желанием чего-то 165 ~ za chto-to s sil'nym zhelaniyem chego-to 165 ~ لشيء لديه رغبة قوية في شيء 165 ~ lishay' ladayh raghbat qawiat fi shay' 165 ~ sth के लिए sth . की तीव्र इच्छा रखने के लिए 165 ~ sth ke lie sth . kee teevr ichchha rakhane ke lie 165 h sth ਲਈ sth ਦੀ ਤੀਬਰ ਇੱਛਾ ਰੱਖਣ ਲਈ 165 h sth la'ī sth dī tībara ichā rakhaṇa la'ī 165 st sth এর জন্য প্রবল ইচ্ছা থাকার জন্য 165 st sth ēra jan'ya prabala icchā thākāra jan'ya 165 〜sthへの強い欲求を持っているsthのために 165 〜 sth   強い 欲求  持っている sth  ため  165 〜 sth   つよい よっきゅう  もっている sth  ため  165 〜 sth e no tsuyoi yokkyū o motteiru sth no tame ni        
    166 Désir 166 渴望;渴求;热望 166 kěwàng; kěqiú; rèwàng 166 渴望;渴求; 热望 166 Longing 166 Anseio 166 Anhelo 166 Sehnsucht 166 Tęsknota 166 Тоска 166 Toska 166 شوق 166 shawq 166 लालसा 166 laalasa 166 ਤਾਂਘ 166 tāṅgha 166 আকাঙ্ক্ষা 166 ākāṅkṣā 166 憧れ 166 憧れ 166 あこがれ 166 akogare        
    167 Il a soif de pouvoir 167 他渴望权力 167 tā kěwàng quánlì 167 He is thirsty for  power 167 He is thirsty for power 167 Ele tem sede de poder 167 Tiene sed de poder 167 Er dürstet nach Macht 167 Jest spragniony władzy 167 Он жаждет власти 167 On zhazhdet vlasti 167 إنه متعطش للسلطة 167 'iinah mutaeatish lilsulta 167 वह सत्ता के प्यासे हैं 167 vah satta ke pyaase hain 167 ਉਹ ਸ਼ਕਤੀ ਲਈ ਪਿਆਸਾ ਹੈ 167 uha śakatī la'ī pi'āsā hai 167 তিনি ক্ষমতার পিপাসু 167 tini kṣamatāra pipāsu 167 彼は力を渇望している 167     渇望 している 167 かれ  ちから  かつぼう している 167 kare wa chikara o katsubō shiteiru        
    168 Il veut le pouvoir 168 他的欲望能力 168 tā de yùwàng nénglì 168 他渴望权力 168 He desires power 168 Ele deseja poder 168 El desea poder 168 Er sehnt sich nach Macht 168 On pragnie mocy 168 Он желает власти 168 On zhelayet vlasti 168 يريد القوة 168 yurid alqua 168 वह शक्ति चाहता है 168 vah shakti chaahata hai 168 ਉਹ ਸ਼ਕਤੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 168 uha śakatī cāhudā hai 168 সে ক্ষমতা চায় 168 sē kṣamatā cāẏa 168 彼は力を望んでいます 168     望んでいます 168 かれ  ちから  のぞんでいます 168 kare wa chikara o nozondeimasu        
    169 Il veut désespérément être au pouvoir 169 他迫切想要掌权 169 tā pòqiè xiǎng yào zhǎngquán 169 He desperately wants to be in power 169 He desperately wants to be in power 169 Ele quer desesperadamente estar no poder 169 Quiere desesperadamente estar en el poder 169 Er will unbedingt an der Macht sein 169 Desperacko chce być u władzy 169 Он отчаянно хочет быть у власти 169 On otchayanno khochet byt' u vlasti 169 يريد بشدة أن يكون في السلطة 169 yurid bishidat 'an yakun fi alsulta 169 वह सत्ता में रहना चाहता है 169 vah satta mein rahana chaahata hai 169 ਉਹ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 169 uha satā vica rahiṇā cāhudā hai 169 তিনি মরিয়া হয়ে ক্ষমতায় থাকতে চান 169 tini mariẏā haẏē kṣamatāẏa thākatē cāna 169 彼は必死に権力を握りたい 169   必死  権力  握りたい 169 かれ  ひっし  けんりょく  にぎりたい 169 kare wa hisshi ni kenryoku o nigiritai        
    170 Il veut désespérément être au pouvoir 170 他拼命想掌权 170 tā pīnmìng xiǎng zhǎngquán 170 他拼命想 170 He desperately wants to be in power 170 Ele quer desesperadamente estar no poder 170 Quiere desesperadamente estar en el poder 170 Er will unbedingt an der Macht sein 170 Desperacko chce być u władzy 170 Он отчаянно хочет быть у власти 170 On otchayanno khochet byt' u vlasti 170 يريد بشدة أن يكون في السلطة 170 yurid bishidat 'an yakun fi alsulta 170 वह सत्ता में रहना चाहता है 170 vah satta mein rahana chaahata hai 170 ਉਹ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 170 uha satā vica rahiṇā cāhudā hai 170 তিনি মরিয়া হয়ে ক্ষমতায় থাকতে চান 170 tini mariẏā haẏē kṣamatāẏa thākatē cāna 170 彼は必死に権力を握りたい 170   必死  権力  握りたい 170 かれ  ひっし  けんりょく  にぎりたい 170 kare wa hisshi ni kenryoku o nigiritai        
    171 Paume 171 171 zhǎng 171 171 Palm 171 Palma 171 Palma 171 Palme 171 Palma 171 Пальма 171 Pal'ma 171 كف، نخلة 171 kafa, nakhla 171 हथेली 171 hathelee 171 ਖਜੂਰ 171 khajūra 171 খেজুর 171 khējura 171 パーム 171 パーム 171 ぱあむ 171 pāmu        
    172 de plantes, champs, etc. 172 植物、田地等 172 zhíwù, tiándì děng 172 of plants, fieldsetc 172 of plants, fields, etc 172 de plantas, campos, etc 172 de plantas, campos, etc. 172 von Pflanzen, Feldern usw. 172 roślin, pól itp. 172 растений, полей и т. д. 172 rasteniy, poley i t. d. 172 من النباتات والحقول وما إلى ذلك 172 min alnabatat walhuqul wama 'iilaa dhalik 172 पौधों, खेतों, आदि के 172 paudhon, kheton, aadi ke 172 ਪੌਦਿਆਂ, ਖੇਤਾਂ, ਆਦਿ ਦੇ 172 paudi'āṁ, khētāṁ, ādi dē 172 গাছপালা, ক্ষেত ইত্যাদি 172 gāchapālā, kṣēta ityādi 172 植物、畑などの 172 植物 、  など  172 しょくぶつ 、 はたけ など  172 shokubutsu , hatake nado no        
    173 Plantes, champs, etc. 173 植物、田地等 173 zhíwù, tiándì děng 173 植物、田地等 173 Plants, fields, etc. 173 Plantas, campos, etc. 173 Plantas, campos, etc. 173 Pflanzen, Felder usw. 173 Rośliny, pola itp. 173 Растения, поля и т. Д. 173 Rasteniya, polya i t. D. 173 النباتات والحقول وما إلى ذلك. 173 alnabatat walhuqul wama 'iilaa dhalika. 173 पौधे, खेत आदि। 173 paudhe, khet aadi. 173 ਪੌਦੇ, ਖੇਤ, ਆਦਿ. 173 paudē, khēta, ādi. 173 গাছপালা, ক্ষেত ইত্যাদি 173 gāchapālā, kṣēta ityādi 173 植物、畑など 173 植物 、  など 173 しょくぶつ 、 はたけ など 173 shokubutsu , hatake nado        
    174 Plantes, champs, etc. 174 植物、田地等 174 zhíwù, tiándì děng 174 植物、田地等 174 Plants, fields, etc. 174 Plantas, campos, etc. 174 Plantas, campos, etc. 174 Pflanzen, Felder usw. 174 Rośliny, pola itp. 174 Растения, поля и т. Д. 174 Rasteniya, polya i t. D. 174 النباتات والحقول وما إلى ذلك. 174 alnabatat walhuqul wama 'iilaa dhalika. 174 पौधे, खेत आदि। 174 paudhe, khet aadi. 174 ਪੌਦੇ, ਖੇਤ, ਆਦਿ. 174 Paudē, khēta, ādi. 174 গাছপালা, ক্ষেত ইত্যাদি 174 gāchapālā, kṣēta ityādi 174 植物、畑など 174 植物 、  など 174 しょくぶつ 、 はたけ など 174 shokubutsu , hatake nado        
    175 sec; besoin d'eau 175 干燥;需要水 175 gānzào; xūyào shuǐ 175 dry; in need of water 175 dry; in need of water 175 seco; precisando de água 175 seco; necesita agua 175 trocken; braucht Wasser 175 suchy, potrzebuje wody 175 сухой; нуждается в воде 175 sukhoy; nuzhdayetsya v vode 175 جاف ؛ في حاجة إلى الماء 175 jaf ; fi hajat 'iilaa alma' 175 सूखा; पानी की जरूरत; 175 sookha; paanee kee jaroorat; 175 ਸੁੱਕਾ; ਪਾਣੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਵਿੱਚ 175 Sukā; pāṇī dī zarūrata vica 175 শুকনো; পানির প্রয়োজন 175 śukanō; pānira praẏōjana 175 乾燥;水が必要 175 乾燥 ;水  必要 175 かんそう すい  ひつよう 175 kansō sui ga hitsuyō        
    176 Sec; a besoin d'eau 176 干燥;需要水 176 gānzào; xūyào shuǐ 176 干燥; 需要水 176 Dry; needs water 176 Seco; precisa de água 176 Seco; necesita agua 176 Trocken; braucht Wasser 176 Suche, potrzebuje wody 176 Сухой; нужна вода 176 Sukhoy; nuzhna voda 176 جاف ؛ يحتاج إلى الماء 176 jaf ; yahtaj 'iilaa alma' 176 सूखा; पानी की जरूरत है 176 sookha; paanee kee jaroorat hai 176 ਸੁੱਕਾ; ਪਾਣੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 176 sukā; pāṇī dī lōṛa hai 176 শুকনো; জল দরকার 176 śukanō; jala darakāra 176 乾燥;水が必要 176 乾燥 ;水  必要 176 かんそう すい  ひつよう 176 kansō sui ga hitsuyō        
    177 Aride 177 干旱 177 gānhàn 177 Arid   177 Arid 177 Árido 177 Árido 177 Arid 177 Jałowy 177 Засушливый 177 Zasushlivyy 177 قاحل 177 qahil 177 शुष्क 177 shushk 177 ਸੁੱਕਾ 177 sukā 177 শুষ্ক 177 śuṣka 177 乾燥 177 乾燥 177 かんそう 177 kansō
    178 Aride 178 干旱的;缺水的 178 gānhàn de; quē shuǐ de 178 旱的;缺水的 178 Arid 178 Árido 178 Árido 178 Arid 178 Jałowy 178 Засушливый 178 Zasushlivyy 178 قاحل 178 qahil 178 शुष्क 178 shushk 178 ਸੁੱਕਾ 178 sukā 178 শুষ্ক 178 śuṣka 178 乾燥 178 乾燥 178 かんそう 178 kansō        
    179 île 179 179 dǎo 179 179 island 179 ilha 179 isla 179 Insel 179 wyspa 179 остров 179 ostrov 179 جزيرة 179 jazira 179 द्वीप 179 dveep 179 ਟਾਪੂ 179 ṭāpū 179 দ্বীপ 179 dbīpa 179 小島 179 小島 179 こじま 179 kojima        
    180 assoiffé 180 口渴 180 kǒu kě 180 thirstily  180 thirstily 180 com sede 180 sediento 180 durstig 180 spragniony 180 с жадностью 180 s zhadnost'yu 180 عطشان 180 eatshan 180 प्यास के साथ 180 pyaas ke saath 180 ਪਿਆਸ ਨਾਲ 180 pi'āsa nāla 180 তৃষ্ণার্তভাবে 180 tr̥ṣṇārtabhābē 180 喉が渇いた 180   渇いた 180 のど  かわいた 180 nodo ga kawaita
    181 Paul a bu avec soif 181 保罗渴了 181 bǎoluó kěle 181 Paul drank thirstily 181 Paul drank thirstily 181 Paul bebeu com sede 181 Paul bebió con sed 181 Paul hat durstig getrunken 181 Paweł pił spragniony 181 Пол пил с жадностью 181 Pol pil s zhadnost'yu 181 شرب بول بعطش 181 shurib bul bieatash 181 पॉल ने प्यासा पिया 181 pol ne pyaasa piya 181 ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਪਿਆਸ ਨਾਲ ਪੀਤਾ 181 paulusa nē pi'āsa nāla pītā 181 পল পিপাসায় পান করল 181 pala pipāsāẏa pāna karala 181 ポールは喉が渇いて飲んだ 181 ポール    渇いて 飲んだ 181 ポール  のど  かわいて のんだ 181 pōru wa nodo ga kawaite nonda        
    182 Paul a soif 182 保罗渴了 182 bǎoluó kěle 182 保罗渴了 182 Paul is thirsty 182 Paul está com sede 182 Paul tiene sed 182 Paul hat Durst 182 Paweł jest spragniony 182 Пол хочет пить 182 Pol khochet pit' 182 بول عطشان 182 bul eatshan 182 पॉल प्यासा है 182 pol pyaasa hai 182 ਪੌਲਸ ਪਿਆਸਾ ਹੈ 182 paulasa pi'āsā hai 182 পল তৃষ্ণার্ত 182 pala tr̥ṣṇārta 182 ポールはのどが渇いています 182 ポール  のど  渇いています 182 ポール  のど  かわいています 182 pōru wa nodo ga kawaiteimasu        
    183 Paul avait soif et buvait de l'eau désespérément 183 保罗渴了,拼命地喝水 183 bǎoluó kěle, pīnmìng de hē shuǐ 183 Paul was thirsty and drank water desperately 183 Paul was thirsty and drank water desperately 183 Paul estava com sede e bebeu água desesperadamente 183 Paul tenía sed y bebió agua desesperadamente 183 Paul war durstig und trank verzweifelt Wasser 183 Paweł był spragniony i desperacko pił wodę 183 Пол хотел пить и отчаянно пил воду 183 Pol khotel pit' i otchayanno pil vodu 183 كان بولس عطشانًا وشرب الماء بيأس 183 kan bulis etshanan washurib alma' bias 183 पॉल प्यासा था और उसने जोर से पानी पिया 183 pol pyaasa tha aur usane jor se paanee piya 183 ਪੌਲੁਸ ਪਿਆਸਾ ਸੀ ਅਤੇ ਸਖਤ ਪਾਣੀ ਪੀਂਦਾ ਸੀ 183 paulusa pi'āsā sī atē sakhata pāṇī pīndā sī 183 পল তৃষ্ণার্ত ছিল এবং মরিয়া হয়ে পানি পান করেছিল 183 pala tr̥ṣṇārta chila ēbaṁ mariẏā haẏē pāni pāna karēchila 183 パウロは喉が渇いて必死に水を飲みました 183 パウロ    渇いて 必死    飲みました 183 パウロ  のど  かわいて ひっし  みず  のみました 183 pauro wa nodo ga kawaite hisshi ni mizu o nomimashita        
    184 Paul avait soif et buvait de l'eau désespérément 184 保罗渴得拼命喝水 184 bǎoluó kě dé pīnmìng hē shuǐ 184 保罗渴得拼命喝水 184 Paul was thirsty and drank water desperately 184 Paul estava com sede e bebeu água desesperadamente 184 Paul tenía sed y bebió agua desesperadamente 184 Paul war durstig und trank verzweifelt Wasser 184 Paweł był spragniony i desperacko pił wodę 184 Пол хотел пить и отчаянно пил воду 184 Pol khotel pit' i otchayanno pil vodu 184 كان بولس عطشانًا وشرب الماء بيأس 184 kan bulis etshanan washurib alma' bias 184 पॉल प्यासा था और उसने जोर से पानी पिया 184 pol pyaasa tha aur usane jor se paanee piya 184 ਪੌਲੁਸ ਪਿਆਸਾ ਸੀ ਅਤੇ ਸਖਤ ਪਾਣੀ ਪੀਂਦਾ ਸੀ 184 paulusa pi'āsā sī atē sakhata pāṇī pīndā sī 184 পল তৃষ্ণার্ত ছিল এবং মরিয়া হয়ে পানি পান করেছিল 184 pala tr̥ṣṇārta chila ēbaṁ mariẏā haẏē pāni pāna karēchila 184 パウロは喉が渇いて必死に水を飲みました 184 パウロ    渇いて 必死    飲みました 184 パウロ  のど  かわいて ひっし  みず  のみました 184 pauro wa nodo ga kawaite hisshi ni mizu o nomimashita        
    185 Treize 185 十三 185 shísān 185 Thirteen 185 Thirteen 185 Treze 185 Trece 185 Dreizehn 185 Trzynaście 185 13 185 13 185 ثلاثة عشر 185 thalathat eashar 185 तेरह 185 terah 185 ਤੇਰਾਂ 185 tērāṁ 185 তের 185 tēra 185 13 185 13 185 13 185 13
    186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 १३ 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13 186 13        
    187 Treize 187 第十三 187 dì shísān 187 十三 187 Thirteen 187 Treze 187 Trece 187 Dreizehn 187 Trzynaście 187 13 187 13 187 ثلاثة عشر 187 thalathat eashar 187 तेरह 187 terah 187 ਤੇਰਾਂ 187 tērāṁ 187 তের 187 tēra 187 13 187 13 187 13 187 13        
    188 treizième 188 第十三 188 dì shísān 188 thirteenth  188 thirteenth 188 décimo terceiro 188 decimotercero 188 dreizehnte 188 trzynasty 188 тринадцатый 188 trinadtsatyy 188 الثالث عشر 188 althaalith eashar 188 तेरहवां 188 terahavaan 188 ਤੇਰ੍ਹਵਾਂ 188 tēr'havāṁ 188 ত্রয়োদশ 188 traẏōdaśa 188 13番目 188 13 番目 188 13 ばんめ 188 13 banme
    189 treizième 189 第十三 189 dì shísān 189 第十三 189 thirteenth 189 décimo terceiro 189 decimotercero 189 dreizehnte 189 trzynasty 189 тринадцатый 189 trinadtsatyy 189 الثالث عشر 189 althaalith eashar 189 तेरहवां 189 terahavaan 189 ਤੇਰ੍ਹਵਾਂ 189 tēr'havāṁ 189 ত্রয়োদশ 189 traẏōdaśa 189 13番目 189 13 番目 189 13 ばんめ 189 13 banme        
    190 Il existe des exemples d'utilisation des nombres ordinaux à l'entrée pour la cinquième 190 有关于如何在第五项的条目中使用序数的示例 190 yǒu guānyú rúhé zài dì wǔ xiàng de tiáomù zhōng shǐyòng xù shǔ de shìlì 190 There are examples of how to use ordinal numbers at the entry for fifth 190 There are examples of how to use ordinal numbers at the entry for fifth 190 Existem exemplos de como usar números ordinais na entrada do quinto 190 Hay ejemplos de cómo utilizar números ordinales en la entrada del quinto 190 Es gibt Beispiele für die Verwendung von Ordnungszahlen beim Eintrag für die Quinte 190 We wpisie dla piątego są przykłady, jak używać liczebników porządkowych 190 Есть примеры того, как использовать порядковые номера при вводе пятой 190 Yest' primery togo, kak ispol'zovat' poryadkovyye nomera pri vvode pyatoy 190 هناك أمثلة على كيفية استخدام الأعداد الترتيبية عند الإدخال الخامس 190 hunak 'amthilat ealaa kayfiat astikhdam al'aedad altartibiat eind al'iidkhal alkhamis 190 पांचवें के लिए प्रवेश पर क्रमिक संख्याओं का उपयोग करने के उदाहरण हैं 190 paanchaven ke lie pravesh par kramik sankhyaon ka upayog karane ke udaaharan hain 190 ਪੰਜਵੀਂ ਦੀ ਐਂਟਰੀ 'ਤੇ ਆਰਡੀਨਲ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ ਇਸ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਹਨ 190 pajavīṁ dī aiṇṭarī'tē āraḍīnala nabarāṁ dī varatōṁ kivēṁ karī'ē isa dī'āṁ udāharaṇāṁ hana 190 পঞ্চম এন্ট্রিতে কিভাবে অর্ডিনাল সংখ্যা ব্যবহার করতে হয় তার উদাহরণ রয়েছে 190 pañcama ēnṭritē kibhābē arḍināla saṅkhyā byabahāra karatē haẏa tāra udāharaṇa raẏēchē 190 5番目のエントリで序数を使用する方法の例があります 190 5 番目  エントリ  序数  使用 する 方法    あります 190 5 ばんめ  エントリ  じょすう  しよう する ほうほう  れい  あります 190 5 banme no entori de josū o shiyō suru hōhō no rei ga arimasu
    191 Il y a un exemple d'utilisation des nombres ordinaux dans la cinquième entrée 191 有关于如何在第五项的条目中使用的例子 191 yǒu guānyú rúhé zài dì wǔ xiàng de tiáomù zhōng shǐyòng de lìzi 191 有关于如何在第五项的条目中使用序数的示例 191 There is an example of how to use ordinal numbers in the fifth entry 191 Há um exemplo de como usar números ordinais na quinta entrada 191 Hay un ejemplo de cómo usar números ordinales en la quinta entrada. 191 Es gibt ein Beispiel für die Verwendung von Ordnungszahlen im fünften Eintrag 191 Oto przykład użycia liczb porządkowych w piątym wpisie 191 Вот пример того, как использовать порядковые числа в пятой записи. 191 Vot primer togo, kak ispol'zovat' poryadkovyye chisla v pyatoy zapisi. 191 يوجد مثال على كيفية استخدام الأعداد الترتيبية في الإدخال الخامس 191 yujad mithal ealaa kayfiat astikhdam al'aedad altartibiat fi al'iidkhal alkhamis 191 पाँचवीं प्रविष्टि में क्रमसूचक संख्याओं का उपयोग करने का एक उदाहरण है 191 paanchaveen pravishti mein kramasoochak sankhyaon ka upayog karane ka ek udaaharan hai 191 ਪੰਜਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਆਰਡੀਨਲ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ ਇਸਦੀ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਹੈ 191 pajavīṁ aiṇṭarī vica āraḍīnala nabarāṁ dī varatōṁ kivēṁ karī'ē isadī ika udāharaṇa hai 191 পঞ্চম এন্ট্রিতে অর্ডিনাল সংখ্যাগুলি কীভাবে ব্যবহার করতে হয় তার একটি উদাহরণ রয়েছে 191 pañcama ēnṭritē arḍināla saṅkhyāguli kībhābē byabahāra karatē haẏa tāra ēkaṭi udāharaṇa raẏēchē 191 5番目のエントリに序数の使用方法の例があります 191 5 番目  エントリ  序数  使用 方法    あります 191 5 ばんめ  エントリ  じょすう  しよう ほうほう  れい  あります 191 5 banme no entori ni josū no shiyō hōhō no rei ga arimasu        
    192 Voir le cinquième article pour des exemples d'utilisation ordinale 192 序数用法示例见第五篇 192 xùshù yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ piān 192 See fifth article for examples of ordinal usage 192 See fifth article for examples of ordinal usage 192 Veja o quinto artigo para exemplos de uso ordinal 192 Consulte el quinto artículo para ver ejemplos de uso ordinal. 192 Siehe fünften Artikel für Beispiele für die Verwendung der Ordnungszahl 192 Zobacz piąty artykuł, aby zobaczyć przykłady użycia porządkowego 192 См. Пятую статью для примеров использования порядковых номеров. 192 Sm. Pyatuyu stat'yu dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. 192 انظر المقال الخامس للحصول على أمثلة على الاستخدام الترتيبي 192 anzur almaqal alkhamis lilhusul ealaa 'amthilat ealaa aliastikhdam altartibii 192 क्रमिक उपयोग के उदाहरणों के लिए पाँचवाँ लेख देखें 192 kramik upayog ke udaaharanon ke lie paanchavaan lekh dekhen 192 ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਲਈ ਪੰਜਵਾਂ ਲੇਖ ਵੇਖੋ 192 āma varatōṁ dī'āṁ udāharaṇāṁ la'ī pajavāṁ lēkha vēkhō 192 অর্ডিনাল ব্যবহারের উদাহরণের জন্য পঞ্চম নিবন্ধ দেখুন 192 arḍināla byabahārēra udāharaṇēra jan'ya pañcama nibandha dēkhuna 192 通常の使用例については、5番目の記事を参照してください 192 通常  使用  について  、 5 番目  記事  参照 してください 192 つうじょう  しよう れい について  、 5 ばんめ  きじ  さんしょう してください 192 tsūjō no shiyō rei nitsuite wa , 5 banme no kiji o sanshō shitekudasai
    193 Voir le cinquième article pour des exemples d'utilisation ordinale 193 序数词最佳翻译见第五条 193 xùshù cí zuì jiā fānyì jiàn dì wǔ tiáo 193 序数词用法示例见fifth 193 See fifth article for examples of ordinal usage 193 Veja o quinto artigo para exemplos de uso ordinal 193 Consulte el quinto artículo para ver ejemplos de uso ordinal. 193 Siehe fünften Artikel für Beispiele für die Verwendung der Ordnungszahl 193 Zobacz piąty artykuł, aby zobaczyć przykłady użycia porządkowego 193 См. Пятую статью для примеров использования порядковых номеров. 193 Sm. Pyatuyu stat'yu dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. 193 انظر المقال الخامس للحصول على أمثلة على الاستخدام الترتيبي 193 anzur almaqal alkhamis lilhusul ealaa 'amthilat ealaa aliastikhdam altartibii 193 क्रमिक उपयोग के उदाहरणों के लिए पाँचवाँ लेख देखें 193 kramik upayog ke udaaharanon ke lie paanchavaan lekh dekhen 193 ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਲਈ ਪੰਜਵਾਂ ਲੇਖ ਵੇਖੋ 193 āma varatōṁ dī'āṁ udāharaṇāṁ la'ī pajavāṁ lēkha vēkhō 193 অর্ডিনাল ব্যবহারের উদাহরণের জন্য পঞ্চম নিবন্ধ দেখুন 193 arḍināla byabahārēra udāharaṇēra jan'ya pañcama nibandha dēkhuna 193 通常の使用例については、5番目の記事を参照してください 193 通常  使用  について  、 5 番目  記事  参照 してください 193 つうじょう  しよう れい について  、 5 ばんめ  きじ  さんしょう してください 193 tsūjō no shiyō rei nitsuite wa , 5 banme no kiji o sanshō shitekudasai        
    194 trente 194 三十 194 sānshí 194 thirty  194 thirty 194 trinta 194 treinta 194 dreißig 194 trzydzieści 194 тридцать 194 tridtsat' 194 ثلاثين 194 thalathin 194 तीस 194 tees 194 ਤੀਹ 194 tīha 194 ত্রিশ 194 triśa 194 30 194 30 194 30 194 30
    195  30 trente 195  30 三十 195  30 sānshí 195  30 三十  195  30 thirty 195  30 trinta 195  30 treinta 195  30 dreißig 195  30 trzydzieści 195  30 тридцать 195  30 tridtsat' 195  30 ثلاثين 195 30 thalathyin 195  30 तीस 195  30 tees 195  30 ਤੀਹ 195  30 tīha 195  ত্রিশ 195  triśa 195  30時30分 195 30  30  195 30  30 ふん 195 30 ji 30 fun        
    196  les années trente 196  三十年代 196  sānshí niándài 196  the thirties 196  the thirties 196  os anos trinta 196  los treinta 196  die dreißiger 196  lata trzydzieste 196  тридцатые 196  tridtsatyye 196  الثلاثينات 196 althalathinat 196  तीसवां दशक 196  teesavaan dashak 196  ਤੀਹਵਿਆਂ ਦਾ 196  tīhavi'āṁ dā 196  ত্রিশের দশক 196  triśēra daśaka 196  30代 196 30 代 196 30 だい 196 30 dai
    197  nombres, années ou températures de 30 à 39 197  从 30 到 39 的数字、年份或温度 197  cóng 30 dào 39 de shùzì, niánfèn huò wēndù 197  numbers, years or temperatures from 30 to 39 197  numbers, years or temperatures from 30 to 39 197  números, anos ou temperaturas de 30 a 39 197  números, años o temperaturas de 30 a 39 197  Zahlen, Jahre oder Temperaturen von 30 bis 39 197  liczby, lata lub temperatury od 30 do 39 197  числа, года или температуры от 30 до 39 197  chisla, goda ili temperatury ot 30 do 39 197  الأرقام أو السنوات أو درجات الحرارة من 30 إلى 39 197 al'arqam 'aw alsanawat 'aw darajat alhararat min 30 'iilaa 39 197  संख्या, वर्ष या तापमान 30 से 39 . तक 197  sankhya, varsh ya taapamaan 30 se 39 . tak 197  ਨੰਬਰ, ਸਾਲ ਜਾਂ ਤਾਪਮਾਨ 30 ਤੋਂ 39 ਤੱਕ 197  nabara, sāla jāṁ tāpamāna 30 tōṁ 39 taka 197  সংখ্যা, বছর বা তাপমাত্রা 30 থেকে 39 197  saṅkhyā, bachara bā tāpamātrā 30 thēkē 39 197  30から39までの数、年または温度 197 30 から 39 まで   、  または 温度 197 30 から 39 まで  かず 、 とし または おんど 197 30 kara 39 made no kazu , toshi mataha ondo
    198 Trente 198 三十;三十岁 198 sānshí; sānshí suì 198 三十几;三十年代 198 Thirty 198 Trinta 198 Treinta 198 Dreißig 198 Trzydzieści 198 Тридцать 198 Tridtsat' 198 ثلاثون 198 thalathwun 198 तीस 198 tees 198 ਤੀਹ 198 tīha 198 ত্রিশ 198 triśa 198 30 198 30 198 30 198 30        
    199 La soixantième 199 口渴 199 kǒu kě 199 Thirstieth 199 Thirstieth 199 Sede 199 Sediento 199 Durstigste 199 spragniony 199 Тридцатый 199 Tridtsatyy 199 عطشان 199 eatshan 199 प्यासे 199 pyaase 199 ਪਿਆਸ 199 pi'āsa 199 তৃষ্ণার্ত 199 tr̥ṣṇārta 199 サースティス 199 サースティス 199 さあすてぃす 199 sāsutisu
    200 nombre ordinal, nom 200 序数,名词 200 xùshù, míngcí 200 ordinal number, noun  200 ordinal number, noun 200 número ordinal, substantivo 200 número ordinal, sustantivo 200 Ordnungszahl, Substantiv 200 liczba porządkowa, rzeczownik 200 порядковый номер, существительное 200 poryadkovyy nomer, sushchestvitel'noye 200 رقم ترتيبي ، اسم 200 raqm tartibi , asm 200 क्रम संख्या, संज्ञा 200 kram sankhya, sangya 200 ਆਰਡੀਨਲ ਨੰਬਰ, ਨਾਂ 200 āraḍīnala nabara, nāṁ 200 ক্রমিক সংখ্যা, বিশেষ্য 200 kramika saṅkhyā, biśēṣya 200 序数、名詞 200 序数 、 名詞 200 じょすう 、 めいし 200 josū , meishi        
    201  Il existe des exemples d'utilisation des nombres ordinaux à l'entrée de la cinquième. 201  有一些示例说明如何在第五项的条目中使用序数。 201  yǒu yīxiē shìlì shuōmíng rúhé zài dì wǔ xiàng de tiáomù zhōng shǐyòng xùshù. 201  There are examples of how to use ordinal numbers at the entry for fifth. 201  There are examples of how to use ordinal numbers at the entry for fifth. 201  Existem exemplos de como usar números ordinais na entrada do quinto. 201  Hay ejemplos de cómo utilizar números ordinales en la entrada del quinto. 201  Es gibt Beispiele für die Verwendung von Ordnungszahlen beim Eintrag für die Quinte. 201  Są przykłady, jak używać liczebników porządkowych we wpisie dla piątego. 201  Есть примеры того, как использовать порядковые номера при вводе пятой части. 201  Yest' primery togo, kak ispol'zovat' poryadkovyye nomera pri vvode pyatoy chasti. 201  هناك أمثلة على كيفية استخدام الأعداد الترتيبية عند الإدخال الخامس. 201 hunak 'amthilat ealaa kayfiat astikhdam al'aedad altartibiat eind al'iidkhal alkhamisi. 201  पांचवें के लिए प्रवेश पर क्रमिक संख्याओं का उपयोग करने के उदाहरण हैं। 201  paanchaven ke lie pravesh par kramik sankhyaon ka upayog karane ke udaaharan hain. 201  ਪੰਜਵੀਂ ਦੀ ਐਂਟਰੀ 'ਤੇ ਆਰਡੀਨਲ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ ਇਸ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਹਨ. 201  pajavīṁ dī aiṇṭarī'tē āraḍīnala nabarāṁ dī varatōṁ kivēṁ karī'ē isa dī'āṁ udāharaṇāṁ hana. 201  পঞ্চম এন্ট্রিতে কিভাবে অর্ডিনাল সংখ্যা ব্যবহার করতে হয় তার উদাহরণ রয়েছে। 201  pañcama ēnṭritē kibhābē arḍināla saṅkhyā byabahāra karatē haẏa tāra udāharaṇa raẏēchē. 201  5番目のエントリで序数を使用する方法の例があります。 201 5 番目  エントリ  序数  使用 する 方法    あります 。 201 5 ばんめ  エントリ  じょすう  しよう する ほうほう  れい  あります 。 201 5 banme no entori de josū o shiyō suru hōhō no rei ga arimasu .
    202 Il y a quelques exemples d'utilisation des nombres ordinaux dans la cinquième entrée 202 有一些示例说明如何在第五项的条目中使用序数 202 Yǒu yīxiē shìlì shuōmíng rúhé zài dì wǔ xiàng de tiáomù zhōng shǐyòng xùshù 202 有一些示例说明如何在第五项的条目中使用序数 202 There are some examples of how to use ordinal numbers in the fifth entry 202 Existem alguns exemplos de como usar números ordinais na quinta entrada 202 Hay algunos ejemplos de cómo usar números ordinales en la quinta entrada. 202 Es gibt einige Beispiele für die Verwendung von Ordnungszahlen im fünften Eintrag 202 Istnieje kilka przykładów użycia liczb porządkowych w piątym wpisie 202 Вот несколько примеров того, как использовать порядковые числа в пятой записи. 202 Vot neskol'ko primerov togo, kak ispol'zovat' poryadkovyye chisla v pyatoy zapisi. 202 هناك بعض الأمثلة على كيفية استخدام الأعداد الترتيبية في الإدخال الخامس 202 hunak baed al'amthilat ealaa kayfiat aistikhdam al'aedad altartibiat fi al'iidkhal alkhamis 202 पाँचवीं प्रविष्टि में क्रमसूचक संख्याओं का उपयोग करने के कुछ उदाहरण हैं 202 paanchaveen pravishti mein kramasoochak sankhyaon ka upayog karane ke kuchh udaaharan hain 202 ਪੰਜਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਆਰਡੀਨਲ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ ਇਸ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਹਨ 202 Pajavīṁ aiṇṭarī vica āraḍīnala akāṁ dī varatōṁ kivēṁ karī'ē isa dī'āṁ kujha udāharaṇāṁ hana 202 পঞ্চম এন্ট্রিতে অর্ডিনাল সংখ্যাগুলি কীভাবে ব্যবহার করবেন তার কিছু উদাহরণ রয়েছে 202 Pañcama ēnṭritē arḍināla saṅkhyāguli kībhābē byabahāra karabēna tāra kichu udāharaṇa raẏēchē 202 5番目のエントリで序数を使用する方法のいくつかの例があります 202 5 番目  エントリ  序数  使用 する 方法  いくつ     あります 202 5 ばんめ  エントリ  じょすう  しよう する ほうほう  いくつ   れい  あります 202 5 banme no entori de josū o shiyō suru hōhō no ikutsu ka no rei ga arimasu        
    203 Voir le cinquième article pour des exemples d'utilisation ordinale. 203 序数用法示例见第五条。 203 xùshù yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ tiáo. 203 See fifth article for examples of ordinal usage 203 See fifth article for examples of ordinal usage. 203 Veja o quinto artigo para exemplos de uso ordinal. 203 Consulte el quinto artículo para ver ejemplos de uso ordinal. 203 Beispiele für die Verwendung der Ordnungszahl finden Sie im fünften Artikel. 203 Zobacz piąty artykuł, aby zapoznać się z przykładami użycia porządkowego. 203 См. Пятую статью для примеров использования порядковых номеров. 203 Sm. Pyatuyu stat'yu dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. 203 انظر المقال الخامس للحصول على أمثلة على الاستخدام الترتيبي. 203 anzur almaqal alkhamis lilhusul ealaa 'amthilat ealaa aliastikhdam altartibi. 203 क्रमिक उपयोग के उदाहरणों के लिए पाँचवाँ लेख देखें। 203 kramik upayog ke udaaharanon ke lie paanchavaan lekh dekhen. 203 ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਲਈ ਪੰਜਵਾਂ ਲੇਖ ਵੇਖੋ. 203 āma varatōṁ dī'āṁ udāharaṇāṁ la'ī pajavāṁ lēkha vēkhō. 203 অর্ডিনাল ব্যবহারের উদাহরণের জন্য পঞ্চম নিবন্ধ দেখুন। 203 arḍināla byabahārēra udāharaṇēra jan'ya pañcama nibandha dēkhuna. 203 通常の使用例については、5番目の記事を参照してください。 203 通常  使用  について  、 5 番目  記事  参照 してください 。 203 つうじょう  しよう れい について  、 5 ばんめ  きじ  さんしょう してください 。 203 tsūjō no shiyō rei nitsuite wa , 5 banme no kiji o sanshō shitekudasai .        
    204 Voir le cinquième article pour des exemples d'utilisation ordinale 204 序数词最佳翻译见第五条 204 Xùshù cí zuì jiā fānyì jiàn dì wǔ tiáo 204 序数词用法示例见fifth 204 See fifth article for examples of ordinal usage 204 Veja o quinto artigo para exemplos de uso ordinal 204 Consulte el quinto artículo para ver ejemplos de uso ordinal. 204 Siehe fünften Artikel für Beispiele für die Verwendung der Ordnungszahl 204 Zobacz piąty artykuł, aby zobaczyć przykłady użycia porządkowego 204 См. Пятую статью для примеров использования порядковых номеров. 204 Sm. Pyatuyu stat'yu dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. 204 انظر المقال الخامس للحصول على أمثلة على الاستخدام الترتيبي 204 anzur almaqal alkhamis lilhusul ealaa 'amthilat ealaa aliastikhdam altartibii 204 क्रमिक उपयोग के उदाहरणों के लिए पाँचवाँ लेख देखें 204 kramik upayog ke udaaharanon ke lie paanchavaan lekh dekhen 204 ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਲਈ ਪੰਜਵਾਂ ਲੇਖ ਵੇਖੋ 204 Āma varatōṁ dī'āṁ udāharaṇāṁ la'ī pajavāṁ lēkha vēkhō 204 অর্ডিনাল ব্যবহারের উদাহরণের জন্য পঞ্চম নিবন্ধ দেখুন 204 Arḍināla byabahārēra udāharaṇēra jan'ya pañcama nibandha dēkhuna 204 通常の使用例については、5番目の記事を参照してください 204 通常  使用  について  、 5 番目  記事  参照 してください 204 つうじょう  しよう れい について  、 5 ばんめ  きじ  さんしょう してください 204 tsūjō no shiyō rei nitsuite wa , 5 banme no kiji o sanshō shitekudasai        
    205 dans la trentaine 205 三十多岁 205 sān shí duō suì 205 in your thirties 205 in your thirties 205 na casa dos trinta 205 en tus treinta 205 in deinen Dreißigern 205 po trzydziestce 205 в твои тридцать 205 v tvoi tridtsat' 205 في الثلاثينات من العمر 205 fi althalathinat min aleumr 205 आपके तीसवें दशक में 205 aapake teesaven dashak mein 205 ਤੁਹਾਡੀ ਤੀਹਵਿਆਂ ਵਿੱਚ 205 tuhāḍī tīhavi'āṁ vica 205 আপনার তিরিশের দশকে 205 āpanāra tiriśēra daśakē 205 あなたの30代で 205 あなた  30   205 あなた  30 だい  205 anata no 30 dai de        
    206 années trente 206 三十多岁 206 Sānshí duō suì 206 三十多 206 Thirties 206 Nos trinta 206 Treinta 206 Dreißiger Jahre 206 Lata trzydzieste 206 Тридцатые годы 206 Tridtsatyye gody 206 الثلاثينات 206 althalathinat 206 तीसवां दशक 206 teesavaan dashak 206 ਤੀਹ 206 Tīha 206 ত্রিশের দশক 206 Triśēra daśaka 206 30代 206 30 代 206 30 だい 206 30 dai        
    207 entre 30 et 39 ans 207 30 至 39 岁之间 207 30 zhì 39 suì zhī jiān 207 between the ages of 30 and 39 207 between the ages of 30 and 39 207 entre as idades de 30 e 39 anos 207 entre las edades de 30 y 39 207 zwischen 30 und 39 Jahren 207 w wieku od 30 do 39 207 в возрасте от 30 до 39 лет 207 v vozraste ot 30 do 39 let 207 بين سن 30 و 39 207 bayn sinin 30 w 39 207 30 और 39 . की उम्र के बीच 207 30 aur 39 . kee umr ke beech 207 30 ਅਤੇ 39 ਦੀ ਉਮਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ 207 30 atē 39 dī umara dē vicakāra 207 30 থেকে 39 বছর বয়সের মধ্যে 207 30 thēkē 39 bachara baẏasēra madhyē 207 30歳から39歳まで 207 30  から 39  まで 207 30 さい から 39 さい まで 207 30 sai kara 39 sai made        
    208 Entre 30 et 39 ans 208 30至39岁之间 208 30 zhì 39 suì zhī jiān 208 30 39 岁之  208 Between 30 and 39 years old 208 Entre 30 e 39 anos 208 Entre 30 y 39 años 208 Zwischen 30 und 39 Jahre alt 208 Od 30 do 39 lat 208 От 30 до 39 лет 208 Ot 30 do 39 let 208 بين 30 و 39 سنة 208 bayn 30 w 39 sana 208 30 से 39 वर्ष के बीच 208 30 se 39 varsh ke beech 208 30 ਤੋਂ 39 ਸਾਲ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ 208 30 tōṁ 39 sāla dē vicakāra 208 30 থেকে 39 বছরের মধ্যে 208 30 thēkē 39 bacharēra madhyē 208 30〜39歳 208 30 〜 39 歳 208 30 〜 39 さい 208 30 〜 39 sai        
    209  30s 209  30多岁 209  30 duō suì 209  30 多岁  209  30s 209  30s 209  30 años 209  30s 209  30s 209  30-е годы 209  30-ye gody 209  30 ثانية 209 30 thania 209  30s 209  30s 209  30 ਦੇ 209  30 dē 209  30 সে 209  30 sē 209  30代 209 30 代 209 30 だい 209 30 dai        
    210 trente-deuxième note 210 三十秒音符 210 sānshí miǎo yīnfú 210 thirty-second note 210 thirty-second note 210 nota de trinta segundos 210 treinta y dos notas 210 zweiunddreißigste Note 210 trzydziestosekundowa notatka 210 тридцать вторая нота 210 tridtsat' vtoraya nota 210 المذكرة الثانية والثلاثين 210 almudhakirat althaaniat walthalathin 210 बत्तीस का नोट 210 battees ka not 210 ਤੀਹ-ਦੂਜਾ ਨੋਟ 210 tīha-dūjā nōṭa 210 বত্রিশ নোট 210 batriśa nōṭa 210 三十二分音 210    分音 210 さん じゅう  ふのん 210 san  ni funon
    211 musique 211 音乐 211 yīnyuè 211 music  211 music 211 música 211 música 211 Musik 211 muzyka 211 Музыка 211 Muzyka 211 موسيقى 211 musiqaa 211 संगीत 211 sangeet 211 ਸੰਗੀਤ 211 sagīta 211 সঙ্গীত 211 saṅgīta 211 音楽 211 音楽 211 おんがく 211 ongaku
    212 demi-croche 212 半八分音符 212 bàn bā fēn yīnfú 212 demi-semiquaver 212 demi-semiquaver 212 semi-semicolcheia 212 semicorchea 212 Halbfinale 212 półszesnastki 212 полуквавер 212 polukvaver 212 ديمي شبه 212 dimi shibh 212 अर्ध-सेमीक्वेवर 212 ardh-semeekvevar 212 ਡੇਮੀ-ਸੈਮੀਕੁਆਵਰ 212 ḍēmī-saimīku'āvara 212 ডেমি-সেমিকুইভার 212 ḍēmi-sēmiku'ibhāra 212 demi-semiquaver 212 demi - semiquaver 212 でみ - せみqうあべr 212 demi - semiquaver
    213 cette 213 这个 213 zhège 213 this 213 this 213 isto 213 esta 213 Dies 213 ten 213 это 213 eto 213 هذه 213 hadhih 213 यह 213 yah 213 ਇਹ 213 iha 213 এই 213 ē'i 213 これ 213 これ 213 これ 213 kore        
    214 cette 214 这个 214 zhège 214 这个 214 this 214 isto 214 esta 214 Dies 214 ten 214 это 214 eto 214 هذه 214 hadhih 214 यह 214 yah 214 ਇਹ 214 iha 214 এই 214 ē'i 214 これ 214 これ 214 これ 214 kore        
    215 ces 215 这些 215 zhèxiē 215 these  215 these 215 esses 215 estas 215 diese 215 te 215 эти 215 eti 215 هؤلاء 215 hawula' 215 इन 215 in 215 ਇਹ 215 iha 215 এইগুলো 215 ē'igulō 215 これらは 215 これら は 215 これら  215 korera wa
    216 Ces 216 216 zhè 216 这些 216 These 216 Esses 216 Estas 216 Diese 216 Te 216 Эти 216 Eti 216 هؤلاء 216 hawula' 216 इन 216 in 216 ਇਹ 216 iha 216 এইগুলো 216 ē'igulō 216 これらは 216 これら は 216 これら  216 korera wa        
    217  utilisé pour désigner une personne, une chose ou un événement particulier qui vous est proche, en particulier par rapport à un autre 217  用于指与您亲近的特定人、事物或事件,尤其是与另一个人相比 217  yòng yú zhǐ yǔ nín qīnjìn de tèdìng rén, shìwù huò shìjiàn, yóuqí shì yǔ lìng yīgè rén xiāng bǐ 217  used to refer to a particular person, thing or event that is close to you, especially compared with another 217  used to refer to a particular person, thing or event that is close to you, especially compared with another 217  usado para se referir a uma determinada pessoa, coisa ou evento que está perto de você, especialmente em comparação com outra 217  se usa para referirse a una persona, cosa o evento en particular que está cerca de usted, especialmente en comparación con otra 217  wird verwendet, um sich auf eine bestimmte Person, Sache oder ein Ereignis zu beziehen, die Ihnen nahe steht, insbesondere im Vergleich zu anderen 217  używany w odniesieniu do konkretnej osoby, rzeczy lub wydarzenia, które są Ci bliskie, zwłaszcza w porównaniu z innymi 217  используется для обозначения конкретного человека, вещи или события, которое вам близко, особенно по сравнению с другим 217  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya konkretnogo cheloveka, veshchi ili sobytiya, kotoroye vam blizko, osobenno po sravneniyu s drugim 217  تستخدم للإشارة إلى شخص معين أو شيء أو حدث قريب منك ، خاصة بالمقارنة مع شخص آخر 217 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs mueayan 'aw shay' 'aw hadath qarib mink , khasatan bialmuqaranat mae shakhs akhar 217  किसी विशेष व्यक्ति, चीज़ या घटना को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जो आपके करीब है, विशेष रूप से दूसरे के साथ तुलना में 217  kisee vishesh vyakti, cheez ya ghatana ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jo aapake kareeb hai, vishesh roop se doosare ke saath tulana mein 217  ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ, ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਘਟਨਾ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ 217  kisē khāsa vi'akatī, cīza jāṁ ghaṭanā dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō tuhāḍē nēṛē hai, khāsa karakē kisē hōra nāla tulanā kītī ga'ī 217  একটি বিশেষ ব্যক্তি, জিনিস বা ঘটনা যা আপনার কাছাকাছি, বিশেষ করে অন্যের সাথে তুলনা করার জন্য ব্যবহৃত হয় 217  ēkaṭi biśēṣa byakti, jinisa bā ghaṭanā yā āpanāra kāchākāchi, biśēṣa karē an'yēra sāthē tulanā karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 217  特に他の人と比較して、あなたに近い特定の人、物、またはイベントを指すために使用されます 217 特に     比較 して 、 あなた  近い 特定   、  、 または イベント  指す ため  使用 されます 217 とくに   ひと  ひかく して 、 あなた  ちかい とくてい  ひと 、 もの 、 または イベント   ため  しよう されます 217 tokuni ta no hito to hikaku shite , anata ni chikai tokutei no hito , mono , mataha ibento o sasu tame ni shiyō saremasu
    218 Utilisé pour désigner une personne, une chose ou un événement spécifique proche de vous, en particulier par rapport à une autre personne 218 用于指与您亲近的特定人、馈赠或事件,尤其是与另一个人相仿 218 yòng yú zhǐ yǔ nín qīnjìn de tèdìng rén, kuìzèng huò shìjiàn, yóuqí shì yǔ lìng yīgè rén xiāngfǎng 218 用于指与您亲近的特定人、事物或事件,尤其是与另一个人相比 218 Used to refer to a specific person, thing, or event close to you, especially when compared to another person 218 Usado para se referir a uma pessoa, coisa ou evento específico perto de você, especialmente quando comparado a outra pessoa 218 Se usa para referirse a una persona, cosa o evento específico cercano a usted, especialmente cuando se compara con otra persona 218 Wird verwendet, um sich auf eine bestimmte Person, Sache oder ein Ereignis in Ihrer Nähe zu beziehen, insbesondere im Vergleich zu einer anderen Person 218 Używane w odniesieniu do konkretnej osoby, rzeczy lub wydarzenia blisko Ciebie, zwłaszcza w porównaniu z inną osobą 218 Используется для обозначения конкретного человека, вещи или события, близкого вам, особенно по сравнению с другим человеком. 218 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya konkretnogo cheloveka, veshchi ili sobytiya, blizkogo vam, osobenno po sravneniyu s drugim chelovekom. 218 يستخدم للإشارة إلى شخص معين أو شيء أو حدث قريب منك ، خاصة عند مقارنته بشخص آخر 218 yustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs mueayan 'aw shay' 'aw hadath qarib mink , khasatan eind muqaranatih bishakhs akhar 218 आपके करीबी किसी विशिष्ट व्यक्ति, चीज़ या घटना को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है, खासकर जब किसी अन्य व्यक्ति से तुलना की जाती है 218 aapake kareebee kisee vishisht vyakti, cheez ya ghatana ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai, khaasakar jab kisee any vyakti se tulana kee jaatee hai 218 ਤੁਹਾਡੇ ਨੇੜੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ, ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਘਟਨਾ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਵਿੱਚ 218 tuhāḍē nēṛē dē kisē khāsa vi'akatī, cīza jāṁ ghaṭanā dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai, ḵẖāsakara jadōṁ kisē hōra vi'akatī dī tulanā vica 218 একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তি, জিনিস, বা আপনার কাছের ঘটনা উল্লেখ করতে ব্যবহৃত, বিশেষ করে যখন অন্য ব্যক্তির সাথে তুলনা করা হয় 218 ēkaṭi nirdiṣṭa byakti, jinisa, bā āpanāra kāchēra ghaṭanā ullēkha karatē byabahr̥ta, biśēṣa karē yakhana an'ya byaktira sāthē tulanā karā haẏa 218 特に他の人と比較した場合に、あなたの近くにいる特定の人、物、またはイベントを指すために使用されます 218 特に     比較 した 場合  、 あなた  近く  いる 特定   、  、 または イベント  指す ため  使用 されます 218 とくに   ひと  ひかく した ばあい  、 あなた  ちかく  いる とくてい  ひと 、 もの 、 または イベント  さす ため  しよう されます 218 tokuni ta no hito to hikaku shita bāi ni , anata no chikaku ni iru tokutei no hito , mono , mataha ibento o sasu tame ni shiyō saremasu        
    219 (Se référant à une personne ou à une chose plus proche) ceci, cela 219 (指较亲近的人或物)这个,这个 219 (zhǐ jiào qīnjìn de rén huò wù) zhège, zhège 219 (Referring to a closer person or thing) this, this 219 (Referring to a closer person or thing) this, this 219 (Referindo-se a uma pessoa ou coisa mais próxima) isso, isso 219 (Refiriéndose a una persona o cosa más cercana) esto, esto 219 (Bezieht sich auf eine nähere Person oder Sache) dies, dies 219 (Odnosząc się do bliższej osoby lub rzeczy) to, to 219 (Относится к более близкому человеку или предмету) это, это 219 (Otnositsya k boleye blizkomu cheloveku ili predmetu) eto, eto 219 (في إشارة إلى شخص أو شيء أقرب) هذا ، هذا 219 (fi 'iisharat 'iilaa shakhs 'aw shay' 'aqraba) hadha , hadha 219 (किसी करीबी व्यक्ति या चीज का जिक्र करते हुए) यह, यह 219 (kisee kareebee vyakti ya cheej ka jikr karate hue) yah, yah 219 (ਕਿਸੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਇਹ, ਇਹ 219 (kisē nazadīkī vi'akatī jāṁ cīza dā havālā didē hō'ē) iha, iha 219 (নিকটতম ব্যক্তি বা জিনিস উল্লেখ করে) এটি, এটি 219 (nikaṭatama byakti bā jinisa ullēkha karē) ēṭi, ēṭi 219 (身近な人や物を指す)これ、これ 219 ( 身近な     指す ) これ 、 これ 219 ( みじかな ひと  もの  さす ) これ 、 これ 219 ( mijikana hito ya mono o sasu ) kore , kore
    220  (En référence à des personnes ou à des choses plus proches) ceci, cela 220  (指较近的人或吃)这,这个 220  (zhǐ jiào jìn de rén huò chī) zhè, zhège 220  (指较近的人事物)这,这个 220  (Referring to people or things that are closer) this, this 220  (Referindo-se a pessoas ou coisas que estão mais próximas) isso, isso 220  (Refiriéndose a personas o cosas que están más cerca) esto, esto 220  (Bezieht sich auf Personen oder Dinge, die näher sind) dies, dies 220  (Odnosząc się do osób lub rzeczy, które są bliższe) to, to 220  (Ссылаясь на людей или вещи, которые ближе) это, это 220  (Ssylayas' na lyudey ili veshchi, kotoryye blizhe) eto, eto 220  (في إشارة إلى الأشخاص أو الأشياء الأقرب) هذا ، هذا 220 (fi 'iisharat 'iilaa al'ashkhas 'aw al'ashya' al'aqraba) hadha , hadha 220  (लोगों या चीजों का जिक्र करते हुए) यह, यह 220  (logon ya cheejon ka jikr karate hue) yah, yah 220  (ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ ਜੋ ਨੇੜੇ ਹਨ) ਇਹ, ਇਹ 220  (unhāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā havālā didē hō'ē jō nēṛē hana) iha, iha 220  (কাছাকাছি মানুষ বা জিনিস উল্লেখ) এই, এই 220  (kāchākāchi mānuṣa bā jinisa ullēkha) ē'i, ē'i 220  (近い人や物を指す)これ、これ 220 ( 近い     指す ) これ 、 これ 220 ( ちかい ひと  もの  さす ) これ 、 これ 220 ( chikai hito ya mono o sasu ) kore , kore        
    221 Depuis combien de temps vivez-vous dans ce pays ? 221 你在这个国家生活了多久? 221 nǐ zài zhège guójiā shēnghuóle duōjiǔ? 221 How long have you been living in this country? 221 How long have you been living in this country? 221 Há quanto tempo você mora neste país? 221 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en este país? 221 Wie lange leben Sie schon in diesem Land? 221 Jak długo mieszkasz w tym kraju? 221 Как давно вы живете в этой стране? 221 Kak davno vy zhivete v etoy strane? 221 منذ متى وانت تعيش في هذا البلد؟ 221 mundh mataa want taeish fi hadha albaladu? 221 आप इस देश में कब से रह रहे हैं? 221 aap is desh mein kab se rah rahe hain? 221 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹੋ? 221 tusīṁ isa dēśa vica kinē samēṁ tōṁ rahi rahē hō? 221 আপনি কতদিন ধরে এই দেশে বসবাস করছেন? 221 āpani katadina dharē ē'i dēśē basabāsa karachēna? 221 この国にどのくらい住んでいますか? 221 この   どの くらい 住んでいます  ? 221 この くに  どの くらい すんでいます  ? 221 kono kuni ni dono kurai sundeimasu ka ?
    222 Depuis combien de temps vivez-vous dans ce pays ? 222 你在这个国家的生活了? 222 Nǐ zài zhège guójiā de shēnghuóle? 222 你在这个国家生活了多久? 222 How long have you lived in this country? 222 Há quanto tempo você mora neste país? 222 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en este país? 222 Wie lange leben Sie schon in diesem Land? 222 Jak długo mieszkasz w tym kraju? 222 Как долго вы живете в этой стране? 222 Kak dolgo vy zhivete v etoy strane? 222 منذ متى وانت تعيش في هذا البلد؟ 222 mundh mataa want taeish fi hadha albaladu? 222 आप इस देश में कितने समय से रह रहे हैं? 222 aap is desh mein kitane samay se rah rahe hain? 222 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹੋ? 222 Tusīṁ isa dēśa vica kinē samēṁ tōṁ rahi rahē hō? 222 আপনি কতদিন এই দেশে বাস করেছেন? 222 Āpani katadina ē'i dēśē bāsa karēchēna? 222 この国にどのくらい住んでいますか? 222 この   どの くらい 住んでいます  ? 222 この くに  どの くらい すんでいます  ? 222 kono kuni ni dono kurai sundeimasu ka ?        
    223 Depuis combien de temps vivez-vous dans ce pays ? 223 你在这个国家生活了多久? 223 Nǐ zài zhège guójiā shēnghuóle duōjiǔ? 223 How long have you lived in this country? 223 How long have you lived in this country? 223 Há quanto tempo você mora neste país? 223 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en este país? 223 Wie lange leben Sie schon in diesem Land? 223 Jak długo mieszkasz w tym kraju? 223 Как долго вы живете в этой стране? 223 Kak dolgo vy zhivete v etoy strane? 223 منذ متى وانت تعيش في هذا البلد؟ 223 mundh mataa want taeish fi hadha albaladu? 223 आप इस देश में कितने समय से रह रहे हैं? 223 aap is desh mein kitane samay se rah rahe hain? 223 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹੋ? 223 Tusīṁ isa dēśa vica kinē samēṁ tōṁ rahi rahē hō? 223 আপনি কতদিন এই দেশে বাস করেছেন? 223 Āpani katadina ē'i dēśē bāsa karēchēna? 223 この国にどのくらい住んでいますか? 223 この   どの くらい 住んでいます  ? 223 この くに  どの くらい すんでいます  ? 223 kono kuni ni dono kurai sundeimasu ka ?
    224 Depuis combien de temps vivez-vous dans ce pays ? 224 你在这个国家居住啦? 224 Nǐ zài zhège guójiā jūzhù la? 224 你在这个国家居住多久啦? 224 How long have you lived in this country? 224 Há quanto tempo você mora neste país? 224 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en este país? 224 Wie lange leben Sie schon in diesem Land? 224 Jak długo mieszkasz w tym kraju? 224 Как долго вы живете в этой стране? 224 Kak dolgo vy zhivete v etoy strane? 224 منذ متى وانت تعيش في هذا البلد؟ 224 mundh mataa want taeish fi hadha albaladu? 224 आप इस देश में कितने समय से रह रहे हैं? 224 aap is desh mein kitane samay se rah rahe hain? 224 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹੋ? 224 Tusīṁ isa dēśa vica kinē samēṁ tōṁ rahi rahē hō? 224 আপনি কতদিন এই দেশে বাস করেছেন? 224 Āpani katadina ē'i dēśē bāsa karēchēna? 224 この国にどのくらい住んでいますか? 224 この   どの くらい 住んでいます  ? 224 この くに  どの くらい すんでいます  ? 224 kono kuni ni dono kurai sundeimasu ka ?        
    225 Savoir 225 225 Zhī 225 225 Know 225 Conhecer 225 Saber 225 Kennt 225 Wiedzieć 225 Знать 225 Znat' 225 أعرف 225 'aerif 225 जानना 225 jaanana 225 ਜਾਣੋ 225 Jāṇō 225 জানে 225 Jānē 225 知る 225 知る 225 しる 225 shiru        
    226 Cent 226 226 cén 226 226 Cen 226 Cen 226 Cen 226 Zen 226 Cent 226 Cen 226 Cen 226 سين 226 syn 226 केंद्र 226 kendr 226 Cen 226 Cen 226 সেন 226 sēna 226 セン 226 セン 226 セン 226 sen        
    227  Eh bien, décidez-vous. Lequel voulez-vous ? Celui-ci ou celui-là ? 227  嗯,下定决心吧。你要哪个?这个还是那个? 227  ń, xiàdìng juéxīn ba. Nǐ yào nǎge? Zhège háishì nàgè? 227  Well, make up your mind. Which do you want? This one or that one? 227  Well, make up your mind. Which do you want? This one or that one? 227  Bem, decida-se. Qual você quer? Este ou aquele? 227  Bueno, toma una decisión. ¿Cuál quieres? ¿Este o aquel? 227  Nun, entscheide dich, was willst du? Dieses oder jenes? 227  Cóż, zdecyduj się. Który chcesz? Ten czy tamten? 227  Ну что ж, решайся. Что ты хочешь? Этого или того? 227  Nu chto zh, reshaysya. Chto ty khochesh'? Etogo ili togo? 227  حسنًا ، اتخذ قرارك. أيهما تريد؟ هذا أو ذاك؟ 227 hsnan , atakhadh qararaka. 'ayuhuma turidu? hadha 'aw dhaki? 227  अच्छा, अपना मन बना लें। आपको कौन सा चाहिए? यह वाला या वह वाला? 227  achchha, apana man bana len. aapako kaun sa chaahie? yah vaala ya vah vaala? 227  ਖੈਰ, ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਣਾਉ. ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਜਾਂ ਉਹ? 227  khaira, āpaṇā mana baṇā'u. Tusīṁ kī cāhudē hō? Iha jāṁ uha? 227  আচ্ছা, আপনার মন ঠিক করুন আপনি কোনটি চান? এইটা নাকি সেইটা? 227  ācchā, āpanāra mana ṭhika karuna āpani kōnaṭi cāna? Ē'iṭā nāki sē'iṭā? 227  さて、決心してください。どちらにしますか?これですか、それともあれですか? 227 さて 、 決心 してください 。 どちら  します  ? これです  、 それとも あれです  ? 227 さて 、 けっしん してください 。 どちら  します  ? これです  、 それとも あれです  ? 227 sate , kesshin shitekudasai . dochira ni shimasu ka ? koredesu ka , soretomo aredesu ka ?
    228 Eh bien, décidez-vous. lequel est-ce que tu veux? Ceci ou cela? 228 嗯,下定决心吧。 你要哪个? 这个还是那个? 228 Ń, xiàdìng juéxīn ba. Nǐ yào nǎge? Zhège háishì nàgè? 228 嗯,下定决心吧。 你要哪个 这个还是那个 228 Well, make up your mind. which one you want? This or that? 228 Bem, decida-se. qual você quer? Isso ou aquilo? 228 Bueno, toma una decisión. ¿cual quieres? ¿Esta o aquella? 228 Nun, entscheide dich. welches willst du? Dies oder das? 228 Cóż, zdecyduj się. który chcesz? To czy tamto? 228 Ну что ж, решайся. какой ты хочешь? Этот или тот? 228 Nu chto zh, reshaysya. kakoy ty khochesh'? Etot ili tot? 228 حسنا ، اتخذ قرارك. اي واحد تريد؟ هذه ام تلك؟ 228 hasanan , aitakhadh qararaki. ay wahid turidu? hadhih am talaku? 228 अच्छा, अपना मन बनाओ। आपको कौन सा चाहिये? यह या वह? 228 achchha, apana man banao. aapako kaun sa chaahiye? yah ya vah? 228 ਖੈਰ, ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਣਾਉ. ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਜਾਂ ਉਹ? 228 Khaira, āpaṇā mana baṇā'u. Tusīṁ kihaṛā cāhudē hō? Iha jāṁ uha? 228 আচ্ছা, আপনার মন ঠিক করুন। তুমি কাকে চাও? এটা বা ওটা? 228 Ācchā, āpanāra mana ṭhika karuna. Tumi kākē cā'ō? Ēṭā bā ōṭā? 228 さて、あなたの決心をしなさい。どれがほしい?これかそれか? 228 さて 、 あなた  決心  しなさい 。 どれ  ほしい ? これ  それ  ? 228 さて 、 あなた  けっしん  しなさい 。 どれ  ほしい ? これ  それ  ? 228 sate , anata no kesshin o shinasai . dore ga hoshī ? kore ka sore ka ?        
    229 Hé, décidez-vous. Lequel voulez-vous ? Ceci ou cela ? 229 嘿,下定决心。你想要哪一个?这个或那个? 229 Hēi, xiàdìng juéxīn. Nǐ xiǎng yào nǎ yīgè? Zhège huò nàgè? 229 Hey, make up your mind. Which one do you want? This or that? 229 Hey, make up your mind. Which one do you want? This or that? 229 Ei, decida-se. Qual você quer? Isso ou aquilo? 229 Oye, toma una decisión. ¿Cuál quieres? ¿Esto o aquello? 229 Hey, entscheide dich. Welche willst du? Dies oder das? 229 Hej, zdecyduj się. Którego chcesz? To czy tamto? 229 Эй, прими решение. Что ты хочешь? То или иное? 229 Ey, primi resheniye. Chto ty khochesh'? To ili inoye? 229 مرحبًا ، اتخذ قرارك. أي واحد تريد؟ هذا أو ذاك؟ 229 mrhban , aitakhadh qararaka. 'ay wahid turidu? hadha 'aw dhaki? 229 अरे, अपना मन बना लो। तुम्हें कौन सा चाहिए? यह या वह? 229 are, apana man bana lo. tumhen kaun sa chaahie? yah ya vah? 229 ਹੇ, ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਣਾਉ. ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਜਾਂ ਉਹ? 229 Hē, āpaṇā mana baṇā'u. Tusīṁ kihaṛā cāhudē hō? Iha jāṁ uha? 229 আরে, আপনার মন ঠিক করুন আপনি কোনটা চান? এটা না এটা? 229 Ārē, āpanāra mana ṭhika karuna āpani kōnaṭā cāna? Ēṭā nā ēṭā? 229 ねえ、決心して、どちらにしますか?これかあれ? 229 ねえ 、 決心 して 、 どちら  します  ? これ  あれ ? 229 ねえ 、 けっしん して 、 どちら  します  ? これ  あれ ? 229 nē , kesshin shite , dochira ni shimasu ka ? kore ka are ?
    230 Hé, décidez-vous. Lequel veut-tu? Ceci ou cela? 230 哎,拿定这个星期。你要哪一个?还是那个? 230 Āi, ná dìng zhège xīngqí. Nǐ yào nǎ yīgè? Háishì nàgè? 230 哎,拿定主意。你要哪一个?这个还是那个? 230 Hey, make up your mind. Which one do you want? This or that? 230 Ei, decida-se. Qual deles você quer? Isso ou aquilo? 230 Oye, toma una decisión. ¿Cuál quieres? ¿Esta o aquella? 230 He, entscheide dich. Welchen willst du? Dies oder das? 230 Hej, zdecyduj się. Który chcesz? To czy tamto? 230 Эй, решайся. Какой вы хотите? Этот или тот? 230 Ey, reshaysya. Kakoy vy khotite? Etot ili tot? 230 مرحبًا ، اتخذ قرارك. أي واحدة تريد؟ هذه ام تلك؟ 230 mrhban , aitakhadh qararaka. 'aya wahidat turidu? hadhih am talaku? 230 अरे, अपना मन बना लो। आप कौन सा चाहते है? यह या वह? 230 are, apana man bana lo. aap kaun sa chaahate hai? yah ya vah? 230 ਹੇ, ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਣਾਉ. ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਜਾਂ ਉਹ? 230 Hē, āpaṇā mana baṇā'u. Tusīṁ kihaṛā cāhudē hō? Iha jāṁ uha? 230 আরে, আপনার মন তৈরি করুন। তুমি কোনটি চাও? এটা বা ওটা? 230 Ārē, āpanāra mana tairi karuna. Tumi kōnaṭi cā'ō? Ēṭā bā ōṭā? 230 ねえ、決心しなさい。あなたはどれが欲しいですか?これかそれか? 230 ねえ 、 決心 しなさい 。 あなた  どれ  欲しいです  ? これ  それ  ? 230 ねえ 、 けっしん しなさい 。 あなた  どれ  ほしいです  ? これ  それ  ? 230 nē , kesshin shinasai . anata wa dore ga hoshīdesu ka ? kore ka sore ka ?        
    231 Je pense que vous les trouverez plus confortables que celles 231 我想你会发现这些比那些更舒服 231 Wǒ xiǎng nǐ huì fāxiàn zhèxiē bǐ nàxiē gèng shūfú 231 I think  youll find these more comfortable than those 231 I think you’ll find these more comfortable than those 231 Eu acho que você vai achar estes mais confortáveis ​​do que aqueles 231 Creo que los encontrarás más cómodos que los 231 Ich denke, du wirst diese bequemer finden als diese 231 Myślę, że uznasz je za wygodniejsze niż te 231 Я думаю, вам будет удобнее, чем эти 231 YA dumayu, vam budet udobneye, chem eti 231 أعتقد أنك ستجد هؤلاء أكثر راحة من هؤلاء 231 'aetaqid 'anak satajid hawula' 'akthar rahatan min hawula' 231 मुझे लगता है कि आप इनसे अधिक आरामदायक पाएंगे 231 mujhe lagata hai ki aap inase adhik aaraamadaayak paenge 231 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਲੱਗਣਗੇ 231 Mainū lagadā hai ki tuhānū iha unhāṁ nālōṁ vadhērē ārāmadā'ika lagaṇagē 231 আমি মনে করি আপনি এইগুলির চেয়ে বেশি আরামদায়ক পাবেন 231 Āmi manē kari āpani ē'igulira cēẏē bēśi ārāmadāẏaka pābēna 231 これらはそれらよりも快適だと思います 231 これら  それら より  快適だ  思います 231 これら  それら より  かいてきだ  おもいます 231 korera wa sorera yori mo kaitekida to omoimasu        
    232 Je pense que vous les trouverez plus confortables que celles 232 我想你会发现这些比那些更舒服 232 wǒ xiǎng nǐ huì fāxiàn zhèxiē bǐ nàxiē gèng shūfú 232 我想你会发现这些比那些更舒服 232 I think you will find these more comfortable than those 232 Eu acho que você achará estes mais confortáveis ​​do que aqueles 232 Creo que los encontrarás más cómodos que los 232 Ich denke, Sie werden diese bequemer finden als diese 232 Myślę, że uznasz je za wygodniejsze niż te 232 Я думаю, вам будет удобнее, чем те 232 YA dumayu, vam budet udobneye, chem te 232 أعتقد أنك ستجد هؤلاء أكثر راحة من هؤلاء 232 'aetaqid 'anak satajid hawula' 'akthar rahatan min hawula' 232 मुझे लगता है कि आप इनसे अधिक आरामदायक पाएंगे 232 mujhe lagata hai ki aap inase adhik aaraamadaayak paenge 232 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਲੱਗਣਗੇ 232 mainū lagadā hai ki tuhānū iha unhāṁ nālōṁ vadhērē ārāmadā'ika lagaṇagē 232 আমি মনে করি আপনি এইগুলির চেয়ে আরও আরামদায়ক পাবেন 232 āmi manē kari āpani ē'igulira cēẏē āra'ō ārāmadāẏaka pābēna 232 これらよりも快適だと思います 232 これら より  快適だ  思います 232 これら より  かいてきだ  おもいます 232 korera yori mo kaitekida to omoimasu        
    233 Je pense que vous les trouverez plus confortables que celles 233 我想你会发现这些比那些更舒服 233 wǒ xiǎng nǐ huì fāxiàn zhèxiē bǐ nàxiē gèng shūfú 233 I think you will find these more comfortable than those 233 I think you will find these more comfortable than those 233 Eu acho que você achará estes mais confortáveis ​​do que aqueles 233 Creo que los encontrarás más cómodos que los 233 Ich denke, Sie werden diese bequemer finden als diese 233 Myślę, że uznasz je za wygodniejsze niż te 233 Я думаю, вам будет удобнее, чем те 233 YA dumayu, vam budet udobneye, chem te 233 أعتقد أنك ستجد هؤلاء أكثر راحة من هؤلاء 233 'aetaqid 'anak satajid hawula' 'akthar rahatan min hawula' 233 मुझे लगता है कि आप इनसे अधिक आरामदायक पाएंगे 233 mujhe lagata hai ki aap inase adhik aaraamadaayak paenge 233 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਲੱਗਣਗੇ 233 mainū lagadā hai ki tuhānū iha unhāṁ nālōṁ vadhērē ārāmadā'ika lagaṇagē 233 আমি মনে করি আপনি এইগুলির চেয়ে আরও আরামদায়ক পাবেন 233 āmi manē kari āpani ē'igulira cēẏē āra'ō ārāmadāẏaka pābēna 233 これらよりも快適だと思います 233 これら より  快適だ  思います 233 これら より  かいてきだ  おもいます 233 korera yori mo kaitekida to omoimasu        
    234 Je pense que vous les trouverez plus confortables que celles 234 我想你会觉得这些比那些更舒适 234 wǒ xiǎng nǐ huì juédé zhèxiē bǐ nàxiē gèng shūshì 234 我想你会觉得这些比那些更舒适 234 I think you will find these more comfortable than those 234 Eu acho que você achará estes mais confortáveis ​​do que aqueles 234 Creo que los encontrarás más cómodos que los 234 Ich denke, Sie werden diese bequemer finden als diese 234 Myślę, że uznasz je za wygodniejsze niż te 234 Я думаю, вам будет удобнее, чем те 234 YA dumayu, vam budet udobneye, chem te 234 أعتقد أنك ستجد هؤلاء أكثر راحة من هؤلاء 234 'aetaqid 'anak satajid hawula' 'akthar rahatan min hawula' 234 मुझे लगता है कि आप इनसे अधिक आरामदायक पाएंगे 234 mujhe lagata hai ki aap inase adhik aaraamadaayak paenge 234 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਲੱਗਣਗੇ 234 mainū lagadā hai ki tuhānū iha unhāṁ nālōṁ vadhērē ārāmadā'ika lagaṇagē 234 আমি মনে করি আপনি এইগুলির চেয়ে আরও আরামদায়ক পাবেন 234 āmi manē kari āpani ē'igulira cēẏē āra'ō ārāmadāẏaka pābēna 234 これらよりも快適だと思います 234 これら より  快適だ  思います 234 これら より  かいてきだ  おもいます 234 korera yori mo kaitekida to omoimasu        
    235 est-ce ton sac? 235 这是你的包吗? 235 zhè shì nǐ de bāo ma? 235 is this your bag 235 is this your bag? 235 esta é a sua bolsa? 235 ¿es ésta tu bolsa? 235 Ist dies deine Tasche? 235 czy to Twoja torba? 235 это твоя сумка? 235 eto tvoya sumka? 235 هل هذه حقيبتك 235 hal hadhih haqibatuk 235 क्या यह आपका बैग है? 235 kya yah aapaka baig hai? 235 ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਗ ਹੈ? 235 kī iha tuhāḍā baiga hai? 235 এটা কি তোমার থলে? 235 ēṭā ki tōmāra thalē? 235 これはあなたのバッグですか? 235 これ  あなた  バッグです  ? 235 これ  あなた  ばっぐです  ? 235 kore wa anata no baggudesu ka ?        
    236 Est-ce ton sac? 236 这是你的包吗? 236 Zhè shì nǐ de bāo ma? 236 这是你的包吗? 236 Is this your bag? 236 Esta é sua bolsa? 236 ¿Es ésta tu bolsa? 236 Ist dies deine Tasche? 236 Czy to Twoja torba? 236 Это твоя сумка? 236 Eto tvoya sumka? 236 هل هذه حقيبتك؟ 236 hal hadhih haqibatuka? 236 क्या यह आपका बैग है? 236 kya yah aapaka baig hai? 236 ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਗ ਹੈ? 236 Kī iha tuhāḍā baiga hai? 236 এটা কি তোমার থলে? 236 Ēṭā ki tōmāra thalē? 236 これはあなたのバッグですか? 236 これ  あなた  バッグです  ? 236 これ  あなた  ばっぐです  ? 236 kore wa anata no baggudesu ka ?        
    237 Est-ce ton sac? 237 这是你的包吗? 237 Zhè shì nǐ de bāo ma? 237 Is this your bag? 237 Is this your bag? 237 Esta é sua bolsa? 237 ¿Es ésta tu bolsa? 237 Ist dies deine Tasche? 237 Czy to Twoja torba? 237 Это твоя сумка? 237 Eto tvoya sumka? 237 هل هذه حقيبتك؟ 237 hal hadhih haqibatuka? 237 क्या यह आपका बैग है? 237 kya yah aapaka baig hai? 237 ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਗ ਹੈ? 237 Kī iha tuhāḍā baiga hai? 237 এটা কি তোমার থলে? 237 Ēṭā ki tōmāra thalē? 237 これはあなたのバッグですか? 237 これ  あなた  バッグです  ? 237 これ  あなた  ばっぐです  ? 237 kore wa anata no baggudesu ka ?
    238 Est-ce ton sac? 238 这是你的包吗? 238 Zhè shì nǐ de bāo ma? 238 这是你的包吗? 238 Is this your bag? 238 Esta é sua bolsa? 238 ¿Es ésta tu bolsa? 238 Ist dies deine Tasche? 238 Czy to Twoja torba? 238 Это твоя сумка? 238 Eto tvoya sumka? 238 هل هذه حقيبتك؟ 238 hal hadhih haqibatuka? 238 क्या यह आपका बैग है? 238 kya yah aapaka baig hai? 238 ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਗ ਹੈ? 238 Kī iha tuhāḍā baiga hai? 238 এটা কি তোমার থলে? 238 Ēṭā ki tōmāra thalē? 238 これはあなたのバッグですか? 238 これ  あなた  バッグです  ? 238 これ  あなた  ばっぐです  ? 238 kore wa anata no baggudesu ka ?        
    239  utilisé pour désigner qc/qn qui a déjà été mentionné 239  用来指已经提到的 sth/sb 239  Yòng lái zhǐ yǐjīng tí dào de sth/sb 239  used to refer to sth/sb that has already been mentioned  239  used to refer to sth/sb that has already been mentioned 239  usado para se referir a sth / sb que já foi mencionado 239  utilizado para referirse a sth / sb que ya se ha mencionado 239  bezog sich auf etw/jdn, der bereits erwähnt wurde 239  używane w odniesieniu do sth/sb, o którym już wspomniano 239  используется для обозначения уже упомянутого sth / sb 239  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya uzhe upomyanutogo sth / sb 239  تستخدم للإشارة إلى كل شيء تم ذكره بالفعل 239 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa kuli shay' tama dhikruh bialfiel 239  sth/sb को संदर्भित करता था जिसका पहले ही उल्लेख किया जा चुका है 239  sth/sb ko sandarbhit karata tha jisaka pahale hee ullekh kiya ja chuka hai 239  sth/sb ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ 239  Sth/sb dā zikara karana la'ī varati'ā jāndā hai jisadā pahilāṁ hī zikara kītā jā cukā hai 239  ইতিমধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে যে sth/sb উল্লেখ করতে ব্যবহৃত 239  Itimadhyē ullēkha karā haẏēchē yē sth/sb ullēkha karatē byabahr̥ta 239  すでに言及されているsth / sbを指すために使用されます 239 すでに 言及 されている sth / sb  指す ため  使用 されます 239 すでに げんきゅう されている sth / sb  さす ため  しよう されます 239 sudeni genkyū sareteiru sth / sb o sasu tame ni shiyō saremasu
    240 Utilisé pour faire référence à qc/qc déjà mentionné 240 用来指已经说出的某事 240 yòng lái zhǐ yǐjīng shuō chū de mǒu shì 240 用来指已经提到的 sth/sb 240 Used to refer to the already mentioned sth/sb 240 Usado para se referir ao já mencionado sth / sb 240 Se usa para referirse al sth / sb ya mencionado 240 Bezieht sich auf die bereits erwähnte etw/sb 240 Używane w odniesieniu do już wspomnianego sth/sb 240 Используется для обозначения уже упомянутого sth / sb 240 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya uzhe upomyanutogo sth / sb 240 تستخدم للإشارة إلى sth / sb 240 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa sth / sb 240 पहले से उल्लेखित sth/sb . को संदर्भित करने के लिए प्रयुक्त होता है 240 pahale se ullekhit sth/sb . ko sandarbhit karane ke lie prayukt hota hai 240 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੇ ਗਏ ਐਸਟੀਐਚ/ਐਸਬੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 240 pahilāṁ hī dasē ga'ē aisaṭī'aica/aisabī dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 240 ইতিমধ্যে উল্লিখিত sth/sb উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয় 240 itimadhyē ullikhita sth/sb ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa 240 すでに述べたsth / sbを参照するために使用されます 240 すでに 述べた sth / sb  参照 する ため  使用 されます 240 すでに のべた sth / sb  さんしょう する ため  しよう されます 240 sudeni nobeta sth / sb o sanshō suru tame ni shiyō saremasu        
    241 (En référence aux personnes ou aux choses qui ont été mentionnées) ceci, cela 241 (指已经提到的人或事)这个,这个 241 (zhǐ yǐjīng tí dào de rén huò shì) zhège, zhège 241 (Referring to people or things that have been mentioned) this, this 241 (Referring to people or things that have been mentioned) this, this 241 (Referindo-se a pessoas ou coisas que foram mencionadas) isso, isso 241 (Refiriéndose a personas o cosas que se han mencionado) esto, esto 241 (Bezieht sich auf Personen oder Dinge, die erwähnt wurden) dies, dies 241 (Odnosząc się do osób lub rzeczy, które zostały wspomniane) to, to 241 (Ссылаясь на людей или вещи, которые были упомянуты) это, это 241 (Ssylayas' na lyudey ili veshchi, kotoryye byli upomyanuty) eto, eto 241 (إشارة إلى الناس أو الأشياء التي تم ذكرها) هذا ، هذا 241 ('iisharat 'iilaa alnaas 'aw al'ashya' alati tama dhikraha) hadha , hadha 241 (लोगों या चीजों का जिक्र करते हुए) यह, यह 241 (logon ya cheejon ka jikr karate hue) yah, yah 241 (ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) ਇਹ, ਇਹ 241 (unhāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā zikara karadē hō'ē jinhāṁ dā zikara kītā gi'ā hai) iha, iha 241 (উল্লেখ করা হয়েছে এমন মানুষ বা জিনিসগুলি উল্লেখ করে) এটি, এটি 241 (ullēkha karā haẏēchē ēmana mānuṣa bā jinisaguli ullēkha karē) ēṭi, ēṭi 241 (言及された人や物を指す)これ、これ 241 ( 言及 された     指す ) これ 、 これ 241 ( げんきゅう された ひと  もの  さす ) これ 、 これ 241 ( genkyū sareta hito ya mono o sasu ) kore , kore        
    242 (En référence à des personnes ou à des choses qui ont déjà été mentionnées) ceci, cela 242 (指已提到过这个人或喂)这, 242 (zhǐ yǐ tí dàoguò zhège rén huò wèi) zhè, 242 (指已提到过的人或事物)这,这个 242 (Referring to people or things that have already been mentioned) this, this 242 (Referindo-se a pessoas ou coisas que já foram mencionadas) isso, isso 242 (Refiriéndose a personas o cosas que ya se han mencionado) esto, esto 242 (Bezieht sich auf Personen oder Dinge, die bereits erwähnt wurden) dies, dies 242 (Odnosząc się do osób lub rzeczy, o których już wspomniano) to, to 242 (Ссылаясь на людей или вещи, которые уже были упомянуты) это, это 242 (Ssylayas' na lyudey ili veshchi, kotoryye uzhe byli upomyanuty) eto, eto 242 (في إشارة إلى الناس أو الأشياء التي سبق ذكرها) هذا ، هذا 242 (fi 'iisharat 'iilaa alnaas 'aw al'ashya' alati sabaq dhikraha) hadha , hadha 242 (लोगों या चीजों का जिक्र करते हुए जिनका पहले ही उल्लेख किया जा चुका है) यह, यह 242 (logon ya cheejon ka jikr karate hue jinaka pahale hee ullekh kiya ja chuka hai) yah, yah 242 (ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ) ਇਹ, ਇਹ 242 (unhāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā zikara karanā jinhāṁ dā pahilāṁ hī zikara kītā jā cukā hai) iha, iha 242 (ইতিমধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে এমন মানুষ বা জিনিসগুলি উল্লেখ করে) এটি, এটি 242 (itimadhyē ullēkha karā haẏēchē ēmana mānuṣa bā jinisaguli ullēkha karē) ēṭi, ēṭi 242 (すでに言及されている人や物を指す)これ、これ 242 ( すでに 言及 されている     指す ) これ 、 これ 242 ( すでに げんきゅう されている ひと  もの  さす ) これ 、 これ 242 ( sudeni genkyū sareteiru hito ya mono o sasu ) kore , kore        
    243 Il y a eu une affaire judiciaire à la suite de cet incident 243 这起事件引发了法庭诉讼 243 zhè qǐ shìjiàn yǐnfāle fǎtíng sùsòng 243 There was a court case resulting from this incident 243 There was a court case resulting from this incident 243 Houve um processo judicial resultante deste incidente 243 Hubo un caso judicial como resultado de este incidente. 243 Aus diesem Vorfall kam es zu einem Gerichtsverfahren 243 W związku z tym incydentem toczyła się sprawa sądowa 243 По этому инциденту было возбуждено судебное дело 243 Po etomu intsidentu bylo vozbuzhdeno sudebnoye delo 243 كانت هناك دعوى قضائية نتجت عن هذا الحادث 243 kanat hunak daewaa qadayiyat natajat ean hadha alhadith 243 इस घटना के परिणामस्वरूप एक अदालती मामला था 243 is ghatana ke parinaamasvaroop ek adaalatee maamala tha 243 ਇਸ ਘਟਨਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਦਾਲਤੀ ਕੇਸ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੀ 243 isa ghaṭanā dē kārana adālatī kēsa cala rihā sī 243 এই ঘটনার ফলে আদালতে মামলা হয়েছে 243 ē'i ghaṭanāra phalē ādālatē māmalā haẏēchē 243 この事件に起因する訴訟がありました 243 この 事件  起因 する 訴訟  ありました 243 この じけん  きいん する そしょう  ありました 243 kono jiken ni kīn suru soshō ga arimashita
    244 Il y a un procès causé par cet incident 244 有一个法庭案件引发的事件 244 yǒu yīgè fǎtíng ànjiàn yǐnfā de shìjiàn 244 有一个法庭案件由此事件引起 244 There is a court case caused by this incident 244 Há um processo judicial causado por este incidente 244 Hay un caso judicial causado por este incidente. 244 Es gibt ein Gerichtsverfahren, das durch diesen Vorfall verursacht wird 244 Toczy się sprawa sądowa spowodowana tym incydentem 244 По этому поводу возбуждено судебное дело 244 Po etomu povodu vozbuzhdeno sudebnoye delo 244 هناك دعوى قضائية سببها هذا الحادث 244 hunak daewaa qadayiyat sababuha hadha alhadith 244 इस घटना के कारण एक कोर्ट केस है 244 is ghatana ke kaaran ek kort kes hai 244 ਇਸ ਘਟਨਾ ਕਾਰਨ ਅਦਾਲਤੀ ਕੇਸ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 244 isa ghaṭanā kārana adālatī kēsa cala rihā hai 244 এই ঘটনার কারণে আদালতে মামলা হয়েছে 244 ē'i ghaṭanāra kāraṇē ādālatē māmalā haẏēchē 244 この事件によって引き起こされた訴訟があります 244 この 事件 によって 引き起こされた 訴訟  あります 244 この じけん によって ひきおこされた そしょう  あります 244 kono jiken niyotte hikiokosareta soshō ga arimasu        
    245 Cet incident a provoqué un procès 245 这起事件引发了一场官司 245 zhè qǐ shìjiàn yǐnfāle yī chǎng guānsī 245 This incident caused a court case 245 This incident caused a court case 245 Este incidente causou um processo judicial 245 Este incidente provocó un caso judicial 245 Dieser Vorfall führte zu einem Gerichtsverfahren 245 Ten incydent spowodował sprawę sądową 245 Этот инцидент вызвал судебное дело 245 Etot intsident vyzval sudebnoye delo 245 تسبب هذا الحادث في قضية قضائية 245 tasabab hadha alhadith fi qadiat qadayiya 245 इस घटना ने एक अदालती मामला बनाया 245 is ghatana ne ek adaalatee maamala banaaya 245 ਇਸ ਘਟਨਾ ਕਾਰਨ ਅਦਾਲਤੀ ਕੇਸ ਹੋਇਆ 245 isa ghaṭanā kārana adālatī kēsa hō'i'ā 245 এই ঘটনার কারণে আদালতে মামলা হয়েছে 245 ē'i ghaṭanāra kāraṇē ādālatē māmalā haẏēchē 245 この事件は訴訟を引き起こした 245 この 事件  訴訟  引き起こした 245 この じけん  そしょう  ひきおこした 245 kono jiken wa soshō o hikiokoshita
    246 Cet incident a provoqué un procès 246 这一事件引起了宗庭审判 246 zhè yī shìjiàn yǐnqǐle zōng tíng shěnpàn 246 这一事件起一宗庭审案件 246 This incident caused a court case 246 Este incidente causou um processo judicial 246 Este incidente provocó un caso judicial 246 Dieser Vorfall führte zu einem Gerichtsverfahren 246 Ten incydent spowodował sprawę sądową 246 Этот инцидент вызвал судебное дело 246 Etot intsident vyzval sudebnoye delo 246 تسبب هذا الحادث في قضية قضائية 246 tasabab hadha alhadith fi qadiat qadayiya 246 इस घटना ने एक अदालती मामला बनाया 246 is ghatana ne ek adaalatee maamala banaaya 246 ਇਸ ਘਟਨਾ ਕਾਰਨ ਅਦਾਲਤੀ ਕੇਸ ਹੋਇਆ 246 isa ghaṭanā kārana adālatī kēsa hō'i'ā 246 এই ঘটনার কারণে আদালতে মামলা হয়েছে 246 ē'i ghaṭanāra kāraṇē ādālatē māmalā haẏēchē 246 この事件は訴訟を引き起こした 246 この 事件  訴訟  引き起こした 246 この じけん  そしょう  ひきおこした 246 kono jiken wa soshō o hikiokoshita        
    247 le garçon était et le chien l'avait senti 247 男孩和狗已经感觉到了这一点 247 nánhái hé gǒu yǐjīng gǎnjué dàole zhè yīdiǎn 247 the  boy was and the dog had sensed this  247 the boy was and the dog had sensed this 247 o menino estava e o cachorro tinha percebido isso 247 el chico estaba y el perro había sentido esto 247 der Junge war und der Hund hatte das gespürt 247 chłopiec był i pies to wyczuł 247 мальчик был и собака почувствовала это 247 mal'chik byl i sobaka pochuvstvovala eto 247 كان الولد وكان الكلب قد استشعر هذا 247 kan alwalad wakan alkalb qad astasheir hadha 247 लड़का था और कुत्ते को यह होश आ गया था 247 ladaka tha aur kutte ko yah hosh aa gaya tha 247 ਲੜਕਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕੁੱਤੇ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਸੀ 247 laṛakā sī atē kutē nē isa nū mahisūsa kītā sī 247 ছেলেটি ছিল এবং কুকুরটি এটি অনুভব করেছিল 247 chēlēṭi chila ēbaṁ kukuraṭi ēṭi anubhaba karēchila 247 男の子はそうだったし、犬はこれを感じていた 247 男の子  そうだったし 、   これ  感じていた 247 おとこのこ  そうだったし 、 いぬ  これ  かんじていた 247 otokonoko wa sōdattashi , inu wa kore o kanjiteita
    248 Le garçon et le chien ont ressenti cela 248 男孩和狗已经开始了这一点 248 nánhái hé gǒu yǐjīng kāishǐle zhè yīdiǎn 248 男孩和狗已经感觉到了这一点 248 The boy and the dog have felt this 248 O menino e o cachorro sentiram isso 248 El niño y el perro han sentido esto 248 Das haben der Junge und der Hund gespürt 248 Chłopiec i pies to poczuli 248 Мальчик и собака почувствовали это 248 Mal'chik i sobaka pochuvstvovali eto 248 هذا ما شعر به الصبي والكلب 248 hadha ma shaear bih alsabiu walkalb 248 लड़के और कुत्ते ने इसे महसूस किया है 248 ladake aur kutte ne ise mahasoos kiya hai 248 ਮੁੰਡੇ ਅਤੇ ਕੁੱਤੇ ਨੇ ਇਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਹੈ 248 muḍē atē kutē nē iha mahisūsa kītā hai 248 ছেলে এবং কুকুর এটা অনুভব করেছে 248 chēlē ēbaṁ kukura ēṭā anubhaba karēchē 248 少年と犬はこれを感じました 248 少年    これ  感じました 248 しょうねん  いぬ  これ  かんじました 248 shōnen to inu wa kore o kanjimashita        
    249 Le garçon a peur, le chien l'a déjà remarqué 249 男孩很害怕,狗已经注意到了 249 nánhái hěn hàipà, gǒu yǐjīng zhùyì dàole 249 The boy is scared, the dog has already noticed this 249 The boy is scared, the dog has already noticed this 249 O menino está assustado, o cachorro já percebeu isso 249 El niño tiene miedo, el perro ya se ha dado cuenta de esto. 249 Der Junge hat Angst, das hat der Hund schon gemerkt 249 Chłopiec się boi, pies już to zauważył 249 Мальчик напуган, собака это уже заметила 249 Mal'chik napugan, sobaka eto uzhe zametila 249 الولد خائف ، الكلب قد لاحظ هذا بالفعل 249 alwalad khayif , alkalb qad lahaz hadha bialfiel 249 लड़का डर गया है, कुत्ते ने यह पहले ही नोटिस कर लिया है 249 ladaka dar gaya hai, kutte ne yah pahale hee notis kar liya hai 249 ਲੜਕਾ ਡਰ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੁੱਤੇ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਸ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 249 laṛakā ḍara gi'ā hai, kutē nē pahilāṁ hī isa vala dhi'āna ditā hai 249 ছেলেটি ভয় পেয়েছে, কুকুরটি ইতিমধ্যে এটি লক্ষ্য করেছে 249 chēlēṭi bhaẏa pēẏēchē, kukuraṭi itimadhyē ēṭi lakṣya karēchē 249 男の子は怖いです、犬はすでにこれに気づいています 249 男の子  怖いです 、   すでに これ  気づいています 249 おとこのこ  こわいです 、 いぬ  すでに これ  きずいています 249 otokonoko wa kowaidesu , inu wa sudeni kore ni kizuiteimasu        
    250 Le garçon a peur, le chien l'a déjà remarqué 250 男孩怕了,狗已经察畲到这一点 250 nánhái pàle, gǒu yǐjīng chá shē dào zhè yīdiǎn 250 男孩害怕了,狗已经察畲到这一点 250 The boy is scared, the dog has already noticed this 250 O menino está assustado, o cachorro já percebeu isso 250 El niño tiene miedo, el perro ya se ha dado cuenta de esto. 250 Der Junge hat Angst, das hat der Hund schon gemerkt 250 Chłopiec się boi, pies już to zauważył 250 Мальчик напуган, собака это уже заметила 250 Mal'chik napugan, sobaka eto uzhe zametila 250 الولد خائف ، الكلب قد لاحظ هذا بالفعل 250 alwalad khayif , alkalb qad lahaz hadha bialfiel 250 लड़का डर गया है, कुत्ते ने यह पहले ही नोटिस कर लिया है 250 ladaka dar gaya hai, kutte ne yah pahale hee notis kar liya hai 250 ਲੜਕਾ ਡਰ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੁੱਤੇ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਸ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 250 laṛakā ḍara gi'ā hai, kutē nē pahilāṁ hī isa vala dhi'āna ditā hai 250 ছেলেটি ভয় পেয়েছে, কুকুরটি ইতিমধ্যে এটি লক্ষ্য করেছে 250 chēlēṭi bhaẏa pēẏēchē, kukuraṭi itimadhyē ēṭi lakṣya karēchē 250 男の子は怖いです、犬はすでにこれに気づいています 250 男の子  怖いです 、   すでに これ  気づいています 250 おとこのこ  こわいです 、 いぬ  すでに これ  きずいています 250 otokonoko wa kowaidesu , inu wa sudeni kore ni kizuiteimasu        
    251 Qu'est-ce que j'entends à propos de ton mariage ? 251 我听说你结婚了是什么意思? 251 wǒ tīng shuō nǐ jiéhūnle shì shénme yìsi? 251 Whats this I hear about you getting married? 251 What’s this I hear about you getting married? 251 O que é isso que ouvi sobre você se casar? 251 ¿Qué es esto que escuché de que te vas a casar? 251 Was höre ich über deine Heirat? 251 Co to słyszę o twoim ślubie? 251 Что я слышал о том, что вы выходите замуж? 251 Chto ya slyshal o tom, chto vy vykhodite zamuzh? 251 ما هذا الذي سمعته عن زواجك؟ 251 ma hadha aladhi samietuh ean zawajiki? 251 मैंने आपकी शादी के बारे में यह क्या सुना है? 251 mainne aapakee shaadee ke baare mein yah kya suna hai? 251 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਆਹ ਬਾਰੇ ਕੀ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹਾਂ? 251 maiṁ tuhāḍē vi'āha bārē kī suṇa rihā hāṁ? 251 আমি কি শুনেছি তোমার বিয়ে হচ্ছে? 251 āmi ki śunēchi tōmāra biẏē hacchē? 251 あなたが結婚することについて私が聞いたこれは何ですか? 251 あなた  結婚 する こと について   聞いた これ  何です  ? 251 あなた  けっこん する こと について わたし  きいた これ  なにです  ? 251 anata ga kekkon suru koto nitsuite watashi ga kīta kore wa nanidesu ka ?        
    252 J'ai entendu qu'est-ce que cela signifie que vous êtes marié? 252 我听说你结婚了的英文是什么? 252 Wǒ tīng shuō nǐ jiéhūnle de yīngwén shì shénme? 252 我听说你结婚了是什么意思? 252 I heard what does it mean you are married? 252 Eu ouvi o que significa que você é casado? 252 Escuché ¿qué significa que estás casado? 252 Ich habe gehört, was bedeutet es, dass Sie verheiratet sind? 252 Słyszałem, co to znaczy, że jesteś żonaty? 252 Я слышал, что это значит, что вы женаты? 252 YA slyshal, chto eto znachit, chto vy zhenaty? 252 سمعت ماذا يعني أنك متزوج؟ 252 samiet madha yaeni 'anak mutazawiji? 252 मैंने सुना इसका क्या मतलब है कि आप शादीशुदा हैं? 252 mainne suna isaka kya matalab hai ki aap shaadeeshuda hain? 252 ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਇਸਦਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਿਆਹੇ ਹੋਏ ਹੋ? 252 Maiṁ suṇi'ā isadā kī matalaba hai ki tusīṁ vi'āhē hō'ē hō? 252 আমি শুনেছি আপনি বিবাহিত মানে কি? 252 Āmi śunēchi āpani bibāhita mānē ki? 252 あなたが結婚しているとはどういう意味ですか? 252 あなた  結婚 している   どういう 意味です  ? 252 あなた  けっこん している   どういう いみです  ? 252 anata ga kekkon shiteiru to wa dōiu imidesu ka ?        
    253 J'ai entendu dire que vous étiez marié, que se passe-t-il ici ? 253 听说你结婚了,这是怎么回事? 253 Tīng shuō nǐ jiéhūnle, zhè shì zěnme huí shì? 253 I heard that you are married, what is going on here? 253 I heard that you are married, what is going on here? 253 Ouvi dizer que você é casado, o que está acontecendo aqui? 253 Escuché que estás casado, ¿qué está pasando aquí? 253 Ich habe gehört, dass Sie verheiratet sind, was ist hier los? 253 Słyszałem, że jesteś żonaty, co tu się dzieje? 253 Я слышал, что вы женаты, что здесь происходит? 253 YA slyshal, chto vy zhenaty, chto zdes' proiskhodit? 253 سمعت أنك متزوج ، ما الذي يحدث هنا؟ 253 samiet 'anak mutazawij , ma aladhi yahduth huna? 253 मैंने सुना है कि तुम शादीशुदा हो, यहाँ क्या हो रहा है? 253 mainne suna hai ki tum shaadeeshuda ho, yahaan kya ho raha hai? 253 ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਿਆਹੇ ਹੋਏ ਹੋ, ਇੱਥੇ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? 253 Maiṁ suṇi'ā ki tusīṁ vi'āhē hō'ē hō, ithē kī hō rihā hai? 253 শুনেছি তুমি বিবাহিত, এখানে কি হচ্ছে? 253 Śunēchi tumi bibāhita, ēkhānē ki hacchē? 253 あなたは結婚していると聞きましたが、ここで何が起こっているのですか? 253 あなた  結婚 している  聞きましたが 、 ここ    起こっている のです  ? 253 あなた  けっこん している  ききましたが 、 ここ  なに  おこっている のです  ? 253 anata wa kekkon shiteiru to kikimashitaga , koko de nani ga okotteiru nodesu ka ?        
    254 J'ai entendu dire que vous étiez marié, que se passe-t-il ici ? 254 我听说你结婚了,这怎么能冬日? 254 Wǒ tīng shuō nǐ jiéhūnle, zhè zěnme néng dōngrì? 254 我听说你结婚了,这是怎冬回事?  254 I heard that you are married. What is going on here? 254 Ouvi dizer que você é casado, o que está acontecendo aqui? 254 Escuché que estás casado, ¿qué está pasando aquí? 254 Ich habe gehört, dass Sie verheiratet sind, was ist hier los? 254 Słyszałem, że jesteś żonaty, co tu się dzieje? 254 Я слышал, что вы женаты, что здесь происходит? 254 YA slyshal, chto vy zhenaty, chto zdes' proiskhodit? 254 سمعت أنك متزوج ، ما الذي يحدث هنا؟ 254 samiet 'anak mutazawij , ma aladhi yahduth huna? 254 मैंने सुना है कि तुम शादीशुदा हो, यहाँ क्या हो रहा है? 254 mainne suna hai ki tum shaadeeshuda ho, yahaan kya ho raha hai? 254 ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਿਆਹੇ ਹੋਏ ਹੋ, ਇੱਥੇ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? 254 Maiṁ suṇi'ā ki tusīṁ vi'āhē hō'ē hō, ithē kī hō rihā hai? 254 শুনেছি তুমি বিবাহিত, এখানে কি হচ্ছে? 254 Śunēchi tumi bibāhita, ēkhānē ki hacchē? 254 あなたは結婚していると聞きましたが、ここで何が起こっているのですか? 254 あなた  結婚 している  聞きましたが 、 ここ    起こっている のです  ? 254 あなた  けっこん している  ききましたが 、 ここ  なに  おこっている のです  ? 254 anata wa kekkon shiteiru to kikimashitaga , koko de nani ga okotteiru nodesu ka ?        
255 utilisé pour présenter qn ou montrer qc à qn 255 用于介绍某人或向某人展示某事 255 Yòng yú jièshào mǒu rén huò xiàng mǒu rén zhǎnshì mǒu shì 255 used for introducing sb or showing sth to sb  255 used for introducing sb or showing sth to sb 255 usado para introduzir sb ou mostrar sth para sb 255 utilizado para introducir sb o mostrar algo a sb 255 verwendet, um jdm etw vorzustellen oder ihm etw zu zeigen 255 używane do przedstawiania komuś lub pokazywania czegoś komuś 255 используется для представления sb или показа sth для sb 255 ispol'zuyetsya dlya predstavleniya sb ili pokaza sth dlya sb 255 تستخدم لإدخال sb أو إظهار شيء إلى sb 255 tustakhdam li'iidkhal sb 'aw 'iizhar shay' 'iilaa sb 255 sb को पेश करने या sth को sb . दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है 255 sb ko pesh karane ya sth ko sb . dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai 255 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਜਾਂ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਐਸਟੀਐਚ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 255 Aisabī nū pēśa karana jāṁ aisabī nū aisaṭī'aica dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 255 এসবি প্রবর্তনের জন্য বা এসবিএকে দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 255 Ēsabi prabartanēra jan'ya bā ēsabi'ēkē dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 255 sbを導入したり、sthをsbに表示したりするために使用されます 255 sb  導入  たり 、 sth  sb  表示  たり する ため  使用 されます 255 sb  どうにゅう  たり 、 sth  sb  ひょうじ  たり する ため  しよう されます 255 sb o dōnyū shi tari , sth o sb ni hyōji shi tari suru tame ni shiyō saremasu
    256 Utilisé pour présenter quelqu'un ou montrer quelque chose à quelqu'un 256 用于介绍某人或向某人展示某事 256 yòng yú jièshào mǒu rén huò xiàng mǒu rén zhǎnshì mǒu shì 256 用于介绍某人或向某人展示某事 256 Used to introduce someone or show someone something 256 Usado para apresentar alguém ou mostrar algo a alguém 256 Se usa para presentar a alguien o mostrarle algo a alguien 256 Wird verwendet, um jemanden vorzustellen oder jemandem etwas zu zeigen 256 Służy do przedstawienia kogoś lub pokazania komuś czegoś 256 Используется, чтобы представить кого-то или показать кому-то что-то 256 Ispol'zuyetsya, chtoby predstavit' kogo-to ili pokazat' komu-to chto-to 256 تستخدم لتقديم شخص ما أو إظهار شيء لشخص ما 256 tustakhdam litaqdim shakhs ma 'aw 'iizhar shay' lishakhs ma 256 किसी का परिचय कराते थे या किसी को कुछ दिखाते थे 256 kisee ka parichay karaate the ya kisee ko kuchh dikhaate the 256 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 256 kisē nū pēśa karana jāṁ kisē nū kujha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 256 কাউকে পরিচয় করিয়ে দিতে বা কাউকে কিছু দেখাতে ব্যবহৃত হয় 256 kā'ukē paricaẏa kariẏē ditē bā kā'ukē kichu dēkhātē byabahr̥ta haẏa 256 誰かを紹介したり、誰かに何かを見せたりするために使用されます 256    紹介  たり 、       見せ たり する ため  使用 されます 256 だれ   しょうかい  たり 、 だれ   なに   みせ たり する ため  しよう されます 256 dare ka o shōkai shi tari , dare ka ni nani ka o mise tari suru tame ni shiyō saremasu        
257 (Utilisé pour présenter des personnes ou montrer des choses) Ceci, de cette façon 257 (介绍人或展示事物时使用)这个,这样 257 (jièshào rén huò zhǎnshì shìwù shí shǐyòng) zhège, zhèyàng 257 (Used when introducing people or showing things) This, this way 257 (Used when introducing people or showing things) This, this way 257 (Usado ao apresentar pessoas ou mostrar coisas) Isto, desta forma 257 (Se usa para presentar personas o mostrar cosas) Esto, de esta manera 257 (Wird verwendet, um Leute vorzustellen oder Dinge zu zeigen) So, hier 257 (Używane przy przedstawianiu ludzi lub pokazywaniu rzeczy) W ten sposób 257 (Используется при представлении людей или демонстрации вещей) Так, вот так 257 (Ispol'zuyetsya pri predstavlenii lyudey ili demonstratsii veshchey) Tak, vot tak 257 (تُستخدم عند تقديم الأشخاص أو إظهار الأشياء) بهذه الطريقة 257 (tustkhdm eind taqdim al'ashkhas 'aw 'iizhar al'ashya'i) bihadhih altariqa 257 (लोगों का परिचय कराते समय या चीजों को दिखाते समय प्रयुक्त) यह, इस प्रकार 257 (logon ka parichay karaate samay ya cheejon ko dikhaate samay prayukt) yah, is prakaar 257 (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਿਖਾਉਣ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਇਹ, ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 257 (lōkāṁ nū pēśa karana jāṁ cīzāṁ dikhā'uṇa vēlē varati'ā jāndā hai) iha, isa tarīkē nāla 257 (মানুষকে পরিচয় করানোর সময় বা জিনিস দেখানোর সময় ব্যবহৃত হয়) এই, এই ভাবে 257 (mānuṣakē paricaẏa karānōra samaẏa bā jinisa dēkhānōra samaẏa byabahr̥ta haẏa) ē'i, ē'i bhābē 257 (人を紹介したり、物を見せたりするときに使用します)これ、このように 257 (   紹介  たり 、   見せ たり する とき  使用 します ) これ 、 この よう  257 ( ひと  しょうかい  たり 、 もの  みせ たり する とき  しよう します ) これ 、 この よう  257 ( hito o shōkai shi tari , mono o mise tari suru toki ni shiyō shimasu ) kore , kono  ni
    258 (Utilisé pour présenter des personnes ou montrer des choses) Ceci, de cette façon 258 (介绍人或展示时用)这,这样 258 (jièshào rén huò zhǎnshìshí yòng) zhè, zhèyàng 258 (介绍人或展示事物时用)这,这样 258 (Used when introducing people or showing things) This, this way 258 (Usado ao apresentar pessoas ou mostrar coisas) Isto, desta forma 258 (Se usa para presentar personas o mostrar cosas) Esto, de esta manera 258 (Wird verwendet, um Leute vorzustellen oder Dinge zu zeigen) So, hier 258 (Używane przy przedstawianiu ludzi lub pokazywaniu rzeczy) W ten sposób 258 (Используется при представлении людей или демонстрации вещей) Так, вот так 258 (Ispol'zuyetsya pri predstavlenii lyudey ili demonstratsii veshchey) Tak, vot tak 258 (تُستخدم عند تقديم الأشخاص أو إظهار الأشياء) بهذه الطريقة 258 (tustkhdm eind taqdim al'ashkhas 'aw 'iizhar al'ashya'i) bihadhih altariqa 258 (लोगों का परिचय कराते समय या चीजों को दिखाते समय प्रयुक्त) यह, इस प्रकार 258 (logon ka parichay karaate samay ya cheejon ko dikhaate samay prayukt) yah, is prakaar 258 (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਿਖਾਉਣ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਇਹ, ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 258 (lōkāṁ nū pēśa karana jāṁ cīzāṁ dikhā'uṇa vēlē varati'ā jāndā hai) iha, isa tarīkē nāla 258 (মানুষকে পরিচয় করানোর সময় বা জিনিস দেখানোর সময় ব্যবহৃত হয়) এই, এই ভাবে 258 (mānuṣakē paricaẏa karānōra samaẏa bā jinisa dēkhānōra samaẏa byabahr̥ta haẏa) ē'i, ē'i bhābē 258 (人を紹介したり、物を見せたりするときに使用します)これ、このように 258 (   紹介  たり 、   見せ たり する とき  使用 します ) これ 、 この よう  258 ( ひと  しょうかい  たり 、 もの  みせ たり する とき  しよう します ) これ 、 この よう  258 ( hito o shōkai shi tari , mono o mise tari suru toki ni shiyō shimasu ) kore , kono  ni        
    259  c'est Maria Diaz (au téléphone) 259  这是玛丽亚·迪亚兹(在电话中) 259  zhè shì mǎlìyà·dí yà zī (zài diànhuà zhōng) 259  this is Maria Diaz( on the telephone) 259  this is Maria Diaz( on the telephone) 259  esta é Maria Diaz (no telefone) 259  esta es Maria Diaz (al telefono) 259  das ist Maria Diaz (am Telefon) 259  to jest Maria Diaz (przez telefon) 259  это Мария Диас (по телефону) 259  eto Mariya Dias (po telefonu) 259  هذه ماريا دياز (على الهاتف) 259 hadhih maria dyaz (elaa alhatifi) 259  यह मारिया डियाज़ है (टेलीफोन पर) 259  yah maariya diyaaz hai (teleephon par) 259  ਇਹ ਮਾਰੀਆ ਡਿਆਜ਼ ਹੈ (ਟੈਲੀਫੋਨ 'ਤੇ) 259  iha mārī'ā ḍi'āza hai (ṭailīphōna'tē) 259  এই মারিয়া দিয়াজ (টেলিফোনে) 259  ē'i māriẏā diẏāja (ṭēliphōnē) 259  マリア・ディアス(電話) 259 マリア ・ ディアス ( 電話 ) 259 マリア ・ ディアス ( でんわ ) 259 maria diasu ( denwa )        
    260 C'est Maria Diaz (au téléphone) 260 这是玛丽亚·迪亚兹(在电话中) 260 zhè shì mǎlìyà·dí yà zī (zài diànhuà zhōng) 260 这是玛丽亚·迪亚兹(在电话中) 260 This is Maria Diaz (on the phone) 260 Esta é Maria Diaz (no telefone) 260 Esta es Maria Diaz (al telefono) 260 Das ist Maria Diaz (am Telefon) 260 Tu Maria Diaz (przez telefon) 260 Это Мария Диас (по телефону) 260 Eto Mariya Dias (po telefonu) 260 هذه ماريا دياز (على الهاتف) 260 hadhih maria dyaz (elaa alhatifi) 260 यह मारिया डियाज़ है (फोन पर) 260 yah maariya diyaaz hai (phon par) 260 ਇਹ ਮਾਰੀਆ ਡਿਆਜ਼ ਹੈ (ਫੋਨ ਤੇ) 260 iha mārī'ā ḍi'āza hai (phōna tē) 260 এটি মারিয়া দিয়াজ (ফোনে) 260 ēṭi māriẏā diẏāja (phōnē) 260 これはマリア・ディアスです(電話で) 260 これ  マリア ・ ディアスです ( 電話  ) 260 これ  マリア ・ ぢあすです ( でんわ  ) 260 kore wa maria diasudesu ( denwa de )        
261 Bonjour, c'est Maria Diaz 261 你好,我是玛丽亚·迪亚兹 261 nǐ hǎo, wǒ shì mǎlìyà·dí yà zī 261 Hello, this is Maria Diaz 261 Hello, this is Maria Diaz 261 Ola aqui é maria diaz 261 Hola soy maria diaz 261 Hallo, das ist Maria Diaz 261 Witam, tu Maria Diaz 261 Привет, это Мария Диас 261 Privet, eto Mariya Dias 261 مرحبًا ، هذه ماريا دياز 261 mrhban , hadhih maria diaz 261 हैलो, यह मारिया डियाज़ू है 261 hailo, yah maariya diyaazoo hai 261 ਹੈਲੋ, ਇਹ ਮਾਰੀਆ ਡਿਆਜ਼ ਹੈ 261 hailō, iha mārī'ā ḍi'āza hai 261 হ্যালো, এই মারিয়া ডিয়াজ 261 hyālō, ē'i māriẏā ḍiẏāja 261 こんにちは、マリア・ディアスです 261 こんにちは 、 マリア ・ ディアスです 261 こんにちは 、 マリア ・ ぢあすです 261 konnichiha , maria diasudesu
    262 Bonjour, c'est Maria Diaz 262 喂,我是玛丽亚迪亚兹 262 wèi, wǒ shì mǎlìyà dí yà zī 262 喂,我是玛丽亚迪亚兹 262 Hello, this is Maria Diaz 262 Ola aqui é maria diaz 262 Hola soy maria diaz 262 Hallo, das ist Maria Diaz 262 Witam, tu Maria Diaz 262 Привет, это Мария Диас 262 Privet, eto Mariya Dias 262 مرحبًا ، هذه ماريا دياز 262 mrhban , hadhih maria diaz 262 हैलो, यह मारिया डियाज़ू है 262 hailo, yah maariya diyaazoo hai 262 ਹੈਲੋ, ਇਹ ਮਾਰੀਆ ਡਿਆਜ਼ ਹੈ 262 hailō, iha mārī'ā ḍi'āza hai 262 হ্যালো, এই মারিয়া ডিয়াজ 262 hyālō, ē'i māriẏā ḍiẏāja 262 こんにちは、マリア・ディアスです 262 こんにちは 、 マリア ・ ディアスです 262 こんにちは 、 マリア ・ ぢあすです 262 konnichiha , maria diasudesu        
263 Jo, c'est Kate (quand tu les présente) 263 乔,这是凯特(当你介绍他们的时候) 263 qiáo, zhè shì kǎitè (dāng nǐ jièshào tāmen de shíhòu) 263 Jo, this is kate ( when you are introducing them) 263 Jo, this is kate (when you are introducing them) 263 Jo, esta é kate (quando você os apresentar) 263 Jo, esta es Kate (cuando los presentas) 263 Jo, das ist Kate (wenn du sie vorstellst) 263 Jo, to jest Kate (kiedy je przedstawiasz) 263 Джо, это Кейт (когда вы их представляете) 263 Dzho, eto Keyt (kogda vy ikh predstavlyayete) 263 جو ، هذه كيت (عند تقديمك لهم) 263 ju , hadhih kit (eind taqdimik lahum) 263 जो, यह केट है (जब आप उनका परिचय दे रहे हैं) 263 jo, yah ket hai (jab aap unaka parichay de rahe hain) 263 ਜੋ, ਇਹ ਕੇਟ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ) 263 jō, iha kēṭa hai (jadōṁ tusīṁ unhāṁ nū pēśa kara rahē hō) 263 জো, এটি কেট (যখন আপনি তাদের পরিচয় করিয়ে দিচ্ছেন) 263 jō, ēṭi kēṭa (yakhana āpani tādēra paricaẏa kariẏē dicchēna) 263 ジョー、これはケイトです(あなたがそれらを紹介しているとき) 263 ジョー 、 これ  ケイトです ( あなた  それら  紹介 している とき ) 263 ジョー 、 これ  けいとです ( あなた  それら  しょうかい している とき ) 263  , kore wa keitodesu ( anata ga sorera o shōkai shiteiru toki )
    264 Joe, c'est Kate (quand tu les présente) 264 乔,这是凯特(当你介绍他们的时候) 264 qiáo, zhè shì kǎitè (dāng nǐ jièshào tāmen de shíhòu) 264 乔,这是凯特(当你介绍他们的时候) 264 Joe, this is Kate (when you introduce them) 264 Joe, esta é Kate (quando você os apresenta) 264 Joe, esta es Kate (cuando los presentas) 264 Joe, das ist Kate (wenn du sie vorstellst) 264 Joe, to jest Kate (kiedy je przedstawiasz) 264 Джо, это Кейт (когда вы их представляете) 264 Dzho, eto Keyt (kogda vy ikh predstavlyayete) 264 جو ، هذه كيت (عندما تقدمهم) 264 ju , hadhih kit (eindama tuqadimuhum) 264 जो, यह केट है (जब आप उनका परिचय देते हैं) 264 jo, yah ket hai (jab aap unaka parichay dete hain) 264 ਜੋਅ, ਇਹ ਕੇਟ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹੋ) 264 jō'a, iha kēṭa hai (jadōṁ tusīṁ unhāṁ nū pēśa karadē hō) 264 জো, এই কেট (যখন আপনি তাদের পরিচয় দেন) 264 jō, ē'i kēṭa (yakhana āpani tādēra paricaẏa dēna) 264 ジョー、これはケイトです(あなたがそれらを紹介するとき) 264 ジョー 、 これ  ケイトです ( あなた  それら  紹介 する とき ) 264 ジョー 、 これ  けいとです ( あなた  それら  しょうかい する とき ) 264  , kore wa keitodesu ( anata ga sorera o shōkai suru toki )        
265 Joe, c'est Kate 265 乔,这是凯特 265 qiáo, zhè shì kǎitè 265 Joe, this is Kate 265 Joe, this is Kate 265 Joe, esta é a Kate 265 Joe, esta es Kate 265 Joe, das ist Kate 265 Joe, to jest Kate 265 Джо, это Кейт 265 Dzho, eto Keyt 265 جو ، هذه كيت 265 ju , hadhih kit 265 जो, यह केट है 265 jo, yah ket hai 265 ਜੋਅ, ਇਹ ਕੇਟ ਹੈ 265 jō'a, iha kēṭa hai 265 জো, এই কেট 265 jō, ē'i kēṭa 265 ジョー、これはケイトです 265 ジョー 、 これ  ケイトです 265 ジョー 、 これ  けいとです 265  , kore wa keitodesu
    266 Joe, c'est Kate 266 乔,她是凯特 266 qiáo, tā shì kǎitè 266 乔,这位是凯 266 Joe, this is Kate 266 Joe, esta é a Kate 266 Joe, esta es Kate 266 Joe, das ist Kate 266 Joe, to jest Kate 266 Джо, это Кейт 266 Dzho, eto Keyt 266 جو ، هذه كيت 266 ju , hadhih kit 266 जो, यह केट है 266 jo, yah ket hai 266 ਜੋਅ, ਇਹ ਕੇਟ ਹੈ 266 jō'a, iha kēṭa hai 266 জো, এই কেট 266 jō, ē'i kēṭa 266 ジョー、これはケイトです 266 ジョー 、 これ  ケイトです 266 ジョー 、 これ  けいとです 266  , kore wa keitodesu        
267 C'est le capitaine qui parle 267 这是船长说话 267 zhè shì chuánzhǎng shuōhuà 267 This is the captain speaking 267 This is the captain speaking 267 Este é o capitão falando 267 Este es el capitán hablando 267 Hier spricht der Kapitän 267 To mówi kapitan 267 Это капитан говорит 267 Eto kapitan govorit 267 هذا هو القبطان يتحدث 267 hadha hu alqubtan yatahadath 267 यह कप्तान बोल रहा है 267 yah kaptaan bol raha hai 267 ਇਹ ਕਪਤਾਨ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 267 iha kapatāna bōla rihā hai 267 এই কথা বলছেন অধিনায়ক 267 ē'i kathā balachēna adhināẏaka 267 これは船長が話している 267 これ  船長  話している 267 これ  せんちょう  はなしている 267 kore wa senchō ga hanashiteiru
    268 C'est le capitaine qui parle 268 这是船长说话 268 zhè shì chuánzhǎng shuōhuà 268 这是船长说 268 This is the captain talking 268 Este é o capitão falando 268 Este es el capitán hablando 268 Hier spricht der Kapitän 268 To mówi kapitan 268 Это капитан говорит 268 Eto kapitan govorit 268 هذا هو القبطان يتحدث 268 hadha hu alqubtan yatahadath 268 यह कप्तान बोल रहा है 268 yah kaptaan bol raha hai 268 ਇਹ ਕਪਤਾਨ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 268 iha kapatāna gala kara rihā hai 268 এই কথা বলছেন অধিনায়ক 268 ē'i kathā balachēna adhināẏaka 268 これは船長が話している 268 これ  船長  話している 268 これ  せんちょう  はなしている 268 kore wa senchō ga hanashiteiru        
    269 je suis le capitaine 269 我是船长 269 wǒ shì chuánzhǎng 269 I am the captain 269 I am the captain 269 Eu sou o capitão 269 Yo soy el capitan 269 Ich bin der Kapitän 269 jestem kapitanem 269 Я капитан 269 YA kapitan 269 أنا القبطان 269 'ana alqubtan 269 मैं कप्तान हूँ 269 main kaptaan hoon 269 ਮੈਂ ਕਪਤਾਨ ਹਾਂ 269 maiṁ kapatāna hāṁ 269 আমি অধিনায়ক 269 āmi adhināẏaka 269 私は船長です 269   船長です 269 わたし  せんちょうです 269 watashi wa senchōdesu        
    270 je suis le capitaine 270 我是船长 270 wǒ shì chuánzhǎng 270 是船 270 I am the captain 270 Eu sou o capitão 270 Yo soy el capitan 270 Ich bin der Kapitän 270 jestem kapitanem 270 Я капитан 270 YA kapitan 270 أنا القبطان 270 'ana alqubtan 270 मैं कप्तान हूँ 270 main kaptaan hoon 270 ਮੈਂ ਕਪਤਾਨ ਹਾਂ 270 maiṁ kapatāna hāṁ 270 আমি অধিনায়ক 270 āmi adhināẏaka 270 私は船長です 270   船長です 270 わたし  せんちょうです 270 watashi wa senchōdesu        
    271 écoute ça 271 听听这个 271 tīng tīng zhège 271 listen to this 271 listen to this 271 escute isso 271 escucha esto 271 hör dir das an 271 Posłuchaj tego 271 Послушай это 271 Poslushay eto 271 استمع الى هذا 271 aistamae alaa hadha 271 इस बात सुनो 271 is baat suno 271 ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਣੋ 271 isa nū suṇō 271 এইটা শোন 271 ē'iṭā śōna 271 これを聞いてください 271 これ  聞いてください 271 これ  きいてください 271 kore o kītekudasai        
    272 Écoute ça 272 听这个 272 tīng zhège 272 听听这个 272 Listen to this 272 Escute isso 272 Escucha esto 272 Hör dir das an 272 Posłuchaj tego 272 Послушай это 272 Poslushay eto 272 استمع الى هذا 272 aistamae alaa hadha 272 इस बात सुनो 272 is baat suno 272 ਇਹ ਸੁਣੋ 272 iha suṇō 272 এইটা শোন 272 ē'iṭā śōna 272 これを聞いてください 272 これ  聞いてください 272 これ  きいてください 272 kore o kītekudasai        
    273 Écoute ça 273 听这个 273 tīng zhège 273 听听这个 273 Listen to this 273 Escute isso 273 Escucha esto 273 Hör dir das an 273 Posłuchaj tego 273 Послушай это 273 Poslushay eto 273 استمع الى هذا 273 aistamae alaa hadha 273 इस बात सुनो 273 is baat suno 273 ਇਹ ਸੁਣੋ 273 iha suṇō 273 এইটা শোন 273 ē'iṭā śōna 273 これを聞いてください 273 これ  聞いてください 273 これ  きいてください 273 kore o kītekudasai        
274 Fais-le comme ça (de la manière que je te montre) 274 这样做(以我向您展示的方式) 274 zhèyàng zuò (yǐ wǒ xiàng nín zhǎnshì de fāngshì) 274 Do it like this ( in the way I am showing you) 274 Do it like this (in the way I am showing you) 274 Faça assim (da maneira que estou lhe mostrando) 274 Hazlo así (de la manera que te muestro) 274 Mach es so (so wie ich es dir zeige) 274 Zrób to w ten sposób (w sposób, w jaki ci pokazuję) 274 Сделайте это так (как я вам показываю) 274 Sdelayte eto tak (kak ya vam pokazyvayu) 274 افعلها هكذا (بالطريقة التي أريكها) 274 aifealha hakadha (bialtariqat alati arikha) 274 इसे ऐसे करें (जिस तरह से मैं आपको दिखा रहा हूं) 274 ise aise karen (jis tarah se main aapako dikha raha hoon) 274 ਇਸਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੋ (ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ) 274 isanū isa tar'hāṁ karō (jisa tarīkē nāla maiṁ tuhānū dikhā rihā hāṁ) 274 এটি এভাবে করুন (যেভাবে আমি আপনাকে দেখিয়েছি) 274 ēṭi ēbhābē karuna (yēbhābē āmi āpanākē dēkhiẏēchi) 274 このようにしてください(私があなたに示している方法で) 274 この よう  してください (   あなた  示している 方法  ) 274 この よう  してください ( わたし  あなた  しめしている ほうほう  ) 274 kono  ni shitekudasai ( watashi ga anata ni shimeshiteiru hōhō de )
    275 Fais-le (de la manière que je te montre) 275 破坏(以我向您展示的方式) 275 pòhuài (yǐ wǒ xiàng nín zhǎnshì de fāngshì) 275 这样做(以我向您展示的方式) 275 Do it (in the way I show you) 275 Faça (da maneira que eu mostro) 275 Hazlo (de la manera que te muestro) 275 Tu es (so wie ich es dir zeige) 275 Zrób to (tak jak ci pokazuję) 275 Сделай это (как я тебе покажу) 275 Sdelay eto (kak ya tebe pokazhu) 275 افعلها (بالطريقة التي أريكها) 275 aifealha (bialtariqat alati arikha) 275 इसे करो (जिस तरह से मैं तुम्हें दिखाता हूं) 275 ise karo (jis tarah se main tumhen dikhaata hoon) 275 ਇਹ ਕਰੋ (ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹਾਂ) 275 iha karō (jisa tarīkē nāla maiṁ tuhānū dikhā'undā hāṁ) 275 এটা কর (যেভাবে আমি তোমাকে দেখাই) 275 ēṭā kara (yēbhābē āmi tōmākē dēkhā'i) 275 (私があなたに示す方法で)それをしなさい 275 (   あなた  示す 方法  ) それ  しなさい 275 ( わたし  あなた  しめす ほうほう  ) それ  しなさい 275 ( watashi ga anata ni shimesu hōhō de ) sore o shinasai        
276 Fais comme ça 276 这样做 276 zhèyàng zuò 276 Do as this 276 Do as this 276 Faça como isso 276 Haz como esto 276 Mach es so 276 Zrób to 276 Делай как это 276 Delay kak eto 276 افعل مثل هذا 276 aifeal mithl hadha 276 ऐसे करें 276 aise karen 276 ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੋ 276 isa tar'hāṁ karō 276 এই হিসাবে করুন 276 ē'i hisābē karuna 276 このようにしてください 276 この よう  してください 276 この よう  してください 276 kono  ni shitekudasai
    277 Fais comme ça 277 照这样熔化 277 zhào zhèyàng rónghuà 277 照这样去  277 Do as this 277 Faça como isso 277 Haz como esto 277 Mach es so 277 Zrób to 277 Делай как это 277 Delay kak eto 277 افعل مثل هذا 277 aifeal mithl hadha 277 ऐसे करें 277 aise karen 277 ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੋ 277 isa tar'hāṁ karō 277 এই হিসাবে করুন 277 ē'i hisābē karuna 277 このようにしてください 277 この よう  してください 277 この よう  してください 277 kono  ni shitekudasai        
    278 utilisé avec des périodes de temps liées au présent 278 用于与现在有关的时间段 278 yòng yú yǔ xiànzài yǒuguān de shíjiān duàn 278 used with periods of time related to the present  278 used with periods of time related to the present 278 usado com períodos de tempo relacionados ao presente 278 utilizado con periodos de tiempo relacionados con el presente 278 verwendet mit Zeiträumen, die sich auf die Gegenwart beziehen 278 używane z okresami związanymi z teraźniejszością 278 используется с периодами времени, относящимися к настоящему 278 ispol'zuyetsya s periodami vremeni, otnosyashchimisya k nastoyashchemu 278 تستخدم مع فترات زمنية تتعلق بالحاضر 278 tustakhdam mae fatarat zamaniat tataealaq bialhadir 278 वर्तमान से संबंधित समय की अवधि के साथ प्रयोग किया जाता है 278 vartamaan se sambandhit samay kee avadhi ke saath prayog kiya jaata hai 278 ਵਰਤਮਾਨ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 278 varatamāna nāla sabadhita samēṁ dē nāla varati'ā jāndā hai 278 বর্তমানের সাথে সম্পর্কিত সময়ের সাথে ব্যবহৃত 278 bartamānēra sāthē samparkita samaẏēra sāthē byabahr̥ta 278 現在に関連する期間で使用されます 278 現在  関連 する 期間  使用 されます 278 げんざい  かんれん する きかん  しよう されます 278 genzai ni kanren suru kikan de shiyō saremasu        
    279 Pour la période liée au présent 279 用于与现在有关的时间段 279 yòng yú yǔ xiànzài yǒuguān de shíjiān duàn 279 用于与现在有关的时间段 279 For the time period related to the present 279 Para o período de tempo relacionado ao presente 279 Para el período de tiempo relacionado con el presente 279 Für den Zeitraum bezogen auf die Gegenwart 279 Za okres czasu związany z teraźniejszością 279 На период времени, относящийся к настоящему 279 Na period vremeni, otnosyashchiysya k nastoyashchemu 279 عن الفترة الزمنية المتعلقة بالحاضر 279 ean alfatrat alzamaniat almutaealiqat bialhadir 279 वर्तमान से संबंधित समयावधि के लिए 279 vartamaan se sambandhit samayaavadhi ke lie 279 ਵਰਤਮਾਨ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਸਮੇਂ ਲਈ 279 varatamāna nāla sabadhata samēṁ la'ī 279 বর্তমানের সাথে সম্পর্কিত সময়ের জন্য 279 bartamānēra sāthē samparkita samaẏēra jan'ya 279 現在に関連する期間 279 現在  関連 する 期間 279 げんざい  かんれん する きかん 279 genzai ni kanren suru kikan        
280 (Utilisé en conjonction avec une période de temps liée au présent) aujourd'hui, ceci, ceci, maintenant 280 (与与现在有关的一段时间连用)今天,这个,这个,现在 280 (yǔ yǔ xiànzài yǒuguān de yīduàn shíjiān liányòng) jīntiān, zhège, zhège, xiànzài 280 (Used in conjunction with a period of time related to the present) today, this, this, now 280 (Used in conjunction with a period of time related to the present) today, this, this, now 280 (Usado em conjunto com um período de tempo relacionado ao presente) hoje, isso, isso, agora 280 (Usado junto con un período de tiempo relacionado con el presente) hoy, esto, esto, ahora 280 (Wird in Verbindung mit einem Zeitabschnitt verwendet, der sich auf die Gegenwart bezieht) heute, dies, dies, jetzt 280 (Używane w połączeniu z okresem związanym z teraźniejszością) dzisiaj, to, to, teraz 280 (Используется вместе с периодом времени, относящимся к настоящему) сегодня, это, это, сейчас 280 (Ispol'zuyetsya vmeste s periodom vremeni, otnosyashchimsya k nastoyashchemu) segodnya, eto, eto, seychas 280 (يستخدم بالتزامن مع فترة زمنية تتعلق بالحاضر) اليوم ، هذا ، هذا ، الآن 280 (yustakhdam bialtazamun mae fatrat zamaniat tataealaq bialhadiri) alyawm , hadha , hadha , alan 280 (वर्तमान से संबंधित समय की अवधि के साथ संयोजन में प्रयुक्त) आज, यह, यह, अभी 280 (vartamaan se sambandhit samay kee avadhi ke saath sanyojan mein prayukt) aaj, yah, yah, abhee 280 (ਵਰਤਮਾਨ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਅੱਜ, ਇਹ, ਇਹ, ਹੁਣ 280 (varatamāna nāla sabadhata samēṁ dī mi'āda dē nāla jōṛa kē varati'ā jāndā hai) aja, iha, iha, huṇa 280 (বর্তমানের সাথে সম্পর্কিত সময়ের সাথে একযোগে ব্যবহৃত) আজ, এই, এই, এখন 280 (bartamānēra sāthē samparkita samaẏēra sāthē ēkayōgē byabahr̥ta) āja, ē'i, ē'i, ēkhana 280 (現在に関連する期間と組み合わせて使用​​)今日、これ、これ、今 280 ( 現在  関連 する 期間  組み合わせて 使用 ​​) 今日 、 これ 、 これ 、  280 ( げんざい  かんれん する きかん  くみあわせて しよう​​) きょう 、 これ 、 これ 、 いま 280 ( genzai ni kanren suru kikan to kumiawasete shiyō​​) kyō , kore , kore , ima
281 (Utilisé en conjonction avec une période de temps liée au présent) aujourd'hui, ceci, ceci, maintenant 281 (与和现在有关的有连用)今,本,这个,现在 281 (yǔ hé xiànzài yǒuguān de yǒu liányòng) jīn, běn, zhège, xiànzài 281 (与和现在有关的一段时间连用)今,本,这个,现在 281 (Used in conjunction with a period of time related to the present) today, this, this, now 281 (Usado em conjunto com um período de tempo relacionado ao presente) hoje, isso, isso, agora 281 (Usado junto con un período de tiempo relacionado con el presente) hoy, esto, esto, ahora 281 (Wird in Verbindung mit einem Zeitabschnitt verwendet, der sich auf die Gegenwart bezieht) heute, dies, dies, jetzt 281 (Używane w połączeniu z okresem związanym z teraźniejszością) dzisiaj, to, to, teraz 281 (Используется вместе с периодом времени, относящимся к настоящему) сегодня, это, это, сейчас 281 (Ispol'zuyetsya vmeste s periodom vremeni, otnosyashchimsya k nastoyashchemu) segodnya, eto, eto, seychas 281 (يستخدم بالتزامن مع فترة زمنية تتعلق بالحاضر) اليوم ، هذا ، هذا ، الآن 281 (yustakhdam bialtazamun mae fatrat zamaniat tataealaq bialhadiri) alyawm , hadha , hadha , alan 281 (वर्तमान से संबंधित समय की अवधि के साथ संयोजन में प्रयुक्त) आज, यह, यह, अभी 281 (vartamaan se sambandhit samay kee avadhi ke saath sanyojan mein prayukt) aaj, yah, yah, abhee 281 (ਵਰਤਮਾਨ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਅੱਜ, ਇਹ, ਇਹ, ਹੁਣ 281 (varatamāna nāla sabadhata samēṁ dī mi'āda dē nāla jōṛa kē varati'ā jāndā hai) aja, iha, iha, huṇa 281 (বর্তমানের সাথে সম্পর্কিত সময়ের সাথে একযোগে ব্যবহৃত) আজ, এই, এই, এখন 281 (bartamānēra sāthē samparkita samaẏēra sāthē ēkayōgē byabahr̥ta) āja, ē'i, ē'i, ēkhana 281 (現在に関連する期間と組み合わせて使用​​)今日、これ、これ、今 281 ( 現在  関連 する 期間  組み合わせて 使用 ​​) 今日 、 これ 、 これ 、  281 ( げんざい  かんれん する きかん  くみあわせて しよう​​) きょう 、 これ 、 これ 、 いま 281 ( genzai ni kanren suru kikan to kumiawasete shiyō​​) kyō , kore , kore , ima
282 cette semaine/mois/année 282 这周/月/年 282 zhè zhōu/yuè/nián 282 this week/month/year  282 this week/month/year 282 esta semana / mês / ano 282 esta semana / mes / año 282 diese Woche/Monat/Jahr 282 w tym tygodniu/miesiącu/roku 282 на этой неделе / ​​месяц / год 282 na etoy nedele / ​​mesyats / god 282 هذا الأسبوع / الشهر / السنة 282 hadha al'usbue / alshahr / alsana 282 इस सप्ताह/माह/वर्ष 282 is saptaah/maah/varsh 282 ਇਸ ਹਫਤੇ/ਮਹੀਨਾ/ਸਾਲ 282 isa haphatē/mahīnā/sāla 282 এই সপ্তাহ/মাস/বছর 282 ē'i saptāha/māsa/bachara 282 今週/月/年 282 今週 /  /年 282 こんしゅう / つき ねん 282 konshū / tsuki nen
    283 Cette semaine/mois/année 283 这周/月/年 283 zhè zhōu/yuè/nián 283 这周// 283 This week/month/year 283 Esta semana / mês / ano 283 Esta semana / mes / año 283 Diese Woche/Monat/Jahr 283 W tym tygodniu/miesiącu/roku 283 На этой неделе / ​​месяц / год 283 Na etoy nedele / ​​mesyats / god 283 هذا الأسبوع / الشهر / السنة 283 hadha al'usbue / alshahr / alsana 283 इस सप्ताह/माह/वर्ष 283 is saptaah/maah/varsh 283 ਇਹ ਹਫਤਾ/ਮਹੀਨਾ/ਸਾਲ 283 iha haphatā/mahīnā/sāla 283 এই সপ্তাহ/মাস/বছর 283 ē'i saptāha/māsa/bachara 283 今週/月/年 283 今週 /  /年 283 こんしゅう / つき ねん 283 konshū / tsuki nen        
284 Cette semaine/mois, cette année 284 这周/月,今年 284 zhè zhōu/yuè, jīnnián 284 This week/month, this year 284 This week/month, this year 284 Esta semana / mês, este ano 284 Esta semana / mes, este año 284 Diese Woche/Monat, dieses Jahr 284 W tym tygodniu/miesiącu, w tym roku 284 На этой неделе / ​​в месяце в этом году 284 Na etoy nedele / ​​v mesyatse v etom godu 284 هذا الأسبوع / الشهر ، هذا العام 284 hadha al'usbue / alshahr , hadha aleam 284 इस सप्ताह/माह, इस वर्ष 284 is saptaah/maah, is varsh 284 ਇਹ ਹਫਤਾ/ਮਹੀਨਾ, ਇਸ ਸਾਲ 284 iha haphatā/mahīnā, isa sāla 284 এই সপ্তাহে/মাসে, এই বছর 284 ē'i saptāhē/māsē, ē'i bachara 284 今週/月、今年 284 今週 /  、 今年 284 こんしゅう / つき 、 ことし 284 konshū / tsuki , kotoshi
    285 Cette semaine/mois, cette année 285 本周/月,今年 285 běn zhōu/yuè, jīnnián 285 本周 / 月,今年  285 This week/month, this year 285 Esta semana / mês, este ano 285 Esta semana / mes, este año 285 Diese Woche/Monat, dieses Jahr 285 W tym tygodniu/miesiącu, w tym roku 285 На этой неделе / ​​в месяце в этом году 285 Na etoy nedele / ​​v mesyatse v etom godu 285 هذا الأسبوع / الشهر ، هذا العام 285 hadha al'usbue / alshahr , hadha aleam 285 इस सप्ताह/माह, इस वर्ष 285 is saptaah/maah, is varsh 285 ਇਹ ਹਫਤਾ/ਮਹੀਨਾ, ਇਸ ਸਾਲ 285 iha haphatā/mahīnā, isa sāla 285 এই সপ্তাহে/মাসে, এই বছর 285 ē'i saptāhē/māsē, ē'i bachara 285 今週/月、今年 285 今週 /  、 今年 285 こんしゅう / つき 、 ことし 285 konshū / tsuki , kotoshi        
286 Je l'ai vue ce matin (aujourd'hui le matin) 286 我今天早上看到她(今天早上) 286 wǒ jīntiān zǎoshang kàn dào tā (jīntiān zǎoshang) 286 I saw her this morning ( today in the morning) 286 I saw her this morning (today in the morning) 286 Eu a vi esta manhã (hoje pela manhã) 286 La vi esta mañana (hoy por la mañana) 286 Ich sah sie heute morgen (heute morgens) 286 Widziałem ją dziś rano (dziś rano) 286 Я видел ее сегодня утром (сегодня утром) 286 YA videl yeye segodnya utrom (segodnya utrom) 286 رأيتها هذا الصباح (اليوم في الصباح) 286 ra'aytuha hadha alsabah (alyawm fi alsabahi) 286 मैंने उसे आज सुबह देखा (आज सुबह) 286 mainne use aaj subah dekha (aaj subah) 286 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਵੇਖਿਆ (ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ) 286 maiṁ usanū aja savērē vēkhi'ā (aja savērē) 286 আমি আজ সকালে তাকে দেখেছি (আজ সকালে) 286 āmi āja sakālē tākē dēkhēchi (āja sakālē) 286 私は今朝(今日の朝)彼女に会いました 286   今朝 ( 今日   ) 彼女  会いました 286 わたし  けさ ( きょう  あさ ) かのじょ  あいました 286 watashi wa kesa ( kyō no asa ) kanojo ni aimashita
    287 Je l'ai vue ce matin (ce matin) 287 我早上今天看到她(今天早上) 287 wǒ zǎoshang jīntiān kàn dào tā (jīntiān zǎoshang) 287 我今天早上看到她(今天早上) 287 I saw her this morning (this morning) 287 Eu a vi esta manhã (esta manhã) 287 La vi esta mañana (esta mañana) 287 Ich sah sie heute morgen (heute morgen) 287 Widziałem ją dziś rano (dziś rano) 287 Я видел ее сегодня утром (сегодня утром) 287 YA videl yeye segodnya utrom (segodnya utrom) 287 رأيتها هذا الصباح (هذا الصباح) 287 ra'aytuha hadha alsabah (hadha alsabahi) 287 मैंने उसे आज सुबह देखा (आज सुबह) 287 mainne use aaj subah dekha (aaj subah) 287 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ (ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ) ਵੇਖਿਆ 287 maiṁ usanū aja savērē (aja savērē) vēkhi'ā 287 আমি আজ সকালে তাকে দেখেছি (আজ সকালে) 287 āmi āja sakālē tākē dēkhēchi (āja sakālē) 287 私は今朝(今朝)彼女に会いました 287   今朝 ( 今朝 ) 彼女  会いました 287 わたし  けさ ( けさ ) かのじょ  あいました 287 watashi wa kesa ( kesa ) kanojo ni aimashita        
288 je l'ai vue ce matin 288 我今天早上见到她 288 wǒ jīntiān zǎoshang jiàn dào tā 288 I saw her this morning 288 I saw her this morning 288 Eu a vi esta manhã 288 La vi esta mañana 288 Ich habe sie heute morgen gesehen 288 Widziałem ją dziś rano 288 Я видел ее сегодня утром 288 YA videl yeye segodnya utrom 288 رأيتها هذا الصباح 288 ra'aytuha hadha alsabah 288 मैंने उसे आज सुबह देखा 288 mainne use aaj subah dekha 288 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਵੇਖਿਆ 288 maiṁ usanū aja savērē vēkhi'ā 288 আজ সকালে আমি তাকে দেখেছি 288 āja sakālē āmi tākē dēkhēchi 288 今朝彼女に会った 288 今朝 彼女  会った 288 けさ かのじょ  あった 288 kesa kanojo ni atta
    289 je l'ai vue ce matin 289 早上好我过她 289 zǎoshang hǎo wǒguò tā 289 今天早晨我见到过她 289 I saw her this morning 289 Eu a vi esta manhã 289 La vi esta mañana 289 Ich habe sie heute morgen gesehen 289 Widziałem ją dziś rano 289 Я видел ее сегодня утром 289 YA videl yeye segodnya utrom 289 رأيتها هذا الصباح 289 ra'aytuha hadha alsabah 289 मैंने उसे आज सुबह देखा 289 mainne use aaj subah dekha 289 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਵੇਖਿਆ 289 maiṁ usanū aja savērē vēkhi'ā 289 আজ সকালে আমি তাকে দেখেছি 289 āja sakālē āmi tākē dēkhēchi 289 今朝彼女に会った 289 今朝 彼女  会った 289 けさ かのじょ  あった 289 kesa kanojo ni atta        
290 Voulez-vous que je vienne ce mardi (mardi de cette semaine) ou mardi prochain ? 290 你要我这个星期二(这个星期二)还是下个星期二来? 290 nǐ yào wǒ zhège xīngqí'èr (zhège xīngqí'èr) háishì xià gè xīngqí'èr lái? 290 Do you want me to come this Tuesday ( Tuesday of this week) or next Tuesday? 290 Do you want me to come this Tuesday (Tuesday of this week) or next Tuesday? 290 Você quer que eu vá nesta terça (terça desta semana) ou na próxima terça? 290 ¿Quieres que venga este martes (martes de esta semana) o el próximo martes? 290 Soll ich diesen Dienstag (Dienstag dieser Woche) oder nächsten Dienstag kommen? 290 Czy mam przyjść w ten wtorek (wtorek tego tygodnia) czy w następny wtorek? 290 Вы хотите, чтобы я приехал во вторник (вторник на этой неделе) или в следующий вторник? 290 Vy khotite, chtoby ya priyekhal vo vtornik (vtornik na etoy nedele) ili v sleduyushchiy vtornik? 290 هل تريدني أن آتي هذا الثلاثاء (الثلاثاء من هذا الأسبوع) أو الثلاثاء المقبل؟ 290 hal turiduni 'an ati hadha althulatha' (althulatha' min hadha al'usbuei) 'aw althulatha' almuqbila? 290 क्या आप चाहते हैं कि मैं इस मंगलवार (इस सप्ताह के मंगलवार) या अगले मंगलवार को आऊँ? 290 kya aap chaahate hain ki main is mangalavaar (is saptaah ke mangalavaar) ya agale mangalavaar ko aaoon? 290 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਮੰਗਲਵਾਰ (ਇਸ ਹਫਤੇ ਦਾ ਮੰਗਲਵਾਰ) ਜਾਂ ਅਗਲੇ ਮੰਗਲਵਾਰ ਆਵਾਂ? 290 kī tusīṁ cāhudē hō ki maiṁ isa magalavāra (isa haphatē dā magalavāra) jāṁ agalē magalavāra āvāṁ? 290 আপনি কি চান আমি এই মঙ্গলবার (এই সপ্তাহের মঙ্গলবার) অথবা পরের মঙ্গলবার আসি? 290 āpani ki cāna āmi ē'i maṅgalabāra (ē'i saptāhēra maṅgalabāra) athabā parēra maṅgalabāra āsi? 290 今週の火曜日(今週の火曜日)または来週の火曜日に来てほしいですか? 290 今週  火曜日 ( 今週  火曜日 ) または 来週  火曜日  来て ほしいです  ? 290 こんしゅう  かようび ( こんしゅう  かようび ) または らいしゅう  かようび  きて ほしいです  ? 290 konshū no kayōbi ( konshū no kayōbi ) mataha raishū no kayōbi ni kite hoshīdesu ka ?
    291 Voulez-vous que je vienne ce mardi (ce mardi) ou mardi prochain ? 291 你要我这个还是星期二(这个星期二)下个星期二来? 291 Nǐ yào wǒ zhège háishì xīngqí'èr (zhège xīngqí'èr) xià gè xīngqí'èr lái? 291 你要我这个星期二(这个星期二)还是下个星期二来? 291 Do you want me to come this Tuesday (this Tuesday) or next Tuesday? 291 Você quer que eu vá nesta terça (esta terça) ou na próxima terça? 291 ¿Quieres que venga este martes (este martes) o el próximo martes? 291 Soll ich diesen Dienstag (diesen Dienstag) oder nächsten Dienstag kommen? 291 Czy mam przyjść w ten wtorek (w ten wtorek) czy w następny wtorek? 291 Вы хотите, чтобы я приехал во вторник (в этот вторник) или в следующий вторник? 291 Vy khotite, chtoby ya priyekhal vo vtornik (v etot vtornik) ili v sleduyushchiy vtornik? 291 هل تريدني أن آتي هذا الثلاثاء (هذا الثلاثاء) أم الثلاثاء القادم؟ 291 hal turiduni 'an ati hadha althulatha' (hadha althulatha'a) 'am althulatha' alqadimi? 291 क्या आप चाहते हैं कि मैं इस मंगलवार (इस मंगलवार) या अगले मंगलवार को आऊँ? 291 kya aap chaahate hain ki main is mangalavaar (is mangalavaar) ya agale mangalavaar ko aaoon? 291 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਮੰਗਲਵਾਰ (ਇਸ ਮੰਗਲਵਾਰ) ਜਾਂ ਅਗਲੇ ਮੰਗਲਵਾਰ ਆਵਾਂ? 291 Kī tusīṁ cāhudē hō ki maiṁ isa magalavāra (isa magalavāra) jāṁ agalē magalavāra āvāṁ? 291 তুমি কি চাও আমি এই মঙ্গলবার (এই মঙ্গলবার) অথবা পরের মঙ্গলবার আসি? 291 Tumi ki cā'ō āmi ē'i maṅgalabāra (ē'i maṅgalabāra) athabā parēra maṅgalabāra āsi? 291 今週の火曜日(今週の火曜日)または来週の火曜日に来てほしいですか? 291 今週  火曜日 ( 今週  火曜日 ) または 来週  火曜日  来て ほしいです  ? 291 こんしゅう  かようび ( こんしゅう  かようび ) または らいしゅう  かようび  きて ほしいです  ? 291 konshū no kayōbi ( konshū no kayōbi ) mataha raishū no kayōbi ni kite hoshīdesu ka ?        
292 Voulez-vous que je vienne ce mardi ou mardi prochain? 292 你想让我这个星期二还是下个星期二来? 292 Nǐ xiǎng ràng wǒ zhège xīngqí'èr háishì xià gè xīngqí'èr lái? 292 Do you want me to come this Tuesday or next Tuesday? 292 Do you want me to come this Tuesday or next Tuesday? 292 Você quer que eu vá nesta terça ou na próxima terça? 292 ¿Quieres que venga este martes o el próximo martes? 292 Soll ich diesen Dienstag oder nächsten Dienstag kommen? 292 Chcesz, żebym przyjechał we wtorek czy w następny wtorek? 292 Вы хотите, чтобы я приехал во вторник или в следующий вторник? 292 Vy khotite, chtoby ya priyekhal vo vtornik ili v sleduyushchiy vtornik? 292 هل تريدني أن آتي هذا الثلاثاء أو الثلاثاء المقبل؟ 292 hal turiduni 'an ati hadha althulatha' 'aw althulatha' almuqbila? 292 क्या आप चाहते हैं कि मैं इस मंगलवार या अगले मंगलवार को आऊँ? 292 kya aap chaahate hain ki main is mangalavaar ya agale mangalavaar ko aaoon? 292 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਮੰਗਲਵਾਰ ਜਾਂ ਅਗਲੇ ਮੰਗਲਵਾਰ ਆਵਾਂ? 292 Kī tusīṁ cāhudē hō ki maiṁ isa magalavāra jāṁ agalē magalavāra āvāṁ? 292 তুমি কি চাও আমি এই মঙ্গলবার না আগামী মঙ্গলবার আসি? 292 Tumi ki cā'ō āmi ē'i maṅgalabāra nā āgāmī maṅgalabāra āsi? 292 今週の火曜日に来て欲しいですか、それとも来週の火曜日に来て欲しいですか? 292 今週  火曜日  来て 欲しいです  、 それとも 来週  火曜日  来て 欲しいです   292 こんしゅう  かようび  きて ほしいです  、 それとも らいしゅう  かようび  きて ほしいです  ? 292 konshū no kayōbi ni kite hoshīdesu ka , soretomo raishū no kayōbi ni kite hoshīdesu ka ?
    293 Voulez-vous que je vienne ce mardi ou mardi prochain? 293 你要我本还是下传来? 293 Nǐ yào wǒ běn huán shì xià chuán lái? 293 你要我本周二还是下周二来? 293 Do you want me to come this Tuesday or next Tuesday? 293 Você quer que eu vá nesta terça ou na próxima terça? 293 ¿Quieres que venga este martes o el próximo martes? 293 Soll ich diesen Dienstag oder nächsten Dienstag kommen? 293 Chcesz, żebym przyjechał we wtorek czy w następny wtorek? 293 Вы хотите, чтобы я приехал во вторник или в следующий вторник? 293 Vy khotite, chtoby ya priyekhal vo vtornik ili v sleduyushchiy vtornik? 293 هل تريدني أن آتي هذا الثلاثاء أو الثلاثاء المقبل؟ 293 hal turiduni 'an ati hadha althulatha' 'aw althulatha' almuqbila? 293 क्या आप चाहते हैं कि मैं इस मंगलवार या अगले मंगलवार को आऊँ? 293 kya aap chaahate hain ki main is mangalavaar ya agale mangalavaar ko aaoon? 293 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਮੰਗਲਵਾਰ ਜਾਂ ਅਗਲੇ ਮੰਗਲਵਾਰ ਆਵਾਂ? 293 Kī tusīṁ cāhudē hō ki maiṁ isa magalavāra jāṁ agalē magalavāra āvāṁ? 293 তুমি কি চাও আমি এই মঙ্গলবার না আগামী মঙ্গলবার আসি? 293 Tumi ki cā'ō āmi ē'i maṅgalabāra nā āgāmī maṅgalabāra āsi? 293 今週の火曜日に来て欲しいですか、それとも来週の火曜日に来て欲しいですか? 293 今週  火曜日  来て 欲しいです  、 それとも 来週  火曜日  来て 欲しいです   293 こんしゅう  かようび  きて ほしいです  、 それとも らいしゅう  かようび  きて ほしいです  ? 293 konshū no kayōbi ni kite hoshīdesu ka , soretomo raishū no kayōbi ni kite hoshīdesu ka ?        
294  Fais-le cette minute (maintenant) 294  在这一分钟(现在)做 294  Zài zhè yī fēnzhōng (xiànzài) zuò 294  Do it this minute ( now) 294  Do it this minute (now) 294  Faça neste minuto (agora) 294  Hazlo en este minuto (ahora) 294  Tu es diese Minute (jetzt) 294  Zrób to w tej chwili (teraz) 294  Сделай это в эту минуту (сейчас) 294  Sdelay eto v etu minutu (seychas) 294  افعلها هذه اللحظة (الآن) 294 aifealha hadhih allahza (alan) 294  इसे इस मिनट (अभी) करें 294  ise is minat (abhee) karen 294  ਇਸ ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕਰੋ (ਹੁਣ) 294  Isa miṭa vica karō (huṇa) 294  এই মুহূর্তে করুন (এখন) 294  Ē'i muhūrtē karuna (ēkhana) 294  今分(今)やってください 294 今分 (  ) やってください 294 いまぶん ( いま ) やってください 294 imabun ( ima ) yattekudasai
    295 Faire dans cette minute (maintenant) 295 在这分钟(现在)做 295 zài zhè fēnzhōng (xiànzài) zuò 295 在这一分钟(现在)做 295 Do in this minute (now) 295 Faça neste minuto (agora) 295 Hazlo en este minuto (ahora) 295 Mach in dieser Minute (jetzt) 295 Zrób w tej chwili (teraz) 295 Сделайте в эту минуту (сейчас) 295 Sdelayte v etu minutu (seychas) 295 افعل في هذه الدقيقة (الآن) 295 aifeal fi hadhih aldaqiqa (alan) 295 इस मिनट में करें (अभी) 295 is minat mein karen (abhee) 295 ਇਸ ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕਰੋ (ਹੁਣ) 295 isa miṭa vica karō (huṇa) 295 এই মিনিটে করুন (এখন) 295 ē'i miniṭē karuna (ēkhana) 295 この分で行う(今) 295 この   行う (  ) 295 この ぶん  おこなう ( いま ) 295 kono bun de okonau ( ima )        
296 Fais le maintenant 296 现在做 296 xiànzài zuò 296 Do it now 296 Do it now 296 Faça isso agora 296 Hazlo ahora 296 Mach es jetzt 296 Zrób to teraz 296 Сделай это сейчас 296 Sdelay eto seychas 296 افعلها الآن 296 aifealha alan 296 इसे अब करें 296 ise ab karen 296 ਹੁਣੇ ਕਰੋ 296 huṇē karō 296 এখনি এটা কর 296 ēkhani ēṭā kara 296 今やれ 296  やれ 296 いま やれ 296 ima yare
    297 Fais le maintenant 297 现在就做 297 xiànzài jiù zuò 297 就做  297 Do it now 297 Faça isso agora 297 Hazlo ahora 297 Mach es jetzt 297 Zrób to teraz 297 Сделай это сейчас 297 Sdelay eto seychas 297 افعلها الآن 297 aifealha alan 297 इसे अब करें 297 ise ab karen 297 ਹੁਣੇ ਕਰੋ 297 huṇē karō 297 এখনি এটা কর 297 ēkhani ēṭā kara 297 今やれ 297  やれ 297 いま やれ 297 ima yare        
298 il ne vient jamais me voir ces jours-ci (maintenant, par rapport au passé) 298 这些天他从不来看我(现在,与过去相比) 298 zhèxiē tiān tā cóng bù lái kàn wǒ (xiànzài, yǔ guòqù xiāng bǐ) 298 he never comes to see me these days ( now, as compared with the past) 298 he never comes to see me these days (now, as compared with the past) 298 ele nunca vem me ver hoje em dia (agora, em comparação com o passado) 298 nunca viene a verme estos días (ahora, comparado con el pasado) 298 er kommt mich heutzutage nicht mehr besuchen (jetzt im Vergleich zu früher) 298 w dzisiejszych czasach nigdy nie przychodzi do mnie (teraz, w porównaniu z przeszłością) 298 он никогда не приходит ко мне в эти дни (сейчас по сравнению с прошлым) 298 on nikogda ne prikhodit ko mne v eti dni (seychas po sravneniyu s proshlym) 298 لم يأتِ لرؤيتي هذه الأيام (الآن مقارنة بالماضي) 298 lam yat liruyati hadhih al'ayaam (alan muqaranatan bialmadi) 298 वह इन दिनों मुझसे मिलने कभी नहीं आता (अब, अतीत की तुलना में) 298 vah in dinon mujhase milane kabhee nahin aata (ab, ateet kee tulana mein) 298 ਉਹ ਅੱਜਕੱਲ੍ਹ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ (ਹੁਣ, ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ) 298 uha ajakal'ha mainū milaṇa nahīṁ ā'undā (huṇa, pichalē samēṁ dē mukābalē) 298 তিনি আজকাল আমাকে দেখতে আসেন না (এখন, অতীতের তুলনায়) 298 tini ājakāla āmākē dēkhatē āsēna nā (ēkhana, atītēra tulanāẏa) 298 彼は最近私に会いに来ることはありません(過去と比較して今) 298   最近   会い  来る こと  ありません ( 過去  比較 して  ) 298 かれ  さいきん わたし  あい  くる こと  ありません ( かこ  ひかく して いま ) 298 kare wa saikin watashi ni ai ni kuru koto wa arimasen ( kako to hikaku shite ima )
    299 Il n'est jamais venu me voir ces jours-ci (maintenant, comparé au passé) 299 这天他从不看我(现在,与过去相比) 299 zhè tiān tā cóng bù kàn wǒ (xiànzài, yǔ guòqù xiāng bǐ) 299 这些天他从不来看我(现在,与过去相比) 299 He never came to see me these days (now, compared with the past) 299 Ele nunca veio me ver esses dias (agora, em comparação com o passado) 299 Nunca vino a verme estos días (ahora, comparado con el pasado) 299 Er hat mich in diesen Tagen nie besucht (jetzt, verglichen mit der Vergangenheit) 299 Ostatnio nigdy mnie nie odwiedził (teraz w porównaniu z przeszłością) 299 Он никогда не приходил ко мне в эти дни (сейчас по сравнению с прошлым) 299 On nikogda ne prikhodil ko mne v eti dni (seychas po sravneniyu s proshlym) 299 لم يأت لرؤيتي هذه الأيام (الآن ، مقارنة بالماضي) 299 lam yat liruyati hadhih al'ayaam (alan , muqaranatan bialmadi) 299 वह इन दिनों मुझसे मिलने कभी नहीं आया (अब, अतीत की तुलना में) 299 vah in dinon mujhase milane kabhee nahin aaya (ab, ateet kee tulana mein) 299 ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨਹੀਂ ਆਇਆ (ਹੁਣ, ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ) 299 uha inhāṁ dināṁ vica kadē mainū milaṇa nahīṁ ā'i'ā (huṇa, pichalē samēṁ dē mukābalē) 299 তিনি আজকাল আমাকে দেখতে আসেননি (এখন, অতীতের তুলনায়) 299 tini ājakāla āmākē dēkhatē āsēnani (ēkhana, atītēra tulanāẏa) 299 彼は最近私に会いに来たことはありません(今、過去と比較して) 299   最近   会い  来た こと  ありません (  、 過去  比較 して ) 299 かれ  さいきん わたし  あい  きた こと  ありません ( いま 、 かこ  ひかく して ) 299 kare wa saikin watashi ni ai ni kita koto wa arimasen ( ima , kako to hikaku shite )        
300 Il n'est pas venu me voir ces derniers temps 300 他最近没来看我 300 tā zuìjìn méi lái kàn wǒ 300 He hasn't come to see me lately 300 He hasn't come to see me lately 300 Ele não tem vindo me ver ultimamente 300 No ha venido a verme ultimamente 300 Er hat mich in letzter Zeit nicht besucht 300 Ostatnio do mnie nie przyszedł 300 Он не приходил ко мне в последнее время 300 On ne prikhodil ko mne v posledneye vremya 300 لم يأت لرؤيتي مؤخرًا 300 lam yat liruyati mwkhran 300 वह हाल ही में मुझसे मिलने नहीं आया है 300 vah haal hee mein mujhase milane nahin aaya hai 300 ਉਹ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨਹੀਂ ਆਇਆ 300 uha hāla hī vica mainū milaṇa nahīṁ ā'i'ā 300 ইদানীং সে আমাকে দেখতে আসেনি 300 idānīṁ sē āmākē dēkhatē āsēni 300 彼は最近私に会いに来ていません 300   最近   会い  来ていません 300 かれ  さいきん わたし  あい  きていません 300 kare wa saikin watashi ni ai ni kiteimasen
301 Il n'est pas venu me voir ces derniers temps 301 近来他一直不看我 301 jìnlái tā yīzhí bù kàn wǒ 301 近来他一直不来看我 301 He hasn't come to see me lately 301 Ele não tem vindo me ver ultimamente 301 No ha venido a verme ultimamente 301 Er hat mich in letzter Zeit nicht besucht 301 Ostatnio do mnie nie przyszedł 301 Он не приходил ко мне в последнее время 301 On ne prikhodil ko mne v posledneye vremya 301 لم يأت لرؤيتي مؤخرًا 301 lam yat liruyati mwkhran 301 वह हाल ही में मुझसे मिलने नहीं आया है 301 vah haal hee mein mujhase milane nahin aaya hai 301 ਉਹ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨਹੀਂ ਆਇਆ 301 uha hāla hī vica mainū milaṇa nahīṁ ā'i'ā 301 ইদানীং সে আমাকে দেখতে আসেনি 301 idānīṁ sē āmākē dēkhatē āsēni 301 彼は最近私に会いに来ていません 301   最近   会い  来ていません 301 かれ  さいきん わたし  あい  きていません 301 kare wa saikin watashi ni ai ni kiteimasen
302 ~qc de qn 302 〜某人的 302 〜mǒu rén de 302 sth of sb’s  302 ~sth of sb’s 302 ~ sth de sb's 302 ~ algo de sb 302 ~etw von jdm 302 ~część kogoś 302 ~ sth of sb’s 302 ~ sth of sb’s 302 ~ شيء من sb’s 302 ~ shay' min sb's 302 ~sth of sb's 302 ~sth of sbs 302 b ਐਸਬੀਐਸ ਦਾ 302 b aisabī'aisa dā 302 sb এর ~ স্ত 302 sb ēra ~ sta 302 〜sbのsth 302 〜 sb  sth 302 〜 sb  sth 302 〜 sb no sth
303 Informel 303 非正式的 303 fēi zhèngshì de 303 Informal 303 Informal 303 Informal 303 Informal 303 Informell 303 Nieformalny 303 Неофициальный 303 Neofitsial'nyy 303 غير رسمي 303 ghayr rasmiin 303 अनौपचारिक 303 anaupachaarik 303 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 303 gaira rasamī 303 অনানুষ্ঠানিক 303 anānuṣṭhānika 303 非公式 303 非公式 303 ひこうしき 303 hikōshiki
304  utilisé pour désigner qn/qch lié à une personne, en particulier lorsque vous avez une attitude particulière à son égard 304  用于指与某人有关的某人/某事,尤其是当您对某人或他们有特定态度时 304  yòng yú zhǐ yǔ mǒu rén yǒuguān de mǒu rén/mǒu shì, yóuqí shì dāng nín duì mǒu rén huò tāmen yǒu tèdìng tàidù shí 304  used to refer to sb/sth that is connected with a person, especially when you have a particular attitude towards it or them 304  used to refer to sb/sth that is connected with a person, especially when you have a particular attitude towards it or them 304  costumava se referir a sb / sth que está conectado a uma pessoa, especialmente quando você tem uma atitude particular em relação a ela ou a ela 304  se usa para referirse a algo / algo que está conectado con una persona, especialmente cuando tienes una actitud particular hacia ella o hacia ellos 304  bezog sich auf jdn/etw, der mit einer Person in Verbindung steht, insbesondere wenn Sie eine bestimmte Einstellung dazu haben 304  używane w odniesieniu do kogoś/czegoś związanego z osobą, zwłaszcza gdy masz do niej lub do niej szczególny stosunek 304  используется для обозначения sb / sth, который связан с человеком, особенно когда у вас есть особое отношение к нему или к ним 304  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya sb / sth, kotoryy svyazan s chelovekom, osobenno kogda u vas yest' osoboye otnosheniye k nemu ili k nim 304  تستخدم للإشارة إلى sb / sth المرتبط بشخص ما ، خاصة عندما يكون لديك موقف معين تجاهه أو تجاهه 304 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa sb / sth almurtabit bishakhs ma , khasatan eindama yakun ladayk mawqif mueayan tijahah 'aw tijahah 304  sb/sth को संदर्भित करता था जो किसी व्यक्ति से जुड़ा होता है, खासकर जब आपका उसके या उसके प्रति एक विशेष दृष्टिकोण होता है 304  sb/sth ko sandarbhit karata tha jo kisee vyakti se juda hota hai, khaasakar jab aapaka usake ya usake prati ek vishesh drshtikon hota hai 304  sb/sth ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਇਸ ਪ੍ਰਤੀ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰਵੱਈਆ ਹੋਵੇ 304  sb/sth dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō kisē vi'akatī nāla juṛi'ā hudā hai, ḵẖāsakara jadōṁ tuhāḍā isa pratī jāṁ unhāṁ pratī viśēśa rava'ī'ā hōvē 304  একটি ব্যক্তির সাথে সংযুক্ত sb/sth উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়, বিশেষ করে যখন আপনি এটি বা তাদের প্রতি বিশেষ মনোভাব রাখেন 304  ēkaṭi byaktira sāthē sanyukta sb/sth ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa, biśēṣa karē yakhana āpani ēṭi bā tādēra prati biśēṣa manōbhāba rākhēna 304  特にあなたがそれまたは彼らに対して特定の態度を持っているとき、人と関係があるsb / sthを指すために使用されます 304 特に あなた  それ または 彼ら に対して 特定  態度  持っている とき 、   関係  ある sb / sth  指す ため  使用 されます 304 とくに あなた  それ または かれら にたいして とくてい  たいど  もっている とき 、 ひと  かんけい  ある sb / sth  さす ため  しよう されます 304 tokuni anata ga sore mataha karera nitaishite tokutei no taido o motteiru toki , hito to kankei ga aru sb / sth o sasu tame ni shiyō saremasu
    305 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose lié à quelqu'un, surtout lorsque vous avez une attitude spécifique envers quelqu'un ou eux 305 用于指与某人有关的某人/某事,特别是当你对某人或他们有特定的态度时 305 yòng yú zhǐ yǔ mǒu rén yǒuguān de mǒu rén/mǒu shì, tèbié shì dāng nǐ duì mǒu rén huò tāmen yǒu tèdìng de tàidù shí 305 用于指与某人有关的某人/某事,尤其是当您对某人或他们有特定态度时 305 Used to refer to someone/something related to someone, especially when you have a specific attitude towards someone or them 305 Usado para se referir a alguém / algo relacionado a alguém, especialmente quando você tem uma atitude específica em relação a alguém 305 Se usa para referirse a alguien / algo relacionado con alguien, especialmente cuando tienes una actitud específica hacia alguien o ellos 305 Wird verwendet, um sich auf jemanden/etwas zu beziehen, das mit jemandem zusammenhängt, insbesondere wenn Sie eine bestimmte Einstellung zu jemandem oder ihnen haben 305 Używane w odniesieniu do kogoś/czegoś związanego z kimś, zwłaszcza gdy masz do kogoś lub do kogoś określony stosunek 305 Используется для обозначения кого-то / чего-то связанного с кем-то, особенно когда у вас есть особое отношение к кому-то или к ним 305 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya kogo-to / chego-to svyazannogo s kem-to, osobenno kogda u vas yest' osoboye otnosheniye k komu-to ili k nim 305 يستخدم للإشارة إلى شخص ما / شيء متعلق بشخص ما ، خاصة عندما يكون لديك موقف معين تجاه شخص ما أو شخص ما 305 yustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs ma / shay' mutaealiq bishakhs ma , khasatan eindama yakun ladayk mawqif mueayan tujah shakhs ma 'aw shakhs ma 305 किसी से संबंधित / किसी से संबंधित का उल्लेख करते थे, खासकर जब आप किसी के प्रति विशिष्ट दृष्टिकोण रखते हैं 305 kisee se sambandhit / kisee se sambandhit ka ullekh karate the, khaasakar jab aap kisee ke prati vishisht drshtikon rakhate hain 305 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕਿਸੇ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰਵੱਈਆ ਹੋਵੇ 305 kisē/kisē nāla sabadhata kisē cīza dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai, ḵẖāsakara jadōṁ tuhāḍā kisē jāṁ unhāṁ pratī viśēśa rava'ī'ā hōvē 305 কাউকে/কারও সাথে সম্পর্কিত কিছু উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয়, বিশেষত যখন আপনার কারো বা তাদের প্রতি নির্দিষ্ট মনোভাব থাকে 305 kā'ukē/kāra'ō sāthē samparkita kichu ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa, biśēṣata yakhana āpanāra kārō bā tādēra prati nirdiṣṭa manōbhāba thākē 305 特に誰かまたは彼らに対して特定の態度を持っている場合に、誰か/誰かに関連する何かを指すために使用されます 305 特に   または 彼ら に対して 特定  態度  持っている 場合  、   /     する    指す ため  使用 されます 305 とくに だれ  または かれら にたいして とくてい  たいど  もっている ばあい  、 だれ  / だれ   かんれん する なに   さす ため  しよう されます 305 tokuni dare ka mataha karera nitaishite tokutei no taido o motteiru bāi ni , dare ka / dare ka ni kanren suru nani ka o sasu tame ni shiyō saremasu        
306 (Surtout une personne ou une chose dont le locuteur a un point de vue prédéterminé) ce (ou ces) de... 306 (特别是说话者有预定观点的人或事物)这个(或这些)... 306 (tèbié shì shuōhuà zhě yǒu yùdìng guāndiǎn de rén huò shìwù) zhège (huò zhèxiē)... 306 (Especially a person or thing whose speaker has a predetermined view) this (or these) of... 306 (Especially a person or thing whose speaker has a predetermined view) this (or these) of... 306 (Especialmente uma pessoa ou coisa cujo falante tem uma visão predeterminada) este (ou estes) de ... 306 (Especialmente una persona o cosa cuyo hablante tiene una vista predeterminada) esto (o estos) de ... 306 (Besonders eine Person oder Sache, deren Sprecher eine vorgegebene Ansicht hat) diese (oder diese) von... 306 (Zwłaszcza osoba lub rzecz, której mówca ma z góry określony pogląd) to (lub te) z ... 306 (Особенно человек или предмет, у говорящего есть предопределенное представление) это (или эти) из ... 306 (Osobenno chelovek ili predmet, u govoryashchego yest' predopredelennoye predstavleniye) eto (ili eti) iz ... 306 (خاصةً الشخص أو الشيء الذي يمتلك متحدثه وجهة نظر محددة مسبقًا) هذا (أو هؤلاء) من ... 306 (khastan alshakhs 'aw alshay' aladhi yamtalik mutahadithuh wijhat nazar muhadadat msbqan) hadha ('aw hawula'i) min ... 306 (विशेषकर एक व्यक्ति या वस्तु जिसके वक्ता का पूर्व निर्धारित दृष्टिकोण होता है) यह (या ये) ... 306 (visheshakar ek vyakti ya vastu jisake vakta ka poorv nirdhaarit drshtikon hota hai) yah (ya ye) ... 306 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਿਸਦਾ ਸਪੀਕਰ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ਇਹ (ਜਾਂ ਇਹ) ... 306 (ḵẖāsakara ika vi'akatī jāṁ cīza jisadā sapīkara pahilāṁ tōṁ niradhārata driśaṭīkōṇa rakhadā hai) iha (jāṁ iha)... 306 (বিশেষ করে এমন একজন ব্যক্তি বা জিনিস যার স্পিকারের পূর্ব নির্ধারিত দৃষ্টিভঙ্গি আছে) এর (বা এইগুলি) ... 306 (biśēṣa karē ēmana ēkajana byakti bā jinisa yāra spikārēra pūrba nirdhārita dr̥ṣṭibhaṅgi āchē) ēra (bā ē'iguli)... 306 (特に話者があらかじめ決められた見方をしている人や物)これ(またはこれら)の... 306 ( 特に 話者  あらかじめ 決められた 見方  している    ) これ ( または これ )  ... 306 ( とくに わしゃ  あらかじめ きめられた みかた  している ひと  もの ) これ ( または これら )  。。。 306 ( tokuni washa ga arakajime kimerareta mikata o shiteiru hito ya mono ) kore ( mataha korera ) no ...
    307  (Surtout la personne ou la chose dont le locuteur a une opinion donnée) ce (ou ces) de... 307  (尤指说话者抱有既定观的人或送)……的这个(或这些) 307  (Yóu zhǐ shuōhuà zhě bào yǒu jìdìng guān de rén huò sòng)……de zhège (huò zhèxiē) 307  (尤指说话者抱有既定看法的人或事物)的这个(或这些 307  (Especially the person or thing that the speaker has a given opinion) this (or these) of... 307  (Especialmente a pessoa ou coisa que o orador tem uma opinião dada) este (ou estes) de ... 307  (Especialmente la persona o cosa de la que el hablante tiene una opinión dada) esto (o estos) de ... 307  (Besonders die Person oder Sache, von der der Sprecher eine bestimmte Meinung hat) diese (oder diese) von... 307  (Zwłaszcza osoba lub rzecz, o której mówca ma daną opinię) to (lub te) z... 307  (Особенно человек или вещь, о которой высказывается мнение) это (или эти) из ... 307  (Osobenno chelovek ili veshch', o kotoroy vyskazyvayetsya mneniye) eto (ili eti) iz ... 307  (خاصةً الشخص أو الشيء الذي لديه رأي معين للمتحدث) هذا (أو هؤلاء) من ... 307 (khastan alshakhs 'aw alshay' aladhi ladayh ray mueayan lilmutahadithi) hadha ('aw hawula'i) min ... 307  (विशेषकर वह व्यक्ति या वस्तु जिसे वक्ता ने अपनी राय दी है) यह (या ये)... 307  (visheshakar vah vyakti ya vastu jise vakta ne apanee raay dee hai) yah (ya ye)... 307  (ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਆਪਣੀ ਰਾਏ ਹੈ) ਇਹ (ਜਾਂ ਇਹ) ... 307  (Ḵẖāsakara uha vi'akatī jāṁ cīza jisa bārē bōlaṇa vālē dī āpaṇī rā'ē hai) iha (jāṁ iha)... 307  (বিশেষ করে যে ব্যক্তি বা জিনিসটি বক্তার একটি প্রদত্ত মতামত আছে) এই (বা এইগুলি) ... 307  (Biśēṣa karē yē byakti bā jinisaṭi baktāra ēkaṭi pradatta matāmata āchē) ē'i (bā ē'iguli)... 307  (特に話者が意見を持っている人や物)これ(またはこれら)の... 307 ( 特に 話者  意見  持っている    ) これ ( または これら )  ... 307 ( とくに わしゃ  いけん  もっている ひと  もの ) これ ( または これら )  。。。 307 ( tokuni washa ga iken o motteiru hito ya mono ) kore ( mataha korera ) no ...        
308 Ces nouveaux amis à elle sont censés être très riches 308 她的这些新朋友应该很有钱 308 tā de zhèxiē xīn péngyǒu yīnggāi hěn yǒu qián 308 These new friends of  hers are supposed to be very rich 308 These new friends of hers are supposed to be very rich 308 Esses novos amigos dela deveriam ser muito ricos 308 Se supone que estos nuevos amigos suyos son muy ricos. 308 Diese neuen Freunde von ihr sollen sehr reich sein 308 Jej nowi przyjaciele mają być bardzo bogaci 308 Эти ее новые друзья должны быть очень богатыми 308 Eti yeye novyye druz'ya dolzhny byt' ochen' bogatymi 308 من المفترض أن يكون هؤلاء الأصدقاء الجدد أثرياء للغاية 308 min almuftarad 'an yakun hawula' al'asdiqa' aljudud 'athria' lilghaya 308 उसके ये नए दोस्त बहुत अमीर माने जाते हैं 308 usake ye nae dost bahut ameer maane jaate hain 308 ਉਸ ਦੇ ਇਹ ਨਵੇਂ ਦੋਸਤ ਬਹੁਤ ਅਮੀਰ ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 308 Usa dē iha navēṁ dōsata bahuta amīra manē jāndē hana 308 তার এই নতুন বন্ধুদের খুব ধনী হতে অনুমিত হয় 308 Tāra ē'i natuna bandhudēra khuba dhanī hatē anumita haẏa 308 彼女のこれらの新しい友達はとても金持ちになるはずです 308 彼女  これら  新しい 友達  とても 金持ち  なる はずです 308 かのじょ  これら  あたらしい ともだち  とても かねもち  なる はずです 308 kanojo no korera no atarashī tomodachi wa totemo kanemochi ni naru hazudesu
    309 Ces nouveaux amis devraient être riches 309 她的这些新朋友应该很有钱 309 tā de zhèxiē xīn péngyǒu yīnggāi hěn yǒu qián 309 她的这些新朋友应该很有 309 These new friends of her should be rich 309 Esses novos amigos dela deveriam ser ricos 309 Estos nuevos amigos de ella deberían ser ricos 309 Diese neuen Freunde von ihr sollten reich sein 309 Ci nowi jej przyjaciele powinni być bogaci 309 Эти новые ее друзья должны быть богатыми 309 Eti novyye yeye druz'ya dolzhny byt' bogatymi 309 يجب أن يكون هؤلاء الأصدقاء الجدد أغنياء 309 yajib 'an yakun hawula' al'asdiqa' aljudud 'aghnia' 309 उसके ये नए दोस्त अमीर होने चाहिए 309 usake ye nae dost ameer hone chaahie 309 ਉਸ ਦੇ ਇਹ ਨਵੇਂ ਦੋਸਤ ਅਮੀਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 309 usa dē iha navēṁ dōsata amīra hōṇē cāhīdē hana 309 তার এই নতুন বন্ধুদের ধনী হওয়া উচিত 309 tāra ē'i natuna bandhudēra dhanī ha'ōẏā ucita 309 彼女のこれらの新しい友達は金持ちでなければなりません 309 彼女  これら  新しい 友達  金持ちでなければなりません 309 かのじょ  これら  あたらしい ともだち  かねもちでなければなりません 309 kanojo no korera no atarashī tomodachi wa kanemochidenakerebanarimasen        
310 Ces nouveaux amis à elle doivent être très riches 310 她的这些新朋友一定很有钱 310 tā de zhèxiē xīn péngyǒu yīdìng hěn yǒu qián 310 These new friends of her must be very rich 310 These new friends of her must be very rich 310 Esses novos amigos dela devem ser muito ricos 310 Estos nuevos amigos de ella deben ser muy ricos. 310 Diese neuen Freunde von ihr müssen sehr reich sein 310 Ci nowi znajomi muszą być bardzo bogaci 310 Эти ее новые друзья должны быть очень богатыми 310 Eti yeye novyye druz'ya dolzhny byt' ochen' bogatymi 310 يجب أن يكون هؤلاء الأصدقاء الجدد أثرياء للغاية 310 yajib 'an yakun hawula' al'asdiqa' aljudud 'athria' lilghaya 310 उसके ये नए दोस्त जरूर बहुत अमीर होंगे 310 usake ye nae dost jaroor bahut ameer honge 310 ਉਸ ਦੇ ਇਹ ਨਵੇਂ ਦੋਸਤ ਬਹੁਤ ਅਮੀਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 310 usa dē iha navēṁ dōsata bahuta amīra hōṇē cāhīdē hana 310 তার এই নতুন বন্ধুদের অবশ্যই খুব ধনী হতে হবে 310 tāra ē'i natuna bandhudēra abaśya'i khuba dhanī hatē habē 310 彼女のこれらの新しい友達はとても金持ちでなければなりません 310 彼女  これら  新しい 友達  とても 金持ちでなければなりません 310 かのじょ  これら  あたらしい ともだち  とても かねもちでなければなりません 310 kanojo no korera no atarashī tomodachi wa totemo kanemochidenakerebanarimasen
    311 Ces nouveaux amis à elle doivent être très riches 311 她的这些新朋友想一定很丰富 311 tā de zhèxiē xīn péngyǒu xiǎng yīdìng hěn fēngfù 311 她的这些新朋友想必都很富有 311 These new friends of her must be very rich 311 Esses novos amigos dela devem ser muito ricos 311 Estos nuevos amigos de ella deben ser muy ricos. 311 Diese neuen Freunde von ihr müssen sehr reich sein 311 Ci nowi znajomi muszą być bardzo bogaci 311 Эти ее новые друзья должны быть очень богатыми 311 Eti yeye novyye druz'ya dolzhny byt' ochen' bogatymi 311 يجب أن يكون هؤلاء الأصدقاء الجدد أثرياء للغاية 311 yajib 'an yakun hawula' al'asdiqa' aljudud 'athria' lilghaya 311 उसके ये नए दोस्त जरूर बहुत अमीर होंगे 311 usake ye nae dost jaroor bahut ameer honge 311 ਉਸ ਦੇ ਇਹ ਨਵੇਂ ਦੋਸਤ ਬਹੁਤ ਅਮੀਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 311 usa dē iha navēṁ dōsata bahuta amīra hōṇē cāhīdē hana 311 তার এই নতুন বন্ধুদের অবশ্যই খুব ধনী হতে হবে 311 tāra ē'i natuna bandhudēra abaśya'i khuba dhanī hatē habē 311 彼女のこれらの新しい友達はとても金持ちでなければなりません 311 彼女  これら  新しい 友達  とても 金持ちでなければなりません 311 かのじょ  これら  あたらしい ともだち  とても かねもちでなければなりません 311 kanojo no korera no atarashī tomodachi wa totemo kanemochidenakerebanarimasen        
312 (informel) utilisé lorsque vous racontez une histoire ou parlez à qn de qc 312 (非正式)当你讲故事或告诉某人某事时使用 312 (fēi zhèngshì) dāng nǐ jiǎng gùshì huò gàosù mǒu rén mǒu shì shí shǐyòng 312 (informal) used when you are telling a story or telling sb about sth 312 (informal) used when you are telling a story or telling sb about sth 312 (informal) usado quando você está contando uma história ou contando sb sobre sth 312 (informal) usado cuando estás contando una historia o contando algo sobre algo 312 (informell) verwendet, wenn du eine Geschichte erzählst oder jemandem etwas über etw erzählst 312 (nieformalne) używane, gdy opowiadasz historię lub opowiadasz komuś o czymś 312 (неформальный) используется, когда вы рассказываете историю или рассказываете кому-то о чём-то 312 (neformal'nyy) ispol'zuyetsya, kogda vy rasskazyvayete istoriyu ili rasskazyvayete komu-to o chom-to 312 (غير رسمي) يستخدم عندما تحكي قصة أو تخبر sb عن شيء 312 (ghayr rasmi) yustakhdam eindama tahki qisat 'aw tukhbir sb ean shay' 312 (अनौपचारिक) इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप कहानी कह रहे हों या sb को sth . के बारे में बता रहे हों 312 (anaupachaarik) isaka upayog tab kiya jaata hai jab aap kahaanee kah rahe hon ya sb ko sth . ke baare mein bata rahe hon 312 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਉਦੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕਹਾਣੀ ਸੁਣਾ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਐਸਟੀਐਚ ਬਾਰੇ ਐਸਬੀ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹੋ 312 (gaira rasamī) udōṁ varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ kō'ī kahāṇī suṇā rahē hō jāṁ aisaṭī'aica bārē aisabī dasa rahē hō 312 (অনানুষ্ঠানিক) ব্যবহার করা হয় যখন আপনি একটি গল্প বলছেন বা sth সম্পর্কে sb বলছেন 312 (anānuṣṭhānika) byabahāra karā haẏa yakhana āpani ēkaṭi galpa balachēna bā sth samparkē sb balachēna 312 (非公式)あなたが物語を語っているとき、またはsbにsthについて話しているときに使用されます 312 ( 非公式 ) あなた  物語  語っている とき 、 または sb  sth について 話している とき  使用 されます 312 ( ひこうしき ) あなた  ものがたり  かたっている とき 、 または sb  sth について はなしている とき  しよう されます 312 ( hikōshiki ) anata ga monogatari o katatteiru toki , mataha sb ni sth nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu
    313 (Informel) Utilisé lorsque vous racontez une histoire ou racontez quelque chose à quelqu'un 313 (可能)当你讲故事或告诉某人某事时使用 313 (kěnéng) dāng nǐ jiǎng gùshì huò gàosù mǒu rén mǒu shì shí shǐyòng 313 (非正式)当你讲故事或告诉某人某事时使用 313 (Informal) Used when you tell a story or tell someone something 313 (Informal) Usada quando você conta uma história ou diz algo a alguém 313 (Informal) Se usa cuando le cuentas una historia o le cuentas algo a alguien 313 (Informell) Wird verwendet, wenn du eine Geschichte erzählst oder jemandem etwas erzählst 313 (Nieformalne) Używane, gdy opowiadasz historię lub mówisz komuś coś 313 (Неофициально) Используется, когда вы рассказываете историю или что-то кому-то рассказываете 313 (Neofitsial'no) Ispol'zuyetsya, kogda vy rasskazyvayete istoriyu ili chto-to komu-to rasskazyvayete 313 (غير رسمي) يُستخدم عندما تحكي قصة أو تخبر شخصًا شيئًا ما 313 (ghayr rasmi) yustkhdm eindama tahki qisat 'aw tukhbir shkhsan shyyan ma 313 (अनौपचारिक) जब आप कोई कहानी सुनाते हैं या किसी को कुछ बताते हैं तो प्रयुक्त होता है 313 (anaupachaarik) jab aap koee kahaanee sunaate hain ya kisee ko kuchh bataate hain to prayukt hota hai 313 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਉਦੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕਹਾਣੀ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦੱਸਦੇ ਹੋ 313 (gaira rasamī) udōṁ varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ kō'ī kahāṇī suṇā'undē hō jāṁ kisē nū kujha dasadē hō 313 (অনানুষ্ঠানিক) ব্যবহার করা হয় যখন আপনি একটি গল্প বলুন বা কাউকে কিছু বলুন 313 (anānuṣṭhānika) byabahāra karā haẏa yakhana āpani ēkaṭi galpa baluna bā kā'ukē kichu baluna 313 (非公式)話をしたり、誰かに何かを話したりするときに使用します 313 ( 非公式 )    たり 、       話し たり する とき  使用 します 313 ( ひこうしき ) はなし   たり 、 だれ   なに   はなし たり する とき  しよう します 313 ( hikōshiki ) hanashi o shi tari , dare ka ni nani ka o hanashi tari suru toki ni shiyō shimasu        
314 (Utilisé dans la narration) Il y a un 314 (用于叙述)有一个 314 (yòng yú xùshù) yǒu yīgè 314 (Used in narration) There is a  314 (Used in narration) There is a 314 (Usado na narração) Há um 314 (Usado en la narración) Hay un 314 (In der Erzählung verwendet) Es gibt a 314 (Używane w narracji) Istnieje 314 (Используется в повествовании) Есть 314 (Ispol'zuyetsya v povestvovanii) Yest' 314 (يستخدم في السرد) يوجد أ 314 (yustakhdam fi alsarda) yujad a 314 (कथन में प्रयुक्त) वहाँ है a 314 (kathan mein prayukt) vahaan hai a 314 (ਬਿਰਤਾਂਤ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਇੱਕ ਹੈ 314 (biratānta vica varati'ā jāndā hai) ika hai 314 (বর্ণনায় ব্যবহৃত) একটি আছে 314 (barṇanāẏa byabahr̥ta) ēkaṭi āchē 314 (ナレーションで使用)あります 314 ( ナレーション  使用 ) あります 314 ( ナレーション  しよう ) あります 314 ( narēshon de shiyō ) arimasu
    315 (Utilisé dans la narration) Il y a un 315 (述说时用) 315 (shùshuō shí yòng) 315 (述说时用)有个 315 (Used in narration) There is a 315 (Usado na narração) Há um 315 (Usado en la narración) Hay un 315 (In der Erzählung verwendet) Es gibt a 315 (Używane w narracji) Istnieje 315 (Используется в повествовании) Есть 315 (Ispol'zuyetsya v povestvovanii) Yest' 315 (يستخدم في السرد) يوجد أ 315 (yustakhdam fi alsarda) yujad a 315 (कथन में प्रयुक्त) वहाँ है a 315 (kathan mein prayukt) vahaan hai a 315 (ਬਿਰਤਾਂਤ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਇੱਕ ਹੈ 315 (biratānta vica varati'ā jāndā hai) ika hai 315 (বর্ণনায় ব্যবহৃত) একটি আছে 315 (barṇanāẏa byabahr̥ta) ēkaṭi āchē 315 (ナレーションで使用)あります 315 ( ナレーション  使用 ) あります 315 ( ナレーション  しよう ) あります 315 ( narēshon de shiyō ) arimasu        
316 Il y avait cet homme étrange assis à côté de moi dans l'avion 316 飞机上有一个奇怪的人坐在我旁边 316 fēijī shàng yǒu yīgè qíguài de rén zuò zài wǒ pángbiān 316 There was this strange man sitting next to me on the plane 316 There was this strange man sitting next to me on the plane 316 Havia um homem estranho sentado ao meu lado no avião 316 Había un hombre extraño sentado a mi lado en el avión. 316 Im Flugzeug saß dieser seltsame Mann neben mir 316 W samolocie obok mnie siedział ten dziwny mężczyzna 316 Рядом со мной в самолете сидел этот странный человек 316 Ryadom so mnoy v samolete sidel etot strannyy chelovek 316 كان هناك هذا الرجل الغريب جالسًا بجواري على متن الطائرة 316 kan hunak hadha alrajul algharib jalsan bijiwari ealaa matn altaayira 316 विमान में मेरे बगल में बैठा यह अजीब आदमी था 316 vimaan mein mere bagal mein baitha yah ajeeb aadamee tha 316 ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਬੈਠਾ ਇਹ ਅਜੀਬ ਆਦਮੀ ਸੀ 316 jahāza vica mērē kōla baiṭhā iha ajība ādamī sī 316 আমার পাশে বিমানে এই অদ্ভুত লোকটি বসে ছিল 316 āmāra pāśē bimānē ē'i adbhuta lōkaṭi basē chila 316 飛行機の中で私の隣に座っていたこの奇妙な男がいました 316 飛行機        座っていた この 奇妙な   いました 316 ひこうき  なか  わたし  となり  すわっていた この きみょうな おとこ  いました 316 hikōki no naka de watashi no tonari ni suwatteita kono kimyōna otoko ga imashita
    317 Il y a une personne étrange assise à côté de moi dans l'avion 317 飞机上有一个奇怪的人坐在我旁边 317 fēijī shàng yǒu yīgè qíguài de rén zuò zài wǒ pángbiān 317 飞机上有一个奇怪的人坐在我旁 317 There is a strange person sitting next to me on the plane 317 Há uma pessoa estranha sentada ao meu lado no avião 317 Hay una persona extraña sentada a mi lado en el avión. 317 Neben mir im Flugzeug sitzt eine seltsame Person 317 W samolocie obok mnie siedzi dziwna osoba 317 В самолете рядом со мной сидит странный человек 317 V samolete ryadom so mnoy sidit strannyy chelovek 317 هناك شخص غريب يجلس بجواري على متن الطائرة 317 hunak shakhs gharib yajlis bijiwari ealaa matn altaayira 317 विमान में मेरे बगल में एक अजीब व्यक्ति बैठा है 317 vimaan mein mere bagal mein ek ajeeb vyakti baitha hai 317 ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਵਿਅਕਤੀ ਬੈਠਾ ਹੈ 317 jahāza vica mērē kōla ika ajība vi'akatī baiṭhā hai 317 বিমানে আমার পাশে একজন অদ্ভুত ব্যক্তি বসে আছেন 317 bimānē āmāra pāśē ēkajana adbhuta byakti basē āchēna 317 飛行機の中で私の隣に奇妙な人が座っています 317 飛行機        奇妙な   座っています 317 ひこうき  なか  わたし  となり  きみょうな ひと  すわっています 317 hikōki no naka de watashi no tonari ni kimyōna hito ga suwatteimasu        
318 Il y a une personne étrange assise à côté de moi dans l'avion 318 飞机上有一个陌生的人坐在我旁边 318 fēijī shàng yǒu yīgè mòshēng de rén zuò zài wǒ pángbiān 318 There is a strange person sitting next to me on the plane 318 There is a strange person sitting next to me on the plane 318 Há uma pessoa estranha sentada ao meu lado no avião 318 Hay una persona extraña sentada a mi lado en el avión. 318 Neben mir im Flugzeug sitzt eine seltsame Person 318 W samolocie obok mnie siedzi dziwna osoba 318 В самолете рядом со мной сидит странный человек 318 V samolete ryadom so mnoy sidit strannyy chelovek 318 هناك شخص غريب يجلس بجواري على متن الطائرة 318 hunak shakhs gharib yajlis bijiwari ealaa matn altaayira 318 विमान में मेरे बगल में एक अजीब व्यक्ति बैठा है 318 vimaan mein mere bagal mein ek ajeeb vyakti baitha hai 318 ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਵਿਅਕਤੀ ਬੈਠਾ ਹੈ 318 jahāza vica mērē kōla ika ajība vi'akatī baiṭhā hai 318 বিমানে আমার পাশে একজন অদ্ভুত ব্যক্তি বসে আছেন 318 bimānē āmāra pāśē ēkajana adbhuta byakti basē āchēna 318 飛行機の中で私の隣に奇妙な人が座っています 318 飛行機        奇妙な   座っています 318 ひこうき  なか  わたし  となり  きみょうな ひと  すわっています 318 hikōki no naka de watashi no tonari ni kimyōna hito ga suwatteimasu
    319 Il y a une personne étrange assise à côté de moi dans l'avion 319 在飞机上一个奇怪的人坐在我身旁 319 zài fēijī shàng yīgè qíguài de rén zuò zài wǒ shēn páng 319 在飞机上有个奇怪的人坐在我身旁 319 There is a strange person sitting next to me on the plane 319 Há uma pessoa estranha sentada ao meu lado no avião 319 Hay una persona extraña sentada a mi lado en el avión. 319 Neben mir im Flugzeug sitzt eine seltsame Person 319 W samolocie obok mnie siedzi dziwna osoba 319 В самолете рядом со мной сидит странный человек 319 V samolete ryadom so mnoy sidit strannyy chelovek 319 هناك شخص غريب يجلس بجواري على متن الطائرة 319 hunak shakhs gharib yajlis bijiwari ealaa matn altaayira 319 विमान में मेरे बगल में एक अजीब व्यक्ति बैठा है 319 vimaan mein mere bagal mein ek ajeeb vyakti baitha hai 319 ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਵਿਅਕਤੀ ਬੈਠਾ ਹੈ 319 jahāza vica mērē kōla ika ajība vi'akatī baiṭhā hai 319 বিমানে আমার পাশে একজন অদ্ভুত ব্যক্তি বসে আছেন 319 bimānē āmāra pāśē ēkajana adbhuta byakti basē āchēna 319 飛行機の中で私の隣に奇妙な人が座っています 319 飛行機        奇妙な   座っています 319 ひこうき  なか  わたし  となり  きみょうな ひと  すわっています 319 hikōki no naka de watashi no tonari ni kimyōna hito ga suwatteimasu        
320 J'ai eu ces douleurs dans ma poitrine 320 我的胸口一直痛 320 wǒ de xiōngkǒu yīzhí tòng 320 I’ve been getting these pains in my chest 320 I’ve been getting these pains in my chest 320 Tenho sentido dores no peito 320 He tenido estos dolores en mi pecho 320 Ich habe diese Schmerzen in meiner Brust 320 Mam bóle w klatce piersiowej 320 У меня болит грудь 320 U menya bolit grud' 320 لقد كنت أعاني من هذه الآلام في صدري 320 laqad kunt 'ueani min hadhih alalam fi sadri 320 मेरे सीने में ये दर्द हो रहा है 320 mere seene mein ye dard ho raha hai 320 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਰਦ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਵਿੱਚ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ 320 mainū iha darada āpaṇī chātī vica hō rahē hana 320 আমি আমার বুকে এই ব্যথাগুলি পেয়েছি 320 āmi āmāra bukē ē'i byathāguli pēẏēchi 320 私は胸にこれらの痛みを感じています 320     これら  痛み  感じています 320 わたし  むね  これら  いたみ  かんじています 320 watashi wa mune ni korera no itami o kanjiteimasu
    321 Ma poitrine continue de me faire mal 321 我的胸口一直痛 321 wǒ de xiōngkǒu yīzhí tòng 321 我的胸口一直痛 321 My chest keeps hurting 321 Meu peito continua doendo 321 Mi pecho sigue doliendo 321 Meine Brust tut immer wieder weh 321 Moja klatka piersiowa ciągle boli 321 Моя грудь продолжает болеть 321 Moya grud' prodolzhayet bolet' 321 صدري يستمر في الألم 321 sadri yastamiru fi al'alam 321 मेरी छाती में दर्द होता रहता है 321 meree chhaatee mein dard hota rahata hai 321 ਮੇਰੀ ਛਾਤੀ ਦਰਦ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 321 mērī chātī darada karadī rahidī hai 321 আমার বুকটা ক্রমাগত ব্যাথা করছে 321 āmāra bukaṭā kramāgata byāthā karachē 321 胸が痛い 321   痛い 321 むね  いたい 321 mune ga itai        
322 J'ai toujours mal à la poitrine 322 我的胸口总是有些痛 322 wǒ de xiōngkǒu zǒng shì yǒuxiē tòng 322 I always have some pain in my chest 322 I always have some pain in my chest 322 Eu sempre tenho alguma dor no meu peito 322 Siempre tengo algo de dolor en el pecho 322 Ich habe immer Schmerzen in der Brust 322 Zawsze mam ból w klatce piersiowej 322 У меня всегда болит грудь 322 U menya vsegda bolit grud' 322 دائما ما أشعر ببعض الألم في صدري 322 dayiman ma 'asheur bibaed al'alam fi sadri 322 मेरे सीने में हमेशा दर्द रहता है 322 mere seene mein hamesha dard rahata hai 322 ਮੈਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੇਰੀ ਛਾਤੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਦਰਦ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 322 mainū hamēśā mērī chātī vica kujha darada rahidā hai 322 আমার বুকে সবসময় কিছু ব্যথা থাকে 322 āmāra bukē sabasamaẏa kichu byathā thākē 322 いつも胸が痛い 322 いつも   痛い 322 いつも むね  いたい 322 itsumo mune ga itai
    323 J'ai toujours mal à la poitrine 323 我一直有一些疼痛感 323 wǒ yīzhí yǒu yīxiē téngtòng gǎn 323 我胸部一直有一些疼痛感 323 I always have some pain in my chest 323 Eu sempre tenho alguma dor no meu peito 323 Siempre tengo algo de dolor en el pecho 323 Ich habe immer Schmerzen in der Brust 323 Zawsze mam ból w klatce piersiowej 323 У меня всегда болит грудь 323 U menya vsegda bolit grud' 323 دائما ما أشعر ببعض الألم في صدري 323 dayiman ma 'asheur bibaed al'alam fi sadri 323 मेरे सीने में हमेशा दर्द रहता है 323 mere seene mein hamesha dard rahata hai 323 ਮੈਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੇਰੀ ਛਾਤੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਦਰਦ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 323 mainū hamēśā mērī chātī vica kujha darada rahidā hai 323 আমার বুকে সবসময় কিছু ব্যথা থাকে 323 āmāra bukē sabasamaẏa kichu byathā thākē 323 いつも胸が痛い 323 いつも   痛い 323 いつも むね  いたい 323 itsumo mune ga itai        
324 Ceci et cela 324 这个和那个 324 zhège hé nàgè 324 this and that  324 this and that 324 Isso e aquilo 324 esto y aquello 324 Dies und das 324 to i tamto 324 это и то 324 eto i to 324 هذا و ذاك 324 hadha w dhak 324 यह और वह 324 yah aur vah 324 ਇਹ ਅਤੇ ਉਹ 324 iha atē uha 324 এটা এবং ওটা 324 ēṭā ēbaṁ ōṭā 324 あれこれ 324 あれこれ 324 あれこれ 324 arekore
325 ceci,.cela et l'autre 325 这个,那个和另一个 325 zhège, nàgè hé lìng yīgè 325 this,.that and the other 325 this,.that and the other 325 isso, aquilo e o outro 325 esto, eso y lo otro 325 dies,.das und das andere 325 to, tamto i tamto 325 это, то и другое 325 eto, to i drugoye 325 هذه تلك والاخريون 325 hadhih tilk walakhariuwn 325 यह, वह और अन्य 325 yah, vah aur any 325 ਇਹ, .ਉਹ ਅਤੇ ਹੋਰ 325 iha, .Uha atē hōra 325 এই,। যে এবং অন্যান্য 325 ē'i,. Yē ēbaṁ an'yān'ya 325 これ、。あれと他 325 これ 、 。 あれ   325 これ 、 。 あれ   325 kore , . are to ta
326  informel 326  非正式的 326  fēi zhèngshì de 326  informal 326  informal 326  informal 326  informal 326  informell 326  nieformalny 326  неофициальный 326  neofitsial'nyy 326  غير رسمي 326 ghayr rasmiin 326  अनौपचारिक 326  anaupachaarik 326  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 326  gaira rasamī 326  অনানুষ্ঠানিক 326  anānuṣṭhānika 326  非公式 326 非公式 326 ひこうしき 326 hikōshiki
327 diverses choses ou activités 327 各种事物或活动 327 gè zhǒng shìwù huò huódòng 327 various things or activities 327 various things or activities 327 várias coisas ou atividades 327 varias cosas o actividades 327 verschiedene Dinge oder Aktivitäten 327 różne rzeczy lub czynności 327 различные вещи или занятия 327 razlichnyye veshchi ili zanyatiya 327 أشياء أو أنشطة مختلفة 327 'ashya' 'aw 'anshitat mukhtalifa 327 विभिन्न चीजें या गतिविधियाँ 327 vibhinn cheejen ya gatividhiyaan 327 ਵੱਖ ਵੱਖ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ 327 vakha vakha cīzāṁ jāṁ gatīvidhī'āṁ 327 বিভিন্ন জিনিস বা ক্রিয়াকলাপ 327 bibhinna jinisa bā kriẏākalāpa 327 いろいろなことや活動 327 いろいろな こと  活動 327 いろいろな こと  かつどう 327 iroirona koto ya katsudō
    328 Diverses choses ou activités 328 各种自愿或活动 328 gè zhǒng zìyuàn huò huódòng 328 各种事物或活 328 Various things or activities 328 Várias coisas ou atividades 328 Varias cosas o actividades 328 Verschiedene Dinge oder Aktivitäten 328 Różne rzeczy lub czynności 328 Различные вещи или занятия 328 Razlichnyye veshchi ili zanyatiya 328 أشياء أو أنشطة مختلفة 328 'ashya' 'aw 'anshitat mukhtalifa 328 विभिन्न चीजें या गतिविधियाँ 328 vibhinn cheejen ya gatividhiyaan 328 ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ 328 ka'ī tar'hāṁ dī'āṁ cīzāṁ jāṁ gatīvidhī'āṁ 328 বিভিন্ন জিনিস বা ক্রিয়াকলাপ 328 bibhinna jinisa bā kriẏākalāpa 328 いろいろなことや活動 328 いろいろな こと  活動 328 いろいろな こと  かつどう 328 iroirona koto ya katsudō        
329 Ceci et cela; toutes sortes de choses; toutes sortes d'activités 329 这个和那个;各种事情;各种活动 329 zhège hé nàgè; gè zhǒng shìqíng; gè zhǒng huódòng 329 This and that; all kinds of things; all kinds of activities 329 This and that; all kinds of things; all kinds of activities 329 Isso e aquilo; todos os tipos de coisas; todos os tipos de atividades 329 Esto y aquello; todo tipo de cosas; todo tipo de actividades. 329 Dies und das; alle möglichen Dinge; alle möglichen Aktivitäten 329 To i tamto, wszelkiego rodzaju rzeczy, wszelkiego rodzaju czynności… 329 То и это; все виды вещей; все виды деятельности 329 To i eto; vse vidy veshchey; vse vidy deyatel'nosti 329 هذا وذاك ؛ كل أنواع الأشياء ؛ كل أنواع الأنشطة 329 hadha wadhak ; kulu 'anwae al'ashya' ; kulu 'anwae al'anshita 329 यह और वह; सभी प्रकार की चीजें; सभी प्रकार की गतिविधियाँ 329 yah aur vah; sabhee prakaar kee cheejen; sabhee prakaar kee gatividhiyaan 329 ਇਹ ਅਤੇ ਉਹ; ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ; ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ 329 iha atē uha; hara kisama dī'āṁ cīzāṁ; hara kisama dī'āṁ gatīvidhī'āṁ 329 এই এবং যে; সব ধরনের জিনিস; সব ধরনের কার্যক্রম 329 ē'i ēbaṁ yē; saba dharanēra jinisa; saba dharanēra kāryakrama 329 これとあれ;あらゆる種類のもの;あらゆる種類の活動 329 これ  あれ ; あらゆる 種類  もの ; あらゆる 種類  活動 329 これ  あれ ; あらゆる しゅるい  もの ; あらゆる しゅるい  かつどう 329 kore to are ; arayuru shurui no mono ; arayuru shurui no katsudō
    330  Ceci et cela; toutes sortes de choses; toutes sortes d'activités 330  那样;各种各样的;各种各样的活动 330  nàyàng; gè zhǒng gè yàng de; gè zhǒng gè yàng de huódòng 330  这样那样;各种事情;各种各样的活动 330  This and that; all kinds of things; all kinds of activities 330  Isso e aquilo; todos os tipos de coisas; todos os tipos de atividades 330  Esto y aquello; todo tipo de cosas; todo tipo de actividades. 330  Dies und das; alle möglichen Dinge; alle möglichen Aktivitäten 330  To i tamto, wszelkiego rodzaju rzeczy, wszelkiego rodzaju czynności… 330  То и это; все виды вещей; все виды деятельности 330  To i eto; vse vidy veshchey; vse vidy deyatel'nosti 330  هذا وذاك ؛ كل أنواع الأشياء ؛ كل أنواع الأنشطة 330 hadha wadhak ; kulu 'anwae al'ashya' ; kulu 'anwae al'anshita 330  यह और वह; सभी प्रकार की चीजें; सभी प्रकार की गतिविधियाँ 330  yah aur vah; sabhee prakaar kee cheejen; sabhee prakaar kee gatividhiyaan 330  ਇਹ ਅਤੇ ਉਹ; ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ; ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ 330  iha atē uha; hara kisama dī'āṁ cīzāṁ; hara kisama dī'āṁ gatīvidhī'āṁ 330  এই এবং যে; সব ধরনের জিনিস; সব ধরনের কার্যক্রম 330  ē'i ēbaṁ yē; saba dharanēra jinisa; saba dharanēra kāryakrama 330  これとあれ;あらゆる種類のもの;あらゆる種類の活動 330 これ  あれ ; あらゆる 種類  もの ; あらゆる 種類  活動 330 これ  あれ ; あらゆる しゅるい  もの ; あらゆる しゅるい  かつどう 330 kore to are ; arayuru shurui no mono ; arayuru shurui no katsudō        
331 De quoi avez-vous parlé? oh, ceci et cela. 331 你谈了什么?哦,这个那个。 331 nǐ tánle shénme? Ó, zhège nàgè. 331 What did you talk about? oh, this and that. 331 What did you talk about? oh, this and that. 331 Sobre o que você falou? Ah, isso e aquilo. 331 ¿De qué hablaste? Oh, esto y aquello. 331 Worüber hast du gesprochen? oh, dies und das. 331 O czym rozmawiałeś? och, to i tamto. 331 О чем вы говорили? О, о том и о том. 331 O chem vy govorili? O, o tom i o tom. 331 ما الذي تحدثت عنه؟ أوه ، هذا وذاك. 331 ma aladhi tahadatht eanhu? 'awh , hadha wadhaki. 331 आपने किस बारे में बात की? ओह, यह और वह। 331 aapane kis baare mein baat kee? oh, yah aur vah. 331 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ? ਓ, ਇਹ ਅਤੇ ਉਹ. 331 tusīṁ kisa bārē gala kītī? Ō, iha atē uha. 331 তুমি কি নিয়ে কথা বলেছ? 331 tumi ki niẏē kathā balēcha? 331 何について話しましたか?ああ、これとあれ。 331  について 話しました  ? ああ 、 これ  あれ 。 331 なに について はなしました  ? ああ 、 これ  あれ 。 331 nani nitsuite hanashimashita ka ? ā , kore to are .
    332 De quoi parlais-tu? Ah ceci et cela 332 你谈过事实?哦,那个人 332 Nǐ tánguò shì shí? Ó, nàgè rén 332 你谈了什么? 哦,这个那个 332 What did you talk about? Oh this and that 332 O que você falou sobre? Ah isso e aquilo 332 ¿De qué hablaste? Oh esto y aquello 332 Worüber hast du gesprochen? Ach dies und das 332 O czym mówiłeś? Oh to i tamto 332 О чем ты говорил? О, это и это 332 O chem ty govoril? O, eto i eto 332 ماذا كنت تتحدث عن؟ أوه هذا وذاك 332 madha kunt tatahadath eun? 'awh hadha wadhak 332 आप किस बारे में बात कर रहे हैं? ओह यह और वह 332 aap kis baare mein baat kar rahe hain? oh yah aur vah 332 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ? ਓਹ ਇਹ ਅਤੇ ਉਹ 332 Tusīṁ kisa bārē gala kītī? Ōha iha atē uha 332 তুমি কি্ ব্যপারে কথা বলছো? ওহ এই এবং যে 332 Tumi ki byapārē kathā balachō? Ōha ē'i ēbaṁ yē 332 あなたは何について話しました?ああこれとあれ 332 あなた   について 話しました ? ああ これ  あれ 332 あなた  なに について はなしました ? ああ これ  あれ 332 anata wa nani nitsuite hanashimashita ? ā kore to are        
333 De quoi parles-tu Oh, parle de tout 333 你在说什么?哦,什么都谈 333 nǐ zài shuō shénme? Ó, shénme dōu tán 333 What are you talking about? Oh, talk about everything 333 What are you talking about? Oh, talk about everything 333 Do que você está falando? Oh, fale sobre tudo 333 ¿De qué estás hablando? Oh, habla de todo 333 Wovon redest du? Oh, rede über alles 333 O czym ty mówisz Och, mów o wszystkim 333 О чем ты говоришь? О, говори обо всем 333 O chem ty govorish'? O, govori obo vsem 333 ما الذي تتحدث عنه أوه تحدث عن كل شيء 333 ma aladhi tatahadath eanh 'awh tahadath ean kuli shay' 333 आप किस बारे में बात कर रहे हैं? ओह, सब कुछ के बारे में बात करो 333 aap kis baare mein baat kar rahe hain? oh, sab kuchh ke baare mein baat karo 333 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? ਓ, ਹਰ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 333 tusīṁ kisa bārē gala kara rahē hō? Ō, hara cīza bārē gala karō 333 কি কথা বলছো? ওহ, সব কথা বলো 333 ki kathā balachō? Ōha, saba kathā balō 333 あなたは何について話しているのですか?ああ、すべてについて話します 333 あなた   について 話している のです  ? ああ 、 すべて について 話します 333 あなた  なに について はなしている のです  ? ああ 、 すべて について はなします 333 anata wa nani nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? ā , subete nitsuite hanashimasu
    334 De quoi parles-tu? Oh, parle de tout 334 你们谈什么来着?噢,无所不谈 334 nǐmen tán shénme láizhe? Ō, wú suǒ bù tán 334 你们谈什么来着? 噢,无所不谈 334 What are you talking about? Oh, talk about everything 334 Do que você está falando? Ah fale sobre tudo 334 ¿De qué estás hablando? Oh, habla de todo 334 Worüber redest du? Oh, rede über alles 334 O czym mówisz? Och, mów o wszystkim 334 О чем ты говоришь? О, поговорим обо всем 334 O chem ty govorish'? O, pogovorim obo vsem 334 عن ماذا تتحدث؟ أوه ، تحدث عن كل شيء 334 ean madha tatahadathu? 'awh , tahadath ean kuli shay' 334 तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी? ओह, सब कुछ के बारे में बात करो 334 tumhaaree kis baare mein bolane kee ichchha thee? oh, sab kuchh ke baare mein baat karo 334 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? ਓਹ, ਹਰ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 334 tusīṁ kisa bārē gala kara rahē hō? Ōha, hara cīza bārē gala karō 334 আপনি কি বিষয়ে কথা হয়? ওহ, সবকিছু সম্পর্কে কথা বলুন 334 āpani ki biṣaẏē kathā haẏa? Ōha, sabakichu samparkē kathā baluna 334 あなたは何について話していますか?ああ、すべてについて話します 334 あなた   について 話しています  ? ああ 、 すべて について 話します 334 あなた  なに について はなしています  ? ああ 、 すべて について はなします 334 anata wa nani nitsuite hanashiteimasu ka ? ā , subete nitsuite hanashimasu        
335 à ce degré; donc 335 到这个程度;所以 335 dào zhège chéngdù; suǒyǐ 335 to this degree; so  335 to this degree; so 335 a este grau; então 335 en este grado; entonces 335 in diesem Maße; so 335 do tego stopnia; tak 335 в этой степени; так 335 v etoy stepeni; tak 335 إلى هذه الدرجة ؛ لذلك 335 'iilaa hadhih aldarajat ; lidhalik 335 इस डिग्री के लिए; तो 335 is digree ke lie; to 335 ਇਸ ਡਿਗਰੀ ਤੱਕ; ਇਸ ਲਈ 335 isa ḍigarī taka; isa la'ī 335 এই ডিগ্রীতে; তাই 335 ē'i ḍigrītē; tā'i 335 この程度まで;そう 335 この 程度 まで ; そう 335 この ていど まで ; そう 335 kono teido made ; 
    336 À ce point; donc 336 到这个程度;所以 336 dào zhège chéngdù; suǒyǐ 336 到这个程度; 所以 336 To this point; so 336 Até este ponto; 336 Hasta este punto; entonces 336 Bis zu diesem Punkt; also 336 Do tego momentu; 336 К этому моменту; так 336 K etomu momentu; tak 336 إلى هذه النقطة ؛ لذلك 336 'iilaa hadhih alnuqtat ; lidhalik 336 इस बिंदु तक; तो 336 is bindu tak; to 336 ਇਸ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ; ਇਸ ਲਈ 336 isa bidū taka; isa la'ī 336 এই বিন্দু; তাই 336 ē'i bindu; tā'i 336 この点まで;そう 336 この  まで ; そう 336 この てん まで ; そう 336 kono ten made ;         
337 Donc 337 所以 337 suǒyǐ 337 So 337 So 337 Então 337 Entonces 337 So 337 Więc 337 Так 337 Tak 337 وبالتالي 337 wabialtaali 337 इसलिए 337 isalie 337 ਇਸ ਲਈ 337 isa la'ī 337 তাই 337 tā'i 337 そう 337 そう 337 そう 337
    338 Donc 338 这样;所以 338 zhèyàng; suǒyǐ 338 这样;这么 338 So 338 Então 338 Entonces 338 So 338 Więc 338 Так 338 Tak 338 وبالتالي 338 wabialtaali 338 इसलिए 338 isalie 338 ਇਸ ਲਈ 338 isa la'ī 338 তাই 338 tā'i 338 そう 338 そう 338 そう 338        
339 C'est à propos de ce haut (aussi haut que je te le montre avec mes mains) 339 大约是这个高度(和我用手给你看的一样高) 339 dàyuē shì zhège gāodù (hé wǒ yòng shǒu gěi nǐ kàn de yīyàng gāo) 339 It’s about this high (as high as i am showing you with my hands) 339 It’s about this high (as high as i am showing you with my hands) 339 É mais ou menos assim (tão alto quanto estou mostrando a você com minhas mãos) 339 Se trata de esta altura (tan alta como te muestro con mis manos) 339 Es geht um dieses Hoch (so hoch, wie ich es dir mit meinen Händen zeige) 339 Chodzi o to wysoko (tak wysoko, jak pokazuję ci rękami) 339 Это примерно так высоко (так высоко, как я показываю вам своими руками) 339 Eto primerno tak vysoko (tak vysoko, kak ya pokazyvayu vam svoimi rukami) 339 إنه حول هذا الارتفاع (مرتفع كما أريك بيدي) 339 'iinah hawl hadha aliartifae (murtafie kama arik bidi) 339 यह इस उच्च के बारे में है (जितना ऊंचा मैं आपको अपने हाथों से दिखा रहा हूं) 339 yah is uchch ke baare mein hai (jitana ooncha main aapako apane haathon se dikha raha hoon) 339 ਇਹ ਇਸ ਉੱਚੇ ਬਾਰੇ ਹੈ (ਜਿੰਨਾ ਉੱਚਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ) 339 iha isa ucē bārē hai (jinā ucā maiṁ tuhānū āpaṇē hathāṁ nāla dikhā rihā hāṁ) 339 এটি এই উচ্চ সম্পর্কে (যতটা আমি আপনাকে আমার হাত দিয়ে দেখিয়েছি) 339 ēṭi ē'i ucca samparkē (yataṭā āmi āpanākē āmāra hāta diẏē dēkhiẏēchi) 339 これくらいの高さです(手で見せているのと同じくらいの高さ) 339 これ くらい   さです (   見せている   同じ くらい    ) 339 これ くらい  たか さです (   みせている   おなじ くらい  たか  ) 339 kore kurai no taka sadesu ( te de miseteiru no to onaji kurai no taka sa )
    340 À peu près cette hauteur (la même hauteur que je t'ai montré avec mes mains) 340 大约是这个高度(和我用手给你看的一样高) 340 dàyuē shì zhège gāodù (hé wǒ yòng shǒu gěi nǐ kàn de yīyàng gāo) 340 大约是这个高度(和我用手给你看的一样高) 340 About this height (the same height as I showed you with my hands) 340 Sobre esta altura (a mesma altura que mostrei com minhas mãos) 340 Aproximadamente esta altura (la misma altura que te mostré con mis manos) 340 Ungefähr diese Höhe (die gleiche Höhe, die ich dir mit meinen Händen gezeigt habe) 340 O tym wzroście (ten sam wzrost, który pokazałem ci rękami) 340 Примерно такой высоты (такой же, как я показал вам своими руками) 340 Primerno takoy vysoty (takoy zhe, kak ya pokazal vam svoimi rukami) 340 حول هذا الارتفاع (نفس الارتفاع الذي أظهرته لك بيدي) 340 hawl hadha aliairtifae (nifas alairtifae aladhi 'azharath lak bidi) 340 इस ऊंचाई के बारे में (उसी ऊंचाई के बारे में जो मैंने आपको अपने हाथों से दिखाया था) 340 is oonchaee ke baare mein (usee oonchaee ke baare mein jo mainne aapako apane haathon se dikhaaya tha) 340 ਇਸ ਉਚਾਈ ਬਾਰੇ (ਉਹੀ ਉਚਾਈ ਜਿੰਨੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਦਿਖਾਈ) 340 isa ucā'ī bārē (uhī ucā'ī jinī maiṁ tuhānū āpaṇē hathāṁ nāla dikhā'ī) 340 এই উচ্চতা সম্পর্কে (আমি আপনার হাত দিয়ে দেখিয়েছি একই উচ্চতা) 340 ē'i uccatā samparkē (āmi āpanāra hāta diẏē dēkhiẏēchi ēka'i uccatā) 340 この高さについて(手で見せたのと同じ高さ) 340 この   について (   見せた   同じ   ) 340 この たか  について (   みせた   おなじ たか  ) 340 kono taka sa nitsuite ( te de miseta no to onaji taka sa )        
341 À propos de ce haut 341 关于这个高 341 guānyú zhège gāo 341 About this high 341 About this high 341 Quase tão alto 341 Acerca de este alto 341 Über dieses Hoch 341 O tej wysokości 341 Об этом высоком 341 Ob etom vysokom 341 حول هذا الارتفاع 341 hawl hadha alairtifae 341 इस उच्च के बारे में 341 is uchch ke baare mein 341 ਇਸ ਉੱਚ ਬਾਰੇ 341 isa uca bārē 341 এই উচ্চ সম্পর্কে 341 ē'i ucca samparkē 341 この高さについて 341 この   について 341 この たか  について 341 kono taka sa nitsuite
    342 À propos de ce haut 342 大约有这么高 342 dàyuē yǒu zhème gāo 342 大约有这么高 342 About this high 342 Quase tão alto 342 Acerca de este alto 342 Über dieses Hoch 342 O tej wysokości 342 Об этом высоком 342 Ob etom vysokom 342 حول هذا الارتفاع 342 hawl hadha alairtifae 342 इस उच्च के बारे में 342 is uchch ke baare mein 342 ਇਸ ਉੱਚ ਬਾਰੇ 342 isa uca bārē 342 এই উচ্চ সম্পর্কে 342 ē'i ucca samparkē 342 この高さについて 342 この   について 342 この たか  について 342 kono taka sa nitsuite        
343  Je ne pensais pas qu'on irait si loin 343  我没想到我们会走到这一步 343  wǒ méi xiǎngdào wǒmen huì zǒu dào zhè yībù 343  I didn’t think we’d get this far 343  I didn’t think we’d get this far 343  Eu não pensei que iríamos chegar tão longe 343  No pensé que llegaríamos tan lejos 343  Ich hätte nicht gedacht, dass wir so weit kommen 343  Nie sądziłem, że zajdziemy tak daleko 343  Я не думал, что мы зайдем так далеко 343  YA ne dumal, chto my zaydem tak daleko 343  لم أكن أعتقد أننا سنصل إلى هذا الحد 343 lam 'akun 'aetaqid 'anana sanasil 'iilaa hadha alhadi 343  मुझे नहीं लगता था कि हम इतना आगे बढ़ पाएंगे 343  mujhe nahin lagata tha ki ham itana aage badh paenge 343  ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਸੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇੰਨੀ ਦੂਰ ਪਹੁੰਚ ਜਾਵਾਂਗੇ 343  mainū nahīṁ lagadā sī ki asīṁ inī dūra pahuca jāvāṅgē 343  আমি ভাবিনি যে আমরা এতদূর যাব 343  āmi bhābini yē āmarā ētadūra yāba 343  ここまで来るとは思わなかった 343 ここ まで 来る   思わなかった 343 ここ まで くる   おもわなかった 343 koko made kuru to wa omowanakatta
    344 Je ne m'attendais pas à ce que nous arrivions à ce point 344 我想到我们会走到这一步 344 wǒ xiǎngdào wǒmen huì zǒu dào zhè yībù 344 我没想到我们会走到这一步 344 I didn't expect that we would get to this point 344 Eu não esperava que chegássemos a este ponto 344 No esperaba que llegáramos a este punto 344 Ich hätte nicht erwartet, dass wir so weit kommen 344 Nie spodziewałem się, że dojdziemy do tego punktu 344 Я не ожидал, что мы дойдем до этого момента 344 YA ne ozhidal, chto my doydem do etogo momenta 344 لم أكن أتوقع أننا سنصل إلى هذه النقطة 344 lam 'akun 'atawaqae 'anana sanasil 'iilaa hadhih alnuqta 344 मुझे उम्मीद नहीं थी कि हम इस मुकाम तक पहुंचेंगे 344 mujhe ummeed nahin thee ki ham is mukaam tak pahunchenge 344 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਸ ਮੁਕਾਮ ਤੇ ਪਹੁੰਚਾਂਗੇ 344 mainū umīda nahīṁ sī ki asīṁ isa mukāma tē pahucāṅgē 344 আমি আশা করিনি যে আমরা এই পর্যায়ে যাব 344 āmi āśā karini yē āmarā ē'i paryāẏē yāba 344 この点に到達するとは思っていませんでした 344 この   到達 する   思っていませんでした 344 この てん  とうたつ する   おもっていませんでした 344 kono ten ni tōtatsu suru to wa omotteimasendeshita        
345 Je n'aurais jamais pensé qu'on irait si loin 345 我从没想过我们会走这么远 345 wǒ cóng méi xiǎngguò wǒmen huì zǒu zhème yuǎn 345 I never thought we would go so far 345 I never thought we would go so far 345 Eu nunca pensei que iríamos tão longe 345 Nunca pensé que llegaríamos tan lejos 345 Ich hätte nie gedacht, dass wir so weit kommen 345 Nigdy nie myślałem, że zajdziemy tak daleko 345 Я никогда не думал, что мы зайдем так далеко 345 YA nikogda ne dumal, chto my zaydem tak daleko 345 لم اعتقد ابدا اننا سنذهب بعيدا 345 lam aietaqid abdan anana sanadhhab baeidan 345 मैंने कभी नहीं सोचा था कि हम इतनी दूर जाएंगे 345 mainne kabhee nahin socha tha ki ham itanee door jaenge 345 ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇੰਨੀ ਦੂਰ ਜਾਵਾਂਗੇ 345 maiṁ kadē nahīṁ sōci'ā sī ki asīṁ inī dūra jāvāṅgē 345 আমি কখনো ভাবিনি যে আমরা এতদূর যাব 345 āmi kakhanō bhābini yē āmarā ētadūra yāba 345 ここまで行くとは思ってもみませんでした 345 ここ まで 行く   思って  みませんでした 345 ここ まで いく   おもって  みませんでした 345 koko made iku to wa omotte mo mimasendeshita
    346 Je n'aurais jamais pensé qu'on irait si loin 346 我未曾想我们会走得这么远 346 wǒ wèicéng xiǎng wǒmen huì zǒu dé zhème yuǎn 346 我未到我们会走得这么远 346 I never thought we would go so far 346 Eu nunca pensei que iríamos tão longe 346 Nunca pensé que llegaríamos tan lejos 346 Ich hätte nie gedacht, dass wir so weit kommen 346 Nigdy nie myślałem, że zajdziemy tak daleko 346 Я никогда не думал, что мы зайдем так далеко 346 YA nikogda ne dumal, chto my zaydem tak daleko 346 لم اعتقد ابدا اننا سنذهب بعيدا 346 lam aietaqid abdan anana sanadhhab baeidan 346 मैंने कभी नहीं सोचा था कि हम इतनी दूर जाएंगे 346 mainne kabhee nahin socha tha ki ham itanee door jaenge 346 ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇੰਨੀ ਦੂਰ ਜਾਵਾਂਗੇ 346 maiṁ kadē nahīṁ sōci'ā sī ki asīṁ inī dūra jāvāṅgē 346 আমি কখনো ভাবিনি যে আমরা এতদূর যাব 346 āmi kakhanō bhābini yē āmarā ētadūra yāba 346 ここまで行くとは思ってもみませんでした 346 ここ まで 行く   思って  みませんでした 346 ここ まで いく   おもって  みませんでした 346 koko made iku to wa omotte mo mimasendeshita        
    347 ciseau 347 347 záo 347 347 chisel 347 formão 347 cincel 347 Meißel 347 dłuto 347 долото 347 doloto 347 إزميل 347 'iizmil 347 छेनी 347 chhenee 347 ਛਿੱਲ 347 chila 347 ছোলা 347 chōlā 347 ノミ 347 ノミ 347 ノミ 347 nomi        
    348 le total 348 348 zǒng 348 348 total 348 total 348 total 348 gesamt 348 całkowity 348 общий 348 obshchiy 348 المجموع 348 almajmue 348 कुल 348 kul 348 ਕੁੱਲ 348 kula 348 মোট 348 mōṭa 348 合計 348 合計 348 ごうけい 348 gōkei        
    349 Une fois que 349 349 céng 349 349 Once 349 Uma vez 349 Una vez 349 Wenn 349 Pewnego razu 349 Один раз 349 Odin raz 349 مرة واحدة 349 maratan wahidatan 349 एक बार 349 ek baar 349 ਇੱਕ ਵਾਰ 349 ika vāra 349 একদা 349 ēkadā 349 一度 349   349 いち  349 ichi do        
350 Chardon 350 350 350 Thistle 350 Thistle 350 Cardo 350 Cardo 350 Distel 350 Oset 350 Чертополох 350 Chertopolokh 350 شوك 350 shwk 350 थीस्ल 350 theesl 350 ਥਿਸਲ 350 thisala 350 থিসল 350 thisala 350 アザミ 350 アザミ 350 アザミ 350 azami
    351 chardon 351 351 351 351 thistle 351 cardo 351 cardo 351 Distel 351 oset 351 чертополох 351 chertopolokh 351 الشوك 351 alshshwk 351 थीस्ल 351 theesl 351 ਥਿਸਲ 351 thisala 351 থিসল 351 thisala 351 アザミ 351 アザミ 351 アザミ 351 azami        
352  plante sauvage aux feuilles pointues et aux fleurs violettes, jaunes ou blanches constituées d'un amas de pétales étroits pointant vers le haut.Le chardon est le symbole national de l'Ecosse 352  一种野生植物,叶子尖尖,开紫色、黄色或白色的花朵,由一团向上的狭窄花瓣组成。蓟是苏格兰的国家象征 352  yī zhǒng yěshēng zhíwù, yèzi jiān jiān, kāi zǐsè, huángsè huò báisè de huāduǒ, yóu yī tuán xiàngshàng de xiázhǎi huābàn zǔchéng. Jì shì sūgélán de guójiā xiàngzhēng 352  a wild plant with leaves with sharp points and purple, yellow or white flowers made up of a mass of narrow petals pointing upwards. The thistle is the national symbol of Scotland 352  a wild plant with leaves with sharp points and purple, yellow or white flowers made up of a mass of narrow petals pointing upwards. The thistle is the national symbol of Scotland 352  uma planta selvagem com folhas com pontas afiadas e flores roxas, amarelas ou brancas compostas por uma massa de pétalas estreitas apontando para cima. O cardo é o símbolo nacional da Escócia 352  una planta silvestre con hojas con puntas afiladas y flores de color púrpura, amarillo o blanco formada por una masa de pétalos estrechos que apuntan hacia arriba. El cardo es el símbolo nacional de Escocia 352  eine Wildpflanze mit spitzen Blättern und violetten, gelben oder weißen Blüten, die aus einer Masse schmaler, nach oben gerichteter Blütenblätter bestehen.Die Distel ist das Nationalsymbol Schottlands 352  dzika roślina o liściach o ostrych końcach i fioletowych, żółtych lub białych kwiatach, złożona z masy wąskich płatków skierowanych ku górze.Oset jest narodowym symbolem Szkocji 352  дикое растение с острыми острыми листьями и пурпурными, желтыми или белыми цветами, состоящими из множества узких лепестков, направленных вверх. Чертополох является национальным символом Шотландии. 352  dikoye rasteniye s ostrymi ostrymi list'yami i purpurnymi, zheltymi ili belymi tsvetami, sostoyashchimi iz mnozhestva uzkikh lepestkov, napravlennykh vverkh. Chertopolokh yavlyayetsya natsional'nym simvolom Shotlandii. 352  نبتة برية بأوراق ذات نقاط حادة وأزهار أرجوانية أو صفراء أو بيضاء تتكون من كتلة من البتلات الضيقة متجهة إلى الأعلى. الشوك هو الرمز الوطني لاسكتلندا 352 nabtat bariyat bi'awraq dhat niqat hadat wa'azhar 'urjuaniat 'aw safra' 'aw bayda' tatakawan min kutlat min albatalat aldayiqat mutajihatan 'iilaa al'aelaa. alshuwk hu alramz alwataniu liauskutlanda 352  नुकीले नुकीले पत्तों वाला एक जंगली पौधा और ऊपर की ओर इशारा करते हुए संकीर्ण पंखुड़ियों के द्रव्यमान से बने बैंगनी, पीले या सफेद फूल। थीस्ल स्कॉटलैंड का राष्ट्रीय प्रतीक है 352  nukeele nukeele patton vaala ek jangalee paudha aur oopar kee or ishaara karate hue sankeern pankhudiyon ke dravyamaan se bane bainganee, peele ya saphed phool. theesl skotalaind ka raashtreey prateek hai 352  ਇੱਕ ਜੰਗਲੀ ਪੌਦਾ ਜਿਸਦੇ ਪੱਤੇ ਤਿੱਖੇ ਬਿੰਦੂਆਂ ਅਤੇ ਜਾਮਨੀ, ਪੀਲੇ ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਫੁੱਲਾਂ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਤੰਗ ਪੱਤਰੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਬਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. ਥਿਸਲ ਸਕੌਟਲੈਂਡ ਦਾ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ 352  ika jagalī paudā jisadē patē tikhē bidū'āṁ atē jāmanī, pīlē jāṁ ciṭē phulāṁ vālē hudē hana jō upara vala iśārā karadē hō'ē taga patarī'āṁ dē samūha nāla baṇē hudē hana. Thisala sakauṭalaiṇḍa dā rāśaṭarī pratīka hai 352  তীক্ষ্ণ বিন্দুযুক্ত পাতা এবং বেগুনি, হলুদ বা সাদা ফুলযুক্ত একটি বন্য উদ্ভিদ যা উপরের দিকে নির্দেশ করে সরু পাপড়ির ভর দিয়ে গঠিত। থিসল স্কটল্যান্ডের জাতীয় প্রতীক 352  tīkṣṇa binduyukta pātā ēbaṁ bēguni, haluda bā sādā phulayukta ēkaṭi ban'ya udbhida yā uparēra dikē nirdēśa karē saru pāpaṛira bhara diẏē gaṭhita. Thisala skaṭalyānḍēra jātīẏa pratīka 352  鋭い先端を持つ葉と上向きの細い花びらの塊で構成された紫、黄色、または白の花を持つ野生植物。アザミはスコットランドの国家の象徴です。 352 鋭い 先端  持つ   上向き  細い 花びら    構成 された  、 黄色 、 または     持つ 野生 植物 。 アザミ  スコットランド  国家  象徴です 。 352 するどい せんたん  もつ   うわむき  ほそい はなびら  かたまり  こうせい された むらさき 、 きいろ 、 または しろ  はな  もつ やせい しょくぶつ 。 アザミ  スコットランド  こっか  しょうちょうです 。 352 surudoi sentan o motsu ha to uwamuki no hosoi hanabira no katamari de kōsei sareta murasaki , kīro , mataha shiro no hana o motsu yasei shokubutsu . azami wa sukottorando no kokka no shōchōdesu .
    353 Plante sauvage aux feuilles pointues, aux fleurs violettes, jaunes ou blanches, composée d'un bouquet de pétales étroits qui s'élèvent vers le haut. 353 一种野生植物,叶子尖尖的,开紫色、或白色的白色,由一团向上的纤细泡沫组成。 353 yī zhǒng yěshēng zhíwù, yèzi jiān jiān de, kāi zǐsè, huò báisè de báisè, yóu yī tuán xiàngshàng de xiānxì pàomò zǔchéng. 353 一种野生植物,叶子尖尖,开紫色、黄色或白色的花朵,由一团向上的狭窄花瓣组成。 353 A wild plant with pointed leaves, purple, yellow, or white flowers, consisting of a bunch of narrow petals that rise upward. 353 Uma planta selvagem com folhas pontiagudas, flores roxas, amarelas ou brancas, compostas por um ramo de pétalas estreitas que se erguem para cima. 353 Planta silvestre de hojas puntiagudas, flores de color púrpura, amarillo o blanco, compuesta por un manojo de pétalos estrechos que se elevan hacia arriba. 353 Eine Wildpflanze mit spitzen Blättern, lila, gelben oder weißen Blüten, die aus einem Bündel schmaler Blütenblätter besteht, die sich nach oben erheben. 353 Dzika roślina o spiczastych liściach, fioletowych, żółtych lub białych kwiatach, złożona z pęczków wąskich płatków wznoszących się ku górze. 353 Дикое растение с заостренными листьями, фиолетовыми, желтыми или белыми цветами, состоящее из пучка узких лепестков, поднимающихся вверх. 353 Dikoye rasteniye s zaostrennymi list'yami, fioletovymi, zheltymi ili belymi tsvetami, sostoyashcheye iz puchka uzkikh lepestkov, podnimayushchikhsya vverkh. 353 نبات بري ذو أوراق مدببة ، أزهار أرجوانية أو صفراء أو بيضاء ، تتكون من مجموعة من البتلات الضيقة التي ترتفع إلى أعلى. 353 nabat bariyun dhu 'awraq mudababat , 'azhar 'urjuaniat 'aw safra' 'aw bayda' , tatakawan min majmueat min albatalat aldayiqat alati tartafie 'iilaa 'aelaa. 353 नुकीले पत्तों वाला एक जंगली पौधा, बैंगनी, पीले, या सफेद फूल, जो ऊपर की ओर उठने वाली संकीर्ण पंखुड़ियों के गुच्छा से बना होता है। 353 nukeele patton vaala ek jangalee paudha, bainganee, peele, ya saphed phool, jo oopar kee or uthane vaalee sankeern pankhudiyon ke guchchha se bana hota hai. 353 ਨੱਕੇਦਾਰ ਪੱਤਿਆਂ, ਜਾਮਨੀ, ਪੀਲੇ, ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਫੁੱਲਾਂ ਵਾਲਾ ਜੰਗਲੀ ਪੌਦਾ, ਤੰਗ ਪੱਤਰੀਆਂ ਦੇ ਝੁੰਡ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਵਧਦਾ ਹੈ. 353 nakēdāra pati'āṁ, jāmanī, pīlē, jāṁ ciṭē phulāṁ vālā jagalī paudā, taga patarī'āṁ dē jhuḍa nāla baṇi'ā hudā hai jō upara vala vadhadā hai. 353 পঙ্কিল পাতা, বেগুনি, হলুদ বা সাদা ফুলের একটি বন্য উদ্ভিদ, যা একগুচ্ছ সরু পাপড়ির সমন্বয়ে গঠিত যা উপরের দিকে উঠে। 353 paṅkila pātā, bēguni, haluda bā sādā phulēra ēkaṭi ban'ya udbhida, yā ēkaguccha saru pāpaṛira samanbaẏē gaṭhita yā uparēra dikē uṭhē. 353 先のとがった葉、紫、黄色、または白い花を持つ野生植物で、上向きに立ち上がる細い花びらの束で構成されています。 353   とがった  、  、 黄色 、 または 白い   持つ 野生 植物  、 上向き  立ち上がる 細い 花びら    構成 されています 。 353 さき  とがった  、 むらさき 、 きいろ 、 または しろい はな  もつ やせい しょくぶつ  、 うわむき  たちあがる ほそい はなびら  たば  こうせい されています 。 353 saki no togatta ha , murasaki , kīro , mataha shiroi hana o motsu yasei shokubutsu de , uwamuki ni tachiagaru hosoi hanabira no taba de kōsei sareteimasu .        
354 Le chardon est un symbole national de l'Ecosse (plante sauvage, feuilles avec des épines, les fleurs sont violettes, jaunes ou blanches, c'est un symbole national de l'Ecosse) 354 蓟是苏格兰的国家象征(野生植物,叶子带刺,花朵呈紫色、黄色或白色,是苏格兰的国家象征) 354 Jì shì sūgélán de guójiā xiàngzhēng (yěshēng zhíwù, yèzi dàicì, huāduǒ chéng zǐsè, huángsè huò báisè, shì sūgélán de guójiā xiàngzhēng) 354 Thistle is a national symbol of Scotland (wild plant, leaves with thorns, flowers are purple, yellow or white, it is a national symbol of Scotland) 354 Thistle is a national symbol of Scotland (wild plant, leaves with thorns, flowers are purple, yellow or white, it is a national symbol of Scotland) 354 Thistle é um símbolo nacional da Escócia (planta selvagem, folhas com espinhos, flores roxas, amarelas ou brancas, é um símbolo nacional da Escócia) 354 El cardo es un símbolo nacional de Escocia (planta silvestre, hojas con espinas, flores de color púrpura, amarillo o blanco, es un símbolo nacional de Escocia) 354 Distel ist ein nationales Symbol Schottlands (wilde Pflanze, Blätter mit Dornen, Blumen sind lila, gelb oder weiß, es ist ein nationales Symbol Schottlands) 354 Oset jest narodowym symbolem Szkocji (dzika roślina, liście z cierniami, kwiaty są fioletowe, żółte lub białe, jest narodowym symbolem Szkocji) 354 Чертополох - национальный символ Шотландии (дикорастущее растение, листья с шипами, цветы фиолетовые, желтые или белые, это национальный символ Шотландии) 354 Chertopolokh - natsional'nyy simvol Shotlandii (dikorastushcheye rasteniye, list'ya s shipami, tsvety fioletovyye, zheltyye ili belyye, eto natsional'nyy simvol Shotlandii) 354 الشوك هو رمز وطني لاسكتلندا (نبات بري ، أوراق بأشواك ، أزهار أرجوانية ، صفراء أو بيضاء ، إنه رمز وطني لاسكتلندا) 354 alshuwk hu ramz wataniun laskutlanda (nabat bariyun , 'awraq bi'ashwak , 'azhar 'urjuaniat , safra' 'aw bayda' , 'iinah ramz wataniun laskutlanda) 354 थीस्ल स्कॉटलैंड का राष्ट्रीय प्रतीक है (जंगली पौधे, कांटों के साथ पत्ते, फूल बैंगनी, पीले या सफेद होते हैं, यह स्कॉटलैंड का राष्ट्रीय प्रतीक है) 354 theesl skotalaind ka raashtreey prateek hai (jangalee paudhe, kaanton ke saath patte, phool bainganee, peele ya saphed hote hain, yah skotalaind ka raashtreey prateek hai) 354 ਥਿਸਲ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਦਾ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ (ਜੰਗਲੀ ਪੌਦਾ, ਕੰਡਿਆਂ ਵਾਲੇ ਪੱਤੇ, ਫੁੱਲ ਜਾਮਨੀ, ਪੀਲੇ ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਕੌਟਲੈਂਡ ਦਾ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ) 354 Thisala sakāṭalaiṇḍa dā rāśaṭarī pratīka hai (jagalī paudā, kaḍi'āṁ vālē patē, phula jāmanī, pīlē jāṁ ciṭē hudē hana, iha sakauṭalaiṇḍa dā rāśaṭarī pratīka hai) 354 থিসল স্কটল্যান্ডের একটি জাতীয় প্রতীক (বন্য উদ্ভিদ, কাঁটাযুক্ত পাতা, ফুল বেগুনি, হলুদ বা সাদা, এটি স্কটল্যান্ডের জাতীয় প্রতীক) 354 Thisala skaṭalyānḍēra ēkaṭi jātīẏa pratīka (ban'ya udbhida, kām̐ṭāyukta pātā, phula bēguni, haluda bā sādā, ēṭi skaṭalyānḍēra jātīẏa pratīka) 354 アザミはスコットランドの国家の象徴です(野生植物、とげのある葉、花は紫、黄色、または白で、スコットランドの国家の象徴です) 354 アザミ  スコットランド  国家  象徴です ( 野生 植物 、 とげ  ある  、    、 黄色 、 または   、 スコットランド  国家  象徴です ) 354 アザミ  スコットランド  こっか  しょうちょうです ( やせい しょくぶつ 、 とげ  ある  、   むらさき 、 きいろ 、 または しろ  、 スコットランド  こっか  しょうちょうです ) 354 azami wa sukottorando no kokka no shōchōdesu ( yasei shokubutsu , toge no aru ha , hana wa murasaki , kīro , mataha shiro de , sukottorando no kokka no shōchōdesu )
    355  Le chardon est un symbole national de l'Ecosse (plante sauvage, feuilles avec des épines, les fleurs sont violettes, jaunes ou blanches, c'est un symbole national de l'Ecosse) 355  蓟是苏格兰的国家象征符号(野生植物,叶有刺,花呈紫色、黄色或白色,为民族象征) 355  jì shì sūgélán de guójiā xiàngzhēng fúhào (yěshēng zhíwù, yè yǒu cì, huā chéng zǐsè, huángsè huò báisè, wèi mínzú xiàngzhēng) 355  蓟是苏格兰的国家象征杂(野生植物,叶有,花呈紫色、黄色或白色,为苏格兰民族象征) 355  Thistle is a national symbol of Scotland (wild plant, leaves with thorns, flowers are purple, yellow or white, it is a national symbol of Scotland) 355  Thistle é um símbolo nacional da Escócia (planta selvagem, folhas com espinhos, flores roxas, amarelas ou brancas, é um símbolo nacional da Escócia) 355  El cardo es un símbolo nacional de Escocia (planta silvestre, hojas con espinas, flores de color púrpura, amarillo o blanco, es un símbolo nacional de Escocia) 355  Distel ist ein nationales Symbol Schottlands (wilde Pflanze, Blätter mit Dornen, Blumen sind lila, gelb oder weiß, es ist ein nationales Symbol Schottlands) 355  Oset jest narodowym symbolem Szkocji (dzika roślina, liście z cierniami, kwiaty są fioletowe, żółte lub białe, jest narodowym symbolem Szkocji) 355  Чертополох - национальный символ Шотландии (дикорастущее растение, листья с шипами, цветы фиолетовые, желтые или белые, это национальный символ Шотландии) 355  Chertopolokh - natsional'nyy simvol Shotlandii (dikorastushcheye rasteniye, list'ya s shipami, tsvety fioletovyye, zheltyye ili belyye, eto natsional'nyy simvol Shotlandii) 355  الشوك هو رمز وطني لاسكتلندا (نبات بري ، أوراق بأشواك ، أزهار أرجوانية ، صفراء أو بيضاء ، إنه رمز وطني لاسكتلندا) 355 alshuwk hu ramz wataniun laskutlanda (nabat bariyun , 'awraq bi'ashwak , 'azhar 'urjuaniat , safra' 'aw bayda' , 'iinah ramz wataniun laskutlanda) 355  थीस्ल स्कॉटलैंड का राष्ट्रीय प्रतीक है (जंगली पौधे, कांटों के साथ पत्ते, फूल बैंगनी, पीले या सफेद होते हैं, यह स्कॉटलैंड का राष्ट्रीय प्रतीक है) 355  theesl skotalaind ka raashtreey prateek hai (jangalee paudhe, kaanton ke saath patte, phool bainganee, peele ya saphed hote hain, yah skotalaind ka raashtreey prateek hai) 355  ਥਿਸਲ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਦਾ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ (ਜੰਗਲੀ ਪੌਦਾ, ਕੰਡਿਆਂ ਵਾਲੇ ਪੱਤੇ, ਫੁੱਲ ਜਾਮਨੀ, ਪੀਲੇ ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਕੌਟਲੈਂਡ ਦਾ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ) 355  thisala sakāṭalaiṇḍa dā rāśaṭarī pratīka hai (jagalī paudā, kaḍi'āṁ vālē patē, phula jāmanī, pīlē jāṁ ciṭē hudē hana, iha sakauṭalaiṇḍa dā rāśaṭarī pratīka hai) 355  থিসল স্কটল্যান্ডের একটি জাতীয় প্রতীক (বন্য উদ্ভিদ, কাঁটাযুক্ত পাতা, ফুল বেগুনি, হলুদ বা সাদা, এটি স্কটল্যান্ডের জাতীয় প্রতীক) 355  thisala skaṭalyānḍēra ēkaṭi jātīẏa pratīka (ban'ya udbhida, kām̐ṭāyukta pātā, phula bēguni, haluda bā sādā, ēṭi skaṭalyānḍēra jātīẏa pratīka) 355  アザミはスコットランドの国家の象徴です(野生植物、とげのある葉、花は紫、黄色、または白で、スコットランドの国家の象徴です) 355 アザミ  スコットランド  国家  象徴です ( 野生 植物 、 とげ  ある  、    、 黄色 、 または   、 スコットランド  国家  象徴です ) 355 アザミ  スコットランド  こっか  しょうちょうです ( やせい しょくぶつ 、 とげ  ある  、   むらさき 、 きいろ 、 または しろ  、 スコットランド  こっか  しょうちょうです ) 355 azami wa sukottorando no kokka no shōchōdesu ( yasei shokubutsu , toge no aru ha , hana wa murasaki , kīro , mataha shiro de , sukottorando no kokka no shōchōdesu )        
    356 Zhi 356 356 356 356 Zhi 356 Zhi 356 Zhi 356 Zhi 356 Zhi 356 Чжи 356 Chzhi 356 زهي 356 zahia 356 ज़िओ 356 zio 356 ਜ਼ੀ 356 356 ঝি 356 jhi 356 356 356 こころざし 356 kokorozashi        
    357 Gifler 357 357 357 357 Slap 357 Tapa 357 Bofetada 357 Schlagen 357 Policzkować 357 Шлепок 357 Shlepok 357 يصفع 357 yasfae 357 थप्पड़ 357 thappad 357 ਥੱਪੜ 357 thapaṛa 357 চড় 357 caṛa 357 平手打ち 357 平手打ち 357 ひらてうち 357 hirateuchi        
    358 ?? 358 358 shèng 358 358 358 358 358 358 358 358 shèng 358 358 sheng 358 मैं 358 main 358 358 shèng 358 358 shèng 358 358 358 また 358 mata        
    359 piquer 359 359 359 359 prick 359 picada 359 pinchazo 359 Stechen 359 ukłucie 359 уколоть 359 ukolot' 359 وخز 359 wakhaz 359 चुभन 359 chubhan 359 ਚੁਭਣਾ 359 cubhaṇā 359 ছাঁটা 359 chām̐ṭā 359 刺します 359 刺します 359 さします 359 sashimasu        
360 duvet de chardon 360 蓟下 360 jì xià 360 thistle-down 360 thistle-down 360 penugem 360 cardo 360 Distel-Down 360 puch ostu 360 чертополох 360 chertopolokh 360 شوك 360 shwk 360 थीस्ल से नीचे 360 theesl se neeche 360 ਥਿਸਟਲ-ਡਾ downਨ 360 thisaṭala-ḍā downna 360 থিসল-ডাউন 360 thisala-ḍā'una 360 アザミダウン 360 アザミ ダウン 360 アザミ ダウン 360 azami daun
    361 Sous le chardon 361 蓟下 361 jì xià 361 蓟下 361 Under thistle 361 Sob o cardo 361 Bajo el cardo 361 Unter Distel 361 Pod osetem 361 Под чертополохом 361 Pod chertopolokhom 361 تحت الشوك 361 taht alshuwk 361 थीस्ल के तहत 361 theesl ke tahat 361 ਥਿਸਲ ਦੇ ਅਧੀਨ 361 thisala dē adhīna 361 থিসলের নিচে 361 thisalēra nicē 361 アザミの下で 361 アザミ    361 アザミ  した  361 azami no shita de        
362  une substance molle très légère qui contient des graines de chardons et est soufflée des chardons par le vent 362  一种非常轻的柔软物质,含有蓟种子,被风从蓟中吹出 362  yī zhǒng fēicháng qīng de róuruǎn wùzhí, hányǒu jì zhǒngzǐ, bèi fēng cóng jì zhōng chuīchū 362  a very light soft substance that contains thistles seeds and is blown from thistles by the wind 362  a very light soft substance that contains thistles seeds and is blown from thistles by the wind 362  uma substância muito leve e macia que contém sementes de cardos e é soprada dos cardos pelo vento 362  una sustancia suave muy ligera que contiene semillas de cardo y que el viento sopla de los cardos 362  eine sehr leichte weiche Substanz, die Distelsamen enthält und vom Wind von Disteln geblasen wird 362  bardzo lekka, miękka substancja, która zawiera nasiona ostu i jest zdmuchiwana z ostu przez wiatr 362  очень легкое мягкое вещество, которое содержит семена чертополоха и выдувается ветром из чертополоха 362  ochen' legkoye myagkoye veshchestvo, kotoroye soderzhit semena chertopolokha i vyduvayetsya vetrom iz chertopolokha 362  مادة ناعمة خفيفة للغاية تحتوي على بذور الأشواك وتنفخ من الأشواك بفعل الريح 362 madat naeimat khafifat lilghayat tahtawi ealaa budhur al'ashwak watanfukh min al'ashwak bifiel alriyh 362  एक बहुत ही हल्का नरम पदार्थ जिसमें थीस्ल के बीज होते हैं और हवा से थिसल से उड़ाए जाते हैं 362  ek bahut hee halka naram padaarth jisamen theesl ke beej hote hain aur hava se thisal se udae jaate hain 362  ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਹਲਕਾ ਨਰਮ ਪਦਾਰਥ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੰਡੇ ਦੇ ਬੀਜ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹਵਾ ਦੁਆਰਾ ਕੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 362  ika bahuta hī halakā narama padāratha jisa vica kaḍē dē bīja hudē hana atē havā du'ārā kaḍi'āṁ tōṁ uḍa jāndē hana 362  একটি খুব হালকা নরম পদার্থ যার মধ্যে কাঁটাগাছের বীজ থাকে এবং বাতাসে থিসল থেকে উড়ে যায় 362  ēkaṭi khuba hālakā narama padārtha yāra madhyē kām̐ṭāgāchēra bīja thākē ēbaṁ bātāsē thisala thēkē uṛē yāẏa 362  アザミの種を含み、風によってアザミから吹き飛ばされる非常に軽い柔らかい物質 362 アザミ    含み 、  によって アザミ から 吹き飛ばされる 非常  軽い 柔らかい 物質 362 アザミ  たね  ふくみ 、 かぜ によって アザミ から ふきとばされる ひじょう  かるい やわらかい ぶっしつ 362 azami no tane o fukumi , kaze niyotte azami kara fukitobasareru hijō ni karui yawarakai busshitsu
    363 Une substance molle très légère contenant des graines de chardon, soufflées hors du chardon par le vent 363 一种非常轻的柔软物质,含有蓟种子,风从蓟中吹出 363 yī zhǒng fēicháng qīng de róuruǎn wùzhí, hányǒu jì zhǒngzǐ, fēng cóng jì zhōng chuīchū 363 一种非常轻的柔软物质,含有蓟种子,被风从蓟中吹出 363 A very light soft substance containing thistle seeds, blown out of thistle by the wind 363 Uma substância muito leve e macia contendo sementes de cardo, sopradas do cardo pelo vento 363 Una sustancia suave muy ligera que contiene semillas de cardo, arrancadas del cardo por el viento. 363 Eine sehr leichte weiche Substanz mit Distelsamen, die vom Wind aus der Distel geblasen wird 363 Bardzo lekka, miękka substancja zawierająca nasiona ostu, wywiewane z ostu przez wiatr 363 Очень легкое мягкое вещество, содержащее семена чертополоха, выдуваемые ветром. 363 Ochen' legkoye myagkoye veshchestvo, soderzhashcheye semena chertopolokha, vyduvayemyye vetrom. 363 مادة ناعمة خفيفة للغاية تحتوي على بذور الشوك ، تنفثها الرياح من الشوك 363 madat naeimat khafifat lilghayat tahtawi ealaa budhur alshuwk , tanfithuha alriyah min alshuwk 363 थीस्ल के बीज युक्त एक बहुत ही हल्का नरम पदार्थ, हवा से थीस्ल से उड़ा 363 theesl ke beej yukt ek bahut hee halka naram padaarth, hava se theesl se uda 363 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਹਲਕਾ ਨਰਮ ਪਦਾਰਥ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੰਡੇ ਦੇ ਬੀਜ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਹਵਾ ਦੁਆਰਾ ਥਿਸਟਲ ਤੋਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 363 ika bahuta hī halakā narama padāratha jisa vica kaḍē dē bīja hudē hana, havā du'ārā thisaṭala tōṁ uḍa jāndē hana 363 একটি খুব হালকা নরম পদার্থ যার মধ্যে থিসল বীজ রয়েছে, যা বাতাসে থিসল থেকে উড়ে যায় 363 ēkaṭi khuba hālakā narama padārtha yāra madhyē thisala bīja raẏēchē, yā bātāsē thisala thēkē uṛē yāẏa 363 アザミの種を含む非常に軽い柔らかい物質で、風によってアザミから吹き飛ばされます 363 アザミ    含む 非常  軽い 柔らかい 物質  、  によって アザミ から 吹き飛ばされます 363 アザミ  たね  ふくむ ひじょう  かるい やわらかい ぶっしつ  、 かぜ によって アザミ から ふきとばされます 363 azami no tane o fukumu hijō ni karui yawarakai busshitsu de , kaze niyotte azami kara fukitobasaremasu        
364 Crête de graines de lys 364 百合籽纹章 364 bǎihé zǐ wén zhāng 364 Lily Seed Crest 364 Lily Seed Crest 364 Lily Seed Crest 364 Cresta de semilla de lirio 364 Liliensamenwappen 364 Herb z nasion lilii 364 Гребень из семян лилии 364 Greben' iz semyan lilii 364 كريست بذور الزنبق 364 kirist bidhur alzanbaq 364 लिली बीज क्रेस्ट 364 lilee beej krest 364 ਲਿਲੀ ਸੀਡ ਕ੍ਰੇਸਟ 364 lilī sīḍa krēsaṭa 364 লিলি বীজ ক্রেস্ট 364 lili bīja krēsṭa 364 ユリの種の紋章 364 ユリ    紋章 364 ユリ  たね  もんしょう 364 yuri no tane no monshō
    365  Crête de graines de lys 365  莉种子冠毛 365  lì zhǒngzǐ guān máo 365  莉种子冠毛  365  Lily Seed Crest 365  Lily Seed Crest 365  Cresta de semilla de lirio 365  Liliensamenwappen 365  Herb z nasion lilii 365  Гребень из семян лилии 365  Greben' iz semyan lilii 365  كريست بذور الزنبق 365 kirist bidhur alzanbaq 365  लिली बीज क्रेस्ट 365  lilee beej krest 365  ਲਿਲੀ ਸੀਡ ਕ੍ਰੇਸਟ 365  lilī sīḍa krēsaṭa 365  লিলি বীজ ক্রেস্ট 365  lili bīja krēsṭa 365  ユリの種の紋章 365 ユリ    紋章 365 ユリ  たね  もんしょう 365 yuri no tane no monshō        
366 366 那里 366 nàlǐ 366 thither  366 thither 366 ali 366 allá 366 dorthin 366 tam 366 туда 366 tuda 366 هناك 366 hunak 366 उधर 366 udhar 366 ਉੱਥੇ 366 uthē 366 ওখানে 366 ōkhānē 366 これ 366 これ 366 これ 366 kore
367 ancien usage 367 旧用途 367 jiù yòngtú 367 old use 367 old use 367 uso antigo 367 uso antiguo 367 alte Verwendung 367 stary użytek 367 старое использование 367 staroye ispol'zovaniye 367 الاستخدام القديم 367 aliastikhdam alqadim 367 पुराना उपयोग 367 puraana upayog 367 ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ 367 purāṇī varatōṁ 367 পুরানো ব্যবহার 367 purānō byabahāra 367 古い使用 367 古い 使用 367 ふるい しよう 367 furui shiyō
368  vers ou vers cet endroit 368  到或朝向那个地方 368  dào huò cháoxiàng nàgè dìfāng 368  to or towards that place 368  to or towards that place 368  para ou em direção a esse lugar 368  hacia o hacia ese lugar 368  zu oder zu diesem Ort 368  do lub w kierunku tego miejsca 368  к или к тому месту 368  k ili k tomu mestu 368  إلى أو باتجاه ذلك المكان 368 'iilaa 'aw biaitijah dhalik almakan 368  उस स्थान की ओर या उस स्थान की ओर 368  us sthaan kee or ya us sthaan kee or 368  ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ ਵੱਲ ਜਾਂ ਉਸ ਵੱਲ 368  usa jag'hā vala jāṁ usa vala 368  সেই জায়গায় বা দিকে 368  sē'i jāẏagāẏa bā dikē 368  その場所へまたはその場所へ 368 その 場所  または その 場所  368 その ばしょ  または その ばしょ  368 sono basho e mataha sono basho e
    369 Vers ou vers cet endroit 369 到或那个那个地方 369 dào huò nàgè nàgè dìfāng 369 到或朝向那个地方 369 To or towards that place 369 Para ou em direção a esse lugar 369 Hacia o hacia ese lugar 369 Zu oder zu diesem Ort 369 Do lub w kierunku tego miejsca 369 К или к тому месту 369 K ili k tomu mestu 369 إلى أو نحو ذلك المكان 369 'iilaa 'aw nahw dhalik almakan 369 उस स्थान की ओर या उस ओर 369 us sthaan kee or ya us or 369 ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ ਵੱਲ ਜਾਂ ਉਸ ਵੱਲ 369 usa jag'hā vala jāṁ usa vala 369 সেই জায়গার দিকে বা দিকে 369 sē'i jāẏagāra dikē bā dikē 369 その場所へまたはその場所へ 369 その 場所  または その 場所  369 その ばしょ  または その ばしょ  369 sono basho e mataha sono basho e        
370 Va là-bas 370 去那里 370 qù nàlǐ 370 Go there  370 Go there 370 Vá ali 370 Ve allí 370 Geh dorthin 370 Idź tam 370 Иди туда 370 Idi tuda 370 اذهب الى هناك 370 adhhab ala hunak 370 वहा जाओ 370 vaha jao 370 ਉੱਥੇ ਜਾਉ 370 uthē jā'u 370 সেখানে যাও 370 sēkhānē yā'ō 370 そこに行く 370 そこ  行く 370 そこ  いく 370 soko ni iku
    371 Va là-bas 371 到那里;向那里 371 dào nàlǐ; xiàng nàlǐ 371 到那里;向那里 371 Go there 371 Vá ali 371 Ve allí 371 Geh dorthin 371 Idź tam 371 Иди туда 371 Idi tuda 371 اذهب الى هناك 371 adhhab ala hunak 371 वहा जाओ 371 vaha jao 371 ਉੱਥੇ ਜਾਉ 371 uthē jā'u 371 সেখানে যাও 371 sēkhānē yā'ō 371 そこに行く 371 そこ  行く 371 そこ  いく 371 soko ni iku        
372 voir 372 372 kàn 372 see  372 see 372 Vejo 372 ver 372 sehen 372 zobaczyć 372 видеть 372 videt' 372 ارى 372 araa 372 देख 372 dekh 372 ਵੇਖੋ 372 vēkhō 372 দেখা 372 dēkhā 372 見る 372 見る 372 みる 372 miru
373 ici 373 到这里 373 dào zhèlǐ 373 hither 373 hither 373 aqui 373 aquí 373 hierher 373 tutaj 373 сюда 373 syuda 373 هنا 373 huna 373 इधर 373 idhar 373 ਇਧਰ 373 idhara 373 এখানে 373 ēkhānē 373 ここに 373 ここ に 373 ここ  373 koko ni
374 mais 374 寿 374 shòu 374 tho 374 tho 374 no entanto 374 sin embargo 374 NS 374 Chociaż 374 хотя 374 khotya 374 رغم ذلك 374 raghm dhalik 374 यद्यपि 374 yadyapi 374 ਵੀ 374 374 কিন্তু 374 kintu 374 トー 374 トー 374 トー 374
375 une orthographe informelle de bien 375 虽然的非正式拼写 375 suīrán de fēi zhèngshì pīnxiě 375 an informal spelling of though 375 an informal spelling of though 375 uma grafia informal de embora 375 una ortografía informal de aunque 375 eine informelle Schreibweise von obwohl 375 nieformalna pisownia 375 неформальное написание хотя 375 neformal'noye napisaniye khotya 375 على الرغم من تهجئة غير رسمية 375 ealaa alraghm min tahjiat ghayr rasmia 375 हालांकि की एक अनौपचारिक वर्तनी 375 haalaanki kee ek anaupachaarik vartanee 375 ਹਾਲਾਂਕਿ ਇੱਕ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਸਪੈਲਿੰਗ 375 hālāṅki ika gaira rasamī sapailiga 375 যদিও একটি অনানুষ্ঠানিক বানান 375 yadi'ō ēkaṭi anānuṣṭhānika bānāna 375 しかしの非公式の綴り 375 しかし  非公式  綴り 375 しかし  ひこうしき  つずり 375 shikashi no hikōshiki no tsuzuri
    376 Bien que l'orthographe informelle 376 我的想象拼写 376 wǒ de xiǎngxiàng pīnxiě 376 虽然的非正式拼写 376 Although the informal spelling 376 Embora a grafia informal 376 Aunque la ortografía informal 376 Obwohl die informelle Schreibweise 376 Chociaż nieformalna pisownia 376 Хотя неофициальное написание 376 Khotya neofitsial'noye napisaniye 376 على الرغم من التهجئة غير الرسمية 376 ealaa alraghm min altahjiat ghayr alrasmia 376 हालांकि अनौपचारिक वर्तनी 376 haalaanki anaupachaarik vartanee 376 ਹਾਲਾਂਕਿ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਸਪੈਲਿੰਗ 376 hālāṅki gaira rasamī sapailiga 376 যদিও অনানুষ্ঠানিক বানান 376 yadi'ō anānuṣṭhānika bānāna 376 非公式のつづりですが 376 非公式  つづりですが 376 ひこうしき  つずりですが 376 hikōshiki no tsuzuridesuga        
377 orthographe informelle de bien 377 虽然的非正式拼写 377 suīrán de fēi zhèngshì pīnxiě 377 informal spelling of though 377 informal spelling of though 377 grafia informal de embora 377 ortografía informal de aunque 377 informelle Schreibweise von obwohl 377 nieformalna pisownia chociaż 377 неформальное написание хотя 377 neformal'noye napisaniye khotya 377 على الرغم من تهجئة غير رسمية 377 ealaa alraghm min tahjiat ghayr rasmia 377 हालांकि की अनौपचारिक वर्तनी 377 haalaanki kee anaupachaarik vartanee 377 ਹਾਲਾਂਕਿ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ 377 hālāṅki gaira rasamī śabada jōṛa 377 যদিও অনানুষ্ঠানিক বানান 377 yadi'ō anānuṣṭhānika bānāna 377 ただし、非公式のスペル 377 ただし 、 非公式  スペル 377 ただし 、 ひこうしき  スペル 377 tadashi , hikōshiki no superu
    378 orthographe informelle de bien 378 虽然的拼法 378 suīrán de pīn fǎ 378 though 的非正式拼法 378 informal spelling of though 378 grafia informal de embora 378 ortografía informal de aunque 378 informelle Schreibweise von obwohl 378 nieformalna pisownia chociaż 378 неформальное написание хотя 378 neformal'noye napisaniye khotya 378 على الرغم من تهجئة غير رسمية 378 ealaa alraghm min tahjiat ghayr rasmia 378 हालांकि की अनौपचारिक वर्तनी 378 haalaanki kee anaupachaarik vartanee 378 ਹਾਲਾਂਕਿ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ 378 hālāṅki gaira rasamī śabada jōṛa 378 যদিও অনানুষ্ঠানিক বানান 378 yadi'ō anānuṣṭhānika bānāna 378 ただし、非公式のスペル 378 ただし 、 非公式  スペル 378 ただし 、 ひこうしき  スペル 378 tadashi , hikōshiki no superu        
379 lanière 379 丁字裤 379 dīngzì kù 379 thong  379 thong 379 Correia 379 correa 379 Tanga 379 rzemień 379 стринги 379 stringi 379 ثونغ 379 thungh 379 पेटी 379 petee 379 ਥੌਂਗ 379 thauṅga 379 ঠুং 379 ṭhuṁ 379 ひも 379 ひも 379 ひも 379 himo
    380 Lanière 380 丁字裤 380 dīngzì kù 380 丁字 380 Thong 380 Correia 380 Correa 380 Tanga 380 Rzemień 380 Стринги 380 Stringi 380 ثونغ 380 thungh 380 पेटी 380 petee 380 ਥੌਂਗ 380 thauṅga 380 ঠং 380 ṭhaṁ 380 ひも 380 ひも 380 ひも 380 himo        
381  une étroite bande de cuir utilisée pour attacher qc ou comme fouet 381  用于固定某物或用作鞭子的窄条皮革 381  yòng yú gùdìng mǒu wù huò yòng zuò biānzi de zhǎi tiáo pígé 381  a narrow strip of leather that is used to fasten sth or as a whip 381  a narrow strip of leather that is used to fasten sth or as a whip 381  uma tira estreita de couro que é usada para prender o aço ou como um chicote 381  una tira estrecha de cuero que se usa para sujetar algo o como látigo 381  ein schmaler Lederstreifen, der zum Befestigen von etw oder als Peitsche verwendet wird 381  wąski pasek skóry, który służy do zapinania czegoś lub jako bicz 381  узкая полоска кожи, которая используется для крепления чего-либо или как хлыст 381  uzkaya poloska kozhi, kotoraya ispol'zuyetsya dlya krepleniya chego-libo ili kak khlyst 381  شريط ضيق من الجلد يستخدم لربط sth أو كسوط 381 sharit dayiq min aljild yustakhdam lirabt sth 'aw kusut 381  चमड़े की एक संकीर्ण पट्टी जिसका उपयोग sth या चाबुक के रूप में किया जाता है 381  chamade kee ek sankeern pattee jisaka upayog sth ya chaabuk ke roop mein kiya jaata hai 381  ਚਮੜੇ ਦੀ ਇੱਕ ਤੰਗ ਪੱਟੀ ਜਿਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਸਟੀਹ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਣ ਜਾਂ ਕੋਰੜੇ ਵਜੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 381  camaṛē dī ika taga paṭī jisadī varatōṁ saṭīha nū banhaṇa jāṁ kōraṛē vajōṁ kītī jāndī hai 381  চামড়ার একটি সরু ফালা যা sth বেঁধে বা চাবুক হিসাবে ব্যবহৃত হয় 381  cāmaṛāra ēkaṭi saru phālā yā sth bēm̐dhē bā cābuka hisābē byabahr̥ta haẏa 381  sthを固定するためにまたは鞭として使用される革の細いストリップ 381 sth  固定 する ため  または  として 使用 される   細い ストリップ 381 sth  こてい する ため  または むち として しよう される かわ  ほそい ストリップ 381 sth o kotei suru tame ni mataha muchi toshite shiyō sareru kawa no hosoi sutorippu
    382 Une étroite bande de cuir utilisée pour tenir quelque chose ou comme fouet 382 用于固定某物或木鞭子的窄条皮革 382 yòng yú gùdìng mǒu wù huò mù biānzi de zhǎi tiáo pígé 382 用于固定某物或用作鞭子的窄条皮革 382 A narrow strip of leather used to hold something or as a whip 382 Uma tira estreita de couro usada para segurar algo ou como um chicote 382 Una tira estrecha de cuero que se usa para sostener algo o como látigo. 382 Ein schmaler Lederstreifen, der verwendet wurde, um etwas zu halten oder als Peitsche 382 Wąski pasek skóry służący do trzymania czegoś lub jako bicz 382 Узкая полоска кожи, используемая для чего-то или в качестве хлыста. 382 Uzkaya poloska kozhi, ispol'zuyemaya dlya chego-to ili v kachestve khlysta. 382 شريط ضيق من الجلد يستخدم لحمل شيء ما أو كسوط 382 sharit dayiq min aljild yustakhdam lihaml shay' ma 'aw kusut 382 चमड़े की एक संकरी पट्टी जो कुछ पकड़ती थी या चाबुक के रूप में 382 chamade kee ek sankaree pattee jo kuchh pakadatee thee ya chaabuk ke roop mein 382 ਚਮੜੇ ਦੀ ਇੱਕ ਤੰਗ ਪੱਟੀ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਜਾਂ ਕੋਰੜੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ 382 camaṛē dī ika taga paṭī kisē cīza nū rakhaṇa jāṁ kōraṛē vajōṁ varatī jāndī sī 382 চামড়ার একটি সরু ফালা কোন কিছু ধরে বা চাবুক হিসেবে ব্যবহার করত 382 cāmaṛāra ēkaṭi saru phālā kōna kichu dharē bā cābuka hisēbē byabahāra karata 382 何かを保持するために、または鞭として使用される革の細いストリップ 382    保持 する ため  、 または  として 使用 される   細い ストリップ 382 なに   ほじ する ため  、 または むち として しよう される かわ  ほそい ストリップ 382 nani ka o hoji suru tame ni , mataha muchi toshite shiyō sareru kawa no hosoi sutorippu        
383 Bracelet en cuir 383 皮表带 383 pí biǎo dài 383 Leather strap 383 Leather strap 383 Pulseira de couro 383 Correa de cuero 383 Lederriemen 383 Skórzany pasek 383 Кожаный ремешок 383 Kozhanyy remeshok 383 حزام من الجلد 383 hizam min aljald 383 चमड़े का पट्टा 383 chamade ka patta 383 ਚਮੜੇ ਦੀ ਪੱਟੀ 383 camaṛē dī paṭī 383 চামড়া চাবুক 383 cāmaṛā cābuka 383 レザーストラップ 383 レザーストラップ 383 れざあすとらっぷ 383 rezāsutorappu
    384  Bracelet en cuir 384  (有系物或做皮鞭的)皮条 384  (yǒu xì wù huò zuò pí biān de) pítiáo 384  (用以系物或做皮鞭的)皮条 384  Leather strap 384  Pulseira de couro 384  Correa de cuero 384  Lederriemen 384  Skórzany pasek 384  Кожаный ремешок 384  Kozhanyy remeshok 384  حزام من الجلد 384 hizam min aljald 384  चमड़े का पट्टा 384  chamade ka patta 384  ਚਮੜੇ ਦੀ ਪੱਟੀ 384  camaṛē dī paṭī 384  চামড়া চাবুক 384  cāmaṛā cābuka 384  レザーストラップ 384 レザーストラップ 384 れざあすとらっぷ 384 rezāsutorappu        
385  une culotte pour femme ou un caleçon pour homme qui n'a qu'une bande de tissu très étroite, comme une ficelle, à l'arrière 385  一条女式内裤或男式内裤,背面只有一条很窄的布条,如细绳 385  yītiáo nǚ shì nèikù huò nán shì nèikù, bèimiàn zhǐyǒu yītiáo hěn zhǎi de bù tiáo, rú xì shéng 385  a pair of women’s knickers or men’s underpants that has only a very narrow strip of clothlike a string, at the back  385  a pair of women’s knickers or men’s underpants that has only a very narrow strip of cloth, like a string, at the back 385  um par de calcinhas femininas ou masculinas com apenas uma tira de tecido muito estreita, como um cordão, nas costas 385  un par de braguitas de mujer o de hombre que solo tiene una tira de tela muy estrecha, como una cuerda, en la parte de atrás 385  ein Damenschlüpfer oder eine Herrenunterhose, die hinten nur einen sehr schmalen Stoffstreifen wie eine Schnur hat 385  parę damskich majtek lub męskich majtek, które mają z tyłu tylko bardzo wąski pasek materiału, przypominający sznurek 385  пара женских трусиков или мужских трусов с очень узкой тканевой полоской, такой как шнурок, сзади 385  para zhenskikh trusikov ili muzhskikh trusov s ochen' uzkoy tkanevoy poloskoy, takoy kak shnurok, szadi 385  زوج من الملابس الداخلية النسائية أو سراويل داخلية للرجال تحتوي على شريط ضيق جدًا من القماش ، مثل الخيط ، في الخلف 385 zawj min almalabis aldaakhiliat alnisayiyat 'aw sarawil dakhiliat lilrijal tahtawi ealaa sharit diiq jdan min alqumash , mithl alkhayt , fi alkhalf 385  महिलाओं के नाइकर या पुरुषों के जांघिया की एक जोड़ी जिसमें पीछे की तरफ केवल एक बहुत ही संकीर्ण कपड़े की पट्टी होती है, जैसे कि एक स्ट्रिंग 385  mahilaon ke naikar ya purushon ke jaanghiya kee ek jodee jisamen peechhe kee taraph keval ek bahut hee sankeern kapade kee pattee hotee hai, jaise ki ek string 385  womenਰਤਾਂ ਦੇ ਨਿੱਕਰਾਂ ਜਾਂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅੰਡਰਪੈਂਟਸ ਦੀ ਇੱਕ ਜੋੜੀ ਜਿਸਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਕੱਪੜੇ ਦੀ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਤੰਗ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਸਤਰ, 385  womenratāṁ dē nikarāṁ jāṁ puraśāṁ dē aḍarapaiṇṭasa dī ika jōṛī jisadē pichalē pāsē kapaṛē dī sirapha ika bahuta hī taga paṭī hudī hai, jivēṁ ika satara, 385  মহিলাদের নিকার বা পুরুষদের আন্ডারপ্যান্টের একটি জোড়া যার পিছনে কাপড়ের একটি খুব সরু স্ট্রিপ থাকে 385  mahilādēra nikāra bā puruṣadēra ānḍārapyānṭēra ēkaṭi jōṛā yāra pichanē kāpaṛēra ēkaṭi khuba saru sṭripa thākē 385  後ろに紐のような非常に細い布だけがある女性用のニッカーまたは男性用のパンツのペア 385 後ろ    ような 非常  細い  だけ  ある 女性用  ニッカー または 男性用  ンツ  ペア 385 うしろ  ひも  ような ひじょう  ほそい ぬの だけ  ある じょせいよう  にっかあ または だんせいよう  パンツ  ペア 385 ushiro ni himo no yōna hijō ni hosoi nuno dake ga aru joseiyō no nikkā mataha danseiyō no pantsu no pea
    386 Une paire de sous-vêtements pour femmes ou hommes avec seulement une bande de tissu très étroite dans le dos, comme une ficelle 386 一条女式内裤或男式内裤,手机只有一条很窄的布条,如细绳 386 yītiáo nǚ shì nèikù huò nán shì nèikù, shǒujī zhǐyǒu yītiáo hěn zhǎi de bù tiáo, rú xì shéng 386 一条女式内裤或男式内裤,背面只有一条很窄的布条,如细绳 386 A pair of women’s or men’s underwear with only a very narrow strip of cloth on the back, such as a string 386 Um par de roupas íntimas femininas ou masculinas com apenas uma faixa muito estreita de pano nas costas, como um barbante 386 Un par de ropa interior de mujer o de hombre con solo una tira muy estrecha de tela en la espalda, como una cuerda. 386 Eine Damen- oder Herrenunterwäsche mit nur einem sehr schmalen Stoffstreifen auf der Rückseite, z. B. einer Schnur 386 Para bielizny damskiej lub męskiej z bardzo wąskim paskiem materiału z tyłu, takim jak sznurek 386 Женское или мужское нижнее белье с очень узкой тканевой полосой сзади, например шнурком. 386 Zhenskoye ili muzhskoye nizhneye bel'ye s ochen' uzkoy tkanevoy polosoy szadi, naprimer shnurkom. 386 زوج من الملابس الداخلية للنساء أو الرجال مع شريط ضيق جدًا من القماش على الظهر ، مثل الخيط 386 zawj min almalabis aldaakhiliat lilnisa' 'aw alrijal mae sharit dayiq jdan min alqumash ealaa alzuhr , mithl alkhayt 386 महिलाओं या पुरुषों के अंडरवियर की एक जोड़ी जिसमें पीठ पर कपड़े की केवल एक बहुत ही संकीर्ण पट्टी होती है, जैसे कि एक स्ट्रिंग 386 mahilaon ya purushon ke andaraviyar kee ek jodee jisamen peeth par kapade kee keval ek bahut hee sankeern pattee hotee hai, jaise ki ek string 386 Womenਰਤਾਂ ਜਾਂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅੰਡਰਵੀਅਰ ਦੀ ਇੱਕ ਜੋੜੀ ਸਿਰਫ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਕੱਪੜੇ ਦੀ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਤੰਗ ਪੱਟੀ ਦੇ ਨਾਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਸਤਰ 386 Womenratāṁ jāṁ puraśāṁ dē aḍaravī'ara dī ika jōṛī sirapha pichalē pāsē kapaṛē dī ika bahuta hī taga paṭī dē nāla, jivēṁ ki ika satara 386 মহিলাদের বা পুরুষদের অন্তর্বাসের একজোড়া পিঠে কাপড়ের খুব সরু ফালা, যেমন একটি স্ট্রিং 386 mahilādēra bā puruṣadēra antarbāsēra ēkajōṛā piṭhē kāpaṛēra khuba saru phālā, yēmana ēkaṭi sṭriṁ 386 ひもなど、背中に非常に細い布だけが付いた女性用または男性用の下着のペア 386 ひも など 、 背中  非常  細い  だけ  付いた 女性用 または 男性用  下着  ペア 386 ひも など 、 せなか  ひじょう  ほそい ぬの だけ  ついた じょせいよう または だんせいよう  たぎ  ペア 386 himo nado , senaka ni hijō ni hosoi nuno dake ga tsuita joseiyō mataha danseiyō no shitagi no pea        
387 (Avec une bande étroite comme une corde sur le dos) sous-vêtements ; sous-vêtements string 387 (背面有一条像绳子一样的窄条)内衣;丁字裤 387 (bèimiàn yǒu yītiáo xiàng shéngzi yīyàng de zhǎi tiáo) nèiyī; dīngzì kù 387 (With a narrow strip like a rope on the back) underwear; thong underwear 387 (With a narrow strip like a rope on the back) underwear; thong underwear 387 (Com uma tira estreita como uma corda nas costas) roupa interior; roupa interior tanga 387 (Con una tira estrecha como una cuerda en la espalda) ropa interior; ropa interior tanga 387 (mit einem schmalen Streifen wie ein Seil auf dem Rücken) Unterwäsche; Tanga-Unterwäsche 387 (Z wąskim paskiem jak lina na plecach) bielizna; stringi bielizna 387 (С узкой полоской, похожей на веревку на спине) нижнее белье; стринги нижнее белье 387 (S uzkoy poloskoy, pokhozhey na verevku na spine) nizhneye bel'ye; stringi nizhneye bel'ye 387 (مع شريط ضيق مثل الحبل على الظهر) الملابس الداخلية ؛ ثونغ الملابس الداخلية 387 (mae sharit dayiq mithl alhabl ealaa alzuhra) almalabis aldaakhiliat ; thungh almalabis aldaakhilia 387 (पीठ पर रस्सी की तरह एक संकीर्ण पट्टी के साथ) अंडरवियर; पेटी अंडरवियर 387 (peeth par rassee kee tarah ek sankeern pattee ke saath) andaraviyar; petee andaraviyar 387 (ਪਿੱਠ ਉੱਤੇ ਰੱਸੀ ਵਰਗੀ ਤੰਗ ਪੱਟੀ ਦੇ ਨਾਲ) ਕੱਛਾ; ਥੌਂਗ ਅੰਡਰਵੀਅਰ 387 (piṭha utē rasī varagī taga paṭī dē nāla) kachā; thauṅga aḍaravī'ara 387 (পিছনে দড়ির মত সরু ফালা দিয়ে) অন্তর্বাস; থং আন্ডারওয়্যার 387 (pichanē daṛira mata saru phālā diẏē) antarbāsa; thaṁ ānḍāra'ōẏyāra 387 (後ろにロープのような細い帯が付いています)下着;ひも下着 387 ( 後ろ  ロープ  ような 細い   付いています ) 下着 ; ひも 下着 387 ( うしろ  ロープ  ような ほそい おび  ついています ) したぎ ; ひも したぎ 387 ( ushiro ni rōpu no yōna hosoi obi ga tsuiteimasu ) shitagi ; himo shitagi
    388 (Avec une bande étroite comme une corde sur le dos) sous-vêtements ; sous-vêtements string 388 (背后为绳子窄条的)内裤;字内裤 388 (bèihòu wèi shéngzi zhǎi tiáo de) nèikù; zì nèikù  388 (背后为绳子一样窄条的)内裤;丁字内裤 388 (With a narrow strip like a rope on the back) underwear; thong underwear 388 (Com uma tira estreita como uma corda nas costas) roupa interior; roupa interior tanga 388 (Con una tira estrecha como una cuerda en la espalda) ropa interior; ropa interior tanga 388 (mit einem schmalen Streifen wie ein Seil auf dem Rücken) Unterwäsche; Tanga-Unterwäsche 388 (Z wąskim paskiem jak lina na plecach) bielizna; stringi bielizna 388 (С узкой полоской, похожей на веревку на спине) нижнее белье; стринги нижнее белье 388 (S uzkoy poloskoy, pokhozhey na verevku na spine) nizhneye bel'ye; stringi nizhneye bel'ye 388 (مع شريط ضيق مثل الحبل على الظهر) الملابس الداخلية ؛ ثونغ الملابس الداخلية 388 (mae sharit dayiq mithl alhabl ealaa alzuhra) almalabis aldaakhiliat ; thungh almalabis aldaakhilia 388 (पीठ पर रस्सी की तरह एक संकीर्ण पट्टी के साथ) अंडरवियर; पेटी अंडरवियर 388 (peeth par rassee kee tarah ek sankeern pattee ke saath) andaraviyar; petee andaraviyar 388 (ਪਿੱਠ ਉੱਤੇ ਰੱਸੀ ਵਰਗੀ ਤੰਗ ਪੱਟੀ ਦੇ ਨਾਲ) ਕੱਛਾ; ਥੌਂਗ ਅੰਡਰਵੀਅਰ 388 (piṭha utē rasī varagī taga paṭī dē nāla) kachā; thauṅga aḍaravī'ara 388 (পিছনে দড়ির মত সরু ফালা দিয়ে) অন্তর্বাস; থং আন্ডারওয়্যার 388 (pichanē daṛira mata saru phālā diẏē) antarbāsa; thaṁ ānḍāra'ōẏyāra 388 (後ろにロープのような細い帯が付いています)下着;ひも下着 388 ( 後ろ  ロープ  ような 細い   付いています ) 下着 ; ひも 下着  388 ( うしろ  ロープ  ような ほそい おび  ついています ) したぎ ; ひも したぎ 388 ( ushiro ni rōpu no yōna hosoi obi ga tsuiteimasu ) shitagi ; himo shitagi