|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Pense juste à quel
point ce serait bien de les revoir |
1 |
sorera o mōichido miru no ga dore hodo subarashī ka kangaetemitekudasai |
1 |
それら を もう一度 見る の が どれ ほど 素晴らしい か 考えてみてください |
1 |
それら お もういちど みる の が どれ ほど すばらしい か かんがえてみてください |
|
|
last |
2 |
Pensez à quel point
ce serait bien de les revoir |
2 |
sorera o mōichido miru koto ga dorehodo yoi ka o kangaetekudasai |
2 |
それら を もう一度 見る こと が どれほど 良い か を 考えてください |
2 |
それら お もういちど みる こと が どれほど よい か お かんがえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Imaginez à quel point
ce serait agréable de les revoir |
3 |
sorera o mōichido miru koto ga dore hodo subarashī ka sōzō shitemitekudasai |
3 |
それら を もう一度 見る こと が どれ ほど 素晴らしい か 想像 してみてください |
3 |
それら お もういちど みる こと が どれ ほど すばらしい か そうぞう してみてください |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Imaginez à quel
point ce serait agréable de les revoir |
4 |
sorera o mōichido miru koto ga dore hodo subarashī ka sōzō shitemitekudasai |
4 |
それら を もう一度 見る こと が どれ ほど 素晴らしい か 想像 してみてください |
4 |
それら お もういちど みる こと が どれ ほど すばらしい か そうぞう してみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Je ne peux pas penser
qu'il serait si stupide |
5 |
kare ga sonnani baka ni naru to wa omoenai |
5 |
彼 が そんなに バカ に なる と は 思えない |
5 |
かれ が そんなに バカ に なる と わ おもえない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
|
Je n'aurais jamais
pensé qu'il serait si stupide |
|
kare ga sonnani baka ni naru to wa omotte mo minakatta |
|
彼 が そんなに バカ に なる と は 思って も みなかった |
|
かれ が そんなに バカ に なる と わ おもって も みなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
6 |
Je ne peux pas
imaginer que ce serait si stupide |
6 |
konnani baka ni naru nante sōzō mo dekinai |
6 |
こんなに バカ に なる なんて 想像 も できない |
6 |
こんなに バカ に なる なんて そうぞう も できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
7 |
Je ne peux pas
imaginer que ce serait si stupide |
7 |
konnani baka ni naru nante sōzō mo dekinai |
7 |
こんなに バカ に なる なんて 想像 も できない |
7 |
こんなに バカ に なる なんて そうぞう も できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
8 |
Pense juste, nous
serons allongés sur la plage cette fois demain |
8 |
kangaetemitekudasai , ashita wa kondo wa bīchi de yoko ni narimasu |
8 |
考えてみてください 、 明日 は 今度 は ビーチ で 横 に なります |
8 |
かんがえてみてください 、 あした わ こんど わ ビーチ で よこ に なります |
|
8 |
hindi |
|
Pensez-y, nous
serons allongés sur la plage à cette heure demain |
|
kangaetemitekudasai , ashita wa kono jikan ni bīchi de yoko ni narimasu |
|
考えてみてください 、 明日 は この 時間 に ビーチ で 横 に なります |
|
かんがえてみてください 、 あした わ この じかん に ビーチ で よこ に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
9 |
Pensez-y, nous serons
allongés sur la plage à cette heure demain |
9 |
kangaetemitekudasai , ashita wa kono jikan ni bīchi de yoko ni narimasu |
9 |
考えてみてください 、 明日 は この 時間 に ビーチ で 横 に なります |
9 |
かんがえてみてください 、 あした わ この じかん に ビーチ で よこ に なります |
|
10 |
punjabi |
|
Pensez-y, nous
serons allongés sur la plage à cette heure demain |
|
kangaetemitekudasai , ashita wa kono jikan ni bīchi de yoko ni narimasu |
|
考えてみてください 、 明日 は この 時間 に ビーチ で 横 に なります |
|
かんがえてみてください 、 あした わ この じかん に ビーチ で よこ に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
10 |
Si je rentre tard à
la maison, ma mère pense toujours au pire |
10 |
watashi ga ie ni okureruto , haha wa itsumo saiaku no koto o kangaemasu |
10 |
私 が 家 に 遅れると 、 母 は いつも 最悪 の こと を 考えます |
10 |
わたし が いえ に おくれると 、 はは わ いつも さいあく の こと お かんがえます |
|
12 |
PORTUGAIS |
11 |
Si je rentre tard,
ma mère pense toujours au pire |
11 |
watashi ga osoku kitaku suruto , haha wa itsumo saiaku no koto o kangaemasu |
11 |
私 が 遅く 帰宅 すると 、 母 は いつも 最悪 の こと を 考えます |
11 |
わたし が おそく きたく すると 、 はは わ いつも さいあく の こと お かんがえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
12 |
Si je rentre tard, ma
mère pense toujours à la plus jeune sœur |
12 |
osoku kitaku suruto , haha wa itsumo imōto no koto o kangaemasu |
12 |
遅く 帰宅 すると 、 母 は いつも 妹 の こと を 考えます |
12 |
おそく きたく すると 、 はは わ いつも いもうと の こと お かんがえます |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
Si je rentre tard,
ma mère pense toujours à la plus jeune sœur |
13 |
osoku kitaku suruto , haha wa itsumo imōto no koto o kangaemasu |
13 |
遅く 帰宅 すると 、 母 は いつも 妹 の こと を 考えます |
13 |
おそく きたく すると 、 はは わ いつも いもうと の こと お かんがえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
14 |
Essayez de vous
imaginer dans le rôle |
14 |
jibun jishin o sono yakuwari ni kangaetemitekudasai |
14 |
自分 自身 を その 役割 に 考えてみてください |
14 |
じぶん じしん お その やくわり に かんがえてみてください |
|
|
|
15 |
Essayez de vous
imaginer comme ce personnage |
15 |
kono kyarakutā toshite jibun o sōzō shitemitekudasai |
15 |
この キャラクター として 自分 を 想像 してみてください |
15 |
この キャラクター として じぶん お そうぞう してみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
16 |
Utilisez votre
imagination autant que possible pour vous mettre dans le rôle |
16 |
jibun no sōzōryoku o saidaigen ni katsuyō shite , jibun jishin o sono yakuwari ni hikikondekudasai |
16 |
自分 の 想像力 を 最大限 に 活用 して 、 自分 自身 を その 役割 に 引き込んでください |
16 |
じぶん の そうぞうりょく お さいだいげん に かつよう して 、 じぶん じしん お その やくわり に ひきこんでください |
|
|
http://niemowa.free.fr |
17 |
Utilisez votre
imagination autant que possible pour vous mettre dans le rôle |
17 |
jibun no sōzōryoku o saidaigen ni katsuyō shite , jibun jishin o sono yakuwari ni hikikondekudasai |
17 |
自分 の 想像力 を 最大限 に 活用 して 、 自分 自身 を その 役割 に 引き込んでください |
17 |
じぶん の そうぞうりょく お さいだいげん に かつよう して 、 じぶん じしん お その やくわり に ひきこんでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
attendre |
18 |
yosō |
18 |
予想 |
18 |
よそう |
|
|
|
19 |
Attendu |
19 |
kitai sareru |
19 |
期待 される |
19 |
きたい される |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
s'attendre à qc |
20 |
sth o kitai suru |
20 |
sth を 期待 する |
20 |
sth お きたい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Attendre |
21 |
yosō |
21 |
予想 |
21 |
よそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Je n'ai jamais pensé
(que) je la reverrais |
22 |
nidoto kanojo ni aeru to wa omotte mo minakatta |
22 |
二度と 彼女 に 会える と は 思って も みなかった |
22 |
にどと かのじょ に あえる と わ おもって も みなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Je n'aurais jamais
pensé la revoir |
23 |
nidoto kanojo ni aeru to wa omowanakatta |
23 |
二度と 彼女 に 会える と は 思わなかった |
23 |
にどと かのじょ に あえる と わ おもわなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Je ne m'attendais
jamais à la revoir |
24 |
nidoto kanojo ni au to wa omotteinakatta |
24 |
二度と 彼女 に 会う と は 思っていなかった |
24 |
にどと かのじょ に あう と わ おもっていなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Je ne m'attendais
jamais à la revoir |
25 |
nidoto kanojo ni au to wa omotteinakatta |
25 |
二度と 彼女 に 会う と は 思っていなかった |
25 |
にどと かのじょ に あう と わ おもっていなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
transport |
26 |
yusō |
26 |
輸送 |
26 |
ゆそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
revenir |
27 |
modoru |
27 |
戻る |
27 |
もどる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Le travail a pris
plus de temps que prévu |
28 |
omotta yori jikan ga kakatta |
28 |
思った より 時間 が かかった |
28 |
おもった より じかん が かかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Ce travail prend
plus de temps que prévu |
29 |
kono shigoto wa omotta yori jikan ga kakarimasu |
29 |
この 仕事 は 思った より 時間 が かかります |
29 |
この しごと わ おもった より じかん が かかります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Ce travail prend plus
de temps que prévu |
30 |
kono sagyō ni wa yosō ijō ni jikan ga kakarimasu |
30 |
この 作業 に は 予想 以上 に 時間 が かかります |
30 |
この さぎょう に わ よそう いじょう に じかん が かかります |
|
|
|
31 |
Ce travail prend
plus de temps que prévu |
31 |
kono sagyō ni wa yosō ijō ni jikan ga kakarimasu |
31 |
この 作業 に は 予想 以上 に 時間 が かかります |
31 |
この さぎょう に わ よそう いじょう に じかん が かかります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
On pourrait penser
qu'elle aurait été reconnaissante pour mon aide (mais elle ne l'était pas) |
32 |
kanojo wa watashi no tasuke ni kansha shiteita to omōdeshō ( shikashi kanojo wa sōde wa arimasendeshita ) |
32 |
彼女 は 私 の 助け に 感謝 していた と 思うでしょう ( しかし 彼女 は そうで は ありませんでした ) |
32 |
かのじょ わ わたし の たすけ に かんしゃ していた と おもうでしょう ( しかし かのじょ わ そうで わ ありませんでした ) |
|
|
|
33 |
On pourrait penser
qu'elle apprécierait mon aide (mais elle ne l'est pas) |
33 |
anata wa kanojo ga watashi no tasuke ni kansha suru to omōdeshō ( shikashi kanojo wa sōde wa arimasen ) |
33 |
あなた は 彼女 が 私 の 助け に 感謝 する と 思うでしょう ( しかし 彼女 は そうで は ありません ) |
33 |
あなた わ かのじょ が わたし の たすけ に かんしゃ する と おもうでしょう ( しかし かのじょ わ そうで わ ありません ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Vous vous attendez
toujours à ce qu'elle soit reconnaissante pour mon aide |
34 |
anata wa mada kanojo ga watashi no tasuke ni kansha suru koto o kitai shiteimasu |
34 |
あなた は まだ 彼女 が 私 の 助け に 感謝 する こと を 期待 しています |
34 |
あなた わ まだ かのじょ が わたし の たすけ に かんしゃ する こと お きたい しています |
|
|
|
35 |
Vous vous attendez
toujours à ce qu'elle soit reconnaissante pour mon aide |
35 |
anata wa mada kanojo ga watashi no tasuke ni kansha suru koto o kitai shiteimasu |
35 |
あなた は まだ 彼女 が 私 の 助け に 感謝 する こと を 期待 しています |
35 |
あなた わ まだ かのじょ が わたし の たすけ に かんしゃ する こと お きたい しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Tu t'attends toujours
à ce qu'elle soit reconnaissante pour mon aide Dade |
36 |
anata wa mada kanojo ga watashi no tasuke ni kansha shiteiru koto o kitai shiteimasu deido |
36 |
あなた は まだ 彼女 が 私 の 助け に 感謝 している こと を 期待 しています デイド |
36 |
あなた わ まだ かのじょ が わたし の たすけ に かんしゃ している こと お きたい しています でいど |
|
|
|
37 |
Tu t'attends
toujours à ce qu'elle soit reconnaissante pour mon aide Dade |
37 |
anata wa mada kanojo ga watashi no tasuke ni kansha shiteiru koto o kitai shiteimasu deido |
37 |
あなた は まだ 彼女 が 私 の 助け に 感謝 している こと を 期待 しています デイド |
37 |
あなた わ まだ かのじょ が わたし の たすけ に かんしゃ している こと お きたい しています でいど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Chu |
38 |
chū |
38 |
チュー |
38 |
ちゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
prostituée |
39 |
baishunfu |
39 |
売春婦 |
39 |
ばいしゅんふ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
portait |
40 |
kiteita |
40 |
着ていた |
40 |
きていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Qui aurait pensé te
trouver ici ? |
41 |
dare ga anata o koko de mitsukeru to omottadarō ka ? |
41 |
誰 が あなた を ここ で 見つける と 思っただろう か ? |
41 |
だれ が あなた お ここ で みつける と おもっただろう か ? |
|
|
|
42 |
Qui voudrait te
trouver ici ? |
42 |
dare ga anata o koko de mitsuketaidesu ka ? |
42 |
誰 が あなた を ここ で 見つけたいです か ? |
42 |
だれ が あなた お ここ で みつけたいです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Qui connaît Ketian,
êtes-vous ici ? |
43 |
ketian o shitteiru hito wa daredesu ka , anata wa koko ni imasu ka ? |
43 |
ケティアン を 知っている 人 は 誰です か 、 あなた は ここ に います か ? |
43 |
けてぃあん お しっている ひと わ だれです か 、 あなた わ ここ に います か ? |
|
|
|
44 |
Qui connaît Ketian,
êtes-vous ici ? |
44 |
ketian o shitteiru hito wa daredesu ka , anata wa koko ni imasu ka ? |
44 |
ケティアン を 知っている 人 は 誰です か 、 あなた は ここ に います か ? |
44 |
けてぃあん お しっている ひと わ だれです か 、 あなた わ ここ に います か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Qui aurait pu
s'attendre à ce que vous soyez ici ? |
45 |
dare ga anata ga koko ni iru to omottadarō ka ? |
45 |
誰 が あなた が ここ に いる と 思っただろう か ? |
45 |
だれ が あなた が ここ に いる と おもっただろう か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Qui aurait pu
s'attendre à ce que vous soyez ici ? |
46 |
dare ga anata ga koko ni iru to omottadarō ka ? |
46 |
誰 が あなた が ここ に いる と 思っただろう か ? |
46 |
だれ が あなた が ここ に いる と おもっただろう か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
division |
47 |
bunkatsu |
47 |
分割 |
47 |
ぶんかつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Étain |
48 |
suzu |
48 |
錫 |
48 |
すず |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Matériel |
49 |
zairyō |
49 |
材料 |
49 |
ざいりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
D'une manière
particulière |
50 |
tokutei no hōhō de |
50 |
特定 の 方法 で |
50 |
とくてい の ほうほう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
D'une certaine
manière |
51 |
aru imi de |
51 |
ある 意味 で |
51 |
ある いみ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
avec une certaine
méthode |
52 |
aru hōhō de |
52 |
ある 方法 で |
52 |
ある ほうほう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
avec une certaine
méthode |
53 |
aru hōhō de |
53 |
ある 方法 で |
53 |
ある ほうほう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
nid |
54 |
nesuto |
54 |
ネスト |
54 |
ネスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Croc |
55 |
kiba |
55 |
牙 |
55 |
きば |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
(informel) penser
d'une manière particulière ou sur un sujet particulier |
56 |
( hikōshiki ) tokutei no hōhō mataha tokutei no shudai nitsuite kangaeru |
56 |
( 非公式 ) 特定 の 方法 または 特定 の 主題 について 考える |
56 |
( ひこうしき ) とくてい の ほうほう または とくてい の しゅだい について かんがえる |
|
|
|
57 |
(Informel) penser
d'une manière spécifique ou sur un sujet spécifique |
57 |
( hikōshiki ) tokutei no hōhō mataha tokutei no topikku nitsuite kangaeru |
57 |
( 非公式 ) 特定 の 方法 または 特定 の トピック について 考える |
57 |
( ひこうしき ) とくてい の ほうほう または とくてい の トピック について かんがえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Juste à y penser |
58 |
kangae chū |
58 |
考え 中 |
58 |
かんがえ ちゅう |
|
|
|
59 |
Juste en pensant à |
59 |
kangaeteiru dake |
59 |
考えている だけ |
59 |
かんがえている だけ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Pensons positif |
60 |
maemuki ni kangaemashō |
60 |
前向き に 考えましょう |
60 |
まえむき に かんがえましょう |
|
|
|
61 |
Pensons positivement |
61 |
maemuki ni kangaemashō |
61 |
前向き に 考えましょう |
61 |
まえむき に かんがえましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Pensons mieux |
62 |
yoku kangaemashō |
62 |
よく 考えましょう |
62 |
よく かんがえましょう |
|
|
|
63 |
Pensons mieux |
63 |
yoku kangaemashō |
63 |
よく 考えましょう |
63 |
よく かんがえましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Démission |
64 |
jinin |
64 |
辞任 |
64 |
じにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Passé |
65 |
kako |
65 |
過去 |
65 |
かこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
vous devez voir grand
(viser à accomplir beaucoup) |
66 |
anata wa ōkiku kangaeru hitsuyō ga arimasu ( ōku o tassei suru koto o mezashitekudasai ) |
66 |
あなた は 大きく 考える 必要 が あります ( 多く を 達成 する こと を 目指してください ) |
66 |
あなた わ おうきく かんがえる ひつよう が あります ( おうく お たっせい する こと お めざしてください ) |
|
|
|
67 |
Il faut oser penser |
67 |
anata wa aete kangaeru hitsuyō ga arimasu |
67 |
あなた は あえて 考える 必要 が あります |
67 |
あなた わ あえて かんがえる ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
si vous voulez gagner
de l'argent, vous devez penser à l'argent |
68 |
anata ga okane o kasegitainara , anata wa okane o kangaenakerebanarimasen |
68 |
あなた が お金 を 稼ぎたいなら 、 あなた は お金 を 考えなければなりません |
68 |
あなた が おかね お かせぎたいなら 、 あなた わ おかね お かんがえなければなりません |
|
|
|
69 |
Si vous voulez
gagner de l'argent, vous devez penser à l'argent |
69 |
anata ga okane o kasegitainara , anata wa okane nitsuite kangaenakerebanarimasen |
69 |
あなた が お金 を 稼ぎたいなら 、 あなた は お金 について 考えなければなりません |
69 |
あなた が おかね お かせぎたいなら 、 あなた わ おかね について かんがえなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Si vous voulez gagner
de l'argent, vous devez y penser |
70 |
anata ga okane o kasegitainara , anata wa sore nitsuite kangaenakerebanarimasen |
70 |
あなた が お金 を 稼ぎたいなら 、 あなた は それ について 考えなければなりません |
70 |
あなた が おかね お かせぎたいなら 、 あなた わ それ について かんがえなければなりません |
|
|
|
71 |
Si vous voulez
gagner de l'argent, vous devez y penser |
71 |
anata ga okane o kasegitainara , anata wa sore nitsuite kangaenakerebanarimasen |
71 |
あなた が お金 を 稼ぎたいなら 、 あなた は それ について 考えなければなりません |
71 |
あなた が おかね お かせぎたいなら 、 あなた わ それ について かんがえなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Montrer de la
colère/de la surprise |
72 |
ikari / odoroki o shimesu |
72 |
怒り / 驚き を 示す |
72 |
いかり / おどろき お しめす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Montrer de la
colère/de la surprise |
73 |
ikari / odoroki o shimesu |
73 |
怒り / 驚き を 示す |
73 |
いかり / おどろき お しめす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Exprimer la colère/la
surprise |
74 |
ikari / odoroki o hyōgen suru |
74 |
怒り / 驚き を 表現 する |
74 |
いかり / おどろき お ひょうげん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Exprimer la
colère/la surprise |
75 |
ikari / odoroki o hyōgen suru |
75 |
怒り / 驚き を 表現 する |
75 |
いかり / おどろき お ひょうげん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
(qui) utilisé dans
les questions pour montrer que vous êtes en colère ou surpris |
76 |
( sore ) anata ga okotteiru ka odoroiteiru koto o shimesu tame ni shitsumon de shiyō saremasu |
76 |
( それ ) あなた が 怒っている か 驚いている こと を 示す ため に 質問 で 使用 されます |
76 |
( それ ) あなた が おこっている か おどろいている こと お しめす ため に しつもん で しよう されます |
|
|
|
77 |
(qui) utilisé dans
une question pour exprimer votre colère ou votre surprise |
77 |
( sore ) anata no ikari ya odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon de shiyō saremasu |
77 |
( それ ) あなた の 怒り や 驚き を 表現 する ため に 質問 で 使用 されます |
77 |
( それ ) あなた の いかり や おどろき お ひょうげん する ため に しつもん で しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
(Utilisé en question,
exprimant la colère ou la surprise) |
78 |
( mondai de shiyō sare , ikari ya odoroki o hyōgen shimasu ) |
78 |
( 問題 で 使用 され 、 怒り や 驚き を 表現 します ) |
78 |
( もんだい で しよう され 、 いかり や おどろき お ひょうげん します ) |
|
|
|
79 |
(Utilisé en
question, exprimant la colère ou la surprise) |
79 |
( mondai de shiyō sare , ikari ya odoroki o hyōgen shimasu ) |
79 |
( 問題 で 使用 され 、 怒り や 驚き を 表現 します ) |
79 |
( もんだい で しよう され 、 いかり や おどろき お ひょうげん します ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Qu'est ce que tu
crois faire? |
80 |
anata ga yatteiru koto nitsuite anata wa dō omō ? |
80 |
あなた が やっている こと について あなた は どう 思う ? |
80 |
あなた が やっている こと について あなた わ どう おもう ? |
|
|
|
81 |
Que crois tu faire?
* |
81 |
anata ga shiteiru koto ni anata wa nani o omō ka ? * |
81 |
あなた が している こと に あなた は 何 を 思う か ? * |
81 |
あなた が している こと に あなた わ なに お おもう か ? * |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Que crois tu faire? |
82 |
anata ga shiteiru koto ni anata wa nani o omō ka ? |
82 |
あなた が している こと に あなた は 何 を 思う か ? |
82 |
あなた が している こと に あなた わ なに お おもう か ? |
|
|
|
83 |
Que crois tu faire? |
83 |
anata ga shiteiru koto ni anata wa nani o omō ka ? |
83 |
あなた が している こと に あなた は 何 を 思う か ? |
83 |
あなた が している こと に あなた わ なに お おもう か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Xu |
84 |
jo |
84 |
徐 |
84 |
じょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Sécher |
85 |
dorai |
85 |
ドライ |
85 |
ドライ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Être moins
défini/plus poli |
86 |
meikakude wa nai / yori reigi tadashī |
86 |
明確で は ない / より 礼儀 正しい |
86 |
めいかくで わ ない / より れいぎ ただしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Moins clair/plus
poli |
87 |
amari meikakude wa nai / yori reigi tadashī |
87 |
あまり 明確で は ない / より 礼儀 正しい |
87 |
あまり めいかくで わ ない / より れいぎ ただしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Pas si sûr : plus de
tact |
88 |
yoku wakaranai : yori kōmyō |
88 |
よく わからない : より 巧妙 |
88 |
よく わからない : より こうみょう |
|
|
|
89 |
Pas si sûr : plus de
tact |
89 |
yoku wakaranai : yori kōmyō |
89 |
よく わからない : より 巧妙 |
89 |
よく わからない : より こうみょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Cendre |
90 |
hai |
90 |
灰 |
90 |
はい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
utilisé pour faire en
sorte que qc que vous dites semble moins défini ou plus poli |
91 |
anata ga iu sth o yori meikakudenai mataha yori reigi tadashiku suru tame ni shiyō saremasu |
91 |
あなた が 言う sth を より 明確でない または より 礼儀 正しく する ため に 使用 されます |
91 |
あなた が いう sth お より めいかくでない または より れいぎ ただしく する ため に しよう されます |
|
|
|
92 |
(Utilisé pour rendre
les mots moins sûrs ou plus délicats |
92 |
( tango no kakujitsusei o teika sase tari , yori kōmyō ni suru tame ni shiyō saremasu |
92 |
( 単語 の 確実性 を 低下 させ たり 、 より 巧妙 に する ため に 使用 されます |
92 |
( たんご の かくじつせい お ていか させ たり 、 より こうみょう に する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
(que) je pensais que
nous pourrions sortir ce soir |
93 |
( are ) konya dekakeru koto ga dekiru to omotta |
93 |
( あれ ) 今夜 出かける こと が できる と 思った |
93 |
( あれ ) こにゃ でかける こと が できる と おもった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
(Cela) Je pensais
que nous pourrions sortir ce soir |
94 |
( are ) konya dekakeru koto ga dekiru to omotta |
94 |
( あれ ) 今夜 出かける こと が できる と 思った |
94 |
( あれ ) こにゃ でかける こと が できる と おもった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Je pensais que nous
pourrions sortir ce soir |
95 |
konya dekakeru koto ga dekiru to omotta |
95 |
今夜 出かける こと が できる と 思った |
95 |
こにゃ でかける こと が できる と おもった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Je pensais que nous
pourrions sortir ce soir |
96 |
konya dekakeru koto ga dekiru to omotta |
96 |
今夜 出かける こと が できる と 思った |
96 |
こにゃ でかける こと が できる と おもった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Vingt invités
suffisent, j'aurais pensé. |
97 |
20 nin no gesuto de jūbunda to omoimashita . |
97 |
20 人 の ゲスト で 十分だ と 思いました 。 |
97 |
20 にん の ゲスト で じゅうぶんだ と おもいました 。 |
|
|
|
98 |
Vingt invités c'est
assez, je pensais |
98 |
20 nin de jūbunda to omoimashita |
98 |
20 人 で 十分だ と 思いました |
98 |
20 にん で じゅうぶんだ と おもいました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Je pense qu'une
vingtaine d'invités suffisent |
99 |
20 nin de jūbunda to omoimasu |
99 |
20 人 で 十分だ と 思います |
99 |
20 にん で じゅうぶんだ と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Je pense qu'une
vingtaine d'invités suffisent |
100 |
20 nin de jūbunda to omoimasu |
100 |
20 人 で 十分だ と 思います |
100 |
20 にん で じゅうぶんだ と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Pensez-vous que vous
pourriez ouvrir la fenêtre? |
101 |
mado o akerareru to omoimasu ka ? |
101 |
窓 を 開けられる と 思います か ? |
101 |
まど お あけられる と おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Pensez-vous que vous
pouvez ouvrir la fenêtre? |
102 |
mado o akerareru to omoimasu ka ? |
102 |
窓 を 開けられる と 思います か ? |
102 |
まど お あけられる と おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Pourriez-vous s'il
vous plaît ouvrir la fenêtre ? |
103 |
mado o aketeita dakemasen ka . |
103 |
窓 を 開けていた だけません か 。 |
103 |
まど お あけていた だけません か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Pourriez-vous s'il
vous plaît ouvrir la fenêtre ? |
104 |
mado o aketeita dakemasen ka . |
104 |
窓 を 開けていた だけません か 。 |
104 |
まど お あけていた だけません か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Tu as fait une
erreur, je ne pense pas |
105 |
anata wa machigai o okashimashita . watashi wa sō wa omoimasen |
105 |
あなた は 間違い を 犯しました 。 私 は そう は 思いません |
105 |
あなた わ まちがい お おかしました 。 わたし わ そう わ おもいません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Tu as fait une
erreur. Je ne pense pas |
106 |
anata wa misu o okashimashita . watashi wa sō wa omowanai |
106 |
あなた は ミス を 犯しました 。 私 は そう は 思わない |
106 |
あなた わ ミス お おかしました 。 わたし わ そう わ おもわない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Vous avez fait une
erreur, je ne pense pas. |
107 |
anata wa machigai o okashimashita . watashi wa sō wa omoimasen . |
107 |
あなた は 間違い を 犯しました 。 私 は そう は 思いません 。 |
107 |
あなた わ まちがい お おかしました 。 わたし わ そう わ おもいません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Tu as fait une
erreur. je ne pense pas |
108 |
anata wa misu o okashimashita . sō wa omowanai |
108 |
あなた は ミス を 犯しました 。 そう は 思わない |
108 |
あなた わ ミス お おかしました 。 そう わ おもわない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
avoir l'intention |
109 |
ito suru |
109 |
意図 する |
109 |
いと する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
L'intention |
110 |
ito suru |
110 |
意図 する |
110 |
いと する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
avoir l'intention de
qch; avoir un plan à propos de qc |
111 |
sth o ito suru ; sth nitsuite no keikaku o tateru |
111 |
sth を 意図 する ; sth について の 計画 を 立てる |
111 |
sth お いと する ; sth について の けいかく お たてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Planifier pour...
planifier |
112 |
keikaku suru ... keikaku suru |
112 |
計画 する ... 計画 する |
112 |
けいかく する 。。。 けいかく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Plan |
113 |
puran |
113 |
プラン |
113 |
プラン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Plan |
114 |
puran |
114 |
プラン |
114 |
プラン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
?? |
115 |
奰 |
115 |
奰 |
115 |
奰 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
vouloir |
116 |
hoshīdesu |
116 |
欲しいです |
116 |
ほしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
(que) je pense que je
vais aller nager |
117 |
( sore ) watashi wa oyogi ni iku to omoimasu |
117 |
( それ ) 私 は 泳ぎ に 行く と 思います |
117 |
( それ ) わたし わ およぎ に いく と おもいます |
|
|
|
118 |
(Ça) je pense que je
vais aller nager |
118 |
( are ) oyogi ni iku to omoimasu |
118 |
( あれ ) 泳ぎ に 行く と 思います |
118 |
( あれ ) およぎ に いく と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
je veux aller nager |
119 |
oyogi ni ikitai |
119 |
泳ぎ に 行きたい |
119 |
およぎ に いきたい |
|
|
|
120 |
je veux aller nager |
120 |
oyogi ni ikitai |
120 |
泳ぎ に 行きたい |
120 |
およぎ に いきたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Je pense à environ 70
invités au mariage |
121 |
watashi wa kekkonshiki de yaku 70 nin no gesuto no kanten kara kangaeteimasu |
121 |
私 は 結婚式 で 約 70 人 の ゲスト の 観点 から 考えています |
121 |
わたし わ けっこんしき で やく 70 にん の ゲスト の かんてん から かんがえています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
J'envisage environ
70 invités au mariage |
122 |
watashi wa kekkonshiki de yaku 70 nin no gesuto o kentō shiteimasu |
122 |
私 は 結婚式 で 約 70 人 の ゲスト を 検討 しています |
122 |
わたし わ けっこんしき で やく 70 にん の ゲスト お けんとう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Je prévois d'inviter
70 invités au mariage |
123 |
70 nin no gesuto o kekkonshiki ni shōtai suru yoteidesu |
123 |
70 人 の ゲスト を 結婚式 に 招待 する 予定です |
123 |
70 にん の ゲスト お けっこんしき に しょうたい する よていです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Je prévois d'inviter
70 invités au mariage |
124 |
70 nin no gesuto o kekkonshiki ni shōtai suru yoteidesu |
124 |
70 人 の ゲスト を 結婚式 に 招待 する 予定です |
124 |
70 にん の ゲスト お けっこんしき に しょうたい する よていです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Obliger |
125 |
tsutomu |
125 |
力 |
125 |
つとむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
quantité |
126 |
ryō |
126 |
量 |
126 |
りょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
ajouter |
127 |
tsuika |
127 |
追加 |
127 |
ついか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
rappelles toi |
128 |
oboete |
128 |
覚えて |
128 |
おぼえて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Mémoire |
129 |
memorī |
129 |
メモリー |
129 |
メモリー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
se souvenir de qc;
avoir qc dans votre esprit |
130 |
sth o oboeru ; sth o atama ni ukabu |
130 |
sth を 覚える ; sth を 頭 に 浮かぶ |
130 |
sth お おぼえる ; sth お あたま に うかぶ |
|
|
|
131 |
Souviens-toi de
quelque chose ; laisse quelque chose te venir à l'esprit |
131 |
nani ka o oboeteoitekudasai ; nani ka o atama ni iretekudasai |
131 |
何 か を 覚えておいてください ; 何 か を 頭 に 入れてください |
131 |
なに か お おぼえておいてください ; なに か お あたま に いれてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Rappelles toi |
132 |
oboete |
132 |
覚えて |
132 |
おぼえて |
|
|
|
133 |
Rappelles toi |
133 |
oboete |
133 |
覚えて |
133 |
おぼえて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
je ne pensais pas |
134 |
omoimasendeshita |
134 |
思いませんでした |
134 |
おもいませんでした |
|
|
|
135 |
je ne m'attendais
pas |
135 |
watashi wa kitai shiteimasendeshita |
135 |
私 は 期待 していませんでした |
135 |
わたし わ きたい していませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
synonymes |
136 |
dōgigo |
136 |
同義語 |
136 |
どうぎご |
|
|
|
137 |
discrimination
synonyme |
137 |
dōgigo sabetsu |
137 |
同義語 差別 |
137 |
どうぎご さべつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
pense |
138 |
kangaeru |
138 |
考える |
138 |
かんがえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
croire |
139 |
shinjiru |
139 |
信じる |
139 |
しんじる |
|
|
|
140 |
ressentir |
140 |
kanjirareru |
140 |
感じられる |
140 |
かんじられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
croire |
141 |
keisan |
141 |
計算 |
141 |
けいさん |
|
|
|
142 |
être sous
l'impression |
142 |
inshō ni nokoru |
142 |
印象 に 残る |
142 |
いんしょう に のこる |
|
|
|
143 |
être d'avis |
143 |
iken ga aru |
143 |
意見 が ある |
143 |
いけん が ある |
|
|
|
144 |
Ces mots signifient
tous avoir une idée que qc est vrai ou possible ou avoir une opinion
particulière sur qn/qc |
144 |
korera no kotoba wa subete , sth ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o motteiru koto , mataha sb / sth nitsuite tokutei no iken o motteiru koto o imi shimasu |
144 |
これら の 言葉 は すべて 、 sth が 真実 または 可能である という 考え を 持っている こと 、 または sb / sth について 特定 の 意見 を 持っている こと を 意味 します |
144 |
これら の ことば わ すべて 、 sth が しんじつ または かのうである という かんがえ お もっている こと 、 または sb / sth について とくてい の いけん お もっている こと お いみ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Ces mots signifient
tous avoir une idée, penser que quelque chose est vrai ou possible, ou avoir
une vision spécifique de quelqu'un/quelque chose |
145 |
korera no kotoba wa subete , aidea o motteiru , nani ka ga shinjitsu mataha kanōdearu to kangaeru , mataha dare ka / nani ka no tokutei no kenkai o motteiru koto o imi shimasu |
145 |
これら の 言葉 は すべて 、 アイデア を 持っている 、 何 か が 真実 または 可能である と 考える 、 または 誰 か / 何 か の 特定 の 見解 を 持っている こと を 意味 します |
145 |
これら の ことば わ すべて 、 アイデア お もっている 、 なに か が しんじつ または かのうである と かんがえる 、 または だれ か / なに か の とくてい の けんかい お もっている こと お いみ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Tous les mots
ci-dessus ont le sens de penser et de penser |
146 |
jōki no subete no kotoba wa , kangaeru koto to kangaeru koto no imi o motteimasu |
146 |
上記 の すべて の 言葉 は 、 考える こと と 考える こと の 意味 を 持っています |
146 |
じょうき の すべて の ことば わ 、 かんがえる こと と かんがえる こと の いみ お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Tous les mots
ci-dessus ont le sens de penser et de penser |
147 |
jōki no subete no kotoba wa , kangaeru koto to kangaeru koto no imi o motteimasu |
147 |
上記 の すべて の 言葉 は 、 考える こと と 考える こと の 意味 を 持っています |
147 |
じょうき の すべて の ことば わ 、 かんがえる こと と かんがえる こと の いみ お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Préparer |
148 |
junbi |
148 |
準備 |
148 |
じゅんび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
chaque |
149 |
kaku |
149 |
各 |
149 |
かく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
pense |
150 |
kangaeru |
150 |
考える |
150 |
かんがえる |
|
|
|
151 |
pense |
151 |
kangaeru |
151 |
考える |
151 |
かんがえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
avoir une idée que qc
est vrai ou possible, même si vous n'en êtes pas tout à fait certain ; avoir
une opinion particulière sur qn/qc |
152 |
kanzen ni kakushin shiteiru wakede wa arimasenga , sth ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o motteiru koto , sb / sth nitsuite tokutei no iken o motteiru koto |
152 |
完全 に 確信 している わけで は ありませんが 、 sth が 真実 または 可能である という 考え を 持っている こと 、 sb / sth について 特定 の 意見 を 持っている こと |
152 |
かんぜん に かくしん している わけで わ ありませんが 、 sth が しんじつ または かのうである という かんがえ お もっている こと 、 sb / sth について とくてい の いけん お もっている こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Avoir une idée que
quelque chose est vrai ou possible, même si vous n'êtes pas complètement sûr
; avoir une opinion particulière de quelqu'un/quelque chose |
153 |
kanzen ni kakushin ga motenai bāi demo , nani ka ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o motteiru ; dare ka / nani ka nitsuite tokubetsuna iken o motteiru |
153 |
完全 に 確信 が 持てない 場合 でも 、 何 か が 真実 または 可能である という 考え を 持っている ; 誰 か / 何 か について 特別な 意見 を 持っている |
153 |
かんぜん に かくしん が もてない ばあい でも 、 なに か が しんじつ または かのうである という かんがえ お もっている ; だれ か / なに か について とくべつな いけん お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Se réfère à penser ou
penser à quelqu'un/chose... mais pas sûr |
154 |
dare ka butsu no koto o kangae tari kangae tari suru koto o sashimasu ... shikashi tashikade wa arimasen |
154 |
誰 か /物 の こと を 考え たり 考え たり する こと を 指します ... しかし 確かで は ありません |
154 |
だれ か ぶつ の こと お かんがえ たり かんがえ たり する こと お さします 。。。 しかし たしかで わ ありません |
|
|
|
155 |
Se réfère à penser
ou penser à quelqu'un/chose... mais pas sûr |
155 |
dare ka butsu no koto o kangae tari kangae tari suru koto o sashimasu ... shikashi tashikade wa arimasen |
155 |
誰 か /物 の こと を 考え たり 考え たり する こと を 指します ... しかし 確かで は ありません |
155 |
だれ か ぶつ の こと お かんがえ たり かんがえ たり する こと お さします 。。。 しかし たしかで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Penses-tu (que) ça
viendra ? |
156 |
kuru to omoimasu ka ? |
156 |
来る と 思います か ? |
156 |
くる と おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Pensez-vous (que)
viendra? |
157 |
anata wa ( sore ga ) kuru to omoimasu ka ? |
157 |
あなた は ( それ が ) 来る と 思います か ? |
157 |
あなた わ ( それ が ) くる と おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Pensez-vous qu'ils
viendront ? |
158 |
karera ga kuru to omoimasu ka ? |
158 |
彼ら が 来る と 思います か ? |
158 |
かれら が くる と おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Pensez-vous qu'ils
viendront ? |
159 |
karera ga kuru to omoimasu ka ? |
159 |
彼ら が 来る と 思います か ? |
159 |
かれら が くる と おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
je |
160 |
watashi |
160 |
私 |
160 |
わたし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
N.-É. |
161 |
NS |
161 |
NS |
161 |
んs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Ont |
162 |
motsu |
162 |
もつ |
162 |
もつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
il |
163 |
kare |
163 |
彼 |
163 |
かれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Eh bien, j'aime ça
Qu'en pensez-vous? |
164 |
mā , watashi wa sore ga sukidesu anata wa dō omoimasu ka ? |
164 |
まあ 、 私 は それ が 好きです あなた は どう 思います か ? |
164 |
まあ 、 わたし わ それ が すきです あなた わ どう おもいます か ? |
|
|
|
165 |
Eh bien, j'aime ça,
qu'en pensez-vous? |
165 |
mā , watashi wa sore ga sukidesu , anata wa dō omoimasu ka ? |
165 |
まあ 、 私 は それ が 好きです 、 あなた は どう 思います か ? |
165 |
まあ 、 わたし わ それ が すきです 、 あなた わ どう おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Eh bien, j'aime ça.
Qu'en pensez-vous? |
166 |
mā , watashi wa kore ga sukidesu . anata wa dō omoimasu ka ? |
166 |
まあ 、 私 は これ が 好きです 。 あなた は どう 思います か ? |
166 |
まあ 、 わたし わ これ が すきです 。 あなた わ どう おもいます か ? |
|
|
|
167 |
Eh bien, j'aime ça.
Qu'est-ce que tu penses? |
167 |
mā , watashi wa kore ga sukidesu . dō omoimasu ka ? |
167 |
まあ 、 私 は これ が 好きです 。 どう 思います か ? |
167 |
まあ 、 わたし わ これ が すきです 。 どう おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
croire |
168 |
shinjiru |
168 |
信じる |
168 |
しんじる |
|
|
|
169 |
avoir une idée que qc
est vrai ou possible, même si vous n'en êtes pas tout à fait certain ; avoir
une opinion particulière sur qn/qc |
169 |
kanzen ni kakushin shiteiru wakede wa arimasenga , sth ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o motteiru koto , sb / sth nitsuite tokutei no iken o motteiru koto |
169 |
完全 に 確信 している わけで は ありませんが 、 sth が 真実 または 可能である という 考え を 持っている こと 、 sb / sth について 特定 の 意見 を 持っている こと |
169 |
かんぜん に かくしん している わけで わ ありませんが 、 sth が しんじつ または かのうである という かんがえ お もっている こと 、 sb / sth について とくてい の いけん お もっている こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Vous n'êtes pas tout
à fait sûr ; avez une opinion particulière sur quelqu'un/quelque chose |
170 |
anata wa kanzen ni kakushin shiteiru wakede wa arimasen ; dare ka / nani ka nitsuite tokubetsuna iken o motteimasu |
170 |
あなた は 完全 に 確信 している わけで は ありません ; 誰 か / 何 か について 特別な 意見 を 持っています |
170 |
あなた わ かんぜん に かくしん している わけで わ ありません ; だれ か / なに か について とくべつな いけん お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Se réfère à penser,
penser à quelqu'un/chose... mais pas sûr |
171 |
kangaeru koto , dare ka butsu nitsuite kangaeru koto o sashimasu ... shikashi tashikade wa arimasen |
171 |
考える こと 、 誰 か /物 について 考える こと を 指します ... しかし 確かで は ありません |
171 |
かんがえる こと 、 だれ か ぶつ について かんがえる こと お さします 。。。 しかし たしかで わ ありません |
|
|
|
172 |
Se réfère à penser,
penser à quelqu'un/chose... mais pas sûr |
172 |
kangaeru koto , dare ka butsu nitsuite kangaeru koto o sashimasu ... shikashi tashikade wa arimasen |
172 |
考える こと 、 誰 か /物 について 考える こと を 指します ... しかし 確かで は ありません |
172 |
かんがえる こと 、 だれ か ぶつ について かんがえる こと お さします 。。。 しかし たしかで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
La police pense (que)
l'homme est peut-être armé |
173 |
keisatsu wa sono otoko ga busō shiteiru kamo shirenai to shinjiteiru |
173 |
警察 は その 男 が 武装 している かも しれない と 信じている |
173 |
けいさつ わ その おとこ が ぶそう している かも しれない と しんじている |
|
|
|
174 |
La police croit
(croit) que l'homme peut avoir une arme |
174 |
keisatsu wa sono otoko ga buki o motteiru kamo shirenai to shinjiteiru ( shinjiteiru ) |
174 |
警察 は その 男 が 武器 を 持っている かも しれない と 信じている ( 信じている ) |
174 |
けいさつ わ その おとこ が ぶき お もっている かも しれない と しんじている ( しんじている ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
La police croit que
la personne peut avoir une arme |
175 |
keisatsu wa sono hito ga buki o motteiru kamo shirenai to shinjiteimasu |
175 |
警察 は その 人 が 武器 を 持っている かも しれない と 信じています |
175 |
けいさつ わ その ひと が ぶき お もっている かも しれない と しんじています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
La police croit que
la personne peut avoir une arme |
176 |
keisatsu wa sono hito ga buki o motteiru kamo shirenai to shinjiteimasu |
176 |
警察 は その 人 が 武器 を 持っている かも しれない と 信じています |
176 |
けいさつ わ その ひと が ぶき お もっている かも しれない と しんじています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Penser ou croire ? |
177 |
kangaemasu ka , shinjimasu ka ? |
177 |
考えます か 、 信じます か ? |
177 |
かんがえます か 、 しんじます か ? |
|
|
|
178 |
Utilisez penser |
178 |
think o shiyō suru |
178 |
think を 使用 する |
178 |
tひんk お しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Croire encore? |
179 |
mada shinjiru ? |
179 |
まだ 信じる ? |
179 |
まだ しんじる ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Lorsque vous exprimez
une idée que vous avez ou que qn a de ce qui est vrai ou possible, croire est
plus formel que penser. Il est surtout utilisé pour parler des idées que les
autres ont ; penser est plus souvent utilisé pour parler de la vôtre idées |
180 |
anata ga motteiru , mataha sb ga shinjitsu mataha kanōsei nitsuite motteiru aidea o hyōgen suru toki , shinjiru no wa kangaeru yori mo keishiki tekidesu . tokuni ta no hito ga motteiru aidea nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu . think wa jibun jishin nitsuite hanasu tame ni yoku shiyō saremasu . aidea |
180 |
あなた が 持っている 、 または sb が 真実 または 可能性 について 持っている アイデア を 表現 する とき 、 信じる の は 考える より も 形式 的です 。 特に 他 の 人 が 持っている アイデア について 話す ため に 使用 されます 。 think は 自分 自身 について 話す ため に よく 使用 されます 。 アイデア |
180 |
あなた が もっている 、 または sb が しんじつ または かのうせい について もっている アイデア お ひょうげん する とき 、 しんじる の わ かんがえる より も けいしき てきです 。 とくに た の ひと が もっている アイデア について はなす ため に しよう されます 。 tひんk わ じぶん じしん について はなす ため に よく しよう されます 。 アイデア |
|
|
181 |
Lorsque vous
exprimez une idée sur ce que vous avez ou ce que quelqu'un a est vrai ou
possible, croire est plus formel qu'on ne l'imagine. Il est surtout utilisé
pour parler des idées des autres ; penser est plus souvent utilisé pour
parler de vos propres idées |
181 |
anata ga motteiru mono ya dareka ga motteiru mono ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o hyōgen suru toki , shinjiru koto wa sōzō yori mo keishiki tekidesu . tokuni ta no hito no aidea nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu . jibun no aidea nitsuite hanasu tame ni yoku shiyō sareru to omoimasu . |
181 |
あなた が 持っている もの や 誰か が 持っている もの が 真実 または 可能である という 考え を 表現 する とき 、 信じる こと は 想像 より も 形式 的です 。 特に 他 の 人 の アイデア について 話す ため に 使用 されます 。 自分 の アイデア について 話す ため に よく 使用 される と 思います 。 |
181 |
あなた が もっている もの や だれか が もっている もの が しんじつ または かのうである という かんがえ お ひょうげん する とき 、 しんじる こと わ そうぞう より も けいしき てきです 。 とくに た の ひと の アイデア について はなす ため に しよう されます 。 じぶん の アイデア について はなす ため に よく しよう される と おもいます 。 |
|
|
182 |
Lorsque vous
exprimez des idées que vous ou d'autres pensez être vraies ou possibles |
182 |
anata ya ta no hito ga shinjitsu mataha kanōda to omō kangae o hyōgen suru toki |
182 |
あなた や 他 の 人 が 真実 または 可能だ と 思う 考え を 表現 する とき |
182 |
あなた や た の ひと が しんじつ または かのうだ と おもう かんがえ お ひょうげん する とき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
croire plus |
183 |
motto shinjiru |
183 |
もっと 信じる |
183 |
もっと しんじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
penser formel |
184 |
fōmaruda to omō |
184 |
フォーマルだ と 思う |
184 |
ふぉうまるだ と おもう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
croire surtout
utilisé dans les idées des autres |
185 |
tokuni ta no hito no aidea de shiyō sareteiru to shinjiteimasu |
185 |
特に 他 の 人 の アイデア で 使用 されている と 信じています |
185 |
とくに た の ひと の アイデア で しよう されている と しんじています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
penser est plus
souvent utilisé pour vos propres idées |
186 |
jibun no aidea ni yoku tsukawareru to omō |
186 |
自分 の アイデア に よく 使われる と 思う |
186 |
じぶん の アイデア に よく つかわれる と おもう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
La police croit |
187 |
keisatsu wa shinjiteiru |
187 |
警察 は 信じている |
187 |
けいさつ わ しんじている |
|
|
|
188 |
...La police croit
que... |
188 |
... keisatsu wa sore o shinjiteimasu ... |
188 |
... 警察 は それ を 信じています ... |
188 |
。。。 けいさつ わ それ お しんじています 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
je pense |
189 |
watashi ga omō ni |
189 |
私 が 思う に |
189 |
わたし が おもう に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
…Je pense… |
190 |
… watashi ga omō ni … |
190 |
… 私 が 思う に … |
190 |
… わたし が おもう に … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
essayer |
191 |
tamesu |
191 |
試す |
191 |
ためす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Lorsque vous exprimez
une opinion, croire est plus fort que penser et est surtout utilisé pour des
questions de principe ; penser est davantage utilisé pour des questions
pratiques ou des questions de goût personnel. |
192 |
anata ga iken o hyōmei shiteiru toki , shinjiru koto wa kangaeru yori mo tsuyoku , tokuni gensoku no mondai ni shiyō saremasu . shikō wa jissai tekina mondai ya kojin tekina konomi no mondai ni ōku shiyō saremasu . |
192 |
あなた が 意見 を 表明 している とき 、 信じる こと は 考える より も 強く 、 特に 原則 の 問題 に 使用 されます 。 思考 は 実際 的な 問題 や 個人 的な 好み の 問題 に 多く 使用 されます 。 |
192 |
あなた が いけん お ひょうめい している とき 、 しんじる こと わ かんがえる より も つよく 、 とくに げんそく の もんだい に しよう されます 。 しこう わ じっさい てきな もんだい や こじん てきな このみ の もんだい に おうく しよう されます 。 |
|
|
|
193 |
Lorsque vous
exprimez une opinion, croire est plus puissant que penser, en particulier
pour des questions de principe ; penser est plus utilisé pour des questions
pratiques ou des problèmes de goût personnel. |
193 |
anata ga iken o hyōmei suru toki , tokuni gensoku no mondai nitsuite wa , kangaeru yori mo shinjiru koto no hō ga kyōryokudesu . kangaeru koto wa , jissen tekina mondai ya kojin tekina shumi no mondai ni yoku tsukawaremasu . |
193 |
あなた が 意見 を 表明 する とき 、 特に 原則 の 問題 について は 、 考える より も 信じる こと の 方 が 強力です 。 考える こと は 、 実践 的な 問題 や 個人 的な 趣味 の 問題 に よく 使われます 。 |
193 |
あなた が いけん お ひょうめい する とき 、 とくに げんそく の もんだい について わ 、 かんがえる より も しんじる こと の ほう が きょうりょくです 。 かんがえる こと わ 、 じっせん てきな もんだい や こじん てきな しゅみ の もんだい に よく つかわれます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Lors de l'expression
d'opinions, |
194 |
iken o noberu toki wa , |
194 |
意見 を 述べる とき は 、 |
194 |
いけん お のべる とき わ 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
croire ton |
195 |
tōn o shinjiru |
195 |
トーン を 信じる |
195 |
トーン お しんじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
pense fortement,
Vous Yongning choses principe; |
196 |
tsuyoku kangaetekudasai , anata wa Yongning no gensoku tekina kotodesu . |
196 |
強く 考えてください 、 あなた は Yongning の 原則 的な ことです 。 |
196 |
つよく かんがえてください 、 あなた わ よんgにんg の げんそく てきな ことです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Pensez plus souvent
avec le père Ning pour marquer des choses ou des préférences personnelles |
197 |
monogoto ya kojin tekina konomi o māku suru tame ni nin no chichi to motto hinpan ni kangaetekudasai |
197 |
物事 や 個人 的な 好み を マーク する ため に ニン の 父 と もっと 頻繁 に 考えてください |
197 |
ものごと や こじん てきな このみ お マーク する ため に にん の ちち と もっと ひんぱん に かんがえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
ne m'est pas venu à
l'esprit, de lui dire |
198 |
kanojo ni iu tame ni , watashi ni wa okorimasendeshita |
198 |
彼女 に 言う ため に 、 私 に は 起こりませんでした |
198 |
かのじょ に いう ため に 、 わたし に わ おこりませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
De façon inattendue,
dis-lui |
199 |
igaito , kanojo ni itte |
199 |
意外と 、 彼女 に 言って |
199 |
いがいと 、 かのじょ に いって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
je ne m'attendais pas
à lui dire |
200 |
watashi wa kanojo ni iu to wa omotteinakatta |
200 |
私 は 彼女 に 言う と は 思っていなかった |
200 |
わたし わ かのじょ に いう と わ おもっていなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
je ne m'attendais
pas à lui dire |
201 |
watashi wa kanojo ni iu to wa omotteinakatta |
201 |
私 は 彼女 に 言う と は 思っていなかった |
201 |
わたし わ かのじょ に いう と わ おもっていなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Je ne peux pas penser
où je mets les clés |
202 |
kagi o doko ni oitara ī no ka wakaranai |
202 |
鍵 を どこ に 置いたら いい の か わからない |
202 |
かぎ お どこ に おいたら いい の か わからない |
|
|
|
203 |
Je ne peux pas
penser à où j'ai mis la clé |
203 |
kagi o doko ni oitara ī no ka wakaranai |
203 |
鍵 を どこ に 置いたら いい の か わからない |
203 |
かぎ お どこ に おいたら いい の か わからない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Je ne me souviens
plus où mettre la clé |
204 |
kagi o doko ni oitara ī no ka omoidasenai |
204 |
鍵 を どこ に 置いたら いい の か 思い出せない |
204 |
かぎ お どこ に おいたら いい の か おもいだせない |
|
|
|
205 |
Je ne me souviens
plus où mettre la clé |
205 |
kagi o doko ni oitara ī no ka omoidasenai |
205 |
鍵 を どこ に 置いたら いい の か 思い出せない |
205 |
かぎ お どこ に おいたら いい の か おもいだせない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Savoir |
206 |
shiru |
206 |
知る |
206 |
しる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
augmenter |
207 |
jōshō |
207 |
上昇 |
207 |
じょうしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
à bien y penser, il |
208 |
yoku kangaeruto |
208 |
良く 考えると |
208 |
よく かんがえると |
|
|
|
209 |
Penses-y |
209 |
kangaetemitekudasai |
209 |
考えてみてください |
209 |
かんがえてみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
utilisé lorsque vous
vous souvenez soudain de qc ou réalisez que cela pourrait être important |
210 |
totsuzen sth o oboeta toki , mataha sore ga jūyōdearu kanōsei ga aru koto ni kizuita toki ni shiyō saremasu |
210 |
突然 sth を 覚えた とき 、 または それ が 重要である 可能性 が ある こと に 気付いた とき に 使用 されます |
210 |
とつぜん sth お おぼえた とき 、 または それ が じゅうようである かのうせい が ある こと に きずいた とき に しよう されます |
|
|
|
211 |
Utilisé lorsque vous
pensez soudainement à quelque chose ou réalisez que cela peut être important |
211 |
totsuzen nani ka o kangae tari , sore ga jūyō kamo shirenai koto ni kizuita toki ni shiyō saremasu |
211 |
突然 何 か を 考え たり 、 それ が 重要 かも しれない こと に 気付いた とき に 使用 されます |
211 |
とつぜん なに か お かんがえ たり 、 それ が じゅうよう かも しれない こと に きずいた とき に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
(Tu s'est
soudainement souvenu de quelque chose ou s'est rendu compte de son
importance) A bien y penser, en effet |
212 |
( anata wa totsuzen nani ka o omoidashita ka , sono jūyōsei ni kizukimashita ) tashika ni , sore nitsuite kangaetemitekudasai |
212 |
( あなた は 突然 何 か を 思い出した か 、 その 重要性 に 気づきました ) 確か に 、 それ について 考えてみてください |
212 |
( あなた わ とつぜん なに か お おもいだした か 、 その じゅうようせい に きずきました ) たしか に 、 それ について かんがえてみてください |
|
|
|
213 |
(Tu s'est
soudainement souvenu de quelque chose ou s'est rendu compte de son
importance) A bien y penser, en effet |
213 |
( anata wa totsuzen nani ka o omoidashita ka , sono jūyōsei ni kizukimashita ) tashika ni , sore nitsuite kangaetemitekudasai |
213 |
( あなた は 突然 何 か を 思い出した か 、 その 重要性 に 気づきました ) 確か に 、 それ について 考えてみてください |
213 |
( あなた わ とつぜん なに か お おもいだした か 、 その じゅうようせい に きずきました ) たしか に 、 それ について かんがえてみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
À bien y penser, il a
mentionné vous avoir vu. |
214 |
kangaetemiruto , kare wa anata ni au koto ni genkyū shimashita . |
214 |
考えてみると 、 彼 は あなた に 会う こと に 言及 しました 。 |
214 |
かんがえてみると 、 かれ わ あなた に あう こと に げんきゅう しました 。 |
|
|
|
215 |
Pensez-y, il a
mentionné vous voir |
215 |
sore nitsuite kangaetekudasai , kare wa anata ni au koto ni genkyū shimashita |
215 |
それ について 考えてください 、 彼 は あなた に 会う こと に 言及 しました |
215 |
それ について かんがえてください 、 かれ わ あなた に あう こと に げんきゅう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Oui, il a mentionné
te voir |
216 |
hai , kare wa anata ni au koto ni genkyū shimashita |
216 |
はい 、 彼 は あなた に 会う こと に 言及 しました |
216 |
はい 、 かれ わ あなた に あう こと に げんきゅう しました |
|
|
|
217 |
Oui, il a mentionné
te voir |
217 |
hai , kare wa anata ni au koto ni genkyū shimashita |
217 |
はい 、 彼 は あなた に 会う こと に 言及 しました |
217 |
はい 、 かれ わ あなた に あう こと に げんきゅう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
je ne pense pas |
218 |
sō wa omoimasen |
218 |
そう は 思いません |
218 |
そう わ おもいません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Je ne pense pas |
219 |
watashi wa sō wa omowanai |
219 |
私 は そう は 思わない |
219 |
わたし わ そう わ おもわない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
(informel) avait
l'habitude de dire très fortement que vous n'êtes pas d'accord avec qc, ou
que qc n'est pas possible |
220 |
( hikōshiki ) anata ga sth ni dōi shinai , mataha sth ga fukanōdearu to hijō ni tsuyoku itteimashita |
220 |
( 非公式 ) あなた が sth に 同意 しない 、 または sth が 不可能である と 非常 に 強く 言っていました |
220 |
( ひこうしき ) あなた が sth に どうい しない 、 または sth が ふかのうである と ひじょう に つよく いっていました |
|
|
|
221 |
(Informel) avait
l'habitude de dire très fortement que vous n'êtes pas d'accord avec quelque
chose, ou que quelque chose est impossible |
221 |
( hikōshiki ) anata ga nani ka ni dōi shinai , mataha nani ka ga fukanōdearu to hijō ni tsuyoku itteimashita |
221 |
( 非公式 ) あなた が 何 か に 同意 しない 、 または 何 か が 不可能である と 非常 に 強く 言っていました |
221 |
( ひこうしき ) あなた が なに か に どうい しない 、 または なに か が ふかのうである と ひじょう に つよく いっていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Je ne pense pas, je
ne pense pas, c'est impossible |
222 |
watashi wa sō wa omoimasen ; watashi wa sō wa omoimasen ; sore wa fukanōdesu |
222 |
私 は そう は 思いません ; 私 は そう は 思いません ; それ は 不可能です |
222 |
わたし わ そう わ おもいません ; わたし わ そう わ おもいません ; それ わ ふかのうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Je ne pense pas, je
ne pense pas, c'est impossible |
223 |
watashi wa sō wa omoimasen ; watashi wa sō wa omoimasen ; sore wa fukanōdesu |
223 |
私 は そう は 思いません ; 私 は そう は 思いません ; それ は 不可能です |
223 |
わたし わ そう わ おもいません ; わたし わ そう わ おもいません ; それ わ ふかのうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Moi ? échouer ? Je ne
pense pas |
224 |
watashi ? shippai ? watashi wa sō wa omowanai |
224 |
私 ? 失敗 ? 私 は そう は 思わない |
224 |
わたし ? しっぱい ? わたし わ そう わ おもわない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
JE? échouer? Je ne
pense pas |
225 |
watashi ? fu gōkaku ? watashi wa sō wa omowanai |
225 |
私 ? 不 合格 ? 私 は そう は 思わない |
225 |
わたし ? ふ ごうかく ? わたし わ そう わ おもわない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
I? Échec? Je ne pense
pas |
226 |
watashi ? shippai ? watashi wa sō wa omowanai |
226 |
私 ? 失敗 ? 私 は そう は 思わない |
226 |
わたし ? しっぱい ? わたし わ そう わ おもわない |
|
|
|
227 |
JE? Échec ? Je ne
pense pas |
227 |
watashi ? shippai ? watashi wa sō wa omowanai |
227 |
私 ? 失敗 ? 私 は そう は 思わない |
227 |
わたし ? しっぱい ? わたし わ そう わ おもわない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
si/quand tu y penses |
228 |
anata ga sore nitsuite kangaerunaraba / itsu |
228 |
あなた が それ について 考えるならば / いつ |
228 |
あなた が それ について かんがえるならば / いつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Si/quand tu y penses |
229 |
anata ga sore nitsuite kangaerunaraba / itsu |
229 |
あなた が それ について 考えるならば / いつ |
229 |
あなた が それ について かんがえるならば / いつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
utilisé pour attirer
l'attention sur un fait qui n'est pas évident ou qui n'a pas été mentionné
auparavant |
230 |
akirakadenai , mataha izen ni genkyū sareteinai jijitsu ni chūi o hiku tame ni shiyō saremasu |
230 |
明らかでない 、 または 以前 に 言及 されていない 事実 に 注意 を 引く ため に 使用 されます |
230 |
あきらかでない 、 または いぜん に げんきゅう されていない じじつ に ちゅうい お ひく ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Utilisé pour attirer
l'attention sur des faits qui ne sont pas évidents ou mentionnés précédemment |
231 |
meihakudenai , mataha izen ni genkyū sareteinai jijitsu ni chūi o hiku tame ni shiyō saremasu |
231 |
明白でない 、 または 以前 に 言及 されていない 事実 に 注意 を 引く ため に 使用 されます |
231 |
めいはくでない 、 または いぜん に げんきゅう されていない じじつ に ちゅうい お ひく ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
(Utilisé pour attirer
l'attention sur des choses qui ne sont pas évidentes ou qui n'ont pas été
mentionnées) Pensez-y |
232 |
( meihakudenai , mataha genkyū sareteinai koto ni chūi o hiku tame ni shiyō saremasu ) sore nitsuite kangaetekudasai |
232 |
( 明白でない 、 または 言及 されていない こと に 注意 を 引く ため に 使用 されます ) それ について 考えてください |
232 |
( めいはくでない 、 または げんきゅう されていない こと に ちゅうい お ひく ため に しよう されます ) それ について かんがえてください |
|
|
|
233 |
(Utilisé pour
attirer l'attention sur des choses qui ne sont pas évidentes ou qui n'ont pas
été mentionnées) Pensez-y |
233 |
( meihakudenai , mataha genkyū sareteinai koto ni chūi o hiku tame ni shiyō saremasu ) sore nitsuite kangaetekudasai |
233 |
( 明白でない 、 または 言及 されていない こと に 注意 を 引く ため に 使用 されます ) それ について 考えてください |
233 |
( めいはくでない 、 または げんきゅう されていない こと に ちゅうい お ひく ため に しよう されます ) それ について かんがえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
c'était une situation
difficile, quand on y pense |
234 |
kangaetemiruto muzukashī jōkyōdeshita |
234 |
考えてみると 難しい 状況でした |
234 |
かんがえてみると むずかしい じょうきょうでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
C'est une situation
difficile quand on y pense |
235 |
anata ga sore nitsuite kangaeru toki , kore wa muzukashī jōkyōdesu |
235 |
あなた が それ について 考える とき 、 これ は 難しい 状況です |
235 |
あなた が それ について かんがえる とき 、 これ わ むずかしい じょうきょうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Réfléchissez bien,
quand on dit que la situation du coude est difficile |
236 |
hiji no jōkyō ga muzukashī to iwareteiru toki wa , yoku kangaetekudasai |
236 |
ひじ の 状況 が 難しい と 言われている とき は 、 よく 考えてください |
236 |
ひじ の じょうきょう が むずかしい と いわれている とき わ 、 よく かんがえてください |
|
|
|
237 |
Réfléchissez bien,
quand on dit que la situation du coude est difficile |
237 |
hiji no jōkyō ga muzukashī to iwareteiru toki wa , yoku kangaetekudasai |
237 |
ひじ の 状況 が 難しい と 言われている とき は 、 よく 考えてください |
237 |
ひじ の じょうきょう が むずかしい と いわれている とき わ 、 よく かんがえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
c'est ce que je
pensais |
238 |
watashi wa onaji kurai kangaemashita |
238 |
私 は 同じ くらい 考えました |
238 |
わたし わ おなじ くらい かんがえました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Je le pense
aussi |
239 |
watashi mo sō omoimasu |
239 |
私 も そう 思います |
239 |
わたし も そう おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
c'est ce que
j'attendais ou soupçonnais |
240 |
sore wa watashi ga kitai mataha utagatta monodesu |
240 |
それ は 私 が 期待 または 疑った ものです |
240 |
それ わ わたし が きたい または うたがった ものです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
C'est ce que
j'attendais ou soupçonnais |
241 |
kore wa watashi ga kitai mataha utagatta monodesu |
241 |
これ は 私 が 期待 または 疑った ものです |
241 |
これ わ わたし が きたい または うたがった ものです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Je m'y attendais il y
a longtemps, je ne m'y attendais pas |
242 |
watashi wa zutto mae ni sore o kitai shiteimashita ; watashi wa sore o kitai shiteimasendeshita |
242 |
私 は ずっと 前 に それ を 期待 していました ; 私 は それ を 期待 していませんでした |
242 |
わたし わ ずっと まえ に それ お きたい していました ; わたし わ それ お きたい していませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Je m'y attendais il
y a longtemps, je ne m'y attendais pas |
243 |
watashi wa zutto mae ni sore o kitai shiteimashita ; watashi wa sore o kitai shiteimasendeshita |
243 |
私 は ずっと 前 に それ を 期待 していました ; 私 は それ を 期待 していませんでした |
243 |
わたし わ ずっと まえ に それ お きたい していました ; わたし わ それ お きたい していませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Il a dit qu'il avait
oublié. J'y ai pensé. |
244 |
kare wa wasureta to itta . watashi mo onaji yō ni kangaeta . |
244 |
彼 は 忘れた と 言った 。 私 も 同じ よう に 考えた 。 |
244 |
かれ わ わすれた と いった 。 わたし も おなじ よう に かんがえた 。 |
|
|
|
245 |
Il a dit qu'il avait
oublié, je le pense aussi |
245 |
kare wa wasureta to itta , watashi mo sō omō |
245 |
彼 は 忘れた と 言った 、 私 も そう 思う |
245 |
かれ わ わすれた と いった 、 わたし も そう おもう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Il a dit qu'il avait
oublié. |
246 |
kare wa wasureta to itta . yosōdōri . |
246 |
彼 は 忘れた と 言った 。 予想通り 。 |
246 |
かれ わ わすれた と いった 。 よそうどうり 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Il a dit qu'il avait
oublié. Comme prévu |
247 |
kare wa wasureta to itta . yosōdōri |
247 |
彼 は 忘れた と 言った 。 予想通り |
247 |
かれ わ わすれた と いった 。 よそうどうり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
détrompez-vous |
248 |
mōichido kangaetemite |
248 |
もう一度 考えてみて |
248 |
もういちど かんがえてみて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Détrompez-vous |
249 |
mōichido kangaetemite |
249 |
もう一度 考えてみて |
249 |
もういちど かんがえてみて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
reconsidérer une
situation et peut-être changer d'idée ou d'intention |
250 |
jōkyō o mōichido kangaete , osoraku anata no kangae ya ito o kaeru tame ni |
250 |
状況 を もう一度 考えて 、 おそらく あなた の 考え や 意図 を 変える ため に |
250 |
じょうきょう お もういちど かんがえて 、 おそらく あなた の かんがえ や いと お かえる ため に |
|
|
|
251 |
Repenser une
situation peut changer vos pensées ou vos intentions |
251 |
jōkyō o saikō suru koto wa anata no kangae ya ito o kaeru kamo shiremasen |
251 |
状況 を 再考 する こと は あなた の 考え や 意図 を 変える かも しれません |
251 |
じょうきょう お さいこう する こと わ あなた の かんがえ や いと お かえる かも しれません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Faites un autre plan
après avoir reconsidéré (se référant souvent à éventuellement changer d'avis) |
252 |
saikō shita nochi , betsu no keikaku o tatemasu ( ōku no bāi , saishū teki ni kangae o kaeru koto o sashimasu ) |
252 |
再考 した 後 、 別 の 計画 を 立てます ( 多く の 場合 、 最終 的 に 考え を 変える こと を 指します ) |
252 |
さいこう した のち 、 べつ の けいかく お たてます ( おうく の ばあい 、 さいしゅう てき に かんがえ お かえる こと お さします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
penser à voix haute/à
voix haute |
253 |
koe o dashite goe o dashite kangaeru |
253 |
声 を 出して /声 を 出して 考える |
253 |
こえ お だして ごえ お だして かんがえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Penser à voix
haute/penser à voix haute |
254 |
ōgoe de kangaeru / ōgoe de kangaeru |
254 |
大声 で 考える / 大声 で 考える |
254 |
おうごえ で かんがえる / おうごえ で かんがえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
dire quelles sont vos
pensées telles que vous les avez |
255 |
anata ga sorera o motteiru yō ni anata no kangae ga nanidearu ka o iu tame ni |
255 |
あなた が それら を 持っている よう に あなた の 考え が 何である か を 言う ため に |
255 |
あなた が それら お もっている よう に あなた の かんがえ が なにである か お いう ため に |
|
|
|
256 |
Exprimez vos pensées
parce que vous les avez |
256 |
anata ga sorera o motteirunode anata no kangae o hanashinasai |
256 |
あなた が それら を 持っているので あなた の 考え を 話しなさい |
256 |
あなた が それら お もっているので あなた の かんがえ お はなしなさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Parler à soi-même;
parler en pensant; penser à haute voix |
257 |
jibun ni hanashikakeru , kangaenagara hanasu , koe o dashite kangaeru |
257 |
自分 に 話しかける 、 考えながら 話す 、 声 を 出して 考える |
257 |
じぶん に はなしかける 、 かんがえながら はなす 、 こえ お だして かんがえる |
|
|
|
258 |
Parler à soi-même;
parler en pensant; penser à haute voix |
258 |
jibun ni hanashikakeru , kangaenagara hanasu , koe o dashite kangaeru |
258 |
自分 に 話しかける 、 考えながら 話す 、 声 を 出して 考える |
258 |
じぶん に はなしかける 、 かんがえながら はなす 、 こえ お だして かんがえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
penser mieux/faire qc |
259 |
sore o yoku kangaeru / sth o suru koto |
259 |
それ を よく 考える / sth を する こと |
259 |
それ お よく かんがえる / sth お する こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Pensez-y
mieux/faites quelque chose |
260 |
yoku kangaete / nani ka o shitekudasai |
260 |
よく 考えて / 何 か を してください |
260 |
よく かんがえて / なに か お してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
décider de ne pas
faire qc après y avoir réfléchi davantage |
261 |
sore nitsuite sarani kangaeta nochi , sth o shinai koto o kettei suru |
261 |
それ について さらに 考えた 後 、 sth を しない こと を 決定 する |
261 |
それ について さらに かんがえた のち 、 sth お しない こと お けってい する |
|
|
|
262 |
Décidé de ne pas
faire quelque chose après mûre réflexion |
262 |
shinchō ni kentō shita kekka , nani mo shinai koto ni shimashita |
262 |
慎重 に 検討 した 結果 、 何 も しない こと に しました |
262 |
しんちょう に けんとう した けっか 、 なに も しない こと に しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
A décidé de ne pas le
faire après mûre réflexion ; a changé d'avis après y avoir réfléchi |
263 |
yoku kangaeteyaranai koto ni shita , kangaete kangae o kaeta |
263 |
よく 考えてやらない こと に した 、 考えて 考え を 変えた |
263 |
よく かんがえてやらない こと に した 、 かんがえて かんがえ お かえた |
|
|
|
264 |
A décidé de ne pas
le faire après mûre réflexion ; a changé d'avis après y avoir réfléchi |
264 |
yoku kangaeteyaranai koto ni shita , kangaete kangae o kaeta |
264 |
よく 考えてやらない こと に した 、 考えて 考え を 変えた |
264 |
よく かんがえてやらない こと に した 、 かんがえて かんがえ お かえた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Synonyme |
265 |
shinonimu |
265 |
シノニム |
265 |
シノニム |
|
|
|
266 |
Reconsidérer |
266 |
saikō suru |
266 |
再考 する |
266 |
さいこう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
reconsidérer |
267 |
saikō suru |
267 |
再考 する |
267 |
さいこう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Rosie était sur le
point de protester mais a pensé mieux |
268 |
rōjī wa kōgi shiyō to shiteitaga , sore nitsuite yoku kangaeta |
268 |
ロージー は 抗議 しよう と していたが 、 それ について よく 考えた |
268 |
ろうじい わ こうぎ しよう と していたが 、 それ について よく かんがえた |
|
|
|
269 |
Rosie était sur le
point de protester, mais y a pensé |
269 |
rōjī wa kōgi shiyō to shiteitaga , sore nitsuite kangaeta |
269 |
ロージー は 抗議 しよう と していたが 、 それ について 考えた |
269 |
ろうじい わ こうぎ しよう と していたが 、 それ について かんがえた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Rossi était sur le
point de protester, mais a décidé d'abandonner à nouveau après y avoir
réfléchi |
270 |
rosshi wa kōgi shiyō to shiteitaga , sore nitsuite kangaeta nochi , futatabi akirameru koto ni shita |
270 |
ロッシ は 抗議 しよう と していたが 、 それ について 考えた 後 、 再び あきらめる こと に した |
270 |
ろっし わ こうぎ しよう と していたが 、 それ について かんがえた のち 、 ふたたび あきらめる こと に した |
|
|
|
271 |
Rossi était sur le
point de protester, mais a décidé d'abandonner à nouveau après y avoir
réfléchi |
271 |
rosshi wa kōgi shiyō to shiteitaga , sore nitsuite kangaeta nochi , futatabi akirameru koto ni shita |
271 |
ロッシ は 抗議 しよう と していたが 、 それ について 考えた 後 、 再び あきらめる こと に した |
271 |
ろっし わ こうぎ しよう と していたが 、 それ について かんがえた のち 、 ふたたび あきらめる こと に した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
penser (le) mieux à
qn |
272 |
sb no hō ga yoi to omō |
272 |
sb の 方 が 良い と 思う |
272 |
sb の ほう が よい と おもう |
|
|
|
273 |
Pense que quelqu'un
est meilleur |
273 |
dareka ga yoi to omō |
273 |
誰か が 良い と 思う |
273 |
だれか が よい と おもう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
avoir une meilleure
opinion de qn |
274 |
sb no yori takai iken o motsu tame ni |
274 |
sb の より 高い 意見 を 持つ ため に |
274 |
sb の より たかい いけん お もつ ため に |
|
|
|
275 |
Avoir une meilleure
opinion de quelqu'un |
275 |
dare ka no yori takai iken o motteiru |
275 |
誰 か の より 高い 意見 を 持っている |
275 |
だれ か の より たかい いけん お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Avoir une meilleure
opinion de quelqu'un |
276 |
dare ka no yori yoi iken o motteiru |
276 |
誰 か の より 良い 意見 を 持っている |
276 |
だれ か の より よい いけん お もっている |
|
|
|
277 |
Avoir une meilleure opinion de quelqu'un |
277 |
dare ka no yori yoi iken o motteiru |
277 |
誰 か の より 良い 意見 を 持っている |
277 |
だれ か の より よい いけん お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Elle s'est comportée
de manière épouvantable |
278 |
kanojo wa zotto suru yō ni furumatta |
278 |
彼女 は ぞっと する よう に 振る舞った |
278 |
かのじょ わ ぞっと する よう に ふるまった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Je dois dire que j'ai
pensé mieux à elle |
279 |
watashi wa kanojo no koto o yoku kangaeta to iwanakerebanarimasen |
279 |
私 は 彼女 の こと を よく 考えた と 言わなければなりません |
279 |
わたし わ かのじょ の こと お よく かんがえた と いわなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Je dois dire que je
l'apprécie plus |
280 |
watashi wa kanojo o motto taisetsu ni shiteiru to iwanakerebanarimasen |
280 |
私 は 彼女 を もっと 大切 に している と 言わなければなりません |
280 |
わたし わ かのじょ お もっと たいせつ に している と いわなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Son comportement est
si mauvais, il semble que je l'admire |
281 |
kanojo no kōdō wa totemo waruidesu , watashi wa kanojo o sonkei shiteiru yōdesu |
281 |
彼女 の 行動 は とても 悪いです 、 私 は 彼女 を 尊敬 している ようです |
281 |
かのじょ の こうどう わ とても わるいです 、 わたし わ かのじょ お そんけい している ようです |
|
|
|
282 |
Son comportement est
si mauvais, il semble que je l'admire |
282 |
kanojo no kōdō wa totemo waruidesu , watashi wa kanojo o sonkei shiteiru yōdesu |
282 |
彼女 の 行動 は とても 悪いです 、 私 は 彼女 を 尊敬 している ようです |
282 |
かのじょ の こうどう わ とても わるいです 、 わたし わ かのじょ お そんけい している ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
n'en pense rien
(formel) |
283 |
nani mo kangaenai , sore nitsuite ( seishiki ) |
283 |
何 も 考えない 、 それ について ( 正式 ) |
283 |
なに も かんがえない 、 それ について ( せいしき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
utilisé comme réponse polie lorsque qn vous
a dit pardon ou vous a remercié |
284 |
sb ga anata ni mōshiwakenai , mataha anata ni kansha shita toki ni teineina ōtō toshite shiyō saremasu |
284 |
sb が あなた に 申し訳ない 、 または あなた に 感謝 した とき に 丁寧な 応答 として 使用 されます |
284 |
sb が あなた に もうしわけない 、 または あなた に かんしゃ した とき に ていねいな おうとう として しよう されます |
|
|
|
285 |
Utilisé comme
réponse polie lorsque quelqu'un s'excuse ou remercie |
285 |
dareka ga mōshiwake arimasen mataha arigatō to itta toki ni teineina ōtō toshite shiyō saremasu |
285 |
誰か が 申し訳 ありません または ありがとう と 言った とき に 丁寧な 応答 として 使用 されます |
285 |
だれか が もうしわけ ありません または ありがとう と いった とき に ていねいな おうとう として しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Ne t'en fais pas ;
rien ; ne sois pas poli |
286 |
ki ni shinaidekudasai ; nani mo ; reigi tadashiku shinaidekudasai |
286 |
気 に しないでください ; 何 も ; 礼儀 正しく しないでください |
286 |
き に しないでください ; なに も ; れいぎ ただしく しないでください |
|
|
|
287 |
Ne t'en fais pas ;
rien ; ne sois pas poli |
287 |
ki ni shinaidekudasai ; nani mo ; reigi tadashiku shinaidekudasai |
287 |
気 に しないでください ; 何 も ; 礼儀 正しく しないでください |
287 |
き に しないでください ; なに も ; れいぎ ただしく しないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
ne pas penser à qc/à
faire qc |
288 |
sth nitsuite wa nani mo kangaenai / sth o okonau koto nitsuite |
288 |
sth について は 何 も 考えない / sth を 行う こと について |
288 |
sth について わ なに も かんがえない / sth お おこなう こと について |
|
|
|
289 |
Désespéré/ne fais
pas qc |
289 |
hisshi / sth o shinaidekudasai |
289 |
必死 / sth を しないでください |
289 |
ひっし / sth お しないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
considérer une
activité comme normale et pas particulièrement inhabituelle ou difficile |
290 |
katsudō ga seijōdeari , tokuni ijō mataha konnande hanaito minasu |
290 |
活動 が 正常であり 、 特に 異常 または 困難で はないと 見なす |
290 |
かつどう が せいじょうであり 、 とくに いじょう または こんなんで はないと みなす |
|
|
|
291 |
Penser qu'une
activité est normale, pas particulièrement inhabituelle ou difficile |
291 |
katsudō wa seijōdeari , tokuni ijō demo konnan demonai to kangaetekudasai |
291 |
活動 は 正常であり 、 特に 異常 でも 困難 でもない と 考えてください |
291 |
かつどう わ せいじょうであり 、 とくに いじょう でも こんなん でもない と かんがえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Ne retiens pas...
prends-le au sérieux ; prends soin de... attends-le ; sens que... |
292 |
dakishimenaidekudasai ... shinken ni uketometekudasai ; sewa o shitekudasai ... sore o mattekudasai ; sore o kanjitekudasai ... |
292 |
抱きしめないでください ... 真剣 に 受け止めてください ; 世話 を してください ... それ を 待ってください ; それ を 感じてください ... |
292 |
だきしめないでください 。。。 しんけん に うけとめてください ; せわ お してください 。。。 それ お まってください ; それ お かんじてください 。。。 |
|
|
|
293 |
Ne retiens pas...
prends-le au sérieux ; prends soin de... attends-le ; sens que... |
293 |
dakishimenaidekudasai ... shinken ni uketometekudasai ; sewa o shitekudasai ... sore o mattekudasai ; sore o kanjitekudasai ... |
293 |
抱きしめないでください ... 真剣 に 受け止めてください ; 世話 を してください ... それ を 待ってください ; それ を 感じてください ... |
293 |
だきしめないでください 。。。 しんけん に うけとめてください ; せわ お してください 。。。 それ お まってください ; それ お かんじてください 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Elle ne pense pas à
marcher trente miles par jour |
294 |
kanojo wa 1 nichi 30 mairu aruku koto nitsuite nani mo kangaeteimasen |
294 |
彼女 は 1 日 30 マイル 歩く こと について 何 も 考えていません |
294 |
かのじょ わ 1 にち 30 マイル あるく こと について なに も かんがえていません |
|
|
|
295 |
Elle pense que c'est
bien de marcher trente miles par jour |
295 |
kanojo wa 1 nichi 30 mairu aruite mo daijōbuda to omotteimasu |
295 |
彼女 は 1 日 30 マイル 歩いて も 大丈夫だ と 思っています |
295 |
かのじょ わ 1 にち 30 マイル あるいて も だいじょうぶだ と おもっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Elle pense que ce
n'est pas surprenant de marcher trente milles par jour |
296 |
kanojo wa 1 nichi 30 mairu aruku no wa odorokubeki kotode wa nai to kangaeteimasu |
296 |
彼女 は 1 日 30 マイル 歩く の は 驚くべき ことで は ない と 考えています |
296 |
かのじょ わ 1 にち 30 マイル あるく の わ おどろくべき ことで わ ない と かんがえています |
|
|
|
297 |
Elle pense que ce
n'est pas surprenant de marcher trente milles par jour |
297 |
kanojo wa 1 nichi 30 mairu aruku no wa odorokubeki kotode wa nai to kangaeteimasu |
297 |
彼女 は 1 日 30 マイル 歩く の は 驚くべき ことで は ない と 考えています |
297 |
かのじょ わ 1 にち 30 マイル あるく の わ おどろくべき ことで わ ない と かんがえています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
sois résonnable |
298 |
sokuza ni ketsudan suru |
298 |
即座 に 決断 する |
298 |
そくざ に けつだん する |
|
|
|
299 |
Pensez à vos pieds |
299 |
anata no ashi nitsuite kangaetekudasai |
299 |
あなた の 足 について 考えてください |
299 |
あなた の あし について かんがえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
être capable de
penser et de réagir aux choses très rapidement et |
300 |
monogoto o hijō ni jinsoku ni kangae , hannō dekiru yō ni nari , |
300 |
物事 を 非常 に 迅速 に 考え 、 反応 できる よう に なり 、 |
300 |
ものごと お ひじょう に じんそく に かんがえ 、 はんのう できる よう に なり 、 |
|
|
|
301 |
avoir une opinion
particulière sur qc qui s'est passé ou sur ce que vous/qn devriez faire |
301 |
okotta sth nitsuite , mataha anata / sb ga subeki koto nitsuite tokutei no iken o motteiru to kanjimasu |
301 |
起こった sth について 、 または あなた / sb が すべき こと について 特定 の 意見 を 持っている と 感じます |
301 |
おこった sth について 、 または あなた / sb が すべき こと について とくてい の いけん お もっている と かんじます |
|
|
|
302 |
Capable de penser et
de réagir très rapidement |
302 |
hijō ni jinsoku ni kangae , hannō suru koto ga dekiru |
302 |
非常 に 迅速 に 考え 、 反応 する こと が できる |
302 |
ひじょう に じんそく に かんがえ 、 はんのう する こと が できる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Se réfère à penser. |
303 |
kangaeru koto o sashimasu . |
303 |
考える こと を 指します 。 |
303 |
かんがえる こと お さします 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
(Ce qui s'est
passé... je crois (devrait...) |
304 |
( nani ga okotta no ka ... h shinjiru ( subeki ...) |
304 |
( 何 が 起こった の か ... h 信じる ( すべき ...) |
304 |
( なに が おこった の か 。。。 h しんじる ( すべき 。。。) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Nous avons tous senti
(que) nous n'avions pas de chance de perdre |
305 |
watashitachi wa mina , ushinau no wa fūnda to kanjimashita |
305 |
私たち は 皆 、 失う の は 不運だ と 感じました |
305 |
わたしたち わ みな 、 うしなう の わ ふうんだ と かんじました |
|
|
|
306 |
Nous sentons tous
que nous avons malheureusement perdu |
306 |
zannennagara maketa to kanjiteimasu |
306 |
残念ながら 負けた と 感じています |
306 |
ざんねんながら まけた と かんじています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Capable de penser et
de réagir très rapidement |
307 |
hijō ni jinsoku ni kangae , hannō suru koto ga dekiru |
307 |
非常 に 迅速 に 考え 、 反応 する こと が できる |
307 |
ひじょう に じんそく に かんがえ 、 はんのう する こと が できる |
|
|
|
308 |
Capable de penser et
de réagir très rapidement |
308 |
hijō ni jinsoku ni kangae , hannō suru koto ga dekiru |
308 |
非常 に 迅速 に 考え 、 反応 する こと が できる |
308 |
ひじょう に じんそく に かんがえ 、 はんのう する こと が できる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Nous pensons tous
que nous avons perdu, c'est de la malchance |
309 |
watashitachi wa mina , watashitachi ga ushinatta no wa fūnda to omoimasu |
309 |
私たち は 皆 、 私たち が 失った の は 不運だ と 思います |
309 |
わたしたち わ みな 、 わたしたち が うしなった の わ ふうんだ と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Nous pensons tous
que nous avons perdu, c'est de la malchance |
310 |
watashitachi wa mina , watashitachi ga ushinatta no wa fūnda to omoimasu |
310 |
私たち は 皆 、 私たち が 失った の は 不運だ と 思います |
310 |
わたしたち わ みな 、 わたしたち が うしなった の わ ふうんだ と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
compter (informel) |
311 |
keisan ( hikōshiki ) |
311 |
計算 ( 非公式 ) |
311 |
けいさん ( ひこうしき ) |
|
|
|
312 |
Estimation
(informelle) |
312 |
mitsumori ( hikōshiki ) |
312 |
見積もり ( 非公式 ) |
312 |
みつもり ( ひこうしき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
penser que qc est
vrai ou possible |
313 |
sth ga shinjitsu mataha kanōdearu to kangaeru |
313 |
sth が 真実 または 可能である と 考える |
313 |
sth が しんじつ または かのうである と かんがえる |
|
|
|
314 |
Penser que quelque
chose est vrai ou possible |
314 |
nani ka ga shinjitsu mataha kanōdearu to kangaeru |
314 |
何 か が 真実 または 可能である と 考える |
314 |
なに か が しんじつ または かのうである と かんがえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Se réfère à penser,
penser |
315 |
kangaeru koto o sasu , kangaeru |
315 |
考える こと を 指す 、 考える |
315 |
かんがえる こと お さす 、 かんがえる |
|
|
|
316 |
Se réfère à penser,
penser |
316 |
kangaeru koto o sasu , kangaeru |
316 |
考える こと を 指す 、 考える |
316 |
かんがえる こと お さす 、 かんがえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Je pense (que) je vais obtenir ce travail |
317 |
watashi wa ( sore o ) watashi wa sono shigoto o eru tsumorida to omoimasu |
317 |
私 は ( それ を ) 私 は その 仕事 を 得る つもりだ と 思います |
317 |
わたし わ ( それ お ) わたし わ その しごと お える つもりだ と おもいます |
|
|
|
318 |
Je pense (que)
j'obtiendrai ce travail |
318 |
watashi wa ( sore ) watashi wa sono shigoto o eru to omoimasu |
318 |
私 は ( それ ) 私 は その 仕事 を 得る と 思います |
318 |
わたし わ ( それ ) わたし わ その しごと お える と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Je pense que je vais
obtenir ce travail |
319 |
watashi wa sono shigoto o eru to omoimasu |
319 |
私 は その 仕事 を 得る と 思います |
319 |
わたし わ その しごと お える と おもいます |
|
|
|
320 |
Je pense que je vais obtenir ce travail |
320 |
watashi wa sono shigoto o eru to omoimasu |
320 |
私 は その 仕事 を 得る と 思います |
320 |
わたし わ その しごと お える と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
avoir l'impression
que... |
321 |
tsugi no yōna inshō o ukemasu ... |
321 |
次 の ような 印象 を 受けます ... |
321 |
つぎ の ような いんしょう お うけます 。。。 |
|
|
|
322 |
L'impression est
que... |
322 |
inshō wa … |
322 |
印象 は … |
322 |
いんしょう わ … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
avoir une idée que qc
est vrai |
323 |
sth ga hontōdearu toiu kangae o motsu tame ni |
323 |
sth が 本当である という 考え を 持つ ため に |
323 |
sth が ほんとうである という かんがえ お もつ ため に |
|
|
|
324 |
Pense que quelque
chose est vrai |
324 |
nani ka ga shinjitsuda to omō |
324 |
何 か が 真実だ と 思う |
324 |
なに か が しんじつだ と おもう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Ça veut dire que
quelque chose... |
325 |
sore wa nani ka o imi shimasu ... |
325 |
それ は 何 か を 意味 します ... |
325 |
それ わ なに か お いみ します 。。。 |
|
|
|
326 |
Ça veut dire que
quelque chose... |
326 |
sore wa nani ka o imi shimasu ... |
326 |
それ は 何 か を 意味 します ... |
326 |
それ わ なに か お いみ します 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
J'avais l'impression
que le travail était déjà terminé |
327 |
sudeni sagyō ga kanryō shiteiru inshō o ukemashita |
327 |
すでに 作業 が 完了 している 印象 を 受けました |
327 |
すでに さぎょう が かんりょう している いんしょう お うけました |
|
|
|
328 |
J'ai l'impression
que le travail est fait |
328 |
watashi no inshō wa , shigoto ga owatta toiu kotodesu |
328 |
私 の 印象 は 、 仕事 が 終わった という ことです |
328 |
わたし の いんしょう わ 、 しごと が おわった という ことです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
je pensais que
c'était fini |
329 |
owatta to omotta |
329 |
終わった と 思った |
329 |
おわった と おもった |
|
|
|
330 |
je pensais que
c'était fini |
330 |
owatta to omotta |
330 |
終わった と 思った |
330 |
おわった と おもった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
plante |
331 |
shokubutsu |
331 |
植物 |
331 |
しょくぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
être d'avis que... |
332 |
sono ikendearu ... |
332 |
その 意見である ... |
332 |
その いけんである 。。。 |
|
|
|
333 |
pense…… |
333 |
kangaeru … … |
333 |
考える … … |
333 |
かんがえる … … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
(formel) croire ou
penser que... |
334 |
( seishiki ) sore o shinji tari kangae tari suru ... |
334 |
( 正式 ) それ を 信じ たり 考え たり する ... |
334 |
( せいしき ) それ お しんじ たり かんがえ たり する 。。。 |
|
|
|
335 |
(Formellement)
croire ou penser... |
335 |
( seishiki ni ) shinjiru ka kangaeru ... |
335 |
( 正式 に ) 信じる か 考える ... |
335 |
( せいしき に ) しんじる か かんがえる 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Signifie croire ;
penser |
336 |
shinjiru shudan ; kangaeru |
336 |
信じる 手段 ; 考える |
336 |
しんじる しゅだん ; かんがえる |
|
|
|
337 |
Signifie croire ;
penser |
337 |
shinjiru shudan ; kangaeru |
337 |
信じる 手段 ; 考える |
337 |
しんじる しゅだん ; かんがえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Nous sommes d'avis
qu'il faut faire preuve d'une grande prudence dans le traitement de cette
question. |
338 |
watashitachi wa , kono mondai ni taisho suru sai ni wa saishin no chūi o harau hitsuyō ga aru to kangaeteimasu . |
338 |
私たち は 、 この 問題 に 対処 する 際 に は 細心 の 注意 を 払う 必要 が ある と 考えています 。 |
338 |
わたしたち わ 、 この もんだい に たいしょ する さい に わ さいしん の ちゅうい お はらう ひつよう が ある と かんがえています 。 |
|
|
|
339 |
Nous pensons que
nous devrions être très prudents dans le traitement de cette question |
339 |
kono mondai no shori ni wa hijō ni chūi suru hitsuyō ga aru to kangaeteimasu |
339 |
この 問題 の 処理 に は 非常 に 注意 する 必要 が ある と 考えています |
339 |
この もんだい の しょり に わ ひじょう に ちゅうい する ひつよう が ある と かんがえています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Nous pensons que nous
devrions être très prudents dans le traitement de cette question |
340 |
kono mondai no shori ni wa hijō ni chūi suru hitsuyō ga aru to kangaeteimasu |
340 |
この 問題 の 処理 に は 非常 に 注意 する 必要 が ある と 考えています |
340 |
この もんだい の しょり に わ ひじょう に ちゅうい する ひつよう が ある と かんがえています |
|
|
|
341 |
Nous pensons que
nous devrions être très prudents dans le traitement de cette question |
341 |
kono mondai no shori ni wa hijō ni chūi suru hitsuyō ga aru to kangaeteimasu |
341 |
この 問題 の 処理 に は 非常 に 注意 する 必要 が ある と 考えています |
341 |
この もんだい の しょり に わ ひじょう に ちゅうい する ひつよう が ある と かんがえています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Motifs et
collocations |
342 |
patān to korokēshon |
342 |
パターン と コロケーション |
342 |
パターン と ころけえしょん |
|
|
|
343 |
penser/croire/ressentir/estimer/être
sous l'impression/être d'avis que… |
343 |
kangaeru / shinjiru / kanjiru / kangaeru / inshō no shita ni aru / iken ga aru … |
343 |
考える / 信じる / 感じる / 考える / 印象 の 下 に ある / 意見 が ある … |
343 |
かんがえる / しんじる / かんじる / かんがえる / いんしょう の した に ある / いけん が ある … |
|
|
|
344 |
On
pense/croyait/estimait que... |
344 |
sore wa kangaerareteiru / shinjirareteiru / kangaerareteiru ... |
344 |
それ は 考えられている / 信じられている / 考えられている ... |
344 |
それ わ かんがえられている / しんじられている / かんがえられている 。。。 |
|
|
|
345 |
être
pensé/croyé/senti/compté pour qc |
345 |
kangaerareru / shinjiru Vfelt / dearuto minasareru |
345 |
考えられる / 信じる Vfelt / sthであると 見なされる |
345 |
かんがえられる / しんじる bふぇrt / であると みなされる |
|
|
|
346 |
penser/croire/ressentir
qc à propos de qn/qc |
346 |
sb / sth nitsuite kangaeru / shinjiru / kanjiru sth |
346 |
sb / sth について 考える / 信じる / 感じる sth |
346 |
sb / sth について かんがえる / しんじる / かんじる sth |
|
|
|
347 |
penser/croire/ressentir/être
fermement sous l'impression/, être d'avis |
347 |
shikkari to kangaeru / shinjiru / kanjiru / inshō no shita ni aru /, iken o noberu |
347 |
しっかり と 考える / 信じる / 感じる / 印象 の 下 に ある /、 意見 を 述べる |
347 |
しっかり と かんがえる / しんじる / かんじる / いんしょう の した に ある /、 いけん お のべる |
|
|
|
348 |
penser/croire/sentir/être
à tort sous l'^impression |
348 |
ayamatte kangae tari , shinji tari , kanji tari , ^ inshō o uke tari suru |
348 |
誤って 考え たり 、 信じ たり 、 感じ たり 、 ^ 印象 を 受け たり する |
348 |
あやまって かんがえ たり 、 しんじ たり 、 かんじ たり 、 ^ いんしょう お うけ たり する |
|
|
|
349 |
penser/croire/ressentir/tenir
sincèrement |
349 |
seijitsu ni kangaeru / shinjiru / kanjiru / dakishimeru |
349 |
誠実 に 考える / 信じる / 感じる / 抱きしめる |
349 |
せいじつ に かんがえる / しんじる / かんじる / だきしめる |
|
|
|
350 |
être fortement
d'avis/être d'avis |
350 |
iken o tsuyoku kanjiru / suru |
350 |
意見 を 強く 感じる / する |
350 |
いけん お つよく かんじる / する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|