http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                         
  NEXT 1 Pense juste à quel point ce serait bien de les revoir 1 想想再次见到他们该有多好 1 Xiǎng xiǎng zàicì jiàn dào tāmen gāi yǒu duō hǎo 1 Just think how nice it would be to see them again 1 Just think how nice it would be to see them again 1 Pense em como seria bom vê-los novamente 1 Solo piensa en lo lindo que sería volver a verlos. 1 Denken Sie nur daran, wie schön es wäre, sie wiederzusehen 1 Pomyśl tylko, jak miło by było znów je zobaczyć 1 Подумайте, как было бы приятно увидеть их снова 1 Podumayte, kak bylo by priyatno uvidet' ikh snova 1 فكر فقط كم سيكون من الجيد رؤيتهم مرة أخرى 1 fakar faqat kam sayakun min aljayid ruyatuhum maratan 'ukhraa 1 जरा सोचिए कि उन्हें फिर से देखना कितना अच्छा होगा 1 jara sochie ki unhen phir se dekhana kitana achchha hoga 1 ਜ਼ਰਾ ਸੋਚੋ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖਣਾ ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ 1 Zarā sōcō ki unhāṁ nū dubārā vēkhaṇā kinā cagā hōvēgā 1 শুধু একবার ভাবুন তাদের আবার দেখতে কতটা ভাল লাগবে 1 Śudhu ēkabāra bhābuna tādēra ābāra dēkhatē kataṭā bhāla lāgabē 1 それらをもう一度見るのがどれほど素晴らしいか考えてみてください 1 それら  もう一度 見る   どれ ほど 素晴らしい  考えてみてください 1 それら  もういちど みる   どれ ほど すばらしい  かんがえてみてください 1 sorera o mōichido miru no ga dore hodo subarashī ka kangaetemitekudasai
  last 2 Pensez à quel point ce serait bien de les revoir 2 想再看看他们该好 2 xiǎng zài kàn kàn tāmen gāi hǎo 2 想想再次见到他们该有多好 2 Think how good it would be to see them again 2 Pense em como seria bom vê-los novamente 2 Piensa lo bueno que sería volver a verlos 2 Überlege, wie gut es wäre, sie wiederzusehen 2 Pomyśl, jak dobrze byłoby znów je zobaczyć 2 Подумайте, как было бы хорошо их снова увидеть 2 Podumayte, kak bylo by khorosho ikh snova uvidet' 2 فكر كم سيكون من الجيد رؤيتهم مرة أخرى 2 fikar kam sayakun min aljayid ruyatuhum maratan 'ukhraa 2 सोचो कितना अच्छा होगा उन्हें फिर से देखना 2 socho kitana achchha hoga unhen phir se dekhana 2 ਸੋਚੋ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖਣਾ ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ 2 sōcō ki unhāṁ nū dubārā vēkhaṇā kinā cagā hōvēgā 2 ভাবুন তাদের আবার দেখা হলে কতই না ভালো হতো 2 bhābuna tādēra ābāra dēkhā halē kata'i nā bhālō hatō 2 それらをもう一度見ることがどれほど良いかを考えてください 2 それら  もう一度 見る こと  どれほど 良い   考えてください 2 それら  もういちど みる こと  どれほど よい   かんがえてください 2 sorera o mōichido miru koto ga dorehodo yoi ka o kangaetekudasai                          
1 ALLEMAND 3 Imaginez à quel point ce serait agréable de les revoir 3 想象一下再次见到他们会是多么美好 3 xiǎngxiàng yīxià zàicì jiàn dào tāmen huì shì duōme měihǎo 3 Just imagine how nice it would be to see them again 3 Just imagine how nice it would be to see them again 3 Imagine como seria bom vê-los novamente 3 Imagínense lo lindo que sería volver a verlos. 3 Stell dir vor, wie schön es wäre, sie wiederzusehen 3 Tylko wyobraź sobie, jak miło by było znów je zobaczyć 3 Вы только представьте, как приятно было бы увидеть их снова 3 Vy tol'ko predstav'te, kak priyatno bylo by uvidet' ikh snova 3 فقط تخيل كم سيكون من الرائع رؤيتهم مرة أخرى 3 faqat takhayul kam sayakun min alraayie ruyatuhum maratan 'ukhraa 3 जरा सोचिए कि उन्हें फिर से देखना कितना अच्छा होगा 3 jara sochie ki unhen phir se dekhana kitana achchha hoga 3 ਜ਼ਰਾ ਕਲਪਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖਣਾ ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ 3 zarā kalapanā karō ki unhāṁ nū dubārā vēkhaṇā kinā cagā hōvēgā 3 একটু কল্পনা করুন যে তাদের আবার দেখতে কতটা ভাল লাগবে 3 ēkaṭu kalpanā karuna yē tādēra ābāra dēkhatē kataṭā bhāla lāgabē 3 それらをもう一度見ることがどれほど素晴らしいか想像してみてください 3 それら  もう一度 見る こと  どれ ほど 素晴らしい  想像 してみてください 3 それら  もういちど みる こと  どれ ほど すばらしい  そうぞう してみてください 3 sorera o mōichido miru koto ga dore hodo subarashī ka sōzō shitemitekudasai
2 ANGLAIS 4 Imaginez à quel point ce serait agréable de les revoir 4 试想下可以再见到他们自己的好 4 shìxiǎng xià kěyǐ zàijiàn dào tāmen zìjǐ de hǎo 4 想下要是能再见到他们该有多好 4 Just imagine how nice it would be to see them again 4 Imagine como seria bom vê-los novamente 4 Imagínense lo lindo que sería volver a verlos. 4 Stell dir vor, wie schön es wäre, sie wiederzusehen 4 Tylko wyobraź sobie, jak miło by było znów je zobaczyć 4 Вы только представьте, как приятно было бы увидеть их снова 4 Vy tol'ko predstav'te, kak priyatno bylo by uvidet' ikh snova 4 فقط تخيل كم سيكون من الرائع رؤيتهم مرة أخرى 4 faqat takhayul kam sayakun min alraayie ruyatuhum maratan 'ukhraa 4 जरा सोचिए कि उन्हें फिर से देखना कितना अच्छा होगा 4 jara sochie ki unhen phir se dekhana kitana achchha hoga 4 ਜ਼ਰਾ ਕਲਪਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖਣਾ ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ 4 zarā kalapanā karō ki unhāṁ nū dubārā vēkhaṇā kinā cagā hōvēgā 4 একটু কল্পনা করুন যে তাদের আবার দেখতে কতটা ভাল লাগবে 4 ēkaṭu kalpanā karuna yē tādēra ābāra dēkhatē kataṭā bhāla lāgabē 4 それらをもう一度見ることがどれほど素晴らしいか想像してみてください 4 それら  もう一度 見る こと  どれ ほど 素晴らしい  想像 してみてください 4 それら  もういちど みる こと  どれ ほど すばらしい  そうぞう してみてください 4 sorera o mōichido miru koto ga dore hodo subarashī ka sōzō shitemitekudasai                          
3 ARABE 5 Je ne peux pas penser qu'il serait si stupide 5 我想不到他会这么蠢 5 wǒ xiǎngbùdào tā huì zhème chǔn 5 I can’t think (that) he would be so stupid 5 I can’t think (that) he would be so stupid 5 Eu não posso pensar (que) ele seria tão estúpido 5 No puedo pensar (que) sea tan estúpido 5 Ich kann mir nicht vorstellen, dass er so dumm ist 5 Nie mogę myśleć (że) byłby taki głupi 5 Я не могу думать (что) он будет таким глупым 5 YA ne mogu dumat' (chto) on budet takim glupym 5 لا أستطيع أن أعتقد أنه سيكون غبيًا جدًا 5 la 'astatie 'an 'aetaqid 'anah sayakun ghbyan jdan 5 मैं नहीं सोच सकता (वह) वह इतना मूर्ख होगा 5 main nahin soch sakata (vah) vah itana moorkh hoga 5 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦਾ (ਉਹ) ਉਹ ਇੰਨਾ ਮੂਰਖ ਹੋਵੇਗਾ 5 maiṁ nahīṁ sōca sakadā (uha) uha inā mūrakha hōvēgā 5 আমি ভাবতে পারি না (যে) সে এত বোকা হবে 5 āmi bhābatē pāri nā (yē) sē ēta bōkā habē 5 彼がそんなにバカになるとは思えない 5   そんなに バカ  なる   思えない 5 かれ  そんなに バカ  なる   おもえない 5 kare ga sonnani baka ni naru to wa omoenai                          
4 bengali   Je n'aurais jamais pensé qu'il serait si stupide   我想不到他会这么蠢   wǒ xiǎngbùdào tā huì zhème chǔn   我想不到他会这么蠢   I never thought he would be so stupid   Eu nunca pensei que ele seria tão estúpido   Nunca pensé que fuera tan estúpido   Ich hätte nie gedacht, dass er so dumm ist   Nigdy nie myślałem, że będzie taki głupi   Я никогда не думал, что он будет таким глупым   YA nikogda ne dumal, chto on budet takim glupym   لم اعتقد ابدا انه سيكون بهذا الغباء   lam aietaqid abdan anah sayakun bihadha alghaba'   मैंने कभी नहीं सोचा था कि वह इतना मूर्ख होगा   mainne kabhee nahin socha tha ki vah itana moorkh hoga   ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨਾ ਮੂਰਖ ਹੋਵੇਗਾ   maiṁ kadē nahīṁ sōci'ā sī ki uha inā mūrakha hōvēgā   আমি কখনো ভাবিনি সে এত বোকা হবে   āmi kakhanō bhābini sē ēta bōkā habē   彼がそんなにバカになるとは思ってもみなかった     そんなに バカ  なる   思って  みなかった   かれ  そんなに バカ  なる   おもって  みなかった   kare ga sonnani baka ni naru to wa omotte mo minakatta                          
5 CHINOIS 6 Je ne peux pas imaginer que ce serait si stupide 6 我无法想象它会如此愚蠢 6 wǒ wúfǎ xiǎngxiàng tā huì rúcǐ yúchǔn 6 I can't imagine it would be so stupid 6 I can't imagine it would be so stupid 6 Eu não posso imaginar que seria tão estúpido 6 No puedo imaginar que sería tan estúpido 6 Ich kann mir nicht vorstellen, dass es so dumm ist 6 Nie wyobrażam sobie, żeby to było takie głupie 6 Я не могу представить, что это будет так глупо 6 YA ne mogu predstavit', chto eto budet tak glupo 6 لا أستطيع أن أتخيل أنه سيكون غبيًا جدًا 6 la 'astatie 'an 'atakhayal 'anah sayakun ghbyan jdan 6 मैं सोच भी नहीं सकता कि यह इतना मूर्ख होगा 6 main soch bhee nahin sakata ki yah itana moorkh hoga 6 ਮੈਂ ਕਲਪਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿ ਇਹ ਇੰਨਾ ਮੂਰਖ ਹੋਵੇਗਾ 6 maiṁ kalapanā nahīṁ kara sakadā ki iha inā mūrakha hōvēgā 6 আমি ভাবতে পারি না যে এটি এত বোকা হবে 6 āmi bhābatē pāri nā yē ēṭi ēta bōkā habē 6 こんなにバカになるなんて想像もできない 6 こんなに バカ  なる なんて 想像  できない 6 こんなに バカ  なる なんて そうぞう  できない 6 konnani baka ni naru nante sōzō mo dekinai                          
6 ESPAGNOL 7 Je ne peux pas imaginer que ce serait si stupide 7 我不能假装这么蠢 7 wǒ bùnéng jiǎzhuāng zhème chǔn 7 我不能想象也会这么蠢 7 I can't imagine it would be so stupid 7 Eu não posso imaginar que seria tão estúpido 7 No puedo imaginar que sería tan estúpido 7 Ich kann mir nicht vorstellen, dass es so dumm ist 7 Nie wyobrażam sobie, żeby to było takie głupie 7 Я не могу представить, что это будет так глупо 7 YA ne mogu predstavit', chto eto budet tak glupo 7 لا أستطيع أن أتخيل أنه سيكون غبيًا جدًا 7 la 'astatie 'an 'atakhayal 'anah sayakun ghbyan jdan 7 मैं सोच भी नहीं सकता कि यह इतना मूर्ख होगा 7 main soch bhee nahin sakata ki yah itana moorkh hoga 7 ਮੈਂ ਕਲਪਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿ ਇਹ ਇੰਨਾ ਮੂਰਖ ਹੋਵੇਗਾ 7 maiṁ kalapanā nahīṁ kara sakadā ki iha inā mūrakha hōvēgā 7 আমি ভাবতে পারি না যে এটি এত বোকা হবে 7 āmi bhābatē pāri nā yē ēṭi ēta bōkā habē 7 こんなにバカになるなんて想像もできない 7 こんなに バカ  なる なんて 想像  できない 7 こんなに バカ  なる なんて そうぞう  できない 7 konnani baka ni naru nante sōzō mo dekinai                          
7 FRANCAIS 8 Pense juste, nous serons allongés sur la plage cette fois demain 8 想想看,明天这个时候我们会躺在沙滩上 8 xiǎng xiǎng kàn, míngtiān zhège shíhòu wǒmen huì tǎng zài shātān shàng 8 Just think,we’ll be lying on the beach this time tomorrow 8 Just think,we’ll be lying on the beach this time tomorrow 8 Pense bem, estaremos deitados na praia amanhã a esta hora 8 Solo piensa, estaremos tumbados en la playa mañana a esta hora 8 Denk nur, wir werden morgen um diese Zeit am Strand liegen 8 Pomyśl tylko, jutro o tej porze będziemy leżeć na plaży 8 Подумать только, завтра в это время мы будем лежать на пляже 8 Podumat' tol'ko, zavtra v eto vremya my budem lezhat' na plyazhe 8 فقط فكر ، سنكون مستلقين على الشاطئ هذه المرة غدًا 8 faqat fikr , sanakun mustaliqiyn ealaa alshaati hadhih almarat ghdan 8 जरा सोचो, हम कल इस बार समुद्र तट पर लेटे होंगे 8 jara socho, ham kal is baar samudr tat par lete honge 8 ਜ਼ਰਾ ਸੋਚੋ, ਅਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਇਸ ਵਾਰ ਬੀਚ 'ਤੇ ਲੇਟ ਜਾਵਾਂਗੇ 8 zarā sōcō, asīṁ kal'ha nū isa vāra bīca'tē lēṭa jāvāṅgē 8 শুধু ভাবুন, আমরা কাল এই সময় সৈকতে শুয়ে থাকব 8 śudhu bhābuna, āmarā kāla ē'i samaẏa saikatē śuẏē thākaba 8 考えてみてください、明日は今度はビーチで横になります 8 考えてみてください 、 明日  今度  ビーチ    なります 8 かんがえてみてください 、 あした  こんど  ビーチ  よこ  なります 8 kangaetemitekudasai , ashita wa kondo wa bīchi de yoko ni narimasu
8 hindi   Pensez-y, nous serons allongés sur la plage à cette heure demain   想看,明天这个时候我们会注意上   xiǎng kàn, míngtiān zhège shíhòu wǒmen huì zhùyì shàng   想想看,明天这个时候我们会躺在沙滩上   Think about it, we will be lying on the beach at this time tomorrow   Pense nisso, estaremos deitados na praia a esta hora amanhã   Piénsalo, mañana estaremos tumbados en la playa a esta hora   Denken Sie darüber nach, wir werden morgen um diese Zeit am Strand liegen   Pomyśl o tym, jutro o tej porze będziemy leżeć na plaży   Подумай, завтра мы будем лежать на пляже в это время   Podumay, zavtra my budem lezhat' na plyazhe v eto vremya   فكر في الأمر ، سنكون مستلقين على الشاطئ في هذا الوقت غدًا   fakar fi al'amr , sanakun mustaliqiyn ealaa alshaati fi hadha alwaqt ghdan   ज़रा सोचिए, हम कल इस समय समुद्र तट पर लेटे होंगे   zara sochie, ham kal is samay samudr tat par lete honge   ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ, ਅਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬੀਚ 'ਤੇ ਲੇਟ ਜਾਵਾਂਗੇ   isa bārē sōcō, asīṁ kal'ha nū isa samēṁ bīca'tē lēṭa jāvāṅgē   চিন্তা করুন, আমরা কাল এই সময়ে সৈকতে শুয়ে থাকব   cintā karuna, āmarā kāla ē'i samaẏē saikatē śuẏē thākaba   考えてみてください、明日はこの時間にビーチで横になります   考えてみてください 、 明日  この 時間  ビーチ    なります   かんがえてみてください 、 あした  この じかん  ビーチ  よこ  なります   kangaetemitekudasai , ashita wa kono jikan ni bīchi de yoko ni narimasu                          
9 JAPONAIS 9 Pensez-y, nous serons allongés sur la plage à cette heure demain 9 想一想,明天这个时候我们就躺在沙滩上 9 xiǎng yī xiǎng, míngtiān zhège shíhòu wǒmen jiù tǎng zài shātān shàng 9 Think about it, we will be lying on the beach at this time tomorrow 9 Think about it, we will be lying on the beach at this time tomorrow 9 Pense nisso, estaremos deitados na praia a esta hora amanhã 9 Piénsalo, mañana estaremos tumbados en la playa a esta hora 9 Denken Sie darüber nach, wir werden morgen um diese Zeit am Strand liegen 9 Pomyśl o tym, jutro o tej porze będziemy leżeć na plaży 9 Подумай, завтра мы будем лежать на пляже в это время 9 Podumay, zavtra my budem lezhat' na plyazhe v eto vremya 9 فكر في الأمر ، سنكون مستلقين على الشاطئ في هذا الوقت غدًا 9 fakar fi al'amr , sanakun mustaliqiyn ealaa alshaati fi hadha alwaqt ghdan 9 ज़रा सोचिए, हम कल इस समय समुद्र तट पर लेटे होंगे 9 zara sochie, ham kal is samay samudr tat par lete honge 9 ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ, ਅਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬੀਚ 'ਤੇ ਲੇਟ ਜਾਵਾਂਗੇ 9 isa bārē sōcō, asīṁ kal'ha nū isa samēṁ bīca'tē lēṭa jāvāṅgē 9 চিন্তা করুন, আমরা কাল এই সময়ে সৈকতে শুয়ে থাকব 9 cintā karuna, āmarā kāla ē'i samaẏē saikatē śuẏē thākaba 9 考えてみてください、明日はこの時間にビーチで横になります 9 考えてみてください 、 明日  この 時間  ビーチ    なります 9 かんがえてみてください 、 あした  この じかん  ビーチ  よこ  なります 9 kangaetemitekudasai , ashita wa kono jikan ni bīchi de yoko ni narimasu
10 punjabi   Pensez-y, nous serons allongés sur la plage à cette heure demain   想看,明天这个时候我们就约起来了   xiǎng kàn, míngtiān zhège shíhòu wǒmen jiù yuē qǐláile   想想看,明天这个时候我们就躺在海滩   Think about it, we will be lying on the beach at this time tomorrow   Pense nisso, estaremos deitados na praia a esta hora amanhã   Piénsalo, mañana estaremos tumbados en la playa a esta hora   Denken Sie darüber nach, wir werden morgen um diese Zeit am Strand liegen   Pomyśl o tym, jutro o tej porze będziemy leżeć na plaży   Подумай, завтра мы будем лежать на пляже в это время   Podumay, zavtra my budem lezhat' na plyazhe v eto vremya   فكر في الأمر ، سنكون مستلقين على الشاطئ في هذا الوقت غدًا   fakar fi al'amr , sanakun mustaliqiyn ealaa alshaati fi hadha alwaqt ghdan   ज़रा सोचिए, हम कल इस समय समुद्र तट पर लेटे होंगे   zara sochie, ham kal is samay samudr tat par lete honge   ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ, ਅਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬੀਚ 'ਤੇ ਲੇਟ ਜਾਵਾਂਗੇ   isa bārē sōcō, asīṁ kal'ha nū isa samēṁ bīca'tē lēṭa jāvāṅgē   চিন্তা করুন, আমরা কাল এই সময়ে সৈকতে শুয়ে থাকব   cintā karuna, āmarā kāla ē'i samaẏē saikatē śuẏē thākaba   考えてみてください、明日はこの時間にビーチで横になります   考えてみてください 、 明日  この 時間  ビーチ    なります   かんがえてみてください 、 あした  この じかん  ビーチ  よこ  なります   kangaetemitekudasai , ashita wa kono jikan ni bīchi de yoko ni narimasu                          
11 POLONAIS 10 Si je rentre tard à la maison, ma mère pense toujours au pire 10 如果我回家迟到,我妈妈总是想最坏的 10 rúguǒ wǒ huí jiā chídào, wǒ māmā zǒng shì xiǎng zuì huài de 10 If I’m late home, my mother always thinks the worst 10 If I’m late home, my mother always thinks the worst 10 Se eu chegar atrasado em casa, minha mãe sempre pensa o pior 10 Si llego tarde a casa, mi madre siempre piensa lo peor 10 Wenn ich zu spät nach Hause komme, denkt meine Mutter immer das Schlimmste 10 Jeśli spóźnię się do domu, moja mama zawsze myśli najgorsze 10 Если я опаздываю домой, моя мама всегда думает о худшем 10 Yesli ya opazdyvayu domoy, moya mama vsegda dumayet o khudshem 10 إذا كنت في المنزل متأخرًا ، فإن والدتي تفكر دائمًا في الأسوأ 10 'iidha kunt fi almanzil mtakhran , fa'iina walidati tufakir dayman fi al'aswa 10 अगर मुझे घर देर से आती है, तो मेरी माँ हमेशा सबसे बुरा सोचती है 10 agar mujhe ghar der se aatee hai, to meree maan hamesha sabase bura sochatee hai 10 ਜੇ ਮੈਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਘਰ ਆਉਂਦੀ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਸੋਚਦੀ ਹੈ 10 jē maiṁ dēra nāla ghara ā'undī hāṁ, mērī māṁ hamēśāṁ sabha tōṁ bhaiṛī sōcadī hai 10 আমি যদি দেরি করে বাসায় যাই, আমার মা সবসময়ই সবচেয়ে খারাপ মনে করেন 10 āmi yadi dēri karē bāsāẏa yā'i, āmāra mā sabasamaẏa'i sabacēẏē khārāpa manē karēna 10 私が家に遅れると、母はいつも最悪のことを考えます 10     遅れると 、   いつも 最悪  こと  考えます 10 わたし  いえ  おくれると 、 はは  いつも さいあく  こと  かんがえます 10 watashi ga ie ni okureruto , haha wa itsumo saiaku no koto o kangaemasu
12 PORTUGAIS 11 Si je rentre tard, ma mère pense toujours au pire 11 如果我回家迟到,我妈妈总是想最坏的 11 rúguǒ wǒ huí jiā chídào, wǒ māmā zǒng shì xiǎng zuì huài de 11 如果我回家迟到,我妈妈总是想最坏的 11 If I come home late, my mother always thinks the worst 11 Se eu chegar tarde em casa, minha mãe sempre pensa o pior 11 Si llego tarde a casa mi madre siempre piensa lo peor 11 Wenn ich zu spät nach Hause komme, denkt meine Mutter immer das Schlimmste 11 Jeśli spóźnię się do domu, mama zawsze myśli najgorsze 11 Если я прихожу поздно, мама всегда думает о худшем 11 Yesli ya prikhozhu pozdno, mama vsegda dumayet o khudshem 11 إذا عدت إلى المنزل متأخرًا ، فإن والدتي دائمًا ما تفكر في الأسوأ 11 'iidha eudt 'iilaa almanzil mtakhran , fa'iina walidati dayman ma tafakar fi al'aswa 11 अगर मैं देर से घर आता हूँ तो मेरी माँ हमेशा सबसे बुरा सोचती है 11 agar main der se ghar aata hoon to meree maan hamesha sabase bura sochatee hai 11 ਜੇ ਮੈਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਘਰ ਆਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਸੋਚਦੀ ਹੈ 11 jē maiṁ dēra nāla ghara ā'undā hāṁ, mērī māṁ hamēśāṁ sabha tōṁ bhaiṛī sōcadī hai 11 আমি যদি দেরি করে বাসায় আসি, আমার মা সব সময় সবচেয়ে খারাপ মনে করেন 11 āmi yadi dēri karē bāsāẏa āsi, āmāra mā saba samaẏa sabacēẏē khārāpa manē karēna 11 私が遅く帰宅すると、母はいつも最悪のことを考えます 11   遅く 帰宅 すると 、   いつも 最悪  こと  考えます 11 わたし  おそく きたく すると 、 はは  いつも さいあく  こと  かんがえます 11 watashi ga osoku kitaku suruto , haha wa itsumo saiaku no koto o kangaemasu                          
13 RUSSE 12 Si je rentre tard, ma mère pense toujours à la plus jeune sœur 12 回家晚了,妈妈总想着最小的妹妹 12 huí jiā wǎnle, māmā zǒng xiǎngzhe zuìxiǎo de mèimei 12 If I go home late, my mother always thinks of the youngest sister 12 If I go home late, my mother always thinks of the youngest sister 12 Se eu for para casa tarde, minha mãe sempre pensa na irmã mais nova 12 Si llego tarde a casa, mi madre siempre piensa en la hermana menor. 12 Wenn ich spät nach Hause gehe, denkt meine Mutter immer an die jüngste Schwester 12 Jeśli spóźnię się do domu, mama zawsze myśli o najmłodszej siostrze 12 Если я иду домой поздно, мама всегда думает о младшей сестре 12 Yesli ya idu domoy pozdno, mama vsegda dumayet o mladshey sestre 12 إذا عدت إلى المنزل متأخرًا ، فإن والدتي تفكر دائمًا في أختنا الصغرى 12 'iidha eudt 'iilaa almanzil mtakhran , fa'iina walidati tufakir dayman fi 'ukhtina alsughraa 12 अगर मैं घर देर से जाता हूँ तो मेरी माँ हमेशा सबसे छोटी बहन के बारे में सोचती है 12 agar main ghar der se jaata hoon to meree maan hamesha sabase chhotee bahan ke baare mein sochatee hai 12 ਜੇ ਮੈਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਘਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀ ਭੈਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੀ ਹੈ 12 jē maiṁ dēra nāla ghara jāndā hāṁ, mērī māṁ hamēśāṁ sabha tōṁ chōṭī bhaiṇa bārē sōcadī hai 12 আমি যদি দেরি করে বাসায় যাই, আমার মা সবসময় ছোট বোনের কথা ভাবেন 12 āmi yadi dēri karē bāsāẏa yā'i, āmāra mā sabasamaẏa chōṭa bōnēra kathā bhābēna 12 遅く帰宅すると、母はいつも妹のことを考えます 12 遅く 帰宅 すると 、   いつも   こと  考えます 12 おそく きたく すると 、 はは  いつも いもうと  こと  かんがえます 12 osoku kitaku suruto , haha wa itsumo imōto no koto o kangaemasu
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Si je rentre tard, ma mère pense toujours à la plus jeune sœur 13 如果我回家晚了,我永远往最妹处想 13 rúguǒ wǒ huí jiā wǎnle, wǒ yǒngyuǎn wǎng zuì mèi chù xiǎng 13 如果我回家晚了,我母亲总是往最妹处想 13 If I go home late, my mother always thinks of the youngest sister 13 Se eu for para casa tarde, minha mãe sempre pensa na irmã mais nova 13 Si llego tarde a casa, mi madre siempre piensa en la hermana menor. 13 Wenn ich spät nach Hause gehe, denkt meine Mutter immer an die jüngste Schwester 13 Jeśli spóźnię się do domu, mama zawsze myśli o najmłodszej siostrze 13 Если я иду домой поздно, мама всегда думает о младшей сестре 13 Yesli ya idu domoy pozdno, mama vsegda dumayet o mladshey sestre 13 إذا عدت إلى المنزل متأخرًا ، فإن والدتي تفكر دائمًا في أختنا الصغرى 13 'iidha eudt 'iilaa almanzil mtakhran , fa'iina walidati tufakir dayman fi 'ukhtina alsughraa 13 अगर मैं घर देर से जाता हूँ तो मेरी माँ हमेशा सबसे छोटी बहन के बारे में सोचती है 13 agar main ghar der se jaata hoon to meree maan hamesha sabase chhotee bahan ke baare mein sochatee hai 13 ਜੇ ਮੈਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਘਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀ ਭੈਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੀ ਹੈ 13 jē maiṁ dēra nāla ghara jāndā hāṁ, mērī māṁ hamēśāṁ sabha tōṁ chōṭī bhaiṇa bārē sōcadī hai 13 আমি যদি দেরি করে বাসায় যাই, আমার মা সবসময় ছোট বোনের কথা ভাবেন 13 āmi yadi dēri karē bāsāẏa yā'i, āmāra mā sabasamaẏa chōṭa bōnēra kathā bhābēna 13 遅く帰宅すると、母はいつも妹のことを考えます 13 遅く 帰宅 すると 、   いつも   こと  考えます 13 おそく きたく すると 、 はは  いつも いもうと  こと  かんがえます 13 osoku kitaku suruto , haha wa itsumo imōto no koto o kangaemasu                          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Essayez de vous imaginer dans le rôle 14 试着把自己想象成这个角色 14 shìzhe bǎ zìjǐ xiǎngxiàng chéng zhège juésè 14 Try to think yourself into the role 14 Try to think yourself into the role 14 Tente se imaginar no papel 14 Intenta pensar en ti mismo en el papel 14 Versuchen Sie, sich in die Rolle hineinzudenken 14 Spróbuj wcielić się w rolę 14 Попробуйте представить себя в роли 14 Poprobuyte predstavit' sebya v roli 14 حاول التفكير بنفسك في الدور 14 hawal altafkir binafsik fi aldawr 14 अपने आप को भूमिका में सोचने की कोशिश करें 14 apane aap ko bhoomika mein sochane kee koshish karen 14 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭੂਮਿਕਾ ਵਿੱਚ ਸੋਚਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 14 āpaṇē āpa nū bhūmikā vica sōcaṇa dī kōśiśa karō 14 নিজেকে ভূমিকায় ভাবার চেষ্টা করুন 14 nijēkē bhūmikāẏa bhābāra cēṣṭā karuna 14 自分自身をその役割に考えてみてください 14 自分 自身  その 役割  考えてみてください 14 じぶん じしん  その やくわり  かんがえてみてください 14 jibun jishin o sono yakuwari ni kangaetemitekudasai
    15 Essayez de vous imaginer comme ce personnage 15 喜剧把自己演成这个角色 15 xǐjù bǎ zìjǐ yǎn chéng zhège juésè 15 试着把自己想象成这个角色 15 Try to imagine yourself as this character 15 Tente se imaginar como esse personagem 15 Intenta imaginarte a ti mismo como este personaje 15 Versuchen Sie, sich als dieser Charakter vorzustellen 15 Spróbuj wyobrazić sobie siebie jako tę postać 15 Попробуйте представить себя этим персонажем 15 Poprobuyte predstavit' sebya etim personazhem 15 حاول أن تتخيل نفسك بهذه الشخصية 15 hawil 'an tatakhayal nafsak bihadhih alshakhsia 15 अपने आप को इस चरित्र के रूप में कल्पना करने का प्रयास करें 15 apane aap ko is charitr ke roop mein kalpana karane ka prayaas karen 15 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਪਾਤਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਲਪਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 15 āpaṇē āpa nū isa pātara dē rūpa vica kalapanā karana dī kōśiśa karō 15 নিজেকে এই চরিত্র হিসেবে কল্পনা করার চেষ্টা করুন 15 nijēkē ē'i caritra hisēbē kalpanā karāra cēṣṭā karuna 15 このキャラクターとして自分を想像してみてください 15 この キャラクター として 自分  想像 してみてください 15 この キャラクター として じぶん  そうぞう してみてください 15 kono kyarakutā toshite jibun o sōzō shitemitekudasai                          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Utilisez votre imagination autant que possible pour vous mettre dans le rôle 16 尽可能发挥你的想象力,让自己进入角色 16 jǐn kěnéng fāhuī nǐ de xiǎngxiàng lì, ràng zìjǐ jìnrù juésè 16 Use your imagination as much as possible to get yourself into the role 16 Use your imagination as much as possible to get yourself into the role 16 Use sua imaginação o máximo possível para entrar no papel 16 Usa tu imaginación tanto como puedas para meterte en el papel. 16 Nutze so viel wie möglich deine Vorstellungskraft, um dich in die Rolle hineinzuversetzen 16 Wykorzystaj swoją wyobraźnię tak bardzo, jak to możliwe, aby wejść do tej roli 16 Используйте свое воображение как можно больше, чтобы попасть в роль 16 Ispol'zuyte svoye voobrazheniye kak mozhno bol'she, chtoby popast' v rol' 16 استخدم خيالك قدر الإمكان للحصول على الدور 16 aistakhdim khayalak qadr al'iimkan lilhusul ealaa aldawr 16 अपने आप को भूमिका में लाने के लिए जितना हो सके अपनी कल्पना का प्रयोग करें 16 apane aap ko bhoomika mein laane ke lie jitana ho sake apanee kalpana ka prayog karen 16 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭੂਮਿਕਾ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਕਲਪਨਾ ਦੀ ਜਿੰਨੀ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 16 āpaṇē āpa nū bhūmikā vica li'ā'uṇa la'ī āpaṇī kalapanā dī jinī sabhava hō sakē varatōṁ karō 16 ভূমিকাতে নিজেকে পেতে যতটা সম্ভব আপনার কল্পনা ব্যবহার করুন 16 bhūmikātē nijēkē pētē yataṭā sambhaba āpanāra kalpanā byabahāra karuna 16 自分の想像力を最大限に活用して、自分自身をその役割に引き込んでください 16 自分  想像力  最大限  活用 して 、 自分 自身  その 役割  引き込んでください 16 じぶん  そうぞうりょく  さいだいげん  かつよう して 、 じぶん じしん  その くわり  ひきこんでください 16 jibun no sōzōryoku o saidaigen ni katsuyō shite , jibun jishin o sono yakuwari ni hikikondekudasai
  http://niemowa.free.fr 17 Utilisez votre imagination autant que possible pour vous mettre dans le rôle 17 发挥角色,使自己进入角色 17 fāhuī juésè, shǐ zìjǐ jìnrù juésè 17 尽量发挥想象力,使自己进入角色 17 Use your imagination as much as possible to get yourself into the role 17 Use sua imaginação o máximo possível para entrar no papel 17 Usa tu imaginación tanto como puedas para meterte en el papel. 17 Nutze so viel wie möglich deine Vorstellungskraft, um dich in die Rolle hineinzuversetzen 17 Wykorzystaj swoją wyobraźnię tak bardzo, jak to możliwe, aby wejść do tej roli 17 Используйте свое воображение как можно больше, чтобы попасть в роль 17 Ispol'zuyte svoye voobrazheniye kak mozhno bol'she, chtoby popast' v rol' 17 استخدم خيالك قدر الإمكان للحصول على الدور 17 aistakhdim khayalak qadr al'iimkan lilhusul ealaa aldawr 17 अपने आप को भूमिका में लाने के लिए जितना हो सके अपनी कल्पना का प्रयोग करें 17 apane aap ko bhoomika mein laane ke lie jitana ho sake apanee kalpana ka prayog karen 17 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭੂਮਿਕਾ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਕਲਪਨਾ ਦੀ ਜਿੰਨੀ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 17 āpaṇē āpa nū bhūmikā vica li'ā'uṇa la'ī āpaṇī kalapanā dī jinī sabhava hō sakē varatōṁ karō 17 ভূমিকাতে নিজেকে পেতে যতটা সম্ভব আপনার কল্পনা ব্যবহার করুন 17 bhūmikātē nijēkē pētē yataṭā sambhaba āpanāra kalpanā byabahāra karuna 17 自分の想像力を最大限に活用して、自分自身をその役割に引き込んでください 17 自分  想像力  最大限  活用 して 、 自分 自身  その 役割  引き込んでください 17 じぶん  そうぞうりょく  さいだいげん  かつよう して 、 じぶん じしん  その くわり  ひきこんでください 17 jibun no sōzōryoku o saidaigen ni katsuyō shite , jibun jishin o sono yakuwari ni hikikondekudasai                          
    18 attendre 18 预计 18 yùjì 18 expect 18 expect 18 Espero 18 suponer 18 erwarten 18 oczekiwać 18 ожидать 18 ozhidat' 18 توقع 18 tawaqae 18 अपेक्षा करना 18 apeksha karana 18 ਉਮੀਦ 18 umīda 18 আশা করা 18 āśā karā 18 予想 18 予想 18 よそう 18 yosō
    19 Attendu 19 预期 19 yùqí 19   19 Expected 19 Esperado 19 Esperado 19 Erwartet 19 Oczekiwany 19 Ожидал 19 Ozhidal 19 متوقع 19 mutawaqae 19 अपेक्षित होना 19 apekshit hona 19 ਉਮੀਦ ਹੈ 19 umīda hai 19 প্রত্যাশিত 19 pratyāśita 19 期待される 19 期待 される 19 きたい される 19 kitai sareru                          
    20  s'attendre à qc 20  期待某事 20  qídài mǒu shì 20  to expect sth 20  to expect sth 20  esperar sth 20  esperar algo 20  etw erwarten 20  oczekiwać czegoś 20  ожидать чего-то 20  ozhidat' chego-to 20  أن نتوقع شيء 20 'an natawaqae shay' 20  उम्मीद करने के लिए 20  ummeed karane ke lie 20  ਆਸ ਕਰਨ ਦੀ 20  āsa karana dī 20  sth আশা করা 20  sth āśā karā 20  sthを期待する 20 sth  期待 する 20 sth  きたい する 20 sth o kitai suru                          
    21 Attendre 21 料想;预期;预期 21 liàoxiǎng; yùqí; yùqí 21 料想;预料;预期 21 Expect 21 Espero 21 Suponer 21 Erwarten 21 Oczekiwać 21 Ожидать 21 Ozhidat' 21 يتوقع 21 yutawaqae 21 अपेक्षा करना 21 apeksha karana 21 ਉਮੀਦ 21 umīda 21 আশা 21 āśā 21 予想 21 予想 21 よそう 21 yosō                          
    22 Je n'ai jamais pensé (que) je la reverrais 22 我从没想过我会再见到她 22 wǒ cóng méi xiǎngguò wǒ huì zàijiàn dào tā 22 I never thought (that) I’d see her again 22 I never thought (that) I’d see her again 22 Eu nunca pensei (que) a veria novamente 22 Nunca pensé (que) la volvería a ver 22 Ich hätte nie gedacht, dass ich sie wiedersehen würde 22 Nigdy nie myślałem (że) zobaczę ją ponownie 22 Я никогда не думал (что) увижу ее снова 22 YA nikogda ne dumal (chto) uvizhu yeye snova 22 لم أفكر قط في أنني سأراها مرة أخرى 22 lam 'ufakir qutu fi 'anani sa'araha maratan 'ukhraa 22 मैंने कभी नहीं सोचा था (कि) मैं उसे फिर से देखूंगा 22 mainne kabhee nahin socha tha (ki) main use phir se dekhoonga 22 ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ (ਕਿ) ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖਾਂਗਾ 22 maiṁ kadē nahīṁ sōci'ā (ki) maiṁ usanū dubārā vēkhāṅgā 22 আমি কখনো ভাবিনি (যে) আমি তাকে আবার দেখতে পাব 22 āmi kakhanō bhābini (yē) āmi tākē ābāra dēkhatē pāba 22 二度と彼女に会えるとは思ってもみなかった 22 二度と 彼女  会える   思って  みなかった 22 にどと かのじょ  あえる   おもって  みなかった 22 nidoto kanojo ni aeru to wa omotte mo minakatta                          
    23 Je n'aurais jamais pensé la revoir 23 我从过我会再见到她 23 wǒ cóngguò wǒ huì zàijiàn dào tā 23 我从没想过我会再见到她 23 I never thought I would see her again 23 Eu nunca pensei que iria vê-la novamente 23 Nunca pensé que volvería a verla 23 Ich hätte nie gedacht, dass ich sie wiedersehen würde 23 Nigdy nie sądziłem, że znów ją zobaczę 23 Я никогда не думал, что увижу ее снова 23 YA nikogda ne dumal, chto uvizhu yeye snova 23 لم اعتقد ابدا انني سوف اراها مرة أخرى 23 lam aetaqid abda anani sawf araha maratan 'ukhraa 23 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं उसे फिर से देखूंगा 23 mainne kabhee nahin socha tha ki main use phir se dekhoonga 23 ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖਾਂਗਾ 23 maiṁ kadē nahīṁ sōci'ā sī ki maiṁ usanū dubārā vēkhāṅgā 23 আমি ভাবিনি যে আমি তাকে আর দেখতে পাব 23 āmi bhābini yē āmi tākē āra dēkhatē pāba 23 二度と彼女に会えるとは思わなかった 23 二度と 彼女  会える   思わなかった 23 にどと かのじょ  あえる   おもわなかった 23 nidoto kanojo ni aeru to wa omowanakatta                          
    24 Je ne m'attendais jamais à la revoir 24 没想到还能再见到她 24 méi xiǎngdào hái néng zàijiàn dào tā 24 I never expected to see her again 24 I never expected to see her again 24 Eu nunca esperei vê-la novamente 24 Nunca esperé volver a verla 24 Ich hätte nie erwartet, sie wiederzusehen 24 Nigdy nie spodziewałem się, że znów ją zobaczę 24 Я никогда не ожидал увидеть ее снова 24 YA nikogda ne ozhidal uvidet' yeye snova 24 لم أتوقع رؤيتها مرة أخرى 24 lam 'atawaqae ruyataha maratan 'ukhraa 24 मैंने उसे फिर कभी देखने की उम्मीद नहीं की थी 24 mainne use phir kabhee dekhane kee ummeed nahin kee thee 24 ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਿਲਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ 24 maiṁ kadē vī usa nū dubārā milaṇa dī umīda nahīṁ kītī sī 24 আমি কখনই তাকে আর দেখতে পাবো না 24 āmi kakhana'i tākē āra dēkhatē pābō nā 24 二度と彼女に会うとは思っていなかった 24 二度と 彼女  会う   思っていなかった 24 にどと かのじょ  あう   おもっていなかった 24 nidoto kanojo ni au to wa omotteinakatta                          
    25 Je ne m'attendais jamais à la revoir 25 我没料到过她 25 wǒ méi liào dàoguò tā 25 我从未料想到会见到她 25 I never expected to see her again 25 Eu nunca esperei vê-la novamente 25 Nunca esperé volver a verla 25 Ich hätte nie erwartet, sie wiederzusehen 25 Nigdy nie spodziewałem się, że znów ją zobaczę 25 Я никогда не ожидал увидеть ее снова 25 YA nikogda ne ozhidal uvidet' yeye snova 25 لم أتوقع رؤيتها مرة أخرى 25 lam 'atawaqae ruyataha maratan 'ukhraa 25 मैंने उसे फिर कभी देखने की उम्मीद नहीं की थी 25 mainne use phir kabhee dekhane kee ummeed nahin kee thee 25 ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਿਲਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ 25 maiṁ kadē vī usa nū dubārā milaṇa dī umīda nahīṁ kītī sī 25 আমি কখনই তাকে আর দেখতে পাবো না 25 āmi kakhana'i tākē āra dēkhatē pābō nā 25 二度と彼女に会うとは思っていなかった 25 二度と 彼女  会う   思っていなかった 25 にどと かのじょ  あう   おもっていなかった 25 nidoto kanojo ni au to wa omotteinakatta                          
    26 transport 26 26 yùn 26 26 transport 26 transporte 26 transporte 26 Transport 26 transport 26 транспорт 26 transport 26 المواصلات 26 almuasalat 26 परिवहन 26 parivahan 26 ਆਵਾਜਾਈ 26 āvājā'ī 26 পরিবহন 26 paribahana 26 輸送 26 輸送 26 ゆそう 26 yusō                          
    27 revenir 27 27 hái 27 27 return 27 Retorna 27 regreso 27 Rückkehr 27 powrót 27 возвращение 27 vozvrashcheniye 27 إرجاع 27 'iirjae 27 वापसी 27 vaapasee 27 ਵਾਪਸੀ 27 vāpasī 27 প্রত্যাবর্তন 27 pratyābartana 27 戻る 27 戻る 27 もどる 27 modoru                          
    28 Le travail a pris plus de temps que prévu 28 这份工作花费的时间比我们想象的要长 28 zhè fèn gōngzuò huāfèi de shíjiān bǐ wǒmen xiǎngxiàng de yāo zhǎng 28 The job took longer than we thought 28 The job took longer than we thought 28 O trabalho demorou mais do que pensávamos 28 El trabajo tomó más tiempo de lo que pensamos 28 Die Arbeit hat länger gedauert als wir dachten 28 Praca trwała dłużej niż myśleliśmy 28 Работа заняла больше времени, чем мы думали 28 Rabota zanyala bol'she vremeni, chem my dumali 28 استغرق العمل وقتا أطول مما كنا نعتقد 28 aistaghraq aleamal waqtan 'atwal mimaa kunaa naetaqid 28 हमने जितना सोचा था, उससे कहीं ज़्यादा समय काम में लगा 28 hamane jitana socha tha, usase kaheen zyaada samay kaam mein laga 28 ਨੌਕਰੀ ਸਾਡੇ ਸੋਚਣ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਗਈ 28 naukarī sāḍē sōcaṇa nālōṁ zi'ādā samāṁ lai ga'ī 28 চাকরিটি আমাদের ধারণার চেয়ে বেশি সময় নিয়েছে 28 cākariṭi āmādēra dhāraṇāra cēẏē bēśi samaẏa niẏēchē 28 思ったより時間がかかった 28 思った より 時間  かかった 28 おもった より じかん  かかった 28 omotta yori jikan ga kakatta                          
    29 Ce travail prend plus de temps que prévu 29 这份工作要花费的时间比我们计算的长 29 zhè fèn gōngzuò yào huāfèi de shíjiān bǐ wǒmen jìsuàn de cháng 29 这份工作花费的时间比我们想象的要长 29 This job takes longer than we thought 29 Este trabalho leva mais tempo do que pensávamos 29 Este trabajo lleva más tiempo de lo que pensamos 29 Dieser Job dauert länger als wir dachten 29 Ta praca trwa dłużej niż myśleliśmy 29 Эта работа занимает больше времени, чем мы думали 29 Eta rabota zanimayet bol'she vremeni, chem my dumali 29 تستغرق هذه الوظيفة وقتًا أطول مما كنا نظن 29 tastaghriq hadhih alwazifat wqtan 'atwal mimaa kunaa nazunu 29 इस काम में जितना हमने सोचा था उससे ज्यादा समय लगता है 29 is kaam mein jitana hamane socha tha usase jyaada samay lagata hai 29 ਇਹ ਨੌਕਰੀ ਸਾਡੇ ਸੋਚਣ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮਾਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ 29 iha naukarī sāḍē sōcaṇa nālōṁ zi'ādā samāṁ laindī hai 29 এই কাজটি আমাদের ধারণার চেয়ে বেশি সময় নেয় 29 ē'i kājaṭi āmādēra dhāraṇāra cēẏē bēśi samaẏa nēẏa 29 この仕事は思ったより時間がかかります 29 この 仕事  思った より 時間  かかります 29 この しごと  おもった より じかん  かかります 29 kono shigoto wa omotta yori jikan ga kakarimasu                          
    30 Ce travail prend plus de temps que prévu 30 这项工作比我们预期的要花费更多的时间 30 zhè xiàng gōngzuò bǐ wǒmen yùqí de yāo huāfèi gèng duō de shíjiān 30 This work takes more time than we expected 30 This work takes more time than we expected 30 Este trabalho leva mais tempo do que esperávamos 30 Este trabajo lleva más tiempo del que esperábamos 30 Diese Arbeit nimmt mehr Zeit in Anspruch als wir erwartet haben 30 Ta praca zajmuje więcej czasu niż się spodziewaliśmy 30 Эта работа занимает больше времени, чем мы ожидали 30 Eta rabota zanimayet bol'she vremeni, chem my ozhidali 30 يستغرق هذا العمل وقتًا أطول مما توقعنا 30 yastaghriq hadha aleamal wqtan 'atwal mimaa tawaqaena 30 इस काम में हमारी अपेक्षा से अधिक समय लगता है 30 is kaam mein hamaaree apeksha se adhik samay lagata hai 30 ਇਹ ਕੰਮ ਸਾਡੀ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮਾਂ ਲੈਂਦਾ ਹੈ 30 iha kama sāḍī umīda nālōṁ zi'ādā samāṁ laindā hai 30 এই কাজটি আমাদের প্রত্যাশার চেয়ে বেশি সময় নেয় 30 ē'i kājaṭi āmādēra pratyāśāra cēẏē bēśi samaẏa nēẏa 30 この作業には予想以上に時間がかかります 30 この 作業   予想 以上  時間  かかります 30 この さぎょう   よそう いじょう  じかん  かかります 30 kono sagyō ni wa yosō ijō ni jikan ga kakarimasu
    31 Ce travail prend plus de temps que prévu 31 工作用的时间比我们预想的多 31 gōngzuò yòng de shíjiān bǐ wǒmen yùxiǎng de duō 31 这项工作用的时间比我预想的多 31 This work takes more time than we expected 31 Este trabalho leva mais tempo do que esperávamos 31 Este trabajo lleva más tiempo del que esperábamos 31 Diese Arbeit nimmt mehr Zeit in Anspruch als wir erwartet haben 31 Ta praca zajmuje więcej czasu niż się spodziewaliśmy 31 Эта работа занимает больше времени, чем мы ожидали 31 Eta rabota zanimayet bol'she vremeni, chem my ozhidali 31 يستغرق هذا العمل وقتًا أطول مما توقعنا 31 yastaghriq hadha aleamal wqtan 'atwal mimaa tawaqaena 31 इस काम में हमारी अपेक्षा से अधिक समय लगता है 31 is kaam mein hamaaree apeksha se adhik samay lagata hai 31 ਇਹ ਕੰਮ ਸਾਡੀ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮਾਂ ਲੈਂਦਾ ਹੈ 31 iha kama sāḍī umīda nālōṁ zi'ādā samāṁ laindā hai 31 এই কাজটি আমাদের প্রত্যাশার চেয়ে বেশি সময় নেয় 31 ē'i kājaṭi āmādēra pratyāśāra cēẏē bēśi samaẏa nēẏa 31 この作業には予想以上に時間がかかります 31 この 作業   予想 以上  時間  かかります 31 この さぎょう   よそう いじょう  じかん  かかります 31 kono sagyō ni wa yosō ijō ni jikan ga kakarimasu                          
    32 On pourrait penser qu'elle aurait été reconnaissante pour mon aide (mais elle ne l'était pas) 32 你会认为她会感谢我的帮助(但她不是) 32 nǐ huì rènwéi tā huì gǎnxiè wǒ de bāngzhù (dàn tā bùshì) 32 You’d think she’d have been grateful for my help ( but she wasn’t) 32 You’d think she’d have been grateful for my help (but she wasn’t) 32 Você pensaria que ela ficaria grata por minha ajuda (mas ela não estava) 32 Pensarías que estaría agradecida por mi ayuda (pero no lo estaba) 32 Man könnte meinen, sie wäre dankbar für meine Hilfe gewesen (aber sie war es nicht) 32 Można by pomyśleć, że byłaby wdzięczna za moją pomoc (ale nie była) 32 Можно было подумать, что она была бы благодарна за мою помощь (но она не была) 32 Mozhno bylo podumat', chto ona byla by blagodarna za moyu pomoshch' (no ona ne byla) 32 كنت تعتقد أنها كانت ستكون ممتنة لمساعدتي (لكنها لم تكن كذلك) 32 kunt taetaqid 'anaha kanat satakun mumtanatan limusaeadati (lakinaha lam takun kadhalika) 32 आपको लगता है कि वह मेरी मदद के लिए आभारी होगी (लेकिन वह नहीं थी) 32 aapako lagata hai ki vah meree madad ke lie aabhaaree hogee (lekin vah nahin thee) 32 ਤੁਸੀਂ ਸੋਚੋਗੇ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋਵੇਗੀ (ਪਰ ਉਹ ਨਹੀਂ ਸੀ) 32 tusīṁ sōcōgē ki uha mērī sahā'itā la'ī śukaraguzāra hōvēgī (para uha nahīṁ sī) 32 আপনি ভাবেন যে তিনি আমার সাহায্যের জন্য কৃতজ্ঞ হতেন (কিন্তু তিনি ছিলেন না) 32 āpani bhābēna yē tini āmāra sāhāyyēra jan'ya kr̥tajña hatēna (kintu tini chilēna nā) 32 彼女は私の助けに感謝していたと思うでしょう(しかし彼女はそうではありませんでした) 32 彼女    助け  感謝 していた  思うでしょう ( しかし 彼女  そうで  ありませんでした ) 32 かのじょ  わたし  たすけ  かんしゃ していた  おもうでしょう ( しかし かのじ  そうで  ありませんでした ) 32 kanojo wa watashi no tasuke ni kansha shiteita to omōdeshō ( shikashi kanojo wa sōde wa arimasendeshita )
    33 On pourrait penser qu'elle apprécierait mon aide (mais elle ne l'est pas) 33 你会认为她会感谢我的帮助(但她不是) 33 nǐ huì rènwéi tā huì gǎnxiè wǒ de bāngzhù (dàn tā bùshì) 33 你会认为她会感谢我的帮助(但她不是) 33 You would think she would appreciate my help (but she is not) 33 Você poderia pensar que ela gostaria da minha ajuda (mas ela não é) 33 Pensarías que ella agradecería mi ayuda (pero no lo es) 33 Sie würden denken, sie würde meine Hilfe zu schätzen wissen (aber sie ist es nicht) 33 Można by pomyśleć, że doceniłaby moją pomoc (ale tak nie jest) 33 Вы могли бы подумать, что она будет признательна за мою помощь (но это не так) 33 Vy mogli by podumat', chto ona budet priznatel'na za moyu pomoshch' (no eto ne tak) 33 قد تعتقد أنها ستقدر مساعدتي (لكنها ليست كذلك) 33 qad taetaqid 'anaha satuqadir musaeadati (lakinaha laysat kadhalika) 33 आपको लगता होगा कि वह मेरी मदद की सराहना करेगी (लेकिन वह नहीं है) 33 aapako lagata hoga ki vah meree madad kee saraahana karegee (lekin vah nahin hai) 33 ਤੁਸੀਂ ਸੋਚੋਗੇ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਦੀ ਕਦਰ ਕਰੇਗੀ (ਪਰ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹੈ) 33 tusīṁ sōcōgē ki uha mērī madada dī kadara karēgī (para uha nahīṁ hai) 33 আপনি ভাববেন তিনি আমার সাহায্যের প্রশংসা করবেন (কিন্তু তিনি নন) 33 āpani bhābabēna tini āmāra sāhāyyēra praśansā karabēna (kintu tini nana) 33 あなたは彼女が私の助けに感謝すると思うでしょう(しかし彼女はそうではありません) 33 あなた  彼女    助け  感謝 する  思うでしょう ( しかし 彼女  そうで  りません ) 33 あなた  かのじょ  わたし  たすけ  かんしゃ する  おもうでしょう ( しかし のじょ  そうで  ありません ) 33 anata wa kanojo ga watashi no tasuke ni kansha suru to omōdeshō ( shikashi kanojo wa sōde wa arimasen )                          
    34 Vous vous attendez toujours à ce qu'elle soit reconnaissante pour mon aide 34 你还期待她感谢我的帮助 34 nǐ huán qídài tā gǎnxiè wǒ de bāngzhù 34 You still expect her to be grateful for my help 34 You still expect her to be grateful for my help 34 Você ainda espera que ela seja grata pela minha ajuda 34 Todavía esperas que ella esté agradecida por mi ayuda. 34 Du erwartest immer noch, dass sie für meine Hilfe dankbar ist 34 Nadal oczekujesz, że będzie ci wdzięczna za moją pomoc 34 Вы все еще ожидаете, что она будет благодарна за мою помощь 34 Vy vse yeshche ozhidayete, chto ona budet blagodarna za moyu pomoshch' 34 أنت ما زلت تتوقع منها أن تكون ممتنة لمساعدتي 34 'ant ma zilt tatawaqae minha 'an takun mumtanatan limusaeadati 34 आप अभी भी उससे मेरी मदद के लिए आभारी होने की उम्मीद करते हैं 34 aap abhee bhee usase meree madad ke lie aabhaaree hone kee ummeed karate hain 34 ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ 34 tusīṁ ajē vī usa tōṁ mērī sahā'itā la'ī śukaraguzāra hōṇa dī umīda karadē hō 34 আপনি এখনও আশা করেন যে তিনি আমার সাহায্যের জন্য কৃতজ্ঞ হবেন 34 āpani ēkhana'ō āśā karēna yē tini āmāra sāhāyyēra jan'ya kr̥tajña habēna 34 あなたはまだ彼女が私の助けに感謝することを期待しています 34 あなた  まだ 彼女    助け  感謝 する こと  期待 しています 34 あなた  まだ かのじょ  わたし  たすけ  かんしゃ する こと  きたい しています 34 anata wa mada kanojo ga watashi no tasuke ni kansha suru koto o kitai shiteimasu
    35 Vous vous attendez toujours à ce qu'elle soit reconnaissante pour mon aide 35 你还请求她帮助我的褚助谢戴德呢 35 nǐ huán qǐngqiú tā bāngzhù wǒ de chǔ zhù xièdàidé ne 35 你还期望她会对我的褚助感恩德呢 35 You still expect her to be grateful for my help 35 Você ainda espera que ela seja grata pela minha ajuda 35 Todavía esperas que ella esté agradecida por mi ayuda. 35 Du erwartest immer noch, dass sie für meine Hilfe dankbar ist 35 Nadal oczekujesz, że będzie ci wdzięczna za moją pomoc 35 Вы все еще ожидаете, что она будет благодарна за мою помощь 35 Vy vse yeshche ozhidayete, chto ona budet blagodarna za moyu pomoshch' 35 أنت ما زلت تتوقع منها أن تكون ممتنة لمساعدتي 35 'ant ma zilt tatawaqae minha 'an takun mumtanatan limusaeadati 35 आप अभी भी उससे मेरी मदद के लिए आभारी होने की उम्मीद करते हैं 35 aap abhee bhee usase meree madad ke lie aabhaaree hone kee ummeed karate hain 35 ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ 35 tusīṁ ajē vī usa tōṁ mērī sahā'itā la'ī śukaraguzāra hōṇa dī umīda karadē hō 35 আপনি এখনও আশা করেন যে তিনি আমার সাহায্যের জন্য কৃতজ্ঞ হবেন 35 āpani ēkhana'ō āśā karēna yē tini āmāra sāhāyyēra jan'ya kr̥tajña habēna 35 あなたはまだ彼女が私の助けに感謝することを期待しています 35 あなた  まだ 彼女    助け  感謝 する こと  期待 しています 35 あなた  まだ かのじょ  わたし  たすけ  かんしゃ する こと  きたい しています 35 anata wa mada kanojo ga watashi no tasuke ni kansha suru koto o kitai shiteimasu                          
    36 Tu t'attends toujours à ce qu'elle soit reconnaissante pour mon aide Dade 36 你还期待她感谢我的帮助 Dade 36 nǐ huán qídài tā gǎnxiè wǒ de bāngzhù Dade 36 You still expect her to be grateful for my help Dade 36 You still expect her to be grateful for my help Dade 36 Você ainda espera que ela seja grata pela minha ajuda Dade 36 Todavía esperas que ella esté agradecida por mi ayuda, Dade. 36 Du erwartest immer noch, dass sie für meine Hilfe dankbar ist, Dade 36 Nadal oczekujesz, że będzie wdzięczna za moją pomoc Tato 36 Ты все еще ожидаешь, что она будет благодарна за мою помощь, Дейд 36 Ty vse yeshche ozhidayesh', chto ona budet blagodarna za moyu pomoshch', Deyd 36 ما زلت تتوقع منها أن تكون ممتنة لمساعدتي يا داد 36 ma zilt tatawaqae minha 'an takun mumtanatan limusaeadati ya dad 36 आप अभी भी उम्मीद करते हैं कि वह मेरी मदद के लिए आभारी होगी दादा 36 aap abhee bhee ummeed karate hain ki vah meree madad ke lie aabhaaree hogee daada 36 ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਡੇਡ 36 tusīṁ ajē vī usa tōṁ mērī sahā'itā la'ī śukaraguzāra hōṇa dī umīda karadē hō ḍēḍa 36 আপনি এখনও আশা করেন যে তিনি আমার সাহায্যের জন্য কৃতজ্ঞ থাকবেন ডেড 36 āpani ēkhana'ō āśā karēna yē tini āmāra sāhāyyēra jan'ya kr̥tajña thākabēna ḍēḍa 36 あなたはまだ彼女が私の助けに感謝していることを期待していますデイド 36 あなた  まだ 彼女    助け  感謝 している こと  期待 しています デイド 36 あなた  まだ かのじょ  わたし  たすけ  かんしゃ している こと  きたい しています でいど 36 anata wa mada kanojo ga watashi no tasuke ni kansha shiteiru koto o kitai shiteimasu deido
    37 Tu t'attends toujours à ce qu'elle soit reconnaissante pour mon aide Dade 37 你还请求她对我的帮助谢谢戴德呢 37 nǐ huán qǐngqiú tā duì wǒ de bāngzhù xièxiè dài dé ne 37 你还期望她会对我的助感恩德呢 37 You still expect her to be grateful for my help Dade 37 Você ainda espera que ela seja grata pela minha ajuda Dade 37 Todavía esperas que ella esté agradecida por mi ayuda, Dade. 37 Du erwartest immer noch, dass sie für meine Hilfe dankbar ist, Dade 37 Nadal oczekujesz, że będzie wdzięczna za moją pomoc Tato 37 Ты все еще ожидаешь, что она будет благодарна за мою помощь, Дейд 37 Ty vse yeshche ozhidayesh', chto ona budet blagodarna za moyu pomoshch', Deyd 37 ما زلت تتوقع منها أن تكون ممتنة لمساعدتي يا داد 37 ma zilt tatawaqae minha 'an takun mumtanatan limusaeadati ya dad 37 आप अभी भी उम्मीद करते हैं कि वह मेरी मदद के लिए आभारी होगी दादा 37 aap abhee bhee ummeed karate hain ki vah meree madad ke lie aabhaaree hogee daada 37 ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਡੇਡ 37 tusīṁ ajē vī usa tōṁ mērī sahā'itā la'ī śukaraguzāra hōṇa dī umīda karadē hō ḍēḍa 37 আপনি এখনও আশা করেন যে তিনি আমার সাহায্যের জন্য কৃতজ্ঞ থাকবেন ডেড 37 āpani ēkhana'ō āśā karēna yē tini āmāra sāhāyyēra jan'ya kr̥tajña thākabēna ḍēḍa 37 あなたはまだ彼女が私の助けに感謝していることを期待していますデイド 37 あなた  まだ 彼女    助け  感謝 している こと  期待 しています デイド 37 あなた  まだ かのじょ  わたし  たすけ  かんしゃ している こと  きたい しています でいど 37 anata wa mada kanojo ga watashi no tasuke ni kansha shiteiru koto o kitai shiteimasu deido                          
    38 Chu 38 38 chǔ 38 38 Chu 38 Chu 38 Chu 38 Chu 38 Chu 38 Чу 38 Chu 38 تشو 38 tshu 38 चू 38 choo 38 ਚੂ 38 38 চু 38 cu 38 チュー 38 チュー 38 ちゅう 38 chū                          
    39 prostituée 39 婊子 39 biǎo zi 39 39 prostitute 39 prostituta 39 prostituta 39 Prostituierte 39 prostytutka 39 девушка легкого поведения 39 devushka legkogo povedeniya 39 بائعة هوى 39 bayieat hawaa 39 रंडी 39 randee 39 ਵੇਸਵਾ 39 vēsavā 39 পতিতা 39 patitā 39 売春婦 39 売春婦 39 ばいしゅんふ 39 baishunfu                          
    40 portait 40 40 dài 40 40 wore 40 vestiu 40 vistió 40 trug 40 nosił 40 носил 40 nosil 40 ارتدى 40 airtadia 40 पहनी थी 40 pahanee thee 40 ਪਹਿਨਿਆ 40 pahini'ā 40 পরতেন 40 paratēna 40 着ていた 40 着ていた 40 きていた 40 kiteita                          
    41 Qui aurait pensé te trouver ici ? 41 谁会想到在这里找到你? 41 shéi huì xiǎngdào zài zhèlǐ zhǎodào nǐ? 41 Who would have thought to find you here? 41 Who would have thought to find you here? 41 Quem pensaria em te encontrar aqui? 41 ¿Quién hubiera pensado encontrarte aquí? 41 Wer hätte gedacht, Sie hier zu finden? 41 Kto by pomyślał, że cię tu znajdzie? 41 Кто бы мог подумать найти вас здесь? 41 Kto by mog podumat' nayti vas zdes'? 41 من كان يظن أن يجدك هنا؟ 41 man kan yazunu 'an yajidak huna? 41 किसने सोचा होगा कि आपको यहाँ ढूँढ़ूँ? 41 kisane socha hoga ki aapako yahaan dhoondhoon? 41 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਲੱਭਣ ਲਈ ਕਿਸਨੇ ਸੋਚਿਆ ਹੋਵੇਗਾ? 41 tuhānū ithē labhaṇa la'ī kisanē sōci'ā hōvēgā? 41 কে আপনাকে এখানে খুঁজে পেতে চিন্তা করবে? 41 kē āpanākē ēkhānē khum̐jē pētē cintā karabē? 41 誰があなたをここで見つけると思っただろうか? 41   あなた  ここ  見つける  思っただろう  ? 41 だれ  あなた  ここ  みつける  おもっただろう  ? 41 dare ga anata o koko de mitsukeru to omottadarō ka ?
    42 Qui voudrait te trouver ici ? 42 谁会想到在这里找到你? 42 Shéi huì xiǎngdào zài zhèlǐ zhǎodào nǐ? 42 谁会想到在这里找到你? 42 Who would want to find you here? 42 Quem iria querer te encontrar aqui? 42 ¿Quién querría encontrarte aquí? 42 Wer möchte Sie hier finden? 42 Kto chciałby cię tu znaleźć? 42 Кто захочет найти вас здесь? 42 Kto zakhochet nayti vas zdes'? 42 من يريد أن يجدك هنا؟ 42 man yurid 'an yajidak huna? 42 आपको यहाँ कौन खोजना चाहेगा? 42 aapako yahaan kaun khojana chaahega? 42 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਕੌਣ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੇਗਾ? 42 Tuhānū ithē kauṇa labhaṇā cāhēgā? 42 কে আপনাকে এখানে খুঁজতে চাইবে? 42 Kē āpanākē ēkhānē khum̐jatē cā'ibē? 42 誰があなたをここで見つけたいですか? 42   あなた  ここ  見つけたいです  ? 42 だれ  あなた  ここ  みつけたいです  ? 42 dare ga anata o koko de mitsuketaidesu ka ?                          
    43 Qui connaît Ketian, êtes-vous ici ? 43 谁知道科天,你在吗? 43 Shéi zhīdào kē tiān, nǐ zài ma? 43 Who knows Ketian, are you here? 43 Who knows Ketian, are you here? 43 Quem conhece Ketian, você está aqui? 43 ¿Quién conoce a Ketian, estás aquí? 43 Wer kennt Ketian, bist du hier? 43 Kto zna Ketiana, jesteś tutaj? 43 Кто знает Кетиана, ты здесь? 43 Kto znayet Ketiana, ty zdes'? 43 من يعرف كيتيان هل أنت هنا؟ 43 man yaerif kityan hal 'ant huna? 43 केटियन को कौन जानता है, क्या आप यहां हैं? 43 ketiyan ko kaun jaanata hai, kya aap yahaan hain? 43 ਕੇਟੀਅਨ ਨੂੰ ਕੌਣ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹੋ? 43 Kēṭī'ana nū kauṇa jāṇadā hai, kī tusīṁ ithē hō? 43 কেতিয়ান কে জানে, তুমি এখানে? 43 Kētiẏāna kē jānē, tumi ēkhānē? 43 ケティアンを知っている人は誰ですか、あなたはここにいますか? 43 ケティアン  知っている   誰です  、 あなた  ここ  います  ? 43 けてぃあん  しっている ひと  だれです  、 あなた  ここ  います  ? 43 ketian o shitteiru hito wa daredesu ka , anata wa koko ni imasu ka ?
    44 Qui connaît Ketian, êtes-vous ici ? 44 谁会科钿你在这儿呢? 44 Shéi huì kē diàn nǐ zài zhè'er ne? 44 谁会科钿你在这儿呢? 44 Who knows Ketian, are you here? 44 Quem conhece Ketian, você está aqui? 44 ¿Quién conoce a Ketian, estás aquí? 44 Wer kennt Ketian, bist du hier? 44 Kto zna Ketiana, jesteś tutaj? 44 Кто знает Кетиана, ты здесь? 44 Kto znayet Ketiana, ty zdes'? 44 من يعرف كيتيان هل أنت هنا؟ 44 man yaerif kityan hal 'ant huna? 44 केटियन को कौन जानता है, क्या आप यहां हैं? 44 ketiyan ko kaun jaanata hai, kya aap yahaan hain? 44 ਕੇਟੀਅਨ ਨੂੰ ਕੌਣ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹੋ? 44 Kēṭī'ana nū kauṇa jāṇadā hai, kī tusīṁ ithē hō? 44 কেতিয়ান কে জানে, তুমি এখানে? 44 Kētiẏāna kē jānē, tumi ēkhānē? 44 ケティアンを知っている人は誰ですか、あなたはここにいますか? 44 ケティアン  知っている   誰です  、 あなた  ここ  います  ? 44 けてぃあん  しっている ひと  だれです  、 あなた  ここ  います  ? 44 ketian o shitteiru hito wa daredesu ka , anata wa koko ni imasu ka ?                          
    45 Qui aurait pu s'attendre à ce que vous soyez ici ? 45 谁会想到你会在这里? 45 Shéi huì xiǎngdào nǐ huì zài zhèlǐ? 45 Who would have expected you to be here? 45 Who would have expected you to be here? 45 Quem esperaria que você estivesse aqui? 45 ¿Quién hubiera esperado que estuvieras aquí? 45 Wer hätte erwartet, dass Sie hier sind? 45 Kto by się spodziewał, że tu będziesz? 45 Кто бы мог ожидать, что вы здесь окажетесь? 45 Kto by mog ozhidat', chto vy zdes' okazhetes'? 45 من كان يتوقع منك أن تكون هنا؟ 45 man kan yatawaqae mink 'an takun huna? 45 आपसे यहाँ होने की उम्मीद किसने की होगी? 45 aapase yahaan hone kee ummeed kisane kee hogee? 45 ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਆਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਿਸਨੇ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ? 45 Tuhāḍē tōṁ ithē ā'uṇa dī umīda kisanē kītī hōvēgī? 45 কে আশা করেছিল আপনি এখানে থাকবেন? 45 Kē āśā karēchila āpani ēkhānē thākabēna? 45 誰があなたがここにいると思っただろうか? 45   あなた  ここ  いる  思っただろう  ? 45 だれ  あなた  ここ  いる  おもっただろう  ? 45 dare ga anata ga koko ni iru to omottadarō ka ?                          
    46 Qui aurait pu s'attendre à ce que vous soyez ici ? 46 谁会料到你在这儿呢? 46 Shéi huì liào dào nǐ zài zhè'er ne? 46 谁会料你在这儿呢? 46 Who would have expected you to be here? 46 Quem esperaria que você estivesse aqui? 46 ¿Quién hubiera esperado que estuvieras aquí? 46 Wer hätte erwartet, dass Sie hier sind? 46 Kto by się spodziewał, że tu będziesz? 46 Кто бы мог ожидать, что вы здесь окажетесь? 46 Kto by mog ozhidat', chto vy zdes' okazhetes'? 46 من كان يتوقع منك أن تكون هنا؟ 46 man kan yatawaqae mink 'an takun huna? 46 आपसे यहाँ होने की उम्मीद किसने की होगी? 46 aapase yahaan hone kee ummeed kisane kee hogee? 46 ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਆਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਿਸਨੇ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ? 46 Tuhāḍē tōṁ ithē ā'uṇa dī umīda kisanē kītī hōvēgī? 46 কে আশা করেছিল আপনি এখানে থাকবেন? 46 Kē āśā karēchila āpani ēkhānē thākabēna? 46 誰があなたがここにいると思っただろうか? 46   あなた  ここ  いる  思っただろう  ? 46 だれ  あなた  ここ  いる  おもっただろう  ? 46 dare ga anata ga koko ni iru to omottadarō ka ?                          
    47 division 47 47 47 47 division 47 divisão 47 división 47 Aufteilung 47 podział 47 разделение 47 razdeleniye 47 قطاع 47 qitae 47 विभाजन 47 vibhaajan 47 ਵੰਡ 47 Vaḍa 47 বিভাগ 47 Bibhāga 47 分割 47 分割 47 ぶんかつ 47 bunkatsu                          
    48 Étain 48 48 diàn 48 48 Tin 48 Lata 48 Estaño 48 Zinn 48 Cyna 48 Банка 48 Banka 48 تين 48 tin 48 टिन 48 tin 48 ਟੀਨ 48 ṭīna 48 টিন 48 ṭina 48 48 48 すず 48 suzu                          
    49 Matériel 49 49 liào 49 49 material 49 material 49 material 49 Material 49 materiał 49 материал 49 material 49 مواد 49 mawadu 49 सामग्री 49 saamagree 49 ਸਮੱਗਰੀ 49 samagarī 49 উপাদান 49 upādāna 49 材料 49 材料 49 ざいりょう 49 zairyō                          
    50 D'une manière particulière 50 以一种特定的方式 50 yǐ yī zhǒng tèdìng de fāngshì 50 In a particular way 50 In a particular way 50 De uma maneira particular 50 De una manera particular 50 Auf besondere Weise 50 W szczególny sposób 50 Особым образом 50 Osobym obrazom 50 بطريقة معينة 50 bitariqat mueayana 50 एक खास तरीके से 50 ek khaas tareeke se 50 ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 50 ika khāsa tarīkē nāla 50 একটি বিশেষ উপায়ে 50 ēkaṭi biśēṣa upāẏē 50 特定の方法で 50 特定  方法  50 とくてい  ほうほう  50 tokutei no hōhō de                          
    51 D'une certaine manière 51 以一种特定的方式 51 yǐ yī zhǒng tèdìng de fāngshì 51 以一种特定的方式 51 In a certain way 51 De certa forma 51 En cierta forma 51 In gewisser Weise 51 W pewien sposób 51 В определенном смысле 51 V opredelennom smysle 51 بطريقة معينة 51 bitariqat mueayana 51 एक निश्चित तरीके से 51 ek nishchit tareeke se 51 ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 51 ika khāsa tarīkē nāla 51 একটি নির্দিষ্ট উপায়ে 51 ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē 51 ある意味で 51 ある 意味  51 ある いみ  51 aru imi de                          
    52 avec une certaine méthode 52 用某种方法 52 yòng mǒu zhǒng fāngfǎ 52 with a certain method 52 with a certain method 52 com um certo método 52 con un cierto método 52 mit einer bestimmten Methode 52 określoną metodą 52 с определенным методом 52 s opredelennym metodom 52 بطريقة معينة 52 bitariqat mueayana 52 एक निश्चित विधि के साथ 52 ek nishchit vidhi ke saath 52 ਇੱਕ ਖਾਸ ੰਗ ਨਾਲ 52 ika khāsa ga nāla 52 একটি নির্দিষ্ট পদ্ধতির সাথে 52 ēkaṭi nirdiṣṭa pad'dhatira sāthē 52 ある方法で 52 ある 方法  52 ある ほうほう  52 aru hōhō de                          
    53 avec une certaine méthode 53 以某种方式 53 yǐ mǒu zhǒng fāngshì 53 53 with a certain method 53 com um certo método 53 con un cierto método 53 mit einer bestimmten Methode 53 określoną metodą 53 с определенным методом 53 s opredelennym metodom 53 بطريقة معينة 53 bitariqat mueayana 53 एक निश्चित विधि के साथ 53 ek nishchit vidhi ke saath 53 ਇੱਕ ਖਾਸ ੰਗ ਨਾਲ 53 ika khāsa ga nāla 53 একটি নির্দিষ্ট পদ্ধতির সাথে 53 ēkaṭi nirdiṣṭa pad'dhatira sāthē 53 ある方法で 53 ある 方法  53 ある ほうほう  53 aru hōhō de                          
    54 nid 54 54 54 54 nest 54 ninho 54 nido 54 Nest 54 gniazdo 54 гнездо 54 gnezdo 54 عش 54 eish 54 घोंसला 54 ghonsala 54 ਆਲ੍ਹਣਾ 54 āl'haṇā 54 নীড় 54 nīṛa 54 ネスト 54 ネスト 54 ネスト 54 nesuto                          
    55 Croc 55 55 fāng 55 55 Fang 55 Fang 55 Colmillo 55 Fang 55 Kieł 55 Клык 55 Klyk 55 فانغ 55 fangh 55 खांग 55 khaang 55 ਫੈਂਗ 55 phaiṅga 55 ফ্যাং 55 phyāṁ 55 55 55 きば 55 kiba                          
    56 (informel) penser d'une manière particulière ou sur un sujet particulier 56 (非正式的)以特定方式或特定主题思考 56 (fēi zhèngshì de) yǐ tèdìng fāngshì huò tèdìng zhǔtí sīkǎo 56 (informal)  to think in a particular way or on a particular subject  56 (informal) to think in a particular way or on a particular subject 56 (informal) pensar de uma maneira particular ou sobre um assunto particular 56 (informal) pensar de una manera particular o sobre un tema en particular 56 (informell) auf eine bestimmte Weise oder zu einem bestimmten Thema denken 56 (nieformalne) myśleć w określony sposób lub na określony temat 56 (неформально) думать определенным образом или на определенную тему 56 (neformal'no) dumat' opredelennym obrazom ili na opredelennuyu temu 56 (غير رسمي) للتفكير بطريقة معينة أو في موضوع معين 56 (ghayr rasmi) liltafkir bitariqat mueayanat 'aw fi mawdue mueayn 56 (अनौपचारिक) किसी विशेष तरीके से या किसी विशेष विषय पर सोचने के लिए 56 (anaupachaarik) kisee vishesh tareeke se ya kisee vishesh vishay par sochane ke lie 56 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਸੋਚਣਾ 56 (gaira rasamī) kisē khāsa tarīkē nāla jāṁ kisē khāsa viśē'tē sōcaṇā 56 (অনানুষ্ঠানিক) একটি বিশেষ উপায়ে বা একটি নির্দিষ্ট বিষয়ে চিন্তা করা 56 (anānuṣṭhānika) ēkaṭi biśēṣa upāẏē bā ēkaṭi nirdiṣṭa biṣaẏē cintā karā 56 (非公式)特定の方法または特定の主題について考える 56 ( 非公式 ) 特定  方法 または 特定  主題 について 考える 56 ( ひこうしき ) とくてい  ほうほう または とくてい  しゅだい について かんがえる 56 ( hikōshiki ) tokutei no hōhō mataha tokutei no shudai nitsuite kangaeru
    57 (Informel) penser d'une manière spécifique ou sur un sujet spécifique 57 (可能的)以特定方式或特定的主题思考 57 (kěnéng de) yǐ tèdìng fāngshì huò tèdìng de zhǔtí sīkǎo 57 (非正式的)以特定方式或特定主题思考 57 (Informal) think in a specific way or on a specific topic 57 (Informal) pensar de uma maneira específica ou sobre um tópico específico 57 (Informal) pensar de una manera específica o sobre un tema específico 57 (Informell) auf eine bestimmte Weise oder zu einem bestimmten Thema denken 57 (Nieformalne) myśl w określony sposób lub na określony temat 57 (Неформально) думать определенным образом или на определенную тему 57 (Neformal'no) dumat' opredelennym obrazom ili na opredelennuyu temu 57 (غير رسمي) يفكر بطريقة معينة أو في موضوع معين 57 (ghayr rasmi) yufakir bitariqat mueayanat 'aw fi mawdue mueayan 57 (अनौपचारिक) एक विशिष्ट तरीके से या किसी विशिष्ट विषय पर सोचें 57 (anaupachaarik) ek vishisht tareeke se ya kisee vishisht vishay par sochen 57 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਸੋਚੋ 57 (gaira rasamī) ika khāsa tarīkē nāla jāṁ kisē khāsa viśē tē sōcō 57 (অনানুষ্ঠানিক) একটি নির্দিষ্ট উপায়ে বা একটি নির্দিষ্ট বিষয়ে চিন্তা করুন 57 (anānuṣṭhānika) ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē bā ēkaṭi nirdiṣṭa biṣaẏē cintā karuna 57 (非公式)特定の方法または特定のトピックについて考える 57 ( 非公式 ) 特定  方法 または 特定  トピック について 考える 57 ( ひこうしき ) とくてい  ほうほう または とくてい  トピック について かんがえる 57 ( hikōshiki ) tokutei no hōhō mataha tokutei no topikku nitsuite kangaeru                          
    58 Juste à y penser 58 只是想 58 zhǐshì xiǎng 58 Just thinking 58 Just thinking 58 Só pensando 58 Sólo de pensar 58 Nur nachdenken 58 Tylko myślenie 58 Просто думаю 58 Prosto dumayu 58 فقط أفكر 58 faqat 'ufakir 58 बस सोच 58 bas soch 58 ਬਸ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹੈ 58 basa sōca rihā hai 58 শুধু চিন্তা করছি 58 śudhu cintā karachi 58 考え中 58 考え  58 かんがえ ちゅう 58 kangae chū
    59 Juste en pensant à 59 渴望;一心想;对……着迷 59 kěwàng; yīxīn xiǎng; duì……zháomí 59 只想;一心想;对着迷 59 Just thinking about 59 Só pensando em 59 Solo pensando en 59 Nur daran denken 59 Tylko myślę o 59 Просто думаю о 59 Prosto dumayu o 59 مجرد التفكير 59 mujarad altafkir 59 बस सोच रहा हूँ 59 bas soch raha hoon 59 ਸਿਰਫ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹੈ 59 sirapha bārē sōca rihā hai 59 শুধু চিন্তা করা 59 śudhu cintā karā 59 考えているだけ 59 考えている だけ 59 かんがえている だけ 59 kangaeteiru dake                          
    60 Pensons positif 60 让我们积极思考 60 ràng wǒmen jījí sīkǎo 60 Let’s think positive 60 Let’s think positive 60 Vamos pensar positivo 60 Pensemos en positivo 60 Denken wir positiv 60 Pomyślmy pozytywnie 60 Давайте думать позитивно 60 Davayte dumat' pozitivno 60 لنفكر بإيجابية 60 linufakir bi'iijabia 60 आइए सकारात्मक सोचें 60 aaie sakaaraatmak sochen 60 ਆਓ ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਸੋਚੀਏ 60 ā'ō sakārātamaka sōcī'ē 60 আসুন ইতিবাচক চিন্তা করি 60 āsuna itibācaka cintā kari 60 前向きに考えましょう 60 前向き  考えましょう 60 まえむき  かんがえましょう 60 maemuki ni kangaemashō
    61 Pensons positivement 61 让我们积极思考 61 ràng wǒmen jījí sīkǎo 61 让我们积极思考 61 Let us think positively 61 Vamos pensar positivamente 61 Pensemos positivamente 61 Denken wir positiv 61 Myślmy pozytywnie 61 Будем мыслить позитивно 61 Budem myslit' pozitivno 61 دعونا نفكر بشكل إيجابي 61 daeuna nufakir bishakl 'iijabiin 61 आइए सकारात्मक सोचें 61 aaie sakaaraatmak sochen 61 ਆਓ ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਸੋਚੀਏ 61 ā'ō sakārātamaka sōcī'ē 61 আসুন আমরা ইতিবাচক চিন্তা করি 61 āsuna āmarā itibācaka cintā kari 61 前向きに考えましょう 61 前向き  考えましょう 61 まえむき  かんがえましょう 61 maemuki ni kangaemashō                          
    62 Pensons mieux 62 让我们更好地思考 62 ràng wǒmen gèng hǎo de sīkǎo 62 Let's think better 62 Let's think better 62 Vamos pensar melhor 62 Pensemos mejor 62 Lass uns besser denken 62 Pomyślmy lepiej 62 Давай лучше подумаем 62 Davay luchshe podumayem 62 لنفكر بشكل أفضل 62 linufakir bishakl 'afdal 62 आइए बेहतर सोचें 62 aaie behatar sochen 62 ਆਓ ਬਿਹਤਰ ਸੋਚੀਏ 62 ā'ō bihatara sōcī'ē 62 আসুন আরও ভালভাবে চিন্তা করি 62 āsuna āra'ō bhālabhābē cintā kari 62 よく考えましょう 62 よく 考えましょう 62 よく かんがえましょう 62 yoku kangaemashō
    63 Pensons mieux 63 我们往好方面想吧 63 wǒmen wǎng hǎo fāngmiàn xiǎng ba 63 咱们好的方面想吧 63 Let's think better 63 Vamos pensar melhor 63 Pensemos mejor 63 Lass uns besser denken 63 Pomyślmy lepiej 63 Давай лучше подумаем 63 Davay luchshe podumayem 63 لنفكر بشكل أفضل 63 linufakir bishakl 'afdal 63 आइए बेहतर सोचें 63 aaie behatar sochen 63 ਆਓ ਬਿਹਤਰ ਸੋਚੀਏ 63 ā'ō bihatara sōcī'ē 63 আসুন আরও ভালভাবে চিন্তা করি 63 āsuna āra'ō bhālabhābē cintā kari 63 よく考えましょう 63 よく 考えましょう 63 よく かんがえましょう 63 yoku kangaemashō                          
    64 Démission 64 64 64 64 Resignation 64 Renúncia 64 Resignación 64 Rücktritt 64 Rezygnacja 64 Отставка 64 Otstavka 64 تسجيل 64 tasjil 64 इस्तीफा 64 isteepha 64 ਅਸਤੀਫਾ 64 asatīphā 64 পদত্যাগ 64 padatyāga 64 辞任 64 辞任 64 じにん 64 jinin                          
    65 Passé 65 65 wǎng 65 65 Past 65 Passado 65 Pasado 65 Vergangenheit 65 Przeszłość 65 прошлый 65 proshlyy 65 ماضي 65 madi 65 भूतकाल 65 bhootakaal 65 ਬੀਤੇ 65 bītē 65 অতীত 65 atīta 65 過去 65 過去 65 かこ 65 kako                          
    66 vous devez voir grand (viser à accomplir beaucoup) 66 你需要从大处着眼(目标是实现很多) 66 nǐ xūyào cóng dà chù zhuóyǎn (mùbiāo shì shíxiàn hěnduō) 66 you need to think big ( aim to achieve a lot) 66 you need to think big (aim to achieve a lot) 66 você precisa pensar grande (visar alcançar muito) 66 necesitas pensar en grande (apuntar a lograr mucho) 66 du musst groß denken (viel erreichen wollen) 66 musisz dużo myśleć (celuj dużo osiągnąć) 66 нужно мыслить масштабно (стремиться к многому) 66 nuzhno myslit' masshtabno (stremit'sya k mnogomu) 66 تحتاج إلى التفكير بشكل كبير (تهدف إلى تحقيق الكثير) 66 tahtaj 'iilaa altafkir bishakl kabir (tahdif 'iilaa tahqiq alkathiri) 66 आपको बड़ा सोचने की जरूरत है (बहुत कुछ हासिल करने का लक्ष्य) 66 aapako bada sochane kee jaroorat hai (bahut kuchh haasil karane ka lakshy) 66 ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੱਡਾ ਸੋਚਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਟੀਚਾ) 66 tuhānū vaḍā sōcaṇa dī zarūrata hai (bahuta kujha prāpata karana dā ṭīcā) 66 আপনাকে বড় চিন্তা করতে হবে (অনেক কিছু অর্জনের লক্ষ্য) 66 āpanākē baṛa cintā karatē habē (anēka kichu arjanēra lakṣya) 66 あなたは大きく考える必要があります(多くを達成することを目指してください) 66 あなた  大きく 考える 必要  あります ( 多く  達成 する こと  目指してください ) 66 あなた  おうきく かんがえる ひつよう  あります ( おうく  たっせい する こと  めざしてください ) 66 anata wa ōkiku kangaeru hitsuyō ga arimasu ( ōku o tassei suru koto o mezashitekudasai )
    67 Il faut oser penser 67 你要敢想 67 nǐ yào gǎn xiǎng 67 你要敢想 67 You have to dare to think 67 Você tem que ousar pensar 67 Tienes que atreverte a pensar 67 Du musst dich trauen zu denken 67 Musisz odważyć się pomyśleć 67 Вы должны осмелиться думать 67 Vy dolzhny osmelit'sya dumat' 67 عليك أن تجرؤ على التفكير 67 ealayk 'an tajru ealaa altafkir 67 आपको सोचने की हिम्मत करनी होगी 67 aapako sochane kee himmat karanee hogee 67 ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੋਚਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਕਰਨੀ ਪਏਗੀ 67 tuhānū sōcaṇa dī himata karanī pa'ēgī 67 ভাবতে সাহস করতে হবে 67 bhābatē sāhasa karatē habē 67 あなたはあえて考える必要があります 67 あなた  あえて 考える 必要  あります 67 あなた  あえて かんがえる ひつよう  あります 67 anata wa aete kangaeru hitsuyō ga arimasu                          
    68 si vous voulez gagner de l'argent, vous devez penser à l'argent 68 如果你想赚钱,你必须考虑钱 68 rúguǒ nǐ xiǎng zhuànqián, nǐ bìxū kǎolǜ qián 68 if you want to make money, you’ve got to think money 68 if you want to make money, you’ve got to think money 68 se você quer ganhar dinheiro, você tem que pensar em dinheiro 68 si quieres ganar dinero, tienes que pensar en dinero 68 Wenn du Geld verdienen willst, musst du an Geld denken 68 jeśli chcesz zarabiać, musisz myśleć o pieniądzach 68 если вы хотите зарабатывать деньги, вы должны думать о деньгах 68 yesli vy khotite zarabatyvat' den'gi, vy dolzhny dumat' o den'gakh 68 إذا كنت تريد كسب المال ، فعليك التفكير فيه 68 'iidha kunt turid kasb almal , faealayk altafkir fih 68 अगर आप पैसा कमाना चाहते हैं, तो आपको पैसा सोचना होगा 68 agar aap paisa kamaana chaahate hain, to aapako paisa sochana hoga 68 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੈਸਾ ਕਮਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਸਾ ਸੋਚਣਾ ਪਏਗਾ 68 jē tusīṁ paisā kamā'uṇā cāhudē hō, tāṁ tuhānū paisā sōcaṇā pa'ēgā 68 আপনি যদি অর্থ উপার্জন করতে চান তবে আপনাকে অর্থের কথা ভাবতে হবে 68 āpani yadi artha upārjana karatē cāna tabē āpanākē arthēra kathā bhābatē habē 68 あなたがお金を稼ぎたいなら、あなたはお金を考えなければなりません 68 あなた  お金  稼ぎたいなら 、 あなた  お金  考えなければなりません 68 あなた  おかね  かせぎたいなら 、 あなた  おかね  かんがえなければなりません 68 anata ga okane o kasegitainara , anata wa okane o kangaenakerebanarimasen
    69 Si vous voulez gagner de l'argent, vous devez penser à l'argent 69 如果你想赚钱,你就要考虑钱 69 rúguǒ nǐ xiǎng zhuànqián, nǐ jiù yào kǎolǜ qián 69 如果你想赚钱,你必须考虑  69 If you want to make money, you have to think about money 69 Se você quer ganhar dinheiro, você tem que pensar em dinheiro 69 Si quieres ganar dinero, tienes que pensar en el dinero. 69 Wer Geld verdienen will, muss an Geld denken 69 Jeśli chcesz zarabiać, musisz pomyśleć o pieniądzach 69 Если вы хотите зарабатывать деньги, вы должны думать о деньгах 69 Yesli vy khotite zarabatyvat' den'gi, vy dolzhny dumat' o den'gakh 69 إذا كنت تريد كسب المال ، فعليك التفكير في المال 69 'iidha kunt turid kasb almal , faealayk altafkir fi almal 69 अगर आप पैसा कमाना चाहते हैं, तो आपको पैसे के बारे में सोचना होगा 69 agar aap paisa kamaana chaahate hain, to aapako paise ke baare mein sochana hoga 69 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੈਸਾ ਕਮਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਸੇ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਪਏਗਾ 69 jē tusīṁ paisā kamā'uṇā cāhudē hō, tāṁ tuhānū paisē bārē sōcaṇā pa'ēgā 69 আপনি যদি অর্থ উপার্জন করতে চান তবে আপনাকে অর্থের বিষয়ে চিন্তা করতে হবে 69 āpani yadi artha upārjana karatē cāna tabē āpanākē arthēra biṣaẏē cintā karatē habē 69 あなたがお金を稼ぎたいなら、あなたはお金について考えなければなりません 69 あなた  お金  稼ぎたいなら 、 あなた  お金 について 考えなければなりません 69 あなた  おかね  かせぎたいなら 、 あなた  おかね について かんがえなければなりません 69 anata ga okane o kasegitainara , anata wa okane nitsuite kangaenakerebanarimasen                          
    70 Si vous voulez gagner de l'argent, vous devez y penser 70 如果你想赚钱,你必须考虑一下 70 rúguǒ nǐ xiǎng zhuànqián, nǐ bìxū kǎolǜ yīxià 70 If you want to make money, you have to think about it 70 If you want to make money, you have to think about it 70 Se você quer ganhar dinheiro, você tem que pensar sobre isso 70 Si quieres ganar dinero tienes que pensarlo 70 Wer Geld verdienen will, muss darüber nachdenken 70 Jeśli chcesz zarabiać, musisz o tym pomyśleć 70 Если вы хотите зарабатывать деньги, вы должны об этом подумать 70 Yesli vy khotite zarabatyvat' den'gi, vy dolzhny ob etom podumat' 70 إذا كنت ترغب في كسب المال ، عليك التفكير في الأمر 70 'iidha kunt targhab fi kasb almal , ealayk altafkir fi al'amr 70 अगर आप पैसा कमाना चाहते हैं, तो आपको इसके बारे में सोचना होगा 70 agar aap paisa kamaana chaahate hain, to aapako isake baare mein sochana hoga 70 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੈਸਾ ਕਮਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਪਏਗਾ 70 jē tusīṁ paisā kamā'uṇā cāhudē hō, tāṁ tuhānū isa bārē sōcaṇā pa'ēgā 70 আপনি যদি অর্থ উপার্জন করতে চান তবে আপনাকে এটি সম্পর্কে চিন্তা করতে হবে 70 āpani yadi artha upārjana karatē cāna tabē āpanākē ēṭi samparkē cintā karatē habē 70 あなたがお金を稼ぎたいなら、あなたはそれについて考えなければなりません 70 あなた  お金  稼ぎたいなら 、 あなた  それ について 考えなければなりません 70 あなた  おかね  かせぎたいなら 、 あなた  それ について かんがえなければなりません 70 anata ga okane o kasegitainara , anata wa sore nitsuite kangaenakerebanarimasen
    71 Si vous voulez gagner de l'argent, vous devez y penser 71 你想赚钱,就得一门心思磨钱 71 nǐ xiǎng zhuànqián, jiù dé yīménxīnsī mó qián 71 你要想赚钱,就得一门心思琢磨钱 71 If you want to make money, you have to think about it 71 Se você quer ganhar dinheiro, você tem que pensar sobre isso 71 Si quieres ganar dinero tienes que pensarlo 71 Wer Geld verdienen will, muss darüber nachdenken 71 Jeśli chcesz zarabiać, musisz o tym pomyśleć 71 Если вы хотите зарабатывать деньги, вы должны об этом подумать 71 Yesli vy khotite zarabatyvat' den'gi, vy dolzhny ob etom podumat' 71 إذا كنت ترغب في كسب المال ، عليك التفكير في الأمر 71 'iidha kunt targhab fi kasb almal , ealayk altafkir fi al'amr 71 अगर आप पैसा कमाना चाहते हैं, तो आपको इसके बारे में सोचना होगा 71 agar aap paisa kamaana chaahate hain, to aapako isake baare mein sochana hoga 71 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੈਸਾ ਕਮਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਪਏਗਾ 71 jē tusīṁ paisā kamā'uṇā cāhudē hō, tāṁ tuhānū isa bārē sōcaṇā pa'ēgā 71 আপনি যদি অর্থ উপার্জন করতে চান তবে আপনাকে এটি সম্পর্কে চিন্তা করতে হবে 71 āpani yadi artha upārjana karatē cāna tabē āpanākē ēṭi samparkē cintā karatē habē 71 あなたがお金を稼ぎたいなら、あなたはそれについて考えなければなりません 71 あなた  お金  稼ぎたいなら 、 あなた  それ について 考えなければなりません 71 あなた  おかね  かせぎたいなら 、 あなた  それ について かんがえなければなりません 71 anata ga okane o kasegitainara , anata wa sore nitsuite kangaenakerebanarimasen                          
    72 Montrer de la colère/de la surprise 72 表现出愤怒/惊讶 72 biǎoxiàn chū fènnù/jīngyà 72 Showing anger/surprise 72 Showing anger/surprise 72 Mostrando raiva / surpresa 72 Mostrar enojo / sorpresa 72 Wut/Überraschung zeigen 72 Okazywanie złości/niespodzianki 72 Выражение гнева / удивления 72 Vyrazheniye gneva / udivleniya 72 إظهار الغضب / المفاجأة 72 'iizhar alghadab / almufaja'a 72 गुस्सा/आश्चर्य दिखा रहा है 72 gussa/aashchary dikha raha hai 72 ਗੁੱਸਾ/ਹੈਰਾਨੀ ਦਿਖਾਉਣਾ 72 gusā/hairānī dikhā'uṇā 72 রাগ/বিস্ময় দেখাচ্ছে 72 rāga/bismaẏa dēkhācchē 72 怒り/驚きを示す 72 怒り / 驚き  示す 72 いかり / おどろき  しめす 72 ikari / odoroki o shimesu                          
    73 Montrer de la colère/de la surprise 73 表现出来/惊奇 73 biǎoxiàn chūlái/jīngqí 73 表现出愤怒/ 73 Show anger/surprise 73 Mostre raiva / surpresa 73 Mostrar enojo / sorpresa 73 Wut/Überraschung zeigen 73 Okaż złość/niespodziankę 73 Показать гнев / удивление 73 Pokazat' gnev / udivleniye 73 أظهر الغضب / المفاجأة 73 'azhar alghadab / almufaja'a 73 गुस्सा/आश्चर्य दिखाएं 73 gussa/aashchary dikhaen 73 ਗੁੱਸਾ/ਹੈਰਾਨੀ ਦਿਖਾਓ 73 gusā/hairānī dikhā'ō 73 রাগ/বিস্ময় দেখান 73 rāga/bismaẏa dēkhāna 73 怒り/驚きを示す 73 怒り / 驚き  示す 73 いかり / おどろき  しめす 73 ikari / odoroki o shimesu                          
    74 Exprimer la colère/la surprise 74 表达愤怒/惊讶 74 biǎodá fènnù/jīngyà 74 Express anger/surprise 74 Express anger/surprise 74 Expresse raiva / surpresa 74 Expresar enojo / sorpresa 74 Wut/Überraschung ausdrücken 74 Wyraź złość/niespodziankę 74 Выразить гнев / удивление 74 Vyrazit' gnev / udivleniye 74 التعبير عن الغضب / المفاجأة 74 altaebir ean alghadab / almufaja'a 74 क्रोध / आश्चर्य व्यक्त करें 74 krodh / aashchary vyakt karen 74 ਗੁੱਸਾ/ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ 74 gusā/hairānī pragaṭa karō 74 রাগ/বিস্ময় প্রকাশ করুন 74 rāga/bismaẏa prakāśa karuna 74 怒り/驚きを表現する 74 怒り / 驚き  表現 する 74 いかり / おどろき  ひょうげん する 74 ikari / odoroki o hyōgen suru                          
    75 Exprimer la colère/la surprise 75 表示生气 / 惊讶 75 biǎoshì shēngqì/ jīngyà 75 表示生气 / 吃惊  75 Express anger/surprise 75 Expresse raiva / surpresa 75 Expresar enojo / sorpresa 75 Wut/Überraschung ausdrücken 75 Wyraź złość/niespodziankę 75 Выразить гнев / удивление 75 Vyrazit' gnev / udivleniye 75 التعبير عن الغضب / المفاجأة 75 altaebir ean alghadab / almufaja'a 75 क्रोध / आश्चर्य व्यक्त करें 75 krodh / aashchary vyakt karen 75 ਗੁੱਸਾ/ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ 75 gusā/hairānī pragaṭa karō 75 রাগ/বিস্ময় প্রকাশ করুন 75 rāga/bismaẏa prakāśa karuna 75 怒り/驚きを表現する 75 怒り / 驚き  表現 する 75 いかり / おどろき  ひょうげん する 75 ikari / odoroki o hyōgen suru                          
    76 (qui) utilisé dans les questions pour montrer que vous êtes en colère ou surpris 76 (that) 用在问题中,表示你生气或惊讶 76 (that) yòng zài wèntí zhōng, biǎoshì nǐ shēngqì huò jīngyà 76 (that) used in questions to show that you are angry or surprised  76 (that) used in questions to show that you are angry or surprised 76 (que) usado em perguntas para mostrar que você está com raiva ou surpreso 76 (que) se usa en preguntas para mostrar que estás enojado o sorprendido 76 (das) in Fragen verwendet, um zu zeigen, dass du wütend oder überrascht bist 76 (że) używane w pytaniach, aby pokazać, że jesteś zły lub zaskoczony 76 (которые) используются в вопросах, чтобы показать, что вы злитесь или удивлены 76 (kotoryye) ispol'zuyutsya v voprosakh, chtoby pokazat', chto vy zlites' ili udivleny 76 (ذلك) يستخدم في الأسئلة لإظهار أنك غاضب أو متفاجئ 76 (dhalika) yustakhdam fi al'asyilat li'iizhar 'anak ghadib 'aw mutafaji 76 (वह) प्रश्नों में उपयोग किया जाता है यह दिखाने के लिए कि आप गुस्से में हैं या हैरान हैं 76 (vah) prashnon mein upayog kiya jaata hai yah dikhaane ke lie ki aap gusse mein hain ya hairaan hain 76 (ਉਹ) ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗੁੱਸੇ ਹੋ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋ 76 (uha) praśanāṁ vica iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ gusē hō jāṁ hairāna hō 76 (যে) আপনি রাগান্বিত বা বিস্মিত তা দেখানোর জন্য প্রশ্নে ব্যবহৃত হয় 76 (yē) āpani rāgānbita bā bismita tā dēkhānōra jan'ya praśnē byabahr̥ta haẏa 76 (それ)あなたが怒っているか驚いていることを示すために質問で使用されます 76 ( それ ) あなた  怒っている  驚いている こと  示す ため  質問  使用 されま 76 ( それ ) あなた  おこっている  おどろいている こと  しめす ため  しつもん  しよう されます 76 ( sore ) anata ga okotteiru ka odoroiteiru koto o shimesu tame ni shitsumon de shiyō saremasu
    77 (qui) utilisé dans une question pour exprimer votre colère ou votre surprise 77 (that) 用在问题中,表示你生气或惊奇 77 (that) yòng zài wèntí zhōng, biǎoshì nǐ shēngqì huò jīngqí 77 (that) 用在问题中,表示你生气或惊 77 (that) used in a question to express your anger or surprise 77 (que) usado em uma pergunta para expressar sua raiva ou surpresa 77 (que) usado en una pregunta para expresar su enojo o sorpresa 77 (das) in einer Frage verwendet, um deine Wut oder Überraschung auszudrücken 77 (że) użyte w pytaniu, aby wyrazić swoją złość lub zaskoczenie 77 (который) используется в вопросе, чтобы выразить гнев или удивление 77 (kotoryy) ispol'zuyetsya v voprose, chtoby vyrazit' gnev ili udivleniye 77 (ذلك) يستخدم في سؤال للتعبير عن غضبك أو دهشتك 77 (dhalika) yustakhdam fi suaal liltaebir ean ghadabik 'aw dahshatik 77 (वह) एक प्रश्न में आपके क्रोध या आश्चर्य को व्यक्त करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है 77 (vah) ek prashn mein aapake krodh ya aashchary ko vyakt karane ke lie istemaal kiya jaata hai 77 (ਉਹ) ਤੁਹਾਡੇ ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 77 (uha) tuhāḍē gusē jāṁ hairānī nū pragaṭa karana la'ī ika praśana vica varati'ā jāndā hai 77 (যে) একটি প্রশ্ন আপনার রাগ বা বিস্ময় প্রকাশ করতে ব্যবহৃত 77 (yē) ēkaṭi praśna āpanāra rāga bā bismaẏa prakāśa karatē byabahr̥ta 77 (それ)あなたの怒りや驚きを表現するために質問で使用されます 77 ( それ ) あなた  怒り  驚き  表現 する ため  質問  使用 されます 77 ( それ ) あなた  いかり  おどろき  ひょうげん する ため  しつもん  しよう されます 77 ( sore ) anata no ikari ya odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon de shiyō saremasu                          
    78 (Utilisé en question, exprimant la colère ou la surprise) 78 (用于疑问,表达愤怒或惊讶) 78 (yòng yú yíwèn, biǎodá fènnù huò jīngyà) 78 (Used in question, expressing anger or surprise) 78 (Used in question, expressing anger or surprise) 78 (Usado em questão, expressando raiva ou surpresa) 78 (Usado en pregunta, expresando enojo o sorpresa) 78 (In Frage verwendet, um Wut oder Überraschung auszudrücken) 78 (Używane w pytaniu, wyrażające złość lub zaskoczenie) 78 (Используется в вопросе, выражая гнев или удивление) 78 (Ispol'zuyetsya v voprose, vyrazhaya gnev ili udivleniye) 78 (تستخدم في السؤال ، للتعبير عن الغضب أو المفاجأة) 78 (tustakhdam fi alsuwaal , liltaebir ean alghadab 'aw almufaja'ati) 78 (प्रश्न में प्रयुक्त, क्रोध या आश्चर्य व्यक्त करना) 78 (prashn mein prayukt, krodh ya aashchary vyakt karana) 78 (ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਦਿਆਂ, ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 78 (gusē jāṁ hairānī dā pragaṭāvā karadi'āṁ, praśana vica varati'ā jāndā hai) 78 (প্রশ্নে ব্যবহৃত, রাগ বা বিস্ময় প্রকাশ) 78 (praśnē byabahr̥ta, rāga bā bismaẏa prakāśa) 78 (問題で使用され、怒りや驚きを表現します) 78 ( 問題  使用 され 、 怒り  驚き  表現 します ) 78 ( もんだい  しよう され 、 いかり  おどろき  ひょうげん します ) 78 ( mondai de shiyō sare , ikari ya odoroki o hyōgen shimasu )
    79 (Utilisé en question, exprimant la colère ou la surprise) 79 (用于问句,表示生气或惊讶) 79 (yòng yú wèn jù, biǎoshì shēngqì huò jīngyà) 79 (用于问句,表示生气或吃 ) 79 (Used in question, expressing anger or surprise) 79 (Usado em questão, expressando raiva ou surpresa) 79 (Usado en pregunta, expresando enojo o sorpresa) 79 (In Frage verwendet, um Wut oder Überraschung auszudrücken) 79 (Używane w pytaniu, wyrażające złość lub zaskoczenie) 79 (Используется в вопросе, выражая гнев или удивление) 79 (Ispol'zuyetsya v voprose, vyrazhaya gnev ili udivleniye) 79 (تستخدم في السؤال ، للتعبير عن الغضب أو المفاجأة) 79 (tustakhdam fi alsuwaal , liltaebir ean alghadab 'aw almufaja'ati) 79 (प्रश्न में प्रयुक्त, क्रोध या आश्चर्य व्यक्त करना) 79 (prashn mein prayukt, krodh ya aashchary vyakt karana) 79 (ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਦਿਆਂ, ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 79 (gusē jāṁ hairānī dā pragaṭāvā karadi'āṁ, praśana vica varati'ā jāndā hai) 79 (প্রশ্নে ব্যবহৃত, রাগ বা বিস্ময় প্রকাশ) 79 (praśnē byabahr̥ta, rāga bā bismaẏa prakāśa) 79 (問題で使用され、怒りや驚きを表現します) 79 ( 問題  使用 され 、 怒り  驚き  表現 します ) 79 ( もんだい  しよう され 、 いかり  おどろき  ひょうげん します ) 79 ( mondai de shiyō sare , ikari ya odoroki o hyōgen shimasu )                          
    80 Qu'est ce que tu crois faire? 80 你觉得你在做什么? 80 nǐ juédé nǐ zài zuò shénme? 80 What do you think you’re doing? 80 What do you think you’re doing? 80 O que você pensa que está fazendo? 80 ¿Qué crees que estás haciendo? 80 Was denkst du was du gerade machst? 80 Jak myślisz, co robisz? 80 Что ты думаешь ты делаешь? 80 Chto ty dumayesh' ty delayesh'? 80 ماذا تظن نفسك فاعلا؟ 80 madha tazunu nafsak faeila? 80 आपको क्या लगता है कि आप क्या कर रहे हैं? 80 aapako kya lagata hai ki aap kya kar rahe hain? 80 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 80 tusīṁ kī sōcadē hō ki tusīṁ kī kara rahē hō? 80 আপনি কি করছেন মনে করেন? 80 āpani ki karachēna manē karēna? 80 あなたがやっていることについてあなたはどう思う? 80 あなた  やっている こと について あなた  どう 思う ? 80 あなた  やっている こと について あなた  どう おもう ? 80 anata ga yatteiru koto nitsuite anata wa dō omō ?
    81 Que crois tu faire? * 81 你觉得你在做爱吗?* 81 Nǐ juédé nǐ zài zuò'ài ma?* 81 你觉得你在做什么?* 81 What do you think you are doing? * 81 O que você acha que está fazendo? * 81 ¿Qué crees que estás haciendo? * 81 Was glauben Sie, was Sie da tun? * 81 Jak myślisz, co robisz? * 81 Как ты думаешь, что делаешь? * 81 Kak ty dumayesh', chto delayesh'? * 81 ماذا تظن بأنك تفعل؟ * 81 madha tazunu bi'anak tufaeli? * 81 आपको क्या लगता है आप क्या कर रहे हैं? * 81 aapako kya lagata hai aap kya kar rahe hain? * 81 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? * 81 Tusīṁ kī sōcadē hō ki tusīṁ kī kara rahē hō? * 81 আপনি কি করছেন মনে করেন? * 81 Āpani ki karachēna manē karēna? * 81 あなたがしていることにあなたは何を思うか? * 81 あなた  している こと  あなた    思う  ? * 81 あなた  している こと  あなた  なに  おもう  ? * 81 anata ga shiteiru koto ni anata wa nani o omō ka ? *                          
    82 Que crois tu faire? 82 你觉得你在做什么? 82 Nǐ juédé nǐ zài zuò shénme? 82 What do you think you are doing? 82 What do you think you are doing? 82 O que você acha que está fazendo? 82 ¿Qué crees que estás haciendo? 82 Was glauben Sie, was Sie da tun? 82 Jak myślisz, co robisz? 82 Как ты думаешь, что делаешь? 82 Kak ty dumayesh', chto delayesh'? 82 ماذا تظن بأنك تفعل؟ 82 madha tazunu bi'anak tafaeili? 82 आपको क्या लगता है आप क्या कर रहे हैं? 82 aapako kya lagata hai aap kya kar rahe hain? 82 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 82 Tusīṁ kī sōcadē hō ki tusīṁ kī kara rahē hō? 82 আপনি কি করছেন মনে করেন? 82 Āpani ki karachēna manē karēna? 82 あなたがしていることにあなたは何を思うか? 82 あなた  している こと  あなた    思う  ? 82 あなた  している こと  あなた  なに  おもう  ? 82 anata ga shiteiru koto ni anata wa nani o omō ka ?
    83 Que crois tu faire? 83 你以为你在谁? 83 Nǐ yǐwéi nǐ zài shéi? 83 以为你在么? 83 What do you think you are doing? 83 O que você acha que está fazendo? 83 ¿Qué crees que estás haciendo? 83 Was glauben Sie, was Sie da tun? 83 Jak myślisz, co robisz? 83 Как ты думаешь, что делаешь? 83 Kak ty dumayesh', chto delayesh'? 83 ماذا تظن بأنك تفعل؟ 83 madha tazunu bi'anak tafaeili? 83 आपको क्या लगता है आप क्या कर रहे हैं? 83 aapako kya lagata hai aap kya kar rahe hain? 83 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 83 Tusīṁ kī sōcadē hō ki tusīṁ kī kara rahē hō? 83 আপনি কি করছেন মনে করেন? 83 Āpani ki karachēna manē karēna? 83 あなたがしていることにあなたは何を思うか? 83 あなた  している こと  あなた    思う  ? 83 あなた  している こと  あなた  なに  おもう  ? 83 anata ga shiteiru koto ni anata wa nani o omō ka ?                          
    84 Xu 84 84 84 84 Xu 84 Xu 84 Xu 84 Xu 84 Xu 84 Сюй 84 Syuy 84 شو 84 shw 84 जू 84 joo 84 ਜ਼ੂ 84 84 জু 84 Ju 84 84 84 じょ 84 jo                          
    85 Sécher 85 85 gàn 85 85 Dry 85 Seco 85 Seco 85 Trocken 85 Suchy 85 Сухой 85 Sukhoy 85 جاف 85 jaf 85 सूखा 85 sookha 85 ਖੁਸ਼ਕ 85 khuśaka 85 শুকনো 85 śukanō 85 ドライ 85 ドライ 85 ドライ 85 dorai                          
    86 Être moins défini/plus poli 86 不那么明确/更有礼貌 86 bù nàme míngquè/gèng yǒu lǐmào 86 Being less definite/more polite 86 Being less definite/more polite 86 Ser menos definido / mais educado 86 Ser menos definido / más educado 86 Weniger bestimmt/höflicher sein 86 Bycie mniej zdecydowanym/bardziej uprzejmym 86 Быть менее определенным / более вежливым 86 Byt' meneye opredelennym / boleye vezhlivym 86 أن تكون أقل تحديدًا / مؤدبًا 86 'an takun 'aqala thdydan / mwdban 86 कम निश्चित/अधिक विनम्र होना 86 kam nishchit/adhik vinamr hona 86 ਘੱਟ ਨਿਸ਼ਚਤ/ਵਧੇਰੇ ਨਿਮਰ ਹੋਣਾ 86 ghaṭa niśacata/vadhērē nimara hōṇā 86 কম সুনির্দিষ্ট/বেশি ভদ্র হওয়া 86 kama sunirdiṣṭa/bēśi bhadra ha'ōẏā 86 明確ではない/より礼儀正しい 86 明確で  ない / より 礼儀 正しい 86 めいかくで  ない / より れいぎ ただしい 86 meikakude wa nai / yori reigi tadashī                          
    87 Moins clair/plus poli 87 不那么明显/更有礼貌 87 bù nàme míngxiǎn/gèng yǒu lǐmào 87 不那么明确/更有礼貌 87 Less clear/more polite 87 Menos claro / mais educado 87 Menos claro / más educado 87 Weniger klar/höflicher 87 Mniej jasne/bardziej uprzejme 87 Менее ясный / более вежливый 87 Meneye yasnyy / boleye vezhlivyy 87 أقل وضوحًا / أكثر تهذيبًا 87 'aqalu wdwhan / 'akthar thdhyban 87 कम स्पष्ट/अधिक विनम्र 87 kam spasht/adhik vinamr 87 ਘੱਟ ਸਪਸ਼ਟ/ਵਧੇਰੇ ਨਿਮਰ 87 ghaṭa sapaśaṭa/vadhērē nimara 87 কম স্পষ্ট/বেশি ভদ্র 87 kama spaṣṭa/bēśi bhadra 87 あまり明確ではない/より礼儀正しい 87 あまり 明確で  ない / より 礼儀 正しい 87 あまり めいかくで  ない / より れいぎ ただしい 87 amari meikakude wa nai / yori reigi tadashī                          
    88 Pas si sûr : plus de tact 88 不太确定:更委婉 88 bù tài quèdìng: Gèng wěiwǎn 88 Not so sure: more tactful 88 Not so sure: more tactful 88 Não tenho tanta certeza: mais tato 88 No tan seguro: más discreto 88 Nicht so sicher: taktvoller 88 Nie jestem pewien: bardziej taktowny 88 Не уверен: тактичнее 88 Ne uveren: taktichneye 88 لست متأكدًا: أكثر لبقة 88 last mtakdan: 'akthar labiqa 88 इतना निश्चित नहीं: अधिक चतुर 88 itana nishchit nahin: adhik chatur 88 ਇੰਨਾ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ: ਵਧੇਰੇ ਸਮਝਦਾਰ 88 inā pakā nahīṁ: Vadhērē samajhadāra 88 এত নিশ্চিত না: আরো কৌশলী 88 ēta niścita nā: Ārō kauśalī 88 よくわからない:より巧妙 88 よく わからない : より 巧妙 88 よく わからない : より こうみょう 88 yoku wakaranai : yori kōmyō
    89 Pas si sûr : plus de tact 89 不太肯定:婉转 89 bù tài kěndìng: Wǎnzhuǎn 89 不太肯定:较婉转 89 Not so sure: more tactful 89 Não tenho tanta certeza: mais tato 89 No tan seguro: más discreto 89 Nicht so sicher: taktvoller 89 Nie jestem pewien: bardziej taktowny 89 Не уверен: тактичнее 89 Ne uveren: taktichneye 89 لست متأكدًا: أكثر لبقة 89 last mtakdan: 'akthar labiqa 89 इतना निश्चित नहीं: अधिक चतुर 89 itana nishchit nahin: adhik chatur 89 ਇੰਨਾ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ: ਵਧੇਰੇ ਸਮਝਦਾਰ 89 inā pakā nahīṁ: Vadhērē samajhadāra 89 এত নিশ্চিত না: আরো কৌশলী 89 ēta niścita nā: Ārō kauśalī 89 よくわからない:より巧妙 89 よく わからない : より 巧妙 89 よく わからない : より こうみょう 89 yoku wakaranai : yori kōmyō                          
    90 Cendre 90 90 huī 90 90 Ash 90 Cinza 90 Ceniza 90 Asche 90 Popiół 90 Пепел 90 Pepel 90 رماد 90 ramad 90 एश 90 esh 90 ਐਸ਼ 90 aiśa 90 ছাই 90 chā'i 90 90 90 はい 90 hai                          
    91 utilisé pour faire en sorte que qc que vous dites semble moins défini ou plus poli 91 用来让你说的听起来不那么明确或更礼貌 91 yòng lái ràng nǐ shuō de tīng qǐlái bu nàme míngquè huò gèng lǐmào 91 used to make sth you say sound less definite or more polite  91 used to make sth you say sound less definite or more polite 91 costumava fazer o que você diz soar menos definido ou mais educado 91 Solía ​​hacer que lo que dices suene menos definido o más educado 91 verwendet, um etw, das du sagst, weniger bestimmt oder höflicher klingen zu lassen 91 używane do tego, aby coś, co mówisz, brzmiało mniej wyraźnie lub bardziej uprzejmie 91 используется, чтобы сделать то, что вы говорите, звучит менее определенно или более вежливо 91 ispol'zuyetsya, chtoby sdelat' to, chto vy govorite, zvuchit meneye opredelenno ili boleye vezhlivo 91 تستخدم لجعل شيء تقوله يبدو أقل تحديدًا أو أكثر مهذبًا 91 tustakhdam lijael shay' taquluh yabdu 'aqala thdydan 'aw 'akthar mhdhban 91 sth बनाने के लिए आप कहते हैं कि ध्वनि कम निश्चित या अधिक विनम्र है 91 sth banaane ke lie aap kahate hain ki dhvani kam nishchit ya adhik vinamr hai 91 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਨੂੰ ਘੱਟ ਨਿਸ਼ਚਤ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਨਿਮਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 91 jō tusīṁ kahidē hō usa nū ghaṭa niśacata jāṁ vadhērē nimara baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 91 আপনি শব্দ কম নির্দিষ্ট বা বেশি ভদ্র বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 91 āpani śabda kama nirdiṣṭa bā bēśi bhadra balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 91 あなたが言うsthをより明確でないまたはより礼儀正しくするために使用されます 91 あなた  言う sth  より 明確でない または より 礼儀 正しく する ため  使用 されま 91 あなた  いう sth  より めいかくでない または より れいぎ ただしく する ため  よう されます 91 anata ga iu sth o yori meikakudenai mataha yori reigi tadashiku suru tame ni shiyō saremasu
    92 (Utilisé pour rendre les mots moins sûrs ou plus délicats 92 (用于使话不太好或婉转 92 (yòng yú shǐ huà bù tài hǎo huò wǎnzhuǎn 92 (用于使话语不太肯定或较为婉转 92 (Used to make the words less certain or more tactful 92 (Usado para tornar as palavras menos certas ou mais diplomáticas 92 (Se usa para hacer que las palabras sean menos seguras o más discretas 92 (Wird verwendet, um die Worte weniger sicher oder taktvoller zu machen 92 (Używane, aby słowa były mniej pewne lub bardziej taktowne) 92 (Используется для того, чтобы слова были менее определенными или более тактичными 92 (Ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby slova byli meneye opredelennymi ili boleye taktichnymi 92 (يستخدم لجعل الكلمات أقل يقينًا أو أكثر لباقة 92 (yustakhdam lijael alkalimat 'aqalu yqynan 'aw 'akthar libaqa 92 (शब्दों को कम निश्चित या अधिक कुशल बनाने के लिए प्रयुक्त होता है 92 (shabdon ko kam nishchit ya adhik kushal banaane ke lie prayukt hota hai 92 (ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਘੱਟ ਨਿਸ਼ਚਤ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਸਮਝਦਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 92 (śabadāṁ nū ghaṭa niśacata jāṁ vadhērē samajhadāra baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 92 (শব্দগুলি কম নির্দিষ্ট বা বেশি কৌশলী করতে ব্যবহৃত হয় 92 (śabdaguli kama nirdiṣṭa bā bēśi kauśalī karatē byabahr̥ta haẏa 92 (単語の確実性を低下させたり、より巧妙にするために使用されます 92 ( 単語  確実性  低下 させ たり 、 より 巧妙  する ため  使用 されます 92 ( たんご  かくじつせい  ていか させ たり 、 より こうみょう  する ため  しよ されます 92 ( tango no kakujitsusei o teika sase tari , yori kōmyō ni suru tame ni shiyō saremasu                          
    93 (que) je pensais que nous pourrions sortir ce soir 93 (那)我以为我们今晚可以出去 93 (nà) wǒ yǐwéi wǒmen jīn wǎn kěyǐ chūqù 93 (that) I thought we could go out tonight 93 (that) I thought we could go out tonight 93 (que) pensei que poderíamos sair esta noite 93 (que) pensé que podríamos salir esta noche 93 (das) Ich dachte, wir könnten heute Abend ausgehen 93 (że) Myślałem, że możemy wyjść dziś wieczorem 93 (что) я думал, что мы можем пойти сегодня вечером 93 (chto) ya dumal, chto my mozhem poyti segodnya vecherom 93 (ذلك) اعتقدت أنه يمكننا الخروج الليلة 93 (dhalika) aetaqadat 'anah yumkinuna alkhuruj allayla 93 (उस) मैंने सोचा कि हम आज रात बाहर जा सकते हैं 93 (us) mainne socha ki ham aaj raat baahar ja sakate hain 93 (ਉਹ) ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਬਾਹਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 93 (uha) maiṁ sōci'ā ki asīṁ aja rāta bāhara jā sakadē hāṁ 93 (যে) আমি ভেবেছিলাম আমরা আজ রাতে বাইরে যেতে পারি 93 (yē) āmi bhēbēchilāma āmarā āja rātē bā'irē yētē pāri 93 (あれ)今夜出かけることができると思った 93 ( あれ ) 今夜 出かける こと  できる  思った 93 ( あれ ) こにゃ でかける こと  できる  おもった 93 ( are ) konya dekakeru koto ga dekiru to omotta                          
    94 (Cela) Je pensais que nous pourrions sortir ce soir 94 (那)我以为我们今晚可以出去玩 94 (nà) wǒ yǐwéi wǒmen jīn wǎn kěyǐ chūqù wán 94 (那)我以为我们今晚可以出去 94 (That) I thought we could go out tonight 94 (Isso) Eu pensei que poderíamos sair hoje à noite 94 (Eso) pensé que podríamos salir esta noche 94 (Das) Ich dachte, wir könnten heute Abend ausgehen 94 (To) Myślałem, że możemy wyjść dziś wieczorem 94 (Это) я думал, что мы можем пойти сегодня вечером 94 (Eto) ya dumal, chto my mozhem poyti segodnya vecherom 94 (هذا) اعتقدت أنه يمكننا الخروج الليلة 94 (hadha) aietaqadat 'anah yumkinuna alkhuruj allayla 94 (वह) मैंने सोचा था कि हम आज रात बाहर जा सकते हैं 94 (vah) mainne socha tha ki ham aaj raat baahar ja sakate hain 94 (ਉਹ) ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਬਾਹਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 94 (uha) maiṁ sōci'ā ki asīṁ aja rāta bāhara jā sakadē hāṁ 94 (যে) আমি ভেবেছিলাম আমরা আজ রাতে বাইরে যেতে পারি 94 (yē) āmi bhēbēchilāma āmarā āja rātē bā'irē yētē pāri 94 (あれ)今夜出かけることができると思った 94 ( あれ ) 今夜 出かける こと  できる  思った 94 ( あれ ) こにゃ でかける こと  できる  おもった 94 ( are ) konya dekakeru koto ga dekiru to omotta                          
    95 Je pensais que nous pourrions sortir ce soir 95 我以为我们今晚可以出去 95 wǒ yǐwéi wǒmen jīn wǎn kěyǐ chūqù 95 I thought we could go out tonight 95 I thought we could go out tonight 95 Eu pensei que poderíamos sair esta noite 95 Pensé que podríamos salir esta noche 95 Ich dachte, wir könnten heute Abend ausgehen 95 Myślałem, że możemy wyjść dziś wieczorem 95 Я думал, мы можем пойти сегодня вечером 95 YA dumal, my mozhem poyti segodnya vecherom 95 اعتقدت أنه يمكننا الخروج الليلة 95 aetaqadat 'anah yumkinuna alkhuruj allayla 95 मुझे लगा कि हम आज रात बाहर जा सकते हैं 95 mujhe laga ki ham aaj raat baahar ja sakate hain 95 ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਬਾਹਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 95 maiṁ sōci'ā ki asīṁ aja rāta bāhara jā sakadē hāṁ 95 আমি ভেবেছিলাম আমরা আজ রাতে বাইরে যেতে পারি 95 āmi bhēbēchilāma āmarā āja rātē bā'irē yētē pāri 95 今夜出かけることができると思った 95 今夜 出かける こと  できる  思った 95 こにゃ でかける こと  できる  おもった 95 konya dekakeru koto ga dekiru to omotta                          
    96 Je pensais que nous pourrions sortir ce soir 96 我本想我们今晚可以出去 96 wǒ běn xiǎng wǒmen jīn wǎn kěyǐ chūqù 96 我本想我们今晚可以出去 96 I thought we could go out tonight 96 Eu pensei que poderíamos sair esta noite 96 Pensé que podríamos salir esta noche 96 Ich dachte, wir könnten heute Abend ausgehen 96 Myślałem, że możemy wyjść dziś wieczorem 96 Я думал, мы можем пойти сегодня вечером 96 YA dumal, my mozhem poyti segodnya vecherom 96 اعتقدت أنه يمكننا الخروج الليلة 96 aetaqadat 'anah yumkinuna alkhuruj allayla 96 मुझे लगा कि हम आज रात बाहर जा सकते हैं 96 mujhe laga ki ham aaj raat baahar ja sakate hain 96 ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਬਾਹਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 96 maiṁ sōci'ā ki asīṁ aja rāta bāhara jā sakadē hāṁ 96 আমি ভেবেছিলাম আমরা আজ রাতে বাইরে যেতে পারি 96 āmi bhēbēchilāma āmarā āja rātē bā'irē yētē pāri 96 今夜出かけることができると思った 96 今夜 出かける こと  できる  思った 96 こにゃ でかける こと  できる  おもった 96 konya dekakeru koto ga dekiru to omotta                          
    97 Vingt invités suffisent, j'aurais pensé. 97 二十个客人就够了,我原以为。 97 èrshí gè kèrén jiù gòule, wǒ yuán yǐwéi. 97 Twenty guests are enough, I would have thought.  97 Twenty guests are enough, I would have thought. 97 Vinte convidados são o suficiente, eu teria pensado. 97 Veinte invitados son suficientes, habría pensado. 97 Zwanzig Gäste sind genug, hätte ich gedacht. 97 Dwudziestu gości wystarczy, pomyślałem. 97 Двадцати гостей хватит, подумал я. 97 Dvadtsati gostey khvatit, podumal ya. 97 عشرين ضيفًا يكفيون ، كنت أعتقد. 97 eishrin dyfan yakfiun , kunt 'aetaqidu. 97 बीस मेहमान काफी हैं, मैंने सोचा होगा। 97 bees mehamaan kaaphee hain, mainne socha hoga. 97 ਵੀਹ ਮਹਿਮਾਨ ਕਾਫ਼ੀ ਹਨ, ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਹੁੰਦਾ. 97 vīha mahimāna kāfī hana, maiṁ sōci'ā hudā. 97 বিশ জন অতিথি যথেষ্ট, আমি ভাবতাম। 97 biśa jana atithi yathēṣṭa, āmi bhābatāma. 97 20人のゲストで十分だと思いました。 97 20   ゲスト  十分だ  思いました 。 97 20 にん  ゲスト  じゅうぶんだ  おもいました 。 97 20 nin no gesuto de jūbunda to omoimashita .
    98 Vingt invités c'est assez, je pensais 98 二十个客人就够了,我原以为 98 Èrshí gè kèrén jiù gòule, wǒ yuán yǐwéi 98 二十个客人就够了,我原以为 98 Twenty guests is enough, I thought 98 Vinte convidados é o suficiente, pensei 98 Veinte invitados es suficiente, pensé 98 Zwanzig Gäste sind genug, dachte ich 98 Dwudziestu gości wystarczy, pomyślałem 98 Двадцати гостей хватит, подумал я. 98 Dvadtsati gostey khvatit, podumal ya. 98 اعتقدت أن عشرين ضيفًا يكفي 98 aietaqadt 'ana eishrin dyfan yakfi 98 बीस मेहमान काफी हैं, मैंने सोचा 98 bees mehamaan kaaphee hain, mainne socha 98 ਵੀਹ ਮਹਿਮਾਨ ਕਾਫ਼ੀ ਹਨ, ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ 98 Vīha mahimāna kāfī hana, maiṁ sōci'ā 98 ভাবলাম বিশ জন অতিথিই যথেষ্ট 98 Bhābalāma biśa jana atithi'i yathēṣṭa 98 20人で十分だと思いました 98 20   十分だ  思いました 98 20 にん  じゅうぶんだ  おもいました 98 20 nin de jūbunda to omoimashita                          
    99 Je pense qu'une vingtaine d'invités suffisent 99 我觉得二十位客人就够了 99 wǒ juédé èrshí wèi kèrén jiù gòule 99 I think twenty guests are enough 99 I think twenty guests are enough 99 Acho que vinte convidados são suficientes 99 Creo que veinte invitados son suficientes 99 Ich denke zwanzig Gäste sind genug 99 Myślę, że wystarczy dwudziestu gości 99 Думаю, хватит двадцати гостей 99 Dumayu, khvatit dvadtsati gostey 99 أعتقد أن عشرين ضيفًا يكفيهم 99 'aetaqid 'ana eishrin dyfan yakfihim 99 मुझे लगता है कि बीस मेहमान काफी हैं 99 mujhe lagata hai ki bees mehamaan kaaphee hain 99 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵੀਹ ਮਹਿਮਾਨ ਕਾਫ਼ੀ ਹਨ 99 mainū lagadā hai ki vīha mahimāna kāfī hana 99 আমার মনে হয় বিশ জন অতিথিই যথেষ্ট 99 āmāra manē haẏa biśa jana atithi'i yathēṣṭa 99 20人で十分だと思います 99 20   十分だ  思います 99 20 にん  じゅうぶんだ  おもいます 99 20 nin de jūbunda to omoimasu                          
    100 Je pense qu'une vingtaine d'invités suffisent 100 我觉得二十位客人就够了 100 wǒ juédé èrshí wèi kèrén jiù gòule 100 我觉得二十位客人就够了 100 I think twenty guests are enough 100 Acho que vinte convidados são suficientes 100 Creo que veinte invitados son suficientes 100 Ich denke zwanzig Gäste sind genug 100 Myślę, że wystarczy dwudziestu gości 100 Думаю, хватит двадцати гостей 100 Dumayu, khvatit dvadtsati gostey 100 أعتقد أن عشرين ضيفًا يكفيهم 100 'aetaqid 'ana eishrin dyfan yakfihim 100 मुझे लगता है कि बीस मेहमान काफी हैं 100 mujhe lagata hai ki bees mehamaan kaaphee hain 100 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵੀਹ ਮਹਿਮਾਨ ਕਾਫ਼ੀ ਹਨ 100 mainū lagadā hai ki vīha mahimāna kāfī hana 100 আমার মনে হয় বিশ জন অতিথিই যথেষ্ট 100 āmāra manē haẏa biśa jana atithi'i yathēṣṭa 100 20人で十分だと思います 100 20   十分だ  思います 100 20 にん  じゅうぶんだ  おもいます 100 20 nin de jūbunda to omoimasu                          
    101 Pensez-vous que vous pourriez ouvrir la fenêtre? 101 你认为你可以打开窗户吗? 101 nǐ rènwéi nǐ kěyǐ dǎkāi chuānghù ma? 101 Do you think you could open the window? 101 Do you think you could open the window? 101 Você acha que poderia abrir a janela? 101 ¿Crees que podrías abrir la ventana? 101 Glaubst du, du könntest das Fenster öffnen? 101 Myślisz, że mógłbyś otworzyć okno? 101 Как вы думаете, вы могли бы открыть окно? 101 Kak vy dumayete, vy mogli by otkryt' okno? 101 هل تعتقد أنه يمكنك فتح النافذة؟ 101 hal taetaqid 'anah yumkinuk fath alnaafidhati? 101 क्या आपको लगता है कि आप खिड़की खोल सकते हैं? 101 kya aapako lagata hai ki aap khidakee khol sakate hain? 101 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ? 101 kī tuhānū lagadā hai ki tusīṁ khiṛakī khōl'ha sakadē hō? 101 আপনি কি মনে করেন আপনি জানালা খুলতে পারেন? 101 āpani ki manē karēna āpani jānālā khulatē pārēna? 101 窓を開けられると思いますか? 101   開けられる  思います  ? 101 まど  あけられる  おもいます  ? 101 mado o akerareru to omoimasu ka ?                          
    102 Pensez-vous que vous pouvez ouvrir la fenêtre? 102 你认为你可以打开窗户吗? 102 Nǐ rènwéi nǐ kěyǐ dǎkāi chuānghù ma? 102 你认为你可以打开窗户吗? 102 Do you think you can open the window? 102 Você acha que pode abrir a janela? 102 ¿Crees que puedes abrir la ventana? 102 Glaubst du, du kannst das Fenster öffnen? 102 Czy myślisz, że możesz otworzyć okno? 102 Как вы думаете, вы можете открыть окно? 102 Kak vy dumayete, vy mozhete otkryt' okno? 102 هل تعتقد أنه يمكنك فتح النافذة؟ 102 hal taetaqid 'anah yumkinuk fath alnaafidhati? 102 क्या आपको लगता है कि आप खिड़की खोल सकते हैं? 102 kya aapako lagata hai ki aap khidakee khol sakate hain? 102 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ? 102 Kī tuhānū lagadā hai ki tusīṁ khiṛakī khōl'ha sakadē hō? 102 আপনি কি মনে করেন আপনি জানালা খুলতে পারেন? 102 Āpani ki manē karēna āpani jānālā khulatē pārēna? 102 窓を開けられると思いますか? 102   開けられる  思います  ? 102 まど  あけられる  おもいます  ? 102 mado o akerareru to omoimasu ka ?                          
    103 Pourriez-vous s'il vous plaît ouvrir la fenêtre ? 103 请你打开窗户好吗? 103 Qǐng nǐ dǎkāi chuānghù hǎo ma? 103 Would you please open the window? 103 Would you please open the window? 103 Você poderia abrir a janela? 103 ¿Podrías abrir la ventana? 103 Würden Sie bitte das Fenster öffnen? 103 Czy mógłbyś otworzyć okno? 103 Не могли бы вы открыть окно? 103 Ne mogli by vy otkryt' okno? 103 هل تسمح من فضلك بفتح النافذة؟ 103 hal tasmah min fadlik bifath alnaafidhati? 103 क्या आप कृपया खिड़की खोलेंगे? 103 kya aap krpaya khidakee kholenge? 103 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹੋਗੇ? 103 Kī tusīṁ kirapā karakē khiṛakī khōl'hōgē? 103 আপনি কি জানালা খুলবেন? 103 Āpani ki jānālā khulabēna? 103 窓を開けていただけませんか。 103   開けていた だけません  。 103 まど  あけていた だけません  。 103 mado o aketeita dakemasen ka .                          
    104 Pourriez-vous s'il vous plaît ouvrir la fenêtre ? 104 请打开窗子好吗? 104 Qǐng dǎkāi chuāngzi hǎo ma? 104 请打开窗子好吗? 104 Would you please open the window? 104 Você poderia abrir a janela? 104 ¿Podrías abrir la ventana? 104 Würden Sie bitte das Fenster öffnen? 104 Czy mógłbyś otworzyć okno? 104 Не могли бы вы открыть окно? 104 Ne mogli by vy otkryt' okno? 104 هل تسمح من فضلك بفتح النافذة؟ 104 hal tasmah min fadlik bifath alnaafidhati? 104 क्या आप कृपया खिड़की खोलेंगे? 104 kya aap krpaya khidakee kholenge? 104 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹੋਗੇ? 104 Kī tusīṁ kirapā karakē khiṛakī khōl'hōgē? 104 আপনি কি জানালা খুলবেন? 104 Āpani ki jānālā khulabēna? 104 窓を開けていただけませんか。 104   開けていた だけません  。 104 まど  あけていた だけません  。 104 mado o aketeita dakemasen ka .                          
    105 Tu as fait une erreur, je ne pense pas 105 你犯了一个错误。我不这么认为 105 Nǐ fànle yīgè cuòwù. Wǒ bù zhème rènwéi 105 You’ve made a mistake. I don’t think so 105 You’ve made a mistake. I don’t think so 105 Você cometeu um erro. Acho que não 105 Cometiste un error. No lo creo. 105 Du hast einen Fehler gemacht, ich glaube nicht 105 Popełniłeś błąd. Nie sądzę 105 Вы ошиблись. Я так не думаю 105 Vy oshiblis'. YA tak ne dumayu 105 لقد أخطأت ، لا أعتقد ذلك 105 laqad 'akhtat , la 'aetaqid dhalik 105 आपने गलती की है। मुझे ऐसा नहीं लगता 105 aapane galatee kee hai. mujhe aisa nahin lagata 105 ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ. ਮੈਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ 105 Tusīṁ ika galatī kītī hai. Mainū ajihā nahīṁ lagadā 105 আপনি একটি ভুল করেছেন আমি মনে করি না 105 Āpani ēkaṭi bhula karēchēna āmi manē kari nā 105 あなたは間違いを犯しました。私はそうは思いません 105 あなた  間違い  犯しました 。   そう  思いません 105 あなた  まちがい  おかしました 。 わたし  そう  おもいません 105 anata wa machigai o okashimashita . watashi wa sō wa omoimasen                          
    106 Tu as fait une erreur. Je ne pense pas 106 你了一个错误。 我不这么认为 106 nǐle yīgè cuòwù. Wǒ bù zhème rènwéi 106 你犯了一个错误。 我不这么认为 106 You made a mistake. I do not think so 106 Você cometeu um erro. Eu não acho 106 Cometiste un error. no me parece 106 Du hast einen Fehler gemacht. das glaub ich nicht 106 Popełniłeś błąd. Nie sądzę 106 Ты ошибся. я так не думаю 106 Ty oshibsya. ya tak ne dumayu 106 لقد ارتكبت خطأ. أنا لا أعتقد ذلك 106 laqad artukabt khata. 'ana la 'aetaqid dhalik 106 आपने एक गलती कर दी। मैं ऐसा नहीं सोचती 106 aapane ek galatee kar dee. main aisa nahin sochatee 106 ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ. ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ 106 tusīṁ ika galatī kītī hai. Mainū nahīṁ lagadā 106 আপনি একটি ভুল করেছেন. আমি এমন মনে করি না 106 āpani ēkaṭi bhula karēchēna. Āmi ēmana manē kari nā 106 あなたはミスを犯しました。私はそうは思わない 106 あなた  ミス  犯しました 。   そう  思わない 106 あなた  ミス  おかしました 。 わたし  そう  おもわない 106 anata wa misu o okashimashita . watashi wa sō wa omowanai                          
    107 Vous avez fait une erreur, je ne pense pas. 107 你犯了一个错误。我不这么认为。 107 nǐ fànle yīgè cuòwù. Wǒ bù zhème rènwéi. 107 You made a mistake. I don't think so. 107 You made a mistake. I don't think so. 107 Você cometeu um erro. Acho que não. 107 Cometiste un error, no lo creo. 107 Du hast einen Fehler gemacht, ich glaube nicht. 107 Popełniłeś błąd, nie sądzę. 107 Вы ошиблись. Я так не думаю. 107 Vy oshiblis'. YA tak ne dumayu. 107 لقد أخطأت ، لا أعتقد ذلك. 107 laqad 'akhtat , la 'aetaqid dhalika. 107 आपने गलती की। मुझे ऐसा नहीं लगता। 107 aapane galatee kee. mujhe aisa nahin lagata. 107 ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ. 107 tusīṁ ika galatī kītī hai mainū nahīṁ lagadā. 107 আপনি একটি ভুল করেছেন আমি মনে করি না। 107 āpani ēkaṭi bhula karēchēna āmi manē kari nā. 107 あなたは間違いを犯しました。私はそうは思いません。 107 あなた  間違い  犯しました 。   そう  思いません 。 107 あなた  まちがい  おかしました 。 わたし  そう  おもいません 。 107 anata wa machigai o okashimashita . watashi wa sō wa omoimasen .                          
    108 Tu as fait une erreur. je ne pense pas 108 你出错了。我想不会吧 108 Nǐ chūcuòle. Wǒ xiǎng bù huì ba 108 你出错了我想不会吧 108 You made a mistake. I don't think so 108 Você cometeu um erro. Acho que não 108 Cometiste un error. No lo creo 108 Du hast einen Fehler gemacht. Ich glaube nicht 108 Popełniłeś błąd. nie sądzę 108 Ты ошибся. Я так не думаю 108 Ty oshibsya. YA tak ne dumayu 108 لقد ارتكبت خطأ. لا أعتقد ذلك 108 laqad artukabt khita'a. la 'aetaqid dhalik 108 आपने एक गलती कर दी। मुझे ऐसा नहीं लगता 108 aapane ek galatee kar dee. mujhe aisa nahin lagata 108 ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ. ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ 108 Tusīṁ ika galatī kītī hai. Mainū nahīṁ lagadā 108 আপনি একটি ভুল করেছেন. আমি তাই মনে করি না 108 Āpani ēkaṭi bhula karēchēna. Āmi tā'i manē kari nā 108 あなたはミスを犯しました。そうは思わない 108 あなた  ミス  犯しました 。 そう  思わない 108 あなた  ミス  おかしました 。 そう  おもわない 108 anata wa misu o okashimashita . sō wa omowanai                          
    109 avoir l'intention 109 打算 109 dǎsuàn 109 intend 109 intend 109 pretender 109 intentar 109 beabsichtigen 109 zamierzać 109 намереваться 109 namerevat'sya 109 اعتزم 109 aietazim 109 इरादा करना 109 iraada karana 109 ਇਰਾਦਾ 109 irādā 109 অভিপ্রায় 109 abhiprāẏa 109 意図する 109 意図 する 109 いと する 109 ito suru                          
    110 L'intention 110 还剩 110 hái shèng 110 打算  110 Intend  110 Pretender  110 Intención 110 Beabsichtigen  110 Zamierzać  110 Намереваться  110 Namerevat'sya  110 اعتزم  110 aietazim 110 इरादा करना  110 iraada karana  110 ਇਰਾਦਾ 110 irādā 110 অভিপ্রায় 110 abhiprāẏa 110 意図する  110 意図 する 110 いと する 110 ito suru                          
    111 avoir l'intention de qch; avoir un plan à propos de qc 111 打算……有计划 111 dǎsuàn……yǒu jìhuà 111 to intend sth; to have a plan about sth  111 to intend sth; to have a plan about sth 111 intentar o sth; ter um plano sobre o sth 111 tener la intención de algo; tener un plan sobre algo 111 etw beabsichtigen; einen Plan über etw haben 111 zamierzać coś mieć plan na coś 111 намереваться что-то; иметь план на что-то 111 namerevat'sya chto-to; imet' plan na chto-to 111 أن تنوي شيئًا ؛ أن يكون لديك خطة حول شيء 111 'an tanwi shyyan ؛ 'an yakun ladayk khutat hawl shay' 111 sth का इरादा करना; sth . के बारे में योजना बनाना 111 sth ka iraada karana; sth . ke baare mein yojana banaana 111 ਐਸਟੀਐਚ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਕਰਨਾ; ਐਸਟੀਐਚ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਣਾ 111 aisaṭī'aica dā irādā karanā; aisaṭī'aica bārē ika yōjanā baṇā'uṇā 111 sth এর অভিপ্রায়; sth সম্পর্কে একটি পরিকল্পনা আছে 111 sth ēra abhiprāẏa; sth samparkē ēkaṭi parikalpanā āchē 111 sthを意図する; sthについての計画を立てる 111 sth  意図 する ; sth について  計画  立てる 111 sth  いと する ; sth について  けいかく  たてる 111 sth o ito suru ; sth nitsuite no keikaku o tateru                          
    112 Planifier pour... planifier 112 是否…… 有计划 112 shìfǒu…… yǒu jìhuà 112 打算…… 有计划 112 Plan to... plan 112 Plano para ... planejar 112 Planear ... planear 112 Planen... planen 112 Zaplanuj... zaplanuj 112 Планируйте ... планировать 112 Planiruyte ... planirovat' 112 تخطط ل ... التخطيط 112 tukhatat l ... altakhtit 112 योजना... योजना 112 yojana... yojana 112 ਯੋਜਨਾ ... ਯੋਜਨਾ 112 yōjanā... Yōjanā 112 পরিকল্পনা ... পরিকল্পনা 112 parikalpanā... Parikalpanā 112 計画する...計画する 112 計画 する ... 計画 する 112 けいかく する 。。。 けいかく する 112 keikaku suru ... keikaku suru                          
    113 Plan 113 计划 113 jìhuà 113 Plan 113 Plan 113 Plano 113 Plan 113 Planen 113 Plan 113 План 113 Plan 113 يخطط 113 yukhatat 113 योजना 113 yojana 113 ਯੋਜਨਾ 113 yōjanā 113 পরিকল্পনা 113 parikalpanā 113 プラン 113 プラン 113 プラン 113 puran                          
    114 Plan 114 犹豫;想要;计划 114 yóuyù; xiǎng yào; jìhuà 114 打算;想;计划 114 Plan 114 Plano 114 Plan 114 Planen 114 Plan 114 План 114 Plan 114 يخطط 114 yukhatat 114 योजना 114 yojana 114 ਯੋਜਨਾ 114 yōjanā 114 পরিকল্পনা 114 parikalpanā 114 プラン 114 プラン 114 プラン 114 puran                          
    115 ?? 115 115 115 115 115 115 115 115 115 115 115 115 bi 115 मैं 115 main 115 115 115 115 115 115 115 115                          
    116 vouloir 116 116 yào 116 116 want 116 quer 116 querer 116 wollen 116 chcieć 116 хотеть 116 khotet' 116 يريد 116 yurid 116 चाहते हैं 116 chaahate hain 116 ਚਾਹੁੰਦੇ 116 cāhudē 116 চাই 116 cā'i 116 欲しいです 116 欲しいです 116 ほしいです 116 hoshīdesu                          
    117 (que) je pense que je vais aller nager 117 (那个)我想我会去游泳 117 (nàgè) wǒ xiǎng wǒ huì qù yóuyǒng 117 (that) I think Ill  go for a swim 117 (that) I think I’ll go for a swim 117 (que) eu acho que vou dar um mergulho 117 (que) creo que me iré a nadar 117 (das) Ich glaube, ich gehe schwimmen 117 (to) Myślę, że pójdę popływać 117 (что) я думаю, что пойду поплавать 117 (chto) ya dumayu, chto poydu poplavat' 117 (ذلك) أعتقد أنني سأذهب للسباحة 117 (dhalika) 'aetaqid 'anani sa'adhhab lilsibaha 117 (वह) मुझे लगता है कि मैं तैरने जाऊंगा 117 (vah) mujhe lagata hai ki main tairane jaoonga 117 (ਉਹ) ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੈਰਾਕੀ ਲਈ ਜਾਵਾਂਗਾ 117 (uha) mainū lagadā hai ki maiṁ tairākī la'ī jāvāṅgā 117 (যে) আমি মনে করি আমি সাঁতার কাটতে যাব 117 (yē) āmi manē kari āmi sām̐tāra kāṭatē yāba 117 (それ)私は泳ぎに行くと思います 117 ( それ )   泳ぎ  行く  思います 117 ( それ ) わたし  およぎ  いく  おもいます 117 ( sore ) watashi wa oyogi ni iku to omoimasu
    118 (Ça) je pense que je vais aller nager 118 (那个)我想我会去游泳 118 (nàgè) wǒ xiǎng wǒ huì qù yóuyǒng 118 (那个)我想我会去游泳 118 (That) I think I will go swimming 118 (Isso) Acho que vou nadar 118 (Que) creo que voy a ir a nadar 118 (Das) Ich glaube, ich werde schwimmen gehen 118 (To) Myślę, że pójdę popływać 118 (Это) Я думаю, что пойду плавать 118 (Eto) YA dumayu, chto poydu plavat' 118 (هذا) أعتقد أنني سأذهب للسباحة 118 (hadha) 'aetaqid 'anani sa'adhhab lilsibaha 118 (वह) मुझे लगता है कि मैं तैरने जाऊंगा 118 (vah) mujhe lagata hai ki main tairane jaoonga 118 (ਉਹ) ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੈਰਾਕੀ ਕਰਾਂਗਾ 118 (uha) mainū lagadā hai ki maiṁ tairākī karāṅgā 118 (যে) আমি মনে করি আমি সাঁতার কাটতে যাব 118 (yē) āmi manē kari āmi sām̐tāra kāṭatē yāba 118 (あれ)泳ぎに行くと思います 118 ( あれ ) 泳ぎ  行く  思います 118 ( あれ ) およぎ  いく  おもいます 118 ( are ) oyogi ni iku to omoimasu                          
    119 je veux aller nager 119 我想去游泳 119 wǒ xiǎng qù yóuyǒng 119 I want to go swimming 119 I want to go swimming 119 eu quero ir nadar 119 Quiero ir a nadar 119 Ich will schwimmen gehen 119 chcę iść popływać 119 я хочу пойти поплавать 119 ya khochu poyti poplavat' 119 أريد أن أذهب للسباحة 119 'urid 'an 'adhhab lilsibaha 119 मैं तैरने जाना चाहता हूँ 119 main tairane jaana chaahata hoon 119 ਮੈਂ ਤੈਰਾਕੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 119 maiṁ tairākī jāṇā cāhudā hāṁ 119 আমি সাঁতার কাটতে যেতে চাই 119 āmi sām̐tāra kāṭatē yētē cā'i 119 泳ぎに行きたい 119 泳ぎ  行きたい 119 およぎ  いきたい 119 oyogi ni ikitai
    120 je veux aller nager 120 我想游泳 120 wǒ xiǎng yóuyǒng 120 我想去游泳 120 I want to go swimming 120 eu quero ir nadar 120 Quiero ir a nadar 120 Ich will schwimmen gehen 120 chcę iść popływać 120 я хочу пойти поплавать 120 ya khochu poyti poplavat' 120 أريد أن أذهب للسباحة 120 'urid 'an 'adhhab lilsibaha 120 मैं तैरने जाना चाहता हूँ 120 main tairane jaana chaahata hoon 120 ਮੈਂ ਤੈਰਾਕੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 120 maiṁ tairākī jāṇā cāhudā hāṁ 120 আমি সাঁতার কাটতে যেতে চাই 120 āmi sām̐tāra kāṭatē yētē cā'i 120 泳ぎに行きたい 120 泳ぎ  行きたい 120 およぎ  いきたい 120 oyogi ni ikitai                          
    121 Je pense à environ 70 invités au mariage 121 我在考虑婚礼上大约 70 位客人 121 wǒ zài kǎolǜ hūnlǐ shàng dàyuē 70 wèi kèrén 121 I’m thinking in terms of  about 70 guests at the wedding 121 I’m thinking in terms of about 70 guests at the wedding 121 Estou pensando em termos de cerca de 70 convidados no casamento 121 Estoy pensando en unos 70 invitados a la boda. 121 Ich denke an ca. 70 Gäste bei der Hochzeit 121 Myślę w kategoriach około 70 gości na weselu 121 Я думаю, что на свадьбе будет около 70 гостей. 121 YA dumayu, chto na svad'be budet okolo 70 gostey. 121 أفكر فيما يتعلق بحوالي 70 ضيفًا في حفل الزفاف 121 'ufakir fima yataealaq bihawalay 70 dyfan fi hafl alzifaf 121 मैं शादी में करीब 70 मेहमानों के बारे में सोच रहा हूं 121 main shaadee mein kareeb 70 mehamaanon ke baare mein soch raha hoon 121 ਮੈਂ ਵਿਆਹ ਵਿੱਚ ਲਗਭਗ 70 ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 121 maiṁ vi'āha vica lagabhaga 70 mahimānāṁ dē bārē vica sōca rihā hāṁ 121 আমি বিয়েতে প্রায় 70 জন অতিথির কথা ভাবছি 121 āmi biẏētē prāẏa 70 jana atithira kathā bhābachi 121 私は結婚式で約70人のゲストの観点から考えています 121   結婚式   70   ゲスト  観点 から 考えています 121 わたし  けっこんしき  やく 70 にん  ゲスト  かんてん から かんがえています 121 watashi wa kekkonshiki de yaku 70 nin no gesuto no kanten kara kangaeteimasu                          
    122 J'envisage environ 70 invités au mariage 122 我在考虑婚礼上大约 70 位客人 122 wǒ zài kǎolǜ hūnlǐ shàng dàyuē 70 wèi kèrén 122 我在考虑婚礼上大约 70 位客人 122 I'm considering about 70 guests at the wedding 122 Estou considerando cerca de 70 convidados para o casamento 122 Estoy considerando unos 70 invitados a la boda. 122 Ich denke an ca. 70 Gäste bei der Hochzeit 122 Rozważam około 70 gości na weselu 122 Рассматриваю около 70 гостей на свадьбе 122 Rassmatrivayu okolo 70 gostey na svad'be 122 أفكر في حوالي 70 ضيفًا في حفل الزفاف 122 'ufakir fi hawalay 70 dyfan fi hafl alzifaf 122 मैं शादी में लगभग 70 मेहमानों के बारे में सोच रहा हूँ 122 main shaadee mein lagabhag 70 mehamaanon ke baare mein soch raha hoon 122 ਮੈਂ ਵਿਆਹ ਵਿੱਚ 70 ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 122 maiṁ vi'āha vica 70 mahimānāṁ bārē vicāra kara rihā hāṁ 122 আমি বিয়েতে 70 জন অতিথির কথা ভাবছি 122 āmi biẏētē 70 jana atithira kathā bhābachi 122 私は結婚式で約70人のゲストを検討しています 122   結婚式   70   ゲスト  検討 しています 122 わたし  けっこんしき  やく 70 にん  ゲスト  けんとう しています 122 watashi wa kekkonshiki de yaku 70 nin no gesuto o kentō shiteimasu                          
    123 Je prévois d'inviter 70 invités au mariage 123 我计划邀请70位客人参加婚礼 123 wǒ jìhuà yāoqǐng 70 wèi kèrén shēn jiā hūnlǐ 123 I plan to invite 70 guests to the wedding 123 I plan to invite 70 guests to the wedding 123 Pretendo convidar 70 pessoas para o casamento 123 Planeo invitar a 70 invitados a la boda 123 Ich plane, 70 Gäste zur Hochzeit einzuladen 123 Planuję zaprosić 70 gości na wesele 123 Планирую пригласить на свадьбу 70 гостей 123 Planiruyu priglasit' na svad'bu 70 gostey 123 أخطط لدعوة 70 ضيفًا إلى حفل الزفاف 123 'akhatut lidaewat 70 dyfan 'iilaa hafl alzifaf 123 मेरी शादी में 70 मेहमानों को आमंत्रित करने की योजना है 123 meree shaadee mein 70 mehamaanon ko aamantrit karane kee yojana hai 123 ਮੈਂ ਵਿਆਹ ਵਿੱਚ 70 ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 123 maiṁ vi'āha vica 70 mahimānāṁ nū bulā'uṇa dī yōjanā baṇā rihā hāṁ 123 আমি বিয়েতে 70 জন অতিথিকে আমন্ত্রণ জানাতে চাই 123 āmi biẏētē 70 jana atithikē āmantraṇa jānātē cā'i 123 70人のゲストを結婚式に招待する予定です 123 70   ゲスト  結婚式  招待 する 予定です 123 70 にん  ゲスト  けっこんしき  しょうたい する よていです 123 70 nin no gesuto o kekkonshiki ni shōtai suru yoteidesu                          
    124 Je prévois d'inviter 70 invités au mariage 124 我邀请70位嘉宾参加婚礼 124 wǒ yāoqǐng 70 wèi jiābīn cānjiā hūnlǐ 124 我打算邀请70位嘉宾参婚礼 124 I plan to invite 70 guests to the wedding 124 Pretendo convidar 70 pessoas para o casamento 124 Planeo invitar a 70 invitados a la boda 124 Ich plane, 70 Gäste zur Hochzeit einzuladen 124 Planuję zaprosić 70 gości na wesele 124 Планирую пригласить на свадьбу 70 гостей 124 Planiruyu priglasit' na svad'bu 70 gostey 124 أخطط لدعوة 70 ضيفًا إلى حفل الزفاف 124 'akhatut lidaewat 70 dyfan 'iilaa hafl alzifaf 124 मेरी शादी में 70 मेहमानों को आमंत्रित करने की योजना है 124 meree shaadee mein 70 mehamaanon ko aamantrit karane kee yojana hai 124 ਮੈਂ ਵਿਆਹ ਵਿੱਚ 70 ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 124 maiṁ vi'āha vica 70 mahimānāṁ nū bulā'uṇa dī yōjanā baṇā rihā hāṁ 124 আমি বিয়েতে 70 জন অতিথিকে আমন্ত্রণ জানাতে চাই 124 āmi biẏētē 70 jana atithikē āmantraṇa jānātē cā'i 124 70人のゲストを結婚式に招待する予定です 124 70   ゲスト  結婚式  招待 する 予定です 124 70 にん  ゲスト  けっこんしき  しょうたい する よていです 124 70 nin no gesuto o kekkonshiki ni shōtai suru yoteidesu                          
    125 Obliger 125 125 125 125 force 125 força 125 fuerza 125 Macht 125 zmuszać 125 сила 125 sila 125 فرض 125 furid 125 बल 125 bal 125 ਬਲ 125 bala 125 বল 125 bala 125 125 125 つとむ 125 tsutomu                          
    126 quantité 126 126 liàng 126 126 quantity 126 quantidade 126 cantidad 126 Anzahl 126 Ilość 126 количество 126 kolichestvo 126 كمية 126 kamiya 126 मात्रा 126 maatra 126 ਮਾਤਰਾ 126 mātarā 126 পরিমাণ 126 parimāṇa 126 126 126 りょう 126 ryō                          
    127 ajouter 127 127 jiā 127 127 add 127 adicionar 127 agregar 127 hinzufügen 127 Dodaj 127 Добавить 127 Dobavit' 127 يضيف 127 yudif 127 जोड़ें 127 joden 127 ਜੋੜੋ 127 jōṛō 127 যোগ করুন 127 yōga karuna 127 追加 127 追加 127 ついか 127 tsuika                          
    128 rappelles toi 128 记住 128 jì zhù 128 remember 128 remember 128 lembrar 128 recordar 128 erinnern 128 Zapamiętaj 128 помнить 128 pomnit' 128 تذكر 128 tadhakar 128 याद करना 128 yaad karana 128 ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ 128 yāda rakhaṇā 128 মনে রাখবেন 128 manē rākhabēna 128 覚えて 128 覚えて 128 おぼえて 128 oboete                          
    129 Mémoire  129 记忆 129 jìyì 129 记忆  129 memory  129 memória 129 memoria 129 Erinnerung  129 pamięć 129 объем памяти  129 ob"yem pamyati  129 ذاكرة  129 dhakira 129 याद  129 yaad  129 ਮੈਮੋਰੀ 129 maimōrī 129 স্মৃতি  129 smr̥ti  129 メモリー  129 メモリー 129 メモリー 129 memorī                          
    130 se souvenir de qc; avoir qc dans votre esprit 130 记住某事;让某事进入你的脑海 130 jì zhù mǒu shì; ràng mǒu shì jìnrù nǐ de nǎohǎi 130 to remember sth; to have sth come into your mind 130 to remember sth; to have sth come into your mind 130 para lembrar o sth; ter o sth vindo à sua mente 130 recordar algo; tener algo que viene a tu mente 130 sich an etw erinnern 130 pamiętać o czymś, mieć coś, co przyszło ci do głowy 130 вспомнить что-то; чтобы что-то пришло тебе в голову 130 vspomnit' chto-to; chtoby chto-to prishlo tebe v golovu 130 أن تتذكر شيئًا ؛ أن يتبادر إلى ذهنك شيئًا 130 'an tatadhakar shyyan ؛ 'an yatabadar 'iilaa dhihnik shyyan 130 sth को याद रखना; sth को अपने दिमाग में लाना 130 sth ko yaad rakhana; sth ko apane dimaag mein laana 130 ਸ੍ਥ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨਾ; ਸ੍ਥ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿੱਚ ਆਉਣਾ 130 stha nū yāda karanā; stha nū tuhāḍē dimāga vica ā'uṇā 130 sth মনে রাখা; sth আপনার মনে আসা 130 sth manē rākhā; sth āpanāra manē āsā 130 sthを覚える; sthを頭に浮かぶ 130 sth  覚える ; sth    浮かぶ 130 sth  おぼえる ; sth  あたま  うかぶ 130 sth o oboeru ; sth o atama ni ukabu
    131 Souviens-toi de quelque chose ; laisse quelque chose te venir à l'esprit 131 忘记某事;让某事进入你的曾经 131 wàngjì mǒu shì; ràng mǒu shì jìnrù nǐ de céngjīng 131 记住某事; 让某事进入你的脑海 131 Remember something; let something come into your mind 131 Lembre-se de algo; deixe algo vir à sua mente 131 Recuerda algo; deja que algo venga a tu mente 131 Erinnere dich an etwas; lass dir etwas in den Sinn kommen 131 Zapamiętaj coś, pozwól, aby coś przyszło ci do głowy 131 Вспомни что-нибудь; пусть что-то придет тебе в голову 131 Vspomni chto-nibud'; pust' chto-to pridet tebe v golovu 131 تذكر شيئًا ؛ دع شيئًا ما يخطر ببالك 131 tadhakur shyyan ; dae shyyan ma yakhtur bibalik 131 कुछ याद रखना, कुछ अपने दिमाग में आने दो 131 kuchh yaad rakhana, kuchh apane dimaag mein aane do 131 ਕੁਝ ਯਾਦ ਰੱਖੋ; ਕੁਝ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਦਿਓ 131 kujha yāda rakhō; kujha tuhāḍē dimāga vica ā'uṇa di'ō 131 কিছু মনে রাখবেন; আপনার মনে কিছু আসুক 131 kichu manē rākhabēna; āpanāra manē kichu āsuka 131 何かを覚えておいてください;何かを頭に入れてください 131    覚えておいてください ;      入れてください 131 なに   おぼえておいてください ; なに   あたま  いれてください 131 nani ka o oboeteoitekudasai ; nani ka o atama ni iretekudasai                          
    132 Rappelles toi 132 记住 132 jì zhù 132 Remember   132 Remember 132 Lembrar 132 Recordar 132 Erinnern 132 Pamiętać 132 Помнить 132 Pomnit' 132 تذكر 132 tadhakar 132 याद रखना 132 yaad rakhana 132 ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ 132 yāda rakhaṇā 132 মনে রাখবেন 132 manē rākhabēna 132 覚えて 132 覚えて 132 おぼえて 132 oboete
    133 Rappelles toi 133 记得;擦 133 jìdé; cā 133 记得;想起 133 Remember 133 Lembrar 133 Recordar 133 Erinnern 133 Pamiętać 133 Помнить 133 Pomnit' 133 تذكر 133 tadhakar 133 याद रखना 133 yaad rakhana 133 ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ 133 yāda rakhaṇā 133 মনে রাখবেন 133 manē rākhabēna 133 覚えて 133 覚えて 133 おぼえて 133 oboete                          
    134 je ne pensais pas 134 我没想到 134 wǒ méi xiǎngdào 134 I didn’t think  134 I didn’t think 134 Eu não pensei 134 No pensé 134 ich dachte nicht 134 nie myślałem 134 Я не думал 134 YA ne dumal 134 لم أفكر 134 lam 'ufakir 134 मैंने नहीं सोचा 134 mainne nahin socha 134 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ 134 maiṁ nahīṁ sōci'ā 134 আমি ভাবিনি 134 āmi bhābini 134 思いませんでした 134 思いませんでした 134 おもいませんでした 134 omoimasendeshita
    135 je ne m'attendais pas 135 我想到 135 wǒ xiǎngdào 135 我没想到 135 I did not expect 135 Eu não esperava 135 no lo esperaba 135 Ich hatte nicht erwartet 135 nie spodziewałem się 135 я не ожидал 135 ya ne ozhidal 135 لم أكن أتوقع 135 lam 'akun 'atawaqae 135 मुझे उम्मीद नहीं थी 135 mujhe ummeed nahin thee 135 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ 135 mainū umīda nahīṁ sī 135 আমি আশা করি নি 135 āmi āśā kari ni 135 私は期待していませんでした 135   期待 していませんでした 135 わたし  きたい していませんでした 135 watashi wa kitai shiteimasendeshita                          
    136 synonymes 136 同义词 136 tóngyìcí 136 synonyms 136 synonyms 136 sinônimos 136 sinónimos 136 synonyme 136 synonimy 136 синонимы 136 sinonimy 136 المرادفات 136 almuradafat 136 समानार्थी शब्द 136 samaanaarthee shabd 136 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦ 136 samānārathī śabada 136 প্রতিশব্দ 136 pratiśabda 136 同義語 136 同義語 136 どうぎご 136 dōgigo
    137 discrimination synonyme 137 同义词辨析 137 tóngyìcí biànxī 137 同义词辨析 137 Synonym discrimination 137 Discriminação de sinônimo 137 Discriminación de sinónimos 137 Synonyme Diskriminierung 137 Dyskryminacja synonimów 137 Дискриминация по синонимам 137 Diskriminatsiya po sinonimam 137 التمييز مرادف 137 altamyiz maradif 137 समानार्थी भेदभाव 137 samaanaarthee bhedabhaav 137 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਭੇਦਭਾਵ 137 samānārathī bhēdabhāva 137 প্রতিশব্দ বৈষম্য 137 pratiśabda baiṣamya 137 同義語差別 137 同義語 差別 137 どうぎご さべつ 137 dōgigo sabetsu                          
    138 pense 138 思考 138 sīkǎo 138 think 138 think 138 pensar 138 pensar 138 denken 138 myśleć 138 считать 138 schitat' 138 فكر في 138 fakar fi 138 सोच 138 soch 138 ਸੋਚੋ 138 sōcō 138 ভাবুন 138 bhābuna 138 考える 138 考える 138 かんがえる 138 kangaeru                          
    139 croire 139 相信 139 xiāngxìn 139 believe  139 believe 139 acreditam 139 creer 139 glauben 139 uwierzyć 139 полагать 139 polagat' 139 يصدق 139 yasadaq 139 मानना 139 maanana 139 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ 139 viśavāsa karō 139 বিশ্বাস 139 biśbāsa 139 信じる 139 信じる 139 しんじる 139 shinjiru
    140 ressentir 140 感觉 140 gǎnjué 140 feel  140 feel 140 sentir 140 sentir 140 Gefühl 140 czuć 140 Чувствовать 140 Chuvstvovat' 140 يشعر 140 yasheur 140 बोध 140 bodh 140 ਮਹਿਸੂਸ 140 mahisūsa 140 অনুভব করা 140 anubhaba karā 140 感じられる 140 感じられる 140 かんじられる 140 kanjirareru                          
    141 croire 141 估计 141 gūjì 141 reckon  141 reckon 141 Contar. avaliar 141 contar 141 rechnen 141 liczyć się 141 считать 141 schitat' 141 اعتقد - ظن - اعتبر 141 aietaqid - zanun - aetubir 141 मानना 141 maanana 141 ਮੰਨਣਾ 141 manaṇā 141 বোধ করা 141 bōdha karā 141 計算 141 計算 141 けいさん 141 keisan
    142 être sous l'impression 142 印象深刻 142 yìnxiàng shēnkè 142 be under the impression 142 be under the impression 142 estar sob a impressão 142 estar bajo la impresión 142 unter dem Eindruck sein 142 być pod wrażeniem 142 быть под впечатлением 142 byt' pod vpechatleniyem 142 كن تحت الانطباع 142 kun taht alaintibae 142 प्रभाव के तहत होना 142 prabhaav ke tahat hona 142 ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਧੀਨ ਹੋਣਾ 142 prabhāva adhīna hōṇā 142 ছাপ অধীন হতে 142 chāpa adhīna hatē 142 印象に残る 142 印象  残る 142 いんしょう  のこる 142 inshō ni nokoru
    143  être d'avis 143  有意见 143  yǒu yìjiàn 143  be of the opinion 143  be of the opinion 143  ser da opinião 143  ser de la opinion 143  der Meinung sein 143  być zdania 143  иметь мнение 143  imet' mneniye 143  كن مع الرأي 143 kun mae alraay 143  राय का होना 143  raay ka hona 143  ਰਾਏ ਦੇ ਹੋ 143  rā'ē dē hō 143  মতামত থাকা 143  matāmata thākā 143  意見がある 143 意見  ある 143 いけん  ある 143 iken ga aru
    144 Ces mots signifient tous avoir une idée que qc est vrai ou possible ou avoir une opinion particulière sur qn/qc 144 这些词都意味着有一个想法,认为某事是真实的或可能的,或者对某人/某事有特定的看法 144 zhèxiē cí dōu yìwèizhe yǒu yīgè xiǎngfǎ, rènwéi mǒu shì shì zhēnshí de huò kěnéng de, huòzhě duì mǒu rén/mǒu shì yǒu tèdìng de kànfǎ 144 These words all mean to have an idea that sth is true or possible or to have a particular opinion about sb/sth 144 These words all mean to have an idea that sth is true or possible or to have a particular opinion about sb/sth 144 Todas essas palavras significam ter uma ideia de que sth é verdadeiro ou possível ou ter uma opinião particular sobre sb / sth 144 Todas estas palabras significan tener una idea de que algo es cierto o posible o tener una opinión particular sobre algo / algo. 144 Diese Wörter bedeuten alle, eine Vorstellung davon zu haben, dass etw wahr oder möglich ist oder eine bestimmte Meinung über jdn/etw . zu haben 144 Wszystkie te słowa oznaczają mieć pojęcie, że coś jest prawdziwe lub możliwe, lub mieć określoną opinię na temat czegoś/czegoś 144 Все эти слова означают иметь представление о том, что что-то правдиво или возможно, или иметь особое мнение о чём-то / что-то. 144 Vse eti slova oznachayut imet' predstavleniye o tom, chto chto-to pravdivo ili vozmozhno, ili imet' osoboye mneniye o chom-to / chto-to. 144 كل هذه الكلمات تعني أن يكون لديك فكرة أن الشيء صحيح أو ممكن أو أن يكون لديك رأي معين حول sb / sth 144 kulu hadhih alkalimat taeni 'an yakun ladayk fikrat 'ana alshay' sahih 'aw mumkin 'aw 'an yakun ladayk ray mueayan hawl sb / sth 144 इन सभी शब्दों का मतलब यह है कि यह विचार है कि sth सत्य है या संभव है या sb/sth के बारे में एक विशेष राय है। 144 in sabhee shabdon ka matalab yah hai ki yah vichaar hai ki sth saty hai ya sambhav hai ya sb/sth ke baare mein ek vishesh raay hai. 144 ਇਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਜਾਂ ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਬਾਰੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰਾਏ ਰੱਖਣਾ 144 ihanāṁ sārē śabadāṁ dā aratha iha hai ki iha vicāra hōṇā cāhīdā hai ki iha saca hai jāṁ sabhava hai jāṁ aisabī/aisaṭī'aica bārē viśēśa rā'ē rakhaṇā 144 এই সব শব্দের অর্থ হল একটি ধারণা থাকা যে sth সত্য বা সম্ভব অথবা sb/sth সম্পর্কে বিশেষ মতামত থাকা 144 ē'i saba śabdēra artha hala ēkaṭi dhāraṇā thākā yē sth satya bā sambhaba athabā sb/sth samparkē biśēṣa matāmata thākā 144 これらの言葉はすべて、sthが真実または可能であるという考えを持っていること、またはsb / sthについて特定の意見を持っていることを意味します 144 これら  言葉  すべて 、 sth  真実 または 可能である という 考え  持っている  、 または sb / sth について 特定  意見  持っている こと  意味 します 144 これら  ことば  すべて 、 sth  しんじつ または かのうである という かんがえ  もっている こと 、 または sb / sth について とくてい  いけん  もっている こと  いみ します 144 korera no kotoba wa subete , sth ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o motteiru koto , mataha sb / sth nitsuite tokutei no iken o motteiru koto o imi shimasu                          
    145 Ces mots signifient tous avoir une idée, penser que quelque chose est vrai ou possible, ou avoir une vision spécifique de quelqu'un/quelque chose 145 这些词都可能有一个想法,认为某事是真实的或可能的,或者对某人/某事有特定的看法 145 zhèxiē cí dōu kěnéng yǒu yīgè xiǎngfǎ, rènwéi mǒu shì shì zhēnshí de huò kěnéng de, huòzhě duì mǒu rén/mǒu shì yǒu tèdìng de kànfǎ 145 这些词都意味着有一个想法,认为某事是真实的或可能的,或者对某人/某事有特定的看法 145 These words all mean to have an idea, think that something is true or possible, or have a specific view of someone/something 145 Todas essas palavras significam ter uma ideia, pensar que algo é verdadeiro ou possível, ou ter uma visão específica de alguém / algo 145 Todas estas palabras significan tener una idea, pensar que algo es cierto o posible, o tener una visión específica de alguien / algo. 145 Diese Wörter bedeuten alle, eine Idee zu haben, etwas für wahr oder möglich zu halten oder eine bestimmte Sicht auf jemanden/etwas zu haben 145 Wszystkie te słowa oznaczają mieć pomysł, myśleć, że coś jest prawdziwe lub możliwe, lub mieć konkretny pogląd na kogoś/coś 145 Все эти слова означают иметь представление, думать, что что-то является правдой или возможным, или иметь конкретный взгляд на кого-то / что-то. 145 Vse eti slova oznachayut imet' predstavleniye, dumat', chto chto-to yavlyayetsya pravdoy ili vozmozhnym, ili imet' konkretnyy vzglyad na kogo-to / chto-to. 145 كل هذه الكلمات تعني أن يكون لديك فكرة ، أو تعتقد أن شيئًا ما حقيقي أو ممكن ، أو لديك وجهة نظر محددة لشخص / شيء ما 145 kulu hadhih alkalimat taeni 'an yakun ladayk fikrat , 'aw taetaqid 'ana shyyan ma haqiqiun 'aw mumkin , 'aw ladayk wijhat nazar muhadadat lishakhs / shay' ma 145 इन सभी शब्दों का अर्थ है एक विचार रखना, यह सोचना कि कुछ सच है या संभव है, या किसी के बारे में विशिष्ट दृष्टिकोण रखना 145 in sabhee shabdon ka arth hai ek vichaar rakhana, yah sochana ki kuchh sach hai ya sambhav hai, ya kisee ke baare mein vishisht drshtikon rakhana 145 ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਰੱਖਣਾ, ਇਹ ਸੋਚਣਾ ਕਿ ਕੁਝ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਨਜ਼ਰੀਆ ਰੱਖਣਾ ਹੈ 145 inhāṁ śabadāṁ dā matalaba hai ki kō'ī vicāra rakhaṇā, iha sōcaṇā ki kujha saca hai jāṁ sabhava hai, jāṁ kisē/kisē cīza bārē khāsa nazarī'ā rakhaṇā hai 145 এই সব শব্দের অর্থ একটি ধারণা থাকা, মনে করা যে কিছু সত্য বা সম্ভব, অথবা কারো/কিছু সম্পর্কে একটি নির্দিষ্ট দৃষ্টিভঙ্গি রয়েছে 145 ē'i saba śabdēra artha ēkaṭi dhāraṇā thākā, manē karā yē kichu satya bā sambhaba, athabā kārō/kichu samparkē ēkaṭi nirdiṣṭa dr̥ṣṭibhaṅgi raẏēchē 145 これらの言葉はすべて、アイデアを持っている、何かが真実または可能であると考える、または誰か/何かの特定の見解を持っていることを意味します 145 これら  言葉  すべて 、 アイデア  持っている 、    真実 または 可能である  考える 、 または   /    特定  見解  持っている こと  意味 します 145 これら  ことば  すべて 、 アイデア  もっている 、 なに   しんじつ または のうである  かんがえる 、 または だれ  / なに   とくてい  けんかい  もっている こと  いみ します 145 korera no kotoba wa subete , aidea o motteiru , nani ka ga shinjitsu mataha kanōdearu to kangaeru , mataha dare ka / nani ka no tokutei no kenkai o motteiru koto o imi shimasu                          
    146 Tous les mots ci-dessus ont le sens de penser et de penser 146 以上所有词都有思考和思考的意思 146 yǐshàng suǒyǒu cí dōu yǒu sīkǎo hé sīkǎo de yìsi 146 All the above words have the meaning of thinking and thinking 146 All the above words have the meaning of thinking and thinking 146 Todas as palavras acima têm o significado de pensar e pensar 146 Todas las palabras anteriores tienen el significado de pensar y pensar. 146 Alle oben genannten Wörter haben die Bedeutung von Denken und Denken 146 Wszystkie powyższe słowa mają znaczenie myślenia i myślenia 146 Все вышеперечисленные слова имеют значение мышления и мышления. 146 Vse vysheperechislennyye slova imeyut znacheniye myshleniya i myshleniya. 146 كل الكلمات المذكورة أعلاه لها معنى التفكير والتفكير 146 kulu alkalimat almadhkurat 'aelah laha maenaa altafkir waltafkir 146 उपरोक्त सभी शब्दों में सोचने और सोचने का अर्थ है 146 uparokt sabhee shabdon mein sochane aur sochane ka arth hai 146 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਸੋਚਣ ਦੇ ਹਨ 146 uparōkata sārē śabadāṁ dē aratha sōcaṇa atē sōcaṇa dē hana 146 উপরের সব কথারই ভাবনা ও ভাবনার অর্থ আছে 146 uparēra saba kathāra'i bhābanā ō bhābanāra artha āchē 146 上記のすべての言葉は、考えることと考えることの意味を持っています 146 上記  すべて  言葉  、 考える こと  考える こと  意味  持っています 146 じょうき  すべて  ことば  、 かんがえる こと  かんがえる こと  いみ  もっています 146 jōki no subete no kotoba wa , kangaeru koto to kangaeru koto no imi o motteimasu                          
    147 Tous les mots ci-dessus ont le sens de penser et de penser 147 以上各词均含以为、认为之义 147 yǐshàng gè cí jūn hán yǐwéi, rènwéi zhī yì 147 以上词均含以为、认为之义 147 All the above words have the meaning of thinking and thinking 147 Todas as palavras acima têm o significado de pensar e pensar 147 Todas las palabras anteriores tienen el significado de pensar y pensar. 147 Alle oben genannten Wörter haben die Bedeutung von Denken und Denken 147 Wszystkie powyższe słowa mają znaczenie myślenia i myślenia 147 Все вышеперечисленные слова имеют значение мышления и мышления. 147 Vse vysheperechislennyye slova imeyut znacheniye myshleniya i myshleniya. 147 كل الكلمات المذكورة أعلاه لها معنى التفكير والتفكير 147 kulu alkalimat almadhkurat 'aelah laha maenaa altafkir waltafkir 147 उपरोक्त सभी शब्दों में सोचने और सोचने का अर्थ है 147 uparokt sabhee shabdon mein sochane aur sochane ka arth hai 147 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਸੋਚਣ ਦੇ ਹਨ 147 uparōkata sārē śabadāṁ dē aratha sōcaṇa atē sōcaṇa dē hana 147 উপরের সব কথারই ভাবনা ও ভাবনার অর্থ আছে 147 uparēra saba kathāra'i bhābanā ō bhābanāra artha āchē 147 上記のすべての言葉は、考えることと考えることの意味を持っています 147 上記  すべて  言葉  、 考える こと  考える こと  意味  持っています 147 じょうき  すべて  ことば  、 かんがえる こと  かんがえる こと  いみ  もっています 147 jōki no subete no kotoba wa , kangaeru koto to kangaeru koto no imi o motteimasu                          
    148 Préparer 148 148 bèi 148 148 Prepare 148 Preparar 148 Preparar 148 Vorbereiten 148 Przygotować 148 Подготовить 148 Podgotovit' 148 يحضر 148 yahdur 148 तैयार करना 148 taiyaar karana 148 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 148 ti'āra karō 148 প্রস্তুত করা 148 prastuta karā 148 準備 148 準備 148 じゅんび 148 junbi                          
    149 chaque 149 149 149 149 each 149 cada 149 cada 149 jede einzelne 149 każdy 149 каждый 149 kazhdyy 149 كل 149 kulu 149 प्रत्येक 149 pratyek 149 ਹਰੇਕ 149 harēka 149 প্রতিটি 149 pratiṭi 149 149 149 かく 149 kaku                          
    150 pense 150 思考 150 sīkǎo 150 think  150 think 150 pensar 150 pensar 150 denken 150 myśleć 150 считать 150 schitat' 150 فكر في 150 fakar fi 150 सोच 150 soch 150 ਸੋਚੋ 150 sōcō 150 ভাবুন 150 bhābuna 150 考える 150 考える 150 かんがえる 150 kangaeru
    151 pense 151 思考 151 sīkǎo 151 思考 151 think 151 pensar 151 pensar 151 denken 151 myśleć 151 считать 151 schitat' 151 فكر في 151 fakar fi 151 सोच 151 soch 151 ਸੋਚੋ 151 sōcō 151 ভাবুন 151 bhābuna 151 考える 151 考える 151 かんがえる 151 kangaeru                          
    152 avoir une idée que qc est vrai ou possible, même si vous n'en êtes pas tout à fait certain ; avoir une opinion particulière sur qn/qc 152 有一个想法,认为某事是真实的或可能的,尽管你并不完全确定;对某人/某事有特别的看法 152 yǒu yīgè xiǎngfǎ, rènwéi mǒu shì shì zhēnshí de huò kěnéng de, jǐnguǎn nǐ bìng bù wánquán quèdìng; duì mǒu rén/mǒu shì yǒu tèbié de kànfǎ 152 to have an idea that sth is true or possible, although you are not completely certain; to have a particular opinion about sb/sth  152 to have an idea that sth is true or possible, although you are not completely certain; to have a particular opinion about sb/sth 152 ter uma ideia de que sth é verdadeiro ou possível, embora você não esteja totalmente certo; ter uma opinião particular sobre sb / sth 152 tener una idea de que algo es cierto o posible, aunque no esté completamente seguro; tener una opinión particular sobre algo / algo 152 eine Meinung haben, dass etw wahr oder möglich ist, obwohl man sich nicht ganz sicher ist; eine bestimmte Meinung über jdn/etw haben 152 mieć wyobrażenie, że coś jest prawdziwe lub możliwe, chociaż nie jesteś całkowicie pewien; mieć określoną opinię na temat czegoś 152 иметь представление о том, что что-то верно или возможно, хотя вы не совсем уверены; иметь особое мнение по поводу чего-то / что-то 152 imet' predstavleniye o tom, chto chto-to verno ili vozmozhno, khotya vy ne sovsem uvereny; imet' osoboye mneniye po povodu chego-to / chto-to 152 أن يكون لديك فكرة أن كل شيء صحيح أو ممكن ، على الرغم من أنك لست متأكدًا تمامًا ؛ أن يكون لديك رأي معين حول sb / sth 152 'an yakun ladayk fikrat 'ana kula shay' sahih 'aw mumkin , ealaa alraghm min 'anak last mtakdan tmaman ؛ 'an yakun ladayk ray mueayan hawl sb / sth 152 एक विचार है कि sth सत्य है या संभव है, हालांकि आप पूरी तरह से निश्चित नहीं हैं; sb/sth के बारे में एक विशेष राय रखने के लिए 152 ek vichaar hai ki sth saty hai ya sambhav hai, haalaanki aap pooree tarah se nishchit nahin hain; sb/sth ke baare mein ek vishesh raay rakhane ke lie 152 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਰੱਖਣਾ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ ਹੋ; ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰਾਏ ਰੱਖਣਾ 152 iha vicāra rakhaṇā ki iha saca hai jāṁ sabhava hai, hālāṅki tusīṁ pūrī tar'hāṁ niśacata nahīṁ hō; aisabī/aisaṭī'aica bārē ika viśēśa rā'ē rakhaṇā 152 একটি ধারণা আছে যে sth সত্য বা সম্ভব, যদিও আপনি সম্পূর্ণরূপে নিশ্চিত নন; sb/sth সম্পর্কে একটি বিশেষ মতামত আছে 152 ēkaṭi dhāraṇā āchē yē sth satya bā sambhaba, yadi'ō āpani sampūrṇarūpē niścita nana; sb/sth samparkē ēkaṭi biśēṣa matāmata āchē 152 完全に確信しているわけではありませんが、sthが真実または可能であるという考えを持っていること、sb / sthについて特定の意見を持っていること 152 完全  確信 している わけで  ありませんが 、 sth  真実 または 可能である という 考え  持っている こと 、 sb / sth について 特定  意見  持っている こと 152 かんぜん  かくしん している わけで  ありませんが 、 sth  しんじつ または かのうである という かんがえ  もっている こと 、 sb / sth について とくてい  いけん  もっている こと 152 kanzen ni kakushin shiteiru wakede wa arimasenga , sth ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o motteiru koto , sb / sth nitsuite tokutei no iken o motteiru koto                          
    153 Avoir une idée que quelque chose est vrai ou possible, même si vous n'êtes pas complètement sûr ; avoir une opinion particulière de quelqu'un/quelque chose 153 有一个意见,认为某事是真实的或可能的,你并不完全确定; 对某人/某事有特别的看法 153 yǒu yīgè yìjiàn, rènwéi mǒu shì shì zhēnshí de huò kěnéng de, nǐ bìng bù wánquán quèdìng; duì mǒu rén/mǒu shì yǒu tèbié de kànfǎ 153 有一个想法,认为某事是真实的或可能的,尽管你并不完全确定; 对某人/某事有特别的看法 153 Have an idea that something is true or possible, even though you are not completely sure; have a special view of someone/something 153 Tenha uma ideia de que algo é verdadeiro ou possível, mesmo que você não esteja completamente certo; tenha uma opinião especial sobre alguém / algo 153 Tener una idea de que algo es cierto o posible, aunque no esté completamente seguro; tener una opinión especial de alguien / algo. 153 eine Vorstellung davon haben, dass etwas wahr oder möglich ist, obwohl Sie sich nicht ganz sicher sind; eine besondere Meinung von jemandem/etwas haben 153 mieć wyobrażenie, że coś jest prawdziwe lub możliwe, nawet jeśli nie jesteś do końca pewien; mieć specjalne zdanie o kimś/czegoś 153 Имейте представление о том, что что-то верно или возможно, даже если вы не совсем уверены; имейте особое мнение о ком-то / о чем-то 153 Imeyte predstavleniye o tom, chto chto-to verno ili vozmozhno, dazhe yesli vy ne sovsem uvereny; imeyte osoboye mneniye o kom-to / o chem-to 153 لديك فكرة أن شيئًا ما حقيقي أو ممكن ، حتى لو لم تكن متأكدًا تمامًا ؛ لديك رأي خاص بشخص / شيء ما 153 ladayk fikrat 'ana shyyan ma haqiqiun 'aw mumkin , hataa law lam takun mtakdan tmaman ; ladayk ray khasun bishakhs / shay' ma 153 एक विचार है कि कुछ सच है या संभव है, भले ही आप पूरी तरह से सुनिश्चित न हों; किसी के बारे में विशेष राय रखें 153 ek vichaar hai ki kuchh sach hai ya sambhav hai, bhale hee aap pooree tarah se sunishchit na hon; kisee ke baare mein vishesh raay rakhen 153 ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕੁਝ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੱਕੇ ਨਹੀਂ ਹੋ; ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰਾਏ ਰੱਖੋ 153 ika vicāra rakhō ki kujha saca hai jāṁ sabhava hai, bhāvēṁ tusīṁ pūrī tar'hāṁ pakē nahīṁ hō; kisē/kisē cīza bārē viśēśa rā'ē rakhō 153 ধারণা করুন যে কিছু সত্য বা সম্ভব, যদিও আপনি পুরোপুরি নিশ্চিত নন; কারও/কিছু সম্পর্কে বিশেষ মতামত রাখুন 153 dhāraṇā karuna yē kichu satya bā sambhaba, yadi'ō āpani purōpuri niścita nana; kāra'ō/kichu samparkē biśēṣa matāmata rākhuna 153 完全に確信が持てない場合でも、何かが真実または可能であるという考えを持っている;誰か/何かについて特別な意見を持っている 153 完全  確信  持てない 場合 でも 、    真実 または 可能である という 考え  っている ;   /   について 特別な 意見  持っている 153 かんぜん  かくしん  もてない ばあい でも 、 なに   しんじつ または かのうであ という かんがえ  もっている ; だれ  / なに  について とくべつな いけん  もっている 153 kanzen ni kakushin ga motenai bāi demo , nani ka ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o motteiru ; dare ka / nani ka nitsuite tokubetsuna iken o motteiru                          
    154 Se réfère à penser ou penser à quelqu'un/chose... mais pas sûr 154 指思考或思考某人/事物...但不确定 154 zhǐ sīkǎo huò sīkǎo mǒu rén/shìwù... Dàn bù quèdìng 154 Refers to thinking or thinking of someone/thing... but not sure 154 Refers to thinking or thinking of someone/thing... but not sure 154 Refere-se a pensar ou pensar em alguém / coisa ... mas não tenho certeza 154 Se refiere a pensar o pensar en alguien / cosa ... pero no estoy seguro 154 Bezieht sich auf das Denken oder Denken an jemanden/Ding... aber nicht sicher 154 Odnosi się do myślenia lub myślenia o kimś/rzecz... ale nie jestem pewien 154 Относится к размышлениям или мыслям о ком-то / предмете ... но не уверен 154 Otnositsya k razmyshleniyam ili myslyam o kom-to / predmete ... no ne uveren 154 يشير إلى التفكير أو التفكير في شخص / شيء ... لكن غير متأكد 154 yushir 'iilaa altafkir 'aw altafkir fi shakhs / shay' ... lakin ghayr muta'akid 154 किसी व्यक्ति/वस्तु के बारे में सोचने या सोचने को संदर्भित करता है... लेकिन सुनिश्चित नहीं है 154 kisee vyakti/vastu ke baare mein sochane ya sochane ko sandarbhit karata hai... lekin sunishchit nahin hai 154 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ/ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਜਾਂ ਸੋਚਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ... ਪਰ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ 154 kisē vi'akatī/cīza bārē sōcaṇa jāṁ sōcaṇa dā havālā didā hai... Para niśacata nahīṁ 154 কাউকে/জিনিসের কথা ভাবা বা চিন্তা করা বোঝায় ... কিন্তু নিশ্চিত নয় 154 kā'ukē/jinisēra kathā bhābā bā cintā karā bōjhāẏa... Kintu niścita naẏa 154 誰か/物のことを考えたり考えたりすることを指します...しかし確かではありません 154   /物  こと  考え たり 考え たり する こと  指します ... しかし 確かで  ありません 154 だれ  ぶつ  こと  かんがえ たり かんがえ たり する こと  さします 。。。 しかし たしかで  ありません 154 dare ka butsu no koto o kangae tari kangae tari suru koto o sashimasu ... shikashi tashikade wa arimasen
    155 Se réfère à penser ou penser à quelqu'un/chose... mais pas sûr 155 指以为、认为有人/应该……,但不肯定 155 zhǐ yǐwéi, rènwéi yǒurén/yīnggāi……, dàn bù kěndìng 155 指以为、认为某人/事物,但不肯定 155 Refers to thinking or thinking of someone/thing... but not sure 155 Refere-se a pensar ou pensar em alguém / coisa ... mas não tenho certeza 155 Se refiere a pensar o pensar en alguien / cosa ... pero no estoy seguro 155 Bezieht sich auf das Denken oder Denken an jemanden/Ding... aber nicht sicher 155 Odnosi się do myślenia lub myślenia o kimś/rzecz... ale nie jestem pewien 155 Относится к размышлениям или мыслям о ком-то / предмете ... но не уверен 155 Otnositsya k razmyshleniyam ili myslyam o kom-to / predmete ... no ne uveren 155 يشير إلى التفكير أو التفكير في شخص / شيء ... لكن غير متأكد 155 yushir 'iilaa altafkir 'aw altafkir fi shakhs / shay' ... lakin ghayr muta'akid 155 किसी व्यक्ति/वस्तु के बारे में सोचने या सोचने को संदर्भित करता है... लेकिन सुनिश्चित नहीं है 155 kisee vyakti/vastu ke baare mein sochane ya sochane ko sandarbhit karata hai... lekin sunishchit nahin hai 155 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ/ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਜਾਂ ਸੋਚਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ... ਪਰ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ 155 kisē vi'akatī/cīza bārē sōcaṇa jāṁ sōcaṇa dā havālā didā hai... Para niśacata nahīṁ 155 কাউকে/জিনিসের কথা ভাবা বা চিন্তা করা বোঝায় ... কিন্তু নিশ্চিত নয় 155 kā'ukē/jinisēra kathā bhābā bā cintā karā bōjhāẏa... Kintu niścita naẏa 155 誰か/物のことを考えたり考えたりすることを指します...しかし確かではありません 155   /物  こと  考え たり 考え たり する こと  指します ... しかし 確かで  ありません 155 だれ  ぶつ  こと  かんがえ たり かんがえ たり する こと  さします 。。。 しかし たしかで  ありません 155 dare ka butsu no koto o kangae tari kangae tari suru koto o sashimasu ... shikashi tashikade wa arimasen                          
    156 Penses-tu (que) ça viendra ? 156 你认为(那)会来吗? 156 nǐ rènwéi (nà) huì lái ma? 156 Do you think (that) thell come? 156 Do you think (that) the’ll come? 156 Você acha que (que) eles virão? 156 ¿Crees que vendrán? 156 Glaubst du (dass) das kommt? 156 Czy myślisz (że) nadejdzie? 156 Как вы думаете, (что) он придет? 156 Kak vy dumayete, (chto) on pridet? 156 هل تعتقد أن (هذا) سيأتي؟ 156 hal taetaqid 'ana (hdha) sayati? 156 क्या आपको लगता है कि (वह) आएगा? 156 kya aapako lagata hai ki (vah) aaega? 156 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਉਹ) ਆਵੇਗਾ? 156 kī tuhānū lagadā hai ki (uha) āvēgā? 156 আপনি কি মনে করেন (যে) আসবে? 156 āpani ki manē karēna (yē) āsabē? 156 来ると思いますか? 156 来る  思います  ? 156 くる  おもいます  ? 156 kuru to omoimasu ka ?                          
    157 Pensez-vous (que) viendra? 157 你认为(那)会来吗? 157 Nǐ rènwéi (nà) huì lái ma? 157 你认为(那)会来吗? 157 Do you think (that) will come? 157 Você acha que (isso) virá? 157 ¿Crees que vendrá? 157 Glaubst du, (das) wird kommen? 157 Czy myślisz, że (to) nadejdzie? 157 Как вы думаете, (это) придет? 157 Kak vy dumayete, (eto) pridet? 157 هل تعتقد أن (ذلك) سيأتي؟ 157 hal taetaqid 'ana (dhalika) sayati? 157 क्या आपको लगता है कि (वह) आएगा? 157 kya aapako lagata hai ki (vah) aaega? 157 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਉਹ) ਆਵੇਗਾ? 157 Kī tuhānū lagadā hai ki (uha) āvēgā? 157 আপনি কি মনে করেন (যে) আসবে? 157 Āpani ki manē karēna (yē) āsabē? 157 あなたは(それが)来ると思いますか? 157 あなた  ( それ  ) 来る  思います  ? 157 あなた  ( それ  ) くる  おもいます  ? 157 anata wa ( sore ga ) kuru to omoimasu ka ?                          
    158 Pensez-vous qu'ils viendront ? 158 你认为他们会来吗? 158 Nǐ rènwéi tāmen huì lái ma? 158 Do you think they will come? 158 Do you think they will come? 158 Você acha que eles virão? 158 ¿Crees que vendrán? 158 Glaubst du, sie werden kommen? 158 Myślisz, że przyjdą? 158 Как вы думаете, они придут? 158 Kak vy dumayete, oni pridut? 158 هل تعتقد أنهم سيأتون؟ 158 hal taetaqid 'anahum sayatuna? 158 क्या आपको लगता है कि वे आएंगे? 158 kya aapako lagata hai ki ve aaenge? 158 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਉਣਗੇ? 158 Kī tuhānū lagadā hai ki uha ā'uṇagē? 158 আপনি কি মনে করেন তারা আসবে? 158 Āpani ki manē karēna tārā āsabē? 158 彼らが来ると思いますか? 158 彼ら  来る  思います  ? 158 かれら  くる  おもいます  ? 158 karera ga kuru to omoimasu ka ?                          
    159 Pensez-vous qu'ils viendront ? 159 你认为他们会来吗? 159 Nǐ rènwéi tāmen huì lái ma? 159 你认为他们会来吗? 159 Do you think they will come? 159 Você acha que eles virão? 159 ¿Crees que vendrán? 159 Glaubst du, sie werden kommen? 159 Myślisz, że przyjdą? 159 Как вы думаете, они придут? 159 Kak vy dumayete, oni pridut? 159 هل تعتقد أنهم سيأتون؟ 159 hal taetaqid 'anahum sayatuna? 159 क्या आपको लगता है कि वे आएंगे? 159 kya aapako lagata hai ki ve aaenge? 159 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਉਣਗੇ? 159 Kī tuhānū lagadā hai ki uha ā'uṇagē? 159 আপনি কি মনে করেন তারা আসবে? 159 Āpani ki manē karēna tārā āsabē? 159 彼らが来ると思いますか? 159 彼ら  来る  思います  ? 159 かれら  くる  おもいます  ? 159 karera ga kuru to omoimasu ka ?                          
    160 je 160 160 160 160 I 160 eu 160 I 160 ich 160 i 160 я 160 ya 160 أنا 160 'ana 160 मैं 160 main 160 ਆਈ 160 Ā'ī 160 আমি 160 Āmi 160 160 160 わたし 160 watashi                          
    161 N.-É. 161 我们 161 wǒmen 161 161 NS 161 NS 161 NS 161 NS 161 NS 161 NS 161 NS 161 NS 161 NS 161 एन एस 161 en es 161 ਐਨ.ਐਸ 161 aina.Aisa 161 এনএস 161 ēna'ēsa 161 NS 161 NS 161 んs 161 NS                          
    162 Ont 162 162 yǒu 162 162 Have 162 Tenho 162 Tengo 162 Verfügen über 162 Posiadać 162 Иметь 162 Imet' 162 لديك 162 ladayk 162 पास होना 162 paas hona 162 ਹੈ 162 hai 162 আছে 162 āchē 162 もつ 162 もつ 162 もつ 162 motsu                          
    163 il 163 163 163 163 he 163 ele 163 él 163 er 163 on 163 он 163 on 163 هو 163 hu 163 वह 163 vah 163 ਉਹ 163 uha 163 তিনি 163 tini 163 163 163 かれ 163 kare                          
    164 Eh bien, j'aime ça Qu'en pensez-vous? 164 嗯,我喜欢,你觉得呢? 164 ń, wǒ xǐhuān, nǐ juédé ne? 164 Well, I like it What do you think? 164 Well, I like it What do you think? 164 Bem, eu gosto. O que você acha? 164 Bueno, me gusta ¿Qué te parece? 164 Nun, ich mag es Was denkst du? 164 Cóż, lubię to Co myślisz? 164 Ну мне нравится Как ты думаешь? 164 Nu mne nravitsya Kak ty dumayesh'? 164 حسنًا ، أعجبني ما رأيك؟ 164 hsnan ، 'aejabani ma rayak? 164 अच्छा, मुझे यह पसंद है आपको क्या लगता है? 164 achchha, mujhe yah pasand hai aapako kya lagata hai? 164 ਖੈਰ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ? 164 khaira, mainū iha pasada hai tusīṁ kī sōcadē hō? 164 আচ্ছা, আমি এটা পছন্দ করি আপনি কি মনে করেন? 164 ācchā, āmi ēṭā pachanda kari āpani ki manē karēna? 164 まあ、私はそれが好きですあなたはどう思いますか? 164 まあ 、   それ  好きです あなた  どう 思います  ? 164 まあ 、 わたし  それ  すきです あなた  どう おもいます  ? 164 mā , watashi wa sore ga sukidesu anata wa dō omoimasu ka ?
    165 Eh bien, j'aime ça, qu'en pensez-vous? 165 嗯,我喜欢,你觉得呢? 165 Ń, wǒ xǐhuān, nǐ juédé ne? 165 嗯,我喜欢,你觉得呢? 165 Well, I like it, what do you think? 165 Bem, eu gosto, o que você acha? 165 Bueno, me gusta, ¿qué te parece? 165 Naja, gefällt mir, was meint ihr? 165 Cóż, podoba mi się, co myślisz? 165 Ну мне нравится, как вы думаете? 165 Nu mne nravitsya, kak vy dumayete? 165 حسنا يعجبني ما رأيك؟ 165 hasanan yuejibuni ma rayik? 165 अच्छा, मुझे यह पसंद है, आपको क्या लगता है? 165 achchha, mujhe yah pasand hai, aapako kya lagata hai? 165 ਖੈਰ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ? 165 Khaira, mainū iha pasada hai, tusīṁ kī sōcadē hō? 165 আচ্ছা, আমি এটা পছন্দ করি, আপনি কি মনে করেন? 165 Ācchā, āmi ēṭā pachanda kari, āpani ki manē karēna? 165 まあ、私はそれが好きです、あなたはどう思いますか? 165 まあ 、   それ  好きです 、 あなた  どう 思います  ? 165 まあ 、 わたし  それ  すきです 、 あなた  どう おもいます  ? 165 mā , watashi wa sore ga sukidesu , anata wa dō omoimasu ka ?                          
    166 Eh bien, j'aime ça. Qu'en pensez-vous? 166 嗯,我喜欢这个。你怎么看? 166 Ń, wǒ xǐhuān zhège. Nǐ zěnme kàn? 166 Well, I like this. what do you think? 166 Well, I like this. what do you think? 166 Bem, eu gosto disso, o que você acha? 166 Bueno, me gusta esto, ¿qué te parece? 166 Nun, ich mag das. Was denkst du? 166 Cóż, podoba mi się to, co myślisz? 166 Ну, мне это нравится. Как вы думаете? 166 Nu, mne eto nravitsya. Kak vy dumayete? 166 حسنا انا احب هذا ما رايك 166 hasanan ana ahib hadha ma rayk 166 अच्छा, मुझे यह पसंद है। आपको क्या लगता है? 166 achchha, mujhe yah pasand hai. aapako kya lagata hai? 166 ਖੈਰ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ? 166 Khaira, mainū iha pasada hai tusīṁ kī sōcadē hō? 166 আচ্ছা, আমি এটা পছন্দ করি আপনি কি মনে করেন? 166 Ācchā, āmi ēṭā pachanda kari āpani ki manē karēna? 166 まあ、私はこれが好きです。あなたはどう思いますか? 166 まあ 、   これ  好きです 。 あなた  どう 思います  ? 166 まあ 、 わたし  これ  すきです 。 あなた  どう おもいます  ? 166 mā , watashi wa kore ga sukidesu . anata wa dō omoimasu ka ?
    167 Eh bien, j'aime ça. Qu'est-ce que tu penses? 167 嗯,我喜欢这个。你认为怎么样? 167 Ń, wǒ xǐhuān zhège. Nǐ rènwéi zěnme yàng? 167 嗯,我喜欢这个。你认为怎么样? 167 Well, I like this. what do you think? 167 Bem, eu gosto disso. O que você acha? 167 Bueno, me gusta esto. ¿Qué piensas? 167 Nun, ich mag das. Was denken Sie? 167 Cóż, podoba mi się to. co myślisz? 167 Что ж, мне это нравится. что ты думаешь? 167 Chto zh, mne eto nravitsya. chto ty dumayesh'? 167 حسنًا ، أحب هذا. ما رأيك؟ 167 hsnan ، 'uhabu hadha. ma rayak? 167 खैर, मुझे यह पसंद है। आप क्या सोचते हैं? 167 khair, mujhe yah pasand hai. aap kya sochate hain? 167 ਖੈਰ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ. ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 167 Khaira, mainū iha pasada hai. Tuhānū kī lagadā hai? 167 আচ্ছা, আমি এটা পছন্দ করি। আপনি কি মনে করেন? 167 Ācchā, āmi ēṭā pachanda kari. Āpani ki manē karēna? 167 まあ、私はこれが好きです。どう思いますか? 167 まあ 、   これ  好きです 。 どう 思います  ? 167 まあ 、 わたし  これ  すきです 。 どう おもいます  ? 167 mā , watashi wa kore ga sukidesu . dō omoimasu ka ?                          
    168 croire 168 相信 168 Xiāngxìn 168 believe  168 believe 168 acreditam 168 creer 168 glauben 168 uwierzyć 168 полагать 168 polagat' 168 يصدق 168 yasadaq 168 मानना 168 maanana 168 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ 168 Viśavāsa karō 168 বিশ্বাস 168 Biśbāsa 168 信じる 168 信じる 168 しんじる 168 shinjiru
    169 avoir une idée que qc est vrai ou possible, même si vous n'en êtes pas tout à fait certain ; avoir une opinion particulière sur qn/qc 169 有一个想法,认为某事是真实的或可能的,尽管你并不完全确定;对某人/某事有特别的看法 169 yǒu yīgè xiǎngfǎ, rènwéi mǒu shì shì zhēnshí de huò kěnéng de, jǐnguǎn nǐ bìng bù wánquán quèdìng; duì mǒu rén/mǒu shì yǒu tèbié de kànfǎ 169 to have an idea that sth is true or possible, although you are not completely certain; to have a particular opinion about sb/sth  169 to have an idea that sth is true or possible, although you are not completely certain; to have a particular opinion about sb/sth 169 ter uma ideia de que sth é verdadeiro ou possível, embora você não esteja totalmente certo; ter uma opinião particular sobre sb / sth 169 tener una idea de que algo es cierto o posible, aunque no esté completamente seguro; tener una opinión particular sobre algo / algo 169 eine Meinung haben, dass etw wahr oder möglich ist, obwohl man sich nicht ganz sicher ist; eine bestimmte Meinung über jdn/etw haben 169 mieć wyobrażenie, że coś jest prawdziwe lub możliwe, chociaż nie jesteś całkowicie pewien; mieć określoną opinię na temat czegoś 169 иметь представление о том, что что-то верно или возможно, хотя вы не совсем уверены; иметь особое мнение по поводу чего-то / что-то 169 imet' predstavleniye o tom, chto chto-to verno ili vozmozhno, khotya vy ne sovsem uvereny; imet' osoboye mneniye po povodu chego-to / chto-to 169 أن يكون لديك فكرة أن كل شيء صحيح أو ممكن ، على الرغم من أنك لست متأكدًا تمامًا ؛ أن يكون لديك رأي معين حول sb / sth 169 'an yakun ladayk fikrat 'ana kula shay' sahih 'aw mumkin , ealaa alraghm min 'anak last mtakdan tmaman ؛ 'an yakun ladayk ray mueayan hawl sb / sth 169 एक विचार है कि sth सत्य है या संभव है, हालांकि आप पूरी तरह से निश्चित नहीं हैं; sb/sth के बारे में एक विशेष राय रखने के लिए 169 ek vichaar hai ki sth saty hai ya sambhav hai, haalaanki aap pooree tarah se nishchit nahin hain; sb/sth ke baare mein ek vishesh raay rakhane ke lie 169 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਰੱਖਣਾ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ ਹੋ; ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰਾਏ ਰੱਖਣਾ 169 iha vicāra rakhaṇā ki iha saca hai jāṁ sabhava hai, hālāṅki tusīṁ pūrī tar'hāṁ niśacata nahīṁ hō; aisabī/aisaṭī'aica bārē ika viśēśa rā'ē rakhaṇā 169 একটি ধারণা আছে যে sth সত্য বা সম্ভব, যদিও আপনি সম্পূর্ণরূপে নিশ্চিত নন; sb/sth সম্পর্কে একটি বিশেষ মতামত আছে 169 ēkaṭi dhāraṇā āchē yē sth satya bā sambhaba, yadi'ō āpani sampūrṇarūpē niścita nana; sb/sth samparkē ēkaṭi biśēṣa matāmata āchē 169 完全に確信しているわけではありませんが、sthが真実または可能であるという考えを持っていること、sb / sthについて特定の意見を持っていること 169 完全  確信 している わけで  ありませんが 、 sth  真実 または 可能である という 考え  持っている こと 、 sb / sth について 特定  意見  持っている こと 169 かんぜん  かくしん している わけで  ありませんが 、 sth  しんじつ または かのうである という かんがえ  もっている こと 、 sb / sth について とくてい  いけん  もっている こと 169 kanzen ni kakushin shiteiru wakede wa arimasenga , sth ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o motteiru koto , sb / sth nitsuite tokutei no iken o motteiru koto                          
    170 Vous n'êtes pas tout à fait sûr ; avez une opinion particulière sur quelqu'un/quelque chose 170 你不完全确定;对某人/某事有特别的检查 170 nǐ bù wánquán quèdìng; duì mǒu rén/mǒu shì yǒu tèbié de jiǎnchá 170 你并不完全确定; 对某人/某事有特别的看法 170 You are not entirely sure; have a special opinion of someone/something 170 Você não tem certeza; tem uma opinião especial sobre alguém / algo 170 No está del todo seguro; tiene una opinión especial de alguien / algo 170 Sie sind sich nicht ganz sicher; haben eine besondere Meinung von jemandem/etwas 170 Nie jesteś do końca pewien; masz o kimś/coś specjalne zdanie 170 Вы не совсем уверены; имеете особое мнение о ком-то / о чем-то 170 Vy ne sovsem uvereny; imeyete osoboye mneniye o kom-to / o chem-to 170 لست متأكدًا تمامًا ؛ لديك رأي خاص بشخص ما / شيء ما 170 last mtakdan tmaman ; ladayk ray khasun bishakhs ma / shay' ma 170 आप पूरी तरह से निश्चित नहीं हैं; किसी के बारे में विशेष राय रखें 170 aap pooree tarah se nishchit nahin hain; kisee ke baare mein vishesh raay rakhen 170 ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ ਹੋ; ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰਾਏ ਰੱਖੋ 170 tusīṁ pūrī tar'hāṁ niśacata nahīṁ hō; kisē/kisē cīza bārē viśēśa rā'ē rakhō 170 আপনি সম্পূর্ণরূপে নিশ্চিত নন; কারো/কিছু সম্পর্কে বিশেষ মতামত আছে 170 āpani sampūrṇarūpē niścita nana; kārō/kichu samparkē biśēṣa matāmata āchē 170 あなたは完全に確信しているわけではありません;誰か/何かについて特別な意見を持っています 170 あなた  完全  確信 している わけで  ありません ;   /   について 特別な   持っています 170 あなた  かんぜん  かくしん している わけで  ありません ; だれ  / なに  につい とくべつな いけん  もっています 170 anata wa kanzen ni kakushin shiteiru wakede wa arimasen ; dare ka / nani ka nitsuite tokubetsuna iken o motteimasu                          
    171 Se réfère à penser, penser à quelqu'un/chose... mais pas sûr 171 指思考,想某人/某事...但不确定 171 zhǐ sīkǎo, xiǎng mǒu rén/mǒu shì... Dàn bù quèdìng 171 Refers to thinking, thinking of someone/thing... but not sure 171 Refers to thinking, thinking of someone/thing... but not sure 171 Refere-se a pensar, pensar em alguém / coisa ... mas não tenho certeza 171 Se refiere a pensar, pensar en alguien / cosa ... pero no estoy seguro 171 Bezieht sich auf Denken, Denken an jemanden/Ding... aber nicht sicher 171 Odnosi się do myślenia, myślenia o kimś/rzeczy... ale nie jestem pewien 171 Относится к размышлениям, размышлениям о ком-то / предмете ... но не уверен 171 Otnositsya k razmyshleniyam, razmyshleniyam o kom-to / predmete ... no ne uveren 171 يشير إلى التفكير والتفكير في شخص / شيء ... لكن غير متأكد 171 yushir 'iilaa altafkir waltafkir fi shakhs / shay' ... lakin ghayr muta'akid 171 किसी के बारे में सोचने, सोचने का संदर्भ देता है... लेकिन निश्चित नहीं है 171 kisee ke baare mein sochane, sochane ka sandarbh deta hai... lekin nishchit nahin hai 171 ਸੋਚਣ, ਕਿਸੇ/ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ... ਪਰ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ 171 sōcaṇa, kisē/cīza bārē sōcaṇa dā havālā didā hai... Para niśacata nahīṁ 171 কাউকে বোঝানোর/চিন্তা করার কথা বোঝায় ... কিন্তু নিশ্চিত না 171 kā'ukē bōjhānōra/cintā karāra kathā bōjhāẏa... Kintu niścita nā 171 考えること、誰か/物について考えることを指します...しかし確かではありません 171 考える こと 、   /物 について 考える こと  指します ... しかし 確かで  ありませ 171 かんがえる こと 、 だれ  ぶつ について かんがえる こと  さします 。。。 しかし しかで  ありません 171 kangaeru koto , dare ka butsu nitsuite kangaeru koto o sashimasu ... shikashi tashikade wa arimasen
    172 Se réfère à penser, penser à quelqu'un/chose... mais pas sûr 172 指以为、.认为有人/愿意…,但不肯定 172 zhǐ yǐwéi,. Rènwéi yǒurén/yuànyì…, dàn bù kěndìng 172 指以为、.认为某人 / 事物,但不肯定 172 Refers to thinking, thinking of someone/thing... but not sure 172 Refere-se a pensar, pensar em alguém / coisa ... mas não tenho certeza 172 Se refiere a pensar, pensar en alguien / cosa ... pero no estoy seguro 172 Bezieht sich auf Denken, Denken an jemanden/Ding... aber nicht sicher 172 Odnosi się do myślenia, myślenia o kimś/rzeczy... ale nie jestem pewien 172 Относится к размышлениям, размышлениям о ком-то / предмете ... но не уверен 172 Otnositsya k razmyshleniyam, razmyshleniyam o kom-to / predmete ... no ne uveren 172 يشير إلى التفكير والتفكير في شخص / شيء ... لكن غير متأكد 172 yushir 'iilaa altafkir waltafkir fi shakhs / shay' ... lakin ghayr muta'akid 172 किसी के बारे में सोचने, सोचने का संदर्भ देता है... लेकिन निश्चित नहीं है 172 kisee ke baare mein sochane, sochane ka sandarbh deta hai... lekin nishchit nahin hai 172 ਸੋਚਣ, ਕਿਸੇ/ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ... ਪਰ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ 172 sōcaṇa, kisē/cīza bārē sōcaṇa dā havālā didā hai... Para niśacata nahīṁ 172 কাউকে বোঝানোর/চিন্তা করার কথা বোঝায় ... কিন্তু নিশ্চিত না 172 kā'ukē bōjhānōra/cintā karāra kathā bōjhāẏa... Kintu niścita nā 172 考えること、誰か/物について考えることを指します...しかし確かではありません 172 考える こと 、   /物 について 考える こと  指します ... しかし 確かで  ありませ 172 かんがえる こと 、 だれ  ぶつ について かんがえる こと  さします 。。。 しかし しかで  ありません 172 kangaeru koto , dare ka butsu nitsuite kangaeru koto o sashimasu ... shikashi tashikade wa arimasen                          
    173 La police pense (que) l'homme est peut-être armé 173 警方认为(认为)该男子可能持有武器 173 jǐngfāng rènwéi (rènwéi) gāi nánzǐ kěnéng chí yǒu wǔqì 173 Police believe (that) the man may be armed 173 Police believe (that) the man may be armed 173 A polícia acredita (que) o homem pode estar armado 173 La policía cree (que) el hombre puede estar armado 173 Die Polizei geht davon aus, dass der Mann bewaffnet sein könnte 173 Policja uważa (że) mężczyzna może być uzbrojony 173 Полиция считает (что) мужчина может быть вооружен 173 Politsiya schitayet (chto) muzhchina mozhet byt' vooruzhen 173 تعتقد الشرطة (أن) الرجل قد يكون مسلحا 173 taetaqid alshurta ('ana) alrajul qad yakun musalahan 173 पुलिस का मानना ​​है कि (कि) आदमी सशस्त्र हो सकता है 173 pulis ka maanana ​​hai ki (ki) aadamee sashastr ho sakata hai 173 ਪੁਲਿਸ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ (ਉਹ) ਆਦਮੀ ਹਥਿਆਰਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 173 pulisa dā manaṇā hai ki (uha) ādamī hathi'ārabada hō sakadā hai 173 পুলিশ বিশ্বাস করে (যে) লোকটি সশস্ত্র হতে পারে 173 puliśa biśbāsa karē (yē) lōkaṭi saśastra hatē pārē 173 警察はその男が武装しているかもしれないと信じている 173 警察  その   武装 している かも しれない  信じている 173 けいさつ  その おとこ  ぶそう している かも しれない  しんじている 173 keisatsu wa sono otoko ga busō shiteiru kamo shirenai to shinjiteiru
    174 La police croit (croit) que l'homme peut avoir une arme 174 警方认为(认为)该男子可能抓住了武器 174 jǐngfāng rènwéi (rènwéi) gāi nánzǐ kěnéng zhuā zhùle wǔqì 174 警方认为(认为)该男子可能持有武器 174 The police believe (believe) that the man may have a weapon 174 A polícia acredita (acredita) que o homem pode ter uma arma 174 La policía cree (cree) que el hombre puede tener un arma 174 Die Polizei glaubt (glaubt), dass der Mann eine Waffe haben könnte 174 Policja uważa (wierzy), że mężczyzna może mieć broń 174 Полиция считает (полагает), что у мужчины может быть оружие 174 Politsiya schitayet (polagayet), chto u muzhchiny mozhet byt' oruzhiye 174 تعتقد الشرطة (تعتقد) أن الرجل قد يكون لديه سلاح 174 taetaqid alshurta (taetaqidu) 'ana alrajul qad yakun ladayh silah 174 पुलिस का मानना ​​है (विश्वास है) कि आदमी के पास हथियार हो सकता है 174 pulis ka maanana ​​hai (vishvaas hai) ki aadamee ke paas hathiyaar ho sakata hai 174 ਪੁਲਿਸ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ (ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ) ਕਿ ਆਦਮੀ ਕੋਲ ਹਥਿਆਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 174 pulisa dā manaṇā hai (viśavāsa karō) ki ādamī kōla hathi'āra hō sakadā hai 174 পুলিশ বিশ্বাস করে (বিশ্বাস করে) যে লোকটির কাছে অস্ত্র থাকতে পারে 174 puliśa biśbāsa karē (biśbāsa karē) yē lōkaṭira kāchē astra thākatē pārē 174 警察はその男が武器を持っているかもしれないと信じている(信じている) 174 警察  その   武器  持っている かも しれない  信じている ( 信じている ) 174 けいさつ  その おとこ  ぶき  もっている かも しれない  しんじている ( しんじている ) 174 keisatsu wa sono otoko ga buki o motteiru kamo shirenai to shinjiteiru ( shinjiteiru )                          
    175 La police croit que la personne peut avoir une arme 175 警方认为此人可能持有武器 175 jǐngfāng rènwéi cǐ rén kěnéng chí yǒu wǔqì 175 The police believe that the person may have a weapon 175 The police believe that the person may have a weapon 175 A polícia acredita que a pessoa pode ter uma arma 175 La policía cree que la persona puede tener un arma. 175 Die Polizei geht davon aus, dass die Person eine Waffe haben könnte 175 Policja uważa, że ​​dana osoba może mieć broń 175 В полиции считают, что у человека может быть оружие. 175 V politsii schitayut, chto u cheloveka mozhet byt' oruzhiye. 175 تعتقد الشرطة أن الشخص قد يكون لديه سلاح 175 taetaqid alshurtat 'ana alshakhs qad yakun ladayh silah 175 पुलिस का मानना ​​है कि व्यक्ति के पास हथियार हो सकते हैं 175 pulis ka maanana ​​hai ki vyakti ke paas hathiyaar ho sakate hain 175 ਪੁਲਿਸ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਕੋਲ ਹਥਿਆਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 175 pulisa dā manaṇā hai ki vi'akatī kōla hathi'āra hō sakadā hai 175 পুলিশের ধারণা, ওই ব্যক্তির কাছে অস্ত্র থাকতে পারে 175 puliśēra dhāraṇā, ō'i byaktira kāchē astra thākatē pārē 175 警察はその人が武器を持っているかもしれないと信じています 175 警察  その   武器  持っている かも しれない  信じています 175 けいさつ  その ひと  ぶき  もっている かも しれない  しんじています 175 keisatsu wa sono hito ga buki o motteiru kamo shirenai to shinjiteimasu                          
    176 La police croit que la personne peut avoir une arme 176 警方认为那个人可能携带武器 176 jǐngfāng rènwéi nàgè rén kěnéng xiédài wǔqì 176 警方认为那个人可能携有武器 176 The police believe that the person may have a weapon 176 A polícia acredita que a pessoa pode ter uma arma 176 La policía cree que la persona puede tener un arma. 176 Die Polizei geht davon aus, dass die Person eine Waffe haben könnte 176 Policja uważa, że ​​dana osoba może mieć broń 176 В полиции считают, что у человека может быть оружие. 176 V politsii schitayut, chto u cheloveka mozhet byt' oruzhiye. 176 تعتقد الشرطة أن الشخص قد يكون لديه سلاح 176 taetaqid alshurtat 'ana alshakhs qad yakun ladayh silah 176 पुलिस का मानना ​​है कि व्यक्ति के पास हथियार हो सकते हैं 176 pulis ka maanana ​​hai ki vyakti ke paas hathiyaar ho sakate hain 176 ਪੁਲਿਸ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਕੋਲ ਹਥਿਆਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 176 pulisa dā manaṇā hai ki vi'akatī kōla hathi'āra hō sakadā hai 176 পুলিশের ধারণা, ওই ব্যক্তির কাছে অস্ত্র থাকতে পারে 176 puliśēra dhāraṇā, ō'i byaktira kāchē astra thākatē pārē 176 警察はその人が武器を持っているかもしれないと信じています 176 警察  その   武器  持っている かも しれない  信じています 176 けいさつ  その ひと  ぶき  もっている かも しれない  しんじています 176 keisatsu wa sono hito ga buki o motteiru kamo shirenai to shinjiteimasu                          
    177 Penser ou croire ? 177 想还是相信? 177 xiǎng háishì xiāngxìn? 177 Think or believe? 177 Think or believe? 177 Pense ou acredite? 177 ¿Piensas o crees? 177 Denken oder glauben? 177 Myślisz czy wierzysz? 177 Думать или верить? 177 Dumat' ili verit'? 177 فكر أم صدق؟ 177 fakir 'am sadaqa? 177 सोचो या विश्वास करो? 177 socho ya vishvaas karo? 177 ਸੋਚੋ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ? 177 sōcō jāṁ viśavāsa karō? 177 ভাববে নাকি বিশ্বাস করবে? 177 bhābabē nāki biśbāsa karabē? 177 考えますか、信じますか? 177 考えます  、 信じます  ? 177 かんがえます  、 しんじます  ? 177 kangaemasu ka , shinjimasu ka ?
    178 Utilisez penser 178 用想 178 Yòng xiǎng 178 think 178 Use think 178 Usar pensar 178 Utilice pensar 178 Verwenden Sie denken 178 Użyj myśl 178 Используйте думать 178 Ispol'zuyte dumat' 178 استخدم التفكير 178 aistakhdim altafkir 178 सोच का प्रयोग करें 178 soch ka prayog karen 178 ਸੋਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 178 Sōca dī varatōṁ karō 178 চিন্তা ব্যবহার করুন 178 Cintā byabahāra karuna 178 thinkを使用する 178 think  使用 する 178 tひんk  しよう する 178 think o shiyō suru                          
    179 Croire encore? 179 还是相信? 179 háishì xiāngxìn? 179 还是 believe? 179 Still believe? 179 Ainda acredito? 179 ¿Aun creo? 179 Glaubt immer noch? 179 Wciąż wierzę? 179 Все еще верю? 179 Vse yeshche veryu? 179 لايزال يعتقد؟ 179 layazal yaetaqidu? 179 अभी भी विश्वास है? 179 abhee bhee vishvaas hai? 179 ਅਜੇ ਵੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋ? 179 ajē vī viśavāsa karadē hō? 179 এখনও বিশ্বাস? 179 ēkhana'ō biśbāsa? 179 まだ信じる? 179 まだ 信じる ? 179 まだ しんじる ? 179 mada shinjiru ?                          
    180 Lorsque vous exprimez une idée que vous avez ou que qn a de ce qui est vrai ou possible, croire est plus formel que penser. Il est surtout utilisé pour parler des idées que les autres ont ; penser est plus souvent utilisé pour parler de la vôtre idées 180 当您表达您或某人对真实或可能事物的想法时,相信比想象更正式。它特别用于谈论其他人的想法; think 更常用于谈论您自己的想法 180 Dāng nín biǎodá nín huò mǒu rén duì zhēnshí huò kěnéng shìwù de xiǎngfǎ shí, xiāngxìn bǐ xiǎngxiàng gēng zhèngshì. Tā tèbié yòng yú tánlùn qítā rén de xiǎngfǎ; think gèng chángyòng yú tánlùn nín zìjǐ de xiǎngfǎ 180 When you are expressing an idea that you have or that sb has of what is true or possible, believe is more formal than think. It is used especially for talking about ideas that other people have; think is used more often for talking about your own ideas 180 When you are expressing an idea that you have or that sb has of what is true or possible, believe is more formal than think. It is used especially for talking about ideas that other people have; think is used more often for talking about your own ideas 180 Quando você está expressando uma ideia que você tem ou que sb tem do que é verdadeiro ou possível, acreditar é mais formal do que pensar. É usado especialmente para falar sobre ideias que outras pessoas têm; pensar é usado com mais frequência para falar sobre as suas Ideias 180 Cuando estás expresando una idea que tienes o que alguien tiene de lo que es verdadero o posible, creer es más formal que pensar. Se usa especialmente para hablar sobre ideas que tienen otras personas; pensar se usa más a menudo para hablar sobre las tuyas propias. ideas 180 Wenn Sie eine Idee ausdrücken, die Sie haben oder die jemand hat, was wahr oder möglich ist, ist glauben formaler als denken Ideen 180 Kiedy wyrażasz pogląd, który masz lub ktoś ma na temat tego, co jest prawdziwe lub możliwe, wierz jest bardziej formalny niż myśl. Jest używany zwłaszcza do mówienia o ideach, które mają inni ludzie; myśl jest częściej używany do mówienia o własnym pomysły 180 Когда вы выражаете идею, которая у вас есть или у кого-то есть о том, что является правдой или возможным, верить - это более формально, чем думать. Оно используется, особенно, чтобы говорить об идеях, которые есть у других людей; думать чаще используется, чтобы говорить о своих собственных идеи 180 Kogda vy vyrazhayete ideyu, kotoraya u vas yest' ili u kogo-to yest' o tom, chto yavlyayetsya pravdoy ili vozmozhnym, verit' - eto boleye formal'no, chem dumat'. Ono ispol'zuyetsya, osobenno, chtoby govorit' ob ideyakh, kotoryye yest' u drugikh lyudey; dumat' chashche ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o svoikh sobstvennykh idei 180 عندما تعبر عن فكرة لديك أو لديها ما هو حقيقي أو ممكن ، فإن الإيمان يكون رسميًا أكثر من التفكير. يتم استخدامه بشكل خاص للحديث عن الأفكار التي يمتلكها الآخرون ؛ يستخدم التفكير في كثير من الأحيان للحديث عن أفكارك الخاصة. الأفكار 180 eindama tueabir ean fikrat ladayk 'aw ladayha ma hu haqiqiun 'aw mumkin , fa'iina al'iiman yakun rsmyan 'akthar min altafkiri. yatimu aistikhdamuh bishakl khasin lilhadith ean al'afkar alati yamtalikuha alakhrun ; yustakhdim altafkir fi kathir min al'ahyan lilhadith ean 'afkarik alkhasati. al'afkar 180 जब आप एक विचार व्यक्त कर रहे हैं कि आपके पास या उस एसबी के पास जो सच है या संभव है, तो विश्वास सोचने से अधिक औपचारिक है। इसका उपयोग विशेष रूप से उन विचारों के बारे में बात करने के लिए किया जाता है जो अन्य लोगों के पास हैं; अपने बारे में बात करने के लिए अक्सर विचार का उपयोग किया जाता है विचारों 180 jab aap ek vichaar vyakt kar rahe hain ki aapake paas ya us esabee ke paas jo sach hai ya sambhav hai, to vishvaas sochane se adhik aupachaarik hai. isaka upayog vishesh roop se un vichaaron ke baare mein baat karane ke lie kiya jaata hai jo any logon ke paas hain; apane baare mein baat karane ke lie aksar vichaar ka upayog kiya jaata hai vichaaron 180 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਐਸਬੀ ਕੋਲ ਹੈ ਜੋ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਤਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਸੋਚਣ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ; ਸੋਚਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਕਸਰ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ. ਵਿਚਾਰ 180 Jadōṁ tusīṁ kō'ī vicāra pragaṭa kara rahē hō jō tuhāḍē kōla hai jāṁ jō aisabī kōla hai jō saca hai jāṁ sabhava hai, tāṁ viśavāsa karanā sōcaṇa nālōṁ vadhērē rasamī hudā hai. Isadī varatōṁ khāsa karakē unhāṁ vicārāṁ bārē gala karana la'ī kītī jāndī hai jō dūjē lōkāṁ dē hudē hana; sōcaṇa dī varatōṁ akasara āpaṇē bārē gala karana la'ī kītī jāndī hai. Vicāra 180 যখন আপনি একটি ধারণা প্রকাশ করছেন যে আপনার কাছে আছে অথবা যেটি sb এর আছে যা সত্য বা সম্ভব, বিশ্বাস করাটা ভাবার চেয়ে বেশি আনুষ্ঠানিক। এটি বিশেষ করে অন্যদের ধারণার কথা বলার জন্য ব্যবহৃত হয়; আপনার নিজের সম্পর্কে কথা বলার জন্য চিন্তাটি প্রায়শই ব্যবহৃত হয় ধারনা 180 Yakhana āpani ēkaṭi dhāraṇā prakāśa karachēna yē āpanāra kāchē āchē athabā yēṭi sb ēra āchē yā satya bā sambhaba, biśbāsa karāṭā bhābāra cēẏē bēśi ānuṣṭhānika. Ēṭi biśēṣa karē an'yadēra dhāraṇāra kathā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa; āpanāra nijēra samparkē kathā balāra jan'ya cintāṭi prāẏaśa'i byabahr̥ta haẏa dhāranā 180 あなたが持っている、またはsbが真実または可能性について持っているアイデアを表現するとき、信じるのは考えるよりも形式的です。特に他の人が持っているアイデアについて話すために使用されます。thinkは自分自身について話すためによく使用されます。アイデア 180 あなた  持っている 、 または sb  真実 または 可能性 について 持っている アイデア  表現 する とき 、 信じる   考える より  形式 的です 。 特に     持っている アイデア について 話す ため  使用 されます 。 think  自分 自身 について 話す ため  よく 使用 されます 。 アイデア 180 あなた  もっている 、 または sb  しんじつ または かのうせい について もっている アイデア  ひょうげん する とき 、 しんじる   かんがえる より  けいしき てきです 。 とくに   ひと  もっている アイデア について はなす ため  しよう されます 。 tひんk  じぶん じしん について はなす ため  よく しよう されます 。 アイデア 180 anata ga motteiru , mataha sb ga shinjitsu mataha kanōsei nitsuite motteiru aidea o hyōgen suru toki , shinjiru no wa kangaeru yori mo keishiki tekidesu . tokuni ta no hito ga motteiru aidea nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu . think wa jibun jishin nitsuite hanasu tame ni yoku shiyō saremasu . aidea
    181 Lorsque vous exprimez une idée sur ce que vous avez ou ce que quelqu'un a est vrai ou possible, croire est plus formel qu'on ne l'imagine. Il est surtout utilisé pour parler des idées des autres ; penser est plus souvent utilisé pour parler de vos propres idées 181 当你表达一个你有或可能的人时,相信比真实更真实。 181 dāng nǐ biǎodá yīgè nǐ yǒu huò kěnéng de rén shí, xiāngxìn bǐ zhēnshí gèng zhēnshí. 181 当你表达一个你有或某人有什么是真的或可能的想法时,相信比想象更正式。 它特别用于谈论其他人的想法; think 更常用于谈论您自己的想法 181 When you express an idea about what you have or what someone has is true or possible, believing is more formal than imagined. It is especially used to talk about other people's ideas; think is more often used to talk about your own ideas 181 Quando você expressa uma ideia sobre o que você tem ou o que alguém tem é verdadeiro ou possível, acreditar é mais formal do que se imagina. É especialmente usado para falar sobre as ideias de outras pessoas; pensar é mais frequentemente usado para falar sobre as suas próprias ideias 181 Cuando expresas una idea sobre lo que tienes o sobre lo que alguien tiene que es cierto o posible, creer es más formal de lo que imaginas. Se usa especialmente para hablar sobre las ideas de otras personas; pensar se usa más a menudo para hablar sobre sus propias ideas. 181 Wenn Sie eine Vorstellung darüber ausdrücken, was Sie haben oder was jemand hat, ist das wahr oder möglich, der Glaube ist formeller als gedacht. Es wird besonders verwendet, um über die Ideen anderer zu sprechen; Denken wird häufiger verwendet, um über eigene Ideen zu sprechen 181 Kiedy wyrażasz pogląd na temat tego, co masz lub to, co ktoś ma, jest prawdziwe lub możliwe, wiara jest bardziej formalna niż sobie wyobrażasz. Jest używany zwłaszcza do mówienia o pomysłach innych osób; myśl jest częściej używany do mówienia o własnych pomysłach 181 Когда вы выражаете идею о том, что у вас есть или что у кого-то является правдой или возможным, вера более формальна, чем предполагалось. Он особенно используется, чтобы говорить об идеях других людей; думать чаще используется, чтобы говорить о своих собственных идеях. 181 Kogda vy vyrazhayete ideyu o tom, chto u vas yest' ili chto u kogo-to yavlyayetsya pravdoy ili vozmozhnym, vera boleye formal'na, chem predpolagalos'. On osobenno ispol'zuyetsya, chtoby govorit' ob ideyakh drugikh lyudey; dumat' chashche ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o svoikh sobstvennykh ideyakh. 181 عندما تعبر عن فكرة حول ما لديك أو ما هو حقيقي أو ممكن لدى شخص ما ، يكون الاعتقاد رسميًا أكثر مما يتخيل. يستخدم بشكل خاص للتحدث عن أفكار الآخرين ؛ يستخدم التفكير في كثير من الأحيان للحديث عن أفكارك الخاصة 181 eindama tueabir ean fikrat hawl ma ladayk 'aw ma hu haqiqiun 'aw mumkin ladaa shakhs ma , yakun alaietiqad rsmyan 'akthar mimaa yatakhayalu. yustakhdam bishakl khasin liltahaduth ean 'afkar alakharin ; yustakhdim altafkir fi kathir min al'ahyan lilhadith ean 'afkarik alkhasa 181 जब आप इस बारे में एक विचार व्यक्त करते हैं कि आपके पास क्या है या किसी के पास क्या सच है या संभव है, तो विश्वास करना कल्पना से अधिक औपचारिक है। यह विशेष रूप से अन्य लोगों के विचारों के बारे में बात करने के लिए उपयोग किया जाता है; अपने विचारों के बारे में बात करने के लिए अक्सर विचार का उपयोग किया जाता है 181 jab aap is baare mein ek vichaar vyakt karate hain ki aapake paas kya hai ya kisee ke paas kya sach hai ya sambhav hai, to vishvaas karana kalpana se adhik aupachaarik hai. yah vishesh roop se any logon ke vichaaron ke baare mein baat karane ke lie upayog kiya jaata hai; apane vichaaron ke baare mein baat karane ke lie aksar vichaar ka upayog kiya jaata hai 181 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਕੋਲ ਕੀ ਹੈ ਉਹ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਕਲਪਨਾ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਇਹ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਸੋਚਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 181 jadōṁ tusīṁ isa bārē kō'ī vicāra pragaṭa karadē hō ki tuhāḍē kōla kī hai jāṁ kisē kōla kī hai uha saca hai jāṁ sabhava hai, viśavāsa karanā kalapanā nālōṁ vadhērē rasamī hudā hai. Iha khāsa karakē dūjē lōkāṁ dē vicārāṁ bārē gala karana la'ī varati'ā jāndā hai; sōcaṇa dī varatōṁ akasara tuhāḍē āpaṇē vicārāṁ bārē gala karana la'ī kītī jāndī hai 181 যখন আপনার কাছে কি আছে বা কার কাছে কি আছে সে সম্পর্কে কোনো ধারণা প্রকাশ করলে তা সত্য বা সম্ভব, বিশ্বাস করাটা কল্পনার চেয়েও বেশি আনুষ্ঠানিক। এটি বিশেষ করে অন্যান্য মানুষের ধারণা সম্পর্কে কথা বলার জন্য ব্যবহৃত হয়; আপনার নিজের ধারণা সম্পর্কে কথা বলতে প্রায়শই ব্যবহার করা হয় 181 yakhana āpanāra kāchē ki āchē bā kāra kāchē ki āchē sē samparkē kōnō dhāraṇā prakāśa karalē tā satya bā sambhaba, biśbāsa karāṭā kalpanāra cēẏē'ō bēśi ānuṣṭhānika. Ēṭi biśēṣa karē an'yān'ya mānuṣēra dhāraṇā samparkē kathā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa; āpanāra nijēra dhāraṇā samparkē kathā balatē prāẏaśa'i byabahāra karā haẏa 181 あなたが持っているものや誰かが持っているものが真実または可能であるという考えを表現するとき、信じることは想像よりも形式的です。特に他の人のアイデアについて話すために使用されます。自分のアイデアについて話すためによく使用されると思います。 181 あなた  持っている もの  誰か  持っている もの  真実 または 可能である という 考え  表現 する とき 、 信じる こと  想像 より  形式 的です 。 特に     アイデア について 話す ため  使用 されます 。 自分  アイデア について 話す ため  よく 使用 される  思います 。 181 あなた  もっている もの  だれか  もっている もの  しんじつ または かのうであ という かんがえ  ひょうげん する とき 、 しんじる こと  そうぞう より  けいしき てきです 。 とくに   ひと  アイデア について はなす ため  しよう されます 。 じぶん  アイデア について はなす ため  よく しよう される  おもいます 。 181 anata ga motteiru mono ya dareka ga motteiru mono ga shinjitsu mataha kanōdearu toiu kangae o hyōgen suru toki , shinjiru koto wa sōzō yori mo keishiki tekidesu . tokuni ta no hito no aidea nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu . jibun no aidea nitsuite hanasu tame ni yoku shiyō sareru to omoimasu .
    182 Lorsque vous exprimez des idées que vous ou d'autres pensez être vraies ou possibles 182 表达自己或别人认为真实或有可能的想法 182 Biǎodá zìjǐ huò biérén rènwéi zhēnshí huò yǒu kěnéng de xiǎngfǎ 182 表达自己人认为真实或有可能的想法时 182 When expressing ideas that you or others think are true or possible 182 Ao expressar ideias que você ou outras pessoas acham que são verdadeiras ou possíveis 182 Al expresar ideas que usted u otros creen que son verdaderas o posibles. 182 Wenn Sie Ideen ausdrücken, die Sie oder andere für wahr oder möglich halten 182 Wyrażając pomysły, które Ty lub inni uważasz za prawdziwe lub możliwe 182 При выражении идей, которые вы или другие считаете верными или возможными. 182 Pri vyrazhenii idey, kotoryye vy ili drugiye schitayete vernymi ili vozmozhnymi. 182 عند التعبير عن الأفكار التي تعتقد أنت أو الآخرين أنها صحيحة أو ممكنة 182 eind altaebir ean al'afkar alati taetaqid 'ant 'aw alakharin 'anaha sahihat 'aw mumkina 182 ऐसे विचार व्यक्त करते समय जो आपको या अन्य लोगों को सही या संभव लगता है 182 aise vichaar vyakt karate samay jo aapako ya any logon ko sahee ya sambhav lagata hai 182 ਉਹਨਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂ ਦੂਸਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਸੱਚੇ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹਨ 182 uhanāṁ vicārāṁ nū pragaṭa karadē samēṁ jō tusīṁ jāṁ dūsarē sōcadē hō sacē jāṁ sabhava hana 182 যখন আপনি বা অন্যরা মনে করেন এমন ধারণাগুলি সত্য বা সম্ভব প্রকাশ করেন 182 yakhana āpani bā an'yarā manē karēna ēmana dhāraṇāguli satya bā sambhaba prakāśa karēna 182 あなたや他の人が真実または可能だと思う考えを表現するとき 182 あなた      真実 または 可能だ  思う 考え  表現 する とき 182 あなた    ひと  しんじつ または かのうだ  おもう かんがえ  ひょうげん する とき 182 anata ya ta no hito ga shinjitsu mataha kanōda to omō kangae o hyōgen suru toki                          
    183 croire plus 183 相信较 183 xiāngxìn jiào 183 believe 183 believe more 183 acredite mais 183 creer más 183 glaube mehr 183 uwierz więcej 183 верю больше 183 veryu bol'she 183 صدق أكثر 183 sidaq 'akthar 183 अधिक विश्वास करें 183 adhik vishvaas karen 183 ਹੋਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ 183 hōra viśavāsa karō 183 আরো বিশ্বাস করুন 183 ārō biśbāsa karuna 183 もっと信じる 183 もっと 信じる 183 もっと しんじる 183 motto shinjiru                          
    184 penser formel 184 认为正式 184 rènwéi zhèngshì 184 think 184 think formal 184 pense formal 184 piensa formal 184 denk förmlich 184 myśl formalnie 184 думать формально 184 dumat' formal'no 184 فكر رسميًا 184 fakar rsmyan 184 औपचारिक सोचो 184 aupachaarik socho 184 ਰਸਮੀ ਸੋਚੋ 184 rasamī sōcō 184 আনুষ্ঠানিক ভাবে 184 ānuṣṭhānika bhābē 184 フォーマルだと思う 184 フォーマルだ  思う 184 ふぉうまるだ  おもう 184 fōmaruda to omō                          
    185 croire surtout utilisé dans les idées des autres 185 相信尤用于别人的看法 185 xiāngxìn yóu yòng yú biérén de kànfǎ 185 believe 尤用于别人的想法 185 believe especially used in other people's ideas 185 Acredite especialmente usado nas idéias de outras pessoas 185 creo que se usa especialmente en las ideas de otras personas 185 glaube besonders an die Ideen anderer Leute 185 wierzyć, szczególnie używane w pomysłach innych ludzi 185 верят, особенно используются в идеях других людей 185 veryat, osobenno ispol'zuyutsya v ideyakh drugikh lyudey 185 نعتقد أنها تستخدم بشكل خاص في أفكار الآخرين 185 naetaqid 'anaha tustakhdam bishakl khasin fi 'afkar alakharin 185 विश्वास विशेष रूप से अन्य लोगों के विचारों में प्रयोग किया जाता है 185 vishvaas vishesh roop se any logon ke vichaaron mein prayog kiya jaata hai 185 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 185 viśavāsa khāsa karakē dūjē lōkāṁ dē vicārāṁ vica varati'ā jāndā hai 185 বিশ্বাস করুন বিশেষ করে অন্যান্য মানুষের ধারণায় ব্যবহৃত 185 biśbāsa karuna biśēṣa karē an'yān'ya mānuṣēra dhāraṇāẏa byabahr̥ta 185 特に他の人のアイデアで使用されていると信じています 185 特に     アイデア  使用 されている  信じています 185 とくに   ひと  アイデア  しよう されている  しんじています 185 tokuni ta no hito no aidea de shiyō sareteiru to shinjiteimasu                          
    186 penser est plus souvent utilisé pour vos propres idées 186 认为较常用于自己的想法 186 rènwéi jiào chángyòng yú zìjǐ de xiǎngfǎ 186 think较常用于自己的想法 186 think is more often used for your own ideas 186 acho que é mais frequentemente usado para suas próprias idéias 186 pensar se usa más a menudo para sus propias ideas 186 think wird häufiger für eigene Ideen verwendet 186 think jest częściej używany do własnych pomysłów 186 думать чаще используется для ваших собственных идей 186 dumat' chashche ispol'zuyetsya dlya vashikh sobstvennykh idey 186 think غالبًا ما تستخدم لأفكارك الخاصة 186 think ghalban ma tustakhdam li'afkarik alkhasa 186 थिंक का उपयोग अक्सर आपके अपने विचारों के लिए किया जाता है 186 think ka upayog aksar aapake apane vichaaron ke lie kiya jaata hai 186 ਥਿੰਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 186 thika dī varatōṁ akasara tuhāḍē āpaṇē vicārāṁ la'ī kītī jāndī hai 186 ভাবনাটি প্রায়শই আপনার নিজের ধারণার জন্য ব্যবহৃত হয় 186 bhābanāṭi prāẏaśa'i āpanāra nijēra dhāraṇāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 186 自分のアイデアによく使われると思う 186 自分  アイデア  よく 使われる  思う 186 じぶん  アイデア  よく つかわれる  おもう 186 jibun no aidea ni yoku tsukawareru to omō                          
    187 La police croit 187 警方认为 187 jǐngfāng rènwéi 187 Police believe 187 Police believe 187 A polícia acredita 187 La policía cree 187 Polizei glaubt 187 Policja wierzy 187 Полиция считает 187 Politsiya schitayet 187 تعتقد الشرطة 187 taetaqid alshurta 187 पुलिस का मानना ​​है 187 pulis ka maanana ​​hai 187 ਪੁਲਿਸ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ 187 pulisa dā manaṇā hai 187 পুলিশ বিশ্বাস করে 187 puliśa biśbāsa karē 187 警察は信じている 187 警察  信じている 187 けいさつ  しんじている 187 keisatsu wa shinjiteiru
    188 ...La police croit que... 188 ……警方认为…… 188 ……jǐngfāng rènwéi…… 188 警方认为 188 ...The police believe that... 188 ... A polícia acredita que ... 188 ... La policía cree que ... 188 ...Die Polizei glaubt, dass... 188 ...Policja wierzy, że... 188 ... Полиция считает, что ... 188 ... Politsiya schitayet, chto ... 188 ... تعتقد الشرطة أن ... 188 ... taetaqid alshurtat 'ana ... 188 ...पुलिस का मानना ​​है कि... 188 ...pulis ka maanana ​​hai ki... 188 ... ਪੁਲਿਸ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ ... 188 ... Pulisa dā manaṇā hai ki... 188 ... পুলিশ বিশ্বাস করে যে ... 188 ... Puliśa biśbāsa karē yē... 188 ...警察はそれを信じています... 188 ... 警察  それ  信じています ... 188 。。。 けいさつ  それ  しんじています 。。。 188 ... keisatsu wa sore o shinjiteimasu ...                          
    189 je pense 189 我认为 189 Wǒ rènwéi 189 I think 189 I think 189 eu penso 189 creo 189 Ich denke 189 Myślę 189 думаю 189 dumayu 189 أظن 189 'azunu 189 मुझे लगता है 189 mujhe lagata hai 189 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ 189 Mainū lagadā hai 189 আমি মনে করি 189 Āmi manē kari 189 私が思うに 189   思う  189 わたし  おもう  189 watashi ga omō ni                          
    190 …Je pense… 190 ……我认为…… 190 ……wǒ rènwéi…… 190 我认为 190 …I think… 190 …Eu penso… 190 …Creo… 190 …Ich denke… 190 …Myślę… 190 …Думаю… 190 …Dumayu… 190 …أظن… 190 ...azana... 190 …मुझे लगता है… 190 …mujhe lagata hai… 190 …ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ… 190 …mainū lagadā hai… 190 …আমি মনে করি… 190 …āmi manē kari… 190 …私が思うに… 190 …   思う  … 190 … わたし  おもう  … 190 … watashi ga omō ni …                          
    191 essayer 191 191 shì 191 191 try 191 Experimente 191 tratar 191 Versuchen 191 próbować 191 пытаться 191 pytat'sya 191 محاولة 191 muhawala 191 प्रयत्न 191 prayatn 191 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 191 kōśiśa karō 191 চেষ্টা করুন 191 cēṣṭā karuna 191 試す 191 試す 191 ためす 191 tamesu                          
    192 Lorsque vous exprimez une opinion, croire est plus fort que penser et est surtout utilisé pour des questions de principe ; penser est davantage utilisé pour des questions pratiques ou des questions de goût personnel. 192 当你表达意见时,相信比思考更有力,尤其适用于原则问题; think 更多用于实际问题或个人品味问题。 192 dāng nǐ biǎodá yìjiàn shí, xiāngxìn bǐ sīkǎo gèng yǒulì, yóuqí shìyòng yú yuánzé wèntí; think gèng duōyòng yú shíjì wèntí huò gèrén pǐnwèi wèntí. 192 When you are expressing an opinion, believe is stronger than think and is used especially for matters of principle; think is used more for practical matters or matters of personal taste. 192 When you are expressing an opinion, believe is stronger than think and is used especially for matters of principle; think is used more for practical matters or matters of personal taste. 192 Quando você está expressando uma opinião, acreditar é mais forte do que pensar e é usado especialmente para questões de princípio; pensar é mais usado para questões práticas ou de gosto pessoal. 192 Cuando estás expresando una opinión, creer es más fuerte que pensar y se usa especialmente para asuntos de principios; pensar se usa más para asuntos prácticos o asuntos de gusto personal. 192 Wenn Sie eine Meinung äußern, ist Glauben stärker als Denken und wird vor allem für prinzipielle Fragen verwendet; Denken wird eher für praktische Angelegenheiten oder für Fragen des persönlichen Geschmacks verwendet. 192 Kiedy wyrażasz opinię, wierzyć jest silniejsze niż myśleć i jest używane zwłaszcza w sprawach zasad; myślenie jest używane bardziej w sprawach praktycznych lub osobistych gustach. 192 Когда вы выражаете мнение, вера сильнее мысли и используется особенно в принципиальных вопросах; мысль используется больше в практических вопросах или в вопросах личного вкуса. 192 Kogda vy vyrazhayete mneniye, vera sil'neye mysli i ispol'zuyetsya osobenno v printsipial'nykh voprosakh; mysl' ispol'zuyetsya bol'she v prakticheskikh voprosakh ili v voprosakh lichnogo vkusa. 192 عندما تعبر عن رأي ، فإن الإيمان أقوى من التفكير ويستخدم بشكل خاص في المسائل المبدئية ؛ يستخدم التفكير أكثر في الأمور العملية أو المسائل المتعلقة بالذوق الشخصي. 192 eindama tueabir ean ray , fa'iina al'iiman 'aqwaa min altafkir wayustakhdam bishakl khasin fi almasayil almabdayiyat ; yustakhdim altafkir 'akthar fi al'umur aleamaliat 'aw almasayil almutaealiqat bialdhawq alshakhsi. 192 जब आप एक राय व्यक्त कर रहे हैं, तो विश्वास विचार से अधिक मजबूत होता है और विशेष रूप से सिद्धांत के मामलों के लिए उपयोग किया जाता है; व्यावहारिक मामलों या व्यक्तिगत स्वाद के मामलों के लिए विचार का अधिक उपयोग किया जाता है। 192 jab aap ek raay vyakt kar rahe hain, to vishvaas vichaar se adhik majaboot hota hai aur vishesh roop se siddhaant ke maamalon ke lie upayog kiya jaata hai; vyaavahaarik maamalon ya vyaktigat svaad ke maamalon ke lie vichaar ka adhik upayog kiya jaata hai. 192 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਰਾਏ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸਿਧਾਂਤ ਦੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਵਿਹਾਰਕ ਮਾਮਲਿਆਂ ਜਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੁਆਦ ਦੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਲਈ ਸੋਚ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ. 192 jadōṁ tusīṁ kō'ī rā'ē pragaṭa kara rahē hō, viśavāsa viśavāsa nālōṁ vadhērē mazabūta ​​hudā hai atē khāsa karakē sidhānta dē māmali'āṁ la'ī varati'ā jāndā hai; vihāraka māmali'āṁ jāṁ nijī su'āda dē māmali'āṁ la'ī sōca dī vadhērē varatōṁ kītī jāndī hai. 192 যখন আপনি একটি মতামত প্রকাশ করছেন, তখন বিশ্বাস ভাবার চেয়ে শক্তিশালী এবং বিশেষ করে নীতিগত বিষয়গুলির জন্য ব্যবহৃত হয়; ব্যবহারিক বিষয় বা ব্যক্তিগত রুচির বিষয়গুলির জন্য চিন্তা বেশি ব্যবহৃত হয়। 192 yakhana āpani ēkaṭi matāmata prakāśa karachēna, takhana biśbāsa bhābāra cēẏē śaktiśālī ēbaṁ biśēṣa karē nītigata biṣaẏagulira jan'ya byabahr̥ta haẏa; byabahārika biṣaẏa bā byaktigata rucira biṣaẏagulira jan'ya cintā bēśi byabahr̥ta haẏa. 192 あなたが意見を表明しているとき、信じることは考えるよりも強く、特に原則の問題に使用されます。思考は実際的な問題や個人的な好みの問題に多く使用されます。 192 あなた  意見  表明 している とき 、 信じる こと  考える より  強く 、 特に 原則  問題  使用 されます 。 思考  実際 的な 問題  個人 的な 好み  問題  多く 使用 されます 。 192 あなた  いけん  ひょうめい している とき 、 しんじる こと  かんがえる より  つよく 、 とくに げんそく  もんだい  しよう されます 。 しこう  じっさい てきな もんだい  こじん てきな このみ  もんだい  おうく しよう されます 。 192 anata ga iken o hyōmei shiteiru toki , shinjiru koto wa kangaeru yori mo tsuyoku , tokuni gensoku no mondai ni shiyō saremasu . shikō wa jissai tekina mondai ya kojin tekina konomi no mondai ni ōku shiyō saremasu .
    193 Lorsque vous exprimez une opinion, croire est plus puissant que penser, en particulier pour des questions de principe ; penser est plus utilisé pour des questions pratiques ou des problèmes de goût personnel. 193 当你表达意见时,相信比思考力,更适合于原则问题;思考更多针对实际问题或个人喜好的问题。 193 Dāng nǐ biǎodá yìjiàn shí, xiāngxìn bǐ sīkǎo lì, gèng shìhé yú yuánzé wèntí; sīkǎo gèng duō zhēnduì shíjì wèntí huò gèrén xǐhào de wèntí. 193 当你表达意见时,相信比思考更有力,尤其适用于原则问题; think 更多用于实际问题或个人品味问题。 193 When you express an opinion, believe is more powerful than thinking, especially for issues of principle; think is more used for practical issues or personal taste issues. 193 Quando você expressa uma opinião, acreditar é mais poderoso do que pensar, especialmente para questões de princípio; pensar é mais usado para questões práticas ou questões de gosto pessoal. 193 Cuando expresas una opinión, creer es más poderoso que pensar, especialmente por cuestiones de principio; pensar se usa más para cuestiones prácticas o cuestiones de gusto personal. 193 Wenn Sie eine Meinung äußern, ist der Glaube stärker als das Denken, insbesondere bei grundsätzlichen Fragen; Denken wird eher bei praktischen Fragen oder bei Fragen des persönlichen Geschmacks verwendet. 193 Kiedy wyrażasz opinię, wiara jest silniejsza niż myślenie, zwłaszcza w kwestiach zasad; myślenie jest bardziej używane w kwestiach praktycznych lub osobistych gustach. 193 Когда вы выражаете мнение, вера сильнее мышления, особенно в принципиальных вопросах; мышление больше используется для решения практических вопросов или вопросов личного вкуса. 193 Kogda vy vyrazhayete mneniye, vera sil'neye myshleniya, osobenno v printsipial'nykh voprosakh; myshleniye bol'she ispol'zuyetsya dlya resheniya prakticheskikh voprosov ili voprosov lichnogo vkusa. 193 عندما تعبر عن رأي ، فإن الإيمان أقوى من التفكير ، خاصة في القضايا المبدئية ؛ يستخدم التفكير أكثر في القضايا العملية أو قضايا الذوق الشخصي. 193 eindama tueabir ean ray , fa'iina al'iiman 'aqwaa min altafkir , khasatan fi alqadaya almabdayiyat ; yastakhdim altafkir 'akthar fi alqadaya aleamaliat 'aw qadaya aldhawq alshakhsi. 193 जब आप एक राय व्यक्त करते हैं, तो विश्वास सोचने से अधिक शक्तिशाली होता है, विशेष रूप से सिद्धांत के मुद्दों के लिए; व्यावहारिक मुद्दों या व्यक्तिगत स्वाद के मुद्दों के लिए विचार का अधिक उपयोग किया जाता है। 193 jab aap ek raay vyakt karate hain, to vishvaas sochane se adhik shaktishaalee hota hai, vishesh roop se siddhaant ke muddon ke lie; vyaavahaarik muddon ya vyaktigat svaad ke muddon ke lie vichaar ka adhik upayog kiya jaata hai. 193 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਰਾਏ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਸੋਚਣ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਸਿਧਾਂਤ ਦੇ ਮੁੱਦਿਆਂ ਲਈ; ਸੋਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿਹਾਰਕ ਮੁੱਦਿਆਂ ਜਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੁਆਦ ਦੇ ਮੁੱਦਿਆਂ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ. 193 Jadōṁ tusīṁ kō'ī rā'ē pragaṭa karadē hō, viśavāsa sōcaṇa nālōṁ vadhērē śakatīśālī hudā hai, ḵẖāsakara sidhānta dē mudi'āṁ la'ī; sōca dī varatōṁ vihāraka mudi'āṁ jāṁ nijī su'āda dē mudi'āṁ la'ī vadhērē kītī jāndī hai. 193 যখন আপনি একটি মতামত প্রকাশ করেন, তখন বিশ্বাস চিন্তা করার চেয়ে বেশি শক্তিশালী, বিশেষ করে নীতিগত বিষয়গুলির জন্য; চিন্তাভাবনা ব্যবহারিক বিষয় বা ব্যক্তিগত স্বাদের সমস্যাগুলির জন্য বেশি ব্যবহৃত হয়। 193 Yakhana āpani ēkaṭi matāmata prakāśa karēna, takhana biśbāsa cintā karāra cēẏē bēśi śaktiśālī, biśēṣa karē nītigata biṣaẏagulira jan'ya; cintābhābanā byabahārika biṣaẏa bā byaktigata sbādēra samasyāgulira jan'ya bēśi byabahr̥ta haẏa. 193 あなたが意見を表明するとき、特に原則の問題については、考えるよりも信じることの方が強力です。考えることは、実践的な問題や個人的な趣味の問題によく使われます。 193 あなた  意見  表明 する とき 、 特に 原則  問題 について  、 考える より  信じ こと    強力です 。 考える こと  、 実践 的な 問題  個人 的な 趣味  問題  よく 使われます 。 193 あなた  いけん  ひょうめい する とき 、 とくに げんそく  もんだい について  、 かんがえる より  しんじる こと  ほう  きょうりょくです 。 かんがえる こと  、 じっせん てきな もんだい  こじん てきな しゅみ  もんだい  よく つかわれます 。 193 anata ga iken o hyōmei suru toki , tokuni gensoku no mondai nitsuite wa , kangaeru yori mo shinjiru koto no  ga kyōryokudesu . kangaeru koto wa , jissen tekina mondai ya kojin tekina shumi no mondai ni yoku tsukawaremasu .                    
    194 Lors de l'expression d'opinions, 194 表达表达时, 194 Biǎodá biǎodá shí, 194 表达意见时, 194 When expressing opinions, 194 Ao expressar opiniões, 194 Al expresar opiniones, 194 Bei der Meinungsäußerung, 194 Wyrażając opinie, 194 Выражая мнение, 194 Vyrazhaya mneniye, 194 عند التعبير عن الآراء ، 194 eind altaebir ean alara' , 194 राय व्यक्त करते समय, 194 raay vyakt karate samay, 194 ਵਿਚਾਰ ਪ੍ਰਗਟਾਉਂਦੇ ਸਮੇਂ, 194 Vicāra pragaṭā'undē samēṁ, 194 মতামত প্রকাশ করার সময়, 194 Matāmata prakāśa karāra samaẏa, 194 意見を述べるときは、 194 意見  述べる とき  、 194 いけん  のべる とき  、 194 iken o noberu toki wa ,                          
    195 croire ton 195 相信语气较 195 xiāngxìn yǔqì jiào 195 believe语气较 195 believe tone 195 acreditar no tom 195 creer tono 195 Glaube Ton 195 uwierz w ton 195 верю тону 195 veryu tonu 195 صدق النغمة 195 sidaq alnaghma 195 विश्वास स्वर 195 vishvaas svar 195 ਟੋਨ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ 195 ṭōna tē viśavāsa karō 195 স্বর বিশ্বাস করুন 195 sbara biśbāsa karuna 195 トーンを信じる 195 トーン  信じる 195 トーン  しんじる 195 tōn o shinjiru                          
    196 pense fortement, Vous Yongning choses principe; 196 想强烈,尤用宁性; 196 xiǎng qiángliè, yóu yòng níng xìng; 196 think强烈, 尤用宁原则性事情; 196 think strongly, You Yongning principle things; 196 pense fortemente, você coisas princípio Yongning; 196 piensa con fuerza, las cosas del principio de You Yongning; 196 Denke stark, Du Yongning-Prinzipien; 196 myśl mocno, ty Yongning zasadniczych rzeczy; 196 думай сильно, ты, Юннин, принцип вещей; 196 dumay sil'no, ty, Yunnin, printsip veshchey; 196 فكر بقوة ، أنت مبدأ Yongning الأشياء ؛ 196 fakar biquat , 'ant mabda Yongning al'ashya' ; 196 दृढ़ता से सोचें, यू योंगिंग सिद्धांत चीजें; 196 drdhata se sochen, yoo yonging siddhaant cheejen; 196 ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਸੋਚੋ, ਤੁਸੀਂ ਯੌਂਗਿੰਗ ਸਿਧਾਂਤਕ ਗੱਲਾਂ; 196 zōra nāla sōcō, tusīṁ yauṅgiga sidhāntaka galāṁ; 196 দৃ strongly়ভাবে চিন্তা করুন, আপনি Yongning নীতি বিষয়; 196 dr̥ stronglybhābē cintā karuna, āpani Yongning nīti biṣaẏa; 196 強く考えてください、あなたはYongningの原則的なことです。 196 強く 考えてください 、 あなた  Yongning  原則 的な ことです 。 196 つよく かんがえてください 、 あなた  よんgにんg  げんそく てきな ことです 。 196 tsuyoku kangaetekudasai , anata wa Yongning no gensoku tekina kotodesu .                          
    197 Pensez plus souvent avec le père Ning pour marquer des choses ou des préférences personnelles 197 想多用宁爹标案或个人喜好 197 xiǎng duō yòng níng diē biāo àn huò gèrén xǐhào 197 think多用宁爹标事情或个人喜好 197 Think more often with Ning father to mark things or personal preferences 197 Pense mais frequentemente com o pai Ning para marcar coisas ou preferências pessoais 197 Piense más a menudo con el padre de Ning para marcar cosas o preferencias personales 197 Denke öfter mit Ning Vater, um Dinge oder persönliche Vorlieben zu markieren 197 Myśl częściej z ojcem Ning, aby zaznaczyć rzeczy lub osobiste preferencje 197 Чаще думайте с отцом Нин, чтобы отмечать вещи или личные предпочтения 197 Chashche dumayte s ottsom Nin, chtoby otmechat' veshchi ili lichnyye predpochteniya 197 فكر كثيرًا مع والد نينغ لتمييز الأشياء أو التفضيلات الشخصية 197 fakar kthyran mae walid ningh litamyiz al'ashya' 'aw altafdilat alshakhsia 197 चीजों या व्यक्तिगत प्राथमिकताओं को चिह्नित करने के लिए निंग पिता के साथ अधिक बार सोचें 197 cheejon ya vyaktigat praathamikataon ko chihnit karane ke lie ning pita ke saath adhik baar sochen 197 ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਨਿੱਜੀ ਤਰਜੀਹਾਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿੰਗ ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਅਕਸਰ ਸੋਚੋ 197 cīzāṁ jāṁ nijī tarajīhāṁ nū niśānabadha karana la'ī niga pitā nāla akasara sōcō 197 জিনিস বা ব্যক্তিগত পছন্দগুলি চিহ্নিত করতে নিং বাবার সাথে প্রায়শই চিন্তা করুন 197 jinisa bā byaktigata pachandaguli cihnita karatē niṁ bābāra sāthē prāẏaśa'i cintā karuna 197 物事や個人的な好みをマークするためにニンの父ともっと頻繁に考えてください 197 物事  個人 的な 好み  マーク する ため  ニン    もっと 頻繁  考えてくださ 197 ものごと  こじん てきな このみ  マーク する ため  にん  ちち  もっと ひんぱ  かんがえてください 197 monogoto ya kojin tekina konomi o māku suru tame ni nin no chichi to motto hinpan ni kangaetekudasai                          
    198 ne m'est pas venu à l'esprit, de lui dire 198 没想到,告诉她 198 méi xiǎngdào, gàosù tā 198 did not occur to me,to tell her 198 did not occur to me, to tell her 198 não me ocorreu, dizer a ela 198 no se me ocurrió decirle 198 fiel mir nicht ein, es ihr zu sagen 198 nie przyszło mi do głowy, żeby jej powiedzieć 198 мне не пришло в голову сказать ей 198 mne ne prishlo v golovu skazat' yey 198 لم يخطر ببالي أن أقول لها 198 lam yakhtur bibali 'an 'aqul laha 198 मुझे नहीं हुआ, उसे बताने के लिए 198 mujhe nahin hua, use bataane ke lie 198 ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ 198 mērē nāla nahīṁ hō'i'ā, usanū dasaṇa la'ī 198 আমার কাছে ঘটেনি, তাকে বলার জন্য 198 āmāra kāchē ghaṭēni, tākē balāra jan'ya 198 彼女に言うために、私には起こりませんでした 198 彼女  言う ため  、    起こりませんでした 198 かのじょ  いう ため  、 わたし   おこりませんでした 198 kanojo ni iu tame ni , watashi ni wa okorimasendeshita                          
    199 De façon inattendue, dis-lui 199 说到,告诉她 199 shuō dào, gàosù tā 199 没想到,告诉她 199 Unexpectedly, tell her 199 Inesperadamente, diga a ela 199 Inesperadamente, dile 199 Unerwartet, sag es ihr 199 Nieoczekiwanie powiedz jej 199 Неожиданно скажи ей 199 Neozhidanno skazhi yey 199 بشكل غير متوقع ، أخبرها 199 bishakl ghayr mutawaqae , 'akhbaraha 199 अप्रत्याशित रूप से, उसे बताओ 199 apratyaashit roop se, use batao 199 ਅਚਾਨਕ, ਉਸਨੂੰ ਦੱਸੋ 199 acānaka, usanū dasō 199 অপ্রত্যাশিতভাবে, তাকে বলুন 199 apratyāśitabhābē, tākē baluna 199 意外と、彼女に言って 199 意外と 、 彼女  言って 199 いがいと 、 かのじょ  いって 199 igaito , kanojo ni itte                          
    200 je ne m'attendais pas à lui dire 200 没想到会告诉她 200 méi xiǎngdào huì gàosù tā 200 I didn't expect to tell her 200 I didn't expect to tell her 200 Eu não esperava contar a ela 200 No esperaba decirle 200 Ich hatte nicht erwartet, es ihr zu sagen 200 Nie spodziewałem się jej powiedzieć 200 Я не ожидал сказать ей 200 YA ne ozhidal skazat' yey 200 لم أتوقع أن أخبرها 200 lam 'atawaqae 'an 'akhbiraha 200 मुझे उससे यह बताने की उम्मीद नहीं थी 200 mujhe usase yah bataane kee ummeed nahin thee 200 ਮੈਨੂੰ ਉਸਦੇ ਦੱਸਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ 200 mainū usadē dasaṇa dī umīda nahīṁ sī 200 আমি তাকে বলার আশা করিনি 200 āmi tākē balāra āśā karini 200 私は彼女に言うとは思っていなかった 200   彼女  言う   思っていなかった 200 わたし  かのじょ  いう   おもっていなかった 200 watashi wa kanojo ni iu to wa omotteinakatta                          
    201 je ne m'attendais pas à lui dire 201 我没有想到要告诉她 201 wǒ méiyǒu xiǎngdào yào gàosù tā 201 我没有想到要告诉她 201 I didn't expect to tell her 201 Eu não esperava contar a ela 201 No esperaba decirle 201 Ich hatte nicht erwartet, es ihr zu sagen 201 Nie spodziewałem się jej powiedzieć 201 Я не ожидал сказать ей 201 YA ne ozhidal skazat' yey 201 لم أتوقع أن أخبرها 201 lam 'atawaqae 'an 'akhbiraha 201 मुझे उससे यह बताने की उम्मीद नहीं थी 201 mujhe usase yah bataane kee ummeed nahin thee 201 ਮੈਨੂੰ ਉਸਦੇ ਦੱਸਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ 201 mainū usadē dasaṇa dī umīda nahīṁ sī 201 আমি তাকে বলার আশা করিনি 201 āmi tākē balāra āśā karini 201 私は彼女に言うとは思っていなかった 201   彼女  言う   思っていなかった 201 わたし  かのじょ  いう   おもっていなかった 201 watashi wa kanojo ni iu to wa omotteinakatta                          
    202 Je ne peux pas penser où je mets les clés 202 我想不出我把钥匙放在哪里 202 wǒ xiǎng bù chū wǒ bǎ yàoshi fàng zài nǎlǐ 202 I can’t think where I put the keys 202 I can’t think where I put the keys 202 Não consigo imaginar onde coloquei as chaves 202 No puedo pensar donde puse las llaves 202 Ich weiß nicht, wo ich die Schlüssel hingelegt habe 202 Nie wiem, gdzie położyłem klucze 202 Я не могу думать, куда я положил ключи 202 YA ne mogu dumat', kuda ya polozhil klyuchi 202 لا أستطيع التفكير أين أضع المفاتيح 202 la 'astatie altafkir 'ayn 'ade almafatih 202 मैं नहीं सोच सकता कि मैंने चाबी कहाँ रखी है 202 main nahin soch sakata ki mainne chaabee kahaan rakhee hai 202 ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਚਾਬੀਆਂ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖੀਆਂ ਹਨ 202 maiṁ iha nahīṁ sōca sakadā ki maiṁ cābī'āṁ kithē rakhī'āṁ hana 202 আমি ভাবতে পারছি না চাবি কোথায় রেখেছি 202 āmi bhābatē pārachi nā cābi kōthāẏa rēkhēchi 202 鍵をどこに置いたらいいのかわからない 202   どこ  置いたら いい   わからない 202 かぎ  どこ  おいたら いい   わからない 202 kagi o doko ni oitara ī no ka wakaranai
    203 Je ne peux pas penser à où j'ai mis la clé 203 我想不出我把钥匙放在哪里 203 wǒ xiǎng bù chū wǒ bǎ yàoshi fàng zài nǎlǐ 203 我想不出我把钥匙放在哪里 203 I can't think of where I put the key 203 Não consigo pensar onde coloquei a chave 203 No puedo pensar en donde puse la llave 203 Mir fällt nicht ein, wo ich den Schlüssel hingelegt habe 203 Nie mogę wymyślić, gdzie położyłem klucz 203 Я не могу вспомнить, куда я положил ключ 203 YA ne mogu vspomnit', kuda ya polozhil klyuch 203 لا أستطيع التفكير في المكان الذي أضع فيه المفتاح 203 la 'astatie altafkir fi almakan aladhi 'adae fih almiftah 203 मैं यह नहीं सोच सकता कि मैंने चाबी कहाँ रखी है 203 main yah nahin soch sakata ki mainne chaabee kahaan rakhee hai 203 ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖੀ ਹੈ 203 maiṁ iha nahīṁ sōca sakadā ki maiṁ cābī kithē rakhī hai 203 আমি চাবি কোথায় রেখেছি তা আমি ভাবতে পারি না 203 āmi cābi kōthāẏa rēkhēchi tā āmi bhābatē pāri nā 203 鍵をどこに置いたらいいのかわからない 203   どこ  置いたら いい   わからない 203 かぎ  どこ  おいたら いい   わからない 203 kagi o doko ni oitara ī no ka wakaranai                          
    204 Je ne me souviens plus où mettre la clé 204 我不记得把钥匙放在哪里 204 wǒ bù jìdé bǎ yàoshi fàng zài nǎlǐ 204 I can't remember where to put the key 204 I can't remember where to put the key 204 Não me lembro onde colocar a chave 204 No recuerdo donde poner la llave 204 Ich kann mich nicht erinnern, wo ich den Schlüssel hinstellen soll 204 Nie pamiętam gdzie włożyć klucz 204 Я не могу вспомнить, где положить ключ 204 YA ne mogu vspomnit', gde polozhit' klyuch 204 لا أتذكر أين أضع المفتاح 204 la 'atadhakar 'ayn 'adae almiftah 204 मुझे याद नहीं है कि चाबी कहाँ रखूँ 204 mujhe yaad nahin hai ki chaabee kahaan rakhoon 204 ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣੀ ਹੈ 204 mainū yāda nahīṁ hai ki cābī kithē rakhaṇī hai 204 চাবি কোথায় রাখব মনে নেই 204 cābi kōthāẏa rākhaba manē nē'i 204 鍵をどこに置いたらいいのか思い出せない 204   どこ  置いたら いい   思い出せない 204 かぎ  どこ  おいたら いい   おもいだせない 204 kagi o doko ni oitara ī no ka omoidasenai
    205 Je ne me souviens plus où mettre la clé 205 我想不起把钥匙放哪儿了 205 wǒ xiǎng bù qǐ bǎ yàoshi fàng nǎ'erle 205 我想不匙放哪儿了 205 I can't remember where to put the key 205 Não me lembro onde colocar a chave 205 No recuerdo donde poner la llave 205 Ich kann mich nicht erinnern, wo ich den Schlüssel hinstellen soll 205 Nie pamiętam gdzie włożyć klucz 205 Я не могу вспомнить, где положить ключ 205 YA ne mogu vspomnit', gde polozhit' klyuch 205 لا أتذكر أين أضع المفتاح 205 la 'atadhakar 'ayn 'adae almiftah 205 मुझे याद नहीं है कि चाबी कहाँ रखूँ 205 mujhe yaad nahin hai ki chaabee kahaan rakhoon 205 ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣੀ ਹੈ 205 mainū yāda nahīṁ hai ki cābī kithē rakhaṇī hai 205 চাবি কোথায় রাখব মনে নেই 205 cābi kōthāẏa rākhaba manē nē'i 205 鍵をどこに置いたらいいのか思い出せない 205   どこ  置いたら いい   思い出せない 205 かぎ  どこ  おいたら いい   おもいだせない 205 kagi o doko ni oitara ī no ka omoidasenai                          
    206 Savoir 206 206 zhī 206 206 Know 206 Conhecer 206 Saber 206 Kennt 206 Wiedzieć 206 Знать 206 Znat' 206 أعرف 206 'aerif 206 जानना 206 jaanana 206 ਜਾਣੋ 206 jāṇō 206 জানে 206 jānē 206 知る 206 知る 206 しる 206 shiru                          
    207 augmenter 207 207 207 207 rise 207 subir 207 subir 207 erhebt euch 207 podwyżka 207 повышаться 207 povyshat'sya 207 ترتفع 207 tartafie 207 वृद्धि 207 vrddhi 207 ਉਭਾਰ 207 ubhāra 207 উত্থান 207 ut'thāna 207 上昇 207 上昇 207 じょうしょう 207 jōshō                          
    208  à bien y penser, il 208  想起来 208  xiǎngqǐlái 208  come to think of it  208  come to think of it 208  pensando bem 208  ahora que lo pienso 208  wenn ich darüber nachdenke 208  Jeśli pomyśleć o tym 208  подумать об этом 208  podumat' ob etom 208  تعال نفكر بها 208 taeal nufakir biha 208  यह सोचने के लिए आते हैं 208  yah sochane ke lie aate hain 208  ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 208  isa bārē sōcō 208  সিদ্ধান্তে আস 208  sid'dhāntē āsa 208  良く考えると 208 良く 考えると 208 よく かんがえると 208 yoku kangaeruto
    209 Penses-y 209 想起来 209 xiǎngqǐlái 209 想起来 209 Think of it 209 Pense nisso 209 Piénsalo 209 Denk daran 209 Pomyśl o tym 209 Подумай об этом 209 Podumay ob etom 209 فكر بالأمر 209 fakar bial'amr 209 इसके बारे में सोचो 209 isake baare mein socho 209 ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 209 isa bārē sōcō 209 ভেবে দেখুন 209 bhēbē dēkhuna 209 考えてみてください 209 考えてみてください 209 かんがえてみてください 209 kangaetemitekudasai                          
    210 utilisé lorsque vous vous souvenez soudain de qc ou réalisez que cela pourrait être important 210 当你突然想起某事或意识到它可能很重要时使用 210 dāng nǐ túrán xiǎng qǐ mǒu shì huò yìshí dào tā kěnéng hěn zhòngyào shí shǐyòng 210 used when you suddenly remember sth or realize that it might be important  210 used when you suddenly remember sth or realize that it might be important 210 usado quando você de repente se lembra de algo ou percebe que pode ser importante 210 utilizado cuando de repente recuerdas algo o te das cuenta de que podría ser importante 210 verwendet, wenn Sie sich plötzlich an etw erinnern oder merken, dass es wichtig sein könnte 210 używane, gdy nagle coś sobie przypomnisz lub zdasz sobie sprawę, że może to być ważne 210 используется, когда вы внезапно вспоминаете что-то или понимаете, что это может быть важно 210 ispol'zuyetsya, kogda vy vnezapno vspominayete chto-to ili ponimayete, chto eto mozhet byt' vazhno 210 تستخدم عندما تتذكر شيئًا فجأة أو تدرك أنه قد يكون مهمًا 210 tustakhdam eindama tatadhakar shyyan faj'atan 'aw tudrik 'anah qad yakun mhman 210 इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप अचानक sth को याद करते हैं या महसूस करते हैं कि यह महत्वपूर्ण हो सकता है 210 isaka upayog tab kiya jaata hai jab aap achaanak sth ko yaad karate hain ya mahasoos karate hain ki yah mahatvapoorn ho sakata hai 210 ਉਦੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਯਾਦ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਅਹਿਸਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 210 udōṁ varati'ā jāndā hai jadōṁ tuhānū acānaka yāda ā jāndā hai jāṁ iha ahisāsa hudā hai ki iha mahatavapūraṇa hō sakadā hai 210 ব্যবহার করা হয় যখন আপনি হঠাৎ sth মনে করেন বা বুঝতে পারেন যে এটি গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে 210 byabahāra karā haẏa yakhana āpani haṭhāṯ sth manē karēna bā bujhatē pārēna yē ēṭi gurutbapūrṇa hatē pārē 210 突然sthを覚えたとき、またはそれが重要である可能性があることに気付いたときに使用されます 210 突然 sth  覚えた とき 、 または それ  重要である 可能性  ある こと  気付いた   使用 されます 210 とつぜん sth  おぼえた とき 、 または それ  じゅうようである かのうせい  ある   きずいた とき  しよう されます 210 totsuzen sth o oboeta toki , mataha sore ga jūyōdearu kanōsei ga aru koto ni kizuita toki ni shiyō saremasu
    211 Utilisé lorsque vous pensez soudainement à quelque chose ou réalisez que cela peut être important 211 当你突然想到某事或街头街头可能很重要时 211 dāng nǐ túrán xiǎngdào mǒu shì huò jiētóu jiētóu kěnéng hěn zhòngyào shí 211 当你突然想起某事或意识到它可能很重要时使用 211 Used when you suddenly think of something or realize that it may be important 211 Usado quando você de repente pensa em algo ou percebe que pode ser importante 211 Se usa cuando de repente piensas en algo o te das cuenta de que puede ser importante 211 Wird verwendet, wenn Ihnen plötzlich etwas einfällt oder Ihnen klar wird, dass es wichtig sein könnte 211 Używane, gdy nagle coś myślisz lub zdajesz sobie sprawę, że może to być ważne 211 Используется, когда вы внезапно думаете о чем-то или понимаете, что это может быть важно 211 Ispol'zuyetsya, kogda vy vnezapno dumayete o chem-to ili ponimayete, chto eto mozhet byt' vazhno 211 تستخدم عندما تفكر فجأة في شيء ما أو تدرك أنه قد يكون مهمًا 211 tustakhdam eindama tufakar faj'atan fi shay' ma 'aw tudrik 'anah qad yakun mhman 211 इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप अचानक कुछ सोचते हैं या महसूस करते हैं कि यह महत्वपूर्ण हो सकता है 211 isaka upayog tab kiya jaata hai jab aap achaanak kuchh sochate hain ya mahasoos karate hain ki yah mahatvapoorn ho sakata hai 211 ਉਦੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਚਾਨਕ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 211 udōṁ varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ acānaka kisē cīza bārē sōcadē hō jāṁ mahisūsa karadē hō ki iha mahatavapūraṇa hō sakadā hai 211 ব্যবহার করা হয় যখন আপনি হঠাৎ কিছু মনে করেন বা বুঝতে পারেন যে এটি গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে 211 byabahāra karā haẏa yakhana āpani haṭhāṯ kichu manē karēna bā bujhatē pārēna yē ēṭi gurutbapūrṇa hatē pārē 211 突然何かを考えたり、それが重要かもしれないことに気付いたときに使用されます 211 突然    考え たり 、 それ  重要 かも しれない こと  気付いた とき  使用 されます 211 とつぜん なに   かんがえ たり 、 それ  じゅうよう かも しれない こと  きずいた とき  しよう されます 211 totsuzen nani ka o kangae tari , sore ga jūyō kamo shirenai koto ni kizuita toki ni shiyō saremasu                          
    212 (Tu s'est soudainement souvenu de quelque chose ou s'est rendu compte de son importance) A bien y penser, en effet 212 (忽然想起某事或意识到它的重要性)想起来,确实 212 (hūrán xiǎng qǐ mǒu shì huò yìshí dào tā de zhòngyào xìng) xiǎng qǐlái, quèshí 212 (Yu suddenly remembered something or realized its importance) Come to think of it, indeed 212 (Yu suddenly remembered something or realized its importance) Come to think of it, indeed 212 (Yu de repente se lembrou de algo ou percebeu sua importância) Pensando bem, de fato 212 (Yu de repente recordó algo o se dio cuenta de su importancia) Ahora que lo pienso, de hecho 212 (Sie haben sich plötzlich an etwas erinnert oder seine Bedeutung erkannt) Denken Sie tatsächlich darüber nach 212 (Yu nagle coś sobie przypomniało lub uświadomiło sobie jego znaczenie) Rzeczywiście, pomyśl o tym 212 (Юй вдруг что-то вспомнил или осознал важность) Если подумать, действительно 212 (Yuy vdrug chto-to vspomnil ili osoznal vazhnost') Yesli podumat', deystvitel'no 212 (تذكر يو فجأة شيئًا ما أو أدرك أهميته) تعال للتفكير في الأمر ، حقًا 212 (tadhakar yu faj'atan shyyan ma 'aw 'adrak 'ahamiyatahu) taeal liltafkir fi al'amr , hqan 212 (यू अचानक कुछ याद आया या उसके महत्व को महसूस किया) इसके बारे में सोचने के लिए आओ, वास्तव में 212 (yoo achaanak kuchh yaad aaya ya usake mahatv ko mahasoos kiya) isake baare mein sochane ke lie aao, vaastav mein 212 (ਯੂ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਯਾਦ ਆ ਗਈ ਜਾਂ ਇਸਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ) ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 212 (yū nū acānaka kō'ī cīza yāda ā ga'ī jāṁ isadī mahatatā dā ahisāsa hō'i'ā) asala vica isa bārē sōcō 212 (ইউ হঠাৎ কিছু মনে করলো বা তার গুরুত্ব অনুধাবন করলো) আসলে এটা ভাবতে আসো 212 (i'u haṭhāṯ kichu manē karalō bā tāra gurutba anudhābana karalō) āsalē ēṭā bhābatē āsō 212 (あなたは突然何かを思い出したか、その重要性に気づきました)確かに、それについて考えてみてください 212 ( あなた  突然    思い出した  、 その 重要性  気づきました ) 確か  、  について 考えてみてください 212 ( あなた  とつぜん なに   おもいだした  、 その じゅうようせい  きずきまし ) たしか  、 それ について かんがえてみてください 212 ( anata wa totsuzen nani ka o omoidashita ka , sono jūyōsei ni kizukimashita ) tashika ni , sore nitsuite kangaetemitekudasai
    213 (Tu s'est soudainement souvenu de quelque chose ou s'est rendu compte de son importance) A bien y penser, en effet 213 (于突然确定某事或引起其全体)想起来了,确实 213 (yú túrán quèdìng mǒu shì huò yǐnqǐ qí quántǐ) xiǎng qǐláile, quèshí 213 (于突然想起某事或认识到其重要性)想起来了,的确 213 (Yu suddenly remembered something or realized its importance) Come to think of it, indeed 213 (Yu de repente se lembrou de algo ou percebeu sua importância) Pensando bem, de fato 213 (Yu de repente recordó algo o se dio cuenta de su importancia) Ahora que lo pienso, de hecho 213 (Sie haben sich plötzlich an etwas erinnert oder seine Bedeutung erkannt) Denken Sie tatsächlich darüber nach 213 (Yu nagle coś sobie przypomniało lub uświadomiło sobie jego znaczenie) Rzeczywiście, pomyśl o tym 213 (Юй вдруг что-то вспомнил или осознал важность) Если подумать, действительно 213 (Yuy vdrug chto-to vspomnil ili osoznal vazhnost') Yesli podumat', deystvitel'no 213 (تذكر يو فجأة شيئًا ما أو أدرك أهميته) تعال للتفكير في الأمر ، حقًا 213 (tadhakar yu faj'atan shyyan ma 'aw 'adrak 'ahamiyatahu) taeal liltafkir fi al'amr , hqan 213 (यू अचानक कुछ याद आया या उसके महत्व को महसूस किया) इसके बारे में सोचने के लिए आओ, वास्तव में 213 (yoo achaanak kuchh yaad aaya ya usake mahatv ko mahasoos kiya) isake baare mein sochane ke lie aao, vaastav mein 213 (ਯੂ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਯਾਦ ਆ ਗਈ ਜਾਂ ਇਸਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ) ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 213 (yū nū acānaka kō'ī cīza yāda ā ga'ī jāṁ isadī mahatatā dā ahisāsa hō'i'ā) asala vica isa bārē sōcō 213 (ইউ হঠাৎ কিছু মনে করলো বা তার গুরুত্ব অনুধাবন করলো) আসলে এটা ভাবতে আসো 213 (i'u haṭhāṯ kichu manē karalō bā tāra gurutba anudhābana karalō) āsalē ēṭā bhābatē āsō 213 (あなたは突然何かを思い出したか、その重要性に気づきました)確かに、それについて考えてみてください 213 ( あなた  突然    思い出した  、 その 重要性  気づきました ) 確か  、  について 考えてみてください 213 ( あなた  とつぜん なに   おもいだした  、 その じゅうようせい  きずきまし ) たしか  、 それ について かんがえてみてください 213 ( anata wa totsuzen nani ka o omoidashita ka , sono jūyōsei ni kizukimashita ) tashika ni , sore nitsuite kangaetemitekudasai                          
    214 À bien y penser, il a mentionné vous avoir vu. 214 仔细想想,他确实提到见过你。 214 zǐxì xiǎng xiǎng, tā quèshí tí dào jiànguò nǐ. 214 Come to think of it, he did mention seeing you. 214 Come to think of it, he did mention seeing you. 214 Pensando bem, ele mencionou ter visto você. 214 Ahora que lo pienso, mencionó haberlo visto. 214 Wenn ich darüber nachdenke, hat er erwähnt, dich gesehen zu haben. 214 Pomyśl o tym, wspomniał, że cię widział. 214 Если подумать, он упомянул, что видел тебя. 214 Yesli podumat', on upomyanul, chto videl tebya. 214 تعال إلى التفكير في الأمر ، لقد ذكر رؤيتك. 214 taeal 'iilaa altafkir fi al'amr , laqad dhakar ruyatuka. 214 इसके बारे में सोचने के लिए आओ, उसने आपको देखकर उल्लेख किया था। 214 isake baare mein sochane ke lie aao, usane aapako dekhakar ullekh kiya tha. 214 ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ, ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ. 214 isa bārē sōcō, usanē tuhānū vēkhaṇa dā zikara kītā. 214 এটা ভাবতে আসুন, তিনি আপনাকে দেখে উল্লেখ করেছেন। 214 ēṭā bhābatē āsuna, tini āpanākē dēkhē ullēkha karēchēna. 214 考えてみると、彼はあなたに会うことに言及しました。 214 考えてみると 、   あなた  会う こと  言及 しました 。 214 かんがえてみると 、 かれ  あなた  あう こと  げんきゅう しました 。 214 kangaetemiruto , kare wa anata ni au koto ni genkyū shimashita .
    215 Pensez-y, il a mentionné vous voir 215 想看,他确实见过你 215 Xiǎng kàn, tā quèshí jiànguò nǐ 215 想想看,他确实提到见过你 215 Think about it, he did mention seeing you 215 Pense nisso, ele mencionou ter visto você 215 Piénsalo, él mencionó verte 215 Denk darüber nach, er hat erwähnt, dich gesehen zu haben 215 Pomyśl o tym, wspomniał, że cię widział 215 Подумайте об этом, он упомянул, что видел вас 215 Podumayte ob etom, on upomyanul, chto videl vas 215 فكر في الأمر ، لقد ذكر رؤيتك 215 fakir fi al'amr , laqad dhakar ruyatak 215 इसके बारे में सोचो, उसने तुम्हें देखकर उल्लेख किया था 215 isake baare mein socho, usane tumhen dekhakar ullekh kiya tha 215 ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ, ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ 215 Isa bārē sōcō, usanē tuhānū vēkhaṇa dā zikara kītā 215 এটি সম্পর্কে চিন্তা করুন, তিনি আপনাকে দেখে উল্লেখ করেছেন 215 Ēṭi samparkē cintā karuna, tini āpanākē dēkhē ullēkha karēchēna 215 それについて考えてください、彼はあなたに会うことに言及しました 215 それ について 考えてください 、   あなた  会う こと  言及 しました 215 それ について かんがえてください 、 かれ  あなた  あう こと  げんきゅう しまし 215 sore nitsuite kangaetekudasai , kare wa anata ni au koto ni genkyū shimashita                          
    216 Oui, il a mentionné te voir 216 是的,他确实提到见过你 216 shì de, tā quèshí tí dào jiànguò nǐ 216 Yes, he did mention seeing you 216 Yes, he did mention seeing you 216 Sim, ele mencionou ter visto você 216 Sí, mencionó verte 216 Ja, er hat erwähnt, dich gesehen zu haben 216 Tak, wspomniał, że cię widział 216 Да, он упомянул, что видел тебя 216 Da, on upomyanul, chto videl tebya 216 نعم ، لقد ذكر رؤيتك 216 naeam , laqad dhakar ruyatak 216 हां, उसने आपको देखकर जिक्र किया था 216 haan, usane aapako dekhakar jikr kiya tha 216 ਹਾਂ, ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ 216 hāṁ, usanē tuhānū vēkhaṇa dā zikara kītā 216 হ্যাঁ, তিনি আপনাকে দেখে উল্লেখ করেছেন 216 hyām̐, tini āpanākē dēkhē ullēkha karēchēna 216 はい、彼はあなたに会うことに言及しました 216 はい 、   あなた  会う こと  言及 しました 216 はい 、 かれ  あなた  あう こと  げんきゅう しました 216 hai , kare wa anata ni au koto ni genkyū shimashita
    217 Oui, il a mentionné te voir 217 了,他确实发生过你 217 le, tā quèshí fāshēngguò nǐ 217 了,他确实提到看见过你 217 Yes, he did mention seeing you 217 Sim, ele mencionou ter visto você 217 Sí, mencionó verte 217 Ja, er hat erwähnt, dich gesehen zu haben 217 Tak, wspomniał, że cię widział 217 Да, он упомянул, что видел тебя 217 Da, on upomyanul, chto videl tebya 217 نعم ، لقد ذكر رؤيتك 217 naeam , laqad dhakar ruyatak 217 हां, उसने आपको देखकर जिक्र किया था 217 haan, usane aapako dekhakar jikr kiya tha 217 ਹਾਂ, ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ 217 hāṁ, usanē tuhānū vēkhaṇa dā zikara kītā 217 হ্যাঁ, তিনি আপনাকে দেখে উল্লেখ করেছেন 217 hyām̐, tini āpanākē dēkhē ullēkha karēchēna 217 はい、彼はあなたに会うことに言及しました 217 はい 、   あなた  会う こと  言及 しました 217 はい 、 かれ  あなた  あう こと  げんきゅう しました 217 hai , kare wa anata ni au koto ni genkyū shimashita                          
    218 je ne pense pas 218 我不这么认为 218 wǒ bù zhème rènwéi 218 I don’t think so  218 I don’t think so 218 Acho que não 218 No lo creo 218 ich glaube nicht 218 nie sądzę 218 Я так не думаю 218 YA tak ne dumayu 218 لا أعتقد ذلك 218 la 'aetaqid dhalik 218 मुझे ऐसा नहीं लगता 218 mujhe aisa nahin lagata 218 ਮੈਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ 218 mainū ajihā nahīṁ lagadā 218 আমি তাই মনে করি না 218 āmi tā'i manē kari nā 218 そうは思いません 218 そう  思いません 218 そう  おもいません 218 sō wa omoimasen                          
    219 Je ne pense pas 219 我不这么认为 219 wǒ bù zhème rènwéi 219 我不这么认 219 I do not think so 219 Eu não acho 219 no me parece 219 das glaub ich nicht 219 Nie sądzę 219 я так не думаю 219 ya tak ne dumayu 219 أنا لا أعتقد ذلك 219 'ana la 'aetaqid dhalik 219 मैं ऐसा नहीं सोचती 219 main aisa nahin sochatee 219 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ 219 mainū nahīṁ lagadā 219 আমি এমন মনে করি না 219 āmi ēmana manē kari nā 219 私はそうは思わない 219   そう  思わない 219 わたし  そう  おもわない 219 watashi wa sō wa omowanai                          
    220 (informel) avait l'habitude de dire très fortement que vous n'êtes pas d'accord avec qc, ou que qc n'est pas possible 220 (非正式的)曾经非常强烈地表示你不同意某事,或者说某事是不可能的 220 (fēi zhèngshì de) céngjīng fēicháng qiángliè dì biǎoshì nǐ bù tóngyì mǒu shì, huòzhě shuō mǒu shì shì bù kěnéng de 220 (informal) used to say very strongly that you do not agree with sth, or that sth is not possible 220 (informal) used to say very strongly that you do not agree with sth, or that sth is not possible 220 (informal) costumava dizer fortemente que você não concorda com o sth, ou que o sth não é possível 220 (informal) solía decir con mucha fuerza que no estás de acuerdo con algo o que algo no es posible 220 (informell) hat früher sehr deutlich gesagt, dass Sie mit etw nicht einverstanden sind oder dass etw nicht möglich ist 220 (nieformalny) zwykł mówić bardzo mocno, że się z czymś nie zgadzasz lub że coś nie jest możliwe 220 (неформально) часто очень решительно говорил, что вы не согласны с чем-то, или что что-то невозможно 220 (neformal'no) chasto ochen' reshitel'no govoril, chto vy ne soglasny s chem-to, ili chto chto-to nevozmozhno 220 (غير رسمي) اعتاد القول بشدة أنك لا توافق على شيء ، أو أن هذا غير ممكن 220 (ghayar rasmi) aetad alqawl bishidat 'anak la tuafiq ealaa shay' , 'aw 'ana hadha ghayr mumkin 220 (अनौपचारिक) बहुत दृढ़ता से कहते थे कि आप sth से सहमत नहीं हैं, या sth संभव नहीं है 220 (anaupachaarik) bahut drdhata se kahate the ki aap sth se sahamat nahin hain, ya sth sambhav nahin hai 220 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਬਹੁਤ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਕਿਹਾ ਕਰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਟੀਹ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਾਂ ਇਹ ਸਤਰ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ 220 (gaira rasamī) bahuta zōra nāla kihā karadā sī ki tusīṁ saṭīha nāla sahimata nahīṁ hō, jāṁ iha satara sabhava nahīṁ hai 220 (অনানুষ্ঠানিক) খুব দৃ strongly়ভাবে বলতেন যে আপনি sth এর সাথে একমত নন, অথবা যে sth সম্ভব নয় 220 (anānuṣṭhānika) khuba dr̥ stronglybhābē balatēna yē āpani sth ēra sāthē ēkamata nana, athabā yē sth sambhaba naẏa 220 (非公式)あなたがsthに同意しない、またはsthが不可能であると非常に強く言っていました 220 ( 非公式 ) あなた  sth  同意 しない 、 または sth  不可能である  非常  強く 言っていました 220 ( ひこうしき ) あなた  sth  どうい しない 、 または sth  ふかのうである  ひじょう  つよく いっていました 220 ( hikōshiki ) anata ga sth ni dōi shinai , mataha sth ga fukanōdearu to hijō ni tsuyoku itteimashita
    221 (Informel) avait l'habitude de dire très fortement que vous n'êtes pas d'accord avec quelque chose, ou que quelque chose est impossible 221 (可能的)曾经非常强烈地表示你不同意某事,或者说某事是不可能的 221 (kěnéng de) céngjīng fēicháng qiángliè dì biǎoshì nǐ bù tóngyì mǒu shì, huòzhě shuō mǒu shì shì bù kěnéng de 221 (非正式的)曾经非常强烈地表示你不同意某事,或者说某事是不可能的 221 (Informal) used to say very strongly that you disagree with something, or that something is impossible 221 (Informal) costumava dizer muito fortemente que você discorda de algo, ou que algo é impossível 221 (Informal) solía decir con mucha fuerza que no estás de acuerdo con algo o que algo es imposible 221 (Informell) sagte immer sehr stark, dass du mit etwas nicht einverstanden bist oder dass etwas unmöglich ist 221 (Nieformalny) zwykł bardzo mocno mówić, że się z czymś nie zgadzasz lub że coś jest niemożliwe 221 (Неформально) часто очень категорично говорили, что вы с чем-то не согласны или что что-то невозможно 221 (Neformal'no) chasto ochen' kategorichno govorili, chto vy s chem-to ne soglasny ili chto chto-to nevozmozhno 221 (غير رسمي) اعتاد أن يقول بشدة أنك لا توافق على شيء ما ، أو أن شيئًا ما مستحيل 221 (ghayar rasmi) aetad 'an yaqul bishidat 'anak la tuafiq ealaa shay' ma , 'aw 'ana shyyan ma mustahil 221 (अनौपचारिक) बहुत दृढ़ता से कहते थे कि आप किसी बात से असहमत हैं, या कि कुछ असंभव है 221 (anaupachaarik) bahut drdhata se kahate the ki aap kisee baat se asahamat hain, ya ki kuchh asambhav hai 221 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਬਹੁਤ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਅਸਹਿਮਤ ਹੋ, ਜਾਂ ਇਹ ਕਿ ਕੁਝ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 221 (gaira rasamī) bahuta zōra nāla kahidā sī ki tusīṁ kisē cīza nāla asahimata hō, jāṁ iha ki kujha asabhava hai 221 (অনানুষ্ঠানিক) খুব দৃ strongly়ভাবে বলতেন যে আপনি কোন কিছুর সাথে একমত নন, অথবা কিছু অসম্ভব 221 (anānuṣṭhānika) khuba dr̥ stronglybhābē balatēna yē āpani kōna kichura sāthē ēkamata nana, athabā kichu asambhaba 221 (非公式)あなたが何かに同意しない、または何かが不可能であると非常に強く言っていました 221 ( 非公式 ) あなた     同意 しない 、 または    不可能である  非常  強く 言っていました 221 ( ひこうしき ) あなた  なに   どうい しない 、 または なに   ふかのうであ  ひじょう  つよく いっていました 221 ( hikōshiki ) anata ga nani ka ni dōi shinai , mataha nani ka ga fukanōdearu to hijō ni tsuyoku itteimashita                          
    222 Je ne pense pas, je ne pense pas, c'est impossible 222 我不这么认为;我不这么认为;不可能 222 wǒ bù zhème rènwéi; wǒ bù zhème rènwéi; bù kěnéng 222 I don’t think so; I don’t think so; it’s impossible 222 I don’t think so; I don’t think so; it’s impossible 222 Acho que não; não acho; é impossível 222 No lo creo; no lo creo; es imposible 222 Ich glaube nicht; ich glaube nicht; es ist unmöglich 222 Nie sądzę, nie sądzę, to niemożliwe 222 Я так не думаю, я так не думаю, это невозможно 222 YA tak ne dumayu, ya tak ne dumayu, eto nevozmozhno 222 لا أعتقد ذلك ؛ لا أعتقد ذلك ؛ إنه مستحيل 222 la 'aetaqid dhalik ; la 'aetaqid dhalik ; 'iinah mustahil 222 मुझे ऐसा नहीं लगता; मुझे ऐसा नहीं लगता; यह असंभव है 222 mujhe aisa nahin lagata; mujhe aisa nahin lagata; yah asambhav hai 222 ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦਾ; ਮੈਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ; ਇਹ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 222 maiṁ ajihā nahīṁ sōcadā; mainū ajihā nahīṁ lagadā; iha asabhava hai 222 আমি তা মনে করি না; আমি তা মনে করি না; এটা অসম্ভব 222 āmi tā manē kari nā; āmi tā manē kari nā; ēṭā asambhaba 222 私はそうは思いません;私はそうは思いません;それは不可能です 222   そう  思いません ;   そう  思いません ; それ  不可能です 222 わたし  そう  おもいません ; わたし  そう  おもいません ; それ  ふかのうです 222 watashi wa sō wa omoimasen ; watashi wa sō wa omoimasen ; sore wa fukanōdesu                          
    223 Je ne pense pas, je ne pense pas, c'est impossible 223 我想不是这样;我不这样认为;根本不可能 223 wǒ xiǎng bùshì zhèyàng; wǒ bù zhèyàng rènwéi; gēnběn bù kěnéng 223 我想并非如此;我不这样认 ;根本不可能 223 I don’t think so; I don’t think so; it’s impossible 223 Acho que não; não acho; é impossível 223 No lo creo; no lo creo; es imposible 223 Ich glaube nicht; ich glaube nicht; es ist unmöglich 223 Nie sądzę, nie sądzę, to niemożliwe 223 Я так не думаю, я так не думаю, это невозможно 223 YA tak ne dumayu, ya tak ne dumayu, eto nevozmozhno 223 لا أعتقد ذلك ؛ لا أعتقد ذلك ؛ إنه مستحيل 223 la 'aetaqid dhalik ; la 'aetaqid dhalik ; 'iinah mustahil 223 मुझे ऐसा नहीं लगता; मुझे ऐसा नहीं लगता; यह असंभव है 223 mujhe aisa nahin lagata; mujhe aisa nahin lagata; yah asambhav hai 223 ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦਾ; ਮੈਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ; ਇਹ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 223 maiṁ ajihā nahīṁ sōcadā; mainū ajihā nahīṁ lagadā; iha asabhava hai 223 আমি তা মনে করি না; আমি তা মনে করি না; এটা অসম্ভব 223 āmi tā manē kari nā; āmi tā manē kari nā; ēṭā asambhaba 223 私はそうは思いません;私はそうは思いません;それは不可能です 223   そう  思いません ;   そう  思いません ; それ  不可能です 223 わたし  そう  おもいません ; わたし  そう  おもいません ; それ  ふかのうです 223 watashi wa sō wa omoimasen ; watashi wa sō wa omoimasen ; sore wa fukanōdesu                          
    224 Moi ? échouer ? Je ne pense pas 224 我?失败?我不这么认为 224 wǒ? Shībài? Wǒ bù zhème rènwéi 224 Me? fail? I don’t think so 224 Me? fail? I don’t think so 224 Eu? Falhar? Acho que não 224 ¿Yo? ¿Fallar? No lo creo 224 Ich? scheiterte? Ich glaube nicht? 224 Ja?nie?Nie sądzę 224 Я? Потерпеть неудачу? Я так не думаю 224 YA? Poterpet' neudachu? YA tak ne dumayu 224 أنا؟ تفشل؟ لا أعتقد ذلك 224 'ana? tafshila? la 'aetaqid dhalik 224 मैं? असफल? मुझे ऐसा नहीं लगता 224 main? asaphal? mujhe aisa nahin lagata 224 ਮੈਂ? ਅਸਫਲ? ਮੈਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ 224 maiṁ? Asaphala? Mainū ajihā nahīṁ lagadā 224 আমি? ব্যর্থ? আমার মনে হয় না 224 āmi? Byartha? Āmāra manē haẏa nā 224 私?失敗?私はそうは思わない 224  ? 失敗 ?   そう  思わない 224 わたし ? しっぱい ? わたし  そう  おもわない 224 watashi ? shippai ? watashi wa sō wa omowanai                          
    225 JE? échouer? Je ne pense pas 225 我?失败? 我不这么认为 225 wǒ? Shībài? Wǒ bù zhème rènwéi 225 我? 失败? 我不这么认为 225 I? fail? I do not think so 225 EU? falhou? Eu não acho 225 ¿I? ¿fallar? no me parece 225 ICH? Scheitern? das glaub ich nicht 225 I? ponieść porażkę? Nie sądzę 225 Я? неудача? я так не думаю 225 YA? neudacha? ya tak ne dumayu 225 أنا؟ يفشل؟ أنا لا أعتقد ذلك 225 'ana? yufshalu? 'ana la 'aetaqid dhalik 225 मैं? विफल? मैं ऐसा नहीं सोचती 225 main? viphal? main aisa nahin sochatee 225 ਮੈਂ? ਫੇਲ? ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ 225 maiṁ? Phēla? Mainū nahīṁ lagadā 225 আমি? ব্যর্থ? আমি এমন মনে করি না 225 āmi? Byartha? Āmi ēmana manē kari nā 225 私?不合格?私はそうは思わない 225  ?  合格 ?   そう  思わない 225 わたし ? ふ ごうかく ? わたし  そう  おもわない 225 watashi ? fu gōkaku ? watashi wa sō wa omowanai                          
    226 I? Échec? Je ne pense pas 226 一世?失败?我不这么认为 226 yīshì? Shībài? Wǒ bù zhème rènwéi 226 I? Failure? I don't think so 226 I? Failure? I don't think so 226 Eu? Fracasso? Acho que não 226 Yo, fracaso, no lo creo 226 Ich? Scheitern? Ich glaube nicht 226 Porażka? Nie sądzę 226 Я? Неудача? Я так не думаю 226 YA? Neudacha? YA tak ne dumayu 226 أنا؟ فشل؟ لا أعتقد ذلك 226 'ana? fashala? la 'aetaqid dhalik 226 मैं? असफलता? मुझे ऐसा नहीं लगता 226 main? asaphalata? mujhe aisa nahin lagata 226 ਮੈਂ? ਅਸਫਲਤਾ? ਮੈਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ 226 maiṁ? Asaphalatā? Mainū ajihā nahīṁ lagadā 226 আমি? ব্যর্থতা? আমার মনে হয় না 226 āmi? Byarthatā? Āmāra manē haẏa nā 226 私?失敗?私はそうは思わない 226  ? 失敗 ?   そう  思わない 226 わたし ? しっぱい ? わたし  そう  おもわない 226 watashi ? shippai ? watashi wa sō wa omowanai
    227 JE? Échec ? Je ne pense pas 227 我?失败?我可不这样认为 227 wǒ? Shībài? Wǒ kěbù zhèyàng rènwéi 227 我?失败?我可不这样认为 227 I? Failure? I don't think so 227 EU? Fracasso? Acho que não 227 ¿I? Fracaso, no lo creo 227 ICH? Scheitern? Ich glaube nicht 227 I? Porażka? Nie sądzę 227 Я? Неудача? Я так не думаю 227 YA? Neudacha? YA tak ne dumayu 227 أنا؟ فشل؟ لا أعتقد ذلك 227 'ana? fashala? la 'aetaqid dhalik 227 मैं? असफलता? मुझे ऐसा नहीं लगता 227 main? asaphalata? mujhe aisa nahin lagata 227 ਮੈਂ? ਅਸਫਲਤਾ? ਮੈਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ 227 maiṁ? Asaphalatā? Mainū ajihā nahīṁ lagadā 227 আমি? ব্যর্থতা? আমার মনে হয় না 227 āmi? Byarthatā? Āmāra manē haẏa nā 227 私?失敗?私はそうは思わない 227  ? 失敗 ?   そう  思わない 227 わたし ? しっぱい ? わたし  そう  おもわない 227 watashi ? shippai ? watashi wa sō wa omowanai                          
    228 si/quand tu y penses 228 如果/当你想到它 228 rúguǒ/dāng nǐ xiǎngdào tā 228 if/when you think about it  228 if/when you think about it 228 se / quando você pensar sobre isso 228 si / cuando lo piensas 228 wenn/wenn du darüber nachdenkst 228 jeśli/kiedy o tym pomyślisz 228 если / когда вы думаете об этом 228 yesli / kogda vy dumayete ob etom 228 إذا / عندما تفكر في الأمر 228 'iidhan / eindama tafakar fi al'amr 228 अगर/जब आप इसके बारे में सोचते हैं 228 agar/jab aap isake baare mein sochate hain 228 ਜੇ/ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹੋ 228 jē/jadōṁ tusīṁ isa bārē sōcadē hō 228 যদি/যখন আপনি এটি সম্পর্কে চিন্তা করেন 228 yadi/yakhana āpani ēṭi samparkē cintā karēna 228 あなたがそれについて考えるならば/いつ 228 あなた  それ について 考えるならば / いつ 228 あなた  それ について かんがえるならば / いつ 228 anata ga sore nitsuite kangaerunaraba / itsu                          
    229 Si/quand tu y penses 229 如果/当你认为它 229 rúguǒ/dāng nǐ rènwéi tā 229 如果/当你想到它 229 If/when you think about it 229 Se / quando você pensar sobre isso 229 Si / cuando lo piensas 229 Wenn/wenn du darüber nachdenkst 229 Jeśli/kiedy o tym pomyślisz 229 Если / когда вы думаете об этом 229 Yesli / kogda vy dumayete ob etom 229 إذا / عندما تفكر في الأمر 229 'iidhan / eindama tafakar fi al'amr 229 अगर/जब आप इसके बारे में सोचते हैं 229 agar/jab aap isake baare mein sochate hain 229 ਜੇ/ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹੋ 229 jē/jadōṁ tusīṁ isa bārē sōcadē hō 229 যদি/যখন আপনি এটি সম্পর্কে চিন্তা করেন 229 yadi/yakhana āpani ēṭi samparkē cintā karēna 229 あなたがそれについて考えるならば/いつ 229 あなた  それ について 考えるならば / いつ 229 あなた  それ について かんがえるならば / いつ 229 anata ga sore nitsuite kangaerunaraba / itsu                          
    230 utilisé pour attirer l'attention sur un fait qui n'est pas évident ou qui n'a pas été mentionné auparavant 230 用于提请注意不明显或以前未提及的事实 230 yòng yú tíqǐng zhùyì bù míngxiǎn huò yǐqián wèi tí jí de shìshí 230 used to draw attention to a fact that is not obvious or has not previously been mentioned 230 used to draw attention to a fact that is not obvious or has not previously been mentioned 230 usado para chamar a atenção para um fato que não é óbvio ou não foi mencionado anteriormente 230 utilizado para llamar la atención sobre un hecho que no es obvio o que no ha sido mencionado previamente 230 verwendet, um auf eine Tatsache aufmerksam zu machen, die nicht offensichtlich ist oder zuvor nicht erwähnt wurde 230 służy do zwrócenia uwagi na fakt, który nie jest oczywisty lub nie został wcześniej wspomniany 230 используется для привлечения внимания к факту, который неочевиден или ранее не упоминался 230 ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya k faktu, kotoryy neocheviden ili raneye ne upominalsya 230 يستخدم للفت الانتباه إلى حقيقة غير واضحة أو لم يتم ذكرها من قبل 230 yustakhdam lilaft aliantibah 'iilaa haqiqat ghayr wadihat 'aw lam yatima dhikruha min qabl 230 एक तथ्य की ओर ध्यान आकर्षित करने के लिए प्रयोग किया जाता है जो स्पष्ट नहीं है या पहले उल्लेख नहीं किया गया है 230 ek tathy kee or dhyaan aakarshit karane ke lie prayog kiya jaata hai jo spasht nahin hai ya pahale ullekh nahin kiya gaya hai 230 ਇੱਕ ਤੱਥ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂ ਜਿਸਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 230 ika tatha vala dhi'āna khicaṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō sapaśaṭa nahīṁ hudā jāṁ jisadā pahilāṁ zikara nahīṁ kītā gi'ā sī 230 একটি সত্যের দিকে দৃষ্টি আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয় যা স্পষ্ট নয় বা পূর্বে উল্লেখ করা হয়নি 230 ēkaṭi satyēra dikē dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karatē byabahr̥ta haẏa yā spaṣṭa naẏa bā pūrbē ullēkha karā haẏani 230 明らかでない、または以前に言及されていない事実に注意を引くために使用されます 230 明らかでない 、 または 以前  言及 されていない 事実  注意  引く ため  使用 れます 230 あきらかでない 、 または いぜん  げんきゅう されていない じじつ  ちゅうい  ひく ため  しよう されます 230 akirakadenai , mataha izen ni genkyū sareteinai jijitsu ni chūi o hiku tame ni shiyō saremasu                          
    231 Utilisé pour attirer l'attention sur des faits qui ne sont pas évidents ou mentionnés précédemment 231 用于提请注意不明显或以前未提及的事实 231 yòng yú tíqǐng zhùyì bù míngxiǎn huò yǐqián wèi tí jí de shìshí 231 用于提请注意不明显或以前未提及的事 231 Used to draw attention to facts that are not obvious or previously mentioned 231 Usado para chamar a atenção para fatos que não são óbvios ou mencionados anteriormente 231 Se utiliza para llamar la atención sobre hechos que no son obvios o que no se mencionaron anteriormente. 231 Wird verwendet, um auf Tatsachen aufmerksam zu machen, die nicht offensichtlich sind oder zuvor erwähnt wurden 231 Służy do zwrócenia uwagi na fakty, które nie są oczywiste lub wcześniej wspomniane 231 Используется для привлечения внимания к неочевидным или ранее упомянутым фактам. 231 Ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya k neochevidnym ili raneye upomyanutym faktam. 231 يستخدم للفت الانتباه إلى الحقائق غير الواضحة أو المذكورة سابقًا 231 yustakhdam lilaft aliantibah 'iilaa alhaqayiq ghayr alwadihat 'aw almadhkurat sabqan 231 उन तथ्यों की ओर ध्यान आकर्षित करने के लिए उपयोग किया जाता है जो स्पष्ट नहीं हैं या पहले उल्लेखित नहीं हैं 231 un tathyon kee or dhyaan aakarshit karane ke lie upayog kiya jaata hai jo spasht nahin hain ya pahale ullekhit nahin hain 231 ਉਹਨਾਂ ਤੱਥਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੱਸੇ ਗਏ ਹਨ 231 uhanāṁ tathāṁ vala dhi'āna khicaṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō sapaśaṭa nahīṁ hana jāṁ pahilāṁ dasē ga'ē hana 231 সুস্পষ্ট নয় বা পূর্বে উল্লেখ করা হয়নি এমন তথ্যের প্রতি দৃষ্টি আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয় 231 suspaṣṭa naẏa bā pūrbē ullēkha karā haẏani ēmana tathyēra prati dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karatē byabahr̥ta haẏa 231 明白でない、または以前に言及されていない事実に注意を引くために使用されます 231 明白でない 、 または 以前  言及 されていない 事実  注意  引く ため  使用 されます 231 めいはくでない 、 または いぜん  げんきゅう されていない じじつ  ちゅうい  ひく ため  しよう されます 231 meihakudenai , mataha izen ni genkyū sareteinai jijitsu ni chūi o hiku tame ni shiyō saremasu                          
    232 (Utilisé pour attirer l'attention sur des choses qui ne sont pas évidentes ou qui n'ont pas été mentionnées) Pensez-y 232 (用于提请注意不明显或未提及的事情)想想 232 (yòng yú tíqǐng zhùyì bù míngxiǎn huò wèi tí jí de shìqíng) xiǎng xiǎng 232 (Used to draw attention to things that are not obvious or have not been mentioned) Think about it 232 (Used to draw attention to things that are not obvious or have not been mentioned) Think about it 232 (Usado para chamar a atenção para coisas que não são óbvias ou não foram mencionadas) Pense nisso 232 (Se usa para llamar la atención sobre cosas que no son obvias o que no se han mencionado) Piénselo 232 (Wird verwendet, um auf Dinge aufmerksam zu machen, die nicht offensichtlich sind oder nicht erwähnt wurden) Denken Sie darüber nach 232 (Służy do zwrócenia uwagi na rzeczy, które nie są oczywiste lub nie zostały wspomniane) Pomyśl o tym 232 (Используется для привлечения внимания к вещам, которые не очевидны или не упомянуты) Подумайте об этом 232 (Ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya k veshcham, kotoryye ne ochevidny ili ne upomyanuty) Podumayte ob etom 232 (يستخدم للفت الانتباه إلى الأشياء غير الواضحة أو التي لم يتم ذكرها) فكر في الأمر 232 (yustakhdam lilaft aliantibah 'iilaa al'ashya' ghayr alwadihat 'aw alati lam yatima dhikruha) fikkr fi al'amr 232 (उन चीजों की ओर ध्यान आकर्षित करने के लिए उपयोग किया जाता है जो स्पष्ट नहीं हैं या जिनका उल्लेख नहीं किया गया है) इसके बारे में सोचें 232 (un cheejon kee or dhyaan aakarshit karane ke lie upayog kiya jaata hai jo spasht nahin hain ya jinaka ullekh nahin kiya gaya hai) isake baare mein sochen 232 (ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 232 (unhāṁ cīzāṁ vala dhi'āna khicaṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō sapaśaṭa nahīṁ hana jāṁ jinhāṁ dā zikara nahīṁ kītā gi'ā hai) isa bārē sōcō 232 (যে বিষয়গুলো সুস্পষ্ট নয় বা উল্লেখ করা হয়নি সেগুলোর প্রতি দৃষ্টি আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়) এটি সম্পর্কে চিন্তা করুন 232 (yē biṣaẏagulō suspaṣṭa naẏa bā ullēkha karā haẏani sēgulōra prati dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karatē byabahr̥ta haẏa) ēṭi samparkē cintā karuna 232 (明白でない、または言及されていないことに注意を引くために使用されます)それについて考えてください 232 ( 明白でない 、 または 言及 されていない こと  注意  引く ため  使用 されます ) それ について 考えてください 232 ( めいはくでない 、 または げんきゅう されていない こと  ちゅうい  ひく ため  しよう されます ) それ について かんがえてください 232 ( meihakudenai , mataha genkyū sareteinai koto ni chūi o hiku tame ni shiyō saremasu ) sore nitsuite kangaetekudasai
    233 (Utilisé pour attirer l'attention sur des choses qui ne sont pas évidentes ou qui n'ont pas été mentionnées) Pensez-y 233 (可能引起注意对不明显或未曾有过的事情的注意)你想看 233 (kěnéng yǐnqǐ zhùyì duì bù míngxiǎn huò wèicéngyǒuguò de shìqíng de zhùyì) nǐ xiǎng kàn 233 (用以引起对不明显或未曾提到过的事情的注意) 你想想看 233 (Used to draw attention to things that are not obvious or have not been mentioned) Think about it 233 (Usado para chamar a atenção para coisas que não são óbvias ou não foram mencionadas) Pense nisso 233 (Se usa para llamar la atención sobre cosas que no son obvias o que no se han mencionado) Piénselo 233 (Wird verwendet, um auf Dinge aufmerksam zu machen, die nicht offensichtlich sind oder nicht erwähnt wurden) Denken Sie darüber nach 233 (Służy do zwrócenia uwagi na rzeczy, które nie są oczywiste lub nie zostały wspomniane) Pomyśl o tym 233 (Используется для привлечения внимания к вещам, которые не очевидны или не упомянуты) Подумайте об этом 233 (Ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya k veshcham, kotoryye ne ochevidny ili ne upomyanuty) Podumayte ob etom 233 (يستخدم للفت الانتباه إلى الأشياء غير الواضحة أو التي لم يتم ذكرها) فكر في الأمر 233 (yustakhdam lilaft aliantibah 'iilaa al'ashya' ghayr alwadihat 'aw alati lam yatima dhikruha) fikkr fi al'amr 233 (उन चीजों की ओर ध्यान आकर्षित करने के लिए उपयोग किया जाता है जो स्पष्ट नहीं हैं या जिनका उल्लेख नहीं किया गया है) इसके बारे में सोचें 233 (un cheejon kee or dhyaan aakarshit karane ke lie upayog kiya jaata hai jo spasht nahin hain ya jinaka ullekh nahin kiya gaya hai) isake baare mein sochen 233 (ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 233 (unhāṁ cīzāṁ vala dhi'āna khicaṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō sapaśaṭa nahīṁ hana jāṁ jinhāṁ dā zikara nahīṁ kītā gi'ā hai) isa bārē sōcō 233 (যে বিষয়গুলো সুস্পষ্ট নয় বা উল্লেখ করা হয়নি সেগুলোর প্রতি দৃষ্টি আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়) এটি সম্পর্কে চিন্তা করুন 233 (yē biṣaẏagulō suspaṣṭa naẏa bā ullēkha karā haẏani sēgulōra prati dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karatē byabahr̥ta haẏa) ēṭi samparkē cintā karuna 233 (明白でない、または言及されていないことに注意を引くために使用されます)それについて考えてください 233 ( 明白でない 、 または 言及 されていない こと  注意  引く ため  使用 されます ) それ について 考えてください 233 ( めいはくでない 、 または げんきゅう されていない こと  ちゅうい  ひく ため  しよう されます ) それ について かんがえてください 233 ( meihakudenai , mataha genkyū sareteinai koto ni chūi o hiku tame ni shiyō saremasu ) sore nitsuite kangaetekudasai                          
    234 c'était une situation difficile, quand on y pense 234 这是一个困难的情况,当你想到它 234 zhè shì yīgè kùnnán de qíngkuàng, dāng nǐ xiǎngdào tā 234 it was a difficult situation,when you think about it 234 it was a difficult situation, when you think about it 234 foi uma situação difícil, quando você pensa sobre isso 234 fue una situación difícil, cuando lo piensas 234 es war eine schwierige situation, wenn man darüber nachdenkt 234 to była trudna sytuacja, kiedy się nad tym zastanowić 234 это была трудная ситуация, если подумать 234 eto byla trudnaya situatsiya, yesli podumat' 234 لقد كان موقفًا صعبًا ، عندما تفكر فيه 234 laqad kan mwqfan seban , eindama tafakar fih 234 यह एक कठिन स्थिति थी, जब आप इसके बारे में सोचते हैं 234 yah ek kathin sthiti thee, jab aap isake baare mein sochate hain 234 ਇਹ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹੋ 234 iha ika muśakala sathitī sī, jadōṁ tusīṁ isa bārē sōcadē hō 234 এটি একটি কঠিন পরিস্থিতি ছিল, যখন আপনি এটি সম্পর্কে চিন্তা করেন 234 ēṭi ēkaṭi kaṭhina paristhiti chila, yakhana āpani ēṭi samparkē cintā karēna 234 考えてみると難しい状況でした 234 考えてみると 難しい 状況でした 234 かんがえてみると むずかしい じょうきょうでした 234 kangaetemiruto muzukashī jōkyōdeshita                          
    235 C'est une situation difficile quand on y pense 235 这是一个困难的情况,当你认为它 235 zhè shì yīgè kùnnán de qíngkuàng, dāng nǐ rènwéi tā 235 这是一个困难的情况,当你想到它 235 This is a difficult situation when you think about it 235 Esta é uma situação difícil quando você pensa sobre isso 235 Esta es una situación difícil cuando lo piensas 235 Das ist eine schwierige Situation, wenn man darüber nachdenkt 235 To trudna sytuacja, gdy się nad tym zastanowisz 235 Это сложная ситуация, если подумать. 235 Eto slozhnaya situatsiya, yesli podumat'. 235 هذا وضع صعب عندما تفكر فيه 235 hadha wade saeb eindama tafakar fih 235 यह एक कठिन स्थिति है जब आप इसके बारे में सोचते हैं 235 yah ek kathin sthiti hai jab aap isake baare mein sochate hain 235 ਇਹ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹੋ 235 iha ika muśakala sathitī hai jadōṁ tusīṁ isa bārē sōcadē hō 235 এটি একটি কঠিন পরিস্থিতি যখন আপনি এটি সম্পর্কে চিন্তা করেন 235 ēṭi ēkaṭi kaṭhina paristhiti yakhana āpani ēṭi samparkē cintā karēna 235 あなたがそれについて考えるとき、これは難しい状況です 235 あなた  それ について 考える とき 、 これ  難しい 状況です 235 あなた  それ について かんがえる とき 、 これ  むずかしい じょうきょうです 235 anata ga sore nitsuite kangaeru toki , kore wa muzukashī jōkyōdesu                          
    236 Réfléchissez bien, quand on dit que la situation du coude est difficile 236 仔细想一想,当肘部的情况据说很难 236 zǐxì xiǎng yī xiǎng, dāng zhǒu bù de qíngkuàng jùshuō hěn nán 236 Think about it carefully, when the elbow situation is said to be difficult 236 Think about it carefully, when the elbow situation is said to be difficult 236 Pense nisso com cuidado, quando a situação do cotovelo é considerada difícil 236 Piénselo detenidamente cuando se dice que la situación del codo es difícil. 236 Überlege es dir gut, wenn die Ellenbogensituation schwierig sein soll 236 Zastanów się dobrze, gdy sytuacja łokcia jest podobno trudna 236 Подумайте об этом внимательно, когда говорят, что положение локтя затруднено 236 Podumayte ob etom vnimatel'no, kogda govoryat, chto polozheniye loktya zatrudneno 236 فكر في الأمر بعناية ، عندما يقال إن وضع الكوع صعب 236 fakar fi al'amr bieinayat , eindama yuqal 'iina wade alkue saeb 236 इसके बारे में ध्यान से सोचें, जब कोहनी की स्थिति कठिन बताई जाए 236 isake baare mein dhyaan se sochen, jab kohanee kee sthiti kathin bataee jae 236 ਇਸ ਬਾਰੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੋਚੋ, ਜਦੋਂ ਕੂਹਣੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 236 isa bārē dhi'āna nāla sōcō, jadōṁ kūhaṇī dī sathitī nū muśakala kihā jāndā hai 236 সাবধানে চিন্তা করুন, যখন কনুইয়ের অবস্থা বলা কঠিন 236 sābadhānē cintā karuna, yakhana kanu'iẏēra abasthā balā kaṭhina 236 ひじの状況が難しいと言われているときは、よく考えてください 236 ひじ  状況  難しい  言われている とき  、 よく 考えてください 236 ひじ  じょうきょう  むずかしい  いわれている とき  、 よく かんがえてください 236 hiji no jōkyō ga muzukashī to iwareteiru toki wa , yoku kangaetekudasai
    237 Réfléchissez bien, quand on dit que la situation du coude est difficile 237 仔细想来,当肘是说困难的 237 zǐxì xiǎnglái, dāng zhǒu shì shuō kùnnán de 237 仔细想来,当肘处境是说困难的 237 Think about it carefully, when the elbow situation is said to be difficult 237 Pense nisso com cuidado, quando a situação do cotovelo é considerada difícil 237 Piénselo detenidamente cuando se dice que la situación del codo es difícil. 237 Überlege es dir gut, wenn die Ellenbogensituation schwierig sein soll 237 Zastanów się dobrze, gdy sytuacja łokcia jest podobno trudna 237 Подумайте об этом внимательно, когда говорят, что положение локтя затруднено 237 Podumayte ob etom vnimatel'no, kogda govoryat, chto polozheniye loktya zatrudneno 237 فكر في الأمر بعناية ، عندما يقال إن وضع الكوع صعب 237 fakar fi al'amr bieinayat , eindama yuqal 'iina wade alkue saeb 237 इसके बारे में ध्यान से सोचें, जब कोहनी की स्थिति कठिन बताई जाए 237 isake baare mein dhyaan se sochen, jab kohanee kee sthiti kathin bataee jae 237 ਇਸ ਬਾਰੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੋਚੋ, ਜਦੋਂ ਕੂਹਣੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 237 isa bārē dhi'āna nāla sōcō, jadōṁ kūhaṇī dī sathitī nū muśakala kihā jāndā hai 237 সাবধানে চিন্তা করুন, যখন কনুইয়ের অবস্থা বলা কঠিন 237 sābadhānē cintā karuna, yakhana kanu'iẏēra abasthā balā kaṭhina 237 ひじの状況が難しいと言われているときは、よく考えてください 237 ひじ  状況  難しい  言われている とき  、 よく 考えてください 237 ひじ  じょうきょう  むずかしい  いわれている とき  、 よく かんがえてください 237 hiji no jōkyō ga muzukashī to iwareteiru toki wa , yoku kangaetekudasai                          
    238 c'est ce que je pensais 238 我也是这么想的 238 wǒ yěshì zhème xiǎng de 238 I thought as much 238 I thought as much 238 Foi bem o que pensei 238 Pensé tanto 238 Das dachte ich mir 238 tak myślałem 238 Я так много думал 238 YA tak mnogo dumal 238 فكرت كثيرا 238 fakart kathiran 238 मैंने भी यही सोचा 238 mainne bhee yahee socha 238 ਮੈਂ ਜਿੰਨਾ ਸੋਚਿਆ 238 maiṁ jinā sōci'ā 238 আমি অনেক ভেবে দেখলাম 238 āmi anēka bhēbē dēkhalāma 238 私は同じくらい考えました 238   同じ くらい 考えました 238 わたし  おなじ くらい かんがえました 238 watashi wa onaji kurai kangaemashita                          
    239 Je le pense aussi  239 我也是这么想的 239 wǒ yěshì zhème xiǎng de 239 我也是这么想的  239 I think so too  239 Eu também acho  239 Yo tambien lo creo 239 Das denke ich auch  239 też tak myślę 239 Я тоже так думаю  239 YA tozhe tak dumayu  239 أظن ذلك أيضا  239 'azunu dhalik 'aydan 239 मैं भी ऐसा ही सोचता हूँ  239 main bhee aisa hee sochata hoon  239 ਮੈਂ ਵੀ ਇਹੀ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ  239 maiṁ vī ihī sōcadā hāṁ  239 আমিও তাই মনে করি  239 āmi'ō tā'i manē kari  239 私もそう思います  239   そう 思います 239 わたし  そう おもいます 239 watashi mo sō omoimasu                          
    240 c'est ce que j'attendais ou soupçonnais 240 这就是我所期望或怀疑的 240 zhè jiùshì wǒ suǒ qīwàng huò huáiyí de 240 that is what I expected or suspected 240 that is what I expected or suspected 240 isso é o que eu esperava ou suspeitava 240 eso es lo que esperaba o sospechaba 240 das habe ich erwartet oder vermutet 240 tego się spodziewałem lub podejrzewałem 240 это то, что я ожидал или подозревал 240 eto to, chto ya ozhidal ili podozreval 240 هذا ما كنت أتوقعه أو أشتبه فيه 240 hadha ma kunt 'atawaqaeuh 'aw 'ushtabih fih 240 मुझे यही उम्मीद या संदेह था 240 mujhe yahee ummeed ya sandeh tha 240 ਇਹੀ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਸੀ ਜਾਂ ਸ਼ੱਕ ਸੀ 240 ihī hai jisadī mainū umīda sī jāṁ śaka sī 240 আমি যা আশা করেছিলাম বা সন্দেহ করেছি 240 āmi yā āśā karēchilāma bā sandēha karēchi 240 それは私が期待または疑ったものです 240 それ    期待 または 疑った ものです 240 それ  わたし  きたい または うたがった ものです 240 sore wa watashi ga kitai mataha utagatta monodesu                          
    241 C'est ce que j'attendais ou soupçonnais 241 这就是我所怀疑或怀疑的 241 zhè jiùshì wǒ suǒ huáiyí huò huáiyí de 241 这就是我所期望或怀疑的 241 This is what I expected or suspected 241 Isso é o que eu esperava ou suspeitava 241 Esto es lo que esperaba o sospechaba 241 Das habe ich erwartet oder vermutet 241 Tego się spodziewałem lub podejrzewałem 241 Это то, что я ожидал или подозревал 241 Eto to, chto ya ozhidal ili podozreval 241 هذا ما توقعته أو شككت فيه 241 hadha ma tawaqaetuh 'aw shakakat fih 241 यह वही है जिसकी मुझे उम्मीद थी या संदेह था 241 yah vahee hai jisakee mujhe ummeed thee ya sandeh tha 241 ਇਹੀ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਸੀ ਜਾਂ ਸ਼ੱਕ ਸੀ 241 ihī hai jisadī mainū umīda sī jāṁ śaka sī 241 আমি যা আশা করেছিলাম বা সন্দেহ করেছি 241 āmi yā āśā karēchilāma bā sandēha karēchi 241 これは私が期待または疑ったものです 241 これ    期待 または 疑った ものです 241 これ  わたし  きたい または うたがった ものです 241 kore wa watashi ga kitai mataha utagatta monodesu                          
    242 Je m'y attendais il y a longtemps, je ne m'y attendais pas 242 我很久以前就预料到了;我没想到 242 wǒ hěnjiǔ yǐqián jiù yùliào dàole; wǒ méi xiǎngdào 242 I expected it a long time ago; I didn’t expect it 242 I expected it a long time ago; I didn’t expect it 242 Eu esperava há muito tempo; não esperava 242 Lo esperaba hace mucho tiempo; no lo esperaba 242 Ich habe es schon lange erwartet, ich habe es nicht erwartet 242 Spodziewałem się tego dawno temu, nie spodziewałem się tego 242 Я давно этого ожидал, не ожидал 242 YA davno etogo ozhidal, ne ozhidal 242 كنت أتوقع ذلك منذ وقت طويل ولم أتوقعه 242 kunt 'atawaqae dhalik mundh waqt tawil walam 'atawaqaeh 242 मुझे इसकी बहुत पहले उम्मीद थी; मुझे इसकी उम्मीद नहीं थी 242 mujhe isakee bahut pahale ummeed thee; mujhe isakee ummeed nahin thee 242 ਮੈਨੂੰ ਇਸਦੀ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਮੀਦ ਸੀ; ਮੈਨੂੰ ਇਸਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ 242 mainū isadī bahuta samēṁ pahilāṁ umīda sī; mainū isadī umīda nahīṁ sī 242 আমি এটা অনেক আগে আশা করেছিলাম; আমি এটা আশা করিনি 242 āmi ēṭā anēka āgē āśā karēchilāma; āmi ēṭā āśā karini 242 私はずっと前にそれを期待していました;私はそれを期待していませんでした 242   ずっと   それ  期待 していました ;   それ  期待 していませんでした 242 わたし  ずっと まえ  それ  きたい していました ; わたし  それ  きたい していませんでした 242 watashi wa zutto mae ni sore o kitai shiteimashita ; watashi wa sore o kitai shiteimasendeshita                          
    243 Je m'y attendais il y a longtemps, je ne m'y attendais pas 243 我早料到了;果然不出我所料 243 wǒ zǎo liào dàole; guǒrán bù chū wǒ suǒ liào 243 我早料到了;果然不出我所料 243 I expected it a long time ago; I didn't expect it 243 Eu esperava há muito tempo; não esperava 243 Lo esperaba hace mucho tiempo; no lo esperaba 243 Ich habe es schon lange erwartet, ich habe es nicht erwartet 243 Spodziewałem się tego dawno temu, nie spodziewałem się tego 243 Я ожидал этого очень давно, я этого не ожидал 243 YA ozhidal etogo ochen' davno, ya etogo ne ozhidal 243 كنت أتوقع ذلك منذ وقت طويل ؛ لم أكن أتوقعه 243 kunt 'atawaqae dhalik mundh waqt tawil ; lam 'akun 'atawaqaeuh 243 मुझे इसकी बहुत पहले उम्मीद थी; मुझे इसकी उम्मीद नहीं थी 243 mujhe isakee bahut pahale ummeed thee; mujhe isakee ummeed nahin thee 243 ਮੈਨੂੰ ਇਸਦੀ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਮੀਦ ਸੀ; ਮੈਨੂੰ ਇਸਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ 243 mainū isadī bahuta samēṁ pahilāṁ umīda sī; mainū isadī umīda nahīṁ sī 243 আমি এটা অনেক আগে আশা করেছিলাম; আমি এটা আশা করিনি 243 āmi ēṭā anēka āgē āśā karēchilāma; āmi ēṭā āśā karini 243 私はずっと前にそれを期待していました;私はそれを期待していませんでした 243   ずっと   それ  期待 していました ;   それ  期待 していませんでした 243 わたし  ずっと まえ  それ  きたい していました ; わたし  それ  きたい していませんでした 243 watashi wa zutto mae ni sore o kitai shiteimashita ; watashi wa sore o kitai shiteimasendeshita                          
    244 Il a dit qu'il avait oublié. J'y ai pensé. 244 他说他忘记了,我也是这么想的。 244 tā shuō tā wàngjìle, wǒ yěshì zhème xiǎng de. 244 He said he’d forgotten.I thought as much. 244 He said he’d forgotten.I thought as much. 244 Ele disse que tinha esquecido. Eu pensei muito. 244 Dijo que lo había olvidado, yo lo pensé mucho. 244 Er sagte, er hätte es vergessen. Das dachte ich mir. 244 Powiedział, że zapomniał. Tak myślałem. 244 Он сказал, что забыл, я так и думал. 244 On skazal, chto zabyl, ya tak i dumal. 244 قال إنه نسي فكرت كثيرا. 244 qal 'iinah nasi fakart kathira. 244 उसने कहा कि वह भूल गया है।मैंने उतना ही सोचा। 244 usane kaha ki vah bhool gaya hai.mainne utana hee socha. 244 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹੈ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸੋਚਿਆ. 244 usanē kihā ki uha bhula gi'ā hai maiṁ bahuta sōci'ā. 244 তিনি বলেছিলেন যে তিনি ভুলে গেছেন আমি অনেক ভেবেছি। 244 tini balēchilēna yē tini bhulē gēchēna āmi anēka bhēbēchi. 244 彼は忘れたと言った。私も同じように考えた。 244   忘れた  言った 。   同じ よう  考えた 。 244 かれ  わすれた  いった 。 わたし  おなじ よう  かんがえた 。 244 kare wa wasureta to itta . watashi mo onaji  ni kangaeta .
    245 Il a dit qu'il avait oublié, je le pense aussi 245 他说他忘记了,我也是这么想的 245 Tā shuō tā wàngjìle, wǒ yěshì zhème xiǎng de 245 他说他忘记了,我也是这么想的 245 He said he forgot, I think so too 245 Ele disse que esqueceu, eu também acho 245 Dijo que se olvidó, yo también lo creo 245 Er sagte, er habe es vergessen, das glaube ich auch 245 Powiedział, że zapomniał, też tak myślę 245 Он сказал, что забыл, я тоже так думаю 245 On skazal, chto zabyl, ya tozhe tak dumayu 245 قال إنه نسي ، أعتقد ذلك أيضًا 245 qal 'iinah nasiy , 'aetaqid dhalik aydan 245 उसने कहा वो भूल गया, मुझे भी ऐसा लगता है 245 usane kaha vo bhool gaya, mujhe bhee aisa lagata hai 245 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਭੁੱਲ ਗਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ 245 Usanē kihā ki uha bhula gi'ā, mainū vī ajihā lagadā hai 245 তিনি বললেন তিনি ভুলে গেছেন, আমারও তাই মনে হয় 245 Tini balalēna tini bhulē gēchēna, āmāra'ō tā'i manē haẏa 245 彼は忘れたと言った、私もそう思う 245   忘れた  言った 、   そう 思う 245 かれ  わすれた  いった 、 わたし  そう おもう 245 kare wa wasureta to itta , watashi mo sō omō                          
    246 Il a dit qu'il avait oublié. 246 他说他忘记了。正如预期的那样。 246 tā shuō tā wàngjìle. Zhèngrú yùqí dì nàyàng. 246 He said he forgot. As expected 246 He said he forgot. As expected. 246 Ele disse que esqueceu, como esperado. 246 Dijo que se olvidó, como se esperaba. 246 Er sagte, er habe es vergessen, wie erwartet. 246 Powiedział, że zapomniał. Zgodnie z oczekiwaniami. 246 Он сказал, что забыл. Как и ожидалось. 246 On skazal, chto zabyl. Kak i ozhidalos'. 246 قال نسي .. كما كان متوقعا. 246 qal nasiy .. kama kan mutawaqaea. 246 उन्होंने कहा कि वह भूल गए। जैसी उम्मीद थी। 246 unhonne kaha ki vah bhool gae. jaisee ummeed thee. 246 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਭੁੱਲ ਗਿਆ. ਜਿਵੇਂ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ. 246 usanē kihā ki uha bhula gi'ā. Jivēṁ umīda kītī ga'ī sī. 246 তিনি বলেন, তিনি ভুলে গেছেন। 246 tini balēna, tini bhulē gēchēna. 246 彼は忘れたと言った。予想通り。 246   忘れた  言った 。 予想通り 。 246 かれ  わすれた  いった 。 よそうどうり 。 246 kare wa wasureta to itta . yosōdōri .                          
    247 Il a dit qu'il avait oublié. Comme prévu 247 他说的不是我所料。 247 Tā shuō de bùshì wǒ suǒ liào. 247 他说忘了。 果然不出我所料 247 He said he forgot. As expected 247 Ele disse que esqueceu. Como esperado 247 Dijo que se olvidó. Como se esperaba 247 Er sagte, er habe es vergessen. Wie erwartet 247 Powiedział, że zapomniał. Zgodnie z oczekiwaniami 247 Он сказал, что забыл. Как и ожидалось 247 On skazal, chto zabyl. Kak i ozhidalos' 247 قال نسي. كما هو متوقع 247 qal nasi. kama hu mutawaqae 247 उन्होंने कहा कि भूल गया। आशा के अनुसार 247 unhonne kaha ki bhool gaya. aasha ke anusaar 247 ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਭੁੱਲ ਗਿਆ. ਜਿਵੇਂ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ 247 Usa nē kihā ki uha bhula gi'ā. Jivēṁ umīda kītī ga'ī sī 247 তিনি বললেন ভুলে গেছেন। প্রত্যাশিত 247 Tini balalēna bhulē gēchēna. Pratyāśita 247 彼は忘れたと言った。予想通り 247   忘れた  言った 。 予想通り 247 かれ  わすれた  いった 。 よそうどうり 247 kare wa wasureta to itta . yosōdōri                          
    248 détrompez-vous 248 再想想 248 Zài xiǎng xiǎng 248 think again  248 think again 248 pense de novo 248 piensa otra vez 248 Denk nochmal 248 pomyśl jeszcze raz 248 подумай еще раз 248 podumay yeshche raz 248 فكر مرة اخرى 248 fakar maratan akhraa 248 फिर से विचार करना 248 phir se vichaar karana 248 ਦੋਬਾਰਾ ਸੋਚੋ 248 dōbārā sōcō 248 আবার চিন্তা কর 248 ābāra cintā kara 248 もう一度考えてみて 248 もう一度 考えてみて 248 もういちど かんがえてみて 248 mōichido kangaetemite                          
    249 Détrompez-vous 249 再考虑 249 zài kǎolǜ 249 再想想 249 Think again 249 Pense de novo 249 Piensa otra vez 249 Denk nochmal 249 Pomyśl jeszcze raz 249 Подумай еще раз 249 Podumay yeshche raz 249 فكر مرة اخرى 249 fakar maratan akhraa 249 फिर से विचार करना 249 phir se vichaar karana 249 ਦੋਬਾਰਾ ਸੋਚੋ 249 dōbārā sōcō 249 আবার চিন্তা কর 249 ābāra cintā kara 249 もう一度考えてみて 249 もう一度 考えてみて 249 もういちど かんがえてみて 249 mōichido kangaetemite                          
250 reconsidérer une situation et peut-être changer d'idée ou d'intention 250 重新考虑一个情况,也许会改变你的想法或意图 250 chóngxīn kǎolǜ yīgè qíngkuàng, yěxǔ huì gǎibiàn nǐ de xiǎngfǎ huò yìtú 250 to consider a situation again and perhaps change your idea or intention 250 to consider a situation again and perhaps change your idea or intention 250 considerar uma situação novamente e talvez mudar sua ideia ou intenção 250 considerar una situación nuevamente y tal vez cambiar su idea o intención 250 eine Situation noch einmal zu überdenken und vielleicht deine Idee oder Absicht zu ändern 250 ponownie rozważyć sytuację i być może zmienić swój pomysł lub zamiar 250 еще раз обдумать ситуацию и, возможно, изменить свою идею или намерение 250 yeshche raz obdumat' situatsiyu i, vozmozhno, izmenit' svoyu ideyu ili namereniye 250 للنظر في الموقف مرة أخرى وربما تغيير فكرتك أو نيتك 250 lilnazar fi almawqif maratan 'ukhraa warubama taghyir fikratik 'aw niatik 250 किसी स्थिति पर फिर से विचार करने के लिए और शायद अपना विचार या इरादा बदल दें 250 kisee sthiti par phir se vichaar karane ke lie aur shaayad apana vichaar ya iraada badal den 250 ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਇਦ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਇਰਾਦੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ 250 kisē sathitī tē dubārā vicāra karanā atē śā'ida āpaṇē vicāra jāṁ irādē nū badalaṇā 250 একটি পরিস্থিতি আবার বিবেচনা করতে এবং সম্ভবত আপনার ধারণা বা উদ্দেশ্য পরিবর্তন করতে 250 ēkaṭi paristhiti ābāra bibēcanā karatē ēbaṁ sambhabata āpanāra dhāraṇā bā uddēśya paribartana karatē 250 状況をもう一度考えて、おそらくあなたの考えや意図を変えるために 250 状況  もう一度 考えて 、 おそらく あなた  考え  意図  変える ため  250 じょうきょう  もういちど かんがえて 、 おそらく あなた  かんがえ  いと  かえ ため  250 jōkyō o mōichido kangaete , osoraku anata no kangae ya ito o kaeru tame ni
    251 Repenser une situation peut changer vos pensées ou vos intentions 251 严肃考虑一个情况,可能会改变你的想法或意图 251 yánsù kǎolǜ yīgè qíngkuàng, kěnéng huì gǎibiàn nǐ de xiǎngfǎ huò yìtú 251 重新考虑一个情况,也许会改变你的想法或意 251 Rethinking a situation may change your thoughts or intentions 251 Repensar uma situação pode mudar seus pensamentos ou intenções 251 Repensar una situación puede cambiar sus pensamientos o intenciones 251 Eine Situation zu überdenken kann deine Gedanken oder Absichten ändern 251 Ponowne przemyślenie sytuacji może zmienić twoje myśli lub intencje 251 Переосмысление ситуации может изменить ваши мысли или намерения 251 Pereosmysleniye situatsii mozhet izmenit' vashi mysli ili namereniya 251 قد تؤدي إعادة التفكير في الموقف إلى تغيير أفكارك أو نواياك 251 qad tuadiy 'iieadat altafkir fi almawqif 'iilaa taghyir 'afkarik 'aw nawayak 251 किसी स्थिति पर पुनर्विचार करने से आपके विचार या इरादे बदल सकते हैं 251 kisee sthiti par punarvichaar karane se aapake vichaar ya iraade badal sakate hain 251 ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਮੁੜ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਜਾਂ ਇਰਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ 251 sathitī bārē muṛa vicāra karanā tuhāḍē vicārāṁ jāṁ irādi'āṁ nū badala sakadā hai 251 একটি পরিস্থিতির পুনর্বিবেচনা আপনার চিন্তা বা উদ্দেশ্য পরিবর্তন করতে পারে 251 ēkaṭi paristhitira punarbibēcanā āpanāra cintā bā uddēśya paribartana karatē pārē 251 状況を再考することはあなたの考えや意図を変えるかもしれません 251 状況  再考 する こと  あなた  考え  意図  変える かも しれません 251 じょうきょう  さいこう する こと  あなた  かんがえ  いと  かえる かも しれません 251 jōkyō o saikō suru koto wa anata no kangae ya ito o kaeru kamo shiremasen                          
    252 Faites un autre plan après avoir reconsidéré (se référant souvent à éventuellement changer d'avis) 252 重考虑后才能做出(常指最终可能) 252 chóng kǎolǜ hòu cáinéng zuò chū (cháng zhǐ zuìzhōng kěnéng) 252 重新考虑后另作打算(常指最终改变主意) 252 Make another plan after reconsidering (often referring to eventually changing your mind) 252 Faça outro plano após reconsiderar (frequentemente referindo-se a eventualmente mudar de ideia) 252 Haga otro plan después de reconsiderar (a menudo se refiere a eventualmente cambiar de opinión) 252 Machen Sie einen anderen Plan, nachdem Sie es sich noch einmal überlegt haben (oft in Bezug darauf, dass Sie Ihre Meinung ändern) 252 Zrób kolejny plan po ponownym rozważeniu (często odnosząc się do ostatecznej zmiany zdania) 252 Составьте другой план после пересмотра (часто ссылаясь на то, что в конечном итоге вы передумали) 252 Sostav'te drugoy plan posle peresmotra (chasto ssylayas' na to, chto v konechnom itoge vy peredumali) 252 ضع خطة أخرى بعد إعادة النظر (غالبًا ما تشير إلى تغيير رأيك في النهاية) 252 dae khutat 'ukhraa baed 'iieadat alnazar (ghalban ma tushir 'iilaa taghyir rayik fi alnihayati) 252 पुनर्विचार करने के बाद एक और योजना बनाएं (अक्सर अंततः अपना मन बदलने का जिक्र करते हुए) 252 punarvichaar karane ke baad ek aur yojana banaen (aksar antatah apana man badalane ka jikr karate hue) 252 ਮੁੜ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਹੋਰ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉ (ਅਕਸਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) 252 muṛa vicāra karana tōṁ bā'ada ika hōra yōjanā baṇā'u (akasara āpaṇē mana nū badalaṇa dā zikara karadē hō'ē) 252 পুনর্বিবেচনার পরে আরেকটি পরিকল্পনা করুন (প্রায়শই আপনার মন পরিবর্তনের কথা উল্লেখ করে) 252 punarbibēcanāra parē ārēkaṭi parikalpanā karuna (prāẏaśa'i āpanāra mana paribartanēra kathā ullēkha karē) 252 再考した後、別の計画を立てます(多くの場合、最終的に考えを変えることを指します) 252 再考 した  、   計画  立てます ( 多く  場合 、 最終   考え  変える こと  指します ) 252 さいこう した のち 、 べつ  けいかく  たてます ( おうく  ばあい 、 さいしゅう てき  かんがえ  かえる こと  さします ) 252 saikō shita nochi , betsu no keikaku o tatemasu ( ōku no bāi , saishū teki ni kangae o kaeru koto o sashimasu )                          
    253 penser à voix haute/à voix haute 253 大声思考/大声思考 253 dàshēng sīkǎo/dàshēng sīkǎo 253 think aloud/outloud  253 think aloud/outloud 253 pense alto / alto 253 pensar en voz alta / en voz alta 253 laut / laut denken 253 myśl na głos/na głos 253 думать вслух / вслух 253 dumat' vslukh / vslukh 253 التفكير بصوت عالٍ / بصوت عالٍ 253 altafkir bisawt eal / bisawt eal 253 जोर से / जोर से सोचो 253 jor se / jor se socho 253 ਉੱਚੀ/ਉੱਚੀ ਸੋਚੋ 253 ucī/ucī sōcō 253 জোরে জোরে চিন্তা করুন 253 jōrē jōrē cintā karuna 253 声を出して/声を出して考える 253   出して /声  出して 考える 253 こえ  だして ごえ  だして かんがえる 253 koe o dashite goe o dashite kangaeru                          
    254 Penser à voix haute/penser à voix haute 254 发表意见/表达意见 254 fābiǎo yìjiàn/biǎodá yìjiàn 254 大声思考/大声思考 254 Think out loud/think out loud 254 Pense em voz alta / pense em voz alta 254 Piensa en voz alta / piensa en voz alta 254 Denken Sie laut / denken Sie laut nach 254 Myśl na głos / myśl na głos 254 Думайте вслух / думайте вслух 254 Dumayte vslukh / dumayte vslukh 254 فكر بصوت عالٍ / فكر بصوت عالٍ 254 fakar bisawt eal / fakir bisawt eal 254 ज़ोर से सोचो / ज़ोर से सोचो 254 zor se socho / zor se socho 254 ਉੱਚੀ ਸੋਚੋ/ਉੱਚੀ ਸੋਚੋ 254 ucī sōcō/ucī sōcō 254 জোরে চিন্তা করুন/জোরে চিন্তা করুন 254 jōrē cintā karuna/jōrē cintā karuna 254 大声で考える/大声で考える 254 大声  考える / 大声  考える 254 おうごえ  かんがえる / おうごえ  かんがえる 254 ōgoe de kangaeru / ōgoe de kangaeru                          
255 dire quelles sont vos pensées telles que vous les avez 255 说出你的想法,因为你有它们 255 shuō chū nǐ de xiǎngfǎ, yīnwèi nǐ yǒu tāmen 255 to say what your thoughts are as you have them 255 to say what your thoughts are as you have them 255 para dizer quais são seus pensamentos como você os tem 255 para decir cuáles son tus pensamientos como los tienes 255 um zu sagen, was du denkst, wie du sie hast 255 powiedzieć, jakie są twoje myśli, tak jak je masz 255 сказать, что ваши мысли, как вы их 255 skazat', chto vashi mysli, kak vy ikh 255 لتقول ما هي أفكارك كما تراودك 255 litaqul ma hi 'afkaruk kama turawiduk 255 यह कहने के लिए कि आपके विचार क्या हैं जैसे आपके पास हैं 255 yah kahane ke lie ki aapake vichaar kya hain jaise aapake paas hain 255 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹਨ 255 iha kahiṇa la'ī ki tuhāḍē vicāra unhāṁ dē anusāra hana 255 আপনার ভাবনাগুলি যেমন আছে সেগুলি বলার জন্য 255 āpanāra bhābanāguli yēmana āchē sēguli balāra jan'ya 255 あなたがそれらを持っているようにあなたの考えが何であるかを言うために 255 あなた  それら  持っている よう  あなた  考え  何である   言う ため  255 あなた  それら  もっている よう  あなた  かんがえ  なにである   いう   255 anata ga sorera o motteiru  ni anata no kangae ga nanidearu ka o iu tame ni
    256 Exprimez vos pensées parce que vous les avez 256 就你的意见,因为你有他们 256 jiù nǐ de yìjiàn, yīnwèi nǐ yǒu tāmen 256 说出你的想法,因为你有它 256 Speak your thoughts because you have them 256 Fale seus pensamentos porque você os tem 256 Expresa tus pensamientos porque los tienes 256 Sag deine Gedanken, weil du sie hast 256 Wypowiadaj swoje myśli, bo je masz 256 Высказывайте свои мысли, потому что они у вас есть 256 Vyskazyvayte svoi mysli, potomu chto oni u vas yest' 256 تحدث بأفكارك لأن لديك 256 tahdath bi'afkarik li'ana ladayk 256 अपने विचार बोलें क्योंकि आपके पास वे हैं 256 apane vichaar bolen kyonki aapake paas ve hain 256 ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਕਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਉਹ ਹਨ 256 āpaṇē vicāra kahō ki'uṅki tuhāḍē kōla uha hana 256 আপনার চিন্তাগুলি বলুন কারণ আপনার সেগুলি আছে 256 āpanāra cintāguli baluna kāraṇa āpanāra sēguli āchē 256 あなたがそれらを持っているのであなたの考えを話しなさい 256 あなた  それら  持っているので あなた  考え  話しなさい 256 あなた  それら  もっているので あなた  かんがえ  はなしなさい 256 anata ga sorera o motteirunode anata no kangae o hanashinasai                          
257 Parler à soi-même; parler en pensant; penser à haute voix 257 自言自语;边思考边说话;大声思考 257 zì yán zì yǔ; biān sīkǎo biān shuōhuà; dàshēng sīkǎo 257 Talk to oneself; talk while thinking; think aloud 257 Talk to oneself; talk while thinking; think aloud 257 Fale consigo mesmo; fale enquanto pensa; pense em voz alta 257 Hablar consigo mismo; hablar pensando; pensar en voz alta 257 Mit sich selbst reden, beim Nachdenken reden, laut denken 257 Mów do siebie, mów podczas myślenia, myśl na głos 257 Говорите сам с собой; говорите, думая; думайте вслух 257 Govorite sam s soboy; govorite, dumaya; dumayte vslukh 257 تحدث إلى نفسك ؛ تحدث أثناء التفكير ؛ فكر بصوت عالٍ 257 tahadath 'iilaa nafsik ; tahduth 'athna' altafkir ; fakir bisawt eal 257 अपने आप से बात करो, सोचते समय बात करो, जोर से सोचो 257 apane aap se baat karo, sochate samay baat karo, jor se socho 257 ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ; ਸੋਚਦੇ ਹੋਏ ਗੱਲ ਕਰੋ; ਉੱਚੀ ਸੋਚੋ 257 āpaṇē nāla gala karō; sōcadē hō'ē gala karō; ucī sōcō 257 নিজের সাথে কথা বলুন; চিন্তা করার সময় কথা বলুন; জোরে চিন্তা করুন 257 nijēra sāthē kathā baluna; cintā karāra samaẏa kathā baluna; jōrē cintā karuna 257 自分に話しかける、考えながら話す、声を出して考える 257 自分  話しかける 、 考えながら 話す 、   出して 考える 257 じぶん  はなしかける 、 かんがえながら はなす 、 こえ  だして かんがえる 257 jibun ni hanashikakeru , kangaenagara hanasu , koe o dashite kangaeru
    258 Parler à soi-même; parler en pensant; penser à haute voix 258 自言自语;边想边说;进行有声思考 258 zì yán zì yǔ; biān xiǎng biān shuō; jìnxíng yǒushēng sīkǎo 258 自言自语;边想边说;进行有声思考 258 Talk to oneself; talk while thinking; think aloud 258 Fale consigo mesmo; fale enquanto pensa; pense em voz alta 258 Hablar consigo mismo; hablar pensando; pensar en voz alta 258 Mit sich selbst reden, beim Nachdenken reden, laut denken 258 Mów do siebie, mów podczas myślenia, myśl na głos 258 Говорите сам с собой; говорите, думая; думайте вслух 258 Govorite sam s soboy; govorite, dumaya; dumayte vslukh 258 تحدث إلى نفسك ؛ تحدث أثناء التفكير ؛ فكر بصوت عالٍ 258 tahadath 'iilaa nafsik ; tahduth 'athna' altafkir ; fakir bisawt eal 258 अपने आप से बात करो, सोचते समय बात करो, जोर से सोचो 258 apane aap se baat karo, sochate samay baat karo, jor se socho 258 ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ; ਸੋਚਦੇ ਹੋਏ ਗੱਲ ਕਰੋ; ਉੱਚੀ ਸੋਚੋ 258 āpaṇē nāla gala karō; sōcadē hō'ē gala karō; ucī sōcō 258 নিজের সাথে কথা বলুন; চিন্তা করার সময় কথা বলুন; জোরে চিন্তা করুন 258 nijēra sāthē kathā baluna; cintā karāra samaẏa kathā baluna; jōrē cintā karuna 258 自分に話しかける、考えながら話す、声を出して考える 258 自分  話しかける 、 考えながら 話す 、   出して 考える 258 じぶん  はなしかける 、 かんがえながら はなす 、 こえ  だして かんがえる 258 jibun ni hanashikakeru , kangaenagara hanasu , koe o dashite kangaeru                          
    259 penser mieux/faire qc 259 更好地考虑它/做某事 259 gèng hǎo de kǎolǜ tā/zuò mǒu shì 259 think better of it/of doing sth 259 think better of it/of doing sth 259 pense melhor nisso / em fazer o que quiser 259 piénsalo mejor / de hacer algo 259 überlege es dir/ etw. zu tun 259 pomyśl o tym/o robieniu czegoś 259 думать лучше об этом / делать что-то 259 dumat' luchshe ob etom / delat' chto-to 259 فكر في الأمر بشكل أفضل / من القيام بشيء ما 259 fakar fi al'amr bishakl 'afdal / min alqiam bishay' ma 259 इसके बारे में बेहतर सोचें / sth . करने के बारे में सोचें 259 isake baare mein behatar sochen / sth . karane ke baare mein sochen 259 ਇਸ ਬਾਰੇ/ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਿਹਤਰ ਸੋਚੋ 259 isa bārē/isa bārē bihatara sōcō 259 এটি সম্পর্কে/sth করার ভাল চিন্তা 259 ēṭi samparkē/sth karāra bhāla cintā 259 それをよく考える/ sthをすること 259 それ  よく 考える / sth  する こと 259 それ  よく かんがえる / sth  する こと 259 sore o yoku kangaeru / sth o suru koto                          
    260 Pensez-y mieux/faites quelque chose 260 更好地考虑它/做某事 260 gèng hǎo de kǎolǜ tā/zuò mǒu shì 260 更好地考虑它/做某事  260 Think about it better/do something 260 Pense melhor / faça algo 260 Piénsalo mejor / haz algo 260 Überlege es dir besser/mach was 260 Pomyśl o tym lepiej/zrób coś 260 Подумай лучше / сделай что-нибудь 260 Podumay luchshe / sdelay chto-nibud' 260 فكر في الأمر بشكل أفضل / افعل شيئًا 260 fakar fi al'amr bishakl 'afdal / afeal shyyan 260 इसके बारे में बेहतर सोचें/कुछ करें 260 isake baare mein behatar sochen/kuchh karen 260 ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਿਹਤਰ ਸੋਚੋ/ਕੁਝ ਕਰੋ 260 isa bārē bihatara sōcō/kujha karō 260 এটি সম্পর্কে আরও ভালভাবে চিন্তা করুন/কিছু করুন 260 ēṭi samparkē āra'ō bhālabhābē cintā karuna/kichu karuna 260 よく考えて/何かをしてください 260 よく 考えて /    してください 260 よく かんがえて / なに   してください 260 yoku kangaete / nani ka o shitekudasai                          
261 décider de ne pas faire qc après y avoir réfléchi davantage 261 深思熟虑后决定不做某事 261 shēnsīshúlǜ hòu juédìng bù zuò mǒu shì 261 to decide not to do sth after thinking further about it 261 to decide not to do sth after thinking further about it 261 decidir não fazer nada depois de pensar mais sobre isso 261 decidir no hacer algo después de pensar más en ello 261 sich entscheiden, etw nicht zu tun, nachdem man darüber nachgedacht hat 261 zdecydować się nie robić czegoś po zastanowieniu się nad tym 261 Решить не делать что-то после того, как подумал об этом 261 Reshit' ne delat' chto-to posle togo, kak podumal ob etom 261 لتقرر عدم القيام بأي شيء بعد التفكير في الأمر 261 lituqarir eadam alqiam bi'ayi shay' baed altafkir fi al'amr 261 इसके बारे में और सोचने के बाद sth नहीं करने का निर्णय लेना 261 isake baare mein aur sochane ke baad sth nahin karane ka nirnay lena 261 ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਸੋਚਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਐਸਟੀਐਚ ਨਾ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨਾ 261 isa bārē hōra sōcaṇa tōṁ bā'ada aisaṭī'aica nā karana dā phaisalā karanā 261 এটি সম্পর্কে আরও চিন্তা করার পরে sth না করার সিদ্ধান্ত নিতে 261 ēṭi samparkē āra'ō cintā karāra parē sth nā karāra sid'dhānta nitē 261 それについてさらに考えた後、sthをしないことを決定する 261 それ について さらに 考えた  、 sth  しない こと  決定 する 261 それ について さらに かんがえた のち 、 sth  しない こと  けってい する 261 sore nitsuite sarani kangaeta nochi , sth o shinai koto o kettei suru
    262 Décidé de ne pas faire quelque chose après mûre réflexion 262 深思熟虑后决定不做某事 262 shēnsīshúlǜ hòu juédìng bù zuò mǒu shì 262 深思熟虑后决定不做某事 262 Decided not to do something after careful consideration 262 Decidiu não fazer algo após uma consideração cuidadosa 262 Decidió no hacer algo después de una cuidadosa consideración. 262 Nach reiflicher Überlegung beschlossen, etwas nicht zu tun 262 Zdecydowałem się nie robić czegoś po dokładnym rozważeniu 262 После тщательного обдумывания решил ничего не делать 262 Posle tshchatel'nogo obdumyvaniya reshil nichego ne delat' 262 قررت عدم القيام بشيء بعد دراسة متأنية 262 qararat eadam alqiam bishay' baed dirasat muta'aniya 262 सावधानीपूर्वक विचार करने के बाद कुछ न करने का निर्णय लिया 262 saavadhaaneepoorvak vichaar karane ke baad kuchh na karane ka nirnay liya 262 ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 262 dhi'āna nāla vicāra karana tōṁ bā'ada kujha nā karana dā phaisalā kītā 262 সাবধানে বিবেচনার পর কিছু না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে 262 sābadhānē bibēcanāra para kichu nā karāra sid'dhānta niẏēchē 262 慎重に検討した結果、何もしないことにしました 262 慎重  検討 した 結果 、   しない こと  しました 262 しんちょう  けんとう した けっか 、 なに  しない こと  しました 262 shinchō ni kentō shita kekka , nani mo shinai koto ni shimashita                          
263 A décidé de ne pas le faire après mûre réflexion ; a changé d'avis après y avoir réfléchi 263 慎重考虑后决定不做;想了想后改变了主意 263 shèn chóng kǎolǜ hòu juédìng bù zuò; xiǎngle xiǎng hòu gǎibiànle zhǔyì 263 Decided not to do it after careful consideration; changed his mind after thinking it over 263 Decided not to do it after careful consideration; changed his mind after thinking it over 263 Decidiu não fazer isso após uma consideração cuidadosa; mudou de ideia após refletir sobre o assunto 263 Decidió no hacerlo después de una cuidadosa consideración; cambió de opinión después de pensarlo bien 263 Beschlossen nach reiflicher Überlegung, es nicht zu tun; änderte seine Meinung, nachdem er darüber nachgedacht hatte 263 Zdecydował się tego nie robić po dokładnym rozważeniu, zmienił zdanie po namyśle 263 После тщательного обдумывания решил не делать этого; после обдумывания передумал 263 Posle tshchatel'nogo obdumyvaniya reshil ne delat' etogo; posle obdumyvaniya peredumal 263 قرر عدم القيام بذلك بعد دراسة متأنية ؛ غير رأيه بعد التفكير في الأمر 263 qarar eadam alqiam bidhalik baed dirasat muta'aniyat ; ghayr rayih baed altafkir fi al'amr 263 सावधानीपूर्वक विचार करने के बाद इसे न करने का निर्णय लिया; इस पर विचार करने के बाद अपना विचार बदल दिया 263 saavadhaaneepoorvak vichaar karane ke baad ise na karane ka nirnay liya; is par vichaar karane ke baad apana vichaar badal diya 263 ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ; ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲ ਲਿਆ 263 dhi'āna nāla vicāra karana tōṁ bā'ada ajihā nā karana dā phaisalā kītā; isa bārē sōcaṇa tōṁ bā'ada āpaṇā mana badala li'ā 263 সাবধানে বিবেচনা করার পরে এটি না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে; এটি চিন্তা করার পরে তার মন পরিবর্তন করেছে 263 sābadhānē bibēcanā karāra parē ēṭi nā karāra sid'dhānta niẏēchē; ēṭi cintā karāra parē tāra mana paribartana karēchē 263 よく考えてやらないことにした、考えて考えを変えた 263 よく 考えてやらない こと  した 、 考えて 考え  変えた 263 よく かんがえてやらない こと  した 、 かんがえて かんがえ  かえた 263 yoku kangaeteyaranai koto ni shita , kangaete kangae o kaeta
    264 A décidé de ne pas le faire après mûre réflexion ; a changé d'avis après y avoir réfléchi 264 深思熟虑后决定不做;一想又改变 264 shēnsīshúlǜ hòu juédìng bù zuò; yī xiǎng yòu gǎibiàn 264 深思熟虑后决定不做;一想又改变主意 264 Decided not to do it after careful consideration; changed his mind after thinking it over 264 Decidiu não fazer isso após uma consideração cuidadosa; mudou de ideia após refletir sobre o assunto 264 Decidió no hacerlo después de una cuidadosa consideración; cambió de opinión después de pensarlo bien 264 Beschlossen nach reiflicher Überlegung, es nicht zu tun; änderte seine Meinung, nachdem er darüber nachgedacht hatte 264 Zdecydował się tego nie robić po dokładnym rozważeniu, zmienił zdanie po namyśle 264 После тщательного обдумывания решил не делать этого; после обдумывания передумал 264 Posle tshchatel'nogo obdumyvaniya reshil ne delat' etogo; posle obdumyvaniya peredumal 264 قرر عدم القيام بذلك بعد دراسة متأنية ؛ غير رأيه بعد التفكير في الأمر 264 qarar eadam alqiam bidhalik baed dirasat muta'aniyat ; ghayr rayih baed altafkir fi al'amr 264 सावधानीपूर्वक विचार करने के बाद इसे न करने का निर्णय लिया; इस पर विचार करने के बाद अपना विचार बदल दिया 264 saavadhaaneepoorvak vichaar karane ke baad ise na karane ka nirnay liya; is par vichaar karane ke baad apana vichaar badal diya 264 ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ; ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲ ਲਿਆ 264 dhi'āna nāla vicāra karana tōṁ bā'ada ajihā nā karana dā phaisalā kītā; isa bārē sōcaṇa tōṁ bā'ada āpaṇā mana badala li'ā 264 সাবধানে বিবেচনা করার পরে এটি না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে; এটি চিন্তা করার পরে তার মন পরিবর্তন করেছে 264 sābadhānē bibēcanā karāra parē ēṭi nā karāra sid'dhānta niẏēchē; ēṭi cintā karāra parē tāra mana paribartana karēchē 264 よく考えてやらないことにした、考えて考えを変えた 264 よく 考えてやらない こと  した 、 考えて 考え  変えた 264 よく かんがえてやらない こと  した 、 かんがえて かんがえ  かえた 264 yoku kangaeteyaranai koto ni shita , kangaete kangae o kaeta                          
265 Synonyme 265 代名词 265 dàimíngcí 265 Synonym 265 Synonym 265 Sinônimo 265 Sinónimo 265 Synonym 265 Synonim 265 Синоним 265 Sinonim 265 مرادف 265 muradif 265 समानार्थी शब्द 265 samaanaarthee shabd 265 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 265 samānārathī 265 প্রতিশব্দ 265 pratiśabda 265 シノニム 265 シノニム 265 シノニム 265 shinonimu
    266 Reconsidérer 266 重新考虑 266 chóngxīn kǎolǜ 266 Reconsider 266 Reconsider 266 Reconsiderar 266 Reconsiderar 266 Überdenken Sie es 266 Zrewidować 266 Пересмотреть 266 Peresmotret' 266 أعد النظر 266 'aeadu alnazar 266 पुनर्विचार करना 266 punarvichaar karana 266 ਮੁੜ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ 266 muṛa vicāra karō 266 পুনর্বিবেচনা করুন 266 punarbibēcanā karuna 266 再考する 266 再考 する 266 さいこう する 266 saikō suru                          
    267 reconsidérer 267 考虑重 267 kǎolǜ chóng 267 重新考 267 reconsider 267 reconsiderar 267 reconsiderar 267 überdenken 267 zrewidować 267 пересмотреть 267 peresmotret' 267 إعادة النظر 267 'iieadat alnazar 267 पुनर्विचार करना 267 punarvichaar karana 267 ਮੁੜ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ 267 muṛa vicāra karō 267 পুনর্বিবেচনা 267 punarbibēcanā 267 再考する 267 再考 する 267 さいこう する 267 saikō suru                          
268 Rosie était sur le point de protester mais a pensé mieux 268 罗茜正要抗议,但想了想 268 luō qiàn zhèng yào kàngyì, dàn xiǎngle xiǎng 268 Rosie was about to protest but thought better of  it 268 Rosie was about to protest but thought better of it 268 Rosie estava prestes a protestar, mas pensou melhor 268 Rosie estaba a punto de protestar pero se lo pensó mejor. 268 Rosie wollte protestieren, überlegte es sich aber anders 268 Rosie już miała zaprotestować, ale przemyślała to 268 Рози собиралась возразить, но передумала 268 Rozi sobiralas' vozrazit', no peredumala 268 كانت روزي على وشك الاحتجاج لكنها فكرت في الأمر بشكل أفضل 268 kanat ruzi ealaa washk alaihtijaj lakinaha fukarat fi al'amr bishakl 'afdal 268 रोजी विरोध करने वाली थी लेकिन उसने इसके बारे में बेहतर सोचा 268 rojee virodh karane vaalee thee lekin usane isake baare mein behatar socha 268 ਰੋਜ਼ੀ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸੀ ਪਰ ਉਸਨੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਿਹਤਰ ਸੋਚਿਆ 268 rōzī virōdha karana vālī sī para usanē isa bārē bihatara sōci'ā 268 রোজি প্রতিবাদ করতে যাচ্ছিল কিন্তু এর চেয়ে ভাল ভেবেছিল 268 rōji pratibāda karatē yācchila kintu ēra cēẏē bhāla bhēbēchila 268 ロージーは抗議しようとしていたが、それについてよく考えた 268 ロージー  抗議 しよう  していたが 、 それ について よく 考えた 268 ろうじい  こうぎ しよう  していたが 、 それ について よく かんがえた 268 rōjī wa kōgi shiyō to shiteitaga , sore nitsuite yoku kangaeta
    269 Rosie était sur le point de protester, mais y a pensé 269 罗茜正要祈祷,但想了想 269 luō qiàn zhèng yào qídǎo, dàn xiǎngle xiǎng 269 罗茜正要抗议,但想了想 269 Rosie was about to protest, but thought about it 269 Rosie estava prestes a protestar, mas pensou sobre isso 269 Rosie estaba a punto de protestar, pero lo pensó. 269 Rosie wollte protestieren, dachte aber darüber nach 269 Rosie miała zaprotestować, ale pomyślała o tym 269 Рози собиралась возразить, но подумала об этом. 269 Rozi sobiralas' vozrazit', no podumala ob etom. 269 كانت روزي على وشك الاحتجاج ، لكنها فكرت في الأمر 269 kanat ruzi ealaa washk aliahtijaj , lakinaha fukirat fi al'amr 269 रोजी विरोध करने वाली थी, लेकिन उसने इसके बारे में सोचा 269 rojee virodh karane vaalee thee, lekin usane isake baare mein socha 269 ਰੋਜ਼ੀ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸੀ, ਪਰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ 269 rōzī virōdha karana vālī sī, para isa bārē sōci'ā 269 রোজি প্রতিবাদ করতে যাচ্ছিল, কিন্তু এটা নিয়ে ভেবেছিল 269 rōji pratibāda karatē yācchila, kintu ēṭā niẏē bhēbēchila 269 ロージーは抗議しようとしていたが、それについて考えた 269 ロージー  抗議 しよう  していたが 、 それ について 考えた 269 ろうじい  こうぎ しよう  していたが 、 それ について かんがえた 269 rōjī wa kōgi shiyō to shiteitaga , sore nitsuite kangaeta                          
270 Rossi était sur le point de protester, mais a décidé d'abandonner à nouveau après y avoir réfléchi 270 罗西正要抗议,想了想又决定放弃 270 luō xī zhèng yào kàngyì, xiǎngle xiǎng yòu juédìng fàngqì 270 Rossi was about to protest, but decided to give up again after thinking about it 270 Rossi was about to protest, but decided to give up again after thinking about it 270 Rossi ia protestar, mas decidiu desistir novamente depois de pensar nisso 270 Rossi estuvo a punto de protestar, pero decidió volver a darse por vencido después de pensarlo 270 Rossi wollte gerade protestieren, beschloss aber nach Überlegung wieder aufzugeben 270 Rossi miał już zaprotestować, ale po namyśle ponownie się poddał 270 Росси собирался протестовать, но, подумав об этом, снова решил сдаться. 270 Rossi sobiralsya protestovat', no, podumav ob etom, snova reshil sdat'sya. 270 كان روسي على وشك الاحتجاج ، لكنه قرر الاستسلام مرة أخرى بعد التفكير في الأمر 270 kan rusi ealaa washk alaihtijaj , lakinah qarar alaistislam maratan 'ukhraa baed altafkir fi al'amr 270 रॉसी विरोध करने ही वाला था, लेकिन इसके बारे में सोचने के बाद फिर से हार मानने का फैसला किया 270 rosee virodh karane hee vaala tha, lekin isake baare mein sochane ke baad phir se haar maanane ka phaisala kiya 270 ਰੋਸੀ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਪਰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੁਬਾਰਾ ਹਾਰ ਮੰਨਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 270 rōsī virōdha karana vālā sī, para isa bārē sōcaṇa tōṁ bā'ada dubārā hāra manaṇa dā phaisalā kītā 270 রসি প্রতিবাদ করতে যাচ্ছিলেন, কিন্তু এটি নিয়ে চিন্তা করার পরে আবার হাল ছেড়ে দেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন 270 rasi pratibāda karatē yācchilēna, kintu ēṭi niẏē cintā karāra parē ābāra hāla chēṛē dē'ōẏāra sid'dhānta niẏēchilēna 270 ロッシは抗議しようとしていたが、それについて考えた後、再びあきらめることにした 270 ロッシ  抗議 しよう  していたが 、 それ について 考えた  、 再び あきらめる こと  した 270 ろっし  こうぎ しよう  していたが 、 それ について かんがえた のち 、 ふたたび きらめる こと  した 270 rosshi wa kōgi shiyō to shiteitaga , sore nitsuite kangaeta nochi , futatabi akirameru koto ni shita
    271 Rossi était sur le point de protester, mais a décidé d'abandonner à nouveau après y avoir réfléchi 271 罗西刚要抗议,但又一想决定罢休 271 luōxīgāng yào kàngyì, dàn yòu yī xiǎng juédìng bàxiū 271 罗西刚要抗议,但又一想决定作罢 271 Rossi was about to protest, but decided to give up again after thinking about it 271 Rossi ia protestar, mas decidiu desistir novamente depois de pensar nisso 271 Rossi estuvo a punto de protestar, pero decidió volver a darse por vencido después de pensarlo 271 Rossi wollte gerade protestieren, beschloss aber nach Überlegung wieder aufzugeben 271 Rossi miał już zaprotestować, ale po namyśle ponownie się poddał 271 Росси собирался протестовать, но, подумав об этом, снова решил сдаться. 271 Rossi sobiralsya protestovat', no, podumav ob etom, snova reshil sdat'sya. 271 كان روسي على وشك الاحتجاج ، لكنه قرر الاستسلام مرة أخرى بعد التفكير في الأمر 271 kan rusi ealaa washk alaihtijaj , lakinah qarar alaistislam maratan 'ukhraa baed altafkir fi al'amr 271 रॉसी विरोध करने ही वाला था, लेकिन इसके बारे में सोचने के बाद फिर से हार मानने का फैसला किया 271 rosee virodh karane hee vaala tha, lekin isake baare mein sochane ke baad phir se haar maanane ka phaisala kiya 271 ਰੋਸੀ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਪਰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੁਬਾਰਾ ਹਾਰ ਮੰਨਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 271 rōsī virōdha karana vālā sī, para isa bārē sōcaṇa tōṁ bā'ada dubārā hāra manaṇa dā phaisalā kītā 271 রসি প্রতিবাদ করতে যাচ্ছিলেন, কিন্তু এটি নিয়ে চিন্তা করার পরে আবার হাল ছেড়ে দেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন 271 rasi pratibāda karatē yācchilēna, kintu ēṭi niẏē cintā karāra parē ābāra hāla chēṛē dē'ōẏāra sid'dhānta niẏēchilēna 271 ロッシは抗議しようとしていたが、それについて考えた後、再びあきらめることにした 271 ロッシ  抗議 しよう  していたが 、 それ について 考えた  、 再び あきらめる こと  した 271 ろっし  こうぎ しよう  していたが 、 それ について かんがえた のち 、 ふたたび きらめる こと  した 271 rosshi wa kōgi shiyō to shiteitaga , sore nitsuite kangaeta nochi , futatabi akirameru koto ni shita                          
272 penser (le) mieux à qn 272 认为某人更好 272 rènwéi mǒu rén gèng hǎo 272 think (the) better of sb  272 think (the) better of sb 272 pense (o) melhor do sb 272 piensa (lo) mejor de sb 272 denke (das) besser von jdm 272 myśl o kimś lepiej 272 думай о ком-то лучше 272 dumay o kom-to luchshe 272 أعتقد () أفضل من sb 272 'aetaqid () 'afdal man sb 272 सोचो (द) sb . के बेहतर 272 socho (da) sb . ke behatar 272 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਬਿਹਤਰ ਸੋਚੋ 272 aisa bī dē bārē vica bihatara sōcō 272 sb এর (ভাল) চিন্তা করুন 272 sb ēra (bhāla) cintā karuna 272 sbの方が良いと思う 272 sb    良い  思う 272 sb  ほう  よい  おもう 272 sb no  ga yoi to omō
    273 Pense que quelqu'un est meilleur 273 认为有人更好 273 rènwéi yǒurén gèng hǎo 273 认为某人更好 273 Think someone is better 273 Acha que alguém é melhor 273 Piensa que alguien es mejor 273 Denke, jemand ist besser 273 Myślisz, że ktoś jest lepszy 273 Думаю, кому-то лучше 273 Dumayu, komu-to luchshe 273 أعتقد أن شخص ما أفضل 273 'aetaqid 'ana shakhs ma 'afdal 273 सोचो कोई बेहतर है 273 socho koee behatar hai 273 ਸੋਚੋ ਕਿ ਕੋਈ ਬਿਹਤਰ ਹੈ 273 sōcō ki kō'ī bihatara hai 273 ভাবুন কেউ ভালো 273 bhābuna kē'u bhālō 273 誰かが良いと思う 273 誰か  良い  思う 273 だれか  よい  おもう 273 dareka ga yoi to omō                          
274 avoir une meilleure opinion de qn 274 对某人有更高的评价 274 duì mǒu rén yǒu gèng gāo de píngjià 274 to have a higher opinion of sb 274 to have a higher opinion of sb 274 ter uma opinião mais elevada do sb 274 tener una mejor opinión de sb 274 eine höhere Meinung von jdm haben 274 mieć wyższą opinię o kimś 274 иметь более высокое мнение о ком-либо 274 imet' boleye vysokoye mneniye o kom-libo 274 للحصول على رأي أعلى من sb 274 lilhusul ealaa ray 'aelaa man sb 274 sb . की उच्च राय रखने के लिए 274 sb . kee uchch raay rakhane ke lie 274 ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਉੱਚ ਰਾਇ ਲੈਣ ਲਈ 274 aisa bī dī uca rā'i laiṇa la'ī 274 এসবি সম্পর্কে উচ্চতর মতামত থাকা 274 ēsabi samparkē uccatara matāmata thākā 274 sbのより高い意見を持つために 274 sb  より 高い 意見  持つ ため  274 sb  より たかい いけん  もつ ため  274 sb no yori takai iken o motsu tame ni
    275 Avoir une meilleure opinion de quelqu'un 275 对某人有过激的评价 275 duì mǒu rén yǒu guòjī de píngjià 275 对某人有更高的评价 275 Have a higher opinion of someone 275 Ter uma opinião mais elevada sobre alguém 275 Tener una mejor opinión de alguien 275 Habe eine höhere Meinung von jemandem 275 Mieć wyższą opinię o kimś 275 Высокого мнения о ком-то 275 Vysokogo mneniya o kom-to 275 لديك رأي أعلى من شخص ما 275 ladayk ray 'aelaa min shakhs ma 275 किसी के बारे में उच्च राय रखना 275 kisee ke baare mein uchch raay rakhana 275 ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਉੱਚ ਰਾਇ ਰੱਖੋ 275 kisē bārē uca rā'i rakhō 275 কারো সম্পর্কে উচ্চতর মতামত আছে 275 kārō samparkē uccatara matāmata āchē 275 誰かのより高い意見を持っている 275    より 高い 意見  持っている 275 だれ   より たかい いけん  もっている 275 dare ka no yori takai iken o motteiru                          
276 Avoir une meilleure opinion de quelqu'un 276 对某人有更好的看法 276 duì mǒu rén yǒu gèng hǎo de kànfǎ 276 Have a better opinion of someone 276 Have a better opinion of someone 276 Ter uma opinião melhor de alguém 276 Tener una mejor opinión de alguien 276 Habe eine bessere Meinung von jemandem 276 Mieć lepszą opinię o kimś 276 Имей лучшего мнения о ком-то 276 Imey luchshego mneniya o kom-to 276 لديك رأي أفضل عن شخص ما 276 ladayk ray 'afdal ean shakhs ma 276 किसी के बारे में बेहतर राय रखें 276 kisee ke baare mein behatar raay rakhen 276 ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਬਿਹਤਰ ਰਾਏ ਰੱਖੋ 276 kisē bārē bihatara rā'ē rakhō 276 কারো সম্পর্কে ভালো মতামত রাখুন 276 kārō samparkē bhālō matāmata rākhuna 276 誰かのより良い意見を持っている 276    より 良い 意見  持っている 276 だれ   より よい いけん  もっている 276 dare ka no yori yoi iken o motteiru
    277  Avoir une meilleure opinion de quelqu'un 277  对某人有较髙的评价 277  duì mǒu rén yǒu jiào gāo de píngjià 277  对某人有较髙的评价 277  Have a better opinion of someone 277  Ter uma opinião melhor de alguém 277  Tener una mejor opinión de alguien 277  Habe eine bessere Meinung von jemandem 277  Mieć lepszą opinię o kimś 277  Имей лучшего мнения о ком-то 277  Imey luchshego mneniya o kom-to 277  لديك رأي أفضل عن شخص ما 277 ladayk ray 'afdal ean shakhs ma 277  किसी के बारे में बेहतर राय रखें 277  kisee ke baare mein behatar raay rakhen 277  ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਬਿਹਤਰ ਰਾਏ ਰੱਖੋ 277  kisē bārē bihatara rā'ē rakhō 277  কারো সম্পর্কে ভালো মতামত রাখুন 277  kārō samparkē bhālō matāmata rākhuna 277  誰かのより良い意見を持っている 277    より 良い 意見  持っている 277 だれ   より よい いけん  もっている 277 dare ka no yori yoi iken o motteiru                          
    278 Elle s'est comportée de manière épouvantable 278 她的行为令人震惊 278 tā de xíngwéi lìng rén zhènjīng 278 She has behaved appallingly 278 She has behaved appallingly 278 Ela se comportou de forma terrível 278 Ella se ha comportado espantosamente 278 Sie hat sich entsetzlich verhalten 278 Zachowała się okropnie 278 Она вела себя ужасно 278 Ona vela sebya uzhasno 278 لقد تصرفت بشكل مروع 278 laqad tasaraft bishakl murawie 278 उसने भयावह व्यवहार किया है 278 usane bhayaavah vyavahaar kiya hai 278 ਉਸਨੇ ਭਿਆਨਕ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ 278 usanē bhi'ānaka vivahāra kītā hai 278 সে ভয়ঙ্কর আচরণ করেছে 278 sē bhaẏaṅkara ācaraṇa karēchē 278 彼女はぞっとするように振る舞った 278 彼女  ぞっと する よう  振る舞った 278 かのじょ  ぞっと する よう  ふるまった 278 kanojo wa zotto suru  ni furumatta                          
    279 Je dois dire que j'ai pensé mieux à elle 279 我必须说我更看重她 279 wǒ bìxū shuō wǒ gèng kànzhòng tā 279 I must say I  thought better of her 279 I must say I thought better of her 279 Devo dizer que pensei melhor dela 279 Debo decir que pensé mejor en ella 279 Ich muss sagen, ich habe es mir anders überlegt 279 Muszę powiedzieć, że myślałem o niej lepiej 279 Я должен сказать, что думал о ней лучше 279 YA dolzhen skazat', chto dumal o ney luchshe 279 يجب أن أقول أنني فكرت فيها بشكل أفضل 279 yajib 'an 'aqul 'anani fakart fiha bishakl 'afdal 279 मुझे कहना होगा कि मैंने उसके बारे में बेहतर सोचा 279 mujhe kahana hoga ki mainne usake baare mein behatar socha 279 ਮੈਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਬਾਰੇ ਬਿਹਤਰ ਸੋਚਿਆ 279 mainū zarūra kahiṇā cāhīdā hai ki maiṁ usa bārē bihatara sōci'ā 279 আমি অবশ্যই বলব যে আমি তার সম্পর্কে ভাল চিন্তা করেছি 279 āmi abaśya'i balaba yē āmi tāra samparkē bhāla cintā karēchi 279 私は彼女のことをよく考えたと言わなければなりません 279   彼女  こと  よく 考えた  言わなければなりません 279 わたし  かのじょ  こと  よく かんがえた  いわなければなりません 279 watashi wa kanojo no koto o yoku kangaeta to iwanakerebanarimasen                          
    280 Je dois dire que je l'apprécie plus 280 我必须说我更看重她 280 wǒ bìxū shuō wǒ gèng kànzhòng tā 280 我必须说我更看重她 280 I must say I value her more 280 Devo dizer que a valorizo ​​mais 280 Debo decir que la valoro mas 280 Ich muss sagen, ich schätze sie mehr 280 Muszę powiedzieć, że cenię ją bardziej 280 Я должен сказать, что ценю ее больше 280 YA dolzhen skazat', chto tsenyu yeye bol'she 280 يجب أن أقول إنني أقدرها أكثر 280 yajib 'an 'aqul 'iinani 'uqadiruha 'akthar 280 मुझे कहना होगा कि मैं उसे अधिक महत्व देता हूं 280 mujhe kahana hoga ki main use adhik mahatv deta hoon 280 ਮੈਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਵਧੇਰੇ ਕਦਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 280 mainū zarūra kahiṇā cāhīdā hai ki maiṁ usadī vadhērē kadara karadā hāṁ 280 আমি অবশ্যই বলব যে আমি তাকে বেশি মূল্য দিই 280 āmi abaśya'i balaba yē āmi tākē bēśi mūlya di'i 280 私は彼女をもっと大切にしていると言わなければなりません 280   彼女  もっと 大切  している  言わなければなりません 280 わたし  かのじょ  もっと たいせつ  している  いわなければなりません 280 watashi wa kanojo o motto taisetsu ni shiteiru to iwanakerebanarimasen                          
281 Son comportement est si mauvais, il semble que je l'admire 281 她的行为太坏了,看来我很尊敬她 281 tā de xíngwéi tài huàile, kàn lái wǒ hěn zūnjìng tā 281 Her behavior is so bad, it seems that I look up to her 281 Her behavior is so bad, it seems that I look up to her 281 O comportamento dela é tão ruim, parece que eu admiro ela 281 Su comportamiento es tan malo, parece que la admiro. 281 Ihr Verhalten ist so schlecht, dass ich anscheinend zu ihr aufschaue 281 Jej zachowanie jest tak złe, że wygląda na to, że podziwiam ją 281 Ее поведение такое плохое, кажется, я смотрю на нее снизу вверх 281 Yeye povedeniye takoye plokhoye, kazhetsya, ya smotryu na neye snizu vverkh 281 سلوكها سيء للغاية ، يبدو أنني أنظر إليها 281 sulukuha si' lilghayat , yabdu 'anani 'anzur 'iilayha 281 उसका व्यवहार इतना खराब है, ऐसा लगता है कि मैं उसकी तरफ देखता हूं 281 usaka vyavahaar itana kharaab hai, aisa lagata hai ki main usakee taraph dekhata hoon 281 ਉਸਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਬਹੁਤ ਮਾੜਾ ਹੈ, ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਵੱਲ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ 281 usadā vivahāra bahuta māṛā hai, ajihā lagadā hai ki maiṁ usa vala vēkhadā hāṁ 281 তার আচরণ এত খারাপ, মনে হচ্ছে আমি তার দিকে তাকিয়ে আছি 281 tāra ācaraṇa ēta khārāpa, manē hacchē āmi tāra dikē tākiẏē āchi 281 彼女の行動はとても悪いです、私は彼女を尊敬しているようです 281 彼女  行動  とても 悪いです 、   彼女  尊敬 している ようです 281 かのじょ  こうどう  とても わるいです 、 わたし  かのじょ  そんけい している ようです 281 kanojo no kōdō wa totemo waruidesu , watashi wa kanojo o sonkei shiteiru yōdesu
    282 Son comportement est si mauvais, il semble que je l'admire 282 她的行为太恶劣了,看我堪去是高看她 282 tā de xíngwéi tài èlièle, kàn wǒ kān qù shì gāo kàn tā 282 她的行为太恶劣了,看来我堪去是高看了她 282 Her behavior is so bad, it seems that I look up to her 282 O comportamento dela é tão ruim, parece que eu admiro ela 282 Su comportamiento es tan malo, parece que la admiro. 282 Ihr Verhalten ist so schlecht, dass ich anscheinend zu ihr aufschaue 282 Jej zachowanie jest tak złe, że wygląda na to, że podziwiam ją 282 Ее поведение такое плохое, кажется, я смотрю на нее снизу вверх 282 Yeye povedeniye takoye plokhoye, kazhetsya, ya smotryu na neye snizu vverkh 282 سلوكها سيء للغاية ، يبدو أنني أنظر إليها 282 sulukuha si' lilghayat , yabdu 'anani 'anzur 'iilayha 282 उसका व्यवहार इतना खराब है, ऐसा लगता है कि मैं उसकी तरफ देखता हूं 282 usaka vyavahaar itana kharaab hai, aisa lagata hai ki main usakee taraph dekhata hoon 282 ਉਸਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਬਹੁਤ ਮਾੜਾ ਹੈ, ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਵੱਲ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ 282 usadā vivahāra bahuta māṛā hai, ajihā lagadā hai ki maiṁ usa vala vēkhadā hāṁ 282 তার আচরণ এত খারাপ, মনে হচ্ছে আমি তার দিকে তাকিয়ে আছি 282 tāra ācaraṇa ēta khārāpa, manē hacchē āmi tāra dikē tākiẏē āchi 282 彼女の行動はとても悪いです、私は彼女を尊敬しているようです 282 彼女  行動  とても 悪いです 、   彼女  尊敬 している ようです 282 かのじょ  こうどう  とても わるいです 、 わたし  かのじょ  そんけい している ようです 282 kanojo no kōdō wa totemo waruidesu , watashi wa kanojo o sonkei shiteiru yōdesu                          
    283 n'en pense rien (formel) 283 什么都别想(正式) 283 shénme dōu bié xiǎng (zhèngshì) 283 think nothingof it (formal) 283 think nothing, of it (formal) 283 não pense em nada disso (formal) 283 no pienses nada de eso (formal) 283 denk nichts daran (formell) 283 nic o tym nie myśl (formalnie) 283 ничего не думай об этом (формально) 283 nichego ne dumay ob etom (formal'no) 283 لا تفكر في شيء ، منه (رسمي) 283 la tufakir fi shay' , minh (rsmi) 283 इसके बारे में कुछ मत सोचो (औपचारिक) 283 isake baare mein kuchh mat socho (aupachaarik) 283 ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਾ ਸੋਚੋ (ਰਸਮੀ) 283 isa bārē kujha nā sōcō (rasamī) 283 এর কিছুই মনে করবেন না (আনুষ্ঠানিক) 283 ēra kichu'i manē karabēna nā (ānuṣṭhānika) 283 何も考えない、それについて(正式) 283   考えない 、 それ について ( 正式 ) 283 なに  かんがえない 、 それ について ( せいしき ) 283 nani mo kangaenai , sore nitsuite ( seishiki )                          
284  utilisé comme réponse polie lorsque qn vous a dit pardon ou vous a remercié 284  当某人对你说对不起或感谢你时用作礼貌的回应 284  dāng mǒu rén duì nǐ shuō duìbùqǐ huò gǎnxiè nǐ shí yòng zuò lǐmào de huíyīng 284  used as a polite response when sb has said sorry to you or thanked you 284  used as a polite response when sb has said sorry to you or thanked you 284  usado como uma resposta educada quando sb pediu desculpas ou agradeceu 284  utilizado como una respuesta cortés cuando sb le ha pedido perdón o le ha dado las gracias 284  als höfliche Antwort verwendet, wenn sich jemand bei dir entschuldigt oder sich bedankt hat 284  używane jako uprzejma odpowiedź, gdy ktoś przeprosił lub podziękował 284  используется как вежливый ответ, когда кто-то извинился перед вами или поблагодарил 284  ispol'zuyetsya kak vezhlivyy otvet, kogda kto-to izvinilsya pered vami ili poblagodaril 284  تستخدم كرد مهذب عندما قال sb لك آسف أو شكر لك 284 tustakhdam karadin muhadhab eindama qal sb lak asf 'aw shukr lak 284  विनम्र प्रतिक्रिया के रूप में उपयोग किया जाता है जब sb ने आपको सॉरी कहा या आपको धन्यवाद दिया 284  vinamr pratikriya ke roop mein upayog kiya jaata hai jab sb ne aapako soree kaha ya aapako dhanyavaad diya 284  ਜਦੋਂ ਇੱਕ sb ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ਜਵਾਬ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ 284  jadōṁ ika sb nē tuhānū māpha kītā jāṁ tuhāḍā dhanavāda kītā tāṁ ika nimara javāba vajōṁ varati'ā gi'ā 284  একটি ভদ্র প্রতিক্রিয়া হিসাবে ব্যবহার করা হয় যখন sb আপনাকে দু sorryখিত বা আপনাকে ধন্যবাদ জানায় 284  ēkaṭi bhadra pratikriẏā hisābē byabahāra karā haẏa yakhana sb āpanākē du sorrykhita bā āpanākē dhan'yabāda jānāẏa 284  sbがあなたに申し訳ない、またはあなたに感謝したときに丁寧な応答として使用されます 284 sb  あなた  申し訳ない 、 または あなた  感謝 した とき  丁寧な 応答 として 使 されます 284 sb  あなた  もうしわけない 、 または あなた  かんしゃ した とき  ていねいな うとう として しよう されます 284 sb ga anata ni mōshiwakenai , mataha anata ni kansha shita toki ni teineina ōtō toshite shiyō saremasu
    285 Utilisé comme réponse polie lorsque quelqu'un s'excuse ou remercie 285 当某人对你说对不起或感谢你时礼貌的回应 285 dāng mǒu rén duì nǐ shuō duìbùqǐ huò gǎnxiè nǐ shí lǐmào de huí yīng 285 当某人对你说对不起或感谢你时用作礼貌的回 285 Used as a polite response when someone says sorry or thank you 285 Usado como uma resposta educada quando alguém pede desculpas ou agradecimento 285 Se usa como respuesta educada cuando alguien dice que lo siento o le agradece. 285 Wird als höfliche Antwort verwendet, wenn sich jemand entschuldigt oder danke 285 Używane jako uprzejma odpowiedź, gdy ktoś przeprasza lub dziękuję 285 Используется как вежливый ответ, когда кто-то извиняется или благодарит вас 285 Ispol'zuyetsya kak vezhlivyy otvet, kogda kto-to izvinyayetsya ili blagodarit vas 285 تستخدم كرد مهذب عندما يقول شخص ما آسف أو شكرًا لك 285 tustakhdam karadin muhadhab eindama yaqul shakhs ma asaf 'aw shkran lak 285 विनम्र प्रतिक्रिया के रूप में उपयोग किया जाता है जब कोई सॉरी या धन्यवाद कहता है 285 vinamr pratikriya ke roop mein upayog kiya jaata hai jab koee soree ya dhanyavaad kahata hai 285 ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਾਫੀ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ਜਵਾਬ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 285 jadōṁ kō'ī māphī magadā hai jāṁ tuhāḍā dhanavāda karadā hai tāṁ ika nimara javāba vajōṁ varati'ā jāndā hai 285 যখন কেউ দু sorryখিত বা আপনাকে ধন্যবাদ জানায় তখন নম্র প্রতিক্রিয়া হিসাবে ব্যবহৃত হয় 285 yakhana kē'u du sorrykhita bā āpanākē dhan'yabāda jānāẏa takhana namra pratikriẏā hisābē byabahr̥ta haẏa 285 誰かが申し訳ありませんまたはありがとうと言ったときに丁寧な応答として使用されます 285 誰か  申し訳 ありません または ありがとう  言った とき  丁寧な 応答 として 使用 されます 285 だれか  もうしわけ ありません または ありがとう  いった とき  ていねいな おうと として しよう されます 285 dareka ga mōshiwake arimasen mataha arigatō to itta toki ni teineina ōtō toshite shiyō saremasu                          
286 Ne t'en fais pas ; rien ; ne sois pas poli 286 不在乎;没有;不要客气 286 bùzàihū; méiyǒu; bùyào kèqì 286 Don't care; nothing; don't be polite 286 Don't care; nothing; don't be polite 286 Não se preocupe; nada; não seja educado 286 No me importa, nada, no seas educado 286 Kümmere dich nicht; nichts; sei nicht höflich 286 Nie przejmuj się, nic, nie bądź grzeczny 286 Плевать; ничего; не будь вежливым 286 Plevat'; nichego; ne bud' vezhlivym 286 لا تهتم لا شيء لا تكن مهذبا 286 la tahtama la shay' la takun muhadhaban 286 परवाह मत करो; कुछ नहीं; विनम्र मत बनो 286 paravaah mat karo; kuchh nahin; vinamr mat bano 286 ਪਰਵਾਹ ਨਾ ਕਰੋ; ਕੁਝ ਨਹੀਂ; ਨਿਮਰ ਨਾ ਬਣੋ 286 paravāha nā karō; kujha nahīṁ; nimara nā baṇō 286 যত্ন করবেন না; কিছুই না; ভদ্র হবেন না 286 yatna karabēna nā; kichu'i nā; bhadra habēna nā 286 気にしないでください;何も;礼儀正しくしないでください 286   しないでください ;   ; 礼儀 正しく しないでください 286   しないでください ; なに  ; れいぎ ただしく しないでください 286 ki ni shinaidekudasai ; nani mo ; reigi tadashiku shinaidekudasai
    287 Ne t'en fais pas ; rien ; ne sois pas poli 287 别在意;没有;别客气 287 bié zàiyì; méiyǒu; bié kèqì 287 别在意;没什么;别客气 287 Don't care; nothing; don't be polite 287 Não se preocupe; nada; não seja educado 287 No me importa, nada, no seas educado 287 Kümmere dich nicht; nichts; sei nicht höflich 287 Nie przejmuj się, nic, nie bądź grzeczny 287 Плевать; ничего; не будь вежливым 287 Plevat'; nichego; ne bud' vezhlivym 287 لا تهتم لا شيء لا تكن مهذبا 287 la tahtama la shay' la takun muhadhaban 287 परवाह मत करो; कुछ नहीं; विनम्र मत बनो 287 paravaah mat karo; kuchh nahin; vinamr mat bano 287 ਪਰਵਾਹ ਨਾ ਕਰੋ; ਕੁਝ ਨਹੀਂ; ਨਿਮਰ ਨਾ ਬਣੋ 287 paravāha nā karō; kujha nahīṁ; nimara nā baṇō 287 যত্ন করবেন না; কিছুই না; ভদ্র হবেন না 287 yatna karabēna nā; kichu'i nā; bhadra habēna nā 287 気にしないでください;何も;礼儀正しくしないでください 287   しないでください ;   ; 礼儀 正しく しないでください 287   しないでください ; なに  ; れいぎ ただしく しないでください 287 ki ni shinaidekudasai ; nani mo ; reigi tadashiku shinaidekudasai                          
288 ne pas penser à qc/à faire qc 288 不顾一切/不做某事 288 bùgù yīqiè/bù zuò mǒu shì 288 think nothing of sth/of doing sth  288 think nothing of sth/of doing sth 288 não pense em sth / em fazer sth 288 no pienses en algo / en hacer algo 288 denk nichts an etw/daran, etw zu tun 288 nie myśl o czymś/o robieniu czegoś 288 не думай о чем-то / о чем-то 288 ne dumay o chem-to / o chem-to 288 لا تفكر في شيء من القيام بشيء 288 la tufakir fi shay' min alqiam bishay' 288 sth / sth करने के बारे में कुछ भी मत सोचो 288 sth / sth karane ke baare mein kuchh bhee mat socho 288 sth/sth ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਾ ਸੋਚੋ 288 sth/sth karana bārē kujha nā sōcō 288 sth/sth করার কিছুই মনে করবেন না 288 sth/sth karāra kichu'i manē karabēna nā 288 sthについては何も考えない/ sthを行うことについて 288 sth について    考えない / sth  行う こと について 288 sth について  なに  かんがえない / sth  おこなう こと について 288 sth nitsuite wa nani mo kangaenai / sth o okonau koto nitsuite
    289 Désespéré/ne fais pas qc 289 不顾一切/不做某事 289 bùgù yīqiè/bù zuò mǒu shì 289 不顾一切/不做某事 289 Desperate/don't do sth 289 Desesperado / não faço nada 289 Desesperado / no hagas nada 289 Verzweifeln/nicht tun 289 Zdesperowany/nie rób niczego 289 В отчаянии / не делай чего 289 V otchayanii / ne delay chego 289 يائس / لا تفعل شيئًا 289 yayis / la tafeal shyyan 289 हताश / मत करो 289 hataash / mat karo 289 ਨਿਰਾਸ਼/ਨਾ ਕਰੋ 289 nirāśa/nā karō 289 মরিয়া/স্টথ করবেন না 289 mariẏā/sṭatha karabēna nā 289 必死/ sthをしないでください 289 必死 / sth  しないでください 289 ひっし / sth  しないでください 289 hisshi / sth o shinaidekudasai                          
290 considérer une activité comme normale et pas particulièrement inhabituelle ou difficile 290 认为一项活动是正常的,不是特别不寻常或困难的 290 rènwéi yī xiàng huódòng shì zhèngcháng de, bùshì tèbié bù xúncháng huò kùnnán de 290 to consider an activity to be normal and not particularly unusual or difficult 290 to consider an activity to be normal and not particularly unusual or difficult 290 considerar uma atividade normal e não particularmente incomum ou difícil 290 considerar una actividad normal y no particularmente inusual o difícil 290 eine Aktivität als normal und nicht besonders ungewöhnlich oder schwierig ansehen 290 uznać czynność za normalną i niezbyt niezwykłą lub trudną; 290 считать деятельность нормальной и не особенно необычной или сложной 290 schitat' deyatel'nost' normal'noy i ne osobenno neobychnoy ili slozhnoy 290 لاعتبار النشاط أمرًا طبيعيًا وليس صعبًا أو غير معتاد بشكل خاص 290 liaietibar alnashat amran tbyeyan walays seban 'aw ghayr muetad bishakl khasin 290 किसी गतिविधि को सामान्य और विशेष रूप से असामान्य या कठिन नहीं मानने पर विचार करना 290 kisee gatividhi ko saamaany aur vishesh roop se asaamaany ya kathin nahin maanane par vichaar karana 290 ਕਿਸੇ ਗਤੀਵਿਧੀ ਨੂੰ ਆਮ ਸਮਝਣਾ ਅਤੇ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਸਾਧਾਰਨ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ 290 kisē gatīvidhī nū āma samajhaṇā atē khāsa taura'tē asādhārana jāṁ muśakala nahīṁ 290 একটি ক্রিয়াকলাপকে স্বাভাবিক এবং বিশেষত অস্বাভাবিক বা কঠিন নয় বলে বিবেচনা করা 290 ēkaṭi kriẏākalāpakē sbābhābika ēbaṁ biśēṣata asbābhābika bā kaṭhina naẏa balē bibēcanā karā 290 活動が正常であり、特に異常または困難ではないと見なす 290 活動  正常であり 、 特に 異常 または 困難で はないと 見なす 290 かつどう  せいじょうであり 、 とくに いじょう または こんなんで はないと みなす 290 katsudō ga seijōdeari , tokuni ijō mataha konnande hanaito minasu
    291 Penser qu'une activité est normale, pas particulièrement inhabituelle ou difficile 291 认为火星活动是正常的,不是特别不正常或困难的 291 rènwéi huǒxīng huódòng shì zhèngcháng de, bùshì tèbié bù zhèngcháng huò kùnnán de 291 认为一项活动是正常的,不是特别不寻常或困难的 291 Think that an activity is normal, not particularly unusual or difficult 291 Pense que uma atividade é normal, não particularmente incomum ou difícil 291 Piensa que una actividad es normal, no particularmente inusual o difícil. 291 Denken Sie, dass eine Aktivität normal, nicht besonders ungewöhnlich oder schwierig ist 291 Pomyśl, że czynność jest normalna, niezbyt nietypowa lub trudna 291 Считайте занятие нормальным, не особенно необычным или сложным. 291 Schitayte zanyatiye normal'nym, ne osobenno neobychnym ili slozhnym. 291 اعتقد أن نشاطًا ما طبيعي ، وليس غير عادي أو صعبًا بشكل خاص 291 aietaqad 'ana nshatan ma tabieiun , walays ghayr eadiin 'aw seban bishakl khasin 291 सोचें कि कोई गतिविधि सामान्य है, विशेष रूप से असामान्य या कठिन नहीं है 291 sochen ki koee gatividhi saamaany hai, vishesh roop se asaamaany ya kathin nahin hai 291 ਸੋਚੋ ਕਿ ਇੱਕ ਗਤੀਵਿਧੀ ਆਮ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਅਸਾਧਾਰਨ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ 291 sōcō ki ika gatīvidhī āma hai, khāsa taura tē asādhārana jāṁ muśakala nahīṁ 291 মনে করুন যে একটি কার্যকলাপ স্বাভাবিক, বিশেষ করে অস্বাভাবিক বা কঠিন নয় 291 manē karuna yē ēkaṭi kāryakalāpa sbābhābika, biśēṣa karē asbābhābika bā kaṭhina naẏa 291 活動は正常であり、特に異常でも困難でもないと考えてください 291 活動  正常であり 、 特に 異常 でも 困難 でもない  考えてください 291 かつどう  せいじょうであり 、 とくに いじょう でも こんなん でもない  かんがえてください 291 katsudō wa seijōdeari , tokuni ijō demo konnan demonai to kangaetekudasai                          
292 Ne retiens pas... prends-le au sérieux ; prends soin de... attends-le ; sens que... 292 不要持有……认真对待;照顾……等等;觉得... 292 bùyào chí yǒu……rènzhēn duìdài; zhàogù……děng děng; juédé... 292 Don't hold... take it seriously; take care of... wait for it; feel that... 292 Don't hold... take it seriously; take care of... wait for it; feel that... 292 Não segure ... leve isso a sério; cuide de ... espere por isso; sinta que ... 292 No lo sostengas ... tómatelo en serio; cuídalo ... espera; siente que ... 292 Halte nicht... nimm es ernst; pass auf... warte darauf; fühle das... 292 Nie trzymaj się... traktuj to poważnie; zajmij się... czekaj na to; poczuj to... 292 Не держитесь ... относитесь к этому серьезно; позаботьтесь о ... подождите; почувствуйте это ... 292 Ne derzhites' ... otnosites' k etomu ser'yezno; pozabot'tes' o ... podozhdite; pochuvstvuyte eto ... 292 لا تصمد ... خذ الأمر على محمل الجد ؛ اعتني به ... انتظره ؛ اشعر بذلك ... 292 la tasmud ... khudh al'amr ealaa mahmal aljidi ; aetani bih ... antazarh ; asheur bidhalik ... 292 पकड़ो मत ... इसे गंभीरता से लें, ध्यान रखें ... प्रतीक्षा करें, महसूस करें कि ... 292 pakado mat ... ise gambheerata se len, dhyaan rakhen ... prateeksha karen, mahasoos karen ki ... 292 ਨਾ ਫੜੋ ... ਇਸਨੂੰ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਲਓ; ਇਸਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖੋ ... ਇਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ; ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ ਕਿ ... 292 nā phaṛō... Isanū gabhīratā nāla la'ō; isadā khi'āla rakhō... Isa dī uḍīka karō; mahisūsa karō ki... 292 ধরো না ... এটাকে সিরিয়াসলি নিও; খেয়াল রেখো ... এর জন্য অপেক্ষা করো; অনুভব করো যে ... 292 dharō nā... Ēṭākē siriẏāsali ni'ō; khēẏāla rēkhō... Ēra jan'ya apēkṣā karō; anubhaba karō yē... 292 抱きしめないでください...真剣に受け止めてください;世話をしてください...それを待ってください;それを感じてください... 292 抱きしめないでください ... 真剣  受け止めてください ; 世話  してください ... それ  待ってください ; それ  感じてください ... 292 だきしめないでください 。。。 しんけん  うけとめてください ; せわ  してください 。。。 それ  まってください ; それ  かんじてください 。。。 292 dakishimenaidekudasai ... shinken ni uketometekudasai ; sewa o shitekudasai ... sore o mattekudasai ; sore o kanjitekudasai ...
    293 Ne retiens pas... prends-le au sérieux ; prends soin de... attends-le ; sens que... 293 不……当一急;对……等闲视之;觉得……无负重 293 Bù……dāng yī jí; duì……děngxián shì zhī; juédé……wú fùzhòng 293 不抱当一回事;对等闲视之;觉得…无所谓 293 Don’t hold... take it seriously; take care of... wait for it; feel that... 293 Não segure ... leve isso a sério; cuide de ... espere por isso; sinta que ... 293 No retenga ... tómelo en serio; cuídese ... espere; sienta que ... 293 Halte nicht... nimm es ernst; pass auf... warte darauf; fühle das... 293 Nie trzymaj się... traktuj to poważnie; zajmij się... czekaj na to; poczuj to... 293 Не сдерживайся ... отнесись к этому серьезно; позаботься о ... подожди; почувствуй, что ... 293 Ne sderzhivaysya ... otnesis' k etomu ser'yezno; pozabot'sya o ... podozhdi; pochuvstvuy, chto ... 293 لا تصمد ... خذ الأمر على محمل الجد ، اعتني به ... انتظره ، اشعر بذلك ... 293 la tasmud ... khudh al'amr ealaa mahmal aljidi , aetani bih ... antazarh , asheur bidhalik ... 293 पकड़ो मत ... इसे गंभीरता से लें; ध्यान रखें ... इसके लिए प्रतीक्षा करें; महसूस करें कि ... 293 pakado mat ... ise gambheerata se len; dhyaan rakhen ... isake lie prateeksha karen; mahasoos karen ki ... 293 ਨਾ ਫੜੋ ... ਇਸਨੂੰ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਲਓ; ਇਸਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖੋ ... ਇਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ; ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ ਕਿ ... 293 Nā phaṛō... Isanū gabhīratā nāla la'ō; isadā khi'āla rakhō... Isa dī uḍīka karō; mahisūsa karō ki... 293 ধরো না ... এটাকে সিরিয়াসলি নিও; খেয়াল রেখো ... এর জন্য অপেক্ষা করো; অনুভব করো যে ... 293 Dharō nā... Ēṭākē siriẏāsali ni'ō; khēẏāla rēkhō... Ēra jan'ya apēkṣā karō; anubhaba karō yē... 293 抱きしめないでください...真剣に受け止めてください;世話をしてください...それを待ってください;それを感じてください... 293 抱きしめないでください ... 真剣  受け止めてください ; 世話  してください ... それ  待ってください ; それ  感じてください ... 293 だきしめないでください 。。。 しんけん  うけとめてください ; せわ  してください 。。。 それ  まってください ; それ  かんじてください 。。。 293 dakishimenaidekudasai ... shinken ni uketometekudasai ; sewa o shitekudasai ... sore o mattekudasai ; sore o kanjitekudasai ...                          
294 Elle ne pense pas à marcher trente miles par jour 294 她不认为每天步行三十英里 294 tā bù rènwéi měitiān bùxíng sānshí yīnglǐ 294 She thinks nothing of walking thirty miles a day 294 She thinks nothing of walking thirty miles a day 294 Ela não pensa nada em caminhar trinta milhas por dia 294 Ella no piensa en caminar treinta millas al día 294 Sie denkt nicht daran, dreißig Meilen am Tag zu laufen 294 Ona nie myśli o chodzeniu trzydzieści mil dziennie 294 Она ничего не думает о том, чтобы ходить тридцать миль в день 294 Ona nichego ne dumayet o tom, chtoby khodit' tridtsat' mil' v den' 294 إنها لا تفكر في المشي ثلاثين ميلاً في اليوم 294 'iinaha la tufakir fi almashy thalathin mylaan fi alyawm 294 वह दिन में तीस मील चलने के बारे में कुछ नहीं सोचती 294 vah din mein tees meel chalane ke baare mein kuchh nahin sochatee 294 ਉਹ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਤੀਹ ਮੀਲ ਤੁਰਨ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦੀ 294 Uha dina vica tīha mīla turana bārē kujha nahīṁ sōcadī 294 তিনি দিনে ত্রিশ মাইল হাঁটার কিছুই মনে করেন না 294 Tini dinē triśa mā'ila hām̐ṭāra kichu'i manē karēna nā 294 彼女は1日30マイル歩くことについて何も考えていません 294 彼女  1  30 マイル 歩く こと について   考えていません 294 かのじょ  1 にち 30 マイル あるく こと について なに  かんがえていません 294 kanojo wa 1 nichi 30 mairu aruku koto nitsuite nani mo kangaeteimasen
    295 Elle pense que c'est bien de marcher trente miles par jour 295 她认为每天步行三十英里没有 295 tā rènwéi měitiān bùxíng sānshí yīnglǐ méiyǒu 295 她认为每天步行三十英里没什么 295 She thinks it’s okay to walk thirty miles a day 295 Ela acha que não há problema em caminhar trinta milhas por dia 295 Ella piensa que está bien caminar treinta millas al día 295 Sie denkt, dass es in Ordnung ist, dreißig Meilen am Tag zu laufen 295 Uważa, że ​​to w porządku chodzić trzydzieści mil dziennie 295 Она думает, что нормально ходить тридцать миль в день 295 Ona dumayet, chto normal'no khodit' tridtsat' mil' v den' 295 تعتقد أنه من الجيد أن تمشي ثلاثين ميلاً في اليوم 295 taetaqid 'anah min aljayid 'an tamshi thalathin mylaan fi alyawm 295 वह सोचती है कि प्रतिदिन तीस मील चलना ठीक है 295 vah sochatee hai ki pratidin tees meel chalana theek hai 295 ਉਹ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਤੀਹ ਮੀਲ ਤੁਰਨਾ ਠੀਕ ਹੈ 295 uha sōcadī hai ki dina vica tīha mīla turanā ṭhīka hai 295 তিনি মনে করেন দিনে ত্রিশ মাইল হাঁটা ঠিক আছে 295 tini manē karēna dinē triśa mā'ila hām̐ṭā ṭhika āchē 295 彼女は1日30マイル歩いても大丈夫だと思っています 295 彼女  1  30 マイル 歩いて  大丈夫だ  思っています 295 かのじょ  1 にち 30 マイル あるいて  だいじょうぶだ  おもっています 295 kanojo wa 1 nichi 30 mairu aruite mo daijōbuda to omotteimasu                          
296 Elle pense que ce n'est pas surprenant de marcher trente milles par jour 296 她认为每天步行三十英里并不奇怪 296 tā rènwéi měitiān bùxíng sānshí yīnglǐ bìng bù qíguài 296 She thinks it is not surprising to walk thirty miles a day 296 She thinks it is not surprising to walk thirty miles a day 296 Ela acha que não é surpreendente caminhar trinta milhas por dia 296 Ella piensa que no es de extrañar caminar treinta millas al día. 296 Sie denkt, dass es nicht verwunderlich ist, dreißig Meilen am Tag zu laufen 296 Uważa, że ​​nie jest zaskakujące, że chodzić po trzydzieści mil dziennie 296 Она считает, что ходить тридцать миль в день неудивительно. 296 Ona schitayet, chto khodit' tridtsat' mil' v den' neudivitel'no. 296 تعتقد أنه ليس من المستغرب أن تمشي ثلاثين ميلاً في اليوم 296 taetaqid 'anah lays min almustaghrib 'an tamshi thalathin mylaan fi alyawm 296 वह सोचती है कि दिन में तीस मील चलना कोई आश्चर्य की बात नहीं है 296 vah sochatee hai ki din mein tees meel chalana koee aashchary kee baat nahin hai 296 ਉਹ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਤੀਹ ਮੀਲ ਤੁਰਨਾ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 296 uha sōcadī hai ki dina vica tīha mīla turanā kō'ī hairānī vālī gala nahīṁ hai 296 তিনি মনে করেন দিনে ত্রিশ মাইল হেঁটে যাওয়া আশ্চর্যজনক নয় 296 tini manē karēna dinē triśa mā'ila hēm̐ṭē yā'ōẏā āścaryajanaka naẏa 296 彼女は1日30マイル歩くのは驚くべきことではないと考えています 296 彼女  1  30 マイル 歩く   驚くべき ことで  ない  考えています 296 かのじょ  1 にち 30 マイル あるく   おどろくべき ことで  ない  かんがえています 296 kanojo wa 1 nichi 30 mairu aruku no wa odorokubeki kotode wa nai to kangaeteimasu
    297 Elle pense que ce n'est pas surprenant de marcher trente milles par jour 297 她认为一天步行三十英里不足为奇 297 tā rènwéi yītiān bùxíng sānshí yīnglǐ bùzú wéi qí 297 为一步行三十英里不足为奇 297 She thinks it is not surprising to walk thirty miles a day 297 Ela acha que não é surpreendente caminhar trinta milhas por dia 297 Ella piensa que no es de extrañar caminar treinta millas al día. 297 Sie denkt, dass es nicht verwunderlich ist, dreißig Meilen am Tag zu laufen 297 Uważa, że ​​nie jest zaskakujące, że chodzić po trzydzieści mil dziennie 297 Она считает, что ходить тридцать миль в день неудивительно. 297 Ona schitayet, chto khodit' tridtsat' mil' v den' neudivitel'no. 297 تعتقد أنه ليس من المستغرب أن تمشي ثلاثين ميلاً في اليوم 297 taetaqid 'anah lays min almustaghrib 'an tamshi thalathin mylaan fi alyawm 297 वह सोचती है कि दिन में तीस मील चलना कोई आश्चर्य की बात नहीं है 297 vah sochatee hai ki din mein tees meel chalana koee aashchary kee baat nahin hai 297 ਉਹ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਤੀਹ ਮੀਲ ਤੁਰਨਾ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 297 uha sōcadī hai ki dina vica tīha mīla turanā kō'ī hairānī vālī gala nahīṁ hai 297 তিনি মনে করেন দিনে ত্রিশ মাইল হেঁটে যাওয়া আশ্চর্যজনক নয় 297 tini manē karēna dinē triśa mā'ila hēm̐ṭē yā'ōẏā āścaryajanaka naẏa 297 彼女は1日30マイル歩くのは驚くべきことではないと考えています 297 彼女  1  30 マイル 歩く   驚くべき ことで  ない  考えています 297 かのじょ  1 にち 30 マイル あるく   おどろくべき ことで  ない  かんがえています 297 kanojo wa 1 nichi 30 mairu aruku no wa odorokubeki kotode wa nai to kangaeteimasu                          
298 sois résonnable 298 想想你的脚 298 xiǎng xiǎng nǐ de jiǎo 298 think on your feet  298 think on your feet 298 pense em seus pés 298 piensalo como si fueras tú 298 denke an deine Füße 298 wymyślać na poczekaniu 298 импровизировать 298 improvizirovat' 298 سرعة البديهه 298 sureat albadihih 298 अपने दिमाग से सोचो 298 apane dimaag se socho 298 ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਤੇ ਸੋਚੋ 298 āpaṇē pairāṁ tē sōcō 298 আপনার পায়ে চিন্তা করুন 298 āpanāra pāẏē cintā karuna 298 即座に決断する 298 即座  決断 する 298 そくざ  けつだん する 298 sokuza ni ketsudan suru
    299 Pensez à vos pieds 299 想你的脚 299 xiǎng nǐ de jiǎo 299 想想你的脚 299 Think about your feet 299 Pense nos seus pés 299 Piensa en tus pies 299 Denk an deine Füße 299 Pomyśl o swoich stopach 299 Подумай о своих ногах 299 Podumay o svoikh nogakh 299 فكر في قدميك 299 fakar fi qadamayk 299 अपने पैरों के बारे में सोचो 299 apane pairon ke baare mein socho 299 ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 299 āpaṇē pairāṁ bārē sōcō 299 আপনার পায়ের কথা ভাবুন 299 āpanāra pāẏēra kathā bhābuna 299 あなたの足について考えてください 299 あなた   について 考えてください 299 あなた  あし について かんがえてください 299 anata no ashi nitsuite kangaetekudasai                          
300 être capable de penser et de réagir aux choses très rapidement et 300 能够非常快速地思考和反应事物 300 nénggòu fēicháng kuàisù de sīkǎo hé fǎnyìng shìwù 300 to be able to think and react to things very quickly and 300 to be able to think and react to things very quickly and 300 ser capaz de pensar e reagir às coisas muito rapidamente e 300 poder pensar y reaccionar a las cosas muy rápidamente y 300 sehr schnell denken und reagieren zu können und 300 móc bardzo szybko myśleć i reagować na rzeczy oraz 300 уметь думать и очень быстро реагировать на вещи и 300 umet' dumat' i ochen' bystro reagirovat' na veshchi i 300 لتكون قادرًا على التفكير والتفاعل مع الأشياء بسرعة كبيرة و 300 litakun qadran ealaa altafkir waltafaeul mae al'ashya' bisureat kabirat w 300 चीजों को बहुत जल्दी सोचने और प्रतिक्रिया करने में सक्षम होने के लिए और 300 cheejon ko bahut jaldee sochane aur pratikriya karane mein saksham hone ke lie aur 300 ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ ਦੇਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ 300 bahuta tēzī nāla sōcaṇa atē pratīkarama dēṇa dē yōga hōṇa la'ī 300 খুব দ্রুত এবং চিন্তা করতে এবং প্রতিক্রিয়া করতে সক্ষম হতে 300 khuba druta ēbaṁ cintā karatē ēbaṁ pratikriẏā karatē sakṣama hatē 300 物事を非常に迅速に考え、反応できるようになり、 300 物事  非常  迅速  考え 、 反応 できる よう  なり 、 300 ものごと  ひじょう  じんそく  かんがえ 、 はんのう できる よう  なり 、 300 monogoto o hijō ni jinsoku ni kangae , hannō dekiru  ni nari ,
301 avoir une opinion particulière sur qc qui s'est passé ou sur ce que vous/qn devriez faire 301 感觉对已经发生的事情或你/某人应该做的事情有特别的看法 301 gǎnjué duì yǐjīng fāshēng de shìqíng huò nǐ/mǒu rén yīnggāi zuò de shìqíng yǒu tèbié de kànfǎ 301 feel to have a particular opinion about sth that has happened or about what you/sb ought to do  301 feel to have a particular opinion about sth that has happened or about what you/sb ought to do 301 sinta ter uma opinião particular sobre o que aconteceu ou sobre o que você / sb deve fazer 301 sentir tener una opinión particular sobre algo que ha sucedido o sobre lo que usted / sb debería hacer 301 das Gefühl haben, eine bestimmte Meinung zu etw zu haben, das passiert ist oder was du/jdn tun solltest 301 czujesz, że masz określoną opinię na temat tego, co się wydarzyło lub tego, co powinieneś/powinnaś zrobić 301 чувствовать, что у вас есть особое мнение о том, что произошло, или о том, что вы / кто-то должен делать 301 chuvstvovat', chto u vas yest' osoboye mneniye o tom, chto proizoshlo, ili o tom, chto vy / kto-to dolzhen delat' 301 تشعر بأن لديك رأي معين حول ما حدث أو حول ما يجب عليك القيام به 301 tasheur bi'ana ladayk ray mueayan hawl ma hadath 'aw hawl ma yajib ealayk alqiam bih 301 sth के बारे में एक विशेष राय महसूस करें जो कि हुआ है या आपको/sb को क्या करना चाहिए 301 sth ke baare mein ek vishesh raay mahasoos karen jo ki hua hai ya aapako/sb ko kya karana chaahie 301 ਜੋ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਸ ਬਾਰੇ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ/ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰਾਏ ਰੱਖਣਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 301 jō hō'i'ā hai usa bārē jāṁ tuhānū/aisabī nū kī karanā cāhīdā hai bārē ika viśēśa rā'ē rakhaṇā mahisūsa karō 301 যা ঘটেছে বা আপনার/এসবি কি করা উচিত সে সম্পর্কে একটি বিশেষ মতামত আছে বলে মনে করুন 301 yā ghaṭēchē bā āpanāra/ēsabi ki karā ucita sē samparkē ēkaṭi biśēṣa matāmata āchē balē manē karuna 301 起こったsthについて、またはあなた/ sbがすべきことについて特定の意見を持っていると感じます 301 起こった sth について 、 または あなた / sb  すべき こと について 特定  意見  っている  感じます 301 おこった sth について 、 または あなた / sb  すべき こと について とくてい  いけん  もっている  かんじます 301 okotta sth nitsuite , mataha anata / sb ga subeki koto nitsuite tokutei no iken o motteiru to kanjimasu
    302 Capable de penser et de réagir très rapidement 302 能够非常快速地进行思考和反应 对已经发生的事情或你/某人应该做的事情有特别的看法 302 nénggòu fēicháng kuàisù de jìnxíng sīkǎo hé fǎnyìng duì yǐjīng fāshēng de shìqíng huò nǐ/mǒu rén yīnggāi zuò de shìqíng yǒu tèbié de kànfǎ 302 能够非常快速地思考和反应事物 感觉对已经发生的事情或你/某人应该做的事情有特别的看法 302 Able to think and react very quickly 302 Capaz de pensar e reagir muito rapidamente 302 Capaz de pensar y reaccionar muy rápidamente. 302 Kann sehr schnell denken und reagieren 302 Potrafi bardzo szybko myśleć i reagować 302 Способен думать и очень быстро реагировать 302 Sposoben dumat' i ochen' bystro reagirovat' 302 قادرة على التفكير والتفاعل بسرعة كبيرة 302 qadirat ealaa altafkir waltafaeul bisureat kabira 302 बहुत जल्दी सोचने और प्रतिक्रिया करने में सक्षम 302 bahut jaldee sochane aur pratikriya karane mein saksham 302 ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ 302 bahuta tēzī nāla sōcaṇa atē pratīkri'ā karana dē yōga 302 খুব দ্রুত চিন্তা করতে এবং প্রতিক্রিয়া জানাতে সক্ষম 302 khuba druta cintā karatē ēbaṁ pratikriẏā jānātē sakṣama 302 非常に迅速に考え、反応することができる 302 非常  迅速  考え 、 反応 する こと  できる 302 ひじょう  じんそく  かんがえ 、 はんのう する こと  できる 302 hijō ni jinsoku ni kangae , hannō suru koto ga dekiru                          
    303 Se réfère à penser. 303 指认为。 303 zhǐrènwéi. 303 指认为. 303 Refers to think. 303 Refere-se a pensar. 303 Se refiere a pensar. 303 Bezieht sich auf denken. 303 Odnosi się do myślenia. 303 Относится к мысли. 303 Otnositsya k mysli. 303 يشير إلى التفكير. 303 yushir 'iilaa altafkiri. 303 सोचने के लिए संदर्भित करता है। 303 sochane ke lie sandarbhit karata hai. 303 ਸੋਚਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ. 303 sōcaṇa dā havālā didā hai. 303 ভাবতে বোঝায়। 303 bhābatē bōjhāẏa. 303 考えることを指します。 303 考える こと  指します 。 303 かんがえる こと  さします 。 303 kangaeru koto o sashimasu .                          
    304 (Ce qui s'est passé... je crois (devrait...) 304 (已经发生的事情……h相信(应该……) 304 (Yǐjīng fāshēng de shìqíng……h xiāngxìn (yīnggāi……) 304 (已发生的事情…h相信(应该…) 304 (What has happened...h believe (should...) 304 (O que aconteceu ... eu acredito (deveria ...) 304 (¿Qué ha pasado ... creo (debería ...) 304 (Was ist passiert ... ich glaube (sollte ...) 304 (Co się stało... wierzę (powinno...) 304 (Что случилось ... я полагаю (должен ...) 304 (Chto sluchilos' ... ya polagayu (dolzhen ...) 304 (ما حدث ... ح يعتقد (ينبغي ...) 304 (ma hadath ... h yaetaqid (ynbaghi ...) 304 (क्या हुआ है...ह विश्वास है (चाहिए...) 304 (kya hua hai...ha vishvaas hai (chaahie...) 304 (ਕੀ ਹੋਇਆ ਹੈ ... h ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (...) 304 (Kī hō'i'ā hai... H viśavāsa karanā cāhīdā hai (...) 304 (কি হয়েছে ... জ বিশ্বাস (উচিত ...) 304 (Ki haẏēchē... Ja biśbāsa (ucita...) 304 (何が起こったのか... h信じる(すべき...) 304 (   起こった   ... h 信じる ( すべき ...) 304 ( なに  おこった   。。。 h しんじる ( すべき 。。。) 304 ( nani ga okotta no ka ... h shinjiru ( subeki ...)                          
305 Nous avons tous senti (que) nous n'avions pas de chance de perdre 305 我们都觉得我们很不幸输了 305 wǒmen dōu juédé wǒmen hěn bùxìng shūle 305 We all felt (that)we were unlucky to lose 305 We all felt (that)we were unlucky to lose 305 Todos nós sentimos que não tivemos sorte em perder 305 Todos sentimos (que) tuvimos la mala suerte de perder 305 Wir alle hatten das Gefühl, dass wir Pech hatten zu verlieren 305 Wszyscy czuliśmy (że) mieliśmy pecha, że ​​przegraliśmy 305 Мы все чувствовали (что) нам не повезло проиграть 305 My vse chuvstvovali (chto) nam ne povezlo proigrat' 305 شعرنا جميعًا (بأننا) لم يحالفنا الحظ في الخسارة 305 shaearna jmyean (bi'anana) lam yuhalifna alhazu fi alkhasara 305 हम सभी ने महसूस किया (कि) हम हारने के लिए बदकिस्मत हैं 305 ham sabhee ne mahasoos kiya (ki) ham haarane ke lie badakismat hain 305 ਅਸੀਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ (ਕਿ) ਅਸੀਂ ਹਾਰਨ ਲਈ ਬਦਕਿਸਮਤ ਸੀ 305 Asīṁ sāri'āṁ nē mahisūsa kītā (ki) asīṁ hārana la'ī badakisamata sī 305 আমরা সবাই অনুভব করেছি (যে) আমরা হারাতে দুর্ভাগ্যবান ছিলাম 305 Āmarā sabā'i anubhaba karēchi (yē) āmarā hārātē durbhāgyabāna chilāma 305 私たちは皆、失うのは不運だと感じました 305 私たち   、 失う   不運だ  感じました 305 わたしたち  みな 、 うしなう   ふうんだ  かんじました 305 watashitachi wa mina , ushinau no wa fūnda to kanjimashita
    306 Nous sentons tous que nous avons malheureusement perdu 306 我们都觉得我们很不幸了 306 wǒmen dōu juédé wǒmen hěn bùxìngle 306 我们都觉得我们很不幸输了 306 We all feel that we unfortunately lost 306 Todos nós sentimos que infelizmente perdemos 306 Todos sentimos que lamentablemente perdimos 306 Wir alle haben das Gefühl, dass wir leider verloren haben 306 Wszyscy czujemy, że niestety przegraliśmy 306 Мы все чувствуем, что, к сожалению, проиграли 306 My vse chuvstvuyem, chto, k sozhaleniyu, proigrali 306 نشعر جميعًا أننا خسرنا للأسف 306 nasheur jmyean 'anana khasirna lil'asaf 306 हम सभी को लगता है कि दुर्भाग्य से हम हार गए 306 ham sabhee ko lagata hai ki durbhaagy se ham haar gae 306 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਹਾਰ ਗਏ ਹਾਂ 306 asīṁ sārē mahisūsa karadē hāṁ ki asīṁ badakisamatī nāla hāra ga'ē hāṁ 306 আমরা সবাই অনুভব করি যে আমরা দুর্ভাগ্যবশত হারিয়েছি 306 āmarā sabā'i anubhaba kari yē āmarā durbhāgyabaśata hāriẏēchi 306 残念ながら負けたと感じています 306 残念ながら 負けた  感じています 306 ざんねんながら まけた  かんじています 306 zannennagara maketa to kanjiteimasu                          
307 Capable de penser et de réagir très rapidement 307 能够非常快速地思考和反应 307 nénggòu fēicháng kuàisù de sīkǎo hé fǎnyìng 307 Able to think and react very quickly 307 Able to think and react very quickly 307 Capaz de pensar e reagir muito rapidamente 307 Capaz de pensar y reaccionar muy rápidamente. 307 Kann sehr schnell denken und reagieren 307 Potrafi bardzo szybko myśleć i reagować 307 Способен думать и очень быстро реагировать 307 Sposoben dumat' i ochen' bystro reagirovat' 307 قادرة على التفكير والتفاعل بسرعة كبيرة 307 qadirat ealaa altafkir waltafaeul bisureat kabira 307 बहुत जल्दी सोचने और प्रतिक्रिया करने में सक्षम 307 bahut jaldee sochane aur pratikriya karane mein saksham 307 ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ 307 bahuta tēzī nāla sōcaṇa atē pratīkri'ā karana dē yōga 307 খুব দ্রুত চিন্তা করতে এবং প্রতিক্রিয়া জানাতে সক্ষম 307 khuba druta cintā karatē ēbaṁ pratikriẏā jānātē sakṣama 307 非常に迅速に考え、反応することができる 307 非常  迅速  考え 、 反応 する こと  できる 307 ひじょう  じんそく  かんがえ 、 はんのう する こと  できる 307 hijō ni jinsoku ni kangae , hannō suru koto ga dekiru
    308 Capable de penser et de réagir très rapidement 308 能够非常快速地思考和反应 308 nénggòu fēicháng kuàisù de sīkǎo hé fǎnyìng 308 能够非常快速地思考和反应事物  308 Able to think and react very quickly 308 Capaz de pensar e reagir muito rapidamente 308 Capaz de pensar y reaccionar muy rápidamente. 308 Kann sehr schnell denken und reagieren 308 Potrafi bardzo szybko myśleć i reagować 308 Способен думать и очень быстро реагировать 308 Sposoben dumat' i ochen' bystro reagirovat' 308 قادرة على التفكير والتفاعل بسرعة كبيرة 308 qadirat ealaa altafkir waltafaeul bisureat kabira 308 बहुत जल्दी सोचने और प्रतिक्रिया करने में सक्षम 308 bahut jaldee sochane aur pratikriya karane mein saksham 308 ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ 308 bahuta tēzī nāla sōcaṇa atē pratīkri'ā karana dē yōga 308 খুব দ্রুত চিন্তা করতে এবং প্রতিক্রিয়া জানাতে সক্ষম 308 khuba druta cintā karatē ēbaṁ pratikriẏā jānātē sakṣama 308 非常に迅速に考え、反応することができる 308 非常  迅速  考え 、 反応 する こと  できる 308 ひじょう  じんそく  かんがえ 、 はんのう する こと  できる 308 hijō ni jinsoku ni kangae , hannō suru koto ga dekiru                          
    309 Nous pensons tous que nous avons perdu, c'est de la malchance 309 我们都认为我们输了好不好 309 wǒmen dōu rènwéi wǒmen shūle hǎobù hǎo 309 我们都认为我们输了是运气不好 309 We all think that we lost is bad luck 309 Todos nós pensamos que perdemos é má sorte 309 Todos pensamos que perdimos es mala suerte 309 Wir alle denken, dass wir verloren haben, ist Pech 309 Wszyscy myślimy, że przegraliśmy to pech 309 Мы все думаем, что проиграли, это невезение 309 My vse dumayem, chto proigrali, eto nevezeniye 309 نعتقد جميعًا أننا خسرنا حظًا سيئًا 309 naetaqid jmyean 'anana khasirna hzan syyan 309 हम सभी सोचते हैं कि हम हार गए, दुर्भाग्य है 309 ham sabhee sochate hain ki ham haar gae, durbhaagy hai 309 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਾਰ ਗਏ ਹਾਂ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਹੈ 309 asīṁ sārē sōcadē hāṁ ki asīṁ hāra ga'ē hāṁ badakisamatī hai 309 আমরা সবাই মনে করি যে আমরা হেরেছি দুর্ভাগ্য 309 āmarā sabā'i manē kari yē āmarā hērēchi durbhāgya 309 私たちは皆、私たちが失ったのは不運だと思います 309 私たち   、 私たち  失った   不運だ  思います 309 わたしたち  みな 、 わたしたち  うしなった   ふうんだ  おもいます 309 watashitachi wa mina , watashitachi ga ushinatta no wa fūnda to omoimasu                          
    310 Nous pensons tous que nous avons perdu, c'est de la malchance 310 我们都认为我们输了好不好 310 wǒmen dōu rènwéi wǒmen shūle hǎobù hǎo 310 我们都认为我们输了是运气不好 310 We all think that we lost is bad luck 310 Todos nós pensamos que perdemos é má sorte 310 Todos pensamos que perdimos es mala suerte 310 Wir alle denken, dass wir verloren haben, ist Pech 310 Wszyscy myślimy, że przegraliśmy to pech 310 Мы все думаем, что проиграли, это невезение 310 My vse dumayem, chto proigrali, eto nevezeniye 310 نعتقد جميعًا أننا خسرنا حظًا سيئًا 310 naetaqid jmyean 'anana khasirna hzan syyan 310 हम सभी सोचते हैं कि हम हार गए, दुर्भाग्य है 310 ham sabhee sochate hain ki ham haar gae, durbhaagy hai 310 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਾਰ ਗਏ ਹਾਂ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਹੈ 310 asīṁ sārē sōcadē hāṁ ki asīṁ hāra ga'ē hāṁ badakisamatī hai 310 আমরা সবাই মনে করি যে আমরা হেরেছি দুর্ভাগ্য 310 āmarā sabā'i manē kari yē āmarā hērēchi durbhāgya 310 私たちは皆、私たちが失ったのは不運だと思います 310 私たち   、 私たち  失った   不運だ  思います 310 わたしたち  みな 、 わたしたち  うしなった   ふうんだ  おもいます 310 watashitachi wa mina , watashitachi ga ushinatta no wa fūnda to omoimasu                          
311 compter (informel) 311 估计(非正式) 311 gūjì (fēi zhèngshì) 311 reckon (informal)  311 reckon (informal) 311 conta (informal) 311 reckon (informal) 311 rechnen (informell) 311 liczyć (nieformalny) 311 рассчитывать (неофициально) 311 rasschityvat' (neofitsial'no) 311 حساب (غير رسمي) 311 hisab (ghayar rasmi) 311 गणना (अनौपचारिक) 311 ganana (anaupachaarik) 311 ਗਣਨਾ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 311 gaṇanā (gaira rasamī) 311 গণনা (অনানুষ্ঠানিক) 311 gaṇanā (anānuṣṭhānika) 311 計算(非公式) 311 計算 ( 非公式 ) 311 けいさん ( ひこうしき ) 311 keisan ( hikōshiki )
    312 Estimation (informelle) 312 估计(假设) 312 gūjì (jiǎshè) 312 估计(非正式) 312 Estimate (informal) 312 Estimativa (informal) 312 Estimación (informal) 312 Schätzung (informell) 312 Oszacowanie (nieformalne) 312 Оценка (неофициальная) 312 Otsenka (neofitsial'naya) 312 تقدير (غير رسمي) 312 taqdir (ghayar rasmi) 312 अनुमान (अनौपचारिक) 312 anumaan (anaupachaarik) 312 ਅਨੁਮਾਨ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 312 anumāna (gaira rasamī) 312 অনুমান (অনানুষ্ঠানিক) 312 anumāna (anānuṣṭhānika) 312 見積もり(非公式) 312 見積もり ( 非公式 ) 312 みつもり ( ひこうしき ) 312 mitsumori ( hikōshiki )                          
313 penser que qc est vrai ou possible 313 认为某事是真实的或可能的 313 rènwéi mǒu shì shì zhēnshí de huò kěnéng de 313 to think that sth is true or possible 313 to think that sth is true or possible 313 pensar que sth é verdadeiro ou possível 313 pensar que algo es cierto o posible 313 denken, dass etw wahr oder möglich ist 313 myśleć, że coś jest prawdziwe lub możliwe 313 думать, что это правда или возможно 313 dumat', chto eto pravda ili vozmozhno 313 للاعتقاد بأن كل شيء صحيح أو ممكن 313 liliaietiqad bi'ana kula shay' sahih 'aw mumkin 313 यह सोचना कि sth सत्य है या संभव है 313 yah sochana ki sth saty hai ya sambhav hai 313 ਇਹ ਸੋਚਣਾ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ 313 iha sōcaṇā ki iha saca hai jāṁ sabhava hai 313 মনে করা যে sth সত্য বা সম্ভব 313 manē karā yē sth satya bā sambhaba 313 sthが真実または可能であると考える 313 sth  真実 または 可能である  考える 313 sth  しんじつ または かのうである  かんがえる 313 sth ga shinjitsu mataha kanōdearu to kangaeru
    314 Penser que quelque chose est vrai ou possible 314 认为某事是真实的或可能的 314 rènwéi mǒu shì shì zhēnshí de huò kěnéng de 314 认为某事是真实的或可能的  314 Think that something is true or possible 314 Pense que algo é verdadeiro ou possível 314 Piensa que algo es cierto o posible 314 Denke, dass etwas wahr oder möglich ist 314 Pomyśl, że coś jest prawdziwe lub możliwe 314 Думайте, что что-то правда или возможно 314 Dumayte, chto chto-to pravda ili vozmozhno 314 أعتقد أن شيئًا ما حقيقي أو ممكن 314 'aetaqid 'ana shyyan ma haqiqiun 'aw mumkin 314 सोचें कि कुछ सच है या संभव है 314 sochen ki kuchh sach hai ya sambhav hai 314 ਸੋਚੋ ਕਿ ਕੁਝ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ 314 sōcō ki kujha saca hai jāṁ sabhava hai 314 মনে করুন যে কিছু সত্য বা সম্ভব 314 manē karuna yē kichu satya bā sambhaba 314 何かが真実または可能であると考える 314    真実 または 可能である  考える 314 なに   しんじつ または かのうである  かんがえる 314 nani ka ga shinjitsu mataha kanōdearu to kangaeru                          
315 Se réfère à penser, penser 315 指认为,认为 315 zhǐrènwéi, rènwéi 315 Refers to think, think 315 Refers to think, think 315 Refere-se a pensar, pensar 315 Se refiere a pensar, pensar 315 Bezieht sich auf denken, denken 315 Odnosi się do myślenia, myślenia 315 Относится думать, думать 315 Otnositsya dumat', dumat' 315 يشير إلى التفكير والتفكير 315 yushir 'iilaa altafkir waltafkir 315 सोचने के लिए संदर्भित करता है, सोचो 315 sochane ke lie sandarbhit karata hai, socho 315 ਸੋਚਣ, ਸੋਚਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 315 sōcaṇa, sōcaṇa dā havālā didā hai 315 ভাবতে, ভাবতে বোঝায় 315 bhābatē, bhābatē bōjhāẏa 315 考えることを指す、考える 315 考える こと  指す 、 考える 315 かんがえる こと  さす 、 かんがえる 315 kangaeru koto o sasu , kangaeru
    316 Se réfère à penser, penser 316 指认为、以为 316 zhǐrènwéi, yǐwéi 316 指认为、以为 316 Refers to think, think 316 Refere-se a pensar, pensar 316 Se refiere a pensar, pensar 316 Bezieht sich auf denken, denken 316 Odnosi się do myślenia, myślenia 316 Относится думать, думать 316 Otnositsya dumat', dumat' 316 يشير إلى التفكير والتفكير 316 yushir 'iilaa altafkir waltafkir 316 सोचने के लिए संदर्भित करता है, सोचो 316 sochane ke lie sandarbhit karata hai, socho 316 ਸੋਚਣ, ਸੋਚਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 316 sōcaṇa, sōcaṇa dā havālā didā hai 316 ভাবতে, ভাবতে বোঝায় 316 bhābatē, bhābatē bōjhāẏa 316 考えることを指す、考える 316 考える こと  指す 、 考える 316 かんがえる こと  さす 、 かんがえる 316 kangaeru koto o sasu , kangaeru                          
317  Je pense (que) je vais obtenir ce travail 317  我想(那个)我会得到那份工作 317  wǒ xiǎng (nàgè) wǒ huì dédào nà fèn gōngzuò 317  I reckon (that) I'm going to get that job 317  I reckon (that) I'm going to get that job 317  Acho que vou conseguir aquele emprego 317  Creo que voy a conseguir ese trabajo 317  Ich denke (dass) ich diesen Job bekommen werde 317  Myślę (że) dostanę tę pracę 317  Я думаю, я получу эту работу 317  YA dumayu, ya poluchu etu rabotu 317  أعتقد (ذلك) أنني سأحصل على هذه الوظيفة 317 'aetaqid (dhalika) 'anani sa'ahsul ealaa hadhih alwazifa 317  मुझे लगता है (कि) मुझे वह नौकरी मिल जाएगी 317  mujhe lagata hai (ki) mujhe vah naukaree mil jaegee 317  ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ (ਕਿ) ਮੈਂ ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 317  mainū lagadā hai (ki) maiṁ uha naukarī prāpata karana jā rihā hāṁ 317  আমি মনে করি (যে) আমি সেই চাকরি পেতে যাচ্ছি 317  āmi manē kari (yē) āmi sē'i cākari pētē yācchi 317  私は(それを)私はその仕事を得るつもりだと思います 317   ( それ  )   その 仕事  得る つもりだ  思います 317 わたし  ( それ  ) わたし  その しごと  える つもりだ  おもいます 317 watashi wa ( sore o ) watashi wa sono shigoto o eru tsumorida to omoimasu
    318 Je pense (que) j'obtiendrai ce travail 318 我想(那个)我会得到那份工作 318 wǒ xiǎng (nàgè) wǒ huì dédào nà fèn gōngzuò 318 我想(那个)我会得到那份工作 318 I think (that) I will get that job 318 Eu acho que vou conseguir esse emprego 318 Creo que voy a conseguir ese trabajo 318 Ich denke (dass) ich diesen Job bekommen werde 318 Myślę (że) dostanę tę pracę 318 Я думаю (что) я получу эту работу 318 YA dumayu (chto) ya poluchu etu rabotu 318 أعتقد (هذا) أنني سأحصل على هذه الوظيفة 318 'aetaqid (hdha) 'anani sa'ahsul ealaa hadhih alwazifa 318 मुझे लगता है कि (वह) मुझे वह नौकरी मिल जाएगी 318 mujhe lagata hai ki (vah) mujhe vah naukaree mil jaegee 318 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਉਹ) ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੇਗੀ 318 mainū lagadā hai ki (uha) mainū uha naukarī milēgī 318 আমি মনে করি (যে) আমি সেই চাকরি পাব 318 āmi manē kari (yē) āmi sē'i cākari pāba 318 私は(それ)私はその仕事を得ると思います 318   ( それ )   その 仕事  得る  思います 318 わたし  ( それ ) わたし  その しごと  える  おもいます 318 watashi wa ( sore ) watashi wa sono shigoto o eru to omoimasu                          
319 Je pense que je vais obtenir ce travail 319 我想我会得到那份工作 319 wǒ xiǎng wǒ huì dédào nà fèn gōngzuò 319 I think i will get that job 319 I think i will get that job 319 Acho que vou conseguir esse emprego 319 Creo que conseguiré ese trabajo 319 Ich denke, ich werde den Job bekommen 319 Myślę, że dostanę tę pracę 319 Я думаю, что получу эту работу 319 YA dumayu, chto poluchu etu rabotu 319 أعتقد أنني سأحصل على هذه الوظيفة 319 'aetaqid 'anani sa'ahsul ealaa hadhih alwazifa 319 मुझे लगता है कि मुझे वह नौकरी मिल जाएगी 319 mujhe lagata hai ki mujhe vah naukaree mil jaegee 319 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੇਗੀ 319 mainū lagadā hai ki mainū uha naukarī milēgī 319 আমি মনে করি আমি সেই চাকরি পাব 319 āmi manē kari āmi sē'i cākari pāba 319 私はその仕事を得ると思います 319   その 仕事  得る  思います 319 わたし  その しごと  える  おもいます 319 watashi wa sono shigoto o eru to omoimasu
    320  Je pense que je vais obtenir ce travail 320  我认为我会得到那份工作 320  wǒ rènwéi wǒ huì dédào nà fèn gōngzuò 320  我认为我会得到那工作 320  I think i will get that job 320  Acho que vou conseguir esse emprego 320  Creo que conseguiré ese trabajo 320  Ich denke, ich werde den Job bekommen 320  Myślę, że dostanę tę pracę 320  Я думаю, что получу эту работу 320  YA dumayu, chto poluchu etu rabotu 320  أعتقد أنني سأحصل على هذه الوظيفة 320 'aetaqid 'anani sa'ahsul ealaa hadhih alwazifa 320  मुझे लगता है कि मुझे वह नौकरी मिल जाएगी 320  mujhe lagata hai ki mujhe vah naukaree mil jaegee 320  ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੇਗੀ 320  mainū lagadā hai ki mainū uha naukarī milēgī 320  আমি মনে করি আমি সেই চাকরি পাব 320  āmi manē kari āmi sē'i cākari pāba 320  私はその仕事を得ると思います 320   その 仕事  得る  思います 320 わたし  その しごと  える  おもいます 320 watashi wa sono shigoto o eru to omoimasu                          
321 avoir l'impression que... 321 给人的印象是…… 321 jǐ rén de yìnxiàng shì…… 321 be under the impression that...  321 be under the impression that... 321 ter a impressão de que ... 321 tener la impresión de que ... 321 habe den eindruck, dass... 321 mieć wrażenie, że... 321 быть под впечатлением, что ... 321 byt' pod vpechatleniyem, chto ... 321 كن تحت الانطباع بأن ... 321 kun taht aliantibae bi'ana ... 321 इस धारणा के तहत हो कि... 321 is dhaarana ke tahat ho ki... 321 ਇਸ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਧੀਨ ਰਹੋ ਕਿ ... 321 isa prabhāva adhīna rahō ki... 321 এই ছাপের অধীনে থাকুন যে ... 321 ē'i chāpēra adhīnē thākuna yē... 321 次のような印象を受けます... 321   ような 印象  受けます ... 321 つぎ  ような いんしょう  うけます 。。。 321 tsugi no yōna inshō o ukemasu ...
    322 L'impression est que... 322 给人的印象是…… 322 jǐ rén de yìnxiàng shì…… 322 给人的印象是…… 322 The impression is that... 322 A impressão é que ... 322 La impresión es que ... 322 Der Eindruck ist, dass... 322 Odnosi się wrażenie, że... 322 Такое впечатление, что ... 322 Takoye vpechatleniye, chto ... 322 الانطباع هو أن ... 322 aliantibae hu 'ana ... 322 धारणा यह है कि... 322 dhaarana yah hai ki... 322 ਪ੍ਰਭਾਵ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ... 322 Prabhāva iha hai ki... 322 ধারণাটি হল যে ... 322 Dhāraṇāṭi hala yē... 322 印象は… 322 印象 は … 322 いんしょう  … 322 inshō wa …                          
323 avoir une idée que qc est vrai 323 认为某事是真的 323 rènwéi mǒu shì shì zhēn de 323 to have an idea that sth is true 323 to have an idea that sth is true 323 ter uma ideia de que sth é verdade 323 tener una idea de que algo es cierto 323 eine Vorstellung davon haben, dass etw wahr ist 323 mieć wyobrażenie, że coś jest prawdą 323 иметь представление, что что-то правда 323 imet' predstavleniye, chto chto-to pravda 323 أن يكون لديك فكرة أن كل شيء صحيح 323 'an yakun ladayk fikrat 'ana kula shay' sahih 323 यह विचार करने के लिए कि sth सत्य है 323 yah vichaar karane ke lie ki sth saty hai 323 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ 323 Iha vicāra karana la'ī ki iha saca hai 323 একটি ধারণা আছে যে sth সত্য 323 Ēkaṭi dhāraṇā āchē yē sth satya 323 sthが本当であるという考えを持つために 323 sth  本当である という 考え  持つ ため  323 sth  ほんとうである という かんがえ  もつ ため  323 sth ga hontōdearu toiu kangae o motsu tame ni
    324 Pense que quelque chose est vrai 324 认为某事是真的 324 rènwéi mǒu shì shì zhēn de 324 认为某事是真的 324 Think something is true 324 Acho que algo é verdade 324 Piensa que algo es verdad 324 Denke etwas ist wahr 324 Pomyśl, że coś jest prawdą 324 Думаю, что-то правда 324 Dumayu, chto-to pravda 324 أعتقد أن شيئًا ما صحيح 324 'aetaqid 'ana shyyan ma sahih 324 सोचो कुछ तो सच है 324 socho kuchh to sach hai 324 ਸੋਚੋ ਕਿ ਕੁਝ ਸੱਚ ਹੈ 324 sōcō ki kujha saca hai 324 মনে করুন কিছু সত্য 324 manē karuna kichu satya 324 何かが真実だと思う 324    真実だ  思う 324 なに   しんじつだ  おもう 324 nani ka ga shinjitsuda to omō                          
325 Ça veut dire que quelque chose... 325 意思是有什么... 325 yìsi shì yǒu shé me... 325 Means that something... 325 Means that something... 325 Significa que algo ... 325 Significa que algo ... 325 Bedeutet, dass etwas... 325 To znaczy, że coś... 325 Означает, что что-то ... 325 Oznachayet, chto chto-to ... 325 يعني أن شيئًا ... 325 yaeni 'ana shyyan ... 325 मतलब कुछ... 325 matalab kuchh... 325 ਮਤਲਬ ਕਿ ਕੁਝ ... 325 matalaba ki kujha... 325 মানে কিছু ... 325 mānē kichu... 325 それは何かを意味します... 325 それ     意味 します ... 325 それ  なに   いみ します 。。。 325 sore wa nani ka o imi shimasu ...
    326 Ça veut dire que quelque chose... 326 指以为某事… 326 Zhǐ yǐwéi mǒu shì… 326 指以为某事… 326 Means that something... 326 Significa que algo ... 326 Significa que algo ... 326 Bedeutet, dass etwas... 326 To znaczy, że coś... 326 Означает, что что-то ... 326 Oznachayet, chto chto-to ... 326 يعني أن شيئًا ... 326 yaeni 'ana shyyan ... 326 मतलब कुछ... 326 matalab kuchh... 326 ਮਤਲਬ ਕਿ ਕੁਝ ... 326 Matalaba ki kujha... 326 মানে কিছু ... 326 Mānē kichu... 326 それは何かを意味します... 326 それ     意味 します ... 326 それ  なに   いみ します 。。。 326 sore wa nani ka o imi shimasu ...                          
327 J'avais l'impression que le travail était déjà terminé 327 我的印象是工作已经完成了 327 wǒ de yìnxiàng shì gōngzuò yǐjīng wánchéngle 327 I was under the impression that the work had already been completed  327 I was under the impression that the work had already been completed 327 Tive a impressão de que a obra já havia sido concluída 327 Tenía la impresión de que el trabajo ya estaba terminado. 327 Ich hatte den Eindruck, dass die Arbeiten bereits abgeschlossen sind 327 Miałam wrażenie, że prace zostały już zakończone 327 У меня создалось впечатление, что работа уже завершена 327 U menya sozdalos' vpechatleniye, chto rabota uzhe zavershena 327 كان لدي انطباع بأن العمل قد اكتمل بالفعل 327 kan ladaya antibae bi'ana aleamal qad aktamal bialfiel 327 मैं इस धारणा में था कि काम पहले ही पूरा हो चुका था 327 main is dhaarana mein tha ki kaam pahale hee poora ho chuka tha 327 ਮੈਂ ਇਸ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਧੀਨ ਸੀ ਕਿ ਕੰਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ 327 Maiṁ isa prabhāva adhīna sī ki kama pahilāṁ hī pūrā hō gi'ā sī 327 আমার ধারণা ছিল যে কাজটি ইতিমধ্যে সম্পন্ন হয়েছে 327 Āmāra dhāraṇā chila yē kājaṭi itimadhyē sampanna haẏēchē 327 すでに作業が完了している印象を受けました 327 すでに 作業  完了 している 印象  受けました 327 すでに さぎょう  かんりょう している いんしょう  うけました 327 sudeni sagyō ga kanryō shiteiru inshō o ukemashita
    328 J'ai l'impression que le travail est fait 328 我的印象是工作已经完成了 328 wǒ de yìnxiàng shì gōngzuò yǐjīng wánchéngle 328 我的印象是工作已经完成了 328 My impression is that the work is done 328 Minha impressão é que o trabalho está feito 328 Mi impresion es que el trabajo esta hecho 328 Mein Eindruck ist, dass die Arbeit getan ist 328 Mam wrażenie, że praca jest skończona 328 У меня такое впечатление, что работа сделана 328 U menya takoye vpechatleniye, chto rabota sdelana 328 انطباعي هو أن العمل قد تم 328 aintibaeiun hu 'ana aleamal qad tama 328 मेरी धारणा है कि काम हो गया है 328 meree dhaarana hai ki kaam ho gaya hai 328 ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕੰਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ 328 mērā prabhāva iha hai ki kama hō gi'ā hai 328 আমার ধারণা হল কাজ শেষ 328 āmāra dhāraṇā hala kāja śēṣa 328 私の印象は、仕事が終わったということです 328   印象  、 仕事  終わった という ことです 328 わたし  いんしょう  、 しごと  おわった という ことです 328 watashi no inshō wa , shigoto ga owatta toiu kotodesu                          
329 je pensais que c'était fini 329 我以为完结了 329 wǒ yǐwéi wánjiéle 329 I thought it was finished 329 I thought it was finished 329 Eu pensei que estava acabado 329 Pensé que estaba terminado 329 Ich dachte es wäre fertig 329 Myślałem, że to już skończone 329 Я думал это было закончено 329 YA dumal eto bylo zakoncheno 329 اعتقدت أنه انتهى 329 aetaqadt 'anah antahaa 329 मुझे लगा कि यह समाप्त हो गया है 329 mujhe laga ki yah samaapt ho gaya hai 329 ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਇਹ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ 329 maiṁ sōci'ā ki iha khatama hō gi'ā hai 329 আমি ভেবেছিলাম এটা শেষ 329 āmi bhēbēchilāma ēṭā śēṣa 329 終わったと思った 329 終わった  思った 329 おわった  おもった 329 owatta to omotta
    330 je pensais que c'était fini 330 我还以为已经是了呢 330 wǒ hái yǐwéi yǐjīng shìle ne 330 还以为已经完工了呢 330 I thought it was finished 330 Eu pensei que estava acabado 330 Pensé que estaba terminado 330 Ich dachte es wäre fertig 330 Myślałem, że to już skończone 330 Я думал это было закончено 330 YA dumal eto bylo zakoncheno 330 اعتقدت أنه انتهى 330 aetaqadt 'anah antahaa 330 मुझे लगा कि यह समाप्त हो गया है 330 mujhe laga ki yah samaapt ho gaya hai 330 ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਇਹ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ 330 maiṁ sōci'ā ki iha khatama hō gi'ā hai 330 আমি ভেবেছিলাম এটা শেষ 330 āmi bhēbēchilāma ēṭā śēṣa 330 終わったと思った 330 終わった  思った 330 おわった  おもった 330 owatta to omotta                          
    331 plante 331 试管 331 shìguǎn 331 331 plant 331 plantar 331 planta 331 Pflanze, Anlage 331 Zakład 331 растение 331 rasteniye 331 مصنع 331 masnae 331 पौधा 331 paudha 331 ਪੌਦਾ 331 paudā 331 উদ্ভিদ 331 udbhida 331 植物 331 植物 331 しょくぶつ 331 shokubutsu                          
332 être d'avis que... 332 认为…… 332 rènwéi…… 332 be of the opinion that...  332 be of the opinion that... 332 ser da opinião de que ... 332 ser de la opinión de que ... 332 bin der Meinung, dass... 332 być zdania, że... 332 придерживаться мнения, что ... 332 priderzhivat'sya mneniya, chto ... 332 كن من الرأي القائل ... 332 kun min alraay alqayil ... 332 राय हो कि... 332 raay ho ki... 332 ਇਸ ਰਾਏ ਵਿੱਚ ਰਹੋ ਕਿ ... 332 isa rā'ē vica rahō ki... 332 মতামত থাকা যে ... 332 matāmata thākā yē... 332 その意見である... 332 その 意見である ... 332 その いけんである 。。。 332 sono ikendearu ...
    333 pense…… 333 认为…… 333 rènwéi…… 333 认为…… 333 think…… 333 pensar…… 333 pensar…… 333 denken…… 333 myśleć…… 333 считать…… 333 schitat'…… 333 فكر في…… 333 fakar fi...... 333 सोच…… 333 soch…… 333 ਸੋਚੋ …… 333 Sōcō…… 333 ভাবুন …… 333 Bhābuna…… 333 考える…… 333 考える … … 333 かんがえる … … 333 kangaeru … …                          
334 (formel) croire ou penser que... 334 (正式)相信或认为…… 334 (zhèngshì) xiāngxìn huò rènwéi…… 334 (formal) to believe or think that... 334 (formal) to believe or think that... 334 (formal) acreditar ou pensar que ... 334 (formal) creer o pensar que ... 334 (formell) glauben oder denken, dass... 334 (formalnie) wierzyć lub myśleć, że... 334 (формально) верить или думать, что ... 334 (formal'no) verit' ili dumat', chto ... 334 (رسمي) للاعتقاد أو الاعتقاد بأن ... 334 (rismi) liliaetiqad 'aw aliaetiqad bi'ana ... 334 (औपचारिक) विश्वास करना या सोचना कि ... 334 (aupachaarik) vishvaas karana ya sochana ki ... 334 (ਰਸਮੀ) ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਸੋਚਣਾ ਕਿ ... 334 (rasamī) viśavāsa karanā jāṁ sōcaṇā ki... 334 (আনুষ্ঠানিক) বিশ্বাস করা বা মনে করা যে ... 334 (ānuṣṭhānika) biśbāsa karā bā manē karā yē... 334 (正式)それを信じたり考えたりする... 334 ( 正式 ) それ  信じ たり 考え たり する ... 334 ( せいしき ) それ  しんじ たり かんがえ たり する 。。。 334 ( seishiki ) sore o shinji tari kangae tari suru ...
    335 (Formellement) croire ou penser... 335 (正式)相信或认为…… 335 (zhèngshì) xiāngxìn huò rènwéi…… 335 (正式)相信或认为…… 335 (Formally) believe or think... 335 (Formalmente) acreditar ou pensar ... 335 (Formalmente) creer o pensar ... 335 (Formell) glauben oder denken... 335 (Formalnie) uwierz lub pomyśl... 335 (Формально) верить или думать ... 335 (Formal'no) verit' ili dumat' ... 335 (رسميًا) صدق أو فكر ... 335 (rsmyan) sidq 'aw fikr ... 335 (औपचारिक रूप से) विश्वास करना या सोचना... 335 (aupachaarik roop se) vishvaas karana ya sochana... 335 (ਰਸਮੀ ਤੌਰ ਤੇ) ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੋਚੋ ... 335 (Rasamī taura tē) viśavāsa karō jāṁ sōcō... 335 (আনুষ্ঠানিকভাবে) বিশ্বাস করুন বা ভাবুন ... 335 (Ānuṣṭhānikabhābē) biśbāsa karuna bā bhābuna... 335 (正式に)信じるか考える... 335 ( 正式  ) 信じる  考える ... 335 ( せいしき  ) しんじる  かんがえる 。。。 335 ( seishiki ni ) shinjiru ka kangaeru ...                          
336 Signifie croire ; penser 336 意味着相信;思考 336 yìwèizhe xiāngxìn; sīkǎo 336 Means to believe; think 336 Means to believe; think 336 Significa acreditar; pensar 336 Significa creer; pensar 336 Bedeutet zu glauben; denken 336 Oznacza wierzyć; myśleć 336 Средство верить; думать 336 Sredstvo verit'; dumat' 336 يعني أن يؤمن ؛ يفكر 336 yaeni 'an yumin ; yufakir 336 विश्वास करने का अर्थ है; सोचना 336 vishvaas karane ka arth hai; sochana 336 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ; ਸੋਚੋ 336 Viśavāsa karana dā matalaba hai; sōcō 336 বিশ্বাস করা মানে; ভাবুন 336 Biśbāsa karā mānē; bhābuna 336 信じる手段;考える 336 信じる 手段 ; 考える 336 しんじる しゅだん ; かんがえる 336 shinjiru shudan ; kangaeru
    337 Signifie croire ; penser 337 指相信;认为 337 zhǐ xiāngxìn; rènwéi 337 指相信;认为 337 Means to believe; think 337 Significa acreditar; pensar 337 Significa creer; pensar 337 Bedeutet zu glauben; denken 337 Oznacza wierzyć; myśleć 337 Средство верить; думать 337 Sredstvo verit'; dumat' 337 يعني أن يؤمن ؛ يفكر 337 yaeni 'an yumin ; yufakir 337 विश्वास करने का अर्थ है; सोचना 337 vishvaas karane ka arth hai; sochana 337 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ; ਸੋਚੋ 337 viśavāsa karana dā matalaba hai; sōcō 337 বিশ্বাস করা মানে; ভাবুন 337 biśbāsa karā mānē; bhābuna 337 信じる手段;考える 337 信じる 手段 ; 考える 337 しんじる しゅだん ; かんがえる 337 shinjiru shudan ; kangaeru                          
338 Nous sommes d'avis qu'il faut faire preuve d'une grande prudence dans le traitement de cette question. 338 我们认为在处理此事时应非常谨慎。 338 wǒmen rènwéi zài chǔlǐ cǐ shì shí yīng fēicháng jǐnshèn. 338 We are of the opinion that great caution should be exercised in dealing  with this  matter. 338 We are of the opinion that great caution should be exercised in dealing with this matter. 338 Em nossa opinião, deve-se ter muito cuidado ao lidar com esse assunto. 338 Opinamos que se debe actuar con gran cautela al abordar este asunto. 338 Wir sind der Meinung, dass im Umgang mit dieser Angelegenheit große Vorsicht geboten ist. 338 Uważamy, że w tej sprawie należy zachować dużą ostrożność. 338 Мы считаем, что при решении этого вопроса следует проявлять большую осторожность. 338 My schitayem, chto pri reshenii etogo voprosa sleduyet proyavlyat' bol'shuyu ostorozhnost'. 338 ونرى أنه ينبغي توخي الحذر الشديد في التعامل مع هذا الأمر. 338 wanaraa 'anah yanbaghi tawakhiy alhadhr alshadid fi altaeamul mae hadha al'amri. 338 हमारा मानना ​​है कि इस मामले से निपटने में बहुत सावधानी बरतनी चाहिए। 338 hamaara maanana ​​hai ki is maamale se nipatane mein bahut saavadhaanee baratanee chaahie. 338 ਸਾਡੀ ਰਾਏ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਵਧਾਨੀ ਵਰਤੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. 338 sāḍī rā'ē hai ki isa māmalē nāla najiṭhaṇa vica bahuta sāvadhānī varatī jāṇī cāhīdī hai. 338 আমরা মনে করি যে এই বিষয়ে মোকাবিলা করার ক্ষেত্রে অত্যন্ত সতর্কতা অবলম্বন করা উচিত। 338 āmarā manē kari yē ē'i biṣaẏē mōkābilā karāra kṣētrē atyanta satarkatā abalambana karā ucita. 338 私たちは、この問題に対処する際には細心の注意を払う必要があると考えています。 338 私たち  、 この 問題  対処 する    細心  注意  払う 必要  ある  考えています 。 338 わたしたち  、 この もんだい  たいしょ する さい   さいしん  ちゅうい  らう ひつよう  ある  かんがえています 。 338 watashitachi wa , kono mondai ni taisho suru sai ni wa saishin no chūi o harau hitsuyō ga aru to kangaeteimasu .
    339 Nous pensons que nous devrions être très prudents dans le traitement de cette question 339 我们认为在处理时应非常谨慎 339 Wǒmen rènwéi zài chǔlǐ shí yīng fēicháng jǐnshèn 339 我们认为在处理此事时应非常谨慎 339 We think we should be very cautious in handling this matter 339 Achamos que devemos ser muito cautelosos ao lidar com este assunto 339 Creemos que debemos ser muy cautelosos al manejar este asunto. 339 Wir denken, dass wir mit dieser Angelegenheit sehr vorsichtig sein sollten 339 Uważamy, że w tej sprawie powinniśmy być bardzo ostrożni 339 Мы считаем, что к этому вопросу следует относиться очень осторожно. 339 My schitayem, chto k etomu voprosu sleduyet otnosit'sya ochen' ostorozhno. 339 نعتقد أننا يجب أن نكون حذرين للغاية في التعامل مع هذا الأمر 339 naetaqid 'anana yajib 'an nakun hadhirin lilghayat fi altaeamul mae hadha al'amr 339 हमें लगता है कि हमें इस मामले को संभालने में बहुत सतर्क रहना चाहिए 339 hamen lagata hai ki hamen is maamale ko sambhaalane mein bahut satark rahana chaahie 339 ਸਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 339 Sānū lagadā hai ki sānū isa māmalē nū sabhālaṇa vica bahuta sāvadhāna rahiṇā cāhīdā hai 339 আমরা মনে করি এই বিষয়টা পরিচালনা করার ক্ষেত্রে আমাদের খুব সতর্ক হওয়া উচিত 339 Āmarā manē kari ē'i biṣaẏaṭā paricālanā karāra kṣētrē āmādēra khuba satarka ha'ōẏā ucita 339 この問題の処理には非常に注意する必要があると考えています 339 この 問題  処理   非常  注意 する 必要  ある  考えています 339 この もんだい  しょり   ひじょう  ちゅうい する ひつよう  ある  かんがえています 339 kono mondai no shori ni wa hijō ni chūi suru hitsuyō ga aru to kangaeteimasu                          
340 Nous pensons que nous devrions être très prudents dans le traitement de cette question 340 我们认为我们在处理这件事时应该非常谨慎 340 wǒmen rènwéi wǒmen zài chǔlǐ zhè jiàn shì shí yīnggāi fēicháng jǐnshèn 340 We think we should be very cautious in handling this matter 340 We think we should be very cautious in handling this matter 340 Achamos que devemos ser muito cautelosos ao lidar com este assunto 340 Creemos que debemos ser muy cautelosos al manejar este asunto. 340 Wir denken, dass wir mit dieser Angelegenheit sehr vorsichtig sein sollten 340 Uważamy, że w tej sprawie powinniśmy być bardzo ostrożni 340 Мы считаем, что к этому вопросу следует относиться очень осторожно. 340 My schitayem, chto k etomu voprosu sleduyet otnosit'sya ochen' ostorozhno. 340 نعتقد أننا يجب أن نكون حذرين للغاية في التعامل مع هذا الأمر 340 naetaqid 'anana yajib 'an nakun hadhirin lilghayat fi altaeamul mae hadha al'amr 340 हमें लगता है कि हमें इस मामले को संभालने में बहुत सतर्क रहना चाहिए 340 hamen lagata hai ki hamen is maamale ko sambhaalane mein bahut satark rahana chaahie 340 ਸਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 340 sānū lagadā hai ki sānū isa māmalē nū sabhālaṇa vica bahuta sāvadhāna rahiṇā cāhīdā hai 340 আমরা মনে করি এই বিষয়টা পরিচালনা করার ক্ষেত্রে আমাদের খুব সতর্ক হওয়া উচিত 340 āmarā manē kari ē'i biṣaẏaṭā paricālanā karāra kṣētrē āmādēra khuba satarka ha'ōẏā ucita 340 この問題の処理には非常に注意する必要があると考えています 340 この 問題  処理   非常  注意 する 必要  ある  考えています 340 この もんだい  しょり   ひじょう  ちゅうい する ひつよう  ある  かんがえています 340 kono mondai no shori ni wa hijō ni chūi suru hitsuyō ga aru to kangaeteimasu
    341 Nous pensons que nous devrions être très prudents dans le traitement de cette question 341 我们认为处理这件事应该非常谨慎 341 wǒmen rènwéi chǔlǐ zhè jiàn shì yīnggāi fēicháng jǐnshèn 341 我们认为处理这事应该非常谨慎 341 We think we should be very cautious in handling this matter 341 Achamos que devemos ser muito cautelosos ao lidar com este assunto 341 Creemos que debemos ser muy cautelosos al manejar este asunto. 341 Wir denken, dass wir mit dieser Angelegenheit sehr vorsichtig sein sollten 341 Uważamy, że w tej sprawie powinniśmy być bardzo ostrożni 341 Мы считаем, что к этому вопросу следует относиться очень осторожно. 341 My schitayem, chto k etomu voprosu sleduyet otnosit'sya ochen' ostorozhno. 341 نعتقد أننا يجب أن نكون حذرين للغاية في التعامل مع هذا الأمر 341 naetaqid 'anana yajib 'an nakun hadhirin lilghayat fi altaeamul mae hadha al'amr 341 हमें लगता है कि हमें इस मामले को संभालने में बहुत सतर्क रहना चाहिए 341 hamen lagata hai ki hamen is maamale ko sambhaalane mein bahut satark rahana chaahie 341 ਸਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 341 sānū lagadā hai ki sānū isa māmalē nū sabhālaṇa vica bahuta sāvadhāna rahiṇā cāhīdā hai 341 আমরা মনে করি এই বিষয়টা পরিচালনা করার ক্ষেত্রে আমাদের খুব সতর্ক হওয়া উচিত 341 āmarā manē kari ē'i biṣaẏaṭā paricālanā karāra kṣētrē āmādēra khuba satarka ha'ōẏā ucita 341 この問題の処理には非常に注意する必要があると考えています 341 この 問題  処理   非常  注意 する 必要  ある  考えています 341 この もんだい  しょり   ひじょう  ちゅうい する ひつよう  ある  かんがえています 341 kono mondai no shori ni wa hijō ni chūi suru hitsuyō ga aru to kangaeteimasu                          
342 Motifs et collocations 342 图案和搭配 342 tú'àn hé dāpèi 342 Patterns and collocations 342 Patterns and collocations 342 Padrões e colocações 342 Patrones y colocaciones 342 Muster und Kollokationen 342 Wzorce i kolokacje 342 Паттерны и словосочетания 342 Patterny i slovosochetaniya 342 الأنماط والارتصاف 342 al'anmat waliartisaf 342 पैटर्न और मोरचा 342 paitarn aur moracha 342 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਸੰਕਲਨ 342 paiṭarana atē sakalana 342 প্যাটার্ন এবং সংঘর্ষ 342 pyāṭārna ēbaṁ saṅgharṣa 342 パターンとコロケーション 342 パターン と コロケーション 342 パターン  ころけえしょん 342 patān to korokēshon
343 penser/croire/ressentir/estimer/être sous l'impression/être d'avis que… 343 认为/相信/感觉/估计/在印象中/认为…… 343 rènwéi/xiāngxìn/gǎnjué/gūjì/zài yìnxiàng zhōng/rènwéi…… 343 think/believe/feel/reckon/be under the impression/ be of the opinion that … 343 think/believe/feel/reckon/be under the impression/ be of the opinion that… 343 pensar / acreditar / sentir / considerar / estar sob a impressão / ser da opinião de que ... 343 pensar / creer / sentir / contar / tener la impresión / ser de la opinión de que ... 343 denken/glauben/fühlen/rechnen/vermuten/sein der Meinung, dass… 343 myśleć / wierzyć / czuć / liczyć / być pod wrażeniem / być zdania, że… 343 думать / верить / чувствовать / полагать / быть под впечатлением / придерживаться мнения, что ... 343 dumat' / verit' / chuvstvovat' / polagat' / byt' pod vpechatleniyem / priderzhivat'sya mneniya, chto ... 343 فكر / اعتقد / اشعر / احسب / كن تحت انطباع / كن من الرأي القائل ... 343 fikar / aetaqid / ashear / ahsib / kun taht antibae / kun min alraay alqayil ... 343 सोचें/विश्वास करें/महसूस करें/मान लें/इस धारणा के तहत रहें/मत रहें कि… 343 sochen/vishvaas karen/mahasoos karen/maan len/is dhaarana ke tahat rahen/mat rahen ki… 343 ਸੋਚੋ/ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ/ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ/ਮੰਨੋ/ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਧੀਨ ਰਹੋ/ਇਸ ਰਾਏ ਦੇ ਹੋਵੋ ਕਿ ... 343 sōcō/viśavāsa karō/mahisūsa karō/manō/prabhāva adhīna rahō/isa rā'ē dē hōvō ki... 343 ভাবুন/বিশ্বাস করুন/অনুভব করুন/বিবেচনা করুন/প্রভাবের অধীনে থাকুন/মতামত দিন যে ... 343 bhābuna/biśbāsa karuna/anubhaba karuna/bibēcanā karuna/prabhābēra adhīnē thākuna/matāmata dina yē... 343 考える/信じる/感じる/考える/印象の下にある/意見がある… 343 考える / 信じる / 感じる / 考える / 印象    ある / 意見  ある … 343 かんがえる / しんじる / かんじる / かんがえる / いんしょう  した  ある / いけん   … 343 kangaeru / shinjiru / kanjiru / kangaeru / inshō no shita ni aru / iken ga aru …
344 On pense/croyait/estimait que... 344 人们认为/相信/认为... 344 rénmen rènwéi/xiāngxìn/rènwéi... 344 It is thought/believed/reckoned that... 344 It is thought/believed/reckoned that... 344 Pensa-se / acredita / considera que ... 344 Se piensa / cree / calcula que ... 344 Es wird gedacht/glaubt/gerechnet, dass... 344 Uważa się/wierzy/uważa, że... 344 Считается / полагают / считают, что ... 344 Schitayetsya / polagayut / schitayut, chto ... 344 يعتقد / يعتقد / يحسب أن ... 344 yaetaqid / yaetaqid / yahsab 'ana ... 344 ऐसा माना जाता है/माना जाता है/माना जाता है कि... 344 aisa maana jaata hai/maana jaata hai/maana jaata hai ki... 344 ਇਹ ਸੋਚਿਆ/ਮੰਨਿਆ/ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ... 344 Iha sōci'ā/mani'ā/mani'ā jāndā hai ki... 344 এটা মনে/বিশ্বাস/গণনা করা হয় যে ... 344 Ēṭā manē/biśbāsa/gaṇanā karā haẏa yē... 344 それは考えられている/信じられている/考えられている... 344 それ  考えられている / 信じられている / 考えられている ... 344 それ  かんがえられている / しんじられている / かんがえられている 。。。 344 sore wa kangaerareteiru / shinjirareteiru / kangaerareteiru ...
345 être pensé/croyé/senti/compté pour qc 345 被认为/相信V觉得/被认为是某事 345 Bèi rènwéi/xiāngxìn V juédé/bèi rèn wéi shì mǒu shì 345 to be thought/believecVfelt/reckoned to be sth 345 to be thought/believecVfelt/reckoned to be sth 345 para ser pensado / acreditado, sentido / considerado como sendo 345 ser pensado / creercVsentido / considerado algo 345 für etw gedacht/geglaubt/gerechnet werden 345 być pomyślanym/wierzącymVczuć/uważać się za coś 345 считаться / полагать / считаться кем-то 345 schitat'sya / polagat' / schitat'sya kem-to 345 أن يُفكر / يُؤمن / يُحسب / يُحسب أنه شيء 345 'an yufkr / yumn / yuhsb / yuhsb 'anah shay' 345 सोचा जाना/विश्वास करनाVमहसूस करना/स्थित माना जाना 345 socha jaana/vishvaas karanaavmahasoos karana/sthit maana jaana 345 ਸੋਚਿਆ ਜਾਣਾ/ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ/ਮੰਨਣਾ 345 Sōci'ā jāṇā/viśavāsa karanā/manaṇā 345 চিন্তা করা/বিশ্বাস করা cVfelt/গণনা করা হয় 345 Cintā karā/biśbāsa karā cVfelt/gaṇanā karā haẏa 345 考えられる/信じるVfelt / sthであると見なされる 345 考えられる / 信じる Vfelt / sthであると 見なされる 345 かんがえられる / しんじる bふぇrt / であると みなされる 345 kangaerareru / shinjiru Vfelt / dearuto minasareru
346 penser/croire/ressentir qc à propos de qn/qc 346 思考/相信/感觉某人/某事 346 sīkǎo/xiāngxìn/gǎnjué mǒu rén/mǒu shì 346 to think/belieVe/feel sth about sb/sth 346 to think/belieVe/feel sth about sb/sth 346 pensar / acreditar / sentir sth sobre sb / sth 346 pensar / creer / sentir algo sobre algo / algo 346 etw über jdn/etw denken/glauben/fühlen 346 myśleć/wierzyć/czuć coś o kimś/czegoś 346 думать / верить / чувствовать что-то по поводу кого-то / что-то 346 dumat' / verit' / chuvstvovat' chto-to po povodu kogo-to / chto-to 346 للتفكير / صدق / أشعر بشيء عن sb / sth 346 liltafkir / sidq / 'asheur bishay' ean sb / sth 346 sb/sth . के बारे में सोचना/विश्वास करना/महसूस करना 346 sb/sth . ke baare mein sochana/vishvaas karana/mahasoos karana 346 sb/sth ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ/ਮੰਨਣਾ/ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 346 sb/sth bārē sōcaṇā/manaṇā/mahisūsa karanā 346 sb/sth সম্পর্কে চিন্তা করা/বিশ্বাস করা/অনুভব করা 346 sb/sth samparkē cintā karā/biśbāsa karā/anubhaba karā 346 sb / sthについて考える/信じる/感じるsth 346 sb / sth について 考える / 信じる / 感じる sth 346 sb / sth について かんがえる / しんじる / かんじる sth 346 sb / sth nitsuite kangaeru / shinjiru / kanjiru sth
347 penser/croire/ressentir/être fermement sous l'impression/, être d'avis 347 坚定地认为/相信/感觉/受到印象/,发表意见 347 jiāndìng dì rèn wéi/xiāngxìn/gǎnjué/shòudào yìnxiàng/, fābiǎo yìjiàn 347 to firmly think/believe/feel/be under the impression/, be of the opinion 347 to firmly think/believe/feel/be under the impression/, be of the opinion 347 pensar / acreditar / sentir / estar sob a impressão com firmeza /, ser da opinião 347 pensar firmemente / creer / sentir / estar bajo la impresión /, ser de la opinión 347 fest denken/glauben/fühlen/unter dem Eindruck stehen/, der Meinung sein 347 mocno myśleć/wierzyć/czuć/być pod wrażeniem/, być zdania 347 твердо думать / верить / чувствовать / быть под впечатлением / придерживаться мнения 347 tverdo dumat' / verit' / chuvstvovat' / byt' pod vpechatleniyem / priderzhivat'sya mneniya 347 أن يفكر بحزم / يؤمن / يشعر / يكون تحت الانطباع / ، يكون من الرأي 347 'an yufakir bihazm / yumin / yasheur / yakun taht aliantibae / , yakun min alraay 347 दृढ़ता से सोचना/विश्वास करना/महसूस करना/प्रभाव में रहना/मत होना 347 drdhata se sochana/vishvaas karana/mahasoos karana/prabhaav mein rahana/mat hona 347 ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ ਸੋਚਣਾ/ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ/ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ/ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਧੀਨ ਹੋਣਾ/, ਰਾਏ ਦਾ ਹੋਣਾ 347 driṛatā nāla sōcaṇā/viśavāsa karanā/mahisūsa karanā/prabhāva adhīna hōṇā/, rā'ē dā hōṇā 347 দৃ think়ভাবে চিন্তা করা/বিশ্বাস করা/অনুভব করা/ছাপের অধীনে থাকা/মতামত থাকা 347 dr̥ thinkbhābē cintā karā/biśbāsa karā/anubhaba karā/chāpēra adhīnē thākā/matāmata thākā 347 しっかりと考える/信じる/感じる/印象の下にある/、意見を述べる 347 しっかり  考える / 信じる / 感じる / 印象    ある /、 意見  述べる 347 しっかり  かんがえる / しんじる / かんじる / いんしょう  した  ある /、 いけん  のべる 347 shikkari to kangaeru / shinjiru / kanjiru / inshō no shita ni aru /, iken o noberu
348 penser/croire/sentir/être à tort sous l'^impression 348 错误地认为/相信/感觉/处于 ^ 印象之下 348 cuòwù de rèn wéi/xiāngxìn/gǎnjué/chǔyú ^ yìnxiàng zhī xià 348 to mistakenly think/believe/feel/be under the ^impression 348 to mistakenly think/believe/feel/be under the ^impression 348 pensar / acreditar / sentir / estar erroneamente sob a ^ impressão 348 pensar / creer / sentir / estar erróneamente bajo la ^ impresión 348 irrtümlich denken/glauben/fühlen/unter dem ^Eindruck . stehen 348 błędnie myśleć / wierzyć / czuć / być pod ^wrażeniem 348 ошибочно думать / верить / чувствовать / находиться под впечатлением ^ 348 oshibochno dumat' / verit' / chuvstvovat' / nakhodit'sya pod vpechatleniyem ^ 348 التفكير / الاعتقاد / الإحساس بالخطأ / تحت الانطباع 348 altafkir / aliaetiqad / al'iihsas bialkhata / taht aliantibae 348 गलती से सोचने/विश्वास करने/महसूस करने/होने के लिए ^छाप 348 galatee se sochane/vishvaas karane/mahasoos karane/hone ke lie ^chhaap 348 ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਸੋਚਣਾ/ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ/ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ/ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਣਾ 348 galatī nāla sōcaṇā/viśavāsa karanā/mahisūsa karanā/prabhāva dē adhīna hōṇā 348 ভুলভাবে ভাবা/বিশ্বাস করা/অনুভব করা/ ^ছাপের অধীনে থাকা 348 bhulabhābē bhābā/biśbāsa karā/anubhaba karā/ ^chāpēra adhīnē thākā 348 誤って考えたり、信じたり、感じたり、^印象を受けたりする 348 誤って 考え たり 、 信じ たり 、 感じ たり 、 ^ 印象  受け たり する 348 あやまって かんがえ たり 、 しんじ たり 、 かんじ たり 、 ^ いんしょう  うけ たり  348 ayamatte kangae tari , shinji tari , kanji tari , ^ inshō o uke tari suru
349 penser/croire/ressentir/tenir sincèrement 349 真诚地思考/相信/感受/坚持 349 zhēnchéng de sīkǎo/xiāngxìn/gǎnshòu/jiānchí 349 to sincerely think/believe/feel/hold 349 to sincerely think/believe/feel/hold 349 para pensar / acreditar / sentir / segurar sinceramente 349 sinceramente pensar / creer / sentir / sostener 349 aufrichtig denken/glauben/fühlen/halten 349 szczerze myśleć/wierzyć/czuć/trzymać 349 искренне думать / верить / чувствовать / удерживать 349 iskrenne dumat' / verit' / chuvstvovat' / uderzhivat' 349 التفكير بصدق / الاعتقاد / الشعور / التمسك 349 altafkir bisidq / aliaetiqad / alshueur / altamasuk 349 ईमानदारी से सोचना/विश्वास करना/महसूस करना/पकड़ना 349 eemaanadaaree se sochana/vishvaas karana/mahasoos karana/pakadana 349 ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ ਸੋਚਣ/ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ/ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ/ਰੱਖਣ ਲਈ 349 imānadārī nāla sōcaṇa/viśavāsa karana/mahisūsa karana/rakhaṇa la'ī 349 আন্তরিকভাবে চিন্তা করা/বিশ্বাস করা/অনুভব করা/ধরে রাখা 349 āntarikabhābē cintā karā/biśbāsa karā/anubhaba karā/dharē rākhā 349 誠実に考える/信じる/感じる/抱きしめる 349 誠実  考える / 信じる / 感じる / 抱きしめる 349 せいじつ  かんがえる / しんじる / かんじる / だきしめる 349 seijitsu ni kangaeru / shinjiru / kanjiru / dakishimeru
350 être fortement d'avis/être d'avis 350 强烈地感觉到/认同这个观点 350 qiángliè de gǎnjué dào/rèntóng zhège guāndiǎn 350 to strongly feel/be of the opinion 350 to strongly feel/be of the opinion 350 sentir fortemente / ser de opinião 350 sentir fuertemente / ser de la opinión 350 stark der Meinung sein/sein 350 mocno czuć/być zdania 350 твердо чувствовать / придерживаться мнения 350 tverdo chuvstvovat' / priderzhivat'sya mneniya 350 ليشعر بقوة / يكون من الرأي 350 liasheur biquat / yakun min alraay 350 दृढ़ता से महसूस करना / राय का होना 350 drdhata se mahasoos karana / raay ka hona 350 ਰਾਏ ਦਾ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ/ਹੋਣਾ 350 rā'ē dā zōradāra mahisūsa karanā/hōṇā 350 দৃ strongly়ভাবে অনুভব করা/মতামত থাকা 350 dr̥ stronglybhābē anubhaba karā/matāmata thākā 350 意見を強く感じる/する 350 意見  強く 感じる / する  350 いけん  つよく かんじる / する 350 iken o tsuyoku kanjiru / suru