http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                       
  NEXT 1 Je n'ai rien à mettre ! 1 我没有东西可穿! 1 Wǒ méiyǒu dōngxī kě chuān! 1 I havent  got a thing to wear ! 1 I haven’t got a thing to wear! 1 Eu não tenho nada para vestir! 1 ¡No tengo nada que ponerme! 1 Ich habe nichts zum Anziehen! 1 Nie mam się w co ubrać! 1 Мне нечего надеть! 1 Mne nechego nadet'! 1 ليس لدي ما أرتديه! 1 lays ladaya ma 'artadihi! 1 मेरे पास पहनने के लिए कुछ नहीं है! 1 mere paas pahanane ke lie kuchh nahin hai! 1 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਨਣ ਵਾਲੀ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ! 1 Mērē kōla pahinaṇa vālī cīza nahīṁ hai! 1 আমার পরার মতো কিছু নেই! 1 Āmāra parāra matō kichu nē'i! 1 着るものがない! 1 着る もの  ない ! 1 きる もの  ない ! 1 kiru mono ga nai !
  last 2 Je ne ai rien à porter! 2 我没有东西可穿! 2 Wǒ méiyǒu dōngxī kě chuān! 2 我没有东西可穿! 2 I have nothing to wear! 2 Eu não tenho nada para vestir! 2 ¡No tengo nada que ponerme! 2 Ich habe nichts zum Anziehen! 2 Nie mam w co się ubrać! 2 Мне нечего надеть! 2 Mne nechego nadet'! 2 ليس لدي أي شئ لأرتديه! 2 lays ladaya 'ayu shay li'artadiahi! 2 मेरे पास पहनने के लिए कुछ नहीं है! 2 mere paas pahanane ke lie kuchh nahin hai! 2 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਨਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ! 2 Mērē kōla pahinaṇa la'ī kujha nahīṁ hai! 2 আমার পরিধান করার মতো কিছু নাই! 2 Āmāra paridhāna karāra matō kichu nā'i! 2 何も着ない! 2   着ない ! 2 なに  きない ! 2 nani mo kinai !        
1 ALLEMAND 3 Je n'ai pas de vêtements à porter ! 3 我没有衣服可穿! 3 Wǒ méiyǒuyīfú kě chuān! 3 I have no clothes to wear! 3 I have no clothes to wear! 3 Não tenho roupas para vestir! 3 ¡No tengo ropa para ponerme! 3 Ich habe keine Kleider zum Anziehen! 3 Nie mam ubrań do noszenia! 3 У меня нет одежды! 3 U menya net odezhdy! 3 ليس لدي ملابس لأرتديها! 3 lays ladaya malabis li'artadiha! 3 मेरे पास पहनने के लिए कपड़े नहीं हैं! 3 mere paas pahanane ke lie kapade nahin hain! 3 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਾਉਣ ਲਈ ਕੱਪੜੇ ਨਹੀਂ ਹਨ! 3 Mērē kōla pā'uṇa la'ī kapaṛē nahīṁ hana! 3 আমার পরার মতো কাপড় নেই! 3 Āmāra parāra matō kāpaṛa nē'i! 3 着る服がありません! 3 着る   ありません ! 3 きる ふく  ありません ! 3 kiru fuku ga arimasen !
2 ANGLAIS 4 Je n'ai pas de vêtements à porter ! 4 我没有任何可穿的衣服! 4 Wǒ méiyǒu rènhé kě chuān de yīfú! 4 我没有一件可穿的衣服! 4 I have no clothes to wear! 4 Não tenho roupas para vestir! 4 ¡No tengo ropa para ponerme! 4 Ich habe keine Kleider zum Anziehen! 4 Nie mam ubrań do noszenia! 4 У меня нет одежды! 4 U menya net odezhdy! 4 ليس لدي ملابس لأرتديها! 4 lays ladaya malabis li'artadiha! 4 मेरे पास पहनने के लिए कपड़े नहीं हैं! 4 mere paas pahanane ke lie kapade nahin hain! 4 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਾਉਣ ਲਈ ਕੱਪੜੇ ਨਹੀਂ ਹਨ! 4 Mērē kōla pā'uṇa la'ī kapaṛē nahīṁ hana! 4 আমার পরার মতো কাপড় নেই! 4 Āmāra parāra matō kāpaṛa nē'i! 4 着る服がありません! 4 着る   ありません ! 4 きる ふく  ありません ! 4 kiru fuku ga arimasen !        
3 ARABE 5 Il n'y avait rien que nous puissions faire pour vous aider ? 5 没有什么我们可以帮忙的吗? 5 Méiyǒu shé me wǒmen kěyǐ bāngmáng de ma? 5 There wasn’t a thing we could do to help? 5 There wasn’t a thing we could do to help? 5 Não havia nada que pudéssemos fazer para ajudar? 5 ¿No había nada que pudiéramos hacer para ayudar? 5 Es gab nichts, was wir tun konnten, um zu helfen? 5 Nie mogliśmy zrobić nic, aby pomóc? 5 Мы не могли чем-то помочь? 5 My ne mogli chem-to pomoch'? 5 لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به للمساعدة؟ 5 lam yakun hunak shay' yumkinuna alqiam bih lilmusaeadati? 5 हम मदद करने के लिए कुछ नहीं कर सकते थे? 5 ham madad karane ke lie kuchh nahin kar sakate the? 5 ਕੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜੋ ਅਸੀਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰ ਸਕਦੇ ਸੀ? 5 Kī kō'ī cīza nahīṁ sī jō asīṁ madada karana la'ī kara sakadē sī? 5 এমন কিছু ছিল না যা আমরা সাহায্য করতে পারি? 5 Ēmana kichu chila nā yā āmarā sāhāyya karatē pāri? 5 私たちにできることはありませんでしたか? 5 私たち  できる こと  ありませんでした  ? 5 わたしたち  できる こと  ありませんでした  ? 5 watashitachi ni dekiru koto wa arimasendeshita ka ?        
4 bengali   N'y a-t-il rien que nous puissions aider?   没有什么我们可以帮忙吗?   Méiyǒu shé me wǒmen kěyǐ bāngmáng ma?   没有什么我们可以帮忙的吗?   Is there nothing we can help?   Não há nada que possamos ajudar?   ¿No hay nada que podamos ayudar?   Gibt es nichts, was wir helfen können?   Czy nic nie możemy pomóc?   Мы ничем не можем помочь?   My nichem ne mozhem pomoch'?   هل يوجد شيء يمكننا مساعدته؟   hal yujad shay' yumkinuna musaeadatuha?   क्या हम कुछ भी मदद नहीं कर सकते?   kya ham kuchh bhee madad nahin kar sakate?   ਕੀ ਅਜਿਹੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਅਸੀਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕੀਏ?   Kī ajihī kō'ī cīza nahīṁ hai jisadī asīṁ madada kara sakī'ē?   আমরা সাহায্য করতে পারি এমন কিছু নেই?   Āmarā sāhāyya karatē pāri ēmana kichu nē'i?   私たちが助けることができるものは何もありませんか?   私たち  助ける こと  できる もの    ありません  ?   わたしたち  たすける こと  できる もの  なに  ありません  ?   watashitachi ga tasukeru koto ga dekiru mono wa nani mo arimasen ka ?        
5 CHINOIS 6 Il n'y a rien que nous puissions aider 6 我们无能为力 6 Wǒmen wúnéngwéilì 6 There is nothing we can help 6 There is nothing we can help 6 Não há nada que possamos ajudar 6 No hay nada que podamos ayudar 6 Es gibt nichts, was wir helfen können 6 Nic nie możemy pomóc 6 Мы ничем не можем помочь 6 My nichem ne mozhem pomoch' 6 لا يوجد شيء يمكننا مساعدته 6 la yujad shay' yumkinuna musaeadatuh 6 ऐसा कुछ भी नहीं है जिसकी हम मदद कर सकते हैं 6 aisa kuchh bhee nahin hai jisakee ham madad kar sakate hain 6 ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਅਸੀਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 6 Ithē kujha vī nahīṁ hai jisadī asīṁ madada kara sakadē hāṁ 6 আমরা সাহায্য করতে পারি এমন কিছুই নেই 6 Āmarā sāhāyya karatē pāri ēmana kichu'i nē'i 6 私たちが助けることができるものは何もありません 6 私たち  助ける こと  できる もの    ありません 6 わたしたち  たすける こと  できる もの  なに  ありません 6 watashitachi ga tasukeru koto ga dekiru mono wa nani mo arimasen        
6 ESPAGNOL 7 Il n'y a rien que nous puissions aider 7 没有什么我们能帮得上忙的 7 méiyǒu shé me wǒmen néng bāng dé shàng máng de 7 没有什么我们能帮得上忙的 7 There is nothing we can help 7 Não há nada que possamos ajudar 7 No hay nada que podamos ayudar 7 Es gibt nichts, was wir helfen können 7 Nic nie możemy pomóc 7 Мы ничем не можем помочь 7 My nichem ne mozhem pomoch' 7 لا يوجد شيء يمكننا مساعدته 7 la yujad shay' yumkinuna musaeadatuh 7 ऐसा कुछ भी नहीं है जिसकी हम मदद कर सकते हैं 7 aisa kuchh bhee nahin hai jisakee ham madad kar sakate hain 7 ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਅਸੀਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 7 ithē kujha vī nahīṁ hai jisadī asīṁ madada kara sakadē hāṁ 7 আমরা সাহায্য করতে পারি এমন কিছুই নেই 7 āmarā sāhāyya karatē pāri ēmana kichu'i nē'i 7 私たちが助けることができるものは何もありません 7 私たち  助ける こと  できる もの    ありません 7 わたしたち  たすける こと  できる もの  なに  ありません 7 watashitachi ga tasukeru koto ga dekiru mono wa nani mo arimasen        
7 FRANCAIS 8 Ignore ce qu'il a dit, ça ne veut rien dire 8 无视他说的,没有任何意义 8 wúshì tā shuō de, méiyǒu rènhé yìyì 8 Ignore what he said,it doesn’t mean a thing 8 Ignore what he said,it doesn’t mean a thing 8 Ignore o que ele disse, não significa nada 8 Ignora lo que dijo, no significa nada 8 Ignoriere was er sagte, es bedeutet nichts 8 Zignoruj ​​to, co powiedział, to nic nie znaczy 8 Не обращайте внимания на то, что он сказал, это ничего не значит 8 Ne obrashchayte vnimaniya na to, chto on skazal, eto nichego ne znachit 8 تجاهل ما قاله ، فهذا لا يعني شيئًا 8 tajahal ma qalah , fahadha la yaeni shyyan 8 उन्होंने जो कहा उसे अनदेखा करें, इसका कोई मतलब नहीं है 8 unhonne jo kaha use anadekha karen, isaka koee matalab nahin hai 8 ਉਸ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਉਸ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕਰੋ, ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ 8 usa nē jō kihā usa nū nazara adāza karō, isadā matalaba kō'ī cīza nahīṁ hai 8 তিনি যা বলেছেন তা উপেক্ষা করুন, এর অর্থ কিছু নয় 8 tini yā balēchēna tā upēkṣā karuna, ēra artha kichu naẏa 8 彼の言ったことを無視してくださいそれは意味がありません 8   言った こと  無視 してください それ  意味  ありません 8 かれ  いった こと  むし してください それ  いみ  ありません 8 kare no itta koto o mushi shitekudasai sore wa imi ga arimasen
8 hindi   Ignore ce qu'il a dit, ça n'a aucun sens   无视他说的,没有任何意义   wúshì tā shuō de, méiyǒu rènhé yìyì   无视他说的,没有任何意义   Ignore what he said, it doesn’t make any sense   Ignore o que ele disse, não faz sentido   Ignora lo que dijo, no tiene ningún sentido   Ignoriere was er sagte, es macht keinen Sinn   Zignoruj ​​to, co powiedział, to nie ma sensu   Не обращайте внимания на то, что он сказал, в этом нет никакого смысла   Ne obrashchayte vnimaniya na to, chto on skazal, v etom net nikakogo smysla   تجاهل ما قاله ، لا معنى له   tajahal ma qalah , la maenaa lah   उन्होंने जो कहा उसे अनदेखा करें, इसका कोई मतलब नहीं है   unhonne jo kaha use anadekha karen, isaka koee matalab nahin hai   ਉਸ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਉਸ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕਰੋ, ਇਸਦਾ ਕੋਈ ਅਰਥ ਨਹੀਂ ਹੈ   usa nē jō kihā usa nū nazara adāza karō, isadā kō'ī aratha nahīṁ hai   তিনি যা বলেছেন তা উপেক্ষা করুন, এর কোনও অর্থ নেই   tini yā balēchēna tā upēkṣā karuna, ēra kōna'ō artha nē'i   彼の言ったことを無視してください、それは意味がありません     言った こと  無視 してください 、 それ  意味  ありません   かれ  いった こと  むし してください 、 それ  いみ  ありません   kare no itta koto o mushi shitekudasai , sore wa imi ga arimasen        
9 JAPONAIS 9 Ne fais pas attention à ce qu'il a dit, il disait juste des bêtises 9 别在意他说的话,他只是在胡说八道 9 bié zàiyì tā shuō dehuà, tā zhǐshì zài húshuō bā dào 9 Don't pay attention to what he said, he was just talking nonsense 9 Don't pay attention to what he said, he was just talking nonsense 9 Não preste atenção ao que ele disse, ele estava apenas falando bobagem 9 No prestes atención a lo que dijo, solo estaba diciendo tonterías 9 Pass nicht auf was er gesagt hat, er hat nur Unsinn geredet 9 Nie zwracaj uwagi na to, co powiedział, po prostu opowiadał bzdury 9 Не обращай внимания на то, что он сказал, он просто несусмысленно 9 Ne obrashchay vnimaniya na to, chto on skazal, on prosto nesusmyslenno 9 لا تلتفت إلى ما قاله ، لقد كان يتحدث فقط بالهراء 9 la taltafit 'iilaa ma qalah , laqad kan yatahadath faqat bialhura' 9 उसने जो कहा उस पर ध्यान मत दो, वह सिर्फ बकवास कर रहा था 9 usane jo kaha us par dhyaan mat do, vah sirph bakavaas kar raha tha 9 ਉਸ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦਿਓ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਬਕਵਾਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 9 usa dī'āṁ galāṁ vala dhi'āna nā di'ō, uha sirapha bakavāsa kara rihā sī 9 তিনি যা বললেন তাতে মনোযোগ দেবেন না, তিনি কেবল বাজে কথা বলছিলেন 9 tini yā balalēna tātē manōyōga dēbēna nā, tini kēbala bājē kathā balachilēna 9 彼が言ったことに注意を払わないでください、彼はただナンセンスを話していました 9   言った こと  注意  払わないでください 、   ただ ナンセンス  話していました 9 かれ  いった こと  ちゅうい  はらわないでください 、 かれ  ただ ナンセンス  はなしていました 9 kare ga itta koto ni chūi o harawanaidekudasai , kare wa tada nansensu o hanashiteimashita
10 punjabi   Ne fais pas attention à ce qu'il dit, c'est un non-sens   别理她他说的话,他那都是瞎说   bié lǐ tā tā shuō dehuà, tā nà dōu shì xiāshuō   别理睬他说的话,他那都是瞎说   Don’t pay attention to what he says, he’s all nonsense   Não preste atenção ao que ele diz, ele é um disparate   No prestes atención a lo que dice, es una tontería   Achte nicht auf das, was er sagt, er ist alles Unsinn   Nie zwracaj uwagi na to, co mówi, to wszystko nonsens   Не обращай внимания на то, что он говорит, он все ерунда   Ne obrashchay vnimaniya na to, chto on govorit, on vse yerunda   لا تولي اهتماما لما يقوله ، كل هذا هراء   la tuli ahtimaman lima yaquluh , kulu hadha hura'   वह जो कहता है उस पर ध्यान मत दो, वह सब बकवास है   vah jo kahata hai us par dhyaan mat do, vah sab bakavaas hai   ਉਹ ਜੋ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦਿਓ, ਉਹ ਸਭ ਬਕਵਾਸ ਹੈ   uha jō kahidā hai usa vala dhi'āna nā di'ō, uha sabha bakavāsa hai   তিনি যা বলছেন তাতে মনোযোগ দেবেন না, তিনি সব অর্থহীন   tini yā balachēna tātē manōyōga dēbēna nā, tini saba arthahīna   彼の言うことに注意を払わないでください、彼はすべてナンセンスです     言う こと  注意  払わないでください 、   すべて ナンセンスです   かれ  いう こと  ちゅうい  はらわないでください 、 かれ  すべて なんせんすです kare no iu koto ni chūi o harawanaidekudasai , kare wa subete nansensudesu        
11 POLONAIS 10 Fait/événement/situation/action 10 事实/事件/情况/行动 10 shìshí/shìjiàn/qíngkuàng/xíngdòng 10 Fact/event/situation/action 10 Fact/event/situation/action 10 Fato / evento / situação / ação 10 Hecho / evento / situación / acción 10 Fakt/Ereignis/Situation/Aktion 10 Fakt/zdarzenie/sytuacja/działanie 10 Факт / событие / ситуация / действие 10 Fakt / sobytiye / situatsiya / deystviye 10 حقيقة / حدث / موقف / عمل 10 haqiqat / hadath / mawqif / eamal 10 तथ्य/घटना/स्थिति/कार्रवाई 10 tathy/ghatana/sthiti/kaarravaee 10 ਤੱਥ/ਘਟਨਾ/ਸਥਿਤੀ/ਕਾਰਵਾਈ 10 tatha/ghaṭanā/sathitī/kāravā'ī 10 ঘটনা/ঘটনা/পরিস্থিতি/কর্ম 10 ghaṭanā/ghaṭanā/paristhiti/karma 10 事実/イベント/状況/行動 10 事実 / イベント / 状況 / 行動 10 じじつ / イベント / じょうきょう / こうどう 10 jijitsu / ibento / jōkyō / kōdō
12 PORTUGAIS 11 Faits/événements/situations/actions 11 事实/事件/情况/行动 11 shìshí/shìjiàn/qíngkuàng/xíngdòng 11 事实/事件/情况/行动 11 Facts/events/situations/actions 11 Fatos / eventos / situações / ações 11 Hechos / eventos / situaciones / acciones 11 Fakten/Ereignisse/Situationen/Aktionen 11 Fakty/zdarzenia/sytuacje/działania 11 Факты / события / ситуации / действия 11 Fakty / sobytiya / situatsii / deystviya 11 الحقائق / الأحداث / المواقف / الإجراءات 11 alhaqayiq / al'ahdath / almawaqif / al'iijra'at 11 तथ्य/घटनाएं/स्थितियां/कार्य 11 tathy/ghatanaen/sthitiyaan/kaary 11 ਤੱਥ/ਘਟਨਾਵਾਂ/ਸਥਿਤੀਆਂ/ਕਿਰਿਆਵਾਂ 11 tatha/ghaṭanāvāṁ/sathitī'āṁ/kiri'āvāṁ 11 ঘটনা/ঘটনা/পরিস্থিতি/কর্ম 11 ghaṭanā/ghaṭanā/paristhiti/karma 11 事実/イベント/状況/行動 11 事実 / イベント / 状況 / 行動 11 じじつ / イベント / じょうきょう / こうどう 11 jijitsu / ibento / jōkyō / kōdō        
13 RUSSE 12 Faits, événements, circonstances, comportements 12 事实;事件;情况;行为 12 shìshí; shìjiàn; qíngkuàng; xíngwéi 12 Facts; events; circumstances; behaviors 12 Facts; events; circumstances; behaviors 12 Fatos; eventos; circunstâncias; comportamentos 12 Hechos; eventos; circunstancias; comportamientos 12 Fakten; Ereignisse; Umstände; Verhaltensweisen 12 Fakty; wydarzenia; okoliczności; zachowania 12 Факты; события; обстоятельства; поведение 12 Fakty; sobytiya; obstoyatel'stva; povedeniye 12 حقائق ؛ أحداث ؛ ظروف ؛ سلوكيات 12 haqayiq ; 'ahdath ; zuruf ; sulukiaat 12 तथ्य; घटनाएँ; परिस्थितियाँ; व्यवहार 12 tathy; ghatanaen; paristhitiyaan; vyavahaar 12 ਤੱਥ; ਘਟਨਾਵਾਂ; ਹਾਲਾਤ; ਵਿਵਹਾਰ 12 tatha; ghaṭanāvāṁ; hālāta; vivahāra 12 ঘটনা; ঘটনা; পরিস্থিতি; আচরণ 12 ghaṭanā; ghaṭanā; paristhiti; ācaraṇa 12 事実;イベント;状況;行動 12 事実 ; イベント ; 状況 ; 行動 12 じじつ ; イベント ; じょうきょう ; こうどう 12 jijitsu ; ibento ; jōkyō ; kōdō
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Faits, événements, circonstances, comportements 13 事实;事件;情况;行为 13 shìshí; shìjiàn; qíngkuàng; xíngwéi 13 事实;事件;情况; 13 Facts; events; circumstances; behaviors 13 Fatos; eventos; circunstâncias; comportamentos 13 Hechos; eventos; circunstancias; comportamientos 13 Fakten; Ereignisse; Umstände; Verhaltensweisen 13 Fakty; wydarzenia; okoliczności; zachowania 13 Факты; события; обстоятельства; поведение 13 Fakty; sobytiya; obstoyatel'stva; povedeniye 13 حقائق ؛ أحداث ؛ ظروف ؛ سلوكيات 13 haqayiq ; 'ahdath ; zuruf ; sulukiaat 13 तथ्य; घटनाएँ; परिस्थितियाँ; व्यवहार 13 tathy; ghatanaen; paristhitiyaan; vyavahaar 13 ਤੱਥ; ਘਟਨਾਵਾਂ; ਹਾਲਾਤ; ਵਿਵਹਾਰ 13 tatha; ghaṭanāvāṁ; hālāta; vivahāra 13 ঘটনা; ঘটনা; পরিস্থিতি; আচরণ 13 ghaṭanā; ghaṭanā; paristhiti; ācaraṇa 13 事実;イベント;状況;行動 13 事実 ; イベント ; 状況 ; 行動 13 じじつ ; イベント ; じょうきょう ; こうどう 13 jijitsu ; ibento ; jōkyō ; kōdō        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Montagne 14 14 shān 14 14 Mountain 14 Montanha 14 montaña 14 Berg 14 Góra 14 гора 14 gora 14 جبل 14 jabal 14 पहाड़ 14 pahaad 14 ਪਹਾੜ 14 pahāṛa 14 পর্বত 14 parbata 14 14 14 やま 14 yama        
    15 Weng 15 15 wēng 15 15 Weng 15 Weng 15 Weng 15 Weng 15 Weng 15 Weng 15 Weng 15 ونغ 15 wngh 15 वेंग 15 veng 15 ਵੈਂਗ 15 vaiṅga 15 ওয়েং 15 ōẏēṁ 15 ウェング 15 ウェング 15 うぇんぐ 15 wengu        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 un fait, un événement, une situation ou une action ; ce que qn dit ou pense 16 事实、事件、情况或行动;某人说什么或想什么 16 shìshí, shìjiàn, qíngkuàng huò xíngdòng; mǒu rén shuō shénme huò xiǎng shénme 16 a fact, an event, a situation or an action; what sb says or thinks 16 a fact, an event, a situation or an action; what sb says or thinks 16 um fato, um evento, uma situação ou uma ação; o que sb diz ou pensa 16 un hecho, un evento, una situación o una acción; lo que dice o piensa alguien 16 eine Tatsache, ein Ereignis, eine Situation oder eine Handlung; was jemand sagt oder denkt 16 fakt, zdarzenie, sytuacja lub działanie, co ktoś mówi lub myśli 16 факт, событие, ситуация или действие; что кто-то говорит или думает 16 fakt, sobytiye, situatsiya ili deystviye; chto kto-to govorit ili dumayet 16 حقيقة أو حدث أو موقف أو فعل ؛ ما يقوله أو يفكر فيه sb 16 haqiqat 'aw hadath 'aw mawqif 'aw fiel ; ma yaquluh 'aw yufakir fih sb 16 एक तथ्य, एक घटना, एक स्थिति या एक क्रिया; एसबी क्या कहता है या सोचता है 16 ek tathy, ek ghatana, ek sthiti ya ek kriya; esabee kya kahata hai ya sochata hai 16 ਇੱਕ ਤੱਥ, ਇੱਕ ਘਟਨਾ, ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ; ਐਸਬੀ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸੋਚਦਾ ਹੈ 16 ika tatha, ika ghaṭanā, ika sathitī jāṁ ika kāravā'ī; aisabī kī kahidā hai jāṁ sōcadā hai 16 একটি ঘটনা, একটি ঘটনা, একটি পরিস্থিতি বা একটি কর্ম; এসবি কি বলে বা চিন্তা করে 16 ēkaṭi ghaṭanā, ēkaṭi ghaṭanā, ēkaṭi paristhiti bā ēkaṭi karma; ēsabi ki balē bā cintā karē 16 事実、出来事、状況または行動; sbが言うまたは考えること 16 事実 、 出来事 、 状況 または 行動 ; sb  言う また  考える こと 16 じじつ 、 できごと 、 じょうきょう または こうどう ; sb  いう また  かんがえる  16 jijitsu , dekigoto , jōkyō mataha kōdō ; sb ga iu mata wa kangaeru koto
    17 Faits, événements, circonstances ou actions ; ce que quelqu'un dit ou pense 17 事实、事件、情况或行动; 某人的话或想什么 17 shìshí, shìjiàn, qíngkuàng huò xíngdòng; mǒu rén dehuà huò xiǎng shénme 17 事实、事件、情况或行动; 某人说什么或想什么 17 Facts, events, circumstances, or actions; what someone says or thinks 17 Fatos, eventos, circunstâncias ou ações; o que alguém diz ou pensa 17 Hechos, eventos, circunstancias o acciones; lo que alguien dice o piensa 17 Fakten, Ereignisse, Umstände oder Handlungen; was jemand sagt oder denkt 17 Fakty, zdarzenia, okoliczności lub działania; co ktoś mówi lub myśli 17 Факты, события, обстоятельства или действия; что кто-то говорит или думает 17 Fakty, sobytiya, obstoyatel'stva ili deystviya; chto kto-to govorit ili dumayet 17 حقائق أو أحداث أو ظروف أو أفعال ؛ ما يقوله أو يفكر فيه شخص ما 17 haqayiq 'aw 'ahdath 'aw zuruf 'aw 'afeal ; ma yaquluh 'aw yufakir fih shakhs ma 17 तथ्य, घटनाएँ, परिस्थितियाँ, या कार्य; कोई क्या कहता या सोचता है 17 tathy, ghatanaen, paristhitiyaan, ya kaary; koee kya kahata ya sochata hai 17 ਤੱਥ, ਘਟਨਾਵਾਂ, ਹਾਲਾਤ, ਜਾਂ ਕਿਰਿਆਵਾਂ; ਜੋ ਕੋਈ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸੋਚਦਾ ਹੈ 17 tatha, ghaṭanāvāṁ, hālāta, jāṁ kiri'āvāṁ; jō kō'ī kahidā hai jāṁ sōcadā hai 17 ঘটনা, ঘটনা, পরিস্থিতি, বা কর্ম; কেউ কি বলে বা চিন্তা করে 17 ghaṭanā, ghaṭanā, paristhiti, bā karma; kē'u ki balē bā cintā karē 17 事実、出来事、状況、または行動;誰かが言ったり考えたりすること 17 事実 、 出来事 、 状況 、 または 行動 ; 誰か  言っ たり 考え たり する こと 17 じじつ 、 できごと 、 じょうきょう 、 または こうどう ; だれか  いっ たり かんがえ たり する こと 17 jijitsu , dekigoto , jōkyō , mataha kōdō ; dareka ga it tari kangae tari suru koto        
    18 Faits, événements, situations, comportements, discours, pensées 18 事实;事件;情况;行为;话语;想法 18 shìshí; shìjiàn; qíngkuàng; xíngwéi; huàyǔ; xiǎngfǎ 18 Facts; events; situations; behaviors; discourses; thoughts 18 Facts; events; situations; behaviors; discourses; thoughts 18 Fatos; eventos; situações; comportamentos; discursos; pensamentos 18 Hechos; eventos; situaciones; comportamientos; discursos; pensamientos 18 Fakten, Ereignisse, Situationen, Verhaltensweisen, Diskurse, Gedanken 18 Fakty; wydarzenia; sytuacje; zachowania; dyskursy; myśli 18 Факты; события; ситуации; поведение; дискурсы; мысли 18 Fakty; sobytiya; situatsii; povedeniye; diskursy; mysli 18 حقائق ؛ أحداث ؛ مواقف ؛ سلوكيات ؛ خطابات ؛ أفكار 18 haqayiq ; 'ahdath ; mawaqif ; sulukiaat ; khitabat ; 'afkar 18 तथ्य; घटनाएँ; परिस्थितियाँ; व्यवहार; प्रवचन; विचार 18 tathy; ghatanaen; paristhitiyaan; vyavahaar; pravachan; vichaar 18 ਤੱਥ; ਘਟਨਾਵਾਂ; ਸਥਿਤੀਆਂ; ਵਿਵਹਾਰ; ਭਾਸ਼ਣ; ਵਿਚਾਰ 18 tatha; ghaṭanāvāṁ; sathitī'āṁ; vivahāra; bhāśaṇa; vicāra 18 ঘটনা; ঘটনা; পরিস্থিতি; আচরণ; ডিসকোর্স; চিন্তা 18 ghaṭanā; ghaṭanā; paristhiti; ācaraṇa; ḍisakōrsa; cintā 18 事実;出来事;状況;行動;談話;思考 18 事実 ; 出来事 ; 状況 ; 行動 ; 談話 ; 思考 18 じじつ ; できごと ; じょうきょう ; こうどう ; だんわ ; しこう 18 jijitsu ; dekigoto ; jōkyō ; kōdō ; danwa ; shikō
    19 Faits, événements, situations, comportements, discours, pensées 19 事实;事件;情况;行为;话语; 19 shìshí; shìjiàn; qíngkuàng; xíngwéi; huàyǔ; 19 事实;事件;情况;行为;话语;想法 19 Facts; events; situations; behaviors; discourses; thoughts 19 Fatos; eventos; situações; comportamentos; discursos; pensamentos 19 Hechos; eventos; situaciones; comportamientos; discursos; pensamientos 19 Fakten, Ereignisse, Situationen, Verhaltensweisen, Diskurse, Gedanken 19 Fakty; wydarzenia; sytuacje; zachowania; dyskursy; myśli 19 Факты; события; ситуации; поведение; дискурсы; мысли 19 Fakty; sobytiya; situatsii; povedeniye; diskursy; mysli 19 حقائق ؛ أحداث ؛ مواقف ؛ سلوكيات ؛ خطابات ؛ أفكار 19 haqayiq ; 'ahdath ; mawaqif ; sulukiaat ; khitabat ; 'afkar 19 तथ्य; घटनाएँ; परिस्थितियाँ; व्यवहार; प्रवचन; विचार 19 tathy; ghatanaen; paristhitiyaan; vyavahaar; pravachan; vichaar 19 ਤੱਥ; ਘਟਨਾਵਾਂ; ਸਥਿਤੀਆਂ; ਵਿਵਹਾਰ; ਭਾਸ਼ਣ; ਵਿਚਾਰ 19 tatha; ghaṭanāvāṁ; sathitī'āṁ; vivahāra; bhāśaṇa; vicāra 19 ঘটনা; ঘটনা; পরিস্থিতি; আচরণ; ডিসকোর্স; চিন্তা 19 ghaṭanā; ghaṭanā; paristhiti; ācaraṇa; ḍisakōrsa; cintā 19 事実;出来事;状況;行動;談話;思考 19 事実 ; 出来事 ; 状況 ; 行動 ; 談話 ; 思考 19 じじつ ; できごと ; じょうきょう ; こうどう ; だんわ ; しこう 19 jijitsu ; dekigoto ; jōkyō ; kōdō ; danwa ; shikō        
    20 Il y a beaucoup de choses qu'elle ne sait pas sur moi 20 她不知道我的很多事情 20 tā bù zhīdào wǒ de hěnduō shìqíng 20 There are a lot of things she doesn’t know about me  20 There are a lot of things she doesn’t know about me 20 Há muitas coisas que ela não sabe sobre mim 20 Hay muchas cosas que ella no sabe de mí. 20 Es gibt viele Dinge, die sie nicht über mich weiß 20 Jest wiele rzeczy, których o mnie nie wie 20 Она многого обо мне не знает 20 Ona mnogogo obo mne ne znayet 20 هناك الكثير من الأشياء التي لا تعرفها عني 20 hunak alkathir min al'ashya' alati la taerifuha eaniy 20 ऐसी बहुत सी बातें हैं जो वह मेरे बारे में नहीं जानती हैं 20 aisee bahut see baaten hain jo vah mere baare mein nahin jaanatee hain 20 ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀਆਂ 20 bahuta sārī'āṁ cīzāṁ hana jō uha mērē bārē nahīṁ jāṇadī'āṁ 20 এমন অনেক কিছু আছে যা সে আমার সম্পর্কে জানে না 20 ēmana anēka kichu āchē yā sē āmāra samparkē jānē nā 20 彼女が私について知らないことがたくさんあります 20 彼女   について 知らない こと  たくさん あります 20 かのじょ  わたし について しらない こと  たくさん あります 20 kanojo ga watashi nitsuite shiranai koto ga takusan arimasu        
    21 Elle ne sait pas beaucoup de choses sur moi 21 她不知道我的很多情况 21 tā bù zhīdào wǒ de hěnduō qíngkuàng 21 她不知道我的很多事情 21 She doesn't know many things about me 21 Ela não sabe muitas coisas sobre mim 21 Ella no sabe muchas cosas de mi 21 Sie weiß nicht viel über mich 21 Niewiele o mnie wie 21 Она мало что знает обо мне 21 Ona malo chto znayet obo mne 21 إنها لا تعرف الكثير عني 21 'iinaha la taerif alkathir eaniy 21 वह मेरे बारे में बहुत सी बातें नहीं जानती 21 vah mere baare mein bahut see baaten nahin jaanatee 21 ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ 21 uha mērē bārē bahuta kujha nahīṁ jāṇadī 21 সে আমার সম্পর্কে অনেক কিছু জানে না 21 sē āmāra samparkē anēka kichu jānē nā 21 彼女は私について多くのことを知りません 21 彼女   について 多く  こと  知りません 21 かのじょ  わたし について おうく  こと  しりません 21 kanojo wa watashi nitsuite ōku no koto o shirimasen        
    22 Elle ne comprend pas beaucoup de choses sur moi 22 她不了解我的很多事情 22 tā bù liǎojiě wǒ de hěnduō shìqíng 22 She doesn't understand many things about me 22 She doesn't understand many things about me 22 Ela não entende muitas coisas sobre mim 22 Ella no entiende muchas cosas de mi 22 Sie versteht vieles an mir nicht 22 Nie rozumie o mnie wielu rzeczy 22 Она не понимает многого обо мне 22 Ona ne ponimayet mnogogo obo mne 22 إنها لا تفهم أشياء كثيرة عني 22 'iinaha la tufham 'ashya' kathiratan eaniy 22 वह मेरे बारे में बहुत सी बातें नहीं समझती 22 vah mere baare mein bahut see baaten nahin samajhatee 22 ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ 22 uha mērē bārē bahuta kujha nahīṁ samajhadī 22 সে আমার সম্পর্কে অনেক কিছু বোঝে না 22 sē āmāra samparkē anēka kichu bōjhē nā 22 彼女は私について多くのことを理解していません 22 彼女   について 多く  こと  理解 していません 22 かのじょ  わたし について おうく  こと  りかい していません 22 kanojo wa watashi nitsuite ōku no koto o rikai shiteimasen        
    23 Elle ne comprend pas beaucoup de choses sur moi 23 我有很多情况未知 23 wǒ yǒu hěnduō qíngkuàng wèizhī 23 有很多情况她都 23 She doesn't understand many things about me 23 Ela não entende muitas coisas sobre mim 23 Ella no entiende muchas cosas de mi 23 Sie versteht vieles an mir nicht 23 Nie rozumie o mnie wielu rzeczy 23 Она не понимает многого обо мне 23 Ona ne ponimayet mnogogo obo mne 23 إنها لا تفهم أشياء كثيرة عني 23 'iinaha la tufham 'ashya' kathiratan eaniy 23 वह मेरे बारे में बहुत सी बातें नहीं समझती 23 vah mere baare mein bahut see baaten nahin samajhatee 23 ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ 23 uha mērē bārē bahuta kujha nahīṁ samajhadī 23 সে আমার সম্পর্কে অনেক কিছু বোঝে না 23 sē āmāra samparkē anēka kichu bōjhē nā 23 彼女は私について多くのことを理解していません 23 彼女   について 多く  こと  理解 していません 23 かのじょ  わたし について おうく  こと  りかい していません 23 kanojo wa watashi nitsuite ōku no koto o rikai shiteimasen        
    24 Millet 24 24 24 24 millet 24 painço 24 mijo 24 Hirse 24 proso 24 просо 24 proso 24 الدخن 24 aldukhn 24 बाजरा 24 baajara 24 ਬਾਜਰਾ 24 bājarā 24 বাজরা 24 bājarā 24 キビ 24 キビ 24 キビ 24 kibi        
    25 il y a une autre chose que j'aimerais te demander 25 还有一件事我想问你 25 hái yǒu yī jiàn shì wǒ xiǎng wèn nǐ 25 there’s another thing I’d like to ask you 25 there’s another thing I’d like to ask you 25 há outra coisa que eu gostaria de perguntar a você 25 hay otra cosa que me gustaría preguntarte 25 Ich möchte dich noch etwas fragen 25 jest jeszcze jedna rzecz, o którą chciałbym cię zapytać 25 есть еще кое-что, что я хотел бы спросить у вас 25 yest' yeshche koye-chto, chto ya khotel by sprosit' u vas 25 هناك شيء آخر أود أن أسألك عنه 25 hunak shay' akhar 'awadu 'an 'as'alak eanh 25 एक और बात है जो मैं आपसे पूछना चाहता हूँ 25 ek aur baat hai jo main aapase poochhana chaahata hoon 25 ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 25 ika hōra cīza hai jō maiṁ tuhānū puchaṇā cāhudā hāṁ 25 আরেকটি বিষয় আছে যা আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে চাই 25 ārēkaṭi biṣaẏa āchē yā āmi āpanākē jijñāsā karatē cā'i 25 もう一つお聞きしたいことがあります 25 もう 一つ  聞き したい こと  あります 25 もう ひとつ お きき したい こと  あります 25 mō hitotsu o kiki shitai koto ga arimasu
    26 Encore une chose que je veux te demander 26 还有一个我约你 26 hái yǒu yīgè wǒ yuē nǐ 26 还有一件事我想问你 26 One more thing i want to ask you 26 Mais uma coisa que eu quero te perguntar 26 Una cosa mas quiero preguntarte 26 Eines möchte ich dich noch fragen 26 Jeszcze jedna rzecz, o którą chcę cię zapytać 26 Еще одна вещь, которую я хочу спросить 26 Yeshche odna veshch', kotoruyu ya khochu sprosit' 26 شيء آخر أريد أن أسألك 26 shay' akhar 'urid 'an 'as'alak 26 एक और बात मैं आपसे पूछना चाहता हूँ 26 ek aur baat main aapase poochhana chaahata hoon 26 ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੱਲ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 26 ika hōra gala jō maiṁ tuhānū puchaṇā cāhudā hāṁ 26 আরেকটি বিষয় আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে চাই 26 ārēkaṭi biṣaẏa āmi āpanākē jijñāsā karatē cā'i 26 もう一つお聞きしたいことがあります 26 もう 一つ  聞き したい こと  あります 26 もう ひとつ お きき したい こと  あります 26 mō hitotsu o kiki shitai koto ga arimasu        
    27 Heureusement qu'il y a une chose que je veux te demander 27 幸运的是我想问你一件事 27 xìngyùn de shì wǒ xiǎng wèn nǐ yī jiàn shì 27 Lucky there is one thing I want to ask you 27 Lucky there is one thing I want to ask you 27 Sorte que há uma coisa que eu quero te perguntar 27 Suerte que hay una cosa que quiero preguntarte 27 Zum Glück gibt es eine Sache, die ich dich fragen möchte 27 Na szczęście jest jedna rzecz, o którą chcę cię zapytać 27 К счастью, я хочу спросить тебя об одном 27 K schast'yu, ya khochu sprosit' tebya ob odnom 27 لحسن الحظ ، هناك شيء واحد أريد أن أسألك عنه 27 lihasan alhazi , hunak shay' wahid 'urid 'an 'as'alak eanh 27 भाग्यशाली एक बात है जो मैं आपसे पूछना चाहता हूँ 27 bhaagyashaalee ek baat hai jo main aapase poochhana chaahata hoon 27 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 27 khuśakisamata ika gala hai jō maiṁ tuhānū puchaṇā cāhudā hāṁ 27 ভাগ্যিস একটা জিনিস আছে আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করতে চাই 27 bhāgyisa ēkaṭā jinisa āchē āmi tōmākē jijñāsā karatē cā'i 27 幸運なことに、私があなたに聞きたいことが一つあります 27 幸運な こと  、   あなた  聞きたい こと  一つ あります 27 こううんな こと  、 わたし  あなた  ききたい こと  ひとつ あります 27 koūnna koto ni , watashi ga anata ni kikitai koto ga hitotsu arimasu
    28 Chance, il y a une chose que je veux te demander 28 运有我约你 28 yùn yǒu wǒ yuē nǐ 28 运有一件事我想问你 28 Luck there is one thing i want to ask you 28 Sorte, tem uma coisa que eu quero te perguntar 28 Suerte, hay una cosa que quiero preguntarte 28 Zum Glück gibt es eine Sache, die ich dich fragen möchte 28 Szczęście, jest jedna rzecz, o którą chcę cię zapytać 28 Удачи, я хочу спросить тебя об одном 28 Udachi, ya khochu sprosit' tebya ob odnom 28 الحظ هناك شيء واحد أريد أن أسألك عنه 28 alhazu hunak shay' wahid 'urid 'an 'as'alak eanh 28 किस्मत एक बात है जो मैं आपसे पूछना चाहता हूँ 28 kismat ek baat hai jo main aapase poochhana chaahata hoon 28 ਕਿਸਮਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 28 kisamata vica ika gala hai jō maiṁ tuhānū puchaṇā cāhudā hāṁ 28 ভাগ্য একটি জিনিস আছে যা আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে চাই 28 bhāgya ēkaṭi jinisa āchē yā āmi āpanākē jijñāsā karatē cā'i 28 幸運なことに、私があなたに聞きたいことが1つあります。 28 幸運な こと  、   あなた  聞きたい こと  1つ あります 。 28 こううんな こと  、 わたし  あなた  ききたい こと   あります 。 28 koūnna koto ni , watashi ga anata ni kikitai koto ga tsu arimasu .        
    29 Encore une chose que je veux te demander 29 我还要问你一件事 29 wǒ hái yào wèn nǐ yī jiàn shì 29 One more thing i want to ask you 29 One more thing i want to ask you 29 Mais uma coisa que eu quero te perguntar 29 Una cosa mas quiero preguntarte 29 Eines möchte ich dich noch fragen 29 Jeszcze jedna rzecz, o którą chcę cię zapytać 29 Еще одна вещь, которую я хочу спросить 29 Yeshche odna veshch', kotoruyu ya khochu sprosit' 29 شيء آخر أريد أن أسألك 29 shay' akhar 'urid 'an 'as'alak 29 एक और बात मैं आपसे पूछना चाहता हूँ 29 ek aur baat main aapase poochhana chaahata hoon 29 ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੱਲ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 29 ika hōra gala jō maiṁ tuhānū puchaṇā cāhudā hāṁ 29 আরেকটি বিষয় আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে চাই 29 ārēkaṭi biṣaẏa āmi āpanākē jijñāsā karatē cā'i 29 もう一つお聞きしたいことがあります 29 もう 一つ  聞き したい こと  あります 29 もう ひとつ お きき したい こと  あります 29 mō hitotsu o kiki shitai koto ga arimasu        
    30 Encore une chose que je veux te demander 30 还有一个我约你 30 hái yǒu yīgè wǒ yuē nǐ 30 有一件事我想问你 30 One more thing i want to ask you 30 Mais uma coisa que eu quero te perguntar 30 Una cosa mas quiero preguntarte 30 Eines möchte ich dich noch fragen 30 Jeszcze jedna rzecz, o którą chcę cię zapytać 30 Еще одна вещь, которую я хочу спросить 30 Yeshche odna veshch', kotoruyu ya khochu sprosit' 30 شيء آخر أريد أن أسألك 30 shay' akhar 'urid 'an 'as'alak 30 एक और बात मैं आपसे पूछना चाहता हूँ 30 ek aur baat main aapase poochhana chaahata hoon 30 ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੱਲ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 30 ika hōra gala jō maiṁ tuhānū puchaṇā cāhudā hāṁ 30 আরেকটি বিষয় আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে চাই 30 ārēkaṭi biṣaẏa āmi āpanākē jijñāsā karatē cā'i 30 もう一つお聞きしたいことがあります 30 もう 一つ  聞き したい こと  あります 30 もう ひとつ お きき したい こと  あります 30 mō hitotsu o kiki shitai koto ga arimasu        
    31  Une chose terrible est arrivée la nuit dernière 31  昨晚发生了一件可怕的事情 31  zuó wǎn fāshēngle yī jiàn kěpà de shìqíng 31  A terrible thing happened last night 31  A terrible thing happened last night 31  Uma coisa terrível aconteceu ontem à noite 31  Algo terrible pasó anoche 31  Letzte Nacht ist etwas Schreckliches passiert 31  Zeszłej nocy wydarzyła się straszna rzecz 31  Ужасная вещь произошла прошлой ночью 31  Uzhasnaya veshch' proizoshla proshloy noch'yu 31  حدث شيء فظيع الليلة الماضية 31 hadath shay' fazie allaylat almadia 31  कल रात एक भयानक घटना हुई 31  kal raat ek bhayaanak ghatana huee 31  ਬੀਤੀ ਰਾਤ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰੀ 31  bītī rāta ika bhi'ānaka ghaṭanā vāparī 31  কাল রাতে একটা ভয়াবহ ঘটনা ঘটেছে 31  kāla rātē ēkaṭā bhaẏābaha ghaṭanā ghaṭēchē 31  昨夜ひどいことが起こった 31 昨夜 ひどい こと  起こった 31 さくや ひどい こと  おこった 31 sakuya hidoi koto ga okotta        
    32 Quelque chose de terrible est arrivé la nuit dernière 32 过去发生了过去的一切 32 guòqù fāshēngle guòqù de yīqiè 32 昨晚发生了一件可怕的事情 32 Something terrible happened last night 32 Algo terrível aconteceu ontem à noite 32 Algo terrible pasó anoche 32 Letzte Nacht ist etwas Schreckliches passiert 32 Coś strasznego wydarzyło się ostatniej nocy 32 Что-то ужасное случилось прошлой ночью 32 Chto-to uzhasnoye sluchilos' proshloy noch'yu 32 حدث شيء رهيب الليلة الماضية 32 hadath shay' rahib allaylat almadia 32 कल रात कुछ भयानक हुआ 32 kal raat kuchh bhayaanak hua 32 ਬੀਤੀ ਰਾਤ ਕੁਝ ਭਿਆਨਕ ਵਾਪਰਿਆ 32 bītī rāta kujha bhi'ānaka vāpari'ā 32 গতকাল রাতে ভয়ঙ্কর কিছু ঘটেছে 32 gatakāla rātē bhaẏaṅkara kichu ghaṭēchē 32 昨夜何かひどいことが起こった 32 昨夜   ひどい こと  起こった 32 さくや なに  ひどい こと  おこった 32 sakuya nani ka hidoi koto ga okotta        
    33 Une chose terrible est arrivée la nuit dernière 33 昨晚发生了一件可怕的事情 33 zuó wǎn fāshēngle yī jiàn kěpà de shìqíng 33 A terrible thing happened last night 33 A terrible thing happened last night 33 Uma coisa terrível aconteceu ontem à noite 33 Algo terrible pasó anoche 33 Letzte Nacht ist etwas Schreckliches passiert 33 Zeszłej nocy wydarzyła się straszna rzecz 33 Ужасная вещь произошла прошлой ночью 33 Uzhasnaya veshch' proizoshla proshloy noch'yu 33 حدث شيء فظيع الليلة الماضية 33 hadath shay' fazie allaylat almadia 33 कल रात एक भयानक घटना हुई 33 kal raat ek bhayaanak ghatana huee 33 ਬੀਤੀ ਰਾਤ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰੀ 33 bītī rāta ika bhi'ānaka ghaṭanā vāparī 33 কাল রাতে একটা ভয়াবহ ঘটনা ঘটেছে 33 kāla rātē ēkaṭā bhaẏābaha ghaṭanā ghaṭēchē 33 昨夜ひどいことが起こった 33 昨夜 ひどい こと  起こった 33 さくや ひどい こと  おこった 33 sakuya hidoi koto ga okotta        
    34 Une chose terrible est arrivée la nuit dernière 34 昨天夜里爰了永远的心情 34 zuótiān yèlǐ yuánle yǒngyuǎn de xīnqíng 34 天夜里爰了一件可怕的事情 34 A terrible thing happened last night 34 Uma coisa terrível aconteceu ontem à noite 34 Algo terrible pasó anoche 34 Letzte Nacht ist etwas Schreckliches passiert 34 Zeszłej nocy wydarzyła się straszna rzecz 34 Ужасная вещь произошла прошлой ночью 34 Uzhasnaya veshch' proizoshla proshloy noch'yu 34 حدث شيء فظيع الليلة الماضية 34 hadath shay' fazie allaylat almadia 34 कल रात एक भयानक घटना हुई 34 kal raat ek bhayaanak ghatana huee 34 ਬੀਤੀ ਰਾਤ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰੀ 34 bītī rāta ika bhi'ānaka ghaṭanā vāparī 34 কাল রাতে একটা ভয়াবহ ঘটনা ঘটেছে 34 kāla rātē ēkaṭā bhaẏābaha ghaṭanā ghaṭēchē 34 昨夜ひどいことが起こった 34 昨夜 ひどい こと  起こった 34 さくや ひどい こと  おこった 34 sakuya hidoi koto ga okotta        
    35 Il a trouvé, le tout (la situation) très ennuyeux. 35 他发现,整件事(情况)很无聊。 35 tā fāxiàn, zhěng jiàn shì (qíngkuàng) hěn wúliáo. 35 He found, the whole thing ( the situation) very boring.  35 He found, the whole thing (the situation) very boring. 35 Ele achou, a coisa toda (a situação) muito chata. 35 Encontró que todo (la situación) era muy aburrido. 35 Er fand das Ganze (die Situation) sehr langweilig. 35 Uważał, że cała sprawa (sytuacja) jest bardzo nudna. 35 Он обнаружил, что вся эта ситуация (ситуация) очень скучна. 35 On obnaruzhil, chto vsya eta situatsiya (situatsiya) ochen' skuchna. 35 وجد الأمر برمته (الوضع) مملًا جدًا. 35 wajad al'amr birumatih (alwade) mmlan jdan. 35 उन्होंने पाया, पूरी बात (स्थिति) बहुत उबाऊ है। 35 unhonne paaya, pooree baat (sthiti) bahut ubaoo hai. 35 ਉਸਨੇ ਪਾਇਆ, ਸਾਰੀ ਚੀਜ਼ (ਸਥਿਤੀ) ਬਹੁਤ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ. 35 usanē pā'i'ā, sārī cīza (sathitī) bahuta bōriga hai. 35 তিনি দেখতে পেলেন, পুরো বিষয়টি (পরিস্থিতি) খুবই বিরক্তিকর। 35 tini dēkhatē pēlēna, purō biṣaẏaṭi (paristhiti) khuba'i biraktikara. 35 彼は、すべて(状況)が非常に退屈であることに気づきました。 35   、 すべて ( 状況 )  非常  退屈である こと  気づきました 。 35 かれ  、 すべて ( じょうきょう )  ひじょう  たいくつである こと  きずきまし 。 35 kare wa , subete ( jōkyō ) ga hijō ni taikutsudearu koto ni kizukimashita .        
    36 Il a trouvé que tout (la situation) était ennuyeux 36 他发现,整件事(情况)很无聊 36 Tā fāxiàn, zhěng jiàn shì (qíngkuàng) hěn wúliáo 36 他发现,整件事(情况)很无聊 36 He found that the whole thing (the situation) was boring 36 Ele descobriu que a coisa toda (a situação) era entediante 36 Descubrió que todo (la situación) era aburrido 36 Er fand das Ganze (die Situation) langweilig 36 Stwierdził, że cała sprawa (sytuacja) jest nudna 36 Он обнаружил, что вся эта ситуация (ситуация) была скучной 36 On obnaruzhil, chto vsya eta situatsiya (situatsiya) byla skuchnoy 36 وجد أن الأمر برمته (الوضع) كان مملًا 36 wajad 'ana al'amr birumatih (alwude) kan mmlan 36 उन्होंने पाया कि पूरी बात (स्थिति) उबाऊ थी 36 unhonne paaya ki pooree baat (sthiti) ubaoo thee 36 ਉਸਨੇ ਪਾਇਆ ਕਿ ਸਾਰੀ ਚੀਜ਼ (ਸਥਿਤੀ) ਬੋਰਿੰਗ ਸੀ 36 Usanē pā'i'ā ki sārī cīza (sathitī) bōriga sī 36 তিনি দেখতে পেলেন যে পুরো জিনিস (পরিস্থিতি) বিরক্তিকর 36 Tini dēkhatē pēlēna yē purō jinisa (paristhiti) biraktikara 36 彼はすべて(状況)が退屈であることに気づきました 36   すべて ( 状況 )  退屈である こと  気づきました 36 かれ  すべて ( じょうきょう )  たいくつである こと  きずきました 36 kare wa subete ( jōkyō ) ga taikutsudearu koto ni kizukimashita        
    37 Il pense que tout cela est très ennuyeux. 37 他认为整件事很无聊。 37 tā rènwéi zhěng jiàn shì hěn wúliáo. 37 He thinks the whole thing is very boring 37 He thinks the whole thing is very boring. 37 Ele acha a coisa toda muito chata. 37 Piensa que todo es muy aburrido. 37 Er findet das Ganze sehr langweilig. 37 Uważa, że ​​cała sprawa jest bardzo nudna. 37 Он думает, что все это очень скучно. 37 On dumayet, chto vse eto ochen' skuchno. 37 يعتقد أن الأمر برمته ممل للغاية. 37 yaetaqid 'ana al'amr birumatih mumilun lilghayati. 37 उसे लगता है कि पूरी बात बहुत उबाऊ है। 37 use lagata hai ki pooree baat bahut ubaoo hai. 37 ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ. 37 uha sōcadā hai ki sārī gala bahuta bōriga hai. 37 তিনি মনে করেন পুরো ব্যাপারটি খুবই বিরক্তিকর। 37 tini manē karēna purō byāpāraṭi khuba'i biraktikara. 37 彼はすべてが非常に退屈だと思います。 37   すべて  非常  退屈だ  思います 。 37 かれ  すべて  ひじょう  たいくつだ  おもいます 。 37 kare wa subete ga hijō ni taikutsuda to omoimasu .
    38 Il pense que tout cela est très ennuyeux 38 他觉得整件事情很无聊 38 Tā juédé zhěng jiàn shìqíng hěn wúliáo 38 他觉得整件事情非常无聊 38 He thinks the whole thing is very boring 38 Ele acha a coisa toda muito chata 38 Él piensa que todo es muy aburrido. 38 Er findet das Ganze sehr langweilig 38 Uważa, że ​​cała sprawa jest bardzo nudna 38 Он думает, что все это очень скучно 38 On dumayet, chto vse eto ochen' skuchno 38 يعتقد أن الأمر برمته ممل للغاية 38 yaetaqid 'ana al'amr birumatih mumilun lilghaya 38 उसे लगता है कि पूरी बात बहुत उबाऊ है 38 use lagata hai ki pooree baat bahut ubaoo hai 38 ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ 38 Uha sōcadā hai ki sārī gala bahuta bōriga hai 38 তিনি মনে করেন পুরো ব্যাপারটি খুবই বিরক্তিকর 38 Tini manē karēna purō byāpāraṭi khuba'i biraktikara 38 彼はすべてが非常に退屈だと思います 38   すべて  非常  退屈だ  思います 38 かれ  すべて  ひじょう  たいくつだ  おもいます 38 kare wa subete ga hijō ni taikutsuda to omoimasu        
    39 J'ai plein de choses à faire aujourd'hui 39 我今天有很多事情要做 39 wǒ jīntiān yǒu hěnduō shìqíng yào zuò 39 Ive got loads of  things to do today 39 I’ve got loads of things to do today 39 Eu tenho um monte de coisas para fazer hoje 39 Tengo muchas cosas que hacer hoy 39 Ich habe heute viel zu tun 39 Mam dzisiaj mnóstwo rzeczy do zrobienia 39 У меня сегодня много дел 39 U menya segodnya mnogo del 39 لدي الكثير من الأشياء لأفعلها اليوم 39 ladaya alkathir min al'ashya' li'afealiha alyawm 39 मेरे पास आज करने के लिए बहुत कुछ है 39 mere paas aaj karane ke lie bahut kuchh hai 39 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਅੱਜ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ 39 mērē kōla aja karana la'ī bahuta sārī'āṁ cīzāṁ hana 39 আমি আজ অনেক কাজ পেয়েছি 39 āmi āja anēka kāja pēẏēchi 39 今日はやることがたくさんあります 39 今日  やる こと  たくさん あります 39 きょう  やる こと  たくさん あります 39 kyō wa yaru koto ga takusan arimasu
    40 J'ai beaucoup de choses à faire aujourd'hui 40 我有很多日常事情 40 wǒ yǒu hěnduō rìchángshìqíng 40 我今天有很多事情要做 40 I have a lot of things to do today 40 Eu tenho um monte de coisas para fazer hoje 40 Tengo muchas cosas que hacer hoy 40 Ich habe heute viel zu tun 40 Mam dziś dużo rzeczy do zrobienia 40 У меня много дел сегодня 40 U menya mnogo del segodnya 40 لدي الكثير من الأشياء لأفعلها اليوم 40 ladaya alkathir min al'ashya' li'afealiha alyawm 40 मुझे आज बहुत कुछ करना है 40 mujhe aaj bahut kuchh karana hai 40 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਅੱਜ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ 40 mērē kōla aja bahuta sārī'āṁ cīzāṁ hana 40 আমার আজ অনেক কিছু করার আছে 40 āmāra āja anēka kichu karāra āchē 40 今日はやることがたくさんあります 40 今日  やる こと  たくさん あります 40 きょう  やる こと  たくさん あります 40 kyō wa yaru koto ga takusan arimasu        
    41 J'ai beaucoup de choses à faire aujourd'hui 41 我今天有很多事情要做 41 wǒ jīntiān yǒu hěnduō shìqíng yào zuò 41 I have many things to do today 41 I have many things to do today 41 Eu tenho muitas coisas para fazer hoje 41 Tengo muchas cosas que hacer hoy 41 Ich habe heute viel zu tun 41 Mam dzisiaj wiele rzeczy do zrobienia 41 У меня есть много дел сегодня 41 U menya yest' mnogo del segodnya 41 لدي الكثير من الأشياء لأفعلها اليوم 41 ladaya alkathir min al'ashya' li'afealiha alyawm 41 मुझे आज बहुत कुछ करना है 41 mujhe aaj bahut kuchh karana hai 41 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਅੱਜ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ 41 mērē kōla aja bahuta sārī'āṁ cīzāṁ hana 41 আমার আজ অনেক কাজ আছে 41 āmāra āja anēka kāja āchē 41 今日はやることがたくさんあります 41 今日  やる こと  たくさん あります 41 きょう  やる こと  たくさん あります 41 kyō wa yaru koto ga takusan arimasu
    42 J'ai beaucoup de choses à faire aujourd'hui 42 我有每天许多事 42 wǒ yǒu měitiān xǔduō shì 42 今天我有许多事要做 42 I have many things to do today 42 Eu tenho muitas coisas para fazer hoje 42 Tengo muchas cosas que hacer hoy 42 Ich habe heute viel zu tun 42 Mam dzisiaj wiele rzeczy do zrobienia 42 У меня есть много дел сегодня 42 U menya yest' mnogo del segodnya 42 لدي الكثير من الأشياء لأفعلها اليوم 42 ladaya alkathir min al'ashya' li'afealiha alyawm 42 मुझे आज बहुत कुछ करना है 42 mujhe aaj bahut kuchh karana hai 42 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਅੱਜ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ 42 mērē kōla aja bahuta sārī'āṁ cīzāṁ hana 42 আমার আজ অনেক কাজ আছে 42 āmāra āja anēka kāja āchē 42 今日はやることがたくさんあります 42 今日  やる こと  たくさん あります 42 きょう  やる こと  たくさん あります 42 kyō wa yaru koto ga takusan arimasu        
    43 La principale chose à retenir est d'éteindre l'alarme antivol 43 要记住的主要事情是关闭防盗警报 43 yào jì zhù de zhǔyào shìqíng shì guānbì fángdào jǐngbào 43 The main thing to remember is to switch off the burglar alarm 43 The main thing to remember is to switch off the burglar alarm 43 A principal coisa a lembrar é desligar o alarme contra roubo 43 Lo principal a recordar es apagar la alarma antirrobo. 43 Das Wichtigste ist, den Einbruchmelder auszuschalten 43 Najważniejszą rzeczą do zapamiętania jest wyłączenie alarmu antywłamaniowego 43 Главное не забыть выключить охранную сигнализацию. 43 Glavnoye ne zabyt' vyklyuchit' okhrannuyu signalizatsiyu. 43 الشيء الرئيسي الذي يجب تذكره هو إيقاف تشغيل جهاز الإنذار ضد السرقة 43 alshay' alrayiysiu aladhi yajib tadhakuruh hu 'iiqaf tashghil jihaz al'iindhar dida alsariqa 43 याद रखने वाली मुख्य बात बर्गलर अलार्म को बंद करना है 43 yaad rakhane vaalee mukhy baat bargalar alaarm ko band karana hai 43 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਮੁੱਖ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਚੋਰ ਅਲਾਰਮ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ 43 yāda rakhaṇa vālī mukha gala iha hai ki cōra alārama bada karanā hai 43 মনে রাখার প্রধান বিষয় হল চোরের অ্যালার্ম বন্ধ করা 43 manē rākhāra pradhāna biṣaẏa hala cōrēra ayālārma bandha karā 43 覚えておくべき主なことは、盗難警報をオフにすることです 43 覚えておくべき 主な こと  、 盗難 警報  オフ  する ことです 43 おぼえておくべき おもな こと  、 とうなん けいほう  おふ  する ことです 43 oboeteokubeki omona koto wa , tōnan keihō o ofu ni suru kotodesu
    44 La principale chose à retenir est de désactiver l'alarme antivol 44 要记住的主要措施是关闭报警 44 yào jì zhù de zhǔyào cuòshī shì guānbì bàojǐng 44 要记住的主要事情是关闭防盗警报 44 The main thing to remember is to turn off the anti-theft alarm 44 A principal coisa a lembrar é desligar o alarme anti-roubo 44 Lo principal a recordar es apagar la alarma antirrobo. 44 Die wichtigste Sache, an die Sie sich erinnern sollten, ist, die Diebstahlwarnanlage auszuschalten 44 Najważniejszą rzeczą do zapamiętania jest wyłączenie alarmu antykradzieżowego 44 Главное помнить - выключить противоугонную сигнализацию. 44 Glavnoye pomnit' - vyklyuchit' protivougonnuyu signalizatsiyu. 44 الشيء الرئيسي الذي يجب تذكره هو إيقاف تشغيل إنذار مكافحة السرقة 44 alshay' alrayiysiu aladhi yajib tadhakuruh hu 'iiqaf tashghil 'iindhar mukafahat alsariqa 44 याद रखने वाली मुख्य बात चोरी-रोधी अलार्म को बंद करना है 44 yaad rakhane vaalee mukhy baat choree-rodhee alaarm ko band karana hai 44 ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਮੁੱਖ ਚੀਜ਼ ਚੋਰੀ ਵਿਰੋਧੀ ਅਲਾਰਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ 44 yāda rakhaṇa vālī mukha cīza cōrī virōdhī alārama nū bada karanā hai 44 মনে রাখার মূল বিষয় হল চুরি-বিরোধী অ্যালার্ম বন্ধ করা 44 manē rākhāra mūla biṣaẏa hala curi-birōdhī ayālārma bandha karā 44 覚えておくべき主なことは、盗難防止アラームをオフにすることです 44 覚えておくべき 主な こと  、 盗難 防止 アラーム  オフ  する ことです 44 おぼえておくべき おもな こと  、 とうなん ぼうし あらあむ  おふ  する ことです 44 oboeteokubeki omona koto wa , tōnan bōshi arāmu o ofu ni suru kotodesu        
    45 La chose la plus importante est de se rappeler d'éteindre l'interrupteur d'alarme antivol 45 最重要的是记得关掉防盗报警开关 45 zuì zhòngyào de shì jìdé guān diào fángdào bàojǐng kāiguān 45 The most important thing is to remember to turn off the burglar alarm switch 45 The most important thing is to remember to turn off the burglar alarm switch 45 O mais importante é lembrar de desligar o interruptor do alarme contra roubo 45 Lo más importante es recordar apagar el interruptor de alarma antirrobo. 45 Das Wichtigste ist, daran zu denken, den Einbruchmeldeschalter auszuschalten 45 Najważniejszą rzeczą jest pamiętać o wyłączeniu wyłącznika alarmu antywłamaniowego 45 Самое главное - не забыть выключить выключатель охранной сигнализации. 45 Samoye glavnoye - ne zabyt' vyklyuchit' vyklyuchatel' okhrannoy signalizatsii. 45 أهم شيء هو أن تتذكر إيقاف تشغيل مفتاح الإنذار ضد السرقة 45 'ahamu shay' hu 'an tatadhakar 'iiqaf tashghil miftah al'iindhar dida alsariqa 45 सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि बर्गलर अलार्म स्विच को बंद करना याद रखें 45 sabase mahatvapoorn baat yah hai ki bargalar alaarm svich ko band karana yaad rakhen 45 ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਚੋਰ ਅਲਾਰਮ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ 45 sabha tōṁ mahatavapūraṇa gala iha hai ki cōra alārama savica nū bada karanā yāda rakhō 45 সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল চোরের অ্যালার্ম সুইচ বন্ধ করা মনে রাখা 45 sabacēẏē gurutbapūrṇa biṣaẏa hala cōrēra ayālārma su'ica bandha karā manē rākhā 45 最も重要なことは、盗難警報スイッチをオフにすることを忘れないことです 45 最も 重要な こと  、 盗難 警報 スイッチ  オフ  する こと  忘れない ことです 45 もっとも じゅうような こと  、 とうなん けいほう スイッチ  おふ  する こと  すれない ことです 45 mottomo jūyōna koto wa , tōnan keihō suicchi o ofu ni suru koto o wasurenai kotodesu        
    46 La chose la plus importante est de se rappeler d'éteindre l'interrupteur d'alarme antivol 46 最要紧的是没有忘记关防盗报警器的开关 46 zuì yàojǐn de shì méiyǒu wàngjì guān fángdào bàojǐng qì de kāiguān 46 最要紧的是记住关掉防盗报警器的 46 The most important thing is to remember to turn off the burglar alarm switch 46 O mais importante é lembrar de desligar o interruptor do alarme contra roubo 46 Lo más importante es recordar apagar el interruptor de alarma antirrobo. 46 Das Wichtigste ist, daran zu denken, den Einbruchmeldeschalter auszuschalten 46 Najważniejszą rzeczą jest pamiętać o wyłączeniu wyłącznika alarmu antywłamaniowego 46 Самое главное - не забыть выключить выключатель охранной сигнализации. 46 Samoye glavnoye - ne zabyt' vyklyuchit' vyklyuchatel' okhrannoy signalizatsii. 46 أهم شيء هو أن تتذكر إيقاف تشغيل مفتاح الإنذار ضد السرقة 46 'ahamu shay' hu 'an tatadhakar 'iiqaf tashghil miftah al'iindhar dida alsariqa 46 सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि बर्गलर अलार्म स्विच को बंद करना याद रखें 46 sabase mahatvapoorn baat yah hai ki bargalar alaarm svich ko band karana yaad rakhen 46 ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਚੋਰ ਅਲਾਰਮ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ 46 sabha tōṁ mahatavapūraṇa gala iha hai ki cōra alārama savica nū bada karanā yāda rakhō 46 সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল চোরের অ্যালার্ম সুইচ বন্ধ করা মনে রাখা 46 sabacēẏē gurutbapūrṇa biṣaẏa hala cōrēra ayālārma su'ica bandha karā manē rākhā 46 最も重要なことは、盗難警報スイッチをオフにすることを忘れないことです 46 最も 重要な こと  、 盗難 警報 スイッチ  オフ  する こと  忘れない ことです 46 もっとも じゅうような こと  、 とうなん けいほう スイッチ  おふ  する こと  すれない ことです 46 mottomo jūyōna koto wa , tōnan keihō suicchi o ofu ni suru koto o wasurenai kotodesu        
    47 Ben 47 47 biàn 47 47 Ben 47 Ben 47 Ben 47 Ben 47 Ben 47 Бен 47 Ben 47 بن 47 bn 47 बेन 47 ben 47 ਬੇਨ 47 bēna 47 বেন 47 bēna 47 ベン 47 ベン 47 ベン 47 ben        
    48 ouvert 48 48 kāi 48 48 open 48 abrir 48 abierto 48 offen 48 otwarty 48 открытым 48 otkrytym 48 افتح 48 aiftah 48 खोलना 48 kholana 48 ਖੁੱਲ੍ਹਾ 48 khul'hā 48 খোলা 48 khōlā 48 開いた 48 開いた 48 ひらいた 48 hiraita        
    49 J'aime le camping, l'escalade et ce genre de chose 49 我喜欢露营、登山之类的 49 wǒ xǐhuān lùyíng, dēngshān zhī lèi de 49 I  like camping,climbing  and that sort of thing 49 I like camping, climbing and that sort of thing 49 Eu gosto de acampar, escalar e esse tipo de coisa 49 Me gusta acampar, escalar y ese tipo de cosas. 49 Ich mag Camping, Klettern und sowas 49 Lubię biwakować, wspinać się i tego typu rzeczy 49 Мне нравится кемпинг, скалолазание и все такое 49 Mne nravitsya kemping, skalolazaniye i vse takoye 49 أحب التخييم والتسلق وما شابه ذلك 49 'ahibu altakhyim waltasaluq wama shabah dhalik 49 मुझे कैंपिंग, क्लाइंबिंग और उस तरह की चीजें पसंद हैं 49 mujhe kaimping, klaimbing aur us tarah kee cheejen pasand hain 49 ਮੈਨੂੰ ਕੈਂਪਿੰਗ, ਚੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਪਸੰਦ ਹੈ 49 mainū kaimpiga, caṛhanā atē isa tar'hāṁ dī cīza pasada hai 49 আমি ক্যাম্পিং, আরোহণ এবং এই ধরণের জিনিস পছন্দ করি 49 āmi kyāmpiṁ, ārōhaṇa ēbaṁ ē'i dharaṇēra jinisa pachanda kari 49 キャンプや登山などが好きです 49 キャンプ  登山 など  好きです 49 きゃんぷ  とざん など  すきです 49 kyanpu ya tozan nado ga sukidesu
    50 J'aime le camping, la randonnée, etc. 50 我喜欢旅游、旅游之类的 50 wǒ xǐhuān lǚyóu, lǚyóu zhī lèi de 50 我喜欢露营、登山之类的 50 I like camping, hiking, etc. 50 Gosto de acampar, fazer caminhadas, etc. 50 Me gusta acampar, hacer senderismo, etc. 50 Ich mag Camping, Wandern usw. 50 Lubię biwaki, wędrówki itp. 50 Мне нравится кемпинг, походы и т. Д. 50 Mne nravitsya kemping, pokhody i t. D. 50 أحب التخييم والمشي لمسافات طويلة وما إلى ذلك. 50 'uhibu altakhyim walmashy limasafat tawilat wama 'iilaa dhalika. 50 मुझे कैंपिंग, हाइकिंग आदि पसंद है। 50 mujhe kaimping, haiking aadi pasand hai. 50 ਮੈਨੂੰ ਕੈਂਪਿੰਗ, ਹਾਈਕਿੰਗ, ਆਦਿ ਪਸੰਦ ਹਨ. 50 mainū kaimpiga, hā'īkiga, ādi pasada hana. 50 আমি ক্যাম্পিং, হাইকিং ইত্যাদি পছন্দ করি 50 āmi kyāmpiṁ, hā'ikiṁ ityādi pachanda kari 50 キャンプやハイキングなどが好きです。 50 キャンプ  ハイキング など  好きです 。 50 きゃんぷ  ハイキング など  すきです 。 50 kyanpu ya haikingu nado ga sukidesu .        
    51 J'aime le camping, l'escalade et le manque d'activités 51 我喜欢露营、登山和缺乏活动 51 wǒ xǐhuān lùyíng, dēngshān hé quēfá huódòng 51 I like camping, climbing and lack of activities 51 I like camping, climbing and lack of activities 51 Gosto de acampar, escalar e falta de atividades 51 Me gusta acampar, escalar y la falta de actividades. 51 Ich mag Camping, Klettern und Mangel an Aktivitäten 51 Lubię biwaki, wspinaczkę i brak zajęć 51 Мне нравится кемпинг, скалолазание и отсутствие активности 51 Mne nravitsya kemping, skalolazaniye i otsutstviye aktivnosti 51 أحب التخييم والتسلق وقلة الأنشطة 51 'uhibu altakhyim waltasaluq waqilat al'anshita 51 मुझे कैंपिंग, चढ़ाई और गतिविधियों की कमी पसंद है 51 mujhe kaimping, chadhaee aur gatividhiyon kee kamee pasand hai 51 ਮੈਨੂੰ ਕੈਂਪਿੰਗ, ਚੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਪਸੰਦ ਹੈ 51 Mainū kaimpiga, caṛhanā atē gatīvidhī'āṁ dī ghāṭa pasada hai 51 আমি ক্যাম্পিং, আরোহণ এবং ক্রিয়াকলাপের অভাব পছন্দ করি 51 āmi kyāmpiṁ, ārōhaṇa ēbaṁ kriẏākalāpēra abhāba pachanda kari 51 私はキャンプ、登山、そして活動の欠如が好きです 51   キャンプ 、 登山 、 そして 活動  欠如  好きです 51 わたし  きゃんぷ 、 とざん 、 そして かつどう  けつじょ  すきです 51 watashi wa kyanpu , tozan , soshite katsudō no ketsujo ga sukidesu
    52 J'aime le camping, l'escalade et le manque d'activités 52 我喜欢访问、爬山长寿类的活动 52 wǒ xǐhuān fǎngwèn, páshān chángshòu lèi de huódòng 52 我喜欢露营、爬山乏类的活动 52 I like camping, climbing and lack of activities 52 Gosto de acampar, escalar e falta de atividades 52 Me gusta acampar, escalar y la falta de actividades. 52 Ich mag Camping, Klettern und Mangel an Aktivitäten 52 Lubię biwaki, wspinaczkę i brak zajęć 52 Мне нравится кемпинг, скалолазание и отсутствие активности 52 Mne nravitsya kemping, skalolazaniye i otsutstviye aktivnosti 52 أحب التخييم والتسلق وقلة الأنشطة 52 'uhibu altakhyim waltasaluq waqilat al'anshita 52 मुझे कैंपिंग, चढ़ाई और गतिविधियों की कमी पसंद है 52 mujhe kaimping, chadhaee aur gatividhiyon kee kamee pasand hai 52 ਮੈਨੂੰ ਕੈਂਪਿੰਗ, ਚੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਪਸੰਦ ਹੈ 52 mainū kaimpiga, caṛhanā atē gatīvidhī'āṁ dī ghāṭa pasada hai 52 আমি ক্যাম্পিং, আরোহণ এবং ক্রিয়াকলাপের অভাব পছন্দ করি 52 āmi kyāmpiṁ, ārōhaṇa ēbaṁ kriẏākalāpēra abhāba pachanda kari 52 私はキャンプ、登山、そして活動の欠如が好きです 52   キャンプ 、 登山 、 そして 活動  欠如  好きです 52 わたし  きゃんぷ 、 とざん 、 そして かつどう  けつじょ  すきです 52 watashi wa kyanpu , tozan , soshite katsudō no ketsujo ga sukidesu        
    53 Elle a dit la première chose qui lui est venue à l'esprit 53 她说出了她脑海中浮现的第一句话 53 tā shuō chūle tā nǎohǎi zhōng fúxiàn de dì yī jù huà 53 She said the first thing that came into her head 53 She said the first thing that came into her head 53 Ela disse a primeira coisa que lhe veio à cabeça 53 Ella dijo lo primero que le vino a la cabeza 53 Sie sagte das erste, was ihr in den Sinn kam 53 Powiedziała pierwszą rzecz, jaka przyszła jej do głowy 53 Она сказала первое, что пришло ей в голову 53 Ona skazala pervoye, chto prishlo yey v golovu 53 قالت أول ما جاء في رأسها 53 qalat 'awal ma ja' fi rasiha 53 उसने पहली बात कही जो उसके दिमाग में आई 53 usane pahalee baat kahee jo usake dimaag mein aaee 53 ਉਸਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਗੱਲ ਕਹੀ ਜੋ ਉਸਦੇ ਸਿਰ ਵਿੱਚ ਆਈ ਸੀ 53 usanē sabha tōṁ pahilāṁ uha gala kahī jō usadē sira vica ā'ī sī 53 তিনি তার মাথায় প্রথম যে কথাটি এসেছিল তা বললেন 53 tini tāra māthāẏa prathama yē kathāṭi ēsēchila tā balalēna 53 彼女は頭に浮かんだ最初のことを言った 53 彼女    浮かんだ 最初  こと  言った 53 かのじょ  あたま  うかんだ さいしょ  こと  いった 53 kanojo wa atama ni ukanda saisho no koto o itta        
    54 Elle a dit la première phrase qui lui est venue à l'esprit 54 她声明了她曾经中浮现的第一句话 54 tā shēngmíngliǎo tā céngjīng zhōng fúxiàn de dì yī jù huà 54 她说出了她脑海中浮现的第一句话 54 She said the first sentence that came to her mind 54 Ela disse a primeira frase que lhe veio à mente 54 Ella dijo la primera frase que le vino a la mente 54 Sie sagte den ersten Satz, der ihr in den Sinn kam 54 Powiedziała pierwsze zdanie, które przyszło jej do głowy 54 Она сказала первое предложение, которое пришло ей в голову 54 Ona skazala pervoye predlozheniye, kotoroye prishlo yey v golovu 54 قالت الجملة الأولى التي خطرت ببالها 54 qalat aljumlat al'uwlaa alati khatarat bibaliha 54 उसने कहा पहला वाक्य जो उसके दिमाग में आया 54 usane kaha pahala vaaky jo usake dimaag mein aaya 54 ਉਸਨੇ ਪਹਿਲਾ ਵਾਕ ਕਿਹਾ ਜੋ ਉਸਦੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਸੀ 54 usanē pahilā vāka kihā jō usadē dimāga vica ā'i'ā sī 54 তিনি তার মনে আসা প্রথম বাক্যটি বললেন 54 tini tāra manē āsā prathama bākyaṭi balalēna 54 彼女は頭に浮かんだ最初の文を言った 54 彼女    浮かんだ 最初    言った 54 かのじょ  あたま  うかんだ さいしょ  ぶん  いった 54 kanojo wa atama ni ukanda saisho no bun o itta        
    55 A quoi a-t-elle pensé 55 她想到了什么 55 tā xiǎngdàole shénme 55 What did she think of 55 What did she think of 55 O que ela pensou 55 En que pensaba ella 55 Was hat sie gedacht 55 O czym ona myślała 55 О чем она думала 55 O chem ona dumala 55 ماذا تعتقد 55 madha taetaqid 55 उसने क्या सोचा 55 usane kya socha 55 ਉਸਨੇ ਕੀ ਸੋਚਿਆ 55 usanē kī sōci'ā 55 সে কি ভেবেছিল 55 sē ki bhēbēchila 55 彼女はどう思いましたか 55 彼女  どう 思いました  55 かのじょ  どう おもいました  55 kanojo wa dō omoimashita ka        
    56 A quoi a-t-elle pensé 56 她以为是什么 56 tā yǐwéi shì shénme 56 她想到了什么说什么 56 What did she think of 56 O que ela pensou 56 En que pensaba ella 56 Was hat sie gedacht 56 O czym ona myślała 56 О чем она думала 56 O chem ona dumala 56 ماذا تعتقد 56 madha taetaqid 56 उसने क्या सोचा 56 usane kya socha 56 ਉਸਨੇ ਕੀ ਸੋਚਿਆ 56 usanē kī sōci'ā 56 সে কি ভেবেছিল 56 sē ki bhēbēchila 56 彼女はどう思いましたか 56 彼女  どう 思いました  56 かのじょ  どう おもいました  56 kanojo wa dō omoimashita ka        
    57 Pourquoi lui as-tu dit notre secret ? Je n'ai rien fait de tel ! 57 你为什么要告诉她我们的秘密?我没有做过这种事! 57 nǐ wèishéme yào gàosù tā wǒmen de mìmì? Wǒ méiyǒu zuòguò zhè zhǒng shì! 57 Why did you tell her our secret? I did no such thing!  57 Why did you tell her our secret? I did no such thing! 57 Por que você contou a ela nosso segredo? Eu não fiz isso! 57 ¿Por qué le dijiste nuestro secreto? ¡Yo no hice tal cosa! 57 Warum hast du ihr unser Geheimnis verraten, das habe ich nicht getan! 57 Dlaczego powiedziałeś jej nasz sekret? Nie zrobiłem czegoś takiego! 57 Зачем ты рассказал ей наш секрет? Я такого не делал! 57 Zachem ty rasskazal yey nash sekret? YA takogo ne delal! 57 لماذا أخبرتها بسرنا لم أفعل مثل هذا الشيء! 57 limadha 'akhbaratuha bisirna lam 'afeal mithl hadha alshay'i! 57 तुमने उसे हमारा राज क्यों बताया?मैंने ऐसा कुछ नहीं किया! 57 tumane use hamaara raaj kyon bataaya?mainne aisa kuchh nahin kiya! 57 ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਡਾ ਰਾਜ਼ ਕਿਉਂ ਦੱਸਿਆ? ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ! 57 tusīṁ usa nū sāḍā rāza ki'uṁ dasi'ā? Maiṁ ajihā kujha nahīṁ kītā! 57 তুমি কেন তাকে আমাদের গোপন কথা বললে? আমি এমন কিছু করিনি! 57 tumi kēna tākē āmādēra gōpana kathā balalē? Āmi ēmana kichu karini! 57 なぜ彼女に私たちの秘密を教えたのですか?私はそのようなことをしませんでした! 57 なぜ 彼女  私たち  秘密  教えた のです  ?   その ような こと  しませんでした ! 57 なぜ かのじょ  わたしたち  ひみつ  おしえた のです  ? わたし  その ような こと  しませんでした ! 57 naze kanojo ni watashitachi no himitsu o oshieta nodesu ka ? watashi wa sono yōna koto o shimasendeshita !        
    58 Pourquoi tu lui dis notre secret ? Je n'ai jamais fait une chose pareille ! 58 你为什么要告诉我们的秘密? 58 Nǐ wèishéme yào gàosù wǒmen de mìmì? 58 你为什么要告诉她我们的秘密? 我没有做过这种事! 58 Why are you telling her our secret? I have never done such a thing! 58 Por que você está contando a ela nosso segredo? Eu nunca fiz uma coisa dessas! 58 ¿Por qué le cuentas nuestro secreto? ¡Nunca había hecho tal cosa! 58 Warum verrätst du ihr unser Geheimnis? So etwas habe ich noch nie gemacht! 58 Dlaczego mówisz jej nasz sekret? Nigdy czegoś takiego nie zrobiłem! 58 Почему ты рассказываешь ей наш секрет? Я никогда не делал ничего подобного! 58 Pochemu ty rasskazyvayesh' yey nash sekret? YA nikogda ne delal nichego podobnogo! 58 لماذا تخبرها بسرنا؟ لم أفعل مثل هذا الشيء من قبل! 58 limadha tukhbiruha bisirna? lam 'afeal mithl hadha alshay' min qibal! 58 तुम उसे हमारा राज क्यों बता रहे हो? मैंने ऐसा कभी नहीं किया! 58 tum use hamaara raaj kyon bata rahe ho? mainne aisa kabhee nahin kiya! 58 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਸਾਡਾ ਰਾਜ਼ ਕਿਉਂ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹੋ? ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ! 58 Tusīṁ usanū sāḍā rāza ki'uṁ dasa rahē hō? Maiṁ ajihā kadē nahīṁ kītā! 58 তুমি তাকে আমাদের গোপন কথা বলছ কেন? আমি কখনো এমন কাজ করিনি! 58 Tumi tākē āmādēra gōpana kathā balacha kēna? Āmi kakhanō ēmana kāja karini! 58 なぜあなたは彼女に私たちの秘密を話しているのですか?私はそんなことをしたことがありません! 58 なぜ あなた  彼女  私たち  秘密  話している のです  ?   そんな こと   こと  ありません ! 58 なぜ あなた  かのじょ  わたしたち  ひみつ  はなしている のです  ? わたし  そんな こと  した こと  ありません ! 58 naze anata wa kanojo ni watashitachi no himitsu o hanashiteiru nodesu ka ? watashi wa sonna koto o shita koto ga arimasen !        
    59 Pourquoi lui as-tu dit notre secret ? Je n'ai jamais rien fait de tel ! 59 你为什么要告诉她我们的秘密?我从来没有做过这样的事情! 59 Nǐ wèishéme yào gàosù tā wǒmen de mìmì? Wǒ cónglái méiyǒu zuòguò zhèyàng de shìqíng! 59 Why did you tell her our secret? I have never done anything like this! 59 Why did you tell her our secret? I have never done anything like this! 59 Por que você contou a ela nosso segredo? Eu nunca fiz nada assim! 59 ¿Por qué le dijiste nuestro secreto? ¡Nunca había hecho algo así! 59 Warum hast du ihr unser Geheimnis verraten, so etwas habe ich noch nie gemacht! 59 Dlaczego powiedziałeś jej nasz sekret? Nigdy czegoś takiego nie robiłem! 59 Почему ты рассказал ей наш секрет? Я никогда не делал ничего подобного! 59 Pochemu ty rasskazal yey nash sekret? YA nikogda ne delal nichego podobnogo! 59 لماذا أخبرتها بسرنا لم أفعل شيئًا كهذا أبدًا! 59 limadha 'akhbaratuha bisirna lam 'afeal shyyan kahadha abdan! 59 तुमने उसे हमारा राज क्यों बताया?मैंने कभी ऐसा कुछ नहीं किया! 59 tumane use hamaara raaj kyon bataaya?mainne kabhee aisa kuchh nahin kiya! 59 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਸਾਡਾ ਰਾਜ਼ ਕਿਉਂ ਦੱਸਿਆ? ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ! 59 Tusīṁ usanū sāḍā rāza ki'uṁ dasi'ā? Maiṁ kadē vī ajihā kujha nahīṁ kītā! 59 তুমি কেন তাকে আমাদের গোপন কথা বললে? আমি কখনো এমন কিছু করিনি! 59 Tumi kēna tākē āmādēra gōpana kathā balalē? Āmi kakhanō ēmana kichu karini! 59 なぜ彼女に私たちの秘密を教えたのですか?私はこのようなことをしたことがありません! 59 なぜ 彼女  私たち  秘密  教えた のです  ?   この ような こと  した こと  ありません ! 59 なぜ かのじょ  わたしたち  ひみつ  おしえた のです  ? わたし  この ような こと  した こと  ありません ! 59 naze kanojo ni watashitachi no himitsu o oshieta nodesu ka ? watashi wa kono yōna koto o shita koto ga arimasen !        
    60 Pourquoi lui as-tu dit notre secret ? Je n'ai jamais rien fait de tel ! 60 你为什么要把我们的秘密告诉她?我没干过这种事! 60 Nǐ wèishéme yào bǎ wǒmen de mìmì gàosù tā? Wǒ méi gànguò zhè zhǒng shì! 60 你为什么把我们的秘密告诉她我没干过这种事 60 Why did you tell her our secret? I have never done anything like this! 60 Por que você contou a ela nosso segredo? Nunca fiz nada assim! 60 ¿Por qué le dijiste nuestro secreto? ¡Nunca había hecho algo así! 60 Warum hast du ihr unser Geheimnis verraten? So etwas habe ich noch nie gemacht! 60 Dlaczego powiedziałeś jej nasz sekret? Nigdy czegoś takiego nie robiłem! 60 Почему ты рассказал ей наш секрет? Я никогда ничего подобного не делал! 60 Pochemu ty rasskazal yey nash sekret? YA nikogda nichego podobnogo ne delal! 60 لماذا أخبرتها بسرنا؟ لم أفعل شيئًا كهذا أبدًا! 60 limadha 'akhbaratuha bisirna? lam 'afeal shyyan kahadha abdan! 60 तुमने उसे हमारा राज क्यों बताया? मैंने कभी ऐसा कुछ नहीं किया! 60 tumane use hamaara raaj kyon bataaya? mainne kabhee aisa kuchh nahin kiya! 60 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਸਾਡਾ ਰਾਜ਼ ਕਿਉਂ ਦੱਸਿਆ? ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ! 60 Tusīṁ usanū sāḍā rāza ki'uṁ dasi'ā? Maiṁ kadē vī ajihā kujha nahīṁ kītā! 60 তুমি কেন তাকে আমাদের গোপন কথা বললে? আমি কখনো এমন কিছু করিনি! 60 Tumi kēna tākē āmādēra gōpana kathā balalē? Āmi kakhanō ēmana kichu karini! 60 なぜ彼女に私たちの秘密を教えたのですか?私はこのようなことをしたことがありません! 60 なぜ 彼女  私たち  秘密  教えた のです  ?   この ような こと  した こと  ありません ! 60 なぜ かのじょ  わたしたち  ひみつ  おしえた のです  ? わたし  この ような こと  した こと  ありません ! 60 naze kanojo ni watashitachi no himitsu o oshieta nodesu ka ? watashi wa kono yōna koto o shita koto ga arimasen !        
    61 Oublions tout (tout) 61 让我们忘记整件事(一切) 61 Ràng wǒmen wàngjìzhěng jiàn shì (yīqiè) 61 Let’s forget the whole thing (everything) 61 Let’s forget the whole thing (everything) 61 Vamos esquecer tudo (tudo) 61 Olvidemos todo (todo) 61 Vergessen wir das Ganze (alles) 61 Zapomnijmy o wszystkim (wszystko) 61 Давай забудем все (все) 61 Davay zabudem vse (vse) 61 دعونا ننسى كل شيء (كل شيء) 61 daeuna nansaa kula shay' (kula shay'in) 61 चलो सब कुछ भूल जाते हैं (सब कुछ) 61 chalo sab kuchh bhool jaate hain (sab kuchh) 61 ਆਓ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਈਏ (ਸਭ ਕੁਝ) 61 Ā'ō sārī gala nū bhula jā'ī'ē (sabha kujha) 61 আসুন পুরো জিনিসটি ভুলে যাই (সবকিছু) 61 Āsuna purō jinisaṭi bhulē yā'i (sabakichu) 61 全部(すべて)を忘れましょう 61 全部 ( すべて )  忘れましょう 61 ぜんぶ ( すべて )  わすれましょう 61 zenbu ( subete ) o wasuremashō
    62 Oublions tout (tout) 62 让我们忘记整件事(一切) 62 ràng wǒmen wàngjìzhěng jiàn shì (yīqiè) 62 让我们忘记整件事(一切) 62 Let us forget the whole thing (everything) 62 Vamos esquecer tudo (tudo) 62 Olvidemos todo (todo) 62 Lass uns das Ganze vergessen (alles) 62 Zapomnijmy o wszystkim (wszystko) 62 Давайте все забудем (все) 62 Davayte vse zabudem (vse) 62 دعونا ننسى كل شيء (كل شيء) 62 daeuna nansaa kula shay' (kula shay'in) 62 चलो सब भूल जाते हैं (सब कुछ) 62 chalo sab bhool jaate hain (sab kuchh) 62 ਆਓ ਅਸੀਂ ਸਾਰੀ ਚੀਜ਼ (ਸਭ ਕੁਝ) ਭੁੱਲ ਜਾਈਏ 62 ā'ō asīṁ sārī cīza (sabha kujha) bhula jā'ī'ē 62 আসুন আমরা সবকিছু ভুলে যাই (সবকিছু) 62 āsuna āmarā sabakichu bhulē yā'i (sabakichu) 62 全部(すべて)を忘れましょう 62 全部 ( すべて )  忘れましょう 62 ぜんぶ ( すべて )  わすれましょう 62 zenbu ( subete ) o wasuremashō        
    63 Oublions tout 63 让我们忘记一切 63 ràng wǒmen wàngjì yīqiè 63 Let's forget everything 63 Let's forget everything 63 Vamos esquecer tudo 63 Olvidemos todo 63 Lass uns alles vergessen 63 Zapomnijmy o wszystkim 63 Забудем обо всем 63 Zabudem obo vsem 63 دعونا ننسى كل شيء 63 daeuna nansaa kula shay' 63 चलो सब कुछ भूल जाते हैं 63 chalo sab kuchh bhool jaate hain 63 ਆਓ ਸਭ ਕੁਝ ਭੁੱਲ ਜਾਈਏ 63 ā'ō sabha kujha bhula jā'ī'ē 63 আসুন সবকিছু ভুলে যাই 63 āsuna sabakichu bhulē yā'i 63 すべてを忘れましょう 63 すべて  忘れましょう 63 すべて  わすれましょう 63 subete o wasuremashō
    64 Oublions tout 64 我们把所有事情都忘掉吧 64 wǒmen bǎ suǒyǒu shìqíng dōu wàngdiào ba 64 咱们把所有事情都忘掉吧 64 Let's forget everything 64 Vamos esquecer tudo 64 Olvidemos todo 64 Lass uns alles vergessen 64 Zapomnijmy o wszystkim 64 Забудем обо всем 64 Zabudem obo vsem 64 دعونا ننسى كل شيء 64 daeuna nansaa kula shay' 64 चलो सब कुछ भूल जाते हैं 64 chalo sab kuchh bhool jaate hain 64 ਆਓ ਸਭ ਕੁਝ ਭੁੱਲ ਜਾਈਏ 64 ā'ō sabha kujha bhula jā'ī'ē 64 আসুন সবকিছু ভুলে যাই 64 āsuna sabakichu bhulē yā'i 64 すべてを忘れましょう 64 すべて  忘れましょう 64 すべて  わすれましょう 64 subete o wasuremashō        
    65 Des choses 65 事物 65 shìwù 65 Things 65 Things 65 Coisas 65 Cosas 65 Dinge 65 Rzeczy 65 Вещи 65 Veshchi 65 أشياء 65 'ashya' 65 चीज़ें 65 cheezen 65 ਚੀਜ਼ਾਂ 65 cīzāṁ 65 জিনিস 65 jinisa 65 もの 65 もの 65 もの 65 mono
    66 chose 66 66 wèi 66 事物 66 thing 66 coisa 66 cosa 66 Ding 66 rzecz 66 вещь 66 veshch' 66 شيء 66 shay' 66 चीज़ 66 cheez 66 ਚੀਜ਼ 66 cīza 66 জিনিস 66 jinisa 66 もの 66 もの 66 もの 66 mono        
    67 la situation générale, car elle affecte qn 67 一般情况,因为它影响某人 67 yībān qíngkuàng, yīnwèi tā yǐngxiǎng mǒu rén 67 the general situation, as it affects sb 67 the general situation, as it affects sb 67 a situação geral, pois afeta sb 67 la situación general, ya que afecta a alguien 67 die allgemeine Situation, wie sie jdn betrifft 67 ogólna sytuacja, jak to wpływa na sb 67 общая ситуация, как это влияет на sb 67 obshchaya situatsiya, kak eto vliyayet na sb 67 الوضع العام ، حيث أنه يؤثر على sb 67 alwade aleamu , hayth 'anah yuathir ealaa sb 67 सामान्य स्थिति, क्योंकि यह sb . को प्रभावित करती है 67 saamaany sthiti, kyonki yah sb . ko prabhaavit karatee hai 67 ਆਮ ਸਥਿਤੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕਰਦੀ ਹੈ 67 āma sathitī, jivēṁ ki iha aisabī nū prabhāvata karadī hai 67 সাধারণ পরিস্থিতি, কারণ এটি sb কে প্রভাবিত করে 67 sādhāraṇa paristhiti, kāraṇa ēṭi sb kē prabhābita karē 67 sbに影響する一般的な状況 67 sb  影響 する 一般 的な 状況 67 sb  えいきょう する いっぱん てきな じょうきょう 67 sb ni eikyō suru ippan tekina jōkyō
    68 Généralement, parce que cela affecte quelqu'un 68 一般情况,因为会影响某人 68 yībān qíngkuàng, yīnwèi huì yǐngxiǎng mǒu rén 68 一般情况,因为它影响某人 68 Generally, because it affects someone 68 Geralmente, porque afeta alguém 68 Generalmente, porque afecta a alguien 68 Im Allgemeinen, weil es jemanden betrifft 68 Generalnie, bo to na kogoś wpływa 68 Как правило, потому что это влияет на кого-то 68 Kak pravilo, potomu chto eto vliyayet na kogo-to 68 بشكل عام ، لأنه يؤثر على شخص ما 68 bishakl eamin , li'anah yuathir ealaa shakhs ma 68 आम तौर पर, क्योंकि यह किसी को प्रभावित करता है 68 aam taur par, kyonki yah kisee ko prabhaavit karata hai 68 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 68 āma taura'tē, ki'uṅki iha kisē nū prabhāvata karadā hai 68 সাধারণত, কারণ এটি কাউকে প্রভাবিত করে 68 sādhāraṇata, kāraṇa ēṭi kā'ukē prabhābita karē 68 一般的に、それは誰かに影響を与えるため 68 一般   、 それ     影響  与える ため 68 いっぱん てき  、 それ  だれ   えいきょう  あたえる ため 68 ippan teki ni , sore wa dare ka ni eikyō o ataeru tame        
    69 Situation 69 情况 69 qíngkuàng 69 Situation 69 Situation 69 Situação 69 Situación 69 Situation 69 Sytuacja 69 Ситуация 69 Situatsiya 69 قارة 69 qara 69 परिस्थिति 69 paristhiti 69 ਸਥਿਤੀ 69 sathitī 69 পরিস্থিতি 69 paristhiti 69 シチュエーション 69 シチュエーション 69 シチュエーション 69 shichuēshon        
    70  Situation 70  形势;形势;情况;事态 70  xíngshì; xíngshì; qíngkuàng; shìtài 70  形势;局面;情况;事态 70  Situation 70  Situação 70  Situación 70  Situation 70  Sytuacja 70  Ситуация 70  Situatsiya 70  قارة 70 qara 70  परिस्थिति 70  paristhiti 70  ਸਥਿਤੀ 70  sathitī 70  পরিস্থিতি 70  paristhiti 70  シチュエーション 70 シチュエーション 70 シチュエーション 70 shichuēshon        
    71 Les choses ne se sont pas entièrement déroulées comme prévu 71 事情并没有完全按计划进行 71 shìqíng bìng méiyǒu wánquán àn jìhuà jìnxíng 71 Things haven’t gone entirely to plan 71 Things haven’t gone entirely to plan 71 As coisas não saíram totalmente conforme o planejado 71 Las cosas no han salido del todo según lo planeado 71 Die Dinge sind nicht ganz nach Plan gelaufen 71 Sprawy nie poszły do ​​końca zgodnie z planem 71 Все пошло не совсем по плану 71 Vse poshlo ne sovsem po planu 71 لم تسر الأمور بالكامل كما هو مخطط لها 71 lam tasir al'umur bialkamil kama hu mukhatat laha 71 चीजें पूरी तरह से योजना के अनुसार नहीं हुई हैं 71 cheejen pooree tarah se yojana ke anusaar nahin huee hain 71 ਚੀਜ਼ਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਯੋਜਨਾਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ 71 cīzāṁ pūrī tar'hāṁ yōjanābadha nahīṁ hō'ī'āṁ hana 71 বিষয়গুলি পুরোপুরি পরিকল্পনায় যায় নি 71 biṣaẏaguli purōpuri parikalpanāẏa yāẏa ni 71 物事は完全に計画通りに進んでいません 71 物事  完全  計画通り  進んでいません 71 ものごと  かんぜん  けいかくどうり  すすんでいません 71 monogoto wa kanzen ni keikakudōri ni susundeimasen
    72 Les choses ne se sont pas passées comme prévu 72 并没有完全按计划进行 72 bìng méiyǒu wánquán àn jìhuà jìnxíng 72 事情并没有完全按计划进行 72 Things didn't go according to plan 72 As coisas não correram de acordo com o planejado 72 Las cosas no salieron según lo planeado 72 Es lief nicht nach Plan 72 Sprawy nie poszły zgodnie z planem 72 Дела пошли не по плану 72 Dela poshli ne po planu 72 لم تسر الأمور حسب الخطة 72 lam tasir al'umur hasab alkhuta 72 चीजें योजना के अनुसार नहीं हुईं 72 cheejen yojana ke anusaar nahin hueen 72 ਚੀਜ਼ਾਂ ਯੋਜਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ ਚਲੀਆਂ 72 cīzāṁ yōjanā anusāra nahīṁ calī'āṁ 72 বিষয়গুলো পরিকল্পনা অনুযায়ী হয়নি 72 biṣaẏagulō parikalpanā anuyāẏī haẏani 72 物事は計画通りに進まなかった 72 物事  計画通り  進まなかった 72 ものごと  けいかくどうり  すすまなかった 72 monogoto wa keikakudōri ni susumanakatta        
    73 La situation n'a pas évolué exactement comme prévu 73 事态没有完全按照计划发展 73 shìtài méiyǒu wánquán ànzhào jìhuà fāzhǎn 73 事态没按照计划发展 73 The situation did not develop exactly as planned 73 A situação não se desenvolveu exatamente como planejado 73 La situación no se desarrolló exactamente como estaba planeado. 73 Die Situation hat sich nicht ganz wie geplant entwickelt 73 Sytuacja nie rozwinęła się dokładnie zgodnie z planem 73 Ситуация развивалась не совсем так, как планировалось 73 Situatsiya razvivalas' ne sovsem tak, kak planirovalos' 73 لم يتطور الوضع بالضبط كما هو مخطط له 73 lam yatatawar alwade bialdabt kama hu mukhatat lah 73 स्थिति बिल्कुल योजना के अनुसार विकसित नहीं हुई 73 sthiti bilkul yojana ke anusaar vikasit nahin huee 73 ਸਥਿਤੀ ਯੋਜਨਾਬੱਧ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ 73 sathitī yōjanābadha taura tē vikasata nahīṁ hō'ī 73 পরিস্থিতি ঠিক পরিকল্পনা অনুযায়ী বিকশিত হয়নি 73 paristhiti ṭhika parikalpanā anuyāẏī bikaśita haẏani 73 状況は計画通りに進展しなかった 73 状況  計画通り  進展 しなかった 73 じょうきょう  けいかくどうり  しんてん しなかった 73 jōkyō wa keikakudōri ni shinten shinakatta        
    74 Yun 74 74 quán 74 74 Yun 74 Yun 74 Yun 74 Yun 74 Yun 74 Юнь 74 Yun' 74 يون 74 ywn 74 यूनु 74 yoonu 74 ਯੂਨ 74 yūna 74 ইউন 74 i'una 74 ユン 74 ユン 74 ゆん 74 yun        
    75 Informel 75 非正式的 75 fēi zhèngshì de 75 Informal 75 Informal 75 Informal 75 Informal 75 Informell 75 Nieformalny 75 Неофициальный 75 Neofitsial'nyy 75 غير رسمي 75 ghayr rasmiin 75 अनौपचारिक 75 anaupachaarik 75 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 75 gaira rasamī 75 অনানুষ্ঠানিক 75 anānuṣṭhānika 75 非公式 75 非公式 75 ひこうしき 75 hikōshiki
    76 Salut Jane, comment ça va ? 76 嗨,简!最近怎么样 ? 76 hāi, jiǎn! Zuìjìn zěnme yàng? 76 Hi, Jane ! how are things ? 76 Hi, Jane! how are things? 76 Oi, Jane! Como vão as coisas? 76 ¡Hola Jane! ¿Cómo van las cosas? 76 Hallo Jane, wie geht es dir? 76 Cześć, Jane! Jak się sprawy mają? 76 Привет, Джейн! Как дела? 76 Privet, Dzheyn! Kak dela? 76 مرحبا جين! كيف الامور؟ 76 marhaban jin! kayf alamur? 76 नमस्ते, जेन! चीजें कैसी हैं? 76 namaste, jen! cheejen kaisee hain? 76 ਹੈਲੋ, ਜੇਨ! ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਿਵੇਂ ਹਨ? 76 hailō, jēna! Cīzāṁ kivēṁ hana? 76 হাই, জেন! জিনিসগুলি কেমন? 76 hā'i, jēna! Jinisaguli kēmana? 76 こんにちは、ジェーン!調子はどうですか? 76 こんにちは 、 ジェーン ! 調子  どうです  ? 76 こんにちは 、 ジェーン ! ちょうし  どうです  ? 76 konnichiha , jēn ! chōshi wa dōdesu ka ?
    77 Salut Jeanne ! comment ça va ? 77 嗨,简!最近怎么样? 77 Hāi, jiǎn! Zuìjìn zěnme yàng? 77 嗨,简! 最近怎么样 77 Hi Jane! how are things ? 77 Olá jane! como estão as coisas ? 77 ¡Hola Jane! Cómo están las cosas ? 77 Hallo, Jane! wie geht's ? 77 Cześć Jane! jak leci ? 77 Привет, Джейн! как дела ? 77 Privet, Dzheyn! kak dela ? 77 مرحبا جاين! كيف هي الأمور ؟ 77 marhaban jayin! kif hi al'umur ? 77 नमस्ते जैन! कैसा चल रहा है ? 77 namaste jain! kaisa chal raha hai ? 77 ਹੈਲੋ ਜੇਨ! ਸਭ ਕੁਝ ਕਿਦਾਂ ਹੈ ? 77 Hailō jēna! Sabha kujha kidāṁ hai? 77 হাই জেন! সবকিছু কেমন চলছে ? 77 Hā'i jēna! Sabakichu kēmana calachē? 77 こんにちはジェーン!調子はどう ? 77 こんにちは ジェーン ! 調子  どう ? 77 こんにちは ジェーン ! ちょうし  どう ? 77 konnichiha jēn ! chōshi wa dō ?        
    78 Bonjour Jeanne, comment vas-tu ? 78 你好,简,你好吗? 78 Nǐ hǎo, jiǎn, nǐ hǎo ma? 78 Hello, Jane, how are you doing? 78 Hello, Jane, how are you doing? 78 Olá, Jane, como você está? 78 Hola, Jane, ¿cómo estás? 78 Hallo Jane, wie geht es dir? 78 Cześć, Jane, jak się masz? 78 Привет, Джейн, как твои дела? 78 Privet, Dzheyn, kak tvoi dela? 78 مرحبا جين كيف حالك؟ 78 marhaban jin kayf halika? 78 हैलो, जेन, आप कैसे हैं? 78 hailo, jen, aap kaise hain? 78 ਹੈਲੋ, ਜੇਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਹੋ? 78 Hailō, jēna, tusīṁ kivēṁ hō? 78 হ্যালো, জেন, আপনি কেমন আছেন? 78 Hyālō, jēna, āpani kēmana āchēna? 78 こんにちは、ジェーン、お元気ですか? 78 こんにちは 、 ジェーン 、  元気です  ? 78 こんにちは 、 ジェーン 、 お げんきです  ? 78 konnichiha , jēn , o genkidesu ka ?
    79 Bonjour Jeanne, comment vas-tu ? 79 喂,简,近来怎么样? 79 Wèi, jiǎn, jìnlái zěnme yàng? 79 喂,简,近怎么? 79 Hello, Jane, how are you doing? 79 Olá, Jane, como você está? 79 Hola, Jane, ¿cómo estás? 79 Hallo Jane, wie geht es dir? 79 Cześć, Jane, jak się masz? 79 Привет, Джейн, как твои дела? 79 Privet, Dzheyn, kak tvoi dela? 79 مرحبا جين كيف حالك؟ 79 marhaban jin kayf halika? 79 हैलो, जेन, आप कैसे हैं? 79 hailo, jen, aap kaise hain? 79 ਹੈਲੋ, ਜੇਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਹੋ? 79 Hailō, jēna, tusīṁ kivēṁ hō? 79 হ্যালো, জেন, আপনি কেমন আছেন? 79 Hyālō, jēna, āpani kēmana āchēna? 79 こんにちは、ジェーン、お元気ですか? 79 こんにちは 、 ジェーン 、  元気です  ? 79 こんにちは 、 ジェーン 、 お げんきです  ? 79 konnichiha , jēn , o genkidesu ka ?        
    80 Faire 80 朵朵 80 Duǒ duǒ 80   80 Do 80 Fazer 80 Hacer 80 Tun 80 Robić 80 Делать 80 Delat' 80 يفعل 80 yafeal 80 करना 80 karana 80 ਕਰੋ 80 Karō 80 কর 80 Kara 80 行う 80 行う 80 おこなう 80 okonau        
    81 Réfléchissez avant de vous décider 81 在你决定之前先考虑一下 81 zài nǐ juédìng zhīqián xiān kǎolǜ yīxià 81 Think things over before you decide 81 Think things over before you decide 81 Pense bem antes de decidir 81 Piense en las cosas antes de decidir 81 Denke darüber nach, bevor du dich entscheidest 81 Zastanów się, zanim zdecydujesz 81 Подумайте, прежде чем принимать решение 81 Podumayte, prezhde chem prinimat' resheniye 81 فكر في الأمور قبل أن تقرر 81 fakar fi al'umur qabl 'an tuqarar 81 निर्णय लेने से पहले चीजों पर विचार करें 81 nirnay lene se pahale cheejon par vichaar karen 81 ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 81 phaisalā karana tōṁ pahilāṁ cīzāṁ bārē sōcō 81 সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে বিষয়গুলো নিয়ে ভাবুন 81 sid'dhānta nē'ōẏāra āgē biṣaẏagulō niẏē bhābuna 81 決める前によく考えてください 81 決める   よく 考えてください 81 きめる まえ  よく かんがえてください 81 kimeru mae ni yoku kangaetekudasai        
    82 Réfléchissez avant de vous décider 82 在你决定之前先考虑一下 82 zài nǐ juédìng zhīqián xiān kǎolǜ yīxià 82 在你决定之前先考虑一下 82 Think before you decide 82 Pense antes de decidir 82 Piensa antes de decidirte 82 Denk nach, bevor du dich entscheidest 82 Pomyśl zanim zdecydujesz 82 Подумай, прежде чем принимать решение 82 Podumay, prezhde chem prinimat' resheniye 82 فكر قبل أن تقرر 82 fakar qabl 'an taqarar 82 निर्णय लेने से पहले सोचें 82 nirnay lene se pahale sochen 82 ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੋਚੋ 82 phaisalā karana tōṁ pahilāṁ sōcō 82 সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে ভাবুন 82 sid'dhānta nē'ōẏāra āgē bhābuna 82 決める前に考えてください 82 決める   考えてください 82 きめる まえ  かんがえてください 82 kimeru mae ni kangaetekudasai        
    83 Considérez la situation avant de prendre une décision 83 做决定前先考虑情况 83 zuò juédìng qián xiān kǎolǜ qíngkuàng 83 Consider the situation before making a decision 83 Consider the situation before making a decision 83 Considere a situação antes de tomar uma decisão 83 Considere la situación antes de tomar una decisión. 83 Betrachten Sie die Situation, bevor Sie eine Entscheidung treffen 83 Rozważ sytuację przed podjęciem decyzji 83 Обдумайте ситуацию, прежде чем принимать решение 83 Obdumayte situatsiyu, prezhde chem prinimat' resheniye 83 ضع في اعتبارك الموقف قبل اتخاذ القرار 83 dae fi aietibarik almawqif qabl aitikhadh alqarar 83 निर्णय लेने से पहले स्थिति पर विचार करें 83 nirnay lene se pahale sthiti par vichaar karen 83 ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਗੌਰ ਕਰੋ 83 phaisalā laiṇa tōṁ pahilāṁ sathitī'tē gaura karō 83 সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে পরিস্থিতি বিবেচনা করুন 83 sid'dhānta nē'ōẏāra āgē paristhiti bibēcanā karuna 83 決定を下す前に状況を考慮してください 83 決定  下す   状況  考慮 してください 83 けってい  くだす まえ  じょうきょう  こうりょ してください 83 kettei o kudasu mae ni jōkyō o kōryo shitekudasai
    84 Considérez la situation avant de prendre une décision 84 先把情况考虑周全再作决定 84 xiān bǎ qíngkuàng kǎolǜ zhōuquán zài zuò juédìng 84 先把情况考虑周全再作决定 84 Consider the situation before making a decision 84 Considere a situação antes de tomar uma decisão 84 Considere la situación antes de tomar una decisión. 84 Betrachten Sie die Situation, bevor Sie eine Entscheidung treffen 84 Rozważ sytuację przed podjęciem decyzji 84 Обдумайте ситуацию, прежде чем принимать решение 84 Obdumayte situatsiyu, prezhde chem prinimat' resheniye 84 ضع في اعتبارك الموقف قبل اتخاذ القرار 84 dae fi aietibarik almawqif qabl aitikhadh alqarar 84 निर्णय लेने से पहले स्थिति पर विचार करें 84 nirnay lene se pahale sthiti par vichaar karen 84 ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਗੌਰ ਕਰੋ 84 phaisalā laiṇa tōṁ pahilāṁ sathitī'tē gaura karō 84 সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে পরিস্থিতি বিবেচনা করুন 84 sid'dhānta nē'ōẏāra āgē paristhiti bibēcanā karuna 84 決定を下す前に状況を考慮してください 84 決定  下す   状況  考慮 してください 84 けってい  くだす まえ  じょうきょう  こうりょ してください 84 kettei o kudasu mae ni jōkyō o kōryo shitekudasai        
    85 Dans l'état actuel des choses, il semble certain de gagner 85 从目前的情况来看,他似乎肯定会赢 85 cóng mùqián de qíngkuàng lái kàn, tā sìhū kěndìng huì yíng 85 As things stand at present, he seems certain to win 85 As things stand at present, he seems certain to win 85 Do jeito que as coisas estão no momento, ele parece certo de vencer 85 Tal como están las cosas en la actualidad, parece seguro que ganará 85 Aus heutiger Sicht scheint er sicher zu gewinnen 85 W obecnym stanie rzeczy wydaje się pewny, że wygra 85 В настоящее время он, кажется, наверняка выиграет 85 V nastoyashcheye vremya on, kazhetsya, navernyaka vyigrayet 85 مع استمرار الأمور في الوقت الحاضر ، يبدو أنه متأكد من الفوز 85 mae aistimrar al'umur fi alwaqt alhadir , yabdu 'anah muta'akid min alfawz 85 जैसे-जैसे चीजें वर्तमान में खड़ी होती हैं, वह जीतना निश्चित लगता है 85 jaise-jaise cheejen vartamaan mein khadee hotee hain, vah jeetana nishchit lagata hai 85 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ ਚੀਜ਼ਾਂ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਉਸਦਾ ਜਿੱਤਣਾ ਨਿਸ਼ਚਤ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 85 jivēṁ ki varatamāna vica cīzāṁ khaṛhī'āṁ hana, usadā jitaṇā niśacata jāpadā hai 85 বর্তমানে পরিস্থিতি যেমন দাঁড়িয়ে আছে, তার মনে হয় জয় নিশ্চিত 85 bartamānē paristhiti yēmana dām̐ṛiẏē āchē, tāra manē haẏa jaẏa niścita 85 現在のところ、彼は確実に勝つようです 85 現在  ところ 、   確実  勝つ ようです 85 げんざい  ところ 、 かれ  かくじつ  かつ ようです 85 genzai no tokoro , kare wa kakujitsu ni katsu yōdesu        
    86 A en juger par la situation actuelle, il semble certain de gagner 86 从现在的情况来看,他可能会赢 86 cóng xiànzài de qíngkuàng lái kàn, tā kěnéng huì yíng 86 从目前的情况来看,他似乎肯定会赢 86 Judging from the current situation, he seems certain to win 86 A julgar pela situação atual, ele parece certo de vencer 86 A juzgar por la situación actual, parece seguro que ganará. 86 Nach der aktuellen Situation zu urteilen, scheint er sicher zu gewinnen 86 Sądząc po obecnej sytuacji, wydaje się, że wygra 86 Судя по текущей ситуации, он наверняка выиграет. 86 Sudya po tekushchey situatsii, on navernyaka vyigrayet. 86 انطلاقا من الوضع الحالي ، يبدو أنه متأكد من الفوز 86 aintilaqan min alwade alhalii , yabdu 'anah muta'akid min alfawz 86 मौजूदा हालात को देखते हुए उनकी जीत तय लगती है 86 maujooda haalaat ko dekhate hue unakee jeet tay lagatee hai 86 ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਦੇਖਦੇ ਹੋਏ, ਉਸਦੀ ਜਿੱਤ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਜਾਪਦੀ ਹੈ 86 maujūdā sathitī nū dēkhadē hō'ē, usadī jita niśacita jāpadī hai 86 বর্তমান পরিস্থিতি থেকে বিচার করলে তার জয় নিশ্চিত বলে মনে হয় 86 bartamāna paristhiti thēkē bicāra karalē tāra jaẏa niścita balē manē haẏa 86 現在の状況から判断すると、彼は確実に勝つようです 86 現在  状況 から 判断 すると 、   確実  勝つ ようです 86 げんざい  じょうきょう から はんだん すると 、 かれ  かくじつ  かつ ようです 86 genzai no jōkyō kara handan suruto , kare wa kakujitsu ni katsu yōdesu        
    87 Selon la situation actuelle, il semble avoir une chance de gagner 87 以目前的情况来看,他似乎还有机会获胜 87 yǐ mùqián de qíngkuàng lái kàn, tā sìhū hái yǒu jīhuì huòshèng 87 According to the current situation, he seems to have a chance to win 87 According to the current situation, he seems to have a chance to win 87 Pela situação atual, ele parece ter chance de vencer 87 Según la situación actual, parece tener posibilidades de ganar. 87 Nach der aktuellen Situation scheint er eine Chance zu haben zu gewinnen 87 W obecnej sytuacji wydaje się, że ma szansę na wygraną 87 Судя по текущей ситуации, у него, кажется, есть шанс на победу. 87 Sudya po tekushchey situatsii, u nego, kazhetsya, yest' shans na pobedu. 87 وفقًا للوضع الحالي ، يبدو أن لديه فرصة للفوز 87 wfqan lilwade alhalii , yabdu 'ana ladayh fursat lilfawz 87 मौजूदा हालात के मुताबिक उनके पास जीतने का मौका नजर आ रहा है 87 maujooda haalaat ke mutaabik unake paas jeetane ka mauka najar aa raha hai 87 ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਜਿੱਤਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 87 maujūdā sathitī dē anusāra, usadē kōla jitaṇa dā maukā jāpadā hai 87 বর্তমান পরিস্থিতি অনুযায়ী তার মনে হয় জেতার সুযোগ আছে 87 bartamāna paristhiti anuyāẏī tāra manē haẏa jētāra suyōga āchē 87 現在の状況によると、彼は勝つチャンスがあるようです 87 現在  状況  よると 、   勝つ チャンス  ある ようです 87 げんざい  じょうきょう  よると 、 かれ  かつ チャンス  ある ようです 87 genzai no jōkyō ni yoruto , kare wa katsu chansu ga aru yōdesu
    88 Selon la situation actuelle, il semble avoir une chance de gagner 88 据目前情况看,他似乎胜券在握 88 jù mùqián qíngkuàng kàn, tā sìhū shèngquàn zàiwò 88 据目前情况看,他似乎胜券在握 88 According to the current situation, he seems to have a chance to win 88 Pela situação atual, ele parece ter chance de vencer 88 Según la situación actual, parece tener posibilidades de ganar. 88 Nach der aktuellen Situation scheint er eine Chance zu haben zu gewinnen 88 W obecnej sytuacji wydaje się, że ma szansę na wygraną 88 Судя по текущей ситуации, у него, кажется, есть шанс на победу. 88 Sudya po tekushchey situatsii, u nego, kazhetsya, yest' shans na pobedu. 88 وفقًا للوضع الحالي ، يبدو أن لديه فرصة للفوز 88 wfqan lilwade alhalii , yabdu 'ana ladayh fursat lilfawz 88 मौजूदा हालात के मुताबिक उनके पास जीतने का मौका नजर आ रहा है 88 maujooda haalaat ke mutaabik unake paas jeetane ka mauka najar aa raha hai 88 ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਜਿੱਤਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 88 maujūdā sathitī dē anusāra, usadē kōla jitaṇa dā maukā jāpadā hai 88 বর্তমান পরিস্থিতি অনুযায়ী তার মনে হয় জেতার সুযোগ আছে 88 bartamāna paristhiti anuyāẏī tāra manē haẏa jētāra suyōga āchē 88 現在の状況によると、彼は勝つチャンスがあるようです 88 現在  状況  よると 、   勝つ チャンス  ある ようです 88 げんざい  じょうきょう  よると 、 かれ  かつ チャンス  ある ようです 88 genzai no jōkyō ni yoruto , kare wa katsu chansu ga aru yōdesu        
    89 Tout bien considéré (compte tenu de toutes les difficultés ou problèmes), elle s'en sort très bien 89 考虑到所有的事情(考虑到所有的困难或问题),她做得很好 89 kǎolǜ dào suǒyǒu de shìqíng (kǎolǜ dào suǒyǒu de kùnnán huò wèntí), tā zuò dé hěn hǎo 89 All things considered (considering all the difficulties or problems), she’s done very well 89 All things considered (considering all the difficulties or problems), she’s done very well 89 Todas as coisas consideradas (considerando todas as dificuldades ou problemas), ela se saiu muito bem 89 A fin de cuentas (considerando todas las dificultades o problemas), lo ha hecho muy bien. 89 Alles in allem (in Anbetracht all der Schwierigkeiten oder Probleme) hat sie es sehr gut gemacht 89 Biorąc wszystko pod uwagę (biorąc pod uwagę wszystkie trudności lub problemy), poradziła sobie bardzo dobrze 89 Учитывая все обстоятельства (учитывая все трудности и проблемы), она справилась очень хорошо. 89 Uchityvaya vse obstoyatel'stva (uchityvaya vse trudnosti i problemy), ona spravilas' ochen' khorosho. 89 كل الأشياء التي تم أخذها في الاعتبار (مع الأخذ في الاعتبار جميع الصعوبات أو المشاكل) ، قامت بعمل جيد للغاية 89 kulu al'ashya' alati tama 'akhdhuha fi alaietibar (mae al'akhdh fi alaietibar jamie alsueubat 'aw almashakili) , qamat bieamal jayid lilghaya 89 सभी बातों पर विचार किया गया (सभी कठिनाइयों या समस्याओं को ध्यान में रखते हुए), उसने बहुत अच्छा किया है 89 sabhee baaton par vichaar kiya gaya (sabhee kathinaiyon ya samasyaon ko dhyaan mein rakhate hue), usane bahut achchha kiya hai 89 ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ (ਸਾਰੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ' ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਿਆਂ), ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ੰਗ ਨਾਲ ਕੀਤਾ 89 sārī'āṁ cīzāṁ'tē vicāra kītā gi'ā (sārī'āṁ muśakalāṁ jāṁ samasi'āvāṁ' tē vicāra karadi'āṁ), usanē bahuta vadhī'ā ga nāla kītā 89 সমস্ত বিষয় বিবেচনা করা হয়েছে (সমস্ত অসুবিধা বা সমস্যা বিবেচনা করে), সে খুব ভালভাবে সম্পন্ন করেছে 89 samasta biṣaẏa bibēcanā karā haẏēchē (samasta asubidhā bā samasyā bibēcanā karē), sē khuba bhālabhābē sampanna karēchē 89 すべてのことを考慮して(すべての困難や問題を考慮して)、彼女は非常にうまくやっています 89 すべて  こと  考慮 して ( すべて  困難  問題  考慮 して ) 、 彼女  非常  うまく やっています 89 すべて  こと  こうりょ して ( すべて  こんなん  もんだい  こうりょ して ) 、 かのじょ  ひじょう  うまく やっています 89 subete no koto o kōryo shite ( subete no konnan ya mondai o kōryo shite ) , kanojo wa hijō ni umaku yatteimasu        
    90 Considérant toutes choses (considérant toutes les difficultés ou problèmes), elle a fait du bon travail 90 考虑到所有的事情(考虑到所有的困难或问题),她同意 90 kǎolǜ dào suǒyǒu de shìqíng (kǎolǜ dào suǒyǒu de kùnnán huò wèntí), tā tóngyì 90 考虑到所有的事情(考虑到所有的困难或问题),她做得很好 90 Considering all things (considering all difficulties or problems), she did a good job 90 Considerando todas as coisas (considerando todas as dificuldades ou problemas), ela fez um bom trabalho 90 Considerando todas las cosas (considerando todas las dificultades o problemas), hizo un buen trabajo 90 In Anbetracht aller Dinge (in Anbetracht aller Schwierigkeiten oder Probleme) hat sie einen guten Job gemacht 90 Biorąc pod uwagę wszystkie rzeczy (biorąc pod uwagę wszystkie trudności lub problemy), wykonała dobrą robotę 90 Учитывая все (учитывая все трудности и проблемы), она хорошо поработала. 90 Uchityvaya vse (uchityvaya vse trudnosti i problemy), ona khorosho porabotala. 90 مع الأخذ في الاعتبار كل الأشياء (مع الأخذ في الاعتبار كل الصعوبات أو المشاكل) ، قامت بعمل جيد 90 mae al'akhdh fi aliaetibar kulu al'ashya' (mae al'akhdh fi aliaetibar kulu alsueubat 'aw almashakili) , qamat bieamal jayid 90 सभी बातों को ध्यान में रखते हुए (सभी कठिनाइयों या समस्याओं को ध्यान में रखते हुए), उसने अच्छा काम किया 90 sabhee baaton ko dhyaan mein rakhate hue (sabhee kathinaiyon ya samasyaon ko dhyaan mein rakhate hue), usane achchha kaam kiya 90 ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ (ਸਾਰੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਿਆਂ), ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 90 sārī'āṁ cīzāṁ nū dhi'āna vica rakhadē hō'ē (sārī'āṁ muśakilāṁ jāṁ samasi'āvāṁ'tē vicāra karadi'āṁ), usanē ika vadhī'ā kama kītā 90 সমস্ত বিষয় বিবেচনা করে (সমস্ত অসুবিধা বা সমস্যা বিবেচনা করে), সে একটি ভাল কাজ করেছে 90 samasta biṣaẏa bibēcanā karē (samasta asubidhā bā samasyā bibēcanā karē), sē ēkaṭi bhāla kāja karēchē 90 すべてのことを考慮して(すべての困難や問題を考慮して)、彼女は良い仕事をしました 90 すべて  こと  考慮 して ( すべて  困難  問題  考慮 して ) 、 彼女  良い   しました 90 すべて  こと  こうりょ して ( すべて  こんなん  もんだい  こうりょ して ) 、 かのじょ  よい しごと  しました 90 subete no koto o kōryo shite ( subete no konnan ya mondai o kōryo shite ) , kanojo wa yoi shigoto o shimashita        
    91 Tout bien considéré, elle a fait un excellent travail 91 综合考虑,她做得很好 91 zònghé kǎolǜ, tā zuò dé hěn hǎo 91 All things considered, she did a great job 91 All things considered, she did a great job 91 Considerando todas as coisas, ela fez um ótimo trabalho 91 A fin de cuentas, hizo un gran trabajo. 91 Alles in allem hat sie einen tollen Job gemacht 91 Biorąc wszystko pod uwagę, wykonała świetną robotę 91 Учитывая все обстоятельства, она проделала отличную работу 91 Uchityvaya vse obstoyatel'stva, ona prodelala otlichnuyu rabotu 91 كل الأشياء في الاعتبار ، لقد قامت بعمل رائع 91 kulu al'ashya' fi aliaetibar , laqad qamat bieamal rayie 91 सभी बातों पर विचार किया, उसने बहुत अच्छा काम किया 91 sabhee baaton par vichaar kiya, usane bahut achchha kaam kiya 91 ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 91 sārī'āṁ cīzāṁ'tē vicāra kītā gi'ā, usanē ika vadhī'ā kama kītā 91 সমস্ত বিষয় বিবেচনা করা হয়েছে, সে একটি দুর্দান্ত কাজ করেছে 91 samasta biṣaẏa bibēcanā karā haẏēchē, sē ēkaṭi durdānta kāja karēchē 91 すべてを考慮して、彼女は素晴らしい仕事をしました 91 すべて  考慮 して 、 彼女  素晴らしい 仕事  しました 91 すべて  こうりょ して 、 かのじょ  すばらしい しごと  しました 91 subete o kōryo shite , kanojo wa subarashī shigoto o shimashita
    92 Tout bien considéré, elle a fait un excellent travail 92 通盘考虑起来,她干得很好 92 tōngpán kǎolǜ qǐlái, tā gàn dé hěn hǎo 92 通盘考虑起来,她干得 92 All things considered, she did a great job 92 Considerando todas as coisas, ela fez um ótimo trabalho 92 A fin de cuentas, hizo un gran trabajo. 92 Alles in allem hat sie einen tollen Job gemacht 92 Biorąc wszystko pod uwagę, wykonała świetną robotę 92 Учитывая все обстоятельства, она проделала отличную работу 92 Uchityvaya vse obstoyatel'stva, ona prodelala otlichnuyu rabotu 92 كل الأشياء في الاعتبار ، لقد قامت بعمل رائع 92 kulu al'ashya' fi aliaetibar , laqad qamat bieamal rayie 92 सभी बातों पर विचार किया, उसने बहुत अच्छा काम किया 92 sabhee baaton par vichaar kiya, usane bahut achchha kaam kiya 92 ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 92 sārī'āṁ cīzāṁ'tē vicāra kītā gi'ā, usanē ika vadhī'ā kama kītā 92 সমস্ত বিষয় বিবেচনা করা হয়েছে, সে একটি দুর্দান্ত কাজ করেছে 92 samasta biṣaẏa bibēcanā karā haẏēchē, sē ēkaṭi durdānta kāja karēchē 92 すべてを考慮して、彼女は素晴らしい仕事をしました 92 すべて  考慮 して 、 彼女  素晴らしい 仕事  しました 92 すべて  こうりょ して 、 かのじょ  すばらしい しごと  しました 92 subete o kōryo shite , kanojo wa subarashī shigoto o shimashita        
    93 présent 93 93 93 93 present 93 presente 93 regalo 93 gegenwärtig 93 obecny 93 настоящее время 93 nastoyashcheye vremya 93 هدية 93 hadia 93 वर्तमान 93 vartamaan 93 ਮੌਜੂਦ 93 maujūda 93 বর্তমান 93 bartamāna 93 現在 93 現在 93 げんざい 93 genzai        
    94 Pourquoi vous compliquez-vous les choses ? 94 你为什么要让自己的事情变得如此困难? 94 nǐ wèishéme yào ràng zìjǐ de shìqíng biàn dé rúcǐ kùnnán? 94 Why do you make things so difficult for yourself? 94 Why do you make things so difficult for yourself? 94 Por que você torna as coisas tão difíceis para você? 94 ¿Por qué te haces las cosas tan difíciles? 94 Warum machst du es dir so schwer? 94 Dlaczego utrudniasz sobie życie? 94 Почему вы так усложняете себе жизнь? 94 Pochemu vy tak uslozhnyayete sebe zhizn'? 94 لماذا تجعل الأمور صعبة للغاية على نفسك؟ 94 limadha tajeal al'umur saebatan lilghayat ealaa nafsika? 94 आप अपने लिए चीजों को इतना कठिन क्यों बनाते हैं? 94 aap apane lie cheejon ko itana kathin kyon banaate hain? 94 ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕਿਉਂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ? 94 tusīṁ āpaṇē la'ī cīzāṁ nū inā muśakala ki'uṁ baṇā'undē hō? 94 আপনি নিজের জন্য জিনিসগুলিকে এত কঠিন করে তুলছেন কেন? 94 āpani nijēra jan'ya jinisagulikē ēta kaṭhina karē tulachēna kēna? 94 なぜあなたは自分にとって物事をそんなに難しくするのですか? 94 なぜ あなた  自分 にとって 物事  そんなに 難しく する のです  ? 94 なぜ あなた  じぶん にとって ものごと  そんなに むずかしく する のです  ? 94 naze anata wa jibun nitotte monogoto o sonnani muzukashiku suru nodesu ka ?
    95 Pourquoi voulez-vous rendre vos propres choses si difficiles ? 95 你为什么要让自己的事情变得如此困难? 95 Nǐ wèishéme yào ràng zìjǐ de shìqíng biàn dé rúcǐ kùnnán? 95 你为什么要让自己的事情变得如此困难? 95 Why do you want to make your own things so difficult? 95 Por que você quer tornar suas próprias coisas tão difíceis? 95 ¿Por qué quieres hacer tus propias cosas tan difíciles? 95 Warum willst du dir deine eigenen Dinge so schwer machen? 95 Dlaczego chcesz tak utrudniać własne sprawy? 95 Почему вы хотите так усложнять себе жизнь? 95 Pochemu vy khotite tak uslozhnyat' sebe zhizn'? 95 لماذا تريد أن تجعل الأشياء الخاصة بك صعبة للغاية؟ 95 limadha turid 'an tajeal al'ashya' alkhasat bik saebatan lilghayati? 95 आप अपनी चीजों को इतना कठिन क्यों बनाना चाहते हैं? 95 aap apanee cheejon ko itana kathin kyon banaana chaahate hain? 95 ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕਿਉਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 95 Tusīṁ āpaṇī'āṁ cīzāṁ nū inā muśakala ki'uṁ baṇā'uṇā cāhudē hō? 95 কেন আপনি আপনার নিজের জিনিস এত কঠিন করতে চান? 95 Kēna āpani āpanāra nijēra jinisa ēta kaṭhina karatē cāna? 95 なぜあなたは自分のことをそんなに難しくしたいのですか? 95 なぜ あなた  自分  こと  そんなに 難しく したい のです  ? 95 なぜ あなた  じぶん  こと  そんなに むずかしく したい のです  ? 95 naze anata wa jibun no koto o sonnani muzukashiku shitai nodesu ka ?        
    96 Pourquoi as-tu des problèmes avec toi-même comme ça ? 96 你为什么要这样为难自己? 96 Nǐ wèishéme yào zhèyàng wéinán zìjǐ? 96 Why are you having trouble with yourself like this? 96 Why are you having trouble with yourself like this? 96 Por que você está tendo problemas com você mesmo assim? 96 ¿Por qué tienes problemas contigo mismo de esta manera? 96 Warum hast du solche Probleme mit dir selbst? 96 Dlaczego masz ze sobą takie problemy? 96 Почему у тебя такие проблемы с собой? 96 Pochemu u tebya takiye problemy s soboy? 96 لماذا تواجه مشكلة مع نفسك مثل هذا؟ 96 limadha tuajih mushkilat mae nafsik mithl hadha? 96 आपको अपने आप से इस तरह परेशानी क्यों हो रही है? 96 aapako apane aap se is tarah pareshaanee kyon ho rahee hai? 96 ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 96 Tusīṁ āpaṇē āpa nū isa tar'hāṁ ki'uṁ parēśāna kara rahē hō? 96 তোমার নিজের সাথে এভাবে কষ্ট হচ্ছে কেন? 96 Tōmāra nijēra sāthē ēbhābē kaṣṭa hacchē kēna? 96 なんでこんなに困っているの? 96 なんで こんなに 困っているの ? 96 なんで こんなに こまっているの ? 96 nande konnani komatteiruno ?        
    97 Pourquoi as-tu des problèmes avec toi-même comme ça ? 97 你为什么这样跟自己过不去? 97 Nǐ wèishéme zhèyàng gēn zìjǐ guòbuqù? 97 你为什么这样跟自己过不去? 97 Why are you having trouble with yourself like this? 97 Por que você está tendo problemas com você mesmo assim? 97 ¿Por qué tienes problemas contigo mismo de esta manera? 97 Warum hast du solche Probleme mit dir selbst? 97 Dlaczego masz ze sobą takie problemy? 97 Почему у тебя такие проблемы с собой? 97 Pochemu u tebya takiye problemy s soboy? 97 لماذا تواجه مشكلة مع نفسك مثل هذا؟ 97 limadha tuajih mushkilat mae nafsik mithl hadha? 97 आपको अपने आप से इस तरह परेशानी क्यों हो रही है? 97 aapako apane aap se is tarah pareshaanee kyon ho rahee hai? 97 ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 97 Tusīṁ āpaṇē āpa nū isa tar'hāṁ ki'uṁ parēśāna kara rahē hō? 97 তোমার নিজের সাথে এভাবে কষ্ট হচ্ছে কেন? 97 Tōmāra nijēra sāthē ēbhābē kaṣṭa hacchē kēna? 97 なんでこんなに困っているの? 97 なんで こんなに 困っているの ? 97 なんで こんなに こまっているの ? 97 nande konnani komatteiruno ?        
    98 Ce qui est nécessaire/correct 98 需要什么/正确 98 Xūyào shénme/zhèngquè 98 What is needed /right 98 What is needed /right 98 O que é necessário / certo 98 Lo que se necesita / correcto 98 Was wird benötigt/richtig 98 Co jest potrzebne /dobrze 98 Что нужно / правильно 98 Chto nuzhno / pravil'no 98 ما هو مطلوب / صحيح 98 ma hu matlub / sahih 98 क्या चाहिए / सही 98 kya chaahie / sahee 98 ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ /ਸਹੀ 98 Kī lōṛa hai/sahī 98 কি প্রয়োজন /সঠিক 98 Ki praẏōjana/saṭhika 98 必要なもの/正しい 98 必要な もの / 正しい 98 ひつような もの / ただしい 98 hitsuyōna mono / tadashī        
    99 Ce qui est nécessaire/correct 99 需要什么/正确 99 xūyào shénme/zhèngquè 99 需要什么/正确 99 What is needed/correct 99 O que é necessário / correto 99 Que es necesario / correcto 99 Was ist nötig/korrekt 99 Co jest potrzebne/poprawne 99 Что нужно / правильно 99 Chto nuzhno / pravil'no 99 ما هو مطلوب / صحيح 99 ma hu matlub / sahih 99 क्या चाहिए / सही 99 kya chaahie / sahee 99 ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ/ਸਹੀ 99 kī lōṛa hai/sahī 99 কি প্রয়োজন/সঠিক 99 ki praẏōjana/saṭhika 99 必要なもの/正しいもの 99 必要な もの / 正しい もの 99 ひつような もの / ただしい もの 99 hitsuyōna mono / tadashī mono        
    100 Choses nécessaires/appropriées 100 需要/合适的东西 100 xūyào/héshì de dōngxī 100 Needed/suitable things 100 Needed/suitable things 100 Coisas necessárias / adequadas 100 Cosas necesarias / adecuadas 100 Benötigte/passende Dinge 100 Potrzebne/odpowiednie rzeczy 100 Нужные / подходящие вещи 100 Nuzhnyye / podkhodyashchiye veshchi 100 الأشياء المطلوبة / المناسبة 100 al'ashya' almatlubat / almunasaba 100 आवश्यक/उपयुक्त चीजें 100 aavashyak/upayukt cheejen 100 ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ/ਯੋਗ ਚੀਜ਼ਾਂ 100 lōṛīndī'āṁ/yōga cīzāṁ 100 প্রয়োজনীয়/উপযুক্ত জিনিস 100 praẏōjanīẏa/upayukta jinisa 100 必要な/適切なもの 100 必要な / 適切な もの 100 ひつような / てきせつな もの 100 hitsuyōna / tekisetsuna mono        
    101 Choses nécessaires/appropriées 101 需要的/合适的喂 101 xūyào de/héshì de wèi 101 需要的/合适的事物  101 Needed/suitable things 101 Coisas necessárias / adequadas 101 Cosas necesarias / adecuadas 101 Benötigte/passende Dinge 101 Potrzebne/odpowiednie rzeczy 101 Нужные / подходящие вещи 101 Nuzhnyye / podkhodyashchiye veshchi 101 الأشياء المطلوبة / المناسبة 101 al'ashya' almatlubat / almunasaba 101 आवश्यक/उपयुक्त चीजें 101 aavashyak/upayukt cheejen 101 ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ/ਯੋਗ ਚੀਜ਼ਾਂ 101 lōṛīndī'āṁ/yōga cīzāṁ 101 প্রয়োজনীয়/উপযুক্ত জিনিস 101 praẏōjanīẏa/upayukta jinisa 101 必要な/適切なもの 101 必要な / 適切な もの 101 ひつような / てきせつな もの 101 hitsuyōna / tekisetsuna mono        
    102 ce qui est nécessaire ou socialement acceptable 102 什么是需要的或社会可接受的 102 shénme shì xūyào de huò shèhuì kě jiēshòu de 102 what is needed or socially acceptable  102 what is needed or socially acceptable 102 o que é necessário ou socialmente aceitável 102 lo que se necesita o socialmente aceptable 102 was gebraucht oder sozial akzeptabel ist 102 co jest potrzebne lub akceptowalne społecznie 102 что необходимо или социально приемлемо 102 chto neobkhodimo ili sotsial'no priyemlemo 102 ما هو مطلوب أو مقبول اجتماعيًا 102 ma hu matlub 'aw maqbul ajtmaeyan 102 क्या आवश्यक है या सामाजिक रूप से स्वीकार्य 102 kya aavashyak hai ya saamaajik roop se sveekaary 102 ਜਿਸਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜਾਂ ਸਮਾਜਕ ਤੌਰ ਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ 102 jisadī lōṛa hai jāṁ samājaka taura tē savīkārayōga hai 102 যা প্রয়োজন বা সামাজিকভাবে গ্রহণযোগ্য 102 yā praẏōjana bā sāmājikabhābē grahaṇayōgya 102 何が必要か、社会的に受け入れられるか 102   必要  、 社会   受け入れられる  102 なに  ひつよう  、 しゃかい てき  うけいれられる  102 nani ga hitsuyō ka , shakai teki ni ukeirerareru ka        
    103 Ce qui est nécessaire ou socialement acceptable 103 什么是需要的或社会的 103 shénme shì xūyào de huò shèhuì de 103 什么是需要的或社会可接受的 103 What is needed or socially acceptable 103 O que é necessário ou socialmente aceitável 103 Qué es necesario o socialmente aceptable 103 Was ist nötig oder sozialverträglich 103 Co jest potrzebne lub społecznie akceptowane 103 Что нужно или социально приемлемо 103 Chto nuzhno ili sotsial'no priyemlemo 103 ما هو مطلوب أو مقبول اجتماعيا 103 ma hu matlub 'aw maqbul aijtimaeiana 103 क्या आवश्यक है या सामाजिक रूप से स्वीकार्य 103 kya aavashyak hai ya saamaajik roop se sveekaary 103 ਜਿਸਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜਾਂ ਸਮਾਜਕ ਤੌਰ ਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ 103 jisadī lōṛa hai jāṁ samājaka taura tē savīkārayōga hai 103 যা প্রয়োজন বা সামাজিকভাবে গ্রহণযোগ্য 103 yā praẏōjana bā sāmājikabhābē grahaṇayōgya 103 必要なもの、または社会的に受け入れられるもの 103 必要な もの 、 または 社会   受け入れられる もの 103 ひつような もの 、 または しゃかい てき  うけいれられる もの 103 hitsuyōna mono , mataha shakai teki ni ukeirerareru mono        
    104 Quelque chose de nécessaire ; quelque chose de convenable ; quelque chose de convenable 104 需要的东西;合适的东西;合适的东西 104 xūyào de dōngxī; héshì de dōngxī; héshì de dōngxī 104 Something needed; something suitable; something suitable 104 Something needed; something suitable; something suitable 104 Algo necessário; algo adequado; algo adequado 104 Algo necesario; algo adecuado; algo adecuado 104 Etwas benötigt; etwas Passendes; etwas Passendes 104 Coś potrzebnego, coś odpowiedniego, coś odpowiedniego 104 Что-то нужно; что-то подходящее; что-то подходящее 104 Chto-to nuzhno; chto-to podkhodyashcheye; chto-to podkhodyashcheye 104 هناك حاجة ، شيء مناسب ، شيء مناسب 104 hunak hajat , shay' munasib , shay' munasib 104 कुछ चाहिए; कुछ उपयुक्त; कुछ उपयुक्त; 104 kuchh chaahie; kuchh upayukt; kuchh upayukt; 104 ਕੁਝ ਲੋੜੀਂਦਾ; ਕੁਝ ;ੁਕਵਾਂ; ਕੁਝ ੁਕਵਾਂ 104 kujha lōṛīndā; kujha;̔ukavāṁ; kujha ̔ukavāṁ 104 কিছু প্রয়োজন; উপযুক্ত কিছু; উপযুক্ত কিছু 104 kichu praẏōjana; upayukta kichu; upayukta kichu 104 必要なもの;適切なもの;適切なもの 104 必要な もの ; 適切な もの ; 適切な もの 104 ひつような もの ; てきせつな もの ; てきせつな もの 104 hitsuyōna mono ; tekisetsuna mono ; tekisetsuna mono
    105 Quelque chose de nécessaire ; quelque chose de convenable ; quelque chose de convenable 105 需要的东西;适当的东西;合适的东西 105 xūyào de dōngxī; shìdàng de dōngxī; héshì de dōngxī 105 需要的东西;适当的东西;合适的东西 105 Something needed; something suitable; something suitable 105 Algo necessário; algo adequado; algo adequado 105 Algo necesario; algo adecuado; algo adecuado 105 Etwas benötigt; etwas Passendes; etwas Passendes 105 Coś potrzebnego, coś odpowiedniego, coś odpowiedniego 105 Что-то нужно; что-то подходящее; что-то подходящее 105 Chto-to nuzhno; chto-to podkhodyashcheye; chto-to podkhodyashcheye 105 هناك حاجة ، شيء مناسب ، شيء مناسب 105 hunak hajat , shay' munasib , shay' munasib 105 कुछ चाहिए; कुछ उपयुक्त; कुछ उपयुक्त; 105 kuchh chaahie; kuchh upayukt; kuchh upayukt; 105 ਕੁਝ ਲੋੜੀਂਦਾ; ਕੁਝ ;ੁਕਵਾਂ; ਕੁਝ ੁਕਵਾਂ 105 kujha lōṛīndā; kujha;̔ukavāṁ; kujha ̔ukavāṁ 105 কিছু প্রয়োজন; উপযুক্ত কিছু; উপযুক্ত কিছু 105 kichu praẏōjana; upayukta kichu; upayukta kichu 105 必要なもの;適切なもの;適切なもの 105 必要な もの ; 適切な もの ; 適切な もの 105 ひつような もの ; てきせつな もの ; てきせつな もの 105 hitsuyōna mono ; tekisetsuna mono ; tekisetsuna mono        
    106 Vous avez besoin de quelque chose pour vous remonter le moral, je connais exactement ce qu'il vous faut ! 106 你需要一些东西让你振作起来;我只知道这件事! 106 nǐ xūyào yīxiē dōngxī ràng nǐ zhènzuò qǐlái; wǒ zhǐ zhīdào zhè jiàn shì! 106 You need something to cheer you up; I  know just the thing!  106 You need something to cheer you up; I know just the thing! 106 Você precisa de algo para animá-lo; eu sei exatamente o quê! 106 Necesitas algo para animarte, ¡yo sé exactamente lo que necesitas! 106 Du brauchst etwas, um dich aufzuheitern, ich weiß genau das! 106 Potrzebujesz czegoś, co cię rozweseli, wiem o tym! 106 Тебе нужно что-то подбодрить, я знаю одно! 106 Tebe nuzhno chto-to podbodrit', ya znayu odno! 106 أنت بحاجة إلى شيء يفرح لك ؛ أنا أعرف الشيء فقط! 106 'ant bihajat 'iilaa shay' yafrah lak ; 'ana 'aerif alshay' faqat! 106 आपको खुश करने के लिए आपको कुछ चाहिए; मुझे बस एक चीज पता है! 106 aapako khush karane ke lie aapako kuchh chaahie; mujhe bas ek cheej pata hai! 106 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੌਸਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ; ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਇਕ ਚੀਜ਼ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ! 106 tuhānū hausalā dēṇa la'ī tuhānū kisē cīza dī zarūrata hai; maiṁ sirapha ika cīza jāṇadā hāṁ! 106 আপনাকে উৎসাহিত করার জন্য আপনার কিছু দরকার; আমি শুধু জিনিসটি জানি! 106 āpanākē uṯsāhita karāra jan'ya āpanāra kichu darakāra; āmi śudhu jinisaṭi jāni! 106 あなたはあなたを元気づけるために何かが必要です;私はそれだけを知っています! 106 あなた  あなた  元気づける ため     必要です ;   それ だけ  知っていま ! 106 あなた  あなた  げんきずける ため  なに   ひつようです ; わたし  それ だけ  しっています ! 106 anata wa anata o genkizukeru tame ni nani ka ga hitsuyōdesu ; watashi wa sore dake o shitteimasu !
    107 Tu as besoin de quelque chose pour te remonter le moral, je ne sais que ça ! 107 你需要一些东西让你振作起来;我只知道这件事! 107 Nǐ xūyào yīxiē dōngxī ràng nǐ zhènzuò qǐlái; wǒ zhǐ zhīdào zhè jiàn shì! 107 你需要一些东西让你振作起来; 我只知道这件事! 107 You need something to cheer you up; I only know this! 107 Você precisa de algo para animá-lo, eu só sei disso! 107 Necesitas algo que te anime, ¡solo sé esto! 107 Du brauchst etwas, um dich aufzuheitern, ich weiß nur das! 107 Potrzebujesz czegoś, co cię rozweseli, ja tylko to wiem! 107 Тебе нужно что-то подбодрить, я знаю только это! 107 Tebe nuzhno chto-to podbodrit', ya znayu tol'ko eto! 107 أنت بحاجة إلى شيء يفرح لك ؛ أنا أعرف هذا فقط! 107 'ant bihajat 'iilaa shay' yafrah lak ; 'ana 'aerif hadha faqat! 107 आपको खुश करने के लिए आपको कुछ चाहिए; मैं केवल यह जानता हूँ! 107 aapako khush karane ke lie aapako kuchh chaahie; main keval yah jaanata hoon! 107 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੌਸਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ! 107 Tuhānū hausalā dēṇa la'ī tuhānū kujha cāhīdā hai; maiṁ sirapha iha jāṇadā hāṁ! 107 আপনাকে উত্সাহিত করার জন্য আপনার কিছু দরকার; আমি কেবল এটি জানি! 107 Āpanākē utsāhita karāra jan'ya āpanāra kichu darakāra; āmi kēbala ēṭi jāni! 107 あなたはあなたを元気づけるために何かが必要です;私はこれだけを知っています! 107 あなた  あなた  元気づける ため     必要です ;   これ だけ  知っていま ! 107 あなた  あなた  げんきずける ため  なに   ひつようです ; わたし  これ だけ  しっています ! 107 anata wa anata o genkizukeru tame ni nani ka ga hitsuyōdesu ; watashi wa kore dake o shitteimasu !        
    108 De quoi avez-vous besoin pour prospérer, je sais ce qui convient à vos besoins 108 你需要什么才能茁壮成长,我知道什么适合你的需求 108 Nǐ xūyào shénme cáinéng zhuózhuàng chéngzhǎng, wǒ zhīdào shénme shìhé nǐ de xūqiú 108 What do you need to thrive, I know what suits your needs 108 What do you need to thrive, I know what suits your needs 108 O que você precisa para prosperar, eu sei o que atende às suas necessidades 108 ¿Qué necesitas para prosperar? Sé lo que se adapta a tus necesidades. 108 Was brauchen Sie, um erfolgreich zu sein, ich weiß, was Ihren Bedürfnissen entspricht 108 Czego potrzebujesz, aby się rozwijać, wiem, co odpowiada Twoim potrzebom 108 Что вам нужно для процветания, я знаю, что вам подходит 108 Chto vam nuzhno dlya protsvetaniya, ya znayu, chto vam podkhodit 108 ما الذي تحتاجه لتزدهر ، وأنا أعلم ما يناسب احتياجاتك 108 ma aladhi tahtajuh litazdahir , wa'ana 'aelam ma yunasib ahtiajatik 108 आपको फलने-फूलने के लिए क्या चाहिए, मुझे पता है कि आपकी आवश्यकताओं के अनुरूप क्या है 108 aapako phalane-phoolane ke lie kya chaahie, mujhe pata hai ki aapakee aavashyakataon ke anuroop kya hai 108 ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਹੋਣ ਲਈ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਕੀ ਹੈ 108 Tuhānū praphulata hōṇa la'ī kī cāhīdā hai, maiṁ jāṇadā hāṁ ki tuhāḍī'āṁ zarūratāṁ dē anukūla kī hai 108 আপনার উন্নতির জন্য আপনার কী দরকার, আমি জানি আপনার প্রয়োজন অনুসারে কী 108 Āpanāra unnatira jan'ya āpanāra kī darakāra, āmi jāni āpanāra praẏōjana anusārē kī 108 あなたは繁栄するために何が必要ですか、私はあなたのニーズに合うものを知っています 108 あなた  繁栄 する ため    必要です  、   あなた  ニーズ  合う もの  知っています 108 あなた  はねい する ため  なに  ひつようです  、 わたし  あなた  ニーズ  あう もの  しっています 108 anata wa hanei suru tame ni nani ga hitsuyōdesu ka , watashi wa anata no nīzu ni au mono o shitteimasu        
    109 De quoi avez-vous besoin pour prospérer, je sais ce qui convient à vos besoins 109 你需要什么使你髙兴起来,我知道什么正合你的需要 109 nǐ xūyào shénme shǐ nǐ gāo xīng qǐlái, wǒ zhīdào shénme zhèng hé nǐ de xūyào 109 你需要点什么使你髙兴起来,我知道什么正合你的需要 109 What do you need to thrive, I know what suits your needs 109 O que você precisa para prosperar, eu sei o que atende às suas necessidades 109 ¿Qué necesitas para prosperar? Sé lo que se adapta a tus necesidades. 109 Was brauchen Sie, um erfolgreich zu sein, ich weiß, was Ihren Bedürfnissen entspricht 109 Czego potrzebujesz, aby się rozwijać, wiem, co odpowiada Twoim potrzebom 109 Что вам нужно для процветания, я знаю, что вам подходит 109 Chto vam nuzhno dlya protsvetaniya, ya znayu, chto vam podkhodit 109 ما الذي تحتاجه لتزدهر ، وأنا أعلم ما يناسب احتياجاتك 109 ma aladhi tahtajuh litazdahir , wa'ana 'aelam ma yunasib ahtiajatik 109 आपको फलने-फूलने के लिए क्या चाहिए, मुझे पता है कि आपकी आवश्यकताओं के अनुरूप क्या है 109 aapako phalane-phoolane ke lie kya chaahie, mujhe pata hai ki aapakee aavashyakataon ke anuroop kya hai 109 ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਹੋਣ ਲਈ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਕੀ ਹੈ 109 tuhānū praphulata hōṇa la'ī kī cāhīdā hai, maiṁ jāṇadā hāṁ ki tuhāḍī'āṁ zarūratāṁ dē anukūla kī hai 109 আপনার উন্নতির জন্য আপনার কী দরকার, আমি জানি আপনার প্রয়োজন অনুসারে কী 109 āpanāra unnatira jan'ya āpanāra kī darakāra, āmi jāni āpanāra praẏōjana anusārē kī 109 あなたは繁栄するために何が必要ですか、私はあなたのニーズに合うものを知っています 109 あなた  繁栄 する ため    必要です  、   あなた  ニーズ  合う もの  知っています 109 あなた  はねい する ため  なに  ひつようです  、 わたし  あなた  ニーズ  あう もの  しっています 109 anata wa hanei suru tame ni nani ga hitsuyōdesu ka , watashi wa anata no nīzu ni au mono o shitteimasu        
    110 dire la bonne/mauvaise chose 110 说对/错的话 110 shuō duì/cuò dehuà 110 to say the right/wrong thing 110 to say the right/wrong thing 110 dizer a coisa certa / errada 110 decir lo correcto / incorrecto 110 das Richtige/Falsche sagen 110 powiedzieć dobrą/niewłaściwą rzecz 110 сказать правильную / неправильную вещь 110 skazat' pravil'nuyu / nepravil'nuyu veshch' 110 لقول الشيء الصحيح / الخطأ 110 liqawl alshay' alsahih / alkhata 110 सही/गलत बात कहना 110 sahee/galat baat kahana 110 ਸਹੀ/ਗਲਤ ਗੱਲ ਕਹਿਣਾ 110 sahī/galata gala kahiṇā 110 সঠিক/ভুল কথা বলা 110 saṭhika/bhula kathā balā 110 正しい/間違ったことを言う 110 正しい / 間違った こと  言う 110 ただしい / まちがった こと  いう 110 tadashī / machigatta koto o iu
    111 Dire des mots justes/mauvais 111 说对/错的话 111 shuō duì/cuò dehuà 111 说对/错的话 111 Say right/wrong words 111 Diga palavras certas / erradas 111 Di palabras correctas / incorrectas 111 Sagen Sie richtige/falsche Wörter 111 Powiedz właściwe/złe słowa 111 Говорите правильные / неправильные слова 111 Govorite pravil'nyye / nepravil'nyye slova 111 قل كلمات صحيحة / خاطئة 111 qul kalimat sahihatan / khatiatan 111 सही/गलत शब्द बोलें 111 sahee/galat shabd bolen 111 ਸਹੀ/ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਕਹੋ 111 sahī/galata śabada kahō 111 সঠিক/ভুল শব্দ বলুন 111 saṭhika/bhula śabda baluna 111 正しい/間違った言葉を言う 111 正しい / 間違った 言葉  言う 111 ただしい / まちがった ことば  いう 111 tadashī / machigatta kotoba o iu        
    112 Prononcez des mots décents/inappropriés 112 说体面/不恰当的话 112 shuō tǐmiàn/bù qiàdàng dehuà 112 Speak decent/inappropriate words 112 Speak decent/inappropriate words 112 Fale palavras decentes / inadequadas 112 Habla palabras decentes / inapropiadas 112 Sprich anständige/unangemessene Worte 112 Mów przyzwoite/nieodpowiednie słowa 112 Говорите приличные / неуместные слова 112 Govorite prilichnyye / neumestnyye slova 112 تحدث كلمات لائقة / غير لائقة 112 tahadath kalimat layiqat / ghayr layiqa 112 सभ्य/अनुचित शब्द बोलें 112 sabhy/anuchit shabd bolen 112 ਚੰਗੇ/ਅਣਉਚਿਤ ਸ਼ਬਦ ਬੋਲੋ 112 cagē/aṇa'ucita śabada bōlō 112 শালীন/অনুপযুক্ত কথা বলুন 112 śālīna/anupayukta kathā baluna 112 きちんとした/不適切な言葉を話す 112 きちんと した / 不適切な 言葉  話す 112 きちんと した / ふてきせつな ことば  はなす 112 kichinto shita / futekisetsuna kotoba o hanasu        
    113 Prononcez des mots décents/inappropriés 113 说得体的话 113 shuō détǐ dehuà 113 说得体的/不得体的话 113 Speak decent/inappropriate words 113 Fale palavras decentes / inadequadas 113 Habla palabras decentes / inapropiadas 113 Sprich anständige/unangemessene Worte 113 Mów przyzwoite/nieodpowiednie słowa 113 Говорите приличные / неуместные слова 113 Govorite prilichnyye / neumestnyye slova 113 تحدث كلمات لائقة / غير لائقة 113 tahadath kalimat layiqat / ghayr layiqa 113 सभ्य/अनुचित शब्द बोलें 113 sabhy/anuchit shabd bolen 113 ਚੰਗੇ/ਅਣਉਚਿਤ ਸ਼ਬਦ ਬੋਲੋ 113 cagē/aṇa'ucita śabada bōlō 113 শালীন/অনুপযুক্ত কথা বলুন 113 śālīna/anupayukta kathā baluna 113 きちんとした/不適切な言葉を話す 113 きちんと した / 不適切な 言葉  話す 113 きちんと した / ふてきせつな ことば  はなす 113 kichinto shita / futekisetsuna kotoba o hanasu        
    114 Le mieux est de s'excuser. 114 最好的办法就是道歉。 114 zuì hǎo de bànfǎ jiùshì dàoqiàn. 114 The best to do is to apologize. 114 The best to do is to apologize. 114 O melhor a fazer é pedir desculpas. 114 Lo mejor que puedes hacer es disculparte. 114 Entschuldigen Sie sich am besten. 114 Najlepiej przeprosić. 114 Лучше всего извиниться. 114 Luchshe vsego izvinit'sya. 114 أفضل ما يجب فعله هو الاعتذار. 114 'afdal ma yajib fieluh hu aliaetidharu. 114 माफी मांगना सबसे अच्छा है। 114 maaphee maangana sabase achchha hai. 114 ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਮਾਫ਼ੀ ਮੰਗਣਾ ਹੈ. 114 sabha tōṁ vadhī'ā māfī magaṇā hai. 114 ক্ষমা প্রার্থনা করাই উত্তম। 114 kṣamā prārthanā karā'i uttama. 114 最善の方法は、謝罪することです。 114 最善  方法  、 謝罪 する ことです 。 114 さいぜん  ほうほう  、 しゃざい する ことです 。 114 saizen no hōhō wa , shazai suru kotodesu .
    115 Le meilleur moyen est de s'excuser 115 最好的办法就是道歉 115 Zuì hǎo de bànfǎ jiùshì dàoqiàn 115 最好的办法就是道歉 115 The best way is to apologize 115 A melhor maneira é se desculpar 115 La mejor forma es disculparse 115 Der beste Weg ist, sich zu entschuldigen 115 Najlepszym sposobem jest przeproszenie 115 Лучший способ - извиниться 115 Luchshiy sposob - izvinit'sya 115 أفضل طريقة هي الاعتذار 115 'afdal tariqat hi aliaetidhar 115 सबसे अच्छा तरीका है माफ़ी मांगना 115 sabase achchha tareeka hai maafee maangana 115 ਮਾਫੀ ਮੰਗਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕਾ ਹੈ 115 Māphī magaṇā sabha tōṁ vadhī'ā tarīkā hai 115 ক্ষমা চাওয়া সবচেয়ে ভালো উপায় 115 Kṣamā cā'ōẏā sabacēẏē bhālō upāẏa 115 最善の方法は謝罪することです 115 最善  方法  謝罪 する ことです 115 さいぜん  ほうほう  しゃざい する ことです 115 saizen no hōhō wa shazai suru kotodesu        
    116 S'excuser est la meilleure politique. 116 道歉是最好的策略。 116 dàoqiàn shì zuì hǎo de cèlüè. 116 Apologizing is the best policy 116 Apologizing is the best policy. 116 Pedir desculpas é a melhor política. 116 Disculparse es la mejor política. 116 Entschuldigen ist die beste Politik. 116 Przeprosiny to najlepsza polityka. 116 Извинения - лучшая политика. 116 Izvineniya - luchshaya politika. 116 الاعتذار هو أفضل سياسة. 116 aliaetidhar hu 'afdal siasatin. 116 माफी मांगना सबसे अच्छी नीति है। 116 maaphee maangana sabase achchhee neeti hai. 116 ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਨੀਤੀ ਹੈ. 116 mu'āphī magaṇā sabha tōṁ utama nītī hai. 116 ক্ষমা চাওয়াই সবচেয়ে ভালো নীতি। 116 kṣamā cā'ōẏā'i sabacēẏē bhālō nīti. 116 謝罪は最善の策です。 116 謝罪  最善  策です 。 116 しゃざい  さいぜん  さくです 。 116 shazai wa saizen no sakudesu .
    117 S'excuser est la meilleure politique 117 道歉方是上策 117 Dàoqiàn fāngshì shàngcè 117 道歉方是上策 117 Apologizing is the best policy 117 Pedir desculpas é a melhor política 117 Disculparse es la mejor política 117 Entschuldigung ist die beste Politik 117 Przeprosiny to najlepsza polityka 117 Извинения - лучшая политика 117 Izvineniya - luchshaya politika 117 الاعتذار هو أفضل سياسة 117 alaetidhar hu 'afdal siasa 117 माफी मांगना सबसे अच्छी नीति है 117 maaphee maangana sabase achchhee neeti hai 117 ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਨੀਤੀ ਹੈ 117 Mu'āphī magaṇā sabha tōṁ utama nītī hai 117 ক্ষমা চাওয়াই সবচেয়ে ভালো নীতি 117 Kṣamā cā'ōẏā'i sabacēẏē bhālō nīti 117 謝罪は最善の策です 117 謝罪  最善  策です 117 しゃざい  さいぜん  さくです 117 shazai wa saizen no sakudesu        
    118 Continent 118 118 zhōu 118 118 Continent 118 Continente 118 Continente 118 Kontinent 118 Kontynent 118 Континент 118 Kontinent 118 القارة 118 alqara 118 महाद्वीप 118 mahaadveep 118 ਮਹਾਂਦੀਪ 118 mahāndīpa 118 মহাদেশ 118 mahādēśa 118 大陸 118 大陸 118 たいりく 118 tairiku        
    119 Étoffe de laine 119 119 ne 119 119 Woolen cloth 119 Pano de lã 119 Paño de lana 119 Wolltuch 119 Wełniana tkanina 119 Шерстяная ткань 119 Sherstyanaya tkan' 119 قماش الصوف 119 qumash alsuwf 119 ऊनी कपड़े 119 oonee kapade 119 Ooਨੀ ਕੱਪੜਾ 119 Oonī kapaṛā 119 পশমী কাপড় 119 paśamī kāpaṛa 119 羊毛の布 119 羊毛   119 ようもう  ぬの 119 yōmō no nuno        
    120 Choses d'un type particulier 120 特定类型的东西 120 tèdìng lèixíng de dōngxī 120 Things of particular type 120 Things of particular type 120 Coisas de tipo particular 120 Cosas de tipo particular 120 Dinge besonderer Art 120 Rzeczy określonego rodzaju 120 Вещи определенного типа 120 Veshchi opredelennogo tipa 120 أشياء من نوع معين 120 'ashya' min nawe mueayan 120 विशेष प्रकार की चीजें 120 vishesh prakaar kee cheejen 120 ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 120 khāsa kisama dī'āṁ cīzāṁ 120 বিশেষ ধরনের জিনিস 120 biśēṣa dharanēra jinisa 120 特定の種類のもの 120 特定  種類  もの 120 とくてい  しゅるい  もの 120 tokutei no shurui no mono        
    121 Certains types de choses 121 特定类型的东西 121 tèdìng lèixíng de dōngxī 121 特定类型的东西 121 Certain types of things 121 Certos tipos de coisas 121 Ciertos tipos de cosas 121 Bestimmte Arten von Dingen 121 Niektóre rodzaje rzeczy 121 Определенные типы вещей 121 Opredelennyye tipy veshchey 121 أنواع معينة من الأشياء 121 'anwae mueayanat min al'ashya' 121 कुछ प्रकार की चीजें 121 kuchh prakaar kee cheejen 121 ਕੁਝ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 121 kujha khāsa kisama dī'āṁ cīzāṁ 121 কিছু ধরণের জিনিস 121 kichu dharaṇēra jinisa 121 特定の種類のもの 121 特定  種類  もの 121 とくてい  しゅるい  もの 121 tokutei no shurui no mono        
    122 Une sorte de chose 122 某种东西 122 mǒu zhǒng dōngxī 122 Some kind of thing 122 Some kind of thing 122 Algum tipo de coisa 122 Algun tipo de cosa 122 Irgendwie 122 Coś w tym rodzaju 122 Какая-то вещь 122 Kakaya-to veshch' 122 نوع من الأشياء 122 nawe min al'ashya' 122 किसी तरह की बात 122 kisee tarah kee baat 122 ਕੁਝ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੀਜ਼ 122 kujha kisama dī cīza 122 একরকম জিনিস 122 ēkarakama jinisa 122 ある種のこと 122 ある   こと 122 ある たね  こと 122 aru tane no koto        
    123 Une sorte de chose 123 一种类型的 123 yī zhǒng lèixíng de 123 某种类型的事物 123 Some kind of thing 123 Algum tipo de coisa 123 Algun tipo de cosa 123 Irgendwie 123 Coś w tym rodzaju 123 Какая-то вещь 123 Kakaya-to veshch' 123 نوع من الأشياء 123 nawe min al'ashya' 123 किसी तरह की बात 123 kisee tarah kee baat 123 ਕੁਝ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੀਜ਼ 123 kujha kisama dī cīza 123 একরকম জিনিস 123 ēkarakama jinisa 123 ある種のこと 123 ある   こと 123 ある たね  こと 123 aru tane no koto        
    124 des choses 124 事物 124 shìwù 124 things  124 things 124 coisas 124 cosas 124 Dinge 124 rzeczy 124 вещи 124 veshchi 124 أشياء 124 'ashya' 124 चीज़ें 124 cheezen 124 ਚੀਜ਼ਾਂ 124 cīzāṁ 124 জিনিস 124 jinisa 124 もの 124 もの 124 もの 124 mono
    125 chose 125 125 wèi 125 事物 125 thing 125 coisa 125 cosa 125 Ding 125 rzecz 125 вещь 125 veshch' 125 شيء 125 shay' 125 चीज़ 125 cheez 125 ਚੀਜ਼ 125 cīza 125 জিনিস 125 jinisa 125 もの 125 もの 125 もの 125 mono        
    126 (formel) 126 (正式的) 126 (zhèngshì de) 126 (formal) 126 (formal) 126 (formal) 126 (formal) 126 (formell) 126 (formalny) 126 (формальный) 126 (formal'nyy) 126 (رسمي) 126 (rismi) 126 (औपचारिक) 126 (aupachaarik) 126 (ਰਸਮੀ) 126 (rasamī) 126 (আনুষ্ঠানিক) 126 (ānuṣṭhānika) 126 (丁寧) 126 ( 丁寧 ) 126 ( ていねい ) 126 ( teinei )        
    127  suivi d'un adjectif 127  后跟形容词 127  hòugēn xíngróngcí 127  followed by an adjective 127  followed by an adjective 127  seguido por um adjetivo 127  seguido de un adjetivo 127  gefolgt von einem Adjektiv 127  po którym następuje przymiotnik 127  за которым следует прилагательное 127  za kotorym sleduyet prilagatel'noye 127  تليها صفة 127 taliha sifa 127  एक विशेषण के बाद 127  ek visheshan ke baad 127  ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਦੇ ਬਾਅਦ 127  ika viśēśaṇa dē bā'ada 127  একটি বিশেষণ দ্বারা অনুসরণ করা হয় 127  ēkaṭi biśēṣaṇa dbārā anusaraṇa karā haẏa 127  形容詞が続く 127 形容詞  続く 127 けいようし  つずく 127 keiyōshi ga tsuzuku        
    128 suivi d'adjectifs 128 后接形容词 128 hòu jiē xíngróngcí 128 后接形容词 128 Followed by adjectives 128 Seguido por adjetivos 128 Seguido de adjetivos 128 Gefolgt von Adjektiven 128 Następnie przymiotniki 128 Далее следуют прилагательные 128 Daleye sleduyut prilagatel'nyye 128 تليها الصفات 128 taliha alsifat 128 विशेषणों के बाद 128 visheshanon ke baad 128 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਾਲਣ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 128 viśēśaṇāṁ du'ārā pālaṇa kītā jāndā hai 128 বিশেষণ দ্বারা অনুসরণ করা হয় 128 biśēṣaṇa dbārā anusaraṇa karā haẏa 128 形容詞が続く 128 形容詞  続く 128 けいようし  つずく 128 keiyōshi ga tsuzuku        
    129 tout ce qui peut être décrit d'une manière particulière 129 所有可以用特定方式描述的东西 129 suǒyǒu kěyǐ yòng tèdìng fāngshì miáoshù de dōngxī 129 all that can be described in a particular way 129 all that can be described in a particular way 129 tudo o que pode ser descrito de uma maneira particular 129 todo lo que se puede describir de una manera particular 129 alles was man auf eine bestimmte weise beschreiben kann 129 wszystko, co da się opisać w określony sposób 129 все, что можно описать определенным образом 129 vse, chto mozhno opisat' opredelennym obrazom 129 كل ما يمكن وصفه بطريقة معينة 129 kulu ma yumkin wasfuh bitariqat mueayana 129 वह सब जो एक विशेष तरीके से वर्णित किया जा सकता है 129 vah sab jo ek vishesh tareeke se varnit kiya ja sakata hai 129 ਉਹ ਸਭ ਜੋ ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਣਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 129 uha sabha jō ika khāsa tarīkē nāla varaṇana kītā jā sakadā hai 129 যে সব একটি বিশেষ উপায়ে বর্ণনা করা যেতে পারে 129 yē saba ēkaṭi biśēṣa upāẏē barṇanā karā yētē pārē 129 特定の方法で説明できるすべて 129 特定  方法  説明 できる すべて 129 とくてい  ほうほう  せつめい できる すべて 129 tokutei no hōhō de setsumei dekiru subete        
    130 Tout ce qui peut être décrit d'une manière spécifique 130 所有可以用特定方式描述的东西 130 suǒyǒu kěyǐ yòng tèdìng fāng shì miáoshù de dōngxī 130 所有可以用特定方式描述的东西  130 Everything that can be described in a specific way 130 Tudo o que pode ser descrito de uma forma específica 130 Todo lo que se pueda describir de una forma concreta 130 Alles, was auf eine bestimmte Weise beschrieben werden kann 130 Wszystko, co da się opisać w konkretny sposób 130 Все, что можно описать определенным образом 130 Vse, chto mozhno opisat' opredelennym obrazom 130 كل ما يمكن وصفه بطريقة معينة 130 kulu ma yumkin wasfuh bitariqat mueayana 130 सब कुछ जिसे एक विशिष्ट तरीके से वर्णित किया जा सकता है 130 sab kuchh jise ek vishisht tareeke se varnit kiya ja sakata hai 130 ਹਰ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਜਿਸਦਾ ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਣਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 130 hara uha cīza jisadā ika khāsa tarīkē nāla varaṇana kītā jā sakadā hai 130 সবকিছু যা নির্দিষ্ট ভাবে বর্ণনা করা যায় 130 sabakichu yā nirdiṣṭa bhābē barṇanā karā yāẏa 130 特定の方法で説明できるすべて 130 特定  方法  説明 できる すべて 130 とくてい  ほうほう  せつめい できる すべて 130 tokutei no hōhō de setsumei dekiru subete        
    131 Tout 131 一切 131 yīqiè 131 Everything 131 Everything 131 Tudo 131 Todo 131 Alles 131 Wszystko 131 Все 131 Vse 131 كل شىء 131 kulu shaa' 131 हर चीज़ 131 har cheez 131 ਸਭ ਕੁਝ 131 sabha kujha 131 সবকিছু 131 sabakichu 131 すべての 131 すべて の 131 すべて  131 subete no
    132 Tout 132 所有……的事 132 suǒyǒu……de shì 132 所有… 132 Everything 132 Tudo 132 Todo 132 Alles 132 Wszystko 132 Все 132 Vse 132 كل شىء 132 kulu shaa' 132 हर चीज़ 132 har cheez 132 ਸਭ ਕੁਝ 132 sabha kujha 132 সবকিছু 132 sabakichu 132 すべての 132 すべて の 132 すべて  132 subete no        
    133 rouge 133 133 hóng 133 133 Red 133 vermelho 133 rojo 133 rot 133 czerwony 133 красный 133 krasnyy 133 أحمر 133 'ahmar 133 लाल 133 laal 133 ਲਾਲ 133 lāla 133 লাল 133 lāla 133 133 133 あか 133 aka        
    134 Construction de vocabulaire 134 词汇建设 134 cíhuì jiànshè 134 Vocabulary building 134 Vocabulary building 134 Construção de vocabulário 134 Construcción del vocabulario 134 Wortschatz aufbauen 134 Budowanie słownictwa 134 Словарный запас 134 Slovarnyy zapas 134 بناء المفردات 134 bina' almufradat 134 शब्दावली निर्माण 134 shabdaavalee nirmaan 134 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਇਮਾਰਤ 134 śabadāvalī imārata 134 শব্দভান্ডার ভবন 134 śabdabhānḍāra bhabana 134 語彙構築 134 語彙 構築 134 ごい こうちく 134 goi kōchiku
    135 Extension du vocabulaire 135 词汇总量 135 cíhuì zǒng liàng 135 词汇扩充 135 Vocabulary expansion 135 Expansão de vocabulário 135 Expansión del vocabulario 135 Erweiterung des Wortschatzes 135 Rozszerzenie słownictwa 135 Расширение словарного запаса 135 Rasshireniye slovarnogo zapasa 135 توسيع المفردات 135 tawsie almufradat 135 शब्दावली विस्तार 135 shabdaavalee vistaar 135 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ 135 śabadāvalī dā visathāra 135 শব্দভান্ডার সম্প্রসারণ 135 śabdabhānḍāra samprasāraṇa 135 語彙の拡張 135 語彙  拡張 135 ごい  かくちょう 135 goi no kakuchō        
    136 d'autres mots pour la chose 136 事物的另一种说法 136 shìwù de lìng yī zhǒng shuōfǎ 136 other words for thing 136 other words for thing 136 outras palavras para coisa 136 otras palabras para la cosa 136 andere Wörter für ding 136 innymi słowami na rzecz rzeczy 136 другие слова для вещи 136 drugiye slova dlya veshchi 136 كلمات أخرى عن الشيء 136 kalimat 'ukhraa ean alshay' 136 बात के लिए दूसरे शब्द 136 baat ke lie doosare shabd 136 ਚੀਜ਼ ਲਈ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ 136 cīza la'ī hōra śabada 136 জিনিসের জন্য অন্য শব্দ 136 jinisēra jan'ya an'ya śabda 136 物事の言い換え 136 物事  言い換え 136 ものごと  いいかえ 136 monogoto no īkae
    137 D'autres mots qui veulent dire des choses 137 表示提供的其他词 137 biǎoshì tígōng de qítā cí 137 表示事物的其他词 137 Other words that mean things 137 Outras palavras que significam coisas 137 Otras palabras que significan cosas 137 Andere Wörter, die Dinge bedeuten 137 Inne słowa, które oznaczają rzeczy 137 Другие слова, которые значат вещи 137 Drugiye slova, kotoryye znachat veshchi 137 كلمات أخرى تعني أشياء 137 kalimat 'ukhraa taeni 'ashya' 137 अन्य शब्द जिनका अर्थ है बातें 137 any shabd jinaka arth hai baaten 137 ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਰੱਖਦੇ ਹਨ 137 hōra śabada jō cīzāṁ dā aratha rakhadē hana 137 অন্যান্য শব্দ যা জিনিস বোঝায় 137 an'yān'ya śabda yā jinisa bōjhāẏa 137 物事を意味する他の言葉 137 物事  意味 する   言葉 137 ものごと  いみ する ほか  ことば 137 monogoto o imi suru hoka no kotoba        
    138 Au lieu d'utiliser le mot chose, essayez d'utiliser des mots plus précis et intéressants, en particulier en anglais écrit formel. 138 不要使用thing这个词,而是尝试使用更精确和有趣的词,尤其是在正式的书面英语 138 bùyào shǐyòng thing zhège cí, ér shì chángshì shǐyòng gèng jīngquè hé yǒuqù de cí, yóuqí shì zài zhèngshì de shūmiàn yīngyǔ zhòng 138 Instead of using the word thing, try to use more precise and interesting words, especially in formal written English 138 Instead of using the word thing, try to use more precise and interesting words, especially in formal written English 138 Em vez de usar a palavra coisa, tente usar palavras mais precisas e interessantes, especialmente em inglês escrito formal 138 En lugar de usar la palabra cosa, intente usar palabras más precisas e interesantes, especialmente en inglés escrito formal. 138 Anstatt das Wort Ding zu verwenden, versuchen Sie, präzisere und interessantere Wörter zu verwenden, insbesondere im formellen geschriebenen Englisch 138 Zamiast używać słowa rzecz, spróbuj użyć bardziej precyzyjnych i interesujących słów, zwłaszcza w formalnym piśmie angielskim 138 Вместо того, чтобы использовать слово «вещь», попробуйте использовать более точные и интересные слова, особенно в формальном письменном английском. 138 Vmesto togo, chtoby ispol'zovat' slovo «veshch'», poprobuyte ispol'zovat' boleye tochnyye i interesnyye slova, osobenno v formal'nom pis'mennom angliyskom. 138 بدلاً من استخدام كلمة شيء ، حاول استخدام كلمات أكثر دقة وإثارة للاهتمام ، خاصةً في اللغة الإنجليزية الرسمية المكتوبة 138 bdlaan min astikhdam kalimat shay' , hawal astikhdam kalimat 'akthar diqatan wa'iitharatan lilaihtimam , khastan fi allughat al'iinjliziat alrasmiat almaktuba 138 चीज़ शब्द का उपयोग करने के बजाय, अधिक सटीक और दिलचस्प शब्दों का उपयोग करने का प्रयास करें, विशेष रूप से औपचारिक लिखित अंग्रेजी में 138 cheez shabd ka upayog karane ke bajaay, adhik sateek aur dilachasp shabdon ka upayog karane ka prayaas karen, vishesh roop se aupachaarik likhit angrejee mein 138 ਸ਼ਬਦ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਵਧੇਰੇ ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ 138 śabada cīza dī varatōṁ karana dī bajā'ē, vadhērē saṭīka atē dilacasapa śabadāṁ dī varatōṁ karana dī kōśiśa karō, ḵẖāsakara rasamī likhatī agarēzī vica 138 জিনিস শব্দ ব্যবহার করার পরিবর্তে, আরো সুনির্দিষ্ট এবং আকর্ষণীয় শব্দ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন, বিশেষ করে আনুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে 138 jinisa śabda byabahāra karāra paribartē, ārō sunirdiṣṭa ēbaṁ ākarṣaṇīẏa śabda byabahāra karāra cēṣṭā karuna, biśēṣa karē ānuṣṭhānika likhita inrējitē 138 特に正式に書かれた英語では、thingという単語を使用する代わりに、より正確で興味深い単語を使用するようにしてください 138 特に 正式  書かれた 英語   、 thing という 単語  使用 する 代わり  、 より 確で 興味深い 単語  使用 する よう  してください 138 とくに せいしき  かかれた えいご   、 tひんg という たんご  しよう する かわり  、 より せいかくで きょうみぶかい たんご  しよう する よう  してください 138 tokuni seishiki ni kakareta eigo de wa , thing toiu tango o shiyō suru kawari ni , yori seikakude kyōmibukai tango o shiyō suru  ni shitekudasai        
    139 N'utilisez pas le mot chose, mais essayez d'utiliser des mots plus précis et intéressants, en particulier en anglais écrit formel 139 不要用这个词,可以尝试使用更实用的词,尤其是在正式的书面英语中 139 bùyào yòng zhège cí, kěyǐ cháng shì shǐyòng gèng shíyòng de cí, yóuqí shì zài zhèngshì de shūmiàn yīngyǔ zhòng 139 不要使用thing这个词,而是尝试使用更精确和有趣的词,尤其是在正式的书面英语中 139 Don’t use the word thing, but try to use more precise and interesting words, especially in formal written English 139 Não use a palavra coisa, mas tente usar palavras mais precisas e interessantes, especialmente em inglês escrito formal 139 No uses la palabra "cosa", pero trata de usar palabras más precisas e interesantes, especialmente en inglés escrito formal. 139 Verwenden Sie nicht das Wort Ding, sondern versuchen Sie, präzisere und interessantere Wörter zu verwenden, insbesondere im formellen geschriebenen Englisch 139 Nie używaj słowa rzecz, ale spróbuj użyć bardziej precyzyjnych i interesujących słów, zwłaszcza w formalnym piśmie angielskim 139 Не используйте слово "вещь", а попробуйте использовать более точные и интересные слова, особенно в формальном письменном английском. 139 Ne ispol'zuyte slovo "veshch'", a poprobuyte ispol'zovat' boleye tochnyye i interesnyye slova, osobenno v formal'nom pis'mennom angliyskom. 139 لا تستخدم كلمة شيء ، ولكن حاول استخدام كلمات أكثر دقة وإثارة للاهتمام ، لا سيما في اللغة الإنجليزية الرسمية المكتوبة 139 la tustakhdam kalimat shay' , walakin hawal astikhdam kalimat 'akthar diqatan wa'iitharatan lilaihtimam , la siama fi allughat al'iinjliziat alrasmiat almaktuba 139 चीज़ शब्द का प्रयोग न करें, लेकिन अधिक सटीक और दिलचस्प शब्दों का उपयोग करने का प्रयास करें, विशेष रूप से औपचारिक लिखित अंग्रेजी में 139 cheez shabd ka prayog na karen, lekin adhik sateek aur dilachasp shabdon ka upayog karane ka prayaas karen, vishesh roop se aupachaarik likhit angrejee mein 139 ਸ਼ਬਦ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ, ਪਰ ਵਧੇਰੇ ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ 139 śabada cīza dī varatōṁ nā karō, para vadhērē saṭīka atē dilacasapa śabadāṁ dī varatōṁ karana dī kōśiśa karō, ḵẖāsakara rasamī likhatī agarēzī vica 139 জিনিস শব্দটি ব্যবহার করবেন না, তবে আরও সুনির্দিষ্ট এবং আকর্ষণীয় শব্দ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন, বিশেষত আনুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে 139 jinisa śabdaṭi byabahāra karabēna nā, tabē āra'ō sunirdiṣṭa ēbaṁ ākarṣaṇīẏa śabda byabahāra karāra cēṣṭā karuna, biśēṣata ānuṣṭhānika likhita inrējitē 139 「もの」という言葉は使用しないでください。ただし、特に正式に書かれた英語では、より正確で興味深い単語を使用するようにしてください。 139 「 もの 」 という 言葉  使用 しないでください 。 ただし 、 特に 正式  書かれた    、 より 正確で 興味深い 単語  使用 する よう  してください 。 139 「 もの 」 という ことば  しよう しないでください 。 ただし 、 とくに せいしき  かれた えいご   、 より せいかくで きょうみぶかい たんご  しよう する よう  してください 。 139 mono " toiu kotoba wa shiyō shinaidekudasai . tadashi , tokuni seishiki ni kakareta eigo de wa , yori seikakude kyōmibukai tango o shiyō suru  ni shitekudasai .        
    140 En plus d'utiliser des choses, essayez d'utiliser des mots plus appropriés et intéressants, en particulier dans un langage écrit formel 140 除了使用事物,尽量使用更合适、更有趣的词,尤其是正式的书面语言 140 chúle shǐyòng shìwù, jǐnliàng shǐyòng gèng héshì, gèng yǒuqù de cí, yóuqí shì zhèngshì de shūmiàn yǔyán 140 In addition to using things, try to use more appropriate and interesting words, especially in formal written language 140 In addition to using things, try to use more appropriate and interesting words, especially in formal written language 140 Além de usar coisas, tente usar palavras mais adequadas e interessantes, especialmente na linguagem escrita formal 140 Además de usar cosas, intente usar palabras más apropiadas e interesantes, especialmente en el lenguaje escrito formal. 140 Versuchen Sie nicht nur Dinge zu verwenden, sondern auch passendere und interessantere Wörter zu verwenden, insbesondere in der formalen Schriftsprache 140 Oprócz używania rzeczy, staraj się używać bardziej odpowiednich i interesujących słów, zwłaszcza w formalnym języku pisanym 140 Помимо использования вещей, старайтесь использовать более подходящие и интересные слова, особенно в формальной письменной речи. 140 Pomimo ispol'zovaniya veshchey, staraytes' ispol'zovat' boleye podkhodyashchiye i interesnyye slova, osobenno v formal'noy pis'mennoy rechi. 140 بالإضافة إلى استخدام الأشياء ، حاول استخدام كلمات أكثر ملاءمة وإثارة للاهتمام ، خاصة في اللغة المكتوبة الرسمية 140 bial'iidafat 'iilaa astikhdam al'ashya' , hawal aistikhdam kalimat 'akthar mula'amatan wa'iitharatan lilaihtimam , khasatan fi allughat almaktubat alrasmia 140 चीजों का उपयोग करने के अलावा, अधिक उपयुक्त और दिलचस्प शब्दों का उपयोग करने का प्रयास करें, खासकर औपचारिक लिखित भाषा में 140 cheejon ka upayog karane ke alaava, adhik upayukt aur dilachasp shabdon ka upayog karane ka prayaas karen, khaasakar aupachaarik likhit bhaasha mein 140 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਵਧੇਰੇ ਉਚਿਤ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ 140 cīzāṁ dī varatōṁ karana tōṁ ilāvā, vadhērē ucita atē dilacasapa śabadāṁ dī varatōṁ karana dī kōśiśa karō, ḵẖāsakara rasamī likhatī bhāśā vica 140 জিনিস ব্যবহার করার পাশাপাশি, আরো উপযুক্ত এবং আকর্ষণীয় শব্দ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন, বিশেষ করে আনুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায় 140 jinisa byabahāra karāra pāśāpāśi, ārō upayukta ēbaṁ ākarṣaṇīẏa śabda byabahāra karāra cēṣṭā karuna, biśēṣa karē ānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa 140 物事を使用することに加えて、特に正式な書記言語では、より適切で興味深い単語を使用するようにしてください 140 物事  使用 する こと  加えて 、 特に 正式な 書記 言語   、 より 適切で 興味深い 単語  使用 する よう  してください 140 ものごと  しよう する こと  くわえて 、 とくに せいしきな しょき げんご   、 より てきせつで きょうみぶかい たんご  しよう する よう  してください 140 monogoto o shiyō suru koto ni kuwaete , tokuni seishikina shoki gengo de wa , yori tekisetsude kyōmibukai tango o shiyō suru  ni shitekudasai        
    141 En plus d'utiliser des choses, essayez d'utiliser des mots plus appropriés et intéressants, en particulier dans un langage écrit formel 141 除了用的东西外,尽量使用更贴切和生命的词,尤其是在正式的书面语中 141 chúle yòng de dōngxī wài, jǐnliàng shǐyòng gèng tiēqiè hé shēngmìng de cí, yóuqí shì zài zhèngshì de shūmiànyǔ zhòng 141 除了用thing外,尽量使用更貼切和有意思的词,尤其在正式的书面语中 141 In addition to using things, try to use more appropriate and interesting words, especially in formal written language 141 Além de usar coisas, tente usar palavras mais adequadas e interessantes, especialmente na linguagem escrita formal 141 Además de usar cosas, intente usar palabras más apropiadas e interesantes, especialmente en el lenguaje escrito formal. 141 Versuchen Sie nicht nur Dinge zu verwenden, sondern auch passendere und interessantere Wörter zu verwenden, insbesondere in der formalen Schriftsprache 141 Oprócz używania rzeczy, staraj się używać bardziej odpowiednich i interesujących słów, zwłaszcza w formalnym języku pisanym 141 Помимо использования вещей, старайтесь использовать более подходящие и интересные слова, особенно в формальной письменной речи. 141 Pomimo ispol'zovaniya veshchey, staraytes' ispol'zovat' boleye podkhodyashchiye i interesnyye slova, osobenno v formal'noy pis'mennoy rechi. 141 بالإضافة إلى استخدام الأشياء ، حاول استخدام كلمات أكثر ملاءمة وإثارة للاهتمام ، خاصة في اللغة المكتوبة الرسمية 141 bial'iidafat 'iilaa astikhdam al'ashya' , hawal aistikhdam kalimat 'akthar mula'amatan wa'iitharatan lilaihtimam , khasatan fi allughat almaktubat alrasmia 141 चीजों का उपयोग करने के अलावा, अधिक उपयुक्त और दिलचस्प शब्दों का उपयोग करने का प्रयास करें, खासकर औपचारिक लिखित भाषा में 141 cheejon ka upayog karane ke alaava, adhik upayukt aur dilachasp shabdon ka upayog karane ka prayaas karen, khaasakar aupachaarik likhit bhaasha mein 141 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਵਧੇਰੇ ਉਚਿਤ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ 141 cīzāṁ dī varatōṁ karana tōṁ ilāvā, vadhērē ucita atē dilacasapa śabadāṁ dī varatōṁ karana dī kōśiśa karō, ḵẖāsakara rasamī likhatī bhāśā vica 141 জিনিস ব্যবহার করার পাশাপাশি, আরো উপযুক্ত এবং আকর্ষণীয় শব্দ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন, বিশেষ করে আনুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায় 141 jinisa byabahāra karāra pāśāpāśi, ārō upayukta ēbaṁ ākarṣaṇīẏa śabda byabahāra karāra cēṣṭā karuna, biśēṣa karē ānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa 141 物事を使用することに加えて、特に正式な書記言語では、より適切で興味深い単語を使用するようにしてください 141 物事  使用 する こと  加えて 、 特に 正式な 書記 言語   、 より 適切で 興味深い 単語  使用 する よう  してください 141 ものごと  しよう する こと  くわえて 、 とくに せいしきな しょき げんご   、 より てきせつで きょうみぶかい たんご  しよう する よう  してください 141 monogoto o shiyō suru koto ni kuwaete , tokuni seishikina shoki gengo de wa , yori tekisetsude kyōmibukai tango o shiyō suru  ni shitekudasai        
    142 aspect 142 方面 142 fāngmiàn 142 aspect  142 aspect 142 aspecto 142 aspecto 142 Aspekt 142 aspekt 142 аспект 142 aspekt 142 وجه 142 wajah 142 पहलू 142 pahaloo 142 ਪਹਿਲੂ 142 pahilū 142 দিক 142 dika 142 側面 142 側面 142 そくめん 142 sokumen
    143 aspect 143 143 fāng 143 方面 143 aspect 143 aspecto 143 aspecto 143 Aspekt 143 aspekt 143 аспект 143 aspekt 143 وجه 143 wajah 143 पहलू 143 pahaloo 143 ਪਹਿਲੂ 143 pahilū 143 দিক 143 dika 143 側面 143 側面 143 そくめん 143 sokumen        
    144 C'était l'aspect le plus déroutant de la situation (... la chose la plus déroutante à propos de...) 144 那是局势中最令人费解的方面。 (……最令人费解的是……) 144 nà shì júshì zhōng zuì lìng rén fèijiě de fāngmiàn. (……Zuì lìng rén fèijiě de shì……) 144 That was the most puzzling aspect of the situation. (... the most puzzling thing about...) 144 That was the most puzzling aspect of the situation. (... the most puzzling thing about...) 144 Esse foi o aspecto mais intrigante da situação. (... a coisa mais intrigante sobre ...) 144 Ese fue el aspecto más desconcertante de la situación (... lo más desconcertante de ...) 144 Das war der rätselhafteste Aspekt der Situation (... das Rätselhafteste an...) 144 To był najbardziej zagadkowy aspekt tej sytuacji (...najbardziej zagadkowa rzecz w...) 144 Это было самым загадочным аспектом ситуации (... самым загадочным в ...) 144 Eto bylo samym zagadochnym aspektom situatsii (... samym zagadochnym v ...) 144 كان هذا هو الجانب الأكثر إثارة للحيرة في الموقف. (... الشيء الأكثر إثارة للحيرة في ...) 144 kan hadha hu aljanib al'akthar 'iitharatan lilhayrat fi almawqif. (... alshay' al'akthar 'iitharatan lilhayrat fi ...) 144 यह स्थिति का सबसे हैरान करने वाला पहलू था। (... के बारे में सबसे हैरान करने वाली बात...) 144 yah sthiti ka sabase hairaan karane vaala pahaloo tha. (... ke baare mein sabase hairaan karane vaalee baat...) 144 ਇਹ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲੂ ਸੀ. (... ਬਾਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ...) 144 iha sathitī dā sabha tōṁ hairāna karana vālā pahilū sī. (... Bārē sabha tōṁ hairāna karana vālī gala...) 144 এটি ছিল পরিস্থিতির সবচেয়ে বিভ্রান্তিকর দিক। (... সম্পর্কে সবচেয়ে উদ্বেগজনক বিষয় ...) 144 ēṭi chila paristhitira sabacēẏē bibhrāntikara dika. (... Samparkē sabacēẏē udbēgajanaka biṣaẏa...) 144 それは状況の最も不可解な側面でした。(...について最も不可解なこと...) 144 それ  状況  最も 不可解な 側面でした 。 (... について 最も 不可解な こと ...) 144 それ  じょうきょう  もっとも ふかかいな そくめんでした 。 (。。。 について もっとも ふかかいな こと 。。。) 144 sore wa jōkyō no mottomo fukakaina sokumendeshita . (... nitsuite mottomo fukakaina koto ...)        
    145 C'est l'aspect le plus déroutant de la situation. (...La chose la plus déroutante est...) 145 那是情况中最令人费解的方面。 (……最令人费解的是……) 145 nà shìqíngkuàng zhōng zuì lìng rén fèijiě de fāngmiàn. (……Zuì lìng rén fèijiě de shì……) 145 那是情况中最令人费解的方面。 ……最令人费解的是…… 145 That is the most puzzling aspect of the situation. (...The most puzzling thing is...) 145 Esse é o aspecto mais intrigante da situação. (... O mais intrigante é ...) 145 Ese es el aspecto más desconcertante de la situación. (... Lo más desconcertante es ...) 145 Das ist der rätselhafteste Aspekt der Situation. (...Das Rätselhafteste ist...) 145 To najbardziej zagadkowy aspekt sytuacji. (...Najbardziej zagadkową rzeczą jest...) 145 Это самый загадочный аспект ситуации. (... Самое загадочное ...) 145 Eto samyy zagadochnyy aspekt situatsii. (... Samoye zagadochnoye ...) 145 هذا هو الجانب الأكثر إثارة للحيرة في الموقف. (... الشيء الأكثر إثارة للحيرة هو ...) 145 hadha hu aljanib al'akthar 'iitharatan lilhayrat fi almawqif. (... alshay' al'akthar 'iitharatan lilhayrat hu ...) 145 यह स्थिति का सबसे हैरान करने वाला पहलू है। (...सबसे हैरान करने वाली बात है...) 145 yah sthiti ka sabase hairaan karane vaala pahaloo hai. (...sabase hairaan karane vaalee baat hai...) 145 ਇਹ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲੂ ਹੈ. (... ਸਭ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ...) 145 Iha sathitī dā sabha tōṁ hairāna karana vālā pahilū hai. (... Sabha tōṁ hairāna karana vālī gala iha hai...) 145 এটি পরিস্থিতির সবচেয়ে উদ্বেগজনক দিক। (... সবচেয়ে উদ্বেগজনক জিনিস হল ...) 145 Ēṭi paristhitira sabacēẏē udbēgajanaka dika. (... Sabacēẏē udbēgajanaka jinisa hala...) 145 それが状況の最も不可解な側面です。 (...最も不可解なことは...) 145 それ  状況  最も 不可解な 側面です 。 (... 最も 不可解な こと  ...) 145 それ  じょうきょう  もっとも ふかかいな そくめんです 。 (。。。 もっとも ふかかいな こと  。。。) 145 sore ga jōkyō no mottomo fukakaina sokumendesu . (... mottomo fukakaina koto wa ...)        
    146 C'est l'aspect le plus déroutant de toute la situation 146 这是整个情况中最令人费解的方面 146 zhè shì zhěnggè qíngkuàng zhōng zuì lìng rén fèijiě de fāngmiàn 146 That is the most puzzling aspect of the whole situation 146 That is the most puzzling aspect of the whole situation 146 Esse é o aspecto mais intrigante de toda a situação 146 Ese es el aspecto más desconcertante de toda la situación. 146 Das ist der rätselhafteste Aspekt der ganzen Situation 146 To najbardziej zagadkowy aspekt całej sytuacji 146 Это самый загадочный аспект всей ситуации. 146 Eto samyy zagadochnyy aspekt vsey situatsii. 146 هذا هو الجانب الأكثر إثارة للحيرة في الموقف برمته 146 hadha hu aljanib al'akthar 'iitharatan lilhayrat fi almawqif birumatih 146 यह पूरी स्थिति का सबसे हैरान करने वाला पहलू है 146 yah pooree sthiti ka sabase hairaan karane vaala pahaloo hai 146 ਇਹ ਸਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲੂ ਹੈ 146 Iha sārī sathitī dā sabha tōṁ hairāna karana vālā pahilū hai 146 এটি পুরো পরিস্থিতির সবচেয়ে উদ্বেগজনক দিক 146 Ēṭi purō paristhitira sabacēẏē udbēgajanaka dika 146 それは全体の状況の中で最も不可解な側面です 146 それ  全体  状況    最も 不可解な 側面です 146 それ  ぜんたい  じょうきょう  なか  もっとも ふかかいな そくめんです 146 sore wa zentai no jōkyō no naka de mottomo fukakaina sokumendesu        
    147 C'est l'aspect le plus déroutant de toute la situation 147 那是整个技能中最令人费解的武器 147 nà shì zhěnggè jìnéng zhōng zuì lìng rén fèijiě de wǔqì 147 那是整个局势中最令人费解的一面 147 That is the most puzzling aspect of the whole situation 147 Esse é o aspecto mais intrigante de toda a situação 147 Ese es el aspecto más desconcertante de toda la situación. 147 Das ist der rätselhafteste Aspekt der ganzen Situation 147 To najbardziej zagadkowy aspekt całej sytuacji 147 Это самый загадочный аспект всей ситуации. 147 Eto samyy zagadochnyy aspekt vsey situatsii. 147 هذا هو الجانب الأكثر إثارة للحيرة في الموقف برمته 147 hadha hu aljanib al'akthar 'iitharatan lilhayrat fi almawqif birumatih 147 यह पूरी स्थिति का सबसे हैरान करने वाला पहलू है 147 yah pooree sthiti ka sabase hairaan karane vaala pahaloo hai 147 ਇਹ ਸਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲੂ ਹੈ 147 iha sārī sathitī dā sabha tōṁ hairāna karana vālā pahilū hai 147 এটি পুরো পরিস্থিতির সবচেয়ে উদ্বেগজনক দিক 147 ēṭi purō paristhitira sabacēẏē udbēgajanaka dika 147 それは全体の状況の中で最も不可解な側面です 147 それ  全体  状況    最も 不可解な 側面です 147 それ  ぜんたい  じょうきょう  なか  もっとも ふかかいな そくめんです 147 sore wa zentai no jōkyō no naka de mottomo fukakaina sokumendesu        
    148 attribut 148 属性 148 shǔxìng 148 attribute  148 attribute 148 atributo 148 atributo 148 Attribut 148 atrybut 148 атрибут 148 atribut 148 ينسب 148 yunsab 148 गुण 148 gun 148 ਗੁਣ 148 guṇa 148 বৈশিষ্ট্য 148 baiśiṣṭya 148 属性 148 属性 148 ぞくせい 148 zokusei
    149 Les attributs 149 属性 149 shǔxìng 149 属性 149 Attributes 149 Atributos 149 Atributos 149 Attribute 149 Atrybuty 149 Атрибуты 149 Atributy 149 صفات 149 sifat 149 गुण 149 gun 149 ਗੁਣ 149 guṇa 149 গুণাবলী 149 guṇābalī 149 属性 149 属性 149 ぞくせい 149 zokusei        
    150 Attributs, caractéristiques, traits 150 属性;特性;拥有 150 shǔxìng; tèxìng; yǒngyǒu 150 属性;特性;特质 150 Attributes; characteristics; traits 150 Atributos; características; traços 150 Atributos; características; rasgos 150 Attribute, Eigenschaften, Eigenschaften 150 Atrybuty; cechy; cechy 150 Атрибуты; характеристики; черты характера 150 Atributy; kharakteristiki; cherty kharaktera 150 السمات ؛ الخصائص ؛ السمات 150 alsimat ; alkhasayis ; alsimat 150 गुण ; गुण ; लक्षण 150 gun ; gun ; lakshan 150 ਗੁਣ; ਗੁਣ; ਗੁਣ 150 guṇa; guṇa; guṇa 150 বৈশিষ্ট্য; বৈশিষ্ট্য; বৈশিষ্ট্য 150 baiśiṣṭya; baiśiṣṭya; baiśiṣṭya 150 属性;特性;特性 150 属性 ; 特性 ; 特性 150 ぞくせい ; とくせい ; とくせい 150 zokusei ; tokusei ; tokusei        
    151 La curiosité est un attribut essentiel pour un journaliste (... une chose essentielle pour un journaliste d'avoir) 151 好奇心是记者的基本素质。 (……记者必备的东西) 151 hàoqí xīn shì jìzhě de jīběn sùzhì. (……Jìzhě bì bèi de dōngxī) 151 Curiosity is an essential attribute for a journalist. (... an essential thing for a journalist to have) 151 Curiosity is an essential attribute for a journalist. (... an essential thing for a journalist to have) 151 A curiosidade é um atributo essencial para um jornalista. (... uma coisa essencial para um jornalista) 151 La curiosidad es un atributo esencial para un periodista (... algo esencial que debe tener un periodista) 151 Neugier ist ein wesentliches Attribut für einen Journalisten (... eine wesentliche Voraussetzung für einen Journalisten) 151 Ciekawość jest dla dziennikarza niezbędnym atrybutem (...niezbędna rzecz dla dziennikarza) 151 Любопытство - неотъемлемый атрибут журналиста (... обязательный атрибут журналиста). 151 Lyubopytstvo - neot"yemlemyy atribut zhurnalista (... obyazatel'nyy atribut zhurnalista). 151 الفضول هو سمة أساسية للصحفي. (... شيء أساسي يجب أن يمتلكه الصحفي) 151 alfudul hu simat 'asasiat lilsahafii. (... shay' 'asasiun yajib 'an yamtalikah alsahafiu) 151 एक पत्रकार के लिए जिज्ञासा एक आवश्यक गुण है (... पत्रकार के लिए एक आवश्यक चीज) 151 ek patrakaar ke lie jigyaasa ek aavashyak gun hai (... patrakaar ke lie ek aavashyak cheej) 151 ਉਤਸੁਕਤਾ ਇੱਕ ਪੱਤਰਕਾਰ ਲਈ ਇੱਕ ਜ਼ਰੂਰੀ ਗੁਣ ਹੈ. (... ਇੱਕ ਪੱਤਰਕਾਰ ਲਈ ਇੱਕ ਜ਼ਰੂਰੀ ਚੀਜ਼) 151 utasukatā ika patarakāra la'ī ika zarūrī guṇa hai. (... Ika patarakāra la'ī ika zarūrī cīza) 151 একজন সাংবাদিকের জন্য কৌতূহল একটি অপরিহার্য গুণ। (... একজন সাংবাদিকের জন্য একটি অপরিহার্য বিষয়) 151 ēkajana sāmbādikēra jan'ya kautūhala ēkaṭi aparihārya guṇa. (... Ēkajana sāmbādikēra jan'ya ēkaṭi aparihārya biṣaẏa) 151 好奇心はジャーナリストにとって不可欠な属性です(...ジャーナリストにとって不可欠なもの) 151 好奇心  ジャーナリスト にとって 不可欠な 属性です ( ... ジャーナリスト にとって 可欠な もの ) 151 こうきしん  ジャーナリスト にとって ふかけつな ぞくせいです ( 。。。 ジャーナリスト にとって ふかけつな もの ) 151 kōkishin wa jānarisuto nitotte fukaketsuna zokuseidesu ( ... jānarisuto nitotte fukaketsuna mono )
    152 La curiosité est la qualité fondamentale des journalistes. (...Requis par les journalistes) 152 好奇心是记者的基本素质。 (……记者必备的东西) 152 hàoqí xīn shì jìzhě de jīběn sùzhì. (……Jìzhě bì bèi de dōngxī) 152 好奇心是记者的基本素质。 ……记者必备的东西) 152 Curiosity is the basic quality of journalists. (...Required by reporters) 152 A curiosidade é a qualidade básica dos jornalistas. (... Exigido por repórteres) 152 La curiosidad es la cualidad básica de los periodistas. (... Requerido por los reporteros) 152 Neugier ist die Grundqualität von Journalisten. (...erforderlich von Reportern) 152 Ciekawość to podstawowa cecha dziennikarzy. (...Wymagane przez reporterów) 152 Любопытство - основное качество журналистов. (... Требуется репортерами) 152 Lyubopytstvo - osnovnoye kachestvo zhurnalistov. (... Trebuyetsya reporterami) 152 الفضول هو الميزة الأساسية للصحفيين. (... مطلوب من قبل المراسلين) 152 alfudul hu almizat al'asasiat lilsahafiiyna. (... matlub min qibal almurasilina) 152 जिज्ञासा पत्रकारों का मूल गुण है। (...पत्रकारों द्वारा आवश्यक) 152 jigyaasa patrakaaron ka mool gun hai. (...patrakaaron dvaara aavashyak) 152 ਉਤਸੁਕਤਾ ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਗੁਣ ਹੈ. (... ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਂਦਾ) 152 utasukatā patarakārāṁ dā mūla guṇa hai. (... Patarakārāṁ du'ārā lōṛīndā) 152 কৌতূহল হচ্ছে সাংবাদিকদের মৌলিক গুণ। (... সাংবাদিকদের দ্বারা প্রয়োজনীয়) 152 kautūhala hacchē sāmbādikadēra maulika guṇa. (... Sāmbādikadēra dbārā praẏōjanīẏa) 152 好奇心はジャーナリストの基本的な資質です。 (...記者が必要) 152 好奇心  ジャーナリスト  基本 的な 資質です 。 (... 記者  必要 ) 152 こうきしん  ジャーナリスト  きほん てきな ししつです 。 (。。。 きしゃ  ひつよ ) 152 kōkishin wa jānarisuto no kihon tekina shishitsudesu . (... kisha ga hitsuyō )        
    153 La curiosité est la qualité fondamentale des journalistes 153 好奇心是记者的基本素质 153 hàoqí xīn shì jì zhě de jīběn sùzhì 153 Curiosity is the basic quality of journalists 153 Curiosity is the basic quality of journalists 153 A curiosidade é a qualidade básica dos jornalistas 153 La curiosidad es la cualidad básica de los periodistas 153 Neugier ist die Grundqualität von Journalisten 153 Ciekawość to podstawowa cecha dziennikarzy 153 Любознательность - основное качество журналистов. 153 Lyuboznatel'nost' - osnovnoye kachestvo zhurnalistov. 153 الفضول هو الميزة الأساسية للصحفيين 153 alfudul hu almizat al'asasiat lilsahafiiyn 153 जिज्ञासा पत्रकारों का मूल गुण है 153 jigyaasa patrakaaron ka mool gun hai 153 ਉਤਸੁਕਤਾ ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਗੁਣ ਹੈ 153 utasukatā patarakārāṁ dā mūla guṇa hai 153 কৌতূহল হচ্ছে সাংবাদিকদের মৌলিক গুণ 153 kautūhala hacchē sāmbādikadēra maulika guṇa 153 好奇心はジャーナリストの基本的な資質です 153 好奇心  ジャーナリスト  基本 的な 資質です 153 こうきしん  ジャーナリスト  きほん てきな ししつです 153 kōkishin wa jānarisuto no kihon tekina shishitsudesu
    154 La curiosité est la qualité fondamentale des journalistes 154 好奇心是新闻记者的基本素质 154 hàoqí xīn shì xīnwén jì zhě de jīběn sùzhì 154 好奇心是新闻记者的基本素质 154 Curiosity is the basic quality of journalists 154 A curiosidade é a qualidade básica dos jornalistas 154 La curiosidad es la cualidad básica de los periodistas 154 Neugier ist die Grundqualität von Journalisten 154 Ciekawość to podstawowa cecha dziennikarzy 154 Любознательность - основное качество журналистов. 154 Lyuboznatel'nost' - osnovnoye kachestvo zhurnalistov. 154 الفضول هو الميزة الأساسية للصحفيين 154 alfudul hu almizat al'asasiat lilsahafiiyn 154 जिज्ञासा पत्रकारों का मूल गुण है 154 jigyaasa patrakaaron ka mool gun hai 154 ਉਤਸੁਕਤਾ ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਗੁਣ ਹੈ 154 utasukatā patarakārāṁ dā mūla guṇa hai 154 কৌতূহল হচ্ছে সাংবাদিকদের মৌলিক গুণ 154 kautūhala hacchē sāmbādikadēra maulika guṇa 154 好奇心はジャーナリストの基本的な資質です 154 好奇心  ジャーナリスト  基本 的な 資質です 154 こうきしん  ジャーナリスト  きほん てきな ししつです 154 kōkishin wa jānarisuto no kihon tekina shishitsudesu        
    155 caractéristique. 155 特征。 155 tèzhēng. 155 characteristic. 155 characteristic. 155 característica. 155 característica. 155 charakteristisch. 155 Charakterystyka. 155 характерная черта. 155 kharakternaya cherta. 155 صفة مميزة. 155 sifat mumayazatun. 155 विशेषता। 155 visheshata. 155 ਗੁਣ. 155 guṇa. 155 বৈশিষ্ট্য 155 baiśiṣṭya 155 特性。 155 特性 。 155 とくせい 。 155 tokusei .
    156 caractéristique 156 特征 156 Tèzhēng 156 特征 156 feature 156 recurso 156 característica 156 Besonderheit 156 funkcja 156 характерная черта 156 kharakternaya cherta 156 خاصية 156 khasiya 156 विशेषता 156 visheshata 156 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 156 Viśēśatā 156 বৈশিষ্ট্য 156 baiśiṣṭya 156 特徴 156 特徴 156 とくちょう 156 tokuchō        
    157 Caractéristique 157 特性;特征;崎点 157 tèxìng; tèzhēng; qí diǎn 157 特性;特征;崎点 157 Characteristic 157 Característica 157 Característica 157 Charakteristisch 157 Charakterystyka 157 Характерная черта 157 Kharakternaya cherta 157 صفة مميزة 157 sifat mumayaza 157 विशेषता 157 visheshata 157 ਗੁਣ 157 guṇa 157 চারিত্রিক 157 cāritrika 157 特性 157 特性 157 とくせい 157 tokusei        
    158 Cet oiseau a plusieurs caractéristiques intéressantes 158 这只鸟有几个有趣的特征 158 zhè zhǐ niǎo yǒu jǐ gè yǒuqù de tèzhēng 158 This bird has several interesting characteristics 158 This bird has several interesting characteristics 158 Este pássaro tem várias características interessantes 158 Esta ave tiene varias características interesantes. 158 Dieser Vogel hat mehrere interessante Eigenschaften 158 Ten ptak ma kilka interesujących cech 158 У этой птицы есть несколько интересных характеристик. 158 U etoy ptitsy yest' neskol'ko interesnykh kharakteristik. 158 هذا الطائر له العديد من الخصائص المثيرة للاهتمام 158 hadha altaayir lah aleadid min alkhasayis almuthirat lilaihtimam 158 इस पक्षी की कई दिलचस्प विशेषताएं हैं 158 is pakshee kee kaee dilachasp visheshataen hain 158 ਇਸ ਪੰਛੀ ਦੀਆਂ ਕਈ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ 158 isa pachī dī'āṁ ka'ī dilacasapa viśēśatāvāṁ hana 158 এই পাখির বেশ কয়েকটি আকর্ষণীয় বৈশিষ্ট্য রয়েছে 158 ē'i pākhira bēśa kaẏēkaṭi ākarṣaṇīẏa baiśiṣṭya raẏēchē 158 この鳥にはいくつかの興味深い特徴があります 158 この    いくつ   興味深い 特徴  あります 158 この とり   いくつ   きょうみぶかい とくちょう  あります 158 kono tori ni wa ikutsu ka no kyōmibukai tokuchō ga arimasu        
    159 Cet oiseau a plusieurs caractéristiques intéressantes. 159 飞鸟有几个独特的特征。 159 fēiniǎo yǒu jǐ gè dútè de tèzhēng. 159 这只鸟有几个有趣的特征。 159 This bird has several interesting characteristics. 159 Este pássaro possui várias características interessantes. 159 Esta ave tiene varias características interesantes. 159 Dieser Vogel hat mehrere interessante Eigenschaften. 159 Ten ptak ma kilka interesujących cech. 159 У этой птицы есть несколько интересных характеристик. 159 U etoy ptitsy yest' neskol'ko interesnykh kharakteristik. 159 هذا الطائر له العديد من الخصائص المثيرة للاهتمام. 159 hadha altaayir lah aleadid min alkhasayis almuthirat lilaihtimam. 159 इस पक्षी की कई दिलचस्प विशेषताएं हैं। 159 is pakshee kee kaee dilachasp visheshataen hain. 159 ਇਸ ਪੰਛੀ ਦੀਆਂ ਕਈ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ. 159 isa pachī dī'āṁ ka'ī dilacasapa viśēśatāvāṁ hana 159 এই পাখির বেশ কয়েকটি আকর্ষণীয় বৈশিষ্ট্য রয়েছে। 159 ē'i pākhira bēśa kaẏēkaṭi ākarṣaṇīẏa baiśiṣṭya raẏēchē. 159 この鳥にはいくつかの興味深い特徴があります。 159 この    いくつ   興味深い 特徴  あります 。 159 この とり   いくつ   きょうみぶかい とくちょう  あります 。 159 kono tori ni wa ikutsu ka no kyōmibukai tokuchō ga arimasu .        
    160 (Il y a plusieurs caractéristiques intéressantes à propos de cet oiseau) 160   (这只鸟有几个有趣的特征) 160   (Zhè zhǐ niǎo yǒu jǐ gè yǒuqù de tèzhēng) 160   (There are several interesting characteristics about this bird) 160 (There are several interesting characteristics about this bird) 160 (Existem várias características interessantes sobre este pássaro) 160 (Hay varias características interesantes sobre esta ave) 160 (Es gibt mehrere interessante Eigenschaften über diesen Vogel) 160 (Istnieje kilka interesujących cech tego ptaka) 160 (У этой птицы есть несколько интересных характеристик) 160 (U etoy ptitsy yest' neskol'ko interesnykh kharakteristik) 160 (هناك العديد من الخصائص الشيقة حول هذا الطائر) 160 (hunak aleadid min alkhasayis alshayiqat hawl hadha altaayir) 160 (इस पक्षी के बारे में कई दिलचस्प विशेषताएं हैं) 160 (is pakshee ke baare mein kaee dilachasp visheshataen hain) 160 (ਇਸ ਪੰਛੀ ਬਾਰੇ ਕਈ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ) 160 Isa pachī bārē ka'ī dilacasapa viśēśatāvāṁ hana) 160 (এই পাখি সম্পর্কে বেশ কিছু আকর্ষণীয় বৈশিষ্ট্য আছে) 160 (Ē'i pākhi samparkē bēśa kichu ākarṣaṇīẏa baiśiṣṭya āchē) 160 (この鳥にはいくつかの興味深い特徴があります) 160 ( この    いくつ   興味深い 特徴  あります ) 160 ( この とり   いくつ   きょうみぶかい とくちょう  あります ) 160 ( kono tori ni wa ikutsu ka no kyōmibukai tokuchō ga arimasu )        
    161 (Cet oiseau a plusieurs caractéristiques intéressantes) 161 (飞鸟有几个特点) 161 (fēiniǎo yǒu jǐ gè tèdiǎn) 161 (这只鸟有几个有趣的特征) 161 (This bird has several interesting characteristics) 161 (Este pássaro tem várias características interessantes) 161 (Esta ave tiene varias características interesantes) 161 (Dieser Vogel hat mehrere interessante Eigenschaften) 161 (Ten ptak ma kilka interesujących cech) 161 (У этой птицы есть несколько интересных характеристик) 161 (U etoy ptitsy yest' neskol'ko interesnykh kharakteristik) 161 (هذا الطائر له العديد من الخصائص الشيقة) 161 (hadha altaayir lah aleadid min alkhasayis alshayiqati) 161 (इस पक्षी की कई दिलचस्प विशेषताएं हैं) 161 (is pakshee kee kaee dilachasp visheshataen hain) 161 (ਇਸ ਪੰਛੀ ਦੀਆਂ ਕਈ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ) 161 (isa pachī dī'āṁ ka'ī dilacasapa viśēśatāvāṁ hana) 161 (এই পাখির বেশ কয়েকটি আকর্ষণীয় বৈশিষ্ট্য রয়েছে) 161 (ē'i pākhira bēśa kaẏēkaṭi ākarṣaṇīẏa baiśiṣṭya raẏēchē) 161 (この鳥にはいくつかの興味深い特徴があります) 161 ( この    いくつ   興味深い 特徴  あります ) 161 ( この とり   いくつ   きょうみぶかい とくちょう  あります ) 161 ( kono tori ni wa ikutsu ka no kyōmibukai tokuchō ga arimasu )        
    162 Cet oiseau a plusieurs caractéristiques intéressantes 162 这只鸟有几个有趣的特征 162 zhè zhǐ niǎo yǒu jǐ gè yǒuqù de tèzhēng 162 This bird has several interesting characteristics 162 This bird has several interesting characteristics 162 Este pássaro tem várias características interessantes 162 Esta ave tiene varias características interesantes. 162 Dieser Vogel hat mehrere interessante Eigenschaften 162 Ten ptak ma kilka interesujących cech 162 У этой птицы есть несколько интересных характеристик. 162 U etoy ptitsy yest' neskol'ko interesnykh kharakteristik. 162 هذا الطائر له العديد من الخصائص المثيرة للاهتمام 162 hadha altaayir lah aleadid min alkhasayis almuthirat lilaihtimam 162 इस पक्षी की कई दिलचस्प विशेषताएं हैं 162 is pakshee kee kaee dilachasp visheshataen hain 162 ਇਸ ਪੰਛੀ ਦੀਆਂ ਕਈ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ 162 isa pachī dī'āṁ ka'ī dilacasapa viśēśatāvāṁ hana 162 এই পাখির বেশ কয়েকটি আকর্ষণীয় বৈশিষ্ট্য রয়েছে 162 ē'i pākhira bēśa kaẏēkaṭi ākarṣaṇīẏa baiśiṣṭya raẏēchē 162 この鳥にはいくつかの興味深い特徴があります 162 この    いくつ   興味深い 特徴  あります 162 この とり   いくつ   きょうみぶかい とくちょう  あります 162 kono tori ni wa ikutsu ka no kyōmibukai tokuchō ga arimasu        
    163 Cet oiseau a plusieurs caractéristiques intéressantes 163 日本鸟有几个特征 163 rìběn niǎo yǒu jǐ gè tèzhēng 163 这种鸟有几个有趣的特征 163 This bird has several interesting characteristics 163 Este pássaro tem várias características interessantes 163 Esta ave tiene varias características interesantes. 163 Dieser Vogel hat mehrere interessante Eigenschaften 163 Ten ptak ma kilka interesujących cech 163 У этой птицы есть несколько интересных характеристик. 163 U etoy ptitsy yest' neskol'ko interesnykh kharakteristik. 163 هذا الطائر له العديد من الخصائص المثيرة للاهتمام 163 hadha altaayir lah aleadid min alkhasayis almuthirat lilaihtimam 163 इस पक्षी की कई दिलचस्प विशेषताएं हैं 163 is pakshee kee kaee dilachasp visheshataen hain 163 ਇਸ ਪੰਛੀ ਦੀਆਂ ਕਈ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ 163 isa pachī dī'āṁ ka'ī dilacasapa viśēśatāvāṁ hana 163 এই পাখির বেশ কয়েকটি আকর্ষণীয় বৈশিষ্ট্য রয়েছে 163 ē'i pākhira bēśa kaẏēkaṭi ākarṣaṇīẏa baiśiṣṭya raẏēchē 163 この鳥にはいくつかの興味深い特徴があります 163 この    いくつ   興味深い 特徴  あります 163 この とり   いくつ   きょうみぶかい とくちょう  あります 163 kono tori ni wa ikutsu ka no kyōmibukai tokuchō ga arimasu        
    164 détail 164 细节 164 xìjié 164 detail  164 detail 164 detalhe 164 detalle 164 Detail 164 Szczegół 164 деталь 164 detal' 164 التفاصيل 164 altafasil 164 विस्तार 164 vistaar 164 ਵੇਰਵਾ 164 vēravā 164 বিস্তারিত 164 bistārita 164 詳細 164 詳細 164 しょうさい 164 shōsai
    165 Des détails 165 细节,详情 165 xìjié, xiángqíng 165 细节,详情 165 Details 165 Detalhes 165 Detalles 165 Einzelheiten 165 Detale 165 Подробности 165 Podrobnosti 165 تفاصيل 165 tafasil 165 विवरण 165 vivaran 165 ਵੇਰਵੇ 165 vēravē 165 বিস্তারিত 165 bistārita 165 詳細 165 詳細 165 しょうさい 165 shōsai        
    166 antilope 166 166 líng 166 166 antelope 166 antílope 166 antílope 166 Antilope 166 antylopa 166 антилопа 166 antilopa 166 الظباء 166 alzaba' 166 मृग 166 mrg 166 ਹਿਰਨ 166 hirana 166 হরিণ 166 hariṇa 166 アンテロープ 166 アンテロープ 166 あんてろうぷ 166 anterōpu        
    167 Je veux savoir chaque détail de ce qui s'est passé 167 我想知道发生的每一个细节 167 wǒ xiǎng zhīdào fāshēng de měi yīgè xìjié 167 I want to know every detail of what happened 167 I want to know every detail of what happened 167 Eu quero saber cada detalhe do que aconteceu 167 Quiero saber cada detalle de lo que paso 167 Ich möchte jedes Detail wissen, was passiert ist 167 Chcę poznać każdy szczegół tego, co się stało 167 Я хочу знать каждую деталь того, что произошло 167 YA khochu znat' kazhduyu detal' togo, chto proizoshlo 167 أريد أن أعرف كل تفاصيل ما حدث 167 'urid 'an 'aerif kula tafasil ma hadath 167 मैं क्या हुआ इसके बारे में हर विवरण जानना चाहता हूं 167 main kya hua isake baare mein har vivaran jaanana chaahata hoon 167 ਮੈਂ ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦਾ ਹਰ ਵੇਰਵਾ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 167 maiṁ jō hō'i'ā usa dā hara vēravā jāṇanā cāhudā hāṁ 167 আমি কি ঘটেছে তার প্রতিটি বিস্তারিত জানতে চাই 167 āmi ki ghaṭēchē tāra pratiṭi bistārita jānatē cā'i 167 何が起こったのか詳細を知りたい 167   起こった   詳細  知りたい 167 なに  おこった   しょうさい  しりたい 167 nani ga okotta no ka shōsai o shiritai        
    168 Je veux savoir chaque détail qui s'est passé 168 我想知道发生的每一个细节 168 wǒ xiǎng zhīdào fāshēng de měi yīgè xìjié 168 我想知道发生的每一个细节 168 I want to know every detail that happened 168 Eu quero saber cada detalhe que aconteceu 168 Quiero saber cada detalle que paso 168 Ich möchte jedes Detail wissen, das passiert ist 168 Chcę poznać każdy szczegół, który się wydarzył 168 Я хочу знать каждую деталь, что произошло 168 YA khochu znat' kazhduyu detal', chto proizoshlo 168 أريد أن أعرف كل التفاصيل التي حدثت 168 'urid 'an 'aerif kula altafasil alati hadathat 168 मैं हर विवरण जानना चाहता हूं जो हुआ 168 main har vivaran jaanana chaahata hoon jo hua 168 ਮੈਂ ਹਰ ਵਿਸਥਾਰ ਨੂੰ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਹੋਇਆ 168 maiṁ hara visathāra nū jāṇanā cāhudā hāṁ jō hō'i'ā 168 আমি ঘটে যাওয়া প্রতিটি বিবরণ জানতে চাই 168 āmi ghaṭē yā'ōẏā pratiṭi bibaraṇa jānatē cā'i 168 起こったすべての詳細を知りたい 168 起こった すべて  詳細  知りたい 168 おこった すべて  しょうさい  しりたい 168 okotta subete no shōsai o shiritai        
    169  (... tout sur) 169  (……关于一切) 169  (……guānyú yīqiè) 169  (... everything about) 169  (... everything about) 169  (... tudo sobre) 169  (... todo acerca de) 169  (... alles über) 169  (... wszystko na temat) 169  (... все о) 169  (... vse o) 169  (... كل شيء عن) 169 (... kulu shay' ean) 169  (... इसके बारे में सबकुछ) 169  (... isake baare mein sabakuchh) 169  (... ਬਾਰੇ ਸਭ ਕੁਝ) 169  (... Bārē sabha kujha) 169  (... সবকিছু সম্পর্কে) 169  (... Sabakichu samparkē) 169  (... すべて) 169 (... すべて ) 169 (。。。 すべて ) 169 (... subete )        
    170 (...De tout) 170 (……关于一切) 170 (……guānyú yīqiè) 170 ……关于一切) 170 (...About everything) 170 (...Sobre tudo) 170 (...Sobre todo) 170 (...Über alles) 170 (...O wszystkim) 170 (...Обо всем) 170 (...Obo vsem) 170 (...حول كل شيء) 170 (...hul kuli shay') 170 (...सब कुछ के बारे में) 170 (...sab kuchh ke baare mein) 170 (... ਹਰ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ) 170 (... Hara cīza bārē) 170 (...সবকিছুর ব্যাপারে) 170 (...Sabakichura byāpārē) 170 (...すべてについて) 170 (... すべて について ) 170 (。。。 すべて について ) 170 (... subete nitsuite )        
    171 Je veux savoir tous les détails de ce qui s'est passé 171 我想知道发生的所有细节 171 wǒ xiǎng zhīdào fāshēng de suǒyǒu xìjié 171 I want to know all the details of what happened 171 I want to know all the details of what happened 171 Eu quero saber todos os detalhes do que aconteceu 171 Quiero saber todos los detalles de lo que paso 171 Ich möchte alle Details wissen, was passiert ist 171 Chcę poznać wszystkie szczegóły tego, co się stało 171 Я хочу знать все подробности того, что произошло 171 YA khochu znat' vse podrobnosti togo, chto proizoshlo 171 أريد أن أعرف كل تفاصيل ما حدث 171 'urid 'an 'aerif kula tafasil ma hadath 171 मैं क्या हुआ इसके बारे में सभी विवरण जानना चाहता हूं 171 main kya hua isake baare mein sabhee vivaran jaanana chaahata hoon 171 ਮੈਂ ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 171 maiṁ jō hō'i'ā usa dē sārē vēravē jāṇanā cāhudā hāṁ 171 আমি কি ঘটেছে তার সমস্ত বিবরণ জানতে চাই 171 āmi ki ghaṭēchē tāra samasta bibaraṇa jānatē cā'i 171 何が起こったのか詳細を知りたい 171   起こった   詳細  知りたい 171 なに  おこった   しょうさい  しりたい 171 nani ga okotta no ka shōsai o shiritai
    172 Je veux savoir tous les détails de ce qui s'est passé 172 我想了解所发生的事情的全部详情 172 wǒ xiǎng liǎojiě suǒ fāshēng de shìqíng de quánbù xiángqíng 172 我想了解所发生事情的全部详情 172 I want to know all the details of what happened 172 Eu quero saber todos os detalhes do que aconteceu 172 Quiero saber todos los detalles de lo que paso 172 Ich möchte alle Details wissen, was passiert ist 172 Chcę poznać wszystkie szczegóły tego, co się stało 172 Я хочу знать все подробности того, что произошло 172 YA khochu znat' vse podrobnosti togo, chto proizoshlo 172 أريد أن أعرف كل تفاصيل ما حدث 172 'urid 'an 'aerif kula tafasil ma hadath 172 मैं क्या हुआ इसके बारे में सभी विवरण जानना चाहता हूं 172 main kya hua isake baare mein sabhee vivaran jaanana chaahata hoon 172 ਮੈਂ ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 172 maiṁ jō hō'i'ā usa dē sārē vēravē jāṇanā cāhudā hāṁ 172 আমি কি ঘটেছে তার সমস্ত বিবরণ জানতে চাই 172 āmi ki ghaṭēchē tāra samasta bibaraṇa jānatē cā'i 172 何が起こったのか詳細を知りたい 172   起こった   詳細  知りたい 172 なに  おこった   しょうさい  しりたい 172 nani ga okotta no ka shōsai o shiritai        
    173 caractéristique 173 特征 173 tèzhēng 173 feature  173 feature 173 recurso 173 característica 173 Besonderheit 173 funkcja 173 характерная черта 173 kharakternaya cherta 173 خاصية 173 khasiya 173 विशेषता 173 visheshata 173 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 173 viśēśatā 173 বৈশিষ্ট্য 173 baiśiṣṭya 173 特徴 173 特徴 173 とくちょう 173 tokuchō
    174 caractéristique 174 特征 174 tèzhēng 174 特征 174 feature 174 recurso 174 característica 174 Besonderheit 174 funkcja 174 характерная черта 174 kharakternaya cherta 174 خاصية 174 khasiya 174 विशेषता 174 visheshata 174 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 174 viśēśatā 174 বৈশিষ্ট্য 174 baiśiṣṭya 174 特徴 174 特徴 174 とくちょう 174 tokuchō        
    175 Caractéristiques 175 特征 175 tèzhēng 175 Characteristics 175 Characteristics 175 Características 175 Caracteristicas 175 Eigenschaften 175 Charakterystyka 175 Характеристики 175 Kharakteristiki 175 مميزات 175 mumayizat 175 विशेषताएं 175 visheshataen 175 ਗੁਣ 175 guṇa 175 বৈশিষ্ট্য 175 baiśiṣṭya 175 特徴 175 特徴 175 とくちょう 175 tokuchō        
    176 Caractéristiques 176 特点;特点;特色 176 tèdiǎn; tèdiǎn; tèsè 176 特征;特点;特色 176 Characteristics 176 Características 176 Caracteristicas 176 Eigenschaften 176 Charakterystyka 176 Характеристики 176 Kharakteristiki 176 مميزات 176 mumayizat 176 विशेषताएं 176 visheshataen 176 ਗੁਣ 176 guṇa 176 বৈশিষ্ট্য 176 baiśiṣṭya 176 特徴 176 特徴 176 とくちょう 176 tokuchō        
    177 Le bruit est une caractéristique familière de la vie urbaine) 177 噪音是城市生活的一个熟悉的特征) 177 zàoyīn shì chéngshì shēnghuó de yīgè shúxī de tèzhēng) 177 Noise is a familiar feature of city life) 177 Noise is a familiar feature of city life) 177 O ruído é uma característica familiar da vida da cidade) 177 El ruido es una característica familiar de la vida urbana) 177 Lärm ist ein bekanntes Merkmal des Stadtlebens) 177 Hałas jest znaną cechą życia w mieście) 177 Шум - привычная черта городской жизни) 177 Shum - privychnaya cherta gorodskoy zhizni) 177 الضوضاء سمة مألوفة في حياة المدينة) 177 aldawda' simat malufat fi hayat almadinati) 177 शोर शहरी जीवन की एक परिचित विशेषता है) 177 shor shaharee jeevan kee ek parichit visheshata hai) 177 ਸ਼ੋਰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਜੀਵਨ ਦੀ ਇੱਕ ਜਾਣੂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ) 177 śōra śahira dē jīvana dī ika jāṇū viśēśatā hai) 177 শব্দ নগর জীবনের একটি পরিচিত বৈশিষ্ট্য) 177 śabda nagara jībanēra ēkaṭi paricita baiśiṣṭya) 177 騒音は都市生活でおなじみの特徴です) 177 騒音  都市 生活  おなじみ  特徴です ) 177 そうおん  とし せいかつ  おなじみ  とくちょうです ) 177 sōon wa toshi seikatsu de onajimi no tokuchōdesu )
    178 Le bruit est une caractéristique familière de la vie urbaine) 178 噪音是城市生活的一个熟悉的特征) 178 zàoyīn shì chéngshì shēnghuó de yīgè shúxī de tèzhēng) 178 噪音是城市生活的一个熟悉的特征) 178 Noise is a familiar feature of city life) 178 O ruído é uma característica familiar da vida da cidade) 178 El ruido es una característica familiar de la vida urbana) 178 Lärm ist ein bekanntes Merkmal des Stadtlebens) 178 Hałas jest znaną cechą życia w mieście) 178 Шум - привычная черта городской жизни) 178 Shum - privychnaya cherta gorodskoy zhizni) 178 الضوضاء سمة مألوفة في حياة المدينة) 178 aldawda' simat malufat fi hayat almadinati) 178 शोर शहरी जीवन की एक परिचित विशेषता है) 178 shor shaharee jeevan kee ek parichit visheshata hai) 178 ਸ਼ੋਰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਜੀਵਨ ਦੀ ਇੱਕ ਜਾਣੂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ) 178 śōra śahira dē jīvana dī ika jāṇū viśēśatā hai) 178 শব্দ নগর জীবনের একটি পরিচিত বৈশিষ্ট্য) 178 śabda nagara jībanēra ēkaṭi paricita baiśiṣṭya) 178 騒音は都市生活でおなじみの特徴です) 178 騒音  都市 生活  おなじみ  特徴です ) 178 そうおん  とし せいかつ  おなじみ  とくちょうです ) 178 sōon wa toshi seikatsu de onajimi no tokuchōdesu )        
    179 (... des choses familières dans la vie urbaine) 179 (......城市生活中的认知喂食) 179 (...... Chéngshì shēnghuó zhōng de rèn zhī wèishí) 179 ......城市生活中的熟悉事物) 179 (... familiar things in city life) 179 (... coisas familiares na vida da cidade) 179 (... cosas familiares en la vida de la ciudad) 179 (... bekannte Dinge im Stadtleben) 179 (... znajome rzeczy w życiu miasta) 179 (... знакомые вещи в городской жизни) 179 (... znakomyye veshchi v gorodskoy zhizni) 179 (... أشياء مألوفة في حياة المدينة) 179 (... 'ashya' malufat fi hayat almadinati) 179 (... शहर के जीवन में परिचित बातें) 179 (... shahar ke jeevan mein parichit baaten) 179 (... ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਜਾਣੂ ਚੀਜ਼ਾਂ) 179 (... Śahira dē jīvana vica jāṇū cīzāṁ) 179 (... নগর জীবনে পরিচিত জিনিস) 179 (... Nagara jībanē paricita jinisa) 179 (...都市生活でおなじみのもの) 179 (... 都市 生活  おなじみ  もの ) 179 (。。。 とし せいかつ  おなじみ  もの ) 179 (... toshi seikatsu de onajimi no mono )        
    180 (…Une chose familière dans la vie urbaine) 180 (......城市生活中的熟悉事物) 180 (...... Chéngshì shēnghuó zhōng de shúxī shìwù) 180 (…a familiar thing in city life) 180 (…A familiar thing in city life) 180 (... Uma coisa familiar na vida da cidade) 180 (… Algo familiar en la vida de la ciudad) 180 (…Eine bekannte Sache im Stadtleben) 180 (… znajoma rzecz w życiu miasta) 180 (… Привычная вещь в городской жизни) 180 (… Privychnaya veshch' v gorodskoy zhizni) 180 (... شيء مألوف في حياة المدينة) 180 (... shay' maluf fi hayat almadinati) 180 (…शहरी जीवन की एक जानी-पहचानी बात) 180 (…shaharee jeevan kee ek jaanee-pahachaanee baat) 180 (... ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਣੂ ਚੀਜ਼) 180 (... Śahira dē jīvana vica ika jāṇū cīza) 180 (… নগর জীবনে একটি পরিচিত জিনিস) 180 (… nagara jībanē ēkaṭi paricita jinisa) 180 (…都市生活でおなじみのもの) 180 ( … 都市 生活  おなじみ  もの ) 180 ( … とし せいかつ  おなじみ  もの ) 180 ( … toshi seikatsu de onajimi no mono )        
    181 Le bruit est une caractéristique courante dans la vie urbaine 181 噪音是城市生活的共同特征 181 zàoyīn shì chéngshì shēnghuó de gòngtóng tèzhēng 181 Noise is a common feature in urban life 181 Noise is a common feature in urban life 181 O ruído é uma característica comum na vida urbana 181 El ruido es una característica común en la vida urbana. 181 Lärm ist ein alltägliches Merkmal im urbanen Leben 181 Hałas jest powszechną cechą życia w mieście 181 Шум - обычное дело в городской жизни 181 Shum - obychnoye delo v gorodskoy zhizni 181 الضجيج سمة مشتركة في الحياة الحضرية 181 aldajij simat mushtarakat fi alhayat alhadaria 181 शहरी जीवन में शोर एक सामान्य विशेषता है 181 shaharee jeevan mein shor ek saamaany visheshata hai 181 ਸ਼ਹਿਰੀ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ੋਰ ਇੱਕ ਆਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ 181 śahirī jīvana vica śōra ika āma viśēśatā hai 181 শহুরে জীবনে গোলমাল একটি সাধারণ বৈশিষ্ট্য 181 śahurē jībanē gōlamāla ēkaṭi sādhāraṇa baiśiṣṭya 181 騒音は都市生活の一般的な特徴です 181 騒音  都市 生活  一般 的な 特徴です 181 そうおん  とし せいかつ  いっぱん てきな とくちょうです 181 sōon wa toshi seikatsu no ippan tekina tokuchōdesu        
    182 Le bruit est une caractéristique courante dans la vie urbaine 182 噪音是城市生活中常见的特征 182 zàoyīn shì chéngshì shēnghuó zhōng chángjiàn de tèzhēng 182 噪音是城市生活中常见的特征 182 Noise is a common feature in urban life 182 O ruído é uma característica comum na vida urbana 182 El ruido es una característica común en la vida urbana. 182 Lärm ist ein alltägliches Merkmal im urbanen Leben 182 Hałas jest powszechną cechą życia w mieście 182 Шум - обычное дело в городской жизни 182 Shum - obychnoye delo v gorodskoy zhizni 182 الضجيج سمة مشتركة في الحياة الحضرية 182 aldajij simat mushtarakat fi alhayat alhadaria 182 शहरी जीवन में शोर एक सामान्य विशेषता है 182 shaharee jeevan mein shor ek saamaany visheshata hai 182 ਸ਼ਹਿਰੀ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ੋਰ ਇੱਕ ਆਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ 182 śahirī jīvana vica śōra ika āma viśēśatā hai 182 শহুরে জীবনে গোলমাল একটি সাধারণ বৈশিষ্ট্য 182 śahurē jībanē gōlamāla ēkaṭi sādhāraṇa baiśiṣṭya 182 騒音は都市生活の一般的な特徴です 182 騒音  都市 生活  一般 的な 特徴です 182 そうおん  とし せいかつ  いっぱん てきな とくちょうです 182 sōon wa toshi seikatsu no ippan tekina tokuchōdesu        
    183 ?? 183 183 183 183 183 183 183 183 183 183 183 183 qu 183 मैं 183 main 183 183 183 183 183 183 183 183        
    184 Entreprise 184 184 shāng 184 184 business 184 o negócio 184 negocio 184 Unternehmen 184 biznes 184 бизнес 184 biznes 184 عمل 184 eamil 184 व्यापार 184 vyaapaar 184 ਕਾਰੋਬਾਰ 184 kārōbāra 184 ব্যবসা 184 byabasā 184 仕事 184 仕事 184 しごと 184 shigoto        
    185 problème 185 问题 185 wèntí 185 issue  185 issue 185 edição 185 asunto 185 Ausgabe 185 wydanie 185 проблема 185 problema 185 مشكلة 185 mushkila 185 मुद्दा 185 mudda 185 ਮੁੱਦੇ 185 mudē 185 সমস্যা 185 samasyā 185 問題 185 問題 185 もんだい 185 mondai
    186 problème 186 问题 186 wèntí 186 问题 186 problem 186 problema 186 problema 186 Problem 186 problem 186 проблема 186 problema 186 مشكلة 186 mushkila 186 संकट 186 sankat 186 ਸਮੱਸਿਆ 186 samasi'ā 186 সমস্যা 186 samasyā 186 問題 186 問題 186 もんだい 186 mondai        
    187 Sujet 187 话题 187 huàtí 187 Topic 187 Topic 187 Tema 187 Tema 187 Thema 187 Temat 187 Тема 187 Tema 187 عنوان 187 eunwan 187 विषय 187 vishay 187 ਵਿਸ਼ਾ 187 viśā 187 বিষয় 187 biṣaẏa 187 トピック 187 トピック 187 トピック 187 topikku
    188 Sujet 188 课题;专题 188 kètí; zhuāntí 188 议题;课题 188 Topic 188 Tema 188 Tema 188 Thema 188 Temat 188 Тема 188 Tema 188 عنوان 188 eunwan 188 विषय 188 vishay 188 ਵਿਸ਼ਾ 188 viśā 188 বিষয় 188 biṣaẏa 188 トピック 188 トピック 188 トピック 188 topikku        
    189 Elle a fait campagne sur de nombreuses questions controversées. 189 她曾就许多有争议的问题进行竞选。 189 tā céng jiù xǔduō yǒu zhēngyì de wèntí jìnxíng jìngxuǎn. 189 She has campaigned on many controversial issues.  189 She has campaigned on many controversial issues. 189 Ela fez campanha em muitas questões controversas. 189 Ha hecho campaña sobre muchos temas controvertidos. 189 Sie hat zu vielen kontroversen Themen Wahlkampf gemacht. 189 Prowadziła kampanie w wielu kontrowersyjnych tematach. 189 Она провела кампанию по многим спорным вопросам. 189 Ona provela kampaniyu po mnogim spornym voprosam. 189 قامت بحملة حول العديد من القضايا المثيرة للجدل. 189 qamat bihamlat hawl aleadid min alqadaya almuthirat liljadli. 189 वह कई विवादित मुद्दों पर चुनाव प्रचार कर चुकी हैं। 189 vah kaee vivaadit muddon par chunaav prachaar kar chukee hain. 189 ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ ਮੁੱਦਿਆਂ 'ਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ. 189 usanē bahuta sārē vivādapūrana mudi'āṁ'tē pracāra kītā hai. 189 তিনি অনেক বিতর্কিত বিষয়ে প্রচারণা চালিয়েছেন। 189 tini anēka bitarkita biṣaẏē pracāraṇā cāliẏēchēna. 189 彼女は多くの物議を醸す問題についてキャンペーンを行ってきました。 189 彼女  多く  物議  醸す 問題 について キャンペーン  行ってきました 。 189 かのじょ  おうく  ぶつぎ  かもす もんだい について キャンペーン  おこなってきました 。 189 kanojo wa ōku no butsugi o kamosu mondai nitsuite kyanpēn o okonattekimashita .        
    190 Elle a fait campagne sur de nombreuses questions controversées 190 她曾就很多争议的问题进行竞选 190 Tā céng jiù hěnduō zhēngyì de wèntí jìnxíng jìngxuǎn 190 她曾就许多有争议的问题进行竞选 190 She has campaigned on many controversial issues 190 Ela fez campanha em muitas questões polêmicas 190 Ha hecho campaña sobre muchos temas controvertidos. 190 Sie hat sich für viele kontroverse Themen eingesetzt 190 Prowadziła kampanie w wielu kontrowersyjnych kwestiach 190 Она провела кампанию по множеству спорных вопросов. 190 Ona provela kampaniyu po mnozhestvu spornykh voprosov. 190 قامت بحملة حول العديد من القضايا المثيرة للجدل 190 qamat bihamlat hawl aleadid min alqadaya almuthirat liljadal 190 उन्होंने कई विवादास्पद मुद्दों पर प्रचार किया है 190 unhonne kaee vivaadaaspad muddon par prachaar kiya hai 190 ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ ਮੁੱਦਿਆਂ 'ਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ 190 Usanē bahuta sārē vivādapūrana mudi'āṁ'tē pracāra kītā hai 190 তিনি অনেক বিতর্কিত বিষয়ে প্রচারণা চালিয়েছেন 190 Tini anēka bitarkita biṣaẏē pracāraṇā cāliẏēchēna 190 彼女は多くの物議を醸す問題でキャンペーンを行ってきました 190 彼女  多く  物議  醸す 問題  キャンペーン  行ってきました 190 かのじょ  おうく  ぶつぎ  かもす もんだい  キャンペーン  おこなってきました 190 kanojo wa ōku no butsugi o kamosu mondai de kyanpēn o okonattekimashita        
    191  (... beaucoup de choses controversées) 191  (……很多有争议的事情) 191  (……hěnduō yǒu zhēngyì de shìqíng) 191  (... many controversial things)  191  (... many controversial things) 191  (... muitas coisas polêmicas) 191  (... muchas cosas polémicas) 191  (... viele kontroverse Dinge) 191  (… wiele kontrowersyjnych rzeczy) 191  (... много спорного) 191  (... mnogo spornogo) 191  (... أشياء كثيرة مثيرة للجدل) 191 (... 'ashya' kathirat muthirat liljadli) 191  (... कई विवादास्पद बातें) 191  (... kaee vivaadaaspad baaten) 191  (... ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ ਗੱਲਾਂ) 191  (... Bahuta sārī'āṁ vivādapūrana galāṁ) 191  (... অনেক বিতর্কিত বিষয়) 191  (... Anēka bitarkita biṣaẏa) 191  (...多くの物議を醸すもの) 191 (... 多く  物議  醸す もの ) 191 (。。。 おうく  ぶつぎ  かもす もの ) 191 (... ōku no butsugi o kamosu mono )        
    192 (... Beaucoup de choses controversées) 192 (……很多有争议的事情) 192 (……hěnduō yǒu zhēngyì de shìqíng) 192 ……很多有争议的事情) 192 (...A lot of controversial things) 192 (... muita coisa polêmica) 192 (... muchas cosas controvertidas) 192 (...Viele kontroverse Dinge) 192 (... Dużo kontrowersyjnych rzeczy) 192 (... много спорного) 192 (... mnogo spornogo) 192 (... الكثير من الأشياء المثيرة للجدل) 192 (... alkathir min al'ashya' almuthirat liljadli) 192 (...बहुत सारी विवादास्पद बातें) 192 (...bahut saaree vivaadaaspad baaten) 192 (... ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ ਚੀਜ਼ਾਂ) 192 (... Bahuta sārī'āṁ vivādapūrana cīzāṁ) 192 (... অনেক বিতর্কিত বিষয়) 192 (... Anēka bitarkita biṣaẏa) 192 (...多くの物議を醸すもの) 192 (... 多く  物議  醸す もの ) 192 (。。。 おうく  ぶつぎ  かもす もの ) 192 (... ōku no butsugi o kamosu mono )        
    193 Elle a fait campagne sur de nombreuses questions controversées 193 她曾就许多有争议的问题进行竞选 193 tā céng jiù xǔduō yǒu zhēngyì de wèntí jìnxíng jìngxuǎn 193 She has campaigned on many controversial issues 193 She has campaigned on many controversial issues 193 Ela fez campanha em muitas questões polêmicas 193 Ha hecho campaña sobre muchos temas controvertidos. 193 Sie hat sich für viele kontroverse Themen eingesetzt 193 Prowadziła kampanie w wielu kontrowersyjnych kwestiach 193 Она провела кампанию по множеству спорных вопросов. 193 Ona provela kampaniyu po mnozhestvu spornykh voprosov. 193 قامت بحملة حول العديد من القضايا المثيرة للجدل 193 qamat bihamlat hawl aleadid min alqadaya almuthirat liljadal 193 उन्होंने कई विवादास्पद मुद्दों पर प्रचार किया है 193 unhonne kaee vivaadaaspad muddon par prachaar kiya hai 193 ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ ਮੁੱਦਿਆਂ 'ਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ 193 usanē bahuta sārē vivādapūrana mudi'āṁ'tē pracāra kītā hai 193 তিনি অনেক বিতর্কিত বিষয়ে প্রচারণা চালিয়েছেন 193 tini anēka bitarkita biṣaẏē pracāraṇā cāliẏēchēna 193 彼女は多くの物議を醸す問題でキャンペーンを行ってきました 193 彼女  多く  物議  醸す 問題  キャンペーン  行ってきました 193 かのじょ  おうく  ぶつぎ  かもす もんだい  キャンペーン  おこなってきました 193 kanojo wa ōku no butsugi o kamosu mondai de kyanpēn o okonattekimashita
    194  Elle a fait campagne sur de nombreuses questions controversées 194  她就很多争议性的问题发起过运动 194  tā jiù hěnduō zhēngyì xìng de wèntí fāqǐguò yùndòng 194  就许多具争议性的问题发起过运动 194  She has campaigned on many controversial issues 194  Ela fez campanha em muitas questões polêmicas 194  Ha hecho campaña sobre muchos temas controvertidos. 194  Sie hat sich für viele kontroverse Themen eingesetzt 194  Prowadziła kampanie w wielu kontrowersyjnych kwestiach 194  Она провела кампанию по множеству спорных вопросов. 194  Ona provela kampaniyu po mnozhestvu spornykh voprosov. 194  قامت بحملة حول العديد من القضايا المثيرة للجدل 194 qamat bihamlat hawl aleadid min alqadaya almuthirat liljadal 194  उन्होंने कई विवादास्पद मुद्दों पर प्रचार किया है 194  unhonne kaee vivaadaaspad muddon par prachaar kiya hai 194  ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ ਮੁੱਦਿਆਂ 'ਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ 194  usanē bahuta sārē vivādapūrana mudi'āṁ'tē pracāra kītā hai 194  তিনি অনেক বিতর্কিত বিষয়ে প্রচারণা চালিয়েছেন 194  tini anēka bitarkita biṣaẏē pracāraṇā cāliẏēchēna 194  彼女は多くの物議を醸す問題でキャンペーンを行ってきました 194 彼女  多く  物議  醸す 問題  キャンペーン  行ってきました 194 かのじょ  おうく  ぶつぎ  かもす もんだい  キャンペーン  おこなってきました 194 kanojo wa ōku no butsugi o kamosu mondai de kyanpēn o okonattekimashita        
    195 question 195 事情 195 shìqíng 195 matter  195 matter 195 matéria 195 importar 195 Gegenstand 195 materiał 195 иметь значение 195 imet' znacheniye 195 شيء 195 shay' 195 मामला 195 maamala 195 ਗੱਲ 195 gala 195 ব্যাপার 195 byāpāra 195 案件 195 案件 195 あんけん 195 anken
    196 question 196 事情 196 shìqíng 196 事情 196 matter 196 matéria 196 importar 196 Gegenstand 196 materiał 196 иметь значение 196 imet' znacheniye 196 شيء 196 shay' 196 मामला 196 maamala 196 ਗੱਲ 196 gala 196 ব্যাপার 196 byāpāra 196 案件 196 案件 196 あんけん 196 anken        
    197 Matière; situation; problème 197 事情;情况;问题 197 shì qíng; qíngkuàng; wèntí 197 Matter; situation; problem 197 Matter; situation; problem 197 Matéria; situação; problema 197 Materia; situación; problema 197 Angelegenheit; Situation; Problem 197 Sprawa; sytuacja; problem 197 Дело; ситуация; проблема 197 Delo; situatsiya; problema 197 مسألة ؛ حالة ؛ مشكلة 197 mas'alat ; halat ; mushkila 197 मामला ; स्थिति ; समस्या 197 maamala ; sthiti ; samasya 197 ਮਾਮਲਾ; ਸਥਿਤੀ; ਸਮੱਸਿਆ 197 māmalā; sathitī; samasi'ā 197 বিষয়; পরিস্থিতি; সমস্যা 197 biṣaẏa; paristhiti; samasyā 197 問題;状況;問題 197 問題 ; 状況 ; 問題 197 もんだい ; じょうきょう ; もんだい 197 mondai ; jōkyō ; mondai
    198 Matière; situation; problème 198 情况;情况;问题 198 Qíngkuàng; qíngkuàng; wèntí 198 事情;情况;问题 198 Matter; situation; problem 198 Matéria; situação; problema 198 Materia; situación; problema 198 Angelegenheit; Situation; Problem 198 Sprawa; sytuacja; problem 198 Дело; ситуация; проблема 198 Delo; situatsiya; problema 198 مسألة ؛ حالة ؛ مشكلة 198 mas'alat ; halat ; mushkila 198 मामला ; स्थिति ; समस्या 198 maamala ; sthiti ; samasya 198 ਮਾਮਲਾ; ਸਥਿਤੀ; ਸਮੱਸਿਆ 198 māmalā; sathitī; samasi'ā 198 বিষয়; পরিস্থিতি; সমস্যা 198 biṣaẏa; paristhiti; samasyā 198 問題;状況;問題 198 問題 ; 状況 ; 問題 198 もんだい ; じょうきょう ; もんだい 198 mondai ; jōkyō ; mondai        
    199 Nous avons plusieurs questions importantes à traiter lors de cette réunion 199 我们在这次会议上有几个重要的事情要处理 199 wǒmen zài zhè cì huìyì shàng yǒu jǐ gè zhòngyào de shìqíng yào chǔlǐ 199 We have several important matters to deal with at this meeting 199 We have several important matters to deal with at this meeting 199 Temos vários assuntos importantes para tratar nesta reunião 199 Tenemos varios asuntos importantes que tratar en esta reunión. 199 Wir haben bei diesem Treffen einige wichtige Angelegenheiten zu erledigen 199 Na tym spotkaniu mamy do załatwienia kilka ważnych spraw 199 У нас есть несколько важных вопросов, которые нужно решить на этой встрече. 199 U nas yest' neskol'ko vazhnykh voprosov, kotoryye nuzhno reshit' na etoy vstreche. 199 لدينا العديد من الأمور الهامة للتعامل معها في هذا الاجتماع 199 ladayna aleadid min al'umur alhamat liltaeamul maeaha fi hadha alaijtimae 199 इस बैठक में निपटने के लिए हमारे पास कई महत्वपूर्ण मुद्दे हैं 199 is baithak mein nipatane ke lie hamaare paas kaee mahatvapoorn mudde hain 199 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਪਟਣ ਲਈ ਕਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਮਾਮਲੇ ਹਨ 199 sāḍē kōla isa mīṭiga vica nipaṭaṇa la'ī ka'ī mahatavapūrana māmalē hana 199 এই বৈঠকে আমাদের বেশ কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয় মোকাবেলা করতে হবে 199 ē'i baiṭhakē āmādēra bēśa kaẏēkaṭi gurutbapūrṇa biṣaẏa mōkābēlā karatē habē 199 この会議で取り組むべきいくつかの重要な問題があります 199 この 会議  取り組むべき いくつ   重要な 問題  あります 199 この かいぎ  とりくむべき いくつ   じゅうような もんだい  あります 199 kono kaigi de torikumubeki ikutsu ka no jūyōna mondai ga arimasu
    200 Nous avons plusieurs choses importantes à traiter lors de cette réunion 200 我们在这次会议上有几个重要的事件要处理 200 wǒmen zài zhè cì huìyì shàng yǒu jǐ gè zhòngyào de shìjiàn yào chǔlǐ 200 我们在这次会议上有几个重要的事情要处理 200 We have several important things to deal with at this meeting 200 Temos várias coisas importantes para tratar nesta reunião 200 Tenemos varias cosas importantes de las que ocuparnos en esta reunión. 200 Wir haben bei diesem Treffen einige wichtige Dinge zu erledigen 200 Na tym spotkaniu mamy do załatwienia kilka ważnych spraw 200 На этой встрече у нас есть несколько важных вопросов. 200 Na etoy vstreche u nas yest' neskol'ko vazhnykh voprosov. 200 لدينا العديد من الأشياء المهمة للتعامل معها في هذا الاجتماع 200 ladayna aleadid min al'ashya' almuhimat liltaeamul maeaha fi hadha alaijtimae 200 इस बैठक में निपटने के लिए हमारे पास कई महत्वपूर्ण चीजें हैं 200 is baithak mein nipatane ke lie hamaare paas kaee mahatvapoorn cheejen hain 200 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਕਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਹੈ 200 sāḍē kōla isa mīṭiga vica ka'ī mahatavapūrana cīzāṁ hana jinhāṁ nāla najiṭhaṇā hai 200 এই বৈঠকে আমাদের বেশ কিছু গুরুত্বপূর্ণ বিষয় মোকাবেলা করতে হবে 200 ē'i baiṭhakē āmādēra bēśa kichu gurutbapūrṇa biṣaẏa mōkābēlā karatē habē 200 この会議で対処すべき重要なことがいくつかあります 200 この 会議  対処 すべき 重要な こと  いくつ  あります 200 この かいぎ  たいしょ すべき じゅうような こと  いくつ  あります 200 kono kaigi de taisho subeki jūyōna koto ga ikutsu ka arimasu        
    201 .(... plusieurs choses importantes...) 201 . (……几件重要的事情……) 201 . (……Jǐ jiàn zhòngyào de shìqíng……) 201 . (... several important things ...) 201 . (... several important things ...) 201 . (... várias coisas importantes ...) 201 . (... varias cosas importantes ...) 201 . (... einige wichtige Dinge...) 201 (... kilka ważnych rzeczy...) 201 . (... несколько важных вещей ...) 201 . (... neskol'ko vazhnykh veshchey ...) 201 . (... عدة أشياء مهمة ...) 201 . (... eidat 'ashya' muhima ...) 201 (... कई महत्वपूर्ण बातें...) 201 (... kaee mahatvapoorn baaten...) 201 (... ਕਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਗੱਲਾਂ ...) 201 (... Ka'ī mahatavapūrana galāṁ...) 201 (... বেশ কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয় ...) 201 (... Bēśa kaẏēkaṭi gurutbapūrṇa biṣaẏa...) 201 。(...いくつかの重要なこと...) 201 。(... いくつ   重要な こと ...) 201 。(。。。 いくつ   じゅうような こと 。。。) 201 .(... ikutsu ka no jūyōna koto ...)
    202 (...Plusieurs choses importantes...) 202 (……几件重要的事情……) 202 (……jǐ jiàn zhòngyào de shìqíng……) 202 ……几件重要的事情…… 202 (...Several important things...) 202 (... várias coisas importantes ...) 202 (... Varias cosas importantes ...) 202 (...Mehrere wichtige Dinge...) 202 (...Kilka ważnych rzeczy...) 202 (... Несколько важных вещей ...) 202 (... Neskol'ko vazhnykh veshchey ...) 202 (... عدة أشياء مهمة ...) 202 (... eidat 'ashya' muhima ...) 202 (...कई महत्वपूर्ण बातें...) 202 (...kaee mahatvapoorn baaten...) 202 (... ਕਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਗੱਲਾਂ ...) 202 (... Ka'ī mahatavapūrana galāṁ...) 202 (... বেশ কিছু গুরুত্বপূর্ণ বিষয় ...) 202 (... Bēśa kichu gurutbapūrṇa biṣaẏa...) 202 (...いくつかの重要なこと...) 202 (... いくつ   重要な こと ...) 202 (。。。 いくつ   じゅうような こと 。。。) 202 (... ikutsu ka no jūyōna koto ...)        
    203 Nous avons plusieurs questions importantes à traiter lors de cette réunion 203 我们在这次会议上有几个重要的问题要处理 203 wǒmen zài zhè cì huìyì shàng yǒu jǐ gè zhòngyào de wèntí yào chǔlǐ 203 We have several important issues to deal with at this meeting 203 We have several important issues to deal with at this meeting 203 Temos várias questões importantes para tratar nesta reunião 203 Tenemos varios asuntos importantes que tratar en esta reunión. 203 Bei diesem Treffen müssen wir uns mit mehreren wichtigen Themen befassen 203 Na tym spotkaniu mamy do załatwienia kilka ważnych kwestii 203 У нас есть несколько важных вопросов, которые нужно решить на этой встрече. 203 U nas yest' neskol'ko vazhnykh voprosov, kotoryye nuzhno reshit' na etoy vstreche. 203 لدينا العديد من القضايا الهامة للتعامل معها في هذا الاجتماع 203 ladayna aleadid min alqadaya alhamat liltaeamul maeaha fi hadha alaijtimae 203 इस बैठक में निपटने के लिए हमारे पास कई महत्वपूर्ण मुद्दे हैं 203 is baithak mein nipatane ke lie hamaare paas kaee mahatvapoorn mudde hain 203 ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਮੁੱਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਹੈ 203 Isa mīṭiga vica sāḍē kōla ka'ī mahatavapūrana mudē hana jinhāṁ nāla najiṭhaṇā hai 203 এই বৈঠকে আমাদের বেশ কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয় মোকাবেলা করতে হবে 203 Ē'i baiṭhakē āmādēra bēśa kaẏēkaṭi gurutbapūrṇa biṣaẏa mōkābēlā karatē habē 203 この会議で取り組むべきいくつかの重要な問題があります 203 この 会議  取り組むべき いくつ   重要な 問題  あります 203 この かいぎ  とりくむべき いくつ   じゅうような もんだい  あります 203 kono kaigi de torikumubeki ikutsu ka no jūyōna mondai ga arimasu        
    204 Nous avons plusieurs questions importantes à traiter lors de cette réunion 204 我们有几个重要问题要在这会议上处理 204 wǒmen yǒu jǐ gè zhòngyào wèntí yào zài zhè huìyì shàng chǔlǐ 204 我们有几个重要问题要在这次会议上处理 204 We have several important issues to deal with at this meeting 204 Temos várias questões importantes para tratar nesta reunião 204 Tenemos varios asuntos importantes que tratar en esta reunión. 204 Bei diesem Treffen müssen wir uns mit mehreren wichtigen Themen befassen 204 Na tym spotkaniu mamy do załatwienia kilka ważnych kwestii 204 У нас есть несколько важных вопросов, которые нужно решить на этой встрече. 204 U nas yest' neskol'ko vazhnykh voprosov, kotoryye nuzhno reshit' na etoy vstreche. 204 لدينا العديد من القضايا الهامة للتعامل معها في هذا الاجتماع 204 ladayna aleadid min alqadaya alhamat liltaeamul maeaha fi hadha alaijtimae 204 इस बैठक में निपटने के लिए हमारे पास कई महत्वपूर्ण मुद्दे हैं 204 is baithak mein nipatane ke lie hamaare paas kaee mahatvapoorn mudde hain 204 ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਮੁੱਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਹੈ 204 isa mīṭiga vica sāḍē kōla ka'ī mahatavapūrana mudē hana jinhāṁ nāla najiṭhaṇā hai 204 এই বৈঠকে আমাদের বেশ কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয় মোকাবেলা করতে হবে 204 ē'i baiṭhakē āmādēra bēśa kaẏēkaṭi gurutbapūrṇa biṣaẏa mōkābēlā karatē habē 204 この会議で取り組むべきいくつかの重要な問題があります 204 この 会議  取り組むべき いくつ   重要な 問題  あります 204 この かいぎ  とりくむべき いくつ   じゅうような もんだい  あります 204 kono kaigi de torikumubeki ikutsu ka no jūyōna mondai ga arimasu
    205 Têtu 205 205 205   205 Stubborn 205 Teimoso 205 Testarudo 205 Hartnäckig 205 Uparty 205 Упрямый 205 Upryamyy 205 عنيد 205 eanid 205 ज़िद्दी 205 ziddee 205 ਜ਼ਿੱਦੀ 205 zidī 205 একগুঁয়ে 205 ēkagum̐ẏē 205 頑固 205 頑固 205 がんこ 205 ganko        
    206 Lou 206 206 lóu 206 206 Lou 206 Lou 206 Lou 206 Lou 206 Lou 206 Лу 206 Lu 206 لو 206 lw 206 लो 206 lo 206 ਲੂ 206 206 লু 206 lu 206 ルー 206 ルー 206 ルー 206        
    207 point 207 观点 207 guāndiǎn 207 point  207 point 207 apontar 207 punto 207 Punkt 207 punkt 207 точка 207 tochka 207 نقطة 207 nuqta 207 बिंदु 207 bindu 207 ਬਿੰਦੂ 207 bidū 207 বিন্দু 207 bindu 207 207 207 てん 207 ten        
    208 Vue 208 观点 208 guāndiǎn 208 观点 208 View 208 Visualizar 208 Vista 208 Sicht 208 Pogląd 208 Вид 208 Vid 208 رأي 208 ray 208 राय 208 raay 208 ਦ੍ਰਿਸ਼ 208 driśa 208 দেখুন 208 dēkhuna 208 意見 208 意見 208 いけん 208 iken        
    209 Point de vue 209 观点看法 209 guāndiǎn kànfǎ 209 Point of view 209 Point of view 209 Ponto de vista 209 Punto de vista 209 Standpunkt 209 Punkt widzenia 209 Точка зрения 209 Tochka zreniya 209 وجهة نظر 209 wijhat nazar 209 दृष्टिकोण 209 drshtikon 209 ਦ੍ਰਸ਼ਟਿਕੋਣ 209 draśaṭikōṇa 209 দৃষ্টিকোণ 209 dr̥ṣṭikōṇa 209 視点 209 視点 209 してん 209 shiten        
    210 Point de vue 210 观点;论点;观点 210 guāndiǎn; lùndiǎn; guāndiǎn 210 ;论点;见解 210 Point of view 210 Ponto de vista 210 Punto de vista 210 Standpunkt 210 Punkt widzenia 210 Точка зрения 210 Tochka zreniya 210 وجهة نظر 210 wijhat nazar 210 दृष्टिकोण 210 drshtikon 210 ਦ੍ਰਸ਼ਟਿਕੋਣ 210 draśaṭikōṇa 210 দৃষ্টিকোণ 210 dr̥ṣṭikōṇa 210 視点 210 視点 210 してん 210 shiten        
    211 régulation: 211 规矩: 211 guījǔ: 211 规: 211 regulation: 211 regulamento: 211 regulación: 211 Verordnung: 211 rozporządzenie: 211 регулирование: 211 regulirovaniye: 211 اللائحة: 211 allaayihatu: 211 विनियमन: 211 viniyaman: 211 ਨਿਯਮ: 211 niyama: 211 প্রবিধান: 211 prabidhāna: 211 規制: 211 規制 : 211 きせい : 211 kisei :        
    212 C'est une chose très intéressante 212 这是一件非常有趣的事情 212 Zhè shì yī jiàn fēicháng yǒuqù de shìqíng 212 That’s a very interesting thing 212 That’s a very interesting thing 212 Isso é uma coisa muito interessante 212 Eso es algo muy interesante 212 Das ist eine sehr interessante Sache 212 To bardzo interesująca rzecz 212 Это очень интересная вещь 212 Eto ochen' interesnaya veshch' 212 هذا شيء مثير للاهتمام 212 hadha shay' muthir liliahtimam 212 यह एक बहुत ही रोचक बात है 212 yah ek bahut hee rochak baat hai 212 ਇਹ ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ ਗੱਲ ਹੈ 212 Iha bahuta dilacasapa gala hai 212 এটি একটি খুব আকর্ষণীয় বিষয় 212 Ēṭi ēkaṭi khuba ākarṣaṇīẏa biṣaẏa 212 それはとても興味深いことです 212 それ  とても 興味深い ことです 212 それ  とても きょうみぶかい ことです 212 sore wa totemo kyōmibukai kotodesu
    213 C'est une chose très intéressante 213 这是一个非常有趣的事情 213 zhè shì yīgè fēicháng yǒuqù de shìqíng 213 这是一件非常有趣的事情 213 This is a very interesting thing 213 Isso é uma coisa muito interessante 213 Esto es algo muy interesante 213 Das ist eine sehr interessante Sache 213 To bardzo ciekawa rzecz 213 Это очень интересная штука 213 Eto ochen' interesnaya shtuka 213 هذا شيء مثير جدا للاهتمام 213 hadha shay' muthir jidana lilaihtimam 213 यह एक बहुत ही रोचक बात है 213 yah ek bahut hee rochak baat hai 213 ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦਿਲਚਸਪ ਗੱਲ ਹੈ 213 iha bahuta hī dilacasapa gala hai 213 এটি একটি খুব আকর্ষণীয় জিনিস 213 ēṭi ēkaṭi khuba ākarṣaṇīẏa jinisa 213 これはとても面白いことです 213 これ  とても 面白い ことです 213 これ  とても おもしろい ことです 213 kore wa totemo omoshiroi kotodesu        
    214 Des choses 214 事物 214 shìwù 214 Things 214 Things 214 Coisas 214 Cosas 214 Dinge 214 Rzeczy 214 Вещи 214 Veshchi 214 أشياء 214 'ashya' 214 चीज़ें 214 cheezen 214 ਚੀਜ਼ਾਂ 214 cīzāṁ 214 জিনিস 214 jinisa 214 もの 214 もの 214 もの 214 mono
    215 Des choses 215 物;凡是……的东西 215 wù; fánshì……de dōngxī 215 物;凡是的东西 215 Things 215 Coisas 215 Cosas 215 Dinge 215 Rzeczy 215 Вещи 215 Veshchi 215 أشياء 215 'ashya' 215 चीज़ें 215 cheezen 215 ਚੀਜ਼ਾਂ 215 cīzāṁ 215 জিনিস 215 jinisa 215 もの 215 もの 215 もの 215 mono        
    216 Elle aime tout ce qui est japonais 216 她喜欢日本的一切 216 tā xǐhuān rìběn de yīqiè 216 She loves all things Japanese 216 She loves all things Japanese 216 Ela ama todas as coisas japonesas 216 Ella ama todas las cosas japonesas 216 Sie liebt alles Japanische 216 Kocha wszystko, co japońskie 216 Она любит все японское 216 Ona lyubit vse yaponskoye 216 تحب كل الأشياء اليابانية 216 tuhibu kula al'ashya' alyabania 216 वह जापानी सभी चीजों से प्यार करती है 216 vah jaapaanee sabhee cheejon se pyaar karatee hai 216 ਉਹ ਜਾਪਾਨੀ ਸਭ ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ 216 uha jāpānī sabha kujha pasada karadī hai 216 তিনি জাপানি সব কিছু ভালবাসেন 216 tini jāpāni saba kichu bhālabāsēna 216 彼女は日本人のすべてが大好きです 216 彼女  日本人  すべて  大好きです 216 かのじょ  にっぽんじん  すべて  だいすきです 216 kanojo wa nipponjin no subete ga daisukidesu
    217 Elle aime tout du Japon 217 她喜欢日本的一切 217 tā xǐhuān rìběn de yīqiè 217 她喜欢日本的一切 217 She likes everything about japan 217 Ela gosta de tudo sobre o japão 217 A ella le gusta todo de japón 217 Sie mag alles an Japan 217 Lubi wszystko w Japonii 217 Ей нравится все в японии 217 Yey nravitsya vse v yaponii 217 إنها تحب كل شيء عن اليابان 217 'iinaha tuhibu kula shay' ean alyaban 217 उसे जापान के बारे में सब कुछ पसंद है 217 use jaapaan ke baare mein sab kuchh pasand hai 217 ਉਹ ਜਾਪਾਨ ਬਾਰੇ ਸਭ ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ 217 uha jāpāna bārē sabha kujha pasada karadī hai 217 তিনি জাপান সম্পর্কে সবকিছু পছন্দ করেন 217 tini jāpāna samparkē sabakichu pachanda karēna 217 彼女は日本のすべてが好きです 217 彼女  日本  すべて  好きです 217 かのじょ  にっぽん  すべて  すきです 217 kanojo wa nippon no subete ga sukidesu        
    218 Elle aime tout au Japon 218 她喜欢日本的一切 218 tā xǐhuān rìběn de yīqiè 218 She likes everything in Japan 218 She likes everything in Japan 218 Ela gosta de tudo no japão 218 A ella le gusta todo en Japón 218 Sie mag alles in Japan 218 Lubi wszystko w Japonii 218 Ей все нравится в Японии 218 Yey vse nravitsya v Yaponii 218 إنها تحب كل شيء في اليابان 218 'iinaha tuhibu kula shay' fi alyaban 218 उसे जापान में सब कुछ पसंद है 218 use jaapaan mein sab kuchh pasand hai 218 ਉਸਨੂੰ ਜਪਾਨ ਵਿੱਚ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਪਸੰਦ ਹੈ 218 usanū japāna vica hara cīza pasada hai 218 তিনি জাপানের সবকিছু পছন্দ করেন 218 tini jāpānēra sabakichu pachanda karēna 218 彼女は日本のすべてが好きです 218 彼女  日本  すべて  好きです 218 かのじょ  にっぽん  すべて  すきです 218 kanojo wa nippon no subete ga sukidesu        
    219 Elle aime tout au Japon 219 凡是日本的东西她都喜欢 219 fánshì rìběn de dōngxī tā dōu xǐhuān 219 凡是日本的东西她都喜欢 219 She likes everything in Japan 219 Ela gosta de tudo no japão 219 A ella le gusta todo en Japón 219 Sie mag alles in Japan 219 Lubi wszystko w Japonii 219 Ей все нравится в Японии 219 Yey vse nravitsya v Yaponii 219 إنها تحب كل شيء في اليابان 219 'iinaha tuhibu kula shay' fi alyaban 219 उसे जापान में सब कुछ पसंद है 219 use jaapaan mein sab kuchh pasand hai 219 ਉਸਨੂੰ ਜਪਾਨ ਵਿੱਚ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਪਸੰਦ ਹੈ 219 usanū japāna vica hara cīza pasada hai 219 তিনি জাপানের সবকিছু পছন্দ করেন 219 tini jāpānēra sabakichu pachanda karēna 219 彼女は日本のすべてが好きです 219 彼女  日本  すべて  好きです 219 かのじょ  にっぽん  すべて  すきです 219 kanojo wa nippon no subete ga sukidesu        
    220 créature 220 生物 220 shēngwù 220 creature 220 creature 220 criatura 220 criatura 220 Kreatur 220 kreatura 220 существо 220 sushchestvo 220 مخلوق 220 makhluq 220 जंतु 220 jantu 220 ਪ੍ਰਾਣੀ 220 prāṇī 220 প্রাণী 220 prāṇī 220 生き物 220 生き物 220 いきもの 220 ikimono
    221 la biologie  221 生物 221 shēngwù 221 生物  221 biology  221 biologia 221 biologia 221 Biologie  221 biologia 221 биология 221 biologiya 221 مادة الاحياء  221 madat alahya' 221 जीव विज्ञान 221 jeev vigyaan 221 ਜੀਵ ਵਿਗਿਆਨ  221 jīva vigi'āna  221 জীববিজ্ঞান 221 jībabijñāna 221 生物学 221 生物学 221 せいぶつがく 221 seibutsugaku        
    222 utilisé avec un adjectif 222 与形容词一起使用 222 yǔ xíngróngcí yīqǐ shǐyòng 222 used with an adjective 222 used with an adjective 222 usado com um adjetivo 222 usado con un adjetivo 222 mit einem Adjektiv verwendet 222 używany z przymiotnikiem 222 используется с прилагательным 222 ispol'zuyetsya s prilagatel'nym 222 تستخدم مع صفة 222 tustakhdam mae sifa 222 विशेषण के साथ प्रयोग किया जाता है 222 visheshan ke saath prayog kiya jaata hai 222 ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 222 ika viśēśaṇa dē nāla varati'ā jāndā hai 222 একটি বিশেষণ দিয়ে ব্যবহৃত 222 ēkaṭi biśēṣaṇa diẏē byabahr̥ta 222 形容詞とともに使用 222 形容詞 とともに 使用 222 けいようし とともに しよう 222 keiyōshi totomoni shiyō        
    223 Utilisé avec des adjectifs 223 与形容词连用 223 yǔ xíngróngcí liányòng 223 与形容词连用 223 Used with adjectives 223 Usado com adjetivos 223 Usado con adjetivos 223 Wird mit Adjektiven verwendet 223 Używany z przymiotnikami 223 Используется с прилагательными 223 Ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi 223 تستخدم مع الصفات 223 tustakhdam mae alsifat 223 विशेषण के साथ प्रयोग किया जाता है 223 visheshan ke saath prayog kiya jaata hai 223 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 223 viśēśaṇāṁ nāla varati'ā jāndā hai 223 বিশেষণ দিয়ে ব্যবহৃত 223 biśēṣaṇa diẏē byabahr̥ta 223 形容詞とともに使用 223 形容詞 とともに 使用 223 けいようし とともに しよう 223 keiyōshi totomoni shiyō        
    224 une créature vivante 224 一个生物 224 yīgè shēngwù 224 a living creature 224 a living creature 224 uma criatura viva 224 una criatura viviente 224 ein lebendes Wesen 224 żywa istota 224 живое существо 224 zhivoye sushchestvo 224 مخلوق حي 224 makhluq hay 224 एक जीवित प्राणी 224 ek jeevit praanee 224 ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਪ੍ਰਾਣੀ 224 ika jīvata prāṇī 224 একটি জীবন্ত প্রাণী 224 ēkaṭi jībanta prāṇī 224 生き物 224 生き物 224 いきもの 224 ikimono        
    225 Une créature 225 一个生物 225 yīgè shēngwù 225 一个生物 225 A creature 225 Uma criatura 225 Una criatura 225 Eine Kreatur 225 Stwór 225 Существо 225 Sushchestvo 225 مخلوق 225 makhluq 225 एक प्राणी 225 ek praanee 225 ਇੱਕ ਜੀਵ 225 ika jīva 225 একটি সৃষ্টি 225 ēkaṭi sr̥ṣṭi 225 生き物 225 生き物 225 いきもの 225 ikimono        
    226 Les êtres vivants 226 生物 226 shēngwù 226 Living things 226 Living things 226 Seres vivos 226 Cosas vivas 226 Lebewesen 226 Żyjące stworzenia 226 Живые существа 226 Zhivyye sushchestva 226 الكائنات الحية 226 alkayinat alhaya 226 जीवित चीजें 226 jeevit cheejen 226 ਜੀਵਤ ਚੀਜਾਂ 226 jīvata cījāṁ 226 জীবন্ত জিনিস 226 jībanta jinisa 226 生き物 226 生き物 226 いきもの 226 ikimono
    227 Les êtres vivants 227 生物;有生命的东西 227 shēngwù; yǒu shēngmìng de dōngxī 227 生物;有生命的东西 227 Living things 227 Seres vivos 227 Cosas vivas 227 Lebewesen 227 Żyjące stworzenia 227 Живые существа 227 Zhivyye sushchestva 227 الكائنات الحية 227 alkayinat alhaya 227 जीवित चीजें 227 jeevit cheejen 227 ਜੀਵਤ ਚੀਜਾਂ 227 jīvata cījāṁ 227 জীবন্ত জিনিস 227 jībanta jinisa 227 生き物 227 生き物 227 いきもの 227 ikimono        
    228 Tous les êtres vivants sont composés de cellules 228 所有生物都是由细胞组成的 228 suǒyǒu shēngwù dōu shì yóu xìbāo zǔchéng de 228 All living things are composed of cells 228 All living things are composed of cells 228 Todas as coisas vivas são compostas de células 228 Todos los seres vivos están compuestos de células. 228 Alle Lebewesen bestehen aus Zellen 228 Wszystkie żywe istoty składają się z komórek 228 Все живые существа состоят из клеток 228 Vse zhivyye sushchestva sostoyat iz kletok 228 كل الكائنات الحية تتكون من خلايا 228 kulu alkayinat alhayat tatakawan min khalaya 228 सभी जीवित चीजें कोशिकाओं से बनी होती हैं 228 sabhee jeevit cheejen koshikaon se banee hotee hain 228 ਸਾਰੀਆਂ ਜੀਵਤ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸੈੱਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣੀਆਂ ਹਨ 228 sārī'āṁ jīvata cīzāṁ sailāṁ nāla baṇī'āṁ hana 228 সকল জীবই কোষ দ্বারা গঠিত 228 sakala jība'i kōṣa dbārā gaṭhita 228 すべての生物は細胞で構成されています 228 すべて  生物  細胞  構成 されています 228 すべて  せいぶつ  さいぼう  こうせい されています 228 subete no seibutsu wa saibō de kōsei sareteimasu        
    229 Tous les êtres vivants sont constitués de cellules 229 所有生物都是由细胞组成的 229 suǒyǒu shēngwù dōu shì yóu xìbāo zǔchéng de 229 所有生物都是由细胞组成的 229 All living things are made up of cells 229 Todas as coisas vivas são feitas de células 229 Todos los seres vivos están formados por células. 229 Alle Lebewesen bestehen aus Zellen 229 Wszystkie żywe istoty składają się z komórek 229 Все живые существа состоят из клеток 229 Vse zhivyye sushchestva sostoyat iz kletok 229 تتكون جميع الكائنات الحية من خلايا 229 tatakawan jamie alkayinat alhayat min khalaya 229 सभी जीवित चीजें कोशिकाओं से बनी होती हैं 229 sabhee jeevit cheejen koshikaon se banee hotee hain 229 ਸਾਰੀਆਂ ਜੀਵਤ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਬਣੀਆਂ ਹਨ 229 sārī'āṁ jīvata cīzāṁ sailāṁ tōṁ baṇī'āṁ hana 229 সমস্ত জীবন্ত বস্তু কোষ দ্বারা গঠিত 229 samasta jībanta bastu kōṣa dbārā gaṭhita 229 すべての生物は細胞で構成されています 229 すべて  生物  細胞  構成 されています 229 すべて  せいぶつ  さいぼう  こうせい されています 229 subete no seibutsu wa saibō de kōsei sareteimasu        
    230 Tous les êtres vivants sont constitués de cellules 230 所有生物都是由细胞组成的 230 suǒyǒu shēngwù dōu shì yóu xìbāo zǔchéng de 230 All living things are made up of cells 230 All living things are made up of cells 230 Todas as coisas vivas são feitas de células 230 Todos los seres vivos están formados por células. 230 Alle Lebewesen bestehen aus Zellen 230 Wszystkie żywe istoty składają się z komórek 230 Все живые существа состоят из клеток 230 Vse zhivyye sushchestva sostoyat iz kletok 230 تتكون جميع الكائنات الحية من خلايا 230 tatakawan jamie alkayinat alhayat min khalaya 230 सभी जीवित चीजें कोशिकाओं से बनी होती हैं 230 sabhee jeevit cheejen koshikaon se banee hotee hain 230 ਸਾਰੀਆਂ ਜੀਵਤ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਬਣੀਆਂ ਹਨ 230 sārī'āṁ jīvata cīzāṁ sailāṁ tōṁ baṇī'āṁ hana 230 সমস্ত জীবন্ত বস্তু কোষ দ্বারা গঠিত 230 samasta jībanta bastu kōṣa dbārā gaṭhita 230 すべての生物は細胞で構成されています 230 すべて  生物  細胞  構成 されています 230 すべて  せいぶつ  さいぼう  こうせい されています 230 subete no seibutsu wa saibō de kōsei sareteimasu        
    231 Tous les êtres vivants sont constitués de cellules 231 所有的生物都由细胞组成 231 suǒyǒu de shēngwù dōu yóu xìbāo zǔchéng 231 所有的生物由细胞组成 231 All living things are made up of cells 231 Todas as coisas vivas são feitas de células 231 Todos los seres vivos están formados por células. 231 Alle Lebewesen bestehen aus Zellen 231 Wszystkie żywe istoty składają się z komórek 231 Все живые существа состоят из клеток 231 Vse zhivyye sushchestva sostoyat iz kletok 231 تتكون جميع الكائنات الحية من خلايا 231 tatakawan jamie alkayinat alhayat min khalaya 231 सभी जीवित चीजें कोशिकाओं से बनी होती हैं 231 sabhee jeevit cheejen koshikaon se banee hotee hain 231 ਸਾਰੀਆਂ ਜੀਵਤ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਬਣੀਆਂ ਹਨ 231 sārī'āṁ jīvata cīzāṁ sailāṁ tōṁ baṇī'āṁ hana 231 সমস্ত জীবন্ত বস্তু কোষ দ্বারা গঠিত 231 samasta jībanta bastu kōṣa dbārā gaṭhita 231 すべての生物は細胞で構成されています 231 すべて  生物  細胞  構成 されています 231 すべて  せいぶつ  さいぼう  こうせい されています 231 subete no seibutsu wa saibō de kōsei sareteimasu        
    232 Boucle 232 232 kòu 232 232 buckle 232 fivela 232 hebilla 232 Schnalle 232 klamra 232 пряжка 232 pryazhka 232 انبعاج 232 anbieaj 232 बकसुआ 232 bakasua 232 ਬਕਲ 232 bakala 232 ফিতে 232 phitē 232 バックル 232 バックル 232 バックル 232 bakkuru        
    233 Personne/animal 233 人/动物 233 rén/dòngwù 233 Person /animal 233 Person /animal 233 Pessoa / animal 233 Persona / animal 233 Person/Tier 233 Osoba/zwierzę 233 Человек / животное 233 Chelovek / zhivotnoye 233 شخص / حيوان 233 shakhs / hayawan 233 व्यक्ति / पशु 233 vyakti / pashu 233 ਵਿਅਕਤੀ /ਜਾਨਵਰ 233 vi'akatī/jānavara 233 ব্যক্তি /প্রাণী 233 byakti/prāṇī 233 人/動物 233  / 動物 233 ひと / どうぶつ 233 hito / dōbutsu        
    234 Homme, animal 234 人;动物 234 rén; dòngwù 234 人;动物 234 Man; animal 234 Homem; animal 234 Hombre; animal 234 Mensch; Tier 234 Człowiek; zwierzę 234 Человек; животное 234 Chelovek; zhivotnoye 234 رجل ؛ حيوان 234 rajul ; hayawan 234 आदमी ; पशु 234 aadamee ; pashu 234 ਮਨੁੱਖ; ਜਾਨਵਰ 234 manukha; jānavara 234 মানুষ; পশু 234 mānuṣa; paśu 234 男;動物 234  ; 動物 234 おとこ ; どうぶつ 234 otoko ; dōbutsu        
    235 avec un adjectif 235 带形容词 235 dài xíngróngcí 235 with an adjective 235 with an adjective 235 com um adjetivo 235 con un adjetivo 235 mit einem Adjektiv 235 z przymiotnikiem 235 с прилагательным 235 s prilagatel'nym 235 مع صفة 235 mae sifa 235 एक विशेषण के साथ 235 ek visheshan ke saath 235 ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਦੇ ਨਾਲ 235 ika viśēśaṇa dē nāla 235 একটি বিশেষণ দিয়ে 235 ēkaṭi biśēṣaṇa diẏē 235 形容詞付き 235 形容詞付き 235 けいようしつき 235 keiyōshitsuki        
    236 Utilisé avec des adjectifs 236 与形容词连用 236 yǔ xíngróngcí liányòng 236 与形容词连用 236 Used with adjectives 236 Usado com adjetivos 236 Usado con adjetivos 236 Wird mit Adjektiven verwendet 236 Używany z przymiotnikami 236 Используется с прилагательными 236 Ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi 236 تستخدم مع الصفات 236 tustakhdam mae alsifat 236 विशेषण के साथ प्रयोग किया जाता है 236 visheshan ke saath prayog kiya jaata hai 236 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 236 viśēśaṇāṁ nāla varati'ā jāndā hai 236 বিশেষণ দিয়ে ব্যবহৃত 236 biśēṣaṇa diẏē byabahr̥ta 236 形容詞とともに使用 236 形容詞 とともに 使用 236 けいようし とともに しよう 236 keiyōshi totomoni shiyō        
    237 utilisé pour parler à ou à propos d'une personne ou d'un animal, pour montrer ce que vous ressentez pour eux. 237 用于与人或动物交谈或谈论某人或动物,以表达您对他们的感觉。 237 yòng yú yǔ rén huò dòngwù jiāotán huò tánlùn mǒu rén huò dòngwù, yǐ biǎodá nín duì tāmen de gǎnjué. 237 used to talk to or about a person or an animal, to show how you feel about them. 237 used to talk to or about a person or an animal, to show how you feel about them. 237 costumava falar com ou sobre uma pessoa ou um animal, para mostrar como você se sente em relação a eles. 237 solía hablar con o sobre una persona o un animal, para mostrar cómo te sientes por ellos. 237 verwendet, um mit oder über eine Person oder ein Tier zu sprechen, um zu zeigen, was Sie für sie empfinden. 237 Kiedyś rozmawiałem z osobą lub zwierzęciem lub o nich, aby pokazać, jak się z nimi czujesz. 237 Используется для разговора с человеком или животным или о них, чтобы показать, как вы к ним относитесь. 237 Ispol'zuyetsya dlya razgovora s chelovekom ili zhivotnym ili o nikh, chtoby pokazat', kak vy k nim otnosites'. 237 تستخدم للتحدث مع أو عن شخص أو حيوان ، لإظهار ما تشعر به تجاههم. 237 tustakhdam liltahaduth mae 'aw ean shakhs 'aw hayawan , li'iizhar ma tasheur bih tijahahum. 237 किसी व्यक्ति या जानवर से या उसके बारे में बात करने के लिए, यह दिखाने के लिए कि आप उनके बारे में कैसा महसूस करते हैं। 237 kisee vyakti ya jaanavar se ya usake baare mein baat karane ke lie, yah dikhaane ke lie ki aap unake baare mein kaisa mahasoos karate hain. 237 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ. 237 kisē vi'akatī jāṁ jānavara nāla gala karana jāṁ isa bārē gala karana la'ī, iha dikhā'uṇa la'ī ki tusīṁ unhāṁ bārē kivēṁ mahisūsa karadē hō. 237 আপনি তাদের সম্পর্কে কেমন অনুভব করেন তা দেখানোর জন্য, কোনও ব্যক্তি বা প্রাণীর সাথে কথা বলতে বা তার সম্পর্কে কথা বলতে ব্যবহৃত হত। 237 āpani tādēra samparkē kēmana anubhaba karēna tā dēkhānōra jan'ya, kōna'ō byakti bā prāṇīra sāthē kathā balatē bā tāra samparkē kathā balatē byabahr̥ta hata. 237 人や動物と話したり、話したりして、それらについてどのように感じているかを示すために使用されます。 237   動物  話し たり 、 話し たり して 、 それら について どの よう  感じている   示す ため  使用 されます 。 237 ひと  どうぶつ  はなし たり 、 はなし たり して 、 それら について どの よう  んじている   しめす ため  しよう されます 。 237 hito ya dōbutsu to hanashi tari , hanashi tari shite , sorera nitsuite dono  ni kanjiteiru ka o shimesu tame ni shiyō saremasu .
    238 Utilisé pour parler aux gens ou aux animaux ou parler de quelqu'un ou d'animaux pour montrer ce que vous ressentez pour eux 238 用于与人或动物交谈或与人交谈或动物,以担保您对他们的 238 Yòng yú yǔ rén huò dòngwù jiāotán huò yǔ rén jiāotán huò dòngwù, yǐ dānbǎo nín duì tāmen de 238 用于与人或动物交谈或谈论某人或动物,以表明您对他们的感觉 238 Used to talk to people or animals or talk about someone or animals to show how you feel about them 238 Usado para falar com pessoas ou animais ou falar sobre alguém ou animais para mostrar como você se sente em relação a eles 238 Solía ​​hablar con personas o animales o hablar sobre alguien o animales para mostrar cómo se siente por ellos. 238 Wird verwendet, um mit Menschen oder Tieren zu sprechen oder über jemanden oder Tiere zu sprechen, um zu zeigen, was Sie für sie empfinden 238 Używane, gdy rozmawiamy z ludźmi lub zwierzętami lub rozmawiamy o kimś lub zwierzętach, aby pokazać, jak się z nimi czujesz 238 Используется для разговора с людьми или животными или разговоров о ком-то или животных, чтобы показать, как вы к ним относитесь 238 Ispol'zuyetsya dlya razgovora s lyud'mi ili zhivotnymi ili razgovorov o kom-to ili zhivotnykh, chtoby pokazat', kak vy k nim otnosites' 238 تستخدم للتحدث مع الناس أو الحيوانات أو التحدث عن شخص ما أو الحيوانات لإظهار ما تشعر به تجاههم 238 tustakhdam liltahaduth mae alnaas 'aw alhayawanat 'aw altahaduth ean shakhs ma 'aw alhayawanat li'iizhar ma tasheur bih tijahahum 238 लोगों या जानवरों से बात करते थे या किसी या जानवरों के बारे में बात करते थे कि आप उनके बारे में कैसा महसूस करते हैं 238 logon ya jaanavaron se baat karate the ya kisee ya jaanavaron ke baare mein baat karate the ki aap unake baare mein kaisa mahasoos karate hain 238 ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ 238 Lōkāṁ jāṁ jānavarāṁ nāla gala karana jāṁ kisē jāṁ jānavarāṁ bārē gala karana la'ī iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ unhāṁ bārē kivēṁ mahisūsa karadē hō 238 মানুষ বা পশুর সাথে কথা বলতে বা কেউ বা পশু সম্পর্কে কথা বলতে আপনি তাদের সম্পর্কে কেমন অনুভব করেন তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 238 Mānuṣa bā paśura sāthē kathā balatē bā kē'u bā paśu samparkē kathā balatē āpani tādēra samparkē kēmana anubhaba karēna tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 238 人や動物と話したり、誰かや動物について話したりして、あなたがそれらについてどのように感じているかを示すために使用されます 238   動物  話し たり 、 誰か  動物 について 話し たり して 、 あなた  それら について どの よう  感じている   示す ため  使用 されます 238 ひと  どうぶつ  はなし たり 、 だれか  どうぶつ について はなし たり して 、 なた  それら について どの よう  かんじている   しめす ため  しよう されます 238 hito ya dōbutsu to hanashi tari , dareka ya dōbutsu nitsuite hanashi tari shite , anata ga sorera nitsuite dono  ni kanjiteiru ka o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    239 (Se référant à des personnes ou des animaux, avec des émotions) des gens, des gars, des choses 239 (指人或动物,有感情的)人、人、事 239 (zhǐ rén huò dòngwù, yǒu gǎnqíng de) rén, rén, shì 239 (Referring to people or animals, with emotions) people, guys, things 239 (Referring to people or animals, with emotions) people, guys, things 239 (Referindo-se a pessoas ou animais, com emoções) pessoas, caras, coisas 239 (Refiriéndose a personas o animales, con emociones) personas, chicos, cosas 239 (Bezieht sich auf Menschen oder Tiere, mit Emotionen) Menschen, Jungs, Dinge 239 (Odnosi się do ludzi lub zwierząt, z emocjami) ludzie, faceci, rzeczy 239 (Обращение к людям или животным, с эмоциями) люди, парни, вещи 239 (Obrashcheniye k lyudyam ili zhivotnym, s emotsiyami) lyudi, parni, veshchi 239 (في إشارة إلى الناس أو الحيوانات ، بالعواطف) الناس ، الرجال ، الأشياء 239 (fi 'iisharat 'iilaa alnaas 'aw alhayawanat , bialeawatifi) alnaas , alrijal , al'ashya' 239 (लोगों या जानवरों का जिक्र करते हुए, भावनाओं के साथ) लोग, लोग, चीजें 239 (logon ya jaanavaron ka jikr karate hue, bhaavanaon ke saath) log, log, cheejen 239 (ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਲੋਕ, ਮੁੰਡੇ, ਚੀਜ਼ਾਂ 239 (bhāvanāvāṁ nāla lōkāṁ jāṁ jānavarāṁ dā havālā didē hō'ē) lōka, muḍē, cīzāṁ 239 (মানুষ বা প্রাণীর কথা উল্লেখ করে, আবেগ দিয়ে) মানুষ, ছেলেরা, জিনিস 239 (mānuṣa bā prāṇīra kathā ullēkha karē, ābēga diẏē) mānuṣa, chēlērā, jinisa 239 (感情を持った人や動物を指す)人、人、物 239 ( 感情  持った   動物  指す )  、  、  239 ( かんじょう  もった ひと  どうぶつ  さす ) にん 、 ひと 、 もの 239 ( kanjō o motta hito ya dōbutsu o sasu ) nin , hito , mono
    240 (Se référant à des personnes ou des animaux, avec des émotions) des gens, des gars, des choses 240 (指人或动物,带情绪色彩)人,家伙,东西 240 (zhǐ rén huò dòngwù, dàiqíngxù sècǎi) rén, jiāhuo, dōngxī 240 (指人或动物,带感情色彩)人,家伙,东西 240 (Referring to people or animals, with emotions) people, guys, things 240 (Referindo-se a pessoas ou animais, com emoções) pessoas, caras, coisas 240 (Refiriéndose a personas o animales, con emociones) personas, chicos, cosas 240 (Bezieht sich auf Menschen oder Tiere, mit Emotionen) Menschen, Jungs, Dinge 240 (Odnosi się do ludzi lub zwierząt, z emocjami) ludzie, faceci, rzeczy 240 (Обращение к людям или животным, с эмоциями) люди, парни, вещи 240 (Obrashcheniye k lyudyam ili zhivotnym, s emotsiyami) lyudi, parni, veshchi 240 (في إشارة إلى الناس أو الحيوانات ، بالعواطف) الناس ، الرجال ، الأشياء 240 (fi 'iisharat 'iilaa alnaas 'aw alhayawanat , bialeawatifi) alnaas , alrijal , al'ashya' 240 (लोगों या जानवरों का जिक्र करते हुए, भावनाओं के साथ) लोग, लोग, चीजें 240 (logon ya jaanavaron ka jikr karate hue, bhaavanaon ke saath) log, log, cheejen 240 (ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਲੋਕ, ਮੁੰਡੇ, ਚੀਜ਼ਾਂ 240 (bhāvanāvāṁ nāla lōkāṁ jāṁ jānavarāṁ dā havālā didē hō'ē) lōka, muḍē, cīzāṁ 240 (মানুষ বা প্রাণীর কথা উল্লেখ করে, আবেগ দিয়ে) মানুষ, ছেলেরা, জিনিস 240 (mānuṣa bā prāṇīra kathā ullēkha karē, ābēga diẏē) mānuṣa, chēlērā, jinisa 240 (感情を持った人や動物を指す)人、人、物 240 ( 感情  持った   動物  指す )  、  、  240 ( かんじょう  もった ひと  どうぶつ  さす ) にん 、 ひと 、 もの 240 ( kanjō o motta hito ya dōbutsu o sasu ) nin , hito , mono        
    241 Qin 241 241 qín 241 241 Qin 241 Qin 241 Qin 241 Qin 241 Qin 241 Цинь 241 Tsin' 241 تشين 241 tshin 241 किन 241 kin 241 ਕਿਨ 241 kina 241 কিন 241 kina 241 241 241 はた 241 hata        
    242 espèce d'idiot ! 242 你这个蠢东西! 242 nǐ zhège chǔn dōngxī! 242 you silly thing! 242 you silly thing! 242 sua coisa boba! 242 tonta! 242 du dummes Ding! 242 ty głupia rzecz! 242 глупая штука! 242 glupaya shtuka! 242 أيها السخيف! 242 'ayuha alsakhifu! 242 तुम मूर्खतापूर्ण बात! 242 tum moorkhataapoorn baat! 242 ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਖ ਗੱਲ! 242 tusīṁ mūrakha gala! 242 তুমি বোকামি! 242 tumi bōkāmi! 242 あなたはばかげたこと! 242 あなた  ばかげた こと ! 242 あなた  ばかげた こと ! 242 anata wa bakageta koto !        
    243 Espèce de stupide ! 243 你这个蠢东西! 243 Nǐ zhège chǔn dōngxī! 243 你这个蠢东西! 243 You stupid thing! 243 Sua coisa estúpida! 243 ¡Estúpida cosa! 243 Du dummes Ding! 243 Ty głupia rzecz! 243 Ты глупая штука! 243 Ty glupaya shtuka! 243 أيها الغبي! 243 'ayuha alghabi! 243 तुम बेवकूफ बात! 243 tum bevakooph baat! 243 ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਖ ਗੱਲ! 243 Tusīṁ mūrakha gala! 243 তুমি বোকা জিনিস! 243 Tumi bōkā jinisa! 243 あなたは愚かなことです! 243 あなた  愚かな ことです ! 243 あなた  おろかな ことです ! 243 anata wa orokana kotodesu !        
    244 Toi idiot! 244 你个傻冒! 244 Nǐ gè shǎ mào! 244 You idiot! 244 You idiot! 244 Seu idiota! 244 ¡Idiota! 244 Du Idiot! 244 Ty idioto! 244 Ты идиот! 244 Ty idiot! 244 أنت غبي! 244 'ant ghabi! 244 अबे साले! 244 abe saale! 244 ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਖ! 244 Tusīṁ mūrakha! 244 আপনি গাধা! 244 Āpani gādhā! 244 このバカ! 244 この バカ ! 244 この バカ ! 244 kono baka !
    245 Toi idiot! 245 你这个蠢货! 245 Nǐ zhège chǔnhuò! 245 这个蠢货 245 You idiot! 245 Seu idiota! 245 ¡Idiota! 245 Du Idiot! 245 Ty idioto! 245 Ты идиот! 245 Ty idiot! 245 أنت غبي! 245 'ant ghabi! 245 अबे साले! 245 abe saale! 245 ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਖ! 245 Tusīṁ mūrakha! 245 আপনি গাধা! 245 Āpani gādhā! 245 このバカ! 245 この バカ ! 245 この バカ ! 245 kono baka !        
    246 vous devez mourir de faim, pauvres gens 246 你一定饿死了,可怜的东西 246 Nǐ yīdìng è sǐle, kělián de dōngxī 246 you must be starving, you poor things 246 you must be starving, you poor things 246 você deve estar morrendo de fome, seus coitadinhos 246 Debes estar hambriento, pobres cosas 246 ihr müsst hungern, ihr armen dinger 246 musicie głodować, biedne rzeczy 246 Вы, должно быть, голодаете, бедняги 246 Vy, dolzhno byt', golodayete, bednyagi 246 لا بد أنك تتضور جوعا ، أيها المساكين 246 la buda 'anak tatadawar juean ، 'ayuha almasakin 246 तुम भूखे मर रहे होंगे, हे बेचारे 246 tum bhookhe mar rahe honge, he bechaare 246 ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਖੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਮਾੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 246 Tuhānū bhukhē rahiṇā cāhīdā hai, tusīṁ māṛī'āṁ cīzāṁ 246 আপনি অবশ্যই ক্ষুধার্ত, আপনি দরিদ্র জিনিস 246 Āpani abaśya'i kṣudhārta, āpani daridra jinisa 246 あなたは飢えているに違いない、あなたは貧しいもの 246 あなた  飢えている  違いない 、 あなた  貧しい もの 246 あなた  うえている  ちがいない 、 あなた  まずしい もの 246 anata wa ueteiru ni chigainai , anata wa mazushī mono        
    247 Tu dois mourir de faim, la pauvre 247 你一定饿死了,可怜的东西 247 nǐ yīdìng è sǐle, kělián de dōngxī 247 你一定饿死了,可怜的东西 247 You must be starving to death, poor thing 247 Você deve estar morrendo de fome, coitadinho 247 Debes estar muriendo de hambre, pobrecita 247 Du musst verhungern, armes Ding 247 Musisz umierać z głodu, biedactwo 247 Ты, должно быть, умирал с голоду, бедняжка 247 Ty, dolzhno byt', umiral s golodu, bednyazhka 247 لابد أنك تتضور جوعا حتى الموت ، أيها المسكين 247 labuda 'anak tatadawar juean hataa almawt , 'ayuha almiskin 247 तुम मौत के लिए भूख से मर रहे होंगे, बेचारी 247 tum maut ke lie bhookh se mar rahe honge, bechaaree 247 ਤੁਸੀਂ ਭੁੱਖੇ ਮਰ ਰਹੇ ਹੋਵੋਗੇ, ਮਾੜੀ ਚੀਜ਼ 247 tusīṁ bhukhē mara rahē hōvōgē, māṛī cīza 247 আপনি অবশ্যই অনাহারে মারা যাবেন, দরিদ্র জিনিস 247 āpani abaśya'i anāhārē mārā yābēna, daridra jinisa 247 あなたは餓死しているに違いない、悪いこと 247 あなた  餓死 している  違いない 、 悪い こと 247 あなた  がし している  ちがいない 、 わるい こと 247 anata wa gashi shiteiru ni chigainai , warui koto        
    248 Vous devez mourir de faim, pauvres gars 248 你一定饿死了,可怜的家伙们 248 nǐ yīdìng è sǐle, kělián de jiāhuomen 248 You must be starving, you poor fellows 248 You must be starving, you poor fellows 248 Você deve estar morrendo de fome, seus pobres companheiros 248 Debes estar hambriento, pobres amigos 248 Ihr müsst hungern, ihr armen Kerle 248 Musicie głodować, biedni ludzie! 248 Вы, должно быть, голодаете, бедняги 248 Vy, dolzhno byt', golodayete, bednyagi 248 لا بد أنك تتضور جوعاً ، أيها الرفاق المساكين 248 la buda 'anak tatadawar jweaan , 'ayuha alrifaq almasakin 248 तुम भूखे मर रहे होंगे, गरीब साथियों 248 tum bhookhe mar rahe honge, gareeb saathiyon 248 ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਭੁੱਖੇ ਹੋਵੋਗੇ, ਗਰੀਬ ਸਾਥੀਓ 248 tusīṁ zarūra bhukhē hōvōgē, garība sāthī'ō 248 আপনি অবশ্যই ক্ষুধার্ত, আপনি দরিদ্র বন্ধুরা 248 āpani abaśya'i kṣudhārta, āpani daridra bandhurā 248 あなたは飢えているに違いない、あなたは貧しい仲間 248 あなた  飢えている  違いない 、 あなた  貧しい 仲間 248 あなた  うえている  ちがいない 、 あなた  まずしい なかま 248 anata wa ueteiru ni chigainai , anata wa mazushī nakama        
    249 Vous devez mourir de faim, pauvres gars 249 你是饿坏了,你们这些可怜的家伙 249 nǐ shì è huàile, nǐmen zhèxiē kělián de jiāhuo 249 你一定是饿坏了,你们这些可怜的家伙 249 You must be starving, you poor fellows 249 Você deve estar morrendo de fome, seus pobres companheiros 249 Debes estar hambriento, pobres amigos 249 Ihr müsst hungern, ihr armen Kerle 249 Musicie głodować, biedni ludzie! 249 Вы, должно быть, голодаете, бедняги 249 Vy, dolzhno byt', golodayete, bednyagi 249 لا بد أنك تتضور جوعاً ، أيها الرفاق المساكين 249 la buda 'anak tatadawar jweaan , 'ayuha alrifaq almasakin 249 तुम भूखे मर रहे होंगे, गरीब साथियों 249 tum bhookhe mar rahe honge, gareeb saathiyon 249 ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਭੁੱਖੇ ਹੋਵੋਗੇ, ਗਰੀਬ ਸਾਥੀਓ 249 tusīṁ zarūra bhukhē hōvōgē, garība sāthī'ō 249 আপনি অবশ্যই ক্ষুধার্ত, আপনি দরিদ্র বন্ধুরা 249 āpani abaśya'i kṣudhārta, āpani daridra bandhurā 249 あなたは飢えているに違いない、あなたは貧しい仲間 249 あなた  飢えている  違いない 、 あなた  貧しい 仲間 249 あなた  うえている  ちがいない 、 あなた  まずしい なかま 249 anata wa ueteiru ni chigainai , anata wa mazushī nakama        
250 Le chat est très malade, pauvre vieux 250 猫病得很重,可怜的老东西 250 māo bìng dé hěn zhòng, kělián de lǎo dōngxī 250 The cat’s very ill,poor old thing 250 The cat’s very ill,poor old thing 250 O gato está muito doente, coitadinho 250 El gato está muy enfermo, pobrecito 250 Die Katze ist sehr krank, armes altes Ding 250 Kot jest bardzo chory, biedna staruszka 250 Кот очень болен, бедняжка 250 Kot ochen' bolen, bednyazhka 250 القط مريض جدًا ، مسكين قديم 250 alqatu marid jdan , miskin qadim 250 बिल्ली बहुत बीमार है, बेचारी पुरानी बात 250 billee bahut beemaar hai, bechaaree puraanee baat 250 ਬਿੱਲੀ ਬਹੁਤ ਬੀਮਾਰ, ਮਾੜੀ ਪੁਰਾਣੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ 250 bilī bahuta bīmāra, māṛī purāṇī cīza hai 250 বিড়ালটি খুব অসুস্থ, দরিদ্র পুরানো জিনিস 250 biṛālaṭi khuba asustha, daridra purānō jinisa 250 猫はとても具合が悪く、古くて貧弱です 250   とても 具合  悪く 、 古くて 貧弱です 250 ねこ  とても ぐあい  わるく 、 ふるくて ひんじゃくです 250 neko wa totemo guai ga waruku , furukute hinjakudesu
    251 Le chat est très malade, pauvre vieille 251 猫病真的重,可怜的老东西 251 māo bìng zhēn de zhòng, kělián de lǎo dōngxī 251 猫病得很重,可怜的老东西 251 The cat is very sick, poor old thing 251 O gato esta muito doente, coitadinho 251 El gato está muy enfermo, pobrecito 251 Die Katze ist sehr krank, armes altes Ding 251 Kot jest bardzo chory, biedna staruszka 251 Кот очень болен, бедняжка 251 Kot ochen' bolen, bednyazhka 251 القط مريض جدا ، مسكين قديم 251 alqatu marid jidda , miskin qadim 251 बिल्ली बहुत बीमार है, बेचारी बूढ़ी चीज 251 billee bahut beemaar hai, bechaaree boodhee cheej 251 ਬਿੱਲੀ ਬਹੁਤ ਬਿਮਾਰ ਹੈ, ਮਾੜੀ ਪੁਰਾਣੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ 251 bilī bahuta bimāra hai, māṛī purāṇī cīza hai 251 বিড়াল খুব অসুস্থ, দরিদ্র পুরাতন জিনিস 251 biṛāla khuba asustha, daridra purātana jinisa 251 猫はとても病気で、かわいそうな古いものです 251   とても 病気  、 かわいそうな 古い ものです 251 ねこ  とても びょうき  、 かわいそうな ふるい ものです 251 neko wa totemo byōki de , kawaisōna furui monodesu        
252 Le chat est très malade, si pitoyable 252 猫病得很重,好可怜 252 māo bìng dé hěn zhòng, hǎo kělián 252 The cat is very sick, so pitiful 252 The cat is very sick, so pitiful 252 O gato está muito doente, tão lamentável 252 El gato esta muy enfermo, tan lastimoso 252 Die Katze ist sehr krank, so erbärmlich 252 Kot jest bardzo chory, taki żałosny 252 Кошка очень больна, такая жалкая 252 Koshka ochen' bol'na, takaya zhalkaya 252 القط مريض جدا ، مثير للشفقة 252 alqatu marid jidda , muthir lilshafaqa 252 बिल्ली बहुत बीमार है, बहुत दयनीय है 252 billee bahut beemaar hai, bahut dayaneey hai 252 ਬਿੱਲੀ ਬਹੁਤ ਬਿਮਾਰ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਤਰਸਯੋਗ ਹੈ 252 bilī bahuta bimāra hai, bahuta tarasayōga hai 252 বিড়ালটি খুব অসুস্থ, খুব করুণ 252 biṛālaṭi khuba asustha, khuba karuṇa 252 猫はとても病気なので哀れです 252   とても 病気なので 哀れです 252 ねこ  とても びょうきなので あわれです 252 neko wa totemo byōkinanode awaredesu
    253 Le chat est très malade, si pitoyable 253 这猫病很厉害,真可怜 253 zhè māo bìng hěn lìhài, zhēn kělián 253 这猫病得很厉害,真可怜 253 The cat is very sick, so pitiful 253 O gato está muito doente, tão lamentável 253 El gato esta muy enfermo, tan lastimoso 253 Die Katze ist sehr krank, so erbärmlich 253 Kot jest bardzo chory, taki żałosny 253 Кошка очень больна, такая жалкая 253 Koshka ochen' bol'na, takaya zhalkaya 253 القط مريض جدا ، مثير للشفقة 253 alqatu marid jidda , muthir lilshafaqa 253 बिल्ली बहुत बीमार है, बहुत दयनीय है 253 billee bahut beemaar hai, bahut dayaneey hai 253 ਬਿੱਲੀ ਬਹੁਤ ਬਿਮਾਰ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਤਰਸਯੋਗ ਹੈ 253 bilī bahuta bimāra hai, bahuta tarasayōga hai 253 বিড়ালটি খুব অসুস্থ, খুব করুণ 253 biṛālaṭi khuba asustha, khuba karuṇa 253 猫はとても病気なので哀れです 253   とても 病気なので 哀れです 253 ねこ  とても びょうきなので あわれです 253 neko wa totemo byōkinanode awaredesu        
    254 A est une chose, B en est une autre 254 A是一回事,B是另一回事 254 A shì yī huí shì,B shì lìng yī huí shì 254 A is one thingB is another 254 A is one thing, B is another 254 A é uma coisa, B é outra 254 A es una cosa, B es otra 254 A ist das eine, B ist das andere 254 A to jedno, B to drugie 254 А это одно, Б другое 254 A eto odno, B drugoye 254 أ شيء ، ب شيء آخر 254 a shay' , b shay' akhar 254 ए एक चीज है, बी दूसरी चीज है 254 e ek cheej hai, bee doosaree cheej hai 254 ਏ ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਬੀ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ 254 ē ika cīza hai, bī hōra cīza hai 254 A একটি জিনিস, B অন্য জিনিস 254 A ēkaṭi jinisa, B an'ya jinisa 254 Aは1つ、Bは別のものです 254 A  1つ 、 B    ものです 254    、 b  べつ  ものです 254 A wa tsu , B wa betsu no monodesu        
    255 A est une chose, B est une autre chose 255 A是一急,B是另一种急躁 255 A shì yī jí,B shì lìng yī zhǒng jízào 255 A是一回事,B是另一回事 255 A is one thing, B is another thing 255 A é uma coisa, B é outra coisa 255 A es una cosa, B es otra cosa 255 A ist eine Sache, B ist eine andere Sache 255 A to jedno, B to co innego 255 А - это одно, Б - другое. 255 A - eto odno, B - drugoye. 255 أ شيء ، ب شيء آخر 255 a shay' , b shay' akhar 255 ए एक चीज है, बी दूसरी चीज है 255 e ek cheej hai, bee doosaree cheej hai 255 ਏ ਇਕ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਬੀ ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ 255 ē ika cīza hai, bī ika hōra cīza hai 255 A একটি জিনিস, B অন্য জিনিস 255 A ēkaṭi jinisa, B an'ya jinisa 255 Aは一つのこと、Bは別のことです 255 A  一つ  こと 、 B    ことです 255   ひとつ  こと 、 b  べつ  ことです 255 A wa hitotsu no koto , B wa betsu no kotodesu        
    256  c'est une chose de faire A, c'en est une autre de faire B 256  做A是一回事,做B是另一回事 256  zuò A shì yī huí shì, zuò B shì lìng yī huí shì 256  it’s one thing to do A, it’s another thing to do B 256  it’s one thing to do A, it’s another thing to do B 256  uma coisa é fazer A, outra é fazer B 256  una cosa es hacer A, otra cosa es hacer B 256  Es ist eine Sache, A zu tun, es ist eine andere Sache, B zu tun 256  to jedno zrobić A, to co innego zrobić B 256  Одно дело делать А, другое - Б 256  Odno delo delat' A, drugoye - B 256  إنه أمر واحد أن تفعله هو شيء آخر أن تفعله ب 256 'iinah 'amr wahid 'an tafealah hu shay' akhar 'an tafealah b 256  ए करना एक बात है, बी करना दूसरी बात है 256  e karana ek baat hai, bee karana doosaree baat hai 256  ਏ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ, ਬੀ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ 256  ē karanā ika gala hai, bī karanā ika hōra cīza hai 256  এটি A করা এক জিনিস, B করা অন্য জিনিস 256  ēṭi A karā ēka jinisa, B karā an'ya jinisa 256  Aを行うこととBを行うことは別のことです 256 A  行う こと  B  行う こと    ことです 256   おこなう こと  b  おこなう こと  べつ  ことです 256 A o okonau koto to B o okonau koto wa betsu no kotodesu        
    257 Faire A est une chose, faire B en est une autre 257 做A是一急,做B是马上 257 zuò A shì yī jí, zuò B shì mǎshàng 257 A是一回事,做B是另一回事 257 Doing A is one thing, doing B is another 257 Fazer A é uma coisa, fazer B é outra 257 Hacer A es una cosa, hacer B es otra 257 A zu tun ist eine Sache, B zu tun ist eine andere 257 Robienie A to jedno, robienie B to co innego 257 Делать А - это одно, делать Б - другое 257 Delat' A - eto odno, delat' B - drugoye 257 عمل "أ" شيء ، وفعل "ب" شيء آخر 257 eamil "'a" shay' , wafiel "b" shay' akhar 257 ए करना एक बात है, बी करना दूसरी बात है 257 e karana ek baat hai, bee karana doosaree baat hai 257 ਏ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਬੀ ਕਰਨਾ ਦੂਜੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ 257 ē karanā ika cīza hai, bī karanā dūjī cīza hai 257 A করা এক জিনিস, B করা অন্য কাজ 257 A karā ēka jinisa, B karā an'ya kāja 257 Aを行うことは1つのことであり、Bを行うことは別のことです 257 A  行う こと  1つ  ことであり 、 B  行う こと    ことです 257   おこなう こと    ことであり 、 b  おこなう こと  べつ  ことです 257 A o okonau koto wa tsu no kotodeari , B o okonau koto wa betsu no kotodesu        
    258 B est très différent de A, par exemple c'est plus difficile, sérieux ou important… 258 B 与 A 非常不同,例如它更困难、更严重或更重要…… 258 B yǔ A fēicháng bùtóng, lìrú tā gèng kùnnán, gèng yánzhòng huò gèng zhòngyào…… 258 B is very different from A, for example it is more difficult, serious or important 258 B is very different from A, for example it is more difficult, serious or important… 258 B é muito diferente de A, por exemplo, é mais difícil, sério ou importante ... 258 B es muy diferente de A, por ejemplo es más difícil, serio o importante ... 258 B unterscheidet sich stark von A, zum Beispiel ist es schwieriger, ernster oder wichtiger… 258 B bardzo różni się od A, na przykład jest trudniejsze, poważniejsze lub ważniejsze… 258 B сильно отличается от A, например, он сложнее, серьезнее или важнее ... 258 B sil'no otlichayetsya ot A, naprimer, on slozhneye, ser'yezneye ili vazhneye ... 258 يختلف B كثيرًا عن A ، على سبيل المثال ، فهو أكثر صعوبة أو جدية أو أهمية ... 258 yakhtalif B kthyran ean A , ealaa sabil almithal , fahu 'akthar sueubat 'aw jidiyat 'aw 'ahamiya ... 258 B, A से बहुत अलग है, उदाहरण के लिए यह अधिक कठिन, गंभीर या महत्वपूर्ण है… 258 b, a se bahut alag hai, udaaharan ke lie yah adhik kathin, gambheer ya mahatvapoorn hai… 258 ਬੀ ਏ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਇਹ ਵਧੇਰੇ ਮੁਸ਼ਕਲ, ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ ... 258 bī ē tōṁ bahuta vakharā hai, udāharaṇa vajōṁ iha vadhērē muśakala, gabhīra jāṁ mahatavapūraṇa hai... 258 B A থেকে অনেক আলাদা, উদাহরণস্বরূপ এটি আরও কঠিন, গুরুতর বা গুরুত্বপূর্ণ… 258 B A thēkē anēka ālādā, udāharaṇasbarūpa ēṭi āra'ō kaṭhina, gurutara bā gurutbapūrṇa… 258 BはAとは大きく異なります。たとえば、より困難、深刻、または重要です… 258 B  A   大きく 異なります 。 たとえば 、 より 困難 、 深刻 、 または 重要です … 258 b     おうきく ことなります 。 たとえば 、 より こんなん 、 しんこく 、 または じゅうようです … 258 B wa A to wa ōkiku kotonarimasu . tatoeba , yori konnan , shinkoku , mataha jūyōdesu …        
    259 B est très différent de A, par exemple c'est plus difficile, plus sérieux ou plus important... 259 B 与 A 非常不同,例如它更困难、更严重,很重要…… 259 B yǔ A fēicháng bùtóng, lìrú tā gèng kùnnán, gèng yánzhòng, hěn zhòngyào…… 259 B A 非常不同,例如它更困难、更严重或更重要…… 259 B is very different from A, for example it is more difficult, more serious or more important... 259 B é muito diferente de A, por exemplo é mais difícil, mais sério ou mais importante ... 259 B es muy diferente de A, por ejemplo es más difícil, más grave o más importante ... 259 B ist ganz anders als A, zum Beispiel ist es schwieriger, ernster oder wichtiger... 259 B bardzo różni się od A, na przykład jest trudniejsze, poważniejsze lub ważniejsze... 259 B сильно отличается от A, например, это сложнее, серьезнее или важнее ... 259 B sil'no otlichayetsya ot A, naprimer, eto slozhneye, ser'yezneye ili vazhneye ... 259 B مختلفة جدًا عن A ، على سبيل المثال فهي أكثر صعوبة أو أكثر جدية أو أكثر أهمية ... 259 B mukhtalifat jdan ean A , ealaa sabil almithal fahi 'akthar sueubat 'aw 'akthar jidiyatan 'aw 'akthar 'ahamiyatan ... 259 B, A से बहुत अलग है, उदाहरण के लिए यह अधिक कठिन, अधिक गंभीर या अधिक महत्वपूर्ण है... 259 b, a se bahut alag hai, udaaharan ke lie yah adhik kathin, adhik gambheer ya adhik mahatvapoorn hai... 259 ਬੀ ਏ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਇਹ ਵਧੇਰੇ ਮੁਸ਼ਕਲ, ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ ... 259 Bī ē tōṁ bahuta vakharā hai, udāharaṇa vajōṁ iha vadhērē muśakala, vadhērē gabhīra jāṁ vadhērē mahatavapūraṇa hai... 259 B A থেকে অনেক আলাদা, উদাহরণস্বরূপ এটি আরও কঠিন, আরও গুরুতর বা আরও গুরুত্বপূর্ণ ... 259 B A thēkē anēka ālādā, udāharaṇasbarūpa ēṭi āra'ō kaṭhina, āra'ō gurutara bā āra'ō gurutbapūrṇa... 259 BはAとは大きく異なります。たとえば、より困難で、より深刻で、より重要です。 259 B  A   大きく 異なります 。 たとえば 、 より 困難で 、 より 深刻で 、 より 重要で 。 259 b     おうきく ことなります 。 たとえば 、 より こんなんで 、 より しんこくで 、 より じゅうようです 。 259 B wa A to wa ōkiku kotonarimasu . tatoeba , yori konnande , yori shinkokude , yori jūyōdesu .        
260 …Est une chose, …est une autre chose ; …est complètement différent de… 260 ……是一回事,……是另一回事; ……完全不同于…… 260 ……shì yī huí shì,……shì lìng yī huí shì; ……wánquán bùtóng yú…… 260 …Is one thing, …is another thing; …is completely different from… 260 …Is one thing, …is another thing; …is completely different from… 260 … É uma coisa,… é outra coisa;… é completamente diferente de… 260 ... es una cosa, ... es otra cosa; ... es completamente diferente de ... 260 …ist eine Sache, …ist eine andere Sache; …ist ganz anders als … 260 …To jedno, …to drugie, …jest zupełnie inne niż… 260 … Одно дело,… другое дело… Совершенно отличается от… 260 … Odno delo,… drugoye delo… Sovershenno otlichayetsya ot… 260 ... شيء ، ... شيء آخر ؛ ... يختلف تمامًا عن ... 260 ... shay' , ... shay' akhar ; ... yakhtalif tmaman ean ... 260 ...क्या एक चीज है,...दूसरी चीज है,...पूरी तरह से अलग है... 260 ...kya ek cheej hai,...doosaree cheej hai,...pooree tarah se alag hai... 260 … ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ,… ਇੱਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ;… ਤੋਂ ਬਿਲਕੁਲ ਵੱਖਰੀ ਹੈ… 260 … Ika gala hai,… ika hōra cīza hai;… tōṁ bilakula vakharī hai… 260 … এক জিনিস,… অন্য জিনিস;… থেকে সম্পূর্ণ ভিন্ন… 260 … Ēka jinisa,… an'ya jinisa;… thēkē sampūrṇa bhinna… 260 …一つのことです、…別のことです;…とは完全に異なります… 260 … 一つ  ことです 、 …   ことです ;…   完全  異なります … 260 … ひとつ  ことです 、 … べつ  ことです ;…   かんぜん  ことなります … 260 … hitotsu no kotodesu , … betsu no kotodesu ;… to wa kanzen ni kotonarimasu …
    261 La romance est une chose, le mariage en est une autre 261 ……是一急,……是另一种突发;……和……浪漫是一回事,婚姻又是另一回事 261 ……shì yī jí,……shì lìng yī zhǒng tú fā;……hé……làngmàn shì yī huí shì, hūnyīn yòu shì lìng yī huí shì 261 是一回事,是另一回事;和…截然不同Romance is one thing, marriage is quite another 261 Romance is one thing, marriage is quite another 261 Romance é uma coisa, casamento é outra bem diferente 261 El romance es una cosa, el matrimonio es otra muy distinta 261 Romantik ist eine Sache, Ehe eine ganz andere 261 Romans to jedno, małżeństwo to zupełnie co innego 261 Романтика - это одно, а брак - совсем другое 261 Romantika - eto odno, a brak - sovsem drugoye 261 الرومانسية شيء والزواج شيء آخر 261 alruwmansiat shay' walzawaj shay' akhar 261 रोमांस एक बात है, शादी बिल्कुल दूसरी बात है 261 romaans ek baat hai, shaadee bilkul doosaree baat hai 261 ਰੋਮਾਂਸ ਇਕ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਵਿਆਹ ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ 261 rōmānsa ika cīza hai, vi'āha ika hōra cīza hai 261 রোমান্স একটা জিনিস, বিয়েটা অন্যরকম 261 rōmānsa ēkaṭā jinisa, biẏēṭā an'yarakama 261 ロマンスは一つのことであり、結婚はまったく別のものです 261 ロマンス  一つ  ことであり 、 結婚  まったく   ものです 261 ロマンス  ひとつ  ことであり 、 けっこん  まったく べつ  ものです 261 romansu wa hitotsu no kotodeari , kekkon wa mattaku betsu no monodesu        
    262 La romance est une chose, le mariage en est une autre 262 浪漫是一瞬间,婚姻又是一阵急促 262 làngmàn shì yī shùnjiān, hūnyīn yòu shì yīzhèn jícù 262 浪漫是一回事,婚姻又是另一回事 262 Romance is one thing, marriage is another 262 Romance é uma coisa, casamento é outra 262 El romance es una cosa, el matrimonio es otra 262 Romantik ist eine Sache, Ehe eine andere 262 Romans to jedno, małżeństwo to drugie 262 Романтика - это одно, а брак - другое 262 Romantika - eto odno, a brak - drugoye 262 الرومانسية شيء والزواج شيء آخر 262 alruwmansiat shay' walzawaj shay' akhar 262 रोमांस एक बात है, शादी दूसरी है 262 romaans ek baat hai, shaadee doosaree hai 262 ਰੋਮਾਂਸ ਇਕ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਵਿਆਹ ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ 262 rōmānsa ika cīza hai, vi'āha ika hōra cīza hai 262 রোমান্স এক জিনিস, বিয়ে অন্য জিনিস 262 rōmānsa ēka jinisa, biẏē an'ya jinisa 262 ロマンスは一つのことであり、結婚は別のことです 262 ロマンス  一つ  ことであり 、 結婚    ことです 262 ロマンス  ひとつ  ことであり 、 けっこん  べつ  ことです 262 romansu wa hitotsu no kotodeari , kekkon wa betsu no kotodesu        
263 L'amour est une chose, le mariage en est une autre 263 爱情是一回事,婚姻是另一回事 263 àiqíng shì yī huí shì, hūnyīn shì lìng yī huí shì 263 Love is one thing, marriage is another 263 Love is one thing, marriage is another 263 O amor é uma coisa, o casamento é outra 263 El amor es una cosa, el matrimonio es otra 263 Liebe ist eine Sache, Ehe eine andere 263 Miłość to jedno, małżeństwo to drugie 263 Любовь - это одно, брак - другое 263 Lyubov' - eto odno, brak - drugoye 263 الحب شيء والزواج شيء آخر 263 alhubu shay' walzawaj shay' akhar 263 प्यार एक चीज है, शादी दूसरी चीज है 263 pyaar ek cheej hai, shaadee doosaree cheej hai 263 ਪਿਆਰ ਇਕ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਵਿਆਹ ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ 263 pi'āra ika cīza hai, vi'āha ika hōra cīza hai 263 ভালোবাসা এক জিনিস, বিয়ে অন্য জিনিস 263 bhālōbāsā ēka jinisa, biẏē an'ya jinisa 263 愛は一つのことであり、結婚は別のことです 263   一つ  ことであり 、 結婚    ことです 263 あい  ひとつ  ことであり 、 けっこん  べつ  ことです 263 ai wa hitotsu no kotodeari , kekkon wa betsu no kotodesu
    264 L'amour est une chose, le mariage en est une autre 264 爱情是炽热,婚姻却是另外一种急切 264 ài qíng shì chìrè, hūnyīn què shì lìngwài yī zhǒng jíqiè 264 是回事,婚姻却是另一回事 264 Love is one thing, marriage is another 264 O amor é uma coisa, o casamento é outra 264 El amor es una cosa, el matrimonio es otra 264 Liebe ist eine Sache, Ehe eine andere 264 Miłość to jedno, małżeństwo to drugie 264 Любовь - это одно, брак - другое 264 Lyubov' - eto odno, brak - drugoye 264 الحب شيء والزواج شيء آخر 264 alhubu shay' walzawaj shay' akhar 264 प्यार एक चीज है, शादी दूसरी चीज है 264 pyaar ek cheej hai, shaadee doosaree cheej hai 264 ਪਿਆਰ ਇਕ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਵਿਆਹ ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ 264 pi'āra ika cīza hai, vi'āha ika hōra cīza hai 264 ভালোবাসা এক জিনিস, বিয়ে অন্য জিনিস 264 bhālōbāsā ēka jinisa, biẏē an'ya jinisa 264 愛は一つのことであり、結婚は別のことです 264   一つ  ことであり 、 結婚    ことです 264 あい  ひとつ  ことであり 、 けっこん  べつ  ことです 264 ai wa hitotsu no kotodeari , kekkon wa betsu no kotodesu        
    265 pitié 265 265 lián 265 265 pity 265 pena 265 pena 265 das Mitleid 265 szkoda 265 жалость 265 zhalost' 265 شفقة 265 shafaqa 265 दया 265 daya 265 ਤਰਸ 265 tarasa 265 কৃপা 265 kr̥pā 265 残念 265 残念 265 ざんねん 265 zannen        
    266 calmer 266 悄悄话 266 qiāoqiāohuà 266 266 quiet 266 quieto 266 tranquilo 266 ruhig 266 cichy 266 тихий 266 tikhiy 266 هادئ 266 hadi 266 शांत 266 shaant 266 ਚੁੱਪ 266 cupa 266 শান্ত 266 śānta 266 静かな 266 静かな 266 しずかな 266 shizukana        
    267 Affection 267 267 qíng 267 267 Affection 267 Afeição 267 Afecto 267 Zuneigung 267 Sympatia 267 Привязанность 267 Privyazannost' 267 تاثير 267 tathir 267 स्नेह 267 sneh 267 ਪਿਆਰ 267 pi'āra 267 স্নেহ 267 snēha 267 愛情 267 愛情 267 あいじょう 267 aijō        
268 c'est une chose de taquiner sa soeur, mais c'en est une autre de la frapper 268 逗你妹妹是一回事,打她又是另一回事 268 dòu nǐ mèimei shì yī huí shì, dǎ tā yòu shì lìng yī huí shì 268 it’s one thing to tease your sister, but it’s another to hit her 268 it’s one thing to tease your sister, but it’s another to hit her 268 uma coisa é provocar sua irmã, outra é bater nela 268 Una cosa es molestar a tu hermana, pero otra es golpearla. 268 Es ist eine Sache, deine Schwester zu ärgern, aber eine andere, sie zu schlagen 268 co innego drażnić swoją siostrę, a co innego ją uderzyć 268 одно дело дразнить сестру, а другое - ударить ее 268 odno delo draznit' sestru, a drugoye - udarit' yeye 268 مضايقة أختك شيء ، لكن ضربها شيء آخر 268 mudayaqat 'ukhtik shay' , lakina darbaha shay' akhar 268 अपनी बहन को चिढ़ाना एक बात है, लेकिन उसे मारना दूसरी बात है 268 apanee bahan ko chidhaana ek baat hai, lekin use maarana doosaree baat hai 268 ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਛੇੜਨਾ ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਦੂਜੀ ਗੱਲ ਹੈ 268 āpaṇī bhaiṇa nū chēṛanā ika gala hai, para usanū māranā dūjī gala hai 268 আপনার বোনকে উত্যক্ত করা এক জিনিস, কিন্তু তাকে আঘাত করা অন্য জিনিস 268 āpanāra bōnakē utyakta karā ēka jinisa, kintu tākē āghāta karā an'ya jinisa 268 妹をからかうのは一つのことですが、彼女を殴るのは別のことです 268   からかう   一つ  ことですが 、 彼女  殴る     ことです 268 いもうと  からかう   ひとつ  ことですが 、 かのじょ  なぐる   べつ  とです 268 imōto o karakau no wa hitotsu no kotodesuga , kanojo o naguru no wa betsu no kotodesu
    269 C'est une chose de taquiner ta soeur, c'en est une autre de la battre 269 逗你妹是一急,打她又是另一急 269 dòu nǐ mèi shì yī jí, dǎ tā yòu shì lìng yī jí 269 逗你妹妹是一回事,打她又是另一回事 269 It's one thing to tease your sister, it's another to beat her 269 Uma coisa é provocar sua irmã, outra é bater nela 269 Una cosa es molestar a tu hermana, otra es golpearla 269 Es ist eine Sache, deine Schwester zu ärgern, eine andere, sie zu schlagen 269 Co innego drażnić swoją siostrę, a co innego ją bić 269 Одно дело дразнить сестру, другое - бить ее 269 Odno delo draznit' sestru, drugoye - bit' yeye 269 أن تضايق أختك شيء وأن تضربها شيء آخر 269 'an tudayiq 'ukhtuk shay' wa'an tadribaha shay' akhar 269 अपनी बहन को चिढ़ाना एक बात है, उसे पीटना दूसरी बात है 269 apanee bahan ko chidhaana ek baat hai, use peetana doosaree baat hai 269 ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਛੇੜਨਾ ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਕੁੱਟਣਾ ਦੂਜੀ ਗੱਲ ਹੈ 269 āpaṇī bhaiṇa nū chēṛanā ika gala hai, usanū kuṭaṇā dūjī gala hai 269 আপনার বোনকে উত্যক্ত করা এক জিনিস, তাকে মারধর করা অন্য জিনিস 269 āpanāra bōnakē utyakta karā ēka jinisa, tākē māradhara karā an'ya jinisa 269 それはあなたの妹をからかうことの一つです、それは彼女を倒すことは別です 269 それ  あなた    からかう こと  一つです 、 それ  彼女  倒す こと  別です 269 それ  あなた  いもうと  からかう こと  ひとつです 、 それ  かのじょ  たお こと  べつです 269 sore wa anata no imōto o karakau koto no hitotsudesu , sore wa kanojo o taosu koto wa betsudesu        
270 C'est une chose de taquiner sa sœur, mais c'en est une autre de la tuer 270 逗你妹妹是一回事,杀了她又是另一回事 270 dòu nǐ mèimei shì yī huí shì, shāle tā yòu shì lìng yī huí shì 270 It's one thing to tease your sister, but it's another thing to kill her 270 It's one thing to tease your sister, but it's another thing to kill her 270 Uma coisa é provocar sua irmã, mas outra é matá-la 270 Una cosa es molestar a tu hermana, pero otra es matarla. 270 Es ist eine Sache, deine Schwester zu ärgern, aber eine andere, sie zu töten 270 Jedną rzeczą jest drażnić swoją siostrę, ale inną rzeczą jest zabicie jej 270 Одно дело дразнить сестру, а другое дело - убить ее 270 Odno delo draznit' sestru, a drugoye delo - ubit' yeye 270 إن مضايقة أختك شيء ، لكن قتلها شيء آخر 270 'iina mudayaqat 'ukhtik shay' , lakinn qatalaha shay' akhar 270 अपनी बहन को चिढ़ाना एक बात है, लेकिन उसे मारना दूसरी बात है 270 apanee bahan ko chidhaana ek baat hai, lekin use maarana doosaree baat hai 270 ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਛੇੜਨਾ ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੱਲ ਹੈ 270 āpaṇī bhaiṇa nū chēṛanā ika gala hai, para usanū māranā ika hōra gala hai 270 আপনার বোনকে উত্যক্ত করা এক জিনিস, কিন্তু তাকে হত্যা করা অন্য জিনিস 270 āpanāra bōnakē utyakta karā ēka jinisa, kintu tākē hatyā karā an'ya jinisa 270 あなたの妹をからかうことは一つのことですが、彼女を殺すことは別のことです 270 あなた    からかう こと  一つ  ことですが 、 彼女  殺す こと    ことで 270 あなた  いもうと  からかう こと  ひとつ  ことですが 、 かのじょ  ころす こと  べつ  ことです 270 anata no imōto o karakau koto wa hitotsu no kotodesuga , kanojo o korosu koto wa betsu no kotodesu
    271 C'est une chose de taquiner sa sœur, mais c'en est une autre de la tuer 271 逗你妹玩是一急,但打死另一个当别论了 271 dòu nǐ mèi wán shì yī jí, dàn dǎ sǐ lìng yīgè dāng biélùnle 271 逗你妹妹玩是一回事,但打命那就另当别论了 271 It's one thing to tease your sister, but it's another thing to kill her 271 Uma coisa é provocar sua irmã, mas outra é matá-la 271 Una cosa es molestar a tu hermana, pero otra es matarla. 271 Es ist eine Sache, deine Schwester zu ärgern, aber eine andere, sie zu töten 271 Jedną rzeczą jest drażnić swoją siostrę, ale inną rzeczą jest zabicie jej 271 Одно дело дразнить сестру, а другое дело - убить ее 271 Odno delo draznit' sestru, a drugoye delo - ubit' yeye 271 إن مضايقة أختك شيء ، لكن قتلها شيء آخر 271 'iina mudayaqat 'ukhtik shay' , lakinn qatalaha shay' akhar 271 अपनी बहन को चिढ़ाना एक बात है, लेकिन उसे मारना दूसरी बात है 271 apanee bahan ko chidhaana ek baat hai, lekin use maarana doosaree baat hai 271 ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਛੇੜਨਾ ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੱਲ ਹੈ 271 āpaṇī bhaiṇa nū chēṛanā ika gala hai, para usanū māranā ika hōra gala hai 271 আপনার বোনকে উত্যক্ত করা এক জিনিস, কিন্তু তাকে হত্যা করা অন্য জিনিস 271 āpanāra bōnakē utyakta karā ēka jinisa, kintu tākē hatyā karā an'ya jinisa 271 あなたの妹をからかうことは一つのことですが、彼女を殺すことは別のことです 271 あなた    からかう こと  一つ  ことですが 、 彼女  殺す こと    ことで 271 あなた  いもうと  からかう こと  ひとつ  ことですが 、 かのじょ  ころす こと  べつ  ことです 271 anata no imōto o karakau koto wa hitotsu no kotodesuga , kanojo o korosu koto wa betsu no kotodesu        
272 C'est une chose de taquiner sa sœur, mais c'en est une autre de la frapper 272 逗你妹是一回事,打她又是另一回事 272 dòu nǐ mèi shì yī huí shì, dǎ tā yòu shì lìng yī huí shì 272 It's one thing to tease your sister, but it's another thing to hit her 272 It's one thing to tease your sister, but it's another thing to hit her 272 Uma coisa é provocar sua irmã, mas outra coisa é bater nela 272 Una cosa es molestar a tu hermana, pero otra es golpearla. 272 Es ist eine Sache, deine Schwester zu ärgern, aber eine andere, sie zu schlagen 272 Drażnić siostrę to jedno, a uderzyć ją to co innego 272 Одно дело дразнить сестру, а другое дело - ударить ее 272 Odno delo draznit' sestru, a drugoye delo - udarit' yeye 272 إن مضايقة أختك شيء ، لكن ضربها شيء آخر 272 'iina mudayaqat 'ukhtik shay' , lakina darbaha shay' akhar 272 अपनी बहन को चिढ़ाना एक बात है, लेकिन उसे मारना दूसरी बात है 272 apanee bahan ko chidhaana ek baat hai, lekin use maarana doosaree baat hai 272 ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਛੇੜਨਾ ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੱਲ ਹੈ 272 āpaṇī bhaiṇa nū chēṛanā ika gala hai, para usanū māranā ika hōra gala hai 272 আপনার বোনকে উত্যক্ত করা এক জিনিস, কিন্তু তাকে আঘাত করা অন্য জিনিস 272 āpanāra bōnakē utyakta karā ēka jinisa, kintu tākē āghāta karā an'ya jinisa 272 あなたの妹をからかうことは一つのことですが、彼女を殴ることは別のことです 272 あなた    からかう こと  一つ  ことですが 、 彼女  殴る こと    ことで 272 あなた  いもうと  からかう こと  ひとつ  ことですが 、 かのじょ  なぐる こと  べつ  ことです 272 anata no imōto o karakau koto wa hitotsu no kotodesuga , kanojo o naguru koto wa betsu no kotodesu
    273 C'est une chose de taquiner sa sœur, mais c'en est une autre de la frapper 273 逗你妹玩是一急,但打她另外当别论了 273 dòu nǐ mèi wán shì yī jí, dàn dǎ tā lìngwài dāng biélùnle 273 逗你妹妹玩是一回事,但打那就另当别论了 273 It's one thing to tease your sister, but it's another thing to hit her 273 Uma coisa é provocar sua irmã, mas outra coisa é bater nela 273 Una cosa es molestar a tu hermana, pero otra es golpearla. 273 Es ist eine Sache, deine Schwester zu ärgern, aber eine andere, sie zu schlagen 273 Drażnić siostrę to jedno, a uderzyć ją to co innego 273 Одно дело дразнить сестру, а другое дело - ударить ее 273 Odno delo draznit' sestru, a drugoye delo - udarit' yeye 273 إن مضايقة أختك شيء ، لكن ضربها شيء آخر 273 'iina mudayaqat 'ukhtik shay' , lakina darbaha shay' akhar 273 अपनी बहन को चिढ़ाना एक बात है, लेकिन उसे मारना दूसरी बात है 273 apanee bahan ko chidhaana ek baat hai, lekin use maarana doosaree baat hai 273 ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਛੇੜਨਾ ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੈ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੱਲ ਹੈ 273 āpaṇī bhaiṇa nū chēṛanā ika gala hai, para usanū māranā ika hōra gala hai 273 আপনার বোনকে উত্যক্ত করা এক জিনিস, কিন্তু তাকে আঘাত করা অন্য জিনিস 273 āpanāra bōnakē utyakta karā ēka jinisa, kintu tākē āghāta karā an'ya jinisa 273 あなたの妹をからかうことは一つのことですが、彼女を殴ることは別のことです 273 あなた    からかう こと  一つ  ことですが 、 彼女  殴る こと    ことで 273 あなた  いもうと  からかう こと  ひとつ  ことですが 、 かのじょ  なぐる こと  べつ  ことです 273 anata no imōto o karakau koto wa hitotsu no kotodesuga , kanojo o naguru koto wa betsu no kotodesu        
274 toutes/toutes choses étant égales par ailleurs 274 所有/其他事情都是平等的 274 suǒyǒu/qítā shìqíng dōu shì píngděng de 274 all/other things being equal  274 all/other things being equal 274 todas / outras coisas sendo iguais 274 todas / las demás cosas en igualdad de condiciones 274 alle/anderen Dinge sind gleich 274 wszystkie/inne rzeczy są równe 274 все / при прочих равных 274 vse / pri prochikh ravnykh 274 كل / الأشياء الأخرى متساوية 274 kulu / al'ashya' al'ukhraa mutasawia 274 सभी/अन्य चीजें समान होना 274 sabhee/any cheejen samaan hona 274 ਸਾਰੀਆਂ/ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹਨ 274 sārī'āṁ/hōra cīzāṁ barābara hana 274 সব/অন্যান্য জিনিস সমান 274 saba/an'yān'ya jinisa samāna 274 すべて/他のものが等しい 274 すべて /   もの  等しい 274 すべて /   もの  ひとしい 274 subete / ta no mono ga hitoshī
    275 Toutes/autres choses sont égales 275 所有/其他都是平等的 275 suǒyǒu/qítā dōu shì píngděng de 275 所有/其他事情都是平等的 275 All/other things are equal 275 Todas / outras coisas são iguais 275 Todas / las demás cosas son iguales 275 Alle/anderen Dinge sind gleich 275 Wszystkie/inne rzeczy są równe 275 Все / остальное равно 275 Vse / ostal'noye ravno 275 كل / الأشياء الأخرى متساوية 275 kulu / al'ashya' al'ukhraa mutasawia 275 सभी/अन्य चीजें समान हैं 275 sabhee/any cheejen samaan hain 275 ਸਾਰੀਆਂ/ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹਨ 275 sārī'āṁ/hōra cīzāṁ barābara hana 275 সব/অন্যান্য জিনিস সমান 275 saba/an'yān'ya jinisa samāna 275 すべて/他のものは等しい 275 すべて /   もの  等しい 275 すべて /   もの  ひとしい 275 subete / ta no mono wa hitoshī        
276 si les conditions restent les mêmes ; si les autres conditions sont les mêmes 276 如果条件保持不变;如果其他条件相同 276 rúguǒ tiáojiàn bǎochí bù biàn; rúguǒ qítā tiáojiàn xiāngtóng 276 if the conditions stay the same; if other conditions are the same 276 if the conditions stay the same; if other conditions are the same 276 se as condições permanecerem iguais; se outras condições forem iguais 276 si las condiciones siguen siendo las mismas; si las otras condiciones son las mismas 276 wenn die Bedingungen gleich bleiben; wenn andere Bedingungen gleich bleiben 276 jeśli warunki pozostają takie same; jeśli inne warunki są takie same 276 если условия остаются прежними; если другие условия такие же 276 yesli usloviya ostayutsya prezhnimi; yesli drugiye usloviya takiye zhe 276 إذا بقيت الشروط كما هي ؛ إذا كانت الشروط الأخرى هي نفسها 276 'iidha baqiat alshurut kama hi ; 'iidha kanat alshurut al'ukhraa hi nafsuha 276 यदि शर्तें वही रहती हैं; यदि अन्य शर्तें समान हैं 276 yadi sharten vahee rahatee hain; yadi any sharten samaan hain 276 ਜੇ ਹਾਲਾਤ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ; ਜੇ ਹੋਰ ਸ਼ਰਤਾਂ ਇਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹਨ 276 jē hālāta ikō jihē rahidē hana; jē hōra śaratāṁ ikō jihī'āṁ hana 276 যদি শর্ত একই থাকে; যদি অন্যান্য শর্ত একই থাকে 276 yadi śarta ēka'i thākē; yadi an'yān'ya śarta ēka'i thākē 276 条件が同じ場合;他の条件が同じ場合 276 条件  同じ 場合 ;   条件  同じ 場合 276 じょうけん  おなじ ばあい ;   じょうけん  おなじ ばあい 276 jōken ga onaji bāi ; ta no jōken ga onaji bāi
    277 Si les conditions restent les mêmes ; si les autres conditions sont les mêmes 277 条件如果保持不变;如果其他条件相同 277 tiáojiàn rúguǒ bǎochí bù biàn; rúguǒ qítā tiáojiàn xiāngtóng 277 如果条件保持不变; 如果其他条件相同 277 If the conditions remain the same; if other conditions are the same 277 Se as condições permanecerem as mesmas; se outras condições forem iguais 277 Si las condiciones siguen siendo las mismas; si las otras condiciones son las mismas 277 Wenn die Bedingungen gleich bleiben; wenn andere Bedingungen gleich sind 277 Jeśli warunki pozostają takie same; jeśli inne warunki są takie same 277 Если условия остаются прежними; если другие условия такие же 277 Yesli usloviya ostayutsya prezhnimi; yesli drugiye usloviya takiye zhe 277 إذا بقيت الشروط كما هي ؛ إذا كانت الشروط الأخرى هي نفسها 277 'iidha baqiat alshurut kama hi ; 'iidha kanat alshurut al'ukhraa hi nafsuha 277 यदि शर्तें वही रहती हैं; यदि अन्य शर्तें समान हैं 277 yadi sharten vahee rahatee hain; yadi any sharten samaan hain 277 ਜੇ ਹਾਲਾਤ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ; ਜੇ ਹੋਰ ਸ਼ਰਤਾਂ ਇਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹਨ 277 jē hālāta ikō jihē rahidē hana; jē hōra śaratāṁ ikō jihī'āṁ hana 277 যদি শর্ত একই থাকে; যদি অন্যান্য শর্ত একই থাকে 277 yadi śarta ēka'i thākē; yadi an'yān'ya śarta ēka'i thākē 277 条件が同じ場合;他の条件が同じ場合 277 条件  同じ 場合 ;   条件  同じ 場合 277 じょうけん  おなじ ばあい ;   じょうけん  おなじ ばあい 277 jōken ga onaji bāi ; ta no jōken ga onaji bāi        
    278 Si toutes les conditions restent les mêmes ; si les autres conditions sont les mêmes 278 如果所有条件保持不变;如果其他条件相同 278 rúguǒ suǒyǒu tiáojiàn bǎochí bù biàn; rúguǒ qítā tiáojiàn xiāngtóng 278 If all conditions remain the same; if other conditions are the same 278 If all conditions remain the same; if other conditions are the same 278 Se todas as condições permanecerem iguais; se outras condições forem iguais 278 Si todas las condiciones siguen siendo las mismas; si las demás condiciones son las mismas 278 Wenn alle Bedingungen gleich bleiben; wenn andere Bedingungen gleich sind 278 Jeśli wszystkie warunki pozostają takie same; jeśli inne warunki są takie same 278 Если все условия остаются такими же; если другие условия такие же 278 Yesli vse usloviya ostayutsya takimi zhe; yesli drugiye usloviya takiye zhe 278 إذا بقيت جميع الشروط كما هي ؛ إذا كانت الشروط الأخرى هي نفسها 278 'iidha baqiat jamie alshurut kama hi ; 'iidha kanat alshurut al'ukhraa hi nafsuha 278 यदि सभी शर्तें समान रहती हैं, यदि अन्य शर्तें समान हैं 278 yadi sabhee sharten samaan rahatee hain, yadi any sharten samaan hain 278 ਜੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਇਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਰਹਿਣ; ਜੇ ਹੋਰ ਸ਼ਰਤਾਂ ਇਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹੋਣ 278 jē sārī'āṁ śaratāṁ ikō jihī'āṁ rahiṇa; jē hōra śaratāṁ ikō jihī'āṁ hōṇa 278 যদি সব শর্ত একই থাকে; যদি অন্যান্য শর্ত একই থাকে 278 yadi saba śarta ēka'i thākē; yadi an'yān'ya śarta ēka'i thākē 278 すべての条件が同じままの場合;他の条件が同じ場合 278 すべて  条件  同じ まま  場合 ;   条件  同じ 場合 278 すべて  じょうけん  おなじ まま  ばあい ;   じょうけん  おなじ ばあい 278 subete no jōken ga onaji mama no bāi ; ta no jōken ga onaji bāi        
    279 Si toutes les conditions restent les mêmes ; si les autres conditions sont les mêmes 279 所有条件保持不变;如果其他情况一样 279 suǒyǒu tiáojiàn bǎochí bù biàn; rúguǒ qítā qíngkuàng yīyàng 279 如果所有条件保持不变;如果其他情况一样 279 If all conditions remain the same; if other conditions are the same 279 Se todas as condições permanecerem iguais; se outras condições forem iguais 279 Si todas las condiciones siguen siendo las mismas; si las demás condiciones son las mismas 279 Wenn alle Bedingungen gleich bleiben; wenn andere Bedingungen gleich sind 279 Jeśli wszystkie warunki pozostają takie same; jeśli inne warunki są takie same 279 Если все условия остаются такими же; если другие условия такие же 279 Yesli vse usloviya ostayutsya takimi zhe; yesli drugiye usloviya takiye zhe 279 إذا بقيت جميع الشروط كما هي ؛ إذا كانت الشروط الأخرى هي نفسها 279 'iidha baqiat jamie alshurut kama hi ; 'iidha kanat alshurut al'ukhraa hi nafsuha 279 यदि सभी शर्तें समान रहती हैं, यदि अन्य शर्तें समान हैं 279 yadi sabhee sharten samaan rahatee hain, yadi any sharten samaan hain 279 ਜੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਇਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਰਹਿਣ; ਜੇ ਹੋਰ ਸ਼ਰਤਾਂ ਇਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹੋਣ 279 jē sārī'āṁ śaratāṁ ikō jihī'āṁ rahiṇa; jē hōra śaratāṁ ikō jihī'āṁ hōṇa 279 যদি সব শর্ত একই থাকে; যদি অন্যান্য শর্ত একই থাকে 279 yadi saba śarta ēka'i thākē; yadi an'yān'ya śarta ēka'i thākē 279 すべての条件が同じままの場合;他の条件が同じ場合 279 すべて  条件  同じ まま  場合 ;   条件  同じ 場合 279 すべて  じょうけん  おなじ まま  ばあい ;   じょうけん  おなじ ばあい 279 subete no jōken ga onaji mama no bāi ; ta no jōken ga onaji bāi        
    280 Outil 280 280 280 280 Tool 280 Ferramenta 280 Herramienta 280 Werkzeug 280 Narzędzie 280 Орудие труда 280 Orudiye truda 280 أداة 280 'ada 280 साधन 280 saadhan 280 ਸੰਦ 280 sada 280 টুল 280 ṭula 280 道具 280 道具 280 どうぐ 280 dōgu        
    281 Ont 281 281 yǒu 281 281 Have 281 Tenho 281 Tengo 281 Verfügen über 281 Posiadać 281 Иметь 281 Imet' 281 لديك 281 ladayk 281 पास होना 281 paas hona 281 ਹੈ 281 hai 281 আছে 281 āchē 281 もつ 281 もつ 281 もつ 281 motsu        
282 Toutes choses égales par ailleurs, nous devrions finir le travail demain 282 一切都一样,我们明天应该完成这项工作 282 yīqiè dōu yīyàng, wǒmen míngtiān yìng gāi wánchéng zhè xiàng gōngzuò 282 All things being equal, we should finish the job tomorrow  282 All things being equal, we should finish the job tomorrow 282 Todas as coisas sendo iguais, devemos terminar o trabalho amanhã 282 En igualdad de condiciones, mañana deberíamos terminar el trabajo 282 Wenn alle Dinge gleich sind, sollten wir die Arbeit morgen beenden 282 Wszystko bez zmian, jutro powinniśmy skończyć pracę 282 При прочих равных, мы должны закончить работу завтра 282 Pri prochikh ravnykh, my dolzhny zakonchit' rabotu zavtra 282 مع تساوي كل الأشياء ، يجب أن ننهي العمل غدًا 282 mae tasawi kuli al'ashya' , yajib 'an nunhi aleamal ghdan 282 सभी चीजें समान होने के कारण, हमें कल काम खत्म करना चाहिए 282 sabhee cheejen samaan hone ke kaaran, hamen kal kaam khatm karana chaahie 282 ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਸਾਨੂੰ ਕੱਲ ਨੂੰ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 282 sārī'āṁ cīzāṁ barābara hōṇa dē kārana, sānū kala nū kama khatama karanā cāhīdā hai 282 সব কিছু সমান, আমাদের উচিত আগামীকাল কাজ শেষ করা 282 saba kichu samāna, āmādēra ucita āgāmīkāla kāja śēṣa karā 282 すべてが平等であるなら、私たちは明日仕事を終えるべきです 282 すべて  平等であるなら 、 私たち  明日 仕事  終えるべきです 282 すべて  びょうどうであるなら 、 わたしたち  あした しごと  おえるべきです 282 subete ga byōdōdearunara , watashitachi wa ashita shigoto o oerubekidesu
    283 Tout est pareil, on devrait finir ce travail demain 283 一切都一样,我们明天应该完成这工作 283 yīqiè dōu yīyàng, wǒmen míngtiān yìng gāi wánchéng zhè gōngzuò 283 一切都一样,我们明天应该完成这项工作 283 Everything is the same, we should finish this work tomorrow 283 Está tudo igual, devemos terminar essa obra amanhã 283 Todo es igual, mañana deberíamos terminar este trabajo 283 Alles ist gleich, wir sollten diese Arbeit morgen beenden 283 Wszystko jest takie samo, jutro powinniśmy skończyć tę pracę 283 Все то же самое, завтра надо закончить эту работу 283 Vse to zhe samoye, zavtra nado zakonchit' etu rabotu 283 كل شيء هو نفسه ، يجب أن ننهي هذا العمل غدًا 283 kulu shay' hu nafsuh , yajib 'an nunhi hadha aleamal ghdan 283 सब कुछ वैसा ही है, हमें यह काम कल खत्म कर लेना चाहिए 283 sab kuchh vaisa hee hai, hamen yah kaam kal khatm kar lena chaahie 283 ਸਭ ਕੁਝ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ, ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਕੰਮ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 283 sabha kujha ikō jihā hai, sānū iha kama kal'ha nū khatama karanā cāhīdā hai 283 সবকিছু একই, আগামীকাল আমাদের এই কাজ শেষ করা উচিত 283 sabakichu ēka'i, āgāmīkāla āmādēra ē'i kāja śēṣa karā ucita 283 すべて同じです、私たちは明日この仕事を終えるべきです 283 すべて 同じです 、 私たち  明日 この 仕事  終えるべきです 283 すべて おなじです 、 わたしたち  あした この しごと  おえるべきです 283 subete onajidesu , watashitachi wa ashita kono shigoto o oerubekidesu        
284 Si tout se passe comme d'habitude, nous devrions pouvoir terminer le travail demain 284 如果一切照常,我们明天应该可以完成工作 284 rúguǒ yīqiè zhàocháng, wǒmen míngtiān yìng gāi kěyǐ wánchéng gōngzuò 284 If everything is business as usual, we should be able to finish the work tomorrow 284 If everything is business as usual, we should be able to finish the work tomorrow 284 Se tudo correr normalmente, devemos poder terminar o trabalho amanhã 284 Si todo sigue como de costumbre, deberíamos poder terminar el trabajo mañana. 284 Wenn alles wie gewohnt läuft, sollten wir die Arbeiten morgen abschließen können 284 Jeśli wszystko idzie jak zwykle, jutro powinniśmy być w stanie dokończyć pracę 284 Если все будет в порядке, мы сможем закончить работу завтра. 284 Yesli vse budet v poryadke, my smozhem zakonchit' rabotu zavtra. 284 إذا كان كل شيء يعمل كالمعتاد ، فيجب أن نتمكن من إنهاء العمل غدًا 284 'iidha kan kulu shay' yaemal kalmuetad , fayajib 'an natamakan min 'iinha' aleamal ghdan 284 अगर सब कुछ हमेशा की तरह व्यवसाय है, तो हमें कल काम खत्म करने में सक्षम होना चाहिए 284 agar sab kuchh hamesha kee tarah vyavasaay hai, to hamen kal kaam khatm karane mein saksham hona chaahie 284 ਜੇ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਆਮ ਵਾਂਗ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਕੱਲ ਨੂੰ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 284 jē hara cīza āma vāṅga kārōbāra karadī hai, tāṁ sānū kala nū kama khatama karana dē yōga hōṇā cāhīdā hai 284 যদি সবকিছু যথারীতি ব্যবসা হয়, আমরা আগামীকাল কাজ শেষ করতে সক্ষম হব 284 yadi sabakichu yathārīti byabasā haẏa, āmarā āgāmīkāla kāja śēṣa karatē sakṣama haba 284 すべてがいつものようにビジネスであれば、明日仕事を終えることができるはずです 284 すべて  いつも  よう  ビジネスであれば 、 明日 仕事  終える こと  できる ずです 284 すべて  いつも  よう  びじねすであれば 、 あした しごと  おえる こと  できる はずです 284 subete ga itsumo no  ni bijinesudeareba , ashita shigoto o oeru koto ga dekiru hazudesu
    285 Si tout se passe comme d'habitude, nous devrions pouvoir terminer le travail demain 285 一切照常,我们明天应该能完成这工作的话 285 yīqiè zhàocháng, wǒmen míngtiān yìng gāi néng wánchéng zhè gōngzuò dehuà 285 切照常的话,们明天应该能完成这项工作 285 If everything is business as usual, we should be able to finish the work tomorrow 285 Se tudo correr normalmente, devemos poder terminar o trabalho amanhã 285 Si todo sigue como de costumbre, deberíamos poder terminar el trabajo mañana. 285 Wenn alles wie gewohnt läuft, sollten wir die Arbeiten morgen abschließen können 285 Jeśli wszystko idzie jak zwykle, jutro powinniśmy być w stanie dokończyć pracę 285 Если все будет в порядке, мы сможем закончить работу завтра. 285 Yesli vse budet v poryadke, my smozhem zakonchit' rabotu zavtra. 285 إذا كان كل شيء يعمل كالمعتاد ، فيجب أن نتمكن من إنهاء العمل غدًا 285 'iidha kan kulu shay' yaemal kalmuetad , fayajib 'an natamakan min 'iinha' aleamal ghdan 285 अगर सब कुछ हमेशा की तरह व्यवसाय है, तो हमें कल काम खत्म करने में सक्षम होना चाहिए 285 agar sab kuchh hamesha kee tarah vyavasaay hai, to hamen kal kaam khatm karane mein saksham hona chaahie 285 ਜੇ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਆਮ ਵਾਂਗ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਕੱਲ ਨੂੰ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 285 jē hara cīza āma vāṅga kārōbāra karadī hai, tāṁ sānū kala nū kama khatama karana dē yōga hōṇā cāhīdā hai 285 যদি সবকিছু যথারীতি ব্যবসা হয়, আমরা আগামীকাল কাজ শেষ করতে সক্ষম হব 285 yadi sabakichu yathārīti byabasā haẏa, āmarā āgāmīkāla kāja śēṣa karatē sakṣama haba 285 すべてがいつものようにビジネスであれば、明日仕事を終えることができるはずです 285 すべて  いつも  よう  ビジネスであれば 、 明日 仕事  終える こと  できる ずです 285 すべて  いつも  よう  びじねすであれば 、 あした しごと  おえる こと  できる はずです 285 subete ga itsumo no  ni bijinesudeareba , ashita shigoto o oeru koto ga dekiru hazudesu        
286 et des choses dans le genre) 286 和事情(像那样) 286 hé shìqíng (xiàng nàyàng) 286 and things (like that) 286 and things (like that) 286 e coisas assim) 286 y cosas asi) 286 und solche Sachen) 286 i podobne rzeczy) 286 и тому подобные вещи) 286 i tomu podobnyye veshchi) 286 وأشياء مثل ذلك) 286 wa'ashya' mithl dhalika) 286 और इस तरह की बातें) 286 aur is tarah kee baaten) 286 ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) 286 atē cīzāṁ (isa tar'hāṁ) 286 এবং ঐরকম কিছু) 286 ēbaṁ airakama kichu) 286 と物事(そのような) 286  物事 ( その ような ) 286  ものごと ( その ような ) 286 to monogoto ( sono yōna )
    287 Et des choses dans le genre) 287 和事情(像那样) 287 hé shìqíng (xiàng nàyàng) 287 和事情(像那样) 287 And things (like that) 287 E coisas assim) 287 Y cosas asi) 287 Und solche Sachen) 287 I podobne rzeczy) 287 И тому подобные вещи) 287 I tomu podobnyye veshchi) 287 وأشياء مثل ذلك) 287 wa'ashya' mithl dhalika) 287 और इस तरह की बातें) 287 aur is tarah kee baaten) 287 ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) 287 atē cīzāṁ (isa tar'hāṁ) 287 এবং ঐরকম কিছু) 287 ēbaṁ airakama kichu) 287 そして物事(そのような) 287 そして 物事 ( その ような ) 287 そして ものごと ( その ような ) 287 soshite monogoto ( sono yōna )        
288  (informel) 288  (非正式) 288  (fēi zhèngshì) 288  (informal)  288  (informal) 288  (informal) 288  (informal) 288  (informell) 288  (nieformalny) 288  (неофициальный) 288  (neofitsial'nyy) 288  (غير رسمي) 288 (ghayr rasmi) 288  (अनौपचारिक) 288  (anaupachaarik) 288  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 288  (gaira rasamī) 288  (অনানুষ্ঠানিক) 288  (anānuṣṭhānika) 288  (非公式) 288 ( 非公式 ) 288 ( ひこうしき ) 288 ( hikōshiki )
    289 utilisé lorsque vous ne voulez pas compléter une liste 289 当您不想完成列表时使用 289 dāng nín bùxiǎng wánchéng lièbiǎo shí shǐyòng 289 used when you do not want to complete a list 289 used when you do not want to complete a list 289 usado quando você não deseja completar uma lista 289 se usa cuando no desea completar una lista 289 Wird verwendet, wenn Sie eine Liste nicht vervollständigen möchten 289 używane, gdy nie chcesz uzupełniać listy 289 используется, когда вы не хотите заполнять список 289 ispol'zuyetsya, kogda vy ne khotite zapolnyat' spisok 289 تستخدم عندما لا تريد إكمال قائمة 289 tustakhdam eindama la turid 'iikmal qayima 289 जब आप किसी सूची को पूरा नहीं करना चाहते हैं तब उपयोग किया जाता है 289 jab aap kisee soochee ko poora nahin karana chaahate hain tab upayog kiya jaata hai 289 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 289 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ sūcī nū pūrā nahīṁ karanā cāhudē 289 যখন আপনি একটি তালিকা সম্পূর্ণ করতে চান না তখন ব্যবহার করা হয় 289 yakhana āpani ēkaṭi tālikā sampūrṇa karatē cāna nā takhana byabahāra karā haẏa 289 リストを完成させたくないときに使用します 289 リスト  完成 させたくない とき  使用 します 289 リスト  かんせい させたくない とき  しよう します 289 risuto o kansei sasetakunai toki ni shiyō shimasu        
    290 À utiliser lorsque vous ne souhaitez pas compléter la liste 290 当您不想完成列表时 290 dāng nín bùxiǎng wánchéng lièbiǎo shí 290 当您不想完成列表时使用 290 Use when you don't want to complete the list 290 Use quando você não quiser completar a lista 290 Úselo cuando no desee completar la lista 290 Verwenden Sie diese Option, wenn Sie die Liste nicht vervollständigen möchten 290 Użyj, gdy nie chcesz uzupełniać listy 290 Используйте, если вы не хотите заполнять список 290 Ispol'zuyte, yesli vy ne khotite zapolnyat' spisok 290 استخدم عندما لا تريد إكمال القائمة 290 austukhdim eindama la turid 'iikmal alqayima 290 जब आप सूची को पूरा नहीं करना चाहते तब उपयोग करें 290 jab aap soochee ko poora nahin karana chaahate tab upayog karen 290 ਵਰਤੋਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 290 varatōṁ jadōṁ tusīṁ sūcī nū pūrā nahīṁ karanā cāhudē 290 যখন আপনি তালিকাটি সম্পূর্ণ করতে চান না তখন ব্যবহার করুন 290 yakhana āpani tālikāṭi sampūrṇa karatē cāna nā takhana byabahāra karuna 290 リストを完成させたくない場合に使用します 290 リスト  完成 させたくない 場合  使用 します 290 リスト  かんせい させたくない ばあい  しよう します 290 risuto o kansei sasetakunai bāi ni shiyō shimasu        
291 Etc. 291 等等。 291 děng děng. 291 Etc. 291 Etc. 291 Etc. 291 Etc. 291 Usw. 291 Itp. 291 И т.п. 291 I t.p. 291 إلخ. 291 'iilakh. 291 आदि। 291 aadi. 291 ਆਦਿ 291 ādi 291 ইত্যাদি। 291 ityādi. 291 NS。 291 NS 。 291 んs 。 291 NS .
    292  Etc. 292  等等;之类 292  Děng děng; zhī lèi 292  等等;之类 292  Etc. 292  Etc. 292  Etc. 292  Usw. 292  Itp. 292  И т.п. 292  I t.p. 292  إلخ. 292 'iilakh. 292  आदि। 292  aadi. 292  ਆਦਿ 292  ādi 292  ইত্যাদি। 292  Ityādi. 292  NS。 292 NS 。 292 んs 。 292 NS .        
293 Elle aime les beaux vêtements et les choses comme ça 293 她喜欢漂亮的衣服之类的东西 293 tā xǐhuān piàoliang de yīfú zhī lèi de dōngxī 293 She likes nice clothes and things like that 293 She likes nice clothes and things like that 293 Ela gosta de roupas bonitas e coisas assim 293 A ella le gusta la ropa bonita y cosas así 293 Sie mag schöne Klamotten und solche Sachen 293 Lubi ładne ubrania i takie rzeczy 293 Она любит красивую одежду и тому подобное 293 Ona lyubit krasivuyu odezhdu i tomu podobnoye 293 إنها تحب الملابس الجميلة وأشياء من هذا القبيل 293 'iinaha tuhibu almalabis aljamilat wa'ashya' min hadha alqabil 293 उसे अच्छे कपड़े और ऐसी ही चीज़ें पसंद हैं 293 use achchhe kapade aur aisee hee cheezen pasand hain 293 ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਕੱਪੜੇ ਅਤੇ ਅਜਿਹੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪਸੰਦ ਹਨ 293 usa nū cagē kapaṛē atē ajihī'āṁ cīzāṁ pasada hana 293 তিনি সুন্দর জামাকাপড় এবং এই জাতীয় জিনিস পছন্দ করেন 293 Tini sundara jāmākāpaṛa ēbaṁ ē'i jātīẏa jinisa pachanda karēna 293 彼女は素敵な服とそのようなものが好きです 293 彼女  素敵な   その ような もの  好きです 293 かのじょ  すてきな ふく  その ような もの  すきです 293 kanojo wa sutekina fuku to sono yōna mono ga sukidesu
    294 Elle aime les choses comme les beaux vêtements 294 她喜欢漂亮的衣服之类的东西 294 tā xǐhuān piàoliang de yīfú zhī lèi de dōngxī 294 她喜欢漂亮的衣服之类的东西 294 She likes things like beautiful clothes 294 Ela gosta de coisas como roupas bonitas 294 A ella le gustan las cosas como la ropa bonita 294 Sie mag Dinge wie schöne Kleider 294 Lubi takie rzeczy jak piękne ubrania 294 Ей нравятся такие вещи, как красивая одежда 294 Yey nravyatsya takiye veshchi, kak krasivaya odezhda 294 تحب أشياء مثل الملابس الجميلة 294 tuhibu 'ashya' mithl almalabis aljamila 294 उसे सुंदर कपड़े जैसी चीजें पसंद हैं 294 use sundar kapade jaisee cheejen pasand hain 294 ਉਸਨੂੰ ਸੁੰਦਰ ਕੱਪੜਿਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪਸੰਦ ਹਨ 294 usanū sudara kapaṛi'āṁ varagī'āṁ cīzāṁ pasada hana 294 তিনি সুন্দর পোশাকের মতো জিনিস পছন্দ করেন 294 tini sundara pōśākēra matō jinisa pachanda karēna 294 彼女は美しい服のようなものが好きです 294 彼女  美しい   ような もの  好きです 294 かのじょ  うつくしい ふく  ような もの  すきです 294 kanojo wa utsukushī fuku no yōna mono ga sukidesu        
295 Elle aime les choses comme les beaux vêtements 295 她喜欢漂亮的衣服之类的东西 295 tā xǐhuān piàoliang de yīfú zhī lèi de dōngxī 295 She likes things like beautiful clothes 295 She likes things like beautiful clothes 295 Ela gosta de coisas como roupas bonitas 295 A ella le gustan las cosas como la ropa bonita 295 Sie mag Dinge wie schöne Kleider 295 Lubi takie rzeczy jak piękne ubrania 295 Ей нравятся такие вещи, как красивая одежда 295 Yey nravyatsya takiye veshchi, kak krasivaya odezhda 295 تحب أشياء مثل الملابس الجميلة 295 tuhibu 'ashya' mithl almalabis aljamila 295 उसे सुंदर कपड़े जैसी चीजें पसंद हैं 295 use sundar kapade jaisee cheejen pasand hain 295 ਉਸਨੂੰ ਸੁੰਦਰ ਕੱਪੜਿਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪਸੰਦ ਹਨ 295 usanū sudara kapaṛi'āṁ varagī'āṁ cīzāṁ pasada hana 295 তিনি সুন্দর পোশাকের মতো জিনিস পছন্দ করেন 295 tini sundara pōśākēra matō jinisa pachanda karēna 295 彼女は美しい服のようなものが好きです 295 彼女  美しい   ような もの  好きです 295 かのじょ  うつくしい ふく  ような もの  すきです 295 kanojo wa utsukushī fuku no yōna mono ga sukidesu
    296 Elle aime les choses comme les beaux vêtements 296 她喜欢漂亮衣服之类的东西 296 tā xǐhuān piàoliang yīfú zhī lèi de dōngxī 296 她喜欢漂亮衣服之类的东西 296 She likes things like beautiful clothes 296 Ela gosta de coisas como roupas bonitas 296 A ella le gustan las cosas como la ropa bonita 296 Sie mag Dinge wie schöne Kleider 296 Lubi takie rzeczy jak piękne ubrania 296 Ей нравятся такие вещи, как красивая одежда 296 Yey nravyatsya takiye veshchi, kak krasivaya odezhda 296 تحب أشياء مثل الملابس الجميلة 296 tuhibu 'ashya' mithl almalabis aljamila 296 उसे सुंदर कपड़े जैसी चीजें पसंद हैं 296 use sundar kapade jaisee cheejen pasand hain 296 ਉਸਨੂੰ ਸੁੰਦਰ ਕੱਪੜਿਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪਸੰਦ ਹਨ 296 usanū sudara kapaṛi'āṁ varagī'āṁ cīzāṁ pasada hana 296 তিনি সুন্দর পোশাকের মতো জিনিস পছন্দ করেন 296 tini sundara pōśākēra matō jinisa pachanda karēna 296 彼女は美しい服のようなものが好きです 296 彼女  美しい   ような もの  好きです 296 かのじょ  うつくしい ふく  ような もの  すきです 296 kanojo wa utsukushī fuku no yōna mono ga sukidesu        
297  J'ai été occupé à faire du shopping et des choses 297  我一直在忙着购物和事情 297  wǒ yīzhí zài mángzhe gòuwù hé shìqíng 297  I’ve been busy shopping and things 297  I’ve been busy shopping and things 297  Estive ocupado fazendo compras e coisas 297  He estado ocupado comprando y cosas 297  Ich war beschäftigt mit Einkaufen und Sachen 297  Byłem zajęty zakupami i innymi rzeczami 297  Я был занят покупками и прочим 297  YA byl zanyat pokupkami i prochim 297  لقد كنت مشغولاً بالتسوق والأشياء 297 laqad kunt mshghwlaan bialtasawuq wal'ashya' 297  मैं खरीदारी और चीजों में व्यस्त हूं 297  main khareedaaree aur cheejon mein vyast hoon 297  ਮੈਂ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ 297  maiṁ kharīdadārī atē cīzāṁ vica rujhi'ā hō'i'ā hāṁ 297  আমি কেনাকাটা এবং জিনিসপত্র নিয়ে ব্যস্ত ছিলাম 297  āmi kēnākāṭā ēbaṁ jinisapatra niẏē byasta chilāma 297  私は買い物や物事で忙しかった 297   買い物  物事  忙しかった 297 わたし  かいもの  ものごと  いそがしかった 297 watashi wa kaimono ya monogoto de isogashikatta
    298 J'ai été occupé avec les achats et les choses 298 我一直在忙着购物和环保 298 wǒ yīzhí zài mángzhe gòuwù hé huánbǎo 298 我一直在忙着购物和事情 298 I have been busy with shopping and things 298 Tenho estado ocupada com compras e coisas 298 He estado ocupado con las compras y cosas 298 Ich war mit Einkaufen und Dingen beschäftigt 298 Byłem zajęty zakupami i rzeczami 298 Я был занят покупками и вещами 298 YA byl zanyat pokupkami i veshchami 298 لقد كنت مشغولاً بالتسوق والأشياء 298 laqad kunt mshghwlaan bialtasawuq wal'ashya' 298 मैं खरीदारी और चीजों में व्यस्त रहा हूं 298 main khareedaaree aur cheejon mein vyast raha hoon 298 ਮੈਂ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ 298 maiṁ kharīdadārī atē cīzāṁ vica rujhi'ā hō'i'ā hāṁ 298 আমি কেনাকাটা এবং জিনিস নিয়ে ব্যস্ত ছিলাম 298 āmi kēnākāṭā ēbaṁ jinisa niẏē byasta chilāma 298 私は買い物や物事で忙しいです 298   買い物  物事  忙しいです 298 わたし  かいもの  ものごと  いそがしいです 298 watashi wa kaimono ya monogoto de isogashīdesu        
299 J'ai été occupé avec des choses comme le shopping 299 我一直忙于购物之类的事情 299 wǒ yīzhí mángyú gòuwù zhī lèi de shìqíng 299 I have been busy with things like shopping 299 I have been busy with things like shopping 299 Tenho estado ocupado com coisas como fazer compras 299 He estado ocupado con cosas como ir de compras 299 Ich war mit Dingen wie Einkaufen beschäftigt 299 Byłem zajęty takimi rzeczami jak zakupy 299 Я был занят такими вещами, как покупки 299 YA byl zanyat takimi veshchami, kak pokupki 299 لقد كنت مشغولا بأشياء مثل التسوق 299 laqad kunt mashghulan bi'ashya' mithl altasawuq 299 मैं खरीदारी जैसी चीजों में व्यस्त रहा हूं 299 main khareedaaree jaisee cheejon mein vyast raha hoon 299 ਮੈਂ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਵਰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ 299 maiṁ kharīdadārī varagī'āṁ cīzāṁ vica rujhi'ā hō'i'ā hāṁ 299 আমি কেনাকাটার মতো জিনিস নিয়ে ব্যস্ত ছিলাম 299 āmi kēnākāṭāra matō jinisa niẏē byasta chilāma 299 私は買い物などで忙しいです 299   買い物 など  忙しいです 299 わたし  かいもの など  いそがしいです 299 watashi wa kaimono nado de isogashīdesu
    300 J'ai été occupé avec des choses comme le shopping 300 我一直忙于购物之类的事情 300 wǒ yīzhí mángyú gòuwù zhī lèi de shìqíng 300 我一直忙于购物之类的事情 300 I have been busy with things like shopping 300 Tenho estado ocupado com coisas como fazer compras 300 He estado ocupado con cosas como ir de compras 300 Ich war mit Dingen wie Einkaufen beschäftigt 300 Byłem zajęty takimi rzeczami jak zakupy 300 Я был занят такими вещами, как покупки 300 YA byl zanyat takimi veshchami, kak pokupki 300 لقد كنت مشغولا بأشياء مثل التسوق 300 laqad kunt mashghulan bi'ashya' mithl altasawuq 300 मैं खरीदारी जैसी चीजों में व्यस्त रहा हूं 300 main khareedaaree jaisee cheejon mein vyast raha hoon 300 ਮੈਂ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਵਰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ 300 maiṁ kharīdadārī varagī'āṁ cīzāṁ vica rujhi'ā hō'i'ā hāṁ 300 আমি কেনাকাটার মতো জিনিস নিয়ে ব্যস্ত ছিলাম 300 āmi kēnākāṭāra matō jinisa niẏē byasta chilāma 300 私は買い物などで忙しいです 300   買い物 など  忙しいです 300 わたし  かいもの など  いそがしいです 300 watashi wa kaimono nado de isogashīdesu        
301 être tout à tous les hommes/personnes 301 成为所有男人/人的一切 301 chéngwéi suǒyǒu nánrén/rén de yīqiè 301 be all things to all men/people 301 be all things to all men/people 301 seja tudo para todos os homens / pessoas 301 sea ​​todo para todos los hombres / personas 301 sei alles für alle Männer/Menschen 301 bądź wszystkim dla wszystkich mężczyzn/ludzi 301 быть всем для всех мужчин / людей 301 byt' vsem dlya vsekh muzhchin / lyudey 301 يكون كل شيء لجميع الرجال / الناس 301 yakun kulu shay' lijamie alrijal / alnaas 301 सभी पुरुषों/लोगों के लिए सब कुछ हो 301 sabhee purushon/logon ke lie sab kuchh ho 301 ਸਾਰੇ ਮਰਦਾਂ/ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਸਭ ਕੁਝ ਬਣੋ 301 sārē maradāṁ/lōkāṁ la'ī sabha kujha baṇō 301 সব পুরুষ/মানুষের জন্য সব কিছু হও 301 saba puruṣa/mānuṣēra jan'ya saba kichu ha'ō 301 すべての男性/人々にすべてのものである 301 すべて  男性 / 人々  すべて  ものである 301 すべて  だんせい / ひとびと  すべて  ものである 301 subete no dansei / hitobito ni subete no monodearu
302 de personnes 302 302 rén 302 of people 302 of people 302 de pessoas 302 de la gente 302 von Leuten 302 ludzi 302 людей 302 lyudey 302 من الناس. من العامة 302 min alnaasi. min aleama 302 लोगों का 302 logon ka 302 ਲੋਕਾਂ ਦੇ 302 lōkāṁ dē 302 মানুষ 302 mānuṣa 302 人の 302 人 の 302 ひと  302 hito no
    303 personnes 303 303 rén 303 303 people 303 pessoas 303 gente 303 Personen 303 ludzie 303 люди 303 lyudi 303 اشخاص 303 aishkhas 303 लोग 303 log 303 ਲੋਕ 303 lōka 303 মানুষ 303 mānuṣa 303 303 303 ひと 303 hito        
304 plaire à tout le monde en changeant d'attitude ou d'opinion pour s'adapter à différentes personnes 304 通过改变你的态度或意见以适应不同的人来取悦每个人 304 tōngguò gǎibiàn nǐ de tàidù huò yìjiàn yǐ shìyìng bùtóng de rén lái qǔyuè měi gèrén 304 to please everyone by changing your attitudes or opinions to suit different people 304 to please everyone by changing your attitudes or opinions to suit different people 304 agradar a todos, mudando suas atitudes ou opiniões para se adequar a pessoas diferentes 304 complacer a todos cambiando sus actitudes u opiniones para adaptarse a diferentes personas 304 um allen zu gefallen, indem du deine Einstellungen oder Meinungen änderst, um sie an verschiedene Menschen anzupassen 304 aby zadowolić wszystkich, zmieniając swoje nastawienie lub opinie, aby pasowały do ​​różnych ludzi 304 чтобы угодить всем, изменив свое отношение или мнение к разным людям 304 chtoby ugodit' vsem, izmeniv svoye otnosheniye ili mneniye k raznym lyudyam 304 لإرضاء الجميع من خلال تغيير المواقف أو الآراء الخاصة بك لتناسب مختلف الناس 304 li'iirda' aljamie min khilal taghyir almawaqif 'aw alara' alkhasat bik litunasib mukhtalif alnaas 304 अलग-अलग लोगों के अनुकूल अपने दृष्टिकोण या राय बदलकर सभी को खुश करने के लिए 304 alag-alag logon ke anukool apane drshtikon ya raay badalakar sabhee ko khush karane ke lie 304 ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਆਪਣੇ ਰਵੱਈਏ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲ ਕੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ 304 vakhō vakharē lōkāṁ dē anukūla āpaṇē rava'ī'ē jāṁ vicārāṁ nū badala kē sāri'āṁ nū khuśa karana la'ī 304 আপনার মনোভাব বা মতামত পরিবর্তন করে প্রত্যেককে খুশি করার জন্য বিভিন্ন মানুষের উপযোগী 304 āpanāra manōbhāba bā matāmata paribartana karē pratyēkakē khuśi karāra jan'ya bibhinna mānuṣēra upayōgī 304 さまざまな人に合うように態度や意見を変えてみんなを喜ばせる 304 さまざまな   合う よう  態度  意見  変えて みんな  喜ばせる 304 さまざまな ひと  あう よう  たいど  いけん  かえて みんな  よろこばせる 304 samazamana hito ni au  ni taido ya iken o kaete minna o yorokobaseru
    305 Faire plaisir à tout le monde en changeant d'attitude ou d'opinion pour s'adapter à différentes personnes 305 通过每个你的态度或意见以适应不同的人来取悦人 305 tōngguò měi gè nǐ de tàidù huò yìjiàn yǐ shìyìng bùtóng de rén lái qǔyuè rén 305 通过改变你的态度或意见以适应不同的人来取悦每个人 305 To please everyone by changing your attitude or opinion to suit different people 305 Para agradar a todos, mudando sua atitude ou opinião para se adequar a pessoas diferentes 305 Para complacer a todos cambiando su actitud u opinión para adaptarse a diferentes personas. 305 Um allen zu gefallen, indem du deine Einstellung oder Meinung änderst, um zu verschiedenen Menschen zu passen 305 Aby zadowolić wszystkich, zmieniając swoje nastawienie lub opinię, aby pasowały do ​​różnych ludzi 305 Чтобы угодить всем, изменив свое отношение или мнение к разным людям 305 Chtoby ugodit' vsem, izmeniv svoye otnosheniye ili mneniye k raznym lyudyam 305 لإرضاء الجميع من خلال تغيير موقفك أو رأيك ليناسب مختلف الأشخاص 305 li'iirda' aljamie min khilal taghyir mawqifik 'aw rayik liunasib mukhtalif al'ashkhas 305 अलग-अलग लोगों के अनुकूल अपना दृष्टिकोण या राय बदलकर सभी को खुश करने के लिए 305 alag-alag logon ke anukool apana drshtikon ya raay badalakar sabhee ko khush karane ke lie 305 ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਆਪਣੇ ਰਵੱਈਏ ਜਾਂ ਰਾਏ ਨੂੰ ਬਦਲ ਕੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ 305 vakhō vakharē lōkāṁ dē anukūla āpaṇē rava'ī'ē jāṁ rā'ē nū badala kē sāri'āṁ nū khuśa karana la'ī 305 আপনার মনোভাব বা মতামত পরিবর্তন করে প্রত্যেককে খুশি করার জন্য বিভিন্ন ব্যক্তির উপযোগী 305 āpanāra manōbhāba bā matāmata paribartana karē pratyēkakē khuśi karāra jan'ya bibhinna byaktira upayōgī 305 自分の態度や意見を変えてみんなを喜ばせるために 305 自分  態度  意見  変えて みんな  喜ばせる ため  305 じぶん  たいど  いけん  かえて みんな  よろこばせる ため  305 jibun no taido ya iken o kaete minna o yorokobaseru tame ni        
306 Rendre tout le monde heureux ; exquis 306 让大家开心;精美的 306 ràng dàjiā kāixīn; jīngměi de 306 Make everyone happy; exquisite 306 Make everyone happy; exquisite 306 Faça todos felizes; requintado 306 Haz felices a todos; exquisito 306 Machen Sie alle glücklich; exquisit 306 Spraw, aby wszyscy byli szczęśliwi; wykwintni 306 Сделай всех счастливыми; изысканный 306 Sdelay vsekh schastlivymi; izyskannyy 306 اجعل الجميع سعداء ؛ رائع 306 ajeal aljamie sueada' ; rayie 306 सभी को खुश करें; उत्तम 306 sabhee ko khush karen; uttam 306 ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰੋ; ਉੱਤਮ 306 sāri'āṁ nū khuśa karō; utama 306 সবাইকে খুশি করুন; চমৎকার 306 sabā'ikē khuśi karuna; camaṯkāra 306 みんなを幸せにする;絶妙 306 みんな  幸せ  する ; 絶妙 306 みんな  しあわせ  する ; ぜつみょう 306 minna o shiawase ni suru ; zetsumyō
    307 Rendre tout le monde heureux ; exquis 307 使人髙兴;八面玲珑 307 shǐ rén gāo xìng; bāmiànlínglóng 307 使人人髙兴;八面玲珑 307 Make everyone happy; exquisite 307 Faça todos felizes; requintado 307 Haz felices a todos; exquisito 307 Machen Sie alle glücklich; exquisit 307 Spraw, aby wszyscy byli szczęśliwi; wykwintni 307 Сделай всех счастливыми; изысканный 307 Sdelay vsekh schastlivymi; izyskannyy 307 اجعل الجميع سعداء ؛ رائع 307 ajeal aljamie sueada' ; rayie 307 सभी को खुश करें; उत्तम 307 sabhee ko khush karen; uttam 307 ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰੋ; ਉੱਤਮ 307 sāri'āṁ nū khuśa karō; utama 307 সবাইকে খুশি করুন; চমৎকার 307 sabā'ikē khuśi karuna; camaṯkāra 307 みんなを幸せにする;絶妙 307 みんな  幸せ  する ; 絶妙 307 みんな  しあわせ  する ; ぜつみょう 307 minna o shiawase ni suru ; zetsumyō        
308 de choses 308 东西的 308 dōngxī de 308 of things 308 of things 308 das coisas 308 de cosas 308 von Sachen 308 od rzeczy 308 вещей 308 veshchey 308 من الأشياء 308 min al'ashya' 308 की चीज़ों का 308 kee cheezon ka 308 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ 308 cīzāṁ dā 308 কিছু 308 kichu 308 物事の 308 物事 の 308 ものごと  308 monogoto no
    309 chose 309 309 wèi 309 事物 309 thing 309 coisa 309 cosa 309 Ding 309 rzecz 309 вещь 309 veshch' 309 شيء 309 shay' 309 चीज़ 309 cheez 309 ਚੀਜ਼ 309 cīza 309 জিনিস 309 jinisa 309 もの 309 もの 309 もの 309 mono        
310 être compris ou utilisé de différentes manières par différentes personnes 310 被不同的人以不同的方式理解或使用 310 bèi bùtóng de rén yǐ bùtóng de fāngshì lǐjiě huò shǐyòng 310 to be understood or used in different ways by different people 310 to be understood or used in different ways by different people 310 para ser compreendido ou usado de maneiras diferentes por pessoas diferentes 310 ser entendido o utilizado de diferentes maneras por diferentes personas 310 von verschiedenen Menschen auf unterschiedliche Weise verstanden oder verwendet werden 310 być rozumianym lub używanym na różne sposoby przez różne osoby 310 быть понятым или использоваться по-разному разными людьми 310 byt' ponyatym ili ispol'zovat'sya po-raznomu raznymi lyud'mi 310 ليتم فهمها أو استخدامها بطرق مختلفة من قبل أشخاص مختلفين 310 liatima fahmuha 'aw astikhdamuha bituruq mukhtalifat min qibal 'ashkhas mukhtalifin 310 अलग-अलग लोगों द्वारा अलग-अलग तरीकों से समझा या इस्तेमाल किया जाना 310 alag-alag logon dvaara alag-alag tareekon se samajha ya istemaal kiya jaana 310 ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਸਮਝੇ ਜਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ 310 vakhō vakharē lōkāṁ du'ārā vakhō vakharē tarīki'āṁ nāla samajhē jāṁ varatē jāṇē 310 বিভিন্ন লোকের দ্বারা বিভিন্নভাবে বোঝা বা ব্যবহার করা 310 bibhinna lōkēra dbārā bibhinnabhābē bōjhā bā byabahāra karā 310 さまざまな人々によってさまざまな方法で理解または使用される 310 さまざまな 人々 によって さまざまな 方法  理解 または 使用 される 310 さまざまな ひとびと によって さまざまな ほうほう  りかい または しよう される 310 samazamana hitobito niyotte samazamana hōhō de rikai mataha shiyō sareru
    311 Compris ou utilisé par différentes personnes de différentes manières 311 被不同的人以不同的方式理解或使用 311 bèi bùtóng de rén yǐ bùtóng de fāngshì lǐjiě huò shǐyòng 311 被不同的人以不同的方式理解或使用 311 Understood or used by different people in different ways 311 Compreendido ou usado por pessoas diferentes de maneiras diferentes 311 Entendido o utilizado por diferentes personas de diferentes maneras. 311 Von verschiedenen Menschen auf unterschiedliche Weise verstanden oder verwendet 311 Zrozumiane lub używane przez różne osoby na różne sposoby 311 Понимается или используется разными людьми по-разному 311 Ponimayetsya ili ispol'zuyetsya raznymi lyud'mi po-raznomu 311 يفهمها أو يستخدمها أشخاص مختلفون بطرق مختلفة 311 yafhamuha 'aw yastakhdimuha 'ashkhas mukhtalifun bituruq mukhtalifa 311 अलग-अलग लोगों द्वारा अलग-अलग तरीकों से समझा या इस्तेमाल किया गया 311 alag-alag logon dvaara alag-alag tareekon se samajha ya istemaal kiya gaya 311 ਵੱਖ -ਵੱਖ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 311 vakha -vakha lōkāṁ du'ārā vakhō vakharē tarīki'āṁ nāla samajhi'ā jāṁ varati'ā jāndā hai 311 বিভিন্ন মানুষ বিভিন্ন উপায়ে বোঝে বা ব্যবহার করে 311 bibhinna mānuṣa bibhinna upāẏē bōjhē bā byabahāra karē 311 さまざまな人々によってさまざまな方法で理解または使用されている 311 さまざまな 人々 によって さまざまな 方法  理解 または 使用 されている 311 さまざまな ひとびと によって さまざまな ほうほう  りかい または しよう されている 311 samazamana hitobito niyotte samazamana hōhō de rikai mataha shiyō sareteiru        
312 Le bienveillant voit la bienveillance : le sage voit la sagesse 312 仁者见仁:智者见智 312 rénzhějiànrén: Zhìzhě jiàn zhì 312 The benevolent see benevolence: the wise see wisdom 312 The benevolent see benevolence: the wise see wisdom 312 O benevolente vê a benevolência: o sábio vê a sabedoria 312 El benevolente ve la benevolencia: el sabio ve la sabiduría 312 Die Wohlwollenden sehen Wohlwollen: die Weisen sehen Weisheit 312 Życzliwi widzą życzliwość: mądrzy widzą mądrość 312 Доброжелательные видят доброжелательность: мудрые видят мудрость 312 Dobrozhelatel'nyye vidyat dobrozhelatel'nost': mudryye vidyat mudrost' 312 المحسن يرى الإحسان: يرى الحكيم الحكمة 312 almuhsin yaraa al'iihsan: yaraa alhakim alhikma 312 परोपकारी देखता है परोपकार : बुद्धिमान को बुद्धि दिखाई देती है 312 paropakaaree dekhata hai paropakaar : buddhimaan ko buddhi dikhaee detee hai 312 ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਉਦਾਰਤਾ ਵੇਖਦੇ ਹਨ: ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਬੁੱਧੀ ਵੇਖਦੇ ਹਨ 312 para'upakārī udāratā vēkhadē hana: Budhīmāna budhī vēkhadē hana 312 কল্যাণকামী পরোপকার দেখেন: জ্ঞানীগণ প্রজ্ঞা দেখেন 312 kalyāṇakāmī parōpakāra dēkhēna: Jñānīgaṇa prajñā dēkhēna 312 慈悲深い人は慈悲を見る:賢い人は知恵を見る 312 慈悲 深い   慈悲  見る : 賢い   知恵  見る 312 じひ ふかい ひと  じひ  みる : かしこい ひと  ちえ  みる 312 jihi fukai hito wa jihi o miru : kashikoi hito wa chie o miru
    313  Le bienveillant voit la bienveillance : le sage voit la sagesse 313  仁者见仁,:智者见智 313  rénzhějiànrén,: Zhìzhě jiàn zhì 313  仁者见仁,:智者见智 313  The benevolent see benevolence: the wise see wisdom 313  O benevolente vê a benevolência: o sábio vê a sabedoria 313  El benevolente ve la benevolencia: el sabio ve la sabiduría 313  Die Wohlwollenden sehen Wohlwollen: die Weisen sehen Weisheit 313  Życzliwi widzą życzliwość: mądrzy widzą mądrość 313  Доброжелательные видят доброжелательность: мудрые видят мудрость 313  Dobrozhelatel'nyye vidyat dobrozhelatel'nost': mudryye vidyat mudrost' 313  المحسن يرى الإحسان: يرى الحكيم الحكمة 313 almuhsin yaraa al'iihsan: yaraa alhakim alhikma 313  परोपकारी देखता है परोपकार : बुद्धिमान को बुद्धि दिखाई देती है 313  paropakaaree dekhata hai paropakaar : buddhimaan ko buddhi dikhaee detee hai 313  ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਉਦਾਰਤਾ ਵੇਖਦੇ ਹਨ: ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਬੁੱਧੀ ਵੇਖਦੇ ਹਨ 313  para'upakārī udāratā vēkhadē hana: Budhīmāna budhī vēkhadē hana 313  কল্যাণকামী পরোপকার দেখেন: জ্ঞানীগণ প্রজ্ঞা দেখেন 313  kalyāṇakāmī parōpakāra dēkhēna: Jñānīgaṇa prajñā dēkhēna 313  慈悲深い人は慈悲を見る:賢い人は知恵を見る 313 慈悲 深い   慈悲  見る : 賢い   知恵  見る 313 じひ ふかい ひと  じひ  みる : かしこい ひと  ちえ  みる 313 jihi fukai hito wa jihi o miru : kashikoi hito wa chie o miru        
314  devenir/être la même chose 314  成为/成为同一件事 314  chéngwéi/chéngwéi tóngyī jiàn shì 314  come to/be the same thing  314  come to/be the same thing 314  venha para / seja a mesma coisa 314  venir a / ser lo mismo 314  kommen/dasselbe sein 314  przyjść/być tym samym 314  приходить / быть тем же самым 314  prikhodit' / byt' tem zhe samym 314  تعال / كن نفس الشيء 314 taeal / kun nafs alshay' 314  आओ / एक ही बात हो 314  aao / ek hee baat ho 314  ਉਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੇ ਆਉਣਾ/ਹੋਣਾ 314  usē cīza tē ā'uṇā/hōṇā 314  একই জিনিস আসা/হতে 314  ēka'i jinisa āsā/hatē 314  同じことになる/同じになる 314 同じ こと  なる / 同じ  なる 314 おなじ こと  なる / おなじ  なる 314 onaji koto ni naru / onaji ni naru
    315 Devenir/être la même chose 315 成为/成为同一事件 315 chéngwéi/chéngwéi tóngyī shìjiàn 315 成为/成为同一件事 315 Become/be the same thing 315 Torne-se / seja a mesma coisa 315 Convertirse / ser la misma cosa 315 Werde/sei das Gleiche 315 Zostań / bądź tym samym 315 Стань / будь таким же 315 Stan' / bud' takim zhe 315 كن نفس الشيء 315 kun nafs alshay' 315 एक ही चीज़ बनो / बनो 315 ek hee cheez bano / bano 315 ਉਹੀ ਚੀਜ਼ ਬਣੋ/ਬਣੋ 315 uhī cīza baṇō/baṇō 315 একই জিনিস হও/হও 315 ēka'i jinisa ha'ō/ha'ō 315 同じになる/同じになる 315 同じ  なる / 同じ  なる 315 おなじ  なる / おなじ  なる 315 onaji ni naru / onaji ni naru        
316 avoir le même résultat ou le même sens 316 具有相同的结果或意义 316 jùyǒu xiāngtóng de jiéguǒ huò yìyì 316 to have the same result or meaning 316 to have the same result or meaning 316 ter o mesmo resultado ou significado 316 tener el mismo resultado o significado 316 das gleiche Ergebnis oder die gleiche Bedeutung haben 316 mieć ten sam rezultat lub znaczenie 316 иметь тот же результат или значение 316 imet' tot zhe rezul'tat ili znacheniye 316 للحصول على نفس النتيجة أو المعنى 316 lilhusul ealaa nafs alnatijat 'aw almaenaa 316 एक ही परिणाम या अर्थ होना 316 ek hee parinaam ya arth hona 316 ਉਹੀ ਨਤੀਜਾ ਜਾਂ ਅਰਥ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ 316 uhī natījā jāṁ aratha prāpata karanā 316 একই ফলাফল বা অর্থ আছে 316 ēka'i phalāphala bā artha āchē 316 同じ結果または意味を持つために 316 同じ 結果 または 意味  持つ ため  316 おなじ けっか または いみ  もつ ため  316 onaji kekka mataha imi o motsu tame ni
    317 Avoir le même résultat ou le même sens 317 具有相同的结果或意义 317 jùyǒu xiāngtóng de jiéguǒ huò yìyì 317 具有相同的结果或意义 317 Have the same result or meaning 317 Tem o mesmo resultado ou significado 317 Tienen el mismo resultado o significado 317 Das gleiche Ergebnis oder die gleiche Bedeutung haben 317 Mają ten sam wynik lub znaczenie 317 Имеют тот же результат или значение 317 Imeyut tot zhe rezul'tat ili znacheniye 317 لها نفس النتيجة أو المعنى 317 laha nafs alnatijat 'aw almaenaa 317 एक ही परिणाम या अर्थ हो 317 ek hee parinaam ya arth ho 317 ਉਹੀ ਨਤੀਜਾ ਜਾਂ ਅਰਥ ਰੱਖੋ 317 uhī natījā jāṁ aratha rakhō 317 একই ফলাফল বা অর্থ আছে 317 ēka'i phalāphala bā artha āchē 317 同じ結果または意味を持つ 317 同じ 結果 または 意味  持つ 317 おなじ けっか または いみ  もつ 317 onaji kekka mataha imi o motsu        
318 Même résultat, même sens 318 结果一样;相同的含义 318 jiéguǒ yīyàng; xiāngtóng de hányì 318 Same result; same meaning  318 Same result; same meaning 318 Mesmo resultado; mesmo significado 318 Mismo resultado; mismo significado 318 Gleiches Ergebnis, gleiche Bedeutung 318 Ten sam wynik; to samo znaczenie 318 Тот же результат; то же значение 318 Tot zhe rezul'tat; to zhe znacheniye 318 نفس النتيجة نفس المعنى 318 nafs alnatijat nafs almaenaa 318 वही परिणाम; वही अर्थ 318 vahee parinaam; vahee arth 318 ਉਹੀ ਨਤੀਜਾ; ਉਹੀ ਅਰਥ 318 uhī natījā; uhī aratha 318 একই ফলাফল; একই অর্থ 318 ēka'i phalāphala; ēka'i artha 318 同じ結果;同じ意味 318 同じ 結果 ; 同じ 意味 318 おなじ けっか ; おなじ いみ 318 onaji kekka ; onaji imi
    319 Même résultat, même sens 319 结果相同;意义相同 319 jiéguǒ xiāngtóng; yìyì xiāngtóng 319 结果相同; 意义相同 319 Same result; same meaning 319 Mesmo resultado; mesmo significado 319 Mismo resultado; mismo significado 319 Gleiches Ergebnis, gleiche Bedeutung 319 Ten sam wynik; to samo znaczenie 319 Тот же результат; то же значение 319 Tot zhe rezul'tat; to zhe znacheniye 319 نفس النتيجة نفس المعنى 319 nafs alnatijat nafs almaenaa 319 वही परिणाम; वही अर्थ 319 vahee parinaam; vahee arth 319 ਉਹੀ ਨਤੀਜਾ; ਉਹੀ ਅਰਥ 319 uhī natījā; uhī aratha 319 একই ফলাফল; একই অর্থ 319 ēka'i phalāphala; ēka'i artha 319 同じ結果;同じ意味 319 同じ 結果 ; 同じ 意味 319 おなじ けっか ; おなじ いみ 319 onaji kekka ; onaji imi        
320  être une bonne chose (ça) 320  成为一件好事(那个) 320  chéngwéi yī jiàn hǎoshì (nàgè) 320  be a good thing (that)  320  be a good thing (that) 320  seja uma coisa boa (que) 320  ser algo bueno (eso) 320  eine gute Sache sein (das) 320  bądź dobrą rzeczą (to) 320  быть хорошим (это) 320  byt' khoroshim (eto) 320  يكون شيئًا جيدًا (ذلك) 320 yakun shyyan jydan (dhalika) 320  एक अच्छी बात हो (वह) 320  ek achchhee baat ho (vah) 320  ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਬਣੋ (ਉਹ) 320  ika cagī gala baṇō (uha) 320  একটি ভাল জিনিস (যে) 320  ēkaṭi bhāla jinisa (yē) 320  良いことになる(それ) 320 良い こと  なる ( それ ) 320 よい こと  なる ( それ ) 320 yoi koto ni naru ( sore )
    321 Devenir une bonne chose (ça) 321 成为自己的事(那个人) 321 chéngwéi zìjǐ de shì (nàgè rén) 321 成为一件好事(那个) 321 Become a good thing (that) 321 Torne-se uma coisa boa (isso) 321 Conviértete en algo bueno (eso) 321 Werde eine gute Sache (das) 321 Stań się dobrą rzeczą (to) 321 Стать хорошей вещью (это) 321 Stat' khoroshey veshch'yu (eto) 321 كن شيئًا جيدًا (ذلك) 321 kun shyyan jydan (dhalika) 321 एक अच्छी बात बनो (वह) 321 ek achchhee baat bano (vah) 321 ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਚੀਜ਼ ਬਣੋ (ਉਹ) 321 ika cagī cīza baṇō (uha) 321 একটি ভাল জিনিস হয়ে উঠুন (যে) 321 ēkaṭi bhāla jinisa haẏē uṭhuna (yē) 321 良いものになる(それ) 321 良い もの  なる ( それ ) 321 よい もの  なる ( それ ) 321 yoi mono ni naru ( sore )        
322 ... avoir de la chance 322 ……很幸运 322 ……hěn xìngyùn 322 ... to be lucky that 322 ... to be lucky that 322 ... ter sorte que 322 ... tener suerte de que 322 ...um das Glück zu haben 322 ... mieć szczęście, że 322 ... быть удачливым, что 322 ... byt' udachlivym, chto 322 ... أن تكون محظوظًا 322 ... 'an takun mhzwzan 322 ... भाग्यशाली होना कि 322 ... bhaagyashaalee hona ki 322 ... ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਹੋਣਾ ਕਿ 322 ... Khuśakisamata hōṇā ki 322 ... ভাগ্যবান যে 322 ... Bhāgyabāna yē 322 ...幸運なことに 322 ... 幸運な こと  322 。。。 こううんな こと  322 ... koūnna koto ni
    323 ……très chanceux 323 ……很幸运 323 ……hěn xìngyùn 323 ……很幸运 323 ……very lucky 323 ……muito sortudo 323 ……muy afortunado 323 ……sehr glücklich 323 ……bardzo szczęśliwy 323 ……очень везучий 323 ……ochen' vezuchiy 323 ……محظوظ جدا 323 ......mahzuz jidana 323 ……बहुत भाग्यशाली 323 ……bahut bhaagyashaalee 323 …… ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ 323 …… bahuta khuśakisamata 323 ……খুব ভাগ্যবান 323 ……khuba bhāgyabāna 323 ……とてもラッキー 323 … … とても ラッキー 323 … … とても ラッキー 323 … … totemo rakkī        
324 … Heureusement, heureusement 324 … 幸运的是;幸运的是 324 … xìngyùn de shì; xìngyùn de shì 324 … Fortunately; fortunately 324 … Fortunately; fortunately 324 … Felizmente; felizmente 324 ... Afortunadamente, afortunadamente 324 … Zum Glück; zum Glück 324 … Na szczęście, na szczęście 324 … К счастью; к счастью 324 … K schast'yu; k schast'yu 324 ... لحسن الحظ ؛ لحسن الحظ 324 ... lihasan alhazi ; lihasan alhazi 324 … सौभाग्य से; सौभाग्य से 324 … saubhaagy se; saubhaagy se 324 … ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ; ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 324 … khuśakisamatī nāla; khuśakisamatī nāla 324 … ভাগ্যক্রমে; সৌভাগ্যবশত 324 … bhāgyakramē; saubhāgyabaśata 324 …幸いなことに;幸いなことに 324 … 幸いな こと  ; 幸いな こと  324 … さいわいな こと  ; さいわいな こと  324 … saiwaina koto ni ; saiwaina koto ni
    325  … Heureusement, heureusement 325  ……幸亏;幸亏 325  ……xìngkuī; xìngkuī 325  幸运的是;幸亏 325  … Fortunately; fortunately 325  … Felizmente; felizmente 325  ... Afortunadamente, afortunadamente 325  … Zum Glück; zum Glück 325  … Na szczęście, na szczęście 325  … К счастью; к счастью 325  … K schast'yu; k schast'yu 325  ... لحسن الحظ ؛ لحسن الحظ 325 ... lihasan alhazi ; lihasan alhazi 325  … सौभाग्य से; सौभाग्य से 325  … saubhaagy se; saubhaagy se 325  … ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ; ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 325  … khuśakisamatī nāla; khuśakisamatī nāla 325  … ভাগ্যক্রমে; সৌভাগ্যবশত 325  … bhāgyakramē; saubhāgyabaśata 325  …幸いなことに;幸いなことに 325 … 幸いな こと  ; 幸いな こと  325 … さいわいな こと  ; さいわいな こと  325 … saiwaina koto ni ; saiwaina koto ni        
326 C'est une bonne chose que nous soyons arrivés tôt 326 幸好我们来得早 326 xìnghǎo wǒmen láidé zǎo 326 Its a good thing we got here early 326 It’s a good thing we got here early 326 É uma coisa boa termos chegado aqui cedo 326 Es bueno que llegamos temprano 326 Gut, dass wir früh hier waren 326 Dobrze, że dotarliśmy tu wcześnie 326 Хорошо, что мы приехали рано 326 Khorosho, chto my priyekhali rano 326 إنه لأمر جيد أننا وصلنا إلى هنا مبكرًا 326 'iinah li'amr jayid 'anana wasalna 'iilaa huna mbkran 326 यह अच्छी बात है कि हम यहां जल्दी पहुंच गए 326 yah achchhee baat hai ki ham yahaan jaldee pahunch gae 326 ਇਹ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਜਲਦੀ ਪਹੁੰਚੇ 326 iha cagī gala hai ki asīṁ ithē jaladī pahucē 326 এটা খুব ভালো যে আমরা তাড়াতাড়ি এখানে এসেছি 326 ēṭā khuba bhālō yē āmarā tāṛātāṛi ēkhānē ēsēchi 326 早くここに来たのは良いことです 326 早く ここ  来た   良い ことです 326 はやく ここ  きた   よい ことです 326 hayaku koko ni kita no wa yoi kotodesu
    327 Heureusement nous sommes arrivés tôt 327 幸好我们来得早 327 xìnghǎo wǒmen láidé zǎo 327 幸好我们来得早 327 Luckily we came early 327 Felizmente chegamos cedo 327 Afortunadamente llegamos temprano 327 Zum Glück sind wir früh gekommen 327 Na szczęście przyjechaliśmy wcześnie 327 К счастью, мы пришли рано 327 K schast'yu, my prishli rano 327 لحسن الحظ جئنا مبكرا 327 lihasan alhazi jina mubkiran 327 सौभाग्य से हम जल्दी आ गए 327 saubhaagy se ham jaldee aa gae 327 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਆ ਗਏ 327 khuśakisamatī nāla asīṁ jaladī ā ga'ē 327 ভাগ্যক্রমে আমরা তাড়াতাড়ি এসেছি 327 bhāgyakramē āmarā tāṛātāṛi ēsēchi 327 幸いなことに私たちは早く来ました 327 幸いな こと  私たち  早く 来ました 327 さいわいな こと  わたしたち  はやく きました 327 saiwaina koto ni watashitachi wa hayaku kimashita        
328 Heureusement, nous sommes ici tôt 328 幸好我们来得早 328 xìnghǎo wǒmen láidé zǎo 328 Luckily we are here early  328 Luckily we are here early 328 Felizmente chegamos cedo 328 Afortunadamente estamos aquí temprano 328 Zum Glück sind wir früh da 328 Na szczęście jesteśmy tu wcześnie 328 К счастью, мы здесь рано 328 K schast'yu, my zdes' rano 328 لحسن الحظ نحن هنا مبكرا 328 lihasan alhazi nahn huna mubkiran 328 सौभाग्य से हम यहाँ जल्दी हैं 328 saubhaagy se ham yahaan jaldee hain 328 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਜਲਦੀ ਹਾਂ 328 khuśakisamatī nāla asīṁ ithē jaladī hāṁ 328 ভাগ্যক্রমে আমরা এখানে তাড়াতাড়ি এসেছি 328 bhāgyakramē āmarā ēkhānē tāṛātāṛi ēsēchi 328 幸いなことに、私たちは早くここにいます 328 幸いな こと  、 私たち  早く ここ  います 328 さいわいな こと  、 わたしたち  はやく ここ  います 328 saiwaina koto ni , watashitachi wa hayaku koko ni imasu
    329 Heureusement, nous sommes ici tôt 329 幸亏我们早了这里 329 xìngkuī wǒmen zǎole zhèlǐ 329 亏我们早这儿 329 Luckily we are here early 329 Felizmente chegamos cedo 329 Afortunadamente estamos aquí temprano 329 Zum Glück sind wir früh da 329 Na szczęście jesteśmy tu wcześnie 329 К счастью, мы здесь рано 329 K schast'yu, my zdes' rano 329 لحسن الحظ نحن هنا مبكرا 329 lihasan alhazi nahn huna mubkiran 329 सौभाग्य से हम यहाँ जल्दी हैं 329 saubhaagy se ham yahaan jaldee hain 329 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਜਲਦੀ ਹਾਂ 329 khuśakisamatī nāla asīṁ ithē jaladī hāṁ 329 ভাগ্যক্রমে আমরা এখানে তাড়াতাড়ি এসেছি 329 bhāgyakramē āmarā ēkhānē tāṛātāṛi ēsēchi 329 幸いなことに、私たちは早くここにいます 329 幸いな こと  、 私たち  早く ここ  います 329 さいわいな こと  、 わたしたち  はやく ここ  います 329 saiwaina koto ni , watashitachi wa hayaku koko ni imasu        
330 être pas une mauvaise chose (ça)... 330 不是坏事(那)…… 330 bùshì huàishì (nà)…… 330 be no bad thing (that) 330 be no bad thing (that)... 330 não seja ruim (que) ... 330 no seas malo (eso) ... 330 sei nichts Schlimmes (das)... 330 nie bądź złą rzeczą (to)... 330 быть не плохим (это) ... 330 byt' ne plokhim (eto) ... 330 ليس شيئًا سيئًا (ذلك) ... 330 lays shyyan syyan (dhalika) ... 330 कोई बुरी बात नहीं (वह)... 330 koee buree baat nahin (vah)... 330 ਕੋਈ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਨਾ ਬਣੋ (ਉਹ) ... 330 kō'ī māṛī gala nā baṇō (uha)... 330 কোন খারাপ জিনিস না (যে) ... 330 kōna khārāpa jinisa nā (yē)... 330 悪いことではありません(それ)... 330 悪い ことで  ありません ( それ )... 330 わるい ことで  ありません ( それ )。。。 330 warui kotode wa arimasen ( sore )...
    331 Pas mal (ça)... 331 不是坏事(那)…… 331 bùshì huàishì (nà)…… 331 不是坏事(那)…… 331 It's not a bad thing (that)... 331 Não é uma coisa ruim (isso) ... 331 No es malo (eso) ... 331 Nicht schlimm (das)... 331 Nie jest zła rzecz (to)... 331 Неплохо (это) ... 331 Neplokho (eto) ... 331 ليس شيئًا سيئًا (ذلك) ... 331 lays shyyan syyan (dhalika) ... 331 कोई बुरी बात नहीं (वह)... 331 koee buree baat nahin (vah)... 331 ਕੋਈ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ (ਉਹ) ... 331 Kō'ī māṛī gala nahīṁ (uha)... 331 খারাপ কিছু নয় (যে) ... 331 Khārāpa kichu naẏa (yē)... 331 悪くないこと(あれ)... 331 悪くない こと ( あれ ) ... 331 わるくない こと ( あれ ) 。。。 331 warukunai koto ( are ) ...        
332 avait l'habitude de dire que même si qc semble être mauvais, cela pourrait avoir de bons résultats 332 曾经说过,虽然某事看起来很糟糕,但它可以有很好的结果 332 céngjīng shuōguò, suīrán mǒu shì kàn qǐlái hěn zāogāo, dàn tā kěyǐ yǒu hěn hǎo de jiéguǒ 332 used to say that although sth seems to be bad, it could have good results 332 used to say that although sth seems to be bad, it could have good results 332 costumava dizer que embora o sth pareça ser ruim, ele poderia ter bons resultados 332 solía decir que aunque algo parece ser malo, podría tener buenos resultados 332 pflegte zu sagen, dass etw zwar schlecht zu sein scheint, aber gute Ergebnisse haben könnte 332 zwykłem mawiać, że chociaż coś wydaje się złe, to może mieć dobre rezultaty 332 раньше говорили, что хотя sth кажется плохим, у него могут быть хорошие результаты 332 ran'she govorili, chto khotya sth kazhetsya plokhim, u nego mogut byt' khoroshiye rezul'taty 332 اعتاد القول أنه على الرغم من أنه يبدو سيئًا ، إلا أنه قد يكون له نتائج جيدة 332 aietad alqawl 'anah ealaa alraghm min 'anah yabdu syyan ، 'iilaa 'anah qad yakun lah natayij jayida 332 कहा करते थे कि भले ही sth बुरा लगता हो, लेकिन इसके अच्छे परिणाम हो सकते हैं 332 kaha karate the ki bhale hee sth bura lagata ho, lekin isake achchhe parinaam ho sakate hain 332 ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਬੁਰਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਇਸਦੇ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ 332 Iha kihā jāndā sī ki hālāṅki iha burā lagadā hai, isadē cagē natījē hō sakadē hana 332 বলতেন যে যদিও sth খারাপ বলে মনে হয়, এটি ভাল ফলাফল হতে পারে 332 Balatēna yē yadi'ō sth khārāpa balē manē haẏa, ēṭi bhāla phalāphala hatē pārē 332 sthは悪いように見えますが、良い結果が得られる可能性があると以前は言っていました 332 sth  悪い よう  見えますが 、 良い 結果  得られる 可能性  あると 以前  言っていました 332 sth  わるい よう  みえますが 、 よい けっか  えられる かのうせい  あると いぜ  いっていました 332 sth wa warui  ni miemasuga , yoi kekka ga erareru kanōsei ga aruto izen wa itteimashita
    333 J'ai dit une fois que même si quelque chose semble mauvais, cela peut avoir de bons résultats 333 曾经说过,虽然某件事很糟糕,但它可以有很好的结果 333 céngjīng shuōguò, suīrán mǒu jiàn shì hěn zāogāo, dàn tā kěyǐ yǒu hěn hǎo de jiéguǒ 333 曾经说过,虽然某事看起来很糟糕,但它可以有很好的结果 333 I once said that although something looks bad, it can have good results 333 Uma vez eu disse que embora algo pareça ruim, pode ter bons resultados 333 Una vez dije que aunque algo se ve mal, puede tener buenos resultados. 333 Ich habe einmal gesagt, dass etwas zwar schlecht aussieht, aber gute Ergebnisse haben kann 333 Powiedziałem kiedyś, że choć coś źle wygląda, to może mieć dobre rezultaty 333 Однажды я сказал, что, хотя что-то выглядит плохо, у него могут быть хорошие результаты. 333 Odnazhdy ya skazal, chto, khotya chto-to vyglyadit plokho, u nego mogut byt' khoroshiye rezul'taty. 333 لقد قلت ذات مرة إنه على الرغم من أن شيئًا ما يبدو سيئًا ، إلا أنه يمكن أن يكون له نتائج جيدة 333 laqad qult dhat marat 'iinah ealaa alraghm min 'ana shyyan ma yabdu syyan ، 'iilaa 'anah yumkin 'an yakun lah natayij jayida 333 मैंने एक बार कहा था कि हालांकि कुछ बुरा दिखता है, उसके अच्छे परिणाम हो सकते हैं 333 mainne ek baar kaha tha ki haalaanki kuchh bura dikhata hai, usake achchhe parinaam ho sakate hain 333 ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਹਾਲਾਂਕਿ ਕੁਝ ਬੁਰਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਇਸਦੇ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ 333 maiṁ ika vāra kihā sī ki hālāṅki kujha burā lagadā hai, isadē cagē natījē hō sakadē hana 333 আমি একবার বলেছিলাম যে কিছু খারাপ লাগলেও এর ভালো ফলাফল হতে পারে 333 āmi ēkabāra balēchilāma yē kichu khārāpa lāgalē'ō ēra bhālō phalāphala hatē pārē 333 私はかつて、何かが悪いように見えても、それは良い結果をもたらすことができると言いました 333   かつて 、    悪い よう  見えて  、 それ  良い 結果  もたらす こと  できる  言いました 333 わたし  かつて 、 なに   わるい よう  みえて  、 それ  よい けっか  もたら こと  できる  いいました 333 watashi wa katsute , nani ka ga warui  ni miete mo , sore wa yoi kekka o motarasu koto ga dekiru to īmashita        
334 Ce n'est pas grave, c'est peut-être une bonne chose 334 这不是问题;也许这是件好事 334 zhè bùshì wèntí; yěxǔ zhè shì jiàn hǎoshì 334 It’s not a matter; maybe it’s a good thing 334 It’s not a matter; maybe it’s a good thing 334 Não é um problema; talvez seja uma coisa boa 334 No es un asunto; tal vez sea algo bueno 334 Es ist keine Sache, vielleicht ist es eine gute Sache 334 To nie kwestia, może to dobra rzecz 334 Это не проблема; может, это и хорошо 334 Eto ne problema; mozhet, eto i khorosho 334 هذا ليس مسألة ، ربما هو شيء جيد 334 hadha lays mas'alatan , rubama hu shay' jayid 334 यह कोई बात नहीं है, शायद यह अच्छी बात है 334 yah koee baat nahin hai, shaayad yah achchhee baat hai 334 ਇਹ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ; ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ 334 iha kō'ī gala nahīṁ; śā'ida iha ika cagī gala hai 334 এটা কোন ব্যাপার নয়; হয়তো এটা একটা ভালো জিনিস 334 ēṭā kōna byāpāra naẏa; haẏatō ēṭā ēkaṭā bhālō jinisa 334 それは問題ではありません;多分それは良いことです 334 それ  問題   ありません ; 多分 それ  良い ことです 334 それ  もんだい   ありません ; たぶん それ  よい ことです 334 sore wa mondai de wa arimasen ; tabun sore wa yoi kotodesu
    335 Ce n'est pas grave, c'est peut-être une bonne chose 335 非环事;工人是好事 335 fēi huán shì; gōngrén shì hǎoshì 335 并不是环事;或许是好事 335 It’s not a matter; maybe it’s a good thing 335 Não é um problema; talvez seja uma coisa boa 335 No es un asunto; tal vez sea algo bueno 335 Es ist keine Sache, vielleicht ist es eine gute Sache 335 To nie kwestia, może to dobra rzecz 335 Это не проблема; может, это и хорошо 335 Eto ne problema; mozhet, eto i khorosho 335 هذا ليس مسألة ، ربما هو شيء جيد 335 hadha lays mas'alatan , rubama hu shay' jayid 335 यह कोई बात नहीं है, शायद यह अच्छी बात है 335 yah koee baat nahin hai, shaayad yah achchhee baat hai 335 ਇਹ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ; ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ 335 iha kō'ī gala nahīṁ; śā'ida iha ika cagī gala hai 335 এটা কোন ব্যাপার নয়; হয়তো এটা একটা ভালো জিনিস 335 ēṭā kōna byāpāra naẏa; haẏatō ēṭā ēkaṭā bhālō jinisa 335 それは問題ではありません;多分それは良いことです 335 それ  問題   ありません ; 多分 それ  良い ことです 335 それ  もんだい   ありません ; たぶん それ  よい ことです 335 sore wa mondai de wa arimasen ; tabun sore wa yoi kotodesu        
336 Nous ne voulions pas que la presse s'empare de l'histoire, mais ce n'était peut-être pas une mauvaise chose. 336 我们不希望媒体了解这个故事,但这可能不是坏事。 336 wǒmen bù xīwàng méitǐ liǎojiě zhège gùshì, dàn zhè kěnéng bùshì huàishì. 336 We didn’t want the press to get hold of the story, but it might be no bad thing. 336 We didn’t want the press to get hold of the story, but it might be no bad thing. 336 Não queríamos que a imprensa soubesse da história, mas pode não ser ruim. 336 No queríamos que la prensa se hiciera cargo de la historia, pero puede que no sea nada malo. 336 Wir wollten nicht, dass die Presse die Geschichte erfährt, aber es könnte keine schlechte Sache sein. 336 Nie chcieliśmy, aby prasa dowiedziała się o tej historii, ale może to nie jest złe. 336 Мы не хотели, чтобы пресса узнавала об этой истории, но это могло быть неплохо. 336 My ne khoteli, chtoby pressa uznavala ob etoy istorii, no eto moglo byt' neplokho. 336 لم نكن نريد أن تسيطر الصحافة على القصة ، لكنها قد لا تكون شيئًا سيئًا. 336 lam nakun nurid 'an tusaytir alsahafat ealaa alqisat , lakinaha qad la takun shyyan syyan. 336 हम नहीं चाहते थे कि प्रेस कहानी को पकड़ ले, लेकिन यह कोई बुरी बात नहीं हो सकती है। 336 ham nahin chaahate the ki pres kahaanee ko pakad le, lekin yah koee buree baat nahin ho sakatee hai. 336 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ ਕਿ ਪ੍ਰੈਸ ਕਹਾਣੀ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੇ, ਪਰ ਇਹ ਕੋਈ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ. 336 asīṁ nahīṁ cāhudē sī ki praisa kahāṇī nū phaṛa lavē, para iha kō'ī māṛī gala nahīṁ hō sakadī. 336 আমরা চাইনি সংবাদমাধ্যম গল্পটি ধরে রাখুক, তবে এটি খারাপ কিছু নাও হতে পারে। 336 āmarā cā'ini sambādamādhyama galpaṭi dharē rākhuka, tabē ēṭi khārāpa kichu nā'ō hatē pārē. 336 マスコミに話を聞いてほしくありませんでしたが、それは悪いことではないかもしれません。 336 マスコミ    聞いて ほしく ありませんでしたが 、 それ  悪い ことで はない かも しれません 。 336 マスコミ  はなし  きいて ほしく ありませんでしたが 、 それ  わるい ことで はな かも しれません 。 336 masukomi ni hanashi o kīte hoshiku arimasendeshitaga , sore wa warui kotode hanai kamo shiremasen .
    337 Nous ne voulons pas que les médias comprennent cette histoire, mais ce n'est peut-être pas une mauvaise chose. 337 我们不希望媒体了解这个故事,但可能不是坏事。 337 Wǒmen bù xīwàng méitǐ liǎojiě zhège gùshì, dàn kěnéng bùshì huàishì. 337 我们不希望媒体了解这个故事,但这可能不是坏事。 337 We don’t want the media to understand this story, but it may not be a bad thing. 337 Não queremos que a mídia entenda essa história, mas pode não ser uma coisa ruim. 337 No queremos que los medios de comunicación entiendan esta historia, pero puede que no sea algo malo. 337 Wir wollen nicht, dass die Medien diese Geschichte verstehen, aber es kann nicht schlecht sein. 337 Nie chcemy, żeby media zrozumiały tę historię, ale może to nie jest zła rzecz. 337 Мы не хотим, чтобы средства массовой информации понимали эту историю, но это может быть неплохо. 337 My ne khotim, chtoby sredstva massovoy informatsii ponimali etu istoriyu, no eto mozhet byt' neplokho. 337 لا نريد أن تفهم وسائل الإعلام هذه القصة ، لكنها قد لا تكون شيئًا سيئًا. 337 la nurid 'an tafham wasayil al'iielam hadhih alqisat , lakinaha qad la takun shyyan syyan. 337 हम नहीं चाहते कि मीडिया इस कहानी को समझे, लेकिन यह बुरी बात नहीं हो सकती है। 337 ham nahin chaahate ki meediya is kahaanee ko samajhe, lekin yah buree baat nahin ho sakatee hai. 337 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਮੀਡੀਆ ਇਸ ਕਹਾਣੀ ਨੂੰ ਸਮਝੇ, ਪਰ ਇਹ ਕੋਈ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ. 337 Asīṁ nahīṁ cāhudē ki mīḍī'ā isa kahāṇī nū samajhē, para iha kō'ī māṛī gala nahīṁ hō sakadī. 337 আমরা চাই না মিডিয়া এই গল্পটা বুঝুক, কিন্তু এটা খারাপ কিছু নাও হতে পারে। 337 Āmarā cā'i nā miḍiẏā ē'i galpaṭā bujhuka, kintu ēṭā khārāpa kichu nā'ō hatē pārē. 337 メディアにこの話を理解してほしくないが、それは悪いことではないかもしれない。 337 メディア  この   理解 して ほしくないが 、 それ  悪い ことで はない かも しれない 。 337 メディア  この はなし  りかい して ほしくないが 、 それ  わるい ことで はない  しれない 。 337 media ni kono hanashi o rikai shite hoshikunaiga , sore wa warui kotode hanai kamo shirenai .        
338 Nous ne voulions pas que la presse le sache, mais le savoir pourrait ne pas l'être 338 我们不想让媒体知道这件事,但知道它可能不会 338 Wǒmen bùxiǎng ràng méitǐ zhīdào zhè jiàn shì, dàn zhīdào tā kěnéng bù huì 338 We didn’t want the press to know about this, but knowing it might not 338 We didn’t want the press to know about this, but knowing it might not 338 Não queríamos que a imprensa soubesse disso, mas sabê-lo pode não 338 No queríamos que la prensa se enterara de esto, pero saberlo puede que no 338 Wir wollten nicht, dass die Presse davon erfährt, aber wenn wir es wissen, dann vielleicht nicht 338 Nie chcieliśmy, żeby prasa o tym wiedziała, ale wiedza o tym może nie 338 Мы не хотели, чтобы пресса знала об этом, но, зная, что это может не 338 My ne khoteli, chtoby pressa znala ob etom, no, znaya, chto eto mozhet ne 338 لم نكن نرغب في أن تعرف الصحافة عن هذا الأمر ، لكن معرفة ذلك قد لا يكون كذلك 338 lam nakun narghab fi 'an taerif alsahafat ean hadha al'amr , lakina maerifat dhalik qad la yakun kadhalik 338 हम नहीं चाहते थे कि प्रेस को इसके बारे में पता चले, लेकिन यह जानकर शायद नहीं पता 338 ham nahin chaahate the ki pres ko isake baare mein pata chale, lekin yah jaanakar shaayad nahin pata 338 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ ਕਿ ਪ੍ਰੈਸ ਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪਤਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ 338 Asīṁ nahīṁ cāhudē sī ki praisa nū isa bārē patā hōvē, para iha jāṇadē hō'ē ki śā'ida iha nā hōvē 338 আমরা চাইনি যে সংবাদমাধ্যমগুলি এ সম্পর্কে জানুক, কিন্তু এটা জেনেও হয়ত না 338 Āmarā cā'ini yē sambādamādhyamaguli ē samparkē jānuka, kintu ēṭā jēnē'ō haẏata nā 338 マスコミにこれを知られたくありませんでしたが、知らないかもしれません 338 マスコミ  これ  知られたく ありませんでしたが 、 知らない かも しれません 338 マスコミ  これ  しられたく ありませんでしたが 、 しらない かも しれません 338 masukomi ni kore o shiraretaku arimasendeshitaga , shiranai kamo shiremasen
    339 Nous ne voulions pas que la presse le sache, mais le savoir pourrait ne pas l'être 339 我们本不想让新闻界知道这件事,但是知道了也许并 339 wǒmen běn bùxiǎng ràng xīnwén jiè zhīdào zhè jiàn shì, dànshì zhīdàole yěxǔ bìng 339 我们本不想让新闻界知道这事,但是知道了也许并 339 We didn’t want the press to know about this, but knowing it might not 339 Não queríamos que a imprensa soubesse disso, mas sabê-lo pode não 339 No queríamos que la prensa se enterara de esto, pero saberlo puede que no 339 Wir wollten nicht, dass die Presse davon erfährt, aber wenn wir es wissen, dann vielleicht nicht 339 Nie chcieliśmy, żeby prasa o tym wiedziała, ale wiedza o tym może nie 339 Мы не хотели, чтобы пресса знала об этом, но, зная, что это может не 339 My ne khoteli, chtoby pressa znala ob etom, no, znaya, chto eto mozhet ne 339 لم نكن نرغب في أن تعرف الصحافة عن هذا الأمر ، لكن معرفة ذلك قد لا يكون كذلك 339 lam nakun narghab fi 'an taerif alsahafat ean hadha al'amr , lakina maerifat dhalik qad la yakun kadhalik 339 हम नहीं चाहते थे कि प्रेस को इसके बारे में पता चले, लेकिन यह जानकर शायद नहीं पता 339 ham nahin chaahate the ki pres ko isake baare mein pata chale, lekin yah jaanakar shaayad nahin pata 339 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ ਕਿ ਪ੍ਰੈਸ ਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪਤਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ 339 asīṁ nahīṁ cāhudē sī ki praisa nū isa bārē patā hōvē, para iha jāṇadē hō'ē ki śā'ida iha nā hōvē 339 আমরা চাইনি যে সংবাদমাধ্যমগুলি এ সম্পর্কে জানুক, কিন্তু এটা জেনেও হয়ত না 339 āmarā cā'ini yē sambādamādhyamaguli ē samparkē jānuka, kintu ēṭā jēnē'ō haẏata nā 339 マスコミにこれを知られたくありませんでしたが、知らないかもしれません 339 マスコミ  これ  知られたく ありませんでしたが 、 知らない かも しれません 339 マスコミ  これ  しられたく ありませんでしたが 、 しらない かも しれません 339 masukomi ni kore o shiraretaku arimasendeshitaga , shiranai kamo shiremasen        
340 remarque que vous avez faite. {... une chose très intéressante que vous avez dite.) 340 你提出的观点。 {...你说的一件很有趣的事。) 340 nǐ tíchū de guāndiǎn. {... Nǐ shuō de yī jiàn hěn yǒuqù de shì.) 340 point you made. {... a very interesting thing you said.)  340 point you made. {... a very interesting thing you said.) 340 ponto que você fez. {... uma coisa muito interessante que você disse.) 340 punto que hiciste. {... algo muy interesante que dijiste.) 340 Punkt, den Sie gemacht haben. {... eine sehr interessante Sache, die Sie gesagt haben.) 340 Twój punkt widzenia. {... bardzo interesująca rzecz, którą powiedziałeś.) 340 замечание, которое вы указали. {... очень интересная вещь, которую вы сказали.) 340 zamechaniye, kotoroye vy ukazali. {... ochen' interesnaya veshch', kotoruyu vy skazali.) 340 النقطة التي أشرت إليها. {... شيء مثير للاهتمام للغاية قلته.) 340 alnuqtat alati 'ashart 'iilayha. {... shay' muthir liliahtimam lilghayat qilth.) 340 आपने जो बिंदु बनाया है। {... एक बहुत ही रोचक बात आपने कही।) 340 aapane jo bindu banaaya hai. {... ek bahut hee rochak baat aapane kahee.) 340 ਬਿੰਦੂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ. {... ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦਿਲਚਸਪ ਗੱਲ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਹੀ ਸੀ.) 340 bidū jō tusīṁ baṇā'i'ā hai. {... Ika bahuta hī dilacasapa gala jō tusīṁ kahī sī.) 340 আপনি যে পয়েন্ট তৈরি করেছেন। {... একটি খুব আকর্ষণীয় জিনিস আপনি বলেছেন।) 340 āpani yē paẏēnṭa tairi karēchēna. {... Ēkaṭi khuba ākarṣaṇīẏa jinisa āpani balēchēna.) 340 あなたが言ったポイント。{...あなたが言った非常に興味深いこと。) 340 あなた  言った ポイント 。 {... あなた  言った 非常  興味深い こと 。 ) 340 あなた  いった ポイント 。 {。。。 あなた  いった ひじょう  きょうみぶかい こと 。 ) 340 anata ga itta pointo . {... anata ga itta hijō ni kyōmibukai koto . )
    341 Le point que vous avez fait. {...Ce que vous avez dit est très intéressant. ) 341 你提出的观点。 {...你说的一直很完整的事。) 341 Nǐ tíchū de guāndiǎn. {... Nǐ shuō de yīzhí hěn wánzhěng de shì.) 341 你提出的观点。 {...你说的一件很有趣的事。) 341 The point you made. {...What you said is very interesting. ) 341 O ponto que você fez. {... O que você disse é muito interessante. ) 341 El punto que hiciste. {... Lo que dijiste es muy interesante. ) 341 Der Punkt, den Sie gemacht haben. {...Was Sie gesagt haben, ist sehr interessant. ) 341 Twój punkt widzenia. {...To, co powiedziałeś, jest bardzo interesujące. ) 341 То, что вы сделали. {... То, что вы сказали, очень интересно. ) 341 To, chto vy sdelali. {... To, chto vy skazali, ochen' interesno. ) 341 النقطة التي أشرت إليها. {... ما قلته مثير جدًا للاهتمام. ) 341 alnuqtat alati 'ashart 'iilayha. {... ma qultuh muthir jdan liliahtimami. ) 341 आपने जो बिंदु बनाया है। {...आपने जो कहा वह बहुत दिलचस्प है। ) 341 aapane jo bindu banaaya hai. {...aapane jo kaha vah bahut dilachasp hai. ) 341 ਬਿੰਦੂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ. {... ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਾ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ ਹੈ. ) 341 Bidū jō tusīṁ baṇā'i'ā hai. {... Jō tusīṁ kihā uha bahuta dilacasapa hai. ) 341 আপনি যে বিন্দু করেছেন। {... আপনি যা বলেছেন তা খুবই আকর্ষণীয়। ) 341 Āpani yē bindu karēchēna. {... Āpani yā balēchēna tā khuba'i ākarṣaṇīẏa. ) 341 あなたがしたポイント。 {...あなたが言ったことは非常に興味深いです。 ) 341 あなた  した ポイント 。 {... あなた  言った こと  非常  興味深いです 。 ) 341 あなた  した ポイント 。 {。。。 あなた  いった こと  ひじょう  きょうみぶかいです 。 ) 341 anata ga shita pointo . {... anata ga itta koto wa hijō ni kyōmibukaidesu . )        
342 Votre avis est très digne d'attention 342 你的意见非常值得关注 342 Nǐ de yìjiàn fēicháng zhídé guānzhù 342 Your opinion is very worthy of attention 342 Your opinion is very worthy of attention 342 Sua opinião é muito digna de atenção 342 Tu opinión es muy digna de atención. 342 Ihre Meinung ist sehr beachtenswert 342 Twoja opinia jest bardzo godna uwagi 342 Ваше мнение очень достойно внимания 342 Vashe mneniye ochen' dostoyno vnimaniya 342 رأيك يستحق الاهتمام 342 rayuk yastahiqu alaihtimam 342 आपकी राय बहुत ध्यान देने योग्य है 342 aapakee raay bahut dhyaan dene yogy hai 342 ਤੁਹਾਡੀ ਰਾਏ ਬਹੁਤ ਧਿਆਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ 342 Tuhāḍī rā'ē bahuta dhi'āna dē yōga hai 342 আপনার মতামত খুবই মনোযোগের যোগ্য 342 Āpanāra matāmata khuba'i manōyōgēra yōgya 342 あなたの意見は非常に注目に値します 342 あなた  意見  非常  注目  値します 342 あなた  いけん  ひじょう  ちゅうもく  あたいします 342 anata no iken wa hijō ni chūmoku ni ataishimasu
    343 Cet avis que vous mettez en avant est très digne d'attention 343 你提出的这个意见非常值得 343 nǐ tíchū de zhège yìjiàn fēicháng zhídé 343 你提出的这个意见非常值得重视 343 This opinion you put forward is very worthy of attention 343 Essa opinião que você apresentou é muito digna de atenção 343 Esta opinión que presenta es muy digna de atención. 343 Diese Meinung, die Sie vorbringen, ist sehr beachtenswert 343 Ta opinia, którą przedstawiasz, jest bardzo godna uwagi 343 Высказанное вами мнение очень достойно внимания. 343 Vyskazannoye vami mneniye ochen' dostoyno vnimaniya. 343 هذا الرأي الذي طرحته يستحق الاهتمام 343 hadha alraay aladhi tarahath yastahiqu aliahtimam 343 आपने जो राय रखी है वह बहुत ध्यान देने योग्य है 343 aapane jo raay rakhee hai vah bahut dhyaan dene yogy hai 343 ਇਹ ਰਾਏ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਰੱਖੀ ਹੈ ਉਹ ਬਹੁਤ ਧਿਆਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ 343 iha rā'ē jō tusīṁ agē rakhī hai uha bahuta dhi'āna dē yōga hai 343 আপনি যে মতামতটি সামনে রেখেছেন তা খুবই মনোযোগের যোগ্য 343 āpani yē matāmataṭi sāmanē rēkhēchēna tā khuba'i manōyōgēra yōgya 343 あなたが提唱したこの意見は非常に注目に値します 343 あなた  提唱 した この 意見  非常  注目  値します 343 あなた  ていしょう した この いけん  ひじょう  ちゅうもく  あたいします 343 anata ga teishō shita kono iken wa hijō ni chūmoku ni ataishimasu        
    344 Émeu 344 344 xiàn 344   344 Emu 344 Emu 344 Emú 344 Emu 344 Emu 344 Эму 344 Emu 344 الاتحاد الاقتصادي والنقدي 344 alaitihad alaiqtisadiu walnaqdiu 344 एमु 344 emu 344 ਈਮੂ 344 īmū 344 ইমু 344 imu 344 エミュー 344 エミュー 344 えみゅう 344 emyū        
345 Sujet 345 主题 345 zhǔtí 345 Subject 345 Subject 345 Sujeito 345 Tema 345 Gegenstand 345 Podmiot 345 Тема 345 Tema 345 موضوعات 345 mawdueat 345 विषय 345 vishay 345 ਵਿਸ਼ਾ 345 viśā 345 বিষয় 345 biṣaẏa 345 主題 345 主題 345 しゅだい 345 shudai
    346 thème 346 主题 346 zhǔtí 346 主题 346 theme 346 tema 346 tema 346 Thema 346 temat 346 тема 346 tema 346 سمة 346 sima 346 विषय 346 vishay 346 ਥੀਮ 346 thīma 346 থিম 346 thima 346 テーマ 346 テーマ 346 テーマ 346 tēma        
347 Sujet; sujet; sujet 347 主题;主题;主题 347 zhǔtí; zhǔtí; zhǔtí 347 Subject; subject; subject 347 Subject; subject; subject 347 Assunto; assunto; assunto 347 Asunto; asunto; asunto 347 Betreff; Betreff; Betreff 347 Temat; temat; temat 347 Тема; тема; тема 347 Tema; tema; tema 347 الموضوع ؛ الموضوع ؛ الموضوع 347 almawdue ; almawdue ; almawdue 347 विषय ; विषय ; विषय 347 vishay ; vishay ; vishay 347 ਵਿਸ਼ਾ; ਵਿਸ਼ਾ; ਵਿਸ਼ਾ 347 viśā; viśā; viśā 347 বিষয়; বিষয়; বিষয় 347 biṣaẏa; biṣaẏa; biṣaẏa 347 件名;件名;件名 347 件名 ; 件名 ; 件名 347 けんめい ; けんめい ; けんめい 347 kenmei ; kenmei ; kenmei
    348  Sujet; sujet; sujet 348  主题;题目;学科 348  zhǔtí; tímù; xuékē 348  主题;题;学科 348  Subject; subject; subject 348  Assunto; assunto; assunto 348  Asunto; asunto; asunto 348  Betreff; Betreff; Betreff 348  Temat; temat; temat 348  Тема; тема; тема 348  Tema; tema; tema 348  الموضوع ؛ الموضوع ؛ الموضوع 348 almawdue ; almawdue ; almawdue 348  विषय ; विषय ; विषय 348  vishay ; vishay ; vishay 348  ਵਿਸ਼ਾ; ਵਿਸ਼ਾ; ਵਿਸ਼ਾ 348  viśā; viśā; viśā 348  বিষয়; বিষয়; বিষয় 348  biṣaẏa; biṣaẏa; biṣaẏa 348  件名;件名;件名 348 件名 ; 件名 ; 件名 348 けんめい ; けんめい ; けんめい 348 kenmei ; kenmei ; kenmei        
    349 énorme 349 349 349 349 huge 349 enorme 349 enorme 349 riesig 349 ogromny 349 огромный 349 ogromnyy 349 تسربت 349 tasarabat 349 विशाल 349 vishaal 349 ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ 349 bahuta vaḍā 349 বিশাল 349 biśāla 349 巨大な 349 巨大な 349 きょだいな 349 kyodaina        
    350 Article 350 350 350 350 Item 350 Item 350 Artículo 350 Artikel 350 Przedmiot 350 Элемент 350 Element 350 غرض 350 gharad 350 मद 350 mad 350 ਆਈਟਮ 350 ā'īṭama 350 আইটেম 350 ā'iṭēma 350 アイテム 350 アイテム 350 アイテム 350 aitemu        
351 Le livre couvre un certain nombre de sujets (un certain nombre de choses) 351 这本书涵盖了许多主题(许多事情) 351 zhè běn shū hángàile xǔduō zhǔtí (xǔduō shìqíng) 351 The book covers a number of subjects (a number of things) 351 The book covers a number of subjects (a number of things) 351 O livro cobre uma série de assuntos (várias coisas) 351 El libro cubre una serie de temas (varias cosas) 351 Das Buch behandelt eine Reihe von Themen (eine Reihe von Dingen) 351 Książka obejmuje szereg tematów (wiele rzeczy) 351 Книга охватывает ряд предметов (несколько вещей) 351 Kniga okhvatyvayet ryad predmetov (neskol'ko veshchey) 351 يغطي الكتاب عددًا من الموضوعات (عدد من الأشياء) 351 yughatiy alkutaab eddan min almawdueat (eadad min al'ashya'i) 351 पुस्तक में कई विषय शामिल हैं (कई बातें) 351 pustak mein kaee vishay shaamil hain (kaee baaten) 351 ਕਿਤਾਬ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਕਵਰ ਕਰਦੀ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ) 351 kitāba bahuta sārē viśi'āṁ nū kavara karadī hai (bahuta sārī'āṁ cīzāṁ) 351 বইটি বেশ কয়েকটি বিষয়কে অন্তর্ভুক্ত করে (বেশ কয়েকটি জিনিস) 351 ba'iṭi bēśa kaẏēkaṭi biṣaẏakē antarbhukta karē (bēśa kaẏēkaṭi jinisa) 351 この本は多くの主題(多くのこと)をカバーしています 351 この   多く  主題 ( 多く  こと )  カバー しています 351 この ほん  おうく  しゅだい ( おうく  こと )  カバー しています 351 kono hon wa ōku no shudai ( ōku no koto ) o kabā shiteimasu
    352 Ce livre couvre de nombreux sujets (beaucoup de choses) 352 这本书涵盖了许多主题 352 zhè běn shū hángàile xǔduō zhǔtí 352 这本书涵盖了许多主题(许多事情) 352 This book covers many topics (many things) 352 Este livro cobre muitos tópicos (muitas coisas) 352 Este libro cubre muchos temas (muchas cosas) 352 Dieses Buch behandelt viele Themen (viele Dinge) 352 Ta książka obejmuje wiele tematów (wiele rzeczy) 352 Эта книга охватывает множество тем (многое) 352 Eta kniga okhvatyvayet mnozhestvo tem (mnogoye) 352 يغطي هذا الكتاب مواضيع عديدة (أشياء كثيرة) 352 yughatiy hadha alkitab mawadie eadidatan ('ashya' kathiratan) 352 इस पुस्तक में कई विषय शामिल हैं (कई बातें) 352 is pustak mein kaee vishay shaamil hain (kaee baaten) 352 ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਸ਼ਿਆਂ (ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ) ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ 352 iha kitāba bahuta sārē viśi'āṁ (bahuta sārī'āṁ cīzāṁ) nū śāmala karadī hai 352 এই বইটি অনেক বিষয় জুড়ে (অনেক কিছু) 352 ē'i ba'iṭi anēka biṣaẏa juṛē (anēka kichu) 352 この本は多くのトピック(多くのこと)をカバーしています 352 この   多く  トピック ( 多く  こと )  カバー しています 352 この ほん  おうく  トピック ( おうく  こと )  カバー しています 352 kono hon wa ōku no topikku ( ōku no koto ) o kabā shiteimasu        
353 Ce livre aborde plusieurs sujets 353 这本书涵盖了几个主题 353 zhè běn shū hángàile jǐ gè zhǔtí 353 This book covers several topics 353 This book covers several topics 353 Este livro cobre vários tópicos 353 Este libro cubre varios temas 353 Dieses Buch behandelt mehrere Themen 353 Ta książka obejmuje kilka tematów 353 Эта книга охватывает несколько тем. 353 Eta kniga okhvatyvayet neskol'ko tem. 353 يغطي هذا الكتاب عدة مواضيع 353 yughatiy hadha alkitab eidat mawadie 353 इस पुस्तक में कई विषयों को शामिल किया गया है 353 is pustak mein kaee vishayon ko shaamil kiya gaya hai 353 ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਕਈ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਕਵਰ ਕਰਦੀ ਹੈ 353 iha kitāba ka'ī viśi'āṁ nū kavara karadī hai 353 এই বইটি বেশ কয়েকটি বিষয়কে অন্তর্ভুক্ত করে 353 ē'i ba'iṭi bēśa kaẏēkaṭi biṣaẏakē antarbhukta karē 353 この本はいくつかのトピックをカバーしています 353 この   いくつ   トピック  カバー しています 353 この ほん  いくつ   トピック  カバー しています 353 kono hon wa ikutsu ka no topikku o kabā shiteimasu
    354 Ce livre aborde plusieurs sujets 354 本书涉及几个学科 354 běn shū shèjí jǐ gè xuékē 354 本书涉及几个 354 This book covers several topics 354 Este livro cobre vários tópicos 354 Este libro cubre varios temas 354 Dieses Buch behandelt mehrere Themen 354 Ta książka obejmuje kilka tematów 354 Эта книга охватывает несколько тем. 354 Eta kniga okhvatyvayet neskol'ko tem. 354 يغطي هذا الكتاب عدة مواضيع 354 yughatiy hadha alkitab eidat mawadie 354 इस पुस्तक में कई विषयों को शामिल किया गया है 354 is pustak mein kaee vishayon ko shaamil kiya gaya hai 354 ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਕਈ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਕਵਰ ਕਰਦੀ ਹੈ 354 iha kitāba ka'ī viśi'āṁ nū kavara karadī hai 354 এই বইটি বেশ কয়েকটি বিষয়কে অন্তর্ভুক্ত করে 354 ē'i ba'iṭi bēśa kaẏēkaṭi biṣaẏakē antarbhukta karē 354 この本はいくつかのトピックをカバーしています 354 この   いくつ   トピック  カバー しています 354 この ほん  いくつ   トピック  カバー しています 354 kono hon wa ikutsu ka no topikku o kabā shiteimasu        
    355 Chouette 355 355 xiāo 355 355 Owl 355 Coruja 355 Búho 355 Eule 355 Sowa 355 Сова 355 Sova 355 بومة 355 buma 355 उल्लू 355 ulloo 355 ਉੱਲੂ 355 ulū 355 পেঁচা 355 pēm̐cā 355 フクロウ 355 フクロウ 355 フクロウ 355 fukurō        
356 sujet 356 话题 356 huàtí 356 topic  356 topic 356 tema 356 tema 356 Thema 356 temat 356 тема 356 tema 356 عنوان 356 eunwan 356 विषय 356 vishay 356 ਵਿਸ਼ਾ 356 viśā 356 বিষয় 356 biṣaẏa 356 トピック 356 トピック 356 トピック 356 topikku
    357 Sujet ; titre du poème ; titre 357 论题;诗题;题目 357 lùntí; shī tí; tímù 357 论题;诗题;题目 357 Topic; poem title; title 357 Tópico; título do poema; título 357 Tema; título del poema; título 357 Thema; Gedichttitel; Titel 357 Temat; tytuł wiersza; tytuł 357 Тема; название стихотворения; название 357 Tema; nazvaniye stikhotvoreniya; nazvaniye 357 الموضوع ؛ عنوان القصيدة ؛ العنوان 357 almawdue ; eunwan alqasidat ; aleunwan 357 विषय; कविता शीर्षक; शीर्षक 357 vishay; kavita sheershak; sheershak 357 ਵਿਸ਼ਾ; ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ; ਸਿਰਲੇਖ 357 viśā; kavitā dā siralēkha; siralēkha 357 বিষয়; কবিতার শিরোনাম; শিরোনাম 357 biṣaẏa; kabitāra śirōnāma; śirōnāma 357 トピック;詩のタイトル;タイトル 357 トピック ;   タイトル ; タイトル 357 トピック ;   タイトル ; タイトル 357 topikku ; shi no taitoru ; taitoru        
358 Nous avons discuté d'un large éventail de sujets (… un large éventail de choses) 358 我们讨论了广泛的话题(……各种各样的事情) 358 wǒmen tǎolùnle guǎngfàn de huàtí (……gè zhǒng gè yàng de shìqíng) 358 We discussed a wide range of topics(a wide range of things) 358 We discussed a wide range of topics(…a wide range of things) 358 Discutimos uma ampla gama de tópicos (... uma ampla gama de coisas) 358 Discutimos una amplia gama de temas (... una amplia gama de cosas) 358 Wir haben eine Vielzahl von Themen besprochen (…eine Vielzahl von Dingen) 358 Omówiliśmy szeroki zakres tematów (…szeroki zakres rzeczy) 358 Мы обсудили широкий круг тем (… широкий круг вопросов) 358 My obsudili shirokiy krug tem (… shirokiy krug voprosov) 358 ناقشنا مجموعة واسعة من المواضيع (... مجموعة واسعة من الأشياء) 358 naqashna majmueatan wasieatan min almawadie (... majmueatan wasieatan min al'ashya'i) 358 हमने विषयों की एक विस्तृत श्रृंखला पर चर्चा की (... चीजों की एक विस्तृत श्रृंखला) 358 hamane vishayon kee ek vistrt shrrnkhala par charcha kee (... cheejon kee ek vistrt shrrnkhala) 358 ਅਸੀਂ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰਾ ਕੀਤਾ (… ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ) 358 asīṁ viśi'āṁ dī viśāla śrēṇī bārē vicāra vaṭāndarā kītā (… cīzāṁ dī viśāla śrēṇī) 358 আমরা বিস্তৃত বিষয় নিয়ে আলোচনা করেছি (… জিনিসগুলির বিস্তৃত) 358 āmarā bistr̥ta biṣaẏa niẏē ālōcanā karēchi (… jinisagulira bistr̥ta) 358 幅広いトピックについて話し合いました(…幅広いこと) 358 幅広い トピック について 話し合いました ( … 幅広い こと ) 358 はばひろい トピック について はなしあいました ( … はばひろい こと ) 358 habahiroi topikku nitsuite hanashiaimashita ( … habahiroi koto )
    359 Nous avons discuté d'un large éventail de sujets (... diverses choses) 359 我们讨论了广泛的言论(……各种各样的事情) 359 wǒmen tǎolùnle guǎngfàn de yánlùn (……gè zhǒng gè yàng de shìqíng) 359 我们讨论了广泛的话题(……各种各样的事情) 359 We discussed a wide range of topics (...various things) 359 Discutimos uma ampla gama de tópicos (... várias coisas) 359 Discutimos una amplia gama de temas (... varias cosas) 359 Wir haben ein breites Themenspektrum besprochen (...verschiedene Dinge) 359 Dyskutowaliśmy na wiele tematów (...różne rzeczy) 359 Мы обсудили широкий круг тем (... разные вещи) 359 My obsudili shirokiy krug tem (... raznyye veshchi) 359 ناقشنا مجموعة واسعة من المواضيع (... أشياء مختلفة) 359 naqashna majmueatan wasieatan min almawadie (... 'ashya'an mukhtalifatan) 359 हमने कई विषयों पर चर्चा की (...विभिन्न बातें) 359 hamane kaee vishayon par charcha kee (...vibhinn baaten) 359 ਅਸੀਂ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ (... ਵੱਖ ਵੱਖ ਚੀਜ਼ਾਂ) 359 asīṁ viśi'āṁ dī viśāla śrēṇī bārē caracā kītī (... Vakha vakha cīzāṁ) 359 আমরা বিভিন্ন বিষয় নিয়ে আলোচনা করেছি (... বিভিন্ন বিষয়) 359 āmarā bibhinna biṣaẏa niẏē ālōcanā karēchi (... Bibhinna biṣaẏa) 359 幅広いトピックについて話し合いました(...さまざまなこと) 359 幅広い トピック について 話し合いました (... さまざまな こと ) 359 はばひろい トピック について はなしあいました (。。。 さまざまな こと ) 359 habahiroi topikku nitsuite hanashiaimashita (... samazamana koto )        
    360 Wei 360 360 wéi 360 360 Wei 360 Wei 360 Wei 360 Wei 360 Wei 360 Вэй 360 Vey 360 وي 360 wy 360 वी 360 vee 360 ਵੇਈ 360 Vē'ī 360 উই 360 U'i 360 360 360 たかし 360 takashi        
    361 Euh 361 361 ń 361 361 Um 361 Hum 361 Um 361 Äh 361 Um 361 Гм 361 Gm 361 ام 361 am 361 उम 361 um 361 ਉਮ 361 uma 361 উম 361 uma 361 ええと 361  えと 361 え えと 361 e eto        
362 Nous discutons d'un large éventail de sujets 362 我们讨论广泛的话题 362 wǒmen tǎolùn guǎngfàn de huàtí 362 We discuss a wide range of topics 362 We discuss a wide range of topics 362 Discutimos uma ampla gama de tópicos 362 Discutimos una amplia gama de temas. 362 Wir diskutieren viele Themen 362 Omawiamy szeroki zakres tematów 362 Обсуждаем широкий круг тем 362 Obsuzhdayem shirokiy krug tem 362 نناقش مجموعة واسعة من المواضيع 362 nunaqish majmueatan wasieatan min almawadie 362 हम विषयों की एक विस्तृत श्रृंखला पर चर्चा करते हैं 362 ham vishayon kee ek vistrt shrrnkhala par charcha karate hain 362 ਅਸੀਂ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 362 asīṁ viśi'āṁ dī viśāla śrēṇī bārē caracā karadē hāṁ 362 আমরা বিস্তৃত বিষয় নিয়ে আলোচনা করি 362 āmarā bistr̥ta biṣaẏa niẏē ālōcanā kari 362 幅広いトピックについて話し合います 362 幅広い トピック について 話し合います 362 はばひろい トピック について はなしあいます 362 habahiroi topikku nitsuite hanashiaimasu
    363 Nous discutons d'un large éventail de sujets 363 我们就广泛的专题进行讨论 363 wǒmen jiù guǎngfàn de zhuāntí jìnxíng tǎolùn 363 我们就广泛的课题进行讨论 363 We discuss a wide range of topics 363 Discutimos uma ampla gama de tópicos 363 Discutimos una amplia gama de temas. 363 Wir diskutieren viele Themen 363 Omawiamy szeroki zakres tematów 363 Обсуждаем широкий круг тем 363 Obsuzhdayem shirokiy krug tem 363 نناقش مجموعة واسعة من المواضيع 363 nunaqish majmueatan wasieatan min almawadie 363 हम विषयों की एक विस्तृत श्रृंखला पर चर्चा करते हैं 363 ham vishayon kee ek vistrt shrrnkhala par charcha karate hain 363 ਅਸੀਂ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 363 asīṁ viśi'āṁ dī viśāla śrēṇī bārē caracā karadē hāṁ 363 আমরা বিস্তৃত বিষয় নিয়ে আলোচনা করি 363 āmarā bistr̥ta biṣaẏa niẏē ālōcanā kari 363 幅広いトピックについて話し合います 363 幅広い トピック について 話し合います 363 はばひろい トピック について はなしあいます 363 habahiroi topikku nitsuite hanashiaimasu        
364 trait 364 特征 364 tèzhēng 364 trait  364 trait 364 traço 364 rasgo 364 Merkmal 364 cecha 364 черта характера 364 cherta kharaktera 364 سمة 364 sima 364 विशेषता 364 visheshata 364 ਗੁਣ 364 guṇa 364 বৈশিষ্ট্য 364 baiśiṣṭya 364 特性 364 特性 364 とくせい 364 tokusei
    365 caractéristique 365 特征 365 tèzhēng 365 特征 365 feature 365 recurso 365 característica 365 Besonderheit 365 funkcja 365 характерная черта 365 kharakternaya cherta 365 خاصية 365 khasiya 365 विशेषता 365 visheshata 365 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 365 viśēśatā 365 বৈশিষ্ট্য 365 baiśiṣṭya 365 特徴 365 特徴 365 とくちょう 365 tokuchō        
366 Personnalité, caractéristiques, caractéristiques 366 性格;特征;特征 366 xìnggé; tèzhēng; tèzhēng 366 Personality; characteristics; characteristics 366 Personality; characteristics; characteristics 366 Personalidade; características; características 366 Personalidad; características; características 366 Persönlichkeit; Eigenschaften; Eigenschaften 366 Osobowość; cechy; cechy charakterystyczne 366 Личность; характеристики; характеристики 366 Lichnost'; kharakteristiki; kharakteristiki 366 الشخصية ؛ الخصائص ؛ الخصائص 366 alshakhsiat ; alkhasayis ; alkhasayis 366 व्यक्तित्व; विशेषताएँ; विशेषताएँ 366 vyaktitv; visheshataen; visheshataen 366 ਸ਼ਖਸੀਅਤ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ 366 śakhasī'ata; viśēśatāvāṁ; viśēśatāvāṁ 366 ব্যক্তিত্ব; বৈশিষ্ট্য; বৈশিষ্ট্য 366 byaktitba; baiśiṣṭya; baiśiṣṭya 366 性格;特徴;特徴 366 性格 ; 特徴 ; 特徴 366 せいかく ; とくちょう ; とくちょう 366 seikaku ; tokuchō ; tokuchō
    367 Personnalité, caractéristiques, caractéristiques 367 个性;特征;特点 367 gèxìng; tèzhēng; tèdiǎn 367 个性;特征;特点 367 Personality; characteristics; characteristics 367 Personalidade; características; características 367 Personalidad; características; características 367 Persönlichkeit; Eigenschaften; Eigenschaften 367 Osobowość; cechy; cechy charakterystyczne 367 Личность; характеристики; характеристики 367 Lichnost'; kharakteristiki; kharakteristiki 367 الشخصية ؛ الخصائص ؛ الخصائص 367 alshakhsiat ; alkhasayis ; alkhasayis 367 व्यक्तित्व; विशेषताएँ; विशेषताएँ 367 vyaktitv; visheshataen; visheshataen 367 ਸ਼ਖਸੀਅਤ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ 367 śakhasī'ata; viśēśatāvāṁ; viśēśatāvāṁ 367 ব্যক্তিত্ব; বৈশিষ্ট্য; বৈশিষ্ট্য 367 byaktitba; baiśiṣṭya; baiśiṣṭya 367 性格;特徴;特徴 367 性格 ; 特徴 ; 特徴 367 せいかく ; とくちょう ; とくちょう 367 seikaku ; tokuchō ; tokuchō        
368 Sa générosité est l'un de ses traits les plus attrayants 368 她的慷慨是她最吸引人的特质之一 368 tā de kāngkǎi shì tā zuì xīyǐn rén de tèzhì zhī yī 368 Her generosity is one of her most attractive traits 368 Her generosity is one of her most attractive traits 368 Sua generosidade é uma de suas características mais atraentes 368 Su generosidad es uno de sus rasgos más atractivos. 368 Ihre Großzügigkeit ist eine ihrer attraktivsten Eigenschaften 368 Jej hojność jest jedną z jej najbardziej atrakcyjnych cech 368 Ее щедрость - одна из ее самых привлекательных черт. 368 Yeye shchedrost' - odna iz yeye samykh privlekatel'nykh chert. 368 كرمها من أكثر سماتها جاذبية 368 karamaha min 'akthar simatiha jadhibiatan 368 उसकी उदारता उसके सबसे आकर्षक लक्षणों में से एक है 368 usakee udaarata usake sabase aakarshak lakshanon mein se ek hai 368 ਉਸਦੀ ਉਦਾਰਤਾ ਉਸਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਗੁਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ 368 usadī udāratā usadē sabha tōṁ ākaraśaka guṇāṁ vicōṁ ika hai 368 তার উদারতা তার সবচেয়ে আকর্ষণীয় বৈশিষ্ট্যগুলির মধ্যে একটি 368 tāra udāratā tāra sabacēẏē ākarṣaṇīẏa baiśiṣṭyagulira madhyē ēkaṭi 368 彼女の寛大さは彼女の最も魅力的な特徴の1つです 368 彼女  寛大   彼女  最も 魅力 的な 特徴  1つです 368 かのじょ  かんだい   かのじょ  もっとも みりょく てきな とくちょう  つです 368 kanojo no kandai sa wa kanojo no mottomo miryoku tekina tokuchō no tsudesu
    369 Sa générosité est l'une de ses qualités les plus attrayantes 369 她的或许是她最吸引人的一个 369 tā de huòxǔ shì tā zuì xīyǐn rén de yīgè 369 她的慷慨是她最吸引人的特质之一 369 Her generosity is one of her most attractive qualities 369 Sua generosidade é uma de suas qualidades mais atraentes 369 Su generosidad es una de sus cualidades más atractivas. 369 Ihre Großzügigkeit ist eine ihrer attraktivsten Eigenschaften 369 Jej hojność jest jedną z jej najbardziej atrakcyjnych cech 369 Ее щедрость - одно из ее самых привлекательных качеств. 369 Yeye shchedrost' - odno iz yeye samykh privlekatel'nykh kachestv. 369 كرمها من أكثر صفاتها جاذبية 369 karamaha min 'akthar sifatiha jadhibiatan 369 उसकी उदारता उसके सबसे आकर्षक गुणों में से एक है 369 usakee udaarata usake sabase aakarshak gunon mein se ek hai 369 ਉਸਦੀ ਉਦਾਰਤਾ ਉਸਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਗੁਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ 369 usadī udāratā usadē sabha tōṁ ākaraśaka guṇāṁ vicōṁ ika hai 369 তার উদারতা তার সবচেয়ে আকর্ষণীয় গুণাবলীর মধ্যে একটি 369 tāra udāratā tāra sabacēẏē ākarṣaṇīẏa guṇābalīra madhyē ēkaṭi 369 彼女の寛大さは彼女の最も魅力的な資質の1つです 369 彼女  寛大   彼女  最も 魅力 的な 資質  1つです 369 かのじょ  かんだい   かのじょ  もっとも みりょく てきな ししつ  つです 369 kanojo no kandai sa wa kanojo no mottomo miryoku tekina shishitsu no tsudesu        
370  (... l'un des plus attrayants à son sujet) 370  (……她最吸引人的地方之一) 370  (……tā zuì xīyǐn rén dì dìfāng zhī yī) 370  (... one of the most attractive about her) 370  (... one of the most attractive about her) 370  (... um dos mais atraentes sobre ela) 370  (... uno de los más atractivos de ella) 370  (... eine der attraktivsten an ihr) 370  (...jeden z najbardziej atrakcyjnych o niej) 370  (... один из самых привлекательных в ней) 370  (... odin iz samykh privlekatel'nykh v ney) 370  (... واحدة من أكثر الأشياء جاذبية عنها) 370 (... wahidat min 'akthar al'ashya' jadhibiat eanha) 370  (... उसके बारे में सबसे आकर्षक में से एक) 370  (... usake baare mein sabase aakarshak mein se ek) 370  (... ਉਸਦੇ ਬਾਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ) 370  (... Usadē bārē sabha tōṁ ākaraśaka vicōṁ ika) 370  (... তার সম্পর্কে সবচেয়ে আকর্ষণীয় এক) 370  (... Tāra samparkē sabacēẏē ākarṣaṇīẏa ēka) 370  (...彼女の最も魅力的なものの1つ) 370 (... 彼女  最も 魅力 的な もの  1つ ) 370 (。。。 かのじょ  もっとも みりょく てきな もの   ) 370 (... kanojo no mottomo miryoku tekina mono no tsu )
    371 (... L'un de ses endroits les plus attrayants) 371 (……她最吸引人的地方之一) 371 (……tā zuì xīyǐn rén dì dìfāng zhī yī) 371 ……她最吸引人的地方之一) 371 (...One of her most attractive places) 371 (... Um de seus lugares mais atraentes) 371 (... Uno de sus lugares más atractivos) 371 (...Einer ihrer attraktivsten Orte) 371 (...Jedno z jej najbardziej atrakcyjnych miejsc) 371 (... Одно из ее самых привлекательных мест) 371 (... Odno iz yeye samykh privlekatel'nykh mest) 371 (... أحد أكثر الأماكن جاذبية لها) 371 (... 'ahad 'akthar al'amakin jadhibiat laha) 371 (...उसकी सबसे आकर्षक जगहों में से एक) 371 (...usakee sabase aakarshak jagahon mein se ek) 371 (... ਉਸਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ) 371 (... Usadē sabha tōṁ ākaraśaka sathānāṁ vicōṁ ika) 371 (... তার অন্যতম আকর্ষণীয় স্থান) 371 (... Tāra an'yatama ākarṣaṇīẏa sthāna) 371 (...彼女の最も魅力的な場所の1つ) 371 (... 彼女  最も 魅力 的な 場所  1つ ) 371 (。。。 かのじょ  もっとも みりょく てきな ばしょ   ) 371 (... kanojo no mottomo miryoku tekina basho no tsu )        
372 La générosité est l'une de ses personnalités les plus attrayantes 372 慷慨是她最吸引人的性格之一 372 kāngkǎi shì tā zuì xīyǐn rén dì xìnggé zhī yī 372 Generosity is one of her most attractive personalities 372 Generosity is one of her most attractive personalities 372 A generosidade é uma de suas personalidades mais atraentes 372 La generosidad es una de sus personalidades más atractivas 372 Großzügigkeit ist eine ihrer attraktivsten Persönlichkeiten 372 Szczodrość to jedna z jej najbardziej atrakcyjnych osobowości 372 Щедрость - одна из ее самых привлекательных черт. 372 Shchedrost' - odna iz yeye samykh privlekatel'nykh chert. 372 الكرم هو أحد أكثر شخصياتها جاذبية 372 alkaram hu 'ahad 'akthar shakhsiaatiha jadhibia 372 उदारता उनके सबसे आकर्षक व्यक्तित्वों में से एक है 372 udaarata unake sabase aakarshak vyaktitvon mein se ek hai 372 ਉਦਾਰਤਾ ਉਸਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਸ਼ਖਸੀਅਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ 372 udāratā usadī sabha tōṁ ākaraśaka śakhasī'atāṁ vicōṁ ika hai 372 উদারতা তার অন্যতম আকর্ষণীয় ব্যক্তিত্ব 372 udāratā tāra an'yatama ākarṣaṇīẏa byaktitba 372 寛大さは彼女の最も魅力的な性格の1つです 372 寛大   彼女  最も 魅力 的な 性格  1つです 372 かんだい   かのじょ  もっとも みりょく てきな せいかく  つです 372 kandai sa wa kanojo no mottomo miryoku tekina seikaku no tsudesu
    373 La générosité est l'une de ses personnalités les plus attrayantes 373 看似大方是她的魅力所在 373 kàn shì dàfāng shì tā de mèilì suǒzài 373 慷慨大方是她最具魅力的个性之一 373 Generosity is one of her most attractive personalities 373 A generosidade é uma de suas personalidades mais atraentes 373 La generosidad es una de sus personalidades más atractivas 373 Großzügigkeit ist eine ihrer attraktivsten Persönlichkeiten 373 Szczodrość to jedna z jej najbardziej atrakcyjnych osobowości 373 Щедрость - одна из ее самых привлекательных черт. 373 Shchedrost' - odna iz yeye samykh privlekatel'nykh chert. 373 الكرم هو أحد أكثر شخصياتها جاذبية 373 alkaram hu 'ahad 'akthar shakhsiaatiha jadhibia 373 उदारता उनके सबसे आकर्षक व्यक्तित्वों में से एक है 373 udaarata unake sabase aakarshak vyaktitvon mein se ek hai 373 ਉਦਾਰਤਾ ਉਸਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਸ਼ਖਸੀਅਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ 373 udāratā usadī sabha tōṁ ākaraśaka śakhasī'atāṁ vicōṁ ika hai 373 উদারতা তার অন্যতম আকর্ষণীয় ব্যক্তিত্ব 373 udāratā tāra an'yatama ākarṣaṇīẏa byaktitba 373 寛大さは彼女の最も魅力的な性格の1つです 373 寛大   彼女  最も 魅力 的な 性格  1つです 373 かんだい   かのじょ  もっとも みりょく てきな せいかく  つです 373 kandai sa wa kanojo no mottomo miryoku tekina seikaku no tsudesu        
374 N'utilisez pas de chose après un adjectif lorsque l'adjectif peut être utilisé seul 374 当形容词可以单独使用时,不要在形容词后使用thing 374 dāng xíngróngcí kěyǐ dāndú shǐyòng shí, bùyào zài xíngróngcí hòu shǐyòng thing 374 Don’t use thing after an adjective when the adjective, can be used on its own 374 Don’t use thing after an adjective when the adjective, can be used on its own 374 Não use nada depois de um adjetivo quando o adjetivo pode ser usado sozinho 374 No uses una cosa después de un adjetivo cuando el adjetivo se puede usar solo 374 Verwenden Sie kein Ding nach einem Adjektiv, wenn das Adjektiv allein verwendet werden kann 374 Nie używaj rzeczy po przymiotniku, gdy przymiotnik może być użyty samodzielnie 374 Не используйте вещь после прилагательного, если прилагательное может использоваться само по себе 374 Ne ispol'zuyte veshch' posle prilagatel'nogo, yesli prilagatel'noye mozhet ispol'zovat'sya samo po sebe 374 لا تستخدم شيئًا بعد صفة عندما يمكن استخدام الصفة بمفردها 374 la tustakhdam shyyan baed sifat eindama yumkin astikhdam alsifat bimufradiha 374 किसी विशेषण के बाद किसी चीज़ का प्रयोग न करें जब विशेषण, अपने आप प्रयोग किया जा सकता है 374 kisee visheshan ke baad kisee cheez ka prayog na karen jab visheshan, apane aap prayog kiya ja sakata hai 374 ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 374 kisē viśēśaṇa tōṁ bā'ada kisē cīza dī varatōṁ nā karō jadōṁ viśēśaṇa, āpaṇē āpa varati'ā jā sakadā hai 374 একটি বিশেষণের পরে জিনিস ব্যবহার করবেন না যখন বিশেষণটি নিজে ব্যবহার করা যেতে পারে 374 ēkaṭi biśēṣaṇēra parē jinisa byabahāra karabēna nā yakhana biśēṣaṇaṭi nijē byabahāra karā yētē pārē 374 形容詞が単独で使用できる場合は、形容詞の後に物を使用しないでください 374 形容詞  単独  使用 できる 場合  、 形容詞      使用 しないでください 374 けいようし  たんどく  しよう できる ばあい  、 けいようし  のち  もの  よう しないでください 374 keiyōshi ga tandoku de shiyō dekiru bāi wa , keiyōshi no nochi ni mono o shiyō shinaidekudasai
    375 Lorsque les adjectifs peuvent être utilisés seuls, n'utilisez pas de chose après l'adjectif 375 当词形容词可以单独使用时,不要在形容词后使用东西 375 dāng cí xíngróngcí kěyǐ dāndú shǐyòng shí, bùyào zài xíngróngcí hòu shǐyòng dōngxī 375 当形容词可以单独使用时,不要在形容词后使用thing 375 When adjectives can be used alone, do not use thing after the adjective 375 Quando os adjetivos podem ser usados ​​sozinhos, não use nada depois do adjetivo 375 Cuando los adjetivos se pueden usar solos, no use algo después del adjetivo. 375 Wenn Adjektive allein verwendet werden können, verwenden Sie nichts nach dem Adjektiv 375 Kiedy przymiotniki mogą być używane same, nie używaj rzeczy po przymiotniku 375 Когда прилагательные можно использовать отдельно, не используйте вещь после прилагательного. 375 Kogda prilagatel'nyye mozhno ispol'zovat' otdel'no, ne ispol'zuyte veshch' posle prilagatel'nogo. 375 عندما يمكن استخدام الصفات بمفردها ، لا تستخدم شيئًا بعد الصفة 375 eindama yumkin aistikhdam alsifat bimufradiha , la tustakhdam shyyan baed alsifa 375 जब विशेषण अकेले इस्तेमाल किए जा सकते हैं, तो विशेषण के बाद चीज़ का प्रयोग न करें 375 jab visheshan akele istemaal kie ja sakate hain, to visheshan ke baad cheez ka prayog na karen 375 ਜਦੋਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਇਕੱਲੇ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ 375 jadōṁ viśēśaṇa ikalē varatē jā sakadē hana, viśēśaṇa tōṁ bā'ada kisē cīza dī varatōṁ nā karō 375 যখন বিশেষণ একা ব্যবহার করা যায়, বিশেষণের পরে জিনিস ব্যবহার করবেন না 375 yakhana biśēṣaṇa ēkā byabahāra karā yāẏa, biśēṣaṇēra parē jinisa byabahāra karabēna nā 375 形容詞を単独で使用できる場合は、形容詞の後に使用しないでください。 375 形容詞  単独  使用 できる 場合  、 形容詞    使用 しないでください 。 375 けいようし  たんどく  しよう できる ばあい  、 けいようし  のち  しよう しないでください 。 375 keiyōshi o tandoku de shiyō dekiru bāi wa , keiyōshi no nochi ni shiyō shinaidekudasai .        
376 N'utilisez pas de chose lorsque les adjectifs peuvent être utilisés seuls 376 当形容词可以单独使用时不要使用thing 376 dāng xíngróngcí kěyǐ dāndú shǐyòng shí bùyào shǐyòng thing 376 Do not use thing when adjectives can be used alone 376 Do not use thing when adjectives can be used alone 376 Não use nada quando os adjetivos podem ser usados ​​sozinhos 376 No uses cosas cuando los adjetivos se pueden usar solos 376 Verwenden Sie kein Ding, wenn Adjektive allein verwendet werden können 376 Nie używaj rzeczy, gdy przymiotniki mogą być używane samodzielnie 376 Не используйте вещь, когда прилагательные можно использовать отдельно 376 Ne ispol'zuyte veshch', kogda prilagatel'nyye mozhno ispol'zovat' otdel'no 376 لا تستخدم شيئًا عندما يمكن استخدام الصفات بمفردها 376 la tastakhdim shyyan eindama yumkin astikhdam alsifat bimufradiha 376 जब विशेषण अकेले इस्तेमाल किए जा सकते हैं तो चीज़ का प्रयोग न करें 376 jab visheshan akele istemaal kie ja sakate hain to cheez ka prayog na karen 376 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਇਕੱਲੇ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ 376 kisē cīza dī varatōṁ nā karō jadōṁ viśēśaṇa ikalē varatē jā sakadē hana 376 যখন বিশেষণ একা ব্যবহার করা যায় তখন জিনিস ব্যবহার করবেন না 376 yakhana biśēṣaṇa ēkā byabahāra karā yāẏa takhana jinisa byabahāra karabēna nā 376 形容詞が単独で使用できる場合は使用しないでください 376 形容詞  単独  使用 できる 場合  使用 しないでください 376 けいようし  たんどく  しよう できる ばあい  しよう しないでください 376 keiyōshi ga tandoku de shiyō dekiru bāi wa shiyō shinaidekudasai
    377 N'utilisez pas de chose lorsque les adjectifs peuvent être utilisés seuls 377 词可单独使用时不太在乎 377 cí kě dāndú shǐyòng shí bù tài zàihū 377 形容词可独使用时切勿在thing  377 Do not use thing when adjectives can be used alone 377 Não use nada quando os adjetivos podem ser usados ​​sozinhos 377 No uses cosas cuando los adjetivos se pueden usar solos 377 Verwenden Sie kein Ding, wenn Adjektive allein verwendet werden können 377 Nie używaj rzeczy, gdy przymiotniki mogą być używane samodzielnie 377 Не используйте вещь, когда прилагательные можно использовать отдельно 377 Ne ispol'zuyte veshch', kogda prilagatel'nyye mozhno ispol'zovat' otdel'no 377 لا تستخدم شيئًا عندما يمكن استخدام الصفات بمفردها 377 la tastakhdim shyyan eindama yumkin astikhdam alsifat bimufradiha 377 जब विशेषण अकेले इस्तेमाल किए जा सकते हैं तो चीज़ का प्रयोग न करें 377 jab visheshan akele istemaal kie ja sakate hain to cheez ka prayog na karen 377 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਇਕੱਲੇ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ 377 kisē cīza dī varatōṁ nā karō jadōṁ viśēśaṇa ikalē varatē jā sakadē hana 377 যখন বিশেষণ একা ব্যবহার করা যায় তখন জিনিস ব্যবহার করবেন না 377 yakhana biśēṣaṇa ēkā byabahāra karā yāẏa takhana jinisa byabahāra karabēna nā 377 形容詞が単独で使用できる場合は使用しないでください 377 形容詞  単独  使用 できる 場合  使用 しないでください 377 けいようし  たんどく  しよう できる ばあい  しよう しないでください 377 keiyōshi ga tandoku de shiyō dekiru bāi wa shiyō shinaidekudasai        
378 Avoir son propre ordinateur est très utile 378 拥有自己的电脑非常有用 378 yǒngyǒu zìjǐ de diànnǎo fēicháng yǒuyòng 378 Having your own computer is very useful 378 Having your own computer is very useful 378 Ter seu próprio computador é muito útil 378 Tener tu propia computadora es muy útil 378 Einen eigenen Computer zu haben ist sehr nützlich 378 Posiadanie własnego komputera jest bardzo przydatne 378 Иметь собственный компьютер очень полезно 378 Imet' sobstvennyy komp'yuter ochen' polezno 378 امتلاك جهاز الكمبيوتر الخاص بك مفيد للغاية 378 aimtilak jihaz alkumbuyutar alkhasi bik mufid lilghaya 378 आपका अपना कंप्यूटर होना बहुत उपयोगी है 378 aapaka apana kampyootar hona bahut upayogee hai 378 ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਹੋਣਾ ਬਹੁਤ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ 378 tuhāḍā āpaṇā kapi computerṭara hōṇā bahuta lābhadā'ika hai 378 আপনার নিজের কম্পিউটার থাকা খুবই উপকারী 378 āpanāra nijēra kampi'uṭāra thākā khuba'i upakārī 378 自分のコンピューターを持つことは非常に便利です 378 自分  コンピューター  持つ こと  非常  便利です 378 じぶん  コンピューター  もつ こと  ひじょう  べんりです 378 jibun no konpyūtā o motsu koto wa hijō ni benridesu
    379 Posséder son propre ordinateur est très utile 379 拥有自己的电脑非常专业 379 yǒngyǒu zìjǐ de diànnǎo fēicháng zhuānyè 379 拥有自己的电脑非常有用 379 Owning your own computer is very useful 379 Ter seu próprio computador é muito útil 379 Tener tu propia computadora es muy útil 379 Einen eigenen Computer zu besitzen ist sehr nützlich 379 Posiadanie własnego komputera jest bardzo przydatne 379 Иметь собственный компьютер очень полезно 379 Imet' sobstvennyy komp'yuter ochen' polezno 379 امتلاك جهاز الكمبيوتر الخاص بك مفيد للغاية 379 aimtilak jihaz alkumbuyutar alkhasi bik mufid lilghaya 379 अपना खुद का कंप्यूटर रखना बहुत उपयोगी है 379 apana khud ka kampyootar rakhana bahut upayogee hai 379 ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋਣਾ ਬਹੁਤ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ 379 āpaṇē khuda dē kapi computerṭara dā mālaka hōṇā bahuta lābhadā'ika hai 379 আপনার নিজের কম্পিউটারের মালিকানা খুবই দরকারী 379 āpanāra nijēra kampi'uṭārēra mālikānā khuba'i darakārī 379 自分のコンピューターを所有することは非常に便利です 379 自分  コンピューター  所有 する こと  非常  便利です 379 じぶん  コンピューター  しょゆう する こと  ひじょう  べんりです 379 jibun no konpyūtā o shoyū suru koto wa hijō ni benridesu        
380 Posséder un ordinateur est très utile 380 拥有一台电脑非常有用 380 yǒngyǒuyī tái diànnǎo fēicháng yǒuyòng 380 Owning a computer is very useful 380 Owning a computer is very useful 380 Ter um computador é muito útil 380 Tener una computadora es muy útil 380 Einen Computer zu besitzen ist sehr nützlich 380 Posiadanie komputera jest bardzo przydatne 380 Владение компьютером очень полезно 380 Vladeniye komp'yuterom ochen' polezno 380 امتلاك جهاز كمبيوتر مفيد للغاية 380 amtilak jihaz kumbuyutar mufid lilghaya 380 कंप्यूटर का मालिक होना बहुत उपयोगी है 380 kampyootar ka maalik hona bahut upayogee hai 380 ਕੰਪਿਟਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋਣਾ ਬਹੁਤ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ 380 kapiṭara dā mālaka hōṇā bahuta lābhadā'ika hai 380 কম্পিউটারের মালিক হওয়া খুবই উপকারী 380 kampi'uṭārēra mālika ha'ōẏā khuba'i upakārī 380 コンピューターを所有することは非常に便利です 380 コンピューター  所有 する こと  非常  便利です 380 コンピューター  しょゆう する こと  ひじょう  べんりです 380 konpyūtā o shoyū suru koto wa hijō ni benridesu
    381 Posséder un ordinateur est très utile 381 自己有一个计算机用处 381 zìjǐ yǒu yīgè jìsuànjī yòngchù 381 自己有一台计算机用处很大 381 Owning a computer is very useful 381 Ter um computador é muito útil 381 Tener una computadora es muy útil 381 Einen Computer zu besitzen ist sehr nützlich 381 Posiadanie komputera jest bardzo przydatne 381 Владение компьютером очень полезно 381 Vladeniye komp'yuterom ochen' polezno 381 امتلاك جهاز كمبيوتر مفيد للغاية 381 amtilak jihaz kumbuyutar mufid lilghaya 381 कंप्यूटर का मालिक होना बहुत उपयोगी है 381 kampyootar ka maalik hona bahut upayogee hai 381 ਕੰਪਿਟਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋਣਾ ਬਹੁਤ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ 381 kapiṭara dā mālaka hōṇā bahuta lābhadā'ika hai 381 কম্পিউটারের মালিক হওয়া খুবই উপকারী 381 kampi'uṭārēra mālika ha'ōẏā khuba'i upakārī 381 コンピューターを所有することは非常に便利です 381 コンピューター  所有 する こと  非常  便利です 381 コンピューター  しょゆう する こと  ひじょう  べんりです 381 konpyūtā o shoyū suru koto wa hijō ni benridesu        
382 Il est souvent plus naturel d'utiliser des mots comme quelque chose, n'importe quoi, etc. au lieu de chose. 382 通常更自然地使用诸如某物、任何事物等词来代替事物。以某物、任何事物 382 tōngcháng gèng zìrán dì shǐyòng zhūrú mǒu wù, rènhé shìwù děng cí lái dàitì shìwù. Yǐ mǒu wù, rènhé shìwù 382 It is often more natural to use words like something, anything, etc. instead of thing. somethinganything  382 It is often more natural to use words like something, anything, etc. instead of thing. 382 Freqüentemente, é mais natural usar palavras como algo, qualquer coisa, etc., em vez de coisa. 382 A menudo es más natural usar palabras como algo, cualquier cosa, etc. en lugar de algo. 382 Es ist oft natürlicher, Wörter wie irgendwas, irgendwas usw. anstelle von Ding zu verwenden. 382 Często bardziej naturalne jest używanie słów typu „coś”, „coś” itp. zamiast „rzecz”. 382 Часто более естественно использовать такие слова, как что-то, что угодно и т. Д., Вместо вещи. 382 Chasto boleye yestestvenno ispol'zovat' takiye slova, kak chto-to, chto ugodno i t. D., Vmesto veshchi. 382 غالبًا ما يكون من الطبيعي استخدام كلمات مثل شيء أو أي شيء أو ما إلى ذلك بدلاً من شيء. 382 ghalban ma yakun min altabieii astikhdam kalimat mithl shay' 'aw 'ayi shay' 'aw ma 'iilaa dhalik bdlaan min shay'in. 382 वस्तु के स्थान पर कुछ, कुछ आदि जैसे शब्दों का प्रयोग करना अक्सर अधिक स्वाभाविक होता है। 382 vastu ke sthaan par kuchh, kuchh aadi jaise shabdon ka prayog karana aksar adhik svaabhaavik hota hai. 382 ਚੀਜ਼ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕੁਝ, ਕੁਝ, ਆਦਿ ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਅਕਸਰ ਵਧੇਰੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. 382 cīza dī bajā'ē kujha, kujha, ādi varagē śabadāṁ dī varatōṁ karanā akasara vadhērē kudaratī hudā hai. 382 জিনিসের পরিবর্তে কিছু, কিছু ইত্যাদি শব্দ ব্যবহার করা অনেক বেশি স্বাভাবিক। 382 jinisēra paribartē kichu, kichu ityādi śabda byabahāra karā anēka bēśi sbābhābika. 382 多くの場合、物の代わりに何か、何かなどのような言葉を使用する方が自然です。 382 多く  場合 、   代わり    、   など  ような 言葉  使用 する   然です 。 382 おうく  ばあい 、 もの  かわり  なに  、 なに  など  ような ことば  しよう する ほう  しぜんです 。 382 ōku no bāi , mono no kawari ni nani ka , nani ka nado no yōna kotoba o shiyō suru  ga shizendesu .
    383 Il est généralement plus naturel d'utiliser des mots tels que quelque chose, n'importe quoi, etc. au lieu de choses. Prends quelque chose, n'importe quoi 383 经常更自然地使用等某物、任何食物等词来代替。 383 jīngcháng gèng zìrán dì shǐyòng děng mǒu wù, rènhé shíwù děng cí lái dàitì. 383 通常更自然地使用诸如某物、任何事物等词来代替事物。以某物、任何事物 383 It is usually more natural to use words such as something, anything, etc. instead of things. Take something, anything 383 Normalmente é mais natural usar palavras como algo, qualquer coisa, etc., em vez de coisas. Pegue alguma coisa, qualquer coisa 383 Por lo general, es más natural usar palabras como algo, cualquier cosa, etc. en lugar de cosas. Toma algo, cualquier cosa 383 Es ist normalerweise natürlicher, Wörter wie etwas, irgendetwas usw. anstelle von Dingen zu verwenden. Nimm etwas, irgendwas 383 Zwykle bardziej naturalne jest używanie słów takich jak coś, cokolwiek itp. zamiast rzeczy. Weź coś, cokolwiek 383 Обычно более естественно использовать такие слова, как что-то, что угодно и т. Д., Вместо вещей. Возьми что-нибудь, что угодно 383 Obychno boleye yestestvenno ispol'zovat' takiye slova, kak chto-to, chto ugodno i t. D., Vmesto veshchey. Voz'mi chto-nibud', chto ugodno 383 عادة ما يكون من الطبيعي استخدام كلمات مثل شيء ما أو أي شيء أو ما إلى ذلك بدلاً من الأشياء. خذ شيئًا ، أي شيء 383 eadatan ma yakun min altabieii astikhdam kalimat mithl shay' ma 'aw 'ayi shay' 'aw ma 'iilaa dhalik bdlaan min al'ashya'i. khudh shyyan ، 'ay shay' 383 आमतौर पर चीजों के बजाय कुछ, कुछ आदि जैसे शब्दों का प्रयोग करना अधिक स्वाभाविक होता है। कुछ लो, कुछ भी 383 aamataur par cheejon ke bajaay kuchh, kuchh aadi jaise shabdon ka prayog karana adhik svaabhaavik hota hai. kuchh lo, kuchh bhee 383 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕੁਝ, ਕੁਝ, ਆਦਿ ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਕੁਝ ਲਵੋ, ਕੁਝ ਵੀ 383 Cīzāṁ dī bajā'ē kujha, kujha, ādi varagē śabadāṁ dī varatōṁ karanā āma taura tē vadhērē kudaratī hudā hai. Kujha lavō, kujha vī 383 জিনিসের পরিবর্তে কিছু, কিছু, ইত্যাদি শব্দ ব্যবহার করা সাধারণত স্বাভাবিক। কিছু, কিছু নিন 383 Jinisēra paribartē kichu, kichu, ityādi śabda byabahāra karā sādhāraṇata sbābhābika. Kichu, kichu nina 383 通常、物の代わりに何か、何かなどの単語を使用する方が自然です。何か、何でも取る 383 通常 、   代わり    、   など  単語  使用 する   自然です 。   、 何でも 取る 383 つうじょう 、 もの  かわり  なに  、 なに  など  たんご  しよう する ほう  しぜんです 。 なに  、 なんでも とる 383 tsūjō , mono no kawari ni nani ka , nani ka nado no tango o shiyō suru  ga shizendesu . nani ka , nandemo toru        
384 Il est souvent plus naturel d'utiliser des mots comme des choses plutôt que des choses 384 使用诸如事物之类的词而不是事物通常更自然 384 Shǐyòng zhūrú shìwù zhī lèi de cí ér bùshì shìwù tōngcháng gèng zìrán 384 It’s often more natural to use words like things instead of things 384 It’s often more natural to use words like things instead of things 384 Muitas vezes é mais natural usar palavras como coisas em vez de coisas 384 A menudo, es más natural usar palabras como cosas en lugar de cosas. 384 Es ist oft natürlicher, Wörter wie Dinge anstelle von Dingen zu verwenden 384 Często bardziej naturalne jest używanie słów takich jak rzeczy zamiast rzeczy 384 Часто более естественно использовать такие слова, как "вещи", а не "вещи". 384 Chasto boleye yestestvenno ispol'zovat' takiye slova, kak "veshchi", a ne "veshchi". 384 غالبًا ما يكون من الطبيعي استخدام كلمات مثل الأشياء بدلاً من الأشياء 384 ghalban ma yakun min altabieii astikhdam kalimat mithl al'ashya' bdlaan min al'ashya' 384 चीजों के बजाय चीजों जैसे शब्दों का उपयोग करना अक्सर अधिक स्वाभाविक होता है 384 cheejon ke bajaay cheejon jaise shabdon ka upayog karana aksar adhik svaabhaavik hota hai 384 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਅਕਸਰ ਵਧੇਰੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 384 cīzāṁ dī bajā'ē cīzāṁ varagē śabadāṁ dī varatōṁ karanā akasara vadhērē kudaratī hudā hai 384 জিনিসের পরিবর্তে জিনিসের মতো শব্দ ব্যবহার করা প্রায়শই বেশি স্বাভাবিক 384 jinisēra paribartē jinisēra matō śabda byabahāra karā prāẏaśa'i bēśi sbābhābika 384 多くの場合、物の代わりに物のような言葉を使用する方が自然です 384 多く  場合 、   代わり    ような 言葉  使用 する   自然です 384 おうく  ばあい 、 もの  かわり  もの  ような ことば  しよう する ほう  しぜんです 384 ōku no bāi , mono no kawari ni mono no yōna kotoba o shiyō suru  ga shizendesu
    385 Il est souvent plus naturel d'utiliser des mots comme des choses plutôt que des choses 385 等词代替事物使用往往更自然 385 děng cí dàitì shìwù shǐyòng wǎngwǎng gèng zìrán 385 词代替thing使用常常更自然 385 It’s often more natural to use words like things instead of things 385 Muitas vezes é mais natural usar palavras como coisas em vez de coisas 385 A menudo, es más natural usar palabras como cosas en lugar de cosas. 385 Es ist oft natürlicher, Wörter wie Dinge anstelle von Dingen zu verwenden 385 Często bardziej naturalne jest używanie słów takich jak rzeczy zamiast rzeczy 385 Часто более естественно использовать такие слова, как "вещи", а не "вещи". 385 Chasto boleye yestestvenno ispol'zovat' takiye slova, kak "veshchi", a ne "veshchi". 385 غالبًا ما يكون استخدام كلمات مثل الأشياء بدلاً من الأشياء أمرًا طبيعيًا 385 ghalban ma yakun aistikhdam kalimat mithl al'ashya' bdlaan min al'ashya' amran tbyeyan 385 चीजों के बजाय चीजों जैसे शब्दों का उपयोग करना अक्सर अधिक स्वाभाविक होता है 385 cheejon ke bajaay cheejon jaise shabdon ka upayog karana aksar adhik svaabhaavik hota hai 385 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਅਕਸਰ ਵਧੇਰੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 385 cīzāṁ dī bajā'ē cīzāṁ varagē śabadāṁ dī varatōṁ karanā akasara vadhērē kudaratī hudā hai 385 জিনিসের পরিবর্তে জিনিসের মতো শব্দ ব্যবহার করা প্রায়শই বেশি স্বাভাবিক 385 jinisēra paribartē jinisēra matō śabda byabahāra karā prāẏaśa'i bēśi sbābhābika 385 多くの場合、物の代わりに物のような言葉を使用する方が自然です 385 多く  場合 、   代わり    ような 言葉  使用 する   自然です 385 おうく  ばあい 、 もの  かわり  もの  ような ことば  しよう する ほう  しぜんです 385 ōku no bāi , mono no kawari ni mono no yōna kotoba o shiyō suru  ga shizendesu        
386 J'ai quelque chose d'important à te dire 386 我有重要的事情要告诉你 386 wǒ yǒu zhòngyào de shìqíng yào gàosù nǐ 386 I have something important to tell you 386 I have something important to tell you 386 Eu tenho algo importante para te contar 386 Tengo algo importante que decirte 386 Da ist etwas wichtiges was ich dir sagen muss 386 Mam ci coś ważnego do powiedzenia 386 Мне нужно сказать тебе кое-что важное 386 Mne nuzhno skazat' tebe koye-chto vazhnoye 386 لدى شئ مهم لاخبرك به 386 ladaa shay muhimun lakhbirak bih 386 मुझे आपको कुछ महत्वपूर्ण बताना है 386 mujhe aapako kuchh mahatvapoorn bataana hai 386 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕੁਝ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ 386 mērē kōla tuhānū dasaṇa la'ī kujha zarūrī hai 386 আমার আপনাকে কিছু গুরুত্বপূর্ণ কথা বলার আছে 386 āmāra āpanākē kichu gurutbapūrṇa kathā balāra āchē 386 私はあなたに言うべき重要なことを持っています 386   あなた  言うべき 重要な こと  持っています 386 わたし  あなた  いうべき じゅうような こと  もっています 386 watashi wa anata ni iubeki jūyōna koto o motteimasu
    387 J'ai quelque chose d'important à te dire 387 我有重要的事情要告诉你 387 wǒ yǒu zhòngyào de shìqíng yào gàosù nǐ 387 我有重要的事情要告诉你 387 I have something important to tell you 387 Eu tenho algo importante para te contar 387 Tengo algo importante que decirte 387 Da ist etwas wichtiges was ich dir sagen muss 387 Mam ci coś ważnego do powiedzenia 387 Мне нужно сказать тебе кое-что важное 387 Mne nuzhno skazat' tebe koye-chto vazhnoye 387 لدى شئ مهم لاخبرك به 387 ladaa shay muhimun lakhbirak bih 387 मुझे आपको कुछ महत्वपूर्ण बताना है 387 mujhe aapako kuchh mahatvapoorn bataana hai 387 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕੁਝ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ 387 mērē kōla tuhānū dasaṇa la'ī kujha zarūrī hai 387 আমার আপনাকে কিছু গুরুত্বপূর্ণ কথা বলার আছে 387 āmāra āpanākē kichu gurutbapūrṇa kathā balāra āchē 387 私はあなたに言うべき重要なことを持っています 387   あなた  言うべき 重要な こと  持っています 387 わたし  あなた  いうべき じゅうような こと  もっています 387 watashi wa anata ni iubeki jūyōna koto o motteimasu        
388 J'ai quelque chose d'important à vous dire. . 388 我有重要的事情要告诉你。。 388 wǒ yǒu zhòngyào de shìqíng yào gàosù nǐ.. 388 I have something important to tell you. 388 I have something important to tell you. . 388 Tenho algo importante para te contar. . 388 Tengo algo importante que decirte. . 388 Da ist etwas wichtiges was ich dir sagen muss. . 388 Mam ci coś ważnego do powiedzenia. . 388 Мне нужно сказать тебе кое-что важное. . 388 Mne nuzhno skazat' tebe koye-chto vazhnoye. . 388 لدى شئ مهم لاخبرك به. . 388 ladaa shay muhimun lakhbirak bihi. . 388 मुझे आपको कुछ महत्वपूर्ण बताना है। . 388 mujhe aapako kuchh mahatvapoorn bataana hai. . 388 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕੁਝ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ. . 388 mērē kōla tuhānū dasaṇa la'ī kujha zarūrī hai. . 388 আমার আপনাকে কিছু গুরুত্বপূর্ণ কথা বলার আছে। । 388 āmāra āpanākē kichu gurutbapūrṇa kathā balāra āchē. . 388 私はあなたに言うべき重要なことを持っています。 。 388   あなた  言うべき 重要な こと  持っています 。 。 388 わたし  あなた  いうべき じゅうような こと  もっています 。 。 388 watashi wa anata ni iubeki jūyōna koto o motteimasu . .
    389 J'ai quelque chose d'important à te dire 389 我有重要的事情要告诉你 389 Wǒ yǒu zhòngyào de shìqíng yào gàosù nǐ 389 我有重要的事情要告诉你 389 I have something important to tell you 389 Eu tenho algo importante para te contar 389 Tengo algo importante que decirte 389 Da ist etwas wichtiges was ich dir sagen muss 389 Mam ci coś ważnego do powiedzenia 389 Мне нужно сказать тебе кое-что важное 389 Mne nuzhno skazat' tebe koye-chto vazhnoye 389 لدى شئ مهم لاخبرك به 389 ladaa shay muhimun lakhbirak bih 389 मुझे आपको कुछ महत्वपूर्ण बताना है 389 mujhe aapako kuchh mahatvapoorn bataana hai 389 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕੁਝ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ 389 Mērē kōla tuhānū dasaṇa la'ī kujha zarūrī hai 389 আমার আপনাকে কিছু গুরুত্বপূর্ণ কথা বলার আছে 389 Āmāra āpanākē kichu gurutbapūrṇa kathā balāra āchē 389 私はあなたに言うべき重要なことを持っています 389   あなた  言うべき 重要な こと  持っています 389 わたし  あなた  いうべき じゅうような こと  もっています 389 watashi wa anata ni iubeki jūyōna koto o motteimasu        
390 J'ai une chose importante à te dire 390 / 有一件重要的事情要告诉你 390 / yǒu yī jiàn zhòngyào de shìqíng yào gàosù nǐ 390 / have an  important thing to tell you 390 / have an important thing to tell you 390 Eu tenho uma coisa importante para te dizer 390 tengo una cosa importante que decirte 390 Ich habe dir etwas Wichtiges zu sagen 390 / mam ci do powiedzenia ważną rzecz 390 / хочу сказать тебе одну важную вещь 390 / khochu skazat' tebe odnu vazhnuyu veshch' 390 / لديك شيء مهم لأخبرك به 390 / ladayk shay' muhimun li'ukhbirak bih 390 / आपको एक महत्वपूर्ण बात बतानी है 390 / aapako ek mahatvapoorn baat bataanee hai 390 / ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਚੀਜ਼ ਹੈ 390 / tuhānū dasaṇa la'ī ika mahatavapūraṇa cīza hai 390 / আপনাকে একটি গুরুত্বপূর্ণ কথা বলতে হবে 390 / āpanākē ēkaṭi gurutbapūrṇa kathā balatē habē 390 /あなたに伝えるべき重要なことがあります 390 / あなた  伝えるべき 重要な こと  あります 390 / あなた  つたえるべき じゅうような こと  あります 390 / anata ni tsutaerubeki jūyōna koto ga arimasu
391  Voulez-vous autre chose? 391  你还需要其它的东西吗? 391  nǐ hái xūyào qítā de dōngxī ma? 391  Do you want anything else? 391  Do you want anything else? 391  Você quer mais alguma coisa? 391  ¿Quieres algo más? 391  Willst du noch irgendetwas? 391  Czy potrzebujesz czegoś jeszcze? 391  Вы хотите что-нибудь еще? 391  Vy khotite chto-nibud' yeshche? 391  هل تريد شيء آخر؟ 391 hal turid shay' akhra? 391  आप कुछ ओर चाहते हो? 391  aap kuchh or chaahate ho? 391  ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 391  kī tuhānū hōra kujha cāhīdā hai? 391  আপনি কি আরো কিছু চান? 391  āpani ki ārō kichu cāna? 391  ほかには何か欲しい? 391 ほか     欲しい ? 391 ほか   なに  ほしい ? 391 hoka ni wa nani ka hoshī ?
    392 Voulez-vous quelque chose d'autre? 392 你还想要点别命什么吗? 392 Nǐ hái xiǎng yàodiǎn bié mìng shénme ma? 392 你还想要点别命什么吗? 392 Do you want something else? 392 Você quer mais alguma coisa? 392 ¿Quieres algo más? 392 Willst du was anderes? 392 Chcesz czegoś innego? 392 Ты хочешь чего-нибудь еще? 392 Ty khochesh' chego-nibud' yeshche? 392 هل تريد شيئا آخر؟ 392 hal turid shayya akhar? 392 क्या आपो कुछ और चाहिए? 392 kya aapo kuchh aur chaahie? 392 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 392 Kī tusīṁ kujha hōra cāhudē hō? 392 তুমি কি কিছু চাও? 392 Tumi ki kichu cā'ō? 392 他に何か欲しいですか? 392     欲しいです  ? 392   なに  ほしいです  ? 392 ta ni nani ka hoshīdesu ka ?        
393 Voulez-vous autre chose? 393 你还想要别的东西吗? 393 Nǐ hái xiǎng yào bié de dōngxī ma? 393 Do you want any other thing? 393 Do you want any other thing? 393 Você quer mais alguma coisa? 393 ¿Quieres alguna otra cosa? 393 Willst du etwas anderes? 393 Chcesz coś jeszcze? 393 Вы хотите чего-нибудь еще? 393 Vy khotite chego-nibud' yeshche? 393 هل تريد أي شيء آخر؟ 393 hal turid 'aya shay' akhra? 393 क्या आप कुछ और चाहते हैं? 393 kya aap kuchh aur chaahate hain? 393 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 393 Kī tusīṁ kō'ī hōra cīza cāhudē hō? 393 আপনি অন্য কোন জিনিস চান? 393 Āpani an'ya kōna jinisa cāna? 393 他に何か欲しいですか? 393     欲しいです  ? 393   なに  ほしいです  ? 393 ta ni nani ka hoshīdesu ka ?
394 Il est plus naturel de dire beaucoup, beaucoup, beaucoup, etc. plutôt que beaucoup de choses. * beaucoup, beaucoup, beaucoup 394 说很多、很多、很多等比说很多事情更自然。 *很多,很多,很多 394 Shuō hěnduō, hěnduō, hěnduō děng bǐ shuō hěnduō shìqíng gèng zìrán. *Hěnduō, hěnduō, hěnduō 394 It is more natural to say a lot, a great deal, much, etc. rather than many things. * a lot, a great deal, much 394 It is more natural to say a lot, a great deal, much, etc. rather than many things. * a lot, a great deal, much 394 É mais natural dizer muito, muito, muito etc., em vez de muitas coisas. * Muito, muito, muito 394 Es más natural decir mucho, mucho, mucho, etc. que muchas cosas. * Mucho, mucho, mucho 394 Es ist natürlicher, viel, viel, viel usw. zu sagen als viele Dinge. * viel, viel, viel 394 Bardziej naturalne jest mówienie dużo, dużo, dużo itd. niż wiele rzeczy * dużo, dużo, dużo 394 Более естественно сказать много, много, много и т. Д., Чем много вещей. * Много, много, много 394 Boleye yestestvenno skazat' mnogo, mnogo, mnogo i t. D., Chem mnogo veshchey. * Mnogo, mnogo, mnogo 394 من الطبيعي أن تقول الكثير ، الكثير ، الكثير ، وما إلى ذلك بدلاً من العديد من الأشياء. * الكثير ، الكثير ، الكثير 394 min altabieii 'an taqul alkathir , alkathir , alkathir , wama 'iilaa dhalik bdlaan min aleadid min al'ashya'i. * alkathir , alkathir , alkathir 394 बहुत कुछ कहने के बजाय बहुत कुछ, बहुत कुछ, बहुत कुछ, आदि कहना अधिक स्वाभाविक है। * बहुत, बहुत कुछ, बहुत 394 bahut kuchh kahane ke bajaay bahut kuchh, bahut kuchh, bahut kuchh, aadi kahana adhik svaabhaavik hai. * bahut, bahut kuchh, bahut 394 ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬਹੁਤ ਕੁਝ, ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ, ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ ਵਧੇਰੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹੈ. * ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ, ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਸੌਦਾ, ਬਹੁਤ ਕੁਝ 394 Bahuta sārī'āṁ cīzāṁ dī bajā'ē bahuta kujha, bahuta zi'ādā, bahuta kujha kahiṇā vadhērē kudaratī hai. * Bahuta sārā, bahuta vaḍā saudā, bahuta kujha 394 অনেক কিছুর চেয়ে অনেক কিছু, অনেক কিছু, অনেক কিছু বলা আরও স্বাভাবিক। * অনেক, অনেক কিছু, অনেক 394 Anēka kichura cēẏē anēka kichu, anēka kichu, anēka kichu balā āra'ō sbābhābika. * Anēka, anēka kichu, anēka 394 多くのことよりも、たくさん、たくさん、たくさんなどと言う方が自然です。*たくさん、たくさん、たくさん 394 多く  こと より  、 たくさん 、 たくさん 、 たくさん など  言う   自然です 。 * たくさん 、 たくさん 、 たくさん 394 おうく  こと より  、 たくさん 、 たくさん 、 たくさん など  いう ほう  しぜんです 。 * たくさん 、 たくさん 、 たくさん 394 ōku no koto yori mo , takusan , takusan , takusan nado to iu  ga shizendesu . * takusan , takusan , takusan
    395 Les mots d'attente sont plus naturels à dire que beaucoup de choses 395 等词比很多事说起来更自然 395 děng cí bǐ hěnduō shì shuō qǐlái gèng zìrán 395 等词比many things说起来更自然 395 Waiting words are more natural to say than many things 395 Esperar palavras são mais naturais de se dizer do que muitas coisas 395 Las palabras de espera son más naturales de decir que muchas cosas. 395 Wartende Worte sind natürlicher zu sagen als viele Dinge 395 Słowa oczekiwania są bardziej naturalne niż wiele rzeczy 395 Слова ожидания более естественны, чем многие другие вещи 395 Slova ozhidaniya boleye yestestvenny, chem mnogiye drugiye veshchi 395 من الطبيعي قول كلمات الانتظار أكثر من قول أشياء كثيرة 395 min altabieii qawl kalimat alaintizar 'akthar min qawl 'ashya' kathira 395 प्रतीक्षा करने वाले शब्द बहुत सी चीजों की तुलना में कहना अधिक स्वाभाविक हैं 395 prateeksha karane vaale shabd bahut see cheejon kee tulana mein kahana adhik svaabhaavik hain 395 ਉਡੀਕ ਸ਼ਬਦ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲੋਂ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹਨ 395 uḍīka śabada bahuta sārī'āṁ cīzāṁ nālōṁ kahiṇa la'ī vadhērē kudaratī hana 395 অপেক্ষার কথা অনেক কিছুর চেয়ে বলা স্বাভাবিক 395 apēkṣāra kathā anēka kichura cēẏē balā sbābhābika 395 待っている言葉は、多くのことよりも言うのが自然です 395 待っている 言葉  、 多く  こと より  言う   自然です 395 まっている ことば  、 おうく  こと より  いう   しぜんです 395 matteiru kotoba wa , ōku no koto yori mo iu no ga shizendesu        
396 J'ai tellement de choses à te dire 396 我有很多话要对你说 396 wǒ yǒu hěnduō huà yào duì nǐ shuō 396 I have so much to tell you 396 I have so much to tell you 396 Eu tenho tanto para lhe contar 396 Tengo tanto para contarte 396 ich habe dir so viel zu sagen 396 Mam ci tyle do opowiedzenia 396 Мне так много нужно тебе сказать 396 Mne tak mnogo nuzhno tebe skazat' 396 لدي الكثير لقوله لك 396 ladaya alkathir liqawlih lak 396 मेरे पास आपको बताने के लिए बहुत कुछ है 396 mere paas aapako bataane ke lie bahut kuchh hai 396 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਹੈ 396 mērē kōla tuhānū dasaṇa la'ī bahuta kujha hai 396 আমি আপনাকে বলতে তাই অনেক আছে 396 āmi āpanākē balatē tā'i anēka āchē 396 私はあなたに言うことがたくさんあります 396   あなた  言う こと  たくさん あります 396 わたし  あなた  いう こと  たくさん あります 396 watashi wa anata ni iu koto ga takusan arimasu
    397 j'ai beaucoup de choses à te dire 397 我有很多话要对你说 397 wǒ yǒu hěnduō huà yào duì nǐ shuō 397 我有很多话要对你说 397 I have a lot to say to you 397 Eu tenho muito a te dizer 397 Tengo mucho que decirte 397 Ich habe dir viel zu sagen 397 mam ci wiele do powiedzenia 397 Мне есть что сказать тебе 397 Mne yest' chto skazat' tebe 397 لدي الكثير لأقوله لك 397 ladaya alkathir li'aqulah lak 397 मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना है 397 mujhe tumase bahut kuchh kahana hai 397 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ ਹੈ 397 mērē kōla tuhānū bahuta kujha kahiṇā hai 397 তোমাকে অনেক কিছু বলার আছে 397 tōmākē anēka kichu balāra āchē 397 私はあなたに言うことがたくさんあります 397   あなた  言う こと  たくさん あります 397 わたし  あなた  いう こと  たくさん あります 397 watashi wa anata ni iu koto ga takusan arimasu        
398 J'ai trop à faire avec toi 398 我和你有太多的关系 398 wǒ hé nǐ yǒu tài duō de guānxì 398 I have too much to do with you 398 I have too much to do with you 398 Eu tenho muito a ver com você 398 Tengo mucho que ver contigo 398 Ich habe zu viel mit dir zu tun 398 za dużo mam z tobą do czynienia 398 У меня слишком много общего с тобой 398 U menya slishkom mnogo obshchego s toboy 398 لدي الكثير لأفعله معك 398 ladaya alkathir li'afealih maeak 398 मुझे तुमसे बहुत कुछ लेना-देना है 398 mujhe tumase bahut kuchh lena-dena hai 398 ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਹੈ 398 mainū tuhāḍē nāla bahuta kujha karanā hai 398 তোমার সাথে আমার অনেক কিছু করার আছে 398 tōmāra sāthē āmāra anēka kichu karāra āchē 398 私はあなたとはあまりにも関係があります 398   あなた   あまりに  関係  あります 398 わたし  あなた   あまりに  かんけい  あります 398 watashi wa anata to wa amarini mo kankei ga arimasu
    399 je vais en faire trop pour toi 399 我要对你进的事情了 399 wǒ yào duì nǐ jìn de shìqíngle 399 要对你的事情太 399 I have too much to do with you 399 Eu vou fazer muito por você 399 Voy a hacer demasiado por ti 399 Ich werde zu viel für dich tun 399 Za dużo dla ciebie zrobię 399 Я сделаю для тебя слишком много 399 YA sdelayu dlya tebya slishkom mnogo 399 سأفعل الكثير من أجلك 399 sa'afeal alkathir min 'ajlik 399 मैं तुम्हारे लिए बहुत कुछ करने जा रहा हूँ 399 main tumhaare lie bahut kuchh karane ja raha hoon 399 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਰਨ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 399 maiṁ tuhāḍē la'ī bahuta zi'ādā karana jā rihā hāṁ 399 আমি তোমার জন্য অনেক কিছু করতে যাচ্ছি 399 āmi tōmāra jan'ya anēka kichu karatē yācchi 399 私はあなたのためにやりすぎるつもりです 399   あなた  ため  やりすぎる つもりです 399 わたし  あなた  ため  やりすぎる つもりです 399 watashi wa anata no tame ni yarisugiru tsumoridesu        
    400 Entrer 400 400 jìn 400 400 Enter 400 Digitar 400 Ingresar 400 Eintreten 400 Wejść 400 Входить 400 Vkhodit' 400 يدخل 400 yadkhul 400 प्रवेश करना 400 pravesh karana 400 ਦਾਖਲ ਕਰੋ 400 dākhala karō 400 প্রবেশ করুন 400 prabēśa karuna 400 入力 400 入力 400 にゅうりょく 400 nyūryoku        
    401 tu 401 401 401 401 you 401 tu 401 usted 401 Sie 401 ty 401 ты 401 ty 401 أنت 401 'ant 401 आप 401 aap 401 ਤੁਸੀਂ 401 tusīṁ 401 আপনি 401 āpani 401 あなた 401 あなた 401 あなた 401 anata        
    402 visite 402 来访者 402 láifǎng zhě 402 访 402 visit 402 Visita 402 visitar 402 Besuch 402 odwiedzać 402 визит 402 vizit 402 يزور 402 yazur 402 मुलाकात 402 mulaakaat 402 ਫੇਰੀ 402 phērī 402 পরিদর্শন 402 paridarśana 402 訪問 402 訪問 402 ほうもん 402 hōmon        
    403 thaïlandais 403 403 tài 403 403 Thai 403 tailandês 403 tailandés 403 Thai 403 tajski 403 Тайский 403 Tayskiy 403 التايلاندية 403 altaaylandia 403 थाई 403 thaee 403 ਥਾਈ 403 thā'ī 403 থাই 403 thā'i 403 タイ語 403 タイ語 403 たいご 403 taigo        
404  J'ai tellement de choses à te dire. 404   我有很多事情要告诉你。 404  wǒ yǒu hěnduō shìqíng yào gàosù nǐ. 404  I have so many things to tell you. 404  I have so many things to tell you. 404  Eu tenho tantas coisas para te contar. 404  Tengo tantas cosas que contarte. 404  Ich möchte dir so viel sagen. 404  Mam ci tyle do powiedzenia. 404  Мне так много нужно тебе рассказать. 404  Mne tak mnogo nuzhno tebe rasskazat'. 404  لدي الكثير من الأشياء لأخبرك بها. 404 ladaya alkathir min al'ashya' li'ukhbirak baha. 404  मेरे पास आपको बताने के लिए बहुत सी चीजें हैं। 404  mere paas aapako bataane ke lie bahut see cheejen hain. 404  ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ. 404  mērē kōla tuhānū dasaṇa la'ī bahuta sārī'āṁ cīzāṁ hana. 404  তোমাকে বলার জন্য আমার অনেক কিছু আছে। 404  tōmākē balāra jan'ya āmāra anēka kichu āchē. 404  伝えたいことがたくさんあります。 404 伝えたい こと  たくさん あります 。 404 つたえたい こと  たくさん あります 。 404 tsutaetai koto ga takusan arimasu .
    405 j'ai beaucoup de choses à te dire 405 我有很多事情要告诉你 405 Wǒ yǒu hěnduō shìqíng yào gàosù nǐ 405 我有很多事情要告诉你 405 I have a lot to tell you 405 Eu tenho muito para te contar 405 tengo mucho que contarte 405 Ich habe dir viel zu erzählen 405 mam ci wiele do powiedzenia 405 Мне есть что сказать тебе 405 Mne yest' chto skazat' tebe 405 لدي الكثير لأخبرك به 405 ladaya alkathir li'ukhbirak bih 405 मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना है 405 mujhe tumase bahut kuchh kahana hai 405 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਹੈ 405 Mērē kōla tuhānū dasaṇa la'ī bahuta kujha hai 405 তোমাকে অনেক কিছু বলার আছে 405 Tōmākē anēka kichu balāra āchē 405 私はあなたに言うことがたくさんあります 405   あなた  言う こと  たくさん あります 405 わたし  あなた  いう こと  たくさん あります 405 watashi wa anata ni iu koto ga takusan arimasu        
406  Elle en sait beaucoup sur le basket-ball 406   她对篮球了解很多 406  tā duì lánqiú liǎojiě hěnduō 406  She knows a lot about basket ball  406  She knows a lot about basket ball 406  Ela sabe muito sobre basquete 406  Ella sabe mucho de baloncesto 406  Sie weiß viel über Basketball 406  Dużo wie o koszykówce 406  Она много знает о баскетболе 406  Ona mnogo znayet o basketbole 406  إنها تعرف الكثير عن كرة السلة 406 'iinaha taerif alkathir ean kurat alsala 406  वह बास्केट बॉल के बारे में बहुत कुछ जानती है 406  vah baasket bol ke baare mein bahut kuchh jaanatee hai 406  ਉਹ ਬਾਸਕੇਟ ਬਾਲ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 406  uha bāsakēṭa bāla bārē bahuta kujha jāṇadī hai 406  তিনি বাস্কেট বল সম্পর্কে অনেক কিছু জানেন 406  tini bāskēṭa bala samparkē anēka kichu jānēna 406  彼女はバスケットボールについてよく知っています 406 彼女  バスケットボール について よく 知っています 406 かのじょ  バスケットボール について よく しっています 406 kanojo wa basukettobōru nitsuite yoku shitteimasu
    407 Elle en sait beaucoup sur le basket 407 她对篮球了解很多 407 tā duì lánqiú liǎojiě hěnduō 407 她对篮球了解很多 407 She knows a lot about basketball 407 Ela sabe muito sobre basquete 407 Ella sabe mucho de baloncesto 407 Sie weiß viel über Basketball 407 Dużo wie o koszykówce 407 Она много знает о баскетболе 407 Ona mnogo znayet o basketbole 407 إنها تعرف الكثير عن كرة السلة 407 'iinaha taerif alkathir ean kurat alsala 407 वह बास्केटबॉल के बारे में बहुत कुछ जानती है 407 vah baasketabol ke baare mein bahut kuchh jaanatee hai 407 ਉਹ ਬਾਸਕਟਬਾਲ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 407 uha bāsakaṭabāla bārē bahuta kujha jāṇadī hai 407 তিনি বাস্কেটবল সম্পর্কে অনেক কিছু জানেন 407 tini bāskēṭabala samparkē anēka kichu jānēna 407 彼女はバスケットボールについてよく知っています 407 彼女  バスケットボール について よく 知っています 407 かのじょ  バスケットボール について よく しっています 407 kanojo wa basukettobōru nitsuite yoku shitteimasu        
408 Elle est très recherchée en basket 408 她对篮球很有研究 408 tā duì lánqiú hěn yǒu yánjiū 408 She is very researched in basketball 408 She is very researched in basketball 408 Ela é muito pesquisada no basquete 408 Ella está muy investigada en baloncesto. 408 Sie ist sehr recherchiert im Basketball 408 Jest bardzo zbadana w koszykówce 408 Она очень хорошо разбирается в баскетболе. 408 Ona ochen' khorosho razbirayetsya v basketbole. 408 هي شديدة البحث في كرة السلة 408 hi shadidat albahth fi kurat alsala 408 बास्केटबॉल में उनका बहुत शोध है 408 baasketabol mein unaka bahut shodh hai 408 ਉਹ ਬਾਸਕਟਬਾਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਖੋਜ ਕਰਦੀ ਹੈ 408 uha bāsakaṭabāla vica bahuta khōja karadī hai 408 তিনি বাস্কেটবল নিয়ে খুব গবেষণা করেন 408 tini bāskēṭabala niẏē khuba gabēṣaṇā karēna 408 彼女はバスケットボールで非常に研究されています 408 彼女  バスケットボール  非常  研究 されています 408 かのじょ  バスケットボール  ひじょう  けんきゅう されています 408 kanojo wa basukettobōru de hijō ni kenkyū sareteimasu
    409 Elle est très recherchée en basket 409 她对业余爱好研究 409 tā duì yèyú àihào yánjiū 409 她对有研究 409 She is very researched in basketball 409 Ela é muito pesquisada no basquete 409 Ella está muy investigada en baloncesto. 409 Sie ist sehr recherchiert im Basketball 409 Jest bardzo zbadana w koszykówce 409 Она очень хорошо разбирается в баскетболе. 409 Ona ochen' khorosho razbirayetsya v basketbole. 409 هي شديدة البحث في كرة السلة 409 hi shadidat albahth fi kurat alsala 409 बास्केटबॉल में उनका बहुत शोध है 409 baasketabol mein unaka bahut shodh hai 409 ਉਹ ਬਾਸਕਟਬਾਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਖੋਜ ਕਰਦੀ ਹੈ 409 uha bāsakaṭabāla vica bahuta khōja karadī hai 409 তিনি বাস্কেটবল নিয়ে খুব গবেষণা করেন 409 tini bāskēṭabala niẏē khuba gabēṣaṇā karēna 409 彼女はバスケットボールで非常に研究されています 409 彼女  バスケットボール  非常  研究 されています 409 かのじょ  バスケットボール  ひじょう  けんきゅう されています 409 kanojo wa basukettobōru de hijō ni kenkyū sareteimasu        
410 Elle sait beaucoup de choses sur le basket 410 她知道很多关于篮球的事情 410 tā zhīdào hěnduō guānyú lánqiú de shìqíng 410 She knows many things about basketball 410 She knows many things about basketball 410 Ela sabe muitas coisas sobre basquete 410 Ella sabe muchas cosas sobre el baloncesto. 410 Sie weiß viel über Basketball 410 O koszykówce wie wiele rzeczy 410 Она много знает о баскетболе 410 Ona mnogo znayet o basketbole 410 إنها تعرف أشياء كثيرة عن كرة السلة 410 'iinaha taerif 'ashya' kathiratan ean kurat alsala 410 वह बास्केटबॉल के बारे में बहुत कुछ जानती है 410 vah baasketabol ke baare mein bahut kuchh jaanatee hai 410 ਉਹ ਬਾਸਕਟਬਾਲ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 410 uha bāsakaṭabāla bārē bahuta kujha jāṇadī hai 410 তিনি বাস্কেটবল সম্পর্কে অনেক কিছু জানেন 410 tini bāskēṭabala samparkē anēka kichu jānēna 410 彼女はバスケットボールについて多くのことを知っています 410 彼女  バスケットボール について 多く  こと  知っています 410 かのじょ  バスケットボール について おうく  こと  しっています 410 kanojo wa basukettobōru nitsuite ōku no koto o shitteimasu
    411 Elle en sait beaucoup sur le basket 411 她知道很多关于篮球的话题  411 tā zhīdào hěnduō guānyú lánqiú de huàtí 411 她知道很多关于篮球的事情 411 She knows a lot about basketball 411 Ela sabe muito sobre basquete 411 Ella sabe mucho de baloncesto 411 Sie weiß viel über Basketball 411 Dużo wie o koszykówce 411 Она много знает о баскетболе 411 Ona mnogo znayet o basketbole 411 إنها تعرف الكثير عن كرة السلة 411 'iinaha taerif alkathir ean kurat alsala 411 वह बास्केटबॉल के बारे में बहुत कुछ जानती है 411 vah baasketabol ke baare mein bahut kuchh jaanatee hai 411 ਉਹ ਬਾਸਕਟਬਾਲ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 411 uha bāsakaṭabāla bārē bahuta kujha jāṇadī hai 411 তিনি বাস্কেটবল সম্পর্কে অনেক কিছু জানেন 411 tini bāskēṭabala samparkē anēka kichu jānēna 411 彼女はバスケットボールについてよく知っています 411 彼女  バスケットボール について よく 知っています 411 かのじょ  バスケットボール について よく しっています 411 kanojo wa basukettobōru nitsuite yoku shitteimasu