http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Il était grand et mince, avec des cheveux noirs. 1 Он был высоким и худым, с темными волосами. 1 On byl vysokim i khudym, s temnymi volosami.
  last 2 Il est grand et mince avec des cheveux noirs 2 Он высокий и худой, с черными волосами 2 On vysokiy i khudoy, s chernymi volosami
1 ALLEMAND 3 Elle avait l'air pâle et mince 3 Она выглядела бледной и худой 3 Ona vyglyadela blednoy i khudoy
2 ANGLAIS 4 Elle a un visage jaune et une peau fine 4 У нее желтое лицо и тонкая кожа 4 U neye zheltoye litso i tonkaya kozha
3 ARABE 5 Il est mince comme un râteau (très mince) 5 Он тонкий как грабли (очень тонкий) 5 On tonkiy kak grabli (ochen' tonkiy)
4 bengali   Il est maigre   Он тощий   On toshchiy
5 CHINOIS 6 jambes fines 6 тонкие ноги 6 tonkiye nogi
6 ESPAGNOL 7 Jambes fines 7 Тонкие ноги 7 Tonkiye nogi
7 FRANCAIS 8 Cheveu 8 волосы 8 volosy
8 hindi   En colère   Злой   Zloy
9 JAPONAIS 9 ne poussent pas étroitement ensemble ou en grande quantité 9 не растут близко друг к другу или в больших количествах 9 ne rastut blizko drug k drugu ili v bol'shikh kolichestvakh
10 punjabi   Ne pas fermer ou grandir en grand nombre   Не закрывать и не расти в большом количестве   Ne zakryvat' i ne rasti v bol'shom kolichestve
11 POLONAIS 10 clairsemé : clairsemé 10 Редкий: разреженный 10 Redkiy: razrezhennyy
12 PORTUGAIS 11 cheveux gris fins 11 тонкие седые волосы 11 tonkiye sedyye volosy
13 RUSSE 12 Cheveux gris fins 12 Тонкие седые волосы 12 Tonkiye sedyye volosy
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Cheveux gris clairsemés 13 Истончение седых волос 13 Istoncheniye sedykh volos
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Cheveux gris clairsemés 14 Истончение седых волос 14 Istoncheniye sedykh volos
    15 liquide 15 жидкость 15 zhidkost'
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Liquide 16 Жидкость 16 Zhidkost'
    17 contenant plus de liquide que ce qui est normal ou prévu 17 содержит больше жидкости, чем обычно или ожидается 17 soderzhit bol'she zhidkosti, chem obychno ili ozhidayetsya
  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/russe3.htm 18 Contient plus de liquide que la normale ou prévue 18 Содержит больше жидкости, чем обычно или ожидалось 18 Soderzhit bol'she zhidkosti, chem obychno ili ozhidalos'
    19 Mince 19 Тонкий 19 Tonkiy
  /water-splitting-electrocatalyst 20  Mince 20  Тонкий 20  Tonkiy
    21 Synonyme 21 Синоним 21 Sinonim
    22 qui coule 22 жидкий 22 zhidkiy
    23 La sauce était fine et insipide 23 Соус был жидким и безвкусным 23 Sous byl zhidkim i bezvkusnym
    24 La sauce est fine et insipide 24 Соус жидкий и безвкусный. 24 Sous zhidkiy i bezvkusnyy.
    25 La sauce est légère et discrète 25 Соус легкий и ненавязчивый. 25 Sous legkiy i nenavyazchivyy.
    26 La sauce est légère et discrète 26 Соус легкий и ненавязчивый. 26 Sous legkiy i nenavyazchivyy.
    27 Pouvez 27 Жестяная банка 27 Zhestyanaya banka
    28 fumée 28 курить 28 kurit'
    29  cigarette  29  сигарета 29  sigareta
    30 assez facile à voir à travers 30 довольно легко увидеть насквозь 30 dovol'no legko uvidet' naskvoz'
    31 Facile à voir à travers 31 Легко видеть насквозь 31 Legko videt' naskvoz'
    32 Haute visibilité; mince 32 Высокая видимость; тонкий 32 Vysokaya vidimost'; tonkiy
    33 Haute visibilité; mince 33 Высокая видимость; тонкий 33 Vysokaya vidimost'; tonkiy
    34 Ils se sont frayé un chemin à travers où la fumée était plus mince 34 Они пробились туда, где дым был тоньше 34 Oni probilis' tuda, gde dym byl ton'she
    35 Ils ont lutté à travers la fine fumée 35 Они боролись сквозь тонкий дым 35 Oni borolis' skvoz' tonkiy dym
    36 Ils ont eu du mal à s'échapper d'un endroit avec une fine fumée 36 Они изо всех сил пытались сбежать из места с тонким дымом 36 Oni izo vsekh sil pytalis' sbezhat' iz mesta s tonkim dymom
    37 Ils ont eu du mal à s'échapper d'un endroit avec une fine fumée 37 Они изо всех сил пытались сбежать из места с тонким дымом 37 Oni izo vsekh sil pytalis' sbezhat' iz mesta s tonkim dymom
    38 Air 38 Воздух 38 Vozdukh
    39 Air 39 Воздух 39 Vozdukh
    40  contenant moins d'oxygène que la normale 40  содержит меньше кислорода, чем обычно 40  soderzhit men'she kisloroda, chem obychno
    41 La teneur en oxygène est inférieure à la normale 41 Содержание кислорода ниже нормы 41 Soderzhaniye kisloroda nizhe normy
    42 Mince; moins oxygéné 42 Тонкий; менее насыщенный кислородом 42 Tonkiy; meneye nasyshchennyy kislorodom
    43 Mince; moins oxygéné 43 Тонкий; менее насыщенный кислородом 43 Tonkiy; meneye nasyshchennyy kislorodom
    44 sonner 44 звук 44 zvuk
    45 sonner  45 звук  45 zvuk 
    46 désapprobateur 46 неодобрительно 46 neodobritel'no
    47 haut et faible 47 высокий и слабый 47 vysokiy i slabyy
    48 Grand et faible 48 Высокий и слабый 48 Vysokiy i slabyy
    49 Faible ; pointu ; faible 49 Слабый; резкий; слабый 49 Slabyy; rezkiy; slabyy
    50 Faible ; pointu ; faible 50 Слабый; резкий; слабый 50 Slabyy; rezkiy; slabyy
    51 Bon 51 Хороший 51 Khoroshiy
    52 micro 52 микро 52 mikro
    53 Sa voix fine s'est transformée en silence 53 Ее тонкий голос сменился тишиной 53 Yeye tonkiy golos smenilsya tishinoy
    54 Sa voix mince est devenue silencieuse 54 Ее тонкий голос замолчал 54 Yeye tonkiy golos zamolchal
    55 Sa voix devient de plus en plus faible jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de son 55 Ее голос становится все слабее и слабее, пока не пропадает звук 55 Yeye golos stanovitsya vse slabeye i slabeye, poka ne propadayet zvuk
    56 Sa voix devient de plus en plus faible jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de son 56 Ее голос становится все слабее и слабее, пока не пропадает звук 56 Yeye golos stanovitsya vse slabeye i slabeye, poka ne propadayet zvuk
    57 Le sourire 57 Улыбка 57 Ulybka
    58 Le sourire 58 Улыбка 58 Ulybka
    59 ni sincère ni enthousiaste 59 не искренний или восторженный 59 ne iskrenniy ili vostorzhennyy
    60 Ni sincère ni enthousiaste 60 Не искренний или восторженный 60 Ne iskrenniy ili vostorzhennyy
    61 Pas sincère; indifférent 61 Не искренний; равнодушный 61 Ne iskrenniy; ravnodushnyy
    62 Pas sincère; indifférent 62 Не искренний; равнодушный 62 Ne iskrenniy; ravnodushnyy
    63 Il a fait un petit sourire 63 Он тонко улыбнулся 63 On tonko ulybnulsya
    64 Il a fait un petit sourire 64 Он слегка улыбнулся 64 On slegka ulybnulsya
    65 Il sourit indifféremment 65 Он равнодушно улыбнулся 65 On ravnodushno ulybnulsya
    66 Il sourit indifféremment 66 Он равнодушно улыбнулся 66 On ravnodushno ulybnulsya
    67 léger 67 свет 67 svet
    68 Léger  68 Свет  68 Svet 
    69 pas très lumineux 69 не очень яркий 69 ne ochen' yarkiy
    70 Pas très lumineux 70 Не очень яркий 70 Ne ochen' yarkiy
    71 Faible 71 Слабый 71 Slabyy
    72 Faible 72 Слабый 72 Slabyy
    73 la fine lumière grise de l'aube 73 тонкий серый свет рассвета 73 tonkiy seryy svet rassveta
    74 Faible lumière grise à l'aube 74 Слабый серый свет на рассвете 74 Slabyy seryy svet na rassvete
    75 Aube gris clair 75 Светло-серый рассвет 75 Svetlo-seryy rassvet
    76 Aube gris clair 76 Светло-серый рассвет 76 Svetlo-seryy rassvet
    77 Mauvaise qualité 77 Низкое качество 77 Nizkoye kachestvo
    78 Mauvaise qualité 78 Низкое качество 78 Nizkoye kachestvo
    79 de mauvaise qualité; manque d'une qualité importante 79 низкого качества; отсутствует важное качество 79 nizkogo kachestva; otsutstvuyet vazhnoye kachestvo
    80 Mauvaise qualité ; manque de qualité importante 80 Низкое качество; отсутствие важного качества 80 Nizkoye kachestvo; otsutstviye vazhnogo kachestva
    81 Mauvaise qualité ; médiocre ; maladroit 81 Плохое качество; плохое; неуклюжее 81 Plokhoye kachestvo; plokhoye; neuklyuzheye
    82 Mauvaise qualité ; médiocre ; maladroit 82 Плохое качество; плохое; неуклюжее 82 Plokhoye kachestvo; plokhoye; neuklyuzheye
    83 une mince excuse (une que les gens ne sont pas susceptibles de croire) 83 слабое оправдание (люди вряд ли поверят) 83 slaboye opravdaniye (lyudi vryad li poveryat)
    84 Une simple excuse (une excuse que les gens ont peu de chances de croire) 84 Простое оправдание (отговорка, в которую люди вряд ли поверят) 84 Prostoye opravdaniye (otgovorka, v kotoruyu lyudi vryad li poveryat)
    85 Des excuses intenables 85 Несостоятельные оправдания 85 Nesostoyatel'nyye opravdaniya
    86 Des excuses intenables 86 Несостоятельные оправдания 86 Nesostoyatel'nyye opravdaniya
    87 Leurs arguments me semblent tous un peu minces 87 Все их аргументы кажутся мне немного тонкими 87 Vse ikh argumenty kazhutsya mne nemnogo tonkimi
    88 Leurs arguments sont un peu minces pour moi 88 Их аргументы мне кажутся неубедительными 88 Ikh argumenty mne kazhutsya neubeditel'nymi
    89 Leurs arguments me semblent un peu peu convaincants 89 Их аргументы кажутся мне немного неубедительными 89 Ikh argumenty kazhutsya mne nemnogo neubeditel'nymi
    90 Leurs arguments me semblent un peu peu convaincants 90 Их аргументы кажутся мне немного неубедительными 90 Ikh argumenty kazhutsya mne nemnogo neubeditel'nymi
    91 minceur 91 худоба 91 khudoba
    92 voir également 92 смотрите также 92 smotrite takzhe
    93 finement 93 тонко 93 tonko
    94 patiner/marcher sur de la glace mince 94 кататься на коньках / ходить по тонкому льду 94 katat'sya na kon'kakh / khodit' po tonkomu l'du
    95 Patinage/marche sur glace mince 95 Катание на коньках / ходьба по тонкому льду 95 Kataniye na kon'kakh / khod'ba po tonkomu l'du
    96  prendre un risque 96  рисковать 96  riskovat'
    97 Partir à l'aventure 97 Отправиться в приключение 97 Otpravit'sya v priklyucheniye
    98 Marcher sur de la glace mince ; prendre un risque 98 Ходить по тонкому льду; рисковать 98 Khodit' po tonkomu l'du; riskovat'
    99  Marcher sur de la glace mince ; prendre un risque 99  Ходить по тонкому льду; рисковать 99  Khodit' po tonkomu l'du; riskovat'
    100 disparaître, disparaître, etc. dans les airs 100 исчезнуть, исчезнуть и т. д. в воздухе 100 ischeznut', ischeznut' i t. d. v vozdukhe
    101 Disparaître, disparaître, etc. disparaître dans les airs 101 Исчезают, исчезают и т. Д. Исчезают в воздухе 101 Ischezayut, ischezayut i t. D. Ischezayut v vozdukhe
    102 disparaître soudainement d'une manière mystérieuse 102 внезапно исчезнуть таинственным образом 102 vnezapno ischeznut' tainstvennym obrazom
    103 Soudain disparu d'une manière mystérieuse 103 Вдруг таинственным образом исчез 103 Vdrug tainstvennym obrazom ischez
    104 Disparaître sans laisser de trace; voler sans ailes; mourir tranquillement 104 Исчезнуть без следа; летать без крыльев; тихо уйти 104 Ischeznut' bez sleda; letat' bez kryl'yev; tikho uyti
    105  Disparaître sans laisser de trace; voler sans ailes; mourir tranquillement 105  Исчезнуть без следа; летать без крыльев; тихо уйти 105  Ischeznut' bez sleda; letat' bez kryl'yev; tikho uyti
    106 dossier 106 папка 106 papka
    107 perdre 107 терять 107 teryat'
    108 avoir un peu de temps (de lui) 108 иметь худое время (этого) 108 imet' khudoye vremya (etogo)
    109 Avoir un temps mince (il) 109 Прощай (это) 109 Proshchay (eto)
    110  informel 110  неофициальный 110  neofitsial'nyy
    111  avoir de nombreux problèmes ou difficultés à gérer ; ne pas réussir 111  иметь много проблем или трудностей, с которыми нужно иметь дело; не добиваться успеха 111  imet' mnogo problem ili trudnostey, s kotorymi nuzhno imet' delo; ne dobivat'sya uspekha
    112 Il y a beaucoup de problèmes ou de difficultés à gérer ; les échecs 112 Есть много проблем или трудностей, с которыми нужно справиться; безуспешно 112 Yest' mnogo problem ili trudnostey, s kotorymi nuzhno spravit'sya; bezuspeshno
    113 Avoir beaucoup de problèmes et passer un mauvais moment 113 Есть много проблем и плохо провести время 113 Yest' mnogo problem i plokho provesti vremya
    114 Avoir beaucoup de problèmes et passer un mauvais moment 114 Есть много проблем и плохо провести время 114 Yest' mnogo problem i plokho provesti vremya
    115 De nulle part 115 из воздуха 115 iz vozdukha
    116 De nulle part 116 из воздуха 116 iz vozdukha
    117 de nulle part ou de rien, comme par magie 117 из ниоткуда или из ничего, как по волшебству 117 iz niotkuda ili iz nichego, kak po volshebstvu
    118 Je ne sais pas d'où ça vient, comme par magie 118 Я не знаю, откуда это взялось, как по волшебству 118 YA ne znayu, otkuda eto vzyalos', kak po volshebstvu
    119 De nulle part; 119 Из воздуха; 119 Iz vozdukha;
    120  l'extrémité fine de la cale 120  тонкий конец клина 120  tonkiy konets klina
    121 Fin fin de la cale 121 Первый шаг 121 Pervyy shag
    122 surtout 122 особенно 122 osobenno
    123 un événement ou une action qui est le début de qc plus grave et/ou désagréable 123 событие или действие, которое является началом чего-то более серьезного и / или неприятного 123 sobytiye ili deystviye, kotoroye yavlyayetsya nachalom chego-to boleye ser'yeznogo i / ili nepriyatnogo
    124 Événements ou actions de début plus graves et/ou désagréables 124 Более серьезные и / или неприятные начальные события или действия 124 Boleye ser'yeznyye i / ili nepriyatnyye nachal'nyye sobytiya ili deystviya
    125 (De mauvaises choses) des indices, des débuts 125 (Плохих вещей) подсказки, начала 125 (Plokhikh veshchey) podskazki, nachala
    126 (De mauvaises choses) des indices, des débuts 126 (Плохих вещей) подсказки, начала 126 (Plokhikh veshchey) podskazki, nachala
    127  mince sur le dessus 127  тонкий сверху 127  tonkiy sverkhu
    128 informel 128 неофициальный 128 neofitsial'nyy
    129  sans trop de cheveux sur la tête 129  без большого количества волос на голове 129  bez bol'shogo kolichestva volos na golove
    130 Pas beaucoup de cheveux sur la tête 130 На голове не должно быть много волос 130 Na golove ne dolzhno byt' mnogo volos
    131 Cheveux clairsemés, décoloration 131 Истончение волос, увядание 131 Istoncheniye volos, uvyadaniye
    132  Cheveux clairsemés, décoloration 132  Истончение волос, увядание 132  Istoncheniye volos, uvyadaniye
    133 Il commence à maigrir un peu (il perd ses cheveux) 133 Он начинает немного худеть сверху (теряет волосы) 133 On nachinayet nemnogo khudet' sverkhu (teryayet volosy)
    134 Sa tête s'amincit (il perd ses cheveux) 134 Его голова становится тоньше (он теряет волосы) 134 Yego golova stanovitsya ton'she (on teryayet volosy)
    135 Il a commencé à se sentir un peu sombre 135 Он начал чувствовать себя немного мрачным 135 On nachal chuvstvovat' sebya nemnogo mrachnym
    136 Il a commencé à se sentir un peu sombre 136 Он начал чувствовать себя немного мрачным 136 On nachal chuvstvovat' sebya nemnogo mrachnym
    137 Une peau fine 137 Тонкая кожа 137 Tonkaya kozha
    138 Une peau fine 138 Тонкая кожа 138 Tonkaya kozha
    139 le manque de capacité à accepter les critiques, les insultes, etc. sans se fâcher 139 отсутствие способности принимать критику, оскорбления и т. д., не расстраиваясь 139 otsutstviye sposobnosti prinimat' kritiku, oskorbleniya i t. d., ne rasstraivayas'
    140 Manque de capacité à accepter les critiques, les insultes, etc. sans se sentir frustré 140 Отсутствие способности принимать критику, оскорбления и т. Д., Не чувствуя разочарования. 140 Otsutstviye sposobnosti prinimat' kritiku, oskorbleniya i t. D., Ne chuvstvuya razocharovaniya.
    141 Peau fine ; face à face 141 Тонкая кожа; лицом к лицу 141 Tonkaya kozha; litsom k litsu
    142 Peau fine ; face à face 142 Тонкая кожа; лицом к лицу 142 Tonkaya kozha; litsom k litsu
    143 Synonyme 143 Синоним 143 Sinonim
    144 sensible 144 чувствительный 144 chuvstvitel'nyy
    145 s'opposer 145 противоположный 145 protivopolozhnyy
    146 une peau épaisse 146 толстая кожа 146 tolstaya kozha
    147 effronté 147 дерзкий 147 derzkiy
    148 Voir 148 Видеть 148 Videt'
    149 Peau fine 149 С тонкой кожей 149 S tonkoy kozhey
    150 Peau fine 150 С тонкой кожей 150 S tonkoy kozhey
    151 Suite 151 более 151 boleye
    152 sol 152 земля 152 zemlya
    153 ligne 153 линия 153 liniya
    154 diffuser 154 распространять 154 rasprostranyat'
    155 épais 155 толстый 155 tolstyy
    156 porter 156 носить 156 nosit'
    157 plus mince 157 тоньше 157 ton'she
    158 le plus mince 158 самый тонкий 158 samyy tonkiy
    159 d'une manière qui produit un mince morceau ou une couche de qc 159 таким образом, чтобы получился тонкий кусок или слой чего-то 159 takim obrazom, chtoby poluchilsya tonkiy kusok ili sloy chego-to
    160 Pour produire une fine tranche ou couche 160 Для получения тонкого ломтика или слоя 160 Dlya polucheniya tonkogo lomtika ili sloya
    161 finement 161 Тонко 161 Tonko
    162 finement 162 Тонко 162 Tonko
    163 Ne l'étalez pas trop finement 163 Не растекайся слишком тонко 163 Ne rastekaysya slishkom tonko
    164 Ne pas trop étaler 164 Не растекайся слишком тонко 164 Ne rastekaysya slishkom tonko
    165 Ne pas appliquer trop finement 165 Не наносите слишком тонким слоем 165 Ne nanosite slishkom tonkim sloyem
    166 Ne pas appliquer trop finement 166 Не наносите слишком тонким слоем 166 Ne nanosite slishkom tonkim sloyem
    167 J'aime mon pain tranché fin 167 Мне нравится, когда мой хлеб нарезан тонкими ломтиками 167 Mne nravitsya, kogda moy khleb narezan tonkimi lomtikami
    168 j'aime trancher mon pain 168 Я люблю резать хлеб 168 YA lyublyu rezat' khleb
    169 J'aime manger du pain tranché finement 169 Я люблю есть тонко нарезанный хлеб 169 YA lyublyu yest' tonko narezannyy khleb
    170 J'aime manger du pain tranché finement 170 Я люблю есть тонко нарезанный хлеб 170 YA lyublyu yest' tonko narezannyy khleb
    171 liquide 171 жидкость 171 zhidkost'
    172 liquide 172 жидкость 172 zhidkost'
    173 sth (vers le bas) (avec qc) pour rendre un liquide moins épais ou moins fort en ajoutant de l'eau ou une autre substance 173 ~ sth (вниз) (с sth), чтобы сделать жидкость менее густой или крепкой путем добавления воды или другого вещества 173 ~ sth (vniz) (s sth), chtoby sdelat' zhidkost' meneye gustoy ili krepkoy putem dobavleniya vody ili drugogo veshchestva
    174 ~qc (vers le bas) (avec qc) épaissir ou épaissir le liquide en ajoutant de l'eau ou d'autres substances 174 ~ sth (вниз) (с sth) загущать жидкость, добавляя воду или другие вещества 174 ~ sth (vniz) (s sth) zagushchat' zhidkost', dobavlyaya vodu ili drugiye veshchestva
    175 (Mélangé avec de l'eau, etc.) pour rendre plus mince 175 (Смешать с водой и т. Д.), Чтобы разбавить 175 (Smeshat' s vodoy i t. D.), Chtoby razbavit'
    176 (Mélanger avec de l'eau, etc.) pour rendre plus mince 176 (Смешивание с водой и т. Д.), Чтобы разбавить 176 (Smeshivaniye s vodoy i t. D.), Chtoby razbavit'
    177 Diluer la peinture avec de l'eau 177 Разбавьте краску водой 177 Razbav'te krasku vodoy
    178 Diluer la peinture avec de l'eau 178 Развести краску водой 178 Razvesti krasku vodoy
    179 Diluer la peinture avec de l'eau 179 Развести краску водой 179 Razvesti krasku vodoy
    180 Diluer la peinture avec de l'eau 180 Развести краску водой 180 Razvesti krasku vodoy
    181 Régler 181 Настроить 181 Nastroit'
    182 De cheveux 182 Волос 182 Volos
    183  Cheveux 183  Волосы 183  Volosy
    184  devenir moins épais 184  стать менее толстым 184  stat' meneye tolstym
    185 Devenir moins épais 185 Стать менее толстым 185 Stat' meneye tolstym
    186 Devenir clairsemé; devenir clairsemé 186 Станьте разреженными; станьте разреженными 186 Stan'te razrezhennymi; stan'te razrezhennymi
    187 Devenir clairsemé; devenir clairsemé 187 Станьте разреженными; станьте разреженными 187 Stan'te razrezhennymi; stan'te razrezhennymi
    188 Un homme d'âge moyen qui s'éclaircit les cheveux 188 Мужчина средних лет, истончающий волосы 188 Muzhchina srednikh let, istonchayushchiy volosy
    189 Un homme d'âge moyen aux cheveux clairsemés 189 Мужчина средних лет с редеющими волосами 189 Muzhchina srednikh let s redeyushchimi volosami
    190 Homme d'âge moyen avec une tête clairsemée grise 190 Мужчина средних лет с редкой серой головой 190 Muzhchina srednikh let s redkoy seroy golovoy
    191  Homme d'âge moyen avec une tête clairsemée grise 191  Мужчина средних лет с редкой серой головой 191  Muzhchina srednikh let s redkoy seroy golovoy
    192 Devenir moins épais 192 Стать менее толстым 192 Stat' meneye tolstym
    193 Devenir moins épais 193 Стать менее толстым 193 Stat' meneye tolstym
    194 Se raréfier 194 Стать дефицитным 194 Stat' defitsitnym
    195 Se raréfier 195 Стать дефицитным 195 Stat' defitsitnym
    196 ~(sth) (out) devenir iess épais ou moins nombreux ; rendre qc moins épais ou moins nombreux, par exemple en supprimant certaines choses ou personnes 196 ~ (sth) (out), чтобы стать толстым или меньшим числом; чтобы сделать что-то менее толстым или меньшим, например, удалив некоторые вещи или людей 196 ~ (sth) (out), chtoby stat' tolstym ili men'shim chislom; chtoby sdelat' chto-to meneye tolstym ili men'shim, naprimer, udaliv nekotoryye veshchi ili lyudey
    197 ~ (Sth) (out) devient plus ou moins épais ; rendre quelque chose de moins épais ou de moins, par exemple en enlevant quelque chose ou quelqu'un 197 ~ (Sth) (out) становится толще или меньше; сделать что-то менее толстое или меньше, например, удалив что-то или кого-то 197 ~ (Sth) (out) stanovitsya tolshche ili men'she; sdelat' chto-to meneye tolstoye ili men'she, naprimer, udaliv chto-to ili kogo-to
    198 (Pour faire) plus mince, plus mince, moins 198 (Сделать) тоньше, тоньше, меньше 198 (Sdelat') ton'she, ton'she, men'she
    199 (Pour faire) plus mince, plus mince, moins 199 (Сделать) тоньше, тоньше, меньше 199 (Sdelat') ton'she, ton'she, men'she
    200 De 200 Из 200 Iz
    201 les nuages ​​se sont éclaircis et la lune a brillé 201 облака рассеялись, и луна просияла сквозь 201 oblaka rasseyalis', i luna prosiyala skvoz'
    202 Le nuage s'amincit et la lune brille 202 Облако тускнеет, и луна сияет. 202 Oblako tuskneyet, i luna siyayet.
    203 Les nuages ​​s'éclaircissent, montrant le clair de lune 203 Облака становятся тоньше, показывая лунный свет 203 Oblaka stanovyatsya ton'she, pokazyvaya lunnyy svet
    204 Les nuages ​​s'éclaircissent, montrant le clair de lune 204 Облака становятся тоньше, показывая лунный свет 204 Oblaka stanovyatsya ton'she, pokazyvaya lunnyy svet
    205 La foule s'était éclaircie et il ne restait plus que quelques personnes 205 Толпа поредела, осталось всего несколько человек 205 Tolpa poredela, ostalos' vsego neskol'ko chelovek
    206 La foule s'est dispersée, seules quelques personnes sont restées 206 Толпа разошлась, осталось всего несколько человек 206 Tolpa razoshlas', ostalos' vsego neskol'ko chelovek
    207 La foule s'est progressivement dispersée, seules quelques personnes sont restées 207 Толпа постепенно разошлась, осталось всего несколько человек. 207 Tolpa postepenno razoshlas', ostalos' vsego neskol'ko chelovek.
    208 La foule s'est progressivement dispersée, seules quelques personnes sont restées 208 Толпа постепенно разошлась, осталось всего несколько человек. 208 Tolpa postepenno razoshlas', ostalos' vsego neskol'ko chelovek.
    209 éclaircir les plantules à environ 10 cm d'intervalle 209 прорежьте саженцы примерно на 10 см друг от друга 209 prorezh'te sazhentsy primerno na 10 sm drug ot druga
    210 Éparpillez les plantules à environ 10 cm de distance 210 Разрежьте саженцы на расстоянии примерно 10 см друг от друга. 210 Razrezh'te sazhentsy na rasstoyanii primerno 10 sm drug ot druga.
    211 Espacez les semis de 10 cm 211 Разместите саженцы на расстоянии 10 см друг от друга. 211 Razmestite sazhentsy na rasstoyanii 10 sm drug ot druga.
    212 Espacez les semis de 10 cm 212 Разместите саженцы на расстоянии 10 см друг от друга. 212 Razmestite sazhentsy na rasstoyanii 10 sm drug ot druga.
    213 le tien 213 твой 213 tvoy
    214 ancien usage 214 старое использование 214 staroye ispol'zovaniye
    215 un mot signifiant le vôtre, utilisé lorsque vous parlez à une seule personne 215 слово, означающее ваш, используется при разговоре только с одним человеком 215 slovo, oznachayushcheye vash, ispol'zuyetsya pri razgovore tol'ko s odnim chelovekom
    216 Un mot qui signifie le vôtre, utilisé uniquement lorsque vous parlez à une seule personne 216 Слово, которое означает ваше, используется только при разговоре с одним человеком. 216 Slovo, kotoroye oznachayet vashe, ispol'zuyetsya tol'ko pri razgovore s odnim chelovekom.
    217 (Pronom possessif à la deuxième personne du singulier) votre (propriété) 217 (Притяжательное местоимение единственного числа во втором лице) ваше (владение) 217 (Prityazhatel'noye mestoimeniye yedinstvennogo chisla vo vtorom litse) vashe (vladeniye)
    218 (Pronom possessif à la deuxième personne du singulier) votre (propriété) 218 (Притяжательное местоимение единственного числа во втором лице) ваше (владение) 218 (Prityazhatel'noye mestoimeniye yedinstvennogo chisla vo vtorom litse) vashe (vladeniye)
    219 la forme de thy qui est utilisée devant une voyelle ou h signifiant votre 219 форма твоего, которая используется перед гласной или h, означающая твой 219 forma tvoyego, kotoraya ispol'zuyetsya pered glasnoy ili h, oznachayushchaya tvoy
    220 La forme thy utilisée avant la voyelle ou h signifie votre 220 Форма th, используемая перед гласной или h, означает ваш 220 Forma th, ispol'zuyemaya pered glasnoy ili h, oznachayet vash
    221 (Une autre forme de la deuxième personne possessive du singulier thy, utilisée avant la voyelle ou h) votre 221 (Другая форма притяжательного падежа единственного числа во втором лице, используется перед гласной или h) 221 (Drugaya forma prityazhatel'nogo padezha yedinstvennogo chisla vo vtorom litse, ispol'zuyetsya pered glasnoy ili h)
    222 (Une autre forme de la deuxième personne possessive du singulier thy, utilisée avant la voyelle ou h) votre 222 (Другая форма притяжательного падежа единственного числа во втором лице, используется перед гласной или h) 222 (Drugaya forma prityazhatel'nogo padezha yedinstvennogo chisla vo vtorom litse, ispol'zuyetsya pered glasnoy ili h)
    223 chose 223 вещь 223 veshch'
    224 objet 224 объект 224 ob"yekt
    225 objet 225 объект 225 ob"yekt
    226 un objet dont vous n'utilisez pas le nom parce que vous n'en avez pas besoin ou que vous ne le souhaitez pas, ou parce que vous ne le connaissez pas 226 объект, имя которого вы не используете, потому что вам это не нужно или не хотите, или потому что вы его не знаете 226 ob"yekt, imya kotorogo vy ne ispol'zuyete, potomu chto vam eto ne nuzhno ili ne khotite, ili potomu chto vy yego ne znayete
    227 Un objet dont vous n'utilisez pas le nom parce que vous n'en avez pas besoin ou ne voulez pas l'utiliser, ou parce que vous ne le connaissez pas 227 Объект, имя которого вы не используете, потому что оно вам не нужно или не хотите его использовать, или потому что вы его не знаете. 227 Ob"yekt, imya kotorogo vy ne ispol'zuyete, potomu chto ono vam ne nuzhno ili ne khotite yego ispol'zovat', ili potomu chto vy yego ne znayete.
    229 Des choses 229 Вещи 229 Veshchi
    230 Pouvez-vous me passer cette chose là-bas? 230 Вы можете передать мне эту штуку вон там? 230 Vy mozhete peredat' mne etu shtuku von tam?
    231 Pouvez-vous me passer cette chose? 231 Вы можете передать мне эту штуку? 231 Vy mozhete peredat' mne etu shtuku?
    232 Pouvez-vous me passer cette chose là-bas? 232 Вы можете передать мне эту штуку вон там? 232 Vy mozhete peredat' mne etu shtuku von tam?
    233 Pouvez-vous me passer cette chose là-bas? 233 Вы можете передать мне эту штуку вон там? 233 Vy mozhete peredat' mne etu shtuku von tam?
    234  Elle aime beaucoup les choses sucrées (aliments sucrés) 234  Она очень любит сладкое (сладкую пищу) 234  Ona ochen' lyubit sladkoye (sladkuyu pishchu)
    235 Elle aime beaucoup les choses sucrées (bonbons) 235 Она очень любит сладкое (сладкое) 235 Ona ochen' lyubit sladkoye (sladkoye)
    236 elle aime beaucoup les sucreries 236 Она очень любит сладкое 236 Ona ochen' lyubit sladkoye
    237 elle aime beaucoup les sucreries 237 Она очень любит сладкое 237 Ona ochen' lyubit sladkoye
    238 Il vient d'acheter une de ces choses d'exercice 238 Он только что купил одну из этих вещей для упражнений 238 On tol'ko chto kupil odnu iz etikh veshchey dlya uprazhneniy
    239 Il vient d'acheter un de ces articles d'exercice 239 Он только что купил одно из этих упражнений 239 On tol'ko chto kupil odno iz etikh uprazhneniy
    240 Il vient d'acheter une paire d'équipement de sport 240 Он только что купил пару спортивного инвентаря 240 On tol'ko chto kupil paru sportivnogo inventarya
    241 Il vient d'acheter une paire d'équipement de sport 241 Он только что купил пару спортивного инвентаря 241 On tol'ko chto kupil paru sportivnogo inventarya
    242 éteins ce truc pendant que je te parle ! 242 выключи эту штуку, пока я с тобой разговариваю! 242 vyklyuchi etu shtuku, poka ya s toboy razgovarivayu!
    243 Éteignez cette chose quand je vous parle ! 243 Выключай эту штуку, когда я с тобой разговариваю! 243 Vyklyuchay etu shtuku, kogda ya s toboy razgovarivayu!
    244 Éteins ce truc quand je te parle 244 Выключи эту штуку, когда я с тобой разговариваю 244 Vyklyuchi etu shtuku, kogda ya s toboy razgovarivayu
    245 Éteins ce truc quand je te parle 245 Выключи эту штуку, когда я с тобой разговариваю 245 Vyklyuchi etu shtuku, kogda ya s toboy razgovarivayu
    246 un objet qui n'est pas vivant comme le sont les gens et les plantes 246 объект, который не является живым, как люди и растения 246 ob"yekt, kotoryy ne yavlyayetsya zhivym, kak lyudi i rasteniya
    247 Un objet qui n'est pas aussi vital que les humains et les plantes 247 Объект, который не так важен, как люди и растения. 247 Ob"yekt, kotoryy ne tak vazhen, kak lyudi i rasteniya.
    248 Objet 248 Объект 248 Ob"yekt
    249 Objet 249 Объект 249 Ob"yekt
250 Ne la traite pas comme ça, c'est une personne, pas une chose ! 250 Не обращайся с ней так, она человек, а не вещь! 250 Ne obrashchaysya s ney tak, ona chelovek, a ne veshch'!
    251 Ne lui fais pas ça, c'est une personne, pas une chose ! 251 Не делай этого с ней, она человек, а не вещь! 251 Ne delay etogo s ney, ona chelovek, a ne veshch'!
252 Ne la traite pas comme ça, c'est une personne, pas un objet 252 Не обращайся с ней так, она человек, а не объект 252 Ne obrashchaysya s ney tak, ona chelovek, a ne ob"yekt
    253 Ne la traite pas comme ça, c'est une personne, pas un objet 253 Не обращайся с ней так, она человек, а не объект 253 Ne obrashchaysya s ney tak, ona chelovek, a ne ob"yekt
    254 Il est doué pour faire des choses avec ses mains 254 Он хорошо мастерит руками 254 On khorosho masterit rukami
    255 Il est doué pour faire des choses avec ses mains 255 Он умеет делать вещи своими руками 255 On umeyet delat' veshchi svoimi rukami
    256 Il est doué pour fabriquer des objets à la main 256 Он умеет делать предметы вручную 256 On umeyet delat' predmety vruchnuyu
    257 Il est doué pour fabriquer des objets à la main 257 Он умеет делать предметы вручную 257 On umeyet delat' predmety vruchnuyu
    258 Elle ne s'intéressait pas aux gens et aux choses autour d'elle 258 Она не интересовалась людьми и вещами вокруг нее 258 Ona ne interesovalas' lyud'mi i veshchami vokrug neye
    259 Elle ne s'intéresse pas aux gens et aux choses qui l'entourent 259 Ей не интересны люди и вещи вокруг нее 259 Yey ne interesny lyudi i veshchi vokrug neye
260 Elle n'a aucun intérêt pour les gens et les choses autour d'elle 260 Она не интересуется людьми и вещами вокруг нее 260 Ona ne interesuyetsya lyud'mi i veshchami vokrug neye
    261 Elle n'a aucun intérêt pour les gens et les choses autour d'elle 261 Она не интересуется людьми и вещами вокруг нее 261 Ona ne interesuyetsya lyud'mi i veshchami vokrug neye
    262 Possessions/équipement 262 Имущество / снаряжение 262 Imushchestvo / snaryazheniye
    263 Propriété/équipement 263 Имущество / оборудование 263 Imushchestvo / oborudovaniye
    264 Possessions 264 Имущество 264 Imushchestvo
    265 Possessions 265 Имущество 265 Imushchestvo
    266 des choses 266 вещи 266 veshchi
    267 chose 267 вещь 267 veshch'
268 objets, vêtements ou outils appartenant à qn ou utilisés dans un but particulier 268 предметы, одежда или инструменты, которые принадлежат sb или используются для определенной цели 268 predmety, odezhda ili instrumenty, kotoryye prinadlezhat sb ili ispol'zuyutsya dlya opredelennoy tseli
    269 Objets, vêtements ou outils appartenant à quelqu'un ou utilisés dans un but précis 269 Предметы, одежда или инструменты, принадлежащие кому-либо или используемые для определенной цели 269 Predmety, odezhda ili instrumenty, prinadlezhashchiye komu-libo ili ispol'zuyemyye dlya opredelennoy tseli
270 Articles (personnels), vêtements ; (une sorte d') ustensiles 270 (Личные) предметы, одежда; (какая-то) посуда 270 (Lichnyye) predmety, odezhda; (kakaya-to) posuda
    271 Articles (personnels), vêtements ; (une sorte d') ustensiles 271 (Личные) предметы, одежда; (какая-то) посуда 271 (Lichnyye) predmety, odezhda; (kakaya-to) posuda
272 Dois-je vous aider à emballer vos affaires ? 272 Могу я помочь вам собрать ваши вещи? 272 Mogu ya pomoch' vam sobrat' vashi veshchi?
    273 Voulez-vous que je vous aide à emballer les choses? 273 Вы хотите, чтобы я помог вам собрать вещи? 273 Vy khotite, chtoby ya pomog vam sobrat' veshchi?
274 Puis-je vous aider à faire vos bagages ? 274 Могу я помочь вам собраться? 274 Mogu ya pomoch' vam sobrat'sya?
    275 Puis-je vous aider à faire vos bagages ? 275 Могу я помочь вам собраться? 275 Mogu ya pomoch' vam sobrat'sya?
276 Apportez vos affaires de natation avec vous 276 Возьмите с собой свои плавательные принадлежности 276 Voz'mite s soboy svoi plavatel'nyye prinadlezhnosti
    277 Apportez du matériel de natation avec vous 277 Возьмите с собой принадлежности для плавания 277 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya
    278 Apportez du matériel de natation avec vous 278 Возьмите с собой принадлежности для плавания 278 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya
    279 Apportez du matériel de natation avec vous 279 Возьмите с собой принадлежности для плавания 279 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya
280 Je vais juste ranger les choses du petit déjeuner 280 Я просто уберу все, что нужно для завтрака 280 YA prosto uberu vse, chto nuzhno dlya zavtraka
    281 je vais emballer des choses pour le petit déjeuner 281 Я соберу вещи на завтрак 281 YA soberu veshchi na zavtrak
282 je vais juste préparer mon petit déjeuner 282 Я просто соберу свой завтрак 282 YA prosto soberu svoy zavtrak
    283 je vais juste préparer mon petit déjeuner 283 Я просто соберу свой завтрак 283 YA prosto soberu svoy zavtrak
284 Mettez vos affaires (manteau, etc.) sur le manteau c'est parti 284 Положите свои вещи (пальто и т. Д.) На пальто, пошли 284 Polozhite svoi veshchi (pal'to i t. D.) Na pal'to, poshli
    285 Mets tes affaires (manteau, etc.) sur le manteau, c'est parti 285 Одевайте свои вещи (пальто и т. Д.) На пальто, поехали 285 Odevayte svoi veshchi (pal'to i t. D.) Na pal'to, poyekhali
286 Mets tes vêtements, allons-y 286 Одевайся, пошли 286 Odevaysya, poshli
    287 Mets tes vêtements, allons-y 287 Одевайся, пошли 287 Odevaysya, poshli
288 synonymes 288 синонимы 288 sinonimy
    289 discrimination synonyme 289 Дискриминация по синонимам 289 Diskriminatsiya po sinonimam
290 des choses 290 вещи 290 veshchi
291 truc 291 вещи 291 veshchi
292 possessions 292 имущество 292 imushchestvo
293 déchet 293 хлам 293 khlam
294 Affaires 294 Вещи 294 Veshchi
295 des biens 295 товары 295 tovary
296 objets de valeur 296 ценные вещи 296 tsennyye veshchi
297 Ce sont tous des mots pour des objets ou des articles, en particulier ceux que vous possédez ou avez avec vous à un moment donné 297 Все эти слова обозначают предметы или предметы, особенно те, которые у вас есть или которые есть с вами в определенное время. 297 Vse eti slova oboznachayut predmety ili predmety, osobenno te, kotoryye u vas yest' ili kotoryye yest' s vami v opredelennoye vremya.
    298 Ce sont les mots pour les articles ou les articles, en particulier les articles que vous possédez ou transportez avec vous à un certain moment 298 Эти слова обозначают предметы или предметы, особенно предметы, которыми вы владеете или носите с собой в определенное время. 298 Eti slova oboznachayut predmety ili predmety, osobenno predmety, kotorymi vy vladeyete ili nosite s soboy v opredelennoye vremya.
299 Tous les mots ci-dessus font référence à des choses et à des choses, en particulier à des choses que vous possédez ou emportez avec vous. 299 Все вышеперечисленные слова относятся к вещам и вещам, особенно к вещам, которыми вы владеете или носите с собой. 299 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k veshcham i veshcham, osobenno k veshcham, kotorymi vy vladeyete ili nosite s soboy.
    300 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à des choses et des choses, en particulier des choses qui sont possédées ou portées par soi-même. 300 Все вышеперечисленные слова относятся к вещам и вещам, особенно к вещам, которыми владеет или носит он сам. 300 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k veshcham i veshcham, osobenno k veshcham, kotorymi vladeyet ili nosit on sam.
301 des choses 301 вещи 301 veshchi
302 plutôt informel 302 довольно неформальный 302 dovol'no neformal'nyy
303  objets, vêtements ou outils que vous possédez ou qui sont utilisés dans un but particulier 303  предметы, одежда или инструменты, которыми вы владеете или которые используются для определенной цели 303  predmety, odezhda ili instrumenty, kotorymi vy vladeyete ili kotoryye ispol'zuyutsya dlya opredelennoy tseli
    304 Articles, vêtements ou outils que vous possédez ou utilisez dans un but précis 304 Предметы, одежда или инструменты, которыми вы владеете или используете для определенной цели. 304 Predmety, odezhda ili instrumenty, kotorymi vy vladeyete ili ispol'zuyete dlya opredelennoy tseli.
305 Fait référence aux articles, vêtements et ustensiles appartenant à des particuliers ou utilisés à des fins spécifiques 305 Относится к предметам, одежде и посуде, принадлежащим физическим лицам или используемым для определенных целей. 305 Otnositsya k predmetam, odezhde i posude, prinadlezhashchim fizicheskim litsam ili ispol'zuyemym dlya opredelennykh tseley.
    306  Fait référence aux articles, vêtements et ustensiles appartenant à des particuliers ou utilisés à des fins spécifiques 306  Относится к предметам, одежде и посуде, принадлежащим физическим лицам или используемым для определенных целей. 306  Otnositsya k predmetam, odezhde i posude, prinadlezhashchim fizicheskim litsam ili ispol'zuyemym dlya opredelennykh tseley.
307 Dois-je vous aider à emballer vos affaires ? 307 Могу я помочь вам собрать ваши вещи? 307 Mogu ya pomoch' vam sobrat' vashi veshchi?
    308 Je vais t'aider à t'occuper de l'attaque Bonne maman ? 308 Я помогу тебе разобраться с нападением Хорошая мама? 308 YA pomogu tebe razobrat'sya s napadeniyem Khoroshaya mama?
309 apportez vos affaires de natation 309 принеси свои плавательные вещи 309 prinesi svoi plavatel'nyye veshchi
    310 Apportez votre matériel de natation 310 Принесите свои принадлежности для плавания 310 Prinesite svoi prinadlezhnosti dlya plavaniya
311 Apportez du matériel de natation avec vous 311 Возьмите с собой принадлежности для плавания 311 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya
    312 Apportez du matériel de natation avec vous 312 Возьмите с собой принадлежности для плавания 312 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya
    313 ne pas 313 нет 313 net
    314 ?? 314 314 pān
315 truc 315 вещи 315 veshchi
316 informel 316 неофициальный 316 neofitsial'nyy
317  utilisé pour désigner un groupe d'objets lorsque vous ne connaissez pas leurs noms, lorsque les noms ne sont pas importants ou lorsqu'il est évident de quoi vous parlez 317  используется для обозначения группы объектов, когда вы не знаете их имен, когда имена не важны или когда очевидно, о чем вы говорите 317  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya gruppy ob"yektov, kogda vy ne znayete ikh imen, kogda imena ne vazhny ili kogda ochevidno, o chem vy govorite
    318 Utilisé pour désigner un groupe d'objets lorsque vous ne connaissez pas leurs noms, que les noms ne sont pas importants ou que ce dont vous parlez est évident 318 Используется для обозначения группы объектов, когда вы не знаете их имен, имена не важны или то, о чем вы говорите, очевидно 318 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya gruppy ob"yektov, kogda vy ne znayete ikh imen, imena ne vazhny ili to, o chem vy govorite, ochevidno
    319 Désigne des choses, des objets ou des gadgets dont les noms ne sont pas clairs, non pertinents ou se réfèrent clairement 319 Относится к вещам, объектам или гаджетам, названия которых неясны, неактуальны или явно относятся к 319 Otnositsya k veshcham, ob"yektam ili gadzhetam, nazvaniya kotorykh neyasny, neaktual'ny ili yavno otnosyatsya k
320 Où sont toutes mes affaires ? 320 Где все мои вещи? 320 Gde vse moi veshchi?
    321 Où est mon équipement? 321 Где мои вещи? 321 Gde moi veshchi?
322 Où sont passées toutes mes affaires ? 322 Куда делись все мои вещи? 322 Kuda delis' vse moi veshchi?
    323 Où sont passées toutes mes affaires ? 323 Куда делись все мои вещи? 323 Kuda delis' vse moi veshchi?
324 Possessions 324 Имущество 324 Imushchestvo
    325 biens 325 имущество 325 imushchestvo
326 choses que vous possédez, en particulier qc qui peut être déplacé 326 вещи, которыми вы владеете, особенно то, что можно перемещать 326 veshchi, kotorymi vy vladeyete, osobenno to, chto mozhno peremeshchat'
    327 Les choses que vous possédez, en particulier les choses qui peuvent être déplacées 327 Вещи, которыми вы владеете, особенно вещи, которые можно перемещать 327 Veshchi, kotorymi vy vladeyete, osobenno veshchi, kotoryye mozhno peremeshchat'
328 Désigne les biens personnels, les effets personnels, en particulier les biens meubles 328 Относится к личному имуществу, личным вещам, особенно движимому имуществу. 328 Otnositsya k lichnomu imushchestvu, lichnym veshcham, osobenno dvizhimomu imushchestvu.
    329 Désigne les biens personnels, les effets personnels, en particulier les biens meubles 329 Относится к личному имуществу, личным вещам, особенно движимому имуществу. 329 Otnositsya k lichnomu imushchestvu, lichnym veshcham, osobenno dvizhimomu imushchestvu.
330 Les prisonniers n'avaient pas le droit d'avoir d'effets personnels, à l'exception des lettres et des photographies 330 Заключенным не разрешалось никаких личных вещей, кроме писем и фотографий. 330 Zaklyuchennym ne razreshalos' nikakikh lichnykh veshchey, krome pisem i fotografiy.
    331 En plus des lettres et des photos, les détenus ne sont pas autorisés à apporter des effets personnels 331 Помимо писем и фотографий, заключенным не разрешается приносить с собой какие-либо личные вещи. 331 Pomimo pisem i fotografiy, zaklyuchennym ne razreshayetsya prinosit' s soboy kakiye-libo lichnyye veshchi.
332 Les détenus ne sont pas autorisés à avoir des effets personnels, à l'exception des lettres et des photos 332 Заключенным не разрешается иметь какие-либо личные вещи, кроме писем и фотографий. 332 Zaklyuchennym ne razreshayetsya imet' kakiye-libo lichnyye veshchi, krome pisem i fotografiy.
    333 Les détenus ne sont pas autorisés à avoir des effets personnels, à l'exception des lettres et des photos 333 Заключенным не разрешается иметь какие-либо личные вещи, кроме писем и фотографий. 333 Zaklyuchennym ne razreshayetsya imet' kakiye-libo lichnyye veshchi, krome pisem i fotografiy.
    334 chaque 334 каждый 334 kazhdyy
    335 Millet 335 просо 335 proso
336 Jonque 336 Хлам 336 Khlam
    337 Déchets 337 Мусор 337 Musor
338 choses qui sont considérées comme inutiles ou de peu de valeur 338 вещи, которые считаются бесполезными или малоценными 338 veshchi, kotoryye schitayutsya bespoleznymi ili malotsennymi
    339 Quelque chose considéré comme inutile ou de peu de valeur 339 Что-то считается бесполезным или малоценным 339 Chto-to schitayetsya bespoleznym ili malotsennym
340 Se réfère à des choses inutiles, des choses sans valeur 340 Относится к бесполезным вещам, бесполезным вещам 340 Otnositsya k bespoleznym veshcham, bespoleznym veshcham
    341 Se réfère aux choses inutiles et aux choses sans valeur 341 Относится к бесполезным и бесполезным вещам 341 Otnositsya k bespoleznym i bespoleznym veshcham
342 J'ai vidé toutes ces vieilleries du grenier 342 Я убрал весь этот старый хлам с чердака 342 YA ubral ves' etot staryy khlam s cherdaka
    343 J'ai nettoyé toutes les vieilles poubelles dans le grenier 343 Я вычистил весь старый хлам на чердаке 343 YA vychistil ves' staryy khlam na cherdake
344 J'ai nettoyé tous les déchets et débris dans le grenier 344 Я убрал весь мусор и мусор на чердаке 344 YA ubral ves' musor i musor na cherdake
    345 J'ai nettoyé tous les déchets et débris dans le grenier 345 Я убрал весь мусор и мусор на чердаке 345 YA ubral ves' musor i musor na cherdake
346 Affaires 346 Вещи 346 Veshchi
    347 Biens 347 Имущество 347 Imushchestvo
348 les biens qui peuvent être déplacés, en particulier ceux que vous avez avec vous à un moment donné 348 вещи, которые можно перемещать, особенно те, которые у вас есть с вами в определенное время 348 veshchi, kotoryye mozhno peremeshchat', osobenno te, kotoryye u vas yest' s vami v opredelennoye vremya
    349 Articles qui peuvent être déplacés, en particulier les articles que vous transportez avec vous à un moment précis 349 Предметы, которые можно перемещать, особенно предметы, которые вы носите с собой в определенное время. 349 Predmety, kotoryye mozhno peremeshchat', osobenno predmety, kotoryye vy nosite s soboy v opredelennoye vremya.
350 Désigne les biens meubles, en particulier les effets personnels. 350 Относится к движимому имуществу, особенно к вещам. 350 Otnositsya k dvizhimomu imushchestvu, osobenno k veshcham.
    351 Désigne les biens meubles, en particulier les effets personnels. 351 Относится к движимому имуществу, особенно к вещам. 351 Otnositsya k dvizhimomu imushchestvu, osobenno k veshcham.
352 Veuillez vous assurer d'avoir toutes vos affaires avec vous lorsque vous quittez l'avion 352 Пожалуйста, убедитесь, что у вас есть все свои вещи при выходе из самолета. 352 Pozhaluysta, ubedites', chto u vas yest' vse svoi veshchi pri vykhode iz samoleta.
    353 Assurez-vous d'apporter toutes vos affaires avec vous lorsque vous descendez de l'avion 353 Не забудьте взять с собой все свои вещи, когда выйдете из самолета. 353 Ne zabud'te vzyat' s soboy vse svoi veshchi, kogda vyydete iz samoleta.
354 Assurez-vous d'apporter toutes vos affaires avant de débarquer de l'avion 354 Пожалуйста, не забудьте взять с собой все свои вещи перед тем, как выйти из самолета. 354 Pozhaluysta, ne zabud'te vzyat' s soboy vse svoi veshchi pered tem, kak vyyti iz samoleta.
    355 Assurez-vous d'apporter toutes vos affaires avant de débarquer de l'avion 355 Пожалуйста, не забудьте взять с собой все свои вещи перед тем, как выйти из самолета. 355 Pozhaluysta, ne zabud'te vzyat' s soboy vse svoi veshchi pered tem, kak vyyti iz samoleta.
356 des biens 356 товары 356 tovary
357 plutôt formel ou technique 357 скорее формальный или технический 357 skoreye formal'nyy ili tekhnicheskiy
358 biens qui peuvent être déplacés 358 имущество, которое можно перемещать 358 imushchestvo, kotoroye mozhno peremeshchat'
    359 Propriété pouvant être déplacée 359 Недвижимость, которую можно переместить 359 Nedvizhimost', kotoruyu mozhno peremestit'
360 Désigne les biens meubles, les biens privés (portables) 360 Относится к движимому имуществу, (переносной) частной собственности. 360 Otnositsya k dvizhimomu imushchestvu, (perenosnoy) chastnoy sobstvennosti.
    361 Désigne les biens meubles, les biens privés (portables) 361 Относится к движимому имуществу, (переносной) частной собственности. 361 Otnositsya k dvizhimomu imushchestvu, (perenosnoy) chastnoy sobstvennosti.
362 il a été reconnu coupable de recel de biens volés 362 он был признан виновным в хранении украденных товаров 362 on byl priznan vinovnym v khranenii ukradennykh tovarov
    363 Il a été reconnu coupable de recel de biens volés 363 Он был признан виновным в хранении краденого. 363 On byl priznan vinovnym v khranenii kradenogo.
364 Il a été reconnu coupable d'expropriation 364 Он был признан виновным в экспроприации 364 On byl priznan vinovnym v ekspropriatsii
    365 Il a été reconnu coupable d'expropriation 365 Он был признан виновным в экспроприации 365 On byl priznan vinovnym v ekspropriatsii
366 Objets de valeur 366 Ценные вещи 366 Tsennyye veshchi
    367 objets de valeur 367 Ценные предметы 367 Tsennyye predmety
368 les choses qui valent beaucoup d'argent, en particulier les petites choses personnelles telles que les bijoux ou les appareils photo 368 вещи, которые стоят больших денег, особенно небольшие личные вещи, такие как украшения или фотоаппараты 368 veshchi, kotoryye stoyat bol'shikh deneg, osobenno nebol'shiye lichnyye veshchi, takiye kak ukrasheniya ili fotoapparaty
    369 Les choses qui valent beaucoup d'argent, en particulier les petits objets personnels tels que les bijoux ou les appareils photo 369 Вещи, которые стоят больших денег, особенно небольшие личные вещи, такие как украшения или фотоаппараты. 369 Veshchi, kotoryye stoyat bol'shikh deneg, osobenno nebol'shiye lichnyye veshchi, takiye kak ukrasheniya ili fotoapparaty.
370 En particulier les objets de valeur privés (tels que bijoux, appareils photo, etc.) 370 Особенно личные ценности (например, украшения, фотоаппараты и т. Д.) 370 Osobenno lichnyye tsennosti (naprimer, ukrasheniya, fotoapparaty i t. D.)
    371 En particulier les objets de valeur privés (tels que bijoux, appareils photo, etc.) 371 Особенно личные ценности (например, украшения, фотоаппараты и т. Д.) 371 Osobenno lichnyye tsennosti (naprimer, ukrasheniya, fotoapparaty i t. D.)
372 Ne laissez jamais traîner d'argent ou d'autres objets de valeur 372 Никогда не оставляйте наличные или другие ценные вещи без дела 372 Nikogda ne ostavlyayte nalichnyye ili drugiye tsennyye veshchi bez dela
    373 Ne laissez pas d'argent ou d'autres objets de valeur au hasard 373 Не оставляйте наугад наличные или другие ценные вещи. 373 Ne ostavlyayte naugad nalichnyye ili drugiye tsennyye veshchi.
374 Ne laissez pas d'argent ou d'autres objets de valeur sans discernement 374 Не оставляйте наличные или другие ценности без разбора 374 Ne ostavlyayte nalichnyye ili drugiye tsennosti bez razbora
    375 Ne laissez pas d'argent ou d'autres objets de valeur sans discernement 375 Не оставляйте наличные или другие ценности без разбора 375 Ne ostavlyayte nalichnyye ili drugiye tsennosti bez razbora
    376 vin 376 вино 376 vino
377 Motifs et collocations 377 Паттерны и словосочетания 377 Patterny i slovosochetaniya
378 effets personnels/choses/biens/effets personnels 378 личные вещи / вещи / имущество / вещи 378 lichnyye veshchi / veshchi / imushchestvo / veshchi
379 possessions/effets personnels/biens mondains 379 мирские владения / вещи / товары 379 mirskiye vladeniya / veshchi / tovary
380 ramasser/rassembler/emballer vos/vos/choses/trucs/biens/effets personnels 380 собирать / собирать / упаковывать (складывать) ваши / вещи / вещи / вещи / вещи 380 sobirat' / sobirat' / upakovyvat' (skladyvat') vashi / veshchi / veshchi / veshchi / veshchi
381 parcourir/rechercher/rechercher qn/vos/les/les/les affaires/les biens/les effets personnels 381 пройти / просмотреть / найти кого-то / ваши / вещи / вещи / вещи / вещи 381 proyti / prosmotret' / nayti kogo-to / vashi / veshchi / veshchi / veshchi / veshchi
382 n'importe quoi 382 что-нибудь 382 chto-nibud'
    383 n'importe quoi 383 что-нибудь 383 chto-nibud'
384 une chose 384 вещь 384 veshch'
    385 Une chose 385 Вещь 385 Veshch'
386 utilisé avec des négatifs 386 используется с негативами 386 ispol'zuyetsya s negativami
387 vouloir dire n'importe quoi afin de souligner ce que vous dites 387 означать что угодно, чтобы подчеркнуть то, что вы говорите 387 oznachat' chto ugodno, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite
    388 pour souligner de quoi tu parles 388 Чтобы подчеркнуть то, о чем вы говорите 388 Chtoby podcherknut' to, o chem vy govorite
389 N'importe quoi (utilisé dans les phrases négatives pour renforcer le ton) 389 Что угодно (используется в отрицательных предложениях для усиления тона) 389 Chto ugodno (ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh dlya usileniya tona)
    390 N'importe quoi (utilisé dans les phrases négatives pour renforcer le ton) 390 Что угодно (используется в отрицательных предложениях для усиления тона) 390 Chto ugodno (ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh dlya usileniya tona)