http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C       A       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS       ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                               
  NEXT 1 Il était grand et mince, avec des cheveux noirs. 1 Tā yòu gāo yòu shòu, hēi tóufǎ. 1 He was tall and thin, with dark hair. 1  他又高又瘦,黑头发。 1 1 1 He was tall and thin, with dark hair. 1 Ele era alto e magro, com cabelo escuro. 1 Era alto y delgado, con cabello oscuro. 1 Er war groß und dünn und hatte dunkles Haar. 1 Był wysoki i chudy, z ciemnymi włosami. 1 Он был высоким и худым, с темными волосами. 1 On byl vysokim i khudym, s temnymi volosami. 1 كان طويلاً ورفيعاً ، بشعره الداكن. 1 kan twylaan wrfyeaan , bishaerih aldaakini. 1 वह लंबा और पतला था, उसके काले बाल थे। 1 vah lamba aur patala tha, usake kaale baal the. 1 ਉਹ ਲੰਬਾ ਅਤੇ ਪਤਲਾ ਸੀ, ਕਾਲੇ ਵਾਲਾਂ ਵਾਲਾ. 1 Uha labā atē patalā sī, kālē vālāṁ vālā. 1 তিনি লম্বা এবং পাতলা, গা dark় চুলের অধিকারী ছিলেন। 1 Tini lambā ēbaṁ pātalā, gā dark culēra adhikārī chilēna. 1 彼は背が高くて痩せていて、黒髪でした。 1     高くて 痩せていて 、 黒髪でした 。 1 かれ    たかくて やせていて 、 くろかみでした 。 1 kare wa se ga takakute yaseteite , kurokamideshita .
  last 2 Il est grand et mince avec des cheveux noirs 2 Tā yòu gāo yòu shòu, mǎn tóu hēi fǎ 2 他又高又瘦,满头黑发 2 他又高又瘦,满头黑发 2   2   2 He is tall and thin with black hair 2 Ele é alto e magro com cabelo preto 2 Es alto y delgado con cabello negro. 2 Er ist groß und dünn mit schwarzen Haaren 2 Jest wysoki i chudy z czarnymi włosami 2 Он высокий и худой, с черными волосами 2 On vysokiy i khudoy, s chernymi volosami 2 إنه طويل ونحيف بشعر أسود 2 'iinah tawil wanahif bishaer 'aswad 2 वह काले बालों के साथ लंबा और पतला है 2 vah kaale baalon ke saath lamba aur patala hai 2 ਉਹ ਕਾਲੇ ਵਾਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲੰਬਾ ਅਤੇ ਪਤਲਾ ਹੈ 2 Uha kālē vālāṁ dē nāla labā atē patalā hai 2 তিনি লম্বা এবং কালো চুলের পাতলা 2 Tini lambā ēbaṁ kālō culēra pātalā 2 彼は背が高くて細い黒髪です 2     高くて 細い 黒髪です 2 かれ    たかくて ほそい くろかみです 2 kare wa se ga takakute hosoi kurokamidesu        
1 ALLEMAND 3 Elle avait l'air pâle et mince 3 tā kàn shàngqù cāngbái xiāoshòu 3 She was looking pale and thin 3 她看上去苍白消瘦 3 3 3 She was looking pale and thin 3 Ela estava pálida e magra 3 Ella se veía pálida y delgada 3 Sie sah blass und dünn aus 3 Była blada i szczupła 3 Она выглядела бледной и худой 3 Ona vyglyadela blednoy i khudoy 3 كانت تبدو شاحبة ونحيفة 3 kanat tabdu shahibatan wanahifatan 3 वह पीली और पतली लग रही थी 3 vah peelee aur patalee lag rahee thee 3 ਉਹ ਫਿੱਕੀ ਅਤੇ ਪਤਲੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਸੀ 3 uha phikī atē patalī laga rahī sī 3 তাকে ফ্যাকাশে এবং পাতলা দেখাচ্ছিল 3 tākē phyākāśē ēbaṁ pātalā dēkhācchila 3 彼女は青白くて痩せていた 3 彼女  青白くて 痩せていた 3 かのじょ  あおじろくて やせていた 3 kanojo wa aojirokute yaseteita
2 ANGLAIS 4 Elle a un visage jaune et une peau fine 4 tā miànhuángjīshòu 4 她面黄肌瘦 4 她面黄肌瘦 4   4   4 She has a yellow face and thin skin 4 Ela tem um rosto amarelo e pele fina 4 Ella tiene la cara amarilla y la piel fina. 4 Sie hat ein gelbes Gesicht und eine dünne Haut 4 Ma żółtą twarz i cienką skórę 4 У нее желтое лицо и тонкая кожа 4 U neye zheltoye litso i tonkaya kozha 4 لديها وجه أصفر وجلد رقيق 4 ladayha wajh 'asfar wajild raqiq 4 उसका चेहरा पीला और पतली त्वचा है 4 usaka chehara peela aur patalee tvacha hai 4 ਉਸਦਾ ਚਿਹਰਾ ਪੀਲਾ ਅਤੇ ਪਤਲੀ ਚਮੜੀ ਹੈ 4 usadā ciharā pīlā atē patalī camaṛī hai 4 তার হলুদ মুখ এবং পাতলা ত্বক রয়েছে 4 tāra haluda mukha ēbaṁ pātalā tbaka raẏēchē 4 彼女は黄色い顔と薄い肌をしています 4 彼女  黄色い   薄い   しています 4 かのじょ  きいろい かお  うすい はだ  しています 4 kanojo wa kīroi kao to usui hada o shiteimasu        
3 ARABE 5 Il est mince comme un râteau (très mince) 5 tā shòu dé xiàng bàzi (hěn shòu) 5 He is as thin as a rake ( very thin) 5 他瘦得像耙子(很瘦) 5   5   5 He is as thin as a rake (very thin) 5 Ele é magro como um ancinho (muito magro) 5 Es tan delgado como un rastrillo (muy delgado) 5 Er ist so dünn wie ein Rechen (sehr dünn) 5 Jest chudy jak grabie (bardzo chudy) 5 Он тонкий как грабли (очень тонкий) 5 On tonkiy kak grabli (ochen' tonkiy) 5 هو نحيف كالشوكة (نحيف جدا) 5 hu nahif kalshawka (nahif jida) 5 वह रेक जितना पतला है (बहुत पतला) 5 vah rek jitana patala hai (bahut patala) 5 ਉਹ ਰੈਕ ਜਿੰਨਾ ਪਤਲਾ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਪਤਲਾ) 5 uha raika jinā patalā hai (bahuta patalā) 5 সে রকের মতো পাতলা (খুব পাতলা) 5 sē rakēra matō pātalā (khuba pātalā) 5 彼は熊手と同じくらい薄い(非常に薄い) 5   熊手  同じ くらい 薄い ( 非常  薄い ) 5 かれ  くまで  おなじ くらい うすい ( ひじょう  うすい ) 5 kare wa kumade to onaji kurai usui ( hijō ni usui )        
4 bengali   Il est maigre   tā gǔshòurúchái   他骨瘦如柴   他骨瘦如柴           He is scrawny   Ele é magricela   El es escuálido   Er ist dürr   On jest chudy   Он тощий   On toshchiy   إنه هزيل   'iinah huzil   वह मैला है   vah maila hai   ਉਹ ਖਰਾਬ ਹੈ   uha kharāba hai   সে চঞ্চল   sē cañcala   彼はやせっぽちです     やせ っぽ ちです   かれ  やせ っぽ ちです   kare wa yase ppo chidesu        
5 CHINOIS 6 jambes fines 6 xì tuǐ 6 thin legs 6 细腿 6   6   6 thin legs 6 pernas finas 6 piernas delgadas 6 dünne Beine 6 chude nogi 6 тонкие ноги 6 tonkiye nogi 6 ارجل نحيلة 6 arjil nahilatan 6 पतले पैर 6 patale pair 6 ਪਤਲੀ ਲੱਤਾਂ 6 patalī latāṁ 6 সরু পা 6 saru pā 6 細い脚 6 細い  6 ほそい あし 6 hosoi ashi        
6 ESPAGNOL 7 Jambes fines 7 xì tuǐ 7 细腿 7 细腿 7   7   7 Thin legs 7 Pernas finas 7 Piernas delgadas 7 Dünne Beine 7 Chude nogi 7 Тонкие ноги 7 Tonkiye nogi 7 ارجل نحيلة 7 arjil nahilatan 7 पतले पैर 7 patale pair 7 ਪਤਲੀ ਲੱਤਾਂ 7 patalī latāṁ 7 সরু পা 7 saru pā 7 細い脚 7 細い  7 ほそい あし 7 hosoi ashi        
7 FRANCAIS 8 Cheveu 8 tóufǎ 8 hair 8 头发 8 8 8 hair 8 cabelo 8 cabello 8 Haar 8 włosy 8 волосы 8 volosy 8 شعر 8 shaer 8 बाल 8 baal 8 ਵਾਲ 8 vāla 8 চুল 8 cula 8 8 8 かみ 8 kami
8 hindi   En colère   qì fā   氣发   气发           Angry   Nervoso   Enfadado   Verärgert   Zły   Злой   Zloy   غاضب   ghadib   गुस्सा   gussa   ਗੁੱਸੇ   gusē   রাগী   rāgī   怒り   怒り   いかり   ikari        
9 JAPONAIS 9 ne poussent pas étroitement ensemble ou en grande quantité 9 bù jǐnmì huò dàliàng shēngzhǎng 9 not growing closely together or in large amounts 9 不紧密或大量生长 9 9 9 not growing closely together or in large amounts 9 não crescendo juntos ou em grandes quantidades 9 no crecen muy juntos o en grandes cantidades 9 wachsen nicht eng zusammen oder in großen Mengen 9 nie rosną blisko siebie ani w dużych ilościach 9 не растут близко друг к другу или в больших количествах 9 ne rastut blizko drug k drugu ili v bol'shikh kolichestvakh 9 لا تنمو بشكل وثيق معًا أو بكميات كبيرة 9 la tanmu bishakl wathiq mean 'aw bikamiyaat kabira 9 एक साथ या बड़ी मात्रा में निकटता से नहीं बढ़ रहा है 9 ek saath ya badee maatra mein nikatata se nahin badh raha hai 9 ਇਕੱਠੇ ਜਾਂ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਨੇੜਿਓਂ ਨਹੀਂ ਵਧ ਰਿਹਾ 9 ikaṭhē jāṁ vaḍī mātarā vica nēṛi'ōṁ nahīṁ vadha rihā 9 একসঙ্গে বা বড় পরিমাণে ঘনিষ্ঠভাবে বৃদ্ধি না 9 ēkasaṅgē bā baṛa parimāṇē ghaniṣṭhabhābē br̥d'dhi nā 9 一緒にまたは大量に成長していない 9 一緒  または 大量  成長 していない 9 いっしょ  または たいりょう  せいちょう していない 9 issho ni mataha tairyō ni seichō shiteinai
10 punjabi   Ne pas fermer ou grandir en grand nombre   bù zìrán huò shēngzhǎng   不紧密或大量生长   不自然或生长           Not close or grow in large numbers   Não fecha ou cresce em grandes números   No se cierran ni crecen en grandes cantidades   Nicht schließen oder in großer Zahl wachsen   Nie zamykają się ani nie rosną w dużych ilościach   Не закрывать и не расти в большом количестве   Ne zakryvat' i ne rasti v bol'shom kolichestve   لا تقترب أو تنمو بأعداد كبيرة   la taqtarib 'aw tanmu bi'aedad kabira   बड़ी संख्या में पास या विकसित नहीं होना   badee sankhya mein paas ya vikasit nahin hona   ਵੱਡੀ ਸੰਖਿਆ ਵਿੱਚ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਵਧਦੇ ਨਹੀਂ   vaḍī sakhi'ā vica nēṛē nahīṁ jāṁ vadhadē nahīṁ   কাছাকাছি না বা বড় সংখ্যায় বৃদ্ধি পায় না   kāchākāchi nā bā baṛa saṅkhyāẏa br̥d'dhi pāẏa nā   閉じたり、大量に成長したりしない   閉じ たり 、 大量  成長  たり しない   とじ たり 、 たいりょう  せいちょう  たり しない   toji tari , tairyō ni seichō shi tari shinai        
11 POLONAIS 10 clairsemé : clairsemé 10 xīshǎo de: Nénglì de 10 稀少的:稀疏的 10 稀少的:能力的 10   10   10 Sparse: sparse 10 Esparso: esparso 10 Escasa: escasa 10 spärlich: spärlich 10 Rzadki: rzadki 10 Редкий: разреженный 10 Redkiy: razrezhennyy 10 متناثر: متناثر 10 mutanathar: mutanathir 10 विरल: विरल 10 viral: viral 10 ਸਪਾਰਸ: ਸਪਾਰਸ 10 sapārasa: Sapārasa 10 স্পার্স: স্পার্স 10 spārsa: Spārsa 10 スパース:スパース 10 スパース : スパース 10 すぱあす : すぱあす 10 supāsu : supāsu        
12 PORTUGAIS 11 cheveux gris fins 11 xīshū de huīsè tóufǎ 11 thin grey hair 11 稀疏的灰色头发 11   11   11 thin grey hair 11 cabelo grisalho fino 11 cabello gris fino 11 dünnes graues Haar 11 cienkie siwe włosy 11 тонкие седые волосы 11 tonkiye sedyye volosy 11 شعر رمادي رقيق 11 shaer ramadiun raqiq 11 पतले भूरे बाल 11 patale bhoore baal 11 ਪਤਲੇ ਸਲੇਟੀ ਵਾਲ 11 patalē salēṭī vāla 11 পাতলা ধূসর চুল 11 pātalā dhūsara cula 11 薄い白髪 11 薄い 白髪 11 うすい はくはつ 11 usui hakuhatsu        
13 RUSSE 12 Cheveux gris fins 12 huīchén de huīchén 12 稀疏的灰色头发 12 灰尘的灰尘 12   12   12 Thin gray hair 12 Cabelo grisalho fino 12 Cabello gris fino 12 Dünnes graues Haar 12 Cienkie siwe włosy 12 Тонкие седые волосы 12 Tonkiye sedyye volosy 12 شعر رمادي رقيق 12 shaer ramadiun raqiq 12 पतले भूरे बाल 12 patale bhoore baal 12 ਪਤਲੇ ਸਲੇਟੀ ਵਾਲ 12 patalē salēṭī vāla 12 পাতলা ধূসর চুল 12 pātalā dhūsara cula 12 細い白髪 12 細い 白髪 12 ほそい はくはつ 12 hosoi hakuhatsu        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Cheveux gris clairsemés 13 xīshū de bái fà 13 Thinning gray hair 13 稀疏的白发 13   13   13 Thinning gray hair 13 Cabelo grisalho ralo 13 Adelgazamiento del cabello gris 13 Ausdünnendes graues Haar 13 Przerzedzone siwe włosy 13 Истончение седых волос 13 Istoncheniye sedykh volos 13 ترقق الشعر الرمادي 13 taraqaq alshier alramadii 13 पतले भूरे बाल 13 patale bhoore baal 13 ਪਤਲੇ ਸਲੇਟੀ ਵਾਲ 13 patalē salēṭī vāla 13 পাতলা ধূসর চুল 13 pātalā dhūsara cula 13 白髪を薄くする 13 白髪  薄く する 13 はくはつ  うすく する 13 hakuhatsu o usuku suru        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Cheveux gris clairsemés 14 yàdāng de huābái tóufǎ 14 稀疏的花白头发 14 亚当的花白头发 14   14   14 Thinning gray hair 14 Cabelo grisalho ralo 14 Adelgazamiento del cabello gris 14 Ausdünnendes graues Haar 14 Przerzedzone siwe włosy 14 Истончение седых волос 14 Istoncheniye sedykh volos 14 ترقق الشعر الرمادي 14 taraqaq alshier alramadii 14 पतले भूरे बाल 14 patale bhoore baal 14 ਪਤਲੇ ਸਲੇਟੀ ਵਾਲ 14 patalē salēṭī vāla 14 পাতলা ধূসর চুল 14 pātalā dhūsara cula 14 白髪を薄くする 14 白髪  薄く する 14 はくはつ  うすく する 14 hakuhatsu o usuku suru        
    15 liquide 15 yètǐ 15 liquid 15 液体 15   15   15 liquid 15 líquido 15 líquido 15 flüssig 15 płyn 15 жидкость 15 zhidkost' 15 سائل 15 sayil 15 तरल 15 taral 15 ਤਰਲ 15 tarala 15 তরল 15 tarala 15 液体 15 液体 15 えきたい 15 ekitai        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Liquide 16 yètǐ 16 液体  16 液体 16   16   16 Liquid 16 Líquido 16 Líquido 16 Flüssig 16 Płyn 16 Жидкость 16 Zhidkost' 16 سائل 16 sayil 16 तरल 16 taral 16 ਤਰਲ 16 tarala 16 তরল 16 tarala 16 液体 16 液体 16 えきたい 16 ekitai        
    17 contenant plus de liquide que ce qui est normal ou prévu 17 hányǒu bǐ zhèngcháng huò yùqí gèng duō de yètǐ 17 containing more liquid than is normal or expected 17 含有比正常或预期更多的液体 17   17   17 containing more liquid than is normal or expected 17 contendo mais líquido do que o normal ou esperado 17 que contiene más líquido de lo normal o esperado 17 enthält mehr Flüssigkeit als normal oder erwartet 17 zawierające więcej cieczy niż jest to normalne lub oczekiwane 17 содержит больше жидкости, чем обычно или ожидается 17 soderzhit bol'she zhidkosti, chem obychno ili ozhidayetsya 17 تحتوي على سائل أكثر مما هو طبيعي أو متوقع 17 tahtawi ealaa sayil 'akthar mimaa hu tabieiun 'aw mutawaqae 17 सामान्य या अपेक्षित से अधिक तरल युक्त 17 saamaany ya apekshit se adhik taral yukt 17 ਆਮ ਜਾਂ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਤਰਲ ਪਦਾਰਥ ਰੱਖਣਾ 17 āma jāṁ umīda nālōṁ vadhērē tarala padāratha rakhaṇā 17 স্বাভাবিক বা প্রত্যাশার চেয়ে বেশি তরল ধারণকারী 17 sbābhābika bā pratyāśāra cēẏē bēśi tarala dhāraṇakārī 17 通常または予想よりも多くの液体を含む 17 通常 または 予想 より  多く  液体  含む 17 つうじょう または よそう より  おうく  えきたい  ふくむ 17 tsūjō mataha yosō yori mo ōku no ekitai o fukumu        
  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/russe3.htm 18 Contient plus de liquide que la normale ou prévue 18 hányǒu bǐ zhèngcháng huò qīwàng gèng duō de yètǐ 18 含有比正常或预期更多的液体 18 含有比正常或期望更多的液体 18   18   18 Contains more fluid than normal or expected 18 Contém mais fluido do que o normal ou esperado 18 Contiene más líquido de lo normal o esperado 18 Enthält mehr Flüssigkeit als normal oder erwartet 18 Zawiera więcej płynu niż normalnie lub oczekiwano 18 Содержит больше жидкости, чем обычно или ожидалось 18 Soderzhit bol'she zhidkosti, chem obychno ili ozhidalos' 18 يحتوي على سوائل أكثر من المعتاد أو المتوقع 18 yahtawi ealaa sawayil 'akthar min almuetad 'aw almutawaqae 18 सामान्य या अपेक्षा से अधिक द्रव होता है 18 saamaany ya apeksha se adhik drav hota hai 18 ਆਮ ਜਾਂ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤਰਲ ਪਦਾਰਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 18 āma jāṁ umīda nālōṁ zi'ādā tarala padāratha rakhadā hai 18 স্বাভাবিক বা প্রত্যাশার চেয়ে বেশি তরল থাকে 18 sbābhābika bā pratyāśāra cēẏē bēśi tarala thākē 18 通常または予想よりも多くの水分が含まれています 18 通常 または 予想 より  多く  水分  含まれています 18 つうじょう または よそう より  おうく  すいぶん  ふくまれています 18 tsūjō mataha yosō yori mo ōku no suibun ga fukumareteimasu        
    19 Mince 19 báo de 19 Thin 19 薄的 19 19 19 Thin 19 Afinar 19 Delgada 19 Dünn 19 Cienki 19 Тонкий 19 Tonkiy 19 رقيقة 19 raqiqa 19 पतला 19 patala 19 ਪਤਲਾ 19 patalā 19 পাতলা 19 pātalā 19 薄い 19 薄い 19 うすい 19 usui
  /water-splitting-electrocatalyst 20  Mince 20  xībó de; dàn de 20  稀薄的;淡的 20  稀薄的;淡的 20   20   20  Thin 20  Afinar 20  Delgada 20  Dünn 20  Cienki 20  Тонкий 20  Tonkiy 20  رقيقة 20 raqiqa 20  पतला 20  patala 20  ਪਤਲਾ 20  patalā 20  পাতলা 20  pātalā 20  薄い 20 薄い 20 うすい 20 usui        
    21 Synonyme 21 dàimíngcí 21 Synonym 21 代名词 21 21 21 Synonym 21 Sinônimo 21 Sinónimo 21 Synonym 21 Synonim 21 Синоним 21 Sinonim 21 مرادف 21 muradif 21 समानार्थी शब्द 21 samaanaarthee shabd 21 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 21 samānārathī 21 প্রতিশব্দ 21 pratiśabda 21 シノニム 21 シノニム 21 シノニム 21 shinonimu
    22 qui coule 22 liú bítì 22 runny 22 流鼻涕 22   22   22 runny 22 escorrendo 22 líquido 22 flüssig 22 cieknący 22 жидкий 22 zhidkiy 22 سيلان 22 silan 22 बढनेवाला 22 badhanevaala 22 ਚੱਲਦਾ 22 caladā 22 প্রবাহিত 22 prabāhita 22 鼻水 22 鼻水 22 はなみず 22 hanamizu        
    23 La sauce était fine et insipide 23 jiàng zhī xībó wúwèi 23 The sauce was thin and tasteless 23 酱汁稀薄无味 23 23 23 The sauce was thin and tasteless 23 O molho era ralo e sem gosto 23 La salsa era fina y sin sabor. 23 Die Sauce war dünn und geschmacklos 23 Sos był cienki i bez smaku? 23 Соус был жидким и безвкусным 23 Sous byl zhidkim i bezvkusnym 23 كانت الصلصة رقيقة ولا طعم لها 23 kanat alsalsat raqiqatan wala taem laha 23 चटनी पतली और बेस्वाद थी 23 chatanee patalee aur besvaad thee 23 ਸਾਸ ਪਤਲੀ ਅਤੇ ਸਵਾਦ ਰਹਿਤ ਸੀ 23 sāsa patalī atē savāda rahita sī 23 সস পাতলা এবং স্বাদহীন ছিল 23 sasa pātalā ēbaṁ sbādahīna chila 23 ソースは薄くて味がない 23 ソース  薄くて   ない 23 ソース  うすくて あじ  ない 23 sōsu wa usukute aji ga nai
    24 La sauce est fine et insipide 24 jiàng zhī xībó wúwèi 24 酱汁稀薄无味 24 酱汁稀薄无味 24   24   24 The sauce is thin and tasteless 24 O molho é fino e sem gosto 24 La salsa es fina y sin sabor. 24 Die Sauce ist dünn und geschmacklos 24 Sos jest cienki i bez smaku 24 Соус жидкий и безвкусный. 24 Sous zhidkiy i bezvkusnyy. 24 الصلصة رقيقة ولا طعم لها 24 alsalsat raqiqat wala taem laha 24 चटनी पतली और बेस्वाद है 24 chatanee patalee aur besvaad hai 24 ਸਾਸ ਪਤਲੀ ਅਤੇ ਸਵਾਦ ਰਹਿਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 24 sāsa patalī atē savāda rahita hudī hai 24 সস পাতলা এবং স্বাদহীন 24 sasa pātalā ēbaṁ sbādahīna 24 ソースは薄くて味がない 24 ソース  薄くて   ない 24 ソース  うすくて あじ  ない 24 sōsu wa usukute aji ga nai        
    25 La sauce est légère et discrète 25 jiàng zhī qīngdàn bù xiǎnyǎn 25 The sauce is light and unobtrusive 25 酱汁清淡不显眼 25 25 25 The sauce is light and unobtrusive 25 O molho é leve e discreto 25 La salsa es ligera y discreta. 25 Die Sauce ist leicht und unaufdringlich 25 Sos jest lekki i dyskretny 25 Соус легкий и ненавязчивый. 25 Sous legkiy i nenavyazchivyy. 25 الصلصة خفيفة وغير مزعجة 25 alsalsat khafifat waghayr muzeija 25 सॉस हल्का और विनीत है 25 sos halka aur vineet hai 25 ਸਾਸ ਹਲਕੀ ਅਤੇ ਨਿਰਵਿਘਨ ਹੈ 25 sāsa halakī atē niravighana hai 25 সস হালকা এবং অবাধ 25 sasa hālakā ēbaṁ abādha 25 ソースは軽くて邪魔になりません 25 ソース  軽くて 邪魔  なりません 25 ソース  かるくて じゃま  なりません 25 sōsu wa karukute jama ni narimasen
    26 La sauce est légère et discrète 26 zhè jiàng zhī dàn ér wú mèi 26 汁淡而无昧 26 这酱汁淡而无昧 26   26   26 The sauce is light and unobtrusive 26 O molho é leve e discreto 26 La salsa es ligera y discreta. 26 Die Sauce ist leicht und unaufdringlich 26 Sos jest lekki i dyskretny 26 Соус легкий и ненавязчивый. 26 Sous legkiy i nenavyazchivyy. 26 الصلصة خفيفة وغير مزعجة 26 alsalsat khafifat waghayr muzeija 26 सॉस हल्का और विनीत है 26 sos halka aur vineet hai 26 ਸਾਸ ਹਲਕੀ ਅਤੇ ਨਿਰਵਿਘਨ ਹੈ 26 sāsa halakī atē niravighana hai 26 সস হালকা এবং অবাধ 26 sasa hālakā ēbaṁ abādha 26 ソースは軽くて邪魔になりません 26 ソース  軽くて 邪魔  なりません 26 ソース  かるくて じゃま  なりません 26 sōsu wa karukute jama ni narimasen        
    27 Pouvez 27 huì 27 27 27   27   27 Can 27 lata 27 Poder 27 dürfen 27 Mogą 27 Жестяная банка 27 Zhestyanaya banka 27 علبة 27 eulba 27 कर सकना 27 kar sakana 27 ਸਕਦਾ ਹੈ 27 sakadā hai 27 করতে পারা 27 karatē pārā 27 できる 27 できる 27 できる 27 dekiru        
    28 fumée 28 chōuyān 28 smoke 28 抽烟 28   28   28 smoke 28 fumaça 28 fumar 28 Rauch 28 palić 28 курить 28 kurit' 28 دخان 28 dukhan 28 धुआं 28 dhuaan 28 ਸਮੋਕ 28 samōka 28 ধোঁয়া 28 dhōm̐ẏā 28 28 28 けむり 28 kemuri        
    29  cigarette  29  yān 29    29   29   29   29  cigarette  29  cigarro 29  cigarrillo 29  Zigarette 29  papieros 29  сигарета 29  sigareta 29  سيجارة 29 sijara 29  सिगरेट 29  sigaret 29  ਸਿਗਰਟ 29  sigaraṭa 29  সিগারেট 29  sigārēṭa 29  タバコ 29 タバコ 29 タバコ 29 tabako        
    30 assez facile à voir à travers 30 hěn róngyì kànchuān 30 fairly easy to see through 30 很容易看穿 30 30 30 fairly easy to see through 30 bastante fácil de ver através 30 bastante fácil de ver a través 30 ziemlich leicht zu durchschauen 30 dość łatwe do przejrzenia 30 довольно легко увидеть насквозь 30 dovol'no legko uvidet' naskvoz' 30 من السهل إلى حد ما أن نرى من خلاله 30 min alsahl 'iilaa hadi ma 'an naraa min khilalih 30 देखने में काफी आसान 30 dekhane mein kaaphee aasaan 30 ਦੁਆਰਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਅਸਾਨ 30 du'ārā vēkhaṇa la'ī kāfī asāna 30 মাধ্যমে দেখতে মোটামুটি সহজ 30 mādhyamē dēkhatē mōṭāmuṭi sahaja 30 かなり見やすい 30 かなり  やすい 30 かなり  やすい 30 kanari mi yasui
    31 Facile à voir à travers 31 hěn róngyì kànchuān 31 很容易看穿 31 很容易看穿 31   31   31 Easy to see through 31 Fácil de ver através 31 Fácil de ver a través 31 Leicht zu durchschauen 31 Łatwe do przejrzenia 31 Легко видеть насквозь 31 Legko videt' naskvoz' 31 من السهل أن نرى من خلال 31 min alsahl 'an naraa min khilal 31 देखने में आसान 31 dekhane mein aasaan 31 ਦੁਆਰਾ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਾਨ 31 du'ārā vēkhaṇa vica asāna 31 মাধ্যমে দেখতে সহজ 31 mādhyamē dēkhatē sahaja 31 透けて見える 31 透けて 見える 31 すけて みえる 31 sukete mieru        
    32 Haute visibilité; mince 32 jiào gāo de zhīmíngdù; báo de 32 High visibility; thin 32 较高的知名度;薄的 32 32 32 High visibility; thin 32 Alta visibilidade; fino 32 Alta visibilidad; delgada 32 Hohe Sichtbarkeit; dünn 32 Dobra widoczność; cienki 32 Высокая видимость; тонкий 32 Vysokaya vidimost'; tonkiy 32 وضوح عالٍ ؛ نحيف 32 wuduh eal ; nahif 32 उच्च दृश्यता; पतली 32 uchch drshyata; patalee 32 ਉੱਚ ਦਿੱਖ; ਪਤਲਾ 32 uca dikha; patalā 32 উচ্চ দৃশ্যমানতা; পাতলা 32 ucca dr̥śyamānatā; pātalā 32 視認性が高く、薄い 32 視認性  高く 、 薄い 32 しにんせい  たかく 、 うすい 32 shininsei ga takaku , usui
    33 Haute visibilité; mince 33 néngjiàndù de; xībó de 33 能见度较高的; 稀薄的 33 能见度的; 稀薄的 33   33   33 High visibility; thin 33 Alta visibilidade; fino 33 Alta visibilidad; delgada 33 Hohe Sichtbarkeit; dünn 33 Dobra widoczność; cienki 33 Высокая видимость; тонкий 33 Vysokaya vidimost'; tonkiy 33 وضوح عالٍ ؛ نحيف 33 wuduh eal ; nahif 33 उच्च दृश्यता; पतली 33 uchch drshyata; patalee 33 ਉੱਚ ਦਿੱਖ; ਪਤਲਾ 33 uca dikha; patalā 33 উচ্চ দৃশ্যমানতা; পাতলা 33 ucca dr̥śyamānatā; pātalā 33 視認性が高く、薄い 33 視認性  高く 、 薄い 33 しにんせい  たかく 、 うすい 33 shininsei ga takaku , usui        
    34 Ils se sont frayé un chemin à travers où la fumée était plus mince 34 tāmen fènlì chuānguò yānwù xībódì dìfāng 34 They fought their way through where the smoke was thiner 34 他们奋力穿过烟雾稀薄的地方 34 34 34 They fought their way through where the smoke was thiner 34 Eles lutaram para abrir caminho onde a fumaça era mais fina 34 Lucharon para abrirse camino a través de donde el humo era más delgado 34 Sie kämpften sich durch, wo der Rauch dünner war 34 Przedzierali się przez miejsce, gdzie dym był rzadszy 34 Они пробились туда, где дым был тоньше 34 Oni probilis' tuda, gde dym byl ton'she 34 قاتلوا في طريقهم حيث كان الدخان أضعف 34 qatiluu fi tariqihim hayth kan aldukhan 'adeaf 34 जहां धुंआ पतला था, वहां से होकर उन्होंने अपनी लड़ाई लड़ी 34 jahaan dhuna patala tha, vahaan se hokar unhonne apanee ladaee ladee 34 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਲੜਿਆ ਜਿੱਥੇ ਧੂੰਆਂ ਪਤਲਾ ਸੀ 34 unhāṁ nē āpaṇā rāha laṛi'ā jithē dhū'āṁ patalā sī 34 ধোঁয়া পাতলা ছিল সেখান দিয়ে তারা তাদের লড়াই করেছিল 34 dhōm̐ẏā pātalā chila sēkhāna diẏē tārā tādēra laṛā'i karēchila 34 彼らは煙が薄いところを通り抜けて戦いました 34 彼ら    薄い ところ  通り抜けて 戦いました 34 かれら  けむり  うすい ところ  とうりぬけて たたかいました 34 karera wa kemuri ga usui tokoro o tōrinukete tatakaimashita
    35 Ils ont lutté à travers la fine fumée 35 tāmen fènlì chuānguò yānwù xībó dì dìfāng 35 他们奋力穿过烟雾稀薄的地方 35 他们奋力穿过烟雾稀薄的地方 35   35   35 They struggled through the thin smoke 35 Eles lutaram através da fumaça fina 35 Lucharon a través del fino humo 35 Sie kämpften sich durch den dünnen Rauch 35 Przedzierali się przez rzadki dym 35 Они боролись сквозь тонкий дым 35 Oni borolis' skvoz' tonkiy dym 35 كافحوا من خلال الدخان الرقيق 35 kafahuu min khilal aldukhan alraqiq 35 वे पतले धुएं से जूझते रहे 35 ve patale dhuen se joojhate rahe 35 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਤਲੇ ਧੂੰਏਂ ਨਾਲ ਸੰਘਰਸ਼ ਕੀਤਾ 35 unhāṁ nē patalē dhū'ēṁ nāla sagharaśa kītā 35 তারা পাতলা ধোঁয়ার মধ্য দিয়ে সংগ্রাম করেছে 35 tārā pātalā dhōm̐ẏāra madhya diẏē saṅgrāma karēchē 35 彼らは薄い煙に苦しんでいた 35 彼ら  薄い   苦しんでいた 35 かれら  うすい けむり  くるしんでいた 35 karera wa usui kemuri ni kurushindeita        
    36 Ils ont eu du mal à s'échapper d'un endroit avec une fine fumée 36 tāmen zhēngzházhe táolí yīgè yānwù xībó dì dìfāng 36 They struggled to escape from a place with thin smoke 36 他们挣扎着逃离一个烟雾稀薄的地方 36 36 36 They struggled to escape from a place with thin smoke 36 Eles lutaram para escapar de um lugar com fumaça fina 36 Lucharon por escapar de un lugar con humo fino 36 Sie kämpften darum, aus einem Ort mit dünnem Rauch zu entkommen 36 Usiłowali uciec z miejsca z rzadkim dymem 36 Они изо всех сил пытались сбежать из места с тонким дымом 36 Oni izo vsekh sil pytalis' sbezhat' iz mesta s tonkim dymom 36 كافحوا للهروب من مكان به دخان خفيف 36 kafahuu lilhurub min makan bih dukhan khafif 36 वे पतले धुएं वाली जगह से बचने के लिए संघर्ष कर रहे थे 36 ve patale dhuen vaalee jagah se bachane ke lie sangharsh kar rahe the 36 ਉਹ ਪਤਲੇ ਧੂੰਏਂ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ 36 uha patalē dhū'ēṁ nāla kisē jag'hā tōṁ bacaṇa la'ī sagharaśa kara rahē sana 36 তারা পাতলা ধোঁয়া দিয়ে একটি জায়গা থেকে পালানোর জন্য সংগ্রাম করেছিল 36 tārā pātalā dhōm̐ẏā diẏē ēkaṭi jāẏagā thēkē pālānōra jan'ya saṅgrāma karēchila 36 彼らは薄い煙のある場所から逃げるのに苦労しました 36 彼ら  薄い   ある 場所 から 逃げる   苦労 しました 36 かれら  うすい けむり  ある ばしょ から にげる   くろう しました 36 karera wa usui kemuri no aru basho kara nigeru no ni kurō shimashita
    37 Ils ont eu du mal à s'échapper d'un endroit avec une fine fumée 37 tāmen xiǎozhe cóng yān xībó dì dìfāng táole chūqù 37 他们挣扎着从烟雾稀薄的地方逃了出去 37 他们小着从烟稀薄的地方逃了出去 37   37   37 They struggled to escape from a place with thin smoke 37 Eles lutaram para escapar de um lugar com fumaça fina 37 Lucharon por escapar de un lugar con humo fino 37 Sie kämpften darum, aus einem Ort mit dünnem Rauch zu entkommen 37 Usiłowali uciec z miejsca z rzadkim dymem 37 Они изо всех сил пытались сбежать из места с тонким дымом 37 Oni izo vsekh sil pytalis' sbezhat' iz mesta s tonkim dymom 37 كافحوا للهروب من مكان به دخان خفيف 37 kafahuu lilhurub min makan bih dukhan khafif 37 वे पतले धुएं वाली जगह से बचने के लिए संघर्ष कर रहे थे 37 ve patale dhuen vaalee jagah se bachane ke lie sangharsh kar rahe the 37 ਉਹ ਪਤਲੇ ਧੂੰਏਂ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ 37 uha patalē dhū'ēṁ nāla kisē jag'hā tōṁ bacaṇa la'ī sagharaśa kara rahē sana 37 তারা পাতলা ধোঁয়া দিয়ে একটি জায়গা থেকে পালানোর জন্য সংগ্রাম করেছিল 37 tārā pātalā dhōm̐ẏā diẏē ēkaṭi jāẏagā thēkē pālānōra jan'ya saṅgrāma karēchila 37 彼らは薄い煙のある場所から逃げるのに苦労しました 37 彼ら  薄い   ある 場所 から 逃げる   苦労 しました 37 かれら  うすい けむり  ある ばしょ から にげる   くろう しました 37 karera wa usui kemuri no aru basho kara nigeru no ni kurō shimashita        
    38 Air 38 kōngqì 38 Air 38 空气 38   38   38 Air 38 Ar 38 Aire 38 Luft 38 Powietrze 38 Воздух 38 Vozdukh 38 هواء 38 hawa' 38 वायु 38 vaayu 38 ਹਵਾ 38 havā 38 বায়ু 38 bāẏu 38 空気 38 空気 38 くうき 38 kūki        
    39 Air 39 kōngqì 39 空气 39 空气 39   39   39 Air 39 Ar 39 Aire 39 Luft 39 Powietrze 39 Воздух 39 Vozdukh 39 هواء 39 hawa' 39 वायु 39 vaayu 39 ਹਵਾ 39 havā 39 বায়ু 39 bāẏu 39 空気 39 空気 39 くうき 39 kūki        
    40  contenant moins d'oxygène que la normale 40  hán yǎng liàng dī yú zhèngcháng zhí 40  containing less oxygen than normal 40  含氧量低于正常值 40   40   40  containing less oxygen than normal 40  contendo menos oxigênio do que o normal 40  que contiene menos oxígeno de lo normal 40  enthält weniger Sauerstoff als normal 40  zawierające mniej tlenu niż normalnie 40  содержит меньше кислорода, чем обычно 40  soderzhit men'she kisloroda, chem obychno 40  تحتوي على أكسجين أقل من المعتاد 40 tahtawi ealaa 'uksijin 'aqalu min almuetad 40  सामान्य से कम ऑक्सीजन युक्त 40  saamaany se kam okseejan yukt 40  ਆਮ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਆਕਸੀਜਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 40  āma nālōṁ ghaṭa ākasījana rakhadā hai 40  স্বাভাবিকের চেয়ে কম অক্সিজেন ধারণকারী 40  sbābhābikēra cēẏē kama aksijēna dhāraṇakārī 40  通常より少ない酸素を含む 40 通常 より 少ない 酸素  含む 40 つうじょう より すくない さんそ  ふくむ 40 tsūjō yori sukunai sanso o fukumu        
    41 La teneur en oxygène est inférieure à la normale 41 hán yǎng liàng zhèngcháng zhí 41 含氧量低于正常 41 含氧量正常值 41   41   41 Oxygen content is lower than normal 41 O conteúdo de oxigênio está abaixo do normal 41 El contenido de oxígeno es más bajo de lo normal 41 Sauerstoffgehalt ist niedriger als normal 41 Zawartość tlenu jest niższa niż normalnie 41 Содержание кислорода ниже нормы 41 Soderzhaniye kisloroda nizhe normy 41 محتوى الأكسجين أقل من المعتاد 41 muhtawaa al'uksujin 'aqalu min almuetad 41 ऑक्सीजन की मात्रा सामान्य से कम है 41 okseejan kee maatra saamaany se kam hai 41 ਆਕਸੀਜਨ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਆਮ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 41 ākasījana dī mātarā āma nālōṁ ghaṭa hudī hai 41 অক্সিজেনের পরিমাণ স্বাভাবিকের চেয়ে কম 41 aksijēnēra parimāṇa sbābhābikēra cēẏē kama 41 酸素含有量が通常より低い 41 酸素 含有量  通常 より 低い 41 さんそ がにゅうりょう  つうじょう より ひくい 41 sanso ganyūryō ga tsūjō yori hikui        
    42 Mince; moins oxygéné 42 báo de; dī yǎng 42 Thin; less oxygenated 42 薄的;低氧 42   42   42 Thin; less oxygenated 42 Fino; menos oxigenado 42 Delgado; menos oxigenado 42 Dünn; weniger sauerstoffreich 42 Cienkie; mniej dotlenione 42 Тонкий; менее насыщенный кислородом 42 Tonkiy; meneye nasyshchennyy kislorodom 42 رقيقة ؛ أقل أكسجين 42 raqiqat ; 'aqalu 'uksijin 42 पतला; कम ऑक्सीजन युक्त 42 patala; kam okseejan yukt 42 ਪਤਲਾ; ਘੱਟ ਆਕਸੀਜਨ ਵਾਲਾ 42 patalā; ghaṭa ākasījana vālā 42 পাতলা; কম অক্সিজেনযুক্ত 42 pātalā; kama aksijēnayukta 42 薄い;酸素化が少ない 42 薄い ; 酸素   少ない 42 うすい ; さんそ   すくない 42 usui ; sanso ka ga sukunai        
    43 Mince; moins oxygéné 43 xībó de; hán yǎng shǎo de 43 稀薄的;含氧少的 43 稀薄的;含氧少的 43   43   43 Thin; less oxygenated 43 Fino; menos oxigenado 43 Delgado; menos oxigenado 43 Dünn; weniger sauerstoffreich 43 Cienkie; mniej dotlenione 43 Тонкий; менее насыщенный кислородом 43 Tonkiy; meneye nasyshchennyy kislorodom 43 رقيقة ؛ أقل أكسجين 43 raqiqat ; 'aqalu 'uksijin 43 पतला; कम ऑक्सीजन युक्त 43 patala; kam okseejan yukt 43 ਪਤਲਾ; ਘੱਟ ਆਕਸੀਜਨ ਵਾਲਾ 43 patalā; ghaṭa ākasījana vālā 43 পাতলা; কম অক্সিজেনযুক্ত 43 pātalā; kama aksijēnayukta 43 薄い;酸素化が少ない 43 薄い ; 酸素   少ない 43 うすい ; さんそ   すくない 43 usui ; sanso ka ga sukunai        
    44 sonner 44 shēngyīn 44 sound 44 声音 44   44   44 sound 44 som 44 sonido 44 Klang 44 dźwięk 44 звук 44 zvuk 44 يبدو 44 yabdu 44 ध्वनि 44 dhvani 44 ਆਵਾਜ਼ 44 āvāza 44 শব্দ 44 śabda 44 44 44 おと 44 oto        
    45 sonner  45 shēngyīn 45 声音  45 声音 45   45   45 sound  45 som  45 sonido  45 Klang  45 dźwięk  45 звук  45 zvuk  45 يبدو  45 yabdu 45 ध्वनि  45 dhvani  45 ਆਵਾਜ਼ 45 āvāza 45 শব্দ 45 śabda 45   45 45 おと 45 oto        
    46 désapprobateur 46 bù zànchéng 46 disapproving 46 不赞成 46   46   46 disapproving 46 desaprovando 46 desaprobando 46 missbilligend 46 krzywy 46 неодобрительно 46 neodobritel'no 46 رافضة 46 rafida 46 अनुमोदन 46 anumodan 46 ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ 46 nāmanazūra 46 অস্বীকৃত 46 asbīkr̥ta 46 不承認 46 不承認 46 ふしょうにん 46 fushōnin        
    47 haut et faible 47 gāo ér ruò 47 high and weak 47 高而弱 47 47 47 high and weak 47 alto e fraco 47 alto y débil 47 hoch und schwach 47 wysoki i słaby 47 высокий и слабый 47 vysokiy i slabyy 47 مرتفع و ضعيف 47 murtafie w daeif 47 उच्च और कमजोर 47 uchch aur kamajor 47 ਉੱਚ ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ 47 uca atē kamazōra 47 উচ্চ এবং দুর্বল 47 ucca ēbaṁ durbala 47 高くて弱い 47 高くて 弱い 47 たかくて よわい 47 takakute yowai
    48 Grand et faible 48 gāo ér ruò 48 高而弱 48 高而弱 48   48   48 Tall and weak 48 Alto e fraco 48 Alto y débil 48 Groß und schwach 48 Wysoki i słaby 48 Высокий и слабый 48 Vysokiy i slabyy 48 طويل و ضعيف 48 tawil w daeif 48 लंबा और कमजोर 48 lamba aur kamajor 48 ਲੰਬਾ ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ 48 labā atē kamazōra 48 লম্বা এবং দুর্বল 48 lambā ēbaṁ durbala 48 背が高くて弱い 48   高くて 弱い 48   たかくて よわい 48 se ga takakute yowai        
    49 Faible ; pointu ; faible 49 tóuyūn de; fēnglì de; wéiruò 49 Faint; sharp; feeble 49 头晕的;锋利的;微弱 49 49 49 Faint; sharp; feeble 49 Fraco; agudo; fraco 49 Débil; agudo; débil 49 schwach; scharf; schwach 49 Słaby, ostry, słaby 49 Слабый; резкий; слабый 49 Slabyy; rezkiy; slabyy 49 خافت ؛ حاد ؛ ضعيف 49 khafat ; hadun ; daeif 49 मंद ; तीक्ष्ण ; दुर्बल 49 mand ; teekshn ; durbal 49 ਬੇਹੋਸ਼; ਤਿੱਖਾ; ਕਮਜ਼ੋਰ 49 bēhōśa; tikhā; kamazōra 49 দুর্বল; তীক্ষ্ণ; দুর্বল 49 durbala; tīkṣṇa; durbala 49 かすかな;鋭い;弱い 49 かすかな ; 鋭い ; 弱い 49 かすかな ; するどい ; よわい 49 kasukana ; surudoi ; yowai
    50 Faible ; pointu ; faible 50 wéiruò de; jiān xì de; yǒuqìwúlì de 50 弱的;尖细的;有气无力的 50 微弱的;尖细的;有气无力的 50   50   50 Faint; sharp; feeble 50 Fraco; agudo; fraco 50 Débil; agudo; débil 50 schwach; scharf; schwach 50 Słaby, ostry, słaby 50 Слабый; резкий; слабый 50 Slabyy; rezkiy; slabyy 50 خافت ؛ حاد ؛ ضعيف 50 khafat ; hadun ; daeif 50 मंद ; तीक्ष्ण ; दुर्बल 50 mand ; teekshn ; durbal 50 ਬੇਹੋਸ਼; ਤਿੱਖਾ; ਕਮਜ਼ੋਰ 50 bēhōśa; tikhā; kamazōra 50 দুর্বল; তীক্ষ্ণ; দুর্বল 50 durbala; tīkṣṇa; durbala 50 かすかな;鋭い;弱い 50 かすかな ; 鋭い ; 弱い 50 かすかな ; するどい ; よわい 50 kasukana ; surudoi ; yowai        
    51 Bon 51 zhēng 51 51 51   51   51 Good 51 Boa 51 Bien 51 Gut 51 Dobry 51 Хороший 51 Khoroshiy 51 حسن 51 hasan 51 अच्छा 51 achchha 51 ਚੰਗਾ 51 cagā 51 ভাল 51 bhāla 51 良い 51 良い 51 よい 51 yoi        
    52 micro 52 wēi 52 52 52   52   52 micro 52 micro 52 micro 52 Mikro 52 mikro 52 микро 52 mikro 52 مجهري 52 majhari 52 माइक्रो 52 maikro 52 ਸੂਖਮ 52 sūkhama 52 মাইক্রো 52 mā'ikrō 52 マイクロ 52 マイクロ 52 マイクロ 52 maikuro        
    53 Sa voix fine s'est transformée en silence 53 tā xiānxì de shēngyīn biàn chéngle chénmò 53 Her thin voice traded off into silence 53 她纤细的声音变成了沉默 53   53   53 Her thin voice traded off into silence 53 Sua voz fina mudou para o silêncio 53 Su fina voz se transformó en silencio 53 Ihre dünne Stimme ging in Stille über 53 Jej cienki głos zamienił się w ciszę 53 Ее тонкий голос сменился тишиной 53 Yeye tonkiy golos smenilsya tishinoy 53 تحول صوتها الرقيق إلى صمت 53 tahawal sawtuha alraqiq 'iilaa samt 53 उसकी पतली आवाज खामोशी में बदल गई 53 usakee patalee aavaaj khaamoshee mein badal gaee 53 ਉਸਦੀ ਪਤਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਈ 53 usadī patalī āvāza cupa vica badala ga'ī 53 তার পাতলা কণ্ঠ নিস্তব্ধতায় পরিণত হয়েছিল 53 tāra pātalā kaṇṭha nistabdhatāẏa pariṇata haẏēchila 53 彼女の細い声は沈黙にトレードオフした 53 彼女  細い   沈黙  トレードオフ した 53 かのじょ  ほそい こえ  ちんもく  トレードオフ した 53 kanojo no hosoi koe wa chinmoku ni torēdōfu shita        
    54 Sa voix mince est devenue silencieuse 54 tā xiānxì de shēngyīn biàn chéngle wénzì 54 她纤细的声音变成了沉默  54 她纤细的声音变成了文字 54   54   54 Her slender voice became silent 54 Sua voz esguia ficou em silêncio 54 Su voz esbelta se volvió silenciosa 54 Ihre schlanke Stimme verstummte 54 Jej smukły głos ucichł 54 Ее тонкий голос замолчал 54 Yeye tonkiy golos zamolchal 54 أصبح صوتها النحيل صامتًا 54 'asbah sawtuha alnahil samtan 54 उसकी धीमी आवाज खामोश हो गई 54 usakee dheemee aavaaj khaamosh ho gaee 54 ਉਸਦੀ ਪਤਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਹੋ ਗਈ 54 usadī patalī āvāza cupa hō ga'ī 54 তার পাতলা কণ্ঠ নীরব হয়ে গেল 54 tāra pātalā kaṇṭha nīraba haẏē gēla 54 彼女のほっそりした声は沈黙した 54 彼女  ほっそり した   沈黙 した 54 かのじょ  ほっそり した こえ  ちんもく した 54 kanojo no hossori shita koe wa chinmoku shita        
    55 Sa voix devient de plus en plus faible jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de son 55 tā de shēngyīn yuè lái yuè xiǎo, zhídào méiyǒu shēngyīn 55 Her voice is getting weaker and weaker until there is no sound 55 她的声音越来越小,直到没有声音 55   55   55 Her voice is getting weaker and weaker until there is no sound 55 A voz dela está ficando cada vez mais fraca até que não há som 55 Su voz se vuelve cada vez más débil hasta que no hay sonido. 55 Ihre Stimme wird immer schwächer, bis kein Ton mehr zu hören ist 55 Jej głos staje się słabszy i słabszy, aż nie słychać dźwięku 55 Ее голос становится все слабее и слабее, пока не пропадает звук 55 Yeye golos stanovitsya vse slabeye i slabeye, poka ne propadayet zvuk 55 صوتها يضعف ويضعف حتى ينقطع الصوت 55 sawtuha yadeuf wayudeif hataa yanqatie alsawt 55 उसकी आवाज कमजोर और कमजोर होती जा रही है जब तक कोई आवाज नहीं है 55 usakee aavaaj kamajor aur kamajor hotee ja rahee hai jab tak koee aavaaj nahin hai 55 ਉਸਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਮਜ਼ੋਰ ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੁੰਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ 55 usadī āvāza kamazōra atē kamazōra hudī jā rahī hai jadōṁ taka kō'ī āvāza nahīṁ ā'undī 55 কোন শব্দ না হওয়া পর্যন্ত তার কণ্ঠ দুর্বল এবং দুর্বল হয়ে যাচ্ছে 55 kōna śabda nā ha'ōẏā paryanta tāra kaṇṭha durbala ēbaṁ durbala haẏē yācchē 55 彼女の声は音が出なくなるまでだんだん弱くなってきています 55 彼女      出なく なる まで だんだん 弱く なってきています 55 かのじょ  こえ  おと  でなく なる まで だんだん よわく なってきています 55 kanojo no koe wa oto ga denaku naru made dandan yowaku nattekiteimasu        
    56 Sa voix devient de plus en plus faible jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de son 56 tā de shēngyīn yuè lái yuè ruò zhídào shēngyīn xiāoshī 56 她的声音越来越弱直至毫无声息 56 她的声音越来越弱直到声音消失 56   56   56 Her voice is getting weaker and weaker until there is no sound 56 A voz dela está ficando cada vez mais fraca até que não há som 56 Su voz se vuelve cada vez más débil hasta que no hay sonido. 56 Ihre Stimme wird immer schwächer, bis kein Ton mehr zu hören ist 56 Jej głos staje się słabszy i słabszy, aż nie słychać dźwięku 56 Ее голос становится все слабее и слабее, пока не пропадает звук 56 Yeye golos stanovitsya vse slabeye i slabeye, poka ne propadayet zvuk 56 صوتها يضعف ويضعف حتى ينقطع الصوت 56 sawtuha yadeuf wayudeif hataa yanqatie alsawt 56 उसकी आवाज कमजोर और कमजोर होती जा रही है जब तक कोई आवाज नहीं है 56 usakee aavaaj kamajor aur kamajor hotee ja rahee hai jab tak koee aavaaj nahin hai 56 ਉਸਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਮਜ਼ੋਰ ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੁੰਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ 56 usadī āvāza kamazōra atē kamazōra hudī jā rahī hai jadōṁ taka kō'ī āvāza nahīṁ ā'undī 56 কোন শব্দ না হওয়া পর্যন্ত তার কণ্ঠ দুর্বল এবং দুর্বল হয়ে যাচ্ছে 56 kōna śabda nā ha'ōẏā paryanta tāra kaṇṭha durbala ēbaṁ durbala haẏē yācchē 56 彼女の声は音が出なくなるまでだんだん弱くなってきています 56 彼女      出なく なる まで だんだん 弱く なってきています 56 かのじょ  こえ  おと  でなく なる まで だんだん よわく なってきています 56 kanojo no koe wa oto ga denaku naru made dandan yowaku nattekiteimasu        
    57 Le sourire 57 wéixiào 57 Smile 57 微笑 57   57   57 Smile 57 Sorriso 57 Sonrisa 57 Lächeln 57 Uśmiechnij się 57 Улыбка 57 Ulybka 57 يبتسم 57 yabtasim 57 मुस्कान 57 muskaan 57 ਮੁਸਕਰਾਹਟ 57 musakarāhaṭa 57 হাসি 57 hāsi 57 笑顔 57 笑顔 57 えがお 57 egao        
    58 Le sourire 58 wéixiào 58 微笑 58 微笑 58   58   58 Smile 58 Sorriso 58 Sonrisa 58 Lächeln 58 Uśmiechnij się 58 Улыбка 58 Ulybka 58 يبتسم 58 yabtasim 58 मुस्कान 58 muskaan 58 ਮੁਸਕਰਾਹਟ 58 musakarāhaṭa 58 হাসি 58 hāsi 58 笑顔 58 笑顔 58 えがお 58 egao        
    59 ni sincère ni enthousiaste 59 bù zhēnchéng huò bù rèqíng 59 not sincere or enthusiastic 59 不真诚或不热情 59   59   59 not sincere or enthusiastic 59 não sincero ou entusiasmado 59 no sincero ni entusiasta 59 nicht aufrichtig oder enthusiastisch 59 nie szczery ani entuzjastyczny 59 не искренний или восторженный 59 ne iskrenniy ili vostorzhennyy 59 غير صادق أو متحمس 59 ghayr sadiq 'aw mutahamis 59 ईमानदार या उत्साही नहीं 59 eemaanadaar ya utsaahee nahin 59 ਸੁਹਿਰਦ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਨਹੀਂ 59 suhirada jāṁ utaśāhī nahīṁ 59 আন্তরিক বা উত্সাহী নয় 59 āntarika bā utsāhī naẏa 59 誠実でも熱狂的でもない 59 誠実 でも 熱狂 的で もない 59 せいじつ でも ねっきょう てきで もない 59 seijitsu demo nekkyō tekide monai        
    60 Ni sincère ni enthousiaste 60 bù zhēnchéng huò bù zhàogù 60 不真诚或不热情 60 不真诚或不照顾 60   60   60 Not sincere or enthusiastic 60 Não sincero ou entusiasmado 60 No sincero ni entusiasta 60 Nicht aufrichtig oder enthusiastisch 60 Nie szczery ani entuzjastyczny 60 Не искренний или восторженный 60 Ne iskrenniy ili vostorzhennyy 60 غير صادق أو متحمس 60 ghayr sadiq 'aw mutahamis 60 ईमानदार या उत्साही नहीं 60 eemaanadaar ya utsaahee nahin 60 ਸੁਹਿਰਦ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਨਹੀਂ 60 suhirada jāṁ utaśāhī nahīṁ 60 আন্তরিক বা উৎসাহী নয় 60 āntarika bā uṯsāhī naẏa 60 誠実でも熱狂的でもない 60 誠実 でも 熱狂 的で もない 60 せいじつ でも ねっきょう てきで もない 60 seijitsu demo nekkyō tekide monai        
    61 Pas sincère; indifférent 61 bù zhēnchéng; lěngmò 61 Not sincere; indifferent 61 不真诚;冷漠 61 61 61 Not sincere; indifferent 61 Não sincero; indiferente 61 No sincero; indiferente 61 Nicht aufrichtig; gleichgültig 61 Nie szczery; obojętny 61 Не искренний; равнодушный 61 Ne iskrenniy; ravnodushnyy 61 غير صادق غير مبال 61 ghayr sadiq ghayr mubal 61 ईमानदार नहीं; उदासीन 61 eemaanadaar nahin; udaaseen 61 ਸੁਹਿਰਦ ਨਹੀਂ; ਉਦਾਸੀਨ 61 suhirada nahīṁ; udāsīna 61 আন্তরিক নয়; উদাসীন 61 āntarika naẏa; udāsīna 61 誠実ではない;無関心 61 誠実で  ない ;  関心 61 せいじつで  ない ; む かんしん 61 seijitsude wa nai ; mu kanshin
    62 Pas sincère; indifférent 62 bù yǐwéi yì de; lěngdàn de 62 不真心实意的; 冷淡的 62 不以为意的;冷淡的 62   62   62 Not sincere; indifferent 62 Não sincero; indiferente 62 No sincero; indiferente 62 Nicht aufrichtig; gleichgültig 62 Nie szczery; obojętny 62 Не искренний; равнодушный 62 Ne iskrenniy; ravnodushnyy 62 غير صادق غير مبال 62 ghayr sadiq ghayr mubal 62 ईमानदार नहीं; उदासीन 62 eemaanadaar nahin; udaaseen 62 ਸੁਹਿਰਦ ਨਹੀਂ; ਉਦਾਸੀਨ 62 suhirada nahīṁ; udāsīna 62 আন্তরিক নয়; উদাসীন 62 āntarika naẏa; udāsīna 62 誠実ではない;無関心 62 誠実で  ない ;  関心 62 せいじつで  ない ; む かんしん 62 seijitsude wa nai ; mu kanshin        
    63 Il a fait un petit sourire 63 tā lùchū yīgè qiǎn qiǎn de wéixiào 63 He gave a thin smile 63 他露出一个浅浅的微笑 63 63 63 He gave a thin smile 63 Ele deu um sorriso fino 63 El dio una leve sonrisa 63 Er schenkte ein dünnes Lächeln 63 Dał cienki uśmiech 63 Он тонко улыбнулся 63 On tonko ulybnulsya 63 ابتسم ابتسامة رقيقة 63 aibtasam aibtisamatan raqiqatan 63 उसने एक पतली सी मुस्कान दी 63 usane ek patalee see muskaan dee 63 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਪਤਲੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਦਿੱਤੀ 63 usanē ika patalī musakarāhaṭa ditī 63 একটা পাতলা হাসি দিল 63 ēkaṭā pātalā hāsi dila 63 彼は薄い笑顔を見せた 63   薄い 笑顔  見せた 63 かれ  うすい えがお  みせた 63 kare wa usui egao o miseta
    64 Il a fait un petit sourire 64 tā zhège qiǎn qiǎn de xiàoróng 64 他露出一个浅浅的微笑 64 他这个浅浅的笑容 64   64   64 He gave a small smile 64 Ele deu um pequeno sorriso 64 Dio una pequeña sonrisa 64 Er schenkte ein kleines Lächeln 64 Dał mały uśmiech 64 Он слегка улыбнулся 64 On slegka ulybnulsya 64 أعطى ابتسامة صغيرة 64 'aetaa abtisamatan saghiratan 64 उसने एक छोटी सी मुस्कान दी 64 usane ek chhotee see muskaan dee 64 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਦਿੱਤੀ 64 usanē ika chōṭī jihī musakarāhaṭa ditī 64 ছোট্ট একটা হাসি দিল সে 64 chōṭṭa ēkaṭā hāsi dila sē 64 彼は小さな笑顔を与えた 64   小さな 笑顔  与えた 64 かれ  ちいさな えがお  あたえた 64 kare wa chīsana egao o ataeta        
    65 Il sourit indifféremment 65 tā lěngmò dì xiàole xiào 65 He smiled indifferently 65 他冷漠地笑了笑 65 65 65 He smiled indifferently 65 Ele sorriu indiferentemente 65 Sonrió con indiferencia 65 Er lächelte gleichgültig 65 Uśmiechnął się obojętnie 65 Он равнодушно улыбнулся 65 On ravnodushno ulybnulsya 65 ابتسم بلا مبالاة 65 aibtasam bila mubala 65 वह उदासीनता से मुस्कुराया 65 vah udaaseenata se muskuraaya 65 ਉਹ ਉਦਾਸੀ ਨਾਲ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 65 uha udāsī nāla musakarā'i'ā 65 তিনি উদাসীনভাবে হাসলেন 65 tini udāsīnabhābē hāsalēna 65 彼は無関心に微笑んだ 65    関心  微笑んだ 65 かれ  む かんしん  ほほえんだ 65 kare wa mu kanshin ni hohoenda
    66 Il sourit indifféremment 66 tā dànrán yīxiào 66 他淡然一笑 66 他淡然一笑 66   66   66 He smiled indifferently 66 Ele sorriu indiferentemente 66 Sonrió con indiferencia 66 Er lächelte gleichgültig 66 Uśmiechnął się obojętnie 66 Он равнодушно улыбнулся 66 On ravnodushno ulybnulsya 66 ابتسم بلا مبالاة 66 aibtasam bila mubala 66 वह उदासीनता से मुस्कुराया 66 vah udaaseenata se muskuraaya 66 ਉਹ ਉਦਾਸੀ ਨਾਲ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 66 uha udāsī nāla musakarā'i'ā 66 তিনি উদাসীনভাবে হাসলেন 66 tini udāsīnabhābē hāsalēna 66 彼は無関心に微笑んだ 66    関心  微笑んだ 66 かれ  む かんしん  ほほえんだ 66 kare wa mu kanshin ni hohoenda        
    67 léger 67 guāng 67 light 67 67 67 67 light 67 luz 67 luz 67 hell 67 lekki 67 свет 67 svet 67 ضوء 67 daw' 67 रोशनी 67 roshanee 67 ਚਾਨਣ 67 cānaṇa 67 আলো 67 ālō 67 ライト 67 ライト 67 ライト 67 raito
    68 Léger  68 guāng 68   68 68   68   68 Light  68 Luz  68 Luz  68 Hell  68 Lekki  68 Свет  68 Svet  68 ضوء  68 daw' 68 रोशनी  68 roshanee  68 ਚਾਨਣ 68 cānaṇa 68 আলো  68 ālō  68   68 68 ひかり 68 hikari        
    69 pas très lumineux 69 bùshì hěn liàng 69 not very bright 69 不是很亮 69   69   69 not very bright 69 não muito brilhante 69 no muy brillante 69 nicht sehr hell 69 niezbyt jasny 69 не очень яркий 69 ne ochen' yarkiy 69 ليست مشرقة جدا 69 laysat mushriqatan jidana 69 बहुत उज्ज्वल नहीं 69 bahut ujjval nahin 69 ਬਹੁਤ ਚਮਕਦਾਰ ਨਹੀਂ 69 bahuta camakadāra nahīṁ 69 খুব উজ্জ্বল নয় 69 khuba ujjbala naẏa 69 あまり明るくない 69 あまり 明るくない 69 あまり あかるくない 69 amari akarukunai        
    70 Pas très lumineux 70 bùshì hěn liàng 70 不是很亮 70 不是很亮 70   70   70 Not very bright 70 Não muito brilhante 70 No muy brillante 70 Nicht sehr hell 70 Niezbyt jasny 70 Не очень яркий 70 Ne ochen' yarkiy 70 ليست مشرقة جدا 70 laysat mushriqatan jidana 70 बहुत उज्ज्वल नहीं 70 bahut ujjval nahin 70 ਬਹੁਤ ਚਮਕਦਾਰ ਨਹੀਂ 70 bahuta camakadāra nahīṁ 70 খুব উজ্জ্বল নয় 70 khuba ujjbala naẏa 70 あまり明るくない 70 あまり 明るくない 70 あまり あかるくない 70 amari akarukunai        
    71 Faible 71 tóuyūn de 71 Faint 71 头晕的 71 71 71 Faint 71 Desmaiar 71 Desmayarse 71 Ohnmächtig werden 71 Mdleć 71 Слабый 71 Slabyy 71 إغماء 71 'iighma' 71 बेहोश 71 behosh 71 ਬੇਹੋਸ਼ 71 bēhōśa 71 অজ্ঞান 71 ajñāna 71 かすかな 71 かすかな 71 かすかな 71 kasukana
    72 Faible 72 wéiruò de; àndàn de 72 微弱的;暗淡的 72 微弱的;暗淡的 72   72   72 Faint 72 Desmaiar 72 Desmayarse 72 Ohnmächtig werden 72 Mdleć 72 Слабый 72 Slabyy 72 إغماء 72 'iighma' 72 बेहोश 72 behosh 72 ਬੇਹੋਸ਼ 72 bēhōśa 72 অজ্ঞান 72 ajñāna 72 かすかな 72 かすかな 72 かすかな 72 kasukana        
    73 la fine lumière grise de l'aube 73 límíng wéiruò de huī guāng 73 the thin grey light of dawn 73 黎明微弱的灰光 73 73 73 the thin grey light of dawn 73 a fina luz cinzenta da madrugada 73 la tenue luz gris del amanecer 73 das dünne graue Licht der Morgendämmerung 73 cienkie szare światło świtu 73 тонкий серый свет рассвета 73 tonkiy seryy svet rassveta 73 ضوء الفجر الرمادي الرقيق 73 daw' alfajr alramadii alraqiq 73 भोर की पतली धूसर रोशनी 73 bhor kee patalee dhoosar roshanee 73 ਸਵੇਰ ਦੀ ਪਤਲੀ ਸਲੇਟੀ ਰੌਸ਼ਨੀ 73 savēra dī patalī salēṭī rauśanī 73 ভোরের পাতলা ধূসর আলো 73 bhōrēra pātalā dhūsara ālō 73 夜明けの薄い灰色の光 73 夜明け  薄い 灰色   73 よあけ  うすい はいいろ  ひかり 73 yoake no usui haīro no hikari
    74 Faible lumière grise à l'aube 74 límíng wéiruò de huī guāng 74 黎明微弱的灰光 74 黎明微弱的灰光 74   74   74 Faint gray light at dawn 74 Tênue luz cinza ao amanhecer 74 Luz gris tenue al amanecer 74 Schwaches graues Licht im Morgengrauen 74 Słabe szare światło o świcie 74 Слабый серый свет на рассвете 74 Slabyy seryy svet na rassvete 74 ضوء رمادي خافت عند الفجر 74 daw' ramadi khafat eind alfajr 74 भोर में धुंधली धूसर रोशनी 74 bhor mein dhundhalee dhoosar roshanee 74 ਸਵੇਰ ਵੇਲੇ ਧੁੰਦਲੀ ਰੌਸ਼ਨੀ 74 savēra vēlē dhudalī rauśanī 74 ভোরের দিকে অস্পষ্ট ধূসর আলো 74 bhōrēra dikē aspaṣṭa dhūsara ālō 74 夜明けのかすかな灰色の光 74 夜明け  かすかな 灰色   74 よあけ  かすかな はいいろ  ひかり 74 yoake no kasukana haīro no hikari        
    75 Aube gris clair 75 qiǎn huīsè dí límíng 75 Light gray dawn 75 浅灰色的黎明 75 75 75 Light gray dawn 75 Amanhecer cinza claro 75 Amanecer gris claro 75 Hellgraue Morgendämmerung 75 Jasnoszary świt 75 Светло-серый рассвет 75 Svetlo-seryy rassvet 75 فجر رمادي فاتح 75 fajr ramadi fatih 75 हल्का भूरा भोर 75 halka bhoora bhor 75 ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ ਸਵੇਰ 75 halakā salēṭī savēra 75 হালকা ধূসর ভোর 75 hālakā dhūsara bhōra 75 ライトグレーの夜明け 75 ライト グレー  夜明け 75 ライト グレー  よあけ 75 raito gurē no yoake
    76 Aube gris clair 76 qiǎn chén de chénxī 76 浅灰色的晨曦 76 浅尘的晨曦 76   76   76 Light gray dawn 76 Amanhecer cinza claro 76 Amanecer gris claro 76 Hellgraue Morgendämmerung 76 Jasnoszary świt 76 Светло-серый рассвет 76 Svetlo-seryy rassvet 76 فجر رمادي فاتح 76 fajr ramadi fatih 76 हल्का भूरा भोर 76 halka bhoora bhor 76 ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ ਸਵੇਰ 76 halakā salēṭī savēra 76 হালকা ধূসর ভোর 76 hālakā dhūsara bhōra 76 ライトグレーの夜明け 76 ライト グレー  夜明け 76 ライト グレー  よあけ 76 raito gurē no yoake        
    77 Mauvaise qualité 77 zhìliàng bù gāo 77 Poor quality 77 质量不高 77   77   77 Poor quality 77 Má qualidade 77 Mala calidad 77 Schlechte Qualität 77 Słaba jakość 77 Низкое качество 77 Nizkoye kachestvo 77 جودة رديئة 77 jawdat radiya 77 खराब गुणवत्ता 77 kharaab gunavatta 77 ਘਟੀਆ ਗੁਣਵੱਤਾ 77 ghaṭī'ā guṇavatā 77 নিম্ন মানের 77 nimna mānēra 77 質の悪い 77   悪い 77 しつ  わるい 77 shitsu no warui        
    78 Mauvaise qualité 78 lièzhì 78 劣质 78 劣质 78   78   78 Poor quality 78 Má qualidade 78 Mala calidad 78 Schlechte Qualität 78 Słaba jakość 78 Низкое качество 78 Nizkoye kachestvo 78 جودة رديئة 78 jawdat radiya 78 खराब गुणवत्ता 78 kharaab gunavatta 78 ਘਟੀਆ ਗੁਣਵੱਤਾ 78 ghaṭī'ā guṇavatā 78 নিম্ন মানের 78 nimna mānēra 78 質の悪い 78   悪い 78 しつ  わるい 78 shitsu no warui        
    79 de mauvaise qualité; manque d'une qualité importante 79 lièzhì; quēfá zhòngyào de pǐnzhí 79 of poor quality; lacking an important quality 79 劣质;缺乏重要的品质 79   79   79 of poor quality; lacking an important quality 79 de má qualidade; faltando uma qualidade importante 79 de mala calidad; sin una calidad importante 79 von schlechter Qualität; es fehlt eine wichtige Qualität 79 złej jakości; brak ważnej jakości 79 низкого качества; отсутствует важное качество 79 nizkogo kachestva; otsutstvuyet vazhnoye kachestvo 79 ذات نوعية رديئة تفتقر إلى جودة مهمة 79 dhat naweiat radiyat taftaqir 'iilaa jawdat muhima 79 खराब गुणवत्ता का; एक महत्वपूर्ण गुणवत्ता की कमी 79 kharaab gunavatta ka; ek mahatvapoorn gunavatta kee kamee 79 ਘਟੀਆ ਗੁਣਵੱਤਾ ਦੀ; ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਗੁਣ ਦੀ ਘਾਟ 79 ghaṭī'ā guṇavatā dī; ika mahatavapūraṇa guṇa dī ghāṭa 79 নিম্নমানের; একটি গুরুত্বপূর্ণ মানের অভাব 79 nimnamānēra; ēkaṭi gurutbapūrṇa mānēra abhāba 79 質の悪い;重要な質の欠如 79   悪い ; 重要な   欠如 79 しつ  わるい ; じゅうような しつ  けつじょ 79 shitsu no warui ; jūyōna shitsu no ketsujo        
    80 Mauvaise qualité ; manque de qualité importante 80 lièzhì; quēfá zhòngyào de pǐnzhí 80 劣质; 缺乏重要的品质 80 劣质;缺乏重要的品质 80   80   80 Poor quality; lack of important quality 80 Má qualidade; falta de qualidade importante 80 Mala calidad; falta de calidad importante 80 Schlechte Qualität; Mangel an wichtiger Qualität 80 Niska jakość; brak ważnej jakości 80 Низкое качество; отсутствие важного качества 80 Nizkoye kachestvo; otsutstviye vazhnogo kachestva 80 جودة رديئة ؛ نقص في الجودة المهمة 80 jawdat radiyat ; naqs fi aljawdat almuhima 80 खराब गुणवत्ता; महत्वपूर्ण गुणवत्ता की कमी 80 kharaab gunavatta; mahatvapoorn gunavatta kee kamee 80 ਖਰਾਬ ਗੁਣਵੱਤਾ; ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਗੁਣਵੱਤਾ ਦੀ ਘਾਟ 80 kharāba guṇavatā; mahatavapūraṇa guṇavatā dī ghāṭa 80 খারাপ মানের; গুরুত্বপূর্ণ মানের অভাব 80 khārāpa mānēra; gurutbapūrṇa mānēra abhāba 80 質の悪さ;重要な質の欠如 80     ; 重要な   欠如 80 しつ  わる  ; じゅうような しつ  けつじょ 80 shitsu no waru sa ; jūyōna shitsu no ketsujo        
    81 Mauvaise qualité ; médiocre ; maladroit 81 zhìliàng bù gāo; pínqióng de; bènzhuō 81 Poor quality; poor; clumsy 81 质量不高;贫穷的;笨拙 81   81   81 Poor quality; poor; clumsy 81 Má qualidade; pobre; desajeitado 81 Mala calidad; mala; torpe 81 Schlechte Qualität; schlecht; ungeschickt 81 Niska jakość; słaba; niezdarna 81 Плохое качество; плохое; неуклюжее 81 Plokhoye kachestvo; plokhoye; neuklyuzheye 81 نوعية رديئة ، رديئة ، أخرق 81 naweiat radiyat , radiyat , 'akhraq 81 खराब गुणवत्ता; खराब; अनाड़ी 81 kharaab gunavatta; kharaab; anaadee 81 ਖਰਾਬ ਗੁਣਵੱਤਾ; ਘਟੀਆ; ਬੇਈਮਾਨ 81 kharāba guṇavatā; ghaṭī'ā; bē'īmāna 81 নিম্নমানের; দরিদ্র; আনাড়ি 81 nimnamānēra; daridra; ānāṛi 81 質が悪い;悪い;不器用 81   悪い ; 悪い ; 不器用 81 しつ  わるい ; わるい ; ぶきよう 81 shitsu ga warui ; warui ; bukiyō        
    82 Mauvaise qualité ; médiocre ; maladroit 82 zhìliàng chà de; qióngfá de; zhuōliè qù de 82 质量差的;穷乏的;拙去的 82 质量差的;穷乏的;拙劣去的 82   82   82 Poor quality; poor; clumsy 82 Má qualidade; pobre; desajeitado 82 Mala calidad; mala; torpe 82 Schlechte Qualität; schlecht; ungeschickt 82 Niska jakość; słaba; niezdarna 82 Плохое качество; плохое; неуклюжее 82 Plokhoye kachestvo; plokhoye; neuklyuzheye 82 نوعية رديئة ، رديئة ، أخرق 82 naweiat radiyat , radiyat , 'akhraq 82 खराब गुणवत्ता; खराब; अनाड़ी 82 kharaab gunavatta; kharaab; anaadee 82 ਖਰਾਬ ਗੁਣਵੱਤਾ; ਘਟੀਆ; ਬੇਈਮਾਨ 82 kharāba guṇavatā; ghaṭī'ā; bē'īmāna 82 নিম্নমানের; দরিদ্র; আনাড়ি 82 nimnamānēra; daridra; ānāṛi 82 質が悪い;悪い;不器用 82   悪い ; 悪い ; 不器用 82 しつ  わるい ; わるい ; ぶきよう 82 shitsu ga warui ; warui ; bukiyō        
    83 une mince excuse (une que les gens ne sont pas susceptibles de croire) 83 yīgè jiǎndān de jièkǒu (rénmen bù tài kěnéng xiāngxìn de jièkǒu) 83 a thin excuse ( one that people are not likely to believe) 83 一个简单的借口(人们不太可能相信的借口) 83 83 83 a thin excuse (one that people are not likely to believe) 83 uma desculpa esfarrapada (uma que as pessoas provavelmente não acreditarão) 83 una excusa débil (una que la gente probablemente no crea) 83 eine dünne Ausrede (eine, die die Leute wahrscheinlich nicht glauben werden) 83 cienka wymówka (taka, w którą ludzie raczej nie uwierzą) 83 слабое оправдание (люди вряд ли поверят) 83 slaboye opravdaniye (lyudi vryad li poveryat) 83 عذر واهن (عذر لا يحتمل أن يعتقده الناس) 83 eudhir wahin (eadhr la yahtamil 'an yaetaqidah alnaasi) 83 एक पतला बहाना (जिस पर लोगों को विश्वास करने की संभावना नहीं है) 83 ek patala bahaana (jis par logon ko vishvaas karane kee sambhaavana nahin hai) 83 ਇੱਕ ਪਤਲਾ ਬਹਾਨਾ (ਇੱਕ ਜਿਸ ਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ) 83 ika patalā bahānā (ika jisa tē lōkāṁ dē viśavāsa karana dī sabhāvanā nahīṁ hai) 83 একটি পাতলা অজুহাত (যা মানুষ বিশ্বাস করতে পারে না) 83 ēkaṭi pātalā ajuhāta (yā mānuṣa biśbāsa karatē pārē nā) 83 薄い言い訳(人々が信じそうにないもの) 83 薄い 言い訳 ( 人々  信じ そう にない もの ) 83 うすい いいわけ ( ひとびと  しんじ そう にない もの ) 83 usui īwake ( hitobito ga shinji  ninai mono )
    84 Une simple excuse (une excuse que les gens ont peu de chances de croire) 84 yīgè jiǎndān de fāngfǎ (rénmen kěnéng bù tài xiāngxìn de jiècí) 84 一个简单的借口(人们不太可能相信的借口) 84 一个简单的方法(人们可能不太相信的借词) 84   84   84 A simple excuse (an excuse that people are unlikely to believe) 84 Uma desculpa simples (uma desculpa na qual as pessoas dificilmente acreditarão) 84 Una excusa simple (una excusa que es poco probable que la gente crea) 84 Eine einfache Entschuldigung (eine Entschuldigung, die die Leute wahrscheinlich nicht glauben werden) 84 Prosta wymówka (pretekst, w który ludzie raczej nie uwierzą) 84 Простое оправдание (отговорка, в которую люди вряд ли поверят) 84 Prostoye opravdaniye (otgovorka, v kotoruyu lyudi vryad li poveryat) 84 عذر بسيط (عذر من غير المرجح أن يصدقه الناس) 84 eudhr basit (eadhar min ghayr almurajah 'an yusadiqah alnaasi) 84 एक साधारण बहाना (ऐसा बहाना जिस पर लोगों के विश्वास करने की संभावना नहीं है) 84 ek saadhaaran bahaana (aisa bahaana jis par logon ke vishvaas karane kee sambhaavana nahin hai) 84 ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਬਹਾਨਾ (ਇੱਕ ਬਹਾਨਾ ਜਿਸ ਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ) 84 ika sadhārana bahānā (ika bahānā jisa tē lōkāṁ dē viśavāsa karana dī sabhāvanā nahīṁ hai) 84 একটি সহজ অজুহাত (একটি অজুহাত যা মানুষ বিশ্বাস করতে পারে না) 84 ēkaṭi sahaja ajuhāta (ēkaṭi ajuhāta yā mānuṣa biśbāsa karatē pārē nā) 84 簡単な言い訳(人々が信じそうにない言い訳) 84 簡単な 言い訳 ( 人々  信じ そう にない 言い訳 ) 84 かんたんな いいわけ ( ひとびと  しんじ そう にない いいわけ ) 84 kantanna īwake ( hitobito ga shinji  ninai īwake )        
    85 Des excuses intenables 85 zhàn bù zhù jiǎo de jièkǒu 85 Untenable excuses 85 站不住脚的借口 85   85   85 Untenable excuses 85 Desculpas insustentáveis 85 Excusas insostenibles 85 Unhaltbare Ausreden 85 Nie do utrzymania wymówki 85 Несостоятельные оправдания 85 Nesostoyatel'nyye opravdaniya 85 أعذار لا يمكن الدفاع عنها 85 'aedhar la yumkin aldifae eanha 85 अक्षम्य बहाने 85 akshamy bahaane 85 ਅਸਮਰੱਥ ਬਹਾਨੇ 85 asamaratha bahānē 85 অকার্যকর অজুহাত 85 akāryakara ajuhāta 85 耐え難い言い訳 85 耐え 難い 言い訳 85 たえ がたい いいわけ 85 tae gatai īwake        
    86 Des excuses intenables 86 zhàn bù zhù jiǎo de jiè jī 86 站不住脚的借口 86 站不住脚的借机 86   86   86 Untenable excuses 86 Desculpas insustentáveis 86 Excusas insostenibles 86 Unhaltbare Ausreden 86 Nie do utrzymania wymówki 86 Несостоятельные оправдания 86 Nesostoyatel'nyye opravdaniya 86 أعذار لا يمكن الدفاع عنها 86 'aedhar la yumkin aldifae eanha 86 अक्षम्य बहाने 86 akshamy bahaane 86 ਅਸਮਰੱਥ ਬਹਾਨੇ 86 asamaratha bahānē 86 অকার্যকর অজুহাত 86 akāryakara ajuhāta 86 耐え難い言い訳 86 耐え 難い 言い訳 86 たえ がたい いいわけ 86 tae gatai īwake        
    87 Leurs arguments me semblent tous un peu minces 87 tāmen dì lùndiǎn zài wǒ kàn lái dōu yǒuxiē dānbó 87 Their arguments all sound a little thin to me 87 他们的论点在我看来都有些单薄 87 87 87 Their arguments all sound a little thin to me 87 Todos os argumentos deles parecem um pouco fracos para mim 87 Todos sus argumentos me suenan un poco débiles 87 Ihre Argumente klingen für mich alle etwas dünn 87 Wszystkie ich argumenty brzmią dla mnie trochę słabo 87 Все их аргументы кажутся мне немного тонкими 87 Vse ikh argumenty kazhutsya mne nemnogo tonkimi 87 تبدو كل حججهم ضعيفة بعض الشيء بالنسبة لي 87 tabdu kulu hujajihim daeifat baed alshay' bialnisbat li 87 उनके सभी तर्क मुझे थोड़े पतले लगते हैं 87 unake sabhee tark mujhe thode patale lagate hain 87 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹੀਆਂ ਜਿਹੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ 87 unhāṁ dī'āṁ sārī'āṁ dalīlāṁ mainū thōṛhī'āṁ jihī'āṁ lagadī'āṁ hana 87 তাদের যুক্তিগুলি আমার কাছে একটু পাতলা শোনায় 87 tādēra yuktiguli āmāra kāchē ēkaṭu pātalā śōnāẏa 87 彼らの議論はすべて私には少し薄いように聞こえます 87 彼ら  議論  すべて    少し 薄い よう  聞こえます 87 かれら  ぎろん  すべて わたし   すこし うすい よう  きこえます 87 karera no giron wa subete watashi ni wa sukoshi usui  ni kikoemasu
    88 Leurs arguments sont un peu minces pour moi 88 tāmen dì lùndiǎn zài wǒ kàn lái dōu shì dānbó 88 他们的论点在我看来都有些单薄 88 他们的论点在我看来都是单薄 88   88   88 Their arguments seem to me a bit thin 88 Seus argumentos são um pouco fracos para mim 88 Sus argumentos son un poco débiles para mí 88 Ihre Argumente sind mir etwas dünn 88 Ich argumenty są dla mnie trochę cienkie 88 Их аргументы мне кажутся неубедительными 88 Ikh argumenty mne kazhutsya neubeditel'nymi 88 حججهم ضعيفة بعض الشيء بالنسبة لي 88 hajajuhum daeifat baed alshay' bialnisbat li 88 उनके तर्क मेरे लिए थोड़े पतले हैं 88 unake tark mere lie thode patale hain 88 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਥੋੜ੍ਹੀਆਂ ਪਤਲੀ ਹਨ 88 unhāṁ dī'āṁ dalīlāṁ mērē la'ī thōṛhī'āṁ patalī hana 88 তাদের যুক্তি আমার কাছে একটু পাতলা 88 tādēra yukti āmāra kāchē ēkaṭu pātalā 88 彼らの議論は私には少し薄いです 88 彼ら  議論     少し 薄いです 88 かれら  ぎろん  わたし   すこし うすいです 88 karera no giron wa watashi ni wa sukoshi usuidesu        
    89 Leurs arguments me semblent un peu peu convaincants 89 tāmen dì lùndiǎn zài wǒ kàn lái yǒudiǎn lìng rén xìnfú 89 Their arguments sound to me a little unconvincing 89 他们的论点在我看来有点令人信服 89   89   89 Their arguments sound to me a little unconvincing 89 Seus argumentos não me parecem um pouco convincentes 89 Sus argumentos me suenan un poco poco convincentes 89 Ihre Argumente klingen für mich etwas nicht überzeugend 89 Ich argumenty brzmią dla mnie trochę nieprzekonująco 89 Их аргументы кажутся мне немного неубедительными 89 Ikh argumenty kazhutsya mne nemnogo neubeditel'nymi 89 تبدو حججهم بالنسبة لي غير مقنعة بعض الشيء 89 tabdu hujajuhum bialnisbat li ghayr muqnieat baed alshay' 89 उनके तर्क मुझे थोड़े असंबद्ध लगते हैं 89 unake tark mujhe thode asambaddh lagate hain 89 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹੀ ਅਸਪਸ਼ਟ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ 89 unhāṁ dī'āṁ dalīlāṁ mainū thōṛhī asapaśaṭa lagadī'āṁ hana 89 তাদের যুক্তিগুলি আমার কাছে কিছুটা অবিশ্বাস্য মনে হচ্ছে 89 tādēra yuktiguli āmāra kāchē kichuṭā abiśbāsya manē hacchē 89 彼らの議論は私には少し説得力がないように聞こえます 89 彼ら  議論     少し 説得力  ない よう  聞こえます 89 かれら  ぎろん  わたし   すこし せっとくりょく  ない よう  きこえます 89 karera no giron wa watashi ni wa sukoshi settokuryoku ga nai  ni kikoemasu        
    90 Leurs arguments me semblent un peu peu convaincants 90 tāmen de jù wǒ shuō gǎnjué zìjǐ yòu diǎn er quēfá shuōfú lì 90 他们的论据我听起来都觉得宥点儿缺乏说服力 90 他们的据我说感觉自己宥点儿缺乏说服力 90   90   90 Their arguments sound to me a little unconvincing 90 Seus argumentos não me parecem um pouco convincentes 90 Sus argumentos me suenan un poco poco convincentes 90 Ihre Argumente klingen für mich etwas nicht überzeugend 90 Ich argumenty brzmią dla mnie trochę nieprzekonująco 90 Их аргументы кажутся мне немного неубедительными 90 Ikh argumenty kazhutsya mne nemnogo neubeditel'nymi 90 تبدو حججهم بالنسبة لي غير مقنعة بعض الشيء 90 tabdu hujajuhum bialnisbat li ghayr muqnieat baed alshay' 90 उनके तर्क मुझे थोड़े असंबद्ध लगते हैं 90 unake tark mujhe thode asambaddh lagate hain 90 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹੀ ਅਸਪਸ਼ਟ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ 90 unhāṁ dī'āṁ dalīlāṁ mainū thōṛhī asapaśaṭa lagadī'āṁ hana 90 তাদের যুক্তিগুলি আমার কাছে কিছুটা অবিশ্বাস্য মনে হচ্ছে 90 tādēra yuktiguli āmāra kāchē kichuṭā abiśbāsya manē hacchē 90 彼らの議論は私には少し説得力がないように聞こえます 90 彼ら  議論     少し 説得力  ない よう  聞こえます 90 かれら  ぎろん  わたし   すこし せっとくりょく  ない よう  きこえます 90 karera no giron wa watashi ni wa sukoshi settokuryoku ga nai  ni kikoemasu        
    91 minceur 91 báo 91 thinness  91 91 91 91 thinness 91 magreza 91 delgadez 91 Dünnheit 91 cienkość 91 худоба 91 khudoba 91 ركاكة 91 rakaka 91 पतलेपन 91 patalepan 91 ਪਤਲਾਪਨ 91 patalāpana 91 পাতলাতা 91 pātalātā 91 薄さ 91   91 うす  91 usu sa
    92 voir également 92 yě kěyǐ kàn kàn 92 see also  92 也可以看看 92 92 92 see also 92 Veja também 92 ver también 92 siehe auch 92 Zobacz też 92 смотрите также 92 smotrite takzhe 92 أنظر أيضا 92 'anzur 'aydan 92 यह सभी देखें 92 yah sabhee dekhen 92 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 92 iha vī vēkhō 92 আরো দেখুন 92 ārō dēkhuna 92 も参照してください 92  参照 してください 92  さんしょう してください 92 mo sanshō shitekudasai
    93 finement 93 báo báo de 93 thinly 93 薄薄的 93   93   93 thinly 93 fracamente 93 finamente 93 dünn 93 niegęsto 93 тонко 93 tonko 93 نحيف 93 nahif 93 पतले 93 patale 93 ਪਤਲੇ 93 patalē 93 পাতলাভাবে 93 pātalābhābē 93 薄く 93 薄く 93 うすく 93 usuku        
    94 patiner/marcher sur de la glace mince 94 zài bó bīng shàng huábīng/xíngzǒu 94 be skating/walking on thin ice 94 在薄冰上滑冰/行走 94 94 94 be skating/walking on thin ice 94 estar patinando / caminhando sobre gelo fino 94 estar patinando / caminando sobre hielo fino 94 auf dünnem Eis skaten/laufen 94 jeździć na łyżwach/chodzić po cienkim lodzie 94 кататься на коньках / ходить по тонкому льду 94 katat'sya na kon'kakh / khodit' po tonkomu l'du 94 التزحلق / المشي على الجليد الرقيق 94 altazahliq / almashy ealaa aljalid alraqiq 94 स्केटिंग करना/पतली बर्फ पर चलना 94 sketing karana/patalee barph par chalana 94 ਪਤਲੀ ਬਰਫ਼ ਤੇ ਸਕੇਟਿੰਗ/ਤੁਰਨਾ 94 patalī barafa tē sakēṭiga/turanā 94 পাতলা বরফে স্কেটিং/হাঁটা 94 pātalā baraphē skēṭiṁ/hām̐ṭā 94 薄い氷の上でスケート/ウォーキングする 94 薄い     スケート / ウォーキング する 94 うすい こうり  うえ  スケート / ウォーキング する 94 usui kōri no ue de sukēto / wōkingu suru
    95 Patinage/marche sur glace mince 95 zài bó bīng shàng huábīng/bù 95 在薄冰上滑冰/行走 95 在薄冰上滑冰/步 95   95   95 Skating/walking on thin ice 95 Patinando / caminhando sobre gelo fino 95 Patinar / caminar sobre hielo fino 95 Schlittschuhlaufen/Wandern auf dünnem Eis 95 Łyżwiarstwo/chodzenie po cienkim lodzie 95 Катание на коньках / ходьба по тонкому льду 95 Kataniye na kon'kakh / khod'ba po tonkomu l'du 95 التزحلق / المشي على الجليد الرقيق 95 altazahliq / almashy ealaa aljalid alraqiq 95 पतली बर्फ पर स्केटिंग/चलना 95 patalee barph par sketing/chalana 95 ਪਤਲੀ ਬਰਫ਼ ਤੇ ਸਕੇਟਿੰਗ/ਤੁਰਨਾ 95 patalī barafa tē sakēṭiga/turanā 95 পাতলা বরফে স্কেটিং/হাঁটা 95 pātalā baraphē skēṭiṁ/hām̐ṭā 95 薄い氷の上でスケート/ウォーキング 95 薄い     スケート / ウォーキング 95 うすい こうり  うえ  スケート / ウォーキング 95 usui kōri no ue de sukēto / wōkingu        
    96  prendre un risque 96  qù màoxiǎn 96  to be taking a risk 96  去冒险 96   96   96  to be taking a risk 96  estar correndo um risco 96  estar tomando un riesgo 96  ein Risiko eingehen 96  podejmować ryzyko 96  рисковать 96  riskovat' 96  على المخاطرة 96 ealaa almukhatara 96  जोखिम उठाना 96  jokhim uthaana 96  ਜੋਖਮ ਲੈਣ ਲਈ 96  jōkhama laiṇa la'ī 96  ঝুঁকি নিতে 96  jhum̐ki nitē 96  リスクを冒すこと 96 リスク  冒す こと 96 リスク  おかす こと 96 risuku o okasu koto        
    97 Partir à l'aventure 97 qù màoxiǎn 97 去冒 97 去冒险 97   97   97 Go on an adventure 97 Vá em uma aventura 97 Ir a una aventura 97 Auf ein Abenteuer gehen 97 Iść na przygodę 97 Отправиться в приключение 97 Otpravit'sya v priklyucheniye 97 إذهب في مغامرة 97 'iidhhab fi mughamara 97 एक जोखिम भरे काम के लिए जाओ 97 ek jokhim bhare kaam ke lie jao 97 ਇੱਕ ਸਾਹਸ ਤੇ ਜਾਓ 97 ika sāhasa tē jā'ō 97 চল একটি দুঃসাহসিক কাজে 97 cala ēkaṭi duḥsāhasika kājē 97 冒険に行く 97 冒険  行く 97 ぼうけん  いく 97 bōken ni iku        
    98 Marcher sur de la glace mince ; prendre un risque 98 zài bó bīng shàng xíngzǒu; màoxiǎn 98 Walking on thin ice; taking a risk 98 在薄冰上行走;冒险 98   98   98 Walking on thin ice; taking a risk 98 Andando no gelo fino; correndo o risco 98 Caminar sobre hielo fino; arriesgarse 98 Auf dünnem Eis gehen, ein Risiko eingehen 98 Chodzenie po cienkim lodzie; podejmowanie ryzyka 98 Ходить по тонкому льду; рисковать 98 Khodit' po tonkomu l'du; riskovat' 98 المشي على الجليد الرقيق ؛ المخاطرة 98 almashy ealaa aljalid alraqiq ; almukhatira 98 पतली बर्फ पर चलना; जोखिम उठाना 98 patalee barph par chalana; jokhim uthaana 98 ਪਤਲੀ ਬਰਫ਼ 'ਤੇ ਚੱਲਣਾ; ਜੋਖਮ ਲੈਣਾ 98 patalī barafa'tē calaṇā; jōkhama laiṇā 98 পাতলা বরফের উপর হাঁটা; ঝুঁকি নেওয়া 98 pātalā baraphēra upara hām̐ṭā; jhum̐ki nē'ōẏā 98 薄い氷の上を歩く;危険を冒して 98 薄い     歩く ; 危険  冒して 98 うすい こうり  うえ  あるく ; きけん  おかして 98 usui kōri no ue o aruku ; kiken o okashite        
    99  Marcher sur de la glace mince ; prendre un risque 99  lǚ bó bīng; mào fēngxiǎn 99  履薄冰;冒风险  99  履薄冰;冒风险 99   99   99  Walking on thin ice; taking a risk 99  Andando no gelo fino; correndo o risco 99  Caminar sobre hielo fino; arriesgarse 99  Auf dünnem Eis gehen, ein Risiko eingehen 99  Chodzenie po cienkim lodzie; podejmowanie ryzyka 99  Ходить по тонкому льду; рисковать 99  Khodit' po tonkomu l'du; riskovat' 99  المشي على الجليد الرقيق ؛ المخاطرة 99 almashy ealaa aljalid alraqiq ; almukhatira 99  पतली बर्फ पर चलना; जोखिम उठाना 99  patalee barph par chalana; jokhim uthaana 99  ਪਤਲੀ ਬਰਫ਼ 'ਤੇ ਚੱਲਣਾ; ਜੋਖਮ ਲੈਣਾ 99  patalī barafa'tē calaṇā; jōkhama laiṇā 99  পাতলা বরফের উপর হাঁটা; ঝুঁকি নেওয়া 99  pātalā baraphēra upara hām̐ṭā; jhum̐ki nē'ōẏā 99  薄い氷の上を歩く;危険を冒して 99 薄い     歩く ; 危険  冒して 99 うすい こうり  うえ  あるく ; きけん  おかして 99 usui kōri no ue o aruku ; kiken o okashite        
    100 disparaître, disparaître, etc. dans les airs 100 xiāoshī, xiāoshī děng xiāoshī zài kōngqì zhòng 100 disappear, vanish, etc. into thin air  100 消失,消失等消失在空气中 100   100   100 disappear, vanish, etc. into thin air 100 desaparecer, desaparecer, etc. no ar 100 desaparecer, desaparecer, etc.en el aire 100 verschwinden, verschwinden usw. in Luft auflösen 100 znikają, znikają itp. w powietrzu 100 исчезнуть, исчезнуть и т. д. в воздухе 100 ischeznut', ischeznut' i t. d. v vozdukhe 100 تختفي ، تختفي ، إلخ في الهواء 100 takhtafi , takhtafi , 'iilakh fi alhawa' 100 गायब हो जाना, गायब हो जाना, आदि पतली हवा में 100 gaayab ho jaana, gaayab ho jaana, aadi patalee hava mein 100 ਪਤਲੀ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਾ, ਅਲੋਪ ਹੋਣਾ ਆਦਿ 100 patalī havā vica alōpa hō jāṇā, alōpa hōṇā ādi 100 পাতলা বাতাসে অদৃশ্য হওয়া, বিলুপ্ত হওয়া ইত্যাদি 100 pātalā bātāsē adr̥śya ha'ōẏā, bilupta ha'ōẏā ityādi 100 消える、消えるなど、薄い空気に 100 消える 、 消える など 、 薄い 空気  100 きえる 、 きえる など 、 うすい くうき  100 kieru , kieru nado , usui kūki ni        
    101 Disparaître, disparaître, etc. disparaître dans les airs 101 xiāoshī, xiāoshī děng xiāoshī zài kōngqì zhòng 101 消失,消失等消失在空气中 101 消失,消失等消失在空气中 101   101   101 Disappear, disappear, etc. disappear in the air 101 Desaparece, desaparece, etc. desaparece no ar 101 Desaparecer, desaparecer, etc.desaparecer en el aire 101 Verschwinden, verschwinden usw. verschwinden in der Luft 101 Znikają, znikają itp. znikają w powietrzu 101 Исчезают, исчезают и т. Д. Исчезают в воздухе 101 Ischezayut, ischezayut i t. D. Ischezayut v vozdukhe 101 تختفي ، تختفي ، إلخ. تختفي في الهواء 101 takhtafi , takhtafi , 'iilakh. takhtafi fi alhawa' 101 गायब हो जाना, गायब होना, आदि हवा में गायब हो जाना 101 gaayab ho jaana, gaayab hona, aadi hava mein gaayab ho jaana 101 ਅਲੋਪ, ਅਲੋਪ, ਆਦਿ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 101 alōpa, alōpa, ādi havā vica alōpa hō jāndē hana 101 অদৃশ্য, অদৃশ্য, ইত্যাদি বাতাসে অদৃশ্য হয়ে যায় 101 adr̥śya, adr̥śya, ityādi bātāsē adr̥śya haẏē yāẏa 101 消える、消えるなど空中に消える 101 消える 、 消える など 空中  消える 101 きえる 、 きえる など くうちゅう  きえる 101 kieru , kieru nado kūchū ni kieru        
    102 disparaître soudainement d'une manière mystérieuse 102 yǐ shénmì de fāngshì túrán xiāoshī 102 to disappear suddenly in a mysterious way 102 以神秘的方式突然消失 102   102   102 to disappear suddenly in a mysterious way 102 desaparecer de repente de uma forma misteriosa 102 desaparecer de repente de una manera misteriosa 102 auf mysteriöse Weise plötzlich verschwinden 102 zniknąć nagle w tajemniczy sposób 102 внезапно исчезнуть таинственным образом 102 vnezapno ischeznut' tainstvennym obrazom 102 لتختفي فجأة بطريقة غامضة 102 litakhtafi faj'atan bitariqat ghamida 102 रहस्यमय तरीके से अचानक गायब हो जाना 102 rahasyamay tareeke se achaanak gaayab ho jaana 102 ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਰਹੱਸਮਈ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਾ 102 acānaka ika rahasama'ī tarīkē nāla alōpa hō jāṇā 102 হঠাৎ রহস্যময় ভাবে অদৃশ্য হয়ে যাওয়া 102 haṭhāṯ rahasyamaẏa bhābē adr̥śya haẏē yā'ōẏā 102 不思議な方法で突然消える 102 不思議な 方法  突然 消える 102 ふしぎな ほうほう  とつぜん きえる 102 fushigina hōhō de totsuzen kieru        
    103 Soudain disparu d'une manière mystérieuse 103 yǐ shénmì de fāngshì túrán xiāoshī 103 以神秘的方式突然消失 103 以神秘的方式突然消失 103   103   103 Suddenly disappeared in a mysterious way 103 De repente desapareceu de uma forma misteriosa 103 De repente desapareció de una manera misteriosa. 103 Plötzlich auf mysteriöse Weise verschwunden 103 Nagle zniknął w tajemniczy sposób 103 Вдруг таинственным образом исчез 103 Vdrug tainstvennym obrazom ischez 103 اختفى فجأة بطريقة غامضة 103 aikhtafaa faj'atan bitariqat ghamida 103 अचानक रहस्यमय तरीके से गायब हो गया 103 achaanak rahasyamay tareeke se gaayab ho gaya 103 ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਰਹੱਸਮਈ inੰਗ ਨਾਲ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ 103 acānaka ika rahasama'ī inga nāla gā'iba hō gi'ā 103 হঠাৎ রহস্যজনক ভাবে অদৃশ্য হয়ে গেল 103 haṭhāṯ rahasyajanaka bhābē adr̥śya haẏē gēla 103 不思議な形で突然姿を消した 103 不思議な   突然 姿  消した 103 ふしぎな かたち  とつぜん すがた  けした 103 fushigina katachi de totsuzen sugata o keshita        
    104 Disparaître sans laisser de trace; voler sans ailes; mourir tranquillement 104 xiāoshī dé wú yǐng wú zōng; méiyǒu chìbǎng de fēixiáng; qiāoqiāo de shìqù 104 Disappear without a trace; fly without wings; pass away quietly 104 消失得无影无踪;没有翅膀的飞翔;悄悄地逝去 104 104 104 Disappear without a trace; fly without wings; pass away quietly 104 Desaparecer sem deixar rastros; voar sem asas; morrer tranquilamente 104 Desaparecer sin dejar rastro; volar sin alas; morir en silencio 104 Spurenlos verschwinden, ohne Flügel fliegen, leise vergehen 104 Zniknij bez śladu, lataj bez skrzydeł, odejdź spokojnie 104 Исчезнуть без следа; летать без крыльев; тихо уйти 104 Ischeznut' bez sleda; letat' bez kryl'yev; tikho uyti 104 تختفي دون أن يترك أثرا ؛ تطير بلا أجنحة ؛ ترحل بهدوء 104 takhtafi dun 'an yatruk 'atharan ; tatir bila 'ajnihat ; tarhal bihudu' 104 बिना किसी निशान के गायब हो जाना; पंखों के बिना उड़ना; चुपचाप चले जाना 104 bina kisee nishaan ke gaayab ho jaana; pankhon ke bina udana; chupachaap chale jaana 104 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਾ; ਬਿਨਾਂ ਖੰਭਾਂ ਦੇ ਉੱਡਣਾ; ਚੁੱਪਚਾਪ ਗੁਜ਼ਰ ਜਾਣਾ 104 bināṁ kisē niśāna dē alōpa hō jāṇā; bināṁ khabhāṁ dē uḍaṇā; cupacāpa guzara jāṇā 104 কোনও চিহ্ন ছাড়াই অদৃশ্য হয়ে যাওয়া; ডানা ছাড়াই উড়ে যাওয়া; শান্তভাবে চলে যাওয়া 104 kōna'ō cihna chāṛā'i adr̥śya haẏē yā'ōẏā; ḍānā chāṛā'i uṛē yā'ōẏā; śāntabhābē calē yā'ōẏā 104 跡形もなく消える;翼なしで飛ぶ;静かに亡くなる 104 跡形  なく 消える ;  なし  飛ぶ ; 静か  亡くなる 104 あとかた  なく きえる ; つばさ なし  とぶ ; しずか  なくなる 104 atokata mo naku kieru ; tsubasa nashi de tobu ; shizuka ni nakunaru
    105  Disparaître sans laisser de trace; voler sans ailes; mourir tranquillement 105  xiāoshī dé wú yǐng wú zōng; bù yì ér fēi; qiǎorán shìqù 105  得无影无踪;不翼而飞;悄然而逝 105  消失得无影无踪;不翼而飞;悄然逝去 105   105   105  Disappear without a trace; fly without wings; pass away quietly 105  Desaparecer sem deixar rastros; voar sem asas; morrer tranquilamente 105  Desaparecer sin dejar rastro; volar sin alas; morir en silencio 105  Spurenlos verschwinden, ohne Flügel fliegen, leise vergehen 105  Zniknij bez śladu, lataj bez skrzydeł, odejdź spokojnie 105  Исчезнуть без следа; летать без крыльев; тихо уйти 105  Ischeznut' bez sleda; letat' bez kryl'yev; tikho uyti 105  تختفي دون أن يترك أثرا ؛ تطير بلا أجنحة ؛ ترحل بهدوء 105 takhtafi dun 'an yatruk 'atharan ; tatir bila 'ajnihat ; tarhal bihudu' 105  बिना किसी निशान के गायब हो जाना; पंखों के बिना उड़ना; चुपचाप चले जाना 105  bina kisee nishaan ke gaayab ho jaana; pankhon ke bina udana; chupachaap chale jaana 105  ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਾ; ਬਿਨਾਂ ਖੰਭਾਂ ਦੇ ਉੱਡਣਾ; ਚੁੱਪਚਾਪ ਗੁਜ਼ਰ ਜਾਣਾ 105  bināṁ kisē niśāna dē alōpa hō jāṇā; bināṁ khabhāṁ dē uḍaṇā; cupacāpa guzara jāṇā 105  কোনও চিহ্ন ছাড়াই অদৃশ্য হয়ে যাওয়া; ডানা ছাড়াই উড়ে যাওয়া; শান্তভাবে চলে যাওয়া 105  kōna'ō cihna chāṛā'i adr̥śya haẏē yā'ōẏā; ḍānā chāṛā'i uṛē yā'ōẏā; śāntabhābē calē yā'ōẏā 105  跡形もなく消える;翼なしで飛ぶ;静かに亡くなる 105 跡形  なく 消える ;  なし  飛ぶ ; 静か  亡くなる 105 あとかた  なく きえる ; つばさ なし  とぶ ; しずか  なくなる 105 atokata mo naku kieru ; tsubasa nashi de tobu ; shizuka ni nakunaru        
    106 dossier 106 jiā 106 106 106   106   106 folder 106 pasta 106 carpeta 106 Mappe 106 teczka 106 папка 106 papka 106 مجلد 106 mujalad 106 फ़ोल्डर 106 foldar 106 ਫੋਲਡਰ 106 phōlaḍara 106 ফোল্ডার 106 phōlḍāra 106 フォルダ 106 フォルダ 106 ふぉるだ 106 foruda        
    107 perdre 107 shī 107 107 107   107   107 lose 107 perder 107 perder 107 NS 107 stracić 107 терять 107 teryat' 107 تخسر 107 takhsar 107 खोना 107 khona 107 ਹਾਰਨਾ 107 hāranā 107 হারান 107 hārāna 107 失う 107 失う 107 うしなう 107 ushinau        
    108 avoir un peu de temps (de lui) 108 yǒu yīgè báo de shíjiān (tā) 108 have a thin time (of it)  108 有一个薄的时间(它) 108   108   108 have a thin time (of it) 108 tenha um pouco de tempo (disso) 108 tener un poco de tiempo (de eso) 108 habe eine dünne zeit (davon) 108 mieć mało czasu (z tego) 108 иметь худое время (этого) 108 imet' khudoye vremya (etogo) 108 لديك وقت قليل (منه) 108 ladayk waqt qalil (minahu) 108 एक पतला समय है (इसका) 108 ek patala samay hai (isaka) 108 ਥੋੜਾ ਸਮਾਂ ਲਓ (ਇਸਦਾ) 108 thōṛā samāṁ la'ō (isadā) 108 একটি পাতলা সময় আছে (এটি) 108 ēkaṭi pātalā samaẏa āchē (ēṭi) 108 (それの)薄い時間を持っている 108 ( それ  ) 薄い 時間  持っている 108 ( それ  ) うすい じかん  もっている 108 ( sore no ) usui jikan o motteiru        
    109 Avoir un temps mince (il) 109 yǒu yīgè báo de shíjiān (tā) 109 有一个薄的时间(它) 109 有一个薄的时间(它) 109   109   109 Have a thin time (it) 109 Divirta-se (isso) 109 Pasa un buen rato (eso) 109 Haben Sie eine dünne Zeit (es) 109 Miłego czasu (to) 109 Прощай (это) 109 Proshchay (eto) 109 لديك وقت فراغ (ذلك) 109 ladayk waqt faragh (dhalika) 109 एक पतला समय है (यह) 109 ek patala samay hai (yah) 109 ਇੱਕ ਪਤਲਾ ਸਮਾਂ ਲਓ (ਇਹ) 109 ika patalā samāṁ la'ō (iha) 109 একটি পাতলা সময় আছে (এটি) 109 ēkaṭi pātalā samaẏa āchē (ēṭi) 109 時間がない(それ) 109 時間  ない ( それ ) 109 じかん  ない ( それ ) 109 jikan ga nai ( sore )        
    110  informel 110  fēi zhèngshì de 110  informal 110  非正式的 110 110 110  informal 110  informal 110  informal 110  informell 110  nieformalny 110  неофициальный 110  neofitsial'nyy 110  غير رسمي 110 ghayr rasmiin 110  अनौपचारिक 110  anaupachaarik 110  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 110  gaira rasamī 110  অনানুষ্ঠানিক 110  anānuṣṭhānika 110  非公式 110 非公式 110 ひこうしき 110 hikōshiki
    111  avoir de nombreux problèmes ou difficultés à gérer ; ne pas réussir 111  yǒu xǔduō wèntí huò kùnnán yào chǔlǐ; bù chénggōng 111  to have many problems or difficulties to deal with; to not be successful 111  有许多问题或困难要处理;不成功 111   111   111  to have many problems or difficulties to deal with; to not be successful 111  ter muitos problemas ou dificuldades para lidar; não ter sucesso 111  tener muchos problemas o dificultades con los que lidiar; no tener éxito 111  viele Probleme oder Schwierigkeiten haben, mit denen man fertig werden muss; nicht erfolgreich sein 111  mieć wiele problemów lub trudności do radzenia sobie; nie odnieść sukcesu 111  иметь много проблем или трудностей, с которыми нужно иметь дело; не добиваться успеха 111  imet' mnogo problem ili trudnostey, s kotorymi nuzhno imet' delo; ne dobivat'sya uspekha 111  لديك العديد من المشاكل أو الصعوبات في التعامل معها ؛ لعدم النجاح 111 ladayk aleadid min almashakil 'aw alsueubat fi altaeamul maeaha ; lieadam alnajah 111  निपटने के लिए कई समस्याओं या कठिनाइयों का सामना करना; सफल न होना 111  nipatane ke lie kaee samasyaon ya kathinaiyon ka saamana karana; saphal na hona 111  ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ; ਸਫਲ ਨਾ ਹੋਣਾ 111  bahuta sārī'āṁ samasi'āvāṁ jāṁ muśakilāṁ nāla najiṭhaṇā; saphala nā hōṇā 111  মোকাবেলা করতে অনেক সমস্যা বা অসুবিধা আছে; সফল না হওয়া 111  mōkābēlā karatē anēka samasyā bā asubidhā āchē; saphala nā ha'ōẏā 111  対処すべき多くの問題や困難を抱えていること;成功しないこと 111 対処 すべき 多く  問題  困難  抱えている こと ; 成功 しない こと 111 たいしょ すべき おうく  もんだい  こんなん  かかえている こと ; せいこう しない こと 111 taisho subeki ōku no mondai ya konnan o kakaeteiru koto ; seikō shinai koto        
    112 Il y a beaucoup de problèmes ou de difficultés à gérer ; les échecs 112 yǒu xǔduō wèntí huò kùnnán yào chǔlǐ; 112 有许多问题或困难要处理; 不成功 112 有许多问题或困难要处理; 112   112   112 There are many problems or difficulties to deal with; unsuccessful 112 Existem muitos problemas ou dificuldades para lidar; malsucedido 112 Hay muchos problemas o dificultades con los que lidiar; sin éxito 112 Es gibt viele Probleme oder Schwierigkeiten zu bewältigen; erfolglos 112 Istnieje wiele problemów lub trudności, z którymi trzeba sobie poradzić; nieudane 112 Есть много проблем или трудностей, с которыми нужно справиться; безуспешно 112 Yest' mnogo problem ili trudnostey, s kotorymi nuzhno spravit'sya; bezuspeshno 112 هناك العديد من المشاكل أو الصعوبات للتعامل معها ؛ غير ناجحة 112 hunak aleadid min almashakil 'aw alsueubat liltaeamul maeaha ; ghayr najiha 112 निपटने के लिए कई समस्याएँ या कठिनाइयाँ हैं; असफल 112 nipatane ke lie kaee samasyaen ya kathinaiyaan hain; asaphal 112 ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਹਨ; ਅਸਫਲ 112 najiṭhaṇa la'ī bahuta sārī'āṁ samasi'āvāṁ jāṁ muśakalāṁ hana; asaphala 112 মোকাবেলা করতে অনেক সমস্যা বা অসুবিধা আছে; অসফল 112 mōkābēlā karatē anēka samasyā bā asubidhā āchē; asaphala 112 対処すべき多くの問題や困難があります;失敗 112 対処 すべき 多く  問題  困難  あります ; 失敗 112 たいしょ すべき おうく  もんだい  こんなん  あります ; しっぱい 112 taisho subeki ōku no mondai ya konnan ga arimasu ; shippai        
    113 Avoir beaucoup de problèmes et passer un mauvais moment 113 yǒu hěnduō máfan,guò dé bù hǎo 113 Have a lot of trouble and have a bad time 113 有很多麻烦,过得不好 113   113   113 Have a lot of trouble and have a bad time 113 Ter muitos problemas e ter um tempo ruim 113 Tener muchos problemas y pasar un mal momento 113 Viel Ärger und eine schlechte Zeit 113 Masz dużo kłopotów i źle się bawisz 113 Есть много проблем и плохо провести время 113 Yest' mnogo problem i plokho provesti vremya 113 لديك الكثير من المتاعب ولديها وقت سيء 113 ladayk alkathir min almataeib waladayha waqt say' 113 बहुत परेशानी है और बुरा समय है 113 bahut pareshaanee hai aur bura samay hai 113 ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾੜਾ ਸਮਾਂ ਹੈ 113 bahuta parēśānī hai atē māṛā samāṁ hai 113 অনেক কষ্ট করতে হবে এবং খারাপ সময় কাটাতে হবে 113 anēka kaṣṭa karatē habē ēbaṁ khārāpa samaẏa kāṭātē habē 113 多くの問題を抱えて、悪い時間を過ごします 113 多く  問題  抱えて 、 悪い 時間  過ごします 113 おうく  もんだい  かかえて 、 わるい じかん  すごします 113 ōku no mondai o kakaete , warui jikan o sugoshimasu        
    114 Avoir beaucoup de problèmes et passer un mauvais moment 114 yù dào hěnduō máfan,guò dé bù shùn 114 遇到许多麻烦,过得不顺 114 遇到很多麻烦,过得不顺 114   114   114 Have a lot of trouble and have a bad time 114 Ter muitos problemas e ter um tempo ruim 114 Tener muchos problemas y pasar un mal momento 114 Viel Ärger und eine schlechte Zeit 114 Masz dużo kłopotów i źle się bawisz 114 Есть много проблем и плохо провести время 114 Yest' mnogo problem i plokho provesti vremya 114 لديك الكثير من المتاعب ولديها وقت سيء 114 ladayk alkathir min almataeib waladayha waqt say' 114 बहुत परेशानी है और बुरा समय है 114 bahut pareshaanee hai aur bura samay hai 114 ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾੜਾ ਸਮਾਂ ਹੈ 114 bahuta parēśānī hai atē māṛā samāṁ hai 114 অনেক কষ্ট করতে হবে এবং খারাপ সময় কাটাতে হবে 114 anēka kaṣṭa karatē habē ēbaṁ khārāpa samaẏa kāṭātē habē 114 多くの問題を抱えて、悪い時間を過ごします 114 多く  問題  抱えて 、 悪い 時間  過ごします 114 おうく  もんだい  かかえて 、 わるい じかん  すごします 114 ōku no mondai o kakaete , warui jikan o sugoshimasu        
    115 De nulle part 115 píngkōng 115 out of thin air  115 凭空 115   115   115 out of thin air 115 a partir do nada 115 de la nada 115 aus dem Nichts 115 z powietrza 115 из воздуха 115 iz vozdukha 115 نفذ من الهواء الرفيع 115 nufidh min alhawa' alrafie 115 पलक झपकते ही 115 palak jhapakate hee 115 ਪਤਲੀ ਹਵਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 115 patalī havā tōṁ bāhara 115 হঠাৎ করে 115 haṭhāṯ karē 115 薄い空気から 115 薄い 空気 から 115 うすい くうき から 115 usui kūki kara        
    116 De nulle part 116 píngkōng 116 凭空 116 凭空 116   116   116 out of thin air 116 a partir do nada 116 de la nada 116 aus dem Nichts 116 z powietrza 116 из воздуха 116 iz vozdukha 116 نفذ من الهواء الرفيع 116 nufidh min alhawa' alrafie 116 पलक झपकते ही 116 palak jhapakate hee 116 ਪਤਲੀ ਹਵਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 116 patalī havā tōṁ bāhara 116 হঠাৎ করে 116 haṭhāṯ karē 116 薄い空気から 116 薄い 空気 から 116 うすい くうき から 116 usui kūki kara        
    117 de nulle part ou de rien, comme par magie 117 bùzhī cóng hé ér lái, fǎngfú bèi shīle mófǎ 117 from nowhere or nothing, as if by magic  117 不知从何而来,仿佛被施了魔法 117 117 117 from nowhere or nothing, as if by magic 117 do nada ou do nada, como por mágica 117 de la nada ni de la nada, como por arte de magia 117 aus dem Nichts oder Nichts, wie von Zauberhand 117 znikąd lub z niczego, jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki 117 из ниоткуда или из ничего, как по волшебству 117 iz niotkuda ili iz nichego, kak po volshebstvu 117 من لا مكان أو لا شيء ، كما لو كان بالسحر 117 man la makan 'aw la shay' , kama law kan bialsahr 117 कहीं से या कुछ भी नहीं, मानो जादू से 117 kaheen se ya kuchh bhee nahin, maano jaadoo se 117 ਕਿਤੇ ਵੀ ਜਾਂ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਾਦੂ ਦੁਆਰਾ 117 kitē vī jāṁ kujha vī nahīṁ, jivēṁ ki jādū du'ārā 117 কোথাও বা কিছুই না, যেন যাদু দ্বারা 117 kōthā'ō bā kichu'i nā, yēna yādu dbārā 117 まるで魔法のように、どこからでも何もないところから 117 まるで 魔法  よう  、 どこ から でも   ない ところ から 117 まるで まほう  よう  、 どこ から でも なに  ない ところ から 117 marude mahō no  ni , doko kara demo nani mo nai tokoro kara
    118 Je ne sais pas d'où ça vient, comme par magie 118 bùzhī cóng hé cóng, dàdà bèi shīle mófǎ 118 不知从何而来,仿佛被施了魔法 118 不知从何从,大大被施了魔法 118   118   118 I don't know where it came from, as if by magic 118 Não sei de onde veio, como por mágica 118 No se de donde vino, como por arte de magia 118 Ich weiß nicht woher es kam, wie von Zauberhand 118 Nie wiem skąd się wzięło, jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki 118 Я не знаю, откуда это взялось, как по волшебству 118 YA ne znayu, otkuda eto vzyalos', kak po volshebstvu 118 لا أعلم من أين أتت ، وكأنها سحرية 118 la 'aelam min 'ayn 'atat , waka'anaha sihria 118 मुझे नहीं पता कि यह कहाँ से आया है, मानो जादू से 118 mujhe nahin pata ki yah kahaan se aaya hai, maano jaadoo se 118 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਹ ਕਿੱਥੋਂ ਆਇਆ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਾਦੂ ਦੁਆਰਾ 118 mainū nahīṁ patā ki iha kithōṁ ā'i'ā hai, jivēṁ ki jādū du'ārā 118 আমি জানি না এটি কোথা থেকে এসেছে, যেন যাদু দ্বারা 118 āmi jāni nā ēṭi kōthā thēkē ēsēchē, yēna yādu dbārā 118 まるで魔法のようにどこから来たのかわからない 118 まるで 魔法  よう  どこ から 来た   わからない 118 まるで まほう  よう  どこ から きた   わからない 118 marude mahō no  ni doko kara kita no ka wakaranai        
    119 De nulle part; 119 píngkōng; wúzhōngshēngyǒu de 119 凭空;无中生有地 119 凭空;无中生有地 119   119   119 Out of thin air; 119 A partir do nada; 119 De la nada; 119 Aus dem Nichts; 119 Z powietrza; 119 Из воздуха; 119 Iz vozdukha; 119 نفذ من الهواء الرفيع؛ 119 nufidh min alhawa' alrafiei; 119 पलक झपकते ही; 119 palak jhapakate hee; 119 ਪਤਲੀ ਹਵਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ; 119 patalī havā tōṁ bāhara; 119 হঠাৎ করে; 119 haṭhāṯ karē; 119 薄い空気から; 119 薄い 空気 から ; 119 うすい くうき から ; 119 usui kūki kara ;        
    120  l'extrémité fine de la cale 120  xiēzi de xì duān 120  the thin end of the wedge  120  楔子的细端 120   120   120  the thin end of the wedge 120  a ponta fina da cunha 120  el extremo delgado de la cuña 120  das dünne Ende des Keils 120  cienki koniec klina 120  тонкий конец клина 120  tonkiy konets klina 120  الطرف الرفيع من الإسفين 120 altaraf alrafie min al'iisfin 120  पच्चर का पतला छोर 120  pachchar ka patala chhor 120  ਪਾੜੇ ਦਾ ਪਤਲਾ ਅੰਤ 120  pāṛē dā patalā ata 120  ওয়েজের পাতলা শেষ 120  ōẏējēra pātalā śēṣa 120  くさびの細い端 120 くさび  細い  120 くさび  ほそい はじ 120 kusabi no hosoi haji        
    121 Fin fin de la cale 121 yíjī zi de xì duān 121 楔子的细端 121 遗迹子的细端 121   121   121 Thin end of the wedge 121 Extremidade fina da cunha 121 Extremo delgado de la cuña 121 Dünnes Ende des Keils 121 Cienki koniec klina 121 Первый шаг 121 Pervyy shag 121 نهاية رقيقة من وتد 121 nihayat raqiqat min watad 121 पच्चर का पतला छोर 121 pachchar ka patala chhor 121 ਪਾੜੇ ਦਾ ਪਤਲਾ ਅੰਤ 121 pāṛē dā patalā ata 121 বেড়ার পাতলা শেষ 121 bēṛāra pātalā śēṣa 121 くさびの細い端 121 くさび  細い  121 くさび  ほそい はじ 121 kusabi no hosoi haji        
    122 surtout 122 yóuqí 122 especially 122 尤其 122   122   122 especially 122 especialmente 122 especialmente 122 besonders 122 zwłaszcza 122 особенно 122 osobenno 122 خصوصا 122 khususan 122 विशेष रूप से 122 vishesh roop se 122 ਖਾਸ ਕਰਕੇ 122 khāsa karakē 122 বিশেষ করে 122 biśēṣa karē 122 特に 122 特に 122 とくに 122 tokuni        
    123 un événement ou une action qui est le début de qc plus grave et/ou désagréable 123 gèng yánzhòng hé/huò bùyúkuài de kāishǐ de shìjiàn huò xíngdòng 123 an event or action that is the beginning of sth more serious and/or unpleasant  123 更严重和/或不愉快的开始的事件或行动 123   123   123 an event or action that is the beginning of sth more serious and/or unpleasant 123 um evento ou ação que é o início de algo mais sério e / ou desagradável 123 un evento o acción que es el comienzo de algo más grave y / o desagradable 123 ein Ereignis oder eine Handlung, die der Beginn von etw ist, das schwerwiegender und/oder unangenehmer ist 123 zdarzenie lub działanie, które jest początkiem czegoś poważniejszego i/lub nieprzyjemnego 123 событие или действие, которое является началом чего-то более серьезного и / или неприятного 123 sobytiye ili deystviye, kotoroye yavlyayetsya nachalom chego-to boleye ser'yeznogo i / ili nepriyatnogo 123 حدث أو فعل يمثل بداية أشياء أكثر خطورة و / أو غير سارة 123 hadath 'aw fiel yumathil bidayat 'ashya' 'akthar khuturatan w / 'aw ghayr sara 123 एक घटना या क्रिया जो sth की शुरुआत अधिक गंभीर और/या अप्रिय है 123 ek ghatana ya kriya jo sth kee shuruaat adhik gambheer aur/ya apriy hai 123 ਇੱਕ ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਕਾਰਵਾਈ ਜੋ ਕਿ ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹੈ 123 ika ghaṭanā jāṁ kāravā'ī jō ki vadhērē gabhīra atē/jāṁ kōjhā dī śurū'āta hai 123 একটি ঘটনা বা ক্রিয়া যা আরও গুরুতর এবং/অথবা অপ্রীতিকর শুরু 123 ēkaṭi ghaṭanā bā kriẏā yā āra'ō gurutara ēbaṁ/athabā aprītikara śuru 123 より深刻なおよび/または不快なsthの始まりであるイベントまたはアクション 123 より 深刻なおよび / または 不快な sth  始まりである イベント または アクション 123 より しんこくなおよび / または ふかいな sth  はじまりである イベント または アクション 123 yori shinkokunaoyobi / mataha fukaina sth no hajimaridearu ibento mataha akushon        
    124 Événements ou actions de début plus graves et/ou désagréables 124 gèng yánzhòng hé/huò bùyúkuài de kāishǐ de shìjiàn huò xíngdòng 124 更严重和/或不愉快的开始的事件或行 124 更严重和/或不愉快的开始的事件或行动 124   124   124 More serious and/or unpleasant beginning events or actions 124 Eventos ou ações iniciais mais sérias e / ou desagradáveis 124 Eventos o acciones iniciales más serias y / o desagradables 124 Schwerwiegendere und/oder unangenehmere Anfangsereignisse oder -handlungen 124 Poważniejsze i/lub nieprzyjemne zdarzenia lub działania na początku 124 Более серьезные и / или неприятные начальные события или действия 124 Boleye ser'yeznyye i / ili nepriyatnyye nachal'nyye sobytiya ili deystviya 124 أحداث أو أفعال أكثر جدية و / أو غير سارة 124 'ahdath 'aw 'afeal 'akthar jidiyatan w / 'aw ghayr sara 124 अधिक गंभीर और/या अप्रिय शुरुआत की घटनाएं या क्रियाएं 124 adhik gambheer aur/ya apriy shuruaat kee ghatanaen ya kriyaen 124 ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਘਟਨਾਵਾਂ ਜਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 124 vadhērē gabhīra atē/jāṁ kōjhā śurū'āta ghaṭanāvāṁ jāṁ kāravā'ī'āṁ 124 আরো গুরুতর এবং/অথবা অপ্রীতিকর শুরু ঘটনা বা কর্ম 124 ārō gurutara ēbaṁ/athabā aprītikara śuru ghaṭanā bā karma 124 より深刻なおよび/または不快な開始イベントまたはアクション 124 より 深刻なおよび / または 不快な 開始 イベント または アクション 124 より しんこくなおよび / または ふかいな かいし イベント または アクション 124 yori shinkokunaoyobi / mataha fukaina kaishi ibento mataha akushon        
    125 (De mauvaises choses) des indices, des débuts 125 (huàishì de) xiànsuǒ, kāishǐ 125 (Of bad things) clues, beginnings 125 (坏事的)线索,开始 125   125   125 (Of bad things) clues, beginnings 125 (De coisas ruins) pistas, começos 125 (De cosas malas) pistas, comienzos 125 (Von schlechten Dingen) Hinweise, Anfänge 125 (O złych rzeczach) wskazówki, początki 125 (Плохих вещей) подсказки, начала 125 (Plokhikh veshchey) podskazki, nachala 125 (من الأشياء السيئة) القرائن ، البدايات 125 (min al'ashya' alsayiyti) alqarayin , albidayat 125 (बुरी बातों का) सुराग, शुरुआत 125 (buree baaton ka) suraag, shuruaat 125 (ਮਾੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ) ਸੁਰਾਗ, ਸ਼ੁਰੂਆਤ 125 (māṛī'āṁ cīzāṁ dē) surāga, śurū'āta 125 (খারাপ জিনিসের) সূত্র, শুরু 125 (khārāpa jinisēra) sūtra, śuru 125 (悪いことの)手がかり、始まり 125 ( 悪い こと  ) 手がかり 、 始まり 125 ( わるい こと  ) てがかり 、 はじまり 125 ( warui koto no ) tegakari , hajimari        
    126 (De mauvaises choses) des indices, des débuts 126 (bù hǎo de wèi de) duānní, kāiduān 126 (不好的事物的)端倪,开端 126 (不好的喂的)端倪,开端 126   126   126 (Of bad things) clues, beginnings 126 (De coisas ruins) pistas, começos 126 (De cosas malas) pistas, comienzos 126 (Von schlechten Dingen) Hinweise, Anfänge 126 (O złych rzeczach) wskazówki, początki 126 (Плохих вещей) подсказки, начала 126 (Plokhikh veshchey) podskazki, nachala 126 (من الأشياء السيئة) القرائن ، البدايات 126 (min al'ashya' alsayiyti) alqarayin , albidayat 126 (बुरी बातों का) सुराग, शुरुआत 126 (buree baaton ka) suraag, shuruaat 126 (ਮਾੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ) ਸੁਰਾਗ, ਸ਼ੁਰੂਆਤ 126 (māṛī'āṁ cīzāṁ dē) surāga, śurū'āta 126 (খারাপ জিনিসের) সূত্র, শুরু 126 (khārāpa jinisēra) sūtra, śuru 126 (悪いことの)手がかり、始まり 126 ( 悪い こと  ) 手がかり 、 始まり 126 ( わるい こと  ) てがかり 、 はじまり 126 ( warui koto no ) tegakari , hajimari        
    127  mince sur le dessus 127  shàng báo 127  thin on top  127  上薄 127   127   127  thin on top 127  fino por cima 127  delgado en la parte superior 127  oben dünn 127  cienki na wierzchu 127  тонкий сверху 127  tonkiy sverkhu 127  رقيقة في الأعلى 127 raqiqat fi al'aelaa 127  ऊपर से पतला 127  oopar se patala 127  ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਪਤਲਾ 127  sikhara'tē patalā 127  উপরে পাতলা 127  uparē pātalā 127  上に薄い 127   薄い 127 うえ  うすい 127 ue ni usui        
    128 informel 128 fēi zhèngshì de 128 informal 128 非正式的 128   128   128 informal 128 informal 128 informal 128 informell 128 nieformalny 128 неофициальный 128 neofitsial'nyy 128 غير رسمي 128 ghayr rasmiin 128 अनौपचारिक 128 anaupachaarik 128 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 128 gaira rasamī 128 অনানুষ্ঠানিক 128 anānuṣṭhānika 128 非公式 128 非公式 128 ひこうしき 128 hikōshiki        
    129  sans trop de cheveux sur la tête 129  tóu shàng méiyǒu hěnduō tóufǎ 129  without much hair on the head 129  头上没有很多头发 129   129   129  without much hair on the head 129  sem muito cabelo na cabeça 129  sin mucho pelo en la cabeza 129  ohne viele Haare auf dem Kopf 129  bez dużej ilości włosów na głowie 129  без большого количества волос на голове 129  bez bol'shogo kolichestva volos na golove 129  بدون الكثير من الشعر على الرأس 129 bidun alkathir min alshier ealaa alraas 129  बिना सिर पर ज्यादा बाल 129  bina sir par jyaada baal 129  ਸਿਰ 'ਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਵਾਲਾਂ ਤੋਂ ਬਗੈਰ 129  sira'tē zi'ādā vālāṁ tōṁ bagaira 129  মাথার অনেক চুল ছাড়াই 129  māthāra anēka cula chāṛā'i 129  頭にあまり髪がない 129   あまり   ない 129 あたま  あまり かみ  ない 129 atama ni amari kami ga nai        
    130 Pas beaucoup de cheveux sur la tête 130 tóu shàng méiyǒu hěnduō tóufǎ 130 头上没有很多头 130 头上没有很多头发 130   130   130 Don't have a lot of hair on the head 130 Não tem muito cabelo na cabeça 130 No tengo mucho pelo en la cabeza. 130 Habe nicht viele Haare auf dem Kopf 130 Nie mam dużo włosów na głowie 130 На голове не должно быть много волос 130 Na golove ne dolzhno byt' mnogo volos 130 ليس لديك الكثير من الشعر على الرأس 130 lays ladayk alkathir min alshier ealaa alraas 130 सर पर ज्यादा बाल ना हो 130 sar par jyaada baal na ho 130 ਸਿਰ ਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਵਾਲ ਨਾ ਹੋਣ 130 sira tē bahuta zi'ādā vāla nā hōṇa 130 মাথায় খুব বেশি চুল নেই 130 māthāẏa khuba bēśi cula nē'i 130 頭にたくさんの髪がない 130   たくさん    ない 130 あたま  たくさん  かみ  ない 130 atama ni takusan no kami ga nai        
    131 Cheveux clairsemés, décoloration 131 tóufǎ xīshū, tuìshǎi 131 Thinning hair, fading 131 头发稀疏,褪色 131 131 131 Thinning hair, fading 131 Cabelo ralo, desbotando 131 Adelgazamiento del cabello, decoloración 131 Dünner werdendes Haar, verblassen 131 Przerzedzone włosy, blaknące 131 Истончение волос, увядание 131 Istoncheniye volos, uvyadaniye 131 ترقق الشعر ، يتلاشى 131 taraquq alshier , yatalashaa 131 बालों का झड़ना, झड़ना 131 baalon ka jhadana, jhadana 131 ਪਤਲੇ ਵਾਲ, ਫਿੱਕੇ 131 patalē vāla, phikē 131 চুল পাতলা, বিবর্ণ 131 cula pātalā, bibarṇa 131 薄毛、色あせ 131 薄毛 、 色あせ 131 うすげ 、 いろあせ 131 usuge , iroase
    132  Cheveux clairsemés, décoloration 132  tóufǎ hàn, xiè dǐng 132  头发稀疏, 谢顶 132  头发汗, 谢顶 132   132   132  Thinning hair, fading 132  Cabelo ralo, desbotando 132  Adelgazamiento del cabello, decoloración 132  Dünner werdendes Haar, verblassen 132  Przerzedzone włosy, blaknące 132  Истончение волос, увядание 132  Istoncheniye volos, uvyadaniye 132  ترقق الشعر ، يتلاشى 132 taraquq alshier , yatalashaa 132  बालों का झड़ना, झड़ना 132  baalon ka jhadana, jhadana 132  ਪਤਲੇ ਵਾਲ, ਫਿੱਕੇ 132  patalē vāla, phikē 132  চুল পাতলা, বিবর্ণ 132  cula pātalā, bibarṇa 132  薄毛、色あせ 132 薄毛 、 色あせ 132 うすげ 、 いろあせ 132 usuge , iroase        
    133 Il commence à maigrir un peu (il perd ses cheveux) 133 tā de tóu shàng kāishǐ biàn shòule (tā zhèngzài diào tóufǎ) 133 He's starting to get a little thin on top ( he’s losing his hair) 133 他的头上开始变瘦了(他正在掉头发) 133   133   133 He's starting to get a little thin on top (he’s losing his hair) 133 Ele está começando a ficar um pouco magro por cima (está perdendo o cabelo) 133 Está empezando a adelgazar un poco en la parte superior (está perdiendo el pelo) 133 Er fängt an, oben ein wenig dünn zu werden (er verliert seine Haare) 133 Zaczyna być trochę chudy na górze (traci włosy) 133 Он начинает немного худеть сверху (теряет волосы) 133 On nachinayet nemnogo khudet' sverkhu (teryayet volosy) 133 لقد بدأ يصبح نحيفًا قليلاً (إنه يفقد شعره) 133 laqad bada yusbih nhyfan qlylaan ('iinah yafqid shaerahu) 133 वह ऊपर से थोड़ा पतला होने लगा है (वह अपने बाल खो रहा है) 133 vah oopar se thoda patala hone laga hai (vah apane baal kho raha hai) 133 ਉਹ ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਥੋੜਾ ਪਤਲਾ ਹੋਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਾਲ ਗੁਆ ਰਿਹਾ ਹੈ) 133 uha sikhara'tē thōṛā patalā hōṇā śurū kara rihā hai (uha āpaṇē vāla gu'ā rihā hai) 133 সে উপরে একটু পাতলা হতে শুরু করেছে (সে তার চুল হারাচ্ছে) 133 sē uparē ēkaṭu pātalā hatē śuru karēchē (sē tāra cula hārācchē) 133 彼は上に少し薄くなり始めています(彼は髪を失っています) 133     少し 薄く なり始めています (     失っています ) 133 かれ  うえ  すこし うすく なりはじめています ( かれ  かみ  うしなっています  133 kare wa ue ni sukoshi usuku narihajimeteimasu ( kare wa kami o ushinatteimasu )        
    134 Sa tête s'amincit (il perd ses cheveux) 134 tā de tóu shàng kāishǐ biàn shòule (tā zhèngzài diào tóufǎ) 134 他的头上开始变瘦了(他正在掉头发) 134 他的头上开始变瘦了(他正在掉头发) 134   134   134 His head is getting thinner (he is losing hair) 134 A cabeça dele está ficando mais fina (ele está perdendo cabelo) 134 Se le adelgaza la cabeza (se le cae el pelo) 134 Sein Kopf wird dünner (er verliert Haare) 134 Głowa mu się chudnie (wypada włosy) 134 Его голова становится тоньше (он теряет волосы) 134 Yego golova stanovitsya ton'she (on teryayet volosy) 134 ينحف رأسه (يتساقط الشعر) 134 yanhaf rasuh (yatasaqat alshaer) 134 उसका सिर पतला हो रहा है (उसके बाल झड़ रहे हैं) 134 usaka sir patala ho raha hai (usake baal jhad rahe hain) 134 ਉਸਦਾ ਸਿਰ ਪਤਲਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਉਹ ਵਾਲ ਗੁਆ ਰਿਹਾ ਹੈ) 134 usadā sira patalā hō rihā hai (uha vāla gu'ā rihā hai) 134 তার মাথা পাতলা হচ্ছে (সে চুল হারাচ্ছে) 134 tāra māthā pātalā hacchē (sē cula hārācchē) 134 彼の頭は薄くなっています(彼は髪を失っています) 134     薄く なっています (     失っています ) 134 かれ  あたま  うすく なっています ( かれ  かみ  うしなっています ) 134 kare no atama wa usuku natteimasu ( kare wa kami o ushinatteimasu )        
    135 Il a commencé à se sentir un peu sombre 135 tā kāishǐ juédé yǒuxiē yīnchén 135 He started to feel a little gloomy 135 他开始觉得有些阴沉 135 135 135 He started to feel a little gloomy 135 Ele começou a se sentir um pouco triste 135 Empezó a sentirse un poco triste 135 Er fing an, sich ein wenig düster zu fühlen 135 Zaczął czuć się trochę ponury 135 Он начал чувствовать себя немного мрачным 135 On nachal chuvstvovat' sebya nemnogo mrachnym 135 بدأ يشعر بالقليل من الكآبة 135 bada yasheur bialqalil min alkaba 135 वो कुछ उदास सा लगने लगा 135 vo kuchh udaas sa lagane laga 135 ਉਹ ਥੋੜਾ ਉਦਾਸ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲੱਗਾ 135 uha thōṛā udāsa mahisūsa karana lagā 135 তিনি একটু বিষন্ন বোধ করতে শুরু করেন 135 tini ēkaṭu biṣanna bōdha karatē śuru karēna 135 彼は少し憂鬱を感じ始めました 135   少し 憂鬱  感じ始めました 135 かれ  すこし ゆううつ  かんじはじめました 135 kare wa sukoshi yūutsu o kanjihajimemashita
    136 Il a commencé à se sentir un peu sombre 136 tā kāishǐ yǒudiǎn xiè dǐngle 136 他开始有点谢顶了 136 他开始有点谢顶了 136   136   136 He started to feel a little gloomy 136 Ele começou a se sentir um pouco triste 136 Empezó a sentirse un poco triste 136 Er fing an, sich ein wenig düster zu fühlen 136 Zaczął czuć się trochę ponury 136 Он начал чувствовать себя немного мрачным 136 On nachal chuvstvovat' sebya nemnogo mrachnym 136 بدأ يشعر بالقليل من الكآبة 136 bada yasheur bialqalil min alkaba 136 वो कुछ उदास सा लगने लगा 136 vo kuchh udaas sa lagane laga 136 ਉਹ ਥੋੜਾ ਉਦਾਸ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲੱਗਾ 136 uha thōṛā udāsa mahisūsa karana lagā 136 তিনি একটু বিষন্ন বোধ করতে শুরু করেন 136 tini ēkaṭu biṣanna bōdha karatē śuru karēna 136 彼は少し憂鬱を感じ始めました 136   少し 憂鬱  感じ始めました 136 かれ  すこし ゆううつ  かんじはじめました 136 kare wa sukoshi yūutsu o kanjihajimemashita        
    137 Une peau fine 137 yī zhāng báopí 137 A thin skin 137 一张薄皮 137   137   137 A thin skin 137 Uma pele fina 137 Una piel fina 137 Eine dünne Haut 137 Cienka skóra 137 Тонкая кожа 137 Tonkaya kozha 137 جلد رقيق 137 jild raqiq 137 एक पतली त्वचा 137 ek patalee tvacha 137 ਇੱਕ ਪਤਲੀ ਚਮੜੀ 137 ika patalī camaṛī 137 পাতলা চামড়া 137 pātalā cāmaṛā 137 薄い肌 137 薄い  137 うすい はだ 137 usui hada        
    138 Une peau fine 138 yī zhāng báopí 138 一张薄皮 138 一张薄皮 138   138   138 A thin skin 138 Uma pele fina 138 Una piel fina 138 Eine dünne Haut 138 Cienka skóra 138 Тонкая кожа 138 Tonkaya kozha 138 جلد رقيق 138 jild raqiq 138 एक पतली त्वचा 138 ek patalee tvacha 138 ਇੱਕ ਪਤਲੀ ਚਮੜੀ 138 ika patalī camaṛī 138 পাতলা চামড়া 138 pātalā cāmaṛā 138 薄い肌 138 薄い  138 うすい はだ 138 usui hada        
    139 le manque de capacité à accepter les critiques, les insultes, etc. sans se fâcher 139 quēfá jiēshòu pīpíng, wǔrǔ děng ér bù gǎndào jǔsàng de nénglì 139 the lack of ability to accept criticism, insults, etc. without becoming upset  139 缺乏接受批评、侮辱等而不感到沮丧的能力 139 139 139 the lack of ability to accept criticism, insults, etc. without becoming upset 139 a falta de capacidade de aceitar críticas, insultos, etc., sem ficar chateado 139 la falta de capacidad para aceptar críticas, insultos, etc. sin enfadarse 139 die mangelnde Fähigkeit, Kritik, Beleidigungen usw. anzunehmen, ohne sich aufzuregen 139 brak umiejętności przyjmowania krytyki, obelg itp. bez zdenerwowania 139 отсутствие способности принимать критику, оскорбления и т. д., не расстраиваясь 139 otsutstviye sposobnosti prinimat' kritiku, oskorbleniya i t. d., ne rasstraivayas' 139 عدم القدرة على تقبل النقد والشتائم وما إلى ذلك دون الانزعاج 139 eadam alqudrat ealaa taqabul alnaqd walshatayim wama 'iilaa dhalik dun alianzieaj 139 बिना परेशान हुए आलोचना, अपमान आदि को स्वीकार करने की क्षमता का अभाव 139 bina pareshaan hue aalochana, apamaan aadi ko sveekaar karane kee kshamata ka abhaav 139 ਬਿਨਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋਏ ਆਲੋਚਨਾ, ਅਪਮਾਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਘਾਟ 139 bināṁ parēśāna hō'ē ālōcanā, apamāna, ādi nū savīkāra karana dī yōgatā dī ghāṭa 139 বিরক্ত না হয়ে সমালোচনা, অপমান ইত্যাদি গ্রহণ করার ক্ষমতার অভাব 139 birakta nā haẏē samālōcanā, apamāna ityādi grahaṇa karāra kṣamatāra abhāba 139 怒ることなく批判や侮辱などを受け入れる能力の欠如 139 怒る こと なく 批判  侮辱 など  受け入れる 能力  欠如 139 おこる こと なく ひはん  ぶじょく など  うけいれる のうりょく  けつじょ 139 okoru koto naku hihan ya bujoku nado o ukeireru nōryoku no ketsujo
    140 Manque de capacité à accepter les critiques, les insultes, etc. sans se sentir frustré 140 quēfá jiēshòu, wǔrǔ děng bù tǎoyàn de nénglì 140 缺乏接受批评、侮辱等而不感到沮丧的能力 140 缺乏接受、侮辱等不讨厌的能力 140   140   140 Lack of the ability to accept criticism, insults, etc. without feeling frustrated 140 Falta de capacidade de aceitar críticas, insultos, etc. sem se sentir frustrado 140 Falta de capacidad para aceptar críticas, insultos, etc. sin sentirse frustrado. 140 Fehlende Fähigkeit, Kritik, Beleidigungen etc. ohne Frustration anzunehmen 140 Brak umiejętności przyjmowania krytyki, obelg itp. bez poczucia frustracji 140 Отсутствие способности принимать критику, оскорбления и т. Д., Не чувствуя разочарования. 140 Otsutstviye sposobnosti prinimat' kritiku, oskorbleniya i t. D., Ne chuvstvuya razocharovaniya. 140 عدم القدرة على تقبل النقد والشتائم وما إلى ذلك دون الشعور بالإحباط 140 eadam alqudrat ealaa taqabul alnaqd walshatayim wama 'iilaa dhalik dun alshueur bial'iihbat 140 निराश हुए बिना आलोचना, अपमान आदि को स्वीकार करने की क्षमता का अभाव 140 niraash hue bina aalochana, apamaan aadi ko sveekaar karane kee kshamata ka abhaav 140 ਆਲੋਚਨਾ, ਅਪਮਾਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਘਾਟ 140 ālōcanā, apamāna, ādi nū nirāśa kītē bināṁ savīkāra karana dī yōgatā dī ghāṭa 140 হতাশ না হয়ে সমালোচনা, অপমান ইত্যাদি গ্রহণ করার ক্ষমতার অভাব 140 hatāśa nā haẏē samālōcanā, apamāna ityādi grahaṇa karāra kṣamatāra abhāba 140 欲求不満を感じることなく批判や侮辱などを受け入れる能力の欠如 140 欲求 不満  感じる こと なく 批判  侮辱 など  受け入れる 能力  欠如 140 よっきゅう ふまん  かんじる こと なく ひはん  ぶじょく など  うけいれる のうりょく  けつじょ 140 yokkyū fuman o kanjiru koto naku hihan ya bujoku nado o ukeireru nōryoku no ketsujo        
    141 Peau fine ; face à face 141 liǎnpí bó; miànduìmiàn 141 Thin-skinned; face-to-face 141 脸皮薄;面对面 141 141 141 Thin-skinned; face-to-face 141 Pele fina; cara a cara 141 De piel fina; cara a cara 141 Dünnhäutig; von Angesicht zu Angesicht 141 Cienka skóra; twarzą w twarz 141 Тонкая кожа; лицом к лицу 141 Tonkaya kozha; litsom k litsu 141 رقيق الجلد ، وجها لوجه 141 raqiq aljild , wajhan liwajh 141 पतली चमड़ी वाला; आमने सामने 141 patalee chamadee vaala; aamane saamane 141 ਪਤਲੀ-ਚਮੜੀ ਵਾਲਾ; ਆਹਮੋ-ਸਾਹਮਣੇ 141 patalī-camaṛī vālā; āhamō-sāhamaṇē 141 পাতলা চামড়ার; মুখোমুখি 141 pātalā cāmaṛāra; mukhōmukhi 141 肌が薄い;対面 141   薄い ; 対面 141 はだ  うすい ; たいめん 141 hada ga usui ; taimen
    142 Peau fine ; face à face 142 liǎnpí bó; gùjí liǎnmiàn 142 脸皮薄;顾及脸面 142 脸皮薄;顾及脸面 142   142   142 Thin-skinned; face-to-face 142 Pele fina; cara a cara 142 De piel fina; cara a cara 142 Dünnhäutig; von Angesicht zu Angesicht 142 Cienka skóra; twarzą w twarz 142 Тонкая кожа; лицом к лицу 142 Tonkaya kozha; litsom k litsu 142 رقيق الجلد ، وجها لوجه 142 raqiq aljild , wajhan liwajh 142 पतली चमड़ी वाला; आमने सामने 142 patalee chamadee vaala; aamane saamane 142 ਪਤਲੀ-ਚਮੜੀ ਵਾਲਾ; ਆਹਮੋ-ਸਾਹਮਣੇ 142 patalī-camaṛī vālā; āhamō-sāhamaṇē 142 পাতলা চামড়ার; মুখোমুখি 142 pātalā cāmaṛāra; mukhōmukhi 142 肌が薄い;対面 142   薄い ; 対面 142 はだ  うすい ; たいめん 142 hada ga usui ; taimen        
    143 Synonyme 143 dàimíngcí 143 Synonym 143 代名词 143 143 143 Synonym 143 Sinônimo 143 Sinónimo 143 Synonym 143 Synonim 143 Синоним 143 Sinonim 143 مرادف 143 muradif 143 समानार्थी शब्द 143 samaanaarthee shabd 143 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 143 samānārathī 143 প্রতিশব্দ 143 pratiśabda 143 シノニム 143 シノニム 143 シノニム 143 shinonimu
    144 sensible 144 mǐngǎn de 144 sensitive 144 敏感的 144   144   144 sensitive 144 confidencial 144 sensible 144 empfidlich 144 wrażliwy 144 чувствительный 144 chuvstvitel'nyy 144 حساس 144 hasaas 144 संवेदनशील 144 sanvedanasheel 144 ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ 144 savēdanaśīla 144 সংবেদনশীল 144 sambēdanaśīla 144 センシティブ 144 センシティブ 144 せんしてぃぶ 144 senshitibu        
    145 s'opposer 145 fǎnduì 145 opposé 145 反对 145 145 145 opposé 145 opor 145 oponerse a 145 ablehnen 145 sprzeciwiać się 145 противоположный 145 protivopolozhnyy 145 معارض 145 muearid 145 विपरीत 145 vipareet 145 ਵਿਰੋਧ 145 virōdha 145 বিপরীত 145 biparīta 145 反対 145 反対 145 はんたい 145 hantai
    146 une peau épaisse 146 hòu liǎnpí 146 a thick skin 146 厚脸皮 146   146   146 a thick skin 146 uma pele grossa 146 una piel gruesa 146 eine dicke Haut 146 gruba skóra 146 толстая кожа 146 tolstaya kozha 146 جلد سميك 146 jild samik 146 मोटी त्वचा 146 motee tvacha 146 ਇੱਕ ਮੋਟੀ ਚਮੜੀ 146 ika mōṭī camaṛī 146 একটি পুরু চামড়া 146 ēkaṭi puru cāmaṛā 146 厚い肌 146 厚い  146 あつい はだ 146 atsui hada        
    147 effronté 147 hòu liǎnpí 147 厚脸皮 147 厚脸皮 147   147   147 cheeky 147 atrevido 147 fresco 147 frech 147 bezczelny 147 дерзкий 147 derzkiy 147 صفيق 147 safiq 147 मुखर 147 mukhar 147 ਗੁੰਝਲਦਾਰ 147 gujhaladāra 147 নির্লজ্জ 147 nirlajja 147 生意気 147 生意気 147 なまいき 147 namaiki        
    148 Voir 148 kàn 148 See  148 148 148 148 See 148 Ver 148 Ver 148 Sehen 148 Widzieć 148 Видеть 148 Videt' 148 ارى 148 araa 148 देखो 148 dekho 148 ਵੇਖੋ 148 vēkhō 148 দেখা 148 dēkhā 148 見る 148 見る 148 みる 148 miru
    149 Peau fine 149 liǎnpí bó 149 Thin skinned 149 脸皮薄 149 149 149 Thin skinned 149 Pele fina 149 Piel fina 149 Dünnhäutig 149 Cienka skóra 149 С тонкой кожей 149 S tonkoy kozhey 149 جلد رقيق 149 jild raqiq 149 पतली चमड़ी 149 patalee chamadee 149 ਪਤਲੀ ਚਮੜੀ ਵਾਲਾ 149 patalī camaṛī vālā 149 পাতলা চামড়ার 149 pātalā cāmaṛāra 149 薄い皮 149 薄い  149 うすい かわ 149 usui kawa
    150 Peau fine 150 liǎnpí bó 150 脸皮薄 150 脸皮薄 150   150   150 Thin-skinned 150 Sensível 150 De piel fina 150 dünnhäutig 150 Cienka skóra 150 С тонкой кожей 150 S tonkoy kozhey 150 رقيق الجلد 150 raqiq aljald 150 पतली चमड़ी 150 patalee chamadee 150 ਪਤਲੀ-ਚਮੜੀ ਵਾਲਾ 150 patalī-camaṛī vālā 150 পাতলা চামড়ার 150 pātalā cāmaṛāra 150 薄皮 150 薄皮 150 うすかわ 150 usukawa        
    151 Suite 151 gèng duō de 151 more  151 更多的 151 151 151 more 151 mais 151 más 151 mehr 151 jeszcze 151 более 151 boleye 151 أكثر 151 'akthar 151 अधिक 151 adhik 151 ਹੋਰ 151 hōra 151 আরো 151 ārō 151 もっと 151 もっと 151 もっと 151 motto
    152 sol 152 dìmiàn 152 ground 152 地面 152   152   152 ground 152 chão 152 suelo 152 Boden 152 grunt 152 земля 152 zemlya 152 أرض 152 'ard 152 ज़मीन 152 zameen 152 ਜ਼ਮੀਨ 152 zamīna 152 স্থল 152 sthala 152 接地 152 接地 152 せっち 152 secchi        
    153 ligne 153 xiàn 153 line 153 线 153 153 153 line 153 linha 153 línea 153 Leitung 153 linia 153 линия 153 liniya 153 خط 153 khata 153 रेखा 153 rekha 153 ਲਾਈਨ 153 lā'īna 153 লাইন 153 lā'ina 153 ライン 153 ライン 153 ライン 153 rain
    154 diffuser 154 chuánbò 154 spread 154 传播 154 154 154 spread 154 espalhar 154 propagar 154 Verbreitung 154 szerzyć się 154 распространять 154 rasprostranyat' 154 الانتشار 154 alaintishar 154 फैला हुआ 154 phaila hua 154 ਫੈਲਣਾ 154 phailaṇā 154 ছড়িয়ে পড়া 154 chaṛiẏē paṛā 154 広める 154 広める 154 ひろめる 154 hiromeru
    155 épais 155 hòu de 155 thick 155 厚的 155 155 155 thick 155 Grosso 155 grueso 155 dick 155 gruby 155 толстый 155 tolstyy 155 سميك 155 samik 155 मोटा 155 mota 155 ਮੋਟੀ 155 mōṭī 155 পুরু 155 puru 155 厚い 155 厚い 155 あつい 155 atsui
    156 porter 156 chuān 156 wear 156 穿 156   156   156 wear 156 desgaste 156 vestir 156 tragen 156 nosić 156 носить 156 nosit' 156 يرتدي 156 yartadi 156 घिसाव 156 ghisaav 156 ਪਹਿਨਣਾ 156 pahinaṇā 156 পরিধান 156 paridhāna 156 切る 156 切る 156 きる 156 kiru        
    157 plus mince 157 gèng báo 157 thinner 157 更薄 157 157 157 thinner 157 mais fino 157 más delgada 157 Verdünner 157 cieńszy 157 тоньше 157 ton'she 157 أنحف 157 'anhaf 157 पतली 157 patalee 157 ਪਤਲਾ 157 patalā 157 পাতলা 157 pātalā 157 シンナー 157 シンナー 157 シンナー 157 shinnā
    158 le plus mince 158 zuì báo de 158 thinnest 158 最薄的 158   158   158 thinnest 158 mais fino 158 mas delgado 158 dünnste 158 najcieńszy 158 самый тонкий 158 samyy tonkiy 158 نحافة 158 nahafa 158 सबसे पतला 158 sabase patala 158 ਸਭ ਤੋਂ ਪਤਲਾ 158 sabha tōṁ patalā 158 সবচেয়ে পাতলা 158 sabacēẏē pātalā 158 最も薄い 158 最も 薄い 158 もっとも うすい 158 mottomo usui        
    159 d'une manière qui produit un mince morceau ou une couche de qc 159 yǐ chǎnshēng báo báo de yīpiàn huò yī céng de fāngshì 159 in a way that produces a thin piece or layer of sth  159 以产生薄薄的一片或一层的方式 159   159   159 in a way that produces a thin piece or layer of sth 159 de uma forma que produz um pedaço fino ou camada de sth 159 de una manera que produzca una fina capa de algo 159 auf eine Weise, die ein dünnes Stück oder eine dünne Schicht von etw ergibt 159 w sposób, który powoduje powstanie cienkiego kawałka lub warstwy czegoś 159 таким образом, чтобы получился тонкий кусок или слой чего-то 159 takim obrazom, chtoby poluchilsya tonkiy kusok ili sloy chego-to 159 بطريقة تنتج قطعة رقيقة أو طبقة من الأشياء 159 bitariqat tuntij qiteatan raqiqatan 'aw tabaqatan min al'ashya' 159 एक तरह से जो एक पतला टुकड़ा या sth . की परत पैदा करता है 159 ek tarah se jo ek patala tukada ya sth . kee parat paida karata hai 159 ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਇੱਕ ਪਤਲਾ ਟੁਕੜਾ ਜਾਂ ਐਸਟੀਐਚ ਦੀ ਪਰਤ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 159 isa tarīkē nāla jō ika patalā ṭukaṛā jāṁ aisaṭī'aica dī parata paidā karadā hai 159 এমনভাবে যা একটি পাতলা টুকরা বা স্তর তৈরি করে 159 ēmanabhābē yā ēkaṭi pātalā ṭukarā bā stara tairi karē 159 sthの薄い部分または層を生成する方法で 159 sth  薄い 部分 または   生成 する 方法  159 sth  うすい ぶぶん または そう  せいせい する ほうほう  159 sth no usui bubun mataha  o seisei suru hōhō de        
    160 Pour produire une fine tranche ou couche 160 yǐ chǎnshēng báo báo de huò suìpiàn de fāngshì 160 以产生薄薄的一片或一层的方式 160 以产生薄薄的或碎片的方式 160   160   160 To produce a thin slice or layer 160 Para produzir uma fatia ou camada fina 160 Para producir una fina rodaja o capa 160 Um eine dünne Scheibe oder Schicht zu erzeugen 160 Aby wyprodukować cienki plasterek lub warstwę 160 Для получения тонкого ломтика или слоя 160 Dlya polucheniya tonkogo lomtika ili sloya 160 لإنتاج شريحة أو طبقة رقيقة 160 li'iintaj sharihat 'aw tabaqat raqiqa 160 एक पतली स्लाइस या परत बनाने के लिए 160 ek patalee slais ya parat banaane ke lie 160 ਇੱਕ ਪਤਲੀ ਟੁਕੜਾ ਜਾਂ ਪਰਤ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ 160 ika patalī ṭukaṛā jāṁ parata paidā karana la'ī 160 একটি পাতলা টুকরা বা স্তর তৈরি করতে 160 ēkaṭi pātalā ṭukarā bā stara tairi karatē 160 薄いスライスまたはレイヤーを作成するには 160 薄い スライス または レイヤー  作成 する   160 うすい スライス または れいやあ  さくせい する   160 usui suraisu mataha reiyā o sakusei suru ni wa        
    161 finement 161 báo báo de 161 Thinly 161 薄薄的 161 161 161 Thinly 161 Thinly 161 Finamente 161 Dünn 161 Niegęsto 161 Тонко 161 Tonko 161 رقيق 161 raqiq 161 पतले 161 patale 161 ਪਤਲੇ 161 patalē 161 পাতলা 161 pātalā 161 薄く 161 薄く 161 うすく 161 usuku
    162 finement 162 báo bó dì 162 薄薄地 162 薄薄地 162   162   162 Thinly 162 Thinly 162 Finamente 162 Dünn 162 Niegęsto 162 Тонко 162 Tonko 162 رقيق 162 raqiq 162 पतले 162 patale 162 ਪਤਲੇ 162 patalē 162 পাতলা 162 pātalā 162 薄く 162 薄く 162 うすく 162 usuku        
    163 Ne l'étalez pas trop finement 163 bùyào pù dé tài báo 163 Don’t spread it too thin  163 不要铺得太薄 163 163 163 Don’t spread it too thin 163 Não espalhe muito fino 163 No lo extiendas demasiado 163 Nicht zu dünn verteilen 163 Nie rozprowadzaj go zbyt cienko 163 Не растекайся слишком тонко 163 Ne rastekaysya slishkom tonko 163 لا تنشرها رقيقة جدا 163 la tanshuruha raqiqat jidana 163 इसे ज्यादा पतला ना फैलाएं 163 ise jyaada patala na phailaen 163 ਇਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਤਲਾ ਨਾ ਫੈਲਾਓ 163 isa nū bahuta patalā nā phailā'ō 163 খুব পাতলা করে ছড়িয়ে দেবেন না 163 khuba pātalā karē chaṛiẏē dēbēna nā 163 薄く広げすぎないでください 163 薄く 広げすぎないでください 163 うすく ひろげすぎないでください 163 usuku hirogesuginaidekudasai
    164 Ne pas trop étaler 164 bùyào pù yīcì xìng báo 164 不要铺得太薄 164 不要铺一次性薄 164   164   164 Don't spread too thin 164 Não espalhe muito fino 164 No se extienda demasiado 164 Nicht zu dünn verteilen 164 Nie rozprowadzaj zbyt cienko 164 Не растекайся слишком тонко 164 Ne rastekaysya slishkom tonko 164 لا تنتشر رقيقة جدا 164 la tantashir raqiqat jidana 164 ज्यादा पतला ना फैलाएं 164 jyaada patala na phailaen 164 ਬਹੁਤ ਪਤਲਾ ਨਾ ਫੈਲਾਓ 164 bahuta patalā nā phailā'ō 164 খুব পাতলা ছড়াবেন না 164 khuba pātalā chaṛābēna nā 164 薄く広げすぎないでください 164 薄く 広げすぎないでください 164 うすく ひろげすぎないでください 164 usuku hirogesuginaidekudasai        
    165 Ne pas appliquer trop finement 165 bùyào tú tài báo 165 Don't apply too thin 165 不要涂太薄 165   165   165 Don't apply too thin 165 Não aplique muito fino 165 No aplique demasiado fino 165 Nicht zu dünn auftragen 165 Nie nakładaj zbyt cienko 165 Не наносите слишком тонким слоем 165 Ne nanosite slishkom tonkim sloyem 165 لا تضعه رقيقًا جدًا 165 la tadaeh rqyqan jdan 165 ज्यादा पतला ना लगाएं 165 jyaada patala na lagaen 165 ਬਹੁਤ ਪਤਲਾ ਨਾ ਲਗਾਓ 165 bahuta patalā nā lagā'ō 165 খুব পাতলা লাগাবেন না 165 khuba pātalā lāgābēna nā 165 薄く塗らないでください 165 薄く 塗らないでください 165 うすく ぬらないでください 165 usuku nuranaidekudasai        
    166 Ne pas appliquer trop finement 166 bùyào tú báo 166 要涂得太薄 166 不要涂薄 166   166   166 Don't apply too thin 166 Não aplique muito fino 166 No aplique demasiado fino 166 Nicht zu dünn auftragen 166 Nie nakładaj zbyt cienko 166 Не наносите слишком тонким слоем 166 Ne nanosite slishkom tonkim sloyem 166 لا تضعه رقيقًا جدًا 166 la tadaeh rqyqan jdan 166 ज्यादा पतला ना लगाएं 166 jyaada patala na lagaen 166 ਬਹੁਤ ਪਤਲਾ ਨਾ ਲਗਾਓ 166 bahuta patalā nā lagā'ō 166 খুব পাতলা লাগাবেন না 166 khuba pātalā lāgābēna nā 166 薄く塗らないでください 166 薄く 塗らないでください 166 うすく ぬらないでください 166 usuku nuranaidekudasai        
    167 J'aime mon pain tranché fin 167 wǒ xǐhuān wǒ de miànbāo qiè chéng bópiàn 167 I like my bread sliced thin 167 我喜欢我的面包切成薄片 167   167   167 I like my bread sliced ​​thin 167 Eu gosto do meu pão em fatias finas 167 Me gusta mi pan en rodajas finas 167 Ich mag mein Brot dünn geschnitten 167 Lubię mój chleb pokrojony w cienkie plasterki 167 Мне нравится, когда мой хлеб нарезан тонкими ломтиками 167 Mne nravitsya, kogda moy khleb narezan tonkimi lomtikami 167 أنا أحب الخبز شرائح رقيقة 167 'ana 'uhibu alkhubz sharayih raqiqatan 167 मुझे पतली कटी हुई रोटी पसंद है 167 mujhe patalee katee huee rotee pasand hai 167 ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰੋਟੀ ਪਤਲੀ ਕੱਟਣੀ ਪਸੰਦ ਹੈ 167 mainū āpaṇī rōṭī patalī kaṭaṇī pasada hai 167 আমি আমার রুটি পাতলা করে কাটা পছন্দ করি 167 āmi āmāra ruṭi pātalā karē kāṭā pachanda kari 167 薄くスライスしたパンが好きです 167 薄く スライス した パン  好きです 167 うすく スライス した パン  すきです 167 usuku suraisu shita pan ga sukidesu        
    168 j'aime trancher mon pain 168 wǒ xǐhuān wǒ de miànbāo bǐnggān 168 我喜欢我的面包切成薄片 168 我喜欢我的面包饼干 168   168   168 I like to slice my bread 168 Eu gosto de fatiar meu pão 168 Me gusta cortar mi pan 168 Ich schneide gerne mein Brot 168 Lubię kroić chleb 168 Я люблю резать хлеб 168 YA lyublyu rezat' khleb 168 أحب أن أقطع الخبز 168 'uhibu 'an 'aqtae alkhubz 168 मुझे अपनी रोटी काटना पसंद है 168 mujhe apanee rotee kaatana pasand hai 168 ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰੋਟੀ ਦਾ ਟੁਕੜਾ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਹੈ 168 mainū āpaṇī rōṭī dā ṭukaṛā karanā pasada hai 168 আমি আমার রুটি টুকরা করতে পছন্দ করি 168 āmi āmāra ruṭi ṭukarā karatē pachanda kari 168 パンをスライスするのが好きです 168 パン  スライス する   好きです 168 パン  スライス する   すきです 168 pan o suraisu suru no ga sukidesu        
    169 J'aime manger du pain tranché finement 169 wǒ xǐhuān chī qiè chéng bópiàn de miànbāo 169 I like to eat thinly sliced bread 169 我喜欢吃切成薄片的面包 169   169   169 I like to eat thinly sliced ​​bread 169 Eu gosto de comer pão em fatias finas 169 Me gusta comer pan en rodajas finas 169 Ich esse gerne dünn geschnittenes Brot 169 Lubię jeść cienko krojony chleb 169 Я люблю есть тонко нарезанный хлеб 169 YA lyublyu yest' tonko narezannyy khleb 169 أحب أن آكل شرائح رقيقة من الخبز 169 'uhibu 'an akal sharayih raqiqatan min alkhubz 169 मुझे पतली कटी हुई रोटी खाना पसंद है 169 mujhe patalee katee huee rotee khaana pasand hai 169 ਮੈਨੂੰ ਬਾਰੀਕ ਕੱਟੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਰੋਟੀਆਂ ਖਾਣਾ ਪਸੰਦ ਹੈ 169 mainū bārīka kaṭī'āṁ hō'ī'āṁ rōṭī'āṁ khāṇā pasada hai 169 আমি পাতলা করে কাটা রুটি খেতে পছন্দ করি 169 āmi pātalā karē kāṭā ruṭi khētē pachanda kari 169 薄くスライスしたパンを食べるのが好きです 169 薄く スライス した パン  食べる   好きです 169 うすく スライス した パン  たべる   すきです 169 usuku suraisu shita pan o taberu no ga sukidesu        
    170 J'aime manger du pain tranché finement 170 wǒ xǐhuān chī kǒugǎn de miànbāo 170 我喜欢吃切薄片的面包 170 我喜欢吃口感的面包 170   170   170 I like to eat thinly sliced ​​bread 170 Eu gosto de comer pão em fatias finas 170 Me gusta comer pan en rodajas finas 170 Ich esse gerne dünn geschnittenes Brot 170 Lubię jeść cienko krojony chleb 170 Я люблю есть тонко нарезанный хлеб 170 YA lyublyu yest' tonko narezannyy khleb 170 أحب أن آكل شرائح رقيقة من الخبز 170 'uhibu 'an akal sharayih raqiqatan min alkhubz 170 मुझे पतली कटी हुई रोटी खाना पसंद है 170 mujhe patalee katee huee rotee khaana pasand hai 170 ਮੈਨੂੰ ਬਾਰੀਕ ਕੱਟੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਰੋਟੀਆਂ ਖਾਣਾ ਪਸੰਦ ਹੈ 170 mainū bārīka kaṭī'āṁ hō'ī'āṁ rōṭī'āṁ khāṇā pasada hai 170 আমি পাতলা করে কাটা রুটি খেতে পছন্দ করি 170 āmi pātalā karē kāṭā ruṭi khētē pachanda kari 170 薄くスライスしたパンを食べるのが好きです 170 薄く スライス した パン  食べる   好きです 170 うすく スライス した パン  たべる   すきです 170 usuku suraisu shita pan o taberu no ga sukidesu        
    171 liquide 171 yètǐ 171 liquid  171 液体 171 171 171 liquid 171 líquido 171 líquido 171 flüssig 171 płyn 171 жидкость 171 zhidkost' 171 سائل 171 sayil 171 तरल 171 taral 171 ਤਰਲ 171 tarala 171 তরল 171 tarala 171 液体 171 液体 171 えきたい 171 ekitai
    172 liquide 172 yètǐ 172 液体 172 液体 172   172   172 liquid 172 líquido 172 líquido 172 flüssig 172 płyn 172 жидкость 172 zhidkost' 172 سائل 172 sayil 172 तरल 172 taral 172 ਤਰਲ 172 tarala 172 তরল 172 tarala 172 液体 172 液体 172 えきたい 172 ekitai        
    173 sth (vers le bas) (avec qc) pour rendre un liquide moins épais ou moins fort en ajoutant de l'eau ou une autre substance 173 〜sth (down) (with sth) tōngguò jiāshuǐ huò qítā wùzhí shǐ yètǐ biàn chóu huò biàn chóu 173 〜sth (down) (with sth) to make a liquid less thick or strong by adding water or another substance  173 〜sth (down) (with sth) 通过加水或其他物质使液体变稠或变稠 173 173 173 ~sth (down) (with sth) to make a liquid less thick or strong by adding water or another substance 173 ~ sth (para baixo) (com sth) para tornar um líquido menos espesso ou forte adicionando água ou outra substância 173 ~ sth (abajo) (con algo) para hacer que un líquido sea menos espeso o fuerte agregando agua u otra sustancia 173 ~etw (unten) (mit etw), um eine Flüssigkeit durch Zugabe von Wasser oder einer anderen Substanz weniger dick oder stark zu machen 173 ~sth (dół) (z sth), aby ciecz była mniej gęsta lub mocna przez dodanie wody lub innej substancji 173 ~ sth (вниз) (с sth), чтобы сделать жидкость менее густой или крепкой путем добавления воды или другого вещества 173 ~ sth (vniz) (s sth), chtoby sdelat' zhidkost' meneye gustoy ili krepkoy putem dobavleniya vody ili drugogo veshchestva 173 ~ شيء (أسفل) (مع شيء) لجعل السائل أقل سماكة أو قوة عن طريق إضافة الماء أو مادة أخرى 173 ~ shay' ('asfal) (mae shay') lijael alsaayil 'aqala samakat 'aw quat ean tariq 'iidafat alma' 'aw madat 'ukhraa 173 sth (नीचे) (sth के साथ) पानी या अन्य पदार्थ मिलाकर किसी तरल को कम गाढ़ा या मजबूत बनाना 173 sth (neeche) (sth ke saath) paanee ya any padaarth milaakar kisee taral ko kam gaadha ya majaboot banaana 173 ਪਾਣੀ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥ ਨੂੰ ਜੋੜ ਕੇ ਤਰਲ ਨੂੰ ਘੱਟ ਮੋਟਾ ਜਾਂ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਬਣਾਉਣ ਲਈ (ਥੱਲੇ) (ਥੱਲੇ) 173 pāṇī jāṁ kisē hōra padāratha nū jōṛa kē tarala nū ghaṭa mōṭā jāṁ mazabūta ​​baṇā'uṇa la'ī (thalē) (thalē) 173 ~ sth (নিচে) (sth সহ) জল বা অন্য পদার্থ যোগ করে তরলকে কম ঘন বা শক্তিশালী করতে 173 ~ sth (nicē) (sth saha) jala bā an'ya padārtha yōga karē taralakē kama ghana bā śaktiśālī karatē 173 〜sth(down)(with sth)水または他の物質を加えることにより、液体の厚みを薄くしたり、強くしたりします 173 〜 sth ( down ) ( with sth )  または   物質  加える こと により 、 液体    薄く  たり 、 強く  たり します 173 〜 sth ( どwん ) ( うぃth sth ) みず または   ぶっしつ  くわえる こと により 、 えきたい  あつみ  うすく  たり 、 つよく  たり します 173 〜 sth ( down ) ( with sth ) mizu mataha ta no busshitsu o kuwaeru koto niyori , ekitai no atsumi o usuku shi tari , tsuyoku shi tari shimasu
    174 ~qc (vers le bas) (avec qc) épaissir ou épaissir le liquide en ajoutant de l'eau ou d'autres substances 174 〜sth (down) (with sth) tōngguò jiāshuǐ huò qítā wùzhí shǐ yètǐ biàn chóu huò biàn chóu 174 sth (down) (with sth) 通过加水或其他物质使液体变稠或变稠 174 〜sth (down) (with sth) 通过加水或其他物质使液体变稠或变稠 174   174   174 ~sth (down) (with sth) thicken or thicken the liquid by adding water or other substances 174 ~ sth (para baixo) (com sth) engrossar ou engrossar o líquido adicionando água ou outras substâncias 174 ~ sth (abajo) (con algo) espesa o espesa el líquido agregando agua u otras sustancias 174 ~etw (unten) (mit etw) verdicken oder verdicken die Flüssigkeit durch Zugabe von Wasser oder anderen Stoffen 174 ~sth (down) (z sth) zagęścić lub zagęścić płyn dodając wodę lub inne substancje 174 ~ sth (вниз) (с sth) загущать жидкость, добавляя воду или другие вещества 174 ~ sth (vniz) (s sth) zagushchat' zhidkost', dobavlyaya vodu ili drugiye veshchestva 174 ~ sth (down) (مع sth) يثخن السائل أو يثخن بإضافة الماء أو مواد أخرى 174 ~ sth (down) (mae sth) yuthkhin alsaayil 'aw yuthkhin bi'iidafat alma' 'aw mawada 'ukhraa 174 ~sth (नीचे) (sth के साथ) पानी या अन्य पदार्थ मिलाकर तरल को गाढ़ा या गाढ़ा करना 174 ~sth (neeche) (sth ke saath) paanee ya any padaarth milaakar taral ko gaadha ya gaadha karana 174 ~ sth (ਹੇਠਾਂ) (sth ਦੇ ਨਾਲ) ਪਾਣੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥ ਜੋੜ ਕੇ ਤਰਲ ਨੂੰ ਗਾੜ੍ਹਾ ਜਾਂ ਗਾੜ੍ਹਾ ਕਰੋ 174 ~ sth (hēṭhāṁ) (sth dē nāla) pāṇī jāṁ hōra padāratha jōṛa kē tarala nū gāṛhā jāṁ gāṛhā karō 174 ~ sth (নিচে) (sth সহ) জল বা অন্যান্য পদার্থ যোগ করে তরল ঘন বা ঘন করুন 174 ~ sth (nicē) (sth saha) jala bā an'yān'ya padārtha yōga karē tarala ghana bā ghana karuna 174 〜sth(down)(with sth)水または他の物質を加えることによって液体を濃くするか濃くします 174 〜 sth ( down ) ( with sth )  または   物質  加える こと によって 液体   する  濃く します 174 〜 sth ( どwん ) ( うぃth sth ) みず または   ぶっしつ  くわえる こと によって えきたい  こく する  こく します 174 〜 sth ( down ) ( with sth ) mizu mataha ta no busshitsu o kuwaeru koto niyotte ekitai o koku suru ka koku shimasu        
    175 (Mélangé avec de l'eau, etc.) pour rendre plus mince 175 (yǔ shuǐ děng hùnhé) zhì chéng xīshì jì 175 (Mixed with water, etc.) to make thinner 175 (与水等混合)制成稀释剂 175   175   175 (Mixed with water, etc.) to make thinner 175 (Misturado com água, etc.) para tornar mais fino 175 (Mezclado con agua, etc.) para diluir 175 (Mit Wasser usw. gemischt) zum Verdünnen 175 (Zmieszany z wodą itp.), aby rozcieńczyć 175 (Смешать с водой и т. Д.), Чтобы разбавить 175 (Smeshat' s vodoy i t. D.), Chtoby razbavit' 175 (ممزوج بالماء ، إلخ) لجعله أرق 175 (mamzuj bialma' , 'iilakh) lijaelih 'araqa 175 (पानी आदि मिलाकर) पतला करने के लिए 175 (paanee aadi milaakar) patala karane ke lie 175 (ਪਾਣੀ, ਆਦਿ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਕੇ) ਪਤਲਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 175 (pāṇī, ādi nāla milā kē) patalā baṇā'uṇa la'ī 175 (পানি ইত্যাদি মিশ্রিত) পাতলা করতে 175 (pāni ityādi miśrita) pātalā karatē 175 (水などと混ぜて)薄くする 175 (  など  混ぜて ) 薄く する 175 ( みず など  まぜて ) うすく する 175 ( mizu nado to mazete ) usuku suru        
    176 (Mélanger avec de l'eau, etc.) pour rendre plus mince 176 (chān shuǐ děng) shǐ xībó, shǐ biàn dàn 176 (掺水等)使稀薄,使变淡 176 (掺水等)使稀薄,使变淡 176   176   176 (Mixing with water, etc.) to make thinner 176 (Misturar com água, etc.) para tornar mais fino 176 (Mezclar con agua, etc.) para diluir 176 (Mischen mit Wasser usw.) um Verdünner zu machen 176 (Zmieszanie z wodą itp.), aby rozcieńczyć 176 (Смешивание с водой и т. Д.), Чтобы разбавить 176 (Smeshivaniye s vodoy i t. D.), Chtoby razbavit' 176 (الخلط مع الماء ، إلخ) لجعله أرق 176 (alkhalt mae alma' , 'iilakh) lijaelih 'araqa 176 (पानी आदि में मिलाकर) पतला करने के लिए 176 (paanee aadi mein milaakar) patala karane ke lie 176 (ਪਾਣੀ, ਆਦਿ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣਾ) ਪਤਲਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 176 (pāṇī, ādi nāla milā'uṇā) patalā baṇā'uṇa la'ī 176 (পানির সাথে মিশিয়ে ইত্যাদি) পাতলা করা 176 (pānira sāthē miśiẏē ityādi) pātalā karā 176 (水と混ぜるなど)薄くする 176 (   混ぜる など ) 薄く する 176 ( みず  まぜる など ) うすく する 176 ( mizu to mazeru nado ) usuku suru        
    177 Diluer la peinture avec de l'eau 177 yòngshuǐ xīshì yóuqī 177 Thin the paint with water 177 用水稀释油漆 177 177 177 Thin the paint with water 177 Dilua a tinta com água 177 Diluir la pintura con agua 177 Farbe mit Wasser verdünnen 177 Rozcieńczyć farbę wodą 177 Разбавьте краску водой 177 Razbav'te krasku vodoy 177 رقيق الطلاء بالماء 177 raqiq altila' bialma' 177 पेंट को पानी से पतला करें 177 pent ko paanee se patala karen 177 ਪੇਂਟ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਪਤਲਾ ਕਰੋ 177 pēṇṭa nū pāṇī nāla patalā karō 177 জল দিয়ে পেইন্ট পাতলা করুন 177 jala diẏē pē'inṭa pātalā karuna 177 水で塗料を薄くする 177   塗料  薄く する 177 みず  とりょう  うすく する 177 mizu de toryō o usuku suru
    178 Diluer la peinture avec de l'eau 178 qiàn qiàn qiàn 178 用水稀释油漆 178 茜茜茜 178   178   178 Dilute the paint with water 178 Diluir a tinta com água 178 Diluir la pintura con agua 178 Verdünne die Farbe mit Wasser 178 Rozcieńczyć farbę wodą 178 Развести краску водой 178 Razvesti krasku vodoy 178 خفف الطلاء بالماء 178 khafaf altila' bialma' 178 पेंट को पानी से पतला करें 178 pent ko paanee se patala karen 178 ਪੇਂਟ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਪਤਲਾ ਕਰੋ 178 pēṇṭa nū pāṇī nāla patalā karō 178 জল দিয়ে পেইন্টটি পাতলা করুন 178 jala diẏē pē'inṭaṭi pātalā karuna 178 塗料を水で希釈する 178 塗料    希釈 する 178 とりょう  みず  きしゃく する 178 toryō o mizu de kishaku suru        
    179 Diluer la peinture avec de l'eau 179 yòngshuǐ xīshì yóuqī 179 Dilute the paint with water 179 用水稀释油漆 179 179 179 Dilute the paint with water 179 Diluir a tinta com água 179 Diluir la pintura con agua 179 Verdünne die Farbe mit Wasser 179 Rozcieńczyć farbę wodą 179 Развести краску водой 179 Razvesti krasku vodoy 179 خفف الطلاء بالماء 179 khafaf altila' bialma' 179 पेंट को पानी से पतला करें 179 pent ko paanee se patala karen 179 ਪੇਂਟ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਪਤਲਾ ਕਰੋ 179 pēṇṭa nū pāṇī nāla patalā karō 179 জল দিয়ে পেইন্টটি পাতলা করুন 179 jala diẏē pē'inṭaṭi pātalā karuna 179 塗料を水で希釈する 179 塗料    希釈 する 179 とりょう  みず  きしゃく する 179 toryō o mizu de kishaku suru
    180 Diluer la peinture avec de l'eau 180 shuǐ bǎ shuǐ diào xī 180 用水把颜料 180 水把水调稀 180   180   180 Dilute the paint with water 180 Diluir a tinta com água 180 Diluir la pintura con agua 180 Verdünne die Farbe mit Wasser 180 Rozcieńczyć farbę wodą 180 Развести краску водой 180 Razvesti krasku vodoy 180 خفف الطلاء بالماء 180 khafaf altila' bialma' 180 पेंट को पानी से पतला करें 180 pent ko paanee se patala karen 180 ਪੇਂਟ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਪਤਲਾ ਕਰੋ 180 pēṇṭa nū pāṇī nāla patalā karō 180 জল দিয়ে পেইন্টটি পাতলা করুন 180 jala diẏē pē'inṭaṭi pātalā karuna 180 塗料を水で希釈する 180 塗料    希釈 する 180 とりょう  みず  きしゃく する 180 toryō o mizu de kishaku suru        
    181 Régler 181 diào 181 181 181   181   181 Tune 181 Afinação 181 Melodía 181 Melodie 181 Melodia 181 Настроить 181 Nastroit' 181 نغم 181 nagham 181 तराना 181 taraana 181 ਸੁਰ 181 sura 181 সুর 181 sura 181 181 181 きょく 181 kyoku        
    182 De cheveux 182 tóufǎ de 182 Of hair 182 头发的 182 182 182 Of hair 182 De cabelo 182 De pelo 182 Von Haaren 182 włosów 182 Волос 182 Volos 182 من الشعر 182 min alshier 182 बालों का 182 baalon ka 182 ਵਾਲਾਂ ਦਾ 182 vālāṁ dā 182 চুলের 182 culēra 182 髪の毛 182 髪の毛 182 かみのけ 182 kaminoke
    183  Cheveux 183  běijí 183  毛发  183  北极 183   183   183  Hair 183  Cabelo 183  Cabello 183  Haar 183  Włosy 183  Волосы 183  Volosy 183  شعر 183 shaer 183  बाल 183  baal 183  ਵਾਲ 183  vāla 183  চুল 183  cula 183   183 183 かみ 183 kami        
    184  devenir moins épais 184  biàn dé bù nàme hòu 184  to become less thick 184  变得不那么厚 184 184 184  to become less thick 184  para se tornar menos grosso 184  volverse menos espeso 184  weniger dick werden 184  stać się mniej grubym 184  стать менее толстым 184  stat' meneye tolstym 184  لتصبح أقل سماكة 184 litusbih 'aqala samaka 184  कम मोटा होना 184  kam mota hona 184  ਘੱਟ ਮੋਟਾ ਹੋਣ ਲਈ 184  ghaṭa mōṭā hōṇa la'ī 184  কম ঘন হতে 184  kama ghana hatē 184  厚くなります 184 厚く なります 184 あつく なります 184 atsuku narimasu
    185 Devenir moins épais 185 xiànzài bù nàme hòu 185 变得不那么厚 185 现在不那么厚 185   185   185 Become less thick 185 Torne-se menos grosso 185 Volverse menos espeso 185 Werde weniger dick 185 Stań się mniej gruby 185 Стать менее толстым 185 Stat' meneye tolstym 185 تصبح أقل سماكة 185 tusbih 'aqalu samaka 185 कम मोटा बनो 185 kam mota bano 185 ਘੱਟ ਮੋਟੇ ਬਣੋ 185 ghaṭa mōṭē baṇō 185 কম মোটা হয়ে যান 185 kama mōṭā haẏē yāna 185 厚みを薄くする 185 厚み  薄く する 185 あつみ  うすく する 185 atsumi o usuku suru        
    186 Devenir clairsemé; devenir clairsemé 186 biàn dé xīshū; biàn dé xīshū 186 Become sparse; become sparse 186 变得稀疏;变得稀疏 186 186 186 Become sparse; become sparse 186 Torne-se esparso; torne-se esparso 186 Vuélvete escaso; vuélvete escaso 186 Werde spärlich; werde spärlich 186 Stań się rzadkim, stań się rzadkim 186 Станьте разреженными; станьте разреженными 186 Stan'te razrezhennymi; stan'te razrezhennymi 186 تصبح متناثرة ؛ تصبح متناثرة 186 tusbih mutanathiratan ; tusbih mutanathiratan 186 विरल बनो, विरल बनो 186 viral bano, viral bano 186 ਸਪਾਰਸ ਬਣੋ; ਸਪਾਰਸ ਬਣੋ 186 sapārasa baṇō; sapārasa baṇō 186 স্পার হয়ে যাও; স্পার হয়ে যাও 186 spāra haẏē yā'ō; spāra haẏē yā'ō 186 まばらになる;まばらになる 186 まばら  なる ; まばら  なる 186 まばら  なる ; まばら  なる 186 mabara ni naru ; mabara ni naru
    187 Devenir clairsemé; devenir clairsemé 187 biàn xī; biàn xīshǎo 187 变稀疏;变稀少 187 变稀;变稀少 187   187   187 Become sparse; become sparse 187 Torne-se esparso; torne-se esparso 187 Vuélvete escaso; vuélvete escaso 187 Werde spärlich; werde spärlich 187 Stań się rzadkim, stań się rzadkim 187 Станьте разреженными; станьте разреженными 187 Stan'te razrezhennymi; stan'te razrezhennymi 187 تصبح متناثرة ؛ تصبح متناثرة 187 tusbih mutanathiratan ; tusbih mutanathiratan 187 विरल बनो, विरल बनो 187 viral bano, viral bano 187 ਸਪਾਰਸ ਬਣੋ; ਸਪਾਰਸ ਬਣੋ 187 sapārasa baṇō; sapārasa baṇō 187 স্পার হয়ে যাও; স্পার হয়ে যাও 187 spāra haẏē yā'ō; spāra haẏē yā'ō 187 まばらになる;まばらになる 187 まばら  なる ; まばら  なる 187 まばら  なる ; まばら  なる 187 mabara ni naru ; mabara ni naru        
    188 Un homme d'âge moyen qui s'éclaircit les cheveux 188 yīgè tóufǎ xīshū de zhōng nián rén 188 A middle-aged man thinning hair 188 一个头发稀疏的中年人 188 188 188 A middle-aged man thinning hair 188 Um homem de meia-idade diminuindo o cabelo 188 Un hombre de mediana edad adelgaza el cabello 188 Ein Mann mittleren Alters, der seine Haare ausdünnt 188 Mężczyzna w średnim wieku przerzedzający włosy 188 Мужчина средних лет, истончающий волосы 188 Muzhchina srednikh let, istonchayushchiy volosy 188 رجل في منتصف العمر يخفف الشعر 188 rajul fi muntasaf aleumur yukhafif alshier 188 एक अधेड़ उम्र का आदमी बालों को पतला कर रहा है 188 ek adhed umr ka aadamee baalon ko patala kar raha hai 188 ਇੱਕ ਅੱਧਖੜ ਉਮਰ ਦਾ ਆਦਮੀ ਵਾਲ ਪਤਲਾ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ 188 ika adhakhaṛa umara dā ādamī vāla patalā karadā hō'i'ā 188 একজন মধ্যবয়স্ক লোক চুল পাতলা করছে 188 ēkajana madhyabaẏaska lōka cula pātalā karachē 188 薄毛の中年男性 188 薄毛  中年 男性 188 うすげ  ちゅうねん だんせい 188 usuge no chūnen dansei
    189 Un homme d'âge moyen aux cheveux clairsemés 189 yīgè tóufǎ de zhōng nián rén 189 一个头发稀疏的中年人 189 一个头发的中年人 189   189   189 A middle-aged man with thinning hair 189 Um homem de meia-idade com cabelo ralo 189 Un hombre de mediana edad con cabello ralo 189 Ein Mann mittleren Alters mit dünner werdendem Haar 189 Mężczyzna w średnim wieku z przerzedzonymi włosami 189 Мужчина средних лет с редеющими волосами 189 Muzhchina srednikh let s redeyushchimi volosami 189 رجل في منتصف العمر يعاني من ترقق الشعر 189 rajul fi muntasaf aleumr yueani min taraquq alshier 189 पतले बालों वाला एक अधेड़ उम्र का आदमी 189 patale baalon vaala ek adhed umr ka aadamee 189 ਪਤਲੇ ਵਾਲਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਅੱਧਖੜ ਉਮਰ ਦਾ ਆਦਮੀ 189 patalē vālāṁ vālā ika adhakhaṛa umara dā ādamī 189 পাতলা চুলওয়ালা একজন মধ্যবয়সী মানুষ 189 pātalā cula'ōẏālā ēkajana madhyabaẏasī mānuṣa 189 薄毛の中年男性 189 薄毛  中年 男性 189 うすげ  ちゅうねん だんせい 189 usuge no chūnen dansei        
    190 Homme d'âge moyen avec une tête clairsemée grise 190 xīshū tóu huī de zhōng nián nánzǐ 190 Middle-aged man with sparse head gray 190 稀疏头灰的中年男子 190 190 190 Middle-aged man with sparse head gray 190 Homem de meia idade com cabeça esparsa cinza 190 Hombre de mediana edad con cabeza escasa gris 190 Mann mittleren Alters mit spärlichem Kopf grau 190 Mężczyzna w średnim wieku z rzadką szarą głową 190 Мужчина средних лет с редкой серой головой 190 Muzhchina srednikh let s redkoy seroy golovoy 190 رجل في منتصف العمر برأس متناثر رمادي 190 rajul fi muntasaf aleumur biras mutanathir ramadiin 190 मध्यम आयु वर्ग का व्यक्ति विरल सिर धूसर 190 madhyam aayu varg ka vyakti viral sir dhoosar 190 ਮੱਧ-ਉਮਰ ਦਾ ਆਦਮੀ ਜਿਸਦਾ ਸਿਰ ਸਲੇਟੀ ਹੈ 190 madha-umara dā ādamī jisadā sira salēṭī hai 190 মধ্যবয়স্ক ব্যক্তি, যার মাথা ছিমছাম 190 madhyabaẏaska byakti, yāra māthā chimachāma 190 まばらな頭の灰色の中年男性 190 まばらな   灰色  中年 男性 190 まばらな あたま  はいいろ  ちゅうねん だんせい 190 mabarana atama no haīro no chūnen dansei
    191  Homme d'âge moyen avec une tête clairsemée grise 191  tóu huī zhújiàn xīshǎo de zhōng nián nánzǐ 191  头灰逐渐少的中年男子 191  头灰逐渐稀少的中年男子 191   191   191  Middle-aged man with sparse head gray 191  Homem de meia idade com cabeça esparsa cinza 191  Hombre de mediana edad con cabeza escasa gris 191  Mann mittleren Alters mit spärlichem Kopf grau 191  Mężczyzna w średnim wieku z rzadką szarą głową 191  Мужчина средних лет с редкой серой головой 191  Muzhchina srednikh let s redkoy seroy golovoy 191  رجل في منتصف العمر برأس متناثر رمادي 191 rajul fi muntasaf aleumur biras mutanathir ramadiin 191  मध्यम आयु वर्ग का व्यक्ति विरल सिर धूसर 191  madhyam aayu varg ka vyakti viral sir dhoosar 191  ਮੱਧ-ਉਮਰ ਦਾ ਆਦਮੀ ਜਿਸਦਾ ਸਿਰ ਸਲੇਟੀ ਹੈ 191  madha-umara dā ādamī jisadā sira salēṭī hai 191  মধ্যবয়স্ক ব্যক্তি, যার মাথা ছিমছাম 191  madhyabaẏaska byakti, yāra māthā chimachāma 191  まばらな頭の灰色の中年男性 191 まばらな   灰色  中年 男性 191 まばらな あたま  はいいろ  ちゅうねん だんせい 191 mabarana atama no haīro no chūnen dansei        
    192 Devenir moins épais 192 biàn dé bù nàme hòu 192 Become less thick 192 变得不那么厚 192 192 192 Become less thick 192 Torne-se menos grosso 192 Volverse menos espeso 192 Werde weniger dick 192 Stań się mniej gruby 192 Стать менее толстым 192 Stat' meneye tolstym 192 تصبح أقل سماكة 192 tusbih 'aqalu samaka 192 कम मोटा बनो 192 kam mota bano 192 ਘੱਟ ਮੋਟੇ ਬਣੋ 192 ghaṭa mōṭē baṇō 192 কম মোটা হয়ে যান 192 kama mōṭā haẏē yāna 192 厚みを薄くする 192 厚み  薄く する 192 あつみ  うすく する 192 atsumi o usuku suru
    193 Devenir moins épais 193 xiànzài bù nàme hòu 193 变得不那么厚 193 现在不那么厚 193   193   193 Become less thick 193 Torne-se menos grosso 193 Volverse menos espeso 193 Werde weniger dick 193 Stań się mniej gruby 193 Стать менее толстым 193 Stat' meneye tolstym 193 تصبح أقل سماكة 193 tusbih 'aqalu samaka 193 कम मोटा बनो 193 kam mota bano 193 ਘੱਟ ਮੋਟੇ ਬਣੋ 193 ghaṭa mōṭē baṇō 193 কম মোটা হয়ে যান 193 kama mōṭā haẏē yāna 193 厚みを薄くする 193 厚み  薄く する 193 あつみ  うすく する 193 atsumi o usuku suru        
    194 Se raréfier 194 biàn dé xīquē 194 Become scarce 194 变得稀缺 194 194 194 Become scarce 194 Tornar-se escasso 194 Hacerse escaso 194 Werde knapp 194 Stań się rzadkim 194 Стать дефицитным 194 Stat' defitsitnym 194 تصبح نادرة 194 tusbih nadira 194 दुर्लभ बनें 194 durlabh banen 194 ਦੁਰਲੱਭ ਬਣੋ 194 duralabha baṇō 194 দুষ্প্রাপ্য হয়ে উঠুন 194 duṣprāpya haẏē uṭhuna 194 希少になる 194 希少  なる 194 きしょう  なる 194 kishō ni naru
    195 Se raréfier 195 biàn xīshǎo 195 变稀少  195 变稀少 195   195   195 Become scarce 195 Tornar-se escasso 195 Hacerse escaso 195 Werde knapp 195 Stań się rzadkim 195 Стать дефицитным 195 Stat' defitsitnym 195 تصبح نادرة 195 tusbih nadira 195 दुर्लभ बनें 195 durlabh banen 195 ਦੁਰਲੱਭ ਬਣੋ 195 duralabha baṇō 195 দুষ্প্রাপ্য হয়ে উঠুন 195 duṣprāpya haẏē uṭhuna 195 希少になる 195 希少  なる 195 きしょう  なる 195 kishō ni naru        
    196 ~(sth) (out) devenir iess épais ou moins nombreux ; rendre qc moins épais ou moins nombreux, par exemple en supprimant certaines choses ou personnes 196 〜(sth)(chū) biàn dé yuè lái yuè cū huò yuè lái yuè shǎo; shǐ mǒu shìbiàn dé bù nàme hòu huò gèng shǎo, lìrú tōngguò qùchú yīxiē dōngxī huò rén 196 〜(sth) (out) to become iess thick or fewer in number; to make sth less thick or fewer, for example by removing some things or people 196 〜(sth)(出)变得越来越粗或越来越少;使某事变得不那么厚或更少,例如通过去除一些东西或人 196 196 196 ~(sth) (out) to become iess thick or fewer in number; to make sth less thick or fewer, for example by removing some things or people 196 ~ (sth) (out) para se tornar menos espesso ou menos em número; para fazer sth menos espesso ou menos, por exemplo, removendo algumas coisas ou pessoas 196 ~ (sth) (hacia fuera) para volverse iess grueso o menos en número; para hacer algo menos grueso o menos, por ejemplo, quitando algunas cosas o personas 196 ~(etw) (heraus) weniger dick oder weniger dick werden 196 ~(sth) (out), aby stać się mniej grubym lub mniej zagęszczonym, aby coś było mniej gęste lub mniej, na przykład przez usunięcie niektórych rzeczy lub ludzi 196 ~ (sth) (out), чтобы стать толстым или меньшим числом; чтобы сделать что-то менее толстым или меньшим, например, удалив некоторые вещи или людей 196 ~ (sth) (out), chtoby stat' tolstym ili men'shim chislom; chtoby sdelat' chto-to meneye tolstym ili men'shim, naprimer, udaliv nekotoryye veshchi ili lyudey 196 ~ (شيء) (خارج) ليصبح سميكًا أو أقل في العدد ؛ لجعل الأشياء أقل سمكًا أو أقل ، على سبيل المثال عن طريق إزالة بعض الأشياء أو الأشخاص 196 ~ (shay') (khariju) liusbih smykan 'aw 'aqala fi aleadad ; lijael al'ashya' 'aqala smkan 'aw 'aqala , ealaa sabil almithal ean tariq 'iizalat baed al'ashya' 'aw al'ashkhas 196 sth) (बाहर) iess मोटा या संख्या में कम होना; sth को कम मोटा या कम बनाना, उदाहरण के लिए कुछ चीजों या लोगों को हटाकर 196 sth) (baahar) iaiss mota ya sankhya mein kam hona; sth ko kam mota ya kam banaana, udaaharan ke lie kuchh cheejon ya logon ko hataakar 196 Out (sth) (ਬਾਹਰ) ਆਇਸ ਮੋਟਾ ਜਾਂ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਘੱਟ ਹੋਣਾ; ਸਟੀਹ ਨੂੰ ਘੱਟ ਮੋਟਾ ਜਾਂ ਘੱਟ ਬਣਾਉਣਾ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਕੁਝ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ 196 Out (sth) (bāhara) ā'isa mōṭā jāṁ giṇatī vica ghaṭa hōṇā; saṭīha nū ghaṭa mōṭā jāṁ ghaṭa baṇā'uṇā, udāharaṇa vajōṁ kujha cīzāṁ jāṁ lōkāṁ nū haṭā kē 196 ((Sth) (আউট) iess মোটা বা সংখ্যায় কম হওয়া; sth কম মোটা বা কম করা, উদাহরণস্বরূপ কিছু জিনিস বা মানুষ সরিয়ে 196 ((Sth) (ā'uṭa) iess mōṭā bā saṅkhyāẏa kama ha'ōẏā; sth kama mōṭā bā kama karā, udāharaṇasbarūpa kichu jinisa bā mānuṣa sariẏē 196 〜(sth)(out)iessの厚さまたは数を減らす、たとえば、いくつかのものや人を削除することによって、sthの厚さを薄くする、または少なくする 196 〜 ( sth ) ( out ) iess    または   減らす 、 たとえば 、 いくつ   もの    削除 する こと によって 、 sth     薄く する 、 または 少なく する 196 〜 ( sth ) ( おうt ) いえっs  あつ  または かず  へらす 、 たとえば 、 いくつ   もの  ひと  さくじょ する こと によって 、 sth  あつ   うすく する 、 または すくなく する 196 〜 ( sth ) ( ōt ) iess no atsu sa mataha kazu o herasu , tatoeba , ikutsu ka no mono ya hito o sakujo suru koto niyotte , sth no atsu sa o usuku suru , mataha sukunaku suru
    197 ~ (Sth) (out) devient plus ou moins épais ; rendre quelque chose de moins épais ou de moins, par exemple en enlevant quelque chose ou quelqu'un 197 〜(mǒu shì)(chū) háizi yuè lái yuè cū huò yuè lái yuè shǎo; shǐ mǒu shìbiàn dé bù nàme hòu huò gāoxìng, lìrú tōngguò qùchú yīxiē dōngxī huò rén 197 〜(sth)(出)变得越来越粗或越来越少; 使某事变得不那么厚或更少,例如通过去除一些东西或人 197 〜(某事)(出)孩子越来越粗或越来越少;使某事变得不那么厚或高兴,例如通过去除一些东西或人 197   197   197 ~ (Sth) (out) becomes thicker or less; to make something less thick or less, for example by removing something or someone 197 ~ (Sth) (out) torna-se mais espesso ou menos; para fazer algo menos espesso ou menos, por exemplo, removendo algo ou alguém 197 ~ (Sth) (out) se vuelve más grueso o menos; para hacer algo menos grueso o menos, por ejemplo, quitando algo o alguien 197 ~ (Sth) (out) wird dicker oder weniger; um etwas weniger dick oder weniger dick zu machen, zum Beispiel durch Entfernen von etwas oder jemandem 197 ~ (Sth) (out) staje się grubszy lub cieńszy; zrobić coś cieńszego lub cieńszego, na przykład usuwając coś lub kogoś 197 ~ (Sth) (out) становится толще или меньше; сделать что-то менее толстое или меньше, например, удалив что-то или кого-то 197 ~ (Sth) (out) stanovitsya tolshche ili men'she; sdelat' chto-to meneye tolstoye ili men'she, naprimer, udaliv chto-to ili kogo-to 197 ~ (Sth) (خارج) يصبح أكثر سمكًا أو أقل ؛ لجعل شيء أقل سماكة أو أقل ، على سبيل المثال عن طريق إزالة شيء ما أو شخص ما 197 ~ (Sth) (khariju) yusbih 'akthar smkan 'aw 'aqala ; lijael shay' 'aqala samakat 'aw 'aqala , ealaa sabil almithal ean tariq 'iizalat shay' ma 'aw shakhs ma 197 ~ (Sth) (बाहर) मोटा या कम हो जाता है; कुछ कम मोटा या कम बनाने के लिए, उदाहरण के लिए कुछ या किसी को हटाकर 197 ~ (sth) (baahar) mota ya kam ho jaata hai; kuchh kam mota ya kam banaane ke lie, udaaharan ke lie kuchh ya kisee ko hataakar 197 S (Sth) (ਬਾਹਰ) ਮੋਟਾ ਜਾਂ ਘੱਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਘੱਟ ਮੋਟਾ ਜਾਂ ਘੱਟ ਬਣਾਉਣਾ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ 197 S (Sth) (bāhara) mōṭā jāṁ ghaṭa hō jāndā hai; kisē cīza nū ghaṭa mōṭā jāṁ ghaṭa baṇā'uṇā, udāharaṇa vajōṁ kisē cīza jāṁ kisē nū haṭā kē 197 S (Sth) (আউট) ঘন বা কম হয়ে যায়; কিছু কম বা কম করতে, উদাহরণস্বরূপ কিছু বা কাউকে সরিয়ে 197 S (Sth) (ā'uṭa) ghana bā kama haẏē yāẏa; kichu kama bā kama karatē, udāharaṇasbarūpa kichu bā kā'ukē sariẏē 197 〜(Sth)(out)が厚くなる、または薄くなる;たとえば、何かまたは誰かを削除することによって、何かを厚くする、または薄くする 197 〜 ( Sth ) ( out )  厚く なる 、 または 薄く なる ; たとえば 、   または    削除 する こと によって 、    厚く する 、 または 薄く する 197 〜 ( sth ) ( おうt )  あつく なる 、 または うすく なる ; たとえば 、 なに  または だれ   さくじょ する こと によって 、 なに   あつく する 、 または うすく する 197 〜 ( Sth ) ( ōt ) ga atsuku naru , mataha usuku naru ; tatoeba , nani ka mataha dare ka o sakujo suru koto niyotte , nani ka o atsuku suru , mataha usuku suru        
    198 (Pour faire) plus mince, plus mince, moins 198 (shǐ) gèng báo, gèng báo, gèng shǎo 198 (To make) thinner, thinner, less 198 (使)更薄,更薄,更少 198   198   198 (To make) thinner, thinner, less 198 (Para fazer) mais fino, mais fino, menos 198 (Para hacer) más delgado, más delgado, menos 198 (Um) dünner, dünner, weniger zu machen 198 (Aby zrobić) cieńszy, cieńszy, mniej 198 (Сделать) тоньше, тоньше, меньше 198 (Sdelat') ton'she, ton'she, men'she 198 (لجعل) أرق وأرق وأقل 198 (ljaela) 'araqu wa'araqu wa'aqalu 198 (बनाने के लिए) पतला, पतला, कम 198 (banaane ke lie) patala, patala, kam 198 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਪਤਲਾ, ਪਤਲਾ, ਘੱਟ 198 (baṇā'uṇa la'ī) patalā, patalā, ghaṭa 198 পাতলা, পাতলা, কম 198 pātalā, pātalā, kama 198 (作るために)より薄く、より薄く、より少なく 198 ( 作る ため  ) より 薄く 、 より 薄く 、 より 少なく 198 ( つくる ため  ) より うすく 、 より うすく 、 より すくなく 198 ( tsukuru tame ni ) yori usuku , yori usuku , yori sukunaku        
    199 (Pour faire) plus mince, plus mince, moins 199 (shǐ) biàn xībó, biàn ruò, biàn shǎo 199 (使)变稀薄,变稀疏,变 199 (使)变稀薄,变弱,变少 199   199   199 (To make) thinner, thinner, less 199 (Para fazer) mais fino, mais fino, menos 199 (Para hacer) más delgado, más delgado, menos 199 (Um) dünner, dünner, weniger zu machen 199 (Aby zrobić) cieńszy, cieńszy, mniej 199 (Сделать) тоньше, тоньше, меньше 199 (Sdelat') ton'she, ton'she, men'she 199 (لجعل) أرق وأرق وأقل 199 (ljaela) 'araqu wa'araqu wa'aqalu 199 (बनाने के लिए) पतला, पतला, कम 199 (banaane ke lie) patala, patala, kam 199 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਪਤਲਾ, ਪਤਲਾ, ਘੱਟ 199 (baṇā'uṇa la'ī) patalā, patalā, ghaṭa 199 পাতলা, পাতলা, কম 199 pātalā, pātalā, kama 199 (作るために)より薄く、より薄く、より少なく 199 ( 作る ため  ) より 薄く 、 より 薄く 、 より 少なく 199 ( つくる ため  ) より うすく 、 より うすく 、 より すくなく 199 ( tsukuru tame ni ) yori usuku , yori usuku , yori sukunaku        
    200 De 200 Zhī 200 200 200   200   200 Of 200 Do 200 De 200 Von 200 Z 200 Из 200 Iz 200 ل 200 l 200 का 200 ka 200 ਦੇ 200 200 এর 200 ēra 200 200 200 200 no        
    201 les nuages ​​se sont éclaircis et la lune a brillé 201 yún biàn báo, yuèliàng zhào jìnlái 201 the clouds thinned and the moon shone through 201 云变薄,月亮照进来 201 201 201 the clouds thinned and the moon shone through 201 as nuvens diminuíram e a lua brilhou 201 las nubes se adelgazaron y la luna brilló a través 201 die Wolken wurden dünner und der Mond schien durch 201 chmury przerzedziły się i przeświecał księżyc 201 облака рассеялись, и луна просияла сквозь 201 oblaka rasseyalis', i luna prosiyala skvoz' 201 ضعفت الغيوم وأشرق القمر 201 daeaft alghuyum wa'ashraq alqamar 201 बादल छंटे और चाँद चमक गया 201 baadal chhante aur chaand chamak gaya 201 ਬੱਦਲ ਪਤਲੇ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਚੰਦਰਮਾ ਚਮਕ ਗਿਆ 201 badala patalē hō ga'ē atē cadaramā camaka gi'ā 201 মেঘ পাতলা হয়ে গেল এবং চাঁদ উজ্জ্বল হল 201 mēgha pātalā haẏē gēla ēbaṁ cām̐da ujjbala hala 201 雲が薄くなり、月が輝いていた 201   薄く なり 、   輝いていた 201 くも  うすく なり 、 つき  かがやいていた 201 kumo ga usuku nari , tsuki ga kagayaiteita
    202 Le nuage s'amincit et la lune brille 202 yún biàn báo, yuèliàng zhào jìnlái 202 云变薄,月亮照进来 202 云变薄,月亮照进来 202   202   202 The cloud thins and the moon shines in 202 A nuvem diminui e a lua brilha 202 La nube se adelgaza y la luna brilla en 202 Die Wolke wird dünner und der Mond scheint herein 202 Chmura przerzedza się, a księżyc świeci 202 Облако тускнеет, и луна сияет. 202 Oblako tuskneyet, i luna siyayet. 202 تضعف السحابة ويضيء القمر 202 tadeuf alsahabat wayudi' alqamar 202 बादल छंटता है और चाँद चमकता है 202 baadal chhantata hai aur chaand chamakata hai 202 ਬੱਦਲ ਪਤਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚੰਦਰਮਾ ਚਮਕਦਾ ਹੈ 202 badala patalā hudā hai atē cadaramā camakadā hai 202 মেঘ পাতলা হয় এবং চাঁদ ঝলমল করে 202 mēgha pātalā haẏa ēbaṁ cām̐da jhalamala karē 202 雲が薄くなり、月が輝く 202   薄く なり 、   輝く 202 くも  うすく なり 、 つき  かがやく 202 kumo ga usuku nari , tsuki ga kagayaku        
    203 Les nuages ​​s'éclaircissent, montrant le clair de lune 203 yúncéng yuè lái yuè báo, lùchū yuèguāng 203 The clouds are getting thinner, showing the moonlight 203 云层越来越薄,露出月光 203   203   203 The clouds are getting thinner, showing the moonlight 203 As nuvens estão ficando mais finas, mostrando o luar 203 Las nubes se vuelven más delgadas, mostrando la luz de la luna. 203 Die Wolken werden dünner und zeigen das Mondlicht 203 Chmury stają się cieńsze, pokazując światło księżyca 203 Облака становятся тоньше, показывая лунный свет 203 Oblaka stanovyatsya ton'she, pokazyvaya lunnyy svet 203 تصبح الغيوم أرق ، مما يظهر ضوء القمر 203 tusbih alghuyum 'araqa , mimaa yazhar daw' alqamar 203 बादल छा रहे हैं, चांदनी दिखा रहे हैं 203 baadal chha rahe hain, chaandanee dikha rahe hain 203 ਬੱਦਲ ਪਤਲੇ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ, ਚੰਨ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹੋਏ 203 badala patalē hō rahē hana, cana dī rauśanī dikhā'undē hō'ē 203 মেঘ পাতলা হচ্ছে, চাঁদের আলো দেখাচ্ছে 203 mēgha pātalā hacchē, cām̐dēra ālō dēkhācchē 203 雲が薄くなり、月明かりが見える 203   薄く なり 、 月明かり  見える 203 くも  うすく なり 、 つきあかり  みえる 203 kumo ga usuku nari , tsukiakari ga mieru        
    204 Les nuages ​​s'éclaircissent, montrant le clair de lune 204 yúncéng jiàn xī, tòu yuèguāng 204 云层渐稀,透出了月光 204 云层渐稀,透月光 204   204   204 The clouds are getting thinner, showing the moonlight 204 As nuvens estão ficando mais finas, mostrando o luar 204 Las nubes se vuelven más delgadas, mostrando la luz de la luna. 204 Die Wolken werden dünner und zeigen das Mondlicht 204 Chmury stają się cieńsze, pokazując światło księżyca 204 Облака становятся тоньше, показывая лунный свет 204 Oblaka stanovyatsya ton'she, pokazyvaya lunnyy svet 204 تصبح الغيوم أرق ، مما يظهر ضوء القمر 204 tusbih alghuyum 'araqa , mimaa yazhar daw' alqamar 204 बादल छा रहे हैं, चांदनी दिखा रहे हैं 204 baadal chha rahe hain, chaandanee dikha rahe hain 204 ਬੱਦਲ ਪਤਲੇ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ, ਚੰਨ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹੋਏ 204 badala patalē hō rahē hana, cana dī rauśanī dikhā'undē hō'ē 204 মেঘ পাতলা হচ্ছে, চাঁদের আলো দেখাচ্ছে 204 mēgha pātalā hacchē, cām̐dēra ālō dēkhācchē 204 雲が薄くなり、月明かりが見える 204   薄く なり 、 月明かり  見える 204 くも  うすく なり 、 つきあかり  みえる 204 kumo ga usuku nari , tsukiakari ga mieru        
    205 La foule s'était éclaircie et il ne restait plus que quelques personnes 205 réncháo sàn qù, zhǐ shèng xià jǐ gèrén 205 The crowd had thinned, out and only a few people were left 205 人潮散去,只剩下几个人 205   205   205 The crowd had thinned, out and only a few people were left 205 A multidão havia diminuído, e apenas algumas pessoas ficaram 205 La multitud se había reducido, y solo quedaban unas pocas personas. 205 Die Menge hatte sich ausgedünnt, und es waren nur noch wenige Leute übrig 205 Tłum się przerzedził i pozostało tylko kilka osób 205 Толпа поредела, осталось всего несколько человек 205 Tolpa poredela, ostalos' vsego neskol'ko chelovek 205 كان الحشد ضعيفًا ، ولم يتبق سوى عدد قليل من الناس 205 kan alhashd deyfan , walam yatabaqa siwaa eadad qalil min alnaas 205 भीड़ पतली हो गई थी, बाहर हो गई थी और कुछ ही लोग बचे थे 205 bheed patalee ho gaee thee, baahar ho gaee thee aur kuchh hee log bache the 205 ਭੀੜ ਪਤਲੀ, ਬਾਹਰ ਹੋ ਗਈ ਸੀ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਕੁਝ ਲੋਕ ਬਚੇ ਸਨ 205 bhīṛa patalī, bāhara hō ga'ī sī atē sirapha kujha lōka bacē sana 205 ভিড় পাতলা হয়ে গিয়েছিল, বেরিয়ে গিয়েছিল এবং মাত্র কয়েকজন লোক বাকি ছিল 205 bhiṛa pātalā haẏē giẏēchila, bēriẏē giẏēchila ēbaṁ mātra kaẏēkajana lōka bāki chila 205 群衆は薄れ、数人しか残っていませんでした 205 群衆  薄れ 、   しか 残っていませんでした 205 ぐんしゅう  うすれ 、 すう にん しか のこっていませんでした 205 gunshū wa usure ,  nin shika nokotteimasendeshita        
    206 La foule s'est dispersée, seules quelques personnes sont restées 206 réncháo sàn qù, zhǐ shèng xià jǐ gèrén 206 人潮散去,只剩下几个人 206 人潮散去,只剩下几个人 206   206   206 The crowd dispersed, only a few people remained 206 A multidão se dispersou, apenas algumas pessoas permaneceram 206 La multitud se dispersó, solo quedaron unas pocas personas 206 Die Menge zerstreute sich, nur wenige Leute blieben übrig 206 Tłum się rozszedł, pozostało tylko kilka osób 206 Толпа разошлась, осталось всего несколько человек 206 Tolpa razoshlas', ostalos' vsego neskol'ko chelovek 206 تفرق الحشد ، ولم يبق سوى عدد قليل 206 tafaraq alhashd , walam yabq siwaa eadad qalil 206 भीड़ तितर-बितर हो गई, कुछ ही लोग रह गए 206 bheed titar-bitar ho gaee, kuchh hee log rah gae 206 ਭੀੜ ਖਿੰਡ ਗਈ, ਸਿਰਫ ਕੁਝ ਲੋਕ ਬਚੇ 206 bhīṛa khiḍa ga'ī, sirapha kujha lōka bacē 206 জনতা ছত্রভঙ্গ হয়ে গেল, মাত্র কয়েকজন লোক অবশিষ্ট ছিল 206 janatā chatrabhaṅga haẏē gēla, mātra kaẏēkajana lōka abaśiṣṭa chila 206 群衆は分散し、ほんの数人しか残っていませんでした 206 群衆  分散  、 ほんの   しか 残っていませんでした 206 ぐんしゅう  ぶんさん  、 ほんの すう にん しか のこっていませんでした 206 gunshū wa bunsan shi , honno  nin shika nokotteimasendeshita        
    207 La foule s'est progressivement dispersée, seules quelques personnes sont restées 207 rénqún jiànjiàn sàn qù, zhǐ shèng xià jǐ gèrén 207 The crowd gradually dispersed, only a few people remained 207 人群渐渐散去,只剩下几个人 207   207   207 The crowd gradually dispersed, only a few people remained 207 A multidão se dispersou gradualmente, apenas algumas pessoas permaneceram 207 La multitud se dispersó gradualmente, solo quedaron unas pocas personas. 207 Die Menge zerstreute sich nach und nach, es blieben nur wenige Menschen übrig 207 Tłum stopniowo się rozchodził, pozostało tylko kilka osób 207 Толпа постепенно разошлась, осталось всего несколько человек. 207 Tolpa postepenno razoshlas', ostalos' vsego neskol'ko chelovek. 207 تفرق الحشد تدريجياً ، ولم يتبق سوى عدد قليل من الناس 207 tafaraq alhashd tdryjyaan , walam yatabaqa siwaa eadad qalil min alnaas 207 भीड़ धीरे-धीरे तितर-बितर हो गई, कुछ ही लोग रह गए 207 bheed dheere-dheere titar-bitar ho gaee, kuchh hee log rah gae 207 ਭੀੜ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਖਿੰਡ ਗਈ, ਸਿਰਫ ਕੁਝ ਲੋਕ ਬਚੇ 207 bhīṛa haulī haulī khiḍa ga'ī, sirapha kujha lōka bacē 207 ভিড় ধীরে ধীরে ছত্রভঙ্গ হয়ে গেল, মাত্র কয়েকজন লোক অবশিষ্ট ছিল 207 bhiṛa dhīrē dhīrē chatrabhaṅga haẏē gēla, mātra kaẏēkajana lōka abaśiṣṭa chila 207 群衆は徐々に分散し、ほんの数人しか残っていませんでした 207 群衆  徐々に 分散  、 ほんの   しか 残っていませんでした 207 ぐんしゅう  じょじょに ぶんさん  、 ほんの すう にん しか のこっていませんでした 207 gunshū wa jojoni bunsan shi , honno  nin shika nokotteimasendeshita        
    208 La foule s'est progressivement dispersée, seules quelques personnes sont restées 208 dàodǐ lísàn qù, zhǐ shèng xià jǐ gèrén 208 人群渐渐散去,只剩下几个人 208 到底离散去,只剩下几个人 208   208   208 The crowd gradually dispersed, only a few people remained 208 A multidão se dispersou gradualmente, apenas algumas pessoas permaneceram 208 La multitud se dispersó gradualmente, solo quedaron unas pocas personas. 208 Die Menge zerstreute sich nach und nach, es blieben nur wenige Menschen übrig 208 Tłum stopniowo się rozchodził, pozostało tylko kilka osób 208 Толпа постепенно разошлась, осталось всего несколько человек. 208 Tolpa postepenno razoshlas', ostalos' vsego neskol'ko chelovek. 208 تفرق الحشد تدريجياً ، ولم يتبق سوى عدد قليل من الناس 208 tafaraq alhashd tdryjyaan , walam yatabaqa siwaa eadad qalil min alnaas 208 भीड़ धीरे-धीरे तितर-बितर हो गई, कुछ ही लोग रह गए 208 bheed dheere-dheere titar-bitar ho gaee, kuchh hee log rah gae 208 ਭੀੜ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਖਿੰਡ ਗਈ, ਸਿਰਫ ਕੁਝ ਲੋਕ ਬਚੇ 208 bhīṛa haulī haulī khiḍa ga'ī, sirapha kujha lōka bacē 208 ভিড় ধীরে ধীরে ছত্রভঙ্গ হয়ে গেল, মাত্র কয়েকজন লোক অবশিষ্ট ছিল 208 bhiṛa dhīrē dhīrē chatrabhaṅga haẏē gēla, mātra kaẏēkajana lōka abaśiṣṭa chila 208 群衆は徐々に分散し、ほんの数人しか残っていませんでした 208 群衆  徐々に 分散  、 ほんの   しか 残っていませんでした 208 ぐんしゅう  じょじょに ぶんさん  、 ほんの すう にん しか のこっていませんでした 208 gunshū wa jojoni bunsan shi , honno  nin shika nokotteimasendeshita        
    209 éclaircir les plantules à environ 10 cm d'intervalle 209 jiāng yòumiáo xīshū zhì xiāngjù yuē 10 límǐ 209 thin out the seedlings to about 10 cm apart 209 将幼苗稀疏至相距约 10 厘米 209   209   209 thin out the seedlings to about 10 cm apart 209 afinar as mudas em cerca de 10 cm de distância 209 diluir las plántulas a unos 10 cm de distancia 209 die Sämlinge auf einen Abstand von etwa 10 cm ausdünnen 209 rozcieńczyć sadzonki do około 10 cm odstępu 209 прорежьте саженцы примерно на 10 см друг от друга 209 prorezh'te sazhentsy primerno na 10 sm drug ot druga 209 ضع الشتلات على بعد حوالي 10 سم 209 dae alshatalat ealaa bued hawalay 10 sam 209 रोपाई को लगभग 10 सेमी अलग कर लें 209 ropaee ko lagabhag 10 semee alag kar len 209 ਬੀਜਾਂ ਨੂੰ ਲਗਭਗ 10 ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ ਦੀ ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਪਤਲਾ ਕਰੋ 209 bījāṁ nū lagabhaga 10 saiṇṭīmīṭara dī dūrī'tē patalā karō 209 প্রায় 10 সেন্টিমিটার দূরত্বে চারাগুলি পাতলা করুন 209 prāẏa 10 sēnṭimiṭāra dūratbē cārāguli pātalā karuna 209 苗を約10cm離して間引く 209    10 cm 離して 間引く 209 なえ  やく 10 cm はなして まびく 209 nae o yaku 10 cm hanashite mabiku        
    210 Éparpillez les plantules à environ 10 cm de distance 210 jiāng yòumiáo zhì xiāngjù yuē 10 límǐ 210 将幼苗稀疏至相距约 10 厘米 210 将幼苗至相距约10厘米 210   210   210 Sparse the seedlings to about 10 cm apart 210 Espalhe as mudas em cerca de 10 cm de distância 210 Esparcir las plántulas a unos 10 cm de distancia 210 Sparen Sie die Sämlinge auf einen Abstand von etwa 10 cm aus 210 Rzadko sadzonki do około 10 cm od siebie 210 Разрежьте саженцы на расстоянии примерно 10 см друг от друга. 210 Razrezh'te sazhentsy na rasstoyanii primerno 10 sm drug ot druga. 210 انثر الشتلات على مسافة 10 سم 210 anthur alshatalat ealaa masafat 10 sam 210 रोपाई को लगभग 10 सेमी अलग करें 210 ropaee ko lagabhag 10 semee alag karen 210 ਬੀਜਾਂ ਨੂੰ ਲਗਭਗ 10 ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ ਦੇ ਫਾਸਲੇ ਤੇ ਫੈਲਾਓ 210 bījāṁ nū lagabhaga 10 saiṇṭīmīṭara dē phāsalē tē phailā'ō 210 চারাগুলি প্রায় 10 সেন্টিমিটার দূরত্বে ছড়িয়ে দিন 210 cārāguli prāẏa 10 sēnṭimiṭāra dūratbē chaṛiẏē dina 210 苗を約10cm離してまばらにします 210    10 cm 離して まばら  します 210 なえ  やく 10 cm はなして まばら  します 210 nae o yaku 10 cm hanashite mabara ni shimasu        
    211 Espacez les semis de 10 cm 211 jiāng yòumiáo jiàngé 10 límǐ 211 Space the seedlings 10 cm apart 211 将幼苗间隔 10 厘米 211 211 211 Space the seedlings 10 cm apart 211 Espace as mudas com 10 cm de distância 211 Separe las plántulas a 10 cm de distancia. 211 Setzen Sie die Sämlinge 10 cm auseinander 211 Rozstaw sadzonki 10 cm od siebie 211 Разместите саженцы на расстоянии 10 см друг от друга. 211 Razmestite sazhentsy na rasstoyanii 10 sm drug ot druga. 211 باعد بين الشتلات بمقدار 10 سم 211 baeid bayn alshatalat bimiqdar 10 sim 211 रोपे को 10 सेमी अलग रखें 211 rope ko 10 semee alag rakhen 211 ਪੌਦਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ 10 ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ ਦੀ ਦੂਰੀ ਰੱਖੋ 211 paudi'āṁ dē vicakāra 10 saiṇṭīmīṭara dī dūrī rakhō 211 চারাগুলি 10 সেন্টিমিটার দূরে রাখুন 211 cārāguli 10 sēnṭimiṭāra dūrē rākhuna 211 苗を10cm離します 211   10 cm 離します 211 なえ  10 cm はなします 211 nae o 10 cm hanashimasu
    212 Espacez les semis de 10 cm 212 bǎ yāng jiān chéng xiānggé 10 límǐ 212 把秧苗间成相隔10厘米 212 把秧间成相隔10厘米 212   212   212 Space the seedlings 10 cm apart 212 Espace as mudas com 10 cm de distância 212 Separe las plántulas a 10 cm de distancia. 212 Setzen Sie die Sämlinge 10 cm auseinander 212 Rozstaw sadzonki 10 cm od siebie 212 Разместите саженцы на расстоянии 10 см друг от друга. 212 Razmestite sazhentsy na rasstoyanii 10 sm drug ot druga. 212 باعد بين الشتلات بمقدار 10 سم 212 baeid bayn alshatalat bimiqdar 10 sim 212 रोपे को 10 सेमी अलग रखें 212 rope ko 10 semee alag rakhen 212 ਪੌਦਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ 10 ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ ਦੀ ਦੂਰੀ ਰੱਖੋ 212 paudi'āṁ dē vicakāra 10 saiṇṭīmīṭara dī dūrī rakhō 212 চারাগুলি 10 সেন্টিমিটার দূরে রাখুন 212 cārāguli 10 sēnṭimiṭāra dūrē rākhuna 212 苗を10cm離します 212   10 cm 離します 212 なえ  10 cm はなします 212 nae o 10 cm hanashimasu        
    213 le tien 213 nǐ de 213 thine  213 你的 213   213   213 thine 213 teus 213 tus 213 dein 213 twój 213 твой 213 tvoy 213 لك 213 lak 213 तेरा 213 tera 213 ਤੁਹਾਡਾ 213 tuhāḍā 213 তোমার 213 tōmāra 213 213 213 なんじ 213 nanji        
    214 ancien usage 214 jiù yòngtú 214 old use 214 旧用途 214 214 214 old use 214 uso antigo 214 uso antiguo 214 alte Verwendung 214 stary użytek 214 старое использование 214 staroye ispol'zovaniye 214 الاستخدام القديم 214 aliastikhdam alqadim 214 पुराना उपयोग 214 puraana upayog 214 ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ 214 purāṇī varatōṁ 214 পুরানো ব্যবহার 214 purānō byabahāra 214 古い使用 214 古い 使用 214 ふるい しよう 214 furui shiyō
    215 un mot signifiant le vôtre, utilisé lorsque vous parlez à une seule personne 215 yīgè cí, yìsi shì nǐ de, zhǐ yǔ yīgèrén jiāotán shí shǐyòng 215 a word meaning yours, used when talking to only one person  215 一个词,意思是你的,只与一个人交谈时使用 215 215 215 a word meaning yours, used when talking to only one person 215 uma palavra que significa sua, usada ao falar com apenas uma pessoa 215 una palabra que significa el tuyo, que se usa cuando se habla con una sola persona 215 ein Wort, das deins bedeutet, wird verwendet, wenn nur mit einer Person gesprochen wird 215 słowo oznaczające twoje, używane w rozmowie tylko z jedną osobą 215 слово, означающее ваш, используется при разговоре только с одним человеком 215 slovo, oznachayushcheye vash, ispol'zuyetsya pri razgovore tol'ko s odnim chelovekom 215 كلمة تعني لك ، تستخدم عند التحدث إلى شخص واحد فقط 215 kalimat taeni lak , tustakhdam eind altahaduth 'iilaa shakhs wahid faqat 215 एक शब्द जिसका अर्थ है तुम्हारा, केवल एक व्यक्ति से बात करते समय प्रयोग किया जाता है 215 ek shabd jisaka arth hai tumhaara, keval ek vyakti se baat karate samay prayog kiya jaata hai 215 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਮਤਲਬ ਤੁਹਾਡਾ, ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 215 ika śabada dā matalaba tuhāḍā, sirapha ika vi'akatī nāla gala karana vēlē varati'ā jāndā hai 215 একটি শব্দ যার অর্থ আপনার, শুধুমাত্র একজনের সাথে কথা বলার সময় ব্যবহৃত হয় 215 ēkaṭi śabda yāra artha āpanāra, śudhumātra ēkajanēra sāthē kathā balāra samaẏa byabahr̥ta haẏa 215 あなたのことを意味する言葉で、一人だけと話すときに使われます 215 あなた  こと  意味 する 言葉  、   だけ  話す とき  使われます 215 あなた  こと  いみ する ことば  、 いち にん だけ  はなす とき  つかわれます 215 anata no koto o imi suru kotoba de , ichi nin dake to hanasu toki ni tsukawaremasu
    216 Un mot qui signifie le vôtre, utilisé uniquement lorsque vous parlez à une seule personne 216 yīgè cí, yīngwén shì nǐ de, zhǐ yǔ yīgèrén shuōhuà shí shǐyòng 216 一个词,意思是你的,只与一个人交谈时使用 216 一个词,英文是你的,只与一个人说话时使用 216   216   216 A word that means yours, only used when talking to one person 216 Uma palavra que significa sua, usada apenas ao falar com uma pessoa 216 Una palabra que significa tuya, solo se usa cuando se habla con una persona 216 Ein Wort, das deins bedeutet und nur verwendet wird, wenn mit einer Person gesprochen wird 216 Słowo, które oznacza Twoje, używane tylko w rozmowie z jedną osobą 216 Слово, которое означает ваше, используется только при разговоре с одним человеком. 216 Slovo, kotoroye oznachayet vashe, ispol'zuyetsya tol'ko pri razgovore s odnim chelovekom. 216 كلمة تعني لك ، تستخدم فقط عند التحدث إلى شخص واحد 216 kalimat taeni lak , tustakhdam faqat eind altahaduth 'iilaa shakhs wahid 216 एक शब्द जिसका अर्थ आपका है, केवल एक व्यक्ति से बात करते समय प्रयोग किया जाता है 216 ek shabd jisaka arth aapaka hai, keval ek vyakti se baat karate samay prayog kiya jaata hai 216 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜਿਸਦਾ ਮਤਲਬ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ, ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 216 ika śabada jisadā matalaba tuhāḍā hai, sirapha ika vi'akatī nāla gala karana vēlē varati'ā jāndā hai 216 একটি শব্দ যার অর্থ আপনার, শুধুমাত্র একজনের সাথে কথা বলার সময় ব্যবহৃত হয় 216 ēkaṭi śabda yāra artha āpanāra, śudhumātra ēkajanēra sāthē kathā balāra samaẏa byabahr̥ta haẏa 216 あなたのことを意味する言葉で、一人の人と話すときにだけ使われます 216 あなた  こと  意味 する 言葉  、      話す とき  だけ 使われます 216 あなた  こと  いみ する ことば  、 いち にん  ひと  はなす とき  だけ つかわれます 216 anata no koto o imi suru kotoba de , ichi nin no hito to hanasu toki ni dake tsukawaremasu        
    217 (Pronom possessif à la deuxième personne du singulier) votre (propriété) 217 (dì èrrénchēng dānshù suǒyǒu gé dàicí) nǐ de (suǒyǒuquán) 217 (Second-person singular possessive pronoun) your (ownership) 217 (第二人称单数所有格代词)你的(所有权) 217 217 217 (Second-person singular possessive pronoun) your (ownership) 217 (Pronome possessivo de segunda pessoa do singular) seu (propriedade) 217 (Pronombre posesivo en segunda persona del singular) tu (propiedad) 217 (Zweite Person Singular Possessivpronomen) dein (Eigentum) 217 (zaimek dzierżawczy w drugiej osobie liczby pojedynczej) twoja (własność) 217 (Притяжательное местоимение единственного числа во втором лице) ваше (владение) 217 (Prityazhatel'noye mestoimeniye yedinstvennogo chisla vo vtorom litse) vashe (vladeniye) 217 (ضمير الملكية المفرد بضمير المخاطب) الخاص بك (الملكية) 217 (damir almilakiat almufrad bidamir almukhatabi) alkhasi bik (almilakiati) 217 (द्वितीय व्यक्ति एकवचन स्वामित्ववाचक सर्वनाम) आपका (स्वामित्व) 217 (dviteey vyakti ekavachan svaamitvavaachak sarvanaam) aapaka (svaamitv) 217 (ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਇਕਵਚਨ ਅਧਿਕਾਰਕ ਸਰਵਣ) ਤੁਹਾਡੀ (ਮਾਲਕੀ) 217 (dūjē vi'akatī dā ikavacana adhikāraka saravaṇa) tuhāḍī (mālakī) 217 (দ্বিতীয় ব্যক্তি একবচন অধিকারী সর্বনাম) আপনার (মালিকানা) 217 (dbitīẏa byakti ēkabacana adhikārī sarbanāma) āpanāra (mālikānā) 217 (二人称単数所有代名詞)あなたの(所有権) 217 ( 二人称 単数 所有 代名詞 ) あなた  ( 所有権 ) 217 ( ににんしょう たんすう しょゆう だいめいし ) あなた  ( しょゆうけん ) 217 ( nininshō tansū shoyū daimeishi ) anata no ( shoyūken )
    218 (Pronom possessif à la deuxième personne du singulier) votre (propriété) 218 (dì èrrénchēng dān shǔ de wù zhǔ dàicí) nǐ de (suǒyǒu wù) 218 (第二人称单数的物主代词)你的(所有物) 218 (第二人称单数的物主代词)你的(所有物) 218   218   218 (Second-person singular possessive pronoun) your (ownership) 218 (Pronome possessivo de segunda pessoa do singular) seu (propriedade) 218 (Pronombre posesivo en segunda persona del singular) tu (propiedad) 218 (Zweite Person Singular Possessivpronomen) dein (Eigentum) 218 (zaimek dzierżawczy w drugiej osobie liczby pojedynczej) twoja (własność) 218 (Притяжательное местоимение единственного числа во втором лице) ваше (владение) 218 (Prityazhatel'noye mestoimeniye yedinstvennogo chisla vo vtorom litse) vashe (vladeniye) 218 (ضمير الملكية المفرد بضمير المخاطب) الخاص بك (الملكية) 218 (damir almilakiat almufrad bidamir almukhatabi) alkhasi bik (almilakiati) 218 (द्वितीय व्यक्ति एकवचन स्वामित्ववाचक सर्वनाम) आपका (स्वामित्व) 218 (dviteey vyakti ekavachan svaamitvavaachak sarvanaam) aapaka (svaamitv) 218 (ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਇਕਵਚਨ ਅਧਿਕਾਰਕ ਸਰਵਣ) ਤੁਹਾਡੀ (ਮਾਲਕੀ) 218 (dūjē vi'akatī dā ikavacana adhikāraka saravaṇa) tuhāḍī (mālakī) 218 (দ্বিতীয় ব্যক্তি একবচন অধিকারী সর্বনাম) আপনার (মালিকানা) 218 (dbitīẏa byakti ēkabacana adhikārī sarbanāma) āpanāra (mālikānā) 218 (二人称単数所有代名詞)あなたの(所有権) 218 ( 二人称 単数 所有 代名詞 ) あなた  ( 所有権 ) 218 ( ににんしょう たんすう しょゆう だいめいし ) あなた  ( しょゆうけん ) 218 ( nininshō tansū shoyū daimeishi ) anata no ( shoyūken )        
    219 la forme de thy qui est utilisée devant une voyelle ou h signifiant votre 219 zài yuán yīn huò h zhīqián shǐyòng de thy xíngshì, yìsi shì nǐ de 219 the form of thy that is used before a vowel or h meaning your 219 在元音或 h 之前使用的 thy 形式,意思是你的 219 219 219 the form of thy that is used before a vowel or h meaning your 219 a forma de thy que é usada antes de uma vogal ou h significando seu 219 la forma de tu que se usa antes de una vocal oh que significa tu 219 die Form von thy, die vor einem Vokal verwendet wird, oder h bedeutet dein 219 forma ty, która jest używana przed samogłoską lub h oznaczającym twój 219 форма твоего, которая используется перед гласной или h, означающая твой 219 forma tvoyego, kotoraya ispol'zuyetsya pered glasnoy ili h, oznachayushchaya tvoy 219 شكل خاصتك المستخدم قبل حرف علة أو حرف h يعني الخاص بك 219 shakal khasatk almustakhdim qabl harf eilat 'aw harf h yaeni alkhasu bik 219 तेरा वह रूप जो स्वर या ज से पहले प्रयोग किया जाता है जिसका अर्थ है आपका 219 tera vah roop jo svar ya ja se pahale prayog kiya jaata hai jisaka arth hai aapaka 219 ਤੇਰਾ ਉਹ ਰੂਪ ਜੋ ਸਵਰ ਜਾਂ ਹ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਭਾਵ ਤੁਹਾਡਾ 219 tērā uha rūpa jō savara jāṁ ha tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai bhāva tuhāḍā 219 তোমার ফর্ম যা স্বরবর্ণের আগে ব্যবহৃত হয় বা h মানে তোমার 219 tōmāra pharma yā sbarabarṇēra āgē byabahr̥ta haẏa bā h mānē tōmāra 219 母音の前に使用されるあなたの形またはあなたを意味するh 219 母音    使用 される あなた   または あなた  意味 する h 219 ぼいん  まえ  しよう される あなた  かたち または あなた  いみ する h 219 boin no mae ni shiyō sareru anata no katachi mataha anata o imi suru h
    220 La forme thy utilisée avant la voyelle ou h signifie votre 220 zài yuán yīn huò zhīqián shǐyòng nǐ de xíngshì, yīngwén shì nǐ de 220 在元音或 h 之前使用的 thy 形式,意思是你的 220 在元音或之前使用你的形式,英文是你的 220   220   220 The thy form used before the vowel or h means your 220 A tua forma usada antes da vogal ou h significa o teu 220 La forma thy usada antes de la vocal oh significa su 220 Die thy-Form, die vor dem Vokal oder h verwendet wird, bedeutet dein 220 Twoja forma użyta przed samogłoską lub h oznacza twoją 220 Форма th, используемая перед гласной или h, означает ваш 220 Forma th, ispol'zuyemaya pered glasnoy ili h, oznachayet vash 220 الشكل الخاص بك المستخدم قبل حرف العلة أو حرف h يعني الخاص بك 220 alshakl alkhasu bik almustakhdam qabl harf aleilat 'aw harf h yaeni alkhasu bik 220 स्वर या ज से पहले प्रयुक्त तेरा रूप का अर्थ है आपका 220 svar ya ja se pahale prayukt tera roop ka arth hai aapaka 220 ਸਵਰ ਜਾਂ h ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤੇ ਗਏ ਤੁਹਾਡੇ ਰੂਪ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਤੁਹਾਡਾ 220 savara jāṁ h tōṁ pahilāṁ varatē ga'ē tuhāḍē rūpa dā aratha hai tuhāḍā 220 স্বর বা h এর পূর্বে ব্যবহৃত আপনার ফর্ম মানে আপনার 220 sbara bā h ēra pūrbē byabahr̥ta āpanāra pharma mānē āpanāra 220 母音またはhの前に使用されるあなたの形はあなたを意味します 220 母音 または h    使用 される あなた    あなた  意味 します 220 ぼいん または h  まえ  しよう される あなた  かたち  あなた  いみ します 220 boin mataha h no mae ni shiyō sareru anata no katachi wa anata o imi shimasu        
    221 (Une autre forme de la deuxième personne possessive du singulier thy, utilisée avant la voyelle ou h) votre 221 (dì èrrénchēng dānshù thy de lìng yī zhǒng xíngshì, yòng yú yuán yīn huò h zhīqián) your 221 (Another form of the second-person possessive singular thy, used before the vowel or h) your 221 (第二人称单数 thy 的另一种形式,用于元音或 h 之前) your 221 221 221 (Another form of the second-person possessive singular thy, used before the vowel or h) your 221 (Outra forma do possessivo de segunda pessoa do singular thy, usado antes da vogal ou h) seu 221 (Otra forma del singular posesivo en segunda persona tu, usada antes de la vocal oh) tu 221 (Eine andere Form des Possessivs Singular der zweiten Person thy, das vor dem Vokal oder h verwendet wird) your 221 (Inna forma drugiej osoby dzierżawczej l.poj. your, używana przed samogłoską lub h) your 221 (Другая форма притяжательного падежа единственного числа во втором лице, используется перед гласной или h) 221 (Drugaya forma prityazhatel'nogo padezha yedinstvennogo chisla vo vtorom litse, ispol'zuyetsya pered glasnoy ili h) 221 (شكل آخر من أشكال ضمير المخاطب المفرد الخاص بك ، يستخدم قبل حرف العلة أو h) الخاص بك 221 (shakl akhar min 'ashkal damir almukhatib almufrad alkhasi bik , yustakhdam qabl harf aleilat 'aw h) alkhasi bik 221 (दूसरे व्यक्ति के स्वामित्व वाले एकवचन का एक और रूप, स्वर या एच से पहले प्रयोग किया जाता है) आपका 221 (doosare vyakti ke svaamitv vaale ekavachan ka ek aur roop, svar ya ech se pahale prayog kiya jaata hai) aapaka 221 (ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਕ ਇਕਵਚਨ ਤੇਰਾ, ਸਵਰ ਜਾਂ ਹ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਰੂਪ) ਤੁਹਾਡਾ 221 (dūjē vi'akatī dē adhikāraka ikavacana tērā, savara jāṁ ha tōṁ pahilāṁ varati'ā jāṇa vālā ika hōra rūpa) tuhāḍā 221 (দ্বিতীয় ব্যক্তির মালিকানাধীন একবচনের আরেকটি রূপ, স্বর বা h এর আগে ব্যবহৃত) আপনার 221 (dbitīẏa byaktira mālikānādhīna ēkabacanēra ārēkaṭi rūpa, sbara bā h ēra āgē byabahr̥ta) āpanāra 221 (母音またはhの前に使用される2人称所有格単数の別の形式)あなた 221 ( 母音 または h    使用 される 2 人称 所有格 単数    形式 ) あなた 221 ( ぼいん または h  まえ  しよう される 2 にんしょう しょゆうかく たんすう  べつ  けいしき ) あなた 221 ( boin mataha h no mae ni shiyō sareru 2 ninshō shoyūkaku tansū no betsu no keishiki ) anata
    222 (Une autre forme de la deuxième personne possessive du singulier thy, utilisée avant la voyelle ou h) votre 222 (dì èrrénchēng suǒyǒu gé dān shǔ de lìng yī zhǒng xíngshì, yòng yú yuán yīn huò h qián) nǐ de 222 (第二人称所有格单数thy的另一种形式,用于元音或h前)你的 222 (第二人称所有格单数的另一种形式,用于元音或h前)你的 222   222   222 (Another form of the second-person possessive singular thy, used before the vowel or h) your 222 (Outra forma do possessivo de segunda pessoa do singular thy, usado antes da vogal ou h) seu 222 (Otra forma del singular posesivo en segunda persona tu, usada antes de la vocal oh) tu 222 (Eine andere Form des Possessivs Singular der zweiten Person thy, das vor dem Vokal oder h verwendet wird) your 222 (Inna forma drugiej osoby dzierżawczej l.poj. your, używana przed samogłoską lub h) your 222 (Другая форма притяжательного падежа единственного числа во втором лице, используется перед гласной или h) 222 (Drugaya forma prityazhatel'nogo padezha yedinstvennogo chisla vo vtorom litse, ispol'zuyetsya pered glasnoy ili h) 222 (شكل آخر من أشكال ضمير المخاطب المفرد الخاص بك ، يستخدم قبل حرف العلة أو h) الخاص بك 222 (shakl akhar min 'ashkal damir almukhatib almufrad alkhasi bik , yustakhdam qabl harf aleilat 'aw h) alkhasi bik 222 (दूसरे व्यक्ति के स्वामित्व वाले एकवचन का एक और रूप, स्वर या एच से पहले प्रयोग किया जाता है) आपका 222 (doosare vyakti ke svaamitv vaale ekavachan ka ek aur roop, svar ya ech se pahale prayog kiya jaata hai) aapaka 222 (ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਕ ਇਕਵਚਨ ਤੇਰਾ, ਸਵਰ ਜਾਂ ਹ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਰੂਪ) ਤੁਹਾਡਾ 222 (dūjē vi'akatī dē adhikāraka ikavacana tērā, savara jāṁ ha tōṁ pahilāṁ varati'ā jāṇa vālā ika hōra rūpa) tuhāḍā 222 (দ্বিতীয় ব্যক্তির মালিকানাধীন একবচনের আরেকটি রূপ, স্বর বা h এর আগে ব্যবহৃত) আপনার 222 (dbitīẏa byaktira mālikānādhīna ēkabacanēra ārēkaṭi rūpa, sbara bā h ēra āgē byabahr̥ta) āpanāra 222 (母音またはhの前に使用される2人称所有格単数の別の形式)あなた 222 ( 母音 または h    使用 される 2 人称 所有格 単数    形式 ) あなた 222 ( ぼいん または h  まえ  しよう される 2 にんしょう しょゆうかく たんすう  べつ  けいしき ) あなた 222 ( boin mataha h no mae ni shiyō sareru 2 ninshō shoyūkaku tansū no betsu no keishiki ) anata        
    223 chose 223 shìwù 223 thing  223 事物 223 223 223 thing 223 coisa 223 cosa 223 Ding 223 rzecz 223 вещь 223 veshch' 223 شيء 223 shay' 223 चीज़ 223 cheez 223 ਚੀਜ਼ 223 cīza 223 জিনিস 223 jinisa 223 もの 223 もの 223 もの 223 mono
    224 objet 224 mùdì 224 object 224 目的 224   224   224 object 224 objeto 224 objeto 224 Objekt 224 obiekt 224 объект 224 ob"yekt 224 موضوع 224 mawdue 224 वस्तु 224 vastu 224 ਵਸਤੂ 224 vasatū 224 বস্তু 224 bastu 224 物体 224 物体 224 ぶったい 224 buttai        
    225 objet 225 shēnghuó yòngpǐn 225 物体 225 生活用品 225   225   225 object 225 objeto 225 objeto 225 Objekt 225 obiekt 225 объект 225 ob"yekt 225 موضوع 225 mawdue 225 वस्तु 225 vastu 225 ਵਸਤੂ 225 vasatū 225 বস্তু 225 bastu 225 物体 225 物体 225 ぶったい 225 buttai        
    226 un objet dont vous n'utilisez pas le nom parce que vous n'en avez pas besoin ou que vous ne le souhaitez pas, ou parce que vous ne le connaissez pas 226 yīgè duìxiàng, qí míngchēng, nín bù shǐyòng, yīnwèi nín bù xūyào huò bùxiǎng shǐyòng tā, huòzhě yīnwèi nín bù zhīdào tā 226 an object whose name、you do not use because you do not need to or want to, or because you do not know it  226 一个对象,其名称、您不使用,因为您不需要或不想使用它,或者因为您不知道它 226 226 226 an object whose name, you do not use because you do not need to or want to, or because you do not know it 226 um objeto cujo nome você não usa porque não precisa ou quer, ou porque não o conhece 226 un objeto cuyo nombre no usas porque no lo necesitas o no quieres, o porque no lo conoces 226 ein Objekt, dessen Namen Sie nicht verwenden, weil Sie es nicht müssen oder wollen oder weil Sie es nicht kennen 226 przedmiot, którego nazwy nie używasz, bo nie potrzebujesz lub nie chcesz, albo jej nie znasz 226 объект, имя которого вы не используете, потому что вам это не нужно или не хотите, или потому что вы его не знаете 226 ob"yekt, imya kotorogo vy ne ispol'zuyete, potomu chto vam eto ne nuzhno ili ne khotite, ili potomu chto vy yego ne znayete 226 كائن لا تستخدم اسمه لأنك لست بحاجة إليه أو تريده ، أو لأنك لا تعرفه 226 kayin la tustakhdam asmuh li'anak last bihajat 'iilayh 'aw turiduh , 'aw li'anak la taerifuh 226 एक वस्तु जिसका नाम, आप उपयोग नहीं करते हैं क्योंकि आपको इसकी आवश्यकता नहीं है या आप नहीं चाहते हैं, या क्योंकि आप इसे नहीं जानते हैं 226 ek vastu jisaka naam, aap upayog nahin karate hain kyonki aapako isakee aavashyakata nahin hai ya aap nahin chaahate hain, ya kyonki aap ise nahin jaanate hain 226 ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਜਿਸਦਾ ਨਾਮ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਜਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ 226 ika vasatū jisadā nāma, tusīṁ isa la'ī nahīṁ varatadē ki'uṅki tuhānū lōṛa nahīṁ hai jāṁ nahīṁ cāhudē, jāṁ ki'uṅki tusīṁ isa nū nahīṁ jāṇadē 226 একটি বস্তু যার নাম, আপনি ব্যবহার করেন না কারণ আপনার প্রয়োজন নেই বা চান না, অথবা আপনি এটি জানেন না বলে 226 ēkaṭi bastu yāra nāma, āpani byabahāra karēna nā kāraṇa āpanāra praẏōjana nē'i bā cāna nā, athabā āpani ēṭi jānēna nā balē 226 名前が必要ない、またはしたくない、または知らないために使用しないオブジェクト 226 名前  必要 ない 、 または したくない 、 または 知らない ため  使用 しない オブジェクト 226 なまえ  ひつよう ない 、 または したくない 、 または しらない ため  しよう しない オブジェクト 226 namae ga hitsuyō nai , mataha shitakunai , mataha shiranai tame ni shiyō shinai obujekuto
    227 Un objet dont vous n'utilisez pas le nom parce que vous n'en avez pas besoin ou ne voulez pas l'utiliser, ou parce que vous ne le connaissez pas 227 yīgè duìxiàng, qí, nín bù shǐyòng, yīnwèi nín bù xūyào huò bùxiǎng shǐyòng tā, yīnwèi nín bù zhīdào 227 一个对象,其名称、您不使用,因为您不需要或不想使用它,或者因为您不知道它 227 一个对象,其、您不使用,因为您不需要或不想使用它,因为您不知道 227   227   227 An object whose name is not used by you because you don’t need or don’t want to use it, or because you don’t know it 227 Um objeto cujo nome não é usado por você porque você não precisa ou não quer usá-lo ou porque não o conhece 227 Un objeto cuyo nombre no usas porque no lo necesitas o no quieres usarlo, o porque no lo conoces. 227 Ein Objekt, dessen Name von Ihnen nicht verwendet wird, weil Sie ihn nicht benötigen oder verwenden möchten oder weil Sie ihn nicht kennen 227 Obiekt, którego nazwy nie używasz, ponieważ nie potrzebujesz lub nie chcesz jej używać lub jej nie znasz 227 Объект, имя которого вы не используете, потому что оно вам не нужно или не хотите его использовать, или потому что вы его не знаете. 227 Ob"yekt, imya kotorogo vy ne ispol'zuyete, potomu chto ono vam ne nuzhno ili ne khotite yego ispol'zovat', ili potomu chto vy yego ne znayete. 227 كائن لا تستخدم اسمه لأنك لا تحتاجه أو لا تريد استخدامه ، أو لأنك لا تعرفه 227 kayin la tustakhdam asmuh li'anak la tahtajah 'aw la turid astikhdamah , 'aw li'anak la taerifuh 227 एक वस्तु जिसका नाम आपके द्वारा उपयोग नहीं किया जाता है क्योंकि आपको इसकी आवश्यकता नहीं है या आप इसका उपयोग नहीं करना चाहते हैं, या क्योंकि आप इसे नहीं जानते हैं 227 ek vastu jisaka naam aapake dvaara upayog nahin kiya jaata hai kyonki aapako isakee aavashyakata nahin hai ya aap isaka upayog nahin karana chaahate hain, ya kyonki aap ise nahin jaanate hain 227 ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਜਿਸਦਾ ਨਾਮ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਜਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ 227 ika vasatū jisadā nāma tuhāḍē du'ārā nahīṁ varati'ā jāndā ki'uṅki tuhānū isadī zarūrata nahīṁ hai jāṁ tusīṁ isadī varatōṁ nahīṁ karanā cāhudē, jāṁ ki'uṅki tusīṁ isa nū nahīṁ jāṇadē 227 এমন একটি বস্তু যার নাম আপনি ব্যবহার করেননি কারণ আপনার প্রয়োজন নেই বা আপনি এটি ব্যবহার করতে চান না, অথবা আপনি এটি জানেন না বলে 227 ēmana ēkaṭi bastu yāra nāma āpani byabahāra karēnani kāraṇa āpanāra praẏōjana nē'i bā āpani ēṭi byabahāra karatē cāna nā, athabā āpani ēṭi jānēna nā balē 227 使用する必要がない、使用したくない、または知らないために名前が使用されていないオブジェクト  227 使用 する 必要  ない 、 使用 したくない 、 または 知らない ため  名前  使用 されていない オブジェクト 227 しよう する ひつよう  ない 、 しよう したくない 、 または しらない ため  なまえ  しよう されていない オブジェクト 227 shiyō suru hitsuyō ga nai , shiyō shitakunai , mataha shiranai tame ni namae ga shiyō sareteinai obujekuto        
    229 Des choses 229 dōngxī; wù 229 东西;物 229 东西;物 229   229   229 Things 229 Coisas 229 Cosas 229 Dinge 229 Rzeczy 229 Вещи 229 Veshchi 229 أشياء 229 'ashya' 229 चीज़ें 229 cheezen 229 ਚੀਜ਼ਾਂ 229 Cīzāṁ 229 জিনিস 229 Jinisa 229 もの 229 もの 229 もの 229 mono        
    230 Pouvez-vous me passer cette chose là-bas? 230 nǐ néng bǎ nà dōngxī dì gěi wǒ ma? 230 Can you pass me that thing over there? 230 你能把那东西递给我吗? 230   230   230 Can you pass me that thing over there? 230 Você pode me passar aquela coisa ali? 230 ¿Puedes pasarme esa cosa de allí? 230 Kannst du mir das Ding da drüben geben? 230 Czy możesz mi to tam podać? 230 Вы можете передать мне эту штуку вон там? 230 Vy mozhete peredat' mne etu shtuku von tam? 230 هل يمكنك تمرير هذا الشيء لي هناك؟ 230 hal yumkinuk tamrir hadha alshay' li hunaka? 230 क्या आप मुझे वह चीज़ वहाँ से दे सकते हैं? 230 kya aap mujhe vah cheez vahaan se de sakate hain? 230 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਉੱਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ? 230 kī tusīṁ mainū uha cīza uthē dē sakadē hō? 230 আপনি কি আমাকে সেই জিনিসটি সেখানে দিয়ে যেতে পারেন? 230 āpani ki āmākē sē'i jinisaṭi sēkhānē diẏē yētē pārēna? 230 あそこにそのことを渡してくれませんか。 230 あそこ  その こと  渡してくれません  。 230 あそこ  その こと  わたしてくれません  。 230 asoko ni sono koto o watashitekuremasen ka .        
    231 Pouvez-vous me passer cette chose? 231 Nǐ néng bǎ nà dōngxī dì gěi wǒ ma? 231 你能把那东西递给我吗? 231 你能把那东西递给我吗? 231   231   231 Can you pass me that thing? 231 Você pode me passar essa coisa? 231 ¿Puedes pasarme esa cosa? 231 Kannst du mir das Ding reichen? 231 Czy możesz mi to przekazać? 231 Вы можете передать мне эту штуку? 231 Vy mozhete peredat' mne etu shtuku? 231 هل يمكنك تمرير هذا الشيء لي؟ 231 hal yumkinuk tamrir hadha alshay' li? 231 क्या आप मुझे वह चीज़ दे सकते हैं? 231 kya aap mujhe vah cheez de sakate hain? 231 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ? 231 Kī tusīṁ mainū uha cīza dē sakadē hō? 231 আপনি কি আমাকে সেই জিনিসটি পাস করতে পারেন? 231 Āpani ki āmākē sē'i jinisaṭi pāsa karatē pārēna? 231 そのことを私に渡してもらえますか? 231 その こと    渡してもらえます  ? 231 その こと  わたし  わたしてもらえます  ? 231 sono koto o watashi ni watashitemoraemasu ka ?        
    232 Pouvez-vous me passer cette chose là-bas? 232 Nǐ néng bǎ nà dōngxī dì gěi wǒ ma? 232 Can you pass me that thing over there? 232 你能把那东西递给我吗? 232 232 232 Can you pass me that thing over there? 232 Você pode me passar aquela coisa ali? 232 ¿Puedes pasarme esa cosa de allí? 232 Kannst du mir das Ding da drüben geben? 232 Czy możesz mi to tam podać? 232 Вы можете передать мне эту штуку вон там? 232 Vy mozhete peredat' mne etu shtuku von tam? 232 هل يمكنك تمرير هذا الشيء لي هناك؟ 232 hal yumkinuk tamrir hadha alshay' li hunaka? 232 क्या आप मुझे वह चीज़ वहाँ से दे सकते हैं? 232 kya aap mujhe vah cheez vahaan se de sakate hain? 232 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਉੱਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ? 232 Kī tusīṁ mainū uha cīza uthē dē sakadē hō? 232 আপনি কি আমাকে সেই জিনিসটি সেখানে দিয়ে যেতে পারেন? 232 Āpani ki āmākē sē'i jinisaṭi sēkhānē diẏē yētē pārēna? 232 あそこにそのことを渡してくれませんか。 232 あそこ  その こと  渡してくれません  。 232 あそこ  その こと  わたしてくれません  。 232 asoko ni sono koto o watashitekuremasen ka .
    233 Pouvez-vous me passer cette chose là-bas? 233 Bǎ nàgè dōngxī dì gěi wǒ hǎo ma? 233 把那边那个东西递给我好吗? 233 把那个东西递给我好吗? 233   233   233 Can you pass me that thing over there? 233 Você pode me passar aquela coisa ali? 233 ¿Puedes pasarme esa cosa de allí? 233 Kannst du mir das Ding da drüben geben? 233 Czy możesz mi to tam podać? 233 Вы можете передать мне эту штуку вон там? 233 Vy mozhete peredat' mne etu shtuku von tam? 233 هل يمكنك تمرير هذا الشيء لي هناك؟ 233 hal yumkinuk tamrir hadha alshay' li hunaka? 233 क्या आप मुझे वह चीज़ वहाँ से दे सकते हैं? 233 kya aap mujhe vah cheez vahaan se de sakate hain? 233 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਉੱਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ? 233 Kī tusīṁ mainū uha cīza uthē dē sakadē hō? 233 আপনি কি আমাকে সেই জিনিসটি সেখানে দিয়ে যেতে পারেন? 233 Āpani ki āmākē sē'i jinisaṭi sēkhānē diẏē yētē pārēna? 233 あそこにそのことを渡してくれませんか。 233 あそこ  その こと  渡してくれません  。 233 あそこ  その こと  わたしてくれません  。 233 asoko ni sono koto o watashitekuremasen ka .        
    234  Elle aime beaucoup les choses sucrées (aliments sucrés) 234  Tā fēicháng xǐhuān tián de dōngxī (tiánshí) 234  She’s very fond of sweet things ( sweet foods) 234  她非常喜欢甜的东西(甜食) 234   234   234  She’s very fond of sweet things (sweet foods) 234  Ela adora coisas doces (alimentos doces) 234  Le gustan mucho las cosas dulces (comidas dulces) 234  Sie mag Süßes (Süßes) sehr 234  Bardzo lubi słodycze (słodkie potrawy) 234  Она очень любит сладкое (сладкую пищу) 234  Ona ochen' lyubit sladkoye (sladkuyu pishchu) 234  إنها مغرمة جدًا بالأشياء الحلوة (الأطعمة الحلوة) 234 'iinaha maghrimat jdan bial'ashya' alhulwa (al'ateimat alhulwatu) 234  उसे मीठी चीजें (मीठी चीजें) बहुत पसंद हैं। 234  use meethee cheejen (meethee cheejen) bahut pasand hain. 234  ਉਹ ਮਿੱਠੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ (ਮਿੱਠੇ ਭੋਜਨ) ਦਾ ਬਹੁਤ ਸ਼ੌਕੀਨ ਹੈ 234  Uha miṭhī'āṁ cīzāṁ (miṭhē bhōjana) dā bahuta śaukīna hai 234  তিনি মিষ্টি জিনিস (মিষ্টি খাবার) খুব পছন্দ করেন 234  Tini miṣṭi jinisa (miṣṭi khābāra) khuba pachanda karēna 234  彼女は甘いもの(甘い食べ物)がとても好きです 234 彼女  甘い もの ( 甘い 食べ物 )  とても 好きです 234 かのじょ  あまい もの ( あまい たべもの )  とても すきです 234 kanojo wa amai mono ( amai tabemono ) ga totemo sukidesu        
    235 Elle aime beaucoup les choses sucrées (bonbons) 235 tā fēicháng xǐhuān tián de dōngxī (tiánshí) 235 她非常喜欢甜的东西(甜食) 235 她非常喜欢甜的东西(甜食) 235   235   235 She likes sweet things very much (sweets) 235 Ela gosta muito de coisas doces (doces) 235 Le gustan mucho las cosas dulces (dulces) 235 Sie mag süße Sachen sehr (Süßigkeiten) 235 Bardzo lubi słodkie rzeczy (słodycze) 235 Она очень любит сладкое (сладкое) 235 Ona ochen' lyubit sladkoye (sladkoye) 235 تحب الأشياء الحلوة كثيرا (حلويات) 235 tuhibu al'ashya' alhulwat kathiran (hlawiati) 235 उसे मीठी चीजें बहुत पसंद हैं (मिठाई) 235 use meethee cheejen bahut pasand hain (mithaee) 235 ਉਸ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਹਨ (ਮਠਿਆਈਆਂ) 235 usa nū miṭhī'āṁ cīzāṁ bahuta pasada hana (maṭhi'ā'ī'āṁ) 235 সে মিষ্টি জিনিস খুব পছন্দ করে (মিষ্টি) 235 sē miṣṭi jinisa khuba pachanda karē (miṣṭi) 235 彼女は甘いものがとても好きです(お菓子) 235 彼女  甘い もの  とても 好きです ( お菓子 ) 235 かのじょ  あまい もの  とても すきです ( おかし ) 235 kanojo wa amai mono ga totemo sukidesu ( okashi )        
    236 elle aime beaucoup les sucreries 236 tā fēicháng xǐhuān tiánshí 236 She likes sweets very much 236 她非常喜欢甜食 236 236 236 She likes sweets very much 236 Ela gosta muito de doces 236 Le gustan mucho los dulces 236 Sie mag Süßigkeiten sehr 236 Bardzo lubi słodycze 236 Она очень любит сладкое 236 Ona ochen' lyubit sladkoye 236 تحب الحلويات كثيرا 236 tuhibu alhalwayat kathiran 236 उसे मिठाई बहुत पसंद है 236 use mithaee bahut pasand hai 236 ਉਸ ਨੂੰ ਮਠਿਆਈਆਂ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਹਨ 236 usa nū maṭhi'ā'ī'āṁ bahuta pasada hana 236 তিনি মিষ্টি খুব পছন্দ করেন 236 tini miṣṭi khuba pachanda karēna 236 彼女はお菓子がとても好きです 236 彼女  お菓子  とても 好きです 236 かのじょ  おかし  とても すきです 236 kanojo wa okashi ga totemo sukidesu
    237 elle aime beaucoup les sucreries 237 tā fēicháng xǐhuān chī tiánshí 237 她非常喜欢吃 237 她非常喜欢吃甜食 237   237   237 She likes sweets very much 237 Ela gosta muito de doces 237 Le gustan mucho los dulces 237 Sie mag Süßigkeiten sehr 237 Bardzo lubi słodycze 237 Она очень любит сладкое 237 Ona ochen' lyubit sladkoye 237 تحب الحلويات كثيرا 237 tuhibu alhalwayat kathiran 237 उसे मिठाई बहुत पसंद है 237 use mithaee bahut pasand hai 237 ਉਸ ਨੂੰ ਮਠਿਆਈਆਂ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਹਨ 237 usa nū maṭhi'ā'ī'āṁ bahuta pasada hana 237 তিনি মিষ্টি খুব পছন্দ করেন 237 tini miṣṭi khuba pachanda karēna 237 彼女はお菓子がとても好きです 237 彼女  お菓子  とても 好きです 237 かのじょ  おかし  とても すきです 237 kanojo wa okashi ga totemo sukidesu        
    238 Il vient d'acheter une de ces choses d'exercice 238 tā gāng mǎile yī jiàn nàxiē duànliàn yòng de dōngxī 238 He’s just bought one of those exercise things 238 他刚买了一件那些锻炼用的东西 238   238   238 He’s just bought one of those exercise things 238 Ele acabou de comprar uma daquelas coisas para exercícios 238 Acaba de comprar una de esas cosas para hacer ejercicio 238 Er hat sich gerade eines dieser Übungssachen gekauft 238 Właśnie kupił jedną z tych rzeczy do ćwiczeń 238 Он только что купил одну из этих вещей для упражнений 238 On tol'ko chto kupil odnu iz etikh veshchey dlya uprazhneniy 238 لقد اشترى للتو واحدة من تلك التمارين الرياضية 238 laqad ashtaraa liltawi wahidat min tilk altamarin alriyadia 238 उसने अभी-अभी उन व्यायाम चीज़ों में से एक खरीदा है 238 usane abhee-abhee un vyaayaam cheezon mein se ek khareeda hai 238 ਉਸਨੇ ਹੁਣੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਕਸਰਤ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਖਰੀਦੀਆਂ ਹਨ 238 usanē huṇē unhāṁ vicōṁ ika kasarata dī'āṁ cīzāṁ kharīdī'āṁ hana 238 তিনি এই ব্যায়ামের জিনিসগুলির মধ্যে একটি কিনেছেন 238 tini ē'i byāẏāmēra jinisagulira madhyē ēkaṭi kinēchēna 238 彼はちょうどそれらの運動用品の1つを購入しました 238   ちょうど それら  運動 用品  1つ  購入 しました 238 かれ  ちょうど それら  うんどう ようひん    こうにゅう しました 238 kare wa chōdo sorera no undō yōhin no tsu o kōnyū shimashita        
    239 Il vient d'acheter un de ces articles d'exercice 239 tā gāng kāishǐ liàn nàxiē yòng de dōngxī 239 他刚买了一件那些锻炼用的东西 239 他刚开始练那些用的东西 239   239   239 He just bought one of those exercise items 239 Ele acabou de comprar um daqueles itens de exercício 239 Él acaba de comprar uno de esos artículos de ejercicio. 239 Er hat gerade einen dieser Übungsartikel gekauft 239 Właśnie kupił jeden z tych przedmiotów do ćwiczeń 239 Он только что купил одно из этих упражнений 239 On tol'ko chto kupil odno iz etikh uprazhneniy 239 لقد اشترى للتو أحد عناصر التمرين هذه 239 laqad ashtaraa liltawi 'ahad eanasir altamrin hadhih 239 उसने अभी-अभी उन व्यायाम वस्तुओं में से एक खरीदा है 239 usane abhee-abhee un vyaayaam vastuon mein se ek khareeda hai 239 ਉਸਨੇ ਹੁਣੇ ਕਸਰਤ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਖਰੀਦਿਆ 239 usanē huṇē kasarata dī'āṁ cīzāṁ vicōṁ ika kharīdi'ā 239 তিনি শুধু সেই ব্যায়াম আইটেমগুলির একটি কিনেছেন 239 tini śudhu sē'i byāẏāma ā'iṭēmagulira ēkaṭi kinēchēna 239 彼はちょうどそれらの運動アイテムの1つを購入しました 239   ちょうど それら  運動 アイテム  1つ  購入 しました 239 かれ  ちょうど それら  うんどう アイテム    こうにゅう しました 239 kare wa chōdo sorera no undō aitemu no tsu o kōnyū shimashita        
    240 Il vient d'acheter une paire d'équipement de sport 240 tā gāng mǎile yīshuāng yùndòng qìcái 240 He just bought a pair of sports equipment 240 他刚买了一双运动器材 240   240   240 He just bought a pair of sports equipment 240 Ele acabou de comprar um par de equipamentos esportivos 240 Se acaba de comprar un par de material deportivo. 240 Er hat sich gerade ein Paar Sportgeräte gekauft 240 Właśnie kupił parę sprzętu sportowego 240 Он только что купил пару спортивного инвентаря 240 On tol'ko chto kupil paru sportivnogo inventarya 240 لقد اشترى للتو زوجًا من المعدات الرياضية 240 laqad ashtaraa liltawi zwjan min almueadaat alriyadia 240 उसने अभी-अभी एक जोड़ी खेल उपकरण खरीदे हैं 240 usane abhee-abhee ek jodee khel upakaran khareede hain 240 ਉਸਨੇ ਹੁਣੇ ਹੀ ਖੇਡਾਂ ਦੇ ਉਪਕਰਣਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਜੋੜੀ ਖਰੀਦੀ ਹੈ 240 usanē huṇē hī khēḍāṁ dē upakaraṇāṁ dī ika jōṛī kharīdī hai 240 তিনি শুধু এক জোড়া ক্রীড়া সরঞ্জাম কিনেছেন 240 tini śudhu ēka jōṛā krīṛā sarañjāma kinēchēna 240 彼はちょうどスポーツ用品のペアを購入しました 240   ちょうど スポーツ 用品  ペア  購入 しました 240 かれ  ちょうど スポーツ ようひん  ペア  こうにゅう しました 240 kare wa chōdo supōtsu yōhin no pea o kōnyū shimashita        
    241 Il vient d'acheter une paire d'équipement de sport 241 tā gāng yǒuyī wèi fù tǐyù qìxiè 241 他刚了一 副体育器械 241 他刚有一位副体育器械 241   241   241 He just bought a pair of sports equipment 241 Ele acabou de comprar um par de equipamentos esportivos 241 Se acaba de comprar un par de material deportivo. 241 Er hat sich gerade ein Paar Sportgeräte gekauft 241 Właśnie kupił parę sprzętu sportowego 241 Он только что купил пару спортивного инвентаря 241 On tol'ko chto kupil paru sportivnogo inventarya 241 لقد اشترى للتو زوجًا من المعدات الرياضية 241 laqad ashtaraa liltawi zwjan min almueadaat alriyadia 241 उसने अभी-अभी एक जोड़ी खेल उपकरण खरीदे हैं 241 usane abhee-abhee ek jodee khel upakaran khareede hain 241 ਉਸਨੇ ਹੁਣੇ ਹੀ ਖੇਡਾਂ ਦੇ ਉਪਕਰਣਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਜੋੜੀ ਖਰੀਦੀ ਹੈ 241 usanē huṇē hī khēḍāṁ dē upakaraṇāṁ dī ika jōṛī kharīdī hai 241 তিনি শুধু এক জোড়া ক্রীড়া সরঞ্জাম কিনেছেন 241 tini śudhu ēka jōṛā krīṛā sarañjāma kinēchēna 241 彼はちょうどスポーツ用品のペアを購入しました 241   ちょうど スポーツ 用品  ペア  購入 しました 241 かれ  ちょうど スポーツ ようひん  ペア  こうにゅう しました 241 kare wa chōdo supōtsu yōhin no pea o kōnyū shimashita        
    242 éteins ce truc pendant que je te parle ! 242 zài wǒ hé nǐ shuōhuà de shíhòu guān diào nàgè dōngxī! 242 turn that thing off while I’m talking to you! 242 在我和你说话的时候关掉那个东西! 242   242   242 turn that thing off while I’m talking to you! 242 desligue essa coisa enquanto estou falando com você! 242 apaga esa cosa mientras hablo contigo! 242 schalte das Ding aus, während ich mit dir rede! 242 wyłącz to, kiedy z tobą rozmawiam! 242 выключи эту штуку, пока я с тобой разговариваю! 242 vyklyuchi etu shtuku, poka ya s toboy razgovarivayu! 242 أطفئ هذا الشيء بينما أتحدث إليكم! 242 'atfi hadha alshay' baynama 'atahadath 'iilaykum! 242 जब मैं तुमसे बात कर रहा हूँ तो उस चीज़ को बंद कर दो! 242 jab main tumase baat kar raha hoon to us cheez ko band kar do! 242 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ! 242 jadōṁ maiṁ tuhāḍē nāla gala kara rihā hāṁ tāṁ usa cīza nū bada karō! 242 আমি আপনার সাথে কথা বলার সময় এই জিনিসটি বন্ধ করুন! 242 āmi āpanāra sāthē kathā balāra samaẏa ē'i jinisaṭi bandha karuna! 242 私があなたと話している間、それをオフにしてください! 242   あなた  話している  、 それ  オフ  してください ! 242 わたし  あなた  はなしている  、 それ  おふ  してください ! 242 watashi ga anata to hanashiteiru ma , sore o ofu ni shitekudasai !        
    243 Éteignez cette chose quand je vous parle ! 243 Zài wǒ hé nǐ shuōhuà de shíhòu guān diào nàgè dōngxī! 243 在我和你说话的时候关掉那个东西! 243 在我和你说话的时候关掉那个东西! 243   243   243 Turn off that thing when I am talking to you! 243 Desligue essa coisa quando eu estiver falando com você! 243 ¡Apaga esa cosa cuando te hablo! 243 Schalte das Ding aus, wenn ich mit dir rede! 243 Wyłącz to, kiedy do ciebie mówię! 243 Выключай эту штуку, когда я с тобой разговариваю! 243 Vyklyuchay etu shtuku, kogda ya s toboy razgovarivayu! 243 أطفئ هذا الشيء عندما أتحدث إليكم! 243 'atfi hadha alshay' eindama 'atahadath 'iilaykum! 243 जब मैं तुमसे बात कर रहा हूँ तो उस चीज़ को बंद कर दो! 243 jab main tumase baat kar raha hoon to us cheez ko band kar do! 243 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ! 243 Jadōṁ maiṁ tuhāḍē nāla gala kara rihā hudā hāṁ tāṁ usa cīza nū bada karō! 243 যখন আমি আপনার সাথে কথা বলছি তখন সেই জিনিসটি বন্ধ করুন! 243 Yakhana āmi āpanāra sāthē kathā balachi takhana sē'i jinisaṭi bandha karuna! 243 私があなたと話しているときは、そのことをオフにしてください! 243   あなた  話している とき  、 その こと  オフ  してください ! 243 わたし  あなた  はなしている とき  、 その こと  おふ  してください ! 243 watashi ga anata to hanashiteiru toki wa , sono koto o ofu ni shitekudasai !        
    244 Éteins ce truc quand je te parle 244 Dāng wǒ hé nǐ shuōhuà de shíhòu guān diào nàgè dōngxī 244 Turn off that thing when I talk to you 244 当我和你说话的时候关掉那个东西 244 244 244 Turn off that thing when I talk to you 244 Desligue essa coisa quando eu falar com você 244 Apaga esa cosa cuando te hablo 244 Schalte das Ding aus, wenn ich mit dir rede 244 Wyłącz to, kiedy z tobą rozmawiam 244 Выключи эту штуку, когда я с тобой разговариваю 244 Vyklyuchi etu shtuku, kogda ya s toboy razgovarivayu 244 أطفئ هذا الشيء عندما أتحدث معك 244 'atfi hadha alshay' eindama 'atahadath maeak 244 जब मैं तुमसे बात करूं तो उस चीज को बंद कर दो 244 jab main tumase baat karoon to us cheej ko band kar do 244 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਉਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ 244 Jadōṁ maiṁ tuhāḍē nāla gala karāṁ tāṁ usa cīza nū bada karō 244 আমি আপনার সাথে কথা বললে সেই জিনিসটি বন্ধ করুন 244 Āmi āpanāra sāthē kathā balalē sē'i jinisaṭi bandha karuna 244 私があなたと話すとき、そのことをオフにしてください 244   あなた  話す とき 、 その こと  オフ  してください 244 わたし  あなた  はなす とき 、 その こと  おふ  してください 244 watashi ga anata to hanasu toki , sono koto o ofu ni shitekudasai
    245 Éteins ce truc quand je te parle 245 wǒ hé nǐ gèxìng shí bǎ nàgè wányì er guān diào 245 我和你谈话时把那个玩意儿关 245 我和你个性时把那个玩意儿关掉 245   245   245 Turn off that thing when I talk to you 245 Desligue essa coisa quando eu falar com você 245 Apaga esa cosa cuando te hablo 245 Schalte das Ding aus, wenn ich mit dir rede 245 Wyłącz to, kiedy z tobą rozmawiam 245 Выключи эту штуку, когда я с тобой разговариваю 245 Vyklyuchi etu shtuku, kogda ya s toboy razgovarivayu 245 أطفئ هذا الشيء عندما أتحدث معك 245 'atfi hadha alshay' eindama 'atahadath maeak 245 जब मैं तुमसे बात करूं तो उस चीज को बंद कर दो 245 jab main tumase baat karoon to us cheej ko band kar do 245 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਉਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ 245 jadōṁ maiṁ tuhāḍē nāla gala karāṁ tāṁ usa cīza nū bada karō 245 আমি আপনার সাথে কথা বললে সেই জিনিসটি বন্ধ করুন 245 āmi āpanāra sāthē kathā balalē sē'i jinisaṭi bandha karuna 245 私があなたと話すとき、そのことをオフにしてください 245   あなた  話す とき 、 その こと  オフ  してください 245 わたし  あなた  はなす とき 、 その こと  おふ  してください 245 watashi ga anata to hanasu toki , sono koto o ofu ni shitekudasai        
    246 un objet qui n'est pas vivant comme le sont les gens et les plantes 246 yīgè bù xiàng rén hé zhíwù nàyàng yǒu shēngmìnglì de wùtǐ 246 an object that is not alive in the way that people and plants are  246 一个不像人和植物那样有生命力的物体 246   246   246 an object that is not alive in the way that people and plants are 246 um objeto que não está vivo da maneira que as pessoas e as plantas são 246 un objeto que no está vivo en la forma en que las personas y las plantas están 246 ein Objekt, das nicht so lebendig ist wie Menschen und Pflanzen 246 obiekt, który nie jest żywy w taki sposób, w jaki żyją ludzie i rośliny 246 объект, который не является живым, как люди и растения 246 ob"yekt, kotoryy ne yavlyayetsya zhivym, kak lyudi i rasteniya 246 كائن ليس حيًا بالطريقة التي يعيش بها الناس والنباتات 246 kayin lays hyan bialtariqat alati yaeish biha alnaas walnabatat 246 एक वस्तु जो उस तरह से जीवित नहीं है जैसे लोग और पौधे हैं 246 ek vastu jo us tarah se jeevit nahin hai jaise log aur paudhe hain 246 ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਪੌਦਿਆਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਉਂਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 246 ika vasatū jō lōkāṁ atē paudi'āṁ dī tar'hāṁ jī'undī nahīṁ hai 246 এমন বস্তু যা মানুষ এবং গাছপালা যেভাবে জীবিত নয় 246 ēmana bastu yā mānuṣa ēbaṁ gāchapālā yēbhābē jībita naẏa 246 人や植物のように生きていない物体 246   植物  よう  生きていない 物体 246 ひと  しょくぶつ  よう  いきていない ぶったい 246 hito ya shokubutsu no  ni ikiteinai buttai        
    247 Un objet qui n'est pas aussi vital que les humains et les plantes 247 yīgè bù xiàng rénlèi de shēngmìnglì de wùtǐ 247 一个不像人和植物那样有生命力的物体 247 一个不像人类的生命力的物体 247   247   247 An object that is not as vital as humans and plants 247 Um objeto que não é tão vital quanto humanos e plantas 247 Un objeto que no es tan vital como los humanos y las plantas. 247 Ein Objekt, das nicht so lebenswichtig ist wie Menschen und Pflanzen 247 Przedmiot, który nie jest tak żywotny jak ludzie i rośliny 247 Объект, который не так важен, как люди и растения. 247 Ob"yekt, kotoryy ne tak vazhen, kak lyudi i rasteniya. 247 كائن ليس حيويًا مثل البشر والنباتات 247 kayin lays hywyan mithl albashar walnabatat 247 एक वस्तु जो मनुष्य और पौधों की तरह महत्वपूर्ण नहीं है 247 ek vastu jo manushy aur paudhon kee tarah mahatvapoorn nahin hai 247 ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਜੋ ਮਨੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਪੌਦਿਆਂ ਜਿੰਨੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਨਹੀਂ ਹੈ 247 ika vasatū jō manukhāṁ atē paudi'āṁ jinī mahatavapūraṇa nahīṁ hai 247 একটি বস্তু যা মানুষ এবং উদ্ভিদের মতো অতীব গুরুত্বপূর্ণ নয় 247 ēkaṭi bastu yā mānuṣa ēbaṁ udbhidēra matō atība gurutbapūrṇa naẏa 247 人間や植物ほど重要ではないオブジェクト 247 人間  植物 ほど 重要で  ない オブジェクト 247 にんげん  しょくぶつ ほど じゅうようで  ない オブジェクト 247 ningen ya shokubutsu hodo jūyōde wa nai obujekuto        
    248 Objet 248 mùdì 248 Object 248 目的 248   248   248 Object 248 Objeto 248 Objeto 248 Objekt 248 Obiekt 248 Объект 248 Ob"yekt 248 موضوع 248 mawdue 248 वस्तु 248 vastu 248 ਵਸਤੂ 248 vasatū 248 বস্তু 248 bastu 248 物体 248 物体 248 ぶったい 248 buttai        
    249 Objet 249 wùjiàn; wùpǐn 249 物件;物品,事物 249 物件;物品 249   249   249 Object 249 Objeto 249 Objeto 249 Objekt 249 Obiekt 249 Объект 249 Ob"yekt 249 موضوع 249 mawdue 249 वस्तु 249 vastu 249 ਵਸਤੂ 249 vasatū 249 বস্তু 249 bastu 249 物体 249 物体 249 ぶったい 249 buttai        
250 Ne la traite pas comme ça, c'est une personne, pas une chose ! 250 bié zhèyàng duì tā, tā shì rén, bùshì dōngxī! 250 Don’t treat her like that, she’s a person, not a thing! 250 别这样对她,她是人,不是东西! 250 250 250 Don’t treat her like that, she’s a person, not a thing! 250 Não a trate assim, ela é uma pessoa, não uma coisa! 250 No la trates así, ¡es una persona, no una cosa! 250 Behandle sie nicht so, sie ist eine Person, kein Ding! 250 Nie traktuj jej tak, jest osobą, a nie rzeczą! 250 Не обращайся с ней так, она человек, а не вещь! 250 Ne obrashchaysya s ney tak, ona chelovek, a ne veshch'! 250 لا تعاملها بهذه الطريقة ، إنها شخص وليست شيئًا! 250 la tueamiluha bihadhih altariqat , 'iinaha shakhs walaysat shyyan! 250 उसके साथ ऐसा व्यवहार मत करो, वह एक व्यक्ति है, कोई चीज नहीं! 250 usake saath aisa vyavahaar mat karo, vah ek vyakti hai, koee cheej nahin! 250 ਉਸ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਵਿਵਹਾਰ ਨਾ ਕਰੋ, ਉਹ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ, ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ! 250 usa nāla ajihā vivahāra nā karō, uha ika vi'akatī hai, kō'ī cīza nahīṁ! 250 তার সাথে এমন আচরণ করবেন না, তিনি একজন ব্যক্তি, কিছু নয়! 250 tāra sāthē ēmana ācaraṇa karabēna nā, tini ēkajana byakti, kichu naẏa! 250 彼女をそのように扱わないでください、彼女は人であり、物ではありません! 250 彼女  その よう  扱わないでください 、 彼女  人であり 、    ありません ! 250 かのじょ  その よう  あつかわないでください 、 かのじょ  ひとであり 、 もの   ありません ! 250 kanojo o sono  ni atsukawanaidekudasai , kanojo wa hitodeari , mono de wa arimasen !
    251 Ne lui fais pas ça, c'est une personne, pas une chose ! 251 Bié zhèyàng duì tā, tā shì rén, bùshì dōngxī! 251 别这样对她,她是人,不是东西! 251 别这样对她,她是人,不是东西! 251   251   251 Don't do this to her, she is a person, not a thing! 251 Não faça isso com ela, ela é uma pessoa, não uma coisa! 251 ¡No le hagas esto, es una persona, no una cosa! 251 Tu ihr das nicht an, sie ist eine Person, kein Ding! 251 Nie rób jej tego, ona jest osobą, a nie rzeczą! 251 Не делай этого с ней, она человек, а не вещь! 251 Ne delay etogo s ney, ona chelovek, a ne veshch'! 251 لا تفعلوا هذا لها ، إنها إنسان وليست شيئًا! 251 la tafealuu hadha laha , 'iinaha 'iinsan walaysat shyyan! 251 उसके साथ ऐसा मत करो, वह एक व्यक्ति है, कोई चीज नहीं! 251 usake saath aisa mat karo, vah ek vyakti hai, koee cheej nahin! 251 ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਉਹ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ, ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ! 251 Usadē nāla ajihā nā karō, uha ika vi'akatī hai, kō'ī cīza nahīṁ! 251 তার সাথে এমন করো না, সে একজন ব্যক্তি, কোন জিনিস নয়! 251 Tāra sāthē ēmana karō nā, sē ēkajana byakti, kōna jinisa naẏa! 251 彼女にこれをしないでください、彼女は人であり、物ではありません! 251 彼女  これ  しないでください 、 彼女  人であり 、    ありません ! 251 かのじょ  これ  しないでください 、 かのじょ  ひとであり 、 もの   ありませ ! 251 kanojo ni kore o shinaidekudasai , kanojo wa hitodeari , mono de wa arimasen !        
252 Ne la traite pas comme ça, c'est une personne, pas un objet 252 Bùyào nàyàng duìdài tā, tā shì yīgèrén, bùshì yīgè wùtǐ 252 Don't treat her like that, she is a person, not an object 252 不要那样对待她,她是一个人,不是一个物体 252 252 252 Don't treat her like that, she is a person, not an object 252 Não a trate assim, ela é uma pessoa, não um objeto 252 No la trates así, es una persona, no un objeto 252 Behandle sie nicht so, sie ist eine Person, kein Objekt 252 Nie traktuj jej tak, jest osobą, a nie przedmiotem 252 Не обращайся с ней так, она человек, а не объект 252 Ne obrashchaysya s ney tak, ona chelovek, a ne ob"yekt 252 لا تعاملها بهذه الطريقة ، فهي شخص وليست كائنًا 252 la tueamiluha bihadhih altariqat , fahi shakhs walaysat kaynan 252 उसके साथ ऐसा व्यवहार मत करो, वह एक व्यक्ति है, वस्तु नहीं 252 usake saath aisa vyavahaar mat karo, vah ek vyakti hai, vastu nahin 252 ਉਸ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਸਲੂਕ ਨਾ ਕਰੋ, ਉਹ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ, ਇਕ ਵਸਤੂ ਨਹੀਂ 252 Usa nāla ajihā salūka nā karō, uha ika vi'akatī hai, ika vasatū nahīṁ 252 তার সাথে এমন আচরণ করো না, সে একজন ব্যক্তি, বস্তু নয় 252 Tāra sāthē ēmana ācaraṇa karō nā, sē ēkajana byakti, bastu naẏa 252 彼女をそのように扱わないでください、彼女は人であり、物ではありません 252 彼女  その よう  扱わないでください 、 彼女  人であり 、    ありません 252 かのじょ  その よう  あつかわないでください 、 かのじょ  ひとであり 、 もの   ありません 252 kanojo o sono  ni atsukawanaidekudasai , kanojo wa hitodeari , mono de wa arimasen
    253 Ne la traite pas comme ça, c'est une personne, pas un objet 253 bié nàyàng duìdài tā, tā shì rén, bùshìwùjiàn 253 别那样对待她,她是人,不是物件 253 别那样对待她,她是人,不是物件 253   253   253 Don't treat her like that, she is a person, not an object 253 Não a trate assim, ela é uma pessoa, não um objeto 253 No la trates así, es una persona, no un objeto 253 Behandle sie nicht so, sie ist eine Person, kein Objekt 253 Nie traktuj jej tak, jest osobą, a nie przedmiotem 253 Не обращайся с ней так, она человек, а не объект 253 Ne obrashchaysya s ney tak, ona chelovek, a ne ob"yekt 253 لا تعاملها بهذه الطريقة ، فهي شخص وليست كائنًا 253 la tueamiluha bihadhih altariqat , fahi shakhs walaysat kaynan 253 उसके साथ ऐसा व्यवहार मत करो, वह एक व्यक्ति है, वस्तु नहीं 253 usake saath aisa vyavahaar mat karo, vah ek vyakti hai, vastu nahin 253 ਉਸ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਸਲੂਕ ਨਾ ਕਰੋ, ਉਹ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ, ਇਕ ਵਸਤੂ ਨਹੀਂ 253 usa nāla ajihā salūka nā karō, uha ika vi'akatī hai, ika vasatū nahīṁ 253 তার সাথে এমন আচরণ করো না, সে একজন ব্যক্তি, বস্তু নয় 253 tāra sāthē ēmana ācaraṇa karō nā, sē ēkajana byakti, bastu naẏa 253 彼女をそのように扱わないでください、彼女は人であり、物ではありません 253 彼女  その よう  扱わないでください 、 彼女  人であり 、    ありません 253 かのじょ  その よう  あつかわないでください 、 かのじょ  ひとであり 、 もの   ありません 253 kanojo o sono  ni atsukawanaidekudasai , kanojo wa hitodeari , mono de wa arimasen        
    254 Il est doué pour faire des choses avec ses mains 254 tā shàncháng yòng shǒu zuò dōngxī 254 He’s good at making things with his hands 254 他擅长用手做东西 254   254   254 He’s good at making things with his hands 254 Ele é bom em fazer coisas com as mãos 254 Es bueno haciendo cosas con las manos. 254 Er ist gut darin, Dinge mit seinen Händen zu machen 254 Jest dobry w robieniu rzeczy własnymi rękami 254 Он хорошо мастерит руками 254 On khorosho masterit rukami 254 إنه جيد في صنع الأشياء بيديه 254 'iinah jayid fi sune al'ashya' biadayh 254 वह अपने हाथों से चीजें बनाने में अच्छा है 254 vah apane haathon se cheejen banaane mein achchha hai 254 ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੈ 254 uha āpaṇē hathāṁ nāla cīzāṁ baṇā'uṇa vica cagā hai 254 তিনি তার হাত দিয়ে জিনিস তৈরি করতে ভাল 254 tini tāra hāta diẏē jinisa tairi karatē bhāla 254 彼は手で物を作るのが得意です 254       作る   得意です 254 かれ    もの  つくる   とくいです 254 kare wa te de mono o tsukuru no ga tokuidesu        
    255 Il est doué pour faire des choses avec ses mains 255 tā shàncháng zuò dōngxī 255 他擅长用手做东西 255 他擅长做东西 255   255   255 He is good at making things with his hands 255 Ele é bom em fazer coisas com as mãos 255 Se le da bien hacer cosas con las manos. 255 Er ist gut darin, Dinge mit seinen Händen zu machen 255 Jest dobry w robieniu rzeczy własnymi rękami 255 Он умеет делать вещи своими руками 255 On umeyet delat' veshchi svoimi rukami 255 إنه جيد في صنع الأشياء بيديه 255 'iinah jayid fi sune al'ashya' biadayh 255 वह अपने हाथों से चीजें बनाने में अच्छा है 255 vah apane haathon se cheejen banaane mein achchha hai 255 ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੈ 255 uha āpaṇē hathāṁ nāla cīzāṁ baṇā'uṇa vica cagā hai 255 তিনি তার হাত দিয়ে জিনিস তৈরি করতে ভাল 255 tini tāra hāta diẏē jinisa tairi karatē bhāla 255 彼は手で物を作るのが得意です 255       作る   得意です 255 かれ    もの  つくる   とくいです 255 kare wa te de mono o tsukuru no ga tokuidesu        
    256 Il est doué pour fabriquer des objets à la main 256 tā shàncháng shǒugōng zhìzuò wùpǐn 256 He is good at making objects by hand 256 他擅长手工制作物品 256   256   256 He is good at making objects by hand 256 Ele é bom em fazer objetos à mão 256 Es bueno haciendo objetos a mano. 256 Er kann gut Gegenstände von Hand herstellen 256 Jest dobry w ręcznym tworzeniu przedmiotów 256 Он умеет делать предметы вручную 256 On umeyet delat' predmety vruchnuyu 256 إنه جيد في صنع الأشياء باليد 256 'iinah jayid fi sune al'ashya' bialyad 256 वह हाथ से वस्तु बनाने में अच्छा है 256 vah haath se vastu banaane mein achchha hai 256 ਉਹ ਹੱਥ ਨਾਲ ਵਸਤੂਆਂ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੈ 256 uha hatha nāla vasatū'āṁ baṇā'uṇa vica cagā hai 256 তিনি হাত দিয়ে বস্তু তৈরিতে পারদর্শী 256 tini hāta diẏē bastu tairitē pāradarśī 256 彼は手で物を作るのが得意です 256       作る   得意です 256 かれ    もの  つくる   とくいです 256 kare wa te de mono o tsukuru no ga tokuidesu        
    257 Il est doué pour fabriquer des objets à la main 257 tā zhèngzài shǒu zhìzuò wùpǐn 257 他善于手制作物品 257 他正在手制作物品 257   257   257 He is good at making objects by hand 257 Ele é bom em fazer objetos à mão 257 Es bueno haciendo objetos a mano. 257 Er kann gut Gegenstände von Hand herstellen 257 Jest dobry w ręcznym tworzeniu przedmiotów 257 Он умеет делать предметы вручную 257 On umeyet delat' predmety vruchnuyu 257 إنه جيد في صنع الأشياء باليد 257 'iinah jayid fi sune al'ashya' bialyad 257 वह हाथ से वस्तु बनाने में अच्छा है 257 vah haath se vastu banaane mein achchha hai 257 ਉਹ ਹੱਥ ਨਾਲ ਵਸਤੂਆਂ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੈ 257 uha hatha nāla vasatū'āṁ baṇā'uṇa vica cagā hai 257 তিনি হাত দিয়ে বস্তু তৈরিতে পারদর্শী 257 tini hāta diẏē bastu tairitē pāradarśī 257 彼は手で物を作るのが得意です 257       作る   得意です 257 かれ    もの  つくる   とくいです 257 kare wa te de mono o tsukuru no ga tokuidesu        
    258 Elle ne s'intéressait pas aux gens et aux choses autour d'elle 258 tā duì shēnbiān de rén hé shì bùgǎn xìngqù 258 She took no interest in the people and things around her 258 她对身边的人和事不感兴趣 258   258   258 She took no interest in the people and things around her 258 Ela não se interessava pelas pessoas e coisas ao seu redor 258 Ella no se interesó por la gente y las cosas a su alrededor. 258 Sie interessierte sich nicht für die Menschen und Dinge um sie herum 258 Nie interesowała się ludźmi i rzeczami wokół niej 258 Она не интересовалась людьми и вещами вокруг нее 258 Ona ne interesovalas' lyud'mi i veshchami vokrug neye 258 لم تهتم بالناس والأشياء من حولها 258 lam tahtama bialnaas wal'ashya' min hawliha 258 उसने अपने आस-पास के लोगों और चीजों में कोई दिलचस्पी नहीं ली 258 usane apane aas-paas ke logon aur cheejon mein koee dilachaspee nahin lee 258 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਲਈ 258 usanē āpaṇē ālē du'ālē dē lōkāṁ atē cīzāṁ vica kō'ī dilacasapī nahīṁ la'ī 258 তিনি তার আশেপাশের মানুষ এবং জিনিসের প্রতি কোন আগ্রহ দেখাননি 258 tini tāra āśēpāśēra mānuṣa ēbaṁ jinisēra prati kōna āgraha dēkhānani 258 彼女は自分の周りの人々や物事に興味を持っていませんでした 258 彼女  自分  周り  人々  物事  興味  持っていませんでした 258 かのじょ  じぶん  まわり  ひとびと  ものごと  きょうみ  もっていませんでした 258 kanojo wa jibun no mawari no hitobito ya monogoto ni kyōmi o motteimasendeshita        
    259 Elle ne s'intéresse pas aux gens et aux choses qui l'entourent 259 tā duì zìjǐ de rén hé shì bù 259 她对身边的人和事不感兴趣 259 她对自己的人和事不 259   259   259 She is not interested in the people and things around her 259 Ela não está interessada nas pessoas e coisas ao seu redor 259 No le interesan las personas ni las cosas que la rodean. 259 Sie interessiert sich nicht für die Menschen und Dinge um sie herum 259 Nie interesują ją ludzie i rzeczy wokół niej 259 Ей не интересны люди и вещи вокруг нее 259 Yey ne interesny lyudi i veshchi vokrug neye 259 إنها غير مهتمة بالناس والأشياء من حولها 259 'iinaha ghayr muhtamat bialnaas wal'ashya' min hawliha 259 उसे अपने आसपास के लोगों और चीजों में कोई दिलचस्पी नहीं है 259 use apane aasapaas ke logon aur cheejon mein koee dilachaspee nahin hai 259 ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 259 usanū āpaṇē ālē du'ālē dē lōkāṁ atē cīzāṁ vica kō'ī dilacasapī nahīṁ hai 259 সে তার চারপাশের মানুষ এবং জিনিসের প্রতি আগ্রহী নয় 259 sē tāra cārapāśēra mānuṣa ēbaṁ jinisēra prati āgrahī naẏa 259 彼女は自分の周りの人や物に興味がありません 259 彼女  自分  周り      興味  ありません 259 かのじょ  じぶん  まわり  ひと  もの  きょうみ  ありません 259 kanojo wa jibun no mawari no hito ya mono ni kyōmi ga arimasen        
260 Elle n'a aucun intérêt pour les gens et les choses autour d'elle 260 tā duì shēnbiān de rén hé shì háo wú xìngqù 260 She has no interest in people and things around her 260 她对身边的人和事毫无兴趣 260 260 260 She has no interest in people and things around her 260 Ela não tem interesse nas pessoas e coisas ao seu redor 260 No le interesan las personas ni las cosas que la rodean. 260 Sie hat kein Interesse an Menschen und Dingen um sie herum 260 Nie interesuje się ludźmi i rzeczami wokół niej 260 Она не интересуется людьми и вещами вокруг нее 260 Ona ne interesuyetsya lyud'mi i veshchami vokrug neye 260 ليس لديها اهتمام بالناس والأشياء من حولها 260 lays ladayha ahtimam bialnaas wal'ashya' min hawliha 260 उसे अपने आसपास के लोगों और चीजों में कोई दिलचस्पी नहीं है 260 use apane aasapaas ke logon aur cheejon mein koee dilachaspee nahin hai 260 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 260 usa nū āpaṇē ālē du'ālē dē lōkāṁ atē cīzāṁ vica kō'ī dilacasapī nahīṁ hai 260 তার চারপাশের মানুষ এবং জিনিসের প্রতি তার কোন আগ্রহ নেই 260 tāra cārapāśēra mānuṣa ēbaṁ jinisēra prati tāra kōna āgraha nē'i 260 彼女は周りの人や物に興味がありません 260 彼女  周り      興味  ありません 260 かのじょ  まわり  ひと  もの  きょうみ  ありません 260 kanojo wa mawari no hito ya mono ni kyōmi ga arimasen
    261 Elle n'a aucun intérêt pour les gens et les choses autour d'elle 261 tā duì zhōuwéi de rén hé shì háo wú xìngqù 261 她对周围的人和事毫无兴趣 261 她对周围的人和事毫无兴趣 261   261   261 She has no interest in people and things around her 261 Ela não tem interesse nas pessoas e coisas ao seu redor 261 No le interesan las personas ni las cosas que la rodean. 261 Sie hat kein Interesse an Menschen und Dingen um sie herum 261 Nie interesuje się ludźmi i rzeczami wokół niej 261 Она не интересуется людьми и вещами вокруг нее 261 Ona ne interesuyetsya lyud'mi i veshchami vokrug neye 261 ليس لديها اهتمام بالناس والأشياء من حولها 261 lays ladayha ahtimam bialnaas wal'ashya' min hawliha 261 उसे अपने आसपास के लोगों और चीजों में कोई दिलचस्पी नहीं है 261 use apane aasapaas ke logon aur cheejon mein koee dilachaspee nahin hai 261 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 261 usa nū āpaṇē ālē du'ālē dē lōkāṁ atē cīzāṁ vica kō'ī dilacasapī nahīṁ hai 261 তার চারপাশের মানুষ এবং জিনিসের প্রতি তার কোন আগ্রহ নেই 261 tāra cārapāśēra mānuṣa ēbaṁ jinisēra prati tāra kōna āgraha nē'i 261 彼女は周りの人や物に興味がありません 261 彼女  周り      興味  ありません 261 かのじょ  まわり  ひと  もの  きょうみ  ありません 261 kanojo wa mawari no hito ya mono ni kyōmi ga arimasen        
    262 Possessions/équipement 262 cáichǎn/shèbèi 262 Possessions/equipment 262 财产/设备 262   262   262 Possessions/equipment 262 Bens / equipamentos 262 Posesiones / equipo 262 Besitz/Ausrüstung 262 Posiadłości/sprzęt 262 Имущество / снаряжение 262 Imushchestvo / snaryazheniye 262 ممتلكات / معدات 262 mumtalakat / mueadaat 262 संपत्ति/उपकरण 262 sampatti/upakaran 262 ਮਾਲ/ਉਪਕਰਣ 262 māla/upakaraṇa 262 অধিকার/সরঞ্জাম 262 adhikāra/sarañjāma 262 所持/設備 262 所持 / 設備 262 しょじ / せつび 262 shoji / setsubi        
    263 Propriété/équipement 263 cáichǎn/shèbèi 263 财产/ 263 财产/设备 263   263   263 Property/equipment 263 Propriedade / equipamento 263 Propiedad / equipo 263 Eigentum/Ausstattung 263 Nieruchomość/wyposażenie 263 Имущество / оборудование 263 Imushchestvo / oborudovaniye 263 الممتلكات / المعدات 263 almumtalakat / almueadaat 263 संपत्ति/उपकरण 263 sampatti/upakaran 263 ਸੰਪਤੀ/ਉਪਕਰਣ 263 sapatī/upakaraṇa 263 সম্পত্তি/সরঞ্জাম 263 sampatti/sarañjāma 263 プロパティ/機器 263 プロパティ / 機器 263 ぷろぱてぃ / きき 263 puropati / kiki        
    264 Possessions 264 cáichǎn 264 Possessions 264 财产 264   264   264 Possessions 264 Posses 264 Posesiones 264 Besitz 264 Dobytek 264 Имущество 264 Imushchestvo 264 ممتلكات 264 mumtalakat 264 संपत्ति 264 sampatti 264 ਕਬਜ਼ਾ 264 kabazā 264 দখল 264 dakhala 264 所持 264 所持 264 しょじ 264 shoji        
    265 Possessions 265 suǒyǒu wù; shèbèi 265 所有物;设 265 所有物;设备 265   265   265 Possessions 265 Posses 265 Posesiones 265 Besitz 265 Dobytek 265 Имущество 265 Imushchestvo 265 ممتلكات 265 mumtalakat 265 संपत्ति 265 sampatti 265 ਕਬਜ਼ਾ 265 kabazā 265 দখল 265 dakhala 265 所持 265 所持 265 しょじ 265 shoji        
    266 des choses 266 shìwù 266 things  266 事物 266   266   266 things 266 coisas 266 cosas 266 Dinge 266 rzeczy 266 вещи 266 veshchi 266 أشياء 266 'ashya' 266 चीज़ें 266 cheezen 266 ਚੀਜ਼ਾਂ 266 cīzāṁ 266 জিনিস 266 jinisa 266 もの 266 もの 266 もの 266 mono        
    267 chose 267 wèi 267 事物 267 267   267   267 thing 267 coisa 267 cosa 267 Ding 267 rzecz 267 вещь 267 veshch' 267 شيء 267 shay' 267 चीज़ 267 cheez 267 ਚੀਜ਼ 267 cīza 267 জিনিস 267 jinisa 267 もの 267 もの 267 もの 267 mono        
268 objets, vêtements ou outils appartenant à qn ou utilisés dans un but particulier 268 shǔyú mǒu rén huò yòng yú tèdìng mùdì de wùpǐn, yīfú huò gōngjù 268 objects, clothing or tools that belong to sb or are used for a particular purpose 268 属于某人或用于特定目的的物品、衣服或工具 268 268 268 objects, clothing or tools that belong to sb or are used for a particular purpose 268 objetos, roupas ou ferramentas que pertencem ao sb ou são usados ​​para uma finalidade específica 268 Objetos, ropa o herramientas que pertenecen a sb o se utilizan para un propósito particular. 268 Gegenstände, Kleidung oder Werkzeuge, die jdm gehören oder einem bestimmten Zweck dienen 268 przedmioty, odzież lub narzędzia należące do kogoś lub używane w określonym celu 268 предметы, одежда или инструменты, которые принадлежат sb или используются для определенной цели 268 predmety, odezhda ili instrumenty, kotoryye prinadlezhat sb ili ispol'zuyutsya dlya opredelennoy tseli 268 الأشياء أو الملابس أو الأدوات التي تنتمي إلى sb أو المستخدمة لغرض معين 268 al'ashya' 'aw almalabis 'aw al'adawat alati tantami 'iilaa sb 'aw almustakhdamat ligharad mueayan 268 वस्तुएं, कपड़े या उपकरण जो एसबी से संबंधित हैं या किसी विशेष उद्देश्य के लिए उपयोग किए जाते हैं 268 vastuen, kapade ya upakaran jo esabee se sambandhit hain ya kisee vishesh uddeshy ke lie upayog kie jaate hain 268 ਵਸਤੂਆਂ, ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਸਾਧਨ ਜੋ ਐਸਬੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 268 vasatū'āṁ, kapaṛē jāṁ sādhana jō aisabī nāla sabadhata hana jāṁ kisē viśēśa udēśa la'ī varatē jāndē hana 268 বস্তু, পোশাক বা সরঞ্জাম যা sb এর অন্তর্গত বা একটি বিশেষ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত হয় 268 bastu, pōśāka bā sarañjāma yā sb ēra antargata bā ēkaṭi biśēṣa uddēśyē byabahr̥ta haẏa 268 sbに属する、または特定の目的で使用されるオブジェクト、衣類、またはツール 268 sb  属する 、 または 特定  目的  使用 される オブジェクト 、 衣類 、 または ツー 268 sb  ぞくする 、 または とくてい  もくてき  しよう される オブジェクト 、 いるい 、 または ツール 268 sb ni zokusuru , mataha tokutei no mokuteki de shiyō sareru obujekuto , irui , mataha tsūru
    269 Objets, vêtements ou outils appartenant à quelqu'un ou utilisés dans un but précis 269 shǔyú mǒu rén huò yòng yú tèdìng mùdì de wùpǐn, yīfú huò gōngjù 269 属于某人或用于特定目的的物品、衣服或工具 269 属于某人或用于特定目的的物品、衣服或工具 269   269   269 Items, clothes or tools belonging to someone or used for a specific purpose 269 Itens, roupas ou ferramentas pertencentes a alguém ou usados ​​para uma finalidade específica 269 Artículos, ropa o herramientas que pertenecen a alguien o que se usan para un propósito específico. 269 Gegenstände, Kleidung oder Werkzeuge, die jemandem gehören oder für einen bestimmten Zweck verwendet werden 269 Przedmioty, ubrania lub narzędzia należące do kogoś lub używane w określonym celu 269 Предметы, одежда или инструменты, принадлежащие кому-либо или используемые для определенной цели 269 Predmety, odezhda ili instrumenty, prinadlezhashchiye komu-libo ili ispol'zuyemyye dlya opredelennoy tseli 269 الأشياء أو الملابس أو الأدوات الخاصة بشخص ما أو المستخدمة لغرض معين 269 al'ashya' 'aw almalabis 'aw al'adawat alkhasat bishakhs ma 'aw almustakhdamat ligharad mueayan 269 किसी से संबंधित या किसी विशिष्ट उद्देश्य के लिए उपयोग की जाने वाली वस्तुएँ, कपड़े या उपकरण 269 kisee se sambandhit ya kisee vishisht uddeshy ke lie upayog kee jaane vaalee vastuen, kapade ya upakaran 269 ਵਸਤੂਆਂ, ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਸੰਦ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 269 vasatū'āṁ, kapaṛē jāṁ kisē dē sada jāṁ kisē viśēśa udēśa la'ī varatē jāndē hana 269 আইটেম, জামাকাপড় বা সরঞ্জাম কারও কারও বা নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত 269 ā'iṭēma, jāmākāpaṛa bā sarañjāma kāra'ō kāra'ō bā nirdiṣṭa uddēśyē byabahr̥ta 269 誰かが所有している、または特定の目的で使用されているアイテム、衣服、または道具 269 誰か  所有 している 、 または 特定  目的  使用 されている アイテム 、 衣服 、 たは 道具 269 だれか  しょゆう している 、 または とくてい  もくてき  しよう されている アイテム 、 いふく 、 または どうぐ 269 dareka ga shoyū shiteiru , mataha tokutei no mokuteki de shiyō sareteiru aitemu , ifuku , mataha dōgu        
270 Articles (personnels), vêtements ; (une sorte d') ustensiles 270 (gèrén) wùpǐn, yīfú; (mǒu zhǒng) qìjù 270 (Personal) articles, clothes; (some kind of) utensils 270 (个人)物品、衣服; (某种)器具 270 270 270 (Personal) articles, clothes; (some kind of) utensils 270 Artigos (pessoais), roupas; (algum tipo de) utensílios 270 Artículos (personales), ropa; (algún tipo de) utensilios 270 (Persönliche) Artikel, Kleidung; (irgendwelche) Utensilien 270 (Osobiste) artykuły, ubrania, (jakiś rodzaj) przyborów 270 (Личные) предметы, одежда; (какая-то) посуда 270 (Lichnyye) predmety, odezhda; (kakaya-to) posuda 270 (شخصية) أغراض ، ملابس ؛ (نوع من) الأواني 270 (shakhsiatu) 'aghrad , malabis ; (nawe min) al'awani 270 (व्यक्तिगत) लेख, कपड़े; (किसी प्रकार का) बर्तन 270 (vyaktigat) lekh, kapade; (kisee prakaar ka) bartan 270 (ਨਿੱਜੀ) ਲੇਖ, ਕੱਪੜੇ; (ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦੇ) ਭਾਂਡੇ 270 (nijī) lēkha, kapaṛē; (kisē kisama dē) bhāṇḍē 270 (ব্যক্তিগত) প্রবন্ধ, কাপড়; (কিছু ধরণের) বাসন 270 (byaktigata) prabandha, kāpaṛa; (kichu dharaṇēra) bāsana 270 (個人)物品、衣服;(ある種の)道具 270 ( 個人 ) 物品 、 衣服 ;( ある   ) 道具 270 ( こじん ) ぶっぴん 、 いふく ;( ある たね  ) どうぐ 270 ( kojin ) buppin , ifuku ;( aru tane no ) dōgu
    271 Articles (personnels), vêtements ; (une sorte d') ustensiles 271 (gèrén de) yòngpǐn, yīfú;(āi luò) yòngjù 271 (的)用品,衣服;(某种)用具 271 (个人的)用品,衣服;(埃洛)用具 271   271   271 (Personal) articles, clothes; (some kind of) utensils 271 Artigos (pessoais), roupas; (algum tipo de) utensílios 271 Artículos (personales), ropa; (algún tipo de) utensilios 271 (Persönliche) Artikel, Kleidung; (irgendwelche) Utensilien 271 (Osobiste) artykuły, ubrania, (jakiś rodzaj) przyborów 271 (Личные) предметы, одежда; (какая-то) посуда 271 (Lichnyye) predmety, odezhda; (kakaya-to) posuda 271 (شخصية) أغراض ، ملابس ؛ (نوع من) الأواني 271 (shakhsiatu) 'aghrad , malabis ; (nawe min) al'awani 271 (व्यक्तिगत) लेख, कपड़े; (किसी प्रकार का) बर्तन 271 (vyaktigat) lekh, kapade; (kisee prakaar ka) bartan 271 (ਨਿੱਜੀ) ਲੇਖ, ਕੱਪੜੇ; (ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦੇ) ਭਾਂਡੇ 271 (nijī) lēkha, kapaṛē; (kisē kisama dē) bhāṇḍē 271 (ব্যক্তিগত) প্রবন্ধ, কাপড়; (কিছু ধরণের) বাসন 271 (byaktigata) prabandha, kāpaṛa; (kichu dharaṇēra) bāsana 271 (個人)物品、衣服;(ある種の)道具 271 ( 個人 ) 物品 、 衣服 ;( ある   ) 道具 271 ( こじん ) ぶっぴん 、 いふく ;( ある たね  ) どうぐ 271 ( kojin ) buppin , ifuku ;( aru tane no ) dōgu        
272 Dois-je vous aider à emballer vos affaires ? 272 yào wǒ bāng nǐ shōushí dōngxī ma? 272 Shall I help you pack your things? 272 要我帮你收拾东西吗? 272 272 272 Shall I help you pack your things? 272 Devo ajudá-lo a embalar suas coisas? 272 ¿Te ayudo a empacar tus cosas? 272 Soll ich dir helfen, deine Sachen zu packen? 272 Pomogę ci spakować twoje rzeczy? 272 Могу я помочь вам собрать ваши вещи? 272 Mogu ya pomoch' vam sobrat' vashi veshchi? 272 هل أساعدك في حزم أغراضك؟ 272 hal 'usaeiduk fi hazm 'aghradika? 272 क्या मैं आपका सामान पैक करने में आपकी मदद करूँ? 272 kya main aapaka saamaan paik karane mein aapakee madad karoon? 272 ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪੈਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂ? 272 kī maiṁ tuhāḍī'āṁ cīzāṁ paika karana vica tuhāḍī madada karāṁ? 272 আমি কি আপনার জিনিস প্যাক করতে সাহায্য করব? 272 āmi ki āpanāra jinisa pyāka karatē sāhāyya karaba? 272 荷物をまとめるのを手伝いましょうか。 272 荷物  まとめる   手伝いましょう  。 272 にもつ  まとめる   てつだいましょう  。 272 nimotsu o matomeru no o tetsudaimashō ka .
    273 Voulez-vous que je vous aide à emballer les choses? 273 Yào wǒ bāng nǐ shōushí dōngxī ma? 273 要我帮你收拾东西吗? 273 要我帮你收拾东西吗? 273   273   273 Do you want me to help you pack things up? 273 Você quer que eu ajude você a empacotar as coisas? 273 ¿Quieres que te ayude a empacar las cosas? 273 Soll ich dir beim Packen helfen? 273 Chcesz, żebym pomogła ci się spakować? 273 Вы хотите, чтобы я помог вам собрать вещи? 273 Vy khotite, chtoby ya pomog vam sobrat' veshchi? 273 هل تريد مني مساعدتك في حزم الأشياء؟ 273 hal turid miniy musaeadatuk fi hazm al'ashya'i? 273 क्या आप चाहते हैं कि मैं चीजों को पैक करने में आपकी मदद करूँ? 273 kya aap chaahate hain ki main cheejon ko paik karane mein aapakee madad karoon? 273 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪੈਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂ? 273 Kī tusīṁ cāhudē hō ki maiṁ cīzāṁ nū paika karana vica tuhāḍī madada karāṁ? 273 তুমি কি চাও আমি জিনিসপত্র গুছাতে সাহায্য কর? 273 Tumi ki cā'ō āmi jinisapatra guchātē sāhāyya kara? 273 荷物をまとめるのを手伝って欲しいですか? 273 荷物  まとめる   手伝って 欲しいです  ? 273 にもつ  まとめる   てつだって ほしいです  ? 273 nimotsu o matomeru no o tetsudatte hoshīdesu ka ?        
274 Puis-je vous aider à faire vos bagages ? 274 Wǒ kěyǐ bāng nǐ dǎbāo ma? 274 May I help you pack up? 274 我可以帮你打包吗? 274 274 274 May I help you pack up? 274 Posso te ajudar a fazer as malas? 274 ¿Puedo ayudarte a empacar? 274 Darf ich Ihnen beim Packen helfen? 274 Czy mogę pomóc Ci się spakować? 274 Могу я помочь вам собраться? 274 Mogu ya pomoch' vam sobrat'sya? 274 هل يمكنني مساعدتك في حزم أمتعتك؟ 274 hal yumkinuni musaeadatuk fi hazm 'amtieatika? 274 क्या मैं आपको पैक अप करने में मदद कर सकता हूं? 274 kya main aapako paik ap karane mein madad kar sakata hoon? 274 ਕੀ ਮੈਂ ਪੈਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 274 Kī maiṁ paika karana vica tuhāḍī madada kara sakadā hāṁ? 274 আমি কি আপনাকে প্যাক আপ করতে সাহায্য করতে পারি? 274 Āmi ki āpanākē pyāka āpa karatē sāhāyya karatē pāri? 274 荷造りを手伝ってもらえますか? 274 荷造り  手伝ってもらえます  ? 274 にずくり  てつだってもらえます  ? 274 nizukuri o tetsudattemoraemasu ka ?
    275 Puis-je vous aider à faire vos bagages ? 275 Wǒ bāng nǐ dǎdiǎn xíngzhuāng hǎokàn? 275 我帮你打点行装好吗 275 我帮你打点行装好看? 275   275   275 May I help you pack up? 275 Posso te ajudar a fazer as malas? 275 ¿Puedo ayudarte a empacar? 275 Darf ich Ihnen beim Packen helfen? 275 Czy mogę pomóc Ci się spakować? 275 Могу я помочь вам собраться? 275 Mogu ya pomoch' vam sobrat'sya? 275 هل يمكنني مساعدتك في حزم أمتعتك؟ 275 hal yumkinuni musaeadatuk fi hazm 'amtieatika? 275 क्या मैं आपको पैक अप करने में मदद कर सकता हूं? 275 kya main aapako paik ap karane mein madad kar sakata hoon? 275 ਕੀ ਮੈਂ ਪੈਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 275 Kī maiṁ paika karana vica tuhāḍī madada kara sakadā hāṁ? 275 আমি কি আপনাকে প্যাক আপ করতে সাহায্য করতে পারি? 275 Āmi ki āpanākē pyāka āpa karatē sāhāyya karatē pāri? 275 荷造りを手伝ってもらえますか? 275 荷造り  手伝ってもらえます  ? 275 にずくり  てつだってもらえます  ? 275 nizukuri o tetsudattemoraemasu ka ?        
276 Apportez vos affaires de natation avec vous 276 Suíshēn xiédài yóuyǒng yòngpǐn 276 Bring your swimming things with you 276 随身携带游泳用品 276 276 276 Bring your swimming things with you 276 Traga suas coisas de natação com você 276 Trae tus cosas de natación contigo 276 Bring deine Badesachen mit 276 Zabierz ze sobą swoje rzeczy do pływania 276 Возьмите с собой свои плавательные принадлежности 276 Voz'mite s soboy svoi plavatel'nyye prinadlezhnosti 276 أحضر معك أشياء السباحة 276 'ahdir maeak 'ashya' alsibaha 276 अपनी तैराकी की चीजें अपने साथ लाएं 276 apanee tairaakee kee cheejen apane saath laen 276 ਆਪਣੀਆਂ ਤੈਰਾਕੀ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲਿਆਓ 276 Āpaṇī'āṁ tairākī dī'āṁ cīzāṁ āpaṇē nāla li'ā'ō 276 আপনার সাঁতারের জিনিসগুলি আপনার সাথে আনুন 276 Āpanāra sām̐tārēra jinisaguli āpanāra sāthē ānuna 276 水泳用品を持参してください 276 水泳 用品  持参 してください 276 すいえい ようひん  じさん してください 276 suiei yōhin o jisan shitekudasai
    277 Apportez du matériel de natation avec vous 277 suíshēn xiédài yóuyǒng yòngpǐn 277 随身携带游泳用品 277 随身携带游泳用品 277   277   277 Bring swimming supplies with you 277 Traga material de natação com você 277 Lleva contigo artículos de natación 277 Bringen Sie Schwimmutensilien mit 277 Weź ze sobą przybory do pływania 277 Возьмите с собой принадлежности для плавания 277 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya 277 أحضر لوازم السباحة معك 277 'ahdir lawazim alsibahat maeak 277 अपने साथ तैराकी की आपूर्ति लाएँ 277 apane saath tairaakee kee aapoorti laen 277 ਤੈਰਾਕੀ ਦੀ ਸਪਲਾਈ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲਿਆਓ 277 tairākī dī sapalā'ī āpaṇē nāla li'ā'ō 277 আপনার সাথে সাঁতার সরবরাহ আনুন 277 āpanāra sāthē sām̐tāra sarabarāha ānuna 277 水泳用品を持参してください 277 水泳 用品  持参 してください 277 すいえい ようひん  じさん してください 277 suiei yōhin o jisan shitekudasai        
    278 Apportez du matériel de natation avec vous 278 suíshēn xiédài yóuyǒng yòngpǐn 278 Bring swimming supplies with you 278 随身携带游泳用品 278   278   278 Bring swimming supplies with you 278 Traga material de natação com você 278 Lleva contigo artículos de natación 278 Bringen Sie Schwimmutensilien mit 278 Weź ze sobą przybory do pływania 278 Возьмите с собой принадлежности для плавания 278 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya 278 أحضر لوازم السباحة معك 278 'ahdir lawazim alsibahat maeak 278 अपने साथ तैराकी की आपूर्ति लाएँ 278 apane saath tairaakee kee aapoorti laen 278 ਤੈਰਾਕੀ ਦੀ ਸਪਲਾਈ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲਿਆਓ 278 tairākī dī sapalā'ī āpaṇē nāla li'ā'ō 278 আপনার সাথে সাঁতার সরবরাহ আনুন 278 āpanāra sāthē sām̐tāra sarabarāha ānuna 278 水泳用品を持参してください 278 水泳 用品  持参 してください 278 すいえい ようひん  じさん してください 278 suiei yōhin o jisan shitekudasai        
    279 Apportez du matériel de natation avec vous 279 suíshēn dài shàng yóuyǒng yòngpǐn 279 随身上游泳用品 279 随身带上游泳用品 279   279   279 Bring swimming supplies with you 279 Traga material de natação com você 279 Lleva contigo artículos de natación 279 Bringen Sie Schwimmutensilien mit 279 Weź ze sobą przybory do pływania 279 Возьмите с собой принадлежности для плавания 279 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya 279 أحضر لوازم السباحة معك 279 'ahdir lawazim alsibahat maeak 279 अपने साथ तैराकी की आपूर्ति लाएँ 279 apane saath tairaakee kee aapoorti laen 279 ਤੈਰਾਕੀ ਦੀ ਸਪਲਾਈ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲਿਆਓ 279 tairākī dī sapalā'ī āpaṇē nāla li'ā'ō 279 আপনার সাথে সাঁতার সরবরাহ আনুন 279 āpanāra sāthē sām̐tāra sarabarāha ānuna 279 水泳用品を持参してください 279 水泳 用品  持参 してください 279 すいえい ようひん  じさん してください 279 suiei yōhin o jisan shitekudasai        
280 Je vais juste ranger les choses du petit déjeuner 280 wǒ huì shōushí zǎocān de dōngxī 280 Ill just clear away the breakfast things 280 我会收拾早餐的东西 280 280 280 I’ll just clear away the breakfast things 280 Vou apenas limpar as coisas do café da manhã 280 Limpiaré las cosas del desayuno 280 Ich räume die Frühstückssachen einfach weg 280 Po prostu uprzątnę rzeczy śniadaniowe? 280 Я просто уберу все, что нужно для завтрака 280 YA prosto uberu vse, chto nuzhno dlya zavtraka 280 سأقوم فقط بإزالة أشياء الإفطار 280 sa'aqum faqat bi'iizalat 'ashya' al'iiftar 280 मैं अभी-अभी नाश्ते की चीज़ें हटाती हूँ 280 main abhee-abhee naashte kee cheezen hataatee hoon 280 ਮੈਂ ਨਾਸ਼ਤੇ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦੇਵਾਂਗਾ 280 maiṁ nāśatē dī'āṁ cīzāṁ nū sāfa kara dēvāṅgā 280 আমি শুধু প্রাত breakfastরাশের জিনিসগুলো পরিষ্কার করে দেব 280 āmi śudhu prāta breakfastrāśēra jinisagulō pariṣkāra karē dēba 280 朝食の物を片付けます 280 朝食    片付けます 280 ちょうしょく  もの  かたずけます 280 chōshoku no mono o katazukemasu
    281 je vais emballer des choses pour le petit déjeuner 281 wǒ huì shōushí zǎocān de dōngxī 281 我会收拾早餐的东西 281 我会收拾早餐的东西 281   281   281 I will pack things for breakfast 281 Vou fazer as malas para o café da manhã 281 Empacaré cosas para el desayuno 281 Ich packe Sachen zum Frühstück 281 Spakuję rzeczy na śniadanie 281 Я соберу вещи на завтрак 281 YA soberu veshchi na zavtrak 281 سوف أحزم الأشياء لتناول الإفطار 281 sawf 'ahzam al'ashya' litanawul al'iiftar 281 मैं नाश्ते के लिए चीजें पैक करूंगा 281 main naashte ke lie cheejen paik karoonga 281 ਮੈਂ ਨਾਸ਼ਤੇ ਲਈ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪੈਕ ਕਰਾਂਗਾ 281 maiṁ nāśatē la'ī cīzāṁ paika karāṅgā 281 আমি সকালের নাস্তার জন্য জিনিসপত্র গুছিয়ে নেব 281 āmi sakālēra nāstāra jan'ya jinisapatra guchiẏē nēba 281 朝食用に荷物をまとめます 281 朝食用  荷物  まとめます 281 ちょうしょくよう  にもつ  まとめます 281 chōshokuyō ni nimotsu o matomemasu        
282 je vais juste préparer mon petit déjeuner 282 wǒ huì dǎbāo wǒ de zǎocān 282 I'll just pack my breakfast 282 我会打包我的早餐 282 282 282 I'll just pack my breakfast 282 Eu só vou embalar meu café da manhã 282 Empacaré mi desayuno 282 Ich packe einfach mein Frühstück ein 282 Po prostu spakuję śniadanie 282 Я просто соберу свой завтрак 282 YA prosto soberu svoy zavtrak 282 سأحزم فقط إفطاري 282 sa'ahzim faqat 'iiftari 282 मैं अभी अपना नाश्ता पैक करूँगा 282 main abhee apana naashta paik karoonga 282 ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਆਪਣਾ ਨਾਸ਼ਤਾ ਪੈਕ ਕਰਾਂਗਾ 282 maiṁ huṇē āpaṇā nāśatā paika karāṅgā 282 আমি শুধু আমার নাস্তা গুছিয়ে নেব 282 āmi śudhu āmāra nāstā guchiẏē nēba 282 朝食を詰めるだけです 282 朝食  詰める だけです 282 ちょうしょく  つめる だけです 282 chōshoku o tsumeru dakedesu
    283 je vais juste préparer mon petit déjeuner 283 wǒ yǒu shōushí zǎocān cān zhēn 283 我这就收拾早餐餐真 283 我有收拾早餐餐真 283   283   283 I'll just pack my breakfast 283 Eu só vou embalar meu café da manhã 283 Empacaré mi desayuno 283 Ich packe einfach mein Frühstück ein 283 Po prostu spakuję śniadanie 283 Я просто соберу свой завтрак 283 YA prosto soberu svoy zavtrak 283 سأحزم فقط إفطاري 283 sa'ahzim faqat 'iiftari 283 मैं अभी अपना नाश्ता पैक करूँगा 283 main abhee apana naashta paik karoonga 283 ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਆਪਣਾ ਨਾਸ਼ਤਾ ਪੈਕ ਕਰਾਂਗਾ 283 maiṁ huṇē āpaṇā nāśatā paika karāṅgā 283 আমি শুধু আমার নাস্তা গুছিয়ে নেব 283 āmi śudhu āmāra nāstā guchiẏē nēba 283 朝食を詰めるだけです 283 朝食  詰める だけです 283 ちょうしょく  つめる だけです 283 chōshoku o tsumeru dakedesu        
284 Mettez vos affaires (manteau, etc.) sur le manteau c'est parti 284 bǎ nǐ de dōngxī (wàitào děng) fàng zài wàitào shàng, wǒmen zǒu ba 284 Put your things ( coat, etc.) on coat let’s go 284 把你的东西(外套等)放在外套上,我们走吧 284 284 284 Put your things (coat, etc.) on coat let’s go 284 Coloque suas coisas (casaco, etc.) no casaco vamos lá 284 Pon tus cosas (abrigo, etc.) en abrigo, vámonos 284 Zieh deine Sachen (Mantel etc.) an den Mantel und los geht's 284 Załóż swoje rzeczy (płaszcz itp.) na płaszcz, chodźmy 284 Положите свои вещи (пальто и т. Д.) На пальто, пошли 284 Polozhite svoi veshchi (pal'to i t. D.) Na pal'to, poshli 284 ضع أشيائك (المعطف ، إلخ) على معطفك 284 dae 'ashyayik (almietaf , 'iilakh) ealaa mietafik 284 कोट पर अपनी चीजें (कोट, आदि) रखो चलो चलें 284 kot par apanee cheejen (kot, aadi) rakho chalo chalen 284 ਆਪਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ (ਕੋਟ, ਆਦਿ) ਕੋਟ ਤੇ ਪਾਓ ਚਲੋ ਚੱਲੀਏ 284 āpaṇī'āṁ cīzāṁ (kōṭa, ādi) kōṭa tē pā'ō calō calī'ē 284 আপনার জিনিস (কোট, ইত্যাদি) কোটের উপর রাখুন চলুন 284 āpanāra jinisa (kōṭa, ityādi) kōṭēra upara rākhuna caluna 284 コートの上に物(コートなど)を置いて行きましょう 284 コート     ( コート など )  置いて行きましょう 284 コート  うえ  もの ( コート など )  おいていきましょう 284 kōto no ue ni mono ( kōto nado ) o oiteikimashō
    285 Mets tes affaires (manteau, etc.) sur le manteau, c'est parti 285 bǎ nǐ de yīwù (xínglǐ děng) shōunà qǐlái, wǒmen zǒu ba 285 把你的东西(外套等)放在外套上,我们走吧 285 把你的衣物(行李等)收纳起来,我们走吧 285   285   285 Put your things (coat, etc.) on the coat, let's go 285 Coloque suas coisas (casaco, etc.) no casaco, vamos lá 285 Pon tus cosas (abrigo, etc.) en el abrigo, vamos 285 Leg deine Sachen (Mantel etc.) auf den Mantel, los geht's 285 Załóż swoje rzeczy (płaszcz itp.) na płaszcz, chodźmy 285 Одевайте свои вещи (пальто и т. Д.) На пальто, поехали 285 Odevayte svoi veshchi (pal'to i t. D.) Na pal'to, poyekhali 285 ضع أشيائك (معطف ، إلخ) على المعطف ، دعنا نذهب 285 dae 'ashyayik (mietaf , 'iilakh) ealaa almietaf , daena nadhhab 285 कोट पर अपनी चीजें (कोट, आदि) रखो, चलो चलते हैं 285 kot par apanee cheejen (kot, aadi) rakho, chalo chalate hain 285 ਆਪਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ (ਕੋਟ, ਆਦਿ) ਕੋਟ ਤੇ ਪਾਓ, ਚਲੋ 285 āpaṇī'āṁ cīzāṁ (kōṭa, ādi) kōṭa tē pā'ō, calō 285 আপনার জিনিস (কোট, ইত্যাদি) কোটের উপর রাখুন, চলুন 285 āpanāra jinisa (kōṭa, ityādi) kōṭēra upara rākhuna, caluna 285 コートの上に物(コートなど)を置いて行きましょう 285 コート     ( コート など )  置いて行きましょう 285 コート  うえ  もの ( コート など )  おいていきましょう 285 kōto no ue ni mono ( kōto nado ) o oiteikimashō        
286 Mets tes vêtements, allons-y 286 chuān shàng yīfú, wǒmen zǒu 286 Put your clothes on, let's go 286 穿上衣服,我们走 286 286 286 Put your clothes on, let's go 286 Vista sua roupa vamos 286 Ponte la ropa, vámonos 286 Zieh dich an, lass uns gehen 286 Załóż ubranie, chodźmy 286 Одевайся, пошли 286 Odevaysya, poshli 286 ارتدي ملابسك ، دعنا نذهب 286 artadi malabisak , daena nadhhab 286 अपने कपड़े पहनो, चलो चलें 286 apane kapade pahano, chalo chalen 286 ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਓ, ਚਲੋ 286 āpaṇē kapaṛē pā'ō, calō 286 আপনার কাপড় পরুন, চলুন 286 āpanāra kāpaṛa paruna, caluna 286 服を着て行こう 286   着て行こう 286 ふく  きていこう 286 fuku o kiteikō
    287 Mets tes vêtements, allons-y 287 bǎ nǐ de yīfú, wǒmen jiù zǒu 287 把你的衣服穿上,咱们就走 287 把你的衣服,我们就走 287   287   287 Put your clothes on, let's go 287 Vista sua roupa vamos 287 Ponte la ropa, vámonos 287 Zieh dich an, lass uns gehen 287 Załóż ubranie, chodźmy 287 Одевайся, пошли 287 Odevaysya, poshli 287 ارتدي ملابسك ، دعنا نذهب 287 artadi malabisak , daena nadhhab 287 अपने कपड़े पहनो, चलो चलें 287 apane kapade pahano, chalo chalen 287 ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਓ, ਚਲੋ 287 āpaṇē kapaṛē pā'ō, calō 287 আপনার কাপড় পরুন, চলুন 287 āpanāra kāpaṛa paruna, caluna 287 服を着て行こう 287   着て行こう 287 ふく  きていこう 287 fuku o kiteikō        
288 synonymes 288 tóngyìcí 288 synonyms 288 同义词 288 288 288 synonyms 288 sinônimos 288 sinónimos 288 synonyme 288 synonimy 288 синонимы 288 sinonimy 288 المرادفات 288 almuradafat 288 समानार्थी शब्द 288 samaanaarthee shabd 288 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦ 288 samānārathī śabada 288 প্রতিশব্দ 288 pratiśabda 288 同義語 288 同義語 288 どうぎご 288 dōgigo
    289 discrimination synonyme 289 tóngyìcí biànxī 289 同义词辨析 289 同义词辨析 289   289   289 Synonym discrimination 289 Discriminação de sinônimo 289 Discriminación de sinónimos 289 Synonyme Diskriminierung 289 Dyskryminacja synonimów 289 Дискриминация по синонимам 289 Diskriminatsiya po sinonimam 289 التمييز مرادف 289 altamyiz maradif 289 समानार्थी भेदभाव 289 samaanaarthee bhedabhaav 289 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਭੇਦਭਾਵ 289 samānārathī bhēdabhāva 289 প্রতিশব্দ বৈষম্য 289 pratiśabda baiṣamya 289 同義語差別 289 同義語 差別 289 どうぎご さべつ 289 dōgigo sabetsu        
290 des choses 290 shìwù 290 things 290 事物 290 290 290 things 290 coisas 290 cosas 290 Dinge 290 rzeczy 290 вещи 290 veshchi 290 أشياء 290 'ashya' 290 चीज़ें 290 cheezen 290 ਚੀਜ਼ਾਂ 290 cīzāṁ 290 জিনিস 290 jinisa 290 もの 290 もの 290 もの 290 mono
291 truc 291 dōngxī 291 stuff  291 东西 291 291 291 stuff 291 material 291 cosas 291 Sachen 291 rzeczy 291 вещи 291 veshchi 291 أمور 291 'umur 291 सामग्री 291 saamagree 291 ਸਮਗਰੀ 291 samagarī 291 জিনিসপত্র 291 jinisapatra 291 もの 291 もの 291 もの 291 mono
292 possessions 292 cáichǎn 292 possessions  292 财产 292 292 292 possessions 292 posses 292 posesiones 292 Besitztümer 292 dobytek 292 имущество 292 imushchestvo 292 الممتلكات 292 almumtalakat 292 संपत्ति 292 sampatti 292 ਮਾਲ 292 māla 292 সম্পদ 292 sampada 292 所持品 292 所持品 292 しょじひん 292 shojihin
293 déchet 293 lèsè 293 junk 293 垃圾 293 293 293 junk 293 lixo 293 basura 293 Müll 293 graty 293 хлам 293 khlam 293 نفاية 293 nufaya 293 कचरा 293 kachara 293 ਕਬਾੜ 293 kabāṛa 293 আবর্জনা 293 ābarjanā 293 ジャンク 293 ジャンク 293 ジャンク 293 janku
294 Affaires 294 cáiwù 294 Belongings 294 财物 294 294 294 Belongings 294 Pertences 294 Pertenencias 294 Besitz 294 Dobytek 294 Вещи 294 Veshchi 294 متاع 294 matae 294 संपत्ति 294 sampatti 294 ਸੰਬੰਧਤ 294 sabadhata 294 অন্তর্গত 294 antargata 294 持ち物 294 持ち物 294 もちもの 294 mochimono
295 des biens 295 shāngpǐn 295 goods  295 商品 295 295 295 goods 295 bens 295 bienes 295 Waren 295 dobra 295 товары 295 tovary 295 بضائع 295 badayie 295 माल 295 maal 295 ਮਾਲ 295 māla 295 পণ্য 295 paṇya 295 295 295 しな 295 shina
296 objets de valeur 296 guìzhòng wùpǐn 296 valuables 296 贵重物品 296 296 296 valuables 296 objetos de valor 296 valores 296 Wertsachen 296 przedmioty wartościowe 296 ценные вещи 296 tsennyye veshchi 296 الأشياء الثمينة 296 al'ashya' althamina 296 क़ीमती सामान 296 qeematee saamaan 296 ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ 296 kīmatī samāna 296 মূল্যবান জিনিসপত্র 296 mūlyabāna jinisapatra 296 貴重品 296 貴重品 296 きちょうひん 296 kichōhin
297 Ce sont tous des mots pour des objets ou des articles, en particulier ceux que vous possédez ou avez avec vous à un moment donné 297 zhèxiē dōu shìwùpǐn huò wùpǐn de cí, yóuqí shì nín zài tèdìng shíjiān yǒngyǒu huò suíshēn xiédài de wùpǐn 297 These are all words for objects or items, especially ones that you own or have with you at a particular time 297 这些都是物品或物品的词,尤其是您在特定时间拥有或随身携带的物品 297 297 297 These are all words for objects or items, especially ones that you own or have with you at a particular time 297 Todas essas são palavras para objetos ou itens, especialmente aqueles que você possui ou tem com você em um determinado momento 297 Todas estas son palabras para objetos o artículos, especialmente los que posee o tiene con usted en un momento determinado. 297 Dies sind alles Wörter für Gegenstände oder Gegenstände, insbesondere solche, die Sie besitzen oder zu einem bestimmten Zeitpunkt bei sich haben 297 Są to wszystkie słowa określające przedmioty lub przedmioty, zwłaszcza te, które posiadasz lub masz przy sobie w określonym czasie 297 Все эти слова обозначают предметы или предметы, особенно те, которые у вас есть или которые есть с вами в определенное время. 297 Vse eti slova oboznachayut predmety ili predmety, osobenno te, kotoryye u vas yest' ili kotoryye yest' s vami v opredelennoye vremya. 297 هذه كلها كلمات للأشياء أو العناصر ، خاصة تلك التي تمتلكها أو لديك في وقت معين 297 hadhih kuluha kalimat lil'ashya' 'aw aleanasir , khasatan tilk alati tamtalikuha 'aw ladayk fi waqt mueayan 297 ये सभी शब्द वस्तुओं या वस्तुओं के लिए हैं, विशेष रूप से वे जो आपके पास हैं या किसी विशेष समय पर आपके पास हैं 297 ye sabhee shabd vastuon ya vastuon ke lie hain, vishesh roop se ve jo aapake paas hain ya kisee vishesh samay par aapake paas hain 297 ਇਹ ਵਸਤੂਆਂ ਜਾਂ ਵਸਤੂਆਂ ਲਈ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਨ 297 iha vasatū'āṁ jāṁ vasatū'āṁ la'ī sārē śabada hana, khāsa karakē uha śabada jō tuhāḍē kōla hana jāṁ kisē khāsa samēṁ tē tuhāḍē nāla hana 297 এই সব বস্তু বা আইটেমের জন্য শব্দ, বিশেষ করে যেগুলি আপনার মালিকানাধীন বা একটি নির্দিষ্ট সময়ে আপনার সাথে আছে 297 ē'i saba bastu bā ā'iṭēmēra jan'ya śabda, biśēṣa karē yēguli āpanāra mālikānādhīna bā ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏē āpanāra sāthē āchē 297 これらはすべて、オブジェクトまたはアイテム、特に特定の時間に所有または所有しているものを表す言葉です。 297 これら  すべて 、 オブジェクト または アイテム 、 特に 特定  時間  所有 または 所有 している もの  表す 言葉です 。 297 これら  すべて 、 オブジェクト または アイテム 、 とくに とくてい  じかん  しょゆう または しょゆう している もの  あらわす ことばです 。 297 korera wa subete , obujekuto mataha aitemu , tokuni tokutei no jikan ni shoyū mataha shoyū shiteiru mono o arawasu kotobadesu .
    298 Ce sont les mots pour les articles ou les articles, en particulier les articles que vous possédez ou transportez avec vous à un certain moment 298 zhèxiē dōu shìwùpǐn huò wùpǐn de cí, yóuqí shì nín zài tèdìng shíjiān yǒngyǒu huò suíshēn xiédài de wùpǐn 298 这些都是物品或物品的词,尤其是您在特定时间拥有或随身携带的物品 298 这些都是物品或物品的词,尤其是您在特定时间拥有或随身携带的物品 298   298   298 These are the words for items or items, especially items you own or carry with you at a certain time 298 Estas são as palavras para itens ou itens, especialmente itens que você possui ou carrega com você em um determinado momento 298 Estas son las palabras para artículos o artículos, especialmente artículos que posee o lleva consigo en un momento determinado. 298 Dies sind die Wörter für Gegenstände oder Gegenstände, insbesondere Gegenstände, die Sie zu einer bestimmten Zeit besitzen oder bei sich tragen 298 Są to słowa określające przedmioty lub przedmioty, zwłaszcza przedmioty, które posiadasz lub nosisz ze sobą w określonym czasie 298 Эти слова обозначают предметы или предметы, особенно предметы, которыми вы владеете или носите с собой в определенное время. 298 Eti slova oboznachayut predmety ili predmety, osobenno predmety, kotorymi vy vladeyete ili nosite s soboy v opredelennoye vremya. 298 هذه هي الكلمات الخاصة بالعناصر أو العناصر ، خاصة العناصر التي تمتلكها أو تحملها معك في وقت معين 298 hadhih hi alkalimat alkhasat bialeanasir 'aw aleanasir , khasatan aleanasir alati tamtalikuha 'aw tahmiluha maeak fi waqt mueayan 298 ये आइटम या आइटम के लिए शब्द हैं, विशेष रूप से वे आइटम जो आपके पास हैं या एक निश्चित समय पर आपके साथ हैं 298 ye aaitam ya aaitam ke lie shabd hain, vishesh roop se ve aaitam jo aapake paas hain ya ek nishchit samay par aapake saath hain 298 ਇਹ ਵਸਤੂਆਂ ਜਾਂ ਵਸਤੂਆਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਮਾਲਕ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਹੋ 298 iha vasatū'āṁ jāṁ vasatū'āṁ la'ī śabada hana, ḵẖāsakara uha cīzāṁ jihanāṁ dī tusīṁ mālaka hō jāṁ kisē khāsa samēṁ tē tuhāḍē nāla lai jāndē hō 298 আইটেম বা আইটেমগুলির জন্য এই শব্দগুলি, বিশেষ করে আপনার নিজস্ব জিনিসপত্র বা একটি নির্দিষ্ট সময়ে আপনার সাথে বহন করে 298 ā'iṭēma bā ā'iṭēmagulira jan'ya ē'i śabdaguli, biśēṣa karē āpanāra nijasba jinisapatra bā ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏē āpanāra sāthē bahana karē 298 これらは、アイテムまたはアイテム、特に特定の時間に所有または携帯しているアイテムを表す言葉です。 298 これら  、 アイテム または アイテム 、 特に 特定  時間  所有 または 携帯 してい アイテム  表す 言葉です 。 298 これら  、 アイテム または アイテム 、 とくに とくてい  じかん  しょゆう または けいたい している アイテム  あらわす ことばです 。 298 korera wa , aitemu mataha aitemu , tokuni tokutei no jikan ni shoyū mataha keitai shiteiru aitemu o arawasu kotobadesu .        
299 Tous les mots ci-dessus font référence à des choses et à des choses, en particulier à des choses que vous possédez ou emportez avec vous. 299 yǐshàng suǒyǒu cíyǔ jūn zhǐ shìwù hé shì wù, yóuqí shì nín yǒngyǒu huò suíshēn xiédài de shì wù. 299 All the above words refer to things and things, especially things that you own or carry with you. 299 以上所有词语均指事物和事物,尤其是您拥有或随身携带的事物。 299 299 299 All the above words refer to things and things, especially things that you own or carry with you. 299 Todas as palavras acima se referem a coisas e coisas, especialmente coisas que você possui ou carrega com você. 299 Todas las palabras anteriores se refieren a cosas y cosas, especialmente cosas que posee o lleva consigo. 299 Alle oben genannten Wörter beziehen sich auf Dinge und Dinge, insbesondere auf Dinge, die Sie besitzen oder bei sich tragen. 299 Wszystkie powyższe słowa odnoszą się do rzeczy i rzeczy, zwłaszcza rzeczy, które posiadasz lub nosisz przy sobie. 299 Все вышеперечисленные слова относятся к вещам и вещам, особенно к вещам, которыми вы владеете или носите с собой. 299 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k veshcham i veshcham, osobenno k veshcham, kotorymi vy vladeyete ili nosite s soboy. 299 تشير جميع الكلمات أعلاه إلى أشياء وأشياء ، خاصة الأشياء التي تمتلكها أو تحملها معك. 299 tushir jamie alkalimat 'aelah 'iilaa 'ashya' wa'ashya' , khasatan al'ashya' alati tamtalikuha 'aw tahmiluha maeki. 299 उपरोक्त सभी शब्द चीजों और चीजों को संदर्भित करते हैं, विशेष रूप से वे चीजें जो आपके पास हैं या आपके साथ हैं। 299 uparokt sabhee shabd cheejon aur cheejon ko sandarbhit karate hain, vishesh roop se ve cheejen jo aapake paas hain ya aapake saath hain. 299 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਤੁਸੀਂ ਮਾਲਕ ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਰੱਖਦੇ ਹੋ. 299 uparōkata sārē śabada cīzāṁ atē cīzāṁ dā havālā didē hana, ḵẖāsakara uha cīzāṁ jinhāṁ dē tusīṁ mālaka hō jāṁ āpaṇē nāla rakhadē hō. 299 উপরের সমস্ত শব্দগুলি জিনিস এবং জিনিসগুলিকে নির্দেশ করে, বিশেষত এমন জিনিসগুলি যা আপনার মালিকানাধীন বা আপনার সাথে বহন করে। 299 uparēra samasta śabdaguli jinisa ēbaṁ jinisagulikē nirdēśa karē, biśēṣata ēmana jinisaguli yā āpanāra mālikānādhīna bā āpanāra sāthē bahana karē. 299 上記のすべての言葉は、物や物、特にあなたが所有または携行しているものを指します。 299 上記  すべて  言葉  、    、 特に あなた  所有 または 携行 している もの  指します 。 299 じょうき  すべて  ことば  、 もの  もの 、 とくに あなた  しょゆう または いこう している もの  さします 。 299 jōki no subete no kotoba wa , mono ya mono , tokuni anata ga shoyū mataha keikō shiteiru mono o sashimasu .
    300 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à des choses et des choses, en particulier des choses qui sont possédées ou portées par soi-même. 300 Yǐshàng gè cí jūn zhǐ dōngxī, wùpǐn, yóu zhǐ gèrén yǒngyǒu huò suíshēn xiédài de wùjiàn 300 以上各词均指东西、物品,尤指个人拥有或随身携带的物件 300 以上各词均指东西、物品,尤指个人拥有或随身携带的物件 300   300   300 All the above words refer to things and things, especially things that are owned or carried by oneself. 300 Todas as palavras acima se referem a coisas e coisas, especialmente coisas que são possuídas ou carregadas por uma pessoa. 300 Todas las palabras anteriores se refieren a cosas y cosas, especialmente cosas que uno mismo posee o lleva. 300 Alle oben genannten Wörter beziehen sich auf Dinge und Dinge, insbesondere Dinge, die einem selbst gehören oder die man selbst trägt. 300 Wszystkie powyższe słowa odnoszą się do rzeczy i rzeczy, zwłaszcza rzeczy, które są posiadane lub noszone przez nas samych. 300 Все вышеперечисленные слова относятся к вещам и вещам, особенно к вещам, которыми владеет или носит он сам. 300 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k veshcham i veshcham, osobenno k veshcham, kotorymi vladeyet ili nosit on sam. 300 تشير جميع الكلمات أعلاه إلى الأشياء والأشياء ، وخاصة الأشياء التي يمتلكها المرء أو يحملها. 300 tushir jamie alkalimat 'aelah 'iilaa al'ashya' wal'ashya' , wakhasatan al'ashya' alati yamtalikuha almar' 'aw yahmiluha. 300 उपरोक्त सभी शब्द चीजों और चीजों को संदर्भित करते हैं, विशेष रूप से वे चीजें जो स्वयं के स्वामित्व या ढोई जाती हैं। 300 uparokt sabhee shabd cheejon aur cheejon ko sandarbhit karate hain, vishesh roop se ve cheejen jo svayan ke svaamitv ya dhoee jaatee hain. 300 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ ਜਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਰੱਖਦੇ ਹਨ. 300 Uparōkata sārē śabada cīzāṁ atē cīzāṁ dā havālā didē hana, ḵẖāsakara uha cīzāṁ jinhāṁ dī malakī'ata hai jāṁ uha āpaṇē āpa rakhadē hana. 300 উপরের সমস্ত শব্দগুলি জিনিস এবং জিনিসগুলিকে নির্দেশ করে, বিশেষত এমন জিনিস যা নিজের মালিকানাধীন বা বহন করে। 300 Uparēra samasta śabdaguli jinisa ēbaṁ jinisagulikē nirdēśa karē, biśēṣata ēmana jinisa yā nijēra mālikānādhīna bā bahana karē. 300 上記のすべての言葉は、物や物、特に自分が所有または携行している物を指します。 300 上記  すべて  言葉  、    、 特に 自分  所有 または 携行 している   します 。 300 じょうき  すべて  ことば  、 もの  もの 、 とくに じぶん  しょゆう または いこう している もの  さします 。 300 jōki no subete no kotoba wa , mono ya mono , tokuni jibun ga shoyū mataha keikō shiteiru mono o sashimasu .        
301 des choses 301 shì wù 301 things  301 事物 301 301 301 things 301 coisas 301 cosas 301 Dinge 301 rzeczy 301 вещи 301 veshchi 301 أشياء 301 'ashya' 301 चीज़ें 301 cheezen 301 ਚੀਜ਼ਾਂ 301 Cīzāṁ 301 জিনিস 301 Jinisa 301 もの 301 もの 301 もの 301 mono
302 plutôt informel 302 xiāngdāng fēi zhèngshì 302 rather informal 302 相当非正式 302 302 302 rather informal 302 bastante informal 302 bastante informal 302 eher informell 302 raczej nieformalny 302 довольно неформальный 302 dovol'no neformal'nyy 302 إلى حد ما غير رسمي 302 'iilaa hadin ma ghayr rasmiin 302 बल्कि अनौपचारिक 302 balki anaupachaarik 302 ਨਾ ਕਿ ਗੈਰ ਰਸਮੀ 302 nā ki gaira rasamī 302 বরং অনানুষ্ঠানিক 302 baraṁ anānuṣṭhānika 302 かなり非公式 302 かなり 非公式 302 かなり ひこうしき 302 kanari hikōshiki
303  objets, vêtements ou outils que vous possédez ou qui sont utilisés dans un but particulier 303  nín yǒngyǒu huò yòng yú tèdìng mùdì de wùpǐn, yīfú huò gōngjù 303  objects, clothing or tools that you own or that are used for a particular purpose 303  您拥有或用于特定目的的物品、衣服或工具 303 303 303  objects, clothing or tools that you own or that are used for a particular purpose 303  objetos, roupas ou ferramentas que você possui ou que são usados ​​para uma finalidade específica 303  objetos, ropa o herramientas de su propiedad o que se utilizan para un propósito particular 303  Gegenstände, Kleidung oder Werkzeuge, die Sie besitzen oder für einen bestimmten Zweck verwendet werden 303  przedmioty, ubrania lub narzędzia, które posiadasz lub które są używane do określonego celu; 303  предметы, одежда или инструменты, которыми вы владеете или которые используются для определенной цели 303  predmety, odezhda ili instrumenty, kotorymi vy vladeyete ili kotoryye ispol'zuyutsya dlya opredelennoy tseli 303  الأشياء أو الملابس أو الأدوات التي تمتلكها أو التي يتم استخدامها لغرض معين 303 al'ashya' 'aw almalabis 'aw al'adawat alati tamtalikuha 'aw alati yatimu astikhdamuha ligharad mueayan 303  वस्तुएं, कपड़े या उपकरण जो आपके पास हैं या जिनका उपयोग किसी विशेष उद्देश्य के लिए किया जाता है 303  vastuen, kapade ya upakaran jo aapake paas hain ya jinaka upayog kisee vishesh uddeshy ke lie kiya jaata hai 303  ਵਸਤੂਆਂ, ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਸਾਧਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਤੁਸੀਂ ਮਾਲਕ ਹੋ ਜਾਂ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 303  vasatū'āṁ, kapaṛē jāṁ sādhana jinhāṁ dē tusīṁ mālaka hō jāṁ jō kisē viśēśa udēśa la'ī varatē jāndē hana 303  বস্তু, পোশাক বা সরঞ্জাম যা আপনার মালিকানাধীন বা যেগুলি একটি বিশেষ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত হয় 303  bastu, pōśāka bā sarañjāma yā āpanāra mālikānādhīna bā yēguli ēkaṭi biśēṣa uddēśyē byabahr̥ta haẏa 303  所有している、または特定の目的で使用されているオブジェクト、衣類、またはツール 303 所有 している 、 または 特定  目的  使用 されている オブジェクト 、 衣類 、 または ツール 303 しょゆう している 、 または とくてい  もくてき  しよう されている オブジェクト 、 いるい 、 または ツール 303 shoyū shiteiru , mataha tokutei no mokuteki de shiyō sareteiru obujekuto , irui , mataha tsūru
    304 Articles, vêtements ou outils que vous possédez ou utilisez dans un but précis 304 nín yǒngyǒu huò yòng yú tèdìng mùdì de wùpǐn, yīfú huò gōngjù 304 您拥有或用于特定目的的物品、衣服或工具 304 您拥有或用于特定目的的物品、衣服或工具 304   304   304 Items, clothes or tools that you own or use for a specific purpose 304 Itens, roupas ou ferramentas que você possui ou usa para uma finalidade específica 304 Artículos, ropa o herramientas que posee o usa para un propósito específico 304 Gegenstände, Kleidung oder Werkzeuge, die Sie besitzen oder für einen bestimmten Zweck verwenden 304 Przedmioty, ubrania lub narzędzia, które posiadasz lub używasz do określonego celu 304 Предметы, одежда или инструменты, которыми вы владеете или используете для определенной цели. 304 Predmety, odezhda ili instrumenty, kotorymi vy vladeyete ili ispol'zuyete dlya opredelennoy tseli. 304 العناصر أو الملابس أو الأدوات التي تمتلكها أو تستخدمها لغرض معين 304 aleanasir 'aw almalabis 'aw al'adawat alati tamtalikuha 'aw tastakhdimuha ligharad mueayan 304 आइटम, कपड़े या उपकरण जो आपके पास हैं या किसी विशिष्ट उद्देश्य के लिए उपयोग करते हैं 304 aaitam, kapade ya upakaran jo aapake paas hain ya kisee vishisht uddeshy ke lie upayog karate hain 304 ਵਸਤੂਆਂ, ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਸਾਧਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਮਾਲਕ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ 304 vasatū'āṁ, kapaṛē jāṁ sādhana jinhāṁ dī tusīṁ mālaka hō jāṁ kisē khāsa udēśa la'ī varatōṁ karadē hō 304 আইটেম, কাপড় বা সরঞ্জাম যা আপনার মালিকানাধীন বা একটি নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে ব্যবহার করে 304 ā'iṭēma, kāpaṛa bā sarañjāma yā āpanāra mālikānādhīna bā ēkaṭi nirdiṣṭa uddēśyē byabahāra karē 304 あなたが所有している、または特定の目的のために使用しているアイテム、衣服、または道具 304 あなた  所有 している 、 または 特定  目的  ため  使用 している アイテム 、  、 または 道具 304 あなた  しょゆう している 、 または とくてい  もくてき  ため  しよう している アイテム 、 いふく 、 または どうぐ 304 anata ga shoyū shiteiru , mataha tokutei no mokuteki no tame ni shiyō shiteiru aitemu , ifuku , mataha dōgu        
305 Fait référence aux articles, vêtements et ustensiles appartenant à des particuliers ou utilisés à des fins spécifiques 305 zhǐ gèrén yǒngyǒu huò yòng yú tèdìng mùdì de wùpǐn, yīfú hé yòngjù 305 Refers to items, clothes, and utensils owned by individuals or used for specific purposes 305 指个人拥有或用于特定目的的物品、衣服和用具 305 305 305 Refers to items, clothes, and utensils owned by individuals or used for specific purposes 305 Refere-se a itens, roupas e utensílios de propriedade de indivíduos ou usados ​​para fins específicos 305 Se refiere a artículos, ropa y utensilios que pertenecen a personas o que se utilizan para fines específicos. 305 Bezieht sich auf Gegenstände, Kleidung und Utensilien, die Einzelpersonen gehören oder für bestimmte Zwecke verwendet werden 305 Odnosi się do przedmiotów, ubrań i przyborów będących własnością osób fizycznych lub używanych do określonych celów 305 Относится к предметам, одежде и посуде, принадлежащим физическим лицам или используемым для определенных целей. 305 Otnositsya k predmetam, odezhde i posude, prinadlezhashchim fizicheskim litsam ili ispol'zuyemym dlya opredelennykh tseley. 305 يشير إلى العناصر والملابس والأواني المملوكة للأفراد أو المستخدمة لأغراض محددة 305 yushir 'iilaa aleanasir walmalabis wal'awani almamlukat lil'afrad 'aw almustakhdamat li'aghrad muhadada 305 व्यक्तियों के स्वामित्व वाली या विशिष्ट उद्देश्यों के लिए उपयोग की जाने वाली वस्तुओं, कपड़ों और बर्तनों को संदर्भित करता है 305 vyaktiyon ke svaamitv vaalee ya vishisht uddeshyon ke lie upayog kee jaane vaalee vastuon, kapadon aur bartanon ko sandarbhit karata hai 305 ਵਸਤੂਆਂ, ਕੱਪੜੇ ਅਤੇ ਭਾਂਡਿਆਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 305 vasatū'āṁ, kapaṛē atē bhāṇḍi'āṁ dā havālā didā hai jō vi'akatī'āṁ dī malakī'ata hana jāṁ khāsa udēśāṁ la'ī varatē jāndē hana 305 ব্যক্তির মালিকানাধীন বা নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত আইটেম, কাপড় এবং বাসনকে বোঝায় 305 byaktira mālikānādhīna bā nirdiṣṭa uddēśyē byabahr̥ta ā'iṭēma, kāpaṛa ēbaṁ bāsanakē bōjhāẏa 305 個人が所有する、または特定の目的で使用されるアイテム、衣服、および器具を指します 305 個人  所有 する 、 または 特定  目的  使用 される アイテム 、 衣服 、 および 器具  指します 305 こじん  しょゆう する 、 または とくてい  もくてき  しよう される アイテム 、 ふく 、 および きぐ  さします 305 kojin ga shoyū suru , mataha tokutei no mokuteki de shiyō sareru aitemu , ifuku , oyobi kigu o sashimasu
    306  Fait référence aux articles, vêtements et ustensiles appartenant à des particuliers ou utilisés à des fins spécifiques 306  zhǐ gèrén yǒngyǒu huò zuò tèdìng yòngtú de wùpǐn, yīfú, yòngjù 306  指个人拥有或作特定用途的物品、衣服、用具 306  指个人拥有或作特定用途的物品、衣服、用具 306   306   306  Refers to items, clothes, and utensils owned by individuals or used for specific purposes 306  Refere-se a itens, roupas e utensílios de propriedade de indivíduos ou usados ​​para fins específicos 306  Se refiere a artículos, ropa y utensilios que pertenecen a personas o que se utilizan para fines específicos. 306  Bezieht sich auf Gegenstände, Kleidung und Utensilien, die Einzelpersonen gehören oder für bestimmte Zwecke verwendet werden 306  Odnosi się do przedmiotów, ubrań i przyborów będących własnością osób fizycznych lub używanych do określonych celów 306  Относится к предметам, одежде и посуде, принадлежащим физическим лицам или используемым для определенных целей. 306  Otnositsya k predmetam, odezhde i posude, prinadlezhashchim fizicheskim litsam ili ispol'zuyemym dlya opredelennykh tseley. 306  يشير إلى العناصر والملابس والأواني المملوكة للأفراد أو المستخدمة لأغراض محددة 306 yushir 'iilaa aleanasir walmalabis wal'awani almamlukat lil'afrad 'aw almustakhdamat li'aghrad muhadada 306  व्यक्तियों के स्वामित्व वाली या विशिष्ट उद्देश्यों के लिए उपयोग की जाने वाली वस्तुओं, कपड़ों और बर्तनों को संदर्भित करता है 306  vyaktiyon ke svaamitv vaalee ya vishisht uddeshyon ke lie upayog kee jaane vaalee vastuon, kapadon aur bartanon ko sandarbhit karata hai 306  ਵਸਤੂਆਂ, ਕੱਪੜੇ ਅਤੇ ਭਾਂਡਿਆਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 306  vasatū'āṁ, kapaṛē atē bhāṇḍi'āṁ dā havālā didā hai jō vi'akatī'āṁ dī malakī'ata hana jāṁ khāsa udēśāṁ la'ī varatē jāndē hana 306  ব্যক্তির মালিকানাধীন বা নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত আইটেম, কাপড় এবং বাসনকে বোঝায় 306  byaktira mālikānādhīna bā nirdiṣṭa uddēśyē byabahr̥ta ā'iṭēma, kāpaṛa ēbaṁ bāsanakē bōjhāẏa 306  個人が所有する、または特定の目的で使用されるアイテム、衣服、および器具を指します 306 個人  所有 する 、 または 特定  目的  使用 される アイテム 、 衣服 、 および 器具  指します 306 こじん  しょゆう する 、 または とくてい  もくてき  しよう される アイテム 、 ふく 、 および きぐ  さします 306 kojin ga shoyū suru , mataha tokutei no mokuteki de shiyō sareru aitemu , ifuku , oyobi kigu o sashimasu        
307 Dois-je vous aider à emballer vos affaires ? 307 yào wǒ bāng nǐ shōushí dōngxī ma? 307 Shall I  help you pack your things? 307 要我帮你收拾东西吗? 307 307 307 Shall I help you pack your things? 307 Devo ajudá-lo a embalar suas coisas? 307 ¿Te ayudo a empacar tus cosas? 307 Soll ich dir helfen, deine Sachen zu packen? 307 Pomogę ci spakować twoje rzeczy? 307 Могу я помочь вам собрать ваши вещи? 307 Mogu ya pomoch' vam sobrat' vashi veshchi? 307 هل أساعدك في حزم أغراضك؟ 307 hal 'usaeiduk fi hazm 'aghradika? 307 क्या मैं आपका सामान पैक करने में आपकी मदद करूँ? 307 kya main aapaka saamaan paik karane mein aapakee madad karoon? 307 ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪੈਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂ? 307 kī maiṁ tuhāḍī'āṁ cīzāṁ paika karana vica tuhāḍī madada karāṁ? 307 আমি কি আপনার জিনিস প্যাক করতে সাহায্য করব? 307 āmi ki āpanāra jinisa pyāka karatē sāhāyya karaba? 307 荷物をまとめるのを手伝いましょうか。 307 荷物  まとめる   手伝いましょう  。 307 にもつ  まとめる   てつだいましょう  。 307 nimotsu o matomeru no o tetsudaimashō ka .
    308 Je vais t'aider à t'occuper de l'attaque Bonne maman ? 308 Wǒ bāng nǐ dǎdiǎn xíng xí hǎo mā? 308 我帮你打点行袭好妈?  308 我帮你打点行袭好妈? 308   308   308 I'll help you take care of the attack. Good mom? 308 Vou te ajudar a cuidar do ataque. Boa mãe? 308 Te ayudaré a encargarte del ataque ¿Buena mamá? 308 Ich helfe dir, sich um den Angriff zu kümmern. Gute Mama? 308 Pomogę ci zająć się atakiem Dobra mamo? 308 Я помогу тебе разобраться с нападением Хорошая мама? 308 YA pomogu tebe razobrat'sya s napadeniyem Khoroshaya mama? 308 سوف أساعدك في الاعتناء بالهجوم. أم جيدة؟ 308 sawf 'usaeiduk fi aliaetina' bialhujumi. 'am jayidatun? 308 मैं हमले से निपटने में आपकी मदद करूंगा। गुड मॉम? 308 main hamale se nipatane mein aapakee madad karoonga. gud mom? 308 ਮੈਂ ਹਮਲੇ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗਾ. ਚੰਗੀ ਮੰਮੀ? 308 Maiṁ hamalē dī sabhāla karana vica tuhāḍī madada karāṅgā. Cagī mamī? 308 আমি আপনাকে আক্রমণের যত্ন নিতে সাহায্য করব। ভালো মা? 308 Āmi āpanākē ākramaṇēra yatna nitē sāhāyya karaba. Bhālō mā? 308 私はあなたが攻撃の世話をするのを手伝います。良いお母さん? 308   あなた  攻撃  世話  する   手伝います 。 良い お母さん ? 308 わたし  あなた  こうげき  せわ  する   てつだいます 。 よい おかあさん ? 308 watashi wa anata ga kōgeki no sewa o suru no o tetsudaimasu . yoi okāsan ?        
309 apportez vos affaires de natation 309 Dài shàng nǐ de yóuyǒng yòngpǐn 309 bring  your swimming  things 309 带上你的游泳用品 309 309 309 bring your swimming things 309 traga suas coisas de natação 309 trae tus cosas para nadar 309 Bring deine Schwimmsachen mit 309 przynieś swoje rzeczy do pływania 309 принеси свои плавательные вещи 309 prinesi svoi plavatel'nyye veshchi 309 أحضر أشياء السباحة الخاصة بك 309 'ahdir 'ashya' alsibahat alkhasat bik 309 अपनी तैराकी चीजें लाओ 309 apanee tairaakee cheejen lao 309 ਆਪਣੀਆਂ ਤੈਰਾਕੀ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲਿਆਓ 309 Āpaṇī'āṁ tairākī dī'āṁ cīzāṁ li'ā'ō 309 আপনার সাঁতার জিনিস আনুন 309 Āpanāra sām̐tāra jinisa ānuna 309 水泳用品を持参してください 309 水泳 用品  持参 してください 309 すいえい ようひん  じさん してください 309 suiei yōhin o jisan shitekudasai
    310 Apportez votre matériel de natation 310 dài shàng nǐ de yóuyǒng yòngpǐn 310 带上你的游泳用品 310 带上你的游泳用品 310   310   310 Bring your swimming supplies 310 Traga seu material de natação 310 Trae tus suministros de natación 310 Bringen Sie Ihre Schwimmsachen mit 310 Weź ze sobą przybory do pływania 310 Принесите свои принадлежности для плавания 310 Prinesite svoi prinadlezhnosti dlya plavaniya 310 أحضر لوازم السباحة 310 'ahdir lawazim alsibaha 310 अपनी तैराकी आपूर्ति लाओ 310 apanee tairaakee aapoorti lao 310 ਆਪਣੀ ਤੈਰਾਕੀ ਦੀ ਸਮਗਰੀ ਲਿਆਓ 310 āpaṇī tairākī dī samagarī li'ā'ō 310 আপনার সাঁতারের সামগ্রী আনুন 310 āpanāra sām̐tārēra sāmagrī ānuna 310 水泳用品を持参してください 310 水泳 用品  持参 してください 310 すいえい ようひん  じさん してください 310 suiei yōhin o jisan shitekudasai        
311 Apportez du matériel de natation avec vous 311 suíshēn xiédài yóuyǒng yòngpǐn 311 Bring swimming supplies with you 311 随身携带游泳用品 311 311 311 Bring swimming supplies with you 311 Traga material de natação com você 311 Lleva contigo artículos de natación 311 Bringen Sie Schwimmutensilien mit 311 Weź ze sobą przybory do pływania 311 Возьмите с собой принадлежности для плавания 311 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya 311 أحضر لوازم السباحة معك 311 'ahdir lawazim alsibahat maeak 311 अपने साथ तैराकी की आपूर्ति लाएँ 311 apane saath tairaakee kee aapoorti laen 311 ਤੈਰਾਕੀ ਦੀ ਸਪਲਾਈ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲਿਆਓ 311 tairākī dī sapalā'ī āpaṇē nāla li'ā'ō 311 আপনার সাথে সাঁতার সরবরাহ আনুন 311 āpanāra sāthē sām̐tāra sarabarāha ānuna 311 水泳用品を持参してください 311 水泳 用品  持参 してください 311 すいえい ようひん  じさん してください 311 suiei yōhin o jisan shitekudasai
    312 Apportez du matériel de natation avec vous 312 suíshēn dài shàng yóuyǒng yòngpǐn 312 随身上游泳用品 312 随身带上游泳用品 312   312   312 Bring swimming supplies with you 312 Traga material de natação com você 312 Lleva contigo artículos de natación 312 Bringen Sie Schwimmutensilien mit 312 Weź ze sobą przybory do pływania 312 Возьмите с собой принадлежности для плавания 312 Voz'mite s soboy prinadlezhnosti dlya plavaniya 312 أحضر لوازم السباحة معك 312 'ahdir lawazim alsibahat maeak 312 अपने साथ तैराकी की आपूर्ति लाएँ 312 apane saath tairaakee kee aapoorti laen 312 ਤੈਰਾਕੀ ਦੀ ਸਪਲਾਈ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲਿਆਓ 312 tairākī dī sapalā'ī āpaṇē nāla li'ā'ō 312 আপনার সাথে সাঁতার সরবরাহ আনুন 312 āpanāra sāthē sām̐tāra sarabarāha ānuna 312 水泳用品を持参してください 312 水泳 用品  持参 してください 312 すいえい ようひん  じさん してください 312 suiei yōhin o jisan shitekudasai        
    313 ne pas 313 miǎn 313 313 313   313   313 not 313 não 313 no 313 nicht 313 nie 313 нет 313 net 313 ليس 313 lays 313 नहीं 313 nahin 313 ਨਹੀਂ 313 nahīṁ 313 না 313 313 いいえ 313 いいえ 313 いいえ 313 īe        
    314 ?? 314 pān 314 314 314   314   314 314 314 314 314 314 314 pān 314 314 pan 314 मैं 314 main 314 314 pān 314 314 pān 314 314 314 314        
315 truc 315 dōngxī 315 stuff  315 东西 315 315 315 stuff 315 material 315 cosas 315 Sachen 315 rzeczy 315 вещи 315 veshchi 315 أمور 315 'umur 315 सामग्री 315 saamagree 315 ਸਮਗਰੀ 315 samagarī 315 জিনিসপত্র 315 jinisapatra 315 もの 315 もの 315 もの 315 mono
316 informel 316 fēi zhèngshì de 316 informal 316 非正式的 316 316 316 informal 316 informal 316 informal 316 informell 316 nieformalny 316 неофициальный 316 neofitsial'nyy 316 غير رسمي 316 ghayr rasmiin 316 अनौपचारिक 316 anaupachaarik 316 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 316 gaira rasamī 316 অনানুষ্ঠানিক 316 anānuṣṭhānika 316 非公式 316 非公式 316 ひこうしき 316 hikōshiki
317  utilisé pour désigner un groupe d'objets lorsque vous ne connaissez pas leurs noms, lorsque les noms ne sont pas importants ou lorsqu'il est évident de quoi vous parlez 317  dāng nín bù zhīdào tāmen de míngchēng, míngchēng bù chóng yào huò nín zài tánlùn de nèiróng hěn míngxiǎn shí, yòng yú zhǐ dài yī zǔ duìxiàng 317  used to refer to a group of objects when you do not know their names, when the names are not important or when it is obvious what you are talking about 317  当您不知道它们的名称、名称不重要或您在谈论的内容很明显时,用于指代一组对 317 317 317  used to refer to a group of objects when you do not know their names, when the names are not important or when it is obvious what you are talking about 317  usado para se referir a um grupo de objetos quando você não sabe seus nomes, quando os nomes não são importantes ou quando é óbvio do que você está falando 317  se utiliza para referirse a un grupo de objetos cuando no conoce sus nombres, cuando los nombres no son importantes o cuando es obvio de qué está hablando 317  Wird verwendet, um auf eine Gruppe von Objekten zu verweisen, wenn Sie deren Namen nicht kennen, wenn die Namen nicht wichtig sind oder wenn offensichtlich ist, worüber Sie sprechen 317  używany w odniesieniu do grupy obiektów, gdy nie znasz ich nazw, gdy nazwy nie są ważne lub gdy jest oczywiste, o czym mówisz 317  используется для обозначения группы объектов, когда вы не знаете их имен, когда имена не важны или когда очевидно, о чем вы говорите 317  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya gruppy ob"yektov, kogda vy ne znayete ikh imen, kogda imena ne vazhny ili kogda ochevidno, o chem vy govorite 317  تستخدم للإشارة إلى مجموعة من الأشياء عندما لا تعرف أسمائها ، أو عندما لا تكون الأسماء مهمة أو عندما يكون واضحًا ما تتحدث عنه 317 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa majmueat min al'ashya' eindama la tuerif 'asmayuha , 'aw eindama la takun al'asma' muhimatan 'aw eindama yakun wadhan ma tatahadath eanh 317  वस्तुओं के एक समूह को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जब आप उनके नाम नहीं जानते हैं, जब नाम महत्वपूर्ण नहीं होते हैं या जब यह स्पष्ट होता है कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं 317  vastuon ke ek samooh ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jab aap unake naam nahin jaanate hain, jab naam mahatvapoorn nahin hote hain ya jab yah spasht hota hai ki aap kis baare mein baat kar rahe hain 317  ਵਸਤੂਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਜਦੋਂ ਨਾਮ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 317  vasatū'āṁ dē samūha dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ unhāṁ dē nāma nahīṁ jāṇadē, jadōṁ nāma mahatavapūraṇa nahīṁ hudē jāṁ jadōṁ iha sapaśaṭa hudā hai ki tusīṁ kisa bārē gala kara rahē hō 317  যখন আপনি তাদের নামগুলি জানেন না, যখন নামগুলি গুরুত্বপূর্ণ নয় বা যখন আপনি যা বলছেন তা স্পষ্ট হয় 317  yakhana āpani tādēra nāmaguli jānēna nā, yakhana nāmaguli gurutbapūrṇa naẏa bā yakhana āpani yā balachēna tā spaṣṭa haẏa 317  名前がわからない場合、名前が重要でない場合、または何について話しているのかが明らかな場合に、オブジェクトのグループを参照するために使用されます。 317 名前  わからない 場合 、 名前  重要でない 場合 、 または  について 話している    明らかな 場合  、 オブジェクト  グループ  参照 する ため  使用 されます 。 317 なまえ  わからない ばあい 、 なまえ  じゅうようでない ばあい 、 または なに について はなしている    あきらかな ばあい  、 オブジェクト  グループ  さんしょう する ため  しよう されます 。 317 namae ga wakaranai bāi , namae ga jūyōdenai bāi , mataha nani nitsuite hanashiteiru no ka ga akirakana bāi ni , obujekuto no gurūpu o sanshō suru tame ni shiyō saremasu .
    318 Utilisé pour désigner un groupe d'objets lorsque vous ne connaissez pas leurs noms, que les noms ne sont pas importants ou que ce dont vous parlez est évident 318 dāng nín bù zhīdào tāmen de, míngchēng bù huò nín míngchēng de nèiróng shí, hěn míngxiǎn, yòng yú zhǐ dài zhòngyào de duìxiàng 318 当您不知道它们的名称、名称不重要或您在谈论的内容很明显时,用于指代一组对象 318 当您不知道它们的、名称不或您名称的内容时,很明显,用于指代重要的对象 318   318   318 Used to refer to a group of objects when you don’t know their names, the names are not important, or what you’re talking about is obvious 318 Usado para se referir a um grupo de objetos quando você não sabe seus nomes, os nomes não são importantes ou o que você está falando é óbvio 318 Se usa para referirse a un grupo de objetos cuando no conoce sus nombres, los nombres no son importantes o lo que está hablando es obvio 318 Wird verwendet, um auf eine Gruppe von Objekten zu verweisen, wenn Sie deren Namen nicht kennen, die Namen nicht wichtig sind oder was Sie meinen, ist offensichtlich 318 Używane w odniesieniu do grupy obiektów, gdy nie znasz ich nazw, nazwy nie są ważne lub to, o czym mówisz, jest oczywiste 318 Используется для обозначения группы объектов, когда вы не знаете их имен, имена не важны или то, о чем вы говорите, очевидно 318 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya gruppy ob"yektov, kogda vy ne znayete ikh imen, imena ne vazhny ili to, o chem vy govorite, ochevidno 318 تُستخدم للإشارة إلى مجموعة من الكائنات عندما لا تعرف أسمائها أو الأسماء غير مهمة أو ما تتحدث عنه واضح 318 tustkhdm lil'iisharat 'iilaa majmueat min alkayinat eindama la taerif 'asmayaha 'aw al'asma' ghayr muhimat 'aw ma tatahadath eanh wadih 318 वस्तुओं के एक समूह को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जब आप उनके नाम नहीं जानते हैं, नाम महत्वपूर्ण नहीं हैं, या आप जिस बारे में बात कर रहे हैं वह स्पष्ट है 318 vastuon ke ek samooh ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jab aap unake naam nahin jaanate hain, naam mahatvapoorn nahin hain, ya aap jis baare mein baat kar rahe hain vah spasht hai 318 ਵਸਤੂਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਨਾਮ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਜਾਂ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਉਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ 318 vasatū'āṁ dē samūha dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ unhāṁ dē nāma nahīṁ jāṇadē hō, nāma mahatavapūraṇa nahīṁ hudē, jāṁ jisa bārē tusīṁ gala kara rahē hō uha sapaśaṭa hai 318 বস্তুর একটি গ্রুপকে উল্লেখ করার জন্য ব্যবহার করা হয় যখন আপনি তাদের নাম জানেন না, নামগুলি গুরুত্বপূর্ণ নয়, অথবা আপনি যা বলছেন তা স্পষ্ট 318 bastura ēkaṭi grupakē ullēkha karāra jan'ya byabahāra karā haẏa yakhana āpani tādēra nāma jānēna nā, nāmaguli gurutbapūrṇa naẏa, athabā āpani yā balachēna tā spaṣṭa 318 オブジェクトの名前がわからない場合、名前が重要でない場合、または話している内容が明らかな場合に、オブジェクトのグループを参照するために使用されます 318 オブジェクト  名前  わからない 場合 、 名前  重要でない 場合 、 または 話してい 内容  明らかな 場合  、 オブジェクト  グループ  参照 する ため  使用 されます 318 オブジェクト  なまえ  わからない ばあい 、 なまえ  じゅうようでない ばあい 、 または はなしている ないよう  あきらかな ばあい  、 オブジェクト  グループ  さんしょう する ため  しよう されます 318 obujekuto no namae ga wakaranai bāi , namae ga jūyōdenai bāi , mataha hanashiteiru naiyō ga akirakana bāi ni , obujekuto no gurūpu o sanshō suru tame ni shiyō saremasu        
    319 Désigne des choses, des objets ou des gadgets dont les noms ne sont pas clairs, non pertinents ou se réfèrent clairement 319 zhǐmíng bùxiáng, yàojǐn shìpín huò suǒ zhǐ wán de dōngxī, wùpǐn, yì er 319 指名称不详、名称无关紧要或所指明确 的东西、物品、玩意儿 319 指名不详、要紧视频或所指玩的东西、物品、意儿 319   319   319 Refers to things, objects, or gadgets whose names are unclear, irrelevant, or refer to clearly 319 Refere-se a coisas, objetos ou gadgets cujos nomes não são claros, são irrelevantes ou se referem claramente 319 Se refiere a cosas, objetos o gadgets cuyos nombres no son claros, son irrelevantes o se refieren claramente 319 Bezieht sich auf Dinge, Objekte oder Gadgets, deren Namen unklar oder irrelevant sind oder sich eindeutig darauf beziehen 319 Odnosi się do rzeczy, przedmiotów lub gadżetów, których nazwy są niejasne, nieistotne lub wyraźnie odnoszą się do 319 Относится к вещам, объектам или гаджетам, названия которых неясны, неактуальны или явно относятся к 319 Otnositsya k veshcham, ob"yektam ili gadzhetam, nazvaniya kotorykh neyasny, neaktual'ny ili yavno otnosyatsya k 319 يشير إلى الأشياء أو الأشياء أو الأدوات التي تكون أسماؤها غير واضحة أو غير ذات صلة أو تشير بوضوح 319 yushir 'iilaa al'ashya' 'aw al'ashya' 'aw al'adawat alati takun 'asmawuha ghayr wadihat 'aw ghayr dhat silat 'aw tushir biwuduh 319 उन चीजों, वस्तुओं या गैजेट्स को संदर्भित करता है जिनके नाम अस्पष्ट, अप्रासंगिक हैं, या स्पष्ट रूप से संदर्भित हैं 319 un cheejon, vastuon ya gaijets ko sandarbhit karata hai jinake naam aspasht, apraasangik hain, ya spasht roop se sandarbhit hain 319 ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ, ਵਸਤੂਆਂ, ਜਾਂ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਪ੍ਰਸੰਗਕ ਹਨ, ਜਾਂ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 319 unhāṁ cīzāṁ, vasatū'āṁ, jāṁ yatarāṁ dā havālā didā hai jinhāṁ dē nāma asapaśaṭa, aprasagaka hana, jāṁ sapaśaṭa taura tē havālā didē hana 319 এমন জিনিস, বস্তু বা গ্যাজেটগুলিকে বোঝায় যাদের নাম অস্পষ্ট, অপ্রাসঙ্গিক, অথবা স্পষ্টভাবে উল্লেখ করে 319 ēmana jinisa, bastu bā gyājēṭagulikē bōjhāẏa yādēra nāma aspaṣṭa, aprāsaṅgika, athabā spaṣṭabhābē ullēkha karē 319 名前が不明確、無関係、または明確に参照されているもの、オブジェクト、またはガジェットを指します 319 名前   明確 、 無関係 、 または 明確  参照 されている もの 、 オブジェクト 、 たは  ジェット  指します 319 なまえ  ふ めいかく 、 むかんけい 、 または めいかく  さんしょう されている もの 、 オブジェクト 、 または  ジェット  さします 319 namae ga fu meikaku , mukankei , mataha meikaku ni sanshō sareteiru mono , obujekuto , mataha ga jetto o sashimasu        
320 Où sont toutes mes affaires ? 320 wǒ de dōngxī ne? 320 Wheres all my stuff ? 320 我的东西呢? 320 320 320 Where’s all my stuff? 320 Onde estão todas as minhas coisas? 320 ¿Dónde están todas mis cosas? 320 Wo sind all meine Sachen? 320 Gdzie są wszystkie moje rzeczy? 320 Где все мои вещи? 320 Gde vse moi veshchi? 320 أين كل أشيائي؟ 320 'ayn kulu 'ashyayiy? 320 मेरा सारा सामान कहाँ है? 320 mera saara saamaan kahaan hai? 320 ਮੇਰਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 320 mērā sārā samāna kithē hai? 320 আমার সব জিনিস কোথায়? 320 āmāra saba jinisa kōthāẏa? 320 私のものはどこにありますか? 320   もの  どこ  あります  ? 320 わたし  もの  どこ  あります  ? 320 watashi no mono wa doko ni arimasu ka ?
    321 Où est mon équipement? 321 Wǒ de dōngxī ne? 321 我的东西呢? 321 我的东西呢? 321   321   321 Where's my stuff? 321 Onde estão as minhas coisas? 321 ¿Dónde están mis cosas? 321 Wo ist mein Zeug? 321 Gdzie są moje rzeczy? 321 Где мои вещи? 321 Gde moi veshchi? 321 أين أغراضي؟ 321 'ayn 'aghradi? 321 मेरा सामान कहाँ है? 321 mera saamaan kahaan hai? 321 ਮੇਰਾ ਸਮਾਨ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 321 Mērā samāna kithē hai? 321 আমার জিনিসপত্র কই? 321 Āmāra jinisapatra ka'i? 321 私のものはどこにあります? 321   もの  どこ  あります ? 321 わたし  もの  どこ  あります ? 321 watashi no mono wa doko ni arimasu ?        
322 Où sont passées toutes mes affaires ? 322 Wǒ suǒyǒu de dōngxī dū qù nǎ'erle? 322 Where did all my things go? 322 我所有的东西都去哪儿了? 322 322 322 Where did all my things go? 322 Para onde foram todas as minhas coisas? 322 ¿A dónde se fueron todas mis cosas? 322 Wo sind all meine Sachen hin? 322 Gdzie się podziały wszystkie moje rzeczy? 322 Куда делись все мои вещи? 322 Kuda delis' vse moi veshchi? 322 أين ذهبت كل أشيائي؟ 322 'ayn dhahabat kulu 'ashyayiy? 322 मेरा सारा सामान कहाँ गया? 322 mera saara saamaan kahaan gaya? 322 ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਿੱਥੇ ਗਈਆਂ? 322 Mērī'āṁ sārī'āṁ cīzāṁ kithē ga'ī'āṁ? 322 আমার সব জিনিস কোথায় গেল? 322 Āmāra saba jinisa kōthāẏa gēla? 322 私のすべてのものはどこに行きましたか? 322   すべて  もの  どこ  行きました  ? 322 わたし  すべて  もの  どこ  いきました  ? 322 watashi no subete no mono wa doko ni ikimashita ka ?
    323 Où sont passées toutes mes affaires ? 323 Wǒ nàxiē dōngxī dū qù nǎ'erle? 323 我那些东西都哪儿去了? 323 我那些东西都去哪儿了? 323   323   323 Where did all my things go? 323 Para onde foram todas as minhas coisas? 323 ¿A dónde se fueron todas mis cosas? 323 Wo sind all meine Sachen hin? 323 Gdzie się podziały wszystkie moje rzeczy? 323 Куда делись все мои вещи? 323 Kuda delis' vse moi veshchi? 323 أين ذهبت كل أشيائي؟ 323 'ayn dhahabat kulu 'ashyayiy? 323 मेरा सारा सामान कहाँ गया? 323 mera saara saamaan kahaan gaya? 323 ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਿੱਥੇ ਗਈਆਂ? 323 Mērī'āṁ sārī'āṁ cīzāṁ kithē ga'ī'āṁ? 323 আমার সব জিনিস কোথায় গেল? 323 Āmāra saba jinisa kōthāẏa gēla? 323 私のすべてのものはどこに行きましたか? 323   すべて  もの  どこ  行きました  ? 323 わたし  すべて  もの  どこ  いきました  ? 323 watashi no subete no mono wa doko ni ikimashita ka ?        
324 Possessions 324 Cáichǎn 324 Possessions 324 财产 324 324 324 Possessions 324 Posses 324 Posesiones 324 Besitz 324 Dobytek 324 Имущество 324 Imushchestvo 324 ممتلكات 324 mumtalakat 324 संपत्ति 324 sampatti 324 ਕਬਜ਼ਾ 324 Kabazā 324 দখল 324 Dakhala 324 所持 324 所持 324 しょじ 324 shoji
    325 biens 325 cáichǎn 325 325 财产 325   325   325 property 325 propriedade 325 propiedad 325 Eigentum 325 własność 325 имущество 325 imushchestvo 325 خاصية 325 khasiya 325 संपत्ति 325 sampatti 325 ਸੰਪਤੀ 325 sapatī 325 সম্পত্তি 325 sampatti 325 財産 325 財産 325 ざいさん 325 zaisan        
326 choses que vous possédez, en particulier qc qui peut être déplacé 326 nǐ yǒngyǒu de dōngxī, yóuqí shì kěyǐ yídòng de dōngxī 326 things that you own, especially sth that can be moved 326 你拥有的东西,尤其是可以移动的东西 326 326 326 things that you own, especially sth that can be moved 326 coisas que você possui, especialmente coisas que podem ser movidas 326 cosas que te pertenecen, especialmente las que se pueden mover 326 Dinge, die du besitzt, insbesondere etw, das bewegt werden kann 326 rzeczy, które posiadasz, zwłaszcza rzeczy, które można przenieść 326 вещи, которыми вы владеете, особенно то, что можно перемещать 326 veshchi, kotorymi vy vladeyete, osobenno to, chto mozhno peremeshchat' 326 الأشياء التي تمتلكها ، وخاصة الأشياء التي يمكن نقلها 326 al'ashya' alati tamtalikuha , wakhasatan al'ashya' alati yumkin naqluha 326 चीजें जो आपके पास हैं, विशेष रूप से वे जिन्हें स्थानांतरित किया जा सकता है 326 cheejen jo aapake paas hain, vishesh roop se ve jinhen sthaanaantarit kiya ja sakata hai 326 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਨ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਜੋ ਬਦਲੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ 326 uha cīzāṁ jihaṛī'āṁ tuhāḍē kōla hana, ḵẖāsakara uha jō badalī'āṁ jā sakadī'āṁ hana 326 যে জিনিসগুলি আপনার মালিকানাধীন, বিশেষ করে যা স্থানান্তরিত হতে পারে 326 yē jinisaguli āpanāra mālikānādhīna, biśēṣa karē yā sthānāntarita hatē pārē 326 あなたが所有するもの、特に移動できるsth 326 あなた  所有 する もの 、 特に 移動 できる sth 326 あなた  しょゆう する もの 、 とくに いどう できる sth 326 anata ga shoyū suru mono , tokuni idō dekiru sth
    327 Les choses que vous possédez, en particulier les choses qui peuvent être déplacées 327 nǐ yǒngyǒu de dōngxī, yóuqí shì kěyǐ yídòng de dōngxī 327 你拥有的东西,尤其是可以移动的东西 327 你拥有的东西,尤其是可以移动的东西 327   327   327 Things you own, especially things that can be moved 327 Coisas que você possui, especialmente coisas que podem ser movidas 327 Cosas que posee, especialmente cosas que se pueden mover 327 Dinge, die du besitzt, insbesondere Dinge, die bewegt werden können 327 Rzeczy, które posiadasz, zwłaszcza rzeczy, które można przenieść 327 Вещи, которыми вы владеете, особенно вещи, которые можно перемещать 327 Veshchi, kotorymi vy vladeyete, osobenno veshchi, kotoryye mozhno peremeshchat' 327 الأشياء التي تمتلكها ، خاصة الأشياء التي يمكن نقلها 327 al'ashya' alati tamtalikuha , khasatan al'ashya' alati yumkin naqluha 327 आपके स्वामित्व वाली चीज़ें, विशेष रूप से ऐसी चीज़ें जिन्हें स्थानांतरित किया जा सकता है 327 aapake svaamitv vaalee cheezen, vishesh roop se aisee cheezen jinhen sthaanaantarit kiya ja sakata hai 327 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਦੇ ਤੁਸੀਂ ਮਾਲਕ ਹੋ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 327 uha cīzāṁ jihanāṁ dē tusīṁ mālaka hō, khāsa karakē uha cīzāṁ jinhāṁ nū hilā'i'ā jā sakadā hai 327 আপনার মালিকানাধীন জিনিস, বিশেষ করে যে জিনিসগুলি সরানো যায় 327 āpanāra mālikānādhīna jinisa, biśēṣa karē yē jinisaguli sarānō yāẏa 327 あなたが所有するもの、特に移動できるもの 327 あなた  所有 する もの 、 特に 移動 できる もの 327 あなた  しょゆう する もの 、 とくに いどう できる もの 327 anata ga shoyū suru mono , tokuni idō dekiru mono        
328 Désigne les biens personnels, les effets personnels, en particulier les biens meubles 328 zhǐ gè rén cáichǎn, gè rén cáiwù, yóuqí shì dòngchǎn 328 Refers to personal property, personal belongings, especially movable property 328 指个人财产、个人财物,尤其是动产 328 328 328 Refers to personal property, personal belongings, especially movable property 328 Refere-se a bens pessoais, pertences pessoais, especialmente bens móveis 328 Se refiere a propiedad personal, pertenencias personales, especialmente bienes muebles. 328 Bezieht sich auf persönliches Eigentum, persönliche Gegenstände, insbesondere bewegliches Eigentum 328 Odnosi się do mienia osobistego, rzeczy osobistych, w szczególności mienia ruchomego 328 Относится к личному имуществу, личным вещам, особенно движимому имуществу. 328 Otnositsya k lichnomu imushchestvu, lichnym veshcham, osobenno dvizhimomu imushchestvu. 328 يشير إلى الممتلكات الشخصية والممتلكات الشخصية ، وخاصة الممتلكات المنقولة 328 yushir 'iilaa almumtalakat alshakhsiat walmumtalakat alshakhsiat , wakhasatan almumtalakat almanqula 328 व्यक्तिगत संपत्ति, व्यक्तिगत सामान, विशेष रूप से चल संपत्ति को संदर्भित करता है 328 vyaktigat sampatti, vyaktigat saamaan, vishesh roop se chal sampatti ko sandarbhit karata hai 328 ਨਿੱਜੀ ਸੰਪਤੀ, ਨਿੱਜੀ ਸਮਾਨ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਚਲ ਸੰਪਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 328 nijī sapatī, nijī samāna, khāsa karakē cala sapatī dā havālā didā hai 328 ব্যক্তিগত সম্পত্তি, ব্যক্তিগত জিনিসপত্র, বিশেষ করে অস্থাবর সম্পত্তি বোঝায় 328 byaktigata sampatti, byaktigata jinisapatra, biśēṣa karē asthābara sampatti bōjhāẏa 328 動産、私物、特に動産を指します 328 動産 、 私物 、 特に 動産  指します 328 どうさん 、 しぶつ 、 とくに どうさん  さします 328 dōsan , shibutsu , tokuni dōsan o sashimasu
    329 Désigne les biens personnels, les effets personnels, en particulier les biens meubles 329 zhǐ gè rù cáichǎn, sīrén wùpǐn, yóu zhǐ dòngchǎn 329 指个入财产、私人物品,尤指动产 329 指个入财产、私人物品,尤指动产 329   329   329 Refers to personal property, personal belongings, especially movable property 329 Refere-se a bens pessoais, pertences pessoais, especialmente bens móveis 329 Se refiere a propiedad personal, pertenencias personales, especialmente bienes muebles. 329 Bezieht sich auf persönliches Eigentum, persönliche Gegenstände, insbesondere bewegliches Eigentum 329 Odnosi się do mienia osobistego, rzeczy osobistych, w szczególności mienia ruchomego 329 Относится к личному имуществу, личным вещам, особенно движимому имуществу. 329 Otnositsya k lichnomu imushchestvu, lichnym veshcham, osobenno dvizhimomu imushchestvu. 329 يشير إلى الممتلكات الشخصية والممتلكات الشخصية ، وخاصة الممتلكات المنقولة 329 yushir 'iilaa almumtalakat alshakhsiat walmumtalakat alshakhsiat , wakhasatan almumtalakat almanqula 329 व्यक्तिगत संपत्ति, व्यक्तिगत सामान, विशेष रूप से चल संपत्ति को संदर्भित करता है 329 vyaktigat sampatti, vyaktigat saamaan, vishesh roop se chal sampatti ko sandarbhit karata hai 329 ਨਿੱਜੀ ਸੰਪਤੀ, ਨਿੱਜੀ ਸਮਾਨ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਚਲ ਸੰਪਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 329 nijī sapatī, nijī samāna, khāsa karakē cala sapatī dā havālā didā hai 329 ব্যক্তিগত সম্পত্তি, ব্যক্তিগত জিনিসপত্র, বিশেষ করে অস্থাবর সম্পত্তি বোঝায় 329 byaktigata sampatti, byaktigata jinisapatra, biśēṣa karē asthābara sampatti bōjhāẏa 329 動産、私物、特に動産を指します 329 動産 、 私物 、 特に 動産  指します 329 どうさん 、 しぶつ 、 とくに どうさん  さします 329 dōsan , shibutsu , tokuni dōsan o sashimasu        
330 Les prisonniers n'avaient pas le droit d'avoir d'effets personnels, à l'exception des lettres et des photographies 330 chú xìnjiàn hé zhàopiàn wài, qiúfàn bu dé xiédài rènhé sīrén wùpǐn 330 Prisoners were allowed no personal possessions except letters and photographs 330 除信件和照片外,囚犯不得携带任何私人物品 330 330 330 Prisoners were allowed no personal possessions except letters and photographs 330 Os prisioneiros não tinham permissão para objetos pessoais, exceto cartas e fotografias 330 A los presos no se les permitía pertenencias personales excepto cartas y fotografías. 330 Den Gefangenen war außer Briefen und Fotos kein persönlicher Besitz erlaubt 330 Więźniom nie wolno było mieć żadnych rzeczy osobistych, z wyjątkiem listów i zdjęć 330 Заключенным не разрешалось никаких личных вещей, кроме писем и фотографий. 330 Zaklyuchennym ne razreshalos' nikakikh lichnykh veshchey, krome pisem i fotografiy. 330 لم يُسمح للسجناء بممتلكاتهم الشخصية باستثناء الرسائل والصور 330 lam yusmh lilsujana' bimumtalakatihim alshakhsiat biastithna' alrasayil walsuwar 330 कैदियों को पत्र और तस्वीरों के अलावा कोई निजी संपत्ति की अनुमति नहीं थी 330 kaidiyon ko patr aur tasveeron ke alaava koee nijee sampatti kee anumati nahin thee 330 ਕੈਦੀਆਂ ਨੂੰ ਚਿੱਠੀਆਂ ਅਤੇ ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਇਦਾਦ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ 330 kaidī'āṁ nū ciṭhī'āṁ atē tasavīrāṁ nū chaḍa kē kisē vī nijī jā'idāda dī āgi'ā nahīṁ sī 330 কয়েদিদের চিঠি এবং ছবি ছাড়া কোনো ব্যক্তিগত সম্পত্তির অনুমতি ছিল না 330 kaẏēdidēra ciṭhi ēbaṁ chabi chāṛā kōnō byaktigata sampattira anumati chila nā 330 囚人は手紙と写真以外の私物を許可されていませんでした 330 囚人  手紙  写真 以外  私物  許可 されていませんでした 330 しゅうじん  てがみ  しゃしん いがい  しぶつ  きょか されていませんでした 330 shūjin wa tegami to shashin igai no shibutsu o kyoka sareteimasendeshita
    331 En plus des lettres et des photos, les détenus ne sont pas autorisés à apporter des effets personnels 331 chú xìnjiàn hé zhàopiàn wài, bùdé xiédài rènhé sīrén wùpǐn 331 除信件和照片外,囚犯不得携带任何私人物品 331 除信件和照片外,不得携带任何私人物品 331   331   331 In addition to letters and photos, prisoners are not allowed to bring any personal belongings 331 Além de cartas e fotos, os presos não estão autorizados a trazer quaisquer pertences pessoais 331 Además de cartas y fotos, los presos no pueden traer pertenencias personales. 331 Neben Briefen und Fotos dürfen Gefangene keine persönlichen Gegenstände mitbringen 331 Oprócz listów i zdjęć więźniom nie wolno wnosić żadnych rzeczy osobistych 331 Помимо писем и фотографий, заключенным не разрешается приносить с собой какие-либо личные вещи. 331 Pomimo pisem i fotografiy, zaklyuchennym ne razreshayetsya prinosit' s soboy kakiye-libo lichnyye veshchi. 331 بالإضافة إلى الرسائل والصور ، لا يُسمح للسجناء بإحضار أي متعلقاتهم الشخصية 331 bial'iidafat 'iilaa alrasayil walsuwar , la yusmh lilsujana' bi'iihdar 'ayi mutaealiqatihim alshakhsia 331 पत्रों और तस्वीरों के अलावा, कैदियों को कोई निजी सामान लाने की अनुमति नहीं है 331 patron aur tasveeron ke alaava, kaidiyon ko koee nijee saamaan laane kee anumati nahin hai 331 ਚਿੱਠੀਆਂ ਅਤੇ ਫੋਟੋਆਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਕੈਦੀਆਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਿੱਜੀ ਸਮਾਨ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 331 ciṭhī'āṁ atē phōṭō'āṁ tōṁ ilāvā, kaidī'āṁ nū kō'ī nijī samāna li'ā'uṇa dī āgi'ā nahīṁ hai 331 চিঠি এবং ছবি ছাড়াও, বন্দীদের কোনো ব্যক্তিগত জিনিসপত্র আনার অনুমতি নেই 331 ciṭhi ēbaṁ chabi chāṛā'ō, bandīdēra kōnō byaktigata jinisapatra ānāra anumati nē'i 331 手紙や写真に加えて、囚人は私物を持ち込むことはできません。 331 手紙  写真  加えて 、 囚人  私物  持ち込む こと  できません 。 331 てがみ  しゃしん  くわえて 、 しゅうじん  しぶつ  もちこむ こと  できません  331 tegami ya shashin ni kuwaete , shūjin wa shibutsu o mochikomu koto wa dekimasen .        
332 Les détenus ne sont pas autorisés à avoir des effets personnels, à l'exception des lettres et des photos 332 chú xìnjiàn hé zhàopiàn wài, qiúfàn bu dé xiédài rènhé gè rén wùpǐn 332 Prisoners are not allowed to have any personal belongings except letters and photos 332 除信件和照片外,囚犯不得携带任何个人物品 332 332 332 Prisoners are not allowed to have any personal belongings except letters and photos 332 Os presos não podem ter quaisquer pertences pessoais, exceto cartas e fotos 332 Los presos no pueden tener pertenencias personales, excepto cartas y fotografías. 332 Gefangene dürfen keine persönlichen Gegenstände mit Ausnahme von Briefen und Fotos haben 332 Więźniom nie wolno posiadać żadnych rzeczy osobistych z wyjątkiem listów i zdjęć 332 Заключенным не разрешается иметь какие-либо личные вещи, кроме писем и фотографий. 332 Zaklyuchennym ne razreshayetsya imet' kakiye-libo lichnyye veshchi, krome pisem i fotografiy. 332 لا يسمح للسجناء بأية متعلقات شخصية باستثناء الحروف والصور 332 la yusmah lilsujana' bi'ayat mutaealiqat shakhsiat biastithna' alhuruf walsuwar 332 कैदियों को पत्र और फोटो के अलावा कोई निजी सामान रखने की अनुमति नहीं है 332 kaidiyon ko patr aur photo ke alaava koee nijee saamaan rakhane kee anumati nahin hai 332 ਕੈਦੀਆਂ ਨੂੰ ਚਿੱਠੀਆਂ ਅਤੇ ਫੋਟੋਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਈ ਵੀ ਨਿੱਜੀ ਸਮਾਨ ਰੱਖਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 332 kaidī'āṁ nū ciṭhī'āṁ atē phōṭō'āṁ nū chaḍa kē kō'ī vī nijī samāna rakhaṇa dī āgi'ā nahīṁ hai 332 বন্দিদের চিঠি এবং ছবি ছাড়া কোনো ব্যক্তিগত জিনিসপত্র রাখার অনুমতি নেই 332 bandidēra ciṭhi ēbaṁ chabi chāṛā kōnō byaktigata jinisapatra rākhāra anumati nē'i 332 囚人は手紙と写真以外の私物を持ち込むことはできません 332 囚人  手紙  写真 以外  私物  持ち込む こと  できません 332 しゅうじん  てがみ  しゃしん いがい  しぶつ  もちこむ こと  できません 332 shūjin wa tegami to shashin igai no shibutsu o mochikomu koto wa dekimasen
    333 Les détenus ne sont pas autorisés à avoir des effets personnels, à l'exception des lettres et des photos 333 jiànzhú chú xìnjiàn hé zhàopiàn wài bù yǔn jiàn yǒu rènhé sīrén wùpǐn 333 囚犯除信和照片外有任何私人物品 333 建筑除信件和照片外不允件有任何私人物品 333   333   333 Prisoners are not allowed to have any personal belongings except letters and photos 333 Os presos não podem ter quaisquer pertences pessoais, exceto cartas e fotos 333 Los presos no pueden tener pertenencias personales, excepto cartas y fotografías. 333 Gefangene dürfen keine persönlichen Gegenstände mit Ausnahme von Briefen und Fotos haben 333 Więźniom nie wolno posiadać żadnych rzeczy osobistych z wyjątkiem listów i zdjęć 333 Заключенным не разрешается иметь какие-либо личные вещи, кроме писем и фотографий. 333 Zaklyuchennym ne razreshayetsya imet' kakiye-libo lichnyye veshchi, krome pisem i fotografiy. 333 لا يسمح للسجناء بأية متعلقات شخصية باستثناء الحروف والصور 333 la yusmah lilsujana' bi'ayat mutaealiqat shakhsiat biastithna' alhuruf walsuwar 333 कैदियों को पत्र और फोटो के अलावा कोई निजी सामान रखने की अनुमति नहीं है 333 kaidiyon ko patr aur photo ke alaava koee nijee saamaan rakhane kee anumati nahin hai 333 ਕੈਦੀਆਂ ਨੂੰ ਚਿੱਠੀਆਂ ਅਤੇ ਫੋਟੋਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਈ ਵੀ ਨਿੱਜੀ ਸਮਾਨ ਰੱਖਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 333 kaidī'āṁ nū ciṭhī'āṁ atē phōṭō'āṁ nū chaḍa kē kō'ī vī nijī samāna rakhaṇa dī āgi'ā nahīṁ hai 333 বন্দিদের চিঠি এবং ছবি ছাড়া কোনো ব্যক্তিগত জিনিসপত্র রাখার অনুমতি নেই 333 bandidēra ciṭhi ēbaṁ chabi chāṛā kōnō byaktigata jinisapatra rākhāra anumati nē'i 333 囚人は手紙と写真以外の私物を持ち込むことはできません 333 囚人  手紙  写真 以外  私物  持ち込む こと  できません 333 しゅうじん  てがみ  しゃしん いがい  しぶつ  もちこむ こと  できません 333 shūjin wa tegami to shashin igai no shibutsu o mochikomu koto wa dekimasen        
    334 chaque 334 334 334 334   334   334 each 334 cada 334 cada 334 jede einzelne 334 każdy 334 каждый 334 kazhdyy 334 كل 334 kulu 334 प्रत्येक 334 pratyek 334 ਹਰੇਕ 334 harēka 334 প্রতিটি 334 pratiṭi 334 334 334 かく 334 kaku        
    335 Millet 335 335 335 335   335   335 millet 335 painço 335 mijo 335 Hirse 335 proso 335 просо 335 proso 335 الدخن 335 aldukhn 335 बाजरा 335 baajara 335 ਬਾਜਰਾ 335 bājarā 335 বাজরা 335 bājarā 335 キビ 335 キビ 335 キビ 335 kibi        
336 Jonque 336 lèsè 336 Junk 336 垃圾 336 336 336 Junk 336 Lixo 336 Basura 336 Junk 336 Graty 336 Хлам 336 Khlam 336 نفاية 336 nufaya 336 कचरा 336 kachara 336 ਕਬਾੜ 336 kabāṛa 336 জাঙ্ক 336 jāṅka 336 ジャンク 336 ジャンク 336 ジャンク 336 janku
    337 Déchets 337 lèsè 337 垃圾 337 垃圾 337   337   337 Rubbish 337 Bobagem 337 Basura 337 Müll 337 Śmieci 337 Мусор 337 Musor 337 قمامة 337 qumama 337 बकवास 337 bakavaas 337 ਕੂੜਾ 337 kūṛā 337 আবর্জনা 337 ābarjanā 337 ごみ 337 ごみ 337 ごみ 337 gomi        
338 choses qui sont considérées comme inutiles ou de peu de valeur 338 bèi rènwéi wúyòng huò jiàzhí bù dà de dōngxī 338 things that are considered useless or of little value 338 被认为无用或价值不大的东西 338 338 338 things that are considered useless or of little value 338 coisas que são consideradas inúteis ou de pouco valor 338 cosas que se consideran inútiles o de poco valor 338 Dinge, die als nutzlos oder von geringem Wert angesehen werden 338 rzeczy, które są uważane za bezużyteczne lub mało wartościowe 338 вещи, которые считаются бесполезными или малоценными 338 veshchi, kotoryye schitayutsya bespoleznymi ili malotsennymi 338 الأشياء التي تعتبر عديمة الفائدة أو ذات قيمة قليلة 338 al'ashya' alati tuetabar eadimat alfayidat 'aw dhat qimat qalila 338 ऐसी चीजें जिन्हें बेकार या कम मूल्य का माना जाता है 338 aisee cheejen jinhen bekaar ya kam mooly ka maana jaata hai 338 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਬੇਕਾਰ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦੀਆਂ ਸਮਝੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ 338 uha cīzāṁ jihaṛī'āṁ bēkāra jāṁ bahuta ghaṭa mula dī'āṁ samajhī'āṁ jāndī'āṁ hana 338 যেসব জিনিসকে অকেজো বা সামান্য মূল্য বলে মনে করা হয় 338 yēsaba jinisakē akējō bā sāmān'ya mūlya balē manē karā haẏa 338 役に立たない、またはほとんど価値がないと見なされるもの 338 役に立たない 、 または ほとんど 価値  ないと 見なされる もの 338 やくにたたない 、 または ほとんど かち  ないと みなされる もの 338 yakunitatanai , mataha hotondo kachi ga naito minasareru mono
    339 Quelque chose considéré comme inutile ou de peu de valeur 339 bèi rènwéi wúyòng huò jiàzhí zhòngyào de dōngxī 339 被认为无用或价值不大的东西 339 被认为无用或价值重要的东西 339   339   339 Something considered useless or of little value 339 Algo considerado inútil ou de pouco valor 339 Algo considerado inútil o de poco valor 339 Etwas, das als nutzlos oder von geringem Wert angesehen wird 339 Coś uważanego za bezużyteczne lub mało wartościowe 339 Что-то считается бесполезным или малоценным 339 Chto-to schitayetsya bespoleznym ili malotsennym 339 شيء يعتبر عديم الفائدة أو ذا قيمة قليلة 339 shay' yuetabar eadim alfayidat 'aw dha qimat qalila 339 कुछ बेकार या कम मूल्य का माना जाता है 339 kuchh bekaar ya kam mooly ka maana jaata hai 339 ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਬੇਕਾਰ ਜਾਂ ਘੱਟ ਕੀਮਤ ਵਾਲੀ ਸਮਝੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 339 kō'ī cīza bēkāra jāṁ ghaṭa kīmata vālī samajhī jāndī hai 339 কিছু অকেজো বা সামান্য মূল্য বলে মনে করা হয় 339 kichu akējō bā sāmān'ya mūlya balē manē karā haẏa 339 役に立たない、またはほとんど価値がないと見なされるもの 339 役に立たない 、 または ほとんど 価値  ないと 見なされる もの 339 やくにたたない 、 または ほとんど かち  ないと みなされる もの 339 yakunitatanai , mataha hotondo kachi ga naito minasareru mono        
340 Se réfère à des choses inutiles, des choses sans valeur 340 zhǐ wúyòng de dōngxī, bù zhíqián de dōngxī 340 Refers to useless things, worthless things 340 指无用的东西,不值钱的东西 340 340 340 Refers to useless things, worthless things 340 Refere-se a coisas inúteis, coisas sem valor 340 Se refiere a cosas inútiles, cosas sin valor. 340 Bezieht sich auf nutzlose Dinge, wertlose Dinge 340 Odnosi się do rzeczy bezużytecznych, bezwartościowych 340 Относится к бесполезным вещам, бесполезным вещам 340 Otnositsya k bespoleznym veshcham, bespoleznym veshcham 340 يشير إلى أشياء عديمة الفائدة ، أشياء لا قيمة لها 340 yushir 'iilaa 'ashya' eadimat alfayidat , 'ashya' la qimat laha 340 बेकार चीजों को संदर्भित करता है, बेकार चीजें 340 bekaar cheejon ko sandarbhit karata hai, bekaar cheejen 340 ਬੇਕਾਰ ਚੀਜ਼ਾਂ, ਬੇਕਾਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 340 bēkāra cīzāṁ, bēkāra cīzāṁ dā havālā didā hai 340 নিরর্থক জিনিস, মূল্যহীন জিনিসগুলিকে বোঝায় 340 nirarthaka jinisa, mūlyahīna jinisagulikē bōjhāẏa 340 役に立たないもの、価値のないものを指します 340 役に立たない もの 、 価値  ない もの  指します 340 やくにたたない もの 、 かち  ない もの  さします 340 yakunitatanai mono , kachi no nai mono o sashimasu
    341 Se réfère aux choses inutiles et aux choses sans valeur 341 zhǐ wúyòng de dōngxī, wú jiàzhí de dōngxī 341 指无用的东西、无价值的东西 341 指无用的东西、无价值的东西 341   341   341 Refers to useless things and worthless things 341 Refere-se a coisas inúteis e coisas sem valor 341 Se refiere a cosas inútiles y cosas sin valor. 341 Bezieht sich auf nutzlose Dinge und wertlose Dinge 341 Odnosi się do rzeczy bezużytecznych i bezwartościowych 341 Относится к бесполезным и бесполезным вещам 341 Otnositsya k bespoleznym i bespoleznym veshcham 341 يشير إلى الأشياء غير المجدية والأشياء التي لا قيمة لها 341 yushir 'iilaa al'ashya' ghayr almujdiat wal'ashya' alati la qimat laha 341 बेकार चीजों और बेकार चीजों को संदर्भित करता है 341 bekaar cheejon aur bekaar cheejon ko sandarbhit karata hai 341 ਬੇਕਾਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਬੇਕਾਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 341 bēkāra cīzāṁ atē bēkāra cīzāṁ dā havālā didā hai 341 নিরর্থক জিনিস এবং মূল্যহীন জিনিসগুলিকে বোঝায় 341 nirarthaka jinisa ēbaṁ mūlyahīna jinisagulikē bōjhāẏa 341 役に立たないものと価値のないものを指します 341 役に立たない もの  価値  ない もの  指します 341 やくにたたない もの  かち  ない もの  さします 341 yakunitatanai mono to kachi no nai mono o sashimasu        
342 J'ai vidé toutes ces vieilleries du grenier 342 wǒ yǐjīng qīngchúle gélóu shàng suǒyǒu de jiù lèsè 342 Ive cleared out all that old junk from the attic 342 我已经清除了阁楼上所有的旧垃圾 342 342 342 I’ve cleared out all that old junk from the attic 342 Eu limpei todo aquele lixo velho do sótão 342 He limpiado toda esa basura vieja del ático 342 Ich habe den ganzen alten Müll vom Dachboden geräumt 342 Usunąłem wszystkie te stare śmieci ze strychu 342 Я убрал весь этот старый хлам с чердака 342 YA ubral ves' etot staryy khlam s cherdaka 342 لقد قمت بإزالة كل تلك القمامة القديمة من العلية 342 laqad qumt bi'iizalat kuli tilk alqumamat alqadimat min alealia 342 मैंने अटारी से वह सारा पुराना कबाड़ साफ कर दिया है 342 mainne ataaree se vah saara puraana kabaad saaph kar diya hai 342 ਮੈਂ ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹ ਸਾਰਾ ਪੁਰਾਣਾ ਕਬਾੜ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 342 maiṁ cubārē vicōṁ uha sārā purāṇā kabāṛa sāfa kara ditā hai 342 আমি অ্যাটিক থেকে সমস্ত পুরানো আবর্জনা পরিষ্কার করেছি 342 āmi ayāṭika thēkē samasta purānō ābarjanā pariṣkāra karēchi 342 屋根裏部屋から古いがらくたをすべて片付けました 342 屋根裏 部屋 から 古い がらくた  すべて 片付けました 342 やねうら へや から ふるい がらくた  すべて かたずけました 342 yaneura heya kara furui garakuta o subete katazukemashita
    343 J'ai nettoyé toutes les vieilles poubelles dans le grenier 343 wǒ yǐjīng sǎole gélóu shàng suǒyǒu de jiù lèsè 343 我已经清理了阁楼上所有的旧垃圾 343 我已经扫了阁楼上所有的旧垃圾 343   343   343 I have cleaned up all the old trash in the attic 343 Eu limpei todo o lixo velho do sótão 343 He limpiado toda la basura vieja en el ático. 343 Ich habe den ganzen alten Müll auf dem Dachboden aufgeräumt 343 Posprzątałam wszystkie stare śmieci na strychu 343 Я вычистил весь старый хлам на чердаке 343 YA vychistil ves' staryy khlam na cherdake 343 لقد قمت بتنظيف كل القمامة القديمة في العلية 343 laqad qumt bitanzif kuli alqumamat alqadimat fi alealia 343 मैंने अटारी का सारा पुराना कचरा साफ कर दिया है 343 mainne ataaree ka saara puraana kachara saaph kar diya hai 343 ਮੈਂ ਚੁਬਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੁਰਾਣੇ ਕੂੜੇ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 343 maiṁ cubārē dē sārē purāṇē kūṛē nū sāfa kara ditā hai 343 আমি অ্যাটিকের সমস্ত পুরানো আবর্জনা পরিষ্কার করেছি 343 āmi ayāṭikēra samasta purānō ābarjanā pariṣkāra karēchi 343 屋根裏部屋の古いゴミをすべて片付けました 343 屋根裏 部屋  古い ゴミ  すべて 片付けました 343 やねうら へや  ふるい ゴミ  すべて かたずけました 343 yaneura heya no furui gomi o subete katazukemashita        
344 J'ai nettoyé tous les déchets et débris dans le grenier 344 wǒ qīnglǐle gélóu lǐ suǒyǒu de lèsè hé zá wù 344 I cleaned up all the waste and debris in the attic 344 我清理了阁楼里所有的垃圾和杂物 344 344 344 I cleaned up all the waste and debris in the attic 344 Limpei todos os resíduos e entulhos do sótão 344 Limpié todos los desechos y escombros en el ático 344 Ich habe den ganzen Müll und Schutt auf dem Dachboden aufgeräumt 344 Sprzątałam wszystkie śmieci i gruz na strychu 344 Я убрал весь мусор и мусор на чердаке 344 YA ubral ves' musor i musor na cherdake 344 قمت بتنظيف جميع النفايات والحطام في العلية 344 qumt bitanzif jamie alnufayat walhutam fi alealia 344 मैंने अटारी में सारा कचरा और मलबा साफ किया 344 mainne ataaree mein saara kachara aur malaba saaph kiya 344 ਮੈਂ ਚੁਬਾਰੇ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਕੂੜੇ ਅਤੇ ਮਲਬੇ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 344 maiṁ cubārē vicalē sārē kūṛē atē malabē nū sāfa kara ditā 344 আমি অ্যাটিকের সমস্ত বর্জ্য এবং ধ্বংসাবশেষ পরিষ্কার করেছি 344 āmi ayāṭikēra samasta barjya ēbaṁ dhbansābaśēṣa pariṣkāra karēchi 344 屋根裏部屋のゴミやがれきをすべて片付けました 344 屋根裏 部屋  ゴミ  がれき  すべて 片付けました 344 やねうら へや  ゴミ  がれき  すべて かたずけました 344 yaneura heya no gomi ya gareki o subete katazukemashita
    345 J'ai nettoyé tous les déchets et débris dans le grenier 345 wǒ bǎ gélóu lǐ suǒyǒu de fèijiù zá wù dōu qīngchú gānjìngle 345 我把阁楼里所有的废旧杂物都清除干净了 345 我把阁楼里所有的废旧杂物都清除干净了 345   345   345 I cleaned up all the waste and debris in the attic 345 Limpei todos os resíduos e entulhos do sótão 345 Limpié todos los desechos y escombros en el ático 345 Ich habe den ganzen Müll und Schutt auf dem Dachboden aufgeräumt 345 Sprzątałam wszystkie śmieci i gruz na strychu 345 Я убрал весь мусор и мусор на чердаке 345 YA ubral ves' musor i musor na cherdake 345 قمت بتنظيف جميع النفايات والحطام في العلية 345 qumt bitanzif jamie alnufayat walhutam fi alealia 345 मैंने अटारी में सारा कचरा और मलबा साफ किया 345 mainne ataaree mein saara kachara aur malaba saaph kiya 345 ਮੈਂ ਚੁਬਾਰੇ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਕੂੜੇ ਅਤੇ ਮਲਬੇ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 345 maiṁ cubārē vicalē sārē kūṛē atē malabē nū sāfa kara ditā 345 আমি অ্যাটিকের সমস্ত বর্জ্য এবং ধ্বংসাবশেষ পরিষ্কার করেছি 345 āmi ayāṭikēra samasta barjya ēbaṁ dhbansābaśēṣa pariṣkāra karēchi 345 屋根裏部屋のゴミやがれきをすべて片付けました 345 屋根裏 部屋  ゴミ  がれき  すべて 片付けました 345 やねうら へや  ゴミ  がれき  すべて かたずけました 345 yaneura heya no gomi ya gareki o subete katazukemashita        
346 Affaires 346 cáiwù 346 Belongings 346 财物 346 346 346 Belongings 346 Pertences 346 Pertenencias 346 Besitz 346 Dobytek 346 Вещи 346 Veshchi 346 متاع 346 matae 346 संपत्ति 346 sampatti 346 ਸੰਬੰਧਤ 346 sabadhata 346 অন্তর্গত 346 antargata 346 持ち物 346 持ち物 346 もちもの 346 mochimono
    347 Biens 347 cáiwù 347 财物  347 财物 347   347   347 Property 347 Propriedade 347 Propiedad 347 Eigentum 347 Nieruchomość 347 Имущество 347 Imushchestvo 347 ملكية 347 milkia 347 संपत्ति 347 sampatti 347 ਸੰਪਤੀ 347 sapatī 347 সম্পত্তি 347 sampatti 347 財産 347 財産 347 ざいさん 347 zaisan        
348 les biens qui peuvent être déplacés, en particulier ceux que vous avez avec vous à un moment donné 348 kěyǐ yídòng de wùpǐn, yóuqí shì zài tèdìng shíjiān suíshēn xiédài de wùpǐn 348 possessions that can be moved, especially ones that you have with you at a particular time 348 可以移动的物品,尤其是在特定时间随身携带的物品 348 348 348 possessions that can be moved, especially ones that you have with you at a particular time 348 bens que podem ser movidos, especialmente aqueles que você tem com você em um determinado momento 348 Posesiones que se pueden mover, especialmente las que tiene con usted en un momento en particular. 348 Gegenstände, die bewegt werden können, insbesondere solche, die Sie zu einer bestimmten Zeit bei sich haben 348 rzeczy, które można przenieść, zwłaszcza te, które masz przy sobie w określonym czasie 348 вещи, которые можно перемещать, особенно те, которые у вас есть с вами в определенное время 348 veshchi, kotoryye mozhno peremeshchat', osobenno te, kotoryye u vas yest' s vami v opredelennoye vremya 348 الممتلكات التي يمكن نقلها ، خاصة تلك التي لديك معك في وقت معين 348 almumtalakat alati yumkin naqluha , khasatan tilk alati ladayk maeak fi waqt mueayan 348 संपत्ति जिसे स्थानांतरित किया जा सकता है, विशेष रूप से वे जो आपके पास किसी विशेष समय पर हैं 348 sampatti jise sthaanaantarit kiya ja sakata hai, vishesh roop se ve jo aapake paas kisee vishesh samay par hain 348 ਉਹ ਸੰਪਤੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 348 uha sapatī'āṁ jihaṛī'āṁ tabadīla kītī'āṁ jā sakadī'āṁ hana, ḵẖāsakara uha cīzāṁ jō tuhāḍē nāla kisē khāsa samēṁ tē hudī'āṁ hana 348 যেসব সম্পদ স্থানান্তরিত হতে পারে, বিশেষ করে যেগুলি আপনার সাথে একটি নির্দিষ্ট সময়ে আছে 348 yēsaba sampada sthānāntarita hatē pārē, biśēṣa karē yēguli āpanāra sāthē ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏē āchē 348 移動できる所持品、特に特定の時間に持っている所持品 348 移動 できる 所持品 、 特に 特定  時間  持っている 所持品 348 いどう できる しょじひん 、 とくに とくてい  じかん  もっている しょじひん 348 idō dekiru shojihin , tokuni tokutei no jikan ni motteiru shojihin
    349 Articles qui peuvent être déplacés, en particulier les articles que vous transportez avec vous à un moment précis 349 kěyǐ yídòng de wùpǐn, yóuqí shì zài tèdìng shíjiān suíshēn xiédài de wùpǐn 349 可以移动的物品,尤其是在特定时间随身携带的物品 349 可以移动的物品,尤其是在特定时间随身携带的物品 349   349   349 Items that can be moved, especially items that you carry with you at a specific time 349 Itens que podem ser movidos, especialmente itens que você carrega com você em um momento específico 349 Artículos que se pueden mover, especialmente artículos que lleva consigo en un momento específico 349 Gegenstände, die bewegt werden können, insbesondere Gegenstände, die Sie zu einer bestimmten Zeit bei sich tragen 349 Przedmioty, które można przenosić, zwłaszcza przedmioty, które nosisz przy sobie o określonej godzinie 349 Предметы, которые можно перемещать, особенно предметы, которые вы носите с собой в определенное время. 349 Predmety, kotoryye mozhno peremeshchat', osobenno predmety, kotoryye vy nosite s soboy v opredelennoye vremya. 349 العناصر التي يمكن نقلها ، خاصة العناصر التي تحملها معك في وقت محدد 349 aleanasir alati yumkin naqluha , khasatan aleanasir alati tahmiluha maeak fi waqt muhadad 349 वे आइटम जिन्हें स्थानांतरित किया जा सकता है, विशेष रूप से वे आइटम जिन्हें आप एक विशिष्ट समय पर अपने साथ ले जाते हैं 349 ve aaitam jinhen sthaanaantarit kiya ja sakata hai, vishesh roop se ve aaitam jinhen aap ek vishisht samay par apane saath le jaate hain 349 ਉਹ ਵਸਤੂਆਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਿਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਹ ਵਸਤੂਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ 349 uha vasatū'āṁ jinhāṁ nū lijā'i'ā jā sakadā hai, khāsa karakē uha vasatū'āṁ jihaṛī'āṁ tusīṁ kisē khāsa samēṁ tē āpaṇē nāla lai kē jāndē hō 349 যেসব আইটেম সরানো যায়, বিশেষ করে যে আইটেমগুলো আপনি একটি নির্দিষ্ট সময়ে সঙ্গে নিয়ে যান 349 yēsaba ā'iṭēma sarānō yāẏa, biśēṣa karē yē ā'iṭēmagulō āpani ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏē saṅgē niẏē yāna 349 移動可能なアイテム、特に特定の時間に持ち歩くアイテム 349 移動 可能な アイテム 、 特に 特定  時間  持ち歩く アイテム 349 いどう かのうな アイテム 、 とくに とくてい  じかん  もちあるく アイテム 349 idō kanōna aitemu , tokuni tokutei no jikan ni mochiaruku aitemu        
350 Désigne les biens meubles, en particulier les effets personnels. 350 zhǐ dòngchǎn, yóu zhǐ cáiwù. 350 Refers to movable property, especially belongings. 350 指动产,尤指财物。 350 350 350 Refers to movable property, especially belongings. 350 Refere-se a bens móveis, especialmente pertences. 350 Se refiere a bienes muebles, especialmente pertenencias. 350 Bezieht sich auf bewegliche Sachen, insbesondere Eigentum. 350 Odnosi się do majątku ruchomego, w szczególności mienia. 350 Относится к движимому имуществу, особенно к вещам. 350 Otnositsya k dvizhimomu imushchestvu, osobenno k veshcham. 350 يشير إلى الممتلكات المنقولة ، وخاصة المتعلقات. 350 yushir 'iilaa almumtalakat almanqulat , wakhasatan almutaealiqati. 350 चल संपत्ति, विशेष रूप से सामान को संदर्भित करता है। 350 chal sampatti, vishesh roop se saamaan ko sandarbhit karata hai. 350 ਚਲ ਸੰਪਤੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸਮਾਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ. 350 cala sapatī, khāsa karakē samāna dā havālā didā hai. 350 অস্থাবর সম্পত্তি, বিশেষ করে জিনিসপত্র বোঝায়। 350 asthābara sampatti, biśēṣa karē jinisapatra bōjhāẏa. 350 動産、特に所持品を指します。 350 動産 、 特に 所持品  指します 。 350 どうさん 、 とくに しょじひん  さします 。 350 dōsan , tokuni shojihin o sashimasu .
    351 Désigne les biens meubles, en particulier les effets personnels. 351 Zhǐ dòngchǎn, yóu zhǐ suíshēn wùpǐn 351 产,尤指随身物品 351 指动产,尤指随身物品 351   351   351 Refers to movable property, especially belongings. 351 Refere-se a bens móveis, especialmente pertences. 351 Se refiere a bienes muebles, especialmente pertenencias. 351 Bezieht sich auf bewegliche Sachen, insbesondere Eigentum. 351 Odnosi się do majątku ruchomego, w szczególności mienia. 351 Относится к движимому имуществу, особенно к вещам. 351 Otnositsya k dvizhimomu imushchestvu, osobenno k veshcham. 351 يشير إلى الممتلكات المنقولة ، وخاصة المتعلقات. 351 yushir 'iilaa almumtalakat almanqulat , wakhasatan almutaealiqati. 351 चल संपत्ति, विशेष रूप से सामान को संदर्भित करता है। 351 chal sampatti, vishesh roop se saamaan ko sandarbhit karata hai. 351 ਚਲ ਸੰਪਤੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸਮਾਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ. 351 Cala sapatī, khāsa karakē samāna dā havālā didā hai. 351 অস্থাবর সম্পত্তি, বিশেষ করে জিনিসপত্র বোঝায়। 351 Asthābara sampatti, biśēṣa karē jinisapatra bōjhāẏa. 351 動産、特に所持品を指します。 351 動産 、 特に 所持品  指します 。 351 どうさん 、 とくに しょじひん  さします 。 351 dōsan , tokuni shojihin o sashimasu .        
352 Veuillez vous assurer d'avoir toutes vos affaires avec vous lorsque vous quittez l'avion 352 xià fēijī shí qǐng quèbǎo suíshēn xiédài suǒyǒu wùpǐn 352 Please make sure you have all your belongings with you when leaving the plane 352 下飞机时请确保随身携带所有物品 352 352 352 Please make sure you have all your belongings with you when leaving the plane 352 Certifique-se de ter todos os seus pertences com você ao sair do avião 352 Asegúrate de tener todas tus pertenencias contigo cuando salgas del avión. 352 Bitte stellen Sie sicher, dass Sie beim Verlassen des Flugzeugs alle Ihre Sachen bei sich haben 352 Upewnij się, że masz przy sobie wszystkie swoje rzeczy przed opuszczeniem samolotu 352 Пожалуйста, убедитесь, что у вас есть все свои вещи при выходе из самолета. 352 Pozhaluysta, ubedites', chto u vas yest' vse svoi veshchi pri vykhode iz samoleta. 352 يرجى التأكد من وجود جميع متعلقاتك معك عند مغادرة الطائرة 352 yurjaa alta'akud min wujud jamie mutaealiqatik maeak eind mughadarat altaayira 352 कृपया सुनिश्चित करें कि विमान से बाहर निकलते समय आपके पास अपना सारा सामान हो 352 krpaya sunishchit karen ki vimaan se baahar nikalate samay aapake paas apana saara saamaan ho 352 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਜਹਾਜ਼ ਤੋਂ ਉਤਰਨ ਵੇਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੈ 352 Kirapā karakē iha suniśacita karō ki jahāza tōṁ utarana vēlē tuhāḍē kōla tuhāḍā sārā samāna tuhāḍē nāla hai 352 প্লেন ছাড়ার সময় দয়া করে নিশ্চিত করুন যে আপনার সাথে আপনার সমস্ত জিনিসপত্র আছে 352 Plēna chāṛāra samaẏa daẏā karē niścita karuna yē āpanāra sāthē āpanāra samasta jinisapatra āchē 352 飛行機を降りるときは、持ち物がすべて揃っていることを確認してください 352 飛行機  降りる とき  、 持ち物  すべて 揃っている こと  確認 してください 352 ひこうき  おりる とき  、 もちもの  すべて そろっている こと  かくにん してください 352 hikōki o oriru toki wa , mochimono ga subete sorotteiru koto o kakunin shitekudasai
    353 Assurez-vous d'apporter toutes vos affaires avec vous lorsque vous descendez de l'avion 353 xià fēijī shí qǐng suíshēn xiédài suǒyǒu wùpǐn 353 下飞机时请确保随身携带所有物品 353 下飞机时请随身携带所有物品 353   353   353 Please make sure to bring all your belongings with you when you get off the plane 353 Certifique-se de trazer todos os seus pertences com você quando sair do avião 353 Asegúrese de traer todas sus pertenencias cuando baje del avión 353 Bitte bringen Sie alle Ihre Sachen mit, wenn Sie aus dem Flugzeug aussteigen 353 Pamiętaj, aby zabrać ze sobą wszystkie swoje rzeczy, kiedy wysiadasz z samolotu 353 Не забудьте взять с собой все свои вещи, когда выйдете из самолета. 353 Ne zabud'te vzyat' s soboy vse svoi veshchi, kogda vyydete iz samoleta. 353 يرجى التأكد من إحضار جميع متعلقاتك معك عند النزول من الطائرة 353 yurjaa alta'akud min 'iihdar jamie mutaealiqatik maeak eind alnuzul min altaayira 353 कृपया सुनिश्चित करें कि जब आप विमान से उतरें तो अपना सारा सामान अपने साथ ले जाएं 353 krpaya sunishchit karen ki jab aap vimaan se utaren to apana saara saamaan apane saath le jaen 353 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜਹਾਜ਼ ਤੋਂ ਉਤਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲਿਆਉਣਾ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ 353 jadōṁ tusīṁ jahāza tōṁ utaradē hō tāṁ kirapā karakē āpaṇā sārā samāna āpaṇē nāla li'ā'uṇā yakīnī baṇā'u 353 প্লেন থেকে নামার সময় অনুগ্রহ করে আপনার সমস্ত জিনিসপত্র সঙ্গে আনতে ভুলবেন না 353 plēna thēkē nāmāra samaẏa anugraha karē āpanāra samasta jinisapatra saṅgē ānatē bhulabēna nā 353 飛行機を降りるときは、必ず持ち物をすべて持参してください。 353 飛行機  降りる とき  、 必ず 持ち物  すべて 持参 してください 。 353 ひこうき  おりる とき  、 かならず もちもの  すべて じさん してください 。 353 hikōki o oriru toki wa , kanarazu mochimono o subete jisan shitekudasai .        
354 Assurez-vous d'apporter toutes vos affaires avant de débarquer de l'avion 354 qǐng quèbǎo zàixià fēijī qián xiédài suǒyǒu wùpǐn 354 Please make sure to bring all your belongings before disembarking the plane  354 请确保在下飞机前携带所有物品 354 354 354 Please make sure to bring all your belongings before disembarking the plane 354 Certifique-se de trazer todos os seus pertences antes de desembarcar do avião 354 Asegúrese de traer todas sus pertenencias antes de desembarcar del avión. 354 Bitte bringen Sie alle Ihre Sachen mit, bevor Sie das Flugzeug verlassen 354 Pamiętaj, aby zabrać ze sobą wszystkie swoje rzeczy przed zejściem z samolotu 354 Пожалуйста, не забудьте взять с собой все свои вещи перед тем, как выйти из самолета. 354 Pozhaluysta, ne zabud'te vzyat' s soboy vse svoi veshchi pered tem, kak vyyti iz samoleta. 354 يرجى التأكد من إحضار جميع متعلقاتك قبل النزول من الطائرة 354 yurjaa alta'akud min 'iihdar jamie mutaealiqatik qabl alnuzul min altaayira 354 कृपया विमान से उतरने से पहले अपना सारा सामान लाना सुनिश्चित करें 354 krpaya vimaan se utarane se pahale apana saara saamaan laana sunishchit karen 354 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਹਾਜ਼ ਤੋਂ ਉਤਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ ਲਿਆਉਣਾ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ 354 kirapā karakē jahāza tōṁ utarana tōṁ pahilāṁ āpaṇā sārā samāna li'ā'uṇā yakīnī baṇā'ō 354 প্লেন থেকে নামার আগে আপনার সমস্ত জিনিসপত্র আনতে ভুলবেন না 354 plēna thēkē nāmāra āgē āpanāra samasta jinisapatra ānatē bhulabēna nā 354 飛行機を降りる前に、必ずすべての持ち物を持参してください 354 飛行機  降りる   、 必ず すべて  持ち物  持参 してください 354 ひこうき  おりる まえ  、 かならず すべて  もちもの  じさん してください 354 hikōki o oriru mae ni , kanarazu subete no mochimono o jisan shitekudasai
    355 Assurez-vous d'apporter toutes vos affaires avant de débarquer de l'avion 355 qǐng quèbǎo zàixià fēijī qián dàihǎo suǒyǒu suíshēn wùpǐn 355 请确保在下飞机前带好所有的随身物品 355 请确保在下飞机前带好所有随身物品 355   355   355 Please make sure to bring all your belongings before disembarking the plane 355 Certifique-se de trazer todos os seus pertences antes de desembarcar do avião 355 Asegúrese de traer todas sus pertenencias antes de desembarcar del avión. 355 Bitte bringen Sie alle Ihre Sachen mit, bevor Sie das Flugzeug verlassen 355 Pamiętaj, aby zabrać ze sobą wszystkie swoje rzeczy przed zejściem z samolotu 355 Пожалуйста, не забудьте взять с собой все свои вещи перед тем, как выйти из самолета. 355 Pozhaluysta, ne zabud'te vzyat' s soboy vse svoi veshchi pered tem, kak vyyti iz samoleta. 355 يرجى التأكد من إحضار جميع متعلقاتك قبل النزول من الطائرة 355 yurjaa alta'akud min 'iihdar jamie mutaealiqatik qabl alnuzul min altaayira 355 कृपया विमान से उतरने से पहले अपना सारा सामान लाना सुनिश्चित करें 355 krpaya vimaan se utarane se pahale apana saara saamaan laana sunishchit karen 355 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਹਾਜ਼ ਤੋਂ ਉਤਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ ਲਿਆਉਣਾ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ 355 kirapā karakē jahāza tōṁ utarana tōṁ pahilāṁ āpaṇā sārā samāna li'ā'uṇā yakīnī baṇā'ō 355 প্লেন থেকে নামার আগে আপনার সমস্ত জিনিসপত্র আনতে ভুলবেন না 355 plēna thēkē nāmāra āgē āpanāra samasta jinisapatra ānatē bhulabēna nā 355 飛行機を降りる前に、必ずすべての持ち物を持参してください 355 飛行機  降りる   、 必ず すべて  持ち物  持参 してください 355 ひこうき  おりる まえ  、 かならず すべて  もちもの  じさん してください 355 hikōki o oriru mae ni , kanarazu subete no mochimono o jisan shitekudasai        
356 des biens 356 shāngpǐn 356 goods  356 商品 356 356 356 goods 356 bens 356 bienes 356 Waren 356 dobra 356 товары 356 tovary 356 بضائع 356 badayie 356 माल 356 maal 356 ਮਾਲ 356 māla 356 পণ্য 356 paṇya 356 356 356 しな 356 shina
357 plutôt formel ou technique 357 xiāngdāng zhèngshì huò jìshùxìng de 357 rather formal or technical 357 相当正式或技术性的 357 357 357 rather formal or technical 357 bastante formal ou técnico 357 bastante formal o técnico 357 eher formal oder technisch 357 raczej formalny lub techniczny 357 скорее формальный или технический 357 skoreye formal'nyy ili tekhnicheskiy 357 إلى حد ما رسمية أو فنية 357 'iilaa hadin ma rasmiat 'aw faniya 357 बल्कि औपचारिक या तकनीकी 357 balki aupachaarik ya takaneekee 357 ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਤਕਨੀਕੀ 357 nā ki rasamī jāṁ takanīkī 357 বরং আনুষ্ঠানিক বা প্রযুক্তিগত 357 baraṁ ānuṣṭhānika bā prayuktigata 357 かなりフォーマルまたはテクニカル 357 かなり フォーマル または テクニカル 357 かなり フォーマル または テクニカル 357 kanari fōmaru mataha tekunikaru
358 biens qui peuvent être déplacés 358 kěyǐ yídòng de cáichǎn 358 possessions that can be moved 358 可以移动的财产 358 358 358 possessions that can be moved 358 bens que podem ser movidos 358 posesiones que se pueden mover 358 Gegenstände, die bewegt werden können 358 rzeczy, które można przenieść 358 имущество, которое можно перемещать 358 imushchestvo, kotoroye mozhno peremeshchat' 358 الممتلكات التي يمكن نقلها 358 almumtalakat alati yumkin naqluha 358 संपत्ति जिसे स्थानांतरित किया जा सकता है 358 sampatti jise sthaanaantarit kiya ja sakata hai 358 ਜਾਇਦਾਦ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 358 jā'idāda jisa nū tabadīla kītā jā sakadā hai 358 স্থানান্তরিত করা যায় এমন সম্পত্তি 358 sthānāntarita karā yāẏa ēmana sampatti 358 移動可能な所持品 358 移動 可能な 所持品 358 いどう かのうな しょじひん 358 idō kanōna shojihin
    359 Propriété pouvant être déplacée 359 kěyǐ yídòng de cáichǎn 359 可以移动的财 359 可以移动的财产 359   359   359 Property that can be moved 359 Propriedade que pode ser movida 359 Propiedad que se puede mover 359 Eigentum, das verschoben werden kann 359 Mienie, które można przenieść 359 Недвижимость, которую можно переместить 359 Nedvizhimost', kotoruyu mozhno peremestit' 359 الممتلكات التي يمكن نقلها 359 almumtalakat alati yumkin naqluha 359 संपत्ति जिसे स्थानांतरित किया जा सकता है 359 sampatti jise sthaanaantarit kiya ja sakata hai 359 ਜਾਇਦਾਦ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 359 jā'idāda jisa nū tabadīla kītā jā sakadā hai 359 যে সম্পত্তি সরানো যায় 359 yē sampatti sarānō yāẏa 359 移動可能な物件 359 移動 可能な 物件 359 いどう かのうな ぶっけん 359 idō kanōna bukken        
360 Désigne les biens meubles, les biens privés (portables) 360 zhǐ dòngchǎn,(biànxiéshì) sīyǒu cáichǎn 360 Refers to movable property, (portable) private property 360 指动产、(便携式)私有财产 360 360 360 Refers to movable property, (portable) private property 360 Refere-se a propriedade móvel, propriedade privada (portátil) 360 Se refiere a bienes muebles, propiedad privada (portátil) 360 Bezieht sich auf bewegliches Eigentum, (tragbares) Privateigentum 360 Odnosi się do majątku ruchomego, (przenośnego) majątku prywatnego 360 Относится к движимому имуществу, (переносной) частной собственности. 360 Otnositsya k dvizhimomu imushchestvu, (perenosnoy) chastnoy sobstvennosti. 360 يشير إلى الممتلكات المنقولة والممتلكات الخاصة (المحمولة) 360 yushir 'iilaa almumtalakat almanqulat walmumtalakat alkhasa (almahmulati) 360 चल संपत्ति को संदर्भित करता है, (पोर्टेबल) निजी संपत्ति 360 chal sampatti ko sandarbhit karata hai, (portebal) nijee sampatti 360 ਚਲ ਸੰਪਤੀ, (ਪੋਰਟੇਬਲ) ਨਿਜੀ ਸੰਪਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 360 cala sapatī, (pōraṭēbala) nijī sapatī dā havālā didā hai 360 অস্থাবর সম্পত্তি, (বহনযোগ্য) ব্যক্তিগত সম্পত্তি বোঝায় 360 asthābara sampatti, (bahanayōgya) byaktigata sampatti bōjhāẏa 360 動産、(携帯)私有財産を指します 360 動産 、 ( 携帯 ) 私有 財産  指します 360 どうさん 、 ( けいたい ) しゆう ざいさん  さします 360 dōsan , ( keitai ) shiyū zaisan o sashimasu
    361 Désigne les biens meubles, les biens privés (portables) 361 zhǐ dòngchǎn,(kě bān de) sīrén cáichǎn 361 指动产、(可搬运的)私人财产 361 指动产、(可搬的)私人财产 361   361   361 Refers to movable property, (portable) private property 361 Refere-se a propriedade móvel, propriedade privada (portátil) 361 Se refiere a bienes muebles, propiedad privada (portátil) 361 Bezieht sich auf bewegliches Eigentum, (tragbares) Privateigentum 361 Odnosi się do majątku ruchomego, (przenośnego) majątku prywatnego 361 Относится к движимому имуществу, (переносной) частной собственности. 361 Otnositsya k dvizhimomu imushchestvu, (perenosnoy) chastnoy sobstvennosti. 361 يشير إلى الممتلكات المنقولة والممتلكات الخاصة (المحمولة) 361 yushir 'iilaa almumtalakat almanqulat walmumtalakat alkhasa (almahmulati) 361 चल संपत्ति को संदर्भित करता है, (पोर्टेबल) निजी संपत्ति 361 chal sampatti ko sandarbhit karata hai, (portebal) nijee sampatti 361 ਚਲ ਸੰਪਤੀ, (ਪੋਰਟੇਬਲ) ਨਿਜੀ ਸੰਪਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 361 cala sapatī, (pōraṭēbala) nijī sapatī dā havālā didā hai 361 অস্থাবর সম্পত্তি, (বহনযোগ্য) ব্যক্তিগত সম্পত্তি বোঝায় 361 asthābara sampatti, (bahanayōgya) byaktigata sampatti bōjhāẏa 361 動産、(携帯)私有財産を指します 361 動産 、 ( 携帯 ) 私有 財産  指します 361 どうさん 、 ( けいたい ) しゆう ざいさん  さします 361 dōsan , ( keitai ) shiyū zaisan o sashimasu        
362 il a été reconnu coupable de recel de biens volés 362 tā bèi pàn fàn yǒu chǔlǐ zāngwù zuì 362 he was found guilty of handling stolen goods 362 他被判犯有处理赃物罪 362 362 362 he was found guilty of handling stolen goods 362 ele foi considerado culpado de manusear bens roubados 362 fue declarado culpable de manejar bienes robados 362 er wurde des Umgangs mit Diebesgut für schuldig befunden 362 został uznany za winnego obchodzenia się z skradzionymi towarami 362 он был признан виновным в хранении украденных товаров 362 on byl priznan vinovnym v khranenii ukradennykh tovarov 362 أدين بتعامل مع بضائع مسروقة 362 'udin bitaeamul mae badayie masruqa 362 वह चोरी के सामान को संभालने का दोषी पाया गया था 362 vah choree ke saamaan ko sambhaalane ka doshee paaya gaya tha 362 ਉਸਨੂੰ ਚੋਰੀ ਹੋਏ ਸਮਾਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ੀ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 362 usanū cōrī hō'ē samāna nū sabhālaṇa dā dōśī pā'i'ā gi'ā sī 362 তাকে চুরি করা মালামাল পরিচালনার জন্য দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল 362 tākē curi karā mālāmāla paricālanāra jan'ya dōṣī sābyasta karā haẏēchila 362 彼は盗品の取り扱いで有罪判決を受けました 362   盗品  取り扱い  有罪 判決  受けました 362 かれ  とうひん  とりあつかい  ゆうざい はんけつ  うけました 362 kare wa tōhin no toriatsukai de yūzai hanketsu o ukemashita
    363 Il a été reconnu coupable de recel de biens volés 363 tā fàn xià de zhòngdà zuìxíng 363 他被判犯有处理赃物罪 363 他犯下的重大罪行 363   363   363 He was convicted of handling stolen goods 363 Ele foi condenado por manusear bens roubados 363 Fue condenado por manejar bienes robados. 363 Er wurde wegen Umgangs mit Diebesgut verurteilt 363 Został skazany za zajmowanie się skradzionymi towarami 363 Он был признан виновным в хранении краденого. 363 On byl priznan vinovnym v khranenii kradenogo. 363 أدين بتعامل مع بضائع مسروقة 363 'udin bitaeamul mae badayie masruqa 363 उसे चोरी के सामान को संभालने का दोषी पाया गया था 363 use choree ke saamaan ko sambhaalane ka doshee paaya gaya tha 363 ਉਸ ਨੂੰ ਚੋਰੀ ਹੋਏ ਸਮਾਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 363 usa nū cōrī hō'ē samāna nū sabhālaṇa dā dōśī ṭhahirā'i'ā gi'ā sī 363 চুরি করা মালামাল হ্যান্ডেল করার জন্য তাকে দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল 363 curi karā mālāmāla hyānḍēla karāra jan'ya tākē dōṣī sābyasta karā haẏēchila 363 彼は盗品の取り扱いで有罪判決を受けました 363   盗品  取り扱い  有罪 判決  受けました 363 かれ  とうひん  とりあつかい  ゆうざい はんけつ  うけました 363 kare wa tōhin no toriatsukai de yūzai hanketsu o ukemashita        
364 Il a été reconnu coupable d'expropriation 364 tā bèi pàn zhēngshōu yǒuzuì 364 He was found guilty of expropriation 364 他被判征收有罪 364 364 364 He was found guilty of expropriation 364 Ele foi considerado culpado de expropriação 364 Fue declarado culpable de expropiación. 364 Er wurde der Enteignung für schuldig befunden 364 Został uznany za winnego wywłaszczenia 364 Он был признан виновным в экспроприации 364 On byl priznan vinovnym v ekspropriatsii 364 أدين بتهمة نزع الملكية 364 'udin bituhmat naze almilkia 364 उन्हें ज़ब्त करने का दोषी पाया गया था 364 unhen zabt karane ka doshee paaya gaya tha 364 ਉਸ ਨੂੰ ਹੜੱਪਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ੀ ਪਾਇਆ ਗਿਆ 364 usa nū haṛapaṇa dā dōśī pā'i'ā gi'ā 364 তাকে দখলের জন্য দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল 364 tākē dakhalēra jan'ya dōṣī sābyasta karā haẏēchila 364 彼は収用の罪で有罪となった 364   収用    有罪  なった 364 かれ  しゅうよう  つみ  ゆうざい  なった 364 kare wa shūyō no tsumi de yūzai to natta
    365 Il a été reconnu coupable d'expropriation 365 tā de yǐn xiāo zuì 365 他被判犯销赃罪 365 他的引销罪 365   365   365 He was found guilty of expropriation 365 Ele foi considerado culpado de expropriação 365 Fue declarado culpable de expropiación. 365 Er wurde der Enteignung für schuldig befunden 365 Został uznany za winnego wywłaszczenia 365 Он был признан виновным в экспроприации 365 On byl priznan vinovnym v ekspropriatsii 365 أدين بتهمة نزع الملكية 365 'udin bituhmat naze almilkia 365 उन्हें ज़ब्त करने का दोषी पाया गया था 365 unhen zabt karane ka doshee paaya gaya tha 365 ਉਸ ਨੂੰ ਹੜੱਪਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ੀ ਪਾਇਆ ਗਿਆ 365 usa nū haṛapaṇa dā dōśī pā'i'ā gi'ā 365 তাকে দখলের জন্য দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল 365 tākē dakhalēra jan'ya dōṣī sābyasta karā haẏēchila 365 彼は収用の罪で有罪となった 365   収用    有罪  なった 365 かれ  しゅうよう  つみ  ゆうざい  なった 365 kare wa shūyō no tsumi de yūzai to natta        
366 Objets de valeur 366 guìzhòng wùpǐn 366 Valuables 366 贵重物品 366 366 366 Valuables 366 Objetos de valor 366 Valores 366 Wertsachen 366 Przedmioty wartościowe 366 Ценные вещи 366 Tsennyye veshchi 366 الأشياء الثمينة 366 al'ashya' althamina 366 कीमती सामान 366 keematee saamaan 366 ਕੀਮਤੀ 366 kīmatī 366 মূল্যবান 366 mūlyabāna 366 貴重品 366 貴重品 366 きちょうひん 366 kichōhin
    367 objets de valeur 367 guìzhòng wùpǐn 367 贵重物品 367 贵重物品 367   367   367 Valuable objects 367 Objetos valiosos 367 Objetos valiosos 367 Wertvolle Gegenstände 367 Cenne przedmioty 367 Ценные предметы 367 Tsennyye predmety 367 أشياء ثمينة 367 'ashya' thamina 367 मूल्यवान वस्तुएं 367 moolyavaan vastuen 367 ਕੀਮਤੀ ਵਸਤੂਆਂ 367 kīmatī vasatū'āṁ 367 মূল্যবান বস্তু 367 mūlyabāna bastu 367 貴重な物 367 貴重な  367 きちょうな もの 367 kichōna mono        
368 les choses qui valent beaucoup d'argent, en particulier les petites choses personnelles telles que les bijoux ou les appareils photo 368 zhí hěnduō qián de dōngxī, yóuqí shì xiǎo jiàn sīrén wùpǐn, rú zhūbǎo huò xiàngjī 368 things that are worth a lot of money, especially small personal things such as jewellery or cameras 368 值很多钱的东西,尤其是小件私人物品,如珠宝或相机 368 368 368 things that are worth a lot of money, especially small personal things such as jewellery or cameras 368 coisas que valem muito dinheiro, especialmente pequenas coisas pessoais, como joias ou câmeras 368 cosas que valen mucho dinero, especialmente pequeñas cosas personales como joyas o cámaras 368 Dinge, die viel Geld wert sind, insbesondere kleine persönliche Dinge wie Schmuck oder Kameras 368 rzeczy, które są warte dużo pieniędzy, zwłaszcza małe rzeczy osobiste, takie jak biżuteria czy aparaty fotograficzne 368 вещи, которые стоят больших денег, особенно небольшие личные вещи, такие как украшения или фотоаппараты 368 veshchi, kotoryye stoyat bol'shikh deneg, osobenno nebol'shiye lichnyye veshchi, takiye kak ukrasheniya ili fotoapparaty 368 الأشياء التي تستحق الكثير من المال ، وخاصة الأشياء الشخصية الصغيرة مثل المجوهرات أو الكاميرات 368 al'ashya' alati tastahiqu alkathir min almal , wakhasatan al'ashya' alshakhsiat alsaghirat mithl almujawharat 'aw alkamirat 368 ऐसी चीजें जो बहुत अधिक पैसे के लायक हों, विशेष रूप से छोटी व्यक्तिगत चीजें जैसे आभूषण या कैमरे 368 aisee cheejen jo bahut adhik paise ke laayak hon, vishesh roop se chhotee vyaktigat cheejen jaise aabhooshan ya kaimare 368 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਛੋਟੀਆਂ ਨਿੱਜੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਵੇਂ ਗਹਿਣੇ ਜਾਂ ਕੈਮਰੇ 368 uha cīzāṁ jinhāṁ dī kīmata bahuta zi'ādā hai, khāsa karakē chōṭī'āṁ nijī cīzāṁ jivēṁ gahiṇē jāṁ kaimarē 368 যে জিনিসগুলি অনেক অর্থের মূল্যবান, বিশেষ করে ছোট ব্যক্তিগত জিনিস যেমন গহনা বা ক্যামেরা 368 yē jinisaguli anēka arthēra mūlyabāna, biśēṣa karē chōṭa byaktigata jinisa yēmana gahanā bā kyāmērā 368 たくさんのお金の価値があるもの、特にジュエリーやカメラなどの小さな個人的なもの 368 たくさん  お金  価値  ある もの 、 特に ジュエリー  カメラ など  小さな 個人 的な もの 368 たくさん  おかね  かち  ある もの 、 とくに ジュエリー  カメラ など  ちいさな こじん てきな もの 368 takusan no okane no kachi ga aru mono , tokuni juerī ya kamera nado no chīsana kojin tekina mono
    369 Les choses qui valent beaucoup d'argent, en particulier les petits objets personnels tels que les bijoux ou les appareils photo 369 zhí hěnduō qián de dōngxī, yóuqí shì xiǎo jiàn sīrén wùpǐn, rú zhūbǎo huò xiàngjī 369 值很多钱的东西,尤其是小件私人物品,如珠宝或相机 369 值很多钱的东西,尤其是小件私人物品,如珠宝或相机 369   369   369 Things that are worth a lot of money, especially small personal items such as jewelry or cameras 369 Coisas que valem muito dinheiro, especialmente pequenos itens pessoais, como joias ou câmeras 369 Cosas que valen mucho dinero, especialmente artículos personales pequeños como joyas o cámaras. 369 Dinge, die viel Geld wert sind, insbesondere kleine persönliche Gegenstände wie Schmuck oder Kameras 369 Rzeczy warte dużo pieniędzy, zwłaszcza drobne przedmioty osobiste, takie jak biżuteria czy aparaty fotograficzne 369 Вещи, которые стоят больших денег, особенно небольшие личные вещи, такие как украшения или фотоаппараты. 369 Veshchi, kotoryye stoyat bol'shikh deneg, osobenno nebol'shiye lichnyye veshchi, takiye kak ukrasheniya ili fotoapparaty. 369 الأشياء التي تستحق الكثير من المال ، وخاصة الأشياء الشخصية الصغيرة مثل المجوهرات أو الكاميرات 369 al'ashya' alati tastahiqu alkathir min almal , wakhasatan al'ashya' alshakhsiat alsaghirat mithl almujawharat 'aw alkamirat 369 वे चीज़ें जो बहुत अधिक मूल्य की हों, विशेष रूप से छोटी व्यक्तिगत चीज़ें जैसे कि गहने या कैमरे 369 ve cheezen jo bahut adhik mooly kee hon, vishesh roop se chhotee vyaktigat cheezen jaise ki gahane ya kaimare 369 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਛੋਟੀਆਂ ਨਿੱਜੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਵੇਂ ਗਹਿਣੇ ਜਾਂ ਕੈਮਰੇ 369 uha cīzāṁ jihanāṁ dī kīmata bahuta zi'ādā hai, ḵẖāsakara chōṭī'āṁ nijī cīzāṁ jivēṁ gahiṇē jāṁ kaimarē 369 যেসব জিনিসের মূল্য অনেক বেশি, বিশেষ করে ছোট ব্যক্তিগত জিনিস যেমন গয়না বা ক্যামেরা 369 yēsaba jinisēra mūlya anēka bēśi, biśēṣa karē chōṭa byaktigata jinisa yēmana gaẏanā bā kyāmērā 369 たくさんのお金の価値があるもの、特に宝石やカメラなどの小さな身の回り品 369 たくさん  お金  価値  ある もの 、 特に 宝石  カメラ など  小さな 身の回り品 369 たくさん  おかね  かち  ある もの 、 とくに ほうせき  カメラ など  ちいさな みのまわりひん 369 takusan no okane no kachi ga aru mono , tokuni hōseki ya kamera nado no chīsana minomawarihin        
370 En particulier les objets de valeur privés (tels que bijoux, appareils photo, etc.) 370 yóuqí shì sīrén guìzhòng wùpǐn (rú shǒushì, xiàngjī děng) 370 Especially private valuables (such as jewelry, cameras, etc.) 370 尤其是私人贵重物品(如首饰、相机等) 370 370 370 Especially private valuables (such as jewelry, cameras, etc.) 370 Especialmente objetos de valor privados (como joias, câmeras, etc.) 370 Especialmente los objetos de valor privados (como joyas, cámaras, etc.) 370 Vor allem private Wertsachen (wie Schmuck, Kameras etc.) 370 Zwłaszcza prywatne przedmioty wartościowe (takie jak biżuteria, aparaty fotograficzne itp.) 370 Особенно личные ценности (например, украшения, фотоаппараты и т. Д.) 370 Osobenno lichnyye tsennosti (naprimer, ukrasheniya, fotoapparaty i t. D.) 370 الأشياء الثمينة الخاصة على وجه الخصوص (مثل المجوهرات والكاميرات وما إلى ذلك) 370 al'ashya' althaminat alkhasat ealaa wajh alkhusus (mathl almujawharat walkamirat wama 'iilaa dhalika) 370 विशेष रूप से निजी क़ीमती सामान (जैसे गहने, कैमरा, आदि) 370 vishesh roop se nijee qeematee saamaan (jaise gahane, kaimara, aadi) 370 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਿੱਜੀ ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ (ਜਿਵੇਂ ਗਹਿਣੇ, ਕੈਮਰੇ, ਆਦਿ) 370 khāsa karakē nijī kīmatī samāna (jivēṁ gahiṇē, kaimarē, ādi) 370 বিশেষ করে ব্যক্তিগত মূল্যবান জিনিসপত্র (যেমন গয়না, ক্যামেরা ইত্যাদি) 370 biśēṣa karē byaktigata mūlyabāna jinisapatra (yēmana gaẏanā, kyāmērā ityādi) 370 特に個人の貴重品(宝石、カメラなど) 370 特に 個人  貴重品 ( 宝石 、 カメラ など ) 370 とくに こじん  きちょうひん ( ほうせき 、 カメラ など ) 370 tokuni kojin no kichōhin ( hōseki , kamera nado )
    371 En particulier les objets de valeur privés (tels que bijoux, appareils photo, etc.) 371 yóu zhǐ sīrén de guìzhòng wùpǐn (rú shǒushì, xiàngjī děng) 371 尤指私人的贵重物品(如首饰、相机等) 371 尤指私人的贵重物品(如首饰、相机等) 371   371   371 Especially private valuables (such as jewelry, cameras, etc.) 371 Especialmente objetos de valor privados (como joias, câmeras, etc.) 371 Especialmente los objetos de valor privados (como joyas, cámaras, etc.) 371 Vor allem private Wertsachen (wie Schmuck, Kameras etc.) 371 Zwłaszcza prywatne przedmioty wartościowe (takie jak biżuteria, aparaty fotograficzne itp.) 371 Особенно личные ценности (например, украшения, фотоаппараты и т. Д.) 371 Osobenno lichnyye tsennosti (naprimer, ukrasheniya, fotoapparaty i t. D.) 371 الأشياء الثمينة الخاصة على وجه الخصوص (مثل المجوهرات والكاميرات وما إلى ذلك) 371 al'ashya' althaminat alkhasat ealaa wajh alkhusus (mathl almujawharat walkamirat wama 'iilaa dhalika) 371 विशेष रूप से निजी क़ीमती सामान (जैसे गहने, कैमरा, आदि) 371 vishesh roop se nijee qeematee saamaan (jaise gahane, kaimara, aadi) 371 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਿੱਜੀ ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ (ਜਿਵੇਂ ਗਹਿਣੇ, ਕੈਮਰੇ, ਆਦਿ) 371 khāsa karakē nijī kīmatī samāna (jivēṁ gahiṇē, kaimarē, ādi) 371 বিশেষ করে ব্যক্তিগত মূল্যবান জিনিসপত্র (যেমন গয়না, ক্যামেরা ইত্যাদি) 371 biśēṣa karē byaktigata mūlyabāna jinisapatra (yēmana gaẏanā, kyāmērā ityādi) 371 特に個人の貴重品(宝石、カメラなど) 371 特に 個人  貴重品 ( 宝石 、 カメラ など ) 371 とくに こじん  きちょうひん ( ほうせき 、 カメラ など ) 371 tokuni kojin no kichōhin ( hōseki , kamera nado )        
372 Ne laissez jamais traîner d'argent ou d'autres objets de valeur 372 Qiè wù jiāng xiànjīn huò qítā guìzhòng wùpǐn suíyì fàngzhì 372 Never leave cash or other valuables lying around 372 切勿将现金或其他贵重物品随意放置 372 372 372 Never leave cash or other valuables lying around 372 Nunca deixe dinheiro ou outros objetos de valor espalhados 372 Nunca deje dinero en efectivo u otros objetos de valor tirados 372 Lassen Sie niemals Bargeld oder andere Wertsachen herumliegen 372 Nigdy nie zostawiaj gotówki lub innych wartościowych przedmiotów leżących w pobliżu 372 Никогда не оставляйте наличные или другие ценные вещи без дела 372 Nikogda ne ostavlyayte nalichnyye ili drugiye tsennyye veshchi bez dela 372 لا تترك نقودًا أو أشياء ثمينة أخرى في الجوار 372 la tatruk nqwdan 'aw 'ashya' thaminatan 'ukhraa fi aljiwar 372 कभी भी नकदी या अन्य कीमती सामान इधर-उधर न रखें 372 kabhee bhee nakadee ya any keematee saamaan idhar-udhar na rakhen 372 ਕਦੇ ਵੀ ਨਕਦੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ ਨੂੰ ਆਸ ਪਾਸ ਨਾ ਛੱਡੋ 372 kadē vī nakadī jāṁ hōra kīmatī samāna nū āsa pāsa nā chaḍō 372 কখনই নগদ টাকা বা অন্যান্য মূল্যবান জিনিসপত্র ফেলে রাখবেন না 372 kakhana'i nagada ṭākā bā an'yān'ya mūlyabāna jinisapatra phēlē rākhabēna nā 372 現金やその他の貴重品を置いたままにしないでください 372 現金  その他  貴重品  置いた まま  しないでください 372 げんきん  そのた  きちょうひん  おいた まま  しないでください 372 genkin ya sonota no kichōhin o oita mama ni shinaidekudasai
    373 Ne laissez pas d'argent ou d'autres objets de valeur au hasard 373 yǒu jiàng xiànjīn huò qítā guìzhòng wùpǐn suíyì bǎi fàng 373 切勿将现金或其他贵重物品随意放置 373 有将现金或其他贵重物品随意摆放 373   373   373 Do not leave cash or other valuables randomly 373 Não deixe dinheiro ou outros objetos de valor aleatoriamente 373 No deje dinero en efectivo u otros objetos de valor al azar 373 Lassen Sie kein Bargeld oder andere Wertsachen wahllos liegen 373 Nie zostawiaj losowo gotówki ani innych kosztowności! 373 Не оставляйте наугад наличные или другие ценные вещи. 373 Ne ostavlyayte naugad nalichnyye ili drugiye tsennyye veshchi. 373 لا تترك النقود أو الأشياء الثمينة الأخرى بشكل عشوائي 373 la tatruk alnuqud 'aw al'ashya' althaminat al'ukhraa bishakl eashwayiyin 373 नकद या अन्य कीमती सामान बेतरतीब ढंग से न छोड़ें 373 nakad ya any keematee saamaan betarateeb dhang se na chhoden 373 ਨਕਦੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ ਬੇਤਰਤੀਬੇ ਨਾ ਛੱਡੋ 373 nakadī jāṁ hōra kīmatī samāna bētaratībē nā chaḍō 373 নগদ বা অন্যান্য মূল্যবান জিনিস এলোমেলোভাবে রেখে যাবেন না 373 nagada bā an'yān'ya mūlyabāna jinisa ēlōmēlōbhābē rēkhē yābēna nā 373 現金やその他の貴重品をランダムに残さないでください 373 現金  その他  貴重品  ランダム  残さないでください 373 げんきん  そのた  きちょうひん  ランダム  のこさないでください 373 genkin ya sonota no kichōhin o randamu ni nokosanaidekudasai        
374 Ne laissez pas d'argent ou d'autres objets de valeur sans discernement 374 bùyào suíyì liú xià xiànjīn huò qítā guìzhòng wùpǐn 374 Do not leave cash or other valuables indiscriminately 374 不要随意留下现金或其他贵重物品 374 374 374 Do not leave cash or other valuables indiscriminately 374 Não deixe dinheiro ou outros objetos de valor indiscriminadamente 374 No deje dinero en efectivo u otros objetos de valor indiscriminadamente 374 Hinterlassen Sie nicht wahllos Bargeld oder andere Wertsachen 374 Nie pozostawiaj bezkrytycznie gotówki ani innych wartościowych przedmiotów 374 Не оставляйте наличные или другие ценности без разбора 374 Ne ostavlyayte nalichnyye ili drugiye tsennosti bez razbora 374 لا تترك النقود أو الأشياء الثمينة الأخرى بشكل عشوائي 374 la tatruk alnuqud 'aw al'ashya' althaminat al'ukhraa bishakl eashwayiyin 374 नकद या अन्य कीमती सामान अंधाधुंध न छोड़ें 374 nakad ya any keematee saamaan andhaadhundh na chhoden 374 ਨਕਦੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ ਅੰਨ੍ਹੇਵਾਹ ਨਾ ਛੱਡੋ 374 nakadī jāṁ hōra kīmatī samāna anhēvāha nā chaḍō 374 নগদ টাকা বা অন্যান্য মূল্যবান জিনিসপত্র নির্বিচারে ফেলে রাখবেন না 374 nagada ṭākā bā an'yān'ya mūlyabāna jinisapatra nirbicārē phēlē rākhabēna nā 374 現金やその他の貴重品を無差別に残さないでください 374 現金  その他  貴重品  無差別  残さないでください 374 げんきん  そのた  きちょうひん  むさべつ  のこさないでください 374 genkin ya sonota no kichōhin o musabetsu ni nokosanaidekudasai
    375 Ne laissez pas d'argent ou d'autres objets de valeur sans discernement 375 xiànjīn huò qítā guìzhòng wùpǐn qǐng wù luàn fàng 375 现金或其他贵重物品请勿乱放 375 现金或其他贵重物品请勿乱放 375   375   375 Do not leave cash or other valuables indiscriminately 375 Não deixe dinheiro ou outros objetos de valor indiscriminadamente 375 No deje dinero en efectivo u otros objetos de valor indiscriminadamente 375 Hinterlassen Sie nicht wahllos Bargeld oder andere Wertsachen 375 Nie pozostawiaj bezkrytycznie gotówki ani innych wartościowych przedmiotów 375 Не оставляйте наличные или другие ценности без разбора 375 Ne ostavlyayte nalichnyye ili drugiye tsennosti bez razbora 375 لا تترك النقود أو الأشياء الثمينة الأخرى بشكل عشوائي 375 la tatruk alnuqud 'aw al'ashya' althaminat al'ukhraa bishakl eashwayiyin 375 नकद या अन्य कीमती सामान अंधाधुंध न छोड़ें 375 nakad ya any keematee saamaan andhaadhundh na chhoden 375 ਨਕਦੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ ਅੰਨ੍ਹੇਵਾਹ ਨਾ ਛੱਡੋ 375 nakadī jāṁ hōra kīmatī samāna anhēvāha nā chaḍō 375 নগদ টাকা বা অন্যান্য মূল্যবান জিনিসপত্র নির্বিচারে ফেলে রাখবেন না 375 nagada ṭākā bā an'yān'ya mūlyabāna jinisapatra nirbicārē phēlē rākhabēna nā 375 現金やその他の貴重品を無差別に残さないでください 375 現金  その他  貴重品  無差別  残さないでください 375 げんきん  そのた  きちょうひん  むさべつ  のこさないでください 375 genkin ya sonota no kichōhin o musabetsu ni nokosanaidekudasai        
    376 vin 376 niàng 376 376 376   376   376 wine 376 vinho 376 vino 376 Wein 376 wino 376 вино 376 vino 376 خمر 376 khamr 376 वाइन 376 vain 376 ਸ਼ਰਾਬ 376 śarāba 376 মদ 376 mada 376 ワイン 376 ワイン 376 ワイン 376 wain        
377 Motifs et collocations 377 tú'àn hé dāpèi 377 Patterns and collocations 377 图案和搭配 377 377 377 Patterns and collocations 377 Padrões e colocações 377 Patrones y colocaciones 377 Muster und Kollokationen 377 Wzorce i kolokacje 377 Паттерны и словосочетания 377 Patterny i slovosochetaniya 377 الأنماط والارتصاف 377 al'anmat waliartisaf 377 पैटर्न और मोरचा 377 paitarn aur moracha 377 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਸੰਕਲਨ 377 paiṭarana atē sakalana 377 প্যাটার্ন এবং সংঘর্ষ 377 pyāṭārna ēbaṁ saṅgharṣa 377 パターンとコロケーション 377 パターン と コロケーション 377 パターン  ころけえしょん 377 patān to korokēshon
378 effets personnels/choses/biens/effets personnels 378 gèrén wùpǐn/dōngxī/cáichǎn/cáiwù 378 personal things/stuff/possessions/belongings 378 个人物品/东西/财产/财物 378 378 378 personal things/stuff/possessions/belongings 378 coisas / coisas / posses / pertences pessoais 378 cosas / cosas / posesiones / pertenencias personales 378 persönliche Dinge/Sachen/Besitz/Haben 378 rzeczy osobiste/rzeczy/własności/rzeczy 378 личные вещи / вещи / имущество / вещи 378 lichnyye veshchi / veshchi / imushchestvo / veshchi 378 الأشياء الشخصية / الأشياء / الممتلكات / المتعلقات 378 al'ashya' alshakhsiat / al'ashya' / almumtalakat / almutaealiqat 378 व्यक्तिगत चीजें/सामान/संपत्ति/सामान 378 vyaktigat cheejen/saamaan/sampatti/saamaan 378 ਨਿੱਜੀ ਚੀਜ਼ਾਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ 378 nijī cīzāṁ/cīzāṁ/cīzāṁ/cīzāṁ 378 ব্যক্তিগত জিনিস/জিনিস/সম্পদ/জিনিসপত্র 378 byaktigata jinisa/jinisa/sampada/jinisapatra 378 個人的なもの/もの/所有物/持ち物 378 個人 的な もの /   / 所有物 / 持ち物 378 こじん てきな もの /   / しょゆうぶつ / もちもの 378 kojin tekina mono / mo no / shoyūbutsu / mochimono
379 possessions/effets personnels/biens mondains 379 shìsú de cáichǎn/cáiwù/huòwù 379 worldly possessions/belongings/goods 379 世俗的财产/财物/货物 379 379 379 worldly possessions/belongings/goods 379 posses / pertences / bens mundanos 379 posesiones / pertenencias / bienes mundanos 379 weltlicher Besitz / Besitz / Güter 379 ziemskie posiadłości / rzeczy / dobra 379 мирские владения / вещи / товары 379 mirskiye vladeniya / veshchi / tovary 379 الممتلكات / المتعلقات / البضائع الدنيوية 379 almumtalakat / almutaealiqat / albadayie aldunyawia 379 सांसारिक संपत्ति / सामान / सामान 379 saansaarik sampatti / saamaan / saamaan 379 ਦੁਨਿਆਵੀ ਚੀਜ਼ਾਂ/ਸਮਾਨ/ਮਾਲ 379 duni'āvī cīzāṁ/samāna/māla 379 জাগতিক সম্পদ/জিনিসপত্র/পণ্য 379 jāgatika sampada/jinisapatra/paṇya 379 世俗的な所有物/持ち物/商品 379 世俗 的な 所有物 / 持ち物 / 商品 379 せぞく てきな しょゆうぶつ / もちもの / しょうひん 379 sezoku tekina shoyūbutsu / mochimono / shōhin
380 ramasser/rassembler/emballer vos/vos/choses/trucs/biens/effets personnels 380 shōují/shōují/dǎbāo (zhěnglǐ) nín de/dōngxī/dōngxī/cáichǎn/suǒyǒu wù 380 to collect/gather/pack (up) your/the things/stuff/ possessions/belongings 380 收集/收集/打包(整理)您的/东西/东西/财产/所有物 380 380 380 to collect/gather/pack (up) your/the things/stuff/ possessions/belongings 380 para coletar / recolher / embalar (up) suas / as coisas / coisas / posses / pertences 380 recoger / juntar / empacar (guardar) sus / las cosas / cosas / posesiones / pertenencias 380 deine/die Dinge/das Zeug/den Besitz/die Habseligkeiten einsammeln/sammeln/verpacken 380 zebrać / zebrać / spakować (up) swoje / rzeczy / rzeczy / mienie / rzeczy 380 собирать / собирать / упаковывать (складывать) ваши / вещи / вещи / вещи / вещи 380 sobirat' / sobirat' / upakovyvat' (skladyvat') vashi / veshchi / veshchi / veshchi / veshchi 380 لجمع / جمع / حزم (up) الخاص بك / الأشياء / الأشياء / الممتلكات / المتعلقات 380 lijame / jame / hazm (up) alkhasi bik / al'ashya' / al'ashya' / almumtalakat / almutaealiqat 380 अपनी / चीजें / सामान / संपत्ति / सामान इकट्ठा / इकट्ठा / पैक (अप) करने के लिए 380 apanee / cheejen / saamaan / sampatti / saamaan ikattha / ikattha / paik (ap) karane ke lie 380 ਆਪਣੀਆਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ/ਸਮਾਨ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ/ਇਕੱਠਾ/ਪੈਕ (ਅਪ) ਕਰਨਾ 380 āpaṇī'āṁ/cīzāṁ/cīzāṁ/cīzāṁ/samāna nū ikaṭhā/ikaṭhā/paika (apa) karanā 380 আপনার/জিনিস/জিনিসপত্র/সম্পদ/জিনিসপত্র সংগ্রহ/সংগ্রহ/প্যাক (আপ) করতে 380 āpanāra/jinisa/jinisapatra/sampada/jinisapatra saṅgraha/saṅgraha/pyāka (āpa) karatē 380 あなた/物/物/所持品/持ち物を集める/集める/詰める(まとめる) 380 あなた /物 /物 / 所持品 / 持ち物  集める / 集める / 詰める ( まとめる ) 380 あなた ぶつ ぶつ / しょじひん / もちもの  あつめる / あつめる / つめる ( まとめる ) 380 anata butsu butsu / shojihin / mochimono o atsumeru / atsumeru / tsumeru ( matomeru )
381 parcourir/rechercher/rechercher qn/vos/les/les/les affaires/les biens/les effets personnels 381 liúlǎn/liúlǎn/sōusuǒ mǒu rén de/nǐ de/dōngxī/dōngxī/cáichǎn/suǒyǒu wù 381 to go through/look through/search sb's/your/the things/stuff/possessions/belongings 381 浏览/浏览/搜索某人的/你的/东西/东西/财产/所有物 381 381 381 to go through/look through/search sb's/your/the things/stuff/possessions/belongings 381 para examinar / examinar / pesquisar sb's / your / the things / stuff / possessions / pertences 381 revisar / buscar / buscar sb's / tu / las cosas / cosas / posesiones / pertenencias 381 jdn/deine/die Dinge/Sachen/Besitz/Haben durchsuchen/durchsuchen/durchsuchen 381 przejrzeć/przeszukać/przeszukać kogoś/swoje/rzeczy/rzeczy/własności/rzeczy 381 пройти / просмотреть / найти кого-то / ваши / вещи / вещи / вещи / вещи 381 proyti / prosmotret' / nayti kogo-to / vashi / veshchi / veshchi / veshchi / veshchi 381 للذهاب من خلال / البحث من خلال / البحث عن sb's / your / الأشياء / الأشياء / الممتلكات / المتعلقات 381 lildhahab min khilal / albahth min khilal / albahth ean sb's / your / al'ashya' / al'ashya' / almumtalakat / almutaealiqat 381 के माध्यम से जाने के लिए/देखो/खोज एसबी/अपनी/चीजों/सामान/संपत्ति/सामान 381 ke maadhyam se jaane ke lie/dekho/khoj esabee/apanee/cheejon/saamaan/sampatti/saamaan 381 /ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ/ਚੀਜ਼ਾਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ/ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਭਾਲ/ਖੋਜ ਦੁਆਰਾ ਵੇਖਣਾ 381 /tuhāḍē du'ārā/cīzāṁ/cīzāṁ/cīzāṁ/cīzāṁ/cīzāṁ dī bhāla/khōja du'ārā vēkhaṇā 381 মাধ্যমে যেতে 381 mādhyamē yētē 381 sbの/あなたの/物/もの/所有物/持ち物を調べる/調べる/検索する 381 sb  / あなた  /物 /   / 所有物 / 持ち物  調べる / 調べる / 検索 する 381 sb  / あなた  ぶつ /   / しょゆうぶつ / もちもの  しらべる / しらべる / けんさく する 381 sb no / anata no butsu / mo no / shoyūbutsu / mochimono o shiraberu / shiraberu / kensaku suru
382 n'importe quoi 382 rènhé shìwù 382 anything 382 任何事物 382 382 382 anything 382 nada 382 cualquier cosa 382 irgendetwas 382 wszystko 382 что-нибудь 382 chto-nibud' 382 اى شئ 382 aa shi 382 कुछ भी 382 kuchh bhee 382 ਕੁਝ ਵੀ 382 kujha vī 382 কিছু 382 kichu 382 なんでも 382 なん でも 382 なん でも 382 nan demo
    383 n'importe quoi 383 rènhé yuànyì 383 任何事物 383 任何愿意 383   383   383 anything 383 nada 383 cualquier cosa 383 irgendetwas 383 wszystko 383 что-нибудь 383 chto-nibud' 383 اى شئ 383 aa shi 383 कुछ भी 383 kuchh bhee 383 ਕੁਝ ਵੀ 383 kujha vī 383 কিছু 383 kichu 383 なんでも 383 なん でも 383 なん でも 383 nan demo        
384 une chose 384 yīgè dōngxī 384 a thing 384 一个东西 384 384 384 a thing 384 uma coisa 384 una cosa 384 ein Ding 384 rzecz 384 вещь 384 veshch' 384 شيء 384 shay' 384 एक बात 384 ek baat 384 ਇੱਕ ਚੀਜ਼ 384 ika cīza 384 একটি জিনিস 384 ēkaṭi jinisa 384 384 384 こと 384 koto
    385 Une chose 385 yīgè dōngxī 385 一个东西 385 一个东西 385   385   385 A thing 385 Uma coisa 385 Una cosa 385 Ein Ding 385 Rzecz 385 Вещь 385 Veshch' 385 شيء 385 shay' 385 एक बात 385 ek baat 385 ਇੱਕ ਗੱਲ 385 ika gala 385 একটি জিনিস 385 ēkaṭi jinisa 385 385 385 こと 385 koto        
386 utilisé avec des négatifs 386 yǔ fǒudìng yīqǐ shǐyòng 386 used with negatives 386 与否定一起使用 386 386 386 used with negatives 386 usado com negativos 386 usado con negativos 386 verwendet mit Negativen 386 używany z negatywami 386 используется с негативами 386 ispol'zuyetsya s negativami 386 تستخدم مع السلبيات 386 tustakhdam mae alsalbiaat 386 नकारात्मक के साथ प्रयोग किया जाता है 386 nakaaraatmak ke saath prayog kiya jaata hai 386 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ 386 nakārātamaka nāla varati'ā 386 নেতিবাচক সঙ্গে ব্যবহৃত 386 nētibācaka saṅgē byabahr̥ta 386 ネガと一緒に使用 386 ネガ  一緒  使用 386 ネガ  いっしょ  しよう 386 nega to issho ni shiyō
387 vouloir dire n'importe quoi afin de souligner ce que vous dites 387 wèile qiángdiào nǐ zài shuō shénme 387 to mean anything in order to emphasize what you are saying 387 为了强调你在说什么 387 387 387 to mean anything in order to emphasize what you are saying 387 significar qualquer coisa, a fim de enfatizar o que você está dizendo 387 significar cualquier cosa para enfatizar lo que estás diciendo 387 etwas bedeuten, um zu betonen, was du sagst 387 oznaczać cokolwiek w celu podkreślenia tego, co mówisz 387 означать что угодно, чтобы подчеркнуть то, что вы говорите 387 oznachat' chto ugodno, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite 387 لتعني أي شيء من أجل التأكيد على ما تقوله 387 litaeni 'ayu shay' min 'ajl altaakid ealaa ma taquluh 387 आप जो कह रहे हैं उस पर जोर देने के लिए कुछ भी मतलब निकालना 387 aap jo kah rahe hain us par jor dene ke lie kuchh bhee matalab nikaalana 387 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਉਸ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਮਤਲਬ 387 jō tusīṁ kahi rahē hō usa'tē zōra dēṇa la'ī kisē vī cīza dā matalaba 387 আপনি যা বলছেন তার উপর জোর দেওয়ার জন্য কিছু বোঝাতে 387 āpani yā balachēna tāra upara jōra dē'ōẏāra jan'ya kichu bōjhātē 387 あなたが言っていることを強調するために何かを意味する 387 あなた  言っている こと  強調 する ため     意味 する 387 あなた  いっている こと  きょうちょう する ため  なに   いみ する 387 anata ga itteiru koto o kyōchō suru tame ni nani ka o imi suru
    388 pour souligner de quoi tu parles 388 wèile nǐ zài shuō shénme 388 为了强调你在说什么 388 为了你在说什么 388   388   388 To emphasize what you are talking about 388 Para enfatizar o que você está falando 388 Para enfatizar de lo que estás hablando 388 Um zu betonen, wovon Sie sprechen 388 Aby podkreślić to, o czym mówisz 388 Чтобы подчеркнуть то, о чем вы говорите 388 Chtoby podcherknut' to, o chem vy govorite 388 للتأكيد على ما تتحدث عنه 388 liltaakid ealaa ma tatahadath eanh 388 आप जिस बारे में बात कर रहे हैं उस पर जोर देने के लिए 388 aap jis baare mein baat kar rahe hain us par jor dene ke lie 388 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 388 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī ki tusīṁ kisa bārē gala kara rahē hō 388 আপনি কি বিষয়ে কথা বলছেন তা জোর দেওয়া 388 āpani ki biṣaẏē kathā balachēna tā jōra dē'ōẏā 388 あなたが話していることを強調するために 388 あなた  話している こと  強調 する ため  388 あなた  はなしている こと  きょうちょう する ため  388 anata ga hanashiteiru koto o kyōchō suru tame ni        
389 N'importe quoi (utilisé dans les phrases négatives pour renforcer le ton) 389 rènhé dōngxī (yòng yú fǒudìng jù zhōng yǐ jiāqiáng yǔqì) 389 Anything (used in negative sentences to strengthen the tone) 389 任何东西(用于否定句中以加强语气) 389 389 389 Anything (used in negative sentences to strengthen the tone) 389 Qualquer coisa (usado em frases negativas para fortalecer o tom) 389 Cualquier cosa (usado en oraciones negativas para fortalecer el tono) 389 Alles (wird in negativen Sätzen verwendet, um den Ton zu verstärken) 389 Cokolwiek (używane w zdaniach przeczących w celu wzmocnienia tonu) 389 Что угодно (используется в отрицательных предложениях для усиления тона) 389 Chto ugodno (ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh dlya usileniya tona) 389 أي شيء (يستخدم في الجمل السلبية لتقوية النبرة) 389 'ayu shay' (yustakhdam fi aljumal alsalbiat litaqwiat alnabrati) 389 कुछ भी (स्वर को मजबूत करने के लिए नकारात्मक वाक्यों में प्रयुक्त) 389 kuchh bhee (svar ko majaboot karane ke lie nakaaraatmak vaakyon mein prayukt) 389 ਕੁਝ ਵੀ (ਟੋਨ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰਨ ਲਈ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 389 kujha vī (ṭōna nū mazabūta ​​karana la'ī nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai) 389 যেকোনো কিছু (টোনকে শক্তিশালী করতে নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয়) 389 yēkōnō kichu (ṭōnakē śaktiśālī karatē nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa) 389 何でも(トーンを強化するために否定的な文で使用されます) 389  でも ( トーン  強化 する ため  否定 的な   使用 されます ) 389 なに でも ( トーン  きょうか する ため  ひてい てきな ぶん  しよう されます ) 389 nani demo ( tōn o kyōka suru tame ni hitei tekina bun de shiyō saremasu )
    390 N'importe quoi (utilisé dans les phrases négatives pour renforcer le ton) 390 rènhé dōngxī (yòng yú fǒudìng jù, jiāqiáng yǔqì) 390 任何东西(用于否定句,加强语气 390 任何东西(用于否定句,加强语气)  390   390   390 Anything (used in negative sentences to strengthen the tone) 390 Qualquer coisa (usado em frases negativas para fortalecer o tom) 390 Cualquier cosa (usado en oraciones negativas para fortalecer el tono) 390 Alles (wird in negativen Sätzen verwendet, um den Ton zu verstärken) 390 Cokolwiek (używane w zdaniach przeczących w celu wzmocnienia tonu) 390 Что угодно (используется в отрицательных предложениях для усиления тона) 390 Chto ugodno (ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh dlya usileniya tona) 390 أي شيء (يستخدم في الجمل السلبية لتقوية النبرة) 390 'ayu shay' (yustakhdam fi aljumal alsalbiat litaqwiat alnabrati) 390 कुछ भी (स्वर को मजबूत करने के लिए नकारात्मक वाक्यों में प्रयुक्त) 390 kuchh bhee (svar ko majaboot karane ke lie nakaaraatmak vaakyon mein prayukt) 390 ਕੁਝ ਵੀ (ਟੋਨ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰਨ ਲਈ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 390 kujha vī (ṭōna nū mazabūta ​​karana la'ī nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai) 390 যেকোনো কিছু (টোনকে শক্তিশালী করতে নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয়) 390 yēkōnō kichu (ṭōnakē śaktiśālī karatē nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa) 390 何でも(トーンを強化するために否定的な文で使用されます) 390  でも ( トーン  強化 する ため  否定 的な   使用 されます )  390 なに でも ( トーン  きょうか する ため  ひてい てきな ぶん  しよう されます ) 390 nani demo ( tōn o kyōka suru tame ni hitei tekina bun de shiyō saremasu )