http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Il a soutenu l'équipe pendant plus de dix ans contre vents et marées. 1 Он поддерживал команду более десяти лет, несмотря на все трудности. 1 On podderzhival komandu boleye desyati let, nesmotrya na vse trudnosti.
  last 2 Depuis plus de dix ans, il accompagne l'équipe sans entrave 2 Более десяти лет беспрепятственно поддерживает команду. 2 Boleye desyati let besprepyatstvenno podderzhivayet komandu.
1 ALLEMAND 3 Il accompagne cette équipe en toutes circonstances depuis plus de dix ans 3 Он поддерживал эту команду при любых обстоятельствах более десяти лет. 3 On podderzhival etu komandu pri lyubykh obstoyatel'stvakh boleye desyati let.
2 ANGLAIS 4 Depuis plus de dix ans, il accompagne cette équipe en toutes circonstances 4 Более десяти лет он поддерживал эту команду при любых обстоятельствах. 4 Boleye desyati let on podderzhival etu komandu pri lyubykh obstoyatel'stvakh.
3 ARABE 5 Plus épais 5 Толще 5 Tolshche
4 bengali   Le plus épais   Самый толстый   Samyy tolstyy
5 CHINOIS 6 d'une manière qui produit un morceau large ou une couche profonde de qc 6 таким образом, чтобы получить широкий кусок или глубокий слой чего-то 6 takim obrazom, chtoby poluchit' shirokiy kusok ili glubokiy sloy chego-to
6 ESPAGNOL 7 Produire quelque chose de large ou de profond d'une certaine manière 7 Создавайте что-то широкое или глубокое определенным образом 7 Sozdavayte chto-to shirokoye ili glubokoye opredelennym obrazom
7 FRANCAIS 8 Épais 8 Густо 8 Gusto
8 hindi   Assurez-vous de couper le pain bien et épais   Убедитесь, что вы нарезали хлеб красиво и толстым   Ubedites', chto vy narezali khleb krasivo i tolstym
9 JAPONAIS 9 Assurez-vous de couper le pain bien et épais 9 Убедитесь, что вы нарезаете хлеб хорошо и толстым 9 Ubedites', chto vy narezayete khleb khorosho i tolstym
10 punjabi   Vous devez couper les tranches de pain épaisses   Хлеб нужно нарезать толстыми ломтиками   Khleb nuzhno narezat' tolstymi lomtikami
11 POLONAIS 10 Vous devez couper les tranches de pain épaisses 10 Хлеб нужно нарезать толстыми ломтиками 10 Khleb nuzhno narezat' tolstymi lomtikami
12 PORTUGAIS 11 Régler 11 Установленный 11 Ustanovlennyy
13 RUSSE 12 posez-le sur d'épaisseur 12 положить это на толстый 12 polozhit' eto na tolstyy
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 informel 13 неофициальный 13 neofitsial'nyy
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14  parler de qn/qc d'une manière qui les fait paraître bien meilleurs ou bien pires qu'ils ne le sont en réalité ; exagérer qch 14  говорить о чём-то / что-то так, чтобы они казались намного лучше или намного хуже, чем они есть на самом деле; преувеличивать что-то 14  govorit' o chom-to / chto-to tak, chtoby oni kazalis' namnogo luchshe ili namnogo khuzhe, chem oni yest' na samom dele; preuvelichivat' chto-to
    15 Parler de quelqu'un/quelque chose d'une certaine manière afin qu'il puisse sembler être bien meilleur ou pire qu'il ne l'est réellement ; exagérer quelque chose 15 Говорите о ком-то / что-то определенным образом, чтобы они казались намного лучше или хуже, чем они есть на самом деле; преувеличивайте что-то 15 Govorite o kom-to / chto-to opredelennym obrazom, chtoby oni kazalis' namnogo luchshe ili khuzhe, chem oni yest' na samom dele; preuvelichivayte chto-to
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Exagérer pour louer et critiquer; flatter; exagérer 16 Преувеличивать хвалить и критиковать; льстить; преувеличивать 16 Preuvelichivat' khvalit' i kritikovat'; l'stit'; preuvelichivat'
    17  Exagérer pour louer et critiquer; flatter; exagérer 17  Преувеличивать хвалить и критиковать; льстить; преувеличивать 17  Preuvelichivat' khvalit' i kritikovat'; l'stit'; preuvelichivat'
  brzezinski 18 Pari 18 Держать пари 18 Derzhat' pari
    19 félicitez-les si nécessaire, mais ne le posez pas trop épais. 19 хвалите их, когда это необходимо, но не кладите их слишком толстыми. 19 khvalite ikh, kogda eto neobkhodimo, no ne kladite ikh slishkom tolstymi.
    20 Félicitez-les si nécessaire, mais pas trop épais 20 Хвалите их, когда это необходимо, но не слишком толсто 20 Khvalite ikh, kogda eto neobkhodimo, no ne slishkom tolsto
    21 Félicitez-les si nécessaire, mais n'exagérez pas 21 Хвалите их, когда это необходимо, но не преувеличивайте 21 Khvalite ikh, kogda eto neobkhodimo, no ne preuvelichivayte
    22 Félicitez-les si nécessaire, mais n'exagérez pas 22 Хвалите их, когда это необходимо, но не преувеличивайте 22 Khvalite ikh, kogda eto neobkhodimo, no ne preuvelichivayte
    23 épais et rapide 23 толстый и быстрый 23 tolstyy i bystryy
    24 Épais et rapide 24 Толстый и быстрый 24 Tolstyy i bystryy
    25 rapidement et en grande quantité 25 быстро и в больших количествах 25 bystro i v bol'shikh kolichestvakh
    26 Rapide et grand 26 Быстро и крупно 26 Bystro i krupno
    27 Rapide et plus ; fréquemment 27 Быстро и чаще; часто 27 Bystro i chashche; chasto
    28  Rapide et plus ; fréquemment 28  Быстро и чаще; часто 28  Bystro i chashche; chasto
    29 Les questions leur arrivaient épaisses et rapides 29 Вопросы приходили к ним быстро и быстро 29 Voprosy prikhodili k nim bystro i bystro
    30 De plus en plus de problèmes les frappent 30 Их поражает все больше и больше проблем 30 Ikh porazhayet vse bol'she i bol'she problem
    31 Des questions leur viennent du monde entier 31 Вопросы к ним приходят по всему миру 31 Voprosy k nim prikhodyat po vsemu miru
    32 Des questions leur viennent du monde entier 32 Вопросы к ним приходят по всему миру 32 Voprosy k nim prikhodyat po vsemu miru
    33 épaissir 33 сгущаться 33 sgushchat'sya
    34 Épaissir 34 Утолщение 34 Utolshcheniye
    35 devenir plus épais; rendre qc plus épais 35 стать толще; сделать что-то толще 35 stat' tolshche; sdelat' chto-to tolshche
    36 Devenir plus épais ; faire quelque chose de plus épais 36 Стань толще; сделай что-нибудь толще 36 Stan' tolshche; sdelay chto-nibud' tolshche
    37 (Faire) épaissir, épaissir, épaissir 37 (Сделайте) утолщение, утолщение, утолщение 37 (Sdelayte) utolshcheniye, utolshcheniye, utolshcheniye
    38 (Faire) épaissir, épaissir, épaissir 38 (Сделайте) утолщение, утолщение, утолщение 38 (Sdelayte) utolshcheniye, utolshcheniye, utolshcheniye
    39 Remuer jusqu'à ce que la sauce épaississe 39 Перемешайте, пока соус не загустеет. 39 Peremeshayte, poka sous ne zagusteyet.
    40 Remuer jusqu'à ce que la sauce épaississe 40 Перемешайте, пока соус не загустеет. 40 Peremeshayte, poka sous ne zagusteyet.
    41 Continuez à remuer la sauce jusqu'à ce qu'elle épaississe. . 41 Продолжайте помешивать соус, пока он не загустеет. . 41 Prodolzhayte pomeshivat' sous, poka on ne zagusteyet. .
    42 Continuez à remuer la sauce jusqu'à ce qu'elle épaississe 42 Продолжайте помешивать соус, пока он не загустеет. 42 Prodolzhayte pomeshivat' sous, poka on ne zagusteyet.
    43 Arrêter 43 Стоп 43 Stop
    44  C'était un voyage dangereux à travers un brouillard qui s'épaississait 44  Это было опасное путешествие сквозь густой туман 44  Eto bylo opasnoye puteshestviye skvoz' gustoy tuman
    45 C'est un voyage dangereux à travers un brouillard dense 45 Это опасное путешествие сквозь густой туман 45 Eto opasnoye puteshestviye skvoz' gustoy tuman
    46 Pendant le trajet, le brouillard s'épaissit et devient plus dangereux. 46 В пути туман становится гуще и опаснее. 46 V puti tuman stanovitsya gushche i opasneye.
    47 Pendant le trajet, le brouillard s'épaissit et devient plus dangereux 47 В пути туман становится гуще и опаснее. 47 V puti tuman stanovitsya gushche i opasneye.
    48 épaissir le ragoût avec de la farine 48 сгущать рагу с мукой 48 sgushchat' ragu s mukoy
    49 Épaissir le ragoût avec de la farine 49 Сгущать рагу с мукой 49 Sgushchat' ragu s mukoy
    50 Pour épaissir la sauce de ragoût 50 Для сгущения подливки для тушеного мяса 50 Dlya sgushcheniya podlivki dlya tushenogo myasa
    51 Pour épaissir la sauce de ragoût 51 Для сгущения подливки для тушеного мяса 51 Dlya sgushcheniya podlivki dlya tushenogo myasa
    52 voir 52 видеть 52 videt'
    53 terrain 53 участок 53 uchastok
    54 épaississant 54 загуститель 54 zagustitel'
    55 Épaississant 55 Загуститель 55 Zagustitel'
    56  une substance utilisée pour rendre un liquide plus épais 56  вещество, используемое для увеличения густоты жидкости 56  veshchestvo, ispol'zuyemoye dlya uvelicheniya gustoty zhidkosti
    57 Substance utilisée pour épaissir un liquide 57 Вещество, используемое для загустения жидкости. 57 Veshchestvo, ispol'zuyemoye dlya zagusteniya zhidkosti.
    58 Augmenter 58 Увеличивать 58 Uvelichivat'
    59 Augmenter 59 Увеличивать 59 Uvelichivat'
    60 épaississants de peinture 60 загустители краски 60 zagustiteli kraski
    61 Épaississant de peinture 61 Загуститель краски 61 Zagustitel' kraski
    62 Agent de mélange de peinture 62 Агент для смешивания красок 62 Agent dlya smeshivaniya krasok
    63 Agent de mélange de peinture 63 Агент для смешивания красок 63 Agent dlya smeshivaniya krasok
    64 fourré 64 заросли 64 zarosli
    65 Des buissons 65 Кусты 65 Kusty
    66  un groupe de buissons ou de petits arbres poussant étroitement ensemble 66  группа кустов или небольших деревьев, растущих близко друг к другу 66  gruppa kustov ili nebol'shikh derev'yev, rastushchikh blizko drug k drugu
    67 Un groupe d'arbustes ou de petits arbres qui poussent étroitement ensemble 67 Группа кустарников или небольших деревьев, которые растут близко друг к другу. 67 Gruppa kustarnikov ili nebol'shikh derev'yev, kotoryye rastut blizko drug k drugu.
    68 buissons; buissons 68 Кусты; кусты 68 Kusty; kusty
    69 buissons; buissons 69 Кусты; кусты 69 Kusty; kusty
    70 un grand nombre de choses qui ne sont pas faciles à comprendre ou à séparer 70 большое количество вещей, которые непросто понять или разделить 70 bol'shoye kolichestvo veshchey, kotoryye neprosto ponyat' ili razdelit'
    71 Beaucoup de choses qui ne sont pas faciles à comprendre ou à séparer 71 Много вещей, которые непросто понять или разделить 71 Mnogo veshchey, kotoryye neprosto ponyat' ili razdelit'
    72 Complexe complexe 72 Замысловато замысловатый 72 Zamyslovato zamyslovatyy
    73 Complexe complexe 73 Замысловато замысловатый 73 Zamyslovato zamyslovatyy
    74 grosse tête 74 тупоголовый 74 tupogolovyy
    75 aussi 75 также 75 takzhe
    76 épais 76 толсто 76 tolsto
    77  une personne stupide 77  глупый человек 77  glupyy chelovek
    78 Une personne stupide 78 Глупый человек 78 Glupyy chelovek
    79 Tromper 79 Дурак 79 Durak
    80 Tromper 80 Дурак 80 Durak
    81 obtus 81 тупоголовый 81 tupogolovyy
    82 Effronté 82 Нахальный 82 Nakhal'nyy
    83 stupide 83 тупой 83 tupoy
    84 Stupide 84 Тупой 84 Tupoy
    85 Épais 85 Густо 85 Gusto
    86 Épais 86 Толстый 86 Tolstyy
    87 d'une manière qui produit un morceau large ou une couche profonde de qc 87 таким образом, чтобы получить широкий кусок или глубокий слой чего-то 87 takim obrazom, chtoby poluchit' shirokiy kusok ili glubokiy sloy chego-to
    88 Produire quelque chose de large ou de profond d'une certaine manière 88 Создавайте что-то широкое или глубокое определенным образом 88 Sozdavayte chto-to shirokoye ili glubokoye opredelennym obrazom
    89 Épais 89 Густо 89 Gusto
    90 Épais 90 Густо 90 Gusto
    91 Pain tranché épais 91 Толсто нарезанный хлеб 91 Tolsto narezannyy khleb
    92 Pain coupé épais 92 Толстый нарезанный хлеб 92 Tolstyy narezannyy khleb
    93 Pain tranché 93 Нарезанный хлеб 93 Narezannyy khleb
    94 Pain tranché 94 Нарезанный хлеб 94 Narezannyy khleb
    95 Préparer 95 Подготовить 95 Podgotovit'
    96 Appliquer la peinture en couches épaisses et uniformes 96 Наносим краску густо ровными мазками 96 Nanosim krasku gusto rovnymi mazkami
    97 Appliquer des traits épais et uniformes 97 Наносите толстые и ровные мазки 97 Nanosite tolstyye i rovnyye mazki
    98 La peinture doit être épaisse et les traits doivent être uniformes 98 Краска должна быть густой, а мазки ровными. 98 Kraska dolzhna byt' gustoy, a mazki rovnymi.
    99 La peinture doit être épaisse et les traits doivent être uniformes 99 Краска должна быть густой, а мазки ровными. 99 Kraska dolzhna byt' gustoy, a mazki rovnymi.
    100 ~ boisé, peuplé, etc. ayant beaucoup d'arbres, de personnes, etc. proches les uns des autres 100 ~ лесные, населенные и т. д. с множеством деревьев, людей и т. д. близко друг к другу 100 ~ lesnyye, naselennyye i t. d. s mnozhestvom derev'yev, lyudey i t. d. blizko drug k drugu
    101 ~ Il y a beaucoup d'arbres, de gens, etc. 101 ~ Здесь много деревьев, людей и т. Д. 101 ~ Zdes' mnogo derev'yev, lyudey i t. D.
    102 (arbres, population, etc.) dense et dense. 102 (Деревья, население и т. Д.) Густо и плотно. 102 (Derev'ya, naseleniye i t. D.) Gusto i plotno.
    103 (arbres, population, etc.) dense et dense 103 (Деревья, население и т. Д.) Густо и густо 103 (Derev'ya, naseleniye i t. D.) Gusto i gusto
    104 d'une voix grave qui n'est pas aussi claire que la normale, en particulier à cause d'une maladie ou d'une émotion 104 низким голосом, который не так ясен, как обычно, особенно из-за болезни или эмоций 104 nizkim golosom, kotoryy ne tak yasen, kak obychno, osobenno iz-za bolezni ili emotsiy
    105 La voix est basse, pas aussi claire qu'une personne normale, surtout à cause de la maladie ou des émotions 105 Голос низкий, не такой четкий, как у нормального человека, особенно из-за болезни или эмоций. 105 Golos nizkiy, ne takoy chetkiy, kak u normal'nogo cheloveka, osobenno iz-za bolezni ili emotsiy.
    106 Voix peu claire, rauque (surtout en raison d'une maladie ou d'une excitation) 106 Нечеткий голос, хриплый (особенно из-за болезни или волнения) 106 Nechetkiy golos, khriplyy (osobenno iz-za bolezni ili volneniya)
    107 Voix peu claire, rauque (surtout en raison d'une maladie ou d'une excitation) 107 Нечеткий голос, хриплый (особенно из-за болезни или волнения) 107 Nechetkiy golos, khriplyy (osobenno iz-za bolezni ili volneniya)
    108 Épaisseur 108 Толщина 108 Tolshchina
    109  la taille de qc entre des surfaces ou des côtés opposés 109  размер sth между противоположными поверхностями или сторонами 109  razmer sth mezhdu protivopolozhnymi poverkhnostyami ili storonami
    110 La taille de quelque chose entre des surfaces ou des côtés opposés 110 Размер чего-то между противоположными поверхностями или сторонами 110 Razmer chego-to mezhdu protivopolozhnymi poverkhnostyami ili storonami
    111 Épais 111 Толстый 111 Tolstyy
    112 Épais 112 Толстый 112 Tolstyy
    113 synonyme 113 синоним 113 sinonim
    114 largeur 114 ширина 114 shirina
    115 Utiliser du bois d'au moins 12 mm d'épaisseur 115 Используйте древесину толщиной не менее 12 мм. 115 Ispol'zuyte drevesinu tolshchinoy ne meneye 12 mm.
    116 Utiliser du bois d'une épaisseur d'au moins 12 mm 116 Используйте древесину толщиной не менее 12 мм. 116 Ispol'zuyte drevesinu tolshchinoy ne meneye 12 mm.
    117 Utiliser du bois d'au moins 12 mm d'épaisseur 117 Используйте древесину толщиной не менее 12 мм. 117 Ispol'zuyte drevesinu tolshchinoy ne meneye 12 mm.
    118 Utiliser du bois d'au moins 12 mm d'épaisseur 118 Используйте древесину толщиной не менее 12 мм. 118 Ispol'zuyte drevesinu tolshchinoy ne meneye 12 mm.
    119 le panneau est disponible en quatre épaisseurs 119 доска доступна в четырех толщинах 119 doska dostupna v chetyrekh tolshchinakh
    120 Le panneau est disponible en quatre épaisseurs 120 Доска доступна в четырех вариантах толщины. 120 Doska dostupna v chetyrekh variantakh tolshchiny.
    121 Il y a quatre planches de bois d'épaisseurs différentes disponibles 121 Доступны четыре древесные плиты разной толщины. 121 Dostupny chetyre drevesnyye plity raznoy tolshchiny.
    122 Il y a quatre planches de bois d'épaisseurs différentes disponibles 122 Доступны четыре древесные плиты разной толщины. 122 Dostupny chetyre drevesnyye plity raznoy tolshchiny.
    123 ~ (de qc) une couche de qc 123 ~ (of sth) слой sth 123 ~ (of sth) sloy sth
    124 Un étage... 124 Один этаж... 124 Odin etazh...
    125 renoncule 125 Лютик 125 Lyutik
    126 Construction de vocabulaire 126 Словарный запас 126 Slovarnyy zapas
    127 Extension du vocabulaire 127 Расширение словарного запаса 127 Rasshireniye slovarnogo zapasa
    128 dire que quelqu'un est mince 128 говоря, что кто-то худой 128 govorya, chto kto-to khudoy
    129 Dire que quelqu'un est mince 129 Скажите, что кто-то худой 129 Skazhite, chto kto-to khudoy
    130 Décrire les gens comme minces 130 Охарактеризуйте людей как худых 130 Okharakterizuyte lyudey kak khudykh
    131 Décrire les gens comme minces 131 Охарактеризуйте людей как худых 131 Okharakterizuyte lyudey kak khudykh
    132 Mince est le mot le plus courant 132 Тонкий - самое обычное слово 132 Tonkiy - samoye obychnoye slovo
    133 Mince est le mot le plus couramment utilisé 133 Тонкий - наиболее часто употребляемое слово 133 Tonkiy - naiboleye chasto upotreblyayemoye slovo
    134 mince est le mot le plus courant. 134 тонкий - самое распространенное слово. 134 tonkiy - samoye rasprostranennoye slovo.
    135   mince est le mot le plus courant 135   тонкий - самое распространенное слово 135   tonkiy - samoye rasprostranennoye slovo
    136 Steve est grand et mince et a les cheveux bruns 136 Стив высокий и худой, с каштановыми волосами. 136 Stiv vysokiy i khudoy, s kashtanovymi volosami.
    137 Steve est grand et mince avec des cheveux bruns 137 Стив высокий и худой, с каштановыми волосами. 137 Stiv vysokiy i khudoy, s kashtanovymi volosami.
    138 Steve est grand et mince, avec des cheveux éblouissants 138 Стив высокий и худой, с блестящими волосами 138 Stiv vysokiy i khudoy, s blestyashchimi volosami
    139 Steve est grand et mince, avec des cheveux éblouissants 139 Стив высокий и худой, с блестящими волосами 139 Stiv vysokiy i khudoy, s blestyashchimi volosami
    140 il est parfois utilisé avec un sens négatif 140 иногда используется в отрицательном значении 140 inogda ispol'zuyetsya v otritsatel'nom znachenii
    141 Il est parfois utilisé pour nier le sens 141 Иногда его используют для отрицания смысла 141 Inogda yego ispol'zuyut dlya otritsaniya smysla
    142 Le mot a parfois un sens négatif 142 Слово иногда имеет отрицательное значение 142 Slovo inogda imeyet otritsatel'noye znacheniye
    143 Le mot a parfois un sens négatif 143 Слово иногда имеет отрицательное значение 143 Slovo inogda imeyet otritsatel'noye znacheniye
    144 La mère avait l'air mince et fatiguée après une longue maladie 144 Мать выглядела исхудавшей и уставшей после долгой болезни 144 Mat' vyglyadela iskhudavshey i ustavshey posle dolgoy bolezni
    145 La mère semble faible et fatiguée après une maladie de longue durée 145 Мать выглядит слабой и уставшей после длительной болезни 145 Mat' vyglyadit slaboy i ustavshey posle dlitel'noy bolezni
    146 Après une longue maladie, ma mère avait l'air très hagard 146 После долгой болезни мама выглядела очень изможденной 146 Posle dolgoy bolezni mama vyglyadela ochen' izmozhdennoy
    147 Après une longue maladie, ma mère avait l'air hagard 147 После долгой болезни мама выглядела изможденной 147 Posle dolgoy bolezni mama vyglyadela izmozhdennoy
    148 Les mots suivants expriment tous des éloges ou de l'admiration 148 Все следующие слова выражают похвалу или восхищение. 148 Vse sleduyushchiye slova vyrazhayut pokhvalu ili voskhishcheniye.
    149 Les mots suivants expriment tous un compliment ou une admiration 149 Все следующие слова выражают комплимент или восхищение. 149 Vse sleduyushchiye slova vyrazhayut kompliment ili voskhishcheniye.
    150 Les mots suivants ont tous des compliments 150 Все следующие слова содержат комплименты 150 Vse sleduyushchiye slova soderzhat komplimenty
    151 Les mots suivants ont tous des compliments 151 Все следующие слова содержат комплименты 151 Vse sleduyushchiye slova soderzhat komplimenty
    152 Mince signifie agréablement mince. Il est souvent utilisé pour décrire les femmes qui ont contrôlé leur poids par un régime ou 152 Стройный означает приятно худой. Его часто используют для описания женщин, которые контролируют свой вес с помощью диеты или 152 Stroynyy oznachayet priyatno khudoy. Yego chasto ispol'zuyut dlya opisaniya zhenshchin, kotoryye kontroliruyut svoy ves s pomoshch'yu diyety ili
    153 exercer. 153 упражнение. 153 uprazhneniye.
    154 Être mince signifie être agréablement mince. Il est souvent utilisé pour décrire les femmes qui font de l'exercice par le biais d'un régime ou d'un contrôle du poids 154 Быть стройным - значит быть приятно худым. Его часто используют для описания женщин, которые занимаются спортом с помощью диеты или контроля веса. 154 Byt' stroynym - znachit byt' priyatno khudym. Yego chasto ispol'zuyut dlya opisaniya zhenshchin, kotoryye zanimayutsya sportom s pomoshch'yu diyety ili kontrolya vesa.
    155 Mince signifie mince et mince. Il est souvent utilisé pour décrire les femmes qui contrôlent leur poids par un régime ou de l'exercice. 155 Стройный означает стройный и стройный. Его часто используют для описания женщин, которые контролируют свой вес с помощью диеты или физических упражнений. 155 Stroynyy oznachayet stroynyy i stroynyy. Yego chasto ispol'zuyut dlya opisaniya zhenshchin, kotoryye kontroliruyut svoy ves s pomoshch'yu diyety ili fizicheskikh uprazhneniy.
    156 Mince signifie mince et mince. Il est souvent utilisé pour décrire les femmes qui utilisent un régime ou l'exercice pour contrôler leur poids. 156 Стройный означает стройный и стройный. Его часто используют для описания женщин, которые придерживаются диеты или упражняются, чтобы контролировать свой вес. 156 Stroynyy oznachayet stroynyy i stroynyy. Yego chasto ispol'zuyut dlya opisaniya zhenshchin, kotoryye priderzhivayutsya diyety ili uprazhnyayutsya, chtoby kontrolirovat' svoy ves.
    157 Elle a une belle silhouette mince 157 У нее красивая стройная фигура 157 U neye krasivaya stroynaya figura
    158 Elle a un beau corps mince 158 У нее красивое стройное тело 158 U neye krasivoye stroynoye telo
    159 elle est très mince 159 Она очень стройная 159 Ona ochen' stroynaya
    160 elle est très mince 160 Она очень стройная 160 Ona ochen' stroynaya
    161 Une fille ou une femme mince est mince et gracieuse. 161 Стройная девушка или женщина - стройная и изящная. 161 Stroynaya devushka ili zhenshchina - stroynaya i izyashchnaya.
    162 Une fille ou une femme mince qui est mince et élégante 162 Стройная девушка или женщина, стройная и элегантная. 162 Stroynaya devushka ili zhenshchina, stroynaya i elegantnaya.
    163 Slender fait référence aux femmes qui sont minces, minces et minces. 163 Стройные - это стройные, стройные и стройные женщины. 163 Stroynyye - eto stroynyye, stroynyye i stroynyye zhenshchiny.
    164  Slender fait référence aux femmes qui sont minces, minces et minces 164  Стройные - это стройные, стройные и стройные женщины. 164  Stroynyye - eto stroynyye, stroynyye i stroynyye zhenshchiny.
    165 Émeu 165 Эму 165 Emu
    166 Un homme maigre est mince et en forme 166 Худощавый мужчина худой и подтянутый 166 Khudoshchavyy muzhchina khudoy i podtyanutyy
    167 Un homme mince qui est mince et en forme 167 Худой мужчина, худой и подтянутый 167 Khudoy muzhchina, khudoy i podtyanutyy
    168 maigre fait référence aux hommes minces et en bonne santé 168 худой относится к мужчинам, которые худые и здоровые 168 khudoy otnositsya k muzhchinam, kotoryye khudyye i zdorovyye
    169  maigre fait référence aux hommes minces et en bonne santé 169  худой относится к мужчинам, которые худые и здоровые 169  khudoy otnositsya k muzhchinam, kotoryye khudyye i zdorovyye
    170 Willowy décrit une femme qui est joliment grande et mince 170 Уиллоуи описывает привлекательно высокую и стройную женщину. 170 Uilloui opisyvayet privlekatel'no vysokuyu i stroynuyu zhenshchinu.
    171 Willowy décrit une femme grande, mince et séduisante 171 Уиллоуи описывает высокую, худую и привлекательную женщину. 171 Uilloui opisyvayet vysokuyu, khuduyu i privlekatel'nuyu zhenshchinu.
    172 Willowy fait référence aux femmes grandes et gracieuses 172 Willowy относится к женщинам, которые высокие и изящные. 172 Willowy otnositsya k zhenshchinam, kotoryye vysokiye i izyashchnyye.
    173 Willowy fait référence aux femmes grandes et gracieuses 173 Willowy относится к женщинам, которые высокие и изящные. 173 Willowy otnositsya k zhenshchinam, kotoryye vysokiye i izyashchnyye.
    174 Les mots suivants ont un sens plus négatif 174 Следующие слова имеют более негативное значение 174 Sleduyushchiye slova imeyut boleye negativnoye znacheniye
    175 Les mots suivants ont un sens négatif 175 Следующие слова имеют отрицательное значение 175 Sleduyushchiye slova imeyut otritsatel'noye znacheniye
    176 Les mots suivants sont plus péjoratifs 176 Следующие слова более унизительны 176 Sleduyushchiye slova boleye unizitel'ny
    177 Les mots suivants sont plus péjoratifs 177 Следующие слова более унизительны 177 Sleduyushchiye slova boleye unizitel'ny
    178 Maigre signifie très mince, souvent d'une manière qui n'est pas attrayante. 178 Худой - значит очень худой, часто в непривлекательной манере. 178 Khudoy - znachit ochen' khudoy, chasto v neprivlekatel'noy manere.
    179 Maigre signifie très mince, généralement de manière peu attrayante 179 Тонкий - значит очень тонкий, обычно непривлекательный. 179 Tonkiy - znachit ochen' tonkiy, obychno neprivlekatel'nyy.
    180 maigre signifie maigre et maigre. 180 скинни означает худой и худой. 180 skinni oznachayet khudoy i khudoy.
    181 maigre signifie maigre et maigre 181 худой означает худой и худой 181 khudoy oznachayet khudoy i khudoy
    182 un petit garçon maigre 182 тощий маленький ребенок 182 toshchiy malen'kiy rebenok
    183 Un enfant maigre 183 Тощий ребенок 183 Toshchiy rebenok
    184 Enfant maigre 184 Тощий ребенок 184 Toshchiy rebenok
    185 Enfant maigre 185 Тощий ребенок 185 Toshchiy rebenok
    186 Bony décrit les parties du corps quand elles sont si 186 Бони описывает части тела, когда они таковы. 186 Boni opisyvayet chasti tela, kogda oni takovy.
    187 la veste était doublée, avec une double épaisseur 187 куртка на подкладке, двойной толщины 187 kurtka na podkladke, dvoynoy tolshchiny
    188 (deux couches) de tissu 188 (два слоя) ткани 188 (dva sloya) tkani
    189 Bony décrit certaines parties du corps 189 Бони описывает определенные части тела 189 Boni opisyvayet opredelennyye chasti tela
    190 Ce haut court a deux couches de doublure 190 Короткий топ с двухслойной подкладкой. 190 Korotkiy top s dvukhsloynoy podkladkoy.
    191 Ce haut court a deux couches de doublure 191 Короткий топ с двухслойной подкладкой. 191 Korotkiy top s dvukhsloynoy podkladkoy.
    192 Épais 192 Тика 192 Tika
    193 Épais 193 Толстушки 193 Tolstushki
    194 Informel 194 Неофициальный 194 Neofitsial'nyy
    195 grosse tête 195 тупица 195 tupitsa
    196 trapu 196 коренастый 196 korenastyy
    197 surtout d'un homme ayant un corps fort et lourd 197 особенно мужчины с сильным тяжелым телом 197 osobenno muzhchiny s sil'nym tyazhelym telom
    198 Surtout les hommes avec des corps forts 198 Особенно мужчины с сильным телом 198 Osobenno muzhchiny s sil'nym telom
    199 bière 199 Крепкий 199 Krepkiy
    200 bière 200 Крепкий 200 Krepkiy
    201 peau épaisse 201 толстокожий 201 tolstokozhiy
    202 Peau épaisse 202 Толстокожий 202 Tolstokozhiy
    203 d'une personne qui n'est pas facilement contrariée par des critiques ou des commentaires méchants 203 человека, которого нелегко расстроить критика или недобрые комментарии 203 cheloveka, kotorogo nelegko rasstroit' kritika ili nedobryye kommentarii
    204 Fait référence aux personnes qui ne sont pas facilement en colère contre les critiques ou les commentaires hostiles 204 Относится к людям, которых нелегко сердить из-за критики или недружественных комментариев. 204 Otnositsya k lyudyam, kotorykh nelegko serdit' iz-za kritiki ili nedruzhestvennykh kommentariyev.
    205 Coquine ; ignorant le visage ; insensible (à la critique ou à l'insulte) 205 Дерзкий; игнорирующий лицо; нечувствительный (к критике или оскорблению) 205 Derzkiy; ignoriruyushchiy litso; nechuvstvitel'nyy (k kritike ili oskorbleniyu)
    206 Coquine ; ignorant le visage ; insensible (à la critique ou à l'insulte) 206 Дерзкий; игнорирующий лицо; нечувствительный (к критике или оскорблению) 206 Derzkiy; ignoriruyushchiy litso; nechuvstvitel'nyy (k kritike ili oskorbleniyu)
    207 de fruits 207 фруктов 207 fruktov
    208 Fruit 208 Фрукты 208 Frukty
    209  avoir la peau épaisse 209  толстая кожа 209  tolstaya kozha
    210 Peau épaisse 210 Толстокожий 210 Tolstokozhiy
    211 Peau épaisse 211 Толстокожий 211 Tolstokozhiy
    212 Peau épaisse 212 Толстокожий 212 Tolstokozhiy
    213 Peau fine 213 С тонкой кожей 213 S tonkoy kozhey
    214 voleur 214 вор 214 vor
    215 Voleur 215 Вор 215 Vor
    216 voleurs 216 воры 216 vory
    217 une personne qui vole qc à une autre personne ou à un autre endroit 217 человек, который крадет что-то у другого человека или места 217 chelovek, kotoryy kradet chto-to u drugogo cheloveka ili mesta
    218 Quelqu'un qui vole une autre personne ou un autre endroit 218 Тот, кто ворует у другого человека или места 218 Tot, kto voruyet u drugogo cheloveka ili mesta
    219 Voleur 219 Вор 219 Vor
    220  Voleur 220  Вор 220  Vor
    221 Une voiture/bijou, etc. Voleur 221 Автомобиль / драгоценность и т. Д. Вор 221 Avtomobil' / dragotsennost' i t. D. Vor
    222 Voleurs tels que voitures/bijoux 222 Воры, такие как автомобили / драгоценности 222 Vory, takiye kak avtomobili / dragotsennosti
    223 Voleur qui vole des voitures, des bijoux, etc. 223 Вор, крадущий машины, драгоценности и т. Д. 223 Vor, kradushchiy mashiny, dragotsennosti i t. D.
    224 Voleur qui vole des voitures, des bijoux, etc. 224 Вор, крадущий машины, драгоценности и т. Д. 224 Vor, kradushchiy mashiny, dragotsennosti i t. D.
    225 voir également 225 смотрите также 225 smotrite takzhe
    226 vol 226 кража 226 krazha
    227 voir 227 видеть 227 videt'
    228 honneur 228 честь 228 chest'
    229 épais 229 толстый 229 tolstyy
    230 voleur 230 воровство 230 vorovstvo
    231 Voler 231 Воровать 231 Vorovat'
    232 informel 232 неофициальный 232 neofitsial'nyy
    233  le fait de voler des choses 233  акт кражи вещей 233  akt krazhi veshchey
    234 L'acte de voler 234 Акт кражи 234 Akt krazhi
    235  voleur 235  воровство 235  vorovstvo
    236 informel 236 неофициальный 236 neofitsial'nyy
    237  Tu n'as pas le droit de prendre ça, espèce de porc voleur ! 237  Ты не имеешь права брать это, вороватая свинья! 237  Ty ne imeyesh' prava brat' eto, vorovataya svin'ya!
    238 Tu n'as pas le droit d'accepter ça, cochon de voleur ! 238 Ты не имеешь права принимать это, воровская свинья! 238 Ty ne imeyesh' prava prinimat' eto, vorovskaya svin'ya!
    239 Tu n'as pas le droit d'enlever ça, voleur avide ! 239 Ты не имеешь права это отбирать, жадный вор! 239 Ty ne imeyesh' prava eto otbirat', zhadnyy vor!
    240 Tu n'as pas le droit d'enlever ça, voleur avide ! 240 Ты не имеешь права это отбирать, жадный вор! 240 Ty ne imeyesh' prava eto otbirat', zhadnyy vor!
    241 la cuisse 241 бедро 241 bedro
    242 La cuisse 242 Бедро 242 Bedro
    243 la partie supérieure de la jambe entre le genou et la hanche 243 верхняя часть ноги между коленом и бедром 243 verkhnyaya chast' nogi mezhdu kolenom i bedrom
    244 Le haut de la jambe entre le genou et la hanche 244 Верхняя часть ноги между коленом и бедром 244 Verkhnyaya chast' nogi mezhdu kolenom i bedrom
    245 La cuisse 245 Бедро 245 Bedro
    246 La cuisse 246 Бедро 246 Bedro
    247 Fatigué 247 Усталый 247 Ustalyy
    248 ?? 248 248 fén
    249 Actions 249 Акции 249 Aktsii
250 Photo 250 Рисунок 250 Risunok
    251 Corps 251 Тело 251 Telo
252  la partie supérieure d'une cuisse de poulet, etc., cuite et mangée 252  верхняя часть куриной ножки и т. д., приготовленная и съеденная 252  verkhnyaya chast' kurinoy nozhki i t. d., prigotovlennaya i s"yedennaya
    253 Le haut de la cuisse de poulet, etc., cuit et mangé 253 Верх куриного бедра и т. Д., Приготовленный и съеденный 253 Verkh kurinogo bedra i t. D., Prigotovlennyy i s"yedennyy
    254 Cuisse de poulet comestible 254 Съедобное куриное бедро 254 S"yedobnoye kurinoye bedro
    255 Cuisse de poulet comestible 255 Съедобное куриное бедро 255 S"yedobnoye kurinoye bedro
    256 fémur 256 бедренная кость 256 bedrennaya kost'
    257 Fémur 257 Бедренная кость 257 Bedrennaya kost'
    258  le gros os épais dans la partie supérieure de la jambe entre la hanche et le genou 258  большая толстая кость в верхней части ноги между бедром и коленом 258  bol'shaya tolstaya kost' v verkhney chasti nogi mezhdu bedrom i kolenom
    259 Les gros os épais du haut de la jambe entre la hanche et le genou 259 Большие толстые кости верхней части ноги между бедром и коленом. 259 Bol'shiye tolstyye kosti verkhney chasti nogi mezhdu bedrom i kolenom.
260 Fémur 260 Бедренная кость 260 Bedrennaya kost'
    261 Fémur 261 Бедренная кость 261 Bedrennaya kost'
    262 fémur 262 бедренная кость 262 bedrennaya kost'
263 photo 263 рисунок 263 risunok
    264 corps 264 тело 264 telo
265 265 наперсток 265 naperstok
    266 266 Наперсток 266 Naperstok
267  un petit objet en métal ou en plastique que vous portez au bout de votre doigt pour le protéger lors de la couture 267  небольшой металлический или пластиковый предмет, который вы носите на кончике пальца, чтобы защитить его при шитье 267  nebol'shoy metallicheskiy ili plastikovyy predmet, kotoryy vy nosite na konchike pal'tsa, chtoby zashchitit' yego pri shit'ye
    268 Petits objets en métal ou en plastique portés au bout du doigt lors de la couture pour protéger le doigt 268 Небольшие металлические или пластмассовые предметы, надеваемые на кончик пальца при шитье для защиты пальца 268 Nebol'shiye metallicheskiye ili plastmassovyye predmety, nadevayemyye na konchik pal'tsa pri shit'ye dlya zashchity pal'tsa
    269 269 Наперсток 269 Naperstok
    270 270 Наперсток 270 Naperstok
    271 Sac 271 Мешок 271 Meshok
    272 ?? 272 272
    273 ?? 273 273
274 photo 274 рисунок 274 risunok
    275 couture 275 шитье 275 shit'ye
276 dé à coudre 276 напёрсток 276 naporstok
    277 une très petite quantité d'un liquide, en particulier de l'alcool 277 очень небольшое количество жидкости, особенно спирта 277 ochen' nebol'shoye kolichestvo zhidkosti, osobenno spirta
    278 De très petites quantités de liquides, en particulier d'alcool 278 Очень небольшое количество жидкости, особенно алкоголя. 278 Ochen' nebol'shoye kolichestvo zhidkosti, osobenno alkogolya.
    279 Une petite quantité de liquide (surtout du vin) 279 Небольшое количество жидкости (особенно вина) 279 Nebol'shoye kolichestvo zhidkosti (osobenno vina)
280 mince 280 тонкий 280 tonkiy
281 plus mince 281 тоньше 281 ton'she
282 le plus mince 282 самый тонкий 282 samyy tonkiy
    283 pas épais 283 не толстый 283 ne tolstyy
    284 Pas épais 284 Не толстый 284 Ne tolstyy
    285 Mince 285 Тонкий 285 Tonkiy
286  ayant une plus petite distance entre les côtés ou surfaces opposés que d'autres objets similaires ou que la normale 286  расстояние между противоположными сторонами или поверхностями меньше, чем у других подобных объектов или чем обычно 286  rasstoyaniye mezhdu protivopolozhnymi storonami ili poverkhnostyami men'she, chem u drugikh podobnykh ob"yektov ili chem obychno
    287 La distance entre les côtés ou les surfaces opposés est inférieure à la distance entre d'autres objets similaires ou des objets normaux 287 Расстояние между противоположными сторонами или поверхностями меньше, чем расстояние между другими подобными объектами или обычными объектами. 287 Rasstoyaniye mezhdu protivopolozhnymi storonami ili poverkhnostyami men'she, chem rasstoyaniye mezhdu drugimi podobnymi ob"yektami ili obychnymi ob"yektami.
288 Mince 288 Тонкий 288 Tonkiy
    289 Mince 289 Тонкий 289 Tonkiy
290 Couper les légumes en fines lanières 290 Нарезать овощи тонкой соломкой 290 Narezat' ovoshchi tonkoy solomkoy
291 Couper le légume en fines lanières 291 Нарезать овощ тонкой соломкой 291 Narezat' ovoshch tonkoy solomkoy
    292 Couper le légume en fines lanières 292 Нарезать овощ тонкой соломкой 292 Narezat' ovoshch tonkoy solomkoy
293 Un certain nombre de fines fissures sont apparues dans le mur 293 В стене появилось несколько тонких трещин. 293 V stene poyavilos' neskol'ko tonkikh treshchin.
    294 De nombreuses petites fissures sont apparues sur le mur 294 На стене появилось много мелких трещин 294 Na stene poyavilos' mnogo melkikh treshchin
295 Il y a beaucoup de petites fissures sur le mur 295 На стене много мелких трещин 295 Na stene mnogo melkikh treshchin
    296 Il y a beaucoup de petites fissures sur le mur 296 На стене много мелких трещин 296 Na stene mnogo melkikh treshchin
297 Le corps était caché sous une fine couche de terre 297 Тело было спрятано под тонким слоем почвы. 297 Telo bylo spryatano pod tonkim sloyem pochvy.
    298 Le cadavre est caché sous une fine couche de terre 298 Труп скрыт под тонким слоем почвы. 298 Trup skryt pod tonkim sloyem pochvy.
299 Le corps a été enterré sous une fine couche de terre 299 Тело похоронили под тонким слоем почвы. 299 Telo pokhoronili pod tonkim sloyem pochvy.
    300 Le corps a été enterré sous une fine couche de terre 300 Тело похоронили под тонким слоем почвы. 300 Telo pokhoronili pod tonkim sloyem pochvy.
301 un chemisier fin (en tissu léger) 301 тонкая кофточка (из легкой ткани) 301 tonkaya koftochka (iz legkoy tkani)
    302 Manteau léger (tissu léger) 302 Легкое пальто (легкая ткань) 302 Legkoye pal'to (legkaya tkan')
303 Chemisier fin 303 Тонкая блузка 303 Tonkaya bluzka
    304 Chemisier fin 304 Тонкая блузка 304 Tonkaya bluzka
305 voir également 305 смотрите также 305 smotrite takzhe
306 aussi fin que du papier 306 бумага тонкая 306 bumaga tonkaya
307 Remarque 307 Примечание 307 Primechaniye
308 étroit 308 узкий 308 uzkiy
309 pas gros 309 Не жирный 309 Ne zhirnyy
    310 Pas gros 310 Не жирный 310 Ne zhirnyy
    311 Mince 311 Тонкий 311 Tonkiy
312  d'une personne ou d'une partie du corps 312  человека или части тела 312  cheloveka ili chasti tela
    313 Une personne ou une partie du corps 313 Человек или часть тела 313 Chelovek ili chast' tela
    314  Personne ou partie du corps 314  Человек или часть тела 314  Chelovek ili chast' tela
    315 Points 315 Точки 315 Tochki
316 parfois 316 иногда 316 inogda
317 désapprobateur 317 неодобрительно 317 neodobritel'no
318  pas couvert de beaucoup 318  не покрыт много 318  ne pokryt mnogo
319 mince que les os peuvent être vus 319 тонкий, чтобы можно было увидеть кости 319 tonkiy, chtoby mozhno bylo uvidet' kosti
    320 Assez mince pour voir les os 320 Достаточно тонкий, чтобы видеть кости 320 Dostatochno tonkiy, chtoby videt' kosti
321 Bony fait référence à une partie du corps humain qui est mince avec des os saillants 321 Костяк - это тонкая часть человеческого тела с выступающими костями. 321 Kostyak - eto tonkaya chast' chelovecheskogo tela s vystupayushchimi kostyami.
    322 Bony fait référence à une partie du corps humain qui est mince avec des os saillants 322 Костяк - это тонкая часть человеческого тела с выступающими костями. 322 Kostyak - eto tonkaya chast' chelovecheskogo tela s vystupayushchimi kostyami.
323 les mains du corps du vieil homme 323 тело старика руки 323 telo starika ruki
    324 La main du corps du vieil homme 324 Тело старика рука 324 Telo starika ruka
    325 Les mains minces du vieil homme 325 Тонкие руки старика 325 Tonkiye ruki starika
    326 Loin 326 Далеко 326 Daleko
327 Scrawny suggère qu'une personne est mince, faible et pas attirante 327 Худощавый предполагает, что человек худой, слабый и непривлекательный. 327 Khudoshchavyy predpolagayet, chto chelovek khudoy, slabyy i neprivlekatel'nyy.
    328 Maigre implique qu'une personne est mince, faible et peu attirante 328 Худощавый подразумевает, что человек худой, слабый и непривлекательный. 328 Khudoshchavyy podrazumevayet, chto chelovek khudoy, slabyy i neprivlekatel'nyy.
329 maigre fait référence aux personnes qui sont ratatinées et maigres 329 тощий относится к сморщенным и худым 329 toshchiy otnositsya k smorshchennym i khudym
    330 maigre fait référence aux personnes qui sont ratatinées et maigres 330 тощий относится к сморщенным и худым 330 toshchiy otnositsya k smorshchennym i khudym
    331 Sécher 331 Сухой 331 Sukhoy
    332 La poêle 332 Сковорода 332 Skovoroda
    333 Mince 333 Тонкий 333 Tonkiy
    334 ?? 334 334 shǔ
    335 Dégonflé 335 Спущенный 335 Spushchennyy
    336 Loupe 336 Вэнь 336 Ven'
337 Une vieille femme maigre 337 Худощавая старуха 337 Khudoshchavaya starukha
    338 Une vieille femme maigre 338 Худощавая старуха 338 Khudoshchavaya starukha
339 Vieille femme maigre 339 Худенькая старуха 339 Khuden'kaya starukha
    340 Vieille femme maigre 340 Худенькая старуха 340 Khuden'kaya starukha
341 Gaunt décrit une personne qui est un peu trop maigre et qui a l'air triste ou malade. 341 Гонт описывает человека, который слишком худ и выглядит грустным или больным. 341 Gont opisyvayet cheloveka, kotoryy slishkom khud i vyglyadit grustnym ili bol'nym.
    342 Gaunt décrit une personne qui est un peu trop mince, qui a l'air triste ou malade 342 Гонт описывает человека, который слишком худ, выглядит грустным или больным. 342 Gont opisyvayet cheloveka, kotoryy slishkom khud, vyglyadit grustnym ili bol'nym.
343 maigre fait référence aux personnes minces et hagards 343 Изможденный относится к худым и изможденным 343 Izmozhdennyy otnositsya k khudym i izmozhdennym
    344 maigre fait référence aux personnes minces et hagards 344 Изможденный относится к худым и изможденным 344 Izmozhdennyy otnositsya k khudym i izmozhdennym
345 L'insuffisance pondérale est utilisée dans des contextes médicaux pour décrire les personnes qui sont trop minces parce qu'elles sont malades ou n'ont pas eu assez de nourriture 345 Пониженный вес используется в медицинском контексте для описания людей, которые слишком худы, потому что они больны или не имеют достаточно еды. 345 Ponizhennyy ves ispol'zuyetsya v meditsinskom kontekste dlya opisaniya lyudey, kotoryye slishkom khudy, potomu chto oni bol'ny ili ne imeyut dostatochno yedy.
    346 L'insuffisance pondérale est utilisée dans le contexte médical pour décrire les personnes qui sont trop minces en raison d'une maladie ou d'une alimentation insuffisante. 346 Пониженный вес используется в медицинском контексте для описания людей, которые стали слишком худыми из-за болезни или недостаточного питания. 346 Ponizhennyy ves ispol'zuyetsya v meditsinskom kontekste dlya opisaniya lyudey, kotoryye stali slishkom khudymi iz-za bolezni ili nedostatochnogo pitaniya.
347 L'insuffisance pondérale en médecine fait référence à une personne qui souffre d'une insuffisance pondérale due à une maladie ou à la faim et qui n'atteint pas le poids standard. 347 Недостаточный вес в медицине относится к человеку, который имеет недостаточный вес из-за болезни или голода и не достигает стандартного веса. 347 Nedostatochnyy ves v meditsine otnositsya k cheloveku, kotoryy imeyet nedostatochnyy ves iz-za bolezni ili goloda i ne dostigayet standartnogo vesa.
    348 L'insuffisance pondérale en médecine fait référence à une personne qui souffre d'une insuffisance pondérale due à une maladie ou à la faim et qui n'atteint pas le poids standard. 348 Недостаточный вес в медицине относится к человеку, который имеет недостаточный вес из-за болезни или голода и не достигает стандартного веса. 348 Nedostatochnyy ves v meditsine otnositsya k cheloveku, kotoryy imeyet nedostatochnyy ves iz-za bolezni ili goloda i ne dostigayet standartnogo vesa.
349 Les femmes qui fument risquent de donner naissance à des bébés en insuffisance pondérale 349 Курящие женщины рискуют родить ребенка с недостаточным весом 349 Kuryashchiye zhenshchiny riskuyut rodit' rebenka s nedostatochnym vesom
    350 Les femmes qui fument peuvent donner naissance à des bébés de poids insuffisant 350 Курящие женщины могут родить детей с недостаточным весом 350 Kuryashchiye zhenshchiny mogut rodit' detey s nedostatochnym vesom
351 Les bébés nés de femmes avec des cigarettes à manche peuvent avoir un poids insuffisant 351 Дети, рожденные от женщин с сигаретами с рукавами, могут иметь недостаточный вес 351 Deti, rozhdennyye ot zhenshchin s sigaretami s rukavami, mogut imet' nedostatochnyy ves
    352 Les bébés nés de femmes avec des cigarettes à manche peuvent avoir un poids insuffisant 352 Дети, рожденные от женщин с сигаретами с рукавами, могут иметь недостаточный вес 352 Deti, rozhdennyye ot zhenshchin s sigaretami s rukavami, mogut imet' nedostatochnyy ves
353 Émacié décrit un état grave résultant d'une maladie ou d'un manque de nourriture 353 Истощенный описывает серьезное состояние, возникшее в результате болезни или отсутствия пищи. 353 Istoshchennyy opisyvayet ser'yeznoye sostoyaniye, vozniksheye v rezul'tate bolezni ili otsutstviya pishchi.
    354 L'émaciation décrit une maladie grave causée par une maladie ou un manque de nourriture 354 Истощение описывает серьезное состояние, вызванное болезнью или недостатком пищи. 354 Istoshcheniye opisyvayet ser'yeznoye sostoyaniye, vyzvannoye bolezn'yu ili nedostatkom pishchi.
355 perte de poids latente émaciée due à la maladie ou à la faim. 355 истощенная скрытая потеря веса из-за болезни или голода. 355 istoshchennaya skrytaya poterya vesa iz-za bolezni ili goloda.
    356 perte de poids latente émaciée due à la maladie ou à la faim 356 истощенная скрытая потеря веса из-за болезни или голода 356 istoshchennaya skrytaya poterya vesa iz-za bolezni ili goloda
357 Anorexique est un terme médical, mais il est maintenant également utilisé de manière informelle pour décrire une fille ou une femme si mince que vous vous inquiétez pour elle. 357 Анорексик - это медицинский термин, но теперь он также используется неофициально для описания девушки или женщины, которые настолько худы, что вы беспокоитесь о них. 357 Anoreksik - eto meditsinskiy termin, no teper' on takzhe ispol'zuyetsya neofitsial'no dlya opisaniya devushki ili zhenshchiny, kotoryye nastol'ko khudy, chto vy bespokoites' o nikh.
    358 L'anorexie est un terme médical, mais il est maintenant aussi utilisé de manière informelle pour décrire une fille ou une femme qui est trop mince pour vous inquiéter. 358 Анорексия - это медицинский термин, но теперь он также неофициально используется для описания девушки или женщины, которые слишком худы, чтобы беспокоить вас. 358 Anoreksiya - eto meditsinskiy termin, no teper' on takzhe neofitsial'no ispol'zuyetsya dlya opisaniya devushki ili zhenshchiny, kotoryye slishkom khudy, chtoby bespokoit' vas.
359 Anorexique (affecté par le syndrome de l'alimentation de Geng) est un terme médical, mais maintenant, en tant que terme informel, il désigne également les filles ou les femmes qui sont mal minces 359 Анорексик (пораженный диетическим синдромом Гэн) - это медицинский термин, но теперь как неофициальный термин он также относится к девочкам или женщинам, которые плохо похудели. 359 Anoreksik (porazhennyy diyeticheskim sindromom Gen) - eto meditsinskiy termin, no teper' kak neofitsial'nyy termin on takzhe otnositsya k devochkam ili zhenshchinam, kotoryye plokho pokhudeli.
    360 Anorexique (affecté par le syndrome de l'alimentation de Geng) est un terme médical, mais maintenant en tant que terme informel, il désigne également les filles ou les femmes qui sont mal minces 360 Анорексик (пораженный диетическим синдромом Гэн) - это медицинский термин, но теперь как неофициальный термин он также относится к девушкам или женщинам, которые плохо похудели. 360 Anoreksik (porazhennyy diyeticheskim sindromom Gen) - eto meditsinskiy termin, no teper' kak neofitsial'nyy termin on takzhe otnositsya k devushkam ili zhenshchinam, kotoryye plokho pokhudeli.
361 Il est plus acceptable de parler à quelqu'un de sa minceur ou de sa minceur que de sa taille 361 Более приемлемо поговорить с кем-нибудь о том, насколько они худые или стройные, чем о том, насколько они полны. 361 Boleye priyemlemo pogovorit' s kem-nibud' o tom, naskol'ko oni khudyye ili stroynyye, chem o tom, naskol'ko oni polny.
    362 Parler à quelqu'un de sa maigreur ou de sa maigreur est plus acceptable que de parler de sa grosseur 362 Говорить с кем-то о том, насколько они худые или худые, более приемлемо, чем говорить о том, насколько они толстые. 362 Govorit' s kem-to o tom, naskol'ko oni khudyye ili khudyye, boleye priyemlemo, chem govorit' o tom, naskol'ko oni tolstyye.
363 Il est plus facile de dire que les gens sont minces ou minces que qu'ils sont gros 363 Легче сказать, что люди худые или стройные, чем толстые. 363 Legche skazat', chto lyudi khudyye ili stroynyye, chem tolstyye.
    364 Il est plus facile de dire que les gens sont minces ou minces que qu'ils sont gros 364 Легче сказать, что люди худые или стройные, чем толстые. 364 Legche skazat', chto lyudi khudyye ili stroynyye, chem tolstyye.
365 Remarque 365 Примечание 365 Primechaniye
366 chair grasse 366 жирная плоть 366 zhirnaya plot'
    367 Mince 367 Тонкий 367 Tonkiy