http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P   N
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA   JAPONAIS
                                       
  NEXT 1 Il a soutenu l'équipe pendant plus de dix ans contre vents et marées. 1 kare wa atsui mono kara usui mono made , 10 nen ijō niwatatte chīmu o sapōto shitekimashita . 1   厚い もの から 薄い もの まで 、 10  以上 にわたって チーム  サポート してきました 。 1 かれ  あつい もの から うすい もの まで 、 10 ねん いじょう にわたって チーム  サポート してきました 。 1 彼は厚いものから薄いものまで、10年以上にわたってチームをサポートしてきました。
  last 2 Depuis plus de dix ans, il accompagne l'équipe sans entrave 2 kare wa 10 nen ijō niwatari , chīmu o samatagezu ni sapōto shitekimashita . 2   10  以上 にわたり 、 チーム  妨げず  サポート してきました 。 2 かれ  10 ねん いじょう にわたり 、 チーム  さまたげず  サポート してきました 。 2 彼は10年以上にわたり、チームを妨げずにサポートしてきました。                
1 ALLEMAND 3 Il accompagne cette équipe en toutes circonstances depuis plus de dix ans 3 kare wa 10 nen ijō no ma , arayuru jōkyōka de kono chīmu o sapōto shitekimashita . 3   10  以上   、 あらゆる 状況下  この チーム  サポート してきました 。 3 かれ  10 ねん いじょう   、 あらゆる じょうきょうか  この チーム  サポート してきました 。 3 彼は10年以上の間、あらゆる状況下でこのチームをサポートしてきました。
2 ANGLAIS 4 Depuis plus de dix ans, il accompagne cette équipe en toutes circonstances 4 kare wa 10 nen ijō niwatari , dono yōna jōkyō de mo kono chīmu o sapōto shitekimashita . 4   10  以上 にわたり 、 どの ような 状況   この チーム  サポート してきまし 。 4 かれ  10 ねん いじょう にわたり 、 どの ような じょうきょう   この チーム  サポート してきました 。 4 彼は10年以上にわたり、どのような状況でもこのチームをサポートしてきました。                
3 ARABE 5 Plus épais 5 atsui 5 厚い 5 あつい 5 厚い                
4 bengali   Le plus épais   mottomo atsui   最も 厚い   もっとも あつい   最も厚い                
5 CHINOIS 6 d'une manière qui produit un morceau large ou une couche profonde de qc 6 sth no hiroi bubun mataha fukai  o seisei suru hōhō de 6 sth  広い 部分 または 深い   生成 する 方法  6 sth  ひろい ぶぶん または ふかい そう  せいせい する ほうほう  6 sthの広い部分または深い層を生成する方法で                
6 ESPAGNOL 7 Produire quelque chose de large ou de profond d'une certaine manière 7 tokutei no hōhō de hiroi mataha fukai mono o seisei suru 7 特定  方法  広い または 深い もの  生成 する 7 とくてい  ほうほう  ひろい または ふかい もの  せいせい する 7 特定の方法で広いまたは深いものを生成する                
7 FRANCAIS 8 Épais 8 atsuku 8 厚く 8 あつく 8 厚く                
8 hindi   Assurez-vous de couper le pain bien et épais   anata ga pan o subarashiku soshite atsuku kiru koto o kakunin shitekudasai   あなた  パン  素晴らしく そして 厚く 切る こと  確認 してください   あなた  パン  すばらしく そして あつく きる こと  かくにん してください   あなたがパンを素晴らしくそして厚く切ることを確認してください
9 JAPONAIS 9 Assurez-vous de couper le pain bien et épais 9 pan o shikkari to atsuku kiru  ni shitekudasai 9 パン  しっかり  厚く 切る よう  してください 9 パン  しっかり  あつく きる よう  してください 9 パンをしっかりと厚く切るようにしてください                
10 punjabi   Vous devez couper les tranches de pain épaisses   anata wa pan no suraisu o atsuku kiru hitsuyō ga arimasu   あなた  パン  スライス  厚く 切る 必要  あります   あなた  パン  スライス  あつく きる ひつよう  あります   あなたはパンのスライスを厚く切る必要があります
11 POLONAIS 10 Vous devez couper les tranches de pain épaisses 10 anata wa pan no suraisu o atsuku kiru hitsuyō ga arimasu 10 あなた  パン  スライス  厚く 切る 必要  あります 10 あなた  パン  スライス  あつく きる ひつよう  あります 10 あなたはパンのスライスを厚く切る必要があります                
12 PORTUGAIS 11 Régler 11 settei 11 設定 11 せってい 11 設定                
13 RUSSE 12 posez-le sur d'épaisseur 12 atsuku oku 12 厚く 置く 12 あつく おく 12 厚く置く
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 informel 13 hikōshiki 13 非公式 13 ひこうしき 13 非公式                
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14  parler de qn/qc d'une manière qui les fait paraître bien meilleurs ou bien pires qu'ils ne le sont en réalité ; exagérer qch 14 sb / sth nitsuite , jissai yori mo haruka ni yoku mataha waruku mieru  ni hanasu koto . sth o kochō suru koto . 14 sb / sth について 、 実際 より  はるか  良く または 悪く 見える よう  話す こと 。 sth  誇張 する こと 。 14 sb / sth について 、 じっさい より  はるか  よく または わるく みえる よう  はなす こと 。 sth  こちょ する こと 。 14  sb / sthについて、実際よりもはるかに良くまたは悪く見えるように話すこと。sthを誇張すること。
    15 Parler de quelqu'un/quelque chose d'une certaine manière afin qu'il puisse sembler être bien meilleur ou pire qu'il ne l'est réellement ; exagérer quelque chose 15 dare ka / nani ka nitsuite tokutei no hōhō de hanashi , jissai yori mo haruka ni yoku mo waruku mo mieru  ni shimasu . nani ka o kochō shimasu . 15   /   について 特定  方法  話し 、 実際 より  はるか  良く  悪く  える よう  します 。    誇張 します 。 15 だれ  / なに  について とくてい  ほうほう  はなし 、 じっさい より  はるか  よく  わるく  える よう  します 。 なに   こちょう します 。 15 誰か/何かについて特定の方法で話し、実際よりもはるかに良くも悪くも見えるようにします。何かを誇張します。                
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Exagérer pour louer et critiquer; flatter; exagérer 16 kochō shite shōsan shi , hihan suru ; o seji o iu ; kochō suru 16 誇張 して 賞賛  、 批判 する ;  世辞  言う ; 誇張 する 16 こちょう して しょうさん  、 ひはん する ; お せじ  いう ; こちょう する 16 誇張して賞賛し、批判する;お世辞を言う;誇張する
    17  Exagérer pour louer et critiquer; flatter; exagérer 17 kochō shite shōsan shi , hihan suru ; o seji o iu ; kochō suru 17 誇張 して 賞賛  、 批判 する ;  世辞  言う ; 誇張 する 17 こちょう して しょうさん  、 ひはん する ; お せじ  いう ; こちょう する 17  誇張して賞賛し、批判する;お世辞を言う;誇張する                
  brzezinski 18 Pari 18 betto 18 ベット 18 ベット 18 ベット                
    19 félicitez-les si nécessaire, mais ne le posez pas trop épais. 19 hitsuyō ni ōjite shōsan shimasuga , atsuku shisuginaidekudasai . 19 必要  応じて 賞賛 しますが 、 厚く しすぎないでください 。 19 ひつよう  おうじて しょうさん しますが 、 あつく しすぎないでください 。 19 必要に応じて賞賛しますが、厚くしすぎないでください。
    20 Félicitez-les si nécessaire, mais pas trop épais 20 hitsuyō ni ōjite shōsan shimasuga , atsusuginai  ni shimasu 20 必要  応じて 賞賛 しますが 、 厚すぎない よう  します 20 ひつよう  おうじて しょうさん しますが 、 あつすぎない よう  します 20 必要に応じて賞賛しますが、厚すぎないようにします                
    21 Félicitez-les si nécessaire, mais n'exagérez pas 21 hitsuyō ni ōjite shōsan shimasuga , kochō shinaidekudasai 21 必要  応じて 賞賛 しますが 、 誇張 しないでください 21 ひつよう  おうじて しょうさん しますが 、 こちょう しないでください 21 必要に応じて賞賛しますが、誇張しないでください
    22 Félicitez-les si nécessaire, mais n'exagérez pas 22 hitsuyō ni ōjite shōsan shimasuga , kochō shinaidekudasai 22 必要  応じて 賞賛 しますが 、 誇張 しないでください 22 ひつよう  おうじて しょうさん しますが 、 こちょう しないでください 22 必要に応じて賞賛しますが、誇張しないでください                
    23 épais et rapide 23 atsukute hayai 23 厚くて 速い 23 あつくて はやい 23 厚くて速い
    24 Épais et rapide 24 atsukute hayai 24 厚くて 速い 24 あつくて はやい 24 厚くて速い                
    25 rapidement et en grande quantité 25 jinsoku katsu tairyō ni 25 迅速 かつ 大量  25 じんそく かつ たいりょう  25 迅速かつ大量に
    26 Rapide et grand 26 hayakute ōkī 26 速くて 大きい 26 はやくて おうきい 26 速くて大きい                
    27 Rapide et plus ; fréquemment 27 hayakute motto ; hinpan ni 27 速くて もっと ; 頻繁  27 はやくて もっと ; ひんぱん  27 速くてもっと;頻繁に
    28  Rapide et plus ; fréquemment 28 hayakute motto ; hinpan ni 28 速くて もっと ; 頻繁  28 はやくて もっと ; ひんぱん  28  速くてもっと;頻繁に                
    29 Les questions leur arrivaient épaisses et rapides 29 shitsumon wa karera ni atsuku soshite hayaku kiteimashita 29 質問  彼ら  厚く そして 速く 来ていました 29 しつもん  かれら  あつく そして はやく きていました 29 質問は彼らに厚くそして速く来ていました                
    30 De plus en plus de problèmes les frappent 30 masumasu ōku no mondai ga karera o osotta 30 ますます 多く  問題  彼ら  襲った 30 ますます おうく  もんだい  かれら  おそった 30 ますます多くの問題が彼らを襲った                
    31 Des questions leur viennent du monde entier 31 shitsumon wa sekaijū de karera ni kiteimasu 31 質問  世界中  彼ら  来ています 31 しつもん  せかいじゅう  かれら  きています 31 質問は世界中で彼らに来ています                
    32 Des questions leur viennent du monde entier 32 shitsumon wa sekaijū de karera ni kiteimasu 32 質問  世界中  彼ら  来ています 32 しつもん  せかいじゅう  かれら  きています 32 質問は世界中で彼らに来ています                
    33 épaissir 33 atsuku suru 33 厚く する 33 あつく する 33 厚くする                
    34 Épaissir 34 atsuku suru 34 厚く する 34 あつく する 34 厚くする                
    35 devenir plus épais; rendre qc plus épais 35 atsuku suru ; sth o atsuku suru 35 厚く する ; sth  厚く する 35 あつく する ; sth  あつく する 35 厚くする; sthを厚くする                
    36 Devenir plus épais ; faire quelque chose de plus épais 36 atsuku suru ; nani ka o atsuku suru 36 厚く する ;    厚く する 36 あつく する ; なに   あつく する 36 厚くする;何かを厚くする                
    37 (Faire) épaissir, épaissir, épaissir 37 ( tsukuru ) koku suru , koku suru , koku suru 37 ( 作る ) 濃く する 、 濃く する 、 濃く する 37 ( つくる ) こく する 、 こく する 、 こく する 37 (作る)濃くする、濃くする、濃くする
    38 (Faire) épaissir, épaissir, épaissir 38 ( tsukuru ) koku suru , koku suru , koku suru 38 ( 作る ) 濃く する 、 濃く する 、 濃く する 38 ( つくる ) こく する 、 こく する 、 こく する 38 (作る)濃くする、濃くする、濃くする                
    39 Remuer jusqu'à ce que la sauce épaississe 39 sōsu ga koku naru made kakimazeru 39 ソース  濃く なる まで かき混ぜる 39 ソース  こく なる まで かきまぜる 39 ソースが濃くなるまでかき混ぜる
    40 Remuer jusqu'à ce que la sauce épaississe 40 sōsu ga koku naru made kakimazeru 40 ソース  濃く なる まで かき混ぜる 40 ソース  こく なる まで かきまぜる 40 ソースが濃くなるまでかき混ぜる                
    41 Continuez à remuer la sauce jusqu'à ce qu'elle épaississe. . 41 sōsu ga koku naru made kakimazetsuzukemasu . . 41 ソース  濃く なる まで かき混ぜ続けます 。 。 41 ソース  こく なる まで かきまぜつずけます 。 。 41 ソースが濃くなるまでかき混ぜ続けます。 。
    42 Continuez à remuer la sauce jusqu'à ce qu'elle épaississe 42 sōsu ga koku naru made kakimazetsuzukemasu 42 ソース  濃く なる まで かき混ぜ続けます 42 ソース  こく なる まで かきまぜつずけます 42 ソースが濃くなるまでかき混ぜ続けます                
    43 Arrêter 43 yameru 43 やめる 43 やめる 43 やめる                
    44  C'était un voyage dangereux à travers un brouillard qui s'épaississait 44 koi kiri no naka no kikenna tabideshita 44 濃い     危険な 旅でした 44 こい きり  なか  きけんな たびでした 44  濃い霧の中の危険な旅でした                
    45 C'est un voyage dangereux à travers un brouillard dense 45 kore wa koi kiri no naka no kikenna tabidesu 45 これ  濃い     危険な 旅です 45 これ  こい きり  なか  きけんな たびです 45 これは濃い霧の中の危険な旅です                
    46 Pendant le trajet, le brouillard s'épaissit et devient plus dangereux. 46 tabi no ma , kiri wa koku nari , yori kiken ni narimasu . 46    、   濃く なり 、 より 危険  なります 。 46 たび   、 きり  こく なり 、 より きけん  なります 。 46 旅の間、霧は濃くなり、より危険になります。                
    47 Pendant le trajet, le brouillard s'épaissit et devient plus dangereux 47 tabi no ma , kiri wa koku nari , yori kiken ni narimasu 47    、   濃く なり 、 より 危険  なります 47 たび   、 きり  こく なり 、 より きけん  なります 47 旅の間、霧は濃くなり、より危険になります                
    48 épaissir le ragoût avec de la farine 48 shichū o komugiko de toromi o tsukeru 48 シチュー  小麦粉  とろみ  つける 48 シチュー  こむぎこ  とろみ  つける 48 シチューを小麦粉でとろみをつける                
    49 Épaissir le ragoût avec de la farine 49 shichū o komugiko de toromi o tsukeru 49 シチュー  小麦粉  とろみ  つける 49 シチュー  こむぎこ  とろみ  つける 49 シチューを小麦粉でとろみをつける                
    50 Pour épaissir la sauce de ragoût 50 shichū no gurēbīsōsu o atsuku suru ni wa 50 シチュー  グレービーソース  厚く する   50 シチュー  ぐれえびいそうす  あつく する   50 シチューのグレービーソースを厚くするには                
    51 Pour épaissir la sauce de ragoût 51 shichū no gurēbīsōsu o atsuku suru ni wa 51 シチュー  グレービーソース  厚く する   51 シチュー  ぐれえびいそうす  あつく する   51 シチューのグレービーソースを厚くするには                
    52 voir 52 miru 52 見る 52 みる 52 見る                
    53 terrain 53 purotto zō nebazai zō nebazai 53 プロット  53 プロット ぞう ねばざい ぞう ねばざい 53 プロット                
    54 épaississant 54 ekitai o koku suru tame ni shiyō sareru busshitsu 54 液体  濃く する ため  使用 される 物質 54 えきたい  こく する ため  しよう される ぶっしつ 54 増粘剤                
    55 Épaississant 55 ekitai o koku suru tame ni shiyō sareru busshitsu 55 液体  濃く する ため  使用 される 物質 55 えきたい  こく する ため  しよう される ぶっしつ 55 増粘剤                
    56  une substance utilisée pour rendre un liquide plus épais 56 zōka 56 増加 56 ぞうか 56  液体を濃くするために使用される物質
    57 Substance utilisée pour épaissir un liquide 57 zōka zō nebazai o nuru zō nebazai o nuru 57 増加 増 粘剤  塗る 増 粘剤  塗る 57 ぞうか ぞう ねばざい  ぬる ぞう ねばざい  ぬる 57 液体を濃くするために使用される物質                
    58 Augmenter 58 toryō haigōzai 58 塗料 配合剤 58 とりょう はいごうざい 58 増加
    59 Augmenter 59 toryō haigōzai 59 塗料 配合剤 59 とりょう はいごうざい 59 増加                
    60 épaississants de peinture 60 shigemi 60 茂み 60 しげみ 60 増粘剤を塗る
    61 Épaississant de peinture 61 shigemi 61 茂み 61 しげみ 61 増粘剤を塗る                
    62 Agent de mélange de peinture 62 62     62 塗料配合剤
    63 Agent de mélange de peinture 63   63       63 塗料配合剤                
    64 fourré 64 64     64 茂み
    65 Des buissons 65   65       65 茂み                
    66  un groupe de buissons ou de petits arbres poussant étroitement ensemble 66 issho ni missetsu ni seichō shiteiru shigemi ya chīsana ki no gurūpu 66 一緒  密接  成長 している 茂み  小さな   グループ 62 いっしょ  みっせつ  せいちょう している しげみ  ちいさな   グループ 66  一緒に密接に成長している茂みや小さな木のグループ
    67 Un groupe d'arbustes ou de petits arbres qui poussent étroitement ensemble 67 missetsu ni seichō suru teiboku mataha chīsana ki no gurūpu 67 密接  成長 する 低木 または 小さな   グループ 63 みっせつ  せいちょう する ていぼく または ちいさな   グループ 67 密接に成長する低木または小さな木のグループ                
    68 buissons; buissons 68 shigemi ; shigemi 68 茂み ; 茂み 64 しげみ ; しげみ 68 茂み;茂み                
    69 buissons; buissons 69 shigemi ; shigemi 69 茂み ; 茂み 65 しげみ ; しげみ 69 茂み;茂み                
    70 un grand nombre de choses qui ne sont pas faciles à comprendre ou à séparer 70 rikai ya bunri ga yōide wa nai ōku no kotogara 70 理解  分離  容易で  ない 多く  事柄 66 りかい  ぶんり  よういで  ない おうく  ことがら 70 理解や分離が容易ではない多くの事柄                
    71 Beaucoup de choses qui ne sont pas faciles à comprendre ou à séparer 71 rikai ya bunri ga yōide wa nai koto ga takusan arimasu 71 理解  分離  容易で  ない こと  たくさん あります 67 りかい  ぶんり  よういで  ない こと  たくさん あります 71 理解や分離が容易ではないことがたくさんあります
    72 Complexe complexe 72 fukuzatsu ni fukuzatsu 72 複雑  複雑 68 ふくざつ  ふくざつ 72 複雑に複雑                
    73 Complexe complexe 73 fukuzatsu ni fukuzatsu 73 複雑  複雑 69 ふくざつ  ふくざつ 73 複雑に複雑                
    74 grosse tête 74 futoi atama 74 太い  70 ふとい あたま 74 太い頭                
    75 aussi 75 mata 75 また 71 また 75 また
    76 épais 76 chiko 76 チコ 72 チコ 76 チコ
    77  une personne stupide 77 orokana hito 77 愚かな  73 おろかな ひと 77  愚かな人                
    78 Une personne stupide 78 orokana hito 78 愚かな  74 おろかな ひと 78 愚かな人                
    79 Tromper 79 baka 79 バカ 75 バカ 79 バカ                
    80 Tromper 80 baka 80 バカ 76 バカ 80 バカ                
    81 obtus 81 atamadekkachi 81 頭でっかち 77 あたまでっかち 81 頭でっかち                
    82 Effronté 82 namaiki 82 生意気 78 なまいき 82 生意気                
    83 stupide 83 baka 83 バカ 79 バカ 83 バカ
    84 Stupide 84 oroka 84 愚か 80 おろか 84 愚か                
    85 Épais 85 atsuku 85 厚く 81 あつく 85 厚く                
    86 Épais 86 atsui 86 厚い 82 あつい 86 厚い                
    87 d'une manière qui produit un morceau large ou une couche profonde de qc 87 sth no hiroi bubun mataha fukai  o seisei suru hōhō de 87 sth  広い 部分 または 深い   生成 する 方法  83 sth  ひろい ぶぶん または ふかい そう  せいせい する ほうほう  87 sthの広い部分または深い層を生成する方法で
    88 Produire quelque chose de large ou de profond d'une certaine manière 88 tokutei no hōhō de hiroi mataha fukai mono o seisei suru 88 特定  方法  広い または 深い もの  生成 する 84 とくてい  ほうほう  ひろい または ふかい もの  せいせい する 88 特定の方法で広いまたは深いものを生成する                
    89 Épais 89 atsuku 89 厚く 85 あつく 89 厚く                
    90 Épais 90 atsuku 90 厚く 86 あつく 90 厚く                
    91 Pain tranché épais 91 atsuku suraisu sareta pan 91 厚く スライス された パン 87 あつく スライス された パン 91 厚くスライスされたパン
    92 Pain coupé épais 92 atsugiri pan 92 厚切り パン 88 あつぎり パン 92 厚切りパン                
    93 Pain tranché 93 suraisu sareta pan 93 スライス された パン 89 スライス された パン 93 スライスされたパン                
    94 Pain tranché 94 suraisu sareta pan 94 スライス された パン 90 スライス された パン 94 スライスされたパン                
    95 Préparer 95 junbi 95 準備 91 じゅんび 95 準備                
    96 Appliquer la peinture en couches épaisses et uniformes 96 sutorōku o kintō ni peinto o atsuku nurimasu 96 ストローク  均等  ペイント  厚く 塗ります 92 ストローク  きんとう  ペイント  あつく ぬります 96 ストロークを均等にペイントを厚く塗ります                
    97 Appliquer des traits épais et uniformes 97 futokute kinitsuna sutorōku o tekiyō shimasu 97 太くて 均一な ストローク  適用 します 93 ふとくて きにつな ストローク  てきよう します 97 太くて均一なストロークを適用します                
    98 La peinture doit être épaisse et les traits doivent être uniformes 98 peinto wa atsuku , sutorōku wa kinitsudearu hitsuyō ga arimasu 98 ペイント  厚く 、 ストローク  均一である 必要  あります 94 ペイント  あつく 、 ストローク  きにつである ひつよう  あります 98 ペイントは厚く、ストロークは均一である必要があります                
    99 La peinture doit être épaisse et les traits doivent être uniformes 99 peinto wa atsuku , sutorōku wa kinitsudearu hitsuyō ga arimasu 99 ペイント  厚く 、 ストローク  均一である 必要  あります 95 ペイント  あつく 、 ストローク  きにつである ひつよう  あります 99 ペイントは厚く、ストロークは均一である必要があります                
    100 ~ boisé, peuplé, etc. ayant beaucoup d'arbres, de personnes, etc. proches les uns des autres 100 〜 jumoku ya hito nado ga misshū shiteiru jumoku ya jinkō nado 100 〜 樹木   など  密集 している 樹木  人口 など 96 〜 じゅもく  ひと など  みっしゅう している じゅもく  じんこう など 100 〜樹木や人などが密集している樹木や人口など                
    101 ~ Il y a beaucoup d'arbres, de gens, etc. 101 〜 ki ya hito nado ga takusan imasu . 101 〜    など  たくさん います 。 97 〜   ひと など  たくさん います 。 101 〜木や人などがたくさんいます。                
    102 (arbres, population, etc.) dense et dense. 102 ( jumoku , jinkō nado ) misshū shite misshū shiteimasu . 102 ( 樹木 、 人口 など ) 密集 して 密集 しています 。 98 ( じゅもく 、 じんこう など ) みっしゅう して みっしゅう しています 。 102 (樹木、人口など)密集して密集しています。                
    103 (arbres, population, etc.) dense et dense 103 ( jumoku , jinkō nado ) misshū shite misshū 103 ( 樹木 、 人口 など ) 密集 して 密集 99 ( じゅもく 、 じんこう など ) みっしゅう して みっしゅう 103 (樹木、人口など)密集して密集                
    104 d'une voix grave qui n'est pas aussi claire que la normale, en particulier à cause d'une maladie ou d'une émotion 104 tokuni byōki ya kanjō no tame ni , tsūjō hodo hakkiri shinai fukai koe de 104 特に 病気  感情  ため  、 通常 ほど はっきり しない 深い   100 とくに びょうき  かんじょう  ため  、 つうじょう ほど はっきり しない ふかい こえ  104 特に病気や感情のために、通常ほどはっきりしない深い声で
    105 La voix est basse, pas aussi claire qu'une personne normale, surtout à cause de la maladie ou des émotions 105 tokuni byōki ya kanjō no tame ni , koe wa hikuku , futsū no hito hodo hakkiri shiteimasen 105 特に 病気  感情  ため  、   低く 、 普通   ほど はっきり していません 101 とくに びょうき  かんじょう  ため  、 こえ  ひくく 、 ふつう  ひと ほど はっきり していません 105 特に病気や感情のために、声は低く、普通の人ほどはっきりしていません                
    106 Voix peu claire, rauque (surtout en raison d'une maladie ou d'une excitation) 106 fumeiryōna koe , 嗄声 ( tokuni byōki ya kōfun niyoru ) 106 不明瞭な  、 嗄声 ( 特に 病気  興奮 による ) 102 ふめいりょうな こえ 、 嗄声 ( とくに びょうき  こうふん による ) 106 不明瞭な声、嗄声(特に病気や興奮による)
    107 Voix peu claire, rauque (surtout en raison d'une maladie ou d'une excitation) 107 fumeiryōna koe , 嗄声 ( tokuni byōki ya kōfun niyoru ) 107 不明瞭な  、 嗄声 ( 特に 病気  興奮 による ) 103 ふめいりょうな こえ 、 嗄声 ( とくに びょうき  こうふん による ) 107 不明瞭な声、嗄声(特に病気や興奮による)                
    108 Épaisseur 108 atsu sa 108   104 あつ  108 厚さ                
    109  la taille de qc entre des surfaces ou des côtés opposés 109 hantaigawa no hyōmen mataha sokumen no ma no sth no saizu 109 反対側  表面 または 側面    sth  サイズ 105 はんたいがわ  ひょうめん または そくめん    sth  サイズ 109  反対側の表面または側面の間のsthのサイズ                
    110 La taille de quelque chose entre des surfaces ou des côtés opposés 110 hantaigawa no hyōmen mataha sokumen no ma no nani ka no saizu 110 反対側  表面 または 側面       サイズ 106 はんたいがわ  ひょうめん または そくめん    なに   サイズ 110 反対側の表面または側面の間の何かのサイズ                
    111 Épais 111 atsui 111 厚い 107 あつい 111 厚い                
    112 Épais 112 atsui 112 厚い 108 あつい 112 厚い                
    113 synonyme 113 shinonimu 113 シノニム 109 シノニム 113 シノニム                
    114 largeur 114 haba 114 110 はば 114
    115 Utiliser du bois d'au moins 12 mm d'épaisseur 115 atsu sa 12 mm ijō no mokuzai o shiyō shitekudasai 115   12 mm 以上  木材  使用 してください 111 あつ  12 っm いじょう  もくざい  しよう してください 115 厚さ12mm以上の木材を使用してください                
    116 Utiliser du bois d'une épaisseur d'au moins 12 mm 116 atsu sa 12 mm ijō no mokuzai o shiyō shitekudasai 116   12 mm 以上  木材  使用 してください 112 あつ  12 っm いじょう  もくざい  しよう してください 116 厚さ12mm以上の木材を使用してください                
    117 Utiliser du bois d'au moins 12 mm d'épaisseur 117 atsu sa 12 mm ijō no mokuzai o shiyō shitekudasai 117   12 mm 以上  木材  使用 してください 113 あつ  12 っm いじょう  もくざい  しよう してください 117 厚さ12mm以上の木材を使用してください
    118 Utiliser du bois d'au moins 12 mm d'épaisseur 118 atsu sa 12 mm ijō no mokuzai o shiyō shitekudasai 118   12 mm 以上  木材  使用 してください 114 あつ  12 っm いじょう  もくざい  しよう してください 118 厚さ12mm以上の木材を使用してください                
    119 le panneau est disponible en quatre épaisseurs 119 bōdo wa tsu no atsu sa de riyō kanōdesu 119 ボード  4つ     利用 可能です 115 ボード    あつ   りよう かのうです 119 ボードは4つの厚さで利用可能です
    120 Le panneau est disponible en quatre épaisseurs 120 bōdo wa tsu no atsu sa de riyō kanōdesu 120 ボード  4つ     利用 可能です 116 ボード    あつ   りよう かのうです 120 ボードは4つの厚さで利用可能です                
    121 Il y a quatre planches de bois d'épaisseurs différentes disponibles 121 riyō kanōna tsu no kotonaru atsu sa no kiban ga arimasu 121 利用 可能な 4つ  異なる    木板  あります 117 りよう かのうな   ことなる あつ   きばん  あります 121 利用可能な4つの異なる厚さの木板があります                
    122 Il y a quatre planches de bois d'épaisseurs différentes disponibles 122 riyō kanōna tsu no kotonaru atsu sa no kiban ga arimasu 122 利用 可能な 4つ  異なる    木板  あります 118 りよう かのうな   ことなる あつ   きばん  あります 122 利用可能な4つの異なる厚さの木板があります                
    123 ~ (de qc) une couche de qc 123 〜 ( sth no ) sth no reiyā 123 〜 ( sth  ) sth  レイヤー 119 〜 ( sth  ) sth  れいやあ 123 〜(sthの)sthのレイヤー                
    124 Un étage... 124 ichi kai ... 124   ... 120 いち かい 。。。 124 一階...                
    125 renoncule 125 batā kappu 125 バター カップ 121 バター カップ 125 バターカップ                
    126 Construction de vocabulaire 126 goi no kōchiku 126 語彙  構築 122 ごい  こうちく 126 語彙の構築                
    127 Extension du vocabulaire 127 goi no kakuchō 127 語彙  拡張 123 ごい  かくちょう 127 語彙の拡張                
    128 dire que quelqu'un est mince 128 dareka ga usui to itte 128 誰か  薄い  言って 124 だれか  うすい  いって 128 誰かが薄いと言って                
    129 Dire que quelqu'un est mince 129 dareka ga yaseteiru to iu 129 誰か  痩せている  言う 125 だれか  やせている  いう 129 誰かが痩せていると言う                
    130 Décrire les gens comme minces 130 hitobito o usui to hyōgen suru 130 人々  薄い  表現 する 126 ひとびと  うすい  ひょうげん する 130 人々を薄いと表現する
    131 Décrire les gens comme minces 131 hitobito o usui to hyōgen suru 131 人々  薄い  表現 する 127 ひとびと  うすい  ひょうげん する 131 人々を薄いと表現する                
    132 Mince est le mot le plus courant 132 usui toiu no ga mottomo ippan tekina kotobadesu 132 薄い という   最も 一般 的な 言葉です 128 うすい という   もっとも いっぱん てきな ことばです 132 薄いというのが最も一般的な言葉です
    133 Mince est le mot le plus couramment utilisé 133 usui wa mottomo ippan teki ni shiyō sareru tangodesu 133 薄い  最も 一般   使用 される 単語です 129 うすい  もっとも いっぱん てき  しよう される たんごです 133 薄いは最も一般的に使用される単語です                
    134 mince est le mot le plus courant. 134 usui toiu no ga mottomo ippan tekina kotobadesu . 134 薄い という   最も 一般 的な 言葉です 。 130 うすい という   もっとも いっぱん てきな ことばです 。 134 薄いというのが最も一般的な言葉です。
    135   mince est le mot le plus courant 135 usui toiu no ga mottomo ippan tekina kotobadesu 135 薄い という   最も 一般 的な 言葉です 131 うすい という   もっとも いっぱん てきな ことばです 135   薄いというのが最も一般的な言葉です                
    136 Steve est grand et mince et a les cheveux bruns 136 sutību wa se ga takakute hosoku , chairo no kami o shiteimasu 136 スティーブ    高くて 細く 、 茶色    しています 132 スティーブ    たかくて ほそく 、 ちゃいろ  かみ  しています 136 スティーブは背が高くて細く、茶色の髪をしています
    137 Steve est grand et mince avec des cheveux bruns 137 sutību wa se ga takakute hosoi chairo no kamidesu 137 スティーブ    高くて 細い 茶色  髪です 133 スティーブ    たかくて ほそい ちゃいろ  かみです 137 スティーブは背が高くて細い茶色の髪です                
    138 Steve est grand et mince, avec des cheveux éblouissants 138 sutību wa se ga takakute hosoku , mabayui bakari no kami o shiteimasu 138 スティーブ    高くて 細く 、 まばゆい ばかり    しています 134 スティーブ    たかくて ほそく 、 まばゆい ばかり  かみ  しています 138 スティーブは背が高くて細く、まばゆいばかりの髪をしています                
    139 Steve est grand et mince, avec des cheveux éblouissants 139 sutību wa se ga takakute hosoku , mabayui bakari no kami o shiteimasu 139 スティーブ    高くて 細く 、 まばゆい ばかり    しています 135 スティーブ    たかくて ほそく 、 まばゆい ばかり  かみ  しています 139 スティーブは背が高くて細く、まばゆいばかりの髪をしています                
    140 il est parfois utilisé avec un sens négatif 140 hitei tekina imi de tsukawareru koto mo arimasu 140 否定 的な 意味  使われる こと  あります 136 ひてい てきな いみ  つかわれる こと  あります 140 否定的な意味で使われることもあります                
    141 Il est parfois utilisé pour nier le sens 141 imi o hitei suru tame ni tsukawareru koto mo arimasu 141 意味  否定 する ため  使われる こと  あります 137 いみ  ひてい する ため  つかわれる こと  あります 141 意味を否定するために使われることもあります                
    142 Le mot a parfois un sens négatif 142 sono kotoba wa tokidoki hitei tekina imi o motteimasu 142 その 言葉  時々 否定 的な 意味  持っています 138 その ことば  ときどき ひてい てきな いみ  もっています 142 その言葉は時々否定的な意味を持っています
    143 Le mot a parfois un sens négatif 143 sono kotoba wa tokidoki hitei tekina imi o motteimasu 143 その 言葉  時々 否定 的な 意味  持っています 139 その ことば  ときどき ひてい てきな いみ  もっています 143 その言葉は時々否定的な意味を持っています                
    144 La mère avait l'air mince et fatiguée après une longue maladie 144 nagai byōki no nochi , hahaoya wa yasete tsukareteita 144 長い 病気   、 母親  痩せて 疲れていた 140 ながい びょうき  のち 、 ははおや  やせて つかれていた 144 長い病気の後、母親は痩せて疲れていた                
    145 La mère semble faible et fatiguée après une maladie de longue durée 145 chōki no byōki no nochi , hahaoya wa yowakute tsukareteiru  ni mieru 145 長期  病気   、 母親  弱くて 疲れている よう  見える 141 ちょうき  びょうき  のち 、 ははおや  よわくて つかれている よう  みえる 145 長期の病気の後、母親は弱くて疲れているように見える                
    146 Après une longue maladie, ma mère avait l'air très hagard 146 nagai byōki no nochi , watashi no haha wa hijō ni yakkai ni miemashita 146 長い 病気   、     非常  やっかい  見えました 142 ながい びょうき  のち 、 わたし  はは  ひじょう  やっかい  みえました 146 長い病気の後、私の母は非常にやっかいに見えました                
    147 Après une longue maladie, ma mère avait l'air hagard 147 nagai byōki no nochi , watashi no haha wa yakkai ni miemashita 147 長い 病気   、     やっかい  見えました 143 ながい びょうき  のち 、 わたし  はは  やっかい  みえました 147 長い病気の後、私の母はやっかいに見えました                
    148 Les mots suivants expriment tous des éloges ou de l'admiration 148 tsugi no kotoba wa subete shōsan ya shōsan o arawashiteimasu 148   言葉  すべて 賞賛  称賛  表しています 144 つぎ  ことば  すべて しょうさん  しょうさん  あらわしています 148 次の言葉はすべて賞賛や称賛を表しています
    149 Les mots suivants expriment tous un compliment ou une admiration 149 tsugi no kotoba wa subete home kotoba ya shōsan o arawashiteimasu 149   言葉  すべて 褒め 言葉  称賛  表しています 145 つぎ  ことば  すべて ほめ ことば  しょうさん  あらわしています 149 次の言葉はすべて褒め言葉や称賛を表しています                
    150 Les mots suivants ont tous des compliments 150 tsugi no kotoba wa subete home kotoba ga arimasu 150   言葉  すべて 褒め 言葉  あります 146 つぎ  ことば  すべて ほめ ことば  あります 150 次の言葉はすべて褒め言葉があります
    151 Les mots suivants ont tous des compliments 151 tsugi no kotoba wa subete home kotoba ga arimasu 151   言葉  すべて 褒め 言葉  あります 147 つぎ  ことば  すべて ほめ ことば  あります 151 次の言葉はすべて褒め言葉があります                
    152 Mince signifie agréablement mince. Il est souvent utilisé pour décrire les femmes qui ont contrôlé leur poids par un régime ou 152 surimu to wa , kokochiyoku usui koto o imi shimasu . daietto ya daietto niyotte taijū o kontorōru shita josei o arawasu tame ni yoku shiyō saremasu . 152 スリム   、 心地よく 薄い こと  意味 します 。 ダイエット  ダイエット によって 体重  コントロール した 女性  表す ため  よく 使用 されます 。 148 スリム   、 ここちよく うすい こと  いみ します 。 ダイエット  ダイエット によって たいじゅう  ントロール した じょせい  あらわす ため  よく しよう されます 。 152 スリムとは、心地よく薄いことを意味します。ダイエットやダイエットによって体重をコントロールした女性を表すためによく使用されます。                
    153 exercer. 153 ekusasaizu . 153 エクササイズ 。 149 えくささいず 。 153 エクササイズ。
    154 Être mince signifie être agréablement mince. Il est souvent utilisé pour décrire les femmes qui font de l'exercice par le biais d'un régime ou d'un contrôle du poids 154 surimudearu koto wa , kokochiyoku usui koto o imi shimasu . daietto ya taijū kanri wotsūjite undō suru josei o arawasu tame ni yoku shiyō saremasu 154 スリムである こと  、 心地よく 薄い こと  意味 します 。 ダイエット  体重 管理 を通じて 運動 する 女性  表す ため  よく 使用 されます 150 すりむである こと  、 ここちよく うすい こと  いみ します 。 ダイエット  たいじゅう かんり をつうじ うんどう する じょせい  あらわす ため  よく しよう されます 154 スリムであることは、心地よく薄いことを意味します。ダイエットや体重管理を通じて運動する女性を表すためによく使用されます                
    155 Mince signifie mince et mince. Il est souvent utilisé pour décrire les femmes qui contrôlent leur poids par un régime ou de l'exercice. 155 surimu to wa surimu de surimuna koto o imi shi , daietto ya undō de taijū o kontorōru suru josei o arawasu no ni yoku tsukawaremasu . 155 スリム   スリム  スリムな こと  意味  、 ダイエット  運動  体重  コントロール する 女性  表す   よく 使われます 。 151 スリム   スリム  すりむな こと  いみ  、 ダイエット  うんどう  たいじゅう  コントロール する じょせい  あらわす   よく つかわれます 。 155 スリムとはスリムでスリムなことを意味し、ダイエットや運動で体重をコントロールする女性を表すのによく使われます。
    156 Mince signifie mince et mince. Il est souvent utilisé pour décrire les femmes qui utilisent un régime ou l'exercice pour contrôler leur poids. 156 surimu to wa surimu de surimuna koto o imi shi , daietto ya undō o shite taijū o kontorōru suru josei o arawasu no ni yoku tsukawaremasu . 156 スリム   スリム  スリムな こと  意味  、 ダイエット  運動  して 体重  ントロール する 女性  表す   よく 使われます 。 152 スリム   スリム  すりむな こと  いみ  、 ダイエット  うんどう  して たいじゅう  コントロール する じょせい  あらわす   よく つかわれます 。 156 スリムとはスリムでスリムなことを意味し、ダイエットや運動をして体重をコントロールする女性を表すのによく使われます。                
    157 Elle a une belle silhouette mince 157 kanojo wa utsukushī surimuna taikei o shiteimasu 157 彼女  美しい スリムな 体型  しています 153 かのじょ  うつくしい すりむな たいけい  しています 157 彼女は美しいスリムな体型をしています
    158 Elle a un beau corps mince 158 kanojo wa utsukushī surimuna karada o shiteimasu 158 彼女  美しい スリムな   しています 154 かのじょ  うつくしい すりむな からだ  しています 158 彼女は美しいスリムな体をしています                
    159 elle est très mince 159 kanojo wa totemo surimudesu 159 彼女  とても スリムです 155 かのじょ  とても すりむです 159 彼女はとてもスリムです                
    160 elle est très mince 160 kanojo wa totemo surimudesu 160 彼女  とても スリムです 156 かのじょ  とても すりむです 160 彼女はとてもスリムです                
    161 Une fille ou une femme mince est mince et gracieuse. 161 hossori shita onnanoko ya josei wa usukute yūgadesu . 161 ほっそり した 女の子  女性  薄くて 優雅です 。 157 ほっそり した おんなのこ  じょせい  うすくて ゆうがです 。 161 ほっそりした女の子や女性は薄くて優雅です。
    162 Une fille ou une femme mince qui est mince et élégante 162 hossori shita jōhinna hossori shita onnanoko ya josei 162 ほっそり した 上品な ほっそり した 女の子  女性 158 ほっそり した じょうひんな ほっそり した おんなのこ  じょせい 162 ほっそりした上品なほっそりした女の子や女性                
    163 Slender fait référence aux femmes qui sont minces, minces et minces. 163 surendā to wa , surimu , surendā , na josei o sashimasu . 163 スレンダー   、 スリム 、 スレンダー 、 スレンダーな 女性  指します 。 159 すれんだあ   、 スリム 、 すれんだあ 、  じょせい  さします 。 163 スレンダーとは、スリム、スレンダー、スレンダーな女性を指します。
    164  Slender fait référence aux femmes qui sont minces, minces et minces 164 surendā to wa , surimu , surendā , na josei o sashimasu 164 スレンダー   、 スリム 、 スレンダー 、 スレンダーな 女性  指します 160 すれんだあ   、 スリム 、 すれんだあ 、  じょせい  さします 164  スレンダーとは、スリム、スレンダー、スレンダーな女性を指します                
    165 Émeu 165 emyū 165 エミュー 161 えみゅう 165 エミュー                
    166 Un homme maigre est mince et en forme 166 yaseta otoko wa yasete fitto 166 痩せた   痩せて フィット 162 やせた おとこ  やせて フィット 166 痩せた男は痩せてフィット
    167 Un homme mince qui est mince et en forme 167 yasete fitto suru yaseta otoko 167 痩せて フィット する 痩せた  163 やせて フィット する やせた おとこ 167 痩せてフィットする痩せた男                
    168 maigre fait référence aux hommes minces et en bonne santé 168  n to wa , yasete kenkōna dansei o sashimasu 168 リー    、 痩せて 健康な 男性  指します 164 リー    、 やせて けんこうな だんせい  さします 168 リーンとは、痩せて健康な男性を指します
    169  maigre fait référence aux hommes minces et en bonne santé 169  n to wa , yasete kenkōna dansei o sashimasu 169 リー    、 痩せて 健康な 男性  指します 165 リー    、 やせて けんこうな だんせい  さします 169  リーンとは、痩せて健康な男性を指します                
    170 Willowy décrit une femme qui est joliment grande et mince 170 wirō wa , miryoku teki ni se ga takakute hosoi josei nitsuite setsumei shimasu 170 ウィロー  、 魅力     高くて 細い 女性 について 説明 します 166 うぃろう  、 みりょく てき    たかくて ほそい じょせい について せつめい します 170 ウィローは、魅力的に背が高くて細い女性について説明します                
    171 Willowy décrit une femme grande, mince et séduisante 171 wirō wa se ga takaku , usukute miryoku tekina josei nitsuite setsumei shimasu 171 ウィロー    高く 、 薄くて 魅力 的な 女性 について 説明 します 167 うぃろう    たかく 、 うすくて みりょく てきな じょせい について せつめい します 171 ウィローは背が高く、薄くて魅力的な女性について説明します                
    172 Willowy fait référence aux femmes grandes et gracieuses 172 wirō wa se ga takaku yūgana josei o sashimasu 172 ウィロー    高く 優雅な 女性  指します 168 うぃろう    たかく ゆうがな じょせい  さします 172 ウィローは背が高く優雅な女性を指します                
    173 Willowy fait référence aux femmes grandes et gracieuses 173 wirō wa se ga takaku yūgana josei o sashimasu 173 ウィロー    高く 優雅な 女性  指します 169 うぃろう    たかく ゆうがな じょせい  さします 173 ウィローは背が高く優雅な女性を指します                
    174 Les mots suivants ont un sens plus négatif 174 tsugi no kotoba wa imi ga yori hitei tekidesu 174   言葉  意味  より 否定 的です 170 つぎ  ことば  いみ  より ひてい てきです 174 次の言葉は意味がより否定的です                
    175 Les mots suivants ont un sens négatif 175 tsugi no kotoba wa hitei tekina imi o motteimasu 175   言葉  否定 的な 意味  持っています 171 つぎ  ことば  ひてい てきな いみ  もっています 175 次の言葉は否定的な意味を持っています                
    176 Les mots suivants sont plus péjoratifs 176 tsugi no kotoba wa motto hiretsudesu 176   言葉  もっと 卑劣です 172 つぎ  ことば  もっと ひれつです 176 次の言葉はもっと卑劣です                
    177 Les mots suivants sont plus péjoratifs 177 tsugi no kotoba wa motto hiretsudesu 177   言葉  もっと 卑劣です 173 つぎ  ことば  もっと ひれつです 177 次の言葉はもっと卑劣です                
    178 Maigre signifie très mince, souvent d'une manière qui n'est pas attrayante. 178 sukinī to wa hijō ni usui koto o imi shi , ōku no bāi miryoku tekide wa arimasen . 178 スキニー   非常  薄い こと  意味  、 多く  場合 魅力 的で  ありません 。 174 すきにい   ひじょう  うすい こと  いみ  、 おうく  ばあい みりょく てきで  ありません 。 178 スキニーとは非常に薄いことを意味し、多くの場合魅力的ではありません。
    179 Maigre signifie très mince, généralement de manière peu attrayante 179 sukinī wa hijō ni usui koto o imi shi , tsūjō wa miryoku tekide wa arimasen 179 スキニー  非常  薄い こと  意味  、 通常  魅力 的で  ありません 175 すきにい  ひじょう  うすい こと  いみ  、 つうじょう  みりょく てきで  ありません 179 スキニーは非常に薄いことを意味し、通常は魅力的ではありません                
    180 maigre signifie maigre et maigre. 180 sukinī to wa , sukinī to sukinī o imi shimasu . 180 スキニー   、 スキニー  スキニー  意味 します 。 176 すきにい   、 すきにい  すきにい  いみ します 。 180 スキニーとは、スキニーとスキニーを意味します。
    181 maigre signifie maigre et maigre 181 sukinī to wa sukinī to sukinī o imi shimasu 181 スキニー   スキニー  スキニー  意味 します 177 すきにい   すきにい  すきにい  いみ します 181 スキニーとはスキニーとスキニーを意味します                
    182 un petit garçon maigre 182 yase ppo chino chīsana kodomo 182 やせ っぽ ちの 小さな 子供 178 やせ っぽ ちの ちいさな こども 182 やせっぽちの小さな子供
    183 Un enfant maigre 183 yase ppo chino kodomo 183 やせ っぽ ちの 子供 179 やせ っぽ ちの こども 183 やせっぽちの子供                
    184 Enfant maigre 184 yase ppo chino kodomo 184 やせ っぽ ちの 子供 180 やせ っぽ ちの こども 184 やせっぽちの子供
    185 Enfant maigre 185 yase ppo chino kodomo 185 やせ っぽ ちの 子供 181 やせ っぽ ちの こども 185 やせっぽちの子供                
    186 Bony décrit les parties du corps quand elles sont si 186 hone wa sō natta toki ni karada no ichibu o setsumei shimasu 186   そう なった とき    一部  説明 します 182 ほね  そう なった とき  からだ  いちぶ  せつめい します 186 骨はそうなったときに体の一部を説明します
    187 la veste était doublée, avec une double épaisseur 187 jaketto wa 2 bai no atsu sa de urauchi saremashita 187 ジャケット  2      裏打ち されました 183 ジャケット  2 ばい  あつ   うらうち されました 187 ジャケットは2倍の厚さで裏打ちされました
    188 (deux couches) de tissu 188 ( 2  ) kiji 188 ( 2  ) 生地 184 ( 2 そう ) きじ 188 (2層)生地
    189 Bony décrit certaines parties du corps 189 hone wa karada no tokutei no bubun o setsumei shimasu 189     特定  部分  説明 します 185 ほね  からだ  とくてい  ぶぶん  せつめい します 189 骨は体の特定の部分を説明します                
    190 Ce haut court a deux couches de doublure 190 kono mijikai toppu ni wa 2  no uraji ga arimasu 190 この 短い トップ   2   裏地  あります 186 この みじかい トップ   2 そう  うらじ  あります 190 この短いトップには2層の裏地があります
    191 Ce haut court a deux couches de doublure 191 kono mijikai toppu ni wa 2  no uraji ga arimasu 191 この 短い トップ   2   裏地  あります 187 この みじかい トップ   2 そう  うらじ  あります 191 この短いトップには2層の裏地があります                
    192 Épais 192 tikko 192 ティッコ 188 てぃっこ 192 ティッコ
    193 Épais 193 tikosu 193 ティコス 189 てぃこす 193 ティコス
    194 Informel 194 hikōshiki 194 非公式 190 ひこうしき 194 非公式
    195 grosse tête 195 shikkuheddo 195 シックヘッド 191 しっくへっど 195 シックヘッド
    196 trapu 196 shikku setto 196 シック セット 192 シック セット 196 シックセット
    197 surtout d'un homme ayant un corps fort et lourd 197 tokuni tsuyoi omoi karada o motteiru hito no 197 特に 強い 重い   持っている   193 とくに つよい おもい からだ  もっている ひと  197 特に強い重い体を持っている人の
    198 Surtout les hommes avec des corps forts 198 tokuni karada no tsuyoi dansei 198 特に   強い 男性 194 とくに からだ  つよい だんせい 198 特に体の強い男性                
    199 bière 199 sutauto 199 スタウト 195 スタウト 199 スタウト
    200 bière 200 sutauto 200 スタウト 196 スタウト 200 スタウト                
    201 peau épaisse 201 kawa ga atsui 201   厚い 197 かわ  あつい 201 皮が厚い
    202 Peau épaisse 202 atsui hada 202 厚い  198 あつい はだ 202 厚い肌                
    203 d'une personne qui n'est pas facilement contrariée par des critiques ou des commentaires méchants 203 hihan ya fushinsetsuna komento ni kantan ni dōyō shinai hito no 203 批判  不親切な コメント  簡単  動揺 しない   199 ひはん  ふしんせつな コメント  かんたん  どうよう しない ひと  203 批判や不親切なコメントに簡単に動揺しない人の                 
    204 Fait référence aux personnes qui ne sont pas facilement en colère contre les critiques ou les commentaires hostiles 204 hihan ya fushinsetsuna komento ni kantan ni hara o tatenai hito o sashimasu 204 批判  不親切な コメント  簡単    立てない   指します 201 ひはん  ふしんせつな コメント  かんたん  はら  たてない ひと  さします 204 批判や不親切なコメントに簡単に腹を立てない人を指します                
    205 Coquine ; ignorant le visage ; insensible (à la critique ou à l'insulte) 205 namaikina gao o mushi suru ; donkan ( hihan ya bujoku ni ) 205 生意気な ;顔  無視 する ; 鈍感 ( 批判  侮辱  ) 202 なまいきな がお  むし する ; どんかん ( ひはん  ぶじょく  ) 205 生意気な;顔を無視する;鈍感(批判や侮辱に)                
    206 Coquine ; ignorant le visage ; insensible (à la critique ou à l'insulte) 206 namaikina gao o mushi suru ; donkan ( hihan ya bujoku ni ) 206 生意気な ;顔  無視 する ; 鈍感 ( 批判  侮辱  ) 203 なまいきな がお  むし する ; どんかん ( ひはん  ぶじょく  ) 206 生意気な;顔を無視する;鈍感(批判や侮辱に)                
    207 de fruits 207 kudamono no 207 果物 の   くだもの  207 果物の                
    208 Fruit 208 furūtsu 208 フルーツ 204 フルーツ 208 フルーツ                
    209  avoir la peau épaisse 209 hada ga atsui 209   厚い 205 はだ  あつい 209  肌が厚い                
    210 Peau épaisse 210 atsui hada 210 厚い  206 あつい はだ 210 厚い肌                
    211 Peau épaisse 211 atsui hada 211 厚い  207 あつい はだ 211 厚い肌
    212 Peau épaisse 212 atsui hada 212 厚い  208 あつい はだ 212 厚い肌                
    213 Peau fine 213 usui kawa 213 薄い  209 うすい かわ 213 薄い皮                
    214 voleur 214 dorobō 214 泥棒 210 どろぼう 214 泥棒
    215 Voleur 215 dorobō 215 泥棒 211 どろぼう 215 泥棒                
    216 voleurs 216 dorobō 216 泥棒 212 どろぼう 216 泥棒
    217 une personne qui vole qc à une autre personne ou à un autre endroit 217 ta no hito ya basho kara sth o nusumu hito 217     場所 から sth  盗む  213   ひと  ばしょ から sth  ぬすむ ひと 217 他の人や場所からsthを盗む人
    218 Quelqu'un qui vole une autre personne ou un autre endroit 218 ta no hito ya basho kara nusumu hito 218     場所 から 盗む  214   ひと  ばしょ から ぬすむ ひと 218 他の人や場所から盗む人                
    219 Voleur 219 dorobō 219 泥棒 215 どろぼう 219 泥棒
    220  Voleur 220 dorobō 220 泥棒 216 どろぼう 220  泥棒                
    221 Une voiture/bijou, etc. Voleur 221 kuruma / hōseki nado dorobō 221  / 宝石 など 泥棒 217 くるま / ほうせき など どろぼう 221 車/宝石など泥棒
    222 Voleurs tels que voitures/bijoux 222 kuruma / hōshokuhin nado no dorobō 222  / 宝飾品 など  泥棒 218 くるま / ほうしょくひん など  どろぼう 222 車/宝飾品などの泥棒                
    223 Voleur qui vole des voitures, des bijoux, etc. 223 kuruma ya hōseki nado o nusumu dorobō . 223   宝石 など  盗む 泥棒 。 219 くるま  ほうせき など  ぬすむ どろぼう 。 223 車や宝石などを盗む泥棒。
    224 Voleur qui vole des voitures, des bijoux, etc. 224 kuruma ya hōseki nado o nusumu dorobō . 224   宝石 など  盗む 泥棒 。 220 くるま  ほうせき など  ぬすむ どろぼう 。 224 車や宝石などを盗む泥棒。                
    225 voir également 225 mo sanshō shitekudasai 225  参照 してください 221  さんしょう してください 225 も参照してください                
    226 vol 226 tōnan 226 盗難 222 とうなん 226 盗難
    227 voir 227 miru 227 見る 223 みる 227 見る
    228 honneur 228 meiyo 228 名誉 224 めいよ 228 名誉                
    229 épais 229 atsui 229 厚い 225 あつい 229 厚い
    230 voleur 230 dorobō 230 泥棒 226 どろぼう 230 泥棒                
    231 Voler 231 settō 231 窃盗 227 せっとう 231 窃盗                
    232 informel 232 hikōshiki 232 非公式 228 ひこうしき 232 非公式
    233  le fait de voler des choses 233 mono o nusumu kōi 233   盗む 行為 229 もの  ぬすむ こうい 233  物を盗む行為                
    234 L'acte de voler 234 nusumu kōi 234 盗む 行為 230 ぬすむ こうい 234 盗む行為                
    235  voleur 235 dorobō 235 泥棒 231 どろぼう 235  泥棒                
    236 informel 236 hikōshiki 236 非公式 232 ひこうしき 236 非公式
    237  Tu n'as pas le droit de prendre ça, espèce de porc voleur ! 237 anata ni wa sore o toru kenri ga arimasen , anata wa buta o nusumimasu ! 237 あなた   それ  取る 権利  ありません 、 あなた    盗みます ! 233 あなた   それ  とる けんり  ありません 、 あなた  ぶた  ぬすみます ! 237  あなたにはそれを取る権利がありません、あなたは豚を盗みます!
    238 Tu n'as pas le droit d'accepter ça, cochon de voleur ! 238 anata ni wa sore o ukeireru kenri ga arimasen , anata wa dorobō no butadesu ! 238 あなた   それ  受け入れる 権利  ありません 、 あなた  泥棒  豚です ! 234 あなた   それ  うけいれる けんり  ありません 、 あなた  どろぼう  ぶたです ! 238 あなたにはそれを受け入れる権利がありません、あなたは泥棒の豚です!                
    239 Tu n'as pas le droit d'enlever ça, voleur avide ! 239 anata ni wa sore o ubau kenri ga arimasen , anata wa donyokuna dorobōdesu ! 239 あなた   それ  奪う 権利  ありません 、 あなた  貪欲な 泥棒です ! 235 あなた   それ  うばう けんり  ありません 、 あなた  どにょくな どろぼうです ! 239 あなたにはそれを奪う権利がありません、あなたは貪欲な泥棒です!
    240 Tu n'as pas le droit d'enlever ça, voleur avide ! 240 anata ni wa sore o ubau kenri ga arimasen , anata wa donyokuna dorobōdesu ! 240 あなた   それ  奪う 権利  ありません 、 あなた  貪欲な 泥棒です ! 236 あなた   それ  うばう けんり  ありません 、 あなた  どにょくな どろぼうです ! 240 あなたにはそれを奪う権利がありません、あなたは貪欲な泥棒です!                
    241 la cuisse 241 daitai 241 大腿 237 だいたい 241 大腿                
    242 La cuisse 242 daitai 242 大腿 238 だいたい 242 大腿                
    243 la partie supérieure de la jambe entre le genou et la hanche 243 hiza to koshi no ma no ashi no jōbu 243         上部 239 ひざ  こし    あし  じょうぶ 243 膝と腰の間の脚の上部
    244 Le haut de la jambe entre le genou et la hanche 244 hiza to koshi no ma no ashi no jōbu 244         上部 240 ひざ  こし    あし  じょうぶ 244 膝と腰の間の脚の上部                
    245 La cuisse 245 daitai 245 大腿 241 だいたい 245 大腿
    246 La cuisse 246 daitai 246 大腿 242 だいたい 246 大腿                
    247 Fatigué 247 tsukareta 247 疲れた 243 つかれた 247 疲れた                
    248 ?? 248 248 244 248                
    249 Actions 249 kabushiki 249 株式 245 かぶしき 249 株式                
250 Photo 250 shashin 250 写真 246 しゃしん 250 写真
    251 Corps 251 karada 251 247 からだ 251                
252  la partie supérieure d'une cuisse de poulet, etc., cuite et mangée 252 keiniku nado no ashi no jōbu o chōri shite tabeta mono 252 鶏肉 など    上部  調理 して 食べた もの 248 けいにく など  あし  じょうぶ  ちょうり して たべた もの 252  鶏肉などの脚の上部を調理して食べたもの
    253 Le haut de la cuisse de poulet, etc., cuit et mangé 253 niwatori momoniku nado o chōri shite tabeta mono 253  もも肉 など  調理 して 食べた もの 249 にわとり ももにく など  ちょうり して たべた もの 253 鶏もも肉などを調理して食べたもの                
    254 Cuisse de poulet comestible 254 shokuyō niwatori momoniku 254 食用  もも肉 250 しょくよう にわとり ももにく 254 食用鶏もも肉                
    255 Cuisse de poulet comestible 255 shokuyō niwatori momoniku 255 食用  もも肉 251 しょくよう にわとり ももにく 255 食用鶏もも肉                
    256 fémur 256 daitaibone 256 大腿骨 252 だいたいぼね 256 大腿骨                
    257 Fémur 257 daitaibone 257 大腿骨 253 だいたいぼね 257 大腿骨                
    258  le gros os épais dans la partie supérieure de la jambe entre la hanche et le genou 258 koshi to hiza no ma no ashi no jōbu ni aru ōkina atsui hone 258         上部  ある 大きな 厚い  254 こし  ひざ    あし  じょうぶ  ある おうきな あつい ほね 258  腰と膝の間の脚の上部にある大きな厚い骨                
    259 Les gros os épais du haut de la jambe entre la hanche et le genou 259 koshi to hiza no ma no jōshi no ōkikute atsui hone 259       上肢  大きくて 厚い  255 こし  ひざ    じょうし  おうきくて あつい ほね 259 腰と膝の間の上肢の大きくて厚い骨                
260 Fémur 260 daitaibone 260 大腿骨 256 だいたいぼね 260 大腿骨
    261 Fémur 261 daitaibone 261 大腿骨 257 だいたいぼね 261 大腿骨                
    262 fémur 262 daitaibone 262 大腿骨 258 だいたいぼね 262 大腿骨                
263 photo 263 shashin 263 写真 259 しゃしん 263 写真
    264 corps 264 karada 264 260 からだ 264                
265 265 yubinuki 265 指ぬき 261 ゆびぬき 265 指ぬき
    266 266 yubinuki 266 指ぬき 262 ゆびぬき 266 指ぬき                
267  un petit objet en métal ou en plastique que vous portez au bout de votre doigt pour le protéger lors de la couture 267  toki ni yubi o hogo suru tame ni yubi no haji ni chakuyō suru chīsana kinzoku mataha purasuchikku no buttai 267 縫う とき    保護 する ため      着用 する 小さな 金属 または プラスチッ  物体 263 ぬう とき  ゆび  ほご する ため  ゆび  はじ  ちゃくよう する ちいさな きんぞく または プラスチック  ぶったい 267  縫うときに指を保護するために指の端に着用する小さな金属またはプラスチックの物体
    268 Petits objets en métal ou en plastique portés au bout du doigt lors de la couture pour protéger le doigt 268 yubi o hogo suru tame ni  toki ni yubi no haji ni mamō suru chīsana kinzoku mataha purasuchikku no buttai 268   保護 する ため  縫う とき      摩耗 する 小さな 金属 または プラスチッ  物体 264 ゆび  ほご する ため  ぬう とき  ゆび  はじ  まもう する ちいさな きんぞく または プラスチック  ぶったい 268 指を保護するために縫うときに指の端に摩耗する小さな金属またはプラスチックの物体                
    269 269 yubinuki 269 指ぬき 265 ゆびぬき 269 指ぬき                
    270 270 yubinuki 270 指ぬき 266 ゆびぬき 270 指ぬき                
    271 Sac 271 fukuro 271 267 ふくろ 271                
    272 ?? 272 272 268 272                
    273 ?? 273 273 269 273                
274 photo 274 shashin 274 写真 270 しゃしん 274 写真
    275 couture 275 nui 275 縫い 271 ぬい 275 縫い                
276 dé à coudre 276 shinburufuru 276 シンブルフル 272 しんぶるふる 276 シンブルフル
    277 une très petite quantité d'un liquide, en particulier de l'alcool 277 hijō ni shōryō no ekitai , tokuni arukōru 277 非常  少量  液体 、 特に アルコール 273 ひじょう  しょうりょう  えきたい 、 とくに アルコール 277 非常に少量の液体、特にアルコール                
    278 De très petites quantités de liquides, en particulier d'alcool 278 hijō ni shōryō no ekitai , tokuni arukōru 278 非常  少量  液体 、 特に アルコール 274 ひじょう  しょうりょう  えきたい 、 とくに アルコール 278 非常に少量の液体、特にアルコール                
    279 Une petite quantité de liquide (surtout du vin) 279 shōryō no ekitai ( tokuni wain ) 279 少量  液体 ( 特に ワイン ) 275 しょうりょう  えきたい ( とくに ワイン ) 279 少量の液体(特にワイン)                
280 mince 280 usui 280 薄い 276 うすい 280 薄い
281 plus mince 281 shinnā 281 シンナー 277 シンナー 281 シンナー
282 le plus mince 282 mottomo usui 282 最も 薄い 278 もっとも うすい 282 最も薄い
    283 pas épais 283 atsukunai 283 厚くない 279 あつくない 283 厚くない                
    284 Pas épais 284 atsukunai 284 厚くない 280 あつくない 284 厚くない                
    285 Mince 285 usui 285 薄い 281 うすい 285 薄い                
286  ayant une plus petite distance entre les côtés ou surfaces opposés que d'autres objets similaires ou que la normale 286 ta no dōyō no obujekuto mataha tsūjō yori mo hantaigawa mataha kan no kyori ga chīsai 286   同様  オブジェクト または 通常 より  反対側 または サーフェス間  距離  小さい 282   どうよう  オブジェクト または つうじょう より  はんたいがわ または かん  きょり  ちいさい 286  他の同様のオブジェクトまたは通常よりも反対側またはサーフェス間の距離が小さい
    287 La distance entre les côtés ou les surfaces opposés est inférieure à la distance entre d'autres objets similaires ou des objets normaux 287 hantaigawa mataha kan no kyori wa , ta no dōyō no obujekuto mataha tsūjō no obujekutokan no kyori yori mo chīsaku narimasu 287 反対側 または サーフェス間  距離  、   同様  オブジェクト または 通常  ブジェクト間  距離 より  小さく なります 283 はんたいがわ または かん  きょり  、   どうよう  オブジェクト または つうじょう  おぶjえくとか  きょり より  ちいさく なります 287 反対側またはサーフェス間の距離は、他の同様のオブジェクトまたは通常のオブジェクト間の距離よりも小さくなります                
288 Mince 288 usui 288 薄い 284 うすい 288 薄い
    289 Mince 289 usui 289 薄い 285 うすい 289 薄い                
290 Couper les légumes en fines lanières 290 yasai o hosoku kiru 290 野菜  細く 切る 286 やさい  ほそく きる 290 野菜を細く切る
291 Couper le légume en fines lanières 291 yasai o hosoku kiru 291 野菜  細く 切る 287 やさい  ほそく きる 291 野菜を細く切る
    292 Couper le légume en fines lanières 292 yasai o hosoku kiru 292 野菜  細く 切る 288 やさい  ほそく きる 292 野菜を細く切る                
293 Un certain nombre de fines fissures sont apparues dans le mur 293 kabe ni usui kiretsu ga ikutsu mo arawareta 293   薄い 亀裂  いくつ  現れた 289 かべ  うすい きれつ  いくつ  あらわれた 293 壁に薄い亀裂がいくつも現れた
    294 De nombreuses petites fissures sont apparues sur le mur 294 ōku no chīsana kiretsu ga kabe ni arawaremashita 294 多く  小さな 亀裂    現れました 290 おうく  ちいさな きれつ  かべ  あらわれました 294 多くの小さな亀裂が壁に現れました                
295 Il y a beaucoup de petites fissures sur le mur 295 kabe ni chīsana hibi ga takusan arimasu 295   小さな ひび  たくさん あります 291 かべ  ちいさな ひび  たくさん あります 295 壁に小さなひびがたくさんあります
    296 Il y a beaucoup de petites fissures sur le mur 296 kabe ni chīsana hibi ga takusan arimasu 296   小さな ひび  たくさん あります 292 かべ  ちいさな ひび  たくさん あります 296 壁に小さなひびがたくさんあります                
297 Le corps était caché sous une fine couche de terre 297 karada wa usui do no  no shita ni kakusareteita 297   薄い       隠されていた 293 からだ  うすい   そう  した  かくされていた 297 体は薄い土の層の下に隠されていた
    298 Le cadavre est caché sous une fine couche de terre 298 shitai wa usui do no  no shita ni kakusareteimasu 298 死体  薄い       隠されています 294 したい  うすい   そう  した  かくされています 298 死体は薄い土の層の下に隠されています                
299 Le corps a été enterré sous une fine couche de terre 299 karada wa usui do no  no shita ni maisō saremashita 299   薄い       埋葬 されました 295 からだ  うすい   そう  した  まいそう されました 299 体は薄い土の層の下に埋葬されました
    300 Le corps a été enterré sous une fine couche de terre 300 karada wa usui do no  no shita ni maisō saremashita 300   薄い       埋葬 されました 296 からだ  うすい   そう  した  まいそう されました 300 体は薄い土の層の下に埋葬されました                
301 un chemisier fin (en tissu léger) 301 usui burausu ( usude no nuno ) 301 薄い ブラウス ( 薄手   ) 297 うすい ブラウス ( うすで  ぬの ) 301 薄いブラウス(薄手の布)
    302 Manteau léger (tissu léger) 302 usude no kōto ( usude no kiji ) 302 薄手  コート ( 薄手  生地 ) 298 うすで  コート ( うすで  きじ ) 302 薄手のコート(薄手の生地)                
303 Chemisier fin 303 usude no burausu 303 薄手  ブラウス 299 うすで  ブラウス 303 薄手のブラウス
    304 Chemisier fin 304 usude no burausu 304 薄手  ブラウス 300 うすで  ブラウス 304 薄手のブラウス                
305 voir également 305 mo sanshō shitekudasai 305  参照 してください 301  さんしょう してください 305 も参照してください
306 aussi fin que du papier 306 usui kami 306 薄い  302 うすい かみ 306 薄い紙
307 Remarque 307 nōto 307 ノート 303 ノート 307 ノート
308 étroit 308 semai 308 狭い 304 せまい 308 狭い
309 pas gros 309 futottenai 309 太ってない 305 ふとってない 309 太ってない
    310 Pas gros 310 futottenai 310 太ってない 306 ふとってない 310 太ってない                
    311 Mince 311 usui 311 薄い 307 うすい 311 薄い                
312  d'une personne ou d'une partie du corps 312 hito mataha karada no ichibu no 312  または   一部  308 ひと または からだ  いちぶ  312  人または体の一部の
    313 Une personne ou une partie du corps 313 hito mataha karada no ichibu 313  または   一部 309 ひと または からだ  いちぶ 313 人または体の一部                
    314  Personne ou partie du corps 314 hito mataha karada no bubun 314  または   部分 310 ひと または からだ  ぶぶん 314  人または体の部分                
    315 Points 315 pointo 315 ポイント 311 ポイント 315 ポイント                
316 parfois 316 tokiori 316 時折 312 ときおり 316 時折
317 désapprobateur 317 fushōnin 317 不承認 313 ふしょうにん 317 不承認
318  pas couvert de beaucoup 318 amari ōwareteinai 318 あまり 覆われていない 314 あまり おうわれていない 318  あまり覆われていない
319 mince que les os peuvent être vus 319 hone ga mieru hodo usui 319   見える ほど 薄い 315 ほね  みえる ほど うすい 319 骨が見えるほど薄い
    320 Assez mince pour voir les os 320 hone ga mieru hodo usui 320   見える ほど 薄い 316 ほね  みえる ほど うすい 320 骨が見えるほど薄い                
321 Bony fait référence à une partie du corps humain qui est mince avec des os saillants 321 hone to wa , jintai no ichibu de , hone ga tsukideta usui bubun o sashimasu . 321    、 人体  一部  、   突き出た 薄い 部分  指します 。 317 ほね   、 じんたい  いちぶ  、 ほね  つきでた うすい ぶぶん  さします 。 321 骨とは、人体の一部で、骨が突き出た薄い部分を指します。
    322 Bony fait référence à une partie du corps humain qui est mince avec des os saillants 322 hone to wa , jintai no ichibu de , hone ga tsukideta usui bubun o sashimasu . 322    、 人体  一部  、   突き出た 薄い 部分  指します 。 318 ほね   、 じんたい  いちぶ  、 ほね  つきでた うすい ぶぶん  さします 。 322 骨とは、人体の一部で、骨が突き出た薄い部分を指します。                
323 les mains du corps du vieil homme 323 rōjin no karada no te 323 老人     319 ろうじん  からだ   323 老人の体の手
    324 La main du corps du vieil homme 324 rōjin no karada no te 324 老人     320 ろうじん  からだ   324 老人の体の手                
    325 Les mains minces du vieil homme 325 rōjin no hosoi te 325 老人  細い  321 ろうじん  ほそい  325 老人の細い手                
    326 Loin 326 tōku 326 遠く 322 とうく 326 遠く                
327 Scrawny suggère qu'une personne est mince, faible et pas attirante 327 Scrawny wa , hito wa yaseteite , yowaku , miryoku tekide wa nai to shisa shiteimasu 327 Scrawny  、   痩せていて 、 弱く 、 魅力 的で  ない  示唆 しています 323 scらwんy  、 ひと  やせていて 、 よわく 、 みりょく てきで  ない  しさ しています 327 Scrawnyは、人は痩せていて、弱く、魅力的ではないと示唆しています
    328 Maigre implique qu'une personne est mince, faible et peu attirante 328 Scrawny wa , hito ga yaseteite , yowaku , miryoku ga nai koto o imi shimasu 328 Scrawny  、   痩せていて 、 弱く 、 魅力  ない こと  意味 します 324 scらwんy  、 ひと  やせていて 、 よわく 、 みりょく  ない こと  いみ します 328 Scrawnyは、人が痩せていて、弱く、魅力がないことを意味します                
329 maigre fait référence aux personnes qui sont ratatinées et maigres 329 yaseta to wa , shiwa ga yotte yaseteiru hito o sashimasu 329 痩せた   、 しわ  寄って 痩せている   指します 325 やせた   、 しわ  よって やせている ひと  さします 329 痩せたとは、しわが寄って痩せている人を指します
    330 maigre fait référence aux personnes qui sont ratatinées et maigres 330 yaseta to wa , shiwa ga yotte yaseteiru hito o sashimasu 330 痩せた   、 しわ  寄って 痩せている   指します 326 やせた   、 しわ  よって やせている ひと  さします 330 痩せたとは、しわが寄って痩せている人を指します                
    331 Sécher 331 dorai 331 ドライ 327 ドライ 331 ドライ                
    332 La poêle 332 pan 332 パン 328 パン 332 パン                
    333 Mince 333 usui 333 薄い 329 うすい 333 薄い                
    334 ?? 334 334 330 334                
    335 Dégonflé 335 shūshuku 335 収縮 331 しゅうしゅく 335 収縮                
    336 Loupe 336 wen 336 ウェン 332 うぇん 336 ウェン                
337 Une vieille femme maigre 337 yase ppo chino rōba 337 やせ っぽ ちの 老婆 333 やせ っぽ ちの ろうば 337 やせっぽちの老婆
    338 Une vieille femme maigre 338 yase ppo chino rōba 338 やせ っぽ ちの 老婆 334 やせ っぽ ちの ろうば 338 やせっぽちの老婆                
339 Vieille femme maigre 339 yase ppo chino rōba 339 やせ っぽ ちの 老婆 335 やせ っぽ ちの ろうば 339 やせっぽちの老婆
    340 Vieille femme maigre 340 yase ppo chino rōba 340 やせ っぽ ちの 老婆 336 やせ っぽ ちの ろうば 340 やせっぽちの老婆                
341 Gaunt décrit une personne qui est un peu trop maigre et qui a l'air triste ou malade. 341 ganto wa , sukoshi yasesugite kanashimi ya byōki ni mieru hito o arawashimasu . 341 ガント  、 少し 痩せすぎて 悲しみ  病気  見える   表します 。 337 がんと  、 すこし やせすぎて かなしみ  びょうき  みえる ひと  あらわします 。 341 ガントは、少し痩せすぎて悲しみや病気に見える人を表します。
    342 Gaunt décrit une personne qui est un peu trop mince, qui a l'air triste ou malade 342 ganto wa , sukoshi ususugiru , kanashi sōna , mataha byōki ni mieru hito o arawashimasu 342 ガント  、 少し 薄すぎる 、 悲し そうな 、 または 病気  見える   表します 338 がんと  、 すこし うすすぎる 、 かなし そうな 、 または びょうき  みえる ひと  あらわします 342 ガントは、少し薄すぎる、悲しそうな、または病気に見える人を表します                
343 maigre fait référence aux personnes minces et hagards 343 ganto to wa , yaseteite yakkaina hito o sashimasu 343 ガント   、 痩せていて やっかいな   指します 339 がんと   、 やせていて やっかいな ひと  さします 343 ガントとは、痩せていてやっかいな人を指します
    344 maigre fait référence aux personnes minces et hagards 344 ganto to wa , yaseteite yakkaina hito o sashimasu 344 ガント   、 痩せていて やっかいな   指します 340 がんと   、 やせていて やっかいな ひと  さします 344 ガントとは、痩せていてやっかいな人を指します                
345 L'insuffisance pondérale est utilisée dans des contextes médicaux pour décrire les personnes qui sont trop minces parce qu'elles sont malades ou n'ont pas eu assez de nourriture 345 tei taijū wa , byōki ya jūbunna shokuji ga nai tame ni yasesugiteiru hitobito o arawasu tame ni iryō no bunmyaku de shiyō saremasu 345  体重  、 病気  十分な 食事  ない ため  痩せすぎている 人々  表す ため    文脈  使用 されます 341 てい たいじゅう  、 びょうき  じゅうぶんな しょくじ  ない ため  やせすぎている ひとびと  あらわ ため  いりょう  ぶんみゃく  しよう されます 345 低体重は、病気や十分な食事がないために痩せすぎている人々を表すために医療の文脈で使用されます
    346 L'insuffisance pondérale est utilisée dans le contexte médical pour décrire les personnes qui sont trop minces en raison d'une maladie ou d'une alimentation insuffisante. 346 tei taijū wa , byōki ya fujūbunna shokumotsu no tame ni yasesugiteiru hitobito o setsumei suru tame ni iryō no bunmyaku de shiyō saremasu . 346  体重  、 病気  不十分な 食物  ため  痩せすぎている 人々  説明 する ため  医療  文脈  使用 されます 。 342 てい たいじゅう  、 びょうき  ふじゅうぶんな しょくもつ  ため  やせすぎている ひとびと  せつめい する ため  いりょう  ぶんみゃく  しよう されます 。 346 低体重は、病気や不十分な食物のために痩せすぎている人々を説明するために医療の文脈で使用されます。                
347 L'insuffisance pondérale en médecine fait référence à une personne qui souffre d'une insuffisance pondérale due à une maladie ou à la faim et qui n'atteint pas le poids standard. 347 igaku niokeru tei taijū to wa , byōki ya kūfuku no tame ni tei taijūdeari , hyōjun taijū ni tasshiteinai hito o sashimasu 347 医学 における  体重   、 病気  空腹  ため   体重であり 、 標準 体重  していない   指します 343 いがく における てい たいじゅう   、 びょうき  くうふく  ため  てい たいじゅうであり 、 ひょうじゅん たいじゅう  たっしていない ひと  さします 347 医学における低体重とは、病気や空腹のために低体重であり、標準体重に達していない人を指します
    348 L'insuffisance pondérale en médecine fait référence à une personne qui souffre d'une insuffisance pondérale due à une maladie ou à la faim et qui n'atteint pas le poids standard. 348 igaku niokeru tei taijū to wa , byōki ya kūfuku no tame ni tei taijūdeari , hyōjun taijū ni tasshiteinai hito o sashimasu 348 医学 における  体重   、 病気  空腹  ため   体重であり 、 標準 体重  していない   指します 344 いがく における てい たいじゅう   、 びょうき  くうふく  ため  てい たいじゅうであり 、 ひょうじゅん たいじゅう  たっしていない ひと  さします 348 医学における低体重とは、病気や空腹のために低体重であり、標準体重に達していない人を指します                
349 Les femmes qui fument risquent de donner naissance à des bébés en insuffisance pondérale 349 kitsuen suru josei wa tei taijū no akachan o shussan suru risuku ga arimasu 349 喫煙 する 女性   体重  赤ちゃん  出産 する リスク  あります 345 きつえん する じょせい  てい たいじゅう  あかちゃん  しゅっさん する リスク  あります 349 喫煙する女性は低体重の赤ちゃんを出産するリスクがあります
    350 Les femmes qui fument peuvent donner naissance à des bébés de poids insuffisant 350 kitsuen suru josei wa tei taijū no akachan o shussan suru kanōsei ga arimasu 350 喫煙 する 女性   体重  赤ちゃん  出産 する 可能性  あります 346 きつえん する じょせい  てい たいじゅう  あかちゃん  しゅっさん する かのうせい  あります 350 喫煙する女性は低体重の赤ちゃんを出産する可能性があります                
351 Les bébés nés de femmes avec des cigarettes à manche peuvent avoir un poids insuffisant 351 sode tabako o motta josei kara umareta akachan wa tei taijū kamo shiremasen 351  たばこ  持った 女性 から 生まれた 赤ちゃん   体重 かも しれません 347 そで たばこ  もった じょせい から うまれた あかちゃん  てい たいじゅう かも しれません 351 袖たばこを持った女性から生まれた赤ちゃんは低体重かもしれません
    352 Les bébés nés de femmes avec des cigarettes à manche peuvent avoir un poids insuffisant 352 sode tabako o motta josei kara umareta akachan wa tei taijū kamo shiremasen 352  たばこ  持った 女性 から 生まれた 赤ちゃん   体重 かも しれません 348 そで たばこ  もった じょせい から うまれた あかちゃん  てい たいじゅう かも しれません 352 袖たばこを持った女性から生まれた赤ちゃんは低体重かもしれません                
353 Émacié décrit un état grave résultant d'une maladie ou d'un manque de nourriture 353 yaseotoroe wa , byōki ya tabemono no fusoku ni kīn suru shinkokuna jōtai o arawashimasu 353 やせ衰え  、 病気  食べ物  不足  起因 する 深刻な 状態  表します 349 やせおとろえ  、 びょうき  たべもの  ふそく  きいん する しんこくな じょうたい  あらわします 353 やせ衰えは、病気や食べ物の不足に起因する深刻な状態を表します
    354 L'émaciation décrit une maladie grave causée par une maladie ou un manque de nourriture 354 shōmō wa , byōki ya tabemono no fusoku niyotte hikiokosareru shinkokuna jōtai o arawashimasu 354 消耗  、 病気  食べ物  不足 によって 引き起こされる 深刻な 状態  表します 350 しょうもう  、 びょうき  たべもの  ふそく によって ひきおこされる しんこくな じょうたい  あらわします 354 消耗は、病気や食べ物の不足によって引き起こされる深刻な状態を表します                
355 perte de poids latente émaciée due à la maladie ou à la faim. 355 byōki ya kūfuku niyoru yaseotoroeta senzai tekina taijū genshō . 355 病気  空腹 による やせ衰えた 潜在 的な 体重 減少 。 351 びょうき  くうふく による やせおとろえた せんざい てきな たいじゅう げんしょう 。 355 病気や空腹によるやせ衰えた潜在的な体重減少。
    356 perte de poids latente émaciée due à la maladie ou à la faim 356 byōki ya kūfuku niyoru yaseotoroeta senzai tekina taijū genshō 356 病気  空腹 による やせ衰えた 潜在 的な 体重 減少 352 びょうき  くうふく による やせおとろえた せんざい てきな たいじゅう げんしょう 356 病気や空腹によるやせ衰えた潜在的な体重減少                
357 Anorexique est un terme médical, mais il est maintenant également utilisé de manière informelle pour décrire une fille ou une femme si mince que vous vous inquiétez pour elle. 357 shō wa igaku yōgodesuga , ima de wa anata ga shinpai shiteiru hodo yaseteiru onnanoko ya josei o arawasu tame ni hikōshiki ni shiyō sareteimasu 357 拒食症  医学 用語ですが 、    あなた  心配 している ほど 痩せている 女の子  女性  表す ため  非公式  使用 されています 353 しょう  いがく ようごですが 、 いま   あなた  しんぱい している ほど やせている おんなのこ  じょせい  あらわす ため  ひこうしき  しよう されています 357 拒食症は医学用語ですが、今ではあなたが心配しているほど痩せている女の子や女性を表すために非公式に使用されています
    358 L'anorexie est un terme médical, mais il est maintenant aussi utilisé de manière informelle pour décrire une fille ou une femme qui est trop mince pour vous inquiéter. 358 shō wa igaku yōgodesuga , ima de wa hikōshiki ni , yasesugite shinpai dekinai onnanoko ya josei o arawasu tame ni mo shiyō sareteimasu . 358 拒食症  医学 用語ですが 、    非公式  、 痩せすぎて 心配 できない 女の子  女性  表す ため   使用 されています 。 354 しょう  いがく ようごですが 、 いま   ひこうしき  、 やせすぎて しんぱい できない おんなのこ  ょせい  あらわす ため   しよう されています 。 358 拒食症は医学用語ですが、今では非公式に、痩せすぎて心配できない女の子や女性を表すためにも使用されています。                
359 Anorexique (affecté par le syndrome de l'alimentation de Geng) est un terme médical, mais maintenant, en tant que terme informel, il désigne également les filles ou les femmes qui sont mal minces 359 shō ( Geng no daietto shōkōgun no eikyō o ukeru ) wa igaku yōgodesuga , genzai wa hikōshiki no yōgo toshite , yaseteinai onnanoko ya josei mo sashimasu 359 拒食症 ( Geng  ダイエット 症候群  影響  受ける )  医学 用語ですが 、 現在  非公式  用語 として 、 痩せていない 女の子  女性  指します 355 しょう ( げんg  ダイエット しょうこうぐん  えいきょう  うける )  いがく ようごですが 、 げんざい  ひこうしき  ようご として 、 やせていない おんなのこ  じょせい  さします 359 拒食症(Gengのダイエット症候群の影響を受ける)は医学用語ですが、現在は非公式の用語として、痩せていない女の子や女性も指します
    360 Anorexique (affecté par le syndrome de l'alimentation de Geng) est un terme médical, mais maintenant en tant que terme informel, il désigne également les filles ou les femmes qui sont mal minces 360 shō ( Geng no daietto shōkōgun ni okasareteiru ) wa igaku yōgodesuga , ima de wa hikōshiki no yōgo toshite , yaseteinai onnanoko ya josei mo sashimasu 360 拒食症 ( Geng  ダイエット 症候群  冒されている )  医学 用語ですが 、    非公式  用語 として 、 痩せていない 女の子  女性  指します 356 しょう ( げんg  ダイエット しょうこうぐん  おかされている )  いがく ようごですが 、 いま   ひこうしき  ようご として 、 やせていない おんなのこ  じょせい  さします 360 拒食症(Gengのダイエット症候群に冒されている)は医学用語ですが、今では非公式の用語として、痩せていない女の子や女性も指します                
361 Il est plus acceptable de parler à quelqu'un de sa minceur ou de sa minceur que de sa taille 361 karera ga dore hodo futotteiru no ka yori mo , karera ga dorehodo usui ka surimudearu ka nitsuite dare ka to hanasu koto wa yori ukeireraremasu 361 彼ら  どれ ほど 太っている   より  、 彼ら  どれほど 薄い  スリムである  について    話す こと  より 受け入れられます 357 かれら  どれ ほど ふとっている   より  、 かれら  どれほど うすい  すりむである  について だれ   はなす こと  より うけいれられます 361 彼らがどれほど太っているのかよりも、彼らがどれほど薄いかスリムであるかについて誰かと話すことはより受け入れられます
    362 Parler à quelqu'un de sa maigreur ou de sa maigreur est plus acceptable que de parler de sa grosseur 362 karera ga dorehodo usui ka usui ka nitsuite dare ka ni hanasu koto wa , karera ga dore hodo futotteiru no ka nitsuite hanasu yori mo ukeireraremasu 362 彼ら  どれほど 薄い  薄い  について    話す こと  、 彼ら  どれ ほど っている   について 話す より  受け入れられます 358 かれら  どれほど うすい  うすい  について だれ   はなす こと  、 かれら  どれ ほど ふとってい   について はなす より  うけいれられます 362 彼らがどれほど薄いか薄いかについて誰かに話すことは、彼らがどれほど太っているのかについて話すよりも受け入れられます                
363 Il est plus facile de dire que les gens sont minces ou minces que qu'ils sont gros 363 futotteiru yori mo yaseteiru , yaseteiru to iu  ga kantandesu 363 太っている より  痩せている 、 痩せている  言う   簡単です 359 ふとっている より  やせている 、 やせている  いう ほう  かんたんです 363 太っているよりも痩せている、痩せていると言う方が簡単です
    364 Il est plus facile de dire que les gens sont minces ou minces que qu'ils sont gros 364 futotteiru yori mo yaseteiru , yaseteiru to iu  ga kantandesu 364 太っている より  痩せている 、 痩せている  言う   簡単です 360 ふとっている より  やせている 、 やせている  いう ほう  かんたんです 364 太っているよりも痩せている、痩せていると言う方が簡単です                
365 Remarque 365 nōto 365 ノート 361 ノート 365 ノート
366 chair grasse 366 futotta niku 366 太った  362 ふとった にく 366 太った肉
    367 Mince 367 usui 367 薄い  363 うすい 367 薄い