http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Les équipes de secours utilisent l'imagerie thermique pour localiser les survivants du séisme. 1 Спасательные бригады используют тепловизоры для поиска выживших после землетрясения. 1 Spasatel'nyye brigady ispol'zuyut teplovizory dlya poiska vyzhivshikh posle zemletryaseniya.
  last 2 L'équipe de secours utilise des caméras thermiques pour localiser les survivants du tremblement de terre 2 Спасательная команда использует тепловизионные камеры для обнаружения выживших после землетрясения. 2 Spasatel'naya komanda ispol'zuyet teplovizionnyye kamery dlya obnaruzheniya vyzhivshikh posle zemletryaseniya.
1 ALLEMAND 3 Les équipes de secours utilisent l'imagerie thermique pour déterminer l'emplacement des survivants du tremblement de terre 3 Спасатели используют тепловизионное изображение для определения местонахождения выживших после землетрясения. 3 Spasateli ispol'zuyut teplovizionnoye izobrazheniye dlya opredeleniya mestonakhozhdeniya vyzhivshikh posle zemletryaseniya.
2 ANGLAIS 4 Les équipes de secours utilisent l'imagerie thermique pour déterminer l'emplacement des survivants du tremblement de terre 4 Спасатели используют тепловизионное изображение для определения местонахождения выживших после землетрясения. 4 Spasateli ispol'zuyut teplovizionnoye izobrazheniye dlya opredeleniya mestonakhozhdeniya vyzhivshikh posle zemletryaseniya.
3 ARABE 5 Thermo 5 Термо 5 Termo
4 bengali   forme de combinaison   комбинированная форма   kombinirovannaya forma
5 CHINOIS 6 dans les noms, adjectifs et adverbes 6 в существительных, прилагательных и наречиях 6 v sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh
6 ESPAGNOL 7 Dans les noms, les adjectifs et les adverbes 7 В существительных, прилагательных и наречиях 7 V sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh
7 FRANCAIS 8 Forme des noms, des adjectifs et des adverbes 8 Формы существительных, прилагательных и наречий 8 Formy sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiy
8 hindi   Forme des noms, des adjectifs et des adverbes   Формы существительных, прилагательных и наречий   Formy sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiy
9 JAPONAIS 9  lié à la chaleur 9  связано с жарой 9  svyazano s zharoy
10 punjabi   Lié à la chaleur   Связано с теплом   Svyazano s teplom
11 POLONAIS 10 Chaud 10 Горячий 10 Goryachiy
12 PORTUGAIS 11  Chaud 11  Горячий 11  Goryachiy
13 RUSSE 12 thermonucléaire 12 термоядерный 12 termoyadernyy
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Thermonucléaire 13 Термоядерный 13 Termoyadernyy
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14  thermomètre 14  термометр 14  termometr
    15 Thermomètre 15 Термометр 15 Termometr
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Thermodynamique 16 Термодинамика 16 Termodinamika
    17 Thermodynamique 17 Термодинамика 17 Termodinamika
  http://wang.ling.free.fr/R026.htm 18 la science qui traite des relations entre la chaleur et d'autres formes d'énergie 18 наука, которая изучает отношения между теплом и другими формами энергии 18 nauka, kotoraya izuchayet otnosheniya mezhdu teplom i drugimi formami energii
    19 La science qui traite de la relation entre la chaleur et d'autres formes d'énergie 19 Наука, изучающая связь между теплом и другими формами энергии. 19 Nauka, izuchayushchaya svyaz' mezhdu teplom i drugimi formami energii.
    20 Thermodynamique 20 Термодинамика 20 Termodinamika
    21 Thermodynamique 21 Термодинамика 21 Termodinamika
    22 les lois de la thermodynamique 22 законы термодинамики 22 zakony termodinamiki
    23 Lois de la thermodynamique 23 Законы термодинамики 23 Zakony termodinamiki
    24  Lois de la thermodynamique 24  Законы термодинамики 24  Zakony termodinamiki
    25 thermodynamique 25 термодинамический 25 termodinamicheskiy
    26 Thermodynamique 26 Термодинамика 26 Termodinamika
    27 thermomètre 27 термометр 27 termometr
    28 un instrument utilisé pour mesurer la température de l'air, du corps d'une personne, etc. 28 прибор, используемый для измерения температуры воздуха, тела человека и т. д. 28 pribor, ispol'zuyemyy dlya izmereniya temperatury vozdukha, tela cheloveka i t. d.
    29 Instruments utilisés pour mesurer la température de l'air, du corps humain, etc. 29 Приборы, используемые для измерения температуры воздуха, тела человека и т. Д. 29 Pribory, ispol'zuyemyye dlya izmereniya temperatury vozdukha, tela cheloveka i t. D.
    30 Thermomètre ; compteur de froid et de chaleur ; thermomètre clinique 30 Термометр; счетчик холода и тепла; клинический термометр 30 Termometr; schetchik kholoda i tepla; klinicheskiy termometr
    31 Thermomètre ; compteur de froid et de chaleur ; thermomètre clinique 31 Термометр; счетчик холода и тепла; клинический термометр 31 Termometr; schetchik kholoda i tepla; klinicheskiy termometr
    32 une lecture de thermomètre 32 показания термометра 32 pokazaniya termometra
    33 Lecture du thermomètre 33 Показания термометра 33 Pokazaniya termometra
    34 Lecture du thermomètre 34 Показания термометра 34 Pokazaniya termometra
    35 page photo R026 35 страница изображений R026 35 stranitsa izobrazheniy R026
    36 thermonucléaire 36 термоядерный 36 termoyadernyy
    37 Thermonucléaire 37 Термоядерный 37 Termoyadernyy
    38  liés à des réactions nucléaires qui ne se produisent qu'à des températures très élevées 38  связаны с ядерными реакциями, которые происходят только при очень высоких температурах 38  svyazany s yadernymi reaktsiyami, kotoryye proiskhodyat tol'ko pri ochen' vysokikh temperaturakh
    39 Lié aux réactions nucléaires qui ne se produisent qu'à très haute température 39 Связано с ядерными реакциями, которые происходят только при очень высоких температурах. 39 Svyazano s yadernymi reaktsiyami, kotoryye proiskhodyat tol'ko pri ochen' vysokikh temperaturakh.
    40 Thermonucléaire 40 Термоядерный 40 Termoyadernyy
    41 Thermoplastique 41 Термопластик 41 Termoplastik
    42 Technique 42 Технический 42 Tekhnicheskiy
    43  un matériau plastique qui peut être facilement mis en forme et plié lorsqu'il est chauffé, et qui devient dur lorsqu'il est refroidi 43  пластиковый материал, которому можно легко придать форму и согнуть при нагревании, и который становится твердым при охлаждении 43  plastikovyy material, kotoromu mozhno legko pridat' formu i sognut' pri nagrevanii, i kotoryy stanovitsya tverdym pri okhlazhdenii
    44 Un matériau plastique facile à former et à plier lorsqu'il est chauffé et durcir lorsqu'il est refroidi 44 Пластиковый материал, который легко деформируется и сгибается при нагревании и затвердевает при охлаждении. 44 Plastikovyy material, kotoryy legko deformiruyetsya i sgibayetsya pri nagrevanii i zatverdevayet pri okhlazhdenii.
    45 Thermoplastique 45 Термопластик 45 Termoplastik
    46 Thermos 46 Термос 46 Termos
    47 aussi 47 также 47 takzhe
    48 Bouteille thermos 48 Фляга-термос 48 Flyaga-termos
    49 aussi 49 также 49 takzhe
    50 Bouteille thermos 50 Термос 50 Termos
    51 un type particulier de flacon isotherme (un récipient comme une bouteille à double paroi avec un vide entre eux, utilisé pour garder les liquides chauds ou froids) 51 особый тип вакуумной колбы (контейнер, такой как бутылка с двойными стенками с вакуумом между ними, используемый для хранения жидкостей горячими или холодными) 51 osobyy tip vakuumnoy kolby (konteyner, takoy kak butylka s dvoynymi stenkami s vakuumom mezhdu nimi, ispol'zuyemyy dlya khraneniya zhidkostey goryachimi ili kholodnymi)
    52 Un type spécial de flacon thermos (un récipient, comme une bouteille à double paroi, avec un vide entre eux pour garder le liquide chaud ou froid) 52 Особый тип термоса (емкость, такая как бутылка с двойными стенками, с вакуумом между ними, чтобы жидкость оставалась горячей или холодной) 52 Osobyy tip termosa (yemkost', takaya kak butylka s dvoynymi stenkami, s vakuumom mezhdu nimi, chtoby zhidkost' ostavalas' goryachey ili kholodnoy)
    53 Thermos Thurms; bouteille airless; bouteille de glace 53 Термос Thurms; безвоздушная бутылка; бутылка со льдом 53 Termos Thurms; bezvozdushnaya butylka; butylka so l'dom
    54 Thermos Thurms; bouteille airless; bouteille de glace 54 Термос Thurms; безвоздушная бутылка; бутылка со льдом 54 Termos Thurms; bezvozdushnaya butylka; butylka so l'dom
    55 comparer 55 сравнивать 55 sravnivat'
    56 ballon 56 фляга 56 flyaga
    57 la thermosphère 57 термосфера 57 termosfera
    58 technique 58 технический 58 tekhnicheskiy
    59 la région de l'atmosphère au-dessus de la mésosphère 59 область атмосферы над мезосферой 59 oblast' atmosfery nad mezosferoy
    60 Zone atmosphérique au-dessus de la couche intermédiaire 60 Область атмосферы над средним слоем 60 Oblast' atmosfery nad srednim sloyem
    61 Couche thermique 61 Тепловой слой 61 Teplovoy sloy
    62  Couche thermique 62  Тепловой слой 62  Teplovoy sloy
    63 Thermostat 63 Термостат 63 Termostat
    64  un appareil qui mesure et contrôle la température d'une machine ou d'une pièce, en allumant et en éteignant le système de chauffage ou de refroidissement selon les besoins 64  устройство, которое измеряет и контролирует температуру машины или помещения, включая и выключая систему обогрева или охлаждения по мере необходимости 64  ustroystvo, kotoroye izmeryayet i kontroliruyet temperaturu mashiny ili pomeshcheniya, vklyuchaya i vyklyuchaya sistemu obogreva ili okhlazhdeniya po mere neobkhodimosti
    65 Un appareil qui mesure et contrôle la température d'une machine ou d'une pièce en allumant et en éteignant le système de chauffage ou de refroidissement selon les besoins 65 Устройство, которое измеряет и контролирует температуру машины или помещения, включая и выключая систему отопления или охлаждения по мере необходимости. 65 Ustroystvo, kotoroye izmeryayet i kontroliruyet temperaturu mashiny ili pomeshcheniya, vklyuchaya i vyklyuchaya sistemu otopleniya ili okhlazhdeniya po mere neobkhodimosti.
    66 Thermostat 66 Термостат 66 Termostat
    67 Thermostat 67 Термостат 67 Termostat
    68 thermostatique 68 термостатический 68 termostaticheskiy
    69 thermostatiquement 69 термостатически 69 termostaticheski
    70 thésaurus 70 тезаурус 70 tezaurus
    71 thésaurus 71 тезаурусы 71 tezaurusy
    72  ou 72  или 72  ili
    73 thésaurus 73 тезаурусы 73 tezaurusy
    74  un livre qui ressemble à un dictionnaire, mais dans lequel les mots sont disposés en groupes ayant des significations similaires 74  книга, похожая на словарь, но в которой слова собраны в группы, имеющие схожее значение 74  kniga, pokhozhaya na slovar', no v kotoroy slova sobrany v gruppy, imeyushchiye skhozheye znacheniye
    75 Un livre comme un dictionnaire, mais les mots qu'il contient sont organisés en groupes avec des significations similaires 75 Книга похожа на словарь, но слова в ней сгруппированы в группы со схожим значением. 75 Kniga pokhozha na slovar', no slova v ney sgruppirovany v gruppy so skhozhim znacheniyem.
    76 Dictionnaire classé; dictionnaire de synonymes 76 Классифицированный словарь; словарь синонимов 76 Klassifitsirovannyy slovar'; slovar' sinonimov
    77 Dictionnaire classé; dictionnaire de synonymes 77 Классифицированный словарь; словарь синонимов 77 Klassifitsirovannyy slovar'; slovar' sinonimov
    78 ces 78 эти 78 eti
    79 cette 79 это 79 eto
    80 thèse 80 Тезис 80 Tezis
    81  thèses 81  тезисы 81  tezisy
    82 ~ (sur qch) un long texte rédigé par un étudiant dans le cadre d'un diplôme universitaire, basé sur ses propres recherches 82 ~ (на sth) длинный текст написанного студентом в рамках университетской степени, основанный на его собственном исследовании 82 ~ (na sth) dlinnyy tekst napisannogo studentom v ramkakh universitetskoy stepeni, osnovannyy na yego sobstvennom issledovanii
    83 ~ (Sur quelque chose) un long essai rédigé par un étudiant sur la base de ses propres recherches dans le cadre d'un diplôme universitaire 83 ~ (О чем-то) длинное эссе, написанное студентом на основе его собственного исследования в рамках университетской степени 83 ~ (O chem-to) dlinnoye esse, napisannoye studentom na osnove yego sobstvennogo issledovaniya v ramkakh universitetskoy stepeni
    84 Thèse; thèse de fin d'études; thèse d'examen académique 84 Диссертация; дипломная работа; академическая экзаменационная работа 84 Dissertatsiya; diplomnaya rabota; akademicheskaya ekzamenatsionnaya rabota
    85  Thèse; thèse de fin d'études; thèse d'examen académique 85  Диссертация; дипломная работа; академическая экзаменационная работа 85  Dissertatsiya; diplomnaya rabota; akademicheskaya ekzamenatsionnaya rabota
    86 une déclaration ou une opinion qui est discutée de manière logique et présentée avec des preuves afin de prouver qu'elle est vraie 86 утверждение или мнение, которое обсуждается логически и представляется с доказательствами, чтобы доказать, что это правда 86 utverzhdeniye ili mneniye, kotoroye obsuzhdayetsya logicheski i predstavlyayetsya s dokazatel'stvami, chtoby dokazat', chto eto pravda
    87 Déclarations ou opinions qui sont discutées de manière logique et fournissent des preuves pour prouver leur véracité 87 Заявления или мнения, которые обсуждаются в логической манере и предоставляют доказательства, подтверждающие их правдивость 87 Zayavleniya ili mneniya, kotoryye obsuzhdayutsya v logicheskoy manere i predostavlyayut dokazatel'stva, podtverzhdayushchiye ikh pravdivost'
    88 Proposition 88 Предложение 88 Predlozheniye
    89 Proposition 89 Предложение 89 Predlozheniye
    90 Ces dernières découvertes soutiennent la thèse selon laquelle la sexualité est déterminée par la nature plutôt que par le choix 90 Эти последние результаты подтверждают тезис о том, что сексуальность определяется природой, а не выбором. 90 Eti posledniye rezul'taty podtverzhdayut tezis o tom, chto seksual'nost' opredelyayetsya prirodoy, a ne vyborom.
    91 Ces dernières découvertes soutiennent l'argument selon lequel le sexe est déterminé par la nature plutôt que par la sélection 91 Эти последние открытия подтверждают аргумент, что пол определяется природой, а не отбором. 91 Eti posledniye otkrytiya podtverzhdayut argument, chto pol opredelyayetsya prirodoy, a ne otborom.
    92 Ces derniers rapports confirment la thèse selon laquelle l'orientation sexuelle dépend de la nature plutôt que du choix 92 Эти последние отчеты подтверждают тезис о том, что сексуальная ориентация зависит от природы, а не от выбора. 92 Eti posledniye otchety podtverzhdayut tezis o tom, chto seksual'naya oriyentatsiya zavisit ot prirody, a ne ot vybora.
    93 Ces derniers rapports confirment la thèse selon laquelle l'orientation sexuelle dépend de la nature plutôt que du choix 93 Эти последние отчеты подтверждают тезис о том, что сексуальная ориентация зависит от природы, а не от выбора. 93 Eti posledniye otchety podtverzhdayut tezis o tom, chto seksual'naya oriyentatsiya zavisit ot prirody, a ne ot vybora.
    94 comédien 94 Театр 94 Teatr
    95 souvent humoristique 95 часто юмористический 95 chasto yumoristicheskiy
    96  un acteur 96  актер 96  akter
    97 Acteur 97 Актер 97 Akter
    98 thespian adj. 98 театральный прил. 98 teatral'nyy pril.
    99 thêta 99 тета 99 teta
    100 la 8ème lettre de l'alphabet grec 100 8-я буква греческого алфавита 100 8-ya bukva grecheskogo alfavita
    101 La huitième lettre de l'alphabet grec 101 Восьмая буква греческого алфавита 101 Vos'maya bukva grecheskogo alfavita
    102 (Θ,θ) la huitième lettre de l'alphabet grec 102 (Θ, θ) восьмая буква греческого алфавита 102 (TH, th) vos'maya bukva grecheskogo alfavita
    103 (Θ,θ) la huitième lettre de l'alphabet grec 103 (Θ, θ) восьмая буква греческого алфавита 103 (TH, th) vos'maya bukva grecheskogo alfavita
    104 rôle thêta 104 тета-роль 104 teta-rol'
    105 rôle thématique 105 тематическая роль 105 tematicheskaya rol'
    106 elles ou ils 106 Oни 106 Oni
    107 Ils 107 Они 107 Oni
    108 utilisé comme sujet d'un verbe 108 используется как подлежащее глагола 108 ispol'zuyetsya kak podlezhashcheye glagola
    109 Utilisé comme sujet d'un verbe 109 Используется как подлежащее глагола 109 Ispol'zuyetsya kak podlezhashcheye glagola
    110 Utilisé comme sujet d'un verbe 110 Используется как подлежащее глагола 110 Ispol'zuyetsya kak podlezhashcheye glagola
    111  Utilisé comme sujet d'un verbe 111  Используется как подлежащее глагола 111  Ispol'zuyetsya kak podlezhashcheye glagola
    112 des personnes, des animaux ou des choses qui ont déjà été mentionnés ou qui sont facilement identifiables 112 люди, животные или вещи, которые уже упоминались или легко идентифицируются 112 lyudi, zhivotnyye ili veshchi, kotoryye uzhe upominalis' ili legko identifitsiruyutsya
    113 Personnes, animaux ou choses qui ont été mentionnés ou qui sont facilement identifiables 113 Упомянутые люди, животные или предметы, которые можно легко идентифицировать. 113 Upomyanutyye lyudi, zhivotnyye ili predmety, kotoryye mozhno legko identifitsirovat'.
    114 Eux 114 Их 114 Ikh
    115  Eux 115  Их 115  Ikh
    116 Où sont John et Liz ? Ils sont allés se promener 116 Где Джон и Лиз? Они пошли гулять 116 Gde Dzhon i Liz? Oni poshli gulyat'
    117 Où sont John et Liz ? Ils vont se promener 117 Где Джон и Лиз? Они идут гулять 117 Gde Dzhon i Liz? Oni idut gulyat'
    118 Où sont John et Liz ? Ils sont allés se promener 118 Где Джон и Лиз? Они пошли гулять 118 Gde Dzhon i Liz? Oni poshli gulyat'
    119 Où sont John et Liz ? Ils sont allés se promener 119 Где Джон и Лиз? Они пошли гулять 119 Gde Dzhon i Liz? Oni poshli gulyat'
    120 Tous 120 Каждый 120 Kazhdyy
    121 En haut 121 Вверх 121 Vverkh
    122 ils (les choses que vous transportez) vont sur l'étagère du bas 122 они (вещи, которые вы несете) ложатся на нижнюю полку 122 oni (veshchi, kotoryye vy nesete) lozhatsya na nizhnyuyu polku
    123 Ils (les choses que vous portez) sont placés sur l'étagère du bas 123 Они (вещи, которые вы несете) размещаются на нижней полке. 123 Oni (veshchi, kotoryye vy nesete) razmeshchayutsya na nizhney polke.
    124 Ces choses sont placées au bas de l'étagère 124 Эти вещи кладут на дно полки. 124 Eti veshchi kladut na dno polki.
    125 Ces choses sont placées au bas de l'étagère 125 Эти вещи кладут на дно полки. 125 Eti veshchi kladut na dno polki.
    126 utilisé à la place de lui ou pour désigner une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou connu 126 используется вместо него или для обозначения человека, пол которого не указан или не известен 126 ispol'zuyetsya vmesto nego ili dlya oboznacheniya cheloveka, pol kotorogo ne ukazan ili ne izvesten
    127 Utilisé pour le remplacer ou pour désigner une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou connu 127 Используется для замены его или для обозначения человека, пол которого не упоминается или не известен 127 Ispol'zuyetsya dlya zameny yego ili dlya oboznacheniya cheloveka, pol kotorogo ne upominayetsya ili ne izvesten
    128 (Au lieu de faire référence à des personnes de sexe inconnu) 128 (Вместо он или она обращается к людям с неизвестным полом) 128 (Vmesto on ili ona obrashchayetsya k lyudyam s neizvestnym polom)
    129  (Au lieu de faire référence à des personnes de sexe inconnu) 129  (Вместо он или она обращается к людям с неизвестным полом) 129  (Vmesto on ili ona obrashchayetsya k lyudyam s neizvestnym polom)
    130 si quelqu'un arrive en retard, il devra attendre dehors 130 если кто-то опоздает, им придется ждать снаружи 130 yesli kto-to opozdayet, im pridetsya zhdat' snaruzhi
    131 Si quelqu'un est en retard, il devra attendre dehors 131 Если кто-то опаздывает, им придется ждать снаружи 131 Yesli kto-to opazdyvayet, im pridetsya zhdat' snaruzhi
    132 Si quelqu'un est en retard, il doit attendre dehors 132 Если кто-то опаздывает, он должен ждать снаружи 132 Yesli kto-to opazdyvayet, on dolzhen zhdat' snaruzhi
    133 Si quelqu'un est en retard, il doit attendre dehors 133 Если кто-то опаздывает, он должен ждать снаружи 133 Yesli kto-to opazdyvayet, on dolzhen zhdat' snaruzhi
    134 les gens en général 134 люди в целом 134 lyudi v tselom
    135 Les gens ordinaires 135 Обычные люди 135 Obychnyye lyudi
    136 (se réfère généralement à) tout le monde frappe, tout le monde, tout le monde 136 (В широком смысле) все бьют, все, все 136 (V shirokom smysle) vse b'yut, vse, vse
    137 (Se réfère généralement à) tout le monde frappe, tout le monde, tout le monde 137 (Обычно относится к) все бьют, все, все 137 (Obychno otnositsya k) vse b'yut, vse, vse
    138 Le reste, comme on dit, appartient à l'histoire 138 остальное, как говорится, уже история 138 ostal'noye, kak govoritsya, uzhe istoriya
    139 Le reste, comme on dit, appartient à l'histoire 139 Остальное, как говорится, уже история 139 Ostal'noye, kak govoritsya, uzhe istoriya
    140 Le reste est bien connu, je n'ai donc pas besoin d'entrer dans les détails. 140 Остальное хорошо известно, поэтому мне не нужно вдаваться в подробности. 140 Ostal'noye khorosho izvestno, poetomu mne ne nuzhno vdavat'sya v podrobnosti.
    141 Le reste est bien connu, inutile d'entrer dans les détails 141 Остальное хорошо известно, не нужно вдаваться в подробности. 141 Ostal'noye khorosho izvestno, ne nuzhno vdavat'sya v podrobnosti.
    142 personnes en autorité ou experts 142 люди во власти или эксперты 142 lyudi vo vlasti ili eksperty
    143 Autorité ou expert 143 Власть или эксперт 143 Vlast' ili ekspert
    144 Personne faisant autorité ; (ci-dessus (en référence au responsable) expert 144 Авторитетное лицо; (вверху (имеется в виду ответственное лицо) эксперт 144 Avtoritetnoye litso; (vverkhu (imeyetsya v vidu otvetstvennoye litso) ekspert
    145 Personne faisant autorité ; (ci-dessus (en référence au responsable) expert 145 Авторитетное лицо; (вверху (имеется в виду ответственное лицо) эксперт 145 Avtoritetnoye litso; (vverkhu (imeyetsya v vidu otvetstvennoye litso) ekspert
    146 Tour 146 Круглый 146 Kruglyy
    147 ils m'ont coupé l'eau 147 они отключили мою воду 147 oni otklyuchili moyu vodu
    148 Ils ont coupé ma source d'eau 148 Они отключили мой источник воды 148 Oni otklyuchili moy istochnik vody
    149 L'intendant m'a pincé l'eau 149 Стюард ущипнул меня за воду 149 Styuard ushchipnul menya za vodu
    150 L'intendant m'a pincé l'eau 150 Стюард ущипнул меня за воду 150 Styuard ushchipnul menya za vodu
    151 Pincer 151 Ущипнуть 151 Ushchipnut'
    152 Ils disent maintenant que le vin rouge est bon pour vous 152 Теперь говорят, что красное вино полезно 152 Teper' govoryat, chto krasnoye vino polezno
    153 Ils disent que le vin rouge est bon pour toi maintenant 153 Говорят, красное вино полезно сейчас 153 Govoryat, krasnoye vino polezno seychas
    154 Maintenant, les experts disent que boire du vin rouge est bon pour les gens 154 Теперь специалисты говорят, что красное вино полезно для людей. 154 Teper' spetsialisty govoryat, chto krasnoye vino polezno dlya lyudey.
    155 Maintenant, les experts disent que boire du vin rouge est bon pour les gens 155 Теперь специалисты говорят, что красное вино полезно для людей. 155 Teper' spetsialisty govoryat, chto krasnoye vino polezno dlya lyudey.
    156 Ils auraient 156 Они бы 156 Oni by
    157 ils avaient 157 они имели 157 oni imeli
    158 ils voudraient 158 они бы 158 oni by
    159 ils vont 159 они будут 159 oni budut
    160 forme courte, ils seront 160 краткая форма они будут 160 kratkaya forma oni budut
    161 ils sont 161 они 161 oni
    162 forme courte ils sont 162 краткая форма они 162 kratkaya forma oni
    163 ils ont 163 они есть 163 oni yest'
    164 forme courte qu'ils ont 164 краткая форма у них есть 164 kratkaya forma u nikh yest'
    165  thiamine 165  тиамин 165  tiamin
    166 aussi 166 также 166 takzhe
    167 thiamine 167 тиамин 167 tiamin
    168  une vitamine du groupe B, présente dans les céréales, les haricots et le foie 168  витамин группы B, содержащийся в зернах, бобах и печени 168  vitamin gruppy B, soderzhashchiysya v zernakh, bobakh i pecheni
    169 Vitamines B, présentes dans les céréales, les légumineuses et le foie 169 Витамины группы В, содержащиеся в зернах, бобовых и печени. 169 Vitaminy gruppy V, soderzhashchiyesya v zernakh, bobovykh i pecheni.
    170 Thiamine, vitamine Bl (vitamines B, présentes dans les céréales, les haricots et le foie) 170 Тиамин, витамин Bl (витамины группы B, содержащиеся в зернах, бобах и печени) 170 Tiamin, vitamin Bl (vitaminy gruppy B, soderzhashchiyesya v zernakh, bobakh i pecheni)
    171 Thiamine, vitamine Bl (vitamines B, présentes dans les céréales, les haricots et le foie) 171 Тиамин, витамин Bl (витамины группы B, содержащиеся в зернах, бобах и печени) 171 Tiamin, vitamin Bl (vitaminy gruppy B, soderzhashchiyesya v zernakh, bobakh i pecheni)
    172 Épais 172 Толстый 172 Tolstyy
    173 plus épais 173 толще 173 tolshche
    174 le plus épais 174 самый толстый 174 samyy tolstyy
    175 distance entre les côtés 175 расстояние между сторонами 175 rasstoyaniye mezhdu storonami
    176 Épaisseur 176 Толщина 176 Tolshchina
    177 ayant une plus grande distance entre les côtés ou surfaces opposés que d'autres objets similaires ou que la normale 177 расстояние между противоположными сторонами или поверхностями больше, чем у других подобных объектов или чем обычно 177 rasstoyaniye mezhdu protivopolozhnymi storonami ili poverkhnostyami bol'she, chem u drugikh podobnykh ob"yektov ili chem obychno
    178 La distance entre les côtés ou les surfaces opposés est supérieure à la distance entre d'autres objets similaires ou des objets normaux 178 Расстояние между противоположными сторонами или поверхностями больше, чем расстояние между другими подобными объектами или обычными объектами. 178 Rasstoyaniye mezhdu protivopolozhnymi storonami ili poverkhnostyami bol'she, chem rasstoyaniye mezhdu drugimi podobnymi ob"yektami ili obychnymi ob"yektami.
    179 Épais 179 Толстый 179 Tolstyy
    180 une tranche de pain épaisse 180 толстый ломтик хлеба 180 tolstyy lomtik khleba
    181 Une tranche de pain épaisse 181 Толстый ломтик хлеба 181 Tolstyy lomtik khleba
    182 Une tranche de pain épaisse 182 Толстый ломтик хлеба 182 Tolstyy lomtik khleba
    183 un livre épais (un qui a beaucoup de pages) 183 толстая книга (в которой много страниц) 183 tolstaya kniga (v kotoroy mnogo stranits)
    184 Un livre épais (plusieurs pages) 184 Толстая книга (много страниц) 184 Tolstaya kniga (mnogo stranits)
    185 #NOME? 185 #NOME? 185 #NOME?
    186 un manteau épais (un en tissu épais) 186 толстое пальто (из плотной ткани) 186 tolstoye pal'to (iz plotnoy tkani)
    187 Un manteau épais (fait d'un tissu épais) 187 Плотное пальто (из плотной ткани) 187 Plotnoye pal'to (iz plotnoy tkani)
    188 Manteau épais 188 Густая шерсть 188 Gustaya sherst'
    189 Servir 189 Служить 189 Sluzhit'
    190  doigts épais 190  толстые пальцы 190  tolstyye pal'tsy
    191 Doigts épais 191 Толстые пальцы 191 Tolstyye pal'tsy
    192 Tout était recouvert d'une épaisse couche de poussière 192 Все было покрыто толстым слоем пыли 192 Vse bylo pokryto tolstym sloyem pyli
    193 Tout est recouvert d'une épaisse couche de poussière 193 Все покрыто толстым слоем пыли 193 Vse pokryto tolstym sloyem pyli
    194 Tout est recouvert d'une épaisse couche de poussière 194 Все покрыто толстым слоем пыли 194 Vse pokryto tolstym sloyem pyli
    195 Tout est recouvert d'une épaisse couche de poussière 195 Все покрыто толстым слоем пыли 195 Vse pokryto tolstym sloyem pyli
    196 utilisé pour demander ou indiquer la distance entre des côtés ou des surfaces opposés 196 используется, чтобы спросить или указать расстояние между противоположными сторонами или поверхностями 196 ispol'zuyetsya, chtoby sprosit' ili ukazat' rasstoyaniye mezhdu protivopolozhnymi storonami ili poverkhnostyami
    197 Tout est recouvert d'une épaisse couche de poussière 197 Все покрыто толстым слоем пыли 197 Vse pokryto tolstym sloyem pyli
    198 (Demandez ou expliquez l'épaisseur) ont... épais 198 (Спросите или объясните толщину) иметь ... толстый 198 (Sprosite ili ob"yasnite tolshchinu) imet' ... tolstyy
    199 (Demandez ou expliquez l'épaisseur) ont... épais 199 (Спросите или объясните толщину) иметь ... толстый 199 (Sprosite ili ob"yasnite tolshchinu) imet' ... tolstyy
    200 Quelle est l'épaisseur des murs ? 200 Насколько толстые стены? 200 Naskol'ko tolstyye steny?
    201 Quelle est l'épaisseur des murs ? 201 Насколько толстые стены? 201 Naskol'ko tolstyye steny?
    202 Quelle est l'épaisseur de ces murs ? 202 Насколько толстые эти стены? 202 Naskol'ko tolstyye eti steny?
    203 Quelle est l'épaisseur de ces murs ? 203 Насколько толстые эти стены? 203 Naskol'ko tolstyye eti steny?
    204 ils ont deux pieds d'épaisseur 204 они два фута толщиной 204 oni dva futa tolshchinoy
    205 Ils ont deux pieds d'épaisseur 205 Они два фута толщиной 205 Oni dva futa tolshchinoy
    206 Ils ont deux pieds d'épaisseur 206 Они два фута толщиной 206 Oni dva futa tolshchinoy
    207 Ils ont deux pieds d'épaisseur 207 Они два фута толщиной 207 Oni dva futa tolshchinoy
    208 Cheveux/fourrure/arbres 208 Волосы / мех / деревья 208 Volosy / mekh / derev'ya
    209 Cheveux, fourrure, arbres 209 Волосы; мех; деревья 209 Volosy; mekh; derev'ya
    210 grandir étroitement ensemble en grand nombre 210 растут вместе в большом количестве 210 rastut vmeste v bol'shom kolichestve
    211 Se rapprocher en grand nombre 211 Расти вместе в большом количестве 211 Rasti vmeste v bol'shom kolichestve
    212 Dense; dense; dense 212 Плотный; плотный; плотный 212 Plotnyy; plotnyy; plotnyy
    213 Dense; dense; dense 213 Плотный; плотный; плотный 213 Plotnyy; plotnyy; plotnyy
    214 cheveux noirs épais 214 густые темные волосы 214 gustyye temnyye volosy
    215 Cheveux noirs touffus 215 Густые черные волосы 215 Gustyye chernyye volosy
    216 Cheveux noirs touffus 216 Густые черные волосы 216 Gustyye chernyye volosy
    217 une forêt épaisse 217 густой лес 217 gustoy les
    218 Forêt dense 218 Густой лес 218 Gustoy les
    219 Forêt dense 219 Густой лес 219 Gustoy les
    220 liquide 220 жидкость 220 zhidkost'
    221 Liquide 221 Жидкость 221 Zhidkost'
    222 ne coule pas très facilement 222 не течет очень легко 222 ne techet ochen' legko
    223 Épais; collant 223 Толстый; липкий 223 Tolstyy; lipkiy
    224 soupe épaisse 224 густой суп 224 gustoy sup
    225 Soupe épaisse 225 Густой суп 225 Gustoy sup
    226 L'effet sera miné si la peinture est trop épaisse 226 Эффект будет минимизирован, если краска будет слишком густой. 226 Effekt budet minimizirovan, yesli kraska budet slishkom gustoy.
    227 Si la peinture est trop épaisse, l'effet sera taraudé 227 Если краска получится слишком густой, эффект будет усилен 227 Yesli kraska poluchitsya slishkom gustoy, effekt budet usilen
    228 Une peinture trop épaisse détruira l'effet 228 Слишком густая краска испортит эффект 228 Slishkom gustaya kraska isportit effekt
    229 Une peinture trop épaisse détruira l'effet 229 Слишком густая краска испортит эффект 229 Slishkom gustaya kraska isportit effekt
    230 Brouillard/fumée/air 230 Туман / дым / воздух 230 Tuman / dym / vozdukh
    231 Brouillard ; fumée ; air 231 Туман; дым; воздух 231 Tuman; dym; vozdukh
    232 ~ (Avec qc) difficile à voir à travers ; difficile à respirer 232 ~ (Sth) трудно видеть; трудно дышать 232 ~ (Sth) trudno videt'; trudno dyshat'
    233 ~ (Utiliser...) Difficile à voir à travers; Difficulté à respirer 233 ~ (Используйте ...) Трудно видеть; затрудненное дыхание 233 ~ (Ispol'zuyte ...) Trudno videt'; zatrudnennoye dykhaniye
    234 La visibilité est couverte ; épais ; brumeux ; boueux ; hermétique 234 Видимость закрытая; плотная; мутная; мутная; воздухонепроницаемая. 234 Vidimost' zakrytaya; plotnaya; mutnaya; mutnaya; vozdukhonepronitsayemaya.
    235 La visibilité est couverte ; épais ; brumeux ; boueux ; hermétique 235 Видимость закрытая; плотная; мутная; мутная; воздухонепроницаемая. 235 Vidimost' zakrytaya; plotnaya; mutnaya; mutnaya; vozdukhonepronitsayemaya.
    236 L'avion s'est écrasé dans un épais brouillard 236 Самолет разбился в густом тумане 236 Samolet razbilsya v gustom tumane
    237 L'avion s'est écrasé dans un épais brouillard 237 Самолет разбился в густом тумане 237 Samolet razbilsya v gustom tumane
    238 L'avion s'est écrasé dans un épais brouillard 238 Самолет разбился в сильном тумане 238 Samolet razbilsya v sil'nom tumane
    239 L'avion s'est écrasé dans un épais brouillard 239 Самолет разбился в сильном тумане 239 Samolet razbilsya v sil'nom tumane
    240 une épaisse fumée 240 густой дым 240 gustoy dym
    241 Une épaisse fumée 241 Густой дым 241 Gustoy dym
    242 l'air était épais de poussière 242 воздух был густой от пыли 242 vozdukh byl gustoy ot pyli
    243 L'air est plein de poussière 243 Воздух полон пыли 243 Vozdukh polon pyli
    244 L'air est étouffant à cause de la poussière 244 Воздух душный из-за пыли 244 Vozdukh dushnyy iz-za pyli
    245 L'air est étouffant à cause de la poussière 245 Воздух душный из-за пыли 245 Vozdukh dushnyy iz-za pyli
    246 l'atmosphère était chargée de tension 246 атмосфера была плотной от напряжения 246 atmosfera byla plotnoy ot napryazheniya
    247 L'atmosphère est solennelle et tendue. 247 Атмосфера торжественная и напряженная. 247 Atmosfera torzhestvennaya i napryazhennaya.
    248 L'atmosphère est trop tendue pour respirer 248 Атмосфера слишком напряженная, чтобы дышать 248 Atmosfera slishkom napryazhennaya, chtoby dyshat'
    249 L'atmosphère est trop tendue pour respirer 249 Атмосфера слишком напряженная, чтобы дышать 249 Atmosfera slishkom napryazhennaya, chtoby dyshat'
250 Avec un grand nombre/quantité 250 С большим количеством / суммой 250 S bol'shim kolichestvom / summoy
    251 Grande quantité/quantité 251 Большое количество / количество 251 Bol'shoye kolichestvo / kolichestvo
    252 Gros 252 Большой 252 Bol'shoy
    253 Gan 253 Ган 253 Gan
    254 avec qn/qc ayant un grand nombre de personnes ou une grande quantité de qc au même endroit 254 ~ когда sb / sth имеет большое количество людей или большое количество sth в одном месте 254 ~ kogda sb / sth imeyet bol'shoye kolichestvo lyudey ili bol'shoye kolichestvo sth v odnom meste
    255 ~ Il y a beaucoup de gens ou beaucoup de quelque chose au même endroit 255 ~ В одном месте много людей или много чего 255 ~ V odnom meste mnogo lyudey ili mnogo chego
    256 Complet 256 Полный 256 Polnyy
    257 Complet 257 Полный 257 Polnyy
    258 La plage était avec des bains de soleil 258 Пляж был с загорающими 258 Plyazh byl s zagorayushchimi
    259 Il y a des baigneurs sur la plage. 259 На пляже есть загорающие. 259 Na plyazhe yest' zagorayushchiye.
260 La plage est densément peuplée de personnes se prélassant au soleil 260 На пляже полно людей, греющихся на солнышке. 260 Na plyazhe polno lyudey, greyushchikhsya na solnyshke.
    261 La plage est densément peuplée de personnes se prélassant au soleil 261 На пляже полно людей, греющихся на солнышке. 261 Na plyazhe polno lyudey, greyushchikhsya na solnyshke.
    262 stupide 262 тупой 262 tupoy
    263 Stupide 263 Тупой 263 Tupoy
    264 d'une personne 264 человека 264 cheloveka
    265 Personnes 265 Люди 265 Lyudi
    266  lent à apprendre ou à comprendre les choses 266  медленно учиться или понимать вещи 266  medlenno uchit'sya ili ponimat' veshchi
    267 Lent à apprendre ou à comprendre les choses 267 Медленно учиться или понимать вещи 267 Medlenno uchit'sya ili ponimat' veshchi
268 Terne 268 Скучный 268 Skuchnyy
    269 Terne 269 Скучный 269 Skuchnyy
    270 Longue 270 Длинный 270 Dlinnyy
    271 En retard 271 Поздно 271 Pozdno
    272 Terne 272 Скучный 272 Skuchnyy
    273 Chance 273 Удача 273 Udacha
274 T'es gros ou quoi ? 274 Ты толстый что ли? 274 Ty tolstyy chto li?
    275 T'es effronté ou quoi ? 275 Ты нахальный что ли? 275 Ty nakhal'nyy chto li?
276 Es-tu stupide ou quoi ? 276 Ты что, тупой? 276 Ty chto, tupoy?
    277 Es-tu stupide ou quoi ? 277 Ты что, тупой? 277 Ty chto, tupoy?
    278 accent 278 акцент 278 aktsent
    279 Accent 279 Акцент 279 Aktsent
280 désapprouvant parfois 280 иногда неодобрительно 280 inogda neodobritel'no
281  facilement reconnaissable comme étant originaire d'un pays ou d'une région en particulier 281  легко узнать, что они из определенной страны или региона 281  legko uznat', chto oni iz opredelennoy strany ili regiona
    282 Facilement identifiable comme venant d'un pays ou d'une région spécifique 282 Легко идентифицировать как выходца из определенной страны или региона 282 Legko identifitsirovat' kak vykhodtsa iz opredelennoy strany ili regiona
    283 Lourd; évident 283 Тяжелый; очевидный 283 Tyazhelyy; ochevidnyy
    284 Lourd; évident 284 Тяжелый; очевидный 284 Tyazhelyy; ochevidnyy
285 synonyme 285 синоним 285 sinonim
286 fort 286 сильный 286 sil'nyy
287 un accent épais de Brooklyn 287 сильный бруклинский акцент 287 sil'nyy bruklinskiy aktsent
    288 Fort accent de Brooklyn 288 Сильный бруклинский акцент 288 Sil'nyy bruklinskiy aktsent
    289 Fort accent de Brooklyn 289 Сильный бруклинский акцент 289 Sil'nyy bruklinskiy aktsent
    290 Fort accent de Brooklyn 290 Сильный бруклинский акцент 290 Sil'nyy bruklinskiy aktsent
291 voix 291 голос 291 golos
    292 Voix 292 Голос 292 Golos
293 ~ (Avec qc) 293 ~ (С sth) 293 ~ (S sth)
294 profond et pas aussi clair que la normale, surtout à cause d'une maladie ou d'une émotion 294 глубокий и не такой ясный, как обычно, особенно из-за болезни или эмоций 294 glubokiy i ne takoy yasnyy, kak obychno, osobenno iz-za bolezni ili emotsiy
    295 Profond et pas aussi clair que d'habitude, surtout à cause de la maladie ou de l'humeur 295 Глубокий и не такой ясный, как обычно, особенно из-за болезни или настроения 295 Glubokiy i ne takoy yasnyy, kak obychno, osobenno iz-za bolezni ili nastroyeniya
296 Enroué, peu clair (en particulier en raison d'une maladie ou d'une excitation) 296 Хриплый, неясный (особенно из-за болезни или волнения) 296 Khriplyy, neyasnyy (osobenno iz-za bolezni ili volneniya)
    297  Enroué, peu clair (en particulier en raison d'une maladie ou d'une excitation) 297  Хриплый, неясный (особенно из-за болезни или волнения) 297  Khriplyy, neyasnyy (osobenno iz-za bolezni ili volneniya)
298 Sa voix était pleine d'émotion 298 Его голос был полон эмоций 298 Yego golos byl polon emotsiy
    299 Sa voix est pleine d'émotion 299 Его голос полон эмоций 299 Yego golos polon emotsiy
300 Il était tellement excité qu'il ne pouvait pas parler clairement 300 Он был так взволнован, что не мог ясно говорить 300 On byl tak vzvolnovan, chto ne mog yasno govorit'
    301 Il était tellement excité qu'il ne pouvait pas parler clairement 301 Он был так взволнован, что не мог ясно говорить 301 On byl tak vzvolnovan, chto ne mog yasno govorit'
302 Amical avec qn 302 Дружелюбен с sb 302 Druzhelyuben s sb
    303 Amical 303 Дружелюбный 303 Druzhelyubnyy
304 ~ (avec qn) (informel) 304 ~ (с sb) (неофициальный) 304 ~ (s sb) (neofitsial'nyy)
305  très amical avec qn, surtout d'une manière qui rend les autres méfiants 305  очень дружит с кем-то, особенно в том смысле, что это вызывает у других подозрение 305  ochen' druzhit s kem-to, osobenno v tom smysle, chto eto vyzyvayet u drugikh podozreniye
    306 Soyez très amical avec quelqu'un, surtout d'une manière qui fait douter les autres 306 Будьте с кем-то очень дружелюбны, особенно так, чтобы другие сомневались 306 Bud'te s kem-to ochen' druzhelyubny, osobenno tak, chtoby drugiye somnevalis'
307 Proche ; très amical ; trop proche 307 Близко; очень дружелюбно; слишком близко 307 Blizko; ochen' druzhelyubno; slishkom blizko
    308 Proche ; très amical ; trop proche 308 Близко; очень дружелюбно; слишком близко 308 Blizko; ochen' druzhelyubno; slishkom blizko
309 vous semblez être très épais avec le patron ! 309 ты, кажется, очень дружишь с боссом! 309 ty, kazhetsya, ochen' druzhish' s bossom!
    310 Il semble que vous connaissiez très bien le patron ! 310 Похоже, вы очень хорошо знакомы с боссом! 310 Pokhozhe, vy ochen' khorosho znakomy s bossom!
311 Vous semblez être très proche du patron ! 311 Похоже, вы очень близки с боссом! 311 Pokhozhe, vy ochen' blizki s bossom!
    312 Vous semblez être très proche du patron ! 312 Похоже, вы очень близки с боссом! 312 Pokhozhe, vy ochen' blizki s bossom!
313 voir également 313 смотрите также 313 smotrite takzhe
314 épais 314 густо 314 gusto
315 épaisseur 315 толщина 315 tolshchina
316  donner l'oreille à qn/obtenir une oreille épaisse 316  дать sb / получить толстое ухо 316  dat' sb / poluchit' tolstoye ukho
    317 Donner à quelqu'un/obtenir une oreille épaisse 317 Отдай кому-нибудь / получи толстое ухо 317 Otday komu-nibud' / poluchi tolstoye ukho
318  informel 318  неофициальный 318  neofitsial'nyy
319  frapper qn/être frappé à la tête en guise de punition 319  ударить кого-либо / ударить по голове в качестве наказания 319  udarit' kogo-libo / udarit' po golove v kachestve nakazaniya
    320 Frapper quelqu'un/être dirigé comme punition 320 Ударить кого-нибудь / быть головой в наказание 320 Udarit' kogo-nibud' / byt' golovoy v nakazaniye
321 Claque au visage 321 Пощечина 321 Poshchechina
    322 Claque au visage 322 Пощечина 322 Poshchechina
323 (comme) épais comme des voleurs 323 (как) толстый, как воры 323 (kak) tolstyy, kak vory
324 (informel) 324 (неофициальный) 324 (neofitsial'nyy)
325 de deux personnes ou plus 325 двух и более человек 325 dvukh i boleye chelovek
    326 Deux personnes ou plus 326 Два или более человек 326 Dva ili boleye chelovek
327 Deux personnes ou plus 327 Два или более человек 327 Dva ili boleye chelovek
    328  Deux personnes ou plus 328  Два или более человек 328  Dva ili boleye chelovek
329 très amical, surtout d'une manière qui rend les autres méfiants 329 очень дружелюбный, особенно в том смысле, что это вызывает у других подозрение 329 ochen' druzhelyubnyy, osobenno v tom smysle, chto eto vyzyvayet u drugikh podozreniye
    330 Très sympathique, surtout la façon de faire douter les autres 330 Очень дружелюбный, особенно способ заставить других сомневаться 330 Ochen' druzhelyubnyy, osobenno sposob zastavit' drugikh somnevat'sya
331 Bon 331 Хороший 331 Khoroshiy
    332 Très sympathique; intime; très proche 332 Очень дружелюбный; интимный; очень близкий 332 Ochen' druzhelyubnyy; intimnyy; ochen' blizkiy
333 (As) épais comme deux planches courtes 333 (As) толщиной, как две короткие доски 333 (As) tolshchinoy, kak dve korotkiye doski
334  Informel 334  Неофициальный 334  Neofitsial'nyy
335 d'une personne 335 человека 335 cheloveka
336  très stupide 336  очень тупой 336  ochen' tupoy
    337 Très stupide 337 Очень тупой 337 Ochen' tupoy
338 Aussi stupide qu'une personne en bois; extrêmement stupide 338 Глупый, как деревянный человек; чрезвычайно глупый 338 Glupyy, kak derevyannyy chelovek; chrezvychayno glupyy
    339 Aussi stupide qu'une personne en bois; extrêmement stupide 339 Глупый, как деревянный человек; чрезвычайно глупый 339 Glupyy, kak derevyannyy chelovek; chrezvychayno glupyy
340 une tête épaisse 340 толстая голова 340 tolstaya golova
341 une condition physique dans laquelle votre tête est douloureuse ou vous ne pouvez pas penser clairement en raison d'une maladie ou d'une consommation excessive d'alcool 341 физическое состояние, при котором у вас болит голова или вы не можете ясно мыслить из-за болезни или употребления слишком большого количества алкоголя 341 fizicheskoye sostoyaniye, pri kotorom u vas bolit golova ili vy ne mozhete yasno myslit' iz-za bolezni ili upotrebleniya slishkom bol'shogo kolichestva alkogolya
    342 Maux de tête ou condition physique qui est incapable de penser clairement en raison d'une maladie ou d'une consommation excessive d'alcool 342 Головная боль или физическое состояние, которое не может ясно мыслить из-за болезни или употребления слишком большого количества алкоголя. 342 Golovnaya bol' ili fizicheskoye sostoyaniye, kotoroye ne mozhet yasno myslit' iz-za bolezni ili upotrebleniya slishkom bol'shogo kolichestva alkogolya.
343 (En raison d'une maladie ou d'une consommation excessive d'alcool) 343 (Из-за болезни или чрезмерного употребления алкоголя) 343 (Iz-za bolezni ili chrezmernogo upotrebleniya alkogolya)
    344 (En raison d'une maladie ou d'une consommation excessive d'alcool) 344 (Из-за болезни или чрезмерного употребления алкоголя) 344 (Iz-za bolezni ili chrezmernogo upotrebleniya alkogolya)
345  ta tête épaisse 345  твоя толстая голова 345  tvoya tolstaya golova
346  (informel) 346  (неофициальный) 346  (neofitsial'nyy)
347 utilisé pour montrer que vous êtes ennuyé que qn ne comprenne pas qc 347 используется, чтобы показать, что вас раздражает то, что кто-то не понимает что-то 347 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vas razdrazhayet to, chto kto-to ne ponimayet chto-to
    348 Utilisé pour montrer que vous êtes ennuyé que quelqu'un ne comprenne pas quelque chose 348 Используется, чтобы показать, что вас раздражает то, что кто-то чего-то не понимает 348 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vas razdrazhayet to, chto kto-to chego-to ne ponimayet
349 (Penser que quelqu'un comprend lentement et irrité) 349 (Думая, что кто-то понимает медленно и раздраженно) 349 (Dumaya, chto kto-to ponimayet medlenno i razdrazhenno)
    350 (Penser que quelqu'un comprend lentement et irrité) 350 (Думая, что кто-то понимает медленно и раздраженно) 350 (Dumaya, chto kto-to ponimayet medlenno i razdrazhenno)
351 Quand vas-tu te mettre dans la tête épaisse que je ne veux plus te revoir ! 351 Когда ты врубишься в свою тупую голову, что я не хочу тебя больше видеть! 351 Kogda ty vrubish'sya v svoyu tupuyu golovu, chto ya ne khochu tebya bol'she videt'!
    352 Quand vas-tu me fourrer dans la tête que je ne veux plus te revoir ! 352 Когда ты запихнешь мне в голову, что я больше не хочу тебя видеть! 352 Kogda ty zapikhnesh' mne v golovu, chto ya bol'she ne khochu tebya videt'!
353 Quand ta papaye comprendra-t-elle que je ne veux plus te revoir ? 353 Когда твоя папайя поймет, что я не хочу тебя больше видеть? 353 Kogda tvoya papayya poymet, chto ya ne khochu tebya bol'she videt'?
    354 Quand ta papaye comprendra-t-elle que je ne veux plus te revoir ? _une peau épaisse 354 Когда твоя папайя поймет, что я не хочу тебя больше видеть? толстая кожа 354 Kogda tvoya papayya poymet, chto ya ne khochu tebya bol'she videt'? tolstaya kozha
    355 Effronté 355 Нахальный 355 Nakhal'nyy
356 la capacité d'accepter les critiques, les insultes, etc. sans se fâcher 356 способность принимать критику, оскорбления и т. д., не расстраиваясь 356 sposobnost' prinimat' kritiku, oskorbleniya i t. d., ne rasstraivayas'
    357 La capacité d'accepter les critiques, les insultes, etc. sans se mettre en colère 357 Умение без гнева принимать критику, оскорбления и т. Д. 357 Umeniye bez gneva prinimat' kritiku, oskorbleniya i t. D.
358 Coquine ; ne vous souciez pas du visage 358 Дерзкий; не заботится о лице 358 Derzkiy; ne zabotitsya o litse
    359 Coquine ; ne vous souciez pas du visage 359 Дерзкий; не заботится о лице 359 Derzkiy; ne zabotitsya o litse
    360 Cuir 360 Кожа 360 Kozha
361 s'opposer 361 противоположный 361 protivopolozhnyy
362 peau fine 362 тонкая кожа 362 tonkaya kozha
363 voir également 363 смотрите также 363 smotrite takzhe
364 peau épaisse 364 толстокожий 364 tolstokozhiy
365 Un de plus à 365 Еще один в 365 Yeshche odin v
366 Du sang 366 Кровь 366 Krov'
367 Sol 367 Земля 367 Zemlya
368  au cœur de qc 368  в гуще чего 368  v gushche chego
    369 Dans l'épaisseur... 369 В гуще ... 369 V gushche ...
370 impliqué dans la partie la plus occupée ou la plus active de qc 370 участвует в самой загруженной или самой активной части чего-либо 370 uchastvuyet v samoy zagruzhennoy ili samoy aktivnoy chasti chego-libo
    371 Participer à la partie la plus occupée ou la plus active de quelque chose 371 Участвуйте в самой загруженной или самой активной части чего-либо 371 Uchastvuyte v samoy zagruzhennoy ili samoy aktivnoy chasti chego-libo
372 Aux heures les plus chargées ; dans la partie la plus active de ; dans les endroits denses 372 В самое загруженное время; в наиболее активной части; в местах с высокой плотностью посетителей. 372 V samoye zagruzhennoye vremya; v naiboleye aktivnoy chasti; v mestakh s vysokoy plotnost'yu posetiteley.
    373 Dans la période la plus occupée; dans la partie la plus active de; dans les endroits denses à travers épais et mince 373 В самое загруженное время; в наиболее активной части; в плотных местах через толстые и тонкие 373 V samoye zagruzhennoye vremya; v naiboleye aktivnoy chasti; v plotnykh mestakh cherez tolstyye i tonkiye
    374 Accumuler 374 Накапливать 374 Nakaplivat'
375 même en cas de problèmes ou de difficultés 375 даже когда есть проблемы или трудности 375 dazhe kogda yest' problemy ili trudnosti
    376 Même s'il y a des problèmes ou des difficultés 376 Даже если есть проблемы или трудности 376 Dazhe yesli yest' problemy ili trudnosti
377 Indépendamment des difficultés et des obstacles ; traverser le feu et l'eau ; partager les joies 377 Вне зависимости от трудностей и препятствий; пройти огонь и воду; разделить радости 377 Vne zavisimosti ot trudnostey i prepyatstviy; proyti ogon' i vodu; razdelit' radosti
    378 Indépendamment des difficultés et des obstacles ; traverser le feu et l'eau ; partager les joies 378 Вне зависимости от трудностей и препятствий; пройти огонь и воду; разделить радости 378 Vne zavisimosti ot trudnostey i prepyatstviy; proyti ogon' i vodu; razdelit' radosti