http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 par là 1 там 1 tam
  last 2 là-bas 2 туда 2 tuda
1 ALLEMAND 3 3 Там 3 Tam
2 ANGLAIS 4 Quitter 4 Покидать 4 Pokidat'
3 ARABE 5 Il est par là. 5 Он там. 5 On tam.
4 bengali   Où il est   Где он   Gde on
5 CHINOIS 6 y a déjà été 6 были там раньше 6 byli tam ran'she
6 ESPAGNOL 7 informel 7 неофициальный 7 neofitsial'nyy
7 FRANCAIS 8  tout savoir sur une situation parce que vous l'avez vécue 8  знать все о ситуации, потому что вы ее испытали 8  znat' vse o situatsii, potomu chto vy yeye ispytali
8 hindi   Parce que vous l'avez vécu, alors comprenez la situation   Потому что вы испытали это, так что поймите ситуацию   Potomu chto vy ispytali eto, tak chto poymite situatsiyu
9 JAPONAIS 9 Tout savoir, expérimenté 9 Все знают, опытные 9 Vse znayut, opytnyye
10 punjabi   Tout savoir, expérimenté   Все знают, опытные   Vse znayut, opytnyye
11 POLONAIS 10 Complet 10 Полный 10 Polnyy
12 PORTUGAIS 11 Li 11 Ли 11 Li
13 RUSSE 12 Yan 12 Ян 12 Yan
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Tous 13 Все 13 Vse
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Savoir 14 Знать 14 Znat'
    15 Tao 15 Дао 15 Dao
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 pas tout là 16 не все там 16 ne vse tam
    17 informel 17 неофициальный 17 neofitsial'nyy
    18 pas très intelligent, surtout à cause d'une maladie mentale 18 не очень умный, особенно из-за психического заболевания 18 ne ochen' umnyy, osobenno iz-za psikhicheskogo zabolevaniya
    19 Pas très intelligent, surtout à cause de la maladie mentale 19 Не очень умен, особенно из-за психического заболевания 19 Ne ochen' umen, osobenno iz-za psikhicheskogo zabolevaniya
    20 Stupide 20 Тупой 20 Tupoy
    21  Stupide 21  Тупой 21  Tupoy
    22 Enceinte 22 Беременная 22 Beremennaya
    23 donc là! 23 так что! 23 tak chto!
    24 Informel 24 Неофициальный 24 Neofitsial'nyy
    25  utilisé pour montrer que vous êtes déterminé à ne pas changer votre attitude ou votre opinion 25  используется, чтобы показать, что вы полны решимости не менять свое отношение или мнение 25  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy polny reshimosti ne menyat' svoye otnosheniye ili mneniye
    26 Utilisé pour montrer que vous êtes déterminé à ne pas changer votre attitude ou votre opinion 26 Используется, чтобы показать, что вы полны решимости не менять свое отношение или мнение 26 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy polny reshimosti ne menyat' svoye otnosheniye ili mneniye
    27 Voilà, j'ai pris ma décision, il n'y a rien à discuter 27 Вот и все; я принял решение; обсуждать нечего 27 Vot i vse; ya prinyal resheniye; obsuzhdat' nechego
    28 Voilà, j'ai pris ma décision, il n'y a rien à discuter 28 Вот и все; я принял решение; обсуждать нечего 28 Vot i vse; ya prinyal resheniye; obsuzhdat' nechego
    29 Cette 29 Этот 29 Etot
    30 Seulement 30 Просто 30 Prosto
    31 Eh bien, vous ne pouvez pas l'avoir, alors là! 31 Ну, не получится, так что там! 31 Nu, ne poluchitsya, tak chto tam!
    32 Eh bien, vous ne pouvez pas l'avoir, alors soyez là! 32 Ну, ты не можешь этого получить, так что будь там! 32 Nu, ty ne mozhesh' etogo poluchit', tak chto bud' tam!
    33 D'accord, je ne te le donnerai pas, c'est tout ! 33 Ладно, не отдам, вот и все! 33 Ladno, ne otdam, vot i vse!
    34 D'accord, je ne te le donnerai pas, c'est tout ! 34 Ладно, не отдам, вот и все! 34 Ladno, ne otdam, vot i vse!
    35 le voilà 35 вот оно 35 vot ono
    36 (informel) 36 (неофициальный) 36 (neofitsial'nyy)
    37  c'est la situation 37  вот такая ситуация 37  vot takaya situatsiya
    38 C'est la situation 38 Это ситуация 38 Eto situatsiya
    39 C'est la situation 39 Это ситуация 39 Eto situatsiya
    40 C'est la situation 40 Это ситуация 40 Eto situatsiya
    41 c'est fou, je sais, mais c'est là 41 это безумие, я знаю, но вот оно 41 eto bezumiye, ya znayu, no vot ono
    42 C'est fou, je sais, mais c'est là 42 Я знаю, это безумие, но оно есть 42 YA znayu, eto bezumiye, no ono yest'
    43 Je sais, c'est fou d'arrêter, mais c'est le cas 43 Я знаю, Бросить сумасшедший, но это так 43 YA znayu, Brosit' sumasshedshiy, no eto tak
    44 Je sais, c'est fou d'arrêter, mais c'est le cas 44 Я знаю, Бросить сумасшедший, но это так 44 YA znayu, Brosit' sumasshedshiy, no eto tak
    45 il y a un bon garçon, une fille, un chien, etc. 45 есть хороший мальчик, девочка, собака и т. д. 45 yest' khoroshiy mal'chik, devochka, sobaka i t. d.
    46 Il y a de bons garçons, de bonnes filles, de bons chiens, etc. 46 Есть хорошие мальчики, хорошие девочки, хорошие собаки и т. Д. 46 Yest' khoroshiye mal'chiki, khoroshiye devochki, khoroshiye sobaki i t. D.
    47  (informel) utilisé pour féliciter ou encourager les petits enfants ou les animaux 47  (неформальный) используется для похвалы или поощрения маленьких детей или животных 47  (neformal'nyy) ispol'zuyetsya dlya pokhvaly ili pooshchreniya malen'kikh detey ili zhivotnykh
    48 (Informel) Utilisé pour féliciter ou encourager les enfants ou les animaux 48 (Неофициально) Используется для похвалы или поощрения детей или животных. 48 (Neofitsial'no) Ispol'zuyetsya dlya pokhvaly ili pooshchreniya detey ili zhivotnykh.
    49 (Pour féliciter ou encourager les jeunes enfants, les animaux) Bons, bons enfants 49 (Хвалить или поощрять маленьких детей, животных) Хорошие, хорошие дети 49 (Khvalit' ili pooshchryat' malen'kikh detey, zhivotnykh) Khoroshiye, khoroshiye deti
    50  (Utilisé pour féliciter ou encourager les jeunes enfants, les animaux) Bons, bons enfants 50  (Используется для похвалы или поощрения маленьких детей, животных) Хорошие, хорошие дети 50  (Ispol'zuyetsya dlya pokhvaly ili pooshchreniya malen'kikh detey, zhivotnykh) Khoroshiye, khoroshiye deti
    51 Finis ton déjeuner, il y a un bon garçon 51 Заканчивай обед, есть хороший мальчик 51 Zakanchivay obed, yest' khoroshiy mal'chik
    52 Après le déjeuner, il y a un bon garçon 52 После обеда идет хороший мальчик 52 Posle obeda idet khoroshiy mal'chik
    53 Finis le déjeuner, bon garçon 53 Закончи обед, хороший мальчик 53 Zakonchi obed, khoroshiy mal'chik
    54 Finis le déjeuner, bon garçon 54 Закончи обед, хороший мальчик 54 Zakonchi obed, khoroshiy mal'chik
    55 il y a beau, gentil, etc. 55 есть милые, милые и т. д. 55 yest' milyye, milyye i t. d.
    56 Il y a des mignons, des bons, etc. 56 Есть милые, хорошие и т. Д. 56 Yest' milyye, khoroshiye i t. D.
    57  utilisé pour exprimer que qc a une qualité particulière 57  используется для обозначения того, что что-то имеет особое качество 57  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto chto-to imeyet osoboye kachestvo
    58 Utilisé pour indiquer que quelque chose a une certaine qualité 58 Используется для обозначения того, что что-то имеет определенное качество 58 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto chto-to imeyet opredelennoye kachestvo
    59 (Indiquant une certaine caractéristique) C'est si mignon, si bon 59 (Указывает на определенную характеристику) Это так мило, так хорошо 59 (Ukazyvayet na opredelennuyu kharakteristiku) Eto tak milo, tak khorosho
    60 (Indiquant une certaine caractéristique) C'est si mignon, si bon 60 (Указывает на определенную характеристику) Это так мило, так хорошо 60 (Ukazyvayet na opredelennuyu kharakteristiku) Eto tak milo, tak khorosho
    61 En haut 61 Вверх 61 Vverkh
    62 Il y a qc pour toi 62 Есть что-то для тебя 62 Yest' chto-to dlya tebya
    63 Il y a quelque chose pour toi 63 Есть кое-что для тебя 63 Yest' koye-chto dlya tebya
    64 (informel) 64 (неофициальный) 64 (neofitsial'nyy)
    65 avait l'habitude de dire que qc est un très bon exemple de qc 65 раньше говорили, что sth - очень хороший пример sth 65 ran'she govorili, chto sth - ochen' khoroshiy primer sth
    66 Une fois dit que qc est un bon exemple de qc 66 Однажды сказал, что это хороший пример того, что 66 Odnazhdy skazal, chto eto khoroshiy primer togo, chto
    67 Cela s'appelle; cela s'appelle 67 Это называется; это называется 67 Eto nazyvayetsya; eto nazyvayetsya
    68 Cela s'appelle; cela s'appelle 68 Это называется; это называется 68 Eto nazyvayetsya; eto nazyvayetsya
    69 Tu 69 Ты 69 Ty
    70 Peser 70 Взвешивать 70 Vzveshivat'
    71 Elle lui a rendu visite tous les jours où il était à l'hôpital. Il y a de la dévotion pour vous. 71 Она навещала его каждый день, когда он был в больнице. Тебе преданность. 71 Ona naveshchala yego kazhdyy den', kogda on byl v bol'nitse. Tebe predannost'.
    72 Chaque jour où il était à l'hôpital, elle lui rendait visite. Dédicace à vous. 72 Каждый день он был в больнице, она его навещала. Посвящение вам. 72 Kazhdyy den' on byl v bol'nitse, ona yego naveshchala. Posvyashcheniye vam.
    73 Quand il était à l'hôpital, elle lui rendait visite tous les jours, c'est ce qu'on appelle faire de son mieux. 73 Когда он лежал в больнице, она навещала его каждый день. Это называется «стараться изо всех сил». 73 Kogda on lezhal v bol'nitse, ona naveshchala yego kazhdyy den'. Eto nazyvayetsya «starat'sya izo vsekh sil».
    74 Quand il était à l'hôpital, elle lui rendait visite tous les jours. C'est ce qu'on appelle faire de son mieux 74 Когда он был в больнице, она навещала его каждый день. Это называется стараться изо всех сил 74 Kogda on byl v bol'nitse, ona naveshchala yego kazhdyy den'. Eto nazyvayetsya starat'sya izo vsekh sil
    75 Droit 75 Верно 75 Verno
    76 Obliger 76 Сила 76 Sila
    77 Il n'a même pas dit merci. Il y a de la gratitude pour vous ! 77 Он даже не сказал спасибо. Спасибо вам! 77 On dazhe ne skazal spasibo. Spasibo vam!
    78 Il n'a même pas dit merci. Merci! 78 Он даже не сказал спасибо. Спасибо! 78 On dazhe ne skazal spasibo. Spasibo!
    79 Il n'a même pas dit un mot de remerciement. Regardez, c'est ma gratitude envers vous ! 79 Он даже слова благодарности не сказал Послушайте, это вам моя благодарность! 79 On dazhe slova blagodarnosti ne skazal Poslushayte, eto vam moya blagodarnost'!
    80 Il n'a même pas dit un mot de remerciement. Écoute, c'est ma gratitude envers toi ! 80 Он даже не сказал слова благодарности. Послушайте, это вам моя благодарность! 80 On dazhe ne skazal slova blagodarnosti. Poslushayte, eto vam moya blagodarnost'!
    81 là ou là-bas 81 там или там 81 tam ili tam
    82 informel 82 неофициальный 82 neofitsial'nyy
    83 avait l'habitude de dire que qc est très bien, même si ce n'est pas parfait 83 Раньше говорили, что что-то очень хорошо, даже если и не идеально 83 Ran'she govorili, chto chto-to ochen' khorosho, dazhe yesli i ne ideal'no
    84 Une fois dit quelque chose est bien, même si ce n'est pas parfait 84 Однажды сказал что-то хорошее, даже если это не идеально 84 Odnazhdy skazal chto-to khorosheye, dazhe yesli eto ne ideal'no
    85 (Cela veut dire que c'est bien même si ce n'est pas parfait) Presque 85 (Это значит, что он хорош, даже если не идеален) Почти 85 (Eto znachit, chto on khorosh, dazhe yesli ne idealen) Pochti
    86 (Cela veut dire que c'est bien même si ce n'est pas parfait) Presque 86 (Это значит, что он хорош, даже если не идеален) Почти 86 (Eto znachit, chto on khorosh, dazhe yesli ne idealen) Pochti
    87 A la fin du tournoi, il sera là ou à peu près 87 В конце турнира он будет там или около того. 87 V kontse turnira on budet tam ili okolo togo.
    88 A la fin du jeu, il sera là ou à proximité 88 В конце игры он будет там или рядом 88 V kontse igry on budet tam ili ryadom
    89 (il ne gagnera peut-être pas, mais il sera l'un des meilleurs joueurs) 89 (он может не выиграть, но он будет одним из лучших игроков) 89 (on mozhet ne vyigrat', no on budet odnim iz luchshikh igrokov)
    90 (Il ne gagnera peut-être pas, mais il sera l'un des meilleurs 90 (Он может не выиграть, но он будет одним из лучших 90 (On mozhet ne vyigrat', no on budet odnim iz luchshikh
    91 À la fin du tournoi, il n'était pas loin de la tête de liste. 91 По итогам турнира он был недалеко от вершины списка. 91 Po itogam turnira on byl nedaleko ot vershiny spiska.
    92 A la fin du tournoi, il n'était pas loin de la tête de liste. 92 По итогам турнира он оказался недалеко от вершины списка. 92 Po itogam turnira on okazalsya nedaleko ot vershiny spiska.
    93 Qin 93 Цинь 93 Tsin'
    94 ?? 94 94 jiàn
    95 Rencontre 95 Соответствие 95 Sootvetstviye
    96 là là! 96 там там! 96 tam tam!
    97  (informel) 97  (неофициальный) 97  (neofitsial'nyy)
    98 utilisé pour persuader un petit enfant d'arrêter de pleurer ou d'être contrarié 98 используется, чтобы убедить маленького ребенка перестать плакать или расстраиваться 98 ispol'zuyetsya, chtoby ubedit' malen'kogo rebenka perestat' plakat' ili rasstraivat'sya
    99 Utilisé pour persuader les enfants d'arrêter de pleurer ou de s'énerver 99 Используется, чтобы убедить детей перестать плакать или расстраиваться 99 Ispol'zuyetsya, chtoby ubedit' detey perestat' plakat' ili rasstraivat'sya
    100 (Persuadez l'enfant de ne pas pleurer ou d'être déprimé) D'accord, d'accord 100 (Уговорите ребенка не плакать и не впадать в депрессию) Хорошо, хорошо 100 (Ugovorite rebenka ne plakat' i ne vpadat' v depressiyu) Khorosho, khorosho
    101  (Persuadez l'enfant de ne pas pleurer ou d'être déprimé) D'accord, d'accord 101  (Уговорите ребенка не плакать и не впадать в депрессию) Хорошо, хорошо 101  (Ugovorite rebenka ne plakat' i ne vpadat' v depressiyu) Khorosho, khorosho
    102 Savoir 102 Знать 102 Znat'
    103 Droit 103 Верно 103 Verno
    104 Obliger 104 Сила 104 Sila
    105 Persuader 105 Убеждать 105 Ubezhdat'
    106 Là, là, c'est pas grave, tu te sentiras bientôt mieux 106 Там, там, неважно, скоро тебе станет лучше 106 Tam, tam, nevazhno, skoro tebe stanet luchshe
    107 Là là! C'est bon, tu iras mieux bientôt 107 Там там! Ничего страшного, скоро тебе станет лучше 107 Tam tam! Nichego strashnogo, skoro tebe stanet luchshe
    108 D'accord, d'accord ! Ce n'est pas grave, vous vous sentirez mieux bientôt 108 Хорошо, хорошо! Неважно, скоро тебе станет лучше 108 Khorosho, khorosho! Nevazhno, skoro tebe stanet luchshe
    109 D'accord d'accord! Ce n'est pas grave, tu te sentiras mieux bientôt 109 Хорошо хорошо! Неважно, скоро тебе станет лучше 109 Khorosho khorosho! Nevazhno, skoro tebe stanet luchshe
    110 te voilà 110 вот ты где 110 vot ty gde
    111 Où es-tu 111 Где ты 111 Gde ty
    112 aussi 112 также 112 takzhe
    113 Voilà 113 вот ты идёшь 113 vot ty idosh'
    114 Tu vas 114 Ваш ход 114 Vash khod
    115 informel 115 неофициальный 115 neofitsial'nyy
    116 utilisé pour donner à qn une chose qu'il veut ou qu'il a demandée 116 используются, когда дают кому-то то, что они хотят или о чем просили 116 ispol'zuyutsya, kogda dayut komu-to to, chto oni khotyat ili o chem prosili
    117 Utilisé pour donner à quelqu'un quelque chose qu'il veut ou demande 117 Используется для того, чтобы давать кому-то то, что они хотят или о чем просят 117 Ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby davat' komu-to to, chto oni khotyat ili o chem prosyat
    118 Voilà, c'est ce que tu veux, prends-le 118 Вот ты здесь, это то, что ты хочешь, бери 118 Vot ty zdes', eto to, chto ty khochesh', beri
    119 Voilà, c'est ce que tu veux, prends-le 119 Вот ты здесь, это то, что ты хочешь, бери 119 Vot ty zdes', eto to, chto ty khochesh', beri
    120 Voilà, ce sera 3,80 £, s'il vous plaît 120 Вот и все, это будет 3,80 фунта стерлингов, пожалуйста 120 Vot i vse, eto budet 3,80 funta sterlingov, pozhaluysta
    121 Êtes-vous là, ce sera 3,80 livres, s'il vous plaît 121 Вы там, это будет 3,80 фунта, пожалуйста 121 Vy tam, eto budet 3,80 funta, pozhaluysta
    122 Si, pour vous, veuillez payer 3 livres 80 pence 122 Если вам, пожалуйста, заплатите 3 фунта 80 пенсов 122 Yesli vam, pozhaluysta, zaplatite 3 funta 80 pensov
    123 Si, pour vous, veuillez payer 3 livres 80 pence 123 Если вам, пожалуйста, заплатите 3 фунта 80 пенсов 123 Yesli vam, pozhaluysta, zaplatite 3 funta 80 pensov
    124 Babiller 124 Лепет 124 Lepet
    125 Miaou 125 мяу 125 myau
    126 Vaporisateur 126 Спрей 126 Sprey
    127 ?? 127 127 chā
    128 Cliquez sur 128 Нажмите 128 Nazhmite
    129 Ho 129 Хо 129 Kho
    130 Soupir 130 Вздох 130 Vzdokh
    131 Wow 131 Вот это да 131 Vot eto da
    132 Hey 132 Привет 132 Privet
    133 Discuter 133 Чат 133 Chat
    134 Wai 134 Вай 134 Vay
    135 Soupir 135 Вздох 135 Vzdokh
    136 Bruyant 136 Шумный 136 Shumnyy
    137 Honte 137 Стыд 137 Styd
    138 Karma 138 Карма 138 Karma
    139 Pharynx 139 Глотка 139 Glotka
    140 Soupir 140 Вздох 140 Vzdokh
    141 Wow 141 Вот это да 141 Vot eto da
    142 ?? 142 142 chā
    143 Scopole 143 Scopole 143 Scopole
    144 Si 144 Если 144 Yesli
    145 D'accord, voilà 145 ОК; вот и все 145 OK; vot i vse
    146 Ok te voilà 146 Хорошо вот ты 146 Khorosho vot ty
    147 utilisé pour expliquer ou montrer qc à qn 147 используется при объяснении или показе кого-то кому-нибудь 147 ispol'zuyetsya pri ob"yasnenii ili pokaze kogo-to komu-nibud'
    148 Utilisé pour expliquer ou montrer quelque chose à quelqu'un 148 Используется, когда кому-то что-то объясняет или показывает 148 Ispol'zuyetsya, kogda komu-to chto-to ob"yasnyayet ili pokazyvayet
    149 (Utilisé pour expliquer ou démontrer) C'est tout, c'est tout 149 (Используется при объяснении или демонстрации) Вот и все 149 (Ispol'zuyetsya pri ob"yasnenii ili demonstratsii) Vot i vse
    150  (Pour explication ou démonstration) C'est ça, c'est ça 150  (Для объяснения или демонстрации) Вот и все, вот и все 150  (Dlya ob"yasneniya ili demonstratsii) Vot i vse, vot i vse
    151 vous allumez, enfoncez le disque et voilà ! 151 Вы включаете, вставляете диск и ... вот и все! 151 Vy vklyuchayete, vstavlyayete disk i ... vot i vse!
    152 Vous ouvrez, enfoncez le disque, et vous y êtes ! 152 Открываешь, вставляешь диск, и ты там! 152 Otkryvayesh', vstavlyayesh' disk, i ty tam!
    153 Il vous suffit d'allumer l'interrupteur et d'enfoncer le disque ! 153 Вы просто включаете переключатель и вставляете диск! 153 Vy prosto vklyuchayete pereklyuchatel' i vstavlyayete disk!
    154 Il vous suffit d'allumer l'interrupteur et d'enfoncer le disque ! 154 Вы просто включаете переключатель и вставляете диск! 154 Vy prosto vklyuchayete pereklyuchatel' i vstavlyayete disk!
    155 Voilà, je vous avais dit que c'était facile ! 155 Вот ты где! Я же говорил, что это легко! 155 Vot ty gde! YA zhe govoril, chto eto legko!
    156 Vous voilà! Je t'avais dit que c'était facile ! 156 Держи! Я сказал вам, что это было легко! 156 Derzhi! YA skazal vam, chto eto bylo legko!
    157 Écoute, ça y est, je t'avais dit que c'était facile ! 157 Послушайте, вот и все! Я же говорил, что это легко! 157 Poslushayte, vot i vse! YA zhe govoril, chto eto legko!
    158 Regardez, c'est ça ! Je vous ai dit que c'est facile ! 158 Смотри, вот и все! Я сказал вам, что это легко! 158 Smotri, vot i vse! YA skazal vam, chto eto legko!
    159 utilisé lorsque vous parlez de qc qui se produit d'une manière typique ou d'une situation qui ne peut pas être changée 159 используется, когда вы говорите о том, что происходит типично, или о ситуации, которую нельзя изменить 159 ispol'zuyetsya, kogda vy govorite o tom, chto proiskhodit tipichno, ili o situatsii, kotoruyu nel'zya izmenit'
    160 Utilisé pour parler de quelque chose qui s'est passé d'une manière typique ou d'une situation qui ne peut pas être changée 160 Используется, чтобы говорить о чем-то, что произошло обычным образом, или о ситуации, которую нельзя изменить 160 Ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o chem-to, chto proizoshlo obychnym obrazom, ili o situatsii, kotoruyu nel'zya izmenit'
    161 (La façon dont quelque chose se passe) a toujours été ainsi ; (une situation) ne peut pas être changée 161 (То, как что-то происходит) всегда было так; (ситуацию) нельзя изменить 161 (To, kak chto-to proiskhodit) vsegda bylo tak; (situatsiyu) nel'zya izmenit'
    162 (La façon dont quelque chose se passe) a toujours été ainsi ; (une situation) ne peut pas être changée 162 (То, как что-то происходит) всегда было так; (ситуацию) нельзя изменить 162 (To, kak chto-to proiskhodit) vsegda bylo tak; (situatsiyu) nel'zya izmenit'
    163 Voilà, c'est comme ça qu'ils sont 163 Ну вот, они такие 163 Nu vot, oni takiye
    164 Allez, voici à quoi ils ressemblent 164 Вы идете, вот как они выглядят 164 Vy idete, vot kak oni vyglyadyat
    165 C'est toujours le cas, ils ressemblent juste à ça 165 Это всегда так, они просто выглядят так 165 Eto vsegda tak, oni prosto vyglyadyat tak
    166 C'est toujours le cas, ils ressemblent juste à ça 166 Это всегда так, они просто выглядят так 166 Eto vsegda tak, oni prosto vyglyadyat tak
    167 Je sais que ce n'est pas l'idéal mais voilà 167 Я знаю, что это не идеально, но вот и все 167 YA znayu, chto eto ne ideal'no, no vot i vse
    168 Je sais que ce n'est pas idéal, mais tu es parti 168 Я знаю, что это не идеально, но ты пошел 168 YA znayu, chto eto ne ideal'no, no ty poshel
    169 Je sais que ce n'est pas idéal, mais je dois 169 Я знаю, что это не идеально, но я должен 169 YA znayu, chto eto ne ideal'no, no ya dolzhen
    170 Je sais que ce n'est pas idéal, mais je dois 170 Я знаю, что это не идеально, но я должен 170 YA znayu, chto eto ne ideal'no, no ya dolzhen
    171 et c'est reparti 171 вот и ты снова 171 vot i ty snova
    172 informel 172 неофициальный 172 neofitsial'nyy
    173  utilisé pour critiquer qn lorsqu'il se comporte d'une manière qui lui est typique 173  критиковал кого-то, когда они ведут себя типично 173  kritikoval kogo-to, kogda oni vedut sebya tipichno
    174 Utilisé pour critiquer quelqu'un quand quelqu'un se comporte de sa manière habituelle 174 Используется для того, чтобы критиковать кого-то, когда кто-то ведет себя обычным образом 174 Ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby kritikovat' kogo-to, kogda kto-to vedet sebya obychnym obrazom
    175 (En critiquant le style habituel de l'autre île, tu recommences 175 (Критикуя обычный стиль другого острова, вы снова делаете это 175 (Kritikuya obychnyy stil' drugogo ostrova, vy snova delayete eto
    176 Yao 176 Яо 176 Yao
    177 De nouveau 177 Опять таки 177 Opyat' taki
    178 Et voilà encore, sautant aux conclusions 178 Вот и снова, поспешные выводы 178 Vot i snova, pospeshnyye vyvody
    179 Tu es à nouveau là, viens à une conclusion 179 Вы снова здесь, пришли к выводу 179 Vy snova zdes', prishli k vyvodu
    180 Vous êtes à nouveau coupable du même vieux problème : vous êtes précipité vers une conclusion 180 Вы снова виноваты в той же старой проблеме: поспешили к выводу 180 Vy snova vinovaty v toy zhe staroy probleme: pospeshili k vyvodu
    181 Vous êtes à nouveau coupable du même vieux problème : vous êtes précipité vers une conclusion 181 Вы снова виноваты в той же старой проблеме: поспешили к выводу 181 Vy snova vinovaty v toy zhe staroy probleme: pospeshili k vyvodu
    182 Suite 182 более 182 boleye
    183 ici 183 здесь 183 zdes'
    184 exclamation 184 восклицание 184 vosklitsaniye
    185 utilisé pour exprimer votre satisfaction d'avoir eu raison à propos de qc ou pour montrer que qc vous agace 185 используется, чтобы выразить удовлетворение тем, что вы были правы в чем-то или показать, что что-то вас раздражает 185 ispol'zuyetsya, chtoby vyrazit' udovletvoreniye tem, chto vy byli pravy v chem-to ili pokazat', chto chto-to vas razdrazhayet
    186 Utilisé pour exprimer que vous êtes satisfait de quelque chose ou que quelque chose vous ennuie 186 Используется для выражения того, что вас что-то устраивает или что-то вас раздражает 186 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya togo, chto vas chto-to ustraivayet ili chto-to vas razdrazhayet
    187 (Indiquant que vous êtes satisfait ou ennuyé en disant quelque chose) Vous voyez, d'accord, d'accord 187 (Указывает на то, что вы удовлетворены или раздражены, говоря что-то) Понимаете, хорошо, хорошо 187 (Ukazyvayet na to, chto vy udovletvoreny ili razdrazheny, govorya chto-to) Ponimayete, khorosho, khorosho
    188 (Indiquant que vous êtes satisfait ou ennuyé en disant quelque chose) Vous voyez, d'accord, d'accord 188 (Указывает на то, что вы удовлетворены или раздражены, говоря что-то) Понимаете, хорошо, хорошо 188 (Ukazyvayet na to, chto vy udovletvoreny ili razdrazheny, govorya chto-to) Ponimayete, khorosho, khorosho
    189 Là maintenant ! Qu'est-ce que je t'ai dit ? (tu vois que j'avais raison) 189 Ну вот! Что я тебе сказал? (Ты видишь, что я был прав) 189 Nu vot! Chto ya tebe skazal? (Ty vidish', chto ya byl prav)
    190 Il y a maintenant! Qu'est-ce que je t'avais dit (Tu peux voir que j'ai raison) 190 Есть сейчас! Что я тебе сказал (Вы видите, что я прав) 190 Yest' seychas! Chto ya tebe skazal (Vy vidite, chto ya prav)
    191 Tu vois, qu'est-ce que je te dis ? 191 Видите, что я вам говорю? 191 Vidite, chto ya vam govoryu?
    192 Tu vois! Qu'est-ce que je te dis ? 192 Понимаете! Что я тебе говорю? 192 Ponimayete! Chto ya tebe govoryu?
    193   Voilà ! ça ne fait pas trop mal, n'est-ce pas ? 193   Ну вот, не слишком ли больно, не так ли? 193   Nu vot, ne slishkom li bol'no, ne tak li?
    194 Là! Cela n'a pas causé beaucoup de mal, n'est-ce pas ? 194 Там! Это не причинило большого вреда, не так ли? 194 Tam! Eto ne prichinilo bol'shogo vreda, ne tak li?
    195 Qu'en est-il, n'est-ce pas douloureux? 195 Как насчет этого, разве это не больно? 195 Kak naschet etogo, razve eto ne bol'no?
    196 Qu'en est-il, n'est-ce pas douloureux? 196 Как насчет этого, разве это не больно? 196 Kak naschet etogo, razve eto ne bol'no?
    197  voilà, tu es allé réveiller le bébé ! 197  вот! ты пошла и разбудила ребенка! 197  vot! ty poshla i razbudila rebenka!
    198 Là! Tu es parti, réveille bébé ! 198 Там! Ты ушел, разбуди малышку! 198 Tam! Ty ushel, razbudi malyshku!
    199 Regarde, tu as réveillé l'enfant dès que tu es parti ! 199 Смотрите, вы разбудили ребенка, как только пошли! 199 Smotrite, vy razbudili rebenka, kak tol'ko poshli!
    200  Regarde, tu as réveillé l'enfant dès que tu es parti ! 200  Смотрите, вы разбудили ребенка, как только пошли! 200  Smotrite, vy razbudili rebenka, kak tol'ko poshli!
    201 Environ 201 Около 201 Okolo
    202 habituellement utilisé après ou 202 обычно используется после или 202 obychno ispol'zuyetsya posle ili
    203 Habituellement utilisé pour la qualité ou 203 Обычно используется для обозначения качества или 203 Obychno ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya kachestva ili
    204 Habituellement utilisé pour la qualité ou 204 Обычно используется для обозначения качества или 204 Obychno ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya kachestva ili
    205 près de l'endroit mentionné 205 рядом с упомянутым местом 205 ryadom s upomyanutym mestom
    206 Près de l'endroit mentionné 206 Рядом с указанным местом 206 Ryadom s ukazannym mestom
    207 Près de là 207 Поблизости 207 Poblizosti
    208  Près de là 208  Поблизости 208  Poblizosti
    209 Il vient de Leeds ou des environs 209 Он родом из Лидса или около того 209 On rodom iz Lidsa ili okolo togo
    210 Il est de Leeds ou à proximité 210 Он из Лидса или поблизости 210 On iz Lidsa ili poblizosti
    211 C'est quelqu'un à ou près de Leeds 211 Он кто-то в Лидсе или недалеко от него 211 On kto-to v Lidse ili nedaleko ot nego
    212 C'est quelqu'un à ou près de Leeds 212 Он кто-то в Лидсе или недалеко от него 212 On kto-to v Lidse ili nedaleko ot nego
    213 utilisé pour dire qu'un nombre particulier, une quantité, une heure, etc. n'est pas exact 213 раньше говорили, что конкретное число, количество, время и т. д. не является точным 213 ran'she govorili, chto konkretnoye chislo, kolichestvo, vremya i t. d. ne yavlyayetsya tochnym
    214 Utilisé pour indiquer l'inexactitude d'un nombre, d'une quantité, d'une heure, etc. 214 Используется для указания неточности определенного числа, количества, времени и т. Д. 214 Ispol'zuyetsya dlya ukazaniya netochnosti opredelennogo chisla, kolichestva, vremeni i t. D.
    215 (Quantité, temps, etc.) Approximativement, gauche et droite ; haut et bas 215 (Количество, время и т. Д.) Примерно влево и вправо; вверх и вниз 215 (Kolichestvo, vremya i t. D.) Primerno vlevo i vpravo; vverkh i vniz
    216 (Quantité, temps, etc.) Approximativement, gauche et droite ; haut et bas 216 (Количество, время и т. Д.) Примерно влево и вправо; вверх и вниз 216 (Kolichestvo, vremya i t. D.) Primerno vlevo i vpravo; vverkh i vniz
    217 Si 217 Если 217 Yesli
    218 Calcul 218 Камень 218 Kamen'
    219 Prénom 219 Имя 219 Imya
    220 ?? 220 220 huà
    221 Appel 221 Вызов 221 Vyzov
    222 Frère 222 Брат 222 Brat
    223 Ancien 223 Древний 223 Drevniy
    224 Seul 224 Только 224 Tol'ko
    225 Taïwan 225 Тайвань 225 Tayvan'
    226 Calcul 226 Камень 226 Kamen'
    227 Droit 227 Верно 227 Verno
    228 Nombre 228 Число 228 Chislo
    229 (Quantité, temps, etc.) Approximativement, gauche et droite ; haut et bas 229 (Количество, время и т. Д.) Примерно влево и вправо; вверх и вниз 229 (Kolichestvo, vremya i t. D.) Primerno vlevo i vpravo; vverkh i vniz
    230 (Quantité, temps, etc.) environ, gauche et droite ; haut et bas 230 (Количество, время и т. Д.) Примерно, влево и вправо; вверх и вниз 230 (Kolichestvo, vremya i t. D.) Primerno, vlevo i vpravo; vverkh i vniz
    231 Ils ont payé 231 Они заплатили 231 Oni zaplatili
    232 Ils ont acheté une maison à Yeah et ont dépensé environ 10 yuans carrés 232 Они купили дом в Да и потратили около 10 квадратных юаней. 232 Oni kupili dom v Da i potratili okolo 10 kvadratnykh yuaney.
    233 Ils ont acheté une maison à Yeah et ont dépensé environ 10 yuans carrés 233 Они купили дом в Да и потратили около 10 квадратных юаней. 233 Oni kupili dom v Da i potratili okolo 10 kvadratnykh yuaney.
    234 Ils ont acheté une maison à Yeah pour environ 10 millions de yuans 234 Они купили дом в Дау примерно за 10 миллионов юаней. 234 Oni kupili dom v Dau primerno za 10 millionov yuaney.
    235 Ils ont acheté une maison à Yeah pour environ 10 millions de yuans 235 Они купили дом в Дау примерно за 10 миллионов юаней. 235 Oni kupili dom v Dau primerno za 10 millionov yuaney.
    236 Tuer 236 Убийство 236 Ubiystvo
    237 Dix mille 237 Десять тысяч 237 Desyat' tysyach
    238 Croc 238 Клык 238 Klyk
    239 Acheter 239 Купить 239 Kupit'
    240 Seulement 240 Просто 240 Prosto
    241 voir 241 видеть 241 videt'
    242 242 там 242 tam
    243 après 243 после этого 243 posle etogo
    244 formel 244 формальный 244 formal'nyy
    245  après l'heure ou l'événement mentionné 245  после указанного времени или события 245  posle ukazannogo vremeni ili sobytiya
    246 Après l'heure ou l'événement mentionné 246 После указанного времени или события 246 Posle ukazannogo vremeni ili sobytiya
    247 Après 247 После 247 Posle
    248  Après; après; après 248  После; после; после 248  Posle; posle; posle
    249 Cette 249 Этот 249 Etot
    250 Chen 250 Чен 250 Chen
    251 Protéger 251 Щит 251 Shchit
    252 Attaque 252 Атака 252 Ataka
    253 Wow 253 Вот это да 253 Vot eto da
    254 Étape 254 Шаг 254 Shag
    255 Ligne 255 Линия 255 Liniya
    256  Elle s'est mariée à 17 ans et a donné naissance à son premier enfant peu de temps après 256  Она вышла замуж в 17 лет и вскоре после этого родила первого ребенка. 256  Ona vyshla zamuzh v 17 let i vskore posle etogo rodila pervogo rebenka.
    257 Elle s'est mariée à 17 ans et a donné naissance à son premier enfant peu de temps après 257 Она вышла замуж в 17 лет и вскоре родила первенца. 257 Ona vyshla zamuzh v 17 let i vskore rodila perventsa.
    258 Elle s'est mariée à 17 ans et a donné naissance à son premier enfant peu de temps après 258 Она вышла замуж в 17 лет и вскоре родила первенца. 258 Ona vyshla zamuzh v 17 let i vskore rodila perventsa.
    259 Elle s'est mariée à 17 ans et a donné naissance à son premier enfant peu de temps après 259 Она вышла замуж в 17 лет и вскоре родила первенца. 259 Ona vyshla zamuzh v 17 let i vskore rodila perventsa.
    260 Ning 260 Нин 260 Nin
    261 Beaucoup 261 Много 261 Mnogo
    262 Rencontre 262 Соответствие 262 Sootvetstviye
    263 ?? 263 263
    264 comparer 264 сравнивать 264 sravnivat'
265 au-delà 265 наследник 265 naslednik
    266 ainsi 266 тем самым 266 tem samym
267 formel 267 формальный 267 formal'nyy
268  utilisé pour introduire le résultat de l'action ou de la situation mentionnée 268  используется для представления результата упомянутого действия или ситуации 268  ispol'zuyetsya dlya predstavleniya rezul'tata upomyanutogo deystviya ili situatsii
    269 Utilisé pour présenter le résultat de l'action ou de la situation mentionnée 269 Используется для представления результата упомянутого действия или ситуации 269 Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya rezul'tata upomyanutogo deystviya ili situatsii
270 Donc, ainsi; ainsi 270 Следовательно, таким образом; таким образом 270 Sledovatel'no, takim obrazom; takim obrazom
    271 Donc, ainsi; ainsi 271 Следовательно, таким образом; таким образом 271 Sledovatel'no, takim obrazom; takim obrazom
    272 En raison de 272 Из-за 272 Iz-za
    273 Par 273 К 273 K
274 L'exercice régulier renforce le cœur, réduisant ainsi le risque de crise cardiaque 274 Регулярные упражнения укрепляют сердце, тем самым снижая риск сердечного приступа. 274 Regulyarnyye uprazhneniya ukreplyayut serdtse, tem samym snizhaya risk serdechnogo pristupa.
    275 L'exercice régulier peut augmenter la force cardiaque, réduisant ainsi le risque de crise cardiaque 275 Регулярные упражнения могут увеличить силу сердца, тем самым снижая риск сердечного приступа. 275 Regulyarnyye uprazhneniya mogut uvelichit' silu serdtsa, tem samym snizhaya risk serdechnogo pristupa.
276 L'exercice régulier peut améliorer la fonction cardiaque, réduisant ainsi la crise cardiaque 276 Регулярные упражнения могут улучшить работу сердца, тем самым уменьшив сердечный приступ. 276 Regulyarnyye uprazhneniya mogut uluchshit' rabotu serdtsa, tem samym umen'shiv serdechnyy pristup.
    277 L'exercice régulier peut améliorer la fonction cardiaque, réduisant ainsi la crise cardiaque 277 Регулярные упражнения могут улучшить работу сердца, тем самым уменьшив сердечный приступ. 277 Regulyarnyye uprazhneniya mogut uluchshit' rabotu serdtsa, tem samym umen'shiv serdechnyy pristup.
    278 Le danger 278 Опасность 278 Opasnost'
    279 Le danger 279 Опасность 279 Opasnost'
280 Par conséquent 280 Следовательно 280 Sledovatel'no
    281 Par conséquent 281 Следовательно 281 Sledovatel'no
282 utilisé pour introduire le résultat logique de qc qui vient d'être mentionné 282 используется для представления логического результата sth, который только что был упомянут 282 ispol'zuyetsya dlya predstavleniya logicheskogo rezul'tata sth, kotoryy tol'ko chto byl upomyanut
    283 Utilisé pour introduire le résultat logique de quelque chose qui vient d'être mentionné 283 Используется для представления логического результата только что упомянутого 283 Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya logicheskogo rezul'tata tol'ko chto upomyanutogo
    284 Par conséquent 284 Следовательно 284 Sledovatel'no
285 Il a 17 ans et n'a donc pas le droit de vote 285 Ему 17 лет, и поэтому он не имеет права голоса. 285 Yemu 17 let, i poetomu on ne imeyet prava golosa.
    286 Il a 17 ans, il n'a donc pas le droit de vote 286 Ему 17 лет, поэтому он не имеет права голоса. 286 Yemu 17 let, poetomu on ne imeyet prava golosa.
287 Il n'a que 17 ans, il n'a donc pas le droit de voter 287 Ему всего 17 лет, поэтому он не имеет права голоса. 287 Yemu vsego 17 let, poetomu on ne imeyet prava golosa.
    288 Il n'a que 17 ans, il n'a donc pas le droit de voter 288 Ему всего 17 лет, поэтому он не имеет права голоса. 288 Yemu vsego 17 let, poetomu on ne imeyet prava golosa.
    289 Il reste encore beaucoup à discuter. Nous reviendrons donc sur ce point lors de notre prochaine réunion 289 Предстоит еще многое обсудить, поэтому мы вернемся к этому пункту на нашей следующей встрече. 289 Predstoit yeshche mnogoye obsudit', poetomu my vernemsya k etomu punktu na nashey sleduyushchey vstreche.
    290 Il y a encore beaucoup à discuter. Nous reviendrons donc sur ce projet lors de la prochaine réunion 290 Есть еще много чего обсудить. Поэтому вернемся к этому проекту на следующей встрече. 290 Yest' yeshche mnogo chego obsudit'. Poetomu vernemsya k etomu proyektu na sleduyushchey vstreche.
291 Il y a encore beaucoup de sujets à discuter, nous discuterons donc de ce sujet lors de la prochaine réunion. 291 Предстоит обсудить еще много вопросов, поэтому мы обсудим эту тему на следующей встрече. 291 Predstoit obsudit' yeshche mnogo voprosov, poetomu my obsudim etu temu na sleduyushchey vstreche.
    292 Il y a encore beaucoup de sujets à discuter. Nous reparlerons donc de ce sujet lors de la prochaine réunion 292 Предстоит обсудить еще много вопросов. Так что мы еще раз обсудим эту тему на следующей встрече. 292 Predstoit obsudit' yeshche mnogo voprosov. Tak chto my yeshche raz obsudim etu temu na sleduyushchey vstreche.
293 De là 293 Оттуда 293 Ottuda
294 formelle ou légale 294 формальный или закон 294 formal'nyy ili zakon
    295 Loi 295 Закон 295 Zakon
296 de la chose mentionnée 296 из упомянутой вещи 296 iz upomyanutoy veshchi
    297 Des choses mentionnées 297 Из упомянутых вещей 297 Iz upomyanutykh veshchey
298 De là 298 Оттуда 298 Ottuda
    299 De là 299 Оттуда 299 Ottuda
300 Le comité examinera l'accord et les problèmes qui en découlent 300 Комитет рассмотрит соглашение и любые проблемы, возникающие в связи с ним. 300 Komitet rassmotrit soglasheniye i lyubyye problemy, voznikayushchiye v svyazi s nim.
    301 Le comité examinera l'accord et toutes les questions qui en découlent 301 Комитет рассмотрит соглашение и любые вопросы, связанные с ним. 301 Komitet rassmotrit soglasheniye i lyubyye voprosy, svyazannyye s nim.
302 Le comité examinera l'accord et les questions qui en découlent 302 Комиссия рассмотрит соглашение и вопросы, вытекающие из него. 302 Komissiya rassmotrit soglasheniye i voprosy, vytekayushchiye iz nego.
    303 Le comité examinera l'accord et les questions qui en découlent 303 Комиссия рассмотрит соглашение и вопросы, вытекающие из него. 303 Komissiya rassmotrit soglasheniye i voprosy, vytekayushchiye iz nego.
304 La bride 304 В нем 304 V nem
    305 305 Где 305 Gde
306 formelle ou légale 306 формальный или закон 306 formal'nyy ili zakon
307  dans le lieu, objet, document, etc. mentionné 307  в указанном месте, объекте, документе и т. д. 307  v ukazannom meste, ob"yekte, dokumente i t. d.
    308 Aux endroits mentionnés, des objets, des fichiers, etc. 308 В указанных местах предметы, файлы и т. Д. 308 V ukazannykh mestakh predmety, fayly i t. D.
309 309 Там 309 Tam
    310   310  Там 310  Tam
    311 Moyens 311 Средства 311 Sredstva
    312 Fruit 312 Фрукты 312 Frukty
    313 À l'intérieur 313 Внутри 313 Vnutri
    314 Chance 314 Удача 314 Udacha
315 La police d'assurance couvre le bâtiment et tous les accessoires qui y sont contenus 315 Страховой полис распространяется на здание и все находящиеся в нем приспособления. 315 Strakhovoy polis rasprostranyayetsya na zdaniye i vse nakhodyashchiyesya v nem prisposobleniya.
    316 La police d'assurance couvre le bâtiment et tous les accessoires qui s'y trouvent 316 Страховой полис покрывает здание и все находящиеся в нем приспособления. 316 Strakhovoy polis pokryvayet zdaniye i vse nakhodyashchiyesya v nem prisposobleniya.
317 La police d'assurance couvre l'immeuble et toutes les installations du Berry 317 Страховой полис распространяется на здание и все объекты в Берри. 317 Strakhovoy polis rasprostranyayetsya na zdaniye i vse ob"yekty v Berri.
    318 La police d'assurance couvre l'immeuble et toutes les installations du Berry 318 Страховой полис распространяется на здание и все объекты в Берри. 318 Strakhovoy polis rasprostranyayetsya na zdaniye i vse ob"yekty v Berri.
319 La police d'assurance couvre le bâtiment et toutes les installations qui s'y trouvent 319 Страховой полис распространяется на здание и все находящиеся в нем сооружения. 319 Strakhovoy polis rasprostranyayetsya na zdaniye i vse nakhodyashchiyesya v nem sooruzheniya.
    320 La police d'assurance couvre le bâtiment et toutes les installations qui s'y trouvent 320 Страховой полис распространяется на здание и все находящиеся в нем сооружения. 320 Strakhovoy polis rasprostranyayetsya na zdaniye i vse nakhodyashchiyesya v nem sooruzheniya.
321  Là réside 321  в этом ложь 321  v etom lozh'
    322 Dedans 322 В этом 322 V etom
323  ... utilisé pour souligner le résultat ou la conséquence d'une situation particulière 323  ... используется, чтобы подчеркнуть результат или последствия конкретной ситуации 323  ... ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' rezul'tat ili posledstviya konkretnoy situatsii
    324 ... utilisé pour souligner les résultats ou les conséquences d'une situation particulière 324 ... используется, чтобы подчеркнуть результаты или последствия конкретной ситуации 324 ... ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' rezul'taty ili posledstviya konkretnoy situatsii
325 C'est-à-dire ; cet aspect est ; ... juste là 325 То есть; этот аспект; ... просто там 325 To yest'; etot aspekt; ... prosto tam
    326  C'est-à-dire ; cet aspect est ; ... juste là 326  То есть; этот аспект; ... просто там 326  To yest'; etot aspekt; ... prosto tam
327 Il travaille extrêmement dur et c'est là que réside la clé de son succès 327 Он очень много работает, и в этом ключ к его успеху. 327 On ochen' mnogo rabotayet, i v etom klyuch k yego uspekhu.
    328 Il travaille très dur, c'est la clé de son succès 328 Он очень много работает, это залог его успеха 328 On ochen' mnogo rabotayet, eto zalog yego uspekha
329 Il travaille extrêmement dur, ce qui est la clé de son succès 329 Он очень много работает, что является залогом его успеха. 329 On ochen' mnogo rabotayet, chto yavlyayetsya zalogom yego uspekha.
    330 Il travaille extrêmement dur, ce qui est la clé de son succès. 330 Он очень много работает, что является залогом его успеха. 330 On ochen' mnogo rabotayet, chto yavlyayetsya zalogom yego uspekha.
331 Dont 331 Из этого 331 Iz etogo
332 formelle ou légale 332 формальный или закон 332 formal'nyy ili zakon
333  de la chose mentionnée 333  упомянутой вещи 333  upomyanutoy veshchi
    334 Choses mentionnées 334 Упомянутые вещи 334 Upomyanutyye veshchi
335 Dedans 335 В этом 335 V etom
    336 Dedans 336 В этом 336 V etom
    337 Ancien 337 Древний 337 Drevniy
338 La propriété ou une partie de celle-ci est-elle utilisée à des fins commerciales ? 338 Используется ли это имущество или какая-либо его часть для коммерческой деятельности? 338 Ispol'zuyetsya li eto imushchestvo ili kakaya-libo yego chast' dlya kommercheskoy deyatel'nosti?
    339 La propriété ou une partie de celle-ci est-elle utilisée à des fins commerciales ? 339 Используется ли собственность или какая-либо ее часть для коммерческой деятельности? 339 Ispol'zuyetsya li sobstvennost' ili kakaya-libo yeye chast' dlya kommercheskoy deyatel'nosti?
340 La propriété ou une partie de celle-ci est-elle utilisée à des fins commerciales ? 340 Используется ли собственность или какая-либо ее часть для коммерческой деятельности? 340 Ispol'zuyetsya li sobstvennost' ili kakaya-libo yeye chast' dlya kommercheskoy deyatel'nosti?
    341 La propriété ou une partie de celle-ci est-elle utilisée à des fins commerciales ? 341 Используется ли собственность или какая-либо ее часть для коммерческой деятельности? 341 Ispol'zuyetsya li sobstvennost' ili kakaya-libo yeye chast' dlya kommercheskoy deyatel'nosti?
342 là-bas 342 там-дальше 342 tam-dal'she
343 formel ou /aw 343 формальный или / aw 343 formal'nyy ili / aw
    344 Loi 344 Закон 344 Zakon
345 sur la chose mentionnée 345 по упомянутой вещи 345 po upomyanutoy veshchi
    346 Sur les choses mentionnées 346 Об упомянутых вещах 346 Ob upomyanutykh veshchakh
347 Être basé sur 347 Основываться на 347 Osnovyvat'sya na
    348  Être basé sur 348  Основываться на 348  Osnovyvat'sya na
349 une réunion pour discuter des comptes annuels et du rapport des commissaires aux comptes sur ceux-ci 349 собрание для обсуждения годовой отчетности и аудиторского заключения по ней 349 sobraniye dlya obsuzhdeniya godovoy otchetnosti i auditorskogo zaklyucheniya po ney
    350 Réunion pour discuter des comptes annuels et du rapport du commissaire aux comptes 350 Встреча по обсуждению годовой отчетности и аудиторского заключения 350 Vstrecha po obsuzhdeniyu godovoy otchetnosti i auditorskogo zaklyucheniya
351 Réunion pour discuter du rapport annuel et de son rapport d'audit 351 Встреча для обсуждения годового отчета и его аудиторского заключения 351 Vstrecha dlya obsuzhdeniya godovogo otcheta i yego auditorskogo zaklyucheniya
    352 Réunion pour discuter du rapport annuel et de son rapport d'audit 352 Встреча для обсуждения годового отчета и его аудиторского заключения 352 Vstrecha dlya obsuzhdeniya godovogo otcheta i yego auditorskogo zaklyucheniya
353 Il y a 353 Есть 353 Yest'
354 il y a 354 Там есть 354 Tam yest'
    355 Ont 355 Иметь 355 Imet'
356 il y a 356 У них есть 356 U nikh yest'
    357 Ont 357 Иметь 357 Imet'
358 là-bas 358 туда-к 358 tuda-k
    359 Allez-y 359 Попасть 359 Popast'
360 formelle ou légale 360 формальный или закон 360 formal'nyy ili zakon
361 à la chose mentionnée 361 к упомянутой вещи 361 k upomyanutoy veshchi
    362 Choses mentionnées 362 Упомянутые вещи 362 Upomyanutyye veshchi
363 Ci-joint 363 Прикрепил 363 Prikrepil
    364 Ci-joint 364 Прикрепил 364 Prikrepil
    365 Manquer de 365 Недостаток 365 Nedostatok
    366 De 366 Из 366 Iz
367 Le bail donne au titulaire le droit d'utiliser les bâtiments et tout terrain qui y est rattaché 367 Договор аренды дает право держателю использовать здания и любую прилегающую к ним землю. 367 Dogovor arendy dayet pravo derzhatelyu ispol'zovat' zdaniya i lyubuyu prilegayushchuyu k nim zemlyu.
    368 Le bail donne au titulaire le droit d'utiliser l'immeuble et son terrain attenant 368 Договор аренды дает правообладателю пользоваться зданием и прилегающей землей. 368 Dogovor arendy dayet pravoobladatelyu pol'zovat'sya zdaniyem i prilegayushchey zemley.
369 Le titulaire de ce bail a le droit d'utiliser l'immeuble et le terrain attenant 369 Владелец этого договора аренды имеет право использовать здание и прилегающий земельный участок. 369 Vladelets etogo dogovora arendy imeyet pravo ispol'zovat' zdaniye i prilegayushchiy zemel'nyy uchastok.
    370 Le titulaire de ce bail a le droit d'utiliser l'immeuble et le terrain attenant 370 Владелец этого договора аренды имеет право использовать здание и прилегающий земельный участок. 370 Vladelets etogo dogovora arendy imeyet pravo ispol'zovat' zdaniye i prilegayushchiy zemel'nyy uchastok.
371 là-dessous 371 там-под 371 tam-pod
372 formelle ou légale 372 формальный или закон 372 formal'nyy ili zakon
373 sous la chose mentionnée 373 под упомянутой вещью 373 pod upomyanutoy veshch'yu
    374 Sous les choses mentionnées 374 Под упомянутыми вещами 374 Pod upomyanutymi veshchami
375 Dessous 375 Под ним 375 Pod nim
    376 Dessous 376 Под ним 376 Pod nim
377 Ce plan d'épargne n'est disponible qu'en vertu de la loi de finances 1990 et de tout règlement pris en vertu de celle-ci 377 Этот план сбережений доступен только в соответствии с Законом о финансах 1990 года и любыми положениями, принятыми в соответствии с ним. 377 Etot plan sberezheniy dostupen tol'ko v sootvetstvii s Zakonom o finansakh 1990 goda i lyubymi polozheniyami, prinyatymi v sootvetstvii s nim.
    378 Ce plan d'épargne n'est applicable qu'à la loi de finances de 1990 et à tout règlement édicté en vertu de celle-ci 378 Этот план сбережений применим только к Закону о финансах 1990 года и любым положениям, принятым в соответствии с ним. 378 Etot plan sberezheniy primenim tol'ko k Zakonu o finansakh 1990 goda i lyubym polozheniyam, prinyatym v sootvetstvii s nim.
379 Ce plan d'épargne n'est prévu que conformément à la « Loi de finances de 1990 » et ses dispositions 379 Этот план сбережений предоставляется только в соответствии с "Законом о финансах 1990 года" и его положениями. 379 Etot plan sberezheniy predostavlyayetsya tol'ko v sootvetstvii s "Zakonom o finansakh 1990 goda" i yego polozheniyami.
    380 Ce plan d'épargne n'est prévu que conformément à la « Loi de finances de 1990 » et ses dispositions 380 Этот план сбережений предоставляется только в соответствии с "Законом о финансах 1990 года" и его положениями. 380 Etot plan sberezheniy predostavlyayetsya tol'ko v sootvetstvii s "Zakonom o finansakh 1990 goda" i yego polozheniyami.
381  là-dessus 381  после этого 381  posle etogo
382 formel 382 формальный 382 formal'nyy
383 immédiatement après la situation mentionnée ; en conséquence directe de la situation mentionnée 383 сразу после упомянутой ситуации; как прямой результат упомянутой ситуации 383 srazu posle upomyanutoy situatsii; kak pryamoy rezul'tat upomyanutoy situatsii
    384 Immédiatement après la situation mentionnée ; en conséquence directe de la situation susmentionnée 384 Сразу после указанной ситуации; как прямой результат вышеупомянутой ситуации 384 Srazu posle ukazannoy situatsii; kak pryamoy rezul'tat vysheupomyanutoy situatsii
385 Immédiatement; immédiatement; donc; donc 385 Немедленно; немедленно; поэтому; поэтому 385 Nemedlenno; nemedlenno; poetomu; poetomu
    386 Immédiatement; immédiatement; donc; donc 386 Немедленно; немедленно; поэтому; поэтому 386 Nemedlenno; nemedlenno; poetomu; poetomu
387 Le public se leva alors en acclamant leurs pieds 387 Зрители поднялись с аплодисментами на ноги. 387 Zriteli podnyalis' s aplodismentami na nogi.
    388 Le public s'est levé et a applaudi 388 Публика встала и приветствовала 388 Publika vstala i privetstvovala
389 Le public s'est levé et a applaudi 389 Публика встала и приветствовала 389 Publika vstala i privetstvovala
    390 Le public s'est levé et a applaudi 390 Публика встала и приветствовала 390 Publika vstala i privetstvovala
391 sur la chose mentionnée 391 по упомянутой вещи 391 po upomyanutoy veshchi
    392 Sur les choses mentionnées 392 Об упомянутых вещах 392 Ob upomyanutykh veshchakh
    393 Dessus 393 В теме 393 V teme
394 un grand avis avec des lettres noires imprimées dessus 394 большое объявление с напечатанными на нем черными буквами 394 bol'shoye ob"yavleniye s napechatannymi na nem chernymi bukvami
    395 Grand avis avec des lettres noires 395 Большое уведомление с черными буквами 395 Bol'shoye uvedomleniye s chernymi bukvami
396 Grand avis imprimé en gras 396 Большое уведомление, напечатанное жирным шрифтом 396 Bol'shoye uvedomleniye, napechatannoye zhirnym shriftom
    397  Grand avis imprimé en gras 397  Большое уведомление, напечатанное жирным шрифтом 397  Bol'shoye uvedomleniye, napechatannoye zhirnym shriftom
398 là-avec 398 там-с 398 tam-s
399 ancien usage ou formel 399 старое употребление или формальное 399 staroye upotrebleniye ili formal'noye
400  avec ou dans la chose mentionnée 400  с или в упомянутой вещи 400  s ili v upomyanutoy veshchi
    401 Et ou parmi les choses mentionnées 401 И или среди упомянутых вещей 401 I ili sredi upomyanutykh veshchey
402 Avec ça 402 С этим 402 S etim
    403 Avec ça 403 С этим 403 S etim
404 peu ou immédiatement après 404 вскоре или сразу после этого 404 vskore ili srazu posle etogo
    405 Bientôt ou peu après 405 Вскоре или вскоре после этого 405 Vskore ili vskore posle etogo
406 Immédiatement 406 Немедленно 406 Nemedlenno
    407 Immédiatement 407 Немедленно 407 Nemedlenno
408 thermie 408 терм 408 term
    409 Chaud 409 Горячий 409 Goryachiy
410  une unité de chaleur, utilisée en Grande-Bretagne pour mesurer un approvisionnement en gaz 410  единица тепла, используемая в Великобритании для измерения подачи газа 410  yedinitsa tepla, ispol'zuyemaya v Velikobritanii dlya izmereniya podachi gaza
    411 Une unité de chaleur utilisée pour mesurer l'approvisionnement en gaz au Royaume-Uni 411 Единица тепла, используемая для измерения газоснабжения в Великобритании. 411 Yedinitsa tepla, ispol'zuyemaya dlya izmereniya gazosnabzheniya v Velikobritanii.
412 Sam (l'unité de chaleur utilisée pour mesurer le gaz au Royaume-Uni) 412 Сэм (единица тепла, используемая для измерения газа в Великобритании) 412 Sem (yedinitsa tepla, ispol'zuyemaya dlya izmereniya gaza v Velikobritanii)
    413 Sam (l'unité de chaleur utilisée pour mesurer le gaz au Royaume-Uni) 413 Сэм (единица тепла, используемая для измерения газа в Великобритании) 413 Sem (yedinitsa tepla, ispol'zuyemaya dlya izmereniya gaza v Velikobritanii)
414 thermique 414 термический 414 termicheskiy
    415 Chaud 415 Горячий 415 Goryachiy
416 technique liée à la chaleur 416 техническое, связанное с теплом 416 tekhnicheskoye, svyazannoye s teplom
    417 Technologie liée à la chaleur 417 Тепловые технологии 417 Teplovyye tekhnologii
418 Chaud : thermique 418 Горячий: термический 418 Goryachiy: termicheskiy
    419 Chaud : thermique 419 Горячий: термический 419 Goryachiy: termicheskiy
420 l'énérgie thermique 420 термальная энергия 420 termal'naya energiya
    421  L'énérgie thermique 421  Термальная энергия 421  Termal'naya energiya
422 de vêtements 422 одежды 422 odezhdy
    423 Vêtements 423 Одежда 423 Odezhda
    424 Vêtements 424 Одежда 424 Odezhda
425 conçu pour vous garder au chaud en empêchant la chaleur de s'échapper du corps 425 разработан, чтобы согреться, не давая тепла уйти от тела 425 razrabotan, chtoby sogret'sya, ne davaya tepla uyti ot tela
    426 Conçu pour garder au chaud en empêchant la chaleur de s'échapper du corps 426 Предназначен для сохранения тепла за счет предотвращения выхода тепла из тела 426 Prednaznachen dlya sokhraneniya tepla za schet predotvrashcheniya vykhoda tepla iz tela
427 Chaleureux 427 Тепло 427 Teplo
    428  Chaleureux 428  Тепло 428  Teplo
429 sous-vêtements thermiques 429 термобелье 429 termobel'ye
    430 Sous-vêtements thermiques 430 Термобелье 430 Termobel'ye
431 Sous-vêtements thermiques 431 Термобелье 431 Termobel'ye
    432 Sous-vêtements thermiques 432 Термобелье 432 Termobel'ye
433  de ruisseaux, lacs, etc. 433  ручьев, озер и т. д. 433  ruch'yev, ozer i t. d.
    434 Ruisseaux, lacs, etc. 434 Ручьи, озера и т. Д. 434 Ruch'i, ozera i t. D.
435 Ruisseaux, lacs, etc. 435 Ручьи, озера и т. Д. 435 Ruch'i, ozera i t. D.
    436 Ruisseaux, lacs, etc. 436 Ручьи, озера и т. Д. 436 Ruch'i, ozera i t. D.
437 dans lequel l'eau a été naturellement chauffée par la terre 437 в котором вода естественным образом нагревается землей 437 v kotorom voda yestestvennym obrazom nagrevayetsya zemley
    438 L'eau a été naturellement chauffée par la terre 438 Вода естественным образом нагревается землей 438 Voda yestestvennym obrazom nagrevayetsya zemley
439 Chaleureux 439 Тепло 439 Teplo
    440 Chaleureux 440 Тепло 440 Teplo
441 Sources thermales 441 Термальные источники 441 Termal'nyye istochniki
    442 Source chaude 442 Горячий источник 442 Goryachiy istochnik
443 thermiquement 443 термически 443 termicheski
    444 Chaud 444 Горячий 444 Goryachiy
445  un courant ascendant d'air chaud utilisé, par exemple, par un planeur pour prendre de la hauteur 445  восходящий поток теплого воздуха, используемый, например, планером для набора высоты 445  voskhodyashchiy potok teplogo vozdukha, ispol'zuyemyy, naprimer, planerom dlya nabora vysoty
    446 Un courant ascendant d'air chaud, par exemple, utilisé par les planeurs pour augmenter l'altitude 446 Например, восходящий поток теплого воздуха, используемый планерами для увеличения высоты. 446 Naprimer, voskhodyashchiy potok teplogo vozdukha, ispol'zuyemyy planerami dlya uvelicheniya vysoty.
    447 L'air chaud qui monte 447 Поднимающийся горячий воздух 447 Podnimayushchiysya goryachiy vozdukh
448 thermiques 448 термики 448 termiki
449  sous-vêtements chauds qui empêchent la chaleur de s'échapper du corps 449  теплое нижнее белье, предотвращающее отвод тепла от тела 449  teploye nizhneye bel'ye, predotvrashchayushcheye otvod tepla ot tela
    450 Sous-vêtements thermiques qui empêchent la chaleur de s'échapper du corps 450 Термобелье, предотвращающее отвод тепла от тела 450 Termobel'ye, predotvrashchayushcheye otvod tepla ot tela
451 Sous-vêtements thermiques 451 Термобелье 451 Termobel'ye
    452  Sous-vêtements thermiques 452  Термобелье 452  Termobel'ye
453 imagerie thermique 453 тепловидение 453 teplovideniye
454 technique 454 технический 454 tekhnicheskiy
455 le processus consistant à produire une image de qc ou à découvrir où se trouve qc, en utilisant la chaleur qui s'en dégage 455 процесс создания изображения чего-то или выяснения, где что-то, с использованием тепла, которое от него исходит 455 protsess sozdaniya izobrazheniya chego-to ili vyyasneniya, gde chto-to, s ispol'zovaniyem tepla, kotoroye ot nego iskhodit
    456 Le processus de produire une image de quelque chose ou de découvrir où se trouve quelque chose, en utilisant la chaleur de celui-ci 456 Процесс создания изображения чего-либо или определения того, где что-то находится, с использованием тепла от этого. 456 Protsess sozdaniya izobrazheniya chego-libo ili opredeleniya togo, gde chto-to nakhoditsya, s ispol'zovaniyem tepla ot etogo.
457 Imagerie thermique (utilisation de la chaleur émise par l'objet pour former une image ou un positionnement) 457 Тепловидение (использование тепла, излучаемого объектом, для формирования изображения или позиционирования) 457 Teplovideniye (ispol'zovaniye tepla, izluchayemogo ob"yektom, dlya formirovaniya izobrazheniya ili pozitsionirovaniya)
    458 Imagerie thermique (utilisation de la chaleur émise par l'objet pour former une image ou un positionnement) 458 Тепловидение (использование тепла, излучаемого объектом, для формирования изображения или позиционирования) 458 Teplovideniye (ispol'zovaniye tepla, izluchayemogo ob"yektom, dlya formirovaniya izobrazheniya ili pozitsionirovaniya)