http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 collège théologique 1 теологический колледж 1 teologicheskiy kolledzh
  last 2  Séminaire 2  Семинария 2  Seminariya
1 ALLEMAND 3  un séminaire théologique 3  духовная семинария 3  dukhovnaya seminariya
2 ANGLAIS 4  Théologique (Séminaire) 4  Богословская (семинария) 4  Bogoslovskaya (seminariya)
3 ARABE 5 théologiquement 5 теологически 5 teologicheski
4 bengali   théorème   теорема   teorema
5 CHINOIS 6 technique 6 технический 6 tekhnicheskiy
6 ESPAGNOL 7 Langue 7 Язык 7 YAzyk
7 FRANCAIS 8 une règle ou un principe, en particulier en mathématiques, qui peut être prouvé être vrai 8 правило или принцип, особенно в математике, которые можно доказать 8 pravilo ili printsip, osobenno v matematike, kotoryye mozhno dokazat'
8 hindi   Une règle ou un principe, en particulier en mathématiques, peut s'avérer correct   Правило или принцип, особенно в математике, можно доказать.   Pravilo ili printsip, osobenno v matematike, mozhno dokazat'.
9 JAPONAIS 9  (Surtout apprendre en apprenant) théorème 9  (Особенно обучение через обучение) теорема 9  (Osobenno obucheniye cherez obucheniye) teorema
10 punjabi   théorique   теоретический   teoreticheskiy
11 POLONAIS 10 Théorique 10 Теоретическая 10 Teoreticheskaya
12 PORTUGAIS 11 préoccupé par les idées et les principes sur lesquels un sujet particulier est basé, plutôt que par la pratique et l'expérimentation 11 озабочен идеями и принципами, на которых основан конкретный предмет, а не практикой и экспериментом 11 ozabochen ideyami i printsipami, na kotorykh osnovan konkretnyy predmet, a ne praktikoy i eksperimentom
13 RUSSE 12 Concentrez-vous sur les idées et les principes sur lesquels un sujet particulier est basé, plutôt que sur la pratique et l'expérimentation 12 Сосредоточьтесь на идеях и принципах, на которых основана конкретная тема, а не на практике и экспериментировании. 12 Sosredotoch'tes' na ideyakh i printsipakh, na kotorykh osnovana konkretnaya tema, a ne na praktike i eksperimentirovanii.
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Théorique 13 Теоретическая 13 Teoreticheskaya
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Théorique 14 Теоретическая 14 Teoreticheskaya
    15 Savoir 15 Знать 15 Znat'
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16  une approche théorique 16  теоретический подход 16  teoreticheskiy podkhod
    17 Méthode théorique 17 Теоретический метод 17 Teoreticheskiy metod
  gazoduc-nord-stream-2- 18 Méthode de recherche théorique 18 Теоретический метод исследования. 18 Teoreticheskiy metod issledovaniya.
    19 Méthode de recherche théorique 19 Теоретический метод исследования. 19 Teoreticheskiy metod issledovaniya.
    20 physique théorique 20 теоретическая физика 20 teoreticheskaya fizika
    21 Physique théorique 21 Теоретическая физика 21 Teoreticheskaya fizika
    22 Physique théorique 22 Теоретическая физика 22 Teoreticheskaya fizika
    23 La première année fournit aux étudiants une base théorique solide pour des études ultérieures 23 Первый год дает студентам прочную теоретическую основу для дальнейшего обучения. 23 Pervyy god dayet studentam prochnuyu teoreticheskuyu osnovu dlya dal'neyshego obucheniya.
    24 La première année fournit une bonne base théorique aux étudiants pour étudier plus tard 24 Первый год дает студентам хорошую теоретическую основу для дальнейшего обучения. 24 Pervyy god dayet studentam khoroshuyu teoreticheskuyu osnovu dlya dal'neyshego obucheniya.
    25 La première année jette une base théorique solide pour que les étudiants étudient plus tard 25 Первый год закладывает прочную теоретическую основу для дальнейшего обучения студентов. 25 Pervyy god zakladyvayet prochnuyu teoreticheskuyu osnovu dlya dal'neyshego obucheniya studentov.
    26 La première année jette une base théorique solide pour que les étudiants étudient plus tard 26 Первый год закладывает прочную теоретическую основу для дальнейшего обучения студентов. 26 Pervyy god zakladyvayet prochnuyu teoreticheskuyu osnovu dlya dal'neyshego obucheniya studentov.
    27 Heureusement 27 к счастью 27 k schast'yu
    28 Zhu 28 Чжу 28 Chzhu
    29 Fort 29 Сильный 29 Sil'nyy
    30 S'opposer 30 Opposé 30 Opposé
    31 Expérimental 31 Экспериментальный 31 Eksperimental'nyy
    32 pratique 32 практичный 32 praktichnyy
    33 qui pourrait éventuellement exister, se produire ou être vrai, bien que cela soit peu probable 33 это могло бы существовать, случиться или быть правдой, хотя это маловероятно 33 eto moglo by sushchestvovat', sluchit'sya ili byt' pravdoy, khotya eto maloveroyatno
    34 Cela peut exister, se produire ou exister réellement, bien qu'il soit peu probable 34 Это может существовать, происходить или действительно существовать, хотя маловероятно. 34 Eto mozhet sushchestvovat', proiskhodit' ili deystvitel'no sushchestvovat', khotya maloveroyatno.
    35 Théoriquement existant ; hypothétique 35 Теоретически существует; гипотетический 35 Teoreticheski sushchestvuyet; gipoteticheskiy
    36 Théoriquement existant ; hypothétique 36 Теоретически существует; гипотетический 36 Teoreticheski sushchestvuyet; gipoteticheskiy
    37 c'est une possibilité théorique 37 это теоретическая возможность 37 eto teoreticheskaya vozmozhnost'
    38 C'est une possibilité théorique 38 Это теоретическая возможность 38 Eto teoreticheskaya vozmozhnost'
    39 C'est une possibilité théorique 39 Это теоретическая возможность 39 Eto teoreticheskaya vozmozhnost'
    40 C'est une possibilité théorique 40 Это теоретическая возможность 40 Eto teoreticheskaya vozmozhnost'
    41 Théoriquement 41 Теоретически 41 Teoreticheski
    42 conclusions théoriquement solides 42 теоретически обоснованные выводы 42 teoreticheski obosnovannyye vyvody
    43 Conclusion théoriquement raisonnable 43 Теоретически обоснованный вывод 43 Teoreticheski obosnovannyy vyvod
    44 Conclusion théoriquement irréprochable 44 Теоретически безупречный вывод 44 Teoreticheski bezuprechnyy vyvod
    45 Conclusion théoriquement irréprochable 45 Теоретически безупречный вывод 45 Teoreticheski bezuprechnyy vyvod
    46 Il est théoriquement possible pour lui d'annuler leur décision, mais hautement improbable 46 Теоретически он может отменить их решение, но маловероятно. 46 Teoreticheski on mozhet otmenit' ikh resheniye, no maloveroyatno.
    47 Il lui est théoriquement possible d'opposer son veto à leur décision, mais il est extrêmement improbable 47 Теоретически он может наложить вето на их решение, но крайне маловероятно. 47 Teoreticheski on mozhet nalozhit' veto na ikh resheniye, no krayne maloveroyatno.
    48 Le dépôt dit qu'il peut nier leur décision, mais la possibilité est très faible 48 В залоге написано, что он может отрицать их решение, но вероятность очень мала. 48 V zaloge napisano, chto on mozhet otritsat' ikh resheniye, no veroyatnost' ochen' mala.
    49 Le dépôt dit qu'il peut nier leur décision, mais la possibilité est très faible 49 В залоге написано, что он может отрицать их решение, но вероятность очень мала. 49 V zaloge napisano, chto on mozhet otritsat' ikh resheniye, no veroyatnost' ochen' mala.
    50 Oui 50 да 50 da
    51 théoricien 51 теоретик 51 teoretik
    52 aussi 52 также 52 takzhe
    53 théoricien 53 теоретик 53 teoretik
    54 Théoricien 54 Теоретик 54 Teoretik
    55  une personne qui développe des idées et des principes sur un sujet particulier afin d'expliquer pourquoi les choses se produisent ou existent 55  человек, который развивает идеи и принципы по определенному предмету, чтобы объяснить, почему что-то происходит или существует 55  chelovek, kotoryy razvivayet idei i printsipy po opredelennomu predmetu, chtoby ob"yasnit', pochemu chto-to proiskhodit ili sushchestvuyet
    56 Une personne qui propose des idées et des principes sur un sujet précis pour expliquer pourquoi les choses arrivent ou existent 56 Человек, который предлагает идеи и принципы по конкретному предмету, чтобы объяснить, почему что-то происходит или существует. 56 Chelovek, kotoryy predlagayet idei i printsipy po konkretnomu predmetu, chtoby ob"yasnit', pochemu chto-to proiskhodit ili sushchestvuyet.
    57 Généraliste 57 Универсал 57 Universal
    58 Généraliste 58 Универсал 58 Universal
    59 théoriser 59 теоретизировать 59 teoretizirovat'
    60 théoriser 60 теоретизировать 60 teoretizirovat'
    61 ~(à propos/sur qch) 61 ~ (около / на стч) 61 ~ (okolo / na stch)
    62 suggérer des faits et des idées pour expliquer qc ; former une théorie ou des théories sur qc 62 предлагать факты и идеи для объяснения чего-либо; формировать теорию или теории о чём-то 62 predlagat' fakty i idei dlya ob"yasneniya chego-libo; formirovat' teoriyu ili teorii o chom-to
    63 Présenter des faits et des idées pour expliquer quelque chose ; former une ou plusieurs théories sur quelque chose 63 Представьте факты и идеи для объяснения чего-либо; сформулируйте одну или несколько теорий о чем-либо 63 Predstav'te fakty i idei dlya ob"yasneniya chego-libo; sformuliruyte odnu ili neskol'ko teoriy o chem-libo
    64 Expliquer théoriquement ; former une théorie ; théorie 64 Теоретически объяснить; сформировать теорию; теорию 64 Teoreticheski ob"yasnit'; sformirovat' teoriyu; teoriyu
    65  Expliquer théoriquement ; former une théorie ; théorie 65  Теоретически объяснить; сформировать теорию; теорию 65  Teoreticheski ob"yasnit'; sformirovat' teoriyu; teoriyu
    66 L'étude théorise sur le rôle des rêves dans la vie des gens 66 Исследование теоретизирует о роли снов в жизни людей. 66 Issledovaniye teoretiziruyet o roli snov v zhizni lyudey.
    67 La recherche théorise le rôle des rêves dans la vie des gens 67 Исследование теоретизирует роль снов в жизни людей. 67 Issledovaniye teoretiziruyet rol' snov v zhizni lyudey.
    68 Cette recherche explique théoriquement le rôle des rêves dans la vie des gens 68 Это исследование теоретически объясняет роль снов в жизни людей. 68 Eto issledovaniye teoreticheski ob"yasnyayet rol' snov v zhizni lyudey.
    69 Cette recherche explique théoriquement le rôle des rêves dans la vie des gens 69 Это исследование теоретически объясняет роль снов в жизни людей. 69 Eto issledovaniye teoreticheski ob"yasnyayet rol' snov v zhizni lyudey.
    70 Théoriser 70 Теоретизирование 70 Teoretizirovaniye
    71 Théoriser 71 Теоретизирование 71 Teoretizirovaniye
    72 Théorie 72 Теория 72 Teoriya
    73 Théories 73 Теории 73 Teorii
    74 Théorie 74 Теория 74 Teoriya
    75  un ensemble formel d'idées destiné à expliquer pourquoi qc se produit ou existe 75  формальный набор идей, который призван объяснить, почему что-то происходит или существует 75  formal'nyy nabor idey, kotoryy prizvan ob"yasnit', pochemu chto-to proiskhodit ili sushchestvuyet
    76 Un ensemble d'idées formelles conçues pour expliquer pourquoi quelque chose s'est produit ou existe 76 Набор формальных идей, призванных объяснить, почему что-то произошло или существует 76 Nabor formal'nykh idey, prizvannykh ob"yasnit', pochemu chto-to proizoshlo ili sushchestvuyet
    77 Doctrine 77 Доктрина 77 Doktrina
    78 Doctrine 78 Доктрина 78 Doktrina
    79  Selon la théorie de la relativité, rien ne peut voyager plus vite que la lumière 79  Согласно теории относительности, ничто не может двигаться быстрее света 79  Soglasno teorii otnositel'nosti, nichto ne mozhet dvigat'sya bystreye sveta
    80 Selon la théorie de la relativité, rien ne peut voyager plus vite que la lumière 80 Согласно теории относительности, ничто не может двигаться быстрее света 80 Soglasno teorii otnositel'nosti, nichto ne mozhet dvigat'sya bystreye sveta
    81 Selon la théorie de la relativité, rien ne peut dépasser la vitesse de la lumière 81 Согласно теории относительности, ничто не может превышать скорость света 81 Soglasno teorii otnositel'nosti, nichto ne mozhet prevyshat' skorost' sveta
    82 Selon la théorie de la relativité, rien ne peut dépasser la vitesse de la lumière 82 Согласно теории относительности, ничто не может превышать скорость света 82 Soglasno teorii otnositel'nosti, nichto ne mozhet prevyshat' skorost' sveta
    83 les principes sur lesquels un sujet particulier est basé 83 принципы, на которых основан конкретный предмет 83 printsipy, na kotorykh osnovan konkretnyy predmet
    84 Principes sur lesquels reposent des sujets spécifiques 84 Принципы, на которых основаны конкретные темы 84 Printsipy, na kotorykh osnovany konkretnyye temy
    85 Théorie, principe, principe 85 Теория; принцип; принцип 85 Teoriya; printsip; printsip
    86 Théorie, principe, principe 86 Теория; принцип; принцип 86 Teoriya; printsip; printsip
    87 la théorie et la pratique de l'enseignement des langues 87 теория и практика преподавания языков 87 teoriya i praktika prepodavaniya yazykov
    88 Théorie et pratique de l'enseignement des langues 88 Теория и практика преподавания языков 88 Teoriya i praktika prepodavaniya yazykov
    89 Théorie de l'enseignement des langues et pratique des invités 89 Теория преподавания языков и гостевая практика 89 Teoriya prepodavaniya yazykov i gostevaya praktika
    90 Théorie de l'enseignement des langues et pratique des invités 90 Теория преподавания языков и гостевая практика 90 Teoriya prepodavaniya yazykov i gostevaya praktika
    91 ~(que) une opinion ou une idée que qn croit vraie mais qui n'est pas prouvée 91 ~ (что) мнение или идея, в которые кто-то верит, верны, но не доказаны 91 ~ (chto) mneniye ili ideya, v kotoryye kto-to verit, verny, no ne dokazany
    92 ~(que) une opinion ou une idée que quelqu'un pense être correcte mais qui n'a pas été prouvée 92 ~ (что) мнение или идея, которые кто-то считает правильными, но не подтвержденными 92 ~ (chto) mneniye ili ideya, kotoryye kto-to schitayet pravil'nymi, no ne podtverzhdennymi
    93 opinion (non prouvée); opinion; conjecture 93 (Недоказанное) мнение; мнение; предположение 93 (Nedokazannoye) mneniye; mneniye; predpolozheniye
    94 opinion (non prouvée); opinion; conjecture 94 (Недоказанное) мнение; мнение; предположение 94 (Nedokazannoye) mneniye; mneniye; predpolozheniye
    95 J'ai cette théorie que la plupart des gens préfèrent être au travail qu'à la maison 95 У меня есть теория, что большинство людей предпочитают быть на работе, а не дома. 95 U menya yest' teoriya, chto bol'shinstvo lyudey predpochitayut byt' na rabote, a ne doma.
    96 J'ai une théorie selon laquelle la plupart des gens préfèrent être au travail plutôt qu'à la maison 96 У меня есть теория, что большинство людей предпочитают находиться на работе, а не дома. 96 U menya yest' teoriya, chto bol'shinstvo lyudey predpochitayut nakhodit'sya na rabote, a ne doma.
    97 À mon avis, la plupart des gens aiment travailler et ne veulent pas rester à la maison 97 На мой взгляд, большинство людей любят работать и не хотят сидеть дома. 97 Na moy vzglyad, bol'shinstvo lyudey lyubyat rabotat' i ne khotyat sidet' doma.
    98 À mon avis, la plupart des gens aiment travailler et ne veulent pas rester à la maison 98 На мой взгляд, большинство людей любят работать и не хотят сидеть дома. 98 Na moy vzglyad, bol'shinstvo lyudey lyubyat rabotat' i ne khotyat sidet' doma.
    99 théorie 99 теория 99 teoriya
    100 utilisé pour dire qu'une déclaration particulière est censée être vraie mais peut en fait être fausse 100 раньше говорили, что определенное утверждение должно быть правдой, но на самом деле может быть неверным 100 ran'she govorili, chto opredelennoye utverzhdeniye dolzhno byt' pravdoy, no na samom dele mozhet byt' nevernym
    101 On disait autrefois qu'une affirmation particulière devait être correcte, mais en fait elle peut être fausse 101 Раньше говорили, что определенное утверждение должно быть правильным, но на самом деле оно может быть неверным. 101 Ran'she govorili, chto opredelennoye utverzhdeniye dolzhno byt' pravil'nym, no na samom dele ono mozhet byt' nevernym.
    102 Théoriquement 102 Теоретически 102 Teoreticheski
    103 Théoriquement 103 Теоретически 103 Teoreticheski
    104 en théorie, ces machines devraient durer dix ans ou plus 104 теоретически эти машины должны прослужить десять и более лет. 104 teoreticheski eti mashiny dolzhny prosluzhit' desyat' i boleye let.
    105 En théorie, ces machines devraient être utilisables pendant dix ans ou plus 105 Теоретически эти машины должны использоваться в течение десяти и более лет. 105 Teoreticheski eti mashiny dolzhny ispol'zovat'sya v techeniye desyati i boleye let.
    106 En théorie, ces machines devraient durer plus de dix ans. 106 Теоретически эти машины должны прослужить более десяти лет. 106 Teoreticheski eti mashiny dolzhny prosluzhit' boleye desyati let.
    107 En théorie, ces machines devraient durer plus de dix ans 107 Теоретически эти машины должны прослужить более десяти лет. 107 Teoreticheski eti mashiny dolzhny prosluzhit' boleye desyati let.
    108 Cela semble bien en théorie, mais y avez-vous vraiment réfléchi? 108 Теоретически это звучит хорошо, но вы действительно обдумали это? 108 Teoreticheski eto zvuchit khorosho, no vy deystvitel'no obdumali eto?
    109 Cela semble bien en théorie, mais y avez-vous vraiment pensé ? 109 В теории это звучит хорошо, но вы действительно об этом думали? 109 V teorii eto zvuchit khorosho, no vy deystvitel'no ob etom dumali?
    110 Cela semble très raisonnable, mais avez-vous vraiment pensé 110 Это звучит очень разумно, но вы действительно думали 110 Eto zvuchit ochen' razumno, no vy deystvitel'no dumali
    111 Cela semble très raisonnable, mais avez-vous vraiment pensé 111 Это звучит очень разумно, но вы действительно думали 111 Eto zvuchit ochen' razumno, no vy deystvitel'no dumali
    112 théosophie 112 теософия 112 teosofiya
    113 Théosophie 113 Теософия 113 Teosofiya
    114 un système de pensée religieux qui essaie de connaître Dieu au moyen de la méditation, de la prière, etc.• 114 религиозная система мышления, которая пытается познать Бога посредством медитации, молитвы и т. д. • 114 religioznaya sistema myshleniya, kotoraya pytayetsya poznat' Boga posredstvom meditatsii, molitvy i t. d. •
    115 Essayer de comprendre le système de pensée religieux de Dieu à travers la méditation, la prière, etc. 115 Попытка понять систему религиозного мышления Бога через медитацию, молитву и т. Д. 115 Popytka ponyat' sistemu religioznogo myshleniya Boga cherez meditatsiyu, molitvu i t. D.
    116 Théosophie (connaître Dieu par l'expérience directe) 116 Теософия (познать Бога через непосредственный опыт) 116 Teosofiya (poznat' Boga cherez neposredstvennyy opyt)
    117 Théosophie (connaître Dieu par l'expérience directe) 117 Теософия (познать Бога через непосредственный опыт) 117 Teosofiya (poznat' Boga cherez neposredstvennyy opyt)
    118 Goût 118 Вкус 118 Vkus
    119 Tourner 119 Перемена 119 Peremena
    120 Balade 120 Поездка 120 Poyezdka
    121 Test 121 Тестовое задание 121 Testovoye zadaniye
    122 Théosophie 122 Теософия 122 Teosofiya
    123 La croyance du groupe religieux, la Société Théosophique, a commencé à New York en 1875 123 Вера религиозной группы, Теософского общества, зародилась в Нью-Йорке в 1875 году. 123 Vera religioznoy gruppy, Teosofskogo obshchestva, zarodilas' v N'yu-Yorke v 1875 godu.
    124 Croyance en la Société Théosophique, un groupe religieux qui a émergé à New York en 1875 124 Вера в Теософское общество, религиозную группу, возникшую в Нью-Йорке в 1875 году. 124 Vera v Teosofskoye obshchestvo, religioznuyu gruppu, voznikshuyu v N'yu-Yorke v 1875 godu.
    125 The Theosophical Society of Faith (la société a été fondée à New York en 1875) 125 Теософское общество веры (общество было основано в Нью-Йорке в 1875 году) 125 Teosofskoye obshchestvo very (obshchestvo bylo osnovano v N'yu-Yorke v 1875 godu)
    126 Thérapeutique 126 Лечебный 126 Lechebnyy
    127 Thérapeutique 127 Лечебный 127 Lechebnyy
    128 conçu pour aider à traiter une maladie 128 разработан, чтобы помочь в лечении болезни 128 razrabotan, chtoby pomoch' v lechenii bolezni
    129 Conçu pour aider à traiter les maladies 129 Создан для лечения болезней 129 Sozdan dlya lecheniya bolezney
    130 Guérir 130 Излечивать 130 Izlechivat'
    131 Guérir 131 Излечивать 131 Izlechivat'
    132 les propriétés thérapeutiques des herbes 132 лечебные свойства трав 132 lechebnyye svoystva trav
    133 Les propriétés curatives des herbes 133 Лечебные свойства трав 133 Lechebnyye svoystva trav
    134 Effets médicaux de la phytothérapie 134 Лечебные эффекты фитотерапии 134 Lechebnyye effekty fitoterapii
    135  Effets médicaux de la phytothérapie 135  Лечебные эффекты фитотерапии 135  Lechebnyye effekty fitoterapii
    136 vous aider à vous détendre 136 помогая вам расслабиться 136 pomogaya vam rasslabit'sya
    137 Vous aider à vous détendre 137 Помочь тебе расслабиться 137 Pomoch' tebe rasslabit'sya
    138 Aide à détendre l'esprit 138 Помогает расслабить разум 138 Pomogayet rasslabit' razum
    139 Aide à détendre l'esprit 139 Помогает расслабить разум 139 Pomogayet rasslabit' razum
    140 Regarder 140 смотреть на 140 smotret' na
    141 Prise 141 Держать 141 Derzhat'
    142 Ont 142 Иметь 142 Imet'
    143 La peinture peut être très thérapeutique 143 Картина может быть очень терапевтической 143 Kartina mozhet byt' ochen' terapevticheskoy
    144 La peinture peut être très curative 144 Живопись может быть очень исцеляющей 144 Zhivopis' mozhet byt' ochen' istselyayushchey
    145 La peinture peut détendre les gens 145 Живопись может расслабить людей 145 Zhivopis' mozhet rasslabit' lyudey
    146 La peinture peut détendre les gens 146 Живопись может расслабить людей 146 Zhivopis' mozhet rasslabit' lyudey
    147 Thérapeutiquement 147 Терапевтически 147 Terapevticheski
    148 Thérapeutique 148 Терапия 148 Terapiya
    149 Thérapeutique 149 Терапия 149 Terapiya
    150  la branche de la médecine qui s'occupe du traitement des maladies 150  раздел медицины, связанный с лечением заболеваний 150  razdel meditsiny, svyazannyy s lecheniyem zabolevaniy
    151 La branche de la médecine liée au traitement des maladies 151 Раздел медицины, связанный с лечением болезней 151 Razdel meditsiny, svyazannyy s lecheniyem bolezney
    152 Thérapeutique 152 Терапия 152 Terapiya
    153 Thérapeutique 153 Терапия 153 Terapiya
    154 thérapeute 154 Терапевт 154 Terapevt
    155 surtout dans les composés 155 особенно в соединениях 155 osobenno v soyedineniyakh
    156 Surtout dans les composés 156 Особенно в соединениях 156 Osobenno v soyedineniyakh
    157 Surtout utilisé pour former des mots composés 157 Особенно используется для образования сложных слов 157 Osobenno ispol'zuyetsya dlya obrazovaniya slozhnykh slov
    158 À 158 В 158 V
    159 un spécialiste qui traite un type particulier de maladie ou de problème, ou qui utilise un type particulier de traitement 159 специалист, который лечит определенный тип заболевания или проблемы, или который использует определенный тип лечения 159 spetsialist, kotoryy lechit opredelennyy tip zabolevaniya ili problemy, ili kotoryy ispol'zuyet opredelennyy tip lecheniya
    160 Spécialistes qui traitent des types spécifiques de maladies ou de problèmes ou qui utilisent des types de traitement spécifiques 160 Специалисты, которые занимаются лечением определенных типов заболеваний или проблем или используют определенные виды лечения. 160 Spetsialisty, kotoryye zanimayutsya lecheniyem opredelennykh tipov zabolevaniy ili problem ili ispol'zuyut opredelennyye vidy lecheniya.
    161 Thérapeute 161 Терапевт 161 Terapevt
    162 Thérapeute 162 Терапевт 162 Terapevt
    163 une orthophoniste d'une esthéticienne 163 логопед косметолога 163 logoped kosmetologa
    164 Une belle orthophoniste 164 Красивый логопед 164 Krasivyy logoped
    165  Voir également 165  Смотрите также 165  Smotrite takzhe
    166 Ergothérapeute 166 Эрготерапевт 166 Ergoterapevt
    167 physiothérapeute 167 физиотерапевт 167 fizioterapevt
    168  psychothérapeute 168  психотерапевт 168  psikhoterapevt
    169 à 169 в 169 v
    170 psychothérapie 170 психотерапия 170 psikhoterapiya
    171 thérapie 171 терапия 171 terapiya
    172 thérapies 172 терапии 172 terapii
    173 le traitement d'un problème physique ou d'une maladie 173 лечение физических проблем или болезней 173 lecheniye fizicheskikh problem ili bolezney
    174 Traiter les problèmes physiques ou les maladies 174 Лечить физические проблемы или болезни 174 Lechit' fizicheskiye problemy ili bolezni
    175 Traitement 175 Уход 175 Ukhod
    176 La plupart des patients atteints de leucémie subissent une sorte de thérapie médicamenteuse 176 Большинство пациентов с лейкемией проходят медикаментозную терапию. 176 Bol'shinstvo patsiyentov s leykemiyey prokhodyat medikamentoznuyu terapiyu.
    177 La plupart des personnes atteintes de leucémie reçoivent une sorte de médicament 177 Большинство людей, больных лейкемией, принимают какие-либо лекарства. 177 Bol'shinstvo lyudey, bol'nykh leykemiyey, prinimayut kakiye-libo lekarstva.
    178 traitement à l'aide de médicaments 178 лечение с помощью лекарств 178 lecheniye s pomoshch'yu lekarstv
    179 Des médicaments 179 Медикамент 179 Medikament
    180 La grande majorité des patients atteints de leucémie recevront une sorte de médicament 180 Подавляющее большинство больных лейкемией будут получать какие-либо лекарства. 180 Podavlyayushcheye bol'shinstvo bol'nykh leykemiyey budut poluchat' kakiye-libo lekarstva.
    181 La grande majorité des patients atteints de leucémie recevront une sorte de médicament 181 Подавляющее большинство больных лейкемией будут получать какие-либо лекарства. 181 Podavlyayushcheye bol'shinstvo bol'nykh leykemiyey budut poluchat' kakiye-libo lekarstva.
    182 thérapies alternatives/complémentaires/naturelles 182 альтернативные / дополнительные / естественные методы лечения 182 al'ternativnyye / dopolnitel'nyye / yestestvennyye metody lecheniya
    183 Thérapie alternative/supplémentaire/naturelle 183 Альтернативная / дополнительная / натуральная терапия 183 Al'ternativnaya / dopolnitel'naya / natural'naya terapiya
    184 (traitements qui n'utilisent pas de médicaments traditionnels) 184 (лечение без использования традиционных препаратов) 184 (lecheniye bez ispol'zovaniya traditsionnykh preparatov)
    185 (Traitement sans recours à la médecine traditionnelle) 185 (Лечение без применения народной медицины) 185 (Lecheniye bez primeneniya narodnoy meditsiny)
    186 Alternative / Supplément / Thérapie Naturelle 186 Альтернатива / Дополнение / Натуральная терапия 186 Al'ternativa / Dopolneniye / Natural'naya terapiya
    187 Thérapie alternative/supplémentaire/naturelle 187 Альтернативная / дополнительная / натуральная терапия 187 Al'ternativnaya / dopolnitel'naya / natural'naya terapiya
    188 je 188 я 188 ya
    189 Transmettre 189 Передай 189 Pereday
    190 Pigeonneau 190 Кушетка 190 Kushetka
    191 Zuo 191 Цзо 191 TSzo
    192 Génération 192 Поколение 192 Pokoleniye
    193 Psychothérapie 193 Психотерапия 193 Psikhoterapiya
    194  un groupe de thérapie 194  терапевтическая группа 194  terapevticheskaya gruppa
    195  Equipe de psychothérapie 195  Команда психотерапевтов 195  Komanda psikhoterapevtov
    196 elle est en thérapie 196 Она на терапии 196 Ona na terapii
    197 elle suit un traitement 197 Она проходит лечение 197 Ona prokhodit lecheniye
    198 Elle suit une psychothérapie 198 Она проходит психотерапию 198 Ona prokhodit psikhoterapiyu
    199 Elle suit une psychothérapie 199 Она проходит психотерапию 199 Ona prokhodit psikhoterapiyu
    200 voir également 200 смотрите также 200 smotrite takzhe
    201 chimiothérapie 201 химиотерапия 201 khimioterapiya
    202 thérapie de groupe 202 групповая терапия 202 gruppovaya terapiya
    203 la thérapie de remplacement d'hormone 203 заместительная гормональная терапия 203 zamestitel'naya gormonal'naya terapiya
    204 ergothérapie 204 трудотерапия 204 trudoterapiya
    205  physiothérapie 205  физиотерапия 205  fizioterapiya
    206  radiothérapie 206  лучевая терапия 206  luchevaya terapiya
    207 Theravada 207 Тхеравада 207 Tkheravada
    208 Theravada 208 Тхеравада 208 Tkheravada
    209 Aussi 209 Также 209 Takzhe
    210 Bouddhisme Theravada 210 Буддизм Тхеравады 210 Buddizm Tkheravady
    211 Bouddhisme Theravada 211 Буддизм Тхеравады 211 Buddizm Tkheravady
    212 l'une des deux formes majeures du bouddhisme 212 одна из двух основных форм буддизма 212 odna iz dvukh osnovnykh form buddizma
    213 L'une des deux principales formes du bouddhisme 213 Одна из двух основных форм буддизма 213 Odna iz dvukh osnovnykh form buddizma
    214  Theravada (ministère bouddhiste) 214  Тхеравада (буддийское служение) 214  Tkheravada (buddiyskoye sluzheniye)
    215 Comparer 215 Сравнивать 215 Sravnivat'
    216 Mahayana 216 Махаяна 216 Makhayana
    217 217 там 217 tam
    218 exclamation 218 восклицание 218 vosklitsaniye
    219 il y a, sont, étaient, étaient, etc. 219 есть, есть, были, были и т. д. 219 yest', yest', byli, byli i t. d.
    220 Oui, il y a eu, une fois, une fois, etc. 220 Да, было, когда-то, когда-то и т. Д. 220 Da, bylo, kogda-to, kogda-to i t. D.
    221 utilisé pour montrer que qc existe ou se produit 221 используется, чтобы показать, что что-то существует или происходит 221 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto chto-to sushchestvuyet ili proiskhodit
    222 Utilisé pour montrer que quelque chose existe ou se produit 222 Используется, чтобы показать, что что-то существует или происходит 222 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto chto-to sushchestvuyet ili proiskhodit
    223 (Indiquant l'existence ou l'occurrence) 223 (Указывает на существование или возникновение) 223 (Ukazyvayet na sushchestvovaniye ili vozniknoveniye)
    224 (Indiquant l'existence ou l'occurrence) 224 (Указывает на существование или возникновение) 224 (Ukazyvayet na sushchestvovaniye ili vozniknoveniye)
    225 Il y a un restaurant au coin de la rue 225 За углом есть ресторан 225 Za uglom yest' restoran
    226 Il y a un restaurant au coin de la rue 226 За углом есть ресторан 226 Za uglom yest' restoran
    227 Il y a un restaurant au coin de la rue 227 За углом есть ресторан 227 Za uglom yest' restoran
    228 Il y a un restaurant au coin de la rue 228 За углом есть ресторан 228 Za uglom yest' restoran
    229 il y a deux personnes qui attendent dehors 229 снаружи ждут два человека 229 snaruzhi zhdut dva cheloveka
    230 Il y a deux personnes qui attendent dehors 230 Снаружи ждут два человека 230 Snaruzhi zhdut dva cheloveka
    231 Il y a deux personnes qui attendent dehors 231 Снаружи ждут два человека 231 Snaruzhi zhdut dva cheloveka
    232 Il y a deux personnes qui attendent dehors 232 Снаружи ждут два человека 232 Snaruzhi zhdut dva cheloveka
    233 y a-t-il eu un accident ? 233 была авария? 233 byla avariya?
    234 Un accident s'est-il produit ? 234 Произошла авария? 234 Proizoshla avariya?
    235 Y a-t-il eu un accident ? 235 Произошла авария? 235 Proizoshla avariya?
    236 Y a-t-il eu un accident ? 236 Произошла авария? 236 Proizoshla avariya?
    237 Dehors 237 Из 237 Iz
    238 Aller à 238 Перейти к 238 Pereyti k
    239  Je ne veux pas qu'il y ait de malentendu 239  Я не хочу, чтобы было какое-то недоразумение 239  YA ne khochu, chtoby bylo kakoye-to nedorazumeniye
    240 je ne veux pas de malentendu 240 Я не хочу недоразумений 240 YA ne khochu nedorazumeniy
    241 je ne veux pas de malentendus 241 Я не хочу недоразумений 241 YA ne khochu nedorazumeniy
    242 je ne veux pas de malentendus 242 Я не хочу недоразумений 242 YA ne khochu nedorazumeniy
    243 Prise 243 Держать 243 Derzhat'
    244 Yue 244 Юэ 244 Yue
    245 Fort 245 Сильный 245 Sil'nyy
    246 Tomber 246 падать 246 padat'
    247 ?? 247 247
    248 Plastique 248 Пластик 248 Plastik
    249 ?? 249 249 zhèn
    250 Longue 250 Длинный 250 Dlinnyy
    251 Fossé 251 Канава 251 Kanava
    252 Ji 252 Джи 252 Dzhi
    253 ?? 253 253
    254 Tomber 254 падать 254 padat'
    255 Femme de ménage 255 Служанка 255 Sluzhanka
    256 Tomber 256 падать 256 padat'
    257 ?? 257 257 duò
    258 ?? 258 258
    259 mur 259 стена 259 stena
    260 crête 260 Хребет 260 Khrebet
    261 crête 261 Хребет 261 Khrebet
    262 Tampon 262 Pad 262 Pad
    263 Espérer 263 Надеяться 263 Nadeyat'sya
    265 Ont 265 Иметь 265 Imet'
    266 Délicatesse 266 Деликатес 266 Delikates
    267 Espérer 267 Надеяться 267 Nadeyat'sya
268  Il ne semblait y avoir aucun doute là-dessus 268  Казалось, в этом не было никаких сомнений 268  Kazalos', v etom ne bylo nikakikh somneniy
    269 Il semble qu'il n'y ait aucun doute 269 Кажется, нет сомнений 269 Kazhetsya, net somneniy
270 Il semble qu'il n'y ait aucun doute à ce sujet 270 В этом, кажется, нет никаких сомнений 270 V etom, kazhetsya, net nikakikh somneniy
    271 Il semble qu'il n'y ait aucun doute à ce sujet 271 В этом, кажется, нет никаких сомнений 271 V etom, kazhetsya, net nikakikh somneniy
    272 Question 272 Иметь значение 272 Imet' znacheniye
    273 Il arrive un moment où tu abandonnes 273 Наступает момент, когда ты сдаешься 273 Nastupayet moment, kogda ty sdayesh'sya
    274 Au point où tu abandonnes 274 К моменту, когда вы отказываетесь 274 K momentu, kogda vy otkazyvayetes'
    275 Maintenant tu devrais abandonner 275 Теперь ты должен сдаться 275 Teper' ty dolzhen sdat'sya
    276 Maintenant tu devrais abandonner 276 Теперь ты должен сдаться 276 Teper' ty dolzhen sdat'sya
    277 il reste le problème du financement 277 остается проблема с финансами 277 ostayetsya problema s finansami
    278 Il y a encore des problèmes de financement 278 По-прежнему есть проблемы с финансированием 278 Po-prezhnemu yest' problemy s finansirovaniyem
    279 Des problèmes financiers existent toujours 279 Финансовые проблемы все еще существуют 279 Finansovyye problemy vse yeshche sushchestvuyut
    280 Des problèmes financiers existent toujours 280 Финансовые проблемы все еще существуют 280 Finansovyye problemy vse yeshche sushchestvuyut
    281 Richesse 281 Богатство 281 Bogatstvo
282  Soudain, il y a eu un grand bang 282  Вдруг раздался громкий хлопок 282  Vdrug razdalsya gromkiy khlopok
    283 Soudain, il y a eu un grand bruit 283 Вдруг раздался громкий шум 283 Vdrug razdalsya gromkiy shum
284 Soudain fait un grand bruit 284 Вдруг сделал громкий хлопок 284 Vdrug sdelal gromkiy khlopok
    285 Soudain fait un grand bruit 285 Вдруг сделал громкий хлопок 285 Vdrug sdelal gromkiy khlopok
    286 Dehors 286 Из 286 Iz
    287 Aller à 287 Перейти к 287 Pereyti k
    288 Envoyer 288 послать 288 poslat'
    289 il ne reste que quatre jours 289 осталось всего четыре дня 289 ostalos' vsego chetyre dnya
    290 Plus que quatre jours 290 Осталось всего четыре дня 290 Ostalos' vsego chetyre dnya
    291 Plus que quatre jours 291 Осталось всего четыре дня 291 Ostalos' vsego chetyre dnya
292 Il était une fois un pauvre fermier qui avait quatre fils 292 Жил-был бедный фермер, у которого было четыре сына 292 Zhil-byl bednyy fermer, u kotorogo bylo chetyre syna
    293 Il y avait un pauvre fermier qui avait quatre fils 293 Раньше был бедный фермер, у которого было четыре сына 293 Ran'she byl bednyy fermer, u kotorogo bylo chetyre syna
294 Il était une fois un pauvre fermier qui avait quatre fils 294 Жил-был бедный фермер, у которого было четыре сына 294 Zhil-byl bednyy fermer, u kotorogo bylo chetyre syna
    295 Il était une fois un pauvre fermier qui avait quatre fils 295 Жил-был бедный фермер, у которого было четыре сына 295 Zhil-byl bednyy fermer, u kotorogo bylo chetyre syna
296 dans, à ou vers ce lieu ou cette position 296 в, в или в это место или позицию 296 v, v ili v eto mesto ili pozitsiyu
    297 À, à ou à cet endroit ou endroit 297 В, в или в это место или место 297 V, v ili v eto mesto ili mesto
    298   298  Там 298  Tam
    299 Présent 299 Подарок 299 Podarok
300 Nous sommes allés à Paris et y sommes restés onze jours 300 Мы поехали в Париж и пробыли там одиннадцать дней 300 My poyekhali v Parizh i probyli tam odinnadtsat' dney
    301 Nous avons continué jusqu'à Paris et y sommes restés onze jours 301 Мы поехали в Париж и пробыли там одиннадцать дней. 301 My poyekhali v Parizh i probyli tam odinnadtsat' dney.
    302 Nous sommes allés à Paris et y sommes restés onze jours 302 Мы поехали в Париж и пробыли там одиннадцать дней 302 My poyekhali v Parizh i probyli tam odinnadtsat' dney
303 j'espère qu'on y arrivera à temps 303 Надеюсь, мы успеем 303 Nadeyus', my uspeyem
    304 J'espère que nous pourrons y arriver à temps 304 Я надеюсь, мы сможем добраться туда вовремя 304 YA nadeyus', my smozhem dobrat'sya tuda vovremya
305 j'espère qu'on y arrivera à temps 305 Надеюсь, мы успеем 305 Nadeyus', my uspeyem
    306 j'espère qu'on y arrivera à temps 306 Надеюсь, мы успеем 306 Nadeyus', my uspeyem
    307 ?? 307 307 é
308 il est là, juste devant vous ! 308 он там, прямо перед вами! 308 on tam, pryamo pered vami!
    309 Il est là, juste devant vous ! 309 Он там, прямо перед вами! 309 On tam, pryamo pered vami!
310 Là, juste devant vous ! 310 Вот, прямо перед вами! 310 Vot, pryamo pered vami!
    311  Là, juste devant vous ! 311  Вот, прямо перед вами! 311  Vot, pryamo pered vami!
312  Il est là, juste derrière la chaise 312  Вот он, прямо за стулом 312  Vot on, pryamo za stulom
    313 Juste derrière la chaise 313 Прямо за стулом 313 Pryamo za stulom
314 Vous pouvez le trouver, juste derrière la chaise de gauche 314 Вы можете найти это сразу за левым стулом 314 Vy mozhete nayti eto srazu za levym stulom
    315 Vous pouvez le trouver, juste derrière la chaise de gauche 315 Вы можете найти это сразу за левым стулом 315 Vy mozhete nayti eto srazu za levym stulom
316 Je l'ai trouvé, juste derrière la chaise 316 Я нашел это прямо за стулом 316 YA nashel eto pryamo za stulom
    317 Je l'ai trouvé, juste derrière la chaise 317 Я нашел это прямо за стулом 317 YA nashel eto pryamo za stulom
    318 La gauche 318 Левый 318 Levyy
    319 En haut 319 Вверх 319 Vverkh
    320 Lettre 320 Письмо 320 Pis'mo
321 As-tu vu mon stylo ? oui c'est par là-bas ! 321 Вы видели мою ручку? Да, она вон там! 321 Vy videli moyu ruchku? Da, ona von tam!
    322 Avez-vous vu mon stylo? Oui, c'est par là-bas ! 322 Вы видели мою ручку? Да, это там! 322 Vy videli moyu ruchku? Da, eto tam!
323 Avez-vous vu mon stylo? Je l'ai vu, juste là 323 Вы видели мою ручку? Я видел это прямо здесь 323 Vy videli moyu ruchku? YA videl eto pryamo zdes'
    324 Avez-vous vu mon stylo? Je l'ai vu, juste là 324 Вы видели мою ручку? Я видел это прямо здесь 324 Vy videli moyu ruchku? YA videl eto pryamo zdes'
325 il y a beaucoup de gens là-bas (derrière) qui attendent d'entrer 325 там много людей (сзади) ждут, чтобы войти 325 tam mnogo lyudey (szadi) zhdut, chtoby voyti
    326 Il y a beaucoup de monde qui attend pour entrer 326 Есть много людей, которые ждут, чтобы попасть внутрь 326 Yest' mnogo lyudey, kotoryye zhdut, chtoby popast' vnutr'
327 Il y a beaucoup de gens qui attendent pour entrer 327 Есть много людей, которые ждут, чтобы войти 327 Yest' mnogo lyudey, kotoryye zhdut, chtoby voyti
    328 Il y a beaucoup de gens qui attendent pour entrer 328 Есть много людей, которые ждут, чтобы войти 328 Yest' mnogo lyudey, kotoryye zhdut, chtoby voyti
329 Je ne vais pas là-dedans, il gèle 329 Я не пойду туда, холодно 329 YA ne poydu tuda, kholodno
    330 Je n'entrerai pas, il fait froid là-bas 330 Я не пойду, там холодно 330 YA ne poydu, tam kholodno
331 Je ne compte pas y aller, il fait trop froid ! 331 Я не планирую туда идти, слишком холодно! 331 YA ne planiruyu tuda idti, slishkom kholodno!
    332 Je ne compte pas y aller, il fait trop froid ! 332 Я не планирую туда идти, слишком холодно! 332 YA ne planiruyu tuda idti, slishkom kholodno!
333  Nous y sommes presque (nous sommes presque arrivés) 333  Мы почти на месте (почти приехали) 333  My pochti na meste (pochti priyekhali)
    334 Nous y sommes presque (nous y sommes presque) 334 Мы почти у цели (мы почти у цели) 334 My pochti u tseli (my pochti u tseli)
335 Nous y sommes presque 335 Мы почти на месте 335 My pochti na meste
    336 Nous y sommes presque 336 Мы почти на месте 336 My pochti na meste
337 Puis-je y aller et revenir en une journée ? 337 Могу ли я добраться туда и обратно за день? 337 Mogu li ya dobrat'sya tuda i obratno za den'?
    338 Puis-je m'y rendre et revenir en une journée ? 338 Могу ли я приехать и вернуться в течение одного дня? 338 Mogu li ya priyekhat' i vernut'sya v techeniye odnogo dnya?
339 Pourrai-je appeler et revenir dans la journée lorsque j'y vais ? 339 Смогу ли я перезвонить туда и обратно в течение дня, когда поеду туда? 339 Smogu li ya perezvonit' tuda i obratno v techeniye dnya, kogda poyedu tuda?
    340 Pourrai-je appeler et revenir dans la journée lorsque j'y vais ? 340 Смогу ли я перезвонить туда и обратно в течение дня, когда поеду туда? 340 Smogu li ya perezvonit' tuda i obratno v techeniye dnya, kogda poyedu tuda?
341 Je suis parti en 1990 et je n'y suis pas retourné depuis 341 Я уехал в 1990 году, и я не был там с тех пор 341 YA uyekhal v 1990 godu, i ya ne byl tam s tekh por
    342 Je suis parti en 1990 et je n'y suis jamais allé depuis 342 Я уехал в 1990 году и с тех пор меня там не было 342 YA uyekhal v 1990 godu i s tekh por menya tam ne bylo
343 J'en suis parti en 1990 et je n'y suis jamais retourné depuis 343 Я уехал оттуда в 1990 году и с тех пор больше не возвращался. 343 YA uyekhal ottuda v 1990 godu i s tekh por bol'she ne vozvrashchalsya.
    344 J'en suis parti en 1990 et je n'y suis jamais retourné depuis 344 Я уехал оттуда в 1990 году и с тех пор больше не возвращался. 344 YA uyekhal ottuda v 1990 godu i s tekh por bol'she ne vozvrashchalsya.
345  Bonjour, est-ce que Bob est là s'il vous plaît ? (utilisé lors de l'appel de qn au téléphone) 345  Привет, Боб, пожалуйста? (Используется при звонке sb по телефону) 345  Privet, Bob, pozhaluysta? (Ispol'zuyetsya pri zvonke sb po telefonu)
    346 Bonjour, Bob est-il là ? (Utilisé pour appeler qn au téléphone) 346 Привет, Боб там? (Используется при звонке sb по телефону) 346 Privet, Bob tam? (Ispol'zuyetsya pri zvonke sb po telefonu)
347 Bonjour, c'est Bob ? 347 Привет, это Боб? 347 Privet, eto Bob?
    348 Bonjour, c'est Bob ? 348 Привет, это Боб? 348 Privet, eto Bob?
349  J'ai jeté un coup d'œil à la voiture et j'ai proposé de l'acheter ici et là (immédiatement) 349  Я взглянул на машину и предложил купить тут же / тут и там (сразу) 349  YA vzglyanul na mashinu i predlozhil kupit' tut zhe / tut i tam (srazu)
    350 J'ai jeté un coup d'œil à cette voiture et j'ai proposé de l'acheter là-bas puis et là (immédiatement) 350 Я посмотрел на эту машину и предложил купить ее тут / тут и там (сразу) 350 YA posmotrel na etu mashinu i predlozhil kupit' yeye tut / tut i tam (srazu)
351 J'ai seulement jeté un coup d'œil à la voiture et j'ai tout de suite dit que je voulais l'acheter 351 Я только взглянул на машину и сразу сказал, что хочу ее купить 351 YA tol'ko vzglyanul na mashinu i srazu skazal, chto khochu yeye kupit'
    352 J'ai seulement jeté un coup d'œil à la voiture et j'ai tout de suite dit que je voulais l'acheter 352 Я только взглянул на машину и сразу сказал, что хочу ее купить 352 YA tol'ko vzglyanul na mashinu i srazu skazal, chto khochu yeye kupit'
353 existant ou disponible 353 существующие или доступные 353 sushchestvuyushchiye ili dostupnyye
    354 Disponible ou disponible 354 Доступен или доступен 354 Dostupen ili dostupen
355 Existant; disponible; disponible 355 Существующий; доступный; доступный 355 Sushchestvuyushchiy; dostupnyy; dostupnyy
    356 Existant; disponible; disponible 356 Существующий; доступный; доступный 356 Sushchestvuyushchiy; dostupnyy; dostupnyy
357 Je suis allé voir si mon ancienne école était toujours là 357 Я пошел посмотреть, сохранилась ли моя старая школа 357 YA poshel posmotret', sokhranilas' li moya staraya shkola
    358 Je vais voir si mon ancienne école est toujours là 358 Я иду посмотреть, сохранилась ли моя старая школа 358 YA idu posmotret', sokhranilas' li moya staraya shkola
359 Je suis allé voir si mon alma mater existe toujours 359 Я пошел посмотреть, существует ли еще моя альма-матер 359 YA poshel posmotret', sushchestvuyet li yeshche moya al'ma-mater
    360 Je suis allé voir si mon alma mater existe toujours 360 Я пошел посмотреть, существует ли еще моя альма-матер 360 YA poshel posmotret', sushchestvuyet li yeshche moya al'ma-mater
361 L'argent est là si vous en avez besoin. 361 Деньги есть, если они вам понадобятся. 361 Den'gi yest', yesli oni vam ponadobyatsya.
    362 Si vous en avez besoin, l'argent est là 362 Если вам это нужно, деньги есть 362 Yesli vam eto nuzhno, den'gi yest'
363 Si vous avez besoin d'argent, ramassez-le. 363 Если вам нужны деньги, просто возьмите их. 363 Yesli vam nuzhny den'gi, prosto voz'mite ikh.
    364 Si vous avez besoin d'argent, ramassez-le 364 Если тебе нужны деньги, просто забери их 364 Yesli tebe nuzhny den'gi, prosto zaberi ikh
    365 Faire 365 Делать 365 Delat'
    366 Avec 366 С участием 366 S uchastiyem
367 à ce stade d'une histoire, d'une dispute, etc. 367 в этот момент рассказа, спора и т. д. 367 v etot moment rasskaza, spora i t. d.
    368  (Histoire, débat, etc.) à ce moment-là 368  (Рассказ, дебаты и т. Д.) В этот момент 368  (Rasskaz, debaty i t. D.) V etot moment
369 Je sens… Là, elle s'est arrêtée 369 Я чувствую ... Здесь она остановилась 369 YA chuvstvuyu ... Zdes' ona ostanovilas'
    370 Je pense qu'elle s'est arrêtée 370 Я думаю ... она остановилась 370 YA dumayu ... ona ostanovilas'
371 Je pense... elle s'est arrêtée là 371 Я думаю ... она остановилась на этом 371 YA dumayu ... ona ostanovilas' na etom
    372 Je pense... elle s'est arrêtée là 372 Я думаю ... она остановилась на этом 372 YA dumayu ... ona ostanovilas' na etom
373 là je ne suis pas d'accord avec toi 373 Я не согласен с тобой в этом 373 YA ne soglasen s toboy v etom
    374 je ne suis pas d'accord avec toi 374 Я не согласен с тобой 374 YA ne soglasen s toboy
375 je n'ose pas être d'accord avec toi sur ce point 375 Я не смею согласиться с вами в этом пункте 375 YA ne smeyu soglasit'sya s vami v etom punkte
    376 je n'ose pas être d'accord avec toi sur ce point 376 Я не смею согласиться с вами в этом пункте 376 YA ne smeyu soglasit'sya s vami v etom punkte
377 utilisé pour attirer l'attention de qn 377 используется для привлечения внимания кого-то 377 ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya kogo-to
    378 Utilisé pour attirer l'attention de quelqu'un 378 Используется для привлечения чьего-то внимания 378 Ispol'zuyetsya dlya privlecheniya ch'yego-to vnimaniya
379 (Pour attirer l'attention) 379 (Чтобы привлечь внимание) 379 (Chtoby privlech' vnimaniye)
    380  (Pour attirer l'attention) 380  (Чтобы привлечь внимание) 380  (Chtoby privlech' vnimaniye)
381 Bonjour! 381 Привет! 381 Privet!
    382 Bonjour! 382 Привет! 382 Privet!
383 Bonjour bonjour! 383 Привет привет! 383 Privet privet!
    384  Bonjour bonjour! 384  Привет привет! 384  Privet privet!
385  Toi là, reviens ! 385  Ты там! Вернись! 385  Ty tam! Vernis'!
    386 Tu es là! Revenir! 386 Вы здесь! Вернись! 386 Vy zdes'! Vernis'!
387 Dites-vous aussi ! Revenez ! 387 Скажи и тебе! Вернись! 387 Skazhi i tebe! Vernis'!
    388 Dites vous aussi ! Revenir! 388 Вы тоже говорите! Вернись! 388 Vy tozhe govorite! Vernis'!
389 Vous y êtes, nous vous cherchions partout 389 Вот ты где! Мы тебя везде искали 389 Vot ty gde! My tebya vezde iskali
    390 Vous voilà! Nous vous cherchons partout 390 Держи! Мы ищем тебя везде 390 Derzhi! My ishchem tebya vezde
391 Alors tu es là, je t'ai cherché partout 391 Итак, вы здесь! Я искал вас везде 391 Itak, vy zdes'! YA iskal vas vezde
    392 Alors tu es là ! je t'ai cherché partout 392 Итак, вы здесь! Я искал тебя везде 392 Itak, vy zdes'! YA iskal tebya vezde
393 utilisé pour attirer l'attention de qn sur une personne, une chose ou un fait en particulier 393 используется для привлечения внимания кого-либо к определенному человеку, вещи или факту 393 ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya kogo-libo k opredelennomu cheloveku, veshchi ili faktu
    394 Utilisé pour attirer l'attention de quelqu'un sur une personne, un événement ou un fait particulier 394 Используется для привлечения внимания к определенному человеку, событию или факту. 394 Ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya k opredelennomu cheloveku, sobytiyu ili faktu.
395 (Utilisé pour attirer l'attention sur quelqu'un, une chose ou un fait) 395 (Используется для привлечения внимания к кому-то, предмету или факту) 395 (Ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya k komu-to, predmetu ili faktu)
    396  (Utilisé pour attirer l'attention sur quelqu'un, une chose ou un fait) 396  (Используется для привлечения внимания к кому-то, предмету или факту) 396  (Ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya k komu-to, predmetu ili faktu)
397 il y a la statue dont je te parlais 397 вот статуя, о которой я вам рассказывал 397 vot statuya, o kotoroy ya vam rasskazyval
    398 C'est la statue que je t'ai dit 398 Это статуя, которую я тебе сказал 398 Eto statuya, kotoruyu ya tebe skazal
399 C'est la statue dont je t'ai parlé- 399 Это статуя, о которой я вам говорил ... 399 Eto statuya, o kotoroy ya vam govoril ...
    400 C'est la statue dont je t'ai parlé- 400 . Это статуя, о которой я тебе говорил- 400 . Eto statuya, o kotoroy ya tebe govoril-
401 cette femme là est la femme du patron 401 эта женщина жена босса 401 eta zhenshchina zhena bossa
    402 Cette femme est la femme du patron 402 Эта женщина - жена босса 402 Eta zhenshchina - zhena bossa
403 Cette fille est la femme du patron 403 Эта девушка - жена босса 403 Eta devushka - zhena bossa
    404 Cette fille est la femme du patron 404 Эта девушка - жена босса 404 Eta devushka - zhena bossa
405 Voilà le dernier bus (on vient de le rater) 405 Идет последний автобус (мы его только что пропустили) 405 Idet posledniy avtobus (my yego tol'ko chto propustili)
    406 Le dernier train est là (on vient de le rater) 406 Последний поезд уже здесь (мы его только что пропустили) 406 Posledniy poyezd uzhe zdes' (my yego tol'ko chto propustili)
407 Le dernier bus vient de partir 407 Только что уехал последний автобус 407 Tol'ko chto uyekhal posledniy avtobus
    408 Le dernier bus vient de partir 408 Только что уехал последний автобус 408 Tol'ko chto uyekhal posledniy avtobus
409 Voilà le téléphone (il sonne) 409 Вот и телефон (звонит) 409 Vot i telefon (zvonit)
    410 Le téléphone arrive (sonne) 410 Телефон приходит (звонит) 410 Telefon prikhodit (zvonit)
411 Ecoute, le téléphone a sonné 411 Слушай, телефон зазвонил 411 Slushay, telefon zazvonil
    412 Ecoute, le téléphone a sonné 412 Слушай, телефон зазвонил 412 Slushay, telefon zazvonil
413 Humoristique 413 Юмористический 413 Yumoristicheskiy
414  Voilà ma carrière ! (ma carrière est ruinée) 414  Вот и моя карьера! (Моя карьера разрушена) 414  Vot i moya kar'yera! (Moya kar'yera razrushena)
    415 C'est ma carrière ! (Ma carrière est ruinée) 415 Это моя карьера! (Моя карьера разрушена) 415 Eto moya kar'yera! (Moya kar'yera razrushena)
416 Mon avenir a été ruiné comme ça ! 416 Мое будущее было разрушено вот так! 416 Moye budushcheye bylo razrusheno vot tak!
    417 Mon avenir a été ruiné comme ça ! 417 Мое будущее было разрушено вот так! 417 Moye budushcheye bylo razrusheno vot tak!
418 Alors voilà : c'est comme ça que tout a commencé 418 Итак, вот и все: вот как все началось 418 Itak, vot i vse: vot kak vse nachalos'
    419 Alors, vous savez : c'est le début de tout 419 Итак, вы знаете: это начало всего 419 Itak, vy znayete: eto nachalo vsego
420 C'est ça, tu vois : c'est la cause de tout l'incident 420 Вот и все: вот и причина всего происшествия 420 Vot i vse: vot i prichina vsego proisshestviya
    421 C'est ça, tu vois : c'est la cause de tout l'incident 421 Вот и все, видите ли: это причина всего происшествия 421 Vot i vse, vidite li: eto prichina vsego proisshestviya
422 ~ faire qc 422 ~ что-то делать 422 ~ chto-to delat'
423 utilisé pour montrer le rôle d'une personne ou d'une chose dans une situation 423 используется, чтобы показать роль человека или вещи в ситуации 423 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat' rol' cheloveka ili veshchi v situatsii
    424 Utilisé pour exprimer le rôle d'une personne ou d'une chose dans une certaine situation 424 Используется для выражения роли человека или вещи в определенной ситуации. 424 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya roli cheloveka ili veshchi v opredelennoy situatsii.
425 (Indiquant le rôle d'une personne ou d'une chose dans une situation) 425 (Указывая на роль человека или вещи в ситуации) 425 (Ukazyvaya na rol' cheloveka ili veshchi v situatsii)
    426 (Indiquant le rôle d'une personne ou d'une chose dans une situation) 426 (Указывая на роль человека или вещи в ситуации) 426 (Ukazyvaya na rol' cheloveka ili veshchi v situatsii)
427 Le fait est qu'ils sont là pour gagner de l'argent 427 Дело в том, что они здесь, чтобы зарабатывать деньги 427 Delo v tom, chto oni zdes', chtoby zarabatyvat' den'gi
    428 Le fait est qu'ils y gagnent de l'argent 428 Дело в том, что они там зарабатывают деньги 428 Delo v tom, chto oni tam zarabatyvayut den'gi
429 La vérité c'est qu'ils y vont pour gagner de l'argent 429 Правда в том, что они идут туда, чтобы зарабатывать деньги 429 Pravda v tom, chto oni idut tuda, chtoby zarabatyvat' den'gi
    430 La vérité c'est qu'ils y vont pour gagner de l'argent 430 Правда в том, что они идут туда, чтобы зарабатывать деньги 430 Pravda v tom, chto oni idut tuda, chtoby zarabatyvat' den'gi
431 été là 431 был там 431 byl tam
432 c'est fait 432 сделал это 432 sdelal eto
433 informel 433 неофициальный 433 neofitsial'nyy
434  utilisé pour montrer que vous pensez qu'un lieu ou une activité n'est pas très intéressant ou impressionnant parce que vous l'avez déjà vécu 434  используется, чтобы показать, что вы считаете место или занятие не очень интересным или впечатляющим, потому что вы уже испытали это 434  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy schitayete mesto ili zanyatiye ne ochen' interesnym ili vpechatlyayushchim, potomu chto vy uzhe ispytali eto
    435 Très intéressant ou impressionnant car vous l'avez déjà vécu 435 Очень интересно или впечатляюще, потому что вы это уже испытали 435 Ochen' interesno ili vpechatlyayushche, potomu chto vy eto uzhe ispytali
436 (Indique qu'un lieu ou une activité est ressenti à cause d'une expérience) Ennuyeux, ennuyeux et ennuyeux 436 (Указывает, что место или занятие ощущается из-за опыта) Скучно, скучно и скучно 436 (Ukazyvayet, chto mesto ili zanyatiye oshchushchayetsya iz-za opyta) Skuchno, skuchno i skuchno
    437  (Cela signifie que vous ressentez un lieu ou une activité parce que vous en avez fait l'expérience) Ennuyeux, ennuyeux et ennuyeux 437  (Это означает, что вы чувствуете место или действие, потому что пережили это) Скучно, скучно и скучно 437  (Eto oznachayet, chto vy chuvstvuyete mesto ili deystviye, potomu chto perezhili eto) Skuchno, skuchno i skuchno
438 Pas encore l'Espagne/ J'y ai été, j'ai fait ça, j'ai eu le T-shirt 438 Не Испания снова / Был там, сделал это, получил футболку 438 Ne Ispaniya snova / Byl tam, sdelal eto, poluchil futbolku
    439 Ce n'est plus l'Espagne/j'y suis allé, je l'ai fait, j'ai eu un t-shirt 439 Это больше не Испания / поехал туда, сделал это, получил футболку 439 Eto bol'she ne Ispaniya / poyekhal tuda, sdelal eto, poluchil futbolku
440 Arrête de parler de l'Espagne, j'y suis allé, je m'ennuie, alors j'ai acheté ce tee-shirt 440 Прекратите упоминать Испанию! Я был там, мне скучно, поэтому я купил эту футболку 440 Prekratite upominat' Ispaniyu! YA byl tam, mne skuchno, poetomu ya kupil etu futbolku
    441 Arrêtez de parler de l'Espagne ! J'y suis allé, je m'ennuie, alors j'ai acheté ce T-shirt 441 Перестань упоминать Испанию! Я был там, мне скучно, поэтому я купил эту футболку 441 Perestan' upominat' Ispaniyu! YA byl tam, mne skuchno, poetomu ya kupil etu futbolku
442 être là pour qn 442 быть там для кого-то 442 byt' tam dlya kogo-to
    443 Servir quelqu'un 443 Служить кому-нибудь 443 Sluzhit' komu-nibud'
444  être disponible si qn veut vous parler ou s'il a besoin d'aide 444  быть доступным, если кто-то хочет поговорить с вами или ему нужна помощь 444  byt' dostupnym, yesli kto-to khochet pogovorit' s vami ili yemu nuzhna pomoshch'
    445 Si quelqu'un veut vous parler ou a besoin d'aide, vous pouvez toujours être là 445 Если кто-то хочет поговорить с вами или ему нужна помощь, вы всегда можете быть рядом 445 Yesli kto-to khochet pogovorit' s vami ili yemu nuzhna pomoshch', vy vsegda mozhete byt' ryadom
    446 De garde 446 По вызову 446 Po vyzovu
447 Tu sais que je serai toujours là pour toi 447 Ты знаешь, я всегда буду рядом с тобой 447 Ty znayesh', ya vsegda budu ryadom s toboy
    448 Tu sais que je serai toujours à tes côtés 448 Ты знаешь, я всегда буду рядом с тобой 448 Ty znayesh', ya vsegda budu ryadom s toboy
449 Tu sais que je serai toujours à tes côtés 449 Ты знаешь, я всегда буду рядом с тобой 449 Ty znayesh', ya vsegda budu ryadom s toboy
    450 Tu sais que je serai toujours à tes côtés 450 Ты знаешь, я всегда буду рядом с тобой 450 Ty znayesh', ya vsegda budu ryadom s toboy