|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
M |
|
I |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
à thème |
1 |
тематический |
1 |
tematicheskiy |
|
last |
2 |
thème |
2 |
тема |
2 |
tema |
1 |
ALLEMAND |
3 |
d'un événement ou
d'un lieu de divertissement |
3 |
мероприятия
или места
развлечения |
3 |
meropriyatiya ili
mesta razvlecheniya |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Événements ou lieux
de divertissement |
4 |
Мероприятия
или
развлекательные
заведения |
4 |
Meropriyatiya ili
razvlekatel'nyye zavedeniya |
3 |
ARABE |
5 |
Lieu d'événement ou
de divertissement |
5 |
Место
проведения
мероприятий
или развлечений |
5 |
Mesto provedeniya
meropriyatiy ili razvlecheniy |
4 |
bengali |
|
Lieu d'événement ou
de divertissement |
|
Место
проведения
мероприятий
или развлечений |
|
Mesto provedeniya
meropriyatiy ili razvlecheniy |
5 |
CHINOIS |
6 |
conçu pour refléter
un sujet particulier ou une période de l'histoire |
6 |
разработан,
чтобы
отразить
конкретный
предмет или
период
истории |
6 |
razrabotan, chtoby
otrazit' konkretnyy predmet ili period istorii |
6 |
ESPAGNOL |
7 |
Conçu pour refléter
un thème ou une période historique spécifique |
7 |
Создан,
чтобы
отразить
конкретную
тему или
исторический
период |
7 |
Sozdan, chtoby
otrazit' konkretnuyu temu ili istoricheskiy period |
7 |
FRANCAIS |
8 |
D'un sujet
spécifique; d'une période historique spécifique |
8 |
Конкретного
предмета;
определенного
исторического
периода |
8 |
Konkretnogo
predmeta; opredelennogo istoricheskogo perioda |
8 |
hindi |
|
D'un sujet
spécifique; d'une période historique spécifique |
|
Конкретного
предмета;
определенного
исторического
периода |
|
Konkretnogo
predmeta; opredelennogo istoricheskogo perioda |
9 |
JAPONAIS |
9 |
un restaurant à thème |
9 |
тематический
ресторан |
9 |
tematicheskiy
restoran |
10 |
punjabi |
|
Un restaurant à
thème |
|
Тематический
ресторан |
|
Tematicheskiy
restoran |
11 |
POLONAIS |
10 |
Restaurants décorés
avec des thèmes spécifiques |
10 |
Рестораны,
оформленные
на
определенную
тематику |
10 |
Restorany,
oformlennyye na opredelennuyu tematiku |
12 |
PORTUGAIS |
11 |
Restaurants décorés
avec des thèmes spécifiques |
11 |
Рестораны,
оформленные
на
определенную
тематику |
11 |
Restorany,
oformlennyye na opredelennuyu tematiku |
13 |
RUSSE |
12 |
musique à thème |
12 |
музыкальная
тема |
12 |
muzykal'naya tema |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
aussi |
13 |
также |
13 |
takzhe |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
14 |
thème |
14 |
тема |
14 |
tema |
|
|
15 |
chanson du thème |
15 |
музыкальная
тема |
15 |
muzykal'naya tema |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
16 |
mélodie à thème |
16 |
мелодия
темы |
16 |
melodiya temy |
|
|
17 |
musique qui est jouée
au début et à la fin et/ou qui est souvent répétée dans un film/film, une
émission télévisée, etc. |
17 |
музыка,
которая
воспроизводится
в начале и в
конце и / или
часто
повторяется
в фильме / фильме,
телепрограмме
и т. д. |
17 |
muzyka, kotoraya
vosproizvoditsya v nachale i v kontse i / ili chasto povtoryayetsya v fil'me
/ fil'me, teleprogramme i t. d. |
|
|
18 |
Musique qui est
jouée au début et à la fin et/ou fréquemment répétée dans les films/films,
émissions de télévision, etc. |
18 |
Музыка,
которая
воспроизводится
в начале и
конце и / или
часто
повторяется
в фильмах / фильмах,
телешоу и т. Д. |
18 |
Muzyka, kotoraya
vosproizvoditsya v nachale i kontse i / ili chasto povtoryayetsya v fil'makh
/ fil'makh, teleshou i t. D. |
|
|
19 |
(De films, émissions
de télévision) musique à thème |
19 |
(Из
фильмов,
сериалов)
тематическая
музыка |
19 |
(Iz fil'mov,
serialov) tematicheskaya muzyka |
|
|
20 |
(De films, émissions
de télévision) musique à thème |
20 |
(Из
фильмов,
сериалов)
тематическая
музыка |
20 |
(Iz fil'mov,
serialov) tematicheskaya muzyka |
|
|
21 |
comparer |
21 |
сравнивать |
21 |
sravnivat' |
|
|
22 |
mélodie signature |
22 |
фирменная
мелодия |
22 |
firmennaya melodiya |
|
|
23 |
parc d'attractions |
23 |
тематический
парк |
23 |
tematicheskiy park |
|
|
24 |
un grand parc où les
gens vont s'amuser, par exemple en chevauchant de grosses machines telles que
des montagnes russes, et où une grande partie du divertissement est liée à un
sujet ou une idée |
24 |
большой
парк, куда
люди ходят,
чтобы
повеселиться,
например,
катаясь на
больших
машинах,
таких как
американские
горки, и где
большая
часть
развлечений
связана с
одним предметом
или идеей |
24 |
bol'shoy park, kuda
lyudi khodyat, chtoby poveselit'sya, naprimer, katayas' na bol'shikh
mashinakh, takikh kak amerikanskiye gorki, i gde bol'shaya chast'
razvlecheniy svyazana s odnim predmetom ili ideyey |
|
|
25 |
Un grand parc où les
gens peuvent s'amuser, comme faire des montagnes russes et d'autres grosses
machines, et la plupart des activités de divertissement sont liées à un thème
ou à une idée |
25 |
Большой
парк, где
люди могут
повеселиться,
например
покататься
на
американских
горках и
других
больших
машинах, а
большинство
развлекательных
мероприятий
связаны с темой
или идеей. |
25 |
Bol'shoy park, gde
lyudi mogut poveselit'sya, naprimer pokatat'sya na amerikanskikh gorkakh i
drugikh bol'shikh mashinakh, a bol'shinstvo razvlekatel'nykh meropriyatiy
svyazany s temoy ili ideyey. |
|
|
26 |
Parc à thème (grands
parcs où la plupart des projets de divertissement tournent autour d'un
thème> : un pron à thème de style occidental |
26 |
Тематический
парк
(большие
парки, где
большинство
развлекательных
проектов
вращается
вокруг
одной темы):
тематический
парк в
западном
стиле. |
26 |
Tematicheskiy park
(bol'shiye parki, gde bol'shinstvo razvlekatel'nykh proyektov vrashchayetsya
vokrug odnoy temy): tematicheskiy park v zapadnom stile. |
|
|
27 |
Porte-parole thème
western |
27 |
Представитель
западной
темы |
27 |
Predstavitel'
zapadnoy temy |
|
|
28 |
Parc à thème de style
occidental |
28 |
Тематический
парк в
западном
стиле |
28 |
Tematicheskiy park v
zapadnom stile |
|
|
29 |
Parc à thème de
style occidental |
29 |
Тематический
парк в
западном
стиле |
29 |
Tematicheskiy park
v zapadnom stile |
|
|
30 |
eux-mêmes |
30 |
себя |
30 |
sebya |
|
|
31 |
Eux-mêmes |
31 |
Самих
себя |
31 |
Samikh sebya |
|
|
32 |
la forme réflexive
d'eux |
32 |
их
рефлексивная
форма |
32 |
ikh refleksivnaya
forma |
|
|
33 |
Leur forme réflexive |
33 |
Их
рефлексивная
форма |
33 |
Ikh refleksivnaya
forma |
|
|
34 |
utilisé à la place de lui-même pour désigner
une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou n'est pas connu |
34 |
используется
вместо себя
для обозначения
человека,
чей пол не
указан или
не известен |
34 |
ispol'zuyetsya vmesto sebya dlya
oboznacheniya cheloveka, chey pol ne ukazan ili ne izvesten |
|
|
35 |
Utilisé à la place
de lui-même pour désigner une personne qui n'est pas mentionnée ou qui ne
connaît pas le sexe |
35 |
Используется
вместо себя
для
обозначения
человека,
который не
упоминается
или не знает
пола |
35 |
Ispol'zuyetsya
vmesto sebya dlya oboznacheniya cheloveka, kotoryy ne upominayetsya ili ne
znayet pola |
|
|
36 |
(la forme réflexive
de ils, utilisée pour se remplacer, se référant à des personnes de sexe
inconnu) lui-même, elle-même |
36 |
(их
рефлексивная
форма,
используемая
для замены
себя,
относящаяся
к людям
неизвестного
пола) сам,
сама |
36 |
(ikh refleksivnaya
forma, ispol'zuyemaya dlya zameny sebya, otnosyashchayasya k lyudyam
neizvestnogo pola) sam, sama |
|
|
37 |
(la forme réflexive
de ils, utilisée à la place de lui-même, se référant à des personnes de sexe
inconnu) lui-même, elle-même |
37 |
(рефлексивная
форма их,
используемая
вместо себя,
относящаяся
к людям
неизвестного
пола) сам,
сама |
37 |
(refleksivnaya
forma ikh, ispol'zuyemaya vmesto sebya, otnosyashchayasya k lyudyam
neizvestnogo pola) sam, sama |
|
|
38 |
Est-ce que quelqu'un
ici se considère comme un bon cuisinier ? |
38 |
Кто-нибудь
здесь
считает
себя
хорошим поваром? |
38 |
Kto-nibud' zdes'
schitayet sebya khoroshim povarom? |
|
|
39 |
Est-ce que quelqu'un
ici se considère comme un bon cuisinier ? |
39 |
Кто-нибудь
здесь
считает
себя
хорошим поваром? |
39 |
Kto-nibud' zdes'
schitayet sebya khoroshim povarom? |
|
|
40 |
Est-ce que quelqu'un
ici pense qu'il est bon en cuisine ? |
40 |
Кто-нибудь
здесь
думает, что
они хорошо
готовят? |
40 |
Kto-nibud' zdes'
dumayet, chto oni khorosho gotovyat? |
|
|
41 |
Est-ce que quelqu'un
ici pense qu'il est bon en cuisine ? |
41 |
Кто-нибудь
здесь
думает, что
они хорошо
готовят? |
41 |
Kto-nibud' zdes'
dumayet, chto oni khorosho gotovyat? |
|
|
42 |
Bien qu'ils soient
eux-mêmes assez courants, en particulier en anglais parlé, de nombreuses
personnes pensent que ce n'est pas correct |
42 |
Хотя
сам
довольно
распространен,
особенно в
разговорной
речи, многие
люди думают,
что это
неправильно. |
42 |
Khotya sam dovol'no
rasprostranen, osobenno v razgovornoy rechi, mnogiye lyudi dumayut, chto eto
nepravil'no. |
|
|
43 |
Bien qu'il soit
relativement courant, en particulier l'anglais parlé, beaucoup de gens
pensent qu'il est incorrect. |
43 |
Хотя
это
относительно
часто,
особенно
разговорный
английский,
многие люди
думают, что
это неверно. |
43 |
Khotya eto
otnositel'no chasto, osobenno razgovornyy angliyskiy, mnogiye lyudi dumayut,
chto eto neverno. |
|
|
44 |
Eux-mêmes sont très
courants, surtout en anglais parlé, mais beaucoup de gens pensent que c'est
incorrect |
44 |
Сами
по себе
очень
распространены,
особенно в
разговорном
английском,
но многие
думают, что
это неверно. |
44 |
Sami po sebe ochen'
rasprostraneny, osobenno v razgovornom angliyskom, no mnogiye dumayut, chto
eto neverno. |
|
|
45 |
Eux-mêmes sont très
courants, surtout en anglais parlé, mais beaucoup de gens pensent que c'est
incorrect |
45 |
Сами
по себе
очень
распространены,
особенно в
разговорном
английском,
но многие
думают, что
это неверно. |
45 |
Sami po sebe ochen'
rasprostraneny, osobenno v razgovornom angliyskom, no mnogiye dumayut, chto
eto neverno. |
|
|
46 |
eux-mêmes |
46 |
самих
себя |
46 |
samikh sebya |
|
|
47 |
la forme réflexive
d'eux |
47 |
их
рефлексивная
форма |
47 |
ikh refleksivnaya
forma |
|
|
48 |
Leur forme réflexive |
48 |
Их
рефлексивная
форма |
48 |
Ikh refleksivnaya
forma |
|
|
49 |
Leur forme réflexive |
49 |
Их
рефлексивная
форма |
49 |
Ikh refleksivnaya
forma |
|
|
50 |
la forme réflexive
d'eux |
50 |
их
рефлексивная
форма |
50 |
ikh refleksivnaya
forma |
|
|
51 |
utilisé lorsque des
personnes ou des animaux effectuant une action sont également affectés par
celle-ci |
51 |
используется,
когда люди
или
животные,
выполняющие
действие,
также
страдают от
него |
51 |
ispol'zuyetsya,
kogda lyudi ili zhivotnyye, vypolnyayushchiye deystviye, takzhe stradayut ot
nego |
|
|
52 |
Utilisé lorsque la
personne ou l'animal effectuant l'action en est également affecté |
52 |
Используется,
когда
человек или
животное, выполняющие
действие,
также
страдают от
него. |
52 |
Ispol'zuyetsya,
kogda chelovek ili zhivotnoye, vypolnyayushchiye deystviye, takzhe stradayut
ot nego. |
|
|
53 |
Eux eux-mêmes; ils
eux-mêmes; ils eux-mêmes |
53 |
Они
сами; они
сами; они
сами |
53 |
Oni sami; oni sami;
oni sami |
|
|
54 |
Eux eux-mêmes; leurs
propres; leurs propres |
54 |
Они
сами; свои;
свои |
54 |
Oni sami; svoi;
svoi |
|
|
55 |
Ils semblaient
s'amuser |
55 |
Казалось,
они
наслаждались
собой |
55 |
Kazalos', oni
naslazhdalis' soboy |
|
|
56 |
Ils semblent
apprécier |
56 |
Кажется,
им нравится |
56 |
Kazhetsya, im
nravitsya |
|
|
57 |
Ils ont l'air très
contents |
57 |
Они
кажутся
очень
счастливыми |
57 |
Oni kazhutsya ochen'
schastlivymi |
|
|
58 |
Ils ont l'air très
contents |
58 |
Они
кажутся
очень
счастливыми |
58 |
Oni kazhutsya
ochen' schastlivymi |
|
|
59 |
Les enfants se
disputaient entre eux |
59 |
Дети
спорили
между собой |
59 |
Deti sporili mezhdu
soboy |
|
|
60 |
Les enfants se
disputent |
60 |
Дети
спорят друг
с другом |
60 |
Deti sporyat drug s
drugom |
|
|
61 |
Les enfants se
disputent |
61 |
Дети
спорят друг
с другом |
61 |
Deti sporyat drug s
drugom |
|
|
62 |
Les enfants se
disputent |
62 |
Дети
спорят друг
с другом |
62 |
Deti sporyat drug s
drugom |
|
|
63 |
ils se sont acheté
une nouvelle voiture |
63 |
они
купили себе
новую
машину |
63 |
oni kupili sebe
novuyu mashinu |
|
|
64 |
Ils se sont acheté
une nouvelle voiture |
64 |
Они
купили себе
новую
машину |
64 |
Oni kupili sebe
novuyu mashinu |
|
|
65 |
Ils se sont acheté
une nouvelle voiture |
65 |
Они
купили себе
новую
машину |
65 |
Oni kupili sebe
novuyu mashinu |
|
|
66 |
Ils se sont acheté
une nouvelle voiture |
66 |
Они
купили себе
новую
машину |
66 |
Oni kupili sebe
novuyu mashinu |
|
|
67 |
utilisé pour
souligner eux ou un sujet pluriel |
67 |
используется,
чтобы
подчеркнуть
их или множественное
число |
67 |
ispol'zuyetsya,
chtoby podcherknut' ikh ili mnozhestvennoye chislo |
|
|
68 |
Utilisé pour les
souligner ou des sujets pluriels |
68 |
Используется,
чтобы
подчеркнуть
их или множественное
число |
68 |
Ispol'zuyetsya,
chtoby podcherknut' ikh ili mnozhestvennoye chislo |
|
|
69 |
(Utilisé pour
souligner eux ou des sujets pluriels) ils (ou eux, eux) en personne, ils (ou
eux, ils) eux-mêmes |
69 |
(Используется
для
выделения
их или
множественного
числа) они
(или их, их)
лично, они
(или их, они)
сами |
69 |
(Ispol'zuyetsya dlya
vydeleniya ikh ili mnozhestvennogo chisla) oni (ili ikh, ikh) lichno, oni
(ili ikh, oni) sami |
|
|
70 |
(Utilisé pour
souligner eux ou des sujets pluriels) ils (ou eux, eux) en personne, ils (ou
eux, ils) eux-mêmes |
70 |
(Используется
для
выделения
их или
множественного
числа) они
(или их, их)
лично, они
(или их, они)
сами |
70 |
(Ispol'zuyetsya
dlya vydeleniya ikh ili mnozhestvennogo chisla) oni (ili ikh, ikh) lichno,
oni (ili ikh, oni) sami |
|
|
71 |
Eux-mêmes avaient
vécu une expérience similaire |
71 |
У
них самих
был
подобный
опыт |
71 |
U nikh samikh byl
podobnyy opyt |
|
|
72 |
Ils ont eux-mêmes
vécu des expériences similaires |
72 |
У
них самих
был
подобный
опыт |
72 |
U nikh samikh byl
podobnyy opyt |
|
|
73 |
Ils ont déjà vécu des
expériences similaires |
73 |
У
них уже был
подобный
опыт раньше |
73 |
U nikh uzhe byl
podobnyy opyt ran'she |
|
|
74 |
Ils ont déjà vécu
des expériences similaires |
74 |
У
них уже был
подобный
опыт раньше |
74 |
U nikh uzhe byl
podobnyy opyt ran'she |
|
|
75 |
Don et Julie l'ont
payé eux-mêmes |
75 |
Дон
и Джули
заплатили
за это сами |
75 |
Don i Dzhuli
zaplatili za eto sami |
|
|
76 |
Tang et Julie se
sont payés eux-mêmes |
76 |
Тан
и Джули
заплатили
за себя |
76 |
Tan i Dzhuli
zaplatili za sebya |
|
|
77 |
Tang et Julie se sont
payés eux-mêmes |
77 |
Тан
и Джули
заплатили
за себя |
77 |
Tan i Dzhuli
zaplatili za sebya |
|
|
78 |
Tang et Julie se
sont payés eux-mêmes |
78 |
Тан
и Джули
заплатили
за себя |
78 |
Tan i Dzhuli
zaplatili za sebya |
|
|
79 |
Faire |
79 |
Делать |
79 |
Delat' |
|
|
80 |
Boucle |
80 |
Пряжка |
80 |
Pryazhka |
|
|
81 |
utilisé à la place de
lui-même pour désigner une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou n'est
pas connu |
81 |
используется
вместо себя
для
обозначения
человека,
чей пол не
указан или
не известен |
81 |
ispol'zuyetsya
vmesto sebya dlya oboznacheniya cheloveka, chey pol ne ukazan ili ne izvesten |
|
|
82 |
Utilisé à la place
de lui-même pour désigner une personne qui n'est pas mentionnée ou qui ne
connaît pas le sexe |
82 |
Используется
вместо себя
для
обозначения
человека,
который не
упоминается
или не знает
пола |
82 |
Ispol'zuyetsya
vmesto sebya dlya oboznacheniya cheloveka, kotoryy ne upominayetsya ili ne
znayet pola |
|
|
83 |
(Lorsqu'il s'agit
d'une personne de sexe inconnu, il est utilisé à la place de lui-même) |
83 |
(При
обращении к
человеку
неизвестного
пола
используется
вместо него
самого) |
83 |
(Pri obrashchenii k
cheloveku neizvestnogo pola ispol'zuyetsya vmesto nego samogo) |
|
|
84 |
(Lorsqu'il s'agit
d'une personne de sexe inconnu, il est utilisé à la place de lui-même) |
84 |
(При
обращении к
человеку
неизвестного
пола
используется
вместо него
самого) |
84 |
(Pri obrashchenii k
cheloveku neizvestnogo pola ispol'zuyetsya vmesto nego samogo) |
|
|
85 |
Il n'y avait personne
qui ne s'était pas amusé. |
85 |
Не
было никого,
кто бы не
повеселился. |
85 |
Ne bylo nikogo, kto
by ne poveselilsya. |
|
|
86 |
Personne ne s'amuse |
86 |
Никто
не
развлекается |
86 |
Nikto ne
razvlekayetsya |
|
|
87 |
Personne n'est pas
content |
87 |
Никто
не счастлив |
87 |
Nikto ne schastliv |
|
|
88 |
Personne n'est pas
content |
88 |
Никто
не счастлив |
88 |
Nikto ne schastliv |
|
|
89 |
Tous |
89 |
Каждый |
89 |
Kazhdyy |
|
|
90 |
Épuisé |
90 |
Измученный |
90 |
Izmuchennyy |
|
|
91 |
Bien que cette
utilisation d'eux-mêmes soit assez courante, en particulier en anglais parlé,
de nombreuses personnes pensent que ce n'est pas correct |
91 |
Хотя
такое
использование
самих себя
довольно
распространено,
особенно в
разговорной
речи, многие
люди думают,
что это
неверно. |
91 |
Khotya takoye
ispol'zovaniye samikh sebya dovol'no rasprostraneno, osobenno v razgovornoy
rechi, mnogiye lyudi dumayut, chto eto neverno. |
|
|
92 |
Bien que cette
utilisation de soi soit assez courante, surtout en anglais parlé, beaucoup de
gens pensent qu'elle est incorrecte. |
92 |
Хотя
такое
использование
самого себя
довольно
распространено,
особенно в
разговорной
речи, многие
люди думают,
что это
неправильно. |
92 |
Khotya takoye
ispol'zovaniye samogo sebya dovol'no rasprostraneno, osobenno v razgovornoy
rechi, mnogiye lyudi dumayut, chto eto nepravil'no. |
|
|
93 |
Cet usage de
Themselves est assez courant, surtout en anglais parlé, mais beaucoup de gens
pensent qu'il est incorrect |
93 |
Такое
использование
самих себя
довольно распространено,
особенно в
разговорной
речи, но
многие люди
думают, что
это неверно. |
93 |
Takoye
ispol'zovaniye samikh sebya dovol'no rasprostraneno, osobenno v razgovornoy
rechi, no mnogiye lyudi dumayut, chto eto neverno. |
|
|
94 |
Cet usage de
Themselves est assez courant, surtout en anglais parlé, mais beaucoup de gens
pensent qu'il est incorrect |
94 |
Такое
использование
самих себя
довольно распространено,
особенно в
разговорной
речи, но
многие люди
думают, что
это неверно. |
94 |
Takoye
ispol'zovaniye samikh sebya dovol'no rasprostraneno, osobenno v razgovornoy
rechi, no mnogiye lyudi dumayut, chto eto neverno. |
|
|
95 |
(tous) par eux-mêmes |
95 |
(все)
сами по себе |
95 |
(vse) sami po sebe |
|
|
96 |
(Tous) moi-même |
96 |
(Все)
я |
96 |
(Vse) ya |
|
|
97 |
seul; sans personne
d'autre |
97 |
один;
без никого
другого |
97 |
odin; bez nikogo
drugogo |
|
|
98 |
Seul; personne
d'autre |
98 |
Один;
никто
другой |
98 |
Odin; nikto drugoy |
|
|
99 |
(Terres) Seul, seul |
99 |
(Земли)
Один, один |
99 |
(Zemli) Odin, odin |
|
|
100 |
(Terres) Seul, seul |
100 |
(Земли)
Один, один |
100 |
(Zemli) Odin, odin |
|
|
101 |
Ils voulaient passer,
la soirée seuls |
101 |
Они
хотели
провести
вечер в
одиночестве |
101 |
Oni khoteli provesti
vecher v odinochestve |
|
|
102 |
Ils veulent passer
la nuit seuls |
102 |
Они
хотят
провести
ночь в
одиночестве |
102 |
Oni khotyat
provesti noch' v odinochestve |
|
|
103 |
Ils veulent passer la
nuit seuls |
103 |
Они
хотят
провести
ночь в
одиночестве |
103 |
Oni khotyat provesti
noch' v odinochestve |
|
|
104 |
Ils veulent passer
la nuit seuls |
104 |
Они
хотят
провести
ночь в
одиночестве |
104 |
Oni khotyat
provesti noch' v odinochestve |
|
|
105 |
sans aide |
105 |
без
помощи |
105 |
bez pomoshchi |
|
|
106 |
N'a pas aidé |
106 |
Не
помогло |
106 |
Ne pomoglo |
|
|
107 |
(Ils) indépendamment |
107 |
(Они)
независимо |
107 |
(Oni) nezavisimo |
|
|
108 |
(Ils) indépendamment |
108 |
(Они)
независимо |
108 |
(Oni) nezavisimo |
|
|
109 |
Ils ont fait la cuisine par eux-mêmes |
109 |
Готовили
сами |
109 |
Gotovili sami |
|
|
110 |
Ils cuisinent tout
seuls |
110 |
Готовят
сами |
110 |
Gotovyat sami |
|
|
111 |
Ils préparent leurs
propres repas |
111 |
Они
сами
готовят
себе еду |
111 |
Oni sami gotovyat
sebe yedu |
|
|
112 |
Ils préparent leurs
propres repas |
112 |
Они
сами
готовят
себе еду |
112 |
Oni sami gotovyat
sebe yedu |
|
|
113 |
(tous) à eux-mêmes |
113 |
(все)
себе |
113 |
(vse) sebe |
|
|
114 |
(Tous) à moi-même |
114 |
(Все)
себе |
114 |
(Vse) sebe |
|
|
115 |
pour eux seuls ; non
partagé avec personne |
115 |
только
для них; ни с
кем не
делится |
115 |
tol'ko dlya nikh; ni
s kem ne delitsya |
|
|
116 |
Juste pour eux ; ne
pas partager avec qui que ce soit |
116 |
Только
для них; ни с
кем не
делиться |
116 |
Tol'ko dlya nikh;
ni s kem ne delit'sya |
|
|
117 |
Pour leur propre
usage seulement |
117 |
Только
для
собственного
использования |
117 |
Tol'ko dlya
sobstvennogo ispol'zovaniya |
|
|
118 |
Pour leur propre
usage seulement |
118 |
Только
для
собственного
использования |
118 |
Tol'ko dlya
sobstvennogo ispol'zovaniya |
|
|
119 |
alors |
119 |
тогда |
119 |
togda |
|
|
120 |
utilisé pour désigner un moment particulier
dans le passé ou le futur |
120 |
используется
для
обозначения
определенного
времени в
прошлом или
будущем |
120 |
ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya
opredelennogo vremeni v proshlom ili budushchem |
|
|
121 |
Utilisé pour se
référer à un moment précis dans le passé ou le futur |
121 |
Используется
для
обозначения
определенного
времени в
прошлом или
будущем |
121 |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya opredelennogo vremeni v proshlom ili budushchem |
|
|
122 |
(Se référant au
passé) alors, alors; (se référant au futur) jusque-là, alors |
122 |
(Ссылаясь
на прошлое)
затем, тогда;
(имея в виду
будущее) до
тех пор,
затем |
122 |
(Ssylayas' na
proshloye) zatem, togda; (imeya v vidu budushcheye) do tekh por, zatem |
|
|
123 |
(Se référant au
passé) alors, alors; (se référant au futur) jusque-là, alors |
123 |
(Ссылаясь
на прошлое)
затем, тогда;
(имея в виду
будущее) до
тех пор,
затем |
123 |
(Ssylayas' na
proshloye) zatem, togda; (imeya v vidu budushcheye) do tekh por, zatem |
|
|
124 |
La vie était plus
dure alors parce qu'aucun de nous n'avait de travail |
124 |
Тогда
жизнь была
тяжелее,
потому что
ни у кого из
нас не было
работы |
124 |
Togda zhizn' byla
tyazheleye, potomu chto ni u kogo iz nas ne bylo raboty |
|
|
125 |
La vie était plus
difficile à cette époque parce qu'aucun de nous n'avait de travail. |
125 |
В
то время
жизнь была
труднее,
потому что
ни у кого из
нас не было
работы. |
125 |
V to vremya zhizn'
byla trudneye, potomu chto ni u kogo iz nas ne bylo raboty. |
|
|
126 |
La vie était plus
dure à cette époque parce qu'aucun de nous n'avait de travail |
126 |
В
то время
жизнь была
тяжелее,
потому что
ни у кого из
нас не было
работы |
126 |
V to vremya zhizn'
byla tyazheleye, potomu chto ni u kogo iz nas ne bylo raboty |
|
|
127 |
La vie était plus
dure à cette époque parce qu'aucun de nous n'avait de travail |
127 |
В
то время
жизнь была
тяжелее,
потому что
ни у кого из
нас не было
работы |
127 |
V to vremya zhizn'
byla tyazheleye, potomu chto ni u kogo iz nas ne bylo raboty |
|
|
128 |
Les choses étaient
très différentes à l'époque |
128 |
Тогда
все было
по-другому |
128 |
Togda vse bylo
po-drugomu |
|
|
129 |
Les choses étaient
très différentes à l'époque |
129 |
Тогда
все было
по-другому |
129 |
Togda vse bylo
po-drugomu |
|
|
130 |
C'était très
différent à l'époque |
130 |
Тогда
все было
по-другому |
130 |
Togda vse bylo
po-drugomu |
|
|
131 |
C'était très
différent à l'époque |
131 |
Тогда
все было
по-другому |
131 |
Togda vse bylo
po-drugomu |
|
|
132 |
Elle a grandi au
Zimbabwe, ou Rhodésie comme c'était alors |
132 |
Она
выросла в
Зимбабве,
или Родезии,
как это было
тогда. |
132 |
Ona vyrosla v
Zimbabve, ili Rodezii, kak eto bylo togda. |
|
|
133 |
Elle a grandi au
Zimbabwe ou en Rhodésie à l'époque |
133 |
В
то время она
выросла в
Зимбабве
или Родезии. |
133 |
V to vremya ona
vyrosla v Zimbabve ili Rodezii. |
|
|
134 |
A grandi au Zimbabwe,
où il s'appelait Rhodésie |
134 |
Вырос
в Зимбабве,
где
назывался
Родезией. |
134 |
Vyros v Zimbabve,
gde nazyvalsya Rodeziyey. |
|
|
135 |
A grandi au
Zimbabwe, où il s'appelait Rhodésie |
135 |
Вырос
в Зимбабве,
где
назывался
Родезией. |
135 |
Vyros v Zimbabve,
gde nazyvalsya Rodeziyey. |
|
|
136 |
Je les ai vus à Noël
mais je n'ai rien entendu depuis lors |
136 |
Я
видел их на
Рождество,
но с тех пор
ничего не
слышал |
136 |
YA videl ikh na
Rozhdestvo, no s tekh por nichego ne slyshal |
|
|
137 |
Je les ai vus à
Noël, mais je n'ai plus de nouvelles depuis lors |
137 |
Видел
их на
Рождество,
но с тех пор
не слышал
новостей |
137 |
Videl ikh na
Rozhdestvo, no s tekh por ne slyshal novostey |
|
|
138 |
Je les ai vus à Noël,
mais je n'ai plus rien entendu depuis |
138 |
Я
видел их на
Рождество,
но с тех пор
ничего не
слышал. |
138 |
YA videl ikh na
Rozhdestvo, no s tekh por nichego ne slyshal. |
|
|
139 |
Je les ai vus à
Noël, mais je n'ai plus rien entendu depuis |
139 |
Я
видел их на
Рождество,
но с тех пор
ничего не
слышал. |
139 |
YA videl ikh na
Rozhdestvo, no s tekh por nichego ne slyshal. |
|
|
140 |
J'ai été invité
aussi, alors je te verrai alors |
140 |
Меня
тоже
пригласили,
так что
увидимся
тогда |
140 |
Menya tozhe
priglasili, tak chto uvidimsya togda |
|
|
141 |
J'étais invité
aussi, à bientôt |
141 |
Меня
тоже
пригласили,
увидимся
тогда |
141 |
Menya tozhe
priglasili, uvidimsya togda |
|
|
142 |
J'ai aussi reçu une
invitation, on se verra alors |
142 |
Я
тоже
получил
приглашение,
увидимся
тогда |
142 |
YA tozhe poluchil
priglasheniye, uvidimsya togda |
|
|
143 |
J'ai aussi reçu une
invitation, on se verra alors |
143 |
Я
тоже
получил
приглашение,
увидимся
тогда |
143 |
YA tozhe poluchil
priglasheniye, uvidimsya togda |
|
|
144 |
Il y a une chambre
libre dans la maison de Bob la semaine prochaine mais vous pouvez nous rester
jusque-là |
144 |
На
следующей
неделе в
доме Боба
свободна комната,
но вы можете
остаться с
нами до тех пор. |
144 |
Na sleduyushchey
nedele v dome Boba svobodna komnata, no vy mozhete ostat'sya s nami do tekh
por. |
|
|
145 |
Il y a une chambre
vide dans la maison de Bob la semaine prochaine, mais vous pouvez nous garder
jusqu'à ce moment-là |
145 |
На
следующей
неделе в
доме Боба
будет пустая
комната, но
вы можете
оставить
нас до этого
времени |
145 |
Na sleduyushchey
nedele v dome Boba budet pustaya komnata, no vy mozhete ostavit' nas do etogo
vremeni |
|
|
146 |
Une chambre dans la
maison de Bob sera vacante la semaine prochaine, mais vous pouvez rester avec
nous jusque-là |
146 |
Комната
в доме Боба
будет
свободна на
следующей
неделе, но вы
можете
остаться с
нами до тех
пор. |
146 |
Komnata v dome Boba
budet svobodna na sleduyushchey nedele, no vy mozhete ostat'sya s nami do
tekh por. |
|
|
147 |
Une chambre dans la
maison de Bob sera vacante la semaine prochaine, mais vous pouvez rester avec
nous jusque-là |
147 |
Комната
в доме Боба
будет
свободна на
следующей
неделе, но вы
можете
остаться с
нами до тех
пор. |
147 |
Komnata v dome Boba
budet svobodna na sleduyushchey nedele, no vy mozhete ostat'sya s nami do
tekh por. |
|
|
148 |
Appelez à nouveau la
semaine prochaine. Ils devraient avoir pris une décision d'ici là |
148 |
Позвоните
еще раз на
следующей
неделе. К тому
времени они
должны были
принять
решение. |
148 |
Pozvonite yeshche
raz na sleduyushchey nedele. K tomu vremeni oni dolzhny byli prinyat'
resheniye. |
|
|
149 |
Appelez à nouveau la
semaine prochaine. Ils devraient avoir pris une décision d'ici là |
149 |
Позвоните
еще раз на
следующей
неделе. К тому
времени они
должны были
принять
решение |
149 |
Pozvonite yeshche
raz na sleduyushchey nedele. K tomu vremeni oni dolzhny byli prinyat'
resheniye |
|
|
150 |
Rappelez la semaine
prochaine. D'ici là, ils devraient prendre une décision |
150 |
Перезвоните
на
следующей
неделе. К
тому времени
они должны
принять
решение. |
150 |
Perezvonite na
sleduyushchey nedele. K tomu vremeni oni dolzhny prinyat' resheniye. |
|
|
151 |
Rappel la semaine
prochaine. D'ici là, ils devraient prendre une décision |
151 |
Перезвоните
на
следующей
неделе. К
тому времени
они должны
принять
решение |
151 |
Perezvonite na
sleduyushchey nedele. K tomu vremeni oni dolzhny prinyat' resheniye |
|
|
152 |
Juste à ce moment-là
(à ce moment-là) on frappa à la porte |
152 |
Именно
тогда (в этот
момент) в
дверь
постучали |
152 |
Imenno togda (v etot
moment) v dver' postuchali |
|
|
153 |
A ce moment (à ce
moment) on a frappé à la porte |
153 |
В
этот момент
(в этот
момент) в
дверь
постучали. |
153 |
V etot moment (v
etot moment) v dver' postuchali. |
|
|
154 |
Quelqu'un a frappé à
la porte juste comme ça |
154 |
Кто-то
просто так
постучал в
дверь |
154 |
Kto-to prosto tak
postuchal v dver' |
|
|
155 |
Quelqu'un a frappé à
la porte juste comme ça |
155 |
Кто-то
просто так
постучал в
дверь |
155 |
Kto-to prosto tak
postuchal v dver' |
|
|
156 |
Elle est partie en
1984 et à partir de ce moment il a vécu seul |
156 |
Она
уехала в 1984
году, и с тех
пор он жил
один. |
156 |
Ona uyekhala v 1984
godu, i s tekh por on zhil odin. |
|
|
157 |
Elle est partie en
1984 et il vit seul depuis |
157 |
Она
уехала в 1984
году, и с тех
пор он живет
один. |
157 |
Ona uyekhala v 1984
godu, i s tekh por on zhivet odin. |
|
|
158 |
Elle est partie en
1984 et il vit seul depuis |
158 |
Она
уехала в 1984
году, и с тех
пор он живет
один. |
158 |
Ona uyekhala v 1984
godu, i s tekh por on zhivet odin. |
|
|
159 |
Elle est partie en
1984 et il vit seul depuis |
159 |
Она
уехала в 1984
году, и с тех
пор он живет
один. |
159 |
Ona uyekhala v 1984
godu, i s tekh por on zhivet odin. |
|
|
160 |
J'ai jeté un coup
d'œil à la voiture et j'ai proposé de l'acheter ici et là (immédiatement) |
160 |
Я
взглянул на
машину и
предложил
купить тут
же / тут и там
(сразу) |
160 |
YA vzglyanul na
mashinu i predlozhil kupit' tut zhe / tut i tam (srazu) |
|
|
161 |
J'ai jeté un coup
d'œil à cette voiture et j'ai proposé de l'acheter là-bas puis et là
(immédiatement) |
161 |
Я
посмотрел
на эту
машину и
предложил
купить ее
тут / тут и там
(сразу) |
161 |
YA posmotrel na etu
mashinu i predlozhil kupit' yeye tut / tut i tam (srazu) |
|
|
162 |
J'ai seulement jeté
un coup d'œil à la voiture et j'ai immédiatement dit que je l'achèterais |
162 |
Я
только
взглянул на
машину и
сразу
сказал, что
куплю ее |
162 |
YA tol'ko vzglyanul
na mashinu i srazu skazal, chto kuplyu yeye |
|
|
163 |
J'ai seulement jeté
un coup d'œil à la voiture et j'ai immédiatement dit que je voulais l'acheter |
163 |
Я
только
взглянул на
машину и
сразу
сказал, что
хочу ее
купить |
163 |
YA tol'ko vzglyanul
na mashinu i srazu skazal, chto khochu yeye kupit' |
|
|
164 |
utilisé pour
introduire l'élément suivant dans une série d'actions, d'événements,
d'instructions, etc. |
164 |
используется
для
введения
следующего
элемента в
серии
действий,
событий,
инструкций
и т. д. |
164 |
ispol'zuyetsya dlya
vvedeniya sleduyushchego elementa v serii deystviy, sobytiy, instruktsiy i t.
d. |
|
|
165 |
Puis |
165 |
Затем |
165 |
Zatem |
|
|
166 |
Puis |
166 |
Затем |
166 |
Zatem |
|
|
167 |
Il a bu un verre de
whisky, puis un autre et puis un autre |
167 |
Он
выпил
стакан
виски, затем
еще и еще |
167 |
On vypil stakan
viski, zatem yeshche i yeshche |
|
|
168 |
Il a bu un verre de
whisky, puis un autre verre, puis un autre verre |
168 |
Он
выпил
стакан
виски, затем
еще стакан, а
затем еще
стакан |
168 |
On vypil stakan
viski, zatem yeshche stakan, a zatem yeshche stakan |
|
|
169 |
faire d'abord cuire
les oignons, puis ajouter les champignons |
169 |
сначала
приготовить
лук, затем
добавить грибы |
169 |
snachala prigotovit'
luk, zatem dobavit' griby |
|
|
170 |
Cuire d'abord
l'oignon, puis ajouter les champignons |
170 |
Сначала
приготовьте
лук, затем
добавьте грибы. |
170 |
Snachala
prigotov'te luk, zatem dobav'te griby. |
|
|
171 |
Faire revenir les
oignons d'abord, puis ajouter les champignons |
171 |
Сначала
обжарить
лук, затем
добавить
грибы. |
171 |
Snachala obzharit'
luk, zatem dobavit' griby. |
|
|
172 |
Faire revenir les
oignons d'abord, puis ajouter les champignons |
172 |
Сначала
обжарить
лук, затем
добавить
грибы. |
172 |
Snachala obzharit'
luk, zatem dobavit' griby. |
|
|
173 |
Nous avons vécu en
France puis en Italie avant de revenir en Angleterre |
173 |
Мы
жили во
Франции, а
затем в
Италии,
прежде чем
вернуться в
Англию. |
173 |
My zhili vo
Frantsii, a zatem v Italii, prezhde chem vernut'sya v Angliyu. |
|
|
174 |
Avant de retourner
au Royaume-Uni, nous avons vécu en France et en Italie |
174 |
До
возвращения
в
Великобританию
мы жили во
Франции и
Италии. |
174 |
Do vozvrashcheniya
v Velikobritaniyu my zhili vo Frantsii i Italii. |
|
|
175 |
Avant de retourner à
Yingfan, nous vivions en France et Mei vivait en Italie. |
175 |
До
того, как мы
вернулись в
Инфань, мы
жили во
Франции, а
Мэй жила в
Италии. |
175 |
Do togo, kak my
vernulis' v Infan', my zhili vo Frantsii, a Mey zhila v Italii. |
|
|
176 |
Avant de retourner à
Yingfan, nous vivions en France et Mei vivait en Italie. |
176 |
До
того, как мы
вернулись в
Инфань, мы
жили во
Франции, а
Мэй жила в
Италии. |
176 |
Do togo, kak my
vernulis' v Infan', my zhili vo Frantsii, a Mey zhila v Italii. |
|
|
177 |
Avant de retourner en
Angleterre, nous vivrons en France, et nous vivrons en Italie. |
177 |
Прежде
чем
вернуться в
Англию, мы
будем жить
во Франции, и
мы будем
жить в
Италии. |
177 |
Prezhde chem
vernut'sya v Angliyu, my budem zhit' vo Frantsii, i my budem zhit' v Italii. |
|
|
178 |
Avant de retourner
en Angleterre, nous vivrons en France, et nous vivrons en Italie. |
178 |
Прежде
чем
вернуться в
Англию, мы
будем жить
во Франции, и
мы будем
жить в
Италии. |
178 |
Prezhde chem
vernut'sya v Angliyu, my budem zhit' vo Frantsii, i my budem zhit' v Italii. |
|
|
179 |
poêle- |
179 |
Сковорода- |
179 |
Skovoroda- |
|
|
180 |
Orchidée |
180 |
Орхидея |
180 |
Orkhideya |
|
|
181 |
De |
181 |
Из |
181 |
Iz |
|
|
182 |
D'abord |
182 |
Первый |
182 |
Pervyy |
|
|
183 |
Heureusement |
183 |
к
счастью |
183 |
k schast'yu |
|
|
184 |
Revenir |
184 |
Возвращение |
184 |
Vozvrashcheniye |
|
|
185 |
?? |
185 |
筅 |
185 |
xiǎn |
|
|
186 |
utilisé pour montrer
le résultat logique d'une déclaration ou d'une situation particulière |
186 |
используется,
чтобы
показать
логический результат
определенного
утверждения
или
ситуации |
186 |
ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat' logicheskiy rezul'tat opredelennogo utverzhdeniya ili
situatsii |
|
|
187 |
Utilisé pour montrer
le résultat logique d'une déclaration ou d'une situation particulière |
187 |
Используется
для
отображения
логического
результата
определенного
утверждения
или
ситуации |
187 |
Ispol'zuyetsya dlya
otobrazheniya logicheskogo rezul'tata opredelennogo utverzhdeniya ili
situatsii |
|
|
188 |
Que chacun; donc;
dans ce cas |
188 |
Это
каждый;
поэтому; в
этом случае |
188 |
Eto kazhdyy;
poetomu; v etom sluchaye |
|
|
189 |
Que chacun; donc;
dans ce cas |
189 |
Это
каждый;
поэтому; в
этом случае |
189 |
Eto kazhdyy;
poetomu; v etom sluchaye |
|
|
190 |
Rond point |
190 |
Карусель |
190 |
Karusel' |
|
|
191 |
Si vous manquez ce
train, vous devrez prendre un taxi |
191 |
Если
вы
опоздаете
на поезд, вам
нужно будет поймать
такси. |
191 |
Yesli vy opozdayete
na poyezd, vam nuzhno budet poymat' taksi. |
|
|
192 |
Si vous manquez ce
train, alors vous devez appeler un taxi |
192 |
Если
вы опоздали
на поезд, то
вам нужно
вызвать
такси. |
192 |
Yesli vy opozdali
na poyezd, to vam nuzhno vyzvat' taksi. |
|
|
193 |
Si vous ratez ce
train, vous devez prendre un taxi |
193 |
Если
ты
опоздаешь
на поезд,
тебе
придется сесть
на такси. |
193 |
Yesli ty opozdayesh'
na poyezd, tebe pridetsya sest' na taksi. |
|
|
194 |
Si vous ratez ce
train, vous devez prendre un taxi |
194 |
Если
ты
опоздаешь
на поезд,
тебе
придется сесть
на такси. |
194 |
Yesli ty
opozdayesh' na poyezd, tebe pridetsya sest' na taksi. |
|
|
195 |
Ma femme a un travail
à Glasgow. Je suppose que tu vas déménager, alors |
195 |
Моя
жена
работает в
Глазго. Я так
понимаю, ты
переедешь,
тогда |
195 |
Moya zhena rabotayet
v Glazgo. YA tak ponimayu, ty pereyedesh', togda |
|
|
196 |
Ma femme a trouvé un
travail à Glasgow, je pense que tu vas déménager, et puis |
196 |
Моя
жена
устроилась
на работу в
Глазго, думаю,
ты
переедешь, а
потом |
196 |
Moya zhena
ustroilas' na rabotu v Glazgo, dumayu, ty pereyedesh', a potom |
|
|
197 |
Ma femme a trouvé un
travail à Glasgow. Cela étant, je pense que vous déménagez |
197 |
Моя
жена
устроилась
на работу в
Глазго. В таком
случае, я
думаю, вы
переезжаете. |
197 |
Moya zhena
ustroilas' na rabotu v Glazgo. V takom sluchaye, ya dumayu, vy
pereyezzhayete. |
|
|
198 |
Ma femme a trouvé un
travail à Glasgow. Cela étant, je pense que vous déménagez |
198 |
Моя
жена
устроилась
на работу в
Глазго. В таком
случае, я
думаю, вы
переезжаете |
198 |
Moya zhena
ustroilas' na rabotu v Glazgo. V takom sluchaye, ya dumayu, vy pereyezzhayete |
|
|
199 |
Vous n'avez rien fait
pour me contrarier. Qu'est-ce qui ne va pas, alors ? |
199 |
Вы
ничего не
сделали,
чтобы меня
расстроить.
Что же тогда
не так? |
199 |
Vy nichego ne
sdelali, chtoby menya rasstroit'. Chto zhe togda ne tak? |
|
|
200 |
Tu n'as rien fait
pour me rendre malheureux. Quel est le problème? |
200 |
Ты
ничего не
сделал,
чтобы меня
огорчить. Что
случилось? |
200 |
Ty nichego ne
sdelal, chtoby menya ogorchit'. Chto sluchilos'? |
|
|
201 |
Vous n'avez rien fait
qui m'a dérangé. |
201 |
Ты
не сделал
ничего, что
меня
беспокоило.
Что с тобой? |
201 |
Ty ne sdelal
nichego, chto menya bespokoilo. Chto s toboy? |
|
|
202 |
Vous n'avez rien
fait qui m'a dérangé. |
202 |
Ты
не сделал
ничего, что
меня
беспокоило.
Что с тобой? |
202 |
Ty ne sdelal
nichego, chto menya bespokoilo. Chto s toboy? |
|
|
203 |
Pourquoi ne pas louer
une voiture, alors vous pourrez visiter plus de la région. |
203 |
Почему
бы вам не
взять
напрокат
машину? Тогда
вы сможете
посетить
больше
окрестностей. |
203 |
Pochemu by vam ne
vzyat' naprokat mashinu? Togda vy smozhete posetit' bol'she okrestnostey. |
|
|
204 |
Pourquoi tu ne loues
pas de voiture ? Ensuite, vous pourrez visiter plus d'endroits dans la
région. |
204 |
Почему
бы тебе не
арендовать
машину?
Тогда вы
сможете
посетить
больше мест
в этом районе. |
204 |
Pochemu by tebe ne
arendovat' mashinu? Togda vy smozhete posetit' bol'she mest v etom rayone. |
|
|
205 |
Pourquoi ne pas
fabriquer une voiture ? Dans ce cas, vous pouvez visiter plus d'endroits |
205 |
Почему
бы тебе не
сделать
машину?
Тогда ты сможешь
посетить
больше мест |
205 |
Pochemu by tebe ne
sdelat' mashinu? Togda ty smozhesh' posetit' bol'she mest |
|
|
206 |
Pourquoi ne fabriques-tu pas une voiture ?
Dans ce cas, vous pouvez visiter plus d'endroits |
206 |
Почему
бы тебе не
сделать
машину? В этом
случае вы
можете
посетить
больше мест. |
206 |
Pochemu by tebe ne sdelat' mashinu? V etom
sluchaye vy mozhete posetit' bol'she mest. |
|
|
207 |
utilisé pour
introduire des informations supplémentaires |
207 |
используется
для
введения
дополнительной
информации |
207 |
ispol'zuyetsya dlya
vvedeniya dopolnitel'noy informatsii |
|
|
208 |
Utilisé pour
introduire des informations supplémentaires |
208 |
Используется
для
введения
дополнительной
информации |
208 |
Ispol'zuyetsya dlya
vvedeniya dopolnitel'noy informatsii |
|
|
209 |
en outre |
209 |
Кроме
того |
209 |
Krome togo |
|
|
210 |
en outre |
210 |
Кроме
того |
210 |
Krome togo |
|
|
211 |
Elle a été très
occupée au travail et puis il y a eu tous ces problèmes avec son fils |
211 |
Она
была очень
занята на
работе, а
потом были
проблемы с
ее сыном. |
211 |
Ona byla ochen'
zanyata na rabote, a potom byli problemy s yeye synom. |
|
|
212 |
Son travail a été
très chargé, puis son fils a eu des ennuis |
212 |
Ее
работа была
очень
загружена, а
потом у ее
сына
начались
проблемы. |
212 |
Yeye rabota byla
ochen' zagruzhena, a potom u yeye syna nachalis' problemy. |
|
|
213 |
Elle a été très
occupée au travail et a beaucoup de problèmes pour son fils |
213 |
Она
была очень
занята на
работе и у
нее много
проблем с
сыном. |
213 |
Ona byla ochen'
zanyata na rabote i u neye mnogo problem s synom. |
|
|
214 |
Elle a été très
occupée au travail et a beaucoup de problèmes pour son fils |
214 |
Она
была очень
занята на
работе и у
нее много
проблем с
сыном. |
214 |
Ona byla ochen'
zanyata na rabote i u neye mnogo problem s synom. |
|
|
215 |
utilisé pour
introduire un résumé de qc qui vient d'être dit |
215 |
используется,
чтобы
представить
краткое изложение
того, что
только что
было сказано |
215 |
ispol'zuyetsya,
chtoby predstavit' kratkoye izlozheniye togo, chto tol'ko chto bylo skazano |
|
|
216 |
Un résumé utilisé
pour introduire quelque chose qui vient de se dire |
216 |
Резюме,
используемое
для
представления
того, что
только что
сказано |
216 |
Rezyume,
ispol'zuyemoye dlya predstavleniya togo, chto tol'ko chto skazano |
|
|
217 |
Bref |
217 |
Суммируя |
217 |
Summiruya |
|
|
218 |
Bref |
218 |
Суммируя |
218 |
Summiruya |
|
|
219 |
Voilà donc les
principaux sujets de préoccupation |
219 |
Это
основные
проблемы,
вызывающие
беспокойство. |
219 |
Eto osnovnyye
problemy, vyzyvayushchiye bespokoystvo. |
|
|
220 |
Eh bien, ce sont les
principaux domaines d'intérêt |
220 |
Что
ж, это
основные
направления |
220 |
Chto zh, eto
osnovnyye napravleniya |
|
|
221 |
Bref, ce sont les
principales préoccupations des gens |
221 |
Одним
словом, это
основные
заботы
людей. |
221 |
Odnim slovom, eto
osnovnyye zaboty lyudey. |
|
|
222 |
Bref, ce sont les
principales préoccupations des gens |
222 |
Одним
словом, это
основные
заботы
людей. |
222 |
Odnim slovom, eto
osnovnyye zaboty lyudey. |
|
|
223 |
Vertigineux |
223 |
Голова
кружится |
223 |
Golova kruzhitsya |
|
|
224 |
utilisé pour montrer
le début ou la fin d'une conversation, d'une déclaration, etc. |
224 |
используется
для
обозначения
начала или конца
разговора,
утверждения
и т. д. |
224 |
ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya nachala ili kontsa razgovora, utverzhdeniya i t. d. |
|
|
225 |
Utilisé pour montrer
le début ou la fin des conversations, déclarations, etc. |
225 |
Используется
для
отображения
начала или конца
разговоров,
заявлений и
т. Д. |
225 |
Ispol'zuyetsya dlya
otobrazheniya nachala ili kontsa razgovorov, zayavleniy i t. D. |
|
|
226 |
(Indiquant le début
ou la fin d'une conversation, d'une déclaration, etc.) puis |
226 |
(Указывая
на начало
или конец
разговора,
утверждения
и т. Д.), Затем |
226 |
(Ukazyvaya na
nachalo ili konets razgovora, utverzhdeniya i t. D.), Zatem |
|
|
227 |
(Indiquant le début
ou la fin d'une conversation, d'une déclaration, etc.) puis |
227 |
(Указывая
на начало
или конец
разговора,
утверждения
и т. Д.), Затем |
227 |
(Ukazyvaya na
nachalo ili konets razgovora, utverzhdeniya i t. D.), Zatem |
|
|
228 |
Alors, où voulez-vous
que la table aille ? |
228 |
Итак,
куда вы
хотите
переместить
стол? |
228 |
Itak, kuda vy
khotite peremestit' stol? |
|
|
229 |
Alors, où
voulez-vous que la table aille ? |
229 |
Итак,
куда вы
хотите
переместить
стол? |
229 |
Itak, kuda vy
khotite peremestit' stol? |
|
|
230 |
D'accord, où vas-tu
mettre la table ? |
230 |
Хорошо,
где ты
собираешься
поставить
стол? |
230 |
Khorosho, gde ty
sobirayesh'sya postavit' stol? |
|
|
231 |
D'accord, où vas-tu
mettre la table ? |
231 |
Хорошо,
где ты
собираешься
поставить
стол? |
231 |
Khorosho, gde ty
sobirayesh'sya postavit' stol? |
|
|
232 |
Je dois vraiment y aller, d'accord au
revoir, alors |
232 |
Мне
действительно
нужно идти,
ладно, пока,
тогда |
232 |
Mne deystvitel'no nuzhno idti, ladno, poka,
togda |
|
|
233 |
Je veux vraiment y
aller, alors d'accord au revoir |
233 |
Я
действительно
хочу уйти,
тогда ладно,
до свидания |
233 |
YA deystvitel'no
khochu uyti, togda ladno, do svidaniya |
|
|
234 |
Je l'ai vraiment lu.
Ok, au revoir |
234 |
Я
действительно
прочитал
это. Хорошо,
до свидания |
234 |
YA deystvitel'no
prochital eto. Khorosho, do svidaniya |
|
|
235 |
Je l'ai vraiment lu.
OK aurevoir |
235 |
Я
действительно
прочитал
это. Хорошо,
пока |
235 |
YA deystvitel'no
prochital eto. Khorosho, poka |
|
|
236 |
OK alors, je pense
que nous avons à peu près tout couvert sur l'ordre du jour |
236 |
Хорошо,
я думаю, мы
почти
рассмотрели
все, что было
в повестке
дня. |
236 |
Khorosho, ya dumayu,
my pochti rassmotreli vse, chto bylo v povestke dnya. |
|
|
237 |
D'accord, je pense
que nous avons tout couvert sur l'ordre du jour |
237 |
Ладно,
я думаю, мы
рассмотрели
все, что было в
повестке
дня |
237 |
Ladno, ya dumayu,
my rassmotreli vse, chto bylo v povestke dnya |
|
|
238 |
Ça y est, je pense
que nous avons discuté de presque tout sur l'ordre du jour |
238 |
Вот
и все, я думаю,
мы обсудили
почти все по
повестке
дня |
238 |
Vot i vse, ya
dumayu, my obsudili pochti vse po povestke dnya |
|
|
239 |
Ça y est, je pense
que nous avons discuté de presque tout sur l'ordre du jour |
239 |
Вот
и все, я думаю,
мы обсудили
почти все по
повестке
дня |
239 |
Vot i vse, ya
dumayu, my obsudili pochti vse po povestke dnya |
|
|
240 |
... et puis certains |
240 |
... и
тогда
некоторые |
240 |
... i togda
nekotoryye |
|
|
241 |
Informel |
241 |
Неофициальный |
241 |
Neofitsial'nyy |
|
|
242 |
utilisé pour souligner la grande quantité ou
le nombre de qc, et pour dire que vous n'avez pas tout mentionné |
242 |
используется,
чтобы
подчеркнуть
большое
количество
или
количество sth,
и сказать,
что вы не все
упомянули |
242 |
ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut'
bol'shoye kolichestvo ili kolichestvo sth, i skazat', chto vy ne vse
upomyanuli |
|
|
243 |
Utilisé pour
souligner le montant ou la quantité de quelque chose et pour indiquer que
vous n'avez pas tout mentionné |
243 |
Используется,
чтобы
подчеркнуть
количество
или
количество
чего-либо и
указать, что вы
не
упомянули
все |
243 |
Ispol'zuyetsya,
chtoby podcherknut' kolichestvo ili kolichestvo chego-libo i ukazat', chto vy
ne upomyanuli vse |
|
|
244 |
Et plus; et plus que
ça |
244 |
И
более; и
более того |
244 |
I boleye; i boleye
togo |
|
|
245 |
Et plus; et plus que
ça |
245 |
И
более; и
более того |
245 |
I boleye; i boleye
togo |
|
|
246 |
Il y a des Indiens,
des Chinois, des Mexicains, des Thaïlandais |
246 |
Есть
индийская,
китайская,
мексиканская,
тайская |
246 |
Yest' indiyskaya,
kitayskaya, meksikanskaya, tayskaya |
|
|
247 |
restaurants… et puis
certains ! |
247 |
рестораны…
а потом еще
несколько! |
247 |
restorany… a potom
yeshche neskol'ko! |
|
|
248 |
Il y a des
restaurants indiens, chinois, mexicains, thaïlandais... et certains ! |
248 |
Есть
индийские,
китайские,
мексиканские,
тайские
рестораны ... и
еще
несколько! |
248 |
Yest' indiyskiye,
kitayskiye, meksikanskiye, tayskiye restorany ... i yeshche neskol'ko! |
|
|
249 |
Il y a des
restaurants indiens, chinois, mexicains, thaïlandais... et de nombreux autres
pays ! |
249 |
Есть
индийские,
китайские,
мексиканские,
тайские
рестораны ... и
рестораны
многих других
стран! |
249 |
Yest' indiyskiye,
kitayskiye, meksikanskiye, tayskiye restorany ... i restorany mnogikh drugikh
stran! |
|
|
250 |
Il y a des
restaurants indiens, chinois, mexicains, thaïlandais... et il y a beaucoup de
restaurants d'autres pays ! |
250 |
Есть
индийские,
китайские,
мексиканские,
тайские
рестораны ... и
много
ресторанов
из других
стран! |
250 |
Yest' indiyskiye,
kitayskiye, meksikanskiye, tayskiye restorany ... i mnogo restoranov iz
drugikh stran! |
|
|
251 |
Mais alors |
251 |
Но
потом |
251 |
No potom |
|
|
252 |
puis encore |
252 |
затем
снова |
252 |
zatem snova |
|
|
253 |
mais encore une fois |
253 |
но
опять же |
253 |
no opyat' zhe |
|
|
254 |
informel |
254 |
неофициальный |
254 |
neofitsial'nyy |
|
|
255 |
utilisé pour introduire des informations
supplémentaires ou des informations qui contrastent avec qc qui vient d'être
dit |
255 |
используется
для
введения
дополнительной
информации
или
информации,
которая
контрастирует
с тем, что
только что
было сказано |
255 |
ispol'zuyetsya dlya vvedeniya dopolnitel'noy
informatsii ili informatsii, kotoraya kontrastiruyet s tem, chto tol'ko chto
bylo skazano |
|
|
256 |
Informations
utilisées pour introduire des informations supplémentaires ou contraster avec
quelque chose qui vient d'être dit |
256 |
Информация,
используемая
для
введения дополнительной
информации
или
контраста с только
что
сказанным |
256 |
Informatsiya,
ispol'zuyemaya dlya vvedeniya dopolnitel'noy informatsii ili kontrasta s
tol'ko chto skazannym |
|
|
257 |
(Faire ressortir une
autre situation ou une situation comparative) Mais, mais l'histoire revient
encore |
257 |
(Выведите
другую
ситуацию
или
сравнительную
ситуацию) Но,
но история
возвращается
снова |
257 |
(Vyvedite druguyu
situatsiyu ili sravnitel'nuyu situatsiyu) No, no istoriya vozvrashchayetsya
snova |
|
|
258 |
(Faire ressortir une
autre situation ou une situation comparative) Mais, mais l'histoire revient
encore |
258 |
(Выведите
другую
ситуацию
или
сравнительную
ситуацию) Но,
но история
возвращается
снова |
258 |
(Vyvedite druguyu
situatsiyu ili sravnitel'nuyu situatsiyu) No, no istoriya vozvrashchayetsya
snova |
|
|
259 |
Elle était en avance, mais encore une fois,
elle est toujours |
259 |
Она
пришла рано,
но, опять же,
всегда |
259 |
Ona prishla rano, no, opyat' zhe, vsegda |
|
|
260 |
Elle est arrivée
tôt, mais encore une fois, elle a toujours |
260 |
Она
пришла рано,
но опять же,
она всегда |
260 |
Ona prishla rano,
no opyat' zhe, ona vsegda |
|
|
261 |
Elle arrive tôt, mais
encore une fois, elle arrive toujours |
261 |
Она
приходит
рано, но
опять же, она
всегда приходит |
261 |
Ona prikhodit rano,
no opyat' zhe, ona vsegda prikhodit |
|
|
262 |
Elle arrive tôt,
mais encore une fois, elle arrive toujours |
262 |
Она
приходит
рано, но
опять же, она
всегда приходит |
262 |
Ona prikhodit rano,
no opyat' zhe, ona vsegda prikhodit |
|
|
263 |
Alors tu accepteras
peut-être leur offre ? |
263 |
Так
ты мог бы
принять их
предложение?
Да, я бы тоже
не стал |
263 |
Tak ty mog by
prinyat' ikh predlozheniye? Da, ya by tozhe ne stal |
|
|
264 |
Alors vous pourriez
accepter leur proposition ? Oui, alors je ne pourrais peut-être pas |
264 |
Так
ты можешь
принять их
предложение?
Да, тогда я не
могу |
264 |
Tak ty mozhesh'
prinyat' ikh predlozheniye? Da, togda ya ne mogu |
|
|
265 |
Alors vous pourriez
accepter leur proposition ? Oui alors je ne pourrais pas |
265 |
Так
вы могли бы
принять их
предложение?
Да, тогда я не
могу |
265 |
Tak vy mogli by
prinyat' ikh predlozheniye? Da, togda ya ne mogu |
|
|
266 |
Vous pourriez donc
accepter/accepter leur proposition ? Oui, mais elle peut ne pas être acceptée |
266 |
Значит,
вы можете
принять /
принять их
предложение?
Да, но оно
может быть
не принято |
266 |
Znachit, vy mozhete
prinyat' / prinyat' ikh predlozheniye? Da, no ono mozhet byt' ne prinyato |
|
|
267 |
Alors vous pourriez
accepter/accepter leur proposition ? Oui, mais il peut ne pas être accepté |
267 |
Значит,
вы могли бы
принять /
принять их
предложение?
Да, но это не
может быть
принято |
267 |
Znachit, vy mogli
by prinyat' / prinyat' ikh predlozheniye? Da, no eto ne mozhet byt' prinyato |
|
|
268 |
Plus à |
268 |
больше
на |
268 |
bol'she na |
|
|
269 |
maintenant |
269 |
сейчас
же |
269 |
seychas zhe |
|
|
270 |
Modeste |
270 |
Скромный |
270 |
Skromnyy |
|
|
271 |
utilisé pour décrire
qn qui avait un titre, un travail, etc. particulier à l'époque dans le passé
dont il est question |
271 |
используется
для
описания
кого-то, кто
имел
определенное
звание,
должность и
т. д. в то время
в прошлом,
что
обсуждается |
271 |
ispol'zuyetsya dlya
opisaniya kogo-to, kto imel opredelennoye zvaniye, dolzhnost' i t. d. v to
vremya v proshlom, chto obsuzhdayetsya |
|
|
272 |
Utilisé pour décrire
quelqu'un avec un titre spécifique, un travail, etc. à un moment donné dans
le passé |
272 |
Используется
для
описания
человека с
определенным
титулом,
должностью
и т. Д. В какой-то
момент в
прошлом. |
272 |
Ispol'zuyetsya dlya
opisaniya cheloveka s opredelennym titulom, dolzhnost'yu i t. D. V kakoy-to
moment v proshlom. |
|
|
273 |
A ce moment (poste de
maintien, etc.) |
273 |
В
то время
(удерживающая
позиция и т. Д.) |
273 |
V to vremya
(uderzhivayushchaya pozitsiya i t. D.) |
|
|
274 |
A ce moment (poste
de maintien, etc.) |
274 |
В
то время
(удерживающая
позиция и т. Д.) |
274 |
V to vremya
(uderzhivayushchaya pozitsiya i t. D.) |
|
|
275 |
Cette décision a été
prise par le président de l'époque |
275 |
Это
решение
принял
тогдашний
президент. |
275 |
Eto resheniye
prinyal togdashniy prezident. |
|
|
276 |
Cette décision a été
prise par le président de l'époque |
276 |
Это
решение
принял
тогдашний
президент. |
276 |
Eto resheniye
prinyal togdashniy prezident. |
|
|
277 |
Cette décision a été
prise par la règle et l'unification à l'époque |
277 |
Это
решение
было
принято
правилом и
объединением
того
времени. |
277 |
Eto resheniye bylo
prinyato pravilom i ob"yedineniyem togo vremeni. |
|
|
278 |
Cette décision a été
prise par la règle et l'unification à l'époque |
278 |
Это
решение
было
принято
правилом и
объединением
того
времени. |
278 |
Eto resheniye bylo
prinyato pravilom i ob"yedineniyem togo vremeni. |
|
|
279 |
de là |
279 |
оттуда |
279 |
ottuda |
|
|
280 |
donc |
280 |
следовательно |
280 |
sledovatel'no |
|
|
281 |
ancien usage ou
formel |
281 |
старое
употребление
или
формальное |
281 |
staroye
upotrebleniye ili formal'noye |
|
|
282 |
de cet endroit; à la suite de cela |
282 |
с этого
места; после
этого |
282 |
s etogo mesta; posle etogo |
|
|
283 |
De cet endroit;
ensuite |
283 |
С
этого места;
следующий |
283 |
S etogo mesta;
sleduyushchiy |
|
|
284 |
De là |
284 |
Оттуда |
284 |
Ottuda |
|
|
285 |
ils ont fait leur
chemin d'Espagne en France et de là en Angleterre |
285 |
они
пробились
из Испании
во Францию, а
оттуда в
Англию |
285 |
oni probilis' iz
Ispanii vo Frantsiyu, a ottuda v Angliyu |
|
|
286 |
Ils ont voyagé
d'Espagne en France puis au Royaume-Uni |
286 |
Они
отправились
из Испании
во Францию, а
затем в
Великобританию. |
286 |
Oni otpravilis' iz
Ispanii vo Frantsiyu, a zatem v Velikobritaniyu. |
|
|
287 |
De l'Espagne à la
France, et de là à l'Angleterre |
287 |
Из
Испании во
Францию, а
оттуда в
Англию |
287 |
Iz Ispanii vo
Frantsiyu, a ottuda v Angliyu |
|
|
288 |
De l'Espagne à la
France, et de là à l'Angleterre |
288 |
Из
Испании во
Францию, а
оттуда в
Англию |
288 |
Iz Ispanii vo
Frantsiyu, a ottuda v Angliyu |
|
|
289 |
Il a été promu
directeur, puis associé au sein de l'entreprise. |
289 |
Его
повысили до
менеджера,
после чего
он стал
партнером в
фирме. |
289 |
Yego povysili do
menedzhera, posle chego on stal partnerom v firme. |
|
|
290 |
Il est promu manager
puis devient associé de l'entreprise |
290 |
Он
был повышен
до
менеджера, а
затем стал
партнером
компании. |
290 |
On byl povyshen do
menedzhera, a zatem stal partnerom kompanii. |
|
|
291 |
Il est promu manager
puis devient associé du Département de la Moxibustion |
291 |
Он
был повышен
до
менеджера, а
затем стал
партнером
Департамента
прижигания. |
291 |
On byl povyshen do
menedzhera, a zatem stal partnerom Departamenta prizhiganiya. |
|
|
292 |
Il a été promu
directeur, mais |
292 |
Его
повысили до
менеджера,
но |
292 |
Yego povysili do
menedzhera, no |
|
|
293 |
Il est promu manager
puis devient associé de l'entreprise |
293 |
Он
был повышен
до
менеджера, а
затем стал
партнером
компании. |
293 |
On byl povyshen do
menedzhera, a zatem stal partnerom kompanii. |
|
|
294 |
Et plus tard est
devenu un partenaire de l'entreprise |
294 |
А
позже стал
партнером
компании. |
294 |
A pozzhe stal
partnerom kompanii. |
|
|
295 |
Moxibustion |
295 |
Прижигание |
295 |
Prizhiganiye |
|
|
296 |
Publique |
296 |
Общественные |
296 |
Obshchestvennyye |
|
|
297 |
dès lors |
297 |
оттуда |
297 |
ottuda |
|
|
298 |
aussi |
298 |
также |
298 |
takzhe |
|
|
299 |
dès lors |
299 |
оттуда
вперед |
299 |
ottuda vpered |
|
|
300 |
Depuis |
300 |
С
того
времени |
300 |
S togo vremeni |
|
|
301 |
à partir de ce
moment-là |
301 |
начиная
с того
времени |
301 |
nachinaya s togo
vremeni |
|
|
302 |
Depuis |
302 |
С
того
времени |
302 |
S togo vremeni |
|
|
303 |
Indiquer |
303 |
Точка |
303 |
Tochka |
|
|
304 |
Théo |
304 |
Тео |
304 |
Teo |
|
|
305 |
forme de combinaison |
305 |
комбинированная
форма |
305 |
kombinirovannaya
forma |
|
|
306 |
dans les noms,
adjectifs et adverbes |
306 |
в
существительных,
прилагательных
и наречиях |
306 |
v
sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh |
|
|
307 |
Dans les noms, les
adjectifs et les adverbes |
307 |
В
существительных,
прилагательных
и наречиях |
307 |
V
sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh |
|
|
308 |
Forme des noms, des
adjectifs et des adverbes |
308 |
Формы
существительных,
прилагательных
и наречий |
308 |
Formy
sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiy |
|
|
309 |
Scoop |
309 |
Совок |
309 |
Sovok |
|
|
310 |
Structure |
310 |
Состав |
310 |
Sostav |
|
|
311 |
connecté avec Dieu ou
un dieu |
311 |
связан
с Богом или
богом |
311 |
svyazan s Bogom ili
bogom |
|
|
312 |
de Dieu; de Dieu |
312 |
Бог;
Бог |
312 |
Bog; Bog |
|
|
313 |
Théocratie |
313 |
Теократия |
313 |
Teokratiya |
|
|
314 |
Théocraties |
314 |
Теократии |
314 |
Teokratii |
|
|
315 |
gouvernement d'un pays par des chefs
religieux |
315 |
управление
страной
религиозными
лидерами |
315 |
upravleniye stranoy religioznymi liderami |
|
|
316 |
Un gouvernement
national composé de chefs religieux |
316 |
Национальное
правительство,
состоящее из
религиозных
лидеров |
316 |
Natsional'noye
pravitel'stvo, sostoyashcheye iz religioznykh liderov |
|
|
317 |
Théocratie |
317 |
Теократия |
317 |
Teokratiya |
|
|
318 |
un pays gouverné par des chefs religieux |
318 |
страна,
которой
правят
религиозные
лидеры |
318 |
strana, kotoroy pravyat religioznyye lidery |
|
|
319 |
État théocratique |
319 |
Теократическое
государство |
319 |
Teokraticheskoye gosudarstvo |
|
|
320 |
théocratique |
320 |
теократический |
320 |
teokraticheskiy |
|
|
321 |
règle théocratique |
321 |
теократическое
правление |
321 |
teokraticheskoye
pravleniye |
|
|
322 |
Théocratie |
322 |
Теократия |
322 |
Teokratiya |
|
|
323 |
théodolite |
323 |
теодолит |
323 |
teodolit |
|
|
324 |
un équipement utilisé par les géomètres pour
mesurer les angles |
324 |
оборудование,
используемое
геодезистами
для
измерения
углов |
324 |
oborudovaniye, ispol'zuyemoye geodezistami
dlya izmereniya uglov |
|
|
325 |
Un appareil utilisé
par les géomètres pour mesurer les angles |
325 |
Устройство,
используемое
геодезистами
для
измерения
углов |
325 |
Ustroystvo,
ispol'zuyemoye geodezistami dlya izmereniya uglov |
|
|
326 |
Théodolite |
326 |
Теодолит |
326 |
Teodolit |
|
|
327 |
Théodolite |
327 |
Теодолит |
327 |
Teodolit |
|
|
328 |
Théologien |
328 |
Теолог |
328 |
Teolog |
|
|
329 |
Théologien |
329 |
Теолог |
329 |
Teolog |
|
|
330 |
une personne qui étudie la théologie |
330 |
человек,
изучающий
теологию |
330 |
chelovek, izuchayushchiy teologiyu |
|
|
331 |
Théologie |
331 |
Богословие |
331 |
Bogosloviye |
|
|
332 |
Théologien |
332 |
Теолог |
332 |
Teolog |
|
|
333 |
Théologie |
333 |
Богословие |
333 |
Bogosloviye |
|
|
334 |
Théologies |
334 |
Теологии |
334 |
Teologii |
|
|
335 |
l'étude de la religion et des croyances |
335 |
изучение
религии и
убеждений |
335 |
izucheniye religii i ubezhdeniy |
|
|
336 |
Recherche sur les
croyances religieuses |
336 |
Исследование
религиозных
убеждений |
336 |
Issledovaniye
religioznykh ubezhdeniy |
|
|
337 |
Théologie, études
religieuses, croyance religieuse |
337 |
Богословие;
Религиоведение;
Религиоведение |
337 |
Bogosloviye;
Religiovedeniye; Religiovedeniye |
|
|
338 |
un diplôme en
théologie |
338 |
степень
в области
теологии |
338 |
stepen' v oblasti
teologii |
|
|
339 |
Diplôme de théologie |
339 |
Степень
богословия |
339 |
Stepen' bogosloviya |
|
|
340 |
Diplôme de théologie |
340 |
Степень
богословия
◊ |
340 |
Stepen' bogosloviya
◊ |
|
|
341 |
un étudiant en
théologie |
341 |
студент
богословия |
341 |
student bogosloviya |
|
|
342 |
Étudiant en
théologie |
342 |
Студент
богословия |
342 |
Student bogosloviya |
|
|
343 |
Théologie |
343 |
Богословие |
343 |
Bogosloviye |
|
|
344 |
un ensemble de croyances religieuses |
344 |
набор
религиозных
верований |
344 |
nabor religioznykh verovaniy |
|
|
345 |
Croyance religieuse |
345 |
Религиозное
верование |
345 |
Religioznoye verovaniye |
|
|
346 |
les théologies de
l'Orient |
346 |
теологии
Востока |
346 |
teologii Vostoka |
|
|
347 |
Théologie orientale |
347 |
Восточное
богословие |
347 |
Vostochnoye
bogosloviye |
|
|
348 |
Croyances religieuses
en Orient |
348 |
Религиозные
верования
на Востоке |
348 |
Religioznyye
verovaniya na Vostoke |
|
|
349 |
Croyances
religieuses en Orient |
349 |
Религиозные
верования
на Востоке |
349 |
Religioznyye
verovaniya na Vostoke |
|
|
350 |
théologique |
350 |
богословский |
350 |
bogoslovskiy |
|
|
351 |
collège théologique |
351 |
теологический
колледж |
351 |
teologicheskiy
kolledzh |
|
|
352 |
Séminaire |
352 |
Семинария |
352 |
Seminariya |
|
|
353 |
Séminaire |
353 |
Семинария |
353 |
Seminariya |
|
|
|
|
|
|
|
|