http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                             
  NEXT 1 à thème 1 tēma 1 テーマ 1 テーマ
  last 2 thème 2 tēma 2 テーマ 2 テーマ                          
1 ALLEMAND 3 d'un événement ou d'un lieu de divertissement 3 ibento ya goraku no basho no 3 イベント  娯楽  場所  3 イベント  ごらく  ばしょ 
2 ANGLAIS 4 Événements ou lieux de divertissement 4 ibento ya goraku shisetsu 4 イベント  娯楽 施設 4 イベント  ごらく しせつ                          
3 ARABE 5 Lieu d'événement ou de divertissement 5 ibento mataha goraku shisetsu 5 イベント または 娯楽 施設 5 イベント または ごらく しせつ                          
4 bengali   Lieu d'événement ou de divertissement   ibento mataha goraku shisetsu   イベント または 娯楽 施設   イベント または ごらく しせつ                          
5 CHINOIS 6 conçu pour refléter un sujet particulier ou une période de l'histoire 6 tokutei no shudai mataha rekishi no kikan o hanei suru  ni sekkei sareteimasu 6 特定  主題 または 歴史  期間  反映 する よう  設計 されています 6 とくてい  しゅだい または れきし  きかん  はねい する よう  せっけい されています                          
6 ESPAGNOL 7 Conçu pour refléter un thème ou une période historique spécifique 7 tokutei no tēma ya rekishi teki jidai o hanei suru  ni sekkei sareteimasu 7 特定  テーマ  歴史  時代  反映 する よう  設計 されています 7 とくてい  テーマ  れきし てき じだい  はねい する よう  せっけい されています                          
7 FRANCAIS 8 D'un sujet spécifique; d'une période historique spécifique 8 tokutei no shudai no ; tokutei no rekishi teki kikan no 8 特定  主題  ; 特定  歴史  期間  8 とくてい  しゅだい  ; とくてい  れきし てき きかん 
8 hindi   D'un sujet spécifique; d'une période historique spécifique   tokutei no shudai no ; tokutei no rekishi teki kikan no   特定  主題  ; 特定  歴史  期間    とくてい  しゅだい  ; とくてい  れきし てき きかん                           
9 JAPONAIS 9 un restaurant à thème 9 tēma resutoran 9 テーマ レストラン 9 テーマ レストラン
10 punjabi   Un restaurant à thème   tēma resutoran   テーマ レストラン   テーマ レストラン                          
11 POLONAIS 10 Restaurants décorés avec des thèmes spécifiques 10 tokutei no tēma de kazarareta resutoran 10 特定  テーマ  飾られた レストラン 10 とくてい  テーマ  かざられた レストラン
12 PORTUGAIS 11 Restaurants décorés avec des thèmes spécifiques 11 tokutei no tēma de kazarareta resutoran 11 特定  テーマ  飾られた レストラン 11 とくてい  テーマ  かざられた レストラン                          
13 RUSSE 12 musique à thème 12 shudaika 12 主題歌 12 しゅだいか
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 aussi 13 mata 13 また 13 また                          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 thème 14 tēma 14 テーマ 14 テーマ
    15 chanson du thème 15 tēma songu 15 テーマ ソング 15 テーマ ソング                          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 mélodie à thème 16 shudaika 16 主題歌 16 しゅだいか
    17 musique qui est jouée au début et à la fin et/ou qui est souvent répétée dans un film/film, une émission télévisée, etc. 17 saisho to saigo ni saisei sareru ongaku , oyobi / mataha eiga / eiga , terebi bangumi nado de kurikaesareru koto ga ōi ongaku . 17 最初  最後  再生 される 音楽 、 および / または 映画 / 映画 、 テレビ 番組 など  り返される こと  多い 音楽 。 17 さいしょ  さいご  さいせい される おんがく 、 および / または えいが / えいが 、 テレビ ばんぐみ など  くりかえされる こと  おうい おんがく 。                          
    18 Musique qui est jouée au début et à la fin et/ou fréquemment répétée dans les films/films, émissions de télévision, etc. 18 saisho to saigo ni saisei sareru ongaku , oyobi / mataha eiga / eiga , terebi bangumi nado de hinpan ni kurikaesareru ongaku . 18 最初  最後  再生 される 音楽 、 および / または 映画 / 映画 、 テレビ 番組 など    繰り返される 音楽 。 18 さいしょ  さいご  さいせい される おんがく 、 および / または えいが / えいが 、 テレビ ばんぐみ など  ひんぱん  くりかえされる おんがく 。          
    19 (De films, émissions de télévision) musique à thème 19 ( eiga , terebi bangumi no ) tēma ongaku 19 ( 映画 、 テレビ 番組  ) テーマ 音楽 19 ( えいが 、 テレビ ばんぐみ  ) テーマ おんがく
    20 (De films, émissions de télévision) musique à thème 20 ( eiga , terebi bangumi no ) tēma ongaku 20 ( 映画 、 テレビ 番組  ) テーマ 音楽 20 ( えいが 、 テレビ ばんぐみ  ) テーマ おんがく                          
    21 comparer 21 hikaku 21 比較 21 ひかく
    22 mélodie signature 22 shigunechāchūn 22 シグネチャーチューン 22 しぐねちゃあちゅうん                          
    23 parc d'attractions 23 tēmapāku 23 テーマパーク 23 テーマパーク
    24 un grand parc où les gens vont s'amuser, par exemple en chevauchant de grosses machines telles que des montagnes russes, et où une grande partie du divertissement est liée à un sujet ou une idée 24 jetto kōsutā nado no ōgata kikai ni notte hitobito ga tanoshimi ni iku ōkina kōen de , goraku no ōku ga tsu no shudai ya aidea ni kanren shiteimasu . 24 ジェット コースター など  大型 機械  乗って 人々  楽しみ  行く 大きな 公園  、 娯楽  多く  1つ  主題  アイデア  関連 しています 。 24 ジェット コースター など  おうがた きかい  のって ひとびと  たのしみ  いく おうきな こうえ  、 ごらく  おうく    しゅだい  アイデア  かんれん しています 。                          
    25 Un grand parc où les gens peuvent s'amuser, comme faire des montagnes russes et d'autres grosses machines, et la plupart des activités de divertissement sont liées à un thème ou à une idée 25 jetto kōsutā nado no ōgata kikai ni notte tanoshimu koto ga dekiru ōkina kōen de , goraku katsudō no hotondo wa tēma ya aidea ni kanren shiteimasu 25 ジェット コースター など  大型 機械  乗って 楽しむ こと  できる 大きな 公園  、 娯楽 活動  ほとんど  テーマ  アイデア  関連 しています 25 ジェット コースター など  おうがた きかい  のって たのしむ こと  できる おうきな こうえん  、 ごらく かつどう  ほとんど  テーマ  アイデア  かんれん しています  
    26 Parc à thème (grands parcs où la plupart des projets de divertissement tournent autour d'un thème> : un pron à thème de style occidental 26 tēmapāku ( hotondo no entāteinmento purojekuto ga tēma o chūshin ni tenkai suru ōkina kōen >: seiyō sutairu no tēmapuron 26 テーマパーク ( ほとんど  エンターテインメント プロジェクト  テーマ  中心   する 大きな 公園 >: 西洋 スタイル  テーマプロン 26 テーマパーク ( ほとんど  エンターテインメント プロジェクト  テーマ  ちゅうしん  てんかい する おうきな こうえん >: せいよう スタイル  てえまぷろん      
    27 Porte-parole thème western 27 seiyō no tēma no supōkusuman 27 西洋  テーマ  スポークスマン 27 せいよう  テーマ  スポークスマン
    28 Parc à thème de style occidental 28 yōfū tēmapāku 28 洋風 テーマパーク 28 ようふう テーマパーク                          
    29 Parc à thème de style occidental 29 yōfū tēmapāku 29 洋風 テーマパーク 29 ようふう テーマパーク                          
    30 eux-mêmes 30 sorera - jiko 30 それら - 自己 30 それら - じこ
    31 Eux-mêmes 31 karera jishin 31 彼ら 自身 31 かれら じしん                          
    32 la forme réflexive d'eux 32 sorera no saikigata 32 それら  再帰形 32 それら  さいきがた
    33 Leur forme réflexive 33 sorera no saikigata 33 それら  再帰形 33 それら  さいきがた                          
    34  utilisé à la place de lui-même pour désigner une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou n'est pas connu 34 jibun no kawari ni , seibetsu ga genkyū sareteinai , mataha shirareteinai hito o sasu tame ni shiyō saremasu 34 自分  代わり  、 性別  言及 されていない 、 または 知られていない   指す   使用 されます 34 じぶん  かわり  、 せいべつ  げんきゅう されていない 、 または しられていない ひと  さす ため  しよう されます
    35 Utilisé à la place de lui-même pour désigner une personne qui n'est pas mentionnée ou qui ne connaît pas le sexe 35 genkyū sareteinai , mataha seibetsu o shiranai hito o sasu tame ni kare mataha kanojo jishin no kawari ni shiyō saremasu 35 言及 されていない 、 または 性別  知らない   指す ため   または 彼女 自身  代わり  使用 されます 35 げんきゅう されていない 、 または せいべつ  しらない ひと  さす ため  かれ または かのじょ じしん  かわり  しよう されます                
    36 (la forme réflexive de ils, utilisée pour se remplacer, se référant à des personnes de sexe inconnu) lui-même, elle-même 36 ( seibetsu fumei no hitobito o sashi , jibun jishin o okikaeru tame ni shiyō sareru sorera no saikigata ) jibun jishin , jibun jishin 36 ( 性別 不明  人々  指し 、 自分 自身  置き換える ため  使用 される それら  帰形 ) 自分 自身 、 自分 自身 36 ( せいべつ ふめい  ひとびと  さし 、 じぶん じしん  おきかえる ため  しよう される それら  さいきがた ) じぶん じしん 、 じぶん じしん
    37 (la forme réflexive de ils, utilisée à la place de lui-même, se référant à des personnes de sexe inconnu) lui-même, elle-même 37 ( jibun jishin no kawari ni shiyō sare , seibetsu ga fumeina hitobito o sasu , sorera no saikigata ) jibun jishin , jibun jishin 37 ( 自分 自身  代わり  使用 され 、 性別  不明な 人々  指す 、 それら  再帰形 ) 自分 自身 、 自分 自身 37 ( じぶん じしん  かわり  しよう され 、 せいべつ  ふめいな ひとびと  さす 、 それら  さいきがた ) じぶん じしん 、 じぶん じしん              
    38 Est-ce que quelqu'un ici se considère comme un bon cuisinier ? 38 koko no dareka ga jibun o ryōri ga jōzuda to omotteimasu ka ? 38 ここ  誰か  自分  料理  上手だ  思っています  ? 38 ここ  だれか  じぶん  りょうり  じょうずだ  おもっています  ?                          
    39 Est-ce que quelqu'un ici se considère comme un bon cuisinier ? 39 koko no dareka ga jibun o ryōri ga jōzuda to omotteimasu ka ? 39 ここ  誰か  自分  料理  上手だ  思っています  ? 39 ここ  だれか  じぶん  りょうり  じょうずだ  おもっています  ?                          
    40 Est-ce que quelqu'un ici pense qu'il est bon en cuisine ? 40 koko no dareka ga ryōri ga jōzuda to omoimasu ka ? 40 ここ  誰か  料理  上手だ  思います  ? 40 ここ  だれか  りょうり  じょうずだ  おもいます  ?                          
    41 Est-ce que quelqu'un ici pense qu'il est bon en cuisine ? 41 koko no dareka ga ryōri ga jōzuda to omoimasu ka ? 41 ここ  誰か  料理  上手だ  思います  ? 41 ここ  だれか  りょうり  じょうずだ  おもいます  ?
    42 Bien qu'ils soient eux-mêmes assez courants, en particulier en anglais parlé, de nombreuses personnes pensent que ce n'est pas correct 42 tokuni hanashikotoba no eigo de wa , sore jitai wa kanari ippan tekidesuga , ōku no hito wa sore ga tadashikunai to omoimasu 42 特に 話し言葉  英語   、 それ 自体  かなり 一般 的ですが 、 多く    それ  正しくない  思います 42 とくに はなしことば  えいご   、 それ じたい  かなり いっぱん てきですが 、 おうく  ひと  それ  ただしくない  おもいます                          
    43 Bien qu'il soit relativement courant, en particulier l'anglais parlé, beaucoup de gens pensent qu'il est incorrect. 43 sore wa hikakuteki ippan tekide , tokuni eigo o hanashimasuga , ōku no hito wa sore ga machigatteiru to omoimasu . 43 それ  比較的 一般 的で 、 特に 英語  話しますが 、 多く    それ  間違ってい  思います 。 43 それ  ひかくてき いっぱん てきで 、 とくに えいご  はなしますが 、 おうく  ひと  それ  まちがっている  おもいます 。                
    44 Eux-mêmes sont très courants, surtout en anglais parlé, mais beaucoup de gens pensent que c'est incorrect 44 jibun jishin wa , tokuni hanashikotoba no eigo de wa hijō ni ippan tekidesuga , ōku no hito wa sore ga machigatteiru to omoimasu 44 自分 自身  、 特に 話し言葉  英語   非常  一般 的ですが 、 多く    それ  間違っている  思います 44 じぶん じしん  、 とくに はなしことば  えいご   ひじょう  いっぱん てきですが 、 おうく  ひと  それ  まちがっている  おもいます                          
    45 Eux-mêmes sont très courants, surtout en anglais parlé, mais beaucoup de gens pensent que c'est incorrect 45 jibun jishin wa , tokuni hanashikotoba no eigo de wa hijō ni ippan tekidesuga , ōku no hito wa sore ga machigatteiru to omoimasu 45 自分 自身  、 特に 話し言葉  英語   非常  一般 的ですが 、 多く    それ  間違っている  思います 45 じぶん じしん  、 とくに はなしことば  えいご   ひじょう  いっぱん てきですが 、 おうく  ひと  それ  まちがっている  おもいます            
    46 eux-mêmes 46 karera jishin 46 彼ら 自身 46 かれら じしん                          
    47 la forme réflexive d'eux 47 sorera no saikigata 47 それら  再帰形 47 それら  さいきがた
    48 Leur forme réflexive 48 sorera no saikigata 48 それら  再帰形 48 それら  さいきがた                          
    49 Leur forme réflexive 49 sorera no saikigata 49 それら  再帰形 49 それら  さいきがた                          
    50 la forme réflexive d'eux 50 sorera no saikigata 50 それら  再帰形 50 それら  さいきがた                          
    51 utilisé lorsque des personnes ou des animaux effectuant une action sont également affectés par celle-ci 51 akushon o jikkō suru hito ya dōbutsu mo sore niyotte eikyō o ukeru toki ni shiyō saremasu 51 アクション  実行 する   動物  それ によって 影響  受ける とき  使用 されま 51 アクション  じっこう する ひと  どうぶつ  それ によって えいきょう  うける とき  しよう されます
    52 Utilisé lorsque la personne ou l'animal effectuant l'action en est également affecté 52 akushon o jikkō suru hito mataha dōbutsu mo eikyō o ukeru bāi ni shiyō saremasu 52 アクション  実行 する  または 動物  影響  受ける 場合  使用 されます 52 アクション  じっこう する ひと または どうぶつ  えいきょう  うける ばあい  しよう されます                          
    53 Eux eux-mêmes; ils eux-mêmes; ils eux-mêmes 53 karera jishin ; karera jishin ; karera jishin 53 彼ら 自身 ; 彼ら 自身 ; 彼ら 自身 53 かれら じしん ; かれら じしん ; かれら じしん                          
    54 Eux eux-mêmes; leurs propres; leurs propres 54 karera jishin ; karera jishin ; karera jishin 54 彼ら 自身 ; 彼ら 自身 ; 彼ら 自身 54 かれら じしん ; かれら じしん ; かれら じしん                          
    55 Ils semblaient s'amuser 55 karera wa tanoshindeiru yōdatta 55 彼ら  楽しんでいる ようだった 55 かれら  たのしんでいる ようだった                          
    56 Ils semblent apprécier 56 karera wa tanoshindeiru yōdesu 56 彼ら  楽しんでいる ようです 56 かれら  たのしんでいる ようです                          
    57 Ils ont l'air très contents 57 karera wa totemo shiawase sōdesu 57 彼ら  とても 幸せ そうです 57 かれら  とても しあわせ そうです                          
    58 Ils ont l'air très contents 58 karera wa totemo shiawase sōdesu 58 彼ら  とても 幸せ そうです 58 かれら  とても しあわせ そうです                          
    59 Les enfants se disputaient entre eux 59 kodomotachi wa karera no ma de giron shiteita 59 子供たち  彼ら    議論 していた 59 こどもたち  かれら    ぎろん していた                          
    60 Les enfants se disputent 60 tagaini ronsō shiteiru kodomotachi 60 互いに 論争 している 子供たち 60 たがいに ろんそう している こどもたち                          
    61 Les enfants se disputent 61 kodomotachi wa otagai ni ronsō shiteiru 61 子供たち  お互い  論争 している 61 こどもたち  おたがい  ろんそう している
    62 Les enfants se disputent 62 kodomotachi wa otagai ni ronsō shiteiru 62 子供たち  お互い  論争 している 62 こどもたち  おたがい  ろんそう している                          
    63 ils se sont acheté une nouvelle voiture 63 karera wa jibuntachi de atarashī kuruma o katta 63 彼ら  自分たち  新しい   買った 63 かれら  じぶんたち  あたらしい くるま  かった
    64 Ils se sont acheté une nouvelle voiture 64 karera wa jibuntachi de atarashī kuruma o katta 64 彼ら  自分たち  新しい   買った 64 かれら  じぶんたち  あたらしい くるま  かった                          
    65 Ils se sont acheté une nouvelle voiture 65 karera wa jibuntachi de atarashī kuruma o katta 65 彼ら  自分たち  新しい   買った 65 かれら  じぶんたち  あたらしい くるま  かった
    66 Ils se sont acheté une nouvelle voiture 66 karera wa jibuntachi de atarashī kuruma o katta 66 彼ら  自分たち  新しい   買った 66 かれら  じぶんたち  あたらしい くるま  かった                          
    67 utilisé pour souligner eux ou un sujet pluriel 67 sorera mataha fukusū no shudai o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 67 それら または 複数  主題  強調 する ため  使用 されます 67 それら または ふくすう  しゅだい  きょうちょう する ため  しよう されます
    68 Utilisé pour les souligner ou des sujets pluriels 68 sorera mataha fukusū no shudai o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 68 それら または 複数  主題  強調 する ため  使用 されます 68 それら または ふくすう  しゅだい  きょうちょう する ため  しよう されます                          
    69 (Utilisé pour souligner eux ou des sujets pluriels) ils (ou eux, eux) en personne, ils (ou eux, ils) eux-mêmes 69 ( karera mataha fukusū no shudai o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu ) karera ( mataha karera , karera ) wa chokusetsu , karera ( mataha karera , karera ) jishin 69 ( 彼ら または 複数  主題  強調 する ため  使用 されます ) 彼ら ( または 彼ら 、 彼ら )  直接 、 彼ら ( または 彼ら 、 彼ら ) 自身 69 ( かれら または ふくすう  しゅだい  きょうちょう する ため  しよう されます ) かれら ( または かれら 、 かれら )  ちょくせつ 、 かれら ( または かれら 、 かれら ) じしん                          
    70 (Utilisé pour souligner eux ou des sujets pluriels) ils (ou eux, eux) en personne, ils (ou eux, ils) eux-mêmes 70 ( karera mataha fukusū no shudai o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu ) karera ( mataha karera , karera ) wa chokusetsu , karera ( mataha karera , karera ) jishin 70 ( 彼ら または 複数  主題  強調 する ため  使用 されます ) 彼ら ( または 彼ら 、 彼ら )  直接 、 彼ら ( または 彼ら 、 彼ら ) 自身 70 ( かれら または ふくすう  しゅだい  きょうちょう する ため  しよう されます ) かれら ( または かれら 、 かれら )  ちょくせつ 、 かれら ( または かれら 、 かれら ) じしん
    71 Eux-mêmes avaient vécu une expérience similaire 71 karera jishin mo onaji yōna keiken o shiteimashita 71 彼ら 自身  同じ ような 経験  していました 71 かれら じしん  おなじ ような けいけん  していました
    72 Ils ont eux-mêmes vécu des expériences similaires 72 karera wa karera jishin dōyō no keiken o shimashita 72 彼ら  彼ら 自身 同様  経験  しました 72 かれら  かれら じしん どうよう  けいけん  しました                          
    73 Ils ont déjà vécu des expériences similaires 73 karera wa izen ni dōyō no keiken o shimashita 73 彼ら  以前  同様  経験  しました 73 かれら  いぜん  どうよう  けいけん  しました
    74 Ils ont déjà vécu des expériences similaires 74 karera wa izen ni dōyō no keiken o shimashita 74 彼ら  以前  同様  経験  しました 74 かれら  いぜん  どうよう  けいけん  しました                          
    75 Don et Julie l'ont payé eux-mêmes 75 don to jurī wa jibun de shiharaimashita 75 ドン  ジュリー  自分  支払いました 75 ドン  ジュリー  じぶん  しはらいました
    76 Tang et Julie se sont payés eux-mêmes 76  to jurī wa jibuntachi de okane o haratta 76   ジュリー  自分たち  お金  払った 76 とう  ジュリー  じぶんたち  おかね  はらった                          
    77 Tang et Julie se sont payés eux-mêmes 77  to jurī wa jibuntachi de okane o haratta 77   ジュリー  自分たち  お金  払った 77 とう  ジュリー  じぶんたち  おかね  はらった                          
    78 Tang et Julie se sont payés eux-mêmes 78  to jurī wa jibuntachi de okane o haratta 78   ジュリー  自分たち  お金  払った 78 とう  ジュリー  じぶんたち  おかね  はらった                          
    79 Faire 79 okonau 79 行う 79 おこなう                          
    80 Boucle 80 bakkuru 80 バックル 80 バックル                          
    81 utilisé à la place de lui-même pour désigner une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou n'est pas connu 81 jibun no kawari ni , seibetsu ga genkyū sareteinai , mataha shirareteinai hito o sasu tame ni shiyō saremasu 81 自分  代わり  、 性別  言及 されていない 、 または 知られていない   指す   使用 されます 81 じぶん  かわり  、 せいべつ  げんきゅう されていない 、 または しられていない ひと  さす   しよう されます                          
    82 Utilisé à la place de lui-même pour désigner une personne qui n'est pas mentionnée ou qui ne connaît pas le sexe 82 genkyū sareteinai , mataha seibetsu o shiranai hito o sasu tame ni kare mataha kanojo jishin no kawari ni shiyō saremasu 82 言及 されていない 、 または 性別  知らない   指す ため   または 彼女 自身  代わり  使用 されます 82 げんきゅう されていない 、 または せいべつ  しらない ひと  さす ため  かれ または かのじょ じしん  かわり  しよう されます                
    83 (Lorsqu'il s'agit d'une personne de sexe inconnu, il est utilisé à la place de lui-même) 83 ( seibetsu fumei no hito o sasu bāi wa , honnin no kawari ni shiyō saremasu ) 83 ( 性別 不明    指す 場合  、 本人  代わり  使用 されます ) 83 ( せいべつ ふめい  ひと  さす ばあい  、 ほんにん  かわり  しよう されます )
    84 (Lorsqu'il s'agit d'une personne de sexe inconnu, il est utilisé à la place de lui-même) 84 ( seibetsu fumei no hito o sasu bāi wa , honnin no kawari ni shiyō saremasu ) 84 ( 性別 不明    指す 場合  、 本人  代わり  使用 されます ) 84 ( せいべつ ふめい  ひと  さす ばあい  、 ほんにん  かわり  しよう されます )                          
    85 Il n'y avait personne qui ne s'était pas amusé. 85 tanoshindeinai hito wa imasendeshita . 85 楽しんでいない   いませんでした 。 85 たのしんでいない ひと  いませんでした 。                          
    86 Personne ne s'amuse 86 dare mo tanoshindeinai 86   楽しんでいない 86 だれ  たのしんでいない                          
    87 Personne n'est pas content 87 dare mo shiawasede wa arimasen 87   幸せで  ありません 87 だれ  しあわせで  ありません
    88 Personne n'est pas content 88 dare mo shiawasede wa arimasen 88   幸せで  ありません 88 だれ  しあわせで  ありません                          
    89 Tous 89 mainichi 89 毎日 89 まいにち                          
    90 Épuisé 90 tsukare hateta 90 疲れ 果てた 90 つかれ はてた                          
    91 Bien que cette utilisation d'eux-mêmes soit assez courante, en particulier en anglais parlé, de nombreuses personnes pensent que ce n'est pas correct 91 kono jibun jishin no shiyō wa , tokuni hanashikotoba no eigo de wa kanari ippan tekidesuga , ōku no hito wa sore ga tadashikunai to omoimasu 91 この 自分 自身  使用  、 特に 話し言葉  英語   かなり 一般 的ですが 、 多く    それ  正しくない  思います 91 この じぶん じしん  しよう  、 とくに はなしことば  えいご   かなり いっぱん てきですが 、 おうく  ひと  それ  ただしくない  おもいます
    92 Bien que cette utilisation de soi soit assez courante, surtout en anglais parlé, beaucoup de gens pensent qu'elle est incorrecte. 92 kono jibun no tsukaikata wa , tokuni hanashikotoba no eigo de wa kanari ippan tekidesuga , ōku no hito wa sore ga machigatteiru to omoimasu 92 この 自分  使い方  、 特に 話し言葉  英語   かなり 一般 的ですが 、 多く    それ  間違っている  思います 92 この じぶん  つかいかた  、 とくに はなしことば  えいご   かなり いっぱん てきですが 、 おうく  ひと  それ  まちがっている  おもいます          
    93 Cet usage de Themselves est assez courant, surtout en anglais parlé, mais beaucoup de gens pensent qu'il est incorrect 93 kono jibun jishin no shiyōhō wa , tokuni hanashikotoba no eigo de wa hijō ni ippan tekidesuga , ōku no hito wa sore ga machigatteiru to omoimasu 93 この 自分 自身  使用法  、 特に 話し言葉  英語   非常  一般 的ですが 、 多く    それ  間違っている  思います 93 この じぶん じしん  しようほう  、 とくに はなしことば  えいご   ひじょう  いっぱん てきですが 、 おうく  ひと  それ  まちがっている  おもいます                          
    94 Cet usage de Themselves est assez courant, surtout en anglais parlé, mais beaucoup de gens pensent qu'il est incorrect 94 kono jibun jishin no shiyōhō wa , tokuni hanashikotoba no eigo de wa hijō ni ippan tekidesuga , ōku no hito wa sore ga machigatteiru to omoimasu 94 この 自分 自身  使用法  、 特に 話し言葉  英語   非常  一般 的ですが 、 多く    それ  間違っている  思います 94 この じぶん じしん  しようほう  、 とくに はなしことば  えいご   ひじょう  いっぱん てきですが 、 おうく  ひと  それ  まちがっている  おもいます
    95 (tous) par eux-mêmes 95 ( subete ) jibun de 95 ( すべて ) 自分  95 ( すべて ) じぶん                           
    96 (Tous) moi-même 96 ( subete ) watashi jishin 96 ( すべて )  自身 96 ( すべて ) わたし じしん                          
    97 seul; sans personne d'autre 97 ichi nin de ; dare mo inai 97    ;   いない 97 いち にん  ; だれ  いない
    98 Seul; personne d'autre 98 ichi nin de ; ta no dare mo 98    ;     98 いち にん  ;   だれ                           
    99 (Terres) Seul, seul 99 ( tochi ) ichi ninde , ichi nin de 99 ( 土地 )  人で 、    99 ( とち ) いち にんで 、 いち にん                           
    100 (Terres) Seul, seul 100 ( tochi ) ichi ninde , ichi nin de 100 ( 土地 )  人で 、    100 ( とち ) いち にんで 、 いち にん                           
    101 Ils voulaient passer, la soirée seuls 101 karera wa jibuntachi de yoru o sugoshitakatta 101 彼ら  自分たち    過ごしたかった 101 かれら  じぶんたち  よる  すごしたかった                          
    102 Ils veulent passer la nuit seuls 102 karera wa ichi nin de yoru o sugoshitai 102 彼ら       過ごしたい 102 かれら  いち にん  よる  すごしたい                          
    103 Ils veulent passer la nuit seuls 103 karera wa ichi nin de yoru o sugoshitai 103 彼ら       過ごしたい 103 かれら  いち にん  よる  すごしたい                          
    104 Ils veulent passer la nuit seuls 104 karera wa ichi nin de yoru o sugoshitai 104 彼ら       過ごしたい 104 かれら  いち にん  よる  すごしたい                          
    105 sans aide 105 tasuke nashide 105 助け なしで 105 たすけ なしで                          
    106 N'a pas aidé 106 tasuke ni wa naranakatta 106 助け   ならなかった 106 たすけ   ならなかった                          
    107 (Ils) indépendamment 107 ( karera ) dokuritsu shite 107 ( 彼ら ) 独立 して 107 ( かれら ) どくりつ して                          
    108 (Ils) indépendamment 108 ( karera ) dokuritsu shite 108 ( 彼ら ) 独立 して 108 ( かれら ) どくりつ して                          
    109  Ils ont fait la cuisine par eux-mêmes 109 karera wa jibun de ryōri o shimashita 109 彼ら  自分  料理  しました 109 かれら  じぶん  りょうり  しました                          
    110 Ils cuisinent tout seuls 110 karera wa jibun de ryōri shimasu 110 彼ら  自分  料理 します 110 かれら  じぶん  りょうり します                          
    111 Ils préparent leurs propres repas 111 karera wa jibun de shokuji o tsukurimasu 111 彼ら  自分  食事  作ります 111 かれら  じぶん  しょくじ  つくります                          
    112 Ils préparent leurs propres repas 112 karera wa jibun de shokuji o tsukurimasu 112 彼ら  自分  食事  作ります 112 かれら  じぶん  しょくじ  つくります                          
    113  (tous) à eux-mêmes 113 ( subete ) jibun jishin ni 113 ( すべて ) 自分 自身  113 ( すべて ) じぶん じしん                           
    114 (Tous) à moi-même 114 ( subete ) jibun jishin ni 114 ( すべて ) 自分 自身  114 ( すべて ) じぶん じしん                           
    115 pour eux seuls ; non partagé avec personne 115 karera dake no tame ni ; dare to mo kyōyū sarenai 115 彼ら だけ  ため  ;    共有 されない 115 かれら だけ  ため  ; だれ   きょうゆう されない                          
    116 Juste pour eux ; ne pas partager avec qui que ce soit 116 karera no tame dake ni ; dare to mo kyōyū shinai 116 彼ら  ため だけ  ;    共有 しない 116 かれら  ため だけ  ; だれ   きょうゆう しない                          
    117 Pour leur propre usage seulement 117 jibunyō nomi 117 自分用 のみ 117 じぶにょう のみ
    118 Pour leur propre usage seulement 118 jibunyō nomi 118 自分用 のみ 118 じぶにょう のみ                          
    119  alors 119 sorekara 119 それから 119 それから
    120  utilisé pour désigner un moment particulier dans le passé ou le futur 120 kako mataha mirai no tokutei no jikan o sasu tame ni shiyō saremasu 120 過去 または 未来  特定  時間  指す ため  使用 されます 120 かこ または みらい  とくてい  じかん  さす ため  しよう されます                          
    121 Utilisé pour se référer à un moment précis dans le passé ou le futur 121 kako mataha mirai no tokutei no jikan o sanshō suru tame ni shiyō saremasu 121 過去 または 未来  特定  時間  参照 する ため  使用 されます 121 かこ または みらい  とくてい  じかん  さんしょう する ため  しよう されます                          
    122 (Se référant au passé) alors, alors; (se référant au futur) jusque-là, alors 122 ( kako o sasu ) sore kara ;( mirai o sasu ) sore made , soshite 122 ( 過去  指す ) それ から ;( 未来  指す ) それ まで 、 そして 122 ( かこ  さす ) それ から ;( みらい  さす ) それ まで 、 そして                          
    123 (Se référant au passé) alors, alors; (se référant au futur) jusque-là, alors 123 ( kako o sasu ) sore kara ;( mirai o sasu ) sore made , soshite 123 ( 過去  指す ) それ から ;( 未来  指す ) それ まで 、 そして 123 ( かこ  さす ) それ から ;( みらい  さす ) それ まで 、 そして                          
    124 La vie était plus dure alors parce qu'aucun de nous n'avait de travail 124 dochira mo shigoto ga nakattanode , jinsei wa motto taihendeshita 124 どちら  仕事  なかったので 、 人生  もっと 大変でした 124 どちら  しごと  なかったので 、 じんせい  もっと たいへんでした
    125 La vie était plus difficile à cette époque parce qu'aucun de nous n'avait de travail. 125 tōji , watashitachi no dare mo shigoto o motteinakattanode , jinsei wa motto konnandeshita . 125 当時 、 私たち    仕事  持っていなかったので 、 人生  もっと 困難でした 。 125 とうじ 、 わたしたち  だれ  しごと  もっていなかったので 、 じんせい  もっと こんなんでした 。                          
    126 La vie était plus dure à cette époque parce qu'aucun de nous n'avait de travail 126 dochira mo shigoto ga nakattanode , tōji wa jinsei ga taihendeshita 126 どちら  仕事  なかったので 、 当時  人生  大変でした 126 どちら  しごと  なかったので 、 とうじ  じんせい  たいへんでした                          
    127 La vie était plus dure à cette époque parce qu'aucun de nous n'avait de travail 127 dochira mo shigoto ga nakattanode , tōji wa jinsei ga taihendeshita 127 どちら  仕事  なかったので 、 当時  人生  大変でした 127 どちら  しごと  なかったので 、 とうじ  じんせい  たいへんでした                          
    128 Les choses étaient très différentes à l'époque 128 tōji wa monogoto ga ōkiku kotonatteimashita 128 当時  物事  大きく 異なっていました 128 とうじ  ものごと  おうきく ことなっていました                          
    129 Les choses étaient très différentes à l'époque 129 tōji wa monogoto ga ōkiku kotonatteimashita 129 当時  物事  大きく 異なっていました 129 とうじ  ものごと  おうきく ことなっていました                          
    130 C'était très différent à l'époque 130 tōji wa hijō ni kotonatteimashita 130 当時  非常  異なっていました 130 とうじ  ひじょう  ことなっていました
    131 C'était très différent à l'époque 131 tōji wa hijō ni kotonatteimashita 131 当時  非常  異なっていました 131 とうじ  ひじょう  ことなっていました                          
    132 Elle a grandi au Zimbabwe, ou Rhodésie comme c'était alors 132 kanojo wa tōji no jinbabue , mataha rōdeshia de sodachimashita 132 彼女  当時  ジンバブエ 、 または ローデシア  育ちました 132 かのじょ  とうじ  ジンバブエ 、 または ローデシア  そだちました
    133 Elle a grandi au Zimbabwe ou en Rhodésie à l'époque 133 kanojo wa tōji jinbabue mataha rōdeshia de sodachimashita 133 彼女  当時 ジンバブエ または ローデシア  育ちました 133 かのじょ  とうじ ジンバブエ または ローデシア  そだちました                          
    134 A grandi au Zimbabwe, où il s'appelait Rhodésie 134 rōdeshia to yobareru jinbabue de sodachimashita 134 ローデシア  呼ばれる ジンバブエ  育ちました 134 ローデシア  よばれる ジンバブエ  そだちました
    135 A grandi au Zimbabwe, où il s'appelait Rhodésie 135 rōdeshia to yobareru jinbabue de sodachimashita 135 ローデシア  呼ばれる ジンバブエ  育ちました 135 ローデシア  よばれる ジンバブエ  そだちました                          
    136 Je les ai vus à Noël mais je n'ai rien entendu depuis lors 136 kurisumasu ni sorera o Isaw shimasuga , sore irai nani mo kīteimasen 136 クリスマス  それら  Isaw しますが 、 それ 以来   聞いていません 136 クリスマス  それら  いさw しますが 、 それ いらい なに  きいていません
    137 Je les ai vus à Noël, mais je n'ai plus de nouvelles depuis lors 137 kurisumasu ni mimashitaga , sore irai nyūsu wa arimasen . 137 クリスマス  見ましたが 、 それ 以来 ニュース  ありません 。 137 クリスマス  みましたが 、 それ いらい ニュース  ありません 。                          
    138 Je les ai vus à Noël, mais je n'ai plus rien entendu depuis 138 kurisumasu ni mimashitaga , sore irai nani mo kīteimasen 138 クリスマス  見ましたが 、 それ 以来   聞いていません 138 クリスマス  みましたが 、 それ いらい なに  きいていません                          
    139 Je les ai vus à Noël, mais je n'ai plus rien entendu depuis 139 kurisumasu ni mimashitaga , sore irai nani mo kīteimasen 139 クリスマス  見ましたが 、 それ 以来   聞いていません 139 クリスマス  みましたが 、 それ いらい なに  きいていません                          
    140 J'ai été invité aussi, alors je te verrai alors 140 watashi mo shōtai saretanode , mata aimashō 140   招待 されたので 、 また 会いましょう 140 わたし  しょうたい されたので 、 また あいましょう                          
    141 J'étais invité aussi, à bientôt 141 watashi mo shōtai saremashita , ja amatane 141   招待 されました 、 じゃ あまたね 141 わたし  しょうたい されました 、 じゃ あまたね                          
    142 J'ai aussi reçu une invitation, on se verra alors 142 watashi mo shōtaijō o uketorimashita . soredeha mata o ai shimashō 142   招待状  受け取りました 。 それでは また  会い しましょう 142 わたし  しょうたいじょう  うけとりました 。 それでは また お あい しましょう
    143 J'ai aussi reçu une invitation, on se verra alors 143 watashi mo shōtaijō o uketorimashita . soredeha mata o ai shimashō 143   招待状  受け取りました 。 それでは また  会い しましょう 143 わたし  しょうたいじょう  うけとりました 。 それでは また お あい しましょう                          
    144 Il y a une chambre libre dans la maison de Bob la semaine prochaine mais vous pouvez nous rester jusque-là 144 raishū wa bobu no ie ni muryō no heya ga arimasuga , sore made wa watashitachi to issho ni iraremasu 144 来週  ボブ    無料  部屋  ありますが 、 それ まで  私たち  一緒  いられます 144 らいしゅう  ボブ  いえ  むりょう  へや  ありますが 、 それ まで  わたしたち  いっしょ  いられます                          
    145 Il y a une chambre vide dans la maison de Bob la semaine prochaine, mais vous pouvez nous garder jusqu'à ce moment-là 145 raishū wa bobu no ie ni aki heya ga arimasuga , sono toki made watashitachi o mamottekudasai 145 来週  ボブ    空き 部屋  ありますが 、 その  まで 私たち  守ってください 145 らいしゅう  ボブ  いえ  あき へや  ありますが 、 その とき まで わたしたち  まもってください                        
    146 Une chambre dans la maison de Bob sera vacante la semaine prochaine, mais vous pouvez rester avec nous jusque-là 146 bobu no ie no heya wa raishū sorashitsu ni narimasuga , sore made wa watashitachi to issho ni iraremasu 146 ボブ    部屋  来週 空室  なりますが 、 それ まで  私たち  一緒  いられま 146 ボブ  いえ  へや  らいしゅう そらしつ  なりますが 、 それ まで  わたしたち  いっしょ  いられます                          
    147 Une chambre dans la maison de Bob sera vacante la semaine prochaine, mais vous pouvez rester avec nous jusque-là 147 bobu no ie no heya wa raishū sorashitsu ni narimasuga , sore made wa watashitachi to issho ni iraremasu 147 ボブ    部屋  来週 空室  なりますが 、 それ まで  私たち  一緒  いられま 147 ボブ  いえ  へや  らいしゅう そらしつ  なりますが 、 それ まで  わたしたち  いっしょ  いられます                      
    148 Appelez à nouveau la semaine prochaine. Ils devraient avoir pris une décision d'ici là 148 raishū mata denwa shitekudasai . karera wa sore made ni kettei ni tassuru hazudeshita . 148 来週 また 電話 してください 。 彼ら  それ まで  決定  達する はずでした 。 148 らいしゅう また でんわ してください 。 かれら  それ まで  けってい  たっする はずでした 。
    149 Appelez à nouveau la semaine prochaine. Ils devraient avoir pris une décision d'ici là 149 raishū mata denwa shitekudasai . karera wa sore made ni kettei o kudasubekidatta 149 来週 また 電話 してください 。 彼ら  それ まで  決定  下すべきだった 149 らいしゅう また でんわ してください 。 かれら  それ まで  けってい  くだすべきだった                          
    150 Rappelez la semaine prochaine. D'ici là, ils devraient prendre une décision 150 raishū denwa o kakenaoshitekudasai sore made ni karera wa kettei o kudasu hitsuyō ga arimasu 150 来週 電話  かけ直してください それ まで  彼ら  決定  下す 必要  あります 150 らいしゅう でんわ  かけなおしてください それ まで  かれら  けってい  くだす ひつよう  あります
    151 Rappel la semaine prochaine. D'ici là, ils devraient prendre une décision 151 raishū denwa o kakenaoshitekudasai . sore made ni karera wa kettei o kudasu hitsuyō ga arimasu 151 来週 電話  かけ直してください 。 それ まで  彼ら  決定  下す 必要  あります 151 らいしゅう でんわ  かけなおしてください 。 それ まで  かれら  けってい  くだす ひつよう  あります                      
    152 Juste à ce moment-là (à ce moment-là) on frappa à la porte 152 chōdo sono toki ( sono shunkan ) doa ni nokku ga arimashita 152 ちょうど その  ( その 瞬間 ) ドア  ノック  ありました 152 ちょうど その とき ( その しゅんかん ) ドア  ノック  ありました                          
    153 A ce moment (à ce moment) on a frappé à la porte 153 kono shunkan ( sono shunkan ) doa ga nokku saremashita 153 この 瞬間 ( その 瞬間 ) ドア  ノック されました 153 この しゅんかん ( その しゅんかん ) ドア  ノック されました                          
    154 Quelqu'un a frappé à la porte juste comme ça 154 dareka ga sono  ni doa o nokku shita 154 誰か  その よう  ドア  ノック した 154 だれか  その よう  ドア  ノック した
    155 Quelqu'un a frappé à la porte juste comme ça 155 dareka ga sono  ni doa o nokku shita 155 誰か  その よう  ドア  ノック した 155 だれか  その よう  ドア  ノック した                          
    156 Elle est partie en 1984 et à partir de ce moment il a vécu seul 156 kanojo wa 1984 nen ni sari , sore irai kare wa hitorigurashi o shimashita 156 彼女  1984   去り 、 それ 以来   一人暮らし  しました 156 かのじょ  1984 ねん  さり 、 それ いらい かれ  ひとりぐらし  しました                          
    157 Elle est partie en 1984 et il vit seul depuis 157 kanojo wa 1984 nen ni sari , sore irai kare wa hitorigurashi o shiteimasu . 157 彼女  1984   去り 、 それ 以来   一人暮らし  しています 。 157 かのじょ  1984 ねん  さり 、 それ いらい かれ  ひとりぐらし  しています 。                          
    158 Elle est partie en 1984 et il vit seul depuis 158 kanojo wa 1984 nen ni sari , sore irai kare wa hitorigurashi o shiteimasu . 158 彼女  1984   去り 、 それ 以来   一人暮らし  しています 。 158 かのじょ  1984 ねん  さり 、 それ いらい かれ  ひとりぐらし  しています 。                          
    159 Elle est partie en 1984 et il vit seul depuis 159 kanojo wa 1984 nen ni sari , sore irai kare wa hitorigurashi o shiteimasu . 159 彼女  1984   去り 、 それ 以来   一人暮らし  しています 。 159 かのじょ  1984 ねん  さり 、 それ いらい かれ  ひとりぐらし  しています 。                          
    160 J'ai jeté un coup d'œil à la voiture et j'ai proposé de l'acheter ici et là (immédiatement) 160 watashi wa kuruma o hitome mite , achikochi de sore o kau koto o mōshidemashita . 160     一目 見て 、 あちこち  それ  買う こと  申し出ました 。 160 わたし  くるま  ひとめ みて 、 あちこち  それ  かう こと  もうしでました 。                          
    161 J'ai jeté un coup d'œil à cette voiture et j'ai proposé de l'acheter là-bas puis et là (immédiatement) 161 watashi wa kono kuruma o mite , achikochi de kōnyū suru koto o mōshidemashita ( sugu ni ) 161   この   見て 、 あちこち  購入 する こと  申し出ました ( すぐ  ) 161 わたし  この くるま  みて 、 あちこち  こうにゅう する こと  もうしでました ( すぐ  )                          
    162 J'ai seulement jeté un coup d'œil à la voiture et j'ai immédiatement dit que je l'achèterais 162 kuruma o miru dake de sugu ni kau to itta 162   見る だけ  すぐ  買う  言った 162 くるま  みる だけ  すぐ  かう  いった                          
    163 J'ai seulement jeté un coup d'œil à la voiture et j'ai immédiatement dit que je voulais l'acheter 163 kuruma o miru dake de sugu ni kaitai to itta 163   見る だけ  すぐ  買いたい  言った 163 くるま  みる だけ  すぐ  かいたい  いった                          
    164 utilisé pour introduire l'élément suivant dans une série d'actions, d'événements, d'instructions, etc. 164 ichiren no akushon , ibento , shiji nado no tsugi no kōmoku o shōkai suru tame ni shiyō saremasu . 164 一連  アクション 、 イベント 、 指示 など    項目  紹介 する ため  使用 されます 。 164 いちれん  アクション 、 イベント 、 しじ など  つぎ  こうもく  しょうかい する ため  しよう されます 。
    165 Puis 165 sorede 165 それで 165 それで                          
    166 Puis 166 sorede 166 それで 166 それで                          
    167 Il a bu un verre de whisky, puis un autre et puis un autre 167 kare wa uisukī o ippai nomi , tsugini betsu no gurasu o nomi , tsugini betsu no uisukī o nomimashita 167   ウイスキー  一杯 飲み 、 次に   グラス  飲み 、 次に   ウイスキー  飲みました 167 かれ  ウイスキー  いっぱい のみ 、 つぎに べつ  グラス  のみ 、 つぎに べつ  ウイスキー  のみました                          
    168 Il a bu un verre de whisky, puis un autre verre, puis un autre verre 168 kare wa uisukī o ichi hai , tsugini mō ichi hai , soshite mō ichi hai nonda . 168   ウイスキー    、 次に もう   、 そして もう   飲んだ 。 168 かれ  ウイスキー  いち はい 、 つぎに もう いち はい 、 そして もう いち はい のんだ 。                          
    169 faire d'abord cuire les oignons, puis ajouter les champignons 169 saisho ni tamanegi o chōri shi , tsugini kinoko o tsuika shimasu 169 最初  玉ねぎ  調理  、 次に きのこ  追加 します 169 さいしょ  たまねぎ  ちょうり  、 つぎに きのこ  ついか します                          
    170 Cuire d'abord l'oignon, puis ajouter les champignons 170 saisho ni tamanegi o chōri shi , tsugini kinoko o tsuika shimasu 170 最初  玉ねぎ  調理  、 次に きのこ  追加 します 170 さいしょ  たまねぎ  ちょうり  、 つぎに きのこ  ついか します                          
    171 Faire revenir les oignons d'abord, puis ajouter les champignons 171 mazu tamanegi o itame , tsugini kinoko o kuwaeru 171 まず 玉ねぎ  炒め 、 次に きのこ  加える 171 まず たまねぎ  いため 、 つぎに きのこ  くわえる
    172 Faire revenir les oignons d'abord, puis ajouter les champignons 172 mazu tamanegi o itame , tsugini kinoko o kuwaeru 172 まず 玉ねぎ  炒め 、 次に きのこ  加える 172 まず たまねぎ  いため 、 つぎに きのこ  くわえる                          
    173 Nous avons vécu en France puis en Italie avant de revenir en Angleterre 173 watashitachi wa igirisu ni modoru mae ni furansu , soshite itaria ni sundeimashita 173 私たち  イギリス  戻る   フランス 、 そして イタリア  住んでいました 173 わたしたち  イギリス  もどる まえ  フランス 、 そして イタリア  すんでいました
    174 Avant de retourner au Royaume-Uni, nous avons vécu en France et en Italie 174 eikoku ni modoru mae wa , furansu to itaria ni sundeimashita . 174 英国  戻る   、 フランス  イタリア  住んでいました 。 174 えいこく  もどる まえ  、 フランス  イタリア  すんでいました 。                          
    175 Avant de retourner à Yingfan, nous vivions en France et Mei vivait en Italie. 175 Yingfan ni modoru mae wa , furansu ni sundeite , Mei wa itaria ni sundeimashita . 175 Yingfan  戻る   、 フランス  住んでいて 、 Mei  イタリア  住んでいました  175 yいんgfあん  もどる まえ  、 フランス  すんでいて 、 めい  イタリア  すんでいました 。                          
    176 Avant de retourner à Yingfan, nous vivions en France et Mei vivait en Italie. 176 Yingfan ni modoru mae wa , furansu ni sundeite , Mei wa itaria ni sundeimashita . 176 Yingfan  戻る   、 フランス  住んでいて 、 Mei  イタリア  住んでいました  176 yいんgfあん  もどる まえ  、 フランス  すんでいて 、 めい  イタリア  すんでいました 。                          
    177 Avant de retourner en Angleterre, nous vivrons en France, et nous vivrons en Italie. 177 igirisu ni modoru mae ni , watashitachi wa furansu ni sumi , itaria ni sumu koto ni narimasu . 177 イギリス  戻る   、 私たち  フランス  住み 、 イタリア  住む こと  なりま 。 177 イギリス  もどる まえ  、 わたしたち  フランス  すみ 、 イタリア  すむ こと  なります 。
    178 Avant de retourner en Angleterre, nous vivrons en France, et nous vivrons en Italie. 178 igirisu ni modoru mae ni , watashitachi wa furansu ni sumi , itaria ni sumu koto ni narimasu . 178 イギリス  戻る   、 私たち  フランス  住み 、 イタリア  住む こと  なりま 。 178 イギリス  もどる まえ  、 わたしたち  フランス  すみ 、 イタリア  すむ こと  なります 。                          
    179 poêle- 179 pan - 179 パン - 179 パン -                          
    180 Orchidée 180 ran 180 180 らん                          
    181 De 181 no 181 181                          
    182 D'abord 182 hajime 182 初め 182 はじめ                          
    183 Heureusement 183 koūn ni mo 183 幸運 に も 183 こううん                            
    184 Revenir 184 modoru 184 戻る 184 もどる                          
    185 ?? 185 185 185                          
    186 utilisé pour montrer le résultat logique d'une déclaration ou d'une situation particulière 186 tokutei no sutētomento mataha jōkyō no ronri tekina kekka o shimesu tame ni shiyō saremasu 186 特定  ステートメント または 状況  論理 的な 結果  示す ため  使用 されます 186 とくてい  ステートメント または じょうきょう  ろんり てきな けっか  しめす ため  しよう されます
    187 Utilisé pour montrer le résultat logique d'une déclaration ou d'une situation particulière 187 tokutei no sutētomento mataha jōkyō no ronri tekina kekka o shimesu tame ni shiyō saremasu 187 特定  ステートメント または 状況  論理 的な 結果  示す ため  使用 されます 187 とくてい  ステートメント または じょうきょう  ろんり てきな けっか  しめす ため  しよう されます
    188 Que chacun; donc; dans ce cas 188 sono sorezore ; shitagatte ; kono bāi ; 188 その それぞれ ; したがって ; この 場合 ; 188 その それぞれ ; したがって ; この ばあい ;
    189 Que chacun; donc; dans ce cas 189 sono sorezore ; shitagatte ; kono bāi ; 189 その それぞれ ; したがって ; この 場合 ; 189 その それぞれ ; したがって ; この ばあい ;                          
    190 Rond point 190 raundoabauto 190 ラウンドアバウト 190 らうんどあばうと                          
    191 Si vous manquez ce train, vous devrez prendre un taxi 191 sono densha ni noriokureta bāi wa , takushī o riyō suru hitsuyō ga arimasu 191 その 電車  乗り遅れた 場合  、 タクシー  利用 する 必要  あります 191 その でんしゃ  のりおくれた ばあい  、 タクシー  りよう する ひつよう  あります                          
    192 Si vous manquez ce train, alors vous devez appeler un taxi 192 sono densha ni noriokuretara , takushī o yobu hitsuyō ga arimasu 192 その 電車  乗り遅れたら 、 タクシー  呼ぶ 必要  あります 192 その でんしゃ  のりおくれたら 、 タクシー  よぶ ひつよう  あります                          
    193 Si vous ratez ce train, vous devez prendre un taxi 193 sono densha ni noriokuretara , takushī ni noranakerebanarimasen 193 その 電車  乗り遅れたら 、 タクシー  乗らなければなりません 193 その でんしゃ  のりおくれたら 、 タクシー  のらなければなりません
    194 Si vous ratez ce train, vous devez prendre un taxi 194 sono densha ni noriokuretara , takushī ni noranakerebanarimasen 194 その 電車  乗り遅れたら 、 タクシー  乗らなければなりません 194 その でんしゃ  のりおくれたら 、 タクシー  のらなければなりません                          
    195 Ma femme a un travail à Glasgow. Je suppose que tu vas déménager, alors 195 watashi no tsuma wa gurasugō de shigoto o shiteimasu . 195     グラスゴー  仕事  しています 。 195 わたし  つま  グラスゴー  しごと  しています 。
    196 Ma femme a trouvé un travail à Glasgow, je pense que tu vas déménager, et puis 196 watashi no tsuma wa gurasugō de shigoto o emashita , watashi wa anata ga hikkosu to omoimasu , soshite sorekara 196     グラスゴー  仕事  得ました 、   あなた  引っ越す  思います 、 して それから 196 わたし  つま  グラスゴー  しごと  えました 、 わたし  あなた  ひっこす  おもいます 、 そして それから                    
    197 Ma femme a trouvé un travail à Glasgow. Cela étant, je pense que vous déménagez 197 tsuma ga gurasugō ni shūshoku shimashita . sōiu wakede , anata wa hikkoshi o shiteiru to omoimasu . 197   グラスゴー  就職 しました 。 そういう わけで 、 あなた  引っ越し  している  思います 。 197 つま  グラスゴー  しゅうしょく しました 。 そういう わけで 、 あなた  ひっこし  している  おもいます 。
    198 Ma femme a trouvé un travail à Glasgow. Cela étant, je pense que vous déménagez 198 tsuma wa gurasugō de shūshoku shimashita . sōiu wakede , anata wa ugoiteiru to omoimasu 198   グラスゴー  就職 しました 。 そういう わけで 、 あなた  動いている  思いま 198 つま  グラスゴー  しゅうしょく しました 。 そういう わけで 、 あなた  うごいている  おもいます                        
    199 Vous n'avez rien fait pour me contrarier. Qu'est-ce qui ne va pas, alors ? 199 anata wa watashi o dōyō saseru tame ni nani mo shiteimasen . soredeha , nani ga mondaina nodesu ka ? 199 あなた    動揺 させる ため    していません 。 それでは 、   問題な ので  ? 199 あなた  わたし  どうよう させる ため  なに  していません 。 それでは 、 なに  もんだいな のです  ?
    200 Tu n'as rien fait pour me rendre malheureux. Quel est le problème? 200 anata wa watashi o fukō ni suru tame ni nani mo shinakatta . dō shitano ? 200 あなた    不幸  する ため    しなかった 。 どう したの ? 200 あなた  わたし  ふこう  する ため  なに  しなかった 。 どう したの ?                          
    201 Vous n'avez rien fait qui m'a dérangé. 201 ki ni naru koto wa nani mo shinakatta nodesuga dō shitano ? 201   なる こと    しなかった のですが どう したの ? 201   なる こと  なに  しなかった のですが どう したの ?
    202 Vous n'avez rien fait qui m'a dérangé. 202 ki ni naru koto wa nani mo shinakatta nodesuga dō shitano ? 202   なる こと    しなかった のですが どう したの ? 202   なる こと  なに  しなかった のですが どう したの ?                          
    203 Pourquoi ne pas louer une voiture, alors vous pourrez visiter plus de la région. 203 rentakā o karitemimasen ka ? sō sureba , yori ōku no chīki o otozureru koto ga dekimasu . 203 レンタカー  借りてみません  ? そう すれば 、 より 多く  地域  訪れる こと  できます 。 203 レンタカー  かりてみません  ? そう すれば 、 より おうく  ちいき  おとずれる こと  できま 。                          
    204 Pourquoi tu ne loues pas de voiture ? Ensuite, vous pourrez visiter plus d'endroits dans la région. 204 rentakā o karitemimasen ka ? sonogo , anata wa sono chīki no yori ōku no basho o otozureru koto ga dekirudeshō . 204 レンタカー  借りてみません  ? その後 、 あなた  その 地域  より 多く  場所  訪れる こと  できるでしょう 。 204 レンタカー  かりてみません  ? そのご 、 あなた  その ちいき  より おうく  ばしょ  おとずれる こと  できるでしょう 。                
    205 Pourquoi ne pas fabriquer une voiture ? Dans ce cas, vous pouvez visiter plus d'endroits 205 kuruma o tsukuttemimasen ka ? sono bāi wa motto takusan no basho ni ikemasu 205   作ってみません  ? その 場合  もっと たくさん  場所  行けます 205 くるま  つくってみません  ? その ばあい  もっと たくさん  ばしょ  いけます                          
    206  Pourquoi ne fabriques-tu pas une voiture ? Dans ce cas, vous pouvez visiter plus d'endroits 206 kuruma o tsukuttemimasen ka ? sono bāi , anata wa yori ōku no basho o otozureru koto ga dekimasu 206   作ってみません  ? その 場合 、 あなた  より 多く  場所  訪れる こと  きます 206 くるま  つくってみません  ? その ばあい 、 あなた  より おうく  ばしょ  おとずれる こと  できます                      
    207 utilisé pour introduire des informations supplémentaires 207 tsuika jōhō o shōkai suru tame ni shiyō 207 追加 情報  紹介 する ため  使用 207 ついか じょうほう  しょうかい する ため  しよう                          
    208 Utilisé pour introduire des informations supplémentaires 208 tsuika jōhō o shōkai suru tame ni shiyō saremasu 208 追加 情報  紹介 する ため  使用 されます 208 ついか じょうほう  しょうかい する ため  しよう されます                          
    209 en outre 209 kuwaete 209 加えて 209 くわえて                          
    210 en outre 210 kuwaete 210 加えて 210 くわえて                          
    211 Elle a été très occupée au travail et puis il y a eu tous ces problèmes avec son fils 211 kanojo wa shigoto de totemo isogashikute , sorekara kanojo no musuko to no subete no sono mondai ga arimashita 211 彼女  仕事  とても 忙しくて 、 それから 彼女  息子   すべて  その 問題  りました 211 かのじょ  しごと  とても いそがしくて 、 それから かのじょ  むすこ   すべて  その もんだい  ありました
    212 Son travail a été très chargé, puis son fils a eu des ennuis 212 kanojo no shigoto wa totemo isogashiku , sorekara kanojo no musuko wa toraburu ni sōgū shimashita 212 彼女  仕事  とても 忙しく 、 それから 彼女  息子  トラブル  遭遇 しました 212 かのじょ  しごと  とても いそがしく 、 それから かのじょ  むすこ  トラブル  そうぐう しました                        
    213 Elle a été très occupée au travail et a beaucoup de problèmes pour son fils 213 kanojo wa shigoto de totemo isogashiku , musuko nitotte ōku no mondai o kakaeteimasu 213 彼女  仕事  とても 忙しく 、 息子 にとって 多く  問題  抱えています 213 かのじょ  しごと  とても いそがしく 、 むすこ にとって おうく  もんだい  かかえています                          
    214 Elle a été très occupée au travail et a beaucoup de problèmes pour son fils 214 kanojo wa shigoto de totemo isogashiku , musuko nitotte ōku no mondai o kakaeteimasu 214 彼女  仕事  とても 忙しく 、 息子 にとって 多く  問題  抱えています 214 かのじょ  しごと  とても いそがしく 、 むすこ にとって おうく  もんだい  かかえています                          
    215 utilisé pour introduire un résumé de qc qui vient d'être dit 215 ima iwareta sth no yōyaku o shōkai suru tame ni shiyō saremasu 215  言われた sth  要約  紹介 する ため  使用 されます 215 いま いわれた sth  ようやく  しょうかい する ため  しよう されます
    216 Un résumé utilisé pour introduire quelque chose qui vient de se dire 216 ima itta koto o shōkai suru tame ni shiyō sareru yōyaku 216  言った こと  紹介 する ため  使用 される 要約 216 いま いった こと  しょうかい する ため  しよう される ようやく                          
    217 Bref 217 yōsuruni 217 要するに 217 ようするに
    218 Bref 218 yōsuruni 218 要するに 218 ようするに                          
    219 Voilà donc les principaux sujets de préoccupation 219 shitagatte , korera ga omona kenen jikōdesu . 219 したがって 、 これら  主な 懸念 事項です 。 219 したがって 、 これら  おもな けねん じこうです 。
    220 Eh bien, ce sont les principaux domaines d'intérêt 220 sate , korera wa shōten no omona ryōikidesu 220 さて 、 これら  焦点  主な 領域です 220 さて 、 これら  しょうてん  おもな りょういきです                          
    221 Bref, ce sont les principales préoccupations des gens 221 yōsuruni , korera wa hitobito no omona kanshinjidesu 221 要するに 、 これら  人々  主な 関心事です 221 ようするに 、 これら  ひとびと  おもな かんしんじです
    222 Bref, ce sont les principales préoccupations des gens 222 yōsuruni , korera wa hitobito no omona kanshinjidesu 222 要するに 、 これら  人々  主な 関心事です 222 ようするに 、 これら  ひとびと  おもな かんしんじです                          
    223 Vertigineux 223 memai ga 223 めまい が 223 めまい                           
    224 utilisé pour montrer le début ou la fin d'une conversation, d'une déclaration, etc. 224 kaiwa , sutētomento nado no kaishi mataha shūryō o shimesu tame ni shiyō saremasu . 224 会話 、 ステートメント など  開始 または 終了  示す ため  使用 されます 。 224 かいわ 、 ステートメント など  かいし または しゅうりょう  しめす ため  しよう されます 。                          
    225 Utilisé pour montrer le début ou la fin des conversations, déclarations, etc. 225 kaiwa , sutētomento nado no kaishi mataha shūryō o shimesu tame ni shiyō saremasu . 225 会話 、 ステートメント など  開始 または 終了  示す ため  使用 されます 。 225 かいわ 、 ステートメント など  かいし または しゅうりょう  しめす ため  しよう されます 。                          
    226 (Indiquant le début ou la fin d'une conversation, d'une déclaration, etc.) puis 226 ( kaiwa , sutētomento nado no kaishi mataha shūryō o shimeshimasu ) tsugini 226 ( 会話 、 ステートメント など  開始 または 終了  示します ) 次に 226 ( かいわ 、 ステートメント など  かいし または しゅうりょう  しめします ) つぎに
    227 (Indiquant le début ou la fin d'une conversation, d'une déclaration, etc.) puis 227 ( kaiwa , sutētomento nado no kaishi mataha shūryō o shimeshimasu ) tsugini 227 ( 会話 、 ステートメント など  開始 または 終了  示します ) 次に 227 ( かいわ 、 ステートメント など  かいし または しゅうりょう  しめします ) つぎに                          
    228 Alors, où voulez-vous que la table aille ? 228 sono toki , anata wa tēburu o doko ni ikitaidesu ka ? 228 その  、 あなた  テーブル  どこ  行きたいです  ? 228 その とき 、 あなた  テーブル  どこ  いきたいです  ?                          
    229 Alors, où voulez-vous que la table aille ? 229 sorede , anata wa tēburu o doko ni ikitaidesu ka ? 229 それで 、 あなた  テーブル  どこ  行きたいです  ? 229 それで 、 あなた  テーブル  どこ  いきたいです  ?                          
    230 D'accord, où vas-tu mettre la table ? 230 sate , anata wa tēburu o doko ni oku tsumoridesu ka ? 230 さて 、 あなた  テーブル  どこ  置く つもりです  ? 230 さて 、 あなた  テーブル  どこ  おく つもりです  ?                          
    231 D'accord, où vas-tu mettre la table ? 231 sate , anata wa tēburu o doko ni oku tsumoridesu ka ? 231 さて 、 あなた  テーブル  どこ  置く つもりです  ? 231 さて 、 あなた  テーブル  どこ  おく つもりです  ?                          
    232  Je dois vraiment y aller, d'accord au revoir, alors 232 watashi wa hontōni ikanakerebanarimasen 232   本当に 行かなければなりません 232 わたし  ほんとうに いかなければなりません
    233 Je veux vraiment y aller, alors d'accord au revoir 233 hontōni ikitai , sayōnara 233 本当に 行きたい 、 さようなら 233 ほんとうに いきたい 、 さようなら                          
    234 Je l'ai vraiment lu. Ok, au revoir 234 hontōni yomimashita . sayōnara 234 本当に 読みました 。 さようなら 234 ほんとうに よみました 。 さようなら                          
    235 Je l'ai vraiment lu. OK aurevoir 235 watashi wa hontōni sore o yomimashita . sayōnara de wa , gidai no subete o kabā shita to omoimasu 235   本当に それ  読みました 。 さようなら で  、 議題  すべて  カバー した  思います 235 わたし  ほんとうに それ  よみました 。 さようなら で  、 ぎだい  すべて  カバー した  おもいます                      
    236 OK alors, je pense que nous avons à peu près tout couvert sur l'ordre du jour 236 sate , watashitachi wa gidai no subete o kabā shita to omoimasu 236 さて 、 私たち  議題  すべて  カバー した  思います 236 さて 、 わたしたち  ぎだい  すべて  カバー した  おもいます
    237 D'accord, je pense que nous avons tout couvert sur l'ordre du jour 237 soredakedesu , watashitachi wa gidai no hotondo subete nitsuite hanashiatta to omoimasu 237 それだけです 、 私たち  議題  ほとんど すべて について 話し合った  思います 237 それだけです 、 わたしたち  ぎだい  ほとんど すべて について はなしあった  おもいます                          
    238 Ça y est, je pense que nous avons discuté de presque tout sur l'ordre du jour 238 soredakedesu , watashitachi wa gidai no hotondo subete nitsuite hanashiatta to omoimasu 238 それだけです 、 私たち  議題  ほとんど すべて について 話し合った  思います 238 それだけです 、 わたしたち  ぎだい  ほとんど すべて について はなしあった  おもいます                          
    239 Ça y est, je pense que nous avons discuté de presque tout sur l'ordre du jour 239 ... soshite sonogo , ikutsu ka no 239 ... そして その後 、 いくつ   239 。。。 そして そのご 、 いくつ                            
    240 ... et puis certains 240 hikōshiki 240 非公式 240 ひこうしき                          
    241 Informel 241 sth no ryō mataha kazu ga ōi koto o kyōchō shi , subete nitsuite genkyū shiteinai to iu tame ni shiyō saremasu 241 sth   または   多い こと  強調  、 すべて について 言及 していない  言う ため  使用 されます 241 sth  りょう または かず  おうい こと  きょうちょう  、 すべて について げんきゅう していない  いう ため  しよう されます                          
    242  utilisé pour souligner la grande quantité ou le nombre de qc, et pour dire que vous n'avez pas tout mentionné 242 nani ka no ryō mataha ryō o kyōchō shi , subete ni genkyū shinakatta koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 242     または   強調  、 すべて  言及 しなかった こと  示す ため  使用 されます 242 なに   りょう または りょう  きょうちょう  、 すべて  げんきゅう しなかった こと  しめす ため  しよう されます                          
    243 Utilisé pour souligner le montant ou la quantité de quelque chose et pour indiquer que vous n'avez pas tout mentionné 243 soshite motto ; soshite sore ijō 243 そして もっと ; そして それ 以上 243 そして もっと ; そして それ いじょう                          
    244 Et plus; et plus que ça 244 soshite motto ; soshite sore ijō 244 そして もっと ; そして それ 以上 244 そして もっと ; そして それ いじょう
    245 Et plus; et plus que ça 245 indo ryōri , chūka ryōri , mekishiko ryōri , tai ryōri ga arimasu 245 インド 料理 、 中華 料理 、 メキシコ 料理 、 タイ 料理  あります 245 インド りょうり 、 ちゅうか りょうり 、 メキシコ りょうり 、 タイ りょうり  あります                          
    246 Il y a des Indiens, des Chinois, des Mexicains, des Thaïlandais 246 resutoran … soshite ikutsu ka ! 246 レストラン … そして いくつ  ! 246 レストラン … そして いくつ  !                          
    247 restaurants… et puis certains ! 247 indo ryōri , chūka ryōri , mekishiko ryōri , tai ryōri no resutoran ga arimasu ... soshite ikutsu ka ! 247 インド 料理 、 中華 料理 、 メキシコ 料理 、 タイ 料理  レストラン  あります ... して いくつ  ! 247 インド りょうり 、 ちゅうか りょうり 、 メキシコ りょうり 、 タイ りょうり  レストラン  あります 。。。 そして いくつ  !
    248 Il y a des restaurants indiens, chinois, mexicains, thaïlandais... et certains ! 248 indo ryōri , chūka ryōri , mekishiko ryōri , tai ryōri no resutoran ... soshite ta no ōku no kuni no resutoran ga arimasu ! 248 インド 料理 、 中華 料理 、 メキシコ 料理 、 タイ 料理  レストラン ... そして       レストラン  あります ! 248 インド りょうり 、 ちゅうか りょうり 、 メキシコ りょうり 、 タイ りょうり  レストラン 。。。 そして   おうく  くに  レストラン  あります !          
    249 Il y a des restaurants indiens, chinois, mexicains, thaïlandais... et de nombreux autres pays ! 249 indo ryōri , chūka ryōri , mekishiko ryōri , tai ryōri no resutoran ga arimasu ... soshite ta no kuni kara no resutoran mo takusan arimasu ! 249 インド 料理 、 中華 料理 、 メキシコ 料理 、 タイ 料理  レストラン  あります ... して    から  レストラン  たくさん あります ! 249 インド りょうり 、 ちゅうか りょうり 、 メキシコ りょうり 、 タイ りょうり  レストラン  ありま 。。。 そして   くに から  レストラン  たくさん あります !                          
    250 Il y a des restaurants indiens, chinois, mexicains, thaïlandais... et il y a beaucoup de restaurants d'autres pays ! 250 shikashi sonogo 250 しかし その後 250 しかし そのご                          
    251  Mais alors 251   251  しかしその後                              
    252  puis encore 252 mata 252 また 251 また                          
    253  mais encore une fois 253 shikashi , futatabi 253 しかし 、 再び 252 しかし 、 ふたたび                          
    254 informel 254 hikōshiki 254 非公式 253 ひこうしき                          
255  utilisé pour introduire des informations supplémentaires ou des informations qui contrastent avec qc qui vient d'être dit 255 tsuika jōhō mataha ima iwareta sth to wa taishō tekina jōhō o shōkai suru tame ni shiyō saremasu 255 追加 情報 または  言われた sth   対照 的な 情報  紹介 する ため  使用 されます 254 ついか じょうほう または いま いわれた sth   たいしょう てきな じょうほう  しょうかい する ため  しよう されます
    256 Informations utilisées pour introduire des informations supplémentaires ou contraster avec quelque chose qui vient d'être dit 256 tsuika jōhō o shōkai shi tari , ima itta koto to taihi suru tame ni shiyō sareru jōhō 256 追加 情報  紹介  たり 、  言った こと  対比 する ため  使用 される 情報 255 ついか じょうほう  しょうかい  たり 、 いま いった こと  たいひ する ため  しよう される じょうほう                      
257 (Faire ressortir une autre situation ou une situation comparative) Mais, mais l'histoire revient encore 257 ( betsu no jōkyō ya hikaku no jōkyō o hikidasu ) shikashi , hanashi wa futatabi modottekimasu 257 (   状況  比較  状況  引き出す ) しかし 、   再び 戻ってきます 256 ( べつ  じょうきょう  ひかく  じょうきょう  ひきだす ) しかし 、 はなし  ふたたび もどってきます
    258 (Faire ressortir une autre situation ou une situation comparative) Mais, mais l'histoire revient encore 258 ( betsu no jōkyō ya hikaku no jōkyō o hikidasu ) shikashi , hanashi wa futatabi modottekimasu 258 (   状況  比較  状況  引き出す ) しかし 、   再び 戻ってきます 257 ( べつ  じょうきょう  ひかく  じょうきょう  ひきだす ) しかし 、 はなし  ふたたび もどってきます                      
    259  Elle était en avance, mais encore une fois, elle est toujours 259 kanojo wa hayakattaga , soredemo mata , kanojo wa itsumo 259 彼女  早かったが 、 それでも また 、 彼女  いつも 258 かのじょ  はやかったが 、 それでも また 、 かのじょ  いつも                          
    260 Elle est arrivée tôt, mais encore une fois, elle a toujours 260 kanojo wa hayaku kimashita , shikashi sorekara mata , kanojo wa itsumo 260 彼女  早く 来ました 、 しかし それから また 、 彼女  いつも 259 かのじょ  はやく きました 、 しかし それから また 、 かのじょ  いつも                          
261 Elle arrive tôt, mais encore une fois, elle arrive toujours 261 kanojo wa hayaku tōchaku shimasuga , sorekara mata , kanojo wa itsumo tōchaku shimasu 261 彼女  早く 到着 しますが 、 それから また 、 彼女  いつも 到着 します 260 かのじょ  はやく とうちゃく しますが 、 それから また 、 かのじょ  いつも とうちゃく します
    262 Elle arrive tôt, mais encore une fois, elle arrive toujours 262 kanojo wa hayaku tōchaku shimasuga , sorekara mata , kanojo wa itsumo tōchaku shimasu 262 彼女  早く 到着 しますが 、 それから また 、 彼女  いつも 到着 します 261 かのじょ  はやく とうちゃく しますが 、 それから また 、 かのじょ  いつも とうちゃく します                          
263 Alors tu accepteras peut-être leur offre ? 263 dakara anata wa karera no mōshide o ukeireru kamo shiremasen ka ? 263 だから あなた  彼ら  申し出  受け入れる かも しれません  ? 262 だから あなた  かれら  もうしで  うけいれる かも しれません  ?
    264 Alors vous pourriez accepter leur proposition ? Oui, alors je ne pourrais peut-être pas 264 dakara anata wa karera no teian o ukeireru kamo shiremasen ka ? hai , sorenara watashi wa ukeirenai kamo shiremasen 264 だから あなた  彼ら  提案  受け入れる かも しれません  ? はい 、 それなら   受け入れない かも しれません 263 だから あなた  かれら  ていあん  うけいれる かも しれません  ? はい 、 それなら わたし  けいれない かも しれません                          
    265 Alors vous pourriez accepter leur proposition ? Oui alors je ne pourrais pas 265 sorede anata wa karera no teian o ukeireru kamo shiremasen ka ? hai , sōdenai kamo shiremasen 265 それで あなた  彼ら  提案  受け入れる かも しれません  ? はい 、 そうでない かも しれません 264 それで あなた  かれら  ていあん  うけいれる かも しれません  ? はい 、 そうでない かも しれません                        
    266 Vous pourriez donc accepter/accepter leur proposition ? Oui, mais elle peut ne pas être acceptée 266 dakara anata wa karera no teian o ukeireru / ukeireru kamo shiremasen ka ? hai , shikashi sore wa ukeirerarenai kamo shiremasen 266 だから あなた  彼ら  提案  受け入れる / 受け入れる かも しれません  ? はい 、 しかし それ  受け入れられない かも しれません 265 だから あなた  かれら  ていあん  うけいれる / うけいれる かも しれません  ? はい 、 しかし それ  うけいれられない かも しれません                          
    267 Alors vous pourriez accepter/accepter leur proposition ? Oui, mais il peut ne pas être accepté 267 dakara anata wa karera no teian o ukeireru / ukeireru kamo shiremasen ka ? hai , tadashi ukeirerarenai bāi ga arimasu 267 だから あなた  彼ら  提案  受け入れる / 受け入れる かも しれません  ? はい 、 ただし 受け入れられない 場合  あります 266 だから あなた  かれら  ていあん  うけいれる / うけいれる かも しれません  ? はい 、 ただし うけいれられない ばあい  あります              
268 Plus à 268 shōsai wa 268 詳細 は 267 しょうさい 
    269 maintenant 269 ima 269 268 いま                          
    270 Modeste 270 hikaeme 270 控えめ 269 ひかえめ                          
    271 utilisé pour décrire qn qui avait un titre, un travail, etc. particulier à l'époque dans le passé dont il est question 271 kako ni giron sareteiru tokutei no yakushoku , shigoto nado o motteita sb o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 271 過去  議論 されている 特定  役職 、 仕事 など  持っていた sb  説明 する ため  使用 されます 270 かこ  ぎろん されている とくてい  やくしょく 、 しごと など  もっていた sb  せつめい する   しよう されます                          
    272 Utilisé pour décrire quelqu'un avec un titre spécifique, un travail, etc. à un moment donné dans le passé 272 kako no aru jiten de tokutei no katagaki ya shigoto nado o motsu hito o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 272 過去  ある 時点  特定  肩書き  仕事 など  持つ   説明 する ため  使用 れます 271 かこ  ある じてん  とくてい  かたがき  しごと など  もつ ひと  せつめい する ため  しよう されます                      
    273 A ce moment (poste de maintien, etc.) 273 sono toki ( hoji ichitō ) 273 その  ( 保持 位置等 ) 272 その とき ( ほじ いちとう )                          
    274 A ce moment (poste de maintien, etc.) 274 sono toki ( hoji ichitō ) 274 その  ( 保持 位置等 ) 273 その とき ( ほじ いちとう )                          
    275 Cette décision a été prise par le président de l'époque 275 sono kettei wa tōji no daitōryō niyotte kudasaremashita 275 その 決定  当時  大統領 によって 下されました 274 その けってい  とうじ  だいとうりょう によって くだされました                          
    276 Cette décision a été prise par le président de l'époque 276 sono kettei wa tōji no daitōryō niyotte nasaremashita 276 その 決定  当時  大統領 によって なされました 275 その けってい  とうじ  だいとうりょう によって なされました                          
    277 Cette décision a été prise par la règle et l'unification à l'époque 277 sono kettei wa tōji no kisoku to tōitsu niyotte nasaremashita 277 その 決定  当時  規則  統一 によって なされました 276 その けってい  とうじ  きそく  とういつ によって なされました                          
    278 Cette décision a été prise par la règle et l'unification à l'époque 278 sono kettei wa tōji no kisoku to tōitsu niyotte nasaremashita 278 その 決定  当時  規則  統一 によって なされました 277 その けってい  とうじ  きそく  とういつ によって なされました                          
    279 de là 279 soko kara 279 そこ から 278 そこ から                          
    280 donc 280 shitagatte 280 したがって 279 したがって                          
281 ancien usage ou formel 281 furui shiyō mataha seishiki 281 古い 使用 または 正式 280 ふるい しよう または せいしき
282  de cet endroit; à la suite de cela 282 sono basho kara ; sore ni tsuzuite 282 その 場所 から ; それ  続いて 281 その ばしょ から ; それ  つずいて
    283 De cet endroit; ensuite 283 sono basho kara ji 283 その 場所 から ;次 282 その ばしょ から                           
    284 De là 284 soko kara 284 そこ から 283 そこ から                          
285 ils ont fait leur chemin d'Espagne en France et de là en Angleterre 285 karera wa supein kara furansu e , soshite soko kara igirisu e to susunda . 285 彼ら  スペイン から フランス  、 そして そこ から イギリス   進んだ 。 284 かれら  スペイン から フランス  、 そして そこ から イギリス   すすんだ 。
    286 Ils ont voyagé d'Espagne en France puis au Royaume-Uni 286 karera wa supein kara furansu e , soshite igirisu e to tabi o shimashita 286 彼ら  スペイン から フランス  、 そして イギリス     しました 285 かれら  スペイン から フランス  、 そして イギリス   たび  しました                          
287 De l'Espagne à la France, et de là à l'Angleterre 287 supein kara furansu e , soshite soko kara igirisu e 287 スペイン から フランス  、 そして そこ から イギリス  286 スペイン から フランス  、 そして そこ から イギリス 
    288 De l'Espagne à la France, et de là à l'Angleterre 288 supein kara furansu e , soshite soko kara igirisu e 288 スペイン から フランス  、 そして そこ から イギリス  287 スペイン から フランス  、 そして そこ から イギリス                           
    289 Il a été promu directeur, puis associé au sein de l'entreprise. 289 kare wa manējā ni shōshin shi , sorekara kaisha no pātonāshippu ni shōshin shimashita . 289   マネージャー  昇進  、 それから 会社  パートナーシップ  昇進 しました 。 288 かれ  マネージャー  しょうしん  、 それから かいしゃ  パートナーシップ  しょうしん しまし 。                          
    290 Il est promu manager puis devient associé de l'entreprise 290 kare wa manējā ni shōshin shi , sonogo kaisha no pātonā ni narimashita 290   マネージャー  昇進  、 その後 会社  パートナー  なりました 289 かれ  マネージャー  しょうしん  、 そのご かいしゃ  パートナー  なりました                          
291 Il est promu manager puis devient associé du Département de la Moxibustion 291 kare wa manējā ni shōshin shi , sonogo yaitoka no pātonā ni narimashita 291   マネージャー  昇進  、 その後 灸科  パートナー  なりました 290 かれ  マネージャー  しょうしん  、 そのご やいとか  パートナー  なりました
    292 Il a été promu directeur, mais 292 kare wa manējā ni shōshin shimashitaga 292   マネージャー  昇進 しましたが 291 かれ  マネージャー  しょうしん しましたが                          
293 Il est promu manager puis devient associé de l'entreprise 293 kare wa manējā ni shōshin shi , sonogo kaisha no pātonā ni narimashita 293   マネージャー  昇進  、 その後 会社  パートナー  なりました 292 かれ  マネージャー  しょうしん  、 そのご かいしゃ  パートナー  なりました
    294 Et plus tard est devenu un partenaire de l'entreprise 294 soshite go ni kaisha no pātonā ni narimashita 294 そして   会社  パートナー  なりました 293 そして   かいしゃ  パートナー  なりました                          
    295 Moxibustion 295 yaito 295 294 やいと                          
    296 Publique 296 kōshū 296 公衆 295 こうしゅう                          
297 dès lors 297 irai - ikō 297 以来 - 以降 296 いらい - いこう
298 aussi 298 mata 298 また 297 また
299 dès lors 299 soko kara saki e 299 そこ から   298 そこ から さき 
    300 Depuis 300 sore irai 300 それ 以来 299 それ いらい                          
301 à partir de ce moment-là 301 sono toki kara 301 その  から 300 その とき から
    302 Depuis 302 sore irai 302 それ 以来 301 それ いらい                          
    303 Indiquer 303 ten 303 302 てん                          
304  Théo 304 teo 304 テオ 303 てお
305 forme de combinaison 305 fōmu o kumiawaseru 305 フォーム  組み合わせる 304 フォーム  くみあわせる
306 dans les noms, adjectifs et adverbes 306 meishi , keiyōshi , fukushi 306 名詞 、 形容詞 、 副詞 305 めいし 、 けいようし 、 ふくし
    307 Dans les noms, les adjectifs et les adverbes 307 meishi , keiyōshi , fukushi 307 名詞 、 形容詞 、 副詞 306 めいし 、 けいようし 、 ふくし                          
    308 Forme des noms, des adjectifs et des adverbes 308 meishi , keiyōshi , fukushi o keisei shimasu 308 名詞 、 形容詞 、 副詞  形成 します 307 めいし 、 けいようし 、 ふくし  けいせい します                          
    309 Scoop 309 sukūpu 309 スクープ 308 スクープ                          
    310 Structure 310 kōzō 310 構造 309 こうぞう                          
311 connecté avec Dieu ou un dieu 311 kami mataha kami to tsunagatteiru 311  または   つながっている 310 かみ または かみ  つながっている
    312 de Dieu; de Dieu 312 kami no shin no 312 神 の ;神 の 311 かみ  しん                           
313  Théocratie 313 shinken seiji 313 神権 政治 312 しんけん せいじ
314 Théocraties 314 shinken seiji 314 神権 政治 313 しんけん せいじ
315  gouvernement d'un pays par des chefs religieux 315 shūkyō shidōsha niyoru kuni no seifu 315 宗教 指導者 による   政府 314 しゅうきょう しどうしゃ による くに  せいふ
    316 Un gouvernement national composé de chefs religieux 316 shūkyō shidōsha de kōsei sareru kokumin seifu 316 宗教 指導者  構成 される 国民 政府 315 しゅうきょう しどうしゃ  こうせい される こくみん せいふ                          
    317  Théocratie 317 shinken seiji 317 神権 政治 316 しんけん せいじ                          
318  un pays gouverné par des chefs religieux 318 shūkyō shidōsha niyotte tōchi sareteiru kuni 318 宗教 指導者 によって 統治 されている  317 しゅうきょう しどうしゃ によって とうち されている くに
    319  État théocratique 319 shinken teki jōtai 319 神権  状態 318 しんけん てき じょうたい                          
320 théocratique 320 shinken seiji 320 神権 政治 319 しんけん せいじ
321 règle théocratique 321 shinken teki rūru 321 神権  ルール 320 しんけん てき ルール
    322 Théocratie 322 shinken seiji 322 神権 政治 321 しんけん せいじ                          
323 théodolite 323 seodoraito 323 セオドライト 322 せおどらいと
324  un équipement utilisé par les géomètres pour mesurer les angles 324 sokuryōshi ga kakudo o sokutei suru tame ni shiyō suru kiki 324 測量士  角度  測定 する ため  使用 する 機器 323 そくりょうし  かくど  そくてい する ため  しよう する きき
    325 Un appareil utilisé par les géomètres pour mesurer les angles 325 sokuryōshi ga kakudo o sokutei suru tame ni shiyō suru sōchi 325 測量士  角度  測定 する ため  使用 する 装置 324 そくりょうし  かくど  そくてい する ため  しよう する そうち                          
326 Théodolite 326 seodoraito 326 セオドライト 325 せおどらいと
    327 Théodolite 327 seodoraito 327 セオドライト 326 せおどらいと                          
328 Théologien 328 shingakusha 328 神学者 327 しんがくしゃ
    329 Théologien 329 shingakusha 329 神学者 328 しんがくしゃ                          
330  une personne qui étudie la théologie 330 shingaku o manabu hito 330 神学  学ぶ  329 しんがく  まなぶ ひと
    331 Théologie 331 shingaku 331 神学 330 しんがく                          
    332 Théologien 332 shingakusha 332 神学者 331 しんがくしゃ                          
333 Théologie 333 shingaku 333 神学 332 しんがく
334 Théologies 334 shingaku 334 神学 333 しんがく
335  l'étude de la religion et des croyances 335 shūkyō to shinnen no kenkyū 335 宗教  信念  研究 334 しゅうきょう  しんねん  けんきゅう
    336 Recherche sur les croyances religieuses 336 shūkyō teki shinnen no kenkyū 336 宗教  信念  研究 335 しゅうきょう てき しんねん  けんきゅう                          
    337 Théologie, études religieuses, croyance religieuse 337 shingaku ; shūkyōgaku ; shūkyō teki shinnen 337 神学 ; 宗教学 ; 宗教  信念 336 しんがく ; しゅうきょうがく ; しゅうきょう てき しんねん                          
338 un diplôme en théologie 338 shingaku no gakui 338 神学  学位 337 しんがく  がくい
    339 Diplôme de théologie 339 shingaku no gakui 339 神学  学位 338 しんがく  がくい                          
    340 Diplôme de théologie 340 shingaku no gakui  340 神学  学位  339 しんがく  がくい                           
341 un étudiant en théologie 341 shingaku no gakusei 341 神学  学生 340 しんがく  がくせい
    342 Étudiant en théologie 342 shingaku no gakusei 342 神学  学生 341 しんがく  がくせい                          
    343  Théologie 343 shingaku 343 神学 342 しんがく                          
344  un ensemble de croyances religieuses 344 ichiren no shūkyō teki shinnen 344 一連  宗教  信念 343 いちれん  しゅうきょう てき しんねん
    345  Croyance religieuse 345 shūkyō teki shinnen 345 宗教  信念 344 しゅうきょう てき しんねん                          
346 les théologies de l'Orient 346 higashi no shingaku 346   神学 345 ひがし  しんがく
    347 Théologie orientale 347 tōbu shingaku 347 東部 神学 346 とうぶ しんがく                          
348 Croyances religieuses en Orient 348 tōbu no shūkyō teki shinnen 348 東部  宗教  信念 347 とうぶ  しゅうきょう てき しんねん
    349 Croyances religieuses en Orient 349 tōbu no shūkyō teki shinnen 349 東部  宗教  信念 348 とうぶ  しゅうきょう てき しんねん                          
350 théologique 350 shingaku teki 350 神学  349 しんがく てき
351 collège théologique 351 shingakkō 351 神学校 350 しんがっこう
    352 Séminaire 352 shingakkō 352 神学校 351 しんがっこう                          
    353 Séminaire 353 shingakkō 353 神学校  352 しんがっこう