|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
M |
|
I |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Ils ont placé
l'éléphant d'Afrique sur leur liste en voie de disparition. |
1 |
Они
поместили
африканского
слона в
список
находящихся
под угрозой
исчезновения. |
1 |
Oni pomestili
afrikanskogo slona v spisok nakhodyashchikhsya pod ugrozoy ischeznoveniya. |
|
last |
2 |
Ils ont mis
l'éléphant d'Afrique sur la liste des espèces menacées. |
2 |
Они
поместили
африканского
слона в
список
исчезающих
видов. |
2 |
Oni pomestili
afrikanskogo slona v spisok ischezayushchikh vidov. |
1 |
ALLEMAND |
3 |
Ils sont classés en
danger par les éléphants d'Afrique |
3 |
Они
классифицируются
как
находящиеся
под угрозой
исчезновения
африканские
слоны. |
3 |
Oni
klassifitsiruyutsya kak nakhodyashchiyesya pod ugrozoy ischeznoveniya
afrikanskiye slony. |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Ils sont classés en
danger par les éléphants d'Afrique |
4 |
Они
классифицируются
как
находящиеся
под угрозой
исчезновения
африканские
слоны. |
4 |
Oni
klassifitsiruyutsya kak nakhodyashchiyesya pod ugrozoy ischeznoveniya
afrikanskiye slony. |
3 |
ARABE |
5 |
Je l'ai entendu à la
radio |
5 |
Я
слышал это
по радио |
5 |
YA slyshal eto po
radio |
4 |
bengali |
|
Je l'ai entendu à la
radio |
|
Я
слышал это
по радио |
|
YA slyshal eto po
radio |
5 |
CHINOIS |
6 |
J'ai entendu ça à la
radio |
6 |
Я
слышал это
по радио |
6 |
YA slyshal eto po
radio |
6 |
ESPAGNOL |
7 |
Je l'ai entendu à la
radio |
7 |
Я
слышал это
по радио |
7 |
YA slyshal eto po
radio |
7 |
FRANCAIS |
8 |
Je l'ai entendu à la radio |
8 |
Я
слышал это
по радио |
8 |
YA slyshal eto po radio |
8 |
hindi |
|
Je suis généralement
dehors pendant la journée |
|
Я
обычно
отсутствую
днем |
|
YA obychno
otsutstvuyu dnem |
9 |
JAPONAIS |
9 |
Je sors généralement
pendant la journée |
9 |
Я
обычно
выхожу
гулять днем |
9 |
YA obychno vykhozhu
gulyat' dnem |
10 |
punjabi |
|
Je ne suis
généralement pas à la maison pendant la journée |
|
Меня
обычно нет
дома днем |
|
Menya obychno net
doma dnem |
11 |
POLONAIS |
10 |
Je ne suis
généralement pas à la maison pendant la journée |
10 |
Меня
обычно нет
дома днем |
10 |
Menya obychno net
doma dnem |
12 |
PORTUGAIS |
11 |
utilisé avec des
adjectifs pour désigner une chose ou un groupe de personnes décrit par
l'adjectif |
11 |
используется
с
прилагательными
для обозначения
объекта или
группы
людей,
описываемых
прилагательным |
11 |
ispol'zuyetsya s
prilagatel'nymi dlya oboznacheniya ob"yekta ili gruppy lyudey,
opisyvayemykh prilagatel'nym |
13 |
RUSSE |
12 |
Utilisé avec des
adjectifs pour désigner la chose ou le groupe de personnes décrit par
l'adjectif |
12 |
Используется
с
прилагательными
для обозначения
объекта или
группы
людей,
описываемых
прилагательным |
12 |
Ispol'zuyetsya s
prilagatel'nymi dlya oboznacheniya ob"yekta ili gruppy lyudey,
opisyvayemykh prilagatel'nym |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
(Utilisé avec des
adjectifs pour désigner des choses ou des personnes collectivement) |
13 |
(Используется
с
прилагательными
для обозначения
вещей или
людей в
совокупности) |
13 |
(Ispol'zuyetsya s
prilagatel'nymi dlya oboznacheniya veshchey ili lyudey v sovokupnosti) |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
14 |
(Utilisé avec des adjectifs pour désigner
des choses ou des personnes collectivement) |
14 |
(Используется
с
прилагательными
для
обозначения
вещей или
людей в
совокупности) |
14 |
(Ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi dlya
oboznacheniya veshchey ili lyudey v sovokupnosti) |
|
|
15 |
Avec lui, il faut
toujours s'attendre à l'inattendu |
15 |
С
ним всегда
стоит
ожидать
неожиданного |
15 |
S nim vsegda stoit
ozhidat' neozhidannogo |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
16 |
Avec lui, il faut
toujours s'attendre à l'inattendu. |
16 |
С
ним всегда
нужно ждать
неожиданного. |
16 |
S nim vsegda nuzhno
zhdat' neozhidannogo. |
|
|
17 |
Vous vous attendez à
ce que quelque chose d'inattendu se produise lorsque vous payez |
17 |
Вы
ожидаете
чего-то
неожиданного,
когда платите |
17 |
Vy ozhidayete
chego-to neozhidannogo, kogda platite |
|
|
18 |
Vous vous attendez à
ce que quelque chose d'inattendu se produise lorsque vous payez |
18 |
Вы
ожидаете
чего-то
неожиданного,
когда платите |
18 |
Vy ozhidayete
chego-to neozhidannogo, kogda platite |
|
|
19 |
les chômeurs |
19 |
безработный |
19 |
bezrabotnyy |
|
|
20 |
Sans emploi |
20 |
Безработные |
20 |
Bezrabotnyye |
|
|
21 |
Sans emploi |
21 |
Безработные |
21 |
Bezrabotnyye |
|
|
22 |
Le français |
22 |
Французский |
22 |
Frantsuzskiy |
|
|
23 |
Français |
23 |
Французский
язык |
23 |
Frantsuzskiy
yazyk |
|
|
24 |
utilisé avant le
pluriel du nom de qn pour désigner toute une famille ou un couple marié |
24 |
используется
перед
фамилией во
множественном
числе для
обозначения
всей семьи
или
супружеской
пары |
24 |
ispol'zuyetsya pered
familiyey vo mnozhestvennom chisle dlya oboznacheniya vsey sem'i ili
supruzheskoy pary |
|
|
25 |
Utilisé avant le
pluriel du nom de qn, il désigne toute la famille ou le couple marié |
25 |
Используется
перед
фамилией sb во
множественном
числе,
относится
ко всей
семье или супружеской
паре. |
25 |
Ispol'zuyetsya pered
familiyey sb vo mnozhestvennom chisle, otnositsya ko vsey sem'ye ili
supruzheskoy pare. |
|
|
26 |
(Utilisé avant le
pluriel du nom de famille, fait référence à la famille ou au couple) |
26 |
(Используется
перед
формой
множественного
числа
фамилии,
относится к
семье или
паре) |
26 |
(Ispol'zuyetsya pered
formoy mnozhestvennogo chisla familii, otnositsya k sem'ye ili pare) |
|
|
27 |
(Utilisé avant le pluriel du nom de famille,
fait référence à la famille ou au couple) |
27 |
(Используется
перед
формой
множественного
числа
фамилии,
относится к
семье или
паре) |
27 |
(Ispol'zuyetsya pered formoy mnozhestvennogo
chisla familii, otnositsya k sem'ye ili pare) |
|
|
28 |
N'oubliez pas
d'inviter les Jordan |
28 |
Не
забудьте
пригласить
Джорданов |
28 |
Ne zabud'te
priglasit' Dzhordanov |
|
|
29 |
N'oubliez pas
d'inviter Jordan |
29 |
Не
забудьте
пригласить
Иорданию |
29 |
Ne zabud'te
priglasit' Iordaniyu |
|
|
30 |
N'oubliez pas
d'inviter la famille Jordan |
30 |
Не
забудьте
пригласить
семью
Джордан |
30 |
Ne zabud'te
priglasit' sem'yu Dzhordan |
|
|
31 |
N'oubliez pas
d'inviter la famille Jordan |
31 |
Не
забудьте
пригласить
семью
Джордан |
31 |
Ne zabud'te
priglasit' sem'yu Dzhordan |
|
|
32 |
assez de qc pour un
but particulier |
32 |
достаточно
чего-то для
определенной
цели |
32 |
dostatochno chego-to
dlya opredelennoy tseli |
|
|
33 |
Quelque chose
d'assez pour un but précis |
33 |
Что-то
достаточно
для
конкретной
цели |
33 |
Chto-to dostatochno
dlya konkretnoy tseli |
|
|
34 |
(Se référer à quelque
chose dans un coin particulier) suffit, juste ce qu'il faut |
34 |
(Ссылаясь
на что-то в
определенном
углу) достаточно,
в самый раз |
34 |
(Ssylayas' na chto-to
v opredelennom uglu) dostatochno, v samyy raz |
|
|
35 |
(Se référer à
quelque chose dans un coin particulier) suffit, juste ce qu'il faut |
35 |
(Ссылаясь
на что-то в
определенном
углу) достаточно,
в самый раз |
35 |
(Ssylayas' na
chto-to v opredelennom uglu) dostatochno, v samyy raz |
|
|
36 |
Je le voulais mais je
n'avais pas l'argent |
36 |
Я
хотел этого,
но у меня не
было денег |
36 |
YA khotel etogo, no u
menya ne bylo deneg |
|
|
37 |
Je veux mais je n'ai
pas d'argent |
37 |
Я
хочу но у
меня нет
денег |
37 |
YA khochu no u menya
net deneg |
|
|
38 |
Je veux acheter Dong
Qian, mais je n'ai pas assez d'argent |
38 |
Я
хочу купить Dong
Qian, но у меня
недостаточно
денег |
38 |
YA khochu kupit' Dong
Qian, no u menya nedostatochno deneg |
|
|
39 |
Je veux acheter Dong
Qian, mais je n'ai pas assez d'argent |
39 |
Я
хочу купить Dong
Qian, но у меня
недостаточно
денег |
39 |
YA khochu kupit'
Dong Qian, no u menya nedostatochno deneg |
|
|
40 |
Je veux acheter cette
chose, mais je n'ai pas assez d'argent |
40 |
Я
хочу купить
эту вещь, но у
меня нет
денег |
40 |
YA khochu kupit' etu
veshch', no u menya net deneg |
|
|
41 |
Je veux acheter
cette chose, mais je n'ai pas assez d'argent |
41 |
Я
хочу купить
эту вещь, но у
меня нет
денег |
41 |
YA khochu kupit' etu
veshch', no u menya net deneg |
|
|
42 |
Akane |
42 |
Аканэ |
42 |
Akane |
|
|
43 |
oh |
43 |
оо |
43 |
oo |
|
|
45 |
utilisé avec une
unité de mesure pour signifier chaque |
45 |
используется
с единицей
измерения
для обозначения
каждого |
45 |
ispol'zuyetsya s
yedinitsey izmereniya dlya oboznacheniya kazhdogo |
|
|
46 |
Utilisé avec des
unités de mesure pour indiquer chaque |
46 |
Используется
с единицами
измерения
для обозначения
каждого |
46 |
Ispol'zuyetsya s
yedinitsami izmereniya dlya oboznacheniya kazhdogo |
|
|
47 |
(Utilisé avec l'unité
de mesure :) chaque |
47 |
(Используется
с единицей
измерения :)
каждые |
47 |
(Ispol'zuyetsya s
yedinitsey izmereniya :) kazhdyye |
|
|
48 |
(Utilisé avec l'unité de mesure :) chaque |
48 |
(Используется
с единицей
измерения :)
каждые |
48 |
(Ispol'zuyetsya s yedinitsey izmereniya :)
kazhdyye |
|
|
49 |
ma voiture fait
quarante milles au gallon |
49 |
моя
машина
делает
сорок миль
на галлон |
49 |
moya mashina delayet
sorok mil' na gallon |
|
|
50 |
Ma voiture roule
quarante miles par gallon |
50 |
Моя
машина
пробегает
сорок миль
на галлон |
50 |
Moya mashina
probegayet sorok mil' na gallon |
|
|
51 |
Ma voiture roule
quarante miles par gallon d'essence |
51 |
Моя
машина
бежит сорок
миль на
галлон бензина |
51 |
Moya mashina bezhit
sorok mil' na gallon benzina |
|
|
52 |
Ma voiture roule
quarante miles par gallon d'essence |
52 |
Моя
машина
бежит сорок
миль на
галлон бензина |
52 |
Moya mashina bezhit
sorok mil' na gallon benzina |
|
|
53 |
Vous êtes payé à
l'heure |
53 |
Вам
платят
почасово |
53 |
Vam platyat pochasovo |
|
|
54 |
Vous êtes payé à
l'heure |
54 |
Вам
платят
почасово |
54 |
Vam platyat
pochasovo |
|
|
55 |
Vous obtenez un
salaire horaire |
55 |
Вы
получаете
почасовую
зарплату |
55 |
Vy poluchayete
pochasovuyu zarplatu |
|
|
56 |
Vous obtenez un
salaire horaire |
56 |
Вы
получаете
почасовую
зарплату |
56 |
Vy poluchayete
pochasovuyu zarplatu |
|
|
57 |
À |
57 |
В |
57 |
V |
|
|
58 |
Pause |
58 |
сломать |
58 |
slomat' |
|
|
59 |
collier |
59 |
воротник |
59 |
vorotnik |
|
|
60 |
utilisé avec une unité de temps pour
signifier le présent |
60 |
используется
с единицей
времени для
обозначения
настоящего |
60 |
ispol'zuyetsya s yedinitsey vremeni dlya
oboznacheniya nastoyashchego |
|
|
61 |
Utilisé avec des
unités de temps pour indiquer le présent |
61 |
Используется
с единицами
времени для
обозначения
настоящего |
61 |
Ispol'zuyetsya s
yedinitsami vremeni dlya oboznacheniya nastoyashchego |
|
|
62 |
(Utilisé avec l'unité
de temps) courant, courant, ce |
62 |
(Используется
с единицей
времени) current, current, this |
62 |
(Ispol'zuyetsya s
yedinitsey vremeni) current, current, this |
|
|
63 |
(Utilisé avec l'unité de temps) courant,
courant, ce |
63 |
(Используется
с единицей
времени) current, current, this |
63 |
(Ispol'zuyetsya s yedinitsey vremeni)
current, current, this |
|
|
64 |
Pourquoi ne pas
prendre le plat du jour ? |
64 |
Почему
бы не съесть
блюдо дня? |
64 |
Pochemu by ne
s"yest' blyudo dnya? |
|
|
65 |
Pourquoi n'y a-t-il
pas de nourriture du jour? |
65 |
Почему
нет дневной
еды? |
65 |
Pochemu net dnevnoy
yedy? |
|
|
66 |
Pourquoi ne pas
manger les plats sélectionnés du jour ? |
66 |
Почему
бы не съесть
избранные
сегодня блюда? |
66 |
Pochemu by ne
s"yest' izbrannyye segodnya blyuda? |
|
|
67 |
Pourquoi ne pas
manger les plats sélectionnés du jour ? |
67 |
Почему
бы не съесть
избранные
сегодня блюда? |
67 |
Pochemu by ne
s"yest' izbrannyye segodnya blyuda? |
|
|
68 |
Elle est la saveur du
mois avec lui |
68 |
Она
аромат
месяца с ним |
68 |
Ona aromat mesyatsa s
nim |
|
|
69 |
Le goût d'elle et de
lui ce mois-ci |
69 |
Вкус
ее и его в
этом месяце |
69 |
Vkus yeye i yego v
etom mesyatse |
|
|
70 |
Elle est la personne
la plus populaire sous lui |
70 |
Она
самый
популярный
человек под
ним |
70 |
Ona samyy populyarnyy
chelovek pod nim |
|
|
71 |
Elle est la personne
la plus populaire sous lui |
71 |
Она
самый
популярный
человек под
ним |
71 |
Ona samyy
populyarnyy chelovek pod nim |
|
|
72 |
utilisé, en
soulignant le, pour montrer que la personne ou la chose visée est célèbre ou
importante |
72 |
используется,
подчеркивая,
чтобы
показать,
что человек
или вещь, о
которой
идет речь, известны
или важны |
72 |
ispol'zuyetsya,
podcherkivaya, chtoby pokazat', chto chelovek ili veshch', o kotoroy idet
rech', izvestny ili vazhny |
|
|
73 |
Utilisé pour
souligner, pour indiquer que la personne ou la chose à laquelle il est fait
référence est célèbre ou importante |
73 |
Используется,
чтобы
подчеркнуть,
чтобы указать,
что человек
или вещь, о
которой
идет речь,
известны
или важны |
73 |
Ispol'zuyetsya,
chtoby podcherknut', chtoby ukazat', chto chelovek ili veshch', o kotoroy
idet rech', izvestny ili vazhny |
|
|
74 |
(La relecture
signifie que la personne ou la chose visée est connue ou importante) |
74 |
(Повторное
прочтение
означает,
что упомянутый
человек или
вещь хорошо
известны
или важны) |
74 |
(Povtornoye
prochteniye oznachayet, chto upomyanutyy chelovek ili veshch' khorosho
izvestny ili vazhny) |
|
|
75 |
(La relecture signifie que la personne ou la
chose visée est connue ou importante) |
75 |
(Повторное
прочтение
означает,
что упомянутый
человек или
вещь хорошо
известны
или важны) |
75 |
(Povtornoye prochteniye oznachayet, chto
upomyanutyy chelovek ili veshch' khorosho izvestny ili vazhny) |
|
|
76 |
Sheryl Crow, pas la
Sheryl Crow ? |
76 |
Шерил
Кроу? Не
Шерил Кроу? |
76 |
Sheril Krou? Ne
Sheril Krou? |
|
|
77 |
Cher Corbeau ?
N'est-ce pas Shirley Crow ? |
77 |
Шер
Кроу? Разве
это не Ширли
Кроу? |
77 |
Sher Krou? Razve eto
ne Shirli Krou? |
|
|
78 |
Sheryl Crow, au lieu
de la célèbre Sherylke ? |
78 |
Шерил
Кроу? Вместо
знаменитой
Шерилке? |
78 |
Sheril Krou? Vmesto
znamenitoy Sherilke? |
|
|
79 |
Sheryl Corbeau ? Au
lieu de la célèbre Sherylke ? |
79 |
Шерил
Кроу? Вместо
знаменитой
Шерилке? |
79 |
Sheril Krou? Vmesto
znamenitoy Sherilke? |
|
|
80 |
A cette époque, Londres était l'endroit où
il fallait être |
80 |
В то
время
Лондон был
местом, где
можно было |
80 |
V to vremya London byl mestom, gde mozhno
bylo |
|
|
81 |
A cette époque,
Londres était le meilleur endroit où aller |
81 |
В
то время
лучшим
местом для
посещения
был Лондон. |
81 |
V to vremya luchshim
mestom dlya poseshcheniya byl London. |
|
|
82 |
Thornton était un
incontournable à cette époque |
82 |
Торнтон
был
обязательным
для
посещения в то
время |
82 |
Tornton byl
obyazatel'nym dlya poseshcheniya v to vremya |
|
|
83 |
Thornton était un
incontournable à cette époque |
83 |
Торнтон
был
обязательным
для
посещения в то
время |
83 |
Tornton byl
obyazatel'nym dlya poseshcheniya v to vremya |
|
|
84 |
À l'époque, Londres
était un lieu incontournable |
84 |
В
то время
Лондон был
обязательным
местом для
посещения |
84 |
V to vremya London
byl obyazatel'nym mestom dlya poseshcheniya |
|
|
85 |
À l'époque, Londres
était un lieu incontournable |
85 |
В
то время
Лондон был
обязательным
местом для
посещения |
85 |
V to vremya London
byl obyazatel'nym mestom dlya poseshcheniya |
|
|
86 |
douloureux |
86 |
больной |
86 |
bol'noy |
|
|
87 |
le plus, le moins,
etc.…, |
87 |
тем
больше,
меньше и т. д.…
, |
87 |
tem bol'she, men'she
i t. d.… , |
|
|
88 |
Plus, moins, etc..., |
88 |
Больше,
меньше и т.д ..., |
88 |
Bol'she, men'she i
t.d ..., |
|
|
89 |
utilisé pour montrer
que deux choses changent au même degré |
89 |
используется,
чтобы
показать,
что две вещи меняются
в
одинаковой
степени |
89 |
ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat', chto dve veshchi menyayutsya v odinakovoy stepeni |
|
|
90 |
Utilisé pour
indiquer que deux choses ont le même degré de changement |
90 |
Используется
для
обозначения
того, что две
вещи имеют
одинаковую
степень
изменения |
90 |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya togo, chto dve veshchi imeyut odinakovuyu stepen' izmeneniya |
|
|
91 |
(Utilisé pour
indiquer que deux choses changent selon le degré du mot) Plus...plus, plus... |
91 |
(Используется
для
обозначения
того, что две
вещи
меняются в
зависимости
от степени слова)
Чем больше ...
чем больше,
тем больше ... |
91 |
(Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya togo, chto dve veshchi menyayutsya v zavisimosti ot stepeni
slova) Chem bol'she ... chem bol'she, tem bol'she ... |
|
|
92 |
(Utilisé pour indiquer que deux choses
changent selon le degré du mot) Plus...plus, plus... |
92 |
(Используется
для
обозначения
того, что две
вещи
меняются в
зависимости
от степени
слова) Чем
больше ... чем
больше, тем
больше ... |
92 |
(Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo,
chto dve veshchi menyayutsya v zavisimosti ot stepeni slova) Chem bol'she ...
chem bol'she, tem bol'she ... |
|
|
93 |
Plus elle y pensait,
plus elle devenait déprimée |
93 |
Чем
больше она
думала об
этом, тем
больше впадала
в депрессию. |
93 |
Chem bol'she ona
dumala ob etom, tem bol'she vpadala v depressiyu. |
|
|
94 |
Plus j'y pense, plus
déprimé |
94 |
Чем
больше я
думаю об
этом, тем
более
подавлен |
94 |
Chem bol'she ya
dumayu ob etom, tem boleye podavlen |
|
|
95 |
Plus elle y pense,
plus elle est frustrée |
95 |
Чем
больше она
думает об
этом, тем
больше разочаровывается |
95 |
Chem bol'she ona
dumayet ob etom, tem bol'she razocharovyvayetsya |
|
|
96 |
Plus elle y pense,
plus elle est frustrée |
96 |
Чем
больше она
думает об
этом, тем
больше разочаровывается |
96 |
Chem bol'she ona
dumayet ob etom, tem bol'she razocharovyvayetsya |
|
|
97 |
moins on en dit sur
tout, plus heureux |
97 |
чем
меньше
сказано обо
всем, тем
счастливее |
97 |
chem men'she skazano
obo vsem, tem schastliveye |
|
|
98 |
Je serai |
98 |
Я
буду |
98 |
YA budu |
|
|
99 |
Moins tu dis sur
tout, plus je serai heureux |
99 |
Чем
меньше ты
обо всем
этом
скажешь, тем
счастливее
я буду |
99 |
Chem men'she ty obo
vsem etom skazhesh', tem schastliveye ya budu |
|
|
100 |
Moins on parle de
tout, plus je suis heureux |
100 |
Чем
меньше
говорить
обо всем, тем
я счастливее |
100 |
Chem men'she govorit'
obo vsem, tem ya schastliveye |
|
|
101 |
Moins on parle de
tout, plus je suis heureux |
101 |
Чем
меньше
говорить
обо всем, тем
я счастливее |
101 |
Chem men'she govorit'
obo vsem, tem ya schastliveye |
|
|
102 |
théâtre |
102 |
театр |
102 |
teatr |
|
|
103 |
théâtre |
103 |
театр |
103 |
teatr |
|
|
104 |
théâtre |
104 |
театр |
104 |
teatr |
|
|
105 |
un bâtiment ou un
espace extérieur où jouent et |
105 |
здание
или
открытая
площадка,
где играют и |
105 |
zdaniye ili otkrytaya
ploshchadka, gde igrayut i |
|
|
106 |
des types de
divertissement similaires sont exécutés |
106 |
проводятся
аналогичные
виды
развлечений |
106 |
provodyatsya
analogichnyye vidy razvlecheniy |
|
|
107 |
Bâtiments ou espaces
extérieurs pour jouer et pratiquer des types d'activités récréatives
similaires |
107 |
Здания
или
открытые
площадки
для игр и подобных
развлечений. |
107 |
Zdaniya ili
otkrytyye ploshchadki dlya igr i podobnykh razvlecheniy. |
|
|
108 |
Théâtre |
108 |
Театр |
108 |
Teatr |
|
|
109 |
Théâtre |
109 |
Театр |
109 |
Teatr |
|
|
110 |
Théâtres de Broadway |
110 |
Бродвейские
театры |
110 |
Brodveyskiye teatry |
|
|
111 |
Théâtre de Broadway |
111 |
Бродвейский
театр |
111 |
Brodveyskiy teatr |
|
|
112 |
Théâtre de Broadway |
112 |
Бродвейский
театр |
112 |
Brodveyskiy teatr |
|
|
113 |
Théâtre de Broadway |
113 |
Бродвейский
театр |
113 |
Brodveyskiy teatr |
|
|
114 |
un théâtre à ciel
ouvert |
114 |
театр
под
открытым
небом |
114 |
teatr pod otkrytym
nebom |
|
|
115 |
Amphithéâtre |
115 |
Амфитеатр |
115 |
Amfiteatr |
|
|
116 |
À quelle fréquence
allez-vous au théâtre ? |
116 |
Как
часто вы
ходите в
театр? |
116 |
Kak chasto vy khodite
v teatr? |
|
|
117 |
À quelle fréquence
allez-vous au théâtre ? |
117 |
Как
часто вы
ходите в
театр? |
117 |
Kak chasto vy
khodite v teatr? |
|
|
118 |
À quelle fréquence
regardez-vous une pièce de théâtre ? |
118 |
Как
часто вы
смотрите
спектакль? |
118 |
Kak chasto vy
smotrite spektakl'? |
|
|
119 |
À quelle fréquence
regardez-vous une pièce de théâtre ? |
119 |
Как
часто вы
смотрите
спектакль? |
119 |
Kak chasto vy
smotrite spektakl'? |
|
|
120 |
voir également |
120 |
смотрите
также |
120 |
smotrite takzhe |
|
|
121 |
salle de conférence |
121 |
лекционный
зал |
121 |
lektsionnyy zal |
|
|
122 |
cinéma |
122 |
кино |
122 |
kino |
|
|
123 |
pièces de théâtre
considérées comme un divertissement |
123 |
пьесы
считаются
развлечением |
123 |
p'yesy schitayutsya
razvlecheniyem |
|
|
124 |
Drame considéré
comme un divertissement |
124 |
Драма
считается
развлечением |
124 |
Drama schitayetsya
razvlecheniyem |
|
|
125 |
drame |
125 |
драма |
125 |
drama |
|
|
126 |
drame |
126 |
драма |
126 |
drama |
|
|
127 |
Domicile |
127 |
Дом |
127 |
Dom |
|
|
128 |
drame |
128 |
драма |
128 |
drama |
|
|
129 |
une soirée de musique
live et de théâtre |
129 |
вечер
живой
музыки и
театра |
129 |
vecher zhivoy muzyki
i teatra |
|
|
130 |
Musique live et
soirée théâtre |
130 |
Живая
музыка и
вечер
театра |
130 |
Zhivaya muzyka i
vecher teatra |
|
|
131 |
Soirée musique live
et théâtre |
131 |
Живая
музыка и
вечер драмы |
131 |
Zhivaya muzyka i
vecher dramy |
|
|
132 |
Soirée musique live
et théâtre |
132 |
Живая
музыка и
вечер драмы |
132 |
Zhivaya muzyka i
vecher dramy |
|
|
133 |
J'aime la musique, le
théâtre et le cinéma |
133 |
Люблю
музыку,
театр и кино |
133 |
Lyublyu muzyku, teatr
i kino |
|
|
134 |
J'aime la musique,
le théâtre et les films |
134 |
Я
люблю
музыку,
театр и кино |
134 |
YA lyublyu muzyku,
teatr i kino |
|
|
135 |
J'aime la musique, le
théâtre et les films |
135 |
Я
люблю
музыку,
драму и
фильмы |
135 |
YA lyublyu muzyku,
dramu i fil'my |
|
|
136 |
J'aime la musique,
le théâtre et les films |
136 |
Я
люблю
музыку,
драму и
фильмы |
136 |
YA lyublyu muzyku,
dramu i fil'my |
|
|
137 |
idées actuelles sur
ce qui fait un bon théâtre (ce qui fait un bon divertissement lorsqu'il est
joué) |
137 |
текущие
представления
о том, что
делает театр
хорошим (что
делает
хорошее
развлечение
во время
выступления) |
137 |
tekushchiye
predstavleniya o tom, chto delayet teatr khoroshim (chto delayet khorosheye
razvlecheniye vo vremya vystupleniya) |
|
|
138 |
Réflexions actuelles
sur ce qu'est un bon drame (qu'est-ce qu'un bon divertissement lors d'une
représentation) |
138 |
Текущие
мысли о том,
что такое
хорошая
драма (что
хорошее
развлечение
во время
выступления) |
138 |
Tekushchiye mysli o
tom, chto takoye khoroshaya drama (chto khorosheye razvlecheniye vo vremya
vystupleniya) |
|
|
139 |
Une vue générale de
ce qui est considéré comme un bon drame |
139 |
Общий
вид хорошей
драмы |
139 |
Obshchiy vid
khoroshey dramy |
|
|
140 |
La vue générale de
ce qui est considéré comme un bon drame |
140 |
Общий
вид того, что
считается
хорошей
драмой |
140 |
Obshchiy vid togo,
chto schitayetsya khoroshey dramoy |
|
|
141 |
Vie |
141 |
Жизнь |
141 |
Zhizn' |
|
|
142 |
Quitter |
142 |
Покидать |
142 |
Pokidat' |
|
|
143 |
(aussi le théâtre) |
143 |
(также
театр) |
143 |
(takzhe teatr) |
|
|
144 |
le travail d'écriture, de production et
d'interprétation dans des pièces de théâtre |
144 |
работа
по
написанию,
продюсированию
и игре в
пьесах |
144 |
rabota po napisaniyu, prodyusirovaniyu i
igre v p'yesakh |
|
|
145 |
Travail de
scénarisation, de production et de performance |
145 |
Сценарист,
продюсерская
и
исполнительская
работа |
145 |
Stsenarist,
prodyuserskaya i ispolnitel'skaya rabota |
|
|
146 |
uvre dramatique ;
pièce ; performance ; mise en scène |
146 |
Драматическое
произведение;
спектакль; спектакль;
постановка |
146 |
Dramaticheskoye
proizvedeniye; spektakl'; spektakl'; postanovka |
|
|
147 |
uvre dramatique ;
œuvre dramatique ; performance ; mise en scène |
147 |
Драматическая
работа;
драматическая
работа;
спектакль;
постановка |
147 |
Dramaticheskaya
rabota; dramaticheskaya rabota; spektakl'; postanovka |
|
|
148 |
en dehors |
148 |
вне |
148 |
vne |
|
|
149 |
aller |
149 |
идти |
149 |
idti |
|
|
150 |
Je veux travailler
dans le théâtre |
150 |
Я
хочу
работать в
театре |
150 |
YA khochu rabotat' v
teatre |
|
|
151 |
Je veux travailler
dans le théâtre |
151 |
Я
хочу
работать в
театре |
151 |
YA khochu rabotat' v
teatre |
|
|
152 |
Bi veut travailler
dans le drame d'esclaves |
152 |
Би
хочет
работать в
рабской
драме |
152 |
Bi khochet rabotat' v
rabskoy drame |
|
|
153 |
Bi veut travailler
dans le drame d'esclaves |
153 |
Би
хочет
работать в
рабской
драме |
153 |
Bi khochet rabotat'
v rabskoy drame |
|
|
154 |
Je veux travailler
dans le théâtre d'esclaves |
154 |
Я
хочу
работать в
рабской
драме |
154 |
YA khochu rabotat' v
rabskoy drame |
|
|
155 |
Je veux travailler
dans le théâtre d'esclaves |
155 |
Я
хочу
работать в
рабской
драме |
155 |
YA khochu rabotat' v
rabskoy drame |
|
|
156 |
Je veux travailler
dans le théâtre |
156 |
Я
хочу
работать в
драме |
156 |
YA khochu rabotat' v
drame |
|
|
157 |
Je veux travailler
dans le théâtre |
157 |
Я
хочу
работать в
драме |
157 |
YA khochu rabotat' v
drame |
|
|
158 |
de |
158 |
из |
158 |
iz |
|
|
159 |
Il était
essentiellement un homme de théâtre |
159 |
По
сути, он был
человеком
театра |
159 |
Po suti, on byl
chelovekom teatra |
|
|
160 |
Il est
essentiellement un homme de théâtre. |
160 |
По
сути, он
театральный
деятель. |
160 |
Po suti, on
teatral'nyy deyatel'. |
|
|
161 |
Il est
fondamentalement un dramaturge |
161 |
Он
в основном
драматург |
161 |
On v osnovnom
dramaturg |
|
|
162 |
Il est
fondamentalement un dramaturge |
162 |
Он
в основном
драматург |
162 |
On v osnovnom
dramaturg |
|
|
163 |
Salle d'opération |
163 |
Операционная |
163 |
Operatsionnaya |
|
|
164 |
une soeur de théâtre |
164 |
сестра
театра |
164 |
sestra teatra |
|
|
165 |
(une infirmière qui
aide pendant les opérations) |
165 |
(медсестра,
помогающая
во время
операций) |
165 |
(medsestra,
pomogayushchaya vo vremya operatsiy) |
|
|
166 |
Infirmière chef de bloc opératoire |
166 |
Старшая
медсестра
операционной |
166 |
Starshaya medsestra operatsionnoy |
|
|
167 |
Il est toujours au théâtre |
167 |
Он все
еще в театре |
167 |
On vse yeshche v teatre |
|
|
168 |
Il est toujours au
théâtre |
168 |
Он
все еще в
театре |
168 |
On vse yeshche v
teatre |
|
|
169 |
Il est toujours en
chirurgie |
169 |
Он
все еще
проходит
операцию |
169 |
On vse yeshche
prokhodit operatsiyu |
|
|
170 |
Il est toujours en
chirurgie |
170 |
Он
все еще
проходит
операцию |
170 |
On vse yeshche
prokhodit operatsiyu |
|
|
171 |
de guerre, etc. |
171 |
войны
и т. д. |
171 |
voyny i t. d. |
|
|
172 |
formel |
172 |
формальный |
172 |
formal'nyy |
|
|
173 |
le lieu où se déroule une guerre ou un
combat |
173 |
место, в
котором
происходит
война или
сражение |
173 |
mesto, v kotorom proiskhodit voyna ili
srazheniye |
|
|
174 |
L'endroit où la
guerre ou la bataille a eu lieu |
174 |
Место,
где
произошла
война или
битва |
174 |
Mesto, gde
proizoshla voyna ili bitva |
|
|
175 |
Champ de bataille |
175 |
Поле
боя |
175 |
Pole boya |
|
|
176 |
Champ de bataille |
176 |
Поле
боя |
176 |
Pole boya |
|
|
177 |
Amateur de théâtre |
177 |
Театральный
зритель |
177 |
Teatral'nyy zritel' |
|
|
178 |
amateur de théâtre |
178 |
театралов |
178 |
teatralov |
|
|
179 |
une personne qui va régulièrement au théâtre |
179 |
человек,
который
регулярно
ходит в театр |
179 |
chelovek, kotoryy regulyarno khodit v teatr |
|
|
180 |
Les gens qui vont
souvent au théâtre |
180 |
Люди,
которые
часто ходят
в театр |
180 |
Lyudi, kotoryye
chasto khodyat v teatr |
|
|
181 |
Une personne qui va
souvent au théâtre pour regarder une pièce de théâtre ; |
181 |
Человек,
который
часто ходит
в театр на
спектакль; |
181 |
Chelovek, kotoryy
chasto khodit v teatr na spektakl'; |
|
|
182 |
Une personne qui va
souvent au théâtre pour regarder une pièce de théâtre ; |
182 |
Человек,
который
часто ходит
в театр на
спектакль; |
182 |
Chelovek, kotoryy
chasto khodit v teatr na spektakl'; |
|
|
183 |
aller au théâtre |
183 |
театр
идет |
183 |
teatr idet |
|
|
184 |
aller au théâtre |
184 |
театр
идет |
184 |
teatr idet |
|
|
185 |
le public du théâtre |
185 |
Театр
уходящая
публика |
185 |
Teatr ukhodyashchaya
publika |
|
|
186 |
Le public au théâtre |
186 |
Публика
в театре |
186 |
Publika v teatre |
|
|
187 |
Le public |
187 |
Публика |
187 |
Publika |
|
|
188 |
Le public |
188 |
Публика |
188 |
Publika |
|
|
189 |
théâtre en rond |
189 |
театр-в-раунд |
189 |
teatr-v-raund |
|
|
190 |
théâtre en rond |
190 |
театр-в-раунд |
190 |
teatr-v-raund |
|
|
191 |
une manière de jouer
des pièces sur une scène entourée par le public |
191 |
способ
исполнения
пьес на
сцене,
окруженной
публикой |
191 |
sposob ispolneniya
p'yes na stsene, okruzhennoy publikoy |
|
|
192 |
Une façon de se
produire sur une scène entourée de public |
192 |
Способ
выступить
на сцене в
окружении
публики |
192 |
Sposob vystupit' na
stsene v okruzhenii publiki |
|
|
193 |
Amphithéâtre |
193 |
Амфитеатр |
193 |
Amfiteatr |
|
|
194 |
Amphithéâtre |
194 |
Амфитеатр |
194 |
Amfiteatr |
|
|
195 |
Vie |
195 |
Жизнь |
195 |
Zhizn' |
|
|
196 |
Théâtral |
196 |
Театральный |
196 |
Teatral'nyy |
|
|
197 |
drame |
197 |
драма |
197 |
drama |
|
|
198 |
en lien avec le théâtre |
198 |
связан
с театром |
198 |
svyazan s teatrom |
|
|
199 |
Connecté au théâtre |
199 |
Подключен
к театру |
199 |
Podklyuchen k teatru |
|
|
200 |
Théâtre |
200 |
Театр |
200 |
Teatr |
|
|
201 |
Théâtre |
201 |
Театр |
201 |
Teatr |
|
|
202 |
un agent de théâtre |
202 |
театральный
агент |
202 |
teatral'nyy agent |
|
|
203 |
Agent de théâtre |
203 |
Драматический
агент |
203 |
Dramaticheskiy agent |
|
|
204 |
Agent d'acteur |
204 |
Актер-агент |
204 |
Akter-agent |
|
|
205 |
Agent d'acteur |
205 |
Актер-агент |
205 |
Akter-agent |
|
|
206 |
souvent
désapprobateur) |
206 |
часто
неодобрительно) |
206 |
chasto
neodobritel'no) |
|
|
207 |
(de comportement) |
207 |
(поведения) |
207 |
(povedeniya) |
|
|
208 |
exagérée afin
d'attirer l'attention ou de créer un effet particulier |
208 |
преувеличены,
чтобы
привлечь
внимание или
создать
особый
эффект |
208 |
preuvelicheny, chtoby
privlech' vnimaniye ili sozdat' osobyy effekt |
|
|
209 |
Exagérer pour
attirer l'attention ou créer des effets spéciaux |
209 |
Преувеличение
для
привлечения
внимания или
создания
спецэффектов |
209 |
Preuvelicheniye dlya
privlecheniya vnimaniya ili sozdaniya spetseffektov |
|
|
210 |
Agissant comme;
exagéré; dramatique |
210 |
Действовать
как;
преувеличенный;
драматический |
210 |
Deystvovat' kak;
preuvelichennyy; dramaticheskiy |
|
|
211 |
Agissant comme;
exagéré; dramatique |
211 |
Действовать
как;
преувеличенный;
драматический |
211 |
Deystvovat' kak;
preuvelichennyy; dramaticheskiy |
|
|
212 |
Geste dramatique |
212 |
Драматический
жест |
212 |
Dramaticheskiy zhest |
|
|
213 |
un geste théâtral |
213 |
театральный
жест |
213 |
teatral'nyy zhest |
|
|
214 |
Geste dramatique |
214 |
Драматический
жест |
214 |
Dramaticheskiy zhest |
|
|
215 |
Pose dramatique |
215 |
Драматическая
поза |
215 |
Dramaticheskaya poza |
|
|
216 |
Pose dramatique |
216 |
Драматическая
поза |
216 |
Dramaticheskaya poza |
|
|
217 |
Rencontre |
217 |
встреча |
217 |
vstrecha |
|
|
218 |
Goût |
218 |
Вкус |
218 |
Vkus |
|
|
219 |
théâtralement. |
219 |
театрально. |
219 |
teatral'no. |
|
|
220 |
Spectaculaire. |
220 |
Драматический. |
220 |
Dramaticheskiy. |
|
|
221 |
théâtralité |
221 |
театральность |
221 |
teatral'nost' |
|
|
222 |
spectaculaire |
222 |
драматический |
222 |
dramaticheskiy |
|
|
223 |
la qualité exagérée de qc qui est destinée à
attirer l'attention ou à créer un effet particulier |
223 |
преувеличенное
качество
чего-то, что
призвано
привлечь
внимание
или создать особый
эффект |
223 |
preuvelichennoye kachestvo chego-to, chto
prizvano privlech' vnimaniye ili sozdat' osobyy effekt |
|
|
224 |
La nature exagérée
de quelque chose conçu pour attirer l'attention ou produire un effet spécial. |
224 |
Преувеличенный
характер
чего-то,
предназначенного
для
привлечения
внимания
или создания
особого
эффекта. |
224 |
Preuvelichennyy
kharakter chego-to, prednaznachennogo dlya privlecheniya vnimaniya ili
sozdaniya osobogo effekta. |
|
|
225 |
Spectaculaire |
225 |
Драматический |
225 |
Dramaticheskiy |
|
|
226 |
Spectaculaire |
226 |
Драматический |
226 |
Dramaticheskiy |
|
|
227 |
théâtre |
227 |
театральные
постановки |
227 |
teatral'nyye
postanovki |
|
|
228 |
drame |
228 |
драма |
228 |
drama |
|
|
229 |
représentations de
pièces de théâtre |
229 |
постановки
пьес |
229 |
postanovki p'yes |
|
|
230 |
spectacle dramatique |
230 |
драматическое
шоу |
230 |
dramaticheskoye shou |
|
|
231 |
Performance théatrale |
231 |
Театральная
постановка |
231 |
Teatral'naya
postanovka |
|
|
232 |
Performance
théatrale |
232 |
Театральная
постановка |
232 |
Teatral'naya
postanovka |
|
|
233 |
théâtre amateur |
233 |
любительские
спектакли |
233 |
lyubitel'skiye
spektakli |
|
|
234 |
Drame amateur |
234 |
Любительская
драма |
234 |
Lyubitel'skaya drama |
|
|
235 |
Spectacle de théâtre
amateur |
235 |
Спектакль
любительского
театра |
235 |
Spektakl'
lyubitel'skogo teatra |
|
|
236 |
Spectacle de théâtre
amateur |
236 |
Спектакль
любительского
театра |
236 |
Spektakl'
lyubitel'skogo teatra |
|
|
237 |
également |
237 |
также |
237 |
takzhe |
|
|
238 |
théâtre |
238 |
театральное
искусство |
238 |
teatral'noye
iskusstvo |
|
|
239 |
comportement exagéré
et émotionnel afin d'attirer l'attention |
239 |
поведение,
которое
является
преувеличенным
и
эмоциональным,
чтобы
привлечь
внимание |
239 |
povedeniye, kotoroye
yavlyayetsya preuvelichennym i emotsional'nym, chtoby privlech' vnimaniye |
|
|
240 |
Comportement exagéré
et émotionnel pour attirer l'attention |
240 |
Преувеличенное
и
эмоциональное
поведение
для
привлечения
внимания |
240 |
Preuvelichennoye i
emotsional'noye povedeniye dlya privlecheniya vnimaniya |
|
|
241 |
Action dramatique ;
prétentieux |
241 |
Драматическое
действие;
претенциозное |
241 |
Dramaticheskoye
deystviye; pretentsioznoye |
|
|
242 |
Action dramatique ;
prétentieux |
242 |
Драматическое
действие;
претенциозное |
242 |
Dramaticheskoye
deystviye; pretentsioznoye |
|
|
243 |
te |
243 |
ты |
243 |
ty |
|
|
244 |
ancien usage ou
dialecte |
244 |
старое
употребление
или диалект |
244 |
staroye upotrebleniye
ili dialekt |
|
|
245 |
un mot signifiant que vous avez utilisé en
parlant à une seule personne qui est l'objet du verbe |
245 |
слово,
означающее,
что вы
использовали,
когда
разговаривали
только с
одним человеком,
который
является
объектом
глагола |
245 |
slovo, oznachayushcheye, chto vy
ispol'zovali, kogda razgovarivali tol'ko s odnim chelovekom, kotoryy
yavlyayetsya ob"yektom glagola |
|
|
246 |
Un mot utilisé
uniquement lorsque l'on parle à une personne qui est l'objet d'un verbe |
246 |
Слово,
используемое
только при
разговоре с
человеком,
являющимся
объектом
глагола. |
246 |
Slovo,
ispol'zuyemoye tol'ko pri razgovore s chelovekom, yavlyayushchimsya
ob"yektom glagola. |
|
|
247 |
(La deuxième personne
du singulier de l'accusatif) Vous |
247 |
(Винительный
падеж
единственного
числа второго
лица) Вы |
247 |
(Vinitel'nyy padezh
yedinstvennogo chisla vtorogo litsa) Vy |
|
|
248 |
(La deuxième
personne du singulier de l'accusatif) Vous |
248 |
(Винительный
падеж
единственного
числа второго
лица) Вы |
248 |
(Vinitel'nyy padezh
yedinstvennogo chisla vtorogo litsa) Vy |
|
|
249 |
un |
249 |
один |
249 |
odin |
|
|
250 |
Nous t'en supplions,
ô Seigneur |
250 |
Умоляем
Тебя,
Господи |
250 |
Umolyayem Tebya,
Gospodi |
|
|
251 |
Nous t'en supplions,
seigneur |
251 |
Мы
умоляем вас,
господин |
251 |
My umolyayem vas,
gospodin |
|
|
252 |
Seigneur, nous t'en
supplions |
252 |
Господи,
мы умоляем
тебя |
252 |
Gospodi, my umolyayem
tebya |
|
|
253 |
Seigneur, nous t'en
supplions |
253 |
Господи,
мы умоляем
тебя |
253 |
Gospodi, my
umolyayem tebya |
|
|
254 |
Comparer |
254 |
Сравнивать |
254 |
Sravnivat' |
|
|
255 |
Tu |
255 |
Ты |
255 |
Ty |
|
|
256 |
vol |
256 |
кража |
256 |
krazha |
|
|
257 |
~ (de qc) le crime de
voler qc à une personne ou à un lieu |
257 |
~
(из-за чего)
преступление
в виде кражи
чего-либо у
человека
или места |
257 |
~ (iz-za chego)
prestupleniye v vide krazhi chego-libo u cheloveka ili mesta |
|
|
258 |
~ (Quelque chose) le
crime de voler quelque chose à quelqu'un ou quelque part |
258 |
~
(Что-то)
преступление
в виде кражи
чего-либо у
кого-то или
откуда-то |
258 |
~ (Chto-to)
prestupleniye v vide krazhi chego-libo u kogo-to ili otkuda-to |
|
|
259 |
Voler |
259 |
Воровать |
259 |
Vorovat' |
|
|
260 |
vol de voiture |
260 |
угон
машины |
260 |
ugon mashiny |
|
|
261 |
Vol de voiture |
261 |
Угон
машины |
261 |
Ugon mashiny |
|
|
262 |
Voler une voiture |
262 |
Украсть
машину |
262 |
Ukrast' mashinu |
|
|
263 |
Voler une voiture |
263 |
Украсть
машину |
263 |
Ukrast' mashinu |
|
|
264 |
voler |
264 |
воровать |
264 |
vorovat' |
|
|
265 |
voler |
265 |
воровать |
265 |
vorovat' |
|
|
266 |
La police enquête sur
le vol d'ordinateurs dans les bureaux de l'entreprise |
266 |
Полиция
расследует
кражу
компьютеров
из офисов
компании. |
266 |
Politsiya rassleduyet
krazhu komp'yuterov iz ofisov kompanii. |
|
|
267 |
La police enquête
sur le vol d'ordinateurs dans le bureau de l'entreprise |
267 |
Полиция
расследует
кражу
компьютеров
в офисе
компании |
267 |
Politsiya
rassleduyet krazhu komp'yuterov v ofise kompanii |
|
|
268 |
La police enquête sur
le vol d'ordinateur dans le bureau de cette entreprise. |
268 |
Полиция
расследует
кражу
компьютеров
в офисе этой
компании. |
268 |
Politsiya rassleduyet
krazhu komp'yuterov v ofise etoy kompanii. |
|
|
269 |
La police enquête
sur le vol d'ordinateur dans le bureau de cette entreprise. |
269 |
Полиция
расследует
кражу
компьютеров
в офисе этой
компании. |
269 |
Politsiya
rassleduyet krazhu komp'yuterov v ofise etoy kompanii. |
|
|
270 |
Di |
270 |
Вс |
270 |
Vs |
|
|
271 |
Comparer |
271 |
Сравнивать |
271 |
Sravnivat' |
|
|
272 |
Cambriolage |
272 |
Кража
со взломом |
272 |
Krazha so vzlomom |
|
|
273 |
Vol |
273 |
Грабеж |
273 |
Grabezh |
|
|
274 |
voir également |
274 |
смотрите
также |
274 |
smotrite takzhe |
|
|
275 |
vol d'identité |
275 |
кража
личных
данных |
275 |
krazha lichnykh
dannykh |
|
|
276 |
voleur |
276 |
вор |
276 |
vor |
|
|
277 |
leur |
277 |
их |
277 |
ikh |
|
|
278 |
Leur |
278 |
Их |
278 |
Ikh |
|
|
279 |
la forme possessive
de ils |
279 |
притяжательная
форма их |
279 |
prityazhatel'naya
forma ikh |
|
|
280 |
Leurs formes
possessives |
280 |
Их
притяжательные
формы |
280 |
Ikh
prityazhatel'nyye formy |
|
|
281 |
forme possessive
d'eux |
281 |
притяжательная
форма они |
281 |
prityazhatel'naya
forma oni |
|
|
282 |
forme possessive
d'eux |
282 |
притяжательная
форма они |
282 |
prityazhatel'naya
forma oni |
|
|
283 |
de ou leur
appartenant |
283 |
из
или
принадлежащих
им |
283 |
iz ili
prinadlezhashchikh im |
|
|
284 |
Leur appartenir ou
leur appartenir |
284 |
Принадлежат
или
принадлежат
им |
284 |
Prinadlezhat ili
prinadlezhat im |
|
|
285 |
Le leur; le leur; le
leur |
285 |
Их;
их; их |
285 |
Ikh; ikh; ikh |
|
|
286 |
Le leur; le leur; le
leur |
286 |
Их;
их; их |
286 |
Ikh; ikh; ikh |
|
|
287 |
Leurs fêtes sont
toujours amusantes |
287 |
Их
вечеринки
всегда
веселые |
287 |
Ikh vecherinki vsegda
veselyye |
|
|
288 |
Leurs fêtes sont
toujours amusantes |
288 |
Их
вечеринки
всегда
веселые |
288 |
Ikh vecherinki
vsegda veselyye |
|
|
289 |
Leurs fêtes sont
toujours amusantes |
289 |
Их
вечеринки
всегда
веселые |
289 |
Ikh vecherinki vsegda
veselyye |
|
|
290 |
Leurs fêtes sont
toujours amusantes |
290 |
Их
вечеринки
всегда
веселые |
290 |
Ikh vecherinki
vsegda veselyye |
|
|
291 |
Quelle est leur
maison ? |
291 |
Какой
у них дом? |
291 |
Kakoy u nikh dom? |
|
|
292 |
Quelle est leur
maison ? |
292 |
Какой
у них дом? |
292 |
Kakoy u nikh dom? |
|
|
293 |
Quelle maison est la
leur ? |
293 |
Какой
у них дом? |
293 |
Kakoy u nikh dom? |
|
|
294 |
Quelle maison est la
leur ? |
294 |
Какой
у них дом? |
294 |
Kakoy u nikh dom? |
|
|
295 |
utilisé à la place du
sien pour désigner une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou n'est pas
connu |
295 |
используется
вместо его
или ее для
обозначения
человека,
пол
которого не
указан или не
известен |
295 |
ispol'zuyetsya vmesto
yego ili yeye dlya oboznacheniya cheloveka, pol kotorogo ne ukazan ili ne
izvesten |
|
|
296 |
Utilisé à la place
de lui pour désigner quelqu'un qui n'est pas mentionné ou qui ne connaît pas
le sexe |
296 |
Используется
вместо него
или ее для
обозначения
кого-то, кто
не упомянут
или не знает
пола |
296 |
Ispol'zuyetsya
vmesto nego ili yeye dlya oboznacheniya kogo-to, kto ne upomyanut ili ne
znayet pola |
|
|
297 |
(Utilisé pour
remplacer son lorsqu'il s'agit de personnes de sexe inconnu) |
297 |
(Используется
для замены
его или ее
при обращении
к людям
неизвестного
пола) |
297 |
(Ispol'zuyetsya dlya
zameny yego ili yeye pri obrashchenii k lyudyam neizvestnogo pola) |
|
|
298 |
(Utilisé pour remplacer son lorsqu'il s'agit
de personnes de sexe inconnu) |
298 |
(Используется
для замены
его или ее при
обращении к
людям
неизвестного
пола) |
298 |
(Ispol'zuyetsya dlya zameny yego ili yeye
pri obrashchenii k lyudyam neizvestnogo pola) |
|
|
299 |
Si quelqu'un appelle,
demande son numéro pour que je puisse le rappeler |
299 |
Если
кто-нибудь
позвонит,
попросите
его номер,
чтобы я мог
им
перезвонить |
299 |
Yesli kto-nibud'
pozvonit, poprosite yego nomer, chtoby ya mog im perezvonit' |
|
|
300 |
Si quelqu'un
appelle, demande son numéro pour que je puisse le rappeler |
300 |
Если
кто-то
звонит,
попросите
его номер,
чтобы я мог
ему
перезвонить |
300 |
Yesli kto-to zvonit,
poprosite yego nomer, chtoby ya mog yemu perezvonit' |
|
|
301 |
Si quelqu'un appelle,
demandez le numéro de téléphone pour que je puisse rappeler |
301 |
Если
кто-то
позвонит,
попросите
номер телефона,
чтобы я мог
перезвонить |
301 |
Yesli kto-to
pozvonit, poprosite nomer telefona, chtoby ya mog perezvonit' |
|
|
302 |
Si quelqu'un
appelle, demandez le numéro de téléphone pour que je puisse rappeler le leur |
302 |
Если
кто-то
звонит,
попросите
номер
телефона,
чтобы я мог
перезвонить
им. |
302 |
Yesli kto-to zvonit,
poprosite nomer telefona, chtoby ya mog perezvonit' im. |
|
|
303 |
la forme possessive
de ils |
303 |
притяжательная
форма их |
303 |
prityazhatel'naya
forma ikh |
|
|
304 |
Leurs formes
possessives |
304 |
Их
притяжательные
формы |
304 |
Ikh
prityazhatel'nyye formy |
|
|
305 |
forme possessive
d'eux |
305 |
притяжательная
форма они |
305 |
prityazhatel'naya
forma oni |
|
|
306 |
forme possessive d'eux |
306 |
притяжательная
форма они |
306 |
prityazhatel'naya forma oni |
|
|
307 |
de ou leur
appartenant |
307 |
из
или
принадлежащих
им |
307 |
iz ili
prinadlezhashchikh im |
|
|
308 |
Leur appartenir ou
leur appartenir |
308 |
Принадлежат
или
принадлежат
им |
308 |
Prinadlezhat ili
prinadlezhat im |
|
|
309 |
Le leur, le leur, le
leur (propriété) |
309 |
Их,
их, их
(собственность) |
309 |
Ikh, ikh, ikh
(sobstvennost') |
|
|
310 |
Le leur, le leur, le
leur (propriété) |
310 |
Их,
их, их
(собственность) |
310 |
Ikh, ikh, ikh
(sobstvennost') |
|
|
311 |
ce sont les enfants
aux cheveux très clairs |
311 |
это
дети с очень
светлыми
волосами |
311 |
eto deti s ochen'
svetlymi volosami |
|
|
312 |
Ce sont des enfants
aux cheveux très clairs |
312 |
Это
дети с очень
светлыми
волосами |
312 |
Eto deti s ochen'
svetlymi volosami |
|
|
313 |
Leurs enfants sont
ceux qui ont les cheveux blonds |
313 |
Их
дети -
светловолосые. |
313 |
Ikh deti -
svetlovolosyye. |
|
|
314 |
Leurs enfants sont
ceux qui ont les cheveux blonds |
314 |
Их
дети -
светловолосые. |
314 |
Ikh deti -
svetlovolosyye. |
|
|
315 |
c'est un de leurs
jeux préférés |
315 |
это
их любимая
игра |
315 |
eto ikh lyubimaya
igra |
|
|
316 |
C'est leur jeu
préféré |
316 |
Это
их любимая
игра |
316 |
Eto ikh lyubimaya
igra |
|
|
317 |
C'est leur jeu
préféré |
317 |
Это
их любимая
игра |
317 |
Eto ikh lyubimaya
igra |
|
|
318 |
C'est leur jeu préféré |
318 |
Это их
любимая
игра |
318 |
Eto ikh lyubimaya igra |
|
|
319 |
Théisme |
319 |
Теизм |
319 |
Teizm |
|
|
320 |
théisme |
320 |
теизм |
320 |
teizm |
|
|
321 |
croyance en l'existence de Dieu ou des dieux |
321 |
вера в
существование
бога или
богов |
321 |
vera v sushchestvovaniye boga ili bogov |
|
|
322 |
Croire en
l'existence de Dieu ou des dieux |
322 |
Верьте
в
существование
Бога или
богов |
322 |
Ver'te v
sushchestvovaniye Boga ili bogov |
|
|
323 |
Théisme |
323 |
Теизм |
323 |
Teizm |
|
|
324 |
oposé |
324 |
опосэ |
324 |
opose |
|
|
325 |
athéisme |
325 |
атеизм |
325 |
ateizm |
|
|
326 |
eux |
326 |
их |
326 |
ikh |
|
|
327 |
la forme objet d'eux |
327 |
объектная
форма их |
327 |
ob"yektnaya
forma ikh |
|
|
328 |
l'accusatif d'eux) |
328 |
винительный
падеж от них) |
328 |
vinitel'nyy padezh ot
nikh) |
|
|
329 |
l'accusatif d'eux) |
329 |
винительный
падеж от них) |
329 |
vinitel'nyy padezh
ot nikh) |
|
|
330 |
utilisé pour désigner
des personnes, des animaux ou des choses comme objet d'un verbe ou d'une
préposition, ou après le verbe être |
330 |
используется
при
обращении к
людям, животным
или вещам в
качестве
объекта
глагола или
предлога
или после
глагола
быть |
330 |
ispol'zuyetsya pri
obrashchenii k lyudyam, zhivotnym ili veshcham v kachestve ob"yekta
glagola ili predloga ili posle glagola byt' |
|
|
331 |
Utilisé pour
désigner des personnes, des animaux ou des choses comme objet d'un verbe ou
d'une préposition, ou après le verbe être |
331 |
Используется
для
обозначения
людей, животных
или вещей в
качестве
объекта
глагола или
предлога
или после
глагола
быть |
331 |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya lyudey, zhivotnykh ili veshchey v kachestve ob"yekta
glagola ili predloga ili posle glagola byt' |
|
|
332 |
Eux |
332 |
Их |
332 |
Ikh |
|
|
333 |
Eux |
333 |
Их |
333 |
Ikh |
|
|
334 |
Dites-leur la
nouvelle |
334 |
Расскажите
им новости |
334 |
Rasskazhite im
novosti |
|
|
335 |
Dites-leur la
nouvelle |
335 |
Расскажите
им новости |
335 |
Rasskazhite im
novosti |
|
|
336 |
Dites-leur la
nouvelle |
336 |
Расскажите
им новости |
336 |
Rasskazhite im
novosti |
|
|
337 |
Dites-leur la
nouvelle |
337 |
Расскажите
им новости |
337 |
Rasskazhite im
novosti |
|
|
338 |
Qu'est-ce que tu fais
avec ces allumettes ? Donne-les-moi |
338 |
Что
ты делаешь с
этими
спичками?
Отдай их мне |
338 |
Chto ty delayesh' s
etimi spichkami? Otday ikh mne |
|
|
339 |
A quoi sert ces jeux
? Donne les moi |
339 |
Для
чего вы
используете
эти игры? Дай
их мне |
339 |
Dlya chego vy
ispol'zuyete eti igry? Day ikh mne |
|
|
340 |
Qu'est-ce que tu fais
avec ces allumettes ? Donne-les-moi |
340 |
Что
ты делаешь с
этими
спичками?
Отдай их мне |
340 |
Chto ty delayesh' s
etimi spichkami? Otday ikh mne |
|
|
341 |
Que faites-vous avec
ces matchs ? Donne les moi |
341 |
Что
ты делаешь с
этими
спичками?
Дай их мне |
341 |
Chto ty delayesh' s
etimi spichkami? Day ikh mne |
|
|
342 |
ne pas |
342 |
не
надо |
342 |
ne nado |
|
|
343 |
tu les as tous mangés
? |
343 |
ты
их все съел? |
343 |
ty ikh vse
s"yel? |
|
|
344 |
Avez-vous tout mangé
? |
344 |
Вы
все съели? |
344 |
Vy vse s"yeli? |
|
|
345 |
Avez-vous tout mangé
? |
345 |
Вы
все это
съели? |
345 |
Vy vse eto
s"yeli? |
|
|
346 |
Avez-vous tout mangé
? |
346 |
Вы
все это
съели? |
346 |
Vy vse eto
s"yeli? |
|
|
347 |
c'est eux |
347 |
это
они |
347 |
eto oni |
|
|
348 |
C'est eux |
348 |
Это
они |
348 |
Eto oni |
|
|
349 |
C'est eux |
349 |
Это
они |
349 |
Eto oni |
|
|
350 |
utilisé à sa place
pour désigner une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou connu |
350 |
используется
вместо него
или нее для
обозначения
человека,
чей пол не
указан или
не известен |
350 |
ispol'zuyetsya vmesto
nego ili neye dlya oboznacheniya cheloveka, chey pol ne ukazan ili ne
izvesten |
|
|
351 |
Utilisé à la place
de lui pour désigner quelqu'un qui n'est pas mentionné ou qui ne connaît pas
le sexe |
351 |
Используется
вместо него
или ее для
обозначения
кого-то, кто
не упомянут
или не знает
пола |
351 |
Ispol'zuyetsya
vmesto nego ili yeye dlya oboznacheniya kogo-to, kto ne upomyanut ili ne
znayet pola |
|
|
352 |
(Lorsqu'il s'agit
d'une personne de sexe inconnu, il est utilisé à sa place) |
352 |
(При
обращении к
человеку
неизвестного
пола
используется
вместо него
или нее) |
352 |
(Pri obrashchenii k
cheloveku neizvestnogo pola ispol'zuyetsya vmesto nego ili neye) |
|
|
353 |
(Lorsqu'il s'agit d'une personne de sexe
inconnu, il est utilisé à sa place) |
353 |
(При
обращении к
человеку
неизвестного
пола
используется
вместо него
или нее) |
353 |
(Pri obrashchenii k cheloveku neizvestnogo
pola ispol'zuyetsya vmesto nego ili neye) |
|
|
354 |
Si quelqu'un entre
avant mon retour, demandez-lui d'attendre |
354 |
Если
кто-то
войдет,
прежде чем я
вернусь, попросите
их
подождать |
354 |
Yesli kto-to voydet,
prezhde chem ya vernus', poprosite ikh podozhdat' |
|
|
355 |
Si quelqu'un entre
avant que je revienne, qu'il attende |
355 |
Если
кто-то
войдет,
прежде чем я
вернусь, пусть
подождут |
355 |
Yesli kto-to voydet,
prezhde chem ya vernus', pust' podozhdut |
|
|
356 |
Si quelqu'un vient
avant que je revienne, demande-lui juste d'attendre |
356 |
Если
кто-то
придет до
того, как я
вернусь, просто
попроси его
подождать |
356 |
Yesli kto-to pridet
do togo, kak ya vernus', prosto poprosi yego podozhdat' |
|
|
357 |
Si quelqu'un vient
avant que je revienne, demande-lui juste d'attendre |
357 |
Если
кто-то
придет до
того, как я
вернусь, просто
попроси его
подождать |
357 |
Yesli kto-to pridet
do togo, kak ya vernus', prosto poprosi yego podozhdat' |
|
|
358 |
Thématique |
358 |
Тематический |
358 |
Tematicheskiy |
|
|
359 |
lié au(x) thème(s) de
qc |
359 |
связаны
с темой или
темами
чего-то |
359 |
svyazany s temoy ili
temami chego-to |
|
|
360 |
Lié au sujet ou au
sujet de quelque chose |
360 |
Связано
с предметом
или
предметом
чего-то |
360 |
Svyazano s predmetom
ili predmetom chego-to |
|
|
361 |
Topique; topique:
topique |
361 |
Актуальные;
актуальные:
актуальные |
361 |
Aktual'nyye;
aktual'nyye: aktual'nyye |
|
|
362 |
Topique; topique: topique |
362 |
Актуальные;
актуальные:
актуальные |
362 |
Aktual'nyye; aktual'nyye: aktual'nyye |
|
|
363 |
la structure
thématique d'un texte |
363 |
тематическая
структура
текста |
363 |
tematicheskaya
struktura teksta |
|
|
364 |
Structure thématique
du texte |
364 |
Тематическая
структура
текста |
364 |
Tematicheskaya
struktura teksta |
|
|
365 |
Structure thématique
de Wen Wei |
365 |
Структура
темы Вэнь
Вэя |
365 |
Struktura temy Ven'
Veya |
|
|
366 |
Structure thématique
de Wen Wei |
366 |
Структура
темы Вэнь
Вэя |
366 |
Struktura temy Ven'
Veya |
|
|
367 |
Structure thématique
du texte |
367 |
Тематическая
структура
текста |
367 |
Tematicheskaya
struktura teksta |
|
|
368 |
Structure thématique
du texte |
368 |
Тематическая
структура
текста |
368 |
Tematicheskaya
struktura teksta |
|
|
369 |
Thématiquement |
369 |
Тематически |
369 |
Tematicheski |
|
|
370 |
Par sujet |
370 |
По
теме |
370 |
Po teme |
|
|
371 |
Les livres ont été regroupés par thème |
371 |
Книги
сгруппированы
тематически. |
371 |
Knigi sgruppirovany tematicheski. |
|
|
372 |
Les livres ont été
regroupés par thème |
372 |
Книги
сгруппированы
по тематике |
372 |
Knigi sgruppirovany
po tematike |
|
|
373 |
Ces livres ont été
classés par sujet |
373 |
Эти
книги
сгруппированы
по темам. |
373 |
Eti knigi
sgruppirovany po temam. |
|
|
374 |
Ces livres ont été
classés par sujet |
374 |
Эти
книги
сгруппированы
по темам. |
374 |
Eti knigi
sgruppirovany po temam. |
|
|
375 |
rôle thématique |
375 |
тематическая
роль |
375 |
tematicheskaya rol' |
|
|
376 |
également |
376 |
также |
376 |
takzhe |
|
|
377 |
rôle thêta |
377 |
тета-роль |
377 |
teta-rol' |
|
|
378 |
linguistique |
378 |
лингвистика |
378 |
lingvistika |
|
|
379 |
Langue |
379 |
Язык |
379 |
YAzyk |
|
|
380 |
la fonction qu'un groupe nominal a par
rapport à un verbe, par exemple agent ou patient |
380 |
функция,
которую
имеет
словосочетание
по
отношению к
глаголу,
например,
агент или
пациент |
380 |
funktsiya, kotoruyu imeyet slovosochetaniye
po otnosheniyu k glagolu, naprimer, agent ili patsiyent |
|
|
381 |
Fonctions liées aux
expressions nominales et aux verbes, telles que les agents ou les patients |
381 |
Функции,
относящиеся
к
существительным
фразам и
глаголам,
например
агенты или
пациенты. |
381 |
Funktsii,
otnosyashchiyesya k sushchestvitel'nym frazam i glagolam, naprimer agenty ili
patsiyenty. |
|
|
382 |
Rôle analytique, rôle
de sujet (se référant à la fonction des expressions nominales liées aux
verbes, comme acteur ou destinataire) |
382 |
Аналитическая
роль,
тематическая
роль (имеется
в виду
функция
словосочетаний,
относящихся
к глаголам,
например,
действующее
лицо или
получатель) |
382 |
Analiticheskaya rol',
tematicheskaya rol' (imeyetsya v vidu funktsiya slovosochetaniy,
otnosyashchikhsya k glagolam, naprimer, deystvuyushcheye litso ili
poluchatel') |
|
|
383 |
Rôle analytique, rôle de sujet (se référant
à la fonction des expressions nominales liées aux verbes, comme acteur ou
destinataire) |
383 |
Аналитическая
роль,
тематическая
роль
(имеется в
виду
функция
словосочетаний,
относящихся
к глаголам,
например,
действующее
лицо или
получатель) |
383 |
Analiticheskaya rol', tematicheskaya rol'
(imeyetsya v vidu funktsiya slovosochetaniy, otnosyashchikhsya k glagolam,
naprimer, deystvuyushcheye litso ili poluchatel') |
|
|
384 |
thème |
384 |
тема |
384 |
tema |
|
|
385 |
thème |
385 |
тема |
385 |
tema |
|
|
386 |
le sujet ou l'idée principale d'un exposé,
d'un écrit ou d'une œuvre d'art |
386 |
предмет
или
основная
идея в
разговоре,
произведении
или
произведении
искусства |
386 |
predmet ili osnovnaya ideya v razgovore,
proizvedenii ili proizvedenii iskusstva |
|
|
387 |
Le thème ou l'idée
principale d'une conversation, d'un article ou d'une œuvre d'art |
387 |
Тема
или
основная
идея в
разговоре,
статье или
произведении
искусства. |
387 |
Tema ili osnovnaya
ideya v razgovore, stat'ye ili proizvedenii iskusstva. |
|
|
388 |
(D'un discours, d'un
article ou d'un ouvrage technique) titre, thème, idée de thème |
388 |
(Речи,
статьи или
технической
работы)
название,
тема, идея
темы |
388 |
(Rechi, stat'i ili
tekhnicheskoy raboty) nazvaniye, tema, ideya temy |
|
|
389 |
(D'un discours, d'un
article ou d'un ouvrage technique) titre, thème, idée de thème |
389 |
(Речи,
статьи или
технической
работы)
название,
тема, идея
темы |
389 |
(Rechi, stat'i ili
tekhnicheskoy raboty) nazvaniye, tema, ideya temy |
|
|
390 |
la littérature
nord-américaine est le thème principal du festival de cette année |
390 |
североамериканская
литература -
главная тема
фестиваля в
этом году |
390 |
severoamerikanskaya
literatura - glavnaya tema festivalya v etom godu |
|
|
391 |
La littérature
nord-américaine est le thème du festival de cette année |
391 |
Североамериканская
литература -
тема фестиваля
в этом году |
391 |
Severoamerikanskaya
literatura - tema festivalya v etom godu |
|
|
392 |
La littérature
nord-américaine est le thème du festival de cette année |
392 |
Североамериканская
литература -
тема фестиваля
в этом году |
392 |
Severoamerikanskaya
literatura - tema festivalya v etom godu |
|
|
393 |
La littérature
nord-américaine est le thème du festival de cette année |
393 |
Североамериканская
литература -
тема фестиваля
в этом году |
393 |
Severoamerikanskaya
literatura - tema festivalya v etom godu |
|
|
394 |
Ascenseur |
394 |
Поднимать |
394 |
Podnimat' |
|
|
395 |
Le président a mis
l'accent sur un thème de campagne préféré, une plus grande insistance sur
l'éducation |
395 |
Президент
выделил
любимую
тему
кампании - больший
упор на
образование. |
395 |
Prezident vydelil
lyubimuyu temu kampanii - bol'shiy upor na obrazovaniye. |
|
|
396 |
Le président met
l'accent sur son thème de campagne préféré et met davantage l'accent sur
l'éducation |
396 |
Президент
подчеркивает
свою
любимую тему
кампании и
уделяет
больше
внимания
образованию. |
396 |
Prezident
podcherkivayet svoyu lyubimuyu temu kampanii i udelyayet bol'she vnimaniya
obrazovaniyu. |
|
|
397 |
Le président a
souligné son thème de campagne préféré et l'augmentation des investissements
dans l'éducation |
397 |
Президент
подчеркнул
свою
любимую
тему кампании
и
увеличение
инвестиций
в образование. |
397 |
Prezident podcherknul
svoyu lyubimuyu temu kampanii i uvelicheniye investitsiy v obrazovaniye. |
|
|
398 |
Le président a
souligné son thème de campagne préféré et l'augmentation des investissements
dans l'éducation |
398 |
Президент
подчеркнул
свою
любимую
тему кампании
и
увеличение
инвестиций
в образование. |
398 |
Prezident
podcherknul svoyu lyubimuyu temu kampanii i uvelicheniye investitsiy v
obrazovaniye. |
|
|
399 |
La figure masculine
nue a toujours été le thème central de l'art grec |
399 |
Обнаженная
мужская
фигура
всегда была
центральной
темой
греческого
искусства. |
399 |
Obnazhennaya
muzhskaya figura vsegda byla tsentral'noy temoy grecheskogo iskusstva. |
|
|
400 |
L'image des hommes
nus a toujours été un thème central de l'art grec |
400 |
Изображение
обнаженных
мужчин
всегда было
центральной
темой
греческого
искусства. |
400 |
Izobrazheniye
obnazhennykh muzhchin vsegda bylo tsentral'noy temoy grecheskogo iskusstva. |
|
|
401 |
Les portraits de nus
masculins sont toujours le thème central de l'art grec |
401 |
Портреты
обнаженных
мужчин
всегда были
центральной
темой
греческого
искусства. |
401 |
Portrety obnazhennykh
muzhchin vsegda byli tsentral'noy temoy grecheskogo iskusstva. |
|
|
402 |
Les portraits de nus
masculins sont toujours le thème central de l'art grec |
402 |
Портреты
обнаженных
мужчин
всегда были
центральной
темой
греческого
искусства. |
402 |
Portrety
obnazhennykh muzhchin vsegda byli tsentral'noy temoy grecheskogo iskusstva. |
|
|
403 |
Les histoires sont
des variations sur le thème du mariage malheureux |
403 |
Рассказы
- вариации на
тему
несчастливого
брака |
403 |
Rasskazy - variatsii
na temu neschastlivogo braka |
|
|
404 |
Ces histoires sont
des variations sur le thème des mariages malheureux |
404 |
Эти
истории -
вариации на
тему
несчастливых
браков. |
404 |
Eti istorii -
variatsii na temu neschastlivykh brakov. |
|
|
405 |
Ce n'est rien de plus
qu'un mariage si malheureux |
405 |
Это
не что иное,
как такой
неудачный
брак |
405 |
Eto ne chto inoye,
kak takoy neudachnyy brak |
|
|
406 |
En termes de choses,
ce n'est rien de plus qu'un mariage si malheureux |
406 |
В
сущности,
это не более
чем такой
неудачный
брак. |
406 |
V sushchnosti, eto
ne boleye chem takoy neudachnyy brak. |
|
|
407 |
La musique |
407 |
Музыка |
407 |
Muzyka |
|
|
408 |
une courte mélodie qui est répétée ou
développée dans un morceau de musique |
408 |
короткая
мелодия,
которая
повторяется
или
развивается
в
музыкальном
произведении |
408 |
korotkaya melodiya, kotoraya povtoryayetsya
ili razvivayetsya v muzykal'nom proizvedenii |
|
|
409 |
Ce n'est rien de plus
qu'un mariage si malheureux |
409 |
Это
не что иное,
как такой
неудачный
брак |
409 |
Eto ne chto inoye,
kak takoy neudachnyy brak |
|
|
410 |
Ce n'est rien de
plus qu'un mariage malheureux |
410 |
Это
не более чем
неудачный
брак |
410 |
Eto ne boleye chem
neudachnyy brak |
|
|
411 |
Le côté principal de
la musique, la mélodie principale |
411 |
Основная
сторона
музыки,
основная
мелодия |
411 |
Osnovnaya storona
muzyki, osnovnaya melodiya |
|
|
412 |
(D'une comédie
musicale) face principale, mélodie principale |
412 |
(Мюзикла)
основная
сторона,
основная
мелодия |
412 |
(Myuzikla) osnovnaya
storona, osnovnaya melodiya |
|
|
413 |
Thème musical |
413 |
Музыкальная
тема |
413 |
Muzykal'naya tema |
|
|
414 |
le thème du Parrain |
414 |
тема
из
Крестного
отца |
414 |
tema iz Krestnogo
ottsa |
|
|
415 |
thème du parrain |
415 |
Тема
крестного
отца |
415 |
Tema krestnogo ottsa |
|
|
416 |
démodé |
416 |
старомодный |
416 |
staromodnyy |
|
|
417 |
un court texte sur un sujet particulier,
fait pour l'école |
417 |
короткое
сочинение
по
определенному
предмету,
сделанное
для школы |
417 |
korotkoye sochineniye po opredelennomu
predmetu, sdelannoye dlya shkoly |
|
|
418 |
Un court essai sur
un sujet spécifique, réalisé pour l'école |
418 |
Краткое
эссе на
определенную
тему, заполненное
для школы |
418 |
Kratkoye esse na
opredelennuyu temu, zapolnennoye dlya shkoly |
|
|
419 |
Composition (de
l'étudiant) |
419 |
(Студенческий)
состав |
419 |
(Studencheskiy)
sostav |
|
|
420 |
Composition (de
l'étudiant) |
420 |
(Студенческий)
состав |
420 |
(Studencheskiy)
sostav |
|
|
421 |
Linguistique |
421 |
Лингвистика |
421 |
Lingvistika |
|
|
422 |
Langue |
422 |
Язык |
422 |
YAzyk |
|
|
423 |
la partie d'une phrase ou d'une clause qui
contient des informations qui ne sont pas nouvelles pour le lecteur ou le
public |
423 |
часть
предложения
или
предложения,
содержащая
информацию,
которая не
является
новой для
читателя
или
аудитории |
423 |
chast' predlozheniya ili predlozheniya,
soderzhashchaya informatsiyu, kotoraya ne yavlyayetsya novoy dlya chitatelya
ili auditorii |
|
|
424 |
La partie d'une
phrase ou d'une clause qui contient des informations familières au lecteur ou
au public |
424 |
Часть
предложения
или
предложения,
содержащая
информацию,
знакомую
читателю
или аудитории. |
424 |
Chast' predlozheniya
ili predlozheniya, soderzhashchaya informatsiyu, znakomuyu chitatelyu ili
auditorii. |
|
|
425 |
(D'une phrase) thème
; tige ; sujet |
425 |
(Из
предложения)
тема; основа;
тема |
425 |
(Iz predlozheniya)
tema; osnova; tema |
|
|
426 |
(D'une phrase) thème
; tige ; sujet |
426 |
(Из
предложения)
тема; основа;
тема |
426 |
(Iz predlozheniya)
tema; osnova; tema |
|
|
427 |
mille |
427 |
тысяча |
427 |
tysyacha |
|
|
428 |
Sec |
428 |
Сухой |
428 |
Sukhoy |
|
|
429 |
comparer |
429 |
сравнивать |
429 |
sravnivat' |
|
|
430 |
rhème |
430 |
рема |
430 |
rema |
|
|
431 |
~pub/bar/restaurant,
etc. un pub, un bar, etc. conçu pour refléter un sujet particulier ou une
période de l'histoire |
431 |
~
паб / бар /
ресторан и т.
Д. Паб, бар и т.
Д., Которые
предназначены
для
отражения
определенного
предмета
или периода
истории |
431 |
~ pab / bar /
restoran i t. D. Pab, bar i t. D., Kotoryye prednaznacheny dlya otrazheniya
opredelennogo predmeta ili perioda istorii |
|
|
432 |
~pub/bar/restaurant,
etc. un pub, un bar, etc. vise à refléter un thème ou une période historique
spécifique |
432 |
~
паб / бар /
ресторан и т.
д. паб, бар и т.
д. призваны
отражать
определенную
тему или
исторический
период |
432 |
~ pab / bar /
restoran i t. d. pab, bar i t. d. prizvany otrazhat' opredelennuyu temu ili
istoricheskiy period |
|
|
433 |
(Reflétant un certain
thème ou une période historique) taverne à thème (ou bar restaurant, etc.) |
433 |
(Отражая
определенную
тему или
исторический
период)
тематическая
таверна (или
бар-ресторан
и т. Д.) |
433 |
(Otrazhaya
opredelennuyu temu ili istoricheskiy period) tematicheskaya taverna (ili
bar-restoran i t. D.) |
|
|
434 |
Pub à thème (ou bar
restaurant, etc.) (reflétant un certain thème ou une période historique) |
434 |
Тематический
паб (или
бар-ресторан
и т. Д.) (Отражающий
определенную
тему или
исторический
период) |
434 |
Tematicheskiy pab
(ili bar-restoran i t. D.) (Otrazhayushchiy opredelennuyu temu ili
istoricheskiy period) |
|
|
435 |
Un pub à thème
irlandais |
435 |
Ирландский
тематический
паб |
435 |
Irlandskiy
tematicheskiy pab |
|
|
436 |
Pub à thème
irlandais |
436 |
Ирландский
тематический
паб |
436 |
Irlandskiy
tematicheskiy pab |
|
|
444 |
|
444 |
|
444 |
|
|
|
445 |
|
445 |
|
445 |
|
|
|
446 |
|
446 |
|
446 |
|
|
|
447 |
|
447 |
|
447 |
|
|
|
448 |
|
448 |
|
448 |
|
|
|
449 |
|
449 |
|
449 |
|
|
|
450 |
|
450 |
|
450 |
|
|
|
451 |
|
451 |
|
451 |
|
|
|
452 |
|
452 |
|
452 |
|
|
|
453 |
|
453 |
|
453 |
|
|
|
454 |
|
454 |
|
454 |
|
|
|
455 |
|
455 |
|
455 |
|
|
|
456 |
|
456 |
|
456 |
|
|
|
457 |
|
457 |
|
457 |
|
|
|
458 |
|
458 |
|
458 |
|
|
|
459 |
|
459 |
|
459 |
|
|
|
460 |
|
460 |
|
460 |
|
|
|
461 |
|
461 |
|
461 |
|
|
|
462 |
|
462 |
|
462 |
|
|
|
463 |
|
463 |
|
463 |
|
|
|
464 |
|
464 |
|
464 |
|
|
|
465 |
|
465 |
|
465 |
|
|
|
466 |
|
466 |
|
466 |
|
|
|
467 |
|
467 |
|
467 |
|
|
|
468 |
|
468 |
|
468 |
|
|
|
469 |
|
469 |
|
469 |
|
|
|
470 |
|
470 |
|
470 |
|
|
|
471 |
|
471 |
|
471 |
|
|
|
472 |
|
472 |
|
472 |
|
|
|
473 |
|
473 |
|
473 |
|
|
|
474 |
|
474 |
|
474 |
|
|
|
475 |
|
475 |
|
475 |
|
|
|
476 |
|
476 |
|
476 |
|
|
|
477 |
|
477 |
|
477 |
|
|
|
478 |
|
478 |
|
478 |
|
|
|
479 |
|
479 |
|
479 |
|
|
|
480 |
|
480 |
|
480 |
|
|
|
481 |
|
481 |
|
481 |
|
|
|
482 |
|
482 |
|
482 |
|
|
|
483 |
|
483 |
|
483 |
|
|
|
484 |
|
484 |
|
484 |
|
|
|
485 |
|
485 |
|
485 |
|
|
|
486 |
|
486 |
|
486 |
|
|
|
487 |
|
487 |
|
487 |
|
|
|
488 |
|
488 |
|
488 |
|
|
|
489 |
|
489 |
|
489 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|