http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   E       A   C       F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ANGLAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN       PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                               
  NEXT 1 Ils ont placé l'éléphant d'Afrique sur leur liste en voie de disparition. 1 They placed the African elephant on their endangered list. 1 They placed the African elephant on their endangered list. 1 他们将非洲象列入濒危名单。 1 Tāmen jiāng fēizhōu xiàng liè rù bīnwēi míngdān. 1 1 1 Eles colocaram o elefante africano em sua lista de espécies ameaçadas de extinção. 1 Colocaron al elefante africano en su lista de especies en peligro de extinción. 1 Sie setzten den afrikanischen Elefanten auf ihre Liste der vom Aussterben bedrohten Tiere. 1 Na liście zagrożonych umieścili słonia afrykańskiego. 1 Они поместили африканского слона в список находящихся под угрозой исчезновения. 1 Oni pomestili afrikanskogo slona v spisok nakhodyashchikhsya pod ugrozoy ischeznoveniya. 1 وضعوا الفيل الأفريقي على قائمتهم المهددة بالانقراض. 1 wadaeuu alfil al'afriqia ealaa qayimatihim almuhadadat bialanqirad. 1 उन्होंने अफ्रीकी हाथी को अपनी लुप्तप्राय सूची में रखा। 1 unhonne aphreekee haathee ko apanee luptapraay soochee mein rakha. 1 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਫ਼ਰੀਕੀ ਹਾਥੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਖ਼ਤਰੇ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ. 1 Unhāṁ nē afarīkī hāthī nū āpaṇī ḵẖatarē vālī sūcī vica rakhi'ā. 1 তারা আফ্রিকান হাতিটিকে তাদের বিপন্ন তালিকায় রেখেছিল। 1 Tārā āphrikāna hātiṭikē tādēra bipanna tālikāẏa rēkhēchila. 1 彼らはアフリカゾウを絶滅危惧種のリストに載せました。 1 彼ら  アフリカ ゾウ  絶滅 危惧種  リスト  載せました 。 1 かれら  アフリカ ゾウ  ぜつめつ きぐしゅ  リスト  のせました 。 1 karera wa afurika  o zetsumetsu kigushu no risuto ni nosemashita .
  last 2 Ils ont mis l'éléphant d'Afrique sur la liste des espèces menacées. 2 They put the African elephant on the endangered list. 2 他们将非洲象列入濒危名单. 2 他们将像曾经危在旦夕。 2 Tāmen jiāng xiàng céngjīng wēizàidànxì. 2   2   2 Eles colocaram o elefante africano na lista de animais ameaçados. 2 Pusieron al elefante africano en la lista de especies en peligro de extinción. 2 Sie setzten den afrikanischen Elefanten auf die Liste der vom Aussterben bedrohten Tiere. 2 Umieścili słonia afrykańskiego na liście zagrożonych. 2 Они поместили африканского слона в список исчезающих видов. 2 Oni pomestili afrikanskogo slona v spisok ischezayushchikh vidov. 2 وضعوا الفيل الأفريقي على القائمة المهددة بالانقراض. 2 wadaeuu alfil al'afriqia ealaa alqayimat almuhadadat bialanqirad. 2 उन्होंने अफ्रीकी हाथी को लुप्तप्राय सूची में डाल दिया। 2 unhonne aphreekee haathee ko luptapraay soochee mein daal diya. 2 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਫਰੀਕੀ ਹਾਥੀ ਨੂੰ ਖਤਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ. 2 Unhāṁ nē apharīkī hāthī nū khatarē vica pā'uṇa vālī sūcī vica pā ditā. 2 তারা আফ্রিকান হাতিটিকে বিপন্ন তালিকায় রাখে। 2 Tārā āphrikāna hātiṭikē bipanna tālikāẏa rākhē. 2 彼らはアフリカゾウを絶滅危惧種のリストに載せました。 2 彼ら  アフリカ ゾウ  絶滅 危惧種  リスト  載せました 。 2 かれら  アフリカ ゾウ  ぜつめつ きぐしゅ  リスト  のせました 。 2 karera wa afurika  o zetsumetsu kigushu no risuto ni nosemashita .        
1 ALLEMAND 3 Ils sont classés en danger par les éléphants d'Afrique 3 They are classified as endangered by African elephants 3 They are classified as endangered by African elephants  3 它们被非洲象列为濒危物种 3 Tāmen bèi fēizhōu xiàng liè wèi bīnwēi wùzhǒng 3 3 3 Eles são classificados como ameaçados por elefantes africanos 3 Están clasificados como en peligro de extinción por los elefantes africanos. 3 Sie werden von afrikanischen Elefanten als gefährdet eingestuft 3 Są klasyfikowane jako zagrożone przez słonie afrykańskie 3 Они классифицируются как находящиеся под угрозой исчезновения африканские слоны. 3 Oni klassifitsiruyutsya kak nakhodyashchiyesya pod ugrozoy ischeznoveniya afrikanskiye slony. 3 تصنف على أنها مهددة بالانقراض من قبل الأفيال الأفريقية 3 tusanaf ealaa 'anaha muhadadat bialianqirad min qibal al'afyal al'afriqia 3 उन्हें अफ्रीकी हाथियों द्वारा लुप्तप्राय के रूप में वर्गीकृत किया गया है 3 unhen aphreekee haathiyon dvaara luptapraay ke roop mein vargeekrt kiya gaya hai 3 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਫਰੀਕੀ ਹਾਥੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਖ਼ਤਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 3 Unhāṁ nū apharīkī hāthī'āṁ du'ārā ḵẖatarē vica pā'i'ā gi'ā hai 3 এরা আফ্রিকান হাতিদের দ্বারা বিপন্ন শ্রেণীভুক্ত 3 Ērā āphrikāna hātidēra dbārā bipanna śrēṇībhukta 3 彼らはアフリカゾウによって絶滅の危機に瀕していると分類されています 3 彼ら  アフリカ ゾウ によって 絶滅  危機   している  分類 されています 3 かれら  アフリカ ゾウ によって ぜつめつ  きき  ひん している  ぶんるい されています 3 karera wa afurika  niyotte zetsumetsu no kiki ni hin shiteiru to bunrui sareteimasu
2 ANGLAIS 4 Ils sont classés en danger par les éléphants d'Afrique 4 They are classified as endangered by African elephants 4 他们由非洲大象列为濒危动物 4 她们由非大象引起危险动物 4 tāmen yóu fēi dà xiàng yǐnqǐ wéixiǎn dòngwù 4   4   4 Eles são classificados como ameaçados por elefantes africanos 4 Están clasificados como en peligro de extinción por los elefantes africanos. 4 Sie werden von afrikanischen Elefanten als gefährdet eingestuft 4 Są klasyfikowane jako zagrożone przez słonie afrykańskie 4 Они классифицируются как находящиеся под угрозой исчезновения африканские слоны. 4 Oni klassifitsiruyutsya kak nakhodyashchiyesya pod ugrozoy ischeznoveniya afrikanskiye slony. 4 تصنف على أنها مهددة بالانقراض من قبل الأفيال الأفريقية 4 tusanaf ealaa 'anaha muhadadat bialianqirad min qibal al'afyal al'afriqia 4 उन्हें अफ्रीकी हाथियों द्वारा लुप्तप्राय के रूप में वर्गीकृत किया गया है 4 unhen aphreekee haathiyon dvaara luptapraay ke roop mein vargeekrt kiya gaya hai 4 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਫਰੀਕੀ ਹਾਥੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਖ਼ਤਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 4 unhāṁ nū apharīkī hāthī'āṁ du'ārā ḵẖatarē vica pā'i'ā gi'ā hai 4 এরা আফ্রিকান হাতিদের দ্বারা বিপন্ন শ্রেণীভুক্ত 4 ērā āphrikāna hātidēra dbārā bipanna śrēṇībhukta 4 彼らはアフリカゾウによって絶滅の危機に瀕していると分類されています 4 彼ら  アフリカ ゾウ によって 絶滅  危機   している  分類 されています 4 かれら  アフリカ ゾウ によって ぜつめつ  きき  ひん している  ぶんるい されています 4 karera wa afurika  niyotte zetsumetsu no kiki ni hin shiteiru to bunrui sareteimasu        
3 ARABE 5 Je l'ai entendu à la radio 5 I heard it on the radio 5 I heard it on the radio 5 我在收音机里听到的 5 wǒ zài shōuyīnjī lǐ tīng dào de 5   5   5 Eu ouvi no radio 5 Lo escuche en la radio 5 Ich habe es im Radio gehört 5 Słyszałem to w radiu 5 Я слышал это по радио 5 YA slyshal eto po radio 5 سمعت ذلك على الراديو 5 samiet dhalik ealaa alraadyu 5 मैंने इसे रेडियो पर सुना 5 mainne ise rediyo par suna 5 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਤੇ ਸੁਣਿਆ 5 maiṁ isanū rēḍī'ō tē suṇi'ā 5 রেডিওতে শুনেছি 5 rēḍi'ōtē śunēchi 5 ラジオで聴いた 5 ラジオ  聴いた 5 ラジオ  きいた 5 rajio de kīta        
4 bengali   Je l'ai entendu à la radio   I heard it on the radio   我在收音机里听到的   我在李听的   wǒ zài lǐ tīng de           Eu ouvi no radio   Lo escuche en la radio   Ich habe es im Radio gehört   Słyszałem to w radiu   Я слышал это по радио   YA slyshal eto po radio   سمعت ذلك على الراديو   samiet dhalik ealaa alraadyu   मैंने इसे रेडियो पर सुना   mainne ise rediyo par suna   ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਤੇ ਸੁਣਿਆ   maiṁ isanū rēḍī'ō tē suṇi'ā   রেডিওতে শুনেছি   rēḍi'ōtē śunēchi   ラジオで聴いた   ラジオ  聴いた   ラジオ  きいた   rajio de kīta        
5 CHINOIS 6 J'ai entendu ça à la radio 6 I heard this on the radio 6 I heard this on the radio 6 我在收音机里听到这个 6 wǒ zài shōuyīnjī lǐ tīng dào zhège 6   6   6 Eu ouvi isso no radio 6 Escuché esto en la radio 6 Ich habe das im Radio gehört 6 Słyszałem to w radiu 6 Я слышал это по радио 6 YA slyshal eto po radio 6 سمعت هذا في الراديو 6 samiet hadha fi alraadyu 6 मैंने इसे रेडियो पर सुना 6 mainne ise rediyo par suna 6 ਮੈਂ ਇਹ ਰੇਡੀਓ ਤੇ ਸੁਣਿਆ 6 maiṁ iha rēḍī'ō tē suṇi'ā 6 আমি রেডিওতে শুনেছি 6 āmi rēḍi'ōtē śunēchi 6 ラジオで聞いた 6 ラジオ  聞いた 6 ラジオ  きいた 6 rajio de kīta        
6 ESPAGNOL 7 Je l'ai entendu à la radio 7 I heard it on the radio 7 I heard it on the radio 7 我在收音机里听到的 7 wǒ zài shōuyīnjī lǐ tīng dào de 7   7   7 Eu ouvi no radio 7 Lo escuche en la radio 7 Ich habe es im Radio gehört 7 Słyszałem to w radiu 7 Я слышал это по радио 7 YA slyshal eto po radio 7 سمعت ذلك على الراديو 7 samiet dhalik ealaa alraadyu 7 मैंने इसे रेडियो पर सुना 7 mainne ise rediyo par suna 7 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਤੇ ਸੁਣਿਆ 7 maiṁ isanū rēḍī'ō tē suṇi'ā 7 রেডিওতে শুনেছি 7 rēḍi'ōtē śunēchi 7 ラジオで聴いた 7 ラジオ  聴いた 7 ラジオ  きいた 7 rajio de kīta        
7 FRANCAIS 8  Je l'ai entendu à la radio 8  I heard it on the radio 8  我从收音机里听到了这件事 8  我从里听到了这件事 8  wǒ cóng lǐ tīng dàole zhè jiàn shì 8   8   8  Eu ouvi no radio 8  Lo escuche en la radio 8  Ich habe es im Radio gehört 8  Słyszałem to w radiu 8  Я слышал это по радио 8  YA slyshal eto po radio 8  سمعت ذلك على الراديو 8 samiet dhalik ealaa alraadyu 8  मैंने इसे रेडियो पर सुना 8  mainne ise rediyo par suna 8  ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਤੇ ਸੁਣਿਆ 8  maiṁ isanū rēḍī'ō tē suṇi'ā 8  রেডিওতে শুনেছি 8  rēḍi'ōtē śunēchi 8  ラジオで聴いた 8 ラジオ  聴いた 8 ラジオ  きいた 8 rajio de kīta        
8 hindi   Je suis généralement dehors pendant la journée   I’m usually out during the day   I’m usually out during the day   我通常在白天外出   wǒ tōngcháng zài báitiān wàichū       Normalmente saio durante o dia   Normalmente salgo durante el día   Tagsüber bin ich meistens unterwegs   Zwykle wychodzę w ciągu dnia   Я обычно отсутствую днем   YA obychno otsutstvuyu dnem   عادة ما أخرج خلال النهار   eadatan ma 'ukhrij khilal alnahar   मैं आमतौर पर दिन में बाहर रहता हूँ   main aamataur par din mein baahar rahata hoon   ਮੈਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਦਿਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਬਾਹਰ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ   maiṁ āma taura tē dina dē daurāna bāhara hudā hāṁ   আমি সাধারণত দিনের বেলা বাইরে থাকি   āmi sādhāraṇata dinēra bēlā bā'irē thāki   私は通常日中外出しています     通常日  外出 しています   わたし  つうじょうび ちゅう がいしゅつ しています   watashi wa tsūjōbi chū gaishutsu shiteimasu
9 JAPONAIS 9 Je sors généralement pendant la journée 9 I usually go out during the day 9 我通常在白天外出 9 我通常在午休 9 wǒ tōngcháng zài wǔxiū 9   9   9 Eu geralmente saio durante o dia 9 Suelo salir durante el día 9 Normalerweise gehe ich tagsüber aus 9 Zwykle wychodzę w ciągu dnia 9 Я обычно выхожу гулять днем 9 YA obychno vykhozhu gulyat' dnem 9 عادة ما أخرج خلال النهار 9 eadatan ma 'ukhrij khilal alnahar 9 मैं आमतौर पर दिन में बाहर जाता हूं 9 main aamataur par din mein baahar jaata hoon 9 ਮੈਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ 9 maiṁ āma taura tē dina vēlē bāhara jāndā hāṁ 9 আমি সাধারণত দিনের বেলা বাইরে যাই 9 āmi sādhāraṇata dinēra bēlā bā'irē yā'i 9 普段は日中外出しています 9 普段    外出 しています 9 ふだん  にち ちゅう がいしゅつ しています 9 fudan wa nichi chū gaishutsu shiteimasu        
10 punjabi   Je ne suis généralement pas à la maison pendant la journée   I am usually not at home during the day   I am usually not at home during the day   我白天通常不在家   wǒ báitiān tōngcháng bù zàijiā       Normalmente não fico em casa durante o dia   Normalmente no estoy en casa durante el día.   Tagsüber bin ich meistens nicht zu Hause   Zwykle nie ma mnie w domu w ciągu dnia   Меня обычно нет дома днем   Menya obychno net doma dnem   عادة لا أكون في المنزل خلال النهار   eadatan la 'akun fi almanzil khilal alnahar   मैं आमतौर पर दिन में घर पर नहीं होता हूं   main aamataur par din mein ghar par nahin hota hoon   ਮੈਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਘਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ   maiṁ āma taura tē dina vēlē ghara nahīṁ hudā   আমি সাধারণত দিনের বেলা বাড়িতে থাকি না   āmi sādhāraṇata dinēra bēlā bāṛitē thāki nā   私は通常、日中は家にいません     通常 、      いません   わたし  つうじょう 、 にち ちゅう  いえ  いません   watashi wa tsūjō , nichi chū wa ie ni imasen
11 POLONAIS 10 Je ne suis généralement pas à la maison pendant la journée 10 I am usually not at home during the day 10 白天我通常不在家 10 白天我不常在家 10 báitiān wǒ bù cháng zàijiā 10   10   10 Normalmente não fico em casa durante o dia 10 Normalmente no estoy en casa durante el día. 10 Tagsüber bin ich meistens nicht zu Hause 10 Zwykle nie ma mnie w domu w ciągu dnia 10 Меня обычно нет дома днем 10 Menya obychno net doma dnem 10 عادة لا أكون في المنزل خلال النهار 10 eadatan la 'akun fi almanzil khilal alnahar 10 मैं आमतौर पर दिन में घर पर नहीं होता हूं 10 main aamataur par din mein ghar par nahin hota hoon 10 ਮੈਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਘਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 10 maiṁ āma taura tē dina vēlē ghara nahīṁ hudā 10 আমি সাধারণত দিনের বেলা বাড়িতে থাকি না 10 āmi sādhāraṇata dinēra bēlā bāṛitē thāki nā 10 私は通常、日中は家にいません 10   通常 、      いません 10 わたし  つうじょう 、 にち ちゅう  いえ  いません 10 watashi wa tsūjō , nichi chū wa ie ni imasen        
12 PORTUGAIS 11 utilisé avec des adjectifs pour désigner une chose ou un groupe de personnes décrit par l'adjectif 11 used with adjectives to refer to a thing or a group of people described by the adjective 11 used with adjectives to refer to a thing or a group of people described by the adjective 11 与形容词一起使用,指代形容词所描述的事物或一群人 11 yǔ xíngróngcí yīqǐ shǐyòng, zhǐ dài xíngróngcí suǒ miáoshù de shìwù huò yīqún rén 11   11   11 usado com adjetivos para se referir a uma coisa ou grupo de pessoas descrito pelo adjetivo 11 usado con adjetivos para referirse a una cosa o un grupo de personas descritas por el adjetivo 11 Wird mit Adjektiven verwendet, um sich auf eine Sache oder eine Gruppe von Personen zu beziehen, die durch das Adjektiv beschrieben werden 11 używane z przymiotnikami w odniesieniu do rzeczy lub grupy osób opisanych przez przymiotnik 11 используется с прилагательными для обозначения объекта или группы людей, описываемых прилагательным 11 ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi dlya oboznacheniya ob"yekta ili gruppy lyudey, opisyvayemykh prilagatel'nym 11 تستخدم مع الصفات للإشارة إلى شيء أو مجموعة من الأشخاص موصوفة بالصفة 11 tustakhdam mae alsifat lil'iisharat 'iilaa shay' 'aw majmueat min al'ashkhas mawsufatan bialsifa 11 विशेषण द्वारा वर्णित किसी चीज़ या लोगों के समूह को संदर्भित करने के लिए विशेषणों के साथ प्रयोग किया जाता है 11 visheshan dvaara varnit kisee cheez ya logon ke samooh ko sandarbhit karane ke lie visheshanon ke saath prayog kiya jaata hai 11 ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਦੁਆਰਾ ਵਰਣਿਤ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 11 kisē viśēśatā jāṁ viśēśaṇa du'ārā varaṇita lōkāṁ dē samūha nū darasā'uṇa la'ī viśēśaṇāṁ dē nāla varati'ā jāndā hai 11 বিশেষণ দ্বারা ব্যবহৃত একটি জিনিস বা বিশেষণ দ্বারা বর্ণিত মানুষের একটি গোষ্ঠীকে বোঝাতে বিশেষণের সাথে ব্যবহৃত হয় 11 biśēṣaṇa dbārā byabahr̥ta ēkaṭi jinisa bā biśēṣaṇa dbārā barṇita mānuṣēra ēkaṭi gōṣṭhīkē bōjhātē biśēṣaṇēra sāthē byabahr̥ta haẏa 11 形容詞によって記述された物または人々のグループを指すために形容詞とともに使用されます 11 形容詞 によって 記述 された  または 人々  グループ  指す ため  形容詞 とともに 使用 されます 11 けいようし によって きじゅつ された もの または ひとびと  グループ  さす ため  けいようし とともに しよう されます 11 keiyōshi niyotte kijutsu sareta mono mataha hitobito no gurūpu o sasu tame ni keiyōshi totomoni shiyō saremasu        
13 RUSSE 12 Utilisé avec des adjectifs pour désigner la chose ou le groupe de personnes décrit par l'adjectif 12 Used with adjectives to refer to the thing or group of people described by the adjective 12 与形容词一起使用,指代形容词所描述的事物或一群人 12 与形容词使用,指代代词所描述的快活形容人 12 yǔ xíngróngcí shǐyòng, zhǐ dài dàicí suǒ miáoshù de kuàihuó xíngróng rén 12   12   12 Usado com adjetivos para se referir à coisa ou grupo de pessoas descrito pelo adjetivo 12 Usado con adjetivos para referirse a la cosa o grupo de personas descritas por el adjetivo. 12 Wird mit Adjektiven verwendet, um sich auf die Sache oder die Personengruppe zu beziehen, die durch das Adjektiv beschrieben wird 12 Używane z przymiotnikami w odniesieniu do rzeczy lub grupy osób opisanych przez przymiotnik 12 Используется с прилагательными для обозначения объекта или группы людей, описываемых прилагательным 12 Ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi dlya oboznacheniya ob"yekta ili gruppy lyudey, opisyvayemykh prilagatel'nym 12 تُستخدم مع الصفات للإشارة إلى الشيء أو مجموعة الأشخاص الموصوفة بالصفة 12 tustkhdm mae alsifat lil'iisharat 'iilaa alshay' 'aw majmueat al'ashkhas almusufat bialsifa 12 विशेषण द्वारा वर्णित लोगों की बात या समूह को संदर्भित करने के लिए विशेषणों के साथ प्रयोग किया जाता है 12 visheshan dvaara varnit logon kee baat ya samooh ko sandarbhit karane ke lie visheshanon ke saath prayog kiya jaata hai 12 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਦੁਆਰਾ ਵਰਣਿਤ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 12 viśēśaṇa du'ārā varaṇita cīza jāṁ lōkāṁ dē samūha nū darasā'uṇa la'ī viśēśaṇāṁ dē nāla varati'ā jāndā hai 12 বিশেষণ দ্বারা বর্ণিত জিনিস বা লোকের গোষ্ঠীকে বোঝানোর জন্য বিশেষণের সাথে ব্যবহৃত হয় 12 biśēṣaṇa dbārā barṇita jinisa bā lōkēra gōṣṭhīkē bōjhānōra jan'ya biśēṣaṇēra sāthē byabahr̥ta haẏa 12 形容詞で説明されているものまたは人々のグループを指すために形容詞とともに使用されます 12 形容詞  説明 されている もの または 人々  グループ  指す ため  形容詞 とともに 使用 されます 12 けいようし  せつめい されている もの または ひとびと  グループ  さす ため  けいようし とともに よう されます 12 keiyōshi de setsumei sareteiru mono mataha hitobito no gurūpu o sasu tame ni keiyōshi totomoni shiyō saremasu        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 (Utilisé avec des adjectifs pour désigner des choses ou des personnes collectivement) 13 (Used with adjectives to refer to things or people collectively) 13 (Used with adjectives to refer to things or people collectively) 13 (与形容词连用,统称事物或人) 13 (yǔ xíngróngcí liányòng, tǒngchēng shìwù huò rén) 13   13   13 (Usado com adjetivos para se referir a coisas ou pessoas coletivamente) 13 (Usado con adjetivos para referirse a cosas o personas colectivamente) 13 (Wird mit Adjektiven verwendet, um sich gemeinsam auf Dinge oder Personen zu beziehen) 13 (Używany z przymiotnikami w odniesieniu do rzeczy lub osób zbiorowo) 13 (Используется с прилагательными для обозначения вещей или людей в совокупности) 13 (Ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi dlya oboznacheniya veshchey ili lyudey v sovokupnosti) 13 (تُستخدم مع الصفات للإشارة إلى الأشياء أو الأشخاص بشكل جماعي) 13 (tustkhdm mae alsifat lil'iisharat 'iilaa al'ashya' 'aw al'ashkhas bishakl jamaeiin) 13 (वस्तुओं या लोगों को सामूहिक रूप से संदर्भित करने के लिए विशेषण के साथ प्रयुक्त) 13 (vastuon ya logon ko saamoohik roop se sandarbhit karane ke lie visheshan ke saath prayukt) 13 (ਸਮੂਹਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 13 (samūhika taura'tē cīzāṁ jāṁ lōkāṁ dā zikara karana la'ī viśēśaṇāṁ dē nāla varati'ā jāndā hai) 13 (সমষ্টিগতভাবে জিনিস বা মানুষকে উল্লেখ করার জন্য বিশেষণ দিয়ে ব্যবহৃত হয়) 13 (samaṣṭigatabhābē jinisa bā mānuṣakē ullēkha karāra jan'ya biśēṣaṇa diẏē byabahr̥ta haẏa) 13 (形容詞とともに使用して、物や人をまとめて参照します) 13 ( 形容詞 とともに 使用 して 、     まとめて 参照 します ) 13 ( けいようし とともに しよう して 、 もの  ひと  まとめて さんしょう します ) 13 ( keiyōshi totomoni shiyō shite , mono ya hito o matomete sanshō shimasu )        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14  (Utilisé avec des adjectifs pour désigner des choses ou des personnes collectivement) 14  (Used with adjectives to refer to things or people collectively) 14  (与形容词连用,指事物或统称的人) 14  (与形容词连用,指听或统称的人) 14  (yǔ xíngróngcí liányòng, zhǐ tīng huò tǒngchēng de rén) 14   14   14  (Usado com adjetivos para se referir a coisas ou pessoas coletivamente) 14  (Usado con adjetivos para referirse a cosas o personas colectivamente) 14  (Wird mit Adjektiven verwendet, um sich gemeinsam auf Dinge oder Personen zu beziehen) 14  (Używany z przymiotnikami w odniesieniu do rzeczy lub osób zbiorowo) 14  (Используется с прилагательными для обозначения вещей или людей в совокупности) 14  (Ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi dlya oboznacheniya veshchey ili lyudey v sovokupnosti) 14  (تُستخدم مع الصفات للإشارة إلى الأشياء أو الأشخاص بشكل جماعي) 14 (tustkhdm mae alsifat lil'iisharat 'iilaa al'ashya' 'aw al'ashkhas bishakl jamaeiin) 14  (वस्तुओं या लोगों को सामूहिक रूप से संदर्भित करने के लिए विशेषण के साथ प्रयुक्त) 14  (vastuon ya logon ko saamoohik roop se sandarbhit karane ke lie visheshan ke saath prayukt) 14  (ਸਮੂਹਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 14  (samūhika taura'tē cīzāṁ jāṁ lōkāṁ dā zikara karana la'ī viśēśaṇāṁ dē nāla varati'ā jāndā hai) 14  (সমষ্টিগতভাবে জিনিস বা মানুষকে উল্লেখ করার জন্য বিশেষণ দিয়ে ব্যবহৃত হয়) 14  (samaṣṭigatabhābē jinisa bā mānuṣakē ullēkha karāra jan'ya biśēṣaṇa diẏē byabahr̥ta haẏa) 14  (形容詞とともに使用して、物や人をまとめて参照します) 14 ( 形容詞 とともに 使用 して 、     まとめて 参照 します ) 14 ( けいようし とともに しよう して 、 もの  ひと  まとめて さんしょう します ) 14 ( keiyōshi totomoni shiyō shite , mono ya hito o matomete sanshō shimasu )        
    15 Avec lui, il faut toujours s'attendre à l'inattendu 15 With him, you should always expect the unexpected 15 With him, you should always expect the unexpected 15 和他在一起,你要时刻期待意外 15 hé tā zài yīqǐ, nǐ yào shíkè qídài yìwài 15   15   15 Com ele, você deve sempre esperar o inesperado 15 Con él, siempre debes esperar lo inesperado. 15 Bei ihm sollte man immer mit dem Unerwarteten rechnen 15 Z nim zawsze powinieneś spodziewać się nieoczekiwanego 15 С ним всегда стоит ожидать неожиданного 15 S nim vsegda stoit ozhidat' neozhidannogo 15 معه ، يجب أن تتوقع دائمًا ما هو غير متوقع 15 maeah , yajib 'an tatawaqae dayman ma hu ghayr mutawaqae 15 उसके साथ, आपको हमेशा अप्रत्याशित की उम्मीद करनी चाहिए 15 usake saath, aapako hamesha apratyaashit kee ummeed karanee chaahie 15 ਉਸਦੇ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅਚਾਨਕ ਉਮੀਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 15 usadē nāla, tuhānū hamēśāṁ acānaka umīda karanī cāhīdī hai 15 তার সাথে, আপনার সর্বদা অপ্রত্যাশিত আশা করা উচিত 15 tāra sāthē, āpanāra sarbadā apratyāśita āśā karā ucita 15 彼と一緒に、あなたはいつも予期しないことを期待するべきです 15   一緒  、 あなた  いつも 予期 しない こと  期待 するべきです 15 かれ  いっしょ  、 あなた  いつも よき しない こと  きたい するべきです 15 kare to issho ni , anata wa itsumo yoki shinai koto o kitai surubekidesu        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Avec lui, il faut toujours s'attendre à l'inattendu. 16 With him, you must always look forward to the unexpected. 16 和他在一起,你要时刻期待意外. 16 和他在一起,你要时刻期待。 16 hé tā zài yīqǐ, nǐ yào shíkè qídài. 16   16   16 Com ele, você deve sempre esperar o inesperado. 16 Con él, siempre debes esperar lo inesperado. 16 Bei ihm müssen Sie sich immer auf das Unerwartete freuen. 16 Z nim zawsze musisz oczekiwać nieoczekiwanego. 16 С ним всегда нужно ждать неожиданного. 16 S nim vsegda nuzhno zhdat' neozhidannogo. 16 معه ، يجب أن تتطلع دائمًا إلى ما هو غير متوقع. 16 maeah , yajib 'an tatatalae dayman 'iilaa ma hu ghayr mutawaqaein. 16 उसके साथ, आपको हमेशा अप्रत्याशित की प्रतीक्षा करनी चाहिए। 16 usake saath, aapako hamesha apratyaashit kee prateeksha karanee chaahie. 16 ਉਸਦੇ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅਚਾਨਕ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. 16 usadē nāla, tuhānū hamēśāṁ acānaka dī uḍīka karanī cāhīdī hai. 16 তার সাথে, আপনাকে সর্বদা অপ্রত্যাশিত অপেক্ষায় থাকতে হবে। 16 tāra sāthē, āpanākē sarbadā apratyāśita apēkṣāẏa thākatē habē. 16 彼と一緒に、あなたはいつも予期しないことを楽しみにしなければなりません。 16   一緒  、 あなた  いつも 予期 しない こと  楽しみ  しなければなりません  16 かれ  いっしょ  、 あなた  いつも よき しない こと  たのしみ  しなければなりません 。 16 kare to issho ni , anata wa itsumo yoki shinai koto o tanoshimi ni shinakerebanarimasen .        
    17 Vous vous attendez à ce que quelque chose d'inattendu se produise lorsque vous payez 17 You expect something unexpected to happen when you pay 17 You expect something unexpected to happen when you pay 17 当您付款时,您预计会发生意想不到的事情 17 Dāng nín fùkuǎn shí, nín yùjì huì fāshēngyì xiǎngbùdào de shìqíng 17   17   17 Você espera que algo inesperado aconteça quando você paga 17 Espera que suceda algo inesperado cuando paga 17 Sie erwarten, dass beim Bezahlen etwas Unerwartetes passiert 17 Oczekujesz czegoś nieoczekiwanego, gdy płacisz 17 Вы ожидаете чего-то неожиданного, когда платите 17 Vy ozhidayete chego-to neozhidannogo, kogda platite 17 تتوقع حدوث شيء غير متوقع عند الدفع 17 tatawaqae huduth shay' ghayr mutawaqae eind aldafe 17 जब आप भुगतान करते हैं तो आप कुछ अप्रत्याशित होने की उम्मीद करते हैं 17 jab aap bhugataan karate hain to aap kuchh apratyaashit hone kee ummeed karate hain 17 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਅਚਾਨਕ ਵਾਪਰਨ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ 17 Jadōṁ tusīṁ bhugatāna karadē hō tāṁ tusīṁ kujha acānaka vāparana dī umīda karadē hō 17 আপনি অর্থ প্রদান করার সময় অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটবে বলে আশা করেন 17 Āpani artha pradāna karāra samaẏa apratyāśita kichu ghaṭabē balē āśā karēna 17 あなたが支払うとき、あなたは予期しない何かが起こることを期待します 17 あなた  支払う とき 、 あなた  予期 しない    起こる こと  期待 します 17 あなた  しはらう とき 、 あなた  よき しない なに   おこる こと  きたい します 17 anata ga shiharau toki , anata wa yoki shinai nani ka ga okoru koto o kitai shimasu        
    18 Vous vous attendez à ce que quelque chose d'inattendu se produise lorsque vous payez 18 You expect something unexpected to happen when you pay 18 你应金时料到有意想不到的事情发生 18 你应金时料到有没有的事情发生 18 nǐ yīng jīn shí liào dào yǒu méiyǒu de shìqíng fāshēng 18   18   18 Você espera que algo inesperado aconteça quando você paga 18 Espera que suceda algo inesperado cuando paga 18 Sie erwarten, dass beim Bezahlen etwas Unerwartetes passiert 18 Oczekujesz czegoś nieoczekiwanego, gdy płacisz 18 Вы ожидаете чего-то неожиданного, когда платите 18 Vy ozhidayete chego-to neozhidannogo, kogda platite 18 تتوقع حدوث شيء غير متوقع عند الدفع 18 tatawaqae huduth shay' ghayr mutawaqae eind aldafe 18 जब आप भुगतान करते हैं तो आप कुछ अप्रत्याशित होने की उम्मीद करते हैं 18 jab aap bhugataan karate hain to aap kuchh apratyaashit hone kee ummeed karate hain 18 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਅਚਾਨਕ ਵਾਪਰਨ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ 18 jadōṁ tusīṁ bhugatāna karadē hō tāṁ tusīṁ kujha acānaka vāparana dī umīda karadē hō 18 আপনি অর্থ প্রদান করার সময় অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটবে বলে আশা করেন 18 āpani artha pradāna karāra samaẏa apratyāśita kichu ghaṭabē balē āśā karēna 18 あなたが支払うとき、あなたは予期しない何かが起こることを期待します 18 あなた  支払う とき 、 あなた  予期 しない    起こる こと  期待 します 18 あなた  しはらう とき 、 あなた  よき しない なに   おこる こと  きたい します 18 anata ga shiharau toki , anata wa yoki shinai nani ka ga okoru koto o kitai shimasu        
    19 les chômeurs 19 the unemployed 19 the unemployed  19 失业者 19 shīyè zhě 19 19 19 o desempregado 19 los desempleados 19 die Arbeitslosen 19 bezrobotni 19 безработный 19 bezrabotnyy 19 العاطلين عن العمل 19 aleatilin ean aleamal 19 बेरोजगार 19 berojagaar 19 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ 19 bēruzagāra 19 বেকার 19 bēkāra 19 失業者 19 失業者 19 しつぎょうしゃ 19 shitsugyōsha
    20 Sans emploi 20 Unemployed 20 失业者 20 残缺者 20 cánquē zhě 20   20   20 Desempregado 20 Desempleados 20 Arbeitslos 20 Bezrobotni 20 Безработные 20 Bezrabotnyye 20 عاطلين عن العمل 20 eatilin ean aleamal 20 बेरोज़गार 20 berozagaar 20 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ 20 bēruzagāra 20 বেকার 20 bēkāra 20 失業者 20 失業者 20 しつぎょうしゃ 20 shitsugyōsha        
    21 Sans emploi 21 Unemployed 21 失业者 21 残缺者 21 cánquē zhě 21   21   21 Desempregado 21 Desempleados 21 Arbeitslos 21 Bezrobotni 21 Безработные 21 Bezrabotnyye 21 عاطلين عن العمل 21 eatilin ean aleamal 21 बेरोज़गार 21 berozagaar 21 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ 21 bēruzagāra 21 বেকার 21 bēkāra 21 失業者 21 失業者 21 しつぎょうしゃ 21 shitsugyōsha        
    22 Le français 22 The French 22 The French  22 法国人 22 fàguó rén 22   22   22 O francês 22 El francés 22 Die Franzosen 22 Francuz 22 Французский 22 Frantsuzskiy 22 الفرنسي 22 alfaransiu 22 फ्रांसीसी 22 phraanseesee 22 ਫ੍ਰੈਂਚ 22 phrain̄ca 22 ফরাসি 22 pharāsi 22 フランス人 22 フランス人 22 ふらんすじん 22 furansujin        
    23 Français  23 French  23 法国人  23 法国人 23 fàguó rén 23   23   23 Francês  23 Francés  23 Französisch  23 Francuski  23 Французский язык  23 Frantsuzskiy yazyk  23 فرنسي  23 fransiun 23 फ्रेंच 23 phrench 23 ਫ੍ਰੈਂਚ 23 phrain̄ca 23 ফরাসি 23 pharāsi 23 フランス語  23 フランス語 23 ふらんすご 23 furansugo        
    24 utilisé avant le pluriel du nom de qn pour désigner toute une famille ou un couple marié 24 used before the plural of sb's last name to refer to a whole family or a married couple 24 used before the plural of sb's last name to refer to a whole family or a married couple 24 用在 sb 姓氏的复数之前,指整个家庭或已婚夫妇 24 yòng zài sb xìngshì de fùshù zhīqián, zhǐ zhěnggè jiātíng huò yǐ hūn fūfù 24   24   24 usado antes do plural do sobrenome sb para se referir a uma família inteira ou um casal 24 usado antes del plural del apellido de sb para referirse a una familia completa o una pareja casada 24 Wird vor dem Plural des Nachnamens von jdm verwendet, um eine ganze Familie oder ein Ehepaar zu bezeichnen 24 używane przed liczbą mnogą od nazwiska sb w odniesieniu do całej rodziny lub małżeństwa 24 используется перед фамилией во множественном числе для обозначения всей семьи или супружеской пары 24 ispol'zuyetsya pered familiyey vo mnozhestvennom chisle dlya oboznacheniya vsey sem'i ili supruzheskoy pary 24 تستخدم قبل جمع اسم العائلة sb للإشارة إلى عائلة كاملة أو زوجين 24 tustakhdam qabl jame asm aleayilat sb lil'iisharat 'iilaa eayilat kamilat 'aw zawjayn 24 एक पूरे परिवार या एक विवाहित जोड़े को संदर्भित करने के लिए एसबी के अंतिम नाम के बहुवचन से पहले प्रयोग किया जाता है 24 ek poore parivaar ya ek vivaahit jode ko sandarbhit karane ke lie esabee ke antim naam ke bahuvachan se pahale prayog kiya jaata hai 24 ਪੂਰੇ ਪਰਿਵਾਰ ਜਾਂ ਵਿਆਹੇ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਐਸਬੀ ਦੇ ਆਖ਼ਰੀ ਨਾਮ ਦੇ ਬਹੁਵਚਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 24 pūrē parivāra jāṁ vi'āhē jōṛē nū darasā'uṇa la'ī aisabī dē āḵẖarī nāma dē bahuvacana tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai 24 sb এর শেষ নামের বহুবচনের পূর্বে একটি পুরো পরিবার বা বিবাহিত দম্পতির উল্লেখ করা হয় 24 sb ēra śēṣa nāmēra bahubacanēra pūrbē ēkaṭi purō paribāra bā bibāhita dampatira ullēkha karā haẏa 24 家族全員または夫婦を指すためにsbの複数形の姓の前に使用されます 24 家族 全員 または 夫婦  指す ため  sb  複数形      使用 されます 24 かぞく ぜにん または ふうふ  さす ため  sb  ふくすうがた  せい  まえ  しよう されます 24 kazoku zenin mataha fūfu o sasu tame ni sb no fukusūgata no sei no mae ni shiyō saremasu        
    25 Utilisé avant le pluriel du nom de qn, il désigne toute la famille ou le couple marié 25 Used before the plural of the sb surname, it refers to the whole family or married couple 25 用在 sb 姓氏的复数之前,指整个家庭或已婚夫妇 25 用在某某姓氏的复数之前,指整个家庭或已婚夫妇 25 yòng zài mǒu mǒu xìngshì de fùshù zhīqián, zhǐ zhěnggè jiātíng huò yǐ hūn fūfù 25   25   25 Usado antes do plural do sobrenome sb, refere-se a toda a família ou casal 25 Usado antes del plural del apellido sb, se refiere a toda la familia o pareja casada. 25 Wird vor dem Plural des Nachnamens von sb verwendet, bezieht sich auf die ganze Familie oder das Ehepaar 25 Użyte przed liczbą mnogą nazwiska sb, odnosi się do całej rodziny lub małżeństwa 25 Используется перед фамилией sb во множественном числе, относится ко всей семье или супружеской паре. 25 Ispol'zuyetsya pered familiyey sb vo mnozhestvennom chisle, otnositsya ko vsey sem'ye ili supruzheskoy pare. 25 يستخدم قبل جمع اللقب sb ، وهو يشير إلى الأسرة بأكملها أو الزوجين 25 yustakhdam qabl jame allaqab sb , wahu yushir 'iilaa al'usrat bi'akmaliha 'aw alzawjayn 25 एसबी उपनाम के बहुवचन से पहले प्रयुक्त, यह पूरे परिवार या विवाहित जोड़े को संदर्भित करता है 25 esabee upanaam ke bahuvachan se pahale prayukt, yah poore parivaar ya vivaahit jode ko sandarbhit karata hai 25 ਐਸਬੀ ਉਪਨਾਮ ਦੇ ਬਹੁਵਚਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਪੂਰੇ ਪਰਿਵਾਰ ਜਾਂ ਵਿਆਹੇ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 25 aisabī upanāma dē bahuvacana tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai, iha pūrē parivāra jāṁ vi'āhē jōṛē nū darasā'undā hai 25 Sb উপাধির বহুবচনের আগে ব্যবহৃত, এটি পুরো পরিবার বা বিবাহিত দম্পতি বোঝায় 25 Sb upādhira bahubacanēra āgē byabahr̥ta, ēṭi purō paribāra bā bibāhita dampati bōjhāẏa 25 sbの名前の複数形の前に使用され、家族全員または夫婦を指します 25 sb  名前  複数形    使用 され 、 家族 全員 または 夫婦  指します 25 sb  なまえ  ふくすうがた  まえ  しよう され 、 かぞく ぜにん または ふうふ  さします 25 sb no namae no fukusūgata no mae ni shiyō sare , kazoku zenin mataha fūfu o sashimasu        
    26 (Utilisé avant le pluriel du nom de famille, fait référence à la famille ou au couple) 26 (Used before the plural form of the surname, refers to family or couple) 26 (Used before the plural form of the surname, refers to family or couple) 26 (用于姓氏的复数形式之前,指家庭或夫妇) 26 (yòng yú xìngshì de fùshù xíngshì zhīqián, zhǐ jiātíng huò fūfù) 26   26   26 (Usado antes do plural do sobrenome, refere-se a família ou casal) 26 (Usado antes de la forma plural del apellido, se refiere a familia o pareja) 26 (Wird vor der Pluralform des Nachnamens verwendet, bezieht sich auf Familie oder Paar) 26 (Używane przed liczbą mnogą nazwiska, odnosi się do rodziny lub pary) 26 (Используется перед формой множественного числа фамилии, относится к семье или паре) 26 (Ispol'zuyetsya pered formoy mnozhestvennogo chisla familii, otnositsya k sem'ye ili pare) 26 (تُستخدم قبل صيغة الجمع من اللقب ، وتشير إلى العائلة أو الزوجين) 26 (tustkhdm qabl sighat aljame min allaqab , watushir 'iilaa aleayilat 'aw alzawjayni) 26 (उपनाम के बहुवचन रूप से पहले प्रयुक्त, परिवार या जोड़े को संदर्भित करता है) 26 (upanaam ke bahuvachan roop se pahale prayukt, parivaar ya jode ko sandarbhit karata hai) 26 (ਉਪਨਾਮ ਦੇ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਿਵਾਰ ਜਾਂ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ) 26 (upanāma dē bahuvacana rūpa tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai, parivāra jāṁ jōṛē nū darasā'undā hai) 26 (উপনামের বহুবচনের আগে ব্যবহৃত, পরিবার বা দম্পতি বোঝায়) 26 (upanāmēra bahubacanēra āgē byabahr̥ta, paribāra bā dampati bōjhāẏa) 26 (複数形の名前の前に使用され、家族またはカップルを指します) 26 ( 複数形  名前    使用 され 、 家族 または カップル  指します ) 26 ( ふくすうがた  なまえ  まえ  しよう され 、 かぞく または カップル  さします ) 26 ( fukusūgata no namae no mae ni shiyō sare , kazoku mataha kappuru o sashimasu )        
    27  (Utilisé avant le pluriel du nom de famille, fait référence à la famille ou au couple) 27  (Used before the plural form of the surname, refers to family or couple) 27  (用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇) 27  (用于姓氏的数形式前,指家庭或复配偶) 27  (yòng yú xìngshì de shù xíngshì qián, zhǐ jiātíng huò fù pèi'ǒu) 27   27   27  (Usado antes do plural do sobrenome, refere-se a família ou casal) 27  (Usado antes de la forma plural del apellido, se refiere a familia o pareja) 27  (Wird vor der Pluralform des Nachnamens verwendet, bezieht sich auf Familie oder Paar) 27  (Używane przed liczbą mnogą nazwiska, odnosi się do rodziny lub pary) 27  (Используется перед формой множественного числа фамилии, относится к семье или паре) 27  (Ispol'zuyetsya pered formoy mnozhestvennogo chisla familii, otnositsya k sem'ye ili pare) 27  (تُستخدم قبل صيغة الجمع من اللقب ، وتشير إلى العائلة أو الزوجين) 27 (tustkhdm qabl sighat aljame min allaqab , watushir 'iilaa aleayilat 'aw alzawjayni) 27  (उपनाम के बहुवचन रूप से पहले प्रयुक्त, परिवार या जोड़े को संदर्भित करता है) 27  (upanaam ke bahuvachan roop se pahale prayukt, parivaar ya jode ko sandarbhit karata hai) 27  (ਉਪਨਾਮ ਦੇ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਿਵਾਰ ਜਾਂ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ) 27  (upanāma dē bahuvacana rūpa tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai, parivāra jāṁ jōṛē nū darasā'undā hai) 27  (উপনামের বহুবচনের আগে ব্যবহৃত, পরিবার বা দম্পতি বোঝায়) 27  (upanāmēra bahubacanēra āgē byabahr̥ta, paribāra bā dampati bōjhāẏa) 27  (複数形の名前の前に使用され、家族またはカップルを指します) 27 ( 複数形  名前    使用 され 、 家族 または カップル  指します ) 27 ( ふくすうがた  なまえ  まえ  しよう され 、 かぞく または カップル  さします ) 27 ( fukusūgata no namae no mae ni shiyō sare , kazoku mataha kappuru o sashimasu )        
    28 N'oubliez pas d'inviter les Jordan 28 Don’t forget to invite the Jordans 28 Don’t forget to invite the Jordans 28 别忘了邀请乔丹 28 bié wàngle yāoqǐng qiáodān 28   28   28 Não se esqueça de convidar os Jordans 28 No olvides invitar a los Jordan 28 Vergiss nicht, die Jordans einzuladen 28 Nie zapomnij zaprosić Jordanów 28 Не забудьте пригласить Джорданов 28 Ne zabud'te priglasit' Dzhordanov 28 لا تنس دعوة الأردن 28 la tans daewat al'urduni 28 जॉर्डन को आमंत्रित करना न भूलें 28 jordan ko aamantrit karana na bhoolen 28 ਜੋਰਡਨਜ਼ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ 28 jōraḍanaza nū sadā dēṇā nā bhulō 28 জর্ডানদের আমন্ত্রণ জানাতে ভুলবেন না 28 jarḍānadēra āmantraṇa jānātē bhulabēna nā 28 ジョーダンを招待することを忘れないでください 28 ジョーダン  招待 する こと  忘れないでください 28 ジョーダン  しょうたい する こと  わすれないでください 28 jōdan o shōtai suru koto o wasurenaidekudasai        
    29 N'oubliez pas d'inviter Jordan 29 Don't forget to invite Jordan 29 别忘了邀请乔丹 29 请不要邀请乔丹 29 qǐng bùyào yāoqǐng qiáodān 29   29   29 Não se esqueça de convidar jordan 29 No olvides invitar a Jordan 29 Vergiss nicht, Jordan einzuladen 29 Nie zapomnij zaprosić Jordana 29 Не забудьте пригласить Иорданию 29 Ne zabud'te priglasit' Iordaniyu 29 لا تنس دعوة الأردن 29 la tans daewat al'urduni 29 जॉर्डन को आमंत्रित करना न भूलें 29 jordan ko aamantrit karana na bhoolen 29 ਜੌਰਡਨ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ 29 jauraḍana nū sadā dēṇā nā bhulō 29 জর্ডানকে আমন্ত্রণ জানাতে ভুলবেন না 29 jarḍānakē āmantraṇa jānātē bhulabēna nā 29 ヨルダンを招待することを忘れないでください 29 ヨルダン  招待 する こと  忘れないでください 29 ヨルダン  しょうたい する こと  わすれないでください 29 yorudan o shōtai suru koto o wasurenaidekudasai        
    30 N'oubliez pas d'inviter la famille Jordan 30 Don't forget to invite the Jordan family 30 Don't forget to invite the Jordan family 30 别忘了邀请乔丹一家 30 bié wàngle yāoqǐng qiáodān yījiā 30 30 30 Não se esqueça de convidar a família Jordan 30 No olvides invitar a la familia Jordan 30 Vergessen Sie nicht, die Familie Jordan einzuladen 30 Nie zapomnij zaprosić rodziny Jordan 30 Не забудьте пригласить семью Джордан 30 Ne zabud'te priglasit' sem'yu Dzhordan 30 لا تنس دعوة عائلة جوردان 30 la tans daewat eayilat jurdan 30 जॉर्डन परिवार को आमंत्रित करना न भूलें 30 jordan parivaar ko aamantrit karana na bhoolen 30 ਜੌਰਡਨ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ 30 jauraḍana parivāra nū sadā dēṇā nā bhulō 30 জর্ডান পরিবারকে আমন্ত্রণ জানাতে ভুলবেন না 30 jarḍāna paribārakē āmantraṇa jānātē bhulabēna nā 30 ヨルダン家を招待することを忘れないでください 30 ヨルダン家  招待 する こと  忘れないでください 30 よるだんか  しょうたい する こと  わすれないでください 30 yorudanka o shōtai suru koto o wasurenaidekudasai
    31 N'oubliez pas d'inviter la famille Jordan 31 Don't forget to invite the Jordan family 31 忘了邀请乔丹一家 31 千万不要邀请乔丹一家 31 qiān wàn bùyào yāoqǐng qiáodān yījiā 31   31   31 Não se esqueça de convidar a família Jordan 31 No olvides invitar a la familia Jordan 31 Vergessen Sie nicht, die Familie Jordan einzuladen 31 Nie zapomnij zaprosić rodziny Jordan 31 Не забудьте пригласить семью Джордан 31 Ne zabud'te priglasit' sem'yu Dzhordan 31 لا تنس دعوة عائلة جوردان 31 la tans daewat eayilat jurdan 31 जॉर्डन परिवार को आमंत्रित करना न भूलें 31 jordan parivaar ko aamantrit karana na bhoolen 31 ਜੌਰਡਨ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ 31 jauraḍana parivāra nū sadā dēṇā nā bhulō 31 জর্ডান পরিবারকে আমন্ত্রণ জানাতে ভুলবেন না 31 jarḍāna paribārakē āmantraṇa jānātē bhulabēna nā 31 ヨルダン家を招待することを忘れないでください 31 ヨルダン家  招待 する こと  忘れないでください 31 よるだんか  しょうたい する こと  わすれないでください 31 yorudanka o shōtai suru koto o wasurenaidekudasai        
    32 assez de qc pour un but particulier 32 enough of sth for a particular purpose 32 enough of sth for a particular purpose  32 为一个特定的目的足够的东西 32 wéi yīgè tèdìng de mùdì zúgòu de dōngxī 32 32 32 o suficiente de sth para um propósito específico 32 suficiente de algo para un propósito particular 32 genug von etw für einen bestimmten Zweck 32 dość czegoś do określonego celu 32 достаточно чего-то для определенной цели 32 dostatochno chego-to dlya opredelennoy tseli 32 ما يكفي من شيء لغرض معين 32 ma yakfi min shay' ligharad mueayan 32 किसी विशेष उद्देश्य के लिए पर्याप्त sth 32 kisee vishesh uddeshy ke lie paryaapt sth 32 ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਸਟੀਹ 32 kisē viśēśa udēśa la'ī kāfī saṭīha 32 একটি নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে যথেষ্ট sth 32 ēkaṭi nirdiṣṭa uddēśyē yathēṣṭa sth 32 特定の目的のために十分なsth 32 特定  目的  ため  十分な sth 32 とくてい  もくてき  ため  じゅうぶんな sth 32 tokutei no mokuteki no tame ni jūbunna sth
    33 Quelque chose d'assez pour un but précis 33 Something enough for a specific purpose 33 为一个特定的目的足够的东西 33 为一个特定的目的的东西 33 wéi yīgè tèdìng de mùdì de dōngxī 33   33   33 Algo suficiente para um propósito específico 33 Algo suficiente para un propósito específico. 33 Etwas genug für einen bestimmten Zweck 33 Coś wystarczającego do określonego celu 33 Что-то достаточно для конкретной цели 33 Chto-to dostatochno dlya konkretnoy tseli 33 شيء يكفي لغرض معين 33 shay' yakfi ligharad mueayan 33 एक विशिष्ट उद्देश्य के लिए पर्याप्त कुछ 33 ek vishisht uddeshy ke lie paryaapt kuchh 33 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਕੁਝ 33 kisē khāsa udēśa la'ī kāfī kujha 33 একটি নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে যথেষ্ট কিছু 33 ēkaṭi nirdiṣṭa uddēśyē yathēṣṭa kichu 33 特定の目的のために十分な何か 33 特定  目的  ため  十分な   33 とくてい  もくてき  ため  じゅうぶんな なに  33 tokutei no mokuteki no tame ni jūbunna nani ka        
    34 (Se référer à quelque chose dans un coin particulier) suffit, juste ce qu'il faut 34 (Referring to something in a particular corner) is enough, just right 34 (Referring to something in a particular corner) is enough, just right 34 (指某个角落的东西)就够了,恰到好处 34 (zhǐ mǒu gè jiǎoluò de dōngxī) jiù gòule, qiàdàohǎochù 34 34 34 (Referindo-se a algo em um determinado canto) é o suficiente, apenas certo 34 (Hacer referencia a algo en una esquina en particular) es suficiente, justo 34 (Ein Hinweis auf etwas in einer bestimmten Ecke) ist genug, genau richtig 34 (Nawiązanie do czegoś w konkretnym rogu) wystarczy, w sam raz 34 (Ссылаясь на что-то в определенном углу) достаточно, в самый раз 34 (Ssylayas' na chto-to v opredelennom uglu) dostatochno, v samyy raz 34 (الإشارة إلى شيء ما في زاوية معينة) يكفي ، صحيح تمامًا 34 (al'iisharat 'iilaa shay' ma fi zawiat mueayanatin) yakfi , sahih tmaman 34 (किसी खास कोने में किसी चीज का जिक्र करना) काफी है, बिल्कुल सही 34 (kisee khaas kone mein kisee cheej ka jikr karana) kaaphee hai, bilkul sahee 34 (ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ) ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ, ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 34 (kisē khāsa kōnē vica kisē cīza dā zikara karanā) kāfī hai, bilakula sahī 34 (একটি নির্দিষ্ট কোণে কিছু উল্লেখ করা) যথেষ্ট, ঠিক 34 (ēkaṭi nirdiṣṭa kōṇē kichu ullēkha karā) yathēṣṭa, ṭhika 34 (特定のコーナーにあるものを参照する)で十分です、ちょうどいいです 34 ( 特定  コーナー  ある もの  参照 する )  十分です 、 ちょうど いいです 34 ( とくてい  コーナー  ある もの  さんしょう する )  じゅうぶんです 、 ちょうど いいです 34 ( tokutei no kōnā ni aru mono o sanshō suru ) de jūbundesu , chōdo īdesu
    35 (Se référer à quelque chose dans un coin particulier) suffit, juste ce qu'il faut 35 (Referring to something in a specific corner) is enough, just right 35 (指特定角途的事物)足够,恰好 35 (指特定角度的喂食)一只,一只 35 (zhǐ tèdìng jiǎodù de wèishí) yī zhǐ, yī zhǐ 35   35   35 (Referindo-se a algo em um determinado canto) é o suficiente, apenas certo 35 (Hacer referencia a algo en una esquina en particular) es suficiente, justo 35 (Ein Hinweis auf etwas in einer bestimmten Ecke) ist genug, genau richtig 35 (Nawiązanie do czegoś w konkretnym rogu) wystarczy, w sam raz 35 (Ссылаясь на что-то в определенном углу) достаточно, в самый раз 35 (Ssylayas' na chto-to v opredelennom uglu) dostatochno, v samyy raz 35 (الإشارة إلى شيء ما في زاوية معينة) يكفي ، صحيح تمامًا 35 (al'iisharat 'iilaa shay' ma fi zawiat mueayanatin) yakfi , sahih tmaman 35 (किसी खास कोने में किसी चीज का जिक्र करना) काफी है, बिल्कुल सही 35 (kisee khaas kone mein kisee cheej ka jikr karana) kaaphee hai, bilkul sahee 35 (ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ) ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ, ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 35 (kisē khāsa kōnē vica kisē cīza dā zikara karanā) kāfī hai, bilakula sahī 35 (একটি নির্দিষ্ট কোণে কিছু উল্লেখ করা) যথেষ্ট, ঠিক 35 (ēkaṭi nirdiṣṭa kōṇē kichu ullēkha karā) yathēṣṭa, ṭhika 35 (特定のコーナーにあるものを参照する)で十分です、ちょうどいいです 35 ( 特定  コーナー  ある もの  参照 する )  十分です 、 ちょうど いいです 35 ( とくてい  コーナー  ある もの  さんしょう する )  じゅうぶんです 、 ちょうど いいです 35 ( tokutei no kōnā ni aru mono o sanshō suru ) de jūbundesu , chōdo īdesu        
    36 Je le voulais mais je n'avais pas l'argent 36 I wanted it but I didn’t have, the money 36 I wanted it but I didn’t have, the money 36 我想要,但我没有,钱 36 wǒ xiǎng yào, dàn wǒ méiyǒu, qián 36 36 36 Eu queria, mas não tinha, o dinheiro 36 Lo quería pero no tenía, el dinero 36 Ich wollte es, aber ich hatte nicht, das Geld 36 Chciałem, ale nie miałem pieniędzy 36 Я хотел этого, но у меня не было денег 36 YA khotel etogo, no u menya ne bylo deneg 36 كنت أرغب في ذلك ولكن لم يكن لدي المال 36 kunt 'arghab fi dhalik walakin lam yakun ladaya almal 36 मुझे यह चाहिए था लेकिन मेरे पास पैसे नहीं थे 36 mujhe yah chaahie tha lekin mere paas paise nahin the 36 ਮੈਂ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪੈਸੇ 36 maiṁ iha cāhudā sī para mērē kōla nahīṁ sī, paisē 36 আমি এটা চেয়েছিলাম কিন্তু আমার কাছে ছিল না, টাকা 36 āmi ēṭā cēẏēchilāma kintu āmāra kāchē chila nā, ṭākā 36 欲しかったのにお金がなかった 36 欲しかったのに お金  なかった 36 ほしかったのに おかね  なかった 36 hoshikattanoni okane ga nakatta
    37 Je veux mais je n'ai pas d'argent 37 I want but i don't have money 37 我想要,但我没有,钱 37 我想要,但我没有,钱 37 wǒ xiǎng yào, dàn wǒ méiyǒu, qián 37   37   37 Eu quero mas não tenho dinheiro 37 Quiero pero no tengo dinero 37 Ich will, aber ich habe kein Geld 37 Chcę, ale nie mam pieniędzy 37 Я хочу но у меня нет денег 37 YA khochu no u menya net deneg 37 اريد ولكن ليس لدي المال 37 arid walakin lays ladaya almal 37 मुझे चाहिए लेकिन मेरे पास पैसे नहीं हैं 37 mujhe chaahie lekin mere paas paise nahin hain 37 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ 37 maiṁ cāhudā hāṁ para mērē kōla paisē nahīṁ hana 37 আমি চাই কিন্তু আমার টাকা নেই 37 āmi cā'i kintu āmāra ṭākā nē'i 37 欲しいけどお金がない 37 欲しいけど お金  ない 37 ほしいけど おかね  ない 37 hoshīkedo okane ga nai        
    38 Je veux acheter Dong Qian, mais je n'ai pas assez d'argent 38 I want to buy Dong Qian, but I don’t have enough money 38 I want to buy Dong Qian, but I don’t have enough money 38 想买董倩,钱不够 38 xiǎng mǎi dǒng qiàn, qián bùgòu 38   38   38 Eu quero comprar Dong Qian, mas não tenho dinheiro suficiente 38 Quiero comprar Dong Qian, pero no tengo suficiente dinero 38 Ich möchte Dong Qian kaufen, aber ich habe nicht genug Geld 38 Chcę kupić Dong Qian, ale nie mam wystarczająco dużo pieniędzy 38 Я хочу купить Dong Qian, но у меня недостаточно денег 38 YA khochu kupit' Dong Qian, no u menya nedostatochno deneg 38 أريد شراء Dong Qian ، لكن ليس لدي ما يكفي من المال 38 'urid shira'an Dong Qian , lakin lays ladaya ma yakfi min almal 38 मैं डोंग कियान खरीदना चाहता हूं, लेकिन मेरे पास पर्याप्त पैसा नहीं है 38 main dong kiyaan khareedana chaahata hoon, lekin mere paas paryaapt paisa nahin hai 38 ਮੈਂ ਡੋਂਗ ਕਿਯਾਨ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ 38 maiṁ ḍōṅga kiyāna kharīdaṇā cāhudā hāṁ, para mērē kōla lōṛīndē paisē nahīṁ hana 38 আমি দং কিয়ান কিনতে চাই, কিন্তু আমার কাছে পর্যাপ্ত টাকা নেই 38 āmi daṁ kiẏāna kinatē cā'i, kintu āmāra kāchē paryāpta ṭākā nē'i 38 ドン銭を買いたいのですがお金が足りません 38 ドン   買いたい のですが お金  足りません 38 ドン ぜに  かいたい のですが おかね  たりません 38 don zeni o kaitai nodesuga okane ga tarimasen        
    39 Je veux acheter Dong Qian, mais je n'ai pas assez d'argent 39 I want to buy Dong Qian, but I don’t have enough money 39 我想买那东茜,但钱不够 39 我想买那东茜,但钱神奇 39 wǒ xiǎng mǎi nà dōng qiàn, dàn qián shénqí 39   39   39 Eu quero comprar Dong Qian, mas não tenho dinheiro suficiente 39 Quiero comprar Dong Qian, pero no tengo suficiente dinero 39 Ich möchte Dong Qian kaufen, aber ich habe nicht genug Geld 39 Chcę kupić Dong Qian, ale nie mam wystarczająco dużo pieniędzy 39 Я хочу купить Dong Qian, но у меня недостаточно денег 39 YA khochu kupit' Dong Qian, no u menya nedostatochno deneg 39 أريد شراء Dong Qian ، لكن ليس لدي ما يكفي من المال 39 'urid shira'an Dong Qian , lakin lays ladaya ma yakfi min almal 39 मैं डोंग कियान खरीदना चाहता हूं, लेकिन मेरे पास पर्याप्त पैसा नहीं है 39 main dong kiyaan khareedana chaahata hoon, lekin mere paas paryaapt paisa nahin hai 39 ਮੈਂ ਡੋਂਗ ਕਿਯਾਨ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ 39 maiṁ ḍōṅga kiyāna kharīdaṇā cāhudā hāṁ, para mērē kōla lōṛīndē paisē nahīṁ hana 39 আমি দং কিয়ান কিনতে চাই, কিন্তু আমার কাছে পর্যাপ্ত টাকা নেই 39 āmi daṁ kiẏāna kinatē cā'i, kintu āmāra kāchē paryāpta ṭākā nē'i 39 ドン銭を買いたいのですがお金が足りません 39 ドン   買いたい のですが お金  足りません 39 ドン ぜに  かいたい のですが おかね  たりません 39 don zeni o kaitai nodesuga okane ga tarimasen        
    40 Je veux acheter cette chose, mais je n'ai pas assez d'argent 40 I want to buy that thing, but I don’t have enough money 40 I want to buy that thing, but I don’t have enough money 40 我想买那个东西,但我没有足够的钱 40 wǒ xiǎng mǎi nàgè dōngxī, dàn wǒ méiyǒu zúgòu de qián 40   40   40 Eu quero comprar isso, mas não tenho dinheiro suficiente 40 Quiero comprar esa cosa, pero no tengo suficiente dinero 40 Ich möchte das Ding kaufen, aber ich habe nicht genug Geld 40 Chcę to kupić, ale nie mam wystarczająco dużo pieniędzy 40 Я хочу купить эту вещь, но у меня нет денег 40 YA khochu kupit' etu veshch', no u menya net deneg 40 أريد شراء هذا الشيء ، لكن ليس لدي ما يكفي من المال 40 'urid shira' hadha alshay' , lakin lays ladaya ma yakfi min almal 40 मैं वह चीज़ खरीदना चाहता हूँ, लेकिन मेरे पास पर्याप्त पैसे नहीं हैं 40 main vah cheez khareedana chaahata hoon, lekin mere paas paryaapt paise nahin hain 40 ਮੈਂ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ 40 maiṁ uha cīza kharīdaṇā cāhudā hāṁ, para mērē kōla lōṛīndē paisē nahīṁ hana 40 আমি সেই জিনিসটি কিনতে চাই, কিন্তু আমার কাছে পর্যাপ্ত টাকা নেই 40 āmi sē'i jinisaṭi kinatē cā'i, kintu āmāra kāchē paryāpta ṭākā nē'i 40 あれを買いたいのですがお金が足りません 40 あれ  買いたい のですが お金  足りません 40 あれ  かいたい のですが おかね  たりません 40 are o kaitai nodesuga okane ga tarimasen        
    41 Je veux acheter cette chose, mais je n'ai pas assez d'argent 41 I want to buy that thing, but I don’t have enough money 41 我想买那东西,但钱不够 41 我想买那东西,但钱经典 41 wǒ xiǎng mǎi nà dōngxī, dàn qián jīngdiǎn 41   41   41 Eu quero comprar isso, mas não tenho dinheiro suficiente 41 Quiero comprar esa cosa, pero no tengo suficiente dinero 41 Ich möchte das Ding kaufen, aber ich habe nicht genug Geld 41 Chcę to kupić, ale nie mam wystarczająco dużo pieniędzy 41 Я хочу купить эту вещь, но у меня нет денег 41 YA khochu kupit' etu veshch', no u menya net deneg 41 أريد شراء هذا الشيء ، لكن ليس لدي ما يكفي من المال 41 'urid shira' hadha alshay' , lakin lays ladaya ma yakfi min almal 41 मैं वह चीज़ खरीदना चाहता हूँ, लेकिन मेरे पास पर्याप्त पैसे नहीं हैं 41 main vah cheez khareedana chaahata hoon, lekin mere paas paryaapt paise nahin hain 41 ਮੈਂ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ 41 maiṁ uha cīza kharīdaṇā cāhudā hāṁ, para mērē kōla lōṛīndē paisē nahīṁ hana 41 আমি সেই জিনিসটি কিনতে চাই, কিন্তু আমার কাছে পর্যাপ্ত টাকা নেই 41 āmi sē'i jinisaṭi kinatē cā'i, kintu āmāra kāchē paryāpta ṭākā nē'i 41 あれを買いたいのですがお金が足りません 41 あれ  買いたい のですが お金  足りません 41 あれ  かいたい のですが おかね  たりません 41 are o kaitai nodesuga okane ga tarimasen        
    42 Akane 42 Akane 42 42 42 qiàn 42   42   42 Akane 42 Akane 42 Akane 42 Akane 42 Аканэ 42 Akane 42 أكاني 42 'akani 42 अकाने 42 akaane 42 ਅਕਾਨੇ 42 akānē 42 আকানে 42 ākānē 42 あかね 42 あかね 42 あかね 42 akane        
    43 oh 43 oo 43 西 43 西 43 43   43   43 oo 43 oo 43 oo 43 oo 43 оо 43 oo 43 س 43 s 43 43 oo 43 oo 43 oo 43 oo 43 oo 43 oo 43 oo 43 おう 43 ō        
    45 utilisé avec une unité de mesure pour signifier chaque 45 used with a unit of measurement to mean every 45 used with a unit of measurement to mean every 45 与测量单位一起使用以表示每个 45 yǔ cèliáng dānwèi yīqǐ shǐyòng yǐ biǎoshì měi gè 45   45   45 usado com uma unidade de medida para significar cada 45 utilizado con una unidad de medida para significar cada 45 Wird mit einer Maßeinheit verwendet, um alle zu bedeuten 45 używane z jednostką miary oznaczającą co 45 используется с единицей измерения для обозначения каждого 45 ispol'zuyetsya s yedinitsey izmereniya dlya oboznacheniya kazhdogo 45 تستخدم مع وحدة قياس لتعني كل 45 tustakhdam mae wahadat alqias lil'iisharat 'iilaa kulin minha 45 माप की एक इकाई के साथ प्रयोग किया जाता है जिसका अर्थ है प्रत्येक 45 maap kee ek ikaee ke saath prayog kiya jaata hai jisaka arth hai pratyek 45 ਹਰ ਇੱਕ ਦਾ ਮਤਲਬ ਮਾਪਣ ਦੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 45 hara ika dā matalaba māpaṇa dī ikā'ī dē nāla varati'ā jāndā hai 45 পরিমাপের একক দিয়ে ব্যবহৃত মানে প্রত্যেকটি 45 parimāpēra ēkaka diẏē byabahr̥ta mānē pratyēkaṭi 45 すべてを意味する測定単位で使用されます 45 すべて  意味 する 測定 単位  使用 されます 45 すべて  いみ する そくてい たに  しよう されます 45 subete o imi suru sokutei tani de shiyō saremasu        
    46 Utilisé avec des unités de mesure pour indiquer chaque 46 Used with measurement units to indicate each 46 与测量单位一起使用以表示每个 46 与测量单位一起使用以表示每个 46 yǔ cèliáng dānwèi yīqǐ shǐyòng yǐ biǎoshì měi gè 46   46   46 Usado com unidades de medida para indicar cada 46 Usado con unidades de medida para indicar cada 46 Wird mit Maßeinheiten verwendet, um jede anzuzeigen 46 Używany z jednostkami miary do wskazania każdego 46 Используется с единицами измерения для обозначения каждого 46 Ispol'zuyetsya s yedinitsami izmereniya dlya oboznacheniya kazhdogo 46 تستخدم مع وحدات القياس للإشارة إلى كل منها 46 (tustakhdam mae wahdat alqias :) kulu 46 प्रत्येक को इंगित करने के लिए माप इकाइयों के साथ प्रयोग किया जाता है 46 pratyek ko ingit karane ke lie maap ikaiyon ke saath prayog kiya jaata hai 46 ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਮਾਪ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 46 harēka nū darasā'uṇa la'ī māpa ikā'ī'āṁ dē nāla varati'ā jāndā hai 46 প্রতিটিকে নির্দেশ করার জন্য পরিমাপ ইউনিট ব্যবহার করা হয় 46 pratiṭikē nirdēśa karāra jan'ya parimāpa i'uniṭa byabahāra karā haẏa 46 それぞれを示すために測定単位とともに使用されます 46 それぞれ  示す ため  測定 単位 とともに 使用 されます 46 それぞれ  しめす ため  そくてい たに とともに しよう されます 46 sorezore o shimesu tame ni sokutei tani totomoni shiyō saremasu        
    47 (Utilisé avec l'unité de mesure :) chaque 47 (Used with unit of measurement:) every 47 (Used with unit of measurement:) every 47 (与测量单位一起使用:)每 47 (yǔ cèliáng dānwèi yīqǐ shǐyòng:) Měi 47 47 47 (Usado com unidade de medida :) a cada 47 (Usado con unidad de medida :) cada 47 (Verwendet mit Maßeinheit:) alle 47 (Używane z jednostką miary:) co 47 (Используется с единицей измерения :) каждые 47 (Ispol'zuyetsya s yedinitsey izmereniya :) kazhdyye 47 (تستخدم مع وحدة القياس :) كل 47 (tustakhdam mae wahdat alqias :) kulu 47 (माप की इकाई के साथ प्रयुक्त :) प्रत्येक 47 (maap kee ikaee ke saath prayukt :) pratyek 47 (ਮਾਪ ਦੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ :) ਹਰ 47 (māpa dī ikā'ī dē nāla varati'ā jāndā hai:) Hara 47 (পরিমাপের একক দিয়ে ব্যবহৃত হয় :) প্রত্যেকটি 47 (parimāpēra ēkaka diẏē byabahr̥ta haẏa:) Pratyēkaṭi 47 (測定単位で使用:)すべて 47 ( 測定 単位  使用 :) すべて 47 ( そくてい たに  しよう :) すべて 47 ( sokutei tani de shiyō :) subete
    48  (Utilisé avec l'unité de mesure :) chaque 48  (Used with unit of measurement:) every 48  (与计量单位连用:)每 48  (与计量单位连用:)每 48  (yǔ jìliàng dānwèi liányòng:) Měi 48   48   48  (Usado com unidade de medida :) a cada 48  (Usado con unidad de medida :) cada 48  (Verwendet mit Maßeinheit:) alle 48  (Używane z jednostką miary:) co 48  (Используется с единицей измерения :) каждые 48  (Ispol'zuyetsya s yedinitsey izmereniya :) kazhdyye 48  (تستخدم مع وحدة القياس :) كل 48 taqtae sayaarati 'arbaein mylaan lilghalun 48  (माप की इकाई के साथ प्रयुक्त :) प्रत्येक 48  (maap kee ikaee ke saath prayukt :) pratyek 48  (ਮਾਪ ਦੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ :) ਹਰ 48  (māpa dī ikā'ī dē nāla varati'ā jāndā hai:) Hara 48  (পরিমাপের একক দিয়ে ব্যবহৃত হয় :) প্রত্যেকটি 48  (parimāpēra ēkaka diẏē byabahr̥ta haẏa:) Pratyēkaṭi 48  (測定単位で使用:)すべて 48 ( 測定 単位  使用 :) すべて 48 ( そくてい たに  しよう :) すべて 48 ( sokutei tani de shiyō :) subete        
    49 ma voiture fait quarante milles au gallon 49 my car does forty miles to the gallon 49 my car does forty miles to the gallon 49 我的车每加仑跑四十英里 49 wǒ de chē měi jiālún pǎo sìshí yīnglǐ 49 49 49 meu carro faz quarenta milhas com o galão 49 mi coche hace cuarenta millas por galón 49 mein Auto fährt vierzig Meilen auf die Gallone 49 mój samochód pokonuje czterdzieści mil na galon 49 моя машина делает сорок миль на галлон 49 moya mashina delayet sorok mil' na gallon 49 تقطع سيارتي أربعين ميلاً للغالون 49 tasir sayaarati 'arbaein mylaan lilghalun alwahid 49 मेरी कार गैलन तक चालीस मील की दूरी तय करती है 49 meree kaar gailan tak chaalees meel kee dooree tay karatee hai 49 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਗੈਲਨ ਤੱਕ ਚਾਲੀ ਮੀਲ ਦੀ ਦੂਰੀ ਤੇ ਹੈ 49 mērī kāra gailana taka cālī mīla dī dūrī tē hai 49 আমার গাড়ি চল্লিশ মাইল গ্যালন পর্যন্ত যায় 49 āmāra gāṛi calliśa mā'ila gyālana paryanta yāẏa 49 私の車はガロンまで40マイル走ります 49     ガロン まで 40 マイル 走ります 49 わたし  くるま  ガロン まで 40 マイル はしります 49 watashi no kuruma wa garon made 40 mairu hashirimasu
    50 Ma voiture roule quarante miles par gallon 50 My car runs forty miles per gallon 50 我的车每加仑跑四十英里 50 我的车每加仑跑四十英里 50 wǒ de chē měi jiālún pǎo sìshí yīnglǐ 50   50   50 Meu carro corre 40 milhas por galão 50 Mi auto corre cuarenta millas por galón 50 Mein Auto fährt 40 Meilen pro Gallone 50 Mój samochód przejeżdża czterdzieści mil na galonie 50 Моя машина пробегает сорок миль на галлон 50 Moya mashina probegayet sorok mil' na gallon 50 تسير سيارتي أربعين ميلاً للغالون الواحد 50 tasir sayaarati 'arbaein mylaan likuli jalun min albinzin 50 मेरी कार चालीस मील प्रति गैलन चलती है 50 meree kaar chaalees meel prati gailan chalatee hai 50 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਚਾਲੀ ਮੀਲ ਪ੍ਰਤੀ ਗੈਲਨ ਚੱਲਦੀ ਹੈ 50 mērī kāra cālī mīla pratī gailana caladī hai 50 আমার গাড়ি চলবে প্রতি গ্যালনে চল্লিশ মাইল 50 āmāra gāṛi calabē prati gyālanē calliśa mā'ila 50 私の車は1ガロンあたり40マイル走ります 50     1 ガロンあたり 40 マイル 走ります 50 わたし  くるま  1 がろなたり 40 マイル はしります 50 watashi no kuruma wa 1 garonatari 40 mairu hashirimasu        
    51 Ma voiture roule quarante miles par gallon d'essence 51 My car runs forty miles per gallon of gasoline 51 My car runs forty miles per gallon of gasoline 51 我的车每加仑汽油能跑四十英里 51 wǒ de chē měi jiālún qìyóu néng pǎo sìshí yīnglǐ 51 51 51 Meu carro corre sessenta quilômetros por galão de gasolina 51 Mi auto corre cuarenta millas por galón de gasolina 51 Mein Auto fährt 40 Meilen pro Gallone Benzin 51 Mój samochód przejeżdża czterdzieści mil na galon benzyny 51 Моя машина бежит сорок миль на галлон бензина 51 Moya mashina bezhit sorok mil' na gallon benzina 51 تسير سيارتي أربعين ميلاً لكل جالون من البنزين 51 tasir sayaarati 'arbaein mylaan likuli jalun min albinzin 51 मेरी कार गैसोलीन के प्रति गैलन चालीस मील चलती है 51 meree kaar gaisoleen ke prati gailan chaalees meel chalatee hai 51 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਪੈਟਰੋਲ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਗੈਲਨ ਚਾਲੀ ਮੀਲ ਚੱਲਦੀ ਹੈ 51 mērī kāra paiṭarōla dē pratī gailana cālī mīla caladī hai 51 আমার গাড়ি প্রতি গ্যালন পেট্রলিতে চল্লিশ মাইল চলে 51 āmāra gāṛi prati gyālana pēṭralitē calliśa mā'ila calē 51 私の車はガソリン1ガロンあたり40マイル走ります 51     ガソリン 1 ガロンあたり 40 マイル 走ります 51 わたし  くるま  ガソリン 1 がろなたり 40 マイル はしります 51 watashi no kuruma wa gasorin 1 garonatari 40 mairu hashirimasu
    52 Ma voiture roule quarante miles par gallon d'essence 52 My car runs forty miles per gallon of gasoline 52 我的车每加仑 汽油跑四十英里 52 我的车每加仑汽油跑四十英里 52 wǒ de chē měi jiālún qìyóu pǎo sìshí yīnglǐ 52   52   52 Meu carro corre sessenta quilômetros por galão de gasolina 52 Mi auto corre cuarenta millas por galón de gasolina 52 Mein Auto fährt 40 Meilen pro Gallone Benzin 52 Mój samochód przejeżdża czterdzieści mil na galon benzyny 52 Моя машина бежит сорок миль на галлон бензина 52 Moya mashina bezhit sorok mil' na gallon benzina 52 تسير سيارتي أربعين ميلاً لكل جالون من البنزين 52 tadfae lak bialsaaea 52 मेरी कार गैसोलीन के प्रति गैलन चालीस मील चलती है 52 meree kaar gaisoleen ke prati gailan chaalees meel chalatee hai 52 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਪੈਟਰੋਲ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਗੈਲਨ ਚਾਲੀ ਮੀਲ ਚੱਲਦੀ ਹੈ 52 mērī kāra paiṭarōla dē pratī gailana cālī mīla caladī hai 52 আমার গাড়ি প্রতি গ্যালন পেট্রলিতে চল্লিশ মাইল চলে 52 āmāra gāṛi prati gyālana pēṭralitē calliśa mā'ila calē 52 私の車はガソリン1ガロンあたり40マイル走ります 52     ガソリン 1 ガロンあたり 40 マイル 走ります 52 わたし  くるま  ガソリン 1 がろなたり 40 マイル はしります 52 watashi no kuruma wa gasorin 1 garonatari 40 mairu hashirimasu        
    53 Vous êtes payé à l'heure 53 You get paid by the hour 53 You get paid by the hour 53 您按小时获得报酬 53 nín àn xiǎoshí huòdé bàochóu 53   53   53 Você é pago por hora 53 Te pagan por hora 53 Sie werden nach Stunden bezahlt 53 Płacisz za godzinę 53 Вам платят почасово 53 Vam platyat pochasovo 53 تدفع لك بالساعة 53 tadfae lak bialsaaea 53 आपको घंटे के हिसाब से भुगतान मिलता है 53 aapako ghante ke hisaab se bhugataan milata hai 53 ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੰਟੇ ਦੁਆਰਾ ਭੁਗਤਾਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ 53 tuhānū ghaṭē du'ārā bhugatāna miladā hai 53 আপনি ঘন্টা দ্বারা পেমেন্ট পাবেন 53 āpani ghanṭā dbārā pēmēnṭa pābēna 53 あなたは時間単位で支払われます 53 あなた  時間 単位  支払われます 53 あなた  じかん たに  しはらわれます 53 anata wa jikan tani de shiharawaremasu        
    54 Vous êtes payé à l'heure 54 You get paid by the hour 54 您按小时获得报酬 54 您按小时获得报酬 54 nín àn xiǎoshí huòdé bàochóu 54   54   54 Você é pago por hora 54 Te pagan por hora 54 Sie werden nach Stunden bezahlt 54 Płacisz za godzinę 54 Вам платят почасово 54 Vam platyat pochasovo 54 تدفع لك بالساعة 54 tahsul ealaa ratib bialsaaea 54 आपको घंटे के हिसाब से भुगतान मिलता है 54 aapako ghante ke hisaab se bhugataan milata hai 54 ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੰਟੇ ਦੁਆਰਾ ਭੁਗਤਾਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ 54 tuhānū ghaṭē du'ārā bhugatāna miladā hai 54 আপনি ঘন্টা দ্বারা পেমেন্ট পাবেন 54 āpani ghanṭā dbārā pēmēnṭa pābēna 54 あなたは時間単位で支払われます 54 あなた  時間 単位  支払われます 54 あなた  じかん たに  しはらわれます 54 anata wa jikan tani de shiharawaremasu        
    55 Vous obtenez un salaire horaire 55 You get an hourly salary 55 You get an hourly salary 55 你得到每小时工资 55 nǐ dédào měi xiǎoshí gōngzī 55   55   55 Você recebe um salário por hora 55 Obtienes un salario por hora 55 Du bekommst ein Stundenlohn 55 Otrzymujesz pensję godzinową 55 Вы получаете почасовую зарплату 55 Vy poluchayete pochasovuyu zarplatu 55 تحصل على راتب بالساعة 55 tahsul ealaa ratib bialsaaea 55 आपको एक घंटे का वेतन मिलता है 55 aapako ek ghante ka vetan milata hai 55 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਦੀ ਤਨਖਾਹ ਮਿਲਦੀ ਹੈ 55 tuhānū ika ghaṭē dī tanakhāha miladī hai 55 আপনি এক ঘন্টা বেতন পান 55 āpani ēka ghanṭā bētana pāna 55 あなたは時給を受け取ります 55 あなた  時給  受け取ります 55 あなた  じきゅう  うけとります 55 anata wa jikyū o uketorimasu        
    56 Vous obtenez un salaire horaire 56 You get an hourly salary 56 的是时薪 56 你领的是时薪 56 nǐ lǐng de shì shí xīn 56   56   56 Você recebe um salário por hora 56 Obtienes un salario por hora 56 Du bekommst ein Stundenlohn 56 Otrzymujesz pensję godzinową 56 Вы получаете почасовую зарплату 56 Vy poluchayete pochasovuyu zarplatu 56 تحصل على راتب بالساعة 56 fi 56 आपको एक घंटे का वेतन मिलता है 56 aapako ek ghante ka vetan milata hai 56 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਦੀ ਤਨਖਾਹ ਮਿਲਦੀ ਹੈ 56 tuhānū ika ghaṭē dī tanakhāha miladī hai 56 আপনি এক ঘন্টা বেতন পান 56 āpani ēka ghanṭā bētana pāna 56 あなたは時給を受け取ります 56 あなた  時給  受け取ります 56 あなた  じきゅう  うけとります 56 anata wa jikyū o uketorimasu        
    57 À 57 At 57 57 57 57   57   57 No 57 A 57 Bei 57 Na 57 В 57 V 57 في 57 fatrat raha 57 पर 57 par 57 ਤੇ 57 57 57 ē 57 57 57 57 de        
    58 Pause 58 break 58 58 58 58   58   58 quebrar 58 pausa 58 brechen 58 złamać 58 сломать 58 slomat' 58 فترة راحة 58 tuq 58 विराम 58 viraam 58 ਤੋੜ 58 tōṛa 58 বিরতি 58 birati 58 壊す 58 壊す 58 こわす 58 kowasu        
    59 collier 59 collar 59 59 59 lǐng 59   59   59 colarinho 59 collar 59 Kragen 59 kołnierz 59 воротник 59 vorotnik 59 طوق 59 tustakhdam mae wahdat zamaniat litaeni alhadir 59 कॉलर 59 kolar 59 ਕਾਲਰ 59 kālara 59 কলার 59 kalāra 59 59 59 えり 59 eri        
    60  utilisé avec une unité de temps pour signifier le présent 60  used with a unit of time to mean the present 60  used with a unit of time to mean the present 60  与时间单位一起使用来表示现在 60  yǔ shíjiān dānwèi yīqǐ shǐyòng lái biǎoshì xiànzài 60 60 60  usado com uma unidade de tempo para significar o presente 60  usado con una unidad de tiempo para significar el presente 60  wird mit einer Zeiteinheit verwendet, um die Gegenwart zu bezeichnen 60  używane z jednostką czasu oznaczającą teraźniejszość 60  используется с единицей времени для обозначения настоящего 60  ispol'zuyetsya s yedinitsey vremeni dlya oboznacheniya nastoyashchego 60  تستخدم مع وحدة زمنية لتعني الحاضر 60 tustakhdam mae wahadat zamaniat lil'iisharat 'iilaa alhadir 60  वर्तमान का अर्थ करने के लिए समय की एक इकाई के साथ प्रयोग किया जाता है 60  vartamaan ka arth karane ke lie samay kee ek ikaee ke saath prayog kiya jaata hai 60  ਵਰਤਮਾਨ ਦੇ ਅਰਥ ਲਈ ਸਮੇਂ ਦੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 60  varatamāna dē aratha la'ī samēṁ dī ikā'ī dē nāla varati'ā jāndā hai 60  বর্তমানকে বোঝাতে সময়ের একক দিয়ে ব্যবহার করা হয় 60  bartamānakē bōjhātē samaẏēra ēkaka diẏē byabahāra karā haẏa 60  現在を意味するために時間の単位で使用されます 60 現在  意味 する ため  時間  単位  使用 されます 60 げんざい  いみ する ため  じかん  たに  しよう されます 60 genzai o imi suru tame ni jikan no tani de shiyō saremasu
    61 Utilisé avec des unités de temps pour indiquer le présent 61 Used with time units to indicate the present 61 与时间单位一起使用来表示现在 61 与时间单位一起使用来表示现在 61 yǔ shíjiān dānwèi yīqǐ shǐyòng lái biǎoshì xiànzài 61   61   61 Usado com unidades de tempo para indicar o presente 61 Usado con unidades de tiempo para indicar el presente. 61 Wird mit Zeiteinheiten verwendet, um die Gegenwart anzuzeigen 61 Używany z jednostkami czasu do wskazania teraźniejszości 61 Используется с единицами времени для обозначения настоящего 61 Ispol'zuyetsya s yedinitsami vremeni dlya oboznacheniya nastoyashchego 61 تستخدم مع وحدات زمنية للإشارة إلى الحاضر 61 (yustakhdam mae wahdat alwaqti) alhalii , alhalii , hadha 61 वर्तमान को इंगित करने के लिए समय इकाइयों के साथ प्रयोग किया जाता है 61 vartamaan ko ingit karane ke lie samay ikaiyon ke saath prayog kiya jaata hai 61 ਵਰਤਮਾਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 61 varatamāna nū darasā'uṇa la'ī samāṁ ikā'ī'āṁ dē nāla varati'ā jāndā hai 61 বর্তমানকে নির্দেশ করার জন্য সময় ইউনিটের সাথে ব্যবহার করা হয় 61 bartamānakē nirdēśa karāra jan'ya samaẏa i'uniṭēra sāthē byabahāra karā haẏa 61 現在を示すために時間単位とともに使用されます 61 現在  示す ため  時間 単位 とともに 使用 されます 61 げんざい  しめす ため  じかん たに とともに しよう されます 61 genzai o shimesu tame ni jikan tani totomoni shiyō saremasu        
    62 (Utilisé avec l'unité de temps) courant, courant, ce 62 (Used with time unit) current, current, this 62 (Used with time unit) current, current, this 62 (与时间单位一起使用) current, current, this 62 (yǔ shíjiān dānwèi yīqǐ shǐyòng) current, current, this 62 62 62 (Usado com unidade de tempo) atual, atual, este 62 (Usado con unidad de tiempo) actual, actual, este 62 (Wird mit Zeiteinheit verwendet) aktuell, aktuell, dies 62 (Używany z jednostką czasu) prąd, prąd, to 62 (Используется с единицей времени) current, current, this 62 (Ispol'zuyetsya s yedinitsey vremeni) current, current, this 62 (يستخدم مع وحدة الوقت) الحالي ، الحالي ، هذا 62 (yustakhdam mae wahdat alwaqti) alhalii , alhalii , hadha 62 (समय इकाई के साथ प्रयुक्त) करंट, करंट, यह 62 (samay ikaee ke saath prayukt) karant, karant, yah 62 (ਸਮਾਂ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਮੌਜੂਦਾ, ਵਰਤਮਾਨ, ਇਹ 62 (samāṁ ikā'ī dē nāla varati'ā jāndā hai) maujūdā, varatamāna, iha 62 (সময় ইউনিটের সাথে ব্যবহৃত) বর্তমান, বর্তমান, এই 62 (samaẏa i'uniṭēra sāthē byabahr̥ta) bartamāna, bartamāna, ē'i 62 (時間単位で使用)current、current、this 62 ( 時間 単位  使用 ) current 、 current 、 this 62 ( じかん たに  しよう ) cうっれんt 、 cうっれんt 、 tひs 62 ( jikan tani de shiyō ) current , current , this
    63  (Utilisé avec l'unité de temps) courant, courant, ce 63  (Used with time unit) current, current, this 63  (与时间单位连用)当前的,本,此 63  (与时间单位连用)当前的,本,此 63  (yǔ shíjiān dānwèi liányòng) dāngqián de, běn, cǐ 63   63   63  (Usado com unidade de tempo) atual, atual, este 63  (Usado con unidad de tiempo) actual, actual, este 63  (Wird mit Zeiteinheit verwendet) aktuell, aktuell, dies 63  (Używany z jednostką czasu) prąd, prąd, to 63  (Используется с единицей времени) current, current, this 63  (Ispol'zuyetsya s yedinitsey vremeni) current, current, this 63  (يستخدم مع وحدة الوقت) الحالي ، الحالي ، هذا 63 limadha la tatanawal tabaq alyawmi? 63  (समय इकाई के साथ प्रयुक्त) करंट, करंट, यह 63  (samay ikaee ke saath prayukt) karant, karant, yah 63  (ਸਮਾਂ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਮੌਜੂਦਾ, ਵਰਤਮਾਨ, ਇਹ 63  (samāṁ ikā'ī dē nāla varati'ā jāndā hai) maujūdā, varatamāna, iha 63  (সময় ইউনিটের সাথে ব্যবহৃত) বর্তমান, বর্তমান, এই 63  (samaẏa i'uniṭēra sāthē byabahr̥ta) bartamāna, bartamāna, ē'i 63  (時間単位で使用)current、current、this 63 ( 時間 単位  使用 ) current 、 current 、 this 63 ( じかん たに  しよう ) cうっれんt 、 cうっれんt 、 tひs 63 ( jikan tani de shiyō ) current , current , this        
    64 Pourquoi ne pas prendre le plat du jour ? 64 Why not have the dish of the day? 64 Why not have the dish of the day? 64 为什么没有当天的菜? 64 wèishéme méiyǒu dàngtiān de cài? 64 64 64 Por que não comer o prato do dia? 64 ¿Por qué no comer el plato del día? 64 Warum nicht das Tagesgericht? 64 Dlaczego nie zjeść dania dnia? 64 Почему бы не съесть блюдо дня? 64 Pochemu by ne s"yest' blyudo dnya? 64 لماذا لا تتناول طبق اليوم؟ 64 limadha la yujad taeam alyawmi? 64 दिन का पकवान क्यों नहीं है? 64 din ka pakavaan kyon nahin hai? 64 ਦਿਨ ਦਾ ਪਕਵਾਨ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ? 64 dina dā pakavāna ki'uṁ nahīṁ? 64 সেদিনের থালা নেই কেন? 64 sēdinēra thālā nē'i kēna? 64 その日の料理を食べてみませんか? 64 その   料理  食べてみません  ? 64 その   りょうり  たべてみません  ? 64 sono hi no ryōri o tabetemimasen ka ?
    65 Pourquoi n'y a-t-il pas de nourriture du jour? 65 Why is there no food of the day? 65 为什么没有当天的菜? 65 为什么没有当天的菜? 65 Wèishéme méiyǒu dàngtiān de cài? 65   65   65 Por que não há comida do dia? 65 ¿Por qué no hay comida del día? 65 Warum gibt es kein Essen des Tages? 65 Dlaczego nie ma jedzenia dnia? 65 Почему нет дневной еды? 65 Pochemu net dnevnoy yedy? 65 لماذا لا يوجد طعام اليوم؟ 65 limadha la takul al'atbaq almukhtarat alyawma? 65 दिन का खाना क्यों नहीं है? 65 din ka khaana kyon nahin hai? 65 ਦਿਨ ਦਾ ਭੋਜਨ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ? 65 Dina dā bhōjana ki'uṁ nahīṁ hudā? 65 দিনের খাবার নেই কেন? 65 Dinēra khābāra nē'i kēna? 65 なぜその日の食べ物がないのですか? 65 なぜ その   食べ物  ない のです  ? 65 なぜ その   たべもの  ない のです  ? 65 naze sono hi no tabemono ga nai nodesu ka ?        
    66 Pourquoi ne pas manger les plats sélectionnés du jour ? 66 Why not eat today’s selected dishes? 66 Why not eat today’s selected dishes? 66 为什么不吃今天精选的菜呢? 66 Wèishéme bù chī jīntiān jīng xuǎn de cài ne? 66 66 66 Por que não comer os pratos selecionados de hoje? 66 ¿Por qué no comer los platos seleccionados de hoy? 66 Warum nicht die ausgewählten Gerichte von heute essen? 66 Dlaczego nie zjeść wybranych dzisiaj dań? 66 Почему бы не съесть избранные сегодня блюда? 66 Pochemu by ne s"yest' izbrannyye segodnya blyuda? 66 لماذا لا تأكل الأطباق المختارة اليوم؟ 66 limadha la takul al'atbaq almukhtarat alyawma? 66 आज के चुनिंदा व्यंजन क्यों नहीं खाते? 66 aaj ke chuninda vyanjan kyon nahin khaate? 66 ਅੱਜ ਦੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਪਕਵਾਨ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? 66 Aja dē cuṇē hō'ē pakavāna ki'uṁ nahīṁ khāndē? 66 আজকের নির্বাচিত খাবারগুলো কেন খাবেন না? 66 Ājakēra nirbācita khābāragulō kēna khābēna nā? 66 今日の厳選された料理を食べてみませんか? 66 今日  厳選 された 料理  食べてみません  ? 66 きょう  げんせん された りょうり  たべてみません  ? 66 kyō no gensen sareta ryōri o tabetemimasen ka ?
    67 Pourquoi ne pas manger les plats sélectionnés du jour ? 67 Why not eat today’s selected dishes? 67 为什么不吃今天的精选菜? 67 为什么不吃今天的精选菜? 67 Wèishéme bù chī jīntiān de jīng xuǎn cài? 67   67   67 Por que não comer os pratos selecionados de hoje? 67 ¿Por qué no comer los platos seleccionados de hoy? 67 Warum nicht die ausgewählten Gerichte von heute essen? 67 Dlaczego nie zjeść wybranych dzisiaj dań? 67 Почему бы не съесть избранные сегодня блюда? 67 Pochemu by ne s"yest' izbrannyye segodnya blyuda? 67 لماذا لا تأكل الأطباق المختارة اليوم؟ 67 anaha nakhat alshahr maeah 67 आज के चुनिंदा व्यंजन क्यों नहीं खाते? 67 aaj ke chuninda vyanjan kyon nahin khaate? 67 ਅੱਜ ਦੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਪਕਵਾਨ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? 67 Aja dē cuṇē hō'ē pakavāna ki'uṁ nahīṁ khāndē? 67 আজকের নির্বাচিত খাবারগুলো কেন খাবেন না? 67 Ājakēra nirbācita khābāragulō kēna khābēna nā? 67 今日の厳選された料理を食べてみませんか? 67 今日  厳選 された 料理  食べてみません  ? 67 きょう  げんせん された りょうり  たべてみません  ? 67 kyō no gensen sareta ryōri o tabetemimasen ka ?        
    68 Elle est la saveur du mois avec lui 68 She’s flavour of the month with him 68 She’s flavour of the month with him 68 她和他在一起的这个月的味道 68 Tā hé tā zài yīqǐ de zhège yuè de wèidào 68 68 68 Ela é o sabor do mês com ele 68 Ella es el sabor del mes con él. 68 Sie ist der Geschmack des Monats mit ihm 68 Z nim jest smakiem miesiąca 68 Она аромат месяца с ним 68 Ona aromat mesyatsa s nim 68 انها نكهة الشهر معه 68 taeim laha walah hadha alshahr 68 उसके साथ महीने का स्वाद 68 usake saath maheene ka svaad 68 ਉਹ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਮਹੀਨੇ ਦਾ ਸੁਆਦ ਲੈਂਦੀ ਹੈ 68 Uha usadē nāla mahīnē dā su'āda laindī hai 68 সে তার সাথে মাসের স্বাদ পেয়েছে 68 Sē tāra sāthē māsēra sbāda pēẏēchē 68 彼女は彼と一緒に今月の味 68 彼女    一緒  今月   68 かのじょ  かれ  いっしょ  こんげつ  あじ 68 kanojo wa kare to issho ni kongetsu no aji
    69 Le goût d'elle et de lui ce mois-ci 69 The taste of the month she was with him 69 她和他在一起的这个月的味道 69 她和他在这个月的味道 69 tā hé tā zài zhège yuè de wèidào 69   69   69 O gosto dela e dele este mês 69 El sabor de ella y de él este mes 69 Der Geschmack von ihr und ihm diesen Monat 69 Smak jej i jego w tym miesiącu 69 Вкус ее и его в этом месяце 69 Vkus yeye i yego v etom mesyatse 69 طعم لها وله هذا الشهر 69 hi alshakhs al'akthar shaebiatan taht qiadatih 69 इस महीने उसका और उसका स्वाद 69 is maheene usaka aur usaka svaad 69 ਇਸ ਮਹੀਨੇ ਉਸਦਾ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਸੁਆਦ 69 isa mahīnē usadā atē usadā su'āda 69 এই মাসে তার এবং তার স্বাদ 69 ē'i māsē tāra ēbaṁ tāra sbāda 69 今月の彼女と彼の味 69 今月  彼女     69 こんげつ  かのじょ  かれ  あじ 69 kongetsu no kanojo to kare no aji        
    70 Elle est la personne la plus populaire sous lui 70 She is the most popular person under him 70 She is the most popular person under him 70 她是他手下最受欢迎的人 70 tā shì tā shǒuxià zuì shòu huānyíng de rén 70 70 70 Ela é a pessoa mais popular sob ele 70 Ella es la persona más popular debajo de él. 70 Sie ist die beliebteste Person unter ihm 70 Jest pod nim najpopularniejszą osobą 70 Она самый популярный человек под ним 70 Ona samyy populyarnyy chelovek pod nim 70 هي الشخص الأكثر شعبية تحت قيادته 70 hi alshakhs al'akthar shaebiatan taht qiadatih 70 वह उनके अधीन सबसे लोकप्रिय व्यक्ति हैं 70 vah unake adheen sabase lokapriy vyakti hain 70 ਉਹ ਉਸਦੇ ਅਧੀਨ ਸਭ ਤੋਂ ਮਸ਼ਹੂਰ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 70 uha usadē adhīna sabha tōṁ maśahūra vi'akatī hai 70 তিনি তার অধীনে সবচেয়ে জনপ্রিয় ব্যক্তি 70 tini tāra adhīnē sabacēẏē janapriẏa byakti 70 彼女は彼の下で最も人気のある人です 70 彼女      最も 人気  ある 人です 70 かのじょ  かれ  した  もっとも にんき  ある ひとです 70 kanojo wa kare no shita de mottomo ninki no aru hitodesu
    71 Elle est la personne la plus populaire sous lui 71 She is the most popular person under him 71 她是他眼下的红人 71 她是他眼下的红人 71 tā shì tā yǎnxià de hóng rén 71   71   71 Ela é a pessoa mais popular sob ele 71 Ella es la persona más popular debajo de él. 71 Sie ist die beliebteste Person unter ihm 71 Jest pod nim najpopularniejszą osobą 71 Она самый популярный человек под ним 71 Ona samyy populyarnyy chelovek pod nim 71 هي الشخص الأكثر شعبية تحت قيادته 71 tustakhdam , mae altaakid ealaa , li'iizhar 'ana alshakhs 'aw alshay' almushar 'iilayh mashhur 'aw muhimun 71 वह उनके अधीन सबसे लोकप्रिय व्यक्ति हैं 71 vah unake adheen sabase lokapriy vyakti hain 71 ਉਹ ਉਸਦੇ ਅਧੀਨ ਸਭ ਤੋਂ ਮਸ਼ਹੂਰ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 71 uha usadē adhīna sabha tōṁ maśahūra vi'akatī hai 71 তিনি তার অধীনে সবচেয়ে জনপ্রিয় ব্যক্তি 71 tini tāra adhīnē sabacēẏē janapriẏa byakti 71 彼女は彼の下で最も人気のある人です 71 彼女      最も 人気  ある 人です 71 かのじょ  かれ  した  もっとも にんき  ある ひとです 71 kanojo wa kare no shita de mottomo ninki no aru hitodesu        
    72 utilisé, en soulignant le, pour montrer que la personne ou la chose visée est célèbre ou importante 72 used, stressing the, to show that the person or thing referred to is famous or important 72 used, stressing the, to show that the person or thing referred to is famous or important 72 用来强调所指的人或事物是著名的或重要的 72 yòng lái qiángdiào suǒ zhǐ de rén huò shìwù shì zhùmíng de huò zhòngyào de 72   72   72 usado, enfatizando o, para mostrar que a pessoa ou coisa referida é famosa ou importante 72 utilizado, haciendo hincapié en, para mostrar que la persona o cosa a la que se hace referencia es famosa o importante 72 verwendet, um zu zeigen, dass die Person oder Sache, auf die Bezug genommen wird, berühmt oder wichtig ist 72 używane, podkreślając, aby pokazać, że osoba lub rzecz, o której mowa, jest znana lub ważna 72 используется, подчеркивая, чтобы показать, что человек или вещь, о которой идет речь, известны или важны 72 ispol'zuyetsya, podcherkivaya, chtoby pokazat', chto chelovek ili veshch', o kotoroy idet rech', izvestny ili vazhny 72 تستخدم ، مع التأكيد على ، لإظهار أن الشخص أو الشيء المشار إليه مشهور أو مهم 72 yustakhdam liltaakid , lil'iisharat 'iilaa 'ana alshakhs 'aw alshay' almushar 'iilayh mashhur 'aw muhimun 72 इस्तेमाल किया, जोर दिया, यह दिखाने के लिए कि जिस व्यक्ति या चीज को संदर्भित किया गया है वह प्रसिद्ध या महत्वपूर्ण है 72 istemaal kiya, jor diya, yah dikhaane ke lie ki jis vyakti ya cheej ko sandarbhit kiya gaya hai vah prasiddh ya mahatvapoorn hai 72 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ, ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ ਮਸ਼ਹੂਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ 72 isa gala'tē zōra didē hō'ē, iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki jisa vi'akatī jāṁ cīza dā zikara kītā gi'ā hai uha maśahūra jāṁ mahatavapūraṇa hai 72 ব্যবহৃত, জোর দেওয়া, দেখানোর জন্য যে ব্যক্তি বা জিনিসটি উল্লেখ করা হয়েছে তা বিখ্যাত বা গুরুত্বপূর্ণ 72 byabahr̥ta, jōra dē'ōẏā, dēkhānōra jan'ya yē byakti bā jinisaṭi ullēkha karā haẏēchē tā bikhyāta bā gurutbapūrṇa 72 言及された人または物が有名または重要であることを示すために使用され、強調された 72 言及 された  または   有名 または 重要である こと  示す ため  使用 され 、 調 された 72 げんきゅう された ひと または もの  ゆうめい または じゅうようである こと  しめす ため  しよう され 、 きょうちょう された 72 genkyū sareta hito mataha mono ga yūmei mataha jūyōdearu koto o shimesu tame ni shiyō sare , kyōchō sareta        
    73 Utilisé pour souligner, pour indiquer que la personne ou la chose à laquelle il est fait référence est célèbre ou importante 73 Used to emphasize, to indicate that the person or thing referred to is famous or important 73 用于,强调,表明所指的人或事物是著名的或重要的 73 指,用于,抗争所的人或应该是著名的或重要的 73 zhǐ, yòng yú, kàngzhēng suǒ de rén huò yīnggāi shì zhùmíng de huò zhòngyào de 73   73   73 Usado para enfatizar, para indicar que a pessoa ou coisa referida é famosa ou importante 73 Se usa para enfatizar, para indicar que la persona o cosa a la que se hace referencia es famosa o importante 73 Wird verwendet, um zu betonen, dass die Person oder Sache, auf die Bezug genommen wird, berühmt oder wichtig ist 73 Używane w celu podkreślenia, aby wskazać, że osoba lub rzecz, o której mowa, jest znana lub ważna 73 Используется, чтобы подчеркнуть, чтобы указать, что человек или вещь, о которой идет речь, известны или важны 73 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chtoby ukazat', chto chelovek ili veshch', o kotoroy idet rech', izvestny ili vazhny 73 يستخدم للتأكيد ، للإشارة إلى أن الشخص أو الشيء المشار إليه مشهور أو مهم 73 ('iieadat alqira'at taeni 'ana alshakhs 'aw alshay' almushar 'iilayh maeruf 'aw muhima) 73 जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है, यह इंगित करने के लिए कि संदर्भित व्यक्ति या चीज प्रसिद्ध या महत्वपूर्ण है 73 jor dene ke lie prayog kiya jaata hai, yah ingit karane ke lie ki sandarbhit vyakti ya cheej prasiddh ya mahatvapoorn hai 73 ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ, ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ ਮਸ਼ਹੂਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ 73 zōra dēṇa la'ī, iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki jisa vi'akatī jāṁ cīza dā zikara kītā gi'ā hai uha maśahūra jāṁ mahatavapūraṇa hai 73 যে ব্যক্তি বা জিনিস উল্লেখ করা হয়েছে তা বিখ্যাত বা গুরুত্বপূর্ণ তা নির্দেশ করার জন্য জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয় 73 yē byakti bā jinisa ullēkha karā haẏēchē tā bikhyāta bā gurutbapūrṇa tā nirdēśa karāra jan'ya jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 73 強調するために使用され、言及された人または物が有名または重要であることを示します 73 強調 する ため  使用 され 、 言及 された  または   有名 または 重要である こと  示します 73 きょうちょう する ため  しよう され 、 げんきゅう された ひと または もの  ゆうめい または じゅうようである こと  しめします 73 kyōchō suru tame ni shiyō sare , genkyū sareta hito mataha mono ga yūmei mataha jūyōdearu koto o shimeshimasu        
    74 (La relecture signifie que la personne ou la chose visée est connue ou importante) 74 (Re-reading means that the person or thing referred to is well-known or important) 74 (Re-reading means that the person or thing referred to is well-known or important) 74 (重读是指所指的人或事是众所周知的或重要的) 74 (zhòngdú shì zhǐ suǒ zhǐ de rén huò shì shì zhòngsuǒzhōuzhī de huò zhòngyào de) 74   74   74 (Reler significa que a pessoa ou coisa referida é bem conhecida ou importante) 74 (Releer significa que la persona o cosa a la que se hace referencia es conocida o importante) 74 (Wiederlesen bedeutet, dass die Person oder Sache, auf die Bezug genommen wird, bekannt oder wichtig ist) 74 (Ponowne czytanie oznacza, że ​​osoba lub rzecz, o której mowa, jest dobrze znana lub ważna) 74 (Повторное прочтение означает, что упомянутый человек или вещь хорошо известны или важны) 74 (Povtornoye prochteniye oznachayet, chto upomyanutyy chelovek ili veshch' khorosho izvestny ili vazhny) 74 (إعادة القراءة تعني أن الشخص أو الشيء المشار إليه معروف أو مهم) 74 ('iieadat alqira'at taeni 'ana alshakhs 'aw alshay' almushar 'iilayh maeruf 'aw muhima) 74 (पुन: पढ़ने का अर्थ है कि जिस व्यक्ति या वस्तु का उल्लेख किया गया है वह प्रसिद्ध या महत्वपूर्ण है) 74 (pun: padhane ka arth hai ki jis vyakti ya vastu ka ullekh kiya gaya hai vah prasiddh ya mahatvapoorn hai) 74 (ਦੁਬਾਰਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ ਮਸ਼ਹੂਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ) 74 (dubārā paṛhana dā matalaba hai ki jisa vi'akatī jāṁ cīza dā zikara kītā gi'ā hai uha maśahūra jāṁ mahatavapūraṇa hai) 74 (পুনরায় পড়ার অর্থ হল যে ব্যক্তি বা জিনিসটি উল্লেখ করা হয়েছে তা সুপরিচিত বা গুরুত্বপূর্ণ) 74 (punarāẏa paṛāra artha hala yē byakti bā jinisaṭi ullēkha karā haẏēchē tā suparicita bā gurutbapūrṇa) 74 (再読とは、言及された人または物がよく知られている、または重要であることを意味します) 74 ( 再読   、 言及 された  または   よく 知られている 、 または 重要である   意味 します ) 74 ( さいどく   、 げんきゅう された ひと または もの  よく しられている 、 または じゅうようである   いみ します ) 74 ( saidoku to wa , genkyū sareta hito mataha mono ga yoku shirareteiru , mataha jūyōdearu koto o imi shimasu )        
    75  (La relecture signifie que la personne ou la chose visée est connue ou importante) 75  (Re-reading means that the person or thing referred to is well-known or important) 75  (重读,表示所指的为知名或重要的人或事物) 75  (重读,表示所指的为知名或重要的人或喂) 75  (zhòngdú, biǎoshì suǒ zhǐ de wéi zhīmíng huò zhòngyào de rén huò wèi) 75   75   75  (Reler significa que a pessoa ou coisa referida é bem conhecida ou importante) 75  (Releer significa que la persona o cosa a la que se hace referencia es conocida o importante) 75  (Wiederlesen bedeutet, dass die Person oder Sache, auf die Bezug genommen wird, bekannt oder wichtig ist) 75  (Ponowne czytanie oznacza, że ​​osoba lub rzecz, o której mowa, jest dobrze znana lub ważna) 75  (Повторное прочтение означает, что упомянутый человек или вещь хорошо известны или важны) 75  (Povtornoye prochteniye oznachayet, chto upomyanutyy chelovek ili veshch' khorosho izvestny ili vazhny) 75  (إعادة القراءة تعني أن الشخص أو الشيء المشار إليه معروف أو مهم) 75 shiril kru? walays shiril kru? 75  (पुन: पढ़ने का अर्थ है कि जिस व्यक्ति या वस्तु का उल्लेख किया गया है वह प्रसिद्ध या महत्वपूर्ण है) 75  (pun: padhane ka arth hai ki jis vyakti ya vastu ka ullekh kiya gaya hai vah prasiddh ya mahatvapoorn hai) 75  (ਦੁਬਾਰਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ ਮਸ਼ਹੂਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ) 75  (dubārā paṛhana dā matalaba hai ki jisa vi'akatī jāṁ cīza dā zikara kītā gi'ā hai uha maśahūra jāṁ mahatavapūraṇa hai) 75  (পুনরায় পড়ার অর্থ হল যে ব্যক্তি বা জিনিসটি উল্লেখ করা হয়েছে তা সুপরিচিত বা গুরুত্বপূর্ণ) 75  (punarāẏa paṛāra artha hala yē byakti bā jinisaṭi ullēkha karā haẏēchē tā suparicita bā gurutbapūrṇa) 75  (再読とは、言及された人または物がよく知られている、または重要であることを意味します) 75 ( 再読   、 言及 された  または   よく 知られている 、 または 重要である   意味 します ) 75 ( さいどく   、 げんきゅう された ひと または もの  よく しられている 、 または じゅうようである   いみ します ) 75 ( saidoku to wa , genkyū sareta hito mataha mono ga yoku shirareteiru , mataha jūyōdearu koto o imi shimasu )        
    76 Sheryl Crow, pas la Sheryl Crow ? 76 Sheryl Crow? Not the Sheryl Crow? 76 Sheryl Crow? Not the Sheryl Crow? 76 雪儿克劳?不是雪莉乌鸦吗? 76 xuě er kè láo? Bùshì xuě lì wūyā ma? 76 76 76 Sheryl Crow? Não a Sheryl Crow? 76 ¿Sheryl Crow, no la Sheryl Crow? 76 Sheryl Crow Nicht die Sheryl Crow? 76 Sheryl Crow, a nie Sheryl Crow? 76 Шерил Кроу? Не Шерил Кроу? 76 Sheril Krou? Ne Sheril Krou? 76 شيريل كرو؟ وليس شيريل كرو؟ 76 shir kru? 'alaysat shirli kru? 76 शेरिल क्रो? शेरिल क्रो नहीं? 76 sheril kro? sheril kro nahin? 76 ਸ਼ੈਰਿਲ ਕਾਂ? ਸ਼ੈਰਿਲ ਕਾਂ ਨਹੀਂ? 76 śairila kāṁ? Śairila kāṁ nahīṁ? 76 শেরিল কাক? শেরিল কাক নয়? 76 śērila kāka? Śērila kāka naẏa? 76 シェリル・クロウ?シェリル・クロウじゃない? 76 シェリル ・ クロウ ? シェリル ・ クロウ じゃない ? 76 シェリル ・ クロウ ? シェリル ・ クロウ じゃない ? 76 sheriru kurō ? sheriru kurō janai ?
    77 Cher Corbeau ? N'est-ce pas Shirley Crow ? 77 Cher Crow? Isn't it Shirley Crow? 77 雪儿克劳? 不是雪莉乌鸦吗? 77 雪儿乌鸦吗?不是雪莉乌鸦吗? 77 Xuě er wūyā ma? Bùshì xuě lì wūyā ma? 77   77   77 Cher Crow? Não é Shirley Crow? 77 Cher Crow? ¿No es Shirley Crow? 77 Cher Krähe? Ist es nicht Shirley Crow? 77 Cher Wrona? Czy to nie Shirley Crow? 77 Шер Кроу? Разве это не Ширли Кроу? 77 Sher Krou? Razve eto ne Shirli Krou? 77 شير كرو؟ أليست شيرلي كرو؟ 77 shiril kru , bdlaan min shirilik alshahirati? 77 चेर क्रो? क्या यह शर्ली क्रो नहीं है? 77 cher kro? kya yah sharlee kro nahin hai? 77 ਚੇਰ ਕਾਂ? ਕੀ ਇਹ ਸ਼ਰਲੀ ਕਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ? 77 Cēra kāṁ? Kī iha śaralī kāṁ nahīṁ hai? 77 চের কাক? এটা কি শার্লি কাক নয়? 77 Cēra kāka? Ēṭā ki śārli kāka naẏa? 77 シェールクロウ?シェリル・クロウではないですか? 77 シェールクロウ ? シェリル ・ クロウ  はないです  ? 77 sへえるくろう ? シェリル ・ クロウ  はないです  ? 77 shērukurō ? sheriru kurō de hanaidesu ka ?        
    78 Sheryl Crow, au lieu de la célèbre Sherylke ? 78 Sheryl Crow? Instead of the famous Sherylke? 78 Sheryl Crow? Instead of the famous Sherylke? 78 雪儿克劳?而不是著名的雪莉克? 78 Xuě er kè láo? Ér bùshì zhùmíng de xuě lì kè? 78 78 78 Sheryl Crow? Em vez da famosa Sherylke? 78 ¿Sheryl Crow en lugar de la famosa Sherylke? 78 Sheryl Crow statt der berühmten Sherylke? 78 Sheryl Crow zamiast słynnej Sherylke? 78 Шерил Кроу? Вместо знаменитой Шерилке? 78 Sheril Krou? Vmesto znamenitoy Sherilke? 78 شيريل كرو ، بدلاً من شيريلك الشهيرة؟ 78 shiril kru? badalan min shirilkah alshahirati? 78 शेरिल क्रो? प्रसिद्ध शेरिलके के बजाय? 78 sheril kro? prasiddh sherilake ke bajaay? 78 ਮਸ਼ਹੂਰ ਸ਼ੈਰਿਲਕੇ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸ਼ੈਰਿਲ ਕਰੋ? 78 Maśahūra śairilakē dī bajā'ē śairila karō? 78 শেরিল ক্রো? বিখ্যাত শেরিলকের পরিবর্তে? 78 Śērila krō? Bikhyāta śērilakēra paribartē? 78 シェリル・クロウ?有名なシェリル・クロウの代わりに? 78 シェリル ・ クロウ ? 有名な シェリル ・ クロウ  代わり  ? 78 シェリル ・ クロウ ? ゆうめいな シェリル ・ クロウ  かわり  ? 78 sheriru kurō ? yūmeina sheriru kurō no kawari ni ?
    79 Sheryl Corbeau ? Au lieu de la célèbre Sherylke ? 79 Sheryl Crow? Instead of the famous Sherylke? 79 雪瑞尔克劳?而不是大名鼎鼎的雪瑞尔克旁? 79 雪瑞尔克鼎?而不是大名鼎鼎的雪瑞尔克旁? 79 Xuě ruì ěr kè dǐng? Ér bùshì dàmíngdǐngdǐng de xuě ruì ěr kè páng? 79   79   79 Sheryl Crow? Em vez do famoso Sherylke? 79 ¿Sheryl Crow? ¿En lugar de la famosa Sherylke? 79 Sheryl Krähe? Statt der berühmten Sherylke? 79 Sheryl Crow? Zamiast słynnej Sherylke? 79 Шерил Кроу? Вместо знаменитой Шерилке? 79 Sheril Krou? Vmesto znamenitoy Sherilke? 79 شيريل كرو؟ بدلا من شيريلكه الشهيرة؟ 79 fi dhalik alwaqt kanat landan hi almakan almunasib lak 79 शेरिल क्रो? प्रसिद्ध शेरिलके के बजाय? 79 sheril kro? prasiddh sherilake ke bajaay? 79 ਸ਼ੈਰਿਲ ਕਾਂ? ਮਸ਼ਹੂਰ ਸ਼ੈਰਿਲਕੇ ਦੀ ਬਜਾਏ? 79 Śairila kāṁ? Maśahūra śairilakē dī bajā'ē? 79 শেরিল কাক? বিখ্যাত শেরিলকের পরিবর্তে? 79 Śērila kāka? Bikhyāta śērilakēra paribartē? 79 シェリル・クロウ?有名なシェリルケの代わりに? 79 シェリル ・ クロウ ? 有名な シェリルケ  代わり  ? 79 シェリル ・ クロウ ? ゆうめいな sへりるけ  かわり  ? 79 sheriru kurō ? yūmeina sheriruke no kawari ni ?        
    80  A cette époque, Londres était l'endroit où il fallait être 80  At that time London was the place to be 80  At that time London was the place to be 80  那个时候伦敦是最好的去处 80  Nàgè shíhòu lúndūn shì zuì hǎo de qùchù 80 80 80  Naquela época, Londres era o lugar para se estar 80  En ese momento Londres era el lugar para estar 80  Damals war London der richtige Ort 80  W tym czasie Londyn był miejscem, w którym można było 80  В то время Лондон был местом, где можно было 80  V to vremya London byl mestom, gde mozhno bylo 80  في ذلك الوقت كانت لندن هي المكان المناسب لك 80 fi dhalik alwaqt kanat landan 'afdal makan lildhahab 'iilayh 80  उस समय लंदन होने का स्थान था 80  us samay landan hone ka sthaan tha 80  ਉਸ ਸਮੇਂ ਲੰਡਨ ਰਹਿਣ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਸੀ 80  Usa samēṁ laḍana rahiṇa dī jag'hā sī 80  সে সময় লন্ডন হওয়ার জায়গা ছিল 80  Sē samaẏa lanḍana ha'ōẏāra jāẏagā chila 80  当時、ロンドンはあるべき場所でした 80 当時 、 ロンドン  あるべき 場所でした 80 とうじ 、 ロンドン  あるべき ばしょでした 80 tōji , rondon wa arubeki bashodeshita
    81 A cette époque, Londres était le meilleur endroit où aller 81 At that time London was the best place to go 81 那个时候伦敦是最好的去处 81 那个伦敦时候是最好的去处 81 nàgè lúndūn shíhòu shì zuì hǎo de qùchù 81   81   81 Naquela época Londres era o melhor lugar para ir 81 En ese momento, Londres era el mejor lugar para ir 81 Zu dieser Zeit war London der beste Ort, um zu gehen 81 W tamtych czasach najlepszym miejscem do odwiedzenia był Londyn 81 В то время лучшим местом для посещения был Лондон. 81 V to vremya luchshim mestom dlya poseshcheniya byl London. 81 في ذلك الوقت كانت لندن أفضل مكان للذهاب إليه 81 kan thawrntun min al'amakin alati yajib ruyatuha fi dhalik alwaqt 81 उस समय लंदन जाने के लिए सबसे अच्छी जगह थी 81 us samay landan jaane ke lie sabase achchhee jagah thee 81 ਉਸ ਸਮੇਂ ਲੰਡਨ ਜਾਣ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਜਗ੍ਹਾ ਸੀ 81 usa samēṁ laḍana jāṇa la'ī sabha tōṁ vadhī'ā jag'hā sī 81 সে সময় লন্ডন ছিল বেড়ানোর সেরা জায়গা 81 sē samaẏa lanḍana chila bēṛānōra sērā jāẏagā 81 当時、ロンドンは行くのに最適な場所でした 81 当時 、 ロンドン  行く   最適な 場所でした 81 とうじ 、 ロンドン  いく   さいてきな ばしょでした 81 tōji , rondon wa iku no ni saitekina bashodeshita        
    82 Thornton était un incontournable à cette époque 82 Thornton was a must-see at that time 82 Thornton was a must-see at that time 82 桑顿当时是必看的 82 sāng dùn dāngshí shì bì kàn de 82 82 82 Thornton era imperdível na época 82 Thornton era una visita obligada en ese momento. 82 Thornton war damals ein Muss 82 Thornton był wtedy obowiązkowym punktem programu 82 Торнтон был обязательным для посещения в то время 82 Tornton byl obyazatel'nym dlya poseshcheniya v to vremya 82 كان ثورنتون من الأماكن التي يجب رؤيتها في ذلك الوقت 82 kan thawrntun min al'amakin alati yajib ruyatuha fi dhalik alwaqt 82 उस समय थॉर्नटन को अवश्य देखना चाहिए 82 us samay thornatan ko avashy dekhana chaahie 82 ਉਸ ਸਮੇਂ ਥੌਰਨਟਨ ਇੱਕ ਵੇਖਣਯੋਗ ਸੀ 82 usa samēṁ thauranaṭana ika vēkhaṇayōga sī 82 থর্নটন সে সময় অবশ্যই দেখতে হবে 82 tharnaṭana sē samaẏa abaśya'i dēkhatē habē 82 ソーントンは当時必見でした 82 ソーントン  当時 必見でした 82 そうんとん  とうじ ひっけんでした 82 sōnton wa tōji hikkendeshita
    83 Thornton était un incontournable à cette époque 83 Thornton was a must-see at that time 83 那时候疮敦是不可不去的地方 83 烈焰敦是不可不去的地方 83 lièyàn dūn shì bùkě bù qù dì dìfāng 83   83   83 Thornton era imperdível na época 83 Thornton era una visita obligada en ese momento. 83 Thornton war damals ein Muss 83 Thornton był wtedy obowiązkowym punktem programu 83 Торнтон был обязательным для посещения в то время 83 Tornton byl obyazatel'nym dlya poseshcheniya v to vremya 83 كان ثورنتون من الأماكن التي يجب رؤيتها في ذلك الوقت 83 fi dhalik alwaqt kanat landan mkanan la buda minh 83 उस समय थॉर्नटन को अवश्य देखना चाहिए 83 us samay thornatan ko avashy dekhana chaahie 83 ਉਸ ਸਮੇਂ ਥੌਰਨਟਨ ਇੱਕ ਵੇਖਣਯੋਗ ਸੀ 83 usa samēṁ thauranaṭana ika vēkhaṇayōga sī 83 থর্নটন সে সময় অবশ্যই দেখতে হবে 83 tharnaṭana sē samaẏa abaśya'i dēkhatē habē 83 ソーントンは当時必見でした 83 ソーントン  当時 必見でした 83 そうんとん  とうじ ひっけんでした 83 sōnton wa tōji hikkendeshita        
    84 À l'époque, Londres était un lieu incontournable 84 Back then London was a must-see place 84 Back then London was a must-see place 84 那时的伦敦是一个必去的地方 84 nà shí de lúndūn shì yīgè bì qù dì dìfāng 84   84   84 Naquela época, Londres era um lugar imperdível 84 En aquel entonces, Londres era un lugar de visita obligada. 84 Damals war London ein Muss! 84 Wtedy Londyn był miejscem, które trzeba zobaczyć 84 В то время Лондон был обязательным местом для посещения 84 V to vremya London byl obyazatel'nym mestom dlya poseshcheniya 84 في ذلك الوقت كانت لندن مكانًا لا بد منه 84 fi dhalik alwaqt kanat landan mkanan la buda minh 84 उस समय लंदन एक दर्शनीय स्थल था 84 us samay landan ek darshaneey sthal tha 84 ਉਸ ਸਮੇਂ ਲੰਡਨ ਇੱਕ ਵੇਖਣ ਵਾਲੀ ਜਗ੍ਹਾ ਸੀ 84 usa samēṁ laḍana ika vēkhaṇa vālī jag'hā sī 84 সেই সময় লন্ডন একটি দেখার জায়গা ছিল 84 sē'i samaẏa lanḍana ēkaṭi dēkhāra jāẏagā chila 84 当時、ロンドンは必見の場所でした 84 当時 、 ロンドン  必見  場所でした 84 とうじ 、 ロンドン  ひっけん  ばしょでした 84 tōji , rondon wa hikken no bashodeshita        
    85 À l'époque, Londres était un lieu incontournable 85 Back then London was a must-see place 85 那时候敦是不可不去的地方 85 再生伦敦是不可不去的地方 85 zàishēng lúndūn shì bùkě bù qù dì dìfāng 85   85   85 Naquela época, Londres era um lugar imperdível 85 En aquel entonces, Londres era un lugar de visita obligada. 85 Damals war London ein Muss! 85 Wtedy Londyn był miejscem, które trzeba zobaczyć 85 В то время Лондон был обязательным местом для посещения 85 V to vremya London byl obyazatel'nym mestom dlya poseshcheniya 85 في ذلك الوقت كانت لندن مكانًا لا بد منه 85 taqarah 85 उस समय लंदन एक दर्शनीय स्थल था 85 us samay landan ek darshaneey sthal tha 85 ਉਸ ਸਮੇਂ ਲੰਡਨ ਇੱਕ ਵੇਖਣ ਵਾਲੀ ਜਗ੍ਹਾ ਸੀ 85 usa samēṁ laḍana ika vēkhaṇa vālī jag'hā sī 85 সেই সময় লন্ডন একটি দেখার জায়গা ছিল 85 sē'i samaẏa lanḍana ēkaṭi dēkhāra jāẏagā chila 85 当時、ロンドンは必見の場所でした 85 当時 、 ロンドン  必見  場所でした 85 とうじ 、 ロンドン  ひっけん  ばしょでした 85 tōji , rondon wa hikken no bashodeshita        
    86 douloureux 86 sore 86 86 86 chuāng 86   86   86 dolorido 86 dolorido 86 wund 86 obolały 86 больной 86 bol'noy 86 تقرح 86 kulama zad , qul , 'iilakh ... , 86 पीड़ादायक 86 peedaadaayak 86 ਦੁਖਦਾਈ 86 dukhadā'ī 86 ক্ষত 86 kṣata 86 痛み 86 痛み 86 いたみ 86 itami        
    87 le plus, le moins, etc.…, 87 the more, less, etc.…, 87 the more, less, etc.…, 87 越多,越少,等等……, 87 yuè duō, yuè shǎo, děng děng……, 87 87 87 quanto mais, menos, etc. ... , 87 cuanto más, menos, etc.… , 87 je mehr, weniger usw.…, 87 im więcej, mniej itd.…, 87 тем больше, меньше и т. д.… , 87 tem bol'she, men'she i t. d.… , 87 كلما زاد ، قل ، إلخ ... , 87 'akthar , 'aqalu , 'iilakh ... , 87 अधिक, कम, आदि… 87 adhik, kam, aadi… 87 ਜ਼ਿਆਦਾ, ਘੱਟ, ਆਦਿ ... 87 zi'ādā, ghaṭa, ādi... 87 আরো, কম, ইত্যাদি ... 87 ārō, kama, ityādi... 87 多い、少ないなど…、 87 多い 、 少ない など … 、 87 おうい 、 すくない など … 、 87 ōi , sukunai nado … ,
    88 Plus, moins, etc..., 88 More, less, etc..., 88 越多,越少,等等…… 88 越多,越少,等等……, 88 yuè duō, yuè shǎo, děng děng……, 88   88   88 Mais, menos, etc ..., 88 Más, menos, etc ..., 88 Mehr, weniger usw..., 88 Więcej, mniej itd..., 88 Больше, меньше и т.д ..., 88 Bol'she, men'she i t.d ..., 88 أكثر ، أقل ، إلخ ... ، 88 yustakhdam li'iizhar 'ana shayyayn yataghayaran binafs aldaraja 88 अधिक, कम, आदि ..., 88 adhik, kam, aadi ..., 88 ਹੋਰ, ਘੱਟ, ਆਦਿ ..., 88 Hōra, ghaṭa, ādi..., 88 বেশি, কম, ইত্যাদি ..., 88 Bēśi, kama, ityādi..., 88 より多く、より少なく、など...、 88 より 多く 、 より 少なく 、 など ...、 88 より おうく 、 より すくなく 、 など 。。。、 88 yori ōku , yori sukunaku , nado ...,        
    89 utilisé pour montrer que deux choses changent au même degré 89 used to show that two things change to the same degree 89 used to show that two things change to the same degree 89 用来表示两个事物的变化程度相同 89 yòng lái biǎoshì liǎng gè shìwù de biànhuà chéngdù xiāngtóng 89   89   89 usado para mostrar que duas coisas mudam no mesmo grau 89 solía mostrar que dos cosas cambian en el mismo grado 89 verwendet, um zu zeigen, dass sich zwei Dinge in gleichem Maße ändern 89 kiedyś pokazywał, że dwie rzeczy zmieniają się w tym samym stopniu 89 используется, чтобы показать, что две вещи меняются в одинаковой степени 89 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto dve veshchi menyayutsya v odinakovoy stepeni 89 يستخدم لإظهار أن شيئين يتغيران بنفس الدرجة 89 yustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ana shayyayn lahuma nafs darajat altaghyir 89 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि दो चीजें एक ही डिग्री में बदल जाती हैं 89 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki do cheejen ek hee digree mein badal jaatee hain 89 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਇੱਕੋ ਡਿਗਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਦੀਆਂ ਹਨ 89 Iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki dō cīzāṁ ikō ḍigarī vica badaladī'āṁ hana 89 দেখাতে যে দুটি জিনিস একই মাত্রায় পরিবর্তিত হয় 89 Dēkhātē yē duṭi jinisa ēka'i mātrāẏa paribartita haẏa 89 2つのものが同じ程度に変化することを示すために使用されます 89 2つ  もの  同じ 程度  変化 する こと  示す ため  使用 されます 89   もの  おなじ ていど  へんか する こと  しめす ため  しよう されます 89 tsu no mono ga onaji teido ni henka suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    90 Utilisé pour indiquer que deux choses ont le même degré de changement 90 Used to indicate that two things have the same degree of change 90 用来表示两个事物的变化程度相同 90 表示两个人的变化程度相同 90 biǎoshì liǎng gèrén de biànhuà chéngdù xiāngtóng 90   90   90 Usado para indicar que duas coisas têm o mesmo grau de mudança 90 Se usa para indicar que dos cosas tienen el mismo grado de cambio. 90 Wird verwendet, um anzuzeigen, dass zwei Dinge den gleichen Änderungsgrad aufweisen 90 Używany do wskazania, że ​​dwie rzeczy mają ten sam stopień zmiany 90 Используется для обозначения того, что две вещи имеют одинаковую степень изменения 90 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto dve veshchi imeyut odinakovuyu stepen' izmeneniya 90 يستخدم للإشارة إلى أن شيئين لهما نفس درجة التغيير 90 (yustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ana shayyayn yataghayaran hasab darajat alkalimati) fakulama zad ... zad , zad ... 90 यह इंगित करने के लिए प्रयोग किया जाता है कि दो चीजों में समान परिवर्तन होता है 90 yah ingit karane ke lie prayog kiya jaata hai ki do cheejon mein samaan parivartan hota hai 90 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀ ਤਬਦੀਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 90 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki dō cīzāṁ vica ikō jihī tabadīlī hudī hai 90 দুটি জিনিসের একই মাত্রার পরিবর্তন আছে তা নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয় 90 duṭi jinisēra ēka'i mātrāra paribartana āchē tā nirdēśa karatē byabahr̥ta haẏa 90 2つのものの変化の程度が同じであることを示すために使用されます 90 2つ  もの  変化  程度  同じである こと  示す ため  使用 されます 90   もの  へんか  ていど  おなじである こと  しめす ため  しよう されます 90 tsu no mono no henka no teido ga onajidearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    91 (Utilisé pour indiquer que deux choses changent selon le degré du mot) Plus...plus, plus... 91 (Used to indicate that two things change according to the degree of the word) The more...the more, the more... 91 (Used to indicate that two things change according to the degree of the word) The more...the more, the more... 91 (用于表示两个事物根据词的程度而变化)越……越多,越…… 91 (yòng yú biǎoshì liǎng gè shìwù gēnjù cí de chéngdù ér biànhuà) yuè……yuè duō, yuè…… 91 91 91 (Usado para indicar que duas coisas mudam de acordo com o grau da palavra) Quanto mais ... quanto mais, mais ... 91 (Se usa para indicar que dos cosas cambian según el grado de la palabra) Cuanto más ... cuanto más, más ... 91 (Wird verwendet, um anzuzeigen, dass sich zwei Dinge je nach Grad des Wortes ändern) Je mehr ... desto mehr, desto mehr ... 91 (Używany do wskazania, że ​​dwie rzeczy zmieniają się w zależności od stopnia wyrazu) Im więcej...im więcej, tym bardziej... 91 (Используется для обозначения того, что две вещи меняются в зависимости от степени слова) Чем больше ... чем больше, тем больше ... 91 (Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto dve veshchi menyayutsya v zavisimosti ot stepeni slova) Chem bol'she ... chem bol'she, tem bol'she ... 91 (يستخدم للإشارة إلى أن شيئين يتغيران حسب درجة الكلمة) فكلما زاد ... زاد ، زاد ... 91 (yustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ana shayyayn yataghayaran hasab darajat alkalimati) fakulama zad ... zad , zad ... 91 (यह इंगित करने के लिए प्रयोग किया जाता है कि दो चीजें शब्द की डिग्री के अनुसार बदलती हैं) जितना अधिक ... जितना अधिक, उतना अधिक ... 91 (yah ingit karane ke lie prayog kiya jaata hai ki do cheejen shabd kee digree ke anusaar badalatee hain) jitana adhik ... jitana adhik, utana adhik ... 91 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਬਦਲਦੀਆਂ ਹਨ) ਜਿੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ... ਵਧੇਰੇ, ਵਧੇਰੇ ... 91 (iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki dō cīzāṁ śabada dī ḍigarī dē anusāra badaladī'āṁ hana) jinā zi'ādā... Vadhērē, vadhērē... 91 (শব্দের ডিগ্রী অনুসারে দুটি জিনিস পরিবর্তিত হতে ইঙ্গিত করতে ব্যবহৃত হয়) যত বেশি ... তত বেশি ... 91 (śabdēra ḍigrī anusārē duṭi jinisa paribartita hatē iṅgita karatē byabahr̥ta haẏa) yata bēśi... Tata bēśi... 91 (単語の次数に応じて2つのことが変化することを示すために使用されます)より多くの...より多くの... 91 ( 単語  次数  応じて 2つ  こと  変化 する こと  示す ため  使用 されます ) より 多く  ... より 多く  ... 91 ( たんご  じすう  おうじて   こと  へんか する こと  しめす ため  しよう されます ) より おう  。。。 より おうく  。。。 91 ( tango no jisū ni ōjite tsu no koto ga henka suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu ) yori ōku no ... yori ōku no ...
    92  (Utilisé pour indiquer que deux choses changent selon le degré du mot) Plus...plus, plus... 92  (Used to indicate that two things change according to the degree of the word) The more...the more, the more... 92  (用以表示两个事物按照词一程度变化)越越,愈 92  (表现出两个愈来愈来愈用词一个程度的变化)越……越,…… 92  (biǎoxiàn chū liǎng gè yù lái yù lái yù yòng cí yīgè chéngdù de biànhuà) yuè……yuè,…… 92   92   92  (Usado para indicar que duas coisas mudam de acordo com o grau da palavra) Quanto mais ... quanto mais, mais ... 92  (Se usa para indicar que dos cosas cambian según el grado de la palabra) Cuanto más ... cuanto más, más ... 92  (Wird verwendet, um anzuzeigen, dass sich zwei Dinge je nach Grad des Wortes ändern) Je mehr ... desto mehr, desto mehr ... 92  (Używany do wskazania, że ​​dwie rzeczy zmieniają się w zależności od stopnia wyrazu) Im więcej...im więcej, tym bardziej... 92  (Используется для обозначения того, что две вещи меняются в зависимости от степени слова) Чем больше ... чем больше, тем больше ... 92  (Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto dve veshchi menyayutsya v zavisimosti ot stepeni slova) Chem bol'she ... chem bol'she, tem bol'she ... 92  (يستخدم للإشارة إلى أن شيئين يتغيران حسب درجة الكلمة) فكلما زاد ... زاد ، زاد ... 92 kulama fakart fi al'amr , zadat aktiaabuha 92  (यह इंगित करने के लिए प्रयोग किया जाता है कि दो चीजें शब्द की डिग्री के अनुसार बदलती हैं) जितना अधिक ... जितना अधिक, उतना अधिक ... 92  (yah ingit karane ke lie prayog kiya jaata hai ki do cheejen shabd kee digree ke anusaar badalatee hain) jitana adhik ... jitana adhik, utana adhik ... 92  (ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਬਦਲਦੀਆਂ ਹਨ) ਜਿੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ... ਵਧੇਰੇ, ਵਧੇਰੇ ... 92  (Iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki dō cīzāṁ śabada dī ḍigarī dē anusāra badaladī'āṁ hana) jinā zi'ādā... Vadhērē, vadhērē... 92  (শব্দের ডিগ্রী অনুসারে দুটি জিনিস পরিবর্তিত হতে ইঙ্গিত করতে ব্যবহৃত হয়) যত বেশি ... তত বেশি ... 92  (Śabdēra ḍigrī anusārē duṭi jinisa paribartita hatē iṅgita karatē byabahr̥ta haẏa) yata bēśi... Tata bēśi... 92  (単語の次数に応じて2つのことが変化することを示すために使用されます)より多くの...より多くの... 92 ( 単語  次数  応じて 2つ  こと  変化 する こと  示す ため  使用 されます ) より 多く  ... より 多く  ... 92 ( たんご  じすう  おうじて   こと  へんか する こと  しめす ため  しよう されます ) より おう  。。。 より おうく  。。。 92 ( tango no jisū ni ōjite tsu no koto ga henka suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu ) yori ōku no ... yori ōku no ...        
    93 Plus elle y pensait, plus elle devenait déprimée 93 The more she thought about it, the more depressed she became 93 The more she thought about it, the more depressed she became 93 越想越郁闷 93 yuè xiǎng yuè yùmèn 93   93   93 Quanto mais ela pensava sobre isso, mais deprimida ela ficava 93 Cuanto más pensaba en ello, más deprimida se volvía. 93 Je mehr sie darüber nachdachte, desto depressiver wurde sie 93 Im więcej o tym myślała, tym bardziej popadała w depresję 93 Чем больше она думала об этом, тем больше впадала в депрессию. 93 Chem bol'she ona dumala ob etom, tem bol'she vpadala v depressiyu. 93 كلما فكرت في الأمر ، زادت اكتئابها 93 kulama fakart fi al'amr 'akthar , kulama zad aktiaabiun 93 जितना वह इसके बारे में सोचती थी, उतनी ही उदास होती जाती थी 93 jitana vah isake baare mein sochatee thee, utanee hee udaas hotee jaatee thee 93 ਜਿੰਨਾ ਉਸਨੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ, ਉਹ ਉੱਨੀ ਹੀ ਉਦਾਸ ਹੋ ਗਈ 93 Jinā usanē isa bārē sōci'ā, uha unī hī udāsa hō ga'ī 93 সে যতই এটা নিয়ে চিন্তা করল, ততই সে হতাশ হয়ে পড়ল 93 Sē yata'i ēṭā niẏē cintā karala, tata'i sē hatāśa haẏē paṛala 93 彼女がそれについて考えれば考えるほど、彼女はより落ち込んだ 93 彼女  それ について 考えれば 考える ほど 、 彼女  より 落ち込んだ 93 かのじょ  それ について かんがえれば かんがえる ほど 、 かのじょ  より おちこんだ 93 kanojo ga sore nitsuite kangaereba kangaeru hodo , kanojo wa yori ochikonda        
    94 Plus j'y pense, plus déprimé 94 The more I think about it, the more depressed 94 越想越郁闷 94 越想越郁闷 94 yuè xiǎng yuè yùmèn 94   94   94 Quanto mais penso nisso, mais deprimido 94 Cuanto más lo pienso, más deprimido 94 Je mehr ich darüber nachdenke, desto deprimierter 94 Im więcej o tym myślę, tym bardziej przygnębiony 94 Чем больше я думаю об этом, тем более подавлен 94 Chem bol'she ya dumayu ob etom, tem boleye podavlen 94 كلما فكرت في الأمر أكثر ، كلما زاد اكتئابي 94 kulama fakart fi al'amr 'akthar , zadat 'iihbataha 94 जितना अधिक मैं इसके बारे में सोचता हूं, उतना ही अधिक उदास 94 jitana adhik main isake baare mein sochata hoon, utana hee adhik udaas 94 ਜਿੰਨਾ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ, ਓਨਾ ਹੀ ਉਦਾਸ 94 jinā maiṁ isa bārē sōcadā hāṁ, ōnā hī udāsa 94 আমি যতই এটা নিয়ে চিন্তা করি ততই বিষণ্ণ 94 āmi yata'i ēṭā niẏē cintā kari tata'i biṣaṇṇa 94 考えれば考えるほど落ち込んで 94 考えれば 考える ほど 落ち込んで 94 かんがえれば かんがえる ほど おちこんで 94 kangaereba kangaeru hodo ochikonde        
    95 Plus elle y pense, plus elle est frustrée 95 The more she thinks about it, the more frustrated she gets 95 The more she thinks about it, the more frustrated she gets 95 她越想越沮丧 95 tā yuè xiǎng yuè jǔsàng 95   95   95 Quanto mais ela pensa sobre isso, mais frustrada ela fica 95 Cuanto más piensa en ello, más frustrada se siente. 95 Je mehr sie darüber nachdenkt, desto frustrierter wird sie 95 Im więcej o tym myśli, tym bardziej jest sfrustrowana 95 Чем больше она думает об этом, тем больше разочаровывается 95 Chem bol'she ona dumayet ob etom, tem bol'she razocharovyvayetsya 95 كلما فكرت في الأمر أكثر ، زادت إحباطها 95 kulama fakart fi al'amr 'akthar , zadat 'iihbataha 95 जितना अधिक वह इसके बारे में सोचती है, उतनी ही निराश हो जाती है 95 jitana adhik vah isake baare mein sochatee hai, utanee hee niraash ho jaatee hai 95 ਜਿੰਨਾ ਉਹ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੀ ਹੈ, ਓਨੀ ਹੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 95 jinā uha isa bārē sōcadī hai, ōnī hī zi'ādā nirāśa hō jāndī hai 95 সে যত বেশি এটা নিয়ে চিন্তা করে, সে তত বেশি হতাশ হয় 95 sē yata bēśi ēṭā niẏē cintā karē, sē tata bēśi hatāśa haẏa 95 彼女がそれについて考えれば考えるほど、彼女はますます欲求不満になります 95 彼女  それ について 考えれば 考える ほど 、 彼女  ますます 欲求 不満  なります 95 かのじょ  それ について かんがえれば かんがえる ほど 、 かのじょ  ますます よっきゅう ふまん  なりま 95 kanojo ga sore nitsuite kangaereba kangaeru hodo , kanojo wa masumasu yokkyū fuman ni narimasu        
    96 Plus elle y pense, plus elle est frustrée 96 The more she thinks about it, the more frustrated she gets 96 越想闷这事越沮丧 96 她越想闷这事越堕落 96 tā yuè xiǎng mèn zhè shì yuè duòluò 96   96   96 Quanto mais ela pensa sobre isso, mais frustrada ela fica 96 Cuanto más piensa en ello, más frustrada se siente. 96 Je mehr sie darüber nachdenkt, desto frustrierter wird sie 96 Im więcej o tym myśli, tym bardziej jest sfrustrowana 96 Чем больше она думает об этом, тем больше разочаровывается 96 Chem bol'she ona dumayet ob etom, tem bol'she razocharovyvayetsya 96 كلما فكرت في الأمر أكثر ، زادت إحباطها 96 kulama qul alhadith ean al'amr birumatih , kan dhalik 'akthar saeadatan 96 जितना अधिक वह इसके बारे में सोचती है, उतनी ही निराश हो जाती है 96 jitana adhik vah isake baare mein sochatee hai, utanee hee niraash ho jaatee hai 96 ਜਿੰਨਾ ਉਹ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੀ ਹੈ, ਓਨੀ ਹੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 96 jinā uha isa bārē sōcadī hai, ōnī hī zi'ādā nirāśa hō jāndī hai 96 সে যত বেশি এটা নিয়ে চিন্তা করে, সে তত বেশি হতাশ হয় 96 sē yata bēśi ēṭā niẏē cintā karē, sē tata bēśi hatāśa haẏa 96 彼女がそれについて考えれば考えるほど、彼女はますます欲求不満になります 96 彼女  それ について 考えれば 考える ほど 、 彼女  ますます 欲求 不満  なります 96 かのじょ  それ について かんがえれば かんがえる ほど 、 かのじょ  ますます よっきゅう ふまん  なりま 96 kanojo ga sore nitsuite kangaereba kangaeru hodo , kanojo wa masumasu yokkyū fuman ni narimasu        
    97 moins on en dit sur tout, plus heureux 97 the less said about the whole thing, the happier 97 the less said about the whole thing, the happier 97 对整件事说得越少,越快乐 97 duì zhěng jiàn shì shuō dé yuè shǎo, yuè kuàilè 97 97 97 quanto menos falado sobre a coisa toda, mais feliz 97 Cuanto menos se diga sobre todo, más feliz 97 Je weniger über das Ganze gesagt wird, desto glücklicher 97 im mniej powiedziano o całej sprawie, tym szczęśliwsi 97 чем меньше сказано обо всем, тем счастливее 97 chem men'she skazano obo vsem, tem schastliveye 97 كلما قل الحديث عن الأمر برمته ، كان ذلك أكثر سعادة 97 sa'akun 97 पूरी बात के बारे में जितना कम कहा जाए, उतना ही खुश 97 pooree baat ke baare mein jitana kam kaha jae, utana hee khush 97 ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਬਾਰੇ ਜਿੰਨਾ ਘੱਟ ਕਿਹਾ ਜਾਏ, ਓਨਾ ਹੀ ਖੁਸ਼ 97 sārī gala bārē jinā ghaṭa kihā jā'ē, ōnā hī khuśa 97 পুরো বিষয় সম্পর্কে যত কম বলা যায় তত বেশি সুখী 97 purō biṣaẏa samparkē yata kama balā yāẏa tata bēśi sukhī 97 全体についてあまり言われなければ、幸せです 97 全体 について あまり 言われなければ 、 幸せです 97 ぜんたい について あまり いわれなければ 、 しあわせです 97 zentai nitsuite amari iwarenakereba , shiawasedesu
    98 Je serai 98 I’ll be 98 I’ll be 98 我将会 98 wǒ jiāng huì 98   98   98 Eu serei 98 Seré 98 Ich werde sein 98 Będę 98 Я буду 98 YA budu 98 سأكون 98 kulama qula ma taquluh ean al'amr birumatih , sa'akun 'asead 98 मॆ हुंगॉ 98 mai hungo 98 ਮੈਂ ਹੋਵਾਂਗਾ 98 maiṁ hōvāṅgā 98 আমি থাকব 98 āmi thākaba 98 私はなるだろう 98   なるだろう 98 わたし  なるだろう 98 watashi wa narudarō        
    99 Moins tu dis sur tout, plus je serai heureux 99 The less you say about the whole thing, the happier I will be 99 对整件事说得越少,越快乐 我将会 99 对整件事说得越少,越快乐我会 99 duì zhěng jiàn shì shuō dé yuè shǎo, yuè kuàilè wǒ huì 99   99   99 Quanto menos você falar sobre a coisa toda, mais feliz eu serei 99 Cuanto menos digas sobre todo, más feliz seré 99 Je weniger du über das Ganze sagst, desto glücklicher werde ich sein 99 Im mniej o tym powiesz, tym będę szczęśliwszy 99 Чем меньше ты обо всем этом скажешь, тем счастливее я буду 99 Chem men'she ty obo vsem etom skazhesh', tem schastliveye ya budu 99 كلما قل ما تقوله عن الأمر برمته ، سأكون أسعد 99 kulama qul alhadith ean al'amr birumatih , kunt 'asead 99 आप पूरी बात के बारे में जितना कम कहेंगे, मुझे उतनी ही खुशी होगी 99 aap pooree baat ke baare mein jitana kam kahenge, mujhe utanee hee khushee hogee 99 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਬਾਰੇ ਜਿੰਨਾ ਘੱਟ ਕਹੋਗੇ, ਮੈਂ ਓਨਾ ਹੀ ਖੁਸ਼ ਹੋਵਾਂਗਾ 99 tusīṁ isa sārī gala bārē jinā ghaṭa kahōgē, maiṁ ōnā hī khuśa hōvāṅgā 99 আপনি পুরো বিষয়টি সম্পর্কে যত কম বলবেন, আমি তত বেশি সুখী হব 99 āpani purō biṣaẏaṭi samparkē yata kama balabēna, āmi tata bēśi sukhī haba 99 あなたが全体について言わないほど、私は幸せになります 99 あなた  全体 について 言わない ほど 、   幸せ  なります 99 あなた  ぜんたい について いわない ほど 、 わたし  しあわせ  なります 99 anata ga zentai nitsuite iwanai hodo , watashi wa shiawase ni narimasu        
    100 Moins on parle de tout, plus je suis heureux 100 The less talk about the whole thing, the happier I am 100 The less talk about the whole thing, the happier I am 100 越少谈论整件事,我越快乐 100 yuè shǎo tánlùn zhěng jiàn shì, wǒ yuè kuàilè 100   100   100 Quanto menos falar sobre a coisa toda, mais feliz fico 100 Cuanto menos hablo de todo, más feliz soy 100 Je weniger über das Ganze geredet wird, desto glücklicher bin ich 100 Im mniej mówię o całej sprawie, tym jestem szczęśliwsza 100 Чем меньше говорить обо всем, тем я счастливее 100 Chem men'she govorit' obo vsem, tem ya schastliveye 100 كلما قل الحديث عن الأمر برمته ، كنت أسعد 100 kulama qul alhadith ean al'amr birumatih , kunt 'asead 100 पूरी बात के बारे में जितनी कम बात करें, मैं उतना ही खुश हूं 100 pooree baat ke baare mein jitanee kam baat karen, main utana hee khush hoon 100 ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਬਾਰੇ ਜਿੰਨੀ ਘੱਟ ਗੱਲ ਕਰੀਏ, ਮੈਂ ਓਨਾ ਹੀ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ 100 sārī gala bārē jinī ghaṭa gala karī'ē, maiṁ ōnā hī khuśa hāṁ 100 পুরো বিষয়টা নিয়ে যত কম কথা বলি, আমি তত বেশি সুখী 100 purō biṣaẏaṭā niẏē yata kama kathā bali, āmi tata bēśi sukhī 100 全体について話すことが少なければ少ないほど、私は幸せです 100 全体 について 話す こと  少なければ 少ない ほど 、   幸せです 100 ぜんたい について はなす こと  すくなければ すくない ほど 、 わたし  しあわせです 100 zentai nitsuite hanasu koto ga sukunakereba sukunai hodo , watashi wa shiawasedesu        
    101 Moins on parle de tout, plus je suis heureux 101 The less talk about the whole thing, the happier I am 101 对整个事情议论得越少,我越高兴 101 对整个事情议论得越少,我越高兴 101 duì zhěnggè shìqíng yìlùn dé yuè shǎo, wǒ yuè gāoxìng 101   101   101 Quanto menos falar sobre a coisa toda, mais feliz fico 101 Cuanto menos hablo de todo, más feliz soy 101 Je weniger über das Ganze geredet wird, desto glücklicher bin ich 101 Im mniej mówię o całej sprawie, tym jestem szczęśliwsza 101 Чем меньше говорить обо всем, тем я счастливее 101 Chem men'she govorit' obo vsem, tem ya schastliveye 101 كلما قل الحديث عن الأمر برمته ، كنت أسعد 101 masrah 101 पूरी बात के बारे में जितनी कम बात करें, मैं उतना ही खुश हूं 101 pooree baat ke baare mein jitanee kam baat karen, main utana hee khush hoon 101 ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਬਾਰੇ ਜਿੰਨੀ ਘੱਟ ਗੱਲ ਕਰੀਏ, ਮੈਂ ਓਨਾ ਹੀ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ 101 sārī gala bārē jinī ghaṭa gala karī'ē, maiṁ ōnā hī khuśa hāṁ 101 পুরো বিষয়টা নিয়ে যত কম কথা বলি, আমি তত বেশি সুখী 101 purō biṣaẏaṭā niẏē yata kama kathā bali, āmi tata bēśi sukhī 101 全体について話すことが少なければ少ないほど、私は幸せです 101 全体 について 話す こと  少なければ 少ない ほど 、   幸せです 101 ぜんたい について はなす こと  すくなければ すくない ほど 、 わたし  しあわせです 101 zentai nitsuite hanasu koto ga sukunakereba sukunai hodo , watashi wa shiawasedesu        
    102 théâtre 102 theatre 102 theatre  102 剧院 102 jùyuàn 102   102   102 Teatro 102 teatro 102 Theater 102 teatr 102 театр 102 teatr 102 مسرح 102 masrah 102 थियेटर 102 thiyetar 102 ਥੀਏਟਰ 102 thī'ēṭara 102 থিয়েটার 102 thiẏēṭāra 102 シアター 102 シアター 102 シアター 102 shiatā        
    103 théâtre 103 theater 103 剧院 103 美国 103 měiguó 103   103   103 Teatro 103 teatro 103 Theater 103 teatr 103 театр 103 teatr 103 مسرح 103 masrah 103 थिएटर 103 thietar 103 ਥੀਏਟਰ 103 thī'ēṭara 103 থিয়েটার 103 thiẏēṭāra 103 シアター 103 シアター 103 シアター 103 shiatā        
    104 théâtre 104 theater 104 theater 104 剧院 104 jùyuàn 104 104 104 Teatro 104 teatro 104 Theater 104 teatr 104 театр 104 teatr 104 مسرح 104 mabnan 'aw mintaqat fi alhawa' altalaq hayth yaleab w 104 थिएटर 104 thietar 104 ਥੀਏਟਰ 104 thī'ēṭara 104 থিয়েটার 104 thiẏēṭāra 104 シアター 104 シアター 104 シアター 104 shiatā
    105 un bâtiment ou un espace extérieur où jouent et 105 a building or an outdoor area where plays and 105 a building or an outdoor area where plays and 105 玩耍和玩耍的建筑物或户外区域 105 wánshuǎ hé wánshuǎ de jiànzhú wù huò hùwài qūyù 105   105   105 um edifício ou uma área ao ar livre onde joga e 105 un edificio o un área al aire libre donde se juega y 105 ein Gebäude oder ein Außenbereich, wo Spiele und 105 budynek lub teren zewnętrzny, gdzie gra i 105 здание или открытая площадка, где играют и 105 zdaniye ili otkrytaya ploshchadka, gde igrayut i 105 مبنى أو منطقة في الهواء الطلق حيث يلعب و 105 yatimu tanfidh 'anwae mumathilat min altarfih 105 एक इमारत या एक बाहरी क्षेत्र जहां खेलता है और 105 ek imaarat ya ek baaharee kshetr jahaan khelata hai aur 105 ਇੱਕ ਇਮਾਰਤ ਜਾਂ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਖੇਤਰ ਜਿੱਥੇ ਖੇਡਦਾ ਹੈ ਅਤੇ 105 ika imārata jāṁ ika bāharī khētara jithē khēḍadā hai atē 105 একটি বিল্ডিং বা একটি বহিরঙ্গন এলাকা যেখানে খেলা এবং 105 ēkaṭi bilḍiṁ bā ēkaṭi bahiraṅgana ēlākā yēkhānē khēlā ēbaṁ 105 遊ぶ建物や屋外エリア 105 遊ぶ 建物  屋外 エリア 105 あそぶ たてもの  おくがい エリア 105 asobu tatemono ya okugai eria        
    106 des types de divertissement similaires sont exécutés 106 similar types of entertainment are performed 106 similar types of entertainment are performed  106 进行类似类型的娱乐活动 106 jìnxíng lèisì lèixíng de yúlè huódòng 106 106 106 tipos semelhantes de entretenimento são realizados 106 se realizan tipos similares de entretenimiento 106 ähnliche Arten von Unterhaltung werden aufgeführt 106 odbywają się podobne rodzaje rozrywki 106 проводятся аналогичные виды развлечений 106 provodyatsya analogichnyye vidy razvlecheniy 106 يتم تنفيذ أنواع مماثلة من الترفيه 106 almabani 'aw almanatiq alkharijiat lilaeib walaeib 'anwae mumathilat min al'anshitat altarfihia 106 इसी तरह के मनोरंजन किए जाते हैं 106 isee tarah ke manoranjan kie jaate hain 106 ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 106 isē tar'hāṁ dē manōrajana kītē jāndē hana 106 একই ধরনের বিনোদন করা হয় 106 ēka'i dharanēra binōdana karā haẏa 106 同様の種類の娯楽が行われます 106 同様  種類  娯楽  行われます 106 どうよう  しゅるい  ごらく  おこなわれます 106 dōyō no shurui no goraku ga okonawaremasu
    107 Bâtiments ou espaces extérieurs pour jouer et pratiquer des types d'activités récréatives similaires 107 Buildings or outdoor areas for playing and playing similar types of recreational activities 107 玩耍和玩耍的建筑物或户外区域 进行类似类型的娱乐活动 107 大约和未来的时间或户外区域进行类似类型的娱乐活动 107 dàyuē hé wèilái de shí jiàn huò hùwài qūyù jìnxíng lèisì lèixíng de yúlè huódòng 107   107   107 Edifícios ou áreas ao ar livre para brincar e jogar tipos semelhantes de atividades recreativas 107 Edificios o áreas al aire libre para jugar y practicar tipos similares de actividades recreativas. 107 Gebäude oder Außenbereiche zum Spielen und Spielen ähnlicher Arten von Freizeitaktivitäten 107 Budynki lub tereny zewnętrzne do zabawy i prowadzenia podobnych zajęć rekreacyjnych 107 Здания или открытые площадки для игр и подобных развлечений. 107 Zdaniya ili otkrytyye ploshchadki dlya igr i podobnykh razvlecheniy. 107 المباني أو المناطق الخارجية للعب ولعب أنواع مماثلة من الأنشطة الترفيهية 107 masrah 107 इसी प्रकार की मनोरंजक गतिविधियों को खेलने और खेलने के लिए भवन या बाहरी क्षेत्र 107 isee prakaar kee manoranjak gatividhiyon ko khelane aur khelane ke lie bhavan ya baaharee kshetr 107 ਸਮਾਨ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਮਨੋਰੰਜਕ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਖੇਡਣ ਅਤੇ ਖੇਡਣ ਲਈ ਇਮਾਰਤਾਂ ਜਾਂ ਬਾਹਰੀ ਖੇਤਰ 107 samāna prakāra dī'āṁ manōrajaka gatīvidhī'āṁ khēḍaṇa atē khēḍaṇa la'ī imāratāṁ jāṁ bāharī khētara 107 একই ধরনের বিনোদনমূলক ক্রিয়াকলাপ খেলা এবং খেলার জন্য বিল্ডিং বা বহিরঙ্গন এলাকা 107 ēka'i dharanēra binōdanamūlaka kriẏākalāpa khēlā ēbaṁ khēlāra jan'ya bilḍiṁ bā bahiraṅgana ēlākā 107 同様の種類のレクリエーション活動をしたり遊んだりするための建物または屋外エリア 107 同様  種類  レクリエーション 活動   たり 遊ん だり する ため  建物 または  エリア 107 どうよう  しゅるい  レクリエーション かつどう   たり あそん だり する ため  たてもの または おくがい エリア 107 dōyō no shurui no rekuriēshon katsudō o shi tari ason dari suru tame no tatemono mataha okugai eria        
    108 Théâtre 108 Theater 108 Theater 108 剧院 108 jùyuàn 108   108   108 Teatro 108 Teatro 108 Theater 108 Teatr 108 Театр 108 Teatr 108 مسرح 108 masrah 108 थिएटर 108 thietar 108 ਥੀਏਟਰ 108 thī'ēṭara 108 থিয়েটার 108 thiẏēṭāra 108 シアター 108 シアター 108 シアター 108 shiatā        
    109 Théâtre 109 Theater 109 戏院;剧场;露天剧场 109 戏院;剧场 109 xìyuàn; jùchǎng 109   109   109 Teatro 109 Teatro 109 Theater 109 Teatr 109 Театр 109 Teatr 109 مسرح 109 masarih brudway 109 थिएटर 109 thietar 109 ਥੀਏਟਰ 109 thī'ēṭara 109 থিয়েটার 109 thiẏēṭāra 109 シアター 109 シアター 109 シアター 109 shiatā        
    110 Théâtres de Broadway 110 Broadway theatres 110 Broadway theatres 110 百老汇剧院 110 bǎilǎohuì jùyuàn 110 110 110 Teatros da Broadway 110 Teatros de Broadway 110 Broadway-Theater 110 Teatry na Broadwayu 110 Бродвейские театры 110 Brodveyskiye teatry 110 مسارح برودواي 110 masrah brudway 110 ब्रॉडवे थिएटर 110 brodave thietar 110 ਬ੍ਰੌਡਵੇ ਥੀਏਟਰ 110 brauḍavē thī'ēṭara 110 ব্রডওয়ে থিয়েটার 110 braḍa'ōẏē thiẏēṭāra 110 ブロードウェイシアター 110 ブロードウェイ シアター 110 ブロードウェイ シアター 110 burōdowei shiatā
    111 Théâtre de Broadway 111 Broadway Theater 111 百老汇剧院 111 百老汇公司 111 bǎilǎohuì gōngsī 111   111   111 Teatro da Broadway 111 Teatro de Broadway 111 Broadway-Theater 111 Teatr na Broadwayu 111 Бродвейский театр 111 Brodveyskiy teatr 111 مسرح برودواي 111 masrah brudway 111 ब्रॉडवे थियेटर 111 brodave thiyetar 111 ਬ੍ਰੌਡਵੇ ਥੀਏਟਰ 111 brauḍavē thī'ēṭara 111 ব্রডওয়ে থিয়েটার 111 braḍa'ōẏē thiẏēṭāra 111 ブロードウェイシアター 111 ブロードウェイ シアター 111 ブロードウェイ シアター 111 burōdowei shiatā        
    112 Théâtre de Broadway 112 Broadway Theater 112 Broadway Theater 112 百老汇剧院 112 bǎilǎohuì jùyuàn 112   112   112 Teatro da Broadway 112 Teatro de Broadway 112 Broadway-Theater 112 Teatr na Broadwayu 112 Бродвейский театр 112 Brodveyskiy teatr 112 مسرح برودواي 112 masrah brudway 112 ब्रॉडवे थियेटर 112 brodave thiyetar 112 ਬ੍ਰੌਡਵੇ ਥੀਏਟਰ 112 brauḍavē thī'ēṭara 112 ব্রডওয়ে থিয়েটার 112 braḍa'ōẏē thiẏēṭāra 112 ブロードウェイシアター 112 ブロードウェイ シアター 112 ブロードウェイ シアター 112 burōdowei shiatā        
    113 Théâtre de Broadway 113 Broadway Theater 113 百老汇的剧院 113 百老汇的公司 113 bǎilǎohuì de gōngsī 113   113   113 Teatro da Broadway 113 Teatro de Broadway 113 Broadway-Theater 113 Teatr na Broadwayu 113 Бродвейский театр 113 Brodveyskiy teatr 113 مسرح برودواي 113 masrah fi alhawa' altalaq 113 ब्रॉडवे थियेटर 113 brodave thiyetar 113 ਬ੍ਰੌਡਵੇ ਥੀਏਟਰ 113 brauḍavē thī'ēṭara 113 ব্রডওয়ে থিয়েটার 113 braḍa'ōẏē thiẏēṭāra 113 ブロードウェイシアター 113 ブロードウェイ シアター 113 ブロードウェイ シアター 113 burōdowei shiatā        
    114 un théâtre à ciel ouvert 114 an open-air theatre 114 an open-air theatre 114 露天剧场 114 lùtiān jùchǎng 114 114 114 um teatro ao ar livre 114 un teatro al aire libre 114 ein Open-Air-Theater 114 teatr na świeżym powietrzu 114 театр под открытым небом 114 teatr pod otkrytym nebom 114 مسرح في الهواء الطلق 114 mudaraj 114 एक ओपन-एयर थिएटर 114 ek opan-eyar thietar 114 ਇੱਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾ ਥੀਏਟਰ 114 ika khulā havā thī'ēṭara 114 একটি উন্মুক্ত থিয়েটার 114 ēkaṭi unmukta thiẏēṭāra 114 野外劇場 114 野外 劇場 114 やがい げきじょう 114 yagai gekijō
    115 Amphithéâtre 115 Amphitheatre 115 露天剧场 115 露天剧场 115 lùtiān jùchǎng 115   115   115 Anfiteatro 115 Anfiteatro 115 Amphitheater 115 Amfiteatr 115 Амфитеатр 115 Amfiteatr 115 مدرج 115 kam marat tadhhab 'iilaa almasrahi? 115 अखाड़ा 115 akhaada 115 ਅਖਾੜਾ 115 akhāṛā 115 অ্যাম্ফিথিয়েটার 115 ayāmphithiẏēṭāra 115 円形劇場 115 円形 劇場 115 えんけい げきじょう 115 enkei gekijō        
    116 À quelle fréquence allez-vous au théâtre ? 116 How often do you go to the theatre? 116 How often do you go to the theatre? 116 你多久去一次剧院? 116 nǐ duōjiǔ qù yīcì jùyuàn? 116 116 116 Com que frequência você vai ao teatro? 116 ¿Con qué frecuencia vas al teatro? 116 Wie oft gehst du ins Theater? 116 Jak często chodzisz do teatru? 116 Как часто вы ходите в театр? 116 Kak chasto vy khodite v teatr? 116 كم مرة تذهب إلى المسرح؟ 116 kam marat tadhhab 'iilaa almasrahi? 116 आप कितनी बार थिएटर जाते हैं? 116 aap kitanee baar thietar jaate hain? 116 ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਥੀਏਟਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋ? 116 tusīṁ kinī vāra thī'ēṭara jāndē hō? 116 আপনি কতবার প্রেক্ষাগৃহে যান? 116 āpani katabāra prēkṣāgr̥hē yāna? 116 どのくらいの頻度で劇場に行きますか? 116 どの くらい  頻度  劇場  行きます  ? 116 どの くらい  ひんど  げきじょう  いきます  ? 116 dono kurai no hindo de gekijō ni ikimasu ka ?
    117 À quelle fréquence allez-vous au théâtre ? 117 How often do you go to the theater? 117 你多久去一次剧院? 117 你去一次美国? 117 Nǐ qù yīcì měiguó? 117   117   117 Com que frequência você vai ao teatro? 117 ¿Con qué frecuencia vas al teatro? 117 Wie oft gehst du ins Theater? 117 Jak często chodzisz do teatru? 117 Как часто вы ходите в театр? 117 Kak chasto vy khodite v teatr? 117 كم مرة تذهب إلى المسرح؟ 117 kam maratan tushahid masrahiatan? 117 आप कितनी बार थिएटर जाते हैं? 117 aap kitanee baar thietar jaate hain? 117 ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਥੀਏਟਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋ? 117 Tusīṁ kinī vāra thī'ēṭara jāndē hō? 117 আপনি কতবার প্রেক্ষাগৃহে যান? 117 Āpani katabāra prēkṣāgr̥hē yāna? 117 どのくらいの頻度で劇場に行きますか。 117 どの くらい  頻度  劇場  行きます  。 117 どの くらい  ひんど  げきじょう  いきます  。 117 dono kurai no hindo de gekijō ni ikimasu ka .        
    118 À quelle fréquence regardez-vous une pièce de théâtre ? 118 How often do you watch a play? 118 How often do you watch a play? 118 你多久看一场戏? 118 Nǐ duōjiǔ kàn yī chǎng xì? 118 118 118 Com que frequência você assiste a uma peça? 118 ¿Con qué frecuencia ves una obra de teatro? 118 Wie oft sehen Sie sich ein Theaterstück an? 118 Jak często oglądasz przedstawienie? 118 Как часто вы смотрите спектакль? 118 Kak chasto vy smotrite spektakl'? 118 كم مرة تشاهد مسرحية؟ 118 kam maratan tushahid masrahiatan? 118 आप कितनी बार नाटक देखते हैं? 118 aap kitanee baar naatak dekhate hain? 118 ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 118 Tusīṁ kinī vāra ika nāṭaka vēkhadē hō? 118 আপনি কতবার নাটক দেখেন? 118 Āpani katabāra nāṭaka dēkhēna? 118 どのくらいの頻度で戯曲を見ますか? 118 どの くらい  頻度  戯曲  見ます  ? 118 どの くらい  ひんど  ぎきょく  みます  ? 118 dono kurai no hindo de gikyoku o mimasu ka ?
    119 À quelle fréquence regardez-vous une pièce de théâtre ? 119 How often do you watch a play? 119 你多久看一次戏?  119 你看一次戏? 119 Nǐ kàn yīcì xì? 119   119   119 Com que frequência você assiste a uma peça? 119 ¿Con qué frecuencia ves una obra de teatro? 119 Wie oft sehen Sie sich ein Theaterstück an? 119 Jak często oglądasz przedstawienie? 119 Как часто вы смотрите спектакль? 119 Kak chasto vy smotrite spektakl'? 119 كم مرة تشاهد مسرحية؟ 119 'anzur 'aydan 119 आप कितनी बार नाटक देखते हैं? 119 aap kitanee baar naatak dekhate hain? 119 ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 119 Tusīṁ kinī vāra ika nāṭaka vēkhadē hō? 119 আপনি কতবার নাটক দেখেন? 119 Āpani katabāra nāṭaka dēkhēna? 119 どのくらいの頻度で戯曲を見ますか? 119 どの くらい  頻度  戯曲  見ます  ? 119 どの くらい  ひんど  ぎきょく  みます  ? 119 dono kurai no hindo de gikyoku o mimasu ka ?        
    120 voir également 120 see also 120 see also  120 也可以看看 120 Yě kěyǐ kàn kàn 120   120   120 Veja também 120 ver también 120 siehe auch 120 Zobacz też 120 смотрите также 120 smotrite takzhe 120 أنظر أيضا 120 qaeat almuhadarat 120 यह सभी देखें 120 yah sabhee dekhen 120 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 120 Iha vī vēkhō 120 আরো দেখুন 120 Ārō dēkhuna 120 も参照してください 120  参照 してください 120  さんしょう してください 120 mo sanshō shitekudasai        
    121 salle de conférence 121 lecture theatre 121 lecture theatre 121 讲座会场 121 jiǎngzuò huìchǎng 121   121   121 palestra teatro 121 sala de conferencias 121 Hörsaal 121 sala wykładowa 121 лекционный зал 121 lektsionnyy zal 121 قاعة المحاضرات 121 sinima 121 व्याख्यान थिएटर 121 vyaakhyaan thietar 121 ਲੈਕਚਰ ਥੀਏਟਰ 121 laikacara thī'ēṭara 121 বক্তৃতা থিয়েটার 121 baktr̥tā thiẏēṭāra 121 レクチャーシアター 121 レクチャー シアター 121 レクチャー シアター 121 rekuchā shiatā        
    122 cinéma 122 cinema 122 cinema 122 电影 122 diànyǐng 122   122   122 cinema 122 cine 122 Kino 122 kino 122 кино 122 kino 122 سينما 122 tuetabar almasrahiaat tarfihiatan 122 सिनेमा 122 sinema 122 ਸਿਨੇਮਾ 122 sinēmā 122 সিনেমা 122 sinēmā 122 シネマ 122 シネマ 122 シネマ 122 shinema        
    123 pièces de théâtre considérées comme un divertissement 123 plays considered as entertainment 123 plays considered as entertainment 123 被视为娱乐的戏剧 123 bèi shì wéi yúlè de xìjù 123   123   123 peças consideradas como entretenimento 123 obras consideradas como entretenimiento 123 Spiele, die als Unterhaltung gelten 123 sztuki uważane za rozrywkę 123 пьесы считаются развлечением 123 p'yesy schitayutsya razvlecheniyem 123 تعتبر المسرحيات ترفيهية 123 tuetabar aldirama min wasayil altarfih 123 नाटकों को मनोरंजन माना जाता है 123 naatakon ko manoranjan maana jaata hai 123 ਨਾਟਕਾਂ ਨੂੰ ਮਨੋਰੰਜਨ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 123 nāṭakāṁ nū manōrajana mani'ā jāndā hai 123 নাটক বিনোদন হিসেবে বিবেচিত 123 nāṭaka binōdana hisēbē bibēcita 123 娯楽と見なされる演劇 123 娯楽  見なされる 演劇 123 ごらく  みなされる えんげき 123 goraku to minasareru engeki        
    124 Drame considéré comme un divertissement 124 Drama regarded as entertainment 124 被视为娱乐的戏剧 124 被娱乐的戏剧 124 bèi yúlè de xìjù 124   124   124 Drama considerado entretenimento 124 Drama considerado entretenimiento 124 Drama, das als Unterhaltung gilt 124 Dramat traktowany jako rozrywka 124 Драма считается развлечением 124 Drama schitayetsya razvlecheniyem 124 تعتبر الدراما من وسائل الترفيه 124 dirama 124 मनोरंजन के रूप में माना जाने वाला नाटक 124 manoranjan ke roop mein maana jaane vaala naatak 124 ਨਾਟਕ ਨੂੰ ਮਨੋਰੰਜਨ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 124 nāṭaka nū manōrajana mani'ā jāndā hai 124 নাটক বিনোদন হিসেবে বিবেচিত 124 nāṭaka binōdana hisēbē bibēcita 124 娯楽と見なされるドラマ 124 娯楽  見なされる ドラマ 124 ごらく  みなされる ドラマ 124 goraku to minasareru dorama        
    125 drame 125 drama 125 drama  125 戏剧 125 xìjù 125   125   125 drama 125 drama 125 Theater 125 dramat 125 драма 125 drama 125 دراما 125 dirama 125 नाटक 125 naatak 125 ਨਾਟਕ 125 nāṭaka 125 নাটক 125 nāṭaka 125 ドラマ 125 ドラマ 125 ドラマ 125 dorama        
    126 drame 126 drama 126 126 戏剧 126 xìjù 126   126   126 drama 126 drama 126 Theater 126 dramat 126 драма 126 drama 126 دراما 126 alsafhat alrayiysia 126 नाटक 126 naatak 126 ਨਾਟਕ 126 nāṭaka 126 নাটক 126 nāṭaka 126 ドラマ 126 ドラマ 126 ドラマ 126 dorama        
    127 Domicile 127 Home 127 127 127 127   127   127 Lar 127 Casa 127 Heim 127 Dom 127 Дом 127 Dom 127 الصفحة الرئيسية 127 dirama 127 घर 127 ghar 127 ਘਰ 127 ghara 127 বাড়ি 127 bāṛi 127 127 127 いえ 127 ie        
    128 drame 128 drama 128 128 剧集 128 jù jí 128   128   128 drama 128 drama 128 Theater 128 dramat 128 драма 128 drama 128 دراما 128 'umsiat min almusiqaa alhayat walmasrah 128 नाटक 128 naatak 128 ਨਾਟਕ 128 nāṭaka 128 নাটক 128 nāṭaka 128 ドラマ 128 ドラマ 128 ドラマ 128 dorama        
    129 une soirée de musique live et de théâtre 129 an evening of live music and theatre 129 an evening of live music and theatre 129 现场音乐和戏剧之夜 129 xiànchǎng yīnyuè hé xìjù zhī yè 129   129   129 uma noite de música ao vivo e teatro 129 una noche de música en vivo y teatro 129 ein Abend mit Live-Musik und Theater 129 wieczór z muzyką na żywo i teatrem 129 вечер живой музыки и театра 129 vecher zhivoy muzyki i teatra 129 أمسية من الموسيقى الحية والمسرح 129 almusiqaa alhayat walmasrah allayliu 129 लाइव संगीत और रंगमंच की एक शाम 129 laiv sangeet aur rangamanch kee ek shaam 129 ਲਾਈਵ ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਥੀਏਟਰ ਦੀ ਇੱਕ ਸ਼ਾਮ 129 lā'īva sagīta atē thī'ēṭara dī ika śāma 129 লাইভ মিউজিক এবং থিয়েটারের একটি সন্ধ্যা 129 lā'ibha mi'ujika ēbaṁ thiẏēṭārēra ēkaṭi sandhyā 129 生演奏と演劇の夕べ 129  演奏  演劇  夕べ 129 なま えんそう  えんげき  ゆうべ 129 nama ensō to engeki no yūbe        
    130 Musique live et soirée théâtre 130 Live music and theater night 130 现场音乐和戏剧之夜 130 现场音乐和戏剧之夜 130 xiànchǎng yīnyuè hé xìjù zhī yè 130   130   130 Música ao vivo e noite de teatro 130 Noche de teatro y música en vivo 130 Livemusik und Theaterabend 130 Muzyka na żywo i wieczór teatralny 130 Живая музыка и вечер театра 130 Zhivaya muzyka i vecher teatra 130 الموسيقى الحية والمسرح الليلي 130 musiqaa hayat wadiraman masayiya 130 लाइव संगीत और थिएटर नाइट 130 laiv sangeet aur thietar nait 130 ਲਾਈਵ ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਥੀਏਟਰ ਰਾਤ 130 lā'īva sagīta atē thī'ēṭara rāta 130 লাইভ মিউজিক এবং থিয়েটার নাইট 130 lā'ibha mi'ujika ēbaṁ thiẏēṭāra nā'iṭa 130 ライブ音楽と劇場の夜 130 ライブ 音楽  劇場   130 ライブ おんがく  げきじょう  よる 130 raibu ongaku to gekijō no yoru        
    131 Soirée musique live et théâtre 131 Live music and drama evening 131 Live music and drama evening 131 现场音乐和戏剧之夜 131 xiànchǎng yīnyuè hé xìjù zhī yè 131 131 131 Noite de música ao vivo e drama 131 Noche de teatro y música en vivo 131 Livemusik und Schauspielabend 131 Muzyka na żywo i wieczór teatralny 131 Живая музыка и вечер драмы 131 Zhivaya muzyka i vecher dramy 131 موسيقى حية ودراما مسائية 131 musiqaa hayat wadiraman masayiya 131 लाइव संगीत और नाटक शाम 131 laiv sangeet aur naatak shaam 131 ਲਾਈਵ ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਡਰਾਮਾ ਸ਼ਾਮ 131 lā'īva sagīta atē ḍarāmā śāma 131 লাইভ মিউজিক এবং ড্রামা সন্ধ্যা 131 lā'ibha mi'ujika ēbaṁ ḍrāmā sandhyā 131 ライブ音楽とドラマの夕べ 131 ライブ 音楽  ドラマ  夕べ 131 ライブ おんがく  ドラマ  ゆうべ 131 raibu ongaku to dorama no yūbe
    132 Soirée musique live et théâtre 132 Live music and drama evening 132 现场演奏乐戏剧晚会 132 现场表演音乐戏剧晚会 132 xiànchǎng biǎoyǎn yīnyuè xìjù wǎnhuì 132   132   132 Noite de música ao vivo e drama 132 Noche de teatro y música en vivo 132 Livemusik und Schauspielabend 132 Muzyka na żywo i wieczór teatralny 132 Живая музыка и вечер драмы 132 Zhivaya muzyka i vecher dramy 132 موسيقى حية ودراما مسائية 132 ahib almusiqaa walmasrah walsiynima 132 लाइव संगीत और नाटक शाम 132 laiv sangeet aur naatak shaam 132 ਲਾਈਵ ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਡਰਾਮਾ ਸ਼ਾਮ 132 lā'īva sagīta atē ḍarāmā śāma 132 লাইভ মিউজিক এবং ড্রামা সন্ধ্যা 132 lā'ibha mi'ujika ēbaṁ ḍrāmā sandhyā 132 ライブ音楽とドラマの夕べ 132 ライブ 音楽  ドラマ  夕べ 132 ライブ おんがく  ドラマ  ゆうべ 132 raibu ongaku to dorama no yūbe        
    133 J'aime la musique, le théâtre et le cinéma 133 I like music, theatre and cinema 133 I like music, theatre and cinema 133 我喜欢音乐、戏剧和电影 133 wǒ xǐhuān yīnyuè, xìjù hé diànyǐng 133   133   133 Eu gosto de musica, teatro e cinema 133 Me gusta la musica, el teatro y el cine 133 Ich mag Musik, Theater und Kino 133 Lubię muzykę, teatr i kino 133 Люблю музыку, театр и кино 133 Lyublyu muzyku, teatr i kino 133 احب الموسيقى والمسرح والسينما 133 ahib almusiqaa walmasrah walaflam 133 मुझे संगीत, रंगमंच और सिनेमा पसंद है 133 mujhe sangeet, rangamanch aur sinema pasand hai 133 ਮੈਨੂੰ ਸੰਗੀਤ, ਥੀਏਟਰ ਅਤੇ ਸਿਨੇਮਾ ਪਸੰਦ ਹਨ 133 mainū sagīta, thī'ēṭara atē sinēmā pasada hana 133 আমি গান, থিয়েটার এবং সিনেমা পছন্দ করি 133 āmi gāna, thiẏēṭāra ēbaṁ sinēmā pachanda kari 133 私は音楽、演劇、映画が好きです 133   音楽 、 演劇 、 映画  好きです 133 わたし  おんがく 、 えんげき 、 えいが  すきです 133 watashi wa ongaku , engeki , eiga ga sukidesu        
    134 J'aime la musique, le théâtre et les films 134 I like music, theater and movies 134 我喜欢音乐、戏剧和电影 134 我喜欢音乐、戏剧和电影 134 wǒ xǐhuān yīnyuè, xìjù hé diànyǐng 134   134   134 Eu gosto de musica, teatro e filmes 134 Me gusta la musica, el teatro y el cine 134 Ich mag Musik, Theater und Filme 134 Lubię muzykę, teatr i filmy 134 Я люблю музыку, театр и кино 134 YA lyublyu muzyku, teatr i kino 134 احب الموسيقى والمسرح والافلام 134 ahib almusiqaa waldirama walaflam 134 मुझे संगीत, थिएटर और फिल्में पसंद हैं 134 mujhe sangeet, thietar aur philmen pasand hain 134 ਮੈਨੂੰ ਸੰਗੀਤ, ਥੀਏਟਰ ਅਤੇ ਫਿਲਮਾਂ ਪਸੰਦ ਹਨ 134 mainū sagīta, thī'ēṭara atē philamāṁ pasada hana 134 আমি গান, থিয়েটার এবং সিনেমা পছন্দ করি 134 āmi gāna, thiẏēṭāra ēbaṁ sinēmā pachanda kari 134 私は音楽、演劇、映画が好きです 134   音楽 、 演劇 、 映画  好きです 134 わたし  おんがく 、 えんげき 、 えいが  すきです 134 watashi wa ongaku , engeki , eiga ga sukidesu        
    135 J'aime la musique, le théâtre et les films 135 I like music, drama and movies 135 I like music, drama and movies 135 我喜欢音乐、戏剧和电影 135 wǒ xǐhuān yīnyuè, xìjù hé diànyǐng 135 135 135 Eu gosto de musica, drama e filmes 135 Me gusta la musica, el drama y las peliculas 135 Ich mag Musik, Drama und Filme 135 Lubię muzykę, dramaty i filmy 135 Я люблю музыку, драму и фильмы 135 YA lyublyu muzyku, dramu i fil'my 135 احب الموسيقى والدراما والافلام 135 ahib almusiqaa waldirama walaflam 135 मुझे संगीत, नाटक और फिल्में पसंद हैं 135 mujhe sangeet, naatak aur philmen pasand hain 135 ਮੈਨੂੰ ਸੰਗੀਤ, ਡਰਾਮਾ ਅਤੇ ਫਿਲਮਾਂ ਪਸੰਦ ਹਨ 135 mainū sagīta, ḍarāmā atē philamāṁ pasada hana 135 আমি গান, নাটক এবং সিনেমা পছন্দ করি 135 āmi gāna, nāṭaka ēbaṁ sinēmā pachanda kari 135 私は音楽、ドラマ、映画が好きです 135   音楽 、 ドラマ 、 映画  好きです 135 わたし  おんがく 、 ドラマ 、 えいが  すきです 135 watashi wa ongaku , dorama , eiga ga sukidesu
    136 J'aime la musique, le théâtre et les films 136 I like music, drama and movies 136 我喜欢音乐、戏剧釦电影 136 我喜欢音乐、戏剧扣电影 136 wǒ xǐhuān yīnyuè, xìjù kòu diànyǐng 136   136   136 Eu gosto de musica, drama e filmes 136 Me gusta la musica, el drama y las peliculas 136 Ich mag Musik, Drama und Filme 136 Lubię muzykę, dramaty i filmy 136 Я люблю музыку, драму и фильмы 136 YA lyublyu muzyku, dramu i fil'my 136 احب الموسيقى والدراما والافلام 136 al'afkar alhaliat hawl ma yajeal almasrah jydan (maa aladhi yajeal altarfih aljayid eind 'adayihi) 136 मुझे संगीत, नाटक और फिल्में पसंद हैं 136 mujhe sangeet, naatak aur philmen pasand hain 136 ਮੈਨੂੰ ਸੰਗੀਤ, ਡਰਾਮਾ ਅਤੇ ਫਿਲਮਾਂ ਪਸੰਦ ਹਨ 136 mainū sagīta, ḍarāmā atē philamāṁ pasada hana 136 আমি গান, নাটক এবং সিনেমা পছন্দ করি 136 āmi gāna, nāṭaka ēbaṁ sinēmā pachanda kari 136 私は音楽、ドラマ、映画が好きです 136   音楽 、 ドラマ 、 映画  好きです 136 わたし  おんがく 、 ドラマ 、 えいが  すきです 136 watashi wa ongaku , dorama , eiga ga sukidesu        
    137 idées actuelles sur ce qui fait un bon théâtre (ce qui fait un bon divertissement lorsqu'il est joué) 137 current ideas about what makes good theatre (what makes good entertainment when performed) 137 current ideas about what makes good theatre ( what makes good entertainment when performed) 137 关于什么是好的戏剧的当前想法(表演时什么是好的娱乐) 137 guānyú shénme shì hǎo de xìjù dí dàng qián xiǎngfǎ (biǎoyǎn shí shénme shì hǎo de yúlè) 137   137   137 ideias atuais sobre o que faz um bom teatro (o que faz um bom entretenimento quando apresentado) 137 ideas actuales sobre lo que constituye un buen teatro (lo que constituye un buen entretenimiento cuando se representa) 137 aktuelle Vorstellungen davon, was gutes Theater ausmacht (was gute Unterhaltung ausmacht, wenn es aufgeführt wird) 137 aktualne wyobrażenia o tym, co czyni dobry teatr (co sprawia, że ​​gra jest dobrą rozrywką) 137 текущие представления о том, что делает театр хорошим (что делает хорошее развлечение во время выступления) 137 tekushchiye predstavleniya o tom, chto delayet teatr khoroshim (chto delayet khorosheye razvlecheniye vo vremya vystupleniya) 137 الأفكار الحالية حول ما يجعل المسرح جيدًا (ما الذي يجعل الترفيه الجيد عند أدائه) 137 al'afkar alhaliat hawl aldirama aljayida (ma hu altarfih aljayid eind al'ada'i) 137 अच्छा रंगमंच क्या बनाता है इसके बारे में वर्तमान विचार (प्रदर्शन के दौरान अच्छा मनोरंजन क्या होता है) 137 achchha rangamanch kya banaata hai isake baare mein vartamaan vichaar (pradarshan ke dauraan achchha manoranjan kya hota hai) 137 ਚੰਗਾ ਥੀਏਟਰ ਕੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਬਾਰੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਚਾਰ (ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਚੰਗਾ ਮਨੋਰੰਜਨ ਕੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ) 137 cagā thī'ēṭara kī baṇā'undā hai bārē maujūdā vicāra (jadōṁ pradaraśana kītā jāndā hai tāṁ cagā manōrajana kī baṇā'undā hai) 137 কি ভাল থিয়েটার করে তোলে সম্পর্কে বর্তমান ধারনা (কি সঞ্চালিত হলে ভাল বিনোদন তোলে) 137 ki bhāla thiẏēṭāra karē tōlē samparkē bartamāna dhāranā (ki sañcālita halē bhāla binōdana tōlē) 137 何が良い演劇を作るのか(演じられたときに何が良い娯楽を作るのか)についての現在の考え 137   良い 演劇  作る   ( 演じられた とき    良い 娯楽  作る   ) について  現在  考え 137 なに  よい えんげき  つくる   ( えんじられた とき  なに  よい ごらく  つくる   ) について  げんざい  かんがえ 137 nani ga yoi engeki o tsukuru no ka ( enjirareta toki ni nani ga yoi goraku o tsukuru no ka ) nitsuite no genzai no kangae        
    138 Réflexions actuelles sur ce qu'est un bon drame (qu'est-ce qu'un bon divertissement lors d'une représentation) 138 Current thoughts on what is good drama (what is good entertainment when performing) 138 关于什么是好的戏剧的当前想法(表演时什么是好的娱乐) 138 关于什么是好的戏剧的当前画面(表演时什么是好的娱乐) 138 guānyú shénme shì hǎo de xìjù dí dàng qián huàmiàn (biǎoyǎn shí shénme shì hǎo de yúlè) 138   138   138 Pensamentos atuais sobre o que é um bom drama (o que é um bom entretenimento durante a atuação) 138 Pensamientos actuales sobre qué es un buen drama (qué es un buen entretenimiento al actuar) 138 Aktuelle Gedanken darüber, was gutes Drama ist (was ist gute Unterhaltung bei der Aufführung) 138 Aktualne przemyślenia na temat tego, czym jest dobry dramat (czym jest dobra rozrywka podczas występów) 138 Текущие мысли о том, что такое хорошая драма (что хорошее развлечение во время выступления) 138 Tekushchiye mysli o tom, chto takoye khoroshaya drama (chto khorosheye razvlecheniye vo vremya vystupleniya) 138 الأفكار الحالية حول الدراما الجيدة (ما هو الترفيه الجيد عند الأداء) 138 nazrat eamat ealaa ma yuetabar diraman jayidatan 138 अच्छा नाटक क्या है पर वर्तमान विचार (प्रदर्शन करते समय अच्छा मनोरंजन क्या है) 138 achchha naatak kya hai par vartamaan vichaar (pradarshan karate samay achchha manoranjan kya hai) 138 ਚੰਗਾ ਡਰਾਮਾ ਕੀ ਹੈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਚਾਰ (ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਚੰਗਾ ਮਨੋਰੰਜਨ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) 138 cagā ḍarāmā kī hai isa bārē maujūdā vicāra (pradaraśana karadē samēṁ cagā manōrajana kī hudā hai) 138 ভাল নাটক কী সে সম্পর্কে বর্তমান চিন্তাভাবনা (পরিবেশনের সময় ভাল বিনোদন কী) 138 bhāla nāṭaka kī sē samparkē bartamāna cintābhābanā (paribēśanēra samaẏa bhāla binōdana kī) 138 良いドラマとは何か(演奏するときの良い娯楽とは何か)に関する現在の考え 138 良い ドラマ     ( 演奏 する とき  良い 娯楽     ) に関する 現在   138 よい ドラマ   なに  ( えんそう する とき  よい ごらく   なに  ) にかんする げんざい  かんが 138 yoi dorama to wa nani ka ( ensō suru toki no yoi goraku to wa nani ka ) nikansuru genzai no kangae        
    139 Une vue générale de ce qui est considéré comme un bon drame 139 A general view of what is considered a good drama 139 A general view of what is considered a good drama 139 什么被认为是一部好剧的一般观点 139 shénme bèi rènwéi shì yī bù hǎo jù de yībān guāndiǎn 139 139 139 Uma visão geral do que é considerado um bom drama 139 Una visión general de lo que se considera un buen drama. 139 Ein allgemeiner Überblick über das, was als gutes Drama gilt 139 Ogólny pogląd na to, co uważa się za dobry dramat 139 Общий вид хорошей драмы 139 Obshchiy vid khoroshey dramy 139 نظرة عامة على ما يعتبر دراما جيدة 139 alnazrat aleamat lima yuetabar diraman jayidatan 139 जिसे एक अच्छा नाटक माना जाता है उसका एक सामान्य दृष्टिकोण 139 jise ek achchha naatak maana jaata hai usaka ek saamaany drshtikon 139 ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਨਾਟਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਆਮ ਦ੍ਰਿਸ਼ 139 ika cagā nāṭaka mani'ā jāṇa vālā ika āma driśa 139 যাকে ভালো নাটক হিসেবে বিবেচনা করা হয় তার একটি সাধারণ দৃষ্টিভঙ্গি 139 yākē bhālō nāṭaka hisēbē bibēcanā karā haẏa tāra ēkaṭi sādhāraṇa dr̥ṣṭibhaṅgi 139 良いドラマと見なされるものの概観 139 良い ドラマ  見なされる もの  概観 139 よい ドラマ  みなされる もの  がいかん 139 yoi dorama to minasareru mono no gaikan
    140 La vue générale de ce qui est considéré comme un bon drame 140 The general view of what is considered a good drama 140 什么才算好的戏剧的普遍看法 140 戏什么才算好戏剧的普遍景象 140 xì shénme cái suàn hǎo xìjù de pǔbiàn jǐngxiàng 140   140   140 A visão geral do que é considerado um bom drama 140 La visión general de lo que se considera un buen drama. 140 Der allgemeine Überblick über das, was als gutes Drama gilt 140 Ogólny pogląd na to, co uważa się za dobry dramat 140 Общий вид того, что считается хорошей драмой 140 Obshchiy vid togo, chto schitayetsya khoroshey dramoy 140 النظرة العامة لما يعتبر دراما جيدة 140 haya 140 एक अच्छा नाटक माने जाने वाले का सामान्य दृष्टिकोण 140 ek achchha naatak maane jaane vaale ka saamaany drshtikon 140 ਜਿਸਨੂੰ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਡਰਾਮਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸਦਾ ਆਮ ਦ੍ਰਿਸ਼ 140 jisanū ika cagā ḍarāmā mani'ā jāndā hai usadā āma driśa 140 যাকে ভালো নাটক হিসেবে বিবেচনা করা হয় তার সাধারণ দৃষ্টিভঙ্গি 140 yākē bhālō nāṭaka hisēbē bibēcanā karā haẏa tāra sādhāraṇa dr̥ṣṭibhaṅgi 140 良いドラマと見なされるものの概観 140 良い ドラマ  見なされる もの  概観 140 よい ドラマ  みなされる もの  がいかん 140 yoi dorama to minasareru mono no gaikan        
    141 Vie 141 Life 141 141 141 mìng 141   141   141 Vida 141 La vida 141 Leben 141 Życie 141 Жизнь 141 Zhizn' 141 حياة 141 yuqlae 141 जिंदगी 141 jindagee 141 ਜੀਵਨ 141 jīvana 141 জীবন 141 jībana 141 人生 141 人生 141 じんせい 141 jinsei        
    142 Quitter 142 Quit 142 142 142 jiè 142   142   142 Desistir 142 Renunciar 142 Aufhören 142 Zrezygnować 142 Покидать 142 Pokidat' 142 يقلع 142 ('aydan almasrahu) 142 छोड़ना 142 chhodana 142 ਛੱਡੋ 142 chaḍō 142 প্রস্থান করুন 142 prasthāna karuna 142 終了する 142 終了 する 142 しゅうりょう する 142 shūryō suru        
    143 (aussi le théâtre) 143 (also the theatre) 143 (also the theatre ) 143 (还有剧院) 143 (hái yǒu jùyuàn) 143 143 143 (também o teatro) 143 (también el teatro) 143 (auch das Theater) 143 (także teatr) 143 (также театр) 143 (takzhe teatr) 143 (أيضا المسرح) 143 eamal alkitabat wal'iintaj waltamthil fi almasrahiaat 143 (थिएटर भी) 143 (thietar bhee) 143 (ਥੀਏਟਰ ਵੀ) 143 (thī'ēṭara vī) 143 (এছাড়াও থিয়েটার) 143 (ēchāṛā'ō thiẏēṭāra) 143 (劇場も) 143 ( 劇場 も ) 143 ( げきじょう  ) 143 ( gekijō mo )
    144  le travail d'écriture, de production et d'interprétation dans des pièces de théâtre 144  the work of writing, producing and acting in plays 144  the work of writing, producing and acting in plays  144  剧本创作、制作和表演的工作 144  jùběn chuàngzuò, zhìzuò hé biǎoyǎn de gōngzuò 144   144   144  o trabalho de escrever, produzir e atuar em peças 144  el trabajo de escribir, producir y actuar en obras de teatro 144  die Arbeit des Schreibens, Produzierens und Handelns in Theaterstücken 144  praca polegająca na pisaniu, produkowaniu i graniu w sztukach 144  работа по написанию, продюсированию и игре в пьесах 144  rabota po napisaniyu, prodyusirovaniyu i igre v p'yesakh 144  عمل الكتابة والإنتاج والتمثيل في المسرحيات 144 kitabat alsiynaryu wal'iintaj wal'ada' 144  नाटकों में लेखन, निर्माण और अभिनय का काम 144  naatakon mein lekhan, nirmaan aur abhinay ka kaam 144  ਨਾਟਕਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ, ਨਿਰਮਾਣ ਅਤੇ ਅਦਾਕਾਰੀ ਦਾ ਕੰਮ 144  nāṭakāṁ vica likhaṇa, niramāṇa atē adākārī dā kama 144  নাটক রচনা, প্রযোজনা এবং অভিনয়ের কাজ 144  nāṭaka racanā, prayōjanā ēbaṁ abhinaẏēra kāja 144  戯曲の執筆、制作、演技の仕事 144 戯曲  執筆 、 制作 、 演技  仕事 144 ぎきょく  しっぴつ 、 せいさく 、 えんぎ  しごと 144 gikyoku no shippitsu , seisaku , engi no shigoto        
    145 Travail de scénarisation, de production et de performance 145 Screenwriting, production and performance work 145 剧本创作、制作和表演的工作 145 创作、制作和表演的工作 145 chuàngzuò, zhìzuò hé biǎoyǎn de gōngzuò 145   145   145 Trabalho de roteiro, produção e performance 145 Trabajo de escritura de guiones, producción y performance 145 Drehbuch, Produktion und Performancearbeit 145 Scenariusz, produkcja i prace performatywne 145 Сценарист, продюсерская и исполнительская работа 145 Stsenarist, prodyuserskaya i ispolnitel'skaya rabota 145 كتابة السيناريو والإنتاج والأداء 145 aleamal aldiramiu ; allaeib ; al'ada' ; nuzam 145 पटकथा लेखन, उत्पादन और प्रदर्शन कार्य 145 patakatha lekhan, utpaadan aur pradarshan kaary 145 ਪਟਕਥਾ, ਨਿਰਮਾਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਦਾ ਕੰਮ 145 paṭakathā, niramāṇa atē pradaraśana dā kama 145 চিত্রনাট্য, প্রযোজনা এবং পারফরম্যান্সের কাজ 145 citranāṭya, prayōjanā ēbaṁ pārapharamyānsēra kāja 145 脚本、制作、パフォーマンスの仕事 145 脚本 、 制作 、 パフォーマンス  仕事 145 きゃくほん 、 せいさく 、 パフォーマンス  しごと 145 kyakuhon , seisaku , pafōmansu no shigoto        
    146 uvre dramatique ; pièce ; performance ; mise en scène 146 Drama work; play; performance; staged 146 Drama work; play; performance; staged 146 戏剧作品;玩;表现;上演 146 xìjù zuòpǐn; wán; biǎoxiàn; shàngyǎn 146   146   146 Trabalho dramático; jogo; desempenho; encenado 146 Trabajo dramático; juego; actuación; escenificado 146 Schauspiel; Schauspiel; Performance; inszeniert 146 Praca dramatyczna, zabawa, przedstawienie, inscenizacja 146 Драматическое произведение; спектакль; спектакль; постановка 146 Dramaticheskoye proizvedeniye; spektakl'; spektakl'; postanovka 146 العمل الدرامي ؛ اللعب ؛ الأداء ؛ نظم 146 eamil diramiun ; eamal diramiun ; 'ada' ; masrahiun 146 नाटक कार्य; नाटक; प्रदर्शन; मंचन 146 naatak kaary; naatak; pradarshan; manchan 146 ਨਾਟਕ ਦਾ ਕੰਮ; ਖੇਡਣਾ; ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ; ਮੰਚ 146 nāṭaka dā kama; khēḍaṇā; pradaraśana; maca 146 নাটকের কাজ; খেলা; অভিনয়; মঞ্চস্থ 146 nāṭakēra kāja; khēlā; abhinaẏa; mañcastha 146 演劇作品、演劇、パフォーマンス、上演 146 演劇 作品 、 演劇 、 パフォーマンス 、 上演 146 えんげき さくひん 、 えんげき 、 パフォーマンス 、 じょうえん 146 engeki sakuhin , engeki , pafōmansu , jōen        
    147 uvre dramatique ; œuvre dramatique ; performance ; mise en scène 147 Drama work; drama work; performance; staged 147 剧工作;剧作;演;上演 147 戏剧工作;剧作;戏剧;上演 147 xìjù gōngzuò; jù zuò; xìjù; shàngyǎn 147   147   147 Trabalho dramático; trabalho dramático; performance; encenado 147 Trabajo dramático; trabajo dramático; actuación; puesta en escena 147 Schauspielarbeit; Schauspielarbeit; Performance; inszeniert 147 Praca teatralna; praca teatralna; przedstawienie; inscenizacja 147 Драматическая работа; драматическая работа; спектакль; постановка 147 Dramaticheskaya rabota; dramaticheskaya rabota; spektakl'; postanovka 147 عمل درامي ؛ عمل درامي ؛ أداء ؛ مسرحي 147 kharij 147 नाटक का काम; नाटक का काम; प्रदर्शन; मंचन 147 naatak ka kaam; naatak ka kaam; pradarshan; manchan 147 ਨਾਟਕ ਦਾ ਕੰਮ; ਨਾਟਕ ਦਾ ਕੰਮ; ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ; ਮੰਚ 147 nāṭaka dā kama; nāṭaka dā kama; pradaraśana; maca 147 নাটকের কাজ; নাটকের কাজ; অভিনয়; মঞ্চস্থ 147 nāṭakēra kāja; nāṭakēra kāja; abhinaẏa; mañcastha 147 演劇作品;演劇作品;パフォーマンス;上演 147 演劇 作品 ; 演劇 作品 ; パフォーマンス ; 上演 147 えんげき さくひん ; えんげき さくひん ; パフォーマンス ; じょうえん 147 engeki sakuhin ; engeki sakuhin ; pafōmansu ; jōen        
    148 en dehors 148 out 148 148 148 chū 148   148   148 Fora 148 afuera 148 aus 148 na zewnątrz 148 вне 148 vne 148 خارج 148 adhhab 148 बाहर 148 baahar 148 ਬਾਹਰ 148 bāhara 148 বাইরে 148 bā'irē 148 でる 148 でる 148 でる 148 deru        
    149 aller 149 go 149 149 149 149   149   149 ir 149 Vamos 149 gehen 149 iść 149 идти 149 idti 149 اذهب 149 arid an aemal fi almasrah 149 जाओ 149 jao 149 ਜਾਣਾ 149 jāṇā 149 যাওয়া 149 yā'ōẏā 149 行く 149 行く 149 いく 149 iku        
    150 Je veux travailler dans le théâtre 150 I want to work in theatre 150 I want to work in theatre 150 我想在剧院工作 150 wǒ xiǎng zài jùyuàn gōngzuò 150 150 150 Eu quero trabalhar no teatro 150 Quiero trabajar en teatro 150 Ich möchte im Theater arbeiten 150 Chcę pracować w teatrze 150 Я хочу работать в театре 150 YA khochu rabotat' v teatre 150 اريد ان اعمل في المسرح 150 arid an aemal fi almasrah 150 मैं थिएटर में काम करना चाहता हूं 150 main thietar mein kaam karana chaahata hoon 150 ਮੈਂ ਥੀਏਟਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 150 maiṁ thī'ēṭara vica kama karanā cāhudā hāṁ 150 আমি থিয়েটারে কাজ করতে চাই 150 āmi thiẏēṭārē kāja karatē cā'i 150 演劇で働きたい 150 演劇  働きたい 150 えんげき  はたらきたい 150 engeki de hatarakitai
    151 Je veux travailler dans le théâtre 151 I want to work in the theater 151 我想在剧院工作 151 我想在公司工作 151 wǒ xiǎng zài gōngsī gōngzuò 151   151   151 Eu quero trabalhar no teatro 151 Quiero trabajar en el teatro 151 Ich möchte im Theater arbeiten 151 Chcę pracować w teatrze 151 Я хочу работать в театре 151 YA khochu rabotat' v teatre 151 اريد ان اعمل في المسرح 151 bi yurid aleamal fi dirama aleabid 151 मैं थिएटर में काम करना चाहता हूं 151 main thietar mein kaam karana chaahata hoon 151 ਮੈਂ ਥੀਏਟਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 151 maiṁ thī'ēṭara vica kama karanā cāhudā hāṁ 151 আমি থিয়েটারে কাজ করতে চাই 151 āmi thiẏēṭārē kāja karatē cā'i 151 劇場で働きたい 151 劇場  働きたい 151 げきじょう  はたらきたい 151 gekijō de hatarakitai        
    152 Bi veut travailler dans le drame d'esclaves 152 Bi wants to work in slave drama 152 Bi wants to work in slave drama 152 毕想从事奴剧 152 bì xiǎng cóngshì nú jù 152   152   152 Bi quer trabalhar em drama escravo 152 Bi quiere trabajar en drama de esclavos 152 Bi will im Sklavendrama arbeiten 152 Bi chce pracować w niewolniczym dramacie 152 Би хочет работать в рабской драме 152 Bi khochet rabotat' v rabskoy drame 152 بي يريد العمل في دراما العبيد 152 bi yurid aleamal fi dirama aleabid 152 गुलाम ड्रामा में काम करना चाहती हैं बीई 152 gulaam draama mein kaam karana chaahatee hain beeee 152 ਬੀ ਗੁਲਾਮ ਨਾਟਕ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 152 bī gulāma nāṭaka vica kama karanā cāhudā hai 152 দ্বি ক্রীতদাস নাটকে কাজ করতে চায় 152 dbi krītadāsa nāṭakē kāja karatē cāẏa 152 Biは奴隷ドラマで働きたい 152 Bi  奴隷 ドラマ  働きたい 152   どれい ドラマ  はたらきたい 152 Bi wa dorei dorama de hatarakitai        
    153 Bi veut travailler dans le drame d'esclaves 153 Bi wants to work in slave drama 153 鉍想事奴剧工作 153 我想从事奴婢剧工作 153 wǒ xiǎng cóngshì núbì jù gōngzuò 153   153   153 Bi quer trabalhar em drama escravo 153 Bi quiere trabajar en drama de esclavos 153 Bi will im Sklavendrama arbeiten 153 Bi chce pracować w niewolniczym dramacie 153 Би хочет работать в рабской драме 153 Bi khochet rabotat' v rabskoy drame 153 بي يريد العمل في دراما العبيد 153 'urid 'an 'aemal fi dirama aleabid 153 गुलाम ड्रामा में काम करना चाहती हैं बीई 153 gulaam draama mein kaam karana chaahatee hain beeee 153 ਬੀ ਗੁਲਾਮ ਨਾਟਕ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 153 bī gulāma nāṭaka vica kama karanā cāhudā hai 153 দ্বি ক্রীতদাস নাটকে কাজ করতে চায় 153 dbi krītadāsa nāṭakē kāja karatē cāẏa 153 Biは奴隷ドラマで働きたい 153 Bi  奴隷 ドラマ  働きたい 153   どれい ドラマ  はたらきたい 153 Bi wa dorei dorama de hatarakitai        
    154 Je veux travailler dans le théâtre d'esclaves 154 I want to work in slave drama 154 I want to work in slave drama 154 我想在奴隶剧中工作 154 wǒ xiǎng zài núlì jù zhōng gōngzuò 154 154 154 Eu quero trabalhar em drama escravo 154 Quiero trabajar en el drama de esclavos 154 Ich möchte im Sklavendrama arbeiten 154 Chcę pracować w niewolniczym dramacie 154 Я хочу работать в рабской драме 154 YA khochu rabotat' v rabskoy drame 154 أريد أن أعمل في دراما العبيد 154 'urid 'an 'aemal fi dirama aleabid 154 मैं गुलाम नाटक में काम करना चाहता हूं 154 main gulaam naatak mein kaam karana chaahata hoon 154 ਮੈਂ ਗੁਲਾਮ ਨਾਟਕ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 154 maiṁ gulāma nāṭaka vica kama karanā cāhudā hāṁ 154 আমি ক্রীতদাস নাটকে কাজ করতে চাই 154 āmi krītadāsa nāṭakē kāja karatē cā'i 154 奴隷ドラマで働きたい 154 奴隷 ドラマ  働きたい 154 どれい ドラマ  はたらきたい 154 dorei dorama de hatarakitai
    155 Je veux travailler dans le théâtre d'esclaves 155 I want to work in slave drama 155 事奴剧工作 155 我想从事奴工工作 155 wǒ xiǎng cóngshì nú gōng gōngzuò 155   155   155 Eu quero trabalhar em drama escravo 155 Quiero trabajar en el drama de esclavos 155 Ich möchte im Sklavendrama arbeiten 155 Chcę pracować w niewolniczym dramacie 155 Я хочу работать в рабской драме 155 YA khochu rabotat' v rabskoy drame 155 أريد أن أعمل في دراما العبيد 155 aurid aleamal fi aldirama 155 मैं गुलाम नाटक में काम करना चाहता हूं 155 main gulaam naatak mein kaam karana chaahata hoon 155 ਮੈਂ ਗੁਲਾਮ ਨਾਟਕ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 155 maiṁ gulāma nāṭaka vica kama karanā cāhudā hāṁ 155 আমি ক্রীতদাস নাটকে কাজ করতে চাই 155 āmi krītadāsa nāṭakē kāja karatē cā'i 155 奴隷ドラマで働きたい 155 奴隷 ドラマ  働きたい 155 どれい ドラマ  はたらきたい 155 dorei dorama de hatarakitai        
    156 Je veux travailler dans le théâtre 156 I want to work in drama 156 I want to work in drama 156 我想从事戏剧工作 156 wǒ xiǎng cóngshì xìjù gōngzuò 156   156   156 Eu quero trabalhar em drama 156 Quiero trabajar en drama 156 Ich möchte im Theater arbeiten 156 chcę pracować w dramie 156 Я хочу работать в драме 156 YA khochu rabotat' v drame 156 اريد العمل في الدراما 156 aurid aleamal fi aldirama 156 ड्रामा में काम करना चाहता हूं 156 draama mein kaam karana chaahata hoon 156 ਮੈਂ ਡਰਾਮੇ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 156 maiṁ ḍarāmē vica kama karanā cāhudā hāṁ 156 আমি নাটকে কাজ করতে চাই 156 āmi nāṭakē kāja karatē cā'i 156 ドラマで働きたい 156 ドラマ  働きたい 156 ドラマ  はたらきたい 156 dorama de hatarakitai        
    157 Je veux travailler dans le théâtre 157 I want to work in drama 157 剧工作 157 我想从事戏剧工作 157 wǒ xiǎng cóngshì xìjù gōngzuò 157   157   157 Eu quero trabalhar em drama 157 Quiero trabajar en drama 157 Ich möchte im Theater arbeiten 157 chcę pracować w dramie 157 Я хочу работать в драме 157 YA khochu rabotat' v drame 157 اريد العمل في الدراما 157 man 157 ड्रामा में काम करना चाहता हूं 157 draama mein kaam karana chaahata hoon 157 ਮੈਂ ਡਰਾਮੇ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 157 maiṁ ḍarāmē vica kama karanā cāhudā hāṁ 157 আমি নাটকে কাজ করতে চাই 157 āmi nāṭakē kāja karatē cā'i 157 ドラマで働きたい 157 ドラマ  働きたい から 157 ドラマ  はたらきたい から 157 dorama de hatarakitai kara        
    158 de 158 from 158 158 158 cóng 158   158   158 a partir de 158 desde 158 aus 158 z 158 из 158 iz 158 من 158 kan fi al'asas rajul almasrah 158 से 158 se 158 ਤੋਂ 158 tōṁ 158 থেকে 158 thēkē 158 から 158 から                
    159 Il était essentiellement un homme de théâtre 159 He was essentially a man of the theatre 159 He was essentially a man of  the theatre 159 他本质上是一个剧院的人 159 tā běnzhí shàng shì yīgè jùyuàn de rén 159   159   159 Ele era essencialmente um homem do teatro 159 Era esencialmente un hombre de teatro 159 Er war im Wesentlichen ein Mann des Theaters 159 Był zasadniczo człowiekiem teatru 159 По сути, он был человеком театра 159 Po suti, on byl chelovekom teatra 159 كان في الأساس رجل المسرح 159 'iinah fi al'asas rajul masrahun. 159 वह मूल रूप से रंगमंच के व्यक्ति थे 159 vah mool roop se rangamanch ke vyakti the 159 ਉਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਥੀਏਟਰ ਦਾ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਸੀ 159 uha asala vica thī'ēṭara dā ika ādamī sī 159 তিনি মূলত থিয়েটারের একজন মানুষ ছিলেন 159 tini mūlata thiẏēṭārēra ēkajana mānuṣa chilēna 159 彼は本質的に劇場の男でした 159   本質   劇場  男でした 158 かれ  ほんしつ てき  げきじょう  おとこでした 158 kare wa honshitsu teki ni gekijō no otokodeshita        
    160 Il est essentiellement un homme de théâtre. 160 He is essentially a theater man. 160 他本质上是一个剧院的人. 160 他上本质是一个公司的人。 160 tā shàng běnzhí shì yīgè gōngsī de rén. 160   160   160 Ele é essencialmente um homem do teatro. 160 Es esencialmente un hombre de teatro. 160 Er ist im Wesentlichen ein Theatermann. 160 Jest zasadniczo człowiekiem teatru. 160 По сути, он театральный деятель. 160 Po suti, on teatral'nyy deyatel'. 160 إنه في الأساس رجل مسرح. 160 hu fi al'asas katib masrahiun 160 वह मूल रूप से एक थिएटर मैन हैं। 160 vah mool roop se ek thietar main hain. 160 ਉਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਥੀਏਟਰ ਮੈਨ ਹੈ. 160 uha asala vica ika thī'ēṭara maina hai. 160 তিনি মূলত থিয়েটার ম্যান। 160 tini mūlata thiẏēṭāra myāna. 160 彼は本質的に演劇人です。 160   本質   演劇人です 。 159 かれ  ほんしつ てき  えんげきじんです 。 159 kare wa honshitsu teki ni engekijindesu .        
    161 Il est fondamentalement un dramaturge 161 He is basically a dramatist 161 He is basically a dramatist 161 他基本上是个戏剧家 161 Tā jīběn shàng shìgè xìjù jiā 161 161 161 Ele é basicamente um dramaturgo 161 El es basicamente un dramaturgo 161 Er ist im Grunde ein Dramatiker 161 Jest w zasadzie dramaturgiem 161 Он в основном драматург 161 On v osnovnom dramaturg 161 هو في الأساس كاتب مسرحي 161 hu fi al'asas katib masrahiun 161 वह मूल रूप से एक नाटककार हैं 161 vah mool roop se ek naatakakaar hain 161 ਉਹ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਾਟਕਕਾਰ ਹੈ 161 Uha mūla rūpa vica ika nāṭakakāra hai 161 তিনি মূলত একজন নাট্যকার 161 Tini mūlata ēkajana nāṭyakāra 161 彼は基本的に劇作家です 161   基本    作家です 160 かれ  きほん てき  げき さっかです 160 kare wa kihon teki ni geki sakkadesu
    162 Il est fondamentalement un dramaturge 162 He is basically a dramatist 162 他基个戏剧人 162 他背后是个戏剧人 162 tā bèihòu shìgè xìjù rén 162   162   162 Ele é basicamente um dramaturgo 162 El es basicamente un dramaturgo 162 Er ist im Grunde ein Dramatiker 162 Jest w zasadzie dramaturgiem 162 Он в основном драматург 162 On v osnovnom dramaturg 162 هو في الأساس كاتب مسرحي 162 'iidarat masrah 162 वह मूल रूप से एक नाटककार हैं 162 vah mool roop se ek naatakakaar hain 162 ਉਹ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਾਟਕਕਾਰ ਹੈ 162 uha mūla rūpa vica ika nāṭakakāra hai 162 তিনি মূলত একজন নাট্যকার 162 tini mūlata ēkajana nāṭyakāra 162 彼は基本的に劇作家です 162   基本    作家です 161 かれ  きほん てき  げき さっかです 161 kare wa kihon teki ni geki sakkadesu        
    163 Salle d'opération 163 Operating theatre 163 Operating theatre 163 手术室 163 shǒushùshì 163 163 163 Sala de cirurgia 163 Quirófano 163 Operationssaal 163 Sala operacyjna 163 Операционная 163 Operatsionnaya 163 إدارة مسرح 163 'ukht masrahia 163 ऑपरेटिंग थिएटर 163 opareting thietar 163 ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਥੀਏਟਰ 163 ōparēṭiga thī'ēṭara 163 অপারেটিং থিয়েটার 163 apārēṭiṁ thiẏēṭāra 163 手術室 163 手術室 162 しゅじゅつしつ 162 shujutsushitsu
    164 une soeur de théâtre 164 a theatre sister 164 a theatre sister  164 一个剧院姐姐 164 yīgè jùyuàn jiějiě 164 164 164 uma irmã de teatro 164 una hermana de teatro 164 eine Theaterschwester 164 siostra teatralna 164 сестра театра 164 sestra teatra 164 أخت مسرحية 164 (mumaridat tusaeid 'athna' aleamaliaati) 164 एक थिएटर बहन 164 ek thietar bahan 164 ਇੱਕ ਥੀਏਟਰ ਭੈਣ 164 ika thī'ēṭara bhaiṇa 164 একজন থিয়েটার বোন 164 ēkajana thiẏēṭāra bōna 164 劇場の姉妹 164 劇場  姉妹 163 げきじょう  しまい 163 gekijō no shimai
    165 (une infirmière qui aide pendant les opérations) 165 (a nurse who helps during operations) 165 (a nurse who helps during operations) 165 (在手术过程中提供帮助的护士) 165 (zài shǒushù guòchéng zhōng tígōng bāngzhù de hùshì) 165   165   165 (uma enfermeira que ajuda durante as operações) 165 (una enfermera que ayuda durante las operaciones) 165 (eine Krankenschwester, die bei Operationen hilft) 165 (pielęgniarka, która pomaga podczas operacji) 165 (медсестра, помогающая во время операций) 165 (medsestra, pomogayushchaya vo vremya operatsiy) 165 (ممرضة تساعد أثناء العمليات) 165 almumaridat alrayiysiat lighurfat aleamaliaat 165 (एक नर्स जो ऑपरेशन के दौरान मदद करती है) 165 (ek nars jo opareshan ke dauraan madad karatee hai) 165 (ਇੱਕ ਨਰਸ ਜੋ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ) 165 (ika narasa jō ōparēśana daurāna madada karadī hai) 165 (একজন নার্স যিনি অপারেশনের সময় সাহায্য করেন) 165 (ēkajana nārsa yini apārēśanēra samaẏa sāhāyya karēna) 165 (手術中に手伝ってくれる看護師) 165 ( 手術   手伝ってくれる 看護師 ) 164 ( しゅじゅつ ちゅう  てつだってくれる かんごし ) 164 ( shujutsu chū ni tetsudattekureru kangoshi )        
    166  Infirmière chef de bloc opératoire 166  Head nurse of operating room 166  手术室护士长 166  手术室护士长 166  shǒushù shì hù shì zhǎng 166   166   166  Enfermeira-chefe da sala de cirurgia 166  Jefe de enfermería de quirófano 166  Oberschwester des Operationssaals 166  Naczelna pielęgniarka sali operacyjnej 166  Старшая медсестра операционной 166  Starshaya medsestra operatsionnoy 166  الممرضة الرئيسية لغرفة العمليات 166 la yazal fi almasrah 166  ऑपरेटिंग रूम की हेड नर्स 166  opareting room kee hed nars 166  ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਰੂਮ ਦੀ ਮੁੱਖ ਨਰਸ 166  ōparēṭiga rūma dī mukha narasa 166  অপারেটিং রুমের প্রধান নার্স 166  apārēṭiṁ rumēra pradhāna nārsa 166  手術室の主任看護師 166 手術室  主任 看護師 165 しゅじゅつしつ  しゅにん かんごし 165 shujutsushitsu no shunin kangoshi        
    167  Il est toujours au théâtre 167  He’s still in theatre 167  He’s still in theatre 167  他还在剧院 167  tā hái zài jùyuàn 167   167   167  Ele ainda está no teatro 167  Todavía está en el teatro 167  Er ist immer noch im Theater 167  Nadal jest w teatrze 167  Он все еще в театре 167  On vse yeshche v teatre 167  لا يزال في المسرح 167 la yazal fi almasrah 167  वह अभी भी थिएटर में है 167  vah abhee bhee thietar mein hai 167  ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਥੀਏਟਰ ਵਿੱਚ ਹੈ 167  uha ajē vī thī'ēṭara vica hai 167  তিনি এখনও থিয়েটারে আছেন 167  tini ēkhana'ō thiẏēṭārē āchēna 167  彼はまだ劇場にいます 167   まだ 劇場  います 166 かれ  まだ げきじょう  います 166 kare wa mada gekijō ni imasu        
    168 Il est toujours au théâtre 168 He is still in the theater 168 他还在剧院 168 他还在公司 168 tā hái zài gōngsī 168   168   168 Ele ainda está no teatro 168 El esta todavia en el teatro 168 Er ist immer noch im Theater 168 Wciąż jest w teatrze 168 Он все еще в театре 168 On vse yeshche v teatre 168 لا يزال في المسرح 168 la yazal yakhdae lieamaliat jirahia 168 वह अभी भी थिएटर में है 168 vah abhee bhee thietar mein hai 168 ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਥੀਏਟਰ ਵਿੱਚ ਹੈ 168 uha ajē vī thī'ēṭara vica hai 168 তিনি এখনও থিয়েটারে আছেন 168 tini ēkhana'ō thiẏēṭārē āchēna 168 彼はまだ劇場にいます 168   まだ 劇場  います 167 かれ  まだ げきじょう  います 167 kare wa mada gekijō ni imasu        
    169 Il est toujours en chirurgie 169 He is still undergoing surgery 169 He is still undergoing surgery 169 他还在做手术 169 tā hái zài zuò shǒushù 169   169   169 Ele ainda está em cirurgia 169 Todavía está siendo operado 169 Er wird noch operiert 169 Wciąż przechodzi operację 169 Он все еще проходит операцию 169 On vse yeshche prokhodit operatsiyu 169 لا يزال يخضع لعملية جراحية 169 la yazal yakhdae lieamaliat jirahia 169 उनकी अभी भी सर्जरी चल रही है 169 unakee abhee bhee sarjaree chal rahee hai 169 ਉਸ ਦੀ ਅਜੇ ਵੀ ਸਰਜਰੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ 169 usa dī ajē vī sarajarī cala rahī hai 169 তার এখনও অস্ত্রোপচার চলছে 169 tāra ēkhana'ō astrōpacāra calachē 169 彼はまだ手術を受けています 169   まだ 手術  受けています 168 かれ  まだ しゅじゅつ  うけています 168 kare wa mada shujutsu o uketeimasu        
    170 Il est toujours en chirurgie 170 He is still undergoing surgery 170 他仍在接受手术 170 他仍然接受手术 170 tā réngrán jiēshòu shǒushù 170   170   170 Ele ainda está em cirurgia 170 Todavía está siendo operado 170 Er wird noch operiert 170 Wciąż przechodzi operację 170 Он все еще проходит операцию 170 On vse yeshche prokhodit operatsiyu 170 لا يزال يخضع لعملية جراحية 170 min alharb , wama 'iilaa dhalik 170 उनकी अभी भी सर्जरी चल रही है 170 unakee abhee bhee sarjaree chal rahee hai 170 ਉਸ ਦੀ ਅਜੇ ਵੀ ਸਰਜਰੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ 170 usa dī ajē vī sarajarī cala rahī hai 170 তার এখনও অস্ত্রোপচার চলছে 170 tāra ēkhana'ō astrōpacāra calachē 170 彼はまだ手術を受けています 170   まだ 手術  受けています 169 かれ  まだ しゅじゅつ  うけています 169 kare wa mada shujutsu o uketeimasu        
    171 de guerre, etc. 171 of war, etc 171 of war, etc 171 战争等 171 zhànzhēng děng 171 171 171 de guerra, etc 171 de guerra, etc. 171 des Krieges usw 171 wojny itp 171 войны и т. д. 171 voyny i t. d. 171 من الحرب ، وما إلى ذلك 171 rasmi 171 युद्ध आदि के 171 yuddh aadi ke 171 ਯੁੱਧ, ਆਦਿ 171 yudha, ādi 171 যুদ্ধ, ইত্যাদি 171 yud'dha, ityādi 171 戦争など 171 戦争 など 170 せんそう など 170 sensō nado
    172 formel 172 formal 172 formal 172 正式的 172 zhèngshì de 172   172   172 formal 172 formal 172 formell 172 formalny 172 формальный 172 formal'nyy 172 رسمي 172 almakan aladhi tadur fih alharb 'aw alqital 172 औपचारिक 172 aupachaarik 172 ਰਸਮੀ 172 rasamī 172 আনুষ্ঠানিক 172 ānuṣṭhānika 172 丁寧 172   171 ちょう やすし 171 chō yasushi        
    173  le lieu où se déroule une guerre ou un combat 173  the place in which a war or fighting takes place 173  the place in which a war or fighting takes place  173  发生战争或战斗的地方 173  fāshēng zhànzhēng huò zhàndòu dì dìfāng 173 173 173  o lugar em que uma guerra ou luta ocorre 173  el lugar en el que tiene lugar una guerra o un combate 173  der Ort, an dem ein Krieg oder ein Kampf stattfindet 173  miejsce, w którym toczy się wojna lub walka 173  место, в котором происходит война или сражение 173  mesto, v kotorom proiskhodit voyna ili srazheniye 173  المكان الذي تدور فيه الحرب أو القتال 173 almakan aladhi darat fih alharb 'aw almaeraka 173  वह स्थान जहाँ युद्ध या लड़ाई होती है 173  vah sthaan jahaan yuddh ya ladaee hotee hai 173  ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲੜਾਈ ਜਾਂ ਲੜਾਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 173  uha jag'hā jisa vica laṛā'ī jāṁ laṛā'ī hudī hai 173  যে স্থানে যুদ্ধ বা যুদ্ধ সংঘটিত হয় 173  yē sthānē yud'dha bā yud'dha saṅghaṭita haẏa 173  戦争や戦闘が行われる場所 173 戦争  戦闘  行われる 場所 172 せんそう  せんとう  おこなわれる ばしょ 172 sensō ya sentō ga okonawareru basho
    174 L'endroit où la guerre ou la bataille a eu lieu 174 The place where war or battle took place 174 发生战争或战斗的地方 174 发生或发生过的地方 174 fā shēng huò fāshēngguò dì dìfāng 174   174   174 O lugar onde a guerra ou batalha ocorreu 174 El lugar donde tuvo lugar la guerra o la batalla. 174 Der Ort, an dem Krieg oder Schlacht stattfand 174 Miejsce, w którym miała miejsce wojna lub bitwa 174 Место, где произошла война или битва 174 Mesto, gde proizoshla voyna ili bitva 174 المكان الذي دارت فيه الحرب أو المعركة 174 sahat almaeraka 174 वह स्थान जहाँ युद्ध या युद्ध हुआ हो 174 vah sthaan jahaan yuddh ya yuddh hua ho 174 ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਯੁੱਧ ਜਾਂ ਲੜਾਈ ਹੋਈ ਸੀ 174 uha jag'hā jithē yudha jāṁ laṛā'ī hō'ī sī 174 যে স্থানে যুদ্ধ বা যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল 174 yē sthānē yud'dha bā yud'dha saṅghaṭita haẏēchila 174 戦争や戦いが起こった場所 174 戦争  戦い  起こった 場所 173 せんそう  たたかい  おこった ばしょ 173 sensō ya tatakai ga okotta basho        
    175 Champ de bataille 175 Battlefield 175 Battlefield 175 战场 175 zhànchǎng 175   175   175 Campo de batalha 175 Campo de batalla 175 Schlachtfeld 175 Pole walki 175 Поле боя 175 Pole boya 175 ساحة المعركة 175 sahat almaeraka 175 लड़ाई का मैदान 175 ladaee ka maidaan 175 ਲੜਾਈ ਦਾ ਮੈਦਾਨ 175 laṛā'ī dā maidāna 175 যুদ্ধক্ষেত্র 175 yud'dhakṣētra 175 戦場 175 戦場 174 せんじょう 174 senjō        
    176 Champ de bataille 176 Battlefield 176 战场;战区  176 战场;战区 176 zhànchǎng; zhànqū 176   176   176 Campo de batalha 176 Campo de batalla 176 Schlachtfeld 176 Pole walki 176 Поле боя 176 Pole boya 176 ساحة المعركة 176 masrah 176 लड़ाई का मैदान 176 ladaee ka maidaan 176 ਲੜਾਈ ਦਾ ਮੈਦਾਨ 176 laṛā'ī dā maidāna 176 যুদ্ধক্ষেত্র 176 yud'dhakṣētra 176 戦場 176 戦場 175 せんじょう 175 senjō        
    177 Amateur de théâtre 177 Theatregoer 177 Theatregoer 177 去剧院的人 177 qù jùyuàn de rén 177 177 177 Espectador 177 Aficionado al teatro 177 Theaterbesucher 177 Teatroman 177 Театральный зритель 177 Teatral'nyy zritel' 177 مسرح 177 ruaad almasrah 177 थिएटर जाने वाला 177 thietar jaane vaala 177 ਥੀਏਟਰਗੋਅਰ 177 thī'ēṭaragō'ara 177 থিয়েটারগোয়ার 177 thiẏēṭāragōẏāra 177 演劇人 177 演劇人 176 えんげきじん 176 engekijin
    178 amateur de théâtre 178 theater-goer 178 theater-goer 178 戏迷 178 xìmí 178 178 178 frequentador de teatro 178 aficionado al teatro 178 Theaterbesucher 178 teatroman 178 театралов 178 teatralov 178 رواد المسرح 178 alshakhs aladhi yadhhab biantizam 'iilaa almasrah 178 थिएटर जाने वाला 178 thietar jaane vaala 178 ਥੀਏਟਰ ਜਾਣ ਵਾਲਾ 178 thī'ēṭara jāṇa vālā 178 নাট্যকার 178 nāṭyakāra 178 劇場に行く人 178 劇場  行く  177 げきじょう  いく ひと 177 gekijō ni iku hito
    179  une personne qui va régulièrement au théâtre 179  a person who goes regularly to the theatre 179  a person who goes regularly to the theatre 179  经常去剧院的人 179  jīngcháng qù jùyuàn de rén 179 179 179  uma pessoa que vai regularmente ao teatro 179  una persona que va regularmente al teatro 179  eine Person, die regelmäßig ins Theater geht 179  osoba, która regularnie chodzi do teatru 179  человек, который регулярно ходит в театр 179  chelovek, kotoryy regulyarno khodit v teatr 179  الشخص الذي يذهب بانتظام إلى المسرح 179 al'ashkhas aladhin ghalban ma yadhhabun 'iilaa almasrah 179  एक व्यक्ति जो नियमित रूप से थिएटर जाता है 179  ek vyakti jo niyamit roop se thietar jaata hai 179  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਨਿਯਮਤ ਤੌਰ ਤੇ ਥੀਏਟਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 179  ika vi'akatī jō niyamata taura tē thī'ēṭara jāndā hai 179  একজন ব্যক্তি যিনি নিয়মিত প্রেক্ষাগৃহে যান 179  ēkajana byakti yini niẏamita prēkṣāgr̥hē yāna 179  定期的に劇場に行く人 179 定期   劇場  行く  178 ていき てき  げきじょう  いく ひと 178 teiki teki ni gekijō ni iku hito
    180 Les gens qui vont souvent au théâtre 180 People who often go to the theater 180 经常去剧院的人 180 经常去美国的人 180 jīngcháng qù měiguó de rén 180   180   180 Pessoas que costumam ir ao teatro 180 Personas que van a menudo al teatro 180 Leute, die oft ins Theater gehen 180 Osoby, które często chodzą do teatru 180 Люди, которые часто ходят в театр 180 Lyudi, kotoryye chasto khodyat v teatr 180 الأشخاص الذين غالبًا ما يذهبون إلى المسرح 180 alshakhs aladhi ghalban ma yadhhab 'iilaa almasrah limushahadat masrahiat ; 180 जो लोग अक्सर थिएटर जाते हैं 180 jo log aksar thietar jaate hain 180 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਅਕਸਰ ਥੀਏਟਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 180 uha lōka jō akasara thī'ēṭara jāndē hana 180 যারা প্রায়ই থিয়েটারে যান 180 yārā prāẏa'i thiẏēṭārē yāna 180 劇場によく行く人 180 劇場  よく 行く  179 げきじょう  よく いく ひと 179 gekijō ni yoku iku hito        
    181 Une personne qui va souvent au théâtre pour regarder une pièce de théâtre ; 181 A person who often goes to the theater to watch a play; 181 A person who often goes to the theater to watch a play; 181 经常去剧院看戏的人; 181 jīngcháng qù jùyuàn kàn xì de rén; 181   181   181 Uma pessoa que freqüentemente vai ao teatro para assistir a uma peça; 181 Persona que va a menudo al teatro a ver una obra de teatro; 181 Eine Person, die oft ins Theater geht, um sich ein Stück anzusehen; 181 Osoba, która często chodzi do teatru na przedstawienie; 181 Человек, который часто ходит в театр на спектакль; 181 Chelovek, kotoryy chasto khodit v teatr na spektakl'; 181 الشخص الذي غالبًا ما يذهب إلى المسرح لمشاهدة مسرحية ؛ 181 alshakhs aladhi ghalban ma yadhhab 'iilaa almasrah limushahadat masrahiat ; 181 एक व्यक्ति जो नाटक देखने के लिए अक्सर थिएटर जाता है; 181 ek vyakti jo naatak dekhane ke lie aksar thietar jaata hai; 181 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਦੇਖਣ ਲਈ ਥੀਏਟਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; 181 ika vi'akatī jō akasara ika nāṭaka dēkhaṇa la'ī thī'ēṭara jāndā hai; 181 যে ব্যক্তি প্রায়ই থিয়েটারে নাটক দেখতে যান; 181 yē byakti prāẏa'i thiẏēṭārē nāṭaka dēkhatē yāna; 181 演劇を見に劇場によく行く人。 181 演劇    劇場  よく 行く  。 180 えんげき    げきじょう  よく いく ひと 。 180 engeki o mi ni gekijō ni yoku iku hito .        
    182 Une personne qui va souvent au théâtre pour regarder une pièce de théâtre ; 182 A person who often goes to the theater to watch a play; 182 经常去戏院看戏的人;爱看戏的人 182 经常去戏院看戏的人;爱看戏的人 182 jīngcháng qù xìyuàn kàn xì de rén; ài kàn xì de rén 182   182   182 Uma pessoa que freqüentemente vai ao teatro para assistir a uma peça; 182 Persona que va a menudo al teatro a ver una obra de teatro; 182 Eine Person, die oft ins Theater geht, um sich ein Stück anzusehen; 182 Osoba, która często chodzi do teatru na przedstawienie; 182 Человек, который часто ходит в театр на спектакль; 182 Chelovek, kotoryy chasto khodit v teatr na spektakl'; 182 الشخص الذي غالبًا ما يذهب إلى المسرح لمشاهدة مسرحية ؛ 182 aldhahab almasrah 182 एक व्यक्ति जो नाटक देखने के लिए अक्सर थिएटर जाता है; 182 ek vyakti jo naatak dekhane ke lie aksar thietar jaata hai; 182 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਦੇਖਣ ਲਈ ਥੀਏਟਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; 182 ika vi'akatī jō akasara ika nāṭaka dēkhaṇa la'ī thī'ēṭara jāndā hai; 182 যে ব্যক্তি প্রায়ই থিয়েটারে নাটক দেখতে যান; 182 yē byakti prāẏa'i thiẏēṭārē nāṭaka dēkhatē yāna; 182 演劇を見に劇場によく行く人。 182 演劇    劇場  よく 行く  。 181 えんげき    げきじょう  よく いく ひと 。 181 engeki o mi ni gekijō ni yoku iku hito .        
    183 aller au théâtre 183 theatre going 183 theatre going  183 去剧院 183 qù jùyuàn 183   183   183 ir ao teatro 183 yendo al teatro 183 Theater geht 183 chodzenie do teatru 183 театр идет 183 teatr idet 183 الذهاب المسرح 183 aldhahab almasrah 183 थिएटर जा रहा है 183 thietar ja raha hai 183 ਥੀਏਟਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 183 thī'ēṭara jā rihā hai 183 থিয়েটার যাচ্ছে 183 thiẏēṭāra yācchē 183 劇場に行く 183 劇場  行く 182 げきじょう  いく 182 gekijō ni iku        
    184 aller au théâtre 184 theater going 184 theater going 184 去剧院 184 qù jùyuàn 184 184 184 ir ao teatro 184 yendo al teatro 184 Theater geht 184 chodzenie do teatru 184 театр идет 184 teatr idet 184 الذهاب المسرح 184 aljumhur almasrahiu 184 थिएटर जा रहा है 184 thietar ja raha hai 184 ਥੀਏਟਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 184 thī'ēṭara jā rihā hai 184 থিয়েটার যাচ্ছে 184 thiẏēṭāra yācchē 184 劇場に行く 184 劇場  行く 183 げきじょう  いく 183 gekijō ni iku
    185 le public du théâtre 185 the theatregoing public 185 the theatregoing public 185 上剧院的公众 185 shàng jùyuàn de gōngzhòng 185 185 185 o público que vai ao teatro 185 el publico teatral 185 das Theaterpublikum 185 publiczność teatralna 185 Театр уходящая публика 185 Teatr ukhodyashchaya publika 185 الجمهور المسرحي 185 aljumhur fi almasrah 185 थिएटर जाने वाली जनता 185 thietar jaane vaalee janata 185 ਥੀਏਟਰ ਚੱਲ ਰਹੀ ਜਨਤਕ 185 thī'ēṭara cala rahī janataka 185 নাট্যগামী জনসাধারণ 185 nāṭyagāmī janasādhāraṇa 185 劇場公開 185 劇場 公開 184 げきじょう こうかい 184 gekijō kōkai
    186 Le public au théâtre 186 The public at the theater 186 上剧院的公众 186 上那的大众 186 shàng nà de dàzhòng 186   186   186 O público no teatro 186 El publico en el teatro 186 Das Publikum im Theater 186 Publiczność w teatrze 186 Публика в театре 186 Publika v teatre 186 الجمهور في المسرح 186 aljumhur 186 थिएटर में जनता 186 thietar mein janata 186 ਥੀਏਟਰ ਵਿੱਚ ਜਨਤਾ 186 thī'ēṭara vica janatā 186 প্রেক্ষাগৃহে জনসাধারণ 186 prēkṣāgr̥hē janasādhāraṇa 186 劇場の一般市民 186 劇場  一般 市民 185 げきじょう  いっぱん しみん 185 gekijō no ippan shimin        
    187 Le public 187 The public 187 The public 187 公众 187 gōngzhòng 187 187 187 O público 187 El público 187 Die Öffentlichkeit 187 Społeczeństwo 187 Публика 187 Publika 187 الجمهور 187 aljumhur 187 सार्वजनिक 187 saarvajanik 187 ਜਨਤਾ 187 janatā 187 জনগণ 187 janagaṇa 187 公共 187 公共 186 こうきょう 186 kōkyō
    188 Le public 188 The public 188 经常看戏的公众  188 经常看戏的公众 188 jīngcháng kàn xì de gōngzhòng 188   188   188 O público 188 El público 188 Die Öffentlichkeit 188 Społeczeństwo 188 Публика 188 Publika 188 الجمهور 188 almasrah fi aldawr 188 सार्वजनिक 188 saarvajanik 188 ਜਨਤਾ 188 janatā 188 জনগণ 188 janagaṇa 188 公共 188 公共 187 こうきょう 187 kōkyō        
    189 théâtre en rond 189 theatre-in-the-round 189 theatre-in-the-round 189 圆形剧场 189 yuán xíng jùchǎng 189   189   189 teatro na rodada 189 teatro-en-la-ronda 189 Theater-in-der-Runde 189 teatr-in-the-round 189 театр-в-раунд 189 teatr-v-raund 189 المسرح في الدور 189 almasrah fi aldawr 189 थिएटर-इन-द-राउंड 189 thietar-in-da-raund 189 ਦੌਰ ਵਿੱਚ ਥੀਏਟਰ 189 daura vica thī'ēṭara 189 থিয়েটার-ইন-দ্য-রাউন্ড 189 thiẏēṭāra-ina-dya-rā'unḍa 189 シアターインザラウンド 189 シアターインザラウンド 188 しあたあいんざらうんど 188 shiatāinzaraundo        
    190 théâtre en rond 190 theater-in-the- round 190 theater-in-the- round 190 圆形剧场 190 yuán xíng jùchǎng 190 190 190 teatro na rodada 190 teatro-en-redondo 190 Theater-in-der-Runde 190 teatr-in-the-round 190 театр-в-раунд 190 teatr-v-raund 190 المسرح في الدور 190 tariqat li'ada' almasrahiaat ealaa khashabat masrah yuhit biha aljumhur 190 थिएटर-इन-द-राउंड 190 thietar-in-da-raund 190 ਦੌਰ ਵਿੱਚ ਥੀਏਟਰ 190 daura vica thī'ēṭara 190 চারপাশে থিয়েটার 190 cārapāśē thiẏēṭāra 190 シアターインザラウンド 190 シアターインザラウンド 189 しあたあいんざらうんど 189 shiatāinzaraundo
    191 une manière de jouer des pièces sur une scène entourée par le public 191 a way of performing plays on a stage which is surrounded by the audience 191 a way of performing plays on a stage which is surrounded by the audience  191 在被观众包围的舞台上表演的一种方式 191 zài bèi guānzhòng bāowéi de wǔtái shàng biǎoyǎn de yī zhǒng fāngshì 191   191   191 uma forma de apresentar peças em um palco que é cercado pelo público 191 una forma de representar obras en un escenario rodeado por el público 191 eine Art, Theaterstücke auf einer Bühne aufzuführen, die vom Publikum umgeben ist 191 sposób wykonywania sztuk na scenie otoczonej przez publiczność 191 способ исполнения пьес на сцене, окруженной публикой 191 sposob ispolneniya p'yes na stsene, okruzhennoy publikoy 191 طريقة لأداء المسرحيات على خشبة مسرح يحيط بها الجمهور 191 tariqat lil'ada' ealaa khashabat almasrah muhatat bialjamahir 191 एक मंच पर नाटक करने का एक तरीका जो दर्शकों से घिरा होता है 191 ek manch par naatak karane ka ek tareeka jo darshakon se ghira hota hai 191 ਇੱਕ ਸਟੇਜ ਤੇ ਨਾਟਕ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਜੋ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 191 ika saṭēja tē nāṭaka karana dā ika tarīkā jō daraśakāṁ du'ārā ghiri'ā hō'i'ā hai 191 একটি মঞ্চে নাটক প্রদর্শনের একটি উপায় যা দর্শকদের দ্বারা বেষ্টিত 191 ēkaṭi mañcē nāṭaka pradarśanēra ēkaṭi upāẏa yā darśakadēra dbārā bēṣṭita 191 観客に囲まれた舞台で演劇を上演する方法 191 観客  囲まれた 舞台  演劇  上演 する 方法 190 かんきゃく  かこまれた ぶたい  えんげき  じょうえん する ほうほう 190 kankyaku ni kakomareta butai de engeki o jōen suru hōhō        
    192 Une façon de se produire sur une scène entourée de public 192 A way to perform on a stage surrounded by audiences 192 在被观众包围的舞台上表演的一种方式 192 在观众方式的舞台上表演的一种 192 zài guānzhòng fāngshì de wǔtái shàng biǎoyǎn de yī zhǒng 192   192   192 Uma maneira de se apresentar em um palco cercado de público 192 Una forma de actuar en un escenario rodeado de público. 192 Eine Möglichkeit, auf einer Bühne zu spielen, die von Publikum umgeben ist 192 Sposób na występ na scenie w otoczeniu publiczności 192 Способ выступить на сцене в окружении публики 192 Sposob vystupit' na stsene v okruzhenii publiki 192 طريقة للأداء على خشبة المسرح محاطة بالجماهير 192 mudaraj 192 दर्शकों से घिरे मंच पर प्रदर्शन करने का एक तरीका 192 darshakon se ghire manch par pradarshan karane ka ek tareeka 192 ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨਾਲ ਘਿਰੇ ਸਟੇਜ 'ਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ 192 daraśakāṁ nāla ghirē saṭēja'tē pradaraśana karana dā ika tarīkā 192 দর্শকদের দ্বারা বেষ্টিত মঞ্চে পারফর্ম করার একটি উপায় 192 darśakadēra dbārā bēṣṭita mañcē pārapharma karāra ēkaṭi upāẏa 192 観客に囲まれたステージで演奏する方法 192 観客  囲まれた ステージ  演奏 する 方法 191 かんきゃく  かこまれた ステージ  えんそう する ほうほう 191 kankyaku ni kakomareta sutēji de ensō suru hōhō        
    193 Amphithéâtre 193 Amphitheatre 193 Amphitheatre 193 圆形剧场 193 yuán xíng jùchǎng 193 193 193 Anfiteatro 193 Anfiteatro 193 Amphitheater 193 Amfiteatr 193 Амфитеатр 193 Amfiteatr 193 مدرج 193 mudaraj 193 अखाड़ा 193 akhaada 193 ਅਖਾੜਾ 193 akhāṛā 193 অ্যাম্ফিথিয়েটার 193 ayāmphithiẏēṭāra 193 円形劇場 193 円形 劇場 192 えんけい げきじょう 192 enkei gekijō
    194 Amphithéâtre 194 Amphitheatre 194 圆形场式演出 194 圆形剧场式演出 194 yuán xíng jùchǎng shì yǎnchū 194   194   194 Anfiteatro 194 Anfiteatro 194 Amphitheater 194 Amfiteatr 194 Амфитеатр 194 Amfiteatr 194 مدرج 194 haya 194 अखाड़ा 194 akhaada 194 ਅਖਾੜਾ 194 akhāṛā 194 অ্যাম্ফিথিয়েটার 194 ayāmphithiẏēṭāra 194 円形劇場 194 円形 劇場 193 えんけい げきじょう 193 enkei gekijō        
    195 Vie  195 Life  195   195 195 mìng 195   195   195 Vida  195 La vida  195 Leben  195 Życie  195 Жизнь  195 Zhizn'  195 حياة  195 masrahiun 195 जिंदगी  195 jindagee  195 ਜੀਵਨ 195 jīvana 195 জীবন 195 jībana 195 人生  195 人生 194 じんせい 194 jinsei        
    196 Théâtral 196 Theatrical 196 Theatrical 196 戏剧 196 xìjù 196 196 196 Teatral 196 Teatral 196 Theatralisch 196 Teatralny 196 Театральный 196 Teatral'nyy 196 مسرحي 196 dirama 196 थियेट्रिकल 196 thiyetrikal 196 ਨਾਟਕ 196 nāṭaka 196 নাট্য 196 nāṭya 196 演劇 196 演劇 195 えんげき 195 engeki
    197 drame 197 drama 197 戏剧 197 戏剧 197 xìjù 197   197   197 drama 197 drama 197 Theater 197 dramat 197 драма 197 drama 197 دراما 197 mutasil bialmasrah 197 नाटक 197 naatak 197 ਨਾਟਕ 197 nāṭaka 197 নাটক 197 nāṭaka 197 ドラマ 197 ドラマ 196 ドラマ 196 dorama        
    198  en lien avec le théâtre 198  connected with the theatre 198  connected with the theatre 198  与剧院相连 198  yǔ jùyuàn xiānglián 198   198   198  conectado com o teatro 198  conectado con el teatro 198  mit dem Theater verbunden 198  związany z teatrem 198  связан с театром 198  svyazan s teatrom 198  متصل بالمسرح 198 mutasil bialmasrah 198  थिएटर से जुड़े 198  thietar se jude 198  ਥੀਏਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 198  thī'ēṭara nāla juṛi'ā hō'i'ā hai 198  থিয়েটারের সাথে যুক্ত 198  thiẏēṭārēra sāthē yukta 198  劇場に接続 198 劇場  接続 197 げきじょう  せつぞく 197 gekijō ni setsuzoku        
    199 Connecté au théâtre 199 Connected to the theater 199 与剧院相连 199 与公司相连 199 yǔ gōngsī xiānglián 199   199   199 Conectado ao teatro 199 Conectado al teatro 199 Verbunden mit dem Theater 199 Połączony z teatrem 199 Подключен к театру 199 Podklyuchen k teatru 199 متصل بالمسرح 199 masrah 199 थिएटर से जुड़े 199 thietar se jude 199 ਥੀਏਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 199 thī'ēṭara nāla juṛi'ā hō'i'ā hai 199 থিয়েটারের সাথে সংযুক্ত 199 thiẏēṭārēra sāthē sanyukta 199 劇場に接続 199 劇場  接続 198 げきじょう  せつぞく 198 gekijō ni setsuzoku        
    200 Théâtre 200 Theater 200 Theater 200 剧院 200 jùyuàn 200   200   200 Teatro 200 Teatro 200 Theater 200 Teatr 200 Театр 200 Teatr 200 مسرح 200 masrah 200 थिएटर 200 thietar 200 ਥੀਏਟਰ 200 thī'ēṭara 200 থিয়েটার 200 thiẏēṭāra 200 シアター 200 シアター 199 シアター 199 shiatā        
    201 Théâtre 201 Theater 201 剧的;演剧的;剧场的 201 戏的;演戏的;剧场的 201 xì de; yǎnxì de; jùchǎng de 201   201   201 Teatro 201 Teatro 201 Theater 201 Teatr 201 Театр 201 Teatr 201 مسرح 201 wakil masrahiun 201 थिएटर 201 thietar 201 ਥੀਏਟਰ 201 thī'ēṭara 201 থিয়েটার 201 thiẏēṭāra 201 シアター 201 シアター 200 シアター 200 shiatā        
    202 un agent de théâtre 202 a theatrical agent 202 a theatrical  agent  202 戏剧经纪人 202 xìjù jīngjì rén 202 202 202 um agente teatral 202 un agente teatral 202 ein Theateragent 202 agent teatralny 202 театральный агент 202 teatral'nyy agent 202 وكيل مسرحي 202 wakil aldirama 202 एक नाटकीय एजेंट 202 ek naatakeey ejent 202 ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਏਜੰਟ 202 ika nāṭaka ējaṭa 202 একজন থিয়েটার এজেন্ট 202 ēkajana thiẏēṭāra ējēnṭa 202 演劇エージェント 202 演劇 エージェント 201 えんげき エージェント 201 engeki ējento
    203 Agent de théâtre 203 Drama agent 203 戏剧经纪人 203 戏剧张力 203 xìjù zhānglì 203   203   203 Agente dramático 203 Agente de drama 203 Drama-Agent 203 Agent dramatu 203 Драматический агент 203 Dramaticheskiy agent 203 وكيل الدراما 203 alwakil alfaeil 203 नाटक एजेंट 203 naatak ejent 203 ਡਰਾਮਾ ਏਜੰਟ 203 ḍarāmā ējaṭa 203 ড্রামা এজেন্ট 203 ḍrāmā ējēnṭa 203 ドラマエージェント 203 ドラマ エージェント 202 ドラマ エージェント 202 dorama ējento        
    204 Agent d'acteur 204 Actor agent 204 Actor agent 204 演员经纪人 204 yǎnyuán jīngjì rén 204 204 204 Agente ator 204 Agente actor 204 Schauspieler-Agent 204 Aktor agent 204 Актер-агент 204 Akter-agent 204 الوكيل الفاعل 204 alwakil alfaeil 204 अभिनेता एजेंट 204 abhineta ejent 204 ਅਦਾਕਾਰ ਏਜੰਟ 204 adākāra ējaṭa 204 অভিনেতা এজেন্ট 204 abhinētā ējēnṭa 204 アクターエージェント 204 アクターエージェント 203 あくたあええjえんと 203 akutāējento
    205 Agent d'acteur 205 Actor agent 205 演员经纪人  205 演员 205 yǎnyuán 205   205   205 Agente ator 205 Agente actor 205 Schauspieler-Agent 205 Aktor agent 205 Актер-агент 205 Akter-agent 205 الوكيل الفاعل 205 ghalban ma yarfudu) 205 अभिनेता एजेंट 205 abhineta ejent 205 ਅਦਾਕਾਰ ਏਜੰਟ 205 adākāra ējaṭa 205 অভিনেতা এজেন্ট 205 abhinētā ējēnṭa 205 アクターエージェント 205 アクターエージェント 204 あくたあええjえんと 204 akutāējento        
    206 souvent désapprobateur) 206 often disapproving) 206 often disapproving)  206 经常不赞成) 206 jīngcháng bù zànchéng) 206 206 206 frequentemente desaprovando) 206 a menudo desaprobando) 206 oft ablehnend) 206 często z dezaprobatą) 206 часто неодобрительно) 206 chasto neodobritel'no) 206 غالبًا ما يرفض) 206 (min alsuluki) 206 अक्सर अस्वीकृत) 206 aksar asveekrt) 206 ਅਕਸਰ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ) 206 akasara nāmanazūra) 206 প্রায়ই অসম্মত) 206 prāẏa'i asam'mata) 206 しばしば不承認) 206 しばしば 不承認 ) 205 しばしば ふしょうにん ) 205 shibashiba fushōnin )
    207 (de comportement) 207 (of behaviour) 207 (of behaviour 举止) 207 (举止的行为) 207 (jǔzhǐ de xíngwéi) 207   207   207 (de comportamento) 207 (de comportamiento) 207 (des Verhaltens) 207 (zachowania) 207 (поведения) 207 (povedeniya) 207 (من السلوك) 207 Afficher moins 207 (व्यवहार का) 207 (vyavahaar ka) 207 (ਵਿਵਹਾਰ ਦਾ) 207 (vivahāra dā) 207 (আচরণের) 207 (ācaraṇēra) 207 (行動の) 207 ( 行動 の ) 206 ( こうどう  ) 206 ( kōdō no )        
    208 exagérée afin d'attirer l'attention ou de créer un effet particulier 208 exaggerated in order to attract attention or create a particular effect 208 exaggerated in order to attract attention or create a particular effect  208 为了吸引注意力或创造特殊效果而夸大其词 208 Wèile xīyǐn zhùyì lì huò chuàngzào tèshū xiàoguǒ ér kuādàqící 208 208 208 exagerado para atrair a atenção ou criar um efeito particular 208 exagerado para llamar la atención o crear un efecto particular 208 übertrieben, um Aufmerksamkeit zu erregen oder einen bestimmten Effekt zu erzielen 208 przesadzony w celu przyciągnięcia uwagi lub wywołania określonego efektu 208 преувеличены, чтобы привлечь внимание или создать особый эффект 208 preuvelicheny, chtoby privlech' vnimaniye ili sozdat' osobyy effekt 208 مبالغ فيه من أجل جذب الانتباه أو إحداث تأثير معين 208 mubalagh fih min 'ajl jadhb alantibah 'aw 'iihdath tathir mueayan 208 ध्यान आकर्षित करने या कोई विशेष प्रभाव पैदा करने के लिए अतिशयोक्तिपूर्ण 208 dhyaan aakarshit karane ya koee vishesh prabhaav paida karane ke lie atishayoktipoorn 208 ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਜਾਂ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪ੍ਰਭਾਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਤਿਕਥਨੀ 208 Dhi'āna khicaṇa jāṁ ika viśēśa prabhāva baṇā'uṇa la'ī atikathanī 208 মনোযোগ আকর্ষণ বা একটি বিশেষ প্রভাব তৈরি করার জন্য অতিরঞ্জিত 208 Manōyōga ākarṣaṇa bā ēkaṭi biśēṣa prabhāba tairi karāra jan'ya atirañjita 208 注目を集めたり、特定の効果を生み出すために誇張されています 208 注目  集め たり 、 特定  効果  生み出す ため  誇張 されています 207 ちゅうもく  あつめ たり 、 とくてい  こうか  うみだす ため  こちょう されています 207 chūmoku o atsume tari , tokutei no kōka o umidasu tame ni kochō sareteimasu
    209 Exagérer pour attirer l'attention ou créer des effets spéciaux 209 Exaggerating to attract attention or create special effects 209 为了吸引注意力或创造特殊效果而夸大其词 209 是为了吸引注意力或创造特殊的效果而夸大其词 209 shì wèile xīyǐn zhùyì lì huò chuàngzào tèshū de xiàoguǒ ér kuādàqící 209   209   209 Exagerar para chamar a atenção ou criar efeitos especiais 209 Exagerar para llamar la atención o crear efectos especiales 209 Übertreiben, um Aufmerksamkeit zu erregen oder Spezialeffekte zu erzeugen 209 Wyolbrzymianie, aby przyciągnąć uwagę lub stworzyć efekty specjalne 209 Преувеличение для привлечения внимания или создания спецэффектов 209 Preuvelicheniye dlya privlecheniya vnimaniya ili sozdaniya spetseffektov 209 المبالغة في جذب الانتباه أو إنشاء مؤثرات خاصة 209 almubalaghat fi jadhb aliantibah 'aw 'iinsha' muathirat khasa 209 ध्यान आकर्षित करने या विशेष प्रभाव बनाने के लिए अतिरंजना 209 dhyaan aakarshit karane ya vishesh prabhaav banaane ke lie atiranjana 209 ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪ੍ਰਭਾਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਤਿਕਥਨੀ 209 dhi'āna khicaṇa jāṁ viśēśa prabhāva baṇā'uṇa la'ī atikathanī 209 মনোযোগ আকর্ষণ করতে বা বিশেষ প্রভাব তৈরি করতে অতিরঞ্জিত করা 209 manōyōga ākarṣaṇa karatē bā biśēṣa prabhāba tairi karatē atirañjita karā 209 誇張して注目を集めたり、特殊効果を作成したりする 209 誇張 して 注目  集め たり 、 特殊 効果  作成  たり する 208 こちょう して ちゅうもく  あつめ たり 、 とくしゅ こうか  さくせい  たり する 208 kochō shite chūmoku o atsume tari , tokushu kōka o sakusei shi tari suru        
    210 Agissant comme; exagéré; dramatique 210 Acting like; exaggerated; dramatic 210 Acting like; exaggerated; dramatic 210 表现得像;夸张的;戏剧性 210 biǎoxiàn dé xiàng; kuāzhāng de; xìjùxìng 210 210 210 Agindo como; exagerado; dramático 210 Actuando como; exagerado; dramático 210 Benehmen wie; übertrieben; dramatisch 210 Zachowuję się jak, przesadnie, dramatycznie 210 Действовать как; преувеличенный; драматический 210 Deystvovat' kak; preuvelichennyy; dramaticheskiy 210 يتصرف مثل ؛ مبالغ فيه ؛ دراماتيكي 210 yatasaraf mithl ; mubalagh fih ; diramatikiun 210 अभिनय की तरह; अतिरंजित; नाटकीय 210 abhinay kee tarah; atiranjit; naatakeey 210 ਵਰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ; ਅਤਿਕਥਨੀ; ਨਾਟਕੀ 210 varagā kama karanā; atikathanī; nāṭakī 210 মত অভিনয়; অতিরঞ্জিত; নাটকীয় 210 mata abhinaẏa; atirañjita; nāṭakīẏa 210 のように振る舞う;誇張された;劇的 210  よう  振る舞う ; 誇張 された ; 劇的 209  よう  ふるまう ; こちょう された ; げきてき 209 no  ni furumau ; kochō sareta ; gekiteki
    211 Agissant comme; exagéré; dramatique 211 Acting like; exaggerated; dramatic 211 演戏似的; 夸张的; 戏剧性的 211 演戏似的;夸张的;戏剧性的 211 yǎnxì shì de; kuāzhāng de; xìjùxìng de 211   211   211 Agindo como; exagerado; dramático 211 Actuando como; exagerado; dramático 211 Benehmen wie; übertrieben; dramatisch 211 Zachowuję się jak, przesadnie, dramatycznie 211 Действовать как; преувеличенный; драматический 211 Deystvovat' kak; preuvelichennyy; dramaticheskiy 211 يتصرف مثل ؛ مبالغ فيه ؛ دراماتيكي 211 yatasaraf mithl ; mubalagh fih ; diramatikiun 211 अभिनय की तरह; अतिरंजित; नाटकीय 211 abhinay kee tarah; atiranjit; naatakeey 211 ਵਰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ; ਅਤਿਕਥਨੀ; ਨਾਟਕੀ 211 varagā kama karanā; atikathanī; nāṭakī 211 মত অভিনয়; অতিরঞ্জিত; নাটকীয় 211 mata abhinaẏa; atirañjita; nāṭakīẏa 211 のように振る舞う;誇張された;劇的 211  よう  振る舞う ; 誇張 された ; 劇的 210  よう  ふるまう ; こちょう された ; げきてき 210 no  ni furumau ; kochō sareta ; gekiteki        
    212 Geste dramatique 212 Dramatic gesture 212 戏剧性的姿态 212 戏剧性的声音 212 xìjùxìng de shēngyīn 212   212   212 Gesto dramático 212 Gesto dramático 212 Dramatische Geste 212 Dramatyczny gest 212 Драматический жест 212 Dramaticheskiy zhest 212 لفتة مثيرة 212 laftat muthira 212 नाटकीय इशारा 212 naatakeey ishaara 212 ਨਾਟਕੀ ਇਸ਼ਾਰਾ 212 nāṭakī iśārā 212 নাটকীয় অঙ্গভঙ্গি 212 nāṭakīẏa aṅgabhaṅgi 212 劇的なジェスチャー 212 劇的な ジェスチャー 211 げきてきな ジェスチャー 211 gekitekina jesuchā        
    213 un geste théâtral 213 a theatrical gesture 213 a theatrical gesture 213 戏剧性的姿态 213 xìjùxìng de zītài 213   213   213 um gesto teatral 213 un gesto teatral 213 eine theatralische Geste 213 teatralny gest 213 театральный жест 213 teatral'nyy zhest 213 لفتة مسرحية 213 laftat masrahia 213 एक नाटकीय इशारा 213 ek naatakeey ishaara 213 ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਸੰਕੇਤ 213 ika nāṭaka sakēta 213 একটি নাট্য অঙ্গভঙ্গি 213 ēkaṭi nāṭya aṅgabhaṅgi 213 演劇のジェスチャー 213 演劇  ジェスチャー 212 えんげき  ジェスチャー 212 engeki no jesuchā        
    214 Geste dramatique 214 Dramatic gesture 214 戏剧性的姿态 214 戏剧性的声音 214 xìjùxìng de shēngyīn 214   214   214 Gesto dramático 214 Gesto dramático 214 Dramatische Geste 214 Dramatyczny gest 214 Драматический жест 214 Dramaticheskiy zhest 214 لفتة مثيرة 214 laftat muthira 214 नाटकीय इशारा 214 naatakeey ishaara 214 ਨਾਟਕੀ ਇਸ਼ਾਰਾ 214 nāṭakī iśārā 214 নাটকীয় অঙ্গভঙ্গি 214 nāṭakīẏa aṅgabhaṅgi 214 劇的なジェスチャー 214 劇的な ジェスチャー 213 げきてきな ジェスチャー 213 gekitekina jesuchā        
    215 Pose dramatique 215 Dramatic pose 215 Dramatic pose  215 戏剧性的姿势 215 xìjùxìng de zīshì 215 215 215 Pose dramática 215 Pose dramática 215 Dramatische Pose 215 Dramatyczna poza 215 Драматическая поза 215 Dramaticheskaya poza 215 الوضع الدرامي 215 alwade aldiramiu 215 नाटकीय मुद्रा 215 naatakeey mudra 215 ਨਾਟਕੀ ਸਥਿਤੀ 215 nāṭakī sathitī 215 নাটকীয় ভঙ্গি 215 nāṭakīẏa bhaṅgi 215 劇的なポーズ 215 劇的な ポーズ 214 げきてきな ポーズ 214 gekitekina pōzu
    216 Pose dramatique 216 Dramatic pose 216 剧性的姿势 216 戏剧性的姿态 216 xìjùxìng de zītài 216   216   216 Pose dramática 216 Pose dramática 216 Dramatische Pose 216 Dramatyczna poza 216 Драматическая поза 216 Dramaticheskaya poza 216 الوضع الدرامي 216 alwade aldiramiu 216 नाटकीय मुद्रा 216 naatakeey mudra 216 ਨਾਟਕੀ ਸਥਿਤੀ 216 nāṭakī sathitī 216 নাটকীয় ভঙ্গি 216 nāṭakīẏa bhaṅgi 216 劇的なポーズ 216 劇的な ポーズ 215 げきてきな ポーズ 215 gekitekina pōzu        
    217 Rencontre 217 meeting 217 217 217 huì 217   217   217 encontro 217 cita 217 treffen 217 spotkanie 217 встреча 217 vstrecha 217 لقاء 217 liqa' 217 बैठक 217 baithak 217 ਮੀਟਿੰਗ 217 mīṭiga 217 সভা 217 sabhā 217 ミーティング 217 ミーティング 216 ミーティング 216 mītingu        
    218 Goût 218 Taste 218 218 218 pǐn 218   218   218 Gosto 218 Gusto 218 Schmecken 218 Smak 218 Вкус 218 Vkus 218 التذوق 218 altadhawuq 218 स्वाद 218 svaad 218 ਸਵਾਦ 218 savāda 218 স্বাদ 218 sbāda 218 218 217 あじ 217 aji        
    219 théâtralement. 219 theatrically. 219 theatrically . 219 戏剧性的。 219 xìjùxìng de. 219 219 219 teatralmente. 219 teatralmente. 219 theatralisch. 219 teatralnie. 219 театрально. 219 teatral'no. 219 مسرحيًا. 219 msrhyan. 219 नाटकीय रूप से 219 naatakeey roop se 219 ਨਾਟਕੀ ੰਗ ਨਾਲ. 219 nāṭakī ga nāla. 219 নাট্যভাবে 219 nāṭyabhābē 219 劇場で。 219 劇場 で 。 218 げきじょう  。 218 gekijō de .
    220 Spectaculaire. 220 Dramatic. 220 戏剧性的。 220 戏剧性的。 220 Xìjùxìng de. 220   220   220 Dramático. 220 Dramático. 220 Dramatisch. 220 Dramatyczny. 220 Драматический. 220 Dramaticheskiy. 220 دراماتيكي. 220 diramatiki. 220 नाटकीय। 220 naatakeey. 220 ਨਾਟਕੀ. 220 Nāṭakī. 220 নাটকীয়। 220 nāṭakīẏa. 220 劇的。 220 劇的 。 219 げきてき 。 219 gekiteki .        
    221 théâtralité 221 theatricality 221 theatricality  221 戏剧性 221 Xìjùxìng 221 221 221 teatralidade 221 teatralidad 221 theatralik 221 teatralność 221 театральность 221 teatral'nost' 221 مسرحية 221 masrahia 221 थियेट्रिकलिटी 221 thiyetrikalitee 221 ਨਾਟਕ 221 Nāṭaka 221 নাট্যতা 221 Nāṭyatā 221 演劇性 221 演劇性 220 えんげきせい 220 engekisei
    222 spectaculaire 222 dramatic 222 戏剧性 222 戏剧性 222 xìjùxìng 222   222   222 dramático 222 dramático 222 dramatisch 222 dramatyczny 222 драматический 222 dramaticheskiy 222 دراماتيكي 222 diramatiki 222 नाटकीय 222 naatakeey 222 ਨਾਟਕੀ 222 nāṭakī 222 নাটকীয় 222 nāṭakīẏa 222 劇的 222 劇的 221 げきてき 221 gekiteki        
    223  la qualité exagérée de qc qui est destinée à attirer l'attention ou à créer un effet particulier 223  the exaggerated quality of sth that is intended to attract attention or create a particular effect 223  the exagger­ated quality of sth that is intended to attract attention or create a particular effect 223  旨在引起注意或产生特殊效果的某物的夸张性质 223  zhǐ zài yǐnqǐ zhùyì huò chǎnshēng tèshū xiàoguǒ de mǒu wù de kuāzhāng xìngzhì 223 223 223  a qualidade exagerada de sth que visa atrair a atenção ou criar um efeito particular 223  la calidad exagerada de algo que tiene la intención de llamar la atención o crear un efecto particular 223  die übertriebene Qualität von etw, die Aufmerksamkeit erregen oder eine besondere Wirkung erzielen soll 223  przesadzona jakość czegoś, co ma przyciągnąć uwagę lub wywołać określony efekt 223  преувеличенное качество чего-то, что призвано привлечь внимание или создать особый эффект 223  preuvelichennoye kachestvo chego-to, chto prizvano privlech' vnimaniye ili sozdat' osobyy effekt 223  الجودة المبالغ فيها للكائنات التي تهدف إلى جذب الانتباه أو إحداث تأثير معين 223 aljawdat almubalagh fiha lilkayinat alati tahdif 'iilaa jadhb alaintibah 'aw 'iihdath tathir mueayan 223  sth की अतिरंजित गुणवत्ता जिसका उद्देश्य ध्यान आकर्षित करना या कोई विशेष प्रभाव पैदा करना है 223  sth kee atiranjit gunavatta jisaka uddeshy dhyaan aakarshit karana ya koee vishesh prabhaav paida karana hai 223  ਐਸਟੀਐਚ ਦੀ ਅਤਿਕਥਨੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਜਿਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣਾ ਜਾਂ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪ੍ਰਭਾਵ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ 223  aisaṭī'aica dī atikathanī guṇavatā jisadā udēśa dhi'āna khicaṇā jāṁ ika viśēśa prabhāva baṇā'uṇā hai 223  STH এর অতিরঞ্জিত গুণ যা মনোযোগ আকর্ষণ বা একটি বিশেষ প্রভাব তৈরি করার উদ্দেশ্যে করা হয় 223  STH ēra atirañjita guṇa yā manōyōga ākarṣaṇa bā ēkaṭi biśēṣa prabhāba tairi karāra uddēśyē karā haẏa 223  注目を集めたり、特定の効果を生み出すことを目的とした、誇張されたsthの品質 223 注目  集め たり 、 特定  効果  生み出す こと  目的  した 、 誇張 された sth  品質 222 ちゅうもく  あつめ たり 、 とくてい  こうか  うみだす こと  もくてき  した 、 こちょう された sth  ひんしつ 222 chūmoku o atsume tari , tokutei no kōka o umidasu koto o mokuteki to shita , kochō sareta sth no hinshitsu
    224 La nature exagérée de quelque chose conçu pour attirer l'attention ou produire un effet spécial. 224 The exaggerated nature of something designed to attract attention or produce a special effect. 224 旨在引起注意或产生特殊效果的某物的夸张性质 224 有意引起注意或产生特殊效果的某物的故事性质 224 yǒuyì yǐnqǐ zhùyì huò chǎnshēng tèshū xiàoguǒ de mǒu wù de gùshì xìngzhì 224   224   224 A natureza exagerada de algo projetado para atrair a atenção ou produzir um efeito especial. 224 La naturaleza exagerada de algo diseñado para llamar la atención o producir un efecto especial. 224 Die Übertreibung von etwas, das Aufmerksamkeit erregen oder einen besonderen Effekt erzeugen soll. 224 Wyolbrzymiony charakter czegoś zaprojektowanego w celu przyciągnięcia uwagi lub wywołania efektu specjalnego. 224 Преувеличенный характер чего-то, предназначенного для привлечения внимания или создания особого эффекта. 224 Preuvelichennyy kharakter chego-to, prednaznachennogo dlya privlecheniya vnimaniya ili sozdaniya osobogo effekta. 224 الطبيعة المبالغ فيها لشيء مصمم لجذب الانتباه أو إحداث تأثير خاص. 224 altabieat almubalagh fiha lishay' musamim lijadhb alantibah 'aw 'iihdath tathir khasin. 224 ध्यान आकर्षित करने या विशेष प्रभाव उत्पन्न करने के लिए डिज़ाइन की गई किसी चीज़ की अतिरंजित प्रकृति। 224 dhyaan aakarshit karane ya vishesh prabhaav utpann karane ke lie dizain kee gaee kisee cheez kee atiranjit prakrti. 224 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਤਿਕਥਨੀ ਪ੍ਰਕਿਰਤੀ ਜੋ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ. 224 kisē cīza dī atikathanī prakiratī jō dhi'āna khicaṇa jāṁ viśēśa prabhāva paidā karana la'ī ti'āra kītī ga'ī hai. 224 মনোযোগ আকর্ষণ বা বিশেষ প্রভাব তৈরি করার জন্য ডিজাইন করা কোন কিছুর অতিরঞ্জিত প্রকৃতি। 224 manōyōga ākarṣaṇa bā biśēṣa prabhāba tairi karāra jan'ya ḍijā'ina karā kōna kichura atirañjita prakr̥ti. 224 注目を集めたり、特殊効果を生み出すように設計されたものの誇張された性質。 224 注目  集め たり 、 特殊 効果  生み出す よう  設計 されたものの 誇張 された 性質  223 ちゅうもく  あつめ たり 、 とくしゅ こうか  うみだす よう  せっけい されたものの こちょう された いしつ 。 223 chūmoku o atsume tari , tokushu kōka o umidasu  ni sekkei saretamonono kochō sareta seishitsu .        
    225 Spectaculaire 225 Dramatic 225 Dramatic 225 戏剧性 225 xìjùxìng 225   225   225 Dramático 225 Dramático 225 Dramatisch 225 Dramatyczny 225 Драматический 225 Dramaticheskiy 225 دراماتيكي 225 diramatiki 225 नाटकीय 225 naatakeey 225 ਨਾਟਕੀ 225 Nāṭakī 225 নাটকীয় 225 Nāṭakīẏa 225 劇的 225 劇的 224 げきてき 224 gekiteki        
    226 Spectaculaire 226 Dramatic 226 戏剧性;夸张 226 戏剧性;夸张 226 xìjùxìng; kuāzhāng 226   226   226 Dramático 226 Dramático 226 Dramatisch 226 Dramatyczny 226 Драматический 226 Dramaticheskiy 226 دراماتيكي 226 diramatiki 226 नाटकीय 226 naatakeey 226 ਨਾਟਕੀ 226 nāṭakī 226 নাটকীয় 226 nāṭakīẏa 226 劇的 226 劇的 225 げきてき 225 gekiteki        
    227 théâtre 227 theatricals 227 theatricals  227 戏剧 227 xìjù 227 227 227 teatrais 227 funciones teatrales 227 Theater 227 teatralne 227 театральные постановки 227 teatral'nyye postanovki 227 المسرحيات 227 almasrahiaat 227 अभिनय 227 abhinay 227 ਨਾਟਕ 227 nāṭaka 227 নাট্য 227 nāṭya 227 劇場 227 劇場 226 げきじょう 226 gekijō
    228 drame 228 drama 228 戏剧 228 戏剧 228 xìjù 228   228   228 drama 228 drama 228 Theater 228 dramat 228 драма 228 drama 228 دراما 228 dirama 228 नाटक 228 naatak 228 ਨਾਟਕ 228 nāṭaka 228 নাটক 228 nāṭaka 228 ドラマ 228 ドラマ 227 ドラマ 227 dorama        
    229 représentations de pièces de théâtre 229 performances of plays 229 performances of plays 229 戏剧表演 229 xìjù biǎoyǎn 229 229 229 performances de peças 229 representaciones de obras de teatro 229 Aufführungen von Theaterstücken 229 spektakle teatralne 229 постановки пьес 229 postanovki p'yes 229 عروض المسرحيات 229 eurud almasrahiaat 229 नाटकों का प्रदर्शन 229 naatakon ka pradarshan 229 ਨਾਟਕਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 229 nāṭakāṁ dā pradaraśana 229 নাটকের অভিনয় 229 nāṭakēra abhinaẏa 229 演劇のパフォーマンス 229 演劇  パフォーマンス 228 えんげき  パフォーマンス 228 engeki no pafōmansu
    230 spectacle dramatique 230 drama show 230 戏剧表演 230 戏剧表演 230 xìjù biǎoyǎn 230   230   230 show de drama 230 espectáculo de drama 230 Drama-Show 230 dramat 230 драматическое шоу 230 dramaticheskoye shou 230 عرض درامي 230 eard diramiun 230 नाटक शो 230 naatak sho 230 ਡਰਾਮਾ ਸ਼ੋਅ 230 ḍarāmā śō'a 230 নাটক অনুষ্ঠান 230 nāṭaka anuṣṭhāna 230 ドラマショー 230 ドラマ ショー 229 ドラマ ショー 229 dorama shō        
    231 Performance théatrale 231 Theatrical performance 231 Theatrical performance 231 戏剧表演 231 xìjù biǎoyǎn 231   231   231 Performance teatral 231 Presentación teatral 231 Theateraufführung 231 Spektakl teatralny 231 Театральная постановка 231 Teatral'naya postanovka 231 أداء مسرحي 231 'ada' masrahiun 231 नाट्य प्रदर्शन 231 naaty pradarshan 231 ਨਾਟਕ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 231 nāṭaka pradaraśana 231 থিয়েটারি কর্মক্ষমতা 231 thiẏēṭāri karmakṣamatā 231 演劇 231 演劇 230 えんげき 230 engeki        
    232 Performance théatrale 232 Theatrical performance 232 戏剧演出 232 戏剧表演 232 xìjù biǎoyǎn 232   232   232 Performance teatral 232 Presentación teatral 232 Theateraufführung 232 Spektakl teatralny 232 Театральная постановка 232 Teatral'naya postanovka 232 أداء مسرحي 232 'ada' masrahiun 232 नाट्य प्रदर्शन 232 naaty pradarshan 232 ਨਾਟਕ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 232 nāṭaka pradaraśana 232 থিয়েটারি কর্মক্ষমতা 232 thiẏēṭāri karmakṣamatā 232 演劇 232 演劇 231 えんげき 231 engeki        
    233 théâtre amateur 233 amateur theatricals 233 amateur theatricals 233 业余戏剧 233 yèyú xìjù 233   233   233 teatrais amadores 233 teatro amateur 233 Amateur-Theater 233 teatry amatorskie 233 любительские спектакли 233 lyubitel'skiye spektakli 233 مسرحيات الهواة 233 masrahiaat alhua 233 शौकिया नाट्य 233 shaukiya naaty 233 ਸ਼ੁਕੀਨ ਨਾਟਕ 233 śukīna nāṭaka 233 অপেশাদার নাটক 233 apēśādāra nāṭaka 233 アマチュア劇場 233 アマチュア 劇場 232 アマチュア げきじょう 232 amachua gekijō        
    234 Drame amateur 234 Amateur drama 234 业余戏剧 234 业余戏剧 234 yèyú xìjù 234   234   234 Drama amador 234 Drama amateur 234 Amateurdrama 234 Dramat amatorski 234 Любительская драма 234 Lyubitel'skaya drama 234 دراما هواة 234 dirama hua 234 शौकिया नाटक 234 shaukiya naatak 234 ਸ਼ੁਕੀਨ ਨਾਟਕ 234 śukīna nāṭaka 234 অপেশাদার নাটক 234 apēśādāra nāṭaka 234 アマチュア演劇 234 アマチュア 演劇 233 アマチュア えんげき 233 amachua engeki        
    235 Spectacle de théâtre amateur 235 Amateur theatre performance 235 Amateur theatre performance 235 业余戏剧表演 235 yèyú xìjù biǎoyǎn 235   235   235 Performance de teatro amador 235 Actuación teatral amateur 235 Amateurtheateraufführung 235 Teatr amatorski 235 Спектакль любительского театра 235 Spektakl' lyubitel'skogo teatra 235 أداء مسرحي للهواة 235 'ada' masrahiun lilhuaa 235 शौकिया रंगमंच प्रदर्शन 235 shaukiya rangamanch pradarshan 235 ਸ਼ੁਕੀਨ ਥੀਏਟਰ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 235 śukīna thī'ēṭara pradaraśana 235 অপেশাদার থিয়েটার পারফরম্যান্স 235 apēśādāra thiẏēṭāra pārapharamyānsa 235 アマチュア演劇公演 235 アマチュア 演劇 公演 234 アマチュア えんげき こうえん 234 amachua engeki kōen        
    236 Spectacle de théâtre amateur 236 Amateur theatre performance 236 业余戏剧演出 236 业余戏剧表演 236 yèyú xìjù biǎoyǎn 236   236   236 Performance de teatro amador 236 Actuación teatral amateur 236 Amateurtheateraufführung 236 Teatr amatorski 236 Спектакль любительского театра 236 Spektakl' lyubitel'skogo teatra 236 أداء مسرحي للهواة 236 'ada' masrahiun lilhuaa 236 शौकिया रंगमंच प्रदर्शन 236 shaukiya rangamanch pradarshan 236 ਸ਼ੁਕੀਨ ਥੀਏਟਰ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 236 śukīna thī'ēṭara pradaraśana 236 অপেশাদার থিয়েটার পারফরম্যান্স 236 apēśādāra thiẏēṭāra pārapharamyānsa 236 アマチュア演劇公演 236 アマチュア 演劇 公演 235 アマチュア えんげき こうえん 235 amachua engeki kōen        
    237 également 237 also 237 also  237 237 hái 237 237 237 tb 237 además 237 Auch 237 także 237 также 237 takzhe 237 أيضا 237 'aydan 237 भी 237 bhee 237 ਵੀ 237 237 এছাড়াও 237 ēchāṛā'ō 237 また 237 また 236 また 236 mata
    238 théâtre 238 theatrics 238 theatrics 238 戏剧 238 xìjù 238   238   238 teatro 238 teatro 238 Theatralik 238 teatr 238 театральное искусство 238 teatral'noye iskusstvo 238 المسرحيات 238 almasrahiaat 238 थियेट्रिकल्स 238 thiyetrikals 238 ਥੀਏਟਰਿਕਸ 238 thī'ēṭarikasa 238 থিয়েট্রিক্স 238 thiẏēṭriksa 238 演劇 238 演劇 237 えんげき 237 engeki        
    239 comportement exagéré et émotionnel afin d'attirer l'attention 239 behaviour that is exaggerated and emotional in order to attract attention 239 behaviour that is exaggerated and emotional in order to attract attention 239 为引起注意而夸张和情绪化的行为 239 wèi yǐnqǐ zhùyì ér kuāzhāng hé qíngxù huà de xíngwéi 239 239 239 comportamento que é exagerado e emocional para atrair a atenção 239 Comportamiento exagerado y emocional para llamar la atención. 239 Verhalten, das übertrieben und emotional ist, um Aufmerksamkeit zu erregen 239 zachowanie przesadzone i emocjonalne w celu przyciągnięcia uwagi 239 поведение, которое является преувеличенным и эмоциональным, чтобы привлечь внимание 239 povedeniye, kotoroye yavlyayetsya preuvelichennym i emotsional'nym, chtoby privlech' vnimaniye 239 سلوك مبالغ فيه وعاطفي لجذب الانتباه 239 suluk mubalagh fih waeatifi lijadhb alaintibah 239 व्यवहार जो ध्यान आकर्षित करने के लिए अतिरंजित और भावनात्मक है 239 vyavahaar jo dhyaan aakarshit karane ke lie atiranjit aur bhaavanaatmak hai 239 ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਿਵਹਾਰ ਜੋ ਅਤਿਕਥਨੀ ਅਤੇ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਹੈ 239 dhi'āna khicaṇa la'ī vivahāra jō atikathanī atē bhāvanātamaka hai 239 মনোযোগ আকর্ষণ করার জন্য এমন আচরণ যা অতিরঞ্জিত এবং আবেগপ্রবণ 239 manōyōga ākarṣaṇa karāra jan'ya ēmana ācaraṇa yā atirañjita ēbaṁ ābēgaprabaṇa 239 注意を引くために誇張され感情的な行動 239 注意  引く ため  誇張 され 感情 的な 行動 238 ちゅうい  ひく ため  こちょう され かんじょう てきな こうどう 238 chūi o hiku tame ni kochō sare kanjō tekina kōdō
    240 Comportement exagéré et émotionnel pour attirer l'attention 240 Exaggerated and emotional behavior to attract attention 240 为引起注意而夸张和情绪化的行为 240 为引起注意而夸张和情绪化的行为 240 wèi yǐnqǐ zhùyì ér kuāzhāng hé qíngxù huà de xíngwéi 240   240   240 Comportamento exagerado e emocional para atrair a atenção 240 Comportamiento exagerado y emocional para llamar la atención. 240 Übertriebenes und emotionales Verhalten, um Aufmerksamkeit zu erregen 240 Przesadne i emocjonalne zachowanie w celu przyciągnięcia uwagi 240 Преувеличенное и эмоциональное поведение для привлечения внимания 240 Preuvelichennoye i emotsional'noye povedeniye dlya privlecheniya vnimaniya 240 سلوك مبالغ فيه وعاطفي لجذب الانتباه 240 suluk mubalagh fih waeatifi lijadhb alaintibah 240 ध्यान आकर्षित करने के लिए अतिरंजित और भावनात्मक व्यवहार 240 dhyaan aakarshit karane ke lie atiranjit aur bhaavanaatmak vyavahaar 240 ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਅਤਿਕਥਨੀ ਅਤੇ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਵਿਵਹਾਰ 240 dhi'āna khicaṇa la'ī atikathanī atē bhāvanātamaka vivahāra 240 মনোযোগ আকর্ষণ করার জন্য অতিরঞ্জিত এবং মানসিক আচরণ 240 manōyōga ākarṣaṇa karāra jan'ya atirañjita ēbaṁ mānasika ācaraṇa 240 注意を引くための誇張された感情的な行動 240 注意  引く ため  誇張 された 感情 的な 行動 239 ちゅうい  ひく ため  こちょう された かんじょう てきな こうどう 239 chūi o hiku tame no kochō sareta kanjō tekina kōdō        
    241 Action dramatique ; prétentieux 241 Dramatic action; pretentious 241 Dramatic action; pretentious 241 戏剧性的动作;自命不凡 241 xìjùxìng de dòngzuò; zìmìng bùfán 241   241   241 Ação dramática; pretensiosa 241 Acción dramática; pretencioso 241 Dramatische Handlung; anmaßend 241 Akcja dramatyczna; pretensjonalna 241 Драматическое действие; претенциозное 241 Dramaticheskoye deystviye; pretentsioznoye 241 عمل درامي طنان 241 eamil diramiun tunaan 241 नाटकीय कार्रवाई; दिखावटी 241 naatakeey kaarravaee; dikhaavatee 241 ਨਾਟਕੀ ਕਾਰਵਾਈ; ਦਿਖਾਵਾ 241 nāṭakī kāravā'ī; dikhāvā 241 নাটকীয় কর্ম; ভান 241 nāṭakīẏa karma; bhāna 241 劇的な行動;大げさな 241 劇的な 行動 ; 大げさな 240 げきてきな こうどう ; おうげさな 240 gekitekina kōdō ; ōgesana        
    242 Action dramatique ; prétentieux 242 Dramatic action; pretentious 242 戏剧化动作;矫揉造作 242 戏剧化动作;矫揉造作 242 xìjù huà dòngzuò; jiǎoróuzàozuò 242   242   242 Ação dramática; pretensiosa 242 Acción dramática; pretencioso 242 Dramatische Handlung; anmaßend 242 Akcja dramatyczna; pretensjonalna 242 Драматическое действие; претенциозное 242 Dramaticheskoye deystviye; pretentsioznoye 242 عمل درامي طنان 242 eamil diramiun tunaan 242 नाटकीय कार्रवाई; दिखावटी 242 naatakeey kaarravaee; dikhaavatee 242 ਨਾਟਕੀ ਕਾਰਵਾਈ; ਦਿਖਾਵਾ 242 nāṭakī kāravā'ī; dikhāvā 242 নাটকীয় কর্ম; ভান 242 nāṭakīẏa karma; bhāna 242 劇的な行動;大げさな 242 劇的な 行動 ; 大げさな 241 げきてきな こうどう ; おうげさな 241 gekitekina kōdō ; ōgesana        
    243 te 243 thee 243 thee  243 243 243 243 243 te 243 El e 243 dich 243 ciebie 243 ты 243 ty 243 اليك 243 alyk 243 तेरा 243 tera 243 ਤੈਨੂੰ 243 tainū 243 তোমাকে 243 tōmākē 243 あなた 243 あなた 242 あなた 242 anata
    244 ancien usage ou dialecte 244 old use or dialect 244 old use or dialect 244 旧用法或方言 244 jiù yòngfǎ huò fāngyán 244 244 244 antigo uso ou dialeto 244 antiguo uso o dialecto 244 alter Gebrauch oder Dialekt 244 stare użycie lub dialekt 244 старое употребление или диалект 244 staroye upotrebleniye ili dialekt 244 الاستخدام القديم أو اللهجة 244 aliastikhdam alqadim 'aw allahja 244 पुराना उपयोग या बोली 244 puraana upayog ya bolee 244 ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਉਪਭਾਸ਼ਾ 244 purāṇī varatōṁ jāṁ upabhāśā 244 পুরনো ব্যবহার বা উপভাষা 244 puranō byabahāra bā upabhāṣā 244 古い使用法または方言 244 古い 使用法 または 方言 243 ふるい しようほう または ほうげん 243 furui shiyōhō mataha hōgen
    245  un mot signifiant que vous avez utilisé en parlant à une seule personne qui est l'objet du verbe 245  a word meaning you used when talking to only one person who is the object of the verb 245  a word meaning you used when talking to only one person who is the object of the verb 245  仅与作为动词宾语的一个人交谈时使用的一个词 245  jǐn yǔ zuòwéi dòngcí bīnyǔ de yīgè rén jiāotán shí shǐyòng de yīgè cí 245 245 245  uma palavra que significa que você usou ao falar com apenas uma pessoa que é o objeto do verbo 245  una palabra que significa que usaste cuando hablaste con una sola persona que es el objeto del verbo 245  ein Wort, das Sie verwendet haben, wenn Sie nur mit einer Person gesprochen haben, die das Objekt des Verbs ist 245  słowo oznaczające, którego użyłeś, rozmawiając tylko z jedną osobą, która jest dopełnieniem czasownika 245  слово, означающее, что вы использовали, когда разговаривали только с одним человеком, который является объектом глагола 245  slovo, oznachayushcheye, chto vy ispol'zovali, kogda razgovarivali tol'ko s odnim chelovekom, kotoryy yavlyayetsya ob"yektom glagola 245  كلمة تعني أنك استخدمتها عند التحدث إلى شخص واحد فقط هو مفعول به الفعل 245 kalimat taeni 'anak astakhdamatuha eind altahaduth 'iilaa shakhs wahid faqat hu mafeul bih alfiel 245  एक शब्द जिसका अर्थ आपने केवल एक व्यक्ति से बात करते समय प्रयोग किया है जो क्रिया का उद्देश्य है 245  ek shabd jisaka arth aapane keval ek vyakti se baat karate samay prayog kiya hai jo kriya ka uddeshy hai 245  ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਵਰਤਿਆ ਹੈ ਜੋ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਹੈ 245  ika śabada jisadā aratha tusīṁ sirapha ika vi'akatī nāla gala karadē samēṁ varati'ā hai jō kiri'ā dā udēśa hai 245  একটি শব্দের অর্থ আপনি ক্রিয়াটির বস্তু মাত্র একজনের সাথে কথা বলার সময় ব্যবহার করেছেন 245  ēkaṭi śabdēra artha āpani kriẏāṭira bastu mātra ēkajanēra sāthē kathā balāra samaẏa byabahāra karēchēna 245  動詞の目的語である一人だけと話すときに使用したことを意味する単語 245 動詞  目的語である   だけ  話す とき  使用 した こと  意味 する 単語 244 どうし  もくてきごである いち にん だけ  はなす とき  しよう した こと  いみ する たんご 244 dōshi no mokutekigodearu ichi nin dake to hanasu toki ni shiyō shita koto o imi suru tango
    246 Un mot utilisé uniquement lorsque l'on parle à une personne qui est l'objet d'un verbe 246 A word used only when talking to a person who is the object of a verb 246 仅与作为动词宾语的一个人交谈时使用的一个词 246 仅与作为动词宾语的一个人说话时使用的一个词 246 jǐn yǔ zuòwéi dòngcí bīnyǔ de yīgè rén shuōhuà shí shǐyòng de yīgè cí 246   246   246 Uma palavra usada apenas ao falar com uma pessoa que é o objeto de um verbo 246 Una palabra que se usa solo cuando se habla con una persona que es objeto de un verbo 246 Ein Wort, das nur verwendet wird, wenn mit einer Person gesprochen wird, die Gegenstand eines Verbs ist 246 Słowo używane tylko w rozmowie z osobą będącą dopełnieniem czasownika 246 Слово, используемое только при разговоре с человеком, являющимся объектом глагола. 246 Slovo, ispol'zuyemoye tol'ko pri razgovore s chelovekom, yavlyayushchimsya ob"yektom glagola. 246 كلمة تُستخدم فقط عند التحدث إلى شخص مفعول به فعل 246 kalimat tustkhdm faqat eind altahaduth 'iilaa shakhs mafeul bih fiel 246 एक शब्द का प्रयोग केवल उस व्यक्ति से बात करते समय किया जाता है जो क्रिया की वस्तु है 246 ek shabd ka prayog keval us vyakti se baat karate samay kiya jaata hai jo kriya kee vastu hai 246 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਸਿਰਫ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਹੈ 246 ika śabada sirapha usa vi'akatī nāla gala karana vēlē varati'ā jāndā hai jō kiri'ā dā udēśa hai 246 একটি ক্রিয়া শুধুমাত্র একটি ব্যক্তির সাথে কথা বলার সময় ব্যবহৃত হয় যিনি একটি ক্রিয়ার বস্তু 246 ēkaṭi kriẏā śudhumātra ēkaṭi byaktira sāthē kathā balāra samaẏa byabahr̥ta haẏa yini ēkaṭi kriẏāra bastu 246 動詞の目的語である人と話すときにのみ使われる単語 246 動詞  目的語である   話す とき  のみ 使われる 単語 245 どうし  もくてきごである ひと  はなす とき  のみ つかわれる たんご 245 dōshi no mokutekigodearu hito to hanasu toki ni nomi tsukawareru tango        
    247 (La deuxième personne du singulier de l'accusatif) Vous 247 (The second-person singular accusative) You 247 (The second-person singular accusative) You 247 (第二人称单数宾格)你 247 (dì èrrénchēng dānshù bīn gé) nǐ 247 247 247 (O acusativo de segunda pessoa do singular) Você 247 (El acusativo en segunda persona del singular) 247 (Die zweite Person Singular Akkusativ) Du 247 (Drugi biernik liczby pojedynczej) Ty 247 (Винительный падеж единственного числа второго лица) Вы 247 (Vinitel'nyy padezh yedinstvennogo chisla vtorogo litsa) Vy 247 (وصية المفرد بضمير المخاطب) أنت 247 (wsiat almufrad bidamir almukhatabi) 'ant 247 (दूसरा व्यक्ति एकवचन आरोप लगाने वाला) आप 247 (doosara vyakti ekavachan aarop lagaane vaala) aap 247 (ਦੂਜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਇਕਵਚਨ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲਾ) ਤੁਸੀਂ 247 (dūjā vi'akatī ikavacana ilazāma lagā'uṇa vālā) tusīṁ 247 (দ্বিতীয় ব্যক্তি একবচন অভিযুক্ত) আপনি 247 (dbitīẏa byakti ēkabacana abhiyukta) āpani 247 (二人称単数対格)あなた 247 ( 二人称 単数 対格 ) あなた 246 ( ににんしょう たんすう たいかく ) あなた 246 ( nininshō tansū taikaku ) anata
    248 (La deuxième personne du singulier de l'accusatif) Vous 248 (The second-person singular accusative) You 248 (第二人称数的宾格)你 248 (第二人称单数的宾格)你 248 (dì èrrénchēng dān shǔ de bīn gé) nǐ 248   248   248 (O acusativo de segunda pessoa do singular) Você 248 (El acusativo en segunda persona del singular) 248 (Die zweite Person Singular Akkusativ) Du 248 (Drugi biernik liczby pojedynczej) Ty 248 (Винительный падеж единственного числа второго лица) Вы 248 (Vinitel'nyy padezh yedinstvennogo chisla vtorogo litsa) Vy 248 (وصية المفرد بضمير المخاطب) أنت 248 (wsiat almufrad bidamir almukhatabi) 'ant 248 (दूसरा व्यक्ति एकवचन आरोप लगाने वाला) आप 248 (doosara vyakti ekavachan aarop lagaane vaala) aap 248 (ਦੂਜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਇਕਵਚਨ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲਾ) ਤੁਸੀਂ 248 (dūjā vi'akatī ikavacana ilazāma lagā'uṇa vālā) tusīṁ 248 (দ্বিতীয় ব্যক্তি একবচন অভিযুক্ত) আপনি 248 (dbitīẏa byakti ēkabacana abhiyukta) āpani 248 (二人称単数対格)あなた 248 ( 二人称 単数 対格 ) あなた 247 ( ににんしょう たんすう たいかく ) あなた 247 ( nininshō tansū taikaku ) anata        
    249 un 249 one 249 249 249 dān 249   249   249 1 249 uno 249 eins 249 jeden 249 один 249 odin 249 واحد 249 wahid 249 एक 249 ek 249 ਇੱਕ 249 ika 249 এক 249 ēka 249 249 248 いち 248 ichi        
250 Nous t'en supplions, ô Seigneur 250 We beseech thee, o Lord 250 We beseech thee, o Lord 250 我们恳求你,主啊 250 wǒmen kěnqiú nǐ, zhǔ a 250 250 250 Nós te imploramos, ó Senhor 250 Te suplicamos, oh Señor 250 Wir bitten dich, o Herr 250 błagamy Cię, o Panie! 250 Умоляем Тебя, Господи 250 Umolyayem Tebya, Gospodi 250 نرجو اليك يا رب 250 narju alyk ya rabi 250 हे यहोवा, हम तुझ से बिनती करते हैं 250 he yahova, ham tujh se binatee karate hain 250 ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ 250 asīṁ tuhānū bēnatī karadē hāṁ, hē prabhū 250 আমরা আপনাকে অনুরোধ করছি, হে প্রভু 250 āmarā āpanākē anurōdha karachi, hē prabhu 250 主よ、私たちはあなたにお願いします。 250 主よ 、 私たち  あなた  お願い します 。 249 おもよ 、 わたしたち  あなた  おねがい します 。 249 omoyo , watashitachi wa anata ni onegai shimasu .
    251 Nous t'en supplions, seigneur 251 We beg you, lord 251 我们恳求你,主啊 251 我们恳求你,主啊 251 wǒmen kěnqiú nǐ, zhǔ a 251   251   251 Nós te imploramos senhor 251 Te lo suplicamos señor 251 Wir bitten dich, Herr 251 Błagamy, panie 251 Мы умоляем вас, господин 251 My umolyayem vas, gospodin 251 نتوسل إليك يا مولاي 251 natawasal 'iilayk ya mwlay 251 हम आपसे विनती करते हैं, स्वामी 251 ham aapase vinatee karate hain, svaamee 251 ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਮਾਲਕ 251 asīṁ tuhānū bēnatī karadē hāṁ, mālaka 251 আমরা আপনাকে অনুরোধ করছি, হুজুর 251 āmarā āpanākē anurōdha karachi, hujura 251 お願いします、主よ 251 お願い します 、 主よ 250 おねがい します 、 おもよ 250 onegai shimasu , omoyo        
252 Seigneur, nous t'en supplions 252 Lord, we beg you 252 Lord, we beg you 252 主啊,我们求你了 252 zhǔ a, wǒmen qiú nǐle 252 252 252 Senhor, nós te imploramos 252 Señor, te lo suplicamos 252 Herr, wir bitten dich 252 Panie, błagamy Cię 252 Господи, мы умоляем тебя 252 Gospodi, my umolyayem tebya 252 يا رب نتوسل إليك 252 ya rabu natawasal 'iilayk 252 हे प्रभु, हम आपसे विनती करते हैं 252 he prabhu, ham aapase vinatee karate hain 252 ਪ੍ਰਭੂ, ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 252 prabhū, asīṁ tuhānū bēnatī karadē hāṁ 252 প্রভু, আমরা আপনাকে অনুরোধ করছি 252 prabhu, āmarā āpanākē anurōdha karachi 252 主よ、お願いします 252 主よ 、 お願い します 251 おもよ 、 おねがい します 251 omoyo , onegai shimasu
    253 Seigneur, nous t'en supplions 253 Lord, we beg you 253 主啊,我们恳求您 253 主啊,我们恳求你 253 zhǔ a, wǒmen kěnqiú nǐ 253   253   253 Senhor, nós te imploramos 253 Señor, te lo suplicamos 253 Herr, wir bitten dich 253 Panie, błagamy Cię 253 Господи, мы умоляем тебя 253 Gospodi, my umolyayem tebya 253 يا رب نتوسل إليك 253 ya rabu natawasal 'iilayk 253 हे प्रभु, हम आपसे विनती करते हैं 253 he prabhu, ham aapase vinatee karate hain 253 ਪ੍ਰਭੂ, ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 253 prabhū, asīṁ tuhānū bēnatī karadē hāṁ 253 প্রভু, আমরা আপনাকে অনুরোধ করছি 253 prabhu, āmarā āpanākē anurōdha karachi 253 主よ、お願いします 253 主よ 、 お願い します 252 おもよ 、 おねがい します 252 omoyo , onegai shimasu        
    254 Comparer 254 Compare 254 Compare 254 相比 254 xiāng bǐ 254   254   254 Comparar 254 Comparar 254 Vergleichen 254 Porównywać 254 Сравнивать 254 Sravnivat' 254 قارن 254 qarin 254 तुलना करना 254 tulana karana 254 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 254 tulanā karō 254 তুলনা করা 254 tulanā karā 254 比較 254 比較 253 ひかく 253 hikaku        
255 Tu 255 Thou 255 Thou 255 255 255 255 255 Vós 255 255 Du 255 Ty 255 Ты 255 Ty 255 انت 255 ant 255 तुम 255 tum 255 ਤੂੰ 255 255 তুমি 255 tumi 255 255 254 なんじ 254 nanji
    256 vol 256 theft 256 theft  256 盗窃 256 dàoqiè 256   256   256 roubo 256 hurto 256 der Diebstahl 256 kradzież 256 кража 256 krazha 256 سرقة 256 sariqa 256 चोरी होना 256 choree hona 256 ਚੋਰੀ 256 cōrī 256 চুরি 256 curi 256 盗難 256 盗難 255 とうなん 255 tōnan        
257 ~ (de qc) le crime de voler qc à une personne ou à un lieu 257 ~ (of sth) the crime of stealing sth from a person or place 257 ~ (of sth) the crime of stealing sth from a person or place  257 ~(某事)从某人或某处偷某物的罪行 257 ~(mǒu shì) cóng mǒu rén huò mǒu chù tōu mǒu wù de zuìxíng 257 257 257 ~ (de sth) o crime de roubar sth de uma pessoa ou lugar 257 ~ (de algo) el delito de robar algo de una persona o lugar 257 ~ (von etw) das Verbrechen, etw von einer Person oder einem Ort zu stehlen 257 ~ (of sth) przestępstwo kradzieży czegoś od osoby lub miejsca 257 ~ (из-за чего) преступление в виде кражи чего-либо у человека или места 257 ~ (iz-za chego) prestupleniye v vide krazhi chego-libo u cheloveka ili mesta 257 ~ (من شيء) جريمة سرقة شيء من شخص أو مكان 257 ~ (man shay'in) jarimat sariqat shay' min shakhs 'aw makan 257 ~ (sth का) किसी व्यक्ति या स्थान से sth चोरी करने का अपराध 257 ~ (sth ka) kisee vyakti ya sthaan se sth choree karane ka aparaadh 257 st (ਐਸਟੀਐਚ ਦਾ) ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਸਟੇਹ ਚੋਰੀ ਕਰਨ ਦਾ ਅਪਰਾਧ 257 st (aisaṭī'aica dā) kisē vi'akatī jāṁ sathāna tōṁ saṭēha cōrī karana dā aparādha 257 st (sth) কোন ব্যক্তি বা স্থান থেকে sth চুরির অপরাধ 257 st (sth) kōna byakti bā sthāna thēkē sth curira aparādha 257 〜(sthの)人や場所からsthを盗む犯罪 257 〜 ( sth  )   場所 から sth  盗む 犯罪 256 〜 ( sth  ) にん  ばしょ から sth  ぬすむ はんざい 256 〜 ( sth no ) nin ya basho kara sth o nusumu hanzai
    258 ~ (Quelque chose) le crime de voler quelque chose à quelqu'un ou quelque part 258 ~ (Something) the crime of stealing something from someone or somewhere 258 ~(某事)从某人或某处偷某物的罪行 258 (某事)从或某处偷某某物的某人~ 258 (mǒu shì) cóng huò mǒu chù tōu mǒu mǒu wù de mǒu rén ~ 258   258   258 ~ (Algo) o crime de roubar algo de alguém ou de algum lugar 258 ~ (Algo) el delito de robar algo a alguien o en algún lugar 258 ~ (Etwas) das Verbrechen, etwas von jemandem oder irgendwo zu stehlen 258 ~ (Coś) przestępstwo kradzieży czegoś od kogoś lub gdzieś 258 ~ (Что-то) преступление в виде кражи чего-либо у кого-то или откуда-то 258 ~ (Chto-to) prestupleniye v vide krazhi chego-libo u kogo-to ili otkuda-to 258 ~ (شيء ما) جريمة سرقة شيء من شخص ما أو مكان ما 258 ~ (shay' ma) jarimat sariqat shay' min shakhs ma 'aw makan ma 258 ~(कुछ) किसी से या कहीं से कुछ चुराने का अपराध 258 ~(kuchh) kisee se ya kaheen se kuchh churaane ka aparaadh 258 Some (ਕੁਝ) ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਕੁਝ ਚੋਰੀ ਕਰਨ ਦਾ ਅਪਰਾਧ 258 Some (kujha) kisē tōṁ jāṁ kitē kujha cōrī karana dā aparādha 258 Someone (কিছু) কারো বা কোথাও থেকে কিছু চুরি করার অপরাধ 258 Someone (kichu) kārō bā kōthā'ō thēkē kichu curi karāra aparādha 258 〜(何か)誰かまたはどこかから何かを盗む犯罪 258 〜 (   )   または どこ  から    盗む 犯罪 257 〜 ( なに  ) だれ  または どこ  から なに   ぬすむ はんざい 257 〜 ( nani ka ) dare ka mataha doko ka kara nani ka o nusumu hanzai        
    259 Voler 259 Steal 259 偷;偷窃;盗窃罪 259 偷;窃;窃罪 259 tōu; qiè; qiè zuì 259   259   259 Roubar 259 Robar 259 Stehlen 259 Kraść 259 Воровать 259 Vorovat' 259 سرقة 259 sariqa 259 चुराना 259 churaana 259 ਚੋਰੀ 259 cōrī 259 চুরি 259 curi 259 窃盗 259 窃盗 258 せっとう 258 settō        
260 vol de voiture 260 car theft 260 car theft 260 汽车盗窃 260 qìchē dàoqiè 260 260 260 roubo de carro 260 el robo de automóviles 260 Autodiebstahl 260 kradzież samochodu 260 угон машины 260 ugon mashiny 260 سرقة سيارة 260 sariqat sayaara 260 कार की चोरी 260 kaar kee choree 260 ਕਾਰ ਚੋਰੀ 260 kāra cōrī 260 গাড়ী চুরি 260 gāṛī curi 260 車の盗難 260   盗難 259 くるま  とうなん 259 kuruma no tōnan
    261 Vol de voiture 261 Car theft 261 汽车盗窃 261 汽车喜欢 261 qìchē xǐhuān 261   261   261 Roubo de carro 261 El robo de automóviles 261 Autodiebstahl 261 Kradzież samochodu 261 Угон машины 261 Ugon mashiny 261 سرقة سيارة 261 sariqat sayaara 261 कार की चोरी 261 kaar kee choree 261 ਕਾਰ ਚੋਰੀ 261 kāra cōrī 261 গাড়ী চুরি 261 gāṛī curi 261 車の盗難 261   盗難 260 くるま  とうなん 260 kuruma no tōnan        
    262 Voler une voiture 262 Steal a car 262 Steal a car 262 偷车 262 tōu chē 262   262   262 Roubar um carro 262 Robar un coche 262 Ein Auto stehlen 262 Ukradnij samochód 262 Украсть машину 262 Ukrast' mashinu 262 سرقة سيارة 262 sariqat sayaara 262 एक कार चोरी 262 ek kaar choree 262 ਇੱਕ ਕਾਰ ਚੋਰੀ ਕਰੋ 262 ika kāra cōrī karō 262 একটি গাড়ি চুরি 262 ēkaṭi gāṛi curi 262 車を盗む 262   盗む 261 くるま  ぬすむ 261 kuruma o nusumu        
    263 Voler une voiture 263 Steal a car 263 盗汽车 263 偷盗汽车 263 tōudào qìchē 263   263   263 Roubar um carro 263 Robar un coche 263 Ein Auto stehlen 263 Ukradnij samochód 263 Украсть машину 263 Ukrast' mashinu 263 سرقة سيارة 263 sariqat sayaara 263 एक कार चोरी 263 ek kaar choree 263 ਇੱਕ ਕਾਰ ਚੋਰੀ ਕਰੋ 263 ika kāra cōrī karō 263 একটি গাড়ি চুরি 263 ēkaṭi gāṛi curi 263 車を盗む 263   盗む 262 くるま  ぬすむ 262 kuruma o nusumu        
    264 voler 264 steal 264 264 264 qiè 264   264   264 roubar 264 robar 264 stehlen 264 kraść 264 воровать 264 vorovat' 264 سرقة 264 sariqa 264 चुराना 264 churaana 264 ਚੋਰੀ 264 cōrī 264 চুরি 264 curi 264 窃盗 264 窃盗 263 せっとう 263 settō        
    265 voler 265 steal 265 265 265 tōu 265   265   265 roubar 265 robar 265 stehlen 265 kraść 265 воровать 265 vorovat' 265 سرقة 265 sariqa 265 चुराना 265 churaana 265 ਚੋਰੀ 265 cōrī 265 চুরি 265 curi 265 窃盗 265 窃盗 264 せっとう 264 settō        
    266 La police enquête sur le vol d'ordinateurs dans les bureaux de l'entreprise 266 Police are investigating the theft of computers from the company’s offices 266 Police are investigating the theft of computers  from the company’s offices 266 警方正在调查公司办公室电脑失窃案 266 jǐngfāng zhèngzài diàochá gōngsī bàngōngshì diànnǎo shīqiè àn 266   266   266 A polícia está investigando o roubo de computadores nos escritórios da empresa 266 La policía investiga el robo de computadoras de las oficinas de la empresa 266 Die Polizei untersucht den Diebstahl von Computern aus den Büros des Unternehmens 266 Policja prowadzi śledztwo w sprawie kradzieży komputerów z biur firmy 266 Полиция расследует кражу компьютеров из офисов компании. 266 Politsiya rassleduyet krazhu komp'yuterov iz ofisov kompanii. 266 تحقق الشرطة في سرقة أجهزة كمبيوتر من مكاتب الشركة 266 tuhaqiq alshurtat fi sariqat 'ajhizat kumbuyutar min makatib alsharika 266 पुलिस कंपनी के दफ्तरों से कंप्यूटर चोरी होने की जांच कर रही है 266 pulis kampanee ke daphtaron se kampyootar choree hone kee jaanch kar rahee hai 266 ਪੁਲਿਸ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਦਫਤਰਾਂ ਤੋਂ ਕੰਪਿਟਰਾਂ ਦੀ ਚੋਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 266 pulisa kapanī dē daphatarāṁ tōṁ kapiṭarāṁ dī cōrī dī jān̄ca kara rahī hai 266 কোম্পানির অফিস থেকে কম্পিউটার চুরির ঘটনা তদন্ত করছে পুলিশ 266 kōmpānira aphisa thēkē kampi'uṭāra curira ghaṭanā tadanta karachē puliśa 266 警察は会社のオフィスからのコンピューターの盗難を調査しています 266 警察  会社  オフィス から  コンピューター  盗難  調査 しています 265 けいさつ  かいしゃ  オフィス から  コンピューター  とうなん  ちょうさ しています 265 keisatsu wa kaisha no ofisu kara no konpyūtā no tōnan o chōsa shiteimasu        
    267 La police enquête sur le vol d'ordinateurs dans le bureau de l'entreprise 267 The police are investigating the theft of computers in the company office 267 警方正在调查公司办公室电脑失窃案 267 警方正在调查公司办公室电脑失窃案 267 jǐngfāng zhèngzài diàochá gōngsī bàngōngshì diànnǎo shīqiè àn 267   267   267 A polícia está investigando roubo de computadores no escritório da empresa 267 La policía investiga el robo de computadoras en la oficina de la empresa 267 Die Polizei ermittelt wegen Computerdiebstahls im Firmensitz 267 Policja prowadzi śledztwo w sprawie kradzieży komputerów w biurze firmy 267 Полиция расследует кражу компьютеров в офисе компании 267 Politsiya rassleduyet krazhu komp'yuterov v ofise kompanii 267 تحقق الشرطة في سرقة أجهزة كمبيوتر في مكتب الشركة 267 tuhaqiq alshurtat fi sariqat 'ajhizat kumbuyutar fi maktab alsharika 267 पुलिस कंपनी कार्यालय में कंप्यूटर चोरी की जांच कर रही है 267 pulis kampanee kaaryaalay mein kampyootar choree kee jaanch kar rahee hai 267 ਪੁਲਿਸ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਿਟਰਾਂ ਦੀ ਚੋਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 267 pulisa kapanī dē daphatara vica kapiṭarāṁ dī cōrī dī jān̄ca kara rahī hai 267 কোম্পানির অফিসে কম্পিউটার চুরির ঘটনা তদন্ত করছে পুলিশ 267 kōmpānira aphisē kampi'uṭāra curira ghaṭanā tadanta karachē puliśa 267 警察は会社のオフィスでコンピューターの盗難を調査しています 267 警察  会社  オフィス  コンピューター  盗難  調査 しています 266 けいさつ  かいしゃ  オフィス  コンピューター  とうなん  ちょうさ しています 266 keisatsu wa kaisha no ofisu de konpyūtā no tōnan o chōsa shiteimasu        
268 La police enquête sur le vol d'ordinateur dans le bureau de cette entreprise. 268 The police are investigating the computer theft in the office of this company. 268 The police are investigating the computer theft in the office of this company. 268 警方正在调查这家公司办公室的电脑失窃案。 268 jǐngfāng zhèngzài diàochá zhè jiā gōngsī bàngōngshì de diànnǎo shīqiè àn. 268 268 268 A polícia está investigando o roubo de computador no escritório desta empresa. 268 La policía investiga el robo de computadoras en la oficina de esta empresa. 268 Die Polizei ermittelt wegen des Computerdiebstahls im Büro dieser Firma. 268 Policja prowadzi śledztwo w sprawie kradzieży komputera w biurze tej firmy. 268 Полиция расследует кражу компьютеров в офисе этой компании. 268 Politsiya rassleduyet krazhu komp'yuterov v ofise etoy kompanii. 268 تحقق الشرطة في سرقة جهاز كمبيوتر في مكتب هذه الشركة. 268 tuhaqiq alshurtat fi sariqat jihaz kumbuyutar fi maktab hadhih alsharikati. 268 पुलिस इस कंपनी के कार्यालय में कंप्यूटर चोरी की जांच कर रही है। 268 pulis is kampanee ke kaaryaalay mein kampyootar choree kee jaanch kar rahee hai. 268 ਪੁਲਿਸ ਇਸ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਿਟਰ ਚੋਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। 268 pulisa isa kapanī dē daphatara vica kapiṭara cōrī dī jān̄ca kara rahī hai. 268 এই কোম্পানির অফিসে কম্পিউটার চুরির ঘটনা তদন্ত করছে পুলিশ। 268 ē'i kōmpānira aphisē kampi'uṭāra curira ghaṭanā tadanta karachē puliśa. 268 警察はこの会社の事務所でコンピューターの盗難を調査しています。 268 警察  この 会社  事務所  コンピューター  盗難  調査 しています 。 267 けいさつ  この かいしゃ  じむしょ  コンピューター  とうなん  ちょうさ しています 。 267 keisatsu wa kono kaisha no jimusho de konpyūtā no tōnan o chōsa shiteimasu .
    269 La police enquête sur le vol d'ordinateur dans le bureau de cette entreprise. 269 The police are investigating the computer theft in the office of this company. 269 警方正在调查这家公司公室里的计算机奂窃案 269 警察正在调查这家公司办公室里的诡异事件 269 Jǐngchá zhèngzài diàochá zhè jiā gōngsī bàngōngshì lǐ de guǐyì shìjiàn 269   269   269 A polícia está investigando o roubo de computador no escritório desta empresa. 269 La policía investiga el robo de computadoras en la oficina de esta empresa. 269 Die Polizei ermittelt wegen des Computerdiebstahls im Büro dieser Firma. 269 Policja prowadzi śledztwo w sprawie kradzieży komputera w biurze tej firmy. 269 Полиция расследует кражу компьютеров в офисе этой компании. 269 Politsiya rassleduyet krazhu komp'yuterov v ofise etoy kompanii. 269 تحقق الشرطة في سرقة جهاز كمبيوتر في مكتب هذه الشركة. 269 tuhaqiq alshurtat fi sariqat jihaz kumbuyutar fi maktab hadhih alsharikati. 269 पुलिस इस कंपनी के कार्यालय में कंप्यूटर चोरी की जांच कर रही है। 269 pulis is kampanee ke kaaryaalay mein kampyootar choree kee jaanch kar rahee hai. 269 ਪੁਲਿਸ ਇਸ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਿਟਰ ਚੋਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। 269 Pulisa isa kapanī dē daphatara vica kapiṭara cōrī dī jān̄ca kara rahī hai. 269 এই কোম্পানির অফিসে কম্পিউটার চুরির ঘটনা তদন্ত করছে পুলিশ। 269 Ē'i kōmpānira aphisē kampi'uṭāra curira ghaṭanā tadanta karachē puliśa. 269 警察はこの会社の事務所でコンピューターの盗難を調査しています。 269 警察  この 会社  事務所  コンピューター  盗難  調査 しています 。 268 けいさつ  この かいしゃ  じむしょ  コンピューター  とうなん  ちょうさ しています 。 268 keisatsu wa kono kaisha no jimusho de konpyūtā no tōnan o chōsa shiteimasu .        
    270 Di 270 Su 270 270 270 270   270   270 Su 270 Su 270 Su 270 Su 270 Вс 270 Vs 270 سو 270 sw 270 270 ra 270 ਸੁ 270 Su 270 সু 270 Su 270 スー 270 スー 269 スー 269        
    271 Comparer 271 Compare 271 Compare 271 相比 271 xiāng bǐ 271   271   271 Comparar 271 Comparar 271 Vergleichen 271 Porównywać 271 Сравнивать 271 Sravnivat' 271 قارن 271 qarin 271 तुलना करना 271 tulana karana 271 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 271 tulanā karō 271 তুলনা করা 271 tulanā karā 271 比較 271 比較 270 ひかく 270 hikaku        
272 Cambriolage 272 Burglary 272 Burglary 272 入室盗窃 272 rùshì dàoqiè 272 272 272 Roubo 272 Robo 272 Einbruch 272 Włamanie 272 Кража со взломом 272 Krazha so vzlomom 272 السطو 272 alsatw 272 सेंध 272 sendh 272 ਚੋਰੀ 272 cōrī 272 চুরি 272 curi 272 強盗 272 強盗 271 ごうとう 271 gōtō
    273 Vol 273 Robbery 273 Robbery 273 抢劫 273 qiǎngjié 273   273   273 Roubo 273 Robo 273 Raub 273 Rozbój 273 Грабеж 273 Grabezh 273 سرقة 273 sariqa 273 डकैती 273 dakaitee 273 ਲੁੱਟ 273 luṭa 273 ডাকাতি 273 ḍākāti 273 強盗 273 強盗 272 ごうとう 272 gōtō        
274 voir également 274 see also 274 see also  274 也可以看看 274 yě kěyǐ kàn kàn 274 274 274 Veja também 274 ver también 274 siehe auch 274 Zobacz też 274 смотрите также 274 smotrite takzhe 274 أنظر أيضا 274 'anzur 'aydan 274 यह सभी देखें 274 yah sabhee dekhen 274 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 274 iha vī vēkhō 274 আরো দেখুন 274 ārō dēkhuna 274 も参照してください 274  参照 してください 273  さんしょう してください 273 mo sanshō shitekudasai
    275 vol d'identité 275 identity theft 275 identity theft 275 身份盗窃 275 shēnfèn dàoqiè 275   275   275 roubo de identidade 275 el robo de identidad 275 Identitätsdiebstahl 275 kradzież tożsamości 275 кража личных данных 275 krazha lichnykh dannykh 275 سرقة الهوية 275 sariqat alhuia 275 चोरी की पहचान 275 choree kee pahachaan 275 ਪਛਾਣ ਦੀ ਚੋਰੀ 275 pachāṇa dī cōrī 275 পরিচয় প্রতারণা 275 paricaẏa pratāraṇā 275 個人情報の盗難 275 個人 情報  盗難 274 こじん じょうほう  とうなん 274 kojin jōhō no tōnan        
276 voleur 276 thief 276 thief 276 276 zéi 276 276 276 ladrao 276 ladrón 276 Dieb 276 złodziej 276 вор 276 vor 276 لص 276 ls 276 चुरा लेनेवाला 276 chura lenevaala 276 ਚੋਰ 276 cōra 276 চোর 276 cōra 276 泥棒 276 泥棒 275 どろぼう 275 dorobō
    277 leur 277 their 277 their 277 他们的 277 tāmen de 277   277   277 seus 277 sus 277 ihr 277 ich 277 их 277 ikh 277 هم 277 hum 277 उनका 277 unaka 277 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ 277 unhāṁ dē 277 তাদের 277 tādēra 277 彼らの 277 彼ら の 276 かれら  276 karera no        
    278 Leur 278 Their 278 他们的 278 他们的 278 tāmen de 278   278   278 Seus 278 Sus 278 Ihr 278 Ich 278 Их 278 Ikh 278 هم 278 hum 278 उनका 278 unaka 278 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ 278 unhāṁ dē 278 তাদের 278 tādēra 278 彼らの 278 彼ら の 277 かれら  277 karera no        
    279 la forme possessive de ils 279 the possessive form of they 279 the possessive form of they 279 他们的所有格形式 279 tāmen de suǒyǒu gé xíngshì 279   279   279 a forma possessiva deles 279 la forma posesiva de ellos 279 die besitzergreifende Form von ihnen 279 forma dzierżawcza z nich 279 притяжательная форма их 279 prityazhatel'naya forma ikh 279 شكل التملك منهم 279 shakal altamaluk minhum 279 वे का स्वामित्व रूप 279 ve ka svaamitv roop 279 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕਾਨਾ ਰੂਪ 279 unhāṁ dā mālakānā rūpa 279 তাদের মালিকানাধীন রূপ 279 tādēra mālikānādhīna rūpa 279 それらの所有格 279 それら  所有格 278 それら  しょゆうかく 278 sorera no shoyūkaku        
    280 Leurs formes possessives 280 Their possessive forms 280 他们的所有格形式  280 他们的所有形式 280 tāmen de suǒyǒu xíngshì 280   280   280 Suas formas possessivas 280 Sus formas posesivas 280 Ihre besitzergreifenden Formen 280 Ich formy zaborcze 280 Их притяжательные формы 280 Ikh prityazhatel'nyye formy 280 أشكال الملكية الخاصة بهم 280 'ashkal almilkiat alkhasat bihim 280 उनके स्वामित्व वाले रूप 280 unake svaamitv vaale roop 280 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕਾਨਾ ਰੂਪ 280 unhāṁ dē mālakānā rūpa 280 তাদের মালিকানাধীন রূপ 280 tādēra mālikānādhīna rūpa 280 彼らの所有格 280 彼ら  所有格 279 かれら  しょゆうかく 279 karera no shoyūkaku        
281 forme possessive d'eux 281 possessive form of they 281 possessive form of they 281 他们的所有格形式 281 tāmen de suǒyǒu gé xíngshì 281 281 281 forma possessiva deles 281 forma posesiva de ellos 281 besitzergreifende Form von ihnen 281 forma zaborcza 281 притяжательная форма они 281 prityazhatel'naya forma oni 281 شكل التملك منهم 281 shakal altamaluk minhum 281 उनका स्वामित्व वाला रूप 281 unaka svaamitv vaala roop 281 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰਕ ਰੂਪ 281 unhāṁ dā adhikāraka rūpa 281 তাদের মালিকানাধীন রূপ 281 tādēra mālikānādhīna rūpa 281 それらの所有格 281 それら  所有格 280 それら  しょゆうかく 280 sorera no shoyūkaku
    282 forme possessive d'eux 282 possessive form of they 282 they 的所有格形式 282 他们的所有形式 282 tāmen de suǒyǒu xíngshì 282   282   282 forma possessiva deles 282 forma posesiva de ellos 282 besitzergreifende Form von ihnen 282 forma zaborcza 282 притяжательная форма они 282 prityazhatel'naya forma oni 282 شكل التملك منهم 282 shakal altamaluk minhum 282 उनका स्वामित्व वाला रूप 282 unaka svaamitv vaala roop 282 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰਕ ਰੂਪ 282 unhāṁ dā adhikāraka rūpa 282 তাদের মালিকানাধীন রূপ 282 tādēra mālikānādhīna rūpa 282 それらの所有格 282 それら  所有格 281 それら  しょゆうかく 281 sorera no shoyūkaku        
    283 de ou leur appartenant 283 of or belonging to them 283 of or belonging to them 283 属于或属于他们 283 shǔyú huò shǔyú tāmen 283   283   283 de ou pertencendo a eles 283 de o perteneciente a ellos 283 von oder zu ihnen gehören 283 lub należące do nich 283 из или принадлежащих им 283 iz ili prinadlezhashchikh im 283 أو تنتمي إليهم 283 'aw tantami 'iilayhim 283 या उनसे संबंधित 283 ya unase sambandhit 283 ਦਾ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ 283 dā jāṁ uhanāṁ nāla sabadhata 283 তাদের বা এর অন্তর্গত 283 tādēra bā ēra antargata 283 それらのまたはそれらに属する 283 それら  または それら  属する 282 それら  または それら  ぞくする 282 sorera no mataha sorera ni zokusuru        
    284 Leur appartenir ou leur appartenir 284 Belong to or belong to them 284 属于或属于他们 284 属于或属于他们 284 shǔyú huò shǔyú tāmen 284   284   284 Pertencer a eles ou pertencer a eles 284 Les pertenece o les pertenece 284 Gehöre dazu oder gehöre zu ihnen 284 Należy do nich lub należeć do nich 284 Принадлежат или принадлежат им 284 Prinadlezhat ili prinadlezhat im 284 تنتمي إليهم أو تنتمي إليهم 284 tantami 'iilayhim 'aw tantami 'iilayhim 284 उनके हैं या उनके हैं 284 unake hain ya unake hain 284 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ 284 unhāṁ nāla sabadhata jāṁ unhāṁ nāla sabadhata 284 তাদের অন্তর্গত বা তাদের অন্তর্গত 284 tādēra antargata bā tādēra antargata 284 それらに属している、またはそれらに属している 284 それら  属している 、 または それら  属している 283 それら  ぞくしている 、 または それら  ぞくしている 283 sorera ni zokushiteiru , mataha sorera ni zokushiteiru        
285 Le leur; le leur; le leur 285 Theirs; theirs; theirs 285 Theirs; theirs; theirs 285 他们的;他们的;他们的 285 tāmen de; tāmen de; tāmen de 285 285 285 Deles; deles; deles 285 De ellos; de ellos; de ellos 285 ihrer; ihrer; ihrer 285 Ich; ich; ich... 285 Их; их; их 285 Ikh; ikh; ikh 285 لهم ؛ لهم ؛ لهم 285 lahum ; lahum ; lahum 285 उनका ; उनका ; उनका 285 unaka ; unaka ; unaka 285 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ 285 unhāṁ dā; unhāṁ dā; unhāṁ dā 285 তাদের; তাদের; তাদের 285 tādēra; tādēra; tādēra 285 彼らの;彼らの;彼らの 285 彼ら  ; 彼ら  ; 彼ら  284 かれら  ; かれら  ; かれら  284 karera no ; karera no ; karera no
    286 Le leur; le leur; le leur 286 Theirs; theirs; theirs 286 他们的;她们的;它们的  286 他们的;她们的;她们的 286 tāmen de; tāmen de; tāmen de 286   286   286 Deles; deles; deles 286 De ellos; de ellos; de ellos 286 ihrer; ihrer; ihrer 286 Ich; ich; ich... 286 Их; их; их 286 Ikh; ikh; ikh 286 لهم ؛ لهم ؛ لهم 286 lahum ; lahum ; lahum 286 उनका ; उनका ; उनका 286 unaka ; unaka ; unaka 286 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ 286 unhāṁ dā; unhāṁ dā; unhāṁ dā 286 তাদের; তাদের; তাদের 286 tādēra; tādēra; tādēra 286 彼らの;彼らの;彼らの 286 彼ら  ; 彼ら  ; 彼ら  285 かれら  ; かれら  ; かれら  285 karera no ; karera no ; karera no        
287 Leurs fêtes sont toujours amusantes 287 Their parties are always fun 287 Their parties are always fun  287 他们的派对总是很有趣 287 tāmen de pàiduì zǒng shì hěn yǒuqù 287 287 287 Suas festas são sempre divertidas 287 Sus fiestas siempre son divertidas 287 Ihre Partys machen immer Spaß 287 Ich imprezy są zawsze zabawne 287 Их вечеринки всегда веселые 287 Ikh vecherinki vsegda veselyye 287 حفلاتهم دائما ممتعة 287 hafalatuhum dayiman mumtiea 287 उनकी पार्टियां हमेशा मजेदार होती हैं 287 unakee paartiyaan hamesha majedaar hotee hain 287 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 287 unhāṁ dī'āṁ pāraṭī'āṁ hamēśā mazēdāra hudī'āṁ hana 287 তাদের পার্টি সবসময়ই মজার 287 tādēra pārṭi sabasamaẏa'i majāra 287 彼らのパーティーはいつも楽しいです 287 彼ら  パーティー  いつも 楽しいです 286 かれら  パーティー  いつも たのしいです 286 karera no pātī wa itsumo tanoshīdesu
    288 Leurs fêtes sont toujours amusantes 288 Their parties are always fun 288 他们的派对总是很有趣 288 他们的派对总是很热闹 288 tāmen de pàiduì zǒng shì hěn rènào 288   288   288 Suas festas são sempre divertidas 288 Sus fiestas siempre son divertidas 288 Ihre Partys machen immer Spaß 288 Ich imprezy są zawsze zabawne 288 Их вечеринки всегда веселые 288 Ikh vecherinki vsegda veselyye 288 حفلاتهم دائما ممتعة 288 hafalatuhum dayiman mumtiea 288 उनकी पार्टियां हमेशा मजेदार होती हैं 288 unakee paartiyaan hamesha majedaar hotee hain 288 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 288 unhāṁ dī'āṁ pāraṭī'āṁ hamēśā mazēdāra hudī'āṁ hana 288 তাদের পার্টি সবসময়ই মজার 288 tādēra pārṭi sabasamaẏa'i majāra 288 彼らのパーティーはいつも楽しいです 288 彼ら  パーティー  いつも 楽しいです 287 かれら  パーティー  いつも たのしいです 287 karera no pātī wa itsumo tanoshīdesu        
    289 Leurs fêtes sont toujours amusantes 289 Their parties are always fun 289 Their parties are always fun 289 他们的派对总是很有趣 289 tāmen de pàiduì zǒng shì hěn yǒuqù 289   289   289 Suas festas são sempre divertidas 289 Sus fiestas siempre son divertidas 289 Ihre Partys machen immer Spaß 289 Ich imprezy są zawsze zabawne 289 Их вечеринки всегда веселые 289 Ikh vecherinki vsegda veselyye 289 حفلاتهم دائما ممتعة 289 hafalatuhum dayiman mumtiea 289 उनकी पार्टियां हमेशा मजेदार होती हैं 289 unakee paartiyaan hamesha majedaar hotee hain 289 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 289 unhāṁ dī'āṁ pāraṭī'āṁ hamēśā mazēdāra hudī'āṁ hana 289 তাদের পার্টি সবসময়ই মজার 289 tādēra pārṭi sabasamaẏa'i majāra 289 彼らのパーティーはいつも楽しいです 289 彼ら  パーティー  いつも 楽しいです 288 かれら  パーティー  いつも たのしいです 288 karera no pātī wa itsumo tanoshīdesu        
    290 Leurs fêtes sont toujours amusantes 290 Their parties are always fun 290 他们的聚会总是乐趣横生 290 他们的聚会总是乐趣横生 290 tāmen de jùhuì zǒng shì lèqù héngshēng 290   290   290 Suas festas são sempre divertidas 290 Sus fiestas siempre son divertidas 290 Ihre Partys machen immer Spaß 290 Ich imprezy są zawsze zabawne 290 Их вечеринки всегда веселые 290 Ikh vecherinki vsegda veselyye 290 حفلاتهم دائما ممتعة 290 hafalatuhum dayiman mumtiea 290 उनकी पार्टियां हमेशा मजेदार होती हैं 290 unakee paartiyaan hamesha majedaar hotee hain 290 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 290 unhāṁ dī'āṁ pāraṭī'āṁ hamēśā mazēdāra hudī'āṁ hana 290 তাদের পার্টি সবসময়ই মজার 290 tādēra pārṭi sabasamaẏa'i majāra 290 彼らのパーティーはいつも楽しいです 290 彼ら  パーティー  いつも 楽しいです 289 かれら  パーティー  いつも たのしいです 289 karera no pātī wa itsumo tanoshīdesu        
291 Quelle est leur maison ? 291 Which is their house? 291 Which is their house? 291 他们家是哪个? 291 tāmen jiā shì nǎge? 291 291 291 Qual é a casa deles? 291 Cual es su casa? 291 Welches ist ihr Haus? 291 Jaki jest ich dom? 291 Какой у них дом? 291 Kakoy u nikh dom? 291 ما هو منزلهم؟ 291 ma hu manziluhum? 291 उनका घर कौन सा है? 291 unaka ghar kaun sa hai? 291 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਘਰ ਕਿਹੜਾ ਹੈ? 291 unhāṁ dā ghara kihaṛā hai? 291 তাদের বাড়ি কোনটি? 291 tādēra bāṛi kōnaṭi? 291 彼らの家はどれですか? 291 彼ら    どれです  ? 290 かれら  いえ  どれです  ? 290 karera no ie wa doredesu ka ?
    292 Quelle est leur maison ? 292 Which is their home? 292 他们家是哪个? 292 他们家是哪个? 292 Tāmen jiā shì nǎge? 292   292   292 Qual é a casa deles? 292 Cual es su casa? 292 Welches ist ihr Zuhause? 292 Jaki jest ich dom? 292 Какой у них дом? 292 Kakoy u nikh dom? 292 ما هو منزلهم؟ 292 ma hu manziluhum? 292 उनका घर कौन सा है? 292 unaka ghar kaun sa hai? 292 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਘਰ ਕਿਹੜਾ ਹੈ? 292 Unhāṁ dā ghara kihaṛā hai? 292 তাদের বাড়ি কোনটি? 292 Tādēra bāṛi kōnaṭi? 292 彼らの家はどれですか? 292 彼ら    どれです  ? 291 かれら  いえ  どれです  ? 291 karera no ie wa doredesu ka ?        
293 Quelle maison est la leur ? 293 Which house is theirs? 293 Which house is theirs? 293 哪个房子是他们的? 293 Nǎge fángzi shì tāmen de? 293 293 293 Qual casa é deles? 293 ¿Qué casa es de ellos? 293 Welches Haus gehört ihnen? 293 Który dom jest ich? 293 Какой у них дом? 293 Kakoy u nikh dom? 293 أي منزل هو لهم؟ 293 'ayu manzil hu lahum? 293 उनका कौन सा घर है? 293 unaka kaun sa ghar hai? 293 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਘਰ ਹੈ? 293 Unhāṁ dā kihaṛā ghara hai? 293 কোন বাড়ি তাদের? 293 Kōna bāṛi tādēra? 293 彼らの家はどれですか? 293 彼ら    どれです  ? 292 かれら  いえ  どれです  ? 292 karera no ie wa doredesu ka ?
    294 Quelle maison est la leur ? 294 Which house is theirs? 294 哪遂房子是他们的?  294 哪一间房子是他们的? 294 Nǎ yī jiàn fángzi shì tāmen de? 294   294   294 Qual casa é deles? 294 ¿Qué casa es de ellos? 294 Welches Haus gehört ihnen? 294 Który dom jest ich? 294 Какой у них дом? 294 Kakoy u nikh dom? 294 أي منزل هو لهم؟ 294 'ayu manzil hu lahum? 294 उनका कौन सा घर है? 294 unaka kaun sa ghar hai? 294 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਘਰ ਹੈ? 294 Unhāṁ dā kihaṛā ghara hai? 294 কোন বাড়ি তাদের? 294 Kōna bāṛi tādēra? 294 彼らの家はどれですか? 294 彼ら    どれです  ? 293 かれら  いえ  どれです  ? 293 karera no ie wa doredesu ka ?        
295 utilisé à la place du sien pour désigner une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou n'est pas connu 295 used instead of his or her to refer to a person whose sex is not mentioned or not known 295 used instead of his or her to refer to a person whose sex is not mentioned or not known 295 用来代替他或她来指代未提及或不知道性别的人 295 Yòng lái dàitì tā huò tā lái zhǐ dài wèi tí jí huò bù zhīdào xìngbié de rén 295 295 295 usado em vez de seu para se referir a uma pessoa cujo sexo não é mencionado ou não é conhecido 295 se usa en lugar de la suya para referirse a una persona cuyo sexo no se menciona o no se conoce 295 wird anstelle seines oder ihr verwendet, um auf eine Person zu verweisen, deren Geschlecht nicht erwähnt oder nicht bekannt ist 295 używane zamiast jego/jej w odniesieniu do osoby, której płeć nie jest wymieniona lub nie jest znana 295 используется вместо его или ее для обозначения человека, пол которого не указан или не известен 295 ispol'zuyetsya vmesto yego ili yeye dlya oboznacheniya cheloveka, pol kotorogo ne ukazan ili ne izvesten 295 تستخدم بدلاً من اسمها أو اسمها للإشارة إلى شخص لم يتم ذكر جنسه أو عدم معرفة جنسه 295 tustakhdam bdlaan min asmiha 'aw asmiha lil'iisharat 'iilaa shakhs lam yatima dhikr jinsih 'aw eadam maerifat jinsih 295 किसी ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करने के लिए उसके स्थान पर उपयोग किया जाता है जिसका लिंग उल्लेख नहीं है या ज्ञात नहीं है 295 kisee aise vyakti ko sandarbhit karane ke lie usake sthaan par upayog kiya jaata hai jisaka ling ullekh nahin hai ya gyaat nahin hai 295 ਉਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਲਿੰਗ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਜਾਂ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ 295 Usa dī bajā'ē kisē ajihē vi'akatī dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jisadā liga zikara nahīṁ kītā jāndā jāṁ jāṇi'ā nahīṁ jāndā 295 তার পরিবর্তে ব্যবহার করা হয়েছে এমন ব্যক্তিকে উল্লেখ করতে যার লিঙ্গ উল্লেখ করা হয়নি বা জানা নেই 295 Tāra paribartē byabahāra karā haẏēchē ēmana byaktikē ullēkha karatē yāra liṅga ullēkha karā haẏani bā jānā nē'i 295 性別が言及されていない、または知られていない人を指すために彼または彼女の代わりに使用されます 295 性別  言及 されていない 、 または 知られていない   指す ため   または 彼女  代わり  使用 されます 294 せいべつ  げんきゅう されていない 、 または しられていない ひと  さす ため  かれ または かのじょ  かわり  しよう されます 294 seibetsu ga genkyū sareteinai , mataha shirareteinai hito o sasu tame ni kare mataha kanojo no kawari ni shiyō saremasu
    296 Utilisé à la place de lui pour désigner quelqu'un qui n'est pas mentionné ou qui ne connaît pas le sexe 296 Used in place of him or her to refer to someone who is not mentioned or does not know the gender 296 用来代替他或她来指代未提及或不知道性别的人 296 代替他或她来指代未提及或不知道性别的人 296 dàitì tā huò tā lái zhǐ dài wèi tí jí huò bù zhīdào xìngbié de rén 296   296   296 Usado no lugar dele para se referir a alguém que não é mencionado ou não conhece o gênero 296 Se usa en lugar de él o ella para referirse a alguien que no se menciona o que no conoce el género. 296 Wird anstelle von ihm oder ihr verwendet, um auf jemanden zu verweisen, der nicht erwähnt wird oder das Geschlecht nicht kennt 296 Używane zamiast niego w odniesieniu do kogoś, kto nie jest wymieniony lub nie zna płci 296 Используется вместо него или ее для обозначения кого-то, кто не упомянут или не знает пола 296 Ispol'zuyetsya vmesto nego ili yeye dlya oboznacheniya kogo-to, kto ne upomyanut ili ne znayet pola 296 تستخدم بدلاً منه للإشارة إلى شخص غير مذكور أو لا يعرف الجنس 296 tustakhdam bdlaan minh lil'iisharat 'iilaa shakhs ghayr madhkur 'aw la yaerif aljins 296 उसके स्थान पर किसी ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जिसका उल्लेख नहीं किया गया है या लिंग नहीं जानता है 296 usake sthaan par kisee aise vyakti ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jisaka ullekh nahin kiya gaya hai ya ling nahin jaanata hai 296 ਉਸ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ 296 usa dī thāṁ tē kisē ajihē vi'akatī dā zikara karana la'ī varati'ā jāndā hai jisadā zikara nahīṁ kītā gi'ā hai jāṁ liga nahīṁ jāṇadā 296 তার বা তার জায়গায় ব্যবহার করা হয়েছে এমন কাউকে উল্লেখ করতে যার উল্লেখ করা হয়নি বা লিঙ্গ জানা নেই 296 tāra bā tāra jāẏagāẏa byabahāra karā haẏēchē ēmana kā'ukē ullēkha karatē yāra ullēkha karā haẏani bā liṅga jānā nē'i 296 彼または彼女の代わりに、言及されていない、または性別を知らない人を指すために使用されます 296  または 彼女  代わり  、 言及 されていない 、 または 性別  知らない   指す ため  使用 されます 295 かれ または かのじょ  かわり  、 げんきゅう されていない 、 または せいべつ  しらない ひと  さす   しよう されます 295 kare mataha kanojo no kawari ni , genkyū sareteinai , mataha seibetsu o shiranai hito o sasu tame ni shiyō saremasu        
297 (Utilisé pour remplacer son lorsqu'il s'agit de personnes de sexe inconnu) 297 (Used to replace his or her when referring to people of unknown gender) 297 (Used to replace his or her when referring to people of unknown gender) 297 (用于指代不明性别的人时代替他或她) 297 (yòng yú zhǐ dài bùmíng xìngbié de rén shí dàitì tā huò tā) 297 297 297 (Usado para substituir o seu ao se referir a pessoas de gênero desconhecido) 297 (Se usa para reemplazarlo cuando se refiere a personas de género desconocido) 297 (Wird verwendet, um seine oder sie zu ersetzen, wenn auf Personen mit unbekanntem Geschlecht Bezug genommen wird) 297 (Używane w miejsce jego lub jej w odniesieniu do osób o nieznanej płci) 297 (Используется для замены его или ее при обращении к людям неизвестного пола) 297 (Ispol'zuyetsya dlya zameny yego ili yeye pri obrashchenii k lyudyam neizvestnogo pola) 297 (يستخدم ليحل محله عند الإشارة إلى أشخاص من جنس غير معروف) 297 (yustakhdam liahila mahaluh eind al'iisharat 'iilaa 'ashkhas min jins ghayr maerufin) 297 (अज्ञात लिंग के लोगों का जिक्र करते समय उसे बदलने के लिए प्रयुक्त होता है) 297 (agyaat ling ke logon ka jikr karate samay use badalane ke lie prayukt hota hai) 297 (ਅਣਜਾਣ ਲਿੰਗ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਉਸਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 297 (aṇajāṇa liga dē lōkāṁ dā zikara karadē samēṁ usadī jag'hā badalaṇa la'ī varati'ā jāndā hai) 297 (অজানা লিঙ্গের লোকদের উল্লেখ করার সময় তার প্রতিস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয়) 297 (ajānā liṅgēra lōkadēra ullēkha karāra samaẏa tāra pratisthāpana karatē byabahr̥ta haẏa) 297 (性別不明の人を指すときに彼または彼女を置き換えるために使用されます) 297 ( 性別 不明    指す とき   または 彼女  置き換える ため  使用 されます ) 296 ( せいべつ ふめい  ひと  さす とき  かれ または かのじょ  おきかえる ため  しよう されます ) 296 ( seibetsu fumei no hito o sasu toki ni kare mataha kanojo o okikaeru tame ni shiyō saremasu )
    298  (Utilisé pour remplacer son lorsqu'il s'agit de personnes de sexe inconnu) 298  (Used to replace his or her when referring to people of unknown gender) 298  (在提及性别不详的人时,用以代替 his her) 298  (在提到性别不详的人时,表现的是他或她) 298  (zài tí dào xìngbié bùxiáng de rén shí, biǎoxiàn de shì tā huò tā) 298   298   298  (Usado para substituir o seu ao se referir a pessoas de gênero desconhecido) 298  (Se usa para reemplazarlo cuando se refiere a personas de género desconocido) 298  (Wird verwendet, um seine oder sie zu ersetzen, wenn auf Personen mit unbekanntem Geschlecht Bezug genommen wird) 298  (Używane w miejsce jego lub jej w odniesieniu do osób o nieznanej płci) 298  (Используется для замены его или ее при обращении к людям неизвестного пола) 298  (Ispol'zuyetsya dlya zameny yego ili yeye pri obrashchenii k lyudyam neizvestnogo pola) 298  (يستخدم ليحل محله عند الإشارة إلى أشخاص من جنس غير معروف) 298 (yustakhdam liahila mahaluh eind al'iisharat 'iilaa 'ashkhas min jins ghayr maerufin) 298  (अज्ञात लिंग के लोगों का जिक्र करते समय उसे बदलने के लिए प्रयुक्त होता है) 298  (agyaat ling ke logon ka jikr karate samay use badalane ke lie prayukt hota hai) 298  (ਅਣਜਾਣ ਲਿੰਗ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਉਸਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 298  (aṇajāṇa liga dē lōkāṁ dā zikara karadē samēṁ usadī jag'hā badalaṇa la'ī varati'ā jāndā hai) 298  (অজানা লিঙ্গের লোকদের উল্লেখ করার সময় তার প্রতিস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয়) 298  (ajānā liṅgēra lōkadēra ullēkha karāra samaẏa tāra pratisthāpana karatē byabahr̥ta haẏa) 298  (性別不明の人を指すときに彼または彼女を置き換えるために使用されます) 298 ( 性別 不明    指す とき   または 彼女  置き換える ため  使用 されます ) 297 ( せいべつ ふめい  ひと  さす とき  かれ または かのじょ  おきかえる ため  しよう されます ) 297 ( seibetsu fumei no hito o sasu toki ni kare mataha kanojo o okikaeru tame ni shiyō saremasu )        
299 Si quelqu'un appelle, demande son numéro pour que je puisse le rappeler 299 If anyone calls, ask for their number so I can call them back 299 If anyone calls, ask for their number so I can call them back 299 如果有人打电话,问他们的号码,以便我给他们回电 299 rúguǒ yǒurén dǎ diànhuà, wèn tāmen de hàomǎ, yǐbiàn wǒ gěi tāmen huídiàn 299 299 299 Se alguém ligar, peça o número para que eu possa ligar de volta 299 Si alguien llama, pregunte por su número para que pueda devolverle la llamada. 299 Wenn jemand anruft, frag nach seiner Nummer, damit ich ihn zurückrufen kann 299 Jeśli ktoś zadzwoni, poproś o jego numer, abym mógł do niego oddzwonić 299 Если кто-нибудь позвонит, попросите его номер, чтобы я мог им перезвонить 299 Yesli kto-nibud' pozvonit, poprosite yego nomer, chtoby ya mog im perezvonit' 299 إذا اتصل أي شخص ، فاطلب رقمه حتى أتمكن من معاودة الاتصال به 299 'iidha atasal 'aya shakhs , fatlub raqmah hataa 'atamakan min mueawadat alaitisal bih 299 अगर कोई कॉल करता है, तो उनका नंबर मांगें ताकि मैं उन्हें वापस कॉल कर सकूं 299 agar koee kol karata hai, to unaka nambar maangen taaki main unhen vaapas kol kar sakoon 299 ਜੇ ਕੋਈ ਕਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨੰਬਰ ਪੁੱਛੋ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਾਂ 299 jē kō'ī kāla karadā hai, tāṁ unhāṁ dā nabara puchō tāṁ jō maiṁ unhāṁ nū vāpasa kāla kara sakāṁ 299 যদি কেউ ফোন করে, তাদের নম্বর জিজ্ঞাসা করুন যাতে আমি তাদের কল করতে পারি 299 yadi kē'u phōna karē, tādēra nambara jijñāsā karuna yātē āmi tādēra kala karatē pāri 299 誰かが電話をかけたら、私が彼らにかけ直すことができるように彼らの番号を尋ねてください 299 誰か  電話  かけたら 、   彼ら  かけ直す こと  できる よう  彼ら  番号  尋ねてください 298 だれか  でんわ  かけたら 、 わたし  かれら  かけなおす こと  できる よう  かれら  ばんごう  たずねてください 298 dareka ga denwa o kaketara , watashi ga karera ni kakenaosu koto ga dekiru  ni karera no bangō o tazunetekudasai
    300 Si quelqu'un appelle, demande son numéro pour que je puisse le rappeler 300 If someone calls, ask for their number so I can call them back 300 如果有人打电话,问他们的号码,以便我给他们回电 300 如果有人打电话,问他们的号码,以便我给他们回电 300 rúguǒ yǒurén dǎ diànhuà, wèn tāmen de hàomǎ, yǐbiàn wǒ gěi tāmen huídiàn 300   300   300 Se alguém ligar, peça o número para que eu possa ligar de volta 300 Si alguien llama, pida su número para que pueda devolverle la llamada. 300 Wenn jemand anruft, frag nach seiner Nummer, damit ich ihn zurückrufen kann 300 Jeśli ktoś zadzwoni, poproś o jego numer, abym mógł do niego oddzwonić 300 Если кто-то звонит, попросите его номер, чтобы я мог ему перезвонить 300 Yesli kto-to zvonit, poprosite yego nomer, chtoby ya mog yemu perezvonit' 300 إذا اتصل شخص ما ، فاطلب رقمه حتى أتمكن من معاودة الاتصال به 300 'iidha atasal shakhs ma , fatlub raqmah hataa 'atamakan min mueawadat alaitisal bih 300 अगर कोई कॉल करता है, तो उनका नंबर मांगें ताकि मैं उन्हें वापस कॉल कर सकूं 300 agar koee kol karata hai, to unaka nambar maangen taaki main unhen vaapas kol kar sakoon 300 ਜੇ ਕੋਈ ਕਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨੰਬਰ ਪੁੱਛੋ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਾਂ 300 jē kō'ī kāla karadā hai, tāṁ unhāṁ dā nabara puchō tāṁ jō maiṁ unhāṁ nū vāpasa kāla kara sakāṁ 300 যদি কেউ ফোন করে, তাদের নম্বর জিজ্ঞাসা করুন যাতে আমি তাদের আবার কল করতে পারি 300 yadi kē'u phōna karē, tādēra nambara jijñāsā karuna yātē āmi tādēra ābāra kala karatē pāri 300 誰かが電話をかけたら、私が彼らにかけ直すことができるように彼らの番号を尋ねてください 300 誰か  電話  かけたら 、   彼ら  かけ直す こと  できる よう  彼ら  番号  尋ねてください 299 だれか  でんわ  かけたら 、 わたし  かれら  かけなおす こと  できる よう  かれら  ばんごう  たずねてください 299 dareka ga denwa o kaketara , watashi ga karera ni kakenaosu koto ga dekiru  ni karera no bangō o tazunetekudasai        
301 Si quelqu'un appelle, demandez le numéro de téléphone pour que je puisse rappeler 301 If someone calls, ask for the phone number so I can call back 301 If someone calls, ask for the phone number so I can call back 301 如果有人打电话,请询问电话号码,以便我回电 301 rúguǒ yǒurén dǎ diànhuà, qǐng xúnwèn diànhuà hàomǎ, yǐbiàn wǒ huídiàn 301 301 301 Se alguém ligar, peça o número do telefone para que eu possa ligar de volta 301 Si alguien llama, pida el número de teléfono para que pueda devolver la llamada. 301 Wenn jemand anruft, frag nach der Telefonnummer, damit ich zurückrufen kann 301 Jeśli ktoś zadzwoni, poproś o numer telefonu, abym mógł oddzwonić 301 Если кто-то позвонит, попросите номер телефона, чтобы я мог перезвонить 301 Yesli kto-to pozvonit, poprosite nomer telefona, chtoby ya mog perezvonit' 301 إذا اتصل شخص ما ، فاطلب رقم الهاتف حتى أتمكن من معاودة الاتصال 301 'iidha atasal shakhs ma , fatlub raqm alhatif hataa 'atamakan min mueawadat alaitisal 301 अगर कोई कॉल करता है, तो फोन नंबर मांगें ताकि मैं वापस कॉल कर सकूं 301 agar koee kol karata hai, to phon nambar maangen taaki main vaapas kol kar sakoon 301 ਜੇ ਕੋਈ ਕਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਫ਼ੋਨ ਨੰਬਰ ਮੰਗੋ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਵਾਪਸ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਾਂ 301 jē kō'ī kāla karadā hai, tāṁ fōna nabara magō tāṁ jō maiṁ vāpasa kāla kara sakāṁ 301 যদি কেউ ফোন করে, ফোন নম্বরটি জিজ্ঞাসা করুন যাতে আমি আবার কল করতে পারি 301 yadi kē'u phōna karē, phōna nambaraṭi jijñāsā karuna yātē āmi ābāra kala karatē pāri 301 誰かが電話をかけたら、私がかけ直すことができるように電話番号を尋ねてください 301 誰か  電話  かけたら 、   かけ直す こと  できる よう  電話 番号  尋ねてください 300 だれか  でんわ  かけたら 、 わたし  かけなおす こと  できる よう  でんわ ばんごう  たずねてください 300 dareka ga denwa o kaketara , watashi ga kakenaosu koto ga dekiru  ni denwa bangō o tazunetekudasai
    302 Si quelqu'un appelle, demandez le numéro de téléphone pour que je puisse rappeler le leur 302 If someone calls, ask for the phone number so I can call back theirs 302 如有人打电话来,问问电话码,这样我可以回电话 theirs  302 如有人打来,电话电话号码,这样我可以回他们的 302 rú yǒurén dǎ lái, diànhuà diànhuà hàomǎ, zhèyàng wǒ kěyǐ huí tāmen de 302   302   302 Se alguém ligar, peça o número do telefone para que eu possa ligar de volta 302 Si alguien llama, pida el número de teléfono para que pueda devolver la llamada. 302 Wenn jemand anruft, frag nach der Telefonnummer, damit ich sie zurückrufen kann 302 Jeśli ktoś zadzwoni, poproś o numer telefonu, abym mógł oddzwonić do jego 302 Если кто-то звонит, попросите номер телефона, чтобы я мог перезвонить им. 302 Yesli kto-to zvonit, poprosite nomer telefona, chtoby ya mog perezvonit' im. 302 إذا اتصل شخص ما ، فاطلب رقم الهاتف حتى أتمكن من الاتصال برقمه 302 'iidha atasal shakhs ma , fatlub raqm alhatif hataa 'atamakan min alaitisal biraqmih 302 अगर कोई कॉल करता है, तो फोन नंबर मांगें ताकि मैं उनका फोन वापस कर सकूं 302 agar koee kol karata hai, to phon nambar maangen taaki main unaka phon vaapas kar sakoon 302 ਜੇ ਕੋਈ ਕਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਫ਼ੋਨ ਨੰਬਰ ਮੰਗੋ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਾਂ 302 jē kō'ī kāla karadā hai, tāṁ fōna nabara magō tāṁ jō maiṁ unhāṁ nū vāpasa kāla kara sakāṁ 302 যদি কেউ ফোন করে, ফোন নম্বরটি জিজ্ঞাসা করুন যাতে আমি তাদের কল করতে পারি 302 yadi kē'u phōna karē, phōna nambaraṭi jijñāsā karuna yātē āmi tādēra kala karatē pāri 302 誰かが電話をかけたら、私が彼らの電話番号にかけ直すことができるように電話番号を尋ねてください 302 誰か  電話  かけたら 、   彼ら  電話 番号  かけ直す こと  できる よう  電話 番号  尋ねてください 301 だれか  でんわ  かけたら 、 わたし  かれら  でんわ ばんごう  かけなおす こと  できる よう  んわ ばんごう  たずねてください 301 dareka ga denwa o kaketara , watashi ga karera no denwa bangō ni kakenaosu koto ga dekiru  ni denwa bangō o tazunetekudasai        
303 la forme possessive de ils 303 the possessive form of they 303 the possessive form of they 303 他们的所有格形式 303 tāmen de suǒyǒu gé xíngshì 303 303 303 a forma possessiva deles 303 la forma posesiva de ellos 303 die besitzergreifende Form von ihnen 303 forma dzierżawcza z nich 303 притяжательная форма их 303 prityazhatel'naya forma ikh 303 شكل التملك منهم 303 shakal altamaluk minhum 303 वे का स्वामित्व रूप 303 ve ka svaamitv roop 303 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕਾਨਾ ਰੂਪ 303 unhāṁ dā mālakānā rūpa 303 তাদের মালিকানাধীন রূপ 303 tādēra mālikānādhīna rūpa 303 それらの所有格 303 それら  所有格 302 それら  しょゆうかく 302 sorera no shoyūkaku
    304 Leurs formes possessives 304 Their possessive forms 304 他们的所有格形式 304 他们的所有形式 304 tāmen de suǒyǒu xíngshì 304   304   304 Suas formas possessivas 304 Sus formas posesivas 304 Ihre besitzergreifenden Formen 304 Ich formy zaborcze 304 Их притяжательные формы 304 Ikh prityazhatel'nyye formy 304 أشكال الملكية الخاصة بهم 304 'ashkal almilkiat alkhasat bihim 304 उनके स्वामित्व वाले रूप 304 unake svaamitv vaale roop 304 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕਾਨਾ ਰੂਪ 304 unhāṁ dē mālakānā rūpa 304 তাদের মালিকানাধীন রূপ 304 tādēra mālikānādhīna rūpa 304 彼らの所有格 304 彼ら  所有格 303 かれら  しょゆうかく 303 karera no shoyūkaku        
305 forme possessive d'eux 305 possessive form of they 305 possessive form of they 305 他们的所有格形式 305 tāmen de suǒyǒu gé xíngshì 305 305 305 forma possessiva deles 305 forma posesiva de ellos 305 besitzergreifende Form von ihnen 305 forma zaborcza 305 притяжательная форма они 305 prityazhatel'naya forma oni 305 شكل التملك منهم 305 shakal altamaluk minhum 305 उनका स्वामित्व वाला रूप 305 unaka svaamitv vaala roop 305 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰਕ ਰੂਪ 305 unhāṁ dā adhikāraka rūpa 305 তাদের মালিকানাধীন রূপ 305 tādēra mālikānādhīna rūpa 305 それらの所有格 305 それら  所有格 304 それら  しょゆうかく 304 sorera no shoyūkaku
    306  forme possessive d'eux 306  possessive form of they 306  they 的所有格形式 306  他们的所有形式 306  tāmen de suǒyǒu xíngshì 306   306   306  forma possessiva deles 306  forma posesiva de ellos 306  besitzergreifende Form von ihnen 306  forma zaborcza 306  притяжательная форма они 306  prityazhatel'naya forma oni 306  شكل التملك منهم 306 shakal altamaluk minhum 306  उनका स्वामित्व वाला रूप 306  unaka svaamitv vaala roop 306  ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰਕ ਰੂਪ 306  unhāṁ dā adhikāraka rūpa 306  তাদের মালিকানাধীন রূপ 306  tādēra mālikānādhīna rūpa 306  それらの所有格 306 それら  所有格 305 それら  しょゆうかく 305 sorera no shoyūkaku        
307 de ou leur appartenant 307 of or belonging to them 307 of or belonging to them 307 属于或属于他们 307 shǔyú huò shǔyú tāmen 307 307 307 de ou pertencendo a eles 307 de o perteneciente a ellos 307 von oder zu ihnen gehören 307 lub należące do nich 307 из или принадлежащих им 307 iz ili prinadlezhashchikh im 307 أو تنتمي إليهم 307 'aw tantami 'iilayhim 307 या उनसे संबंधित 307 ya unase sambandhit 307 ਦਾ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ 307 dā jāṁ uhanāṁ nāla sabadhata 307 তাদের বা এর অন্তর্গত 307 tādēra bā ēra antargata 307 それらのまたはそれらに属する 307 それら  または それら  属する 306 それら  または それら  ぞくする 306 sorera no mataha sorera ni zokusuru
    308 Leur appartenir ou leur appartenir 308 Belong to or belong to them 308 属于或属于他们 308 属于或属于他们 308 shǔyú huò shǔyú tāmen 308   308   308 Pertencer a eles ou pertencer a eles 308 Les pertenece o les pertenece 308 Gehöre dazu oder gehöre zu ihnen 308 Należy do nich lub należeć do nich 308 Принадлежат или принадлежат им 308 Prinadlezhat ili prinadlezhat im 308 تنتمي إليهم أو تنتمي إليهم 308 tantami 'iilayhim 'aw tantami 'iilayhim 308 उनके हैं या उनके हैं 308 unake hain ya unake hain 308 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ 308 unhāṁ nāla sabadhata jāṁ unhāṁ nāla sabadhata 308 তাদের অন্তর্গত বা তাদের অন্তর্গত 308 tādēra antargata bā tādēra antargata 308 それらに属している、またはそれらに属している 308 それら  属している 、 または それら  属している 307 それら  ぞくしている 、 または それら  ぞくしている 307 sorera ni zokushiteiru , mataha sorera ni zokushiteiru        
309 Le leur, le leur, le leur (propriété) 309 Theirs, theirs, theirs (ownership) 309 Theirs, theirs, theirs (ownership) 309 他们的,他们的,他们的(所有权) 309 tāmen de, tāmen de, tāmen de (suǒyǒuquán) 309 309 309 Deles, deles, deles (propriedade) 309 De ellos, de ellos, de ellos (propiedad) 309 Ihre, ihre, ihre (Eigentum) 309 Ich, ich, ich (własność) 309 Их, их, их (собственность) 309 Ikh, ikh, ikh (sobstvennost') 309 لهم ، لهم ، لهم (الملكية) 309 lahum , lahum , lahum (almilakiati) 309 उनका, उनका, उनका (स्वामित्व) 309 unaka, unaka, unaka (svaamitv) 309 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ (ਮਾਲਕੀ) 309 unhāṁ dī, unhāṁ dī, unhāṁ dī (mālakī) 309 তাদের, তাদের, তাদের (মালিকানা) 309 tādēra, tādēra, tādēra (mālikānā) 309 彼ら、彼ら、彼ら(所有権) 309 彼ら 、 彼ら 、 彼ら ( 所有権 ) 308 かれら 、 かれら 、 かれら ( しょゆうけん ) 308 karera , karera , karera ( shoyūken )
    310 Le leur, le leur, le leur (propriété) 310 Theirs, theirs, theirs (ownership) 310 他们的,她们的,它们的(所有物) 310 他们的,她们的,她们的(所有物) 310 tāmen de, tāmen de, tāmen de (suǒyǒu wù) 310   310   310 Deles, deles, deles (propriedade) 310 De ellos, de ellos, de ellos (propiedad) 310 Ihre, ihre, ihre (Eigentum) 310 Ich, ich, ich (własność) 310 Их, их, их (собственность) 310 Ikh, ikh, ikh (sobstvennost') 310 لهم ، لهم ، لهم (الملكية) 310 lahum , lahum , lahum (almilakiati) 310 उनका, उनका, उनका (स्वामित्व) 310 unaka, unaka, unaka (svaamitv) 310 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ (ਮਾਲਕੀ) 310 unhāṁ dī, unhāṁ dī, unhāṁ dī (mālakī) 310 তাদের, তাদের, তাদের (মালিকানা) 310 tādēra, tādēra, tādēra (mālikānā) 310 彼ら、彼ら、彼ら(所有権) 310 彼ら 、 彼ら 、 彼ら ( 所有権 ) 309 かれら 、 かれら 、 かれら ( しょゆうけん ) 309 karera , karera , karera ( shoyūken )        
311 ce sont les enfants aux cheveux très clairs 311 theirs are the children with very fair hair 311 theirs are the children with very fair hair 311 他们是头发非常白皙的孩子 311 tāmen shì tóufǎ fēicháng báixī de háizi 311 311 311 deles são as crianças com cabelos muito claros 311 de ellos son los niños de pelo muy rubio 311 ihre sind die kinder mit sehr blonden haaren 311 to są dzieci o bardzo jasnych włosach 311 это дети с очень светлыми волосами 311 eto deti s ochen' svetlymi volosami 311 هم الأطفال ذوي الشعر الأشقر جدًا 311 hum al'atfal dhawi alshier al'ashqar jdan 311 उनके बहुत अच्छे बाल वाले बच्चे हैं 311 unake bahut achchhe baal vaale bachche hain 311 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਨਿਰਪੱਖ ਵਾਲਾਂ ਵਾਲੇ ਬੱਚੇ ਹਨ 311 unhāṁ dē bahuta hī nirapakha vālāṁ vālē bacē hana 311 তাদের খুব ফর্সা চুলের বাচ্চারা 311 tādēra khuba pharsā culēra bāccārā 311 彼らは非常に金髪の子供たちです 311 彼ら  非常  金髪  子供たちです 310 かれら  ひじょう  きんぱつ  こどもたちです 310 karera wa hijō ni kinpatsu no kodomotachidesu
    312 Ce sont des enfants aux cheveux très clairs 312 They are children with very fair hair 312 他们是头发非常白皙的孩子 312 他们是头发非常白的孩子 312 tāmen shì tóufǎ fēicháng bái de háizi 312   312   312 São crianças com cabelos muito claros 312 Son niños de pelo muy rubio 312 Sie sind Kinder mit sehr blonden Haaren 312 To dzieci o bardzo jasnych włosach 312 Это дети с очень светлыми волосами 312 Eto deti s ochen' svetlymi volosami 312 إنهم أطفال بشعر جميل للغاية 312 'iinahum 'atfal bishaer jamil lilghaya 312 वे बहुत गोरी बाल वाले बच्चे हैं 312 ve bahut goree baal vaale bachche hain 312 ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਨਿਰਪੱਖ ਵਾਲਾਂ ਵਾਲੇ ਬੱਚੇ ਹਨ 312 uha bahuta hī nirapakha vālāṁ vālē bacē hana 312 তারা খুব ফর্সা চুলের বাচ্চা 312 tārā khuba pharsā culēra bāccā 312 彼らは非常に金髪の子供たちです 312 彼ら  非常  金髪  子供たちです 311 かれら  ひじょう  きんぱつ  こどもたちです 311 karera wa hijō ni kinpatsu no kodomotachidesu        
313 Leurs enfants sont ceux qui ont les cheveux blonds 313 Their children are those with blond hair 313 Their children are those with blond hair 313 他们的孩子是金发 313 tāmen de háizi shì jīnfǎ 313 313 313 Seus filhos são aqueles com cabelos loiros 313 Sus hijos son los de cabello rubio 313 Ihre Kinder sind die mit blonden Haaren 313 Ich dzieci to te z blond włosami 313 Их дети - светловолосые. 313 Ikh deti - svetlovolosyye. 313 أطفالهم هم من ذوي الشعر الأشقر 313 'atfaluhum hum min dhawi alshier al'ashqar 313 उनके बच्चे गोरे बालों वाले हैं 313 unake bachche gore baalon vaale hain 313 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਉਹ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਲ ਸੁਨਹਿਰੇ ਹਨ 313 unhāṁ dē bacē uha hana jinhāṁ dē vāla sunahirē hana 313 তাদের সন্তানরা যাদের স্বর্ণকেশী চুল 313 tādēra santānarā yādēra sbarṇakēśī cula 313 彼らの子供たちはブロンドの髪の子供たちです 313 彼ら  子供たち  ブロンド    子供たちです 312 かれら  こどもたち  ブロンド  かみ  こどもたちです 312 karera no kodomotachi wa burondo no kami no kodomotachidesu
    314 Leurs enfants sont ceux qui ont les cheveux blonds 314 Their children are those with blond hair 314 他们的孩子是那些长着满头金发的 314 他们是那些长着满头金黄的 314 tāmen shì nàxiē zhǎngzhe mǎn tóu jīnhuáng de 314   314   314 Seus filhos são aqueles com cabelos loiros 314 Sus hijos son los de cabello rubio 314 Ihre Kinder sind die mit blonden Haaren 314 Ich dzieci to te z blond włosami 314 Их дети - светловолосые. 314 Ikh deti - svetlovolosyye. 314 أطفالهم هم من ذوي الشعر الأشقر 314 'atfaluhum hum min dhawi alshier al'ashqar 314 उनके बच्चे गोरे बालों वाले हैं 314 unake bachche gore baalon vaale hain 314 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਉਹ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਲ ਸੁਨਹਿਰੇ ਹਨ 314 unhāṁ dē bacē uha hana jinhāṁ dē vāla sunahirē hana 314 তাদের সন্তানরা যাদের স্বর্ণকেশী চুল 314 tādēra santānarā yādēra sbarṇakēśī cula 314 彼らの子供たちはブロンドの髪の子供たちです 314 彼ら  子供たち  ブロンド    子供たちです 313 かれら  こどもたち  ブロンド  かみ  こどもたちです 313 karera no kodomotachi wa burondo no kami no kodomotachidesu        
315 c'est un de leurs jeux préférés 315 it’s a favourite game of theirs 315 it’s a favourite game of theirs 315 这是他们最喜欢的游戏 315 zhè shì tāmen zuì xǐhuān de yóuxì 315 315 315 é um jogo favorito deles 315 es uno de sus juegos favoritos 315 es ist ein Lieblingsspiel von ihnen 315 to ich ulubiona gra 315 это их любимая игра 315 eto ikh lyubimaya igra 315 إنها لعبتهم المفضلة 315 'iinaha luebatuhum almufadala 315 यह उनका पसंदीदा खेल है 315 yah unaka pasandeeda khel hai 315 ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਡ ਹੈ 315 iha unhāṁ dī pasadīdā khēḍa hai 315 এটি তাদের একটি প্রিয় খেলা 315 ēṭi tādēra ēkaṭi priẏa khēlā 315 それは彼らのお気に入りのゲームです 315 それ  彼ら  お気に入り  ゲームです 314 それ  かれら  おきにいり  げえむです 314 sore wa karera no okinīri no gēmudesu
    316 C'est leur jeu préféré 316 This is their favorite game 316 这是他们最喜欢的游戏 316 这是他们最喜欢的游戏 316 zhè shì tāmen zuì xǐhuān de yóuxì 316   316   316 Este é o jogo favorito deles 316 Este es su juego favorito 316 Das ist ihr Lieblingsspiel 316 To ich ulubiona gra 316 Это их любимая игра 316 Eto ikh lyubimaya igra 316 هذه هي لعبتهم المفضلة 316 hadhih hi luebatuhum almufadala 316 यह उनका पसंदीदा खेल है 316 yah unaka pasandeeda khel hai 316 ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਨਪਸੰਦ ਖੇਡ ਹੈ 316 iha unhāṁ dī manapasada khēḍa hai 316 এটি তাদের প্রিয় খেলা 316 ēṭi tādēra priẏa khēlā 316 これは彼らのお気に入りのゲームです 316 これ  彼ら  お気に入り  ゲームです 315 これ  かれら  おきにいり  げえむです 315 kore wa karera no okinīri no gēmudesu        
317 C'est leur jeu préféré 317 This their favorite game 317 This their favorite game 317 这是他们最喜欢的游戏 317 zhè shì tāmen zuì xǐhuān de yóuxì 317 317 317 Este é o jogo favorito deles 317 Este es su juego favorito 317 Das ist ihr Lieblingsspiel 317 To ich ulubiona gra 317 Это их любимая игра 317 Eto ikh lyubimaya igra 317 هذه لعبتهم المفضلة 317 hadhih luebatuhum almufadala 317 यह उनका पसंदीदा खेल है 317 yah unaka pasandeeda khel hai 317 ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਨਪਸੰਦ ਖੇਡ ਹੈ 317 iha unhāṁ dī manapasada khēḍa hai 317 এটা তাদের প্রিয় খেলা 317 ēṭā tādēra priẏa khēlā 317 これは彼らのお気に入りのゲームです 317 これ  彼ら  お気に入り  ゲームです 316 これ  かれら  おきにいり  げえむです 316 kore wa karera no okinīri no gēmudesu
    318  C'est leur jeu préféré 318  This their favorite game 318  这他们最喜爱的游戏 318  这是他们最喜欢的游戏 318  zhè shì tāmen zuì xǐhuān de yóuxì 318   318   318  Este é o jogo favorito deles 318  Este es su juego favorito 318  Das ist ihr Lieblingsspiel 318  To ich ulubiona gra 318  Это их любимая игра 318  Eto ikh lyubimaya igra 318  هذه لعبتهم المفضلة 318 hadhih luebatuhum almufadala 318  यह उनका पसंदीदा खेल है 318  yah unaka pasandeeda khel hai 318  ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਨਪਸੰਦ ਖੇਡ ਹੈ 318  iha unhāṁ dī manapasada khēḍa hai 318  এটা তাদের প্রিয় খেলা 318  ēṭā tādēra priẏa khēlā 318  これは彼らのお気に入りのゲームです 318 これ  彼ら  お気に入り  ゲームです 317 これ  かれら  おきにいり  げえむです 317 kore wa karera no okinīri no gēmudesu        
319 Théisme 319 Theism 319 Theism 319 有神论 319 yǒushénlùn 319 319 319 Teísmo 319 Teísmo 319 Theismus 319 Teizm 319 Теизм 319 Teizm 319 الايمان بالله 319 alayiman biallah 319 थेइज़्म 319 theizm 319 ਆਸਤਿਕਤਾ 319 āsatikatā 319 আস্তিকতা 319 āstikatā 319 有神論 319 有神論 318 ゆうしんろん 318 yūshinron
    320 théisme 320 theism 320 有神论 320 有神论 320 yǒushénlùn 320   320   320 teísmo 320 teísmo 320 Theismus 320 teizm 320 теизм 320 teizm 320 الايمان بالله 320 alayiman biallah 320 थेइज़्म 320 theizm 320 ਆਸਤਿਕਤਾ 320 āsatikatā 320 আস্তিকতা 320 āstikatā 320 有神論 320 有神論 319 ゆうしんろん 319 yūshinron        
321  croyance en l'existence de Dieu ou des dieux 321  belief in the existence of God or gods 321  belief in the existence of God or gods 321  相信上帝或众神的存在 321  xiāngxìn shàngdì huò zhòng shén de cúnzài 321 321 321  crença na existência de Deus ou deuses 321  creencia en la existencia de Dios o dioses 321  Glaube an die Existenz von Gott oder Göttern 321  wiara w istnienie Boga lub bogów 321  вера в существование бога или богов 321  vera v sushchestvovaniye boga ili bogov 321  الإيمان بوجود الله أو الآلهة 321 al'iiman biwujud allah 'aw alualiha 321  भगवान या देवताओं के अस्तित्व में विश्वास 321  bhagavaan ya devataon ke astitv mein vishvaas 321  ਰੱਬ ਜਾਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਹੋਂਦ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ 321  raba jāṁ dēvati'āṁ dī hōnda vica viśavāsa 321  Godশ্বর বা দেবতাদের অস্তিত্বে বিশ্বাস 321  Godśbara bā dēbatādēra astitbē biśbāsa 321  1つまたは複数の神の存在に対する信念 321 1つ または 複数    存在 に対する 信念 320  または ふくすう  かみ  そんざい にたいする しんねん 320 tsu mataha fukusū no kami no sonzai nitaisuru shinnen
    322 Croire en l'existence de Dieu ou des dieux 322 Believe in the existence of God or gods 322 相信上帝或众神的存在 322 相信上帝或众神的存在 322 xiāngxìn shàngdì huò zhòng shén de cúnzài 322   322   322 Acredite na existência de Deus ou deuses 322 Cree en la existencia de Dios o dioses. 322 Glaube an die Existenz von Gott oder Göttern 322 Uwierz w istnienie Boga lub bogów 322 Верьте в существование Бога или богов 322 Ver'te v sushchestvovaniye Boga ili bogov 322 آمن بوجود الله أو الآلهة 322 amin biwujud allah 'aw alualiha 322 भगवान या देवताओं के अस्तित्व में विश्वास करें 322 bhagavaan ya devataon ke astitv mein vishvaas karen 322 ਰੱਬ ਜਾਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਹੋਂਦ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ 322 raba jāṁ dēvati'āṁ dī hōnda vica viśavāsa karō 322 Godশ্বর বা দেবতাদের অস্তিত্বে বিশ্বাস করুন 322 Godśbara bā dēbatādēra astitbē biśbāsa karuna 322 1つまたは複数の神の存在を信じる 322 1つ または 複数    存在  信じる 321  または ふくすう  かみ  そんざい  しんじる 321 tsu mataha fukusū no kami no sonzai o shinjiru        
    323 Théisme 323 Theism 323 有神论  323 有神论 323 yǒushénlùn 323   323   323 Teísmo 323 Teísmo 323 Theismus 323 Teizm 323 Теизм 323 Teizm 323 الايمان بالله 323 alayiman biallah 323 थेइज़्म 323 theizm 323 ਆਸਤਿਕਤਾ 323 āsatikatā 323 আস্তিকতা 323 āstikatā 323 有神論 323 有神論 322 ゆうしんろん 322 yūshinron        
324 oposé 324 oposé 324 oposé 324 反面 324 fǎnmiàn 324 324 324 oposição 324 opuesto 324 opose 324 opozycja 324 опосэ 324 opose 324 oposé 324 opose 324 विपक्ष 324 vipaksh 324 ਵਿਕਲਪ 324 vikalapa 324 oposé 324 oposé 324 oposé 324 oposé 323 おぽsé 323 oposé
325 athéisme 325 atheism 325 atheism 325 无神论 325 wúshénlùn 325 325 325 ateísmo 325 ateísmo 325 Atheismus 325 ateizm 325 атеизм 325 ateizm 325 الإلحاد 325 al'iilhad 325 नास्तिकता 325 naastikata 325 ਨਾਸਤਿਕਤਾ 325 nāsatikatā 325 নাস্তিকতা 325 nāstikatā 325 無神論 325 無神論 324 むしんろん 324 mushinron
326 eux 326 them 326 them  326 他们 326 tāmen 326 326 326 eles 326 ellos 326 Ihnen 326 im 326 их 326 ikh 326 معهم 326 maeahum 326 उन्हें 326 unhen 326 ਉਹ 326 uha 326 তাদের 326 tādēra 326 彼ら 326 彼ら 325 かれら 325 karera
327 la forme objet d'eux 327 the object form of they 327 the object form of  they 327 他们的客体形式 327 tāmen de kètǐ xíngshì 327 327 327 a forma de objeto deles 327 la forma de objeto de ellos 327 die Objektform von ihnen 327 forma przedmiotowa 327 объектная форма их 327 ob"yektnaya forma ikh 327 شكل وجوه لهم 327 shakal wujuh lahum 327 उनका वस्तु रूप 327 unaka vastu roop 327 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਸਤੂ ਰੂਪ 327 unhāṁ dā vasatū rūpa 327 তাদের বস্তুর রূপ 327 tādēra bastura rūpa 327 それらのオブジェクト形式 327 それら  オブジェクト 形式 326 それら  オブジェクト けいしき 326 sorera no obujekuto keishiki
328 l'accusatif d'eux) 328 the accusative of they) 328 the accusative of they)  328 他们的指责者) 328 tāmen de zhǐzé zhě) 328 328 328 o acusador deles) 328 el acusativo de ellos) 328 der Akkusativ von ihnen) 328 biernik z nich) 328 винительный падеж от них) 328 vinitel'nyy padezh ot nikh) 328 المسبب لهم) 328 almusabib lahum) 328 उन पर आरोप लगाने वाले) 328 un par aarop lagaane vaale) 328 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲਾ) 328 unhāṁ dā ilazāma lagā'uṇa vālā) 328 তাদের অভিযুক্ত) 328 tādēra abhiyukta) 328 それらの対格) 328 それら  対格 ) 327 それら  たいかく ) 327 sorera no taikaku )
    329 l'accusatif d'eux) 329 the accusative of they) 329 they 的宾格 329 他们的宾格) 329 tāmen de bīn gé) 329   329   329 o acusador deles) 329 el acusativo de ellos) 329 der Akkusativ von ihnen) 329 biernik z nich) 329 винительный падеж от них) 329 vinitel'nyy padezh ot nikh) 329 المسبب لهم) 329 almusabib lahum) 329 उन पर आरोप लगाने वाले) 329 un par aarop lagaane vaale) 329 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲਾ) 329 unhāṁ dā ilazāma lagā'uṇa vālā) 329 তাদের অভিযুক্ত) 329 tādēra abhiyukta) 329 それらの対格) 329 それら  対格 ) 328 それら  たいかく ) 328 sorera no taikaku )        
330 utilisé pour désigner des personnes, des animaux ou des choses comme objet d'un verbe ou d'une préposition, ou après le verbe être 330 used when referring to people, animals or things as the object of a verb or preposition, or after the verb be 330 used when referring to people, animals or things as the object of a verb or prepositionor after the verb be  330 用于指人、动物或事物作为动词或介词的宾语,或在动词 be 之后 330 yòng yú zhǐ rén, dòngwù huò shìwù zuòwéi dòngcí huò jiècí de bīnyǔ, huò zài dòngcí be zhīhòu 330 330 330 usado quando se refere a pessoas, animais ou coisas como o objeto de um verbo ou preposição, ou após o verbo ser 330 se usa cuando se refiere a personas, animales o cosas como el objeto de un verbo o preposición, o después del verbo ser 330 Wird verwendet, wenn Personen, Tiere oder Dinge als Objekt eines Verbs oder einer Präposition oder nach dem Verb be . bezeichnet werden 330 używane w odniesieniu do ludzi, zwierząt lub rzeczy jako dopełnienia czasownika lub przyimka, lub po czasowniku be 330 используется при обращении к людям, животным или вещам в качестве объекта глагола или предлога или после глагола быть 330 ispol'zuyetsya pri obrashchenii k lyudyam, zhivotnym ili veshcham v kachestve ob"yekta glagola ili predloga ili posle glagola byt' 330 تستخدم عند الإشارة إلى الأشخاص أو الحيوانات أو الأشياء باعتبارها مفعول به فعل أو حرف جر ، أو بعد الفعل يكون 330 tustakhdam eind al'iisharat 'iilaa al'ashkhas 'aw alhayawanat 'aw al'ashya' biaetibariha mafeul bih fiel 'aw harf jarin , 'aw baed alfiel yakun 330 लोगों, जानवरों या चीजों को क्रिया या पूर्वसर्ग की वस्तु के रूप में या क्रिया के बाद के रूप में संदर्भित करते समय उपयोग किया जाता है 330 logon, jaanavaron ya cheejon ko kriya ya poorvasarg kee vastu ke roop mein ya kriya ke baad ke roop mein sandarbhit karate samay upayog kiya jaata hai 330 ਲੋਕਾਂ, ਜਾਨਵਰਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਕ੍ਰਿਆ ਜਾਂ ਪੂਰਵ -ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਵਸਤੂ ਵਜੋਂ, ਜਾਂ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਣ ਦੇ ਸਮੇਂ ਦਾ ਉਪਯੋਗ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 330 lōkāṁ, jānavarāṁ jāṁ cīzāṁ nū kisē kri'ā jāṁ pūrava -niradhārana dī vasatū vajōṁ, jāṁ kiri'ā dē bā'ada hōṇa dē samēṁ dā upayōga karadē samēṁ varati'ā jāndā hai 330 মানুষ, প্রাণী বা জিনিসগুলিকে ক্রিয়া বা অব্যয়ের বস্তু হিসাবে উল্লেখ করার সময় বা ক্রিয়া হওয়ার পরে ব্যবহৃত হয় 330 mānuṣa, prāṇī bā jinisagulikē kriẏā bā abyaẏēra bastu hisābē ullēkha karāra samaẏa bā kriẏā ha'ōẏāra parē byabahr̥ta haẏa 330 人、動物、物を動詞や前置詞の目的語として参照するとき、または動詞の後に使用される 330  、 動物 、   動詞  前置詞  目的語 として 参照 する とき 、 または 動詞    使用 される 329 ひと 、 どうぶつ 、 もの  どうし  ぜんちし  もくてきご として さんしょう する とき 、 または どうし  のち  しよう される 329 hito , dōbutsu , mono o dōshi ya zenchishi no mokutekigo toshite sanshō suru toki , mataha dōshi no nochi ni shiyō sareru
    331 Utilisé pour désigner des personnes, des animaux ou des choses comme objet d'un verbe ou d'une préposition, ou après le verbe être 331 Used to refer to people, animals or things as the object of a verb or preposition, or after the verb be 331 用于指人、动物或事物作为动词或介词的宾语,或在动词 be 之后 331 用于指人、动物或喂作为动词或介词的宾语,或在动词之后 331 yòng yú zhǐ rén, dòngwù huò wèi zuòwéi dòngcí huò jiècí de bīnyǔ, huò zài dòngcí zhīhòu 331   331   331 Usado para se referir a pessoas, animais ou coisas como o objeto de um verbo ou preposição, ou após o verbo ser 331 Se usa para referirse a personas, animales o cosas como el objeto de un verbo o preposición, o después del verbo ser. 331 Wird verwendet, um sich auf Menschen, Tiere oder Dinge als Objekt eines Verbs oder einer Präposition oder nach dem Verb be . zu beziehen 331 Używane w odniesieniu do ludzi, zwierząt lub rzeczy jako dopełnienia czasownika lub przyimka albo po czasowniku be 331 Используется для обозначения людей, животных или вещей в качестве объекта глагола или предлога или после глагола быть 331 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya lyudey, zhivotnykh ili veshchey v kachestve ob"yekta glagola ili predloga ili posle glagola byt' 331 تستخدم للإشارة إلى الأشخاص أو الحيوانات أو الأشياء على أنها مفعول به فعل أو حرف جر ، أو بعد الفعل يكون 331 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa al'ashkhas 'aw alhayawanat 'aw al'ashya' ealaa 'anaha mafeul bih fiel 'aw harf jarin , 'aw baed alfiel yakun 331 लोगों, जानवरों या चीजों को एक क्रिया या पूर्वसर्ग की वस्तु के रूप में या क्रिया के बाद के रूप में संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है 331 logon, jaanavaron ya cheejon ko ek kriya ya poorvasarg kee vastu ke roop mein ya kriya ke baad ke roop mein sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai 331 ਲੋਕਾਂ, ਜਾਨਵਰਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਕ੍ਰਿਆ ਜਾਂ ਪੂਰਵ -ਰਚਨਾ ਦੀ ਵਸਤੂ ਵਜੋਂ, ਜਾਂ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਣ ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 331 lōkāṁ, jānavarāṁ jāṁ cīzāṁ nū kisē kri'ā jāṁ pūrava -racanā dī vasatū vajōṁ, jāṁ kiri'ā dē bā'ada hōṇa la'ī darasā'i'ā jāndā hai 331 মানুষ, প্রাণী বা জিনিসকে একটি ক্রিয়া বা অব্যয়ের বস্তু হিসেবে বা ক্রিয়ার পরে উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয় 331 mānuṣa, prāṇī bā jinisakē ēkaṭi kriẏā bā abyaẏēra bastu hisēbē bā kriẏāra parē ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 331 人、動物、物を動詞や前置詞の目的語として、または動詞の後に 331  、 動物 、   動詞  前置詞  目的語 として 、 または 動詞    330 ひと 、 どうぶつ 、 もの  どうし  ぜんちし  もくてきご として 、 または どうし  のち  330 hito , dōbutsu , mono o dōshi ya zenchishi no mokutekigo toshite , mataha dōshi no nochi ni        
332 Eux 332 Them 332 Them 332 他们 332 tāmen 332 332 332 Eles 332 Ellos 332 Ihnen 332 Im 332 Их 332 Ikh 332 معهم 332 maeahum 332 उन्हें 332 unhen 332 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ 332 unhāṁ nū 332 তাদের 332 tādēra 332 彼ら 332 彼ら 331 かれら 331 karera
    333 Eux 333 Them 333 他们;们;它们 333 他们;她们;她们 333 tāmen; tāmen; tāmen 333   333   333 Eles 333 Ellos 333 Ihnen 333 Im 333 Их 333 Ikh 333 معهم 333 maeahum 333 उन्हें 333 unhen 333 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ 333 unhāṁ nū 333 তাদের 333 tādēra 333 彼ら 333 彼ら 332 かれら 332 karera        
334 Dites-leur la nouvelle 334 Tell them the news 334 Tell them the news 334 告诉他们这个消息 334 gàosù tāmen zhège xiāoxī 334 334 334 Conte a eles as novidades 334 Cuéntales la noticia 334 Erzähl ihnen die Neuigkeiten 334 Przekaż im wiadomości 334 Расскажите им новости 334 Rasskazhite im novosti 334 أخبرهم بالأخبار 334 'akhbiruhum bial'akhbar 334 उन्हें खबर बताओ 334 unhen khabar batao 334 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੱਸੋ 334 unhāṁ nū ḵẖabara dasō 334 তাদের খবর বলুন 334 tādēra khabara baluna 334 彼らにニュースを伝える 334 彼ら  ニュース  伝える 333 かれら  ニュース  つたえる 333 karera ni nyūsu o tsutaeru
    335 Dites-leur la nouvelle 335 Tell them the news 335 告诉他们这个消息 335 告诉他们这个消息 335 gàosù tāmen zhège xiāoxī 335   335   335 Conte a eles as novidades 335 Cuéntales la noticia 335 Erzähl ihnen die Neuigkeiten 335 Przekaż im wiadomości 335 Расскажите им новости 335 Rasskazhite im novosti 335 أخبرهم بالأخبار 335 'akhbiruhum bial'akhbar 335 उन्हें खबर बताओ 335 unhen khabar batao 335 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੱਸੋ 335 unhāṁ nū ḵẖabara dasō 335 তাদের খবর বলুন 335 tādēra khabara baluna 335 彼らにニュースを伝える 335 彼ら  ニュース  伝える 334 かれら  ニュース  つたえる 334 karera ni nyūsu o tsutaeru        
336 Dites-leur la nouvelle 336 Tell them the news 336 Tell them the news 336 告诉他们这个消息 336 gàosù tāmen zhège xiāoxī 336 336 336 Conte a eles as novidades 336 Cuéntales la noticia 336 Erzähl ihnen die Neuigkeiten 336 Przekaż im wiadomości 336 Расскажите им новости 336 Rasskazhite im novosti 336 أخبرهم بالأخبار 336 'akhbiruhum bial'akhbar 336 उन्हें खबर बताओ 336 unhen khabar batao 336 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੱਸੋ 336 unhāṁ nū ḵẖabara dasō 336 তাদের খবর বলুন 336 tādēra khabara baluna 336 彼らにニュースを伝える 336 彼ら  ニュース  伝える 335 かれら  ニュース  つたえる 335 karera ni nyūsu o tsutaeru
    337 Dites-leur la nouvelle 337 Tell them the news 337 把这消息告诉他们 337 把这消息告诉他们 337 bǎ zhè xiāoxī gàosù tāmen 337   337   337 Conte a eles as novidades 337 Cuéntales la noticia 337 Erzähl ihnen die Neuigkeiten 337 Przekaż im wiadomości 337 Расскажите им новости 337 Rasskazhite im novosti 337 أخبرهم بالأخبار 337 'akhbiruhum bial'akhbar 337 उन्हें खबर बताओ 337 unhen khabar batao 337 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੱਸੋ 337 unhāṁ nū ḵẖabara dasō 337 তাদের খবর বলুন 337 tādēra khabara baluna 337 彼らにニュースを伝える 337 彼ら  ニュース  伝える 336 かれら  ニュース  つたえる 336 karera ni nyūsu o tsutaeru        
338 Qu'est-ce que tu fais avec ces allumettes ? Donne-les-moi 338 What are you doing with those matches? Give them to me 338 What are you doing with those matches? Give them to me 338 你拿这些比赛做什么?把它们给我 338 nǐ ná zhèxiē bǐsài zuò shénme? Bǎ tāmen gěi wǒ 338 338 338 O que você está fazendo com esses fósforos? Dê-os para mim 338 ¿Qué haces con esos fósforos? Dámelos 338 Was machst du mit diesen Streichhölzern? Gib sie mir 338 Co robisz z tymi zapałkami? Daj mi je 338 Что ты делаешь с этими спичками? Отдай их мне 338 Chto ty delayesh' s etimi spichkami? Otday ikh mne 338 ماذا تفعل بهذه المباريات؟ أعطني إياها 338 madha tafeal bihadhih almubarayati? 'aetini 'iiaaha 338 आप उन मैचों के साथ क्या कर रहे हैं? उन्हें मुझे दे दो 338 aap un maichon ke saath kya kar rahe hain? unhen mujhe de do 338 ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਚਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ 338 tusīṁ unhāṁ maicāṁ nāla kī kara rahē hō? Uha mainū dē di'ō 338 তুমি সেই ম্যাচগুলো নিয়ে কি করছ? সেগুলো আমাকে দাও 338 tumi sē'i myācagulō niẏē ki karacha? Sēgulō āmākē dā'ō 338 あなたはそれらの試合で何をしていますか?私にそれらを与えてください 338 あなた  それら  試合    しています  ?   それら  与えてください 337 あなた  それら  しあい  なに  しています  ? わたし  それら  あたえてください 337 anata wa sorera no shiai de nani o shiteimasu ka ? watashi ni sorera o ataetekudasai
    339 A quoi sert ces jeux ? Donne les moi 339 What do you use these games for? Give them to me 339 你用这些比赛做什么? 把它们给我 339 你用这些游戏吗?把它们给我 339 nǐ yòng zhèxiē yóuxì ma? Bǎ tāmen gěi wǒ 339   339   339 Para que você usa esses jogos? Dê-os para mim 339 ¿Para qué usas estos juegos? Damelos 339 Wofür benutzt du diese Spiele? Gib sie mir 339 Do czego używasz tych gier? Daj mi je 339 Для чего вы используете эти игры? Дай их мне 339 Dlya chego vy ispol'zuyete eti igry? Day ikh mne 339 لماذا تستخدم هذه الألعاب؟ أعطهم لي 339 limadha tustakhdim hadhih al'aleabi? 'aetahum li 339 आप इन खेलों का उपयोग किस लिए करते हैं? उन्हे मुझे दो 339 aap in khelon ka upayog kis lie karate hain? unhe mujhe do 339 ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੇਮਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਸ ਲਈ ਕਰਦੇ ਹੋ? ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ 339 tusīṁ inhāṁ gēmāṁ dī varatōṁ kisa la'ī karadē hō? Uha mainū dē di'ō 339 আপনি কিসের জন্য এই গেমগুলি ব্যবহার করেন? আমার তাদের হতে দিতে 339 āpani kisēra jan'ya ē'i gēmaguli byabahāra karēna? Āmāra tādēra hatē ditē 339 これらのゲームは何に使用しますか?それらを私にください 339 これら  ゲーム    使用 します  ? それら    ください 338 これら  ゲーム  なに  しよう します  ? それら  わたし  ください 338 korera no gēmu wa nani ni shiyō shimasu ka ? sorera o watashi ni kudasai        
340 Qu'est-ce que tu fais avec ces allumettes ? Donne-les-moi 340 What are you doing with those matches? Give them to me 340 What are you doing with those matches? Give them to me 340 你拿这些比赛做什么?把它们给我 340 nǐ ná zhèxiē bǐsài zuò shénme? Bǎ tāmen gěi wǒ 340 340 340 O que você está fazendo com esses fósforos? Dê-os para mim 340 ¿Qué haces con esos fósforos? Dámelos 340 Was machst du mit diesen Streichhölzern? Gib sie mir 340 Co robisz z tymi zapałkami? Daj mi je 340 Что ты делаешь с этими спичками? Отдай их мне 340 Chto ty delayesh' s etimi spichkami? Otday ikh mne 340 ماذا تفعل بهذه المباريات؟ أعطني إياها 340 madha tafeal bihadhih almubarayati? 'aetini 'iiaaha 340 आप उन मैचों के साथ क्या कर रहे हैं? उन्हें मुझे दे दो 340 aap un maichon ke saath kya kar rahe hain? unhen mujhe de do 340 ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਚਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ 340 tusīṁ unhāṁ maicāṁ nāla kī kara rahē hō? Uha mainū dē di'ō 340 তুমি সেই ম্যাচগুলো নিয়ে কি করছ? সেগুলো আমাকে দাও 340 tumi sē'i myācagulō niẏē ki karacha? Sēgulō āmākē dā'ō 340 あなたはそれらの試合で何をしていますか?私にそれらを与えてください 340 あなた  それら  試合    しています  ?   それら  与えてください 339 あなた  それら  しあい  なに  しています  ? わたし  それら  あたえてください 339 anata wa sorera no shiai de nani o shiteimasu ka ? watashi ni sorera o ataetekudasai
    341 Que faites-vous avec ces matchs ? Donne les moi 341 What are you doing with those matches? Give them to me 341 你拿那 些火柴做什么?把它们交给我 341 你拿那些柴柴吗?把它们给我 341 nǐ ná nàxiē chái chái ma? Bǎ tāmen gěi wǒ 341   341   341 O que você está fazendo com esses fósforos? Dê-os para mim 341 ¿Qué haces con esos fósforos? Damelos 341 Was machst du mit diesen Streichhölzern? Gib sie mir 341 Co robisz z tymi meczami? Daj mi je 341 Что ты делаешь с этими спичками? Дай их мне 341 Chto ty delayesh' s etimi spichkami? Day ikh mne 341 ماذا تفعل بتلك المباريات؟ أعطهم لي 341 madha tafeal bitilk almubarayati? 'aetahum li 341 आप उन मैचों के साथ क्या कर रहे हैं? उन्हे मुझे दो 341 aap un maichon ke saath kya kar rahe hain? unhe mujhe do 341 ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਚਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ 341 tusīṁ unhāṁ maicāṁ nāla kī kara rahē hō? Uha mainū dē di'ō 341 আপনি সেই ম্যাচগুলো নিয়ে কি করছেন? আমার তাদের হতে দিতে 341 āpani sē'i myācagulō niẏē ki karachēna? Āmāra tādēra hatē ditē 341 あなたはそれらの試合で何をしていますか?それらを私にください 341 あなた  それら  試合    しています  ? それら    ください 340 あなた  それら  しあい  なに  しています  ? それら  わたし  ください 340 anata wa sorera no shiai de nani o shiteimasu ka ? sorera o watashi ni kudasai        
    342 ne pas 342 do not 342 342 342 bié 342   342   342 não 342 no hacer 342 nicht 342 nie rób 342 не надо 342 ne nado 342 لا 342 la 342 नहीं 342 nahin 342 ਨਾਂ ਕਰੋ 342 nāṁ karō 342 করো না 342 karō nā 342 しない 342 しない 341 しない 341 shinai        
343 tu les as tous mangés ? 343 did you eat all of them? 343 did you eat all of them? 343 你都吃了吗? 343 nǐ dōu chīle ma? 343 343 343 você comeu todos eles? 343 ¿Te las comiste todas? 343 hast du alle gegessen? 343 zjadłeś je wszystkie? 343 ты их все съел? 343 ty ikh vse s"yel? 343 هل اكلتهم جميعا؟ 343 hal akaltuhum jamiean؟ 343 क्या तुमने उन सभी को खा लिया? 343 kya tumane un sabhee ko kha liya? 343 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾਧਾ? 343 kī tusīṁ unhāṁ sāri'āṁ nū khādhā? 343 তুমি কি সব খেয়েছ? 343 tumi ki saba khēẏēcha? 343 全部食べましたか? 343 全部 食べました  ? 342 ぜんぶ たべました  ? 342 zenbu tabemashita ka ?
    344 Avez-vous tout mangé ? 344 Have you eaten all? 344 你都吃了吗? 344 你吃过了吗? 344 Nǐ chīguòle ma? 344   344   344 Você já comeu tudo? 344 ¿Has comido todo? 344 Hast du alles gegessen? 344 Zjadłeś wszystko? 344 Вы все съели? 344 Vy vse s"yeli? 344 هل أكلت كل شيء؟ 344 hal 'akalt kula shay'in? 344 क्या तुमने सब खा लिया? 344 kya tumane sab kha liya? 344 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰਾ ਖਾਧਾ ਹੈ? 344 Kī tusīṁ sārā khādhā hai? 344 সব খেয়েছ? 344 Saba khēẏēcha? 344 全部食べましたか? 344 全部 食べました  ? 343 ぜんぶ たべました  ? 343 zenbu tabemashita ka ?        
345 Avez-vous tout mangé ? 345 Have you eaten it all? 345 Have you eaten it all? 345 你都吃了吗? 345 Nǐ dōu chīle ma? 345 345 345 Você já comeu tudo? 345 ¿Te lo has comido todo? 345 Hast du alles gegessen? 345 Zjadłeś to wszystko? 345 Вы все это съели? 345 Vy vse eto s"yeli? 345 هل أكلت كل شيء؟ 345 hal 'akalt kula shay'in? 345 क्या तुमने यह सब खा लिया? 345 kya tumane yah sab kha liya? 345 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਭ ਖਾਧਾ ਹੈ? 345 Kī tusīṁ iha sabha khādhā hai? 345 তুমি কি সব খেয়েছ? 345 Tumi ki saba khēẏēcha? 345 全部食べましたか? 345 全部 食べました  ? 344 ぜんぶ たべました  ? 344 zenbu tabemashita ka ?
    346 Avez-vous tout mangé ? 346 Have you eaten it all? 346 你都吃光了吗? 346 你都吃光了? 346 Nǐ dōu chī guāngle? 346   346   346 Você já comeu tudo? 346 ¿Te lo has comido todo? 346 Hast du alles gegessen? 346 Zjadłeś to wszystko? 346 Вы все это съели? 346 Vy vse eto s"yeli? 346 هل أكلت كل شيء؟ 346 hal 'akalt kula shay'in? 346 क्या तुमने यह सब खा लिया? 346 kya tumane yah sab kha liya? 346 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਭ ਖਾਧਾ ਹੈ? 346 Kī tusīṁ iha sabha khādhā hai? 346 তুমি কি সব খেয়েছ? 346 Tumi ki saba khēẏēcha? 346 全部食べましたか? 346 全部 食べました  ? 345 ぜんぶ たべました  ? 345 zenbu tabemashita ka ?        
347 c'est eux 347 it’s them 347 it’s them 347 是他们 347 Shì tāmen 347 347 347 são eles 347 son ellos 347 es sind sie 347 to oni 347 это они 347 eto oni 347 انها لهم 347 anaha lahum 347 ये वे हैं 347 ye ve hain 347 ਇਹ ਉਹ ਹਨ 347 Iha uha hana 347 এটা তারা 347 Ēṭā tārā 347 それは彼らです 347 それ  彼らです 346 それ  かれらです 346 sore wa kareradesu
    348 C'est eux 348 It's them 348 是他们 348 是他们 348 shì tāmen 348   348   348 São eles 348 Son ellos 348 Es sind sie 348 To oni 348 Это они 348 Eto oni 348 انها لهم 348 anaha lahum 348 ये वे हैं 348 ye ve hain 348 ਇਹ ਉਹ ਹਨ 348 iha uha hana 348 এটা তাদের 348 ēṭā tādēra 348 それは彼らです 348 それ  彼らです 347 それ  かれらです 347 sore wa kareradesu        
    349 C'est eux 349 It's them 349 是他们 349 是他们 349 shì tāmen 349   349   349 São eles 349 Son ellos 349 Es sind sie 349 To oni 349 Это они 349 Eto oni 349 انها لهم 349 anaha lahum 349 ये वे हैं 349 ye ve hain 349 ਇਹ ਉਹ ਹਨ 349 iha uha hana 349 এটা তাদের 349 ēṭā tādēra 349 それは彼らです 349 それ  彼らです 348 それ  かれらです 348 sore wa kareradesu        
350 utilisé à sa place pour désigner une personne dont le sexe n'est pas mentionné ou connu 350 used instead of him or her to refer to a person whose sex is not mentioned or not known 350 used instead of him or her to refer to a person whose sex is not mentioned or not known 350 用来代替他或她来指代未提及或不知道性别的人 350 yòng lái dàitì tā huò tā lái zhǐ dài wèi tí jí huò bù zhīdào xìngbié de rén 350 350 350 usado no lugar dele ou dela para se referir a uma pessoa cujo sexo não é mencionado ou não é conhecido 350 se usa en lugar de él o ella para referirse a una persona cuyo sexo no se menciona o no se conoce 350 wird anstelle von ihm oder ihr verwendet, um auf eine Person zu verweisen, deren Geschlecht nicht erwähnt oder nicht bekannt ist 350 używane zamiast niego w odniesieniu do osoby, której płeć nie jest wymieniona lub nie jest znana 350 используется вместо него или нее для обозначения человека, чей пол не указан или не известен 350 ispol'zuyetsya vmesto nego ili neye dlya oboznacheniya cheloveka, chey pol ne ukazan ili ne izvesten 350 تستخدم بدلاً منه للإشارة إلى شخص لم يذكر جنسه أو لا يعرفه 350 tustakhdam bdlaan minh lil'iisharat 'iilaa shakhs lam yadhkur jinsah 'aw la yaerifuh 350 उसके बजाय किसी ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जिसका लिंग उल्लेख नहीं किया गया है या ज्ञात नहीं है 350 usake bajaay kisee aise vyakti ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jisaka ling ullekh nahin kiya gaya hai ya gyaat nahin hai 350 ਉਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਲਿੰਗ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਜਾਂ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ 350 usa dī bajā'ē kisē ajihē vi'akatī dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jisadā liga zikara nahīṁ kītā jāndā jāṁ jāṇi'ā nahīṁ jāndā 350 তার পরিবর্তে ব্যবহার করা হয়েছে এমন ব্যক্তিকে উল্লেখ করতে যার লিঙ্গ উল্লেখ করা হয়নি বা জানা নেই 350 tāra paribartē byabahāra karā haẏēchē ēmana byaktikē ullēkha karatē yāra liṅga ullēkha karā haẏani bā jānā nē'i 350 彼または彼女の代わりに、性別が言及されていない、または知られていない人を指すために使用されます 350  または 彼女  代わり  、 性別  言及 されていない 、 または 知られていない   指す ため  使用 されます 349 かれ または かのじょ  かわり  、 せいべつ  げんきゅう されていない 、 または しられていない ひと  さす ため  しよう されます 349 kare mataha kanojo no kawari ni , seibetsu ga genkyū sareteinai , mataha shirareteinai hito o sasu tame ni shiyō saremasu
    351 Utilisé à la place de lui pour désigner quelqu'un qui n'est pas mentionné ou qui ne connaît pas le sexe 351 Used in place of him or her to refer to someone who is not mentioned or does not know the gender 351 用来代替他或她来指代未提及或不知道性别的人 351 代替他或她来指代未提及或不知道性别的人 351 dàitì tā huò tā lái zhǐ dài wèi tí jí huò bù zhīdào xìngbié de rén 351   351   351 Usado no lugar dele para se referir a alguém que não é mencionado ou não conhece o gênero 351 Se usa en lugar de él o ella para referirse a alguien que no se menciona o que no conoce el género. 351 Wird anstelle von ihm oder ihr verwendet, um auf jemanden zu verweisen, der nicht erwähnt wird oder das Geschlecht nicht kennt 351 Używane zamiast niego w odniesieniu do kogoś, kto nie jest wymieniony lub nie zna płci 351 Используется вместо него или ее для обозначения кого-то, кто не упомянут или не знает пола 351 Ispol'zuyetsya vmesto nego ili yeye dlya oboznacheniya kogo-to, kto ne upomyanut ili ne znayet pola 351 تستخدم بدلاً منه للإشارة إلى شخص غير مذكور أو لا يعرف الجنس 351 tustakhdam bdlaan minh lil'iisharat 'iilaa shakhs ghayr madhkur 'aw la yaerif aljins 351 उसके स्थान पर किसी ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जिसका उल्लेख नहीं किया गया है या लिंग नहीं जानता है 351 usake sthaan par kisee aise vyakti ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jisaka ullekh nahin kiya gaya hai ya ling nahin jaanata hai 351 ਉਸ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ 351 usa dī thāṁ tē kisē ajihē vi'akatī dā zikara karana la'ī varati'ā jāndā hai jisadā zikara nahīṁ kītā gi'ā hai jāṁ liga nahīṁ jāṇadā 351 তার বা তার জায়গায় ব্যবহার করা হয়েছে এমন কাউকে উল্লেখ করতে যার উল্লেখ করা হয়নি বা লিঙ্গ জানা নেই 351 tāra bā tāra jāẏagāẏa byabahāra karā haẏēchē ēmana kā'ukē ullēkha karatē yāra ullēkha karā haẏani bā liṅga jānā nē'i 351 彼または彼女の代わりに、言及されていない、または性別を知らない人を指すために使用されます 351  または 彼女  代わり  、 言及 されていない 、 または 性別  知らない   指す ため  使用 されます 350 かれ または かのじょ  かわり  、 げんきゅう されていない 、 または せいべつ  しらない ひと  さす   しよう されます 350 kare mataha kanojo no kawari ni , genkyū sareteinai , mataha seibetsu o shiranai hito o sasu tame ni shiyō saremasu        
352 (Lorsqu'il s'agit d'une personne de sexe inconnu, il est utilisé à sa place) 352 (When referring to a person of unknown gender, it is used instead of him or her) 352 (When referring to a person of unknown gender, it is used instead of him or her) 352 (当指代不明性别的人时,用它代替他或她) 352 (dāng zhǐ dài bùmíng xìngbié de rén shí, yòng tā dàitì tā huò tā) 352 352 352 (Quando se refere a uma pessoa de gênero desconhecido, é usado no lugar dela) 352 (Cuando se hace referencia a una persona de género desconocido, se usa en lugar de él o ella) 352 (Wenn man sich auf eine Person mit unbekanntem Geschlecht bezieht, wird es anstelle von ihr verwendet) 352 (Odnosząc się do osoby o nieznanej płci, używa się go zamiast niej) 352 (При обращении к человеку неизвестного пола используется вместо него или нее) 352 (Pri obrashchenii k cheloveku neizvestnogo pola ispol'zuyetsya vmesto nego ili neye) 352 (عند الإشارة إلى شخص من جنس غير معروف ، يتم استخدامه بدلاً منه) 352 (eind al'iisharat 'iilaa shakhs min jins ghayr maeruf , yatimu astikhdamuh bdlaan minhu) 352 (अज्ञात लिंग के व्यक्ति का जिक्र करते समय उसके स्थान पर इसका प्रयोग किया जाता है) 352 (agyaat ling ke vyakti ka jikr karate samay usake sthaan par isaka prayog kiya jaata hai) 352 (ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਅਣਜਾਣ ਲਿੰਗ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਉਸਦੀ ਬਜਾਏ ਉਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) 352 (jadōṁ kisē aṇajāṇa liga dē vi'akatī dā zikara karadē hō, iha usadī bajā'ē usadī varatōṁ kītī jāndī hai) 352 (যখন কোন অজানা লিঙ্গের ব্যক্তিকে উল্লেখ করা হয়, এটি তার পরিবর্তে ব্যবহৃত হয়) 352 (yakhana kōna ajānā liṅgēra byaktikē ullēkha karā haẏa, ēṭi tāra paribartē byabahr̥ta haẏa) 352 (性別不明の人を指す場合は、その人の代わりに使用されます) 352 ( 性別 不明    指す 場合  、 その   代わり  使用 されます ) 351 ( せいべつ ふめい  ひと  さす ばあい  、 その ひと  かわり  しよう されます ) 351 ( seibetsu fumei no hito o sasu bāi wa , sono hito no kawari ni shiyō saremasu )
    353  (Lorsqu'il s'agit d'une personne de sexe inconnu, il est utilisé à sa place) 353  (When referring to a person of unknown gender, it is used instead of him or her) 353  (指性別不详的人时,用以代替him her )  353  (指性别不详的人时,代表他或她) 353  (zhǐ xìngbié bùxiáng de rén shí, dàibiǎo tā huò tā) 353   353   353  (Quando se refere a uma pessoa de gênero desconhecido, é usado no lugar dela) 353  (Cuando se hace referencia a una persona de género desconocido, se usa en lugar de él o ella) 353  (Wenn man sich auf eine Person mit unbekanntem Geschlecht bezieht, wird es anstelle von ihr verwendet) 353  (Odnosząc się do osoby o nieznanej płci, używa się go zamiast niej) 353  (При обращении к человеку неизвестного пола используется вместо него или нее) 353  (Pri obrashchenii k cheloveku neizvestnogo pola ispol'zuyetsya vmesto nego ili neye) 353  (عند الإشارة إلى شخص من جنس غير معروف ، يتم استخدامه بدلاً منه) 353 (eind al'iisharat 'iilaa shakhs min jins ghayr maeruf , yatimu astikhdamuh bdlaan minhu) 353  (अज्ञात लिंग के व्यक्ति का जिक्र करते समय उसके स्थान पर इसका प्रयोग किया जाता है) 353  (agyaat ling ke vyakti ka jikr karate samay usake sthaan par isaka prayog kiya jaata hai) 353  (ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਅਣਜਾਣ ਲਿੰਗ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਉਸਦੀ ਬਜਾਏ ਉਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) 353  (jadōṁ kisē aṇajāṇa liga dē vi'akatī dā zikara karadē hō, iha usadī bajā'ē usadī varatōṁ kītī jāndī hai) 353  (যখন কোন অজানা লিঙ্গের ব্যক্তিকে উল্লেখ করা হয়, এটি তার পরিবর্তে ব্যবহৃত হয়) 353  (yakhana kōna ajānā liṅgēra byaktikē ullēkha karā haẏa, ēṭi tāra paribartē byabahr̥ta haẏa) 353  (性別不明の人を指す場合は、その人の代わりに使用されます) 353 ( 性別 不明    指す 場合  、 その   代わり  使用 されます ) 352 ( せいべつ ふめい  ひと  さす ばあい  、 その ひと  かわり  しよう されます ) 352 ( seibetsu fumei no hito o sasu bāi wa , sono hito no kawari ni shiyō saremasu )        
354 Si quelqu'un entre avant mon retour, demandez-lui d'attendre 354 If anyone comes in before I get back, ask them to wait 354 If anyone comes in before I get back, ask them to wait 354 如果有人在我回来之前进来,让他们等一下 354 rúguǒ yǒurén zài wǒ huílái zhīqián jìnlái, ràng tāmen děng yīxià 354 354 354 Se alguém entrar antes de eu voltar, peça para esperar 354 Si alguien entra antes de que yo regrese, pídales que esperen 354 Wenn jemand hereinkommt, bevor ich zurückkomme, bitten Sie ihn zu warten 354 Jeśli ktoś wejdzie, zanim wrócę, poproś go, aby poczekał 354 Если кто-то войдет, прежде чем я вернусь, попросите их подождать 354 Yesli kto-to voydet, prezhde chem ya vernus', poprosite ikh podozhdat' 354 إذا جاء أي شخص قبل أن أعود ، اطلب منه الانتظار 354 'iidhan ja' 'ayu shakhs qabl 'an 'aeud , autlub minh aliaintizar 354 अगर कोई मेरे वापस आने से पहले अंदर आता है, तो उन्हें प्रतीक्षा करने के लिए कहें 354 agar koee mere vaapas aane se pahale andar aata hai, to unhen prateeksha karane ke lie kahen 354 ਜੇ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੋ 354 jē kō'ī mērē vāpasa ā'uṇa tōṁ pahilāṁ adara ā'undā hai, tāṁ unhāṁ nū uḍīka karana la'ī kahō 354 আমি ফিরে আসার আগে যদি কেউ আসে, তাদের অপেক্ষা করতে বলুন 354 āmi phirē āsāra āgē yadi kē'u āsē, tādēra apēkṣā karatē baluna 354 私が戻る前に誰かが来たら、待つように頼んでください 354   戻る   誰か  来たら 、 待つ よう  頼んでください 353 わたし  もどる まえ  だれか  きたら 、 まつ よう  たのんでください 353 watashi ga modoru mae ni dareka ga kitara , matsu  ni tanondekudasai
    355 Si quelqu'un entre avant que je revienne, qu'il attende 355 If someone comes in before I come back, let them wait 355 如果有人在我回来之前进来,让他们等一下 355 如果有人在我回来之前,让他们等一下 355 rúguǒ yǒurén zài wǒ huílái zhīqián, ràng tāmen děng yīxià 355   355   355 Se alguém entrar antes de eu voltar, deixe-o esperar 355 Si alguien entra antes de que yo regrese, déjelos esperar 355 Wenn jemand hereinkommt, bevor ich zurückkomme, lass ihn warten 355 Jeśli ktoś wejdzie zanim wrócę, niech poczeka 355 Если кто-то войдет, прежде чем я вернусь, пусть подождут 355 Yesli kto-to voydet, prezhde chem ya vernus', pust' podozhdut 355 إذا دخل أحد قبل أن أعود ، دعه ينتظر 355 'iidha dakhal 'ahad qabl 'an 'aeud , daeh yantazir 355 अगर मेरे वापस आने से पहले कोई अंदर आए तो उन्हें इंतजार करने दें 355 agar mere vaapas aane se pahale koee andar aae to unhen intajaar karane den 355 ਜੇ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦਿਓ 355 jē kō'ī mērē vāpasa ā'uṇa tōṁ pahilāṁ adara ā'undā hai, tāṁ unhāṁ nū uḍīka karana di'ō 355 আমি ফিরে আসার আগে যদি কেউ আসে, তাদের অপেক্ষা করতে দিন 355 āmi phirē āsāra āgē yadi kē'u āsē, tādēra apēkṣā karatē dina 355 私が戻る前に誰かが入って来たら、彼らを待たせてください 355   戻る   誰か  入って来たら 、 彼ら  待たせてください 354 わたし  もどる まえ  だれか  はいってきたら 、 かれら  またせてください 354 watashi ga modoru mae ni dareka ga haittekitara , karera o matasetekudasai        
356 Si quelqu'un vient avant que je revienne, demande-lui juste d'attendre 356 If someone comes before I come back, just ask him to wait 356 If someone comes before I come back, just ask him to wait 356 如果有人在我回来之前来了,就让他等一下 356 rúguǒ yǒurén zài wǒ huílái zhīqián láile, jiù ràng tā děng yīxià 356 356 356 Se alguém vier antes de eu voltar, peça para ele esperar 356 Si alguien viene antes de que yo regrese, solo pídele que espere 356 Wenn jemand kommt, bevor ich zurückkomme, bitte ihn einfach zu warten 356 Jeśli ktoś przyjdzie, zanim wrócę, poproś go, żeby poczekał 356 Если кто-то придет до того, как я вернусь, просто попроси его подождать 356 Yesli kto-to pridet do togo, kak ya vernus', prosto poprosi yego podozhdat' 356 إذا جاء أحدهم قبل أن أعود ، اطلب منه الانتظار 356 'iidhan ja' 'ahaduhum qabl 'an 'aeud , autlub minh alaintizar 356 अगर कोई मेरे वापस आने से पहले आता है, तो बस उसे रुकने के लिए कहें 356 agar koee mere vaapas aane se pahale aata hai, to bas use rukane ke lie kahen 356 ਜੇ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੋ 356 jē kō'ī mērē vāpasa ā'uṇa tōṁ pahilāṁ ā'undā hai, tāṁ usanū uḍīka karana la'ī kahō 356 আমি ফিরে আসার আগে যদি কেউ আসে তবে তাকে অপেক্ষা করতে বলুন 356 āmi phirē āsāra āgē yadi kē'u āsē tabē tākē apēkṣā karatē baluna 356 私が戻る前に誰かが来たら、ただ待つように彼に頼んでください 356   戻る   誰か  来たら 、 ただ 待つ よう    頼んでください 355 わたし  もどる まえ  だれか  きたら 、 ただ まつ よう  かれ  たのんでください 355 watashi ga modoru mae ni dareka ga kitara , tada matsu  ni kare ni tanondekudasai
    357 Si quelqu'un vient avant que je revienne, demande-lui juste d'attendre 357 If someone comes before I come back, just ask him to wait 357 如果在我回来之前有人来,就请他等一等 357 如果在我回来之前有人来,就请他等一等 357 rúguǒ zài wǒ huílái zhīqián yǒurén lái, jiù qǐng tā děng yī děng 357   357   357 Se alguém vier antes de eu voltar, peça para ele esperar 357 Si alguien viene antes de que yo regrese, solo pídele que espere 357 Wenn jemand kommt, bevor ich zurückkomme, bitte ihn einfach zu warten 357 Jeśli ktoś przyjdzie, zanim wrócę, poproś go, żeby poczekał 357 Если кто-то придет до того, как я вернусь, просто попроси его подождать 357 Yesli kto-to pridet do togo, kak ya vernus', prosto poprosi yego podozhdat' 357 إذا جاء أحدهم قبل أن أعود ، اطلب منه الانتظار 357 'iidhan ja' 'ahaduhum qabl 'an 'aeud , autlub minh alaintizar 357 अगर कोई मेरे वापस आने से पहले आता है, तो बस उसे रुकने के लिए कहें 357 agar koee mere vaapas aane se pahale aata hai, to bas use rukane ke lie kahen 357 ਜੇ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੋ 357 jē kō'ī mērē vāpasa ā'uṇa tōṁ pahilāṁ ā'undā hai, tāṁ usanū uḍīka karana la'ī kahō 357 আমি ফিরে আসার আগে যদি কেউ আসে তবে তাকে অপেক্ষা করতে বলুন 357 āmi phirē āsāra āgē yadi kē'u āsē tabē tākē apēkṣā karatē baluna 357 私が戻る前に誰かが来たら、ただ待つように彼に頼んでください 357   戻る   誰か  来たら 、 ただ 待つ よう    頼んでください 356 わたし  もどる まえ  だれか  きたら 、 ただ まつ よう  かれ  たのんでください 356 watashi ga modoru mae ni dareka ga kitara , tada matsu  ni kare ni tanondekudasai        
358 Thématique 358 Thematic 358 Thematic 358 专题 358 zhuāntí 358 358 358 Temático 358 Temático 358 Thematisch 358 Tematyczny 358 Тематический 358 Tematicheskiy 358 موضوعي 358 mawdueiun 358 विषयगत 358 vishayagat 358 ਥੀਮੈਟਿਕ 358 thīmaiṭika 358 বিষয়ভিত্তিক 358 biṣaẏabhittika 358 テーマ別 358 テーマ別 357 てえまべつ 357 tēmabetsu
359 lié au(x) thème(s) de qc 359 connected with the theme or themes of sth 359 connected with the theme or themes of sth 359 与某事的主题或主题有关 359 yǔ mǒu shì de zhǔtí huò zhǔtí yǒuguān 359 359 359 conectado com o tema ou temas de sth 359 conectado con el tema o temas de algo 359 verbunden mit dem Thema oder den Themen von etw 359 związane z tematem lub tematami sth 359 связаны с темой или темами чего-то 359 svyazany s temoy ili temami chego-to 359 مرتبطة بموضوع أو مواضيع sth 359 murtabitat bimawdue 'aw mawadie sth 359 sth . के विषय या विषय से जुड़ा हुआ है 359 sth . ke vishay ya vishay se juda hua hai 359 ਐਸਟੀਐਚ ਦੇ ਥੀਮ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 359 aisaṭī'aica dē thīma jāṁ viśi'āṁ nāla juṛi'ā hō'i'ā hai 359 sth এর থিম বা থিমের সাথে সংযুক্ত 359 sth ēra thima bā thimēra sāthē sanyukta 359 sthの1つまたは複数のテーマに関連する 359 sth  1つ または 複数  テーマ  関連 する 358 sth   または ふくすう  テーマ  かんれん する 358 sth no tsu mataha fukusū no tēma ni kanren suru
    360 Lié au sujet ou au sujet de quelque chose 360 Related to the subject or subject of something 360 与某事的主题或主题有关 360 与某事的主题或主题有关 360 yǔ mǒu shì de zhǔtí huò zhǔtí yǒuguān 360   360   360 Relacionado ao assunto ou assunto de algo 360 Relacionado con el sujeto o sujeto de algo 360 Bezogen auf das Thema oder das Thema von etwas 360 Powiązane z tematem lub tematem czegoś 360 Связано с предметом или предметом чего-то 360 Svyazano s predmetom ili predmetom chego-to 360 متعلق بموضوع أو موضوع شيء ما 360 mutaealiq bimawdue 'aw mawdue shay' ma 360 किसी चीज के विषय या विषय से संबंधित 360 kisee cheej ke vishay ya vishay se sambandhit 360 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ 360 kisē cīza dē viśē jāṁ viśē nāla sabadhata 360 কোন কিছুর বিষয় বা বিষয়ের সাথে সম্পর্কিত 360 kōna kichura biṣaẏa bā biṣaẏēra sāthē samparkita 360 何かの主題または主題に関連する 360    主題 または 主題  関連 する 359 なに   しゅだい または しゅだい  かんれん する 359 nani ka no shudai mataha shudai ni kanren suru        
361 Topique; topique: topique 361 Topical; topical: topical 361 Topical; topical: topical 361 外用;专题:专题 361 wàiyòng; zhuāntí: Zhuāntí 361 361 361 Tópico; tópico: tópico 361 Tópico; tópico: tópico 361 aktuell; aktuell: aktuell 361 Miejscowe; miejscowe: miejscowe 361 Актуальные; актуальные: актуальные 361 Aktual'nyye; aktual'nyye: aktual'nyye 361 موضعي ؛ موضعي: موضعي 361 mawdiei ; mawdiei: mawdieiun 361 सामयिक; सामयिक: सामयिक 361 saamayik; saamayik: saamayik 361 ਸਤਹੀ; ਸਤਹੀ: ਸਤਹੀ 361 satahī; satahī: Satahī 361 সাময়িক; সাময়িক: সাময়িক 361 sāmaẏika; sāmaẏika: Sāmaẏika 361 局所;局所:局所 361 局所 ; 局所 : 局所 360 きょくしょ ; きょくしょ : きょくしょ 360 kyokusho ; kyokusho : kyokusho
    362  Topique; topique: topique 362  Topical; topical: topical 362  题目的;主题的:专题的 362  题目的;主题的:专题的 362  tímù dì; zhǔtí de: Zhuāntí de 362   362   362  Tópico; tópico: tópico 362  Tópico; tópico: tópico 362  aktuell; aktuell: aktuell 362  Miejscowe; miejscowe: miejscowe 362  Актуальные; актуальные: актуальные 362  Aktual'nyye; aktual'nyye: aktual'nyye 362  موضعي ؛ موضعي: موضعي 362 mawdiei ; mawdiei: mawdieiun 362  सामयिक; सामयिक: सामयिक 362  saamayik; saamayik: saamayik 362  ਸਤਹੀ; ਸਤਹੀ: ਸਤਹੀ 362  satahī; satahī: Satahī 362  সাময়িক; সাময়িক: সাময়িক 362  sāmaẏika; sāmaẏika: Sāmaẏika 362  局所;局所:局所 362 局所 ; 局所 : 局所 361 きょくしょ ; きょくしょ : きょくしょ 361 kyokusho ; kyokusho : kyokusho        
363 la structure thématique d'un texte 363 the the thematic structure of a text 363 the thematic structure of  a text 363 文本的主题结构 363 wénběn de zhǔtí jiégòu 363 363 363 a estrutura temática de um texto 363 la estructura temática de un texto 363 der thematische Aufbau eines Textes 363 tematyczna struktura tekstu 363 тематическая структура текста 363 tematicheskaya struktura teksta 363 الهيكل الموضوعي للنص 363 alhaykal almuduei lilnasi 363 एक पाठ की विषयगत संरचना 363 ek paath kee vishayagat sanrachana 363 ਇੱਕ ਪਾਠ ਦੀ ਥੀਮੈਟਿਕ ਬਣਤਰ 363 ika pāṭha dī thīmaiṭika baṇatara 363 একটি পাঠ্যের বিষয়গত কাঠামো 363 ēkaṭi pāṭhyēra biṣaẏagata kāṭhāmō 363 テキストの主題構造 363 テキスト  主題 構造 362 テキスト  しゅだい こうぞう 362 tekisuto no shudai kōzō
    364 Structure thématique du texte 364 Thematic structure of the text 364 文本的主题结构 364 文本的主题结构 364 wénběn de zhǔtí jiégòu 364   364   364 Estrutura temática do texto 364 Estructura temática del texto 364 Thematischer Aufbau des Textes 364 Struktura tematyczna tekstu 364 Тематическая структура текста 364 Tematicheskaya struktura teksta 364 هيكل موضوعي للنص 364 hikal mawdueiun lilnasi 364 पाठ की विषयगत संरचना 364 paath kee vishayagat sanrachana 364 ਪਾਠ ਦੀ ਥੀਮੈਟਿਕ ਬਣਤਰ 364 pāṭha dī thīmaiṭika baṇatara 364 পাঠ্যের বিষয়গত কাঠামো 364 pāṭhyēra biṣaẏagata kāṭhāmō 364 テキストの主題構造 364 テキスト  主題 構造 363 テキスト  しゅだい こうぞう 363 tekisuto no shudai kōzō        
365 Structure thématique de Wen Wei 365 Wen Wei's topic structure 365 Wen Wei's topic structure 365 文伟的话题结构 365 wén wěi de huàtí jiégòu 365 365 365 Estrutura de tópicos de Wen Wei 365 Estructura temática de Wen Wei 365 Wen Weis Themenstruktur 365 Struktura tematyczna Wen Wei 365 Структура темы Вэнь Вэя 365 Struktura temy Ven' Veya 365 هيكل موضوع ون وي 365 hikal mawdue wn wy 365 वेन वेई की विषय संरचना 365 ven veee kee vishay sanrachana 365 ਵੇਨ ਵੇਈ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ structureਾਂਚਾ 365 vēna vē'ī dā viśā structureān̄cā 365 ওয়েন উইয়ের বিষয় কাঠামো 365 ōẏēna u'iẏēra biṣaẏa kāṭhāmō 365 ウェンウェイのトピック構造 365 ウェンウェイ  トピック 構造 364 うぇんうぇい  トピック こうぞう 364 wenwei no topikku kōzō
    366 Structure thématique de Wen Wei 366 Wen Wei's topic structure 366 文未的主题结构 366 文未的主题结构 366 wén wèi de zhǔtí jiégòu 366   366   366 Estrutura de tópicos de Wen Wei 366 Estructura temática de Wen Wei 366 Wen Weis Themenstruktur 366 Struktura tematyczna Wen Wei 366 Структура темы Вэнь Вэя 366 Struktura temy Ven' Veya 366 هيكل موضوع ون وي 366 hikal mawdue wn wy 366 वेन वेई की विषय संरचना 366 ven veee kee vishay sanrachana 366 ਵੇਨ ਵੇਈ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ structureਾਂਚਾ 366 vēna vē'ī dā viśā structureān̄cā 366 ওয়েন উইয়ের বিষয় কাঠামো 366 ōẏēna u'iẏēra biṣaẏa kāṭhāmō 366 ウェンウェイのトピック構造 366 ウェンウェイ  トピック 構造 365 うぇんうぇい  トピック こうぞう 365 wenwei no topikku kōzō        
367 Structure thématique du texte 367 Thematic structure of the text 367 Thematic structure of the text 367 文本的主题结构 367 wénběn de zhǔtí jiégòu 367 367 367 Estrutura temática do texto 367 Estructura temática del texto 367 Thematischer Aufbau des Textes 367 Struktura tematyczna tekstu 367 Тематическая структура текста 367 Tematicheskaya struktura teksta 367 هيكل موضوعي للنص 367 hikal mawdueiun lilnasi 367 पाठ की विषयगत संरचना 367 paath kee vishayagat sanrachana 367 ਪਾਠ ਦੀ ਥੀਮੈਟਿਕ ਬਣਤਰ 367 pāṭha dī thīmaiṭika baṇatara 367 পাঠ্যের বিষয়গত কাঠামো 367 pāṭhyēra biṣaẏagata kāṭhāmō 367 テキストの主題構造 367 テキスト  主題 構造 366 テキスト  しゅだい こうぞう 366 tekisuto no shudai kōzō
    368 Structure thématique du texte 368 Thematic structure of the text 368 的主题结构 368 文本的主题结构 368 wénběn de zhǔtí jiégòu 368   368   368 Estrutura temática do texto 368 Estructura temática del texto 368 Thematischer Aufbau des Textes 368 Struktura tematyczna tekstu 368 Тематическая структура текста 368 Tematicheskaya struktura teksta 368 هيكل موضوعي للنص 368 hikal mawdueiun lilnasi 368 पाठ की विषयगत संरचना 368 paath kee vishayagat sanrachana 368 ਪਾਠ ਦੀ ਥੀਮੈਟਿਕ ਬਣਤਰ 368 pāṭha dī thīmaiṭika baṇatara 368 পাঠ্যের বিষয়গত কাঠামো 368 pāṭhyēra biṣaẏagata kāṭhāmō 368 テキストの主題構造 368 テキスト  主題 構造 367 テキスト  しゅだい こうぞう 367 tekisuto no shudai kōzō        
369 Thématiquement 369 Thematically 369 Thematically 369 按主题 369 àn zhǔtí 369 369 369 Tematicamente 369 Temáticamente 369 Thematisch 369 Tematycznie 369 Тематически 369 Tematicheski 369 موضوعيا 369 mawdueiana 369 विषय-वस्तु की 369 vishay-vastu kee 369 ਥੀਮੈਟਿਕਲ 369 thīmaiṭikala 369 বাস্তবিকভাবে 369 bāstabikabhābē 369 テーマ別 369 テーマ別 368 てえまべつ 368 tēmabetsu
    370 Par sujet 370 By subject 370 按主题 370 按主题 370 àn zhǔtí 370   370   370 Por assunto 370 Por tema 370 Nach Thema 370 Według tematu 370 По теме 370 Po teme 370 حسب الموضوع 370 hasab almawdue 370 विषय के अनुसार 370 vishay ke anusaar 370 ਵਿਸ਼ੇ ਦੁਆਰਾ 370 viśē du'ārā 370 বিষয় দ্বারা 370 biṣaẏa dbārā 370 主題別 370 主題別 369 しゅだいべつ 369 shudaibetsu        
371  Les livres ont été regroupés par thème 371  The books have been grouped thematically 371  The books have been grouped thematically 371  这些书已按主题分组 371  zhèxiē shū yǐ àn zhǔtí fēnzǔ 371 371 371  Os livros foram agrupados por tema 371  Los libros se han agrupado temáticamente 371  Die Bücher sind thematisch gruppiert 371  Książki zostały pogrupowane tematycznie 371  Книги сгруппированы тематически. 371  Knigi sgruppirovany tematicheski. 371  تم تجميع الكتب حسب الموضوع 371 tama tajmie alkutub hasab almawdue 371  पुस्तकों को विषयगत रूप से समूहीकृत किया गया है 371  pustakon ko vishayagat roop se samooheekrt kiya gaya hai 371  ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੂੰ ਥੀਮੈਟਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਸਮੂਹਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 371  kitābāṁ nū thīmaiṭika taura tē samūhabadha kītā gi'ā hai 371  বইগুলিকে বিষয়গতভাবে গ্রুপ করা হয়েছে 371  ba'igulikē biṣaẏagatabhābē grupa karā haẏēchē 371  本はテーマ別にグループ化されています 371   テーマ別  グループ  されています 370 ほん  てえまべつ  グループ  されています 370 hon wa tēmabetsu ni gurūpu ka sareteimasu
    372 Les livres ont été regroupés par thème 372 The books have been grouped by topic 372 这些书已按主题分组 372 这本书已按主题曲 372 zhè běn shū yǐ àn zhǔtí qū 372   372   372 Os livros foram agrupados por tópico 372 Los libros se han agrupado por tema. 372 Die Bücher sind nach Themen gruppiert 372 Książki zostały pogrupowane tematycznie 372 Книги сгруппированы по тематике 372 Knigi sgruppirovany po tematike 372 تم تجميع الكتب حسب الموضوع 372 tama tajmie alkutub hasab almawdue 372 पुस्तकों को विषय द्वारा समूहीकृत किया गया है 372 pustakon ko vishay dvaara samooheekrt kiya gaya hai 372 ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਮੂਹਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 372 kitābāṁ nū viśē anusāra samūhabadha kītā gi'ā hai 372 বইগুলি বিষয় অনুসারে শ্রেণিবদ্ধ করা হয়েছে 372 ba'iguli biṣaẏa anusārē śrēṇibad'dha karā haẏēchē 372 書籍はトピックごとにグループ化されています 372 書籍  トピックごと  グループ  されています 371 しょせき  とぴっくごと  グループ  されています 371 shoseki wa topikkugoto ni gurūpu ka sareteimasu        
373 Ces livres ont été classés par sujet 373 These books have been categorized by topic 373 These books have been categorized by topic 373 这些书已按主题分类 373 zhèxiē shū yǐ àn zhǔtí fēnlèi 373 373 373 Esses livros foram categorizados por tópico 373 Estos libros se han categorizado por tema. 373 Diese Bücher sind nach Themen geordnet 373 Te książki zostały podzielone na kategorie według tematu 373 Эти книги сгруппированы по темам. 373 Eti knigi sgruppirovany po temam. 373 تم تصنيف هذه الكتب حسب الموضوع 373 tama tasnif hadhih alkutub hasab almawdue 373 इन पुस्तकों को विषय के अनुसार वर्गीकृत किया गया है 373 in pustakon ko vishay ke anusaar vargeekrt kiya gaya hai 373 ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 373 Inhāṁ kitābāṁ nū viśē anusāra śrēṇībadha kītā gi'ā hai 373 এই বইগুলি বিষয় অনুসারে শ্রেণিবদ্ধ করা হয়েছে 373 Ē'i ba'iguli biṣaẏa anusārē śrēṇibad'dha karā haẏēchē 373 これらの本はトピックごとに分類されています 373 これら    トピックごと  分類 されています 372 これら  ほん  とぴっくごと  ぶんるい されています 372 korera no hon wa topikkugoto ni bunrui sareteimasu
    374 Ces livres ont été classés par sujet 374 These books have been categorized by topic 374 这些书籍已按专题进行了分类 374 这本书已按专题进行了分类 374 zhè běn shū yǐ àn zhuāntí jìnxíngle fēnlèi 374   374   374 Esses livros foram categorizados por tópico 374 Estos libros se han categorizado por tema. 374 Diese Bücher sind nach Themen geordnet 374 Te książki zostały podzielone na kategorie według tematu 374 Эти книги сгруппированы по темам. 374 Eti knigi sgruppirovany po temam. 374 تم تصنيف هذه الكتب حسب الموضوع 374 tama tasnif hadhih alkutub hasab almawdue 374 इन पुस्तकों को विषय के अनुसार वर्गीकृत किया गया है 374 in pustakon ko vishay ke anusaar vargeekrt kiya gaya hai 374 ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 374 inhāṁ kitābāṁ nū viśē anusāra śrēṇībadha kītā gi'ā hai 374 এই বইগুলি বিষয় অনুসারে শ্রেণিবদ্ধ করা হয়েছে 374 ē'i ba'iguli biṣaẏa anusārē śrēṇibad'dha karā haẏēchē 374 これらの本はトピックごとに分類されています 374 これら    トピックごと  分類 されています 373 これら  ほん  とぴっくごと  ぶんるい されています 373 korera no hon wa topikkugoto ni bunrui sareteimasu        
375 rôle thématique 375 thematic role 375 thematic role  375 主题角色 375 zhǔtí juésè 375 375 375 papel temático 375 papel temático 375 thematische Rolle 375 rola tematyczna 375 тематическая роль 375 tematicheskaya rol' 375 دور موضوعي 375 dawr mawdueiun 375 विषयगत भूमिका 375 vishayagat bhoomika 375 ਥੀਮੈਟਿਕ ਭੂਮਿਕਾ 375 thīmaiṭika bhūmikā 375 বিষয়গত ভূমিকা 375 biṣaẏagata bhūmikā 375 主題の役割 375 主題  役割 374 しゅだい  やくわり 374 shudai no yakuwari
376 également 376 also 376 also  376 376 hái 376 376 376 tb 376 además 376 Auch 376 także 376 также 376 takzhe 376 أيضا 376 'aydan 376 भी 376 bhee 376 ਵੀ 376 376 এছাড়াও 376 ēchāṛā'ō 376 また 376 また 375 また 375 mata
377 rôle thêta 377 theta role 377 theta role 377 西塔角色 377 xītǎ juésè 377 377 377 papel theta 377 papel theta 377 Theta-Rolle 377 rola theta 377 тета-роль 377 teta-rol' 377 دور ثيتا 377 dawr thiata 377 थीटा भूमिका 377 theeta bhoomika 377 ਥੀਟਾ ਭੂਮਿਕਾ 377 thīṭā bhūmikā 377 থিটা ভূমিকা 377 thiṭā bhūmikā 377 シータロール 377 シータロール 376 しいたろうる 376 shītarōru
378 linguistique 378 linguistics 378 linguistics 378 语言学 378 yǔyán xué 378 378 378 linguística 378 lingüística 378 Linguistik 378 językoznawstwo 378 лингвистика 378 lingvistika 378 اللغويات 378 allughawiaat 378 भाषा विज्ञान 378 bhaasha vigyaan 378 ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨ 378 bhāśā vigi'āna 378 ভাষাতত্ত্ব 378 bhāṣātattba 378 言語学 378 言語学 377 げんごがく 377 gengogaku
    379  Langue 379  Language 379  语言 379  语言 379  yǔyán 379   379   379  Língua 379  Idioma 379  Sprache 379  Język 379  Язык 379  YAzyk 379  لغة 379 lugha 379  भाषा 379  bhaasha 379  ਭਾਸ਼ਾ 379  bhāśā 379  ভাষা 379  bhāṣā 379  言語 379 言語 378 げんご 378 gengo        
380  la fonction qu'un groupe nominal a par rapport à un verbe, par exemple agent ou patient 380  the function that a noun phrase has in relation to a verb, for example agent or patient 380  the function that a noun phrase has in relation to a verbfor example agent or patient 380  名词短语与动词相关的功能,例如代理或患者 380  míngcí duǎnyǔ yǔ dòngcí xiāngguān de gōngnéng, lìrú dàilǐ huò huànzhě 380 380 380  a função que um sintagma nominal tem em relação a um verbo, por exemplo, agente ou paciente 380  la función que tiene un sintagma nominal en relación con un verbo, por ejemplo, agente o paciente 380  die Funktion, die eine Nominalphrase in Bezug auf ein Verb hat, zum Beispiel Agent oder Patient 380  funkcja, jaką fraza rzeczownikowa ma w stosunku do czasownika, na przykład agent lub pacjent 380  функция, которую имеет словосочетание по отношению к глаголу, например, агент или пациент 380  funktsiya, kotoruyu imeyet slovosochetaniye po otnosheniyu k glagolu, naprimer, agent ili patsiyent 380  الوظيفة التي تمتلكها عبارة اسمية فيما يتعلق بفعل ، على سبيل المثال وكيل أو مريض 380 alwazifat alati tamtalikuha eibarat aismiat fima yataealaq bifiel , ealaa sabil almithal wakil 'aw marid 380  क्रिया के संबंध में एक संज्ञा वाक्यांश का कार्य, उदाहरण के लिए एजेंट या रोगी 380  kriya ke sambandh mein ek sangya vaakyaansh ka kaary, udaaharan ke lie ejent ya rogee 380  ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਾਂਵ ਵਾਕੰਸ਼ ਦਾ ਕਾਰਜ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਏਜੰਟ ਜਾਂ ਮਰੀਜ਼ 380  ika kiri'ā dē sabadha vica ika nānva vākaśa dā kāraja, udāharaṇa vajōṁ ējaṭa jāṁ marīza 380  একটি ক্রিয়া সম্পর্কিত একটি বিশেষ্য বাক্যাংশের ফাংশন, উদাহরণস্বরূপ এজেন্ট বা রোগী 380  ēkaṭi kriẏā samparkita ēkaṭi biśēṣya bākyānśēra phānśana, udāharaṇasbarūpa ējēnṭa bā rōgī 380  エージェントや患者など、動詞に関連して名詞句が持つ機能 380 エージェント  患者 など 、 動詞  関連 して 名詞句  持つ 機能 379 エージェント  かんじゃ など 、 どうし  かんれん して めいしく  もつ きのう 379 ējento ya kanja nado , dōshi ni kanren shite meishiku ga motsu kinō
    381 Fonctions liées aux expressions nominales et aux verbes, telles que les agents ou les patients 381 Functions related to noun phrases and verbs, such as agents or patients 381 名词短语与动词相关的功能,例如代理或患者 381 名词传话与动词相关的功能,例如代理或患者 381 míngcí chuánhuà yǔ dòngcí xiāngguān de gōngnéng, lìrú dàilǐ huò huànzhě 381   381   381 Funções relacionadas a sintagmas nominais e verbos, como agentes ou pacientes 381 Funciones relacionadas con frases nominales y verbos, como agentes o pacientes 381 Funktionen im Zusammenhang mit Nominalphrasen und Verben, wie Agenten oder Patienten 381 Funkcje związane z wyrażeniami rzeczownikowymi i czasownikami, np. agenci lub pacjenci 381 Функции, относящиеся к существительным фразам и глаголам, например агенты или пациенты. 381 Funktsii, otnosyashchiyesya k sushchestvitel'nym frazam i glagolam, naprimer agenty ili patsiyenty. 381 الوظائف المتعلقة بالعبارات والأفعال الاسمية ، مثل الوكلاء أو المرضى 381 alwazayif almutaealiqat bialeibarat wal'afeal aliasmiat , mithl alwukala' 'aw almardaa 381 संज्ञा वाक्यांशों और क्रियाओं से संबंधित कार्य, जैसे एजेंट या रोगी 381 sangya vaakyaanshon aur kriyaon se sambandhit kaary, jaise ejent ya rogee 381 ਨਾਂਵ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਕਾਰਜ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਏਜੰਟ ਜਾਂ ਮਰੀਜ਼ 381 nānva vākānśāṁ atē kiri'āvāṁ nāla sabadhata kāraja, jivēṁ ki ējaṭa jāṁ marīza 381 বিশেষ্য বাক্যাংশ এবং ক্রিয়া সম্পর্কিত কার্যাবলী, যেমন এজেন্ট বা রোগী 381 biśēṣya bākyānśa ēbaṁ kriẏā samparkita kāryābalī, yēmana ējēnṭa bā rōgī 381 エージェントや患者など、名詞句や動詞に関連する機能 381 エージェント  患者 など 、 名詞句  動詞  関連 する 機能 380 エージェント  かんじゃ など 、 めいしく  どうし  かんれん する きのう 380 ējento ya kanja nado , meishiku ya dōshi ni kanren suru kinō        
382 Rôle analytique, rôle de sujet (se référant à la fonction des expressions nominales liées aux verbes, comme acteur ou destinataire) 382 Analytic role, topic role (referring to the function of noun phrases related to verbs, such as actor or recipient) 382 Analytic role, topic role (referring to the function of noun phrases related to verbs, such as actor or recipient) 382 分析角色、话题角色(指与动词相关的名词短语的作用,如演员或接受者) 382 fēnxī juésè, huàtí juésè (zhǐ yǔ dòngcí xiāngguān de míngcí duǎnyǔ de zuòyòng, rú yǎnyuán huò jiēshòu zhě) 382 382 382 Função analítica, função do tópico (referindo-se à função de sintagmas nominais relacionados a verbos, como ator ou destinatário) 382 Rol analítico, rol del tema (refiriéndose a la función de frases nominales relacionadas con verbos, como actor o receptor) 382 Analytische Rolle, Themenrolle (bezieht sich auf die Funktion von Nominalphrasen in Bezug auf Verben, wie Schauspieler oder Empfänger) 382 Rola analityczna, rola tematyczna (odnosi się do funkcji wyrażeń rzeczownikowych związanych z czasownikami, np. aktor lub odbiorca) 382 Аналитическая роль, тематическая роль (имеется в виду функция словосочетаний, относящихся к глаголам, например, действующее лицо или получатель) 382 Analiticheskaya rol', tematicheskaya rol' (imeyetsya v vidu funktsiya slovosochetaniy, otnosyashchikhsya k glagolam, naprimer, deystvuyushcheye litso ili poluchatel') 382 الدور التحليلي ، دور الموضوع (بالإشارة إلى وظيفة العبارات الاسمية المتعلقة بالأفعال ، مثل الممثل أو المستلم) 382 aldawr altahliliu , dawr almawdue (bial'iisharat 'iilaa wazifat aleibarat aliasmiat almutaealiqat bial'afeal , mithl almumathil 'aw almustalmi) 382 विश्लेषणात्मक भूमिका, विषय भूमिका (क्रिया से संबंधित संज्ञा वाक्यांशों के कार्य का जिक्र, जैसे अभिनेता या प्राप्तकर्ता) 382 vishleshanaatmak bhoomika, vishay bhoomika (kriya se sambandhit sangya vaakyaanshon ke kaary ka jikr, jaise abhineta ya praaptakarta) 382 ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣਾਤਮਕ ਭੂਮਿਕਾ, ਵਿਸ਼ੇ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ (ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਨਾਂਵ ਵਾਕੰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਕਾਰਜ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਭਿਨੇਤਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ) 382 viśalēśaṇātamaka bhūmikā, viśē dī bhūmikā (kiri'āvāṁ nāla sabadhata nānva vākaśāṁ dē kāraja dā havālā didē hō'ē, jivēṁ ki abhinētā jāṁ prāpatakaratā) 382 বিশ্লেষণাত্মক ভূমিকা, বিষয় ভূমিকা (ক্রিয়া সম্পর্কিত বিশেষ্য বাক্যাংশ, যেমন অভিনেতা বা প্রাপক) 382 biślēṣaṇātmaka bhūmikā, biṣaẏa bhūmikā (kriẏā samparkita biśēṣya bākyānśa, yēmana abhinētā bā prāpaka) 382 分析的役割、トピック的役割(俳優や受信者などの動詞に関連する名詞句の機能を参照) 382 分析  役割 、 トピック  役割 ( 俳優  受信者 など  動詞  関連 する 名詞句  機能  参照 ) 381 ぶんせき てき やくわり 、 トピック てき やくわり ( はいゆう  じゅしんしゃ など  どうし  かんれん  めいしく  きのう  さんしょう ) 381 bunseki teki yakuwari , topikku teki yakuwari ( haiyū ya jushinsha nado no dōshi ni kanren suru meishiku no kinō o sanshō )
    383  Rôle analytique, rôle de sujet (se référant à la fonction des expressions nominales liées aux verbes, comme acteur ou destinataire) 383  Analytic role, topic role (referring to the function of noun phrases related to verbs, such as actor or recipient) 383  解元角色,主题角色(指与动词相关的名词短语的功能,如施动者或受动者) 383  解元角色,主题角色(指与动词相关的传言的功能,如施动者或受动者) 383  jiè yuán juésè, zhǔtí juésè (zhǐ yǔ dòngcí xiāngguān de chuányán de gōngnéng, rú shī dòng zhě huò shòu dòng zhě) 383   383   383  Função analítica, função do tópico (referindo-se à função de sintagmas nominais relacionados a verbos, como ator ou destinatário) 383  Rol analítico, rol del tema (refiriéndose a la función de frases nominales relacionadas con verbos, como actor o receptor) 383  Analytische Rolle, Themenrolle (bezieht sich auf die Funktion von Nominalphrasen in Bezug auf Verben, wie Schauspieler oder Empfänger) 383  Rola analityczna, rola tematyczna (odnosi się do funkcji wyrażeń rzeczownikowych związanych z czasownikami, np. aktor lub odbiorca) 383  Аналитическая роль, тематическая роль (имеется в виду функция словосочетаний, относящихся к глаголам, например, действующее лицо или получатель) 383  Analiticheskaya rol', tematicheskaya rol' (imeyetsya v vidu funktsiya slovosochetaniy, otnosyashchikhsya k glagolam, naprimer, deystvuyushcheye litso ili poluchatel') 383  الدور التحليلي ، دور الموضوع (بالإشارة إلى وظيفة العبارات الاسمية المتعلقة بالأفعال ، مثل الممثل أو المستلم) 383 aldawr altahliliu , dawr almawdue (bial'iisharat 'iilaa wazifat aleibarat aliasmiat almutaealiqat bial'afeal , mithl almumathil 'aw almustalmi) 383  विश्लेषणात्मक भूमिका, विषय भूमिका (क्रिया से संबंधित संज्ञा वाक्यांशों के कार्य का जिक्र, जैसे अभिनेता या प्राप्तकर्ता) 383  vishleshanaatmak bhoomika, vishay bhoomika (kriya se sambandhit sangya vaakyaanshon ke kaary ka jikr, jaise abhineta ya praaptakarta) 383  ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣਾਤਮਕ ਭੂਮਿਕਾ, ਵਿਸ਼ੇ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ (ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਨਾਂਵ ਵਾਕੰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਕਾਰਜ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਭਿਨੇਤਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ) 383  viśalēśaṇātamaka bhūmikā, viśē dī bhūmikā (kiri'āvāṁ nāla sabadhata nānva vākaśāṁ dē kāraja dā havālā didē hō'ē, jivēṁ ki abhinētā jāṁ prāpatakaratā) 383  বিশ্লেষণাত্মক ভূমিকা, বিষয় ভূমিকা (ক্রিয়া সম্পর্কিত বিশেষ্য বাক্যাংশ, যেমন অভিনেতা বা প্রাপক) 383  biślēṣaṇātmaka bhūmikā, biṣaẏa bhūmikā (kriẏā samparkita biśēṣya bākyānśa, yēmana abhinētā bā prāpaka) 383  分析的役割、トピック的役割(俳優や受信者などの動詞に関連する名詞句の機能を参照) 383 分析  役割 、 トピック  役割 ( 俳優  受信者 など  動詞  関連 する 名詞句  機能  参照 ) 382 ぶんせき てき やくわり 、 トピック てき やくわり ( はいゆう  じゅしんしゃ など  どうし  かんれん  めいしく  きのう  さんしょう ) 382 bunseki teki yakuwari , topikku teki yakuwari ( haiyū ya jushinsha nado no dōshi ni kanren suru meishiku no kinō o sanshō )        
384 thème 384 theme 384 theme  384 主题 384 zhǔtí 384 384 384 tema 384 tema 384 Thema 384 motyw 384 тема 384 tema 384 سمة 384 sima 384 विषय 384 vishay 384 ਥੀਮ 384 thīma 384 থিম 384 thima 384 テーマ 384 テーマ 383 テーマ 383 tēma
    385 thème 385 theme 385 主题 385 主题 385 zhǔtí 385   385   385 tema 385 tema 385 Thema 385 motyw 385 тема 385 tema 385 سمة 385 sima 385 विषय 385 vishay 385 ਥੀਮ 385 thīma 385 থিম 385 thima 385 テーマ 385 テーマ 384 テーマ 384 tēma        
386  le sujet ou l'idée principale d'un exposé, d'un écrit ou d'une œuvre d'art 386  the subject or main idea in a talk, piece of writing or work of art 386  the subject or main idea in a talk, piece of writing or work of art  386  谈话、文章或艺术作品中的主题或主要思想 386  tánhuà, wénzhāng huò yìshù zuòpǐn zhōng de zhǔtí huò zhǔyào sīxiǎng 386 386 386  o assunto ou ideia principal em uma palestra, texto ou obra de arte 386  el tema o la idea principal en una charla, un escrito o una obra de arte 386  das Thema oder die Hauptidee in einem Vortrag, einer Schrift oder einem Kunstwerk 386  temat lub główna idea w przemówieniu, dziele pisarskim lub dziele sztuki 386  предмет или основная идея в разговоре, произведении или произведении искусства 386  predmet ili osnovnaya ideya v razgovore, proizvedenii ili proizvedenii iskusstva 386  الموضوع أو الفكرة الرئيسية في حديث أو قطعة من الكتابة أو عمل فني 386 almawdue 'aw alfikrat alrayiysiat fi hadith 'aw qiteat min alkitabat 'aw eamal faniyin 386  एक बात में विषय या मुख्य विचार, लेखन का टुकड़ा या कला का काम 386  ek baat mein vishay ya mukhy vichaar, lekhan ka tukada ya kala ka kaam 386  ਕਿਸੇ ਭਾਸ਼ਣ, ਲੇਖ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਜਾਂ ਕਲਾ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਾ ਜਾਂ ਮੁੱਖ ਵਿਚਾਰ 386  kisē bhāśaṇa, lēkha dē ṭukaṛē jāṁ kalā dē kama vica viśā jāṁ mukha vicāra 386  আলোচনার বিষয় বা মূল ধারণা, লেখার অংশ বা শিল্পকর্ম 386  ālōcanāra biṣaẏa bā mūla dhāraṇā, lēkhāra anśa bā śilpakarma 386  講演、執筆、芸術作品の主題または主要なアイデア 386 講演 、 執筆 、 芸術 作品  主題 または 主要な アイデア 385 こうえん 、 しっぴつ 、 げいじゅつ さくひん  しゅだい または しゅような アイデア 385 kōen , shippitsu , geijutsu sakuhin no shudai mataha shuyōna aidea
    387 Le thème ou l'idée principale d'une conversation, d'un article ou d'une œuvre d'art 387 The theme or main idea in a conversation, article, or artwork 387 谈话、文章或艺术作品中的主题或主要思想 387 个性、文章或艺术作品中的主题或主要思想 387 gèxìng, wénzhāng huò yìshù zuòpǐn zhōng de zhǔtí huò zhǔyào sīxiǎng 387   387   387 O tema ou ideia principal em uma conversa, artigo ou arte 387 El tema o la idea principal de una conversación, un artículo o una obra de arte. 387 Das Thema oder die Hauptidee in einer Konversation, einem Artikel oder einer Grafik 387 Temat lub główny pomysł w rozmowie, artykule lub grafice 387 Тема или основная идея в разговоре, статье или произведении искусства. 387 Tema ili osnovnaya ideya v razgovore, stat'ye ili proizvedenii iskusstva. 387 الموضوع أو الفكرة الرئيسية في محادثة أو مقالة أو عمل فني 387 almawdue 'aw alfikrat alrayiysiat fi muhadathat 'aw maqalat 'aw eamal faniyin 387 बातचीत, लेख या कलाकृति में विषय या मुख्य विचार 387 baatacheet, lekh ya kalaakrti mein vishay ya mukhy vichaar 387 ਕਿਸੇ ਗੱਲਬਾਤ, ਲੇਖ ਜਾਂ ਕਲਾਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਥੀਮ ਜਾਂ ਮੁੱਖ ਵਿਚਾਰ 387 kisē galabāta, lēkha jāṁ kalākārī vica thīma jāṁ mukha vicāra 387 কথোপকথন, নিবন্ধ বা শিল্পকর্মের থিম বা মূল ধারণা 387 kathōpakathana, nibandha bā śilpakarmēra thima bā mūla dhāraṇā 387 会話、記事、またはアートワークのテーマまたは主なアイデア 387 会話 、 記事 、 または アート ワーク  テーマ または 主な アイデア 386 かいわ 、 きじ 、 または アート ワーク  テーマ または おもな アイデア 386 kaiwa , kiji , mataha āto wāku no tēma mataha omona aidea        
388 (D'un discours, d'un article ou d'un ouvrage technique) titre, thème, idée de thème 388 (Of a speech, article, or technical work) title, theme, theme idea 388 (Of a speech, article, or technical work) title, theme, theme idea 388 (演讲、文章或技术作品的)标题、主题、主题思想 388 (yǎnjiǎng, wénzhāng huò jìshù zuòpǐn de) biāotí, zhǔtí, zhǔtí sīxiǎng 388 388 388 (De um discurso, artigo ou trabalho técnico) título, tema, ideia do tema 388 (De un discurso, artículo o trabajo técnico) título, tema, idea del tema 388 (von einer Rede, einem Artikel oder einer technischen Arbeit) Titel, Thema, Themenidee 388 (Przemówienia, artykułu lub pracy technicznej) tytuł, temat, pomysł na temat 388 (Речи, статьи или технической работы) название, тема, идея темы 388 (Rechi, stat'i ili tekhnicheskoy raboty) nazvaniye, tema, ideya temy 388 (من خطاب أو مقال أو عمل فني) عنوان أو موضوع أو فكرة 388 (man khitab 'aw maqal 'aw eamal faniy) eunwan 'aw mawdue 'aw fikra 388 (एक भाषण, लेख, या तकनीकी कार्य का) शीर्षक, विषय, विषय विचार 388 (ek bhaashan, lekh, ya takaneekee kaary ka) sheershak, vishay, vishay vichaar 388 (ਕਿਸੇ ਭਾਸ਼ਣ, ਲੇਖ ਜਾਂ ਤਕਨੀਕੀ ਕੰਮ ਦਾ) ਸਿਰਲੇਖ, ਥੀਮ, ਥੀਮ ਵਿਚਾਰ 388 (kisē bhāśaṇa, lēkha jāṁ takanīkī kama dā) siralēkha, thīma, thīma vicāra 388 (একটি বক্তৃতা, নিবন্ধ, বা প্রযুক্তিগত কাজের) শিরোনাম, থিম, থিম ধারণা 388 (ēkaṭi baktr̥tā, nibandha, bā prayuktigata kājēra) śirōnāma, thima, thima dhāraṇā 388 (スピーチ、記事、または技術的な仕事の)タイトル、テーマ、テーマのアイデア 388 ( スピーチ 、 記事 、 または 技術 的な 仕事  ) タイトル 、 テーマ 、 テーマ  アイデア 387 ( スピーチ 、 きじ 、 または ぎじゅつ てきな しごと  ) タイトル 、 テーマ 、 テーマ  アイデア 387 ( supīchi , kiji , mataha gijutsu tekina shigoto no ) taitoru , tēma , tēma no aidea
    389 (D'un discours, d'un article ou d'un ouvrage technique) titre, thème, idée de thème 389 (Of a speech, article, or technical work) title, theme, theme idea 389 (演讲、文章或£术作品的)题目,主题,主题思想 389 (演讲、文章或£术作品的)题目,主题,主题思想 389 (yǎnjiǎng, wénzhāng huò £shù zuòpǐn de) tímù, zhǔtí, zhǔtí sīxiǎng 389   389   389 (De um discurso, artigo ou trabalho técnico) título, tema, ideia do tema 389 (De un discurso, artículo o trabajo técnico) título, tema, idea del tema 389 (von einer Rede, einem Artikel oder einer technischen Arbeit) Titel, Thema, Themenidee 389 (Przemówienia, artykułu lub pracy technicznej) tytuł, temat, pomysł na temat 389 (Речи, статьи или технической работы) название, тема, идея темы 389 (Rechi, stat'i ili tekhnicheskoy raboty) nazvaniye, tema, ideya temy 389 (من خطاب أو مقال أو عمل فني) عنوان أو موضوع أو فكرة 389 (man khitab 'aw maqal 'aw eamal faniy) eunwan 'aw mawdue 'aw fikra 389 (एक भाषण, लेख, या तकनीकी कार्य का) शीर्षक, विषय, विषय विचार 389 (ek bhaashan, lekh, ya takaneekee kaary ka) sheershak, vishay, vishay vichaar 389 (ਕਿਸੇ ਭਾਸ਼ਣ, ਲੇਖ ਜਾਂ ਤਕਨੀਕੀ ਕੰਮ ਦਾ) ਸਿਰਲੇਖ, ਥੀਮ, ਥੀਮ ਵਿਚਾਰ 389 (kisē bhāśaṇa, lēkha jāṁ takanīkī kama dā) siralēkha, thīma, thīma vicāra 389 (একটি বক্তৃতা, নিবন্ধ, বা প্রযুক্তিগত কাজের) শিরোনাম, থিম, থিম ধারণা 389 (ēkaṭi baktr̥tā, nibandha, bā prayuktigata kājēra) śirōnāma, thima, thima dhāraṇā 389 (スピーチ、記事、または技術的な仕事の)タイトル、テーマ、テーマのアイデア 389 ( スピーチ 、 記事 、 または 技術 的な 仕事  ) タイトル 、 テーマ 、 テーマ  アイデア 388 ( スピーチ 、 きじ 、 または ぎじゅつ てきな しごと  ) タイトル 、 テーマ 、 テーマ  アイデア 388 ( supīchi , kiji , mataha gijutsu tekina shigoto no ) taitoru , tēma , tēma no aidea        
390 la littérature nord-américaine est le thème principal du festival de cette année 390 north American literature is the main theme of this year’s festival 390 north American literature is the main theme of this year’s festival 390 北美文学是今年艺术节的主题 390 běiměi wénxué shì jīnnián yìshù jié de zhǔtí 390 390 390 literatura norte-americana é o tema principal do festival deste ano 390 La literatura norteamericana es el tema principal del festival de este año. 390 nordamerikanische Literatur ist das Hauptthema des diesjährigen Festivals 390 literatura północnoamerykańska to temat przewodni tegorocznego festiwalu 390 североамериканская литература - главная тема фестиваля в этом году 390 severoamerikanskaya literatura - glavnaya tema festivalya v etom godu 390 أدب أمريكا الشمالية هو الموضوع الرئيسي لمهرجان هذا العام 390 'adab 'amrika alshamaliat hu almawdue alrayiysiu limahrajan hadha aleam 390 उत्तर अमेरिकी साहित्य इस वर्ष के उत्सव का मुख्य विषय है 390 uttar amerikee saahity is varsh ke utsav ka mukhy vishay hai 390 ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਸਾਹਿਤ ਇਸ ਸਾਲ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦਾ ਮੁੱਖ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ 390 utarī amarīkī sāhita isa sāla dē ti'uhāra dā mukha viśā hai 390 উত্তর আমেরিকার সাহিত্য এই বছরের উৎসবের মূল প্রতিপাদ্য 390 uttara āmērikāra sāhitya ē'i bacharēra uṯsabēra mūla pratipādya 390 今年のフェスティバルのメインテーマは北米文学です 390 今年  フェスティバル  メイン テーマ  北米 文学です 389 ことし  フェスティバル  メイン テーマ  ほくべい ぶんがくです 389 kotoshi no fesutibaru no mein tēma wa hokubei bungakudesu
    391 La littérature nord-américaine est le thème du festival de cette année 391 North American literature is the theme of this year's festival 391 北美文学是今年艺术节的主题 391 北美文学是今年艺术节的主题 391 běiměi wénxué shì jīnnián yìshù jié de zhǔtí 391   391   391 Literatura norte-americana é o tema do festival deste ano 391 La literatura norteamericana es el tema del festival de este año. 391 Nordamerikanische Literatur ist das Thema des diesjährigen Festivals 391 Tematem tegorocznego festiwalu jest literatura północnoamerykańska 391 Североамериканская литература - тема фестиваля в этом году 391 Severoamerikanskaya literatura - tema festivalya v etom godu 391 أدب أمريكا الشمالية هو موضوع مهرجان هذا العام 391 'adab 'amrika alshamaliat hu mawdue mahrajan hadha aleam 391 उत्तर अमेरिकी साहित्य इस वर्ष के उत्सव का विषय है 391 uttar amerikee saahity is varsh ke utsav ka vishay hai 391 ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਸਾਹਿਤ ਇਸ ਸਾਲ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ 391 utarī amarīkī sāhita isa sāla dē ti'uhāra dā viśā hai 391 উত্তর আমেরিকার সাহিত্য এই বছরের উৎসবের থিম 391 uttara āmērikāra sāhitya ē'i bacharēra uṯsabēra thima 391 今年のフェスティバルのテーマは北米文学 391 今年  フェスティバル  テーマ  北米 文学 390 ことし  フェスティバル  テーマ  ほくべい ぶんがく 390 kotoshi no fesutibaru no tēma wa hokubei bungaku        
392 La littérature nord-américaine est le thème du festival de cette année 392 North American literature is the theme of this year's festival 392 North American literature is the theme of this year's festival 392 北美文学是今年艺术节的主题 392 běiměi wénxué shì jīnnián yìshù jié de zhǔtí 392 392 392 Literatura norte-americana é o tema do festival deste ano 392 La literatura norteamericana es el tema del festival de este año. 392 Nordamerikanische Literatur ist das Thema des diesjährigen Festivals 392 Tematem tegorocznego festiwalu jest literatura północnoamerykańska 392 Североамериканская литература - тема фестиваля в этом году 392 Severoamerikanskaya literatura - tema festivalya v etom godu 392 أدب أمريكا الشمالية هو موضوع مهرجان هذا العام 392 'adab 'amrika alshamaliat hu mawdue mahrajan hadha aleam 392 उत्तर अमेरिकी साहित्य इस वर्ष के उत्सव का विषय है 392 uttar amerikee saahity is varsh ke utsav ka vishay hai 392 ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਸਾਹਿਤ ਇਸ ਸਾਲ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ 392 utarī amarīkī sāhita isa sāla dē ti'uhāra dā viśā hai 392 উত্তর আমেরিকার সাহিত্য এই বছরের উৎসবের থিম 392 uttara āmērikāra sāhitya ē'i bacharēra uṯsabēra thima 392 今年のフェスティバルのテーマは北米文学 392 今年  フェスティバル  テーマ  北米 文学 391 ことし  フェスティバル  テーマ  ほくべい ぶんがく 391 kotoshi no fesutibaru no tēma wa hokubei bungaku
    393 La littérature nord-américaine est le thème du festival de cette année 393 North American literature is the theme of this year's festival 393 北美文学今年艺节的主题 393 北美文学是今年艺术节的主题 393 běiměi wénxué shì jīnnián yìshù jié de zhǔtí 393   393   393 Literatura norte-americana é o tema do festival deste ano 393 La literatura norteamericana es el tema del festival de este año. 393 Nordamerikanische Literatur ist das Thema des diesjährigen Festivals 393 Tematem tegorocznego festiwalu jest literatura północnoamerykańska 393 Североамериканская литература - тема фестиваля в этом году 393 Severoamerikanskaya literatura - tema festivalya v etom godu 393 أدب أمريكا الشمالية هو موضوع مهرجان هذا العام 393 'adab 'amrika alshamaliat hu mawdue mahrajan hadha aleam 393 उत्तर अमेरिकी साहित्य इस वर्ष के उत्सव का विषय है 393 uttar amerikee saahity is varsh ke utsav ka vishay hai 393 ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਸਾਹਿਤ ਇਸ ਸਾਲ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ 393 utarī amarīkī sāhita isa sāla dē ti'uhāra dā viśā hai 393 উত্তর আমেরিকার সাহিত্য এই বছরের উৎসবের থিম 393 uttara āmērikāra sāhitya ē'i bacharēra uṯsabēra thima 393 今年のフェスティバルのテーマは北米文学 393 今年  フェスティバル  テーマ  北米 文学 392 ことし  フェスティバル  テーマ  ほくべい ぶんがく 392 kotoshi no fesutibaru no tēma wa hokubei bungaku        
    394 Ascenseur 394 Lift 394 394 394 394   394   394 Elevar 394 Elevar 394 Aufzug 394 Wyciąg 394 Поднимать 394 Podnimat' 394 مصعد 394 musead 394 उठाना 394 uthaana 394 ਲਿਫਟ 394 liphaṭa 394 উত্তোলন 394 uttōlana 394 リフト 394 リフト 393 リフト 393 rifuto        
395 Le président a mis l'accent sur un thème de campagne préféré, une plus grande insistance sur l'éducation 395 The President stressed a favourite campaign theme,greater emphasis on education 395 The President stressed a favourite campaign theme,greater emphasis on education 395 总统强调最喜欢的竞选主题,更加强调教育 395 zǒngtǒng qiángdiào zuì xǐhuān de jìngxuǎn zhǔtí, gèngjiā qiáng tiáo jiàoyù 395 395 395 O presidente enfatizou um tema favorito da campanha, maior ênfase na educação 395 El presidente destacó uno de los temas favoritos de la campaña, un mayor énfasis en la educación. 395 Der Präsident betonte ein beliebtes Wahlkampfthema, die stärkere Betonung der Bildung 395 Prezydent podkreślił ulubiony temat kampanii, większy nacisk na edukację 395 Президент выделил любимую тему кампании - больший упор на образование. 395 Prezident vydelil lyubimuyu temu kampanii - bol'shiy upor na obrazovaniye. 395 شدد الرئيس على موضوع الحملة المفضل ، زيادة التركيز على التعليم 395 shadad alrayiys ealaa mawdue alhamlat almufadal , ziadat altarkiz ealaa altaelim 395 राष्ट्रपति ने पसंदीदा अभियान विषय पर जोर दिया, शिक्षा पर अधिक जोर 395 raashtrapati ne pasandeeda abhiyaan vishay par jor diya, shiksha par adhik jor 395 ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਨੇ ਮਨਪਸੰਦ ਮੁਹਿੰਮ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ, ਸਿੱਖਿਆ' ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ 395 rāśaṭarapatī nē manapasada muhima dē viśē'tē zōra ditā, sikhi'ā' tē vadhērē zōra ditā 395 রাষ্ট্রপতি একটি প্রিয় প্রচারাভিযানের প্রতি জোর দিয়েছিলেন, শিক্ষার উপর বেশি জোর দিয়েছিলেন 395 rāṣṭrapati ēkaṭi priẏa pracārābhiyānēra prati jōra diẏēchilēna, śikṣāra upara bēśi jōra diẏēchilēna 395 大統領は、好きなキャンペーンのテーマを強調し、教育をより重視しました 395 大統領  、 好きな キャンペーン  テーマ  強調  、 教育  より 重視 しました 394 だいとうりょう  、 すきな キャンペーン  テーマ  きょうちょう  、 きょういく  より じゅうし しました 394 daitōryō wa , sukina kyanpēn no tēma o kyōchō shi , kyōiku o yori jūshi shimashita
    396 Le président met l'accent sur son thème de campagne préféré et met davantage l'accent sur l'éducation 396 The president emphasizes his favorite campaign theme and puts more emphasis on education 396 总统强调最喜欢的竞选主题,更加强调教育 396 总统最喜欢的主题,更倾向于教育 396 zǒngtǒng zuì xǐhuān de zhǔtí, gèng qīngxiàng yú jiàoyù 396   396   396 O presidente enfatiza seu tema de campanha favorito e dá mais ênfase à educação 396 El presidente enfatiza su tema de campaña favorito y pone más énfasis en la educación 396 Der Präsident betont sein liebstes Wahlkampfthema und legt mehr Wert auf Bildung 396 Prezydent podkreśla swój ulubiony temat kampanii i kładzie większy nacisk na edukację 396 Президент подчеркивает свою любимую тему кампании и уделяет больше внимания образованию. 396 Prezident podcherkivayet svoyu lyubimuyu temu kampanii i udelyayet bol'she vnimaniya obrazovaniyu. 396 يؤكد الرئيس على موضوع حملته المفضل ويضع مزيدًا من التركيز على التعليم 396 yuakid alrayiys ealaa mawdue hamlatih almufadal wayadae mzydan min altarkiz ealaa altaelim 396 राष्ट्रपति अपने पसंदीदा अभियान विषय पर जोर देते हैं और शिक्षा पर अधिक जोर देते हैं 396 raashtrapati apane pasandeeda abhiyaan vishay par jor dete hain aur shiksha par adhik jor dete hain 396 ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਆਪਣੀ ਮਨਪਸੰਦ ਮੁਹਿੰਮ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ' ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 396 rāśaṭarapatī āpaṇī manapasada muhima dē viśē'tē zōra didē hana atē sikhi'ā' tē vadhērē zōra didē hana 396 রাষ্ট্রপতি তার পছন্দের প্রচারাভিযানের প্রতি জোর দেন এবং শিক্ষার উপর বেশি জোর দেন 396 rāṣṭrapati tāra pachandēra pracārābhiyānēra prati jōra dēna ēbaṁ śikṣāra upara bēśi jōra dēna 396 大統領は彼の好きなキャンペーンのテーマを強調し、教育にもっと重点を置いています 396 大統領    好きな キャンペーン  テーマ  強調  、 教育  もっと 重点  置いています 395 だいとうりょう  かれ  すきな キャンペーン  テーマ  きょうちょう  、 きょういく  もっと じゅうてん  おいています 395 daitōryō wa kare no sukina kyanpēn no tēma o kyōchō shi , kyōiku ni motto jūten o oiteimasu        
397 Le président a souligné son thème de campagne préféré et l'augmentation des investissements dans l'éducation 397 The president emphasized his favorite campaign theme and increased investment in education 397 The president emphasized his favorite campaign theme and increased investment in education 397 总统强调他最喜欢的竞选主题并增加对教育的投资 397 zǒngtǒng qiángdiào tā zuì xǐhuān de jìngxuǎn zhǔtí bìng zēngjiā duì jiàoyù de tóuzī 397 397 397 O presidente enfatizou seu tema de campanha favorito e aumentou o investimento em educação 397 El presidente enfatizó su tema de campaña favorito y aumentó la inversión en educación. 397 Der Präsident betonte sein Lieblingsthema der Kampagne und erhöhte Investitionen in Bildung 397 Prezydent podkreślił swój ulubiony temat kampanii i zwiększył inwestycje w edukację 397 Президент подчеркнул свою любимую тему кампании и увеличение инвестиций в образование. 397 Prezident podcherknul svoyu lyubimuyu temu kampanii i uvelicheniye investitsiy v obrazovaniye. 397 أكد الرئيس موضوع حملته المفضل وزاد من الاستثمار في التعليم 397 'akad alrayiys mawdue hamlatih almufadal wazad min alaistithmar fi altaelim 397 राष्ट्रपति ने अपने पसंदीदा अभियान विषय पर जोर दिया और शिक्षा में निवेश बढ़ाया 397 raashtrapati ne apane pasandeeda abhiyaan vishay par jor diya aur shiksha mein nivesh badhaaya 397 ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਨਪਸੰਦ ਮੁਹਿੰਮ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਵਿੱਚ ਨਿਵੇਸ਼ ਵਧਾਉਣ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ 397 rāśaṭarapatī nē āpaṇī manapasada muhima dē viśē atē sikhi'ā vica nivēśa vadhā'uṇa'tē zōra ditā 397 রাষ্ট্রপতি তার প্রিয় প্রচারাভিযানের প্রতিপাদ্য এবং শিক্ষায় বিনিয়োগ বাড়ানোর উপর জোর দেন 397 rāṣṭrapati tāra priẏa pracārābhiyānēra pratipādya ēbaṁ śikṣāẏa biniẏōga bāṛānōra upara jōra dēna 397 大統領は彼の好きなキャンペーンのテーマと教育への投資の増加を強調しました 397 大統領    好きな キャンペーン  テーマ  教育   投資  増加  強調 しまし 396 だいとうりょう  かれ  すきな キャンペーン  テーマ  きょういく   とうし  ぞうか  きょうちょ しました 396 daitōryō wa kare no sukina kyanpēn no tēma to kyōiku e no tōshi no zōka o kyōchō shimashita
    398 Le président a souligné son thème de campagne préféré et l'augmentation des investissements dans l'éducation 398 The president emphasized his favorite campaign theme and increased investment in education 398 总统强调他最喜欢的竞选主题,加大教育投入 398 总统支持他的竞选主题,教育最支持 398 zǒngtǒng zhīchí tā de jìngxuǎn zhǔtí, jiàoyù zuì zhīchí 398   398   398 O presidente enfatizou seu tema de campanha favorito e aumentou o investimento em educação 398 El presidente enfatizó su tema de campaña favorito y aumentó la inversión en educación. 398 Der Präsident betonte sein Lieblingsthema der Kampagne und erhöhte Investitionen in Bildung 398 Prezydent podkreślił swój ulubiony temat kampanii i zwiększył inwestycje w edukację 398 Президент подчеркнул свою любимую тему кампании и увеличение инвестиций в образование. 398 Prezident podcherknul svoyu lyubimuyu temu kampanii i uvelicheniye investitsiy v obrazovaniye. 398 أكد الرئيس موضوع حملته المفضل وزاد من الاستثمار في التعليم 398 'akad alrayiys mawdue hamlatih almufadal wazad min alaistithmar fi altaelim 398 राष्ट्रपति ने अपने पसंदीदा अभियान विषय पर जोर दिया और शिक्षा में निवेश बढ़ाया 398 raashtrapati ne apane pasandeeda abhiyaan vishay par jor diya aur shiksha mein nivesh badhaaya 398 ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਨਪਸੰਦ ਮੁਹਿੰਮ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਵਿੱਚ ਨਿਵੇਸ਼ ਵਧਾਉਣ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ 398 rāśaṭarapatī nē āpaṇī manapasada muhima dē viśē atē sikhi'ā vica nivēśa vadhā'uṇa'tē zōra ditā 398 রাষ্ট্রপতি তার প্রিয় প্রচারাভিযানের প্রতিপাদ্য এবং শিক্ষায় বিনিয়োগ বাড়ানোর উপর জোর দেন 398 rāṣṭrapati tāra priẏa pracārābhiyānēra pratipādya ēbaṁ śikṣāẏa biniẏōga bāṛānōra upara jōra dēna 398 大統領は彼の好きなキャンペーンのテーマと教育への投資の増加を強調しました 398 大統領    好きな キャンペーン  テーマ  教育   投資  増加  強調 しまし 397 だいとうりょう  かれ  すきな キャンペーン  テーマ  きょういく   とうし  ぞうか  きょうちょ しました 397 daitōryō wa kare no sukina kyanpēn no tēma to kyōiku e no tōshi no zōka o kyōchō shimashita        
399 La figure masculine nue a toujours été le thème central de l'art grec 399 The naked male figure was always the central theme of Greek art 399 The naked male figure was always the central theme of Greek art 399 裸体男性形象一直是希腊艺术的中心主题 399 luǒtǐ nánxìng xíngxiàng yīzhí shì xīlà yìshù de zhōngxīn zhǔtí 399 399 399 A figura masculina nua sempre foi o tema central da arte grega 399 La figura masculina desnuda fue siempre el tema central del arte griego 399 Die nackte männliche Figur war immer das zentrale Thema der griechischen Kunst 399 Naga postać mężczyzny zawsze była centralnym tematem sztuki greckiej 399 Обнаженная мужская фигура всегда была центральной темой греческого искусства. 399 Obnazhennaya muzhskaya figura vsegda byla tsentral'noy temoy grecheskogo iskusstva. 399 لطالما كان الشكل الذكوري العاري هو الموضوع الرئيسي للفن اليوناني 399 latalama kan alshakl aldhukuriu aleari hu almawdue alrayiysiu lilfani alyunanii 399 नग्न पुरुष आकृति हमेशा ग्रीक कला का केंद्रीय विषय था 399 nagn purush aakrti hamesha greek kala ka kendreey vishay tha 399 ਨੰਗੀ ਮਰਦ ਹਸਤੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯੂਨਾਨੀ ਕਲਾ ਦਾ ਕੇਂਦਰੀ ਵਿਸ਼ਾ ਰਹੀ ਹੈ 399 nagī marada hasatī hamēśāṁ yūnānī kalā dā kēndarī viśā rahī hai 399 নগ্ন পুরুষ চিত্র সবসময় গ্রীক শিল্পের কেন্দ্রীয় বিষয় ছিল 399 nagna puruṣa citra sabasamaẏa grīka śilpēra kēndrīẏa biṣaẏa chila 399 裸の男性像は常にギリシャ美術の中心的なテーマでした 399   男性像  常に ギリシャ 美術  中心 的な テーマでした 398 はだか  だんせいぞう  つねに ギリシャ びじゅつ  ちゅうしん てきな てえまでした 398 hadaka no danseizō wa tsuneni girisha bijutsu no chūshin tekina tēmadeshita
    400 L'image des hommes nus a toujours été un thème central de l'art grec 400 The image of naked men has always been a central theme of Greek art 400 裸体男性形象一直是希腊艺术的中心主题 400 裸体男性形象一直是希腊艺术的中心主题 400 luǒtǐ nánxìng xíngxiàng yīzhí shì xīlà yìshù de zhōngxīn zhǔtí 400   400   400 A imagem de homens nus sempre foi um tema central da arte grega 400 La imagen de hombres desnudos siempre ha sido un tema central del arte griego 400 Das Bild nackter Männer war schon immer ein zentrales Thema der griechischen Kunst 400 Wizerunek nagich mężczyzn zawsze był centralnym tematem sztuki greckiej 400 Изображение обнаженных мужчин всегда было центральной темой греческого искусства. 400 Izobrazheniye obnazhennykh muzhchin vsegda bylo tsentral'noy temoy grecheskogo iskusstva. 400 لطالما كانت صورة الرجال العراة موضوعًا رئيسيًا للفن اليوناني 400 latalama kanat surat alrijal aleuraat mwdwean ryysyan lilfani alyunanii 400 नग्न पुरुषों की छवि हमेशा ग्रीक कला का केंद्रीय विषय रही है 400 nagn purushon kee chhavi hamesha greek kala ka kendreey vishay rahee hai 400 ਨੰਗੇ ਆਦਮੀਆਂ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯੂਨਾਨੀ ਕਲਾ ਦਾ ਕੇਂਦਰੀ ਵਿਸ਼ਾ ਰਹੀ ਹੈ 400 nagē ādamī'āṁ dī tasavīra hamēśāṁ yūnānī kalā dā kēndarī viśā rahī hai 400 নগ্ন পুরুষদের ছবি সবসময় গ্রীক শিল্পের একটি কেন্দ্রীয় বিষয় ছিল 400 nagna puruṣadēra chabi sabasamaẏa grīka śilpēra ēkaṭi kēndrīẏa biṣaẏa chila 400 裸の男性のイメージは常にギリシャ美術の中心的なテーマでした 400   男性  イメージ  常に ギリシャ 美術  中心 的な テーマでした 399 はだか  だんせい  イメージ  つねに ギリシャ びじゅつ  ちゅうしん てきな てえまでした 399 hadaka no dansei no imēji wa tsuneni girisha bijutsu no chūshin tekina tēmadeshita        
401 Les portraits de nus masculins sont toujours le thème central de l'art grec 401 Male nude portraits are always the central theme of Greek art 401 Male nude portraits are always the central theme of Greek art 401 男性裸体肖像一直是希腊艺术的中心主题 401 nánxìng luǒtǐ xiàoxiàng yīzhí shì xīlà yìshù de zhōngxīn zhǔtí 401 401 401 Retratos de homens nus são sempre o tema central da arte grega 401 Los retratos masculinos desnudos son siempre el tema central del arte griego 401 Männliche Aktporträts sind immer das zentrale Thema der griechischen Kunst 401 Akty męskie są zawsze centralnym tematem sztuki greckiej 401 Портреты обнаженных мужчин всегда были центральной темой греческого искусства. 401 Portrety obnazhennykh muzhchin vsegda byli tsentral'noy temoy grecheskogo iskusstva. 401 الصور العارية للذكور هي دائمًا الموضوع الرئيسي للفن اليوناني 401 alsuwar aleariat lildhukur hi dayman almawdue alrayiysiu lilfani alyunanii 401 पुरुष नग्न चित्र हमेशा ग्रीक कला का केंद्रीय विषय होते हैं 401 purush nagn chitr hamesha greek kala ka kendreey vishay hote hain 401 ਪੁਰਸ਼ ਨੰਗੇ ਚਿੱਤਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਗ੍ਰੀਕ ਕਲਾ ਦਾ ਕੇਂਦਰੀ ਵਿਸ਼ਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 401 puraśa nagē citara hamēśā grīka kalā dā kēndarī viśā hudē hana 401 পুরুষ নগ্ন প্রতিকৃতি সবসময় গ্রীক শিল্পের কেন্দ্রীয় বিষয় 401 puruṣa nagna pratikr̥ti sabasamaẏa grīka śilpēra kēndrīẏa biṣaẏa 401 男性のヌードポートレートは常にギリシャ美術の中心的なテーマです 401 男性  ヌード ポートレート  常に ギリシャ 美術  中心 的な テーマです 400 だんせい  ヌード ポートレート  つねに ギリシャ びじゅつ  ちゅうしん てきな てえまです 400 dansei no nūdo pōtorēto wa tsuneni girisha bijutsu no chūshin tekina tēmadesu
    402 Les portraits de nus masculins sont toujours le thème central de l'art grec 402 Male nude portraits are always the central theme of Greek art 402 男性裸 体人像总是希腊艺术的中心主题 402 男性裸体人像总是希腊艺术的中心主题 402 nánxìng luǒtǐ rénxiàng zǒng shì xīlà yìshù de zhōngxīn zhǔtí 402   402   402 Retratos de homens nus são sempre o tema central da arte grega 402 Los retratos masculinos desnudos son siempre el tema central del arte griego 402 Männliche Aktporträts sind immer das zentrale Thema der griechischen Kunst 402 Akty męskie są zawsze centralnym tematem sztuki greckiej 402 Портреты обнаженных мужчин всегда были центральной темой греческого искусства. 402 Portrety obnazhennykh muzhchin vsegda byli tsentral'noy temoy grecheskogo iskusstva. 402 الصور العارية للذكور هي دائمًا الموضوع الرئيسي للفن اليوناني 402 alsuwar aleariat lildhukur hi dayman almawdue alrayiysiu lilfani alyunanii 402 पुरुष नग्न चित्र हमेशा ग्रीक कला का केंद्रीय विषय होते हैं 402 purush nagn chitr hamesha greek kala ka kendreey vishay hote hain 402 ਪੁਰਸ਼ ਨੰਗੇ ਚਿੱਤਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਗ੍ਰੀਕ ਕਲਾ ਦਾ ਕੇਂਦਰੀ ਵਿਸ਼ਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 402 puraśa nagē citara hamēśā grīka kalā dā kēndarī viśā hudē hana 402 পুরুষ নগ্ন প্রতিকৃতি সবসময় গ্রীক শিল্পের কেন্দ্রীয় বিষয় 402 puruṣa nagna pratikr̥ti sabasamaẏa grīka śilpēra kēndrīẏa biṣaẏa 402 男性のヌードポートレートは常にギリシャ美術の中心的なテーマです 402 男性  ヌード ポートレート  常に ギリシャ 美術  中心 的な テーマです 401 だんせい  ヌード ポートレート  つねに ギリシャ びじゅつ  ちゅうしん てきな てえまです 401 dansei no nūdo pōtorēto wa tsuneni girisha bijutsu no chūshin tekina tēmadesu        
403 Les histoires sont des variations sur le thème du mariage malheureux 403 The stories are a variations on the theme of unhappy marriage 403 The stories are a variations on the theme of unhappy marriage  403 这些故事是关于不幸婚姻主题的变体 403 zhèxiē gùshì shì guānyú bùxìng hūnyīn zhǔtí de biàn tǐ 403 403 403 As histórias são variações do tema do casamento infeliz 403 Las historias son variaciones sobre el tema del matrimonio infeliz. 403 Die Geschichten sind eine Variation des Themas der unglücklichen Ehe 403 Historie są wariacjami na temat nieszczęśliwego małżeństwa 403 Рассказы - вариации на тему несчастливого брака 403 Rasskazy - variatsii na temu neschastlivogo braka 403 القصص عبارة عن اختلافات حول موضوع الزواج التعيس 403 alqisas eibarat ean aikhtilafat hawl mawdue alzawaj altaeis 403 कहानियां दुखी विवाह के विषय पर भिन्नताएं हैं 403 kahaaniyaan dukhee vivaah ke vishay par bhinnataen hain 403 ਕਹਾਣੀਆਂ ਨਾਖੁਸ਼ ਵਿਆਹ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਭਿੰਨਤਾਵਾਂ ਹਨ 403 kahāṇī'āṁ nākhuśa vi'āha dē viśē'tē bhinatāvāṁ hana 403 গল্পগুলি অসুখী বিবাহের থিমের একটি বৈচিত্র 403 galpaguli asukhī bibāhēra thimēra ēkaṭi baicitra 403 物語は不幸な結婚をテーマにしたバリエーションです 403 物語  不幸な 結婚  テーマ  した バリエーションです 402 ものがたり  ふこうな けっこん  テーマ  した ばりええしょんです 402 monogatari wa fukōna kekkon o tēma ni shita bariēshondesu
    404 Ces histoires sont des variations sur le thème des mariages malheureux 404 These stories are variations on the theme of unhappy marriages 404 这些故事是关于不幸婚姻主题的变体 404 这个故事是关于不幸的婚姻主题的变体 404 zhège gùshì shì guānyú bùxìng de hūnyīn zhǔtí de biàn tǐ 404   404   404 Essas histórias são variações do tema dos casamentos infelizes 404 Estas historias son variaciones sobre el tema de los matrimonios infelices. 404 Diese Geschichten sind Variationen zum Thema unglückliche Ehen 404 Te historie to wariacje na temat nieszczęśliwych małżeństw 404 Эти истории - вариации на тему несчастливых браков. 404 Eti istorii - variatsii na temu neschastlivykh brakov. 404 هذه القصص هي اختلافات حول موضوع الزيجات غير السعيدة 404 hadhih alqisas hi akhtilafat hawl mawdue alziyjat ghayr alsaeida 404 ये कहानियाँ दुखी विवाहों के विषय पर भिन्नताएँ हैं 404 ye kahaaniyaan dukhee vivaahon ke vishay par bhinnataen hain 404 ਇਹ ਕਹਾਣੀਆਂ ਨਾਖੁਸ਼ ਵਿਆਹਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਭਿੰਨਤਾਵਾਂ ਹਨ 404 iha kahāṇī'āṁ nākhuśa vi'āhāṁ dē viśē tē bhinatāvāṁ hana 404 এই গল্পগুলি অসুখী বিবাহের থিমের বৈচিত্র্য 404 ē'i galpaguli asukhī bibāhēra thimēra baicitrya 404 これらの物語は不幸な結婚をテーマにしたバリエーションです 404 これら  物語  不幸な 結婚  テーマ  した バリエーションです 403 これら  ものがたり  ふこうな けっこん  テーマ  した ばりええしょんです 403 korera no monogatari wa fukōna kekkon o tēma ni shita bariēshondesu        
405 Ce n'est rien de plus qu'un mariage si malheureux 405 It's nothing more than such an unfortunate marriage 405 It's nothing more than such an unfortunate marriage 405 无非是一场不幸的婚姻 405 wúfēi shì yī chǎng bùxìng de hūnyīn 405 405 405 Não é nada mais do que um casamento tão infeliz 405 No es más que un matrimonio tan desafortunado 405 Es ist nichts weiter als eine so unglückliche Ehe 405 To nic więcej niż takie niefortunne małżeństwo 405 Это не что иное, как такой неудачный брак 405 Eto ne chto inoye, kak takoy neudachnyy brak 405 إنه ليس أكثر من زواج مؤسف 405 'iinah lays 'akthar min zawaj musif 405 यह ऐसी दुर्भाग्यपूर्ण शादी से ज्यादा कुछ नहीं है 405 yah aisee durbhaagyapoorn shaadee se jyaada kuchh nahin hai 405 ਇਹ ਅਜਿਹੇ ਮੰਦਭਾਗੇ ਵਿਆਹ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 405 iha ajihē madabhāgē vi'āha tōṁ ilāvā hōra kujha nahīṁ hai 405 এটি এমন একটি দুর্ভাগ্যজনক বিবাহ ছাড়া আর কিছুই নয় 405 ēṭi ēmana ēkaṭi durbhāgyajanaka bibāha chāṛā āra kichu'i naẏa 405 それはそのような不幸な結婚に他なりません 405 それ  その ような 不幸な 結婚   なりません 404 それ  その ような ふこうな けっこん  た なりません 404 sore wa sono yōna fukōna kekkon ni ta narimasen
    406 En termes de choses, ce n'est rien de plus qu'un mariage si malheureux 406 In terms of things, it's nothing more than such an unfortunate marriage 406 事讲来讲去无非是这样那样的不幸婚姻 406 事讲故事去无非是这样的不幸的婚姻 406 shì jiǎng gùshì qù wúfēi shì zhèyàng de bùxìng de hūnyīn 406   406   406 Em termos de coisas, nada mais é do que um casamento infeliz 406 En términos de cosas, no es más que un matrimonio tan desafortunado 406 Von den Dingen her ist es nichts weiter als eine so unglückliche Ehe 406 Jeśli chodzi o rzeczy, to nic więcej niż takie niefortunne małżeństwo 406 В сущности, это не более чем такой неудачный брак. 406 V sushchnosti, eto ne boleye chem takoy neudachnyy brak. 406 من ناحية الأمور ، إنه ليس أكثر من زواج مؤسف 406 min nahiat al'umur , 'iinah lays 'akthar min zawaj musif 406 चीजों के संदर्भ में, यह ऐसी दुर्भाग्यपूर्ण शादी से ज्यादा कुछ नहीं है 406 cheejon ke sandarbh mein, yah aisee durbhaagyapoorn shaadee se jyaada kuchh nahin hai 406 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਅਜਿਹੇ ਮੰਦਭਾਗੇ ਵਿਆਹ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 406 cīzāṁ dē rūpa vica, iha ajihē madabhāgē vi'āha tōṁ ilāvā hōra kujha nahīṁ hai 406 জিনিসের ক্ষেত্রে, এটি এমন একটি দুর্ভাগ্যজনক বিবাহ ছাড়া আর কিছুই নয় 406 jinisēra kṣētrē, ēṭi ēmana ēkaṭi durbhāgyajanaka bibāha chāṛā āra kichu'i naẏa 406 物事の面では、それはそのような不幸な結婚にすぎません 406 物事     、 それ  その ような 不幸な 結婚  すぎません 405 ものごと  めん   、 それ  その ような ふこうな けっこん  すぎません 405 monogoto no men de wa , sore wa sono yōna fukōna kekkon ni sugimasen        
407  La musique 407  Music 407  Music 407  音乐 407  yīnyuè 407 407 407  Música 407  Música 407  Musik 407  Muzyka 407  Музыка 407  Muzyka 407  موسيقى 407 musiqaa 407  संगीत 407  sangeet 407  ਸੰਗੀਤ 407  sagīta 407  সঙ্গীত 407  saṅgīta 407  音楽 407 音楽 406 おんがく 406 ongaku
408  une courte mélodie qui est répétée ou développée dans un morceau de musique 408  a short tune that is repeated or developed in a piece of music 408  a short tune that is repeated or developed in a piece of music  408  在一段音乐中重复或发展的短曲 408  zài yīduàn yīnyuè zhōng chóngfù huò fāzhǎn de duǎn qū 408 408 408  uma curta melodia que é repetida ou desenvolvida em uma peça musical 408  una melodía corta que se repite o desarrolla en una pieza musical 408  eine kurze Melodie, die in einem Musikstück wiederholt oder entwickelt wird 408  krótka melodia, która jest powtarzana lub rozwijana w utworze muzycznym 408  короткая мелодия, которая повторяется или развивается в музыкальном произведении 408  korotkaya melodiya, kotoraya povtoryayetsya ili razvivayetsya v muzykal'nom proizvedenii 408  لحن قصير يتكرر أو يتطور في مقطوعة موسيقية 408 lahn qasir yatakarar 'aw yatatawar fi maqtueat musiqia 408  एक छोटी धुन जिसे संगीत के एक टुकड़े में दोहराया या विकसित किया जाता है 408  ek chhotee dhun jise sangeet ke ek tukade mein doharaaya ya vikasit kiya jaata hai 408  ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਧੁਨ ਜੋ ਦੁਹਰਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਗੀਤ ਦੇ ਇੱਕ ਟੁਕੜੇ ਵਿੱਚ ਵਿਕਸਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 408  ika chōṭī jihī dhuna jō duharā'undī hai jāṁ sagīta dē ika ṭukaṛē vica vikasata hudī hai 408  একটি সংক্ষিপ্ত সুর যা বারবার বা সংগীতের একটি অংশে বিকশিত হয় 408  ēkaṭi saṅkṣipta sura yā bārabāra bā saṅgītēra ēkaṭi anśē bikaśita haẏa 408  曲の中で繰り返される、または展開される短い曲 408     繰り返される 、 または 展開 される 短い  407 きょく  なか  くりかえされる 、 または てんかい される みじかい きょく 407 kyoku no naka de kurikaesareru , mataha tenkai sareru mijikai kyoku
409 Ce n'est rien de plus qu'un mariage si malheureux 409 It's nothing more than such an unfortunate marriage 409 It's nothing more than such an unfortunate marriage 409 无非是一场不幸的婚姻 409 wúfēi shì yī chǎng bùxìng de hūnyīn 409 409 409 Não é nada mais do que um casamento tão infeliz 409 No es más que un matrimonio tan desafortunado 409 Es ist nichts weiter als eine so unglückliche Ehe 409 To nic więcej niż takie niefortunne małżeństwo 409 Это не что иное, как такой неудачный брак 409 Eto ne chto inoye, kak takoy neudachnyy brak 409 إنه ليس أكثر من زواج مؤسف 409 'iinah lays 'akthar min zawaj musif 409 यह ऐसी दुर्भाग्यपूर्ण शादी से ज्यादा कुछ नहीं है 409 yah aisee durbhaagyapoorn shaadee se jyaada kuchh nahin hai 409 ਇਹ ਅਜਿਹੇ ਮੰਦਭਾਗੇ ਵਿਆਹ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 409 iha ajihē madabhāgē vi'āha tōṁ ilāvā hōra kujha nahīṁ hai 409 এটি এমন একটি দুর্ভাগ্যজনক বিবাহ ছাড়া আর কিছুই নয় 409 ēṭi ēmana ēkaṭi durbhāgyajanaka bibāha chāṛā āra kichu'i naẏa 409 それはそのような不幸な結婚に他なりません 409 それ  その ような 不幸な 結婚   なりません 408 それ  その ような ふこうな けっこん  た なりません 408 sore wa sono yōna fukōna kekkon ni ta narimasen
    410 Ce n'est rien de plus qu'un mariage malheureux 410 It's nothing more than an unfortunate marriage 410 无非是一场不幸的婚姻 410 无非是一场不幸的婚姻 410 wúfēi shì yī chǎng bùxìng de hūnyīn 410   410   410 Não é nada mais do que um casamento infeliz 410 No es más que un matrimonio desafortunado 410 Es ist nichts weiter als eine unglückliche Ehe 410 To nic więcej niż niefortunne małżeństwo 410 Это не более чем неудачный брак 410 Eto ne boleye chem neudachnyy brak 410 إنه ليس أكثر من زواج مؤسف 410 'iinah lays 'akthar min zawaj musif 410 यह एक दुर्भाग्यपूर्ण शादी से ज्यादा कुछ नहीं है 410 yah ek durbhaagyapoorn shaadee se jyaada kuchh nahin hai 410 ਇਹ ਇੱਕ ਮੰਦਭਾਗਾ ਵਿਆਹ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 410 iha ika madabhāgā vi'āha tōṁ vadha kujha nahīṁ hai 410 এটি একটি দুর্ভাগ্যজনক বিয়ে ছাড়া আর কিছুই নয় 410 ēṭi ēkaṭi durbhāgyajanaka biẏē chāṛā āra kichu'i naẏa 410 それは不幸な結婚に他なりません 410 それ  不幸な 結婚   なりません 409 それ  ふこうな けっこん  た なりません 409 sore wa fukōna kekkon ni ta narimasen        
411 Le côté principal de la musique, la mélodie principale 411 The main side of the music, the main melody 411 The main side of the music, the main melody 411 音乐的主旋律,主旋律 411 Yīnyuè de zhǔxuánlǜ, zhǔxuánlǜ 411 411 411 O lado principal da música, a melodia principal 411 El lado principal de la música, la melodía principal. 411 Die Hauptseite der Musik, die Hauptmelodie 411 Główna strona muzyki, główna melodia 411 Основная сторона музыки, основная мелодия 411 Osnovnaya storona muzyki, osnovnaya melodiya 411 الجانب الرئيسي للموسيقى هو اللحن الرئيسي 411 aljanib alrayiysiu lilmusiqaa hu allahn alrayiysiu 411 संगीत का मुख्य पक्ष, मुख्य राग 411 sangeet ka mukhy paksh, mukhy raag 411 ਸੰਗੀਤ ਦਾ ਮੁੱਖ ਪੱਖ, ਮੁੱਖ ਧੁਨ 411 sagīta dā mukha pakha, mukha dhuna 411 সঙ্গীতের প্রধান দিক, মূল সুর 411 saṅgītēra pradhāna dika, mūla sura 411 音楽のメインサイド、メインメロディー 411 音楽  メイン サイド 、 メイン メロディー 410 おんがく  メイン サイド 、 メイン メロディー 410 ongaku no mein saido , mein merodī
    412 (D'une comédie musicale) face principale, mélodie principale 412 (Of a musical) main side, main melody 412 (乐曲的)主邊,主旋律 412 (乐曲的)主边,主旋律 412 (yuèqǔ de) zhǔ biān, zhǔxuánlǜ 412   412   412 (De um musical) lado principal, melodia principal 412 (De un musical) lado principal, melodía principal 412 (von einer musikalischen) Hauptseite, Hauptmelodie 412 (z musicalu) główna strona, główna melodia 412 (Мюзикла) основная сторона, основная мелодия 412 (Myuzikla) osnovnaya storona, osnovnaya melodiya 412 (للموسيقى) الجانب الرئيسي ، اللحن الرئيسي 412 (lilmusiqaa) aljanib alrayiysiu , allahn alrayiysiu 412 (एक संगीत का) मुख्य पक्ष, मुख्य राग 412 (ek sangeet ka) mukhy paksh, mukhy raag 412 (ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਦਾ) ਮੁੱਖ ਪੱਖ, ਮੁੱਖ ਧੁਨ 412 (ika sagīta dā) mukha pakha, mukha dhuna 412 (একটি বাদ্যযন্ত্রের) প্রধান দিক, প্রধান সুর 412 (ēkaṭi bādyayantrēra) pradhāna dika, pradhāna sura 412 (ミュージカルの)メインサイド、メインメロディー 412 ( ミュージカル  ) メイン サイド 、 メイン メロディー 411 ( ミュージカル  ) メイン サイド 、 メイン メロディー 411 ( myūjikaru no ) mein saido , mein merodī        
413 Thème musical 413 Theme music 413 Theme music 413 主题音乐 413 zhǔtí yīnyuè 413 413 413 Tema musical 413 Tema musical 413 Themenmusik 413 Muzyka tematyczna 413 Музыкальная тема 413 Muzykal'naya tema 413 موضوع الموسيقى 413 mawdue almusiqaa 413 थीम संगीत 413 theem sangeet 413 ਥੀਮ ਸੰਗੀਤ 413 thīma sagīta 413 থিম সঙ্গীত 413 thima saṅgīta 413 主題歌 413 主題歌 412 しゅだいか 412 shudaika
414 le thème du Parrain 414 the theme from The Godfather 414 the theme from The Godfather 414 教父的主题 414 jiàofù de zhǔtí 414 414 414 o tema de O Poderoso Chefão 414 el tema de El Padrino 414 das Thema aus Der Pate 414 motyw z Ojca chrzestnego 414 тема из Крестного отца 414 tema iz Krestnogo ottsa 414 موضوع من الأب الروحي 414 mawdue min al'ab alruwhii 414 द गॉडफादर की थीम 414 da godaphaadar kee theem 414 ਗੌਡਫਾਦਰ ਦਾ ਥੀਮ 414 gauḍaphādara dā thīma 414 গডফাদার থেকে থিম 414 gaḍaphādāra thēkē thima 414 愛のテーマのテーマ 414   テーマ  テーマ 413 あい  テーマ  テーマ 413 ai no tēma no tēma
    415 thème du parrain 415 Godfather's theme 415 教父的主题 415 教父的主题 415 jiàofù de zhǔtí 415   415   415 Tema do padrinho 415 El tema del padrino 415 Thema des Paten 415 motyw ojca chrzestnego 415 Тема крестного отца 415 Tema krestnogo ottsa 415 موضوع العراب 415 mawdue aleuraab 415 गॉडफादर की थीम 415 godaphaadar kee theem 415 ਗੌਡਫਾਦਰ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ 415 gauḍaphādara dā viśā 415 গডফাদারের থিম 415 gaḍaphādārēra thima 415 ゴッドファーザーのテーマ 415 ゴッドファーザー  テーマ 414 ゴッドファーザー  テーマ 414 goddofāzā no tēma        
416 démodé 416 old-fashioned 416 old-fashioned 416 老式的 416 lǎoshì de 416 416 416 antiquado 416 Anticuado 416 altmodisch 416 staromodny 416 старомодный 416 staromodnyy 416 قديم الطراز 416 qadim altiraz 416 पुराने ज़माने का 416 puraane zamaane ka 416 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 416 purāṇē zamānē 416 পুরাতন 416 purātana 416 古風な 416 古風な 415 こふうな 415 kofūna
417  un court texte sur un sujet particulier, fait pour l'école 417  a short piece of writing on a particular subject, done for school 417  a short piece of writing on a particular subject, done for school 417   一篇关于特定主题的短文,为学校完成 417  yī piān guānyú tèdìng zhǔtí de duǎnwén, wéi xuéxiào wánchéng 417 417 417  um pequeno artigo sobre um assunto específico, feito para a escola 417  un breve escrito sobre un tema en particular, hecho para la escuela 417  ein kurzes Schreiben zu einem bestimmten Thema für die Schule 417  krótki tekst na określony temat, zrobiony dla szkoły 417  короткое сочинение по определенному предмету, сделанное для школы 417  korotkoye sochineniye po opredelennomu predmetu, sdelannoye dlya shkoly 417  قطعة قصيرة من الكتابة حول موضوع معين ، أعدت للمدرسة 417 qiteat qasirat min alkitabat hawl mawdue mueayan , 'ueidt lilmadrasa 417  स्कूल के लिए किया गया एक विशेष विषय पर लेखन का एक छोटा टुकड़ा 417  skool ke lie kiya gaya ek vishesh vishay par lekhan ka ek chhota tukada 417  ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਟੁਕੜਾ, ਸਕੂਲ ਲਈ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 417  kisē khāsa viśē'tē likhaṇa dā ika chōṭā ṭukaṛā, sakūla la'ī kītā gi'ā 417  একটি বিশেষ বিষয়ে লেখার একটি ছোট অংশ, স্কুলের জন্য করা 417  ēkaṭi biśēṣa biṣaẏē lēkhāra ēkaṭi chōṭa anśa, skulēra jan'ya karā 417  学校のために行われた、特定の主題に関する短い文章 417 学校  ため  行われた 、 特定  主題 に関する 短い 文章 416 がっこう  ため  おこなわれた 、 とくてい  しゅだい にかんする みじかい ぶんしょう 416 gakkō no tame ni okonawareta , tokutei no shudai nikansuru mijikai bunshō
    418 Un court essai sur un sujet spécifique, réalisé pour l'école 418 A short essay on a specific topic, completed for the school 418 一篇关于特定主题的短文,为学校完成 418 一篇关于特定主题的短文,为学校完成 418 yī piān guānyú tèdìng zhǔtí de duǎnwén, wéi xuéxiào wánchéng 418   418   418 Um pequeno ensaio sobre um tema específico, feito para a escola 418 Un ensayo breve sobre un tema específico, completado para la escuela. 418 Ein kurzer Aufsatz zu einem bestimmten Thema, erstellt für die Schule 418 Krótki esej na określony temat, ukończony dla szkoły 418 Краткое эссе на определенную тему, заполненное для школы 418 Kratkoye esse na opredelennuyu temu, zapolnennoye dlya shkoly 418 مقال قصير حول موضوع معين ، مكتمل للمدرسة 418 maqal qasir hawl mawdue mueayan , muktamil lilmadrasa 418 एक विशिष्ट विषय पर एक लघु निबंध, स्कूल के लिए पूरा किया गया 418 ek vishisht vishay par ek laghu nibandh, skool ke lie poora kiya gaya 418 ਇੱਕ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਲੇਖ, ਸਕੂਲ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 418 ika khāsa viśē tē ika chōṭā lēkha, sakūla la'ī pūrā kītā gi'ā 418 একটি নির্দিষ্ট বিষয়ে একটি ছোট রচনা, স্কুলের জন্য সম্পন্ন 418 ēkaṭi nirdiṣṭa biṣaẏē ēkaṭi chōṭa racanā, skulēra jan'ya sampanna 418 学校のために完成した特定のトピックに関する短いエッセイ 418 学校  ため  完成 した 特定  トピック に関する 短い エッセイ 417 がっこう  ため  かんせい した とくてい  トピック にかんする みじかい エッセイ 417 gakkō no tame ni kansei shita tokutei no topikku nikansuru mijikai essei        
419 Composition (de l'étudiant) 419 (Student's) composition 419 (Student's) composition 419 (学生的)作文 419 (xuéshēng de) zuòwén 419 419 419 Composição (do aluno) 419 Composición (del estudiante) 419 (Studenten-) Zusammensetzung 419 Kompozycja (Studenta) 419 (Студенческий) состав 419 (Studencheskiy) sostav 419 تكوين (الطالب) 419 takwin (altaalib) 419 (छात्र की) रचना 419 (chhaatr kee) rachana 419 (ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਦੀ) ਰਚਨਾ 419 (vidi'ārathī dī) racanā 419 (ছাত্রদের) রচনা 419 (chātradēra) racanā 419 (学生の)構成 419 ( 学生  ) 構成 418 ( がくせい  ) こうせい 418 ( gakusei no ) kōsei
    420 Composition (de l'étudiant) 420 (Student's) composition 420 (学生的)作文  420 (学生的)作文 420 (xuéshēng de) zuòwén 420   420   420 Composição (do aluno) 420 Composición (del estudiante) 420 (Studenten-) Zusammensetzung 420 Kompozycja (Studenta) 420 (Студенческий) состав 420 (Studencheskiy) sostav 420 تكوين (الطالب) 420 takwin (altaalib) 420 (छात्र की) रचना 420 (chhaatr kee) rachana 420 (ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਦੀ) ਰਚਨਾ 420 (vidi'ārathī dī) racanā 420 (ছাত্রদের) রচনা 420 (chātradēra) racanā 420 (学生の)構成 420 ( 学生  ) 構成 419 ( がくせい  ) こうせい 419 ( gakusei no ) kōsei        
421 Linguistique 421 Linguistics 421 Linguistics 421 语言学 421 yǔyán xué 421 421 421 Linguística 421 Lingüística 421 Linguistik 421 Językoznawstwo 421 Лингвистика 421 Lingvistika 421 اللغويات 421 allughawiaat 421 भाषा विज्ञान 421 bhaasha vigyaan 421 ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨ 421 bhāśā vigi'āna 421 ভাষাতত্ত্ব 421 bhāṣātattba 421 言語学 421 言語学 420 げんごがく 420 gengogaku
    422 Langue 422 Language 422 : 422 语:言 422 yǔ: Yán 422   422   422 Língua 422 Idioma 422 Sprache 422 Język 422 Язык 422 YAzyk 422 لغة 422 lugha 422 भाषा 422 bhaasha 422 ਭਾਸ਼ਾ 422 bhāśā 422 ভাষা 422 bhāṣā 422 言語 422 言語 421 げんご 421 gengo        
423  la partie d'une phrase ou d'une clause qui contient des informations qui ne sont pas nouvelles pour le lecteur ou le public 423  the part of a sentence or clause that contains information that is not new to the reader or audience 423  the part of a sentence or clause that contains information that is not new to the reader or audience 423   句子或从句中包含读者或观众不陌生的信息的部分 423  jùzi huò cóngjù zhōng bāohán dúzhě huò guānzhòng bù mòshēng de xìnxī de bùfèn 423 423 423  a parte de uma frase ou cláusula que contém informações que não são novas para o leitor ou público 423  la parte de una oración o cláusula que contiene información que no es nueva para el lector o la audiencia 423  der Teil eines Satzes oder einer Klausel, der Informationen enthält, die für den Leser oder das Publikum nicht neu sind 423  część zdania lub klauzuli, która zawiera informacje, które nie są nowe dla czytelnika lub odbiorców 423  часть предложения или предложения, содержащая информацию, которая не является новой для читателя или аудитории 423  chast' predlozheniya ili predlozheniya, soderzhashchaya informatsiyu, kotoraya ne yavlyayetsya novoy dlya chitatelya ili auditorii 423  جزء الجملة أو البند الذي يحتوي على معلومات ليست جديدة على القارئ أو الجمهور 423 juz' aljumlat 'aw alband aladhi yahtawi ealaa maelumat laysat jadidatan ealaa alqari 'aw aljumhur 423  एक वाक्य या खंड का वह भाग जिसमें ऐसी जानकारी होती है जो पाठक या दर्शकों के लिए नई नहीं होती है 423  ek vaaky ya khand ka vah bhaag jisamen aisee jaanakaaree hotee hai jo paathak ya darshakon ke lie naee nahin hotee hai 423  ਕਿਸੇ ਵਾਕ ਜਾਂ ਧਾਰਾ ਦਾ ਉਹ ਹਿੱਸਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਜੋ ਪਾਠਕ ਜਾਂ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ 423  kisē vāka jāṁ dhārā dā uha hisā jisa vica uha jāṇakārī hōvē jō pāṭhaka jāṁ daraśakāṁ la'ī navīṁ nahīṁ hai 423  একটি বাক্য বা ক্লজের অংশ যাতে তথ্য থাকে যা পাঠক বা শ্রোতাদের জন্য নতুন নয় 423  ēkaṭi bākya bā klajēra anśa yātē tathya thākē yā pāṭhaka bā śrōtādēra jan'ya natuna naẏa 423  読者または聴衆にとって目新しいものではない情報を含む文または節の部分 423 読者 または 聴衆 にとって 目新しい もので  ない 情報  含む  または   部分 422 どくしゃ または ちょうしゅう にとって めあたらしい もので  ない じょうほう  ふくむ ぶん または ふし  ぶぶん 422 dokusha mataha chōshū nitotte meatarashī monode wa nai jōhō o fukumu bun mataha fushi no bubun
    424 La partie d'une phrase ou d'une clause qui contient des informations familières au lecteur ou au public 424 The part of a sentence or clause that contains information that is familiar to the reader or audience 424 句子或从句中包含读者或观众不陌生的信息的部分 424 句子或句子中包含读者或观众不公开的信息的部分 424 jùzi huò jùzi zhōng bāohán dúzhě huò guānzhòng bù gōngkāi de xìnxī de bùfèn 424   424   424 A parte de uma frase ou cláusula que contém informações que são familiares ao leitor ou público 424 La parte de una oración o cláusula que contiene información que es familiar para el lector o la audiencia. 424 Der Teil eines Satzes oder einer Klausel, der Informationen enthält, die dem Leser oder dem Publikum bekannt sind 424 Część zdania lub klauzuli, która zawiera informacje znane czytelnikowi lub słuchaczom 424 Часть предложения или предложения, содержащая информацию, знакомую читателю или аудитории. 424 Chast' predlozheniya ili predlozheniya, soderzhashchaya informatsiyu, znakomuyu chitatelyu ili auditorii. 424 جزء الجملة أو الجملة الذي يحتوي على معلومات مألوفة للقارئ أو الجمهور 424 juz' aljumlat 'aw aljumlat aladhi yahtawi ealaa maelumat malufat lilqari 'aw aljumhur 424 वाक्य या खंड का वह भाग जिसमें पाठक या श्रोताओं के लिए परिचित जानकारी होती है 424 vaaky ya khand ka vah bhaag jisamen paathak ya shrotaon ke lie parichit jaanakaaree hotee hai 424 ਕਿਸੇ ਵਾਕ ਜਾਂ ਧਾਰਾ ਦਾ ਉਹ ਹਿੱਸਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਜੋ ਪਾਠਕ ਜਾਂ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੂ ਹੋਵੇ 424 kisē vāka jāṁ dhārā dā uha hisā jisa vica uha jāṇakārī hōvē jō pāṭhaka jāṁ daraśakāṁ nū jāṇū hōvē 424 একটি বাক্য বা ক্লজের অংশ যাতে এমন তথ্য থাকে যা পাঠক বা শ্রোতাদের কাছে পরিচিত 424 ēkaṭi bākya bā klajēra anśa yātē ēmana tathya thākē yā pāṭhaka bā śrōtādēra kāchē paricita 424 読者または聴衆に馴染みのある情報を含む文または節の部分 424 読者 または 聴衆  馴染み  ある 情報  含む  または   部分 423 どくしゃ または ちょうしゅう  なじみ  ある じょうほう  ふくむ ぶん または ふし  ぶぶん 423 dokusha mataha chōshū ni najimi no aru jōhō o fukumu bun mataha fushi no bubun        
425 (D'une phrase) thème ; tige ; sujet 425 (Of a sentence) theme; stem; topic 425 (Of a sentence) theme; stem; topic 425 (对句子的)主题; 干; 话题 425 (duì jùzi de) zhǔtí; gàn; huàtí 425 425 425 (De uma frase) tema; radical; tópico 425 (De una oración) tema; raíz; tema 425 (von einem Satz) Thema; Stamm; Thema 425 (Zdanie) temat; rdzeń; temat 425 (Из предложения) тема; основа; тема 425 (Iz predlozheniya) tema; osnova; tema 425 (من جملة) الموضوع ؛ الجذع ؛ الموضوع 425 (min jumlati) almawdue ; aljidhe ; almawdue 425 (एक वाक्य का) विषय; तना; विषय 425 (ek vaaky ka) vishay; tana; vishay 425 (ਇੱਕ ਵਾਕ ਦਾ) ਥੀਮ; ਸਟੈਮ; ਵਿਸ਼ਾ 425 (ika vāka dā) thīma; saṭaima; viśā 425 (একটি বাক্যের) থিম; কাণ্ড; বিষয় 425 (ēkaṭi bākyēra) thima; kāṇḍa; biṣaẏa 425 (文の)テーマ;語幹;トピック 425 (   ) テーマ ; 語幹 ; トピック 424 ( ぶん  ) テーマ ; ごかん ; トピック 424 ( bun no ) tēma ; gokan ; topikku
    426 (D'une phrase) thème ; tige ; sujet 426 (Of a sentence) theme; stem; topic 426 (句子的)主位;词;主题 426 (句子的)主位;词干;主题 426 (jùzi de) zhǔ wèi; cí gàn; zhǔtí 426   426   426 (De uma frase) tema; radical; tópico 426 (De una oración) tema; raíz; tema 426 (von einem Satz) Thema; Stamm; Thema 426 (Zdanie) temat; rdzeń; temat 426 (Из предложения) тема; основа; тема 426 (Iz predlozheniya) tema; osnova; tema 426 (من جملة) الموضوع ؛ الجذع ؛ الموضوع 426 (min jumlati) almawdue ; aljidhe ; almawdue 426 (एक वाक्य का) विषय; तना; विषय 426 (ek vaaky ka) vishay; tana; vishay 426 (ਇੱਕ ਵਾਕ ਦਾ) ਥੀਮ; ਸਟੈਮ; ਵਿਸ਼ਾ 426 (ika vāka dā) thīma; saṭaima; viśā 426 (একটি বাক্যের) থিম; কাণ্ড; বিষয় 426 (ēkaṭi bākyēra) thima; kāṇḍa; biṣaẏa 426 (文の)テーマ;語幹;トピック 426 (   ) テーマ ; 語幹 ; トピック 425 ( ぶん  ) テーマ ; ごかん ; トピック 425 ( bun no ) tēma ; gokan ; topikku        
    427 mille 427 thousand 427 427 427 qiān 427   427   427 mil 427 mil 427 tausend 427 tysiąc 427 тысяча 427 tysyacha 427 ألف 427 'alf 427 हज़ार 427 hazaar 427 ਹਜ਼ਾਰ 427 hazāra 427 হাজার 427 hājāra 427 427 426 せん 426 sen        
    428 Sec 428 Dry 428 428 428 gàn 428   428   428 Seco 428 Seco 428 Trocken 428 Suchy 428 Сухой 428 Sukhoy 428 جاف 428 jaf 428 सूखा 428 sookha 428 ਖੁਸ਼ਕ 428 khuśaka 428 শুকনো 428 śukanō 428 ドライ 428 ドライ 427 ドライ 427 dorai        
429 comparer 429 compare 429 compare  429 相比 429 xiāng bǐ 429 429 429 comparar 429 comparar 429 vergleichen 429 porównywać 429 сравнивать 429 sravnivat' 429 قارن 429 qarin 429 तुलना करना 429 tulana karana 429 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 429 tulanā karō 429 তুলনা করা 429 tulanā karā 429 比較 429 比較 428 ひかく 428 hikaku
430 rhème 430 rheme 430 rheme 430 韵律 430 yùnlǜ 430 430 430 rheme 430 rheme 430 reme 430 reme 430 рема 430 rema 430 قافية 430 qafia 430 रमे 430 rame 430 ਰਾਇਮ 430 rā'ima 430 রিম 430 rima 430 ライム 430 ライム 429 ライム 429 raimu
431 ~pub/bar/restaurant, etc. un pub, un bar, etc. conçu pour refléter un sujet particulier ou une période de l'histoire 431 ~pub/bar/restaurant, etc. a pub, bar, etc. that is designed to reflect a particular subject or period of history 431 pub/bar/restaurant, etc. a pub, baretc. that is designed to reflect a particular subject or period of history  431 〜pub/bar/restaurant, etc. a pub, bar, etc. 旨在反映特定主题或历史时期 431 〜pub/bar/restaurant, etc. A pub, bar, etc. Zhǐ zài fǎnyìng tèdìng zhǔtí huò lìshǐ shíqí 431 431 431 ~ pub / bar / restaurante, etc. um pub, bar, etc. que é projetado para refletir um determinado assunto ou período da história 431 ~ pub / bar / restaurante, etc. un pub, bar, etc. que está diseñado para reflejar un tema o período de la historia en particular 431 ~Kneipe/Bar/Restaurant usw. eine Kneipe, Bar usw., die ein bestimmtes Thema oder eine bestimmte Epoche der Geschichte widerspiegeln soll 431 pub/bar/restauracja itp. pub, bar itp., który ma odzwierciedlać określony temat lub okres historii 431 ~ паб / бар / ресторан и т. Д. Паб, бар и т. Д., Которые предназначены для отражения определенного предмета или периода истории 431 ~ pab / bar / restoran i t. D. Pab, bar i t. D., Kotoryye prednaznacheny dlya otrazheniya opredelennogo predmeta ili perioda istorii 431 ~ حانة / بار / مطعم ، إلخ. حانة ، بار ، إلخ. تم تصميمها لتعكس موضوعًا معينًا أو فترة من التاريخ 431 ~ hanat / bar / mateam , 'iilakh. hanat , bar , 'iilakh. tama tasmimuha litaekis mwdwean meynan 'aw fatratan min altaarikh 431 पब/बार/रेस्तरां, आदि एक पब, बार, आदि जो किसी विशेष विषय या इतिहास की अवधि को प्रतिबिंबित करने के लिए डिज़ाइन किया गया है 431 pab/baar/restaraan, aadi ek pab, baar, aadi jo kisee vishesh vishay ya itihaas kee avadhi ko pratibimbit karane ke lie dizain kiya gaya hai 431 ~ ਪੱਬ/ਬਾਰ/ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ, ਆਦਿ ਇੱਕ ਪੱਬ, ਬਾਰ, ਆਦਿ ਜੋ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇ ਜਾਂ ਇਤਿਹਾਸ ਦੇ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 431 ~ paba/bāra/raisaṭōraiṇṭa, ādi ika paba, bāra, ādi jō kisē khāsa viśē jāṁ itihāsa dē samēṁ nū darasā'uṇa la'ī ti'āra kītā gi'ā hai 431 ~ পাব/বার/রেস্টুরেন্ট, ইত্যাদি একটি পাব, বার, ইত্যাদি যা একটি নির্দিষ্ট বিষয় বা ইতিহাসের সময়কে প্রতিফলিত করার জন্য ডিজাইন করা হয়েছে 431 ~ pāba/bāra/rēsṭurēnṭa, ityādi ēkaṭi pāba, bāra, ityādi yā ēkaṭi nirdiṣṭa biṣaẏa bā itihāsēra samaẏakē pratiphalita karāra jan'ya ḍijā'ina karā haẏēchē 431 〜パブ/バー/レストランなど特定の主題や歴史の期間を反映するように設計されたパブ、バーなど 431 〜 パブ / バー / レストラン など 特定  主題  歴史  期間  反映 する よう  設計 された パブ 、 バー など 430 〜 パブ / バー / レストラン など とくてい  しゅだい  れきし  きかん  はねい する よう  せっけい れた パブ 、 バー など 430 〜 pabu /  / resutoran nado tokutei no shudai ya rekishi no kikan o hanei suru  ni sekkei sareta pabu ,  nado
    432 ~pub/bar/restaurant, etc. un pub, un bar, etc. vise à refléter un thème ou une période historique spécifique 432 ~pub/bar/restaurant, etc. a pub, bar, etc. aims to reflect a specific theme or historical period 432 pub/bar/restaurant, etc. a pub, bar, etc. 旨在反映特定主题或历史时期 432 〜pub/bar/restaurant, etc. a pub, bar, etc. 再现特定主题或历史时期 432 〜pub/bar/restaurant, etc. A pub, bar, etc. Zàixiàn tèdìng zhǔtí huò lìshǐ shíqí 432   432   432 ~ pub / bar / restaurante, etc. um pub, bar, etc. visa refletir um tema específico ou período histórico 432 ~ pub / bar / restaurante, etc. un pub, bar, etc. tiene como objetivo reflejar un tema específico o un período histórico 432 ~Kneipe/Bar/Restaurant usw. Eine Kneipe, Bar usw. soll ein bestimmtes Thema oder eine historische Epoche widerspiegeln 432 ~pub/bar/restauracja itp. pub, bar itp. ma na celu odzwierciedlenie określonego tematu lub okresu historycznego 432 ~ паб / бар / ресторан и т. д. паб, бар и т. д. призваны отражать определенную тему или исторический период 432 ~ pab / bar / restoran i t. d. pab, bar i t. d. prizvany otrazhat' opredelennuyu temu ili istoricheskiy period 432 ~ حانة / بار / مطعم ، إلخ. تهدف الحانة ، البار ، إلخ إلى عكس موضوع معين أو فترة تاريخية 432 ~ hanat / bar / mateam , 'iilakh. tahdif alhanat , albar , 'iilakh 'iilaa eaks mawdue mueayn 'aw fatrat tarikhia 432 ~ पब/बार/रेस्तरां, आदि एक पब, बार, आदि का उद्देश्य एक विशिष्ट विषय या ऐतिहासिक अवधि को प्रतिबिंबित करना है 432 ~ pab/baar/restaraan, aadi ek pab, baar, aadi ka uddeshy ek vishisht vishay ya aitihaasik avadhi ko pratibimbit karana hai 432 ~ ਪੱਬ/ਬਾਰ/ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ, ਆਦਿ ਇੱਕ ਪੱਬ, ਬਾਰ, ਆਦਿ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇ ਜਾਂ ਇਤਿਹਾਸਕ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣਾ ਹੈ 432 ~ paba/bāra/raisaṭōraiṇṭa, ādi ika paba, bāra, ādi dā udēśa kisē khāsa viśē jāṁ itihāsaka samēṁ nū darasā'uṇā hai 432 ~ পাব/বার/রেস্তোরাঁ, ইত্যাদি একটি পাব, বার, ইত্যাদি একটি নির্দিষ্ট থিম বা historicalতিহাসিক সময়ের প্রতিফলন লক্ষ্য 432 ~ pāba/bāra/rēstōrām̐, ityādi ēkaṭi pāba, bāra, ityādi ēkaṭi nirdiṣṭa thima bā historicaltihāsika samaẏēra pratiphalana lakṣya 432 〜パブ/バー/レストランなどパブ、バーなどは、特定のテーマや歴史的時代を反映することを目的としています 432 〜 パブ / バー / レストラン など パブ 、 バー など  、 特定  テーマ  歴史  時代  反映 する こと  目的  しています 431 〜 パブ / バー / レストラン など パブ 、 バー など  、 とくてい  テーマ  れきし てき じだい  はねい  こと  もくてき  しています 431 〜 pabu /  / resutoran nado pabu ,  nado wa , tokutei no tēma ya rekishi teki jidai o hanei suru koto o mokuteki to shiteimasu        
433 (Reflétant un certain thème ou une période historique) taverne à thème (ou bar restaurant, etc.) 433 (Reflecting a certain theme or historical period) theme tavern (or bar restaurant, etc.) 433 (Reflecting a certain theme or historical period) theme tavern (or bar restaurant, etc.) 433 (反映某一主题或历史时期)主题酒馆(或酒吧餐厅等) 433 (fǎnyìng mǒu yī zhǔtí huò lìshǐ shíqí) zhǔtí jiǔguǎn (huò jiǔbā cāntīng děng) 433 433 433 (Refletindo um determinado tema ou período histórico) taberna temática (ou bar restaurante, etc.) 433 (Que refleja un tema o período histórico determinado) taberna temática (o bar restaurante, etc.) 433 (ein bestimmtes Thema oder eine historische Periode widerspiegeln) Themen-Taverne (oder Bar-Restaurant usw.) 433 (Odzwierciedlające określony temat lub okres historyczny) tawerna tematyczna (lub restauracja z barem itp.) 433 (Отражая определенную тему или исторический период) тематическая таверна (или бар-ресторан и т. Д.) 433 (Otrazhaya opredelennuyu temu ili istoricheskiy period) tematicheskaya taverna (ili bar-restoran i t. D.) 433 (تعكس موضوعًا معينًا أو فترة تاريخية) موضوع حانة (أو مطعم بار ، إلخ) 433 (taeakis mwdwean meynan 'aw fatratan tarikhiatan) mawdue hana ('aw mateam bar , 'iilakh) 433 (एक निश्चित विषय या ऐतिहासिक अवधि को दर्शाते हुए) थीम मधुशाला (या बार रेस्तरां, आदि) 433 (ek nishchit vishay ya aitihaasik avadhi ko darshaate hue) theem madhushaala (ya baar restaraan, aadi) 433 (ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇ ਜਾਂ ਇਤਿਹਾਸਕ ਅਵਧੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਤ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) ਥੀਮ ਟੇਵਰਨ (ਜਾਂ ਬਾਰ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ, ਆਦਿ) 433 (kisē khāsa viśē jāṁ itihāsaka avadhī nū pratībibata karadē hō'ē) thīma ṭēvarana (jāṁ bāra raisaṭōraiṇṭa, ādi) 433 (একটি নির্দিষ্ট থিম বা historicalতিহাসিক সময়ের প্রতিফলন) থিম সরাইখানা (বা বার রেস্টুরেন্ট, ইত্যাদি) 433 (ēkaṭi nirdiṣṭa thima bā historicaltihāsika samaẏēra pratiphalana) thima sarā'ikhānā (bā bāra rēsṭurēnṭa, ityādi) 433 (特定のテーマや歴史的時代を反映)テーマ居酒屋(またはバーレストランなど) 433 ( 特定  テーマ  歴史  時代  反映 ) テーマ 居酒屋 ( または バー レストラン  ) 432 ( とくてい  テーマ  れきし てき じだい  はねい ) テーマ いざかや ( または バー レストラン など ) 432 ( tokutei no tēma ya rekishi teki jidai o hanei ) tēma izakaya ( mataha  resutoran nado )
    434 Pub à thème (ou bar restaurant, etc.) (reflétant un certain thème ou une période historique) 434 (Reflecting a certain theme or historical period) theme tavern (or bar restaurant, etc.) 434 (反映某主题或历史时期的)主题酒馆(或酒吧餐馆等) 434 (演出某主题或历史时期的)主题酒馆(或酒吧酒吧等) 434 (yǎnchū mǒu zhǔtí huò lìshǐ shíqí de) zhǔtí jiǔguǎn (huò jiǔbā jiǔbā děng) 434   434   434 Pub temático (ou bar restaurante, etc.) (refletindo um determinado tema ou período histórico) 434 Pub temático (o bar restaurante, etc.) (que refleja un determinado tema o período histórico) 434 Themen-Pub (oder Bar-Restaurant usw.) (ein bestimmtes Thema oder eine historische Epoche widerspiegeln) 434 Tematyczny pub (lub restauracja z barem itp.) (odzwierciedlający określony temat lub okres historyczny) 434 Тематический паб (или бар-ресторан и т. Д.) (Отражающий определенную тему или исторический период) 434 Tematicheskiy pab (ili bar-restoran i t. D.) (Otrazhayushchiy opredelennuyu temu ili istoricheskiy period) 434 حانة ذات طابع خاص (أو مطعم بار ، إلخ) (تعكس موضوعًا معينًا أو فترة تاريخية) 434 hanat dhat tabie khasin ('aw mateam bar , 'iilakh) (taekis mwdwean meynan 'aw fatratan tarikhiatan) 434 थीम्ड पब (या बार रेस्तरां, आदि) (एक निश्चित विषय या ऐतिहासिक अवधि को दर्शाता है) 434 theemd pab (ya baar restaraan, aadi) (ek nishchit vishay ya aitihaasik avadhi ko darshaata hai) 434 ਥੀਮ ਵਾਲਾ ਪੱਬ (ਜਾਂ ਬਾਰ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ, ਆਦਿ) (ਇੱਕ ਖਾਸ ਥੀਮ ਜਾਂ ਇਤਿਹਾਸਕ ਅਵਧੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ) 434 thīma vālā paba (jāṁ bāra raisaṭōraiṇṭa, ādi) (ika khāsa thīma jāṁ itihāsaka avadhī nū darasā'undā hai) 434 থিমযুক্ত পাব (বা বার রেস্তোরাঁ ইত্যাদি) (একটি নির্দিষ্ট থিম বা historicalতিহাসিক সময়ের প্রতিফলন) 434 thimayukta pāba (bā bāra rēstōrām̐ ityādi) (ēkaṭi nirdiṣṭa thima bā historicaltihāsika samaẏēra pratiphalana) 434 テーマパブ(またはバーレストランなど)(特定のテーマや歴史的時代を反映) 434 テーマ パブ ( または バー レストラン など ) ( 特定  テーマ  歴史  時代  反映  433 テーマ パブ ( または バー レストラン など ) ( とくてい  テーマ  れきし てき じだい  はねい ) 433 tēma pabu ( mataha  resutoran nado ) ( tokutei no tēma ya rekishi teki jidai o hanei )        
435 Un pub à thème irlandais 435 An irish theme pub 435 An irish theme pub 435 爱尔兰主题酒吧 435 ài'ěrlán zhǔtí jiǔbā 435 435 435 Um pub temático irlandês 435 Un pub temático irlandés 435 Ein irischer Themen-Pub 435 Pub tematyczny w Irlandii 435 Ирландский тематический паб 435 Irlandskiy tematicheskiy pab 435 حانة ذات طابع أيرلندي 435 hanat dhat tabie 'ayirlandiin 435 एक आयरिश थीम पब 435 ek aayarish theem pab 435 ਇੱਕ ਆਇਰਿਸ਼ ਥੀਮ ਪੱਬ 435 ika ā'iriśa thīma paba 435 একটি আইরিশ থিম পাব 435 ēkaṭi ā'iriśa thima pāba 435 アイルランドのテーマパブ 435 アイルランド  テーマ パブ 434 アイルランド  テーマ パブ 434 airurando no tēma pabu
    436 Pub à thème irlandais 436 Irish themed pub 436 爱尔兰主题酒馆 436 爱尔兰主题酒馆  436 ài'ěrlán zhǔtí jiǔguǎn 436   436   436 Pub temático irlandês 436 Pub de temática irlandesa 436 Pub mit irischem Thema 436 Pub o tematyce irlandzkiej 436 Ирландский тематический паб 436 Irlandskiy tematicheskiy pab 436 حانة ذات طابع أيرلندي 436 hanat dhat tabie 'ayirlandiin 436 आयरिश थीम्ड पब 436 aayarish theemd pab 436 ਆਇਰਿਸ਼ ਥੀਮ ਵਾਲਾ ਪੱਬ 436 ā'iriśa thīma vālā paba 436 আইরিশ থিমযুক্ত পাব 436 ā'iriśa thimayukta pāba 436 アイルランドをテーマにしたパブ 436 アイルランド  テーマ  した パブ  435 アイルランド  テーマ  した パブ 435 airurando o tēma ni shita pabu        
444   444 444   444   444   444 444 444   444 444   444 444   444 444   444   444   444   444   444   444   444 444   444 444   444
445   445 445   445   445   445 445 445   445 445   445 445   445 445   445   445   445   445   445   445   445 445   445 445   445
446   446 446   446   446   446 446 446   446 446   446 446   446 446   446   446   446   446   446   446   446 446   446 446   446
447   447 447   447   447   447 447 447   447 447   447 447   447 447   447   447   447   447   447   447   447 447   447 447   447
448   448 448   448   448   448 448 448   448 448   448 448   448 448   448   448   448   448   448   448   448 448   448 448   448
449   449 449   449   449   449 449 449   449 449   449 449   449 449   449   449   449   449   449   449   449 449   449 449   449
450   450 450   450   450   450 450 450   450 450   450 450   450 450   450   450   450   450   450   450   450 450   450 450   450
451   451 451   451   451   451 451 451   451 451   451 451   451 451   451   451   451   451   451   451   451 451   451 451   451
452   452 452   452   452   452 452 452   452 452   452 452   452 452   452   452   452   452   452   452   452 452   452 452   452
453   453 453   453   453   453 453 453   453 453   453 453   453 453   453   453   453   453   453   453   453 453   453 453   453
454   454 454   454   454   454 454 454   454 454   454 454   454 454   454   454   454   454   454   454   454 454   454 454   454
455   455 455   455   455   455 455 455   455 455   455 455   455 455   455   455   455   455   455   455   455 455   455 455   455
456   456 456   456   456   456 456 456   456 456   456 456   456 456   456   456   456   456   456   456   456 456   456 456   456
457   457 457   457   457   457 457 457   457 457   457 457   457 457   457   457   457   457   457   457   457 457   457 457   457
458   458 458   458   458   458 458 458   458 458   458 458   458 458   458   458   458   458   458   458   458 458   458 458   458
459   459 459   459   459   459 459 459   459 459   459 459   459 459   459   459   459   459   459   459   459 459   459 459   459
460   460 460   460   460   460 460 460   460 460   460 460   460 460   460   460   460   460   460   460   460 460   460 460   460
461   461 461   461   461   461 461 461   461 461   461 461   461 461   461   461   461   461   461   461   461 461   461 461   461
462   462 462   462   462   462 462 462   462 462   462 462   462 462   462   462   462   462   462   462   462 462   462 462   462
463   463 463   463   463   463 463 463   463 463   463 463   463 463   463   463   463   463   463   463   463 463   463 463   463
464   464 464   464   464   464 464 464   464 464   464 464   464 464   464   464   464   464   464   464   464 464   464 464   464
465   465 465   465   465   465 465 465   465 465   465 465   465 465   465   465   465   465   465   465   465 465   465 465   465
466   466 466   466   466   466 466 466   466 466   466 466   466 466   466   466   466   466   466   466   466 466   466 466   466
467   467 467   467   467   467 467 467   467 467   467 467   467 467   467   467   467   467   467   467   467 467   467 467   467
468   468 468   468   468   468 468 468   468 468   468 468   468 468   468   468   468   468   468   468   468 468   468 468   468
469   469 469   469   469   469 469 469   469 469   469 469   469 469   469   469   469   469   469   469   469 469   469 469   469
470   470 470   470   470   470 470 470   470 470   470 470   470 470   470   470   470   470   470   470   470 470   470 470   470
471   471 471   471   471   471 471 471   471 471   471 471   471 471   471   471   471   471   471   471   471 471   471 471   471
472   472 472   472   472   472 472 472   472 472   472 472   472 472   472   472   472   472   472   472   472 472   472 472   472
473   473 473   473   473   473 473 473   473 473   473 473   473 473   473   473   473   473   473   473   473 473   473 473   473
474   474 474   474   474   474 474 474   474 474   474 474   474 474   474   474   474   474   474   474   474 474   474 474   474
475   475 475   475   475   475 475 475   475 475   475 475   475 475   475   475   475   475   475   475   475 475   475 475   475
476   476 476   476   476   476 476 476   476 476   476 476   476 476   476   476   476   476   476   476   476 476   476 476   476
477   477 477   477   477   477 477 477   477 477   477 477   477 477   477   477   477   477   477   477   477 477   477 477   477
478   478 478   478   478   478 478 478   478 478   478 478   478 478   478   478   478   478   478   478   478 478   478 478   478
479   479 479   479   479   479 479 479   479 479   479 479   479 479   479   479   479   479   479   479   479 479   479 479   479
480   480 480   480   480   480 480 480   480 480   480 480   480 480   480   480   480   480   480   480   480 480   480 480   480
481   481 481   481   481   481 481 481   481 481   481 481   481 481   481   481   481   481   481   481   481 481   481 481   481
482   482 482   482   482   482 482 482   482 482   482 482   482 482   482   482   482   482   482   482   482 482   482 482   482
483   483 483   483   483   483 483 483   483 483   483 483   483 483   483   483   483   483   483   483   483 483   483 483   483
484   484 484   484   484   484 484 484   484 484   484 484   484 484   484   484   484   484   484   484   484 484   484 484   484
485   485 485   485   485   485 485 485   485 485   485 485   485 485   485   485   485   485   485   485   485 485   485 485   485
486   486 486   486   486   486 486 486   486 486   486 486   486 486   486   486   486   486   486   486   486 486   486 486   486
487   487 487   487   487   487 487 487   487 487   487 487   487 487   487   487   487   487   487   487   487 487   487 487   487
488   488 488   488   488   488 488 488   488 488   488 488   488 488   488   488   488   488   488   488   488 488   488 488   488
489   489 489   489   489   489 489 489   489 489   489 489   489 489   489   489   489   489   489   489   489 489   489 489   489