http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
  NEXT 1 Tu te souviens quand nous sommes allés en Norvège, c'était un bon voyage. 1 watashitachi ga noruwē ni itta toki no koto o oboeteimasu ka ? sore wa yoi ryokōdeshita . 1 私たち  ノルウェー  行った とき  こと  覚えています  ? それ  良い 旅行でした 。 1 わたしたち  ノルウェー  いった とき  こと  おぼえています  ? それ  よい りょこうでした 。
  last 2 Tu te souviens quand nous sommes allés en Norvège ? 2 noruwē ni itta toki no koto o oboeteimasu ka ? 2 ノルウェー  行った   こと  覚えています  ? 2 ノルウェー  いった とき  こと  おぼえています  ?                        
1 ALLEMAND 3 C'était un bon voyage 3 ī tabideshita 3 いい 旅でした 3 いい たびでした                        
2 ANGLAIS 4 Vous souvenez-vous de notre code de situation lorsque nous sommes allés en Norvège ? Ce voyage était vraiment bien 4 noruwē ni itta toki no jōkyō kōdo o oboeteimasu ka ? sono ryokō wa hontōni yokatta 4 ノルウェー  行った とき  状況 コード  覚えています  ? その 旅行  本当に 良かった 4 ノルウェー  いった とき  じょうきょう コード  おぼえています  ? その りょこう  ほんとうに よかった                    
3 ARABE 5 C'est exactement ce que je pense 5 sore wa masani watashi ga omō kotodesu 5 それ  まさに   思う ことです 5 それ  まさに わたし  おもう ことです                        
4 bengali   je pense que oui   sō omoimasu   そう 思います   そう おもいます                        
5 CHINOIS 6 formel 6 chō yasushi 6   6 ちょう やすし                        
6 ESPAGNOL 7 utilisé pour désigner des personnes ou des choses d'un type particulier 7 tokutei no shurui no hito ya mono o sasu tame ni shiyō saremasu 7 特定  種類      指す ため  使用 されます 7 とくてい  しゅるい  ひと  もの  さす ため  しよう されます                        
7 FRANCAIS 8 Utilisé pour désigner un type spécifique de personne ou de chose 8 tokutei no shurui no hito ya mono o sasu tame ni shiyō saremasu 8 特定  種類      指す ため  使用 されます 8 とくてい  しゅるい  ひと  もの  さす ため  しよう されます                        
8 hindi   (En particulier) que, que, ceux   ( tokuni ) are , are , are   ( 特に ) あれ 、 あれ 、 あれ   ( とくに ) あれ 、 あれ 、 あれ
9 JAPONAIS 9 (En particulier) que, que, ceux 9 ( tokuni ) are , are , are 9 ( 特に ) あれ 、 あれ 、 あれ 9 ( とくに ) あれ 、 あれ 、 あれ                        
10 punjabi   Les personnes présentes étaient favorables au changement   shusseki shita hitobito wa henka ni sanseideshita   出席 した 人々  変化  賛成でした   しゅっせき した ひとびと  へんか  さんせいでした
11 POLONAIS 10 Les personnes présentes sont favorables au changement 10 shusseki shiteiru hitobito wa henka ni sanseidesu 10 出席 している 人々  変化  賛成です 10 しゅっせき している ひとびと  へんか  さんせいです                        
12 PORTUGAIS 11 Tout le monde ici est en faveur du changement 11 koko no dare mo ga henka ni sanseidesu 11 ここ     変化  賛成です 11 ここ  だれ   へんか  さんせいです                        
13 RUSSE 12 Tout le monde ici est en faveur du changement 12 koko no dare mo ga henka ni sanseidesu 12 ここ     変化  賛成です 12 ここ  だれ   へんか  さんせいです                        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 aimer 13 okinīri 13 お気に入り 13 おきにいり                        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 siège 14 shīto 14 シート 14 シート                        
    15 Tous 15 subete 15 全て 15 すべて                        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 il y a ceux qui disent (certains disent) qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 16 kanojo wa shigoto o erubekide wa nakatta to iu hito ga imasu ( ichibu no hito wa iu ) 16 彼女  仕事  得るべきで  なかった  言う   います ( 一部    言う ) 16 かのじょ  しごと  えるべきで  なかった  いう ひと  います ( いちぶ  ひと  いう )
    17 Certaines personnes disent (certaines personnes disent) qu'elle ne devrait pas obtenir le travail 17 ichibu no hitobito wa ( ichibu no hitobito wa ) kanojo wa shigoto o erubekide wa nai to īmasu 17 一部  人々  ( 一部  人々  ) 彼女  仕事  得るべきで  ない  言います 17 いちぶ  ひとびと  ( いちぶ  ひとびと  ) かのじょ  しごと  えるべきで  ない  いいます                      
  http://wang.ling.free.fr/R023.htm 18 Certaines personnes disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 18 kanojo wa shigoto o erubekide wa nakatta to iu hito mo imasu 18 彼女  仕事  得るべきで  なかった  言う   います 18 かのじょ  しごと  えるべきで  なかった  いう ひと  います
    19 Certaines personnes disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 19 kanojo wa shigoto o erubekide wa nakatta to iu hito mo imasu 19 彼女  仕事  得るべきで  なかった  言う   います 19 かのじょ  しごと  えるべきで  なかった  いう ひと  います                        
    20 Les salaires sont plus élevés ici que dans mon pays 20 koko no kyūryō wa watashi no kuni yori mo takaidesu 20 ここ  給料     より  高いです 20 ここ  きゅうりょう  わたし  くに より  たかいです                        
    21 Les salaires ici sont plus élevés que dans le pays 21 koko no chingin wa kuni yori mo takaidesu 21 ここ  賃金   より  高いです 21 ここ  ちんぎん  くに より  たかいです                        
    22 Le salaire ici est plus élevé que dans notre pays 22 koko no kyūryō wa watashitachi no kuni yori mo takaidesu 22 ここ  給料  私たち   より  高いです 22 ここ  きゅうりょう  わたしたち  くに より  たかいです                        
    23 Le salaire ici est plus élevé que dans notre pays 23 koko no kyūryō wa watashitachi no kuni yori mo takaidesu 23 ここ  給料  私たち   より  高いです 23 ここ  きゅうりょう  わたしたち  くに より  たかいです                        
    24 forme forte rare 24 mezurashī tsuyoi katachi 24 珍しい 強い  24 めずらしい つよい かたち                        
    25  ce 25 sore 25 それ 25 それ
    26  utilisé comme pronom relatif pour introduire une partie d'une phrase qui fait référence à la personne, la chose ou le moment dont vous avez parlé 26 anata ga hanashiteiru hito , mono , mataha jikan o sanshō suru bun no ichibu o shōkai suru kankei daimeishi toshite shiyō saremasu 26 あなた  話している  、  、 または 時間  参照 する   一部  紹介 する 関係 代名詞 として 使用 されます 26 あなた  はなしている ひと 、 もの 、 または じかん  さんしょう する ぶん  いちぶ  しょうかい する かんけい だいめいし として しよう されます                        
    27 Utilisé comme pronom relatif pour introduire une partie d'une phrase qui fait référence à la personne, la chose ou le moment dont vous avez parlé 27 anata ga hanashiteiru hito , mono , mataha jikan o sanshō suru bun no ichibu o shōkai suru kankei daimeishi toshite shiyō saremasu 27 あなた  話している  、  、 または 時間  参照 する   一部  紹介 する 関係 代名詞 として 使用 されます 27 あなた  はなしている ひと 、 もの 、 または じかん  さんしょう する ぶん  いちぶ  しょうかい する かんけい だいめいし として しよう されます                  
    28 (Utilisé comme pronom relatif pour diriger de 匇) 28 (  kara michibiku kankei daimeishi toshite shiyō saremasu ) 28 (  から 導く 関係 代名詞 として 使用 されます ) 28 (  から みちびく かんけい だいめいし として しよう されます )                        
    29 (Utilisé comme pronom relatif pour diriger de 匇) 29 (  kara michibiku kankei daimeishi toshite shiyō saremasu ) 29 (  から 導く 関係 代名詞 として 使用 されます ) 29 (  から みちびく かんけい だいめいし として しよう されます )                        
    30 (Utilisé comme pronom relatif, proposition initiale) 30 ( kankei daimeishi , senkōbushi toshite shiyō saremasu ) 30 ( 関係 代名詞 、 先行節 として 使用 されます ) 30 ( かんけい だいめいし 、 せんこうぶし として しよう されます )
    31 (Utilisé comme pronom relatif, proposition initiale) 31 ( kankei daimeishi , senkōbushi toshite shiyō saremasu ) 31 ( 関係 代名詞 、 先行節 として 使用 されます ) 31 ( かんけい だいめいし 、 せんこうぶし として しよう されます )                        
    32 Diane 32 dian 32 ディアン 32 ぢあん                        
    33 Hongrie 33 hangarī 33 ハンガリー 33 ハンガリー                        
    34 Dix jours 34  nichi 34   34 じゅう にち                        
    35 Pouvez 35 dekiru 35 できる 35 できる                        
    36 phrase 36 bun 36 36 ぶん                        
    37 magnifique 37 utsukushī 37 美しい 37 うつくしい                        
    38 longue 38 nagaidesu 38 長いです 38 ながいです                        
    39 Où est la lettre qui est arrivée hier ? 39 kinō todoita tegami wa doko ni arimasu ka ? 39 昨日 届いた 手紙  どこ  あります  ? 39 きのう とどいた てがみ  どこ  あります  ?
    40 Et la lettre envoyée hier ? 40 kinō okurareta tegami wa dōdesu ka ? 40 昨日 送られた 手紙  どうです  ? 40 きのう おくられた てがみ  どうです  ?                        
    41 Où est la lettre d'hier ? 41 kinō kara no tegami wa doko ni arimasu ka ? 41 昨日 から  手紙  どこ  あります  ? 41 きのう から  てがみ  どこ  あります  ?
    42 Où est la lettre d'hier ? 42 kinō kara no tegami wa doko ni arimasu ka ? 42 昨日 から  手紙  どこ  あります  ? 42 きのう から  てがみ  どこ  あります  ?                        
    43 Qui a remporté l'US Open ? 43 zenbei ōpun de yūshō shita no wa daredesu ka ? 43 全米 オープン  優勝 した   誰です  ? 43 ぜんべい オープン  ゆうしょう した   だれです  ?
    44 Qui a remporté l'US Open ? 44 zenbei ōpun de yūshō shita no wa daredesu ka ? 44 全米 オープン  優勝 した   誰です  ? 44 ぜんべい オープン  ゆうしょう した   だれです  ?                        
    45 Qui a remporté l'US Shame Open ? 45 US Shame Open de yūshō shita no wa daredesu ka ? 45 US Shame Open  優勝 した   誰です  ? 45 うs しゃめ おぺん  ゆうしょう した   だれです  ?                        
    46 Qui a remporté l'US Shame Open ? 46 US Shame Open de yūshō shita no wa daredesu ka ? 46 US Shame Open  優勝 した   誰です  ? 46 うs しゃめ おぺん  ゆうしょう した   だれです  ?                        
    47 corbeille 47 basuketto 47 バスケット 47 バスケット                        
    48 La montre (que) tu m'as donné garde l'heure parfaite 48 anata ga kureta tokei wa kanpekina jikan o tamochimasu 48 あなた  くれた 時計  完璧な 時間  保ちます 48 あなた  くれた とけい  かんぺきな じかん  たもちます                        
    49 La montre que tu m'as donnée va bien 49 anata ga kureta tokei wa umaku iku 49 あなた  くれた 時計  うまく いく 49 あなた  くれた とけい  うまく いく                        
    50 La montre que tu m'as donnée va bien 50 anata ga kureta tokei wa umaku iku 50 あなた  くれた 時計  うまく いく 50 あなた  くれた とけい  うまく いく                        
    51 La montre que tu m'as donnée va bien 51 anata ga kureta tokei wa umaku iku 51 あなた  くれた 時計  うまく いく 51 あなた  くれた とけい  うまく いく                        
    52 Les gens (à qui j'ai parlé) étaient très serviables 52 ( watashi ga hanashita ) hitobito wa totemo yakunitachimashita 52 (   話した ) 人々  とても 役に立ちました 52 ( わたし  はなした ) ひとびと  とても やくにたちました                        
    53 Les personnes à qui j'ai parlé (à qui j'ai parlé) ont été très utiles 53 watashi ga hanashita ( watashi ga hanashita ) hitobito wa totemo yakunitachimashita 53   話した (   話した ) 人々  とても 役に立ちました 53 わたし  はなした ( わたし  はなした ) ひとびと  とても やくにたちました                        
    54 ajouter 54 tsuika 54 追加 54 ついか                        
    55 Boucle 55 bakkuru 55 バックル 55 バックル                        
    56 Tous 56 subete 56 全て 56 すべて                        
    57 Les gens avec qui j'ai été exposé sont très disposés à aider 57 watashi ga sarasareta hitobito wa hijō ni yorokonde tasuketekuremasu 57   さらされた 人々  非常  喜んで 助けてくれます 57 わたし  さらされた ひとびと  ひじょう  よろこんで たすけてくれます                        
    58 Les gens avec qui j'ai été exposé sont très disposés à aider 58 watashi ga sarasareta hitobito wa hijō ni yorokonde tasuketekuremasu 58   さらされた 人々  非常  喜んで 助けてくれます 58 わたし  さらされた ひとびと  ひじょう  よろこんで たすけてくれます                        
    59 C'est le meilleur roman (que) j'ai jamais lu 59 sore wa watashi ga ima made yonda naka de saikō no shōsetsudesu 59 それ     まで 読んだ   最高  小説です 59 それ  わたし  いま まで よんだ なか  さいこう  しょうせつです                        
    60 C'est le meilleur roman que j'ai jamais lu 60 kore wa watashi ga ima made yonda naka de saikō no shōsetsudesu 60 これ     まで 読んだ   最高  小説です 60 これ  わたし  いま まで よんだ なか  さいこう  しょうせつです                        
    61 Nous avons déménagé ici l'année (que) ma mère est morte 61 haha ga nakunatta toshi ni koko ni hikkoshimashita 61   亡くなった   ここ  引っ越しました 61 はは  なくなった とし  ここ  ひっこしました
    62 L'année où nous avons emménagé ici (cette année-là), ma mère est décédée 62 watashitachi ga koko ni hikkoshita toshi ( sono toshi ) haha ga nakunarimashita 62 私たち  ここ  引っ越した  ( その  )   亡くなりました 62 わたしたち  ここ  ひっこした とし ( その とし ) はは  なくなりました                        
    63 Nous avons déménagé l'année de la mort de ma mère 63 haha ga nakunatta toshi ni hikkoshimashita 63   亡くなった   引っ越しました 63 はは  なくなった とし  ひっこしました
    64 Nous avons déménagé l'année de la mort de ma mère 64 haha ga nakunatta toshi ni hikkoshimashita 64   亡くなった   引っ越しました 64 はは  なくなった とし  ひっこしました                        
    65 En anglais écrit parlé et informel qui est presque toujours omis lorsqu'il est l'objet du verbe ou est utilisé avec une préposition. 65 dōshi no mokutekigodearu ka zenchishi totomoni shiyō sareru bāi , hotondo no bāi shōryaku sareru , hanashikotoba to hikōshiki no kakikotoba no eigo . 65 動詞  目的語である  前置詞 とともに 使用 される 場合 、 ほとんど  場合 省略 される 、 話し言葉  非公式  書き言葉  英語 。 65 どうし  もくてきごである  ぜんちし とともに しよう される ばあい 、 ほとんど  ばあい しょうりゃく される 、 はなしことば  ひこうしき  かきことば  えいご 。
    66 En anglais parlé et écrit informel, il est presque toujours ignoré lorsqu'il est l'objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition. 66 hanashikotoba to hikōshiki no kakikotoba de wa , dōshi no mokutekigodearu ka zenchishi totomoni shiyō sareru bāi , hotondo no bāi mushi saremasu . 66 話し言葉  非公式  書き言葉   、 動詞  目的語である  前置詞 とともに 使用 される 場合 、 ほとんど  場合 無視 されます 。 66 はなしことば  ひこうしき  かきことば   、 どうし  もくてきごである  ぜんちし とともに しよう される ばあい 、 ほとんど  ばあい むし されます 。              
    67 En anglais parlé et en langage écrit informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition est généralement omis 67 eigo no hanashikotoba ya hikōshiki no kakikotoba de wa , dōshi no mokutekigo toshite shiyō sare tari , zenchishi totomoni shiyō sare tari suru mono wa , tsūjō wa shōryaku saremasu . 67 英語  話し言葉  非公式  書き言葉   、 動詞  目的語 として 使用 され たり 、 前置詞 ととも 使用 され たり する もの  、 通常  省略 されます 。 67 えいご  はなしことば  ひこうしき  かきことば   、 どうし  もくてきご として しよう され たり 、 ぜんちし とともに しよう され たり する もの  、 つうじょう  しょうりゃく されます 。
    68  En anglais parlé et en langage écrit informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition est généralement omis 68 eigo no hanashikotoba ya hikōshiki no kakikotoba de wa , dōshi no mokutekigo toshite shiyō sare tari , zenchishi totomoni shiyō sare tari suru mono wa , tsūjō wa shōryaku saremasu . 68 英語  話し言葉  非公式  書き言葉   、 動詞  目的語 として 使用 され たり 、 前置詞 ととも 使用 され たり する もの  、 通常  省略 されます 。 68 えいご  はなしことば  ひこうしき  かきことば   、 どうし  もくてきご として しよう され たり 、 ぜんちし とともに しよう され たり する もの  、 つうじょう  しょうりゃく されます 。  
    69 Discuter 69 giron 69 議論 69 ぎろん                        
    70 et (tout) cela (informel) et tout le reste lié à une activité, une situation, etc. 70 oyobi ( subete ) sono ( hikōshiki ) oyobi katsudō , jōkyō nado ni kanren suru sonota subete 70 および ( すべて ) その ( 非公式 ) および 活動 、 状況 など  関連 する その他 すべて 70 および ( すべて ) その ( ひこうしき ) および かつどう 、 じょうきょう など  かんれん する そのた すべて
    71 Et (tout) cela (informel) et tout ce qui concerne les activités, les situations, etc. 71 soshite ( subete ) sono ( hikōshiki ) soshite katsudō , jōkyō nado ni kanren suru subete no mono . 71 そして ( すべて ) その ( 非公式 ) そして 活動 、 状況 など  関連 する すべて  もの 。 71 そして ( すべて ) その ( ひこうしき ) そして かつどう 、 じょうきょう など  かんれん する すべて  もの 。                    
    72 Et ainsi de suite ; et des choses comme ça 72 nado ; soshite sono yōna mono 72 など ; そして その ような もの 72 など ; そして その ような もの                        
    73 Et ainsi de suite ; et des choses comme ça 73 nado ; soshite sono yōna mono 73 など ; そして その ような もの 73 など ; そして その ような もの                        
    74 Synonyme 74 shinonimu 74 シノニム 74 シノニム                        
    75  etc 75 tōtō 75 等々 75 とうとう
    76  Avez-vous apporté le contrat et (tout) ça ? 76 anata wa keiyakusho to ( subete ) sore o mottekimashita ka ? 76 あなた  契約書  ( すべて ) それ  持ってきました  ? 76 あなた  けいやくしょ  ( すべて ) それ  もってきました  ?
    77 Terminé. Vous avez apporté le contrat et (tous) ? 77 owari . anata wa keiyakusho o mottekite ( subete ) ? 77 終わり 。 あなた  契約書  持ってきて ( すべて ) ? 77 おわり 。 あなた  けいやくしょ  もってきて ( すべて ) ?                        
    78 Avez-vous tout apporté du contrat? 78 keiyaku kara subete o mottekimashita ka ? 78 契約 から すべて  持ってきました  ? 78 けいやく から すべて  もってきました  ?                        
    79  c'est (pour dire) utilisé pour dire ce que qc veut dire ou pour donner plus d'informations 79 tsumari , sth ga nani o imi suru no ka o iu tame , mataha yori ōku no jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu 79 つまり 、 sth    意味 する    言う ため 、 または より 多く  情報  提供 する ため  使 されます 79 つまり 、 sth  なに  いみ する    いう ため 、 または より おうく  じょうほう  ていきょ する ため  しよう されます                        
    80 C'est-à-dire (dire) ce que cela signifie ou fournir plus d'informations 80 tsumari , sore ga nani o imi suru no ka , mataha yori ōku no jōhō o teikyō suru toiu kotodesu 80 つまり 、 それ    意味 する   、 または より 多く  情報  提供 する という ことです 80 つまり 、 それ  なに  いみ する   、 または より おうく  じょうほう  ていきょう する という ことです                    
    81 En d'autres termes 81 īkaeruto 81 言い換えると 81 いいかえると                        
    82  En d'autres termes 82 īkaeruto 82 言い換えると 82 いいかえると                        
    83 C'est un administrateur local, c'est-à-dire un fonctionnaire 83 kare wa chihōjichitai no kanrisha , tsumari kōmuindesu 83   地方自治体  管理者 、 つまり 公務員です 83 かれ  ちほうじちたい  かんりしゃ 、 つまり こうむいんです
    84 Il est administrateur du gouvernement local, c'est-à-dire fonctionnaire 84 kare wa chihōjichitai no kanrisha , tsumari kōmuindesu 84   地方自治体  管理者 、 つまり 公務員です 84 かれ  ちほうじちたい  かんりしゃ 、 つまり こうむいんです                        
    85 C'est un agent administratif du gouvernement local, c'est-à-dire un fonctionnaire 85 kare wa chihōjichitai no gyōseikan , tsumari kōmuindesu 85   地方自治体  行政官 、 つまり 公務員です 85 かれ  ちほうじちたい  ぎょうせいかん 、 つまり こうむいんです                        
    86  C'est un agent administratif du gouvernement local, c'est-à-dire un fonctionnaire 86 kare wa chihōjichitai no gyōseikan , tsumari kōmuindesu 86   地方自治体  行政官 、 つまり 公務員です 86 かれ  ちほうじちたい  ぎょうせいかん 、 つまり こうむいんです                        
    87 vous la trouverez très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est 87 kanojo ga isogashisuginakereba , sore wa totemo yakunitachimasu . 87 彼女  忙しすぎなければ 、 それ  とても 役に立ちます 。 87 かのじょ  いそがしすぎなければ 、 それ  とても やくにたちます 。
    88 Vous le trouverez très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est 88 kanojo ga isogashisuginakereba , kare wa totemo yakunitachimasu . 88 彼女  忙しすぎなければ 、   とても 役に立ちます 。 88 かのじょ  いそがしすぎなければ 、 かれ  とても やくにたちます 。                        
    89 Vous penserez qu'elle est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée 89 anata wa kanojo ga yorokonde tasuketekureru to omōdeshō , tsumari kanojo ga isogashisuginakereba 89 あなた  彼女  喜んで 助けてくれる  思うでしょう 、 つまり 彼女  忙しすぎなければ 89 あなた  かのじょ  よろこんで たすけてくれる  おもうでしょう 、 つまり かのじょ  いそがしすぎなければ                        
    90 Vous penserez qu'elle est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée 90 anata wa kanojo ga yorokonde tasuketekureru to omōdeshō , tsumari kanojo ga isogashisuginakereba 90 あなた  彼女  喜んで 助けてくれる  思うでしょう 、 つまり 彼女  忙しすぎなければ 90 あなた  かのじょ  よろこんで たすけてくれる  おもうでしょう 、 つまり かのじょ  いそがしすぎなければ                    
    91 Abandonner 91 hōki suru 91 放棄 する 91 ほうき する                        
    92 mince 92 usui 92 薄い 92 うすい                        
    93 Euh 93 ē 93 ええ 93 ええ                        
    94 c'est ça (informel) utilisé pour dire que qn a raison, ou fait qc correctement 94 sore wa ( hikōshiki ni ) sb ga tadashī , mataha sth ga tadashī to itteita monodesu 94 それ  ( 非公式  ) sb  正しい 、 または sth  正しい  言っていた ものです 94 それ  ( ひこうしき  ) sb  ただしい 、 または sth  ただしい  いっていた ものです
    95 C'est ça (informel) utilisé pour dire que quelqu'un a raison ou faire quelque chose est juste 95 sore wa ( hikōshiki ni ) dare ka ga tadashī to it tari , nani ka o suru no ga tadashī to itteita nodesu 95 それ  ( 非公式  )    正しい  言っ たり 、    する   正しい  言っていた のです 95 それ  ( ひこうしき  ) だれ   ただしい  いっ たり 、 なに   する   ただしい  いっていた のです                    
    96 (Indiquant que quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça 96 ( dareka ga tadashī ka , sore o masashiku itteiru koto o shimesu ) sore dakedesu , soredakedesu , tadashī 96 ( 誰か  正しい  、 それ  正しく 行っている こと  示す ) それ だけです 、 それだけです 、 しい 96 ( だれか  ただしい  、 それ  まさしく いっている こと  しめす ) それ だけです 、 それだけです 、 ただしい                        
    97 (Indiquant que quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça 97 ( dareka ga tadashī ka , sore o masashiku itteiru koto o shimesu ) sore dakedesu , soredakedesu , tadashī 97 ( 誰か  正しい  、 それ  正しく 行っている こと  示す ) それ だけです 、 それだけです 、 しい 97 ( だれか  ただしい  、 それ  まさしく いっている こと  しめす ) それ だけです 、 それだけです 、 ただしい                  
    98 Qin 98 hata 98 98 はた                        
    99 non, l'autre, c'est ça continue... c'est ça 99 īe , mō tsu , sore wa tsuzukimasu … soredakedesu 99 いいえ 、 もう 1つ 、 それ  続きます … それだけです 99 いいえ 、 もう  、 それ  つずきます … それだけです                        
    100 Non, l'autre, continue comme ça... c'est tout 100 īe , mō tsu wa , kono  ni tsuzukemasu ... sore dakedesu 100 いいえ 、 もう 1つ  、 この よう  続けます ... それ だけです 100 いいえ 、 もう   、 この よう  つずけます 。。。 それ だけです                        
    101 Non, l'autre... est-ce 101 īe , ta no ... sore wa 101 いいえ 、   ... それ  101 いいえ 、   。。。 それ                         
    102 Non, l'autre... est-ce 102 īe , ta no ... sore wa 102 いいえ 、   ... それ  102 いいえ 、   。。。 それ                         
    103 La peinture 103 peintingu 103 ペインティング 103 ぺいんてぃんぐ                        
    104 Ça y est, continuez ! 104 soredakedesu , tsuzuketekudasai ! 104 それだけです 、 続けてください ! 104 それだけです 、 つずけてください !
    105 Ça y est, continuez ! 105 soredakedesu , tsuzuketekudasai ! 105 それだけです 、 続けてください ! 105 それだけです 、 つずけてください !                        
    106 c'est vrai ! continuez ! 106 sōdesu ! tsuzuketekudasai ! 106 そうです ! 続けてください ! 106 そうです ! つずけてください !
    107  droite! Continuez! 107 migi ! keizoku suru ! 107  ! 継続 する ! 107 みぎ ! けいぞく する !                        
    108 avait l'habitude de dire que qc est fini, ou qu'on ne peut plus rien faire 108 sth ga shūryō shita , mataha kore ijō jikkō dekinai to itteimashita 108 sth  終了 した 、 または これ 以上 実行 できない  言っていました 108 sth  しゅうりょう した 、 または これ いじょう じっこう できない  いっていました                        
    109 Il disait que quelque chose est fini, ou qu'il n'y a rien à faire 109 izen wa , nani ka ga owatta , mataha nani mo suru koto ga nai to itteimashita 109 以前  、    終わった 、 または   する こと  ない  言っていました 109 いぜん  、 なに   おわった 、 または なに  する こと  ない  いっていました                        
    110 (Indiquant que c'est fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis 110 ( kanryō shita ka , kore ijō okonau koto ga nai koto o shimeshimasu ) wakarimashita . 110 ( 完了 した  、 これ 以上 行う こと  ない こと  示します ) わかりました 。 110 ( かんりょう した  、 これ いじょう おこなう こと  ない こと  しめします ) わかりました 。
    111 (Indiquant que c'est fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis 111 ( kanryō shita ka , kore ijō okonau koto ga nai koto o shimeshimasu ) wakarimashita . 111 ( 完了 した  、 これ 以上 行う こと  ない こと  示します ) わかりました 。 111 ( かんりょう した  、 これ いじょう おこなう こと  ない こと  しめします ) わかりました 。                        
    112 Ça y est le feu est éteint maintenant 112 hi ga kieta no wa soredakedesu 112   消えた   それだけです 112   きえた   それだけです                        
    113 Maintenant le feu est éteint 113 ima , hi wa kieteimasu 113  、   消えています 113 いま 、   きえています                        
    114 D'accord, maintenant le feu est éteint 114 sate , kon hi wa kieteimasu 114 さて 、    消えています 114 さて 、 こん   きえています
    115 D'accord, maintenant le feu est éteint 115 sate , kon hi wa kieteimasu 115 さて 、    消えています 115 さて 、 こん   きえています                        
    116 je 116 NS 116 NS 116 んs                        
    117 C'est tout pour l'instant, mais si j'ai des nouvelles 117 ima no tokoro wa ijōdesuga , nani ka nyūsu ga areba 117   ところ  以上ですが 、   ニュース  あれば 117 いま  ところ  いじょうですが 、 なに  ニュース  あれば
    118 je te tiens au courant 118 shirasemasu 118 知らせます 118 しらせます
    119 C'est tout pour le moment, mais si j'ai des nouvelles, je te le dirai 119 toriaezu wa ijōdesuga , nani ka nyūsu ga areba oshieteagemasu 119 とりあえず  以上ですが 、   ニュース  あれば 教えてあげます 119 とりあえず  いじょうですが 、 なに  ニュース  あれば おしえてあげます                        
    120 C'est tout pour l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir 120 ima no tokoro ijōdesu . betsu no nyūsu ga areba oshirase shimasu 120   ところ 以上です 。   ニュース  あれば お知らせ します 120 いま  ところ いじょうです 。 べつ  ニュース  あれば おしらせ します                        
    121 C'est tout pour l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir 121 ima no tokoro ijōdesu . betsu no nyūsu ga areba oshirase shimasu 121   ところ 以上です 。   ニュース  あれば お知らせ します 121 いま  ところ いじょうです 。 べつ  ニュース  あれば おしらせ します                        
    122 Encore une semaine et c'est tout ! 122 ato 1 shūkande , soredakedesu . 122 あと 1 週間で 、 それだけです 。 122 あと 1 しゅうかんで 、 それだけです 。                        
    123 Encore une semaine, c'est tout ! 123 mō ichi shūkan , soredakedesu ! 123 もう  週間 、 それだけです ! 123 もう いち しゅうかん 、 それだけです !                        
    124 Il y a encore une semaine, et puis c'est fini ! 124 mada ichi shūkan arimasuga , sore de owaridesu ! 124 まだ  週間 ありますが 、 それ  終わりです ! 124 まだ いち しゅうかん ありますが 、 それ  おわりです !
    125 Il y a encore une semaine, et puis c'est fini ! 125 mada ichi shūkan arimasuga , sore de owaridesu ! 125 まだ  週間 ありますが 、 それ  終わりです ! 125 まだ いち しゅうかん ありますが 、 それ  おわりです !                        
    126 utilisé pour dire que vous n'accepterez plus qc 126 anata wa mō sth o ukeirenai to itteimashita 126 あなた  もう sth  受け入れない  言っていました 126 あなた  もう sth  うけいれない  いっていました                        
    127 Une fois dit que tu n'accepteras plus quelque chose 127 ichido anata wa mō nani ka o ukeirenai to itta 127 一度 あなた  もう    受け入れない  言った 127 いちど あなた  もう なに   うけいれない  いった                        
    128 (Indiquant ne plus accepter) OK, assez 128 ( ukeirerarenaku natta koto o shimeshimasu ) OK , jūbundesu 128 ( 受け入れられなく なった こと  示します ) OK 、 十分です 128 ( うけいれられなく なった こと  しめします ) おk 、 じゅうぶんです                        
    129 (Indiquant ne plus accepter) OK, assez 129 ( ukeirerarenaku natta koto o shimeshimasu ) OK , jūbundesu 129 ( 受け入れられなく なった こと  示します ) OK 、 十分です 129 ( うけいれられなく なった こと  しめします ) おk 、 じゅうぶんです                        
    130 Ça y est, j'en ai assez ! 130 soredakedesu , mō jūbundesu ! 130 それだけです 、 もう 十分です ! 130 それだけです 、 もう じゅうぶんです !
    131 Ça y est, j'en ai assez ! 131 soredakedesu , mō jūbundesu ! 131 それだけです 、 もう 十分です ! 131 それだけです 、 もう じゅうぶんです !                        
    132 Ça suffit, j'en ai marre ! 132 jūbun , watashi wa unzari shiteimasu ! 132 十分 、   うんざり しています ! 132 じゅうぶん 、 わたし  うんざり しています !
    133  Ça suffit, j'en ai marre ! 133 jūbun , watashi wa unzari shiteimasu ! 133 十分 、   うんざり しています ! 133 じゅうぶん 、 わたし  うんざり しています !                        
    134  utilisé pour parler de la raison de qch 134 sth no riyū nitsuite hanashiteimashita 134 sth  理由 について 話していました 134 sth  りゆう について はなしていました
    135 La raison de dire quelque chose dans le passé 135 kako ni nani ka o itta riyū 135 過去     言った 理由 135 かこ  なに   いった りゆう                        
    136 (Montrer la raison) C'est le problème, c'est tout 136 ( riyū o shimeshitekudasai ) sore ga mondaidesu , soredakedesu 136 ( 理由  示してください ) それ  問題です 、 それだけです 136 ( りゆう  しめしてください ) それ  もんだいです 、 それだけです
    137 (Montrer la raison) C'est le problème, c'est tout 137 ( riyū o shimeshitekudasai ) sore ga mondaidesu , soredakedesu 137 ( 理由  示してください ) それ  問題です 、 それだけです 137 ( りゆう  しめしてください ) それ  もんだいです 、 それだけです                        
    138 Alors ça y est, le fusible était parti 138 ijōdesu , hyūzu wa kieteimashita 138 以上です 、 ヒューズ  消えていました 138 いじょうです 、 ヒューズ  きえていました                        
    139 Ça y est, le fusible est parti 139 soredakedesu , hyūzu wa nakunarimashita 139 それだけです 、 ヒューズ  なくなりました 139 それだけです 、 ヒューズ  なくなりました                        
    140 Le problème est là, le fusible est grillé 140 mondai wa koko ni arimasu , hyūzu ga tondeimasu 140 問題  ここ  あります 、 ヒューズ  飛んでいます 140 もんだい  ここ  あります 、 ヒューズ  とんでいます                        
    141 Le problème est là, le fusible est grillé 141 mondai wa koko ni arimasu , hyūzu ga tondeimasu 141 問題  ここ  あります 、 ヒューズ  飛んでいます 141 もんだい  ここ  あります 、 ヒューズ  とんでいます                        
    142 tu ne m'aimes plus, c'est ça ? 142 mō watashi o aishiteinai nodesu ka 142 もう   愛していない のです  142 もう わたし  あいしていない のです 
    143 Tu ne m'aimes plus, n'est-ce pas ? 143 anata wa mō watashi o aishiteimasenyone ? 143 あなた  もう   愛していませんよね ? 143 あなた  もう わたし  あいしていませにょね ?                        
    144  Tu ne m'aimes plus, n'est-ce pas ? 144 mō watashi o aishiteinaidesuyone ? 144 もう   愛していないですよね ? 144 もう わたし  あいしていないですよね ?                        
    145 c'est ça (informel) utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être changée 145 sore wa ( hikōshiki ni ) anata no kettei o kaeru koto wa dekinai to itteita toiu kotodesu 145 それ  ( 非公式  ) あなた  決定  変える こと  できない  言っていた という ことです 145 それ  ( ひこうしき  ) あなた  けってい  かえる こと  できない  いっていた という ことです
    146 C'est (informellement) utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être modifiée 146 sore wa ( hikōshiki ni ) anata no kettei wa henkō dekinai to iu tame ni shiyō saremasu 146 それ  ( 非公式  ) あなた  決定  変更 できない  言う ため  使用 されます 146 それ  ( ひこうしき  ) あなた  けってい  へんこう できない  いう ため  しよう されます                        
    147 (Indiquant que la décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé 147 ( kettei o henkō dekinai koto o shimesu ) sore dakedesu , sore wa totemo kettei sareteimasu 147 ( 決定  変更 できない こと  示す ) それ だけです 、 それ  とても 決定 されています 147 ( けってい  へんこう できない こと  しめす ) それ だけです 、 それ  とても けってい されています                        
    148 (Indiquant que la décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé 148 ( kettei o henkō dekinai koto o shimesu ) sore dakedesu , sore wa totemo kettei sareteimasu 148 ( 決定  変更 できない こと  示す ) それ だけです 、 それ  とても 決定 されています 148 ( けってい  へんこう できない こと  しめす ) それ だけです 、 それ  とても けってい されています                      
    149  Bon je n'y vais pas et c'est tout 149 mā watashi wa ikimasen soshite sore wa soredesu 149 まあ   行きません そして それ  それです 149 まあ わたし  いきません そして それ  それです
    150 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 150 sate , watashi wa ikimasen , soredakedesu 150 さて 、   行きません 、 それだけです 150 さて 、 わたし  いきません 、 それだけです                        
    151 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 151 sate , watashi wa ikimasen , soredakedesu 151 さて 、   行きません 、 それだけです 151 さて 、 わたし  いきません 、 それだけです
    152 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 152 sate , watashi wa ikimasen , soredakedesu 152 さて 、   行きません 、 それだけです 152 さて 、 わたし  いきません 、 それだけです                        
    153  forme forte rare 153 mezurashī tsuyoi katachi 153 珍しい 強い  153 めずらしい つよい かたち
    154 Forme forte rare 154 mezurashī tsuyoi katachi 154 珍しい 強い  154 めずらしい つよい かたち                        
    155  utilisé après certains verbes, adjectifs et noms pour introduire une nouvelle partie de la phrase 155 bun no atarashī bubun o shōkai suru tame ni , ikutsu ka no dōshi , keiyōshi , meishi no nochi ni shiyō saremasu 155   新しい 部分  紹介 する ため  、 いくつ   動詞 、 形容詞 、 名詞    使用 されます 155 ぶん  あたらしい ぶぶん  しょうかい する ため  、 いくつ   どうし 、 けいようし 、 めいし  のち  しよう されます
    156 Utilisé après certains verbes, adjectifs et noms pour introduire de nouvelles parties de phrases 156 bun no atarashī bubun o shōkai suru tame ni , ikutsu ka no dōshi , keiyōshi , meishi no nochi ni shiyō saremasu 156   新しい 部分  紹介 する ため  、 いくつ   動詞 、 形容詞 、 名詞    使用 されます 156 ぶん  あたらしい ぶぶん  しょうかい する ため  、 いくつ   どうし 、 けいようし 、 めいし  のち  しよう されます                  
    157 (Utilisé pour susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) 157 ( tokutei no dōshi , keiyōshi , meishi no nochi ni ku o hikidasu tame ni shiyō saremasu ) 157 ( 特定  動詞 、 形容詞 、 名詞      引き出す ため  使用 されます ) 157 ( とくてい  どうし 、 けいようし 、 めいし  のち    ひきだす ため  しよう されます )
    158 (Utilisé pour susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) 158 ( tokutei no dōshi , keiyōshi , meishi no nochi ni ku o hikidasu tame ni shiyō saremasu ) 158 ( 特定  動詞 、 形容詞 、 名詞      引き出す ため  使用 されます ) 158 ( とくてい  どうし 、 けいようし 、 めいし  のち    ひきだす ため  しよう されます )                        
    159 Elle a dit (que) l'histoire était vraie 159 kanojo wa sono hanashi wa hontōda to itta 159 彼女  その   本当だ  言った 159 かのじょ  その はなし  ほんとうだ  いった                        
    160 Elle a dit (que) l'histoire est vraie 160 kanojo wa ( sono ) hanashi wa hontōda to itta 160 彼女  ( その )   本当だ  言った 160 かのじょ  ( その ) はなし  ほんとうだ  いった                        
    161 Elle a dit que c'était vrai 161 kanojo wa sore ga hontōda to itta 161 彼女  それ  本当だ  言った 161 かのじょ  それ  ほんとうだ  いった
    162 Elle a dit que c'était vrai 162 kanojo wa sore ga hontōda to itta 162 彼女  それ  本当だ  言った 162 かのじょ  それ  ほんとうだ  いった                        
    163 il est possible (qu') il n'ait pas reçu la lettre 163 kare ga tegami o uketotteinai kanōsei ga arimasu 163   手紙  受け取っていない 可能性  あります 163 かれ  てがみ  うけとっていない かのうせい  あります
    164 Il est possible qu'il n'ait pas reçu cette lettre 164 kare ga kono tegami o uketoranakatta kanōsei ga arimasu 164   この 手紙  受け取らなかった 可能性  あります 164 かれ  この てがみ  うけとらなかった かのうせい  あります                        
    165 Mais il n'a pas encore reçu la lettre 165 shikashi , kare wa mada tegami o uketotteimasen 165 しかし 、   まだ 手紙  受け取っていません 165 しかし 、 かれ  まだ てがみ  うけとっていません                        
    166 Mais il n'a pas encore reçu la lettre 166 shikashi , kare wa mada tegami o uketotteimasen 166 しかし 、   まだ 手紙  受け取っていません 166 しかし 、 かれ  まだ てがみ  うけとっていません                        
    167 le fait (qu') il soit plus âgé que moi n'est pas pertinent 167 kare ga watashi yori toshiuedearu toiu jijitsu wa kankei arimasen 167    より 年上である という 事実  関係 ありません 167 かれ  わたし より としうえである という じじつ  かんけい ありません                        
    168 Le fait qu'il soit plus âgé que moi n'a pas d'importance 168 kare ga watashi yori toshiuedearu toiu jijitsu wa jūyōde wa arimasen 168    より 年上である という 事実  重要で  ありません 168 かれ  わたし より としうえである という じじつ  じゅうようで  ありません                        
    169 Peu importe qu'il soit un étudiant de première année dans mon année 169 kare ga watashi no toshi no shinnyūseidearu koto wa sorehodo jūyōde wa arimasen 169       新入生である こと  それほど 重要で  ありません 169 かれ  わたし  とし  しんにゅうせいである こと  それほど じゅうようで  ありません                        
    170 Peu importe qu'il soit un étudiant de première année dans mon année  170 kare ga watashi no toshi no shinnyūseidearu koto wa sorehodo jūyōde wa arimasen 170       新入生である こと  それほど 重要で  ありません 170 かれ  わたし  とし  しんにゅうせいである こと  それほど じゅうようで  ありません                        
    171 En anglais parlé et écrit informel qui est généralement omis après le rapport des verbes et des adjectifs. Il est moins souvent omis après les noms 171 tsūjō , dōshi ya keiyōshi o hōkoku shita nochi ni shōryaku sareru , hanashikotoba ya hikōshiki no kakikotoba no eigo . meishi no nochi ni shōryaku sareru koto wa amari arimasen . 171 通常 、 動詞  形容詞  報告 した   省略 される 、 話し言葉  非公式  書き言葉  英語 。     省略 される こと  あまり ありません 。 171 つうじょう 、 どうし  けいようし  ほうこく した のち  しょうりゃく される 、 はなしことば  ひこうしき  かきことば  えいご 。 めいし  のち  しょうりゃく される こと  あまり ありません 。
    172 En anglais écrit parlé et informel, les verbes et les adjectifs sont souvent omis après le signalement. Moins raté après le nom 172 hanashikotoba to hikōshiki no kakikotoba no eigo de wa , dōshi to keiyōshi wa hōkoku go ni shōryaku sareru koto ga yoku arimasu . meishi no nochi no minogashi ga sukunai 172 話し言葉  非公式  書き言葉  英語   、 動詞  形容詞  報告   省略 される こと  よく あります 。 名詞    見逃し  少ない 172 はなしことば  ひこうしき  かきことば  えいご   、 どうし  けいようし  ほうこく   しょうりゃく される こと  よく あります 。 めいし  のち  みのがし  すくない        
    173 Dans la langue écrite informelle de l'anglais parlé, celui après les verbes et les adjectifs qui conduisent au discours indirect est généralement omis, et celui après les noms n'est généralement pas omis. 173 hanasareteiru eigo no hikōshikina kakikotoba de wa , kansetsu wahō ni tsunagaru dōshi ya keiyōshi no nochi wa tsūjō shōryaku sare , meishi no nochi wa tsūjō shōryaku saremasen . 173 話されている 英語  非公式な 書き言葉   、 間接 話法  つながる 動詞  形容詞    通常  され 、 名詞    通常 省略 されません 。 173 はなされている えいご  ひこうしきな かきことば   、 かんせつ わほう  つながる どうし  けいようし  のち  つうじょう しょうりゃく され 、 めいし  のち  つうじょう しょうりゃく されません 。
    174 Dans la langue écrite informelle de l'anglais parlé, celui après le verbe et l'adjectif qui conduit au discours indirect est généralement omis, et celui après le nom n'est généralement pas omis 174 hanasareteiru eigo no hikōshikina kakikotoba de wa , kansetsu wahō ni tsunagaru dōshi to keiyōshi no nochi wa tsūjō shōryaku sare , meishi no nochi wa tsūjō shōryaku saremasen 174 話されている 英語  非公式な 書き言葉   、 間接 話法  つながる 動詞  形容詞    通常  され 、 名詞    通常 省略 されません 174 はなされている えいご  ひこうしきな かきことば   、 かんせつ わほう  つながる どうし  けいようし  のち  つうじょう しょうりゃく され 、 めいし  のち  つうじょう しょうりゃく されません
    175 Pour que... 175 to naru koto niyotte ... 175  なる こと によって ... 175  なる こと によって 。。。                        
    176 utilisé pour exprimer un résultat 176 kekka o hyōgen suru tame ni shiyō 176 結果  表現 する ため  使用 176 けっか  ひょうげん する ため  しよう                        
    177 Utilisé pour exprimer les résultats 177 kekka o arawasu tame ni shiyō saremasu 177 結果  表す ため  使用 されます 177 けっか  あらわす ため  しよう されます                        
    178 (Représentant le résultat) Alors... même 178 ( kekka o arawasu )dakara ... demo 178 ( 結果  表す )だから ... でも 178 ( けっか  あらわす )だから 。。。 でも
    179  (Représentant le résultat) Alors... même 179 ( kekka o arawasu )dakara ... demo 179 ( 結果  表す )だから ... でも 179 ( けっか  あらわす )だから 。。。 でも                        
    180 Elle était si fatiguée (qu'elle) ne pouvait pas penser correctement 180 kanojo wa totemo tsukareteitanode , massugu ni kangaeru koto ga dekimasendeshita 180 彼女  とても 疲れていたので 、 まっすぐ  考える こと  できませんでした 180 かのじょ  とても つかれていたので 、 まっすぐ  かんがえる こと  できませんでした
    181 Elle est si fatiguée (si) qu'elle ne peut pas regarder directement 181 kanojo wa totemo tsukareteirunode chokusetsu miru koto ga dekimasen 181 彼女  とても 疲れているので 直接 見る こと  できません 181 かのじょ  とても つかれているので ちょくせつ みる こと  できません                        
    182 Elle était si fatiguée 182 kanojo wa totemo tsukareteita 182 彼女  とても 疲れていた 182 かのじょ  とても つかれていた
    183 Elle était si fatiguée 183 kanojo wa totemo tsukareteita 183 彼女  とても 疲れていた 183 かのじょ  とても つかれていた                        
    184 Dans un anglais informel qui est souvent laissé de côté 184 shibashiba shōryaku sareru hikōshiki no eigo de 184 しばしば 省略 される 非公式  英語  184 しばしば しょうりゃく される ひこうしき  えいご 
    185 Dans un anglais informel qui manque souvent 185 minogasare gachina hikōshiki no eigo 185 見逃され がちな 非公式  英語 185 みのがされ がちな ひこうしき  えいご                        
    186 En anglais informel, cela est souvent omis 186 hikōshiki no eigo de wa , sore wa shibashiba shōryaku saremasu 186 非公式  英語   、 それ  しばしば 省略 されます 186 ひこうしき  えいご   、 それ  しばしば しょうりゃく されます
    187 En anglais informel, cela est souvent omis 187 hikōshiki no eigo de wa , sore wa shibashiba shōryaku saremasu 187 非公式  英語   、 それ  しばしば 省略 されます 187 ひこうしき  えいご   、 それ  しばしば しょうりゃく されます                        
    188 exister 188 sonzai 188 存在 188 そんざい                        
    189 Yao 189 yao 189 八尾 189 やお                        
    190 Boucle 190 bakkuru 190 バックル 190 バックル                        
    191 (littéraire) utilisé pour exprimer un espoir ou un souhait 191 ( bungaku ) kibō ya negai o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 191 ( 文学 ) 希望  願い  表現 する ため  使用 されます 191 ( ぶんがく ) きぼう  ねがい  ひょうげん する ため  しよう されます                        
    192 (Littérature) utilisé pour exprimer l'espoir ou le désir 192 ( bungaku ) kibō ya yokubō o hyōgen suru tame ni shiyō 192 ( 文学 ) 希望  欲望  表現 する ため  使用 192 ( ぶんがく ) きぼう  よくぼう  ひょうげん する ため  しよう                        
    193 (Exprimer l'espoir ou le souhait) comment 193 ( kibō ya negai o hyōgen suru ) hōhō 193 ( 希望  願い  表現 する ) 方法 193 ( きぼう  ねがい  ひょうげん する ) ほうほう
    194 (Exprimer l'espoir ou le souhait) comment 194 ( kibō ya negai o hyōgen suru ) hōhō 194 ( 希望  願い  表現 する ) 方法 194 ( きぼう  ねがい  ひょうげん する ) ほうほう                        
    195 Oh que je pourrais le revoir ! 195 ā , mata kare ni aeta ! 195 ああ 、 また   会えた ! 195 ああ 、 また かれ  あえた !
    196 Oh, je peux le revoir ! 196 ā , mata kare ni aemasu ! 196 ああ 、 また   会えます ! 196 ああ 、 また かれ  あえます !
    197 Ah, comme j'ai envie de le revoir ! 197 ā , mata kare ni aitai ! 197 ああ 、 また   会いたい ! 197 ああ 、 また かれ  あいたい !
    198 Ah, comme j'ai envie de le revoir ! 198 ā , mata kare ni aitai ! 198 ああ 、 また   会いたい ! 198 ああ 、 また かれ  あいたい !                        
    199  utilisé pour dire combien ou combien de temps, de gros, etc. qc est avec vos mains 199 sth ga dore dake aru ka , dore kurai no naga sa , ōkī ka nado o shimesu toki ni shiyō shimasu . 199 sth  どれ だけ ある  、 どれ くらい    、 大きい  など  示す とき  使用 します 。 199 sth  どれ だけ ある  、 どれ くらい  なが  、 おうきい  など  しめす とき  しよう します 。
    200 Utilisé pour dire combien ou montrer la longueur et la grosseur de votre main, etc. 200 te ga dore dake nagakute ōkī ka nado o iu tame ni shiyō saremasu . 200   どれ だけ 長くて 大きい  など  言う ため  使用 されます 。 200   どれ だけ ながくて おうきい  など  いう ため  しよう されます 。                        
    201 (Utilisez des gestes pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors 201 ( jesuchā o shiyō shite naga sa , saizu nado o shimeshimasu ) sono  ni shite , 201 ( ジェスチャー  使用 して   、 サイズ など  示します ) その よう  して 、 201 ( ジェスチャー  しよう して なが  、 サイズ など  しめします ) その よう  して 、
    202 (Utilisez des gestes pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors 202 ( jesuchā o shiyō shite naga sa , saizu nado o shimeshimasu ) sono  ni shite , 202 ( ジェスチャー  使用 して   、 サイズ など  示します ) その よう  して 、 202 ( ジェスチャー  しよう して なが  、 サイズ など  しめします ) その よう  して 、                        
    203 Je ne peux pas marcher aussi loin (aussi loin que ça) 203 watashi wa soko made aruku koto ga dekimasen ( sore made ) 203   そこ まで 歩く こと  できません ( それ まで ) 203 わたし  そこ まで あるく こと  できません ( それ まで )                        
    204 Je ne peux pas aller aussi loin (aussi loin) 204 sonnani tōku made ikenai ( soko made ) 204 そんなに 遠く まで 行けない ( そこ まで ) 204 そんなに とうく まで いけない ( そこ まで )                        
    205 je ne peux pas aller aussi loin 205 soko made ikenai 205 そこ まで 行けない 205 そこ まで いけない                        
    206 je ne peux pas aller aussi loin 206 soko made ikenai 206 そこ まで 行けない 206 そこ まで いけない                        
    207 c'est à peu près aussi long 207 sonnani nagaidesu 207 そんなに 長いです 207 そんなに ながいです                        
    208 À peu près aussi longtemps 208 yaku sono naga sa 208  その   208 やく その なが                         
    209 pas tout) 209 subete de wa nai ) 209 すべて   ない ) 209 すべて   ない )                        
    210 ~pas très, ou pas autant qu'on l'a dit 210 〜 amari nai , mata wa iwareteiru hodode hanai 210 〜 あまり ない 、 また  言われている ほどで はない 210 〜 あまり ない 、 また  いわれている ほどで はない
    211 ~Pas beaucoup, ou pas tant que ça 211 〜 sorehodo ōkunai , mataha sorehodo ōkunai 211 〜 それほど 多くない 、 または それほど 多くない 211 〜 それほど おうくない 、 または それほど おうくない                        
    212 Pas très; pas tellement 212 sorehodode wa arimasen ; sōde wa arimasen 212 それほどで  ありません ; そうで  ありません 212 それほどで  ありません ; そうで  ありません
    213 Pas très; pas tellement 213 sorehodode wa arimasen ; sōde wa arimasen 213 それほどで  ありません ; そうで  ありません 213 それほどで  ありません ; そうで  ありません                        
    214 chaque 214 kaku 214 214 かく                        
    215 il ne fait pas si froid 215 sonnani samukunai 215 そんなに 寒くない 215 そんなに さむくない
    216 Pas si froid 216 sorehodo samukunai 216 それほど 寒くない 216 それほど さむくない                        
    217 Il ne fait pas si froid 217 sonnani samukunai 217 そんなに 寒くない 217 そんなに さむくない
    218 Il ne fait pas si froid 218 sonnani samukunai 218 そんなに 寒くない 218 そんなに さむくない                        
    219 Il n'y a pas grand monde ici 219 koko ni wa sorehodo ōku no hito wa inai 219 ここ   それほど 多く    いない 219 ここ   それほど おうく  ひと  いない
    220 Pas grand monde ici 220 koko ni wa amarijin ga inai 220 ここ   あまり人  いない 220 ここ   あまりじん  いない                        
    221 Il n'y a pas tellement de monde ici 221 koko ni wa sorehodo ōku no hito wa inai 221 ここ   それほど 多く    いない 221 ここ   それほど おうく  ひと  いない
    222 Il n'y a pas tellement de monde ici 222 koko ni wa sorehodo ōku no hito wa inai 222 ここ   それほど 多く    いない 222 ここ   それほど おうく  ひと  いない                        
    223 différent 223 chigau 223 違う 223 ちがう                        
    224 acide 224 san 224 224 さん                        
    225 Han 225 han 225 ハン 225 ハン                        
    226 (informel) utilisé pour souligner combien 226 ( hikōshiki ) dono kurai kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 226 ( 非公式 ) どの くらい 強調 する ため  使用 されます 226 ( ひこうしき ) どの くらい きょうちょう する ため  しよう されます
    227 (Informel) utilisé pour souligner combien 227 ( hikōshiki ) dono kurai kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 227 ( 非公式 ) どの くらい 強調 する ため  使用 されます 227 ( ひこうしき ) どの くらい きょうちょう する ため  しよう されます                        
    228 (Pour souligner le degré) alors 228 ( teido o kyōchō suru tame ni ) soshite 228 ( 程度  強調 する ため  ) そして 228 ( ていど  きょうちょう する ため  ) そして                        
    229 (Pour souligner le degré) alors 229 ( teido o kyōchō suru tame ni ) soshite 229 ( 程度  強調 する ため  ) そして 229 ( ていど  きょうちょう する ため  ) そして                        
    230 J'avais si peur que je ne savais pas quoi faire 230 dō shitara ī ka wakaranakattanode kowakattadesu 230 どう したら いい  わからなかったので 怖かったです 230 どう したら いい  わからなかったので こわかったです                        
    231 j'ai peur je ne sais pas quoi faire 231 kowai no ni dō shitara ī no ka wakaranai 231 怖い   どう したら いい   わからない 231 こわい   どう したら いい   わからない                        
    232 J'ai vraiment peur, je sais quoi faire avec Shi Hui 232 watashi wa hontōni kowaidesu , watashi wa ShiHui o dō suru ka shitteimasu 232   本当に 怖いです 、   ShiHui  どう する  知っています 232 わたし  ほんとうに こわいです 、 わたし  しふい  どう する  しっています                        
    233 ça va 233 thataway 233 thataway 233 tはたわy                        
    234 informel 234 hikōshiki 234 非公式 234 ひこうしき                        
    235  dans ce sens 235 sono hōkō ni 235 その 方向  235 その ほうこう                         
    236 Dans cette direction 236 sono hōkō ni 236 その 方向  236 その ほうこう                         
    237 Chang là-bas; Xiang Chengbian 237 soko ni chan ; shō Chengbian 237 そこ  チャン ;  Chengbian 237 そこ  チャン ; しょう cへんgびあん
    238 Chang là-bas; Xiang Chengbian 238 soko ni chan ; shō Chengbian 238 そこ  チャン ;  Chengbian 238 そこ  チャン ; しょう cへんgびあん                        
    239 Vers l'autre côté; vers le côté 239 hantaigawa ni mukatte gawa ni mukatte 239 反対側  向かって ;側  向かって 239 はんたいがわ  むかって がわ  むかって
    240 Vers l'autre côté; vers le côté 240 hantaigawa ni mukatte gawa ni mukatte 240 反対側  向かって ;側  向かって 240 はんたいがわ  むかって がわ  むかって                        
    241 souvent 241 hinpan 241 頻繁 241 ひんぱん                        
    242 vers 242 ni mukatte 242 に 向かって 242  むかって                        
    243 Ils sont partis ça ! 243 karera wa sore o sarimashita ! 243 彼ら  それ  去りました ! 243 かれら  それ  さりました !
    244 Ils sont partis comme ça ! 244 karera wa sono  ni ikimashita ! 244 彼ら  その よう  行きました ! 244 かれら  その よう  いきました !                        
    245 Ils sont allés là-bas 245 karera wa asoko ni ikimashita 245 彼ら  あそこ  行きました 245 かれら  あそこ  いきました
    246 Ils sont allés là-bas ! 246 karera wa asoko ni ikimashita ! 246 彼ら  あそこ  行きました ! 246 かれら  あそこ  いきました !                        
    247  chaume 247 wara buki 247 わら ぶき 247 わら ぶき
    248 chaume 248 wara buki 248 わら ぶき 248 わら ぶき                        
    249  paille séchée, roseaux, etc. utilisés pour fabriquer un toit ; un toit fait de ce matériau 249 yane o tsukuru no ni tsukawareru kawaita wara , ashi nado ; kono zairyō de tsukurareta yane 249 屋根  作る   使われる 乾いた わら 、  など ; この 材料  作られた 屋根 249 やね  つくる   つかわれる かわいた わら 、 あし など ; この ざいりょう  つくられた やね                        
    250 Paille sèche, roseaux, etc. utilisés pour fabriquer des toits ; toits en ce matériau 250 yane o tsukuru no ni tsukawareru kawaita wara , ashi nado ; kono zairyō de tsukurareta yane 250 屋根  作る   使われる 乾いた わら 、  など ; この 材料  作られた 屋根 250 やね  つくる   つかわれる かわいた わら 、 あし など ; この ざいりょう  つくられた やね                        
    251 (Comme matériau de couverture) chaume, paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume 251 ( yanezai toshite ) kaya  , wara , ashi , kayabuki yane , kayabuki yane 251 ( 屋根材 として )   、  、  、 茅葺き 屋根 、 茅葺き 屋根 251 ( やねざい として ) かや  、 わら 、 あし 、 かやぶき やね 、 かやぶき やね                        
    252  (Comme matériau de couverture) chaume, paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume 252 ( yanezai toshite ) kaya  , wara , ashi , kayabuki yane , kayabuki yane 252 ( 屋根材 として )   、  、  、 茅葺き 屋根 、 茅葺き 屋根 252 ( やねざい として ) かや  、 わら 、 あし 、 かやぶき やね 、 かやぶき やね                        
    253 Prendre 253 erabu 253 選ぶ 253 えらぶ                        
    254 Un toit en chaume 254 kayabuki yane 254 茅葺き 屋根 254 かやぶき やね                        
    255 Toit de chaume 255 kayabuki yane 255 茅葺き 屋根 255 かやぶき やね                        
    256 Toit de chaume 256 kayabuki yane 256 茅葺き 屋根 256 かやぶき やね                        
257 Le chaume a été gravement endommagé dans la tempête 257 arashi no naka de sacchi ga hidoku sonshō shita 257     サッチ  ひどく 損傷 した 257 あらし  なか  さっち  ひどく そんしょう した
    258 Le chaume a été gravement endommagé dans la tempête 258 arashi no naka de wara buki yane ga hidoku sonshō shita 258     わら ぶき 屋根  ひどく 損傷 した 258 あらし  なか  わら ぶき やね  ひどく そんしょう した                        
    259 Le toit de chaume a été gravement endommagé par la tempête 259 kayabuki yane wa arashi de hidoku sonshō shita 259 茅葺き 屋根    ひどく 損傷 した 259 かやぶき やね  あらし  ひどく そんしょう した                        
    260 Le toit de chaume a été gravement endommagé par la tempête 260 kayabuki yane wa arashi de hidoku sonshō shita 260 茅葺き 屋根    ひどく 損傷 した 260 かやぶき やね  あらし  ひどく そんしょう した                        
261 de cheveux (informel) cheveux épais sur la tête de qn 261 〜 sb no atama no ( hikōshiki no ) futoi kami 261 〜 sb    ( 非公式  ) 太い  261 〜 sb  あたま  ( ひこうしき  ) ふとい かみ
    262 ~Cheveux (informels) cheveux épais sur la tête de quelqu'un 262 〜 dare ka no atama no ( hikōshiki no ) futoi kami 262 〜      ( 非公式  ) 太い  262 〜 だれ   あたま  ( ひこうしき  ) ふとい かみ                        
263 Cheveux épais 263 koi kami 263 濃い  263 こい かみ
    264 Cheveux épais 264 koi kami 264 濃い  264 こい かみ                        
265 recouvrir le toit d'un immeuble de chaume 265 tatemono no yane o kaya  de  265 建物  屋根     覆う 265 たてもの  やね  かや   おおう
    266 Couvrir le toit du bâtiment avec du chaume 266 tatemono no yane o kaya  de  266 建物  屋根     覆う 266 たてもの  やね  かや   おおう                        
267 Toit de chaume 267 kayabuki yane 267 茅葺き 屋根 267 かやぶき やね
    268 Toit de chaume 268 kayabuki yane 268 茅葺き 屋根 268 かやぶき やね                        
    269 au toit de chaume 269 wara buki 269 わら ぶき 269 わら ぶき                        
270 Ils vivent dans une chaumière 270 karera wa wara buki yane no kotēji ni sundeimasu 270 彼ら  わら ぶき 屋根  コテージ  住んでいます 270 かれら  わら ぶき やね  コテージ  すんでいます
    271 Ils vivent dans des chaumières 271 karera wa wara buki yane no kotēji ni sundeimasu 271 彼ら  わら ぶき 屋根  コテージ  住んでいます 271 かれら  わら ぶき やね  コテージ  すんでいます                        
272 Ils vivent dans une cabane 272 karera wa koya ni sundeimasu 272 彼ら  小屋  住んでいます 272 かれら  こや  すんでいます
    273 Ils vivent dans une cabane 273 karera wa koya ni sundeimasu 273 彼ら  小屋  住んでいます 273 かれら  こや  すんでいます                        
    274 or 274 gōrudo 274 ゴールド 274 ゴールド                        
    275 page photo r023 275 gazō pēji r 023 275 画像 ページ r 023 275 がぞう ページ r 023                        
276 chaume 276 sacchā 276 サッチャー 276 サッチャー
    277 une personne dont le travail est de couvrir les toits de chaume 277 kayabuki yane no shigoto o shiteiru hito 277 茅葺き 屋根  仕事  している  277 かやぶき やね  しごと  している ひと                        
    278 Un homme qui travaille avec un toit de chaume 278 kayabuki yane de hataraku otoko 278 茅葺き 屋根  働く  278 かやぶき やね  はたらく おとこ                        
    279 Couvreur de chaume 279 wara buki yane fuki shokunin 279 わら ぶき 屋根 葺き 職人 279 わら ぶき やね ふき しょくにん                        
    280 Couvreur de chaume 280 wara buki yane fuki shokunin 280 わら ぶき 屋根 葺き 職人 280 わら ぶき やね ふき しょくにん                        
    281 Qin 281 hata 281 281 はた                        
282 Thatchérite 282 sakkeraito 282 サッケライト 282 さっけらいと
    283 Thatcher 283 sacchā 283 サッチャー 283 サッチャー                        
284  lié à ou soutenant les politiques de l'ancien Premier ministre britannique, Margaret Thatcher (= considéré comme étant de droite) 284 māgaretto sacchā moto eikoku shushō no seisaku ni kanren suru , mataha sore o shiji suru ( = uyokudearu to kangaerareteiru ) 284 マーガレット ・ サッチャー  英国 首相  政策  関連 する 、 または それ  支持 する ( = 右翼である  考えられている ) 284 マーガレット ・ サッチャー もと えいこく しゅしょう  せいさく  かんれん する 、 または それ  しじ する ( = うよくである  かんがえられている )
    285 Lié à ou soutenant les politiques de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher (considéré comme de droite) 285 māgaretto sacchā moto eikoku shushō no seisaku ni kanren suru , mataha sore o shiji suru ( uyoku to minasareru ) 285 マーガレット ・ サッチャー  英国 首相  政策  関連 する 、 または それ  支持 する ( 右翼  なされる ) 285 マーガレット ・ サッチャー もと えいこく しゅしょう  せいさく  かんれん する 、 または それ  しじ する ( うよく  みなされる )                  
286 (Soutenir) la politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ; (Soutenir) la politique de droite 286 ( shiji ) moto eikoku shushō māgaretto sacchā no seisaku ;( shiji ) uyoku seisaku 286 ( 支持 )  英国 首相 マーガレット ・ サッチャー  政策 ;( 支持 ) 右翼 政策 286 ( しじ ) もと えいこく しゅしょう マーガレット ・ サッチャー  せいさく ;( しじ ) うよく せいさく
    287 (Soutenir) la politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ; (Soutenir) la politique de droite 287 ( shiji ) moto eikoku shushō māgaretto sacchā no seisaku ;( shiji ) uyoku seisaku 287 ( 支持 )  英国 首相 マーガレット ・ サッチャー  政策 ;( 支持 ) 右翼 政策 287 ( しじ ) もと えいこく しゅしょう マーガレット ・ サッチャー  せいさく ;( しじ ) うよく せいさく                      
288 Thatchérite 288 sakkeraito 288 サッケライト 288 さっけらいと
    289 dégel 289 kaitō 289 解凍 289 かいとう                        
290 ~ (Sortie) (de glace et de neige 290 〜 ( auto ) ( kōri to yuki no ) 290 〜 ( アウト ) (     ) 290 〜 ( アウト ) ( こうり  ゆき  )
    291 Glace et neige 291 hyōsetsu 291 氷雪 291 ひょうせつ                        
292 se remettre dans l'eau après avoir été gelé 292 kōraseta nochi , mizu ni modosu 292 凍らせた  、   戻す 292 こうらせた のち 、 みず  もどす
    293 Remettre à l'eau après congélation 293 tōketsu go , mizu ni modoshimasu 293 凍結  、   戻します 293 とうけつ  、 みず  もどします                        
294 (Après congélation) décongélation, décongélation, décongélation 294 ( tōketsu go ) kaitō , kaitō , kaitō 294 ( 凍結  ) 解凍 、 解凍 、 解凍 294 ( とうけつ  ) かいとう 、 かいとう 、 かいとう
    295  (Après congélation) décongélation, décongélation, décongélation 295 ( tōketsu go ) kaitō , kaitō , kaitō 295 ( 凍結  ) 解凍 、 解凍 、 解凍 295 ( とうけつ  ) かいとう 、 かいとう 、 かいとう                        
    296 Arrière 296 kōhō 296 後方 296 こうほう                        
297 Synonyme 297 shinonimu 297 シノニム 297 シノニム
298 Fondre 298 toketa 298 溶けた 298 とけた
299 S'opposer 299 hantai 299 反対 299 はんたい
300 Geler 300 hyōketsu 300 氷結 300 ひょうけつ
301 quand il dégèle ou est en train de dégeler, le temps devient suffisamment chaud pour faire fondre la neige et la glace 301 yukidoke ya yukidoke no toki wa , yuki ya kōri ga tokeru hodo atatakaku narimasu 301 雪解け  雪解け    、     溶ける ほど 暖かく なります 301 ゆきどけ  ゆきどけ  とき  、 ゆき  こうり  とける ほど あたたかく なります
    302 Lors du dégel ou du dégel, le temps devient suffisamment chaud pour faire fondre la neige et la glace 302 yukidoke chū ya yukidoke chū wa , yuki ya kōri ga tokeru hodo atatakaku narimasu 302 雪解け   雪解け   、     溶ける ほど 暖かく なります 302 ゆきどけ ちゅう  ゆきどけ ちゅう  、 ゆき  こうり  とける ほど あたたかく なります                        
303 Le temps est si chaud que la glace et la neige fondent (ou dégelent) 303 tenki ga totemo atatakainode , kōri to yuki ga tokeru ( mata wa tokeru ) 303 天気  とても 暖かいので 、     溶ける ( また  溶ける ) 303 てんき  とても あたたかいので 、 こうり  ゆき  とける ( また  とける )
    304 Le temps est si chaud que la glace et la neige fondent (ou dégelent) 304 tenki ga totemo atatakainode , kōri to yuki ga tokeru ( mata wa tokeru ) 304 天気  とても 暖かいので 、     溶ける ( また  溶ける ) 304 てんき  とても あたたかいので 、 こうり  ゆき  とける ( また  とける )                        
305 ça commence à dégeler 305 kaitō shihajimeteimasu 305 解凍 し始めています 305 かいとう しはじめています
    306 ça commence à dégeler 306 kaitō shihajimemasu 306 解凍 し始めます 306 かいとう しはじめます                        
307 Le temps se réchauffe et la glace et la neige commencent à fondre 307 tenki wa atatakaku nari , kōri to yuki wa tokehajimeteimasu 307 天気  暖かく なり 、     溶け始めています 307 てんき  あたたかく なり 、 こうり  ゆき  とけはじめています
    308 Le temps se réchauffe et la glace et la neige commencent à fondre 308 tenki wa atatakaku nari , kōri to yuki wa tokehajimeteimasu 308 天気  暖かく なり 、     溶け始めています 308 てんき  あたたかく なり 、 こうり  ゆき  とけはじめています                        
309 ~ (qch) (out) devenir, ou laisser les aliments surgelés devenir mous ou liquides prêts à cuire 309 〜 ( sth ) ( ōt ) reitō shokuhin o yawarakaku , mataha ekitai ni shite chōri dekiru  ni suru , mataha reitō shokuhin o chōri suru junbi ga dekiteiru 309 〜 ( sth ) ( out ) 冷凍 食品  柔らかく 、 または 液体  して 調理 できる よう  する 、 または 冷凍 食品  調理 する 準備  できている 309 〜 ( sth ) ( おうt ) れいとう しょくひん  やわらかく 、 または えきたい  して ちょうり できる よう  する 、 または れいとう しょくひん  ちょうり する じゅんび  できている
    310 ~ (qch) (out) devient ou rend les aliments surgelés mous ou liquides, prêts pour la cuisson 310 〜 ( sth ) ( ōt ) reitō shokuhin ga yawarakaku , mataha ekitai ni nari , chōri dekiru  ni narimasu 310 〜 ( sth ) ( out ) 冷凍 食品  柔らかく 、 または 液体  なり 、 調理 できる よう  なります 310 〜 ( sth ) ( おうt ) れいとう しょくひん  やわらかく 、 または えきたい  なり 、 ちょうり できる よう  なります                  
311 (Pour décongeler des aliments surgelés) 311 ( reitō shokuhin o kaitō suru tame ) 311 ( 冷凍 食品  解凍 する ため ) 311 ( れいとう しょくひん  かいとう する ため )
    312 (Pour décongeler des aliments surgelés) 312 ( reitō shokuhin o kaitō suru tame ) 312 ( 冷凍 食品  解凍 する ため ) 312 ( れいとう しょくひん  かいとう する ため )                        
313 Comparer 313 hikaku 313 比較 313 ひかく
314 Dégivrer 314 shimotori 314 霜取り 314 しもとり
315 De la glace 315 jo kōri 315   315 じょ こうり
316 Dégeler 316 kaitō shimasu 316 解凍 します 316 かいとう します
317  Laissez la viande décongeler complètement avant la cuisson 317 chōri suru mae ni niku o kanzen ni kaitō shiteokimasu 317 調理 する     完全  解凍 しておきます 317 ちょうり する まえ  にく  かんぜん  かいとう しておきます
    318 Décongeler complètement la viande avant la cuisson 318 chōri suru mae ni niku o kanzen ni kaitō shimasu 318 調理 する     完全  解凍 します 318 ちょうり する まえ  にく  かんぜん  かいとう します                        
319 Laissez la viande congelée décongeler complètement avant la cuisson 319 reitō niku o kanzen ni kaitō shite kara chōri shimasu 319 冷凍   完全  解凍 して から 調理 します 319 れいとう にく  かんぜん  かいとう して から ちょうり します
    320 Laissez la viande congelée décongeler complètement avant la cuisson 320 reitō niku o kanzen ni kaitō shite kara chōri shimasu 320 冷凍   完全  解凍 して から 調理 します 320 れいとう にく  かんぜん  かいとう して から ちょうり します                        
    321 surface 321 suimen 321 水面 321 すいめん                        
    322 du froid 322 samui 322 寒い 322 さむい                        
323  〜(Sth) (out) devenir, ou faire en sorte que qc devienne, une température normale après avoir été très froid 323 〜 ( sth ) ( ōt ) hijō ni hieta nochi , jōon ni naru , mataha sth ni naru 323 〜 ( sth ) ( out ) 非常  冷えた  、 常温  なる 、 または sth  なる 323 〜 ( sth ) ( おうt ) ひじょう  ひえた のち 、 じょうおん  なる 、 または sth  なる
    324 ~(qch)(out) devient ou fait que quelque chose devient une température normale après avoir été très froid 324 〜 ( sth ) ( ōt ) wa , hijō ni hieta nochi , nani ka ga jōon ni naru , mataha jōon ni naru genin ni narimasu 324 〜 ( sth ) ( out )  、 非常  冷えた  、    常温  なる 、 または 常温  なる 原因  ります 324 〜 ( sth ) ( おうt )  、 ひじょう  ひえた のち 、 なに   じょうおん  なる 、 または じょうおん  なる げにん  なります                  
    325 Retour à 325 modoru 325 戻る 325 もどる                        
326 (Pour faire) revenir à température normale et réchauffer 326 ( tsukuru ) jōon ni modoshite wōmu appu 326 ( 作る ) 常温  戻して ウォーム アップ 326 ( つくる ) じょうおん  もどして ウォーム アップ
    327 (Pour faire) revenir à température normale et réchauffer 327 ( tsukuru ) jōon ni modoshite wōmu appu 327 ( 作る ) 常温  戻して ウォーム アップ 327 ( つくる ) じょうおん  もどして ウォーム アップ                        
328 Je pourrais nourrir mes oreilles et mes orteils commencent à dégeler 328 mimi o yashinau koto ga deki , tsumasaki ga tokehajimemashita 328   養う こと  でき 、 つま先  溶け始めました 328 みみ  やしなう こと  でき 、 つまさき  とけはじめました
    329 Je peux nourrir mes oreilles et mes orteils et commencer à dégeler 329 mimi to tsumasaki ni esa o ataete kaitō o hajimeru koto ga dekimasu 329   つま先    与えて 解凍  始める こと  できます 329 みみ  つまさき  えさ  あたえて かいとう  はじめる こと  できます                        
330 Je sens mes oreilles et mes orteils se réchauffer 330 mimi to tsumasaki ga atatamaru no o kanjimasu 330   つま先  温まる   感じます 330 みみ  つまさき  あたたまる   かんじます
    331 Je sens mes oreilles et mes orteils se réchauffer 331 mimi to tsumasaki ga atatamaru no o kanjimasu 331   つま先  温まる   感じます 331 みみ  つまさき  あたたまる   かんじます                        
332 〜(Out) pour devenir plus amical et moins formel 332 〜 ( auto ) yori shitashimi yasuku , fōmarude hanaku naru 332 〜 ( アウト ) より 親しみ やすく 、 フォーマルで はなく なる 332 〜 ( アウト ) より したしみ やすく 、 ふぉうまるで はなく なる
    333 ~(out) devient plus amical et moins formel 333 〜 ( ōt ) wa yori shitashimi yasuku , keishiki tekide wa nakunarimasu 333 〜 ( out )  より 親しみ やすく 、 形式 的で  なくなります 333 〜 ( おうt )  より したしみ やすく 、 けいしき てきで  なくなります                        
    334 Tide Youqin丨Ou facile à vivre, sans retenue 334 Tide Yōqin  mataha kirakude , kimamana 334 Tide Youqin  または 気楽で 、 気ままな 334 てぃで ようqいん  または きらくで 、 きままな                        
335 Les relations entre les deux pays se sont un peu dégelées après les pourparlers 335 kaidan go , ryōkoku no kankei wa sukoshi toketa 335 会談  、 両国  関係  少し 解けた 335 かいだん  、 りょうこく  かんけい  すこし とけた
    336 Les relations entre les deux pays se sont légèrement assouplies après les pourparlers 336 kaidan go , ryōkoku no kankei wa yaya kanwa sareta 336 会談  、 両国  関係  やや 緩和 された 336 かいだん  、 りょうこく  かんけい  やや かんわ された                        
337 Langage de négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie 337 kōshō gengo ryōkoku no kankei wa sukoshi kanwa saremashita 337 交渉 言語 両国  関係  少し 緩和 されました 337 こうしょう げんご りょうこく  かんけい  すこし かんわ されました
    338 Langage de négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie 338 kōshō gengo ryōkoku no kankei wa sukoshi kanwa saremashita 338 交渉 言語 両国  関係  少し 緩和 されました 338 こうしょう げんご りょうこく  かんけい  すこし かんわ されました                        
339 une période de temps plus chaud après une période de temps froid, provoquant la fonte de la neige et de la glace 339 samui tenkō ni tsuzuku atatakai tenkō no kikan , yuki to kōri ga tokeru genin to naru 339 寒い 天候  続く 暖かい 天候  期間 、     溶ける 原因  なる 339 さむい てんこう  つずく あたたかい てんこう  きかん 、 ゆき  こうり  とける げにん  なる
    340 Une période de temps chaud après le froid, faisant fondre la glace et la neige 340 samui nochi no atatakai jiki , kōri to yuki ga tokeru 340 寒い   暖かい 時期 、     溶ける 340 さむい のち  あたたかい じき 、 こうり  ゆき  とける                        
341 Période de décongélation 341 kaitō kikan 341 解凍 期間 341 かいとう きかん
    342 Période de décongélation 342 kaitō kikan 342 解凍 期間 342 かいとう きかん                        
343  ~ (dans qch) une situation dans laquelle les relations entre deux pays ennemis deviennent plus amicales 343 〜 ( sth ) tsu no tekkokukan no kankei ga yori yūkō teki ni naru jōkyō 343 〜 ( sth ) 2つ  敵国間  関係  より 友好   なる 状況 343 〜 ( sth )   てっこくかん  かんけい  より ゆうこう てき  なる じょうきょう
    344 ~ (dans qch) Une situation où la relation entre deux pays ennemis devient plus amicale 344 〜 ( sth ) tekkoku 2 kakoku no kankei ga yori yūkō teki ni naru jōkyō 344 〜 ( sth ) 敵国 2 カ国  関係  より 友好   なる 状況 344 〜 ( sth ) てっこく 2 かこく  かんけい  より ゆうこう てき  なる じょうきょう                        
345 (Entre pays hostiles) assouplissement des relations 345 ( tekitaikokukan ) kankei kanwa 345 ( 敵対国間 ) 関係 緩和 345 ( てきたいこくかん ) かんけい かんわ
    346 (Entre pays hostiles) assouplissement des relations 346 ( tekitaikokukan ) kankei kanwa 346 ( 敵対国間 ) 関係 緩和 346 ( てきたいこくかん ) かんけい かんわ                        
347  forme forte 347 tsuyoi katachi 347 強い  347 つよい かたち
348 article défini 348 teikanshi 348 定冠詞 348 ていかんし
349  utilisé pour désigner qn/qch qui a déjà été mentionné ou qui est facilement compris 349 sudeni genkyū sareteiru , mataha kantan ni rikai dekiru sb / sth o sasu tame ni shiyō saremasu 349 すでに 言及 されている 、 または 簡単  理解 できる sb / sth  指す ため  使用 されます 349 すでに げんきゅう されている 、 または かんたん  りかい できる sb / sth  さす ため  しよう されます
    350 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose qui a été mentionné ou qui est facile à comprendre 350 genkyū sareteiru , mataha rikai shi yasui hito / nani ka o sasu tame ni shiyō saremasu 350 言及 されている 、 または 理解  やすい  /    指す ため  使用 されます 350 げんきゅう されている 、 または りかい  やすい ひと / なに   さす ため  しよう されます                        
351 (Fait référence à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) 351 ( genkyū sareta , mataha kantan ni rikai sareta hito mataha mono o sashimasu ) 351 ( 言及 された 、 または 簡単  理解 された  または   指します ) 351 ( げんきゅう された 、 または かんたん  りかい された ひと または もの  さします )
    352  (Fait référence à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) 352 ( genkyū sareta , mataha kantan ni rikai sareta hito mataha mono o sashimasu ) 352 ( 言及 された 、 または 簡単  理解 された  または   指します ) 352 ( げんきゅう された 、 または かんたん  りかい された ひと または もの  さします )                        
353 il y avait trois questions. Les deux premières étaient relativement faciles mais la troisième était difficile 353 tsu no shitsumon ga arimashita . saisho no tsu wa hikakuteki kantandeshitaga , tsu me wa muzukashikattadesu . 353 3つ  質問  ありました 。 最初  2つ  比較的 簡単でしたが 、 3つ   難しかったです 。 353   しつもん  ありました 。 さいしょ    ひかくてき かんたんでしたが 、    むずかしかったです 。
    354 Il y a trois problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, mais le troisième est difficile 354 tsu no mondai ga arimasu . saisho no tsu wa hikakuteki kantandesuga , tsu me wa muzukashīdesu 354 3つ  問題  あります 。 最初  2つ  比較的 簡単ですが 、 3つ   難しいです 354   もんだい  あります 。 さいしょ    ひかくてき かんたんですが 、    むずかしいです                        
355 Il y a trois problèmes, les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est difficile 355 tsu no mondai ga arimasu . saisho no tsu wa hikakuteki kantande , tsu me wa muzukashīdesu . 355 3つ  問題  あります 。 最初  2つ  比較的 簡単で 、 3つ   難しいです 。 355   もんだい  あります 。 さいしょ    ひかくてき かんたんで 、    むずかしいです 。
    356 Il y a trois problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est difficile 356 tsu no mondai ga arimasu . saisho no tsu wa hikakuteki kantande , tsu me wa muzukashīdesu 356 3つ  問題  あります 。 最初  2つ  比較的 簡単で 、 3つ   難しいです 356   もんだい  あります 。 さいしょ    ひかくてき かんたんで 、    むずかしいです                        
357 il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur a été tué 357 kinō koko de jiko ga arimashita kuruma ga ki ni butsukatte untenshu ga korosaremashita 357 昨日 ここ  事故  ありました     ぶつかって 運転手  殺されました 357 きのう ここ  じこ  ありました くるま    ぶつかって うんてんしゅ  ころされました
    358 Un accident s'est produit ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé sur le coup 358 kinō koko de jiko ga okotta . kuruma ga ki ni butsukari , untenshu ga sono ba de shibō shita 358 昨日 ここ  事故  起こった 。     ぶつかり 、 運転手  その   死亡 した 358 きのう ここ  じこ  おこった 。 くるま    ぶつかり 、 うんてんしゅ  その   しぼう した                        
359 Il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé 359 kinō koko de jiko ga ari , kuruma ga ki ni butsukatte untenshu ga nakunarimashita 359 昨日 ここ  事故  あり 、     ぶつかって 運転手  亡くなりました 359 きのう ここ  じこ  あり 、 くるま    ぶつかって うんてんしゅ  なくなりました
    360 Il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé 360 kinō koko de jiko ga arimashita . kuruma ga ki ni butsukari , untenshu ga shibō shita 360 昨日 ここ  事故  ありました 。     ぶつかり 、 運転手  死亡 した 360 きのう ここ  じこ  ありました 。 くるま    ぶつかり 、 うんてんしゅ  しぼう した                        
361 La chaleur devenait trop forte pour moi 361 atsu sa ga tsuyosugita 361    強すぎた 361 あつ   つよすぎた
    362 La chaleur est trop pour moi 362 atsusugite watashi ni wa 362 暑すぎて    362 あつすぎて わたし                          
363 Le temps est si chaud que je ne peux plus le supporter 363 totemo atsuinode mō gaman dekimasen 363 とても 暑いので もう 我慢 できません 363 とても あついので もう がまん できません
    364 Le temps est si chaud que je ne peux plus le supporter 364 totemo atsuinode mō gaman dekimasen 364 とても 暑いので もう 我慢 できません 364 とても あついので もう がまん できません                        
365  les nuits s'allongent. 365 yoru wa nagaku natteimasu . 365   長く なっています 。 365 よる  ながく なっています 。
    366 La nuit s'allonge 366 yoru ga nagaku natteiru 366   長く なっている 366 よる  ながく なっている                        
    367 La nuit s'allonge 367 yoru ga nagaku natteiru 367   長く なっている 367 よる  ながく なっている                        
368 utilisé pour désigner qn/qch qui est le seul, normal ou évident de son genre 368 sorera no shurui no yuītsu no , seijōna , mataha meihakuna monodearu sb / sth o sasu tame ni shiyō saremasu 368 それら  種類  唯一  、 正常な 、 または 明白な ものである sb / sth  指す ため  使用 されます 368 それら  しゅるい  ゆいいつ  、 せいじょうな 、 または めいはくな ものである sb / sth  さす ため  しよう されます
    369 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose d'unique, normal ou évident 369 yunīku , seijō , mataha meihakuna dare ka / nani ka o sasu tame ni shiyō saremasu 369 ユニーク 、 正常 、 または 明白な   /    指す ため  使用 されます 369 ユニーク 、 せいじょう 、 または めいはくな だれ  / なに   さす ため  しよう されます                        
370 (Se référant à des personnes ou à des choses uniques, normales ou évidentes) 370 ( yunīkuna , futsū no , mataha jimei no hito ya mono o sasu ) 370 ( ユニークな 、 普通  、 または 自明      指す ) 370 ( ゆにいくな 、 ふつう  、 または じめい  ひと  もの  さす )
    371 (Se référant à une personne ou à une chose unique, normale ou évidente) la Joconde 371 ( yunīkuna , futsū no , mataha jimei no hito mataha mono o sasu ) monariza 371 ( ユニークな 、 普通  、 または 自明   または   指す ) モナリザ 371 ( ゆにいくな 、 ふつう  、 または じめい  ひと または もの  さす ) もなりざ                        
372 Mona Lisa la nilme fhe Queen Quel est le problème? 372 monariza " joō no nirume dō shitano ? 372 「 モナリザ 」 女王  ニルメ どう したの ? 372 「 もなりざ 」 じょおう  にるめ どう したの ?
373 Qu'est-il arrivé? 373 dō shita ? 373 どう した ? 373 どう した ?
374  Le téléphone a sonné 374 denwa ga narimashita 374 電話  鳴りました 374 でんわ  なりました
    375 Le téléphone a sonné 375 denwa ga narimashita 375 電話  鳴りました 375 でんわ  なりました                        
376 je lui ai tapoté le dos 376 watashi wa kanojo no senaka o karuku tataita 376   彼女  背中  軽く たたいた 376 わたし  かのじょ  せなか  かるく たたいた
    377 je lui ai tapoté le dos 377 watashi wa kanojo no senaka o karuku tataita 377   彼女  背中  軽く たたいた 377 わたし  かのじょ  せなか  かるく たたいた                        
378 je lui ai tapoté le dos 378 watashi wa kanojo no senaka o karuku tataita 378   彼女  背中  軽く たたいた 378 わたし  かのじょ  せなか  かるく たたいた
    379 je lui ai tapoté le dos 379 watashi wa kanojo no senaka o karuku tataita 379   彼女  背中  軽く たたいた 379 わたし  かのじょ  せなか  かるく たたいた                        
380 Comment va (votre) bébé ? 380 ( anata no ) akachan wa dōdesu ka ? 380 ( あなた  ) 赤ちゃん  どうです  ? 380 ( あなた  ) あかちゃん  どうです  ?
    381 Comment va le bébé? 381 akachan wa dō ? 381 赤ちゃん  どう ? 381 あかちゃん  どう ?                        
382 utilisé pour expliquer de quelle personne ou chose vous voulez dire 382 anata ga imi suru hito ya mono o setsumei suru toki ni shiyō saremasu 382 あなた  意味 する     説明 する とき  使用 されます 382 あなた  いみ する ひと  もの  せつめい する とき  しよう されます
    383 Utilisé pour expliquer quelle personne ou chose vous voulez dire 383 anata ga nani o imi suru no ka o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 383 あなた    意味 する    説明 する ため  使用 されます 383 あなた  なに  いみ する    せつめい する ため  しよう されます                        
    384  (Utilisé pour le commentaire) 384 ( kaisetsu ni shiyō ) 384 ( 解説  使用 ) 384 ( かいせつ  しよう )                        
385 la maison au bout de la rue 385 tōri no owari ni aru ie 385 通り  終わり  ある  385 とうり  おわり  ある いえ
    386 Maison à la fin de la rue 386 tōri no owari ni aru ie 386 通り  終わり  ある  386 とうり  おわり  ある いえ                        
387 Maison à la fin de la rue 387 tōri no owari ni aru ie 387 通り  終わり  ある  387 とうり  おわり  ある いえ
    388  Maison à la fin de la rue 388 tōri no owari ni aru ie 388 通り  終わり  ある  388 とうり  おわり  ある いえ                        
389 Les gens que j'y ai rencontrés étaient très sympathiques 389 soko de deatta hitotachi wa totemo furendorīdeshita 389 そこ  出会った 人たち  とても フレンドリーでした 389 そこ  であった ひとたち  とても ふれんどりいでした
    390 Les gens que j'y ai rencontrés étaient très sympathiques 390 soko de deatta hitotachi wa totemo furendorīdeshita 390 そこ  出会った 人たち  とても フレンドリーでした 390 そこ  であった ひとたち  とても ふれんどりいでした                        
391 Les gens que j'y ai rencontrés sont très sympathiques 391 soko de deatta hitotachi wa totemo furendorīdesu 391 そこ  出会った 人たち  とても フレンドリーです 391 そこ  であった ひとたち  とても ふれんどりいです
    392  Les gens que j'y ai rencontrés sont très sympathiques 392 soko de deatta hitotachi wa totemo furendorīdesu 392 そこ  出会った 人たち  とても フレンドリーです 392 そこ  であった ひとたち  とても ふれんどりいです                        
393 c'était le plus beau jour de ma vie 393 sore wa watashi no jinsei de saikō no hideshita 393 それ    人生  最高  日でした 393 それ  わたし  じんせい  さいこう  ひでした
    394 C'est le plus beau jour de ma vie 394 kore wa watashi no jinsei de saikō no hidesu 394 これ    人生  最高  日です 394 これ  わたし  じんせい  さいこう  ひです                        
395 C'est le plus beau jour de ma vie 395 kore wa watashi no jinsei de saikō no hidesu 395 これ    人生  最高  日です 395 これ  わたし  じんせい  さいこう  ひです
    396 C'est le plus beau jour de ma vie 396 kore wa watashi no jinsei de saikō no hidesu 396 これ    人生  最高  日です 396 これ  わたし  じんせい  さいこう  ひです                        
397 Tu es la troisième personne à me demander ça 397 anata wa watashi ni sore o tazuneru 3 ninme no hitodesu 397 あなた    それ  尋ねる 3 人目  人です 397 あなた  わたし  それ  たずねる 3 にんめ  ひとです
    398 Vous êtes la troisième personne à me poser cette question 398 anata wa watashi ni kono shitsumon o suru 3 ninme no hitodesu 398 あなた    この 質問  する 3 人目  人です 398 あなた  わたし  この しつもん  する 3 にんめ  ひとです                        
399 Tu es la troisième personne à me demander ça 399 anata wa watashi ni sore o tazuneru 3 banme no hitodesu 399 あなた    それ  尋ねる 3 番目  人です 399 あなた  わたし  それ  たずねる 3 ばんめ  ひとです
    400 Tu es la troisième personne à me demander ça 400 anata wa watashi ni sore o tazuneru 3 banme no hitodesu 400 あなた    それ  尋ねる 3 番目  人です 400 あなた  わたし  それ  たずねる 3 ばんめ  ひとです                        
401 vendredi treize 401 13 nichi no kinyōbi 401 13   金曜日 401 13 にち  きにょうび
    402 vendredi 13 402 13 nichi no kinyōbi 402 13   金曜日 402 13 にち  きにょうび                        
403 Alexandre le Grand 403 arekisandā daiō 403 アレキサンダー 大王 403 あれきさんだあ だいおう
    404 le roi Alexandre 404 ō 404 アレクサンダル王 404 おう                        
    405 le roi Alexandre 405 ō 405 アレクサンダル王 405 おう                        
406 utilisé pour désigner une chose en général plutôt qu'un exemple particulier 406 tokutei no rei de hanaku , ippan tekina mono o sasu tame ni shiyō saremasu 406 特定    はなく 、 一般 的な もの  指す ため  使用 されます 406 とくてい  れい  はなく 、 いっぱん てきな もの  さす ため  しよう されます
    407 Utilisé pour faire référence à des choses en général plutôt qu'à des exemples spécifiques 407 tokutei no rei de hanaku , ippan tekina mono o sasu tame ni shiyō saremasu 407 特定    はなく 、 一般 的な もの  指す ため  使用 されます 407 とくてい  れい  はなく 、 いっぱん てきな もの  さす ため  しよう されます                        
    408  (Utilisé pour désigner) 408 ( sanshō ni shiyō ) 408 ( 参照  使用 ) 408 ( さんしょう  しよう )                        
409 Il a appris tout seul à jouer du violon 409 kare wa baiorin o hiku koto o dokugaku shimashita 409   バイオリン  弾く こと  独学 しました 409 かれ  バイオリン  ひく こと  どくがく しました
    410 Il a appris tout seul à jouer du violon 410 kare wa baiorin o hiku koto o dokugaku shimashita 410   バイオリン  弾く こと  独学 しました 410 かれ  バイオリン  ひく こと  どくがく しました                        
    411 Il a appris tout seul à jouer du violon 411 kare wa baiorin o hiku koto o dokugaku shimashita 411   バイオリン  弾く こと  独学 しました 411 かれ  バイオリン  ひく こと  どくがく しました                        
412 le dauphin est un animal intelligent 412 iruka wa chitekina dōbutsudesu 412 イルカ  知的な 動物です 412 イルカ  ちてきな どうぶつです
    413 Le dauphin est un animal intelligent 413 iruka wa kashikoi dōbutsudesu 413 イルカ  賢い 動物です 413 イルカ  かしこい どうぶつです                        
414 Les dauphins sont des animaux intelligents 414 iruka wa kashikoi dōbutsudesu 414 イルカ  賢い 動物です 414 イルカ  かしこい どうぶつです
    415 Les dauphins sont des animaux intelligents 415 iruka wa kashikoi dōbutsudesu 415 イルカ  賢い 動物です  415 イルカ  かしこい どうぶつです