http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Tu te souviens quand nous sommes allés en Norvège, c'était un bon voyage. 1 Nǐ hái jìdé wǒmen qù nuówēi de shíhòu ma? Nà shì yīcì bùcuò de lǚxíng. 1 你还记得我们去挪威的时候吗?那是一次不错的旅行。 1 1 Do you remember when we went to Norway? That was a good trip. 1 Do you remember when we went to Norway? That was a good trip. 1 Você se lembra quando fomos para a Noruega? Foi uma boa viagem. 1 ¿Recuerdas cuando fuimos a Noruega? Fue un buen viaje. 1 Erinnerst du dich, als wir nach Norwegen gefahren sind, das war eine gute Reise. 1 Pamiętasz, jak pojechaliśmy do Norwegii?To była dobra podróż. 1 Вы помните, как мы ездили в Норвегию? Это была хорошая поездка. 1 Vy pomnite, kak my yezdili v Norvegiyu? Eto byla khoroshaya poyezdka. 1 هل تتذكر عندما ذهبنا إلى النرويج ، كانت تلك رحلة جيدة. 1 hal tatadhakar eindama dhahabna 'iilaa alnurwij , kanat tilk rihlatan jayidatan. 1 क्या आपको याद है जब हम नॉर्वे गए थे? वह एक अच्छी यात्रा थी। 1 kya aapako yaad hai jab ham norve gae the? vah ek achchhee yaatra thee. 1 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਹੈ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਨਾਰਵੇ ਗਏ ਸੀ? ਇਹ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਯਾਤਰਾ ਸੀ. 1 Kī tuhānū yāda hai jadōṁ asīṁ nāravē ga'ē sī? Iha ika vadhī'ā yātarā sī. 1 আমরা নরওয়ে গিয়েছিলাম মনে আছে? এটা একটি ভাল ট্রিপ ছিল। 1 Āmarā nara'ōẏē giẏēchilāma manē āchē? Ēṭā ēkaṭi bhāla ṭripa chila. 1 私たちがノルウェーに行ったときのことを覚えていますか?それは良い旅行でした。 1 私たち  ノルウェー  行った とき  こと  覚えています  ? それ  良い 旅行でした 。 1 わたしたち  ノルウェー  いった とき  こと  おぼえています  ? それ  よい りょこうでした 。 1 watashitachi ga noruwē ni itta toki no koto o oboeteimasu ka ? sore wa yoi ryokōdeshita .
  last 2 Tu te souviens quand nous sommes allés en Norvège ? 2 Nǐ hái jìdé wǒmen qù nuówēi de shíhòu ma? 2 你还记得我们去挪威的时候吗? 2   2 你还记得我们去挪威的时候吗?  2 Do you remember when we went to Norway? 2 Você se lembra quando fomos para a Noruega? 2 ¿Recuerdas cuando fuimos a Noruega? 2 Erinnerst du dich, als wir nach Norwegen gingen? 2 Pamiętasz, jak pojechaliśmy do Norwegii? 2 Вы помните, когда мы ездили в Норвегию? 2 Vy pomnite, kogda my yezdili v Norvegiyu? 2 هل تتذكر عندما ذهبنا إلى النرويج؟ 2 hal tatadhakar eindama dhahabna 'iilaa alnurwiji? 2 क्या आपको याद है जब हम नॉर्वे गए थे? 2 kya aapako yaad hai jab ham norve gae the? 2 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਹੈ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਨਾਰਵੇ ਗਏ ਸੀ? 2 Kī tuhānū yāda hai jadōṁ asīṁ nāravē ga'ē sī? 2 আমরা নরওয়ে গিয়েছিলাম মনে আছে? 2 Āmarā nara'ōẏē giẏēchilāma manē āchē? 2 ノルウェーに行った時のことを覚えていますか? 2 ノルウェー  行った   こと  覚えています  ? 2 ノルウェー  いった とき  こと  おぼえています  ? 2 noruwē ni itta toki no koto o oboeteimasu ka ?        
1 ALLEMAND 3 C'était un bon voyage 3 Nà shì yīcì bùcuò de lǚxíng 3 那是一次不错的旅行 3   3 那是一次不错的旅行 3 That was a good trip 3 Essa foi uma boa viagem 3 Que fue un buen viaje 3 Das war eine gute Reise 3 To była dobra wycieczka 3 Это была хорошая поездка 3 Eto byla khoroshaya poyezdka 3 كانت تلك رحلة جيدة 3 kanat tilk rihlatan jayidatan 3 वह एक अच्छी यात्रा थी 3 vah ek achchhee yaatra thee 3 ਇਹ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਯਾਤਰਾ ਸੀ 3 Iha ika vadhī'ā yātarā sī 3 এটি একটি ভাল ট্রিপ ছিল 3 Ēṭi ēkaṭi bhāla ṭripa chila 3 いい旅でした 3 いい 旅でした 3 いい たびでした 3 ī tabideshita        
2 ANGLAIS 4 Vous souvenez-vous de notre code de situation lorsque nous sommes allés en Norvège ? Ce voyage était vraiment bien 4 nǐ jìdé wǒmen qù nuówēi de jùběn ma? Nà cì lǚxíng zhēn bùcuò 4 你记得我们去挪威的剧本吗?那次旅行真不错 4   4 你记得我们去挪威的情形码?那次旅行真不错 4 Do you remember our situation code when we went to Norway? That trip was really good 4 Você se lembra do nosso código de situação quando fomos para a Noruega? Aquela viagem foi muito boa 4 ¿Recuerdas nuestro código de situación cuando fuimos a Noruega? Ese viaje fue realmente bueno 4 Erinnern Sie sich an unseren Situationscode, als wir nach Norwegen fuhren? Die Reise war wirklich gut 4 Czy pamiętasz nasz kod sytuacji, kiedy pojechaliśmy do Norwegii? Ta podróż była naprawdę dobra 4 Вы помните наш код ситуации, когда мы были в Норвегии? Эта поездка была действительно хорошей 4 Vy pomnite nash kod situatsii, kogda my byli v Norvegii? Eta poyezdka byla deystvitel'no khoroshey 4 هل تتذكر رمز الموقف الخاص بنا عندما ذهبنا إلى النرويج؟ كانت تلك الرحلة جيدة حقًا 4 hal tatadhakar ramz almawqif alkhasi bina eindama dhahabna 'iilaa alnurwiji? kanat tilk alrihlat jayidatan hqan 4 क्या आपको हमारा स्थिति कोड याद है जब हम नॉर्वे गए थे? वह यात्रा वास्तव में अच्छी थी 4 kya aapako hamaara sthiti kod yaad hai jab ham norve gae the? vah yaatra vaastav mein achchhee thee 4 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਡਾ ਸਥਿਤੀ ਕੋਡ ਯਾਦ ਹੈ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਨਾਰਵੇ ਗਏ ਸੀ? ਉਹ ਯਾਤਰਾ ਸੱਚਮੁੱਚ ਵਧੀਆ ਸੀ 4 kī tuhānū sāḍā sathitī kōḍa yāda hai jadōṁ asīṁ nāravē ga'ē sī? Uha yātarā sacamuca vadhī'ā sī 4 আমরা যখন নরওয়ে গিয়েছিলাম তখন আমাদের অবস্থা কোড মনে আছে? সেই ভ্রমণ সত্যিই ভালো ছিল 4 āmarā yakhana nara'ōẏē giẏēchilāma takhana āmādēra abasthā kōḍa manē āchē? Sē'i bhramaṇa satyi'i bhālō chila 4 ノルウェーに行ったときの状況コードを覚えていますか?その旅行は本当に良かった 4 ノルウェー  行った とき  状況 コード  覚えています  ? その 旅行  本当に 良かった 4 ノルウェー  いった とき  じょうきょう コード  おぼえています  ? その りょこう  ほんとうに よかった 4 noruwē ni itta toki no jōkyō kōdo o oboeteimasu ka ? sono ryokō wa hontōni yokatta        
3 ARABE 5 C'est exactement ce que je pense 5 zhè zhèngshì wǒ de xiǎngfǎ 5 这正是我的想法 5   5 that’s  exactly what I think 5 that’s exactly what I think 5 isso é exatamente o que eu penso 5 Es exactamente lo que pienso 5 Das ist genau was ich denke 5 dokładnie tak myślę 5 это именно то, что я думаю 5 eto imenno to, chto ya dumayu 5 هذا هو بالضبط ما أعتقد 5 hadha hu bialdabt ma 'aetaqid 5 बिलकुल यही मेरी सोच है 5 bilakul yahee meree soch hai 5 ਬਿਲਕੁਲ ਇਹੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ 5 bilakula ihī hai jō maiṁ sōcadā hāṁ 5 হুবহু এইটা আমি চিন্তা করিকরি 5 hubahu ē'iṭā āmi cintā karikari 5 それはまさに私が思うことです 5 それ  まさに   思う ことです 5 それ  まさに わたし  おもう ことです 5 sore wa masani watashi ga omō kotodesu        
4 bengali   je pense que oui   wǒ jiùshì nàme xiǎng de   我就是那么想的       我正是那么想的   I think so   eu penso que sim   creo que sí   Ich glaube schon   Chyba tak   я думаю так   ya dumayu tak   أعتقد ذلك   'aetaqid dhalik   मुझे ऐसा लगता है   mujhe aisa lagata hai   ਮੈਂ ਵੀ ਏਹੀ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹਾਂ   maiṁ vī ēhī sōca rihā hāṁ   আমি তাই মনে করি   āmi tā'i manē kari   そう思います   そう 思います   そう おもいます   sō omoimasu        
5 CHINOIS 6 formel 6 zhèngshì de 6 正式的 6   6 formal 6 formal 6 formal 6 formal 6 formell 6 formalny 6 формальный 6 formal'nyy 6 رسمي 6 rasmi 6 औपचारिक 6 aupachaarik 6 ਰਸਮੀ 6 rasamī 6 আনুষ্ঠানিক 6 ānuṣṭhānika 6 丁寧 6   6 ちょう やすし 6 chō yasushi        
6 ESPAGNOL 7 utilisé pour désigner des personnes ou des choses d'un type particulier 7 yòng yú zhǐ dài tèdìng lèixíng de rén huò shìwù 7 用于指代特定类型的人或事物 7   7 used for referring to people or things of a particular type 7 used for referring to people or things of a particular type 7 usado para se referir a pessoas ou coisas de um tipo particular 7 utilizado para referirse a personas o cosas de un tipo particular 7 verwendet, um sich auf Personen oder Dinge eines bestimmten Typs zu beziehen 7 używane w odniesieniu do osób lub rzeczy określonego typu 7 используется для обозначения людей или вещей определенного типа 7 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya lyudey ili veshchey opredelennogo tipa 7 تستخدم للإشارة إلى أشخاص أو أشياء من نوع معين 7 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ashkhas 'aw 'ashya' min nawe mueayan 7 लोगों या किसी विशेष प्रकार की चीजों को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है 7 logon ya kisee vishesh prakaar kee cheejon ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai 7 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 7 kisē khāsa kisama dē lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā zikara karana la'ī varati'ā jāndā hai 7 একটি বিশেষ ধরনের মানুষ বা জিনিসের উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয় 7 ēkaṭi biśēṣa dharanēra mānuṣa bā jinisēra ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 7 特定の種類の人や物を指すために使用されます 7 特定  種類      指す ため  使用 されます 7 とくてい  しゅるい  ひと  もの  さす ため  しよう されます 7 tokutei no shurui no hito ya mono o sasu tame ni shiyō saremasu        
7 FRANCAIS 8 Utilisé pour désigner un type spécifique de personne ou de chose 8 yòng yú zhǐ dài tèdìng lèixíng de rén huò chī 8 用于指代特定类型的人或吃 8   8 用于指代特定类型的人或事物 8 Used to refer to a specific type of person or thing 8 Usado para se referir a um tipo específico de pessoa ou coisa 8 Se usa para referirse a un tipo específico de persona o cosa 8 Wird verwendet, um sich auf eine bestimmte Art von Person oder Sache zu beziehen 8 Używane w odniesieniu do określonego typu osoby lub rzeczy 8 Используется для обозначения определенного типа человека или предмета 8 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya opredelennogo tipa cheloveka ili predmeta 8 تستخدم للإشارة إلى نوع معين من الأشخاص أو الأشياء 8 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa nawe mueayan min al'ashkhas 'aw al'ashya' 8 किसी विशिष्ट प्रकार के व्यक्ति या वस्तु को संदर्भित करने के लिए प्रयुक्त होता है 8 kisee vishisht prakaar ke vyakti ya vastu ko sandarbhit karane ke lie prayukt hota hai 8 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 8 kisē khāsa kisama dē vi'akatī jāṁ cīza dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 8 একটি নির্দিষ্ট ধরনের ব্যক্তি বা জিনিস বোঝাতে ব্যবহৃত হয় 8 ēkaṭi nirdiṣṭa dharanēra byakti bā jinisa bōjhātē byabahr̥ta haẏa 8 特定の種類の人や物を指すために使用されます 8 特定  種類      指す ため  使用 されます 8 とくてい  しゅるい  ひと  もの  さす ため  しよう されます 8 tokutei no shurui no hito ya mono o sasu tame ni shiyō saremasu        
8 hindi   (En particulier) que, que, ceux   (tèbié) nàgè, nàgè, nàxiē   (特别)那个,那个,那些     (In particular) that, that, those   (In particular) that, that, those   (Em particular) aquele, aquele, aqueles   (En particular) que, que, esos   (Insbesondere) das, das, die   (W szczególności), że, że, te   (В частности) то, что те   (V chastnosti) to, chto te   (على وجه الخصوص) ذلك ، ذاك ، هؤلاء   (ealaa wajh alkhususi) dhalik , dhak , hawula'   (विशेषकर) वह, वह, वे   (visheshakar) vah, vah, ve   (ਖਾਸ ਕਰਕੇ) ਉਹ, ਉਹ, ਉਹ   (khāsa karakē) uha, uha, uha   (বিশেষ করে) যে, যে, যারা   (biśēṣa karē) yē, yē, yārā   (特に)あれ、あれ、あれ   ( 特に ) あれ 、 あれ 、 あれ   ( とくに ) あれ 、 あれ 、 あれ   ( tokuni ) are , are , are
9 JAPONAIS 9 (En particulier) que, que, ceux 9 (tè zhǐ) nà, nàgè, nàxiē 9 (特指)那,那个,那些 9   9 (特指)那,那种,那些 9 (In particular) that, that, those 9 (Em particular) aquele, aquele, aqueles 9 (En particular) que, que, esos 9 (Insbesondere) das, das, die 9 (W szczególności), że, że, te 9 (В частности) то, что те 9 (V chastnosti) to, chto te 9 (على وجه الخصوص) ذلك ، ذاك ، هؤلاء 9 (ealaa wajh alkhususi) dhalik , dhak , hawula' 9 (विशेषकर) वह, वह, वे 9 (visheshakar) vah, vah, ve 9 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ) ਉਹ, ਉਹ, ਉਹ 9 (khāsa karakē) uha, uha, uha 9 (বিশেষ করে) যে, যে, যারা 9 (biśēṣa karē) yē, yē, yārā 9 (特に)あれ、あれ、あれ 9 ( 特に ) あれ 、 あれ 、 あれ 9 ( とくに ) あれ 、 あれ 、 あれ 9 ( tokuni ) are , are , are        
10 punjabi   Les personnes présentes étaient favorables au changement   zàichǎng de rén zànchéng gǎibiàn   在场的人赞成改变     Those present were in favour of change   Those present were in favour of change   Os presentes eram a favor da mudança   Los presentes estaban a favor del cambio   Die Anwesenden waren für Veränderung   Obecni byli za zmianą   Присутствующие были за перемены   Prisutstvuyushchiye byli za peremeny   كان الحاضرون مع التغيير   kan alhadirun mae altaghyir   मौजूद लोग बदलाव के पक्ष में थे   maujood log badalaav ke paksh mein the   ਉੱਥੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕ ਬਦਲਾਅ ਦੇ ਪੱਖ ਵਿੱਚ ਸਨ   uthē maujūda lōka badalā'a dē pakha vica sana   যারা উপস্থিত ছিলেন তারা পরিবর্তনের পক্ষে ছিলেন   yārā upasthita chilēna tārā paribartanēra pakṣē chilēna   出席した人々は変化に賛成でした   出席 した 人々  変化  賛成でした   しゅっせき した ひとびと  へんか  さんせいでした   shusseki shita hitobito wa henka ni sanseideshita
11 POLONAIS 10 Les personnes présentes sont favorables au changement 10 zài xiànchǎng de rén gǎibiànle 10 在现场的人改变了 10   10 在场的人赞成改变 10 The people present are in favor of the change 10 As pessoas presentes são a favor da mudança 10 Los presentes están a favor del cambio 10 Die Anwesenden befürworten die Veränderung 10 Obecni ludzie są za zmianą 10 Присутствующие люди за перемены 10 Prisutstvuyushchiye lyudi za peremeny 10 الحاضرون يؤيدون التغيير 10 alhadirun yuayidun altaghyir 10 मौजूद लोग बदलाव के पक्ष में हैं 10 maujood log badalaav ke paksh mein hain 10 ਮੌਜੂਦ ਲੋਕ ਬਦਲਾਅ ਦੇ ਪੱਖ ਵਿੱਚ ਹਨ 10 maujūda lōka badalā'a dē pakha vica hana 10 উপস্থিত মানুষ পরিবর্তনের পক্ষে 10 upasthita mānuṣa paribartanēra pakṣē 10 出席している人々は変化に賛成です 10 出席 している 人々  変化  賛成です 10 しゅっせき している ひとびと  へんか  さんせいです 10 shusseki shiteiru hitobito wa henka ni sanseidesu        
12 PORTUGAIS 11 Tout le monde ici est en faveur du changement 11 zhèlǐ de měi gèrén dōu zànchéng gǎibiàn 11 这里的每个人都赞成改变 11   11 Everyone here is in favor of change 11 Everyone here is in favor of change 11 Todos aqui são a favor da mudança 11 Todos aquí estamos a favor del cambio. 11 Alle hier sind für Veränderung 11 Wszyscy tutaj są za zmianą 11 Все здесь за перемены 11 Vse zdes' za peremeny 11 الجميع هنا مع التغيير 11 aljamie huna mae altaghyir 11 यहां हर कोई बदलाव के पक्ष में है 11 yahaan har koee badalaav ke paksh mein hai 11 ਇੱਥੇ ਹਰ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਹੈ 11 ithē hara kō'ī tabadīlī dē haka vica hai 11 এখানে সবাই পরিবর্তনের পক্ষে 11 ēkhānē sabā'i paribartanēra pakṣē 11 ここの誰もが変化に賛成です 11 ここ     変化  賛成です 11 ここ  だれ   へんか  さんせいです 11 koko no dare mo ga henka ni sanseidesu        
13 RUSSE 12 Tout le monde ici est en faveur du changement 12 zàizuò de rén dōu zhīdào 12 在座的人都知道 12   12 赞成变革 12 Everyone here is in favor of change 12 Todos aqui são a favor da mudança 12 Todos aquí estamos a favor del cambio. 12 Alle hier sind für Veränderung 12 Wszyscy tutaj są za zmianą 12 Все здесь за перемены 12 Vse zdes' za peremeny 12 الجميع هنا مع التغيير 12 aljamie huna mae altaghyir 12 यहां हर कोई बदलाव के पक्ष में है 12 yahaan har koee badalaav ke paksh mein hai 12 ਇੱਥੇ ਹਰ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਹੈ 12 ithē hara kō'ī tabadīlī dē haka vica hai 12 এখানে সবাই পরিবর্তনের পক্ষে 12 ēkhānē sabā'i paribartanēra pakṣē 12 ここの誰もが変化に賛成です 12 ここ     変化  賛成です 12 ここ  だれ   へんか  さんせいです 12 koko no dare mo ga henka ni sanseidesu        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 aimer 13 13 13   13 13 like 13 Como 13 como 13 mögen 13 lubić 13 как 13 kak 13 مثل 13 mithl 13 पसंद 13 pasand 13 ਵਰਗੇ 13 varagē 13 মত 13 mata 13 お気に入り 13 お気に入り 13 おきにいり 13 okinīri        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 siège 14 zuò 14 14   14 14 seat 14 assento 14 asiento 14 Sitz 14 siedziba 14 сиденье 14 siden'ye 14 مقعد 14 maqead 14 सीट 14 seet 14 ਸੀਟ 14 sīṭa 14 আসন 14 āsana 14 シート 14 シート 14 シート 14 shīto        
    15 Tous 15 dōu 15 15   15 15 All 15 Tudo 15 Todos 15 Alle 15 Wszystkie 15 Все 15 Vse 15 الجميع 15 aljamie 15 सभी 15 sabhee 15 ਸਾਰੇ 15 sārē 15 সব 15 saba 15 全て 15 全て 15 すべて 15 subete        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 il y a ceux qui disent (certains disent) qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 16 yǒurén shuō (yǒuxiē rén shuō) tā bù yìng gāi dédào zhè fèn gōngzuò 16 有人说(有些人说)她不应该得到这份工作 16 16 there are those who say (some people say) she should not have got the job 16 there are those who say (some people say) she should not have got the job 16 tem quem diga (algumas pessoas dizem) que ela não deveria ter conseguido o emprego 16 hay quienes dicen (algunas personas dicen) que no debería haber conseguido el trabajo 16 es gibt diejenigen, die sagen (einige Leute sagen), sie hätte den Job nicht bekommen sollen 16 są tacy, którzy mówią (niektórzy mówią), że nie powinna była dostać pracy 16 есть те, кто говорит (некоторые говорят), что ей не следовало устраиваться на работу 16 yest' te, kto govorit (nekotoryye govoryat), chto yey ne sledovalo ustraivat'sya na rabotu 16 هناك من يقول (يقول البعض) إنها ما كان يجب أن تحصل على الوظيفة 16 hunak man yaqul (yaqul albaedu) 'iinaha ma kan yajib 'an tahsul ealaa alwazifa 16 कुछ लोग हैं जो कहते हैं (कुछ लोग कहते हैं) उसे नौकरी नहीं मिलनी चाहिए थी 16 kuchh log hain jo kahate hain (kuchh log kahate hain) use naukaree nahin milanee chaahie thee 16 ਇੱਥੇ ਉਹ ਹਨ ਜੋ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਕੁਝ ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਸਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ 16 ithē uha hana jō kahidē hana (kujha lōka kahidē hana) usanū naukarī nahīṁ milaṇī cāhīdī sī 16 এমন কিছু আছে যারা বলে (কিছু লোক বলে) তার চাকরি পাওয়া উচিত হয়নি 16 ēmana kichu āchē yārā balē (kichu lōka balē) tāra cākari pā'ōẏā ucita haẏani 16 彼女は仕事を得るべきではなかったと言う人がいます(一部の人は言う) 16 彼女  仕事  得るべきで  なかった  言う   います ( 一部    言う ) 16 かのじょ  しごと  えるべきで  なかった  いう ひと  います ( いちぶ  ひと  いう ) 16 kanojo wa shigoto o erubekide wa nakatta to iu hito ga imasu ( ichibu no hito wa iu )
    17 Certaines personnes disent (certaines personnes disent) qu'elle ne devrait pas obtenir le travail 17 biérén shuō (biérén shuō) tā bù yìng gāi dédào zhè fèn gōngzuò 17 别人说(别人说)她不应该得到这份工作 17   17 有人说(有些人说)她不应该得到这份工作 17 Some people say (some people say) she shouldn’t get the job 17 Algumas pessoas dizem (algumas pessoas dizem) que ela não deveria conseguir o emprego 17 Algunas personas dicen (algunas personas dicen) que no debería conseguir el trabajo 17 Manche Leute sagen (einige Leute sagen), sie sollte den Job nicht bekommen 17 Niektórzy mówią (niektórzy mówią), że nie powinna dostawać pracy 17 Некоторые люди говорят (некоторые говорят), что ей не следует устраиваться на работу 17 Nekotoryye lyudi govoryat (nekotoryye govoryat), chto yey ne sleduyet ustraivat'sya na rabotu 17 يقول البعض (يقول البعض) إنها لا يجب أن تحصل على الوظيفة 17 yaqul albaed (yaqul albaedu) 'iinaha la yajib 'an tahsul ealaa alwazifa 17 कुछ लोग कहते हैं (कुछ लोग कहते हैं) उसे नौकरी नहीं मिलनी चाहिए 17 kuchh log kahate hain (kuchh log kahate hain) use naukaree nahin milanee chaahie 17 ਕੁਝ ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਕੁਝ ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਸਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ 17 kujha lōka kahidē hana (kujha lōka kahidē hana) usanū naukarī nahīṁ milaṇī cāhīdī 17 কিছু লোক বলে (কিছু লোক বলে) তার চাকরি পাওয়া উচিত নয় 17 kichu lōka balē (kichu lōka balē) tāra cākari pā'ōẏā ucita naẏa 17 一部の人々は(一部の人々は)彼女は仕事を得るべきではないと言います 17 一部  人々  ( 一部  人々  ) 彼女  仕事  得るべきで  ない  言います 17 いちぶ  ひとびと  ( いちぶ  ひとびと  ) かのじょ  しごと  えるべきで  ない  いいま 17 ichibu no hitobito wa ( ichibu no hitobito wa ) kanojo wa shigoto o erubekide wa nai to īmasu        
  http://wang.ling.free.fr/R023.htm 18 Certaines personnes disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 18 yǒurén shuō tā bù yìng gāi dédào zhè fèn gōngzuò 18 有人说她不应该得到这份工作 18 18 Some people say she shouldn't have got the job 18 Some people say she shouldn't have got the job 18 Algumas pessoas dizem que ela não deveria ter conseguido o emprego 18 Algunas personas dicen que no debería haber conseguido el trabajo 18 Manche Leute sagen, sie hätte den Job nicht bekommen sollen 18 Niektórzy mówią, że nie powinna dostać tej pracy 18 Некоторые люди говорят, что ей не следовало устраиваться на работу 18 Nekotoryye lyudi govoryat, chto yey ne sledovalo ustraivat'sya na rabotu 18 يقول بعض الناس إنها لم يكن يجب أن تحصل على الوظيفة 18 yaqul baed alnaas 'iinaha lam yakun yajib 'an tahsul ealaa alwazifa 18 कुछ लोग कहते हैं कि उसे नौकरी नहीं मिलनी चाहिए थी 18 kuchh log kahate hain ki use naukaree nahin milanee chaahie thee 18 ਕੁਝ ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ 18 kujha lōka kahidē hana ki usanū naukarī nahīṁ milaṇī cāhīdī sī 18 কিছু লোক বলে যে তার চাকরি পাওয়া উচিত ছিল না 18 kichu lōka balē yē tāra cākari pā'ōẏā ucita chila nā 18 彼女は仕事を得るべきではなかったと言う人もいます 18 彼女  仕事  得るべきで  なかった  言う   います 18 かのじょ  しごと  えるべきで  なかった  いう ひと  います 18 kanojo wa shigoto o erubekide wa nakatta to iu hito mo imasu
    19 Certaines personnes disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 19 mǒu rén shuō tā běn bù yìng gāi dédào zhè fèn gōngzuò 19 某人说她本不应该得到这份工作 19   19 些人说她本该得这份工作 19 Some people say she shouldn't have got the job 19 Algumas pessoas dizem que ela não deveria ter conseguido o emprego 19 Algunas personas dicen que no debería haber conseguido el trabajo 19 Manche Leute sagen, sie hätte den Job nicht bekommen sollen 19 Niektórzy mówią, że nie powinna dostać tej pracy 19 Некоторые люди говорят, что ей не следовало устраиваться на работу 19 Nekotoryye lyudi govoryat, chto yey ne sledovalo ustraivat'sya na rabotu 19 يقول بعض الناس إنها لم يكن يجب أن تحصل على الوظيفة 19 yaqul baed alnaas 'iinaha lam yakun yajib 'an tahsul ealaa alwazifa 19 कुछ लोग कहते हैं कि उसे नौकरी नहीं मिलनी चाहिए थी 19 kuchh log kahate hain ki use naukaree nahin milanee chaahie thee 19 ਕੁਝ ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ 19 kujha lōka kahidē hana ki usanū naukarī nahīṁ milaṇī cāhīdī sī 19 কিছু লোক বলে যে তার চাকরি পাওয়া উচিত ছিল না 19 kichu lōka balē yē tāra cākari pā'ōẏā ucita chila nā 19 彼女は仕事を得るべきではなかったと言う人もいます 19 彼女  仕事  得るべきで  なかった  言う   います 19 かのじょ  しごと  えるべきで  なかった  いう ひと  います 19 kanojo wa shigoto o erubekide wa nakatta to iu hito mo imasu        
    20 Les salaires sont plus élevés ici que dans mon pays 20 zhèlǐ de gōngzī bǐ guónèi gāo 20 这里的工资比国内高 20   20 Salaries are higher here than those in my country 20 Salaries are higher here than those in my country 20 Os salários são mais altos aqui do que no meu país 20 Los salarios son más altos aquí que los de mi país 20 Die Gehälter sind hier höher als in meinem Land 20 Wynagrodzenia są tu wyższe niż w moim kraju 20 Зарплаты здесь выше, чем в моей стране 20 Zarplaty zdes' vyshe, chem v moyey strane 20 الرواتب هنا أعلى من تلك الموجودة في بلدي 20 alrawatib huna 'aelaa min tilk almawjudat fi baladi 20 मेरे देश की तुलना में यहाँ वेतन अधिक है 20 mere desh kee tulana mein yahaan vetan adhik hai 20 ਇੱਥੇ ਤਨਖਾਹ ਮੇਰੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 20 ithē tanakhāha mērē dēśa dē lōkāṁ nālōṁ zi'ādā hai 20 আমার দেশের তুলনায় এখানে বেতন বেশি 20 āmāra dēśēra tulanāẏa ēkhānē bētana bēśi 20 ここの給料は私の国よりも高いです 20 ここ  給料     より  高いです 20 ここ  きゅうりょう  わたし  くに より  たかいです 20 koko no kyūryō wa watashi no kuni yori mo takaidesu        
    21 Les salaires ici sont plus élevés que dans le pays 21 zhèlǐ de gōngzī bǐ guónèi gāo 21 这里的工资比国内高 21   21 这里的工资比国内高 21 The wages here are higher than in the country 21 Os salários aqui são mais altos do que no país 21 Los salarios aquí son más altos que en el país. 21 Die Löhne hier sind höher als auf dem Land 21 Zarobki są tu wyższe niż w kraju 21 Заработная плата здесь выше, чем в стране. 21 Zarabotnaya plata zdes' vyshe, chem v strane. 21 الأجور هنا أعلى مما هي عليه في البلد 21 al'ujur huna 'aelaa mimaa hi ealayh fi albalad 21 यहां मजदूरी देश की तुलना में अधिक है 21 yahaan majadooree desh kee tulana mein adhik hai 21 ਇੱਥੇ ਉਜਰਤ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 21 ithē ujarata dēśa dē mukābalē zi'ādā hai 21 এখানকার মজুরি দেশের তুলনায় বেশি 21 ēkhānakāra majuri dēśēra tulanāẏa bēśi 21 ここの賃金は国よりも高いです 21 ここ  賃金   より  高いです 21 ここ  ちんぎん  くに より  たかいです 21 koko no chingin wa kuni yori mo takaidesu        
    22 Le salaire ici est plus élevé que dans notre pays 22 zhèlǐ de gōngzī bǐ guónèi gāo 22 这里的工资比国内高 22   22 The salary here is higher than in our country 22 The salary here is higher than in our country 22 O salário aqui é maior do que no nosso país 22 El salario aquí es más alto que en nuestro país. 22 Das Gehalt hier ist höher als in unserem Land 22 Wynagrodzenie tutaj jest wyższe niż w naszym kraju 22 Заработная плата здесь выше, чем в нашей стране 22 Zarabotnaya plata zdes' vyshe, chem v nashey strane 22 الراتب هنا أعلى منه في بلدنا 22 alraatib huna 'aelaa minh fi baladina 22 यहाँ वेतन हमारे देश की तुलना में अधिक है 22 yahaan vetan hamaare desh kee tulana mein adhik hai 22 ਇੱਥੇ ਤਨਖਾਹ ਸਾਡੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 22 ithē tanakhāha sāḍē dēśa dē mukābalē zi'ādā hai 22 আমাদের দেশের তুলনায় এখানে বেতন বেশি 22 āmādēra dēśēra tulanāẏa ēkhānē bētana bēśi 22 ここの給料は私たちの国よりも高いです 22 ここ  給料  私たち   より  高いです 22 ここ  きゅうりょう  わたしたち  くに より  たかいです 22 koko no kyūryō wa watashitachi no kuni yori mo takaidesu        
    23 Le salaire ici est plus élevé que dans notre pays 23 zhèlǐ de xīnshuǐ bǐ de gāo 23 这里的薪水比的高 23   23 这里的薪水比我国的高 23 The salary here is higher than in our country 23 O salário aqui é maior do que no nosso país 23 El salario aquí es más alto que en nuestro país. 23 Das Gehalt hier ist höher als in unserem Land 23 Wynagrodzenie tutaj jest wyższe niż w naszym kraju 23 Заработная плата здесь выше, чем в нашей стране 23 Zarabotnaya plata zdes' vyshe, chem v nashey strane 23 الراتب هنا أعلى منه في بلدنا 23 alraatib huna 'aelaa minh fi baladina 23 यहाँ वेतन हमारे देश की तुलना में अधिक है 23 yahaan vetan hamaare desh kee tulana mein adhik hai 23 ਇੱਥੇ ਤਨਖਾਹ ਸਾਡੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 23 ithē tanakhāha sāḍē dēśa dē mukābalē zi'ādā hai 23 আমাদের দেশের তুলনায় এখানে বেতন বেশি 23 āmādēra dēśēra tulanāẏa ēkhānē bētana bēśi 23 ここの給料は私たちの国よりも高いです 23 ここ  給料  私たち   より  高いです 23 ここ  きゅうりょう  わたしたち  くに より  たかいです 23 koko no kyūryō wa watashitachi no kuni yori mo takaidesu        
    24 forme forte rare 24 hǎnjiàn de qiáng xíngtài 24 罕见的强形态 24   24 rare strong form 24 rare strong form 24 forma rara e forte 24 rara forma fuerte 24 seltene starke Form 24 rzadka silna forma 24 редкая сильная форма 24 redkaya sil'naya forma 24 شكل قوي نادر 24 shakal qawiun nadir 24 दुर्लभ मजबूत रूप 24 durlabh majaboot roop 24 ਦੁਰਲੱਭ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਰੂਪ 24 duralabha mazabūta ​​rūpa 24 বিরল শক্তিশালী ফর্ম 24 birala śaktiśālī pharma 24 珍しい強い形 24 珍しい 強い  24 めずらしい つよい かたち 24 mezurashī tsuyoi katachi        
    25  ce 25   25   25 25  that 25  that 25  que 25  ese 25  das 25  że 25  тот 25  tot 25  الذي - التي 25 aladhi - alati 25  वह 25  vah 25  ਕਿ 25  ki 25  যে 25   25  それ 25 それ 25 それ 25 sore
    26  utilisé comme pronom relatif pour introduire une partie d'une phrase qui fait référence à la personne, la chose ou le moment dont vous avez parlé 26  yòng zuò guānxì dàicí lái jièshào jùzi de yībùfèn, gāi bùfèn zhǐ de shì nín yīzhí zài tánlùn de rén, shì huò shíjiān 26  用作关系代词来介绍句子的一部分,该部分指的是您一直在谈论的人,事或时间 26   26  used as a relative pronoun to introduce a part of a sentence which refers to the person, thing or time you have been talking about 26  used as a relative pronoun to introduce a part of a sentence which refers to the person, thing or time you have been talking about 26  usado como um pronome relativo para introduzir uma parte de uma frase que se refere à pessoa, coisa ou tempo sobre o qual você está falando 26  Se usa como pronombre relativo para introducir una parte de una oración que se refiere a la persona, cosa o tiempo de la que ha estado hablando. 26  wird als Relativpronomen verwendet, um einen Teil eines Satzes einzuleiten, der sich auf die Person, Sache oder Zeit bezieht, über die Sie gesprochen haben 26  używany jako zaimek względny do wprowadzenia części zdania, która odnosi się do osoby, rzeczy lub czasu, o których mówiłeś 26  используется как относительное местоимение, чтобы ввести часть предложения, относящуюся к человеку, вещи или времени, о которых вы говорили 26  ispol'zuyetsya kak otnositel'noye mestoimeniye, chtoby vvesti chast' predlozheniya, otnosyashchuyusya k cheloveku, veshchi ili vremeni, o kotorykh vy govorili 26  يستخدم كضمير نسبي لتقديم جزء من الجملة يشير إلى الشخص أو الشيء أو الوقت الذي تتحدث عنه 26 yustakhdam kadamir nisbiin litaqdim juz' min aljumlat yushir 'iilaa alshakhs 'aw alshay' 'aw alwaqt aladhi tatahadath eanh 26  एक रिश्तेदार सर्वनाम के रूप में एक वाक्य के एक भाग का परिचय देने के लिए उपयोग किया जाता है जो उस व्यक्ति, चीज़ या समय को संदर्भित करता है जिसके बारे में आप बात कर रहे हैं 26  ek rishtedaar sarvanaam ke roop mein ek vaaky ke ek bhaag ka parichay dene ke lie upayog kiya jaata hai jo us vyakti, cheez ya samay ko sandarbhit karata hai jisake baare mein aap baat kar rahe hain 26  ਇੱਕ ਵਾਕ ਦੇ ਇੱਕ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਬੰਧਤ ਸਰਵਣ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ, ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 26  ika vāka dē ika hisē nū pēśa karana la'ī ika sabadhata saravaṇa vajōṁ varati'ā jāndā hai jō usa vi'akatī, cīza jāṁ samēṁ nū darasā'undā hai jisa bārē tusīṁ gala kara rahē hō 26  একটি বাক্যের একটি অংশ প্রবর্তনের জন্য একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত হয় যা ব্যক্তি, জিনিস বা সময় সম্পর্কে কথা বলছে 26  ēkaṭi bākyēra ēkaṭi anśa prabartanēra jan'ya ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta haẏa yā byakti, jinisa bā samaẏa samparkē kathā balachē 26  あなたが話している人、物、または時間を参照する文の一部を紹介する関係代名詞として使用されます 26 あなた  話している  、  、 または 時間  参照 する   一部  紹介 する 関係 代名詞 として 使用 されます 26 あなた  はなしている ひと 、 もの 、 または じかん  さんしょう する ぶん  いちぶ  しょうかい する かんけい だいめいし として しよう されます 26 anata ga hanashiteiru hito , mono , mataha jikan o sanshō suru bun no ichibu o shōkai suru kankei daimeishi toshite shiyō saremasu        
    27 Utilisé comme pronom relatif pour introduire une partie d'une phrase qui fait référence à la personne, la chose ou le moment dont vous avez parlé 27 guǎnggào guānxì dàicí lái jièshào de jùzi, gāi bùfèn zhǐ de shì nǐ zài duì'àn de rén, shì huò shíjiān 27 广告关系代词来介绍的句子,该部分指的是你在对岸的人、事或时间 27   27 用作关系代词来介绍句子的一部分,该部分指的是您一直在谈论的人,事或时间 27 Used as a relative pronoun to introduce a part of a sentence that refers to the person, thing or time you have been talking about 27 Usado como um pronome relativo para introduzir uma parte de uma frase que se refere à pessoa, coisa ou tempo sobre o qual você está falando 27 Se usa como pronombre relativo para introducir una parte de una oración que se refiere a la persona, cosa o tiempo de la que ha estado hablando. 27 Wird als Relativpronomen verwendet, um einen Teil eines Satzes einzuleiten, der sich auf die Person, Sache oder Zeit bezieht, über die Sie gesprochen haben 27 Używany jako zaimek względny do wprowadzenia części zdania, która odnosi się do osoby, rzeczy lub czasu, o których mówiłeś 27 Используется как относительное местоимение, чтобы ввести часть предложения, относящуюся к человеку, вещи или времени, о которых вы говорили. 27 Ispol'zuyetsya kak otnositel'noye mestoimeniye, chtoby vvesti chast' predlozheniya, otnosyashchuyusya k cheloveku, veshchi ili vremeni, o kotorykh vy govorili. 27 يستخدم كضمير نسبي لتقديم جزء من الجملة يشير إلى الشخص أو الشيء أو الوقت الذي تتحدث عنه 27 yustakhdam kadamir nisbiin litaqdim juz' min aljumlat yushir 'iilaa alshakhs 'aw alshay' 'aw alwaqt aladhi tatahadath eanh 27 एक रिश्तेदार सर्वनाम के रूप में एक वाक्य के एक भाग का परिचय देने के लिए उपयोग किया जाता है जो उस व्यक्ति, चीज़ या समय को संदर्भित करता है जिसके बारे में आप बात कर रहे हैं 27 ek rishtedaar sarvanaam ke roop mein ek vaaky ke ek bhaag ka parichay dene ke lie upayog kiya jaata hai jo us vyakti, cheez ya samay ko sandarbhit karata hai jisake baare mein aap baat kar rahe hain 27 ਇੱਕ ਵਾਕ ਦੇ ਇੱਕ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਬੰਧਤ ਸਰਵਣ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ, ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 27 ika vāka dē ika hisē nū pēśa karana la'ī ika sabadhata saravaṇa vajōṁ varati'ā jāndā hai jō usa vi'akatī, cīza jāṁ samēṁ nū darasā'undā hai jisa bārē tusīṁ gala kara rahē hō 27 একটি বাক্যের একটি অংশ প্রবর্তনের জন্য একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত হয় যা ব্যক্তি, জিনিস বা সময় সম্পর্কে কথা বলছে 27 ēkaṭi bākyēra ēkaṭi anśa prabartanēra jan'ya ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta haẏa yā byakti, jinisa bā samaẏa samparkē kathā balachē 27 あなたが話している人、物、または時間を参照する文の一部を紹介する関係代名詞として使用されます 27 あなた  話している  、  、 または 時間  参照 する   一部  紹介 する 関係 代名詞 として 使用 されます 27 あなた  はなしている ひと 、 もの 、 または じかん  さんしょう する ぶん  いちぶ  しょうかい する かんけい だいめいし として しよう されます 27 anata ga hanashiteiru hito , mono , mataha jikan o sanshō suru bun no ichibu o shōkai suru kankei daimeishi toshite shiyō saremasu        
    28 (Utilisé comme pronom relatif pour diriger de 匇) 28 (yòng zuò guānxì dàicí, yǐn zì yì) 28 (用作关系代词,引自匇) 28   28 (Used as a relative pronoun to lead from ) 28 (Used as a relative pronoun to lead from 匇) 28 (Usado como um pronome relativo para derivar de 匇) 28 (Usado como pronombre relativo para derivar de 匇) 28 (Wird als Relativpronomen verwendet, um von 匇 zu führen) 28 (Używany jako zaimek względny prowadzący od 匇) 28 (Используется как относительное местоимение, ведущее от 匇) 28 (Ispol'zuyetsya kak otnositel'noye mestoimeniye, vedushcheye ot yì) 28 (يستخدم كضمير قريب للقيادة من 匇) 28 (yustakhdam kadamir qarib lilqiadat min yi) 28 (匇 से लीड करने के लिए एक रिश्तेदार सर्वनाम के रूप में प्रयुक्त) 28 (yi se leed karane ke lie ek rishtedaar sarvanaam ke roop mein prayukt) 28 (From ਤੋਂ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਬੰਧਤ ਸਰਵਣ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 28 (From tōṁ agavā'ī karana la'ī ika sabadhata saravaṇa vajōṁ varati'ā jāndā hai) 28 (From থেকে নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত হয়) 28 (From thēkē nētr̥tba dē'ōẏāra jan'ya ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta haẏa) 28 (匇から導く関係代名詞として使用されます) 28 (  から 導く 関係 代名詞 として 使用 されます ) 28 (  から みちびく かんけい だいめいし として しよう されます ) 28 (  kara michibiku kankei daimeishi toshite shiyō saremasu )        
    29 (Utilisé comme pronom relatif pour diriger de 匇) 29 (zhǐnán guānxì dàicí, yǐndǎo cóng yì) 29 (指南关系代词,引导从匇) 29   29 (用作系代词,引导从匇) 29 (Used as a relative pronoun to lead from 匇) 29 (Usado como um pronome relativo para derivar de 匇) 29 (Usado como pronombre relativo para derivar de 匇) 29 (Wird als Relativpronomen verwendet, um von 匇 zu führen) 29 (Używany jako zaimek względny prowadzący od 匇) 29 (Используется как относительное местоимение, ведущее от 匇) 29 (Ispol'zuyetsya kak otnositel'noye mestoimeniye, vedushcheye ot yì) 29 (يستخدم كضمير قريب للقيادة من 匇) 29 (yustakhdam kadamir qarib lilqiadat min yi) 29 (匇 से लीड करने के लिए एक रिश्तेदार सर्वनाम के रूप में प्रयुक्त) 29 (yi se leed karane ke lie ek rishtedaar sarvanaam ke roop mein prayukt) 29 (From ਤੋਂ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਬੰਧਤ ਸਰਵਣ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 29 (From tōṁ agavā'ī karana la'ī ika sabadhata saravaṇa vajōṁ varati'ā jāndā hai) 29 (From থেকে নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত হয়) 29 (From thēkē nētr̥tba dē'ōẏāra jan'ya ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta haẏa) 29 (匇から導く関係代名詞として使用されます) 29 (  から 導く 関係 代名詞 として 使用 されます ) 29 (  から みちびく かんけい だいめいし として しよう されます ) 29 (  kara michibiku kankei daimeishi toshite shiyō saremasu )        
    30 (Utilisé comme pronom relatif, proposition initiale) 30 (yòng zuò guānxì dàicí, yǐndǎo cóngjù) 30 (用作关系代词,引导从句) 30 30 (Used as a relative pronoun, leading clause) 30 (Used as a relative pronoun, leading clause) 30 (Usado como um pronome relativo, cláusula inicial) 30 (Usado como pronombre relativo, cláusula inicial) 30 (Wird als Relativpronomen, Hauptsatz verwendet) 30 (Używany jako zaimek względny, zdanie wiodące) 30 (Используется как относительное местоимение, ведущее предложение) 30 (Ispol'zuyetsya kak otnositel'noye mestoimeniye, vedushcheye predlozheniye) 30 (يُستخدم كضمير نسبي ، جملة أولية) 30 (yustkhdm kadamir nisbiin , jumlat 'awaliatun) 30 (एक रिश्तेदार सर्वनाम के रूप में प्रयुक्त, प्रमुख खंड) 30 (ek rishtedaar sarvanaam ke roop mein prayukt, pramukh khand) 30 (ਇੱਕ ਸੰਬੰਧਤ ਸਰਵਣ, ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਧਾਰਾ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 30 (ika sabadhata saravaṇa, pramukha dhārā vajōṁ varati'ā jāndā hai) 30 (একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত, প্রধান ধারা) 30 (ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta, pradhāna dhārā) 30 (関係代名詞、先行節として使用されます) 30 ( 関係 代名詞 、 先行節 として 使用 されます ) 30 ( かんけい だいめいし 、 せんこうぶし として しよう されます ) 30 ( kankei daimeishi , senkōbushi toshite shiyō saremasu )
    31 (Utilisé comme pronom relatif, proposition initiale) 31 (zhǐnán guānxì dàicí, yǐndǎo cóngjù) 31 (指南关系代词,引导从句) 31   31 (用作系代词,引导从) 31 (Used as a relative pronoun, leading clause) 31 (Usado como um pronome relativo, cláusula inicial) 31 (Usado como pronombre relativo, cláusula inicial) 31 (Wird als Relativpronomen, Hauptsatz verwendet) 31 (Używany jako zaimek względny, zdanie wiodące) 31 (Используется как относительное местоимение, ведущее предложение) 31 (Ispol'zuyetsya kak otnositel'noye mestoimeniye, vedushcheye predlozheniye) 31 (يُستخدم كضمير نسبي ، جملة أولية) 31 (yustkhdm kadamir nisbiin , jumlat 'awaliatun) 31 (एक रिश्तेदार सर्वनाम के रूप में प्रयुक्त, प्रमुख खंड) 31 (ek rishtedaar sarvanaam ke roop mein prayukt, pramukh khand) 31 (ਇੱਕ ਸੰਬੰਧਤ ਸਰਵਣ, ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਧਾਰਾ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 31 (ika sabadhata saravaṇa, pramukha dhārā vajōṁ varati'ā jāndā hai) 31 (একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত, প্রধান ধারা) 31 (ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta, pradhāna dhārā) 31 (関係代名詞、先行節として使用されます) 31 ( 関係 代名詞 、 先行節 として 使用 されます ) 31 ( かんけい だいめいし 、 せんこうぶし として しよう されます ) 31 ( kankei daimeishi , senkōbushi toshite shiyō saremasu )        
    32 Diane 32 diān 32 32   32 32 Dian 32 Dian 32 Dian 32 Dian 32 Diana 32 Диан 32 Dian 32 ديان 32 dian 32 Dian 32 dian 32 ਡਿਆਨ 32 ḍi'āna 32 ডায়ান 32 ḍāẏāna 32 ディアン 32 ディアン 32 ぢあん 32 dian        
    33 Hongrie 33 xiōngnú 33 匈奴 33   33 33 Hungary 33 Hungria 33 Hungría 33 Ungarn 33 Węgry 33 Венгрия 33 Vengriya 33 هنغاريا 33 hingharia 33 हंगरी 33 hangaree 33 ਹੰਗਰੀ 33 hagarī 33 হাঙ্গেরি 33 hāṅgēri 33 ハンガリー 33 ハンガリー 33 ハンガリー 33 hangarī        
    34 Dix jours 34 xún 34 34   34 34 ten days 34 dez dias 34 diez días 34 zehn Tage 34 dziesięć dni 34 десять дней 34 desyat' dney 34 عشرة أيام 34 eashrat 'ayaam 34 दस दिन 34 das din 34 ਦਸ ਦਿਨ 34 dasa dina 34 দশ দিন 34 daśa dina 34 十日 34   34 じゅう にち 34  nichi        
    35 Pouvez 35 35 35   35 35 Can 35 Pode 35 Poder 35 dürfen 35 Mogą 35 Может 35 Mozhet 35 علبة 35 eulba 35 कर सकना 35 kar sakana 35 ਸਕਦਾ ਹੈ 35 sakadā hai 35 করতে পারা 35 karatē pārā 35 できる 35 できる 35 できる 35 dekiru        
    36 phrase 36 36 36   36 36 sentence 36 sentença 36 frase 36 Satz 36 wyrok 36 предложение 36 predlozheniye 36 جملة او حكم على 36 jumlat aw hukim ealaa 36 वाक्य 36 vaaky 36 ਸਜ਼ਾ 36 sazā 36 বাক্য 36 bākya 36 36 36 ぶん 36 bun        
    37 magnifique 37 měi 37 37   37 37 beautiful 37 lindo 37 hermosa 37 schöne 37 piękny 37 красивая 37 krasivaya 37 جميل 37 jamil 37 सुंदर 37 sundar 37 ਸੁੰਦਰ 37 sudara 37 সুন্দর 37 sundara 37 美しい 37 美しい 37 うつくしい 37 utsukushī        
    38 longue 38 zhǎng 38 38   38 38 long 38 grandes 38 largo 38 lang 38 długo 38 долго 38 dolgo 38 طويل 38 tawil 38 लंबा 38 lamba 38 ਲੰਬਾ 38 labā 38 দীর্ঘ 38 dīrgha 38 長いです 38 長いです 38 ながいです 38 nagaidesu        
    39 Où est la lettre qui est arrivée hier ? 39 zuótiān jì lái de xìn ne? 39 昨天寄来的信呢? 39 39 Where’s the letter that came yesterday? 39 Where’s the letter that came yesterday? 39 Onde está a carta que veio ontem? 39 ¿Dónde está la carta que llegó ayer? 39 Wo ist der Brief, der gestern angekommen ist? 39 Gdzie jest list, który przyszedł wczoraj? 39 Где письмо, которое пришло вчера? 39 Gde pis'mo, kotoroye prishlo vchera? 39 أين الرسالة التي جاءت بالأمس؟ 39 'ayn alrisalat alati ja'at bial'amsi? 39 कल कहाँ आया पत्र? 39 kal kahaan aaya patr? 39 ਕੱਲ੍ਹ ਆਈ ਚਿੱਠੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 39 kal'ha ā'ī ciṭhī kithē hai? 39 গতকাল আসা চিঠিটা কোথায়? 39 gatakāla āsā ciṭhiṭā kōthāẏa? 39 昨日届いた手紙はどこにありますか? 39 昨日 届いた 手紙  どこ  あります  ? 39 きのう とどいた てがみ  どこ  あります  ? 39 kinō todoita tegami wa doko ni arimasu ka ?
    40 Et la lettre envoyée hier ? 40 Zuótiān jì lái de xìn ne? 40 昨天寄来的信呢? 40   40 昨天寄来的信呢? 40 What about the letter sent yesterday? 40 E a carta enviada ontem? 40 ¿Y la carta enviada ayer? 40 Was ist mit dem Brief, der gestern verschickt wurde? 40 A co z listem wysłanym wczoraj? 40 А как насчет письма, отправленного вчера? 40 A kak naschet pis'ma, otpravlennogo vchera? 40 ماذا عن الخطاب المرسل أمس؟ 40 madha ean alkhitab almursal 'ams? 40 कल भेजे गए पत्र के बारे में क्या? 40 kal bheje gae patr ke baare mein kya? 40 ਕੱਲ ਭੇਜੇ ਗਏ ਪੱਤਰ ਬਾਰੇ ਕੀ? 40 Kala bhējē ga'ē patara bārē kī? 40 গতকাল পাঠানো চিঠির কী হবে? 40 Gatakāla pāṭhānō ciṭhira kī habē? 40 昨日送られた手紙はどうですか? 40 昨日 送られた 手紙  どうです  ? 40 きのう おくられた てがみ  どうです  ? 40 kinō okurareta tegami wa dōdesu ka ?        
    41 Où est la lettre d'hier ? 41 Zuótiān de xìn zài nǎlǐ? 41 昨天的信在哪里? 41 41 Where is the letter from yesterday? 41 Where is the letter from yesterday? 41 Onde está a carta de ontem? 41 ¿Dónde está la carta de ayer? 41 Wo ist der Brief von gestern? 41 Gdzie jest list z wczoraj? 41 Где вчерашнее письмо? 41 Gde vcherashneye pis'mo? 41 أين الرسالة من الأمس؟ 41 'ayn alrisalat min al'amsi? 41 कल का पत्र कहाँ है? 41 kal ka patr kahaan hai? 41 ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਚਿੱਠੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 41 Kal'ha tōṁ ciṭhī kithē hai? 41 গতকাল থেকে চিঠি কোথায়? 41 Gatakāla thēkē ciṭhi kōthāẏa? 41 昨日からの手紙はどこにありますか? 41 昨日 から  手紙  どこ  あります  ? 41 きのう から  てがみ  どこ  あります  ? 41 kinō kara no tegami wa doko ni arimasu ka ?
    42 Où est la lettre d'hier ? 42 Zuótiān lái de xìn zài nǎ'er? 42 昨天来的信在哪儿? 42   42 昨天来的信在哪儿? 42 Where is the letter from yesterday? 42 Onde está a carta de ontem? 42 ¿Dónde está la carta de ayer? 42 Wo ist der Brief von gestern? 42 Gdzie jest list z wczoraj? 42 Где вчерашнее письмо? 42 Gde vcherashneye pis'mo? 42 أين الرسالة من الأمس؟ 42 'ayn alrisalat min al'amsi? 42 कल का पत्र कहाँ है? 42 kal ka patr kahaan hai? 42 ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਚਿੱਠੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 42 Kal'ha tōṁ ciṭhī kithē hai? 42 গতকাল থেকে চিঠি কোথায়? 42 Gatakāla thēkē ciṭhi kōthāẏa? 42 昨日からの手紙はどこにありますか? 42 昨日 から  手紙  どこ  あります  ? 42 きのう から  てがみ  どこ  あります  ? 42 kinō kara no tegami wa doko ni arimasu ka ?        
    43 Qui a remporté l'US Open ? 43 Shéi yíngdéle měiguó gōngkāi sài? 43 谁赢得了美国公开赛? 43 43 Who was it that won the US Open? 43 Who was it that won the US Open? 43 Quem foi que ganhou o US Open? 43 ¿Quién ganó el US Open? 43 Wer hat die US Open gewonnen? 43 Kto wygrał US Open? 43 Кто выиграл Открытый чемпионат США? 43 Kto vyigral Otkrytyy chempionat SSHA? 43 من الذي فاز ببطولة أمريكا المفتوحة؟ 43 man aladhi faz bibutulat 'amrika almaftuhati? 43 वह कौन था जिसने यूएस ओपन जीता था? 43 vah kaun tha jisane yooes opan jeeta tha? 43 ਕੌਣ ਸੀ ਜਿਸਨੇ ਯੂਐਸ ਓਪਨ ਜਿੱਤਿਆ? 43 Kauṇa sī jisanē yū'aisa ōpana jiti'ā? 43 ইউএস ওপেন কে জিতেছিল? 43 I'u'ēsa ōpēna kē jitēchila? 43 全米オープンで優勝したのは誰ですか? 43 全米 オープン  優勝 した   誰です  ? 43 ぜんべい オープン  ゆうしょう した   だれです  ? 43 zenbei ōpun de yūshō shita no wa daredesu ka ?
    44 Qui a remporté l'US Open ? 44 Shéi láile měiguó gōngkāi? 44 谁来了美国公开? 44   44 谁赢得了美国公开? 44 Who won the U.S. Open? 44 Quem ganhou o Aberto dos EUA? 44 ¿Quién ganó el Abierto de Estados Unidos? 44 Wer hat die US Open gewonnen? 44 Kto wygrał US Open? 44 Кто выиграл Открытый чемпионат США? 44 Kto vyigral Otkrytyy chempionat SSHA? 44 من فاز ببطولة أمريكا المفتوحة؟ 44 man faz bibutulat 'amrika almaftuhati? 44 यूएस ओपन किसने जीता? 44 yooes opan kisane jeeta? 44 ਯੂਐਸ ਓਪਨ ਕਿਸਨੇ ਜਿੱਤਿਆ? 44 Yū'aisa ōpana kisanē jiti'ā? 44 ইউএস ওপেন কে জিতেছে? 44 I'u'ēsa ōpēna kē jitēchē? 44 全米オープンで優勝したのは誰ですか? 44 全米 オープン  優勝 した   誰です  ? 44 ぜんべい オープン  ゆうしょう した   だれです  ? 44 zenbei ōpun de yūshō shita no wa daredesu ka ?        
    45 Qui a remporté l'US Shame Open ? 45 Shéi yíngdéle měiguó chǐrǔ gōngkāi sài? 45 谁赢得了美国耻辱公开赛? 45   45 Who won the US Shame Open? 45 Who won the US Shame Open? 45 Quem ganhou o US Shame Open? 45 ¿Quién ganó el US Shame Open? 45 Wer hat die US Shame Open gewonnen? 45 Kto wygrał US Shame Open? 45 Кто выиграл US Shame Open? 45 Kto vyigral US Shame Open? 45 من فاز ببطولة العار الأمريكية المفتوحة؟ 45 man faz bibutulat alear al'amrikiat almaftuhati? 45 यूएस शेम ओपन किसने जीता? 45 yooes shem opan kisane jeeta? 45 ਯੂਐਸ ਸ਼ੇਮ ਓਪਨ ਕਿਸਨੇ ਜਿੱਤਿਆ? 45 Yū'aisa śēma ōpana kisanē jiti'ā? 45 ইউএস শেম ওপেন কে জিতেছে? 45 I'u'ēsa śēma ōpēna kē jitēchē? 45 US Shame Openで優勝したのは誰ですか? 45 US Shame Open  優勝 した   誰です  ? 45 うs しゃめ おぺん  ゆうしょう した   だれです  ? 45 US Shame Open de yūshō shita no wa daredesu ka ?        
    46 Qui a remporté l'US Shame Open ? 46 Zài měi rǔ gōngkāi sài shàng shènglì de shì shéi? 46 在美辱公开赛上胜利的是谁? 46   46 在美辱公开上获胜的是谁? 46 Who won the US Shame Open? 46 Quem ganhou o US Shame Open? 46 ¿Quién ganó el US Shame Open? 46 Wer hat die US Shame Open gewonnen? 46 Kto wygrał US Shame Open? 46 Кто выиграл US Shame Open? 46 Kto vyigral US Shame Open? 46 من فاز ببطولة العار الأمريكية المفتوحة؟ 46 man faz bibutulat alear al'amrikiat almaftuhati? 46 यूएस शेम ओपन किसने जीता? 46 yooes shem opan kisane jeeta? 46 ਯੂਐਸ ਸ਼ੇਮ ਓਪਨ ਕਿਸਨੇ ਜਿੱਤਿਆ? 46 Yū'aisa śēma ōpana kisanē jiti'ā? 46 ইউএস শেম ওপেন কে জিতেছে? 46 I'u'ēsa śēma ōpēna kē jitēchē? 46 US Shame Openで優勝したのは誰ですか? 46 US Shame Open  優勝 した   誰です  ? 46 うs しゃめ おぺん  ゆうしょう した   だれです  ? 46 US Shame Open de yūshō shita no wa daredesu ka ?        
    47 corbeille 47 Běn 47 47   47 47 basket 47 cesta 47 cesta 47 Korb 47 kosz 47 корзина 47 korzina 47 سلة 47 sala 47 टोकरी 47 tokaree 47 ਟੋਕਰੀ 47 Ṭōkarī 47 ঝুড়ি 47 Jhuṛi 47 バスケット 47 バスケット 47 バスケット 47 basuketto        
    48 La montre (que) tu m'as donné garde l'heure parfaite 48 nǐ gěi wǒ dì nà kuài shǒubiǎo zǒu dé hěn zhǔn 48 你给我的那块手表走得很准 48   48 The watch (that) you gave me keeps perfect time 48 The watch (that) you gave me keeps perfect time 48 O relógio (que) você me deu mantém a hora perfeita 48 El reloj (que) me diste mantiene el tiempo perfecto 48 Die Uhr, die du mir gegeben hast, hält die perfekte Zeit 48 Zegarek (który) mi dałeś trzyma idealny czas 48 Часы, которые вы мне дали, показывают идеальное время 48 Chasy, kotoryye vy mne dali, pokazyvayut ideal'noye vremya 48 الساعة (التي) التي أعطيتني إياها تحافظ على الوقت المثالي 48 alsaaea (alti) alati 'aetayatni 'iiaaha tuhafiz ealaa alwaqt almithalii 48 आपने मुझे जो घड़ी (वह) दी है वह सही समय रखती है 48 aapane mujhe jo ghadee (vah) dee hai vah sahee samay rakhatee hai 48 ਜੋ ਘੜੀ (ਤੁਸੀਂ) ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਉਹ ਸੰਪੂਰਣ ਸਮਾਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ 48 jō ghaṛī (tusīṁ) mainū ditī hai uha sapūraṇa samāṁ rakhadī hai 48 আপনি আমাকে যে ঘড়িটি দিয়েছেন তা নিখুঁত সময় রাখে 48 āpani āmākē yē ghaṛiṭi diẏēchēna tā nikhum̐ta samaẏa rākhē 48 あなたがくれた時計は完璧な時間を保ちます 48 あなた  くれた 時計  完璧な 時間  保ちます 48 あなた  くれた とけい  かんぺきな じかん  たもちます 48 anata ga kureta tokei wa kanpekina jikan o tamochimasu        
    49 La montre que tu m'as donnée va bien 49 nǐ gěi wǒ dì nà kuài yùndòng jíxiàn 49 你给我的那块运动极限 49   49 你给我的那块手表走得很准 49 The watch you gave me goes well 49 O relógio que você me deu vai bem 49 El reloj que me diste va bien 49 Die Uhr die du mir gegeben hast geht gut 49 Zegarek, który mi dałeś, idzie dobrze 49 Часы, которые ты мне дал, идут хорошо 49 Chasy, kotoryye ty mne dal, idut khorosho 49 الساعة التي أعطيتني إياها تسير على ما يرام 49 alsaaeat alati 'aetayatni 'iiaaha tasir ealaa ma yuram 49 आपने मुझे जो घड़ी दी वह अच्छी चल रही है 49 aapane mujhe jo ghadee dee vah achchhee chal rahee hai 49 ਜੋ ਘੜੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਲਦੀ ਹੈ 49 jō ghaṛī tusīṁ mainū ditī hai uha cagī tar'hāṁ caladī hai 49 আপনি আমাকে যে ঘড়িটি দিয়েছিলেন তা ভালভাবে চলে 49 āpani āmākē yē ghaṛiṭi diẏēchilēna tā bhālabhābē calē 49 あなたがくれた時計はうまくいく 49 あなた  くれた 時計  うまく いく 49 あなた  くれた とけい  うまく いく 49 anata ga kureta tokei wa umaku iku        
    50 La montre que tu m'as donnée va bien 50 nǐ gěi wǒ de shǒubiǎo hěn hǎo 50 你给我的手表很好 50   50 The watch you gave me goes well 50 The watch you gave me goes well 50 O relógio que você me deu vai bem 50 El reloj que me diste va bien 50 Die Uhr die du mir gegeben hast geht gut 50 Zegarek, który mi dałeś, idzie dobrze 50 Часы, которые ты мне дал, идут хорошо 50 Chasy, kotoryye ty mne dal, idut khorosho 50 الساعة التي أعطيتني إياها تسير على ما يرام 50 alsaaeat alati 'aetayatni 'iiaaha tasir ealaa ma yuram 50 आपने मुझे जो घड़ी दी वह अच्छी चल रही है 50 aapane mujhe jo ghadee dee vah achchhee chal rahee hai 50 ਜੋ ਘੜੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਲਦੀ ਹੈ 50 jō ghaṛī tusīṁ mainū ditī hai uha cagī tar'hāṁ caladī hai 50 আপনি আমাকে যে ঘড়িটি দিয়েছিলেন তা ভালভাবে চলে 50 āpani āmākē yē ghaṛiṭi diẏēchilēna tā bhālabhābē calē 50 あなたがくれた時計はうまくいく 50 あなた  くれた 時計  うまく いく 50 あなた  くれた とけい  うまく いく 50 anata ga kureta tokei wa umaku iku        
    51 La montre que tu m'as donnée va bien 51 nǐ gěi wǒ dì nà zhǐ biǎo zǒu dé zhí zhǔn 51 你给我的那只表走得植准 51   51 您给我的那只表走得植准 51 The watch you gave me goes well 51 O relógio que você me deu vai bem 51 El reloj que me diste va bien 51 Die Uhr die du mir gegeben hast geht gut 51 Zegarek, który mi dałeś, idzie dobrze 51 Часы, которые ты мне дал, идут хорошо 51 Chasy, kotoryye ty mne dal, idut khorosho 51 الساعة التي أعطيتني إياها تسير على ما يرام 51 alsaaeat alati 'aetayatni 'iiaaha tasir ealaa ma yuram 51 आपने मुझे जो घड़ी दी वह अच्छी चल रही है 51 aapane mujhe jo ghadee dee vah achchhee chal rahee hai 51 ਜੋ ਘੜੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਲਦੀ ਹੈ 51 jō ghaṛī tusīṁ mainū ditī hai uha cagī tar'hāṁ caladī hai 51 আপনি আমাকে যে ঘড়িটি দিয়েছিলেন তা ভালভাবে চলে 51 āpani āmākē yē ghaṛiṭi diẏēchilēna tā bhālabhābē calē 51 あなたがくれた時計はうまくいく 51 あなた  くれた 時計  うまく いく 51 あなた  くれた とけい  うまく いく 51 anata ga kureta tokei wa umaku iku        
    52 Les gens (à qui j'ai parlé) étaient très serviables 52 yǔ wǒ jiāotán de rén (wǒ jiāotánguò) fēicháng lèyú zhùrén 52 与我交谈的人(我交谈过)非常乐于助人 52   52 The people (I spoke) to were very helpful 52 The people (I spoke) to were very helpful 52 As pessoas (com quem falei) foram muito úteis 52 La gente (con la que hablé) fue muy útil 52 Die Leute (mit denen ich gesprochen habe) waren sehr hilfsbereit 52 Ludzie, z którymi rozmawiałem, byli bardzo pomocni? 52 Люди, с которыми я говорил, были очень полезны 52 Lyudi, s kotorymi ya govoril, byli ochen' polezny 52 كان الناس (الذين تحدثت إليهم) متعاونين للغاية 52 kan alnaas (aladhin tahadatht 'iilayhimu) mutaeawinayn lilghaya 52 जिन लोगों से (मैंने बात की) वे बहुत मददगार थे 52 jin logon se (mainne baat kee) ve bahut madadagaar the 52 ਉਹ ਲੋਕ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕੀਤੀ) ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਸਨ 52 uha lōka (jinhāṁ nāla maiṁ gala kītī) bahuta madadagāra sana 52 লোকেরা (আমি কথা বলেছিলাম) খুব সহায়ক ছিল 52 lōkērā (āmi kathā balēchilāma) khuba sahāẏaka chila 52 (私が話した)人々はとても役に立ちました 52 (   話した ) 人々  とても 役に立ちました 52 ( わたし  はなした ) ひとびと  とても やくにたちました 52 ( watashi ga hanashita ) hitobito wa totemo yakunitachimashita        
    53 Les personnes à qui j'ai parlé (à qui j'ai parlé) ont été très utiles 53 yǔ wǒ shuōhuà de rén (wǒ shuōhuàguò) fēicháng lèyú zhùrén 53 与我说话的人(我说话过)非常乐于助人 53   53 与我交谈的人(我交谈过)非常乐于助人 53 The people I talked to (I talked to) were very helpful 53 As pessoas com quem conversei (com quem conversei) foram muito úteis 53 Las personas con las que hablé (con las que hablé) fueron muy útiles 53 Die Leute, mit denen ich gesprochen habe (mit denen ich gesprochen habe), waren sehr hilfreich 53 Osoby, z którymi rozmawiałam (z którymi rozmawiałam) były bardzo pomocne 53 Люди, с которыми я разговаривал (я разговаривал), были очень полезны 53 Lyudi, s kotorymi ya razgovarival (ya razgovarival), byli ochen' polezny 53 كان الأشخاص الذين تحدثت إليهم (تحدثت معهم) متعاونين للغاية 53 kan al'ashkhas aladhin tahadatht 'iilayhim (tahadatht maeahum) mutaeawinayn lilghaya 53 जिन लोगों से मैंने बात की (मैंने बात की) वे बहुत मददगार थे 53 jin logon se mainne baat kee (mainne baat kee) ve bahut madadagaar the 53 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕੀਤੀ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕੀਤੀ) ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਸਨ 53 jinhāṁ lōkāṁ nāla maiṁ gala kītī (jinhāṁ nāla maiṁ gala kītī) bahuta madadagāra sana 53 যাদের সাথে আমি কথা বলেছিলাম (আমি কথা বলেছিলাম) তারা খুব সহায়ক ছিল 53 yādēra sāthē āmi kathā balēchilāma (āmi kathā balēchilāma) tārā khuba sahāẏaka chila 53 私が話した(私が話した)人々はとても役に立ちました 53   話した (   話した ) 人々  とても 役に立ちました 53 わたし  はなした ( わたし  はなした ) ひとびと  とても やくにたちました 53 watashi ga hanashita ( watashi ga hanashita ) hitobito wa totemo yakunitachimashita        
    54 ajouter 54 jiā 54 54   54 54 add 54 adicionar 54 agregar 54 hinzufügen 54 Dodaj 54 добавлять 54 dobavlyat' 54 يضيف 54 yudif 54 जोड़ें 54 joden 54 ਜੋੜੋ 54 jōṛō 54 যোগ করুন 54 yōga karuna 54 追加 54 追加 54 ついか 54 tsuika        
    55 Boucle 55 kòu 55 55   55 55 buckle 55 fivela 55 hebilla 55 Schnalle 55 klamra 55 пряжка 55 pryazhka 55 انبعاج 55 anbieaj 55 बकसुआ 55 bakasua 55 ਬਕਲ 55 bakala 55 ফিতে 55 phitē 55 バックル 55 バックル 55 バックル 55 bakkuru        
    56 Tous 56 dōu 56 56   56 56 All 56 Tudo 56 Todos 56 Alle 56 Wszystkie 56 Все 56 Vse 56 الجميع 56 aljamie 56 सभी 56 sabhee 56 ਸਾਰੇ 56 sārē 56 সব 56 saba 56 全て 56 全て 56 すべて 56 subete        
    57 Les gens avec qui j'ai été exposé sont très disposés à aider 57 wǒ jiēchùguò de rén fēicháng yuànyì tígōng bāngzhù 57 我接触过的人非常愿意提供帮助 57   57 The people I've been exposed to are very willing to help 57 The people I've been exposed to are very willing to help 57 As pessoas a quem fui exposto estão muito dispostas a ajudar 57 Las personas a las que he estado expuesto están muy dispuestas a ayudar 57 Die Leute, denen ich begegnet bin, sind sehr bereit zu helfen 57 Osoby, z którymi miałam kontakt, są bardzo chętne do pomocy 57 Люди, с которыми я общался, очень хотят помочь 57 Lyudi, s kotorymi ya obshchalsya, ochen' khotyat pomoch' 57 الأشخاص الذين تعرفت عليهم مستعدون جدًا للمساعدة 57 al'ashkhas aladhin taearaft ealayhim mustaeiduwn jdan lilmusaeada 57 जिन लोगों के संपर्क में मैं आया हूं, वे मदद करने के लिए बहुत इच्छुक हैं 57 jin logon ke sampark mein main aaya hoon, ve madad karane ke lie bahut ichchhuk hain 57 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਹੈ ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਤਿਆਰ ਹਨ 57 jinhāṁ lōkāṁ dā mainū patā lagi'ā hai uha madada karana la'ī bahuta ti'āra hana 57 যাদের কাছে আমি উন্মুক্ত হয়েছি তারা সাহায্য করতে খুব ইচ্ছুক 57 yādēra kāchē āmi unmukta haẏēchi tārā sāhāyya karatē khuba icchuka 57 私がさらされた人々は非常に喜んで助けてくれます 57   さらされた 人々  非常  喜んで 助けてくれます 57 わたし  さらされた ひとびと  ひじょう  よろこんで たすけてくれます 57 watashi ga sarasareta hitobito wa hijō ni yorokonde tasuketekuremasu        
    58 Les gens avec qui j'ai été exposé sont très disposés à aider 58 wǒ jiāo bèiguò de rén zǒng shì kěn bāngmáng 58 我交被过的人总是肯帮忙 58   58 我交被过的人很肯 58 The people I've been exposed to are very willing to help 58 As pessoas a quem fui exposto estão muito dispostas a ajudar 58 Las personas a las que he estado expuesto están muy dispuestas a ayudar 58 Die Leute, denen ich begegnet bin, sind sehr bereit zu helfen 58 Osoby, z którymi miałam kontakt, są bardzo chętne do pomocy 58 Люди, с которыми я общался, очень хотят помочь 58 Lyudi, s kotorymi ya obshchalsya, ochen' khotyat pomoch' 58 الأشخاص الذين تعرفت عليهم مستعدون جدًا للمساعدة 58 al'ashkhas aladhin taearaft ealayhim mustaeiduwn jdan lilmusaeada 58 जिन लोगों के संपर्क में मैं आया हूं, वे मदद करने के लिए बहुत इच्छुक हैं 58 jin logon ke sampark mein main aaya hoon, ve madad karane ke lie bahut ichchhuk hain 58 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਹੈ ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਤਿਆਰ ਹਨ 58 jinhāṁ lōkāṁ dā mainū patā lagi'ā hai uha madada karana la'ī bahuta ti'āra hana 58 যাদের কাছে আমি উন্মুক্ত হয়েছি তারা সাহায্য করতে খুব ইচ্ছুক 58 yādēra kāchē āmi unmukta haẏēchi tārā sāhāyya karatē khuba icchuka 58 私がさらされた人々は非常に喜んで助けてくれます 58   さらされた 人々  非常  喜んで 助けてくれます 58 わたし  さらされた ひとびと  ひじょう  よろこんで たすけてくれます 58 watashi ga sarasareta hitobito wa hijō ni yorokonde tasuketekuremasu        
    59 C'est le meilleur roman (que) j'ai jamais lu 59 zhè shì wǒ dúguò de zuì hǎo de xiǎoshuō 59 这是我读过的最好的小说 59   59 It’s the best novel (that) I’ve ever read 59 It’s the best novel (that) I’ve ever read 59 É o melhor romance (aquele) que já li 59 Es la mejor novela (que) he leído 59 Es ist der beste Roman, den ich je gelesen habe 59 To najlepsza powieść, jaką kiedykolwiek czytałem 59 Это лучший роман, который я когда-либо читал 59 Eto luchshiy roman, kotoryy ya kogda-libo chital 59 إنها أفضل رواية قرأتها على الإطلاق 59 'iinaha 'afdal riwayat qara'atuha ealaa al'iitlaq 59 यह अब तक का सबसे अच्छा उपन्यास (वह) है जिसे मैंने पढ़ा है 59 yah ab tak ka sabase achchha upanyaas (vah) hai jise mainne padha hai 59 ਇਹ ਸਰਬੋਤਮ ਨਾਵਲ ਹੈ (ਉਹ) ਜੋ ਮੈਂ ਕਦੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ 59 iha sarabōtama nāvala hai (uha) jō maiṁ kadē paṛhi'ā hai 59 এটি আমার পড়া সেরা উপন্যাস (যে) 59 ēṭi āmāra paṛā sērā upan'yāsa (yē) 59 それは私が今まで読んだ中で最高の小説です 59 それ     まで 読んだ   最高  小説です 59 それ  わたし  いま まで よんだ なか  さいこう  しょうせつです 59 sore wa watashi ga ima made yonda naka de saikō no shōsetsudesu        
    60 C'est le meilleur roman que j'ai jamais lu 60 zhè shì wǒ dúguò de zuì jiā xiǎoshuō 60 这是我读过的最佳小说 60   60 这是我读过的最佳小说 60 This is the best novel I have ever read 60 Este é o melhor romance que já li 60 Esta es la mejor novela que he leído 60 Das ist der beste Roman den ich je gelesen habe 60 To najlepsza powieść, jaką kiedykolwiek czytałem 60 Это лучший роман, который я когда-либо читал 60 Eto luchshiy roman, kotoryy ya kogda-libo chital 60 هذه أفضل رواية قرأتها على الإطلاق 60 hadhih 'afdal riwayat qara'atuha ealaa al'iitlaq 60 यह अब तक का सबसे अच्छा उपन्यास है जिसे मैंने पढ़ा है 60 yah ab tak ka sabase achchha upanyaas hai jise mainne padha hai 60 ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਨਾਵਲ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਕਦੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ 60 iha sabha tōṁ vadhī'ā nāvala hai jō maiṁ kadē paṛhi'ā hai 60 এটি আমার পড়া সেরা উপন্যাস 60 ēṭi āmāra paṛā sērā upan'yāsa 60 これは私が今まで読んだ中で最高の小説です 60 これ     まで 読んだ   最高  小説です 60 これ  わたし  いま まで よんだ なか  さいこう  しょうせつです 60 kore wa watashi ga ima made yonda naka de saikō no shōsetsudesu        
    61 Nous avons déménagé ici l'année (que) ma mère est morte 61 wǒmen bān dào zhèlǐ dì nà yī nián (nà yī nián) wǒ mǔqīn qùshìle 61 我们搬到这里的那一年(那一年)我母亲去世了 61 61 We moved here the year (that) my mother died 61 We moved here the year (that) my mother died 61 Mudamos para cá no ano (em que) minha mãe morreu 61 Nos mudamos aquí el año en que murió mi madre 61 Wir sind in dem Jahr hierher gezogen, in dem meine Mutter gestorben ist 61 Przeprowadziliśmy się tutaj w roku (w którym) zmarła moja matka 61 Мы переехали сюда в год, когда умерла моя мать 61 My pereyekhali syuda v god, kogda umerla moya mat' 61 انتقلنا إلى هنا في العام (الذي) ماتت فيه أمي 61 aintaqalna 'iilaa huna fi aleam (alldhiy) matat fih 'umiy 61 जिस साल (उस) मेरी माँ का देहांत हुआ, उस साल हम यहाँ आए 61 jis saal (us) meree maan ka dehaant hua, us saal ham yahaan aae 61 ਅਸੀਂ ਉਸ ਸਾਲ ਇੱਥੇ ਚਲੇ ਗਏ (ਜਦੋਂ) ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ 61 asīṁ usa sāla ithē calē ga'ē (jadōṁ) mērī māṁ dī mauta hō ga'ī 61 যে বছর আমার মা মারা গিয়েছিলেন আমরা সে বছর এখানে এসেছি 61 yē bachara āmāra mā mārā giẏēchilēna āmarā sē bachara ēkhānē ēsēchi 61 母が亡くなった年にここに引っ越しました 61   亡くなった   ここ  引っ越しました 61 はは  なくなった とし  ここ  ひっこしました 61 haha ga nakunatta toshi ni koko ni hikkoshimashita
    62 L'année où nous avons emménagé ici (cette année-là), ma mère est décédée 62 wǒmen zhèlǐ dì nà yī nián (nà yī nián) wǒ mǔqīn shēngrìle 62 我们这里的那一年(那一年)我母亲生日了 62   62 我们搬到这里的那一年(那一年)我母亲去世了 62 The year we moved here (that year) my mother passed away 62 No ano em que nos mudamos para cá (aquele ano) minha mãe faleceu 62 El año que nos mudamos aquí (ese año) falleció mi madre 62 In dem Jahr, in dem wir hierher gezogen sind (in diesem Jahr), ist meine Mutter gestorben 62 W roku, w którym się tu przeprowadziliśmy (w tym roku) zmarła moja mama 62 В год, когда мы сюда переехали (в том году) умерла моя мать 62 V god, kogda my syuda pereyekhali (v tom godu) umerla moya mat' 62 في العام الذي انتقلنا فيه إلى هنا (في ذلك العام) توفيت والدتي 62 fi aleam aladhi aintaqalna fih 'iilaa huna (fi dhalik aleami) tuufiyat walidati 62 जिस साल हम यहां आए (उस साल) मेरी मां का निधन हो गया 62 jis saal ham yahaan aae (us saal) meree maan ka nidhan ho gaya 62 ਜਿਸ ਸਾਲ ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਏ (ਉਸੇ ਸਾਲ) ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਦਾ ਦੇਹਾਂਤ ਹੋ ਗਿਆ 62 jisa sāla asīṁ ithē ā'ē (usē sāla) mērī māṁ dā dēhānta hō gi'ā 62 যে বছর আমরা এখানে চলে এসেছিলাম (সেই বছর) আমার মা মারা যান 62 yē bachara āmarā ēkhānē calē ēsēchilāma (sē'i bachara) āmāra mā mārā yāna 62 私たちがここに引っ越した年(その年)母が亡くなりました 62 私たち  ここ  引っ越した  ( その  )   亡くなりました 62 わたしたち  ここ  ひっこした とし ( その とし ) はは  なくなりました 62 watashitachi ga koko ni hikkoshita toshi ( sono toshi ) haha ga nakunarimashita        
    63 Nous avons déménagé l'année de la mort de ma mère 63 wǒmen bānjiā shì zài wǒ mǔqīn qùshì dì nà yī nián 63 我们搬家是在我母亲去世的那一年 63 63 We moved in the year my mother died 63 We moved in the year my mother died 63 Nos mudamos no ano em que minha mãe morreu 63 Nos mudamos el año en que murió mi madre 63 Wir sind in dem Jahr umgezogen, als meine Mutter starb 63 Przeprowadziliśmy się w roku, w którym zmarła moja mama 63 Мы переехали в год, когда умерла моя мать 63 My pereyekhali v god, kogda umerla moya mat' 63 انتقلنا في العام الذي ماتت فيه أمي 63 aintaqalna fi aleam aladhi matat fih 'umiy 63 हम उस वर्ष चले गए जब मेरी माँ की मृत्यु हुई 63 ham us varsh chale gae jab meree maan kee mrtyu huee 63 ਅਸੀਂ ਉਸ ਸਾਲ ਚਲੇ ਗਏ ਜਦੋਂ ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ 63 asīṁ usa sāla calē ga'ē jadōṁ mērī māṁ dī mauta hō ga'ī 63 যে বছর আমার মা মারা যান সে বছর আমরা চলে আসি 63 yē bachara āmāra mā mārā yāna sē bachara āmarā calē āsi 63 母が亡くなった年に引っ越しました 63   亡くなった   引っ越しました 63 はは  なくなった とし  ひっこしました 63 haha ga nakunatta toshi ni hikkoshimashita
    64 Nous avons déménagé l'année de la mort de ma mère 64 wǒmen shì wǒ mǔqīn nà nián bān lái de 64 我们是我母亲那年搬来的 64   64 我们是我母亲去世那年搬来的 64 We moved in the year my mother died 64 Nos mudamos no ano em que minha mãe morreu 64 Nos mudamos el año en que murió mi madre 64 Wir sind in dem Jahr umgezogen, als meine Mutter starb 64 Przeprowadziliśmy się w roku, w którym zmarła moja mama 64 Мы переехали в год, когда умерла моя мать 64 My pereyekhali v god, kogda umerla moya mat' 64 انتقلنا في العام الذي ماتت فيه أمي 64 aintaqalna fi aleam aladhi matat fih 'umiy 64 हम उस वर्ष चले गए जब मेरी माँ की मृत्यु हुई 64 ham us varsh chale gae jab meree maan kee mrtyu huee 64 ਅਸੀਂ ਉਸ ਸਾਲ ਚਲੇ ਗਏ ਜਦੋਂ ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ 64 asīṁ usa sāla calē ga'ē jadōṁ mērī māṁ dī mauta hō ga'ī 64 যে বছর আমার মা মারা যান সে বছর আমরা চলে আসি 64 yē bachara āmāra mā mārā yāna sē bachara āmarā calē āsi 64 母が亡くなった年に引っ越しました 64   亡くなった   引っ越しました 64 はは  なくなった とし  ひっこしました 64 haha ga nakunatta toshi ni hikkoshimashita        
    65 En anglais écrit parlé et informel qui est presque toujours omis lorsqu'il est l'objet du verbe ou est utilisé avec une préposition. 65 zài kǒuyǔ hé fēi zhèngshì shūmiàn yīngyǔ zhòng, dāng tā shì dòngcí de bīnyǔ huò yǔ jiècí yīqǐ shǐyòng shí, jīhū zǒng shì bèi hūlüè. 65 在口语和非正式书面英语中,当它是动词的宾语或与介词一起使用时,几乎总是被忽略。 65 65 In spoken and informal written English that is nearly always left out when it is the object of the verb or is used with a preposition. 65 In spoken and informal written English that is nearly always left out when it is the object of the verb or is used with a preposition. 65 No inglês falado e escrito informal, isso quase sempre é omitido quando é o objeto do verbo ou é usado com uma preposição. 65 En inglés hablado e informal escrito que casi siempre se omite cuando es el objeto del verbo o se usa con una preposición. 65 Im gesprochenen und informellen geschriebenen Englisch wird das fast immer weggelassen, wenn es das Objekt des Verbs ist oder mit einer Präposition verwendet wird. 65 W mówionym i nieformalnym piśmie angielskim, które prawie zawsze jest pomijane, gdy jest dopełnieniem czasownika lub jest używane z przyimkiem. 65 В разговорной и неформальной письменной речи этот английский почти всегда не учитывается, когда он является объектом глагола или используется с предлогом. 65 V razgovornoy i neformal'noy pis'mennoy rechi etot angliyskiy pochti vsegda ne uchityvayetsya, kogda on yavlyayetsya ob"yektom glagola ili ispol'zuyetsya s predlogom. 65 في اللغة الإنجليزية المكتوبة المنطوقة وغير الرسمية ، يتم تجاهلها دائمًا تقريبًا عندما تكون مفعولًا في الفعل أو يتم استخدامها مع حرف الجر. 65 fi allughat al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat , yatimu tajahuluha dayman tqryban eindama takun mfewlan fi alfiel 'aw yatimu aistikhdamuha mae harf aljar. 65 बोली जाने वाली और अनौपचारिक लिखित अंग्रेजी में जो क्रिया का उद्देश्य होने पर लगभग हमेशा छूट जाती है या पूर्वसर्ग के साथ प्रयोग की जाती है। 65 bolee jaane vaalee aur anaupachaarik likhit angrejee mein jo kriya ka uddeshy hone par lagabhag hamesha chhoot jaatee hai ya poorvasarg ke saath prayog kee jaatee hai. 65 ਬੋਲੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਜੋ ਲਗਭਗ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਵ -ਅਨੁਮਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. 65 bōlī atē gaira rasamī likhatī agrēzī vica jō lagabhaga hamēśāṁ chaḍa ditī jāndī hai jadōṁ iha kiri'ā dā udēśa hudā hai jāṁ pūrava -anumāna dē nāla varati'ā jāndā hai. 65 কথ্য এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে যা প্রায় সবসময় ক্রিয়াপদের বস্তু হয়ে থাকে বা একটি পূর্বাভাসের সাথে ব্যবহৃত হয়। 65 kathya ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita inrējitē yā prāẏa sabasamaẏa kriẏāpadēra bastu haẏē thākē bā ēkaṭi pūrbābhāsēra sāthē byabahr̥ta haẏa. 65 動詞の目的語であるか前置詞とともに使用される場合、ほとんどの場合省略される、話し言葉と非公式の書き言葉の英語。 65 動詞  目的語である  前置詞 とともに 使用 される 場合 、 ほとんど  場合 省略 される 、 話し言葉  非公式  書き言葉  英語 。 65 どうし  もくてきごである  ぜんちし とともに しよう される ばあい 、 ほとんど  ばあい しょうりゃく される 、 はなしことば  ひこうしき  かきことば  えいご 。 65 dōshi no mokutekigodearu ka zenchishi totomoni shiyō sareru bāi , hotondo no bāi shōryaku sareru , hanashikotoba to hikōshiki no kakikotoba no eigo .
    66 En anglais parlé et écrit informel, il est presque toujours ignoré lorsqu'il est l'objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition. 66 Zài kǒuyǔ hé mófǎng shūmiàn yīngyǔ zhòng, dāng tā shì dòngcí de bīnyǔ huò yǔ jiècí yīqǐ shǐyòng shí, jīhū zǒng shì bèi hūyou. 66 在口语和模仿书面英语中,当它是动词的宾语或与介词一起使用时,几乎总是被忽悠 66   66 在口语和非正式书面英语中,当它是动词的宾语或与介词一起使用时,几乎总是被忽略。 66 In spoken and informal written English, it is almost always ignored when it is the object of a verb or used with a preposition. 66 No inglês falado e escrito informal, é quase sempre ignorado quando é o objeto de um verbo ou usado com uma preposição. 66 En inglés hablado e informal escrito, casi siempre se ignora cuando es objeto de un verbo o se usa con una preposición. 66 Im gesprochenen und informellen geschriebenen Englisch wird es fast immer ignoriert, wenn es das Objekt eines Verbs ist oder mit einer Präposition verwendet wird. 66 W mówionym i nieformalnym piśmie angielskim jest prawie zawsze ignorowany, gdy jest dopełnieniem czasownika lub używany z przyimkiem. 66 В устном и неофициальном письменном английском оно почти всегда игнорируется, когда оно является объектом глагола или используется с предлогом. 66 V ustnom i neofitsial'nom pis'mennom angliyskom ono pochti vsegda ignoriruyetsya, kogda ono yavlyayetsya ob"yektom glagola ili ispol'zuyetsya s predlogom. 66 في اللغة الإنجليزية المكتوبة المنطوقة وغير الرسمية ، يتم تجاهلها دائمًا تقريبًا عندما تكون مفعولًا في فعل أو تستخدم مع حرف جر. 66 fi allughat al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat , yatimu tajahuluha dayman tqryban eindama takun mfewlan fi fiel 'aw tustakhdam mae harf jar. 66 बोली जाने वाली और अनौपचारिक लिखित अंग्रेजी में, इसे लगभग हमेशा अनदेखा किया जाता है जब यह एक क्रिया का उद्देश्य होता है या पूर्वसर्ग के साथ प्रयोग किया जाता है। 66 bolee jaane vaalee aur anaupachaarik likhit angrejee mein, ise lagabhag hamesha anadekha kiya jaata hai jab yah ek kriya ka uddeshy hota hai ya poorvasarg ke saath prayog kiya jaata hai. 66 ਬੋਲੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਇਸਨੂੰ ਲਗਭਗ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹ ਕਿਸੇ ਕ੍ਰਿਆ ਦੀ ਵਸਤੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਵ -ਅਨੁਮਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ. 66 Bōlī atē gaira rasamī likhatī agrēzī vica, isanū lagabhaga hamēśāṁ nazara adāza kītā jāndā hai jadōṁ iha kisē kri'ā dī vasatū hudī hai jāṁ pūrava -anumāna dē nāla varatī jāndī hai. 66 কথ্য এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে, এটি প্রায়শই উপেক্ষা করা হয় যখন এটি একটি ক্রিয়ার বস্তু বা একটি উপস্থাপনার সাথে ব্যবহৃত হয়। 66 Kathya ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita inrējitē, ēṭi prāẏaśa'i upēkṣā karā haẏa yakhana ēṭi ēkaṭi kriẏāra bastu bā ēkaṭi upasthāpanāra sāthē byabahr̥ta haẏa. 66 話し言葉と非公式の書き言葉では、動詞の目的語であるか前置詞とともに使用される場合、ほとんどの場合無視されます。 66 話し言葉  非公式  書き言葉   、 動詞  目的語である  前置詞 とともに 使用 される 場合 、 ほとんど  場合 無視 されます 。 66 はなしことば  ひこうしき  かきことば   、 どうし  もくてきごである  ぜんちし とともに しよう される ばあい 、 ほとんど  ばあい むし されます 。 66 hanashikotoba to hikōshiki no kakikotoba de wa , dōshi no mokutekigodearu ka zenchishi totomoni shiyō sareru bāi , hotondo no bāi mushi saremasu .        
    67 En anglais parlé et en langage écrit informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition est généralement omis 67 Zài yīngyǔ kǒuyǔ hé fēi zhèngshì shūmiàn yǔyán zhōng, yòng zuò dòngcí bīnyǔ huò yǔ jiècí yīqǐ shǐyòng de tōngcháng shěnglüè 67 在英语口语和非正式书面语言中,用作动词宾语或与介词一起使用的通常省略 67 67 In spoken English and informal written language, that used as the object of a verb or used with a preposition is generally omitted 67 In spoken English and informal written language, that used as the object of a verb or used with a preposition is generally omitted 67 No inglês falado e na linguagem escrita informal, aquele usado como objeto de um verbo ou usado com uma preposição é geralmente omitido 67 En el inglés hablado y en el lenguaje escrito informal, el que se usa como objeto de un verbo o se usa con una preposición generalmente se omite 67 Im gesprochenen Englisch und der informellen Schriftsprache wird das, was als Objekt eines Verbs oder mit einer Präposition verwendet wird, im Allgemeinen weggelassen 67 W mówionym języku angielskim i nieformalnym języku pisanym, który używany jako dopełnienie czasownika lub używany z przyimkiem jest ogólnie pomijany 67 В разговорном английском и неформальном письменном языке слово, которое используется как объект глагола или используется с предлогом, обычно опускается. 67 V razgovornom angliyskom i neformal'nom pis'mennom yazyke slovo, kotoroye ispol'zuyetsya kak ob"yekt glagola ili ispol'zuyetsya s predlogom, obychno opuskayetsya. 67 في اللغة الإنجليزية المنطوقة واللغة المكتوبة غير الرسمية ، تُحذف عمومًا تلك المستخدمة كموضوع للفعل أو المستخدمة مع حرف الجر 67 fi allughat al'iinjiliziat almantuqat wallughat almaktubat ghayr alrasmiat , tuhdhf emwman tilk almustakhdamat kamawdue lilfiel 'aw almustakhdamat mae harf aljari 67 बोली जाने वाली अंग्रेजी और अनौपचारिक लिखित भाषा में, जिसे क्रिया के उद्देश्य के रूप में प्रयोग किया जाता है या पूर्वसर्ग के साथ प्रयोग किया जाता है, आमतौर पर छोड़ा जाता है 67 bolee jaane vaalee angrejee aur anaupachaarik likhit bhaasha mein, jise kriya ke uddeshy ke roop mein prayog kiya jaata hai ya poorvasarg ke saath prayog kiya jaata hai, aamataur par chhoda jaata hai 67 ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ ਵਜੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਵ -ਅਨੁਮਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 67 Bōlī jāṇa vālī agarēzī atē gaira rasamī likhatī bhāśā vica, jō kiri'ā dē udēśa vajōṁ varatī jāndī hai jāṁ pūrava -anumāna dē nāla varatī jāndī hai, āma taura tē chaḍa ditā jāndā hai 67 কথ্য ইংরেজী এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায়, যা একটি ক্রিয়ার বস্তু হিসাবে ব্যবহৃত হয় বা একটি পূর্বাভাসের সাথে ব্যবহৃত হয় তা সাধারণত বাদ দেওয়া হয় 67 Kathya inrējī ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa, yā ēkaṭi kriẏāra bastu hisābē byabahr̥ta haẏa bā ēkaṭi pūrbābhāsēra sāthē byabahr̥ta haẏa tā sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa 67 英語の話し言葉や非公式の書き言葉では、動詞の目的語として使用されたり、前置詞とともに使用されたりするものは、通常は省略されます。 67 英語  話し言葉  非公式  書き言葉   、 動詞  目的語 として 使用 され たり 、 前置詞 ととも 使用 され たり する もの  、 通常  省略 されます 。 67 えいご  はなしことば  ひこうしき  かきことば   、 どうし  もくてきご として しよう され たり 、 ぜんちし とともに しよう され たり する もの  、 つうじょう  しょうりゃく されます 。 67 eigo no hanashikotoba ya hikōshiki no kakikotoba de wa , dōshi no mokutekigo toshite shiyō sare tari , zenchishi totomoni shiyō sare tari suru mono wa , tsūjō wa shōryaku saremasu .
    68  En anglais parlé et en langage écrit informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition est généralement omis 68  zài yīngyǔ kǒuyǔ hé yìngpìn zhě de shūmiànyǔ zhòng, zuòwéi dòngcí bīnyǔ huò yǔ jiècí liányòng dì nàgè——bān dōu shěnglüè 68  在英语口语和应聘者的书面语中,作为动词宾语或与介词连用的那个——般都省略 68   68  在英语口语和非正式的书面语中,作为动词宾语或与介 词连用的that —般都省略 68  In spoken English and informal written language, that used as an object of a verb or used with a preposition is generally omitted 68  No inglês falado e na linguagem escrita informal, aquele usado como um objeto de um verbo ou usado com uma preposição é geralmente omitido 68  En el inglés hablado y el lenguaje escrito informal, el que se usa como objeto de un verbo o se usa con una preposición generalmente se omite 68  Im gesprochenen Englisch und der informellen Schriftsprache wird das, was als Objekt eines Verbs oder mit einer Präposition verwendet wird, im Allgemeinen weggelassen 68  W mówionym języku angielskim i nieformalnym języku pisanym, który używany jako dopełnienie czasownika lub używany z przyimkiem jest zwykle pomijany 68  В разговорном английском и неформальном письменном языке слово, которое используется как объект глагола или используется с предлогом, обычно опускается. 68  V razgovornom angliyskom i neformal'nom pis'mennom yazyke slovo, kotoroye ispol'zuyetsya kak ob"yekt glagola ili ispol'zuyetsya s predlogom, obychno opuskayetsya. 68  في اللغة الإنجليزية المنطوقة واللغة المكتوبة غير الرسمية ، تُحذف عمومًا تلك المستخدمة في الفعل أو المستخدمة مع حرف الجر 68 fi allughat al'iinjiliziat almantuqat wallughat almaktubat ghayr alrasmiat , tuhdhf emwman tilk almustakhdamat fi alfiel 'aw almustakhdamat mae harf aljari 68  बोली जाने वाली अंग्रेजी और अनौपचारिक लिखित भाषा में, जो क्रिया की वस्तु के रूप में प्रयोग की जाती है या पूर्वसर्ग के साथ प्रयोग की जाती है, आमतौर पर छोड़ी जाती है 68  bolee jaane vaalee angrejee aur anaupachaarik likhit bhaasha mein, jo kriya kee vastu ke roop mein prayog kee jaatee hai ya poorvasarg ke saath prayog kee jaatee hai, aamataur par chhodee jaatee hai 68  ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿ ਕ੍ਰਿਆ ਦੀ ਵਸਤੂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਵ -ਅਨੁਮਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 68  bōlī jāṇa vālī agarēzī atē gaira rasamī likhatī bhāśā vica, jō ki kri'ā dī vasatū vajōṁ varatī jāndī hai jāṁ pūrava -anumāna dē nāla varatī jāndī hai, āma taura tē chaḍa ditā jāndā hai 68  কথ্য ইংরেজী এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায়, যা একটি ক্রিয়ার বস্তু হিসাবে ব্যবহৃত হয় বা একটি পূর্বাভাসের সাথে ব্যবহৃত হয় তা সাধারণত বাদ দেওয়া হয় 68  kathya inrējī ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa, yā ēkaṭi kriẏāra bastu hisābē byabahr̥ta haẏa bā ēkaṭi pūrbābhāsēra sāthē byabahr̥ta haẏa tā sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa 68  英語の話し言葉や非公式の書き言葉では、動詞の目的語として使用されたり、前置詞とともに使用されたりするものは、通常は省略されます。 68 英語  話し言葉  非公式  書き言葉   、 動詞  目的語 として 使用 され たり 、 前置詞 ととも 使用 され たり する もの  、 通常  省略 されます 。 68 えいご  はなしことば  ひこうしき  かきことば   、 どうし  もくてきご として しよう され たり 、 ぜんちし とともに しよう され たり する もの  、 つうじょう  しょうりゃく されます 。 68 eigo no hanashikotoba ya hikōshiki no kakikotoba de wa , dōshi no mokutekigo toshite shiyō sare tari , zenchishi totomoni shiyō sare tari suru mono wa , tsūjō wa shōryaku saremasu .        
    69 Discuter 69 69 69   69 69 Discuss 69 Discutir 69 Discutir 69 Diskutieren 69 Omówić 69 Обсуждать 69 Obsuzhdat' 69 مناقشة 69 munaqasha 69 चर्चा करना 69 charcha karana 69 ਚਰਚਾ ਕਰੋ 69 caracā karō 69 আলোচনা করা 69 ālōcanā karā 69 議論 69 議論 69 ぎろん 69 giron        
    70 et (tout) cela (informel) et tout le reste lié à une activité, une situation, etc. 70 hé (suǒyǒu) nàgè (fēi zhèngshì de) yǐjí yǔ huódòng, qíngkuàng děng xiāngguān de yīqiè 70 和(所有)那个(非正式的)以及与活动、情况等相关的一切 70 70 and (all) that (informal) and everything else connected with an activity, a situation, etc 70 and (all) that (informal) and everything else connected with an activity, a situation, etc 70 e (tudo) isso (informal) e tudo o mais relacionado com uma atividade, uma situação, etc. 70 y (todo) eso (informal) y todo lo demás relacionado con una actividad, una situación, etc. 70 und (alles), das (informell) und alles andere, was mit einer Aktivität, einer Situation usw 70 i (wszystko) to (nieformalne) i wszystko inne związane z działaniem, sytuacją itp. 70 и (все) что (неформальное) и все остальное, что связано с деятельностью, ситуацией и т. д. 70 i (vse) chto (neformal'noye) i vse ostal'noye, chto svyazano s deyatel'nost'yu, situatsiyey i t. d. 70 و (كل) ذلك (غير رسمي) وكل شيء آخر مرتبط بنشاط أو موقف أو ما إلى ذلك 70 w (kuli) dhalik (ghayar rasmi) wakulu shay' akhir murtabit binashat 'aw mawqif 'aw ma 'iilaa dhalik 70 और (सभी) वह (अनौपचारिक) और बाकी सब कुछ जो किसी गतिविधि, स्थिति आदि से जुड़ा है 70 aur (sabhee) vah (anaupachaarik) aur baakee sab kuchh jo kisee gatividhi, sthiti aadi se juda hai 70 ਅਤੇ (ਸਭ) ਉਹ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਗਤੀਵਿਧੀ, ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਹਰ ਚੀਜ਼ 70 atē (sabha) uha (gaira rasamī) atē kisē gatīvidhī, sathitī, ādi nāla juṛī hara cīza 70 এবং (সব) যে (অনানুষ্ঠানিক) এবং একটি কার্যকলাপ, একটি পরিস্থিতি, ইত্যাদি সঙ্গে সংযুক্ত অন্য সবকিছু 70 ēbaṁ (saba) yē (anānuṣṭhānika) ēbaṁ ēkaṭi kāryakalāpa, ēkaṭi paristhiti, ityādi saṅgē sanyukta an'ya sabakichu 70 および(すべて)その(非公式)および活動、状況などに関連するその他すべて 70 および ( すべて ) その ( 非公式 ) および 活動 、 状況 など  関連 する その他 すべて 70 および ( すべて ) その ( ひこうしき ) および かつどう 、 じょうきょう など  かんれん する その すべて 70 oyobi ( subete ) sono ( hikōshiki ) oyobi katsudō , jōkyō nado ni kanren suru sonota subete
    71 Et (tout) cela (informel) et tout ce qui concerne les activités, les situations, etc. 71 hé (suǒyǒu) nàgè (kěnéng de) yǐjí yǔ huódòng, qíngkuàng děng xiāngguān de yīqiè 71 和(所有)那个(可能的)以及与活动、情况等相关的一切 71   71 和(所有)那个(非正式的)以及与活动、情况等相关的一切 71 And (all) that (informal) and everything related to activities, situations, etc. 71 E (tudo) isso (informal) e tudo relacionado a atividades, situações, etc. 71 Y (todo) eso (informal) y todo lo relacionado con actividades, situaciones, etc. 71 Und (alles) das (informell) und alles, was mit Aktivitäten, Situationen usw. zu tun hat. 71 I (wszystko) to (nieformalne) i wszystko związane z czynnościami, sytuacjami itp. 71 И (все) это (неформальное) и все, что связано с деятельностью, ситуациями и т. Д. 71 I (vse) eto (neformal'noye) i vse, chto svyazano s deyatel'nost'yu, situatsiyami i t. D. 71 و (كل) ذلك (غير رسمي) وكل ما يتعلق بالأنشطة والمواقف وما إلى ذلك. 71 w (kuli) dhalik (ghayar rasmi) wakula ma yataealaq bial'anshitat walmawaqif wama 'iilaa dhalika. 71 और (सभी) वह (अनौपचारिक) और गतिविधियों, स्थितियों आदि से जुड़ी हर चीज। 71 aur (sabhee) vah (anaupachaarik) aur gatividhiyon, sthitiyon aadi se judee har cheej. 71 ਅਤੇ (ਸਭ) ਉਹ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਅਤੇ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ, ਸਥਿਤੀਆਂ, ਆਦਿ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਰ ਚੀਜ਼. 71 atē (sabha) uha (gaira rasamī) atē gatīvidhī'āṁ, sathitī'āṁ, ādi nāla sabadhata hara cīza. 71 এবং (সব) যে (অনানুষ্ঠানিক) এবং কার্যকলাপ, পরিস্থিতি ইত্যাদি সম্পর্কিত সবকিছু। 71 ēbaṁ (saba) yē (anānuṣṭhānika) ēbaṁ kāryakalāpa, paristhiti ityādi samparkita sabakichu. 71 そして(すべて)その(非公式)そして活動、状況などに関連するすべてのもの。 71 そして ( すべて ) その ( 非公式 ) そして 活動 、 状況 など  関連 する すべて  もの 。 71 そして ( すべて ) その ( ひこうしき ) そして かつどう 、 じょうきょう など  かんれん する すべ  もの 。 71 soshite ( subete ) sono ( hikōshiki ) soshite katsudō , jōkyō nado ni kanren suru subete no mono .        
    72 Et ainsi de suite ; et des choses comme ça 72 děng děng; yǐjí zhūrúcǐlèi de shìqíng 72 等等;以及诸如此类的事情 72   72 And so on; and things like that 72 And so on; and things like that 72 E assim por diante; e coisas assim 72 Y así sucesivamente; y cosas así 72 Und so weiter; und solche Sachen 72 I tak dalej; i takie rzeczy 72 И так далее и тому подобное 72 I tak daleye i tomu podobnoye 72 وما إلى ذلك ؛ وأشياء من هذا القبيل 72 wama 'iilaa dhalik ; wa'ashya' min hadha alqabil 72 और इसी तरह; और इस तरह की चीजें 72 aur isee tarah; aur is tarah kee cheejen 72 ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ; ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 72 Atē isa tar'hāṁ; atē isa tar'hāṁ dī'āṁ cīzāṁ 72 এবং তাই; এবং যে মত জিনিস 72 Ēbaṁ tā'i; ēbaṁ yē mata jinisa 72 など;そしてそのようなもの 72 など ; そして その ような もの 72 など ; そして その ような もの 72 nado ; soshite sono yōna mono        
    73 Et ainsi de suite ; et des choses comme ça 73 děng děng; yǐjí zhūrúcǐlèi de shíwù 73 等等;以及诸如此类的食物 73   73 等等;以及诸如此类的事物 73 And so on; and things like that 73 E assim por diante; e coisas assim 73 Y así sucesivamente; y cosas así 73 Und so weiter; und solche Sachen 73 I tak dalej; i takie rzeczy 73 И так далее и тому подобное 73 I tak daleye i tomu podobnoye 73 وما إلى ذلك ؛ وأشياء من هذا القبيل 73 wama 'iilaa dhalik ; wa'ashya' min hadha alqabil 73 और इसी तरह; और इस तरह की चीजें 73 aur isee tarah; aur is tarah kee cheejen 73 ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ; ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 73 atē isa tar'hāṁ; atē isa tar'hāṁ dī'āṁ cīzāṁ 73 এবং তাই; এবং যে মত জিনিস 73 ēbaṁ tā'i; ēbaṁ yē mata jinisa 73 など;そしてそのようなもの 73 など ; そして その ような もの 73 など ; そして その ような もの 73 nado ; soshite sono yōna mono        
    74 Synonyme 74 dàimíngcí 74 代名词 74   74 Synonym 74 Synonym 74 Sinônimo 74 Sinónimo 74 Synonym 74 Synonim 74 Синоним 74 Sinonim 74 مرادف 74 muradif 74 समानार्थी शब्द 74 samaanaarthee shabd 74 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 74 samānārathī 74 প্রতিশব্দ 74 pratiśabda 74 シノニム 74 シノニム 74 シノニム 74 shinonimu        
    75  etc 75  děng děng 75  等等 75 75  and so on 75  and so on 75  e assim por diante 75  etcétera 75  usw 75  i tak dalej 75  и так далее 75  i tak daleye 75  وهكذا 75 wahakadha 75  और इसी तरह 75  aur isee tarah 75  ਇਤਆਦਿ 75  ita'ādi 75  এবং তাই 75  ēbaṁ tā'i 75  等々 75 等々 75 とうとう 75 tōtō
    76  Avez-vous apporté le contrat et (tout) ça ? 76  zuòguò. Nǐ dài láile hétóng hé (suǒyǒu)? 76  做过。你带来了合同和(所有)? 76 76  Did. you bring the contract and (all) that? 76  Did. you bring the contract and (all) that? 76  Você trouxe o contrato e (tudo) isso? 76  ¿Trajiste el contrato y (todo) eso? 76  Hast du den Vertrag und (alles) das mitgebracht? 76  Przyniosłeś kontrakt i (wszystko) to? 76  Вы принесли контракт и все такое? 76  Vy prinesli kontrakt i vse takoye? 76  هل أحضرت العقد و (كل) ذلك؟ 76 hal 'ahdart aleuqd w (kula) dhalika? 76  क्या आप अनुबंध और (सभी) लाए थे? 76  kya aap anubandh aur (sabhee) lae the? 76  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ (ਸਭ) ਉਹ? 76  kī tusīṁ ikarāranāmā li'ā'undē hō atē (sabha) uha? 76  আপনি কি চুক্তি এবং (সব) নিয়ে এসেছেন? 76  āpani ki cukti ēbaṁ (saba) niẏē ēsēchēna? 76  あなたは契約書と(すべて)それを持ってきましたか? 76 あなた  契約書  ( すべて ) それ  持ってきました  ? 76 あなた  けいやくしょ  ( すべて ) それ  もってきました  ? 76 anata wa keiyakusho to ( subete ) sore o mottekimashita ka ?
    77 Terminé. Vous avez apporté le contrat et (tous) ? 77 Wúyuán wúgù. Nǐ dài láile hé (suǒyǒu)? 77 无缘无故。你带来了和(所有)? 77   77 做过。 你带来了合同和(所有)? 77 Done. You brought the contract and (all)? 77 Feito. Você trouxe o contrato e (todos)? 77 Hecho. ¿Trajiste el contrato y (todo)? 77 Erledigt. Du hast den Vertrag mitgebracht und (alle)? 77 Zrobione. Przyniosłeś kontrakt i (wszystkie)? 77 Готово. Вы принесли договор и (все)? 77 Gotovo. Vy prinesli dogovor i (vse)? 77 فعله. هل أحضرت العقد و (كل)؟ 77 faealahu. hal 'ahdart aleaqd w (kil)? 77 किया हुआ। आप अनुबंध लाए और (सभी)? 77 kiya hua. aap anubandh lae aur (sabhee)? 77 ਹੋ ਗਿਆ. ਤੁਸੀਂ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਲਿਆਏ ਅਤੇ (ਸਾਰੇ)? 77 Hō gi'ā. Tusīṁ ikarāranāmā li'ā'ē atē (sārē)? 77 সম্পন্ন. আপনি চুক্তি এবং (সব) নিয়ে এসেছেন? 77 Sampanna. Āpani cukti ēbaṁ (saba) niẏē ēsēchēna? 77 終わり。あなたは契約書を持ってきて(すべて)? 77 終わり 。 あなた  契約書  持ってきて ( すべて ) ? 77 おわり 。 あなた  けいやくしょ  もってきて ( すべて ) ? 77 owari . anata wa keiyakusho o mottekite ( subete ) ?        
    78 Avez-vous tout apporté du contrat? 78 Hétóng de shénme nǐ dōu dài láile? 78 合同的什么你都带来了? 78   78 合同什么的你都带来了吗? 78 Have you brought everything from the contract? 78 Você trouxe tudo do contrato? 78 ¿Has traído todo del contrato? 78 Haben Sie alles aus dem Vertrag mitgebracht? 78 Przywiozłeś wszystko z umowy? 78 Вы привезли все из контракта? 78 Vy privezli vse iz kontrakta? 78 هل أحضرت كل شيء من العقد؟ 78 hal 'ahdart kula shay' min aleaqdi? 78 क्या आप सब कुछ अनुबंध से लाए हैं? 78 kya aap sab kuchh anubandh se lae hain? 78 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਤੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਲਿਆਏ ਹੋ? 78 Kī tusīṁ ikarāranāmē tōṁ sabha kujha li'ā'ē hō? 78 আপনি কি চুক্তি থেকে সবকিছু নিয়ে এসেছেন? 78 Āpani ki cukti thēkē sabakichu niẏē ēsēchēna? 78 契約からすべてを持ってきましたか? 78 契約 から すべて  持ってきました  ? 78 けいやく から すべて  もってきました  ? 78 keiyaku kara subete o mottekimashita ka ?        
    79  c'est (pour dire) utilisé pour dire ce que qc veut dire ou pour donner plus d'informations 79  Yě jiùshì shuō (shuō) yòng lái biǎodá shénme yìsi huò tígōng gèng duō xìnxī 79  也就是说(说)用来表达什么意思或提供更多信息 79   79  that is (to say) used to say what sth means or to give more information 79  that is (to say) used to say what sth means or to give more information 79  isto é (para dizer) usado para dizer o que significa sth ou para dar mais informações 79  es decir, usado para decir lo que significa algo o para dar más información 79  das heißt, um zu sagen, was etw bedeutet, oder um weitere Informationen zu geben 79  to znaczy (żeby powiedzieć) używane do powiedzenia, co to oznacza lub do podania więcej informacji 79  то есть (сказать) используется, чтобы сказать, что означает что-то, или дать больше информации 79  to yest' (skazat') ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto oznachayet chto-to, ili dat' bol'she informatsii 79  وهذا (على سبيل المثال) يستخدم لقول ما يعنيه شيء أو لإعطاء مزيد من المعلومات 79 wahadha (ealaa sabil almithali) yustakhdam liqawl ma yaenih shay' 'aw li'iieta' mazid min almaelumat 79  यानी (कहना) sth का मतलब क्या है या अधिक जानकारी देने के लिए इस्तेमाल किया जाता है 79  yaanee (kahana) sth ka matalab kya hai ya adhik jaanakaaree dene ke lie istemaal kiya jaata hai 79  ਇਹ (ਕਹਿਣ ਲਈ) ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਟਹ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ 79  Iha (kahiṇa la'ī) iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki saṭaha dā kī aratha hai jāṁ vadhērē jāṇakārī dēṇa la'ī 79  যে (বলতে) sth মানে কি বলতে বা আরো তথ্য দিতে ব্যবহৃত হয় 79  Yē (balatē) sth mānē ki balatē bā ārō tathya ditē byabahr̥ta haẏa 79  つまり、sthが何を意味するのかを言うため、またはより多くの情報を提供するために使用されます 79 つまり 、 sth    意味 する    言う ため 、 または より 多く  情報  提供 する ため  使 されます 79 つまり 、 sth  なに  いみ する    いう ため 、 または より おうく  じょうほう  ていきょ する ため  しよう されます 79 tsumari , sth ga nani o imi suru no ka o iu tame , mataha yori ōku no jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu        
    80 C'est-à-dire (dire) ce que cela signifie ou fournir plus d'informations 80 fǎnduì (shuō) biǎodá shénme yīngwén huò tígōng gèng duō xìnxī 80 反对(说)表达什么英文或提供更多信息 80   80 也就是说(说)用来表达什么意思或提供更多信息 80 In other words (say) what it means or provide more information 80 Isso quer dizer (dizer) o que significa ou fornecer mais informações 80 Es decir (decir) lo que significa o brindar más información 80 Das heißt, sagen (sagen), was es bedeutet, oder mehr Informationen bereitstellen 80 To znaczy powiedzieć (powiedzieć), co to znaczy lub podać więcej informacji 80 То есть сказать (сказать), что это означает, или предоставить дополнительную информацию 80 To yest' skazat' (skazat'), chto eto oznachayet, ili predostavit' dopolnitel'nuyu informatsiyu 80 وهذا يعني (قل) ما يعنيه أو تقديم المزيد من المعلومات 80 wahadha yaeni (qul) ma yaenih 'aw taqdim almazid min almaelumat 80 यानी (कहना) इसका क्या मतलब है या अधिक जानकारी प्रदान करें 80 yaanee (kahana) isaka kya matalab hai ya adhik jaanakaaree pradaan karen 80 ਇਹ ਕਹਿਣਾ (ਕਹਿਣਾ) ਹੈ ਕਿ ਇਸਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 80 iha kahiṇā (kahiṇā) hai ki isadā kī aratha hai jāṁ vadhērē jāṇakārī pradāna karō 80 এর অর্থ কি বলা (বলুন) বা আরও তথ্য প্রদান করা 80 ēra artha ki balā (baluna) bā āra'ō tathya pradāna karā 80 つまり、それが何を意味するのか、またはより多くの情報を提供するということです 80 つまり 、 それ    意味 する   、 または より 多く  情報  提供 する という ことです 80 つまり 、 それ  なに  いみ する   、 または より おうく  じょうほう  ていきょう する とい ことです 80 tsumari , sore ga nani o imi suru no ka , mataha yori ōku no jōhō o teikyō suru toiu kotodesu        
    81 En d'autres termes 81 huàn jù huàshuō 81 换句话说 81   81 In other words 81 In other words 81 Em outras palavras 81 En otras palabras 81 Mit anderen Worten 81 Innymi słowy 81 Другими словами 81 Drugimi slovami 81 بعبارات أخرى 81 bieibarat 'ukhraa 81 दूसरे शब्दों में 81 doosare shabdon mein 81 ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ 81 hōra śabadāṁ vica 81 অন্য কথায় 81 an'ya kathāẏa 81 言い換えると 81 言い換えると 81 いいかえると 81 īkaeruto        
    82  En d'autres termes 82  pòhuài; jí; 82  破坏;即; 82   82  也就是说;即;换句话说 82  In other words 82  Em outras palavras 82  En otras palabras 82  Mit anderen Worten 82  Innymi słowy 82  Другими словами 82  Drugimi slovami 82  بعبارات أخرى 82 bieibarat 'ukhraa 82  दूसरे शब्दों में 82  doosare shabdon mein 82  ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ 82  hōra śabadāṁ vica 82  অন্য কথায় 82  an'ya kathāẏa 82  言い換えると 82 言い換えると 82 いいかえると 82 īkaeruto        
    83 C'est un administrateur local, c'est-à-dire un fonctionnaire 83 tā shì dìfāng zhèngfǔ de xíngzhèng rényuán, yě jiùshì gōngwùyuán 83 他是地方政府的行政人员,也就是公务员 83 83 He’s a local government adminis­trator, that is to say a civil servant 83 He’s a local government administrator, that is to say a civil servant 83 Ele é um administrador do governo local, ou seja, um funcionário público 83 Es un administrador del gobierno local, es decir, un funcionario 83 Er ist Kommunalverwaltungsbeamter, also Beamter 83 Jest samorządowcem, czyli urzędnikiem państwowym 83 Он администратор местного самоуправления, то есть государственный служащий. 83 On administrator mestnogo samoupravleniya, to yest' gosudarstvennyy sluzhashchiy. 83 إنه مسؤول حكومي محلي ، أي موظف مدني 83 'iinah maswuwl hukumiun mahaliyun , 'ay muazaf madaniun 83 वह एक स्थानीय सरकारी प्रशासक है, यानी एक सिविल सेवक 83 vah ek sthaaneey sarakaaree prashaasak hai, yaanee ek sivil sevak 83 ਉਹ ਇੱਕ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰ ਦਾ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਕ ਹੈ, ਭਾਵ ਇੱਕ ਸਿਵਲ ਸੇਵਕ 83 uha ika sathānaka sarakāra dā praśāsaka hai, bhāva ika sivala sēvaka 83 তিনি একজন স্থানীয় সরকার প্রশাসক, অর্থাৎ একজন সরকারি কর্মচারী 83 tini ēkajana sthānīẏa sarakāra praśāsaka, arthāṯ ēkajana sarakāri karmacārī 83 彼は地方自治体の管理者、つまり公務員です 83   地方自治体  管理者 、 つまり 公務員です 83 かれ  ちほうじちたい  かんりしゃ 、 つまり こうむいんです 83 kare wa chihōjichitai no kanrisha , tsumari kōmuindesu
    84 Il est administrateur du gouvernement local, c'est-à-dire fonctionnaire 84 tā shì mìnglìng de xíngzhèng rényuán, yě jiùshì dìfāng 84 他是命令的行政人员,也就是地方 84   84 他是地方政府的行政人员,也就是公务员 84 He is an administrator of the local government, that is, a civil servant 84 Ele é um administrador do governo local, ou seja, um servidor público 84 Es administrador del gobierno local, es decir, funcionario 84 Er ist ein Verwalter der Kommunalverwaltung, also ein Beamter 84 Jest administratorem samorządu, czyli urzędnikiem państwowym 84 Он администратор местного самоуправления, то есть государственный служащий. 84 On administrator mestnogo samoupravleniya, to yest' gosudarstvennyy sluzhashchiy. 84 هو مسؤول في الحكومة المحلية ، أي موظف مدني 84 hu maswuwl fi alhukumat almahaliyat , 'ay muazaf madaniun 84 वह स्थानीय सरकार का प्रशासक है, अर्थात एक सिविल सेवक 84 vah sthaaneey sarakaar ka prashaasak hai, arthaat ek sivil sevak 84 ਉਹ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰ ਦਾ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਕ ਹੈ, ਯਾਨੀ ਇੱਕ ਸਿਵਲ ਸੇਵਕ 84 uha sathānaka sarakāra dā praśāsaka hai, yānī ika sivala sēvaka 84 তিনি স্থানীয় সরকারের একজন প্রশাসক, অর্থাৎ একজন সরকারি কর্মচারী 84 tini sthānīẏa sarakārēra ēkajana praśāsaka, arthāṯ ēkajana sarakāri karmacārī 84 彼は地方自治体の管理者、つまり公務員です 84   地方自治体  管理者 、 つまり 公務員です 84 かれ  ちほうじちたい  かんりしゃ 、 つまり こうむいんです 84 kare wa chihōjichitai no kanrisha , tsumari kōmuindesu        
    85 C'est un agent administratif du gouvernement local, c'est-à-dire un fonctionnaire 85 tā shì dāngdì zhèngfǔ de xíngzhèng guānyuán, yě jiùshì gōngwùyuán 85 他是当地政府的行政官员,也就是公务员 85   85 He is an administrative official of the local government, that is, a civil servant 85 He is an administrative official of the local government, that is, a civil servant 85 Ele é um funcionário administrativo do governo local, ou seja, um funcionário público 85 Es un funcionario administrativo del gobierno local, es decir, un funcionario 85 Er ist Verwaltungsbeamter der Kommunalverwaltung, also Beamter 85 Jest urzędnikiem administracyjnym samorządu lokalnego, czyli urzędnikiem państwowym 85 Он является административным должностным лицом местного самоуправления, то есть государственным служащим. 85 On yavlyayetsya administrativnym dolzhnostnym litsom mestnogo samoupravleniya, to yest' gosudarstvennym sluzhashchim. 85 إنه مسؤول إداري في الحكومة المحلية ، أي موظف مدني 85 'iinah maswuwl 'iidariun fi alhukumat almahaliyat , 'ay muazaf madaniun 85 वह स्थानीय सरकार का एक प्रशासनिक अधिकारी है, जो कि एक सिविल सेवक है 85 vah sthaaneey sarakaar ka ek prashaasanik adhikaaree hai, jo ki ek sivil sevak hai 85 ਉਹ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰ ਦਾ ਇੱਕ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਕੀ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ, ਯਾਨੀ ਇੱਕ ਸਿਵਲ ਸੇਵਕ 85 uha sathānaka sarakāra dā ika praśāsakī adhikārī hai, yānī ika sivala sēvaka 85 তিনি স্থানীয় সরকারের একজন প্রশাসনিক কর্মকর্তা, অর্থাৎ একজন সরকারি কর্মচারী 85 tini sthānīẏa sarakārēra ēkajana praśāsanika karmakartā, arthāṯ ēkajana sarakāri karmacārī 85 彼は地方自治体の行政官、つまり公務員です 85   地方自治体  行政官 、 つまり 公務員です 85 かれ  ちほうじちたい  ぎょうせいかん 、 つまり こうむいんです 85 kare wa chihōjichitai no gyōseikan , tsumari kōmuindesu        
    86  C'est un agent administratif du gouvernement local, c'est-à-dire un fonctionnaire 86  tā shì zūnzhòng de xíngzhèng mìnglìng, yě jiùshì qiúzhǎng 86  他是尊重的行政命令,也就是酋长 86   86  他是地方政府 的行政官员,也就是公务员 86  He is an administrative official of the local government, that is, a civil servant 86  Ele é um funcionário administrativo do governo local, ou seja, um funcionário público 86  Es un funcionario administrativo del gobierno local, es decir, un funcionario 86  Er ist Verwaltungsbeamter der Kommunalverwaltung, also Beamter 86  Jest urzędnikiem administracyjnym samorządu lokalnego, czyli urzędnikiem państwowym 86  Он является административным должностным лицом местного самоуправления, то есть государственным служащим. 86  On yavlyayetsya administrativnym dolzhnostnym litsom mestnogo samoupravleniya, to yest' gosudarstvennym sluzhashchim. 86  إنه مسؤول إداري في الحكومة المحلية ، أي موظف مدني 86 'iinah maswuwl 'iidariun fi alhukumat almahaliyat , 'ay muazaf madaniun 86  वह स्थानीय सरकार का एक प्रशासनिक अधिकारी है, जो कि एक सिविल सेवक है 86  vah sthaaneey sarakaar ka ek prashaasanik adhikaaree hai, jo ki ek sivil sevak hai 86  ਉਹ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰ ਦਾ ਇੱਕ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਕੀ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ, ਯਾਨੀ ਇੱਕ ਸਿਵਲ ਸੇਵਕ 86  uha sathānaka sarakāra dā ika praśāsakī adhikārī hai, yānī ika sivala sēvaka 86  তিনি স্থানীয় সরকারের একজন প্রশাসনিক কর্মকর্তা, অর্থাৎ একজন সরকারি কর্মচারী 86  tini sthānīẏa sarakārēra ēkajana praśāsanika karmakartā, arthāṯ ēkajana sarakāri karmacārī 86  彼は地方自治体の行政官、つまり公務員です 86   地方自治体  行政官 、 つまり 公務員です 86 かれ  ちほうじちたい  ぎょうせいかん 、 つまり こうむいんです 86 kare wa chihōjichitai no gyōseikan , tsumari kōmuindesu        
    87 vous la trouverez très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est 87 nǐ huì fāxiàn tā hěn yǒu bāngzhù, rúguǒ tā bùshì tài máng, nà jiùshì 87 你会发现他很有帮助,如果她不是太忙,那就是 87 87 you’ll find hier very helpful,if  she’s not too busy, that is 87 you’ll find hier very helpful, if she’s not too busy, that is 87 você achará hier muito útil, se ela não estiver muito ocupada, isto é 87 encontrará que esta es muy útil, si no está demasiado ocupada, eso es 87 Sie werden hier sehr hilfreich finden, wenn sie nicht zu beschäftigt ist, das heißt 87 znajdziesz tu bardzo pomocną, jeśli nie jest zbyt zajęta, to znaczy 87 вы найдете ее очень полезной, если она не слишком занята, то есть 87 vy naydete yeye ochen' poleznoy, yesli ona ne slishkom zanyata, to yest' 87 ستجدها مفيدة جدًا ، إذا لم تكن مشغولة جدًا ، هذا هو 87 satajiduha mufidatan jdan ، 'iidha lam takun mashghulatan jdan , hadha hu 87 यदि वह बहुत व्यस्त नहीं है, अर्थात 87 yadi vah bahut vyast nahin hai, arthaat 87 ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਮਿਲੇਗੀ, ਜੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਹੈ 87 tuhānū uha bahuta madadagāra milēgī, jē uha bahuta vi'asata nahīṁ hai, tāṁ iha hai 87 আপনি এখানে খুব সহায়ক পাবেন, যদি সে খুব ব্যস্ত না হয়, অর্থাৎ 87 āpani ēkhānē khuba sahāẏaka pābēna, yadi sē khuba byasta nā haẏa, arthāṯ 87 彼女が忙しすぎなければ、それはとても役に立ちます。 87 彼女  忙しすぎなければ 、 それ  とても 役に立ちます 。 87 かのじょ  いそがしすぎなければ 、 それ  とても やくにたちます 。 87 kanojo ga isogashisuginakereba , sore wa totemo yakunitachimasu .
    88 Vous le trouverez très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est 88 nǐ huì fāxiàn tā yǒu hěnduō bāngzhù, rúguǒ tā bùshì tài, nà jiùshì 88 你会发现他有很多帮助,如果她不是太,那就是 88   88 你会发现他很有帮助,如果她不是太忙,那就是 88 You will find him very helpful, if she is not too busy, it is 88 Você o achará muito útil, se ela não estiver muito ocupada, é 88 Lo encontrará muy útil, si ella no está demasiado ocupada, es 88 Sie werden ihn sehr hilfreich finden, wenn sie nicht zu beschäftigt ist, ist es so 88 Będzie bardzo pomocny, jeśli nie jest zbyt zajęta, to jest 88 Вы найдете его очень полезным, если она не слишком занята, это будет 88 Vy naydete yego ochen' poleznym, yesli ona ne slishkom zanyata, eto budet 88 سوف تجده مفيدًا جدًا ، إذا لم تكن مشغولة جدًا ، فهي كذلك 88 sawf tajiduh mfydan jdan ، 'iidha lam takun mashghulatan jdan , fahi kadhalik 88 आप उसे बहुत मददगार पाएंगे, अगर वह बहुत व्यस्त नहीं है, तो यह है 88 aap use bahut madadagaar paenge, agar vah bahut vyast nahin hai, to yah hai 88 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਪਾਓਗੇ, ਜੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਹੈ 88 tusīṁ usanū bahuta madadagāra pā'ōgē, jē uha bahuta vi'asata nahīṁ hai, tāṁ iha hai 88 আপনি তাকে খুব সহায়ক মনে করবেন, যদি সে খুব ব্যস্ত না হয়, তবে এটি 88 āpani tākē khuba sahāẏaka manē karabēna, yadi sē khuba byasta nā haẏa, tabē ēṭi 88 彼女が忙しすぎなければ、彼はとても役に立ちます。 88 彼女  忙しすぎなければ 、   とても 役に立ちます 。 88 かのじょ  いそがしすぎなければ 、 かれ  とても やくにたちます 。 88 kanojo ga isogashisuginakereba , kare wa totemo yakunitachimasu .        
    89 Vous penserez qu'elle est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée 89 nǐ huì rènwéi tā yuànyì bāngmáng, zhè yìwèizhe rúguǒ tā bùshì tài máng 89 你会认为她愿意帮忙,这意味着如果她不是太忙 89   89 You will think she is willing to help, that means if she is not too busy 89 You will think she is willing to help, that means if she is not too busy 89 Você vai pensar que ela está disposta a ajudar, o que significa que se ela não estiver muito ocupada 89 Pensarás que está dispuesta a ayudar, eso significa que si no está demasiado ocupada. 89 Sie werden denken, sie ist bereit zu helfen, das heißt, wenn sie nicht zu beschäftigt ist 89 Pomyślisz, że jest chętna do pomocy, to znaczy, jeśli nie jest zbyt zajęta 89 Вы подумаете, что она готова помочь, это означает, что если она не слишком занята 89 Vy podumayete, chto ona gotova pomoch', eto oznachayet, chto yesli ona ne slishkom zanyata 89 ستعتقد أنها مستعدة للمساعدة ، هذا يعني أنها ليست مشغولة جدًا 89 sataetaqid 'anaha mustaeidat lilmusaeadat , hadha yaeni 'anaha laysat mashghulatan jdan 89 आप सोचेंगे कि वह मदद करने को तैयार है, इसका मतलब है कि अगर वह बहुत व्यस्त नहीं है 89 aap sochenge ki vah madad karane ko taiyaar hai, isaka matalab hai ki agar vah bahut vyast nahin hai 89 ਤੁਸੀਂ ਸੋਚੋਗੇ ਕਿ ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ, ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 89 tusīṁ sōcōgē ki uha madada karana la'ī ti'āra hai, isadā matalaba hai ki jē uha bahuta vi'asata nahīṁ hai 89 আপনি ভাববেন যে সে সাহায্য করতে ইচ্ছুক, তার মানে যদি সে খুব ব্যস্ত না হয় 89 āpani bhābabēna yē sē sāhāyya karatē icchuka, tāra mānē yadi sē khuba byasta nā haẏa 89 あなたは彼女が喜んで助けてくれると思うでしょう、つまり彼女が忙しすぎなければ 89 あなた  彼女  喜んで 助けてくれる  思うでしょう 、 つまり 彼女  忙しすぎなければ 89 あなた  かのじょ  よろこんで たすけてくれる  おもうでしょう 、 つまり かのじょ  いそがしすぎなければ 89 anata wa kanojo ga yorokonde tasuketekureru to omōdeshō , tsumari kanojo ga isogashisuginakereba        
    90 Vous penserez qu'elle est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée 90 nǐ huì juédé tā hěn yuànyì bāngmáng, nà shì shuō rúguǒ tā bù tài máng dehuà 90 你会觉得她很愿意帮忙,那是说如果她不太忙的话 90   90 你会觉得她很肯忙,如果她不太忙的 90 You will think she is willing to help, that means if she is not too busy 90 Você vai pensar que ela está disposta a ajudar, o que significa que se ela não estiver muito ocupada 90 Pensarás que está dispuesta a ayudar, eso significa que si no está demasiado ocupada. 90 Sie werden denken, sie ist bereit zu helfen, das heißt, wenn sie nicht zu beschäftigt ist 90 Pomyślisz, że jest chętna do pomocy, to znaczy, jeśli nie jest zbyt zajęta 90 Вы подумаете, что она готова помочь, это означает, что если она не слишком занята 90 Vy podumayete, chto ona gotova pomoch', eto oznachayet, chto yesli ona ne slishkom zanyata 90 ستعتقد أنها مستعدة للمساعدة ، هذا يعني أنها ليست مشغولة جدًا 90 sataetaqid 'anaha mustaeidat lilmusaeadat , hadha yaeni 'anaha laysat mashghulatan jdan 90 आप सोचेंगे कि वह मदद करने को तैयार है, इसका मतलब है कि अगर वह बहुत व्यस्त नहीं है 90 aap sochenge ki vah madad karane ko taiyaar hai, isaka matalab hai ki agar vah bahut vyast nahin hai 90 ਤੁਸੀਂ ਸੋਚੋਗੇ ਕਿ ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ, ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 90 tusīṁ sōcōgē ki uha madada karana la'ī ti'āra hai, isadā matalaba hai ki jē uha bahuta vi'asata nahīṁ hai 90 আপনি ভাববেন যে সে সাহায্য করতে ইচ্ছুক, তার মানে যদি সে খুব ব্যস্ত না হয় 90 āpani bhābabēna yē sē sāhāyya karatē icchuka, tāra mānē yadi sē khuba byasta nā haẏa 90 あなたは彼女が喜んで助けてくれると思うでしょう、つまり彼女が忙しすぎなければ 90 あなた  彼女  喜んで 助けてくれる  思うでしょう 、 つまり 彼女  忙しすぎなければ 90 あなた  かのじょ  よろこんで たすけてくれる  おもうでしょう 、 つまり かのじょ  いそがしすぎなければ 90 anata wa kanojo ga yorokonde tasuketekureru to omōdeshō , tsumari kanojo ga isogashisuginakereba        
    91 Abandonner 91 shě 91 91   91 91 Abandon 91 Abandono 91 Abandonar 91 Aufgeben 91 Opuścić 91 Покидать 91 Pokidat' 91 يتخلى عن 91 yatakhalaa ean 91 छोड़ना; रद्द करना 91 chhodana; radd karana 91 ਛੱਡ ਦਿਓ 91 chaḍa di'ō 91 পরিত্যাগ করা 91 parityāga karā 91 放棄する 91 放棄 する 91 ほうき する 91 hōki suru        
    92 mince 92 92 92   92 92 thin 92 fino 92 delgada 92 dünn 92 cienki 92 тонкий 92 tonkiy 92 نحيف 92 nahif 92 पतला 92 patala 92 ਪਤਲਾ 92 patalā 92 পাতলা 92 pātalā 92 薄い 92 薄い 92 うすい 92 usui        
    93 Euh 93 éi 93 93   93 93 Eh 93 Eh 93 Eh 93 Äh 93 Eh 93 Эх 93 Ekh 93 إيه 93 'iyh 93 एह 93 eh 93 ਏਹ 93 ēha 93 ইহ 93 iha 93 ええ 93 ええ 93 ええ 93 ē        
    94 c'est ça (informel) utilisé pour dire que qn a raison, ou fait qc correctement 94 jiùshì zhèyàng (fēi zhèngshì de) guòqù cháng shuō mǒu rén shì duì de, huòzhě zuò mǒu shì shì duì de 94 就是这样(非正式的)过去常说某人是对的,或者做某事是对的 94 94 that’s  it (informal) used to say that sb is rightor is doing sth right  94 that’s it (informal) used to say that sb is right, or is doing sth right 94 é isso (informal) costumava dizer que sb está certo, ou está fazendo tudo certo 94 eso es (informal) se usa para decir que alguien tiene razón, o que está haciendo algo bien 94 das ist es (informell), um zu sagen, dass jdm recht hat oder etw richtig macht 94 to tyle (nieformalnie) zwykło się mówić, że ktoś ma rację lub robi coś dobrze 94 это (неофициально) обычно говорят, что кто-то прав или что-то делает правильно 94 eto (neofitsial'no) obychno govoryat, chto kto-to prav ili chto-to delayet pravil'no 94 هذا هو (غير رسمي) يُستخدم للقول إن sb على حق ، أو يفعل شيئًا جيدًا 94 hadha hu (ghayir rasmiin) yustkhdm lilqawl 'iina sb ealaa haqin , 'aw yafeal shyyan jydan 94 यही (अनौपचारिक) कहा करते थे कि sb सही है, या sth सही कर रहा है 94 yahee (anaupachaarik) kaha karate the ki sb sahee hai, ya sth sahee kar raha hai 94 ਇਹੀ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਸਹੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਸਹੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 94 ihī (gaira rasamī) kihā jāndā sī ki aisa bī sahī hai, jāṁ sahī kara rihā hai 94 এটিই (অনানুষ্ঠানিক) বলত যে sb সঠিক, বা সঠিকভাবে করছে 94 ēṭi'i (anānuṣṭhānika) balata yē sb saṭhika, bā saṭhikabhābē karachē 94 それは(非公式に)sbが正しい、またはsthが正しいと言っていたものです 94 それ  ( 非公式  ) sb  正しい 、 または sth  正しい  言っていた ものです 94 それ  ( ひこうしき  ) sb  ただしい 、 または sth  ただしい  いっていた ものです 94 sore wa ( hikōshiki ni ) sb ga tadashī , mataha sth ga tadashī to itteita monodesu
    95 C'est ça (informel) utilisé pour dire que quelqu'un a raison ou faire quelque chose est juste 95 guòqù cháng shuō mǒu rén shì duì de, huòzhě mǒu mǒu zuòshì shì duì de 95 过去常说某人是对的,或者某某做事是对的 95   95 就是这样(非正式的)过去常说某人是对的,或者做某事是对的 95 That's it (informally) used to say that someone is right or to do something is right 95 É isso (informal) costumava dizer que alguém está certo ou que fazer algo está certo 95 Eso es (informal) se usa para decir que alguien tiene razón o que hacer algo está bien 95 Das ist es (informell), um zu sagen, dass jemand Recht hat oder etwas richtig zu tun ist 95 To jest to (nieformalne) zwykło się mówić, że ktoś ma rację lub zrobienie czegoś jest słuszne 95 Вот это (неофициально) принято говорить, что кто-то прав или что-то делать правильно 95 Vot eto (neofitsial'no) prinyato govorit', chto kto-to prav ili chto-to delat' pravil'no 95 هذا هو (غير رسمي) يستخدم للقول أن شخصًا ما على حق أو أن القيام بشيء ما هو صواب 95 hadha hu (ghayir rasmiin) yustakhdam lilqawl 'ana shkhsan ma ealaa haqin 'aw 'ana alqiam bishay' ma hu sawab 95 बस यही (अनौपचारिक) कहा करते थे कि कोई सही है या कुछ करना सही है 95 bas yahee (anaupachaarik) kaha karate the ki koee sahee hai ya kuchh karana sahee hai 95 ਇਹੀ ਹੈ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਕੋਈ ਸਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਸਹੀ ਹੈ 95 ihī hai (gaira rasamī) iha kahidē sana ki kō'ī sahī hai jāṁ kujha karanā sahī hai 95 এটিই (অনানুষ্ঠানিক) বলতেন যে কেউ সঠিক বা কিছু করা ঠিক 95 ēṭi'i (anānuṣṭhānika) balatēna yē kē'u saṭhika bā kichu karā ṭhika 95 それは(非公式に)誰かが正しいと言ったり、何かをするのが正しいと言っていたのです 95 それ  ( 非公式  )    正しい  言っ たり 、    する   正しい  言っていた のです 95 それ  ( ひこうしき  ) だれ   ただしい  いっ たり 、 なに   する   ただしい  いっていた のです 95 sore wa ( hikōshiki ni ) dare ka ga tadashī to it tari , nani ka o suru no ga tadashī to itteita nodesu        
    96 (Indiquant que quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça 96 (biǎoshì mǒu rén shì duì de huò zuò dé duì) jiùshì zhèyàng, jiùshì zhèyàng, duìle 96 (表示某人是对的或做得对)就是这样,就是这样,对了 96   96 (Indicating that someone is right or doing it right) That's it, that's it, right 96 (Indicating that someone is right or doing it right) That's it, that's it, right 96 (Indicando que alguém está certo ou fazendo certo) É isso, é isso, certo 96 (Indicando que alguien tiene razón o lo está haciendo bien) Eso es, eso es, cierto 96 (Angeben, dass jemand Recht hat oder es richtig macht) Das ist es, das ist es, richtig 96 (wskazując, że ktoś ma rację lub robi to dobrze) To wszystko, prawda 96 (Указывает, что кто-то прав или делает это правильно) Вот и все, правильно 96 (Ukazyvayet, chto kto-to prav ili delayet eto pravil'no) Vot i vse, pravil'no 96 (يشير إلى أن شخصًا ما على حق أو يفعل ذلك بشكل صحيح) هذا كل شيء ، هذا كل شيء ، صحيح 96 (yshir 'iilaa 'ana shkhsan ma ealaa haqin 'aw yafeal dhalik bishakl sahihin) hadha kulu shay' , hadha kulu shay' , sahih 96 (यह दर्शाता है कि कोई सही है या सही कर रहा है) यही है, यही है, ठीक है 96 (yah darshaata hai ki koee sahee hai ya sahee kar raha hai) yahee hai, yahee hai, theek hai 96 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਕੋਈ ਸਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਇਹੀ ਹੈ, ਇਹੀ ਹੈ, ਸਹੀ 96 (iha darasā'undē hō'ē ki kō'ī sahī hai jāṁ isa nū sahī kara rihā hai) ihī hai, ihī hai, sahī 96 (ইঙ্গিত করে যে কেউ সঠিক বা এটি সঠিকভাবে করছে) সেটাই, এটাই, ঠিক 96 (iṅgita karē yē kē'u saṭhika bā ēṭi saṭhikabhābē karachē) sēṭā'i, ēṭā'i, ṭhika 96 (誰かが正しいか、それを正しく行っていることを示す)それだけです、それだけです、正しい 96 ( 誰か  正しい  、 それ  正しく 行っている こと  示す ) それ だけです 、 それだけです 、 しい 96 ( だれか  ただしい  、 それ  まさしく いっている こと  しめす ) それ だけです 、 それだけです 、 ただしい 96 ( dareka ga tadashī ka , sore o masashiku itteiru koto o shimesu ) sore dakedesu , soredakedesu , tadashī        
    97 (Indiquant que quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça 97 (biǎoshì mǒu rén zhèngquè huò tóngyì) jiùshì zhèyàng, zhèngshì rúcǐ, duì la 97 (表示某人正确或同意)就是这样,正是如此,对啦 97   97 (示某人正确或做得对)就是这样,正是如此,对啦 97 (Indicating that someone is right or doing it right) That's it, that's it, right 97 (Indicando que alguém está certo ou fazendo certo) É isso, é isso, certo 97 (Indicando que alguien tiene razón o lo está haciendo bien) Eso es, eso es, cierto 97 (Angeben, dass jemand Recht hat oder es richtig macht) Das ist es, das ist es, richtig 97 (wskazując, że ktoś ma rację lub robi to dobrze) To wszystko, prawda 97 (Указывает, что кто-то прав или делает это правильно) Вот и все, правильно 97 (Ukazyvayet, chto kto-to prav ili delayet eto pravil'no) Vot i vse, pravil'no 97 (يشير إلى أن شخصًا ما على حق أو يفعل ذلك بشكل صحيح) هذا كل شيء ، هذا كل شيء ، صحيح 97 (yshir 'iilaa 'ana shkhsan ma ealaa haqin 'aw yafeal dhalik bishakl sahihin) hadha kulu shay' , hadha kulu shay' , sahih 97 (यह दर्शाता है कि कोई सही है या सही कर रहा है) यही है, यही है, ठीक है 97 (yah darshaata hai ki koee sahee hai ya sahee kar raha hai) yahee hai, yahee hai, theek hai 97 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਕੋਈ ਸਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਇਹੀ ਹੈ, ਇਹੀ ਹੈ, ਸਹੀ 97 (iha darasā'undē hō'ē ki kō'ī sahī hai jāṁ isa nū sahī kara rihā hai) ihī hai, ihī hai, sahī 97 (ইঙ্গিত করে যে কেউ সঠিক বা এটি সঠিকভাবে করছে) সেটাই, এটাই, ঠিক 97 (iṅgita karē yē kē'u saṭhika bā ēṭi saṭhikabhābē karachē) sēṭā'i, ēṭā'i, ṭhika 97 (誰かが正しいか、それを正しく行っていることを示す)それだけです、それだけです、正しい 97 ( 誰か  正しい  、 それ  正しく 行っている こと  示す ) それ だけです 、 それだけです 、 しい 97 ( だれか  ただしい  、 それ  まさしく いっている こと  しめす ) それ だけです 、 それだけです 、 ただしい 97 ( dareka ga tadashī ka , sore o masashiku itteiru koto o shimesu ) sore dakedesu , soredakedesu , tadashī        
    98 Qin 98 qín 98 98   98 98 Qin 98 Qin 98 Qin 98 Qin 98 Qin 98 Цинь 98 Tsin' 98 تشين 98 tshin 98 किन 98 kin 98 ਕਿਨ 98 kina 98 কিন 98 kina 98 98 98 はた 98 hata        
    99 non, l'autre, c'est ça continue... c'est ça 99 bù, lìng yīgè, jiùshì zhèyàng jìxù……jiùshì zhèyàng 99 不,另一个,就是这样继续……就是这样 99   99 nothe other one , that’s it carry on … that’s it 99 no, the other one, that’s it carry on… that’s it 99 não, o outro, é isso, continue ... é isso 99 no, el otro, eso es todo, eso es todo 99 nein, der andere, das ist es, weiter so… das ist es 99 nie, ten drugi, to kontynuuj… to jest to 99 нет, другой, это продолжай ... вот и все 99 net, drugoy, eto prodolzhay ... vot i vse 99 لا ، الآخر ، هذا كل شيء ... هذا كل شيء 99 la , alakhar , hadha kulu shay' ... hadha kulu shay' 99 नहीं, दूसरा वाला, बस यही चलता है... बस यही है 99 nahin, doosara vaala, bas yahee chalata hai... bas yahee hai 99 ਨਹੀਂ, ਦੂਜਾ, ਇਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ... ਇਹੀ ਹੈ 99 nahīṁ, dūjā, ihī caladā hai... Ihī hai 99 না, অন্যটি, এটাই চলতে থাকে ... এটাই 99 nā, an'yaṭi, ēṭā'i calatē thākē... Ēṭā'i 99 いいえ、もう1つ、それは続きます…それだけです 99 いいえ 、 もう 1つ 、 それ  続きます … それだけです 99 いいえ 、 もう  、 それ  つずきます … それだけです 99 īe , mō tsu , sore wa tsuzukimasu … soredakedesu        
    100 Non, l'autre, continue comme ça... c'est tout 100 bù, lìng yīgè, jiùshì zhèyàng jìxù……jiùshì zhèyàng 100 不,另一个,就是这样继续……就是这样 100   100 不,另一个,就是这样继续……就是这样 100 No, the other one, just continue like this... that's it 100 Não, o outro, é só continuar assim ... é isso 100 No, el otro, solo continúa así ... eso es todo 100 Nein, der andere, mach einfach so weiter... das war's 100 Nie, drugi, po prostu kontynuuj w ten sposób... to wszystko 100 Нет, другой, просто продолжай вот так ... вот и все 100 Net, drugoy, prosto prodolzhay vot tak ... vot i vse 100 لا ، الآخر ، فقط تابع هكذا ... هذا كل شيء 100 la , alakhar , faqat tabie hakadha ... hadha kulu shay' 100 नहीं, दूसरा वाला, बस ऐसे ही जारी रखें... बस हो गया 100 nahin, doosara vaala, bas aise hee jaaree rakhen... bas ho gaya 100 ਨਹੀਂ, ਦੂਜਾ, ਬੱਸ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ... ਬੱਸ 100 nahīṁ, dūjā, basa isa tar'hāṁ jārī rakhō... Basa 100 না, অন্যটি, এইভাবে চালিয়ে যান ... এটাই 100 nā, an'yaṭi, ē'ibhābē cāliẏē yāna... Ēṭā'i 100 いいえ、もう1つは、このように続けます...それだけです 100 いいえ 、 もう 1つ  、 この よう  続けます ... それ だけです 100 いいえ 、 もう   、 この よう  つずけます 。。。 それ だけです 100 īe , mō tsu wa , kono  ni tsuzukemasu ... sore dakedesu        
    101 Non, l'autre... est-ce 101 bù, lìng yīgè……shì ma 101 不,另一个……是吗 101   101 No, the other... is it 101 No, the other... is it 101 Não, o outro ... é 101 No, el otro ... es 101 Nein, das andere... ist es? 101 Nie, druga... czy to 101 Нет, другой ... это 101 Net, drugoy ... eto 101 لا ، الآخر ... هو عليه 101 la , alakhar ... hu ealayh 101 नहीं, दूसरा... यह है 101 nahin, doosara... yah hai 101 ਨਹੀਂ, ਦੂਜਾ ... ਹੈ 101 nahīṁ, dūjā... Hai 101 না, অন্য ... এটা 101 nā, an'ya... Ēṭā 101 いいえ、他の...それは 101 いいえ 、   ... それ  101 いいえ 、   。。。 それ  101 īe , ta no ... sore wa        
    102 Non, l'autre... est-ce 102 bù, lìng yīgè……jiùshì tā 102 不,另一个……就是它 102   102 不,另个...就 102 No, the other... is it 102 Não, o outro ... é 102 No, el otro ... es 102 Nein, das andere... ist es? 102 Nie, druga... czy to 102 Нет, другой ... это 102 Net, drugoy ... eto 102 لا ، الآخر ... هو عليه 102 la , alakhar ... hu ealayh 102 नहीं, दूसरा... यह है 102 nahin, doosara... yah hai 102 ਨਹੀਂ, ਦੂਜਾ ... ਹੈ 102 nahīṁ, dūjā... Hai 102 না, অন্য ... এটা 102 nā, an'ya... Ēṭā 102 いいえ、他の...それは 102 いいえ 、   ... それ  102 いいえ 、   。。。 それ  102 īe , ta no ... sore wa        
    103 La peinture 103 huà 103 103   103 103 painting 103 pintura 103 cuadro 103 malen 103 obraz 103 картина 103 kartina 103 لوحة 103 lawha 103 चित्र 103 chitr 103 ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ 103 citarakārī 103 পেইন্টিং 103 pē'inṭiṁ 103 ペインティング 103 ペインティング 103 ぺいんてぃんぐ 103 peintingu        
    104 Ça y est, continuez ! 104 jiù zhèyàng, jìxù! 104 就这样,继续! 104 104 That’s it, carry on! 104 That’s it, carry on! 104 É isso, continue! 104 ¡Eso es todo, continúa! 104 Das war's, weiter so! 104 To wszystko, kontynuuj! 104 Вот и все, продолжай! 104 Vot i vse, prodolzhay! 104 هذا كل شيء ، استمر! 104 hadha kulu shay' , astamra! 104 यही है, आगे बढ़ो! 104 yahee hai, aage badho! 104 ਬੱਸ ਇਹੀ ਹੈ, ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ! 104 basa ihī hai, jārī rakhō! 104 এটাই, চালিয়ে যান! 104 ēṭā'i, cāliẏē yāna! 104 それだけです、続けてください! 104 それだけです 、 続けてください ! 104 それだけです 、 つずけてください ! 104 soredakedesu , tsuzuketekudasai !
    105 Ça y est, continuez ! 105 Jiù zhèyàng, jìxù! 105 就这样,继续! 105   105 就这样,继续! 105 That's it, continue! 105 É isso, continue! 105 ¡Eso es todo, continúa! 105 Das war's, weiter! 105 To wszystko, kontynuuj! 105 Вот и все, продолжайте! 105 Vot i vse, prodolzhayte! 105 هذا كل شيء ، تابع! 105 hadha kulu shay' , tabie! 105 बस इतना ही, जारी रखें! 105 bas itana hee, jaaree rakhen! 105 ਬੱਸ, ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ! 105 Basa, jārī rakhō! 105 এটাই, চালিয়ে যান! 105 Ēṭā'i, cāliẏē yāna! 105 それだけです、続けてください! 105 それだけです 、 続けてください ! 105 それだけです 、 つずけてください ! 105 soredakedesu , tsuzuketekudasai !        
    106 c'est vrai ! continuez ! 106 Duì! Jìxù! 106 对!继续! 106 106 right! continue! 106 right! continue! 106 certo! continue! 106 ¡correcto! ¡continuar! 106 richtig! weiter! 106 dobrze! Kontynuuj! 106 правильно! продолжить! 106 pravil'no! prodolzhit'! 106 حق! تابع! 106 haq! tabie! 106 सही! जारी रखें! 106 sahee! jaaree rakhen! 106 ਸਹੀ! ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ! 106 Sahī! Jārī rakhō! 106 ঠিক আছে! চালিয়ে যান! 106 Ṭhika āchē! Cāliẏē yāna! 106 そうです!続けてください! 106 そうです ! 続けてください ! 106 そうです ! つずけてください ! 106 sōdesu ! tsuzuketekudasai !
    107  droite! Continuez! 107  Duì la! Jìxù! 107  对啦!继续! 107   107  对啦!继续! 107  right! continue! 107  certo! Prosseguir! 107  ¡derecho! ¡Seguir! 107  Rechts! fortsetzen! 107  dobrze! kontyntynuj! 107  верно! Продолжать! 107  verno! Prodolzhat'! 107  حق! استمر! 107 hiq! aistamar! 107  सही! जारी रखें! 107  sahee! jaaree rakhen! 107  ਸਹੀ! ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ! 107  Sahī! Jārī rakhō! 107  ঠিক! চালিয়ে যান! 107  Ṭhika! Cāliẏē yāna! 107  右!継続する! 107  ! 継続 する ! 107 みぎ ! けいぞく する ! 107 migi ! keizoku suru !        
    108 avait l'habitude de dire que qc est fini, ou qu'on ne peut plus rien faire 108 Guòqù cháng shuō mǒu shì yǐ wánjié, huò wúnéngwéilì 108 过去常说某事已完结,或无能为力 108   108 used to say that sth is finished, or that no more can be done  108 used to say that sth is finished, or that no more can be done 108 costumava dizer que o sth terminou, ou que nada mais pode ser feito 108 solía decir que algo está terminado, o que no se puede hacer más 108 pflegte zu sagen, dass etw erledigt ist oder nicht mehr getan werden kann 108 zwykłem mawiać, że coś się skończyło, albo że nic więcej nie da się zrobić 108 Раньше говорили, что что-то закончено, или что больше ничего нельзя сделать 108 Ran'she govorili, chto chto-to zakoncheno, ili chto bol'she nichego nel'zya sdelat' 108 اعتاد القول أن كل شيء قد انتهى ، أو أنه لا يمكن عمل المزيد 108 aietad alqawl 'ana kula shay' qad aintahaa ، 'aw 'anah la yumkin eamal almazid 108 कहते थे कि sth समाप्त हो गया है, या कि और नहीं किया जा सकता है 108 kahate the ki sth samaapt ho gaya hai, ya ki aur nahin kiya ja sakata hai 108 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਸਟਹ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਾਂ ਇਹ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 108 Kihā jāndā sī ki saṭaha khatama hō gi'ā hai, jāṁ iha hōra nahīṁ kītā jā sakadā 108 বলতেন যে sth শেষ, অথবা যে আর করা যাবে না 108 Balatēna yē sth śēṣa, athabā yē āra karā yābē nā 108 sthが終了した、またはこれ以上実行できないと言っていました 108 sth  終了 した 、 または これ 以上 実行 できない  言っていました 108 sth  しゅうりょう した 、 または これ いじょう じっこう できない  いっていました 108 sth ga shūryō shita , mataha kore ijō jikkō dekinai to itteimashita        
    109 Il disait que quelque chose est fini, ou qu'il n'y a rien à faire 109 guòqù cháng shuō shì yǐ wánjié, huò wú mǒu shì 109 过去常说事已完结,或无某事 109   109 过去常说某事已完结,或无能为力 109 It used to say that something is over, or that there is nothing to do 109 Costumava dizer que algo acabou ou que não há nada a fazer 109 Solía ​​decir que algo se acabó o que no hay nada que hacer 109 Früher hieß es, dass etwas vorbei ist oder dass es nichts zu tun gibt 109 Kiedyś mówiło się, że coś się skończyło lub że nie ma nic do zrobienia 109 Раньше говорилось, что что-то закончилось или что делать нечего 109 Ran'she govorilos', chto chto-to zakonchilos' ili chto delat' nechego 109 كان يقال أن شيئًا ما قد انتهى ، أو أنه لا يوجد شيء لفعله 109 kan yuqal 'ana shyyan ma qad antahaa ، 'aw 'anah la yujad shay' lifielih 109 कहते थे कि कुछ खत्म हो गया है, या कि करने को कुछ नहीं है 109 kahate the ki kuchh khatm ho gaya hai, ya ki karane ko kuchh nahin hai 109 ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੁਝ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 109 iha kahidā sī ki kujha khatama hō gi'ā hai, jāṁ kujha karana la'ī kujha nahīṁ hai 109 এটা বলত যে কিছু শেষ হয়ে গেছে, অথবা কিছু করার নেই 109 ēṭā balata yē kichu śēṣa haẏē gēchē, athabā kichu karāra nē'i 109 以前は、何かが終わった、または何もすることがないと言っていました 109 以前  、    終わった 、 または   する こと  ない  言っていました 109 いぜん  、 なに   おわった 、 または なに  する こと  ない  いっていました 109 izen wa , nani ka ga owatta , mataha nani mo suru koto ga nai to itteimashita        
    110 (Indiquant que c'est fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis 110 (biǎoshì yǐ wánchéng huò wú shì kě zuò) hǎo ba, jiù zhèyàng ba 110 (表示已完成或无事可做)好吧,就这样吧 110 110 (Indicating that it is done or there is no more to do) Okay, so be it 110 (Indicating that it is done or there is no more to do) Okay, so be it 110 (Indicando que está feito ou não há mais o que fazer) Ok, que assim seja 110 (Indicando que está hecho o que no hay más por hacer) Está bien, que así sea 110 (Zeigt an, dass es fertig ist oder nicht mehr zu tun ist) Okay, sei es so 110 (wskazując, że to już zrobione lub nie ma więcej do zrobienia) Dobrze, niech tak będzie 110 (Указывает, что это сделано или больше нечего делать) Хорошо, пусть будет так 110 (Ukazyvayet, chto eto sdelano ili bol'she nechego delat') Khorosho, pust' budet tak 110 (مشيرا إلى أنه تم أو لم يعد هناك ما يجب القيام به) حسنًا ، فليكن 110 (mushiran 'iilaa 'anah tama 'aw lam yaeud hunak ma yajib alqiam bihi) hsnan , falyakun 110 (यह दर्शाता है कि यह हो गया है या करने के लिए और कुछ नहीं है) ठीक है, ऐसा ही हो 110 (yah darshaata hai ki yah ho gaya hai ya karane ke lie aur kuchh nahin hai) theek hai, aisa hee ho 110 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਇਹ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਠੀਕ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਹੋਵੋ 110 (iha darasā'undē hō'ē ki iha hō gi'ā hai jāṁ karana la'ī hōra kujha nahīṁ hai) ṭhīka hai, isa la'ī iha hōvō 110 (ইঙ্গিত করে যে এটি সম্পন্ন হয়েছে বা আর করার নেই) ঠিক আছে, তাই হোক 110 (iṅgita karē yē ēṭi sampanna haẏēchē bā āra karāra nē'i) ṭhika āchē, tā'i hōka 110 (完了したか、これ以上行うことがないことを示します)わかりました。 110 ( 完了 した  、 これ 以上 行う こと  ない こと  示します ) わかりました 。 110 ( かんりょう した  、 これ いじょう おこなう こと  ない こと  しめします ) わかりました 。 110 ( kanryō shita ka , kore ijō okonau koto ga nai koto o shimeshimasu ) wakarimashita .
    111 (Indiquant que c'est fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis 111 (biǎoshì yǐ wánchéng huò zài yě méiyǒu kě zuò dele) hǎole, jiù zhèyàng ba 111 (表示已完成或再也没有可做的了)好了,就这样吧 111   111 (表示已完成或再也没有可做的了)好了,就这样吧 111 (Indicating that it is done or there is no more to do) Okay, so be it 111 (Indicando que está feito ou não há mais o que fazer) Ok, que assim seja 111 (Indicando que está hecho o que no hay más por hacer) Está bien, que así sea 111 (Zeigt an, dass es fertig ist oder nicht mehr zu tun ist) Okay, sei es so 111 (wskazując, że to już zrobione lub nie ma więcej do zrobienia) Dobrze, niech tak będzie 111 (Указывает, что это сделано или больше нечего делать) Хорошо, пусть будет так 111 (Ukazyvayet, chto eto sdelano ili bol'she nechego delat') Khorosho, pust' budet tak 111 (مشيرا إلى أنه تم أو لم يعد هناك ما يجب القيام به) حسنًا ، فليكن 111 (mushiran 'iilaa 'anah tama 'aw lam yaeud hunak ma yajib alqiam bihi) hsnan , falyakun 111 (यह दर्शाता है कि यह हो गया है या करने के लिए और कुछ नहीं है) ठीक है, ऐसा ही हो 111 (yah darshaata hai ki yah ho gaya hai ya karane ke lie aur kuchh nahin hai) theek hai, aisa hee ho 111 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਇਹ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਠੀਕ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਹੋਵੋ 111 (iha darasā'undē hō'ē ki iha hō gi'ā hai jāṁ karana la'ī hōra kujha nahīṁ hai) ṭhīka hai, isa la'ī iha hōvō 111 (ইঙ্গিত করে যে এটি সম্পন্ন হয়েছে বা আর করার নেই) ঠিক আছে, তাই হোক 111 (iṅgita karē yē ēṭi sampanna haẏēchē bā āra karāra nē'i) ṭhika āchē, tā'i hōka 111 (完了したか、これ以上行うことがないことを示します)わかりました。 111 ( 完了 した  、 これ 以上 行う こと  ない こと  示します ) わかりました 。 111 ( かんりょう した  、 これ いじょう おこなう こと  ない こと  しめします ) わかりました 。 111 ( kanryō shita ka , kore ijō okonau koto ga nai koto o shimeshimasu ) wakarimashita .        
    112 Ça y est le feu est éteint maintenant 112 xiànzài huǒ yǐjīng xímièle 112 现在火已经熄灭了 112   112 That’s it  the fire’s out now 112 That’s it the fire’s out now 112 É isso o fogo está apagado agora 112 Eso es, el fuego se apagó ahora 112 Das ist es, das Feuer ist jetzt aus 112 To wszystko, teraz ogień wygasł 112 Вот и огонь сейчас погас 112 Vot i ogon' seychas pogas 112 هذا هو الحريق انطفأ الآن 112 hadha hu alhariq aintafa alan 112 बस अब आग बुझ गई है 112 bas ab aag bujh gaee hai 112 ਇਹੀ ਹੈ ਕਿ ਹੁਣ ਅੱਗ ਬੁਝ ਗਈ ਹੈ 112 ihī hai ki huṇa aga bujha ga'ī hai 112 এটাই এখন আগুন নিভে গেছে 112 ēṭā'i ēkhana āguna nibhē gēchē 112 火が消えたのはそれだけです 112   消えた   それだけです 112   きえた   それだけです 112 hi ga kieta no wa soredakedesu        
    113 Maintenant le feu est éteint 113 xiànzài huǒ yǐjīng xuǎnzéle 113 现在火已经选择了 113   113 现在火已经熄灭了 113 Now the fire is out 113 Agora o fogo está apagado 113 Ahora el fuego se apago 113 Jetzt ist das Feuer aus 113 Teraz ogień zgasł 113 Теперь огонь погас 113 Teper' ogon' pogas 113 الان انطفأ الحريق 113 alan aintafa alhariq 113 अब आग बुझ गई है 113 ab aag bujh gaee hai 113 ਹੁਣ ਅੱਗ ਬੁਝ ਗਈ ਹੈ 113 huṇa aga bujha ga'ī hai 113 এখন আগুন নিভে গেছে 113 ēkhana āguna nibhē gēchē 113 今、火は消えています 113  、   消えています 113 いま 、   きえています 113 ima , hi wa kieteimasu        
    114 D'accord, maintenant le feu est éteint 114 hǎole, huǒ yǐjīng mièle 114 好了,火已经灭了 114 114 Okay, now the fire is out 114 Okay, now the fire is out 114 Ok, agora o fogo está apagado 114 Está bien, ahora el fuego está apagado 114 Okay, jetzt ist das Feuer aus 114 Dobra, teraz ogień wygasł 114 Хорошо, теперь огонь погас 114 Khorosho, teper' ogon' pogas 114 حسنًا ، لقد أطفأ الحريق الآن 114 hsnan , laqad 'atfa alhariq alan 114 ठीक है, अब आग बुझ गई है 114 theek hai, ab aag bujh gaee hai 114 ਠੀਕ ਹੈ, ਹੁਣ ਅੱਗ ਬੁਝ ਗਈ ਹੈ 114 ṭhīka hai, huṇa aga bujha ga'ī hai 114 ঠিক আছে, এখন আগুন নিভে গেছে 114 ṭhika āchē, ēkhana āguna nibhē gēchē 114 さて、今火は消えています 114 さて 、    消えています 114 さて 、 こん   きえています 114 sate , kon hi wa kieteimasu
    115 D'accord, maintenant le feu est éteint 115 hǎole, xiàn yáo huǒ mièle 115 好了,现垚火灭了 115   115 好了,现垚火灭 115 Okay, now the fire is out 115 Ok, agora o fogo está apagado 115 Está bien, ahora el fuego está apagado 115 Okay, jetzt ist das Feuer aus 115 Dobra, teraz ogień wygasł 115 Хорошо, теперь огонь погас 115 Khorosho, teper' ogon' pogas 115 حسنًا ، لقد أطفأ الحريق الآن 115 hsnan , laqad 'atfa alhariq alan 115 ठीक है, अब आग बुझ गई है 115 theek hai, ab aag bujh gaee hai 115 ਠੀਕ ਹੈ, ਹੁਣ ਅੱਗ ਬੁਝ ਗਈ ਹੈ 115 ṭhīka hai, huṇa aga bujha ga'ī hai 115 ঠিক আছে, এখন আগুন নিভে গেছে 115 ṭhika āchē, ēkhana āguna nibhē gēchē 115 さて、今火は消えています 115 さて 、    消えています 115 さて 、 こん   きえています 115 sate , kon hi wa kieteimasu        
    116 je 116 chù 116 116   116 116 I 116 eu 116 I 116 ich 116 i 116 я 116 ya 116 أنا 116 'ana 116 मैं 116 main 116 ਆਈ 116 ā'ī 116 আমি 116 āmi 116 NS 116 NS 116 んs 116 NS        
    117 C'est tout pour l'instant, mais si j'ai des nouvelles 117 zhànshí jiùshì zhèyàng, dàn rúguǒ wǒ dédào rènhé xiāoxī 117 暂时就是这样,但如果我得到任何消息 117 117 That’s it for now, but if  I get any news 117 That’s it for now, but if I get any news 117 Por enquanto é isso, mas se eu receber alguma notícia 117 Eso es todo por ahora, pero si recibo alguna noticia 117 Das war's erstmal, aber wenn ich Neuigkeiten bekomme 117 Na razie to tyle, ale jeśli otrzymam jakieś wieści 117 Пока на этом все, но если я получу новости 117 Poka na etom vse, no yesli ya poluchu novosti 117 هذا كل ما لدينا الآن ، ولكن إذا تلقيت أي أخبار 117 hadha kulu ma ladayna alan , walakin 'iidha talaqayt 'ayi 'akhbar 117 अभी के लिए बस इतना ही, लेकिन अगर मुझे कोई खबर मिलती है 117 abhee ke lie bas itana hee, lekin agar mujhe koee khabar milatee hai 117 ਫਿਲਹਾਲ ਇਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਜੇ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਖ਼ਬਰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ 117 philahāla ihī hai, para jē mainū kō'ī ḵẖabara miladī hai 117 আপাতত এটাই, কিন্তু যদি আমি কোন খবর পাই 117 āpātata ēṭā'i, kintu yadi āmi kōna khabara pā'i 117 今のところは以上ですが、何かニュースがあれば 117   ところ  以上ですが 、   ニュース  あれば 117 いま  ところ  いじょうですが 、 なに  ニュース  あれば 117 ima no tokoro wa ijōdesuga , nani ka nyūsu ga areba
    118 je te tiens au courant 118 wǒ huì gàosù nǐ 118 我会告诉你 118 118 I’ll let you know  118 I’ll let you know 118 Eu aviso você 118 Yo lo haré saber 118 Ich lasse es dich wissen 118 Dam ci znać 118 Я дам Вам знать 118 YA dam Vam znat' 118 سأعلمك 118 sa'uealimuk 118 मैं आपको बता दूँगा 118 main aapako bata doonga 118 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ 118 maiṁ tuhānū dasāṅgā 118 আমি তোমাকে জানাবো 118 āmi tōmākē jānābō 118 知らせます 118 知らせます 118 しらせます 118 shirasemasu
    119 C'est tout pour le moment, mais si j'ai des nouvelles, je te le dirai 119 zhànshí jiùshì zhèyàng, dàn rúguǒ wǒ dédào rènhé xiāoxī wǒ huì gàosù nǐ 119 暂时就是这样,但如果我得到任何消息我会告诉你 119   119 暂时就是这样,但如果我得到任何消息 我会告诉你 119 That’s it for the time being, but if I get any news, I’ll tell you 119 Por enquanto é isso, mas se eu receber alguma notícia, direi a você 119 Eso es todo por el momento, pero si tengo alguna noticia, te lo diré 119 Das wars vorerst, aber wenn ich Neuigkeiten bekomme, werde ich es euch sagen 119 Na razie tyle, ale jeśli dostanę jakieś wieści, to ci powiem 119 На данный момент это все, но если я получу какие-либо новости, я скажу вам 119 Na dannyy moment eto vse, no yesli ya poluchu kakiye-libo novosti, ya skazhu vam 119 هذا كل ما لدينا في الوقت الحالي ، ولكن إذا تلقيت أي أخبار ، فسأخبرك 119 hadha kulu ma ladayna fi alwaqt alhalii , walakin 'iidha talaqayt 'ayi 'akhbar , fasa'ukhbiruk 119 फिलहाल के लिए बस इतना ही, लेकिन अगर मुझे कोई खबर मिलती है, तो मैं आपको बता दूंगा 119 philahaal ke lie bas itana hee, lekin agar mujhe koee khabar milatee hai, to main aapako bata doonga 119 ਫਿਲਹਾਲ ਇਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਜੇ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਖ਼ਬਰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ 119 philahāla ihī hai, para jē mainū kō'ī ḵẖabara miladī hai, tāṁ maiṁ tuhānū dasāṅgā 119 আপাতত এটাই, কিন্তু যদি আমি কোন খবর পাই, আমি আপনাকে বলব 119 āpātata ēṭā'i, kintu yadi āmi kōna khabara pā'i, āmi āpanākē balaba 119 とりあえずは以上ですが、何かニュースがあれば教えてあげます 119 とりあえず  以上ですが 、   ニュース  あれば 教えてあげます 119 とりあえず  いじょうですが 、 なに  ニュース  あれば おしえてあげます 119 toriaezu wa ijōdesuga , nani ka nyūsu ga areba oshieteagemasu        
    120 C'est tout pour l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir 120 zhànshí jiù zhèxiē, rúguǒ yǒu xīn xiāoxī, wǒ huì tōngzhī nǐ de 120 暂时就这些,如果有新消息,我会通知你的 120   120 That’s it for now, if I get another news, I’ll let you know 120 That’s it for now, if I get another news, I’ll let you know 120 Por enquanto é isso, se eu tiver outra notícia, eu vou te avisar 120 Eso es todo por ahora, si recibo otra noticia, te lo haré saber 120 Das war's erstmal, wenn ich noch eine Nachricht bekomme, lasse ich es euch wissen 120 Na razie to tyle, jeśli dostanę kolejną wiadomość, dam znać 120 На этом пока что, если я получу еще одну новость, я дам вам знать 120 Na etom poka chto, yesli ya poluchu yeshche odnu novost', ya dam vam znat' 120 هذا كل ما لدينا الآن ، إذا تلقيت أخبارًا أخرى ، فسأعلمك بذلك 120 hadha kulu ma ladayna alan , 'iidhan talaqayt akhbaran 'ukhraa , fasa'uealimuk bidhalik 120 अभी के लिए बस इतना ही, अगर मुझे कोई और खबर मिलती है, तो मैं आपको बता दूंगा 120 abhee ke lie bas itana hee, agar mujhe koee aur khabar milatee hai, to main aapako bata doonga 120 ਫਿਲਹਾਲ ਇਹੀ ਹੈ, ਜੇ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਖ਼ਬਰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ 120 philahāla ihī hai, jē mainū kō'ī hōra ḵẖabara miladī hai, tāṁ maiṁ tuhānū dasāṅgā 120 আপাতত এটাই, যদি আমি অন্য কোন খবর পাই, তাহলে আমি আপনাকে জানাব 120 āpātata ēṭā'i, yadi āmi an'ya kōna khabara pā'i, tāhalē āmi āpanākē jānāba 120 今のところ以上です。別のニュースがあればお知らせします 120   ところ 以上です 。   ニュース  あれば お知らせ します 120 いま  ところ いじょうです 。 べつ  ニュース  あれば おしらせ します 120 ima no tokoro ijōdesu . betsu no nyūsu ga areba oshirase shimasu        
    121 C'est tout pour l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir 121 xiànzài jiù zhèxiē, rúguǒ zài dédào xiāoxī, wǒ jiù tōngzhī nǐ 121 现在就这些,如果再得到消息,我就通知你 121   121 现在就这些,如果再得到消息,我就通知你 121 That’s it for now, if I get another news, I’ll let you know 121 Por enquanto é isso, se eu tiver outra notícia, eu vou te avisar 121 Eso es todo por ahora, si recibo otra noticia, te lo haré saber 121 Das war's erstmal, wenn ich noch eine Nachricht bekomme, lasse ich es euch wissen 121 Na razie to tyle, jeśli dostanę kolejną wiadomość, dam znać 121 На этом пока что, если я получу еще одну новость, я дам вам знать 121 Na etom poka chto, yesli ya poluchu yeshche odnu novost', ya dam vam znat' 121 هذا كل ما لدينا الآن ، إذا تلقيت أخبارًا أخرى ، فسأعلمك بذلك 121 hadha kulu ma ladayna alan , 'iidhan talaqayt akhbaran 'ukhraa , fasa'uealimuk bidhalik 121 अभी के लिए बस इतना ही, अगर मुझे कोई और खबर मिलती है, तो मैं आपको बता दूंगा 121 abhee ke lie bas itana hee, agar mujhe koee aur khabar milatee hai, to main aapako bata doonga 121 ਫਿਲਹਾਲ ਇਹੀ ਹੈ, ਜੇ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਖ਼ਬਰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ 121 philahāla ihī hai, jē mainū kō'ī hōra ḵẖabara miladī hai, tāṁ maiṁ tuhānū dasāṅgā 121 আপাতত এটাই, যদি আমি অন্য কোন খবর পাই, তাহলে আমি আপনাকে জানাব 121 āpātata ēṭā'i, yadi āmi an'ya kōna khabara pā'i, tāhalē āmi āpanākē jānāba 121 今のところ以上です。別のニュースがあればお知らせします 121   ところ 以上です 。   ニュース  あれば お知らせ します 121 いま  ところ いじょうです 。 べつ  ニュース  あれば おしらせ します 121 ima no tokoro ijōdesu . betsu no nyūsu ga areba oshirase shimasu        
    122 Encore une semaine et c'est tout ! 122 hái yǒu yīgè xīngqí, jiùshì zhèyàng! 122 还有一个星期,就是这样! 122   122 A week to go, and that’s it! 122 A week to go, and that’s it! 122 Falta uma semana e é isso! 122 Falta una semana, ¡y eso es todo! 122 Noch eine Woche, und das war's! 122 Pozostał tydzień i to wszystko! 122 Осталась неделя, и все! 122 Ostalas' nedelya, i vse! 122 لم يتبق سوى أسبوع ، وهذا كل شيء! 122 lam yatabaqa siwaa 'usbue , wahadha kulu shay'in! 122 जाने के लिए एक सप्ताह, और बस! 122 jaane ke lie ek saptaah, aur bas! 122 ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਬਾਕੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੱਸ! 122 ika hafatā bākī hai, atē basa! 122 এক সপ্তাহ যেতে হবে, এবং এটাই! 122 ēka saptāha yētē habē, ēbaṁ ēṭā'i! 122 あと1週間で、それだけです。 122 あと 1 週間で 、 それだけです 。 122 あと 1 しゅうかんで 、 それだけです 。 122 ato 1 shūkande , soredakedesu .        
    123 Encore une semaine, c'est tout ! 123 Hái yǒu yīgè lǐbài, jiùshì zhèyàng! 123 还有一个礼拜,就是这样! 123   123 还有一个星期,就是这样! 123 One more week, that's it! 123 Mais uma semana, é isso! 123 ¡Una semana más, eso es todo! 123 Noch eine Woche, das war's! 123 Jeszcze tydzień, to wszystko! 123 Еще одна неделя, вот и все! 123 Yeshche odna nedelya, vot i vse! 123 أسبوع آخر ، هذا كل شيء! 123 'usbue akhar , hadha kulu shay'in! 123 एक और सप्ताह, बस! 123 ek aur saptaah, bas! 123 ਇੱਕ ਹੋਰ ਹਫ਼ਤਾ, ਬੱਸ! 123 Ika hōra hafatā, basa! 123 আর এক সপ্তাহ, এটাই! 123 Āra ēka saptāha, ēṭā'i! 123 もう一週間、それだけです! 123 もう  週間 、 それだけです ! 123 もう いち しゅうかん 、 それだけです ! 123 mō ichi shūkan , soredakedesu !        
    124 Il y a encore une semaine, et puis c'est fini ! 124 Hái yǒu yīgè xīngqí, ránhòu jiù jiéshùle! 124 还有一个星期,然后就结束了! 124 124 There is still a week, and then it's over! 124 There is still a week, and then it's over! 124 Ainda falta uma semana e depois acabou! 124 ¡Todavía queda una semana y luego se acabó! 124 Es ist noch eine Woche, und dann ist es vorbei! 124 Jest jeszcze tydzień, a potem koniec! 124 Осталась еще неделя, а потом все кончено! 124 Ostalas' yeshche nedelya, a potom vse koncheno! 124 لا يزال هناك أسبوع ، ثم انتهى! 124 la yazal hunak 'usbue , thuma antahaa! 124 अभी भी एक सप्ताह है, और फिर यह खत्म हो गया है! 124 abhee bhee ek saptaah hai, aur phir yah khatm ho gaya hai! 124 ਅਜੇ ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਬਾਕੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਇਹ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ! 124 Ajē ika hafatā bākī hai, atē phira iha khatama hō gi'ā hai! 124 এখনও এক সপ্তাহ আছে, এবং তারপর এটি শেষ! 124 Ēkhana'ō ēka saptāha āchē, ēbaṁ tārapara ēṭi śēṣa! 124 まだ一週間ありますが、それで終わりです! 124 まだ  週間 ありますが 、 それ  終わりです ! 124 まだ いち しゅうかん ありますが 、 それ  おわりです ! 124 mada ichi shūkan arimasuga , sore de owaridesu !
    125 Il y a encore une semaine, et puis c'est fini ! 125 Hái yǒu yīzhōu, ránhòu jiù wánshìle! 125 还有一周,然后就完事了! 125   125 还有一周,然后就完事了! 125 There is still a week, and then it's over! 125 Ainda falta uma semana e depois acabou! 125 ¡Todavía queda una semana y luego se acabó! 125 Es ist noch eine Woche, und dann ist es vorbei! 125 Jest jeszcze tydzień, a potem koniec! 125 Осталась еще неделя, а потом все кончено! 125 Ostalas' yeshche nedelya, a potom vse koncheno! 125 لا يزال هناك أسبوع ، ثم انتهى! 125 la yazal hunak 'usbue , thuma antahaa! 125 अभी भी एक सप्ताह है, और फिर यह खत्म हो गया है! 125 abhee bhee ek saptaah hai, aur phir yah khatm ho gaya hai! 125 ਅਜੇ ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਬਾਕੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਇਹ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ! 125 Ajē ika hafatā bākī hai, atē phira iha khatama hō gi'ā hai! 125 এখনও এক সপ্তাহ আছে, এবং তারপর এটি শেষ! 125 Ēkhana'ō ēka saptāha āchē, ēbaṁ tārapara ēṭi śēṣa! 125 まだ一週間ありますが、それで終わりです! 125 まだ  週間 ありますが 、 それ  終わりです ! 125 まだ いち しゅうかん ありますが 、 それ  おわりです ! 125 mada ichi shūkan arimasuga , sore de owaridesu !        
    126 utilisé pour dire que vous n'accepterez plus qc 126 Céngjīng shuōguò nǐ bù huì zài jiēshòu mǒu shì 126 曾经说过你不会再接受某事 126   126 used to say that you will not accept sth any longer  126 used to say that you will not accept sth any longer 126 costumava dizer que você não vai aceitar mais nada 126 solía decir que ya no aceptarás nada 126 pflegte zu sagen, dass du etw nicht mehr akzeptieren wirst 126 zwykłem mawiać, że już czegoś nie zaakceptujesz 126 раньше говорил, что ты больше не будешь принимать что-то 126 ran'she govoril, chto ty bol'she ne budesh' prinimat' chto-to 126 اعتدت أن أقول إنك لن تقبل شيئًا بعد الآن 126 aietadt 'an 'aqul 'iinak lan taqbal shyyan baed alan 126 कहा करते थे कि अब तुम sth स्वीकार नहीं करोगे 126 kaha karate the ki ab tum sth sveekaar nahin karoge 126 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਹੋਰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ 126 Kahidē sana ki tusīṁ huṇa hōra savīkāra nahīṁ karōgē 126 বলতেন যে আপনি আর sth গ্রহণ করবেন না 126 Balatēna yē āpani āra sth grahaṇa karabēna nā 126 あなたはもうsthを受け入れないと言っていました 126 あなた  もう sth  受け入れない  言っていました 126 あなた  もう sth  うけいれない  いっていました 126 anata wa mō sth o ukeirenai to itteimashita        
    127 Une fois dit que tu n'accepteras plus quelque chose 127 céngjīng shuōguò nǐ bù huì zài jiēshòu mǒu shì 127 曾经说过你不会再接受某事 127   127 曾经说过你不会再接受某事 127 Once said you won't accept something anymore 127 Uma vez disse que você não vai aceitar mais nada 127 Una vez dijiste que ya no aceptarías algo 127 Einmal gesagt, du akzeptierst etwas nicht mehr 127 Kiedyś powiedziałeś, że już czegoś nie zaakceptujesz 127 Однажды сказал, что ты больше ничего не примешь 127 Odnazhdy skazal, chto ty bol'she nichego ne primesh' 127 قال ذات مرة أنك لن تقبل شيئًا بعد الآن 127 qal dhat marat 'anak lan taqbal shyyan baed alan 127 एक बार कहा था कि अब आप कुछ स्वीकार नहीं करेंगे 127 ek baar kaha tha ki ab aap kuchh sveekaar nahin karenge 127 ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਕੁਝ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ 127 ika vāra kihā sī ki tusīṁ huṇa kujha savīkāra nahīṁ karōgē 127 একবার বলেছিল তুমি আর কিছু গ্রহণ করবে না 127 ēkabāra balēchila tumi āra kichu grahaṇa karabē nā 127 一度あなたはもう何かを受け入れないと言った 127 一度 あなた  もう    受け入れない  言った 127 いちど あなた  もう なに   うけいれない  いった 127 ichido anata wa mō nani ka o ukeirenai to itta        
    128 (Indiquant ne plus accepter) OK, assez 128 (biǎoshì bù zài jiēshòu) hǎo ba, gòule 128 (表示不再接受)好吧,够了 128   128 (Indicating no longer accepting) OK, enough 128 (Indicating no longer accepting) OK, enough 128 (Indicando que não está mais aceitando) OK, chega 128 (Indicando que ya no acepta) OK, suficiente 128 (Anzeige nicht mehr akzeptiert) OK, genug 128 (Oznacza, że ​​już nie akceptujesz) OK, wystarczy 128 (Указывает, что больше не принимает) Хорошо, достаточно 128 (Ukazyvayet, chto bol'she ne prinimayet) Khorosho, dostatochno 128 (يشير إلى عدم القبول بعد الآن) حسنًا ، يكفي 128 (yshir 'iilaa eadam alqabul baed alan) hsnan , yakfi 128 (अब स्वीकार नहीं करने का संकेत देते हुए) ठीक है, बहुत हो गया 128 (ab sveekaar nahin karane ka sanket dete hue) theek hai, bahut ho gaya 128 (ਹੁਣ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਦਾ ਸੰਕੇਤ) ਠੀਕ ਹੈ, ਕਾਫ਼ੀ 128 (huṇa savīkāra nahīṁ karana dā sakēta) ṭhīka hai, kāfī 128 (আর গ্রহণ না করার ইঙ্গিত) ঠিক আছে, যথেষ্ট 128 (āra grahaṇa nā karāra iṅgita) ṭhika āchē, yathēṣṭa 128 (受け入れられなくなったことを示します)OK、十分です 128 ( 受け入れられなく なった こと  示します ) OK 、 十分です 128 ( うけいれられなく なった こと  しめします ) おk 、 じゅうぶんです 128 ( ukeirerarenaku natta koto o shimeshimasu ) OK , jūbundesu        
    129 (Indiquant ne plus accepter) OK, assez 129 (biǎoshì bù zài jiēshòu) xíngle, gòule 129 (表示不再接受)行了,够了 129   129 (表示不再接受)行了, 够了 129 (Indicating no longer accepting) OK, enough 129 (Indicando que não está mais aceitando) OK, chega 129 (Indicando que ya no acepta) OK, suficiente 129 (Anzeige nicht mehr akzeptiert) OK, genug 129 (Oznacza, że ​​już nie akceptujesz) OK, wystarczy 129 (Указывает, что больше не принимает) Хорошо, достаточно 129 (Ukazyvayet, chto bol'she ne prinimayet) Khorosho, dostatochno 129 (يشير إلى عدم القبول بعد الآن) حسنًا ، يكفي 129 (yshir 'iilaa eadam alqabul baed alan) hsnan , yakfi 129 (अब स्वीकार नहीं करने का संकेत देते हुए) ठीक है, बहुत हो गया 129 (ab sveekaar nahin karane ka sanket dete hue) theek hai, bahut ho gaya 129 (ਹੁਣ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਦਾ ਸੰਕੇਤ) ਠੀਕ ਹੈ, ਕਾਫ਼ੀ 129 (huṇa savīkāra nahīṁ karana dā sakēta) ṭhīka hai, kāfī 129 (আর গ্রহণ না করার ইঙ্গিত) ঠিক আছে, যথেষ্ট 129 (āra grahaṇa nā karāra iṅgita) ṭhika āchē, yathēṣṭa 129 (受け入れられなくなったことを示します)OK、十分です 129 ( 受け入れられなく なった こと  示します ) OK 、 十分です 129 ( うけいれられなく なった こと  しめします ) おk 、 じゅうぶんです 129 ( ukeirerarenaku natta koto o shimeshimasu ) OK , jūbundesu        
    130 Ça y est, j'en ai assez ! 130 jiù zhèyàng, wǒ shòu gòule! 130 就这样,我受够了! 130 130 That’s it,I’ve had enough! 130 That’s it, I’ve had enough! 130 É isso, eu tive o suficiente! 130 Eso es todo, ¡ya tuve suficiente! 130 Das wars, ich habe genug! 130 To wszystko, mam już dość! 130 Все, с меня хватит! 130 Vse, s menya khvatit! 130 هذا كل شيء ، لقد اكتفيت! 130 hadha kulu shay' , laqad aktafaytu! 130 बस इतना ही, मेरे पास पर्याप्त था! 130 bas itana hee, mere paas paryaapt tha! 130 ਬੱਸ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਫ਼ੀ ਸੀ! 130 basa, mērē kōla kāfī sī! 130 এটাই, আমার যথেষ্ট আছে! 130 ēṭā'i, āmāra yathēṣṭa āchē! 130 それだけです、もう十分です! 130 それだけです 、 もう 十分です ! 130 それだけです 、 もう じゅうぶんです ! 130 soredakedesu , mō jūbundesu !
    131 Ça y est, j'en ai assez ! 131 Jiù zhèyàng, wǒ shòu gòule! 131 就这样,我受够了! 131   131 就这样,我受够了! 131 That's it, I have had enough! 131 É isso, eu tive o suficiente! 131 Eso es todo, ¡ya he tenido suficiente! 131 Das war's, ich habe genug! 131 To wszystko, mam już dość! 131 Все, с меня хватит! 131 Vse, s menya khvatit! 131 هذا كل شيء ، لقد اكتفيت! 131 hadha kulu shay' , laqad aktafaytu! 131 बस इतना ही, मेरे पास पर्याप्त था! 131 bas itana hee, mere paas paryaapt tha! 131 ਬੱਸ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਫ਼ੀ ਸੀ! 131 Basa, mērē kōla kāfī sī! 131 এটাই, আমার যথেষ্ট হয়েছে! 131 Ēṭā'i, āmāra yathēṣṭa haẏēchē! 131 それだけです、もう十分です! 131 それだけです 、 もう 十分です ! 131 それだけです 、 もう じゅうぶんです ! 131 soredakedesu , mō jūbundesu !        
    132 Ça suffit, j'en ai marre ! 132 Gòule, wǒ shòu gòule! 132 够了,我受够了! 132 132 Enough, I am fed up! 132 Enough, I am fed up! 132 Chega, estou farto! 132 ¡Suficiente, estoy harto! 132 Genug, ich habe es satt! 132 Dość, mam dość! 132 Хватит, мне надоело! 132 Khvatit, mne nadoyelo! 132 كفى ، لقد سئمت! 132 kafaa , laqad sayimta! 132 बस, मैं तंग आ गया हूँ! 132 bas, main tang aa gaya hoon! 132 ਬਹੁਤ, ਮੈਂ ਤੰਗ ਆ ਗਿਆ ਹਾਂ! 132 Bahuta, maiṁ taga ā gi'ā hāṁ! 132 যথেষ্ট, আমি বিরক্ত! 132 Yathēṣṭa, āmi birakta! 132 十分、私はうんざりしています! 132 十分 、   うんざり しています ! 132 じゅうぶん 、 わたし  うんざり しています ! 132 jūbun , watashi wa unzari shiteimasu !
    133  Ça suffit, j'en ai marre ! 133  Gòule, wǒ shòule! 133  够了,我受了! 133   133  够了,我受够了! 133  Enough, I am fed up! 133  Chega, estou farto! 133  ¡Suficiente, estoy harto! 133  Genug, ich habe es satt! 133  Dość, mam dość! 133  Хватит, мне надоело! 133  Khvatit, mne nadoyelo! 133  كفى ، لقد سئمت! 133 kafaa , laqad sayimta! 133  बस, मैं तंग आ गया हूँ! 133  bas, main tang aa gaya hoon! 133  ਬਹੁਤ, ਮੈਂ ਤੰਗ ਆ ਗਿਆ ਹਾਂ! 133  Bahuta, maiṁ taga ā gi'ā hāṁ! 133  যথেষ্ট, আমি বিরক্ত! 133  Yathēṣṭa, āmi birakta! 133  十分、私はうんざりしています! 133 十分 、   うんざり しています ! 133 じゅうぶん 、 わたし  うんざり しています ! 133 jūbun , watashi wa unzari shiteimasu !        
    134  utilisé pour parler de la raison de qch 134  Guòqù cháng shuō mǒu shì de yuányīn 134  过去常说某事的原因 134 134  used to talk about the reason for sth 134  used to talk about the reason for sth 134  costumava falar sobre o motivo do sth 134  solía hablar sobre la razón de algo 134  pflegte über den Grund für etw zu sprechen 134  zwykłem mówić o przyczynie czegoś 134  раньше говорили о причине чего-то 134  ran'she govorili o prichine chego-to 134  كنت أتحدث عن سبب شيء 134 kunt 'atahadath ean sabab shay' 134  sth . के कारण के बारे में बात करते थे 134  sth . ke kaaran ke baare mein baat karate the 134  ਐਸਟੀਐਚ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਸਨ 134  Aisaṭī'aica dē kārana bārē gala karadē sana 134  sth এর কারণ সম্পর্কে কথা বলতে ব্যবহৃত 134  Sth ēra kāraṇa samparkē kathā balatē byabahr̥ta 134  sthの理由について話していました 134 sth  理由 について 話していました 134 sth  りゆう について はなしていました 134 sth no riyū nitsuite hanashiteimashita
    135 La raison de dire quelque chose dans le passé 135 guòqù cháng shuō mǒu shì de yuányīn 135 过去常说某事的原因 135   135 过去常说某事的原因 135 The reason for saying something in the past 135 A razão para dizer algo no passado 135 La razón para decir algo en el pasado. 135 Der Grund, etwas in der Vergangenheit zu sagen 135 Powód powiedzenia czegoś w przeszłości 135 Причина сказать что-то в прошлом 135 Prichina skazat' chto-to v proshlom 135 سبب قول شيء ما في الماضي 135 sabab qawl shay' ma fi almadi 135 अतीत में कुछ कहने का कारण 135 ateet mein kuchh kahane ka kaaran 135 ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕਹਿਣ ਦਾ ਕਾਰਨ 135 atīta vica kujha kahiṇa dā kārana 135 অতীতে কিছু বলার কারণ 135 atītē kichu balāra kāraṇa 135 過去に何かを言った理由 135 過去     言った 理由 135 かこ  なに   いった りゆう 135 kako ni nani ka o itta riyū        
    136 (Montrer la raison) C'est le problème, c'est tout 136 (xiǎnshì yuányīn) jiùshì zhège wèntí, jiùshì zhèyàng 136 (显示原因)就是这个问题,就是这样 136 136 (Show the reason) That's the problem, that's it 136 (Show the reason) That's the problem, that's it 136 (Mostre o motivo) Esse é o problema, é isso 136 (Muestra la razón) Ese es el problema, eso es todo 136 (Zeige den Grund) Das ist das Problem, das ist es 136 (Pokaż powód) To jest problem, to wszystko 136 (Покажи причину) Вот в чем проблема, вот и все 136 (Pokazhi prichinu) Vot v chem problema, vot i vse 136 (اعرض السبب) هذه هي المشكلة ، هذا كل شيء 136 (aearad alsababu) hadhih hi almushkilat , hadha kulu shay' 136 (कारण दिखाओ) यही समस्या है, यही है 136 (kaaran dikhao) yahee samasya hai, yahee hai 136 (ਕਾਰਨ ਦੱਸੋ) ਇਹੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ, ਬੱਸ 136 (kārana dasō) ihī samasi'ā hai, basa 136 (কারণ দেখান) এটাই সমস্যা, এটাই 136 (kāraṇa dēkhāna) ēṭā'i samasyā, ēṭā'i 136 (理由を示してください)それが問題です、それだけです 136 ( 理由  示してください ) それ  問題です 、 それだけです 136 ( りゆう  しめしてください ) それ  もんだいです 、 それだけです 136 ( riyū o shimeshitekudasai ) sore ga mondaidesu , soredakedesu
    137 (Montrer la raison) C'est le problème, c'est tout 137 (biǎoshì lǐyóu) jiùshì zhège wèntí, jiùshì zhème jiǎndān 137 (表示理由)就是这个问题,就是这么简单 137   137 (表示理由)就是这个问题,就是这么回事 137 (Show the reason) That's the problem, that's it 137 (Mostre o motivo) Esse é o problema, é isso 137 (Muestra la razón) Ese es el problema, eso es todo 137 (Zeige den Grund) Das ist das Problem, das ist es 137 (Pokaż powód) To jest problem, to wszystko 137 (Покажи причину) Вот в чем проблема, вот и все 137 (Pokazhi prichinu) Vot v chem problema, vot i vse 137 (اعرض السبب) هذه هي المشكلة ، هذا كل شيء 137 (aearad alsababu) hadhih hi almushkilat , hadha kulu shay' 137 (कारण दिखाओ) यही समस्या है, यही है 137 (kaaran dikhao) yahee samasya hai, yahee hai 137 (ਕਾਰਨ ਦੱਸੋ) ਇਹੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ, ਬੱਸ 137 (kārana dasō) ihī samasi'ā hai, basa 137 (কারণ দেখান) এটাই সমস্যা, এটাই 137 (kāraṇa dēkhāna) ēṭā'i samasyā, ēṭā'i 137 (理由を示してください)それが問題です、それだけです 137 ( 理由  示してください ) それ  問題です 、 それだけです 137 ( りゆう  しめしてください ) それ  もんだいです 、 それだけです 137 ( riyū o shimeshitekudasai ) sore ga mondaidesu , soredakedesu        
    138 Alors ça y est, le fusible était parti 138 jiùshì zhèyàng, bǎoxiǎnsī bùjiànle 138 就是这样,保险丝不见了 138   138 So that’s it,the fuse had gone 138 So that’s it,the fuse had gone 138 Então é isso, o fusível havia sumido 138 Así que eso es todo, la mecha se había ido 138 Das war's also, die Sicherung war weg 138 Więc to wszystko, bezpiecznik zgasł 138 Вот и все, предохранитель сгорел 138 Vot i vse, predokhranitel' sgorel 138 هذا كل شيء ، لقد ذهب الفتيل 138 hadha kulu shay' , laqad dhahab alfatil 138 तो बस, फ्यूज चला गया था 138 to bas, phyooj chala gaya tha 138 ਤਾਂ ਇਹ ਹੈ, ਫਿuseਜ਼ ਚਲਾ ਗਿਆ ਸੀ 138 tāṁ iha hai, phiuseza calā gi'ā sī 138 তাই হল, ফিউজ চলে গেছে 138 tā'i hala, phi'uja calē gēchē 138 以上です、ヒューズは消えていました 138 以上です 、 ヒューズ  消えていました 138 いじょうです 、 ヒューズ  きえていました 138 ijōdesu , hyūzu wa kieteimashita        
    139 Ça y est, le fusible est parti 139 jiùshì zhèyàng, bǎoxiǎnsī bùjiànle 139 就是这样,保险丝不见了 139   139 就是这样,保险丝不见了 139 That's it, the fuse is gone 139 É isso aí, o fusível sumiu 139 Eso es todo, la mecha se ha ido 139 Das war's, die Sicherung ist weg 139 To wszystko, bezpiecznik zniknął 139 Вот и все, предохранитель ушел 139 Vot i vse, predokhranitel' ushel 139 هذا كل شيء ، ذهب المصهر 139 hadha kulu shay' , dhahab almusahar 139 बस, फ्यूज चला गया 139 bas, phyooj chala gaya 139 ਬੱਸ, ਫਿuseਜ਼ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ 139 basa, phiuseza khatama hō gi'ā hai 139 এই যে, ফিউজ চলে গেছে 139 ē'i yē, phi'uja calē gēchē 139 それだけです、ヒューズはなくなりました 139 それだけです 、 ヒューズ  なくなりました 139 それだけです 、 ヒューズ  なくなりました 139 soredakedesu , hyūzu wa nakunarimashita        
    140 Le problème est là, le fusible est grillé 140 wèntí chū zài zhèlǐ, bǎoxiǎnsī shāole 140 问题出在这里,保险丝烧了 140   140 The problem is here, the fuse is blown 140 The problem is here, the fuse is blown 140 O problema está aqui, o fusível está queimado 140 El problema está aquí, el fusible está quemado 140 Das Problem ist hier, die Sicherung ist durchgebrannt 140 Problem jest tutaj, bezpiecznik jest przepalony 140 Проблема здесь, перегорел предохранитель 140 Problema zdes', peregorel predokhranitel' 140 المشكلة هنا ، المصهر محطم 140 almushkilat huna , almashar muhatam 140 समस्या यहाँ है, फ्यूज उड़ गया है 140 samasya yahaan hai, phyooj ud gaya hai 140 ਸਮੱਸਿਆ ਇੱਥੇ ਹੈ, ਫਿuseਜ਼ ਉਡਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 140 samasi'ā ithē hai, phiuseza uḍā ditā gi'ā hai 140 সমস্যাটা এখানেই, ফিউজ ফুঁকছে 140 samasyāṭā ēkhānē'i, phi'uja phum̐kachē 140 問題はここにあります、ヒューズが飛んでいます 140 問題  ここ  あります 、 ヒューズ  飛んでいます 140 もんだい  ここ  あります 、 ヒューズ  とんでいます 140 mondai wa koko ni arimasu , hyūzu ga tondeimasu        
    141 Le problème est là, le fusible est grillé 141 wèntí jiù chū zài zhèlǐ, bǎoxiǎnsī shāo duànle 141 问题就出在这里,保险丝烧断了 141   141 问题就出在这里,保丝烧断了 141 The problem is here, the fuse is blown 141 O problema está aqui, o fusível está queimado 141 El problema está aquí, el fusible está quemado 141 Das Problem ist hier, die Sicherung ist durchgebrannt 141 Problem jest tutaj, bezpiecznik jest przepalony 141 Проблема здесь, перегорел предохранитель 141 Problema zdes', peregorel predokhranitel' 141 المشكلة هنا ، المصهر محطم 141 almushkilat huna , almashar muhatam 141 समस्या यहाँ है, फ्यूज उड़ गया है 141 samasya yahaan hai, phyooj ud gaya hai 141 ਸਮੱਸਿਆ ਇੱਥੇ ਹੈ, ਫਿuseਜ਼ ਉਡਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 141 samasi'ā ithē hai, phiuseza uḍā ditā gi'ā hai 141 সমস্যাটা এখানেই, ফিউজ ফুঁকছে 141 samasyāṭā ēkhānē'i, phi'uja phum̐kachē 141 問題はここにあります、ヒューズが飛んでいます 141 問題  ここ  あります 、 ヒューズ  飛んでいます 141 もんだい  ここ  あります 、 ヒューズ  とんでいます 141 mondai wa koko ni arimasu , hyūzu ga tondeimasu        
    142 tu ne m'aimes plus, c'est ça ? 142 nǐ bù zài ài wǒle, shì ma? 142 你不再爱我了,是吗? 142 142 you don’t love me any more, is that it? 142 you don’t love me any more, is that it? 142 você não me ama mais, é isso? 142 ya no me quieres, ¿es eso? 142 Du liebst mich nicht mehr, oder? 142 już mnie nie kochasz, prawda? 142 ты меня больше не любишь? 142 ty menya bol'she ne lyubish'? 142 لم تعد تحبني ، أهذا هو؟ 142 lam taeud tuhibuni , 'ahadha hu? 142 तुम मुझसे और प्यार नहीं करते, है ना? 142 tum mujhase aur pyaar nahin karate, hai na? 142 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਕੀ ਇਹ ਹੈ? 142 tusīṁ mainū hōra pi'āra nahīṁ karadē, kī iha hai? 142 তুমি আমাকে আর ভালোবাসো না, তাই না? 142 tumi āmākē āra bhālōbāsō nā, tā'i nā? 142 もう私を愛していないのですか 142 もう   愛していない のです  142 もう わたし  あいしていない のです  142 mō watashi o aishiteinai nodesu ka
    143 Tu ne m'aimes plus, n'est-ce pas ? 143 Nǐ bù zài ài wǒle, shì ma? 143 你不再爱我了,是吗? 143   143 你不再爱我了,是吗? 143 You don't love me anymore, do you? 143 Você não me ama mais, não é? 143 Ya no me amas, ¿verdad? 143 Du liebst mich nicht mehr, oder? 143 Już mnie nie kochasz, prawda? 143 Ты меня больше не любишь? 143 Ty menya bol'she ne lyubish'? 143 أنت لا تحبني بعد الآن ، أليس كذلك؟ 143 'ant la tuhibuni baed alan , 'alays kadhalika? 143 तुम अब मुझसे प्यार नहीं करते, है ना? 143 tum ab mujhase pyaar nahin karate, hai na? 143 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ? 143 Tusīṁ mainū huṇa pi'āra nahīṁ karadē, kī tusīṁ? 143 তুমি আমাকে আর ভালোবাসো না, তাই না? 143 Tumi āmākē āra bhālōbāsō nā, tā'i nā? 143 あなたはもう私を愛していませんよね? 143 あなた  もう   愛していませんよね ? 143 あなた  もう わたし  あいしていませにょね ? 143 anata wa mō watashi o aishiteimasenyone ?        
    144  Tu ne m'aimes plus, n'est-ce pas ? 144  Nǐ bù zài ài wǒ la, shì bùshì zhèyàng? 144  你不再爱我啦,是不是这样? 144   144  你不再我啦,是不是这样? 144  You don’t love me anymore, is that right? 144  Você não me ama mais, certo? 144  Ya no me amas, ¿verdad? 144  Du liebst mich nicht mehr, ist das richtig? 144  Już mnie nie kochasz, prawda? 144  Ты меня больше не любишь, да? 144  Ty menya bol'she ne lyubish', da? 144  أنت لا تحبني بعد الآن ، هل هذا صحيح؟ 144 'ant la tuhibuni baed alan , hal hadha sahihun? 144  तुम अब मुझसे प्यार नहीं करते, है ना? 144  tum ab mujhase pyaar nahin karate, hai na? 144  ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਕੀ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ? 144  Tusīṁ mainū huṇa pi'āra nahīṁ karadē, kī iha sahī hai? 144  তুমি আমাকে আর ভালোবাসো না, তাই না? 144  Tumi āmākē āra bhālōbāsō nā, tā'i nā? 144  もう私を愛していないですよね? 144 もう   愛していないですよね ? 144 もう わたし  あいしていないですよね ? 144 mō watashi o aishiteinaidesuyone ?        
    145 c'est ça (informel) utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être changée 145 Nà jiùshì (fēi zhèng shì de) guòqù cháng shuō nǐ de juédìng bùnéng gǎibiàn 145 那就是(非正式的)过去常说你的决定不能改变 145 145 that’s that (informal) used to say that your decision cannot be changed 145 that’s that (informal) used to say that your decision cannot be changed 145 isso é que (informal) costumava dizer que sua decisão não pode ser alterada 145 eso es que (informal) solía decir que su decisión no se puede cambiar 145 das ist das (informelle) früher, um zu sagen, dass Ihre Entscheidung nicht geändert werden kann 145 to jest to (nieformalne) mówienie, że twojej decyzji nie można zmienić 145 это (неофициально) используется, чтобы сказать, что ваше решение не может быть изменено 145 eto (neofitsial'no) ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vashe resheniye ne mozhet byt' izmeneno 145 هذا (غير رسمي) كان يستخدم للقول إن قرارك لا يمكن تغييره 145 hadha (ghayar rasmi) kan yustakhdam lilqawl 'iina qararak la yumkin taghyiruh 145 वह (अनौपचारिक) कहा करते थे कि आपका निर्णय बदला नहीं जा सकता 145 vah (anaupachaarik) kaha karate the ki aapaka nirnay badala nahin ja sakata 145 ਇਹੀ ਉਹ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਫੈਸਲਾ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 145 Ihī uha (gaira rasamī) kahidā sī ki tuhāḍā phaisalā badali'ā nahīṁ jā sakadā 145 এটাই (অনানুষ্ঠানিক) বলতেন যে আপনার সিদ্ধান্ত পরিবর্তন করা যাবে না 145 Ēṭā'i (anānuṣṭhānika) balatēna yē āpanāra sid'dhānta paribartana karā yābē nā 145 それは(非公式に)あなたの決定を変えることはできないと言っていたということです 145 それ  ( 非公式  ) あなた  決定  変える こと  できない  言っていた という ことです 145 それ  ( ひこうしき  ) あなた  けってい  かえる こと  できない  いっていた という ことで 145 sore wa ( hikōshiki ni ) anata no kettei o kaeru koto wa dekinai to itteita toiu kotodesu
    146 C'est (informellement) utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être modifiée 146 nà jiùshì (kěnéng de) guòqù cháng shuō nǐ de juédìng bùnéng gǎibiàn 146 那就是(可能的)过去常说你的决定不能改变 146   146 那就是(非正式的)过去常说你的决定不能改变 146 That is (informally) used to say that your decision cannot be changed 146 Isso é (informalmente) usado para dizer que sua decisão não pode ser alterada 146 Eso se usa (informalmente) para decir que su decisión no se puede cambiar 146 Das wird (informell) verwendet, um zu sagen, dass Ihre Entscheidung nicht geändert werden kann 146 To jest (nieformalnie) używane do powiedzenia, że ​​Twoja decyzja nie może zostać zmieniona 146 Это (неофициально) используется, чтобы сказать, что ваше решение не может быть изменено 146 Eto (neofitsial'no) ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vashe resheniye ne mozhet byt' izmeneno 146 يستخدم هذا (بشكل غير رسمي) للقول إن قرارك لا يمكن تغييره 146 yustakhdam hadha (bishakl ghayr rasmiin) lilqawl 'iina qararak la yumkin taghyiruh 146 यानी (अनौपचारिक रूप से) कहते थे कि आपका निर्णय बदला नहीं जा सकता 146 yaanee (anaupachaarik roop se) kahate the ki aapaka nirnay badala nahin ja sakata 146 ਇਹ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਫੈਸਲਾ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 146 iha (gaira rasamī) iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tuhāḍā phaisalā badali'ā nahīṁ jā sakadā 146 এটি (অনানুষ্ঠানিকভাবে) বলতে ব্যবহৃত হয় যে আপনার সিদ্ধান্ত পরিবর্তন করা যাবে না 146 ēṭi (anānuṣṭhānikabhābē) balatē byabahr̥ta haẏa yē āpanāra sid'dhānta paribartana karā yābē nā 146 それは(非公式に)あなたの決定は変更できないと言うために使用されます 146 それ  ( 非公式  ) あなた  決定  変更 できない  言う ため  使用 されます 146 それ  ( ひこうしき  ) あなた  けってい  へんこう できない  いう ため  しよう されます 146 sore wa ( hikōshiki ni ) anata no kettei wa henkō dekinai to iu tame ni shiyō saremasu        
    147 (Indiquant que la décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé 147 (biǎoshì juédìng bùnéng gǎibiàn) jiùshì zhèyàng, jiù zhème juédìngle 147 (表示决定不能改变)就是这样,就这么决定了 147   147 (Indicating that the decision cannot be changed) That's it, it's so decided 147 (Indicating that the decision cannot be changed) That's it, it's so decided 147 (Indicando que a decisão não pode ser alterada) É isso, está tão decidido 147 (Indica que la decisión no se puede cambiar) Eso es todo, está tan decidido 147 (Angebend, dass die Entscheidung nicht geändert werden kann) Das ist es, es ist so entschieden 147 (Wskazując, że decyzja nie może zostać zmieniona) To wszystko, tak postanowiono 147 (Указывает, что решение не может быть изменено) Все, решение принимается 147 (Ukazyvayet, chto resheniye ne mozhet byt' izmeneno) Vse, resheniye prinimayetsya 147 (مشيرا إلى أن القرار لا يمكن تغييره) هذا كل شيء ، تقرر ذلك 147 (mushiran 'iilaa 'ana alqarar la yumkin taghyiruhu) hadha kulu shay' , taqarar dhalik 147 (यह दर्शाता है कि निर्णय बदला नहीं जा सकता) बस इतना तय है 147 (yah darshaata hai ki nirnay badala nahin ja sakata) bas itana tay hai 147 (ਇਹ ਦੱਸਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਫੈਸਲਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ) ਇਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 147 (iha dasadē hō'ē ki phaisalā nahīṁ badali'ā jā sakadā) ihī hai, isa la'ī iha phaisalā kītā gi'ā hai 147 (ইঙ্গিত করে যে সিদ্ধান্ত পরিবর্তন করা যাবে না) এটাই, এটি তাই সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছে 147 (iṅgita karē yē sid'dhānta paribartana karā yābē nā) ēṭā'i, ēṭi tā'i sid'dhānta nē'ōẏā haẏēchē 147 (決定を変更できないことを示す)それだけです、それはとても決定されています 147 ( 決定  変更 できない こと  示す ) それ だけです 、 それ  とても 決定 されています 147 ( けってい  へんこう できない こと  しめす ) それ だけです 、 それ  とても けってい されています 147 ( kettei o henkō dekinai koto o shimesu ) sore dakedesu , sore wa totemo kettei sareteimasu        
    148 (Indiquant que la décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé 148 (biǎoshì juédìng bùnéng gēnggǎi) jiùshì zhèyàng, jiù zhèyàng dìngle 148 (表示决定不能更改)就是这样,就这样定了 148   148 (表示决定不能更改)就是这样,就这样定了 148 (Indicating that the decision cannot be changed) That's it, it's so decided 148 (Indicando que a decisão não pode ser alterada) É isso, está tão decidido 148 (Indica que la decisión no se puede cambiar) Eso es todo, está tan decidido 148 (Angebend, dass die Entscheidung nicht geändert werden kann) Das ist es, es ist so entschieden 148 (Wskazując, że decyzja nie może zostać zmieniona) To wszystko, tak postanowiono 148 (Указывает, что решение не может быть изменено) Все, решение принимается 148 (Ukazyvayet, chto resheniye ne mozhet byt' izmeneno) Vse, resheniye prinimayetsya 148 (مشيرا إلى أن القرار لا يمكن تغييره) هذا كل شيء ، تقرر ذلك 148 (mushiran 'iilaa 'ana alqarar la yumkin taghyiruhu) hadha kulu shay' , taqarar dhalik 148 (यह दर्शाता है कि निर्णय बदला नहीं जा सकता) बस इतना तय है 148 (yah darshaata hai ki nirnay badala nahin ja sakata) bas itana tay hai 148 (ਇਹ ਦੱਸਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਫੈਸਲਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ) ਇਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 148 (iha dasadē hō'ē ki phaisalā nahīṁ badali'ā jā sakadā) ihī hai, isa la'ī iha phaisalā kītā gi'ā hai 148 (ইঙ্গিত করে যে সিদ্ধান্ত পরিবর্তন করা যাবে না) এটাই, এটি তাই সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছে 148 (iṅgita karē yē sid'dhānta paribartana karā yābē nā) ēṭā'i, ēṭi tā'i sid'dhānta nē'ōẏā haẏēchē 148 (決定を変更できないことを示す)それだけです、それはとても決定されています 148 ( 決定  変更 できない こと  示す ) それ だけです 、 それ  とても 決定 されています 148 ( けってい  へんこう できない こと  しめす ) それ だけです 、 それ  とても けってい されています 148 ( kettei o henkō dekinai koto o shimesu ) sore dakedesu , sore wa totemo kettei sareteimasu        
    149  Bon je n'y vais pas et c'est tout 149  hǎo ba, wǒ bù qù, jiùshì zhèyàng 149  好吧,我不去,就是这样 149 149  Well I’m not going and that’s that 149  Well I’m not going and that’s that 149  Bem, eu não vou e é isso 149  Bueno, no voy y eso es todo 149  Nun, ich gehe nicht und das war's 149  Cóż, nie idę i tyle 149  Ну я не пойду и все 149  Nu ya ne poydu i vse 149  حسنًا ، لن أذهب وهذا كل شيء 149 hsnan , lan 'adhhab wahadha kula shay' 149  अच्छा मैं नहीं जा रहा हूँ और वह है 149  achchha main nahin ja raha hoon aur vah hai 149  ਖੈਰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਇਹੀ ਹੈ 149  khaira maiṁ nahīṁ jā rihā atē ihī hai 149  আচ্ছা আমি যাচ্ছি না এবং এটাই 149  ācchā āmi yācchi nā ēbaṁ ēṭā'i 149  まあ私は行きませんそしてそれはそれです 149 まあ   行きません そして それ  それです 149 まあ わたし  いきません そして それ  それです 149 mā watashi wa ikimasen soshite sore wa soredesu
    150 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 150 hǎo, wǒ bù qù, jiùshì zhèyàng 150 好,我不去,就是这样 150   150 好吧,我不去,就是这样 150 Okay, I'm not going, that's it 150 Ok, eu não vou, é isso 150 Está bien, no voy, eso es todo 150 Okay, ich gehe nicht, das war's 150 Dobra, nie idę, to wszystko 150 Ладно, я не пойду, вот и все 150 Ladno, ya ne poydu, vot i vse 150 حسنًا ، لن أذهب ، هذا كل شيء 150 hsnan , lan 'adhhab , hadha kulu shay' 150 ठीक है, मैं नहीं जा रहा, बस 150 theek hai, main nahin ja raha, bas 150 ਠੀਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ, ਬੱਸ 150 ṭhīka hai, maiṁ nahīṁ jā rihā, basa 150 ঠিক আছে, আমি যাচ্ছি না, এটাই 150 ṭhika āchē, āmi yācchi nā, ēṭā'i 150 さて、私は行きません、それだけです 150 さて 、   行きません 、 それだけです 150 さて 、 わたし  いきません 、 それだけです 150 sate , watashi wa ikimasen , soredakedesu        
    151 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 151 hǎo ba, wǒ bù qùle, jiù zhèyàng 151 好吧,我不去了,就这样 151 151 Okay, I'm not going, that's it 151 Okay, I'm not going, that's it 151 Ok, eu não vou, é isso 151 Está bien, no voy, eso es todo 151 Okay, ich gehe nicht, das war's 151 Dobra, nie idę, to wszystko 151 Ладно, я не пойду, вот и все 151 Ladno, ya ne poydu, vot i vse 151 حسنًا ، لن أذهب ، هذا كل شيء 151 hsnan , lan 'adhhab , hadha kulu shay' 151 ठीक है, मैं नहीं जा रहा, बस 151 theek hai, main nahin ja raha, bas 151 ਠੀਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ, ਬੱਸ 151 ṭhīka hai, maiṁ nahīṁ jā rihā, basa 151 ঠিক আছে, আমি যাচ্ছি না, এটাই 151 ṭhika āchē, āmi yācchi nā, ēṭā'i 151 さて、私は行きません、それだけです 151 さて 、   行きません 、 それだけです 151 さて 、 わたし  いきません 、 それだけです 151 sate , watashi wa ikimasen , soredakedesu
    152 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 152 hǎo la, wǒ bù qù, jiù zhème dìngle 152 好啦,我不去,就这么定了 152   152 好啦,我不去,就这么定了 152 Okay, I'm not going, that's it 152 Ok, eu não vou, é isso 152 Está bien, no voy, eso es todo 152 Okay, ich gehe nicht, das war's 152 Dobra, nie idę, to wszystko 152 Ладно, я не пойду, вот и все 152 Ladno, ya ne poydu, vot i vse 152 حسنًا ، لن أذهب ، هذا كل شيء 152 hsnan , lan 'adhhab , hadha kulu shay' 152 ठीक है, मैं नहीं जा रहा, बस 152 theek hai, main nahin ja raha, bas 152 ਠੀਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ, ਬੱਸ 152 ṭhīka hai, maiṁ nahīṁ jā rihā, basa 152 ঠিক আছে, আমি যাচ্ছি না, এটাই 152 ṭhika āchē, āmi yācchi nā, ēṭā'i 152 さて、私は行きません、それだけです 152 さて 、   行きません 、 それだけです 152 さて 、 わたし  いきません 、 それだけです 152 sate , watashi wa ikimasen , soredakedesu        
    153  forme forte rare 153  hǎnjiàn de qiáng xíngtài 153  罕见的强形态 153 153  rare strong form  153  rare strong form 153  forma rara e forte 153  rara forma fuerte 153  seltene starke Form 153  rzadka silna forma 153  редкая сильная форма 153  redkaya sil'naya forma 153  شكل قوي نادر 153 shakal qawiun nadir 153  दुर्लभ मजबूत रूप 153  durlabh majaboot roop 153  ਦੁਰਲੱਭ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਰੂਪ 153  duralabha mazabūta ​​rūpa 153  বিরল শক্তিশালী ফর্ম 153  birala śaktiśālī pharma 153  珍しい強い形 153 珍しい 強い  153 めずらしい つよい かたち 153 mezurashī tsuyoi katachi
    154 Forme forte rare 154 yuèdú de qiáng xíngtài 154 阅读的强形态 154   154 罕见的强形态 154 Rare strong form 154 Forma rara e forte 154 Forma fuerte rara 154 Seltene starke Form 154 Rzadka silna forma 154 Редкая сильная форма 154 Redkaya sil'naya forma 154 نادر الشكل القوي 154 nadir alshakl alqawii 154 दुर्लभ मजबूत रूप 154 durlabh majaboot roop 154 ਦੁਰਲੱਭ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਰੂਪ 154 duralabha mazabūta ​​rūpa 154 বিরল শক্তিশালী ফর্ম 154 birala śaktiśālī pharma 154 珍しい強い形 154 珍しい 強い  154 めずらしい つよい かたち 154 mezurashī tsuyoi katachi        
    155  utilisé après certains verbes, adjectifs et noms pour introduire une nouvelle partie de la phrase 155  yòng zài yīxiē dòngcí, xíngróngcí hé míngcí zhīhòu, jièshào jùzi de xīn bùfèn 155  用在一些动词、形容词和名词之后,介绍句子的新部分 155 155  used after some verbs, adjectives and nouns to introduce a new part of the sentence 155  used after some verbs, adjectives and nouns to introduce a new part of the sentence 155  usado após alguns verbos, adjetivos e substantivos para introduzir uma nova parte da frase 155  Se usa después de algunos verbos, adjetivos y sustantivos para introducir una nueva parte de la oración. 155  wird nach einigen Verben, Adjektiven und Nomen verwendet, um einen neuen Satzteil einzuleiten 155  używane po niektórych czasownikach, przymiotnikach i rzeczownikach, aby wprowadzić nową część zdania 155  используется после некоторых глаголов, прилагательных и существительных, чтобы ввести новую часть предложения 155  ispol'zuyetsya posle nekotorykh glagolov, prilagatel'nykh i sushchestvitel'nykh, chtoby vvesti novuyu chast' predlozheniya 155  تستخدم بعد بعض الأفعال والصفات والأسماء لتقديم جزء جديد من الجملة 155 tustakhdam baed baed al'afeal walsifat wal'asma' litaqdim juz' jadid min aljumla 155  वाक्य के एक नए भाग को पेश करने के लिए कुछ क्रियाओं, विशेषणों और संज्ञाओं के बाद उपयोग किया जाता है 155  vaaky ke ek nae bhaag ko pesh karane ke lie kuchh kriyaon, visheshanon aur sangyaon ke baad upayog kiya jaata hai 155  ਵਾਕ ਦੇ ਨਵੇਂ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ, ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਅਤੇ ਨਾਂਵਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 155  vāka dē navēṁ hisē nū pēśa karana la'ī kujha kri'āvāṁ, viśēśaṇāṁ atē nānvāṁ dē bā'ada varati'ā jāndā hai 155  বাক্যের একটি নতুন অংশ প্রবর্তনের জন্য কিছু ক্রিয়া, বিশেষণ এবং বিশেষ্যের পরে ব্যবহৃত হয় 155  bākyēra ēkaṭi natuna anśa prabartanēra jan'ya kichu kriẏā, biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣyēra parē byabahr̥ta haẏa 155  文の新しい部分を紹介するために、いくつかの動詞、形容詞、名詞の後に使用されます 155   新しい 部分  紹介 する ため  、 いくつ   動詞 、 形容詞 、 名詞    使用 されます 155 ぶん  あたらしい ぶぶん  しょうかい する ため  、 いくつ   どうし 、 けいようし 、 めいし  のち  しよう されます 155 bun no atarashī bubun o shōkai suru tame ni , ikutsu ka no dōshi , keiyōshi , meishi no nochi ni shiyō saremasu
    156 Utilisé après certains verbes, adjectifs et noms pour introduire de nouvelles parties de phrases 156 yòng zài yīxiē dòngcí, xíngróngcí hé míngcí zhīhòu, jièshào jùzi de xīn míngcí bùfèn 156 用在一些动词、形容词和名词之后,介绍句子的新名词部分 156   156 用在一些动词、形容词和名词之后,介绍句子的新部分 156 Used after some verbs, adjectives and nouns to introduce new parts of sentences 156 Usado após alguns verbos, adjetivos e substantivos para introduzir novas partes de frases 156 Se usa después de algunos verbos, adjetivos y sustantivos para introducir nuevas partes de oraciones. 156 Wird nach einigen Verben, Adjektiven und Substantiven verwendet, um neue Satzteile einzuleiten 156 Używane po niektórych czasownikach, przymiotnikach i rzeczownikach, aby wprowadzić nowe części zdań 156 Используется после некоторых глаголов, прилагательных и существительных для введения новых частей предложений 156 Ispol'zuyetsya posle nekotorykh glagolov, prilagatel'nykh i sushchestvitel'nykh dlya vvedeniya novykh chastey predlozheniy 156 تستخدم بعد بعض الأفعال والصفات والأسماء لإدخال أجزاء جديدة من الجمل 156 tustakhdam baed baed al'afeal walsifat wal'asma' li'iidkhal 'ajza' jadidat min aljamal 156 वाक्यों के नए भागों को पेश करने के लिए कुछ क्रियाओं, विशेषणों और संज्ञाओं के बाद उपयोग किया जाता है 156 vaakyon ke nae bhaagon ko pesh karane ke lie kuchh kriyaon, visheshanon aur sangyaon ke baad upayog kiya jaata hai 156 ਵਾਕਾਂ ਦੇ ਨਵੇਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ, ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਅਤੇ ਨਾਂਵਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 156 vākāṁ dē navēṁ bhāgāṁ nū pēśa karana la'ī kujha kri'āvāṁ, viśēśaṇāṁ atē nānvāṁ dē bā'ada varati'ā jāndā hai 156 বাক্যের নতুন অংশ প্রবর্তনের জন্য কিছু ক্রিয়া, বিশেষণ এবং বিশেষ্যের পরে ব্যবহৃত হয় 156 bākyēra natuna anśa prabartanēra jan'ya kichu kriẏā, biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣyēra parē byabahr̥ta haẏa 156 文の新しい部分を紹介するために、いくつかの動詞、形容詞、名詞の後に使用されます 156   新しい 部分  紹介 する ため  、 いくつ   動詞 、 形容詞 、 名詞    使用 されます 156 ぶん  あたらしい ぶぶん  しょうかい する ため  、 いくつ   どうし 、 けいようし 、 めいし  のち  しよう されます 156 bun no atarashī bubun o shōkai suru tame ni , ikutsu ka no dōshi , keiyōshi , meishi no nochi ni shiyō saremasu        
    157 (Utilisé pour susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) 157 (yòng yú yǐnchū mǒu xiē dòngcí, xíngróngcí hé míngcí zhīhòu de cóngjù) 157 (用于引出某些动词、形容词和名词之后的从句) 157 157 (Used to elicit clauses after certain verbs, adjectives and nouns) 157 (Used to elicit clauses after certain verbs, adjectives and nouns) 157 (Usado para extrair cláusulas após certos verbos, adjetivos e substantivos) 157 (Se usa para obtener cláusulas después de ciertos verbos, adjetivos y sustantivos) 157 (Wird verwendet, um Klauseln nach bestimmten Verben, Adjektiven und Substantiven zu entlocken) 157 (Używany do wyrażenia zdań po pewnych czasownikach, przymiotnikach i rzeczownikach) 157 (Используется для выявления предложений после определенных глаголов, прилагательных и существительных) 157 (Ispol'zuyetsya dlya vyyavleniya predlozheniy posle opredelennykh glagolov, prilagatel'nykh i sushchestvitel'nykh) 157 (يستخدم لاستنباط الجمل بعد بعض الأفعال والصفات والأسماء) 157 (yustakhdam liastinbat aljumal baed baed al'afeal walsifat wal'asma'i) 157 (कुछ क्रियाओं, विशेषणों और संज्ञाओं के बाद उपवाक्य प्राप्त करने के लिए प्रयुक्त) 157 (kuchh kriyaon, visheshanon aur sangyaon ke baad upavaaky praapt karane ke lie prayukt) 157 (ਕੁਝ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ, ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਅਤੇ ਨਾਂਵਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਧਾਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 157 (kujha kri'āvāṁ, viśēśaṇāṁ atē nānvāṁ dē bā'ada dhārāvāṁ nū samajhaṇa la'ī varati'ā jāndā hai) 157 (নির্দিষ্ট ক্রিয়া, বিশেষণ এবং বিশেষ্যগুলির পরে ধারাগুলি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়) 157 (nirdiṣṭa kriẏā, biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣyagulira parē dhārāguli prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa) 157 (特定の動詞、形容詞、名詞の後に句を引き出すために使用されます) 157 ( 特定  動詞 、 形容詞 、 名詞      引き出す ため  使用 されます ) 157 ( とくてい  どうし 、 けいようし 、 めいし  のち    ひきだす ため  しよう されます ) 157 ( tokutei no dōshi , keiyōshi , meishi no nochi ni ku o hikidasu tame ni shiyō saremasu )
    158 (Utilisé pour susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) 158 (yòng yú bùfèn dòngcí, xíngróngcí hé míngcí hòu, yǐnchū cóngjù) 158 (用于部分动词、形容词和名词后,引出从句) 158   158 (用于某些动词、形容词和名词后,出从句 158 (Used to elicit clauses after certain verbs, adjectives and nouns) 158 (Usado para extrair cláusulas após certos verbos, adjetivos e substantivos) 158 (Se usa para obtener cláusulas después de ciertos verbos, adjetivos y sustantivos) 158 (Wird verwendet, um Klauseln nach bestimmten Verben, Adjektiven und Substantiven zu entlocken) 158 (Używany do wyrażenia zdań po pewnych czasownikach, przymiotnikach i rzeczownikach) 158 (Используется для выявления предложений после определенных глаголов, прилагательных и существительных) 158 (Ispol'zuyetsya dlya vyyavleniya predlozheniy posle opredelennykh glagolov, prilagatel'nykh i sushchestvitel'nykh) 158 (يستخدم لاستنباط الجمل بعد بعض الأفعال والصفات والأسماء) 158 (yustakhdam liastinbat aljumal baed baed al'afeal walsifat wal'asma'i) 158 (कुछ क्रियाओं, विशेषणों और संज्ञाओं के बाद उपवाक्य प्राप्त करने के लिए प्रयुक्त) 158 (kuchh kriyaon, visheshanon aur sangyaon ke baad upavaaky praapt karane ke lie prayukt) 158 (ਕੁਝ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ, ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਅਤੇ ਨਾਂਵਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਧਾਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 158 (kujha kri'āvāṁ, viśēśaṇāṁ atē nānvāṁ dē bā'ada dhārāvāṁ nū samajhaṇa la'ī varati'ā jāndā hai) 158 (নির্দিষ্ট ক্রিয়া, বিশেষণ এবং বিশেষ্যগুলির পরে ধারাগুলি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়) 158 (nirdiṣṭa kriẏā, biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣyagulira parē dhārāguli prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa) 158 (特定の動詞、形容詞、名詞の後に句を引き出すために使用されます) 158 ( 特定  動詞 、 形容詞 、 名詞      引き出す ため  使用 されます ) 158 ( とくてい  どうし 、 けいようし 、 めいし  のち    ひきだす ため  しよう されます ) 158 ( tokutei no dōshi , keiyōshi , meishi no nochi ni ku o hikidasu tame ni shiyō saremasu )        
    159 Elle a dit (que) l'histoire était vraie 159 tā shuō (nàgè) gùshì shì zhēn de 159 她说(那个)故事是真的 159   159 She said (that) the story was true 159 She said (that) the story was true 159 Ela disse (que) a história era verdadeira 159 Ella dijo (que) la historia era verdad 159 Sie sagte (dass) die Geschichte wahr sei 159 Powiedziała (że) historia była prawdziwa 159 Она сказала, что история была правдой 159 Ona skazala, chto istoriya byla pravdoy 159 قالت (أن) القصة كانت حقيقية 159 qalat ('ana) alqisat kanat haqiqiatan 159 उसने कहा (वह) कहानी सच थी 159 usane kaha (vah) kahaanee sach thee 159 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ (ਉਹ) ਕਹਾਣੀ ਸੱਚੀ ਸੀ 159 usanē kihā (uha) kahāṇī sacī sī 159 তিনি বললেন (যে) গল্পটি সত্য 159 tini balalēna (yē) galpaṭi satya 159 彼女はその話は本当だと言った 159 彼女  その   本当だ  言った 159 かのじょ  その はなし  ほんとうだ  いった 159 kanojo wa sono hanashi wa hontōda to itta        
    160 Elle a dit (que) l'histoire est vraie 160 tā shuō (nàgè) gùshì shì zhēn de 160 她说(那个)故事是真的 160   160 她说(那个)故事是真的 160 She said (that) story is true 160 Ela disse que (aquela) história é verdadeira 160 Ella dijo (esa) historia es verdad 160 Sie sagte (diese) Geschichte ist wahr 160 Powiedziała, że ​​(ta) historia jest prawdziwa 160 Она сказала, что история правдива 160 Ona skazala, chto istoriya pravdiva 160 قالت (تلك) القصة صحيحة 160 qalat (talaka) alqisat sahiha 160 उसने कहा (वह) कहानी सच है 160 usane kaha (vah) kahaanee sach hai 160 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ (ਉਹ) ਕਹਾਣੀ ਸੱਚੀ ਹੈ 160 usanē kihā (uha) kahāṇī sacī hai 160 তিনি বললেন (সেই) গল্প সত্য 160 tini balalēna (sē'i) galpa satya 160 彼女は(その)話は本当だと言った 160 彼女  ( その )   本当だ  言った 160 かのじょ  ( その ) はなし  ほんとうだ  いった 160 kanojo wa ( sono ) hanashi wa hontōda to itta        
    161 Elle a dit que c'était vrai 161 tā shuō zhè shì zhēn de 161 她说这是真的 161 161 She said it was true 161 She said it was true 161 Ela disse que era verdade 161 Ella dijo que era verdad 161 Sie sagte, es sei wahr 161 Powiedziała, że ​​to prawda 161 Она сказала, что это правда 161 Ona skazala, chto eto pravda 161 قالت كان ذلك صحيحا 161 qalat kan dhalik sahihan 161 उसने कहा कि यह सच था 161 usane kaha ki yah sach tha 161 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ 161 usanē kihā ki iha saca hai 161 সে বলল এটা সত্যি 161 sē balala ēṭā satyi 161 彼女はそれが本当だと言った 161 彼女  それ  本当だ  言った 161 かのじょ  それ  ほんとうだ  いった 161 kanojo wa sore ga hontōda to itta
    162 Elle a dit que c'était vrai 162 tā shuō zhè shì zhēn de 162 她说这是真的 162   162 她说这件事是真的 162 She said it was true 162 Ela disse que era verdade 162 Ella dijo que era verdad 162 Sie sagte, es sei wahr 162 Powiedziała, że ​​to prawda 162 Она сказала, что это правда 162 Ona skazala, chto eto pravda 162 قالت كان ذلك صحيحا 162 qalat kan dhalik sahihan 162 उसने कहा कि यह सच था 162 usane kaha ki yah sach tha 162 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ 162 usanē kihā ki iha saca hai 162 সে বলল এটা সত্যি 162 sē balala ēṭā satyi 162 彼女はそれが本当だと言った 162 彼女  それ  本当だ  言った 162 かのじょ  それ  ほんとうだ  いった 162 kanojo wa sore ga hontōda to itta        
    163 il est possible (qu') il n'ait pas reçu la lettre 163 yǒu kěnéng (nà) tā méiyǒu shōu dào zhè fēng xìn 163 有可能(那)他没有收到这封信 163 163 it’s possible (that) he has not received the letter  163 it’s possible (that) he has not received the letter 163 é possível (que) ele não tenha recebido a carta 163 es posible que no haya recibido la carta 163 es ist möglich, dass er den Brief nicht erhalten hat 163 możliwe, że nie otrzymał listu 163 возможно (что) он не получил письмо 163 vozmozhno (chto) on ne poluchil pis'mo 163 من الممكن (أنه) لم يتلق الخطاب 163 min almumkin ('anahu) lam yatalaqa alkhitab 163 यह संभव है (कि) उसे पत्र प्राप्त नहीं हुआ है 163 yah sambhav hai (ki) use patr praapt nahin hua hai 163 ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ (ਕਿ) ਉਸਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ 163 iha sabhava hai (ki) usanū ciṭhī prāpata nahīṁ hō'ī 163 এটা সম্ভব (যে) তিনি চিঠি পাননি 163 ēṭā sambhaba (yē) tini ciṭhi pānani 163 彼が手紙を受け取っていない可能性があります 163   手紙  受け取っていない 可能性  あります 163 かれ  てがみ  うけとっていない かのうせい  あります 163 kare ga tegami o uketotteinai kanōsei ga arimasu
    164 Il est possible qu'il n'ait pas reçu cette lettre 164 yǒu kěnéng (nà) tā méiyǒu shōu dào zhè fēng xìn 164 有可能(那)他没有收到这封信 164   164 有可能(那)他没有收到这封信 164 It's possible (that) he didn't receive this letter 164 É possível (que) ele não tenha recebido esta carta 164 Es posible (que) no recibió esta carta 164 Es ist möglich (dass) er diesen Brief nicht erhalten hat 164 Możliwe, że nie otrzymał tego listu 164 Возможно (что) он не получил это письмо 164 Vozmozhno (chto) on ne poluchil eto pis'mo 164 من المحتمل (أنه) لم يتلق هذه الرسالة 164 min almuhtamal ('anahu) lam yatalaqa hadhih alrisala 164 यह संभव है (कि) उसे यह पत्र प्राप्त नहीं हुआ है 164 yah sambhav hai (ki) use yah patr praapt nahin hua hai 164 ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ (ਕਿ) ਉਸਨੂੰ ਇਹ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 164 iha sabhava hai (ki) usanū iha patara prāpata nahīṁ hō'i'ā 164 এটা সম্ভব (যে) তিনি এই চিঠি পাননি 164 ēṭā sambhaba (yē) tini ē'i ciṭhi pānani 164 彼がこの手紙を受け取らなかった可能性があります 164   この 手紙  受け取らなかった 可能性  あります 164 かれ  この てがみ  うけとらなかった かのうせい  あります 164 kare ga kono tegami o uketoranakatta kanōsei ga arimasu        
    165 Mais il n'a pas encore reçu la lettre 165 dànshì tā hái méiyǒu shōu dào xìn 165 但是他还没有收到信 165   165 But he hasn't received the letter yet 165 But he hasn't received the letter yet 165 Mas ele ainda não recebeu a carta 165 Pero aún no ha recibido la carta. 165 Aber er hat den Brief noch nicht bekommen 165 Ale listu jeszcze nie otrzymał 165 Но он еще не получил письмо 165 No on yeshche ne poluchil pis'mo 165 لكنه لم يتلق الرسالة بعد 165 lakinah lam yatalaqa alrisalat baed 165 लेकिन उन्हें अभी तक पत्र नहीं मिला है 165 lekin unhen abhee tak patr nahin mila hai 165 ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ 165 para usanū ajē taka patara nahīṁ mili'ā hai 165 কিন্তু তিনি এখনও চিঠি পাননি 165 kintu tini ēkhana'ō ciṭhi pānani 165 しかし、彼はまだ手紙を受け取っていません 165 しかし 、   まだ 手紙  受け取っていません 165 しかし 、 かれ  まだ てがみ  うけとっていません 165 shikashi , kare wa mada tegami o uketotteimasen        
    166 Mais il n'a pas encore reçu la lettre 166 kě pǐn tā hái mòshōu dào nà fēng xìn 166 可品他还没收到那封信 166   166 可品他还没着收到那封信 166 But he hasn't received the letter yet 166 Mas ele ainda não recebeu a carta 166 Pero aún no ha recibido la carta. 166 Aber er hat den Brief noch nicht bekommen 166 Ale listu jeszcze nie otrzymał 166 Но он еще не получил письмо 166 No on yeshche ne poluchil pis'mo 166 لكنه لم يتلق الرسالة بعد 166 lakinah lam yatalaqa alrisalat baed 166 लेकिन उन्हें अभी तक पत्र नहीं मिला है 166 lekin unhen abhee tak patr nahin mila hai 166 ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ 166 para usanū ajē taka patara nahīṁ mili'ā hai 166 কিন্তু তিনি এখনও চিঠি পাননি 166 kintu tini ēkhana'ō ciṭhi pānani 166 しかし、彼はまだ手紙を受け取っていません 166 しかし 、   まだ 手紙  受け取っていません 166 しかし 、 かれ  まだ てがみ  うけとっていません 166 shikashi , kare wa mada tegami o uketotteimasen        
    167 le fait (qu') il soit plus âgé que moi n'est pas pertinent 167 tā bǐ wǒ dà de shìshí bìng bù chóng yào 167 他比我大的事实并不重要 167   167 the fact (that) he’s older than me is not relevant 167 the fact (that) he’s older than me is not relevant 167 o fato (de que) ele é mais velho do que eu não é relevante 167 el hecho de que sea mayor que yo no es relevante 167 die Tatsache (dass) er älter ist als ich, ist nicht relevant 167 fakt (że) jest starszy ode mnie nie ma znaczenia 167 тот факт, что он старше меня, не имеет значения 167 tot fakt, chto on starshe menya, ne imeyet znacheniya 167 حقيقة (أنه) أكبر مني ليست ذات صلة 167 haqiqatan ('anhu) 'akbar miniy laysat dhat sila 167 तथ्य (कि) वह मुझसे बड़ा है प्रासंगिक नहीं है 167 tathy (ki) vah mujhase bada hai praasangik nahin hai 167 ਤੱਥ (ਉਹ) ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ, relevantੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ 167 tatha (uha) uha mērē nālōṁ vaḍā hai, relevantukavāṁ nahīṁ hai 167 সত্য (যে) তিনি আমার চেয়ে বয়স্ক প্রাসঙ্গিক নয় 167 satya (yē) tini āmāra cēẏē baẏaska prāsaṅgika naẏa 167 彼が私より年上であるという事実は関係ありません 167    より 年上である という 事実  関係 ありません 167 かれ  わたし より としうえである という じじつ  かんけい ありません 167 kare ga watashi yori toshiuedearu toiu jijitsu wa kankei arimasen        
    168 Le fait qu'il soit plus âgé que moi n'a pas d'importance 168 tā bǐ wǒ dà de shìshí bìng bù chóng yào 168 他比我大的事实并不重要 168   168 他比我大的事实并不重要 168 The fact that he is older than me is not important 168 O fato de ele ser mais velho do que eu não é importante 168 El hecho de que sea mayor que yo no es importante 168 Dass er älter ist als ich, ist nicht wichtig 168 Nieważne, że jest starszy ode mnie 168 То, что он старше меня, не важно 168 To, chto on starshe menya, ne vazhno 168 حقيقة أنه أكبر مني ليست مهمة 168 haqiqatan 'anah 'akbar miniy laysat muhimatan 168 यह तथ्य कि वह मुझसे बड़े हैं, महत्वपूर्ण नहीं है 168 yah tathy ki vah mujhase bade hain, mahatvapoorn nahin hai 168 ਇਹ ਤੱਥ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ 168 iha tatha ki uha mērē nālōṁ vaḍā hai mahatavapūrana nahīṁ hai 168 তিনি আমার চেয়ে বয়সে বড় তা গুরুত্বপূর্ণ নয় 168 tini āmāra cēẏē baẏasē baṛa tā gurutbapūrṇa naẏa 168 彼が私より年上であるという事実は重要ではありません 168    より 年上である という 事実  重要で  ありません 168 かれ  わたし より としうえである という じじつ  じゅうようで  ありません 168 kare ga watashi yori toshiuedearu toiu jijitsu wa jūyōde wa arimasen        
    169 Peu importe qu'il soit un étudiant de première année dans mon année 169 tā shì wǒ zhè yī nián de dà yī xuéshēng yě wúsuǒwèi 169 他是我这一年的大一学生也无所谓 169   169 It doesn’t matter much that he is a freshman in my year 169 It doesn’t matter much that he is a freshman in my year 169 Não importa muito que ele seja um calouro no meu ano 169 No importa mucho que sea un estudiante de primer año en mi año 169 Es spielt keine große Rolle, dass er ein Neuling in meinem Jahr ist 169 Nie ma większego znaczenia, że ​​jest na pierwszym roku na moim roku 169 Неважно, что он первокурсник на моем курсе 169 Nevazhno, chto on pervokursnik na moyem kurse 169 لا يهم كثيرًا أنه طالب جديد في السنة التي أمضيتها 169 la yahimu kthyran 'anah talab jadid fi alsanat alati 'amdayatuha 169 यह ज्यादा मायने नहीं रखता कि वह मेरे साल में एक फ्रेशमैन है 169 yah jyaada maayane nahin rakhata ki vah mere saal mein ek phreshamain hai 169 ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਾਲ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 169 isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki uha mērē sāla dā navāṁ vi'akatī hai 169 আমার বছরে তিনি একজন নবীন ব্যক্তি তাতে খুব বেশি কিছু যায় আসে না 169 āmāra bacharē tini ēkajana nabīna byakti tātē khuba bēśi kichu yāẏa āsē nā 169 彼が私の年の新入生であることはそれほど重要ではありません 169       新入生である こと  それほど 重要で  ありません 169 かれ  わたし  とし  しんにゅうせいである こと  それほど じゅうようで  ありません 169 kare ga watashi no toshi no shinnyūseidearu koto wa sorehodo jūyōde wa arimasen        
    170 Peu importe qu'il soit un étudiant de première année dans mon année  170 tā dà yī ná shí bǐ shìpín nián gěi wǒ 170 他大一拿实比视频年给我 170   170 他比我年给大一拿实无关紧要 170 It doesn’t matter much that he is a freshman in my year 170 Não importa muito que ele seja um calouro no meu ano 170 No importa mucho que sea un estudiante de primer año en mi año 170 Es spielt keine große Rolle, dass er ein Neuling in meinem Jahr ist 170 Nie ma większego znaczenia, że ​​jest na pierwszym roku na moim roku 170 Неважно, что он первокурсник на моем курсе 170 Nevazhno, chto on pervokursnik na moyem kurse 170 لا يهم كثيرًا أنه طالب جديد في السنة التي أمضيتها 170 la yahimu kthyran 'anah talab jadid fi alsanat alati 'amdayatuha 170 यह ज्यादा मायने नहीं रखता कि वह मेरे साल में एक फ्रेशमैन है 170 yah jyaada maayane nahin rakhata ki vah mere saal mein ek phreshamain hai 170 ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਾਲ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 170 isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki uha mērē sāla dā navāṁ vi'akatī hai 170 আমার বছরে তিনি একজন নবীন ব্যক্তি তাতে খুব বেশি কিছু যায় আসে না 170 āmāra bacharē tini ēkajana nabīna byakti tātē khuba bēśi kichu yāẏa āsē nā 170 彼が私の年の新入生であることはそれほど重要ではありません 170       新入生である こと  それほど 重要で  ありません 170 かれ  わたし  とし  しんにゅうせいである こと  それほど じゅうようで  ありません 170 kare ga watashi no toshi no shinnyūseidearu koto wa sorehodo jūyōde wa arimasen        
    171 En anglais parlé et écrit informel qui est généralement omis après le rapport des verbes et des adjectifs. Il est moins souvent omis après les noms 171 Zài kǒuyǔ hé fēi zhèngshì shūmiàn yīngyǔ zhòng, tōngcháng zài bàogào dòngcí hé xíngróngcí hòu bèi yílòu. Zài míngcí zhīhòu jiào shǎo bèi yílòu 171 在口语和非正式书面英语中,通常在报告动词和形容词后被遗漏。在名词之后较少被遗漏 171 171 In spoken and informal written English that is usually left out after reporting verbs and adjectives. It is less often left out after nouns 171 In spoken and informal written English that is usually left out after reporting verbs and adjectives. It is less often left out after nouns 171 Em inglês falado e escrito informal, que geralmente é omitido após relatar verbos e adjetivos. É menos frequentemente omitido após substantivos 171 En inglés hablado e informal escrito que generalmente se omite después de informar verbos y adjetivos. Es menos frecuente que se omita después de sustantivos. 171 In gesprochenem und informellem geschriebenem Englisch wird es normalerweise weggelassen, nachdem Verben und Adjektive angegeben wurden, seltener nach Substantiven 171 W mówionym i nieformalnym piśmie angielskim, który zwykle jest pomijany po czasownikach i przymiotnikach, rzadziej po rzeczownikach 171 В разговорном и неофициальном письменном английском языке, который обычно не указывается после сообщаемых глаголов и прилагательных. Его реже пропускают после существительных. 171 V razgovornom i neofitsial'nom pis'mennom angliyskom yazyke, kotoryy obychno ne ukazyvayetsya posle soobshchayemykh glagolov i prilagatel'nykh. Yego rezhe propuskayut posle sushchestvitel'nykh. 171 في اللغة الإنجليزية المكتوبة المنطوقة وغير الرسمية التي عادةً ما تُهمل بعد الإبلاغ عن الأفعال والصفات. وغالبًا ما يتم استبعادها بعد الأسماء 171 fi allughat al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat alati eadtan ma tuhml baed al'iiblagh ean al'afeal walsafati. wghalban ma yatimu aistibeaduha baed al'asma' 171 बोली जाने वाली और अनौपचारिक लिखित अंग्रेजी में जो आमतौर पर क्रियाओं और विशेषणों की रिपोर्ट करने के बाद छोड़ दी जाती है। संज्ञाओं के बाद इसे कम ही छोड़ा जाता है 171 bolee jaane vaalee aur anaupachaarik likhit angrejee mein jo aamataur par kriyaon aur visheshanon kee riport karane ke baad chhod dee jaatee hai. sangyaon ke baad ise kam hee chhoda jaata hai 171 ਬੋਲੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਜੋ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ. ਇਹ ਨਾਂਵਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਘੱਟ ਅਕਸਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 171 Bōlī atē gaira rasamī likhatī agarēzī vica jō āma taura tē kri'āvāṁ atē viśēśaṇāṁ dī ripōraṭa karana tōṁ bā'ada chaḍa ditī jāndī hai. Iha nānvāṁ dē bā'ada ghaṭa akasara chaḍa ditā jāndā hai 171 কথ্য এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে যা সাধারণত ক্রিয়া এবং বিশেষণের প্রতিবেদন করার পরে বাদ পড়ে যায়। 171 Kathya ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita inrējitē yā sādhāraṇata kriẏā ēbaṁ biśēṣaṇēra pratibēdana karāra parē bāda paṛē yāẏa. 171 通常、動詞や形容詞を報告した後に省略される、話し言葉や非公式の書き言葉の英語。名詞の後に省略されることはあまりありません。 171 通常 、 動詞  形容詞  報告 した   省略 される 、 話し言葉  非公式  書き言葉  英語 。     省略 される こと  あまり ありません 。 171 つうじょう 、 どうし  けいようし  ほうこく した のち  しょうりゃく される 、 はなしことば  ひこうしき  かきことば  えいご 。 めいし  のち  しょうりゃく される こと  あまり ありません 。 171 tsūjō , dōshi ya keiyōshi o hōkoku shita nochi ni shōryaku sareru , hanashikotoba ya hikōshiki no kakikotoba no eigo . meishi no nochi ni shōryaku sareru koto wa amari arimasen .
    172 En anglais écrit parlé et informel, les verbes et les adjectifs sont souvent omis après le signalement. Moins raté après le nom 172 zài kǒuyǔ hé bèi mófǎng de shūmiàn yīngyǔ zhòng, tōngcháng zài bàogào dòngcí hé xíngróngcí hòu yílòu. 172 在口语和被模仿的书面英语中,通常在报告动词和形容词后遗漏。 172   172 在口语和非正式书面英语中,通常在报告动词和形容词后被遗漏。 在名词之后较少被遗漏 172 In spoken and informal written English, verbs and adjectives are usually omitted after reporting. Less missed after the noun 172 Em inglês falado e escrito informal, verbos e adjetivos são freqüentemente omitidos após o relatório. Menos falta depois do substantivo 172 En inglés hablado e informal escrito, los verbos y adjetivos a menudo se omiten después de informar. Menos perdido después del sustantivo 172 Im gesprochenen und informell geschriebenen Englisch werden Verben und Adjektive nach der Berichterstattung oft weggelassen. Weniger vermisst nach dem Nomen 172 W mówionym i nieformalnym piśmie angielskim czasowniki i przymiotniki są często pomijane po zgłoszeniu. Mniej brakowało po rzeczowniku 172 В устном и неформальном письменном английском после сообщения глаголы и прилагательные часто опускаются. Меньше пропущено после существительного 172 V ustnom i neformal'nom pis'mennom angliyskom posle soobshcheniya glagoly i prilagatel'nyye chasto opuskayutsya. Men'she propushcheno posle sushchestvitel'nogo 172 في اللغة الإنجليزية المكتوبة المنطوقة وغير الرسمية ، غالبًا ما يتم حذف الأفعال والصفات بعد الإبلاغ. غاب أقل بعد الاسم 172 fi allughat al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat , ghalban ma yatimu hadhf al'afeal walsifat baed al'iiblaghi. ghab 'aqala baed alaism 172 मौखिक और अनौपचारिक लिखित अंग्रेजी में, क्रिया और विशेषण अक्सर रिपोर्टिंग के बाद छोड़ दिए जाते हैं। संज्ञा के बाद कम छूटे 172 maukhik aur anaupachaarik likhit angrejee mein, kriya aur visheshan aksar riporting ke baad chhod die jaate hain. sangya ke baad kam chhoote 172 ਬੋਲੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਨੂੰ ਅਕਸਰ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਘੱਟ ਖੁੰਝ ਗਿਆ 172 bōlī atē gaira rasamī likhatī agarēzī vica, kri'āvāṁ atē viśēśaṇāṁ nū akasara ripōraṭa karana tōṁ bā'ada chaḍa ditā jāndā hai. Nāṁ dē bā'ada ghaṭa khujha gi'ā 172 কথ্য এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে, প্রতিবেদন করার পরে প্রায়ই ক্রিয়া এবং বিশেষণগুলি বাদ দেওয়া হয়। বিশেষ্যের পরে কম মিস 172 Kathya ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita inrējitē, pratibēdana karāra parē prāẏa'i kriẏā ēbaṁ biśēṣaṇaguli bāda dē'ōẏā haẏa. Biśēṣyēra parē kama misa 172 話し言葉と非公式の書き言葉の英語では、動詞と形容詞は報告後に省略されることがよくあります。名詞の後の見逃しが少ない 172 話し言葉  非公式  書き言葉  英語   、 動詞  形容詞  報告   省略 される こと  よく あります 。 名詞    見逃し  少ない 172 はなしことば  ひこうしき  かきことば  えいご   、 どうし  けいようし  ほうこく   ょうりゃく される こと  よく あります 。 めいし  のち  みのがし  すくない 172 hanashikotoba to hikōshiki no kakikotoba no eigo de wa , dōshi to keiyōshi wa hōkoku go ni shōryaku sareru koto ga yoku arimasu . meishi no nochi no minogashi ga sukunai        
    173 Dans la langue écrite informelle de l'anglais parlé, celui après les verbes et les adjectifs qui conduisent au discours indirect est généralement omis, et celui après les noms n'est généralement pas omis. 173 Zài yīngyǔ kǒuyǔ de fēi zhèngshì shūmiàn yǔyán zhōng, tōngcháng shěnglüè dǎozhì jiànjiē yǐn yǔ de dòngcí hé xíngróngcí zhīhòu, míngcí zhīhòu yībān bù xǐng lüè. 173 在英语口语的非正式书面语言中,通常省略导致间接引语的动词和形容词之后,名词之后一般不省略。 173 173 In the informal written language of spoken English, that after verbs and adjectives that lead to indirect speech is usually omitted, and that after nouns is generally not omitted. 173 In the informal written language of spoken English, that after verbs and adjectives that lead to indirect speech is usually omitted, and that after nouns is generally not omitted. 173 Na linguagem escrita informal do inglês falado, isso depois de verbos e adjetivos que levam à fala indireta é geralmente omitido, e que depois de substantivos geralmente não é omitido. 173 En el lenguaje escrito informal del inglés hablado, los verbos y adjetivos posteriores que conducen al habla indirecta generalmente se omiten, y los sustantivos posteriores generalmente no se omiten. 173 In der informellen Schriftsprache des gesprochenen Englischen wird das nach Verben und Adjektiven, die zur indirekten Rede führen, in der Regel weggelassen, und das nach Substantiven wird im Allgemeinen nicht ausgelassen. 173 W nieformalnym pisanym języku mówionym angielskim zwykle pomija się po czasownikach i przymiotnikach prowadzących do mowy pośredniej, a po rzeczownikach na ogół nie pomija się. 173 В неофициальной письменной речи разговорного английского слова после глаголов и прилагательных, которые приводят к косвенной речи, обычно опускаются, а после существительных обычно не опускаются. 173 V neofitsial'noy pis'mennoy rechi razgovornogo angliyskogo slova posle glagolov i prilagatel'nykh, kotoryye privodyat k kosvennoy rechi, obychno opuskayutsya, a posle sushchestvitel'nykh obychno ne opuskayutsya. 173 في اللغة المكتوبة غير الرسمية للغة الإنجليزية المنطوقة ، عادةً ما يتم حذف الأفعال والصفات التي تؤدي إلى الكلام غير المباشر ، وبعد الأسماء لا يتم حذفها بشكل عام. 173 fi allughat almaktubat ghayr alrasmiat lilughat al'iinjliziat almantuqat , eadtan ma yatimu hadhf al'afeal walsifat alati tuadiy 'iilaa alkalam ghayr almubashir , wabaed al'asma' la yatimu hadhfuha bishakl eami. 173 बोली जाने वाली अंग्रेजी की अनौपचारिक लिखित भाषा में, कि क्रियाओं और विशेषणों के बाद जो अप्रत्यक्ष भाषण की ओर ले जाते हैं, आमतौर पर छोड़े जाते हैं, और संज्ञाओं के बाद आमतौर पर छोड़ा नहीं जाता है। 173 bolee jaane vaalee angrejee kee anaupachaarik likhit bhaasha mein, ki kriyaon aur visheshanon ke baad jo apratyaksh bhaashan kee or le jaate hain, aamataur par chhode jaate hain, aur sangyaon ke baad aamataur par chhoda nahin jaata hai. 173 ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੀ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ, ਕਿ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਜੋ ਅਸਿੱਧੇ ਭਾਸ਼ਣ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਨਾਂਵਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਮ ਤੌਰ' ਤੇ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ. 173 bōlī jāṇa vālī agarēzī dī gaira rasamī likhatī bhāśā vica, ki kri'āvāṁ atē viśēśaṇāṁ dē bā'ada jō asidhē bhāśaṇa vala lai jāndē hana, nū āma taura'tē chaḍa ditā jāndā hai, atē iha ki nānvāṁ dē bā'ada āma taura' tē chaḍi'ā nahīṁ jāndā. 173 কথ্য ইংরেজির অনানুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায়, যে ক্রিয়াপদ এবং বিশেষণ পরোক্ষ বক্তৃতার দিকে পরিচালিত করে তা সাধারণত বাদ দেওয়া হয় এবং বিশেষ্যগুলির পরে সাধারণত বাদ দেওয়া হয় না। 173 kathya inrējira anānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa, yē kriẏāpada ēbaṁ biśēṣaṇa parōkṣa baktr̥tāra dikē paricālita karē tā sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa ēbaṁ biśēṣyagulira parē sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa nā. 173 話されている英語の非公式な書き言葉では、間接話法につながる動詞や形容詞の後は通常省略され、名詞の後は通常省略されません。 173 話されている 英語  非公式な 書き言葉   、 間接 話法  つながる 動詞  形容詞    通常  され 、 名詞    通常 省略 されません 。 173 はなされている えいご  ひこうしきな かきことば   、 かんせつ わほう  つながる どうし  いようし  のち  つうじょう しょうりゃく され 、 めいし  のち  つうじょう しょうりゃく されません 。 173 hanasareteiru eigo no hikōshikina kakikotoba de wa , kansetsu wahō ni tsunagaru dōshi ya keiyōshi no nochi wa tsūjō shōryaku sare , meishi no nochi wa tsūjō shōryaku saremasen .
    174 Dans la langue écrite informelle de l'anglais parlé, celui après le verbe et l'adjectif qui conduit au discours indirect est généralement omis, et celui après le nom n'est généralement pas omis 174 Zài yīngyǔ kǒuyǔ yìngyàn de shūmiànyǔ zhòng, zài yǐnchū zé yǐn yǔ de dòngcí hé xíngróngcí zhīhòu dì nàgè tōngcháng shěnglüè, ér zài míngcí hòu de yībān bù xǐng lüè 174 在英语口语应验的书面语中,在引出则引语的动词和形容词之后的那个通常省略,而在名词后的一般不省略 174   174 在英语口语非正式 的书面语中,在引出间接引语的动词和形容词之后的that 通常省略,而在名词后的则一般不省略 174 In the informal written language of spoken English, that after verbs and adjectives that lead to indirect speech is usually omitted, and that after nouns is generally not omitted 174 Na linguagem escrita informal do inglês falado, que após o verbo e adjetivo que leva à fala indireta é geralmente omitido, e que após o substantivo geralmente não é omitido 174 En el lenguaje escrito informal del inglés hablado, que después del verbo y el adjetivo que conduce al habla indirecta generalmente se omite, y que después del sustantivo generalmente no se omite. 174 In der informellen Schriftsprache des gesprochenen Englischen wird das nach dem Verb und dem Adjektiv, das zur indirekten Rede führt, in der Regel weggelassen, und das nach dem Nomen wird im Allgemeinen nicht ausgelassen 174 W nieformalnym pisanym języku mówionym angielskim zwykle pomija się po czasowniku i przymiotniku, który prowadzi do mowy pośredniej, a po rzeczowniku na ogół nie pomija się 174 В неформальной письменной речи разговорного английского слова после глагола и прилагательного, которые приводят к косвенной речи, обычно опускаются, а после существительного обычно не опускается. 174 V neformal'noy pis'mennoy rechi razgovornogo angliyskogo slova posle glagola i prilagatel'nogo, kotoryye privodyat k kosvennoy rechi, obychno opuskayutsya, a posle sushchestvitel'nogo obychno ne opuskayetsya. 174 في اللغة المكتوبة غير الرسمية للغة الإنجليزية المنطوقة ، عادةً ما يتم حذف الفعل والصفة التي تؤدي إلى الكلام غير المباشر ، وبعد الاسم لا يتم حذفه بشكل عام 174 fi allughat almaktubat ghayr alrasmiat lilughat al'iinjliziat almantuqat , eadtan ma yatimu hadhf alfiel walsifat alati tuadiy 'iilaa alkalam ghayr almubashir , wabaed alaism la yatimu hadhfuh bishakl eamin 174 बोली जाने वाली अंग्रेजी की अनौपचारिक लिखित भाषा में, अप्रत्यक्ष भाषण की ओर ले जाने वाली क्रिया और विशेषण के बाद आमतौर पर छोड़ा जाता है, और संज्ञा के बाद आमतौर पर छोड़ा नहीं जाता है 174 bolee jaane vaalee angrejee kee anaupachaarik likhit bhaasha mein, apratyaksh bhaashan kee or le jaane vaalee kriya aur visheshan ke baad aamataur par chhoda jaata hai, aur sangya ke baad aamataur par chhoda nahin jaata hai 174 ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਦੀ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ, ਕਿ ਕ੍ਰਿਆ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਜੋ ਅਸਿੱਧੇ ਭਾਸ਼ਣ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ 174 Bōlī jāṇa vālī agrēzī dī gaira rasamī likhatī bhāśā vica, ki kri'ā atē viśēśaṇa dē bā'ada jō asidhē bhāśaṇa vala lai jāndā hai, nū āma taura tē chaḍa ditā jāndā hai, atē iha ki nāma dē bā'ada āma taura tē nahīṁ chaḍi'ā jāndā 174 কথ্য ইংরেজির অনানুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায়, যে ক্রিয়া এবং বিশেষণ পরোক্ষ বক্তৃতার দিকে পরিচালিত করে তাকে সাধারণত বাদ দেওয়া হয় এবং বিশেষ্যটির পরে সাধারণত বাদ দেওয়া হয় না 174 Kathya inrējira anānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa, yē kriẏā ēbaṁ biśēṣaṇa parōkṣa baktr̥tāra dikē paricālita karē tākē sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa ēbaṁ biśēṣyaṭira parē sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa nā 174 話されている英語の非公式な書き言葉では、間接話法につながる動詞と形容詞の後は通常省略され、名詞の後は通常省略されません 174 話されている 英語  非公式な 書き言葉   、 間接 話法  つながる 動詞  形容詞    通常  され 、 名詞    通常 省略 されません 174 はなされている えいご  ひこうしきな かきことば   、 かんせつ わほう  つながる どうし  いようし  のち  つうじょう しょうりゃく され 、 めいし  のち  つうじょう しょうりゃく されません 174 hanasareteiru eigo no hikōshikina kakikotoba de wa , kansetsu wahō ni tsunagaru dōshi to keiyōshi no nochi wa tsūjō shōryaku sare , meishi no nochi wa tsūjō shōryaku saremasen        
    175 Pour que... 175 yǐbiàn… 175 以便… 175   175 So... that 175 So... that... 175 De modo a... 175 Así que eso... 175 Damit... 175 Aby... 175 И что... 175 I chto... 175 لهذا السبب... 175 lihadha alsababi... 175 ताकि... 175 taaki... 175 ਤਾਂਕਿ... 175 tāṅki... 175 তাই ... যে ... 175 tā'i... Yē... 175 となることによって... 175  なる こと によって ... 175  なる こと によって 。。。 175 to naru koto niyotte ...        
    176 utilisé pour exprimer un résultat 176 yòng yú biǎoshì jiéguǒ 176 用于表示结果 176   176 used to express a result 176 used to express a result 176 usado para expressar um resultado 176 usado para expresar un resultado 176 verwendet, um ein Ergebnis auszudrücken 176 używane do wyrażenia wyniku 176 используется для выражения результата 176 ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya rezul'tata 176 تستخدم للتعبير عن نتيجة 176 tustakhdam liltaebir ean natija 176 एक परिणाम व्यक्त करने के लिए प्रयोग किया जाता है 176 ek parinaam vyakt karane ke lie prayog kiya jaata hai 176 ਨਤੀਜਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 176 Natījā pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 176 ফলাফল প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 176 Phalāphala prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa 176 結果を表現するために使用 176 結果  表現 する ため  使用 176 けっか  ひょうげん する ため  しよう 176 kekka o hyōgen suru tame ni shiyō        
    177 Utilisé pour exprimer les résultats 177 yòng yú xiǎnshì jiéguǒ 177 用于显示结果 177   177 用于表示结果 177 Used to express results 177 Usado para expressar resultados 177 Se usa para expresar resultados 177 Wird verwendet, um Ergebnisse auszudrücken 177 Używane do wyrażania wyników 177 Используется для выражения результатов 177 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya rezul'tatov 177 تستخدم للتعبير عن النتائج 177 tustakhdam liltaebir ean alnatayij 177 परिणाम व्यक्त करने के लिए प्रयुक्त 177 parinaam vyakt karane ke lie prayukt 177 ਨਤੀਜਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 177 natīji'āṁ nū pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 177 ফলাফল প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 177 phalāphala prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa 177 結果を表すために使用されます 177 結果  表す ため  使用 されます 177 けっか  あらわす ため  しよう されます 177 kekka o arawasu tame ni shiyō saremasu        
    178 (Représentant le résultat) Alors... même 178 (dàibiǎo jiéguǒ) suǒyǐ……jíshǐ 178 (代表结果)所以……即使 178 178 (Representing the result) So... even 178 (Representing the result) So... even 178 (Representando o resultado) Então ... mesmo 178 (Representando el resultado) Entonces ... incluso 178 (Stellt das Ergebnis dar) Also... sogar 178 (Reprezentowanie wyniku) Więc... nawet 178 (Представляя результат) Итак ... даже 178 (Predstavlyaya rezul'tat) Itak ... dazhe 178 (تمثل النتيجة) إذن ... حتى 178 (tumathil alnatijata) 'iidhan ... hataa 178 (परिणाम का प्रतिनिधित्व करते हुए) तो... यहां तक ​​कि 178 (parinaam ka pratinidhitv karate hue) to... yahaan tak ​​ki 178 (ਨਤੀਜੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ) ਇਸ ਲਈ ... ਵੀ 178 (natījē nū darasā'undē hō'ē) isa la'ī... Vī 178 (ফলাফলের প্রতিনিধিত্ব করে) তাই ... এমনকি 178 (phalāphalēra pratinidhitba karē) tā'i... Ēmanaki 178 (結果を表す)だから...でも 178 ( 結果  表す )だから ... でも 178 ( けっか  あらわす )だから 。。。 でも 178 ( kekka o arawasu )dakara ... demo
    179  (Représentant le résultat) Alors... même 179  (xiǎnshì jiéguǒ) rúcǐ…yǐzhì 179  (显示结果) 如此…以至 179   179  (表示结果) 如此以至 179  (Representing the result) So... even 179  (Representando o resultado) Então ... mesmo 179  (Representando el resultado) Entonces ... incluso 179  (Stellt das Ergebnis dar) Also... sogar 179  (Reprezentowanie wyniku) Więc... nawet 179  (Представляя результат) Итак ... даже 179  (Predstavlyaya rezul'tat) Itak ... dazhe 179  (تمثل النتيجة) إذن ... حتى 179 (tumathil alnatijata) 'iidhan ... hataa 179  (परिणाम का प्रतिनिधित्व करते हुए) तो... यहां तक ​​कि 179  (parinaam ka pratinidhitv karate hue) to... yahaan tak ​​ki 179  (ਨਤੀਜੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ) ਇਸ ਲਈ ... ਵੀ 179  (natījē nū darasā'undē hō'ē) isa la'ī... Vī 179  (ফলাফলের প্রতিনিধিত্ব করে) তাই ... এমনকি 179  (phalāphalēra pratinidhitba karē) tā'i... Ēmanaki 179  (結果を表す)だから...でも 179 ( 結果  表す )だから ... でも 179 ( けっか  あらわす )だから 。。。 でも 179 ( kekka o arawasu )dakara ... demo        
    180 Elle était si fatiguée (qu'elle) ne pouvait pas penser correctement 180 tā tài lèile (yǐ zhìyú) tā wúfǎ zhí shì 180 她太累了(以至于)她无法直视 180 180 She was so tired (that) she couldn’t think straight 180 She was so tired (that) she couldn’t think straight 180 Ela estava tão cansada (que) ela não conseguia pensar direito 180 Estaba tan cansada (que) no podía pensar con claridad 180 Sie war so müde, dass sie nicht klar denken konnte 180 Była tak zmęczona (że) nie mogła jasno myśleć 180 Она так устала, что не могла нормально думать 180 Ona tak ustala, chto ne mogla normal'no dumat' 180 كانت متعبة لدرجة أنها لم تستطع التفكير بشكل صحيح 180 kanat muteibatan lidarajat 'anaha lam tastatie altafkir bishakl sahih 180 वह इतनी थकी हुई थी (कि) वह सीधे नहीं सोच सकती थी 180 vah itanee thakee huee thee (ki) vah seedhe nahin soch sakatee thee 180 ਉਹ ਇੰਨੀ ਥੱਕ ਗਈ ਸੀ (ਕਿ) ਉਹ ਸਿੱਧਾ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦੀ ਸੀ 180 uha inī thaka ga'ī sī (ki) uha sidhā nahīṁ sōca sakadī sī 180 সে এত ক্লান্ত (যে) সে সোজা চিন্তা করতে পারে না 180 sē ēta klānta (yē) sē sōjā cintā karatē pārē nā 180 彼女はとても疲れていたので、まっすぐに考えることができませんでした 180 彼女  とても 疲れていたので 、 まっすぐ  考える こと  できませんでした 180 かのじょ  とても つかれていたので 、 まっすぐ  かんがえる こと  できませんでした 180 kanojo wa totemo tsukareteitanode , massugu ni kangaeru koto ga dekimasendeshita
    181 Elle est si fatiguée (si) qu'elle ne peut pas regarder directement 181 tā tài lèile (yǐ zhìyú) tā wúfǎ zhí shì 181 她太累了(以至于)她无法直视 181   181 她太累了(以至于)她无法直视 181 She is so tired (so) that she can't look directly 181 Ela está tão cansada (tanto) que não consegue olhar diretamente 181 Está tan cansada (tan) que no puede mirar directamente 181 Sie ist so müde (so), dass sie nicht direkt hinsehen kann 181 Jest tak zmęczona (tak), że nie może patrzeć bezpośrednio 181 Она так устала, что не может смотреть прямо 181 Ona tak ustala, chto ne mozhet smotret' pryamo 181 إنها متعبة جدًا لدرجة أنها لا تستطيع النظر مباشرة 181 'iinaha muteabat jdan lidarajat 'anaha la tastatie alnazar mubasharatan 181 वह इतनी थकी हुई है (इसलिए) कि वह सीधे नहीं देख सकती 181 vah itanee thakee huee hai (isalie) ki vah seedhe nahin dekh sakatee 181 ਉਹ ਇੰਨੀ ਥੱਕੀ ਹੋਈ ਹੈ (ਇਸ ਲਈ) ਕਿ ਉਹ ਸਿੱਧਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੀ 181 uha inī thakī hō'ī hai (isa la'ī) ki uha sidhā nahīṁ vēkha sakadī 181 সে এত ক্লান্ত (তাই) যে সে সরাসরি দেখতে পারে না 181 sē ēta klānta (tā'i) yē sē sarāsari dēkhatē pārē nā 181 彼女はとても疲れているので直接見ることができません 181 彼女  とても 疲れているので 直接 見る こと  できません 181 かのじょ  とても つかれているので ちょくせつ みる こと  できません 181 kanojo wa totemo tsukareteirunode chokusetsu miru koto ga dekimasen        
    182 Elle était si fatiguée 182 tā tài lèile 182 她太累了 182 182 She was so tired 182 She was so tired 182 Ela estava tão cansada 182 Ella estaba tan cansada 182 Sie war so müde 182 Była taka zmęczona 182 Она так устала 182 Ona tak ustala 182 كانت متعبة جدا 182 kanat muteabatan jidana 182 वह बहुत थकी हुई थी 182 vah bahut thakee huee thee 182 ਉਹ ਬਹੁਤ ਥੱਕ ਗਈ ਸੀ 182 uha bahuta thaka ga'ī sī 182 সে খুব ক্লান্ত ছিল 182 sē khuba klānta chila 182 彼女はとても疲れていた 182 彼女  とても 疲れていた 182 かのじょ  とても つかれていた 182 kanojo wa totemo tsukareteita
    183 Elle était si fatiguée 183 tā lèi dé hūntóuhūnnǎo 183 她累得昏头昏脑 183   183 她累得昏头昏脑 183 She was so tired 183 Ela estava tão cansada 183 Ella estaba tan cansada 183 Sie war so müde 183 Była taka zmęczona 183 Она так устала 183 Ona tak ustala 183 كانت متعبة جدا 183 kanat muteabatan jidana 183 वह बहुत थकी हुई थी 183 vah bahut thakee huee thee 183 ਉਹ ਬਹੁਤ ਥੱਕ ਗਈ ਸੀ 183 uha bahuta thaka ga'ī sī 183 সে খুব ক্লান্ত ছিল 183 sē khuba klānta chila 183 彼女はとても疲れていた 183 彼女  とても 疲れていた 183 かのじょ  とても つかれていた 183 kanojo wa totemo tsukareteita        
    184 Dans un anglais informel qui est souvent laissé de côté 184 zài jīngcháng bèi yílòu de fēi zhèngshì yīngyǔ zhòng 184 在经常被遗漏的非正式英语中 184 184 In informal English that is often left out 184 In informal English that is often left out 184 Em inglês informal que muitas vezes é omitido 184 En inglés informal que a menudo se deja de lado 184 In informellem Englisch wird das oft weggelassen 184 W nieformalnym angielskim, który często jest pomijany 184 На неофициальном английском, который часто не учитывается 184 Na neofitsial'nom angliyskom, kotoryy chasto ne uchityvayetsya 184 في اللغة الإنجليزية غير الرسمية التي غالبًا ما يتم تجاهلها 184 fi allughat al'iinjiliziat ghayr alrasmiat alati ghalban ma yatimu tajahuluha 184 अनौपचारिक अंग्रेजी में जिसे अक्सर छोड़ दिया जाता है 184 anaupachaarik angrejee mein jise aksar chhod diya jaata hai 184 ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਜੋ ਅਕਸਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 184 gaira rasamī agarēzī vica jō akasara chaḍa ditī jāndī hai 184 অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে যা প্রায়শই বাদ পড়ে যায় 184 anānuṣṭhānika inrējitē yā prāẏaśa'i bāda paṛē yāẏa 184 しばしば省略される非公式の英語で 184 しばしば 省略 される 非公式  英語  184 しばしば しょうりゃく される ひこうしき  えいご  184 shibashiba shōryaku sareru hikōshiki no eigo de
    185 Dans un anglais informel qui manque souvent 185 zài jīngcháng bèi yílòu de shùnjiān yīngyǔ zhòng 185 在经常被遗漏的瞬间英语中 185   185 在经常被遗漏的非正式英语中 185 In informal English that is often missed 185 Em inglês informal que muitas vezes é esquecido 185 En un inglés informal que a menudo se echa de menos 185 In informellem Englisch, das oft übersehen wird 185 W nieformalnym angielskim, którego często brakuje 185 В неформальном английском, которого часто не хватает 185 V neformal'nom angliyskom, kotorogo chasto ne khvatayet 185 في اللغة الإنجليزية غير الرسمية التي غالبًا ما يتم تفويتها 185 fi allughat al'iinjiliziat ghayr alrasmiat alati ghalban ma yatimu tafwituha 185 अनौपचारिक अंग्रेजी में जो अक्सर छूट जाती है 185 anaupachaarik angrejee mein jo aksar chhoot jaatee hai 185 ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਜੋ ਅਕਸਰ ਖੁੰਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 185 gaira rasamī agarēzī vica jō akasara khujha jāndī hai 185 অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে যা প্রায়ই মিস হয় 185 anānuṣṭhānika inrējitē yā prāẏa'i misa haẏa 185 見逃されがちな非公式の英語 185 見逃され がちな 非公式  英語 185 みのがされ がちな ひこうしき  えいご 185 minogasare gachina hikōshiki no eigo        
    186 En anglais informel, cela est souvent omis 186 zài fēi zhèngshì yīngyǔ zhòng, zhè jīngcháng bèi shěnglüè 186 在非正式英语中,这经常被省略 186 186 In informal English, that is often omitted 186 In informal English, that is often omitted 186 Em inglês informal, isso é frequentemente omitido 186 En inglés informal, eso a menudo se omite 186 Im informellen Englisch wird das oft weggelassen 186 W nieformalnym języku angielskim jest to często pomijane 186 В неофициальном английском это часто опускается. 186 V neofitsial'nom angliyskom eto chasto opuskayetsya. 186 في اللغة الإنجليزية غير الرسمية ، غالبًا ما يتم حذف ذلك 186 fi allughat al'iinjiliziat ghayr alrasmiat , ghalban ma yatimu hadhf dhalik 186 अनौपचारिक अंग्रेजी में, जिसे अक्सर छोड़ दिया जाता है 186 anaupachaarik angrejee mein, jise aksar chhod diya jaata hai 186 ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਇਸਨੂੰ ਅਕਸਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 186 gaira rasamī agarēzī vica, isanū akasara chaḍa ditā jāndā hai 186 অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে, এটি প্রায়শই বাদ দেওয়া হয় 186 anānuṣṭhānika inrējitē, ēṭi prāẏaśa'i bāda dē'ōẏā haẏa 186 非公式の英語では、それはしばしば省略されます 186 非公式  英語   、 それ  しばしば 省略 されます 186 ひこうしき  えいご   、 それ  しばしば しょうりゃく されます 186 hikōshiki no eigo de wa , sore wa shibashiba shōryaku saremasu
    187 En anglais informel, cela est souvent omis 187 zài yīngyǔ zhòng, nà cháng bèi shěnglüè 187 在英语中,那常被省略 187   187 正式英语中,that常被省略 187 In informal English, that is often omitted 187 Em inglês informal, isso é frequentemente omitido 187 En inglés informal, eso a menudo se omite 187 Im informellen Englisch wird das oft weggelassen 187 W nieformalnym języku angielskim jest to często pomijane 187 В неофициальном английском это часто опускается. 187 V neofitsial'nom angliyskom eto chasto opuskayetsya. 187 في اللغة الإنجليزية غير الرسمية ، غالبًا ما يتم حذف ذلك 187 fi allughat al'iinjiliziat ghayr alrasmiat , ghalban ma yatimu hadhf dhalik 187 अनौपचारिक अंग्रेजी में, जिसे अक्सर छोड़ दिया जाता है 187 anaupachaarik angrejee mein, jise aksar chhod diya jaata hai 187 ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਇਸਨੂੰ ਅਕਸਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 187 gaira rasamī agarēzī vica, isanū akasara chaḍa ditā jāndā hai 187 অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে, এটি প্রায়শই বাদ দেওয়া হয় 187 anānuṣṭhānika inrējitē, ēṭi prāẏaśa'i bāda dē'ōẏā haẏa 187 非公式の英語では、それはしばしば省略されます 187 非公式  英語   、 それ  しばしば 省略 されます 187 ひこうしき  えいご   、 それ  しばしば しょうりゃく されます 187 hikōshiki no eigo de wa , sore wa shibashiba shōryaku saremasu        
    188 exister 188 zài 188 188   188 188 exist 188 existir 188 existe 188 existieren 188 istnieć 188 существовать 188 sushchestvovat' 188 يوجد 188 yujad 188 मौजूद 188 maujood 188 ਮੌਜੂਦ ਹਨ 188 maujūda hana 188 বিদ্যমান 188 bidyamāna 188 存在 188 存在 188 そんざい 188 sonzai        
    189 Yao 189 yáo 189 189   189 189 Yao 189 Yao 189 Yao 189 Yao 189 Yao 189 Яо 189 Yao 189 ياو 189 yaw 189 याओ 189 yao 189 ਯਾਓ 189 yā'ō 189 ইয়াও 189 iẏā'ō 189 八尾 189 八尾 189 やお 189 yao        
    190 Boucle 190 kòu 190 190   190 190 buckle 190 fivela 190 hebilla 190 Schnalle 190 klamra 190 пряжка 190 pryazhka 190 انبعاج 190 anbieaj 190 बकसुआ 190 bakasua 190 ਬਕਲ 190 bakala 190 ফিতে 190 phitē 190 バックル 190 バックル 190 バックル 190 bakkuru        
    191 (littéraire) utilisé pour exprimer un espoir ou un souhait 191 (wénxué) yòng yú biǎodá xīwàng huò yuànwàng 191 (文学)用于表达希望或愿望 191   191 (literary) used for expressing a hope or a wish 191 (literary) used for expressing a hope or a wish 191 (literário) usado para expressar uma esperança ou um desejo 191 (literario) usado para expresar una esperanza o un deseo 191 (literarisch) verwendet, um eine Hoffnung oder einen Wunsch auszudrücken 191 (literackie) używane do wyrażania nadziei lub życzenia 191 (литературный) используется для выражения надежды или желания 191 (literaturnyy) ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya nadezhdy ili zhelaniya 191 (أدبي) يستخدم للتعبير عن الأمل أو الرغبة 191 ('adbi) yustakhdam liltaebir ean al'amal 'aw alraghba 191 (साहित्यिक) आशा या इच्छा व्यक्त करने के लिए प्रयोग किया जाता है 191 (saahityik) aasha ya ichchha vyakt karane ke lie prayog kiya jaata hai 191 (ਸਾਹਿਤਕ) ਇੱਕ ਉਮੀਦ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 191 (sāhitaka) ika umīda jāṁ ichā pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 191 (সাহিত্য) একটি আশা বা ইচ্ছা প্রকাশের জন্য ব্যবহৃত হয় 191 (sāhitya) ēkaṭi āśā bā icchā prakāśēra jan'ya byabahr̥ta haẏa 191 (文学)希望や願いを表現するために使用されます 191 ( 文学 ) 希望  願い  表現 する ため  使用 されます 191 ( ぶんがく ) きぼう  ねがい  ひょうげん する ため  しよう されます 191 ( bungaku ) kibō ya negai o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu        
    192 (Littérature) utilisé pour exprimer l'espoir ou le désir 192 (wénxué) yòng yú biǎodá xīwàng huò yuànwàng 192 (文学)用于表达希望或愿望 192   192 (文学)用于表达希望或愿望 192 (Literature) used to express hope or desire 192 (Literatura) usada para expressar esperança ou desejo 192 (Literatura) usado para expresar esperanza o deseo 192 (Literatur) verwendet, um Hoffnung oder Verlangen auszudrücken 192 (Literatura) używana do wyrażania nadziei lub pragnienia 192 (Литература) используется для выражения надежды или желания 192 (Literatura) ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya nadezhdy ili zhelaniya 192 (الأدب) يستخدم للتعبير عن الأمل أو الرغبة 192 (al'adabi) yustakhdam liltaebir ean al'amal 'aw alraghba 192 (साहित्य) आशा या इच्छा व्यक्त करने के लिए प्रयोग किया जाता है 192 (saahity) aasha ya ichchha vyakt karane ke lie prayog kiya jaata hai 192 (ਸਾਹਿਤ) ਉਮੀਦ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 192 (sāhita) umīda jāṁ ichā pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 192 (সাহিত্য) আশা বা ইচ্ছা প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 192 (sāhitya) āśā bā icchā prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa 192 (文学)希望や欲望を表現するために使用 192 ( 文学 ) 希望  欲望  表現 する ため  使用 192 ( ぶんがく ) きぼう  よくぼう  ひょうげん する ため  しよう 192 ( bungaku ) kibō ya yokubō o hyōgen suru tame ni shiyō        
    193 (Exprimer l'espoir ou le souhait) comment 193 (biǎodá xīwàng huò yuànwàng) rúhé 193 (表达希望或愿望)如何 193 193 (Expressing hope or wish) how 193 (Expressing hope or wish) how 193 (Expressando esperança ou desejo) como 193 (Expresando esperanza o deseo) cómo 193 (Hoffnung oder Wunsch ausdrücken) wie 193 (Wyrażanie nadziei lub życzenia) jak 193 (Выражая надежду или желание) как 193 (Vyrazhaya nadezhdu ili zhelaniye) kak 193 (معبرة عن الأمل أو الرغبة) كيف 193 (mueabiratan ean al'amal 'aw alraghbati) kayf 193 (आशा या इच्छा व्यक्त करना) कैसे 193 (aasha ya ichchha vyakt karana) kaise 193 (ਉਮੀਦ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਕਿਵੇਂ 193 (umīda jāṁ ichā zāhara karanā) kivēṁ 193 (আশা বা ইচ্ছা প্রকাশ করা) কিভাবে 193 (āśā bā icchā prakāśa karā) kibhābē 193 (希望や願いを表現する)方法 193 ( 希望  願い  表現 する ) 方法 193 ( きぼう  ねがい  ひょうげん する ) ほうほう 193 ( kibō ya negai o hyōgen suru ) hōhō
    194 (Exprimer l'espoir ou le souhait) comment 194 (biǎoshì xīwàng huò yuànwàng) duōme 194 (表示希望或愿望)多么 194   194 (表示希望或) 多么 194 (Expressing hope or wish) how 194 (Expressando esperança ou desejo) como 194 (Expresando esperanza o deseo) cómo 194 (Hoffnung oder Wunsch ausdrücken) wie 194 (Wyrażanie nadziei lub życzenia) jak 194 (Выражая надежду или желание) как 194 (Vyrazhaya nadezhdu ili zhelaniye) kak 194 (معبرة عن الأمل أو الرغبة) كيف 194 (mueabiratan ean al'amal 'aw alraghbati) kayf 194 (आशा या इच्छा व्यक्त करना) कैसे 194 (aasha ya ichchha vyakt karana) kaise 194 (ਉਮੀਦ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਕਿਵੇਂ 194 (umīda jāṁ ichā zāhara karanā) kivēṁ 194 (আশা বা ইচ্ছা প্রকাশ করা) কিভাবে 194 (āśā bā icchā prakāśa karā) kibhābē 194 (希望や願いを表現する)方法 194 ( 希望  願い  表現 する ) 方法 194 ( きぼう  ねがい  ひょうげん する ) ほうほう 194 ( kibō ya negai o hyōgen suru ) hōhō        
    195 Oh que je pourrais le revoir ! 195 ó, wǒ kěyǐ zàicì jiàn dào tā! 195 哦,我可以再次见到他! 195 195 Oh that I could see him again! 195 Oh that I could see him again! 195 Oh, que eu pudesse vê-lo novamente! 195 ¡Oh, que pudiera volver a verlo! 195 Oh, dass ich ihn wiedersehen könnte! 195 Och, żebym mógł go znowu zobaczyć! 195 О, если бы я снова его увидел! 195 O, yesli by ya snova yego uvidel! 195 أوه لدرجة أنني استطعت رؤيته مرة أخرى! 195 'awh lidarajat 'anani astataet ruyatah maratan 'ukhraa! 195 ओह, कि मैं उसे फिर से देख सकूं! 195 oh, ki main use phir se dekh sakoon! 195 ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖ ਸਕਦਾ! 195 kāśa ki maiṁ usanū dubārā vēkha sakadā! 195 ওহ যদি আমি তাকে আবার দেখতে পেতাম! 195 ōha yadi āmi tākē ābāra dēkhatē pētāma! 195 ああ、また彼に会えた! 195 ああ 、 また   会えた ! 195 ああ 、 また かれ  あえた ! 195 ā , mata kare ni aeta !
    196 Oh, je peux le revoir ! 196 Ó, wǒ kěyǐ zài kàn kàn tā! 196 哦,我可以再看看他! 196 196 哦,我可以再次见到他! 196 Oh, I can see him again! 196 Oh, eu posso vê-lo novamente! 196 ¡Oh, puedo verlo de nuevo! 196 Oh, ich kann ihn wiedersehen! 196 Och, znowu go widzę! 196 О, я снова вижу его! 196 O, ya snova vizhu yego! 196 أوه ، يمكنني رؤيته مرة أخرى! 196 'awh , yumkinuni ruyatuh maratan 'ukhraa! 196 ओह, मैं उसे फिर से देख सकता हूँ! 196 oh, main use phir se dekh sakata hoon! 196 ਓਹ, ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ! 196 Ōha, maiṁ usanū dubārā vēkha sakadā hāṁ! 196 ওহ, আমি তাকে আবার দেখতে পারি! 196 Ōha, āmi tākē ābāra dēkhatē pāri! 196 ああ、また彼に会えます! 196 ああ 、 また   会えます ! 196 ああ 、 また かれ  あえます ! 196 ā , mata kare ni aemasu !
    197 Ah, comme j'ai envie de le revoir ! 197 A, wǒ duōme xiǎng zàijiàn dào tā a! 197 啊,我多么想再见到他啊! 197 197 Ah, how I want to see him again! 197 Ah, how I want to see him again! 197 Ah, como eu quero vê-lo de novo! 197 ¡Ah, cómo quiero volver a verlo! 197 Ach, wie möchte ich ihn wiedersehen! 197 Ach, jak bardzo chcę go znowu zobaczyć! 197 Ах, как я хочу снова его увидеть! 197 Akh, kak ya khochu snova yego uvidet'! 197 آه ، كيف أريد أن أراه مرة أخرى! 197 ah , kayf 'urid 'an 'arah maratan 'ukhraa! 197 आह, मैं उसे फिर से कैसे देखना चाहता हूँ! 197 aah, main use phir se kaise dekhana chaahata hoon! 197 ਆਹ, ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ! 197 Āha, maiṁ usanū dubārā kivēṁ vēkhaṇā cāhudā hāṁ! 197 আহ, আমি কিভাবে তাকে আবার দেখতে চাই! 197 Āha, āmi kibhābē tākē ābāra dēkhatē cā'i! 197 ああ、また彼に会いたい! 197 ああ 、 また   会いたい ! 197 ああ 、 また かれ  あいたい ! 197 ā , mata kare ni aitai !
    198 Ah, comme j'ai envie de le revoir ! 198 A, wǒ hǎo xiǎng néng zài kàn kàn tā! 198 啊,我好想能再看看他! 198   198 啊,我多么想能再看到他! 198 Ah, how I want to see him again! 198 Ah, como eu quero vê-lo de novo! 198 ¡Ah, cómo quiero volver a verlo! 198 Ach, wie möchte ich ihn wiedersehen! 198 Ach, jak bardzo chcę go znowu zobaczyć! 198 Ах, как я хочу снова его увидеть! 198 Akh, kak ya khochu snova yego uvidet'! 198 آه ، كيف أريد أن أراه مرة أخرى! 198 ah , kayf 'urid 'an 'arah maratan 'ukhraa! 198 आह, मैं उसे फिर से कैसे देखना चाहता हूँ! 198 aah, main use phir se kaise dekhana chaahata hoon! 198 ਆਹ, ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ! 198 Āha, maiṁ usanū dubārā kivēṁ vēkhaṇā cāhudā hāṁ! 198 আহ, আমি কিভাবে তাকে আবার দেখতে চাই! 198 Āha, āmi kibhābē tākē ābāra dēkhatē cā'i! 198 ああ、また彼に会いたい! 198 ああ 、 また   会いたい ! 198 ああ 、 また かれ  あいたい ! 198 ā , mata kare ni aitai !        
    199  utilisé pour dire combien ou combien de temps, de gros, etc. qc est avec vos mains 199  Yòng zài shuō duōshǎo huò xiǎnshì nǐ de shǒu yǒu duō zhǎng, duōdà děng shí 199  用在说多少或显示你的手有多长、多大等时 199 199  used when saying how much or showing how long, big, etc. sth is with your hands 199  used when saying how much or showing how long, big, etc. sth is with your hands 199  usado para dizer quanto ou mostrar quanto tempo, grande, etc. sth está com suas mãos 199  se usa al decir cuánto o mostrar cuánto tiempo, grande, etc.esto es con las manos 199  verwendet, um mit den Händen zu sagen, wie viel oder wie lang, groß usw. etw ist 199  używane, gdy mówisz, ile lub pokazujesz, jak długi, duży itp. coś jest twoimi rękami 199  Используется, когда вы говорите, сколько или показываете, какой длины, большого размера и т. д. у вас руки 199  Ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, skol'ko ili pokazyvayete, kakoy dliny, bol'shogo razmera i t. d. u vas ruki 199  تُستخدم عند قول كم أو عرض المدة أو الحجم أو ما إلى ذلك مع يديك 199 tustkhdm eind qawl kam 'aw eard almudat 'aw alhajm 'aw ma 'iilaa dhalik mae yadayk 199  यह कहते समय उपयोग किया जाता है कि आपके हाथों से कितना लंबा, बड़ा आदि है 199  yah kahate samay upayog kiya jaata hai ki aapake haathon se kitana lamba, bada aadi hai 199  ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਕਿੰਨਾ ਲੰਬਾ, ਵੱਡਾ, ਆਦਿ ਦੱਸਦੇ ਸਮੇਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 199  Tuhāḍē hathāṁ nāla kinā labā, vaḍā, ādi dasadē samēṁ varati'ā jāndā hai 199  কতটা বলার সময় বা কতক্ষণ, বড়, ইত্যাদি দেখানোর সময় ব্যবহৃত হয় 199  Kataṭā balāra samaẏa bā katakṣaṇa, baṛa, ityādi dēkhānōra samaẏa byabahr̥ta haẏa 199  sthがどれだけあるか、どれくらいの長さ、大きいかなどを示すときに使用します。 199 sth  どれ だけ ある  、 どれ くらい    、 大きい  など  示す とき  使用 します 。 199 sth  どれ だけ ある  、 どれ くらい  なが  、 おうきい  など  しめす とき  しよう します  199 sth ga dore dake aru ka , dore kurai no naga sa , ōkī ka nado o shimesu toki ni shiyō shimasu .
    200 Utilisé pour dire combien ou montrer la longueur et la grosseur de votre main, etc. 200 yòng zài shuō duōshǎo huò xiǎnshì nǐ de shǒu zhǎng, duōdà děng shí 200 用在说多少或显示你的手长、多大等时 200   200 用在说多少或显示你的手有多长、多大等时 200 Used to say how much or show how long and big your hand is, etc. 200 Usado para dizer quanto ou mostrar o comprimento e o tamanho da sua mão, etc. 200 Se usa para decir cuánto o mostrar qué tan larga y grande es tu mano, etc. 200 Wird verwendet, um zu sagen, wie viel oder wie lang und groß Ihre Hand ist usw. 200 Używany do określenia, ile lub pokazania, jak długa i duża jest twoja ręka itp. 200 Используется для обозначения размера или размера вашей руки и т. Д. 200 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya razmera ili razmera vashey ruki i t. D. 200 تستخدم لتوضيح مقدار يدك وطولها وكبرها ، وما إلى ذلك. 200 tustakhdam litawdih miqdar yadik watuliha wakabriha , wama 'iilaa dhalika. 200 कितना कहते थे या दिखाते थे कि तुम्हारा हाथ कितना लंबा और बड़ा है, आदि। 200 kitana kahate the ya dikhaate the ki tumhaara haath kitana lamba aur bada hai, aadi. 200 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਹੱਥ ਕਿੰਨਾ ਲੰਬਾ ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਆਦਿ. 200 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tuhāḍā hatha kinā labā atē vaḍā hai, ādi. 200 আপনার হাত কত লম্বা এবং বড় তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় ইত্যাদি। 200 āpanāra hāta kata lambā ēbaṁ baṛa tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa ityādi. 200 手がどれだけ長くて大きいかなどを言うために使用されます。 200   どれ だけ 長くて 大きい  など  言う ため  使用 されます 。 200   どれ だけ ながくて おうきい  など  いう ため  しよう されます 。 200 te ga dore dake nagakute ōkī ka nado o iu tame ni shiyō saremasu .        
    201 (Utilisez des gestes pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors 201 (yòng shǒushì biǎoshì chángdù, dàxiǎo děng) nàyàng dehuà, nàme 201 (用手势表示长度、大小等)那样的话,那么 201 201 (Use gestures to indicate length, size, etc.) That way, then 201 (Use gestures to indicate length, size, etc.) That way, then 201 (Use gestos para indicar comprimento, tamanho, etc.) Assim, então 201 (Use gestos para indicar la longitud, el tamaño, etc.) De esa manera, luego 201 (Benutzen Sie Gesten, um Länge, Größe usw. anzugeben.) Auf diese Weise dann 201 (Użyj gestów, aby wskazać długość, rozmiar itp.) W ten sposób 201 (Используйте жесты, чтобы указать длину, размер и т. Д.) Таким образом, тогда 201 (Ispol'zuyte zhesty, chtoby ukazat' dlinu, razmer i t. D.) Takim obrazom, togda 201 (استخدم الإيماءات للإشارة إلى الطول والحجم وما إلى ذلك) بهذه الطريقة ، إذن 201 (astakhdim al'iima'at lil'iisharat 'iilaa altuwl walhajm wama 'iilaa dhalika) bihadhih altariqat , 'iidhan 201 (लंबाई, आकार आदि को इंगित करने के लिए इशारों का प्रयोग करें) इस तरह, फिर 201 (lambaee, aakaar aadi ko ingit karane ke lie ishaaron ka prayog karen) is tarah, phir 201 (ਲੰਬਾਈ, ਆਕਾਰ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ) ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਫਿਰ 201 (Labā'ī, ākāra, ādi nū darasā'uṇa la'ī iśāri'āṁ dī varatōṁ karō) isa tar'hāṁ, phira 201 (দৈর্ঘ্য, আকার ইত্যাদি নির্দেশ করার জন্য অঙ্গভঙ্গি ব্যবহার করুন) তারপর, এভাবে 201 (Dairghya, ākāra ityādi nirdēśa karāra jan'ya aṅgabhaṅgi byabahāra karuna) tārapara, ēbhābē 201 (ジェスチャーを使用して長さ、サイズなどを示します)そのようにして、 201 ( ジェスチャー  使用 して   、 サイズ など  示します ) その よう  して 、 201 ( ジェスチャー  しよう して なが  、 サイズ など  しめします ) その よう  して 、 201 ( jesuchā o shiyō shite naga sa , saizu nado o shimeshimasu ) sono  ni shite ,
    202 (Utilisez des gestes pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors 202 (yǐ dàibiǎo biǎoshì chángdù, dàxiǎo děng shí yòng) nàyàng, nàme 202 (以代表表示长度、大小等时用)那样,那么 202   202 (以手势表示长度、大小等时用)那样,那么 202 (Use gestures to indicate length, size, etc.) That way, then 202 (Use gestos para indicar comprimento, tamanho, etc.) Assim, então 202 (Use gestos para indicar la longitud, el tamaño, etc.) De esa manera, luego 202 (Benutzen Sie Gesten, um Länge, Größe usw. anzugeben.) Auf diese Weise dann 202 (Użyj gestów, aby wskazać długość, rozmiar itp.) W ten sposób 202 (Используйте жесты, чтобы указать длину, размер и т. Д.) Таким образом, тогда 202 (Ispol'zuyte zhesty, chtoby ukazat' dlinu, razmer i t. D.) Takim obrazom, togda 202 (استخدم الإيماءات للإشارة إلى الطول والحجم وما إلى ذلك) بهذه الطريقة ، إذن 202 (astakhdim al'iima'at lil'iisharat 'iilaa altuwl walhajm wama 'iilaa dhalika) bihadhih altariqat , 'iidhan 202 (लंबाई, आकार आदि को इंगित करने के लिए इशारों का प्रयोग करें) इस तरह, फिर 202 (lambaee, aakaar aadi ko ingit karane ke lie ishaaron ka prayog karen) is tarah, phir 202 (ਲੰਬਾਈ, ਆਕਾਰ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ) ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਫਿਰ 202 (labā'ī, ākāra, ādi nū darasā'uṇa la'ī iśāri'āṁ dī varatōṁ karō) isa tar'hāṁ, phira 202 (দৈর্ঘ্য, আকার ইত্যাদি নির্দেশ করার জন্য অঙ্গভঙ্গি ব্যবহার করুন) তারপর, এভাবে 202 (dairghya, ākāra ityādi nirdēśa karāra jan'ya aṅgabhaṅgi byabahāra karuna) tārapara, ēbhābē 202 (ジェスチャーを使用して長さ、サイズなどを示します)そのようにして、 202 ( ジェスチャー  使用 して   、 サイズ など  示します ) その よう  して 、 202 ( ジェスチャー  しよう して なが  、 サイズ など  しめします ) その よう  して 、 202 ( jesuchā o shiyō shite naga sa , saizu nado o shimeshimasu ) sono  ni shite ,        
    203 Je ne peux pas marcher aussi loin (aussi loin que ça) 203 wǒ zǒu bùliǎo nàme yuǎn (nàme yuǎn) 203 我走不了那么远(那么远) 203   203 I can’t walk that far (as far as that) 203 I can’t walk that far (as far as that) 203 Eu não posso andar tão longe (tão longe quanto isso) 203 No puedo caminar tan lejos (tan lejos como eso) 203 Ich kann nicht so weit gehen (so weit) 203 Nie mogę chodzić tak daleko (do tego stopnia) 203 Я не могу пройти так далеко (так далеко) 203 YA ne mogu proyti tak daleko (tak daleko) 203 لا أستطيع أن أمشي إلى هذا الحد (إلى هذا الحد) 203 la 'astatie 'an 'amshi 'iilaa hadha alhadi ('iilaa hadha alhad) 203 मैं इतनी दूर नहीं चल सकता (जहाँ तक) 203 main itanee door nahin chal sakata (jahaan tak) 203 ਮੈਂ ਇੰਨਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ) 203 maiṁ inā dūra nahīṁ jā sakadā (jithōṁ taka) 203 আমি এতদূর হাঁটতে পারি না (যতদূর) 203 āmi ētadūra hām̐ṭatē pāri nā (yatadūra) 203 私はそこまで歩くことができません(それまで) 203   そこ まで 歩く こと  できません ( それ まで ) 203 わたし  そこ まで あるく こと  できません ( それ まで ) 203 watashi wa soko made aruku koto ga dekimasen ( sore made )        
    204 Je ne peux pas aller aussi loin (aussi loin) 204 wǒ zǒu bùliǎo nàme yuǎn (nàme yuǎn) 204 我走不了那么远(那么远) 204   204 我走不了那么远(那么远) 204 I can't go that far (that far) 204 Eu não posso ir tão longe (tão longe) 204 No puedo ir tan lejos (tan lejos) 204 Ich kann nicht so weit gehen (so weit) 204 Nie mogę zajść tak daleko (tak daleko) 204 Я не могу зайти так далеко (так далеко) 204 YA ne mogu zayti tak daleko (tak daleko) 204 لا أستطيع الذهاب إلى هذا الحد (إلى هذا الحد) 204 la 'astatie aldhahab 'iilaa hadha alhadi ('iilaa hadha alhad) 204 मैं इतनी दूर नहीं जा सकता (इतनी दूर) 204 main itanee door nahin ja sakata (itanee door) 204 ਮੈਂ ਇੰਨਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਉਹ ਦੂਰ) 204 maiṁ inā dūra nahīṁ jā sakadā (uha dūra) 204 আমি এতদূর যেতে পারি না (এতদূর) 204 āmi ētadūra yētē pāri nā (ētadūra) 204 そんなに遠くまで行けない(そこまで) 204 そんなに 遠く まで 行けない ( そこ まで ) 204 そんなに とうく まで いけない ( そこ まで ) 204 sonnani tōku made ikenai ( soko made )        
    205 je ne peux pas aller aussi loin 205 wǒ bùnéng zǒu nàme yuǎn 205 我不能走那么远 205   205 I can't go that far 205 I can't go that far 205 Eu não posso ir tão longe 205 No puedo ir tan lejos 205 Ich kann nicht so weit gehen 205 nie mogę zajść tak daleko 205 Я не могу зайти так далеко 205 YA ne mogu zayti tak daleko 205 لا يمكنني الذهاب إلى هذا الحد 205 la yumkinuni aldhahab 'iilaa hadha alhadi 205 मैं इतनी दूर नहीं जा सकता 205 main itanee door nahin ja sakata 205 ਮੈਂ ਏਨਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 205 maiṁ ēnā dūra nahīṁ jā sakadā 205 আমি এতদূর যেতে পারি না 205 āmi ētadūra yētē pāri nā 205 そこまで行けない 205 そこ まで 行けない 205 そこ まで いけない 205 soko made ikenai        
    206 je ne peux pas aller aussi loin 206 wǒ zǒu bùliǎo nàme yuǎn 206 我走不了那么远 206   206 我走不了那么远 206 I can't go that far 206 Eu não posso ir tão longe 206 No puedo ir tan lejos 206 Ich kann nicht so weit gehen 206 nie mogę zajść tak daleko 206 Я не могу зайти так далеко 206 YA ne mogu zayti tak daleko 206 لا يمكنني الذهاب إلى هذا الحد 206 la yumkinuni aldhahab 'iilaa hadha alhadi 206 मैं इतनी दूर नहीं जा सकता 206 main itanee door nahin ja sakata 206 ਮੈਂ ਏਨਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 206 maiṁ ēnā dūra nahīṁ jā sakadā 206 আমি এতদূর যেতে পারি না 206 āmi ētadūra yētē pāri nā 206 そこまで行けない 206 そこ まで 行けない 206 そこ まで いけない 206 soko made ikenai        
    207 c'est à peu près aussi long 207 dàyuē nàme zhǎng 207 大约那么长 207   207 it’s about that long 207 it’s about that long 207 é quase todo esse tempo 207 se trata de tanto tiempo 207 es ist ungefähr so ​​lang 207 chodzi o to długo 207 это примерно так долго 207 eto primerno tak dolgo 207 انها عن ذلك الوقت الطويل 207 anaha ean dhalik alwaqt altawil 207 यह उस लंबे समय के बारे में है 207 yah us lambe samay ke baare mein hai 207 ਇਹ ਇੰਨਾ ਲੰਬਾ ਹੈ 207 iha inā labā hai 207 এটি প্রায় দীর্ঘ 207 ēṭi prāẏa dīrgha 207 そんなに長いです 207 そんなに 長いです 207 そんなに ながいです 207 sonnani nagaidesu        
    208 À peu près aussi longtemps 208 dàyuē yǒu nàme zhǎng 208 大约有那么长 208   208 大约有那么长 208 About that long 208 Cerca desse tempo 208 Sobre tanto tiempo 208 Ungefähr so ​​lange 208 O tak długo 208 Примерно так долго 208 Primerno tak dolgo 208 عن ذلك الوقت الطويل 208 ean dhalik alwaqt altawil 208 उस लंबे के बारे में 208 us lambe ke baare mein 208 ਇਸ ਬਾਰੇ ਲੰਬਾ 208 isa bārē labā 208 প্রায় এতদিন 208 prāẏa ētadina 208 約その長さ 208  その   208 やく その なが  208 yaku sono naga sa        
    209 pas tout) 209 bùshì (quánbù) 209 不是(全部) 209   209 not (all) 209 not (all) 209 De jeito nenhum) 209 no todo) 209 nicht alle) 209 nie wszystko) 209 не все) 209 ne vse) 209 ليس (الكل) 209 lays (alkulu) 209 सब नहीं) 209 sab nahin) 209 ਸਾਰੇ ਨਹੀ) 209 sārē nahī) 209 সব না) 209 saba nā) 209 すべてではない) 209 すべて   ない ) 209 すべて   ない ) 209 subete de wa nai )        
    210 ~pas très, ou pas autant qu'on l'a dit 210 〜bùshì hěnduō, huòzhě méiyǒu shuō dì nàme duō 210 〜不是很多,或者没有说的那么多 210 210 not very, or not as much as has been said  210 ~not very, or not as much as has been said 210 ~ não muito, ou não tanto quanto foi dito 210 ~ no mucho, o no tanto como se ha dicho 210 ~nicht sehr, oder nicht so viel wie gesagt 210 ~nie bardzo lub nie tak bardzo, jak zostało powiedziane 210 ~ не очень, или не так много, как было сказано 210 ~ ne ochen', ili ne tak mnogo, kak bylo skazano 210 ~ ليس كثيرًا ، أو ليس بقدر ما قيل 210 ~ lays kthyran ، 'aw lays biqadr ma qil 210 ~ बहुत नहीं, या जितना कहा गया है उतना नहीं 210 ~ bahut nahin, ya jitana kaha gaya hai utana nahin 210 very ਬਹੁਤ ਨਹੀਂ, ਜਾਂ ਓਨਾ ਨਹੀਂ ਜਿੰਨਾ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ 210 very bahuta nahīṁ, jāṁ ōnā nahīṁ jinā kihā gi'ā hai 210 very খুব বেশি নয়, যতটা বলা হয়েছে ততটা নয় 210 very khuba bēśi naẏa, yataṭā balā haẏēchē tataṭā naẏa 210 〜あまりない、または言われているほどではない 210 〜 あまり ない 、 また  言われている ほどで はない 210 〜 あまり ない 、 また  いわれている ほどで はない 210 〜 amari nai , mata wa iwareteiru hodode hanai
    211 ~Pas beaucoup, ou pas tant que ça 211 〜bùshì hěnduō, huòzhě méiyǒu shuō de hěnduō 211 〜不是很多,或者没有说的很多 211   211 〜不是很多,或者没有说的那么多 211 ~Not a lot, or not that much 211 ~ Não muito ou nem tanto 211 ~ No mucho o no tanto 211 ~Nicht viel oder nicht so viel 211 ~Nie za dużo lub nie za dużo 211 ~ Не много или не так много 211 ~ Ne mnogo ili ne tak mnogo 211 ~ ليس كثيرًا ، أو ليس كثيرًا 211 ~ lays kthyran ، 'aw lays kthyran 211 ~बहुत नहीं, या इतना नहीं 211 ~bahut nahin, ya itana nahin 211 A ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ, ਜਾਂ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ 211 A bahuta zi'ādā nahīṁ, jāṁ inā zi'ādā nahīṁ 211 ~ অনেক না, বা এতটা না 211 ~ anēka nā, bā ētaṭā nā 211 〜それほど多くない、またはそれほど多くない 211 〜 それほど 多くない 、 または それほど 多くない 211 〜 それほど おうくない 、 または それほど おうくない 211 〜 sorehodo ōkunai , mataha sorehodo ōkunai        
    212 Pas très; pas tellement 212 bùshì tèbié de; bùshì zhèyàng 212 不是特别的;不是这样 212 212 Not very; not so 212 Not very; not so 212 Não muito 212 No mucho, no tanto 212 Nicht sehr; nicht so 212 Nie bardzo; nie tak 212 Не очень; не очень 212 Ne ochen'; ne ochen' 212 ليس جدا ليس كذلك 212 lays jidana lays kadhalik 212 बहुत नहीं; ऐसा नहीं 212 bahut nahin; aisa nahin 212 ਬਹੁਤ ਨਹੀਂ; ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ 212 bahuta nahīṁ; ajihā nahīṁ 212 খুব বেশি নয়; তেমন নয় 212 khuba bēśi naẏa; tēmana naẏa 212 それほどではありません;そうではありません 212 それほどで  ありません ; そうで  ありません 212 それほどで  ありません ; そうで  ありません 212 sorehodode wa arimasen ; sōde wa arimasen
    213 Pas très; pas tellement 213 bù hěn; bù nàme 213 不很;不那么 213   213 不很;不那么 213 Not very; not so 213 Não muito 213 No mucho, no tanto 213 Nicht sehr; nicht so 213 Nie bardzo; nie tak 213 Не очень; не очень 213 Ne ochen'; ne ochen' 213 ليس جدا ليس كذلك 213 lays jidana lays kadhalik 213 बहुत नहीं; ऐसा नहीं 213 bahut nahin; aisa nahin 213 ਬਹੁਤ ਨਹੀਂ; ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ 213 bahuta nahīṁ; ajihā nahīṁ 213 খুব বেশি নয়; তেমন নয় 213 khuba bēśi naẏa; tēmana naẏa 213 それほどではありません;そうではありません 213 それほどで  ありません ; そうで  ありません 213 それほどで  ありません ; そうで  ありません 213 sorehodode wa arimasen ; sōde wa arimasen        
    214 chaque 214 214 214   214 214 each 214 cada 214 cada 214 jeder 214 każdy 214 каждый 214 kazhdyy 214 كل 214 kulu 214 प्रत्येक 214 pratyek 214 ਹਰੇਕ 214 harēka 214 প্রতিটি 214 pratiṭi 214 214 214 かく 214 kaku        
    215 il ne fait pas si froid 215 bùshì nàme lěng 215 不是那么冷 215 215 It isn't all that cold 215 It isn't all that cold 215 Não é tão frio 215 No hace tanto frío 215 Es ist nicht so kalt 215 Nie jest aż tak zimno 215 Это не так уж и холодно 215 Eto ne tak uzh i kholodno 215 ليس كل هذا البرد 215 lays kulu hadha albard 215 यह सब इतना ठंडा नहीं है 215 yah sab itana thanda nahin hai 215 ਇਹ ਸਭ ਠੰਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 215 iha sabha ṭhaḍā nahīṁ hai 215 সব ঠান্ডা নয় 215 saba ṭhānḍā naẏa 215 そんなに寒くない 215 そんなに 寒くない 215 そんなに さむくない 215 sonnani samukunai
    216 Pas si froid 216 bùshì nàme lěng 216 不是那么冷 216   216 不是那么冷 216 Not so cold 216 Não tão frio 216 No tan frio 216 Nicht so kalt 216 Nie tak zimno 216 Не так холодно 216 Ne tak kholodno 216 ليس باردا جدا 216 lays baridan jidana 216 इतना ठंडा नहीं 216 itana thanda nahin 216 ਇੰਨਾ ਠੰਡਾ ਨਹੀਂ 216 inā ṭhaḍā nahīṁ 216 এত ঠান্ডা না 216 ēta ṭhānḍā nā 216 それほど寒くない 216 それほど 寒くない 216 それほど さむくない 216 sorehodo samukunai        
    217 Il ne fait pas si froid 217 tā bùshì nàme lěng 217 它不是那么冷 217 217 It's not so cold 217 It's not so cold 217 Não está tão frio 217 No esta tan frio 217 Es ist nicht so kalt 217 To nie jest tak zimno 217 Не так уж и холодно 217 Ne tak uzh i kholodno 217 انها ليست باردة جدا 217 anaha laysat baridatan jidana 217 यह इतना ठंडा नहीं है 217 yah itana thanda nahin hai 217 ਇਹ ਇੰਨਾ ਠੰਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 217 iha inā ṭhaḍā nahīṁ hai 217 এত ঠান্ডা নেই 217 ēta ṭhānḍā nē'i 217 そんなに寒くない 217 そんなに 寒くない 217 そんなに さむくない 217 sonnani samukunai
    218 Il ne fait pas si froid 218 tiān méi nàme lěng 218 天没那么冷 218   218 天没那么冷 218 It's not so cold 218 Não está tão frio 218 No esta tan frio 218 Es ist nicht so kalt 218 To nie jest tak zimno 218 Не так уж и холодно 218 Ne tak uzh i kholodno 218 انها ليست باردة جدا 218 anaha laysat baridatan jidana 218 यह इतना ठंडा नहीं है 218 yah itana thanda nahin hai 218 ਇਹ ਇੰਨਾ ਠੰਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 218 iha inā ṭhaḍā nahīṁ hai 218 এত ঠান্ডা নেই 218 ēta ṭhānḍā nē'i 218 そんなに寒くない 218 そんなに 寒くない 218 そんなに さむくない 218 sonnani samukunai        
    219 Il n'y a pas grand monde ici 219 zhèlǐ rén bù duō 219 这里人不多 219 219 There aren’t that many people here 219 There aren’t that many people here 219 Não há muitas pessoas aqui 219 No hay tanta gente aquí 219 Es sind nicht so viele Leute hier 219 Nie ma tu zbyt wielu ludzi 219 Здесь не так много людей 219 Zdes' ne tak mnogo lyudey 219 لا يوجد الكثير من الناس هنا 219 la yujad alkathir min alnaas huna 219 यहाँ इतने लोग नहीं हैं 219 yahaan itane log nahin hain 219 ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਹਨ 219 ithē bahuta sārē lōka nahīṁ hana 219 এখানে এত লোক নেই 219 ēkhānē ēta lōka nē'i 219 ここにはそれほど多くの人はいない 219 ここ   それほど 多く    いない 219 ここ   それほど おうく  ひと  いない 219 koko ni wa sorehodo ōku no hito wa inai
    220 Pas grand monde ici 220 lái rén guǎnjiā 220 来人管家 220   220 这里人不多 220 Not many people here 220 Não tem muita gente aqui 220 No hay mucha gente aquí 220 Nicht viele Leute hier 220 Niewiele osób tutaj 220 Здесь не так много людей 220 Zdes' ne tak mnogo lyudey 220 ليس هناك الكثير من الناس 220 lays hunak alkathir min alnaas 220 यहाँ बहुत से लोग नहीं हैं 220 yahaan bahut se log nahin hain 220 ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਹਨ 220 ithē bahuta sārē lōka nahīṁ hana 220 এখানে খুব বেশি মানুষ নেই 220 ēkhānē khuba bēśi mānuṣa nē'i 220 ここにはあまり人がいない 220 ここ   あまり人  いない 220 ここ   あまりじん  いない 220 koko ni wa amarijin ga inai        
    221 Il n'y a pas tellement de monde ici 221 zhèlǐ rén bù duō 221 这里人不多 221 221 There are not so many people here 221 There are not so many people here 221 Não há tantas pessoas aqui 221 No hay tanta gente aquí 221 Es sind nicht so viele Leute hier 221 Nie ma tu zbyt wielu ludzi 221 Здесь не так много людей 221 Zdes' ne tak mnogo lyudey 221 لا يوجد الكثير من الناس هنا 221 la yujad alkathir min alnaas huna 221 यहाँ इतने लोग नहीं हैं 221 yahaan itane log nahin hain 221 ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਹਨ 221 ithē bahuta sārē lōka nahīṁ hana 221 এখানে এত লোক নেই 221 ēkhānē ēta lōka nē'i 221 ここにはそれほど多くの人はいない 221 ここ   それほど 多く    いない 221 ここ   それほど おうく  ひと  いない 221 koko ni wa sorehodo ōku no hito wa inai
    222 Il n'y a pas tellement de monde ici 222 zhèlǐ bìng méiyǒu yīgè rén 222 这里并没有一个人 222   222 这里那么 222 There are not so many people here 222 Não há tantas pessoas aqui 222 No hay tanta gente aquí 222 Es sind nicht so viele Leute hier 222 Nie ma tu zbyt wielu ludzi 222 Здесь не так много людей 222 Zdes' ne tak mnogo lyudey 222 لا يوجد الكثير من الناس هنا 222 la yujad alkathir min alnaas huna 222 यहाँ इतने लोग नहीं हैं 222 yahaan itane log nahin hain 222 ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਹਨ 222 ithē bahuta sārē lōka nahīṁ hana 222 এখানে এত লোক নেই 222 ēkhānē ēta lōka nē'i 222 ここにはそれほど多くの人はいない 222 ここ   それほど 多く    いない 222 ここ   それほど おうく  ひと  いない 222 koko ni wa sorehodo ōku no hito wa inai        
    223 différent 223 223 223   223 223 different 223 diferente 223 diferente 223 unterschiedlich 223 inny 223 разные 223 raznyye 223 مختلف 223 mukhtalif 223 विभिन्न 223 vibhinn 223 ਵੱਖਰਾ 223 vakharā 223 ভিন্ন 223 bhinna 223 違う 223 違う 223 ちがう 223 chigau        
    224 acide 224 suān 224 224   224 224 acid 224 ácido 224 ácido 224 Säure 224 kwas 224 кислота 224 kislota 224 حامض 224 hamid 224 अम्ल 224 aml 224 ਐਸਿਡ 224 aisiḍa 224 অ্যাসিড 224 ayāsiḍa 224 224 224 さん 224 san        
    225 Han 225 hán 225 225   225 225 Han 225 Han 225 Han 225 Han 225 Han 225 Хан 225 Khan 225 هان 225 han 225 हान 225 haan 225 ਹਾਨ 225 hāna 225 হান 225 hāna 225 ハン 225 ハン 225 ハン 225 han        
    226 (informel) utilisé pour souligner combien 226 (fēi zhèngshì de) yòng lái qiángdiào duōshǎo 226 (非正式的)用来强调多少 226 226 (informal) used to emphasize how much 226 (informal) used to emphasize how much 226 (informal) usado para enfatizar o quanto 226 (informal) usado para enfatizar cuánto 226 (informell) verwendet, um zu betonen, wie viel 226 (nieformalne) używane do podkreślenia jak bardzo 226 (неформальный) используется, чтобы подчеркнуть, насколько 226 (neformal'nyy) ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko 226 (غير رسمي) يستخدم للتأكيد على المقدار 226 (ghayr rasmi) yustakhdam liltaakid ealaa almiqdar 226 (अनौपचारिक) कितना जोर देते थे 226 (anaupachaarik) kitana jor dete the 226 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿੰਨਾ 226 (gaira rasamī) isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kinā 226 (অনানুষ্ঠানিক) কতটা জোর দিতে ব্যবহৃত 226 (anānuṣṭhānika) kataṭā jōra ditē byabahr̥ta 226 (非公式)どのくらい強調するために使用されます 226 ( 非公式 ) どの くらい 強調 する ため  使用 されます 226 ( ひこうしき ) どの くらい きょうちょう する ため  しよう されます 226 ( hikōshiki ) dono kurai kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    227 (Informel) utilisé pour souligner combien 227 (xíngxiàng de) 227 (形象的) 227   227 (非正式的)用来强调多少  227 (Informal) used to emphasize how much 227 (Informal) usado para enfatizar o quanto 227 (Informal) utilizado para enfatizar cuánto 227 (Informell) wird verwendet, um zu betonen, wie viel 227 (Nieformalne) używane do podkreślenia, ile 227 (Неофициальный) используется, чтобы подчеркнуть, насколько 227 (Neofitsial'nyy) ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko 227 (غير رسمي) يستخدم للتأكيد على المقدار 227 (ghayr rasmi) yustakhdam liltaakid ealaa almiqdar 227 (अनौपचारिक) कितना जोर देते थे 227 (anaupachaarik) kitana jor dete the 227 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕਿੰਨਾ 227 (gaira rasamī) isa gala'tē zōra didā sī ki kinā 227 (অনানুষ্ঠানিক) কতটা জোর দেওয়া হত 227 (anānuṣṭhānika) kataṭā jōra dē'ōẏā hata 227 (非公式)どのくらい強調するために使用されます 227 ( 非公式 ) どの くらい 強調 する ため  使用 されます 227 ( ひこうしき ) どの くらい きょうちょう する ため  しよう されます 227 ( hikōshiki ) dono kurai kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
    228 (Pour souligner le degré) alors 228 (qiángdiào chéngdù) ránhòu 228 (强调程度)然后 228   228 (To emphasize the degree) then 228 (To emphasize the degree) then 228 (Para enfatizar o grau) então 228 (Para enfatizar el grado) entonces 228 (Um den Grad zu betonen) dann 228 (Aby podkreślić stopień) wtedy 228 (Чтобы подчеркнуть степень) тогда 228 (Chtoby podcherknut' stepen') togda 228 (للتأكيد على الدرجة) إذن 228 (liltaakid ealaa aldarajati) 'iidhan 228 (डिग्री पर जोर देने के लिए) तो 228 (digree par jor dene ke lie) to 228 (ਡਿਗਰੀ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ) ਫਿਰ 228 (ḍigarī tē zōra dēṇa la'ī) phira 228 (ডিগ্রির উপর জোর দিতে) তারপর 228 (ḍigrira upara jōra ditē) tārapara 228 (程度を強調するために)そして 228 ( 程度  強調 する ため  ) そして 228 ( ていど  きょうちょう する ため  ) そして 228 ( teido o kyōchō suru tame ni ) soshite        
    229 (Pour souligner le degré) alors 229 (xìnggé biǎoxiàn) nàme 229 (性格表现)那么 229   229 (用以强调程度)那么 229 (To emphasize the degree) then 229 (Para enfatizar o grau) então 229 (Para enfatizar el grado) entonces 229 (Um den Grad zu betonen) dann 229 (Aby podkreślić stopień) wtedy 229 (Чтобы подчеркнуть степень) тогда 229 (Chtoby podcherknut' stepen') togda 229 (للتأكيد على الدرجة) إذن 229 (liltaakid ealaa aldarajati) 'iidhan 229 (डिग्री पर जोर देने के लिए) तो 229 (digree par jor dene ke lie) to 229 (ਡਿਗਰੀ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ) ਫਿਰ 229 (ḍigarī tē zōra dēṇa la'ī) phira 229 (ডিগ্রির উপর জোর দিতে) তারপর 229 (ḍigrira upara jōra ditē) tārapara 229 (程度を強調するために)そして 229 ( 程度  強調 する ため  ) そして 229 ( ていど  きょうちょう する ため  ) そして 229 ( teido o kyōchō suru tame ni ) soshite        
    230 J'avais si peur que je ne savais pas quoi faire 230 wǒ hěn hàipà wǒ bù zhīdào gāi zěnme bàn 230 我很害怕我不知道该怎么办 230   230 I was that scared I didn’t know what to do 230 I was that scared I didn’t know what to do 230 Eu estava com tanto medo de não saber o que fazer 230 Estaba tan asustado que no sabía qué hacer 230 Ich hatte solche Angst, dass ich nicht wusste, was ich tun sollte 230 Tak się bałem, że nie wiedziałem, co robić 230 Я был так напуган, что не знал, что делать 230 YA byl tak napugan, chto ne znal, chto delat' 230 كنت خائفة لدرجة أنني لم أكن أعرف ماذا أفعل 230 kunt khayifatan lidarajat 'anani lam 'akun 'aerif madha 'afeal 230 मैं इतना डर ​​गया था कि मुझे नहीं पता था कि क्या करना है 230 main itana dar ​​gaya tha ki mujhe nahin pata tha ki kya karana hai 230 ਮੈਂ ਇੰਨਾ ਡਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਸੀ ਕਿ ਮੈਂ ਕੀ ਕਰਾਂ 230 maiṁ inā ḍari'ā hō'i'ā sī ki mainū nahīṁ patā sī ki maiṁ kī karāṁ 230 আমি এতটাই ভয় পেয়েছিলাম যে আমি কী করব বুঝতে পারছিলাম না 230 āmi ētaṭā'i bhaẏa pēẏēchilāma yē āmi kī karaba bujhatē pārachilāma nā 230 どうしたらいいかわからなかったので怖かったです 230 どう したら いい  わからなかったので 怖かったです 230 どう したら いい  わからなかったので こわかったです 230 dō shitara ī ka wakaranakattanode kowakattadesu        
    231 j'ai peur je ne sais pas quoi faire 231 wǒ hěn hàipà wǒ bù zhīdào yīgè tǒngyī bàn 231 我很害怕我不知道一个统一办 231   231 我很害怕我不知道该怎么办 231 I'm scared i don't know what to do 231 Estou com medo de não saber o que fazer 231 Tengo miedo, no se que hacer 231 Ich habe Angst, ich weiß nicht was ich tun soll 231 Boję się nie wiem co robić 231 Я боюсь, я не знаю что делать 231 YA boyus', ya ne znayu chto delat' 231 أنا خائفة لا أعرف ماذا أفعل 231 'ana khayifat la 'aerif madha 'afeal 231 मुझे डर है कि मुझे नहीं पता कि क्या करना है 231 mujhe dar hai ki mujhe nahin pata ki kya karana hai 231 ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਕੀ ਕਰਾਂ 231 mainū ḍara hai ki mainū nahīṁ patā ki maiṁ kī karāṁ 231 আমি ভয় পাচ্ছি আমি জানি না কি করব 231 āmi bhaẏa pācchi āmi jāni nā ki karaba 231 怖いのにどうしたらいいのかわからない 231 怖い   どう したら いい   わからない 231 こわい   どう したら いい   わからない 231 kowai no ni dō shitara ī no ka wakaranai        
    232 J'ai vraiment peur, je sais quoi faire avec Shi Hui 232 wǒ fēi*kǒngpà, yǐ shì huī zhī rúhé shì hǎo 232 我非*恐怕,以室灰知如何是好 232   232 我非*害,以室灰知如何是好 232 I'm really scared, I know what to do with Shi Hui 232 Estou com muito medo, sei o que fazer com Shi Hui 232 Estoy realmente asustado, sé qué hacer con Shi Hui 232 Ich habe wirklich Angst, ich weiß, was ich mit Shi Hui . machen soll 232 Naprawdę się boję, wiem co zrobić z Shi Hui 232 Я действительно напуган, я знаю, что делать с Ши Хуэем 232 YA deystvitel'no napugan, ya znayu, chto delat' s Shi Khueyem 232 أنا خائفة حقًا ، أعرف ماذا أفعل مع شي هوي 232 'ana khayifat hqan ، 'aerif madha 'afeal mae shi huy 232 मैं वास्तव में डरी हुई हूं, मुझे पता है कि शी हुई का क्या करना है 232 main vaastav mein daree huee hoon, mujhe pata hai ki shee huee ka kya karana hai 232 ਮੈਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਡਰ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ੀ ਹੁਈ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ 232 maiṁ sacamuca ḍara gi'ā hāṁ, mainū patā hai ki śī hu'ī nāla kī karanā hai 232 আমি সত্যিই ভয় পেয়েছি, আমি জানি শি হুইকে কি করতে হবে 232 āmi satyi'i bhaẏa pēẏēchi, āmi jāni śi hu'ikē ki karatē habē 232 私は本当に怖いです、私はShiHuiをどうするか知っています 232   本当に 怖いです 、   ShiHui  どう する  知っています 232 わたし  ほんとうに こわいです 、 わたし  しふい  どう する  しっています 232 watashi wa hontōni kowaidesu , watashi wa ShiHui o dō suru ka shitteimasu        
    233 ça va 233 nàyàng de 233 那样的 233   233 thataway  233 thataway 233 isso fora 233 de esa manera 233 dass weg 233 tak daleko 233 так далеко 233 tak daleko 233 هذا الطريق 233 hadha altariq 233 उस तरफ से या उस तरह से 233 us taraph se ya us tarah se 233 ਉਸੇ ਵੇਲੇ 233 usē vēlē 233 ঐ ভাবে 233 ai bhābē 233 thataway 233 thataway 233 tはたわy 233 thataway        
    234 informel 234 fēi zhèngshì de 234 非正式的 234   234 informal 234 informal 234 informal 234 informal 234 informell 234 nieformalny 234 неофициальный 234 neofitsial'nyy 234 غير رسمي 234 ghayr rasmiin 234 अनौपचारिक 234 anaupachaarik 234 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 234 gaira rasamī 234 অনানুষ্ঠানিক 234 anānuṣṭhānika 234 非公式 234 非公式 234 ひこうしき 234 hikōshiki        
    235  dans ce sens 235  zài nàgè fāngxiàng 235  在那个方向 235   235  in that direction 235  in that direction 235  naquela direção 235  en esa direccion 235  in diese Richtung 235  w tym kierunku 235  в этом направлении 235  v etom napravlenii 235  في هذا الاتجاه 235 fi hadha alaitijah 235  उस दिशा में 235  us disha mein 235  ਉਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ 235  usa diśā vica 235  সেই দিকে 235  sē'i dikē 235  その方向に 235 その 方向  235 その ほうこう  235 sono hōkō ni        
    236 Dans cette direction 236 zài nàgè fāngxiàng 236 在那个方向 236   236 在那个方向 236 In that direction 236 Nessa direção 236 En esa direccion 236 In diese Richtung 236 W tym kierunku 236 В том направлении 236 V tom napravlenii 236 في هذا الاتجاه 236 fi hadha alaitijah 236 उस दिशा में 236 us disha mein 236 ਉਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ 236 usa diśā vica 236 সেই দিকে 236 sē'i dikē 236 その方向に 236 その 方向  236 その ほうこう  236 sono hōkō ni        
    237 Chang là-bas; Xiang Chengbian 237 cháng zài nàlǐ; xiàng chéng biān 237 常在那里;向城边 237 237 Chang there; Xiang Chengbian 237 Chang there; Xiang Chengbian 237 Chang ali; Xiang Chengbian 237 Chang allí; Xiang Chengbian 237 Chang dort; Xiang Chengbian 237 Chang tam; Xiang Chengbian 237 Чанг там; Сян Чэнбянь 237 Chang tam; Syan Chenbyan' 237 تشانغ هناك ؛ شيانغ تشنغبيان 237 tshangh hunak ; shyangh tshinghibyan 237 वहाँ चांग; जियांग चेंगबियान 237 vahaan chaang; jiyaang chengabiyaan 237 ਉੱਥੇ ਚਾਂਗ; ਸ਼ਿਆਂਗ ਚੇਂਗਬੀਅਨ 237 uthē cāṅga; śi'āṅga cēṅgabī'ana 237 সেখানে চ্যাং; জিয়াং চেংবিয়ান 237 sēkhānē cyāṁ; jiẏāṁ cēmbiẏāna 237 そこにチャン;翔Chengbian 237 そこ  チャン ;  Chengbian 237 そこ  チャン ; しょう cへんgびあん 237 soko ni chan ; shō Chengbian
    238 Chang là-bas; Xiang Chengbian 238 cháng yǎng; xiàng chéng biān 238 常仰;向成边 238   238 那边;向成边  238 Chang there; Xiang Chengbian 238 Chang ali; Xiang Chengbian 238 Chang allí; Xiang Chengbian 238 Chang dort; Xiang Chengbian 238 Chang tam; Xiang Chengbian 238 Чанг там; Сян Чэнбянь 238 Chang tam; Syan Chenbyan' 238 تشانغ هناك ؛ شيانغ تشنغبيان 238 tshangh hunak ; shyangh tshinghibyan 238 वहाँ चांग; जियांग चेंगबियान 238 vahaan chaang; jiyaang chengabiyaan 238 ਉੱਥੇ ਚਾਂਗ; ਸ਼ਿਆਂਗ ਚੇਂਗਬੀਅਨ 238 uthē cāṅga; śi'āṅga cēṅgabī'ana 238 সেখানে চ্যাং; জিয়াং চেংবিয়ান 238 sēkhānē cyāṁ; jiẏāṁ cēmbiẏāna 238 そこにチャン;翔Chengbian 238 そこ  チャン ;  Chengbian 238 そこ  チャン ; しょう cへんgびあん 238 soko ni chan ; shō Chengbian        
    239 Vers l'autre côté; vers le côté 239 zǒuxiàng lìng yībiān; xiàng yībiān 239 走向另一边;向一边 239 239 Towards the other side; towards the side 239 Towards the other side; towards the side 239 Para o outro lado; para o lado 239 Hacia el otro lado; hacia el lado 239 Zur anderen Seite; zur Seite 239 W drugą stronę, w bok 239 В другую сторону; в сторону 239 V druguyu storonu; v storonu 239 باتجاه الجانب الآخر ، باتجاه الجانب 239 biatijah aljanib alakhir , biatijah aljanib 239 दूसरी ओर की ओर; ओर की ओर 239 doosaree or kee or; or kee or 239 ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ; ਪਾਸੇ ਵੱਲ 239 dūjē pāsē vala; pāsē vala 239 অন্য দিকে; পাশের দিকে 239 an'ya dikē; pāśēra dikē 239 反対側に向かって;側に向かって 239 反対側  向かって ;側  向かって 239 はんたいがわ  むかって がわ  むかって 239 hantaigawa ni mukatte gawa ni mukatte
    240 Vers l'autre côté; vers le côté 240 cháo; xiàng chéng biān 240 朝;向成边 240   240 那边;向成边  240 Towards the other side; towards the side 240 Para o outro lado; para o lado 240 Hacia el otro lado; hacia el lado 240 Zur anderen Seite; zur Seite 240 W drugą stronę, w bok 240 В другую сторону; в сторону 240 V druguyu storonu; v storonu 240 باتجاه الجانب الآخر ، باتجاه الجانب 240 biatijah aljanib alakhir , biatijah aljanib 240 दूसरी ओर की ओर; ओर की ओर 240 doosaree or kee or; or kee or 240 ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ; ਪਾਸੇ ਵੱਲ 240 dūjē pāsē vala; pāsē vala 240 অন্য দিকে; পাশের দিকে 240 an'ya dikē; pāśēra dikē 240 反対側に向かって;側に向かって 240 反対側  向かって ;側  向かって 240 はんたいがわ  むかって がわ  むかって 240 hantaigawa ni mukatte gawa ni mukatte        
    241 souvent 241 cháng 241 241   241 241 often 241 frequentemente 241 a menudo 241 häufig 241 często 241 довольно часто 241 dovol'no chasto 241 غالبا 241 ghaliban 241 अक्सर 241 aksar 241 ਅਕਸਰ 241 akasara 241 প্রায়ই 241 prāẏa'i 241 頻繁 241 頻繁 241 ひんぱん 241 hinpan        
    242 vers 242 cháo 242 242   242 242 towards 242 em direção 242 hacia 242 gegenüber 242 w stronę 242 в направлении 242 v napravlenii 242 من اتجاه 242 min aitijah 242 की ओर 242 kee or 242 ਵੱਲ 242 vala 242 দিকে 242 dikē 242 に向かって 242 に 向かって 242  むかって 242 ni mukatte        
    243 Ils sont partis ça ! 243 tāmen jiù nàyàng qùle! 243 他们就那样去了! 243 243 They went thataway! 243 They went thataway! 243 Eles foram embora! 243 ¡Se fueron así! 243 Sie gingen so weg! 243 Odeszli! 243 Они ушли! 243 Oni ushli! 243 لقد ذهبوا إلى هذا الحد! 243 laqad dhahabuu 'iilaa hadha alhad! 243 वे चले गए! 243 ve chale gae! 243 ਉਹ ਉਥੋਂ ਚਲੇ ਗਏ! 243 uha uthōṁ calē ga'ē! 243 তারা সরে গেল! 243 tārā sarē gēla! 243 彼らはそれを去りました! 243 彼ら  それ  去りました ! 243 かれら  それ  さりました ! 243 karera wa sore o sarimashita !
    244 Ils sont partis comme ça ! 244 Tāmen jiù nàyàng qùle! 244 他们就那样去了! 244   244 他们就那样去了! 244 They went like that! 244 Eles foram assim! 244 ¡Fueron así! 244 Sie gingen so! 244 Tak poszli! 244 Они пошли вот так! 244 Oni poshli vot tak! 244 ذهبوا هكذا! 244 dhahabuu hakadha! 244 ऐसे चले गए! 244 aise chale gae! 244 ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਏ! 244 Uha isa tar'hāṁ ga'ē! 244 তারা সেভাবেই গেল! 244 Tārā sēbhābē'i gēla! 244 彼らはそのように行きました! 244 彼ら  その よう  行きました ! 244 かれら  その よう  いきました ! 244 karera wa sono  ni ikimashita !        
    245 Ils sont allés là-bas 245 Tāmen qùle nà biān 245 他们去了那边 245 245 They went over there 245 They went over there 245 Eles foram lá 245 Se fueron para allá 245 Sie sind da rüber gegangen 245 Poszli tam 245 Они пошли туда 245 Oni poshli tuda 245 ذهبوا هناك 245 dhahabuu hunak 245 वे वहाँ चले गए 245 ve vahaan chale gae 245 ਉਹ ਉਥੇ ਚਲੇ ਗਏ 245 Uha uthē calē ga'ē 245 তারা সেখানে গেল 245 Tārā sēkhānē gēla 245 彼らはあそこに行きました 245 彼ら  あそこ  行きました 245 かれら  あそこ  いきました 245 karera wa asoko ni ikimashita
    246 Ils sont allés là-bas ! 246 tāmen wǎng nà biān zǒule! 246 他们往那边走了! 246   246 他们往那边走了! 246 They went over there! 246 Eles foram até lá! 246 ¡Fueron allí! 246 Sie gingen dort hin! 246 Poszli tam! 246 Они пошли туда! 246 Oni poshli tuda! 246 ذهبوا هناك! 246 dhahabuu hunaka! 246 वे वहाँ चले गए! 246 ve vahaan chale gae! 246 ਉਹ ਉਥੇ ਚਲੇ ਗਏ! 246 uha uthē calē ga'ē! 246 তারা সেখানে গেল! 246 tārā sēkhānē gēla! 246 彼らはあそこに行きました! 246 彼ら  あそこ  行きました ! 246 かれら  あそこ  いきました ! 246 karera wa asoko ni ikimashita !        
    247  chaume 247  Shān 247   247 247  thatch 247  thatch 247  palha 247  paja 247  Stroh 247  strzecha 247  солома 247  soloma 247  القش 247 alqashu 247  छप्पर 247  chhappar 247  ਛਾਲੇ 247  Chālē 247  খাঁচা 247  Khām̐cā 247  わらぶき 247 わら ぶき 247 わら ぶき 247 wara buki
    248 chaume 248 shān 248 248   248 248 thatch 248 palha 248 paja 248 Stroh 248 strzecha 248 солома 248 soloma 248 القش 248 alqashu 248 छप्पर 248 chhappar 248 ਛਾਲੇ 248 chālē 248 খাঁচা 248 khām̐cā 248 わらぶき 248 わら ぶき 248 わら ぶき 248 wara buki        
    249  paille séchée, roseaux, etc. utilisés pour fabriquer un toit ; un toit fait de ce matériau 249  yòng yú zhìzuò wūdǐng de gàn dàocǎo, lúwěi děng; yóu zhè zhǒng cáiliào zhì chéng de wūdǐng 249  用于制作屋顶的干稻草、芦苇等;由这种材料制成的屋顶 249   249  dried straw , reeds, etc. used for making a roof; a roof made of this material 249  dried straw, reeds, etc. used for making a roof; a roof made of this material 249  palha seca, junco, etc., usados ​​para fazer um telhado; um telhado feito deste material 249  paja seca, cañas, etc., que se utilizan para hacer un techo; un techo hecho de este material 249  getrocknetes Stroh, Schilf usw. zur Herstellung eines Daches; ein Dach aus diesem Material 249  suszona słoma, trzcina itp. z której wykonano dach; dach z tego materiału 249  сушеная солома, камыш и т. д., из которых делают крышу; крыша из этого материала 249  sushenaya soloma, kamysh i t. d., iz kotorykh delayut kryshu; krysha iz etogo materiala 249  القش المجفف والقصب وما إلى ذلك المستخدمة في صنع السقف ؛ سقف مصنوع من هذه المادة 249 alqashu almujafaf walqasab wama 'iilaa dhalik almustakhdamat fi sune alsaqf ; saqf masnue min hadhih almada 249  छत बनाने के लिए उपयोग किया जाने वाला सूखा भूसा, नरकट आदि; इस सामग्री से बनी छत 249  chhat banaane ke lie upayog kiya jaane vaala sookha bhoosa, narakat aadi; is saamagree se banee chhat 249  ਸੁੱਕੀ ਤੂੜੀ, ਕਾਨੇ, ਆਦਿ ਛੱਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; ਇਸ ਸਮਗਰੀ ਦੀ ਬਣੀ ਛੱਤ 249  sukī tūṛī, kānē, ādi chata baṇā'uṇa la'ī varatē jāndē hana; isa samagarī dī baṇī chata 249  শুকনো খড়, নল ইত্যাদি ছাদ তৈরিতে ব্যবহৃত হয়; এই উপাদান দিয়ে তৈরি ছাদ 249  śukanō khaṛa, nala ityādi chāda tairitē byabahr̥ta haẏa; ē'i upādāna diẏē tairi chāda 249  屋根を作るのに使われる乾いたわら、葦など;この材料で作られた屋根 249 屋根  作る   使われる 乾いた わら 、  など ; この 材料  作られた 屋根 249 やね  つくる   つかわれる かわいた わら 、 あし など ; この ざいりょう  つくられた やね 249 yane o tsukuru no ni tsukawareru kawaita wara , ashi nado ; kono zairyō de tsukurareta yane        
    250 Paille sèche, roseaux, etc. utilisés pour fabriquer des toits ; toits en ce matériau 250 yòng yú zhìzuò wūdǐng de gàn dàocǎo, lúwěi děng; yóu zhè zhǒng cáiliào gòuchéng de wūdǐng 250 用于制作屋顶的干稻草、芦苇等;由这种材料构成的屋顶 250   250 用于制作屋顶的干稻草、芦苇等; 由这种材料制成的屋顶 250 Dry straw, reeds, etc. used to make roofs; roofs made of this material 250 Palha seca, junco, etc. usados ​​para fazer telhados; telhados feitos deste material 250 Paja seca, juncos, etc. utilizados para hacer techos; techos hechos de este material 250 Trockenes Stroh, Schilf usw. zur Herstellung von Dächern; Dächer aus diesem Material 250 Do wyrobu dachów używa się suchej słomy, trzciny itp.; dachy wykonane z tego materiału 250 Сухая солома, камыш и т. Д., Используемые для изготовления крыш; крыши из этого материала. 250 Sukhaya soloma, kamysh i t. D., Ispol'zuyemyye dlya izgotovleniya krysh; kryshi iz etogo materiala. 250 يستخدم القش الجاف والقصب وما إلى ذلك في صنع الأسقف ؛ السقوف مصنوعة من هذه المادة 250 yustakhdim alqashu aljafu walqasab wama 'iilaa dhalik fi sune al'asquf ; alsuquf masnueat min hadhih almada 250 छत बनाने के काम में आने वाला सूखा भूसा, नरकट आदि, इस सामग्री से बनी छतें 250 chhat banaane ke kaam mein aane vaala sookha bhoosa, narakat aadi, is saamagree se banee chhaten 250 ਸੁੱਕੀ ਤੂੜੀ, ਕਾਨੇ, ਆਦਿ ਛੱਤਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; ਇਸ ਸਮਗਰੀ ਤੋਂ ਬਣੀਆਂ ਛੱਤਾਂ 250 sukī tūṛī, kānē, ādi chatāṁ baṇā'uṇa la'ī varatē jāndē hana; isa samagarī tōṁ baṇī'āṁ chatāṁ 250 শুকনো খড়, নল ইত্যাদি ছাদ তৈরিতে ব্যবহৃত হয়; এই উপাদান দিয়ে তৈরি ছাদ 250 śukanō khaṛa, nala ityādi chāda tairitē byabahr̥ta haẏa; ē'i upādāna diẏē tairi chāda 250 屋根を作るのに使われる乾いたわら、葦など;この材料で作られた屋根 250 屋根  作る   使われる 乾いた わら 、  など ; この 材料  作られた 屋根 250 やね  つくる   つかわれる かわいた わら 、 あし など ; この ざいりょう  つくられた やね 250 yane o tsukuru no ni tsukawareru kawaita wara , ashi nado ; kono zairyō de tsukurareta yane        
    251 (Comme matériau de couverture) chaume, paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume 251 (zuòwéi wūdǐng cáiliào) máocǎo, dàocǎo, lúwěi; máocǎo wūdǐng; máocǎo wūdǐng 251 (作为屋顶材料)茅草、稻草、芦苇;茅草屋顶;茅草屋顶 251   251 (As a roofing material) thatch, straw, reed; thatched roof; thatched roof 251 (As a roofing material) thatch, straw, reed; thatched roof; thatched roof 251 (Como material de cobertura) colmo, palha, junco; telhado de colmo; telhado de colmo 251 (Como material para techos) paja, paja, caña; techo de paja; techo de paja 251 (Als Dachmaterial) Stroh, Stroh, Schilf; Reetdach; Reetdach 251 (jako materiał na pokrycie dachowe) strzecha, słoma, trzcina, dach kryty strzechą, dach kryty strzechą 251 (В качестве кровельного материала) солома, солома, тростник; соломенная крыша; соломенная крыша 251 (V kachestve krovel'nogo materiala) soloma, soloma, trostnik; solomennaya krysha; solomennaya krysha 251 (كمادة تسقيف) قش ، قش ، قصب ، سقف من القش ، سقف من القش 251 (kamadat tasqifi) qishin , qishun , qasab , saqif min alqashi , saqif min alqashi 251 (छत सामग्री के रूप में) छप्पर, पुआल, ईख; छप्पर की छत; छप्पर की छत 251 (chhat saamagree ke roop mein) chhappar, puaal, eekh; chhappar kee chhat; chhappar kee chhat 251 (ਇੱਕ ਛੱਤ ਵਾਲੀ ਸਮਗਰੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ) ਖੰਭ, ਤੂੜੀ, ਕਾਨੇ; ਛੱਤ ਵਾਲੀ ਛੱਤ; ਛੱਤ ਵਾਲੀ ਛੱਤ 251 (ika chata vālī samagarī dē rūpa vica) khabha, tūṛī, kānē; chata vālī chata; chata vālī chata 251 (একটি ছাদ উপাদান হিসাবে) খাঁজ, খড়, খাগড়া; খাঁজ ছাদ; খাঁজ ছাদ 251 (ēkaṭi chāda upādāna hisābē) khām̐ja, khaṛa, khāgaṛā; khām̐ja chāda; khām̐ja chāda 251 (屋根材として)茅葺、藁、葦、茅葺き屋根、茅葺き屋根 251 ( 屋根材 として )   、  、  、 茅葺き 屋根 、 茅葺き 屋根 251 ( やねざい として ) かや  、 わら 、 あし 、 かやぶき やね 、 かやぶき やね 251 ( yanezai toshite ) kaya  , wara , ashi , kayabuki yane , kayabuki yane        
    252  (Comme matériau de couverture) chaume, paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume 252  (zuòwéi wūdǐng cáiliào de) máocǎo, dàocǎo, lúwěi; máocǎo wūdǐng; cǎo wūdǐng 252  (作为屋顶材料的)茅草,稻草,芦苇;茅草屋顶;草屋顶 252   252  (作为屋顶材料的)茅草,稻草,芦苇;茅草屋顶;草屋 252  (As a roofing material) thatch, straw, reed; thatched roof; thatched roof 252  (Como material de cobertura) colmo, palha, junco; telhado de colmo; telhado de colmo 252  (Como material para techos) paja, paja, caña; techo de paja; techo de paja 252  (Als Dachmaterial) Stroh, Stroh, Schilf; Reetdach; Reetdach 252  (jako materiał na pokrycie dachowe) strzecha, słoma, trzcina, dach kryty strzechą, dach kryty strzechą 252  (В качестве кровельного материала) солома, солома, тростник; соломенная крыша; соломенная крыша 252  (V kachestve krovel'nogo materiala) soloma, soloma, trostnik; solomennaya krysha; solomennaya krysha 252  (كمادة تسقيف) قش ، قش ، قصب ، سقف من القش ، سقف من القش 252 (kamadat tasqifi) qishin , qishun , qasab , saqif min alqashi , saqif min alqashi 252  (छत सामग्री के रूप में) छप्पर, पुआल, ईख; छप्पर की छत; छप्पर की छत 252  (chhat saamagree ke roop mein) chhappar, puaal, eekh; chhappar kee chhat; chhappar kee chhat 252  (ਇੱਕ ਛੱਤ ਵਾਲੀ ਸਮਗਰੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ) ਖੰਭ, ਤੂੜੀ, ਕਾਨੇ; ਛੱਤ ਵਾਲੀ ਛੱਤ; ਛੱਤ ਵਾਲੀ ਛੱਤ 252  (ika chata vālī samagarī dē rūpa vica) khabha, tūṛī, kānē; chata vālī chata; chata vālī chata 252  (একটি ছাদ উপাদান হিসাবে) খাঁজ, খড়, খাগড়া; খাঁজ ছাদ; খাঁজ ছাদ 252  (ēkaṭi chāda upādāna hisābē) khām̐ja, khaṛa, khāgaṛā; khām̐ja chāda; khām̐ja chāda 252  (屋根材として)茅葺、藁、葦、茅葺き屋根、茅葺き屋根 252 ( 屋根材 として )   、  、  、 茅葺き 屋根 、 茅葺き 屋根 252 ( やねざい として ) かや  、 わら 、 あし 、 かやぶき やね 、 かやぶき やね 252 ( yanezai toshite ) kaya  , wara , ashi , kayabuki yane , kayabuki yane        
    253 Prendre 253 chū 253 253   253 253 Pick 253 Escolha 253 Elegir 253 Wählen 253 Wybierać 253 Выбирать 253 Vybirat' 253 قطف او يقطف 253 qatf aw yaqtif 253 चुनना 253 chunana 253 ਚੁਣੋ 253 cuṇō 253 বাছাই 253 bāchā'i 253 選ぶ 253 選ぶ 253 えらぶ 253 erabu        
    254 Un toit en chaume 254 máocǎo wūdǐng 254 茅草屋顶 254   254 A roof made of  thatch 254 A roof made of thatch 254 Um telhado feito de palha 254 Un techo de paja 254 Ein Dach aus Stroh 254 Dach ze strzechy 254 Крыша из соломы 254 Krysha iz solomy 254 سقف مصنوع من القش 254 saqf masnue min alqashi 254 छप्पर से बनी छत 254 chhappar se banee chhat 254 ਖੁਰਚ ਦੀ ਬਣੀ ਛੱਤ 254 khuraca dī baṇī chata 254 খড়ের তৈরি ছাদ 254 khaṛēra tairi chāda 254 茅葺き屋根 254 茅葺き 屋根 254 かやぶき やね 254 kayabuki yane        
    255 Toit de chaume 255 máocǎo dǐng 255 茅草顶 255   255 茅草屋顶 255 Thatched roof 255 Telhado de sapê 255 Techo de paja 255 Strohdach 255 Dach kryty strzechą 255 Соломенная крыша 255 Solomennaya krysha 255 سقف من القش 255 saqf min alqashi 255 फूस की छत 255 phoos kee chhat 255 ਕੱਚੀ ਛੱਤ 255 kacī chata 255 খড়ের ছাদ 255 khaṛēra chāda 255 茅葺き屋根 255 茅葺き 屋根 255 かやぶき やね 255 kayabuki yane        
    256 Toit de chaume 256 máocǎo dǐng 256 茅草顶 256   256 茅草屋顶  256 Thatched roof 256 Telhado de sapê 256 Techo de paja 256 Strohdach 256 Dach kryty strzechą 256 Соломенная крыша 256 Solomennaya krysha 256 سقف من القش 256 saqf min alqashi 256 फूस की छत 256 phoos kee chhat 256 ਕੱਚੀ ਛੱਤ 256 kacī chata 256 খড়ের ছাদ 256 khaṛēra chāda 256 茅葺き屋根 256 茅葺き 屋根 256 かやぶき やね 256 kayabuki yane        
257 Le chaume a été gravement endommagé dans la tempête 257 máocǎo zài bàofēngyǔ zhōng yánzhòng shòu sǔn 257 茅草在暴风雨中严重受损 257 257 The thatch was badly damaged in the storm 257 The thatch was badly damaged in the storm 257 O colmo foi muito danificado pela tempestade 257 La paja resultó gravemente dañada por la tormenta. 257 Das Reet wurde im Sturm stark beschädigt 257 Strzecha została poważnie uszkodzona podczas burzy 257 Солома сильно пострадала во время шторма 257 Soloma sil'no postradala vo vremya shtorma 257 ولحقت أضرار بالغة بالقش في العاصفة 257 waluhiqat 'adrar balighat bialqashi fi aleasifa 257 तूफान में छप्पर बुरी तरह क्षतिग्रस्त हो गया 257 toophaan mein chhappar buree tarah kshatigrast ho gaya 257 ਤੂਫਾਨ 'ਚ ਖੂੰਡਾ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੁਕਸਾਨਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 257 tūphāna'ca khūḍā burī tar'hāṁ nukasāni'ā gi'ā sī 257 ঝড়ে খাঁচাটি মারাত্মকভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল 257 jhaṛē khām̐cāṭi mārātmakabhābē kṣatigrasta haẏēchila 257 嵐の中でサッチがひどく損傷した 257     サッチ  ひどく 損傷 した 257 あらし  なか  さっち  ひどく そんしょう した 257 arashi no naka de sacchi ga hidoku sonshō shita
    258 Le chaume a été gravement endommagé dans la tempête 258 máocǎo zài bàofēngyǔ zhōng yánzhòng shòu sǔn 258 茅草在暴风雨中严重受损 258   258 茅草在暴风雨中严重受损 258 Thatch was badly damaged in the storm 258 Thatch foi muito danificado na tempestade 258 La paja resultó gravemente dañada por la tormenta. 258 Stroh wurde im Sturm schwer beschädigt 258 Strzecha została poważnie uszkodzona podczas burzy 258 Солома сильно пострадала во время шторма 258 Soloma sil'no postradala vo vremya shtorma 258 لحقت أضرار بالغة بالقش في العاصفة 258 luhiqat 'adrar balighat bialqashi fi aleasifa 258 तूफान में छप्पर बुरी तरह क्षतिग्रस्त हो गया 258 toophaan mein chhappar buree tarah kshatigrast ho gaya 258 ਤੂਫਾਨ ਵਿੱਚ ਥੈਚ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੁਕਸਾਨਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 258 tūphāna vica thaica burī tar'hāṁ nukasāni'ā gi'ā sī 258 ঝড়ে থ্যাচ খারাপভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল 258 jhaṛē thyāca khārāpabhābē kṣatigrasta haẏēchila 258 嵐の中でわらぶき屋根がひどく損傷した 258     わら ぶき 屋根  ひどく 損傷 した 258 あらし  なか  わら ぶき やね  ひどく そんしょう した 258 arashi no naka de wara buki yane ga hidoku sonshō shita        
    259 Le toit de chaume a été gravement endommagé par la tempête 259 máocǎo wūdǐng zài bàofēngyǔ zhōng yánzhòng shòu sǔn 259 茅草屋顶在暴风雨中严重受损 259   259 The thatched roof was badly damaged in the storm 259 The thatched roof was badly damaged in the storm 259 O telhado de palha foi seriamente danificado pela tempestade 259 El techo de paja resultó gravemente dañado por la tormenta. 259 Das Reetdach wurde im Sturm stark beschädigt 259 Dach kryty strzechą został poważnie uszkodzony podczas burzy 259 Соломенная крыша сильно пострадала во время шторма 259 Solomennaya krysha sil'no postradala vo vremya shtorma 259 ولحقت اضرار بالغة بالسقف المصنوع من القش فى العاصفة 259 waluhiqat aidrar balighat bialsaqf almasnue min alqashi faa aleasifa 259 आंधी में फूस की छत बुरी तरह क्षतिग्रस्त हो गई 259 aandhee mein phoos kee chhat buree tarah kshatigrast ho gaee 259 ਤੂਫਾਨ ਵਿੱਚ ਛੱਤਾ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੁਕਸਾਨਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 259 tūphāna vica chatā burī tar'hāṁ nukasāni'ā gi'ā sī 259 খড়ের ছাদটি ঝড়ে খারাপভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল 259 khaṛēra chādaṭi jhaṛē khārāpabhābē kṣatigrasta haẏēchila 259 茅葺き屋根は嵐でひどく損傷した 259 茅葺き 屋根    ひどく 損傷 した 259 かやぶき やね  あらし  ひどく そんしょう した 259 kayabuki yane wa arashi de hidoku sonshō shita        
    260 Le toit de chaume a été gravement endommagé par la tempête 260 máocǎo wūdǐng zài bàofēngyǔ zhōng yánzhòng pò huán 260 茅草屋顶在暴风雨中严重破环 260   260 茅草屋顶在暴风雨中遭到严重破环 260 The thatched roof was badly damaged in the storm 260 O telhado de palha foi seriamente danificado pela tempestade 260 El techo de paja resultó gravemente dañado por la tormenta. 260 Das Reetdach wurde im Sturm stark beschädigt 260 Dach kryty strzechą został poważnie uszkodzony podczas burzy 260 Соломенная крыша сильно пострадала во время шторма 260 Solomennaya krysha sil'no postradala vo vremya shtorma 260 ولحقت اضرار بالغة بالسقف المصنوع من القش فى العاصفة 260 waluhiqat aidrar balighat bialsaqf almasnue min alqashi faa aleasifa 260 आंधी में फूस की छत बुरी तरह क्षतिग्रस्त हो गई 260 aandhee mein phoos kee chhat buree tarah kshatigrast ho gaee 260 ਤੂਫਾਨ ਵਿੱਚ ਛੱਤਾ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੁਕਸਾਨਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 260 tūphāna vica chatā burī tar'hāṁ nukasāni'ā gi'ā sī 260 খড়ের ছাদটি ঝড়ে খারাপভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল 260 khaṛēra chādaṭi jhaṛē khārāpabhābē kṣatigrasta haẏēchila 260 茅葺き屋根は嵐でひどく損傷した 260 茅葺き 屋根    ひどく 損傷 した 260 かやぶき やね  あらし  ひどく そんしょう した 260 kayabuki yane wa arashi de hidoku sonshō shita        
261 de cheveux (informel) cheveux épais sur la tête de qn 261 〜tóufǎ (fēi zhèngshì de) mǒu réntóu shàng nóngmì de tóufǎ 261 〜头发(非正式的)某人头上浓密的头发 261 261 of hair (informal) thick hair on sb’s head 261 ~of hair (informal) thick hair on sb’s head 261 ~ de cabelo (informal) cabelo grosso na cabeça do sb 261 ~ de pelo (informal) pelo grueso en la cabeza de sb 261 ~von Haaren (informell) dickes Haar auf jds Kopf 261 ~włosy (nieformalne) gęste włosy na głowie? 261 ~ волос (неформальные) густые волосы на голове у кого-то 261 ~ volos (neformal'nyye) gustyye volosy na golove u kogo-to 261 ~ من شعر (غير رسمي) شعر كثيف على رأس sb 261 ~ min shaer (ghayar rasmiin) shaer kathif ealaa ras sb 261 sb के सिर पर (अनौपचारिक) घने बाल 261 sb ke sir par (anaupachaarik) ghane baal 261 Sb ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਵਾਲਾਂ ਦੇ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਸੰਘਣੇ ਵਾਲ 261 Sb dē sira tē vālāṁ dē (gaira rasamī) saghaṇē vāla 261 Sb এর মাথার চুল (অনানুষ্ঠানিক) ঘন চুল 261 Sb ēra māthāra cula (anānuṣṭhānika) ghana cula 261 〜sbの頭の(非公式の)太い髪 261 〜 sb    ( 非公式  ) 太い  261 〜 sb  あたま  ( ひこうしき  ) ふとい かみ 261 〜 sb no atama no ( hikōshiki no ) futoi kami
    262 ~Cheveux (informels) cheveux épais sur la tête de quelqu'un 262 〜tóufǎ (mì mi de) mǒu réntóu shàng nóng de tóufǎ 262 〜头发(密密的)某人头上浓的头发 262   262 〜头发(非正式的)某人头上浓密的头发   262 ~Hair (informal) thick hair on someone's head 262 ~ Cabelo (informal) cabelo espesso na cabeça de alguém 262 ~ Cabello (informal) cabello grueso en la cabeza de alguien 262 ~Haar ​​(informell) dickes Haar auf dem Kopf von jemandem 262 ~Włosy (nieformalne) gęste włosy na czyjejś głowie 262 ~ Волосы (неформальные) густые волосы на чьей-то голове 262 ~ Volosy (neformal'nyye) gustyye volosy na ch'yey-to golove 262 ~ شعر كثيف (غير رسمي) على رأس شخص ما 262 ~ shaer kathif (ghayar rasmiin) ealaa ras shakhs ma 262 ~बाल (अनौपचारिक) किसी के सिर पर घने बाल 262 ~baal (anaupachaarik) kisee ke sir par ghane baal 262 Someone ਕਿਸੇ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਵਾਲ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਸੰਘਣੇ ਵਾਲ 262 Someone kisē dē sira tē vāla (gaira rasamī) saghaṇē vāla 262 ~ চুল (অনানুষ্ঠানিক) কারো মাথায় ঘন চুল 262 ~ cula (anānuṣṭhānika) kārō māthāẏa ghana cula 262 〜誰かの頭の(非公式の)太い髪 262 〜      ( 非公式  ) 太い  262 〜 だれ   あたま  ( ひこうしき  ) ふとい かみ 262 〜 dare ka no atama no ( hikōshiki no ) futoi kami        
263 Cheveux épais 263 nóngmì de tóufǎ 263 浓密的头发 263 263 Thick hair 263 Thick hair 263 Cabelo grosso 263 Cabello grueso 263 Dickes Haar 263 Grube włosy 263 Густые волосы 263 Gustyye volosy 263 شعر كثيف 263 shaer kathif 263 घने बाल 263 ghane baal 263 ਸੰਘਣੇ ਵਾਲ 263 saghaṇē vāla 263 ঘন চুল 263 ghana cula 263 濃い髪 263 濃い  263 こい かみ 263 koi kami
    264 Cheveux épais 264 nóngmì de tóufǎ 264 浓密的头发 264   264 浓密的头发 264 Thick hair 264 Cabelo grosso 264 Cabello grueso 264 Dickes Haar 264 Grube włosy 264 Густые волосы 264 Gustyye volosy 264 شعر كثيف 264 shaer kathif 264 घने बाल 264 ghane baal 264 ਸੰਘਣੇ ਵਾਲ 264 saghaṇē vāla 264 ঘন চুল 264 ghana cula 264 濃い髪 264 濃い  264 こい かみ 264 koi kami        
265 recouvrir le toit d'un immeuble de chaume 265 yòng máocǎo gài zhù jiànzhú wù de wūdǐng 265 用茅草盖住建筑物的屋顶 265 265 to cover the roof of a building with thatch 265 to cover the roof of a building with thatch 265 para cobrir o telhado de um edifício com palha 265 para cubrir el techo de un edificio con paja 265 das Dach eines Gebäudes mit Stroh bedecken 265 do pokrycia dachu budynku strzechą 265 покрыть крышу здания соломой 265 pokryt' kryshu zdaniya solomoy 265 لتغطية سطح المبنى بالقش 265 litaghtiat sath almabnaa bialqashi 265 किसी भवन की छत को छप्पर से ढकना 265 kisee bhavan kee chhat ko chhappar se dhakana 265 ਇੱਕ ਇਮਾਰਤ ਦੀ ਛੱਤ ਨੂੰ ਖੁਰ ਨਾਲ coverੱਕਣ ਲਈ 265 ika imārata dī chata nū khura nāla coverkaṇa la'ī 265 একটি বিল্ডিং এর ছাদ খড় দিয়ে coverাকতে 265 ēkaṭi bilḍiṁ ēra chāda khaṛa diẏē coverākatē 265 建物の屋根を茅葺で覆う 265 建物  屋根     覆う 265 たてもの  やね  かや   おおう 265 tatemono no yane o kaya  de 
    266 Couvrir le toit du bâtiment avec du chaume 266 yòng máocǎo gài zhù wūdǐng de wūdǐng 266 用茅草盖住屋顶的屋顶 266   266 用茅草盖住建筑物的屋顶  266 Cover the roof of the building with thatch 266 Cubra o telhado do prédio com palha 266 Cubra el techo del edificio con paja. 266 Decken Sie das Dach des Gebäudes mit Stroh ab 266 Pokryj dach budynku strzechą 266 Покройте крышу здания соломой 266 Pokroyte kryshu zdaniya solomoy 266 تغطية سقف المبنى بالقش 266 taghtiat saqf almabnaa bialqashi 266 भवन की छत को छप्पर से ढक दें 266 bhavan kee chhat ko chhappar se dhak den 266 ਇਮਾਰਤ ਦੀ ਛੱਤ ਨੂੰ ਚਾਦਰ ਨਾਲ ੱਕ ਦਿਓ 266 imārata dī chata nū cādara nāla ka di'ō 266 বিল্ডিং এর ছাদ খাঁজ দিয়ে েকে দিন 266 bilḍiṁ ēra chāda khām̐ja diẏē ̔ēkē dina 266 建物の屋根を茅葺で覆う 266 建物  屋根     覆う 266 たてもの  やね  かや   おおう 266 tatemono no yane o kaya  de         
267 Toit de chaume 267 máocǎo wūdǐng 267 茅草屋顶 267 267 Thatched roof 267 Thatched roof 267 Telhado de sapê 267 Techo de paja 267 Strohdach 267 Dach kryty strzechą 267 Соломенная крыша 267 Solomennaya krysha 267 سقف من القش 267 saqf min alqashi 267 फूस की छत 267 phoos kee chhat 267 ਕੱਚੀ ਛੱਤ 267 kacī chata 267 খড়ের ছাদ 267 khaṛēra chāda 267 茅葺き屋根 267 茅葺き 屋根 267 かやぶき やね 267 kayabuki yane
    268 Toit de chaume 268 yòng máocǎo gài wūdǐng 268 用茅草盖屋顶 268   268 用茅盖屋顶 268 Thatched roof 268 Telhado de sapê 268 Techo de paja 268 Strohdach 268 Dach kryty strzechą 268 Соломенная крыша 268 Solomennaya krysha 268 سقف من القش 268 saqf min alqashi 268 फूस की छत 268 phoos kee chhat 268 ਕੱਚੀ ਛੱਤ 268 kacī chata 268 খড়ের ছাদ 268 khaṛēra chāda 268 茅葺き屋根 268 茅葺き 屋根 268 かやぶき やね 268 kayabuki yane        
    269 au toit de chaume 269 máocǎo de 269 茅草的 269   269 thatched  269 thatched 269 de palha 269 paja 269 strohgedeckt 269 kryty strzechą 269 соломенный 269 solomennyy 269 القش 269 alqashu 269 फूस 269 phoos 269 ਖੁਰਕ 269 khuraka 269 খাঁজ 269 khām̐ja 269 わらぶき 269 わら ぶき 269 わら ぶき 269 wara buki        
270 Ils vivent dans une chaumière 270 tāmen zhù zài máocǎo wū li 270 他们住在茅草屋里 270 270 They live in a thatched cottage 270 They live in a thatched cottage 270 Eles vivem em uma cabana de palha 270 Viven en una cabaña con techo de paja 270 Sie leben in einem Reetdachhaus 270 Mieszkają w domku krytym strzechą 270 Они живут в коттедже с соломенной крышей 270 Oni zhivut v kottedzhe s solomennoy kryshey 270 كانوا يعيشون في كوخ من القش 270 kanuu yaeishun fi kukh min alqashi 270 फूस की झोपड़ी में रहते हैं 270 phoos kee jhopadee mein rahate hain 270 ਉਹ ਇੱਕ ਪੱਕੀ ਝੌਂਪੜੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 270 uha ika pakī jhaumpaṛī vica rahidē hana 270 তারা একটি কাঁচা কুঁড়েঘরে থাকে 270 tārā ēkaṭi kām̐cā kum̐ṛēgharē thākē 270 彼らはわらぶき屋根のコテージに住んでいます 270 彼ら  わら ぶき 屋根  コテージ  住んでいます 270 かれら  わら ぶき やね  コテージ  すんでいます 270 karera wa wara buki yane no kotēji ni sundeimasu
    271 Ils vivent dans des chaumières 271 tāmen zhù zài máocǎo wū li 271 他们住在茅草屋里 271   271 他们住在茅草屋里 271 They live in thatched cottages 271 Eles vivem em casas de palha 271 Viven en cabañas con techo de paja 271 Sie leben in strohgedeckten Hütten 271 Mieszkają w domkach krytych strzechą 271 Они живут в коттеджах с соломенной крышей 271 Oni zhivut v kottedzhakh s solomennoy kryshey 271 كانوا يعيشون في أكواخ من القش 271 kanuu yaeishun fi 'akwakh min alqashi 271 फूस की झोपड़ियों में रहते हैं 271 phoos kee jhopadiyon mein rahate hain 271 ਉਹ ਪੱਕੀਆਂ ਝੌਂਪੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 271 uha pakī'āṁ jhaumpaṛī'āṁ vica rahidē hana 271 তারা কাঁচা কটেজে থাকে 271 tārā kām̐cā kaṭējē thākē 271 彼らはわらぶき屋根のコテージに住んでいます 271 彼ら  わら ぶき 屋根  コテージ  住んでいます 271 かれら  わら ぶき やね  コテージ  すんでいます 271 karera wa wara buki yane no kotēji ni sundeimasu        
272 Ils vivent dans une cabane 272 tāmen zhù zài yī jiàn xiǎowū li 272 他们住在一间小屋里 272 272 They live in a hut 272 They live in a hut 272 Eles vivem em uma cabana 272 Ellos viven en una choza 272 Sie leben in einer Hütte 272 Mieszkają w chacie 272 Они живут в хижине 272 Oni zhivut v khizhine 272 كانوا يعيشون في كوخ 272 kanuu yaeishun fi kukh 272 वे एक झोपड़ी में रहते हैं 272 ve ek jhopadee mein rahate hain 272 ਉਹ ਇੱਕ ਝੌਂਪੜੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 272 uha ika jhaumpaṛī vica rahidē hana 272 তারা একটি কুঁড়েঘরে থাকে 272 tārā ēkaṭi kum̐ṛēgharē thākē 272 彼らは小屋に住んでいます 272 彼ら  小屋  住んでいます 272 かれら  こや  すんでいます 272 karera wa koya ni sundeimasu
    273 Ils vivent dans une cabane 273 tāmen zhù zài máoshè lǐ 273 他们住在茅舍里 273   273 他们在茅舍里 273 They live in a hut 273 Eles vivem em uma cabana 273 Ellos viven en una choza 273 Sie leben in einer Hütte 273 Mieszkają w chacie 273 Они живут в хижине 273 Oni zhivut v khizhine 273 كانوا يعيشون في كوخ 273 kanuu yaeishun fi kukh 273 वे एक झोपड़ी में रहते हैं 273 ve ek jhopadee mein rahate hain 273 ਉਹ ਇੱਕ ਝੌਂਪੜੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 273 uha ika jhaumpaṛī vica rahidē hana 273 তারা একটি কুঁড়েঘরে থাকে 273 tārā ēkaṭi kum̐ṛēgharē thākē 273 彼らは小屋に住んでいます 273 彼ら  小屋  住んでいます 273 かれら  こや  すんでいます 273 karera wa koya ni sundeimasu        
    274 or 274 jīn 274 274   274 274 gold 274 ouro 274 oro 274 Gold 274 złoto 274 золото 274 zoloto 274 ذهب 274 dhahab 274 सोना 274 sona 274 ਸੋਨਾ 274 sōnā 274 স্বর্ণ 274 sbarṇa 274 ゴールド 274 ゴールド 274 ゴールド 274 gōrudo        
    275 page photo r023 275 túpiàn yè r023 275 图片页r023 275   275 picture page r023 275 picture page r023 275 página da imagem r023 275 página de imágenes r023 275 Bildseite r023 275 strona obrazkowa r023 275 страница изображений r023 275 stranitsa izobrazheniy r023 275 صفحة الصورة r023 275 safhat alsuwrat r023 275 चित्र पृष्ठ r023 275 chitr prshth r023 275 ਤਸਵੀਰ ਪੰਨਾ r023 275 tasavīra panā r023 275 ছবির পৃষ্ঠা r023 275 chabira pr̥ṣṭhā r023 275 画像ページr023 275 画像 ページ r 023 275 がぞう ページ r 023 275 gazō pēji r 023        
276 chaume 276 sā qiè ěr 276 撒切尔 276 276 thatcher  276 thatcher 276 Thatcher 276 Thatcher 276 Dachdecker 276 strzecharz 276 тэтчер 276 tetcher 276 تاتشر 276 tatshar 276 थैचर 276 thaichar 276 ਥੈਚਰ 276 thaicara 276 থ্যাচার 276 thyācāra 276 サッチャー 276 サッチャー 276 サッチャー 276 sacchā
    277 une personne dont le travail est de couvrir les toits de chaume 277 yīgè yǐ máocǎo wūdǐng wèi gōngzuò de rén 277 一个以茅草屋顶为工作的人 277   277 a person whose job is thatching roofs 277 a person whose job is thatching roofs 277 uma pessoa cujo trabalho é cobrir telhados de colmo 277 una persona cuyo trabajo es techar techos de paja 277 eine Person, deren Job darin besteht, Dächer zu decken 277 osoba zajmująca się kryciem dachów strzechą 277 человек, чья работа покрывает соломенную крышу 277 chelovek, ch'ya rabota pokryvayet solomennuyu kryshu 277 شخص وظيفته سقوف من القش 277 shakhs wazifatah suquf min alqashi 277 एक व्यक्ति जिसका काम छतों पर छप्पर लगाना है 277 ek vyakti jisaka kaam chhaton par chhappar lagaana hai 277 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਛੱਤਾਂ ਦੀ ਛਾਂਟੀ ਕਰਨਾ ਹੈ 277 uha vi'akatī jisadā kama chatāṁ dī chāṇṭī karanā hai 277 একজন ব্যক্তি যার কাজ ছাদ ছিঁড়ে ফেলা 277 ēkajana byakti yāra kāja chāda chim̐ṛē phēlā 277 茅葺き屋根の仕事をしている人 277 茅葺き 屋根  仕事  している  277 かやぶき やね  しごと  している ひと 277 kayabuki yane no shigoto o shiteiru hito        
    278 Un homme qui travaille avec un toit de chaume 278 yīgè yǐ máocǎo wūdǐng wèi gōngzuò de rén 278 一个以茅草屋顶为工作的人 278   278 一个以茅草屋顶为工作的人 278 A man who works with a thatched roof 278 Um homem que trabalha com telhado de colmo 278 Un hombre que trabaja con techo de paja. 278 Ein Mann, der mit einem Reetdach arbeitet 278 Człowiek, który pracuje z dachem krytym strzechą 278 Человек, работающий с соломенной крышей 278 Chelovek, rabotayushchiy s solomennoy kryshey 278 رجل يعمل بسقف من القش 278 rajul yaemal bisaqf min alqashi 278 एक आदमी जो फूस की छत के साथ काम करता है 278 ek aadamee jo phoos kee chhat ke saath kaam karata hai 278 ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਜੋ ਛੱਤ ਵਾਲੀ ਛੱਤ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ 278 ika ādamī jō chata vālī chata nāla kama karadā hai 278 একজন মানুষ যিনি ছাদের ছাদ দিয়ে কাজ করেন 278 ēkajana mānuṣa yini chādēra chāda diẏē kāja karēna 278 茅葺き屋根で働く男 278 茅葺き 屋根  働く  278 かやぶき やね  はたらく おとこ 278 kayabuki yane de hataraku otoko        
    279 Couvreur de chaume 279 máocǎo wūdǐng gōng 279 茅草屋顶工 279   279 Thatched roofer 279 Thatched roofer 279 Telhado de palha 279 Techador de paja 279 Reetdachdecker 279 Dekarz kryty strzechą 279 Соломенный кровельщик 279 Solomennyy krovel'shchik 279 سقف من القش 279 saqf min alqashi 279 फूस की छत 279 phoos kee chhat 279 ਛੱਤ ਵਾਲਾ ਛੱਤ ਵਾਲਾ 279 chata vālā chata vālā 279 খচিত ছাদ 279 khacita chāda 279 わらぶき屋根葺き職人 279 わら ぶき 屋根 葺き 職人 279 わら ぶき やね ふき しょくにん 279 wara buki yane fuki shokunin        
    280 Couvreur de chaume 280 gài máocǎo wūdǐng de rén 280 盖茅草屋顶的人 280   280 茅草屋顶的人 280 Thatched roofer 280 Telhado de palha 280 Techador de paja 280 Reetdachdecker 280 Dekarz kryty strzechą 280 Соломенный кровельщик 280 Solomennyy krovel'shchik 280 سقف من القش 280 saqf min alqashi 280 फूस की छत 280 phoos kee chhat 280 ਛੱਤ ਵਾਲਾ ਛੱਤ ਵਾਲਾ 280 chata vālā chata vālā 280 খচিত ছাদ 280 khacita chāda 280 わらぶき屋根葺き職人 280 わら ぶき 屋根 葺き 職人 280 わら ぶき やね ふき しょくにん 280 wara buki yane fuki shokunin        
    281 Qin 281 qín 281 281   281   281 Qin 281 Qin 281 Qin 281 Qin 281 Qin 281 Цинь 281 Tsin' 281 تشين 281 tshin 281 किन 281 kin 281 ਕਿਨ 281 kina 281 কিন 281 kina 281 281 281 はた 281 hata        
282 Thatchérite 282 sā qiè ěr 282 撒切尔 282 282 Thatcherite  282 Thatcherite 282 Thatcherita 282 Thatcherita 282 Thatcherit 282 Thatcherite 282 Тэтчерит 282 Tetcherit 282 تاتشر 282 tatshar 282 थैचराईट 282 thaicharaeet 282 ਥੈਚਰਾਈਟ 282 thaicarā'īṭa 282 থ্যাচারাইট 282 thyācārā'iṭa 282 サッケライト 282 サッケライト 282 さっけらいと 282 sakkeraito
    283 Thatcher 283 sā qiè ěr 283 撒切尔 283   283 撒切尔 283 Thatcher 283 Thatcher 283 Thatcher 283 Thatcher 283 Strzecharz 283 Тэтчер 283 Tetcher 283 تاتشر 283 tatshar 283 थैचर 283 thaichar 283 ਥੈਚਰ 283 thaicara 283 থ্যাচার 283 thyācāra 283 サッチャー 283 サッチャー 283 サッチャー 283 sacchā        
284  lié à ou soutenant les politiques de l'ancien Premier ministre britannique, Margaret Thatcher (= considéré comme étant de droite) 284  yǔ qián yīngguó shǒuxiàng mǎ gé lì tè·sā qiè ěr (Margaret Thatcher)(= bèi rènwéi shì yòuyì) de zhèngcè yǒuguān huò zhīchí qí zhèngcè 284  与前英国首相玛格丽特·撒切尔(Margaret Thatcher)(= 被认为是右翼)的政策有关或支持其政策 284 284  connected with or supporting the policies of the former British Prime Minister, Margaret Thatcher (= thought of as being right-wing) 284  connected with or supporting the policies of the former British Prime Minister, Margaret Thatcher (= thought of as being right-wing) 284  conectado com ou apoiando as políticas da ex-primeira-ministra britânica, Margaret Thatcher (= considerada de direita) 284  conectado con o apoyando las políticas de la ex primera ministra británica, Margaret Thatcher (= considerado de derecha) 284  in Verbindung mit oder Unterstützung der Politik der ehemaligen britischen Premierministerin Margaret Thatcher (= als rechtsextrem angesehen) 284  związane z lub wspierające politykę byłej brytyjskiej premier Margaret Thatcher (= uważana za prawicową) 284  связан с политикой бывшего премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер или поддерживает ее (= считается правой) 284  svyazan s politikoy byvshego prem'yer-ministra Velikobritanii Margaret Tetcher ili podderzhivayet yeye (= schitayetsya pravoy) 284  مرتبطة بسياسات رئيسة الوزراء البريطانية السابقة ، مارغريت تاتشر أو تدعمها (= يعتقد أنها يمينية) 284 murtabitat bisiasat rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat , marghirit tatshar 'aw tadeamuha (= yuetaqad 'anaha yaminiatun) 284  पूर्व ब्रिटिश प्रधान मंत्री, मार्गरेट थैचर (= दक्षिणपंथी होने के बारे में सोचा) की नीतियों से जुड़ा या समर्थन 284  poorv british pradhaan mantree, maargaret thaichar (= dakshinapanthee hone ke baare mein socha) kee neetiyon se juda ya samarthan 284  ਸਾਬਕਾ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਮਾਰਗਰੇਟ ਥੈਚਰ (= ਸੱਜੇ-ਪੱਖੀ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ) ਦੀਆਂ ਨੀਤੀਆਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ 284  sābakā briṭiśa pradhāna matarī māragarēṭa thaicara (= sajē-pakhī hōṇa bārē sōci'ā) dī'āṁ nītī'āṁ nāla juṛi'ā jāṁ unhāṁ dā samarathana karadā hai 284  প্রাক্তন ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী মার্গারেট থ্যাচার (= ডানপন্থী বলে মনে করা) এর নীতির সাথে যুক্ত বা সমর্থনকারী 284  prāktana briṭiśa pradhānamantrī mārgārēṭa thyācāra (= ḍānapanthī balē manē karā) ēra nītira sāthē yukta bā samarthanakārī 284  マーガレット・サッチャー元英国首相の政策に関連する、またはそれを支持する(=右翼であると考えられている) 284 マーガレット ・ サッチャー  英国 首相  政策  関連 する 、 または それ  支持 する ( = 右翼である  考えられている ) 284 マーガレット ・ サッチャー もと えいこく しゅしょう  せいさく  かんれん する 、 または それ  しじ する ( = うよくである  かんがえられている ) 284 māgaretto sacchā moto eikoku shushō no seisaku ni kanren suru , mataha sore o shiji suru ( = uyokudearu to kangaerareteiru )
    285 Lié à ou soutenant les politiques de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher (considéré comme de droite) 285 yǔ qián yīngguó quān mǎ gé lì tè·sā qiè ěr (Margaret Thatcher)(bèi rènwéi shì yì) de zhèngcè yǒuguān huò zhīchí qí zhèngquè de zhèngcè 285 与前英国圈玛格丽特·撒切尔(Margaret Thatcher)(被认为是翼)的政策有关或支持其正确的政策 285   285 与前英国首相玛格丽特·撒切尔(Margaret Thatcher)( 被认为是右翼)的政策有关或支持其政策 285 Relate to or support the policies of former British Prime Minister Margaret Thatcher (considered right-wing) 285 Relacionado ou apoiando as políticas da ex-primeira-ministra britânica Margaret Thatcher (considerada de direita) 285 Relacionado con o apoyando las políticas de la ex primera ministra británica Margaret Thatcher (considerada de derecha) 285 Bezieht sich auf oder unterstützt die Politik der ehemaligen britischen Premierministerin Margaret Thatcher (als rechtsgerichtet) 285 Powiązany lub wspierający politykę byłej premier Wielkiej Brytanii Margaret Thatcher (uważana za prawicową) 285 Связано с политикой бывшего премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер (считается правой) или поддерживает ее. 285 Svyazano s politikoy byvshego prem'yer-ministra Velikobritanii Margaret Tetcher (schitayetsya pravoy) ili podderzhivayet yeye. 285 تتعلق أو تدعم سياسات رئيسة الوزراء البريطانية السابقة مارغريت تاتشر (تعتبر يمينية) 285 tataealaq 'aw tadeam siasat rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat marghirit tatshar (tuetabar yaminiatan) 285 पूर्व ब्रिटिश प्रधान मंत्री मार्गरेट थैचर (दक्षिणपंथी माने जाने वाले) की नीतियों से संबंधित या उनका समर्थन करना 285 poorv british pradhaan mantree maargaret thaichar (dakshinapanthee maane jaane vaale) kee neetiyon se sambandhit ya unaka samarthan karana 285 ਸਾਬਕਾ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਮਾਰਗਰੇਟ ਥੈਚਰ (ਸੱਜੇ-ਪੱਖੀ ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ) ਦੀਆਂ ਨੀਤੀਆਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਜਾਂ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ 285 sābakā briṭiśa pradhāna matarī māragarēṭa thaicara (sajē-pakhī manē jāndē) dī'āṁ nītī'āṁ nāla sabadhata jāṁ samarathana karanā 285 প্রাক্তন ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী মার্গারেট থ্যাচারের নীতির সাথে সম্পর্কিত বা সমর্থন করা (ডানপন্থী বলে বিবেচিত) 285 prāktana briṭiśa pradhānamantrī mārgārēṭa thyācārēra nītira sāthē samparkita bā samarthana karā (ḍānapanthī balē bibēcita) 285 マーガレット・サッチャー元英国首相の政策に関連する、またはそれを支持する(右翼と見なされる) 285 マーガレット ・ サッチャー  英国 首相  政策  関連 する 、 または それ  支持 する ( 右翼  なされる ) 285 マーガレット ・ サッチャー もと えいこく しゅしょう  せいさく  かんれん する 、 または それ  しじ する ( うよく  みなされる ) 285 māgaretto sacchā moto eikoku shushō no seisaku ni kanren suru , mataha sore o shiji suru ( uyoku to minasareru )        
286 (Soutenir) la politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ; (Soutenir) la politique de droite 286 (zhīchí) yīngguó qián shǒuxiàng sā qiè ěr fūrén de zhèngcè; (zhīchí) yòuyì zhèngcè 286 (支持)英国前首相撒切尔夫人的政策; (支持)右翼政策 286 286 (Support) the policy of the former British Prime Minister Margaret Thatcher; (support) the right-wing policy 286 (Support) the policy of the former British Prime Minister Margaret Thatcher; (support) the right-wing policy 286 (Apoiar) a política da ex-primeira-ministra britânica Margaret Thatcher; (apoiar) a política de direita 286 (Apoyar) la política de la ex primera ministra británica Margaret Thatcher; (apoyar) la política de derecha 286 (unterstützen) die Politik der ehemaligen britischen Premierministerin Margaret Thatcher; (unterstützen) die rechte Politik 286 (Popieram) politykę byłej premier Wielkiej Brytanii Margaret Thatcher; (Popieram) politykę prawicową 286 (Поддержите) политику бывшего премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер; (поддержите) правую политику 286 (Podderzhite) politiku byvshego prem'yer-ministra Velikobritanii Margaret Tetcher; (podderzhite) pravuyu politiku 286 (دعم) سياسة رئيسة الوزراء البريطانية السابقة مارجريت تاتشر ؛ (دعم) سياسة الجناح اليميني 286 (daem) siasat rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat marjirit tatshar ; (daem) siasat aljanah alyaminii 286 (समर्थन) पूर्व ब्रिटिश प्रधान मंत्री मार्गरेट थैचर की नीति; (समर्थन) दक्षिणपंथी नीति 286 (samarthan) poorv british pradhaan mantree maargaret thaichar kee neeti; (samarthan) dakshinapanthee neeti 286 (ਸਹਾਇਤਾ) ਸਾਬਕਾ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਮਾਰਗਰੇਟ ਥੈਚਰ ਦੀ ਨੀਤੀ; (ਸਮਰਥਨ) ਸੱਜੇ-ਪੱਖੀ ਨੀਤੀ 286 (sahā'itā) sābakā briṭiśa pradhāna matarī māragarēṭa thaicara dī nītī; (samarathana) sajē-pakhī nītī 286 (সমর্থন) প্রাক্তন ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী মার্গারেট থ্যাচারের নীতি; (সমর্থন) ডানপন্থী নীতি 286 (samarthana) prāktana briṭiśa pradhānamantrī mārgārēṭa thyācārēra nīti; (samarthana) ḍānapanthī nīti 286 (支持)元英国首相マーガレット・サッチャーの政策;(支持)右翼政策 286 ( 支持 )  英国 首相 マーガレット ・ サッチャー  政策 ;( 支持 ) 右翼 政策 286 ( しじ ) もと えいこく しゅしょう マーガレット ・ サッチャー  せいさく ;( しじ ) うよく せいさ 286 ( shiji ) moto eikoku shushō māgaretto sacchā no seisaku ;( shiji ) uyoku seisaku
    287 (Soutenir) la politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ; (Soutenir) la politique de droite 287 (zhīchí) yīngguó qián wéi sā qiè ěr fūrén de zhèngcè;(zhīchí) yòuyì zhèngcè de 287 (支持)英国前围撒切尔夫人的政策;(支持)右翼政策的 287   287 (支持)英国前首相撒切尔夫人政策的;(支 持)右翼政策的 287 (Support) the policy of the former British Prime Minister Margaret Thatcher; (support) the right-wing policy 287 (Apoiar) a política da ex-primeira-ministra britânica Margaret Thatcher; (apoiar) a política de direita 287 (Apoyar) la política de la ex primera ministra británica Margaret Thatcher; (apoyar) la política de derecha 287 (unterstützen) die Politik der ehemaligen britischen Premierministerin Margaret Thatcher; (unterstützen) die rechte Politik 287 (Popieram) politykę byłej premier Wielkiej Brytanii Margaret Thatcher; (Popieram) politykę prawicową 287 (Поддержите) политику бывшего премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер; (поддержите) правую политику 287 (Podderzhite) politiku byvshego prem'yer-ministra Velikobritanii Margaret Tetcher; (podderzhite) pravuyu politiku 287 (دعم) سياسة رئيسة الوزراء البريطانية السابقة مارجريت تاتشر ؛ (دعم) سياسة الجناح اليميني 287 (daem) siasat rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat marjirit tatshar ; (daem) siasat aljanah alyaminii 287 (समर्थन) पूर्व ब्रिटिश प्रधान मंत्री मार्गरेट थैचर की नीति; (समर्थन) दक्षिणपंथी नीति 287 (samarthan) poorv british pradhaan mantree maargaret thaichar kee neeti; (samarthan) dakshinapanthee neeti 287 (ਸਹਾਇਤਾ) ਸਾਬਕਾ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਮਾਰਗਰੇਟ ਥੈਚਰ ਦੀ ਨੀਤੀ; (ਸਮਰਥਨ) ਸੱਜੇ-ਪੱਖੀ ਨੀਤੀ 287 (sahā'itā) sābakā briṭiśa pradhāna matarī māragarēṭa thaicara dī nītī; (samarathana) sajē-pakhī nītī 287 (সমর্থন) প্রাক্তন ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী মার্গারেট থ্যাচারের নীতি; (সমর্থন) ডানপন্থী নীতি 287 (samarthana) prāktana briṭiśa pradhānamantrī mārgārēṭa thyācārēra nīti; (samarthana) ḍānapanthī nīti 287 (支持)元英国首相マーガレット・サッチャーの政策;(支持)右翼政策 287 ( 支持 )  英国 首相 マーガレット ・ サッチャー  政策 ;( 支持 ) 右翼 政策 287 ( しじ ) もと えいこく しゅしょう マーガレット ・ サッチャー  せいさく ;( しじ ) うよく せいさ 287 ( shiji ) moto eikoku shushō māgaretto sacchā no seisaku ;( shiji ) uyoku seisaku        
288 Thatchérite 288 sā qiè ěr 288 撒切尔 288 288 Thatcherite 288 Thatcherite 288 Thatcherita 288 Thatcherita 288 Thatcherit 288 Thatcherite 288 Тэтчерит 288 Tetcherit 288 تاتشر 288 tatshar 288 थैचराईट 288 thaicharaeet 288 ਥੈਚਰਾਈਟ 288 thaicarā'īṭa 288 থ্যাচারাইট 288 thyācārā'iṭa 288 サッケライト 288 サッケライト 288 さっけらいと 288 sakkeraito
    289 dégel 289 jiědòng 289 解冻 289   289 thaw  289 thaw 289 descongelamento 289 deshielo 289 auftauen 289 odwilż 289 оттепель 289 ottepel' 289 ذوبان 289 dhuban 289 पिघलना 289 pighalana 289 ਪਿਘਲਾਉਣਾ 289 pighalā'uṇā 289 গলা 289 galā 289 解凍 289 解凍 289 かいとう 289 kaitō        
290 ~ (Sortie) (de glace et de neige 290 〜(out)(bīngxuě de 290 〜(out)(冰雪的 290 290 〜(out) (of ice and snow  290 ~ (Out) (of ice and snow 290 ~ (Fora) (de gelo e neve 290 ~ (Fuera) (de hielo y nieve 290 ~ (Aus) (aus Eis und Schnee 290 ~ (Out) (z lodu i śniegu) 290 ~ (Out) (льда и снега 290 ~ (Out) (l'da i snega 290 ~ (خارج) (من الجليد والثلج 290 ~ (khariju) (man aljalid walthalj 290 ~ (बाहर) (बर्फ और बर्फ का) 290 ~ (baahar) (barph aur barph ka) 290 Out (ਬਾਹਰ) (ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਦਾ 290 Out (bāhara) (barafa atē barafa dā 290 Out (আউট) (বরফ এবং তুষার 290 Out (ā'uṭa) (barapha ēbaṁ tuṣāra 290 〜(アウト)(氷と雪の) 290 〜 ( アウト ) (     ) 290 〜 ( アウト ) ( こうり  ゆき  ) 290 〜 ( auto ) ( kōri to yuki no )
    291 Glace et neige 291 bīngxuě 291 冰雪 291   291 冰雪 291 Ice and snow 291 Gelo e neve 291 Hielo y nieve 291 Eis und Schnee 291 Lód i śnieg 291 Лед и снег 291 Led i sneg 291 الجليد و الثلج 291 aljalid w althalj 291 बर्फ और हिम 291 barph aur him 291 ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ 291 barafa atē barafa 291 বরফ এবং তুষার 291 barapha ēbaṁ tuṣāra 291 氷雪 291 氷雪 291 ひょうせつ 291 hyōsetsu        
292 se remettre dans l'eau après avoir été gelé 292 dòngjié hòu biàn huí shuǐ 292 冻结后变回水 292 292 to turn back into water after being frozen 292 to turn back into water after being frozen 292 voltar a ser água depois de ser congelado 292 volverse agua después de haber sido congelado 292 nach dem Einfrieren wieder in Wasser verwandeln 292 wrócić do wody po zamrożeniu 292 превратиться обратно в воду после замораживания 292 prevratit'sya obratno v vodu posle zamorazhivaniya 292 للعودة إلى الماء بعد التجميد 292 lileawdat 'iilaa alma' baed altajmid 292 जमने के बाद वापस पानी में बदलने के लिए 292 jamane ke baad vaapas paanee mein badalane ke lie 292 ਜੰਮਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਆਉਣਾ 292 jamaṇa tōṁ bā'ada pāṇī vica vāpasa ā'uṇā 292 হিমায়িত হওয়ার পরে আবার পানিতে পরিণত করা 292 himāẏita ha'ōẏāra parē ābāra pānitē pariṇata karā 292 凍らせた後、水に戻す 292 凍らせた  、   戻す 292 こうらせた のち 、 みず  もどす 292 kōraseta nochi , mizu ni modosu
    293 Remettre à l'eau après congélation 293 bīngdòng hòu biàn huí shuǐ 293 冰冻后变回水 293   293 冻结后变回水 293 Change back to water after freezing 293 Volte para a água após o congelamento 293 Vuelva a poner agua después de congelar 293 Nach dem Einfrieren wieder auf Wasser umstellen 293 Zmień z powrotem na wodę po zamrożeniu 293 Вернуть обратно в воду после замораживания 293 Vernut' obratno v vodu posle zamorazhivaniya 293 قم بتغيير الماء مرة أخرى بعد التجميد 293 qum bitaghyir alma' maratan 'ukhraa baed altajmid 293 जमने के बाद वापस पानी में बदलें 293 jamane ke baad vaapas paanee mein badalen 293 ਠੰ afterਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਬਦਲੋ 293 ṭha afterā hōṇa tōṁ bā'ada pāṇī vica vāpasa badalō 293 জমে যাওয়ার পরে জলে ফিরে যান 293 jamē yā'ōẏāra parē jalē phirē yāna 293 凍結後、水に戻します 293 凍結  、   戻します 293 とうけつ  、 みず  もどします 293 tōketsu go , mizu ni modoshimasu        
294 (Après congélation) décongélation, décongélation, décongélation 294 (lěngdòng hòu) jiědòng, jiědòng, jiědòng 294 (冷冻后)解冻,解冻,解冻 294 294 (After freezing) thawing, thawing, thawing 294 (After freezing) thawing, thawing, thawing 294 (Após o congelamento) descongelamento, descongelamento, descongelamento 294 (Después de congelar) descongelar, descongelar, descongelar 294 (Nach dem Einfrieren) Auftauen, Auftauen, Auftauen 294 (Po zamrożeniu) rozmrażanie, rozmrażanie, rozmrażanie 294 (После замораживания) оттаивание, оттаивание, оттаивание 294 (Posle zamorazhivaniya) ottaivaniye, ottaivaniye, ottaivaniye 294 (بعد التجميد) الذوبان ، الذوبان ، الذوبان 294 (baed altajmidi) aldhawaban , aldhawaban , aldhawaban 294 (ठंड के बाद) विगलन, विगलन, विगलन 294 (thand ke baad) vigalan, vigalan, vigalan 294 (ਜੰਮਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਪਿਘਲਣਾ, ਪਿਘਲਣਾ, ਪਿਘਲਣਾ 294 (jamaṇa tōṁ bā'ada) pighalaṇā, pighalaṇā, pighalaṇā 294 (জমে যাওয়ার পর) গলানো, গলানো, গলানো 294 (jamē yā'ōẏāra para) galānō, galānō, galānō 294 (凍結後)解凍、解凍、解凍 294 ( 凍結  ) 解凍 、 解凍 、 解凍 294 ( とうけつ  ) かいとう 、 かいとう 、 かいとう 294 ( tōketsu go ) kaitō , kaitō , kaitō
    295  (Après congélation) décongélation, décongélation, décongélation 295  (jié bīng hòu) jiědòng, rónghé, róngjiě 295  (结冰后)解冻,融合,融解 295   295  (结冰)解冻,融化, 融解 295  (After freezing) thawing, thawing, thawing 295  (Após o congelamento) descongelamento, descongelamento, descongelamento 295  (Después de congelar) descongelar, descongelar, descongelar 295  (Nach dem Einfrieren) Auftauen, Auftauen, Auftauen 295  (Po zamrożeniu) rozmrażanie, rozmrażanie, rozmrażanie 295  (После замораживания) оттаивание, оттаивание, оттаивание 295  (Posle zamorazhivaniya) ottaivaniye, ottaivaniye, ottaivaniye 295  (بعد التجميد) الذوبان ، الذوبان ، الذوبان 295 (baed altajmidi) aldhawaban , aldhawaban , aldhawaban 295  (ठंड के बाद) विगलन, विगलन, विगलन 295  (thand ke baad) vigalan, vigalan, vigalan 295  (ਜੰਮਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਪਿਘਲਣਾ, ਪਿਘਲਣਾ, ਪਿਘਲਣਾ 295  (jamaṇa tōṁ bā'ada) pighalaṇā, pighalaṇā, pighalaṇā 295  (জমে যাওয়ার পর) গলানো, গলানো, গলানো 295  (jamē yā'ōẏāra para) galānō, galānō, galānō 295  (凍結後)解凍、解凍、解凍 295 ( 凍結  ) 解凍 、 解凍 、 解凍 295 ( とうけつ  ) かいとう 、 かいとう 、 かいとう 295 ( tōketsu go ) kaitō , kaitō , kaitō        
    296 Arrière 296 hòu 296 296   296 296 Rear 296 Traseira 296 Trasero 296 Rückseite 296 Tył 296 Задний 296 Zadniy 296 مؤخرة 296 muakhiratan 296 पिछला 296 pichhala 296 ਰੀਅਰ 296 rī'ara 296 রিয়ার 296 riẏāra 296 後方 296 後方 296 こうほう 296 kōhō        
297 Synonyme 297 dàimíngcí 297 代名词 297 297 Synonym 297 Synonym 297 Sinônimo 297 Sinónimo 297 Synonym 297 Synonim 297 Синоним 297 Sinonim 297 مرادف 297 muradif 297 समानार्थी शब्द 297 samaanaarthee shabd 297 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 297 samānārathī 297 প্রতিশব্দ 297 pratiśabda 297 シノニム 297 シノニム 297 シノニム 297 shinonimu
298 Fondre 298 rónghuà 298 熔化 298 298 Melt 298 Melt 298 Fundição 298 Fundir 298 Schmelzen 298 Stopić 298 Таять 298 Tayat' 298 إنصهار 298 'iinsihar 298 पिगलो 298 pigalo 298 ਪਿਘਲ 298 pighala 298 গলে 298 galē 298 溶けた 298 溶けた 298 とけた 298 toketa
299 S'opposer 299 fǎnduì 299 反对 299 299 Opposé 299 Opposé 299 Opor 299 Oponerse a 299 Ablehnen 299 Sprzeciwiać się 299 Opposé 299 Opposé 299 معارضة 299 muearada 299 विपक्ष 299 vipaksh 299 ਵਿਰੋਧ 299 virōdha 299 বিপরীত 299 biparīta 299 反対 299 反対 299 はんたい 299 hantai
300 Geler 300 dòngjié 300 冻结 300 300 freeze 300 freeze 300 congelar 300 congelar 300 einfrieren 300 zamrażać 300 заморозить 300 zamorozit' 300 تجميد 300 tajmid 300 फ्रीज 300 phreej 300 ਫ੍ਰੀਜ਼ 300 phrīza 300 বরফে পরিণত করা 300 baraphē pariṇata karā 300 氷結 300 氷結 300 ひょうけつ 300 hyōketsu
301 quand il dégèle ou est en train de dégeler, le temps devient suffisamment chaud pour faire fondre la neige et la glace 301 dāng tā jiědòng huò zhèngzài jiědòng shí, tiānqì biàn dé wēnnuǎn dào zúyǐ rónghuà bīngxuě 301 当它解冻或正在解冻时,天气变得温暖到足以融化冰雪 301 301 when it thaws or is thawing, the weather becomes warm enough to melt snow and ice 301 when it thaws or is thawing, the weather becomes warm enough to melt snow and ice 301 quando descongela ou está descongelando, o clima fica quente o suficiente para derreter neve e gelo 301 cuando se descongela o se está descongelando, el clima se vuelve lo suficientemente cálido como para derretir la nieve y el hielo 301 Wenn es auftaut oder auftaut, wird das Wetter warm genug, um Schnee und Eis zu schmelzen 301 gdy topnieje lub rozmraża, pogoda staje się wystarczająco ciepła, aby stopić śnieg i lód 301 при оттаивании или оттаивании погода становится достаточно теплой, чтобы растопить снег и лед 301 pri ottaivanii ili ottaivanii pogoda stanovitsya dostatochno teploy, chtoby rastopit' sneg i led 301 عندما يذوب أو يذوب ، يصبح الطقس دافئًا بدرجة كافية لإذابة الثلج والجليد 301 eindama yadhub 'aw yadhub , yusbih altaqs dafyan bidarajat kafiat li'iidhabat althalj waljalid 301 जब यह पिघलता है या पिघल रहा होता है, तो मौसम इतना गर्म हो जाता है कि बर्फ और बर्फ पिघल सकता है 301 jab yah pighalata hai ya pighal raha hota hai, to mausam itana garm ho jaata hai ki barph aur barph pighal sakata hai 301 ਜਦੋਂ ਇਹ ਪਿਘਲਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਪਿਘਲਦਾ ਹੈ, ਮੌਸਮ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਨੂੰ ਪਿਘਲਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਨਿੱਘਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 301 jadōṁ iha pighaladā hai jāṁ pighaladā hai, mausama barafa atē barafa nū pighalaṇa la'ī kāfī nighā hō jāndā hai 301 যখন এটি গলে যায় বা গলে যায় তখন আবহাওয়া বরফ এবং বরফ গলানোর জন্য যথেষ্ট উষ্ণ হয়ে ওঠে 301 yakhana ēṭi galē yāẏa bā galē yāẏa takhana ābahā'ōẏā barapha ēbaṁ barapha galānōra jan'ya yathēṣṭa uṣṇa haẏē ōṭhē 301 雪解けや雪解けの時は、雪や氷が溶けるほど暖かくなります 301 雪解け  雪解け    、     溶ける ほど 暖かく なります 301 ゆきどけ  ゆきどけ  とき  、 ゆき  こうり  とける ほど あたたかく なります 301 yukidoke ya yukidoke no toki wa , yuki ya kōri ga tokeru hodo atatakaku narimasu
    302 Lors du dégel ou du dégel, le temps devient suffisamment chaud pour faire fondre la neige et la glace 302 dāng tā jiědòng huò zhèngzài jiědòng shí, tiānqì wēnnuǎn dào kěyǐ rónghuà bīngxuě 302 当它解冻或正在解冻时,天气温暖到可以融化冰雪 302   302 当它解冻或正在解冻时,天气变得温暖到足以融化冰雪 302 When it is thawing or is thawing, the weather becomes warm enough to melt the snow and ice 302 Quando está descongelando ou descongelando, o clima fica quente o suficiente para derreter a neve e o gelo 302 Cuando se está descongelando o descongelando, el clima se vuelve lo suficientemente cálido como para derretir la nieve y el hielo. 302 Wenn es auftaut oder auftaut, wird das Wetter warm genug, um Schnee und Eis zu schmelzen 302 Podczas rozmrażania lub rozmrażania pogoda staje się wystarczająco ciepła, aby stopić śnieg i lód 302 Когда тает или тает, погода становится достаточно теплой, чтобы растопить снег и лед. 302 Kogda tayet ili tayet, pogoda stanovitsya dostatochno teploy, chtoby rastopit' sneg i led. 302 عندما يذوب الجليد أو يذوب ، يصبح الطقس دافئًا بدرجة كافية لإذابة الثلج والجليد 302 eindama yadhub aljalid 'aw yadhub , yusbih altaqs dafyan bidarajat kafiat li'iidhabat althalj waljalid 302 जब यह पिघल रहा होता है या पिघल रहा होता है, तो मौसम इतना गर्म हो जाता है कि बर्फ और बर्फ पिघल सकता है 302 jab yah pighal raha hota hai ya pighal raha hota hai, to mausam itana garm ho jaata hai ki barph aur barph pighal sakata hai 302 ਜਦੋਂ ਇਹ ਪਿਘਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਪਿਘਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੌਸਮ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਨੂੰ ਪਿਘਲਾਉਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਗਰਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 302 jadōṁ iha pighala rihā hai jāṁ pighala rihā hai, tāṁ mausama barafa atē barafa nū pighalā'uṇa la'ī kāfī garama hō jāndā hai 302 যখন এটি গলছে বা গলাচ্ছে, তখন আবহাওয়া বরফ এবং বরফ গলানোর জন্য যথেষ্ট উষ্ণ হয়ে ওঠে 302 yakhana ēṭi galachē bā galācchē, takhana ābahā'ōẏā barapha ēbaṁ barapha galānōra jan'ya yathēṣṭa uṣṇa haẏē ōṭhē 302 雪解け中や雪解け中は、雪や氷が溶けるほど暖かくなります 302 雪解け   雪解け   、     溶ける ほど 暖かく なります 302 ゆきどけ ちゅう  ゆきどけ ちゅう  、 ゆき  こうり  とける ほど あたたかく なります 302 yukidoke chū ya yukidoke chū wa , yuki ya kōri ga tokeru hodo atatakaku narimasu        
303 Le temps est si chaud que la glace et la neige fondent (ou dégelent) 303 tiānqì nuǎnhuo dào bīngxuě rónghuà (huò jiědòng) 303 天气暖和到冰雪融化(或解冻) 303 303 The weather is so warm that the ice and snow melt (or thaw) 303 The weather is so warm that the ice and snow melt (or thaw) 303 O clima está tão quente que o gelo e a neve derretem (ou derretem) 303 El clima es tan cálido que el hielo y la nieve se derriten (o se derriten) 303 Das Wetter ist so warm, dass Eis und Schnee schmelzen (oder auftauen) 303 Pogoda jest tak ciepła, że ​​lód i śnieg topnieją (lub topnieją) 303 Погода настолько теплая, что лед и снег тают (или тают) 303 Pogoda nastol'ko teplaya, chto led i sneg tayut (ili tayut) 303 يكون الطقس دافئًا لدرجة أن الجليد والثلج يذوبان (أو يذوبان) 303 yakun altaqs dafyan lidarajat 'ana aljalid walthalj yadhuban ('aw yadhubani) 303 मौसम इतना गर्म है कि बर्फ और बर्फ पिघल जाती है (या पिघल जाती है) 303 mausam itana garm hai ki barph aur barph pighal jaatee hai (ya pighal jaatee hai) 303 ਮੌਸਮ ਇੰਨਾ ਗਰਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਪਿਘਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਜਾਂ ਪਿਘਲਦੇ ਹਨ) 303 mausama inā garama hudā hai ki barafa atē barafa pighala jāndē hana (jāṁ pighaladē hana) 303 আবহাওয়া এত উষ্ণ যে বরফ এবং তুষার গলে যায় (বা গলে যায়) 303 ābahā'ōẏā ēta uṣṇa yē barapha ēbaṁ tuṣāra galē yāẏa (bā galē yāẏa) 303 天気がとても暖かいので、氷と雪が溶ける(または溶ける) 303 天気  とても 暖かいので 、     溶ける ( また  溶ける ) 303 てんき  とても あたたかいので 、 こうり  ゆき  とける ( また  とける ) 303 tenki ga totemo atatakainode , kōri to yuki ga tokeru ( mata wa tokeru )
    304 Le temps est si chaud que la glace et la neige fondent (ou dégelent) 304 tiānqì nuǎnhuo dé shǐ bīngxuě rónghuà (huò jiědòng) 304 天气暖和得使冰雪融化(或解冻) 304   304 天气暖和得使冰雪融化(或解冻) 304 The weather is so warm that the ice and snow melt (or thaw) 304 O clima está tão quente que o gelo e a neve derretem (ou derretem) 304 El clima es tan cálido que el hielo y la nieve se derriten (o se derriten) 304 Das Wetter ist so warm, dass Eis und Schnee schmelzen (oder auftauen) 304 Pogoda jest tak ciepła, że ​​lód i śnieg topnieją (lub topnieją) 304 Погода настолько теплая, что лед и снег тают (или тают) 304 Pogoda nastol'ko teplaya, chto led i sneg tayut (ili tayut) 304 يكون الطقس دافئًا لدرجة أن الجليد والثلج يذوبان (أو يذوبان) 304 yakun altaqs dafyan lidarajat 'ana aljalid walthalj yadhuban ('aw yadhubani) 304 मौसम इतना गर्म है कि बर्फ और बर्फ पिघल जाती है (या पिघल जाती है) 304 mausam itana garm hai ki barph aur barph pighal jaatee hai (ya pighal jaatee hai) 304 ਮੌਸਮ ਇੰਨਾ ਗਰਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਪਿਘਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਜਾਂ ਪਿਘਲਦੇ ਹਨ) 304 mausama inā garama hudā hai ki barafa atē barafa pighala jāndē hana (jāṁ pighaladē hana) 304 আবহাওয়া এত উষ্ণ যে বরফ এবং তুষার গলে যায় (বা গলে যায়) 304 ābahā'ōẏā ēta uṣṇa yē barapha ēbaṁ tuṣāra galē yāẏa (bā galē yāẏa) 304 天気がとても暖かいので、氷と雪が溶ける(または溶ける) 304 天気  とても 暖かいので 、     溶ける ( また  溶ける ) 304 てんき  とても あたたかいので 、 こうり  ゆき  とける ( また  とける ) 304 tenki ga totemo atatakainode , kōri to yuki ga tokeru ( mata wa tokeru )        
305 ça commence à dégeler 305 tā kāishǐ jiědòng 305 它开始解冻 305 305 it’s starting to thaw 305 it’s starting to thaw 305 está começando a descongelar 305 está empezando a descongelarse 305 es fängt an zu tauen 305 zaczyna się rozmrażać 305 начинает таять 305 nachinayet tayat' 305 بدأت في الذوبان 305 bada'at fi aldhawaban 305 यह पिघलना शुरू हो रहा है 305 yah pighalana shuroo ho raha hai 305 ਇਹ ਪਿਘਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 305 iha pighalaṇā śurū hō rihā hai 305 এটি গলতে শুরু করে 305 ēṭi galatē śuru karē 305 解凍し始めています 305 解凍 し始めています 305 かいとう しはじめています 305 kaitō shihajimeteimasu
    306 ça commence à dégeler 306 nà kāishǐ jiědòng 306 那开始解冻 306   306 它开始解冻 306 It starts to thaw 306 Começa a descongelar 306 Empieza a descongelarse 306 Es beginnt zu tauen 306 Zaczyna się topnieć 306 Начинает таять 306 Nachinayet tayat' 306 يبدأ في الذوبان 306 yabda fi aldhawaban 306 यह पिघलना शुरू हो जाता है 306 yah pighalana shuroo ho jaata hai 306 ਇਹ ਪਿਘਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 306 iha pighalaṇā śurū hō jāndā hai 306 এটি গলতে শুরু করে 306 ēṭi galatē śuru karē 306 解凍し始めます 306 解凍 し始めます 306 かいとう しはじめます 306 kaitō shihajimemasu        
307 Le temps se réchauffe et la glace et la neige commencent à fondre 307 tiānqì jiàn nuǎn, bīngxuě kāishǐ rónghuà 307 天气渐暖,冰雪开始融化 307 307 The weather is getting warmer and the ice and snow are starting to melt 307 The weather is getting warmer and the ice and snow are starting to melt 307 O tempo está esquentando e o gelo e a neve estão começando a derreter 307 El clima se vuelve más cálido y el hielo y la nieve comienzan a derretirse 307 Das Wetter wird wärmer und das Eis und der Schnee beginnen zu schmelzen 307 Robi się coraz cieplej, lód i śnieg zaczynają topnieć 307 Погода становится теплее, лед и снег начинают таять. 307 Pogoda stanovitsya tepleye, led i sneg nachinayut tayat'. 307 يزداد الطقس دفئًا ويبدأ الجليد والثلج في الذوبان 307 yazdad altaqs dfyan wayabda aljalid walthalj fi aldhawaban 307 मौसम गर्म हो रहा है और बर्फ और बर्फ पिघलने लगी है 307 mausam garm ho raha hai aur barph aur barph pighalane lagee hai 307 ਮੌਸਮ ਗਰਮ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਪਿਘਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ 307 mausama garama hō rihā hai atē barafa atē barafa pighalaṇā śurū hō ga'ī hai 307 আবহাওয়া উষ্ণ হচ্ছে এবং বরফ এবং তুষার গলতে শুরু করেছে 307 ābahā'ōẏā uṣṇa hacchē ēbaṁ barapha ēbaṁ tuṣāra galatē śuru karēchē 307 天気は暖かくなり、氷と雪は溶け始めています 307 天気  暖かく なり 、     溶け始めています 307 てんき  あたたかく なり 、 こうり  ゆき  とけはじめています 307 tenki wa atatakaku nari , kōri to yuki wa tokehajimeteimasu
    308 Le temps se réchauffe et la glace et la neige commencent à fondre 308 tiānqì zhuǎn nuǎn, bīngxuě kāishǐ rónghéle 308 天气转暖,冰雪开始融合了 308   308 天气转暖,冰雪开始融化 308 The weather is getting warmer and the ice and snow are starting to melt 308 O tempo está esquentando e o gelo e a neve estão começando a derreter 308 El clima se vuelve más cálido y el hielo y la nieve comienzan a derretirse 308 Das Wetter wird wärmer und das Eis und der Schnee beginnen zu schmelzen 308 Robi się coraz cieplej, lód i śnieg zaczynają topnieć 308 Погода становится теплее, лед и снег начинают таять. 308 Pogoda stanovitsya tepleye, led i sneg nachinayut tayat'. 308 يزداد الطقس دفئًا ويبدأ الجليد والثلج في الذوبان 308 yazdad altaqs dfyan wayabda aljalid walthalj fi aldhawaban 308 मौसम गर्म हो रहा है और बर्फ और बर्फ पिघलने लगी है 308 mausam garm ho raha hai aur barph aur barph pighalane lagee hai 308 ਮੌਸਮ ਗਰਮ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਪਿਘਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ 308 mausama garama hō rihā hai atē barafa atē barafa pighalaṇā śurū hō ga'ī hai 308 আবহাওয়া উষ্ণ হচ্ছে এবং বরফ এবং তুষার গলতে শুরু করেছে 308 ābahā'ōẏā uṣṇa hacchē ēbaṁ barapha ēbaṁ tuṣāra galatē śuru karēchē 308 天気は暖かくなり、氷と雪は溶け始めています 308 天気  暖かく なり 、     溶け始めています 308 てんき  あたたかく なり 、 こうり  ゆき  とけはじめています 308 tenki wa atatakaku nari , kōri to yuki wa tokehajimeteimasu        
309 ~ (qch) (out) devenir, ou laisser les aliments surgelés devenir mous ou liquides prêts à cuire 309 ~ (sth) (out) biàn chéng, huò ràng lěngdòng de shíwù biàn chéng ruǎn de huò yètǐ, zhǔnbèi pēngrèn 309 ~ (sth) (out) 变成,或让冷冻的食物变成软的或液体,准备烹饪 309 309 ~ (sth) (out) to become, or to let frozen food become, soft or liquid ready for cooking 309 ~ (sth) (out) to become, or to let frozen food become, soft or liquid ready for cooking 309 ~ (sth) (out) para se tornar, ou para permitir que alimentos congelados se tornem, macios ou líquidos prontos para cozinhar 309 ~ (sth) (hacia fuera) para volverse, o dejar que los alimentos congelados se vuelvan blandos o líquidos listos para cocinar 309 ~ (etw) (aus) werden, oder Tiefkühlkost werden lassen, weich oder flüssig zum Garen 309 ~ (sth) (out) aby zamrożona żywność stała się miękka lub płynna gotowa do gotowania 309 ~ (sth) (out) становиться или дать замороженным продуктам стать мягкими или жидкими, готовыми к приготовлению 309 ~ (sth) (out) stanovit'sya ili dat' zamorozhennym produktam stat' myagkimi ili zhidkimi, gotovymi k prigotovleniyu 309 ~ (sth) (out) ليصبح ، أو للسماح للأطعمة المجمدة ، طرية أو سائلة جاهزة للطهي 309 ~ (sth) (out) liusbih , 'aw lilsamah lil'ateimat almujamadat , turyat 'aw sayilat jahizat liltahy 309 ~ (sth) (बाहर) बनने के लिए, या जमे हुए भोजन बनने के लिए, खाना पकाने के लिए नरम या तरल तैयार होने के लिए 309 ~ (sth) (baahar) banane ke lie, ya jame hue bhojan banane ke lie, khaana pakaane ke lie naram ya taral taiyaar hone ke lie 309 st (sth) (ਬਾਹਰ) ਬਣਨ ਲਈ, ਜਾਂ ਜੰਮੇ ਹੋਏ ਭੋਜਨ ਨੂੰ, ਨਰਮ ਜਾਂ ਤਰਲ ਪਕਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਣ ਦਿਓ 309 st (sth) (bāhara) baṇana la'ī, jāṁ jamē hō'ē bhōjana nū, narama jāṁ tarala pakā'uṇa la'ī ti'āra hōṇa di'ō 309 st (sth) (আউট) হয়ে যাওয়া, বা হিমায়িত খাবার হতে দেওয়া, রান্নার জন্য নরম বা তরল প্রস্তুত 309 st (sth) (ā'uṭa) haẏē yā'ōẏā, bā himāẏita khābāra hatē dē'ōẏā, rānnāra jan'ya narama bā tarala prastuta 309 〜(sth)(out)冷凍食品を柔らかく、または液体にして調理できるようにする、または冷凍食品を調理する準備ができている 309 〜 ( sth ) ( out ) 冷凍 食品  柔らかく 、 または 液体  して 調理 できる よう  する 、 または 冷凍 食品  調理 する 準備  できている 309 〜 ( sth ) ( おうt ) れいとう しょくひん  やわらかく 、 または えきたい  して ちょうり できる よう  する 、 または れいとう しょくひん  ちょうり する じゅんび  できている 309 〜 ( sth ) ( ōt ) reitō shokuhin o yawarakaku , mataha ekitai ni shite chōri dekiru  ni suru , mataha reitō shokuhin o chōri suru junbi ga dekiteiru
    310 ~ (qch) (out) devient ou rend les aliments surgelés mous ou liquides, prêts pour la cuisson 310 ~ (sth) (out) biàn chéng, huò ràng lěngdòng de shíwù ruǎn de huò gǔn de, zhǔnbèi pēngrèn 310 ~ (sth) (out) 变成,或让冷冻的食物软的或滚的,准备烹饪 310   310 ~ (sth) (out) 变成,或让冷冻的食物变成软的或液体,准备烹饪  310 ~ (sth) (out) becomes, or makes frozen food soft or liquid, ready for cooking 310 ~ (sth) (out) torna-se, ou torna alimentos congelados macios ou líquidos, prontos para cozinhar 310 ~ (sth) (out) se vuelve, o hace que los alimentos congelados sean blandos o líquidos, listos para cocinar 310 ~ (etw) (out) wird oder macht Tiefkühlkost weich oder flüssig, bereit zum Garen 310 ~ (sth) (out) staje się lub sprawia, że ​​mrożonki stają się miękkie lub płynne, gotowe do gotowania 310 ~ (sth) (out) становится или делает замороженные продукты мягкими или жидкими, готовыми к приготовлению. 310 ~ (sth) (out) stanovitsya ili delayet zamorozhennyye produkty myagkimi ili zhidkimi, gotovymi k prigotovleniyu. 310 ~ (sth) (out) تصبح ، أو تجعل الطعام المجمد طريًا أو سائلًا ، جاهزًا للطهي 310 ~ (sth) (out) tusbih , 'aw tajeal altaeam almujamad tryan 'aw saylan , jahzan liltahi 310 ~ (sth) (बाहर) बन जाता है, या जमे हुए भोजन को नरम या तरल बनाता है, खाना पकाने के लिए तैयार 310 ~ (sth) (baahar) ban jaata hai, ya jame hue bhojan ko naram ya taral banaata hai, khaana pakaane ke lie taiyaar 310 st (sth) (ਬਾਹਰ) ਜੰਮਿਆ ਭੋਜਨ ਨਰਮ ਜਾਂ ਤਰਲ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 310 st (sth) (bāhara) jami'ā bhōjana narama jāṁ tarala baṇā'undā hai, khāṇā pakā'uṇa la'ī ti'āra hudā hai 310 st (sth) (আউট) হয়ে যায়, বা হিমায়িত খাবার নরম বা তরল করে তোলে, রান্নার জন্য প্রস্তুত 310 st (sth) (ā'uṭa) haẏē yāẏa, bā himāẏita khābāra narama bā tarala karē tōlē, rānnāra jan'ya prastuta 310 〜(sth)(out)冷凍食品が柔らかく、または液体になり、調理できるようになります 310 〜 ( sth ) ( out ) 冷凍 食品  柔らかく 、 または 液体  なり 、 調理 できる よう  なります 310 〜 ( sth ) ( おうt ) れいとう しょくひん  やわらかく 、 または えきたい  なり 、 ちょうり でき よう  なります 310 〜 ( sth ) ( ōt ) reitō shokuhin ga yawarakaku , mataha ekitai ni nari , chōri dekiru  ni narimasu        
311 (Pour décongeler des aliments surgelés) 311 (jiědòng lěngdòng shípǐn) 311 (解冻冷冻食品) 311 311 (To defrost frozen food) 311 (To defrost frozen food) 311 (Para descongelar alimentos congelados) 311 (Para descongelar alimentos congelados) 311 (Zum Auftauen von Tiefkühlkost) 311 (Do rozmrażania zamrożonej żywności) 311 (Для размораживания замороженных продуктов) 311 (Dlya razmorazhivaniya zamorozhennykh produktov) 311 (لتذويب الأطعمة المجمدة) 311 (ltadhwib al'ateimat almujamadati) 311 (जमे हुए भोजन को डीफ्रॉस्ट करने के लिए) 311 (jame hue bhojan ko deephrost karane ke lie) 311 (ਜੰਮੇ ਹੋਏ ਭੋਜਨ ਨੂੰ ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ ਕਰਨ ਲਈ) 311 (jamē hō'ē bhōjana nū ḍīphrausaṭa karana la'ī) 311 (হিমায়িত খাবার ডিফ্রস্ট করার জন্য) 311 (himāẏita khābāra ḍiphrasṭa karāra jan'ya) 311 (冷凍食品を解凍するため) 311 ( 冷凍 食品  解凍 する ため ) 311 ( れいとう しょくひん  かいとう する ため ) 311 ( reitō shokuhin o kaitō suru tame )
    312 (Pour décongeler des aliments surgelés) 312 (shǐ lěngdòng shípǐn) huàdòng 312 (使冷冻食品)化冻 312   312 (使冷冻食品)化冻 312 (To defrost frozen food) 312 (Para descongelar alimentos congelados) 312 (Para descongelar alimentos congelados) 312 (Zum Auftauen von Tiefkühlkost) 312 (Do rozmrażania zamrożonej żywności) 312 (Для размораживания замороженных продуктов) 312 (Dlya razmorazhivaniya zamorozhennykh produktov) 312 (لتذويب الأطعمة المجمدة) 312 (ltadhwib al'ateimat almujamadati) 312 (जमे हुए भोजन को डीफ्रॉस्ट करने के लिए) 312 (jame hue bhojan ko deephrost karane ke lie) 312 (ਜੰਮੇ ਹੋਏ ਭੋਜਨ ਨੂੰ ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ ਕਰਨ ਲਈ) 312 (jamē hō'ē bhōjana nū ḍīphrausaṭa karana la'ī) 312 (হিমায়িত খাবার ডিফ্রস্ট করার জন্য) 312 (himāẏita khābāra ḍiphrasṭa karāra jan'ya) 312 (冷凍食品を解凍するため) 312 ( 冷凍 食品  解凍 する ため ) 312 ( れいとう しょくひん  かいとう する ため ) 312 ( reitō shokuhin o kaitō suru tame )        
313 Comparer 313 xiāng bǐ 313 相比 313 313 Compare 313 Compare 313 Comparar 313 Comparar 313 Vergleichen 313 Porównywać 313 Сравнивать 313 Sravnivat' 313 قارن 313 qarin 313 तुलना करना 313 tulana karana 313 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 313 tulanā karō 313 তুলনা করা 313 tulanā karā 313 比較 313 比較 313 ひかく 313 hikaku
314 Dégivrer 314 chú shuāng 314 除霜 314 314 Defrost 314 Defrost 314 Descongelar 314 Descongelar 314 Auftauen 314 Rozmrażać 314 Разморозить 314 Razmorozit' 314 تذويب 314 tadhwib 314 डीफ्रोस्ट 314 deephrost 314 ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ 314 ḍīphrausaṭa 314 ডিফ্রস্ট 314 ḍiphrasṭa 314 霜取り 314 霜取り 314 しもとり 314 shimotori
315 De la glace 315 chú bīng 315 除冰 315 315 De ice 315 De ice 315 De gelo 315 De hielo 315 Eis 315 De lód 315 Де Айс 315 De Ays 315 دي الجليد 315 di aljalid 315 डी आइस 315 dee aais 315 ਡੀ ਆਈਸ 315 ḍī ā'īsa 315 ডি বরফ 315 ḍi barapha 315 除氷 315   315 じょ こうり 315 jo kōri
316 Dégeler 316 jiědòng 316 解冻 316 316 Unfreeze 316 Unfreeze 316 Descongelar 316 Descongelar 316 Auftauen 316 Odmrozić 316 Разморозить 316 Razmorozit' 316 تجمد 316 tajamud 316 अनफ़्रीज़ 316 anafreez 316 ਅਨਫਰੀਜ਼ ਕਰੋ 316 anapharīza karō 316 আনফ্রিজ করুন 316 ānaphrija karuna 316 解凍します 316 解凍 します 316 かいとう します 316 kaitō shimasu
317  Laissez la viande décongeler complètement avant la cuisson 317  pēngrèn qián ràng ròu wánquán jiědòng 317  烹饪前让肉完全解冻 317 317  Leave the meat to thaw completely before cooking 317  Leave the meat to thaw completely before cooking 317  Deixe a carne descongelar completamente antes de cozinhar 317  Deje que la carne se descongele por completo antes de cocinarla. 317  Lassen Sie das Fleisch vor dem Garen vollständig auftauen 317  Pozostaw mięso do całkowitego rozmrożenia przed gotowaniem 317  Перед приготовлением дайте мясу полностью разморозиться. 317  Pered prigotovleniyem dayte myasu polnost'yu razmorozit'sya. 317  اترك اللحم ليذوب تمامًا قبل الطهي 317 atruk allahm liadhub tmaman qabl altahi 317  खाना पकाने से पहले मांस को पूरी तरह से गलने के लिए छोड़ दें 317  khaana pakaane se pahale maans ko pooree tarah se galane ke lie chhod den 317  ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਘਲਣ ਦਿਓ 317  khāṇā pakā'uṇa tōṁ pahilāṁ māsa nū pūrī tar'hāṁ pighalaṇa di'ō 317  রান্নার আগে মাংস পুরোপুরি গলে যেতে দিন 317  rānnāra āgē mānsa purōpuri galē yētē dina 317  調理する前に肉を完全に解凍しておきます 317 調理 する     完全  解凍 しておきます 317 ちょうり する まえ  にく  かんぜん  かいとう しておきます 317 chōri suru mae ni niku o kanzen ni kaitō shiteokimasu
    318 Décongeler complètement la viande avant la cuisson 318 pēngrèn qián ràng ròu wánquán jiědòng 318 烹饪前让肉完全解冻 318   318 烹饪前让肉完全解 318 Defrost the meat completely before cooking 318 Descongele a carne completamente antes de cozinhar 318 Descongele la carne completamente antes de cocinarla. 318 Tauen Sie das Fleisch vor dem Garen vollständig auf 318 Mięso całkowicie rozmrozić przed gotowaniem 318 Перед приготовлением мясо полностью разморозьте. 318 Pered prigotovleniyem myaso polnost'yu razmoroz'te. 318 قم بإذابة اللحوم تمامًا قبل الطهي 318 qum bi'iidhabat alluhum tmaman qabl altahi 318 खाना पकाने से पहले मांस को पूरी तरह से डीफ्रॉस्ट करें 318 khaana pakaane se pahale maans ko pooree tarah se deephrost karen 318 ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ ਕਰੋ 318 khāṇā pakā'uṇa tōṁ pahilāṁ māsa nū pūrī tar'hāṁ ḍīphrausaṭa karō 318 রান্না করার আগে মাংস পুরোপুরি ডিফ্রস্ট করুন 318 rānnā karāra āgē mānsa purōpuri ḍiphrasṭa karuna 318 調理する前に肉を完全に解凍します 318 調理 する     完全  解凍 します 318 ちょうり する まえ  にく  かんぜん  かいとう します 318 chōri suru mae ni niku o kanzen ni kaitō shimasu        
319 Laissez la viande congelée décongeler complètement avant la cuisson 319 pēngtiáo qián ràng lěngdòng ròu wánquán jiědòng 319 烹调前让冷冻肉完全解冻 319 319 Let the frozen meat completely defrost before cooking 319 Let the frozen meat completely defrost before cooking 319 Deixe a carne congelada descongelar completamente antes de cozinhar 319 Deje que la carne congelada se descongele por completo antes de cocinarla. 319 Lassen Sie das gefrorene Fleisch vor dem Garen vollständig auftauen 319 Przed gotowaniem zamrożone mięso należy całkowicie rozmrozić 319 Перед приготовлением дайте замороженному мясу полностью разморозиться. 319 Pered prigotovleniyem dayte zamorozhennomu myasu polnost'yu razmorozit'sya. 319 اترك اللحم المجمد يذوب تمامًا قبل الطهي 319 atruk allahm almujamad yadhub tmaman qabl altahi 319 जमे हुए मांस को पकाने से पहले पूरी तरह से डीफ्रॉस्ट होने दें 319 jame hue maans ko pakaane se pahale pooree tarah se deephrost hone den 319 ਜੰਮੇ ਹੋਏ ਮੀਟ ਨੂੰ ਪਕਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ ਹੋਣ ਦਿਓ 319 jamē hō'ē mīṭa nū pakā'uṇa tōṁ pahilāṁ pūrī tar'hāṁ ḍīphrausaṭa hōṇa di'ō 319 হিমায়িত মাংস রান্না করার আগে পুরোপুরি ডিফ্রস্ট হতে দিন 319 himāẏita mānsa rānnā karāra āgē purōpuri ḍiphrasṭa hatē dina 319 冷凍肉を完全に解凍してから調理します 319 冷凍   完全  解凍 して から 調理 します 319 れいとう にく  かんぜん  かいとう して から ちょうり します 319 reitō niku o kanzen ni kaitō shite kara chōri shimasu
    320 Laissez la viande congelée décongeler complètement avant la cuisson 320 ràng dòng ròu wánquán huàdòng zài zhǔ zhǔ 320 让冻肉完全化冻再煮煮 320   320 全化冻后再烹煮 320 Let the frozen meat completely defrost before cooking 320 Deixe a carne congelada descongelar completamente antes de cozinhar 320 Deje que la carne congelada se descongele por completo antes de cocinarla. 320 Lassen Sie das gefrorene Fleisch vor dem Garen vollständig auftauen 320 Przed gotowaniem zamrożone mięso należy całkowicie rozmrozić 320 Перед приготовлением дайте замороженному мясу полностью разморозиться. 320 Pered prigotovleniyem dayte zamorozhennomu myasu polnost'yu razmorozit'sya. 320 اترك اللحم المجمد يذوب تمامًا قبل الطهي 320 atruk allahm almujamad yadhub tmaman qabl altahi 320 जमे हुए मांस को पकाने से पहले पूरी तरह से डीफ्रॉस्ट होने दें 320 jame hue maans ko pakaane se pahale pooree tarah se deephrost hone den 320 ਜੰਮੇ ਹੋਏ ਮੀਟ ਨੂੰ ਪਕਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ ਹੋਣ ਦਿਓ 320 jamē hō'ē mīṭa nū pakā'uṇa tōṁ pahilāṁ pūrī tar'hāṁ ḍīphrausaṭa hōṇa di'ō 320 হিমায়িত মাংস রান্না করার আগে পুরোপুরি ডিফ্রস্ট হতে দিন 320 himāẏita mānsa rānnā karāra āgē purōpuri ḍiphrasṭa hatē dina 320 冷凍肉を完全に解凍してから調理します 320 冷凍   完全  解凍 して から 調理 します 320 れいとう にく  かんぜん  かいとう して から ちょうり します 320 reitō niku o kanzen ni kaitō shite kara chōri shimasu        
    321 surface 321 biǎo 321 321   321 321 surface 321 superfície 321 superficie 321 Oberfläche 321 powierzchnia 321 поверхность 321 poverkhnost' 321 سطح - المظهر الخارجي 321 sath - almazhar alkharijiu 321 सतह 321 satah 321 ਸਤਹ 321 sataha 321 পৃষ্ঠতল 321 pr̥ṣṭhatala 321 水面 321 水面 321 すいめん 321 suimen        
    322 du froid 322 hán 322 322   322 322 cold 322 frio 322 frío 322 kalt 322 przeziębienie 322 холодный 322 kholodnyy 322 البرد 322 albard 322 सर्दी 322 sardee 322 ਠੰਡਾ 322 ṭhaḍā 322 ঠান্ডা 322 ṭhānḍā 322 寒い 322 寒い 322 さむい 322 samui        
323  〜(Sth) (out) devenir, ou faire en sorte que qc devienne, une température normale après avoir été très froid 323  〜(sth)(out) zài fēicháng lěng zhīhòu biàn chéng huò shǐ mǒu wù biàn chéng chángwēn 323  〜(sth)(out)在非常冷之后变成或使某物变成常温 323 323  〜(sth) (out) to become, or make sth become, a normal temperature after being very cold  323  〜(Sth) (out) to become, or make sth become, a normal temperature after being very cold 323  〜 (Sth) (out) para se tornar, ou fazer com que o sth se torne, uma temperatura normal após estar muito frio 323  〜 (Sth) (fuera) para convertirse, o hacer que algo se convierta en una temperatura normal después de mucho frío 323  〜(etw) (out) um etw zu einer normalen Temperatur zu werden, nachdem es sehr kalt war 323  〜(Sth) (out), aby stać się lub sprawić, że sth stanie się normalną temperaturą po bardzo zimnym 323  〜 (Sth) (out), чтобы стать или сделать так, чтобы температура стала нормальной после очень холодной 323  〜 (Sth) (out), chtoby stat' ili sdelat' tak, chtoby temperatura stala normal'noy posle ochen' kholodnoy 323  〜 (Sth) (للخارج) لتصبح ، أو تجعل شيئًا ما ، درجة حرارة طبيعية بعد أن تكون شديدة البرودة 323 〜 (Sth) (lilkhariju) litusbih , 'aw tajeal shyyan ma , darajat hararat tabieiat baed 'an takun shadidat alburuda 323  Sth) (बाहर) बहुत ठंडा होने के बाद सामान्य तापमान बनना, या sth बनाना 323  sth) (baahar) bahut thanda hone ke baad saamaany taapamaan banana, ya sth banaana 323  Cold (Sth) (ਬਾਹਰ) ਬਹੁਤ ਠੰਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਆਮ ਤਾਪਮਾਨ ਬਣਨਾ, ਜਾਂ ਬਣਾਉਣਾ 323  Cold (Sth) (bāhara) bahuta ṭhaḍē hōṇa tōṁ bā'ada ika āma tāpamāna baṇanā, jāṁ baṇā'uṇā 323  Cold (Sth) (আউট) হয়ে যাওয়া, অথবা স্টহ হয়ে যাওয়া, খুব ঠান্ডা হওয়ার পর স্বাভাবিক তাপমাত্রা 323  Cold (Sth) (ā'uṭa) haẏē yā'ōẏā, athabā sṭaha haẏē yā'ōẏā, khuba ṭhānḍā ha'ōẏāra para sbābhābika tāpamātrā 323  〜(sth)(out)非常に冷えた後、常温になる、またはsthになる 323 〜 ( sth ) ( out ) 非常  冷えた  、 常温  なる 、 または sth  なる 323 〜 ( sth ) ( おうt ) ひじょう  ひえた のち 、 じょうおん  なる 、 または sth  なる 323 〜 ( sth ) ( ōt ) hijō ni hieta nochi , jōon ni naru , mataha sth ni naru
    324 ~(qch)(out) devient ou fait que quelque chose devient une température normale après avoir été très froid 324 〜(mǒu shì)(chū) zài fēicháng lěng zhīhòu biàn chéng huò shǐ mǒu wù biàn chéng chángwēn 324 〜(某事)(出)在非常冷之后变成或使某物变成常温 324   324 〜(sth)(out)在非常冷之后变成或使某物变成常温 324 ~(sth)(out) becomes or causes something to become normal temperature after being very cold 324 ~ (sth) (out) torna-se ou faz com que algo se torne a temperatura normal depois de estar muito frio 324 ~ (sth) (out) se vuelve o hace que algo se ponga a temperatura normal después de estar muy frío 324 ~(etw)(out) wird oder bewirkt, dass etwas normale Temperatur erreicht, nachdem es sehr kalt war 324 ~(sth)(out) staje się lub powoduje, że coś staje się normalną temperaturą, gdy jest bardzo zimno 324 ~ (sth) (out) становится или приводит к тому, что температура становится нормальной после очень холодной 324 ~ (sth) (out) stanovitsya ili privodit k tomu, chto temperatura stanovitsya normal'noy posle ochen' kholodnoy 324 ~ (sth) (out) يصبح أو يتسبب في أن يصبح شيء ما في درجة حرارة طبيعية بعد أن يكون شديد البرودة 324 ~ (sth) (out) yusbih 'aw yatasabab fi 'an yusbih shay' ma fi darajat hararat tabieiat baed 'an yakun shadid alburuda 324 ~(sth)(out) बहुत ठंडा होने के बाद कुछ सामान्य तापमान बन जाता है या बन जाता है 324 ~(sth)(out) bahut thanda hone ke baad kuchh saamaany taapamaan ban jaata hai ya ban jaata hai 324 st (sth) (ਬਾਹਰ) ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਠੰਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੁਝ ਆਮ ਤਾਪਮਾਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦਾ ਹੈ 324 st (sth) (bāhara) bahuta zi'ādā ṭhaḍē hōṇa tōṁ bā'ada kujha āma tāpamāna baṇa jāndā hai jāṁ isadā kārana baṇadā hai 324 cold (sth) (আউট) হয়ে যায় বা খুব ঠান্ডা হওয়ার পর কিছু স্বাভাবিক তাপমাত্রায় পরিণত হয় 324 cold (sth) (ā'uṭa) haẏē yāẏa bā khuba ṭhānḍā ha'ōẏāra para kichu sbābhābika tāpamātrāẏa pariṇata haẏa 324 〜(sth)(out)は、非常に冷えた後、何かが常温になる、または常温になる原因になります 324 〜 ( sth ) ( out )  、 非常  冷えた  、    常温  なる 、 または 常温  なる 原因  ります 324 〜 ( sth ) ( おうt )  、 ひじょう  ひえた のち 、 なに   じょうおん  なる 、 または じょうおん  なる げにん  なります 324 〜 ( sth ) ( ōt ) wa , hijō ni hieta nochi , nani ka ga jōon ni naru , mataha jōon ni naru genin ni narimasu        
    325 Retour à 325 huí 325 325   325 325 Back to 325 De volta a 325 De regreso 325 Zurück zu 325 Wrócić do 325 Вернуться к 325 Vernut'sya k 325 ارجع الى 325 arjie alaa 325 वापस 325 vaapas 325 ਵਾਪਸ ਲਈ 325 vāpasa la'ī 325 আবার 325 ābāra 325 戻る 325 戻る 325 もどる 325 modoru        
326 (Pour faire) revenir à température normale et réchauffer 326 (shǐ) huīfù chángwēn bìng yù rè 326 (使)恢复常温并预热 326 326 (To make) return to normal temperature and warm up 326 (To make) return to normal temperature and warm up 326 (Para fazer) retornar à temperatura normal e aquecer 326 (Hacer) volver a la temperatura normal y calentar 326 (Zu machen) zur normalen Temperatur zurückkehren und aufwärmen 326 (Aby zrobić) wróć do normalnej temperatury i rozgrzej się 326 (Сделать) вернуться к нормальной температуре и прогреться 326 (Sdelat') vernut'sya k normal'noy temperature i progret'sya 326 (لجعل) العودة إلى درجة الحرارة العادية والإحماء 326 (ljaela) aleawdat 'iilaa darajat alhararat aleadiat wal'iihma' 326 (बनाने के लिए) सामान्य तापमान पर लौटें और वार्म अप करें 326 (banaane ke lie) saamaany taapamaan par lauten aur vaarm ap karen 326 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਆਮ ਤਾਪਮਾਨ ਤੇ ਵਾਪਸ ਆਓ ਅਤੇ ਗਰਮ ਕਰੋ 326 (baṇā'uṇa la'ī) āma tāpamāna tē vāpasa ā'ō atē garama karō 326 (করতে) স্বাভাবিক তাপমাত্রায় ফিরে আসুন এবং গরম করুন 326 (karatē) sbābhābika tāpamātrāẏa phirē āsuna ēbaṁ garama karuna 326 (作る)常温に戻してウォームアップ 326 ( 作る ) 常温  戻して ウォーム アップ 326 ( つくる ) じょうおん  もどして ウォーム アップ 326 ( tsukuru ) jōon ni modoshite wōmu appu
    327 (Pour faire) revenir à température normale et réchauffer 327 (shǐ) huí dào zhèngcháng wēndù, jiǔ 327 (使) 回到正常温度,酒 327   327 (使)到正常温度,变暖 327 (To make) return to normal temperature and warm up 327 (Para fazer) retornar à temperatura normal e aquecer 327 (Hacer) volver a la temperatura normal y calentar 327 (Zu machen) zur normalen Temperatur zurückkehren und aufwärmen 327 (Aby zrobić) wróć do normalnej temperatury i rozgrzej się 327 (Сделать) вернуться к нормальной температуре и прогреться 327 (Sdelat') vernut'sya k normal'noy temperature i progret'sya 327 (لجعل) العودة إلى درجة الحرارة العادية والإحماء 327 (ljaela) aleawdat 'iilaa darajat alhararat aleadiat wal'iihma' 327 (बनाने के लिए) सामान्य तापमान पर लौटें और वार्म अप करें 327 (banaane ke lie) saamaany taapamaan par lauten aur vaarm ap karen 327 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਆਮ ਤਾਪਮਾਨ ਤੇ ਵਾਪਸ ਆਓ ਅਤੇ ਗਰਮ ਕਰੋ 327 (baṇā'uṇa la'ī) āma tāpamāna tē vāpasa ā'ō atē garama karō 327 (করতে) স্বাভাবিক তাপমাত্রায় ফিরে আসুন এবং গরম করুন 327 (karatē) sbābhābika tāpamātrāẏa phirē āsuna ēbaṁ garama karuna 327 (作る)常温に戻してウォームアップ 327 ( 作る ) 常温  戻して ウォーム アップ 327 ( つくる ) じょうおん  もどして ウォーム アップ 327 ( tsukuru ) jōon ni modoshite wōmu appu        
328 Je pourrais nourrir mes oreilles et mes orteils commencent à dégeler 328 wǒ kěyǐ wèi wǒ de ěrduǒ hé jiǎozhǐ kāishǐ jiědòng 328 我可以喂我的耳朵和脚趾开始解冻 328 328 I could feed my ears and toes start to thaw out 328 I could feed my ears and toes start to thaw out 328 Eu poderia alimentar meus ouvidos e dedos dos pés começando a descongelar 328 Podría alimentar mis oídos y los dedos de los pies comienzan a descongelarse 328 Ich könnte meine Ohren füttern und Zehen fangen an aufzutauen 328 Mogłabym nakarmić uszy, a palce u nóg zaczną się rozmrażać 328 Я мог кормить свои уши, и пальцы на ногах начали оттаивать 328 YA mog kormit' svoi ushi, i pal'tsy na nogakh nachali ottaivat' 328 يمكنني تغذية أذني وأصابع قدمي وتبدأ في الذوبان 328 yumkinuni taghdhiat 'udhuni wa'asabie qadami watabda fi aldhawaban 328 मैं अपने कान खिला सकता हूं और पैर की उंगलियां गलने लगती हैं 328 main apane kaan khila sakata hoon aur pair kee ungaliyaan galane lagatee hain 328 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਅਤੇ ਉਂਗਲਾਂ ਨੂੰ ਪਿਘਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 328 maiṁ āpaṇē kanāṁ atē uṅgalāṁ nū pighalā'uṇā śurū kara sakadā hāṁ 328 আমি আমার কান এবং পায়ের আঙ্গুলগুলি গলাতে শুরু করতে পারি 328 āmi āmāra kāna ēbaṁ pāẏēra āṅgulaguli galātē śuru karatē pāri 328 耳を養うことができ、つま先が溶け始めました 328   養う こと  でき 、 つま先  溶け始めました 328 みみ  やしなう こと  でき 、 つまさき  とけはじめました 328 mimi o yashinau koto ga deki , tsumasaki ga tokehajimemashita
    329 Je peux nourrir mes oreilles et mes orteils et commencer à dégeler 329 wǒ kěyǐ wèi wǒ de ěrduǒ hé kāishǐ jiědòng 329 我可以喂我的耳朵和开始解冻 329   329 我可以喂我的耳朵和脚趾开始解冻 329 I can feed my ears and toes and start to thaw 329 Eu posso alimentar minhas orelhas e dedos dos pés e começar a descongelar 329 Puedo alimentar mis oídos y dedos de los pies y comenzar a descongelar 329 Ich kann meine Ohren und Zehen füttern und anfangen aufzutauen 329 Mogę nakarmić uszy i palce u nóg i zacząć odtajać 329 Я могу накормить уши и пальцы ног и начать таять 329 YA mogu nakormit' ushi i pal'tsy nog i nachat' tayat' 329 يمكنني تغذية أذني وأصابع قدمي والبدء في الذوبان 329 yumkinuni taghdhiat 'udhuni wa'asabie qadami walbad' fi aldhawaban 329 मैं अपने कान और पैर की उंगलियों को खिला सकता हूं और पिघलना शुरू कर सकता हूं 329 main apane kaan aur pair kee ungaliyon ko khila sakata hoon aur pighalana shuroo kar sakata hoon 329 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਅਤੇ ਉਂਗਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਆ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪਿਘਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 329 maiṁ āpaṇē kanāṁ atē uṅgalāṁ nū khu'ā sakadā hāṁ atē pighalaṇā śurū kara sakadā hāṁ 329 আমি আমার কান এবং পায়ের আঙ্গুল খাওয়াতে পারি এবং গলাতে শুরু করি 329 āmi āmāra kāna ēbaṁ pāẏēra āṅgula khā'ōẏātē pāri ēbaṁ galātē śuru kari 329 耳とつま先に餌を与えて解凍を始めることができます 329   つま先    与えて 解凍  始める こと  できます 329 みみ  つまさき  えさ  あたえて かいとう  はじめる こと  できます 329 mimi to tsumasaki ni esa o ataete kaitō o hajimeru koto ga dekimasu        
330 Je sens mes oreilles et mes orteils se réchauffer 330 wǒ juédé wǒ de ěrduǒ hé jiǎozhǐ nuǎnhuo qǐlái 330 我觉得我的耳朵和脚趾暖和起来 330 330 I feel my ears and toes warm up 330 I feel my ears and toes warm up 330 Eu sinto minhas orelhas e dedos do pé esquentarem 330 Siento que mis oídos y dedos de los pies se calientan 330 Ich fühle, wie sich meine Ohren und Zehen aufwärmen 330 Czuję, że moje uszy i palce u stóp się rozgrzewają 330 Я чувствую, как согреваются мои уши и пальцы ног 330 YA chuvstvuyu, kak sogrevayutsya moi ushi i pal'tsy nog 330 أشعر بالدفء في أذني وقدمي 330 'asheur bialdif' fi 'udhuni waqadami 330 मुझे लगता है कि मेरे कान और पैर की उंगलियां गर्म हो गई हैं 330 mujhe lagata hai ki mere kaan aur pair kee ungaliyaan garm ho gaee hain 330 ਮੈਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਅਤੇ ਉਂਗਲੀਆਂ ਨਿੱਘੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ 330 maiṁ mahisūsa karadā hāṁ ki mērē kana atē uṅgalī'āṁ nighī'āṁ hō'ī'āṁ hana 330 আমি অনুভব করি আমার কান এবং পায়ের আঙ্গুল গরম হয়ে গেছে 330 āmi anubhaba kari āmāra kāna ēbaṁ pāẏēra āṅgula garama haẏē gēchē 330 耳とつま先が温まるのを感じます 330   つま先  温まる   感じます 330 みみ  つまさき  あたたまる   かんじます 330 mimi to tsumasaki ga atatamaru no o kanjimasu
    331 Je sens mes oreilles et mes orteils se réchauffer 331 wǒ juédé ěrduǒ hé nuǎnhuo guòláile 331 我觉得耳朵和暖和过来了 331   331 我觉得耳朵和脚趾暖和过来了 331 I feel my ears and toes warm up 331 Eu sinto minhas orelhas e dedos do pé esquentarem 331 Siento que mis oídos y dedos de los pies se calientan 331 Ich fühle, wie sich meine Ohren und Zehen aufwärmen 331 Czuję, że moje uszy i palce u stóp się rozgrzewają 331 Я чувствую, как согреваются мои уши и пальцы ног 331 YA chuvstvuyu, kak sogrevayutsya moi ushi i pal'tsy nog 331 أشعر بالدفء في أذني وقدمي 331 'asheur bialdif' fi 'udhuni waqadami 331 मुझे लगता है कि मेरे कान और पैर की उंगलियां गर्म हो गई हैं 331 mujhe lagata hai ki mere kaan aur pair kee ungaliyaan garm ho gaee hain 331 ਮੈਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਅਤੇ ਉਂਗਲੀਆਂ ਨਿੱਘੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ 331 maiṁ mahisūsa karadā hāṁ ki mērē kana atē uṅgalī'āṁ nighī'āṁ hō'ī'āṁ hana 331 আমি অনুভব করি আমার কান এবং পায়ের আঙ্গুল গরম হয়ে গেছে 331 āmi anubhaba kari āmāra kāna ēbaṁ pāẏēra āṅgula garama haẏē gēchē 331 耳とつま先が温まるのを感じます 331   つま先  温まる   感じます 331 みみ  つまさき  あたたまる   かんじます 331 mimi to tsumasaki ga atatamaru no o kanjimasu        
332 〜(Out) pour devenir plus amical et moins formel 332 〜(out) biàn dé gèngjiā yǒuhǎo hé bù nàme zhèngshì 332 〜(out) 变得更加友好和不那么正式 332 332 (out) to become more friendly and less formal 332 〜(Out) to become more friendly and less formal 332 〜 (Fora) para se tornar mais amigável e menos formal 332 〜 (Out) para volverse más amigable y menos formal 332 〜(Out), um freundlicher und weniger formell zu werden 332 〜(Out), aby stać się bardziej przyjaznym i mniej formalnym 332 〜 (Out), чтобы стать более дружелюбным и менее формальным 332 〜 (Out), chtoby stat' boleye druzhelyubnym i meneye formal'nym 332 〜 (الخروج) لتصبح أكثر ودية وأقل رسمية 332 〜 (alkharuwji) litusbih 'akthar wudiyatan wa'aqala rasmiatan 332 (बाहर) अधिक मित्रवत और कम औपचारिक बनने के लिए 332 (baahar) adhik mitravat aur kam aupachaarik banane ke lie 332 Friendly (ਬਾਹਰ) ਵਧੇਰੇ ਦੋਸਤਾਨਾ ਅਤੇ ਘੱਟ ਰਸਮੀ ਬਣਨ ਲਈ 332 Friendly (bāhara) vadhērē dōsatānā atē ghaṭa rasamī baṇana la'ī 332 Friendly (আউট) আরো বন্ধুত্বপূর্ণ এবং কম আনুষ্ঠানিক হতে 332 Friendly (ā'uṭa) ārō bandhutbapūrṇa ēbaṁ kama ānuṣṭhānika hatē 332 〜(アウト)より親しみやすく、フォーマルではなくなる 332 〜 ( アウト ) より 親しみ やすく 、 フォーマルで はなく なる 332 〜 ( アウト ) より したしみ やすく 、 ふぉうまるで はなく なる 332 〜 ( auto ) yori shitashimi yasuku , fōmarude hanaku naru
    333 ~(out) devient plus amical et moins formel 333 〜(out) háizi hěn yǒuhǎo hé bù nàme zhèngshì 333 〜(out) 孩子很友好和不那么正式 333   333 (out) 变得更加友好和不那么正式 333 ~(out) becomes more friendly and less formal 333 ~ (fora) torna-se mais amigável e menos formal 333 ~ (out) se vuelve más amigable y menos formal 333 ~(out) wird freundlicher und weniger förmlich 333 ~(out) staje się bardziej przyjazny i mniej formalny 333 ~ (уходит) становится более дружелюбным и менее формальным 333 ~ (ukhodit) stanovitsya boleye druzhelyubnym i meneye formal'nym 333 ~ (الخروج) يصبح أكثر ودية وأقل رسمية 333 ~ (alkharuji) yusbih 'akthar wudiyatan wa'aqala rasmiatan 333 ~(बाहर) अधिक मिलनसार और कम औपचारिक हो जाता है 333 ~(baahar) adhik milanasaar aur kam aupachaarik ho jaata hai 333 out (ਬਾਹਰ) ਵਧੇਰੇ ਦੋਸਤਾਨਾ ਅਤੇ ਘੱਟ ਰਸਮੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 333 out (bāhara) vadhērē dōsatānā atē ghaṭa rasamī baṇa jāndā hai 333 out (আউট) আরো বন্ধুত্বপূর্ণ এবং কম আনুষ্ঠানিক হয়ে ওঠে 333 out (ā'uṭa) ārō bandhutbapūrṇa ēbaṁ kama ānuṣṭhānika haẏē ōṭhē 333 〜(out)はより親しみやすく、形式的ではなくなります 333 〜 ( out )  より 親しみ やすく 、 形式 的で  なくなります 333 〜 ( おうt )  より したしみ やすく 、 けいしき てきで  なくなります 333 〜 ( ōt ) wa yori shitashimi yasuku , keishiki tekide wa nakunarimasu        
    334 Tide Youqin丨Ou facile à vivre, sans retenue 334 tài dé yǒu qín gǔn huò suíhe, bù jūshù 334 泰得友琴丨或随和、不拘束 334   334 泰得友琴丨或随和、不拘束 334 Tide Youqin丨Or easy-going, unrestrained 334 Tide Youqin 丨 Ou descontraído, desenfreado 334 Tide Youqin 丨 O tranquilo, desenfrenado 334 Tide Youqin丨Oder locker, hemmungslos 334 Tide Youqin (Lub swobodny, nieskrępowany) 334 Tide Youqin 丨 или спокойный, безудержный 334 Tide Youqin gǔn ili spokoynyy, bezuderzhnyy 334 تايد يقين 丨 أو يسير ، غير مقيد 334 tayid yaqin gun 'aw yasir , ghayr muqayad 334 टाइड यूकिन丨या सहज, अनर्गल 334 taid yookin gunya sahaj, anargal 334 ਟਾਇਡ ਯੂਕਿਨ 丨 ਜਾਂ ਸੌਖਾ, ਬੇਰੋਕ 334 ṭā'iḍa yūkina gǔn jāṁ saukhā, bērōka 334 জোয়ার ইউকিন 丨 অথবা সহজ, অনিয়ন্ত্রিত 334 jōẏāra i'ukina gǔn athabā sahaja, aniẏantrita 334 Tide Youqin丨または気楽で、気ままな 334 Tide Youqin  または 気楽で 、 気ままな 334 てぃで ようqいん  または きらくで 、 きままな 334 Tide Yōqin  mataha kirakude , kimamana        
335 Les relations entre les deux pays se sont un peu dégelées après les pourparlers 335 huìtán hòu liǎng guó guānxì lüè yǒu huǎnhé 335 会谈后两国关系略有缓和 335 335 Relations between the two countries thawed a little after the talks 335 Relations between the two countries thawed a little after the talks 335 As relações entre os dois países esfriaram um pouco depois das conversas 335 Las relaciones entre los dos países se descongelaron un poco después de las conversaciones 335 Die Beziehungen zwischen den beiden Ländern tauten nach den Gesprächen etwas auf 335 Stosunki między oboma krajami nieco osłabły po rozmowach 335 Отношения между двумя странами немного потеплели после переговоров 335 Otnosheniya mezhdu dvumya stranami nemnogo potepleli posle peregovorov 335 تحسنت العلاقات بين البلدين قليلا بعد المحادثات 335 tahasanat alealaqat bayn albaladayn qalilan baed almuhadathat 335 बातचीत के बाद दोनों देशों के रिश्ते थोड़े ठंडे हुए 335 baatacheet ke baad donon deshon ke rishte thode thande hue 335 ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੋਹਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧਾਂ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਸੁਧਾਰ ਹੋਇਆ 335 galabāta tōṁ bā'ada dōhāṁ dēśāṁ dē sabadhāṁ vica thōṛhā jihā sudhāra hō'i'ā 335 আলোচনার পর দু'দেশের সম্পর্ক কিছুটা থমকে যায় 335 ālōcanāra para du'dēśēra samparka kichuṭā thamakē yāẏa 335 会談後、両国の関係は少し解けた 335 会談  、 両国  関係  少し 解けた 335 かいだん  、 りょうこく  かんけい  すこし とけた 335 kaidan go , ryōkoku no kankei wa sukoshi toketa
    336 Les relations entre les deux pays se sont légèrement assouplies après les pourparlers 336 nà shí yǐhòu guānxì lüè yǒu huǎnhé hé 336 那时以后关系略有缓和和 336   336 会谈后两国关系略有缓和 336 Relations between the two countries eased slightly after the talks 336 Relações entre os dois países melhoraram um pouco após as conversas 336 Las relaciones entre los dos países se relajaron ligeramente después de las conversaciones. 336 Die Beziehungen zwischen den beiden Ländern haben sich nach den Gesprächen leicht entspannt 336 Po rozmowach stosunki między dwoma krajami nieco osłabły 336 После переговоров отношения между двумя странами несколько ослабли 336 Posle peregovorov otnosheniya mezhdu dvumya stranami neskol'ko oslabli 336 وتراجعت العلاقات بين البلدين بشكل طفيف بعد المحادثات 336 watarajaeat alealaqat bayn albaladayn bishakl tafif baed almuhadathat 336 बातचीत के बाद दोनों देशों के संबंधों में थोड़ी नरमी आई 336 baatacheet ke baad donon deshon ke sambandhon mein thodee naramee aaee 336 ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੋਹਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧਾਂ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹੀ ਸੁਸਤੀ ਆਈ ਹੈ 336 galabāta tōṁ bā'ada dōhāṁ dēśāṁ dē sabadhāṁ vica thōṛhī susatī ā'ī hai 336 আলোচনার পর দুই দেশের সম্পর্ক কিছুটা শিথিল হয় 336 ālōcanāra para du'i dēśēra samparka kichuṭā śithila haẏa 336 会談後、両国の関係はやや緩和された 336 会談  、 両国  関係  やや 緩和 された 336 かいだん  、 りょうこく  かんけい  やや かんわ された 336 kaidan go , ryōkoku no kankei wa yaya kanwa sareta        
337 Langage de négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie 337 tánpàn yǔyán liǎng guó guānxì yǒu suǒ huǎnhé 337 谈判语言 两国关系有所缓和 337 337 Negotiation language The relationship between the two countries has eased a bit 337 Negotiation language The relationship between the two countries has eased a bit 337 Linguagem de negociação A relação entre os dois países facilitou um pouco 337 Lenguaje de negociación La relación entre los dos países se ha suavizado un poco 337 Verhandlungssprache Das Verhältnis der beiden Länder hat sich etwas entspannt 337 Język negocjacji Stosunki między dwoma krajami nieco osłabły 337 Язык переговоров Отношения между двумя странами немного ослабли 337 YAzyk peregovorov Otnosheniya mezhdu dvumya stranami nemnogo oslabli 337 لغة التفاوض خفت العلاقة بين البلدين قليلاً 337 lughat altafawud khafat alealaqat bayn albaladayn qlylaan 337 बातचीत की भाषा, दोनों देशों के रिश्तों में थोड़ी नरमी आई है 337 baatacheet kee bhaasha, donon deshon ke rishton mein thodee naramee aaee hai 337 ਗੱਲਬਾਤ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੋਹਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧਾਂ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹੀ ਿੱਲ ਮਿਲੀ ਹੈ 337 galabāta dī bhāśā dōhāṁ dēśāṁ dē sabadhāṁ vica thōṛhī ̔ila milī hai 337 আলোচনার ভাষা দুই দেশের মধ্যে সম্পর্ক কিছুটা শিথিল হয়েছে 337 ālōcanāra bhāṣā du'i dēśēra madhyē samparka kichuṭā śithila haẏēchē 337 交渉言語両国の関係は少し緩和されました 337 交渉 言語 両国  関係  少し 緩和 されました 337 こうしょう げんご りょうこく  かんけい  すこし かんわ されました 337 kōshō gengo ryōkoku no kankei wa sukoshi kanwa saremashita
    338 Langage de négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie 338 ǒu'ěr yǔ yǒu guānxì huǎnhéle xiē 338 偶尔语有关系缓和了些 338   338 谈判语两国关系缓和了些 338 Negotiation language The relationship between the two countries has eased a bit 338 Linguagem de negociação A relação entre os dois países facilitou um pouco 338 Lenguaje de negociación La relación entre los dos países se ha suavizado un poco  338 Verhandlungssprache Das Verhältnis der beiden Länder hat sich etwas entspannt 338 Język negocjacji Stosunki między dwoma krajami nieco osłabły 338 Язык переговоров Отношения между двумя странами немного ослабли 338 YAzyk peregovorov Otnosheniya mezhdu dvumya stranami nemnogo oslabli 338 لغة التفاوض خفت العلاقة بين البلدين قليلاً 338 lughat altafawud khafat alealaqat bayn albaladayn qlylaan 338 बातचीत की भाषा, दोनों देशों के रिश्तों में थोड़ी नरमी आई है 338 baatacheet kee bhaasha, donon deshon ke rishton mein thodee naramee aaee hai 338 ਗੱਲਬਾਤ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੋਹਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧਾਂ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹੀ ਿੱਲ ਮਿਲੀ ਹੈ 338 galabāta dī bhāśā dōhāṁ dēśāṁ dē sabadhāṁ vica thōṛhī ̔ila milī hai 338 আলোচনার ভাষা দুই দেশের মধ্যে সম্পর্ক কিছুটা শিথিল হয়েছে 338 ālōcanāra bhāṣā du'i dēśēra madhyē samparka kichuṭā śithila haẏēchē 338 交渉言語両国の関係は少し緩和されました 338 交渉 言語 両国  関係  少し 緩和 されました 338 こうしょう げんご りょうこく  かんけい  すこし かんわ されました 338 kōshō gengo ryōkoku no kankei wa sukoshi kanwa saremashita        
339 une période de temps plus chaud après une période de temps froid, provoquant la fonte de la neige et de la glace 339 hánlěng tiānqì zhīhòu de yīduàn wēnnuǎn tiānqì, dǎozhì bīngxuě rónghuà 339 寒冷天气之后的一段温暖天气,导致冰雪融化 339 339 a period of warmer weather following one of cold weather, causing snow and ice to melt  339 a period of warmer weather following one of cold weather, causing snow and ice to melt 339 um período de clima mais quente após um de clima frio, causando o derretimento da neve e do gelo 339 un período de clima más cálido después de uno de clima frío, lo que hace que la nieve y el hielo se derritan 339 eine Periode wärmeren Wetters nach einer kalten Witterung, die Schnee und Eis schmelzen lässt 339 okres cieplejszej pogody po okresie chłodów, powodujący topnienie śniegu i lodu 339 период более теплой погоды после наступления холода, в результате чего тает снег и лед 339 period boleye teploy pogody posle nastupleniya kholoda, v rezul'tate chego tayet sneg i led 339 فترة من الطقس الأكثر دفئًا بعد طقس بارد ، مما يتسبب في ذوبان الجليد والثلج 339 fatrat min altaqs al'akthar dfyan baed taqs barid , mimaa yatasabab fi dhawaban aljalid walthalj 339 ठंड के मौसम के बाद गर्म मौसम की अवधि, जिससे बर्फ और बर्फ पिघल जाती है 339 thand ke mausam ke baad garm mausam kee avadhi, jisase barph aur barph pighal jaatee hai 339 ਠੰਡੇ ਮੌਸਮ ਦੇ ਬਾਅਦ ਗਰਮ ਮੌਸਮ ਦੀ ਮਿਆਦ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਪਿਘਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 339 Ṭhaḍē mausama dē bā'ada garama mausama dī mi'āda, jisa nāla barafa atē barafa pighala jāndī hai 339 একটি শীতল আবহাওয়ার পরে উষ্ণ আবহাওয়ার সময়, যার ফলে তুষার এবং বরফ গলে যায় 339 Ēkaṭi śītala ābahā'ōẏāra parē uṣṇa ābahā'ōẏāra samaẏa, yāra phalē tuṣāra ēbaṁ barapha galē yāẏa 339 寒い天候に続く暖かい天候の期間、雪と氷が溶ける原因となる 339 寒い 天候  続く 暖かい 天候  期間 、     溶ける 原因  なる 339 さむい てんこう  つずく あたたかい てんこう  きかん 、 ゆき  こうり  とける げにん  なる 339 samui tenkō ni tsuzuku atatakai tenkō no kikan , yuki to kōri ga tokeru genin to naru
    340 Une période de temps chaud après le froid, faisant fondre la glace et la neige 340 jiéshùle yīduàn màncháng de tiānqì, dǎozhì bīngxuě rónghuà 340 结束了一段漫长的天气,导致冰雪融化 340   340 寒冷天气之后的一段温暖天气,导致冰雪融化 340 A period of warm weather after the cold, which caused the ice and snow to melt 340 Um período de clima quente após o frio, fazendo com que o gelo e a neve derretam 340 Un período de clima cálido después del frío, que hace que el hielo y la nieve se derritan. 340 Eine warme Zeit nach der Kälte, die Eis und Schnee schmelzen lässt 340 Okres ciepłej pogody po mrozie, powodujący topnienie lodu i śniegu 340 Период теплой погоды после холода, вызывающий таяние льда и снега. 340 Period teploy pogody posle kholoda, vyzyvayushchiy tayaniye l'da i snega. 340 فترة من الطقس الدافئ بعد البرد ، مما يؤدي إلى ذوبان الجليد والثلج 340 fatrat min altaqs aldaafi baed albard , mimaa yuadiy 'iilaa dhawaban aljalid walthalj 340 ठंड के बाद गर्म मौसम की अवधि, जिससे बर्फ और बर्फ पिघल जाती है 340 thand ke baad garm mausam kee avadhi, jisase barph aur barph pighal jaatee hai 340 ਠੰਡੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਿੱਘੇ ਮੌਸਮ ਦਾ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਪਿਘਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 340 ṭhaḍē tōṁ bā'ada nighē mausama dā samāṁ, jisa nāla barafa atē barafa pighala jāndī hai 340 ঠান্ডার পরে একটি উষ্ণ আবহাওয়া, যার ফলে বরফ এবং তুষার গলে যায় 340 ṭhānḍāra parē ēkaṭi uṣṇa ābahā'ōẏā, yāra phalē barapha ēbaṁ tuṣāra galē yāẏa 340 寒い後の暖かい時期、氷と雪が溶ける 340 寒い   暖かい 時期 、     溶ける 340 さむい のち  あたたかい じき 、 こうり  ゆき  とける 340 samui nochi no atatakai jiki , kōri to yuki ga tokeru        
341 Période de décongélation 341 jiědòng qí 341 解冻期 341 341 Thawing period 341 Thawing period 341 Período de descongelamento 341 Periodo de descongelación 341 Auftauzeit 341 Okres rozmrażania 341 Период оттаивания 341 Period ottaivaniya 341 فترة الذوبان 341 fatrat aldhawaban 341 विगलन अवधि 341 vigalan avadhi 341 ਪਿਘਲਾਉਣ ਦੀ ਮਿਆਦ 341 pighalā'uṇa dī mi'āda 341 গলানোর সময়কাল 341 galānōra samaẏakāla 341 解凍期間 341 解凍 期間 341 かいとう きかん 341 kaitō kikan
    342 Période de décongélation 342 jiědòng shíqí; rónghuà 342 解冻时期;融化 342   342 解冻时期;融化季节 342 Thawing period 342 Período de descongelamento 342 Periodo de descongelación 342 Auftauzeit 342 Okres rozmrażania 342 Период оттаивания 342 Period ottaivaniya 342 فترة الذوبان 342 fatrat aldhawaban 342 विगलन अवधि 342 vigalan avadhi 342 ਪਿਘਲਾਉਣ ਦੀ ਮਿਆਦ 342 pighalā'uṇa dī mi'āda 342 গলানোর সময়কাল 342 galānōra samaẏakāla 342 解凍期間 342 解凍 期間 342 かいとう きかん 342 kaitō kikan        
343  ~ (dans qch) une situation dans laquelle les relations entre deux pays ennemis deviennent plus amicales 343  ~ (in sth) liǎng gè díguó zhī jiān de guānxì biàn dé gèngjiā yǒuhǎo de qíngkuàng 343  ~ (in sth) 两个敌国之间的关系变得更加友好的情况 343 343  ~ (in sth) a situation in which the relations between two enemy countries become more friendly  343  ~ (in sth) a situation in which the relations between two enemy countries become more friendly 343  ~ (em sth) uma situação em que as relações entre dois países inimigos tornam-se mais amigáveis 343  ~ (en sth) una situación en la que las relaciones entre dos países enemigos se vuelven más amistosas 343  ~ (in etw) eine Situation, in der die Beziehungen zwischen zwei feindlichen Ländern freundschaftlicher werden 343  ~ (w sth) sytuacja, w której stosunki między dwoma wrogimi krajami stają się bardziej przyjazne 343  ~ (в sth) ситуация, в которой отношения между двумя вражескими странами становятся более дружественными 343  ~ (v sth) situatsiya, v kotoroy otnosheniya mezhdu dvumya vrazheskimi stranami stanovyatsya boleye druzhestvennymi 343  ~ (في كل شيء) حالة تصبح فيها العلاقات بين البلدين العدوين أكثر ودية 343 ~ (fi kuli shay'in) halat tusbih fiha alealaqat bayn albaladayn aleaduayn 'akthar wudiyatan 343  ~ (sth में) एक ऐसी स्थिति जिसमें दो दुश्मन देशों के बीच संबंध अधिक मैत्रीपूर्ण हो जाते हैं 343  ~ (sth mein) ek aisee sthiti jisamen do dushman deshon ke beech sambandh adhik maitreepoorn ho jaate hain 343  st (ਸਟੀਹ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਧੇਰੇ ਦੋਸਤਾਨਾ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 343  st (saṭīha vica) ika ajihī sathitī jisa vica dō duśamaṇa dēśāṁ dē sabadha vadhērē dōsatānā baṇa jāndē hana 343  ~ (sth) এমন একটি পরিস্থিতি যেখানে দুই শত্রু দেশের মধ্যে সম্পর্ক আরো বন্ধুত্বপূর্ণ হয়ে ওঠে 343  ~ (sth) ēmana ēkaṭi paristhiti yēkhānē du'i śatru dēśēra madhyē samparka ārō bandhutbapūrṇa haẏē ōṭhē 343  〜(sth)2つの敵国間の関係がより友好的になる状況 343 〜 ( sth ) 2つ  敵国間  関係  より 友好   なる 状況 343 〜 ( sth )   てっこくかん  かんけい  より ゆうこう てき  なる じょうきょう 343 〜 ( sth ) tsu no tekkokukan no kankei ga yori yūkō teki ni naru jōkyō
    344 ~ (dans qch) Une situation où la relation entre deux pays ennemis devient plus amicale 344 ~ (in sth) liǎng gè díguó zhī jiān de guānxì biàn dé gèngjiā yǒuhǎo de qíngkuàng 344 ~ (in sth)两个敌国之间的关系变得更加友好的情况 344   344 ~ (in sth) 两个敌国之间的关系变得更加友好的情况 344 ~ (in sth) A situation where the relationship between two enemy countries becomes more friendly 344 ~ (em sth) Uma situação em que a relação entre dois países inimigos se torna mais amigável 344 ~ (en algo) Una situación en la que la relación entre dos países enemigos se vuelve más amistosa 344 ~ (in etw) Eine Situation, in der die Beziehung zwischen zwei feindlichen Ländern freundschaftlicher wird 344 ~ (w sth) Sytuacja, w której stosunki między dwoma wrogimi krajami stają się bardziej przyjazne 344 ~ (in sth) Ситуация, когда отношения между двумя враждебными странами становятся более дружескими. 344 ~ (in sth) Situatsiya, kogda otnosheniya mezhdu dvumya vrazhdebnymi stranami stanovyatsya boleye druzheskimi. 344 ~ (في شيء) حالة تصبح فيها العلاقة بين دولتين عدوين أكثر ودية 344 ~ (fi shay'in) halat tusbih fiha alealaqat bayn dawlatayn eadiwayn 'akthar wudiyatan 344 ~(sth में) एक ऐसी स्थिति जहां दो दुश्मन देशों के बीच संबंध अधिक मैत्रीपूर्ण हो जाते हैं 344 ~(sth mein) ek aisee sthiti jahaan do dushman deshon ke beech sambandh adhik maitreepoorn ho jaate hain 344 st (sth ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿੱਥੇ ਦੋ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧ ਵਧੇਰੇ ਦੋਸਤਾਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 344 st (sth vica) ika ajihī sathitī jithē dō duśamaṇa dēśāṁ dē vica sabadha vadhērē dōsatānā hō jāndē hana 344 ~ (sth) এমন একটি পরিস্থিতি যেখানে দুটি শত্রু দেশের মধ্যে সম্পর্ক আরো বন্ধুত্বপূর্ণ হয়ে ওঠে 344 ~ (sth) ēmana ēkaṭi paristhiti yēkhānē duṭi śatru dēśēra madhyē samparka ārō bandhutbapūrṇa haẏē ōṭhē 344 〜(sth)敵国2カ国の関係がより友好的になる状況 344 〜 ( sth ) 敵国 2 カ国  関係  より 友好   なる 状況 344 〜 ( sth ) てっこく 2 かこく  かんけい  より ゆうこう てき  なる じょうきょう 344 〜 ( sth ) tekkoku 2 kakoku no kankei ga yori yūkō teki ni naru jōkyō        
345 (Entre pays hostiles) assouplissement des relations 345 (díduì guójiā zhī jiān) huǎnhé guānxì 345 (敌对国家之间)缓和关系 345 345 (Between hostile countries) easing relations 345 (Between hostile countries) easing relations 345 (Entre países hostis) facilitando as relações 345 (Entre países hostiles) facilitando las relaciones 345 (Zwischen feindlichen Ländern) Lockerung der Beziehungen 345 (Między wrogimi krajami) łagodzenie stosunków 345 (Между враждебными странами) ослабление отношений 345 (Mezhdu vrazhdebnymi stranami) oslableniye otnosheniy 345 (بين الدول المعادية) تسهيل العلاقات 345 (bayn alduwal almueadiati) tashil alealaqat 345 (शत्रुतापूर्ण देशों के बीच) संबंधों को आसान बनाना 345 (shatrutaapoorn deshon ke beech) sambandhon ko aasaan banaana 345 (ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ) ਸੰਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉਣਾ 345 (duśamaṇa dēśāṁ dē vicakāra) sabadhāṁ nū saukhā baṇā'uṇā 345 (বৈরী দেশের মধ্যে) সম্পর্ক সহজ করা 345 (bairī dēśēra madhyē) samparka sahaja karā 345 (敵対国間)関係緩和 345 ( 敵対国間 ) 関係 緩和 345 ( てきたいこくかん ) かんけい かんわ 345 ( tekitaikokukan ) kankei kanwa
    346 (Entre pays hostiles) assouplissement des relations 346 (díduì guójiā zhī jiān) guānxì huǎnhé hé 346 (敌对国家之间)关系缓和和 346   346 (敌对国家之间)关系缓和 346 (Between hostile countries) easing relations 346 (Entre países hostis) facilitando as relações 346 (Entre países hostiles) facilitando las relaciones 346 (Zwischen feindlichen Ländern) Lockerung der Beziehungen 346 (Między wrogimi krajami) łagodzenie stosunków 346 (Между враждебными странами) ослабление отношений 346 (Mezhdu vrazhdebnymi stranami) oslableniye otnosheniy 346 (بين الدول المعادية) تسهيل العلاقات 346 (bayn alduwal almueadiati) tashil alealaqat 346 (शत्रुतापूर्ण देशों के बीच) संबंधों को आसान बनाना 346 (shatrutaapoorn deshon ke beech) sambandhon ko aasaan banaana 346 (ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ) ਸੰਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉਣਾ 346 (duśamaṇa dēśāṁ dē vicakāra) sabadhāṁ nū saukhā baṇā'uṇā 346 (বৈরী দেশের মধ্যে) সম্পর্ক সহজ করা 346 (bairī dēśēra madhyē) samparka sahaja karā 346 (敵対国間)関係緩和 346 ( 敵対国間 ) 関係 緩和 346 ( てきたいこくかん ) かんけい かんわ 346 ( tekitaikokukan ) kankei kanwa        
347  forme forte 347  qiáng xíngshì 347  强形式 347 347  strong form 347  strong form 347  forma forte 347  forma fuerte 347  starke Form 347  silna forma 347  сильная форма 347  sil'naya forma 347  شكل قوي 347 shakkl qawiun 347  मजबूत रूप 347  majaboot roop 347  ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਰੂਪ 347  mazabūta ​​rūpa 347  শক্তিশালী ফর্ম 347  śaktiśālī pharma 347  強い形 347 強い  347 つよい かたち 347 tsuyoi katachi
348 article défini 348 dìng guàn cí 348 定冠词 348 348 definite article  348 definite article 348 artigo definido 348 artículo determinado 348 bestimmter Artikel 348 rodzajnik określony 348 определенный артикль 348 opredelennyy artikl' 348 أداة التعريف 348 'adat altaerif 348 निश्चित लेख 348 nishchit lekh 348 ਨਿਸ਼ਚਤ ਲੇਖ 348 niśacata lēkha 348 নির্দিষ্ট নিবন্ধ 348 nirdiṣṭa nibandha 348 定冠詞 348 定冠詞 348 ていかんし 348 teikanshi
349  utilisé pour désigner qn/qch qui a déjà été mentionné ou qui est facilement compris 349  yòng lái zhǐ yǐjīng tí dào huò róngyì lǐjiě de mǒu rén/mǒu shì 349  用来指已经提到或容易理解的某人/某事 349 349  used to refer to sb/sth that has already been mentioned or is easily understood 349  used to refer to sb/sth that has already been mentioned or is easily understood 349  usado para se referir a sb / sth que já foi mencionado ou é facilmente compreendido 349  se usa para referirse a algo / algo que ya se ha mencionado o que se entiende fácilmente 349  verwendet, um sich auf jdn/etw zu beziehen, der bereits erwähnt wurde oder leicht verständlich ist 349  używany w odniesieniu do kogoś, o czym już wspomniano lub jest łatwo zrozumiały 349  используется для обозначения sb / sth, который уже упоминался или легко понимается 349  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya sb / sth, kotoryy uzhe upominalsya ili legko ponimayetsya 349  تستخدم للإشارة إلى sb / sth الذي تم ذكره بالفعل أو يمكن فهمه بسهولة 349 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa sb / sth aladhi tama dhikruh bialfiel 'aw yumkin fahmuh bisuhula 349  sb/sth को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जिसका पहले ही उल्लेख किया जा चुका है या आसानी से समझा जा सकता है 349  sb/sth ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jisaka pahale hee ullekh kiya ja chuka hai ya aasaanee se samajha ja sakata hai 349  ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 349  aisabī/aisaṭī'aica dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jisadā pahilāṁ hī zikara kītā jā cukā hai jāṁ asānī nāla samajhi'ā jā sakadā hai 349  sb/sth উল্লেখ করতে ব্যবহৃত যা ইতিমধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে বা সহজেই বোঝা যায় 349  sb/sth ullēkha karatē byabahr̥ta yā itimadhyē ullēkha karā haẏēchē bā sahajē'i bōjhā yāẏa 349  すでに言及されている、または簡単に理解できるsb / sthを指すために使用されます 349 すでに 言及 されている 、 または 簡単  理解 できる sb / sth  指す ため  使用 されます 349 すでに げんきゅう されている 、 または かんたん  りかい できる sb / sth  さす ため  しよう されます 349 sudeni genkyū sareteiru , mataha kantan ni rikai dekiru sb / sth o sasu tame ni shiyō saremasu
    350 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose qui a été mentionné ou qui est facile à comprendre 350 biǎoshì yǐjīng shuō chū huò róngyì lǐjiě de mǒu rén/mǒu shì 350 表示已经说出或容易理解的某人/某事 350   350 用来指已经提到或容易理解的某人/某事 350 Used to refer to someone/something that has been mentioned or is easy to understand 350 Usado para se referir a alguém / algo que foi mencionado ou é fácil de entender 350 Se usa para referirse a alguien / algo que se ha mencionado o que es fácil de entender 350 Wird verwendet, um sich auf jemanden/etwas zu beziehen, das erwähnt wurde oder leicht zu verstehen ist 350 Używane w odniesieniu do kogoś/czegoś, co zostało wspomniane lub jest łatwe do zrozumienia 350 Используется для обозначения кого-то / чего-то, что было упомянуто или легко понять 350 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya kogo-to / chego-to, chto bylo upomyanuto ili legko ponyat' 350 يستخدم للإشارة إلى شخص / شيء تم ذكره أو من السهل فهمه 350 yustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs / shay' tama dhikruh 'aw min alsahl fahmuh 350 किसी व्यक्ति/वस्तु को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जिसका उल्लेख किया गया है या समझने में आसान है 350 kisee vyakti/vastu ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jisaka ullekh kiya gaya hai ya samajhane mein aasaan hai 350 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਸਮਝਣਾ ਅਸਾਨ ਹੈ 350 kisē/kisē cīza dā zikara karana la'ī varati'ā jāndā hai jisadā zikara kītā gi'ā hai jāṁ samajhaṇā asāna hai 350 উল্লেখ করা হয়েছে বা বোঝা সহজ হয়েছে এমন কাউকে/কিছু উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয় 350 ullēkha karā haẏēchē bā bōjhā sahaja haẏēchē ēmana kā'ukē/kichu ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 350 言及されている、または理解しやすい人/何かを指すために使用されます 350 言及 されている 、 または 理解  やすい  /    指す ため  使用 されます 350 げんきゅう されている 、 または りかい  やすい ひと / なに   さす ため  しよう されます 350 genkyū sareteiru , mataha rikai shi yasui hito / nani ka o sasu tame ni shiyō saremasu        
351 (Fait référence à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) 351 (zhǐ bèi tí jí huò róngyì lǐjiě de rén huò shì) 351 (指被提及或容易理解的人或事) 351 351 (Refers to people or things that have been mentioned or easily understood) 351 (Refers to people or things that have been mentioned or easily understood) 351 (Refere-se a pessoas ou coisas que foram mencionadas ou facilmente compreendidas) 351 (Se refiere a personas o cosas que se han mencionado o comprendido fácilmente) 351 (Bezieht sich auf Personen oder Dinge, die erwähnt oder leicht verständlich sind) 351 (Odnosi się do osób lub rzeczy, które zostały wspomniane lub łatwo zrozumiałe) 351 (Относится к людям или вещам, которые были упомянуты или легко понятны) 351 (Otnositsya k lyudyam ili veshcham, kotoryye byli upomyanuty ili legko ponyatny) 351 (يشير إلى الأشخاص أو الأشياء التي تم ذكرها أو فهمها بسهولة) 351 (yshir 'iilaa al'ashkhas 'aw al'ashya' alati tama dhikruha 'aw fahmuha bisuhulatin) 351 (उन लोगों या चीजों को संदर्भित करता है जिनका उल्लेख किया गया है या आसानी से समझा गया है) 351 (un logon ya cheejon ko sandarbhit karata hai jinaka ullekh kiya gaya hai ya aasaanee se samajha gaya hai) 351 (ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝਿਆ ਗਿਆ ਹੈ) 351 (uhanāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā havālā didā hai jinhāṁ dā zikara kītā gi'ā hai jāṁ āsānī nāla samajhi'ā gi'ā hai) 351 (উল্লেখ করা হয়েছে বা সহজেই বোঝা যায় এমন মানুষ বা জিনিসগুলিকে বোঝায়) 351 (ullēkha karā haẏēchē bā sahajē'i bōjhā yāẏa ēmana mānuṣa bā jinisagulikē bōjhāẏa) 351 (言及された、または簡単に理解された人または物を指します) 351 ( 言及 された 、 または 簡単  理解 された  または   指します ) 351 ( げんきゅう された 、 または かんたん  りかい された ひと または もの  さします ) 351 ( genkyū sareta , mataha kantan ni rikai sareta hito mataha mono o sashimasu )
    352  (Fait référence à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) 352  (zhǐ yǐ bùshì huò yì lǐnghuì dào de rén huò wèi) 352  (指已不是或易领会到的人或喂) 352   352  (指已提到或易领会到的人或事物) 352  (Refers to people or things that have been mentioned or easily understood) 352  (Refere-se a pessoas ou coisas que foram mencionadas ou facilmente compreendidas) 352  (Se refiere a personas o cosas que se han mencionado o comprendido fácilmente) 352  (Bezieht sich auf Personen oder Dinge, die erwähnt oder leicht verständlich sind) 352  (Odnosi się do osób lub rzeczy, które zostały wspomniane lub łatwo zrozumiałe) 352  (Относится к людям или вещам, которые были упомянуты или легко понятны) 352  (Otnositsya k lyudyam ili veshcham, kotoryye byli upomyanuty ili legko ponyatny) 352  (يشير إلى الأشخاص أو الأشياء التي تم ذكرها أو فهمها بسهولة) 352 (yshir 'iilaa al'ashkhas 'aw al'ashya' alati tama dhikruha 'aw fahmuha bisuhulatin) 352  (उन लोगों या चीजों को संदर्भित करता है जिनका उल्लेख किया गया है या आसानी से समझा गया है) 352  (un logon ya cheejon ko sandarbhit karata hai jinaka ullekh kiya gaya hai ya aasaanee se samajha gaya hai) 352  (ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝਿਆ ਗਿਆ ਹੈ) 352  (uhanāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā havālā didā hai jinhāṁ dā zikara kītā gi'ā hai jāṁ āsānī nāla samajhi'ā gi'ā hai) 352  (উল্লেখ করা হয়েছে বা সহজেই বোঝা যায় এমন মানুষ বা জিনিসগুলিকে বোঝায়) 352  (ullēkha karā haẏēchē bā sahajē'i bōjhā yāẏa ēmana mānuṣa bā jinisagulikē bōjhāẏa) 352  (言及された、または簡単に理解された人または物を指します) 352 ( 言及 された 、 または 簡単  理解 された  または   指します ) 352 ( げんきゅう された 、 または かんたん  りかい された ひと または もの  さします ) 352 ( genkyū sareta , mataha kantan ni rikai sareta hito mataha mono o sashimasu )        
353 il y avait trois questions. Les deux premières étaient relativement faciles mais la troisième était difficile 353 yǒusān gè wèntí. Qián liǎng gè xiāngduì róngyì, dàn dì sān gè hěn nán 353 有三个问题。前两个相对容易,但第三个很难 353 353 there were three questions. The first two were relatively easy but the third one was hard  353 there were three questions. The first two were relatively easy but the third one was hard 353 havia três perguntas. As duas primeiras foram relativamente fáceis, mas a terceira foi difícil 353 había tres preguntas. Las dos primeras eran relativamente fáciles, pero la tercera era difícil 353 Es gab drei Fragen, die ersten beiden waren relativ einfach, aber die dritte war schwer 353 były trzy pytania, pierwsze dwa były stosunkowo łatwe, a trzecie trudne 353 было три вопроса. Первые два были относительно простыми, но третий был трудным. 353 bylo tri voprosa. Pervyye dva byli otnositel'no prostymi, no tretiy byl trudnym. 353 كان هناك ثلاثة أسئلة ، كان أول سؤالين سهلين نسبيًا ، لكن السؤال الثالث كان صعبًا 353 kan hunak thalathat 'asyilat , kan 'awal sualayn sahlayn nsbyan , lakina alsuwal althaalith kan seban 353 तीन प्रश्न थे। पहले दो अपेक्षाकृत आसान थे लेकिन तीसरा कठिन था 353 teen prashn the. pahale do apekshaakrt aasaan the lekin teesara kathin tha 353 ਤਿੰਨ ਸਵਾਲ ਸਨ ਪਹਿਲੇ ਦੋ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਅਸਾਨ ਸਨ ਪਰ ਤੀਜਾ hardਖਾ ਸੀ 353 tina savāla sana pahilē dō mukābalatana asāna sana para tījā hardkhā sī 353 তিনটি প্রশ্ন ছিল। প্রথম দুটি অপেক্ষাকৃত সহজ কিন্তু তৃতীয়টি ছিল কঠিন 353 tinaṭi praśna chila. Prathama duṭi apēkṣākr̥ta sahaja kintu tr̥tīẏaṭi chila kaṭhina 353 3つの質問がありました。最初の2つは比較的簡単でしたが、3つ目は難しかったです。 353 3つ  質問  ありました 。 最初  2つ  比較的 簡単でしたが 、 3つ   難しかったです 。 353   しつもん  ありました 。 さいしょ    ひかくてき かんたんでしたが 、    むずかしかったです 。 353 tsu no shitsumon ga arimashita . saisho no tsu wa hikakuteki kantandeshitaga , tsu me wa muzukashikattadesu .
    354 Il y a trois problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, mais le troisième est difficile 354 qián liǎng gè xiāngduì róngyì, dàn dì sān gè bù kěnéng 354 前两个相对容易,但第三个不可能 354   354 有三个问题。 前两个相对容易,但第三个很难 354 There are three problems. The first two are relatively easy, but the third is difficult 354 Existem três problemas. Os dois primeiros são relativamente fáceis, mas o terceiro é difícil 354 Hay tres problemas. Los dos primeros son relativamente fáciles, pero el tercero es difícil. 354 Es gibt drei Probleme. Die ersten beiden sind relativ einfach, aber die dritte ist schwierig 354 Są trzy problemy. Pierwsze dwie są stosunkowo łatwe, ale trzecia jest trudna 354 Есть три проблемы. Первые два относительно просты, но третий сложен. 354 Yest' tri problemy. Pervyye dva otnositel'no prosty, no tretiy slozhen. 354 هناك ثلاث مشاكل. الأولان سهلان نسبيًا ، لكن الثالث صعب 354 hunak thalath mashakili. al'awalan sahlan nsbyan , lakina althaalith saeb 354 तीन समस्याएं हैं। पहले दो अपेक्षाकृत आसान हैं, लेकिन तीसरा कठिन है 354 teen samasyaen hain. pahale do apekshaakrt aasaan hain, lekin teesara kathin hai 354 ਤਿੰਨ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ. ਪਹਿਲੇ ਦੋ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਅਸਾਨ ਹਨ, ਪਰ ਤੀਜਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 354 tina samasi'āvāṁ hana. Pahilē dō mukābalatana asāna hana, para tījā muśakala hai 354 তিনটি সমস্যা আছে। প্রথম দুটি অপেক্ষাকৃত সহজ, কিন্তু তৃতীয়টি কঠিন 354 tinaṭi samasyā āchē. Prathama duṭi apēkṣākr̥ta sahaja, kintu tr̥tīẏaṭi kaṭhina 354 3つの問題があります。最初の2つは比較的簡単ですが、3つ目は難しいです 354 3つ  問題  あります 。 最初  2つ  比較的 簡単ですが 、 3つ   難しいです 354   もんだい  あります 。 さいしょ    ひかくてき かんたんですが 、    むずかしいです 354 tsu no mondai ga arimasu . saisho no tsu wa hikakuteki kantandesuga , tsu me wa muzukashīdesu        
355 Il y a trois problèmes, les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est difficile 355 cúnzài sān gè wèntí. Qián liǎng gè bǐjiào róngyì, dì sān gè bǐjiào nán 355 存在三个问题。前两个比较容易,第三个比较难 355 355 There are three problems. The first two are relatively easy, the third is difficult 355 There are three problems. The first two are relatively easy, the third is difficult 355 Existem três problemas. Os dois primeiros são relativamente fáceis, o terceiro é difícil 355 Hay tres problemas. Los dos primeros son relativamente fáciles, el tercero es difícil 355 Es gibt drei Probleme: Die ersten beiden sind relativ einfach, das dritte ist schwierig 355 Są trzy problemy: pierwsze dwa są stosunkowo łatwe, trzeci jest trudny 355 Есть три проблемы. Первые две относительно простые, третья сложная. 355 Yest' tri problemy. Pervyye dve otnositel'no prostyye, tret'ya slozhnaya. 355 هناك ثلاث مشاكل ، الأولى والثانية سهلة نسبيًا ، والثالثة صعبة 355 hunak thalath mashakil , al'uwlaa walthaaniat sahlat nsbyan , walthaalithat saeba 355 तीन समस्याएं हैं। पहले दो अपेक्षाकृत आसान हैं, तीसरा कठिन है 355 teen samasyaen hain. pahale do apekshaakrt aasaan hain, teesara kathin hai 355 ਤਿੰਨ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ ਪਹਿਲੇ ਦੋ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਅਸਾਨ ਹਨ, ਤੀਜੀ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 355 tina samasi'āvāṁ hana pahilē dō mukābalatana asāna hana, tījī muśakala hai 355 তিনটি সমস্যা আছে।প্রথম দুটি অপেক্ষাকৃত সহজ, তৃতীয়টি কঠিন 355 tinaṭi samasyā āchē.Prathama duṭi apēkṣākr̥ta sahaja, tr̥tīẏaṭi kaṭhina 355 3つの問題があります。最初の2つは比較的簡単で、3つ目は難しいです。 355 3つ  問題  あります 。 最初  2つ  比較的 簡単で 、 3つ   難しいです 。 355   もんだい  あります 。 さいしょ    ひかくてき かんたんで 、    むずかしいです 。 355 tsu no mondai ga arimasu . saisho no tsu wa hikakuteki kantande , tsu me wa muzukashīdesu .
    356 Il y a trois problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est difficile 356 Tóu liǎng gè xiāngduì róngyì, dì sān gè kùnnán 356 头两个相对容易,第三个困难 356   356 有三个问题。头两个相对容易,第三个困难 356 There are three problems. The first two are relatively easy, the third is difficult 356 Existem três problemas. Os dois primeiros são relativamente fáceis, o terceiro é difícil 356 Hay tres problemas. Los dos primeros son relativamente fáciles, el tercero es difícil. 356 Es gibt drei Probleme. Die ersten beiden sind relativ einfach, die dritte ist schwierig 356 Są trzy problemy. Pierwsze dwa są stosunkowo łatwe, trzecie trudne 356 Есть три проблемы. Первые два относительно простые, третий сложный 356 Yest' tri problemy. Pervyye dva otnositel'no prostyye, tretiy slozhnyy 356 هناك ثلاث مشاكل. الأول والثاني سهل نسبيًا ، والثالث صعب 356 hunak thalath mashakili. al'awal walthaani sahl nsbyan , walthaalith saeb 356 तीन समस्याएं हैं। पहले दो अपेक्षाकृत आसान हैं, तीसरा कठिन है 356 teen samasyaen hain. pahale do apekshaakrt aasaan hain, teesara kathin hai 356 ਤਿੰਨ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ. ਪਹਿਲੇ ਦੋ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਅਸਾਨ ਹਨ, ਤੀਜੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹਨ 356 tina samasi'āvāṁ hana. Pahilē dō mukābalatana asāna hana, tījē muśakala hana 356 তিনটি সমস্যা আছে। প্রথম দুটি অপেক্ষাকৃত সহজ, তৃতীয়টি কঠিন 356 tinaṭi samasyā āchē. Prathama duṭi apēkṣākr̥ta sahaja, tr̥tīẏaṭi kaṭhina 356 3つの問題があります。最初の2つは比較的簡単で、3つ目は難しいです 356 3つ  問題  あります 。 最初  2つ  比較的 簡単で 、 3つ   難しいです 356   もんだい  あります 。 さいしょ    ひかくてき かんたんで 、    むずかしいです 356 tsu no mondai ga arimasu . saisho no tsu wa hikakuteki kantande , tsu me wa muzukashīdesu        
357 il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur a été tué 357 zuótiān zhèlǐ fā shēng liǎo shìgù. Yī liàng chē zhuàng shù, sījī dāngchǎng sǐwáng 357 昨天这里发生了事故。一辆车撞树,司机当场死亡 357 357 there was an accident here yesterday. A car hit a tree and the driver was killed 357 there was an accident here yesterday. A car hit a tree and the driver was killed 357 houve um acidente aqui ontem. Um carro bateu em uma árvore e o motorista morreu 357 ayer hubo un accidente aquí. Un automóvil chocó contra un árbol y el conductor murió 357 hier gab es gestern einen Unfall, ein Auto prallte gegen einen Baum und der Fahrer kam ums Leben 357 tu wczoraj był wypadek, samochód uderzył w drzewo i kierowca zginął 357 вчера здесь произошла авария. Автомобиль врезался в дерево, водитель погиб 357 vchera zdes' proizoshla avariya. Avtomobil' vrezalsya v derevo, voditel' pogib 357 وقع حادث هنا أمس ، اصطدمت سيارة بشجرة وقتل السائق 357 waqae hadith huna 'ams , astadamat sayaarat bishajarat waqatl alsaayiq 357 कल यहां एक दुर्घटना हुई थी। एक कार पेड़ से टकरा गई और चालक की मौत हो गई 357 kal yahaan ek durghatana huee thee. ek kaar ped se takara gaee aur chaalak kee maut ho gaee 357 ਕੱਲ੍ਹ ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਦੁਰਘਟਨਾ ਹੋਈ ਸੀ ਇੱਕ ਕਾਰ ਇੱਕ ਦਰਖਤ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਗਈ ਅਤੇ ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ 357 kal'ha ithē ika duraghaṭanā hō'ī sī ika kāra ika darakhata nāla ṭakarā ga'ī atē ḍarā'īvara dī mauta hō ga'ī 357 এখানে গতকাল একটি দুর্ঘটনা ঘটেছে। একটি গাড়ি একটি গাছের সাথে ধাক্কা খায় এবং চালক নিহত হয় 357 ēkhānē gatakāla ēkaṭi durghaṭanā ghaṭēchē. Ēkaṭi gāṛi ēkaṭi gāchēra sāthē dhākkā khāẏa ēbaṁ cālaka nihata haẏa 357 昨日ここで事故がありました車が木にぶつかって運転手が殺されました 357 昨日 ここ  事故  ありました     ぶつかって 運転手  殺されました 357 きのう ここ  じこ  ありました くるま    ぶつかって うんてんしゅ  ころされました 357 kinō koko de jiko ga arimashita kuruma ga ki ni butsukatte untenshu ga korosaremashita
    358 Un accident s'est produit ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé sur le coup 358 zuótiān zhèlǐ fā shēng liǎo shìgù. 358 昨天这里发生了事故。 358   358 昨天这里发生了事故。 一辆车撞树,司机当场死亡 358 An accident happened here yesterday. A car hit a tree and the driver died on the spot 358 Um acidente aconteceu aqui ontem. Um carro bateu em uma árvore e o motorista morreu no local 358 Ayer ocurrió un accidente aquí. Un auto chocó contra un árbol y el conductor murió en el acto. 358 Gestern ist hier ein Unfall passiert. Ein Auto prallte gegen einen Baum und der Fahrer starb auf der Stelle 358 Wczoraj wydarzył się tu wypadek. Samochód uderzył w drzewo, a kierowca zginął na miejscu 358 Вчера здесь произошла авария. Автомобиль врезался в дерево, водитель скончался на месте 358 Vchera zdes' proizoshla avariya. Avtomobil' vrezalsya v derevo, voditel' skonchalsya na meste 358 وقع هنا حادث بالأمس. اصطدمت سيارة بشجرة وتوفي السائق على الفور 358 waqae huna hadith bial'amsi. astadamat sayaarat bishajarat watuufiy alsaayiq ealaa alfawr 358 कल यहां एक हादसा हुआ। कार पेड़ से टकराई और चालक की मौके पर ही मौत हो गई 358 kal yahaan ek haadasa hua. kaar ped se takaraee aur chaalak kee mauke par hee maut ho gaee 358 ਕੱਲ੍ਹ ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਹਾਦਸਾ ਵਾਪਰਿਆ। ਇੱਕ ਕਾਰ ਦਰੱਖਤ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਗਈ ਅਤੇ ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਮੌਕੇ 'ਤੇ ਹੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ 358 kal'ha ithē ika hādasā vāpari'ā. Ika kāra darakhata nāla ṭakarā ga'ī atē ḍarā'īvara dī maukē'tē hī mauta hō ga'ī 358 গতকাল এখানে একটি দুর্ঘটনা ঘটেছে। একটি গাড়ি একটি গাছের সাথে ধাক্কা খায় এবং চালক ঘটনাস্থলেই মারা যান 358 gatakāla ēkhānē ēkaṭi durghaṭanā ghaṭēchē. Ēkaṭi gāṛi ēkaṭi gāchēra sāthē dhākkā khāẏa ēbaṁ cālaka ghaṭanāsthalē'i mārā yāna 358 昨日ここで事故が起こった。車が木にぶつかり、運転手がその場で死亡した 358 昨日 ここ  事故  起こった 。     ぶつかり 、 運転手  その   死亡 した 358 きのう ここ  じこ  おこった 。 くるま    ぶつかり 、 うんてんしゅ  その   しぼう した 358 kinō koko de jiko ga okotta . kuruma ga ki ni butsukari , untenshu ga sono ba de shibō shita        
359 Il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé 359 Zuótiān zhèlǐ fā shēng liǎo shìgù. Qìchē zhuàng shù, sījī sǐwáng 359 昨天这里发生了事故。汽车撞树,司机死亡 359 359 There was an accident here yesterday. A car hit a tree and the driver died 359 There was an accident here yesterday. A car hit a tree and the driver died 359 Houve um acidente aqui ontem. Um carro bateu em uma árvore e o motorista morreu 359 Ayer hubo un accidente aquí. Un automóvil chocó contra un árbol y el conductor murió. 359 Hier gab es gestern einen Unfall, ein Auto prallte gegen einen Baum und der Fahrer starb 359 Wczoraj był tu wypadek, samochód uderzył w drzewo i kierowca zginął 359 Вчера здесь произошла авария. Автомобиль врезался в дерево, водитель погиб. 359 Vchera zdes' proizoshla avariya. Avtomobil' vrezalsya v derevo, voditel' pogib. 359 وقع حادث هنا أمس ، اصطدمت سيارة بشجرة وتوفي السائق 359 waqae hadith huna 'ams , astadamat sayaarat bishajarat watuufiy alsaayiq 359 कल यहां एक दुर्घटना हुई थी। एक कार पेड़ से टकरा गई और चालक की मौत हो गई 359 kal yahaan ek durghatana huee thee. ek kaar ped se takara gaee aur chaalak kee maut ho gaee 359 ਕੱਲ੍ਹ ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਹਾਦਸਾ ਹੋਇਆ ਸੀ।ਇੱਕ ਕਾਰ ਇੱਕ ਦਰਖਤ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਗਈ ਅਤੇ ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ 359 kal'ha ithē ika hādasā hō'i'ā sī.Ika kāra ika darakhata nāla ṭakarā ga'ī atē ḍarā'īvara dī mauta hō ga'ī 359 গতকাল এখানে একটি দুর্ঘটনা ঘটেছে।একটি গাছ একটি গাছের সাথে ধাক্কা খায় এবং চালক মারা যায় 359 gatakāla ēkhānē ēkaṭi durghaṭanā ghaṭēchē.Ēkaṭi gācha ēkaṭi gāchēra sāthē dhākkā khāẏa ēbaṁ cālaka mārā yāẏa 359 昨日ここで事故があり、車が木にぶつかって運転手が亡くなりました 359 昨日 ここ  事故  あり 、     ぶつかって 運転手  亡くなりました 359 きのう ここ  じこ  あり 、 くるま    ぶつかって うんてんしゅ  なくなりました 359 kinō koko de jiko ga ari , kuruma ga ki ni butsukatte untenshu ga nakunarimashita
    360 Il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé 360 zuótiān fāshēngle yīqǐ yìwàile. 360 昨天发生了一起意外了。 360   360 昨天这里发生了一起事故。一辆小轿车撞到树 上,驾车的人死了 360 There was an accident here yesterday. A car hit a tree and the driver died 360 Houve um acidente aqui ontem. Um carro bateu em uma árvore e o motorista morreu 360 Ayer hubo un accidente aquí. Un auto chocó contra un árbol y el conductor murió. 360 Gestern gab es hier einen Unfall. Ein Auto prallte gegen einen Baum und der Fahrer starb 360 Wczoraj zdarzył się tu wypadek. Samochód uderzył w drzewo i kierowca zginął 360 Вчера здесь произошла авария. Автомобиль врезался в дерево, и водитель погиб 360 Vchera zdes' proizoshla avariya. Avtomobil' vrezalsya v derevo, i voditel' pogib 360 كان هناك حادث هنا أمس. اصطدمت سيارة بشجرة وتوفي السائق 360 kan hunak hadith huna 'amsa. astadamat sayaarat bishajarat watuufiy alsaayiq 360 कल यहां हादसा हुआ था। पेड़ से टकराई कार और चालक की मौत 360 kal yahaan haadasa hua tha. ped se takaraee kaar aur chaalak kee maut 360 ਕੱਲ੍ਹ ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਹਾਦਸਾ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਇੱਕ ਕਾਰ ਦਰੱਖਤ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਗਈ ਅਤੇ ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ 360 kal'ha ithē ika hādasā hō'i'ā sī. Ika kāra darakhata nāla ṭakarā ga'ī atē ḍarā'īvara dī mauta hō ga'ī 360 গতকাল এখানে একটি দুর্ঘটনা ঘটেছে। একটি গাড়ি একটি গাছে ধাক্কা খেয়ে চালক মারা যায় 360 gatakāla ēkhānē ēkaṭi durghaṭanā ghaṭēchē. Ēkaṭi gāṛi ēkaṭi gāchē dhākkā khēẏē cālaka mārā yāẏa 360 昨日ここで事故がありました。車が木にぶつかり、運転手が死亡した 360 昨日 ここ  事故  ありました 。     ぶつかり 、 運転手  死亡 した 360 きのう ここ  じこ  ありました 。 くるま    ぶつかり 、 うんてんしゅ  しぼう した 360 kinō koko de jiko ga arimashita . kuruma ga ki ni butsukari , untenshu ga shibō shita        
361 La chaleur devenait trop forte pour moi 361 Rèliàng duì wǒ lái shuō tài guòfènle 361 热量对我来说太过分了 361 361 The heat was getting to be too much for me 361 The heat was getting to be too much for me 361 O calor estava começando a ser demais para mim 361 El calor se estaba volviendo demasiado para mí 361 Die Hitze wurde mir zu viel 361 Upał robił się dla mnie za duży 361 Жара становилась слишком сильной для меня 361 Zhara stanovilas' slishkom sil'noy dlya menya 361 كانت الحرارة شديدة بالنسبة لي 361 kanat alhararat shadidatan bialnisbat li 361 गर्मी मेरे लिए बहुत ज्यादा होने वाली थी 361 garmee mere lie bahut jyaada hone vaalee thee 361 ਗਰਮੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ 361 garamī mērē la'ī bahuta zi'ādā hō rahī sī 361 তাপ আমার জন্য খুব বেশি হতে চলেছে 361 tāpa āmāra jan'ya khuba bēśi hatē calēchē 361 暑さが強すぎた 361    強すぎた 361 あつ   つよすぎた 361 atsu sa ga tsuyosugita
    362 La chaleur est trop pour moi 362 kèlái'ěr duì wǒ lái shuō jiù fēnle 362 克莱尔对我来说就分了 362   362 热量对我来说太过分了 362 The heat is too much for me 362 O calor é demais para mim 362 El calor es demasiado para mi 362 Die Hitze ist zu viel für mich 362 Upał jest dla mnie za duży 362 Жара слишком сильна для меня 362 Zhara slishkom sil'na dlya menya 362 الحرارة كثيرا بالنسبة لي 362 alhararat kathiran bialnisbat li 362 गर्मी बहुत है मेरे लिए 362 garmee bahut hai mere lie 362 ਗਰਮੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 362 garamī mērē la'ī bahuta zi'ādā hai 362 গরম আমার জন্য খুব বেশি 362 garama āmāra jan'ya khuba bēśi 362 暑すぎて私には 362 暑すぎて    362 あつすぎて わたし   362 atsusugite watashi ni wa        
363 Le temps est si chaud que je ne peux plus le supporter 363 tiānqì tài rèle, wǒ shòu bùliǎole 363 天气太热了,我受不了了 363 363 The weather is so hot that I can't stand it anymore 363 The weather is so hot that I can't stand it anymore 363 O tempo está tão quente que não aguento mais 363 El clima es tan caluroso que no puedo soportarlo más 363 Das Wetter ist so heiß, dass ich es nicht mehr aushalte 363 Jest tak gorąco, że nie mogę już tego znieść 363 Погода такая жаркая, что я больше не могу это терпеть 363 Pogoda takaya zharkaya, chto ya bol'she ne mogu eto terpet' 363 الجو حار جدًا لدرجة أنني لا أستطيع تحمله بعد الآن 363 aljawu har jdan lidarajat 'anani la 'astatie tahamulah baed alan 363 मौसम इतना गर्म है कि मैं इसे और बर्दाश्त नहीं कर सकता 363 mausam itana garm hai ki main ise aur bardaasht nahin kar sakata 363 ਮੌਸਮ ਇੰਨਾ ਗਰਮ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 363 mausama inā garama hai ki maiṁ isa nū hōra baradāśata nahīṁ kara sakadā 363 আবহাওয়া এত গরম যে আমি আর সহ্য করতে পারছি না 363 ābahā'ōẏā ēta garama yē āmi āra sahya karatē pārachi nā 363 とても暑いのでもう我慢できません 363 とても 暑いので もう 我慢 できません 363 とても あついので もう がまん できません 363 totemo atsuinode mō gaman dekimasen
    364 Le temps est si chaud que je ne peux plus le supporter 364 tiānqì rè dé kuài ràng wǒ shòu bùliǎole 364 天气热得快让我受不了了 364   364 天气热得快让我受不了了 364 The weather is so hot that I can't stand it anymore 364 O tempo está tão quente que não aguento mais 364 El clima es tan caluroso que no puedo soportarlo más 364 Das Wetter ist so heiß, dass ich es nicht mehr aushalte 364 Jest tak gorąco, że nie mogę już tego znieść 364 Погода такая жаркая, что я больше не могу это терпеть 364 Pogoda takaya zharkaya, chto ya bol'she ne mogu eto terpet' 364 الجو حار جدًا لدرجة أنني لا أستطيع تحمله بعد الآن 364 aljawu har jdan lidarajat 'anani la 'astatie tahamulah baed alan 364 मौसम इतना गर्म है कि मैं इसे और बर्दाश्त नहीं कर सकता 364 mausam itana garm hai ki main ise aur bardaasht nahin kar sakata 364 ਮੌਸਮ ਇੰਨਾ ਗਰਮ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 364 mausama inā garama hai ki maiṁ isa nū hōra baradāśata nahīṁ kara sakadā 364 আবহাওয়া এত গরম যে আমি আর সহ্য করতে পারছি না 364 ābahā'ōẏā ēta garama yē āmi āra sahya karatē pārachi nā 364 とても暑いのでもう我慢できません 364 とても 暑いので もう 我慢 できません 364 とても あついので もう がまん できません 364 totemo atsuinode mō gaman dekimasen        
365  les nuits s'allongent. 365  yè yuè lái yuè zhǎng. 365  夜越来越长。 365 365  the nights are getting longer. 365  the nights are getting longer. 365  as noites estão ficando mais longas. 365  las noches se hacen más largas. 365  die Nächte werden länger. 365  noce stają się coraz dłuższe. 365  ночи становятся длиннее. 365  nochi stanovyatsya dlinneye. 365  الليالي تطول. 365 allayali tatul. 365  रातें लंबी होती जा रही हैं। 365  raaten lambee hotee ja rahee hain. 365  ਰਾਤ ਲੰਮੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ. 365  rāta lamī hō rahī hai. 365  রাতগুলি দীর্ঘ হচ্ছে। 365  rātaguli dīrgha hacchē. 365  夜は長くなっています。 365   長く なっています 。 365 よる  ながく なっています 。 365 yoru wa nagaku natteimasu .
    366 La nuit s'allonge 366 Yè cháng 366 夜长 366   366 夜越来越长 366 Night is getting longer 366 A noite está ficando mais longa 366 La noche se hace más larga 366 Die Nacht wird länger 366 Noc się wydłuża 366 Ночь становится длиннее 366 Noch' stanovitsya dlinneye 366 الليل يطول 366 allayl yatul 366 रात लंबी हो रही है 366 raat lambee ho rahee hai 366 ਰਾਤ ਲੰਮੀ ਹੁੰਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 366 Rāta lamī hudī jā rahī hai 366 রাত দীর্ঘ হচ্ছে 366 Rāta dīrgha hacchē 366 夜が長くなっている 366   長く なっている 366 よる  ながく なっている 366 yoru ga nagaku natteiru        
    367 La nuit s'allonge 367 yè cháng 367 夜长 367   367 夜越来越长 367 Night is getting longer 367 A noite está ficando mais longa 367 La noche se hace más larga 367 Die Nacht wird länger 367 Noc się wydłuża 367 Ночь становится длиннее 367 Noch' stanovitsya dlinneye 367 الليل يطول 367 allayl yatul 367 रात लंबी हो रही है 367 raat lambee ho rahee hai 367 ਰਾਤ ਲੰਮੀ ਹੁੰਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 367 rāta lamī hudī jā rahī hai 367 রাত দীর্ঘ হচ্ছে 367 rāta dīrgha hacchē 367 夜が長くなっている 367   長く なっている 367 よる  ながく なっている 367 yoru ga nagaku natteiru        
368 utilisé pour désigner qn/qch qui est le seul, normal ou évident de son genre 368 yòng yú zhǐ dài wéiyī de, zhèngcháng de huò míngxiǎn de mǒu rén/mǒu shì 368 用于指代唯一的、正常的或明显的某人/某事 368 368 used to refer to sb/sth that is the only, normal or obvious one of their kind 368 used to refer to sb/sth that is the only, normal or obvious one of their kind 368 usado para se referir a sb / sth que é o único, normal ou óbvio de seu tipo 368 se usa para referirse a algo / algo que es el único, normal u obvio de su tipo 368 bezog sich auf jdn/etw, der das einzige, normale oder offensichtliche seiner Art ist 368 używany w odniesieniu do kogoś/czegoś, co jest jedynym, normalnym lub oczywistym w swoim rodzaju 368 используется для обозначения sb / sth, который является единственным, нормальным или очевидным в своем роде 368 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya sb / sth, kotoryy yavlyayetsya yedinstvennym, normal'nym ili ochevidnym v svoyem rode 368 تستخدم للإشارة إلى sb / sth الذي هو الوحيد أو العادي أو الواضح من نوعه 368 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa sb / sth aladhi hu alwahid 'aw aleadi 'aw alwadih min naweih 368 sb/sth को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जो कि उनकी तरह का एकमात्र, सामान्य या स्पष्ट है 368 sb/sth ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jo ki unakee tarah ka ekamaatr, saamaany ya spasht hai 368 ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਇਕਲੌਤਾ, ਆਮ ਜਾਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ 368 aisabī/aisaṭī'aica dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō unhāṁ dī kisama dā ikalautā, āma jāṁ sapaśaṭa hai 368 sb/sth উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয় যা তাদের ধরনের একমাত্র, স্বাভাবিক বা সুস্পষ্ট 368 sb/sth ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa yā tādēra dharanēra ēkamātra, sbābhābika bā suspaṣṭa 368 それらの種類の唯一の、正常な、または明白なものであるsb / sthを指すために使用されます 368 それら  種類  唯一  、 正常な 、 または 明白な ものである sb / sth  指す ため  使用 されます 368 それら  しゅるい  ゆいいつ  、 せいじょうな 、 または めいはくな ものである sb / sth  さす   しよう されます 368 sorera no shurui no yuītsu no , seijōna , mataha meihakuna monodearu sb / sth o sasu tame ni shiyō saremasu
    369 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose d'unique, normal ou évident 369 yòng yú zhǐ dài wéiyī de, zhèngcháng de huò míngquè de mǒu rén/mǒu shì 369 用于指代唯一的、正常的或明确的某人/某事 369   369 用于指代唯一的、正常的或明显的某人/某事 369 Used to refer to someone/something that is unique, normal or obvious 369 Usado para se referir a alguém / algo que é único, normal ou óbvio 369 Se usa para referirse a alguien / algo que es único, normal u obvio 369 Wird verwendet, um sich auf jemanden/etwas zu beziehen, das einzigartig, normal oder offensichtlich ist 369 Używane w odniesieniu do kogoś/czegoś, co jest wyjątkowe, normalne lub oczywiste 369 Используется для обозначения кого-то / чего-то уникального, нормального или очевидного 369 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya kogo-to / chego-to unikal'nogo, normal'nogo ili ochevidnogo 369 تستخدم للإشارة إلى شخص / شيء فريد أو طبيعي أو واضح 369 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs / shay' farid 'aw tabieiun 'aw wadih 369 किसी व्यक्ति/वस्तु को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जो अद्वितीय, सामान्य या स्पष्ट है 369 kisee vyakti/vastu ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jo adviteey, saamaany ya spasht hai 369 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਵਿਲੱਖਣ, ਆਮ ਜਾਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 369 kisē/kisē cīza dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō vilakhaṇa, āma jāṁ sapaśaṭa hudā hai 369 অনন্য, স্বাভাবিক বা সুস্পষ্ট কাউকে/কিছু বোঝাতে ব্যবহৃত হয় 369 anan'ya, sbābhābika bā suspaṣṭa kā'ukē/kichu bōjhātē byabahr̥ta haẏa 369 ユニーク、正常、または明白な誰か/何かを指すために使用されます 369 ユニーク 、 正常 、 または 明白な   /    指す ため  使用 されます 369 ユニーク 、 せいじょう 、 または めいはくな だれ  / なに   さす ため  しよう されます 369 yunīku , seijō , mataha meihakuna dare ka / nani ka o sasu tame ni shiyō saremasu        
370 (Se référant à des personnes ou à des choses uniques, normales ou évidentes) 370 (zhǐ dútè de, zhèngcháng de huò bù yán ér yù de rén huò wù) 370 (指独特的、正常的或不言而喻的人或物) 370 370 (Referring to unique, normal or self-evident people or things)  370 (Referring to unique, normal or self-evident people or things) 370 (Referindo-se a pessoas ou coisas únicas, normais ou evidentes) 370 (Refiriéndose a personas o cosas únicas, normales o evidentes por sí mismas) 370 (Bezieht sich auf einzigartige, normale oder selbstverständliche Personen oder Dinge) 370 (Odnosi się do wyjątkowych, normalnych lub oczywistych osób lub rzeczy) 370 (Относительно уникальных, нормальных или очевидных людей или вещей) 370 (Otnositel'no unikal'nykh, normal'nykh ili ochevidnykh lyudey ili veshchey) 370 (بالإشارة إلى أشخاص أو أشياء فريدة أو طبيعية أو بديهية) 370 (bial'iisharat 'iilaa 'ashkhas 'aw 'ashya' faridat 'aw tabieiat 'aw badihiatin) 370 (अद्वितीय, सामान्य या स्वयं स्पष्ट लोगों या चीजों का जिक्र करते हुए) 370 (adviteey, saamaany ya svayan spasht logon ya cheejon ka jikr karate hue) 370 (ਵਿਲੱਖਣ, ਆਮ ਜਾਂ ਸਵੈ-ਪ੍ਰਤੱਖ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) 370 (vilakhaṇa, āma jāṁ savai-pratakha lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā havālā didē hō'ē) 370 (অনন্য, স্বাভাবিক বা স্ব-স্পষ্ট মানুষ বা জিনিসগুলি উল্লেখ করে) 370 (anan'ya, sbābhābika bā sba-spaṣṭa mānuṣa bā jinisaguli ullēkha karē) 370 (ユニークな、普通の、または自明の人や物を指す) 370 ( ユニークな 、 普通  、 または 自明      指す ) 370 ( ゆにいくな 、 ふつう  、 または じめい  ひと  もの  さす ) 370 ( yunīkuna , futsū no , mataha jimei no hito ya mono o sasu )
    371 (Se référant à une personne ou à une chose unique, normale ou évidente) la Joconde 371 (zhǐ yán de, zhèngcháng de huò bù ér yù de rén huò tūn) méng nà lì shā 371 (指言的、正常的或不而喻的人或吞)蒙娜丽莎 371   371 (指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物)the Mona Lisa 371 (Referring to a unique, normal or self-evident person or thing) the Mona Lisa 371 (Referindo-se a uma pessoa ou coisa única, normal ou evidente) a Mona Lisa 371 (Refiriéndose a una persona o cosa única, normal o evidente por sí misma) la Mona Lisa 371 (Bezieht sich auf eine einzigartige, normale oder selbstverständliche Person oder Sache) die Mona Lisa 371 (Odnosi się do wyjątkowej, normalnej lub oczywistej osoby lub rzeczy) Mona Lisa 371 (Обращение к уникальному, нормальному или очевидному человеку или предмету) Мона Лиза 371 (Obrashcheniye k unikal'nomu, normal'nomu ili ochevidnomu cheloveku ili predmetu) Mona Liza 371 (بالإشارة إلى شخص أو شيء فريد أو عادي أو بديهي) الموناليزا 371 (bial'iisharat 'iilaa shakhs 'aw shay' farid 'aw eadiin 'aw badihi) almunaliza 371 (एक अद्वितीय, सामान्य या स्वयं स्पष्ट व्यक्ति या चीज़ का जिक्र करते हुए) मोना लिसा 371 (ek adviteey, saamaany ya svayan spasht vyakti ya cheez ka jikr karate hue) mona lisa 371 (ਇੱਕ ਵਿਲੱਖਣ, ਆਮ ਜਾਂ ਸਵੈ-ਪ੍ਰਤੱਖ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਮੋਨਾ ਲੀਸਾ 371 (ika vilakhaṇa, āma jāṁ savai-pratakha vi'akatī jāṁ cīza dā havālā didē hō'ē) mōnā līsā 371 (একটি অনন্য, স্বাভাবিক বা স্ব-স্পষ্ট ব্যক্তি বা জিনিস উল্লেখ করে) মোনালিসা 371 (ēkaṭi anan'ya, sbābhābika bā sba-spaṣṭa byakti bā jinisa ullēkha karē) mōnālisā 371 (ユニークな、普通の、または自明の人または物を指す)モナリザ 371 ( ユニークな 、 普通  、 または 自明   または   指す ) モナリザ 371 ( ゆにいくな 、 ふつう  、 または じめい  ひと または もの  さす ) もなりざ 371 ( yunīkuna , futsū no , mataha jimei no hito mataha mono o sasu ) monariza        
372 Mona Lisa la nilme fhe Queen Quel est le problème? 372 “méng nà lì shā” níluóhé ◊ nǚwáng bìxià zěnmeliǎo? 372 《蒙娜丽莎》尼罗河◊ 女王陛下 怎么了? 372 372 《蒙娜丽莎the nilme尼罗河◊ fhe Queen 女王What’s the matter? 372 Mona Lisa the nilme fhe Queen What’s the matter? 372 Mona Lisa a nilme da Rainha Qual é o problema? 372 Mona Lisa la reina nilme fhe ¿Qué te pasa? 372 Mona Lisa der Nil der Königin Was ist los? 372 „Mona Lisa” nilme królowej O co chodzi? 372 Мона Лиза nilme fhe Queen В чем дело? 372 Mona Liza nilme fhe Queen V chem delo? 372 Mona Lisa the nilme fhe Queen ما الأمر؟ 372 Mona Lisa the nilme fhe Queen ma al'amra? 372 मोना लिसा निल्मे फे क्वीन क्या बात है? 372 mona lisa nilme phe kveen kya baat hai? 372 ਮੋਨਾ ਲੀਸਾ ਰਾਣੀ ਨੀਲਮ ਰਾਣੀ ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ? 372 mōnā līsā rāṇī nīlama rāṇī kī gala hai? 372 মোনালিসা নীল রানী রাণী কি ব্যাপার? 372 mōnālisā nīla rānī rāṇī ki byāpāra? 372 「モナリザ」女王のニルメどうしたの? 372 「 モナリザ 」 女王  ニルメ どう したの ? 372 「 もなりざ 」 じょおう  にるめ どう したの ? 372 monariza " joō no nirume dō shitano ?
373 Qu'est-il arrivé? 373 Zěnme bàn? 373 怎么办? 373 373 怎么回事? 373 what happened? 373 o que aconteceu? 373 ¿Qué sucedió? 373 was ist passiert? 373 co się stało? 373 что произошло? 373 chto proizoshlo? 373 ماذا حدث؟ 373 madha hadatha? 373 क्या हुआ? 373 kya hua? 373 ਕੀ ਹੋਇਆ? 373 Kī hō'i'ā? 373 কি হলো? 373 Ki halō? 373 どうした? 373 どう した ? 373 どう した ? 373 dō shita ?
374  Le téléphone a sonné 374  Diànhuà xiǎngle 374  电话响了 374 374  The phone rang 374  The phone rang 374  O telefone tocou 374  El teléfono sonó 374  Das Telefon klingelte 374  Telefon zadzwonił 374  Телефон зазвонил 374  Telefon zazvonil 374  رن الهاتف 374 ranu alhatif 374  फोन बज उठा 374  phon baj utha 374  ਫ਼ੋਨ ਦੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ 374  Fōna dī ghaṭī vajī 374  ফোনটা বেজে উঠল 374  Phōnaṭā bējē uṭhala 374  電話が鳴りました 374 電話  鳴りました 374 でんわ  なりました 374 denwa ga narimashita
    375 Le téléphone a sonné 375 diànhuà líng xiǎngle 375 电话铃响了 375   375 电话铃响了 375 The phone rang 375 O telefone tocou 375 El teléfono sonó 375 Das Telefon klingelte 375 Telefon zadzwonił 375 Телефон зазвонил 375 Telefon zazvonil 375 رن الهاتف 375 ranu alhatif 375 फोन बज उठा 375 phon baj utha 375 ਫ਼ੋਨ ਦੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ 375 fōna dī ghaṭī vajī 375 ফোনটা বেজে উঠল 375 phōnaṭā bējē uṭhala 375 電話が鳴りました 375 電話  鳴りました 375 でんわ  なりました 375 denwa ga narimashita        
376 je lui ai tapoté le dos 376 wǒ pāile pāi tā de bèi 376 我拍了拍她的背 376 376 I patted her on the back 376 I patted her on the back 376 Eu dei um tapinha nas costas dela 376 Le di una palmada en la espalda 376 Ich habe ihr auf den Rücken geklopft 376 Poklepałem ją po plecach 376 Я похлопал ее по спине 376 YA pokhlopal yeye po spine 376 ربت عليها على ظهرها 376 rabat ealayha ealaa zahriha 376 मैंने उसकी पीठ थपथपाई 376 mainne usakee peeth thapathapaee 376 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਥਾਪੀ ਦਿੱਤੀ 376 maiṁ usadī piṭha'tē thāpī ditī 376 আমি তার পিঠে থাপ্পর দিলাম 376 āmi tāra piṭhē thāppara dilāma 376 私は彼女の背中を軽くたたいた 376   彼女  背中  軽く たたいた 376 わたし  かのじょ  せなか  かるく たたいた 376 watashi wa kanojo no senaka o karuku tataita
    377 je lui ai tapoté le dos 377 wǒ pāile pāi tā de bèi 377 我拍了拍她的背 377   377 我拍了拍她的背 377 I patted her on the back 377 Eu dei um tapinha nas costas dela 377 Le di una palmada en la espalda 377 Ich habe ihr auf den Rücken geklopft 377 Poklepałem ją po plecach 377 Я похлопал ее по спине 377 YA pokhlopal yeye po spine 377 ربت عليها على ظهرها 377 rabat ealayha ealaa zahriha 377 मैंने उसकी पीठ थपथपाई 377 mainne usakee peeth thapathapaee 377 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਥਾਪੀ ਦਿੱਤੀ 377 maiṁ usadī piṭha'tē thāpī ditī 377 আমি তার পিঠে থাপ্পর দিলাম 377 āmi tāra piṭhē thāppara dilāma 377 私は彼女の背中を軽くたたいた 377   彼女  背中  軽く たたいた 377 わたし  かのじょ  せなか  かるく たたいた 377 watashi wa kanojo no senaka o karuku tataita        
378 je lui ai tapoté le dos 378 wǒ pāile pāi tā de bèi 378 我拍了拍她的背 378 378 I patted her on the back 378 I patted her on the back 378 Eu dei um tapinha nas costas dela 378 Le di una palmada en la espalda 378 Ich habe ihr auf den Rücken geklopft 378 Poklepałem ją po plecach 378 Я похлопал ее по спине 378 YA pokhlopal yeye po spine 378 ربت عليها على ظهرها 378 rabat ealayha ealaa zahriha 378 मैंने उसकी पीठ थपथपाई 378 mainne usakee peeth thapathapaee 378 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਥਾਪੀ ਦਿੱਤੀ 378 maiṁ usadī piṭha'tē thāpī ditī 378 আমি তার পিঠে থাপ্পর দিলাম 378 āmi tāra piṭhē thāppara dilāma 378 私は彼女の背中を軽くたたいた 378   彼女  背中  軽く たたいた 378 わたし  かのじょ  せなか  かるく たたいた 378 watashi wa kanojo no senaka o karuku tataita
    379 je lui ai tapoté le dos 379 wǒ pāile pāi tā de bèi 379 我拍了拍她的背 379   379 我拍了拍她的背 379 I patted her on the back 379 Eu dei um tapinha nas costas dela 379 Le di una palmada en la espalda 379 Ich habe ihr auf den Rücken geklopft 379 Poklepałem ją po plecach 379 Я похлопал ее по спине 379 YA pokhlopal yeye po spine 379 ربت عليها على ظهرها 379 rabat ealayha ealaa zahriha 379 मैंने उसकी पीठ थपथपाई 379 mainne usakee peeth thapathapaee 379 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਥਾਪੀ ਦਿੱਤੀ 379 maiṁ usadī piṭha'tē thāpī ditī 379 আমি তার পিঠে থাপ্পর দিলাম 379 āmi tāra piṭhē thāppara dilāma 379 私は彼女の背中を軽くたたいた 379   彼女  背中  軽く たたいた 379 わたし  かのじょ  せなか  かるく たたいた 379 watashi wa kanojo no senaka o karuku tataita        
380 Comment va (votre) bébé ? 380 (nǐ de) bǎobǎo zěnme yàng? 380 (你的)宝宝怎么样? 380 380 How’s the ( your) baby? 380 How’s the (your) baby? 380 Como está o (seu) bebê? 380 ¿Cómo está (tu) bebé? 380 Wie geht es (Ihrem) Baby? 380 Jak się miewa (twoje) dziecko? 380 Как (твой) ребенок? 380 Kak (tvoy) rebenok? 380 كيف حال طفلك؟ 380 kayf hal tiflika? 380 आपका (आपका) बच्चा कैसा है? 380 aapaka (aapaka) bachcha kaisa hai? 380 (ਤੁਹਾਡਾ) ਬੱਚਾ ਕਿਵੇਂ ਹੈ? 380 (tuhāḍā) bacā kivēṁ hai? 380 (তোমার) বাচ্চা কেমন আছে? 380 (tōmāra) bāccā kēmana āchē? 380 (あなたの)赤ちゃんはどうですか? 380 ( あなた  ) 赤ちゃん  どうです  ? 380 ( あなた  ) あかちゃん  どうです  ? 380 ( anata no ) akachan wa dōdesu ka ?
    381 Comment va le bébé? 381 Bǎobǎo hǎo ma? 381 宝宝好吗? 381   381 宝宝好吗? 381 How is the baby? 381 Como está o bebê? 381 ¿Como esta el bebe? 381 Wie geht es dem Baby? 381 Jak dziecko? 381 Как малыш? 381 Kak malysh? 381 كيف حال الطفل؟ 381 kayf hal altifla? 381 बच्चा कैसा है? 381 bachcha kaisa hai? 381 ਬੱਚਾ ਕਿਵੇਂ ਹੈ? 381 Bacā kivēṁ hai? 381 বাচ্চা কেমন আছে? 381 Bāccā kēmana āchē? 381 赤ちゃんはどう? 381 赤ちゃん  どう ? 381 あかちゃん  どう ? 381 akachan wa dō ?        
382 utilisé pour expliquer de quelle personne ou chose vous voulez dire 382 Yòng yú jiěshì nǐ de yìsi shì shénme rén huò shì 382 用于解释你的意思是什么人或事 382 382 used when explaining which person or thing you mean 382 used when explaining which person or thing you mean 382 usado para explicar a qual pessoa ou coisa você quer dizer 382 utilizado al explicar a qué persona o cosa te refieres 382 verwendet, um zu erklären, welche Person oder Sache du meinst 382 używane, gdy wyjaśniasz, o jaką osobę lub rzecz masz na myśli 382 используется при объяснении того, что вы имеете в виду 382 ispol'zuyetsya pri ob"yasnenii togo, chto vy imeyete v vidu 382 تستخدم عند شرح أي شخص أو شيء تقصده 382 tustakhdam eind sharh 'ayi shakhs 'aw shay' taqsiduh 382 आप किस व्यक्ति या चीज़ का मतलब समझाते समय इस्तेमाल करते हैं 382 aap kis vyakti ya cheez ka matalab samajhaate samay istemaal karate hain 382 ਇਹ ਸਮਝਾਉਣ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਕਿਹੜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਹੈ 382 Iha samajhā'uṇa vēlē varati'ā jāndā hai ki tuhāḍā matalaba kihaṛā vi'akatī jāṁ cīza hai 382 আপনি কোন ব্যক্তি বা জিনিস বলতে চান তা ব্যাখ্যা করার সময় ব্যবহৃত হয় 382 Āpani kōna byakti bā jinisa balatē cāna tā byākhyā karāra samaẏa byabahr̥ta haẏa 382 あなたが意味する人や物を説明するときに使用されます 382 あなた  意味 する     説明 する とき  使用 されます 382 あなた  いみ する ひと  もの  せつめい する とき  しよう されます 382 anata ga imi suru hito ya mono o setsumei suru toki ni shiyō saremasu
    383 Utilisé pour expliquer quelle personne ou chose vous voulez dire 383 nǐ de yīngwén shì shénme rén huò shì 383 你的英文是什么人或事 383   383 用于解释你的意思是什么人或事 383 Used to explain what person or thing you mean 383 Usado para explicar a que pessoa ou coisa você quer dizer 383 Se usa para explicar a qué persona o cosa te refieres. 383 Wird verwendet, um zu erklären, welche Person oder Sache du meinst 383 Używane do wyjaśnienia, o jaką osobę lub rzecz masz na myśli 383 Используется для объяснения того, что вы имеете в виду 383 Ispol'zuyetsya dlya ob"yasneniya togo, chto vy imeyete v vidu 383 تستخدم لشرح ما هو الشخص أو الشيء الذي تقصده 383 tustakhdam lisharh ma hu alshakhs 'aw alshay' aladhi taqsiduh 383 आप किस व्यक्ति या चीज़ का मतलब समझाते थे 383 aap kis vyakti ya cheez ka matalab samajhaate the 383 ਇਹ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਕੀ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਹੈ 383 iha samajhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tuhāḍā matalaba kī vi'akatī jāṁ cīza hai 383 আপনি কি ব্যক্তি বা জিনিস বলতে চান তা ব্যাখ্যা করতে ব্যবহৃত হয় 383 āpani ki byakti bā jinisa balatē cāna tā byākhyā karatē byabahr̥ta haẏa 383 あなたが何を意味するのかを説明するために使用されます 383 あなた    意味 する    説明 する ため  使用 されます 383 あなた  なに  いみ する    せつめい する ため  しよう されます 383 anata ga nani o imi suru no ka o setsumei suru tame ni shiyō saremasu        
    384  (Utilisé pour le commentaire) 384  (jiěshuō shí yòng) 384  (解说时用) 384   384  (解说时用) 384  (Used for commentary) 384  (Usado para comentários) 384  (Usado para comentarios) 384  (Wird für Kommentare verwendet) 384  (Używany jako komentarz) 384  (Используется для комментариев) 384  (Ispol'zuyetsya dlya kommentariyev) 384  (يُستخدم للتعليق) 384 (yustkhdm liltaeliqi) 384  (टिप्पणी के लिए प्रयुक्त) 384  (tippanee ke lie prayukt) 384  (ਟਿੱਪਣੀ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 384  (ṭipaṇī la'ī varati'ā jāndā hai) 384  (তাফসীরের জন্য ব্যবহৃত) 384  (tāphasīrēra jan'ya byabahr̥ta) 384  (解説に使用) 384 ( 解説  使用 ) 384 ( かいせつ  しよう ) 384 ( kaisetsu ni shiyō )        
385 la maison au bout de la rue 385 jiēdào jìntóu de fángzi 385 街道尽头的房子 385 385 the house at the end of  the street 385 the house at the end of the street 385 a casa no final da rua 385 la casa al final de la calle 385 das Haus am Ende der Straße 385 dom na końcu ulicy 385 дом в конце улицы 385 dom v kontse ulitsy 385 المنزل في نهاية الشارع 385 almanzil fi nihayat alshaarie 385 गली के अंत में घर 385 galee ke ant mein ghar 385 ਗਲੀ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਘਰ 385 galī dē ata tē ghara 385 রাস্তার শেষে বাড়ি 385 rāstāra śēṣē bāṛi 385 通りの終わりにある家 385 通り  終わり  ある  385 とうり  おわり  ある いえ 385 tōri no owari ni aru ie
    386 Maison à la fin de la rue 386 jiēdào jìntóu de fángzi 386 街道尽头的房子 386   386 街道尽头的房子 386 House at the end of the street 386 Casa no fim da rua 386 Casa al final de la calle 386 Haus am Ende der Straße 386 Dom na końcu ulicy 386 Дом в конце улицы 386 Dom v kontse ulitsy 386 منزل في نهاية الشارع 386 manzil fi nihayat alshaarie 386 गली के छोर पर स्थित घर 386 galee ke chhor par sthit ghar 386 ਗਲੀ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਘਰ 386 galī dē ata tē ghara 386 রাস্তার শেষে বাড়ি 386 rāstāra śēṣē bāṛi 386 通りの終わりにある家 386 通り  終わり  ある  386 とうり  おわり  ある いえ 386 tōri no owari ni aru ie        
387 Maison à la fin de la rue 387 zài jiē wěi de fángzi 387 在街尾的房子 387 387 House at the end of the street 387 House at the end of the street 387 Casa no fim da rua 387 Casa al final de la calle 387 Haus am Ende der Straße 387 Dom na końcu ulicy 387 Дом в конце улицы 387 Dom v kontse ulitsy 387 منزل في نهاية الشارع 387 manzil fi nihayat alshaarie 387 गली के छोर पर स्थित घर 387 galee ke chhor par sthit ghar 387 ਗਲੀ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਘਰ 387 galī dē ata tē ghara 387 রাস্তার শেষে বাড়ি 387 rāstāra śēṣē bāṛi 387 通りの終わりにある家 387 通り  終わり  ある  387 とうり  おわり  ある いえ 387 tōri no owari ni aru ie
    388  Maison à la fin de la rue 388  jiē jìntóu de fángzi 388  街尽头的房子 388   388  街尽头的  388  House at the end of the street 388  Casa no fim da rua 388  Casa al final de la calle 388  Haus am Ende der Straße 388  Dom na końcu ulicy 388  Дом в конце улицы 388  Dom v kontse ulitsy 388  منزل في نهاية الشارع 388 manzil fi nihayat alshaarie 388  गली के छोर पर स्थित घर 388  galee ke chhor par sthit ghar 388  ਗਲੀ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਘਰ 388  galī dē ata tē ghara 388  রাস্তার শেষে বাড়ি 388  rāstāra śēṣē bāṛi 388  通りの終わりにある家 388 通り  終わり  ある  388 とうり  おわり  ある いえ 388 tōri no owari ni aru ie        
389 Les gens que j'y ai rencontrés étaient très sympathiques 389 wǒ zài nàlǐ yù dào de rén fēicháng yǒuhǎo 389 我在那里遇到的人非常友好 389 389 The people I met there were very friendly 389 The people I met there were very friendly 389 As pessoas que conheci lá eram muito amigáveis 389 Las personas que conocí allí fueron muy amables. 389 Die Leute, die ich dort kennengelernt habe, waren sehr freundlich 389 Ludzie, których tam spotkałem, byli bardzo przyjaźni 389 Люди, которых я там встретил, были очень дружелюбны 389 Lyudi, kotorykh ya tam vstretil, byli ochen' druzhelyubny 389 كان الأشخاص الذين التقيت بهم هناك ودودين للغاية 389 kan al'ashkhas aladhin ailtaqayt bihim hunak wadudin lilghaya 389 मैं वहां जिन लोगों से मिला, वे बहुत मिलनसार थे 389 main vahaan jin logon se mila, ve bahut milanasaar the 389 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਮਿਲਿਆ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਸਨ 389 jinhāṁ lōkāṁ nū maiṁ uthē mili'ā uha bahuta dōsatānā sana 389 আমি যাদের সাথে দেখা করেছি তারা খুব বন্ধুত্বপূর্ণ ছিল 389 āmi yādēra sāthē dēkhā karēchi tārā khuba bandhutbapūrṇa chila 389 そこで出会った人たちはとてもフレンドリーでした 389 そこ  出会った 人たち  とても フレンドリーでした 389 そこ  であった ひとたち  とても ふれんどりいでした 389 soko de deatta hitotachi wa totemo furendorīdeshita
    390 Les gens que j'y ai rencontrés étaient très sympathiques 390 wǒ zài nàlǐ yù dào de rén fēicháng yǒuhǎo 390 我在那里遇到的人非常友好 390   390 我在那里遇到的人非常友好 390 The people I met there were very friendly 390 As pessoas que conheci lá eram muito amigáveis 390 Las personas que conocí allí fueron muy amables. 390 Die Leute, die ich dort kennengelernt habe, waren sehr freundlich 390 Ludzie, których tam spotkałem, byli bardzo przyjaźni 390 Люди, которых я там встретил, были очень дружелюбны 390 Lyudi, kotorykh ya tam vstretil, byli ochen' druzhelyubny 390 كان الأشخاص الذين التقيت بهم هناك ودودين للغاية 390 kan al'ashkhas aladhin ailtaqayt bihim hunak wadudin lilghaya 390 मैं वहां जिन लोगों से मिला, वे बहुत मिलनसार थे 390 main vahaan jin logon se mila, ve bahut milanasaar the 390 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਮਿਲਿਆ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਸਨ 390 jinhāṁ lōkāṁ nū maiṁ uthē mili'ā uha bahuta dōsatānā sana 390 আমি যাদের সাথে দেখা করেছি তারা খুব বন্ধুত্বপূর্ণ ছিল 390 āmi yādēra sāthē dēkhā karēchi tārā khuba bandhutbapūrṇa chila 390 そこで出会った人たちはとてもフレンドリーでした 390 そこ  出会った 人たち  とても フレンドリーでした 390 そこ  であった ひとたち  とても ふれんどりいでした 390 soko de deatta hitotachi wa totemo furendorīdeshita        
391 Les gens que j'y ai rencontrés sont très sympathiques 391 wǒ zài nàlǐ yù dào de rén fēicháng yǒuhǎo 391 我在那里遇到的人非常友好 391 391 The people I met there are very friendly 391 The people I met there are very friendly 391 As pessoas que conheci lá são muito amigáveis 391 La gente que conocí allí es muy amigable. 391 Die Leute, die ich dort kennengelernt habe, sind sehr freundlich 391 Ludzie, których tam spotkałem, są bardzo przyjaźni? 391 Люди, которых я там встретил, очень дружелюбны 391 Lyudi, kotorykh ya tam vstretil, ochen' druzhelyubny 391 الأشخاص الذين قابلتهم هناك ودودون للغاية 391 al'ashkhas aladhin qabalathum hunak wadudun lilghaya 391 मैं वहां जिन लोगों से मिला, वे बहुत मिलनसार हैं 391 main vahaan jin logon se mila, ve bahut milanasaar hain 391 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਮਿਲਿਆ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਹਨ 391 jinhāṁ lōkāṁ nū maiṁ uthē mili'ā uha bahuta dōsatānā hana 391 আমি যাদের সাথে দেখা করেছি তারা খুব বন্ধুত্বপূর্ণ 391 āmi yādēra sāthē dēkhā karēchi tārā khuba bandhutbapūrṇa 391 そこで出会った人たちはとてもフレンドリーです 391 そこ  出会った 人たち  とても フレンドリーです 391 そこ  であった ひとたち  とても ふれんどりいです 391 soko de deatta hitotachi wa totemo furendorīdesu
    392  Les gens que j'y ai rencontrés sont très sympathiques 392  wǒ zài nàlǐ yù dào de rén hěn yǒuhǎo 392  我在那里遇到的人很友好 392   392  那里遇到的人很友善 392  The people I met there are very friendly 392  As pessoas que conheci lá são muito amigáveis 392  La gente que conocí allí es muy amigable. 392  Die Leute, die ich dort kennengelernt habe, sind sehr freundlich 392  Ludzie, których tam spotkałem, są bardzo przyjaźni? 392  Люди, которых я там встретил, очень дружелюбны 392  Lyudi, kotorykh ya tam vstretil, ochen' druzhelyubny 392  الأشخاص الذين قابلتهم هناك ودودون للغاية 392 al'ashkhas aladhin qabalathum hunak wadudun lilghaya 392  मैं वहां जिन लोगों से मिला, वे बहुत मिलनसार हैं 392  main vahaan jin logon se mila, ve bahut milanasaar hain 392  ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਮਿਲਿਆ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਹਨ 392  jinhāṁ lōkāṁ nū maiṁ uthē mili'ā uha bahuta dōsatānā hana 392  আমি যাদের সাথে দেখা করেছি তারা খুব বন্ধুত্বপূর্ণ 392  āmi yādēra sāthē dēkhā karēchi tārā khuba bandhutbapūrṇa 392  そこで出会った人たちはとてもフレンドリーです 392 そこ  出会った 人たち  とても フレンドリーです 392 そこ  であった ひとたち  とても ふれんどりいです 392 soko de deatta hitotachi wa totemo furendorīdesu        
393 c'était le plus beau jour de ma vie 393 zhè shì wǒ shēngmìng zhòng zuì měihǎo de yītiān 393 这是我生命中最美好的一天 393 393 it was the best day of my life 393 it was the best day of my life 393 Foi o melhor dia da minha vida 393 Fue el mejor día de mi vida 393 es war der beste tag meines lebens 393 to był najlepszy dzień w moim życiu 393 это был лучший день в моей жизни 393 eto byl luchshiy den' v moyey zhizni 393 افضل ايام حياتي 393 afdil ayam hayaati 393 यह मेरे जीवन का सबसे अच्छा दिन था 393 yah mere jeevan ka sabase achchha din tha 393 ਇਹ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਦਿਨ ਸੀ 393 iha mērī zidagī dā sabha tōṁ vadhī'ā dina sī 393 এটা ছিল আমার জীবনের সেরা দিন 393 ēṭā chila āmāra jībanēra sērā dina 393 それは私の人生で最高の日でした 393 それ    人生  最高  日でした 393 それ  わたし  じんせい  さいこう  ひでした 393 sore wa watashi no jinsei de saikō no hideshita
    394 C'est le plus beau jour de ma vie 394 zhè shì wǒ shēngmìng zhòng zuì měihǎo de yītiān 394 这是我生命中最美好的一天 394   394 这是我生命中最美好的一天 394 This is the best day of my life 394 Este é o melhor dia da minha vida 394 Este es el mejor dia de mi vida 394 Das ist der beste Tag meines Lebens 394 To najlepszy dzień w moim życiu 394 Это лучший день в моей жизни 394 Eto luchshiy den' v moyey zhizni 394 هذا هو أفضل يوم في حياتي 394 hadha hu 'afdal yawm fi hayaati 394 यह मेरे जीवन का सबसे अच्छा दिन है 394 yah mere jeevan ka sabase achchha din hai 394 ਇਹ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਦਿਨ ਹੈ 394 iha mērī zidagī dā sabha tōṁ vadhī'ā dina hai 394 এটা আমার জীবনের সেরা দিন 394 ēṭā āmāra jībanēra sērā dina 394 これは私の人生で最高の日です 394 これ    人生  最高  日です 394 これ  わたし  じんせい  さいこう  ひです 394 kore wa watashi no jinsei de saikō no hidesu        
395 C'est le plus beau jour de ma vie 395 zhè shì wǒ yīshēng zhōng zuì měihǎo de yītiān 395 这是我一生中最美好的一天 395 395 This is the best day of my life 395 This is the best day of my life 395 Este é o melhor dia da minha vida 395 Este es el mejor dia de mi vida 395 Das ist der beste Tag meines Lebens 395 To najlepszy dzień w moim życiu 395 Это лучший день в моей жизни 395 Eto luchshiy den' v moyey zhizni 395 هذا هو أفضل يوم في حياتي 395 hadha hu 'afdal yawm fi hayaati 395 यह मेरे जीवन का सबसे अच्छा दिन है 395 yah mere jeevan ka sabase achchha din hai 395 ਇਹ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਦਿਨ ਹੈ 395 iha mērī zidagī dā sabha tōṁ vadhī'ā dina hai 395 এটা আমার জীবনের সেরা দিন 395 ēṭā āmāra jībanēra sērā dina 395 これは私の人生で最高の日です 395 これ    人生  最高  日です 395 これ  わたし  じんせい  さいこう  ひです 395 kore wa watashi no jinsei de saikō no hidesu
    396 C'est le plus beau jour de ma vie 396 zhè shì wǒ yīshēng zhōng zuì měihǎo de yītiān 396 这是我一生中最美好的一天 396   396 这是我一生中最美好的一天 396 This is the best day of my life 396 Este é o melhor dia da minha vida 396 Este es el mejor dia de mi vida 396 Das ist der beste Tag meines Lebens 396 To najlepszy dzień w moim życiu 396 Это лучший день в моей жизни 396 Eto luchshiy den' v moyey zhizni 396 هذا هو أفضل يوم في حياتي 396 hadha hu 'afdal yawm fi hayaati 396 यह मेरे जीवन का सबसे अच्छा दिन है 396 yah mere jeevan ka sabase achchha din hai 396 ਇਹ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਦਿਨ ਹੈ 396 iha mērī zidagī dā sabha tōṁ vadhī'ā dina hai 396 এটা আমার জীবনের সেরা দিন 396 ēṭā āmāra jībanēra sērā dina 396 これは私の人生で最高の日です 396 これ    人生  最高  日です 396 これ  わたし  じんせい  さいこう  ひです 396 kore wa watashi no jinsei de saikō no hidesu        
397 Tu es la troisième personne à me demander ça 397 nǐ shì dì sān gè wèn wǒ zhège wèntí de rén 397 你是第三个问我这个问题的人 397 397 You’re the third person to ask me that 397 You’re the third person to ask me that 397 Você é a terceira pessoa a me perguntar isso 397 Eres la tercera persona que me pregunta eso 397 Du bist die dritte Person, die mich das fragt 397 Jesteś trzecią osobą, która mnie o to pyta 397 Вы третий, кто меня спрашивает 397 Vy tretiy, kto menya sprashivayet 397 أنت الشخص الثالث الذي يطلب مني ذلك 397 'ant alshakhs althaalith aladhi yatlab miniy dhalik 397 आप मुझसे यह पूछने वाले तीसरे व्यक्ति हैं 397 aap mujhase yah poochhane vaale teesare vyakti hain 397 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਹੋ 397 tusīṁ mainū puchaṇa vālē tījē vi'akatī hō 397 আপনি তৃতীয় ব্যক্তি যিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন 397 āpani tr̥tīẏa byakti yini āmākē jijñāsā karalēna 397 あなたは私にそれを尋ねる3人目の人です 397 あなた    それ  尋ねる 3 人目  人です 397 あなた  わたし  それ  たずねる 3 にんめ  ひとです 397 anata wa watashi ni sore o tazuneru 3 ninme no hitodesu
    398 Vous êtes la troisième personne à me poser cette question 398 nǐ shì dì sān gè wèn wǒ zhège wèntí de rén 398 你是第三个问我这个问题的人 398   398 你是第三个问我这个问题的人 398 You are the third person to ask me this question 398 Você é a terceira pessoa a me fazer esta pergunta 398 Eres la tercera persona que me hace esta pregunta. 398 Du bist die dritte Person, die mir diese Frage stellt 398 Jesteś trzecią osobą, która zadaje mi to pytanie 398 Вы третий, кто задает мне этот вопрос 398 Vy tretiy, kto zadayet mne etot vopros 398 أنت الشخص الثالث الذي يسألني هذا السؤال 398 'ant alshakhs althaalith aladhi yas'aluni hadha alsuwaal 398 आप मुझसे यह प्रश्न पूछने वाले तीसरे व्यक्ति हैं 398 aap mujhase yah prashn poochhane vaale teesare vyakti hain 398 ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਹੋ 398 tusīṁ iha praśana puchaṇa vālē tījē vi'akatī hō 398 আপনি তৃতীয় ব্যক্তি যিনি আমাকে এই প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করেছেন 398 āpani tr̥tīẏa byakti yini āmākē ē'i praśnaṭi jijñāsā karēchēna 398 あなたは私にこの質問をする3人目の人です 398 あなた    この 質問  する 3 人目  人です 398 あなた  わたし  この しつもん  する 3 にんめ  ひとです 398 anata wa watashi ni kono shitsumon o suru 3 ninme no hitodesu        
399 Tu es la troisième personne à me demander ça 399 nǐ shì dì sān gè wèn wǒ zhège wèntí de rén 399 你是第三个问我这个问题的人 399 399 You are the third person to ask me that 399 You are the third person to ask me that 399 Você é a terceira pessoa a me perguntar isso 399 Eres la tercera persona que me pregunta eso 399 Du bist die dritte Person, die mich das fragt 399 Jesteś trzecią osobą, która mnie o to pyta 399 Вы третий, кто спрашивает меня, что 399 Vy tretiy, kto sprashivayet menya, chto 399 أنت الشخص الثالث الذي يطلب مني ذلك 399 'ant alshakhs althaalith aladhi yatlab miniy dhalik 399 आप मुझसे पूछने वाले तीसरे व्यक्ति हैं कि 399 aap mujhase poochhane vaale teesare vyakti hain ki 399 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਹੋ 399 tusīṁ mainū puchaṇa vālē tījē vi'akatī hō 399 আপনি তৃতীয় ব্যক্তি যিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন 399 āpani tr̥tīẏa byakti yini āmākē jijñāsā karalēna 399 あなたは私にそれを尋ねる3番目の人です 399 あなた    それ  尋ねる 3 番目  人です 399 あなた  わたし  それ  たずねる 3 ばんめ  ひとです 399 anata wa watashi ni sore o tazuneru 3 banme no hitodesu
    400 Tu es la troisième personne à me demander ça 400 nǐ shì dì sān gè wèn wǒ nà jiàn shì de rén 400 你是第三个问我那件事的人 400   400 你是第三个问我那件事的人 400 You are the third person to ask me that 400 Você é a terceira pessoa a me perguntar isso 400 Eres la tercera persona que me pregunta eso 400 Du bist die dritte Person, die mich das fragt 400 Jesteś trzecią osobą, która mnie o to pyta 400 Вы третий, кто спрашивает меня, что 400 Vy tretiy, kto sprashivayet menya, chto 400 أنت الشخص الثالث الذي يطلب مني ذلك 400 'ant alshakhs althaalith aladhi yatlab miniy dhalik 400 आप मुझसे पूछने वाले तीसरे व्यक्ति हैं कि 400 aap mujhase poochhane vaale teesare vyakti hain ki 400 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਹੋ 400 tusīṁ mainū puchaṇa vālē tījē vi'akatī hō 400 আপনি তৃতীয় ব্যক্তি যিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন 400 āpani tr̥tīẏa byakti yini āmākē jijñāsā karalēna 400 あなたは私にそれを尋ねる3番目の人です 400 あなた    それ  尋ねる 3 番目  人です 400 あなた  わたし  それ  たずねる 3 ばんめ  ひとです 400 anata wa watashi ni sore o tazuneru 3 banme no hitodesu        
401 vendredi treize 401 shísān hào xīngqí wǔ 401 十三号星期五 401 401 Friday the thirteenth  401 Friday the thirteenth 401 Sexta-feira treze 401 Viernes trece 401 Freitag der dreizehnte 401 piątek trzynastego 401 Пятница тринадцатое 401 Pyatnitsa trinadtsatoye 401 الجمعة الثالث عشر 401 aljumueat althaalith eashar 401 शुक्रवार तेरहवें 401 shukravaar terahaven 401 ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਤੇਰ੍ਹਵੀਂ 401 śukaravāra tēr'havīṁ 401 শুক্রবার ত্রয়োদশ 401 śukrabāra traẏōdaśa 401 13日の金曜日 401 13   金曜日 401 13 にち  きにょうび 401 13 nichi no kinyōbi
    402 vendredi 13 402 shí sān hào sòng gěi 402 十三号送给 402   402 十三号星期五 402 Friday the 13th 402 Sexta feira 13 402 Viernes 13 402 Freitag der 13 402 piątek 13 402 Пятница 13-е 402 Pyatnitsa 13-ye 402 الجمعة 13 402 aljumueat 13 402 शुक्रवार १३ 402 shukravaar 13 402 ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ 13 ਵੀਂ 402 śukaravāra 13 vīṁ 402 শুক্রবার 13 তম 402 śukrabāra 13 tama 402 13日の金曜日 402 13   金曜日 402 13 にち  きにょうび 402 13 nichi no kinyōbi        
403 Alexandre le Grand 403 yàlìshāndà dàdì 403 亚历山大大帝 403 403 Alexander the Great  403 Alexander the Great 403 Alexandre o grande 403 Alejandro el Grande 403 Alexander der Große 403 Aleksander Wielki 403 Александр Великий 403 Aleksandr Velikiy 403 الإسكندر الأكبر 403 al'iiskandar al'akbar 403 सिकंदर महान 403 sikandar mahaan 403 ਸਿਕੰਦਰ ਮਹਾਨ 403 sikadara mahāna 403 আলেকজান্ডার দ্য গ্রেট 403 ālēkajānḍāra dya grēṭa 403 アレキサンダー大王 403 アレキサンダー 大王 403 あれきさんだあ だいおう 403 arekisandā daiō
    404 le roi Alexandre 404 yàlìshāndà dàdì 404 亚历山大大帝 404   404 亚历山大大帝 404 King Alexander 404 Rei alexandre 404 Rey alejandro 404 König Alexander 404 Król Aleksander 404 Король Александр 404 Korol' Aleksandr 404 الملك الكسندر 404 almalik alksandar 404 राजा सिकंदर 404 raaja sikandar 404 ਰਾਜਾ ਅਲੈਗਜ਼ੈਂਡਰ 404 rājā alaigazaiṇḍara 404 রাজা আলেকজান্ডার 404 rājā ālēkajānḍāra 404 アレクサンダル王 404 アレクサンダル王 404 おう 404 ō        
    405 le roi Alexandre 405 yàlìshāndà dàdì 405 亚历山大大帝 405   405 亚历山大大帝  405 King Alexander  405 Rei alexandre 405 Rey alejandro 405 König Alexander 405 Król Aleksander 405 Король Александр 405 Korol' Aleksandr 405 الملك الكسندر 405 almalik alksandar 405 राजा सिकंदर 405 raaja sikandar 405 ਰਾਜਾ ਅਲੈਗਜ਼ੈਂਡਰ 405 rājā alaigazaiṇḍara 405 রাজা আলেকজান্ডার 405 rājā ālēkajānḍāra 405 アレクサンダル王 405 アレクサンダル王 405 おう 405 ō        
406 utilisé pour désigner une chose en général plutôt qu'un exemple particulier 406 yòng yú fàn zhǐ shìwù ér bùshì tèdìng shìlì 406 用于泛指事物而不是特定示例 406 406 used to refer to a thing in general rather than a particular example 406 used to refer to a thing in general rather than a particular example 406 usado para se referir a algo em geral, em vez de um exemplo particular 406 utilizado para referirse a una cosa en general en lugar de un ejemplo particular 406 verwendet, um sich auf eine Sache im Allgemeinen und nicht auf ein bestimmtes Beispiel zu beziehen 406 używany w odniesieniu do rzeczy ogólnie, a nie do konkretnego przykładu 406 используется для обозначения вещи в целом, а не для конкретного примера 406 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya veshchi v tselom, a ne dlya konkretnogo primera 406 تستخدم للإشارة إلى شيء بشكل عام بدلاً من مثال معين 406 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shay' bishakl eamin bdlaan min mithal mueayan 406 किसी विशेष उदाहरण के बजाय सामान्य रूप से किसी चीज़ का उल्लेख करते थे 406 kisee vishesh udaaharan ke bajaay saamaany roop se kisee cheez ka ullekh karate the 406 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦਾਹਰਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 406 kisē khāsa udāharaṇa dī bajā'ē āma taura tē kisē cīza dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 406 একটি বিশেষ উদাহরণের পরিবর্তে সাধারণভাবে একটি জিনিস উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয় 406 ēkaṭi biśēṣa udāharaṇēra paribartē sādhāraṇabhābē ēkaṭi jinisa ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa 406 特定の例ではなく、一般的なものを指すために使用されます 406 特定    はなく 、 一般 的な もの  指す ため  使用 されます 406 とくてい  れい  はなく 、 いっぱん てきな もの  さす ため  しよう されます 406 tokutei no rei de hanaku , ippan tekina mono o sasu tame ni shiyō saremasu
    407 Utilisé pour faire référence à des choses en général plutôt qu'à des exemples spécifiques 407 yòng yú fàn zhǐ ér bùshì tèdìng de lìzi 407 用于泛指而不是特定的例子 407   407 用于泛指事物而不是特定示例 407 Used to refer to things in general rather than specific examples 407 Usado para se referir a coisas em geral, em vez de exemplos específicos 407 Se usa para referirse a cosas en general en lugar de ejemplos específicos. 407 Wird verwendet, um sich auf Dinge im Allgemeinen und nicht auf spezifische Beispiele zu beziehen 407 Używane w odniesieniu do rzeczy ogólnych, a nie konkretnych przykładów 407 Используется для обозначения вещей в целом, а не конкретных примеров 407 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya veshchey v tselom, a ne konkretnykh primerov 407 يستخدم للإشارة إلى الأشياء بشكل عام بدلاً من أمثلة محددة 407 yustakhdam lil'iisharat 'iilaa al'ashya' bishakl eamin bdlaan min 'amthilat muhadada 407 विशिष्ट उदाहरणों के बजाय सामान्य रूप से चीजों को संदर्भित करने के लिए प्रयुक्त होता है 407 vishisht udaaharanon ke bajaay saamaany roop se cheejon ko sandarbhit karane ke lie prayukt hota hai 407 ਖਾਸ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 407 khāsa udāharaṇāṁ dī bajā'ē āma taura tē cīzāṁ dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 407 সুনির্দিষ্ট উদাহরণের পরিবর্তে সাধারণভাবে বিষয়গুলি উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয় 407 sunirdiṣṭa udāharaṇēra paribartē sādhāraṇabhābē biṣaẏaguli ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa 407 特定の例ではなく、一般的なものを指すために使用されます 407 特定    はなく 、 一般 的な もの  指す ため  使用 されます 407 とくてい  れい  はなく 、 いっぱん てきな もの  さす ため  しよう されます 407 tokutei no rei de hanaku , ippan tekina mono o sasu tame ni shiyō saremasu        
    408  (Utilisé pour désigner) 408  (xíguàn fàn zhǐ) 408  (习惯泛指) 408   408  (用以泛指)   408  (Used to refer to) 408  (Usado para se referir a) 408  (Usado para referirse a) 408  (verwendet als Verweis auf) 408  (Używany w odniesieniu do) 408  (Используется для обозначения) 408  (Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya) 408  (تستخدم للإشارة إلى) 408 (tustakhdam lil'iisharat 'iilaa) 408  (संदर्भित करने के लिए प्रयुक्त) 408  (sandarbhit karane ke lie prayukt) 408  (ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 408  (havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai) 408  (উল্লেখ করতে ব্যবহৃত) 408  (ullēkha karatē byabahr̥ta) 408  (参照に使用) 408 ( 参照  使用 ) 408 ( さんしょう  しよう ) 408 ( sanshō ni shiyō )        
409 Il a appris tout seul à jouer du violon 409 tā zìxué lā xiǎotíqín 409 他自学拉小提琴 409 409 He taught himself to play the violin 409 He taught himself to play the violin 409 Ele aprendeu sozinho a tocar violino 409 Se enseñó solo a tocar el violín 409 Das Geigenspiel hat er sich selbst beigebracht 409 Nauczył się grać na skrzypcach 409 Он научился играть на скрипке 409 On nauchilsya igrat' na skripke 409 علم نفسه العزف على الكمان 409 ealam nafsah aleuzf ealaa alkaman 409 उन्होंने खुद को वायलिन बजाना सिखाया 409 unhonne khud ko vaayalin bajaana sikhaaya 409 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਾਇਲਨ ਵਜਾਉਣਾ ਸਿਖਾਇਆ 409 usanē āpaṇē āpa nū vā'ilana vajā'uṇā sikhā'i'ā 409 তিনি নিজেকে বেহালা বাজাতে শিখিয়েছিলেন 409 tini nijēkē bēhālā bājātē śikhiẏēchilēna 409 彼はバイオリンを弾くことを独学しました 409   バイオリン  弾く こと  独学 しました 409 かれ  バイオリン  ひく こと  どくがく しました 409 kare wa baiorin o hiku koto o dokugaku shimashita
    410 Il a appris tout seul à jouer du violon 410 tā zìxué lā xué 410 他自学拉学 410   410 他自学小提琴 410 He taught himself to play the violin 410 Ele aprendeu sozinho a tocar violino 410 Se enseñó solo a tocar el violín 410 Das Geigenspiel hat er sich selbst beigebracht 410 Nauczył się grać na skrzypcach 410 Он научился играть на скрипке 410 On nauchilsya igrat' na skripke 410 علم نفسه العزف على الكمان 410 ealam nafsah aleuzf ealaa alkaman 410 उन्होंने खुद को वायलिन बजाना सिखाया 410 unhonne khud ko vaayalin bajaana sikhaaya 410 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਾਇਲਨ ਵਜਾਉਣਾ ਸਿਖਾਇਆ 410 usanē āpaṇē āpa nū vā'ilana vajā'uṇā sikhā'i'ā 410 তিনি নিজেকে বেহালা বাজাতে শিখিয়েছিলেন 410 tini nijēkē bēhālā bājātē śikhiẏēchilēna 410 彼はバイオリンを弾くことを独学しました 410   バイオリン  弾く こと  独学 しました 410 かれ  バイオリン  ひく こと  どくがく しました 410 kare wa baiorin o hiku koto o dokugaku shimashita        
    411 Il a appris tout seul à jouer du violon 411 tā zìxué lā xué 411 他自学拉学 411   411 他自学小提琴 411 He taught himself to play the violin 411 Ele aprendeu sozinho a tocar violino 411 Se enseñó solo a tocar el violín 411 Das Geigenspiel hat er sich selbst beigebracht 411 Nauczył się grać na skrzypcach 411 Он научился играть на скрипке 411 On nauchilsya igrat' na skripke 411 علم نفسه العزف على الكمان 411 ealam nafsah aleuzf ealaa alkaman 411 उन्होंने खुद को वायलिन बजाना सिखाया 411 unhonne khud ko vaayalin bajaana sikhaaya 411 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਾਇਲਨ ਵਜਾਉਣਾ ਸਿਖਾਇਆ 411 usanē āpaṇē āpa nū vā'ilana vajā'uṇā sikhā'i'ā 411 তিনি নিজেকে বেহালা বাজাতে শিখিয়েছিলেন 411 tini nijēkē bēhālā bājātē śikhiẏēchilēna 411 彼はバイオリンを弾くことを独学しました 411   バイオリン  弾く こと  独学 しました 411 かれ  バイオリン  ひく こと  どくがく しました 411 kare wa baiorin o hiku koto o dokugaku shimashita        
412 le dauphin est un animal intelligent 412 hǎitún shì yī zhǒng cōngmíng de dòngwù 412 海豚是一种聪明的动物 412 412 the dolphin is an intelligent animal 412 the dolphin is an intelligent animal 412 o golfinho é um animal inteligente 412 el delfín es un animal inteligente 412 Der Delphin ist ein intelligentes Tier 412 delfin to inteligentne zwierzę 412 дельфин - умное животное 412 del'fin - umnoye zhivotnoye 412 الدلفين حيوان ذكي 412 aldalafayn hayawan dhakiun 412 डॉल्फ़िन एक बुद्धिमान जानवर है 412 dolfin ek buddhimaan jaanavar hai 412 ਡਾਲਫਿਨ ਇੱਕ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਜਾਨਵਰ ਹੈ 412 ḍālaphina ika budhīmāna jānavara hai 412 ডলফিন একটি বুদ্ধিমান প্রাণী 412 ḍalaphina ēkaṭi bud'dhimāna prāṇī 412 イルカは知的な動物です 412 イルカ  知的な 動物です 412 イルカ  ちてきな どうぶつです 412 iruka wa chitekina dōbutsudesu
    413 Le dauphin est un animal intelligent 413 hǎitún shì yī zhǒng cōngmíng de dòngwù 413 海豚是一种聪明的动物 413   413 海豚是一种聪明的动物 413 Dolphin is a smart animal 413 O golfinho é um animal inteligente 413 El delfín es un animal inteligente 413 Delphin ist ein kluges Tier 413 Delfin to inteligentne zwierzę 413 Дельфин - умное животное 413 Del'fin - umnoye zhivotnoye 413 الدلفين حيوان ذكي 413 aldalafayn hayawan dhakiun 413 डॉल्फिन एक स्मार्ट जानवर है 413 dolphin ek smaart jaanavar hai 413 ਡਾਲਫਿਨ ਇੱਕ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਜਾਨਵਰ ਹੈ 413 ḍālaphina ika budhīmāna jānavara hai 413 ডলফিন একটি স্মার্ট প্রাণী 413 ḍalaphina ēkaṭi smārṭa prāṇī 413 イルカは賢い動物です 413 イルカ  賢い 動物です 413 イルカ  かしこい どうぶつです 413 iruka wa kashikoi dōbutsudesu        
414 Les dauphins sont des animaux intelligents 414 hǎitún shì cōngmíng de dòngwù 414 海豚是聪明的动物 414 414 Dolphins are smart animals 414 Dolphins are smart animals 414 Os golfinhos são animais espertos 414 Los delfines son animales inteligentes 414 Delfine sind kluge Tiere 414 Delfiny to inteligentne zwierzęta 414 Дельфины - умные животные 414 Del'finy - umnyye zhivotnyye 414 الدلافين حيوانات ذكية 414 aldalafin hayawanat dhakia 414 डॉल्फ़िन स्मार्ट जानवर हैं 414 dolfin smaart jaanavar hain 414 ਡਾਲਫਿਨ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਜਾਨਵਰ ਹਨ 414 ḍālaphina budhīmāna jānavara hana 414 ডলফিন স্মার্ট প্রাণী 414 ḍalaphina smārṭa prāṇī 414 イルカは賢い動物です 414 イルカ  賢い 動物です 414 イルカ  かしこい どうぶつです 414 iruka wa kashikoi dōbutsudesu
    415 Les dauphins sont des animaux intelligents 415 hǎitún shì cōngmíng de dòngwù 415 海豚是聪明的动物 415   415 是聪 415 Dolphins are smart animals 415 Os golfinhos são animais espertos 415 Los delfines son animales inteligentes 415 Delfine sind kluge Tiere 415 Delfiny to inteligentne zwierzęta 415 Дельфины - умные животные 415 Del'finy - umnyye zhivotnyye 415 الدلافين حيوانات ذكية 415 aldalafin hayawanat dhakia 415 डॉल्फ़िन स्मार्ट जानवर हैं 415 dolfin smaart jaanavar hain 415 ਡਾਲਫਿਨ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਜਾਨਵਰ ਹਨ 415 ḍālaphina budhīmāna jānavara hana 415 ডলফিন স্মার্ট প্রাণী 415 ḍalaphina smārṭa prāṇī 415 イルカは賢い動物です 415 イルカ  賢い 動物です  415 イルカ  かしこい どうぶつです 415 iruka wa kashikoi dōbutsudesu