http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A       N
  D   FRANCAIS   bengali   bengali
  NEXT 1 Tu te souviens quand nous sommes allés en Norvège, c'était un bon voyage. 1 আমরা নরওয়ে গিয়েছিলাম মনে আছে? এটা একটি ভাল ট্রিপ ছিল। 1 Āmarā nara'ōẏē giẏēchilāma manē āchē? Ēṭā ēkaṭi bhāla ṭripa chila.
  last 2 Tu te souviens quand nous sommes allés en Norvège ? 2 আমরা নরওয়ে গিয়েছিলাম মনে আছে? 2 Āmarā nara'ōẏē giẏēchilāma manē āchē?
1 ALLEMAND 3 C'était un bon voyage 3 এটি একটি ভাল ট্রিপ ছিল 3 Ēṭi ēkaṭi bhāla ṭripa chila
2 ANGLAIS 4 Vous souvenez-vous de notre code de situation lorsque nous sommes allés en Norvège ? Ce voyage était vraiment bien 4 আমরা যখন নরওয়ে গিয়েছিলাম তখন আমাদের অবস্থা কোড মনে আছে? সেই ভ্রমণ সত্যিই ভালো ছিল 4 āmarā yakhana nara'ōẏē giẏēchilāma takhana āmādēra abasthā kōḍa manē āchē? Sē'i bhramaṇa satyi'i bhālō chila
3 ARABE 5 C'est exactement ce que je pense 5 হুবহু এইটা আমি চিন্তা করিকরি 5 hubahu ē'iṭā āmi cintā karikari
4 bengali   je pense que oui   আমি তাই মনে করি   āmi tā'i manē kari
5 CHINOIS 6 formel 6 আনুষ্ঠানিক 6 ānuṣṭhānika
6 ESPAGNOL 7 utilisé pour désigner des personnes ou des choses d'un type particulier 7 একটি বিশেষ ধরনের মানুষ বা জিনিসের উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয় 7 ēkaṭi biśēṣa dharanēra mānuṣa bā jinisēra ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa
7 FRANCAIS 8 Utilisé pour désigner un type spécifique de personne ou de chose 8 একটি নির্দিষ্ট ধরনের ব্যক্তি বা জিনিস বোঝাতে ব্যবহৃত হয় 8 ēkaṭi nirdiṣṭa dharanēra byakti bā jinisa bōjhātē byabahr̥ta haẏa
8 hindi   (En particulier) que, que, ceux   (বিশেষ করে) যে, যে, যারা   (biśēṣa karē) yē, yē, yārā
9 JAPONAIS 9 (En particulier) que, que, ceux 9 (বিশেষ করে) যে, যে, যারা 9 (biśēṣa karē) yē, yē, yārā
10 punjabi   Les personnes présentes étaient favorables au changement   যারা উপস্থিত ছিলেন তারা পরিবর্তনের পক্ষে ছিলেন   yārā upasthita chilēna tārā paribartanēra pakṣē chilēna
11 POLONAIS 10 Les personnes présentes sont favorables au changement 10 উপস্থিত মানুষ পরিবর্তনের পক্ষে 10 upasthita mānuṣa paribartanēra pakṣē
12 PORTUGAIS 11 Tout le monde ici est en faveur du changement 11 এখানে সবাই পরিবর্তনের পক্ষে 11 ēkhānē sabā'i paribartanēra pakṣē
13 RUSSE 12 Tout le monde ici est en faveur du changement 12 এখানে সবাই পরিবর্তনের পক্ষে 12 ēkhānē sabā'i paribartanēra pakṣē
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 aimer 13 মত 13 mata
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 siège 14 আসন 14 āsana
    15 Tous 15 সব 15 saba
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 il y a ceux qui disent (certains disent) qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 16 এমন কিছু আছে যারা বলে (কিছু লোক বলে) তার চাকরি পাওয়া উচিত হয়নি 16 ēmana kichu āchē yārā balē (kichu lōka balē) tāra cākari pā'ōẏā ucita haẏani
    17 Certaines personnes disent (certaines personnes disent) qu'elle ne devrait pas obtenir le travail 17 কিছু লোক বলে (কিছু লোক বলে) তার চাকরি পাওয়া উচিত নয় 17 kichu lōka balē (kichu lōka balē) tāra cākari pā'ōẏā ucita naẏa
  http://wang.ling.free.fr/R023.htm 18 Certaines personnes disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 18 কিছু লোক বলে যে তার চাকরি পাওয়া উচিত ছিল না 18 kichu lōka balē yē tāra cākari pā'ōẏā ucita chila nā
    19 Certaines personnes disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 19 কিছু লোক বলে যে তার চাকরি পাওয়া উচিত ছিল না 19 kichu lōka balē yē tāra cākari pā'ōẏā ucita chila nā
    20 Les salaires sont plus élevés ici que dans mon pays 20 আমার দেশের তুলনায় এখানে বেতন বেশি 20 āmāra dēśēra tulanāẏa ēkhānē bētana bēśi
    21 Les salaires ici sont plus élevés que dans le pays 21 এখানকার মজুরি দেশের তুলনায় বেশি 21 ēkhānakāra majuri dēśēra tulanāẏa bēśi
    22 Le salaire ici est plus élevé que dans notre pays 22 আমাদের দেশের তুলনায় এখানে বেতন বেশি 22 āmādēra dēśēra tulanāẏa ēkhānē bētana bēśi
    23 Le salaire ici est plus élevé que dans notre pays 23 আমাদের দেশের তুলনায় এখানে বেতন বেশি 23 āmādēra dēśēra tulanāẏa ēkhānē bētana bēśi
    24 forme forte rare 24 বিরল শক্তিশালী ফর্ম 24 birala śaktiśālī pharma
    25  ce 25  যে 25  
    26  utilisé comme pronom relatif pour introduire une partie d'une phrase qui fait référence à la personne, la chose ou le moment dont vous avez parlé 26  একটি বাক্যের একটি অংশ প্রবর্তনের জন্য একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত হয় যা ব্যক্তি, জিনিস বা সময় সম্পর্কে কথা বলছে 26  ēkaṭi bākyēra ēkaṭi anśa prabartanēra jan'ya ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta haẏa yā byakti, jinisa bā samaẏa samparkē kathā balachē
    27 Utilisé comme pronom relatif pour introduire une partie d'une phrase qui fait référence à la personne, la chose ou le moment dont vous avez parlé 27 একটি বাক্যের একটি অংশ প্রবর্তনের জন্য একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত হয় যা ব্যক্তি, জিনিস বা সময় সম্পর্কে কথা বলছে 27 ēkaṭi bākyēra ēkaṭi anśa prabartanēra jan'ya ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta haẏa yā byakti, jinisa bā samaẏa samparkē kathā balachē
    28 (Utilisé comme pronom relatif pour diriger de 匇) 28 (From থেকে নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত হয়) 28 (From thēkē nētr̥tba dē'ōẏāra jan'ya ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta haẏa)
    29 (Utilisé comme pronom relatif pour diriger de 匇) 29 (From থেকে নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত হয়) 29 (From thēkē nētr̥tba dē'ōẏāra jan'ya ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta haẏa)
    30 (Utilisé comme pronom relatif, proposition initiale) 30 (একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত, প্রধান ধারা) 30 (ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta, pradhāna dhārā)
    31 (Utilisé comme pronom relatif, proposition initiale) 31 (একটি আপেক্ষিক সর্বনাম হিসাবে ব্যবহৃত, প্রধান ধারা) 31 (ēkaṭi āpēkṣika sarbanāma hisābē byabahr̥ta, pradhāna dhārā)
    32 Diane 32 ডায়ান 32 ḍāẏāna
    33 Hongrie 33 হাঙ্গেরি 33 hāṅgēri
    34 Dix jours 34 দশ দিন 34 daśa dina
    35 Pouvez 35 করতে পারা 35 karatē pārā
    36 phrase 36 বাক্য 36 bākya
    37 magnifique 37 সুন্দর 37 sundara
    38 longue 38 দীর্ঘ 38 dīrgha
    39 Où est la lettre qui est arrivée hier ? 39 গতকাল আসা চিঠিটা কোথায়? 39 gatakāla āsā ciṭhiṭā kōthāẏa?
    40 Et la lettre envoyée hier ? 40 গতকাল পাঠানো চিঠির কী হবে? 40 Gatakāla pāṭhānō ciṭhira kī habē?
    41 Où est la lettre d'hier ? 41 গতকাল থেকে চিঠি কোথায়? 41 Gatakāla thēkē ciṭhi kōthāẏa?
    42 Où est la lettre d'hier ? 42 গতকাল থেকে চিঠি কোথায়? 42 Gatakāla thēkē ciṭhi kōthāẏa?
    43 Qui a remporté l'US Open ? 43 ইউএস ওপেন কে জিতেছিল? 43 I'u'ēsa ōpēna kē jitēchila?
    44 Qui a remporté l'US Open ? 44 ইউএস ওপেন কে জিতেছে? 44 I'u'ēsa ōpēna kē jitēchē?
    45 Qui a remporté l'US Shame Open ? 45 ইউএস শেম ওপেন কে জিতেছে? 45 I'u'ēsa śēma ōpēna kē jitēchē?
    46 Qui a remporté l'US Shame Open ? 46 ইউএস শেম ওপেন কে জিতেছে? 46 I'u'ēsa śēma ōpēna kē jitēchē?
    47 corbeille 47 ঝুড়ি 47 Jhuṛi
    48 La montre (que) tu m'as donné garde l'heure parfaite 48 আপনি আমাকে যে ঘড়িটি দিয়েছেন তা নিখুঁত সময় রাখে 48 āpani āmākē yē ghaṛiṭi diẏēchēna tā nikhum̐ta samaẏa rākhē
    49 La montre que tu m'as donnée va bien 49 আপনি আমাকে যে ঘড়িটি দিয়েছিলেন তা ভালভাবে চলে 49 āpani āmākē yē ghaṛiṭi diẏēchilēna tā bhālabhābē calē
    50 La montre que tu m'as donnée va bien 50 আপনি আমাকে যে ঘড়িটি দিয়েছিলেন তা ভালভাবে চলে 50 āpani āmākē yē ghaṛiṭi diẏēchilēna tā bhālabhābē calē
    51 La montre que tu m'as donnée va bien 51 আপনি আমাকে যে ঘড়িটি দিয়েছিলেন তা ভালভাবে চলে 51 āpani āmākē yē ghaṛiṭi diẏēchilēna tā bhālabhābē calē
    52 Les gens (à qui j'ai parlé) étaient très serviables 52 লোকেরা (আমি কথা বলেছিলাম) খুব সহায়ক ছিল 52 lōkērā (āmi kathā balēchilāma) khuba sahāẏaka chila
    53 Les personnes à qui j'ai parlé (à qui j'ai parlé) ont été très utiles 53 যাদের সাথে আমি কথা বলেছিলাম (আমি কথা বলেছিলাম) তারা খুব সহায়ক ছিল 53 yādēra sāthē āmi kathā balēchilāma (āmi kathā balēchilāma) tārā khuba sahāẏaka chila
    54 ajouter 54 যোগ করুন 54 yōga karuna
    55 Boucle 55 ফিতে 55 phitē
    56 Tous 56 সব 56 saba
    57 Les gens avec qui j'ai été exposé sont très disposés à aider 57 যাদের কাছে আমি উন্মুক্ত হয়েছি তারা সাহায্য করতে খুব ইচ্ছুক 57 yādēra kāchē āmi unmukta haẏēchi tārā sāhāyya karatē khuba icchuka
    58 Les gens avec qui j'ai été exposé sont très disposés à aider 58 যাদের কাছে আমি উন্মুক্ত হয়েছি তারা সাহায্য করতে খুব ইচ্ছুক 58 yādēra kāchē āmi unmukta haẏēchi tārā sāhāyya karatē khuba icchuka
    59 C'est le meilleur roman (que) j'ai jamais lu 59 এটি আমার পড়া সেরা উপন্যাস (যে) 59 ēṭi āmāra paṛā sērā upan'yāsa (yē)
    60 C'est le meilleur roman que j'ai jamais lu 60 এটি আমার পড়া সেরা উপন্যাস 60 ēṭi āmāra paṛā sērā upan'yāsa
    61 Nous avons déménagé ici l'année (que) ma mère est morte 61 যে বছর আমার মা মারা গিয়েছিলেন আমরা সে বছর এখানে এসেছি 61 yē bachara āmāra mā mārā giẏēchilēna āmarā sē bachara ēkhānē ēsēchi
    62 L'année où nous avons emménagé ici (cette année-là), ma mère est décédée 62 যে বছর আমরা এখানে চলে এসেছিলাম (সেই বছর) আমার মা মারা যান 62 yē bachara āmarā ēkhānē calē ēsēchilāma (sē'i bachara) āmāra mā mārā yāna
    63 Nous avons déménagé l'année de la mort de ma mère 63 যে বছর আমার মা মারা যান সে বছর আমরা চলে আসি 63 yē bachara āmāra mā mārā yāna sē bachara āmarā calē āsi
    64 Nous avons déménagé l'année de la mort de ma mère 64 যে বছর আমার মা মারা যান সে বছর আমরা চলে আসি 64 yē bachara āmāra mā mārā yāna sē bachara āmarā calē āsi
    65 En anglais écrit parlé et informel qui est presque toujours omis lorsqu'il est l'objet du verbe ou est utilisé avec une préposition. 65 কথ্য এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে যা প্রায় সবসময় ক্রিয়াপদের বস্তু হয়ে থাকে বা একটি পূর্বাভাসের সাথে ব্যবহৃত হয়। 65 kathya ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita inrējitē yā prāẏa sabasamaẏa kriẏāpadēra bastu haẏē thākē bā ēkaṭi pūrbābhāsēra sāthē byabahr̥ta haẏa.
    66 En anglais parlé et écrit informel, il est presque toujours ignoré lorsqu'il est l'objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition. 66 কথ্য এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে, এটি প্রায়শই উপেক্ষা করা হয় যখন এটি একটি ক্রিয়ার বস্তু বা একটি উপস্থাপনার সাথে ব্যবহৃত হয়। 66 Kathya ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita inrējitē, ēṭi prāẏaśa'i upēkṣā karā haẏa yakhana ēṭi ēkaṭi kriẏāra bastu bā ēkaṭi upasthāpanāra sāthē byabahr̥ta haẏa.
    67 En anglais parlé et en langage écrit informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition est généralement omis 67 কথ্য ইংরেজী এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায়, যা একটি ক্রিয়ার বস্তু হিসাবে ব্যবহৃত হয় বা একটি পূর্বাভাসের সাথে ব্যবহৃত হয় তা সাধারণত বাদ দেওয়া হয় 67 Kathya inrējī ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa, yā ēkaṭi kriẏāra bastu hisābē byabahr̥ta haẏa bā ēkaṭi pūrbābhāsēra sāthē byabahr̥ta haẏa tā sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa
    68  En anglais parlé et en langage écrit informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition est généralement omis 68  কথ্য ইংরেজী এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায়, যা একটি ক্রিয়ার বস্তু হিসাবে ব্যবহৃত হয় বা একটি পূর্বাভাসের সাথে ব্যবহৃত হয় তা সাধারণত বাদ দেওয়া হয় 68  kathya inrējī ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa, yā ēkaṭi kriẏāra bastu hisābē byabahr̥ta haẏa bā ēkaṭi pūrbābhāsēra sāthē byabahr̥ta haẏa tā sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa
    69 Discuter 69 আলোচনা করা 69 ālōcanā karā
    70 et (tout) cela (informel) et tout le reste lié à une activité, une situation, etc. 70 এবং (সব) যে (অনানুষ্ঠানিক) এবং একটি কার্যকলাপ, একটি পরিস্থিতি, ইত্যাদি সঙ্গে সংযুক্ত অন্য সবকিছু 70 ēbaṁ (saba) yē (anānuṣṭhānika) ēbaṁ ēkaṭi kāryakalāpa, ēkaṭi paristhiti, ityādi saṅgē sanyukta an'ya sabakichu
    71 Et (tout) cela (informel) et tout ce qui concerne les activités, les situations, etc. 71 এবং (সব) যে (অনানুষ্ঠানিক) এবং কার্যকলাপ, পরিস্থিতি ইত্যাদি সম্পর্কিত সবকিছু। 71 ēbaṁ (saba) yē (anānuṣṭhānika) ēbaṁ kāryakalāpa, paristhiti ityādi samparkita sabakichu.
    72 Et ainsi de suite ; et des choses comme ça 72 এবং তাই; এবং যে মত জিনিস 72 Ēbaṁ tā'i; ēbaṁ yē mata jinisa
    73 Et ainsi de suite ; et des choses comme ça 73 এবং তাই; এবং যে মত জিনিস 73 ēbaṁ tā'i; ēbaṁ yē mata jinisa
    74 Synonyme 74 প্রতিশব্দ 74 pratiśabda
    75  etc 75  এবং তাই 75  ēbaṁ tā'i
    76  Avez-vous apporté le contrat et (tout) ça ? 76  আপনি কি চুক্তি এবং (সব) নিয়ে এসেছেন? 76  āpani ki cukti ēbaṁ (saba) niẏē ēsēchēna?
    77 Terminé. Vous avez apporté le contrat et (tous) ? 77 সম্পন্ন. আপনি চুক্তি এবং (সব) নিয়ে এসেছেন? 77 Sampanna. Āpani cukti ēbaṁ (saba) niẏē ēsēchēna?
    78 Avez-vous tout apporté du contrat? 78 আপনি কি চুক্তি থেকে সবকিছু নিয়ে এসেছেন? 78 Āpani ki cukti thēkē sabakichu niẏē ēsēchēna?
    79  c'est (pour dire) utilisé pour dire ce que qc veut dire ou pour donner plus d'informations 79  যে (বলতে) sth মানে কি বলতে বা আরো তথ্য দিতে ব্যবহৃত হয় 79  Yē (balatē) sth mānē ki balatē bā ārō tathya ditē byabahr̥ta haẏa
    80 C'est-à-dire (dire) ce que cela signifie ou fournir plus d'informations 80 এর অর্থ কি বলা (বলুন) বা আরও তথ্য প্রদান করা 80 ēra artha ki balā (baluna) bā āra'ō tathya pradāna karā
    81 En d'autres termes 81 অন্য কথায় 81 an'ya kathāẏa
    82  En d'autres termes 82  অন্য কথায় 82  an'ya kathāẏa
    83 C'est un administrateur local, c'est-à-dire un fonctionnaire 83 তিনি একজন স্থানীয় সরকার প্রশাসক, অর্থাৎ একজন সরকারি কর্মচারী 83 tini ēkajana sthānīẏa sarakāra praśāsaka, arthāṯ ēkajana sarakāri karmacārī
    84 Il est administrateur du gouvernement local, c'est-à-dire fonctionnaire 84 তিনি স্থানীয় সরকারের একজন প্রশাসক, অর্থাৎ একজন সরকারি কর্মচারী 84 tini sthānīẏa sarakārēra ēkajana praśāsaka, arthāṯ ēkajana sarakāri karmacārī
    85 C'est un agent administratif du gouvernement local, c'est-à-dire un fonctionnaire 85 তিনি স্থানীয় সরকারের একজন প্রশাসনিক কর্মকর্তা, অর্থাৎ একজন সরকারি কর্মচারী 85 tini sthānīẏa sarakārēra ēkajana praśāsanika karmakartā, arthāṯ ēkajana sarakāri karmacārī
    86  C'est un agent administratif du gouvernement local, c'est-à-dire un fonctionnaire 86  তিনি স্থানীয় সরকারের একজন প্রশাসনিক কর্মকর্তা, অর্থাৎ একজন সরকারি কর্মচারী 86  tini sthānīẏa sarakārēra ēkajana praśāsanika karmakartā, arthāṯ ēkajana sarakāri karmacārī
    87 vous la trouverez très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est 87 আপনি এখানে খুব সহায়ক পাবেন, যদি সে খুব ব্যস্ত না হয়, অর্থাৎ 87 āpani ēkhānē khuba sahāẏaka pābēna, yadi sē khuba byasta nā haẏa, arthāṯ
    88 Vous le trouverez très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est 88 আপনি তাকে খুব সহায়ক মনে করবেন, যদি সে খুব ব্যস্ত না হয়, তবে এটি 88 āpani tākē khuba sahāẏaka manē karabēna, yadi sē khuba byasta nā haẏa, tabē ēṭi
    89 Vous penserez qu'elle est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée 89 আপনি ভাববেন যে সে সাহায্য করতে ইচ্ছুক, তার মানে যদি সে খুব ব্যস্ত না হয় 89 āpani bhābabēna yē sē sāhāyya karatē icchuka, tāra mānē yadi sē khuba byasta nā haẏa
    90 Vous penserez qu'elle est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée 90 আপনি ভাববেন যে সে সাহায্য করতে ইচ্ছুক, তার মানে যদি সে খুব ব্যস্ত না হয় 90 āpani bhābabēna yē sē sāhāyya karatē icchuka, tāra mānē yadi sē khuba byasta nā haẏa
    91 Abandonner 91 পরিত্যাগ করা 91 parityāga karā
    92 mince 92 পাতলা 92 pātalā
    93 Euh 93 ইহ 93 iha
    94 c'est ça (informel) utilisé pour dire que qn a raison, ou fait qc correctement 94 এটিই (অনানুষ্ঠানিক) বলত যে sb সঠিক, বা সঠিকভাবে করছে 94 ēṭi'i (anānuṣṭhānika) balata yē sb saṭhika, bā saṭhikabhābē karachē
    95 C'est ça (informel) utilisé pour dire que quelqu'un a raison ou faire quelque chose est juste 95 এটিই (অনানুষ্ঠানিক) বলতেন যে কেউ সঠিক বা কিছু করা ঠিক 95 ēṭi'i (anānuṣṭhānika) balatēna yē kē'u saṭhika bā kichu karā ṭhika
    96 (Indiquant que quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça 96 (ইঙ্গিত করে যে কেউ সঠিক বা এটি সঠিকভাবে করছে) সেটাই, এটাই, ঠিক 96 (iṅgita karē yē kē'u saṭhika bā ēṭi saṭhikabhābē karachē) sēṭā'i, ēṭā'i, ṭhika
    97 (Indiquant que quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça 97 (ইঙ্গিত করে যে কেউ সঠিক বা এটি সঠিকভাবে করছে) সেটাই, এটাই, ঠিক 97 (iṅgita karē yē kē'u saṭhika bā ēṭi saṭhikabhābē karachē) sēṭā'i, ēṭā'i, ṭhika
    98 Qin 98 কিন 98 kina
    99 non, l'autre, c'est ça continue... c'est ça 99 না, অন্যটি, এটাই চলতে থাকে ... এটাই 99 nā, an'yaṭi, ēṭā'i calatē thākē... Ēṭā'i
    100 Non, l'autre, continue comme ça... c'est tout 100 না, অন্যটি, এইভাবে চালিয়ে যান ... এটাই 100 nā, an'yaṭi, ē'ibhābē cāliẏē yāna... Ēṭā'i
    101 Non, l'autre... est-ce 101 না, অন্য ... এটা 101 nā, an'ya... Ēṭā
    102 Non, l'autre... est-ce 102 না, অন্য ... এটা 102 nā, an'ya... Ēṭā
    103 La peinture 103 পেইন্টিং 103 pē'inṭiṁ
    104 Ça y est, continuez ! 104 এটাই, চালিয়ে যান! 104 ēṭā'i, cāliẏē yāna!
    105 Ça y est, continuez ! 105 এটাই, চালিয়ে যান! 105 Ēṭā'i, cāliẏē yāna!
    106 c'est vrai ! continuez ! 106 ঠিক আছে! চালিয়ে যান! 106 Ṭhika āchē! Cāliẏē yāna!
    107  droite! Continuez! 107  ঠিক! চালিয়ে যান! 107  Ṭhika! Cāliẏē yāna!
    108 avait l'habitude de dire que qc est fini, ou qu'on ne peut plus rien faire 108 বলতেন যে sth শেষ, অথবা যে আর করা যাবে না 108 Balatēna yē sth śēṣa, athabā yē āra karā yābē nā
    109 Il disait que quelque chose est fini, ou qu'il n'y a rien à faire 109 এটা বলত যে কিছু শেষ হয়ে গেছে, অথবা কিছু করার নেই 109 ēṭā balata yē kichu śēṣa haẏē gēchē, athabā kichu karāra nē'i
    110 (Indiquant que c'est fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis 110 (ইঙ্গিত করে যে এটি সম্পন্ন হয়েছে বা আর করার নেই) ঠিক আছে, তাই হোক 110 (iṅgita karē yē ēṭi sampanna haẏēchē bā āra karāra nē'i) ṭhika āchē, tā'i hōka
    111 (Indiquant que c'est fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis 111 (ইঙ্গিত করে যে এটি সম্পন্ন হয়েছে বা আর করার নেই) ঠিক আছে, তাই হোক 111 (iṅgita karē yē ēṭi sampanna haẏēchē bā āra karāra nē'i) ṭhika āchē, tā'i hōka
    112 Ça y est le feu est éteint maintenant 112 এটাই এখন আগুন নিভে গেছে 112 ēṭā'i ēkhana āguna nibhē gēchē
    113 Maintenant le feu est éteint 113 এখন আগুন নিভে গেছে 113 ēkhana āguna nibhē gēchē
    114 D'accord, maintenant le feu est éteint 114 ঠিক আছে, এখন আগুন নিভে গেছে 114 ṭhika āchē, ēkhana āguna nibhē gēchē
    115 D'accord, maintenant le feu est éteint 115 ঠিক আছে, এখন আগুন নিভে গেছে 115 ṭhika āchē, ēkhana āguna nibhē gēchē
    116 je 116 আমি 116 āmi
    117 C'est tout pour l'instant, mais si j'ai des nouvelles 117 আপাতত এটাই, কিন্তু যদি আমি কোন খবর পাই 117 āpātata ēṭā'i, kintu yadi āmi kōna khabara pā'i
    118 je te tiens au courant 118 আমি তোমাকে জানাবো 118 āmi tōmākē jānābō
    119 C'est tout pour le moment, mais si j'ai des nouvelles, je te le dirai 119 আপাতত এটাই, কিন্তু যদি আমি কোন খবর পাই, আমি আপনাকে বলব 119 āpātata ēṭā'i, kintu yadi āmi kōna khabara pā'i, āmi āpanākē balaba
    120 C'est tout pour l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir 120 আপাতত এটাই, যদি আমি অন্য কোন খবর পাই, তাহলে আমি আপনাকে জানাব 120 āpātata ēṭā'i, yadi āmi an'ya kōna khabara pā'i, tāhalē āmi āpanākē jānāba
    121 C'est tout pour l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir 121 আপাতত এটাই, যদি আমি অন্য কোন খবর পাই, তাহলে আমি আপনাকে জানাব 121 āpātata ēṭā'i, yadi āmi an'ya kōna khabara pā'i, tāhalē āmi āpanākē jānāba
    122 Encore une semaine et c'est tout ! 122 এক সপ্তাহ যেতে হবে, এবং এটাই! 122 ēka saptāha yētē habē, ēbaṁ ēṭā'i!
    123 Encore une semaine, c'est tout ! 123 আর এক সপ্তাহ, এটাই! 123 Āra ēka saptāha, ēṭā'i!
    124 Il y a encore une semaine, et puis c'est fini ! 124 এখনও এক সপ্তাহ আছে, এবং তারপর এটি শেষ! 124 Ēkhana'ō ēka saptāha āchē, ēbaṁ tārapara ēṭi śēṣa!
    125 Il y a encore une semaine, et puis c'est fini ! 125 এখনও এক সপ্তাহ আছে, এবং তারপর এটি শেষ! 125 Ēkhana'ō ēka saptāha āchē, ēbaṁ tārapara ēṭi śēṣa!
    126 utilisé pour dire que vous n'accepterez plus qc 126 বলতেন যে আপনি আর sth গ্রহণ করবেন না 126 Balatēna yē āpani āra sth grahaṇa karabēna nā
    127 Une fois dit que tu n'accepteras plus quelque chose 127 একবার বলেছিল তুমি আর কিছু গ্রহণ করবে না 127 ēkabāra balēchila tumi āra kichu grahaṇa karabē nā
    128 (Indiquant ne plus accepter) OK, assez 128 (আর গ্রহণ না করার ইঙ্গিত) ঠিক আছে, যথেষ্ট 128 (āra grahaṇa nā karāra iṅgita) ṭhika āchē, yathēṣṭa
    129 (Indiquant ne plus accepter) OK, assez 129 (আর গ্রহণ না করার ইঙ্গিত) ঠিক আছে, যথেষ্ট 129 (āra grahaṇa nā karāra iṅgita) ṭhika āchē, yathēṣṭa
    130 Ça y est, j'en ai assez ! 130 এটাই, আমার যথেষ্ট আছে! 130 ēṭā'i, āmāra yathēṣṭa āchē!
    131 Ça y est, j'en ai assez ! 131 এটাই, আমার যথেষ্ট হয়েছে! 131 Ēṭā'i, āmāra yathēṣṭa haẏēchē!
    132 Ça suffit, j'en ai marre ! 132 যথেষ্ট, আমি বিরক্ত! 132 Yathēṣṭa, āmi birakta!
    133  Ça suffit, j'en ai marre ! 133  যথেষ্ট, আমি বিরক্ত! 133  Yathēṣṭa, āmi birakta!
    134  utilisé pour parler de la raison de qch 134  sth এর কারণ সম্পর্কে কথা বলতে ব্যবহৃত 134  Sth ēra kāraṇa samparkē kathā balatē byabahr̥ta
    135 La raison de dire quelque chose dans le passé 135 অতীতে কিছু বলার কারণ 135 atītē kichu balāra kāraṇa
    136 (Montrer la raison) C'est le problème, c'est tout 136 (কারণ দেখান) এটাই সমস্যা, এটাই 136 (kāraṇa dēkhāna) ēṭā'i samasyā, ēṭā'i
    137 (Montrer la raison) C'est le problème, c'est tout 137 (কারণ দেখান) এটাই সমস্যা, এটাই 137 (kāraṇa dēkhāna) ēṭā'i samasyā, ēṭā'i
    138 Alors ça y est, le fusible était parti 138 তাই হল, ফিউজ চলে গেছে 138 tā'i hala, phi'uja calē gēchē
    139 Ça y est, le fusible est parti 139 এই যে, ফিউজ চলে গেছে 139 ē'i yē, phi'uja calē gēchē
    140 Le problème est là, le fusible est grillé 140 সমস্যাটা এখানেই, ফিউজ ফুঁকছে 140 samasyāṭā ēkhānē'i, phi'uja phum̐kachē
    141 Le problème est là, le fusible est grillé 141 সমস্যাটা এখানেই, ফিউজ ফুঁকছে 141 samasyāṭā ēkhānē'i, phi'uja phum̐kachē
    142 tu ne m'aimes plus, c'est ça ? 142 তুমি আমাকে আর ভালোবাসো না, তাই না? 142 tumi āmākē āra bhālōbāsō nā, tā'i nā?
    143 Tu ne m'aimes plus, n'est-ce pas ? 143 তুমি আমাকে আর ভালোবাসো না, তাই না? 143 Tumi āmākē āra bhālōbāsō nā, tā'i nā?
    144  Tu ne m'aimes plus, n'est-ce pas ? 144  তুমি আমাকে আর ভালোবাসো না, তাই না? 144  Tumi āmākē āra bhālōbāsō nā, tā'i nā?
    145 c'est ça (informel) utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être changée 145 এটাই (অনানুষ্ঠানিক) বলতেন যে আপনার সিদ্ধান্ত পরিবর্তন করা যাবে না 145 Ēṭā'i (anānuṣṭhānika) balatēna yē āpanāra sid'dhānta paribartana karā yābē nā
    146 C'est (informellement) utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être modifiée 146 এটি (অনানুষ্ঠানিকভাবে) বলতে ব্যবহৃত হয় যে আপনার সিদ্ধান্ত পরিবর্তন করা যাবে না 146 ēṭi (anānuṣṭhānikabhābē) balatē byabahr̥ta haẏa yē āpanāra sid'dhānta paribartana karā yābē nā
    147 (Indiquant que la décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé 147 (ইঙ্গিত করে যে সিদ্ধান্ত পরিবর্তন করা যাবে না) এটাই, এটি তাই সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছে 147 (iṅgita karē yē sid'dhānta paribartana karā yābē nā) ēṭā'i, ēṭi tā'i sid'dhānta nē'ōẏā haẏēchē
    148 (Indiquant que la décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé 148 (ইঙ্গিত করে যে সিদ্ধান্ত পরিবর্তন করা যাবে না) এটাই, এটি তাই সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছে 148 (iṅgita karē yē sid'dhānta paribartana karā yābē nā) ēṭā'i, ēṭi tā'i sid'dhānta nē'ōẏā haẏēchē
    149  Bon je n'y vais pas et c'est tout 149  আচ্ছা আমি যাচ্ছি না এবং এটাই 149  ācchā āmi yācchi nā ēbaṁ ēṭā'i
    150 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 150 ঠিক আছে, আমি যাচ্ছি না, এটাই 150 ṭhika āchē, āmi yācchi nā, ēṭā'i
    151 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 151 ঠিক আছে, আমি যাচ্ছি না, এটাই 151 ṭhika āchē, āmi yācchi nā, ēṭā'i
    152 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 152 ঠিক আছে, আমি যাচ্ছি না, এটাই 152 ṭhika āchē, āmi yācchi nā, ēṭā'i
    153  forme forte rare 153  বিরল শক্তিশালী ফর্ম 153  birala śaktiśālī pharma
    154 Forme forte rare 154 বিরল শক্তিশালী ফর্ম 154 birala śaktiśālī pharma
    155  utilisé après certains verbes, adjectifs et noms pour introduire une nouvelle partie de la phrase 155  বাক্যের একটি নতুন অংশ প্রবর্তনের জন্য কিছু ক্রিয়া, বিশেষণ এবং বিশেষ্যের পরে ব্যবহৃত হয় 155  bākyēra ēkaṭi natuna anśa prabartanēra jan'ya kichu kriẏā, biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣyēra parē byabahr̥ta haẏa
    156 Utilisé après certains verbes, adjectifs et noms pour introduire de nouvelles parties de phrases 156 বাক্যের নতুন অংশ প্রবর্তনের জন্য কিছু ক্রিয়া, বিশেষণ এবং বিশেষ্যের পরে ব্যবহৃত হয় 156 bākyēra natuna anśa prabartanēra jan'ya kichu kriẏā, biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣyēra parē byabahr̥ta haẏa
    157 (Utilisé pour susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) 157 (নির্দিষ্ট ক্রিয়া, বিশেষণ এবং বিশেষ্যগুলির পরে ধারাগুলি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়) 157 (nirdiṣṭa kriẏā, biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣyagulira parē dhārāguli prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa)
    158 (Utilisé pour susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) 158 (নির্দিষ্ট ক্রিয়া, বিশেষণ এবং বিশেষ্যগুলির পরে ধারাগুলি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়) 158 (nirdiṣṭa kriẏā, biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣyagulira parē dhārāguli prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa)
    159 Elle a dit (que) l'histoire était vraie 159 তিনি বললেন (যে) গল্পটি সত্য 159 tini balalēna (yē) galpaṭi satya
    160 Elle a dit (que) l'histoire est vraie 160 তিনি বললেন (সেই) গল্প সত্য 160 tini balalēna (sē'i) galpa satya
    161 Elle a dit que c'était vrai 161 সে বলল এটা সত্যি 161 sē balala ēṭā satyi
    162 Elle a dit que c'était vrai 162 সে বলল এটা সত্যি 162 sē balala ēṭā satyi
    163 il est possible (qu') il n'ait pas reçu la lettre 163 এটা সম্ভব (যে) তিনি চিঠি পাননি 163 ēṭā sambhaba (yē) tini ciṭhi pānani
    164 Il est possible qu'il n'ait pas reçu cette lettre 164 এটা সম্ভব (যে) তিনি এই চিঠি পাননি 164 ēṭā sambhaba (yē) tini ē'i ciṭhi pānani
    165 Mais il n'a pas encore reçu la lettre 165 কিন্তু তিনি এখনও চিঠি পাননি 165 kintu tini ēkhana'ō ciṭhi pānani
    166 Mais il n'a pas encore reçu la lettre 166 কিন্তু তিনি এখনও চিঠি পাননি 166 kintu tini ēkhana'ō ciṭhi pānani
    167 le fait (qu') il soit plus âgé que moi n'est pas pertinent 167 সত্য (যে) তিনি আমার চেয়ে বয়স্ক প্রাসঙ্গিক নয় 167 satya (yē) tini āmāra cēẏē baẏaska prāsaṅgika naẏa
    168 Le fait qu'il soit plus âgé que moi n'a pas d'importance 168 তিনি আমার চেয়ে বয়সে বড় তা গুরুত্বপূর্ণ নয় 168 tini āmāra cēẏē baẏasē baṛa tā gurutbapūrṇa naẏa
    169 Peu importe qu'il soit un étudiant de première année dans mon année 169 আমার বছরে তিনি একজন নবীন ব্যক্তি তাতে খুব বেশি কিছু যায় আসে না 169 āmāra bacharē tini ēkajana nabīna byakti tātē khuba bēśi kichu yāẏa āsē nā
    170 Peu importe qu'il soit un étudiant de première année dans mon année  170 আমার বছরে তিনি একজন নবীন ব্যক্তি তাতে খুব বেশি কিছু যায় আসে না 170 āmāra bacharē tini ēkajana nabīna byakti tātē khuba bēśi kichu yāẏa āsē nā
    171 En anglais parlé et écrit informel qui est généralement omis après le rapport des verbes et des adjectifs. Il est moins souvent omis après les noms 171 কথ্য এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে যা সাধারণত ক্রিয়া এবং বিশেষণের প্রতিবেদন করার পরে বাদ পড়ে যায়। 171 Kathya ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita inrējitē yā sādhāraṇata kriẏā ēbaṁ biśēṣaṇēra pratibēdana karāra parē bāda paṛē yāẏa.
    172 En anglais écrit parlé et informel, les verbes et les adjectifs sont souvent omis après le signalement. Moins raté après le nom 172 কথ্য এবং অনানুষ্ঠানিক লিখিত ইংরেজিতে, প্রতিবেদন করার পরে প্রায়ই ক্রিয়া এবং বিশেষণগুলি বাদ দেওয়া হয়। বিশেষ্যের পরে কম মিস 172 Kathya ēbaṁ anānuṣṭhānika likhita inrējitē, pratibēdana karāra parē prāẏa'i kriẏā ēbaṁ biśēṣaṇaguli bāda dē'ōẏā haẏa. Biśēṣyēra parē kama misa
    173 Dans la langue écrite informelle de l'anglais parlé, celui après les verbes et les adjectifs qui conduisent au discours indirect est généralement omis, et celui après les noms n'est généralement pas omis. 173 কথ্য ইংরেজির অনানুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায়, যে ক্রিয়াপদ এবং বিশেষণ পরোক্ষ বক্তৃতার দিকে পরিচালিত করে তা সাধারণত বাদ দেওয়া হয় এবং বিশেষ্যগুলির পরে সাধারণত বাদ দেওয়া হয় না। 173 kathya inrējira anānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa, yē kriẏāpada ēbaṁ biśēṣaṇa parōkṣa baktr̥tāra dikē paricālita karē tā sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa ēbaṁ biśēṣyagulira parē sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa nā.
    174 Dans la langue écrite informelle de l'anglais parlé, celui après le verbe et l'adjectif qui conduit au discours indirect est généralement omis, et celui après le nom n'est généralement pas omis 174 কথ্য ইংরেজির অনানুষ্ঠানিক লিখিত ভাষায়, যে ক্রিয়া এবং বিশেষণ পরোক্ষ বক্তৃতার দিকে পরিচালিত করে তাকে সাধারণত বাদ দেওয়া হয় এবং বিশেষ্যটির পরে সাধারণত বাদ দেওয়া হয় না 174 Kathya inrējira anānuṣṭhānika likhita bhāṣāẏa, yē kriẏā ēbaṁ biśēṣaṇa parōkṣa baktr̥tāra dikē paricālita karē tākē sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa ēbaṁ biśēṣyaṭira parē sādhāraṇata bāda dē'ōẏā haẏa nā
    175 Pour que... 175 তাই ... যে ... 175 tā'i... Yē...
    176 utilisé pour exprimer un résultat 176 ফলাফল প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 176 Phalāphala prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa
    177 Utilisé pour exprimer les résultats 177 ফলাফল প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 177 phalāphala prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa
    178 (Représentant le résultat) Alors... même 178 (ফলাফলের প্রতিনিধিত্ব করে) তাই ... এমনকি 178 (phalāphalēra pratinidhitba karē) tā'i... Ēmanaki
    179  (Représentant le résultat) Alors... même 179  (ফলাফলের প্রতিনিধিত্ব করে) তাই ... এমনকি 179  (phalāphalēra pratinidhitba karē) tā'i... Ēmanaki
    180 Elle était si fatiguée (qu'elle) ne pouvait pas penser correctement 180 সে এত ক্লান্ত (যে) সে সোজা চিন্তা করতে পারে না 180 sē ēta klānta (yē) sē sōjā cintā karatē pārē nā
    181 Elle est si fatiguée (si) qu'elle ne peut pas regarder directement 181 সে এত ক্লান্ত (তাই) যে সে সরাসরি দেখতে পারে না 181 sē ēta klānta (tā'i) yē sē sarāsari dēkhatē pārē nā
    182 Elle était si fatiguée 182 সে খুব ক্লান্ত ছিল 182 sē khuba klānta chila
    183 Elle était si fatiguée 183 সে খুব ক্লান্ত ছিল 183 sē khuba klānta chila
    184 Dans un anglais informel qui est souvent laissé de côté 184 অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে যা প্রায়শই বাদ পড়ে যায় 184 anānuṣṭhānika inrējitē yā prāẏaśa'i bāda paṛē yāẏa
    185 Dans un anglais informel qui manque souvent 185 অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে যা প্রায়ই মিস হয় 185 anānuṣṭhānika inrējitē yā prāẏa'i misa haẏa
    186 En anglais informel, cela est souvent omis 186 অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে, এটি প্রায়শই বাদ দেওয়া হয় 186 anānuṣṭhānika inrējitē, ēṭi prāẏaśa'i bāda dē'ōẏā haẏa
    187 En anglais informel, cela est souvent omis 187 অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে, এটি প্রায়শই বাদ দেওয়া হয় 187 anānuṣṭhānika inrējitē, ēṭi prāẏaśa'i bāda dē'ōẏā haẏa
    188 exister 188 বিদ্যমান 188 bidyamāna
    189 Yao 189 ইয়াও 189 iẏā'ō
    190 Boucle 190 ফিতে 190 phitē
    191 (littéraire) utilisé pour exprimer un espoir ou un souhait 191 (সাহিত্য) একটি আশা বা ইচ্ছা প্রকাশের জন্য ব্যবহৃত হয় 191 (sāhitya) ēkaṭi āśā bā icchā prakāśēra jan'ya byabahr̥ta haẏa
    192 (Littérature) utilisé pour exprimer l'espoir ou le désir 192 (সাহিত্য) আশা বা ইচ্ছা প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 192 (sāhitya) āśā bā icchā prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa
    193 (Exprimer l'espoir ou le souhait) comment 193 (আশা বা ইচ্ছা প্রকাশ করা) কিভাবে 193 (āśā bā icchā prakāśa karā) kibhābē
    194 (Exprimer l'espoir ou le souhait) comment 194 (আশা বা ইচ্ছা প্রকাশ করা) কিভাবে 194 (āśā bā icchā prakāśa karā) kibhābē
    195 Oh que je pourrais le revoir ! 195 ওহ যদি আমি তাকে আবার দেখতে পেতাম! 195 ōha yadi āmi tākē ābāra dēkhatē pētāma!
    196 Oh, je peux le revoir ! 196 ওহ, আমি তাকে আবার দেখতে পারি! 196 Ōha, āmi tākē ābāra dēkhatē pāri!
    197 Ah, comme j'ai envie de le revoir ! 197 আহ, আমি কিভাবে তাকে আবার দেখতে চাই! 197 Āha, āmi kibhābē tākē ābāra dēkhatē cā'i!
    198 Ah, comme j'ai envie de le revoir ! 198 আহ, আমি কিভাবে তাকে আবার দেখতে চাই! 198 Āha, āmi kibhābē tākē ābāra dēkhatē cā'i!
    199  utilisé pour dire combien ou combien de temps, de gros, etc. qc est avec vos mains 199  কতটা বলার সময় বা কতক্ষণ, বড়, ইত্যাদি দেখানোর সময় ব্যবহৃত হয় 199  Kataṭā balāra samaẏa bā katakṣaṇa, baṛa, ityādi dēkhānōra samaẏa byabahr̥ta haẏa
    200 Utilisé pour dire combien ou montrer la longueur et la grosseur de votre main, etc. 200 আপনার হাত কত লম্বা এবং বড় তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় ইত্যাদি। 200 āpanāra hāta kata lambā ēbaṁ baṛa tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa ityādi.
    201 (Utilisez des gestes pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors 201 (দৈর্ঘ্য, আকার ইত্যাদি নির্দেশ করার জন্য অঙ্গভঙ্গি ব্যবহার করুন) তারপর, এভাবে 201 (Dairghya, ākāra ityādi nirdēśa karāra jan'ya aṅgabhaṅgi byabahāra karuna) tārapara, ēbhābē
    202 (Utilisez des gestes pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors 202 (দৈর্ঘ্য, আকার ইত্যাদি নির্দেশ করার জন্য অঙ্গভঙ্গি ব্যবহার করুন) তারপর, এভাবে 202 (dairghya, ākāra ityādi nirdēśa karāra jan'ya aṅgabhaṅgi byabahāra karuna) tārapara, ēbhābē
    203 Je ne peux pas marcher aussi loin (aussi loin que ça) 203 আমি এতদূর হাঁটতে পারি না (যতদূর) 203 āmi ētadūra hām̐ṭatē pāri nā (yatadūra)
    204 Je ne peux pas aller aussi loin (aussi loin) 204 আমি এতদূর যেতে পারি না (এতদূর) 204 āmi ētadūra yētē pāri nā (ētadūra)
    205 je ne peux pas aller aussi loin 205 আমি এতদূর যেতে পারি না 205 āmi ētadūra yētē pāri nā
    206 je ne peux pas aller aussi loin 206 আমি এতদূর যেতে পারি না 206 āmi ētadūra yētē pāri nā
    207 c'est à peu près aussi long 207 এটি প্রায় দীর্ঘ 207 ēṭi prāẏa dīrgha
    208 À peu près aussi longtemps 208 প্রায় এতদিন 208 prāẏa ētadina
    209 pas tout) 209 সব না) 209 saba nā)
    210 ~pas très, ou pas autant qu'on l'a dit 210 very খুব বেশি নয়, যতটা বলা হয়েছে ততটা নয় 210 very khuba bēśi naẏa, yataṭā balā haẏēchē tataṭā naẏa
    211 ~Pas beaucoup, ou pas tant que ça 211 ~ অনেক না, বা এতটা না 211 ~ anēka nā, bā ētaṭā nā
    212 Pas très; pas tellement 212 খুব বেশি নয়; তেমন নয় 212 khuba bēśi naẏa; tēmana naẏa
    213 Pas très; pas tellement 213 খুব বেশি নয়; তেমন নয় 213 khuba bēśi naẏa; tēmana naẏa
    214 chaque 214 প্রতিটি 214 pratiṭi
    215 il ne fait pas si froid 215 সব ঠান্ডা নয় 215 saba ṭhānḍā naẏa
    216 Pas si froid 216 এত ঠান্ডা না 216 ēta ṭhānḍā nā
    217 Il ne fait pas si froid 217 এত ঠান্ডা নেই 217 ēta ṭhānḍā nē'i
    218 Il ne fait pas si froid 218 এত ঠান্ডা নেই 218 ēta ṭhānḍā nē'i
    219 Il n'y a pas grand monde ici 219 এখানে এত লোক নেই 219 ēkhānē ēta lōka nē'i
    220 Pas grand monde ici 220 এখানে খুব বেশি মানুষ নেই 220 ēkhānē khuba bēśi mānuṣa nē'i
    221 Il n'y a pas tellement de monde ici 221 এখানে এত লোক নেই 221 ēkhānē ēta lōka nē'i
    222 Il n'y a pas tellement de monde ici 222 এখানে এত লোক নেই 222 ēkhānē ēta lōka nē'i
    223 différent 223 ভিন্ন 223 bhinna
    224 acide 224 অ্যাসিড 224 ayāsiḍa
    225 Han 225 হান 225 hāna
    226 (informel) utilisé pour souligner combien 226 (অনানুষ্ঠানিক) কতটা জোর দিতে ব্যবহৃত 226 (anānuṣṭhānika) kataṭā jōra ditē byabahr̥ta
    227 (Informel) utilisé pour souligner combien 227 (অনানুষ্ঠানিক) কতটা জোর দেওয়া হত 227 (anānuṣṭhānika) kataṭā jōra dē'ōẏā hata
    228 (Pour souligner le degré) alors 228 (ডিগ্রির উপর জোর দিতে) তারপর 228 (ḍigrira upara jōra ditē) tārapara
    229 (Pour souligner le degré) alors 229 (ডিগ্রির উপর জোর দিতে) তারপর 229 (ḍigrira upara jōra ditē) tārapara
    230 J'avais si peur que je ne savais pas quoi faire 230 আমি এতটাই ভয় পেয়েছিলাম যে আমি কী করব বুঝতে পারছিলাম না 230 āmi ētaṭā'i bhaẏa pēẏēchilāma yē āmi kī karaba bujhatē pārachilāma nā
    231 j'ai peur je ne sais pas quoi faire 231 আমি ভয় পাচ্ছি আমি জানি না কি করব 231 āmi bhaẏa pācchi āmi jāni nā ki karaba
    232 J'ai vraiment peur, je sais quoi faire avec Shi Hui 232 আমি সত্যিই ভয় পেয়েছি, আমি জানি শি হুইকে কি করতে হবে 232 āmi satyi'i bhaẏa pēẏēchi, āmi jāni śi hu'ikē ki karatē habē
    233 ça va 233 ঐ ভাবে 233 ai bhābē
    234 informel 234 অনানুষ্ঠানিক 234 anānuṣṭhānika
    235  dans ce sens 235  সেই দিকে 235  sē'i dikē
    236 Dans cette direction 236 সেই দিকে 236 sē'i dikē
    237 Chang là-bas; Xiang Chengbian 237 সেখানে চ্যাং; জিয়াং চেংবিয়ান 237 sēkhānē cyāṁ; jiẏāṁ cēmbiẏāna
    238 Chang là-bas; Xiang Chengbian 238 সেখানে চ্যাং; জিয়াং চেংবিয়ান 238 sēkhānē cyāṁ; jiẏāṁ cēmbiẏāna
    239 Vers l'autre côté; vers le côté 239 অন্য দিকে; পাশের দিকে 239 an'ya dikē; pāśēra dikē
    240 Vers l'autre côté; vers le côté 240 অন্য দিকে; পাশের দিকে 240 an'ya dikē; pāśēra dikē
    241 souvent 241 প্রায়ই 241 prāẏa'i
    242 vers 242 দিকে 242 dikē
    243 Ils sont partis ça ! 243 তারা সরে গেল! 243 tārā sarē gēla!
    244 Ils sont partis comme ça ! 244 তারা সেভাবেই গেল! 244 Tārā sēbhābē'i gēla!
    245 Ils sont allés là-bas 245 তারা সেখানে গেল 245 Tārā sēkhānē gēla
    246 Ils sont allés là-bas ! 246 তারা সেখানে গেল! 246 tārā sēkhānē gēla!
    247  chaume 247  খাঁচা 247  Khām̐cā
    248 chaume 248 খাঁচা 248 khām̐cā
    249  paille séchée, roseaux, etc. utilisés pour fabriquer un toit ; un toit fait de ce matériau 249  শুকনো খড়, নল ইত্যাদি ছাদ তৈরিতে ব্যবহৃত হয়; এই উপাদান দিয়ে তৈরি ছাদ 249  śukanō khaṛa, nala ityādi chāda tairitē byabahr̥ta haẏa; ē'i upādāna diẏē tairi chāda
    250 Paille sèche, roseaux, etc. utilisés pour fabriquer des toits ; toits en ce matériau 250 শুকনো খড়, নল ইত্যাদি ছাদ তৈরিতে ব্যবহৃত হয়; এই উপাদান দিয়ে তৈরি ছাদ 250 śukanō khaṛa, nala ityādi chāda tairitē byabahr̥ta haẏa; ē'i upādāna diẏē tairi chāda
    251 (Comme matériau de couverture) chaume, paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume 251 (একটি ছাদ উপাদান হিসাবে) খাঁজ, খড়, খাগড়া; খাঁজ ছাদ; খাঁজ ছাদ 251 (ēkaṭi chāda upādāna hisābē) khām̐ja, khaṛa, khāgaṛā; khām̐ja chāda; khām̐ja chāda
    252  (Comme matériau de couverture) chaume, paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume 252  (একটি ছাদ উপাদান হিসাবে) খাঁজ, খড়, খাগড়া; খাঁজ ছাদ; খাঁজ ছাদ 252  (ēkaṭi chāda upādāna hisābē) khām̐ja, khaṛa, khāgaṛā; khām̐ja chāda; khām̐ja chāda
    253 Prendre 253 বাছাই 253 bāchā'i
    254 Un toit en chaume 254 খড়ের তৈরি ছাদ 254 khaṛēra tairi chāda
    255 Toit de chaume 255 খড়ের ছাদ 255 khaṛēra chāda
    256 Toit de chaume 256 খড়ের ছাদ 256 khaṛēra chāda
257 Le chaume a été gravement endommagé dans la tempête 257 ঝড়ে খাঁচাটি মারাত্মকভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল 257 jhaṛē khām̐cāṭi mārātmakabhābē kṣatigrasta haẏēchila
    258 Le chaume a été gravement endommagé dans la tempête 258 ঝড়ে থ্যাচ খারাপভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল 258 jhaṛē thyāca khārāpabhābē kṣatigrasta haẏēchila
    259 Le toit de chaume a été gravement endommagé par la tempête 259 খড়ের ছাদটি ঝড়ে খারাপভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল 259 khaṛēra chādaṭi jhaṛē khārāpabhābē kṣatigrasta haẏēchila
    260 Le toit de chaume a été gravement endommagé par la tempête 260 খড়ের ছাদটি ঝড়ে খারাপভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল 260 khaṛēra chādaṭi jhaṛē khārāpabhābē kṣatigrasta haẏēchila
261 de cheveux (informel) cheveux épais sur la tête de qn 261 Sb এর মাথার চুল (অনানুষ্ঠানিক) ঘন চুল 261 Sb ēra māthāra cula (anānuṣṭhānika) ghana cula
    262 ~Cheveux (informels) cheveux épais sur la tête de quelqu'un 262 ~ চুল (অনানুষ্ঠানিক) কারো মাথায় ঘন চুল 262 ~ cula (anānuṣṭhānika) kārō māthāẏa ghana cula
263 Cheveux épais 263 ঘন চুল 263 ghana cula
    264 Cheveux épais 264 ঘন চুল 264 ghana cula
265 recouvrir le toit d'un immeuble de chaume 265 একটি বিল্ডিং এর ছাদ খড় দিয়ে coverাকতে 265 ēkaṭi bilḍiṁ ēra chāda khaṛa diẏē coverākatē
    266 Couvrir le toit du bâtiment avec du chaume 266 বিল্ডিং এর ছাদ খাঁজ দিয়ে েকে দিন 266 bilḍiṁ ēra chāda khām̐ja diẏē ̔ēkē dina
267 Toit de chaume 267 খড়ের ছাদ 267 khaṛēra chāda
    268 Toit de chaume 268 খড়ের ছাদ 268 khaṛēra chāda
    269 au toit de chaume 269 খাঁজ 269 khām̐ja
270 Ils vivent dans une chaumière 270 তারা একটি কাঁচা কুঁড়েঘরে থাকে 270 tārā ēkaṭi kām̐cā kum̐ṛēgharē thākē
    271 Ils vivent dans des chaumières 271 তারা কাঁচা কটেজে থাকে 271 tārā kām̐cā kaṭējē thākē
272 Ils vivent dans une cabane 272 তারা একটি কুঁড়েঘরে থাকে 272 tārā ēkaṭi kum̐ṛēgharē thākē
    273 Ils vivent dans une cabane 273 তারা একটি কুঁড়েঘরে থাকে 273 tārā ēkaṭi kum̐ṛēgharē thākē
    274 or 274 স্বর্ণ 274 sbarṇa
    275 page photo r023 275 ছবির পৃষ্ঠা r023 275 chabira pr̥ṣṭhā r023
276 chaume 276 থ্যাচার 276 thyācāra
    277 une personne dont le travail est de couvrir les toits de chaume 277 একজন ব্যক্তি যার কাজ ছাদ ছিঁড়ে ফেলা 277 ēkajana byakti yāra kāja chāda chim̐ṛē phēlā
    278 Un homme qui travaille avec un toit de chaume 278 একজন মানুষ যিনি ছাদের ছাদ দিয়ে কাজ করেন 278 ēkajana mānuṣa yini chādēra chāda diẏē kāja karēna
    279 Couvreur de chaume 279 খচিত ছাদ 279 khacita chāda
    280 Couvreur de chaume 280 খচিত ছাদ 280 khacita chāda
    281 Qin 281 কিন 281 kina
282 Thatchérite 282 থ্যাচারাইট 282 thyācārā'iṭa
    283 Thatcher 283 থ্যাচার 283 thyācāra
284  lié à ou soutenant les politiques de l'ancien Premier ministre britannique, Margaret Thatcher (= considéré comme étant de droite) 284  প্রাক্তন ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী মার্গারেট থ্যাচার (= ডানপন্থী বলে মনে করা) এর নীতির সাথে যুক্ত বা সমর্থনকারী 284  prāktana briṭiśa pradhānamantrī mārgārēṭa thyācāra (= ḍānapanthī balē manē karā) ēra nītira sāthē yukta bā samarthanakārī
    285 Lié à ou soutenant les politiques de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher (considéré comme de droite) 285 প্রাক্তন ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী মার্গারেট থ্যাচারের নীতির সাথে সম্পর্কিত বা সমর্থন করা (ডানপন্থী বলে বিবেচিত) 285 prāktana briṭiśa pradhānamantrī mārgārēṭa thyācārēra nītira sāthē samparkita bā samarthana karā (ḍānapanthī balē bibēcita)
286 (Soutenir) la politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ; (Soutenir) la politique de droite 286 (সমর্থন) প্রাক্তন ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী মার্গারেট থ্যাচারের নীতি; (সমর্থন) ডানপন্থী নীতি 286 (samarthana) prāktana briṭiśa pradhānamantrī mārgārēṭa thyācārēra nīti; (samarthana) ḍānapanthī nīti
    287 (Soutenir) la politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ; (Soutenir) la politique de droite 287 (সমর্থন) প্রাক্তন ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী মার্গারেট থ্যাচারের নীতি; (সমর্থন) ডানপন্থী নীতি 287 (samarthana) prāktana briṭiśa pradhānamantrī mārgārēṭa thyācārēra nīti; (samarthana) ḍānapanthī nīti
288 Thatchérite 288 থ্যাচারাইট 288 thyācārā'iṭa
    289 dégel 289 গলা 289 galā
290 ~ (Sortie) (de glace et de neige 290 Out (আউট) (বরফ এবং তুষার 290 Out (ā'uṭa) (barapha ēbaṁ tuṣāra
    291 Glace et neige 291 বরফ এবং তুষার 291 barapha ēbaṁ tuṣāra
292 se remettre dans l'eau après avoir été gelé 292 হিমায়িত হওয়ার পরে আবার পানিতে পরিণত করা 292 himāẏita ha'ōẏāra parē ābāra pānitē pariṇata karā
    293 Remettre à l'eau après congélation 293 জমে যাওয়ার পরে জলে ফিরে যান 293 jamē yā'ōẏāra parē jalē phirē yāna
294 (Après congélation) décongélation, décongélation, décongélation 294 (জমে যাওয়ার পর) গলানো, গলানো, গলানো 294 (jamē yā'ōẏāra para) galānō, galānō, galānō
    295  (Après congélation) décongélation, décongélation, décongélation 295  (জমে যাওয়ার পর) গলানো, গলানো, গলানো 295  (jamē yā'ōẏāra para) galānō, galānō, galānō
    296 Arrière 296 রিয়ার 296 riẏāra
297 Synonyme 297 প্রতিশব্দ 297 pratiśabda
298 Fondre 298 গলে 298 galē
299 S'opposer 299 বিপরীত 299 biparīta
300 Geler 300 বরফে পরিণত করা 300 baraphē pariṇata karā
301 quand il dégèle ou est en train de dégeler, le temps devient suffisamment chaud pour faire fondre la neige et la glace 301 যখন এটি গলে যায় বা গলে যায় তখন আবহাওয়া বরফ এবং বরফ গলানোর জন্য যথেষ্ট উষ্ণ হয়ে ওঠে 301 yakhana ēṭi galē yāẏa bā galē yāẏa takhana ābahā'ōẏā barapha ēbaṁ barapha galānōra jan'ya yathēṣṭa uṣṇa haẏē ōṭhē
    302 Lors du dégel ou du dégel, le temps devient suffisamment chaud pour faire fondre la neige et la glace 302 যখন এটি গলছে বা গলাচ্ছে, তখন আবহাওয়া বরফ এবং বরফ গলানোর জন্য যথেষ্ট উষ্ণ হয়ে ওঠে 302 yakhana ēṭi galachē bā galācchē, takhana ābahā'ōẏā barapha ēbaṁ barapha galānōra jan'ya yathēṣṭa uṣṇa haẏē ōṭhē
303 Le temps est si chaud que la glace et la neige fondent (ou dégelent) 303 আবহাওয়া এত উষ্ণ যে বরফ এবং তুষার গলে যায় (বা গলে যায়) 303 ābahā'ōẏā ēta uṣṇa yē barapha ēbaṁ tuṣāra galē yāẏa (bā galē yāẏa)
    304 Le temps est si chaud que la glace et la neige fondent (ou dégelent) 304 আবহাওয়া এত উষ্ণ যে বরফ এবং তুষার গলে যায় (বা গলে যায়) 304 ābahā'ōẏā ēta uṣṇa yē barapha ēbaṁ tuṣāra galē yāẏa (bā galē yāẏa)
305 ça commence à dégeler 305 এটি গলতে শুরু করে 305 ēṭi galatē śuru karē
    306 ça commence à dégeler 306 এটি গলতে শুরু করে 306 ēṭi galatē śuru karē
307 Le temps se réchauffe et la glace et la neige commencent à fondre 307 আবহাওয়া উষ্ণ হচ্ছে এবং বরফ এবং তুষার গলতে শুরু করেছে 307 ābahā'ōẏā uṣṇa hacchē ēbaṁ barapha ēbaṁ tuṣāra galatē śuru karēchē
    308 Le temps se réchauffe et la glace et la neige commencent à fondre 308 আবহাওয়া উষ্ণ হচ্ছে এবং বরফ এবং তুষার গলতে শুরু করেছে 308 ābahā'ōẏā uṣṇa hacchē ēbaṁ barapha ēbaṁ tuṣāra galatē śuru karēchē
309 ~ (qch) (out) devenir, ou laisser les aliments surgelés devenir mous ou liquides prêts à cuire 309 st (sth) (আউট) হয়ে যাওয়া, বা হিমায়িত খাবার হতে দেওয়া, রান্নার জন্য নরম বা তরল প্রস্তুত 309 st (sth) (ā'uṭa) haẏē yā'ōẏā, bā himāẏita khābāra hatē dē'ōẏā, rānnāra jan'ya narama bā tarala prastuta
    310 ~ (qch) (out) devient ou rend les aliments surgelés mous ou liquides, prêts pour la cuisson 310 st (sth) (আউট) হয়ে যায়, বা হিমায়িত খাবার নরম বা তরল করে তোলে, রান্নার জন্য প্রস্তুত 310 st (sth) (ā'uṭa) haẏē yāẏa, bā himāẏita khābāra narama bā tarala karē tōlē, rānnāra jan'ya prastuta
311 (Pour décongeler des aliments surgelés) 311 (হিমায়িত খাবার ডিফ্রস্ট করার জন্য) 311 (himāẏita khābāra ḍiphrasṭa karāra jan'ya)
    312 (Pour décongeler des aliments surgelés) 312 (হিমায়িত খাবার ডিফ্রস্ট করার জন্য) 312 (himāẏita khābāra ḍiphrasṭa karāra jan'ya)
313 Comparer 313 তুলনা করা 313 tulanā karā
314 Dégivrer 314 ডিফ্রস্ট 314 ḍiphrasṭa
315 De la glace 315 ডি বরফ 315 ḍi barapha
316 Dégeler 316 আনফ্রিজ করুন 316 ānaphrija karuna
317  Laissez la viande décongeler complètement avant la cuisson 317  রান্নার আগে মাংস পুরোপুরি গলে যেতে দিন 317  rānnāra āgē mānsa purōpuri galē yētē dina
    318 Décongeler complètement la viande avant la cuisson 318 রান্না করার আগে মাংস পুরোপুরি ডিফ্রস্ট করুন 318 rānnā karāra āgē mānsa purōpuri ḍiphrasṭa karuna
319 Laissez la viande congelée décongeler complètement avant la cuisson 319 হিমায়িত মাংস রান্না করার আগে পুরোপুরি ডিফ্রস্ট হতে দিন 319 himāẏita mānsa rānnā karāra āgē purōpuri ḍiphrasṭa hatē dina
    320 Laissez la viande congelée décongeler complètement avant la cuisson 320 হিমায়িত মাংস রান্না করার আগে পুরোপুরি ডিফ্রস্ট হতে দিন 320 himāẏita mānsa rānnā karāra āgē purōpuri ḍiphrasṭa hatē dina
    321 surface 321 পৃষ্ঠতল 321 pr̥ṣṭhatala
    322 du froid 322 ঠান্ডা 322 ṭhānḍā
323  〜(Sth) (out) devenir, ou faire en sorte que qc devienne, une température normale après avoir été très froid 323  Cold (Sth) (আউট) হয়ে যাওয়া, অথবা স্টহ হয়ে যাওয়া, খুব ঠান্ডা হওয়ার পর স্বাভাবিক তাপমাত্রা 323  Cold (Sth) (ā'uṭa) haẏē yā'ōẏā, athabā sṭaha haẏē yā'ōẏā, khuba ṭhānḍā ha'ōẏāra para sbābhābika tāpamātrā
    324 ~(qch)(out) devient ou fait que quelque chose devient une température normale après avoir été très froid 324 cold (sth) (আউট) হয়ে যায় বা খুব ঠান্ডা হওয়ার পর কিছু স্বাভাবিক তাপমাত্রায় পরিণত হয় 324 cold (sth) (ā'uṭa) haẏē yāẏa bā khuba ṭhānḍā ha'ōẏāra para kichu sbābhābika tāpamātrāẏa pariṇata haẏa
    325 Retour à 325 আবার 325 ābāra
326 (Pour faire) revenir à température normale et réchauffer 326 (করতে) স্বাভাবিক তাপমাত্রায় ফিরে আসুন এবং গরম করুন 326 (karatē) sbābhābika tāpamātrāẏa phirē āsuna ēbaṁ garama karuna
    327 (Pour faire) revenir à température normale et réchauffer 327 (করতে) স্বাভাবিক তাপমাত্রায় ফিরে আসুন এবং গরম করুন 327 (karatē) sbābhābika tāpamātrāẏa phirē āsuna ēbaṁ garama karuna
328 Je pourrais nourrir mes oreilles et mes orteils commencent à dégeler 328 আমি আমার কান এবং পায়ের আঙ্গুলগুলি গলাতে শুরু করতে পারি 328 āmi āmāra kāna ēbaṁ pāẏēra āṅgulaguli galātē śuru karatē pāri
    329 Je peux nourrir mes oreilles et mes orteils et commencer à dégeler 329 আমি আমার কান এবং পায়ের আঙ্গুল খাওয়াতে পারি এবং গলাতে শুরু করি 329 āmi āmāra kāna ēbaṁ pāẏēra āṅgula khā'ōẏātē pāri ēbaṁ galātē śuru kari
330 Je sens mes oreilles et mes orteils se réchauffer 330 আমি অনুভব করি আমার কান এবং পায়ের আঙ্গুল গরম হয়ে গেছে 330 āmi anubhaba kari āmāra kāna ēbaṁ pāẏēra āṅgula garama haẏē gēchē
    331 Je sens mes oreilles et mes orteils se réchauffer 331 আমি অনুভব করি আমার কান এবং পায়ের আঙ্গুল গরম হয়ে গেছে 331 āmi anubhaba kari āmāra kāna ēbaṁ pāẏēra āṅgula garama haẏē gēchē
332 〜(Out) pour devenir plus amical et moins formel 332 Friendly (আউট) আরো বন্ধুত্বপূর্ণ এবং কম আনুষ্ঠানিক হতে 332 Friendly (ā'uṭa) ārō bandhutbapūrṇa ēbaṁ kama ānuṣṭhānika hatē
    333 ~(out) devient plus amical et moins formel 333 out (আউট) আরো বন্ধুত্বপূর্ণ এবং কম আনুষ্ঠানিক হয়ে ওঠে 333 out (ā'uṭa) ārō bandhutbapūrṇa ēbaṁ kama ānuṣṭhānika haẏē ōṭhē
    334 Tide Youqin丨Ou facile à vivre, sans retenue 334 জোয়ার ইউকিন 丨 অথবা সহজ, অনিয়ন্ত্রিত 334 jōẏāra i'ukina gǔn athabā sahaja, aniẏantrita
335 Les relations entre les deux pays se sont un peu dégelées après les pourparlers 335 আলোচনার পর দু'দেশের সম্পর্ক কিছুটা থমকে যায় 335 ālōcanāra para du'dēśēra samparka kichuṭā thamakē yāẏa
    336 Les relations entre les deux pays se sont légèrement assouplies après les pourparlers 336 আলোচনার পর দুই দেশের সম্পর্ক কিছুটা শিথিল হয় 336 ālōcanāra para du'i dēśēra samparka kichuṭā śithila haẏa
337 Langage de négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie 337 আলোচনার ভাষা দুই দেশের মধ্যে সম্পর্ক কিছুটা শিথিল হয়েছে 337 ālōcanāra bhāṣā du'i dēśēra madhyē samparka kichuṭā śithila haẏēchē
    338 Langage de négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie 338 আলোচনার ভাষা দুই দেশের মধ্যে সম্পর্ক কিছুটা শিথিল হয়েছে 338 ālōcanāra bhāṣā du'i dēśēra madhyē samparka kichuṭā śithila haẏēchē
339 une période de temps plus chaud après une période de temps froid, provoquant la fonte de la neige et de la glace 339 একটি শীতল আবহাওয়ার পরে উষ্ণ আবহাওয়ার সময়, যার ফলে তুষার এবং বরফ গলে যায় 339 Ēkaṭi śītala ābahā'ōẏāra parē uṣṇa ābahā'ōẏāra samaẏa, yāra phalē tuṣāra ēbaṁ barapha galē yāẏa
    340 Une période de temps chaud après le froid, faisant fondre la glace et la neige 340 ঠান্ডার পরে একটি উষ্ণ আবহাওয়া, যার ফলে বরফ এবং তুষার গলে যায় 340 ṭhānḍāra parē ēkaṭi uṣṇa ābahā'ōẏā, yāra phalē barapha ēbaṁ tuṣāra galē yāẏa
341 Période de décongélation 341 গলানোর সময়কাল 341 galānōra samaẏakāla
    342 Période de décongélation 342 গলানোর সময়কাল 342 galānōra samaẏakāla
343  ~ (dans qch) une situation dans laquelle les relations entre deux pays ennemis deviennent plus amicales 343  ~ (sth) এমন একটি পরিস্থিতি যেখানে দুই শত্রু দেশের মধ্যে সম্পর্ক আরো বন্ধুত্বপূর্ণ হয়ে ওঠে 343  ~ (sth) ēmana ēkaṭi paristhiti yēkhānē du'i śatru dēśēra madhyē samparka ārō bandhutbapūrṇa haẏē ōṭhē
    344 ~ (dans qch) Une situation où la relation entre deux pays ennemis devient plus amicale 344 ~ (sth) এমন একটি পরিস্থিতি যেখানে দুটি শত্রু দেশের মধ্যে সম্পর্ক আরো বন্ধুত্বপূর্ণ হয়ে ওঠে 344 ~ (sth) ēmana ēkaṭi paristhiti yēkhānē duṭi śatru dēśēra madhyē samparka ārō bandhutbapūrṇa haẏē ōṭhē
345 (Entre pays hostiles) assouplissement des relations 345 (বৈরী দেশের মধ্যে) সম্পর্ক সহজ করা 345 (bairī dēśēra madhyē) samparka sahaja karā
    346 (Entre pays hostiles) assouplissement des relations 346 (বৈরী দেশের মধ্যে) সম্পর্ক সহজ করা 346 (bairī dēśēra madhyē) samparka sahaja karā
347  forme forte 347  শক্তিশালী ফর্ম 347  śaktiśālī pharma
348 article défini 348 নির্দিষ্ট নিবন্ধ 348 nirdiṣṭa nibandha
349  utilisé pour désigner qn/qch qui a déjà été mentionné ou qui est facilement compris 349  sb/sth উল্লেখ করতে ব্যবহৃত যা ইতিমধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে বা সহজেই বোঝা যায় 349  sb/sth ullēkha karatē byabahr̥ta yā itimadhyē ullēkha karā haẏēchē bā sahajē'i bōjhā yāẏa
    350 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose qui a été mentionné ou qui est facile à comprendre 350 উল্লেখ করা হয়েছে বা বোঝা সহজ হয়েছে এমন কাউকে/কিছু উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয় 350 ullēkha karā haẏēchē bā bōjhā sahaja haẏēchē ēmana kā'ukē/kichu ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa
351 (Fait référence à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) 351 (উল্লেখ করা হয়েছে বা সহজেই বোঝা যায় এমন মানুষ বা জিনিসগুলিকে বোঝায়) 351 (ullēkha karā haẏēchē bā sahajē'i bōjhā yāẏa ēmana mānuṣa bā jinisagulikē bōjhāẏa)
    352  (Fait référence à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) 352  (উল্লেখ করা হয়েছে বা সহজেই বোঝা যায় এমন মানুষ বা জিনিসগুলিকে বোঝায়) 352  (ullēkha karā haẏēchē bā sahajē'i bōjhā yāẏa ēmana mānuṣa bā jinisagulikē bōjhāẏa)
353 il y avait trois questions. Les deux premières étaient relativement faciles mais la troisième était difficile 353 তিনটি প্রশ্ন ছিল। প্রথম দুটি অপেক্ষাকৃত সহজ কিন্তু তৃতীয়টি ছিল কঠিন 353 tinaṭi praśna chila. Prathama duṭi apēkṣākr̥ta sahaja kintu tr̥tīẏaṭi chila kaṭhina
    354 Il y a trois problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, mais le troisième est difficile 354 তিনটি সমস্যা আছে। প্রথম দুটি অপেক্ষাকৃত সহজ, কিন্তু তৃতীয়টি কঠিন 354 tinaṭi samasyā āchē. Prathama duṭi apēkṣākr̥ta sahaja, kintu tr̥tīẏaṭi kaṭhina
355 Il y a trois problèmes, les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est difficile 355 তিনটি সমস্যা আছে।প্রথম দুটি অপেক্ষাকৃত সহজ, তৃতীয়টি কঠিন 355 tinaṭi samasyā āchē.Prathama duṭi apēkṣākr̥ta sahaja, tr̥tīẏaṭi kaṭhina
    356 Il y a trois problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est difficile 356 তিনটি সমস্যা আছে। প্রথম দুটি অপেক্ষাকৃত সহজ, তৃতীয়টি কঠিন 356 tinaṭi samasyā āchē. Prathama duṭi apēkṣākr̥ta sahaja, tr̥tīẏaṭi kaṭhina
357 il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur a été tué 357 এখানে গতকাল একটি দুর্ঘটনা ঘটেছে। একটি গাড়ি একটি গাছের সাথে ধাক্কা খায় এবং চালক নিহত হয় 357 ēkhānē gatakāla ēkaṭi durghaṭanā ghaṭēchē. Ēkaṭi gāṛi ēkaṭi gāchēra sāthē dhākkā khāẏa ēbaṁ cālaka nihata haẏa
    358 Un accident s'est produit ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé sur le coup 358 গতকাল এখানে একটি দুর্ঘটনা ঘটেছে। একটি গাড়ি একটি গাছের সাথে ধাক্কা খায় এবং চালক ঘটনাস্থলেই মারা যান 358 gatakāla ēkhānē ēkaṭi durghaṭanā ghaṭēchē. Ēkaṭi gāṛi ēkaṭi gāchēra sāthē dhākkā khāẏa ēbaṁ cālaka ghaṭanāsthalē'i mārā yāna
359 Il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé 359 গতকাল এখানে একটি দুর্ঘটনা ঘটেছে।একটি গাছ একটি গাছের সাথে ধাক্কা খায় এবং চালক মারা যায় 359 gatakāla ēkhānē ēkaṭi durghaṭanā ghaṭēchē.Ēkaṭi gācha ēkaṭi gāchēra sāthē dhākkā khāẏa ēbaṁ cālaka mārā yāẏa
    360 Il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé 360 গতকাল এখানে একটি দুর্ঘটনা ঘটেছে। একটি গাড়ি একটি গাছে ধাক্কা খেয়ে চালক মারা যায় 360 gatakāla ēkhānē ēkaṭi durghaṭanā ghaṭēchē. Ēkaṭi gāṛi ēkaṭi gāchē dhākkā khēẏē cālaka mārā yāẏa
361 La chaleur devenait trop forte pour moi 361 তাপ আমার জন্য খুব বেশি হতে চলেছে 361 tāpa āmāra jan'ya khuba bēśi hatē calēchē
    362 La chaleur est trop pour moi 362 গরম আমার জন্য খুব বেশি 362 garama āmāra jan'ya khuba bēśi
363 Le temps est si chaud que je ne peux plus le supporter 363 আবহাওয়া এত গরম যে আমি আর সহ্য করতে পারছি না 363 ābahā'ōẏā ēta garama yē āmi āra sahya karatē pārachi nā
    364 Le temps est si chaud que je ne peux plus le supporter 364 আবহাওয়া এত গরম যে আমি আর সহ্য করতে পারছি না 364 ābahā'ōẏā ēta garama yē āmi āra sahya karatē pārachi nā
365  les nuits s'allongent. 365  রাতগুলি দীর্ঘ হচ্ছে। 365  rātaguli dīrgha hacchē.
    366 La nuit s'allonge 366 রাত দীর্ঘ হচ্ছে 366 Rāta dīrgha hacchē
    367 La nuit s'allonge 367 রাত দীর্ঘ হচ্ছে 367 rāta dīrgha hacchē
368 utilisé pour désigner qn/qch qui est le seul, normal ou évident de son genre 368 sb/sth উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয় যা তাদের ধরনের একমাত্র, স্বাভাবিক বা সুস্পষ্ট 368 sb/sth ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa yā tādēra dharanēra ēkamātra, sbābhābika bā suspaṣṭa
    369 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose d'unique, normal ou évident 369 অনন্য, স্বাভাবিক বা সুস্পষ্ট কাউকে/কিছু বোঝাতে ব্যবহৃত হয় 369 anan'ya, sbābhābika bā suspaṣṭa kā'ukē/kichu bōjhātē byabahr̥ta haẏa
370 (Se référant à des personnes ou à des choses uniques, normales ou évidentes) 370 (অনন্য, স্বাভাবিক বা স্ব-স্পষ্ট মানুষ বা জিনিসগুলি উল্লেখ করে) 370 (anan'ya, sbābhābika bā sba-spaṣṭa mānuṣa bā jinisaguli ullēkha karē)
    371 (Se référant à une personne ou à une chose unique, normale ou évidente) la Joconde 371 (একটি অনন্য, স্বাভাবিক বা স্ব-স্পষ্ট ব্যক্তি বা জিনিস উল্লেখ করে) মোনালিসা 371 (ēkaṭi anan'ya, sbābhābika bā sba-spaṣṭa byakti bā jinisa ullēkha karē) mōnālisā
372 Mona Lisa la nilme fhe Queen Quel est le problème? 372 মোনালিসা নীল রানী রাণী কি ব্যাপার? 372 mōnālisā nīla rānī rāṇī ki byāpāra?
373 Qu'est-il arrivé? 373 কি হলো? 373 Ki halō?
374  Le téléphone a sonné 374  ফোনটা বেজে উঠল 374  Phōnaṭā bējē uṭhala
    375 Le téléphone a sonné 375 ফোনটা বেজে উঠল 375 phōnaṭā bējē uṭhala
376 je lui ai tapoté le dos 376 আমি তার পিঠে থাপ্পর দিলাম 376 āmi tāra piṭhē thāppara dilāma
    377 je lui ai tapoté le dos 377 আমি তার পিঠে থাপ্পর দিলাম 377 āmi tāra piṭhē thāppara dilāma
378 je lui ai tapoté le dos 378 আমি তার পিঠে থাপ্পর দিলাম 378 āmi tāra piṭhē thāppara dilāma
    379 je lui ai tapoté le dos 379 আমি তার পিঠে থাপ্পর দিলাম 379 āmi tāra piṭhē thāppara dilāma
380 Comment va (votre) bébé ? 380 (তোমার) বাচ্চা কেমন আছে? 380 (tōmāra) bāccā kēmana āchē?
    381 Comment va le bébé? 381 বাচ্চা কেমন আছে? 381 Bāccā kēmana āchē?
382 utilisé pour expliquer de quelle personne ou chose vous voulez dire 382 আপনি কোন ব্যক্তি বা জিনিস বলতে চান তা ব্যাখ্যা করার সময় ব্যবহৃত হয় 382 Āpani kōna byakti bā jinisa balatē cāna tā byākhyā karāra samaẏa byabahr̥ta haẏa
    383 Utilisé pour expliquer quelle personne ou chose vous voulez dire 383 আপনি কি ব্যক্তি বা জিনিস বলতে চান তা ব্যাখ্যা করতে ব্যবহৃত হয় 383 āpani ki byakti bā jinisa balatē cāna tā byākhyā karatē byabahr̥ta haẏa
    384  (Utilisé pour le commentaire) 384  (তাফসীরের জন্য ব্যবহৃত) 384  (tāphasīrēra jan'ya byabahr̥ta)
385 la maison au bout de la rue 385 রাস্তার শেষে বাড়ি 385 rāstāra śēṣē bāṛi
    386 Maison à la fin de la rue 386 রাস্তার শেষে বাড়ি 386 rāstāra śēṣē bāṛi
387 Maison à la fin de la rue 387 রাস্তার শেষে বাড়ি 387 rāstāra śēṣē bāṛi
    388  Maison à la fin de la rue 388  রাস্তার শেষে বাড়ি 388  rāstāra śēṣē bāṛi
389 Les gens que j'y ai rencontrés étaient très sympathiques 389 আমি যাদের সাথে দেখা করেছি তারা খুব বন্ধুত্বপূর্ণ ছিল 389 āmi yādēra sāthē dēkhā karēchi tārā khuba bandhutbapūrṇa chila
    390 Les gens que j'y ai rencontrés étaient très sympathiques 390 আমি যাদের সাথে দেখা করেছি তারা খুব বন্ধুত্বপূর্ণ ছিল 390 āmi yādēra sāthē dēkhā karēchi tārā khuba bandhutbapūrṇa chila
391 Les gens que j'y ai rencontrés sont très sympathiques 391 আমি যাদের সাথে দেখা করেছি তারা খুব বন্ধুত্বপূর্ণ 391 āmi yādēra sāthē dēkhā karēchi tārā khuba bandhutbapūrṇa
    392  Les gens que j'y ai rencontrés sont très sympathiques 392  আমি যাদের সাথে দেখা করেছি তারা খুব বন্ধুত্বপূর্ণ 392  āmi yādēra sāthē dēkhā karēchi tārā khuba bandhutbapūrṇa
393 c'était le plus beau jour de ma vie 393 এটা ছিল আমার জীবনের সেরা দিন 393 ēṭā chila āmāra jībanēra sērā dina
    394 C'est le plus beau jour de ma vie 394 এটা আমার জীবনের সেরা দিন 394 ēṭā āmāra jībanēra sērā dina
395 C'est le plus beau jour de ma vie 395 এটা আমার জীবনের সেরা দিন 395 ēṭā āmāra jībanēra sērā dina
    396 C'est le plus beau jour de ma vie 396 এটা আমার জীবনের সেরা দিন 396 ēṭā āmāra jībanēra sērā dina
397 Tu es la troisième personne à me demander ça 397 আপনি তৃতীয় ব্যক্তি যিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন 397 āpani tr̥tīẏa byakti yini āmākē jijñāsā karalēna
    398 Vous êtes la troisième personne à me poser cette question 398 আপনি তৃতীয় ব্যক্তি যিনি আমাকে এই প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করেছেন 398 āpani tr̥tīẏa byakti yini āmākē ē'i praśnaṭi jijñāsā karēchēna
399 Tu es la troisième personne à me demander ça 399 আপনি তৃতীয় ব্যক্তি যিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন 399 āpani tr̥tīẏa byakti yini āmākē jijñāsā karalēna
    400 Tu es la troisième personne à me demander ça 400 আপনি তৃতীয় ব্যক্তি যিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন 400 āpani tr̥tīẏa byakti yini āmākē jijñāsā karalēna
401 vendredi treize 401 শুক্রবার ত্রয়োদশ 401 śukrabāra traẏōdaśa
    402 vendredi 13 402 শুক্রবার 13 তম 402 śukrabāra 13 tama
403 Alexandre le Grand 403 আলেকজান্ডার দ্য গ্রেট 403 ālēkajānḍāra dya grēṭa
    404 le roi Alexandre 404 রাজা আলেকজান্ডার 404 rājā ālēkajānḍāra
    405 le roi Alexandre 405 রাজা আলেকজান্ডার 405 rājā ālēkajānḍāra
406 utilisé pour désigner une chose en général plutôt qu'un exemple particulier 406 একটি বিশেষ উদাহরণের পরিবর্তে সাধারণভাবে একটি জিনিস উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয় 406 ēkaṭi biśēṣa udāharaṇēra paribartē sādhāraṇabhābē ēkaṭi jinisa ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa
    407 Utilisé pour faire référence à des choses en général plutôt qu'à des exemples spécifiques 407 সুনির্দিষ্ট উদাহরণের পরিবর্তে সাধারণভাবে বিষয়গুলি উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয় 407 sunirdiṣṭa udāharaṇēra paribartē sādhāraṇabhābē biṣaẏaguli ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa
    408  (Utilisé pour désigner) 408  (উল্লেখ করতে ব্যবহৃত) 408  (ullēkha karatē byabahr̥ta)
409 Il a appris tout seul à jouer du violon 409 তিনি নিজেকে বেহালা বাজাতে শিখিয়েছিলেন 409 tini nijēkē bēhālā bājātē śikhiẏēchilēna
    410 Il a appris tout seul à jouer du violon 410 তিনি নিজেকে বেহালা বাজাতে শিখিয়েছিলেন 410 tini nijēkē bēhālā bājātē śikhiẏēchilēna
    411 Il a appris tout seul à jouer du violon 411 তিনি নিজেকে বেহালা বাজাতে শিখিয়েছিলেন 411 tini nijēkē bēhālā bājātē śikhiẏēchilēna
412 le dauphin est un animal intelligent 412 ডলফিন একটি বুদ্ধিমান প্রাণী 412 ḍalaphina ēkaṭi bud'dhimāna prāṇī
    413 Le dauphin est un animal intelligent 413 ডলফিন একটি স্মার্ট প্রাণী 413 ḍalaphina ēkaṭi smārṭa prāṇī
414 Les dauphins sont des animaux intelligents 414 ডলফিন স্মার্ট প্রাণী 414 ḍalaphina smārṭa prāṇī
    415 Les dauphins sont des animaux intelligents 415 ডলফিন স্মার্ট প্রাণী 415 ḍalaphina smārṭa prāṇī