|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
J |
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ARABE |
|
ARABE |
|
NEXT |
1 |
Tu te souviens quand
nous sommes allés en Norvège, c'était un bon voyage. |
1 |
هل
تتذكر عندما
ذهبنا إلى
النرويج ،
كانت تلك رحلة
جيدة. |
1 |
hal tatadhakar
eindama dhahabna 'iilaa alnurwij , kanat tilk rihlatan jayidatan. |
|
last |
2 |
Tu te souviens quand
nous sommes allés en Norvège ? |
2 |
هل
تتذكر عندما
ذهبنا إلى
النرويج؟ |
2 |
hal tatadhakar
eindama dhahabna 'iilaa alnurwiji? |
1 |
ALLEMAND |
3 |
C'était un bon
voyage |
3 |
كانت
تلك رحلة
جيدة |
3 |
kanat tilk rihlatan
jayidatan |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Vous souvenez-vous
de notre code de situation lorsque nous sommes allés en Norvège ? Ce voyage
était vraiment bien |
4 |
هل
تتذكر رمز
الموقف
الخاص بنا
عندما ذهبنا
إلى
النرويج؟
كانت تلك
الرحلة جيدة
حقًا |
4 |
hal tatadhakar ramz
almawqif alkhasi bina eindama dhahabna 'iilaa alnurwiji? kanat tilk alrihlat
jayidatan hqan |
3 |
ARABE |
5 |
C'est exactement ce
que je pense |
5 |
هذا
هو بالضبط ما
أعتقد |
5 |
hadha hu bialdabt ma
'aetaqid |
4 |
bengali |
|
je pense que oui |
|
أعتقد
ذلك |
|
'aetaqid dhalik |
5 |
CHINOIS |
6 |
formel |
6 |
رسمي |
6 |
rasmi |
6 |
ESPAGNOL |
7 |
utilisé pour désigner
des personnes ou des choses d'un type particulier |
7 |
تستخدم
للإشارة إلى
أشخاص أو
أشياء من نوع
معين |
7 |
tustakhdam
lil'iisharat 'iilaa 'ashkhas 'aw 'ashya' min nawe mueayan |
7 |
FRANCAIS |
8 |
Utilisé pour
désigner un type spécifique de personne ou de chose |
8 |
تستخدم
للإشارة إلى
نوع معين من
الأشخاص أو الأشياء |
8 |
tustakhdam
lil'iisharat 'iilaa nawe mueayan min al'ashkhas 'aw al'ashya' |
8 |
hindi |
|
(En particulier) que,
que, ceux |
|
(على
وجه الخصوص)
ذلك ، ذاك ،
هؤلاء |
|
(ealaa wajh
alkhususi) dhalik , dhak , hawula' |
9 |
JAPONAIS |
9 |
(En particulier)
que, que, ceux |
9 |
(على
وجه الخصوص)
ذلك ، ذاك ،
هؤلاء |
9 |
(ealaa wajh
alkhususi) dhalik , dhak , hawula' |
10 |
punjabi |
|
Les personnes
présentes étaient favorables au changement |
|
كان
الحاضرون مع
التغيير |
|
kan alhadirun mae
altaghyir |
11 |
POLONAIS |
10 |
Les personnes
présentes sont favorables au changement |
10 |
الحاضرون
يؤيدون
التغيير |
10 |
alhadirun yuayidun
altaghyir |
12 |
PORTUGAIS |
11 |
Tout le monde ici est
en faveur du changement |
11 |
الجميع
هنا مع
التغيير |
11 |
aljamie huna mae
altaghyir |
13 |
RUSSE |
12 |
Tout le monde ici
est en faveur du changement |
12 |
الجميع
هنا مع
التغيير |
12 |
aljamie huna mae
altaghyir |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
aimer |
13 |
مثل |
13 |
mithl |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
14 |
siège |
14 |
مقعد |
14 |
maqead |
|
|
15 |
Tous |
15 |
الجميع |
15 |
aljamie |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
16 |
il y a ceux qui
disent (certains disent) qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail |
16 |
هناك
من يقول (يقول
البعض) إنها
ما كان يجب أن
تحصل على
الوظيفة |
16 |
hunak man yaqul
(yaqul albaedu) 'iinaha ma kan yajib 'an tahsul ealaa alwazifa |
|
|
17 |
Certaines personnes
disent (certaines personnes disent) qu'elle ne devrait pas obtenir le travail |
17 |
يقول
البعض (يقول
البعض) إنها
لا يجب أن
تحصل على
الوظيفة |
17 |
yaqul albaed (yaqul
albaedu) 'iinaha la yajib 'an tahsul ealaa alwazifa |
|
http://wang.ling.free.fr/R023.htm |
18 |
Certaines personnes
disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail |
18 |
يقول
بعض الناس
إنها لم يكن
يجب أن تحصل
على الوظيفة |
18 |
yaqul baed alnaas
'iinaha lam yakun yajib 'an tahsul ealaa alwazifa |
|
|
19 |
Certaines personnes
disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail |
19 |
يقول
بعض الناس
إنها لم يكن
يجب أن تحصل
على الوظيفة |
19 |
yaqul baed alnaas
'iinaha lam yakun yajib 'an tahsul ealaa alwazifa |
|
|
20 |
Les salaires sont
plus élevés ici que dans mon pays |
20 |
الرواتب
هنا أعلى من
تلك
الموجودة في
بلدي |
20 |
alrawatib huna 'aelaa
min tilk almawjudat fi baladi |
|
|
21 |
Les salaires ici
sont plus élevés que dans le pays |
21 |
الأجور
هنا أعلى مما
هي عليه في
البلد |
21 |
al'ujur huna 'aelaa
mimaa hi ealayh fi albalad |
|
|
22 |
Le salaire ici est
plus élevé que dans notre pays |
22 |
الراتب
هنا أعلى منه
في بلدنا |
22 |
alraatib huna 'aelaa
minh fi baladina |
|
|
23 |
Le salaire ici est
plus élevé que dans notre pays |
23 |
الراتب
هنا أعلى منه
في بلدنا |
23 |
alraatib huna 'aelaa
minh fi baladina |
|
|
24 |
forme forte rare |
24 |
شكل
قوي نادر |
24 |
shakal qawiun nadir |
|
|
25 |
ce |
25 |
الذي -
التي |
25 |
aladhi - alati |
|
|
26 |
utilisé comme pronom relatif pour introduire
une partie d'une phrase qui fait référence à la personne, la chose ou le
moment dont vous avez parlé |
26 |
يستخدم
كضمير نسبي
لتقديم جزء
من الجملة
يشير إلى
الشخص أو
الشيء أو
الوقت الذي
تتحدث عنه |
26 |
yustakhdam kadamir
nisbiin litaqdim juz' min aljumlat yushir 'iilaa alshakhs 'aw alshay' 'aw
alwaqt aladhi tatahadath eanh |
|
|
27 |
Utilisé comme pronom
relatif pour introduire une partie d'une phrase qui fait référence à la
personne, la chose ou le moment dont vous avez parlé |
27 |
يستخدم
كضمير نسبي
لتقديم جزء
من الجملة
يشير إلى
الشخص أو
الشيء أو
الوقت الذي
تتحدث عنه |
27 |
yustakhdam kadamir
nisbiin litaqdim juz' min aljumlat yushir 'iilaa alshakhs 'aw alshay' 'aw
alwaqt aladhi tatahadath eanh |
|
|
28 |
(Utilisé comme pronom
relatif pour diriger de 匇) |
28 |
(يستخدم
كضمير قريب
للقيادة من 匇) |
28 |
(yustakhdam kadamir
qarib lilqiadat min yi) |
|
|
29 |
(Utilisé comme
pronom relatif pour diriger de 匇) |
29 |
(يستخدم
كضمير قريب
للقيادة من 匇) |
29 |
(yustakhdam kadamir
qarib lilqiadat min yi) |
|
|
30 |
(Utilisé comme pronom
relatif, proposition initiale) |
30 |
(يُستخدم
كضمير نسبي ،
جملة أولية) |
30 |
(yustkhdm kadamir
nisbiin , jumlat 'awaliatun) |
|
|
31 |
(Utilisé comme
pronom relatif, proposition initiale) |
31 |
(يُستخدم
كضمير نسبي ،
جملة أولية) |
31 |
(yustkhdm kadamir
nisbiin , jumlat 'awaliatun) |
|
|
32 |
Diane |
32 |
ديان |
32 |
dian |
|
|
33 |
Hongrie |
33 |
هنغاريا |
33 |
hingharia |
|
|
34 |
Dix jours |
34 |
عشرة
أيام |
34 |
eashrat 'ayaam |
|
|
35 |
Pouvez |
35 |
علبة |
35 |
eulba |
|
|
36 |
phrase |
36 |
جملة
او حكم على |
36 |
jumlat aw hukim
ealaa |
|
|
37 |
magnifique |
37 |
جميل |
37 |
jamil |
|
|
38 |
longue |
38 |
طويل |
38 |
tawil |
|
|
39 |
Où est la lettre qui
est arrivée hier ? |
39 |
أين
الرسالة
التي جاءت
بالأمس؟ |
39 |
'ayn alrisalat alati
ja'at bial'amsi? |
|
|
40 |
Et la lettre envoyée
hier ? |
40 |
ماذا
عن الخطاب
المرسل أمس؟ |
40 |
madha ean alkhitab
almursal 'ams? |
|
|
41 |
Où est la lettre
d'hier ? |
41 |
أين
الرسالة من
الأمس؟ |
41 |
'ayn alrisalat min
al'amsi? |
|
|
42 |
Où est la lettre
d'hier ? |
42 |
أين
الرسالة من
الأمس؟ |
42 |
'ayn alrisalat min
al'amsi? |
|
|
43 |
Qui a remporté l'US
Open ? |
43 |
من
الذي فاز
ببطولة
أمريكا
المفتوحة؟ |
43 |
man aladhi faz
bibutulat 'amrika almaftuhati? |
|
|
44 |
Qui a remporté l'US
Open ? |
44 |
من
فاز ببطولة
أمريكا
المفتوحة؟ |
44 |
man faz bibutulat
'amrika almaftuhati? |
|
|
45 |
Qui a remporté l'US
Shame Open ? |
45 |
من
فاز ببطولة
العار
الأمريكية
المفتوحة؟ |
45 |
man faz bibutulat
alear al'amrikiat almaftuhati? |
|
|
46 |
Qui a remporté l'US
Shame Open ? |
46 |
من
فاز ببطولة
العار
الأمريكية
المفتوحة؟ |
46 |
man faz bibutulat
alear al'amrikiat almaftuhati? |
|
|
47 |
corbeille |
47 |
سلة |
47 |
sala |
|
|
48 |
La montre (que) tu
m'as donné garde l'heure parfaite |
48 |
الساعة
(التي) التي
أعطيتني
إياها تحافظ
على الوقت
المثالي |
48 |
alsaaea (alti) alati
'aetayatni 'iiaaha tuhafiz ealaa alwaqt almithalii |
|
|
49 |
La montre que tu
m'as donnée va bien |
49 |
الساعة
التي
أعطيتني
إياها تسير
على ما يرام |
49 |
alsaaeat alati
'aetayatni 'iiaaha tasir ealaa ma yuram |
|
|
50 |
La montre que tu m'as
donnée va bien |
50 |
الساعة
التي
أعطيتني
إياها تسير
على ما يرام |
50 |
alsaaeat alati
'aetayatni 'iiaaha tasir ealaa ma yuram |
|
|
51 |
La montre que tu
m'as donnée va bien |
51 |
الساعة
التي
أعطيتني
إياها تسير
على ما يرام |
51 |
alsaaeat alati
'aetayatni 'iiaaha tasir ealaa ma yuram |
|
|
52 |
Les gens (à qui j'ai
parlé) étaient très serviables |
52 |
كان
الناس (الذين
تحدثت إليهم)
متعاونين
للغاية |
52 |
kan alnaas (aladhin
tahadatht 'iilayhimu) mutaeawinayn lilghaya |
|
|
53 |
Les personnes à qui
j'ai parlé (à qui j'ai parlé) ont été très utiles |
53 |
كان
الأشخاص
الذين تحدثت
إليهم (تحدثت
معهم) متعاونين
للغاية |
53 |
kan al'ashkhas
aladhin tahadatht 'iilayhim (tahadatht maeahum) mutaeawinayn lilghaya |
|
|
54 |
ajouter |
54 |
يضيف |
54 |
yudif |
|
|
55 |
Boucle |
55 |
انبعاج |
55 |
anbieaj |
|
|
56 |
Tous |
56 |
الجميع |
56 |
aljamie |
|
|
57 |
Les gens avec qui
j'ai été exposé sont très disposés à aider |
57 |
الأشخاص
الذين تعرفت
عليهم
مستعدون
جدًا للمساعدة |
57 |
al'ashkhas aladhin
taearaft ealayhim mustaeiduwn jdan lilmusaeada |
|
|
58 |
Les gens avec qui
j'ai été exposé sont très disposés à aider |
58 |
الأشخاص
الذين تعرفت
عليهم
مستعدون
جدًا للمساعدة |
58 |
al'ashkhas aladhin
taearaft ealayhim mustaeiduwn jdan lilmusaeada |
|
|
59 |
C'est le meilleur
roman (que) j'ai jamais lu |
59 |
إنها
أفضل رواية
قرأتها على
الإطلاق |
59 |
'iinaha 'afdal
riwayat qara'atuha ealaa al'iitlaq |
|
|
60 |
C'est le meilleur
roman que j'ai jamais lu |
60 |
هذه
أفضل رواية
قرأتها على
الإطلاق |
60 |
hadhih 'afdal
riwayat qara'atuha ealaa al'iitlaq |
|
|
61 |
Nous avons déménagé
ici l'année (que) ma mère est morte |
61 |
انتقلنا
إلى هنا في
العام (الذي)
ماتت فيه أمي |
61 |
aintaqalna 'iilaa
huna fi aleam (alldhiy) matat fih 'umiy |
|
|
62 |
L'année où nous
avons emménagé ici (cette année-là), ma mère est décédée |
62 |
في
العام الذي
انتقلنا فيه
إلى هنا (في
ذلك العام)
توفيت
والدتي |
62 |
fi aleam aladhi
aintaqalna fih 'iilaa huna (fi dhalik aleami) tuufiyat walidati |
|
|
63 |
Nous avons déménagé
l'année de la mort de ma mère |
63 |
انتقلنا
في العام
الذي ماتت
فيه أمي |
63 |
aintaqalna fi aleam
aladhi matat fih 'umiy |
|
|
64 |
Nous avons déménagé
l'année de la mort de ma mère |
64 |
انتقلنا
في العام
الذي ماتت
فيه أمي |
64 |
aintaqalna fi aleam
aladhi matat fih 'umiy |
|
|
65 |
En anglais écrit
parlé et informel qui est presque toujours omis lorsqu'il est l'objet du
verbe ou est utilisé avec une préposition. |
65 |
في
اللغة
الإنجليزية
المكتوبة
المنطوقة وغير
الرسمية ،
يتم تجاهلها
دائمًا
تقريبًا عندما
تكون
مفعولًا في
الفعل أو يتم
استخدامها مع
حرف الجر. |
65 |
fi allughat
al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat , yatimu tajahuluha
dayman tqryban eindama takun mfewlan fi alfiel 'aw yatimu aistikhdamuha mae
harf aljar. |
|
|
66 |
En anglais parlé et
écrit informel, il est presque toujours ignoré lorsqu'il est l'objet d'un
verbe ou utilisé avec une préposition. |
66 |
في
اللغة
الإنجليزية
المكتوبة
المنطوقة وغير
الرسمية ،
يتم تجاهلها
دائمًا
تقريبًا عندما
تكون
مفعولًا في
فعل أو
تستخدم مع
حرف جر. |
66 |
fi allughat
al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat , yatimu tajahuluha
dayman tqryban eindama takun mfewlan fi fiel 'aw tustakhdam mae harf jar. |
|
|
67 |
En anglais parlé et
en langage écrit informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé
avec une préposition est généralement omis |
67 |
في
اللغة
الإنجليزية
المنطوقة
واللغة المكتوبة
غير الرسمية
، تُحذف
عمومًا تلك
المستخدمة
كموضوع
للفعل أو
المستخدمة
مع حرف الجر |
67 |
fi allughat
al'iinjiliziat almantuqat wallughat almaktubat ghayr alrasmiat , tuhdhf
emwman tilk almustakhdamat kamawdue lilfiel 'aw almustakhdamat mae harf
aljari |
|
|
68 |
En anglais parlé et en langage écrit
informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé avec une
préposition est généralement omis |
68 |
في
اللغة
الإنجليزية
المنطوقة
واللغة
المكتوبة
غير الرسمية
، تُحذف
عمومًا تلك المستخدمة
في الفعل أو
المستخدمة
مع حرف الجر |
68 |
fi allughat
al'iinjiliziat almantuqat wallughat almaktubat ghayr alrasmiat , tuhdhf
emwman tilk almustakhdamat fi alfiel 'aw almustakhdamat mae harf aljari |
|
|
69 |
Discuter |
69 |
مناقشة |
69 |
munaqasha |
|
|
70 |
et (tout) cela
(informel) et tout le reste lié à une activité, une situation, etc. |
70 |
و
(كل) ذلك (غير
رسمي) وكل شيء
آخر مرتبط
بنشاط أو موقف
أو ما إلى ذلك |
70 |
w (kuli) dhalik
(ghayar rasmi) wakulu shay' akhir murtabit binashat 'aw mawqif 'aw ma 'iilaa
dhalik |
|
|
71 |
Et (tout) cela
(informel) et tout ce qui concerne les activités, les situations, etc. |
71 |
و
(كل) ذلك (غير
رسمي) وكل ما
يتعلق
بالأنشطة
والمواقف
وما إلى ذلك. |
71 |
w (kuli) dhalik
(ghayar rasmi) wakula ma yataealaq bial'anshitat walmawaqif wama 'iilaa
dhalika. |
|
|
72 |
Et ainsi de suite ;
et des choses comme ça |
72 |
وما
إلى ذلك ؛
وأشياء من
هذا القبيل |
72 |
wama 'iilaa dhalik ;
wa'ashya' min hadha alqabil |
|
|
73 |
Et ainsi de suite ;
et des choses comme ça |
73 |
وما
إلى ذلك ؛
وأشياء من
هذا القبيل |
73 |
wama 'iilaa dhalik ;
wa'ashya' min hadha alqabil |
|
|
74 |
Synonyme |
74 |
مرادف |
74 |
muradif |
|
|
75 |
etc |
75 |
وهكذا |
75 |
wahakadha |
|
|
76 |
Avez-vous apporté le contrat et (tout) ça ? |
76 |
هل
أحضرت العقد
و (كل) ذلك؟ |
76 |
hal 'ahdart aleuqd w
(kula) dhalika? |
|
|
77 |
Terminé. Vous avez
apporté le contrat et (tous) ? |
77 |
فعله.
هل أحضرت
العقد و (كل)؟ |
77 |
faealahu. hal
'ahdart aleaqd w (kil)? |
|
|
78 |
Avez-vous tout
apporté du contrat? |
78 |
هل
أحضرت كل شيء
من العقد؟ |
78 |
hal 'ahdart kula
shay' min aleaqdi? |
|
|
79 |
c'est (pour dire) utilisé pour dire ce que
qc veut dire ou pour donner plus d'informations |
79 |
وهذا
(على سبيل
المثال)
يستخدم لقول
ما يعنيه شيء
أو لإعطاء
مزيد من
المعلومات |
79 |
wahadha (ealaa sabil
almithali) yustakhdam liqawl ma yaenih shay' 'aw li'iieta' mazid min
almaelumat |
|
|
80 |
C'est-à-dire (dire)
ce que cela signifie ou fournir plus d'informations |
80 |
وهذا
يعني (قل) ما
يعنيه أو
تقديم
المزيد من المعلومات |
80 |
wahadha yaeni (qul)
ma yaenih 'aw taqdim almazid min almaelumat |
|
|
81 |
En d'autres termes |
81 |
بعبارات
أخرى |
81 |
bieibarat 'ukhraa |
|
|
82 |
En d'autres termes |
82 |
بعبارات
أخرى |
82 |
bieibarat 'ukhraa |
|
|
83 |
C'est un
administrateur local, c'est-à-dire un fonctionnaire |
83 |
إنه
مسؤول حكومي
محلي ، أي
موظف مدني |
83 |
'iinah maswuwl
hukumiun mahaliyun , 'ay muazaf madaniun |
|
|
84 |
Il est
administrateur du gouvernement local, c'est-à-dire fonctionnaire |
84 |
هو
مسؤول في
الحكومة
المحلية ، أي
موظف مدني |
84 |
hu maswuwl fi
alhukumat almahaliyat , 'ay muazaf madaniun |
|
|
85 |
C'est un agent
administratif du gouvernement local, c'est-à-dire un fonctionnaire |
85 |
إنه
مسؤول إداري
في الحكومة
المحلية ، أي
موظف مدني |
85 |
'iinah maswuwl
'iidariun fi alhukumat almahaliyat , 'ay muazaf madaniun |
|
|
86 |
C'est un agent administratif du gouvernement
local, c'est-à-dire un fonctionnaire |
86 |
إنه
مسؤول إداري
في الحكومة
المحلية ، أي
موظف مدني |
86 |
'iinah maswuwl
'iidariun fi alhukumat almahaliyat , 'ay muazaf madaniun |
|
|
87 |
vous la trouverez
très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est |
87 |
ستجدها
مفيدة جدًا ،
إذا لم تكن
مشغولة جدًا
، هذا هو |
87 |
satajiduha mufidatan
jdan ، 'iidha lam takun mashghulatan jdan , hadha hu |
|
|
88 |
Vous le trouverez
très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est |
88 |
سوف
تجده مفيدًا
جدًا ، إذا لم
تكن مشغولة
جدًا ، فهي
كذلك |
88 |
sawf tajiduh mfydan
jdan ، 'iidha lam takun mashghulatan jdan , fahi kadhalik |
|
|
89 |
Vous penserez qu'elle
est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée |
89 |
ستعتقد
أنها مستعدة
للمساعدة ،
هذا يعني أنها
ليست مشغولة
جدًا |
89 |
sataetaqid 'anaha
mustaeidat lilmusaeadat , hadha yaeni 'anaha laysat mashghulatan jdan |
|
|
90 |
Vous penserez
qu'elle est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée |
90 |
ستعتقد
أنها مستعدة
للمساعدة ،
هذا يعني أنها
ليست مشغولة
جدًا |
90 |
sataetaqid 'anaha
mustaeidat lilmusaeadat , hadha yaeni 'anaha laysat mashghulatan jdan |
|
|
91 |
Abandonner |
91 |
يتخلى
عن |
91 |
yatakhalaa ean |
|
|
92 |
mince |
92 |
نحيف |
92 |
nahif |
|
|
93 |
Euh |
93 |
إيه |
93 |
'iyh |
|
|
94 |
c'est ça (informel)
utilisé pour dire que qn a raison, ou fait qc correctement |
94 |
هذا
هو (غير رسمي)
يُستخدم
للقول إن sb على
حق ، أو يفعل
شيئًا جيدًا |
94 |
hadha hu (ghayir
rasmiin) yustkhdm lilqawl 'iina sb ealaa haqin , 'aw yafeal shyyan jydan |
|
|
95 |
C'est ça (informel)
utilisé pour dire que quelqu'un a raison ou faire quelque chose est juste |
95 |
هذا
هو (غير رسمي)
يستخدم
للقول أن
شخصًا ما على
حق أو أن
القيام بشيء
ما هو صواب |
95 |
hadha hu (ghayir
rasmiin) yustakhdam lilqawl 'ana shkhsan ma ealaa haqin 'aw 'ana alqiam
bishay' ma hu sawab |
|
|
96 |
(Indiquant que
quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça |
96 |
(يشير
إلى أن شخصًا
ما على حق أو
يفعل ذلك
بشكل صحيح)
هذا كل شيء ،
هذا كل شيء ،
صحيح |
96 |
(yshir 'iilaa 'ana
shkhsan ma ealaa haqin 'aw yafeal dhalik bishakl sahihin) hadha kulu shay' ,
hadha kulu shay' , sahih |
|
|
97 |
(Indiquant que
quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça |
97 |
(يشير
إلى أن شخصًا
ما على حق أو
يفعل ذلك
بشكل صحيح)
هذا كل شيء ،
هذا كل شيء ،
صحيح |
97 |
(yshir 'iilaa 'ana
shkhsan ma ealaa haqin 'aw yafeal dhalik bishakl sahihin) hadha kulu shay' ,
hadha kulu shay' , sahih |
|
|
98 |
Qin |
98 |
تشين |
98 |
tshin |
|
|
99 |
non, l'autre, c'est
ça continue... c'est ça |
99 |
لا
، الآخر ، هذا
كل شيء ... هذا كل
شيء |
99 |
la , alakhar , hadha
kulu shay' ... hadha kulu shay' |
|
|
100 |
Non, l'autre,
continue comme ça... c'est tout |
100 |
لا
، الآخر ، فقط
تابع هكذا ...
هذا كل شيء |
100 |
la , alakhar , faqat
tabie hakadha ... hadha kulu shay' |
|
|
101 |
Non, l'autre...
est-ce |
101 |
لا
، الآخر ... هو
عليه |
101 |
la , alakhar ... hu
ealayh |
|
|
102 |
Non, l'autre...
est-ce |
102 |
لا
، الآخر ... هو
عليه |
102 |
la , alakhar ... hu
ealayh |
|
|
103 |
La peinture |
103 |
لوحة |
103 |
lawha |
|
|
104 |
Ça y est, continuez ! |
104 |
هذا
كل شيء ،
استمر! |
104 |
hadha kulu shay' ,
astamra! |
|
|
105 |
Ça y est, continuez
! |
105 |
هذا
كل شيء ، تابع! |
105 |
hadha kulu shay' ,
tabie! |
|
|
106 |
c'est vrai !
continuez ! |
106 |
حق!
تابع! |
106 |
haq! tabie! |
|
|
107 |
droite! Continuez! |
107 |
حق!
استمر! |
107 |
hiq! aistamar! |
|
|
108 |
avait l'habitude de
dire que qc est fini, ou qu'on ne peut plus rien faire |
108 |
اعتاد
القول أن كل
شيء قد انتهى
، أو أنه لا يمكن
عمل المزيد |
108 |
aietad alqawl 'ana
kula shay' qad aintahaa ، 'aw 'anah la yumkin eamal almazid |
|
|
109 |
Il disait que
quelque chose est fini, ou qu'il n'y a rien à faire |
109 |
كان
يقال أن
شيئًا ما قد
انتهى ، أو
أنه لا يوجد
شيء لفعله |
109 |
kan yuqal 'ana
shyyan ma qad antahaa ، 'aw 'anah la yujad shay' lifielih |
|
|
110 |
(Indiquant que c'est
fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis |
110 |
(مشيرا
إلى أنه تم أو
لم يعد هناك
ما يجب القيام
به) حسنًا ،
فليكن |
110 |
(mushiran 'iilaa
'anah tama 'aw lam yaeud hunak ma yajib alqiam bihi) hsnan , falyakun |
|
|
111 |
(Indiquant que c'est
fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis |
111 |
(مشيرا
إلى أنه تم أو
لم يعد هناك
ما يجب القيام
به) حسنًا ،
فليكن |
111 |
(mushiran 'iilaa
'anah tama 'aw lam yaeud hunak ma yajib alqiam bihi) hsnan , falyakun |
|
|
112 |
Ça y est le feu est
éteint maintenant |
112 |
هذا
هو الحريق
انطفأ الآن |
112 |
hadha hu alhariq
aintafa alan |
|
|
113 |
Maintenant le feu
est éteint |
113 |
الان
انطفأ
الحريق |
113 |
alan aintafa alhariq |
|
|
114 |
D'accord, maintenant
le feu est éteint |
114 |
حسنًا
، لقد أطفأ
الحريق الآن |
114 |
hsnan , laqad 'atfa
alhariq alan |
|
|
115 |
D'accord, maintenant
le feu est éteint |
115 |
حسنًا
، لقد أطفأ
الحريق الآن |
115 |
hsnan , laqad 'atfa
alhariq alan |
|
|
116 |
je |
116 |
أنا |
116 |
'ana |
|
|
117 |
C'est tout pour
l'instant, mais si j'ai des nouvelles |
117 |
هذا
كل ما لدينا
الآن ، ولكن
إذا تلقيت أي
أخبار |
117 |
hadha kulu ma ladayna
alan , walakin 'iidha talaqayt 'ayi 'akhbar |
|
|
118 |
je te tiens au
courant |
118 |
سأعلمك |
118 |
sa'uealimuk |
|
|
119 |
C'est tout pour le
moment, mais si j'ai des nouvelles, je te le dirai |
119 |
هذا
كل ما لدينا
في الوقت
الحالي ،
ولكن إذا تلقيت
أي أخبار ،
فسأخبرك |
119 |
hadha kulu ma
ladayna fi alwaqt alhalii , walakin 'iidha talaqayt 'ayi 'akhbar ,
fasa'ukhbiruk |
|
|
120 |
C'est tout pour
l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir |
120 |
هذا
كل ما لدينا
الآن ، إذا
تلقيت
أخبارًا أخرى
، فسأعلمك
بذلك |
120 |
hadha kulu ma ladayna
alan , 'iidhan talaqayt akhbaran 'ukhraa , fasa'uealimuk bidhalik |
|
|
121 |
C'est tout pour
l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir |
121 |
هذا
كل ما لدينا
الآن ، إذا
تلقيت
أخبارًا أخرى
، فسأعلمك
بذلك |
121 |
hadha kulu ma
ladayna alan , 'iidhan talaqayt akhbaran 'ukhraa , fasa'uealimuk bidhalik |
|
|
122 |
Encore une semaine et
c'est tout ! |
122 |
لم
يتبق سوى
أسبوع ، وهذا
كل شيء! |
122 |
lam yatabaqa siwaa
'usbue , wahadha kulu shay'in! |
|
|
123 |
Encore une semaine,
c'est tout ! |
123 |
أسبوع
آخر ، هذا كل
شيء! |
123 |
'usbue akhar , hadha
kulu shay'in! |
|
|
124 |
Il y a encore une
semaine, et puis c'est fini ! |
124 |
لا
يزال هناك
أسبوع ، ثم
انتهى! |
124 |
la yazal hunak 'usbue
, thuma antahaa! |
|
|
125 |
Il y a encore une
semaine, et puis c'est fini ! |
125 |
لا
يزال هناك
أسبوع ، ثم
انتهى! |
125 |
la yazal hunak
'usbue , thuma antahaa! |
|
|
126 |
utilisé pour dire que
vous n'accepterez plus qc |
126 |
اعتدت
أن أقول إنك
لن تقبل
شيئًا بعد
الآن |
126 |
aietadt 'an 'aqul
'iinak lan taqbal shyyan baed alan |
|
|
127 |
Une fois dit que tu
n'accepteras plus quelque chose |
127 |
قال
ذات مرة أنك
لن تقبل
شيئًا بعد
الآن |
127 |
qal dhat marat 'anak
lan taqbal shyyan baed alan |
|
|
128 |
(Indiquant ne plus
accepter) OK, assez |
128 |
(يشير
إلى عدم
القبول بعد
الآن) حسنًا ،
يكفي |
128 |
(yshir 'iilaa eadam
alqabul baed alan) hsnan , yakfi |
|
|
129 |
(Indiquant ne plus
accepter) OK, assez |
129 |
(يشير
إلى عدم
القبول بعد
الآن) حسنًا ،
يكفي |
129 |
(yshir 'iilaa eadam
alqabul baed alan) hsnan , yakfi |
|
|
130 |
Ça y est, j'en ai
assez ! |
130 |
هذا
كل شيء ، لقد
اكتفيت! |
130 |
hadha kulu shay' ,
laqad aktafaytu! |
|
|
131 |
Ça y est, j'en ai
assez ! |
131 |
هذا
كل شيء ، لقد
اكتفيت! |
131 |
hadha kulu shay' ,
laqad aktafaytu! |
|
|
132 |
Ça suffit, j'en ai
marre ! |
132 |
كفى
، لقد سئمت! |
132 |
kafaa , laqad
sayimta! |
|
|
133 |
Ça suffit, j'en ai marre ! |
133 |
كفى ،
لقد سئمت! |
133 |
kafaa , laqad
sayimta! |
|
|
134 |
utilisé pour parler de la raison de qch |
134 |
كنت
أتحدث عن سبب
شيء |
134 |
kunt 'atahadath ean
sabab shay' |
|
|
135 |
La raison de dire
quelque chose dans le passé |
135 |
سبب
قول شيء ما في
الماضي |
135 |
sabab qawl shay' ma
fi almadi |
|
|
136 |
(Montrer la raison)
C'est le problème, c'est tout |
136 |
(اعرض
السبب) هذه هي
المشكلة ،
هذا كل شيء |
136 |
(aearad alsababu)
hadhih hi almushkilat , hadha kulu shay' |
|
|
137 |
(Montrer la raison)
C'est le problème, c'est tout |
137 |
(اعرض
السبب) هذه هي
المشكلة ،
هذا كل شيء |
137 |
(aearad alsababu)
hadhih hi almushkilat , hadha kulu shay' |
|
|
138 |
Alors ça y est, le
fusible était parti |
138 |
هذا
كل شيء ، لقد
ذهب الفتيل |
138 |
hadha kulu shay' ,
laqad dhahab alfatil |
|
|
139 |
Ça y est, le fusible
est parti |
139 |
هذا
كل شيء ، ذهب
المصهر |
139 |
hadha kulu shay' ,
dhahab almusahar |
|
|
140 |
Le problème est là,
le fusible est grillé |
140 |
المشكلة
هنا ، المصهر
محطم |
140 |
almushkilat huna ,
almashar muhatam |
|
|
141 |
Le problème est là,
le fusible est grillé |
141 |
المشكلة
هنا ، المصهر
محطم |
141 |
almushkilat huna ,
almashar muhatam |
|
|
142 |
tu ne m'aimes plus,
c'est ça ? |
142 |
لم
تعد تحبني ،
أهذا هو؟ |
142 |
lam taeud tuhibuni ,
'ahadha hu? |
|
|
143 |
Tu ne m'aimes plus,
n'est-ce pas ? |
143 |
أنت
لا تحبني بعد
الآن ، أليس
كذلك؟ |
143 |
'ant la tuhibuni
baed alan , 'alays kadhalika? |
|
|
144 |
Tu ne m'aimes plus, n'est-ce pas ? |
144 |
أنت لا
تحبني بعد
الآن ، هل هذا
صحيح؟ |
144 |
'ant la tuhibuni
baed alan , hal hadha sahihun? |
|
|
145 |
c'est ça (informel)
utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être changée |
145 |
هذا
(غير رسمي) كان
يستخدم
للقول إن
قرارك لا يمكن
تغييره |
145 |
hadha (ghayar rasmi)
kan yustakhdam lilqawl 'iina qararak la yumkin taghyiruh |
|
|
146 |
C'est
(informellement) utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être
modifiée |
146 |
يستخدم
هذا (بشكل غير
رسمي) للقول
إن قرارك لا يمكن
تغييره |
146 |
yustakhdam hadha
(bishakl ghayr rasmiin) lilqawl 'iina qararak la yumkin taghyiruh |
|
|
147 |
(Indiquant que la
décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé |
147 |
(مشيرا
إلى أن
القرار لا
يمكن تغييره)
هذا كل شيء ،
تقرر ذلك |
147 |
(mushiran 'iilaa 'ana
alqarar la yumkin taghyiruhu) hadha kulu shay' , taqarar dhalik |
|
|
148 |
(Indiquant que la
décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé |
148 |
(مشيرا
إلى أن
القرار لا
يمكن تغييره)
هذا كل شيء ،
تقرر ذلك |
148 |
(mushiran 'iilaa
'ana alqarar la yumkin taghyiruhu) hadha kulu shay' , taqarar dhalik |
|
|
149 |
Bon je n'y vais pas et c'est tout |
149 |
حسنًا ،
لن أذهب وهذا
كل شيء |
149 |
hsnan , lan 'adhhab
wahadha kula shay' |
|
|
150 |
D'accord, je n'y
vais pas, c'est tout |
150 |
حسنًا
، لن أذهب ،
هذا كل شيء |
150 |
hsnan , lan 'adhhab
, hadha kulu shay' |
|
|
151 |
D'accord, je n'y vais
pas, c'est tout |
151 |
حسنًا
، لن أذهب ،
هذا كل شيء |
151 |
hsnan , lan 'adhhab ,
hadha kulu shay' |
|
|
152 |
D'accord, je n'y
vais pas, c'est tout |
152 |
حسنًا
، لن أذهب ،
هذا كل شيء |
152 |
hsnan , lan 'adhhab
, hadha kulu shay' |
|
|
153 |
forme forte rare |
153 |
شكل قوي
نادر |
153 |
shakal qawiun nadir |
|
|
154 |
Forme forte rare |
154 |
نادر
الشكل القوي |
154 |
nadir alshakl
alqawii |
|
|
155 |
utilisé après certains verbes, adjectifs et
noms pour introduire une nouvelle partie de la phrase |
155 |
تستخدم
بعد بعض
الأفعال
والصفات
والأسماء
لتقديم جزء
جديد من
الجملة |
155 |
tustakhdam baed baed
al'afeal walsifat wal'asma' litaqdim juz' jadid min aljumla |
|
|
156 |
Utilisé après
certains verbes, adjectifs et noms pour introduire de nouvelles parties de
phrases |
156 |
تستخدم
بعد بعض
الأفعال
والصفات
والأسماء لإدخال
أجزاء جديدة
من الجمل |
156 |
tustakhdam baed baed
al'afeal walsifat wal'asma' li'iidkhal 'ajza' jadidat min aljamal |
|
|
157 |
(Utilisé pour
susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) |
157 |
(يستخدم
لاستنباط
الجمل بعد
بعض الأفعال
والصفات
والأسماء) |
157 |
(yustakhdam
liastinbat aljumal baed baed al'afeal walsifat wal'asma'i) |
|
|
158 |
(Utilisé pour
susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) |
158 |
(يستخدم
لاستنباط
الجمل بعد
بعض الأفعال
والصفات
والأسماء) |
158 |
(yustakhdam
liastinbat aljumal baed baed al'afeal walsifat wal'asma'i) |
|
|
159 |
Elle a dit (que)
l'histoire était vraie |
159 |
قالت
(أن) القصة
كانت حقيقية |
159 |
qalat ('ana) alqisat
kanat haqiqiatan |
|
|
160 |
Elle a dit (que)
l'histoire est vraie |
160 |
قالت
(تلك) القصة
صحيحة |
160 |
qalat (talaka)
alqisat sahiha |
|
|
161 |
Elle a dit que
c'était vrai |
161 |
قالت
كان ذلك
صحيحا |
161 |
qalat kan dhalik
sahihan |
|
|
162 |
Elle a dit que
c'était vrai |
162 |
قالت
كان ذلك
صحيحا |
162 |
qalat kan dhalik
sahihan |
|
|
163 |
il est possible (qu')
il n'ait pas reçu la lettre |
163 |
من
الممكن (أنه)
لم يتلق
الخطاب |
163 |
min almumkin ('anahu)
lam yatalaqa alkhitab |
|
|
164 |
Il est possible
qu'il n'ait pas reçu cette lettre |
164 |
من
المحتمل (أنه)
لم يتلق هذه
الرسالة |
164 |
min almuhtamal
('anahu) lam yatalaqa hadhih alrisala |
|
|
165 |
Mais il n'a pas
encore reçu la lettre |
165 |
لكنه
لم يتلق
الرسالة بعد |
165 |
lakinah lam yatalaqa
alrisalat baed |
|
|
166 |
Mais il n'a pas
encore reçu la lettre |
166 |
لكنه
لم يتلق
الرسالة بعد |
166 |
lakinah lam yatalaqa
alrisalat baed |
|
|
167 |
le fait (qu') il soit
plus âgé que moi n'est pas pertinent |
167 |
حقيقة
(أنه) أكبر مني
ليست ذات صلة |
167 |
haqiqatan ('anhu)
'akbar miniy laysat dhat sila |
|
|
168 |
Le fait qu'il soit
plus âgé que moi n'a pas d'importance |
168 |
حقيقة
أنه أكبر مني
ليست مهمة |
168 |
haqiqatan 'anah
'akbar miniy laysat muhimatan |
|
|
169 |
Peu importe qu'il
soit un étudiant de première année dans mon année |
169 |
لا
يهم كثيرًا
أنه طالب
جديد في
السنة التي
أمضيتها |
169 |
la yahimu kthyran
'anah talab jadid fi alsanat alati 'amdayatuha |
|
|
170 |
Peu importe qu'il
soit un étudiant de première année dans mon année |
170 |
لا
يهم كثيرًا
أنه طالب
جديد في
السنة التي
أمضيتها |
170 |
la yahimu kthyran
'anah talab jadid fi alsanat alati 'amdayatuha |
|
|
171 |
En anglais parlé et
écrit informel qui est généralement omis après le rapport des verbes et des
adjectifs. Il est moins souvent omis après les noms |
171 |
في
اللغة
الإنجليزية
المكتوبة
المنطوقة وغير
الرسمية
التي عادةً
ما تُهمل بعد
الإبلاغ عن
الأفعال
والصفات.
وغالبًا ما
يتم استبعادها
بعد الأسماء |
171 |
fi allughat
al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat alati eadtan ma tuhml
baed al'iiblagh ean al'afeal walsafati. wghalban ma yatimu aistibeaduha baed
al'asma' |
|
|
172 |
En anglais écrit
parlé et informel, les verbes et les adjectifs sont souvent omis après le
signalement. Moins raté après le nom |
172 |
في
اللغة
الإنجليزية
المكتوبة
المنطوقة وغير
الرسمية ،
غالبًا ما
يتم حذف
الأفعال
والصفات بعد
الإبلاغ. غاب
أقل بعد
الاسم |
172 |
fi allughat
al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat , ghalban ma yatimu
hadhf al'afeal walsifat baed al'iiblaghi. ghab 'aqala baed alaism |
|
|
173 |
Dans la langue écrite
informelle de l'anglais parlé, celui après les verbes et les adjectifs qui
conduisent au discours indirect est généralement omis, et celui après les
noms n'est généralement pas omis. |
173 |
في
اللغة
المكتوبة
غير الرسمية
للغة الإنجليزية
المنطوقة ،
عادةً ما يتم
حذف الأفعال
والصفات
التي تؤدي
إلى الكلام
غير المباشر
، وبعد
الأسماء لا
يتم حذفها
بشكل عام. |
173 |
fi allughat
almaktubat ghayr alrasmiat lilughat al'iinjliziat almantuqat , eadtan ma
yatimu hadhf al'afeal walsifat alati tuadiy 'iilaa alkalam ghayr almubashir ,
wabaed al'asma' la yatimu hadhfuha bishakl eami. |
|
|
174 |
Dans la langue
écrite informelle de l'anglais parlé, celui après le verbe et l'adjectif qui
conduit au discours indirect est généralement omis, et celui après le nom
n'est généralement pas omis |
174 |
في
اللغة
المكتوبة
غير الرسمية
للغة الإنجليزية
المنطوقة ،
عادةً ما يتم
حذف الفعل
والصفة التي
تؤدي إلى
الكلام غير
المباشر ،
وبعد الاسم
لا يتم حذفه
بشكل عام |
174 |
fi allughat
almaktubat ghayr alrasmiat lilughat al'iinjliziat almantuqat , eadtan ma
yatimu hadhf alfiel walsifat alati tuadiy 'iilaa alkalam ghayr almubashir ,
wabaed alaism la yatimu hadhfuh bishakl eamin |
|
|
175 |
Pour que... |
175 |
لهذا
السبب... |
175 |
lihadha alsababi... |
|
|
176 |
utilisé pour exprimer
un résultat |
176 |
تستخدم
للتعبير عن
نتيجة |
176 |
tustakhdam liltaebir
ean natija |
|
|
177 |
Utilisé pour
exprimer les résultats |
177 |
تستخدم
للتعبير عن
النتائج |
177 |
tustakhdam liltaebir
ean alnatayij |
|
|
178 |
(Représentant le
résultat) Alors... même |
178 |
(تمثل
النتيجة) إذن ...
حتى |
178 |
(tumathil alnatijata)
'iidhan ... hataa |
|
|
179 |
(Représentant le résultat) Alors... même |
179 |
(تمثل
النتيجة) إذن ...
حتى |
179 |
(tumathil
alnatijata) 'iidhan ... hataa |
|
|
180 |
Elle était si
fatiguée (qu'elle) ne pouvait pas penser correctement |
180 |
كانت
متعبة لدرجة
أنها لم
تستطع
التفكير بشكل
صحيح |
180 |
kanat muteibatan
lidarajat 'anaha lam tastatie altafkir bishakl sahih |
|
|
181 |
Elle est si fatiguée
(si) qu'elle ne peut pas regarder directement |
181 |
إنها
متعبة جدًا
لدرجة أنها
لا تستطيع
النظر مباشرة |
181 |
'iinaha muteabat
jdan lidarajat 'anaha la tastatie alnazar mubasharatan |
|
|
182 |
Elle était si
fatiguée |
182 |
كانت
متعبة جدا |
182 |
kanat muteabatan
jidana |
|
|
183 |
Elle était si
fatiguée |
183 |
كانت
متعبة جدا |
183 |
kanat muteabatan
jidana |
|
|
184 |
Dans un anglais
informel qui est souvent laissé de côté |
184 |
في
اللغة
الإنجليزية
غير الرسمية
التي غالبًا
ما يتم
تجاهلها |
184 |
fi allughat
al'iinjiliziat ghayr alrasmiat alati ghalban ma yatimu tajahuluha |
|
|
185 |
Dans un anglais
informel qui manque souvent |
185 |
في
اللغة
الإنجليزية
غير الرسمية
التي غالبًا
ما يتم
تفويتها |
185 |
fi allughat
al'iinjiliziat ghayr alrasmiat alati ghalban ma yatimu tafwituha |
|
|
186 |
En anglais informel,
cela est souvent omis |
186 |
في
اللغة
الإنجليزية
غير الرسمية
، غالبًا ما
يتم حذف ذلك |
186 |
fi allughat
al'iinjiliziat ghayr alrasmiat , ghalban ma yatimu hadhf dhalik |
|
|
187 |
En anglais informel,
cela est souvent omis |
187 |
في
اللغة
الإنجليزية
غير الرسمية
، غالبًا ما
يتم حذف ذلك |
187 |
fi allughat
al'iinjiliziat ghayr alrasmiat , ghalban ma yatimu hadhf dhalik |
|
|
188 |
exister |
188 |
يوجد |
188 |
yujad |
|
|
189 |
Yao |
189 |
ياو |
189 |
yaw |
|
|
190 |
Boucle |
190 |
انبعاج |
190 |
anbieaj |
|
|
191 |
(littéraire) utilisé
pour exprimer un espoir ou un souhait |
191 |
(أدبي)
يستخدم
للتعبير عن
الأمل أو
الرغبة |
191 |
('adbi) yustakhdam
liltaebir ean al'amal 'aw alraghba |
|
|
192 |
(Littérature)
utilisé pour exprimer l'espoir ou le désir |
192 |
(الأدب)
يستخدم
للتعبير عن
الأمل أو
الرغبة |
192 |
(al'adabi)
yustakhdam liltaebir ean al'amal 'aw alraghba |
|
|
193 |
(Exprimer l'espoir ou
le souhait) comment |
193 |
(معبرة
عن الأمل أو
الرغبة) كيف |
193 |
(mueabiratan ean
al'amal 'aw alraghbati) kayf |
|
|
194 |
(Exprimer l'espoir
ou le souhait) comment |
194 |
(معبرة
عن الأمل أو
الرغبة) كيف |
194 |
(mueabiratan ean
al'amal 'aw alraghbati) kayf |
|
|
195 |
Oh que je pourrais le
revoir ! |
195 |
أوه
لدرجة أنني
استطعت
رؤيته مرة
أخرى! |
195 |
'awh lidarajat 'anani
astataet ruyatah maratan 'ukhraa! |
|
|
196 |
Oh, je peux le revoir
! |
196 |
أوه
، يمكنني
رؤيته مرة
أخرى! |
196 |
'awh , yumkinuni
ruyatuh maratan 'ukhraa! |
|
|
197 |
Ah, comme j'ai envie
de le revoir ! |
197 |
آه
، كيف أريد أن
أراه مرة
أخرى! |
197 |
ah , kayf 'urid 'an
'arah maratan 'ukhraa! |
|
|
198 |
Ah, comme j'ai envie
de le revoir ! |
198 |
آه
، كيف أريد أن
أراه مرة
أخرى! |
198 |
ah , kayf 'urid 'an
'arah maratan 'ukhraa! |
|
|
199 |
utilisé pour dire combien ou combien de
temps, de gros, etc. qc est avec vos mains |
199 |
تُستخدم
عند قول كم أو
عرض المدة أو
الحجم أو ما
إلى ذلك مع
يديك |
199 |
tustkhdm eind qawl
kam 'aw eard almudat 'aw alhajm 'aw ma 'iilaa dhalik mae yadayk |
|
|
200 |
Utilisé pour dire
combien ou montrer la longueur et la grosseur de votre main, etc. |
200 |
تستخدم
لتوضيح
مقدار يدك
وطولها
وكبرها ، وما
إلى ذلك. |
200 |
tustakhdam litawdih
miqdar yadik watuliha wakabriha , wama 'iilaa dhalika. |
|
|
201 |
(Utilisez des gestes
pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors |
201 |
(استخدم
الإيماءات
للإشارة إلى
الطول والحجم
وما إلى ذلك)
بهذه
الطريقة ،
إذن |
201 |
(astakhdim al'iima'at
lil'iisharat 'iilaa altuwl walhajm wama 'iilaa dhalika) bihadhih altariqat ,
'iidhan |
|
|
202 |
(Utilisez des gestes
pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors |
202 |
(استخدم
الإيماءات
للإشارة إلى
الطول والحجم
وما إلى ذلك)
بهذه
الطريقة ،
إذن |
202 |
(astakhdim
al'iima'at lil'iisharat 'iilaa altuwl walhajm wama 'iilaa dhalika) bihadhih
altariqat , 'iidhan |
|
|
203 |
Je ne peux pas
marcher aussi loin (aussi loin que ça) |
203 |
لا
أستطيع أن
أمشي إلى هذا
الحد (إلى هذا
الحد) |
203 |
la 'astatie 'an
'amshi 'iilaa hadha alhadi ('iilaa hadha alhad) |
|
|
204 |
Je ne peux pas aller
aussi loin (aussi loin) |
204 |
لا
أستطيع
الذهاب إلى
هذا الحد (إلى
هذا الحد) |
204 |
la 'astatie aldhahab
'iilaa hadha alhadi ('iilaa hadha alhad) |
|
|
205 |
je ne peux pas aller
aussi loin |
205 |
لا
يمكنني
الذهاب إلى
هذا الحد |
205 |
la yumkinuni aldhahab
'iilaa hadha alhadi |
|
|
206 |
je ne peux pas aller
aussi loin |
206 |
لا
يمكنني
الذهاب إلى
هذا الحد |
206 |
la yumkinuni
aldhahab 'iilaa hadha alhadi |
|
|
207 |
c'est à peu près
aussi long |
207 |
انها
عن ذلك الوقت
الطويل |
207 |
anaha ean dhalik
alwaqt altawil |
|
|
208 |
À peu près aussi
longtemps |
208 |
عن
ذلك الوقت
الطويل |
208 |
ean dhalik alwaqt
altawil |
|
|
209 |
pas tout) |
209 |
ليس
(الكل) |
209 |
lays (alkulu) |
|
|
210 |
~pas très, ou pas
autant qu'on l'a dit |
210 |
~
ليس كثيرًا ،
أو ليس بقدر
ما قيل |
210 |
~ lays kthyran
، 'aw lays biqadr ma qil |
|
|
211 |
~Pas beaucoup, ou
pas tant que ça |
211 |
~
ليس كثيرًا ،
أو ليس
كثيرًا |
211 |
~ lays kthyran
، 'aw lays kthyran |
|
|
212 |
Pas très; pas
tellement |
212 |
ليس
جدا ليس كذلك |
212 |
lays jidana lays
kadhalik |
|
|
213 |
Pas très; pas
tellement |
213 |
ليس
جدا ليس كذلك |
213 |
lays jidana lays
kadhalik |
|
|
214 |
chaque |
214 |
كل |
214 |
kulu |
|
|
215 |
il ne fait pas si
froid |
215 |
ليس
كل هذا البرد |
215 |
lays kulu hadha
albard |
|
|
216 |
Pas si froid |
216 |
ليس
باردا جدا |
216 |
lays baridan jidana |
|
|
217 |
Il ne fait pas si
froid |
217 |
انها
ليست باردة
جدا |
217 |
anaha laysat
baridatan jidana |
|
|
218 |
Il ne fait pas si
froid |
218 |
انها
ليست باردة
جدا |
218 |
anaha laysat
baridatan jidana |
|
|
219 |
Il n'y a pas grand
monde ici |
219 |
لا
يوجد الكثير
من الناس هنا |
219 |
la yujad alkathir min
alnaas huna |
|
|
220 |
Pas grand monde ici |
220 |
ليس
هناك الكثير
من الناس |
220 |
lays hunak alkathir
min alnaas |
|
|
221 |
Il n'y a pas
tellement de monde ici |
221 |
لا
يوجد الكثير
من الناس هنا |
221 |
la yujad alkathir min
alnaas huna |
|
|
222 |
Il n'y a pas
tellement de monde ici |
222 |
لا
يوجد الكثير
من الناس هنا |
222 |
la yujad alkathir
min alnaas huna |
|
|
223 |
différent |
223 |
مختلف |
223 |
mukhtalif |
|
|
224 |
acide |
224 |
حامض |
224 |
hamid |
|
|
225 |
Han |
225 |
هان |
225 |
han |
|
|
226 |
(informel) utilisé
pour souligner combien |
226 |
(غير
رسمي) يستخدم
للتأكيد على
المقدار |
226 |
(ghayr rasmi)
yustakhdam liltaakid ealaa almiqdar |
|
|
227 |
(Informel) utilisé
pour souligner combien |
227 |
(غير
رسمي) يستخدم
للتأكيد على
المقدار |
227 |
(ghayr rasmi)
yustakhdam liltaakid ealaa almiqdar |
|
|
228 |
(Pour souligner le
degré) alors |
228 |
(للتأكيد
على الدرجة)
إذن |
228 |
(liltaakid ealaa
aldarajati) 'iidhan |
|
|
229 |
(Pour souligner le
degré) alors |
229 |
(للتأكيد
على الدرجة)
إذن |
229 |
(liltaakid ealaa
aldarajati) 'iidhan |
|
|
230 |
J'avais si peur que
je ne savais pas quoi faire |
230 |
كنت
خائفة لدرجة
أنني لم أكن
أعرف ماذا
أفعل |
230 |
kunt khayifatan
lidarajat 'anani lam 'akun 'aerif madha 'afeal |
|
|
231 |
j'ai peur je ne sais
pas quoi faire |
231 |
أنا
خائفة لا
أعرف ماذا
أفعل |
231 |
'ana khayifat la
'aerif madha 'afeal |
|
|
232 |
J'ai vraiment peur,
je sais quoi faire avec Shi Hui |
232 |
أنا
خائفة حقًا ،
أعرف ماذا
أفعل مع شي
هوي |
232 |
'ana khayifat hqan
، 'aerif madha 'afeal mae shi huy |
|
|
233 |
ça va |
233 |
هذا
الطريق |
233 |
hadha altariq |
|
|
234 |
informel |
234 |
غير
رسمي |
234 |
ghayr rasmiin |
|
|
235 |
dans ce sens |
235 |
في هذا
الاتجاه |
235 |
fi hadha alaitijah |
|
|
236 |
Dans cette direction |
236 |
في
هذا الاتجاه |
236 |
fi hadha alaitijah |
|
|
237 |
Chang là-bas; Xiang
Chengbian |
237 |
تشانغ
هناك ؛ شيانغ
تشنغبيان |
237 |
tshangh hunak ;
shyangh tshinghibyan |
|
|
238 |
Chang là-bas; Xiang
Chengbian |
238 |
تشانغ
هناك ؛ شيانغ
تشنغبيان |
238 |
tshangh hunak ;
shyangh tshinghibyan |
|
|
239 |
Vers l'autre côté;
vers le côté |
239 |
باتجاه
الجانب
الآخر ،
باتجاه
الجانب |
239 |
biatijah aljanib
alakhir , biatijah aljanib |
|
|
240 |
Vers l'autre côté;
vers le côté |
240 |
باتجاه
الجانب
الآخر ،
باتجاه
الجانب |
240 |
biatijah aljanib
alakhir , biatijah aljanib |
|
|
241 |
souvent |
241 |
غالبا |
241 |
ghaliban |
|
|
242 |
vers |
242 |
من
اتجاه |
242 |
min aitijah |
|
|
243 |
Ils sont partis ça ! |
243 |
لقد
ذهبوا إلى
هذا الحد! |
243 |
laqad dhahabuu 'iilaa
hadha alhad! |
|
|
244 |
Ils sont partis
comme ça ! |
244 |
ذهبوا
هكذا! |
244 |
dhahabuu hakadha! |
|
|
245 |
Ils sont allés là-bas |
245 |
ذهبوا
هناك |
245 |
dhahabuu hunak |
|
|
246 |
Ils sont allés
là-bas ! |
246 |
ذهبوا
هناك! |
246 |
dhahabuu hunaka! |
|
|
247 |
chaume |
247 |
القش |
247 |
alqashu |
|
|
248 |
chaume |
248 |
القش |
248 |
alqashu |
|
|
249 |
paille séchée, roseaux, etc. utilisés pour
fabriquer un toit ; un toit fait de ce matériau |
249 |
القش
المجفف
والقصب وما
إلى ذلك المستخدمة
في صنع السقف
؛ سقف مصنوع
من هذه
المادة |
249 |
alqashu almujafaf
walqasab wama 'iilaa dhalik almustakhdamat fi sune alsaqf ; saqf masnue min
hadhih almada |
|
|
250 |
Paille sèche,
roseaux, etc. utilisés pour fabriquer des toits ; toits en ce matériau |
250 |
يستخدم
القش الجاف
والقصب وما
إلى ذلك في
صنع الأسقف ؛
السقوف
مصنوعة من
هذه المادة |
250 |
yustakhdim alqashu
aljafu walqasab wama 'iilaa dhalik fi sune al'asquf ; alsuquf masnueat min
hadhih almada |
|
|
251 |
(Comme matériau de
couverture) chaume, paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume |
251 |
(كمادة
تسقيف) قش ، قش
، قصب ، سقف من
القش ، سقف من
القش |
251 |
(kamadat tasqifi)
qishin , qishun , qasab , saqif min alqashi , saqif min alqashi |
|
|
252 |
(Comme matériau de couverture) chaume,
paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume |
252 |
(كمادة
تسقيف) قش ، قش
، قصب ، سقف من
القش ، سقف من
القش |
252 |
(kamadat tasqifi)
qishin , qishun , qasab , saqif min alqashi , saqif min alqashi |
|
|
253 |
Prendre |
253 |
قطف
او يقطف |
253 |
qatf aw yaqtif |
|
|
254 |
Un toit en chaume |
254 |
سقف
مصنوع من
القش |
254 |
saqf masnue min
alqashi |
|
|
255 |
Toit de chaume |
255 |
سقف
من القش |
255 |
saqf min alqashi |
|
|
256 |
Toit de chaume |
256 |
سقف
من القش |
256 |
saqf min alqashi |
|
|
257 |
Le chaume a été
gravement endommagé dans la tempête |
257 |
ولحقت
أضرار بالغة
بالقش في
العاصفة |
257 |
waluhiqat 'adrar
balighat bialqashi fi aleasifa |
|
|
258 |
Le chaume a été
gravement endommagé dans la tempête |
258 |
لحقت
أضرار بالغة
بالقش في
العاصفة |
258 |
luhiqat 'adrar
balighat bialqashi fi aleasifa |
|
|
259 |
Le toit de chaume a
été gravement endommagé par la tempête |
259 |
ولحقت
اضرار بالغة
بالسقف
المصنوع من
القش فى
العاصفة |
259 |
waluhiqat aidrar
balighat bialsaqf almasnue min alqashi faa aleasifa |
|
|
260 |
Le toit de chaume a
été gravement endommagé par la tempête |
260 |
ولحقت
اضرار بالغة
بالسقف
المصنوع من
القش فى
العاصفة |
260 |
waluhiqat aidrar
balighat bialsaqf almasnue min alqashi faa aleasifa |
|
|
261 |
de cheveux (informel)
cheveux épais sur la tête de qn |
261 |
~
من شعر (غير
رسمي) شعر
كثيف على رأس sb |
261 |
~ min shaer (ghayar
rasmiin) shaer kathif ealaa ras sb |
|
|
262 |
~Cheveux (informels)
cheveux épais sur la tête de quelqu'un |
262 |
~
شعر كثيف (غير
رسمي) على رأس
شخص ما |
262 |
~ shaer kathif
(ghayar rasmiin) ealaa ras shakhs ma |
|
|
263 |
Cheveux épais |
263 |
شعر
كثيف |
263 |
shaer kathif |
|
|
264 |
Cheveux épais |
264 |
شعر
كثيف |
264 |
shaer kathif |
|
|
265 |
recouvrir le toit
d'un immeuble de chaume |
265 |
لتغطية
سطح المبنى
بالقش |
265 |
litaghtiat sath
almabnaa bialqashi |
|
|
266 |
Couvrir le toit du
bâtiment avec du chaume |
266 |
تغطية
سقف المبنى
بالقش |
266 |
taghtiat saqf
almabnaa bialqashi |
|
|
267 |
Toit de chaume |
267 |
سقف
من القش |
267 |
saqf min alqashi |
|
|
268 |
Toit de chaume |
268 |
سقف
من القش |
268 |
saqf min alqashi |
|
|
269 |
au toit de chaume |
269 |
القش |
269 |
alqashu |
|
|
270 |
Ils vivent dans une
chaumière |
270 |
كانوا
يعيشون في
كوخ من القش |
270 |
kanuu yaeishun fi
kukh min alqashi |
|
|
271 |
Ils vivent dans des
chaumières |
271 |
كانوا
يعيشون في
أكواخ من
القش |
271 |
kanuu yaeishun fi
'akwakh min alqashi |
|
|
272 |
Ils vivent dans une
cabane |
272 |
كانوا
يعيشون في
كوخ |
272 |
kanuu yaeishun fi
kukh |
|
|
273 |
Ils vivent dans une
cabane |
273 |
كانوا
يعيشون في
كوخ |
273 |
kanuu yaeishun fi
kukh |
|
|
274 |
or |
274 |
ذهب |
274 |
dhahab |
|
|
275 |
page photo r023 |
275 |
صفحة
الصورة r023 |
275 |
safhat alsuwrat r023 |
|
|
276 |
chaume |
276 |
تاتشر |
276 |
tatshar |
|
|
277 |
une personne dont le
travail est de couvrir les toits de chaume |
277 |
شخص
وظيفته سقوف
من القش |
277 |
shakhs wazifatah
suquf min alqashi |
|
|
278 |
Un homme qui
travaille avec un toit de chaume |
278 |
رجل
يعمل بسقف من
القش |
278 |
rajul yaemal bisaqf
min alqashi |
|
|
279 |
Couvreur de chaume |
279 |
سقف
من القش |
279 |
saqf min alqashi |
|
|
280 |
Couvreur de chaume |
280 |
سقف
من القش |
280 |
saqf min alqashi |
|
|
281 |
Qin |
281 |
تشين |
281 |
tshin |
|
|
282 |
Thatchérite |
282 |
تاتشر |
282 |
tatshar |
|
|
283 |
Thatcher |
283 |
تاتشر |
283 |
tatshar |
|
|
284 |
lié à ou soutenant les politiques de
l'ancien Premier ministre britannique, Margaret Thatcher (= considéré comme
étant de droite) |
284 |
مرتبطة
بسياسات
رئيسة
الوزراء
البريطانية
السابقة ،
مارغريت
تاتشر أو
تدعمها (= يعتقد
أنها يمينية) |
284 |
murtabitat bisiasat
rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat , marghirit tatshar 'aw tadeamuha
(= yuetaqad 'anaha yaminiatun) |
|
|
285 |
Lié à ou soutenant
les politiques de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher
(considéré comme de droite) |
285 |
تتعلق
أو تدعم
سياسات
رئيسة
الوزراء
البريطانية
السابقة
مارغريت
تاتشر (تعتبر
يمينية) |
285 |
tataealaq 'aw tadeam
siasat rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat marghirit tatshar (tuetabar
yaminiatan) |
|
|
286 |
(Soutenir) la
politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ;
(Soutenir) la politique de droite |
286 |
(دعم)
سياسة رئيسة
الوزراء
البريطانية
السابقة
مارجريت
تاتشر ؛ (دعم)
سياسة
الجناح
اليميني |
286 |
(daem) siasat
rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat marjirit tatshar ; (daem) siasat
aljanah alyaminii |
|
|
287 |
(Soutenir) la
politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ;
(Soutenir) la politique de droite |
287 |
(دعم)
سياسة رئيسة
الوزراء
البريطانية
السابقة
مارجريت
تاتشر ؛ (دعم)
سياسة
الجناح
اليميني |
287 |
(daem) siasat
rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat marjirit tatshar ; (daem) siasat
aljanah alyaminii |
|
|
288 |
Thatchérite |
288 |
تاتشر |
288 |
tatshar |
|
|
289 |
dégel |
289 |
ذوبان |
289 |
dhuban |
|
|
290 |
~ (Sortie) (de glace
et de neige |
290 |
~
(خارج) (من
الجليد
والثلج |
290 |
~ (khariju) (man
aljalid walthalj |
|
|
291 |
Glace et neige |
291 |
الجليد
و الثلج |
291 |
aljalid w althalj |
|
|
292 |
se remettre dans
l'eau après avoir été gelé |
292 |
للعودة
إلى الماء
بعد التجميد |
292 |
lileawdat 'iilaa
alma' baed altajmid |
|
|
293 |
Remettre à l'eau
après congélation |
293 |
قم
بتغيير
الماء مرة
أخرى بعد
التجميد |
293 |
qum bitaghyir alma'
maratan 'ukhraa baed altajmid |
|
|
294 |
(Après congélation)
décongélation, décongélation, décongélation |
294 |
(بعد
التجميد)
الذوبان ،
الذوبان ،
الذوبان |
294 |
(baed altajmidi)
aldhawaban , aldhawaban , aldhawaban |
|
|
295 |
(Après congélation) décongélation,
décongélation, décongélation |
295 |
(بعد
التجميد)
الذوبان ،
الذوبان ،
الذوبان |
295 |
(baed altajmidi)
aldhawaban , aldhawaban , aldhawaban |
|
|
296 |
Arrière |
296 |
مؤخرة |
296 |
muakhiratan |
|
|
297 |
Synonyme |
297 |
مرادف |
297 |
muradif |
|
|
298 |
Fondre |
298 |
إنصهار |
298 |
'iinsihar |
|
|
299 |
S'opposer |
299 |
معارضة |
299 |
muearada |
|
|
300 |
Geler |
300 |
تجميد |
300 |
tajmid |
|
|
301 |
quand il dégèle ou
est en train de dégeler, le temps devient suffisamment chaud pour faire
fondre la neige et la glace |
301 |
عندما
يذوب أو يذوب
، يصبح الطقس
دافئًا بدرجة
كافية
لإذابة
الثلج
والجليد |
301 |
eindama yadhub 'aw
yadhub , yusbih altaqs dafyan bidarajat kafiat li'iidhabat althalj waljalid |
|
|
302 |
Lors du dégel ou du
dégel, le temps devient suffisamment chaud pour faire fondre la neige et la
glace |
302 |
عندما
يذوب الجليد
أو يذوب ،
يصبح الطقس
دافئًا
بدرجة كافية
لإذابة
الثلج
والجليد |
302 |
eindama yadhub
aljalid 'aw yadhub , yusbih altaqs dafyan bidarajat kafiat li'iidhabat
althalj waljalid |
|
|
303 |
Le temps est si chaud
que la glace et la neige fondent (ou dégelent) |
303 |
يكون
الطقس
دافئًا
لدرجة أن
الجليد
والثلج يذوبان
(أو يذوبان) |
303 |
yakun altaqs dafyan
lidarajat 'ana aljalid walthalj yadhuban ('aw yadhubani) |
|
|
304 |
Le temps est si
chaud que la glace et la neige fondent (ou dégelent) |
304 |
يكون
الطقس
دافئًا
لدرجة أن
الجليد
والثلج يذوبان
(أو يذوبان) |
304 |
yakun altaqs dafyan
lidarajat 'ana aljalid walthalj yadhuban ('aw yadhubani) |
|
|
305 |
ça commence à dégeler |
305 |
بدأت
في الذوبان |
305 |
bada'at fi aldhawaban |
|
|
306 |
ça commence à
dégeler |
306 |
يبدأ
في الذوبان |
306 |
yabda fi aldhawaban |
|
|
307 |
Le temps se réchauffe
et la glace et la neige commencent à fondre |
307 |
يزداد
الطقس دفئًا
ويبدأ
الجليد
والثلج في الذوبان |
307 |
yazdad altaqs dfyan
wayabda aljalid walthalj fi aldhawaban |
|
|
308 |
Le temps se
réchauffe et la glace et la neige commencent à fondre |
308 |
يزداد
الطقس دفئًا
ويبدأ
الجليد
والثلج في الذوبان |
308 |
yazdad altaqs dfyan
wayabda aljalid walthalj fi aldhawaban |
|
|
309 |
~ (qch) (out)
devenir, ou laisser les aliments surgelés devenir mous ou liquides prêts à
cuire |
309 |
~ (sth) (out)
ليصبح ، أو
للسماح
للأطعمة
المجمدة ،
طرية أو
سائلة جاهزة
للطهي |
309 |
~ (sth) (out) liusbih
, 'aw lilsamah lil'ateimat almujamadat , turyat 'aw sayilat jahizat liltahy |
|
|
310 |
~ (qch) (out)
devient ou rend les aliments surgelés mous ou liquides, prêts pour la cuisson |
310 |
~ (sth) (out)
تصبح ، أو
تجعل الطعام
المجمد
طريًا أو سائلًا
، جاهزًا
للطهي |
310 |
~ (sth) (out) tusbih
, 'aw tajeal altaeam almujamad tryan 'aw saylan , jahzan liltahi |
|
|
311 |
(Pour décongeler des
aliments surgelés) |
311 |
(لتذويب
الأطعمة
المجمدة) |
311 |
(ltadhwib al'ateimat
almujamadati) |
|
|
312 |
(Pour décongeler des
aliments surgelés) |
312 |
(لتذويب
الأطعمة
المجمدة) |
312 |
(ltadhwib al'ateimat
almujamadati) |
|
|
313 |
Comparer |
313 |
قارن |
313 |
qarin |
|
|
314 |
Dégivrer |
314 |
تذويب |
314 |
tadhwib |
|
|
315 |
De la glace |
315 |
دي
الجليد |
315 |
di aljalid |
|
|
316 |
Dégeler |
316 |
تجمد |
316 |
tajamud |
|
|
317 |
Laissez la viande décongeler complètement
avant la cuisson |
317 |
اترك
اللحم ليذوب
تمامًا قبل
الطهي |
317 |
atruk allahm liadhub
tmaman qabl altahi |
|
|
318 |
Décongeler
complètement la viande avant la cuisson |
318 |
قم
بإذابة
اللحوم
تمامًا قبل
الطهي |
318 |
qum bi'iidhabat
alluhum tmaman qabl altahi |
|
|
319 |
Laissez la viande
congelée décongeler complètement avant la cuisson |
319 |
اترك
اللحم
المجمد يذوب
تمامًا قبل
الطهي |
319 |
atruk allahm
almujamad yadhub tmaman qabl altahi |
|
|
320 |
Laissez la viande
congelée décongeler complètement avant la cuisson |
320 |
اترك
اللحم
المجمد يذوب
تمامًا قبل
الطهي |
320 |
atruk allahm
almujamad yadhub tmaman qabl altahi |
|
|
321 |
surface |
321 |
سطح
- المظهر
الخارجي |
321 |
sath - almazhar
alkharijiu |
|
|
322 |
du froid |
322 |
البرد |
322 |
albard |
|
|
323 |
〜(Sth) (out) devenir, ou faire
en sorte que qc devienne, une température normale après avoir été très froid |
323 |
〜 (Sth)
(للخارج)
لتصبح ، أو
تجعل شيئًا
ما ، درجة
حرارة
طبيعية بعد
أن تكون
شديدة
البرودة |
323 |
〜 (Sth)
(lilkhariju) litusbih , 'aw tajeal shyyan ma , darajat hararat tabieiat baed
'an takun shadidat alburuda |
|
|
324 |
~(qch)(out) devient
ou fait que quelque chose devient une température normale après avoir été
très froid |
324 |
~ (sth) (out)
يصبح أو
يتسبب في أن
يصبح شيء ما
في درجة حرارة
طبيعية بعد
أن يكون شديد
البرودة |
324 |
~ (sth) (out) yusbih
'aw yatasabab fi 'an yusbih shay' ma fi darajat hararat tabieiat baed 'an
yakun shadid alburuda |
|
|
325 |
Retour à |
325 |
ارجع
الى |
325 |
arjie alaa |
|
|
326 |
(Pour faire) revenir
à température normale et réchauffer |
326 |
(لجعل)
العودة إلى
درجة
الحرارة
العادية
والإحماء |
326 |
(ljaela) aleawdat
'iilaa darajat alhararat aleadiat wal'iihma' |
|
|
327 |
(Pour faire) revenir
à température normale et réchauffer |
327 |
(لجعل)
العودة إلى
درجة
الحرارة
العادية
والإحماء |
327 |
(ljaela) aleawdat
'iilaa darajat alhararat aleadiat wal'iihma' |
|
|
328 |
Je pourrais nourrir
mes oreilles et mes orteils commencent à dégeler |
328 |
يمكنني
تغذية أذني
وأصابع قدمي
وتبدأ في الذوبان |
328 |
yumkinuni taghdhiat
'udhuni wa'asabie qadami watabda fi aldhawaban |
|
|
329 |
Je peux nourrir mes
oreilles et mes orteils et commencer à dégeler |
329 |
يمكنني
تغذية أذني
وأصابع قدمي
والبدء في الذوبان |
329 |
yumkinuni taghdhiat
'udhuni wa'asabie qadami walbad' fi aldhawaban |
|
|
330 |
Je sens mes oreilles
et mes orteils se réchauffer |
330 |
أشعر
بالدفء في
أذني وقدمي |
330 |
'asheur bialdif' fi
'udhuni waqadami |
|
|
331 |
Je sens mes oreilles
et mes orteils se réchauffer |
331 |
أشعر
بالدفء في
أذني وقدمي |
331 |
'asheur bialdif' fi
'udhuni waqadami |
|
|
332 |
〜(Out) pour
devenir plus amical et moins formel |
332 |
〜
(الخروج)
لتصبح أكثر
ودية وأقل
رسمية |
332 |
〜 (alkharuwji)
litusbih 'akthar wudiyatan wa'aqala rasmiatan |
|
|
333 |
~(out) devient plus
amical et moins formel |
333 |
~
(الخروج) يصبح
أكثر ودية
وأقل رسمية |
333 |
~ (alkharuji) yusbih
'akthar wudiyatan wa'aqala rasmiatan |
|
|
334 |
Tide
Youqin丨Ou facile à vivre, sans retenue |
334 |
تايد
يقين 丨 أو
يسير ، غير
مقيد |
334 |
tayid yaqin gun 'aw
yasir , ghayr muqayad |
|
|
335 |
Les relations entre
les deux pays se sont un peu dégelées après les pourparlers |
335 |
تحسنت
العلاقات
بين البلدين
قليلا بعد
المحادثات |
335 |
tahasanat alealaqat
bayn albaladayn qalilan baed almuhadathat |
|
|
336 |
Les relations entre
les deux pays se sont légèrement assouplies après les pourparlers |
336 |
وتراجعت
العلاقات
بين البلدين
بشكل طفيف بعد
المحادثات |
336 |
watarajaeat
alealaqat bayn albaladayn bishakl tafif baed almuhadathat |
|
|
337 |
Langage de
négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie |
337 |
لغة
التفاوض خفت
العلاقة بين
البلدين
قليلاً |
337 |
lughat altafawud
khafat alealaqat bayn albaladayn qlylaan |
|
|
338 |
Langage de
négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie |
338 |
لغة
التفاوض خفت
العلاقة بين
البلدين
قليلاً |
338 |
lughat altafawud
khafat alealaqat bayn albaladayn qlylaan |
|
|
339 |
une période de temps
plus chaud après une période de temps froid, provoquant la fonte de la neige
et de la glace |
339 |
فترة
من الطقس
الأكثر
دفئًا بعد
طقس بارد ، مما
يتسبب في
ذوبان
الجليد
والثلج |
339 |
fatrat min altaqs
al'akthar dfyan baed taqs barid , mimaa yatasabab fi dhawaban aljalid
walthalj |
|
|
340 |
Une période de temps
chaud après le froid, faisant fondre la glace et la neige |
340 |
فترة
من الطقس
الدافئ بعد
البرد ، مما
يؤدي إلى
ذوبان
الجليد
والثلج |
340 |
fatrat min altaqs
aldaafi baed albard , mimaa yuadiy 'iilaa dhawaban aljalid walthalj |
|
|
341 |
Période de
décongélation |
341 |
فترة
الذوبان |
341 |
fatrat aldhawaban |
|
|
342 |
Période de
décongélation |
342 |
فترة
الذوبان |
342 |
fatrat aldhawaban |
|
|
343 |
~ (dans qch) une situation dans laquelle les
relations entre deux pays ennemis deviennent plus amicales |
343 |
~ (في كل
شيء) حالة
تصبح فيها
العلاقات بين
البلدين
العدوين
أكثر ودية |
343 |
~ (fi kuli shay'in)
halat tusbih fiha alealaqat bayn albaladayn aleaduayn 'akthar wudiyatan |
|
|
344 |
~ (dans qch) Une
situation où la relation entre deux pays ennemis devient plus amicale |
344 |
~ (في
شيء) حالة
تصبح فيها
العلاقة بين
دولتين عدوين
أكثر ودية |
344 |
~ (fi shay'in) halat
tusbih fiha alealaqat bayn dawlatayn eadiwayn 'akthar wudiyatan |
|
|
345 |
(Entre pays hostiles)
assouplissement des relations |
345 |
(بين
الدول
المعادية)
تسهيل
العلاقات |
345 |
(bayn alduwal
almueadiati) tashil alealaqat |
|
|
346 |
(Entre pays
hostiles) assouplissement des relations |
346 |
(بين
الدول
المعادية)
تسهيل
العلاقات |
346 |
(bayn alduwal
almueadiati) tashil alealaqat |
|
|
347 |
forme forte |
347 |
شكل قوي |
347 |
shakkl qawiun |
|
|
348 |
article défini |
348 |
أداة
التعريف |
348 |
'adat altaerif |
|
|
349 |
utilisé pour désigner qn/qch qui a déjà été
mentionné ou qui est facilement compris |
349 |
تستخدم
للإشارة إلى sb /
sth الذي تم ذكره
بالفعل أو
يمكن فهمه
بسهولة |
349 |
tustakhdam
lil'iisharat 'iilaa sb / sth aladhi tama dhikruh bialfiel 'aw yumkin fahmuh
bisuhula |
|
|
350 |
Utilisé pour
désigner quelqu'un/quelque chose qui a été mentionné ou qui est facile à
comprendre |
350 |
يستخدم
للإشارة إلى
شخص / شيء تم
ذكره أو من السهل
فهمه |
350 |
yustakhdam
lil'iisharat 'iilaa shakhs / shay' tama dhikruh 'aw min alsahl fahmuh |
|
|
351 |
(Fait référence à des
personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) |
351 |
(يشير
إلى الأشخاص
أو الأشياء
التي تم
ذكرها أو
فهمها
بسهولة) |
351 |
(yshir 'iilaa
al'ashkhas 'aw al'ashya' alati tama dhikruha 'aw fahmuha bisuhulatin) |
|
|
352 |
(Fait référence à des personnes ou à des
choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) |
352 |
(يشير
إلى الأشخاص
أو الأشياء
التي تم ذكرها
أو فهمها
بسهولة) |
352 |
(yshir 'iilaa
al'ashkhas 'aw al'ashya' alati tama dhikruha 'aw fahmuha bisuhulatin) |
|
|
353 |
il y avait trois
questions. Les deux premières étaient relativement faciles mais la troisième
était difficile |
353 |
كان
هناك ثلاثة
أسئلة ، كان
أول سؤالين
سهلين نسبيًا
، لكن السؤال
الثالث كان
صعبًا |
353 |
kan hunak thalathat
'asyilat , kan 'awal sualayn sahlayn nsbyan , lakina alsuwal althaalith kan
seban |
|
|
354 |
Il y a trois
problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, mais le troisième est
difficile |
354 |
هناك
ثلاث مشاكل.
الأولان
سهلان
نسبيًا ، لكن الثالث
صعب |
354 |
hunak thalath
mashakili. al'awalan sahlan nsbyan , lakina althaalith saeb |
|
|
355 |
Il y a trois
problèmes, les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est
difficile |
355 |
هناك
ثلاث مشاكل ،
الأولى
والثانية
سهلة نسبيًا
، والثالثة
صعبة |
355 |
hunak thalath
mashakil , al'uwlaa walthaaniat sahlat nsbyan , walthaalithat saeba |
|
|
356 |
Il y a trois
problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est
difficile |
356 |
هناك
ثلاث مشاكل.
الأول
والثاني سهل
نسبيًا ، والثالث
صعب |
356 |
hunak thalath
mashakili. al'awal walthaani sahl nsbyan , walthaalith saeb |
|
|
357 |
il y a eu un accident
ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur a été tué |
357 |
وقع
حادث هنا أمس
، اصطدمت
سيارة بشجرة
وقتل السائق |
357 |
waqae hadith huna
'ams , astadamat sayaarat bishajarat waqatl alsaayiq |
|
|
358 |
Un accident s'est
produit ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé
sur le coup |
358 |
وقع
هنا حادث
بالأمس.
اصطدمت
سيارة بشجرة
وتوفي
السائق على
الفور |
358 |
waqae huna hadith
bial'amsi. astadamat sayaarat bishajarat watuufiy alsaayiq ealaa alfawr |
|
|
359 |
Il y a eu un accident
ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé |
359 |
وقع
حادث هنا أمس
، اصطدمت
سيارة بشجرة
وتوفي السائق |
359 |
waqae hadith huna
'ams , astadamat sayaarat bishajarat watuufiy alsaayiq |
|
|
360 |
Il y a eu un
accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé |
360 |
كان
هناك حادث
هنا أمس.
اصطدمت
سيارة بشجرة
وتوفي
السائق |
360 |
kan hunak hadith
huna 'amsa. astadamat sayaarat bishajarat watuufiy alsaayiq |
|
|
361 |
La chaleur devenait
trop forte pour moi |
361 |
كانت
الحرارة
شديدة
بالنسبة لي |
361 |
kanat alhararat
shadidatan bialnisbat li |
|
|
362 |
La chaleur est trop
pour moi |
362 |
الحرارة
كثيرا
بالنسبة لي |
362 |
alhararat kathiran
bialnisbat li |
|
|
363 |
Le temps est si chaud
que je ne peux plus le supporter |
363 |
الجو
حار جدًا
لدرجة أنني
لا أستطيع
تحمله بعد
الآن |
363 |
aljawu har jdan
lidarajat 'anani la 'astatie tahamulah baed alan |
|
|
364 |
Le temps est si
chaud que je ne peux plus le supporter |
364 |
الجو
حار جدًا
لدرجة أنني
لا أستطيع
تحمله بعد
الآن |
364 |
aljawu har jdan
lidarajat 'anani la 'astatie tahamulah baed alan |
|
|
365 |
les nuits s'allongent. |
365 |
الليالي
تطول. |
365 |
allayali tatul. |
|
|
366 |
La nuit s'allonge |
366 |
الليل
يطول |
366 |
allayl yatul |
|
|
367 |
La nuit s'allonge |
367 |
الليل
يطول |
367 |
allayl yatul |
|
|
368 |
utilisé pour désigner
qn/qch qui est le seul, normal ou évident de son genre |
368 |
تستخدم
للإشارة إلى sb /
sth الذي هو
الوحيد أو
العادي أو
الواضح من
نوعه |
368 |
tustakhdam
lil'iisharat 'iilaa sb / sth aladhi hu alwahid 'aw aleadi 'aw alwadih min
naweih |
|
|
369 |
Utilisé pour
désigner quelqu'un/quelque chose d'unique, normal ou évident |
369 |
تستخدم
للإشارة إلى
شخص / شيء فريد
أو طبيعي أو
واضح |
369 |
tustakhdam
lil'iisharat 'iilaa shakhs / shay' farid 'aw tabieiun 'aw wadih |
|
|
370 |
(Se référant à des
personnes ou à des choses uniques, normales ou évidentes) |
370 |
(بالإشارة
إلى أشخاص أو
أشياء فريدة
أو طبيعية أو
بديهية) |
370 |
(bial'iisharat 'iilaa
'ashkhas 'aw 'ashya' faridat 'aw tabieiat 'aw badihiatin) |
|
|
371 |
(Se référant à une
personne ou à une chose unique, normale ou évidente) la Joconde |
371 |
(بالإشارة
إلى شخص أو
شيء فريد أو
عادي أو بديهي)
الموناليزا |
371 |
(bial'iisharat
'iilaa shakhs 'aw shay' farid 'aw eadiin 'aw badihi) almunaliza |
|
|
372 |
Mona Lisa la nilme
fhe Queen Quel est le problème? |
372 |
Mona Lisa the nilme
fhe Queen ما الأمر؟ |
372 |
Mona Lisa the nilme
fhe Queen ma al'amra? |
|
|
373 |
Qu'est-il arrivé? |
373 |
ماذا
حدث؟ |
373 |
madha hadatha? |
|
|
374 |
Le téléphone a sonné |
374 |
رن
الهاتف |
374 |
ranu alhatif |
|
|
375 |
Le téléphone a sonné |
375 |
رن
الهاتف |
375 |
ranu alhatif |
|
|
376 |
je lui ai tapoté le
dos |
376 |
ربت
عليها على
ظهرها |
376 |
rabat ealayha ealaa
zahriha |
|
|
377 |
je lui ai tapoté le
dos |
377 |
ربت
عليها على
ظهرها |
377 |
rabat ealayha ealaa
zahriha |
|
|
378 |
je lui ai tapoté le
dos |
378 |
ربت
عليها على
ظهرها |
378 |
rabat ealayha ealaa
zahriha |
|
|
379 |
je lui ai tapoté le
dos |
379 |
ربت
عليها على
ظهرها |
379 |
rabat ealayha ealaa
zahriha |
|
|
380 |
Comment va (votre)
bébé ? |
380 |
كيف
حال طفلك؟ |
380 |
kayf hal tiflika? |
|
|
381 |
Comment va le bébé? |
381 |
كيف
حال الطفل؟ |
381 |
kayf hal altifla? |
|
|
382 |
utilisé pour
expliquer de quelle personne ou chose vous voulez dire |
382 |
تستخدم
عند شرح أي
شخص أو شيء
تقصده |
382 |
tustakhdam eind sharh
'ayi shakhs 'aw shay' taqsiduh |
|
|
383 |
Utilisé pour
expliquer quelle personne ou chose vous voulez dire |
383 |
تستخدم
لشرح ما هو
الشخص أو
الشيء الذي
تقصده |
383 |
tustakhdam lisharh
ma hu alshakhs 'aw alshay' aladhi taqsiduh |
|
|
384 |
(Utilisé pour le commentaire) |
384 |
(يُستخدم
للتعليق) |
384 |
(yustkhdm
liltaeliqi) |
|
|
385 |
la maison au bout de
la rue |
385 |
المنزل
في نهاية
الشارع |
385 |
almanzil fi nihayat
alshaarie |
|
|
386 |
Maison à la fin de
la rue |
386 |
منزل
في نهاية
الشارع |
386 |
manzil fi nihayat
alshaarie |
|
|
387 |
Maison à la fin de la
rue |
387 |
منزل
في نهاية
الشارع |
387 |
manzil fi nihayat
alshaarie |
|
|
388 |
Maison à la fin de la rue |
388 |
منزل في
نهاية
الشارع |
388 |
manzil fi nihayat
alshaarie |
|
|
389 |
Les gens que j'y ai
rencontrés étaient très sympathiques |
389 |
كان
الأشخاص
الذين
التقيت بهم
هناك ودودين
للغاية |
389 |
kan al'ashkhas
aladhin ailtaqayt bihim hunak wadudin lilghaya |
|
|
390 |
Les gens que j'y ai
rencontrés étaient très sympathiques |
390 |
كان
الأشخاص
الذين
التقيت بهم
هناك ودودين
للغاية |
390 |
kan al'ashkhas
aladhin ailtaqayt bihim hunak wadudin lilghaya |
|
|
391 |
Les gens que j'y ai
rencontrés sont très sympathiques |
391 |
الأشخاص
الذين
قابلتهم
هناك ودودون
للغاية |
391 |
al'ashkhas aladhin
qabalathum hunak wadudun lilghaya |
|
|
392 |
Les gens que j'y ai rencontrés sont très
sympathiques |
392 |
الأشخاص
الذين
قابلتهم
هناك ودودون
للغاية |
392 |
al'ashkhas aladhin
qabalathum hunak wadudun lilghaya |
|
|
393 |
c'était le plus beau
jour de ma vie |
393 |
افضل
ايام حياتي |
393 |
afdil ayam hayaati |
|
|
394 |
C'est le plus beau
jour de ma vie |
394 |
هذا
هو أفضل يوم
في حياتي |
394 |
hadha hu 'afdal yawm
fi hayaati |
|
|
395 |
C'est le plus beau
jour de ma vie |
395 |
هذا
هو أفضل يوم
في حياتي |
395 |
hadha hu 'afdal yawm
fi hayaati |
|
|
396 |
C'est le plus beau
jour de ma vie |
396 |
هذا
هو أفضل يوم
في حياتي |
396 |
hadha hu 'afdal yawm
fi hayaati |
|
|
397 |
Tu es la troisième
personne à me demander ça |
397 |
أنت
الشخص
الثالث الذي
يطلب مني ذلك |
397 |
'ant alshakhs
althaalith aladhi yatlab miniy dhalik |
|
|
398 |
Vous êtes la
troisième personne à me poser cette question |
398 |
أنت
الشخص
الثالث الذي
يسألني هذا
السؤال |
398 |
'ant alshakhs
althaalith aladhi yas'aluni hadha alsuwaal |
|
|
399 |
Tu es la troisième
personne à me demander ça |
399 |
أنت
الشخص
الثالث الذي
يطلب مني ذلك |
399 |
'ant alshakhs
althaalith aladhi yatlab miniy dhalik |
|
|
400 |
Tu es la troisième
personne à me demander ça |
400 |
أنت
الشخص
الثالث الذي
يطلب مني ذلك |
400 |
'ant alshakhs
althaalith aladhi yatlab miniy dhalik |
|
|
401 |
vendredi treize |
401 |
الجمعة
الثالث عشر |
401 |
aljumueat althaalith
eashar |
|
|
402 |
vendredi 13 |
402 |
الجمعة
13 |
402 |
aljumueat 13 |
|
|
403 |
Alexandre le Grand |
403 |
الإسكندر
الأكبر |
403 |
al'iiskandar al'akbar |
|
|
404 |
le roi Alexandre |
404 |
الملك
الكسندر |
404 |
almalik alksandar |
|
|
405 |
le roi Alexandre |
405 |
الملك
الكسندر |
405 |
almalik alksandar |
|
|
406 |
utilisé pour désigner
une chose en général plutôt qu'un exemple particulier |
406 |
تستخدم
للإشارة إلى
شيء بشكل عام
بدلاً من مثال
معين |
406 |
tustakhdam
lil'iisharat 'iilaa shay' bishakl eamin bdlaan min mithal mueayan |
|
|
407 |
Utilisé pour faire
référence à des choses en général plutôt qu'à des exemples spécifiques |
407 |
يستخدم
للإشارة إلى
الأشياء
بشكل عام
بدلاً من
أمثلة محددة |
407 |
yustakhdam
lil'iisharat 'iilaa al'ashya' bishakl eamin bdlaan min 'amthilat muhadada |
|
|
408 |
(Utilisé pour désigner) |
408 |
(تستخدم
للإشارة إلى) |
408 |
(tustakhdam
lil'iisharat 'iilaa) |
|
|
409 |
Il a appris tout seul
à jouer du violon |
409 |
علم
نفسه العزف
على الكمان |
409 |
ealam nafsah aleuzf
ealaa alkaman |
|
|
410 |
Il a appris tout
seul à jouer du violon |
410 |
علم
نفسه العزف
على الكمان |
410 |
ealam nafsah aleuzf
ealaa alkaman |
|
|
411 |
Il a appris tout
seul à jouer du violon |
411 |
علم
نفسه العزف
على الكمان |
411 |
ealam nafsah aleuzf
ealaa alkaman |
|
|
412 |
le dauphin est un
animal intelligent |
412 |
الدلفين
حيوان ذكي |
412 |
aldalafayn hayawan
dhakiun |
|
|
413 |
Le dauphin est un
animal intelligent |
413 |
الدلفين
حيوان ذكي |
413 |
aldalafayn hayawan
dhakiun |
|
|
414 |
Les dauphins sont des
animaux intelligents |
414 |
الدلافين
حيوانات
ذكية |
414 |
aldalafin hayawanat
dhakia |
|
|
415 |
Les dauphins sont
des animaux intelligents |
415 |
الدلافين
حيوانات
ذكية |
415 |
aldalafin hayawanat
dhakia |
|
|
|
|
|
|
|
|