http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   J    
  D   FRANCAIS   ARABE   ARABE
  NEXT 1 Tu te souviens quand nous sommes allés en Norvège, c'était un bon voyage. 1 هل تتذكر عندما ذهبنا إلى النرويج ، كانت تلك رحلة جيدة. 1 hal tatadhakar eindama dhahabna 'iilaa alnurwij , kanat tilk rihlatan jayidatan.
  last 2 Tu te souviens quand nous sommes allés en Norvège ? 2 هل تتذكر عندما ذهبنا إلى النرويج؟ 2 hal tatadhakar eindama dhahabna 'iilaa alnurwiji?
1 ALLEMAND 3 C'était un bon voyage 3 كانت تلك رحلة جيدة 3 kanat tilk rihlatan jayidatan
2 ANGLAIS 4 Vous souvenez-vous de notre code de situation lorsque nous sommes allés en Norvège ? Ce voyage était vraiment bien 4 هل تتذكر رمز الموقف الخاص بنا عندما ذهبنا إلى النرويج؟ كانت تلك الرحلة جيدة حقًا 4 hal tatadhakar ramz almawqif alkhasi bina eindama dhahabna 'iilaa alnurwiji? kanat tilk alrihlat jayidatan hqan
3 ARABE 5 C'est exactement ce que je pense 5 هذا هو بالضبط ما أعتقد 5 hadha hu bialdabt ma 'aetaqid
4 bengali   je pense que oui   أعتقد ذلك   'aetaqid dhalik
5 CHINOIS 6 formel 6 رسمي 6 rasmi
6 ESPAGNOL 7 utilisé pour désigner des personnes ou des choses d'un type particulier 7 تستخدم للإشارة إلى أشخاص أو أشياء من نوع معين 7 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ashkhas 'aw 'ashya' min nawe mueayan
7 FRANCAIS 8 Utilisé pour désigner un type spécifique de personne ou de chose 8 تستخدم للإشارة إلى نوع معين من الأشخاص أو الأشياء 8 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa nawe mueayan min al'ashkhas 'aw al'ashya'
8 hindi   (En particulier) que, que, ceux   (على وجه الخصوص) ذلك ، ذاك ، هؤلاء   (ealaa wajh alkhususi) dhalik , dhak , hawula'
9 JAPONAIS 9 (En particulier) que, que, ceux 9 (على وجه الخصوص) ذلك ، ذاك ، هؤلاء 9 (ealaa wajh alkhususi) dhalik , dhak , hawula'
10 punjabi   Les personnes présentes étaient favorables au changement   كان الحاضرون مع التغيير   kan alhadirun mae altaghyir
11 POLONAIS 10 Les personnes présentes sont favorables au changement 10 الحاضرون يؤيدون التغيير 10 alhadirun yuayidun altaghyir
12 PORTUGAIS 11 Tout le monde ici est en faveur du changement 11 الجميع هنا مع التغيير 11 aljamie huna mae altaghyir
13 RUSSE 12 Tout le monde ici est en faveur du changement 12 الجميع هنا مع التغيير 12 aljamie huna mae altaghyir
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 aimer 13 مثل 13 mithl
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 siège 14 مقعد 14 maqead
    15 Tous 15 الجميع 15 aljamie
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 il y a ceux qui disent (certains disent) qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 16 هناك من يقول (يقول البعض) إنها ما كان يجب أن تحصل على الوظيفة 16 hunak man yaqul (yaqul albaedu) 'iinaha ma kan yajib 'an tahsul ealaa alwazifa
    17 Certaines personnes disent (certaines personnes disent) qu'elle ne devrait pas obtenir le travail 17 يقول البعض (يقول البعض) إنها لا يجب أن تحصل على الوظيفة 17 yaqul albaed (yaqul albaedu) 'iinaha la yajib 'an tahsul ealaa alwazifa
  http://wang.ling.free.fr/R023.htm 18 Certaines personnes disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 18 يقول بعض الناس إنها لم يكن يجب أن تحصل على الوظيفة 18 yaqul baed alnaas 'iinaha lam yakun yajib 'an tahsul ealaa alwazifa
    19 Certaines personnes disent qu'elle n'aurait pas dû avoir le travail 19 يقول بعض الناس إنها لم يكن يجب أن تحصل على الوظيفة 19 yaqul baed alnaas 'iinaha lam yakun yajib 'an tahsul ealaa alwazifa
    20 Les salaires sont plus élevés ici que dans mon pays 20 الرواتب هنا أعلى من تلك الموجودة في بلدي 20 alrawatib huna 'aelaa min tilk almawjudat fi baladi
    21 Les salaires ici sont plus élevés que dans le pays 21 الأجور هنا أعلى مما هي عليه في البلد 21 al'ujur huna 'aelaa mimaa hi ealayh fi albalad
    22 Le salaire ici est plus élevé que dans notre pays 22 الراتب هنا أعلى منه في بلدنا 22 alraatib huna 'aelaa minh fi baladina
    23 Le salaire ici est plus élevé que dans notre pays 23 الراتب هنا أعلى منه في بلدنا 23 alraatib huna 'aelaa minh fi baladina
    24 forme forte rare 24 شكل قوي نادر 24 shakal qawiun nadir
    25  ce 25  الذي - التي 25 aladhi - alati
    26  utilisé comme pronom relatif pour introduire une partie d'une phrase qui fait référence à la personne, la chose ou le moment dont vous avez parlé 26  يستخدم كضمير نسبي لتقديم جزء من الجملة يشير إلى الشخص أو الشيء أو الوقت الذي تتحدث عنه 26 yustakhdam kadamir nisbiin litaqdim juz' min aljumlat yushir 'iilaa alshakhs 'aw alshay' 'aw alwaqt aladhi tatahadath eanh
    27 Utilisé comme pronom relatif pour introduire une partie d'une phrase qui fait référence à la personne, la chose ou le moment dont vous avez parlé 27 يستخدم كضمير نسبي لتقديم جزء من الجملة يشير إلى الشخص أو الشيء أو الوقت الذي تتحدث عنه 27 yustakhdam kadamir nisbiin litaqdim juz' min aljumlat yushir 'iilaa alshakhs 'aw alshay' 'aw alwaqt aladhi tatahadath eanh
    28 (Utilisé comme pronom relatif pour diriger de 匇) 28 (يستخدم كضمير قريب للقيادة من 匇) 28 (yustakhdam kadamir qarib lilqiadat min yi)
    29 (Utilisé comme pronom relatif pour diriger de 匇) 29 (يستخدم كضمير قريب للقيادة من 匇) 29 (yustakhdam kadamir qarib lilqiadat min yi)
    30 (Utilisé comme pronom relatif, proposition initiale) 30 (يُستخدم كضمير نسبي ، جملة أولية) 30 (yustkhdm kadamir nisbiin , jumlat 'awaliatun)
    31 (Utilisé comme pronom relatif, proposition initiale) 31 (يُستخدم كضمير نسبي ، جملة أولية) 31 (yustkhdm kadamir nisbiin , jumlat 'awaliatun)
    32 Diane 32 ديان 32 dian
    33 Hongrie 33 هنغاريا 33 hingharia
    34 Dix jours 34 عشرة أيام 34 eashrat 'ayaam
    35 Pouvez 35 علبة 35 eulba
    36 phrase 36 جملة او حكم على 36 jumlat aw hukim ealaa
    37 magnifique 37 جميل 37 jamil
    38 longue 38 طويل 38 tawil
    39 Où est la lettre qui est arrivée hier ? 39 أين الرسالة التي جاءت بالأمس؟ 39 'ayn alrisalat alati ja'at bial'amsi?
    40 Et la lettre envoyée hier ? 40 ماذا عن الخطاب المرسل أمس؟ 40 madha ean alkhitab almursal 'ams?
    41 Où est la lettre d'hier ? 41 أين الرسالة من الأمس؟ 41 'ayn alrisalat min al'amsi?
    42 Où est la lettre d'hier ? 42 أين الرسالة من الأمس؟ 42 'ayn alrisalat min al'amsi?
    43 Qui a remporté l'US Open ? 43 من الذي فاز ببطولة أمريكا المفتوحة؟ 43 man aladhi faz bibutulat 'amrika almaftuhati?
    44 Qui a remporté l'US Open ? 44 من فاز ببطولة أمريكا المفتوحة؟ 44 man faz bibutulat 'amrika almaftuhati?
    45 Qui a remporté l'US Shame Open ? 45 من فاز ببطولة العار الأمريكية المفتوحة؟ 45 man faz bibutulat alear al'amrikiat almaftuhati?
    46 Qui a remporté l'US Shame Open ? 46 من فاز ببطولة العار الأمريكية المفتوحة؟ 46 man faz bibutulat alear al'amrikiat almaftuhati?
    47 corbeille 47 سلة 47 sala
    48 La montre (que) tu m'as donné garde l'heure parfaite 48 الساعة (التي) التي أعطيتني إياها تحافظ على الوقت المثالي 48 alsaaea (alti) alati 'aetayatni 'iiaaha tuhafiz ealaa alwaqt almithalii
    49 La montre que tu m'as donnée va bien 49 الساعة التي أعطيتني إياها تسير على ما يرام 49 alsaaeat alati 'aetayatni 'iiaaha tasir ealaa ma yuram
    50 La montre que tu m'as donnée va bien 50 الساعة التي أعطيتني إياها تسير على ما يرام 50 alsaaeat alati 'aetayatni 'iiaaha tasir ealaa ma yuram
    51 La montre que tu m'as donnée va bien 51 الساعة التي أعطيتني إياها تسير على ما يرام 51 alsaaeat alati 'aetayatni 'iiaaha tasir ealaa ma yuram
    52 Les gens (à qui j'ai parlé) étaient très serviables 52 كان الناس (الذين تحدثت إليهم) متعاونين للغاية 52 kan alnaas (aladhin tahadatht 'iilayhimu) mutaeawinayn lilghaya
    53 Les personnes à qui j'ai parlé (à qui j'ai parlé) ont été très utiles 53 كان الأشخاص الذين تحدثت إليهم (تحدثت معهم) متعاونين للغاية 53 kan al'ashkhas aladhin tahadatht 'iilayhim (tahadatht maeahum) mutaeawinayn lilghaya
    54 ajouter 54 يضيف 54 yudif
    55 Boucle 55 انبعاج 55 anbieaj
    56 Tous 56 الجميع 56 aljamie
    57 Les gens avec qui j'ai été exposé sont très disposés à aider 57 الأشخاص الذين تعرفت عليهم مستعدون جدًا للمساعدة 57 al'ashkhas aladhin taearaft ealayhim mustaeiduwn jdan lilmusaeada
    58 Les gens avec qui j'ai été exposé sont très disposés à aider 58 الأشخاص الذين تعرفت عليهم مستعدون جدًا للمساعدة 58 al'ashkhas aladhin taearaft ealayhim mustaeiduwn jdan lilmusaeada
    59 C'est le meilleur roman (que) j'ai jamais lu 59 إنها أفضل رواية قرأتها على الإطلاق 59 'iinaha 'afdal riwayat qara'atuha ealaa al'iitlaq
    60 C'est le meilleur roman que j'ai jamais lu 60 هذه أفضل رواية قرأتها على الإطلاق 60 hadhih 'afdal riwayat qara'atuha ealaa al'iitlaq
    61 Nous avons déménagé ici l'année (que) ma mère est morte 61 انتقلنا إلى هنا في العام (الذي) ماتت فيه أمي 61 aintaqalna 'iilaa huna fi aleam (alldhiy) matat fih 'umiy
    62 L'année où nous avons emménagé ici (cette année-là), ma mère est décédée 62 في العام الذي انتقلنا فيه إلى هنا (في ذلك العام) توفيت والدتي 62 fi aleam aladhi aintaqalna fih 'iilaa huna (fi dhalik aleami) tuufiyat walidati
    63 Nous avons déménagé l'année de la mort de ma mère 63 انتقلنا في العام الذي ماتت فيه أمي 63 aintaqalna fi aleam aladhi matat fih 'umiy
    64 Nous avons déménagé l'année de la mort de ma mère 64 انتقلنا في العام الذي ماتت فيه أمي 64 aintaqalna fi aleam aladhi matat fih 'umiy
    65 En anglais écrit parlé et informel qui est presque toujours omis lorsqu'il est l'objet du verbe ou est utilisé avec une préposition. 65 في اللغة الإنجليزية المكتوبة المنطوقة وغير الرسمية ، يتم تجاهلها دائمًا تقريبًا عندما تكون مفعولًا في الفعل أو يتم استخدامها مع حرف الجر. 65 fi allughat al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat , yatimu tajahuluha dayman tqryban eindama takun mfewlan fi alfiel 'aw yatimu aistikhdamuha mae harf aljar.
    66 En anglais parlé et écrit informel, il est presque toujours ignoré lorsqu'il est l'objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition. 66 في اللغة الإنجليزية المكتوبة المنطوقة وغير الرسمية ، يتم تجاهلها دائمًا تقريبًا عندما تكون مفعولًا في فعل أو تستخدم مع حرف جر. 66 fi allughat al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat , yatimu tajahuluha dayman tqryban eindama takun mfewlan fi fiel 'aw tustakhdam mae harf jar.
    67 En anglais parlé et en langage écrit informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition est généralement omis 67 في اللغة الإنجليزية المنطوقة واللغة المكتوبة غير الرسمية ، تُحذف عمومًا تلك المستخدمة كموضوع للفعل أو المستخدمة مع حرف الجر 67 fi allughat al'iinjiliziat almantuqat wallughat almaktubat ghayr alrasmiat , tuhdhf emwman tilk almustakhdamat kamawdue lilfiel 'aw almustakhdamat mae harf aljari
    68  En anglais parlé et en langage écrit informel, celui utilisé comme objet d'un verbe ou utilisé avec une préposition est généralement omis 68  في اللغة الإنجليزية المنطوقة واللغة المكتوبة غير الرسمية ، تُحذف عمومًا تلك المستخدمة في الفعل أو المستخدمة مع حرف الجر 68 fi allughat al'iinjiliziat almantuqat wallughat almaktubat ghayr alrasmiat , tuhdhf emwman tilk almustakhdamat fi alfiel 'aw almustakhdamat mae harf aljari
    69 Discuter 69 مناقشة 69 munaqasha
    70 et (tout) cela (informel) et tout le reste lié à une activité, une situation, etc. 70 و (كل) ذلك (غير رسمي) وكل شيء آخر مرتبط بنشاط أو موقف أو ما إلى ذلك 70 w (kuli) dhalik (ghayar rasmi) wakulu shay' akhir murtabit binashat 'aw mawqif 'aw ma 'iilaa dhalik
    71 Et (tout) cela (informel) et tout ce qui concerne les activités, les situations, etc. 71 و (كل) ذلك (غير رسمي) وكل ما يتعلق بالأنشطة والمواقف وما إلى ذلك. 71 w (kuli) dhalik (ghayar rasmi) wakula ma yataealaq bial'anshitat walmawaqif wama 'iilaa dhalika.
    72 Et ainsi de suite ; et des choses comme ça 72 وما إلى ذلك ؛ وأشياء من هذا القبيل 72 wama 'iilaa dhalik ; wa'ashya' min hadha alqabil
    73 Et ainsi de suite ; et des choses comme ça 73 وما إلى ذلك ؛ وأشياء من هذا القبيل 73 wama 'iilaa dhalik ; wa'ashya' min hadha alqabil
    74 Synonyme 74 مرادف 74 muradif
    75  etc 75  وهكذا 75 wahakadha
    76  Avez-vous apporté le contrat et (tout) ça ? 76  هل أحضرت العقد و (كل) ذلك؟ 76 hal 'ahdart aleuqd w (kula) dhalika?
    77 Terminé. Vous avez apporté le contrat et (tous) ? 77 فعله. هل أحضرت العقد و (كل)؟ 77 faealahu. hal 'ahdart aleaqd w (kil)?
    78 Avez-vous tout apporté du contrat? 78 هل أحضرت كل شيء من العقد؟ 78 hal 'ahdart kula shay' min aleaqdi?
    79  c'est (pour dire) utilisé pour dire ce que qc veut dire ou pour donner plus d'informations 79  وهذا (على سبيل المثال) يستخدم لقول ما يعنيه شيء أو لإعطاء مزيد من المعلومات 79 wahadha (ealaa sabil almithali) yustakhdam liqawl ma yaenih shay' 'aw li'iieta' mazid min almaelumat
    80 C'est-à-dire (dire) ce que cela signifie ou fournir plus d'informations 80 وهذا يعني (قل) ما يعنيه أو تقديم المزيد من المعلومات 80 wahadha yaeni (qul) ma yaenih 'aw taqdim almazid min almaelumat
    81 En d'autres termes 81 بعبارات أخرى 81 bieibarat 'ukhraa
    82  En d'autres termes 82  بعبارات أخرى 82 bieibarat 'ukhraa
    83 C'est un administrateur local, c'est-à-dire un fonctionnaire 83 إنه مسؤول حكومي محلي ، أي موظف مدني 83 'iinah maswuwl hukumiun mahaliyun , 'ay muazaf madaniun
    84 Il est administrateur du gouvernement local, c'est-à-dire fonctionnaire 84 هو مسؤول في الحكومة المحلية ، أي موظف مدني 84 hu maswuwl fi alhukumat almahaliyat , 'ay muazaf madaniun
    85 C'est un agent administratif du gouvernement local, c'est-à-dire un fonctionnaire 85 إنه مسؤول إداري في الحكومة المحلية ، أي موظف مدني 85 'iinah maswuwl 'iidariun fi alhukumat almahaliyat , 'ay muazaf madaniun
    86  C'est un agent administratif du gouvernement local, c'est-à-dire un fonctionnaire 86  إنه مسؤول إداري في الحكومة المحلية ، أي موظف مدني 86 'iinah maswuwl 'iidariun fi alhukumat almahaliyat , 'ay muazaf madaniun
    87 vous la trouverez très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est 87 ستجدها مفيدة جدًا ، إذا لم تكن مشغولة جدًا ، هذا هو 87 satajiduha mufidatan jdan ، 'iidha lam takun mashghulatan jdan , hadha hu
    88 Vous le trouverez très utile, si elle n'est pas trop occupée, c'est 88 سوف تجده مفيدًا جدًا ، إذا لم تكن مشغولة جدًا ، فهي كذلك 88 sawf tajiduh mfydan jdan ، 'iidha lam takun mashghulatan jdan , fahi kadhalik
    89 Vous penserez qu'elle est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée 89 ستعتقد أنها مستعدة للمساعدة ، هذا يعني أنها ليست مشغولة جدًا 89 sataetaqid 'anaha mustaeidat lilmusaeadat , hadha yaeni 'anaha laysat mashghulatan jdan
    90 Vous penserez qu'elle est prête à vous aider, c'est-à-dire si elle n'est pas trop occupée 90 ستعتقد أنها مستعدة للمساعدة ، هذا يعني أنها ليست مشغولة جدًا 90 sataetaqid 'anaha mustaeidat lilmusaeadat , hadha yaeni 'anaha laysat mashghulatan jdan
    91 Abandonner 91 يتخلى عن 91 yatakhalaa ean
    92 mince 92 نحيف 92 nahif
    93 Euh 93 إيه 93 'iyh
    94 c'est ça (informel) utilisé pour dire que qn a raison, ou fait qc correctement 94 هذا هو (غير رسمي) يُستخدم للقول إن sb على حق ، أو يفعل شيئًا جيدًا 94 hadha hu (ghayir rasmiin) yustkhdm lilqawl 'iina sb ealaa haqin , 'aw yafeal shyyan jydan
    95 C'est ça (informel) utilisé pour dire que quelqu'un a raison ou faire quelque chose est juste 95 هذا هو (غير رسمي) يستخدم للقول أن شخصًا ما على حق أو أن القيام بشيء ما هو صواب 95 hadha hu (ghayir rasmiin) yustakhdam lilqawl 'ana shkhsan ma ealaa haqin 'aw 'ana alqiam bishay' ma hu sawab
    96 (Indiquant que quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça 96 (يشير إلى أن شخصًا ما على حق أو يفعل ذلك بشكل صحيح) هذا كل شيء ، هذا كل شيء ، صحيح 96 (yshir 'iilaa 'ana shkhsan ma ealaa haqin 'aw yafeal dhalik bishakl sahihin) hadha kulu shay' , hadha kulu shay' , sahih
    97 (Indiquant que quelqu'un a raison ou le fait bien) C'est ça, c'est ça, c'est ça 97 (يشير إلى أن شخصًا ما على حق أو يفعل ذلك بشكل صحيح) هذا كل شيء ، هذا كل شيء ، صحيح 97 (yshir 'iilaa 'ana shkhsan ma ealaa haqin 'aw yafeal dhalik bishakl sahihin) hadha kulu shay' , hadha kulu shay' , sahih
    98 Qin 98 تشين 98 tshin
    99 non, l'autre, c'est ça continue... c'est ça 99 لا ، الآخر ، هذا كل شيء ... هذا كل شيء 99 la , alakhar , hadha kulu shay' ... hadha kulu shay'
    100 Non, l'autre, continue comme ça... c'est tout 100 لا ، الآخر ، فقط تابع هكذا ... هذا كل شيء 100 la , alakhar , faqat tabie hakadha ... hadha kulu shay'
    101 Non, l'autre... est-ce 101 لا ، الآخر ... هو عليه 101 la , alakhar ... hu ealayh
    102 Non, l'autre... est-ce 102 لا ، الآخر ... هو عليه 102 la , alakhar ... hu ealayh
    103 La peinture 103 لوحة 103 lawha
    104 Ça y est, continuez ! 104 هذا كل شيء ، استمر! 104 hadha kulu shay' , astamra!
    105 Ça y est, continuez ! 105 هذا كل شيء ، تابع! 105 hadha kulu shay' , tabie!
    106 c'est vrai ! continuez ! 106 حق! تابع! 106 haq! tabie!
    107  droite! Continuez! 107  حق! استمر! 107 hiq! aistamar!
    108 avait l'habitude de dire que qc est fini, ou qu'on ne peut plus rien faire 108 اعتاد القول أن كل شيء قد انتهى ، أو أنه لا يمكن عمل المزيد 108 aietad alqawl 'ana kula shay' qad aintahaa ، 'aw 'anah la yumkin eamal almazid
    109 Il disait que quelque chose est fini, ou qu'il n'y a rien à faire 109 كان يقال أن شيئًا ما قد انتهى ، أو أنه لا يوجد شيء لفعله 109 kan yuqal 'ana shyyan ma qad antahaa ، 'aw 'anah la yujad shay' lifielih
    110 (Indiquant que c'est fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis 110 (مشيرا إلى أنه تم أو لم يعد هناك ما يجب القيام به) حسنًا ، فليكن 110 (mushiran 'iilaa 'anah tama 'aw lam yaeud hunak ma yajib alqiam bihi) hsnan , falyakun
    111 (Indiquant que c'est fait ou qu'il n'y a plus rien à faire) Bon, tant pis 111 (مشيرا إلى أنه تم أو لم يعد هناك ما يجب القيام به) حسنًا ، فليكن 111 (mushiran 'iilaa 'anah tama 'aw lam yaeud hunak ma yajib alqiam bihi) hsnan , falyakun
    112 Ça y est le feu est éteint maintenant 112 هذا هو الحريق انطفأ الآن 112 hadha hu alhariq aintafa alan
    113 Maintenant le feu est éteint 113 الان انطفأ الحريق 113 alan aintafa alhariq
    114 D'accord, maintenant le feu est éteint 114 حسنًا ، لقد أطفأ الحريق الآن 114 hsnan , laqad 'atfa alhariq alan
    115 D'accord, maintenant le feu est éteint 115 حسنًا ، لقد أطفأ الحريق الآن 115 hsnan , laqad 'atfa alhariq alan
    116 je 116 أنا 116 'ana
    117 C'est tout pour l'instant, mais si j'ai des nouvelles 117 هذا كل ما لدينا الآن ، ولكن إذا تلقيت أي أخبار 117 hadha kulu ma ladayna alan , walakin 'iidha talaqayt 'ayi 'akhbar
    118 je te tiens au courant 118 سأعلمك 118 sa'uealimuk
    119 C'est tout pour le moment, mais si j'ai des nouvelles, je te le dirai 119 هذا كل ما لدينا في الوقت الحالي ، ولكن إذا تلقيت أي أخبار ، فسأخبرك 119 hadha kulu ma ladayna fi alwaqt alhalii , walakin 'iidha talaqayt 'ayi 'akhbar , fasa'ukhbiruk
    120 C'est tout pour l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir 120 هذا كل ما لدينا الآن ، إذا تلقيت أخبارًا أخرى ، فسأعلمك بذلك 120 hadha kulu ma ladayna alan , 'iidhan talaqayt akhbaran 'ukhraa , fasa'uealimuk bidhalik
    121 C'est tout pour l'instant, si j'ai d'autres nouvelles, je vous le ferai savoir 121 هذا كل ما لدينا الآن ، إذا تلقيت أخبارًا أخرى ، فسأعلمك بذلك 121 hadha kulu ma ladayna alan , 'iidhan talaqayt akhbaran 'ukhraa , fasa'uealimuk bidhalik
    122 Encore une semaine et c'est tout ! 122 لم يتبق سوى أسبوع ، وهذا كل شيء! 122 lam yatabaqa siwaa 'usbue , wahadha kulu shay'in!
    123 Encore une semaine, c'est tout ! 123 أسبوع آخر ، هذا كل شيء! 123 'usbue akhar , hadha kulu shay'in!
    124 Il y a encore une semaine, et puis c'est fini ! 124 لا يزال هناك أسبوع ، ثم انتهى! 124 la yazal hunak 'usbue , thuma antahaa!
    125 Il y a encore une semaine, et puis c'est fini ! 125 لا يزال هناك أسبوع ، ثم انتهى! 125 la yazal hunak 'usbue , thuma antahaa!
    126 utilisé pour dire que vous n'accepterez plus qc 126 اعتدت أن أقول إنك لن تقبل شيئًا بعد الآن 126 aietadt 'an 'aqul 'iinak lan taqbal shyyan baed alan
    127 Une fois dit que tu n'accepteras plus quelque chose 127 قال ذات مرة أنك لن تقبل شيئًا بعد الآن 127 qal dhat marat 'anak lan taqbal shyyan baed alan
    128 (Indiquant ne plus accepter) OK, assez 128 (يشير إلى عدم القبول بعد الآن) حسنًا ، يكفي 128 (yshir 'iilaa eadam alqabul baed alan) hsnan , yakfi
    129 (Indiquant ne plus accepter) OK, assez 129 (يشير إلى عدم القبول بعد الآن) حسنًا ، يكفي 129 (yshir 'iilaa eadam alqabul baed alan) hsnan , yakfi
    130 Ça y est, j'en ai assez ! 130 هذا كل شيء ، لقد اكتفيت! 130 hadha kulu shay' , laqad aktafaytu!
    131 Ça y est, j'en ai assez ! 131 هذا كل شيء ، لقد اكتفيت! 131 hadha kulu shay' , laqad aktafaytu!
    132 Ça suffit, j'en ai marre ! 132 كفى ، لقد سئمت! 132 kafaa , laqad sayimta!
    133  Ça suffit, j'en ai marre ! 133  كفى ، لقد سئمت! 133 kafaa , laqad sayimta!
    134  utilisé pour parler de la raison de qch 134  كنت أتحدث عن سبب شيء 134 kunt 'atahadath ean sabab shay'
    135 La raison de dire quelque chose dans le passé 135 سبب قول شيء ما في الماضي 135 sabab qawl shay' ma fi almadi
    136 (Montrer la raison) C'est le problème, c'est tout 136 (اعرض السبب) هذه هي المشكلة ، هذا كل شيء 136 (aearad alsababu) hadhih hi almushkilat , hadha kulu shay'
    137 (Montrer la raison) C'est le problème, c'est tout 137 (اعرض السبب) هذه هي المشكلة ، هذا كل شيء 137 (aearad alsababu) hadhih hi almushkilat , hadha kulu shay'
    138 Alors ça y est, le fusible était parti 138 هذا كل شيء ، لقد ذهب الفتيل 138 hadha kulu shay' , laqad dhahab alfatil
    139 Ça y est, le fusible est parti 139 هذا كل شيء ، ذهب المصهر 139 hadha kulu shay' , dhahab almusahar
    140 Le problème est là, le fusible est grillé 140 المشكلة هنا ، المصهر محطم 140 almushkilat huna , almashar muhatam
    141 Le problème est là, le fusible est grillé 141 المشكلة هنا ، المصهر محطم 141 almushkilat huna , almashar muhatam
    142 tu ne m'aimes plus, c'est ça ? 142 لم تعد تحبني ، أهذا هو؟ 142 lam taeud tuhibuni , 'ahadha hu?
    143 Tu ne m'aimes plus, n'est-ce pas ? 143 أنت لا تحبني بعد الآن ، أليس كذلك؟ 143 'ant la tuhibuni baed alan , 'alays kadhalika?
    144  Tu ne m'aimes plus, n'est-ce pas ? 144  أنت لا تحبني بعد الآن ، هل هذا صحيح؟ 144 'ant la tuhibuni baed alan , hal hadha sahihun?
    145 c'est ça (informel) utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être changée 145 هذا (غير رسمي) كان يستخدم للقول إن قرارك لا يمكن تغييره 145 hadha (ghayar rasmi) kan yustakhdam lilqawl 'iina qararak la yumkin taghyiruh
    146 C'est (informellement) utilisé pour dire que votre décision ne peut pas être modifiée 146 يستخدم هذا (بشكل غير رسمي) للقول إن قرارك لا يمكن تغييره 146 yustakhdam hadha (bishakl ghayr rasmiin) lilqawl 'iina qararak la yumkin taghyiruh
    147 (Indiquant que la décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé 147 (مشيرا إلى أن القرار لا يمكن تغييره) هذا كل شيء ، تقرر ذلك 147 (mushiran 'iilaa 'ana alqarar la yumkin taghyiruhu) hadha kulu shay' , taqarar dhalik
    148 (Indiquant que la décision ne peut pas être changée) Ça y est, c'est ainsi décidé 148 (مشيرا إلى أن القرار لا يمكن تغييره) هذا كل شيء ، تقرر ذلك 148 (mushiran 'iilaa 'ana alqarar la yumkin taghyiruhu) hadha kulu shay' , taqarar dhalik
    149  Bon je n'y vais pas et c'est tout 149  حسنًا ، لن أذهب وهذا كل شيء 149 hsnan , lan 'adhhab wahadha kula shay'
    150 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 150 حسنًا ، لن أذهب ، هذا كل شيء 150 hsnan , lan 'adhhab , hadha kulu shay'
    151 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 151 حسنًا ، لن أذهب ، هذا كل شيء 151 hsnan , lan 'adhhab , hadha kulu shay'
    152 D'accord, je n'y vais pas, c'est tout 152 حسنًا ، لن أذهب ، هذا كل شيء 152 hsnan , lan 'adhhab , hadha kulu shay'
    153  forme forte rare 153  شكل قوي نادر 153 shakal qawiun nadir
    154 Forme forte rare 154 نادر الشكل القوي 154 nadir alshakl alqawii
    155  utilisé après certains verbes, adjectifs et noms pour introduire une nouvelle partie de la phrase 155  تستخدم بعد بعض الأفعال والصفات والأسماء لتقديم جزء جديد من الجملة 155 tustakhdam baed baed al'afeal walsifat wal'asma' litaqdim juz' jadid min aljumla
    156 Utilisé après certains verbes, adjectifs et noms pour introduire de nouvelles parties de phrases 156 تستخدم بعد بعض الأفعال والصفات والأسماء لإدخال أجزاء جديدة من الجمل 156 tustakhdam baed baed al'afeal walsifat wal'asma' li'iidkhal 'ajza' jadidat min aljamal
    157 (Utilisé pour susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) 157 (يستخدم لاستنباط الجمل بعد بعض الأفعال والصفات والأسماء) 157 (yustakhdam liastinbat aljumal baed baed al'afeal walsifat wal'asma'i)
    158 (Utilisé pour susciter des clauses après certains verbes, adjectifs et noms) 158 (يستخدم لاستنباط الجمل بعد بعض الأفعال والصفات والأسماء) 158 (yustakhdam liastinbat aljumal baed baed al'afeal walsifat wal'asma'i)
    159 Elle a dit (que) l'histoire était vraie 159 قالت (أن) القصة كانت حقيقية 159 qalat ('ana) alqisat kanat haqiqiatan
    160 Elle a dit (que) l'histoire est vraie 160 قالت (تلك) القصة صحيحة 160 qalat (talaka) alqisat sahiha
    161 Elle a dit que c'était vrai 161 قالت كان ذلك صحيحا 161 qalat kan dhalik sahihan
    162 Elle a dit que c'était vrai 162 قالت كان ذلك صحيحا 162 qalat kan dhalik sahihan
    163 il est possible (qu') il n'ait pas reçu la lettre 163 من الممكن (أنه) لم يتلق الخطاب 163 min almumkin ('anahu) lam yatalaqa alkhitab
    164 Il est possible qu'il n'ait pas reçu cette lettre 164 من المحتمل (أنه) لم يتلق هذه الرسالة 164 min almuhtamal ('anahu) lam yatalaqa hadhih alrisala
    165 Mais il n'a pas encore reçu la lettre 165 لكنه لم يتلق الرسالة بعد 165 lakinah lam yatalaqa alrisalat baed
    166 Mais il n'a pas encore reçu la lettre 166 لكنه لم يتلق الرسالة بعد 166 lakinah lam yatalaqa alrisalat baed
    167 le fait (qu') il soit plus âgé que moi n'est pas pertinent 167 حقيقة (أنه) أكبر مني ليست ذات صلة 167 haqiqatan ('anhu) 'akbar miniy laysat dhat sila
    168 Le fait qu'il soit plus âgé que moi n'a pas d'importance 168 حقيقة أنه أكبر مني ليست مهمة 168 haqiqatan 'anah 'akbar miniy laysat muhimatan
    169 Peu importe qu'il soit un étudiant de première année dans mon année 169 لا يهم كثيرًا أنه طالب جديد في السنة التي أمضيتها 169 la yahimu kthyran 'anah talab jadid fi alsanat alati 'amdayatuha
    170 Peu importe qu'il soit un étudiant de première année dans mon année  170 لا يهم كثيرًا أنه طالب جديد في السنة التي أمضيتها 170 la yahimu kthyran 'anah talab jadid fi alsanat alati 'amdayatuha
    171 En anglais parlé et écrit informel qui est généralement omis après le rapport des verbes et des adjectifs. Il est moins souvent omis après les noms 171 في اللغة الإنجليزية المكتوبة المنطوقة وغير الرسمية التي عادةً ما تُهمل بعد الإبلاغ عن الأفعال والصفات. وغالبًا ما يتم استبعادها بعد الأسماء 171 fi allughat al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat alati eadtan ma tuhml baed al'iiblagh ean al'afeal walsafati. wghalban ma yatimu aistibeaduha baed al'asma'
    172 En anglais écrit parlé et informel, les verbes et les adjectifs sont souvent omis après le signalement. Moins raté après le nom 172 في اللغة الإنجليزية المكتوبة المنطوقة وغير الرسمية ، غالبًا ما يتم حذف الأفعال والصفات بعد الإبلاغ. غاب أقل بعد الاسم 172 fi allughat al'iinjliziat almaktubat almantuqat waghayr alrasmiat , ghalban ma yatimu hadhf al'afeal walsifat baed al'iiblaghi. ghab 'aqala baed alaism
    173 Dans la langue écrite informelle de l'anglais parlé, celui après les verbes et les adjectifs qui conduisent au discours indirect est généralement omis, et celui après les noms n'est généralement pas omis. 173 في اللغة المكتوبة غير الرسمية للغة الإنجليزية المنطوقة ، عادةً ما يتم حذف الأفعال والصفات التي تؤدي إلى الكلام غير المباشر ، وبعد الأسماء لا يتم حذفها بشكل عام. 173 fi allughat almaktubat ghayr alrasmiat lilughat al'iinjliziat almantuqat , eadtan ma yatimu hadhf al'afeal walsifat alati tuadiy 'iilaa alkalam ghayr almubashir , wabaed al'asma' la yatimu hadhfuha bishakl eami.
    174 Dans la langue écrite informelle de l'anglais parlé, celui après le verbe et l'adjectif qui conduit au discours indirect est généralement omis, et celui après le nom n'est généralement pas omis 174 في اللغة المكتوبة غير الرسمية للغة الإنجليزية المنطوقة ، عادةً ما يتم حذف الفعل والصفة التي تؤدي إلى الكلام غير المباشر ، وبعد الاسم لا يتم حذفه بشكل عام 174 fi allughat almaktubat ghayr alrasmiat lilughat al'iinjliziat almantuqat , eadtan ma yatimu hadhf alfiel walsifat alati tuadiy 'iilaa alkalam ghayr almubashir , wabaed alaism la yatimu hadhfuh bishakl eamin
    175 Pour que... 175 لهذا السبب... 175 lihadha alsababi...
    176 utilisé pour exprimer un résultat 176 تستخدم للتعبير عن نتيجة 176 tustakhdam liltaebir ean natija
    177 Utilisé pour exprimer les résultats 177 تستخدم للتعبير عن النتائج 177 tustakhdam liltaebir ean alnatayij
    178 (Représentant le résultat) Alors... même 178 (تمثل النتيجة) إذن ... حتى 178 (tumathil alnatijata) 'iidhan ... hataa
    179  (Représentant le résultat) Alors... même 179  (تمثل النتيجة) إذن ... حتى 179 (tumathil alnatijata) 'iidhan ... hataa
    180 Elle était si fatiguée (qu'elle) ne pouvait pas penser correctement 180 كانت متعبة لدرجة أنها لم تستطع التفكير بشكل صحيح 180 kanat muteibatan lidarajat 'anaha lam tastatie altafkir bishakl sahih
    181 Elle est si fatiguée (si) qu'elle ne peut pas regarder directement 181 إنها متعبة جدًا لدرجة أنها لا تستطيع النظر مباشرة 181 'iinaha muteabat jdan lidarajat 'anaha la tastatie alnazar mubasharatan
    182 Elle était si fatiguée 182 كانت متعبة جدا 182 kanat muteabatan jidana
    183 Elle était si fatiguée 183 كانت متعبة جدا 183 kanat muteabatan jidana
    184 Dans un anglais informel qui est souvent laissé de côté 184 في اللغة الإنجليزية غير الرسمية التي غالبًا ما يتم تجاهلها 184 fi allughat al'iinjiliziat ghayr alrasmiat alati ghalban ma yatimu tajahuluha
    185 Dans un anglais informel qui manque souvent 185 في اللغة الإنجليزية غير الرسمية التي غالبًا ما يتم تفويتها 185 fi allughat al'iinjiliziat ghayr alrasmiat alati ghalban ma yatimu tafwituha
    186 En anglais informel, cela est souvent omis 186 في اللغة الإنجليزية غير الرسمية ، غالبًا ما يتم حذف ذلك 186 fi allughat al'iinjiliziat ghayr alrasmiat , ghalban ma yatimu hadhf dhalik
    187 En anglais informel, cela est souvent omis 187 في اللغة الإنجليزية غير الرسمية ، غالبًا ما يتم حذف ذلك 187 fi allughat al'iinjiliziat ghayr alrasmiat , ghalban ma yatimu hadhf dhalik
    188 exister 188 يوجد 188 yujad
    189 Yao 189 ياو 189 yaw
    190 Boucle 190 انبعاج 190 anbieaj
    191 (littéraire) utilisé pour exprimer un espoir ou un souhait 191 (أدبي) يستخدم للتعبير عن الأمل أو الرغبة 191 ('adbi) yustakhdam liltaebir ean al'amal 'aw alraghba
    192 (Littérature) utilisé pour exprimer l'espoir ou le désir 192 (الأدب) يستخدم للتعبير عن الأمل أو الرغبة 192 (al'adabi) yustakhdam liltaebir ean al'amal 'aw alraghba
    193 (Exprimer l'espoir ou le souhait) comment 193 (معبرة عن الأمل أو الرغبة) كيف 193 (mueabiratan ean al'amal 'aw alraghbati) kayf
    194 (Exprimer l'espoir ou le souhait) comment 194 (معبرة عن الأمل أو الرغبة) كيف 194 (mueabiratan ean al'amal 'aw alraghbati) kayf
    195 Oh que je pourrais le revoir ! 195 أوه لدرجة أنني استطعت رؤيته مرة أخرى! 195 'awh lidarajat 'anani astataet ruyatah maratan 'ukhraa!
    196 Oh, je peux le revoir ! 196 أوه ، يمكنني رؤيته مرة أخرى! 196 'awh , yumkinuni ruyatuh maratan 'ukhraa!
    197 Ah, comme j'ai envie de le revoir ! 197 آه ، كيف أريد أن أراه مرة أخرى! 197 ah , kayf 'urid 'an 'arah maratan 'ukhraa!
    198 Ah, comme j'ai envie de le revoir ! 198 آه ، كيف أريد أن أراه مرة أخرى! 198 ah , kayf 'urid 'an 'arah maratan 'ukhraa!
    199  utilisé pour dire combien ou combien de temps, de gros, etc. qc est avec vos mains 199  تُستخدم عند قول كم أو عرض المدة أو الحجم أو ما إلى ذلك مع يديك 199 tustkhdm eind qawl kam 'aw eard almudat 'aw alhajm 'aw ma 'iilaa dhalik mae yadayk
    200 Utilisé pour dire combien ou montrer la longueur et la grosseur de votre main, etc. 200 تستخدم لتوضيح مقدار يدك وطولها وكبرها ، وما إلى ذلك. 200 tustakhdam litawdih miqdar yadik watuliha wakabriha , wama 'iilaa dhalika.
    201 (Utilisez des gestes pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors 201 (استخدم الإيماءات للإشارة إلى الطول والحجم وما إلى ذلك) بهذه الطريقة ، إذن 201 (astakhdim al'iima'at lil'iisharat 'iilaa altuwl walhajm wama 'iilaa dhalika) bihadhih altariqat , 'iidhan
    202 (Utilisez des gestes pour indiquer la longueur, la taille, etc.) De cette façon, alors 202 (استخدم الإيماءات للإشارة إلى الطول والحجم وما إلى ذلك) بهذه الطريقة ، إذن 202 (astakhdim al'iima'at lil'iisharat 'iilaa altuwl walhajm wama 'iilaa dhalika) bihadhih altariqat , 'iidhan
    203 Je ne peux pas marcher aussi loin (aussi loin que ça) 203 لا أستطيع أن أمشي إلى هذا الحد (إلى هذا الحد) 203 la 'astatie 'an 'amshi 'iilaa hadha alhadi ('iilaa hadha alhad)
    204 Je ne peux pas aller aussi loin (aussi loin) 204 لا أستطيع الذهاب إلى هذا الحد (إلى هذا الحد) 204 la 'astatie aldhahab 'iilaa hadha alhadi ('iilaa hadha alhad)
    205 je ne peux pas aller aussi loin 205 لا يمكنني الذهاب إلى هذا الحد 205 la yumkinuni aldhahab 'iilaa hadha alhadi
    206 je ne peux pas aller aussi loin 206 لا يمكنني الذهاب إلى هذا الحد 206 la yumkinuni aldhahab 'iilaa hadha alhadi
    207 c'est à peu près aussi long 207 انها عن ذلك الوقت الطويل 207 anaha ean dhalik alwaqt altawil
    208 À peu près aussi longtemps 208 عن ذلك الوقت الطويل 208 ean dhalik alwaqt altawil
    209 pas tout) 209 ليس (الكل) 209 lays (alkulu)
    210 ~pas très, ou pas autant qu'on l'a dit 210 ~ ليس كثيرًا ، أو ليس بقدر ما قيل 210 ~ lays kthyran ، 'aw lays biqadr ma qil
    211 ~Pas beaucoup, ou pas tant que ça 211 ~ ليس كثيرًا ، أو ليس كثيرًا 211 ~ lays kthyran ، 'aw lays kthyran
    212 Pas très; pas tellement 212 ليس جدا ليس كذلك 212 lays jidana lays kadhalik
    213 Pas très; pas tellement 213 ليس جدا ليس كذلك 213 lays jidana lays kadhalik
    214 chaque 214 كل 214 kulu
    215 il ne fait pas si froid 215 ليس كل هذا البرد 215 lays kulu hadha albard
    216 Pas si froid 216 ليس باردا جدا 216 lays baridan jidana
    217 Il ne fait pas si froid 217 انها ليست باردة جدا 217 anaha laysat baridatan jidana
    218 Il ne fait pas si froid 218 انها ليست باردة جدا 218 anaha laysat baridatan jidana
    219 Il n'y a pas grand monde ici 219 لا يوجد الكثير من الناس هنا 219 la yujad alkathir min alnaas huna
    220 Pas grand monde ici 220 ليس هناك الكثير من الناس 220 lays hunak alkathir min alnaas
    221 Il n'y a pas tellement de monde ici 221 لا يوجد الكثير من الناس هنا 221 la yujad alkathir min alnaas huna
    222 Il n'y a pas tellement de monde ici 222 لا يوجد الكثير من الناس هنا 222 la yujad alkathir min alnaas huna
    223 différent 223 مختلف 223 mukhtalif
    224 acide 224 حامض 224 hamid
    225 Han 225 هان 225 han
    226 (informel) utilisé pour souligner combien 226 (غير رسمي) يستخدم للتأكيد على المقدار 226 (ghayr rasmi) yustakhdam liltaakid ealaa almiqdar
    227 (Informel) utilisé pour souligner combien 227 (غير رسمي) يستخدم للتأكيد على المقدار 227 (ghayr rasmi) yustakhdam liltaakid ealaa almiqdar
    228 (Pour souligner le degré) alors 228 (للتأكيد على الدرجة) إذن 228 (liltaakid ealaa aldarajati) 'iidhan
    229 (Pour souligner le degré) alors 229 (للتأكيد على الدرجة) إذن 229 (liltaakid ealaa aldarajati) 'iidhan
    230 J'avais si peur que je ne savais pas quoi faire 230 كنت خائفة لدرجة أنني لم أكن أعرف ماذا أفعل 230 kunt khayifatan lidarajat 'anani lam 'akun 'aerif madha 'afeal
    231 j'ai peur je ne sais pas quoi faire 231 أنا خائفة لا أعرف ماذا أفعل 231 'ana khayifat la 'aerif madha 'afeal
    232 J'ai vraiment peur, je sais quoi faire avec Shi Hui 232 أنا خائفة حقًا ، أعرف ماذا أفعل مع شي هوي 232 'ana khayifat hqan ، 'aerif madha 'afeal mae shi huy
    233 ça va 233 هذا الطريق 233 hadha altariq
    234 informel 234 غير رسمي 234 ghayr rasmiin
    235  dans ce sens 235  في هذا الاتجاه 235 fi hadha alaitijah
    236 Dans cette direction 236 في هذا الاتجاه 236 fi hadha alaitijah
    237 Chang là-bas; Xiang Chengbian 237 تشانغ هناك ؛ شيانغ تشنغبيان 237 tshangh hunak ; shyangh tshinghibyan
    238 Chang là-bas; Xiang Chengbian 238 تشانغ هناك ؛ شيانغ تشنغبيان 238 tshangh hunak ; shyangh tshinghibyan
    239 Vers l'autre côté; vers le côté 239 باتجاه الجانب الآخر ، باتجاه الجانب 239 biatijah aljanib alakhir , biatijah aljanib
    240 Vers l'autre côté; vers le côté 240 باتجاه الجانب الآخر ، باتجاه الجانب 240 biatijah aljanib alakhir , biatijah aljanib
    241 souvent 241 غالبا 241 ghaliban
    242 vers 242 من اتجاه 242 min aitijah
    243 Ils sont partis ça ! 243 لقد ذهبوا إلى هذا الحد! 243 laqad dhahabuu 'iilaa hadha alhad!
    244 Ils sont partis comme ça ! 244 ذهبوا هكذا! 244 dhahabuu hakadha!
    245 Ils sont allés là-bas 245 ذهبوا هناك 245 dhahabuu hunak
    246 Ils sont allés là-bas ! 246 ذهبوا هناك! 246 dhahabuu hunaka!
    247  chaume 247  القش 247 alqashu
    248 chaume 248 القش 248 alqashu
    249  paille séchée, roseaux, etc. utilisés pour fabriquer un toit ; un toit fait de ce matériau 249  القش المجفف والقصب وما إلى ذلك المستخدمة في صنع السقف ؛ سقف مصنوع من هذه المادة 249 alqashu almujafaf walqasab wama 'iilaa dhalik almustakhdamat fi sune alsaqf ; saqf masnue min hadhih almada
    250 Paille sèche, roseaux, etc. utilisés pour fabriquer des toits ; toits en ce matériau 250 يستخدم القش الجاف والقصب وما إلى ذلك في صنع الأسقف ؛ السقوف مصنوعة من هذه المادة 250 yustakhdim alqashu aljafu walqasab wama 'iilaa dhalik fi sune al'asquf ; alsuquf masnueat min hadhih almada
    251 (Comme matériau de couverture) chaume, paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume 251 (كمادة تسقيف) قش ، قش ، قصب ، سقف من القش ، سقف من القش 251 (kamadat tasqifi) qishin , qishun , qasab , saqif min alqashi , saqif min alqashi
    252  (Comme matériau de couverture) chaume, paille, roseau ; toit de chaume ; toit de chaume 252  (كمادة تسقيف) قش ، قش ، قصب ، سقف من القش ، سقف من القش 252 (kamadat tasqifi) qishin , qishun , qasab , saqif min alqashi , saqif min alqashi
    253 Prendre 253 قطف او يقطف 253 qatf aw yaqtif
    254 Un toit en chaume 254 سقف مصنوع من القش 254 saqf masnue min alqashi
    255 Toit de chaume 255 سقف من القش 255 saqf min alqashi
    256 Toit de chaume 256 سقف من القش 256 saqf min alqashi
257 Le chaume a été gravement endommagé dans la tempête 257 ولحقت أضرار بالغة بالقش في العاصفة 257 waluhiqat 'adrar balighat bialqashi fi aleasifa
    258 Le chaume a été gravement endommagé dans la tempête 258 لحقت أضرار بالغة بالقش في العاصفة 258 luhiqat 'adrar balighat bialqashi fi aleasifa
    259 Le toit de chaume a été gravement endommagé par la tempête 259 ولحقت اضرار بالغة بالسقف المصنوع من القش فى العاصفة 259 waluhiqat aidrar balighat bialsaqf almasnue min alqashi faa aleasifa
    260 Le toit de chaume a été gravement endommagé par la tempête 260 ولحقت اضرار بالغة بالسقف المصنوع من القش فى العاصفة 260 waluhiqat aidrar balighat bialsaqf almasnue min alqashi faa aleasifa
261 de cheveux (informel) cheveux épais sur la tête de qn 261 ~ من شعر (غير رسمي) شعر كثيف على رأس sb 261 ~ min shaer (ghayar rasmiin) shaer kathif ealaa ras sb
    262 ~Cheveux (informels) cheveux épais sur la tête de quelqu'un 262 ~ شعر كثيف (غير رسمي) على رأس شخص ما 262 ~ shaer kathif (ghayar rasmiin) ealaa ras shakhs ma
263 Cheveux épais 263 شعر كثيف 263 shaer kathif
    264 Cheveux épais 264 شعر كثيف 264 shaer kathif
265 recouvrir le toit d'un immeuble de chaume 265 لتغطية سطح المبنى بالقش 265 litaghtiat sath almabnaa bialqashi
    266 Couvrir le toit du bâtiment avec du chaume 266 تغطية سقف المبنى بالقش 266 taghtiat saqf almabnaa bialqashi
267 Toit de chaume 267 سقف من القش 267 saqf min alqashi
    268 Toit de chaume 268 سقف من القش 268 saqf min alqashi
    269 au toit de chaume 269 القش 269 alqashu
270 Ils vivent dans une chaumière 270 كانوا يعيشون في كوخ من القش 270 kanuu yaeishun fi kukh min alqashi
    271 Ils vivent dans des chaumières 271 كانوا يعيشون في أكواخ من القش 271 kanuu yaeishun fi 'akwakh min alqashi
272 Ils vivent dans une cabane 272 كانوا يعيشون في كوخ 272 kanuu yaeishun fi kukh
    273 Ils vivent dans une cabane 273 كانوا يعيشون في كوخ 273 kanuu yaeishun fi kukh
    274 or 274 ذهب 274 dhahab
    275 page photo r023 275 صفحة الصورة r023 275 safhat alsuwrat r023
276 chaume 276 تاتشر 276 tatshar
    277 une personne dont le travail est de couvrir les toits de chaume 277 شخص وظيفته سقوف من القش 277 shakhs wazifatah suquf min alqashi
    278 Un homme qui travaille avec un toit de chaume 278 رجل يعمل بسقف من القش 278 rajul yaemal bisaqf min alqashi
    279 Couvreur de chaume 279 سقف من القش 279 saqf min alqashi
    280 Couvreur de chaume 280 سقف من القش 280 saqf min alqashi
    281 Qin 281 تشين 281 tshin
282 Thatchérite 282 تاتشر 282 tatshar
    283 Thatcher 283 تاتشر 283 tatshar
284  lié à ou soutenant les politiques de l'ancien Premier ministre britannique, Margaret Thatcher (= considéré comme étant de droite) 284  مرتبطة بسياسات رئيسة الوزراء البريطانية السابقة ، مارغريت تاتشر أو تدعمها (= يعتقد أنها يمينية) 284 murtabitat bisiasat rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat , marghirit tatshar 'aw tadeamuha (= yuetaqad 'anaha yaminiatun)
    285 Lié à ou soutenant les politiques de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher (considéré comme de droite) 285 تتعلق أو تدعم سياسات رئيسة الوزراء البريطانية السابقة مارغريت تاتشر (تعتبر يمينية) 285 tataealaq 'aw tadeam siasat rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat marghirit tatshar (tuetabar yaminiatan)
286 (Soutenir) la politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ; (Soutenir) la politique de droite 286 (دعم) سياسة رئيسة الوزراء البريطانية السابقة مارجريت تاتشر ؛ (دعم) سياسة الجناح اليميني 286 (daem) siasat rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat marjirit tatshar ; (daem) siasat aljanah alyaminii
    287 (Soutenir) la politique de l'ancien Premier ministre britannique Margaret Thatcher ; (Soutenir) la politique de droite 287 (دعم) سياسة رئيسة الوزراء البريطانية السابقة مارجريت تاتشر ؛ (دعم) سياسة الجناح اليميني 287 (daem) siasat rayiysat alwuzara' albiritaniat alsaabiqat marjirit tatshar ; (daem) siasat aljanah alyaminii
288 Thatchérite 288 تاتشر 288 tatshar
    289 dégel 289 ذوبان 289 dhuban
290 ~ (Sortie) (de glace et de neige 290 ~ (خارج) (من الجليد والثلج 290 ~ (khariju) (man aljalid walthalj
    291 Glace et neige 291 الجليد و الثلج 291 aljalid w althalj
292 se remettre dans l'eau après avoir été gelé 292 للعودة إلى الماء بعد التجميد 292 lileawdat 'iilaa alma' baed altajmid
    293 Remettre à l'eau après congélation 293 قم بتغيير الماء مرة أخرى بعد التجميد 293 qum bitaghyir alma' maratan 'ukhraa baed altajmid
294 (Après congélation) décongélation, décongélation, décongélation 294 (بعد التجميد) الذوبان ، الذوبان ، الذوبان 294 (baed altajmidi) aldhawaban , aldhawaban , aldhawaban
    295  (Après congélation) décongélation, décongélation, décongélation 295  (بعد التجميد) الذوبان ، الذوبان ، الذوبان 295 (baed altajmidi) aldhawaban , aldhawaban , aldhawaban
    296 Arrière 296 مؤخرة 296 muakhiratan
297 Synonyme 297 مرادف 297 muradif
298 Fondre 298 إنصهار 298 'iinsihar
299 S'opposer 299 معارضة 299 muearada
300 Geler 300 تجميد 300 tajmid
301 quand il dégèle ou est en train de dégeler, le temps devient suffisamment chaud pour faire fondre la neige et la glace 301 عندما يذوب أو يذوب ، يصبح الطقس دافئًا بدرجة كافية لإذابة الثلج والجليد 301 eindama yadhub 'aw yadhub , yusbih altaqs dafyan bidarajat kafiat li'iidhabat althalj waljalid
    302 Lors du dégel ou du dégel, le temps devient suffisamment chaud pour faire fondre la neige et la glace 302 عندما يذوب الجليد أو يذوب ، يصبح الطقس دافئًا بدرجة كافية لإذابة الثلج والجليد 302 eindama yadhub aljalid 'aw yadhub , yusbih altaqs dafyan bidarajat kafiat li'iidhabat althalj waljalid
303 Le temps est si chaud que la glace et la neige fondent (ou dégelent) 303 يكون الطقس دافئًا لدرجة أن الجليد والثلج يذوبان (أو يذوبان) 303 yakun altaqs dafyan lidarajat 'ana aljalid walthalj yadhuban ('aw yadhubani)
    304 Le temps est si chaud que la glace et la neige fondent (ou dégelent) 304 يكون الطقس دافئًا لدرجة أن الجليد والثلج يذوبان (أو يذوبان) 304 yakun altaqs dafyan lidarajat 'ana aljalid walthalj yadhuban ('aw yadhubani)
305 ça commence à dégeler 305 بدأت في الذوبان 305 bada'at fi aldhawaban
    306 ça commence à dégeler 306 يبدأ في الذوبان 306 yabda fi aldhawaban
307 Le temps se réchauffe et la glace et la neige commencent à fondre 307 يزداد الطقس دفئًا ويبدأ الجليد والثلج في الذوبان 307 yazdad altaqs dfyan wayabda aljalid walthalj fi aldhawaban
    308 Le temps se réchauffe et la glace et la neige commencent à fondre 308 يزداد الطقس دفئًا ويبدأ الجليد والثلج في الذوبان 308 yazdad altaqs dfyan wayabda aljalid walthalj fi aldhawaban
309 ~ (qch) (out) devenir, ou laisser les aliments surgelés devenir mous ou liquides prêts à cuire 309 ~ (sth) (out) ليصبح ، أو للسماح للأطعمة المجمدة ، طرية أو سائلة جاهزة للطهي 309 ~ (sth) (out) liusbih , 'aw lilsamah lil'ateimat almujamadat , turyat 'aw sayilat jahizat liltahy
    310 ~ (qch) (out) devient ou rend les aliments surgelés mous ou liquides, prêts pour la cuisson 310 ~ (sth) (out) تصبح ، أو تجعل الطعام المجمد طريًا أو سائلًا ، جاهزًا للطهي 310 ~ (sth) (out) tusbih , 'aw tajeal altaeam almujamad tryan 'aw saylan , jahzan liltahi
311 (Pour décongeler des aliments surgelés) 311 (لتذويب الأطعمة المجمدة) 311 (ltadhwib al'ateimat almujamadati)
    312 (Pour décongeler des aliments surgelés) 312 (لتذويب الأطعمة المجمدة) 312 (ltadhwib al'ateimat almujamadati)
313 Comparer 313 قارن 313 qarin
314 Dégivrer 314 تذويب 314 tadhwib
315 De la glace 315 دي الجليد 315 di aljalid
316 Dégeler 316 تجمد 316 tajamud
317  Laissez la viande décongeler complètement avant la cuisson 317  اترك اللحم ليذوب تمامًا قبل الطهي 317 atruk allahm liadhub tmaman qabl altahi
    318 Décongeler complètement la viande avant la cuisson 318 قم بإذابة اللحوم تمامًا قبل الطهي 318 qum bi'iidhabat alluhum tmaman qabl altahi
319 Laissez la viande congelée décongeler complètement avant la cuisson 319 اترك اللحم المجمد يذوب تمامًا قبل الطهي 319 atruk allahm almujamad yadhub tmaman qabl altahi
    320 Laissez la viande congelée décongeler complètement avant la cuisson 320 اترك اللحم المجمد يذوب تمامًا قبل الطهي 320 atruk allahm almujamad yadhub tmaman qabl altahi
    321 surface 321 سطح - المظهر الخارجي 321 sath - almazhar alkharijiu
    322 du froid 322 البرد 322 albard
323  〜(Sth) (out) devenir, ou faire en sorte que qc devienne, une température normale après avoir été très froid 323  〜 (Sth) (للخارج) لتصبح ، أو تجعل شيئًا ما ، درجة حرارة طبيعية بعد أن تكون شديدة البرودة 323 〜 (Sth) (lilkhariju) litusbih , 'aw tajeal shyyan ma , darajat hararat tabieiat baed 'an takun shadidat alburuda
    324 ~(qch)(out) devient ou fait que quelque chose devient une température normale après avoir été très froid 324 ~ (sth) (out) يصبح أو يتسبب في أن يصبح شيء ما في درجة حرارة طبيعية بعد أن يكون شديد البرودة 324 ~ (sth) (out) yusbih 'aw yatasabab fi 'an yusbih shay' ma fi darajat hararat tabieiat baed 'an yakun shadid alburuda
    325 Retour à 325 ارجع الى 325 arjie alaa
326 (Pour faire) revenir à température normale et réchauffer 326 (لجعل) العودة إلى درجة الحرارة العادية والإحماء 326 (ljaela) aleawdat 'iilaa darajat alhararat aleadiat wal'iihma'
    327 (Pour faire) revenir à température normale et réchauffer 327 (لجعل) العودة إلى درجة الحرارة العادية والإحماء 327 (ljaela) aleawdat 'iilaa darajat alhararat aleadiat wal'iihma'
328 Je pourrais nourrir mes oreilles et mes orteils commencent à dégeler 328 يمكنني تغذية أذني وأصابع قدمي وتبدأ في الذوبان 328 yumkinuni taghdhiat 'udhuni wa'asabie qadami watabda fi aldhawaban
    329 Je peux nourrir mes oreilles et mes orteils et commencer à dégeler 329 يمكنني تغذية أذني وأصابع قدمي والبدء في الذوبان 329 yumkinuni taghdhiat 'udhuni wa'asabie qadami walbad' fi aldhawaban
330 Je sens mes oreilles et mes orteils se réchauffer 330 أشعر بالدفء في أذني وقدمي 330 'asheur bialdif' fi 'udhuni waqadami
    331 Je sens mes oreilles et mes orteils se réchauffer 331 أشعر بالدفء في أذني وقدمي 331 'asheur bialdif' fi 'udhuni waqadami
332 〜(Out) pour devenir plus amical et moins formel 332 〜 (الخروج) لتصبح أكثر ودية وأقل رسمية 332 〜 (alkharuwji) litusbih 'akthar wudiyatan wa'aqala rasmiatan
    333 ~(out) devient plus amical et moins formel 333 ~ (الخروج) يصبح أكثر ودية وأقل رسمية 333 ~ (alkharuji) yusbih 'akthar wudiyatan wa'aqala rasmiatan
    334 Tide Youqin丨Ou facile à vivre, sans retenue 334 تايد يقين 丨 أو يسير ، غير مقيد 334 tayid yaqin gun 'aw yasir , ghayr muqayad
335 Les relations entre les deux pays se sont un peu dégelées après les pourparlers 335 تحسنت العلاقات بين البلدين قليلا بعد المحادثات 335 tahasanat alealaqat bayn albaladayn qalilan baed almuhadathat
    336 Les relations entre les deux pays se sont légèrement assouplies après les pourparlers 336 وتراجعت العلاقات بين البلدين بشكل طفيف بعد المحادثات 336 watarajaeat alealaqat bayn albaladayn bishakl tafif baed almuhadathat
337 Langage de négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie 337 لغة التفاوض خفت العلاقة بين البلدين قليلاً 337 lughat altafawud khafat alealaqat bayn albaladayn qlylaan
    338 Langage de négociation La relation entre les deux pays s'est un peu assouplie 338 لغة التفاوض خفت العلاقة بين البلدين قليلاً 338 lughat altafawud khafat alealaqat bayn albaladayn qlylaan
339 une période de temps plus chaud après une période de temps froid, provoquant la fonte de la neige et de la glace 339 فترة من الطقس الأكثر دفئًا بعد طقس بارد ، مما يتسبب في ذوبان الجليد والثلج 339 fatrat min altaqs al'akthar dfyan baed taqs barid , mimaa yatasabab fi dhawaban aljalid walthalj
    340 Une période de temps chaud après le froid, faisant fondre la glace et la neige 340 فترة من الطقس الدافئ بعد البرد ، مما يؤدي إلى ذوبان الجليد والثلج 340 fatrat min altaqs aldaafi baed albard , mimaa yuadiy 'iilaa dhawaban aljalid walthalj
341 Période de décongélation 341 فترة الذوبان 341 fatrat aldhawaban
    342 Période de décongélation 342 فترة الذوبان 342 fatrat aldhawaban
343  ~ (dans qch) une situation dans laquelle les relations entre deux pays ennemis deviennent plus amicales 343  ~ (في كل شيء) حالة تصبح فيها العلاقات بين البلدين العدوين أكثر ودية 343 ~ (fi kuli shay'in) halat tusbih fiha alealaqat bayn albaladayn aleaduayn 'akthar wudiyatan
    344 ~ (dans qch) Une situation où la relation entre deux pays ennemis devient plus amicale 344 ~ (في شيء) حالة تصبح فيها العلاقة بين دولتين عدوين أكثر ودية 344 ~ (fi shay'in) halat tusbih fiha alealaqat bayn dawlatayn eadiwayn 'akthar wudiyatan
345 (Entre pays hostiles) assouplissement des relations 345 (بين الدول المعادية) تسهيل العلاقات 345 (bayn alduwal almueadiati) tashil alealaqat
    346 (Entre pays hostiles) assouplissement des relations 346 (بين الدول المعادية) تسهيل العلاقات 346 (bayn alduwal almueadiati) tashil alealaqat
347  forme forte 347  شكل قوي 347 shakkl qawiun
348 article défini 348 أداة التعريف 348 'adat altaerif
349  utilisé pour désigner qn/qch qui a déjà été mentionné ou qui est facilement compris 349  تستخدم للإشارة إلى sb / sth الذي تم ذكره بالفعل أو يمكن فهمه بسهولة 349 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa sb / sth aladhi tama dhikruh bialfiel 'aw yumkin fahmuh bisuhula
    350 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose qui a été mentionné ou qui est facile à comprendre 350 يستخدم للإشارة إلى شخص / شيء تم ذكره أو من السهل فهمه 350 yustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs / shay' tama dhikruh 'aw min alsahl fahmuh
351 (Fait référence à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) 351 (يشير إلى الأشخاص أو الأشياء التي تم ذكرها أو فهمها بسهولة) 351 (yshir 'iilaa al'ashkhas 'aw al'ashya' alati tama dhikruha 'aw fahmuha bisuhulatin)
    352  (Fait référence à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou facilement comprises) 352  (يشير إلى الأشخاص أو الأشياء التي تم ذكرها أو فهمها بسهولة) 352 (yshir 'iilaa al'ashkhas 'aw al'ashya' alati tama dhikruha 'aw fahmuha bisuhulatin)
353 il y avait trois questions. Les deux premières étaient relativement faciles mais la troisième était difficile 353 كان هناك ثلاثة أسئلة ، كان أول سؤالين سهلين نسبيًا ، لكن السؤال الثالث كان صعبًا 353 kan hunak thalathat 'asyilat , kan 'awal sualayn sahlayn nsbyan , lakina alsuwal althaalith kan seban
    354 Il y a trois problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, mais le troisième est difficile 354 هناك ثلاث مشاكل. الأولان سهلان نسبيًا ، لكن الثالث صعب 354 hunak thalath mashakili. al'awalan sahlan nsbyan , lakina althaalith saeb
355 Il y a trois problèmes, les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est difficile 355 هناك ثلاث مشاكل ، الأولى والثانية سهلة نسبيًا ، والثالثة صعبة 355 hunak thalath mashakil , al'uwlaa walthaaniat sahlat nsbyan , walthaalithat saeba
    356 Il y a trois problèmes. Les deux premiers sont relativement faciles, le troisième est difficile 356 هناك ثلاث مشاكل. الأول والثاني سهل نسبيًا ، والثالث صعب 356 hunak thalath mashakili. al'awal walthaani sahl nsbyan , walthaalith saeb
357 il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur a été tué 357 وقع حادث هنا أمس ، اصطدمت سيارة بشجرة وقتل السائق 357 waqae hadith huna 'ams , astadamat sayaarat bishajarat waqatl alsaayiq
    358 Un accident s'est produit ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé sur le coup 358 وقع هنا حادث بالأمس. اصطدمت سيارة بشجرة وتوفي السائق على الفور 358 waqae huna hadith bial'amsi. astadamat sayaarat bishajarat watuufiy alsaayiq ealaa alfawr
359 Il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé 359 وقع حادث هنا أمس ، اصطدمت سيارة بشجرة وتوفي السائق 359 waqae hadith huna 'ams , astadamat sayaarat bishajarat watuufiy alsaayiq
    360 Il y a eu un accident ici hier. Une voiture a heurté un arbre et le conducteur est décédé 360 كان هناك حادث هنا أمس. اصطدمت سيارة بشجرة وتوفي السائق 360 kan hunak hadith huna 'amsa. astadamat sayaarat bishajarat watuufiy alsaayiq
361 La chaleur devenait trop forte pour moi 361 كانت الحرارة شديدة بالنسبة لي 361 kanat alhararat shadidatan bialnisbat li
    362 La chaleur est trop pour moi 362 الحرارة كثيرا بالنسبة لي 362 alhararat kathiran bialnisbat li
363 Le temps est si chaud que je ne peux plus le supporter 363 الجو حار جدًا لدرجة أنني لا أستطيع تحمله بعد الآن 363 aljawu har jdan lidarajat 'anani la 'astatie tahamulah baed alan
    364 Le temps est si chaud que je ne peux plus le supporter 364 الجو حار جدًا لدرجة أنني لا أستطيع تحمله بعد الآن 364 aljawu har jdan lidarajat 'anani la 'astatie tahamulah baed alan
365  les nuits s'allongent. 365  الليالي تطول. 365 allayali tatul.
    366 La nuit s'allonge 366 الليل يطول 366 allayl yatul
    367 La nuit s'allonge 367 الليل يطول 367 allayl yatul
368 utilisé pour désigner qn/qch qui est le seul, normal ou évident de son genre 368 تستخدم للإشارة إلى sb / sth الذي هو الوحيد أو العادي أو الواضح من نوعه 368 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa sb / sth aladhi hu alwahid 'aw aleadi 'aw alwadih min naweih
    369 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose d'unique, normal ou évident 369 تستخدم للإشارة إلى شخص / شيء فريد أو طبيعي أو واضح 369 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs / shay' farid 'aw tabieiun 'aw wadih
370 (Se référant à des personnes ou à des choses uniques, normales ou évidentes) 370 (بالإشارة إلى أشخاص أو أشياء فريدة أو طبيعية أو بديهية) 370 (bial'iisharat 'iilaa 'ashkhas 'aw 'ashya' faridat 'aw tabieiat 'aw badihiatin)
    371 (Se référant à une personne ou à une chose unique, normale ou évidente) la Joconde 371 (بالإشارة إلى شخص أو شيء فريد أو عادي أو بديهي) الموناليزا 371 (bial'iisharat 'iilaa shakhs 'aw shay' farid 'aw eadiin 'aw badihi) almunaliza
372 Mona Lisa la nilme fhe Queen Quel est le problème? 372 Mona Lisa the nilme fhe Queen ما الأمر؟ 372 Mona Lisa the nilme fhe Queen ma al'amra?
373 Qu'est-il arrivé? 373 ماذا حدث؟ 373 madha hadatha?
374  Le téléphone a sonné 374  رن الهاتف 374 ranu alhatif
    375 Le téléphone a sonné 375 رن الهاتف 375 ranu alhatif
376 je lui ai tapoté le dos 376 ربت عليها على ظهرها 376 rabat ealayha ealaa zahriha
    377 je lui ai tapoté le dos 377 ربت عليها على ظهرها 377 rabat ealayha ealaa zahriha
378 je lui ai tapoté le dos 378 ربت عليها على ظهرها 378 rabat ealayha ealaa zahriha
    379 je lui ai tapoté le dos 379 ربت عليها على ظهرها 379 rabat ealayha ealaa zahriha
380 Comment va (votre) bébé ? 380 كيف حال طفلك؟ 380 kayf hal tiflika?
    381 Comment va le bébé? 381 كيف حال الطفل؟ 381 kayf hal altifla?
382 utilisé pour expliquer de quelle personne ou chose vous voulez dire 382 تستخدم عند شرح أي شخص أو شيء تقصده 382 tustakhdam eind sharh 'ayi shakhs 'aw shay' taqsiduh
    383 Utilisé pour expliquer quelle personne ou chose vous voulez dire 383 تستخدم لشرح ما هو الشخص أو الشيء الذي تقصده 383 tustakhdam lisharh ma hu alshakhs 'aw alshay' aladhi taqsiduh
    384  (Utilisé pour le commentaire) 384  (يُستخدم للتعليق) 384 (yustkhdm liltaeliqi)
385 la maison au bout de la rue 385 المنزل في نهاية الشارع 385 almanzil fi nihayat alshaarie
    386 Maison à la fin de la rue 386 منزل في نهاية الشارع 386 manzil fi nihayat alshaarie
387 Maison à la fin de la rue 387 منزل في نهاية الشارع 387 manzil fi nihayat alshaarie
    388  Maison à la fin de la rue 388  منزل في نهاية الشارع 388 manzil fi nihayat alshaarie
389 Les gens que j'y ai rencontrés étaient très sympathiques 389 كان الأشخاص الذين التقيت بهم هناك ودودين للغاية 389 kan al'ashkhas aladhin ailtaqayt bihim hunak wadudin lilghaya
    390 Les gens que j'y ai rencontrés étaient très sympathiques 390 كان الأشخاص الذين التقيت بهم هناك ودودين للغاية 390 kan al'ashkhas aladhin ailtaqayt bihim hunak wadudin lilghaya
391 Les gens que j'y ai rencontrés sont très sympathiques 391 الأشخاص الذين قابلتهم هناك ودودون للغاية 391 al'ashkhas aladhin qabalathum hunak wadudun lilghaya
    392  Les gens que j'y ai rencontrés sont très sympathiques 392  الأشخاص الذين قابلتهم هناك ودودون للغاية 392 al'ashkhas aladhin qabalathum hunak wadudun lilghaya
393 c'était le plus beau jour de ma vie 393 افضل ايام حياتي 393 afdil ayam hayaati
    394 C'est le plus beau jour de ma vie 394 هذا هو أفضل يوم في حياتي 394 hadha hu 'afdal yawm fi hayaati
395 C'est le plus beau jour de ma vie 395 هذا هو أفضل يوم في حياتي 395 hadha hu 'afdal yawm fi hayaati
    396 C'est le plus beau jour de ma vie 396 هذا هو أفضل يوم في حياتي 396 hadha hu 'afdal yawm fi hayaati
397 Tu es la troisième personne à me demander ça 397 أنت الشخص الثالث الذي يطلب مني ذلك 397 'ant alshakhs althaalith aladhi yatlab miniy dhalik
    398 Vous êtes la troisième personne à me poser cette question 398 أنت الشخص الثالث الذي يسألني هذا السؤال 398 'ant alshakhs althaalith aladhi yas'aluni hadha alsuwaal
399 Tu es la troisième personne à me demander ça 399 أنت الشخص الثالث الذي يطلب مني ذلك 399 'ant alshakhs althaalith aladhi yatlab miniy dhalik
    400 Tu es la troisième personne à me demander ça 400 أنت الشخص الثالث الذي يطلب مني ذلك 400 'ant alshakhs althaalith aladhi yatlab miniy dhalik
401 vendredi treize 401 الجمعة الثالث عشر 401 aljumueat althaalith eashar
    402 vendredi 13 402 الجمعة 13 402 aljumueat 13
403 Alexandre le Grand 403 الإسكندر الأكبر 403 al'iiskandar al'akbar
    404 le roi Alexandre 404 الملك الكسندر 404 almalik alksandar
    405 le roi Alexandre 405 الملك الكسندر 405 almalik alksandar
406 utilisé pour désigner une chose en général plutôt qu'un exemple particulier 406 تستخدم للإشارة إلى شيء بشكل عام بدلاً من مثال معين 406 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shay' bishakl eamin bdlaan min mithal mueayan
    407 Utilisé pour faire référence à des choses en général plutôt qu'à des exemples spécifiques 407 يستخدم للإشارة إلى الأشياء بشكل عام بدلاً من أمثلة محددة 407 yustakhdam lil'iisharat 'iilaa al'ashya' bishakl eamin bdlaan min 'amthilat muhadada
    408  (Utilisé pour désigner) 408  (تستخدم للإشارة إلى) 408 (tustakhdam lil'iisharat 'iilaa)
409 Il a appris tout seul à jouer du violon 409 علم نفسه العزف على الكمان 409 ealam nafsah aleuzf ealaa alkaman
    410 Il a appris tout seul à jouer du violon 410 علم نفسه العزف على الكمان 410 ealam nafsah aleuzf ealaa alkaman
    411 Il a appris tout seul à jouer du violon 411 علم نفسه العزف على الكمان 411 ealam nafsah aleuzf ealaa alkaman
412 le dauphin est un animal intelligent 412 الدلفين حيوان ذكي 412 aldalafayn hayawan dhakiun
    413 Le dauphin est un animal intelligent 413 الدلفين حيوان ذكي 413 aldalafayn hayawan dhakiun
414 Les dauphins sont des animaux intelligents 414 الدلافين حيوانات ذكية 414 aldalafin hayawanat dhakia
    415 Les dauphins sont des animaux intelligents 415 الدلافين حيوانات ذكية 415 aldalafin hayawanat dhakia