http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
  NEXT 1 A peine sommes-nous arrivés que les problèmes ont commencé 1 mondai ga hajimatte kara hotondo tōchaku shinakatta 1 問題  始まって から ほとんど 到着 しなかった 1 もんだい  はじまって から ほとんど とうちゃく しなかった
  last 2 Dès notre arrivée, le problème a commencé 2 watashitachi ga tōchaku suruto sugu ni , mondai ga hajimarimashita 2 私たち  到着 すると すぐ  、 問題  始まりました 2 わたしたち  とうちゃく すると すぐ  、 もんだい  はじまりました                
1 ALLEMAND 3 Nous venons d'arriver, voici le problème 3 tōchaku shita bakaridesu . koko ni mondai ga arimasu 3 到着 した ばかりです 。 ここ  問題  あります 3 とうちゃく した ばかりです 。 ここ  もんだい  あります
2 ANGLAIS 4 Nous venons d'arriver, voici le problème 4 tōchaku shita bakaridesu . koko ni mondai ga arimasu 4 到着 した ばかりです 。 ここ  問題  あります 4 とうちゃく した ばかりです 。 ここ  もんだい  あります                
3 ARABE 5 voir 5 miru 5 見る 5 みる                
4 bengali   autre   ta no   他 の                    
5 CHINOIS 6 merci 6 arigatō 6 ありがとう 6 ありがとう                
6 ESPAGNOL 7 Soie 7 tongu 7 トング 7 とんぐ                
7 FRANCAIS 8 informel 8 hikōshiki 8 非公式 8 ひこうしき
8 hindi    une façon de dire ou d'écrire le mot chose, qui représente la prononciation du sud des États-Unis   amerika nanbu no hatsuon o arawasu kotowaza no īkata ya kakikata   アメリカ 南部  発音  表す ことわざ  言い方  書き方   アメリカ なんぶ  はつおん  あらわす ことわざ  いいかた  かきかた
9 JAPONAIS 9 Une façon de dire ou d'écrire des choses, représentant la prononciation du sud des États-Unis 9 amerikagasshūkoku nanbu no hatsuon o arawasu , kotowaza ya kakikata 9 アメリカ合衆国 南部  発音  表す 、 ことわざ  書き方 9 あめりかがっしゅうこく なんぶ  はつおん  あらわす 、 ことわざ  かきかた                
10 punjabi   Des choses, des choses (utilisées pour parler ou écrire, indiquant que le sud des États-Unis est   monogoto , monogoto ( hanasu mata wa kaku tame ni shiyō sare , beikoku nanbu ga   物事 、 物事 ( 話す また  書く ため  使用 され 、 米国 南部    ものごと 、 ものごと ( はなす また  かく ため  しよう され 、 べいこく なんぶ 
11 POLONAIS 10 Des choses, des choses (utilisé pour parler ou écrire, indiquant que le sud des États-Unis traite les choses— 10 monogoto , monogoto ( hanasu mata wa kaku tame ni shiyō sare , beikoku nanbu ga monogoto o atsukau koto o shimeshimasu  10 物事 、 物事 ( 話す また  書く ため  使用 され 、 米国 南部  物事  扱う こと  示します  10 ものごと 、 ものごと ( はなす また  かく ため  しよう され 、 べいこく なんぶ  ものごと  あつかう こと  しめします             
12 PORTUGAIS 11 Prononciation des mots) 11 tango no hatsuon ) 11 単語  発音 ) 11 たんご  はつおん )                
13 RUSSE 12 Remercier 12 NS 12 NS 12 んs
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Merci 13 arigatō 13 ありがとう 13 ありがとう                
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 ~sb (pour qc/pour faire qc) dire à qn que vous êtes reconnaissant pour qc 14 〜 sb ( sth no bāi / sth o jikkō suru bāi ) sb ni sth ni kansha shiteiru koto o tsutaeru 14 〜 sb ( sth  場合 / sth  実行 する 場合 ) sb  sth  感謝 している こと  伝える 14 〜 sb ( sth  ばあい / sth  じっこう する ばあい ) sb  sth  かんしゃ している こと  つたえる
    15 ~sb (pour qch/ou dosth) dire à quelqu'un que vous appréciez quelque chose 15 〜 sb ( sth / mataha dosth no bāi ) dare ka ni kansha no kimochi o tsutaemasu 15 〜 sb ( sth / または dosth  場合 )    感謝  気持ち  伝えます 15 〜 sb ( sth / または どsth  ばあい ) だれ   かんしゃ  きもち  つたえます                
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Merci, merci (quelqu'un); merci (pour quelque chose) 16 arigatō , arigatō ( dare ka ); arigatō ( nani ka no tame ni ) 16 ありがとう 、 ありがとう (   ); ありがとう (    ため  ) 16 ありがとう 、 ありがとう ( だれ  ); ありがとう ( なに   ため  )
    17 Merci, merci (quelqu'un); merci (pour quelque chose) 17 arigatō , arigatō ( dare ka ); arigatō ( nani ka no tame ni ) 17 ありがとう 、 ありがとう (   ); ありがとう (    ため  ) 17 ありがとう 、 ありがとう ( だれ  ); ありがとう ( なに   ため  )                
    18 Je dois écrire et remercier Marie pour le présent 18 watashi wa mearī ni ima no tokoro kaite kansha shinakerebanarimasen 18   メアリー    ところ 書いて 感謝 しなければなりません 18 わたし  メアリー  いま  ところ かいて かんしゃ しなければなりません
    19 Je dois écrire et remercier Marie pour le cadeau 19 watashi wa mearī ni tegami o kaite kansha shinakerebanarimasen 19   メアリー  手紙  書いて 感謝 しなければなりません 19 わたし  メアリー  てがみ  かいて かんしゃ しなければなりません                
    20 Je dois écrire pour remercier Marie de m'avoir fait ce cadeau 20 kono okurimono o kureta mearī ni kansha suru tame ni tegami o kakanakerebanarimasen 20 この 贈り物  くれた メアリー  感謝 する ため  手紙  書かなければなりません 20 この おくりもの  くれた メアリー  かんしゃ する ため  てがみ  かかなければなりません                
    21 Je dois écrire pour remercier Marie de m'avoir fait ce cadeau 21 kono okurimono o kureta mearī ni kansha suru tame ni tegami o kakanakerebanarimasen 21 この 贈り物  くれた メアリー  感謝 する ため  手紙  書かなければなりません 21 この おくりもの  くれた メアリー  かんしゃ する ため  てがみ  かかなければなりません                
    22 Il n'y a pas besoin de me remercier, j'ai aimé le faire 22 watashi ni kansha suru hitsuyō wa arimasen , watashi wa sore o tanoshinda 22   感謝 する 必要  ありません 、   それ  楽しんだ 22 わたし  かんしゃ する ひつよう  ありません 、 わたし  それ  たのしんだ                
    23 Pas besoin de me remercier, j'aime ça 23 watashi ni kansha suru hitsuyō wa arimasen , watashi wa sore ga sukidesu 23   感謝 する 必要  ありません 、   それ  好きです 23 わたし  かんしゃ する ひつよう  ありません 、 わたし  それ  すきです                
    24 Ne me remerciez pas, je suis heureux de vous aider 24 watashi ni kansha shinaidekudasai , watashi wa tasukete shiawasedesu 24   感謝 しないでください 、   助けて 幸せです 24 わたし  かんしゃ しないでください 、 わたし  たすけて しあわせです                
    25 Ne me remerciez pas, je suis heureux de vous aider 25 watashi ni kansha shinaidekudasai , watashi wa tasukete shiawasedesu 25   感謝 しないでください 、   助けて 幸せです 25 わたし  かんしゃ しないでください 、 わたし  たすけて しあわせです                
    26 Dans son discours, il a remercié tout le monde pour tout leur travail acharné 26 kare no supīchi no naka de , kare wa subete no hito no doryoku ni kansha shimashita 26   スピーチ    、   すべて    努力  感謝 しました 26 かれ  スピーチ  なか  、 かれ  すべて  ひと  どりょく  かんしゃ しました                
    27 Dans son discours, il a remercié tout le monde pour leur travail acharné 27 kare no supīchi no naka de , kare wa mina no doryoku ni kansha shita . 27   スピーチ    、     努力  感謝 した 。 27 かれ  スピーチ  なか  、 かれ  みな  どりょく  かんしゃ した 。                
    28 Dans son discours, il a remercié tout le monde d'avoir fait de leur mieux 28 kare wa supīchi no naka de , saizen o tsukushitekureta subete no hito ni kansha shimashita 28   スピーチ    、 最善  尽くしてくれた すべて    感謝 しました 28 かれ  スピーチ  なか  、 さいぜん  つくしてくれた すべて  ひと  かんしゃ しました                
    29 Dans son discours, il a remercié tout le monde d'avoir fait de leur mieux 29 kare wa supīchi no naka de , saizen o tsukushitekureta subete no hito ni kansha shimashita 29   スピーチ    、 最善  尽くしてくれた すべて    感謝 しました 29 かれ  スピーチ  なか  、 さいぜん  つくしてくれた すべて  ひと  かんしゃ しました                
    30 frapper 30 utsu 30 打つ 30 うつ                
    31 Elle nous a dit au revoir et nous a remerciés d'être venus 31 kanojo wa sayonara o itte , kitekurete arigatō 31 彼女  さよなら  言って 、 来てくれて ありがとう 31 かのじょ  さよなら  いって 、 きてくれて ありがとう                
    32 Elle nous a dit au revoir et nous a remerciés d'être venus 32 kanojo wa sayonara o itte , kitekurete arigatō 32 彼女  さよなら  言って 、 来てくれて ありがとう 32 かのじょ  さよなら  いって 、 きてくれて ありがとう                
    33 Elle nous a dit au revoir et nous a remerciés d'être venus 33 kanojo wa watashitachi ni wakare o tsuge , kitekurete arigatō 33 彼女  私たち  別れ  告げ 、 来てくれて ありがとう 33 かのじょ  わたしたち  わかれ  つげ 、 きてくれて ありがとう                
    34 Elle nous a dit au revoir et nous a remerciés d'être venus 34 kanojo wa watashitachi ni wakare o tsuge , kitekurete arigatō 34 彼女  私たち  別れ  告げ 、 来てくれて ありがとう 34 かのじょ  わたしたち  わかれ  つげ 、 きてくれて ありがとう                
    35 remercier qn (pour qc) 35 kansha suru sb o motteiru ( sth no tame ni ) 35 感謝 する sb  持っている ( sth  ため  ) 35 かんしゃ する sb  もっている ( sth  ため  )                
    36 Remercier quelqu'un (quelque chose) 36 dare ka ni kansha shimasu ( nani ka ) 36    感謝 します (   ) 36 だれ   かんしゃ します ( なに  )                
    37 utilisé quand vous dites qui est responsable de qc 37 dare ga sth no sekininshadearu ka o iu toki ni shiyō saremasu 37   sth  責任者である   言う とき  使用 されます 37 だれ  sth  せきにんしゃである   いう とき  しよう されます
    38 À utiliser lorsque vous dites qui est responsable de quelque chose 38 dare ga nani ka no sekininshadearu ka o iu toki ni shiyō shimasu 38      責任者である   言う とき  使用 します 38 だれ  なに   せきにんしゃである   いう とき  しよう します                
    39 À blâmer, être responsable de, grâce à; 39 sekinin o ō koto , sekinin o ō koto , kansha suru koto . 39 責任  負う こと 、 責任  負う こと 、 感謝 する こと 。 39 せきにん  おう こと 、 せきにん  おう こと 、 かんしゃ する こと 。
    40 À blâmer; être responsable de; grâce à 40 sekinin o ō koto ; sekinin o ō koto ; kansha suru 40 責任  負う こと ; 責任  負う こと ; 感謝 する 40 せきにん  おう こと ; せきにん  おう こと ; かんしゃ する                
    41 cupide 41 yoku fukai 41 よく 深い 41 よく ふかい                
    42 aller 42 iku 42 行く 42 いく                
    43  J'ai mes parents à remercier pour mon succès 43 watashi no seikō ni kansha suru ryōshin ga imasu 43   成功  感謝 する 両親  います 43 わたし  せいこう  かんしゃ する りょうしん  います
    44 J'ai mes parents veulent me remercier pour mon succès 44 watashi no ryōshin wa watashi no seikō ni kansha shitai to omotteimasu 44   両親    成功  感謝 したい  思っています 44 わたし  りょうしん  わたし  せいこう  かんしゃ したい  おもっています                
    45 Je dois mon succès à mes parents 45 watashi no seikō wa ryōshin no okagedesu 45   成功  両親  おかげです 45 わたし  せいこう  りょうしん  おかげです                
    46 Je dois mon succès à mes parents 46 watashi no seikō wa ryōshin no okagedesu 46   成功  両親  おかげです 46 わたし  せいこう  りょうしん  おかげです                
    47 je te remercierai pour qc/faire qc 47 sth o arigatō / sth o suru 47 sth  ありがとう / sth  する 47 sth  ありがとう / sth  する
    48 je vais vous remercier pour quelque chose/faire quelque chose 48 watashi wa nani ka / nani ka o shitekurete arigatō 48     /    してくれて ありがとう 48 わたし  なに  / なに   してくれて ありがとう                
    49 (formel) 49 ( teinei ) 49 ( 丁寧 ) 49 ( ていねい )
    50 utilisé pour dire à qn que vous êtes ennuyé et que vous ne voulez pas qu'il fasse qc 50 anata ga iraira shiteite , karera ni sth o sasetakunai koto o sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu 50 あなた  イライラ していて 、 彼ら  sth  させたくない こと  sb  伝える ため  使用 されます 50 あなた  イライラ していて 、 かれら  sth  させたくない こと  sb  つたえる ため  しよう されます                
    51 Une fois dit à quelqu'un que vous étiez en colère et que vous ne vouliez pas qu'il fasse quelque chose 51 dare ka ni anata ga okotteite , karera ni nani ka o shite hoshikunai to iwareta koto ga arimasu 51    あなた  怒っていて 、 彼ら     して ほしくない  言われた こと  あります 51 だれ   あなた  おこっていて 、 かれら  なに   して ほしくない  いわれた こと  あります                
    52 (Utilisé pour exprimer l'irritation, pour ne pas laisser les gens faire quelque chose) S'il vous plaît 52 ( hito ni nani ka o sasenai tame ni , iradachi o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu ) onegai shimasu 52 (      させない ため  、 苛立ち  表現 する ため  使用 されます ) お願い します 52 ( ひと  なに   させない ため  、 いらだち  ひょうげん する ため  しよう されます ) おねがい ます                
    53 (Utilisé pour exprimer l'irritation, pour ne pas laisser les gens faire quelque chose) S'il vous plaît 53 ( hito ni nani ka o sasenai tame ni , iradachi o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu ) onegai shimasu 53 (      させない ため  、 苛立ち  表現 する ため  使用 されます ) お願い します 53 ( ひと  なに   させない ため  、 いらだち  ひょうげん する ため  しよう されます ) おねがい します              
    54 Bois 54 ki 54 54                
    55 Ne pas 55 shinai 55 しない 55 しない                
    56 Oui 56 hai 56 はい 56 はい                
    57 Je vous remercie de vous occuper de vos affaires 57 watashi wa anata jishin no bijinesu o ki ni kaketekurete arigatō 57   あなた 自身  ビジネス    かけてくれて ありがとう 57 わたし  あなた じしん  ビジネス    かけてくれて ありがとう                
    58 Je vous remercie de vous occuper de vos propres affaires 58 watashi wa anata jishin no bijinesu no sewa o shitekurete arigatō 58   あなた 自身  ビジネス  世話  してくれて ありがとう 58 わたし  あなた じしん  ビジネス  せわ  してくれて ありがとう                
    59 S'il vous plaît soyez curieux 59 osekkai ni shitekudasai 59 おせっかい  してください 59 おせっかい  してください                
    60 S'il vous plaît soyez curieux 60 osekkai ni shitekudasai 60 おせっかい  してください 60 おせっかい  してください                
    61 remercier Dieu/la bonté/le(s) ciel(s) (pour qch) 61 kami / zen / tengoku ni kansha shimasu ( sth no tame ni ) 61  /  / 天国  感謝 します ( sth  ため  ) 61 かみ / ぜん / てんごく  かんしゃ します ( sth  ため  )
    62 Dieu merci/bonté/ciel (pour quelque chose) 62 kami / yasashi sa / tengoku ni kansha shimasu ( nani ka no tame ni ) 62  / 優し  / 天国  感謝 します (    ため  ) 62 かみ / やさし  / てんごく  かんしゃ します ( なに   ため  )                
    63 J'avais l'habitude de dire que tu es content de qc 63 anata wa sth ni manzoku shiteiru to itteimashita 63 あなた  sth  満足 している  言っていました 63 あなた  sth  まんぞく している  いっていました
    64 J'avais l'habitude de dire que tu es heureux de quelque chose 64 watashi wa anata ga nani ka ni manzoku shiteiru to itteimashita 64   あなた     満足 している  言っていました 64 わたし  あなた  なに   まんぞく している  いっていました                
    65 Dieu merci 65 yokatta 65 よかった 65 よかった
    66 Dieu merci 66 yokatta 66 よかった 66 よかった                
    67 Dieu merci, vous êtes en sécurité ! 67 anzenda to kami ni kansha shimasu ! 67 安全だ    感謝 します ! 67 あんぜんだ  かみ  かんしゃ します !
    68 Dieu merci, vous allez bien ! 68 kami ni kansha shimasu , anata wa daijōbudesu ! 68   感謝 します 、 あなた  大丈夫です ! 68 かみ  かんしゃ します 、 あなた  だいじょうぶです !                
    69 Dieu merci, tu vas bien ! 69 yoroshiku onegai shimasu , anata wa genkidesu ! 69 よろしく お願い します 、 あなた  元気です ! 69 よろしく おねがい します 、 あなた  げんきです !                
    70  Dieu merci, tu vas bien ! 70 yoroshiku onegai shimasu , anata wa genkidesu ! 70 よろしく お願い します 、 あなた  元気です ! 70 よろしく おねがい します 、 あなた  げんきです !                
    71 Dieu merci, dit-elle avec un soupir de soulagement 71 yoroshiku onegai shimasu ! kanojo wa ando no tameiki o tsuite īmashita 71 よろしく お願い します ! 彼女  安堵  ため息  ついて 言いました 71 よろしく おねがい します ! かのじょ  あんど  ためいき  ついて いいました
    72 Dieu merci! dit-elle avec un soupir de soulagement 72 ā , tasukatta ! kanojo wa ando no tameiki o tsuite itta 72 ああ 、 助かった ! 彼女  安堵  ため息  ついて 言った 72 ああ 、 たすかった ! かのじょ  あんど  ためいき  ついて いった                
    73 Dieu merci, elle a poussé un soupir de soulagement 73 kore o arigatō ! kanojo wa ando no tameiki o tsuita 73 これ  ありがとう ! 彼女  安堵  ため息  ついた 73 これ  ありがとう ! かのじょ  あんど  ためいき  ついた
    74 Dieu merci pour cela ! Elle a poussé un soupir de soulagement 74 kore o arigatō ! kanojo wa ando no tameiki o tsuita 74 これ  ありがとう ! 彼女  安堵  ため息  ついた 74 これ  ありがとう ! かのじょ  あんど  ためいき  ついた                
    75 Certaines personnes trouvent l'expression remercier Dieu offensante. 75 ichibu no hitobito wa , kono furēzu ga kami ni fukaikan o ataeru koto ni kansha shiteiru to kanjiteimasu . 75 一部  人々  、 この フレーズ    不快感  与える こと  感謝 している  感じています 。 75 いちぶ  ひとびと  、 この フレーズ  かみ  ふかいかん  あたえる こと  かんしゃ している  かんじています 。
    76 Certaines personnes pensent que l'expression remercier Dieu est offensante 76 ichibu no hitobito wa , " kami ni kansha suru " toiu furēzu wa fukaida to omoimasu 76 一部  人々  、 「   感謝 する 」 という フレーズ  不快だ  思います 76 いちぶ  ひとびと  、 「 かみ  かんしゃ する 」 という フレーズ  ふかいだ  おもいます                
    77 Certaines personnes pensent que les mots remercier Dieu sont offensants. Beaucoup de gens pensent que remercier Dieu est offensant 77 kami ni kansha suru toiu kotoba wa fukaida to kangaeru hito mo imasu . ōku no hito ga kami ni kansha suru koto wa fukaida to omoimasu 77   感謝 する という 言葉  不快だ  考える   います 。 多く      感謝 する こと  不快だ  思います 77 かみ  かんしゃ する という ことば  ふかいだ  かんがえる ひと  います 。 おうく  ひと  かみ  かんしゃ する こと  ふかいだ  おもいます            
    78 remerciez vos étoiles chanceuses 78 anata no koūnna hoshi ni kansha shimasu 78 あなた  幸運な   感謝 します 78 あなた  こううんな ほし  かんしゃ します
    79 Merci étoile chanceuse 79 rakkīsutā arigatō 79 ラッキースター ありがとう 79 らっきいすたあ ありがとう                
    80 se sentir très reconnaissant et chanceux pour qc 80 sth nitsuite hijō ni kansha to koūn o kanjiru tame ni 80 sth について 非常  感謝  幸運  感じる ため  80 sth について ひじょう  かんしゃ  こううん  かんじる ため 
    81 Se sentir très reconnaissant et chanceux pour quelque chose 81 nani ka ni totemo kansha shi , koūn o kanjimasu 81    とても 感謝  、 幸運  感じます 81 なに   とても かんしゃ  、 こううん  かんじます                
    82 Chanceux ; bonne chance 82 koūn ; koūn 82 幸運 ; 幸運 82 こううん ; こううん
    83 Chanceux ; bonne chance 83 koūn ; koūn 83 幸運 ; 幸運 83 こううん ; こううん                
    84 qn ne te remerciera pas pour qc 84 sb wa sth ni kansha shimasen 84 sb  sth  感謝 しません 84 sb  sth  かんしゃ しません                
    85 Quelqu'un ne vous remerciera pas 85 dareka ga anata ni kansha shinai 85 誰か  あなた  感謝 しない 85 だれか  あなた  かんしゃ しない                
    86 avait l'habitude de dire que qn ne sera pas content ou sera ennuyé à propos de qc 86 sb wa sth ni manzoku shinai , mataha iraira surudarō to itteimashita 86 sb  sth  満足 しない 、 または イライラ するだろう  言っていました 86 sb  sth  まんぞく しない 、 または イライラ するだろう  いっていました                
    87 Utilisé pour dire que quelqu'un était mécontent ou en colère à propos de quelque chose 87 dareka ga nani ka ni fuman ya ikari o kanjiteita to itteimashita 87 誰か     不満  怒り  感じていた  言っていました 87 だれか  なに   ふまん  いかり  かんじていた  いっていました                
    88 Quelqu'un va se mettre en colère 88 dareka ga okorudarō 88 誰か  怒るだろう 88 だれか  おこるだろう
    89 Quelqu'un va se mettre en colère 89 dareka ga okorudarō 89 誰か  怒るだろう 89 だれか  おこるだろう                
    90 John ne vous remerciera pas d'être intervenu. 90 jon wa jama shitekurete arigatō . 90 ジョン  邪魔 してくれて ありがとう 。 90 ジョン  じゃま してくれて ありがとう 。
    91 John ne vous remerciera pas pour votre intervention 91 jon wa anata no kainyū ni kansha shimasen 91 ジョン  あなた  介入  感謝 しません 91 ジョン  あなた  かいにゅう  かんしゃ しません                
    92 John doit être très énervé si tu interviens 92 anata ga kainyū shita bāi , jon wa hijō ni iraira suru hitsuyō ga arimasu 92 あなた  介入 した 場合 、 ジョン  非常  イライラ する 必要  あります 92 あなた  かいにゅう した ばあい 、 ジョン  ひじょう  イライラ する ひつよう  あります
    93 John doit être très énervé si tu interviens 93 anata ga kainyū shita bāi , jon wa hijō ni iraira suru hitsuyō ga arimasu 93 あなた  介入 した 場合 、 ジョン  非常  イライラ する 必要  あります 93 あなた  かいにゅう した ばあい 、 ジョン  ひじょう  イライラ する ひつよう  あります                
    94 John doit être très énervé si tu interviens 94 anata ga kainyū shita bāi , jon wa hijō ni iraira suru hitsuyō ga arimasu 94 あなた  介入 した 場合 、 ジョン  非常  イライラ する 必要  あります 94 あなた  かいにゅう した ばあい 、 ジョン  ひじょう  イライラ する ひつよう  あります
    95 John doit être très énervé si tu interviens 95 anata ga kainyū shita bāi , jon wa hijō ni iraira suru hitsuyō ga arimasu 95 あなた  介入 した 場合 、 ジョン  非常  イライラ する 必要  あります 95 あなた  かいにゅう した ばあい 、 ジョン  ひじょう  イライラ する ひつよう  あります                
    96 rien 96 nashi 96 なし 96 なし                
    97 bismuth 97 bisumasu 97 ビスマス 97 ビスマス                
    98 Décris 98 setsumei 98 説明 98 せつめい                
    99 Insérer 99 ireru 99 入れる 99 いれる                
    100 John 100 jon 100 ジョン 100 ジョン                
    101 Insérer 101 ireru 101 入れる 101 いれる                
    102 Reconnaissant 102 kansha shiteiru 102 感謝 している 102 かんしゃ している                
    103 ~ (Pour qch) 103 〜 ( sth no bāi ) 103 〜 ( sth の 場合 ) 103 〜 ( sth  ばあい )                
    104 ~ (pour faire qc) 104 〜 ( t ️ dosth ) 104 〜 ( t ️ dosth ) 104 〜 ( t ️ どsth )
    105  ~ (C'est...) 105 〜 ( are ...) 105 〜 ( あれ ...) 105 〜 ( あれ 。。。)                
    106 content de qc de bien qui s'est passé, ou de qc de mal qui ne s'est pas produit 106 okotta sth yoi , mataha okotteinai sth warui ni manzoku shiteiru 106 起こった sth 良い 、 または 起こっていない sth 悪い  満足 している 106 おこった sth よい 、 または おこっていない sth わるい  まんぞく している
    107 Heureux pour les bonnes choses qui se sont produites ou les mauvaises choses qui ne se sont pas produites 107 okotta yoi koto ya okotteinai warui koto o shiawase ni 107 起こった 良い こと  起こっていない 悪い こと  幸せ  107 おこった よい こと  おこっていない わるい こと  しあわせ                 
    108 Reconnaissance 108 kansha 108 感謝 108 かんしゃ                
    109  Reconnaissance 109 kansha 109 感謝 109 かんしゃ                
    110 J'étais reconnaissant de voir qu'ils étaient arrivés sains et saufs 110 karera ga buji ni tōchaku shita no o mite kansha shimashita 110 彼ら  無事  到着 した   見て 感謝 しました 110 かれら  ぶじ  とうちゃく した   みて かんしゃ しました                
    111 Je suis content de les voir arrivés sains et saufs 111 buji ni tōchaku shite yokattadesu 111 無事  到着 して よかったです 111 ぶじ  とうちゃく して よかったです                
    112 Je suis soulagé de les voir tous arrivés sains et saufs 112 sorera ga subete buji ni tōchaku shita no o mite anshin shimashita 112 それら  すべて 無事  到着 した   見て 安心 しました 112 それら  すべて ぶじ  とうちゃく した   みて あんしん しました                
    113 Je suis soulagé de les voir tous arrivés sains et saufs 113 sorera ga subete buji ni tōchaku shita no o mite anshin shimashita 113 それら  すべて 無事  到着 した   見て 安心 しました 113 それら  すべて ぶじ  とうちゃく した   みて あんしん しました                
    114 Qian 114 sen 114 114 せん                
    115 N.-É. 115 NS 115 NS 115 んs                
    116 plat 116 tairana 116 平らな 116 たいらな                
    117  Il n'a pas été gravement blessé, c'est quelque chose pour lequel il faut être reconnaissant 117 kare wa hidoku kega o shiteimasendeshita , sore wa arigatai kotodesu 117   ひどく 怪我  していませんでした 、 それ  ありがたい ことです 117 かれ  ひどく けが  していませんでした 、 それ  ありがたい ことです
    118 Il n'a pas été grièvement blessé, ce qui est reconnaissant 118 kare wa jūshō o owanakatta , sore wa arigatai 118   重傷  負わなかった 、 それ  ありがたい 118 かれ  じゅうしょう  おわなかった 、 それ  ありがたい                
    119 Sa blessure n'est pas grave, c'est une bonne chose 119 kare no kega wa shinkokude wa arimasen , sore wa yoi kotodesu 119   怪我  深刻で  ありません 、 それ  良い ことです 119 かれ  けが  しんこくで  ありません 、 それ  よい ことです
    120 Sa blessure n'est pas grave, c'est une bonne chose 120 kare no kega wa shinkokude wa arimasen , sore wa yoi kotodesu 120   怪我  深刻で  ありません 、 それ  良い ことです 120 かれ  けが  しんこくで  ありません 、 それ  よい ことです                
    121 J'étais reconnaissant qu'il n'ait pas été blessé 121 kare ga kega o shiteinakatta koto ni kansha shimashita 121   怪我  していなかった こと  感謝 しました 121 かれ  けが  していなかった こと  かんしゃ しました                
    122 je suis content qu'il n'ait pas été blessé 122 kare ga kega o shiteinakute yokatta 122   怪我  していなくて よかった 122 かれ  けが  していなくて よかった                
    123 Il n'a pas vu la blessure, j'étais très soulagé 123 kare wa kega o miteimasendeshita , watashi wa totemo anshin shimashita 123   怪我  見ていませんでした 、   とても 安心 しました 123 かれ  けが  みていませんでした 、 わたし  とても あんしん しました                
    124 Il n'a pas vu la blessure, j'étais très soulagé 124 kare wa kega o miteimasendeshita , watashi wa totemo anshin shimashita 124   怪我  見ていませんでした 、   とても 安心 しました 124 かれ  けが  みていませんでした 、 わたし  とても あんしん しました                
    125 voir 125 miru 125 見る 125 みる                
    126 petit 126 chīsana 126 小さな 126 ちいさな                
    127 heureusement 127 arigatai koto ni 127 ありがたい こと  127 ありがたい こと                 
    128 Dieu merci 128 yokatta 128 よかった 128 よかった                
    129  utilisé pour montrer que vous êtes heureux que quelque chose de bien soit arrivé ou que quelque chose de mal ait été évité 129 sth gōd ga hassei shita koto , mataha sthbad ga kaihi sareta koto ni manzoku shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 129 sth good  発生 した こと 、 または sthbad  回避 された こと  満足 している こと  示す ため  使用 されます 129 sth ごうd  はっせい した こと 、 または sthばd  かいひ された こと  まんぞく している こと  しめす ため  しよう されます                
    130 Utilisé pour montrer que vous êtes heureux qu'une bonne chose soit arrivée ou qu'une mauvaise chose ait été évitée 130 yoi koto ga okotta koto , mataha warui koto ga sakerareta koto ni manzoku shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 130 良い こと  起こった こと 、 または 悪い こと  避けられた こと  満足 している こと  示す ため  使用 されます 130 よい こと  おこった こと 、 または わるい こと  さけられた こと  まんぞく している こと  しめす ため  しよう されます            
    131 (Pour exprimer le bonheur) Heureusement 131 ( shiawase o hyōgen suru tame ni ) saiwaina koto ni 131 ( 幸せ  表現 する ため  ) 幸いな こと  131 ( しあわせ  ひょうげん する ため  ) さいわいな こと 
    132 (Pour exprimer le bonheur) Heureusement 132 ( shiawase o hyōgen suru tame ni ) saiwaina koto ni 132 ( 幸せ  表現 する ため  ) 幸いな こと  132 ( しあわせ  ひょうげん する ため  ) さいわいな こと                 
    133 Test 133 tesuto 133 テスト 133 テスト                
    134 rien 134 nashi 134 なし 134 なし                
    135 Prospère 135 hanei 135 繁栄 135 はねい                
    136 chanceux 136 koūnna 136 幸運な 136 こううんな                
    137 Synonyme 137 shinonimu 137 シノニム 137 シノニム                
    138 Heureusement 138 koūn 138 幸運 138 こううん                
    139 Heureusement 139 koūn 139 幸運 139 こううん                
    140  Il y avait un incendie dans le bâtiment, mais heureusement personne n'a été blessé 140 tatemono ni kaji ga arimashitaga , arigatai koto ni dare mo kega o shimasendeshita 140 建物  火事  ありましたが 、 ありがたい こと    けが  しませんでした 140 たてもの  かじ  ありましたが 、 ありがたい こと  だれ  けが  しませんでした                
    141 Il y a eu un incendie dans le bâtiment, mais heureusement personne n'a été blessé 141 tatemononai de kasai ga hassei shimashitaga , saiwai fushōsha wa imasendeshita . 141 建物内  火災  発生 しましたが 、 幸い 負傷者  いませんでした 。 141 たてものない  かさい  はっせい しましたが 、 さいわい ふしょうしゃ  いませんでした 。                
    142 Le bâtiment était en feu, mais heureusement, cela n'a pas blessé les gens. 142 tatemono wa moeteimashitaga , saiwai ni mo hitobito o kizutsukeru koto wa arimasendeshita . 142 建物  燃えていましたが 、 幸い   人々  傷つける こと  ありませんでした 。 142 たてもの  もえていましたが 、 さいわい   ひとびと  きずつける こと  ありませんでした 。
    143 Le bâtiment était en feu, mais heureusement, cela n'a pas blessé les gens. 143 tatemono wa moeteimashitaga , saiwai ni mo hitobito o kizutsukeru koto wa arimasendeshita . 143 建物  燃えていましたが 、 幸い   人々  傷つける こと  ありませんでした 。 143 たてもの  もえていましたが 、 さいわい   ひとびと  きずつける こと  ありませんでした 。                
    144 Continuer 144 tsuzukeru 144 続ける 144 つずける                
    145 rien 145 nashi 145 なし 145 なし                
    146 La Flèche 146 yajirushi 146 矢印 146 やじるし                
    147 d'une manière heureuse ou reconnaissante 147 yorokonde mataha kansha shite 147 喜んで または 感謝 して 147 よろこんで または かんしゃ して                
    148 D'une manière heureuse ou reconnaissante 148 shiawase mataha kansha no kimochi de 148 幸せ または 感謝  気持ち  148 しあわせ または かんしゃ  きもち                 
    149 Avec gratitude 149 arigatai koto ni 149 ありがたい こと  149 ありがたい こと 
    150 Avec gratitude 150 arigatai koto ni 150 ありがたい こと  150 ありがたい こと                 
    151 J'ai accepté l'invitation avec reconnaissance 151 arigatai koto ni shōtai o ukeiremashita 151 ありがたい こと  招待  受け入れました 151 ありがたい こと  しょうたい  うけいれました
    152 Dieu merci, j'ai accepté l'invitation 152 yoroshiku onegai shimasu shōtai o ukeiremashita 152 よろしく お願い します 招待  受け入れました 152 よろしく おねがい します しょうたい  うけいれました                
    153 J'ai accepté avec plaisir l'invitation 153 watashi wa yorokonde shōtai o ukeiremashita 153   喜んで 招待  受け入れました 153 わたし  よろこんで しょうたい  うけいれました
    154 J'ai accepté avec plaisir l'invitation 154 watashi wa yorokonde shōtai o ukeiremashita 154   喜んで 招待  受け入れました 154 わたし  よろこんで しょうたい  うけいれました                
    155 ?? 155 155 155                
    156 Affection 156 aijō 156 愛情 156 あいじょう                
    157 Anxieux 157 ki ni naru 157   なる 157   なる                
    158 juste 158 tada 158 ただ 158 ただ                
    159 Frustré 159 yokkyū fuman 159 欲求 不満 159 よっきゅう ふまん                
    160 Content 160 shiawase 160 幸せ 160 しあわせ                
    161 Ingrat 161 arigatai 161 ありがたい 161 ありがたい
    162 Ingrat 162 arigatai 162 ありがたい 162 ありがたい                
    163 désagréable ou difficile à faire et peu susceptible de vous apporter des récompenses ou des remerciements de la part de qui que ce soit 163 fukai mataha konnandeari , dare kara mo hōshū ya kansha o motarasu kanōsei wa hikui 163 不快 または 困難であり 、  から  報酬  感謝  もたらす 可能性  低い 163 ふかい または こんなんであり 、 だれ から  ほうしゅう  かんしゃ  もたらす かのうせい  ひくい
    164 Désagréable ou difficile à faire, peu susceptible de vous apporter des récompenses ou des remerciements de la part de qui que ce soit 164 fukai mataha konnande , dare kara mo hōshū ya kansha o motarasu kanōsei wa hikui 164 不快 または 困難で 、  から  報酬  感謝  もたらす 可能性  低い 164 ふかい または こんなんで 、 だれ から  ほうしゅう  かんしゃ  もたらす かのうせい  ひくい                
    165 Inappréciable ; futile ; ingrat 165 kansha shinai ; mudana ; arigatai 165 感謝 しない ; 無駄な ; ありがたい 165 かんしゃ しない ; むだな ; ありがたい                
    166 Inappréciable ; futile ; ingrat 166 kansha shinai ; mudana ; arigatai 166 感謝 しない ; 無駄な ; ありがたい 166 かんしゃ しない ; むだな ; ありがたい                
    167 Parfois, être une mère et une femme au foyer était une tâche ingrate 167 tokidoki , hahaoya to shufudearu koto wa , arigatai shigoto no  ni kanjimashita 167 時々 、 母親  主婦である こと  、 ありがたい 仕事  よう  感じました 167 ときどき 、 ははおや  しゅふである こと  、 ありがたい しごと  よう  かんじました                
    168 Parfois, être mère et femme au foyer est une tâche ingrate 168 tokidoki , hahaoya to shufudearu koto wa , arigatai shigoto no  ni kanjimasu 168 時々 、 母親  主婦である こと  、 ありがたい 仕事  よう  感じます 168 ときどき 、 ははおや  しゅふである こと  、 ありがたい しごと  よう  かんじます                
    169 Être mère et femme au foyer donne parfois aux gens l'impression d'être un messager ingrat. 169 hahaoyadeari shufudearuto , hitobito wa fukōna messenjā no  ni kanjiru koto ga arimasu . 169 母親であり 主婦であると 、 人々  不幸な メッセンジャー  よう  感じる こと  あります 。 169 ははおやであり しゅふであると 、 ひとびと  ふこうな メッセンジャー  よう  かんじる こと  あります                 
    170 Être une mère et une femme au foyer peut parfois faire que les gens se sentent comme un messager ingrat 170 hahaoyadeari shufudearuto , hitobito wa fukōna messenjā no  ni kanjiru koto ga arimasu 170 母親であり 主婦であると 、 人々  不幸な メッセンジャー  よう  感じる こと  あります 170 ははおやであり しゅふであると 、 ひとびと  ふこうな メッセンジャー  よう  かんじる こと  あります                
    171 Merci 171 arigatō 171 ありがとう 171 ありがとう
    172 exclamation 172 kantan 172 感嘆 172 かんたん                
    173 exclamation 173 kantan 173 感嘆 173 かんたん
    174  voir également 174 mo sanshō shitekudasai 174  参照 してください 174  さんしょう してください                
    175 Je vous remercie 175 arigatōgozaimashita 175 ありがとうございました 175 ありがとうございました                
    176  ~(pour qc/faire qc) 176 〜 ( sth / doing sth no bāi ) 176 〜 ( sth / doing sth の 場合 ) 176 〜 ( sth / どいんg sth  ばあい )                
    177 utilisé pour montrer que vous êtes reconnaissant envers qn pour qc qu'il a fait 177 karera ga yatta sth no tame ni anata ga sb ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 177 彼ら  やった sth  ため  あなた  sb  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 177 かれら  やった sth  ため  あなた  sb  かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます
    178 Utilisé pour montrer que vous êtes reconnaissant pour quelque chose que quelqu'un a fait 178 dareka ga shita koto ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 178 誰か  した こと  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 178 だれか  した こと  かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます                
    179 (Exprimez votre gratitude) Merci, merci 179 ( kansha no i o arawashimasu ) arigatō , arigatō 179 ( 感謝    表します ) ありがとう 、 ありがとう 179 ( かんしゃ    あらわします ) ありがとう 、 ありがとう
    180 (Exprimez votre gratitude) Merci, merci 180 ( kansha no i o arawashimasu ) arigatō , arigatō 180 ( 感謝    表します ) ありがとう 、 ありがとう 180 ( かんしゃ    あらわします ) ありがとう 、 ありがとう                
    181 Merci de m'avoir prêté l'argent 181 okane o kashitekurete arigatō 181 お金  貸してくれて ありがとう 181 おかね  かしてくれて ありがとう                
    182 Merci de m'avoir prêté de l'argent 182 okane o kashitekurete arigatō 182 お金  貸してくれて ありがとう 182 おかね  かしてくれて ありがとう                
    183 Merci de m'avoir prêté l'argent 183 okane o kashitekurete arigatō 183 お金  貸してくれて ありがとう 183 おかね  かしてくれて ありがとう                
    184 Merci de m'avoir prêté l'argent 184 okane o kashitekurete arigatō 184 お金  貸してくれて ありがとう 184 おかね  かしてくれて ありがとう                
    185  Merci beaucoup pour votre soutien 185 anata no kōken ni wa hontōni kansha o shiteiru 185 あなた  貢献   本当に 感謝  している 185 あなた  こうけん   ほんとうに かんしゃ  している
    186 Merci beaucoup pour votre soutient 186 go shien arigatōgozaimashita 186  支援 ありがとうございました 186 ご しえん ありがとうございました                
    187 Merci pour votre soutien 187 go shienitadaki arigatōgozaimasu 187  支援いただき ありがとうございます 187 ご しえにただき ありがとうございます
    188 Merci pour votre soutien 188 go shienitadaki arigatōgozaimasu 188  支援いただき ありがとうございます 188 ご しえにただき ありがとうございます                
    189 frapper 189 utsu 189 打つ 189 うつ                
    190 Comment vas-tu bien merci 190 genkidesu ka ? okage sa made 190  元気です  ? おかげ  まで 190 お げんきです  ? おかげ  まで
    191 Êtes-vous OK? Bien merci. . 191 daijōbudesu ka ? genkidesu , arigatō . . 191 大丈夫です  ? 元気です 、 ありがとう 。 。 191 だいじょうぶです  ? げんきです 、 ありがとう 。 。                
    192  Merci d'avoir posé la question 192 shitsumon shitekurete arigatō 192 質問 してくれて ありがとう 192 しつもん してくれて ありがとう
    193 Merci pour votre demande 193 toiawaseitadaki arigatōgozaimasu 193  問い合わせいただき ありがとうございます 193 お といあわせいただき ありがとうございます                
    194 Ça va ? D'accord, merci 194 daijōbudesu ka ? daijōbu , arigatō 194 大丈夫です  ? 大丈夫 、 ありがとう 194 だいじょうぶです  ? だいじょうぶ 、 ありがとう
    195 Êtes-vous OK? D'accord, merci 195 daijōbudesu ka ? daijōbu arigatō 195 大丈夫です  ? 大丈夫 ありがとう 195 だいじょうぶです  ? だいじょうぶ ありがとう                
    196 une manière polie d'accepter qc que qn vous a offerte 196 sb ga anata ni teikyō shita sth o ukeireru teineina hōhō 196 sb  あなた  提供 した sth  受け入れる 丁寧な 方法 196 sb  あなた  ていきょう した sth  うけいれる ていねいな ほうほう
    197 Manière polie d'accepter ce que quelqu'un vous donne 197 dareka ga anata ni ataeru mono o ukeireru teineina hōhō 197 誰か  あなた  与える もの  受け入れる 丁寧な 方法 197 だれか  あなた  あたえる もの  うけいれる ていねいな ほうほう                
    198 (Accepte la gentillesse) D'accord, merci 198 ( yasashi sa o ukeireru ) sate , arigatō 198 ( 優し   受け入れる ) さて 、 ありがとう 198 ( やさし   うけいれる ) さて 、 ありがとう                
    199 (Accepte la gentillesse) D'accord, merci 199 ( yasashi sa o ukeireru ) sate , arigatō 199 ( 優し   受け入れる ) さて 、 ありがとう 199 ( やさし   うけいれる ) さて 、 ありがとう                
    200 Voulez-vous un café ? Oh, merci 200 kōhī wa ikagadesu ka ? ā , arigatō 200 コーヒー  いかがです  ? ああ 、 ありがとう 200 コーヒー  いかがです  ? ああ 、 ありがとう                
    201 Voulez-vous une tasse de café? Oh merci 201 ichi hai no kōhī ga hoshīdesu ka ? ā , arigatō 201    コーヒー  欲しいです  ? ああ 、 ありがとう 201 いち はい  コーヒー  ほしいです  ? ああ 、 ありがとう                
    202 Voulez-vous une tasse de café ? OK, merci 202 kōhī o ippai ikagadesu ka ? OK , arigatō 202 コーヒー  一杯 いかがです  ? OK 、 ありがとう 202 コーヒー  いっぱい いかがです  ? おk 、 ありがとう
    203 Voulez-vous une tasse de café? OK merci 203 kōhi ikagadesu ka ? OK , arigatō 203 コーヒ いかがです  ? OK 、 ありがとう 203 こうひ いかがです  ? おk 、 ありがとう                
    204 Voici le changement. Merci beaucoup 204 kore ga henkōdesu . arigatōgozaimasu 204 これ  変更です 。 ありがとうございます 204 これ  へんこうです 。 ありがとうございます
    205 C'est un changement. Merci beaucoup 205 kore wa henkōdesu . dōmo arigatōgozaimasu 205 これ  変更です 。 どうも ありがとうございます 205 これ  へんこうです 。 どうも ありがとうございます                
    206 C'est pour votre changement. Merci beaucoup 206 kore wa anata no henka no tamedesu . dōmo arigatōgozaimashita 206 これ  あなた  変化  ためです 。 どうも ありがとうございました 206 これ  あなた  へんか  ためです 。 どうも ありがとうございました
    207  C'est pour votre changement. Merci beaucoup 207 kore wa anata no henkō no tamedesu . dōmo arigatōgozaimasu 207 これ  あなた  変更  ためです 。 どうも ありがとうございます 207 これ  あなた  へんこう  ためです 。 どうも ありがとうございます                
    208 Non merci 208 kekkōdesu 208 結構です 208 けっこうです
    209 non, merci 209 īe , kekkōdesu 209 いいえ 、 結構です 209 いいえ 、 けっこうです                
    210 une manière polie de refuser qc que qn vous a offerte 210 sb ga anata ni teikyō shita sth o kyohi suru teineina hōhō 210 sb  あなた  提供 した sth  拒否 する 丁寧な 方法 210 sb  あなた  ていきょう した sth  きょひ する ていねいな ほうほう
    211 Une manière polie de rejeter quelque chose que quelqu'un vous a donné 211 dareka ga anata ni kureta mono o kyohi suru teineina hōhō 211 誰か  あなた  くれた もの  拒否 する 丁寧な 方法 211 だれか  あなた  くれた もの  きょひ する ていねいな ほうほう                
    212 (poliment refusé) Non, merci 212 ( teinei ni kotowarimashita ) īe , arigatōgozaimasu 212 ( 丁寧  断りました ) いいえ 、 ありがとうございます 212 ( ていねい  ことわりました ) いいえ 、 ありがとうございます
    213 (poliment refusé) Non, merci 213 ( teinei ni kotowarimashita ) īe , arigatōgozaimasu 213 ( 丁寧  断りました ) いいえ 、 ありがとうございます 213 ( ていねい  ことわりました ) いいえ 、 ありがとうございます                
    214 Vous en voulez d'autres ? non merci 214 mōsukoshi ikagadesu ka ? 214 もう少し いかがです  ? 214 もうすこし いかがです  ?
    215 Vous en voulez plus ? non, merci 215 mōsukoshi hoshīdesu ka ? īe , kekkōdesu 215 もう少し 欲しいです  ? いいえ 、 結構です 215 もうすこし ほしいです  ? いいえ 、 けっこうです                
    216 Vous en voulez plus ? Non merci 216 motto hoshīdesu ka ? īe , arimasen 216 もっと 欲しいです  ? いいえ 、 ありません 216 もっと ほしいです  ? いいえ 、 ありません
    217  Souhaitez-vous plus? Non merci 217 motto hoshīdesu ka ? kekkōdesu 217 もっと 欲しいです  ? 結構です 217 もっと ほしいです  ? けっこうです                
    218 (à qn) (pour qch) 218 ( sb e ) ( sth no tame ni ) 218 ( sb へ ) ( sth の ため に ) 218 ( sb  ) ( sth  ため  )                
    219 mots ou actions qui montrent que vous êtes reconnaissant envers qn pour qc 219 anata ga sth no tame ni sb ni kansha shiteiru koto o shimesu kotoba ya kōdō 219 あなた  sth  ため  sb  感謝 している こと  示す 言葉  行動 219 あなた  sth  ため  sb  かんしゃ している こと  しめす ことば  こうどう
    220 Mots ou actions qui expriment de la gratitude envers quelqu'un pour quelque chose 220 dare ka ni nani ka o kansha suru kotoba ya kōdō 220       感謝 する 言葉  行動 220 だれ   なに   かんしゃ する ことば  こうどう                
    221 Merci 221 arigatō 221 ありがとう 221 ありがとう
    222 Merci 222 arigatō 222 ありがとう 222 ありがとう                
    223 Synonyme 223 shinonimu 223 シノニム 223 シノニム
    224 Reconnaissance 224 kansha 224 感謝 224 かんしゃ                
    225 Reconnaissance 225 kansha 225 感謝 225 かんしゃ                
    226 Comment puis-je vous exprimer mes remerciements pour tout ce que vous avez fait ? 226 anata ga shitekureta subete no koto ni , dōshite kansha no kimochi o arawasu koto ga dekimasu ka ? 226 あなた  してくれた すべて  こと  、 どうして 感謝  気持ち  表す こと  できます  ? 226 あなた  してくれた すべて  こと  、 どうして かんしゃ  きもち  あらわす こと  できます  ?
    227 Comment puis-je vous remercier pour tout ce que vous avez fait ? 227 dō sureba anata ga shita subete ni kansha dekimasu ka ? 227 どう すれば あなた  した すべて  感謝 できます  ? 227 どう すれば あなた  した すべて  かんしゃ できます  ?                
    228 Comment puis-je exprimer ma gratitude pour tout ce que vous avez fait? 228 anata ga shitekureta subete no koto ni kansha no kimochi o dono  ni hyōgen dekimasu ka ? 228 あなた  してくれた すべて  こと  感謝  気持ち  どの よう  表現 できます  ? 228 あなた  してくれた すべて  こと  かんしゃ  きもち  どの よう  ひょうげん できます  ?                
    229 Comment puis-je exprimer ma gratitude pour tout ce que vous avez fait? 229 anata ga shitekureta subete no koto ni kansha no kimochi o dono  ni hyōgen dekimasu ka ? 229 あなた  してくれた すべて  こと  感謝  気持ち  どの よう  表現 できます  ? 229 あなた  してくれた すべて  こと  かんしゃ  きもち  どの よう  ひょうげん できます  ?                
    230  Merci à tous ceux qui ont travaillé ainsi 230 sono  ni hataraita subete no hito ni kansha shimasu 230 その よう  働いた すべて    感謝 します 230 その よう  はたらいた すべて  ひと  かんしゃ します                
    231 dur pendant tant de mois 231 nan kagetsu mo taihen 231  ヶ月  大変 231 なん かげつ  たいへん                
    232 Merci à tous ceux qui ont travaillé si dur pendant tant de mois 232 nan kagetsu mo kenmei ni hataraitekureta subete no hito ni kansha shimasu 232  ヶ月  懸命  働いてくれた すべて    感謝 します 232 なん かげつ  けんめい  はたらいてくれた すべて  ひと  かんしゃ します                
    233 Merci à tous ceux qui ont travaillé si dur pendant tant de mois 233 nan kagetsu mo kenmei ni hataraitekureta minasan ni kansha shimasu 233  ヶ月  懸命  働いてくれた 皆さん  感謝 します 233 なん かげつ  けんめい  はたらいてくれた みなさん  かんしゃ します                
    234 Merci à tous ceux qui ont travaillé si dur pendant tant de mois 234 nan kagetsu mo kenmei ni hataraitekureta minasan ni kansha shimasu 234  ヶ月  懸命  働いてくれた 皆さん  感謝 します 234 なん かげつ  けんめい  はたらいてくれた みなさん  かんしゃ します                
    235 Elle a murmuré ses remerciements 235 kanojo wa kansha o tsubuyaita 235 彼女  感謝  つぶやいた 235 かのじょ  かんしゃ  つぶやいた                
    236 Elle a murmuré merci 236 kanojo wa sasayakimashita arigatō 236 彼女  ささやきました ありがとう 236 かのじょ  ささやきました ありがとう                
    237 Elle a murmuré merci 237 kanojo wa kansha o sasayaita 237 彼女  感謝  ささやいた 237 かのじょ  かんしゃ  ささやいた
    238 Elle a murmuré merci 238 kanojo wa kansha o sasayaita 238 彼女  感謝  ささやいた 238 かのじょ  かんしゃ  ささやいた                
    239 voir également 239 mo sanshō shitekudasai 239  参照 してください 239  さんしょう してください
    240 vote de remerciement 240 kansha no tōhyō 240 感謝  投票 240 かんしゃ  とうひょう                
    241 non merci à qn/qc 241 sb / sth no okage de wa arimasen 241 sb / sth  おかげ   ありません 241 sb / sth  おかげ   ありません                
    242 Non merci à quelqu'un/quelque chose 242 dare ka / nani ka ni kansha shimasen 242   /    感謝 しません 242 だれ  / なに   かんしゃ しません                
    243  malgré qn/qc ; sans l'aide de qn/qc 243 sb / sth ni mo kakawarazu ; sb / sth no tasuke nashi 243 sb / sth   かかわらず ; sb / sth  助け なし 243 sb / sth   かかわらず ; sb / sth  たすけ なし
    244 Malgré quelqu'un/quelque chose ; sans l'aide de quelqu'un/quelque chose 244 dare ka / nani ka ni mo kakawarazu ; dare ka / nani ka no tasuke nashide 244   /     かかわらず ;   /    助け なしで 244 だれ  / なに    かかわらず ; だれ  / なに   たすけ なしで                
    245 Bien que ; pas à cause de ; non attribuable à 245 shikashi ; no tame de wa nai ; ni kīn shinai 245 しかし ;  ため   ない ;  起因 しない 245 しかし ;  ため   ない ;  きいん しない
    246 Bien que ; pas à cause de ; non attribuable à 246 shikashi ; no tame de wa nai ; ni kīn shinai 246 しかし ;  ため   ない ;  起因 しない 246 しかし ;  ため   ない ;  きいん しない                
    247 On a réussi à le finir au final, non grâce à lui (il n'a pas aidé) 247 kare no okage de hanaku , watashitachi wa saishū teki ni sore o kansei saseru koto ga dekimashita ( kare wa tasukemasendeshita ) 247   おかげ  はなく 、 私たち  最終   それ  完成 させる こと  できました (   助けませんでし ) 247 かれ  おかげ  はなく 、 わたしたち  さいしゅう てき  それ  かんせい させる こと  できました ( かれ  たすけませんでした )
    248 On l'a enfin fini, ne le remercie pas (il n'a pas aidé) 248 watashitachi wa tsuini sore o oemashita , kare ni kansha shinaidekudasai ( kare wa tasukemasendeshita ) 248 私たち  ついに それ  終えました 、   感謝 しないでください (   助けませんでした ) 248 わたしたち  ついに それ  おえました 、 かれ  かんしゃ しないでください ( かれ  たすけませんでした )              
    249 On a finalement fini ce truc, mais ça n'avait pas grand-chose de son mérite 249 yōyaku kansei shimashitaga , kare no meritto wa amari arimasendeshita 249 ようやく 完成 しましたが 、   メリット  あまり ありませんでした 249 ようやく かんせい しましたが 、 かれ  メリット  あまり ありませんでした                
    250 On a finalement fini ce truc, mais ça n'avait pas grand-chose de son mérite 250 yōyaku kansei shimashitaga , kare no meritto wa amari arimasendeshita 250 ようやく 完成 しましたが 、   メリット  あまり ありませんでした 250 ようやく かんせい しましたが 、 かれ  メリット  あまり ありませんでした                
    251 Merci beaucoup 251 dōmo arigatō 251 どうも ありがとう 251 どうも ありがとう                
    252 Merci beaucoup 252 dōmo arigatō 252 どうも ありがとう 252 どうも ありがとう                
    253 utilisé pour montrer que vous êtes très reconnaissant envers qn pour qc qu'il a fait 253 karera ga okonatta sth no tame ni anata ga sb ni hijō ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 253 彼ら  行った sth  ため  あなた  sb  非常  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 253 かれら  おこなった sth  ため  あなた  sb  ひじょう  かんしゃ している こと  しめす ため  しよ されます                
    254 Utilisé pour montrer que vous êtes très reconnaissant pour quelque chose que quelqu'un a fait 254 dareka ga shita koto ni totemo kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 254 誰か  した こと  とても 感謝 している こと  示す ため  使用 されます 254 だれか  した こと  とても かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます                
255 (Exprimé très reconnaissant) Merci 255 ( totemo kansha shiteimasu ) arigatō 255 ( とても 感謝 しています ) ありがとう 255 ( とても かんしゃ しています ) ありがとう
    256 (Exprimé très reconnaissant) Merci 256 ( totemo kansha shiteimasu ) arigatō 256 ( とても 感謝 しています ) ありがとう 256 ( とても かんしゃ しています ) ありがとう                
257 Merci beaucoup pour tout ce que vous avez fait 257 anata ga shitekureta subete ni kansha shimasu 257 あなた  してくれた すべて  感謝 します 257 あなた  してくれた すべて  かんしゃ します
    258 Merci beaucoup pour tout 258 nani kara nani made , hontōni arigatōgozaimashita 258  から  まで 、 本当に ありがとうございました 258 なに から なに まで 、 ほんとうに ありがとうございました                
    259 Merci pour tout 259 yoroshiku onegai shimasu 259 よろしく お願い します 259 よろしく おねがい します                
    260 Merci pour tout 260 yoroshiku onegai shimasu 260 よろしく お願い します 260 よろしく おねがい します                
261 (ironique) utilisé pour montrer que vous êtes ennuyé que qn ait fait qc parce que cela vous cause des problèmes ou des difficultés 261 ( hinikuna ) sore wa anata ni toraburu ya konnan o hikiokosunode sb ga sth o shita koto ni anata ga iraira shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 261 ( 皮肉な ) それ  あなた  トラブル  困難  引き起こすので sb  sth  した こと  あなた  イライ している こと  示す ため  使用 されます 261 ( ひにくな ) それ  あなた  トラブル  こんなん  ひきおこすので sb  sth  した こと  あなた  イライラ している こと  しめす ため  しよう されます
    262 (Sarcasme) Utilisé pour montrer que vous êtes ennuyé par quelqu'un qui fait quelque chose parce que cela vous a causé des problèmes ou des difficultés 262 ( hiniku ) toraburu ya konnan o hikiokoshita tame ni dareka ga nani ka o shiteiru koto ni iraira shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 262 ( 皮肉 ) トラブル  困難  引き起こした ため  誰か     している こと  イライラ している こと  示す ため  使用 されます 262 ( ひにく ) トラブル  こんなん  ひきおこした ため  だれか  なに   している こと  イライラ している こと  しめす ため  しよう されます          
263 (Exprimant l'irritation) Merci 263 ( iradachi o hyōgen suru ) arigatō 263 ( 苛立ち  表現 する ) ありがとう 263 ( いらだち  ひょうげん する ) ありがとう
    264 (Exprimant l'irritation) Merci 264 ( iradachi o hyōgen suru ) arigatō 264 ( 苛立ち  表現 する ) ありがとう 264 ( いらだち  ひょうげん する ) ありがとう                
    265 soudainement 265 totsuzen 265 突然 265 とつぜん                
    266 Amour 266 ai 266 266 あい                
    267 ?? 267 267 267                
    268 Humble 268 kenkyo 268 謙虚 268 けんきょ                
    269 Faible 269 kasukana 269 かすかな 269 かすかな                
    270 ?? 270 慗慗 270 慗慗 270 慗慗                
    271 en colère 271 ikari 271 怒り 271 いかり                
    272 craindre 272 osore 272 恐れ 272 おそれ                
    273 J'ai peur d'avoir fini tout le lait ; eh bien merci beaucoup ! 273 miruku ga zenbu owatta node hanai ka to omoimasu . dōmo arigatōgozaimashita ! 273 ミルク  全部 終わった ので はない   思います 。 どうも ありがとうございました ! 273 ミルク  ぜんぶ おわった ので はない   おもいます 。 どうも ありがとうございました !                
    274 J'ai peur d'avoir fini tout le lait ; merci beaucoup ! 274 miruku ga zenbu owatta node hanai ka to omoimasu . arigatōgozaimashita ! 274 ミルク  全部 終わった ので はない   思います 。 ありがとうございました ! 274 ミルク  ぜんぶ おわった ので はない   おもいます 。 ありがとうございました !                
    275 Désolé, j'ai bu tout le lait. Oh, merci beaucoup ! 275 sumimasen , miruku o zenbu nomimashita . ā , dōmo arigatō ! 275 すみません 、 ミルク  全部 飲みました 。 ああ 、 どうも ありがとう ! 275 すみません 、 ミルク  ぜんぶ のみました 。 ああ 、 どうも ありがとう !                
    276 Désolé, j'ai bu tout le lait. Oh merci beaucoup! 276 sumimasen , miruku o zenbu nomimashita . ā , dōmo arigatō ! 276 すみません 、 ミルク  全部 飲みました 。 ああ 、 どうも ありがとう ! 276 すみません 、 ミルク  ぜんぶ のみました 。 ああ 、 どうも ありがとう !                
    277 merci à qn/qch (parfois ironique) avait l'habitude de dire que qc est arrivé à cause de qn/qc 277 sb / sth ( tokiniha hinikuna koto mo aru ) no okage de , sth wa sb / sth no tame ni okotta to itteimashita 277 sb / sth ( 時には 皮肉な こと  ある )  おかげ  、 sth  sb / sth  ため  起こった  言っていました 277 sb / sth ( ときには ひにくな こと  ある )  おかげ  、 sth  sb / sth  ため  おこった  いっていました                
    278 Remercier quelqu'un/quelque chose (parfois ironiquement) a dit une fois que quelque chose s'était passé à cause de quelqu'un/quelque chose 278 dare ka / nani ka ( tokiniha hinikuna koto ni ) ni kansha shimasu ichido dare ka / nani ka no tame ni nani ka ga okotta to itta 278   /   ( 時には 皮肉な こと  )  感謝 します 一度   /    ため     起こった  言っ 278 だれ  / なに  ( ときには ひにくな こと  )  かんしゃ します いちど だれ  / なに   ため  なに   おこった  いった            
    279 Heureusement à cause de 279 saiwaina koto ni 279 幸いな こと  279 さいわいな こと                 
    280  Heureusement à cause de 280 saiwaina koto ni 280 幸いな こと  280 さいわいな こと                 
    281 disgrâce 281 chijoku 281 恥辱 281 ちじょく                
282 Tout a été un grand succès ; grâce à tout le travail acharné 282 sore wa subete dai seikōdeshita ; subete no hādo wāku no okage de 282 それ  すべて  成功でした ; すべて  ハード ワーク  おかげ  282 それ  すべて だい せいこうでした ; すべて  ハード ワーク  おかげ 
    283 Tout a été un grand succès ; merci pour tout le travail acharné 283 subete ga dai seikōdeshita ; subete no hādo wāku ni kansha shimasu 283 すべて   成功でした ; すべて  ハード ワーク  感謝 します 283 すべて  だい せいこうでした ; すべて  ハード ワーク  かんしゃ します                
284 Ce fut un grand succès grâce au travail acharné 284 taihenna doryoku de dai seikōdeshita 284 大変な 努力   成功でした 284 たいへんな どりょく  だい せいこうでした
    285 Ce fut un grand succès grâce au travail acharné 285 taihenna doryoku de dai seikōdeshita 285 大変な 努力   成功でした 285 たいへんな どりょく  だい せいこうでした                
286 tout le monde le sait maintenant, grâce à vous ! 286 anata no okage de , dare mo ga ima sore nitsuite shitteimasu ! 286 あなた  おかげ  、     それ について 知っています ! 286 あなた  おかげ  、 だれ   いま それ について しっています !
    287 Maintenant, tout le monde le sait, merci ! 287 ima , dare mo ga shitteiru , arigatō ! 287  、    知っている 、 ありがとう ! 287 いま 、 だれ   しっている 、 ありがとう !                
288 Grâce à vous, maintenant tout le monde le sait ! 288 anata no okage de , ima de wa dare mo ga shitteimasu ! 288 あなた  おかげ  、       知っています ! 288 あなた  おかげ  、 いま   だれ   しっています !
    289 Grâce à vous, maintenant tout le monde le sait ! 289 anata no okage de , ima de wa dare mo ga shitteimasu ! 289 あなた  おかげ  、       知っています ! 289 あなた  おかげ  、 いま   だれ   しっています !                
290 action de grâces 290 kanshasai 290 感謝祭 290 かんしゃさい
291  Action de grâce (jour) 291 kanshasai ( hi ) 291 感謝祭 (  ) 291 かんしゃさい (  )
292  un jour férié aux États-Unis (le quatrième jeudi de novembre) et au Canada (le deuxième lundi d'octobre), à ​​l'origine pour rendre grâce à Dieu pour la récolte et pour la santé 292 beikoku ( 11 tsuki no dai 4 mokuyōbi ) to kanada ( 10 tsuki no dai 2 getsuyōbi ) no shukujitsu . motomoto wa shūkaku to kenkō o kami ni kansha suru tamedesu . 292 米国 ( 11    4 木曜日 )  カナダ ( 10    2 月曜日 )  祝日 。 もともと  収穫  健康    感謝 する ためです 。 292 べいこく ( 11 つき  だい 4 もくようび )  カナダ ( 10 つき  だい 2 げつようび )  しゅくじつ 。 もともと  しゅうかく  けんこう  かみ  かんしゃ する ためです 。
    293 Les jours fériés aux États-Unis (le quatrième jeudi de novembre) et au Canada (le deuxième lundi d'octobre) devaient à l'origine remercier Dieu pour la récolte et la santé. 293 beikoku ( 11 tsuki no dai 4 mokuyōbi ) to kanada ( 10 tsuki no dai 2 getsuyōbi ) no shukujitsu wa , motomoto shūkaku to kenkō o kami ni kansha suru tame no monodeshita . 293 米国 ( 11    4 木曜日 )  カナダ ( 10    2 月曜日 )  祝日  、 もともと 収穫  健康    感謝 する ため  ものでした 。 293 べいこく ( 11 つき  だい 4 もくようび )  カナダ ( 10 つき  だい 2 げつようび )  しゅくじつ  、 もともと しゅうかく  けんこう  かみ  かんしゃ する ため  ものでした 。
294 Thanksgiving (le quatrième jeudi de novembre aux États-Unis et le deuxième lundi d'octobre au Canada, les deux sont des jours fériés) 294 kanshasai ( beikoku de wa 11 tsuki no dai 4 mokuyōbi , kanada de wa 10 tsuki no dai 2 getsuyōbi , dochira mo shukujitsudesu ) 294 感謝祭 ( 米国   11    4 木曜日 、 カナダ   10    2 月曜日 、 どちら  祝日です ) 294 かんしゃさい ( べいこく   11 つき  だい 4 もくようび 、 カナダ   10 つき  だい 2 げつようび 、 どちら  しゅくじつです )
    295 Thanksgiving (le quatrième jeudi de novembre aux États-Unis et le deuxième lundi d'octobre au Canada, les deux sont des jours fériés) 295 kanshasai ( beikoku de wa 11 tsuki no dai 4 mokuyōbi , kanada de wa 10 tsuki no dai 2 getsuyōbi , dochira mo shukujitsudesu ) 295 感謝祭 ( 米国   11    4 木曜日 、 カナダ   10    2 月曜日 、 どちら  祝日です ) 295 かんしゃさい ( べいこく   11 つき  だい 4 もくようび 、 カナダ   10 つき  だい 2 げつようび 、 どちら  しゅくじつです )            
296 Nous mangeons toujours de la dinde à Thanksgiving 296 watashitachi wa kanshasai de itsumo shichimenchō o tabemasu 296 私たち  感謝祭  いつも 七面鳥  食べます 296 わたしたち  かんしゃさい  いつも しちめんちょう  たべます
    297 Nous mangeons toujours de la dinde à Thanksgiving 297 watashitachi wa kanshasai de itsumo shichimenchō o tabemasu 297 私たち  感謝祭  いつも 七面鳥  食べます 297 わたしたち  かんしゃさい  いつも しちめんちょう  たべます                
298 Nous mangeons toujours de la dinde à Thanksgiving 298 watashitachi wa kanshasai de itsumo shichimenchō o tabemasu 298 私たち  感謝祭  いつも 七面鳥  食べます 298 わたしたち  かんしゃさい  いつも しちめんちょう  たべます
    299 Nous mangeons toujours de la dinde à Thanksgiving 299 watashitachi wa kanshasai de itsumo shichimenchō o tabemasu 299 私たち  感謝祭  いつも 七面鳥  食べます 299 わたしたち  かんしゃさい  いつも しちめんちょう  たべます                
300 Vous rentrez chez vous pour Thanksgiving ? 300 anata wa kanshasai no tame ni ie ni kaerimasu ka ? 300 あなた  感謝祭  ため    帰ります  ? 300 あなた  かんしゃさい  ため  いえ  かえります  ?
    301 Vous rentrez chez vous pour Thanksgiving ? 301 anata wa kanshasai no tame ni ie ni kaerimasu ka ? 301 あなた  感謝祭  ため    帰ります  ? 301 あなた  かんしゃさい  ため  いえ  かえります  ?                
302 Vous souvenez-vous de Thanksgiving ? 302 kanshasai o furikaerimasu ka ? 302 感謝祭  振り返ります  ? 302 かんしゃさい  ふりかえります  ?
    303 Êtes-vous comme Thanksgiving? 303 anata wa kanshasai ga sukidesu ka ? 303 あなた  感謝祭  好きです  ? 303 あなた  かんしゃさい  すきです  ?                
304 comparer 304 hikaku 304 比較 304 ひかく
305 fête de la moisson 305 shūkakusai 305 収穫祭 305 しゅうかくさい
306 formel 306 chō yasushi 306   306 ちょう やすし
307 l'expression de remerciements à Dieu 307 kami e no kansha no hyōgen 307    感謝  表現 307 かみ   かんしゃ  ひょうげん
    308 Dieu merci pour l'expression 308 hyōgen shitekurete kami ni kansha 308 表現 してくれて   感謝 308 ひょうげん してくれて かみ  かんしゃ                
    309  Action de grâce (à Dieu) 309 kanshasai ( kami e ) 309 感謝祭 (   ) 309 かんしゃさい ( かみ  )                
310 Je vous remercie 310 arigatōgozaimashita 310 ありがとうございました 310 ありがとうございました
311  exclamation 311 kantan 311 感嘆 311 かんたん
312 exclamation 312 kantan 312 感嘆 312 かんたん
313 voir également 313 mo sanshō shitekudasai 313  参照 してください 313  さんしょう してください
314 Merci 314 arigatō 314 ありがとう 314 ありがとう
315  ~ (pour qc/pour faire qc) 315 〜 (  / sth jikkōyō ) 315 〜 ( sth用 / sth 実行用 ) 315 〜 ( よう / sth じっこうよう )
316 utilisé pour montrer que vous êtes reconnaissant envers qn pour qc qu'il a fait 316 karera ga yatta sth no tame ni anata ga sb ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 316 彼ら  やった sth  ため  あなた  sb  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 316 かれら  やった sth  ため  あなた  sb  かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます
    317 Utilisé pour montrer que vous êtes reconnaissant pour quelque chose que quelqu'un a fait 317 dareka ga shita koto ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 317 誰か  した こと  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 317 だれか  した こと  かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます                
318 (Indiquant chaque excitation) Merci 318 ( subete no kōfun o shimeshimasu ) arigatō 318 ( すべて  興奮  示します ) ありがとう 318 ( すべて  こうふん  しめします ) ありがとう
    319  (Indiquant chaque excitation) Merci 319 ( subete no kōfun o shimeshimasu ) arigatō 319 ( すべて  興奮  示します ) ありがとう 319 ( すべて  こうふん  しめします ) ありがとう                
320 Merci pour votre lettre 320 tegami o arigatō 320  手紙  ありがとう 320 お てがみ  ありがとう
    321 Merci pour votre lettre 321 tegami arigatō 321 手紙 ありがとう 321 てがみ ありがとう                
322 Merci pour votre lettre 322 tegami arigatō 322 手紙 ありがとう 322 てがみ ありがとう
    323 Merci pour votre lettre 323 tegami arigatō 323 手紙 ありがとう 323 てがみ ありがとう                
    324 saisir 324 tsukamu 324 つかむ 324 つかむ                
325 Merci beaucoup pour l'envoi des photos 325 shashin o okutteitadaki arigatōgozaimasu 325 写真  送っていただき ありがとうございます 325 しゃしん  おくっていただき ありがとうございます
    326 Merci beaucoup pour l'envoi des photos 326 shashin o okutteitadaki arigatōgozaimasu 326 写真  送っていただき ありがとうございます 326 しゃしん  おくっていただき ありがとうございます                
327 Merci beaucoup de m'avoir envoyé ces photos 327 korera no shashin o okuttekurete arigatō 327 これら  写真  送ってくれて ありがとう 327 これら  しゃしん  おくってくれて ありがとう
    328 Merci beaucoup de m'avoir envoyé ces photos 328 korera no shashin o okuttekurete arigatō 328 これら  写真  送ってくれて ありがとう 328 これら  しゃしん  おくってくれて ありがとう                
329 une manière polie d'accepter qc que qn vous a offerte 329 sb ga anata ni teikyō shita sth o ukeireru teineina hōhō 329 sb  あなた  提供 した sth  受け入れる 丁寧な 方法 329 sb  あなた  ていきょう した sth  うけいれる ていねいな ほうほう
    330 Manière polie d'accepter ce que quelqu'un vous donne 330 dareka ga anata ni ataeru mono o ukeireru teineina hōhō 330 誰か  あなた  与える もの  受け入れる 丁寧な 方法 330 だれか  あなた  あたえる もの  うけいれる ていねいな ほうほう                
    331 (Acceptez l'offre aimable) D'accord, merci 331 ( shinsetsuna mōshide o ukeireru ) sate , arigatō 331 ( 親切な 申し出  受け入れる ) さて 、 ありがとう 331 ( しんせつな もうしで  うけいれる ) さて 、 ありがとう                
332 Voulez-vous de l'aide pour cela ? Oh ! Merci 332 sore nitsuite tasuke ga hitsuyōdesu ka ? ā ! arigatō 332 それ について 助け  必要です  ? ああ ! ありがとう 332 それ について たすけ  ひつようです  ? ああ ! ありがとう
    333 Avez-vous besoin d'aide? Oh! Merci 333 tasuke ga hitsuyōdesu ka ? o ! arigatō 333 助け  必要です  ?   ! ありがとう 333 たすけ  ひつようです  ? お ! ありがとう                
334 Avez-vous besoin d'aide à ce sujet? Besoin, merci 334 kono mondai nitsuite tasuke ga hitsuyōdesu ka ? hitsuyōdesu , arigatō 334 この 問題 について 助け  必要です  ? 必要です 、 ありがとう 334 この もんだい について たすけ  ひつようです  ? ひつようです 、 ありがとう
    335 Avez-vous besoin d'aide pour cette affaire? Besoin, merci 335 kono mondai nitsuite tasuke ga hitsuyōdesu ka ? hitsuyō , arigatō 335 この 問題 について 助け  必要です  ? 必要 、 ありがとう 335 この もんだい について たすけ  ひつようです  ? ひつよう 、 ありがとう                
336 non, merci 336 īe , kekkōdesu 336 いいえ 、 結構です 336 いいえ 、 けっこうです
    337 non, merci 337 īe , kekkōdesu 337 いいえ 、 結構です 337 いいえ 、 けっこうです                
338 une manière polie de refuser qc que qn vous a offerte 338 sb ga anata ni teikyō shita sth o kyohi suru teineina hōhō 338 sb  あなた  提供 した sth  拒否 する 丁寧な 方法 338 sb  あなた  ていきょう した sth  きょひ する ていねいな ほうほう
    339 Une manière polie de rejeter quelque chose que quelqu'un vous a donné 339 dareka ga anata ni kureta mono o kyohi suru teineina hōhō 339 誰か  あなた  くれた もの  拒否 する 丁寧な 方法 339 だれか  あなた  くれた もの  きょひ する ていねいな ほうほう                
340 (poliment refusé) Non, merci 340 ( teinei ni kotowarimashita ) īe , arigatōgozaimasu 340 ( 丁寧  断りました ) いいえ 、 ありがとうございます 340 ( ていねい  ことわりました ) いいえ 、 ありがとうございます
    341 (poliment refusé) Non, merci 341 ( teinei ni kotowarimashita ) īe , arigatōgozaimasu 341 ( 丁寧  断りました ) いいえ 、 ありがとうございます 341 ( ていねい  ことわりました ) いいえ 、 ありがとうございます                
    342 Ne pas 342 shinai 342 しない 342 しない                
    343 Oui 343 hai 343 はい 343 はい                
344 Voulez-vous un peu plus de gâteau? Non merci 344 mōsukoshi kēki wa ikagadesu ka ? īe , arigatōgozaimasu 344 もう少し ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとうございます 344 もうすこし ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとうございます
    345 Voulez-vous avoir plus de gâteau? non, merci 345 mōsukoshi kēki ga hoshīdesu ka ? īe , kekkōdesu 345 もう少し ケーキ  欲しいです  ? いいえ 、 結構です 345 もうすこし ケーキ  ほしいです  ? いいえ 、 けっこうです                
346 Voulez-vous un peu plus de gâteau ? Non, merci 346 mōsukoshi kēki wa ikagadesu ka ? īe , arigatō 346 もう少し ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとう 346 もうすこし ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとう
    347 Voulez-vous un peu plus de gâteau ? Non, merci 347 mōsukoshi kēki wa ikagadesu ka ? īe , arigatō 347 もう少し ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとう 347 もうすこし ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとう                
348 utilisé à la fin d'une phrase pour dire fermement à qn que vous n'avez pas besoin de leur aide ou de leurs conseils 348 anata ga karera no tasuke ya adobaisu o hitsuyō to shinai koto o sb ni shikkari to tsutaeru tame ni bun no owari ni shiyō saremasu 348 あなた  彼ら  助け  アドバイス  必要  しない こと  sb  しっかり  伝える ため    終わり  使用 されます 348 あなた  かれら  たすけ  アドバイス  ひつよう  しない こと  sb  しっかり  つたえる ため  ぶん  おわり  しよう されます
    349 Utilisé à la fin d'une phrase, dites fermement à quelqu'un que vous n'avez pas besoin de son aide ou de ses conseils 349 bunmatsu de shiyō shi , tasuke ya adobaisu wa hitsuyō nai koto o dare ka ni shikkari to tsutaemasu 349 文末  使用  、 助け  アドバイス  必要 ない こと     しっかり  伝えます 349 ぶんまつ  しよう  、 たすけ  アドバイス  ひつよう ない こと  だれ   しっかり  つたえます                
350 (Utilisé à la fin d'une phrase pour indiquer fermement qu'aucune aide ou conseil n'est nécessaire) Merci 350 ( bunmatsu de , tasuke ya adobaisu ga hitsuyō nai koto o shikkari to shimesu tame ni shiyō saremasu ) arigatō 350 ( 文末  、 助け  アドバイス  必要 ない こと  しっかり  示す ため  使用 されます ) ありがとう 350 ( ぶんまつ  、 たすけ  アドバイス  ひつよう ない こと  しっかり  しめす ため  しよう されます ) ありがとう
    351  (Utilisé à la fin d'une phrase pour indiquer fermement qu'aucune aide ou conseil n'est nécessaire) Merci 351 ( bunmatsu de , tasuke ya adobaisu ga hitsuyō nai koto o shikkari to shimesu tame ni shiyō saremasu ) arigatō 351 ( 文末  、 助け  アドバイス  必要 ない こと  しっかり  示す ため  使用 されます ) ありがとう 351 ( ぶんまつ  、 たすけ  アドバイス  ひつよう ない こと  しっかり  しめす ため  しよう されます ) ありがとう            
    352 tuer 352 korosu 352 殺す 352 ころす                
    353 lapin 353 usagi 353 ウサギ 353 ウサギ                
354 Dois-je le faire? Je peux le faire moi-même, merci 354 yarō ka ? jibun de dekiruyo , arigatō 354 やろう  ? 自分  できるよ 、 ありがとう 354 やろう  ? じぶん  できるよ 、 ありがとう
    355 Dois-je faire ça ? Je peux le faire moi-même, merci 355 watashi wa sore o subekidesu ka ? jibun de dekiruyo , arigatō 355   それ  すべきです  ? 自分  できるよ 、 ありがとう 355 わたし  それ  すべきです  ? じぶん  できるよ 、 ありがとう                
356 Dois-je le faire? Je peux le faire moi-même, merci 356 yarō ka ? jibun de dekiruyo , arigatō 356 やろう  ? 自分  できるよ 、 ありがとう 356 やろう  ? じぶん  できるよ 、 ありがとう
    357 Dois-je le faire? Je peux le faire moi-même, merci 357 yarō ka ? watashi wa jibun de sore o suru koto ga dekimasu , arigatō 357 やろう  ?   自分  それ  する こと  できます 、 ありがとう 357 やろう  ? わたし  じぶん  それ  する こと  できます 、 ありがとう                
358  ~ (à qn) (pour qc) 358 〜 ( sb e ) ( sth no bāi ) 358 〜 ( sb へ ) ( sth の 場合 ) 358 〜 ( sb  ) ( sth  ばあい )
359 un acte, un cadeau, un commentaire, etc. destiné à remercier qn pour qc qu'il a fait 359 sb ga okonatta koto ni kansha suru koto o mokuteki to shita kōi , okurimono , komento nado 359 sb  行った こと  感謝 する こと  目的  した 行為 、 贈り物 、 コメント など 359 sb  おこなった こと  かんしゃ する こと  もくてき  した こうい 、 おくりもの 、 コメント など
    360 Actes, cadeaux, commentaires, etc. visant à remercier quelqu'un pour quelque chose 360 dare ka ni nani ka o kansha suru koto o mokuteki to shita kōi , okurimono , komento nado 360       感謝 する こと  目的  した 行為 、 贈り物 、 コメント など 360 だれ   なに   かんしゃ する こと  もくてき  した こうい 、 おくりもの 、 コメント など                
361 Merci ; merci ; récompense ; mots de remerciement 361 arigatō ; arigatō ; hōshū ; arigatō no kotoba 361 ありがとう ; ありがとう ; 報酬 ; ありがとう  言葉 361 ありがとう ; ありがとう ; ほうしゅう ; ありがとう  ことば
    362 Merci ; merci ; récompense ; mots de remerciement 362 arigatō ; arigatō ; hōshū ; arigatō no kotoba 362 ありがとう ; ありがとう ; 報酬 ; ありがとう  言葉 362 ありがとう ; ありがとう ; ほうしゅう ; ありがとう  ことば                
363 L'acteur a adressé un grand merci à tous ses fans pour leurs lettres de soutien. 363 haiyū wa fan no minasan ni ōen no tegami o okuttekurete hontōni arigatōgozaimashita . 363 俳優  ファン  皆さん  応援  手紙  送ってくれて 本当に ありがとうございました 。 363 はいゆう  ファン  みなさん  おうえん  てがみ  おくってくれて ほんとうに ありがとうございました 。
    364 Cet acteur est très reconnaissant à tous les fans pour leur lettre de soutien 364 kono haiyū wa , subete no fan no sapōto retā ni totemo kansha shiteimasu 364 この 俳優  、 すべて  ファン  サポート レター  とても 感謝 しています 364 この はいゆう  、 すべて  ファン  サポート レター  とても かんしゃ しています                
365 L'acteur exprime sa gratitude à tous les admirateurs qui ont envoyé des lettres pour exprimer leur soutien 365 haiyū wa , karera no shiji o hyōmei suru tame ni tegami o okutta subete no sanbisha ni kare no kansha o hyōmei shimasu 365 俳優  、 彼ら  支持  表明 する ため  手紙  送った すべて  賛美者    感謝  表明 します 365 はいゆう  、 かれら  しじ  ひょうめい する ため  てがみ  おくった すべて  さんびしゃ  かれ  かんしゃ  ひょうめい します
    366 L'acteur exprime sa gratitude à tous les admirateurs qui ont envoyé des lettres pour exprimer leur soutien 366 haiyū wa , karera no shiji o hyōmei suru tame ni tegami o okutta subete no sanbisha ni kare no kansha o hyōmei shimasu 366 俳優  、 彼ら  支持  表明 する ため  手紙  送った すべて  賛美者    感謝  表明 します 366 はいゆう  、 かれら  しじ  ひょうめい する ため  てがみ  おくった すべて  さんびしゃ  かれ  かんしゃ  ひょうめい します            
367 Elle a pris l'argent sans même un merci 367 kanojo wa anata ni kansha suru koto naku okane o torimashita 367 彼女  あなた  感謝 する こと なく お金  取りました 367 かのじょ  あなた  かんしゃ する こと なく おかね  とりました
    368 Elle a pris l'argent et ne t'a même pas remercié 368 kanojo wa okane o tori , anata ni mo kansha shimasendeshita 368 彼女  お金  取り 、 あなた   感謝 しませんでした 368 かのじょ  おかね  とり 、 あなた   かんしゃ しませんでした                
369 Elle a pris l'argent, merci encore et encore 369 kanojo wa okane o torimashita , nan do mo nan do mo arigatō 369 彼女  お金  取りました 、       ありがとう 369 かのじょ  おかね  とりました 、 なん   なん   ありがとう
    370 Elle a pris l'argent, merci encore et encore 370 kanojo wa okane o torimashita , nan do mo nan do mo arigatō 370 彼女  お金  取りました 、       ありがとう 370 かのじょ  おかね  とりました 、 なん   なん   ありがとう                
    371 prise 371 kyacchi 371 キャッチ 371 キャッチ                
    372 passer 372 gōkaku 372 合格 372 ごうかく                
373 une lettre de remerciement 373 reijō 373  礼状 373 お れいじょう
    374 Lettre de remerciement 374 orei no tegami 374 お礼  手紙 374 おれい  てがみ                
375 ce 375 sore 375 それ 375 それ
376 ceux 376 sorera no 376 それら の 376 それら 
377  utilisé pour désigner une personne ou une chose qui n'est pas près du locuteur ou aussi près du locuteur qu'un autre 377 washa no chikaku ni inai , mataha washa no chikaku ni inai hito ya mono o sasu tame ni shiyō saremasu 377 話者  近く  いない 、 または 話者  近く  いない     指す ため  使用 されます 377 わしゃ  ちかく  いない 、 または わしゃ  ちかく  いない ひと  もの  さす ため  しよう されます
    378 Utilisé des personnes ou des choses qui ne sont pas proches du locuteur ou proches du locuteur comme une autre personne 378 washa no chikaku ni inai , mataha ta no hito no  ni washa no chikaku ni inai hito ya mono no shiyō 378 話者  近く  いない 、 または     よう  話者  近く  いない     使用 378 わしゃ  ちかく  いない 、 または   ひと  よう  わしゃ  ちかく  いない ひと  もの  しよう                
379 (En référence à une personne ou à une chose éloignée) que, que 379 ( enpō no hito ya mono o sasu ) are , are 379 ( 遠方      指す ) あれ 、 あれ 379 ( えんぽう  ひと  もの  さす ) あれ 、 あれ
    380 (En référence à une personne ou à une chose éloignée) que, que 380 ( enpō no hito ya mono o sasu ) are , are 380 ( 遠方      指す ) あれ 、 あれ 380 ( えんぽう  ひと  もの  さす ) あれ 、 あれ                
    382 Regarde les gens là-bas 382 asoko no hito o mitekudasai 382 あそこ    見てください 382 あそこ  ひと  みてください                
383 Regarde l'homme là-bas 383 asoko no otoko o mitekudasai 383 あそこ    見てください 383 あそこ  おとこ  みてください
    384 Regarde l'homme là-bas 384 asoko no otoko o mitekudasai 384 あそこ    見てください 384 あそこ  おとこ  みてください                
385 Combien coûtent ces pommes à l'arrière? 385 ushiro no ringo wa ikuradesu ka ? 385 後ろ  りんご  いくらです  ? 385 うしろ  りんご  いくらです  ?
    386 Combien coûte la pomme à l'arrière? 386 ushiro no ringo wa ikuradesu ka ? 386 後ろ  リンゴ  いくらです  ? 386 うしろ  リンゴ  いくらです  ?                
387 Quel est le prix de ces pommes sur les épaules ? 387 kata ni kakatta ringo no nedan wa ikuradesu ka ? 387   かかった リンゴ  値段  いくらです  ? 387 かた  かかった リンゴ  ねだん  いくらです  ?
    388 Quel est le prix de ces pommes sur les épaules ? 388 kata ni kakatta ringo no nedan wa ikuradesu ka ? 388   かかった リンゴ  値段  いくらです  ? 388 かた  かかった リンゴ  ねだん  いくらです  ?                
389  utilisé pour désigner qn/qch qui a déjà été mentionné ou dont on sait déjà qu'il 389 sudeni genkyū sareteiru , mataha sudeni shirareteiru sb / sth o sanshō suru tame ni shiyō saremasu 389 すでに 言及 されている 、 または すでに 知られている sb / sth  参照 する ため  使用 されます 389 すでに げんきゅう されている 、 または すでに しられている sb / sth  さんしょう する ため  しよう されます
    390 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose qui a été mentionné ou déjà connu 390 genkyū sareta , mataha sudeni shirareteiru dare ka / nani ka o sasu tame ni shiyō saremasu 390 言及 された 、 または すでに 知られている   /    指す ため  使用 されます 390 げんきゅう された 、 または すでに しられている だれ  / なに   さす ため  しよう されます                
391 (Se référant à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou connues) que, que 391 ( genkyū mataha shirareteiru hito mataha mono o sasu ) sore , sore 391 ( 言及 または 知られている  または   指す ) それ 、 それ 391 ( げんきゅう または しられている ひと または もの  さす ) それ 、 それ
    392 (Se référant à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou connues) que, que 392 ( genkyū mataha shirareteiru hito mataha mono o sasu ) sore , sore 392 ( 言及 または 知られている  または   指す ) それ 、 それ 392 ( げんきゅう または しられている ひと または もの  さす ) それ 、 それ                
393 je vivais avec mes parents à l'époque 393 tōji , watashi wa ryōshin to issho ni kurashiteimashita 393 当時 、   両親  一緒  暮らしていました 393 とうじ 、 わたし  りょうしん  いっしょ  くらしていました
    394 je vivais avec mes parents à l'époque 394 tōji wa ryōshin to issho ni sundeimashita 394 当時  両親  一緒  住んでいました 394 とうじ  りょうしん  いっしょ  すんでいました                
395 J'habitais avec mon père à l'époque 395 sono toki wa chichi to issho ni sundeimashita 395 その     一緒  住んでいました 395 その とき  ちち  いっしょ  すんでいました
    396 J'habitais avec mon père à l'époque 396 sono toki wa chichi to issho ni sundeimashita 396 その     一緒  住んでいました 396 その とき  ちち  いっしょ  すんでいました                
397 Cet incident a changé leur vie 397 sono jiken wa karera no seikatsu o kaemashita 397 その 事件  彼ら  生活  変えました 397 その じけん  かれら  せいかつ  かえました
    398 Cet incident a changé leur vie 398 sono jiken wa karera no seikatsu o kaemashita 398 その 事件  彼ら  生活  変えました 398 その じけん  かれら  せいかつ  かえました                
399 Cet incident a changé leur vie 399 sono jiken wa karera no seikatsu o kaemashita 399 その 事件  彼ら  生活  変えました 399 その じけん  かれら  せいかつ  かえました
    400 Cet incident a changé leur vie 400 sono jiken wa karera no seikatsu o kaemashita 400 その 事件  彼ら  生活  変えました 400 その じけん  かれら  せいかつ  かえました                
    401 il 401 kare 401 401 かれ                
402 As-tu oublié l'argent que je t'ai prêté la semaine dernière ? 402 senshū watashi ga anata ni kashita sono okane o wasuremashita ka ? 402 先週   あなた  貸した その お金  忘れました  ? 402 せんしゅう わたし  あなた  かした その おかね  わすれました  ?
    403 As-tu oublié l'argent que je t'ai prêté la semaine dernière ? 403 senshū watashi ga anata ni kashita okane o wasuremashita ka ? 403 先週   あなた  貸した お金  忘れました  ? 403 せんしゅう わたし  あなた  かした おかね  わすれました  ?                
404 As-tu oublié l'argent que je t'ai prêté la semaine dernière ? 404 senshū watashi ga anata ni kashita okane o wasuremashita ka ? 404 先週   あなた  貸した お金  忘れました  ? 404 せんしゅう わたし  あなた  かした おかね  わすれました  ?
    405 As-tu oublié l'argent que je t'ai prêté la semaine dernière ? 405 senshū watashi ga anata ni kashita okane o wasuremashita ka ? 405 先週   あなた  貸した お金  忘れました  ? 405 せんしゅう わたし  あなた  かした おかね  わすれました  ?                
406  Cette robe est trop courte 406 kanojo no sono doresu wa mijikasugiru 406 彼女  その ドレス  短すぎる 406 かのじょ  その ドレス  みじかすぎる
    407 Sa robe est trop courte 407 kanojo no doresu wa mijikasugiru 407 彼女  ドレス  短すぎる 407 かのじょ  ドレス  みじかすぎる                
408 Sa robe est trop courte 408 kanojo no doresu wa mijikasugiru 408 彼女  ドレス  短すぎる 408 かのじょ  ドレス  みじかすぎる
    409 Sa robe est trop courte 409 kanojo no doresu wa mijikasugiru 409 彼女  ドレス  短すぎる 409 かのじょ  ドレス  みじかすぎる                
    410 Émeu 410 emyū 410 エミュー 410 えみゅう                
411 ceux 411 sorera no 411 それら の 411 それら 
412  utilisé pour désigner une personne ou une chose qui n'est pas près du locuteur, ou pas aussi près du locuteur qu'un autre 412 washa no chikaku ni inai , mataha washa no chikaku ni inai hito ya mono o sasu tame ni shiyō saremasu 412 話者  近く  いない 、 または 話者  近く  いない     指す ため  使用 されます 412 わしゃ  ちかく  いない 、 または わしゃ  ちかく  いない ひと  もの  さす ため  しよう されます
    413 Utilisé des personnes ou des choses qui ne sont pas proches de l'orateur ou pas aussi près de l'orateur qu'une autre personne 413 washa no chikaku ni inai , mataha ta no hito hodo washa no chikaku ni inai hito ya mono no shiyō 413 話者  近く  いない 、 または    ほど 話者  近く  いない     使用 413 わしゃ  ちかく  いない 、 または   ひと ほど わしゃ  ちかく  いない ひと  もの  しよう                
414 (En référence à une personne ou à une chose éloignée) que, que 414 ( enpō no hito ya mono o sasu ) are , are 414 ( 遠方      指す ) あれ 、 あれ 414 ( えんぽう  ひと  もの  さす ) あれ 、 あれ
    415 (En référence à une personne ou à une chose éloignée) que, que 415 ( enpō no hito ya mono o sasu ) are , are 415 ( 遠方      指す ) あれ 、 あれ 415 ( えんぽう  ひと  もの  さす ) あれ 、 あれ                
416 Qui c'est? 416 are wa dare ? 416 あれ   ? 416 あれ  だれ ?
    417 Qui est-ce? 417 are wa dare ? 417 あれ   ? 417 あれ  だれ ?                
418 C'est Peter là-bas 418 asoko no pītādesu 418 あそこ  ピーターです 418 あそこ  ぴいたあです
    419 Pierre là-bas 419 asoko no pītā 419 あそこ  ピーター 419 あそこ  ピーター                
420 Cette personne là-bas est Peter 420 asoko no hito wa pītādesu 420 あそこ    ピーターです 420 あそこ  ひと  ぴいたあです
    421 Cette personne là-bas est Peter 421 asoko no hito wa pītādesu 421 あそこ    ピーターです 421 あそこ  ひと  ぴいたあです                
422 bonjour c'est Jo ? 422 konnichiha , jōdesu ka ? 422 こんにちは 、 ジョーです  ? 422 こんにちは 、 じょうです  ?
    423 Bonjour, c'est Joe ? 423 konnichiha , kore wa jōdesu ka ? 423 こんにちは 、 これ  ジョーです  ? 423 こんにちは 、 これ  じょうです  ?                
424 c'est une belle robe 424 sore wa sutekina doresudesu 424 それ  素敵な ドレスです 424 それ  すてきな どれすです
    425 c'est une belle robe 425 kore wa utsukushī doresudesu 425 これ  美しい ドレスです 425 これ  うつくしい どれすです                
426 Cette robe est belle 426 ano doresu wa utsukushī 426 あの ドレス  美しい 426 あの ドレス  うつくしい
    427 Cette robe est belle 427 ano doresu wa utsukushī 427 あの ドレス  美しい 427 あの ドレス  うつくしい                
428 Ceux-ci ont l'air plus mûrs que ceux-ci 428 sorera wa korera yori mo jukushiteiru  ni miemasu 428 それら  これら より  熟している よう  見えます 428 それら  これら より  じゅくしている よう  みえます
    429 Ceux-ci ont l'air plus matures que ceux-ci 429 sorera wa korera yori seijuku shiteiru  ni miemasu 429 それら  これら より 成熟 している よう  見えます 429 それら  これら より せいじゅく している よう  みえます                
430 Ceux-ci semblent plus familiers que ceux-ci 430 sorera wa korera yori mo najimi ga aru  ni miemasu 430 それら  これら より  なじみ  ある よう  見えます 430 それら  これら より  なじみ  ある よう  みえます
    431 Ceux-ci semblent plus familiers que ceux-ci 431 sorera wa korera yori mo najimi ga aru  ni miemasu 431 それら  これら より  なじみ  ある よう  見えます 431 それら  これら より  なじみ  ある よう  みえます                
    432 Vers 432 ni mukatte 432 に 向かって 432  むかって                
    433 supérieur 433 suguremashita 433 優れました 433 すぐれました                
434 utilisé pour faire référence à qn/qch qui a déjà été mentionné, ou dont on sait déjà qu'il 434 sudeni genkyū sareteiru , mataha sudeni shirareteiru sb / sth o sanshō suru tame ni shiyō saremasu 434 すでに 言及 されている 、 または すでに 知られている sb / sth  参照 する ため  使用 されます 434 すでに げんきゅう されている 、 または すでに しられている sb / sth  さんしょう する ため  しよう されます
    435 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose qui a été mentionné ou déjà connu 435 genkyū sareta , mataha sudeni shirareteiru dare ka / nani ka o sasu tame ni shiyō saremasu 435 言及 された 、 または すでに 知られている   /    指す ため  使用 されます 435 げんきゅう された 、 または すでに しられている だれ  / なに   さす ため  しよう されます                
    436  (Se référant à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou connues) que, que 436 ( genkyū mataha shirareteiru hito mataha mono o sasu ) sore , sore 436 ( 言及 または 知られている  または   指す ) それ 、 それ 436 ( げんきゅう または しられている ひと または もの  さす ) それ 、 それ                
437 Que puis-je faire à ce sujet ? 437 sore nitsuite watashi wa nani ga dekimasu ka ? 437 それ について     できます  ? 437 それ について わたし  なに  できます  ?
    438 Que puis-je faire à ce sujet ? 438 kore nitsuite watashi wa nani ga dekimasu ka ? 438 これ について     できます  ?  438 これ について わたし  なに  できます  ?