http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C       A       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  langues dans le monde   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS       ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                               
  NEXT 1 Temporel 1 Niè 1 Temporal 1 1 1 1 Temporal 1 Temporal 1 Temporal 1 Zeitlich 1 Czasowy 1 Временный 1 Vremennyy 1 زمني 1 zamani 1 लौकिक 1 laukik 1 ਅਸਥਾਈ 1 Asathā'ī 1 সাময়িক 1 Sāmaẏika 1 一時的 1 一時  1 いちじ てき 1 ichiji teki
  last 2 Formel 2 zhèngshì de 2 Formal 2 正式的 2   2   2 Formal 2 Formal 2 Formal 2 Formell 2 Formalny 2 Формальный 2 Formal'nyy 2 رسمي 2 rasmi 2 औपचारिक 2 aupachaarik 2 ਰਸਮੀ 2 rasamī 2 আনুষ্ঠানিক 2 ānuṣṭhānika 2 丁寧 2   2 ちょう やすし 2 chō yasushi        
1 ALLEMAND 3 connecté avec le monde physique réel, pas avec des questions spirituelles 3 yǔ zhēnshí de wùzhí shìjiè xiānglián, ér bùshì jīngshén wèntí 3 connected with the real physical world, not spiritual matters 3 与真实的物质世界相连,而不是精神问题 3 3 3 connected with the real physical world, not spiritual matters 3 conectado com o mundo físico real, não questões espirituais 3 conectado con el mundo físico real, no con asuntos espirituales 3 verbunden mit der realen physischen Welt, nicht mit spirituellen Dingen 3 związane z realnym światem fizycznym, a nie sprawami duchowymi 3 связаны с реальным физическим миром, а не с духовными вопросами 3 svyazany s real'nym fizicheskim mirom, a ne s dukhovnymi voprosami 3 مرتبط بالعالم المادي الحقيقي ، وليس الأمور الروحية 3 murtabit bialealam almadiyi alhaqiqii , walays al'umur alruwhia 3 वास्तविक भौतिक दुनिया से जुड़ा है, आध्यात्मिक मामलों से नहीं 3 vaastavik bhautik duniya se juda hai, aadhyaatmik maamalon se nahin 3 ਅਸਲ ਭੌਤਿਕ ਸੰਸਾਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਰੂਹਾਨੀ ਮਾਮਲਿਆਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ 3 asala bhautika sasāra nāla juṛi'ā hō'i'ā hai, rūhānī māmali'āṁ nāla nahīṁ 3 প্রকৃত শারীরিক জগতের সাথে সংযুক্ত, আধ্যাত্মিক বিষয় নয় 3 prakr̥ta śārīrika jagatēra sāthē sanyukta, ādhyātmika biṣaẏa naẏa 3 精神的な問題ではなく、現実の物理的な世界に接続されています 3 精神 的な 問題  はなく 、 現実  物理 的な 世界  接続 されています 3 せいしん てきな もんだい  はなく 、 げんじつ  ぶつり てきな せかい  せつぞく されています 3 seishin tekina mondai de hanaku , genjitsu no butsuri tekina sekai ni setsuzoku sareteimasu
2 ANGLAIS 4  Mondain; mondain; profane 4  shìjiān de; shìsú de; xiànshì de 4  世间的; 世俗的;现世的 4  世间的;世俗的;现世的 4   4   4  Worldly 4  Mundial; mundano; secular 4  Mundano; mundano; secular 4  weltlich; weltlich; weltlich 4  Światowy, światowy, świecki 4  Мирский; мирской; светский 4  Mirskiy; mirskoy; svetskiy 4  دنيوية ؛ دنيوية ؛ علمانية 4 dunyawiat ; dunyawiat ; eilmania 4  सांसारिक ; सांसारिक ; लौकिक 4  saansaarik ; saansaarik ; laukik 4  ਦੁਨਿਆਵੀ; ਦੁਨਿਆਵੀ; ਧਰਮ ਨਿਰਪੱਖ 4  duni'āvī; duni'āvī; dharama nirapakha 4  জাগতিক; জাগতিক; অসাম্প্রদায়িক 4  jāgatika; jāgatika; asāmpradāẏika 4  世俗的;世俗的;世俗的 4 世俗  ; 世俗  ; 世俗  4 せぞく てき ; せぞく てき ; せぞく てき 4 sezoku teki ; sezoku teki ; sezoku teki        
3 ARABE 5 Bien que chef spirituel de millions de personnes, le Pape n'a aucun pouvoir temporel 5 suīrán shì shù bǎi wàn rén de jīngshén lǐngxiù, dàn jiàohuáng méiyǒu shìsú de quánlì 5 Although spiritual leader of millions of people, the Pope has no temporal power 5 虽然是数百万人的精神领袖,但教皇没有世俗的权力 5   5   5 Although spiritual leader of millions of people, the Pope has no temporal power 5 Embora líder espiritual de milhões de pessoas, o Papa não tem poder temporal 5 Aunque líder espiritual de millones de personas, el Papa no tiene poder temporal 5 Obwohl der Papst geistliches Oberhaupt von Millionen von Menschen ist, hat er keine weltliche Macht 5 Chociaż duchowy przywódca milionów ludzi, Papież nie ma władzy doczesnej 5 Хотя Папа является духовным лидером миллионов людей, он не имеет светской власти. 5 Khotya Papa yavlyayetsya dukhovnym liderom millionov lyudey, on ne imeyet svetskoy vlasti. 5 على الرغم من كونه زعيمًا روحيًا لملايين الأشخاص ، إلا أن البابا ليس لديه سلطة زمنية 5 ealaa alraghm min kawnih zeyman rwhyan limalayin al'ashkhas , 'iilaa 'ana albaba lays ladayh sultat zamania 5 हालांकि लाखों लोगों के आध्यात्मिक नेता, पोप के पास कोई अस्थायी शक्ति नहीं है 5 haalaanki laakhon logon ke aadhyaatmik neta, pop ke paas koee asthaayee shakti nahin hai 5 ਹਾਲਾਂਕਿ ਲੱਖਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅਧਿਆਤਮਕ ਆਗੂ, ਪੋਪ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਸਥਾਈ ਸ਼ਕਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 5 hālāṅki lakhāṁ lōkāṁ dē adhi'ātamaka āgū, pōpa kōla kō'ī asathā'ī śakatī nahīṁ hai 5 লক্ষ লক্ষ মানুষের আধ্যাত্মিক নেতা হলেও পোপের কোন সাময়িক ক্ষমতা নেই 5 lakṣa lakṣa mānuṣēra ādhyātmika nētā halē'ō pōpēra kōna sāmaẏika kṣamatā nē'i 5 何百万人もの人々の精神的指導者ですが、教皇には一時的な力がありません 5       人々  精神  指導者ですが 、 教皇   一時 的な   ありません 5 なん ひゃく まん にん   ひとびと  せいしん てき しどうしゃですが 、 きょうこう   いちじ てきな ちから  ありません 5 nan hyaku man nin mo no hitobito no seishin teki shidōshadesuga , kyōkō ni wa ichiji tekina chikara ga arimasen        
4 bengali   Bien que le chef spirituel de millions de personnes, le pape n'a aucun pouvoir séculier   shì shìjiè rénlèi de lǐngxiù rénwù, dàn méiyǒu shìsú de quánlì   虽然是数百万人的精神领袖,但教皇没有世俗的权力   是世界人类的领袖人物,但没有世俗的权力           Although the spiritual leader of millions of people, the pope has no secular power   Embora seja o líder espiritual de milhões de pessoas, o papa não tem poder secular   Aunque es el líder espiritual de millones de personas, el Papa no tiene poder secular.   Obwohl der Papst das geistliche Oberhaupt von Millionen von Menschen ist, hat er keine weltliche Macht   Chociaż jest duchowym przywódcą milionów ludzi, papież nie ma władzy świeckiej   Хотя папа является духовным лидером миллионов людей, он не имеет светской власти.   Khotya papa yavlyayetsya dukhovnym liderom millionov lyudey, on ne imeyet svetskoy vlasti.   على الرغم من كونه الزعيم الروحي لملايين الناس ، إلا أن البابا لا يتمتع بسلطة علمانية   ealaa alraghm min kawnih alzaeim alruwhia limalayin alnaas , 'iilaa 'ana albaba la yatamatae bisultat eilmania   हालांकि लाखों लोगों के आध्यात्मिक नेता, पोप के पास कोई धर्मनिरपेक्ष शक्ति नहीं है   haalaanki laakhon logon ke aadhyaatmik neta, pop ke paas koee dharmanirapeksh shakti nahin hai   ਹਾਲਾਂਕਿ ਲੱਖਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਅਧਿਆਤਮਕ ਆਗੂ, ਪੋਪ ਕੋਲ ਕੋਈ ਧਰਮ ਨਿਰਪੱਖ ਸ਼ਕਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ   hālāṅki lakhāṁ lōkāṁ dā adhi'ātamaka āgū, pōpa kōla kō'ī dharama nirapakha śakatī nahīṁ hai   লাখো মানুষের আধ্যাত্মিক নেতা হলেও পোপের কোনো ধর্মনিরপেক্ষ শক্তি নেই   lākhō mānuṣēra ādhyātmika nētā halē'ō pōpēra kōnō dharmanirapēkṣa śakti nē'i   何百万人もの人々の精神的指導者ですが、教皇には世俗的な力がありません         人々  精神  指導者ですが 、 教皇   世俗 的な   ありません   なん ひゃく まん にん   ひとびと  せいしん てき しどうしゃですが 、 きょうこう   せぞく てきな ちから  ありません   nan hyaku man nin mo no hitobito no seishin teki shidōshadesuga , kyōkō ni wa sezoku tekina chikara ga arimasen        
5 CHINOIS 6 Bien que le pape soit le chef spirituel de centaines de millions de personnes, il n'a pas le moindre pouvoir séculier 6 jiàohuáng suīrán shì yì wàn rénmín de jīngshén lǐngxiù, què méiyǒu sīháo shìsú quánlì 6 Although the pope is the spiritual leader of hundreds of millions of people, he does not have the slightest secular power 6 教皇虽然是亿万人民的精神领袖,却没有丝毫世俗权力 6   6   6 Although the pope is the spiritual leader of hundreds of millions of people, he does not have the slightest secular power 6 Embora o papa seja o líder espiritual de centenas de milhões de pessoas, ele não tem o menor poder secular 6 Aunque el Papa es el líder espiritual de cientos de millones de personas, no tiene el más mínimo poder secular. 6 Obwohl der Papst das geistliche Oberhaupt von Hunderten von Millionen Menschen ist, hat er nicht die geringste weltliche Macht 6 Chociaż papież jest duchowym przywódcą setek milionów ludzi, nie ma on najmniejszej władzy świeckiej 6 Хотя папа является духовным лидером сотен миллионов людей, он не обладает ни малейшей светской властью. 6 Khotya papa yavlyayetsya dukhovnym liderom soten millionov lyudey, on ne obladayet ni maleyshey svetskoy vlast'yu. 6 على الرغم من أن البابا هو الزعيم الروحي لمئات الملايين من الناس ، إلا أنه لا يمتلك أدنى سلطة علمانية 6 ealaa alraghm min 'ana albaba hu alzaeim alruwhiu limiat almalayin min alnaas , 'iilaa 'anah la yamtalik 'adnaa sultat eilmania 6 हालाँकि पोप करोड़ों लोगों के आध्यात्मिक नेता हैं, लेकिन उनके पास ज़रा भी धर्मनिरपेक्ष शक्ति नहीं है 6 haalaanki pop karodon logon ke aadhyaatmik neta hain, lekin unake paas zara bhee dharmanirapeksh shakti nahin hai 6 ਹਾਲਾਂਕਿ ਪੋਪ ਲੱਖਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਅਧਿਆਤਮਕ ਆਗੂ ਹੈ, ਉਸ ਕੋਲ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਧਰਮ ਨਿਰਪੱਖ ਸ਼ਕਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 6 hālāṅki pōpa lakhāṁ lōkāṁ dā adhi'ātamaka āgū hai, usa kōla thōṛhī jihī dharama nirapakha śakatī nahīṁ hai 6 যদিও পোপ শত কোটি মানুষের আধ্যাত্মিক নেতা, তার সামান্যতম ধর্মনিরপেক্ষ শক্তি নেই 6 yadi'ō pōpa śata kōṭi mānuṣēra ādhyātmika nētā, tāra sāmān'yatama dharmanirapēkṣa śakti nē'i 6 教皇は何億人もの人々の精神的指導者ですが、彼はわずかな世俗的な力を持っていません 6 教皇       人々  精神  指導者ですが 、   わずかな 世俗 的な   っていません 6 きょうこう  なん おく にん   ひとびと  せいしん てき しどうしゃですが 、 かれ  わずかな せぞく きな ちから  もっていません 6 kyōkō wa nan oku nin mo no hitobito no seishin teki shidōshadesuga , kare wa wazukana sezoku tekina chikara o motteimasen        
6 ESPAGNOL 7 Bien que le pape soit le chef spirituel de centaines de millions de personnes, il n'a pas le moindre pouvoir séculier 7 suīrán shì yì wàn rén de jīngshén lǐngxiù, dàn méiyǒu shé me shìsú quánlì 7 教皇虽然是亿万人的精神领袖,但没有丝毫的世俗权力 7 虽然是亿万人的精神领袖,但没有什么世俗权力 7   7   7 Although the pope is the spiritual leader of hundreds of millions of people, he does not have the slightest secular power 7 Embora o papa seja o líder espiritual de centenas de milhões de pessoas, ele não tem o menor poder secular 7 Aunque el Papa es el líder espiritual de cientos de millones de personas, no tiene el más mínimo poder secular. 7 Obwohl der Papst das geistliche Oberhaupt von Hunderten von Millionen Menschen ist, hat er nicht die geringste weltliche Macht 7 Chociaż papież jest duchowym przywódcą setek milionów ludzi, nie ma on najmniejszej władzy świeckiej 7 Хотя папа является духовным лидером сотен миллионов людей, он не обладает ни малейшей светской властью. 7 Khotya papa yavlyayetsya dukhovnym liderom soten millionov lyudey, on ne obladayet ni maleyshey svetskoy vlast'yu. 7 على الرغم من أن البابا هو الزعيم الروحي لمئات الملايين من الناس ، إلا أنه لا يمتلك أدنى سلطة علمانية 7 ealaa alraghm min 'ana albaba hu alzaeim alruwhiu limiat almalayin min alnaas , 'iilaa 'anah la yamtalik 'adnaa sultat eilmania 7 हालाँकि पोप करोड़ों लोगों के आध्यात्मिक नेता हैं, लेकिन उनके पास ज़रा भी धर्मनिरपेक्ष शक्ति नहीं है 7 haalaanki pop karodon logon ke aadhyaatmik neta hain, lekin unake paas zara bhee dharmanirapeksh shakti nahin hai 7 ਹਾਲਾਂਕਿ ਪੋਪ ਲੱਖਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਅਧਿਆਤਮਕ ਆਗੂ ਹੈ, ਉਸ ਕੋਲ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਧਰਮ ਨਿਰਪੱਖ ਸ਼ਕਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 7 hālāṅki pōpa lakhāṁ lōkāṁ dā adhi'ātamaka āgū hai, usa kōla thōṛhī jihī dharama nirapakha śakatī nahīṁ hai 7 যদিও পোপ শত কোটি মানুষের আধ্যাত্মিক নেতা, তার সামান্যতম ধর্মনিরপেক্ষ শক্তি নেই 7 yadi'ō pōpa śata kōṭi mānuṣēra ādhyātmika nētā, tāra sāmān'yatama dharmanirapēkṣa śakti nē'i 7 教皇は何億人もの人々の精神的指導者ですが、彼はわずかな世俗的な力を持っていません 7 教皇       人々  精神  指導者ですが 、   わずかな 世俗 的な   っていません 7 きょうこう  なん おく にん   ひとびと  せいしん てき しどうしゃですが 、 かれ  わずかな せぞく きな ちから  もっていません 7 kyōkō wa nan oku nin mo no hitobito no seishin teki shidōshadesuga , kare wa wazukana sezoku tekina chikara o motteimasen        
7 FRANCAIS 8 100 millions 8 8 亿 8 亿 8   8   8 100 million 8 100 milhões 8 100 millones 8 100 Millionen 8 100 milionów 8 100 миллионов 8 100 millionov 8 100 مليون 8 100 milyun 8 10 करोड़ 8 10 karod 8 100 ਮਿਲੀਅਨ 8 100 milī'ana 8 100 মিলিয়ন 8 100 miliẏana 8 1億 8 1 億 8 1 おく 8 1 oku        
8 hindi   (formel) lié ou limité dans le temps   (zhèngshì) yǔ shíjiān yǒuguān huò shòu shíjiān xiànzhì   (formal) connected with or limited by time   (正式)与时间有关或受时间限制       (formal) connected with or limited by time   (formal) conectado com ou limitado pelo tempo   (formal) relacionado o limitado por el tiempo   (formell) zeitlich verbunden oder zeitlich begrenzt   (formalne) związane lub ograniczone czasowo   (формальный) связанный или ограниченный временем   (formal'nyy) svyazannyy ili ogranichennyy vremenem   (رسمي) متصل أو محدود بالوقت   (rasmi) mutasil 'aw mahdud bialwaqt   (औपचारिक) समय से जुड़ा या सीमित   (aupachaarik) samay se juda ya seemit   (ਰਸਮੀ) ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾਂ ਸੀਮਤ   (rasamī) samēṁ nāla juṛi'ā jāṁ sīmata   (আনুষ্ঠানিক) সময়ের সাথে সংযুক্ত বা সীমিত   (ānuṣṭhānika) samaẏēra sāthē sanyukta bā sīmita   (正式)時間に関連する、または時間によって制限される   ( 正式 ) 時間  関連 する 、 または 時間 によって 制限 される   ( せいしき ) じかん  かんれん する 、 または じかん によって せいげん される   ( seishiki ) jikan ni kanren suru , mataha jikan niyotte seigen sareru
9 JAPONAIS 9 Limité dans le temps ou limité dans le temps 9 yǔ shíjiān yǒuguān huò shòu shíjiān xiànzhì 9 与时间有关或受时间限制 9 与时间有关或受时间限制 9   9   9 Time-related or time-limited 9 Relacionado ao tempo ou limitado no tempo 9 Relacionado con el tiempo o por tiempo limitado 9 Zeitbezogen oder zeitlich begrenzt 9 Związane z czasem lub ograniczone w czasie 9 Связанные по времени или ограниченные по времени 9 Svyazannyye po vremeni ili ogranichennyye po vremeni 9 مرتبط بالوقت أو محدود بوقت 9 murtabit bialwaqt 'aw mahdud biwaqt 9 समय-संबंधी या समय-सीमित 9 samay-sambandhee ya samay-seemit 9 ਸਮਾਂ-ਸੰਬੰਧੀ ਜਾਂ ਸਮਾਂ-ਸੀਮਤ 9 samāṁ-sabadhī jāṁ samāṁ-sīmata 9 সময়-সম্পর্কিত বা সময়-সীমিত 9 samaẏa-samparkita bā samaẏa-sīmita 9 時間関連または時間制限 9 時間 関連 または 時間 制限 9 じかん かんれん または じかん せいげん 9 jikan kanren mataha jikan seigen        
10 punjabi   Temps   shíjiān   Time   时间       Time   Tempo   Tiempo   Zeit   Czas   Время   Vremya   وقت   waqt   समय   samay   ਸਮਾਂ   samāṁ   সময়   samaẏa   時間   時間   じかん   jikan
11 POLONAIS 10  Temps 10  shíjiān de 10  时间的 10  时间的 10   10   10  Time 10  Tempo 10  Tiempo 10  Zeit 10  Czas 10  Время 10  Vremya 10  وقت 10 waqt 10  समय 10  samay 10  ਸਮਾਂ 10  samāṁ 10  সময় 10  samaẏa 10  時間 10 時間 10 じかん 10 jikan        
12 PORTUGAIS 11 un univers qui a des dimensions spatiales et temporelles 11 yīgè jùyǒu kòng jiān hé shíjiān wéidù de yǔzhòu 11 a universe which has spatial and temporal dimensions 11 一个具有空间和时间维度的宇宙 11   11   11 a universe which has spatial and temporal dimensions 11 um universo que tem dimensões espaciais e temporais 11 un universo que tiene dimensiones espaciales y temporales 11 ein Universum mit räumlichen und zeitlichen Dimensionen 11 wszechświat, który ma wymiary przestrzenne i czasowe 11 Вселенная, имеющая пространственные и временные измерения 11 Vselennaya, imeyushchaya prostranstvennyye i vremennyye izmereniya 11 كون له أبعاد مكانية وزمنية 11 kawn lah 'abead makaniat wazamania 11 एक ब्रह्मांड जिसमें स्थानिक और लौकिक आयाम हैं 11 ek brahmaand jisamen sthaanik aur laukik aayaam hain 11 ਇੱਕ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਜਿਸਦਾ ਸਥਾਨਿਕ ਅਤੇ ਅਸਥਾਈ ਮਾਪ ਹਨ 11 ika brahimaḍa jisadā sathānika atē asathā'ī māpa hana 11 একটি মহাবিশ্ব যার স্থানিক এবং সাময়িক মাত্রা রয়েছে 11 ēkaṭi mahābiśba yāra sthānika ēbaṁ sāmaẏika mātrā raẏēchē 11 空間的および時間的次元を持つ宇宙 11 空間 的および 時間  次元  持つ 宇宙 11 くうかん てきおよび じかん てき じげん  もつ うちゅう 11 kūkan tekioyobi jikan teki jigen o motsu uchū        
13 RUSSE 12 Un univers aux dimensions spatiales et temporelles 12 yīgè yǒu kòng jiān hé shíjiān wéidù de yǔzhòu 12 一个具有空间和时间维度的宇宙 12 一个有空间和时间维度的宇宙 12   12   12 A universe with space and time dimensions 12 Um universo com dimensões de espaço e tempo 12 Un universo con dimensiones de espacio y tiempo 12 Ein Universum mit Raum- und Zeitdimensionen 12 Wszechświat o wymiarach przestrzeni i czasu 12 Вселенная с измерениями пространства и времени 12 Vselennaya s izmereniyami prostranstva i vremeni 12 كون مع أبعاد المكان والزمان 12 kawn mae 'abead almakan walzaman 12 अंतरिक्ष और समय के आयामों वाला एक ब्रह्मांड 12 antariksh aur samay ke aayaamon vaala ek brahmaand 12 ਸਪੇਸ ਅਤੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਮਾਪਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ 12 sapēsa atē samēṁ dē māpāṁ vālā ika brahimaḍa 12 স্থান এবং সময়ের মাত্রা সহ একটি মহাবিশ্ব 12 sthāna ēbaṁ samaẏēra mātrā saha ēkaṭi mahābiśba 12 空間と時間の次元を持つ宇宙 12 空間  時間  次元  持つ 宇宙 12 くうかん  じかん  じげん  もつ うちゅう 12 kūkan to jikan no jigen o motsu uchū        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 L'univers du temps et de l'espace 13 shíkōng de yǔzhòu 13 The universe of time and space 13 时空的宇宙 13   13   13 The universe of time and space 13 O universo de tempo e espaço 13 El universo del tiempo y el espacio 13 Das Universum von Zeit und Raum 13 Wszechświat czasu i przestrzeni 13 Вселенная времени и пространства 13 Vselennaya vremeni i prostranstva 13 عالم الزمان والمكان 13 ealam alzaman walmakan 13 समय और स्थान का ब्रह्मांड 13 samay aur sthaan ka brahmaand 13 ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਸਥਾਨ ਦਾ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ 13 samēṁ atē sathāna dā brahimaḍa 13 সময় এবং স্থানের মহাবিশ্ব 13 samaẏa ēbaṁ sthānēra mahābiśba 13 時間と空間の宇宙 13 時間  空間  宇宙 13 じかん  くうかん  うちゅう 13 jikan to kūkan no uchū        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 L'univers du temps et de l'espace 14 yǒu shíkōng wéi de yǔzhòu 14 有时空维度的宇宙 14 有时空维的宇宙 14   14   14 The universe of time and space 14 O universo de tempo e espaço 14 El universo del tiempo y el espacio 14 Das Universum von Zeit und Raum 14 Wszechświat czasu i przestrzeni 14 Вселенная времени и пространства 14 Vselennaya vremeni i prostranstva 14 عالم الزمان والمكان 14 ealam alzaman walmakan 14 समय और स्थान का ब्रह्मांड 14 samay aur sthaan ka brahmaand 14 ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਸਥਾਨ ਦਾ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ 14 samēṁ atē sathāna dā brahimaḍa 14 সময় এবং স্থানের মহাবিশ্ব 14 samaẏa ēbaṁ sthānēra mahābiśba 14 時間と空間の宇宙 14 時間  空間  宇宙 14 じかん  くうかん  うちゅう 14 jikan to kūkan no uchū        
    15  anatomie 15  jiěpōu xué 15  anatomy  15  解剖学 15   15   15  anatomy 15  anatomia 15  anatomía 15  Anatomie 15  anatomia 15  анатомия 15  anatomiya 15  تشريح 15 tashrih 15  शरीर रचना 15  shareer rachana 15  ਸਰੀਰ ਵਿਗਿਆਨ 15  sarīra vigi'āna 15  শারীরস্থান 15  śārīrasthāna 15  解剖学 15 解剖学 15 かいぼうがく 15 kaibōgaku        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 délier 16 jiě 16 16 16   16   16 untie 16 desatar 16 desatar 16 lösen 16 rozwiązać 16 развязать 16 razvyazat' 16 فك 16 fak 16 खोल 16 khol 16 ਖੋਲ੍ਹੋ 16 khōl'hō 16 খোল 16 khōla 16 解く 16 解く 16 とく 16 toku        
    17 près des tempes sur le côté de la tête 17 kàojìn tóu bù yī cè de tàiyángxué 17 near the temple(s) at the side of the head 17 靠近头部一侧的太阳穴 17   17   17 near the temple(s) at the side of the head 17 perto do (s) templo (s) ao lado da cabeça 17 cerca de la sien (s) al lado de la cabeza 17 in der Nähe des/der Tempel(s) an der Seite des Kopfes 17 przy skroniach z boku głowy 17 возле виска (ов) сбоку от головы 17 vozle viska (ov) sboku ot golovy 17 بالقرب من المعبد (المعابد) على جانب الرأس 17 bialqurb min almaebad (almaeabidi) ealaa janib alraas 17 सिर के किनारे पर मंदिर के पास 17 sir ke kinaare par mandir ke paas 17 ਸਿਰ ਦੇ ਪਾਸੇ ਮੰਦਰ ਦੇ ਨੇੜੇ 17 sira dē pāsē madara dē nēṛē 17 মাথার পাশে মন্দিরের কাছে 17 māthāra pāśē mandirēra kāchē 17 頭の横にある寺院の近く 17     ある 寺院  近く 17 あたま  よこ  ある じいん  ちかく 17 atama no yoko ni aru jīn no chikaku        
    18 Point d'acupuncture Dayang; temporel 18 dà yáng xué; niè 18 Dayang acupoint; temporal 18 大阳穴;颞 18 18 18 Dayang acupoint; temporal 18 Ponto de acupuntura Dayang; temporal 18 Punto de acupuntura de Dayang; temporal 18 Dayang Akupunkturpunkt; temporal 18 Dayang acupoint; czasowy 18 Акупунктурная точка Даянга; височная 18 Akupunkturnaya tochka Dayanga; visochnaya 18 نقطة الوخز دايانغ ؛ مؤقت 18 nuqtat alwakhz dayangh ; muaqat 18 दयांग एक्यूपॉइंट; अस्थायी 18 dayaang ekyoopoint; asthaayee 18 ਦਯਾਂਗ ਇਕੁਪੁਆਇੰਟ; ਅਸਥਾਈ 18 dayāṅga ikupu'ā'iṭa; asathā'ī 18 দিয়াং আকুপয়েন্ট; সাময়িক 18 diẏāṁ ākupaẏēnṭa; sāmaẏika 18 ダヤンツボ;一時的 18 ダヤンツボ ;    18 だやんつぼ ; いち  てき 18 dayantsubo ; ichi ji teki
  https://www.chemistryworld.com/news/molecular-cryo-em-discovers-error-in-25-year-old-natural-product-structure/4014124.article?fbclid=IwAR0_--hwntudWSsTM-Dv9bA84BUH7ayioYiLkKh9_W73viA_rFXGa16rrqs 19 Point d'acupuncture Dayang; temporel 19 dà yáng xué de; xīngqí de 19 大阳穴的颞的 19 大阳穴的;星期的 19   19   19 Dayang acupoint; temporal 19 Ponto de acupuntura Dayang; temporal 19 Punto de acupuntura de Dayang; temporal 19 Dayang Akupunkturpunkt; temporal 19 Dayang acupoint; czasowy 19 Акупунктурная точка Даянга; височная 19 Akupunkturnaya tochka Dayanga; visochnaya 19 نقطة الوخز دايانغ ؛ مؤقت 19 nuqtat alwakhz dayangh ; muaqat 19 दयांग एक्यूपॉइंट; अस्थायी 19 dayaang ekyoopoint; asthaayee 19 ਦਯਾਂਗ ਇਕੁਪੁਆਇੰਟ; ਅਸਥਾਈ 19 dayāṅga ikupu'ā'iṭa; asathā'ī 19 দিয়াং আকুপয়েন্ট; সাময়িক 19 diẏāṁ ākupaẏēnṭa; sāmaẏika 19 ダヤンツボ;一時的 19 ダヤンツボ ;    19 だやんつぼ ; いち  てき 19 dayantsubo ; ichi ji teki        
    20 Temple 20 sìmiào 20 Temple 20 寺庙 20   20   20 Temple 20 têmpora 20 templo 20 Tempel 20 Świątynia 20 храм 20 khram 20 معبد 20 maebad 20 मंदिर 20 mandir 20 ਮੰਦਰ 20 madara 20 মন্দির 20 mandira 20 20 20 てら 20 tera        
    21 Temple 21 tàiyángxué de; tàiyáng de 21 阳穴的颞的 21 太阳穴的;太阳的 21   21   21 Temple 21 têmpora 21 templo 21 Tempel 21 Świątynia 21 храм 21 khram 21 معبد 21 maebad 21 मंदिर 21 mandir 21 ਮੰਦਰ 21 madara 21 মন্দির 21 mandira 21 21 21 てら 21 tera        
    22 le lobe temporal droit du cerveau 22 dànǎo de yòu niè yè 22 the right temporal lobe of the brain 22 大脑的右颞叶 22   22   22 the right temporal lobe of the brain 22 o lobo temporal direito do cérebro 22 el lóbulo temporal derecho del cerebro 22 der rechte Temporallappen des Gehirns 22 prawy płat skroniowy mózgu 22 правая височная доля мозга 22 pravaya visochnaya dolya mozga 22 الفص الصدغي الأيمن للدماغ 22 alfasu alsadghiu al'ayman lildimagh 22 मस्तिष्क का दायां टेम्पोरल लोब 22 mastishk ka daayaan temporal lob 22 ਦਿਮਾਗ ਦਾ ਸਹੀ ਅਸਥਾਈ ਲੋਬ 22 dimāga dā sahī asathā'ī lōba 22 মস্তিষ্কের ডান সাময়িক লোব 22 mastiṣkēra ḍāna sāmaẏika lōba 22 脳の右側頭葉 22   右側   22 のう  みぎがわ あたま  22  no migigawa atama ha        
    23 Lobe temporal droit du cerveau 23 dànǎo de yòu yè 23 大脑的右颞叶 23 大脑的右叶 23   23   23 Right temporal lobe of the brain 23 Lobo temporal direito do cérebro 23 Lóbulo temporal derecho del cerebro 23 Rechter Schläfenlappen des Gehirns 23 Prawy płat skroniowy mózgu 23 Правая височная доля головного мозга 23 Pravaya visochnaya dolya golovnogo mozga 23 الفص الصدغي الأيمن للدماغ 23 alfasu alsadghiu al'ayman lildimagh 23 मस्तिष्क का दायां टेम्पोरल लोब 23 mastishk ka daayaan temporal lob 23 ਦਿਮਾਗ ਦਾ ਸੱਜਾ ਅਸਥਾਈ ਲੋਬ 23 dimāga dā sajā asathā'ī lōba 23 মস্তিষ্কের ডান সাময়িক লোব 23 mastiṣkēra ḍāna sāmaẏika lōba 23 脳の右側頭葉 23   右側   23 のう  みぎがわ あたま  23  no migigawa atama ha        
    24 Lobe temporal droit du cerveau 24 dànǎo yòu cè niè yè 24 Right temporal lobe of the brain 24 大脑右侧颞叶 24   24   24 Right temporal lobe of the brain 24 Lobo temporal direito do cérebro 24 Lóbulo temporal derecho del cerebro 24 Rechter Schläfenlappen des Gehirns 24 Prawy płat skroniowy mózgu 24 Правая височная доля головного мозга 24 Pravaya visochnaya dolya golovnogo mozga 24 الفص الصدغي الأيمن للدماغ 24 alfasu alsadghiu al'ayman lildimagh 24 मस्तिष्क का दायां टेम्पोरल लोब 24 mastishk ka daayaan temporal lob 24 ਦਿਮਾਗ ਦਾ ਸੱਜਾ ਅਸਥਾਈ ਲੋਬ 24 dimāga dā sajā asathā'ī lōba 24 মস্তিষ্কের ডান সাময়িক লোব 24 mastiṣkēra ḍāna sāmaẏika lōba 24 脳の右側頭葉 24   右側   24 のう  みぎがわ あたま  24  no migigawa atama ha        
    25 Lobe temporal droit du cerveau 25 dànǎo yòu yè 25 大脑 25 大脑右叶 25   25   25 Right temporal lobe of the brain 25 Lobo temporal direito do cérebro 25 Lóbulo temporal derecho del cerebro 25 Rechter Schläfenlappen des Gehirns 25 Prawy płat skroniowy mózgu 25 Правая височная доля головного мозга 25 Pravaya visochnaya dolya golovnogo mozga 25 الفص الصدغي الأيمن للدماغ 25 alfasu alsadghiu al'ayman lildimagh 25 मस्तिष्क का दायां टेम्पोरल लोब 25 mastishk ka daayaan temporal lob 25 ਦਿਮਾਗ ਦਾ ਸੱਜਾ ਅਸਥਾਈ ਲੋਬ 25 dimāga dā sajā asathā'ī lōba 25 মস্তিষ্কের ডান সাময়িক লোব 25 mastiṣkēra ḍāna sāmaẏika lōba 25 脳の右側頭葉 25   右側   25 のう  みぎがわ あたま  25  no migigawa atama ha        
    26 adversaire 26 26 26 26   26   26 opponent 26 oponente 26 adversario 26 Gegner 26 przeciwnik 26 противник 26 protivnik 26 الخصم 26 alkhasm 26 प्रतिद्वंद्वी 26 pratidvandvee 26 ਵਿਰੋਧੀ 26 virōdhī 26 প্রতিপক্ষ 26 pratipakṣa 26 相手 26 相手 26 あいて 26 aite        
    27 temporaire 27 zhànshí de 27 temporary  27 暂时的 27 27 27 temporary 27 temporário 27 temporal 27 vorübergehend 27 tymczasowy 27 временный 27 vremennyy 27 مؤقت 27 muaqat 27 अस्थायी 27 asthaayee 27 ਅਸਥਾਈ 27 asathā'ī 27 অস্থায়ী 27 asthāẏī 27 一時的 27 一時  27 いちじ てき 27 ichiji teki
    28 temporaire 28 zhànshí de 28 暂时的 28 暂时的 28   28   28 temporary 28 temporário 28 temporal 28 vorübergehend 28 tymczasowy 28 временный 28 vremennyy 28 مؤقت 28 muaqat 28 अस्थायी 28 asthaayee 28 ਅਸਥਾਈ 28 asathā'ī 28 অস্থায়ী 28 asthāẏī 28 一時的 28 一時  28 いちじ てき 28 ichiji teki        
    29  durable ou destiné à durer ou à n'être utilisé que pendant une courte période ; non permanent 29  chíxù huò dǎsuàn chíxù huò jǐn shǐyòng hěn duǎn de shíjiān; bùshì yǒngjiǔ xìng de 29  lasting or intended to last or be used only for a short time; not permanent 29  持续或打算持续或仅使用很短的时间;不是永久性的 29   29   29  lasting or intended to last or be used only for a short time; not permanent 29  duradouro ou destinado a durar ou ser usado apenas por um curto período de tempo; não permanente 29  duradera o destinada a durar o ser utilizada solo por un corto tiempo; no permanente 29  dauerhaft oder für die Dauer bestimmt oder nur für kurze Zeit verwendet werden sollen; nicht dauerhaft 29  trwałe lub przeznaczone do użytku lub używane tylko przez krótki czas; nie na stałe 29  длительный или рассчитанный на длительный срок службы или предназначенный для использования только в течение короткого времени; не постоянный 29  dlitel'nyy ili rasschitannyy na dlitel'nyy srok sluzhby ili prednaznachennyy dlya ispol'zovaniya tol'ko v techeniye korotkogo vremeni; ne postoyannyy 29  دائم أو يقصد أن يدوم أو يستخدم فقط لفترة قصيرة ؛ غير دائم 29 dayim 'aw yaqsid 'an yadum 'aw yustakhdam faqat lifatrat qasirat ; ghayr dayim 29  स्थायी या रहने का इरादा या केवल थोड़े समय के लिए उपयोग किया जाता है; स्थायी नहीं 29  sthaayee ya rahane ka iraada ya keval thode samay ke lie upayog kiya jaata hai; sthaayee nahin 29  ਸਥਾਈ ਜਾਂ ਚੱਲਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ; ਸਥਾਈ ਨਹੀਂ 29  sathā'ī jāṁ calaṇa dā irādā jāṁ sirapha thōṛē samēṁ la'ī varati'ā jāṇā; sathā'ī nahīṁ 29  স্থায়ী বা স্থায়ী করার উদ্দেশ্যে বা শুধুমাত্র অল্প সময়ের জন্য ব্যবহার করা; স্থায়ী নয় 29  sthāẏī bā sthāẏī karāra uddēśyē bā śudhumātra alpa samaẏēra jan'ya byabahāra karā; sthāẏī naẏa 29  持続する、持続することを意図している、または短期間のみ使用することを意図している;永続的ではない 29 持続 する 、 持続 する こと  意図 している 、 または 短期間 のみ 使用 する こと   している ; 永続 的で はない 29 じぞく する 、 じぞく する こと  いと している 、 または たんきかん のみ しよう する こと  いと している ; えいぞく てきで はない 29 jizoku suru , jizoku suru koto o ito shiteiru , mataha tankikan nomi shiyō suru koto o ito shiteiru ; eizoku tekide hanai        
    30 Dure ou a l'intention de durer ou n'est utilisé que pendant une courte période ; non permanent 30 chíxù huò yībèizi huò jǐnjǐn shǐyòng hěn duǎn de shíjiān; bùshì wǒ de 30 持续或打算持续或仅使用很短的时间; 不是永久性的 30 持续或一辈子或仅仅使用很短的时间;不是我的 30   30   30 Lasts or intends to last or only use for a short period of time; not permanent 30 Dura ou pretende durar ou usar apenas por um curto período de tempo; não é permanente 30 Dura o tiene la intención de durar o solo usar por un período corto de tiempo; no es permanente 30 Hält oder soll dauern oder nur für kurze Zeit verwendet werden; nicht dauerhaft 30 Trwa lub zamierza działać lub używać tylko przez krótki czas; nie na stałe 30 Длится или намеревается длиться или использовать только в течение короткого периода времени; не навсегда 30 Dlitsya ili namerevayetsya dlit'sya ili ispol'zovat' tol'ko v techeniye korotkogo perioda vremeni; ne navsegda 30 يدوم أو ينوي أن يستمر أو يستخدم لفترة قصيرة فقط ؛ ليس دائمًا 30 yadum 'aw yanwi 'an yastamira 'aw yustakhdam lifatrat qasirat faqat ; lays dayman 30 लंबे समय तक रहता है या रहने का इरादा रखता है या केवल थोड़े समय के लिए उपयोग करता है; स्थायी नहीं 30 lambe samay tak rahata hai ya rahane ka iraada rakhata hai ya keval thode samay ke lie upayog karata hai; sthaayee nahin 30 ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਵਰਤਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ; ਸਥਾਈ ਨਹੀਂ 30 thōṛhē samēṁ la'ī caladā hai jāṁ sirapha varataṇa dā irādā rakhadā hai; sathā'ī nahīṁ 30 স্থায়ী হয় বা স্থায়ী হয় না বা শুধুমাত্র অল্প সময়ের জন্য ব্যবহার করতে চায়; স্থায়ী নয় 30 sthāẏī haẏa bā sthāẏī haẏa nā bā śudhumātra alpa samaẏēra jan'ya byabahāra karatē cāẏa; sthāẏī naẏa 30 持続する、または持続する、または短期間のみ使用する予定であり、永続的ではありません 30 持続 する 、 または 持続 する 、 または 短期間 のみ 使用 する 予定であり 、 永続 的で  ありません 30 じぞく する 、 または じぞく する 、 または たんきかん のみ しよう する よていであり 、 えいぞく てきで  ありません 30 jizoku suru , mataha jizoku suru , mataha tankikan nomi shiyō suru yoteideari , eizoku tekide wa arimasen        
    31 Temporaire 31 zhànshí de 31 Temporary 31 暂时的 31   31   31 Temporary 31 Temporário 31 Temporal 31 Vorübergehend 31 Tymczasowy 31 Временный 31 Vremennyy 31 مؤقت 31 muaqat 31 अस्थायी 31 asthaayee 31 ਅਸਥਾਈ 31 asathā'ī 31 সাময়িক 31 sāmaẏika 31 一時的 31 一時  31 いちじ てき 31 ichiji teki        
    32 Temporaire 32 zhànshí de; zhànshí de; zhànshí de 32 暂的;暂时的;临时的 32 暂时的;暂时的;暂时的 32   32   32 Temporary 32 Temporário 32 Temporal 32 Vorübergehend 32 Tymczasowy 32 Временный 32 Vremennyy 32 مؤقت 32 muaqat 32 अस्थायी 32 asthaayee 32 ਅਸਥਾਈ 32 asathā'ī 32 সাময়িক 32 sāmaẏika 32 一時的 32 一時  32 いちじ てき 32 ichiji teki        
    33 soulagement temporaire de la douleur 33 zhànshí huǎnjiě téngtòng 33 temporary relief from pain 33 暂时缓解疼痛 33   33   33 temporary relief from pain 33 alívio temporário da dor 33 alivio temporal del dolor 33 vorübergehende Linderung von Schmerzen 33 chwilowa ulga w bólu 33 временное облегчение боли 33 vremennoye oblegcheniye boli 33 راحة مؤقتة من الألم 33 rahat muaqatat min al'alam 33 दर्द से अस्थायी राहत 33 dard se asthaayee raahat 33 ਦਰਦ ਤੋਂ ਅਸਥਾਈ ਰਾਹਤ 33 darada tōṁ asathā'ī rāhata 33 ব্যথা থেকে সাময়িক উপশম 33 byathā thēkē sāmaẏika upaśama 33 痛みからの一時的な緩和 33 痛み から  一時 的な 緩和 33 いたみ から  いちじ てきな かんわ 33 itami kara no ichiji tekina kanwa        
    34 Soulager temporairement la douleur 34 zhànshí huǎnjiě téngtòng 34 暂时缓解疼痛 34 暂时缓解疼痛 34   34   34 Temporarily relieve pain 34 Alivia temporariamente a dor 34 Aliviar temporalmente el dolor 34 Schmerzen vorübergehend lindern 34 Tymczasowo złagodzić ból 34 Временно снять боль 34 Vremenno snyat' bol' 34 تسكين الألم مؤقتًا 34 taskin al'alam mwqtan 34 दर्द से अस्थायी रूप से छुटकारा 34 dard se asthaayee roop se chhutakaara 34 ਅਸਥਾਈ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਰਦ ਤੋਂ ਰਾਹਤ 34 asathā'ī taura'tē darada tōṁ rāhata 34 সাময়িকভাবে ব্যথা উপশম করে 34 sāmaẏikabhābē byathā upaśama karē 34 一時的に痛みを和らげる 34 一時   痛み  和らげる 34 いちじ てき  いたみ  やわらげる 34 ichiji teki ni itami o yawarageru        
    35 Soulagement de la douleur à court terme 35 duǎnqí téngtòng huǎnjiě 35 Short-term pain relief 35 短期疼痛缓解 35   35   35 Short-term pain relief 35 Alívio da dor de curto prazo 35 Alivio del dolor a corto plazo 35 Kurzfristige Schmerzlinderung 35 Krótkotrwała ulga w bólu 35 Кратковременное обезболивание 35 Kratkovremennoye obezbolivaniye 35 تخفيف الآلام على المدى القصير 35 takhfif alalam ealaa almadaa alqusir 35 अल्पकालिक दर्द से राहत 35 alpakaalik dard se raahat 35 ਛੋਟੀ ਮਿਆਦ ਦੇ ਦਰਦ ਤੋਂ ਰਾਹਤ 35 chōṭī mi'āda dē darada tōṁ rāhata 35 স্বল্পমেয়াদী ব্যথা উপশম 35 sbalpamēẏādī byathā upaśama 35 短期間の痛みの緩和 35 短期間  痛み  緩和 35 たんきかん  いたみ  かんわ 35 tankikan no itami no kanwa        
    36 Soulagement de la douleur à court terme 36 màncháng de jiě tòng 36 解痛 36 漫长的解痛 36   36   36 Short-term pain relief 36 Alívio da dor de curto prazo 36 Alivio del dolor a corto plazo 36 Kurzfristige Schmerzlinderung 36 Krótkotrwała ulga w bólu 36 Кратковременное обезболивание 36 Kratkovremennoye obezbolivaniye 36 تخفيف الآلام على المدى القصير 36 takhfif alalam ealaa almadaa alqusir 36 अल्पकालिक दर्द से राहत 36 alpakaalik dard se raahat 36 ਛੋਟੀ ਮਿਆਦ ਦੇ ਦਰਦ ਤੋਂ ਰਾਹਤ 36 chōṭī mi'āda dē darada tōṁ rāhata 36 স্বল্পমেয়াদী ব্যথা উপশম 36 sbalpamēẏādī byathā upaśama 36 短期間の痛みの緩和 36 短期間  痛み  緩和 36 たんきかん  いたみ  かんわ 36 tankikan no itami no kanwa        
    37 je recherche un travail temporaire 37 wǒ zhèngzài xúnzhǎo yīxiē línshí gōngzuò 37 I’m looking for some temporary work 37 我正在寻找一些临时工作 37 37 37 I’m looking for some temporary work 37 Estou procurando um trabalho temporário 37 Estoy buscando un trabajo temporal 37 Ich suche Zeitarbeit 37 Szukam pracy tymczasowej 37 Я ищу временную работу 37 YA ishchu vremennuyu rabotu 37 أنا أبحث عن عمل مؤقت 37 'ana 'abhath ean eamal muaqat 37 मैं कुछ अस्थायी काम की तलाश में हूँ 37 main kuchh asthaayee kaam kee talaash mein hoon 37 ਮੈਂ ਕੁਝ ਅਸਥਾਈ ਕੰਮ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 37 maiṁ kujha asathā'ī kama labha rihā hāṁ 37 আমি কিছু অস্থায়ী কাজ খুঁজছি 37 āmi kichu asthāẏī kāja khum̐jachi 37 一時的な仕事を探しています 37 一時 的な 仕事  探しています 37 いちじ てきな しごと  さがしています 37 ichiji tekina shigoto o sagashiteimasu
    38 je recherche un travail temporaire 38 wǒ zhèngzài xúnzhǎo yīxiē línshí gōngzuò 38 我正在寻找一些临时工作 38 我正在寻找一些临时工作 38   38   38 I am looking for some temporary work 38 Procuro algum trabalho temporário 38 Estoy buscando trabajo temporal 38 Ich suche Zeitarbeit 38 Szukam pracy tymczasowej 38 Я ищу временную работу 38 YA ishchu vremennuyu rabotu 38 أنا أبحث عن بعض العمل المؤقت 38 'ana 'abhath ean baed aleamal almuaqat 38 मैं कुछ अस्थायी काम की तलाश में हूँ 38 main kuchh asthaayee kaam kee talaash mein hoon 38 ਮੈਂ ਕੁਝ ਅਸਥਾਈ ਕੰਮ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 38 maiṁ kujha asathā'ī kama labha rihā hāṁ 38 আমি কিছু অস্থায়ী কাজ খুঁজছি 38 āmi kichu asthāẏī kāja khum̐jachi 38 一時的な仕事を探しています 38 一時 的な 仕事  探しています 38 いちじ てきな しごと  さがしています 38 ichiji tekina shigoto o sagashiteimasu        
    39 je recherche un travail temporaire 39 wǒ zài zhǎo yī fèn línshí gōngzuò 39 I am looking for a temporary job 39 我在找一份临时工作 39 39 39 I am looking for a temporary job 39 Estou procurando um trabalho temporário 39 Estoy buscando un trabajo temporal 39 Ich suche einen befristeten Job 39 Szukam pracy tymczasowej 39 Ищу временную работу 39 Ishchu vremennuyu rabotu 39 أنا أبحث عن وظيفة مؤقتة 39 'ana 'abhath ean wazifat muaqata 39 मैं एक अस्थायी नौकरी की तलाश में हूँ 39 main ek asthaayee naukaree kee talaash mein hoon 39 ਮੈਂ ਇੱਕ ਅਸਥਾਈ ਨੌਕਰੀ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 39 maiṁ ika asathā'ī naukarī dī bhāla kara rihā hāṁ 39 আমি অস্থায়ী চাকরি খুঁজছি 39 āmi asthāẏī cākari khum̐jachi 39 一時的な仕事を探しています 39 一時 的な 仕事  探しています 39 いちじ てきな しごと  さがしています 39 ichiji tekina shigoto o sagashiteimasu
    40 je recherche un travail temporaire 40 wǒ zài zhǎo línshí gōngzuò 40 我在找临时工 40 我在找临时工作 40   40   40 I am looking for a temporary job 40 Estou procurando um trabalho temporário 40 Estoy buscando un trabajo temporal 40 Ich suche einen befristeten Job 40 Szukam pracy tymczasowej 40 Ищу временную работу 40 Ishchu vremennuyu rabotu 40 أنا أبحث عن وظيفة مؤقتة 40 'ana 'abhath ean wazifat muaqata 40 मैं एक अस्थायी नौकरी की तलाश में हूँ 40 main ek asthaayee naukaree kee talaash mein hoon 40 ਮੈਂ ਇੱਕ ਅਸਥਾਈ ਨੌਕਰੀ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 40 maiṁ ika asathā'ī naukarī dī bhāla kara rihā hāṁ 40 আমি অস্থায়ী চাকরি খুঁজছি 40 āmi asthāẏī cākari khum̐jachi 40 一時的な仕事を探しています 40 一時 的な 仕事  探しています 40 いちじ てきな しごと  さがしています 40 ichiji tekina shigoto o sagashiteimasu        
    41 Ils ont dû déménager dans un logement temporaire 41 tāmen bùdé bù bān jìn línshí zhùsuǒ 41 They had to move into temporary accommodation 41 他们不得不搬进临时住所 41 41 41 They had to move into temporary accommodation 41 Eles tiveram que se mudar para uma acomodação temporária 41 Tuvieron que mudarse a un alojamiento temporal 41 Sie mussten in eine provisorische Unterkunft umziehen 41 Musieli przenieść się do tymczasowego zakwaterowania 41 Им пришлось переехать во временное жилье 41 Im prishlos' pereyekhat' vo vremennoye zhil'ye 41 كان عليهم الانتقال إلى سكن مؤقت 41 kan ealayhim aliantiqal 'iilaa sakan muaqat 41 उन्हें अस्थायी आवास में जाना पड़ा 41 unhen asthaayee aavaas mein jaana pada 41 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 41 unhāṁ nū asathā'ī rihā'iśa vica jāṇā pi'ā 41 তাদের অস্থায়ী বাসস্থানে যেতে হয়েছিল 41 tādēra asthāẏī bāsasthānē yētē haẏēchila 41 彼らは一時的な宿泊施設に移動しなければなりませんでした 41 彼ら  一時 的な 宿泊 施設  移動 しなければなりませんでした 41 かれら  いちじ てきな しゅくはく しせつ  いどう しなければなりませんでした 41 karera wa ichiji tekina shukuhaku shisetsu ni idō shinakerebanarimasendeshita
    42 Ils ont dû emménager dans un logement temporaire 42 tāmen bùdé bù bānqiān línshí zhùsuǒ 42 他们不得不搬进临时住所 42 他们不得不搬迁临时住所 42   42   42 They had to move into temporary housing 42 Eles tiveram que se mudar para um alojamento temporário 42 Tuvieron que mudarse a una vivienda temporal 42 Sie mussten in eine provisorische Wohnung umziehen 42 Musieli przenieść się do tymczasowego mieszkania 42 Им пришлось переехать во временное жилье 42 Im prishlos' pereyekhat' vo vremennoye zhil'ye 42 كان عليهم الانتقال إلى مساكن مؤقتة 42 kan ealayhim aliaintiqal 'iilaa masakin muaqata 42 उन्हें अस्थायी आवास में जाना पड़ा 42 unhen asthaayee aavaas mein jaana pada 42 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 42 unhāṁ nū asathā'ī rihā'iśa vica jāṇā pi'ā 42 তাদের অস্থায়ী আবাসনে যেতে হয়েছিল 42 tādēra asthāẏī ābāsanē yētē haẏēchila 42 彼らは仮設住宅に引っ越さなければなりませんでした 42 彼ら  仮設 住宅  引っ越さなければなりませんでした 42 かれら  かせつ じゅうたく  ひっこさなければなりませんでした 42 karera wa kasetsu jūtaku ni hikkosanakerebanarimasendeshita        
    43 Ils ont dû emménager dans un logement temporaire 43 tāmen bùdé bù bān jìn línshí zhùsuǒ 43 They had to move into temporary housing 43 他们不得不搬进临时住所 43 43 43 They had to move into temporary housing 43 Eles tiveram que se mudar para um alojamento temporário 43 Tuvieron que mudarse a una vivienda temporal 43 Sie mussten in eine provisorische Wohnung umziehen 43 Musieli przenieść się do tymczasowego mieszkania 43 Им пришлось переехать во временное жилье 43 Im prishlos' pereyekhat' vo vremennoye zhil'ye 43 كان عليهم الانتقال إلى مساكن مؤقتة 43 kan ealayhim aliaintiqal 'iilaa masakin muaqata 43 उन्हें अस्थायी आवास में जाना पड़ा 43 unhen asthaayee aavaas mein jaana pada 43 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 43 unhāṁ nū asathā'ī rihā'iśa vica jāṇā pi'ā 43 তাদের অস্থায়ী আবাসনে যেতে হয়েছিল 43 tādēra asthāẏī ābāsanē yētē haẏēchila 43 彼らは仮設住宅に引っ越さなければなりませんでした 43 彼ら  仮設 住宅  引っ越さなければなりませんでした 43 かれら  かせつ じゅうたく  ひっこさなければなりませんでした 43 karera wa kasetsu jūtaku ni hikkosanakerebanarimasendeshita
    44 Ils ont dû emménager dans un logement temporaire 44 tāmen bùdé bù bānqiān línshí zhùsuǒ 44 不得不搬进临时住所 44 他们不得不搬迁临时住所 44   44   44 They had to move into temporary housing 44 Eles tiveram que se mudar para um alojamento temporário 44 Tuvieron que mudarse a una vivienda temporal 44 Sie mussten in eine provisorische Wohnung umziehen 44 Musieli przenieść się do tymczasowego mieszkania 44 Им пришлось переехать во временное жилье 44 Im prishlos' pereyekhat' vo vremennoye zhil'ye 44 كان عليهم الانتقال إلى مساكن مؤقتة 44 kan ealayhim aliaintiqal 'iilaa masakin muaqata 44 उन्हें अस्थायी आवास में जाना पड़ा 44 unhen asthaayee aavaas mein jaana pada 44 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 44 unhāṁ nū asathā'ī rihā'iśa vica jāṇā pi'ā 44 তাদের অস্থায়ী আবাসনে যেতে হয়েছিল 44 tādēra asthāẏī ābāsanē yētē haẏēchila 44 彼らは仮設住宅に引っ越さなければなりませんでした 44 彼ら  仮設 住宅  引っ越さなければなりませんでした 44 かれら  かせつ じゅうたく  ひっこさなければなりませんでした 44 karera wa kasetsu jūtaku ni hikkosanakerebanarimasendeshita        
    45 une mesure/solution/disposition temporaire 45 línshí cuòshī/jiějué fāng'àn/ānpái 45 a temporary measure/solution/ arrangement 45 临时措施/解决方案/安排 45   45   45 a temporary measure/solution/ arrangement 45 uma medida / solução / arranjo temporário 45 una medida / solución / arreglo temporal 45 eine vorübergehende Maßnahme/Lösung/Vereinbarung 45 środek/rozwiązanie/rozwiązanie tymczasowe 45 временная мера / решение / договоренность 45 vremennaya mera / resheniye / dogovorennost' 45 تدبير / حل / ترتيب مؤقت 45 tadbir / hala / tartib muaqat 45 एक अस्थायी उपाय/समाधान/व्यवस्था 45 ek asthaayee upaay/samaadhaan/vyavastha 45 ਇੱਕ ਅਸਥਾਈ ਉਪਾਅ/ ਹੱਲ/ ਪ੍ਰਬੰਧ 45 ika asathā'ī upā'a/ hala/ prabadha 45 একটি অস্থায়ী পরিমাপ/ সমাধান/ ব্যবস্থা 45 ēkaṭi asthāẏī parimāpa/ samādhāna/ byabasthā 45 一時的な措置/解決策/取り決め 45 一時 的な 措置 / 解決策 / 取り決め 45 いちじ てきな そち / かいけつさく / とりきめ 45 ichiji tekina sochi / kaiketsusaku / torikime        
    46 Mesures/solutions/arrangements temporaires 46 línshí cuòshī/jiějué fāng'àn/ānpái 46 临时措施/解决方案/安排 46 临时措施/解决方案/安排 46   46   46 Temporary measures/solutions/arrangements 46 Medidas / soluções / arranjos temporários 46 Medidas / soluciones / arreglos temporales 46 Temporäre Maßnahmen/Lösungen/Vorkehrungen 46 Środki/rozwiązania/rozwiązania tymczasowe 46 Временные меры / решения / меры 46 Vremennyye mery / resheniya / mery 46 تدابير / حلول / ترتيبات مؤقتة 46 tadabir / hulul / tartibat muaqata 46 अस्थायी उपाय/समाधान/व्यवस्था 46 asthaayee upaay/samaadhaan/vyavastha 46 ਅਸਥਾਈ ਉਪਾਅ/ਹੱਲ/ਪ੍ਰਬੰਧ 46 asathā'ī upā'a/hala/prabadha 46 সাময়িক ব্যবস্থা/সমাধান/ব্যবস্থা 46 sāmaẏika byabasthā/samādhāna/byabasthā 46 一時的な措置/解決策/取り決め 46 一時 的な 措置 / 解決策 / 取り決め 46 いちじ てきな そち / かいけつさく / とりきめ 46 ichiji tekina sochi / kaiketsusaku / torikime        
    47 Mesures/solutions/arrangements temporaires 47 línshí cuòshī/jiějué fāng'àn/ānpái 47 Temporary measures/solutions/arrangements 47 临时措施/解决方案/安排 47 47 47 Temporary measures/solutions/arrangements 47 Medidas / soluções / arranjos temporários 47 Medidas / soluciones / arreglos temporales 47 Temporäre Maßnahmen/Lösungen/Vorkehrungen 47 Środki/rozwiązania/rozwiązania tymczasowe 47 Временные меры / решения / меры 47 Vremennyye mery / resheniya / mery 47 تدابير / حلول / ترتيبات مؤقتة 47 tadabir / hulul / tartibat muaqata 47 अस्थायी उपाय/समाधान/व्यवस्था 47 asthaayee upaay/samaadhaan/vyavastha 47 ਅਸਥਾਈ ਉਪਾਅ/ਹੱਲ/ਪ੍ਰਬੰਧ 47 asathā'ī upā'a/hala/prabadha 47 সাময়িক ব্যবস্থা/সমাধান/ব্যবস্থা 47 sāmaẏika byabasthā/samādhāna/byabasthā 47 一時的な措置/解決策/取り決め 47 一時 的な 措置 / 解決策 / 取り決め 47 いちじ てきな そち / かいけつさく / とりきめ 47 ichiji tekina sochi / kaiketsusaku / torikime
    48 Mesures/solutions/arrangements temporaires 48 línshí cuòshī/jiějué bànfǎ/ānpái 48 临时/解决办法/安排 48 临时措施/解决办法/安排 48   48   48 Temporary measures/solutions/arrangements 48 Medidas / soluções / arranjos temporários 48 Medidas / soluciones / arreglos temporales 48 Temporäre Maßnahmen/Lösungen/Vorkehrungen 48 Środki/rozwiązania/rozwiązania tymczasowe 48 Временные меры / решения / меры 48 Vremennyye mery / resheniya / mery 48 تدابير / حلول / ترتيبات مؤقتة 48 tadabir / hulul / tartibat muaqata 48 अस्थायी उपाय/समाधान/व्यवस्था 48 asthaayee upaay/samaadhaan/vyavastha 48 ਅਸਥਾਈ ਉਪਾਅ/ਹੱਲ/ਪ੍ਰਬੰਧ 48 asathā'ī upā'a/hala/prabadha 48 সাময়িক ব্যবস্থা/সমাধান/ব্যবস্থা 48 sāmaẏika byabasthā/samādhāna/byabasthā 48 一時的な措置/解決策/取り決め 48 一時 的な 措置 / 解決策 / 取り決め 48 いちじ てきな そち / かいけつさく / とりきめ 48 ichiji tekina sochi / kaiketsusaku / torikime        
    49 Préparer 49 bèi 49 49 49   49   49 Prepare 49 Preparar 49 Preparar 49 Vorbereiten 49 Przygotować 49 Подготовить 49 Podgotovit' 49 مستعد 49 mustaeidun 49 तैयार करना 49 taiyaar karana 49 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 49 ti'āra karō 49 প্রস্তুত করা 49 prastuta karā 49 準備 49 準備 49 じゅんび 49 junbi        
    50 Plus de la moitié du personnel est temporaire 50 yībàn yǐshàng de yuángōng shì línshí gōng 50 More than half the staff are temporary 50 一半以上的员工是临时工 50   50   50 More than half the staff are temporary 50 Mais da metade da equipe é temporária 50 Más de la mitad del personal es temporal 50 Mehr als die Hälfte der Mitarbeiter sind befristet 50 Ponad połowa personelu jest tymczasowa 50 Более половины сотрудников - временные 50 Boleye poloviny sotrudnikov - vremennyye 50 أكثر من نصف الموظفين مؤقتين 50 'akthar min nisf almuazafin muaqatayn 50 आधे से ज्यादा कर्मचारी अस्थायी 50 aadhe se jyaada karmachaaree asthaayee 50 ਅੱਧੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਟਾਫ ਅਸਥਾਈ ਹਨ 50 adhē tōṁ vadha saṭāpha asathā'ī hana 50 অর্ধেকেরও বেশি কর্মী অস্থায়ী 50 ardhēkēra'ō bēśi karmī asthāẏī 50 スタッフの半数以上が臨時 50 スタッフ  半数 以上  臨時 50 スタッフ  はんすう いじょう  りんじ 50 sutaffu no hansū ijō ga rinji        
    51 Plus de la moitié des salariés sont des intérimaires 51 duōyú de yuángōng shì línshí gōng 51 一半以上的员工是临时工 51 多余的员工是临时工 51   51   51 More than half of the employees are temporary workers 51 Mais da metade dos funcionários são trabalhadores temporários 51 Más de la mitad de los empleados son trabajadores temporales. 51 Mehr als die Hälfte der Mitarbeiter sind Zeitarbeiter 51 Ponad połowa pracowników to pracownicy tymczasowi 51 Более половины сотрудников - временные работники 51 Boleye poloviny sotrudnikov - vremennyye rabotniki 51 أكثر من نصف الموظفين هم عمال مؤقتون 51 'akthar min nisf almuazafin hum eumaal muaqatun 51 आधे से ज्यादा कर्मचारी अस्थाई कर्मचारी 51 aadhe se jyaada karmachaaree asthaee karmachaaree 51 ਅੱਧੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਮਚਾਰੀ ਅਸਥਾਈ ਕਰਮਚਾਰੀ ਹਨ 51 adhē tōṁ vadha karamacārī asathā'ī karamacārī hana 51 অর্ধেকেরও বেশি কর্মচারী অস্থায়ী শ্রমিক 51 ardhēkēra'ō bēśi karmacārī asthāẏī śramika 51 従業員の半数以上が派遣社員です 51 従業員  半数 以上  派遣 社員です 51 じゅうぎょういん  はんすう いじょう  はけん しゃいんです 51 jūgyōin no hansū ijō ga haken shaindesu        
    52 Plus de la moitié des effectifs sont des intérimaires 52 bànshù yǐshàng yuángōng wèi línshí gōng 52 More than half of the staff are temporary employees 52 半数以上员工为临时工 52   52   52 More than half of the staff are temporary employees 52 Mais da metade da equipe são funcionários temporários 52 Más de la mitad de la plantilla son empleados temporales. 52 Mehr als die Hälfte der Mitarbeiter sind Zeitarbeitskräfte 52 Ponad połowa personelu to pracownicy tymczasowi 52 Более половины сотрудников - временные сотрудники 52 Boleye poloviny sotrudnikov - vremennyye sotrudniki 52 أكثر من نصف الموظفين موظفين مؤقتين 52 'akthar min nisf almuazafin muazafin muaqatayn 52 आधे से ज्यादा कर्मचारी अस्थाई कर्मचारी 52 aadhe se jyaada karmachaaree asthaee karmachaaree 52 ਅੱਧੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਟਾਫ ਅਸਥਾਈ ਕਰਮਚਾਰੀ ਹਨ 52 adhē tōṁ vadha saṭāpha asathā'ī karamacārī hana 52 অর্ধেকেরও বেশি কর্মী অস্থায়ী কর্মচারী 52 ardhēkēra'ō bēśi karmī asthāẏī karmacārī 52 スタッフの半数以上が臨時従業員です 52 スタッフ  半数 以上  臨時 従業員です 52 スタッフ  はんすう いじょう  りんじ じゅうぎょういんです 52 sutaffu no hansū ijō ga rinji jūgyōindesu        
    53 Plus de la moitié des effectifs sont des intérimaires 53 bànshù yǐshàng de yuángōng shì línshí gùyuán 53 数以上职员是临时雇 53 半数以上的员工是临时雇员 53   53   53 More than half of the staff are temporary employees 53 Mais da metade da equipe são funcionários temporários 53 Más de la mitad de la plantilla son empleados temporales. 53 Mehr als die Hälfte der Mitarbeiter sind Zeitarbeitskräfte 53 Ponad połowa personelu to pracownicy tymczasowi 53 Более половины сотрудников - временные сотрудники 53 Boleye poloviny sotrudnikov - vremennyye sotrudniki 53 أكثر من نصف الموظفين موظفين مؤقتين 53 'akthar min nisf almuazafin muazafin muaqatayn 53 आधे से ज्यादा कर्मचारी अस्थाई कर्मचारी 53 aadhe se jyaada karmachaaree asthaee karmachaaree 53 ਅੱਧੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਟਾਫ ਅਸਥਾਈ ਕਰਮਚਾਰੀ ਹਨ 53 adhē tōṁ vadha saṭāpha asathā'ī karamacārī hana 53 অর্ধেকেরও বেশি কর্মী অস্থায়ী কর্মচারী 53 ardhēkēra'ō bēśi karmī asthāẏī karmacārī 53 スタッフの半数以上が臨時従業員です 53 スタッフ  半数 以上  臨時 従業員です 53 スタッフ  はんすう いじょう  りんじ じゅうぎょういんです 53 sutaffu no hansū ijō ga rinji jūgyōindesu        
    54 s'opposer 54 fǎnduì 54 opposé  54 反对 54 54 54 opposé 54 opor 54 oponerse a 54 ablehnen 54 sprzeciwiać się 54 противоположный 54 protivopolozhnyy 54 معارض 54 muearid 54 विपरीत 54 vipareet 54 ਵਿਰੋਧ 54 virōdha 54 বিপরীত 54 biparīta 54 反対 54 反対 54 はんたい 54 hantai
    55 permanent 55 yǒnghéng de 55 permanent 55 永恒的 55   55   55 permanent 55 permanente 55 permanente 55 dauerhaft 55 stały 55 постоянный 55 postoyannyy 55 دائم 55 dayim 55 स्थायी 55 sthaayee 55 ਸਥਾਈ 55 sathā'ī 55 স্থায়ী 55 sthāẏī 55 永続 55 永続 55 えいぞく 55 eizoku        
    56 temporairement 56 zhànshí de 56 temporarily 56 暂时地 56 56 56 temporarily 56 temporariamente 56 temporalmente 56 vorübergehend 56 tymczasowo 56 временно 56 vremenno 56 مؤقتا 56 muaqatan 56 अस्थायी रूप से 56 asthaayee roop se 56 ਅਸਥਾਈ ਤੌਰ 'ਤੇ 56 asathā'ī taura'tē 56 সাময়িকভাবে 56 sāmaẏikabhābē 56 一時的に 56 一時   56 いちじ てき  56 ichiji teki ni
    57 Nous regrettons que ce service soit temporairement indisponible 57 hěn yíhàn cǐ fúwù zhànshí bùkě yòng 57 We regret this service is temporarily unavailable 57 很遗憾此服务暂时不可用 57   57   57 We regret this service is temporarily unavailable 57 Lamentamos que este serviço esteja temporariamente indisponível 57 Lamentamos que este servicio no esté disponible temporalmente. 57 Wir bedauern, dass dieser Service vorübergehend nicht verfügbar ist 57 Przepraszamy, ta usługa jest chwilowo niedostępna 57 Сожалеем, что эта услуга временно недоступна 57 Sozhaleyem, chto eta usluga vremenno nedostupna 57 نأسف لعدم توفر هذه الخدمة مؤقتًا 57 nasaf lieadam tawafur hadhih alkhidmat mwqtan 57 हमें खेद है कि यह सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है 57 hamen khed hai ki yah seva asthaayee roop se anupalabdh hai 57 ਸਾਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੇਵਾ ਅਸਥਾਈ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ 57 sānū aphasōsa hai ki iha sēvā asathā'ī taura tē upalabadha nahīṁ hai 57 আমরা দু regretখিত যে এই পরিষেবা সাময়িকভাবে অনুপলব্ধ 57 āmarā du regretkhita yē ē'i pariṣēbā sāmaẏikabhābē anupalabdha 57 申し訳ございませんが、このサービスは一時的にご利用いただけません 57 申し訳ございませんが 、 この サービス  一時    利用 いただけません 57 もうしわけございませんが 、 この サービス  いちじ てき  ご りよう いただけません 57 mōshiwakegozaimasenga , kono sābisu wa ichiji teki ni go riyō itadakemasen        
    58 Malheureusement ce service est momentanément indisponible 58 hěn yíhàn zhè zhǒng fúwù zhànshí bùkě yòng 58 很遗憾此服务暂时不可用 58 很遗憾这种服务暂时不可用 58   58   58 Unfortunately this service is temporarily unavailable 58 Infelizmente este serviço está temporariamente indisponível 58 Lamentablemente, este servicio no está disponible temporalmente. 58 Leider ist dieser Service vorübergehend nicht verfügbar 58 Niestety ta usługa jest chwilowo niedostępna 58 К сожалению, эта услуга временно недоступна 58 K sozhaleniyu, eta usluga vremenno nedostupna 58 للأسف هذه الخدمة غير متاحة مؤقتًا 58 lil'asaf hadhih alkhidmat ghayr mutahat mwqtan 58 दुर्भाग्य से यह सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है 58 durbhaagy se yah seva asthaayee roop se anupalabdh hai 58 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਹ ਸੇਵਾ ਅਸਥਾਈ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ 58 badakisamatī nāla iha sēvā asathā'ī taura tē upalabadha nahīṁ hai 58 দুর্ভাগ্যবশত এই পরিষেবাটি সাময়িকভাবে অনুপলব্ধ 58 durbhāgyabaśata ē'i pariṣēbāṭi sāmaẏikabhābē anupalabdha 58 残念ながら、このサービスは一時的に利用できません 58 残念ながら 、 この サービス  一時   利用 できません 58 ざんねんながら 、 この サービス  いちじ てき  りよう できません 58 zannennagara , kono sābisu wa ichiji teki ni riyō dekimasen        
    59 Nous sommes désolés de ne pouvoir fournir ce service pour le moment 59 wǒmen hěn bàoqiàn mùqián wúfǎ tígōng cǐ fúwù 59 We are sorry to be unable to provide this service at the moment 59 我们很抱歉目前无法提供此服务 59   59   59 We are sorry to be unable to provide this service at the moment 59 Lamentamos não poder fornecer este serviço no momento 59 Lamentamos no poder brindar este servicio en este momento. 59 Leider können wir diesen Service im Moment nicht anbieten 59 Przepraszamy, że w tej chwili nie możemy świadczyć tej usługi 59 Сожалеем, что в настоящий момент не можем предоставить эту услугу. 59 Sozhaleyem, chto v nastoyashchiy moment ne mozhem predostavit' etu uslugu. 59 نأسف لعدم تمكننا من تقديم هذه الخدمة في الوقت الحالي 59 nasaf lieadam tamakunina min taqdim hadhih alkhidmat fi alwaqt alhalii 59 इस समय यह सेवा प्रदान करने में असमर्थ होने के लिए हमें खेद है 59 is samay yah seva pradaan karane mein asamarth hone ke lie hamen khed hai 59 ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਹ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋਣ ਲਈ ਅਫਸੋਸ ਹੈ 59 sānū isa samēṁ iha sēvā pradāna karana vica asamaratha hōṇa la'ī aphasōsa hai 59 এই মুহূর্তে এই পরিষেবা দিতে না পারার জন্য আমরা দু sorryখিত 59 ē'i muhūrtē ē'i pariṣēbā ditē nā pārāra jan'ya āmarā du sorrykhita 59 現在、このサービスを提供できないことをお詫び申し上げます。 59 現在 、 この サービス  提供 できない こと  お詫び 申し上げます 。 59 げんざい 、 この サービス  ていきょう できない こと  おわび もうしあげます 。 59 genzai , kono sābisu o teikyō dekinai koto o owabi mōshiagemasu .        
    60 Nous sommes désolés de ne pouvoir fournir ce service pour le moment 60 wǒmen zhànshí bùnéng tígōng zhèxiē fúwù 60 我们很抱歉暂时不能提供这一服务 60 我们暂时不能提供这些服务 60   60   60 We are sorry to be unable to provide this service at the moment 60 Lamentamos não poder fornecer este serviço no momento 60 Lamentamos no poder brindar este servicio en este momento. 60 Leider können wir diesen Service im Moment nicht anbieten 60 Przepraszamy, że w tej chwili nie możemy świadczyć tej usługi 60 Сожалеем, что в настоящий момент не можем предоставить эту услугу. 60 Sozhaleyem, chto v nastoyashchiy moment ne mozhem predostavit' etu uslugu. 60 نأسف لعدم تمكننا من تقديم هذه الخدمة في الوقت الحالي 60 nasaf lieadam tamakunina min taqdim hadhih alkhidmat fi alwaqt alhalii 60 इस समय यह सेवा प्रदान करने में असमर्थ होने के लिए हमें खेद है 60 is samay yah seva pradaan karane mein asamarth hone ke lie hamen khed hai 60 ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਹ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋਣ ਲਈ ਅਫਸੋਸ ਹੈ 60 sānū isa samēṁ iha sēvā pradāna karana vica asamaratha hōṇa la'ī aphasōsa hai 60 এই মুহূর্তে এই পরিষেবা দিতে না পারার জন্য আমরা দু sorryখিত 60 ē'i muhūrtē ē'i pariṣēbā ditē nā pārāra jan'ya āmarā du sorrykhita 60 現在、このサービスを提供できないことをお詫び申し上げます。 60 現在 、 この サービス  提供 できない こと  お詫び 申し上げます 。 60 げんざい 、 この サービス  ていきょう できない こと  おわび もうしあげます 。 60 genzai , kono sābisu o teikyō dekinai koto o owabi mōshiagemasu .        
    61 Temporalité 61 línshí xìng 61 Temporariness 61 临时性 61 61 61 Temporariness 61 Temporariedade 61 Temporalidad 61 Vorläufigkeit 61 Tymczasowość 61 Временность 61 Vremennost' 61 الوقتية 61 alwaqtia 61 अस्थायित्व 61 asthaayitv 61 ਅਸਥਾਈਤਾ 61 asathā'ītā 61 সাময়িকতা 61 sāmaẏikatā 61 一時性 61 一時性 61 いちじせい 61 ichijisei
    62 Temporiser 62 tuōyán 62 Temporize 62 拖延 62 62 62 Temporize 62 Temporizar 62 Contemporizar 62 Temporieren 62 Ociągać się 62 Выжидать 62 Vyzhidat' 62 تمجيد 62 tamjid 62 temporize 62 taimporizai 62 ਅਸਥਾਈ 62 asathā'ī 62 টেম্পোরাইজ 62 ṭēmpōrā'ija 62 一時化 62 一時  62 いちじ  62 ichiji ka
    63 temporiser 63 zhànshí de 63 temporise  63 暂时的 63 63 63 temporise 63 temporizar 63 temporizar 63 vorübergehend 63 prowizoryczny 63 временный 63 vremennyy 63 زمان 63 zaman 63 अस्थायी 63 asthaayee 63 ਤਾਪਮਾਨ 63 tāpamāna 63 অস্থায়ী 63 asthāẏī 63 一時的 63 一時  63 いちじ てき 63 ichiji teki
    64  formel 64  zhèngshì de 64  formal 64  正式的 64 64 64  formal 64  formal 64  formal 64  formell 64  formalny 64  формальный 64  formal'nyy 64  رسمي 64 rasmi 64  औपचारिक 64  aupachaarik 64  ਰਸਮੀ 64  rasamī 64  আনুষ্ঠানিক 64  ānuṣṭhānika 64  丁寧 64   64 ちょう やすし 64 chō yasushi
    65  retarder la prise de décision ou la réponse définitive, afin de gagner du temps 65  tuīchí zuòchū juédìng huò gěi chū míngquè dáfù, yǐ zhēngqǔ shíjiān 65  to delay making a decision or giving a definite answer, in order to gain time 65  推迟作出决定或给出明确答复,以争取时间 65 65 65  to delay making a decision or giving a definite answer, in order to gain time 65  atrasar a tomada de decisão ou dar uma resposta definitiva, a fim de ganhar tempo 65  retrasar la toma de una decisión o dar una respuesta definitiva, para ganar tiempo 65  eine Entscheidung zu verzögern oder eine definitive Antwort zu geben, um Zeit zu gewinnen 65  zwlekać z podjęciem decyzji lub udzieleniem jednoznacznej odpowiedzi, aby zyskać na czasie 65  отложить принятие решения или дать однозначный ответ, чтобы выиграть время 65  otlozhit' prinyatiye resheniya ili dat' odnoznachnyy otvet, chtoby vyigrat' vremya 65  لتأخير اتخاذ القرار أو إعطاء إجابة محددة لكسب الوقت 65 litakhir aitikhadh alqarar 'aw 'iieta' 'iijabat muhadadat likasb alwaqt 65  समय प्राप्त करने के लिए निर्णय लेने या निश्चित उत्तर देने में देरी करना 65  samay praapt karane ke lie nirnay lene ya nishchit uttar dene mein deree karana 65  ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਜਾਂ ਪੱਕਾ ਉੱਤਰ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਕਰਨਾ 65  samāṁ prāpata karana la'ī, phaisalā laiṇa jāṁ pakā utara dēṇa vica dērī karanā 65  সময় পেতে একটি সিদ্ধান্ত নিতে বা একটি নির্দিষ্ট উত্তর দিতে বিলম্ব করতে 65  samaẏa pētē ēkaṭi sid'dhānta nitē bā ēkaṭi nirdiṣṭa uttara ditē bilamba karatē 65  時間を稼ぐために、決定を下したり、明確な答えを出したりするのを遅らせる 65 時間  稼ぐ ため  、 決定  下し たり 、 明確な 答え  出し たり する   遅らせ 65 じかん  かせぐ ため  、 けってい  くだし たり 、 めいかくな こたえ  だし たり する   おくらせる 65 jikan o kasegu tame ni , kettei o kudashi tari , meikakuna kotae o dashi tari suru no o okuraseru
    66 Reporter une décision ou donner une réponse claire pour gagner du temps 66 tíchū juédìng huò tíchū míngquè dáfù, yǐ zhēngqǔ shíjiān 66 推迟作出决定或给出明确答复,以争取时 66 提出决定或提出明确答复,以争取时间 66   66   66 Postpone a decision or give a clear answer to buy time 66 Adie uma decisão ou dê uma resposta clara para ganhar tempo 66 Posponer una decisión o dar una respuesta clara para ganar tiempo 66 Verschieben Sie eine Entscheidung oder geben Sie eine klare Antwort, um Zeit zu gewinnen 66 Odłóż decyzję lub daj jasną odpowiedź, aby kupić czas 66 Отложите решение или дайте четкий ответ, чтобы выиграть время 66 Otlozhite resheniye ili dayte chetkiy otvet, chtoby vyigrat' vremya 66 قم بتأجيل القرار أو إعطاء إجابة واضحة لكسب الوقت 66 qum bitajil alqarar 'aw 'iieta' 'iijabat wadihat likasb alwaqt 66 कोई निर्णय स्थगित करें या समय खरीदने के लिए स्पष्ट उत्तर दें 66 koee nirnay sthagit karen ya samay khareedane ke lie spasht uttar den 66 ਕੋਈ ਫੈਸਲਾ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸਮਾਂ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਸਪਸ਼ਟ ਜਵਾਬ ਦਿਓ 66 kō'ī phaisalā mulatavī karō jāṁ samāṁ kharīdaṇa la'ī sapaśaṭa javāba di'ō 66 একটি সিদ্ধান্ত স্থগিত করুন বা সময় কিনতে একটি স্পষ্ট উত্তর দিন 66 ēkaṭi sid'dhānta sthagita karuna bā samaẏa kinatē ēkaṭi spaṣṭa uttara dina 66 決定を延期するか、時間を購入するための明確な答えを与える 66 決定  延期 する  、 時間  購入 する ため  明確な 答え  与える 66 けってい  えんき する  、 じかん  こうにゅう する ため  めいかくな こたえ  あたえる 66 kettei o enki suru ka , jikan o kōnyū suru tame no meikakuna kotae o ataeru        
    67 Retarder le temps (ne pas prendre de décisions rapides, etc.) 67 tuōyán shíjiān (bù kuàisù zuò chū juédìng děng) 67 Delaying time (not making quick decisions, etc.) 67 拖延时间(不快速做出决定等) 67 67 67 Delaying time (not making quick decisions, etc.) 67 Atrasar o tempo (não tomar decisões rápidas, etc.) 67 Retrasar el tiempo (no tomar decisiones rápidas, etc.) 67 Zeitverzögerung (keine schnellen Entscheidungen treffen usw.) 67 Opóźnianie czasu (niepodejmowanie szybkich decyzji itp.) 67 Затягивать время (не принимать быстрых решений и т. Д.) 67 Zatyagivat' vremya (ne prinimat' bystrykh resheniy i t. D.) 67 تأخير الوقت (عدم اتخاذ قرارات سريعة ، إلخ) 67 takhir alwaqt (eadam aitikhadh qararat sarieat , 'iilakh) 67 देरी का समय (त्वरित निर्णय न लेना, आदि) 67 deree ka samay (tvarit nirnay na lena, aadi) 67 ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ (ਜਲਦੀ ਫੈਸਲੇ ਨਾ ਲੈਣਾ, ਆਦਿ) 67 samēṁ vica dērī (jaladī phaisalē nā laiṇā, ādi) 67 সময় বিলম্ব (দ্রুত সিদ্ধান্ত না নেওয়া, ইত্যাদি) 67 samaẏa bilamba (druta sid'dhānta nā nē'ōẏā, ityādi) 67 時間の遅延(迅速な決定を行わないなど) 67 時間  遅延 ( 迅速な 決定  行わない など ) 67 じかん  ちえん ( じんそくな けってい  おこなわない など ) 67 jikan no chien ( jinsokuna kettei o okonawanai nado )
    68 Retarder le temps (ne pas prendre de décisions rapides, etc.) 68 tuōyán shíjiān (bù xùnsù zuò juédìng děng) 68 拖延时间(迅速做决定等) 68 拖延时间(不迅速做决定等) 68   68   68 Delaying time (not making quick decisions, etc.) 68 Atrasar o tempo (não tomar decisões rápidas, etc.) 68 Retrasar el tiempo (no tomar decisiones rápidas, etc.) 68 Zeitverzögerung (keine schnellen Entscheidungen treffen usw.) 68 Opóźnianie czasu (niepodejmowanie szybkich decyzji itp.) 68 Затягивать время (не принимать быстрых решений и т. Д.) 68 Zatyagivat' vremya (ne prinimat' bystrykh resheniy i t. D.) 68 تأخير الوقت (عدم اتخاذ قرارات سريعة ، إلخ) 68 takhir alwaqt (eadam aitikhadh qararat sarieat , 'iilakh) 68 देरी का समय (त्वरित निर्णय न लेना, आदि) 68 deree ka samay (tvarit nirnay na lena, aadi) 68 ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ (ਜਲਦੀ ਫੈਸਲੇ ਨਾ ਲੈਣਾ, ਆਦਿ) 68 samēṁ vica dērī (jaladī phaisalē nā laiṇā, ādi) 68 সময় বিলম্ব (দ্রুত সিদ্ধান্ত না নেওয়া, ইত্যাদি) 68 samaẏa bilamba (druta sid'dhānta nā nē'ōẏā, ityādi) 68 時間の遅延(迅速な決定を行わないなど) 68 時間  遅延 ( 迅速な 決定  行わない など ) 68 じかん  ちえん ( じんそくな けってい  おこなわない など ) 68 jikan no chien ( jinsokuna kettei o okonawanai nado )        
    69 Ne pas 69 69 69 69   69   69 Do not 69 Não 69 No hacer 69 Nicht 69 Nie rób 69 Не надо 69 Ne nado 69 لا 69 la 69 नहीं 69 nahin 69 ਨਾਂ ਕਰੋ 69 nāṁ karō 69 করো না 69 karō nā 69 しない 69 しない 69 しない 69 shinai        
    70 Oui 70 shì 70 70 70   70   70 Yes 70 sim 70 70 Jawohl 70 TAk 70 да 70 da 70 نعم 70 naeam 70 हाँ 70 haan 70 ਹਾਂ 70 hāṁ 70 হ্যাঁ 70 hyām̐ 70 はい 70 はい 70 はい 70 hai        
    71 tenter 71 yòuhuò 71 tempt  71 诱惑 71 71 71 tempt 71 tentado 71 tentar 71 versuchen 71 kusić 71 соблазнять 71 soblaznyat' 71 جذب 71 jadhb 71 लुभाना 71 lubhaana 71 ਲਾਲਚ 71 lālaca 71 প্রলোভন 71 pralōbhana 71 誘惑 71 誘惑 71 ゆうわく 71 yūwaku
    72  ~sb (dans qch/dans faire qc) 72  〜sb (into sth/into do sth) 72  sb (into sth/into doing sth) 72  〜sb (into sth/into do sth) 72   72   72  ~sb (into sth/into doing sth) 72  ~ sb (em sth / em fazer sth) 72  ~ sb (en algo / en hacer algo) 72  ~ jdn (in etw/in etw tun) 72  ~sb (do czegoś/do robienia czegoś) 72  ~ sb (в sth / в выполнение sth) 72  ~ sb (v sth / v vypolneniye sth) 72  ~ sb (إلى sth / to do sth) 72 ~ sb ('iilaa sth / to do sth) 72  ~sb (sth में/sth करने में) 72  ~sb (sth mein/sth karane mein) 72  ~ ਐਸ ਬੀ (ਐਸਟੀਐਚ ਵਿੱਚ/ਕਰਨ ਵਿੱਚ) 72  ~ aisa bī (aisaṭī'aica vica/karana vica) 72  ~ sb (sth/করতে sth মধ্যে) 72  ~ sb (sth/karatē sth madhyē) 72  〜sb(sthに/ sthを実行する) 72 〜 sb ( sth  / sth  実行 する ) 72 〜 sb ( sth  / sth  じっこう する ) 72 〜 sb ( sth ni / sth o jikkō suru )        
    73   attirer qn ou donner envie à qn de faire ou d'avoir qc, même s'il sait que c'est mal 73   xīyǐn mǒu rén huò shǐ mǒu rén xiǎng zuò mǒu shì, jíshǐ tāmen zhīdào zhè shì cuòwù de 73   to attract sb or make sb want to do or have sth, even if they know it is wrong  73   吸引某人或使某人想做某事,即使他们知道这是错误的 73 73 73   to attract sb or make sb want to do or have sth, even if they know it is wrong 73   atrair sb ou fazer sb querer fazer ou ter sth, mesmo que saibam que está errado 73   para atraer a alguien o hacer que alguien quiera hacer o tener algo, incluso si saben que está mal 73   jdn anlocken oder dazu bringen, etw zu tun oder zu haben, auch wenn sie wissen, dass es falsch ist 73   przyciągnąć kogoś lub sprawić, że chce coś zrobić lub mieć, nawet jeśli wie, że to jest złe 73   привлекать кого-то или заставлять кого-то хотеть что-то делать или иметь что-то, даже если они знают, что это неправильно 73   privlekat' kogo-to ili zastavlyat' kogo-to khotet' chto-to delat' ili imet' chto-to, dazhe yesli oni znayut, chto eto nepravil'no 73   لجذب sb أو جعل sb يريد أن يفعل أو يكون لديه شيء ، حتى لو كانوا يعلمون أنه خطأ 73 lijadhb sb 'aw jael sb yurid 'an yafeal 'aw yakun ladayh shay' , hataa law kanuu yaelamun 'anah khataan 73   sb को आकर्षित करना या sb को करना या sth करना चाहते हैं, भले ही वे जानते हों कि यह गलत है 73   sb ko aakarshit karana ya sb ko karana ya sth karana chaahate hain, bhale hee ve jaanate hon ki yah galat hai 73   ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਆਕਰਸ਼ਤ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਐਸਬੀ ਬਣਾਉਣਾ ਜਾਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ 73   aisabī nū ākaraśata karanā jāṁ aisabī baṇā'uṇā jāṁ karanā cāhudā hai, bhāvēṁ uha jāṇadē hana ki iha galata hai 73   sb কে আকৃষ্ট করতে বা sb করতে বা করতে চায়, এমনকি যদি তারা জানে যে এটি ভুল 73   sb kē ākr̥ṣṭa karatē bā sb karatē bā karatē cāẏa, ēmanaki yadi tārā jānē yē ēṭi bhula 73   彼らがそれが間違っていることを知っていても、sbを引き付けるか、sbにやりたいか、sthを持たせたい 73 彼ら  それ  間違っている こと  知っていて  、 sb  引き付ける  、 sb  やりたい  、 sth  持たせたい 73 かれら  それ  まちがっている こと  しっていて  、 sb  ひきつける  、 sb  やりたい  、 sth  もたせたい 73 karera ga sore ga machigatteiru koto o shitteite mo , sb o hikitsukeru ka , sb ni yaritai ka , sth o motasetai
    74 Attirer quelqu'un ou donner envie à quelqu'un de faire quelque chose, même s'il sait que c'est mal 74 yǐnyòu mǒu rén huò shǐ mǒu rén fǒurèn mǒu shì, jíshǐ tāmen zhīdào zhè shì cuòwù de 74 吸引某人或使某人想做某事,即使他们知道这是错误的 74 引诱某人或使某人否认某事,即使他们知道这是错误的 74   74   74 Attract someone or make someone want to do something, even if they know it is wrong 74 Atraia alguém ou faça alguém querer fazer algo, mesmo que saiba que é errado 74 Atraer a alguien o hacer que alguien quiera hacer algo, incluso si saben que está mal 74 Ziehe jemanden an oder bringe jemanden dazu, etwas zu tun, auch wenn er weiß, dass es falsch ist 74 Przyciągnij kogoś lub spraw, by ktoś chciał coś zrobić, nawet jeśli wie, że to źle 74 Привлечь кого-то или заставить кого-то что-то сделать, даже если они знают, что это неправильно 74 Privlech' kogo-to ili zastavit' kogo-to chto-to sdelat', dazhe yesli oni znayut, chto eto nepravil'no 74 اجذب شخصًا ما أو اجعله يرغب في فعل شيء ما ، حتى لو كان يعلم أنه خطأ 74 aijadhib shkhsan ma 'aw ajealh yarghab fi fiel shay' ma , hataa law kan yaelam 'anah khataan 74 किसी को आकर्षित करना या किसी को कुछ करना चाहते हैं, भले ही वे जानते हों कि यह गलत है 74 kisee ko aakarshit karana ya kisee ko kuchh karana chaahate hain, bhale hee ve jaanate hon ki yah galat hai 74 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਕਰੋ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ 74 kisē nū ākaraśita karō jāṁ kisē nū kujha karana dī ichā karō, bhāvēṁ uha jāṇadē hana ki iha galata hai 74 কাউকে আকৃষ্ট করুন বা কাউকে কিছু করতে আগ্রহী করুন, এমনকি যদি তারা জানে যে এটি ভুল 74 kā'ukē ākr̥ṣṭa karuna bā kā'ukē kichu karatē āgrahī karuna, ēmanaki yadi tārā jānē yē ēṭi bhula 74 たとえそれが間違っていることを知っていても、誰かを引き付けたり、誰かに何かをしたいと思わせたりする 74 たとえ それ  間違っている こと  知っていて  、    引き付け たり 、       したい  思わせ たり する 74 たとえ それ  まちがっている こと  しっていて  、 だれ   ひきつけ たり 、 だれ   なに   した  おもわせ たり する 74 tatoe sore ga machigatteiru koto o shitteite mo , dare ka o hikitsuke tari , dare ka ni nani ka o shitai to omowase tari suru        
    75 Tentation 75 yòuhuò 75 Temptation 75 诱惑 75 75 75 Temptation 75 Tentação 75 Tentación 75 Verlockung 75 Pokusa 75 Искушение 75 Iskusheniye 75 إغواء 75 'iighwa' 75 प्रलोभन 75 pralobhan 75 ਪਰਤਾਵਾ 75 paratāvā 75 প্রলোভন 75 pralōbhana 75 誘惑 75 誘惑 75 ゆうわく 75 yūwaku
    76 Tentation 76 yǐnyòu; yòuhuò 76 引诱;诱惑 76 引诱;诱惑 76   76   76 Temptation 76 Tentação 76 Tentación 76 Verlockung 76 Pokusa 76 Искушение 76 Iskusheniye 76 إغواء 76 'iighwa' 76 प्रलोभन 76 pralobhan 76 ਪਰਤਾਵਾ 76 paratāvā 76 প্রলোভন 76 pralōbhana 76 誘惑 76 誘惑 76 ゆうわく 76 yūwaku        
    77 J'ai été tenté par la carte des desserts 77 wǒ bèi tiándiǎn càidān yòuhuòle 77 I was tempted by the dessert menu 77 我被甜点菜单诱惑了 77   77   77 I was tempted by the dessert menu 77 Fiquei tentado pelo menu de sobremesas 77 Me tentó el menú de postres. 77 Ich war von der Dessertkarte verführt 77 Skusiło mnie menu deserów 77 Меня соблазнило десертное меню 77 Menya soblaznilo desertnoye menyu 77 لقد أغرتني قائمة الحلوى 77 laqad 'agharatni qayimat alhalwaa 77 मुझे मिठाई मेनू द्वारा लुभाया गया था 77 mujhe mithaee menoo dvaara lubhaaya gaya tha 77 ਮੈਨੂੰ ਮਿਠਆਈ ਮੇਨੂ ਦੁਆਰਾ ਪਰਤਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 77 mainū miṭha'ā'ī mēnū du'ārā paratā'i'ā gi'ā sī 77 আমি ডেজার্ট মেনু দ্বারা প্রলুব্ধ হয়েছিলাম 77 āmi ḍējārṭa mēnu dbārā pralubdha haẏēchilāma 77 デザートメニューに誘惑されました 77 デザート メニュー  誘惑 されました 77 デザート メニュー  ゆうわく されました 77 dezāto menyū ni yūwaku saremashita        
    78 J'ai été tenté par la carte des desserts 78 wǒ bèi tiándiǎn càidān xīyǐnle 78 我被甜点菜单诱惑了 78 我被甜点菜单吸引了 78   78   78 I was tempted by the dessert menu 78 Fiquei tentado pelo menu de sobremesas 78 Me tentó el menú de postres. 78 Ich war von der Dessertkarte verführt 78 Skusiło mnie menu deserów 78 Меня соблазнило десертное меню 78 Menya soblaznilo desertnoye menyu 78 لقد أغرتني قائمة الحلوى 78 laqad 'agharatni qayimat alhalwaa 78 मुझे मिठाई मेनू द्वारा लुभाया गया था 78 mujhe mithaee menoo dvaara lubhaaya gaya tha 78 ਮੈਨੂੰ ਮਿਠਆਈ ਮੇਨੂ ਦੁਆਰਾ ਪਰਤਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 78 mainū miṭha'ā'ī mēnū du'ārā paratā'i'ā gi'ā sī 78 আমি ডেজার্ট মেনু দ্বারা প্রলুব্ধ হয়েছিলাম 78 āmi ḍējārṭa mēnu dbārā pralubdha haẏēchilāma 78 デザートメニューに誘惑されました 78 デザート メニュー  誘惑 されました 78 デザート メニュー  ゆうわく されました 78 dezāto menyū ni yūwaku saremashita        
    79 La carte des douceurs me fait saliver 79 tiándiǎn càidān ràng wǒ chuíxián sān chǐ 79 The sweets menu makes me salivate 79 甜点菜单让我垂涎三尺 79   79   79 The sweets menu makes me salivate 79 O cardápio de doces me faz salivar 79 El menú de dulces me hace salivar 79 Die Süßigkeitenkarte lässt mich speicheln 79 Menu słodyczy sprawia, że ​​ślini mi się 79 Из сладкого меню у меня текут слюнки 79 Iz sladkogo menyu u menya tekut slyunki 79 قائمة الحلويات تجعلني أسيل لعابي 79 qayimat alhalwayat tajealuni 'asil lieabi 79 मिठाई मेनू मुझे नमकीन बनाता है 79 mithaee menoo mujhe namakeen banaata hai 79 ਮਠਿਆਈਆਂ ਦਾ ਮੇਨੂ ਮੈਨੂੰ ਲੂਣਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 79 maṭhi'ā'ī'āṁ dā mēnū mainū lūṇā baṇā'undā hai 79 মিষ্টির মেনু আমাকে লাল করে তোলে 79 miṣṭira mēnu āmākē lāla karē tōlē 79 お菓子メニューは私を唾液で満たす 79 お菓子 メニュー    唾液  満たす 79 おかし メニュー  わたし  だえき  みたす 79 okashi menyū wa watashi o daeki de mitasu        
    80 La carte des douceurs me fait saliver 80 tiánshí tiánshí dé wǒ chuí càidān chán yù dī 80 菜单馋得我涎欲滴 80 甜食甜食得我垂菜单馋欲滴 80 80 80 The sweets menu makes me salivate 80 O cardápio de doces me faz salivar 80 El menú de dulces me hace salivar 80 Die Süßigkeitenkarte lässt mich speicheln 80 Menu słodyczy sprawia, że ​​ślini mi się 80 Из сладкого меню у меня текут слюнки 80 Iz sladkogo menyu u menya tekut slyunki 80 قائمة الحلويات تجعلني أسيل لعابي 80 qayimat alhalwayat tajealuni 'asil lieabi 80 मिठाई मेनू मुझे नमकीन बनाता है 80 mithaee menoo mujhe namakeen banaata hai 80 ਮਠਿਆਈਆਂ ਦਾ ਮੇਨੂ ਮੈਨੂੰ ਲੂਣਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 80 maṭhi'ā'ī'āṁ dā mēnū mainū lūṇā baṇā'undā hai 80 মিষ্টির মেনু আমাকে লাল করে তোলে 80 miṣṭira mēnu āmākē lāla karē tōlē 80 お菓子メニューは私を唾液で満たす 80 お菓子 メニュー    唾液  満たす 80 おかし メニュー  わたし  だえき  みたす 80 okashi menyū wa watashi o daeki de mitasu
    81 Aliments 81 shí 81 81 81   81   81 Food 81 Comida 81 Comida 81 Essen 81 Żywność 81 Еда 81 Yeda 81 طعام 81 taeam 81 भोजन 81 bhojan 81 ਭੋਜਨ 81 bhōjana 81 খাদ্য 81 khādya 81 食べ物 81 食べ物 81 たべもの 81 tabemono        
    82 Pendre 82 chuí 82 82 82   82   82 Hang down 82 Pendurar 82 Colgar 82 Herunterhängen 82 Zawiesić 82 Свисать 82 Svisat' 82 يتعطل باستمرار 82 yataeatal biaistimrar 82 नीचे की ओर झूलना 82 neeche kee or jhoolana 82 ਥੱਲੇ ਲਟਕੋ 82 thalē laṭakō 82 নিচে স্তব্ধ 82 nicē stabdha 82 ぶら下がります 82 ぶら下がります 82 ぶらさがります 82 burasagarimasu        
    84 Elle 84 shé 84 84 84   84   84 She 84 Ela 84 Ella 84 Sie 84 Ona 84 Она 84 Ona 84 هي 84 dan 84 वह 84 vah 84 ਉਹ 84 uha 84 সে 84 84 彼女 84 彼女 84 かのじょ 84 kanojo        
    85 ?? 85 dān 85 85 85   85   85 85 85 85 85 85 85 dān 85 85 hirman 85 मैं 85 main 85 85 dān 85 85 dān 85 85 85 85        
    86 Poêle 86 chuí 86 86 86   86   86 Pan 86 Frigideira 86 Sartén 86 Pfanne 86 Patelnia 86 Кастрюля 86 Kastryulya 86 حرمان 86 la tughri allusus bitark al'ashya' althaminat maryiyatan biwuduhi. 86 कड़ाही 86 kadaahee 86 ਪੈਨ 86 paina 86 প্যান 86 pyāna 86 パン 86 パン 86 パン 86 pan        
    87 Ne tentez pas les voleurs en laissant les objets de valeur clairement visibles. 87 bùyào ràng guìzhòng wùpǐn qīngxī kějiàn yǐ yǐnyòu xiǎotōu. 87 Don’t tempt thieves by leaving valuables clearly visible. 87 不要让贵重物品清晰可见以引诱小偷。 87 87 87 Don’t tempt thieves by leaving valuables clearly visible. 87 Não tente ladrões deixando objetos de valor claramente visíveis. 87 No tiente a los ladrones dejando los objetos de valor claramente visibles. 87 Verführen Sie Diebe nicht, indem Sie Wertsachen gut sichtbar lassen. 87 Nie kuś złodziei, zostawiając w widocznym miejscu cenne przedmioty. 87 Не соблазняйте воров, оставляя ценные вещи на виду. 87 Ne soblaznyayte vorov, ostavlyaya tsennyye veshchi na vidu. 87 لا تغري اللصوص بترك الأشياء الثمينة مرئية بوضوح. 87 la tadae al'ashya' althaminat takun maryiyatan biwuduh lijadhb allusus 87 क़ीमती सामान स्पष्ट रूप से दिखाई देकर चोरों को लुभाएं नहीं। 87 qeematee saamaan spasht roop se dikhaee dekar choron ko lubhaen nahin. 87 ਕੀਮਤੀ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਕੇ ਚੋਰਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ. 87 kīmatī vasatū'āṁ nū sapaśaṭa taura'tē dikhā'ī dē kē cōrāṁ nū bharamā'uṇa dī kōśiśa nā karō. 87 মূল্যবান জিনিস স্পষ্টভাবে দৃশ্যমান রেখে চোরদের প্ররোচিত করবেন না। 87 mūlyabāna jinisa spaṣṭabhābē dr̥śyamāna rēkhē cōradēra prarōcita karabēna nā. 87 貴重品をはっきりと見えるようにして泥棒を誘惑しないでください。 87 貴重品  はっきり  見える よう  して 泥棒  誘惑 しないでください 。 87 きちょうひん  はっきり  みえる よう  して どろぼう  ゆうわく しないでください 。 87 kichōhin o hakkiri to mieru  ni shite dorobō o yūwaku shinaidekudasai .
    88 Ne laissez pas les objets de valeur être clairement visibles pour attirer les voleurs 88 Qiān wàn bùyào ràng guìzhòng tōuqiè wùpǐn kějiàn yǐ yǐnyòu xiǎowù 88 不要让贵重物品清晰可见以引诱小偷 88 千万不要让贵重偷窃物品可见以引诱小物 88   88   88 Don't let valuables be clearly visible to lure thieves 88 Não deixe objetos de valor claramente visíveis para atrair ladrões 88 No permita que los objetos de valor sean claramente visibles para atraer a los ladrones. 88 Lassen Sie Wertsachen nicht deutlich sichtbar, um Diebe anzulocken 88 Nie pozwól, aby kosztowności były wyraźnie widoczne, aby zwabić złodziei 88 Не позволяйте ценителям быть хорошо видимыми для воров. 88 Ne pozvolyayte tsenitelyam byt' khorosho vidimymi dlya vorov. 88 لا تدع الأشياء الثمينة تكون مرئية بوضوح لجذب اللصوص 88 la tadae al'ashya' althaminat fi makan zahir lijadhb allusus 88 चोरों को लुभाने के लिए क़ीमती सामान स्पष्ट रूप से दिखाई न दें 88 choron ko lubhaane ke lie qeematee saamaan spasht roop se dikhaee na den 88 ਚੋਰਾਂ ਨੂੰ ਲੁਭਾਉਣ ਲਈ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਨਾ ਦੇਣ ਦਿਓ 88 Cōrāṁ nū lubhā'uṇa la'ī kīmatī cīzāṁ nū sapaśaṭa rūpa vica dikhā'ī nā dēṇa di'ō 88 চোরদের প্রলুব্ধ করার জন্য মূল্যবান জিনিসগুলি স্পষ্টভাবে দেখা যাবে না 88 Cōradēra pralubdha karāra jan'ya mūlyabāna jinisaguli spaṣṭabhābē dēkhā yābē nā 88 泥棒を誘惑するために貴重品をはっきりと見えるようにしないでください 88 泥棒  誘惑 する ため  貴重品  はっきり  見える よう  しないでください 88 どろぼう  ゆうわく する ため  きちょうひん  はっきり  みえる よう  しないでください 88 dorobō o yūwaku suru tame ni kichōhin o hakkiri to mieru  ni shinaidekudasai        
    89 Ne placez pas d'objets de valeur dans un endroit bien en vue pour attirer les voleurs 89 bùyào bǎ guìzhòng wùpǐn fàng zài xiǎnyǎn dì dìfāng yǐ xīyǐn xiǎotōu 89 Don't put valuables in a conspicuous place to attract thieves 89 不要把贵重物品放在显眼的地方以吸引小偷 89   89   89 Don't put valuables in a conspicuous place to attract thieves 89 Não coloque objetos de valor em um lugar visível para atrair ladrões 89 No coloque objetos de valor en un lugar visible para atraer a los ladrones 89 Legen Sie Wertsachen nicht an auffälligen Stellen ab, um Diebe anzulocken 89 Nie umieszczaj kosztowności w widocznym miejscu, aby przyciągnąć złodziei 89 Не кладите ценные вещи на видное место, чтобы привлечь воров. 89 Ne kladite tsennyye veshchi na vidnoye mesto, chtoby privlech' vorov. 89 لا تضع الأشياء الثمينة في مكان ظاهر لجذب اللصوص 89 la tadae al'ashya' althaminat fi makan zahir lijadhb allusus 89 चोरों को आकर्षित करने के लिए कीमती सामान को किसी विशिष्ट स्थान पर न रखें 89 choron ko aakarshit karane ke lie keematee saamaan ko kisee vishisht sthaan par na rakhen 89 ਚੋਰਾਂ ਨੂੰ ਲੁਭਾਉਣ ਲਈ ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਨਾ ਰੱਖੋ 89 cōrāṁ nū lubhā'uṇa la'ī kīmatī samāna nū kisē khāsa jag'hā tē nā rakhō 89 চোরদের আকৃষ্ট করার জন্য মূল্যবান জিনিসগুলিকে একটি নির্দিষ্ট জায়গায় রাখবেন না 89 cōradēra ākr̥ṣṭa karāra jan'ya mūlyabāna jinisagulikē ēkaṭi nirdiṣṭa jāẏagāẏa rākhabēna nā 89 泥棒を引き付けるために目立つ場所に貴重品を置かないでください 89 泥棒  引き付ける ため  目立つ 場所  貴重品  置かないでください 89 どろぼう  ひきつける ため  めだつ ばしょ  きちょうひん  おかないでください 89 dorobō o hikitsukeru tame ni medatsu basho ni kichōhin o okanaidekudasai        
    90 Ne placez pas d'objets de valeur dans un endroit bien en vue pour attirer les voleurs 90 bié bǎ guìzhòng wùpǐn fàng zài xiǎnyǎn chù zhāo zéi 90 别把贵重物品放在显眼处招贼 90 别把贵重物品放在显眼处招贼 90   90   90 Don't put valuables in a conspicuous place to attract thieves 90 Não coloque objetos de valor em um lugar visível para atrair ladrões 90 No coloque objetos de valor en un lugar visible para atraer a los ladrones 90 Legen Sie Wertsachen nicht an auffälligen Stellen ab, um Diebe anzulocken 90 Nie umieszczaj kosztowności w widocznym miejscu, aby przyciągnąć złodziei 90 Не кладите ценные вещи на видное место, чтобы привлечь воров. 90 Ne kladite tsennyye veshchi na vidnoye mesto, chtoby privlech' vorov. 90 لا تضع الأشياء الثمينة في مكان ظاهر لجذب اللصوص 90 kunt 'amil 'iilaa 'akhdh 'iijaza 90 चोरों को आकर्षित करने के लिए कीमती सामान को किसी विशिष्ट स्थान पर न रखें 90 choron ko aakarshit karane ke lie keematee saamaan ko kisee vishisht sthaan par na rakhen 90 ਚੋਰਾਂ ਨੂੰ ਲੁਭਾਉਣ ਲਈ ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਨਾ ਰੱਖੋ 90 cōrāṁ nū lubhā'uṇa la'ī kīmatī samāna nū kisē khāsa jag'hā tē nā rakhō 90 চোরদের আকৃষ্ট করার জন্য মূল্যবান জিনিসগুলিকে একটি নির্দিষ্ট জায়গায় রাখবেন না 90 cōradēra ākr̥ṣṭa karāra jan'ya mūlyabāna jinisagulikē ēkaṭi nirdiṣṭa jāẏagāẏa rākhabēna nā 90 泥棒を引き付けるために目立つ場所に貴重品を置かないでください 90 泥棒  引き付ける ため  目立つ 場所  貴重品  置かないでください 90 どろぼう  ひきつける ため  めだつ ばしょ  きちょうひん  おかないでください 90 dorobō o hikitsukeru tame ni medatsu basho ni kichōhin o okanaidekudasai        
    91 J'ai été tenté de prendre un jour de congé 91 wǒ hěn xiǎng qǐngjià yītiān 91 I was tempted to take the day off 91 我很想请假一天 91 91 91 I was tempted to take the day off 91 Fiquei tentado a tirar o dia de folga 91 Estuve tentado a tomarme el día libre 91 Ich war versucht, den Tag frei zu nehmen 91 Kusiło mnie, żeby wziąć dzień wolny 91 У меня было искушение взять выходной 91 U menya bylo iskusheniye vzyat' vykhodnoy 91 كنت أميل إلى أخذ إجازة 91 'ana haqana 'urid 'an akhidh yawm eutla 91 मैं दिन की छुट्टी लेने का लुत्फ उठा रहा था 91 main din kee chhuttee lene ka lutph utha raha tha 91 ਮੈਨੂੰ ਛੁੱਟੀ ਲੈਣ ਦਾ ਲਾਲਚ ਸੀ 91 mainū chuṭī laiṇa dā lālaca sī 91 আমি দিন ছুটি নিতে প্রলুব্ধ হয়েছিলাম 91 āmi dina chuṭi nitē pralubdha haẏēchilāma 91 休みを取りたくなりました 91 休み  取りたく なりました 91 やすみ  とりたく なりました 91 yasumi o toritaku narimashita
    92 Je veux vraiment prendre un jour de congé 92 wǒ hěn xiǎng qǐngjià yītiān 92 我很想请假一天 92 我很想请假一天 92   92   92 I really want to take a day off 92 Eu realmente quero tirar um dia de folga 92 Tengo muchas ganas de tomarme un día libre 92 Ich möchte wirklich einen Tag frei nehmen 92 Naprawdę chcę wziąć dzień wolny 92 Я действительно хочу взять выходной 92 YA deystvitel'no khochu vzyat' vykhodnoy 92 أنا حقا أريد أن آخذ يوم عطلة 92 harakt qalbi wa'aradt 'ana akhidh 'iijazatan fi dhalik alyawm 92 मैं वास्तव में एक दिन की छुट्टी लेना चाहता हूं 92 main vaastav mein ek din kee chhuttee lena chaahata hoon 92 ਮੈਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਇੱਕ ਦਿਨ ਦੀ ਛੁੱਟੀ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 92 maiṁ sacamuca ika dina dī chuṭī laiṇā cāhudā hāṁ 92 আমি সত্যিই একদিন ছুটি নিতে চাই 92 āmi satyi'i ēkadina chuṭi nitē cā'i 92 本当に休みたい 92 本当に 休みたい 92 ほんとうに やすみたい 92 hontōni yasumitai        
    93 J'ai ému mon cœur et je voulais prendre des vacances ce jour-là 93 wǒ gǎndòngle wǒ de xīn, xiǎng nèitiān qù dùjià 93 I moved my heart and wanted to take a vacation that day 93 我感动了我的心,想那天去度假 93   93   93 I moved my heart and wanted to take a vacation that day 93 Mudei meu coração e queria tirar férias naquele dia 93 Moví mi corazón y quise tomarme unas vacaciones ese día 93 Ich habe mein Herz bewegt und wollte an diesem Tag Urlaub machen 93 Poruszyłam serce i chciałam tego dnia wziąć urlop 93 Я тронул свое сердце и хотел взять отпуск в тот день 93 YA tronul svoye serdtse i khotel vzyat' otpusk v tot den' 93 حركت قلبي وأردت أن آخذ إجازة في ذلك اليوم 93 harakt qalbi wa'aradt 'ana akhidh 'iijazatan fi dhalik alyawm 93 मैंने अपना दिल हिला दिया और उस दिन छुट्टी लेना चाहता था 93 mainne apana dil hila diya aur us din chhuttee lena chaahata tha 93 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਦਿਲ ਹਿਲਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਿਨ ਛੁੱਟੀ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 93 maiṁ āpaṇā dila hilā'i'ā atē usa dina chuṭī laiṇā cāhudā sī 93 আমি আমার হৃদয়কে সরিয়ে দিয়েছিলাম এবং সেদিন ছুটি নিতে চেয়েছিলাম 93 āmi āmāra hr̥daẏakē sariẏē diẏēchilāma ēbaṁ sēdina chuṭi nitē cēẏēchilāma 93 心を動かして、その日は休暇を取りたかった 93   動かして 、 その   休暇  取りたかった 93 こころ  うごかして 、 その   きゅうか  とりたかった 93 kokoro o ugokashite , sono hi wa kyūka o toritakatta        
    94 J'ai ému mon cœur et je voulais prendre des vacances ce jour-là 94 wǒ dòngle xīn, xiǎng nà yītiān xiūjià 94 我动了心,想那一天休假 94 我动了心,想那一天休假 94   94   94 I moved my heart and wanted to take a vacation that day 94 Mudei meu coração e queria tirar férias naquele dia 94 Moví mi corazón y quise tomarme unas vacaciones ese día 94 Ich habe mein Herz bewegt und wollte an diesem Tag Urlaub machen 94 Poruszyłam serce i chciałam tego dnia wziąć urlop 94 Я тронул свое сердце и хотел взять отпуск в тот день 94 YA tronul svoye serdtse i khotel vzyat' otpusk v tot den' 94 حركت قلبي وأردت أن آخذ إجازة في ذلك اليوم 94 li'iiqnae 'aw muhawalat 'iiqnae shakhs ma bifiel alshay' aladhi turiduh , ealaa sabil almithal min khilal taqdim 'ashya' 94 मैंने अपना दिल हिला दिया और उस दिन छुट्टी लेना चाहता था 94 mainne apana dil hila diya aur us din chhuttee lena chaahata tha 94 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਦਿਲ ਹਿਲਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਿਨ ਛੁੱਟੀ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 94 maiṁ āpaṇā dila hilā'i'ā atē usa dina chuṭī laiṇā cāhudā sī 94 আমি আমার হৃদয়কে সরিয়ে দিয়েছিলাম এবং সেদিন ছুটি নিতে চেয়েছিলাম 94 āmi āmāra hr̥daẏakē sariẏē diẏēchilāma ēbaṁ sēdina chuṭi nitē cēẏēchilāma 94 心を動かして、その日は休暇を取りたかった 94   動かして 、 その   休暇  取りたかった 94 こころ  うごかして 、 その   きゅうか  とりたかった 94 kokoro o ugokashite , sono hi wa kyūka o toritakatta        
    95 persuader ou essayer de persuader qn de faire qc que vous voulez qu'il fasse, par exemple en lui offrant qc 95 shuōfú huò shìtú shuōfú mǒu rén zuò nǐ xiǎng ràng tāmen zuò de shì, lìrú tōngguò tígōng tāmen mǒu shì 95 to persuade or try to persuade sb to do sth that you want them to do, for example by offering them sth  95 说服或试图说服某人做你想让他们做的事,例如通过提供他们某事 95   95   95 to persuade or try to persuade sb to do sth that you want them to do, for example by offering them sth 95 para persuadir ou tentar persuadir sb a fazer o que você quer que eles façam, por exemplo, oferecendo-lhes sth 95 para persuadir o tratar de persuadir a alguien para que haga algo que usted quiere que haga, por ejemplo, ofreciéndole algo 95 jdn zu überreden oder zu überreden versuchen, etw zu tun, was Sie von ihm erwarten, zum Beispiel indem Sie ihm etw anbieten 95 przekonać lub nakłonić kogoś do zrobienia czegoś, czego od niego oczekujesz, na przykład oferując mu coś 95 убедить или попытаться убедить кого-либо сделать то, что вы хотите, например, предложив ему что-то 95 ubedit' ili popytat'sya ubedit' kogo-libo sdelat' to, chto vy khotite, naprimer, predlozhiv yemu chto-to 95 لإقناع أو محاولة إقناع شخص ما بفعل الشيء الذي تريده ، على سبيل المثال من خلال تقديم أشياء 95 aqnae 'aw hawal 'iiqnae shakhs ma bifiel ma turiduh 'an yafealah , ealaa sabil almithal min khilal taqdim shay' ma lah 95 sb को वह करने के लिए राजी करना या मनाने का प्रयास करना जो आप उन्हें करना चाहते हैं, उदाहरण के लिए उन्हें sth की पेशकश करके 95 sb ko vah karane ke lie raajee karana ya manaane ka prayaas karana jo aap unhen karana chaahate hain, udaaharan ke lie unhen sth kee peshakash karake 95 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਾਉਣਾ ਜਾਂ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਐਸਟੀਐਚ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਕੇ 95 aisa bī nū uha kama karana la'ī manā'uṇā jāṁ manā'uṇa dī kōśiśa karanā jō tusīṁ cāhudē hō, udāharaṇa vajōṁ unhāṁ nū aisaṭī'aica dī pēśakaśa karakē 95 এসবিএকে রাজি করা বা প্ররোচিত করার চেষ্টা করুন যা আপনি তাদের করতে চান, উদাহরণস্বরূপ তাদের স্টথ দেওয়ার মাধ্যমে 95 ēsabi'ēkē rāji karā bā prarōcita karāra cēṣṭā karuna yā āpani tādēra karatē cāna, udāharaṇasbarūpa tādēra sṭatha dē'ōẏāra mādhyamē 95 たとえば、sthを提供することによって、sbにsthを実行するように説得または説得しようとします。 95 たとえば 、 sth  提供 する こと によって 、 sb  sth  実行 する よう  説得 または 説得 しよう  します 。 95 たとえば 、 sth  ていきょう する こと によって 、 sb  sth  じっこう する よう  せっとく または せっとく しよう  します 。 95 tatoeba , sth o teikyō suru koto niyotte , sb ni sth o jikkō suru  ni settoku mataha settoku shiyō to shimasu .        
    96 Persuader ou essayer de persuader quelqu'un de faire ce que vous voulez qu'il fasse, par exemple en lui offrant quelque chose 96 huòzhě shuōfú biérén zuò nǐ xīwàng tāmen zuò de shì, lìrú tōngguò tígōng tāmen mǒu shì 96 说服或试图说服某人做你想让他们做的事,例如通过提供他们某事 96 或者说服别人做你希望他们做的事,例如通过提供他们某事 96   96   96 Persuade or try to persuade someone to do what you want them to do, for example by offering them something 96 Persuadir ou tentar persuadir alguém a fazer o que você quer que ele faça, por exemplo, oferecendo-lhe algo 96 Persuadir o tratar de persuadir a alguien para que haga lo que usted quiere que haga, por ejemplo, ofreciéndole algo. 96 Überzeugen oder versuchen Sie, jemanden dazu zu bringen, das zu tun, was Sie von ihm erwarten, indem Sie ihm beispielsweise etwas anbieten 96 Przekonać lub nakłonić kogoś do zrobienia tego, czego od niego oczekujesz, na przykład oferując mu coś 96 Убедить или попытаться убедить кого-то сделать то, что вы хотите, например, предложив ему что-нибудь. 96 Ubedit' ili popytat'sya ubedit' kogo-to sdelat' to, chto vy khotite, naprimer, predlozhiv yemu chto-nibud'. 96 اقنع أو حاول إقناع شخص ما بفعل ما تريده أن يفعله ، على سبيل المثال من خلال تقديم شيء ما له 96 yuqnie 96 किसी को वह करने के लिए राजी करना या मनाने की कोशिश करना जो आप उन्हें करना चाहते हैं, उदाहरण के लिए उन्हें कुछ भेंट करके 96 kisee ko vah karane ke lie raajee karana ya manaane kee koshish karana jo aap unhen karana chaahate hain, udaaharan ke lie unhen kuchh bhent karake 96 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਹੀ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਾਉਣਾ ਜਾਂ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਕੇ 96 kisē nū uhī karana la'ī manā'uṇā jāṁ manā'uṇa dī kōśiśa karō jō tusīṁ karanā cāhudē hō, udāharaṇa vajōṁ unhāṁ nū kujha pēśakaśa karakē 96 কাউকে আপনি যা করতে চান তা করতে রাজি করান বা প্ররোচিত করার চেষ্টা করুন, উদাহরণস্বরূপ তাদের কিছু দেওয়ার মাধ্যমে 96 kā'ukē āpani yā karatē cāna tā karatē rāji karāna bā prarōcita karāra cēṣṭā karuna, udāharaṇasbarūpa tādēra kichu dē'ōẏāra mādhyamē 96 たとえば何かを提供することによって、誰かにあなたがしたいことをするように説得するか、説得しようとします 96 たとえば    提供 する こと によって 、    あなた  したい こと  する よう  説得 する  、 説得 しよう  します 96 たとえば なに   ていきょう する こと によって 、 だれ   あなた  したい こと  する よう  せっと する  、 せっとく しよう  します 96 tatoeba nani ka o teikyō suru koto niyotte , dare ka ni anata ga shitai koto o suru  ni settoku suru ka , settoku shiyō to shimasu        
    97 Persuader 97 shuōfú 97 Persuade 97 说服 97 97 97 Persuade 97 Persuadir 97 Persuadir 97 Überreden 97 Namówić 97 Убеждать 97 Ubezhdat' 97 يقنع 97 yuqnie 97 राज़ी करना 97 raazee karana 97 ਮਨਾਉਣਾ 97 manā'uṇā 97 পটান 97 paṭāna 97 言い聞かせる 97 言い聞かせる 97 いいきかせる 97 īkikaseru
    98 Persuader 98 quànyòu; gǔdòng; nù yǒng; lìyòu 98 劝诱;鼓动;怒恿;利诱 98 劝诱;鼓动;怒恿;利诱 98   98   98 Persuade 98 Persuadir 98 Persuadir 98 Überreden 98 Namówić 98 Убеждать 98 Ubezhdat' 98 يقنع 98 kayf yumkinuna 'iighra' alshabab bialhandasati? 98 राज़ी करना 98 raazee karana 98 ਮਨਾਉਣਾ 98 manā'uṇā 98 পটান 98 paṭāna 98 言い聞かせる 98 言い聞かせる 98 いいきかせる 98 īkikaseru        
    99 Comment inciter les jeunes à se lancer dans l'ingénierie ? 99 wǒmen rúhé xīyǐn niánqīng rén jìnrù gōngchéng lǐngyù? 99 How can we tempt young people into engineering? 99 我们如何吸引年轻人进入工程领域? 99   99   99 How can we tempt young people into engineering? 99 Como podemos atrair os jovens para a engenharia? 99 ¿Cómo podemos tentar a los jóvenes a la ingeniería? 99 Wie können wir junge Leute für die Ingenieurwissenschaften begeistern? 99 Jak możemy skusić młodych ludzi do inżynierii? 99 Как мы можем привлечь молодых людей к инженерному делу? 99 Kak my mozhem privlech' molodykh lyudey k inzhenernomu delu? 99 كيف يمكننا إغراء الشباب بالهندسة؟ 99 kayf najdhib alshabab lidukhul almajal alhandasi? 99 हम युवाओं को इंजीनियरिंग की ओर कैसे आकर्षित कर सकते हैं? 99 ham yuvaon ko injeeniyaring kee or kaise aakarshit kar sakate hain? 99 ਅਸੀਂ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਜੀਨੀਅਰਿੰਗ ਵੱਲ ਕਿਵੇਂ ਭਰਮਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 99 asīṁ naujavānāṁ nū ijīnī'ariga vala kivēṁ bharamā sakadē hāṁ? 99 আমরা কীভাবে তরুণদের ইঞ্জিনিয়ারিংয়ে প্রলুব্ধ করতে পারি? 99 āmarā kībhābē taruṇadēra iñjiniẏārinẏē pralubdha karatē pāri? 99 どうすれば若者をエンジニアリングに誘惑できますか? 99 どう すれば 若者  エンジニアリング  誘惑 できます  ? 99 どう すれば わかもの  エンジニアリング  ゆうわく できます  ? 99 dō sureba wakamono o enjiniaringu ni yūwaku dekimasu ka ?        
    100 Comment inciter les jeunes à entrer dans le domaine de l'ingénierie? 100 Wǒmen rúhé xīyǐn yǎnqiú jìnrù gōngchéng lǐngyù? 100 我们如何吸引年人进入工程领域? 100 我们如何吸引眼球进入工程领域? 100   100   100 How do we attract young people to enter the engineering field? 100 Como atraímos jovens para a área de engenharia? 100 ¿Cómo atraemos a los jóvenes para que ingresen al campo de la ingeniería? 100 Wie gewinnen wir junge Leute für den Ingenieurberuf? 100 Jak zachęcamy młodych ludzi do wejścia w dziedzinę inżynierii? 100 Как привлечь молодежь в инженерное дело? 100 Kak privlech' molodezh' v inzhenernoye delo? 100 كيف نجذب الشباب لدخول المجال الهندسي؟ 100 kayf yumkinuna jadhb alshabab lidirasat alhandasati? 100 हम युवाओं को इंजीनियरिंग क्षेत्र में प्रवेश के लिए कैसे आकर्षित करते हैं? 100 ham yuvaon ko injeeniyaring kshetr mein pravesh ke lie kaise aakarshit karate hain? 100 ਅਸੀਂ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਜੀਨੀਅਰਿੰਗ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਕਿਵੇਂ ਆਕਰਸ਼ਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ? 100 Asīṁ naujavānāṁ nū ijīnī'ariga dē khētara vica dākhala hōṇa la'ī kivēṁ ākaraśata karadē hāṁ? 100 কিভাবে আমরা তরুণদের ইঞ্জিনিয়ারিং ক্ষেত্রে প্রবেশের জন্য আকৃষ্ট করব? 100 Kibhābē āmarā taruṇadēra iñjiniẏāriṁ kṣētrē prabēśēra jan'ya ākr̥ṣṭa karaba? 100 どうすれば若者を工学分野に引き付けることができるでしょうか。 100 どう すれば 若者  工学 分野  引き付ける こと  できるでしょう  。 100 どう すれば わかもの  こうがく ぶにゃ  ひきつける こと  できるでしょう  。 100 dō sureba wakamono o kōgaku bunya ni hikitsukeru koto ga dekirudeshō ka .        
    101 Comment attirer les jeunes vers des études d'ingénieur ? 101 Wǒmen rúhé xīyǐn niánqīng rén xuéxí gōngchéng xué? 101 How can we attract young people to study engineering? 101 我们如何吸引年轻人学习工程学? 101   101   101 How can we attract young people to study engineering? 101 Como podemos atrair jovens para estudar engenharia? 101 ¿Cómo atraer a los jóvenes a estudiar ingeniería? 101 Wie können wir junge Leute für ein Ingenieurstudium gewinnen? 101 Jak możemy zachęcić młodych ludzi do studiowania inżynierii? 101 Как привлечь молодых людей к изучению инженерного дела? 101 Kak privlech' molodykh lyudey k izucheniyu inzhenernogo dela? 101 كيف يمكننا جذب الشباب لدراسة الهندسة؟ 101 kayf yumkinuna jadhb alshabab lidirasat alhandasati? 101 हम युवाओं को इंजीनियरिंग की पढ़ाई के लिए कैसे आकर्षित कर सकते हैं? 101 ham yuvaon ko injeeniyaring kee padhaee ke lie kaise aakarshit kar sakate hain? 101 ਅਸੀਂ ਇੰਜੀਨੀਅਰਿੰਗ ਦੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਲਈ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਆਕਰਸ਼ਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 101 Asīṁ ijīnī'ariga dī paṛhā'ī la'ī naujavānāṁ nū kivēṁ ākaraśata kara sakadē hāṁ? 101 কিভাবে আমরা তরুণদের ইঞ্জিনিয়ারিং পড়ার জন্য আকৃষ্ট করতে পারি? 101 Kibhābē āmarā taruṇadēra iñjiniẏāriṁ paṛāra jan'ya ākr̥ṣṭa karatē pāri? 101 どうすれば若者を工学の勉強に引き付けることができるでしょうか。 101 どう すれば 若者  工学  勉強  引き付ける こと  できるでしょう  。 101 どう すれば わかもの  こうがく  べんきょう  ひきつける こと  できるでしょう  。 101 dō sureba wakamono o kōgaku no benkyō ni hikitsukeru koto ga dekirudeshō ka .        
    102 Comment attirer les jeunes vers des études d'ingénieur ? 102 Wǒmen rúhé cáinéng xīyǐn yǎnqiú xuéxí ne? 102 我们能吸引年人学习工程学呢? 102 我们如何才能吸引眼球学习呢? 102   102   102 How can we attract young people to study engineering? 102 Como podemos atrair jovens para estudar engenharia? 102 ¿Cómo atraer a los jóvenes a estudiar ingeniería? 102 Wie können wir junge Leute für ein Ingenieurstudium gewinnen? 102 Jak możemy zachęcić młodych ludzi do studiowania inżynierii? 102 Как привлечь молодых людей к изучению инженерного дела? 102 Kak privlech' molodykh lyudey k izucheniyu inzhenernogo dela? 102 كيف يمكننا جذب الشباب لدراسة الهندسة؟ 102 kulu 102 हम युवाओं को इंजीनियरिंग की पढ़ाई के लिए कैसे आकर्षित कर सकते हैं? 102 ham yuvaon ko injeeniyaring kee padhaee ke lie kaise aakarshit kar sakate hain? 102 ਅਸੀਂ ਇੰਜੀਨੀਅਰਿੰਗ ਦੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਲਈ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਆਕਰਸ਼ਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 102 Asīṁ ijīnī'ariga dī paṛhā'ī la'ī naujavānāṁ nū kivēṁ ākaraśata kara sakadē hāṁ? 102 কিভাবে আমরা তরুণদের ইঞ্জিনিয়ারিং পড়ার জন্য আকৃষ্ট করতে পারি? 102 Kibhābē āmarā taruṇadēra iñjiniẏāriṁ paṛāra jan'ya ākr̥ṣṭa karatē pāri? 102 どうすれば若者を工学の勉強に引き付けることができるでしょうか。 102 どう すれば 若者  工学  勉強  引き付ける こと  できるでしょう  。 102 どう すれば わかもの  こうがく  べんきょう  ひきつける こと  できるでしょう  。 102 dō sureba wakamono o kōgaku no benkyō ni hikitsukeru koto ga dekirudeshō ka .        
    103 Tous 103 Měi 103 103 103   103   103 Every 103 Cada 103 Todos 103 Jeden 103 Każdy 103 Каждый 103 Kazhdyy 103 كل 103 zahia 103 हर एक 103 har ek 103 ਹਰ 103 Hara 103 প্রতি 103 Prati 103 毎日 103 毎日 103 まいにち 103 mainichi        
    104 Zhi 104 zhì 104 104 104   104   104 Zhi 104 Zhi 104 Zhi 104 Zhi 104 Zhi 104 Чжи 104 Chzhi 104 زهي 104 mawhiba 104 ज़िओ 104 zio 104 ਜ਼ੀ 104 104 ঝি 104 jhi 104 104 104 こころざし 104 kokorozashi        
    105 Talent 105 cái 105 105 105   105   105 talent 105 talento 105 talento 105 Talent 105 talent 105 талант 105 talant 105 موهبة 105 mawhiba 105 प्रतिभा 105 pratibha 105 ਪ੍ਰਤਿਭਾ 105 pratibhā 105 প্রতিভা 105 pratibhā 105 タレント 105 タレント 105 タレント 105 tarento        
    106 Talent 106 cái 106 106 106   106   106 talent 106 talento 106 talento 106 Talent 106 talent 106 талант 106 talant 106 موهبة 106 mutadayiq 106 प्रतिभा 106 pratibha 106 ਪ੍ਰਤਿਭਾ 106 pratibhā 106 প্রতিভা 106 pratibhā 106 タレント 106 タレント 106 タレント 106 tarento        
    107 Agacé 107 rén 107 107 107   107   107 Annoyed 107 Incomodado 107 Molesto 107 Genervt 107 Zirytowany 107 Раздраженный 107 Razdrazhennyy 107 متضايق 107 kayf 107 नाराज़ 107 naaraaz 107 ਪਰੇਸ਼ਾਨ 107 parēśāna 107 বিরক্ত 107 birakta 107 イライラする 107 イライラ する 107 イライラ する 107 iraira suru        
    108 Comment 108 zěnme 108 108 怎么 108   108   108 How 108 Quão 108 Cómo 108 Wie 108 Jak 108 Как 108 Kak 108 كيف 108 liqa' 108 कैसे 108 kaise 108 ਕਿਵੇਂ 108 kivēṁ 108 কিভাবে 108 kibhābē 108 どのように 108 どの よう  108 どの よう  108 dono  ni        
    109 Rencontre 109 huì 109 109 109   109   109 meeting 109 encontro 109 cita 109 treffen 109 spotkanie 109 встреча 109 vstrecha 109 لقاء 109 sinun 109 बैठक 109 baithak 109 ਮੀਟਿੰਗ 109 mīṭiga 109 সভা 109 sabhā 109 ミーティング 109 ミーティング 109 ミーティング 109 mītingu        
    110 dent 110 110 110 110   110   110 tooth 110 dente 110 diente 110 Zahn 110 ząb 110 зуб 110 zub 110 سن 110 la shay' yughri bialeaysh huna 110 दांत 110 daant 110 ਦੰਦ 110 dada 110 দাঁত 110 dām̐ta 110 110 110 110 ha        
    111 Rien ne me tenterait de vivre ici 111 méiyǒu shé me néng xīyǐn wǒ zhù zài zhèlǐ 111 Nothing would tempt me to live here 111 没有什么能吸引我住在这里 111   111   111 Nothing would tempt me to live here 111 Nada me tentaria a viver aqui 111 Nada me tentaría a vivir aquí 111 Nichts würde mich dazu verleiten, hier zu leben 111 Nic nie skusiłoby mnie do zamieszkania tutaj 111 Ничто не соблазнит меня жить здесь 111 Nichto ne soblaznit menya zhit' zdes' 111 لا شيء يغري بالعيش هنا 111 la shay' yajdhibuni lileaysh huna 111 मुझे यहां रहने के लिए कुछ भी नहीं लुभाएगा 111 mujhe yahaan rahane ke lie kuchh bhee nahin lubhaega 111 ਕੁਝ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ 111 kujha vī mainū ithē rahiṇa la'ī prērita nahīṁ karēgā 111 কোন কিছুই আমাকে এখানে থাকতে প্রলুব্ধ করবে না 111 kōna kichu'i āmākē ēkhānē thākatē pralubdha karabē nā 111 私がここに住むように誘惑するものは何もありません 111   ここ  住む よう  誘惑 する もの    ありません 111 わたし  ここ  すむ よう  ゆうわく する もの  なに  ありません 111 watashi ga koko ni sumu  ni yūwaku suru mono wa nani mo arimasen        
    112 Rien ne m'attire pour vivre ici 112 méiyǒu shé me néng xīyǐn wǒ zhù zài zhèlǐ 112 没有什么能吸引我住在这里 112 没有什么能吸引我住在这里 112   112   112 Nothing attracts me to live here 112 Nada me atrai para morar aqui 112 Nada me atrae de vivir aqui 112 Nichts reizt mich hier zu leben 112 Nic mnie nie pociąga, żeby tu mieszkać 112 Меня ничто не привлекает в жизни здесь 112 Menya nichto ne privlekayet v zhizni zdes' 112 لا شيء يجذبني للعيش هنا 112 la shay' yumkin 'an yajdhibani lileaysh huna 112 मुझे यहां रहने के लिए कुछ भी आकर्षित नहीं करता 112 mujhe yahaan rahane ke lie kuchh bhee aakarshit nahin karata 112 ਇੱਥੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਆਕਰਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 112 ithē rahiṇa la'ī kujha vī mainū ākaraśata nahīṁ karadā 112 এখানে বসবাসের জন্য কোন কিছুই আমাকে আকৃষ্ট করে না 112 ēkhānē basabāsēra jan'ya kōna kichu'i āmākē ākr̥ṣṭa karē nā 112 ここに住むことに私を惹きつけるものは何もありません 112 ここ  住む こと    惹きつける もの    ありません 112 ここ  すむ こと  わたし  ひきつける もの  なに  ありません 112 koko ni sumu koto ni watashi o hikitsukeru mono wa nani mo arimasen        
    113 Rien ne peut m'attirer à vivre ici 113 méiyǒu shé me néng xīyǐn wǒ zhù zài zhèlǐ 113 Nothing can attract me to live here 113 没有什么能吸引我住在这里 113   113   113 Nothing can attract me to live here 113 Nada pode me atrair para viver aqui 113 Nada puede atraerme a vivir aquí 113 Nichts kann mich dazu bringen, hier zu leben 113 Nic nie jest w stanie mnie przyciągnąć do życia tutaj 113 Ничто не может привлечь меня к жизни здесь 113 Nichto ne mozhet privlech' menya k zhizni zdes' 113 لا شيء يمكن أن يجذبني للعيش هنا 113 la shay' yumkin 'an yajdhibani lileaysh huna 113 मुझे यहां रहने के लिए कुछ भी आकर्षित नहीं कर सकता 113 mujhe yahaan rahane ke lie kuchh bhee aakarshit nahin kar sakata 113 ਕੋਈ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਆਕਰਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 113 kō'ī vī cīza mainū ithē rahiṇa la'ī ākaraśata nahīṁ kara sakadī 113 এখানে বসবাসের জন্য কোন কিছুই আমাকে আকৃষ্ট করতে পারে না 113 ēkhānē basabāsēra jan'ya kōna kichu'i āmākē ākr̥ṣṭa karatē pārē nā 113 ここに住むことに私を惹きつけるものは何もありません 113 ここ  住む こと    惹きつける もの    ありません 113 ここ  すむ こと  わたし  ひきつける もの  なに  ありません 113 koko ni sumu koto ni watashi o hikitsukeru mono wa nani mo arimasen        
    114 Rien ne peut m'attirer à vivre ici 114 shénme yě xīyǐn bùliǎo wǒ dào zhèlǐ lái 114 什么也吸引不了我到这 114 什么也吸引不了我到这里来 114   114   114 Nothing can attract me to live here 114 Nada pode me atrair para viver aqui 114 Nada puede atraerme a vivir aquí 114 Nichts kann mich dazu bringen, hier zu leben 114 Nic nie jest w stanie mnie przyciągnąć do życia tutaj 114 Ничто не может привлечь меня к жизни здесь 114 Nichto ne mozhet privlech' menya k zhizni zdes' 114 لا شيء يمكن أن يجذبني للعيش هنا 114 manzil 114 मुझे यहां रहने के लिए कुछ भी आकर्षित नहीं कर सकता 114 mujhe yahaan rahane ke lie kuchh bhee aakarshit nahin kar sakata 114 ਕੋਈ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਆਕਰਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 114 kō'ī vī cīza mainū ithē rahiṇa la'ī ākaraśata nahīṁ kara sakadī 114 এখানে বসবাসের জন্য কোন কিছুই আমাকে আকৃষ্ট করতে পারে না 114 ēkhānē basabāsēra jan'ya kōna kichu'i āmākē ākr̥ṣṭa karatē pārē nā 114 ここに住むことに私を惹きつけるものは何もありません 114 ここ  住む こと    惹きつける もの    ありません 114 ここ  すむ こと  わたし  ひきつける もの  なに  ありません 114 koko ni sumu koto ni watashi o hikitsukeru mono wa nani mo arimasen        
    115 loger 115 fáng 115 115 115   115   115 House 115 casa 115 casa 115 Haus 115 Dom 115 дом 115 dom 115 منزل 115 alsafhat alrayiysia 115 मकान 115 makaan 115 ਘਰ 115 ghara 115 গৃহ 115 gr̥ha 115 115 115 いえ 115 ie        
    116 Domicile 116 116 116 116   116   116 Home 116 Lar 116 Casa 116 Heim 116 Dom 116 Дом 116 Dom 116 الصفحة الرئيسية 116 'iighra' alqadr aleinayat al'iilahia 116 घर 116 ghar 116 ਘਰ 116 ghara 116 বাড়ি 116 bāṛi 116 116 116 いえ 116 ie        
    117 tenter le destin la providence 117 yòuhuò mìngyùn de tiānyì 117 tempt fate provi­dence  117 诱惑命运的天意 117 117 117 tempt fate providence 117 tentar o destino providência 117 tentar al destino providencia 117 Versuchung Schicksal Vorsehung 117 kusić los opatrzności 117 искушать судьбу провидением 117 iskushat' sud'bu provideniyem 117 إغراء القدر العناية الإلهية 117 aikhtubir tartib alqadar 117 प्रलोभन भाग्य प्रोविडेंस 117 pralobhan bhaagy providens 117 ਕਿਸਮਤ ਪ੍ਰੋਵੀਡੈਂਸ ਨੂੰ ਲੁਭਾਉ 117 kisamata prōvīḍainsa nū lubhā'u 117 ভাগ্য প্রভিডেন্স প্রলোভন 117 bhāgya prabhiḍēnsa pralōbhana 117 運命の摂理を誘惑する 117 運命  摂理  誘惑 する 117 うんめい  せつり  ゆうわく する 117 unmei no setsuri o yūwaku suru
    118 Tester l'arrangement du destin 118 shìtàn mìngyùn de ānpái 118 试探命运的安排 118 试探命运的安排 118   118   118 Test the arrangement of fate 118 Teste a disposição do destino 118 Prueba la disposición del destino 118 Testen Sie die Anordnung des Schicksals 118 Przetestuj układ losu 118 Испытайте расположение судьбы 118 Ispytayte raspolozheniye sud'by 118 اختبر ترتيب القدر 118 'an tafeal shyyan shadid althiqat bitariqat qad taeni 'ana hazak aljayid sayantahi 118 भाग्य की व्यवस्था का परीक्षण करें 118 bhaagy kee vyavastha ka pareekshan karen 118 ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ 118 kisamata dē prabadha dī jān̄ca karō 118 ভাগ্যের ব্যবস্থা পরীক্ষা করুন 118 bhāgyēra byabasthā parīkṣā karuna 118 運命の取り決めをテストする 118 運命  取り決め  テスト する 118 うんめい  とりきめ  テスト する 118 unmei no torikime o tesuto suru        
    119 faire qc avec trop d'assurance d'une manière qui pourrait signifier que votre chance prendra fin 119 yǐ yī zhǒng kěnéng yìwèizhe nǐ de hǎo yùn jíjiāng jiéshù de fāngshì guòyú zìxìn de zuò mǒu shì 119 to do sth too confidently in a way that might mean that your good luck will come to an end 119 以一种可能意味着你的好运即将结束的方式过于自信地做某事 119 119 119 to do sth too confidently in a way that might mean that your good luck will come to an end 119 fazer tudo com muita confiança de uma forma que pode significar que sua boa sorte chegará ao fim 119 hacer algo con demasiada confianza de una manera que podría significar que su buena suerte llegará a su fin 119 etw zu selbstbewusst auf eine Weise tun, die bedeuten könnte, dass dein Glück zu Ende geht 119 robić coś zbyt pewnie w sposób, który może oznaczać, że szczęście się skończy 119 делать что-то слишком уверенно, что может означать, что вашей удаче придет конец 119 delat' chto-to slishkom uverenno, chto mozhet oznachat', chto vashey udache pridet konets 119 أن تفعل شيئًا شديد الثقة بطريقة قد تعني أن حظك الجيد سينتهي 119 aifeal shyyan bithiqat zayidat bitariqat qad taeni 'ana hazak aljayid ealaa washk alaintiha' 119 बहुत आत्मविश्वास से इस तरह से करने के लिए इसका मतलब यह हो सकता है कि आपका सौभाग्य समाप्त हो जाएगा 119 bahut aatmavishvaas se is tarah se karane ke lie isaka matalab yah ho sakata hai ki aapaka saubhaagy samaapt ho jaega 119 ਬਹੁਤ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਰਨਾ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ 119 bahuta viśavāsa nāla isa tarīkē nāla karanā jisadā aratha iha hō sakadā hai ki tuhāḍī cagī kisamata khatama hō jāvēgī 119 খুব আত্মবিশ্বাসের সাথে এমনভাবে কাজ করা যার অর্থ হতে পারে যে আপনার সৌভাগ্য শেষ হয়ে যাবে 119 khuba ātmabiśbāsēra sāthē ēmanabhābē kāja karā yāra artha hatē pārē yē āpanāra saubhāgya śēṣa haẏē yābē 119 あなたの幸運が終わることを意味するかもしれない方法であまりにも自信を持ってsthをすること 119 あなた  幸運  終わる こと  意味 する かも しれない 方法  あまりに  自信  って sth  する こと 119 あなた  こううん  おわる こと  いみ する かも しれない ほうほう  あまりに  じしん  もって sth  する こと 119 anata no koūn ga owaru koto o imi suru kamo shirenai hōhō de amarini mo jishin o motte sth o suru koto
    120 Faites quelque chose avec trop d'assurance d'une manière qui pourrait signifier que votre bonne fortune est sur le point de se terminer 120 yǐ yī zhǒng kěnéng dàibiǎo nǐ de hǎo yùn jíjiāng jiéshù de fāngshì zìxìn de zuò mǒu shì 120 以一种可能意味着你的好运即将结束的方式过于自信地做某事  120 以一种可能代表你的好运即将结束的方式自信地做某事 120   120   120 Do something too confidently in a way that might mean that your good fortune is about to end 120 Faça algo com muita confiança de uma forma que pode significar que sua boa sorte está prestes a acabar 120 Haz algo con demasiada confianza de una manera que pueda significar que tu buena fortuna está a punto de terminar. 120 Tun Sie etwas zu selbstbewusst auf eine Weise, die bedeuten könnte, dass Ihr Glück bald enden wird 120 Zrób coś zbyt pewnie w sposób, który może oznaczać, że twoje szczęście wkrótce się skończy 120 Сделайте что-то слишком уверенно, что может означать, что ваша удача скоро закончится. 120 Sdelayte chto-to slishkom uverenno, chto mozhet oznachat', chto vasha udacha skoro zakonchitsya. 120 افعل شيئًا بثقة زائدة بطريقة قد تعني أن حظك الجيد على وشك الانتهاء 120 yayis mughamir mutahawir 120 किसी काम को अति आत्मविश्वास के साथ इस तरह से करें कि आपका सौभाग्य समाप्त होने वाला है 120 kisee kaam ko ati aatmavishvaas ke saath is tarah se karen ki aapaka saubhaagy samaapt hone vaala hai 120 ਕੁਝ ਬਹੁਤ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਰੋ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਹੈ 120 kujha bahuta viśavāsa nāla isa tarīkē nāla karō jisadā aratha iha hō sakadā hai ki tuhāḍī cagī kisamata khatama hōṇa vālī hai 120 খুব আত্মবিশ্বাসের সাথে এমন কিছু করুন যার অর্থ হতে পারে যে আপনার সৌভাগ্য শেষ হতে চলেছে 120 khuba ātmabiśbāsēra sāthē ēmana kichu karuna yāra artha hatē pārē yē āpanāra saubhāgya śēṣa hatē calēchē 120 あなたの幸運が終わりに近づいていることを意味するかもしれない方法で自信を持って何かをしなさい 120 あなた  幸運  終わり  近づいている こと  意味 する かも しれない 方法  自信  持って    しなさい 120 あなた  こううん  おわり  ちかずいている こと  いみ する かも しれない ほうほう  じしん  もって なに   しなさい 120 anata no koūn ga owari ni chikazuiteiru koto o imi suru kamo shirenai hōhō de jishin o motte nani ka o shinasai        
    121 Désespéré ; aventureux ; téméraire 121 juéwàng de; màoxiǎn de; lǔmǎng 121 Desperate; adventurous; reckless 121 绝望的;冒险的;鲁莽 121   121   121 Desperate; adventurous; reckless 121 Desesperado; aventureiro; imprudente 121 Desesperado; aventurero; imprudente 121 Verzweifelt, abenteuerlustig, rücksichtslos 121 Zdesperowany, żądny przygód, lekkomyślny 121 Отчаянный; предприимчивый; безрассудный 121 Otchayannyy; predpriimchivyy; bezrassudnyy 121 يائس مغامر متهور 121 yayis mughamir mutahawir 121 बेताब; साहसी; लापरवाह 121 betaab; saahasee; laaparavaah 121 ਨਿਰਾਸ਼; ਸਾਹਸੀ; ਲਾਪਰਵਾਹ 121 nirāśa; sāhasī; lāparavāha 121 বেপরোয়া; দু adventসাহসী; বেপরোয়া 121 bēparōẏā; du adventsāhasī; bēparōẏā 121 絶望的;冒険的;無謀 121 絶望  ; 冒険  ; 無謀 121 ぜつぼう てき ; ぼうけん てき ; むぼう 121 zetsubō teki ; bōken teki ; mubō        
    122 Désespéré ; aventureux ; téméraire 122 wánmìng; màoxiǎn; lǔmǎng 122 玩命; 冒险;鲁莽 122 玩命;冒险;鲁莽 122   122   122 Desperate; adventurous; reckless 122 Desesperado; aventureiro; imprudente 122 Desesperado; aventurero; imprudente 122 Verzweifelt, abenteuerlustig, rücksichtslos 122 Zdesperowany, żądny przygód, lekkomyślny 122 Отчаянный; предприимчивый; безрассудный 122 Otchayannyy; predpriimchivyy; bezrassudnyy 122 يائس مغامر متهور 122 'iighwa' 122 बेताब; साहसी; लापरवाह 122 betaab; saahasee; laaparavaah 122 ਨਿਰਾਸ਼; ਸਾਹਸੀ; ਲਾਪਰਵਾਹ 122 nirāśa; sāhasī; lāparavāha 122 বেপরোয়া; দু adventসাহসী; বেপরোয়া 122 bēparōẏā; du adventsāhasī; bēparōẏā 122 絶望的;冒険的;無謀 122 絶望  ; 冒険  ; 無謀 122 ぜつぼう てき ; ぼうけん てき ; むぼう 122 zetsubō teki ; bōken teki ; mubō        
    123 Tentation 123 yòuhuò 123 Temptation 123 诱惑 123   123   123 Temptation 123 Tentação 123 Tentación 123 Verlockung 123 Pokusa 123 Искушение 123 Iskusheniye 123 إغواء 123 'iighra'u, sharka, taem 123 प्रलोभन 123 pralobhan 123 ਪਰਤਾਵਾ 123 paratāvā 123 প্রলোভন 123 pralōbhana 123 誘惑 123 誘惑 123 ゆうわく 123 yūwaku        
    124 leurre 124 yǐnrénrùshèng 124 诱惑 124 引人入胜 124   124   124 lure 124 atrair 124 señuelo 124 locken 124 wabik 124 приманка 124 primanka 124 إغراء، شرك، طعم 124 alraghbat fi fiel 'aw amtilak 'ashya' taerif 'anaha sayiyat 'aw khatia 124 चारा 124 chaara 124 ਲਾਲਚ 124 lālaca 124 প্রলোভন 124 pralōbhana 124 ルアー 124 ルアー 124 るああ 124 ruā        
    125  le désir de faire ou d'avoir qc que vous savez être mauvais ou mauvais 125  xiǎng yào zuò huò yǒngyǒu nǐ zhīdào shì huài de huò cuòwù de mǒu shì de yuànwàng 125  the desire to do or have sth that you know is bad or wrong  125  想要做或拥有你知道是坏的或错误的某事的愿望 125   125   125  the desire to do or have sth that you know is bad or wrong 125  o desejo de fazer ou ter algo que você sabe que é ruim ou errado 125  el deseo de hacer o tener algo que sabes que es malo o incorrecto 125  der Wunsch, etw zu tun oder zu haben, von dem du weißt, dass er schlecht oder falsch ist 125  pragnienie zrobienia lub posiadania czegoś, o czym wiesz, że jest złe lub złe 125  желание делать или иметь то, что вы знаете, плохо или неправильно 125  zhelaniye delat' ili imet' to, chto vy znayete, plokho ili nepravil'no 125  الرغبة في فعل أو امتلاك أشياء تعرف أنها سيئة أو خاطئة 125 alraghbat fi fiel 'aw amtilak shay' taerifuh sayiyat 'aw khatiatan 125  ऐसा करने या करने की इच्छा जिसे आप जानते हैं वह बुरी या गलत है 125  aisa karane ya karane kee ichchha jise aap jaanate hain vah buree ya galat hai 125  ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਬੁਰਾ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ 125  ajihā karana jāṁ karana dī ichā jō tusīṁ jāṇadē hō burā jāṁ galata hai 125  আপনি যা করতে চান তা করার বা করার ইচ্ছা খারাপ বা ভুল 125  āpani yā karatē cāna tā karāra bā karāra icchā khārāpa bā bhula 125  あなたが知っていることをしたい、または持っているという欲求は悪いか間違っている 125 あなた  知っている こと  したい 、 または 持っている という 欲求  悪い  間違っている 125 あなた  しっている こと  したい 、 または もっている という よっきゅう  わるい  まちがっている 125 anata ga shitteiru koto o shitai , mataha motteiru toiu yokkyū wa warui ka machigatteiru        
    126 Le désir de faire ou d'avoir quelque chose que vous savez être mauvais ou mauvais 126 xiǎng yào zuò huò yǒngyǒu nǐ zhīdào shì huài de huò cuòwù de mǒu shì de yuànwàng 126 想要做或拥有你知道是坏的或错误的某事的愿望 126 想要做或拥有你知道是坏的或错误的某事的愿望 126   126   126 The desire to do or have something you know is bad or wrong 126 O desejo de fazer ou ter algo que você sabe que é ruim ou errado 126 El deseo de hacer o tener algo que sabes que es malo o incorrecto. 126 Der Wunsch, etwas zu tun oder zu haben, von dem du weißt, dass es schlecht oder falsch ist 126 Pragnienie zrobienia lub posiadania czegoś, o czym wiesz, że jest złe lub złe 126 Желание делать или иметь что-то, что вы знаете, плохо или неправильно 126 Zhelaniye delat' ili imet' chto-to, chto vy znayete, plokho ili nepravil'no 126 الرغبة في فعل أو امتلاك شيء تعرفه سيئة أو خاطئة 126 'iighra'u, sharka, taem 126 कुछ ऐसा करने या पाने की इच्छा जिसे आप जानते हैं, बुरी या गलत है 126 kuchh aisa karane ya paane kee ichchha jise aap jaanate hain, buree ya galat hai 126 ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਮਾੜੀ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ 126 kujha ajihā karana jāṁ karana dī ichā jō tusīṁ jāṇadē hō māṛī jāṁ galata hai 126 আপনি জানেন এমন কিছু করার বা করার ইচ্ছা খারাপ বা ভুল 126 āpani jānēna ēmana kichu karāra bā karāra icchā khārāpa bā bhula 126 あなたが知っていることをしたい、または持っているという欲求は悪いか間違っています 126 あなた  知っている こと  したい 、 または 持っている という 欲求  悪い  間違っています 126 あなた  しっている こと  したい 、 または もっている という よっきゅう  わるい  まちがっています 126 anata ga shitteiru koto o shitai , mataha motteiru toiu yokkyū wa warui ka machigatteimasu        
    127 Leurre 127 ěr 127 Lure 127 127   127   127 Lure 127 Atrair 127 Señuelo 127 Locken 127 Wabik 127 Приманка 127 Primanka 127 إغراء، شرك، طعم 127 'iighra'u, sharka, taem 127 चारा 127 chaara 127 ਲਾਲਚ 127 lālaca 127 প্রলোভন 127 pralōbhana 127 ルアー 127 ルアー 127 るああ 127 ruā        
    128 Leurre 128 yǐn xiù; yòuhuò 128 秀;诱惑 128 引秀;诱惑 128   128   128 Lure 128 Atrair 128 Señuelo 128 Locken 128 Wabik 128 Приманка 128 Primanka 128 إغراء، شرك، طعم 128 'iighra' alribh alsahl 128 चारा 128 chaara 128 ਲਾਲਚ 128 lālaca 128 প্রলোভন 128 pralōbhana 128 ルアー 128 ルアー 128 るああ 128 ruā        
    129 la tentation des profits faciles 129 qīngsōng huò lì de yòuhuò 129 the temptation of  easy profits 129 轻松获利的诱惑 129   129   129 the temptation of easy profits 129 a tentação de lucros fáceis 129 la tentación de las ganancias fáciles 129 die Versuchung des leichten Gewinns 129 pokusa łatwych zysków 129 соблазн легкой наживы 129 soblazn legkoy nazhivy 129 إغراء الربح السهل 129 'iighra' alribh alsahl 129 आसान मुनाफे का प्रलोभन 129 aasaan munaaphe ka pralobhan 129 ਸੌਖੇ ਮੁਨਾਫਿਆਂ ਦਾ ਲਾਲਚ 129 saukhē munāphi'āṁ dā lālaca 129 সহজ লাভের প্রলোভন 129 sahaja lābhēra pralōbhana 129 簡単な利益の誘惑 129 簡単な 利益  誘惑 129 かんたんな りえき  ゆうわく 129 kantanna rieki no yūwaku        
    130 L'appât du profit facile 130 qīngsōng yínglì de yòuhuò 130 轻松获利的诱惑  130 轻松盈利的诱惑 130   130   130 The lure of easy profit 130 A atração do lucro fácil 130 El señuelo del beneficio fácil 130 Die Verlockung des leichten Gewinns 130 Pokusa łatwego zysku 130 Приманка легкой наживы 130 Primanka legkoy nazhivy 130 إغراء الربح السهل 130 'iighra' alribh bisuhula 130 आसान लाभ का लालच 130 aasaan laabh ka laalach 130 ਸੌਖੇ ਮੁਨਾਫੇ ਦਾ ਲਾਲਚ 130 saukhē munāphē dā lālaca 130 সহজ মুনাফার লোভ 130 sahaja munāphāra lōbha 130 安易な利益の誘惑 130 安易な 利益  誘惑 130 あにな りえき  ゆうわく 130 anina rieki no yūwaku        
    131 La tentation de profiter facilement 131 qīngsōng huò lì de yòuhuò 131 The temptation to profit easily 131 轻松获利的诱惑 131 131 131 The temptation to profit easily 131 A tentação de lucrar facilmente 131 La tentación de lucrar fácilmente 131 Die Versuchung, leicht zu profitieren 131 Pokusa łatwego zysku 131 Искушение легко получить прибыль 131 Iskusheniye legko poluchit' pribyl' 131 إغراء الربح بسهولة 131 'iighra' alribh bisuhula 131 आसानी से लाभ का प्रलोभन 131 aasaanee se laabh ka pralobhan 131 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮੁਨਾਫਾ ਕਮਾਉਣ ਦਾ ਲਾਲਚ 131 āsānī nāla munāphā kamā'uṇa dā lālaca 131 সহজে লাভের প্রলোভন 131 sahajē lābhēra pralōbhana 131 簡単に利益を得たいという誘惑 131 簡単  利益  得たい という 誘惑 131 かんたん  りえき  えたい という ゆうわく 131 kantan ni rieki o etai toiu yūwaku
    132 La tentation de profiter facilement 132 qīng'éryìjǔ yínglì de yòuhuò 132 轻而易举获利的诱惑  132 轻而易举盈利的诱惑 132   132   132 The temptation to profit easily 132 A tentação de lucrar facilmente 132 La tentación de lucrar fácilmente 132 Die Versuchung, leicht zu profitieren 132 Pokusa łatwego zysku 132 Искушение легко получить прибыль 132 Iskusheniye legko poluchit' pribyl' 132 إغراء الربح بسهولة 132 li'iifsah almajal / aliastislam lil'iighra' 132 आसानी से लाभ का प्रलोभन 132 aasaanee se laabh ka pralobhan 132 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮੁਨਾਫਾ ਕਮਾਉਣ ਦਾ ਲਾਲਚ 132 āsānī nāla munāphā kamā'uṇa dā lālaca 132 সহজে লাভের প্রলোভন 132 sahajē lābhēra pralōbhana 132 簡単に利益を得たいという誘惑 132 簡単  利益  得たい という 誘惑 132 かんたん  りえき  えたい という ゆうわく 132 kantan ni rieki o etai toiu yūwaku        
    133 céder à/céder à la tentation 133 qūfú yú/qūfú yú yòuhuò 133 to give way to/yield to temptation 133 屈服于/屈服于诱惑 133   133   133 to give way to/yield to temptation 133 ceder / ceder à tentação 133 ceder / ceder a la tentación 133 der Versuchung nachgeben/ergeben 133 ustąpić miejsca/poddać się pokusie 133 уступить / поддаться искушению 133 ustupit' / poddat'sya iskusheniyu 133 لإفساح المجال / الاستسلام للإغراء 133 astaslim / astaslim lil'iighra' 133 प्रलोभन के लिए रास्ता देना / उपज देना 133 pralobhan ke lie raasta dena / upaj dena 133 ਪਰਤਾਵੇ ਨੂੰ ਰਾਹ ਦੇਣ/ਦੇਣ ਲਈ 133 paratāvē nū rāha dēṇa/dēṇa la'ī 133 প্রলোভনের পথে/উপহার দেওয়া 133 pralōbhanēra pathē/upahāra dē'ōẏā 133 誘惑に道を譲る/誘惑に屈する 133 誘惑    譲る / 誘惑  屈する 133 ゆうわく  みち  ゆずる / ゆうわく  くっする 133 yūwaku ni michi o yuzuru / yūwaku ni kussuru        
    134 Succomber à / succomber à la tentation 134 zìxíngchē yú yòuhuò yú 134 屈服于/屈服于诱惑 134 自行车于诱惑于 134   134   134 Succumb to / succumb to temptation 134 Sucumbir à / sucumbir à tentação 134 Sucumbir a / sucumbir a la tentación 134 Erliegen Sie / erliegen Sie der Versuchung 134 Poddaj się / ulegaj pokusie 134 Поддайтесь искушению 134 Poddaytes' iskusheniyu 134 استسلم / استسلم للإغراء 134 la tastatie tahamul al'iighra' 134 प्रलोभन के आगे झुकना / झुकना 134 pralobhan ke aage jhukana / jhukana 134 ਪਰਤਾਵੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਝੁਕਣਾ / ਝੁਕਣਾ 134 paratāvē dē agē jhukaṇā/ jhukaṇā 134 প্রলোভনের কাছে হেরে যাওয়া / হেরে যাওয়া 134 pralōbhanēra kāchē hērē yā'ōẏā/ hērē yā'ōẏā 134 誘惑に屈する/誘惑に屈する 134 誘惑  屈する / 誘惑  屈する 134 ゆうわく  くっする / ゆうわく  くっする 134 yūwaku ni kussuru / yūwaku ni kussuru        
    135 Ne supporte pas la tentation 135 jīng bù qǐ yòuhuò 135 Can't stand the temptation 135 经不起诱惑 135 135 135 Can't stand the temptation 135 Não agüento a tentação 135 No puedo soportar la tentación 135 Kann die Versuchung nicht ertragen 135 Nie mogę znieść pokusy 135 Не могу выдержать искушения 135 Ne mogu vyderzhat' iskusheniya 135 لا تستطيع تحمل الإغراء 135 la tastatie tahamul al'iighra' 135 प्रलोभन बर्दाश्त नहीं कर सकता 135 pralobhan bardaasht nahin kar sakata 135 ਪਰਤਾਵੇ ਨੂੰ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 135 paratāvē nū baradāśata nahīṁ kara sakadē 135 প্রলোভন সহ্য করতে পারে না 135 pralōbhana sahya karatē pārē nā 135 誘惑に耐えられない 135 誘惑  耐えられない 135 ゆうわく  たえられない 135 yūwaku ni taerarenai
    136 Ne supporte pas la tentation 136 jīng bù zhù yòuhuò 136 经不住诱惑 136 经不住诱惑 136   136   136 Can't stand the temptation 136 Não agüento a tentação 136 No puedo soportar la tentación 136 Kann die Versuchung nicht ertragen 136 Nie mogę znieść pokusy 136 Не могу выдержать искушения 136 Ne mogu vyderzhat' iskusheniya 136 لا تستطيع تحمل الإغراء 136 lam 'astatie muqawamat 'iighra' fath alrisala 136 प्रलोभन बर्दाश्त नहीं कर सकता 136 pralobhan bardaasht nahin kar sakata 136 ਪਰਤਾਵੇ ਨੂੰ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 136 paratāvē nū baradāśata nahīṁ kara sakadē 136 প্রলোভন সহ্য করতে পারে না 136 pralōbhana sahya karatē pārē nā 136 誘惑に耐えられない 136 誘惑  耐えられない 136 ゆうわく  たえられない 136 yūwaku ni taerarenai        
    137 Je n'ai pas pu résister à la tentation d'ouvrir la lettre 137 wǒ wúfǎ kàngjù dǎkāi xìnjiàn de yòuhuò 137 I couldn’t resist the temptation to open the letter 137 我无法抗拒打开信件的诱惑 137   137   137 I couldn’t resist the temptation to open the letter 137 Não resisti à tentação de abrir a carta 137 No pude resistir la tentación de abrir la carta 137 Ich konnte der Versuchung nicht widerstehen, den Brief zu öffnen 137 Nie mogłam oprzeć się pokusie otwarcia listu 137 Я не удержался от соблазна открыть письмо 137 YA ne uderzhalsya ot soblazna otkryt' pis'mo 137 لم أستطع مقاومة إغراء فتح الرسالة 137 la yumkinuni muqawamat 'iighra' fath alrisala 137 मैं पत्र खोलने के प्रलोभन का विरोध नहीं कर सका 137 main patr kholane ke pralobhan ka virodh nahin kar saka 137 ਮੈਂ ਚਿੱਠੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਪਰਤਾਵੇ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ 137 maiṁ ciṭhī khōl'haṇa dē paratāvē dā virōdha nahīṁ kara saki'ā 137 চিঠি খোলার লোভ আমি প্রতিহত করতে পারিনি 137 ciṭhi khōlāra lōbha āmi pratihata karatē pārini 137 手紙を開きたいという誘惑に抵抗できませんでした 137 手紙  開きたい という 誘惑  抵抗 できませんでした 137 てがみ  ひらきたい という ゆうわく  ていこう できませんでした 137 tegami o hirakitai toiu yūwaku ni teikō dekimasendeshita        
    138 Je ne peux pas résister à la tentation d'ouvrir la lettre 138 wǒ wúfǎ kàngjù jù dǎkāi xìn de yòuhuò 138 我无法抗拒打开信的诱惑 138 我无法抗拒拒打开信的诱惑 138   138   138 I can't resist the temptation to open the letter 138 Não resisto à tentação de abrir a carta 138 No puedo resistir la tentación de abrir la carta 138 Ich kann der Versuchung nicht widerstehen, den Brief zu öffnen 138 Nie mogę oprzeć się pokusie otwarcia listu 138 Я не могу устоять перед искушением открыть письмо 138 YA ne mogu ustoyat' pered iskusheniyem otkryt' pis'mo 138 لا يمكنني مقاومة إغراء فتح الرسالة 138 lam 'astatie muqawamat alfudul wafatahat alrisala 138 मैं पत्र खोलने के प्रलोभन का विरोध नहीं कर सकता 138 main patr kholane ke pralobhan ka virodh nahin kar sakata 138 ਮੈਂ ਚਿੱਠੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਪਰਤਾਵੇ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 138 maiṁ ciṭhī khōl'haṇa dē paratāvē dā virōdha nahīṁ kara sakadā 138 চিঠি খোলার লোভ আমি প্রতিহত করতে পারছি না 138 ciṭhi khōlāra lōbha āmi pratihata karatē pārachi nā 138 手紙を開きたいという誘惑に抵抗できません 138 手紙  開きたい という 誘惑  抵抗 できません 138 てがみ  ひらきたい という ゆうわく  ていこう できません 138 tegami o hirakitai toiu yūwaku ni teikō dekimasen        
    139 Je n'ai pas pu résister à la curiosité et j'ai ouvert la lettre 139 wǒ rěn bù zhù hàoqí dǎkāile xìn 139 I couldn't resist curiosity and opened the letter 139 我忍不住好奇打开了信 139 139 139 I couldn't resist curiosity and opened the letter 139 Não resisti à curiosidade e abri a carta 139 No pude resistir la curiosidad y abrí la carta. 139 Ich konnte der Neugier nicht widerstehen und öffnete den Brief 139 Nie mogłem się oprzeć ciekawości i otworzyłem list 139 Я не удержался от любопытства и открыл письмо 139 YA ne uderzhalsya ot lyubopytstva i otkryl pis'mo 139 لم أستطع مقاومة الفضول وفتحت الرسالة 139 lam 'astatie muqawamat alfudul wafatahat alrisala 139 मैं जिज्ञासा का विरोध नहीं कर सका और पत्र खोला 139 main jigyaasa ka virodh nahin kar saka aur patr khola 139 ਮੈਂ ਉਤਸੁਕਤਾ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਚਿੱਠੀ ਖੋਲ੍ਹੀ 139 maiṁ utasukatā dā virōdha nahīṁ kara saki'ā atē ciṭhī khōl'hī 139 আমি কৌতূহল প্রতিরোধ করতে পারলাম না এবং চিঠি খুললাম 139 āmi kautūhala pratirōdha karatē pāralāma nā ēbaṁ ciṭhi khulalāma 139 好奇心に抵抗できず手紙を開いた 139 好奇心  抵抗 できず 手紙  開いた 139 こうきしん  ていこう できず てがみ  ひらいた 139 kōkishin ni teikō dekizu tegami o hiraita
    140 Je n'ai pas pu résister à la curiosité et j'ai ouvert la lettre 140 wǒ bù xǐhuān bùkěsīyì de xīn bǎ xìn dǎkāile 140 制不住好奇心把信打开了 140 我不喜欢不可思议的心把信打开了 140   140   140 I couldn't resist curiosity and opened the letter 140 Não resisti à curiosidade e abri a carta 140 No pude resistir la curiosidad y abrí la carta. 140 Ich konnte der Neugier nicht widerstehen und öffnete den Brief 140 Nie mogłem się oprzeć ciekawości i otworzyłem list 140 Я не удержался от любопытства и открыл письмо 140 YA ne uderzhalsya ot lyubopytstva i otkryl pis'mo 140 لم أستطع مقاومة الفضول وفتحت الرسالة 140 yasil 140 मैं जिज्ञासा का विरोध नहीं कर सका और पत्र खोला 140 main jigyaasa ka virodh nahin kar saka aur patr khola 140 ਮੈਂ ਉਤਸੁਕਤਾ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਚਿੱਠੀ ਖੋਲ੍ਹੀ 140 maiṁ utasukatā dā virōdha nahīṁ kara saki'ā atē ciṭhī khōl'hī 140 আমি কৌতূহল প্রতিরোধ করতে পারলাম না এবং চিঠি খুললাম 140 āmi kautūhala pratirōdha karatē pāralāma nā ēbaṁ ciṭhi khulalāma 140 好奇心に抵抗できず手紙を開いた 140 好奇心  抵抗 できず 手紙  開いた 140 こうきしん  ていこう できず てがみ  ひらいた 140 kōkishin ni teikō dekizu tegami o hiraita        
    141 Atteindre 141 141 141 141   141   141 Reach 141 Alcançar 141 Alcanzar 141 Erreichen 141 Zasięg 141 Достигать 141 Dostigat' 141 يصل 141 la tadae al'iighra' fi tariqiha bitaqdim sijarat laha. 141 पहुंच 141 pahunch 141 ਪਹੁੰਚੋ 141 pahucō 141 পৌঁছানো 141 paum̐chānō 141 到着 141 到着 141 とうちゃく 141 tōchaku        
    142 Ne mettez pas la tentation sur son chemin en lui offrant une cigarette. 142 bùyào tōngguò gěi tā yī zhī yān lái yòuhuò tā. 142 Don’t put temptation in her way by offering her a cigarette. 142 不要通过给她一支烟来诱惑她。 142 142 142 Don’t put temptation in her way by offering her a cigarette. 142 Não coloque a tentação no caminho dela, oferecendo-lhe um cigarro. 142 No pongas la tentación en su camino ofreciéndole un cigarrillo. 142 Setzen Sie ihr keine Versuchung in den Weg, indem Sie ihr eine Zigarette anbieten. 142 Nie wystawiaj jej na pokusę, proponując jej papierosa. 142 Не мешайте ей искушать, предлагая ей сигарету. 142 Ne meshayte yey iskushat', predlagaya yey sigaretu. 142 لا تضع الإغراء في طريقها بتقديم سيجارة لها. 142 la tughriha bi'iietayiha sijaratan 142 उसे सिगरेट की पेशकश करके उसके रास्ते में प्रलोभन न डालें। 142 use sigaret kee peshakash karake usake raaste mein pralobhan na daalen. 142 ਉਸਨੂੰ ਸਿਗਰੇਟ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਕੇ ਉਸਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਪਰਤਾਵੇ ਨਾ ਪਾਉ. 142 usanū sigarēṭa dī pēśakaśa karakē usadē rāha vica paratāvē nā pā'u. 142 তাকে সিগারেটের প্রস্তাব দিয়ে তার পথে প্রলোভন দেখাবেন না। 142 tākē sigārēṭēra prastāba diẏē tāra pathē pralōbhana dēkhābēna nā. 142 彼女にタバコを差し出すことで彼女の邪魔をしないでください。 142 彼女  タバコ  差し出す こと  彼女  邪魔  しないでください 。 142 かのじょ  タバコ  さしだす こと  かのじょ  じゃま  しないでください 。 142 kanojo ni tabako o sashidasu koto de kanojo no jama o shinaidekudasai .
    143 Ne la tente pas en lui donnant une cigarette 143 Bùyào tōngguò gěi tā yī zhī yān lái xīyǐn tā 143 不要通过给她一支烟来诱惑她 143 不要通过给她一支烟来吸引她 143   143   143 Don't tempt her by giving her a cigarette 143 Não a tente dando-lhe um cigarro 143 No la tientes dándole un cigarrillo 143 Versuch sie nicht, indem du ihr eine Zigarette gibst 143 Nie kuś jej, dając jej papierosa 143 Не искушайте ее, давая ей сигарету 143 Ne iskushayte yeye, davaya yey sigaretu 143 لا تغريها بإعطائها سيجارة 143 la tumarir alsajayir li'iighrayiha 143 उसे सिगरेट देकर लुभाएं नहीं 143 use sigaret dekar lubhaen nahin 143 ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਸਿਗਰੇਟ ਦੇ ਕੇ ਉਸਨੂੰ ਪਰਤਾਉ ਨਾ 143 Usanū ika sigarēṭa dē kē usanū paratā'u nā 143 তাকে একটি সিগারেট দিয়ে প্রলুব্ধ করবেন না 143 Tākē ēkaṭi sigārēṭa diẏē pralubdha karabēna nā 143 彼女にタバコを与えて彼女を誘惑しないでください 143 彼女  タバコ  与えて 彼女  誘惑 しないでください 143 かのじょ  タバコ  あたえて かのじょ  ゆうわく しないでください 143 kanojo ni tabako o ataete kanojo o yūwaku shinaidekudasai        
    144 Ne passez pas de cigarettes pour la séduire 144 bùyào tōngguò xiāngyān lái gōuyǐn tā 144 Don't pass cigarettes to seduce her 144 不要通过香烟来勾引她 144   144   144 Don't pass cigarettes to seduce her 144 Não passe cigarros para seduzi-la 144 No pases cigarrillos para seducirla 144 Gib keine Zigaretten weiter, um sie zu verführen 144 Nie podawaj papierosów, żeby ją uwieść 144 Не передавайте сигареты, чтобы соблазнить ее 144 Ne peredavayte sigarety, chtoby soblaznit' yeye 144 لا تمرر السجائر لإغرائها 144 la tumarir alsajayir li'iighrayiha 144 उसे बहकाने के लिए सिगरेट पास न करें 144 use bahakaane ke lie sigaret paas na karen 144 ਉਸਨੂੰ ਭਰਮਾਉਣ ਲਈ ਸਿਗਰਟ ਨਾ ਪੀਓ 144 usanū bharamā'uṇa la'ī sigaraṭa nā pī'ō 144 তাকে প্রলুব্ধ করার জন্য সিগারেট দিবেন না 144 tākē pralubdha karāra jan'ya sigārēṭa dibēna nā 144 彼女を誘惑するためにタバコを渡さないでください 144 彼女  誘惑 する ため  タバコ  渡さないでください 144 かのじょ  ゆうわく する ため  タバコ  わたさないでください 144 kanojo o yūwaku suru tame ni tabako o watasanaidekudasai        
    145 Ne passez pas de cigarettes pour la séduire 145 bié dì yān lái yǐnyòu tā 145 别递烟来引诱她 145 别递烟来引诱她 145   145   145 Don't pass cigarettes to seduce her 145 Não passe cigarros para seduzi-la 145 No pases cigarrillos para seducirla 145 Gib keine Zigaretten weiter, um sie zu verführen 145 Nie podawaj papierosów, żeby ją uwieść 145 Не передавайте сигареты, чтобы соблазнить ее 145 Ne peredavayte sigarety, chtoby soblaznit' yeye 145 لا تمرر السجائر لإغرائها 145 alshay' aladhi yajeal sb yurid 'an yafeal 'aw ladayh 'ashya' yaerif 'anaha sayiyat 'aw khatia 145 उसे बहकाने के लिए सिगरेट पास न करें 145 use bahakaane ke lie sigaret paas na karen 145 ਉਸਨੂੰ ਭਰਮਾਉਣ ਲਈ ਸਿਗਰਟ ਨਾ ਪੀਓ 145 usanū bharamā'uṇa la'ī sigaraṭa nā pī'ō 145 তাকে প্রলুব্ধ করার জন্য সিগারেট দিবেন না 145 tākē pralubdha karāra jan'ya sigārēṭa dibēna nā 145 彼女を誘惑するためにタバコを渡さないでください 145 彼女  誘惑 する ため  タバコ  渡さないでください 145 かのじょ  ゆうわく する ため  タバコ  わたさないでください 145 kanojo o yūwaku suru tame ni tabako o watasanaidekudasai        
    146 une chose qui donne envie à qn de faire ou d'avoir qc dont il sait qu'elle est mauvaise ou mauvaise 146 shǐ mǒu rén xiǎng zuò huò zhīdào mǒu shì bù hǎo huò cuòwù de shìqíng 146 a thing that makes sb want to do or have sth that they know is bad or wrong 146 使某人想做或知道某事不好或错误的事情 146   146   146 a thing that makes sb want to do or have sth that they know is bad or wrong 146 algo que faz sb querer fazer ou ter algo que eles sabem que é ruim ou errado 146 algo que hace que alguien quiera hacer o tenga algo que sabe que es malo o incorrecto 146 etwas, das jemanden dazu bringt, etw zu tun oder zu haben, von dem er weiß, dass es schlecht oder falsch ist 146 coś, co sprawia, że ​​ktoś chce zrobić lub ma coś, o czym wie, że jest złe lub złe 146 то, что заставляет кого-то хотеть делать или иметь то, что они знают, плохо или неправильно 146 to, chto zastavlyayet kogo-to khotet' delat' ili imet' to, chto oni znayut, plokho ili nepravil'no 146 الشيء الذي يجعل sb يريد أن يفعل أو لديه أشياء يعرف أنها سيئة أو خاطئة 146 shay' yajeal shkhsan ma yurid 'an yafeal 'aw yaerif 'ana hunak shyyan syyan 'aw khatyan 146 एक चीज जो एसबी को करना चाहती है या वह है जिसे वे जानते हैं कि बुरा या गलत है 146 ek cheej jo esabee ko karana chaahatee hai ya vah hai jise ve jaanate hain ki bura ya galat hai 146 ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਉਹ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਮਾੜੀ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ 146 ika ajihī cīza jō aisabī nū ajihā karanā jāṁ baṇā'uṇā cāhudī hai jisanū uha jāṇadē hana ki uha māṛī hai jāṁ galata 146 একটি জিনিস যা sb কে করতে চায় বা করতে চায় যা তারা জানে খারাপ বা ভুল 146 ēkaṭi jinisa yā sb kē karatē cāẏa bā karatē cāẏa yā tārā jānē khārāpa bā bhula 146 sbにやりたいと思わせること、またはsthが悪いか間違っていることを知っていること 146 sb  やりたい  思わせる こと 、 または sth  悪い  間違っている こと  知ってい こと 146 sb  やりたい  おもわせる こと 、 または sth  わるい  まちがっている こと  しっている こと 146 sb ni yaritai to omowaseru koto , mataha sth ga warui ka machigatteiru koto o shitteiru koto        
    147 Quelque chose qui donne envie à quelqu'un de faire ou de savoir que quelque chose ne va pas ou ne va pas 147 shǐ mǒu rén bù chéngrèn huò zhīdào mǒu shì bù hǎo huò cuòwù de shìqíng 147 使某人想做或知道某事不好或错误的事情 147 使某人不承认或知道某事不好或错误的事情 147   147   147 Something that makes someone want to do or know that something is bad or wrong 147 Algo que faz alguém querer fazer ou saber que algo é ruim ou errado 147 Algo que haga que alguien quiera hacer o sepa que algo está mal o no 147 Etwas, das jemanden dazu bringt, etwas zu tun oder zu wissen, dass etwas schlecht oder falsch ist 147 Coś, co sprawia, że ​​ktoś chce zrobić lub wie, że coś jest złe lub złe 147 Что-то, что заставляет кого-то делать или знать, что что-то плохо или неправильно 147 Chto-to, chto zastavlyayet kogo-to delat' ili znat', chto chto-to plokho ili nepravil'no 147 شيء يجعل شخصًا ما يريد أن يفعل أو يعرف أن هناك شيئًا سيئًا أو خاطئًا 147 altahrid ealaa al'ashya' 147 कुछ ऐसा जो किसी को करना चाहता है या जानता है कि कुछ बुरा है या गलत 147 kuchh aisa jo kisee ko karana chaahata hai ya jaanata hai ki kuchh bura hai ya galat 147 ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਜਾਂ ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਬੁਰਾ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ 147 kō'ī cīza jō kisē nū ajihā karana jāṁ iha jāṇanā cāhudī hai ki kujha burā hai jāṁ galata hai 147 এমন কিছু যা কাউকে করতে বা জানতে চায় যে কিছু খারাপ বা ভুল 147 ēmana kichu yā kā'ukē karatē bā jānatē cāẏa yē kichu khārāpa bā bhula 147 誰かが何かが悪いか間違っていることをしたい、または知っているようにする何か 147 誰か     悪い  間違っている こと  したい 、 または 知っている よう  する   147 だれか  なに   わるい  まちがっている こと  したい 、 または しっている よう  する なに  147 dareka ga nani ka ga warui ka machigatteiru koto o shitai , mataha shitteiru  ni suru nani ka        
    148 Inciter les choses 148 shāndòng shìqíng 148 Inciting things 148 煽动事情 148 148 148 Inciting things 148 Incitando coisas 148 Incitando cosas 148 Anregende Dinge 148 Podżeganie rzeczy 148 Подстрекательство к вещам 148 Podstrekatel'stvo k veshcham 148 التحريض على الأشياء 148 altahrid ealaa al'ashya' 148 उकसाने वाली बातें 148 ukasaane vaalee baaten 148 ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 148 bhaṛakā'uṇa vālī'āṁ cīzāṁ 148 উদ্দীপক জিনিস 148 uddīpaka jinisa 148 刺激的なもの 148 刺激 的な もの 148 しげき てきな もの 148 shigeki tekina mono
    149 Inciter les choses 149 yòu yòu rén de wèishí 149 煽诱人的事物 149 诱诱人的喂食 149   149   149 Inciting things 149 Incitando coisas 149 Incitando cosas 149 Anregende Dinge 149 Podżeganie rzeczy 149 Подстрекательство к вещам 149 Podstrekatel'stvo k veshcham 149 التحريض على الأشياء 149 daraajat bahizat althaman hi 'iighra' lusus 149 उकसाने वाली बातें 149 ukasaane vaalee baaten 149 ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 149 bhaṛakā'uṇa vālī'āṁ cīzāṁ 149 উদ্দীপক জিনিস 149 uddīpaka jinisa 149 刺激的なもの 149 刺激 的な もの 149 しげき てきな もの 149 shigeki tekina mono        
    150 Un vélo cher est une tentation pour les voleurs 150 ángguì de zìxíngchē shì xiǎotōu de yòuhuò 150 An expensive bicycle is a temptation to thieves 150 昂贵的自行车是小偷的诱惑 150 150 150 An expensive bicycle is a temptation to thieves 150 Uma bicicleta cara é uma tentação para ladrões 150 Una bicicleta cara es una tentación para los ladrones. 150 Ein teures Fahrrad ist eine Versuchung für Diebe 150 Drogi rower to pokusa dla złodziei 150 Дорогой велосипед - соблазн для воров 150 Dorogoy velosiped - soblazn dlya vorov 150 دراجة باهظة الثمن هي إغراء لصوص 150 aldaraajat bahizat althaman hi 'iighra' allusus 150 महंगी साइकिल चोरों का मोह है 150 mahangee saikil choron ka moh hai 150 ਇੱਕ ਮਹਿੰਗਾ ਸਾਈਕਲ ਚੋਰਾਂ ਦਾ ਪਰਤਾਵਾ ਹੈ 150 ika mahigā sā'īkala cōrāṁ dā paratāvā hai 150 একটি দামী সাইকেল চোরদের জন্য একটি প্রলোভন 150 ēkaṭi dāmī sā'ikēla cōradēra jan'ya ēkaṭi pralōbhana 150 高価な自転車は泥棒への誘惑です 150 高価な 自転車  泥棒   誘惑です 150 こうかな じてんしゃ  どろぼう   ゆうわくです 150 kōkana jitensha wa dorobō e no yūwakudesu
    151 Les vélos chers sont la tentation des voleurs 151 jiù de zìxíngchē shì xiǎotōu de yòuhuò 151 昂贵的自行车是小偷的诱惑 151 旧的自行车是小偷的诱惑 151   151   151 Expensive bicycles are the temptation for thieves 151 Bicicletas caras são a tentação dos ladrões 151 Las bicicletas caras son la tentación para los ladrones 151 Teure Fahrräder sind die Versuchung für Diebe 151 Drogie rowery to pokusa dla złodziei 151 Дорогие велосипеды - соблазн для воров 151 Dorogiye velosipedy - soblazn dlya vorov 151 الدراجات باهظة الثمن هي إغراء اللصوص 151 aldaraajat almutatawirat hi 'iighra' lilusus 151 महंगी साइकिलें हैं चोरों का मोह! 151 mahangee saikilen hain choron ka moh! 151 ਮਹਿੰਗੇ ਸਾਈਕਲ ਚੋਰਾਂ ਲਈ ਪਰਤਾਵਾ ਹਨ 151 mahigē sā'īkala cōrāṁ la'ī paratāvā hana 151 দামী সাইকেল চোরদের জন্য প্রলোভন 151 dāmī sā'ikēla cōradēra jan'ya pralōbhana 151 高価な自転車は泥棒の誘惑です 151 高価な 自転車  泥棒  誘惑です 151 こうかな じてんしゃ  どろぼう  ゆうわくです 151 kōkana jitensha wa dorobō no yūwakudesu        
    152 Les vélos haut de gamme sont une tentation pour les voleurs 152 gāodàng zìxíngchē shì xiǎotōu de yòuhuò 152 High-end bicycles are a temptation for thieves 152 高档自行车是小偷的诱惑 152   152   152 High-end bicycles are a temptation for thieves 152 Bicicletas de última geração são uma tentação para ladrões 152 Las bicicletas de alta gama son una tentación para los ladrones 152 High-End-Fahrräder sind eine Versuchung für Diebe 152 Rowery z wyższej półki to pokusa dla złodziei 152 Велосипеды высокого класса - соблазн для воров 152 Velosipedy vysokogo klassa - soblazn dlya vorov 152 الدراجات المتطورة هي إغراء للصوص 152 aldaraajat almutatawirat hi 'iighra' lilusus 152 हाई-एंड साइकिल चोरों के लिए एक प्रलोभन है 152 haee-end saikil choron ke lie ek pralobhan hai 152 ਉੱਚ ਪੱਧਰੀ ਸਾਈਕਲ ਚੋਰਾਂ ਲਈ ਪਰਤਾਵਾ ਹਨ 152 uca padharī sā'īkala cōrāṁ la'ī paratāvā hana 152 উচ্চমানের সাইকেল চোরদের জন্য একটি প্রলোভন 152 uccamānēra sā'ikēla cōradēra jan'ya ēkaṭi pralōbhana 152 ハイエンドの自転車は泥棒の誘惑です 152 ハイエンド  自転車  泥棒  誘惑です 152 ハイエンド  じてんしゃ  どろぼう  ゆうわくです 152 haiendo no jitensha wa dorobō no yūwakudesu        
    153 Les vélos haut de gamme sont une tentation pour les voleurs 153 gāodàng zìxíngchē duì qièzéi shìgè yòu rén 153 高档行车对窃贼是个诱惑 153 高档自行车对窃贼是个诱人 153   153   153 High-end bicycles are a temptation for thieves 153 Bicicletas de última geração são uma tentação para ladrões 153 Las bicicletas de alta gama son una tentación para los ladrones 153 High-End-Fahrräder sind eine Versuchung für Diebe 153 Rowery z wyższej półki to pokusa dla złodziei 153 Велосипеды высокого класса - соблазн для воров 153 Velosipedy vysokogo klassa - soblazn dlya vorov 153 الدراجات المتطورة هي إغراء للصوص 153 almaghri 153 हाई-एंड साइकिल चोरों के लिए एक प्रलोभन है 153 haee-end saikil choron ke lie ek pralobhan hai 153 ਉੱਚ ਪੱਧਰੀ ਸਾਈਕਲ ਚੋਰਾਂ ਲਈ ਪਰਤਾਵਾ ਹਨ 153 uca padharī sā'īkala cōrāṁ la'ī paratāvā hana 153 উচ্চমানের সাইকেল চোরদের জন্য একটি প্রলোভন 153 uccamānēra sā'ikēla cōradēra jan'ya ēkaṭi pralōbhana 153 ハイエンドの自転車は泥棒の誘惑です 153 ハイエンド  自転車  泥棒  誘惑です 153 ハイエンド  じてんしゃ  どろぼう  ゆうわくです 153 haiendo no jitensha wa dorobō no yūwakudesu        
    154 tentateur 154 yòuhuò zhě 154 tempter  154 诱惑者 154 154 154 tempter 154 tentador 154 tentador 154 Versucher 154 kusiciel 154 искуситель 154 iskusitel' 154 المغري 154 almugharar 154 प्रलोभक 154 pralobhak 154 ਲੁਭਾਉਣ ਵਾਲਾ 154 lubhā'uṇa vālā 154 প্রলোভন 154 pralōbhana 154 誘惑者 154 誘惑者 154 ゆうわくしゃ 154 yūwakusha
    155 Séducteur 155 yòuhuò zhě 155 诱惑者 155 诱惑者 155   155   155 Seducer 155 Sedutor 155 Seductor 155 Verführer 155 Uwodziciel 155 Соблазнитель 155 Soblaznitel' 155 المغرر 155 alshakhs aladhi yuhawil 'iiqnae sb bifiel 'ashya' sayiyat 'aw khatiat ealaa wajh alkhusus 155 प्रलोभक 155 pralobhak 155 ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲਾ 155 bharamā'uṇa vālā 155 প্রলুব্ধকারী 155 pralubdhakārī 155 誘惑者 155 誘惑者 155 ゆうわくしゃ 155 yūwakusha        
    156  une personne qui essaie de persuader qn de faire qc, en particulier qc mal ou mal 156  shìtú shuōfú mǒu rén zuò mǒu shì, yóuqí shì huàishì huò cuòwù de rén 156  a person who tries to persuade sb to do sthespecially sth bad or wrong  156  试图说服某人做某事,尤其是坏事或错误的人 156   156   156  a person who tries to persuade sb to do sth, especially sth bad or wrong 156  uma pessoa que tenta persuadir sb a fazer sth, especialmente sth ruim ou errado 156  una persona que intenta persuadir a alguien para que haga algo, especialmente algo malo o incorrecto 156  jemand, der versucht, jdn zu überreden, etw zu tun, insbesondere etw schlecht oder falsch 156  osoba, która próbuje namówić kogoś do zrobienia czegoś, zwłaszcza złego lub złego 156  человек, который пытается убедить кого-то сделать что-то, особенно плохое или неправильное 156  chelovek, kotoryy pytayetsya ubedit' kogo-to sdelat' chto-to, osobenno plokhoye ili nepravil'noye 156  الشخص الذي يحاول إقناع sb بفعل أشياء سيئة أو خاطئة على وجه الخصوص 156 muhawalat 'iiqnae shakhs ma bifiel shay' ma , khastan alshakhs alsayiy 'aw alkhata 156  एक व्यक्ति जो sb को sth करने के लिए राजी करने की कोशिश करता है, विशेष रूप से sth बुरा या गलत 156  ek vyakti jo sb ko sth karane ke lie raajee karane kee koshish karata hai, vishesh roop se sth bura ya galat 156  ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਸਥ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਸਖਤ ਮਾੜਾ ਜਾਂ ਗਲਤ 156  uha vi'akatī jō aisabī nū satha karana la'ī manā'uṇa dī kōśiśa karadā hai, ḵẖāsakara sakhata māṛā jāṁ galata 156  যে ব্যক্তি sb কে sth করতে রাজি করার চেষ্টা করে, বিশেষ করে খারাপ বা ভুল 156  yē byakti sb kē sth karatē rāji karāra cēṣṭā karē, biśēṣa karē khārāpa bā bhula 156  sbにsth、特にsthが悪いか間違っているかを説得しようとする人 156 sb  sth 、 特に sth  悪い  間違っている   説得 しよう  する  156 sb  sth 、 とくに sth  わるい  まちがっている   せっとく しよう  する ひと 156 sb ni sth , tokuni sth ga warui ka machigatteiru ka o settoku shiyō to suru hito        
    157 Essayer de persuader quelqu'un de faire quelque chose, en particulier une personne mauvaise ou mauvaise 157 ànshì mǒu rén zuò mǒu shì, yóuqí shì huàishì huò cuòwù de rén 157 试图说服某人做某事,尤其是坏事或错误的人 157 暗示某人做某事,尤其是坏事或错误的人 157   157   157 Trying to persuade someone to do something, especially a bad or wrong person 157 Tentar persuadir alguém a fazer algo, especialmente uma pessoa má ou errada 157 Tratar de persuadir a alguien para que haga algo, especialmente a una persona mala o equivocada. 157 Versuchen, jemanden zu überreden, etwas zu tun, insbesondere eine schlechte oder falsche Person 157 Próba przekonania kogoś do zrobienia czegoś, zwłaszcza złej lub niewłaściwej osoby 157 Пытаться убедить кого-то сделать что-то, особенно плохого или неправильного человека 157 Pytat'sya ubedit' kogo-to sdelat' chto-to, osobenno plokhogo ili nepravil'nogo cheloveka 157 محاولة إقناع شخص ما بفعل شيء ما ، خاصةً الشخص السيئ أو الخطأ 157 almugharar 157 किसी को कुछ करने के लिए मनाने की कोशिश करना, खासकर एक बुरा या गलत व्यक्ति 157 kisee ko kuchh karane ke lie manaane kee koshish karana, khaasakar ek bura ya galat vyakti 157 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਮਾੜਾ ਜਾਂ ਗਲਤ ਵਿਅਕਤੀ 157 kisē nū kujha karana la'ī manā'uṇa dī kōśiśa karanā, ḵẖāsakara māṛā jāṁ galata vi'akatī 157 কাউকে কিছু করতে প্ররোচিত করার চেষ্টা করা, বিশেষত একজন খারাপ বা ভুল ব্যক্তিকে 157 kā'ukē kichu karatē prarōcita karāra cēṣṭā karā, biśēṣata ēkajana khārāpa bā bhula byaktikē 157 誰か、特に悪い人や間違った人に何かをするように説得しようとしている 157   、 特に 悪い   間違った      する よう  説得 しよう  している 157 だれ  、 とくに わるい ひと  まちがった ひと  なに   する よう  せっとく しよう  している 157 dare ka , tokuni warui hito ya machigatta hito ni nani ka o suru  ni settoku shiyō to shiteiru        
    158 Séducteur 158 yòuhuò zhě 158 Seducer 158 诱惑者 158   158   158 Seducer 158 Sedutor 158 Seductor 158 Verführer 158 Uwodziciel 158 Соблазнитель 158 Soblaznitel' 158 المغرر 158 almugharar 158 प्रलोभक 158 pralobhak 158 ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲਾ 158 bharamā'uṇa vālā 158 প্রলুব্ধকারী 158 pralubdhakārī 158 誘惑者 158 誘惑者 158 ゆうわくしゃ 158 yūwakusha        
    159 Séducteur 159 yǐnyòu zhě; yòuhuò zhě 159 诱者;诱 159 引诱者;诱惑者 159   159   159 Seducer 159 Sedutor 159 Seductor 159 Verführer 159 Uwodziciel 159 Соблазнитель 159 Soblaznitel' 159 المغرر 159 maghri 159 प्रलोभक 159 pralobhak 159 ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲਾ 159 bharamā'uṇa vālā 159 প্রলুব্ধকারী 159 pralubdhakārī 159 誘惑者 159 誘惑者 159 ゆうわくしゃ 159 yūwakusha        
    160 tentant 160 yòu rén de 160 tempting  160 诱人的 160   160   160 tempting 160 tentador 160 tentador 160 verlockend 160 kuszący 160 соблазнительный 160 soblaznitel'nyy 160 مغري 160 maghri 160 मोहक 160 mohak 160 ਲੁਭਾਉਣ ਵਾਲਾ 160 lubhā'uṇa vālā 160 প্রলুব্ধকর 160 pralubdhakara 160 魅力的 160 魅力  160 みりょく てき 160 miryoku teki        
    161 Tentant 161 yòu rén de 161 诱人的 161 诱人的 161   161   161 Tempting 161 Tentador 161 Tentador 161 Verlockend 161 Kuszący 161 Заманчиво 161 Zamanchivo 161 مغري 161 alshay' almaghri jadhaab , wayajeal alnaas yarghabun fi alhusul ealayh , walqiam bih , wama 'iilaa dhalika. 161 मोहक 161 mohak 161 ਲੁਭਾਉਣ ਵਾਲਾ 161 lubhā'uṇa vālā 161 প্রলুব্ধকর 161 pralubdhakara 161 魅力的 161 魅力  161 みりょく てき 161 miryoku teki        
    162  quelque chose qui est tentant est attrayant et donne envie aux gens de l'avoir, de le faire, etc. 162  yòu rén de dōngxī hěn yǒu xīyǐn lì, ràng rén xiǎng yào yǒngyǒu tā, qù zuò tā děng děng. 162  something that is tempting is attractive, and makes people want to have it, do it, etc. 162  诱人的东西很有吸引力,让人想要拥有它,去做它等等。 162   162   162  something that is tempting is attractive, and makes people want to have it, do it, etc. 162  algo que é tentador é atraente e faz com que as pessoas queiram ter, fazer, etc. 162  algo que es tentador es atractivo y hace que la gente quiera tenerlo, hacerlo, etc. 162  Etwas, das verlockend ist, ist attraktiv und lässt die Leute es haben, es tun usw. 162  coś, co kusi, jest atrakcyjne i sprawia, że ​​ludzie chcą to mieć, robić itp. 162  что-то заманчивое является привлекательным и вызывает у людей желание иметь это, делать это и т. д. 162  chto-to zamanchivoye yavlyayetsya privlekatel'nym i vyzyvayet u lyudey zhelaniye imet' eto, delat' eto i t. d. 162  الشيء المغري جذاب ، ويجعل الناس يرغبون في الحصول عليه ، والقيام به ، وما إلى ذلك. 162 al'ashya' almughriat jadhaabat , tajeal alnaas yarghabun fi amtilakiha , walqiam biha , wama 'iilaa dhalika. 162  कुछ ऐसा है जो आकर्षक है आकर्षक है, और लोगों को इसे लेना चाहता है, इसे करना आदि। 162  kuchh aisa hai jo aakarshak hai aakarshak hai, aur logon ko ise lena chaahata hai, ise karana aadi. 162  ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਲੁਭਾਉਣ ਵਾਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਆਕਰਸ਼ਕ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਲੈਣਾ, ਕਰਨਾ, ਆਦਿ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ. 162  kō'ī cīza jō lubhā'uṇa vālī hudī hai ākaraśaka hudī hai, atē lōkāṁ nū isa nū laiṇā, karanā, ādi karanā cāhudā hai. 162  এমন কিছু যা লোভনীয় তা আকর্ষণীয়, এবং মানুষকে এটি পেতে চায়, এটা করে, ইত্যাদি। 162  ēmana kichu yā lōbhanīẏa tā ākarṣaṇīẏa, ēbaṁ mānuṣakē ēṭi pētē cāẏa, ēṭā karē, ityādi. 162  魅力的なものは魅力的で、人々にそれを欲しがらせたり、やりたいと思わせたりします。 162 魅力 的な もの  魅力 的で 、 人々  それ  欲しがらせ たり 、 やりたい  思わせ  します 。 162 みりょく てきな もの  みりょく てきで 、 ひとびと  それ  ほしがらせ たり 、 やりたい  おもわせ たり します 。 162 miryoku tekina mono wa miryoku tekide , hitobito ni sore o hoshigarase tari , yaritai to omowase tari shimasu .        
    163 Les choses séduisantes sont attrayantes, donnent envie aux gens de les posséder, de les faire, etc. 163 Yòu rén de dōngxī hěn yòu rén, duìfāng xiǎng yào yǒngyǒu tā, tā děng děng 163 诱人的东西很有吸引力,让人想要拥有它,去做它等等 163 诱人的东西很诱人,对方想要拥有它,它等等 163   163   163 Alluring things are attractive, make people want to own it, do it, etc. 163 Coisas sedutoras são atraentes, fazem as pessoas quererem possuí-las, conquistá-las etc. 163 Las cosas seductoras son atractivas, hacen que la gente quiera poseerlas, hacerlas, etc. 163 Verführerische Dinge sind attraktiv, wecken den Wunsch, sie zu besitzen, zu tun usw. 163 Ponętne rzeczy są atrakcyjne, sprawiają, że ludzie chcą je posiadać, robić to itp. 163 Соблазнительные вещи привлекательны, заставляют людей хотеть владеть ими, делать это и т. Д. 163 Soblaznitel'nyye veshchi privlekatel'ny, zastavlyayut lyudey khotet' vladet' imi, delat' eto i t. D. 163 الأشياء المغرية جذابة ، تجعل الناس يرغبون في امتلاكها ، والقيام بها ، وما إلى ذلك. 163 jadhaab 163 आकर्षक चीजें आकर्षक होती हैं, लोगों को इसे अपना बनाना चाहते हैं, इसे करते हैं, आदि। 163 aakarshak cheejen aakarshak hotee hain, logon ko ise apana banaana chaahate hain, ise karate hain, aadi. 163 ਮਨਮੋਹਕ ਚੀਜ਼ਾਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸਦਾ ਮਾਲਕ ਬਣਾਉਣਾ, ਇਸਨੂੰ ਕਰਨਾ, ਆਦਿ ਬਣਾਉ. 163 Manamōhaka cīzāṁ ākaraśaka hudī'āṁ hana, lōkāṁ nū isadā mālaka baṇā'uṇā, isanū karanā, ādi baṇā'u. 163 লোভনীয় জিনিসগুলি আকর্ষণীয়, মানুষকে এটির মালিক হতে চায়, এটি করে, ইত্যাদি। 163 Lōbhanīẏa jinisaguli ākarṣaṇīẏa, mānuṣakē ēṭira mālika hatē cāẏa, ēṭi karē, ityādi. 163 魅力的なものは魅力的で、人々にそれを所有したり、やりたいと思わせたりします。 163 魅力 的な もの  魅力 的で 、 人々  それ  所有  たり 、 やりたい  思わせ たり します 。 163 みりょく てきな もの  みりょく てきで 、 ひとびと  それ  しょゆう  たり 、 やりたい  おもわせ たり します 。 163 miryoku tekina mono wa miryoku tekide , hitobito ni sore o shoyū shi tari , yaritai to omowase tari shimasu .        
    164 Attractif 164 xīyǐn rén de 164 Attractive 164 吸引人的 164 164 164 Attractive 164 Atraente 164 Atractivo 164 Attraktiv 164 Atrakcyjny 164 Привлекательный 164 Privlekatel'nyy 164 جذاب 164 jadhaab 164 आकर्षक 164 aakarshak 164 ਆਕਰਸ਼ਕ 164 Ākaraśaka 164 আকর্ষণীয় 164 Ākarṣaṇīẏa 164 魅力的 164 魅力  164 みりょく てき 164 miryoku teki
    165 Attractif 165 xīyǐn rén de; yòu rén de; xīyǐn lì de 165 吸引人的;诱人的;有引力的 165 吸引人的;诱人的;吸引力的 165   165   165 Attractive 165 Atraente 165 Atractivo 165 Attraktiv 165 Atrakcyjny 165 Привлекательный 165 Privlekatel'nyy 165 جذاب 165 hamas 165 आकर्षक 165 aakarshak 165 ਆਕਰਸ਼ਕ 165 ākaraśaka 165 আকর্ষণীয় 165 ākarṣaṇīẏa 165 魅力的 165 魅力  165 みりょく てき 165 miryoku teki        
    166 Enthousiasme 166 fèn 166 166 166   166   166 Enthusiasm 166 Entusiasmo 166 Entusiasmo 166 Begeisterung 166 Entuzjazm 166 Энтузиазм 166 Entuziazm 166 حماس 166 laqad kan erdan mghryan 166 उत्साह 166 utsaah 166 ਉਤਸ਼ਾਹ 166 utaśāha 166 উৎসাহ 166 uṯsāha 166 熱意 166 熱意 166 ねつい 166 netsui        
    167 C'était une offre alléchante 167 zhè shì yīgè yòu rén de tíyì 167 It was a tempting offer 167 这是一个诱人的提议 167   167   167 It was a tempting offer 167 Foi uma oferta tentadora 167 Fue una oferta tentadora 167 Es war ein verlockendes Angebot 167 To była kusząca oferta 167 Заманчивое предложение 167 Zamanchivoye predlozheniye 167 لقد كان عرضًا مغريًا 167 hadha aiqtirah magharin 167 यह एक लुभावना प्रस्ताव था 167 yah ek lubhaavana prastaav tha 167 ਇਹ ਇੱਕ ਆਕਰਸ਼ਕ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਸੀ 167 iha ika ākaraśaka pēśakaśa sī 167 এটি একটি লোভনীয় প্রস্তাব ছিল 167 ēṭi ēkaṭi lōbhanīẏa prastāba chila 167 それは魅力的な申し出でした 167 それ  魅力 的な 申し出でした 167 それ  みりょく てきな もうしででした 167 sore wa miryoku tekina mōshidedeshita        
    168 C'est une proposition tentante 168 zhè shì yīgè yòu rén de tíyì 168 这是一个诱人的提 168 这是一个诱人的提议 168   168   168 This is a tempting proposal 168 Esta é uma proposta tentadora 168 Esta es una propuesta tentadora 168 Das ist ein verlockender Vorschlag 168 To kusząca propozycja 168 Заманчивое предложение 168 Zamanchivoye predlozheniye 168 هذا اقتراح مغر 168 hadha aiqtirah magharin 168 यह एक आकर्षक प्रस्ताव है 168 yah ek aakarshak prastaav hai 168 ਇਹ ਇੱਕ ਆਕਰਸ਼ਕ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਹੈ 168 iha ika ākaraśaka prasatāva hai 168 এটি একটি লোভনীয় প্রস্তাব 168 ēṭi ēkaṭi lōbhanīẏa prastāba 168 これは魅力的な提案です 168 これ  魅力 的な 提案です 168 これ  みりょく てきな ていあんです 168 kore wa miryoku tekina teiandesu        
    169 C'est une proposition tentante 169 zhè shì yīgè yòu rén de tíyì 169 This is a tempting proposal 169 这是一个诱人的提议 169   169   169 This is a tempting proposal 169 Esta é uma proposta tentadora 169 Esta es una propuesta tentadora 169 Das ist ein verlockender Vorschlag 169 To kusząca propozycja 169 Заманчивое предложение 169 Zamanchivoye predlozheniye 169 هذا اقتراح مغر 169 hadha aiqtirah magharin 169 यह एक आकर्षक प्रस्ताव है 169 yah ek aakarshak prastaav hai 169 ਇਹ ਇੱਕ ਆਕਰਸ਼ਕ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਹੈ 169 iha ika ākaraśaka prasatāva hai 169 এটি একটি লোভনীয় প্রস্তাব 169 ēṭi ēkaṭi lōbhanīẏa prastāba 169 これは魅力的な提案です 169 これ  魅力 的な 提案です 169 これ  みりょく てきな ていあんです 169 kore wa miryoku tekina teiandesu        
    170 C'est une proposition tentante 170 zhè shìgè yòu rén de tíyì 170 这是个诱人的提议 170 这是个诱人的提议 170   170   170 This is a tempting proposal 170 Esta é uma proposta tentadora 170 Esta es una propuesta tentadora 170 Das ist ein verlockender Vorschlag 170 To kusząca propozycja 170 Заманчивое предложение 170 Zamanchivoye predlozheniye 170 هذا اقتراح مغر 170 hadhih alkaekat tabdu mughriatan lilghaya 170 यह एक आकर्षक प्रस्ताव है 170 yah ek aakarshak prastaav hai 170 ਇਹ ਇੱਕ ਆਕਰਸ਼ਕ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਹੈ 170 iha ika ākaraśaka prasatāva hai 170 এটি একটি লোভনীয় প্রস্তাব 170 ēṭi ēkaṭi lōbhanīẏa prastāba 170 これは魅力的な提案です 170 これ  魅力 的な 提案です 170 これ  みりょく てきな ていあんです 170 kore wa miryoku tekina teiandesu        
    171 ce gâteau a l'air très tentant 171 nàgè dàngāo kàn qǐlái hěn yòu rén 171 that cake looks very tempting 171 那个蛋糕看起来很诱人 171 171 171 that cake looks very tempting 171 aquele bolo parece muito tentador 171 ese pastel se ve muy tentador 171 der Kuchen sieht sehr verlockend aus 171 to ciasto wygląda bardzo kusząco 171 этот торт выглядит очень заманчиво 171 etot tort vyglyadit ochen' zamanchivo 171 هذه الكعكة تبدو مغرية للغاية 171 tabdu tilk alkaekat mughriatan lilghaya 171 वह केक बहुत लुभावना लगता है 171 vah kek bahut lubhaavana lagata hai 171 ਉਹ ਕੇਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਆਕਰਸ਼ਕ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ 171 uha kēka bahuta hī ākaraśaka laga rihā hai 171 কেকটি খুব লোভনীয় দেখায় 171 kēkaṭi khuba lōbhanīẏa dēkhāẏa 171 そのケーキはとても魅力的に見えます 171 その ケーキ  とても 魅力   見えます 171 その ケーキ  とても みりょく てき  みえます 171 sono kēki wa totemo miryoku teki ni miemasu
    172 Ce gâteau a l'air très tentant 172 nàgè dàngāo hěn yòu rén 172 那个蛋糕看起来很诱人 172 那个蛋糕很诱人 172   172   172 That cake looks very tempting 172 Esse bolo parece muito tentador 172 Ese pastel se ve muy tentador 172 Der Kuchen sieht sehr verlockend aus 172 To ciasto wygląda bardzo kusząco 172 Этот торт выглядит очень заманчиво 172 Etot tort vyglyadit ochen' zamanchivo 172 تبدو تلك الكعكة مغرية للغاية 172 shakkl alkaekat jashae 172 वह केक बहुत लुभावना लगता है 172 vah kek bahut lubhaavana lagata hai 172 ਉਹ ਕੇਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਆਕਰਸ਼ਕ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ 172 uha kēka bahuta hī ākaraśaka laga rihā hai 172 সেই পিঠা দেখতে খুব লোভনীয় 172 sē'i piṭhā dēkhatē khuba lōbhanīẏa 172 そのケーキはとても魅力的に見えます 172 その ケーキ  とても 魅力   見えます 172 その ケーキ  とても みりょく てき  みえます 172 sono kēki wa totemo miryoku teki ni miemasu        
    173 Le look du gâteau est gourmand 173 dàngāo de yàngzi hěn tān chī 173 The look of the cake is greedy 173 蛋糕的样子很贪吃 173 173 173 The look of the cake is greedy 173 O visual do bolo é ganancioso 173 El aspecto del pastel es codicioso 173 Das Aussehen der Torte ist gierig 173 Wygląd ciasta jest zachłanny 173 Вид торта жадный 173 Vid torta zhadnyy 173 شكل الكعكة جشع 173 shakkl alkaekat jashae 173 केक का लुक लालची है 173 kek ka luk laalachee hai 173 ਕੇਕ ਦੀ ਦਿੱਖ ਲਾਲਚੀ ਹੈ 173 kēka dī dikha lālacī hai 173 কেকের চেহারা লোভী 173 kēkēra cēhārā lōbhī 173 ケーキの見た目は貪欲です 173 ケーキ  見た目  貪欲です 173 ケーキ  みため  どにょくです 173 kēki no mitame wa donyokudesu
    174 Le look du gâteau est gourmand 174 nà dàngāo dì nàgèrén zuǐ chán 174 那蛋糕的人嘴馋 174 那蛋糕的那个人嘴馋 174   174   174 The look of the cake is greedy 174 O visual do bolo é ganancioso 174 El aspecto del pastel es codicioso 174 Das Aussehen der Torte ist gierig 174 Wygląd ciasta jest zachłanny 174 Вид торта жадный 174 Vid torta zhadnyy 174 شكل الكعكة جشع 174 abn 174 केक का लुक लालची है 174 kek ka luk laalachee hai 174 ਕੇਕ ਦੀ ਦਿੱਖ ਲਾਲਚੀ ਹੈ 174 kēka dī dikha lālacī hai 174 কেকের চেহারা লোভী 174 kēkēra cēhārā lōbhī 174 ケーキの見た目は貪欲です 174 ケーキ  見た目  貪欲です 174 ケーキ  みため  どにょくです 174 kēki no mitame wa donyokudesu        
    175 fils 175 zi 175 175 175   175   175 son 175 filho 175 hijo 175 Sohn 175 syn 175 сын 175 syn 175 ابن 175 yw 175 बेटा 175 beta 175 ਪੁੱਤਰ 175 putara 175 পুত্র 175 putra 175 息子 175 息子 175 むすこ 175 musuko        
    176 Yu 176 176 176 176   176   176 Yu 176 Yu 176 Yu 176 Yu 176 Yu 176 Ю 176 YU 176 يو 176 w 'aydan 176 यू 176 yoo 176 ਯੂ 176 176 ইউ 176 i'u 176 ゆう 176 ゆう 176 ゆう 176        
    177 et aussi 177 177 177 177   177   177 and also 177 e também 177 y también 177 und auch 177 i również 177 а также 177 a takzhe 177 و أيضا 177 maqayis 177 और भी 177 aur bhee 177 ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ 177 atē iha vī 177 এবং আরো 177 ēbaṁ ārō 177 そしてまた 177 そして また 177 そして また 177 soshite mata        
    178 Balance 178 chèng 178 178 178   178   178 scales 178 escalas 178 escamas 178 Waage 178 waga 178 Весы 178 Vesy 178 مقاييس 178 lawha 178 तराजू 178 taraajoo 178 ਸਕੇਲ 178 sakēla 178 দাঁড়িপাল্লা 178 dām̐ṛipāllā 178 はかり 178 はかり 178 はかり 178 hakari        
    179 assiette 179 bàn 179 179 179   179   179 plate 179 prato 179 lámina 179 Teller 179 talerz 179 тарелка 179 tarelka 179 لوحة 179 eayina 179 प्लेट 179 plet 179 ਪਲੇਟ 179 palēṭa 179 প্লেট 179 plēṭa 179 179 179 さら 179 sara        
    180 Goûter 180 yàng 180 180 180   180   180 Sample 180 Amostra 180 Muestra 180 Stichprobe 180 Próbka 180 Образец 180 Obrazets 180 عينة 180 yatrak 180 नमूना 180 namoona 180 ਨਮੂਨਾ 180 namūnā 180 নমুনা 180 namunā 180 サンプル 180 サンプル 180 サンプル 180 sanpuru        
    181 Laisser 181 ràng 181 181 181   181   181 Let 181 Deixar 181 Dejar 181 Lassen 181 Pozwolić 181 Позволять 181 Pozvolyat' 181 يترك 181 min almughri altakahun bima qad yahduth 181 होने देना 181 hone dena 181 ਦਿਉ 181 di'u 181 দিন 181 dina 181 させて 181 させて 181 させて 181 sasete        
    182 il est tentant de spéculer sur ce qui a pu se passer 182 rénmen hěn róngyì cāicè kěnéng fāshēng de shìqíng 182 it’s tempting to speculate about what might have happened 182 人们很容易猜测可能发生的事情 182 182 182 it’s tempting to speculate about what might have happened 182 é tentador especular sobre o que pode ter acontecido 182 es tentador especular sobre lo que pudo haber sucedido 182 Es ist verlockend, darüber zu spekulieren, was passiert sein könnte 182 kuszące jest spekulowanie na temat tego, co mogło się wydarzyć 182 заманчиво порассуждать о том, что могло случиться 182 zamanchivo porassuzhdat' o tom, chto moglo sluchit'sya 182 من المغري التكهن بما قد يحدث 182 min alsahl ealaa alnaas takhmin ma qad yahduth 182 यह अनुमान लगाना आकर्षक है कि क्या हुआ होगा 182 yah anumaan lagaana aakarshak hai ki kya hua hoga 182 ਇਹ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣਾ ਆਕਰਸ਼ਕ ਹੈ 182 iha kī hō sakadā hai isa bārē adāzā lagā'uṇā ākaraśaka hai 182 কি ঘটেছে তা নিয়ে অনুমান করা লোভনীয় 182 ki ghaṭēchē tā niẏē anumāna karā lōbhanīẏa 182 何が起こったのか推測したくなる 182   起こった   推測 したく なる 182 なに  おこった   すいそく したく なる 182 nani ga okotta no ka suisoku shitaku naru
    183 Il est facile pour les gens de deviner ce qui pourrait arriver 183 hěn róngyì tīng dào kěnéng fāshēng de shìqíng 183 人们很容易猜测可能发生的事情 183 很容易听到可能发生的事情 183   183   183 It is easy for people to guess what might happen 183 É fácil para as pessoas adivinharem o que pode acontecer 183 Es fácil para las personas adivinar lo que podría suceder. 183 Es ist leicht für die Leute zu erraten, was passieren könnte 183 Ludzie łatwo odgadnąć, co może się wydarzyć 183 Людям легко догадаться, что может случиться 183 Lyudyam legko dogadat'sya, chto mozhet sluchit'sya 183 من السهل على الناس تخمين ما قد يحدث 183 la yasae aljamie 'iilaa 'an yakhmanuu ma hadatha. 183 लोगों के लिए यह अनुमान लगाना आसान है कि क्या हो सकता है 183 logon ke lie yah anumaan lagaana aasaan hai ki kya ho sakata hai 183 ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਇਹ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣਾ ਅਸਾਨ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 183 lōkāṁ la'ī iha anumāna lagā'uṇā asāna hai ki kī hō sakadā hai 183 কী হতে পারে তা অনুমান করা মানুষের পক্ষে সহজ 183 kī hatē pārē tā anumāna karā mānuṣēra pakṣē sahaja 183 何が起こるかを人々が推測するのは簡単です 183   起こる   人々  推測 する   簡単です 183 なに  おこる   ひとびと  すいそく する   かんたんです 183 nani ga okoru ka o hitobito ga suisoku suru no wa kantandesu        
    184 Tout le monde ne peut s'empêcher de deviner ce qui s'est passé. 184 měi gè rén dōu rěn bù zhù cāicè fāshēngle shénme shì. 184 Everyone can’t help but guess what happened. 184 每个人都忍不住猜测发生了什么事。 184 184 184 Everyone can’t help but guess what happened. 184 Todo mundo não pode ajudar, mas adivinha o que aconteceu. 184 Todo el mundo no puede evitar adivinar lo que pasó. 184 Jeder kann nicht anders, als zu erraten, was passiert ist. 184 Każdy nie może pomóc, ale zgadnij, co się stało. 184 Все не могут не догадаться, что произошло. 184 Vse ne mogut ne dogadat'sya, chto proizoshlo. 184 لا يسع الجميع إلا أن يخمنوا ما حدث. 184 la yasae aljamie 'iilaa 'an yakhmanuu ma hadatha. 184 हर कोई मदद नहीं कर सकता लेकिन अनुमान लगा सकता है कि क्या हुआ। 184 har koee madad nahin kar sakata lekin anumaan laga sakata hai ki kya hua. 184 ਹਰ ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਪਰ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੋਇਆ. 184 hara kō'ī madada nahīṁ kara sakadā para adāzā lagā sakadā hai ki kī hō'i'ā. 184 সবাই সাহায্য করতে পারে না কিন্তু অনুমান করে কি হয়েছে। 184 sabā'i sāhāyya karatē pārē nā kintu anumāna karē ki haẏēchē. 184 誰もが何が起こったのかを推測せずにはいられません。 184      起こった    推測 せず  はいられません 。 184 だれ   なに  おこった    すいそく せず  はいられません 。 184 dare mo ga nani ga okotta no ka o suisoku sezu ni hairaremasen .
    185 Tout le monde ne peut s'empêcher de deviner ce qui s'est passé. 185 Suǒyǒu rén bùjīn ěr, dàodǐ fāshēngle shénme shì 185 大家不禁猜测,到底发生了什么事 185 所有人不禁耳,到底发生了什么事 185   185   185 Everyone can’t help but guess what happened. 185 Todo mundo não pode ajudar, mas adivinha o que aconteceu. 185 Todo el mundo no puede evitar adivinar lo que pasó. 185 Jeder kann nicht anders, als zu erraten, was passiert ist. 185 Każdy nie może pomóc, ale zgadnij, co się stało. 185 Все не могут не догадаться, что произошло. 185 Vse ne mogut ne dogadat'sya, chto proizoshlo. 185 لا يسع الجميع إلا أن يخمنوا ما حدث. 185 bi'iighra' 185 हर कोई मदद नहीं कर सकता लेकिन अनुमान लगा सकता है कि क्या हुआ। 185 har koee madad nahin kar sakata lekin anumaan laga sakata hai ki kya hua. 185 ਹਰ ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਪਰ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੋਇਆ. 185 Hara kō'ī madada nahīṁ kara sakadā para adāzā lagā sakadā hai ki kī hō'i'ā. 185 সবাই সাহায্য করতে পারে না কিন্তু অনুমান করে কি হয়েছে। 185 Sabā'i sāhāyya karatē pārē nā kintu anumāna karē ki haẏēchē. 185 誰もが何が起こったのかを推測せずにはいられません。 185      起こった    推測 せず  はいられません 。 185 だれ   なに  おこった    すいそく せず  はいられません 。 185 dare mo ga nani ga okotta no ka o suisoku sezu ni hairaremasen .        
    186 tentant 186 yòu rén dì 186 temptingly  186 诱人地 186 186 186 temptingly 186 tentadoramente 186 tentadoramente 186 verführerisch 186 kusząco 186 соблазнительно 186 soblaznitel'no 186 بإغراء 186 mughar 186 आकर्षक ढंग से 186 aakarshak dhang se 186 ਪਰਤਾਵੇ ਨਾਲ 186 Paratāvē nāla 186 লোভনীয়ভাবে 186 Lōbhanīẏabhābē 186 魅力的に 186 魅力   186 みりょく てき  186 miryoku teki ni
    187 Séduisant 187 yòu rén dì 187 诱人地 187 诱人地 187   187   187 Seductively 187 Sedutoramente 187 Seductoramente 187 Verführerisch 187 uwodzicielsko 187 Соблазнительно 187 Soblaznitel'no 187 مغر 187 alfatina 187 seductively 187 saiduchtivaily 187 ਲੁਭਾਉਣੇ 187 lubhā'uṇē 187 প্রলোভনসঙ্কুলভাবে 187 pralōbhanasaṅkulabhābē 187 誘惑的に 187 誘惑   187 ゆうわく てき  187 yūwaku teki ni        
    188 Tentatrice 188 yāonǚ 188 Temptress 188 妖女 188 188 188 Temptress 188 Tentadora 188 Tentadora 188 Verführerin 188 Kusicielka 188 Соблазнительница 188 Soblaznitel'nitsa 188 الفاتنة 188 eifrit 188 प्रलोभिका 188 pralobhika 188 ਪਰਤਾਉਣ ਵਾਲੀ 188 paratā'uṇa vālī 188 টেম্পট্রেস 188 ṭēmpaṭrēsa 188 誘惑 188 誘惑 188 ゆうわく 188 yūwaku
    189 Lutin 189 yāojing 189 妖精 189 妖精 189   189   189 Goblin 189 Goblin 189 Duende 189 Kobold 189 Chochlik 189 Гоблин 189 Goblin 189 عفريت 189 qadim altiraz 'aw ruh aldueaba 189 भूत 189 bhoot 189 ਗੋਬਲਿਨ 189 gōbalina 189 গবলিন 189 gabalina 189 ゴブリン 189 ゴブリン 189 ごぶりん 189 goburin        
    190 démodé ou humoristique 190 gǔbǎn huò yōumò 190 old-fashioned or humorous 190 古板或幽默 190 190 190 old-fashioned or humorous 190 antiquado ou engraçado 190 anticuado o humorístico 190 altmodisch oder humorvoll 190 staromodny lub humorystyczny 190 старомодный или юмористический 190 staromodnyy ili yumoristicheskiy 190 قديم الطراز أو روح الدعابة 190 aimra'at tughri sb , khastan alati tajeal alrajul yurid mumarasat aljins maeaha emdaan 190 पुराने जमाने या विनोदी 190 puraane jamaane ya vinodee 190 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਜਾਂ ਹਾਸੋਹੀਣੇ 190 purāṇē zamānē jāṁ hāsōhīṇē 190 পুরানো বা হাস্যরসাত্মক 190 purānō bā hāsyarasātmaka 190 昔ながらのまたはユーモラス 190 昔ながら  または ユーモラス 190 むかしながら  または ユーモラス 190 mukashinagara no mataha yūmorasu
    191  une femme qui tente qn, surtout celle qui donne délibérément envie à un homme de coucher avec elle 191  yīgè yòuhuò mǒu rén de nǚrén, yóuqí shì yīgè gùyì ràng nánrén xiǎng hé tā fāshēng xìng guānxì de nǚrén 191  a woman who tempts sb, especially one who deliber ately makes a man want to have sex with her 191  一个诱惑某人的女人,尤其是一个故意让男人想和她发生性关系的女人 191   191   191  a woman who tempts sb, especially one who deliber ately makes a man want to have sex with her 191  uma mulher que tenta sb, especialmente aquela que deliberadamente faz um homem querer fazer sexo com ela 191  una mujer que tienta a alguien, especialmente una que deliberadamente hace que un hombre quiera tener sexo con ella 191  eine Frau, die jdn verführt, vor allem eine, die einen Mann absichtlich dazu bringt, Sex mit ihr zu haben 191  kobieta, która kogoś kusi, zwłaszcza taka, która celowo sprawia, że ​​mężczyzna chce z nią uprawiać seks 191  женщина, которая соблазняет кого-то, особенно та, которая умышленно заставляет мужчину захотеть заняться с ней сексом 191  zhenshchina, kotoraya soblaznyayet kogo-to, osobenno ta, kotoraya umyshlenno zastavlyayet muzhchinu zakhotet' zanyat'sya s ney seksom 191  امرأة تغري sb ، خاصةً التي تجعل الرجل يريد ممارسة الجنس معها عمداً 191 aimra'at tughwi shkhsan ma , khastan almar'at alati tajeal alrajul yurid mumarasat aljins maeaha emdaan 191  एक महिला जो एसबी को लुभाती है, विशेष रूप से वह जो जानबूझकर एक पुरुष को उसके साथ यौन संबंध बनाना चाहती है 191  ek mahila jo esabee ko lubhaatee hai, vishesh roop se vah jo jaanaboojhakar ek purush ko usake saath yaun sambandh banaana chaahatee hai 191  ਇੱਕ womanਰਤ ਜੋ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਭਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਜੋ ਡਲੀਬਰ ਨੇ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਸੈਕਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 191  ika womanrata jō aisabī nū bharamā'undī hai, ḵẖāsakara uha jō ḍalībara nē ika ādamī nū usadē nāla saikasa karanā cāhudā hai 191  একজন নারী যে sb কে প্রলুব্ধ করে, বিশেষ করে যে ডেলিবার খেয়েছে একজন পুরুষ তার সাথে যৌন সম্পর্ক করতে চায় 191  ēkajana nārī yē sb kē pralubdha karē, biśēṣa karē yē ḍēlibāra khēẏēchē ēkajana puruṣa tāra sāthē yauna samparka karatē cāẏa 191  sbを誘惑する女性、特に意図的に男性にセックスをさせたい女性 191 sb  誘惑 する 女性 、 特に 意図   男性  セックス  させたい 女性 191 sb  ゆうわく する じょせい 、 とくに いと てき  だんせい  セックス  させたい じょせい 191 sb o yūwaku suru josei , tokuni ito teki ni dansei ni sekkusu o sasetai josei        
    192 Une femme qui séduit quelqu'un, en particulier une femme qui donne délibérément envie à un homme d'avoir des relations sexuelles avec elle 192 yòuhuò biérén de nǚrén, yóuqí shì gùyì ràng nánrén xiǎng hé tā fāshēng xìng guānxì de nǚrén 192 诱惑某人的女人,尤其是故意让男人想和她发生性关系的女人 192 诱惑别人的女人,尤其是故意让男人想和她发生性关系的女人 192   192   192 A woman who seduces someone, especially a woman who deliberately makes a man want to have sex with her 192 Uma mulher que seduz alguém, especialmente uma mulher que deliberadamente faz um homem querer fazer sexo com ela 192 Una mujer que seduce a alguien, especialmente una mujer que deliberadamente hace que un hombre quiera tener sexo con ella. 192 Eine Frau, die jemanden verführt, insbesondere eine Frau, die einen Mann absichtlich dazu bringt, Sex mit ihr zu haben 192 Kobieta, która kogoś uwodzi, zwłaszcza kobieta, która celowo sprawia, że ​​mężczyzna chce z nią uprawiać seks 192 Женщина, которая соблазняет кого-то, особенно женщину, которая намеренно заставляет мужчину захотеть заняться с ней сексом. 192 Zhenshchina, kotoraya soblaznyayet kogo-to, osobenno zhenshchinu, kotoraya namerenno zastavlyayet muzhchinu zakhotet' zanyat'sya s ney seksom. 192 امرأة تغوي شخصًا ما ، خاصةً المرأة التي تجعل الرجل يريد ممارسة الجنس معها عمداً 192 aimra'at taghwi waqihatan 192 एक महिला जो किसी को बहकाती है, विशेष रूप से एक महिला जो जानबूझकर पुरुष को उसके साथ यौन संबंध बनाना चाहती है 192 ek mahila jo kisee ko bahakaatee hai, vishesh roop se ek mahila jo jaanaboojhakar purush ko usake saath yaun sambandh banaana chaahatee hai 192 ਇੱਕ womanਰਤ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ whoਰਤ ਜੋ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਸੈਕਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ 192 ika womanrata jō kisē nū bharamā'undī hai, khāsa karakē ika whorata jō jāṇabujha kē ika ādamī nū usa nāla saikasa karanā cāhudī hai 192 একজন নারী যে কাউকে প্রলুব্ধ করে, বিশেষ করে একজন নারী যিনি ইচ্ছাকৃতভাবে একজন পুরুষকে তার সাথে যৌন সম্পর্ক করতে চান 192 ēkajana nārī yē kā'ukē pralubdha karē, biśēṣa karē ēkajana nārī yini icchākr̥tabhābē ēkajana puruṣakē tāra sāthē yauna samparka karatē cāna 192 誰かを誘惑する女、特に故意に男にセックスをさせた女 192    誘惑 する  、 特に 故意    セックス  させた  192 だれ   ゆうわく する おんな 、 とくに こい  おとこ  セックス  させた おんな 192 dare ka o yūwaku suru onna , tokuni koi ni otoko ni sekkusu o saseta onna        
    193 Une femme qui séduit, une salope 193 yīgè gōuyǐn nǚrén; dàng fù 193 A woman who seduce; a slut 193 一个勾引女人;荡妇 193 193 193 A woman who seduce; a slut 193 Uma mulher que seduz; uma vagabunda 193 Una mujer que seduce; una puta 193 Eine Frau, die verführt, eine Schlampe 193 Kobieta, która uwodzi; dziwka 193 Женщина, которая соблазняет; шлюха 193 Zhenshchina, kotoraya soblaznyayet; shlyukha 193 امرأة تغوي وقحة 193 aimra'at taghwi waqihatan 193 एक महिला जो बहकाती है; एक फूहड़ 193 ek mahila jo bahakaatee hai; ek phoohad 193 ਇੱਕ whoਰਤ ਜੋ ਭਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ; ਇੱਕ ਵੇਸ਼ਵਾ 193 ika whorata jō bharamā'undī hai; ika vēśavā 193 একজন মহিলা যিনি প্রলুব্ধ করেন; একজন বেশ্যা 193 ēkajana mahilā yini pralubdha karēna; ēkajana bēśyā 193 誘惑する女;痴女 193 誘惑 する  ; 痴女 193 ゆうわく する おんな ; 痴女 193 yūwaku suru onna ; 痴女
    194  Une femme qui séduit, une salope 194  gōuyǐn rén de nǚrén; dàng fù 194  勾引人的女人;荡妇 194  勾引人的女人;荡妇 194   194   194  A woman who seduce; a slut 194  Uma mulher que seduz; uma vagabunda 194  Una mujer que seduce; una puta 194  Eine Frau, die verführt, eine Schlampe 194  Kobieta, która uwodzi; dziwka 194  Женщина, которая соблазняет; шлюха 194  Zhenshchina, kotoraya soblaznyayet; shlyukha 194  امرأة تغوي وقحة 194 tambura 194  एक महिला जो बहकाती है; एक फूहड़ 194  ek mahila jo bahakaatee hai; ek phoohad 194  ਇੱਕ whoਰਤ ਜੋ ਭਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ; ਇੱਕ ਵੇਸ਼ਵਾ 194  ika whorata jō bharamā'undī hai; ika vēśavā 194  একজন মহিলা যিনি প্রলুব্ধ করেন; একজন বেশ্যা 194  ēkajana mahilā yini pralubdha karēna; ēkajana bēśyā 194  誘惑する女;痴女 194 誘惑 する  ; 痴女 194 ゆうわく する おんな ; 痴女 194 yūwaku suru onna ; 痴女        
    195 tempura 195 tiān fù luō 195 tempura  195 天妇罗 195 195 195 tempura 195 tempura 195 tempura 195 tempura 195 tempura 195 темпура 195 tempura 195 تمبورا 195 tambura 195 टेम्पुरा 195 tempura 195 ਟੈਂਪੂਰਾ 195 ṭaimpūrā 195 টেম্পুরা 195 ṭēmpurā 195 天ぷら 195 天ぷら 195 てんぷら 195 tenpura
    196 Tempura 196 tiān fù luō 196 天妇 196 天妇罗 196   196   196 Tempura 196 Tempura 196 Tempura 196 Tempura 196 Tempura 196 Темпура 196 Tempura 196 تمبورا 196 tabaq yabaniun yatakawan min qitae min alkhudar 'aw alsamak almaqliat fi aleajin 196 तेमपुरा 196 temapura 196 ਟੇਮਪੁਰਾ 196 ṭēmapurā 196 টেম্পুরা 196 ṭēmpurā 196 天ぷら 196 天ぷら 196 てんぷら 196 tenpura        
    197  un plat japonais composé de morceaux de légumes ou de poisson frits dans une pâte 197  yī zhǒng rìběn cài, yóu yòng miànhú zhàguò de shūcài huò yú piàn zǔchéng 197  a Japanese dish consisting of pieces of vegetables or fish that have been fried in batter 197  一种日本菜,由用面糊炸过的蔬菜或鱼片组成 197 197 197  a Japanese dish consisting of pieces of vegetables or fish that have been fried in batter 197  um prato japonês que consiste em pedaços de vegetais ou peixe que foram fritos na massa 197  un plato japonés que consiste en trozos de verduras o pescado fritos rebozados 197  ein japanisches Gericht aus in Teig frittierten Gemüse- oder Fischstücken 197  japońskie danie składające się z kawałków warzyw lub ryb, które zostały usmażone w cieście 197  японское блюдо, состоящее из кусочков овощей или рыбы, обжаренных в кляре 197  yaponskoye blyudo, sostoyashcheye iz kusochkov ovoshchey ili ryby, obzharennykh v klyare 197  طبق ياباني يتكون من قطع من الخضار أو السمك المقلية في العجين 197 Afficher moins 197  एक जापानी व्यंजन जिसमें सब्जियों या मछली के टुकड़े होते हैं जिन्हें बैटर में तला जाता है 197  ek jaapaanee vyanjan jisamen sabjiyon ya machhalee ke tukade hote hain jinhen baitar mein tala jaata hai 197  ਇੱਕ ਜਾਪਾਨੀ ਪਕਵਾਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਜਾਂ ਮੱਛੀਆਂ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਆਟੇ ਵਿੱਚ ਤਲੇ ਹੋਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 197  ika jāpānī pakavāna jisa vica sabazī'āṁ jāṁ machī'āṁ dē ṭukaṛē hudē hana jō ki āṭē vica talē hō'ē hudē hana 197  সবজি বা মাছের টুকরো নিয়ে গঠিত একটি জাপানি খাবার যা পিঠায় ভাজা হয়েছে 197  sabaji bā māchēra ṭukarō niẏē gaṭhita ēkaṭi jāpāni khābāra yā piṭhāẏa bhājā haẏēchē 197  野菜や魚を衣で揚げた日本料理 197 野菜      揚げた 日本 料理 197 やさい  さかな  ころも  あげた にっぽん りょうり 197 yasai ya sakana o koromo de ageta nippon ryōri
    198 Un plat japonais composé de légumes ou de filets de poisson frits dans une pâte 198 yī zhǒng rìběn cài, yóu yòng miànhú zhàguò de shūcài huò yú piàn zǔchéng 198 一种日本菜,由用面糊炸过的蔬菜或鱼片组成 198 一种日本菜,由用面糊炸过的蔬菜或鱼片组成 198   198   198 A Japanese dish consisting of vegetables or fish fillets fried in batter 198 Um prato japonês composto por vegetais ou filés de peixe fritos na massa 198 Un plato japonés que consiste en verduras o filetes de pescado rebozados 198 Ein japanisches Gericht aus im Teig frittiertem Gemüse oder Fischfilets 198 Japońskie danie składające się z warzyw lub filetów rybnych smażonych w cieście 198 Японское блюдо из овощей или рыбного филе, обжаренного в кляре. 198 Yaponskoye blyudo iz ovoshchey ili rybnogo file, obzharennogo v klyare. 198 طبق ياباني يتكون من الخضار أو فيليه السمك المقلي بالخلطة 198 tabaq yabaniun yatakawan min alkhudar 'aw filih alsamak almaqliu bialkhalta 198 बैटर में तली हुई सब्जियों या मछली के फ़िललेट्स से युक्त एक जापानी व्यंजन 198 baitar mein talee huee sabjiyon ya machhalee ke filalets se yukt ek jaapaanee vyanjan 198 ਇੱਕ ਜਾਪਾਨੀ ਪਕਵਾਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਜਾਂ ਮੱਛੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਆਟੇ ਵਿੱਚ ਤਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 198 Ika jāpānī pakavāna jisa vica sabazī'āṁ jāṁ machī dē bhāṇḍē śāmala hudē hana jō āṭē vica talē hudē hana 198 একটি জাপানি থালা যার মধ্যে সবজি বা মাছের পিঠা ভাজা হয় 198 Ēkaṭi jāpāni thālā yāra madhyē sabaji bā māchēra piṭhā bhājā haẏa 198 野菜や魚の切り身を衣で揚げた日本料理 198 野菜    切り身    揚げた 日本 料理 198 やさい  さかな  きりみ  ころも  あげた にっぽん りょうり 198 yasai ya sakana no kirimi o koromo de ageta nippon ryōri        
    199 (un mélange de farine, d'oeuf et d'eau) 199 (miànfěn, jīdàn hé shuǐ de hùnhéwù) 199 ( a mixture of flour, egg and water) 199 (面粉、鸡蛋和水的混合物) 199 199 199 (a mixture of flour, egg and water) 199 (uma mistura de farinha, ovo e água) 199 (una mezcla de harina, huevo y agua) 199 (eine Mischung aus Mehl, Ei und Wasser) 199 (mieszanka mąki, jajka i wody) 199 (смесь муки, яйца и воды) 199 (smes' muki, yaytsa i vody) 199 (خليط من الدقيق والبيض والماء) 199 (khalit min aldaqiq walbayd walma'i) 199 (आटा, अंडा और पानी का मिश्रण) 199 (aata, anda aur paanee ka mishran) 199 (ਆਟਾ, ਅੰਡੇ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ) 199 (āṭā, aḍē atē pāṇī dā miśaraṇa) 199 (ময়দা, ডিম এবং পানির মিশ্রণ) 199 (maẏadā, ḍima ēbaṁ pānira miśraṇa) 199 (小麦粉、卵、水の混合物) 199 ( 小麦粉 、  、   混合物 ) 199 ( こむぎこ 、 たまご 、 みず  こんごうぶつ ) 199 ( komugiko , tamago , mizu no kongōbutsu )
    200 (Mélange de farine, oeufs et eau) 200 (miàn, jīdàn hé shuǐ de hùnhéwù) 200 (面粉、鸡蛋和水的混合物) 200 (面、鸡蛋和水的混合物) 200   200   200 (Mixture of flour, eggs and water) 200 (Mistura de farinha, ovos e água) 200 (Mezcla de harina, huevos y agua) 200 (Mischung aus Mehl, Eiern und Wasser) 200 (Mieszanka mąki, jajek i wody) 200 (Смесь муки, яиц и воды) 200 (Smes' muki, yaits i vody) 200 (خليط من الدقيق والبيض والماء) 200 (khalit min aldaqiq walbayd walma'i) 200 (आटा, अंडे और पानी का मिश्रण) 200 (aata, ande aur paanee ka mishran) 200 (ਆਟਾ, ਅੰਡੇ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ) 200 (āṭā, aḍē atē pāṇī dā miśaraṇa) 200 (ময়দা, ডিম এবং পানির মিশ্রণ) 200 (maẏadā, ḍima ēbaṁ pānira miśraṇa) 200 (小麦粉、卵、水の混合物) 200 ( 小麦粉 、  、   混合物 ) 200 ( こむぎこ 、 たまご 、 みず  こんごうぶつ ) 200 ( komugiko , tamago , mizu no kongōbutsu )        
    201 Tempura (nouilles japonaises enrobées de légumes frits ou de poisson) 201 tiān fù luō (yòng yóu zhá shūcài huò yú bāoguǒ de rìběn miàntiáo) 201 Tempura (Japanese noodles wrapped in fried vegetables or fish) 201 天妇罗(用油炸蔬菜或鱼包裹的日本面条) 201 201 201 Tempura (Japanese noodles wrapped in fried vegetables or fish) 201 Tempura (macarrão japonês enrolado em vegetais fritos ou peixe) 201 Tempura (fideos japoneses envueltos en verduras fritas o pescado) 201 Tempura (japanische Nudeln umhüllt von gebratenem Gemüse oder Fisch) 201 Tempura (japoński makaron zawinięty w smażone warzywa lub ryby) 201 Темпура (японская лапша, завернутая в жареные овощи или рыбу) 201 Tempura (yaponskaya lapsha, zavernutaya v zharenyye ovoshchi ili rybu) 201 تمبورا (نودلز يابانية ملفوفة بالخضروات المقلية أو السمك) 201 tambura (nudlz yabaniat malfufat bialkhadrawat almaqliat 'aw alsamaki) 201 तेमपुरा (तली हुई सब्जियों या मछली में लिपटे जापानी नूडल्स) 201 temapura (talee huee sabjiyon ya machhalee mein lipate jaapaanee noodals) 201 ਟੇਮਪੁਰਾ (ਤਲੇ ਹੋਏ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਜਾਂ ਮੱਛੀ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟਿਆ ਜਾਪਾਨੀ ਨੂਡਲਸ) 201 ṭēmapurā (talē hō'ē sabazī'āṁ jāṁ machī vica lapēṭi'ā jāpānī nūḍalasa) 201 টেম্পুরা (ভাজা সবজি বা মাছের মধ্যে জড়িয়ে থাকা জাপানি নুডলস) 201 ṭēmpurā (bhājā sabaji bā māchēra madhyē jaṛiẏē thākā jāpāni nuḍalasa) 201 天ぷら(野菜炒めや魚で包んだラーメン) 201 天ぷら ( 野菜 炒め    包んだ ラーメン ) 201 てんぷら ( やさい いため  さかな  つつんだ ラーメン ) 201 tenpura ( yasai itame ya sakana de tsutsunda rāmen )
    202 Tempura (nouilles japonaises enrobées de légumes frits ou de poisson) 202 tiān fū luō (rìběn miàn guǒzhe shūcài huò yú) 202 天麸罗(日本面裹油炸蔬菜或鱼) 202 天麸罗(日本面裹着蔬菜或鱼) 202   202   202 Tempura (Japanese noodles wrapped in fried vegetables or fish) 202 Tempura (macarrão japonês enrolado em vegetais fritos ou peixe) 202 Tempura (fideos japoneses envueltos en verduras fritas o pescado) 202 Tempura (japanische Nudeln umhüllt von gebratenem Gemüse oder Fisch) 202 Tempura (japoński makaron zawinięty w smażone warzywa lub ryby) 202 Темпура (японская лапша, завернутая в жареные овощи или рыбу) 202 Tempura (yaponskaya lapsha, zavernutaya v zharenyye ovoshchi ili rybu) 202 تمبورا (نودلز يابانية ملفوفة بالخضروات المقلية أو السمك) 202 tambura (nudlz yabaniat malfufat bialkhadrawat almaqliat 'aw alsamaki) 202 तेमपुरा (तली हुई सब्जियों या मछली में लिपटे जापानी नूडल्स) 202 temapura (talee huee sabjiyon ya machhalee mein lipate jaapaanee noodals) 202 ਟੇਮਪੁਰਾ (ਤਲੇ ਹੋਏ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਜਾਂ ਮੱਛੀ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟਿਆ ਜਾਪਾਨੀ ਨੂਡਲਸ) 202 ṭēmapurā (talē hō'ē sabazī'āṁ jāṁ machī vica lapēṭi'ā jāpānī nūḍalasa) 202 টেম্পুরা (ভাজা সবজি বা মাছের মধ্যে জড়িয়ে থাকা জাপানি নুডলস) 202 ṭēmpurā (bhājā sabaji bā māchēra madhyē jaṛiẏē thākā jāpāni nuḍalasa) 202 天ぷら(野菜炒めや魚で包んだラーメン) 202 天ぷら ( 野菜 炒め    包んだ ラーメン ) 202 てんぷら ( やさい いため  さかな  つつんだ ラーメン ) 202 tenpura ( yasai itame ya sakana de tsutsunda rāmen )        
    203 Dix 203 shí 203 Ten 203 203   203   203 Ten 203 Dez 203 Diez 203 Zehn 203 Dziesięć 203 10 203 10 203 عشرة 203 eashra 203 दस 203 das 203 ਦਸ 203 dasa 203 দশ 203 daśa 203 203 203 じゅう 203        
    204 Numéro 10 204 10 hào 204 Number 10  204 10号 204 204 204 Number 10 204 Número 10 204 Numero 10 204 Nummer 10 204 Numer 10 204 Число 10 204 Chislo 10 204 رقم 10 204 raqm 10 204 संख्या 10 204 sankhya 10 204 ਨੰਬਰ 10 204 nabara 10 204 সংখ্যা 10 204 saṅkhyā 10 204 ナンバー10 204 ナンバー 10 204 ナンバー 10 204 nanbā 10
    205 Dix 205 shí 205 205 205   205   205 ten 205 dez 205 diez 205 zehn 205 dziesięć 205 10 205 10 205 عشرة 205 eashra 205 दस 205 das 205 ਦਸ 205 dasa 205 দশ 205 daśa 205 205 205 じゅう 205        
    206 Il existe des exemples d'utilisation des nombres à l'entrée pour cinq 206 yǒu guānyú rúhé zài rùkǒu chù shǐyòng shùzì de shìlì 5 206 There are examples of how to use numbers at the entry for five 206 有关于如何在入口处使用数字的示例 5 206 206 206 There are examples of how to use numbers at the entry for five 206 Existem exemplos de como usar números na entrada para cinco 206 Hay ejemplos de cómo usar números en la entrada de cinco 206 Es gibt Beispiele für die Verwendung von Zahlen bei der Eingabe für fünf 206 Są przykłady, jak używać liczb we wpisie dla piątki 206 Есть примеры того, как использовать цифры при вводе пяти 206 Yest' primery togo, kak ispol'zovat' tsifry pri vvode pyati 206 هناك أمثلة على كيفية استخدام الأرقام في الإدخال لخمسة 206 hunak 'amthilat ealaa kayfiat aistikhdam al'arqam fi al'iidkhal likhamsa 206 पाँच के लिए प्रविष्टि में संख्याओं का उपयोग करने के उदाहरण हैं 206 paanch ke lie pravishti mein sankhyaon ka upayog karane ke udaaharan hain 206 ਇੱਥੇ ਪੰਜਾਂ ਦੀ ਐਂਟਰੀ ਤੇ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਹਨ 206 ithē pajāṁ dī aiṇṭarī tē nabarāṁ dī varatōṁ karana dī'āṁ udāharaṇāṁ hana 206 পাঁচটির জন্য এন্ট্রিতে সংখ্যাগুলি কীভাবে ব্যবহার করবেন তার উদাহরণ রয়েছে 206 pām̐caṭira jan'ya ēnṭritē saṅkhyāguli kībhābē byabahāra karabēna tāra udāharaṇa raẏēchē 206 5つのエントリで数字を使用する方法の例があります 206 5つ  エントリ  数字  使用 する 方法    あります 206   エントリ  すうじ  しよう する ほうほう  れい  あります 206 tsu no entori de sūji o shiyō suru hōhō no rei ga arimasu
    207 Il y a un exemple d'utilisation des numéros à l'entrée 5 207 Yǒu guānyú rúhé zài rùkǒu chù shǐyòng shùzì de shìlì 5 207 有关于如何在入口处使用数字的示例 5 207 有关于如何在入口处使用数字的示例 5 207   207   207 There is an example of how to use numbers at the entrance 5 207 Há um exemplo de como usar números na entrada 5 207 Hay un ejemplo de cómo usar números en la entrada 5 207 Es gibt ein Beispiel für die Verwendung von Nummern am Eingang 5 207 Oto przykład jak używać cyfr przy wejściu 5 207 Пример использования цифр на входе 5. 207 Primer ispol'zovaniya tsifr na vkhode 5. 207 يوجد مثال على كيفية استخدام الأرقام عند المدخل 5 207 yujad mithal ealaa kayfiat astikhdam al'arqam eind almadkhal 5 207 प्रवेश द्वार 5 . पर संख्याओं का उपयोग करने का एक उदाहरण है 207 pravesh dvaar 5 . par sankhyaon ka upayog karane ka ek udaaharan hai 207 ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਦੁਆਰ ਤੇ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ ਇਸਦੀ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਹੈ 207 pravēśa du'āra tē nabarāṁ dī varatōṁ kivēṁ karī'ē isadī ika udāharaṇa hai 207 প্রবেশদ্বার 5 এ সংখ্যাগুলি কীভাবে ব্যবহার করতে হয় তার একটি উদাহরণ রয়েছে 207 prabēśadbāra 5 ē saṅkhyāguli kībhābē byabahāra karatē haẏa tāra ēkaṭi udāharaṇa raẏēchē 207 入口5に数字の使い方の例があります 207 入口 5  数字  使い方    あります 207 いりぐち 5  すうじ  つかいかた  れい  あります 207 iriguchi 5 ni sūji no tsukaikata no rei ga arimasu        
    208 Voir les cinq articles pour des exemples d'utilisation des numéros 208 hàomǎ shǐyòng shìlì jiàn wǔ piān wénzhāng 208 See the five article for examples of number usage 208 号码使用示例见五篇文章 208 208 208 See the five article for examples of number usage 208 Veja os cinco artigos para exemplos de uso de números 208 Consulte el artículo de los cinco para ver ejemplos de uso de números. 208 Beispiele für die Verwendung von Nummern finden Sie in den fünf Artikeln 208 Zobacz pięć artykułów, aby zapoznać się z przykładami użycia liczb 208 См. Статью "Пять", где приведены примеры использования номеров. 208 Sm. Stat'yu "Pyat'", gde privedeny primery ispol'zovaniya nomerov. 208 راجع المقالة الخمسة للحصول على أمثلة لاستخدام الأرقام 208 rajie almaqalat alkhamsat lilhusul ealaa 'amthilat liastikhdam al'arqam 208 संख्या उपयोग के उदाहरणों के लिए पाँच लेख देखें 208 sankhya upayog ke udaaharanon ke lie paanch lekh dekhen 208 ਨੰਬਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਲਈ ਪੰਜ ਲੇਖ ਵੇਖੋ 208 nabara dī varatōṁ dī'āṁ udāharaṇāṁ la'ī paja lēkha vēkhō 208 সংখ্যা ব্যবহারের উদাহরণের জন্য পাঁচটি নিবন্ধ দেখুন 208 saṅkhyā byabahārēra udāharaṇēra jan'ya pām̐caṭi nibandha dēkhuna 208 番号の使用例については、5つの記事を参照してください 208 番号  使用  について  、 5つ  記事  参照 してください 208 ばんごう  しよう れい について  、   きじ  さんしょう してください 208 bangō no shiyō rei nitsuite wa , tsu no kiji o sanshō shitekudasai
    209 Voir les cinq articles pour des exemples d'utilisation des numéros 209 shù cí zuì jiā shìlì jiàn wǔtiáo 209 用法示例见five 209 数词最佳示例见五条 209   209   209 See the five article for examples of number usage 209 Veja os cinco artigos para exemplos de uso de números 209 Consulte el artículo de los cinco para ver ejemplos de uso de números. 209 Beispiele für die Verwendung von Nummern finden Sie in den fünf Artikeln 209 Zobacz pięć artykułów, aby zapoznać się z przykładami użycia liczb 209 См. Статью "Пять", где приведены примеры использования номеров. 209 Sm. Stat'yu "Pyat'", gde privedeny primery ispol'zovaniya nomerov. 209 راجع المقالة الخمسة للحصول على أمثلة لاستخدام الأرقام 209 rajie almaqalat alkhamsat lilhusul ealaa 'amthilat liastikhdam al'arqam 209 संख्या उपयोग के उदाहरणों के लिए पाँच लेख देखें 209 sankhya upayog ke udaaharanon ke lie paanch lekh dekhen 209 ਨੰਬਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਲਈ ਪੰਜ ਲੇਖ ਵੇਖੋ 209 nabara dī varatōṁ dī'āṁ udāharaṇāṁ la'ī paja lēkha vēkhō 209 সংখ্যা ব্যবহারের উদাহরণের জন্য পাঁচটি নিবন্ধ দেখুন 209 saṅkhyā byabahārēra udāharaṇēra jan'ya pām̐caṭi nibandha dēkhuna 209 番号の使用例については、5つの記事を参照してください 209 番号  使用  について  、 5つ  記事  参照 してください 209 ばんごう  しよう れい について  、   きじ  さんしょう してください 209 bangō no shiyō rei nitsuite wa , tsu no kiji o sanshō shitekudasai        
    210 Abandonner 210 shě 210 210 210   210   210 Abandon 210 Abandono 210 Abandonar 210 Aufgeben 210 Opuścić 210 Покидать 210 Pokidat' 210 يتخلى عن 210 yatakhalaa ean 210 छोड़ना; रद्द करना 210 chhodana; radd karana 210 ਛੱਡ ਦਿਓ 210 chaḍa di'ō 210 পরিত্যাগ করা 210 parityāga karā 210 放棄する 210 放棄 する 語 210 ほうき する ご 210 hōki suru go        
    211 mot 211 211 211 211   211   211 word 211 palavra 211 palabra 211 Wort 211 słowo 211 слово 211 slovo 211 كلمة 211 kalima 211 शब्द 211 shabd 211 ਸ਼ਬਦ 211 śabada 211 শব্দ 211 śabda 211 211                
    212 dix sur dix (pour qch) 212 shí fēn zhī shí (duìyú mǒu shì) 212 ten out of ten (for sth) 212 十分之十(对于某事) 212 212 212 ten out of ten (for sth) 212 dez de dez (para sth) 212 diez de diez (por algo) 212 zehn von zehn (für etw) 212 dziesięć na dziesięć (dla czegoś) 212 десять из десяти (для sth) 212 desyat' iz desyati (dlya sth) 212 عشرة من عشرة (لكل شيء) 212 eashrat min eashra (lkul shay'in) 212 दस में से दस (sth के लिए) 212 das mein se das (sth ke lie) 212 ਦਸ ਵਿੱਚੋਂ ਦਸ (sth ਲਈ) 212 dasa vicōṁ dasa (sth la'ī) 212 দশের মধ্যে দশটি (sth এর জন্য) 212 daśēra madhyē daśaṭi (sth ēra jan'ya) 212 10のうち10(sthの場合) 212 10  うち 10 ( sth  場合 ) 211 10  うち 10 ( sth  ばあい ) 211 10 no uchi 10 ( sth no bāi )
    213 Dix dixièmes (pour quelque chose) 213 shí fēn zhī shí (duìyú mǒu shì) 213 十分之十(对于某事)  213 十分之十(对于某事) 213   213   213 Ten tenths (for something) 213 Dez décimos (por alguma coisa) 213 Diez décimas (por algo) 213 Zehntel (für etwas) 213 Dziesięć dziesiątych (za coś) 213 Десять десятых (за что-то) 213 Desyat' desyatykh (za chto-to) 213 عشرة أعشار (لشيء ما) 213 eashrat 'aeshar (lishay' ma) 213 दसवां हिस्सा (किसी चीज के लिए) 213 dasavaan hissa (kisee cheej ke lie) 213 ਦਸਵੰਧ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ) 213 dasavadha (kisē cīza la'ī) 213 দশ দশমাংশ (কোন কিছুর জন্য) 213 daśa daśamānśa (kōna kichura jan'ya) 213 10分の10(何かのために) 213 10 分の 10 (    ため  ) 212 10 ぶんの 10 ( なに   ため  ) 212 10 bunno 10 ( nani ka no tame ni )        
    214 souvent ironique 214 jīngcháng fèngcì 214 often ironic 214 经常讽刺 214 214 214 often ironic 214 frequentemente irônico 214 a menudo irónico 214 oft ironisch 214 często ironiczne 214 часто ироничный 214 chasto ironichnyy 214 غالبا ما تكون مثيرة للسخرية 214 ghaliban ma takun muthiratan lilsukhria 214 अक्सर विडंबना 214 aksar vidambana 214 ਅਕਸਰ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ 214 akasara vi'agātamaka 214 প্রায়ই বিদ্রূপাত্মক 214 prāẏa'i bidrūpātmaka 214 しばしば皮肉な 214 しばしば 皮肉な 213 しばしば ひにくな 213 shibashiba hinikuna
    215  avait l'habitude de dire que qn a deviné qc correctement ou a très bien fait qc 215  guòqù cháng shuō mǒu rén cāi duìle huò zuò dé hěn hǎo 215  used to say that sb has guessed sth correctly or done sth very well 215  过去常说某人猜对了或做得很好 215 215 215  used to say that sb has guessed sth correctly or done sth very well 215  costumava dizer que o sb adivinhou o sth corretamente ou fez o sth muito bem 215  solía decir que sb ha adivinado algo correctamente o ha hecho algo muy bien 215  pflegte zu sagen, dass jemand etw richtig erraten oder sehr gut gemacht hat 215  zwykł mawiać, że ktoś odgadł coś poprawnie lub zrobił coś bardzo dobrze 215  Раньше говорил, что кто-то угадал правильно или сделал что-то очень хорошо 215  Ran'she govoril, chto kto-to ugadal pravil'no ili sdelal chto-to ochen' khorosho 215  اعتاد القول أن sb قد خمّن شيئًا صحيحًا أو قام بعمل جيد جدًا 215 aietad alqawl 'an sb qad khmmn shyyan shyhan 'aw qam bieamal jayid jdan 215  कहते थे कि sb ने sth का सही अनुमान लगाया है या sth को बहुत अच्छी तरह से किया है 215  kahate the ki sb ne sth ka sahee anumaan lagaaya hai ya sth ko bahut achchhee tarah se kiya hai 215  ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਐਸਬੀ ਨੇ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਹੈ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ doneੰਗ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ 215  iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki aisabī nē sahī tarīkē nāla anumāna lagā'i'ā hai jāṁ bahuta vadhī'ā donega nāla kītā hai 215  বলতেন যে এসবি সঠিকভাবে অনুমান করেছে বা খুব ভালভাবে সম্পন্ন করেছে 215  balatēna yē ēsabi saṭhikabhābē anumāna karēchē bā khuba bhālabhābē sampanna karēchē 215  sbがsthを正しく推測したか、sthを非常にうまく実行したと言っていました 215 sb  sth  正しく 推測 した  、 sth  非常  うまく 実行 した  言っていました 214 sb  sth  ただしく すいそく した  、 sth  ひじょう  うまく じっこう した  いっていました 214 sb ga sth o tadashiku suisoku shita ka , sth o hijō ni umaku jikkō shita to itteimashita
    216 Utilisé pour dire que quelqu'un a deviné juste ou a fait du bon travail 216 guòqù cháng shuō mǒu rén bù tóngyìle huò dé jiǎngle 216 过去常说某人猜对了或做得很好 216 过去常说某人不同意了或得奖了 216   216   216 Used to say that someone guessed right or did a good job 216 Costumava dizer que alguém acertou ou fez um bom trabalho 216 Solía ​​decir que alguien acertó o hizo un buen trabajo 216 Früher wurde gesagt, dass jemand richtig geraten oder gute Arbeit geleistet hat 216 Kiedyś mówiono, że ktoś dobrze odgadł lub wykonał dobrą robotę 216 Говорят, что кто-то угадал правильно или хорошо поработал. 216 Govoryat, chto kto-to ugadal pravil'no ili khorosho porabotal. 216 اعتاد القول أن شخصًا ما خمّن بشكل صحيح أو قام بعمل جيد 216 aietad alqawl 'ana shkhsan ma khmmn bishakl sahih 'aw qam bieamal jayid 216 कहा करते थे कि किसी ने सही अनुमान लगाया या अच्छा काम किया 216 kaha karate the ki kisee ne sahee anumaan lagaaya ya achchha kaam kiya 216 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਸਹੀ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਹੈ ਜਾਂ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ 216 kihā jāndā sī ki kisē nē sahī anumāna lagā'i'ā hai jāṁ cagā kama kītā hai 216 বলতেন কেউ সঠিক অনুমান করেছে বা ভালো কাজ করেছে 216 balatēna kē'u saṭhika anumāna karēchē bā bhālō kāja karēchē 216 誰かが正しく推測したか、良い仕事をしたと言っていました 216 誰か  正しく 推測 した  、 良い 仕事  した  言っていました 215 だれか  ただしく すいそく した  、 よい しごと  した  いっていました 215 dareka ga tadashiku suisoku shita ka , yoi shigoto o shita to itteimashita        
    217 Absolument correct ; obtenez la note maximale 217 wánquán zhèngquè; dé mǎnfēn 217 Absolutely correct; get full marks 217 完全正确;得满分 217 217 217 Absolutely correct; get full marks 217 Absolutamente correto; obtenha nota máxima 217 Absolutamente correcto; obtén la máxima puntuación 217 Absolut richtig, volle Punktzahl 217 Absolutnie poprawny; zdobądź pełne oceny 217 Абсолютно правильно; получайте полные оценки 217 Absolyutno pravil'no; poluchayte polnyye otsenki 217 صحيح تمامًا ؛ احصل على العلامات الكاملة 217 sahih tmaman ; ahsul ealaa alealamat alkamila 217 बिल्कुल सही; पूर्ण अंक प्राप्त करें 217 bilkul sahee; poorn ank praapt karen 217 ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ; ਪੂਰੇ ਅੰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 217 bilakula sahī; pūrē aka prāpata karō 217 একেবারে সঠিক; পূর্ণ নম্বর পান 217 ēkēbārē saṭhika; pūrṇa nambara pāna 217 絶対に正しい;満点を取得する 217 絶対  正しい ; 満点  取得 する 216 ぜったい  ただしい ; まんてん  しゅとく する 216 zettai ni tadashī ; manten o shutoku suru
    218 Absolument correct ; obtenez la note maximale 218 wánquán zhèngquè; dé mǎnfēn 218 完全正确;得满分 218 完全正确;得满分 218   218   218 Absolutely correct; get full marks 218 Absolutamente correto; obtenha nota máxima 218 Absolutamente correcto; obtén la máxima puntuación 218 Absolut richtig, volle Punktzahl 218 Absolutnie poprawny; zdobądź pełne oceny 218 Абсолютно правильно; получайте полные оценки 218 Absolyutno pravil'no; poluchayte polnyye otsenki 218 صحيح تمامًا ؛ احصل على العلامات الكاملة 218 sahih tmaman ; ahsul ealaa alealamat alkamila 218 बिल्कुल सही; पूर्ण अंक प्राप्त करें 218 bilkul sahee; poorn ank praapt karen 218 ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ; ਪੂਰੇ ਅੰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 218 bilakula sahī; pūrē aka prāpata karō 218 একেবারে সঠিক; পূর্ণ নম্বর পান 218 ēkēbārē saṭhika; pūrṇa nambara pāna 218 絶対に正しい;満点を取得する 218 絶対  正しい ; 満点  取得 する 217 ぜったい  ただしい ; まんてん  しゅとく する 217 zettai ni tadashī ; manten o shutoku suru        
    219 Pas génial, Robyn, mais je vais te donner dix sur dix pour l'effort 219 bù cōngmíng, luō bīn, dàn wǒ huì gěi nǐ shí fēn zhī shí de nǔlì 219 Not brilliantRobynbut I’II give you ten out of ten for effort 219 不聪明,罗宾,但我会给你十分之十的努力 219 219 219 Not brilliant, Robyn, but I’II give you ten out of ten for effort 219 Não é brilhante, Robyn, mas vou te dar dez entre dez pelo esforço 219 No es brillante, Robyn, pero te daré diez sobre diez por esfuerzo. 219 Nicht brillant, Robyn, aber ich gebe dir zehn von zehn für die Mühe 219 Nie genialne Robyn, ale dam ci dziesięć punktów na dziesięć za wysiłek 219 Не блестяще, Робин, но я дам тебе десять из десяти за усилия 219 Ne blestyashche, Robin, no ya dam tebe desyat' iz desyati za usiliya 219 ليس عبقريًا يا روبين ، لكني أعطيك عشرة من أصل عشرة للجهد 219 lays ebqryan ya rubin , lakiniy 'uetik eashratan min 'asl eashrat liljuhd 219 प्रतिभाशाली नहीं, रॉबिन, लेकिन I'II आपको प्रयास के लिए दस में से दस देता है 219 pratibhaashaalee nahin, robin, lekin iii aapako prayaas ke lie das mein se das deta hai 219 ਰੌਬਿਨ, ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਦਸ ਵਿੱਚੋਂ ਦਸ ਦੇਵਾਂਗਾ 219 raubina, huśi'āra nahīṁ, para maiṁ tuhānū kōśiśāṁ la'ī dasa vicōṁ dasa dēvāṅgā 219 উজ্জ্বল নন, রবিন, কিন্তু আমি আপনাকে প্রচেষ্টার জন্য দশের মধ্যে দশটি দেব 219 ujjbala nana, rabina, kintu āmi āpanākē pracēṣṭāra jan'ya daśēra madhyē daśaṭi dēba 219 素晴らしいことではありません、ロビン、しかし私はあなたに努力のために10のうち10を与えます 219 素晴らしい ことで  ありません 、 ロビン 、 しかし   あなた  努力  ため  10  うち 10  与えます 218 すばらしい ことで  ありません 、 ロビン 、 しかし わたし  あなた  どりょく  ため  10  うち 10  あたえます 218 subarashī kotode wa arimasen , robin , shikashi watashi wa anata ni doryoku no tame ni 10 no uchi 10 o ataemasu
    220 Pas malin, Robin, mais j'te donnerai dix dixièmes d'effort 220 bù cōngmíng, luō bīn, dàn wǒ duì nǐ shí fēn zhī shí de nǔlì 220 不聪明,罗宾,但我会给你十分之十的努力 220 不聪明,罗宾,但我对你十分之十的努力 220   220   220 Not smart, Robin, but I will give you ten tenths of an effort 220 Não é inteligente, Robin, mas vou dar-lhe dez décimos de um esforço 220 No es inteligente, Robin, pero te daré diez décimas de esfuerzo. 220 Nicht schlau, Robin, aber ich werde dir zehn Zehntel Mühe geben 220 Nie mądry, Robin, ale dam ci dziesięć dziesiątych wysiłku 220 Не умно, Робин, но я приложу десять десятых усилия 220 Ne umno, Robin, no ya prilozhu desyat' desyatykh usiliya 220 لست ذكيًا يا روبن ، لكنني سأمنحك عشرة أعشار من الجهد 220 last dhkyan ya rubin , lakinani sa'amnahuk eashrat 'aeshar min aljuhd 220 होशियार नहीं, रॉबिन, लेकिन मैं आपको एक प्रयास का दसवां हिस्सा दूंगा 220 hoshiyaar nahin, robin, lekin main aapako ek prayaas ka dasavaan hissa doonga 220 ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਨਹੀਂ, ਰੌਬਿਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦਾ ਦਸਵਾਂ ਹਿੱਸਾ ਦੇਵਾਂਗਾ 220 huśi'āra nahīṁ, raubina, para maiṁ tuhānū ika kōśiśa dā dasavāṁ hisā dēvāṅgā 220 স্মার্ট না, রবিন, কিন্তু আমি তোমাকে প্রচেষ্টার দশ দশমাংশ দেব 220 smārṭa nā, rabina, kintu āmi tōmākē pracēṣṭāra daśa daśamānśa dēba 220 賢くない、ロビン、でも私はあなたに10分の1の努力をします 220 賢くない 、 ロビン 、 でも   あなた  10 分の 1  努力  します 219 かしこくない 、 ロビン 、 でも わたし  あなた  10 ぶんの 1  どりょく  します 219 kashikokunai , robin , demo watashi wa anata ni 10 bunno 1 no doryoku o shimasu        
    221 Ce n'est pas très bon, Robin, mais je te donnerai toutes les notes pour le travail acharné 221 bù tài hǎo, luō bīn, dàn wǒ huì gěi nǐ nǔlì gōngzuò de mǎnfēn 221 It's not very good, Robin, but I will give you full marks for hard work 221 不太好,罗宾,但我会给你努力工作的满分 221 221 221 It's not very good, Robin, but I will give you full marks for hard work 221 Não é muito bom, Robin, mas vou dar-lhe a nota máxima pelo trabalho árduo 221 No es muy bueno, Robin, pero te daré la máxima puntuación por el trabajo duro. 221 Es ist nicht sehr gut, Robin, aber ich gebe dir volle Punktzahl für harte Arbeit 221 Niezbyt dobrze, Robin, ale za ciężką pracę dam ci pełne oceny 221 Это не очень хорошо, Робин, но я поставлю тебе полную оценку за упорный труд 221 Eto ne ochen' khorosho, Robin, no ya postavlyu tebe polnuyu otsenku za upornyy trud 221 إنه ليس جيدًا جدًا يا روبن ، لكني سأمنحك درجات كاملة على العمل الشاق 221 'iinah lays jydan jdan ya rubin , lakiniy sa'amnahuk darajat kamilatan ealaa aleamal alshaaqi 221 यह बहुत अच्छा नहीं है, रॉबिन, लेकिन मैं आपको कड़ी मेहनत के लिए पूरे अंक दूंगा 221 yah bahut achchha nahin hai, robin, lekin main aapako kadee mehanat ke lie poore ank doonga 221 ਇਹ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਰੌਬਿਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਲਈ ਪੂਰੇ ਅੰਕ ਦੇਵਾਂਗਾ 221 iha bahuta vadhī'ā nahīṁ hai, raubina, para maiṁ tuhānū sakhata mihanata la'ī pūrē aka dēvāṅgā 221 এটা খুব ভালো না, রবিন, কিন্তু আমি তোমাকে কঠোর পরিশ্রমের জন্য পূর্ণ নম্বর দেব 221 ēṭā khuba bhālō nā, rabina, kintu āmi tōmākē kaṭhōra pariśramēra jan'ya pūrṇa nambara dēba 221 ロビン、それはあまり良くありませんが、私はあなたにハードワークのための完全な点数を与えます 221 ロビン 、 それ  あまり 良く ありませんが 、   あなた  ハード ワーク  ため  完全な 点数  与えます 220 ロビン 、 それ  あまり よく ありませんが 、 わたし  あなた  ハード ワーク  ため  かんぜんな てんす  あたえます 220 robin , sore wa amari yoku arimasenga , watashi wa anata ni hādo wāku no tame no kanzenna tensū o ataemasu
    222 Ce n'est pas très bon, Robin, mais je te donnerai toutes les notes pour le travail acharné. 222 suàn bù suàn chénggōng dǐng hǎo, luō bīn dàn yào lùn màilìqì wǒ gěi nǐ dǎ mǎnfēn 222 做得不算顶好,罗宾但要论卖力气我给你打 222 算不算成功顶好,罗宾但要论卖力气我给你打满分 222   222   222 It's not very good, Robin, but I will give you full marks for hard work. 222 Não é muito bom, Robin, mas vou dar-lhe a nota máxima pelo trabalho árduo. 222 No es muy bueno, Robin, pero te daré la máxima puntuación por el trabajo duro. 222 Es ist nicht sehr gut, Robin, aber ich gebe dir volle Punktzahl für harte Arbeit. 222 Nie jest zbyt dobrze, Robin, ale za ciężką pracę dam ci pełną ocenę. 222 Это не очень хорошо, Робин, но я поставлю тебе полную оценку за упорный труд. 222 Eto ne ochen' khorosho, Robin, no ya postavlyu tebe polnuyu otsenku za upornyy trud. 222 إنه ليس جيدًا جدًا يا روبن ، لكني سأمنحك درجات كاملة على العمل الشاق. 222 'iinah lays jydan jdan ya rubin , lakiniy sa'amnahuk darajat kamilatan ealaa aleamal alshaaqi. 222 रॉबिन, यह बहुत अच्छा नहीं है, लेकिन मैं आपको कड़ी मेहनत के लिए पूरे अंक दूंगा। 222 robin, yah bahut achchha nahin hai, lekin main aapako kadee mehanat ke lie poore ank doonga. 222 ਇਹ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਰੌਬਿਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਲਈ ਪੂਰੇ ਅੰਕ ਦੇਵਾਂਗਾ. 222 iha bahuta vadhī'ā nahīṁ hai, raubina, para maiṁ tuhānū sakhata mihanata la'ī pūrē aka dēvāṅgā. 222 এটা খুব ভালো না, রবিন, কিন্তু আমি তোমাকে কঠোর পরিশ্রমের জন্য পূর্ণ নম্বর দেব। 222 ēṭā khuba bhālō nā, rabina, kintu āmi tōmākē kaṭhōra pariśramēra jan'ya pūrṇa nambara dēba. 222 ロビン、それはあまり良くありませんが、私はあなたにハードワークのための完全な点数を与えます。 222 ロビン 、 それ  あまり 良く ありませんが 、   あなた  ハード ワーク  ため  完全な 点数  与えます 。 221 ロビン 、 それ  あまり よく ありませんが 、 わたし  あなた  ハード ワーク  ため  かんぜんな てんす  あたえます 。 221 robin , sore wa amari yoku arimasenga , watashi wa anata ni hādo wāku no tame no kanzenna tensū o ataemasu .        
    223 canal 223 cáo 223 223 223   223   223 canal 223 canal 223 canal 223 Kanal 223 kanał 223 канал 223 kanal 223 قناة 223 qanaa 223 नहर 223 nahar 223 ਨਹਿਰ 223 Nahira 223 খাল 223 Khāla 223 運河 223 運河 222 うんが 222 unga        
    224 Plein 224 mǎn 224 224 224   224   224 Full 224 Cheio 224 Completo 224 Voll 224 Pełny 224 Полный 224 Polnyy 224 ممتلئ 224 mumtali 224 भरा हुआ 224 bhara hua 224 ਪੂਰਾ 224 pūrā 224 সম্পূর্ণ 224 sampūrṇa 224 満杯 224 満杯 223 まんぱい 223 manpai        
    225 dix contre un très probablement 225 shí bǐ yī hěn kěnéng 225 ten to  one very probably  225 十比一很可能 225   225   225 ten to one very probably 225 dez para um muito provavelmente 225 diez a uno muy probablemente 225 zehn zu eins sehr wahrscheinlich 225 prawdopodobnie dziesięć do jednego 225 десять к одному очень вероятно 225 desyat' k odnomu ochen' veroyatno 225 من المحتمل جدًا أن يكون عشرة إلى واحد 225 min almuhtamal jdan 'an yakun eashrat 'iilaa wahid 225 दस से एक बहुत शायद 225 das se ek bahut shaayad 225 ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਕ ਤੋਂ ਦਸ 225 śā'ida ika tōṁ dasa 225 সম্ভবত দশ থেকে এক 225 sambhabata daśa thēkē ēka 225 おそらく10対1 225 おそらく 10  1 224 おそらく 10 たい 1 224 osoraku 10 tai 1        
    226 Neuf sur dix ; très probablement 226 shí zhī bājiǔ; fēicháng kěnéng 226 十之八九;非常可能 226 十之八九;非常可能 226   226   226 Nine out of ten; very likely 226 Nove em cada dez; muito provavelmente 226 Nueve de cada diez; muy probablemente 226 Neun von zehn; sehr wahrscheinlich 226 Dziewięć na dziesięć; bardzo prawdopodobne 226 Девять из десяти; очень вероятно 226 Devyat' iz desyati; ochen' veroyatno 226 تسعة من أصل عشرة ؛ محتمل جدًا 226 tiseat min 'asl eashrat ; muhtamal jdan 226 दस में से नौ; बहुत संभव है 226 das mein se nau; bahut sambhav hai 226 ਦਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨੌਂ; ਬਹੁਤ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ 226 dasa vicōṁ nauṁ; bahuta sabhāvanā hai 226 দশের মধ্যে নয়টি; খুব সম্ভবত 226 daśēra madhyē naẏaṭi; khuba sambhabata 226 10人中9人;可能性が非常に高い 226 10   9  ; 可能性  非常  高い 225 10 にん ちゅう 9 にん ; かのうせい  ひじょう  たかい 225 10 nin chū 9 nin ; kanōsei ga hijō ni takai        
    227 Dix à un être cerf-volant 227 shí bǐ yī shì fēngzhēng 227 Ten to one be kite 227 十比一是风筝 227 227 227 Ten to one be kite 227 Dez para um seja pipa 227 Diez a uno, cometa 227 Zehn zu eins sei Drachen 227 Dziesięć do jednego jest latawcem 227 Десять к одному быть воздушным змеем 227 Desyat' k odnomu byt' vozdushnym zmeyem 227 عشرة إلى واحد تكون طائرة ورقية 227 eashrat 'iilaa wahid takun tayirat waraqiatan 227 दस से एक पतंग हो 227 das se ek patang ho 227 ਦਸ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪਤੰਗ ਹੋਵੇ 227 dasa tōṁ ika pataga hōvē 227 দশ থেকে এক ঘুড়ি 227 daśa thēkē ēka ghuṛi 227 10対1の凧 227 10  1   226 10 たい 1  たこ 226 10 tai 1 no tako
    228 Neuf sur dix il sera en retard 228 shí zhī bājiǔ tā huì chídào 228 十之八九他会迟到 228 十之八九他会迟到 228   228   228 Nine out of ten he will be late 228 Nove em dez ele vai se atrasar 228 Nueve de cada diez llegará tarde 228 Neun von zehn wird er zu spät kommen 228 Dziewięć na dziesięć spóźni się 228 Девять из десяти он опоздает 228 Devyat' iz desyati on opozdayet 228 تسعة من كل عشرة سوف يتأخر 228 tiseat min kuli easharat sawf yata'akhar 228 दस में से नौ वह लेट हो जाएगा 228 das mein se nau vah let ho jaega 228 ਦਸਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨੌਂ ਉਹ ਲੇਟ ਹੋ ਜਾਣਗੇ 228 dasāṁ vicōṁ nauṁ uha lēṭa hō jāṇagē 228 দশের মধ্যে নয়টি তার দেরি হবে 228 daśēra madhyē naẏaṭi tāra dēri habē 228 10人中9人は遅れます 228 10   9   遅れます 227 10 にん ちゅう 9 にん  おくれます 227 10 nin chū 9 nin wa okuremasu        
    229 défendable 229 zhàn dé zhù jiǎo de 229 tenable  229 站得住脚的 229 229 229 tenable 229 sustentável 229 sostenible 229 haltbar 229 możliwy do utrzymania 229 надежный 229 nadezhnyy 229 يمكن الدفاع عنه 229 yumkin aldifae eanh 229 लायक़ 229 laayaq 229 ਯੋਗ 229 yōga 229 গ্রহণযোগ্য 229 grahaṇayōgya 229 テナブル 229 テナブル 228 てなぶる 228 tenaburu
    230 Défendable 230 zhàn dé zhù jiǎo de 230 站得住脚的 230 站得住脚的 230   230   230 Defensible 230 Defensável 230 Defendible 230 Vertretbar 230 Obrona 230 Оправданный 230 Opravdannyy 230 يمكن الدفاع عنه 230 yumkin aldifae eanh 230 सफ़ाई किया होनेवाला 230 safaee kiya honevaala 230 ਰੱਖਿਆਯੋਗ 230 rakhi'āyōga 230 প্রতিরক্ষামূলক 230 pratirakṣāmūlaka 230 防御可能 230 防御 可能 229 ぼうぎょ かのう 229 bōgyo kanō        
    231 d'une théorie, d'une opinion, etc. 231 lǐlùn, guāndiǎn děng 231 of a theory, an opinion, etc 231 理论、观点等 231   231   231 of a theory, an opinion, etc 231 de uma teoria, uma opinião, etc. 231 de una teoría, una opinión, etc. 231 einer Theorie, einer Meinung usw 231 teorii, opinii itp. 231 теории, мнения и т. д. 231 teorii, mneniya i t. d. 231 نظرية ، رأي ، إلخ 231 nazariat , ray , 'iilakh 231 एक सिद्धांत, एक राय, आदि 231 ek siddhaant, ek raay, aadi 231 ਇੱਕ ਸਿਧਾਂਤ, ਇੱਕ ਰਾਏ, ਆਦਿ ਦਾ 231 ika sidhānta, ika rā'ē, ādi dā 231 একটি তত্ত্ব, একটি মতামত, ইত্যাদি 231 ēkaṭi tattba, ēkaṭi matāmata, ityādi 231 理論、意見などの 231 理論 、 意見 など  230 りろん 、 いけん など  230 riron , iken nado no        
    232 Théories, opinions, etc. 232 lǐlùn, guāndiǎn děng 232 理论、观点等 232 理论、观点等 232   232   232 Theories, opinions, etc. 232 Teorias, opiniões, etc. 232 Teorías, opiniones, etc. 232 Theorien, Meinungen etc. 232 Teorie, opinie itp. 232 Теории, мнения и т. Д. 232 Teorii, mneniya i t. D. 232 نظريات وآراء وما إلى ذلك. 232 nazariaat wara' wama 'iilaa dhalika. 232 सिद्धांत, राय, आदि। 232 siddhaant, raay, aadi. 232 ਸਿਧਾਂਤ, ਵਿਚਾਰ, ਆਦਿ. 232 sidhānta, vicāra, ādi. 232 তত্ত্ব, মতামত ইত্যাদি। 232 tattba, matāmata ityādi. 232 理論、意見など。 232 理論 、 意見 など 。 231 りろん 、 いけん など 。 231 riron , iken nado .        
    233 Théories, idées, etc. 233 lǐlùn, sīxiǎng děng. 233 Theories, ideas, etc.  233 理论、思想等。 233   233   233 Theories, ideas, etc. 233 Teorias, ideias, etc. 233 Teorías, ideas, etc. 233 Theorien, Ideen etc. 233 Teorie, pomysły itp. 233 Теории, идеи и т. Д. 233 Teorii, idei i t. D. 233 نظريات وأفكار وما إلى ذلك. 233 nazariaat wa'afkar wama 'iilaa dhalika. 233 सिद्धांत, विचार आदि। 233 siddhaant, vichaar aadi. 233 ਸਿਧਾਂਤ, ਵਿਚਾਰ, ਆਦਿ. 233 Sidhānta, vicāra, ādi. 233 তত্ত্ব, ধারণা ইত্যাদি। 233 Tattba, dhāraṇā ityādi. 233 理論、アイデアなど。 233 理論 、 アイデア など 。 232 りろん 、 アイデア など 。 232 riron , aidea nado .        
    234 Théories, idées, etc. 234 Lǐlùn, guāndiǎn děng 234 论、想法等 234 理论、观点等 234   234   234 Theories, ideas, etc. 234 Teorias, ideias, etc. 234 Teorías, ideas, etc. 234 Theorien, Ideen etc. 234 Teorie, pomysły itp. 234 Теории, идеи и т. Д. 234 Teorii, idei i t. D. 234 نظريات وأفكار وما إلى ذلك. 234 nazariaat wa'afkar wama 'iilaa dhalika. 234 सिद्धांत, विचार आदि। 234 siddhaant, vichaar aadi. 234 ਸਿਧਾਂਤ, ਵਿਚਾਰ, ਆਦਿ. 234 Sidhānta, vicāra, ādi. 234 তত্ত্ব, ধারণা ইত্যাদি। 234 Tattba, dhāraṇā ityādi. 234 理論、アイデアなど。 234 理論 、 アイデア など 。 233 りろん 、 アイデア など 。 233 riron , aidea nado .        
    235 facile à défendre contre les attaques ou les critiques 235 róngyì dǐyù gōngjí huò pīpíng 235 easy to defend against attack or criticism 235 容易抵御攻击或批评 235   235   235 easy to defend against attack or criticism 235 fácil de se defender contra ataques ou críticas 235 fácil de defender contra ataques o críticas 235 leicht zu verteidigen gegen Angriff oder Kritik 235 łatwe do obrony przed atakiem lub krytyką 235 легко защититься от нападок или критики 235 legko zashchitit'sya ot napadok ili kritiki 235 من السهل الدفاع ضد الهجوم أو النقد 235 min alsahl aldifae dida alhujum 'aw alnaqd 235 हमले या आलोचना से बचाव करना आसान 235 hamale ya aalochana se bachaav karana aasaan 235 ਹਮਲੇ ਜਾਂ ਆਲੋਚਨਾ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਅਸਾਨ 235 Hamalē jāṁ ālōcanā tōṁ bacā'uṇa la'ī asāna 235 আক্রমণ বা সমালোচনার বিরুদ্ধে রক্ষা করা সহজ 235 Ākramaṇa bā samālōcanāra birud'dhē rakṣā karā sahaja 235 攻撃や批判から簡単に防御できます 235 攻撃  批判 から 簡単  防御 できます 234 こうげき  ひはん から かんたん  ぼうぎょ できます 234 kōgeki ya hihan kara kantan ni bōgyo dekimasu        
    236 Facile à résister aux attaques ou aux critiques 236 róngyì pòhuài huò pòhuài 236 容易抵御攻击或批 236 容易破坏或破坏 236   236   236 Easy to resist attack or criticism 236 Fácil de resistir a ataques ou críticas 236 Fácil de resistir ataques o críticas. 236 Leicht, Angriffen oder Kritik zu widerstehen 236 Łatwy do odparcia ataku lub krytyki 236 Легко противостоять нападкам или критике 236 Legko protivostoyat' napadkam ili kritike 236 سهولة مقاومة الهجوم أو النقد 236 suhulat muqawamat alhujum 'aw alnaqd 236 हमले या आलोचना का विरोध करना आसान 236 hamale ya aalochana ka virodh karana aasaan 236 ਹਮਲੇ ਜਾਂ ਆਲੋਚਨਾ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਹੈ 236 hamalē jāṁ ālōcanā dā virōdha karanā saukhā hai 236 আক্রমণ বা সমালোচনা প্রতিরোধ করা সহজ 236 ākramaṇa bā samālōcanā pratirōdha karā sahaja 236 攻撃や批判に抵抗しや​​すい 236 攻撃  批判  抵抗   ​​ すい 235 こうげき  ひはん  ていこう  ​​すい 235 kōgeki ya hihan ni teikō shi ya​​sui        
    237 Justifiable 237 yǒulǐ yǒu jù 237 Justifiable 237 有理有据 237 237 237 Justifiable 237 Justificável 237 Justificable 237 Gerechtfertigt 237 Uzasadniony 237 Оправданный 237 Opravdannyy 237 له ما يبرره 237 lah ma yubariruh 237 तर्कसंगत 237 tarkasangat 237 ਜਾਇਜ਼ 237 jā'iza 237 ন্যায্য 237 n'yāyya 237 正当 237 正当 236 せいとう 236 seitō
    238 Justifiable 238 shuōdéguòqù de; zhàn dé zhù jiǎo de 238 说得过去的;站得住脚的 238 说得过去的;站得住脚的 238   238   238 Justifiable 238 Justificável 238 Justificable 238 Gerechtfertigt 238 Uzasadniony 238 Оправданный 238 Opravdannyy 238 له ما يبرره 238 lah ma yubariruh 238 तर्कसंगत 238 tarkasangat 238 ਜਾਇਜ਼ 238 jā'iza 238 ন্যায্য 238 n'yāyya 238 正当 238 正当 237 せいとう 237 seitō        
    239 une position tenable 239 zhàn dé zhù jiǎo 239 a tenable position 239 站得住脚 239 239 239 a tenable position 239 uma posição sustentável 239 una posición sostenible 239 eine vertretbare Position 239 pozycja do obrony 239 прочная позиция 239 prochnaya pozitsiya 239 موقف يمكن الدفاع عنه 239 mawqif yumkin aldifae eanh 239 एक योग्य स्थिति 239 ek yogy sthiti 239 ਇੱਕ ਯੋਗ ਸਥਿਤੀ 239 ika yōga sathitī 239 একটি গ্রহণযোগ্য অবস্থান 239 ēkaṭi grahaṇayōgya abasthāna 239 維持可能な位置 239 維持 可能な 位置 238 いじ かのうな いち 238 iji kanōna ichi
    240 Défendable 240 zhàn dé zhù jiǎo 240 站得住脚 240 站得住脚 240   240   240 Defensible 240 Defensável 240 Defendible 240 Vertretbar 240 Obrona 240 Оправданный 240 Opravdannyy 240 يمكن الدفاع عنه 240 yumkin aldifae eanh 240 सफ़ाई किया होनेवाला 240 safaee kiya honevaala 240 ਰੱਖਿਆਯੋਗ 240 rakhi'āyōga 240 প্রতিরক্ষামূলক 240 pratirakṣāmūlaka 240 防御可能 240 防御 可能 239 ぼうぎょ かのう 239 bōgyo kanō        
    241 Point de vue plausible 241 hélǐ de guāndiǎn 241 Plausible point of view 241 合理的观点 241   241   241 Plausible point of view 241 Ponto de vista plausível 241 Punto de vista plausible 241 Plausibler Standpunkt 241 Wiarygodny punkt widzenia 241 Правдоподобная точка зрения 241 Pravdopodobnaya tochka zreniya 241 وجهة نظر معقولة 241 wijhat nazar maequla 241 प्रशंसनीय दृष्टिकोण 241 prashansaneey drshtikon 241 ਪ੍ਰਸੰਗਿਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ 241 prasagika driśaṭīkōṇa 241 যুক্তিসঙ্গত দৃষ্টিভঙ্গি 241 yuktisaṅgata dr̥ṣṭibhaṅgi 241 もっともらしい視点 241 もっともらしい 視点 240 もっともらしい してん 240 mottomorashī shiten        
    242 Point de vue plausible 242 shuōdéguòqù de guāndiǎn 242 说得过去的观点 242 说得过去的观点 242   242   242 Plausible point of view 242 Ponto de vista plausível 242 Punto de vista plausible 242 Plausibler Standpunkt 242 Wiarygodny punkt widzenia 242 Правдоподобная точка зрения 242 Pravdopodobnaya tochka zreniya 242 وجهة نظر معقولة 242 wijhat nazar maequla 242 प्रशंसनीय दृष्टिकोण 242 prashansaneey drshtikon 242 ਪ੍ਰਸੰਗਿਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ 242 prasagika driśaṭīkōṇa 242 যুক্তিসঙ্গত দৃষ্টিভঙ্গি 242 yuktisaṅgata dr̥ṣṭibhaṅgi 242 もっともらしい視点 242 もっともらしい 視点 241 もっともらしい してん 241 mottomorashī shiten        
    243 la vieille idée que ce travail n'était pas adapté aux femmes n'était plus tenable 243 zhè xiàng gōngzuò bù shìhé nǚxìng de jiù guānniàn bù zài chénglì 243 the  old idea that this work was not suitable for women was no longer tenable 243 这项工作不适合女性的旧观念不再成立 243 243 243 the old idea that this work was not suitable for women was no longer tenable 243 a velha ideia de que esse trabalho não era adequado para mulheres não era mais sustentável 243 la vieja idea de que este trabajo no era adecuado para mujeres ya no era sostenible 243 die alte idee, dass diese arbeit nicht für frauen geeignet sei, war nicht mehr haltbar 243 stary pomysł, że ta praca nie jest odpowiednia dla kobiet, nie był już do utrzymania 243 старая идея о том, что эта работа не подходит для женщин, уже не выдерживала 243 staraya ideya o tom, chto eta rabota ne podkhodit dlya zhenshchin, uzhe ne vyderzhivala 243 لم تعد الفكرة القديمة القائلة بأن هذا العمل لا يناسب النساء قابلة للاستمرار 243 lam taeud alfikrat alqadimat alqayilat bi'ana hadha aleamal la yunasib alnisa' qabilat lilaistimrar 243 पुराना विचार कि यह काम महिलाओं के लिए उपयुक्त नहीं था, अब मान्य नहीं था 243 puraana vichaar ki yah kaam mahilaon ke lie upayukt nahin tha, ab maany nahin tha 243 ਪੁਰਾਣਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕੰਮ womenਰਤਾਂ ਲਈ suitableੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੁਣ ਰਹਿਣਾ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ 243 purāṇā vicāra hai ki iha kama womenratāṁ la'ī suitableukavāṁ nahīṁ sī huṇa rahiṇā yōga nahīṁ sī 243 এই কাজটি মহিলাদের জন্য উপযুক্ত ছিল না এমন পুরনো ধারণা আর গ্রহণযোগ্য ছিল না 243 ē'i kājaṭi mahilādēra jan'ya upayukta chila nā ēmana puranō dhāraṇā āra grahaṇayōgya chila nā 243 この作品は女性には適さないという古い考えはもはや耐えられませんでした 243 この 作品  女性   適さない という 古い 考え  もはや 耐えられませんでした 242 この さくひん  じょせい   てきさない という ふるい かんがえ  もはや たえられませんでした 242 kono sakuhin wa josei ni wa tekisanai toiu furui kangae wa mohaya taeraremasendeshita
    244 La vieille idée que ce travail ne convient pas aux femmes ne tient plus 244 gōngzuò bù shìhé nǚxìng de jiù yǐjīng bù zài chénglì 244 这项工作不适合女性的旧观念不再成立 244 工作不适合女性的旧已经不再成立 244   244   244 The old notion that this job is not suitable for women no longer holds 244 A velha noção de que este trabalho não é adequado para mulheres não se aplica mais 244 La vieja noción de que este trabajo no es adecuado para mujeres ya no se sostiene 244 Die alte Vorstellung, dass dieser Job nicht für Frauen geeignet ist, gilt nicht mehr 244 Stare przekonanie, że ta praca nie jest odpowiednia dla kobiet, już się nie sprawdza 244 Старое представление о том, что эта работа не подходит для женщин, больше не актуально. 244 Staroye predstavleniye o tom, chto eta rabota ne podkhodit dlya zhenshchin, bol'she ne aktual'no. 244 لم تعد الفكرة القديمة القائلة بأن هذه الوظيفة غير مناسبة للمرأة قائمة 244 lam taeud alfikrat alqadimat alqayilat bi'ana hadhih alwazifat ghayr munasibat lilmar'at qayima 244 पुरानी धारणा है कि यह नौकरी महिलाओं के लिए उपयुक्त नहीं है 244 puraanee dhaarana hai ki yah naukaree mahilaon ke lie upayukt nahin hai 244 ਪੁਰਾਣੀ ਧਾਰਨਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਨੌਕਰੀ ਹੁਣ womenਰਤਾਂ ਲਈ ੁਕਵੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ 244 purāṇī dhāranā hai ki iha naukarī huṇa womenratāṁ la'ī ̔ukavīṁ nahīṁ hai 244 এই চাকরি নারীদের জন্য উপযুক্ত নয় এমন পুরনো ধারণা এখন আর ধরে নেই 244 ē'i cākari nārīdēra jan'ya upayukta naẏa ēmana puranō dhāraṇā ēkhana āra dharē nē'i 244 この仕事は女性には適していないという古い考えはもはや成り立たない 244 この 仕事  女性   適していない という 古い 考え  もはや 成り立たない 243 この しごと  じょせい   てきしていない という ふるい かんがえ  もはや なりたたない 243 kono shigoto wa josei ni wa tekishiteinai toiu furui kangae wa mohaya naritatanai        
    245 La vieille idée que ce genre de travail ne convient pas aux femmes n'est plus tenable 245 zhè zhǒng gōngzuò bù shìhé nǚxìng de jiù guānniàn bù zài chénglì 245 The old idea that this kind of work is not suitable for women is no longer tenable 245 这种工作不适合女性的旧观念不再成立 245 245 245 The old idea that this kind of work is not suitable for women is no longer tenable 245 A velha ideia de que esse tipo de trabalho não é adequado para mulheres não é mais sustentável 245 La vieja idea de que este tipo de trabajo no es adecuado para las mujeres ya no es sostenible 245 Die alte Vorstellung, dass diese Art von Arbeit nicht für Frauen geeignet ist, ist nicht mehr haltbar 245 Stara idea, że ​​ten rodzaj pracy nie jest odpowiedni dla kobiet, nie jest już do utrzymania 245 Старая идея о том, что такая работа не подходит для женщин, уже не выдерживает критики. 245 Staraya ideya o tom, chto takaya rabota ne podkhodit dlya zhenshchin, uzhe ne vyderzhivayet kritiki. 245 الفكرة القديمة القائلة بأن هذا النوع من العمل غير مناسب للمرأة لم تعد صالحة 245 alfikrat alqadimat alqayilat bi'ana hadha alnawe min aleamal ghayr munasib lilmar'at lam taeud salihatan 245 यह पुराना विचार कि इस प्रकार का कार्य महिलाओं के लिए उपयुक्त नहीं है, अब मान्य नहीं है 245 yah puraana vichaar ki is prakaar ka kaary mahilaon ke lie upayukt nahin hai, ab maany nahin hai 245 ਇਹ ਪੁਰਾਣਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੰਮ womenਰਤਾਂ ਲਈ ੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ 245 iha purāṇā vicāra hai ki isa tar'hāṁ dā kama womenratāṁ la'ī ̔ukavāṁ nahīṁ hai 245 এই ধরনের কাজ মহিলাদের জন্য উপযুক্ত নয় এমন পুরনো ধারণা এখন আর গ্রহণযোগ্য নয় 245 ē'i dharanēra kāja mahilādēra jan'ya upayukta naẏa ēmana puranō dhāraṇā ēkhana āra grahaṇayōgya naẏa 245 この種の仕事は女性には適していないという古い考えはもはや耐えられません 245 この   仕事  女性   適していない という 古い 考え  もはや 耐えられません 244 この たね  しごと  じょせい   てきしていない という ふるい かんがえ  もはや たえられません 244 kono tane no shigoto wa josei ni wa tekishiteinai toiu furui kangae wa mohaya taeraremasen
    246 La vieille idée que ce genre de travail ne convient pas aux femmes n'est plus tenable 246 zhè zhǒng gōngzuò bù shìhé yǐqián de rènwéi yǐjīng zhàn bù zhù jiǎole 246 认为这种作不适合妇女的旧想法再也站不住脚了 246 这种工作不适合以前的认为已经站不住脚了 246   246   246 The old idea that this kind of work is not suitable for women is no longer tenable 246 A velha ideia de que esse tipo de trabalho não é adequado para mulheres não é mais sustentável 246 La vieja idea de que este tipo de trabajo no es adecuado para las mujeres ya no es sostenible 246 Die alte Vorstellung, dass diese Art von Arbeit nicht für Frauen geeignet ist, ist nicht mehr haltbar 246 Stara idea, że ​​ten rodzaj pracy nie jest odpowiedni dla kobiet, nie jest już do utrzymania 246 Старая идея о том, что такая работа не подходит для женщин, уже не выдерживает критики. 246 Staraya ideya o tom, chto takaya rabota ne podkhodit dlya zhenshchin, uzhe ne vyderzhivayet kritiki. 246 الفكرة القديمة القائلة بأن هذا النوع من العمل غير مناسب للمرأة لم تعد صالحة 246 alfikrat alqadimat alqayilat bi'ana hadha alnawe min aleamal ghayr munasib lilmar'at lam taeud salihatan 246 यह पुराना विचार कि इस प्रकार का कार्य महिलाओं के लिए उपयुक्त नहीं है, अब मान्य नहीं है 246 yah puraana vichaar ki is prakaar ka kaary mahilaon ke lie upayukt nahin hai, ab maany nahin hai 246 ਇਹ ਪੁਰਾਣਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੰਮ womenਰਤਾਂ ਲਈ ੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ 246 iha purāṇā vicāra hai ki isa tar'hāṁ dā kama womenratāṁ la'ī ̔ukavāṁ nahīṁ hai 246 এই ধরনের কাজ মহিলাদের জন্য উপযুক্ত নয় এমন পুরনো ধারণা এখন আর গ্রহণযোগ্য নয় 246 ē'i dharanēra kāja mahilādēra jan'ya upayukta naẏa ēmana puranō dhāraṇā ēkhana āra grahaṇayōgya naẏa 246 この種の仕事は女性には適していないという古い考えはもはや耐えられません 246 この   仕事  女性   適していない という 古い 考え  もはや 耐えられません 245 この たね  しごと  じょせい   てきしていない という ふるい かんがえ  もはや たえられません 245 kono tane no shigoto wa josei ni wa tekishiteinai toiu furui kangae wa mohaya taeraremasen        
    247 s'opposer 247 fǎnduì 247 opposé 247 反对 247 247 247 opposé 247 opor 247 oponerse a 247 ablehnen 247 sprzeciwiać się 247 противоположный 247 protivopolozhnyy 247 معارض 247 muearid 247 विपरीत 247 vipareet 247 ਵਿਰੋਧ 247 virōdha 247 বিপরীত 247 biparīta 247 反対 247 反対 246 はんたい 246 hantai
    248 intenable 248 zhàn bù zhù jiǎo de 248 untenable 248 站不住脚的 248   248   248 untenable 248 insustentável 248 insostenible 248 unhaltbar 248 nie do obrony 248 несостоятельный 248 nesostoyatel'nyy 248 لا يطاق 248 la yutaq 248 अस्थिर, असमर्थनीय 248 asthir, asamarthaneey 248 ਅਸਮਰੱਥ 248 asamaratha 248 অযোগ্য 248 ayōgya 248 耐えられない 248 耐えられない 247 たえられない 247 taerarenai        
    249 Intenable 249 zhàn bù zhù jiǎo de 249 站不住脚的 249 站不住脚的 249   249   249 Untenable 249 Insustentável 249 Insostenible 249 Unhaltbar 249 Nie do obrony 249 Несостоятельный 249 Nesostoyatel'nyy 249 غير مقبول 249 ghayr maqbul 249 अस्थिर, असमर्थनीय 249 asthir, asamarthaneey 249 ਅਸਮਰੱਥ 249 asamaratha 249 অসমর্থ 249 asamartha 249 耐えられない 249 耐えられない 248 たえられない 248 taerarenai        
250 d'un emploi, d'un poste, etc., en particulier dans une université 250 gōngzuò, zhíwèi děng de, yóuqí shì zài dàxué lǐ 250 of a job, position, etc., especially in a university 250 工作、职位等的,尤其是在大学里 250 250 250 of a job, position, etc., especially in a university 250 de um trabalho, posição, etc., especialmente em uma universidade 250 de un trabajo, puesto, etc., especialmente en una universidad 250 eines Jobs, einer Position usw., insbesondere an einer Universität 250 pracy, stanowiska itp., zwłaszcza na uniwersytecie 250 работы, должности и т. д., особенно в университете 250 raboty, dolzhnosti i t. d., osobenno v universitete 250 لوظيفة أو منصب أو ما إلى ذلك ، خاصة في الجامعة 250 liwazifat 'aw mansib 'aw ma 'iilaa dhalik , khasatan fi aljamiea 250 नौकरी, पद आदि की, विशेष रूप से एक विश्वविद्यालय में 250 naukaree, pad aadi kee, vishesh roop se ek vishvavidyaalay mein 250 ਨੌਕਰੀ, ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ ਦੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿੱਚ 250 naukarī, sathitī, ādi dī, khāsa karakē kisē yūnīvarasiṭī vica 250 চাকরি, পদ, ইত্যাদি, বিশেষ করে একটি বিশ্ববিদ্যালয়ে 250 cākari, pada, ityādi, biśēṣa karē ēkaṭi biśbabidyālaẏē 250 特に大学での仕事、役職などの 250 特に 大学   仕事 、 役職 など  249 とくに だいがく   しごと 、 やくしょく など  249 tokuni daigaku de no shigoto , yakushoku nado no
    251 Emplois, postes, etc., en particulier dans les universités 251 gōngzuò, zhíwèi děng, yóuqí shì zài dàxué lǐ 251 工作、职位等,尤其是在大学里 251 工作、职位等,尤其是在大学里 251   251   251 Jobs, positions, etc., especially in universities 251 Empregos, posições, etc., especialmente em universidades 251 Trabajos, puestos, etc., especialmente en universidades. 251 Jobs, Positionen etc., insbesondere an Universitäten 251 Praca, stanowiska itp., zwłaszcza na uniwersytetach 251 Работа, должности и т. Д., Особенно в университетах 251 Rabota, dolzhnosti i t. D., Osobenno v universitetakh 251 الوظائف والمناصب وما إلى ذلك ، خاصة في الجامعات 251 alwazayif walmanasib wama 'iilaa dhalik , khasatan fi aljamieat 251 नौकरियां, पद आदि, विशेष रूप से विश्वविद्यालयों में 251 naukariyaan, pad aadi, vishesh roop se vishvavidyaalayon mein 251 ਨੌਕਰੀਆਂ, ਅਹੁਦੇ, ਆਦਿ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀਆਂ ਵਿੱਚ 251 naukarī'āṁ, ahudē, ādi, khāsa karakē yūnīvarasiṭī'āṁ vica 251 চাকরি, পদ ইত্যাদি বিশেষ করে বিশ্ববিদ্যালয়ে 251 cākari, pada ityādi biśēṣa karē biśbabidyālaẏē 251 特に大学での仕事、役職など 251 特に 大学   仕事 、 役職 など 250 とくに だいがく   しごと 、 やくしょく など 250 tokuni daigaku de no shigoto , yakushoku nado        
252 Surtout le travail, la position, etc. à l'université 252 yóuqí shì dàxué lǐ de gōngzuò, zhíwèi děng 252 Especially the job, position, etc. in the university 252 尤其是大学里的工作、职位等 252 252 252 Especially the job, position, etc. in the university 252 Especialmente o trabalho, posição, etc. na universidade 252 Especialmente el trabajo, puesto, etc.en la universidad. 252 Vor allem der Job, Position etc. an der Universität 252 Zwłaszcza praca, stanowisko itp. na uniwersytecie 252 Особенно работа, должность и т. Д. В университете 252 Osobenno rabota, dolzhnost' i t. D. V universitete 252 خاصة الوظيفة والمنصب وما إلى ذلك في الجامعة 252 khasatan alwazifat walmansib wama 'iilaa dhalik fi aljamiea 252 विशेष रूप से विश्वविद्यालय में नौकरी, पद आदि 252 vishesh roop se vishvavidyaalay mein naukaree, pad aadi 252 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿੱਚ ਨੌਕਰੀ, ਅਹੁਦਾ, ਆਦਿ 252 khāsa karakē yūnīvarasiṭī vica naukarī, ahudā, ādi 252 বিশেষ করে বিশ্ববিদ্যালয়ে চাকরি, পদ ইত্যাদি 252 biśēṣa karē biśbabidyālaẏē cākari, pada ityādi 252 特に大学での仕事や役職など 252 特に 大学   仕事  役職 など 251 とくに だいがく   しごと  やくしょく など 251 tokuni daigaku de no shigoto ya yakushoku nado
    253 Surtout le travail, la position, etc. à l'université 253 yóu zhǐ dàxué zhōng de gōngzuò, zhíwèi děng 253 指大学中的工作、职位等 253 尤指大学中的工作、职位等 253   253   253 Especially the job, position, etc. in the university 253 Especialmente o trabalho, posição, etc. na universidade 253 Especialmente el trabajo, puesto, etc.en la universidad. 253 Vor allem der Job, Position etc. an der Universität 253 Zwłaszcza praca, stanowisko itp. na uniwersytecie 253 Особенно работа, должность и т. Д. В университете 253 Osobenno rabota, dolzhnost' i t. D. V universitete 253 خاصة الوظيفة والمنصب وما إلى ذلك في الجامعة 253 khasatan alwazifat walmansib wama 'iilaa dhalik fi aljamiea 253 विशेष रूप से विश्वविद्यालय में नौकरी, पद आदि 253 vishesh roop se vishvavidyaalay mein naukaree, pad aadi 253 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿੱਚ ਨੌਕਰੀ, ਅਹੁਦਾ, ਆਦਿ 253 khāsa karakē yūnīvarasiṭī vica naukarī, ahudā, ādi 253 বিশেষ করে বিশ্ববিদ্যালয়ে চাকরি, পদ ইত্যাদি 253 biśēṣa karē biśbabidyālaẏē cākari, pada ityādi 253 特に大学での仕事や役職など 253 特に 大学   仕事  役職 など 252 とくに だいがく   しごと  やくしょく など 252 tokuni daigaku de no shigoto ya yakushoku nado        
    254 Première 254 xiān 254 254 254   254   254 First 254 Primeiro 254 Primero 254 Zuerst 254 Najpierw 254 Первый 254 Pervyy 254 أولا 254 'awalan 254 प्रथम 254 pratham 254 ਪਹਿਲਾਂ 254 pahilāṁ 254 প্রথম 254 prathama 254 初め 254 初め 253 はじめ 253 hajime        
    255 et aussi 255 255 255 255   255   255 and also 255 e também 255 y también 255 und auch 255 i również 255 а также 255 a takzhe 255 و أيضا 255 w 'aydan 255 और भी 255 aur bhee 255 ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ 255 atē iha vī 255 এবং আরো 255 ēbaṁ ārō 255 そしてまた 255 そして また 254 そして また 254 soshite mata        
    256 faire référence à 256 zhǐ 256 256 256   256   256 refer to 256 referir-se 256 Referirse a 256 beziehen auf 256 odnosić się do 256 Ссылаться на 256 Ssylat'sya na 256 تشير إلى 256 tushir 'iilaa 256 को देखें 256 ko dekhen 256 ਵੇਖੋ 256 vēkhō 256 নির্দেশ করে 256 nirdēśa karē 256 参照する 256 参照 する 255 さんしょう する 255 sanshō suru        
257 qui peut être détenu pendant une période donnée 257 kěyǐ chí yǒuyīduàn shíjiān 257 that can be held for a particular period of time 257 可以持有一段时间 257 257 257 that can be held for a particular period of time 257 que pode ser retido por um determinado período de tempo 257 que se puede mantener durante un período de tiempo determinado 257 die für einen bestimmten Zeitraum gehalten werden können 257 które można przetrzymywać przez określony czas 257 которые можно держать в течение определенного периода времени 257 kotoryye mozhno derzhat' v techeniye opredelennogo perioda vremeni 257 التي يمكن أن تعقد لفترة معينة من الزمن 257 alati yumkin 'an tueqad lifatrat mueayanat min alzaman 257 जो एक विशेष अवधि के लिए आयोजित किया जा सकता है 257 jo ek vishesh avadhi ke lie aayojit kiya ja sakata hai 257 ਜੋ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਲਈ ਰੱਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 257 jō kisē khāsa samēṁ la'ī rakhī jā sakadī hai 257 যা একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য রাখা যেতে পারে 257 yā ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏēra jan'ya rākhā yētē pārē 257 特定の期間保持することができます 257 特定  期間 保持 する こと  できます 256 とくてい  きかん ほじ する こと  できます 256 tokutei no kikan hoji suru koto ga dekimasu
    258 Peut tenir pendant un certain temps 258 kěyǐ jūgōng 258 可以持有一段时 258 可以鞠躬 258   258   258 Can hold for a period of time 258 Pode segurar por um período de tempo 258 Puede aguantar por un período de tiempo 258 Kann eine Zeit lang halten 258 Może wytrzymać przez pewien czas 258 Может удерживаться в течение некоторого времени 258 Mozhet uderzhivat'sya v techeniye nekotorogo vremeni 258 يمكن أن تعقد لفترة من الزمن 258 yumkin 'an tueqad lifatrat min alzaman 258 कुछ समय के लिए धारण कर सकते हैं 258 kuchh samay ke lie dhaaran kar sakate hain 258 ਸਮੇਂ ਲਈ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ 258 samēṁ la'ī rakha sakadā hai 258 সময়ের জন্য ধরে রাখতে পারে 258 samaẏēra jan'ya dharē rākhatē pārē 258 一定期間保持できます 258 一定 期間 保持 できます 257 いってい きかん ほじ できます 257 ittei kikan hoji dekimasu        
    259 Peut être conservé, peut être maintenu, peut être détenu (pour une période de temps) 259 kěyǐ bǎoliú, kěyǐ wéihù, kěyǐ chí yǒu (yīduàn shíjiān) 259 Can be retained, can be maintained, can be held (for a period of time) 259 可以保留,可以维护,可以持有(一段时间) 259   259   259 Can be retained, can be maintained, can be held (for a period of time) 259 Pode ser retido, pode ser mantido, pode ser retido (por um período de tempo) 259 Se puede retener, se puede mantener, se puede retener (por un período de tiempo) 259 kann beibehalten werden, kann beibehalten werden, kann aufbewahrt werden (für eine gewisse Zeit) 259 Może być zatrzymany, może być utrzymany, może być zatrzymany (przez pewien czas) 259 Может сохраняться, может поддерживаться, может храниться (в течение определенного периода времени) 259 Mozhet sokhranyat'sya, mozhet podderzhivat'sya, mozhet khranit'sya (v techeniye opredelennogo perioda vremeni) 259 يمكن الاحتفاظ بها ، ويمكن صيانتها ، ويمكن الاحتفاظ بها (لفترة زمنية) 259 yumkin aliahtifaz biha , wayumkin sianatuha , wayumkin aliahtifaz biha (lifatrat zamaniatin) 259 बनाए रखा जा सकता है, बनाए रखा जा सकता है, आयोजित किया जा सकता है (समय की अवधि के लिए) 259 banae rakha ja sakata hai, banae rakha ja sakata hai, aayojit kiya ja sakata hai (samay kee avadhi ke lie) 259 ਰੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਰੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਰੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ (ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ) 259 rakhē jā sakadē hana, rakhē jā sakadē hana, rakhē jā sakadē hana (kujha samēṁ la'ī) 259 ধরে রাখা যায়, বজায় রাখা যায়, রাখা যায় (সময়ের জন্য) 259 dharē rākhā yāẏa, bajāẏa rākhā yāẏa, rākhā yāẏa (samaẏēra jan'ya) 259 保持できる、維持できる、保持できる(一定期間) 259 保持 できる 、 維持 できる 、 保持 できる ( 一定 期間 ) 258 ほじ できる 、 いじ できる 、 ほじ できる ( いってい きかん ) 258 hoji dekiru , iji dekiru , hoji dekiru ( ittei kikan )        
    260  Peut être conservé, peut être maintenu, peut être détenu (pour une période de temps) 260  kě bǎoyǒu, kě bǎochí, kě bǎochí (pífū) 260  可保有,可保持,可担任  (一段时间 260  可保有,可保持,可保持(皮肤) 260   260   260  Can be retained, can be maintained, can be held (for a period of time) 260  Pode ser retido, pode ser mantido, pode ser retido (por um período de tempo) 260  Se puede retener, se puede mantener, se puede retener (por un período de tiempo) 260  kann beibehalten werden, kann beibehalten werden, kann aufbewahrt werden (für eine gewisse Zeit) 260  Może być zatrzymany, może być utrzymany, może być zatrzymany (przez pewien czas) 260  Может сохраняться, может поддерживаться, может храниться (в течение определенного периода времени) 260  Mozhet sokhranyat'sya, mozhet podderzhivat'sya, mozhet khranit'sya (v techeniye opredelennogo perioda vremeni) 260  يمكن الاحتفاظ بها ، ويمكن صيانتها ، ويمكن الاحتفاظ بها (لفترة زمنية) 260 yumkin aliahtifaz biha , wayumkin sianatuha , wayumkin aliahtifaz biha (lifatrat zamaniatin) 260  बनाए रखा जा सकता है, बनाए रखा जा सकता है, आयोजित किया जा सकता है (समय की अवधि के लिए) 260  banae rakha ja sakata hai, banae rakha ja sakata hai, aayojit kiya ja sakata hai (samay kee avadhi ke lie) 260  ਰੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਰੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਰੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ (ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ) 260  rakhē jā sakadē hana, rakhē jā sakadē hana, rakhē jā sakadē hana (kujha samēṁ la'ī) 260  ধরে রাখা যায়, বজায় রাখা যায়, রাখা যায় (সময়ের জন্য) 260  dharē rākhā yāẏa, bajāẏa rākhā yāẏa, rākhā yāẏa (samaẏēra jan'ya) 260  保持できる、維持できる、保持できる(一定期間) 260 保持 できる 、 維持 できる 、 保持 できる ( 一定 期間 ) 259 ほじ できる 、 いじ できる 、 ほじ できる ( いってい きかん ) 259 hoji dekiru , iji dekiru , hoji dekiru ( ittei kikan )        
261 L'enseignement est valable pour une durée de trois ans 261 shòukè qī wèi sān nián 261 The lectureship is tenable for a period of three years 261 授课期为三年 261 261 261 The lectureship is tenable for a period of three years 261 A bolsa é sustentável por um período de três anos 261 La cátedra es sostenible por un período de tres años. 261 Die Lehrtätigkeit ist auf drei Jahre befristet 261 Wykład może trwać trzy lata 261 Срок лекции составляет три года. 261 Srok lektsii sostavlyayet tri goda. 261 المحاضرة لمدة ثلاث سنوات 261 almuhadarat limudat thalath sanawat 261 लेक्चरशिप तीन साल की अवधि के लिए देय है 261 lekcharaship teen saal kee avadhi ke lie dey hai 261 ਲੈਕਚਰਸ਼ਿਪ ਤਿੰਨ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਲਈ ਯੋਗ ਹੈ 261 laikacaraśipa tina sālāṁ dī mi'āda la'ī yōga hai 261 লেকচারশিপটি তিন বছরের জন্য গ্রহণযোগ্য 261 lēkacāraśipaṭi tina bacharēra jan'ya grahaṇayōgya 261 レクチャーシップは3年間有効です 261 レクチャーシップ  3 年間 有効です 260 れくちゃあしっぷ  3 ねんかん ゆうこうです 260 rekuchāshippu wa 3 nenkan yūkōdesu
    262 La période d'enseignement est de trois ans 262 shòukè qī wèi sān nián 262 授课期为三年 262 授课期为三年 262   262   262 The teaching period is three years 262 O período de ensino é de três anos 262 El período lectivo es de tres años. 262 Die Lehrzeit beträgt drei Jahre 262 Okres nauczania trwa trzy lata 262 Срок обучения - три года. 262 Srok obucheniya - tri goda. 262 مدة التدريس ثلاث سنوات 262 mudat altadris thalath sanawat 262 शिक्षण अवधि तीन वर्ष है 262 shikshan avadhi teen varsh hai 262 ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਦੀ ਮਿਆਦ ਤਿੰਨ ਸਾਲ ਹੈ 262 paṛhā'uṇa dī mi'āda tina sāla hai 262 শিক্ষাদানের সময়কাল তিন বছর 262 śikṣādānēra samaẏakāla tina bachara 262 授業期間は3年です 262 授業 期間  3 年です 261 じゅぎょう きかん  3 ねんです 261 jugyō kikan wa 3 nendesu        
263 La durée de l'enseignement est de trois ans. 263 jiǎngshī rènqí sān nián. 263 The tenure of lecturer is three years. 263 讲师任期三年。 263 263 263 The tenure of lecturer is three years. 263 O mandato do professor é de três anos. 263 El mandato del profesor es de tres años. 263 Die Amtszeit des Dozenten beträgt drei Jahre. 263 Kadencja wykładowcy trwa trzy lata. 263 Срок пребывания в должности преподавателя - три года. 263 Srok prebyvaniya v dolzhnosti prepodavatelya - tri goda. 263 مدة المحاضر ثلاث سنوات. 263 mudat almahadir thalath sanawatin. 263 व्याख्याता का कार्यकाल तीन वर्ष का होता है। 263 vyaakhyaata ka kaaryakaal teen varsh ka hota hai. 263 ਲੈਕਚਰਾਰ ਦਾ ਕਾਰਜਕਾਲ ਤਿੰਨ ਸਾਲ ਹੈ. 263 laikacarāra dā kārajakāla tina sāla hai. 263 প্রভাষকের মেয়াদ তিন বছর। 263 prabhāṣakēra mēẏāda tina bachara. 263 講師の在職期間は3年です。 263 講師  在職 期間  3 年です 。 262 こうし  ざいしょく きかん  3 ねんです 。 262 kōshi no zaishoku kikan wa 3 nendesu .
    264 La durée de l'enseignement est de trois ans. 264 Jiàoshī niándù xuéshēng 264 讲师这一职务任期三年 264 教师年度学生 264   264   264 The tenure of lecturer is three years. 264 O mandato do professor é de três anos. 264 El mandato del profesor es de tres años. 264 Die Amtszeit des Dozenten beträgt drei Jahre. 264 Kadencja wykładowcy trwa trzy lata. 264 Срок пребывания в должности преподавателя - три года. 264 Srok prebyvaniya v dolzhnosti prepodavatelya - tri goda. 264 مدة المحاضر ثلاث سنوات. 264 mudat almahadir thalath sanawatin. 264 व्याख्याता का कार्यकाल तीन वर्ष का होता है। 264 vyaakhyaata ka kaaryakaal teen varsh ka hota hai. 264 ਲੈਕਚਰਾਰ ਦਾ ਕਾਰਜਕਾਲ ਤਿੰਨ ਸਾਲ ਹੈ. 264 Laikacarāra dā kārajakāla tina sāla hai. 264 প্রভাষকের মেয়াদ তিন বছর। 264 Prabhāṣakēra mēẏāda tina bachara. 264 講師の在職期間は3年です。 264 講師  在職 期間  3 年です 。 263 こうし  ざいしょく きかん  3 ねんです 。 263 kōshi no zaishoku kikan wa 3 nendesu .        
265 Tenace 265 wánqiáng 265 Tenacious 265 顽强 265 265 265 Tenacious 265 Persistente 265 Tenaz 265 Zäh 265 Wytrwały 265 Упорный 265 Upornyy 265 عنيد 265 eanid 265 दृढ़ 265 drdh 265 ਕਠੋਰ 265 Kaṭhōra 265 দৃ় 265 Dr̥ 265 粘り強い 265 粘り強い 264 ねばりずよい 264 nebarizuyoi
    266 Formel 266 zhèngshì de 266 Formal 266 正式的 266   266   266 Formal 266 Formal 266 Formal 266 Formell 266 Formalny 266 Формальный 266 Formal'nyy 266 رسمي 266 rasmi 266 औपचारिक 266 aupachaarik 266 ਰਸਮੀ 266 rasamī 266 আনুষ্ঠানিক 266 ānuṣṭhānika 266 丁寧 266   265 ちょう やすし 265 chō yasushi        
267  qui n'arrête pas de tenir qc ou d'abandonner qc 267  bù tíngzhǐ chí yǒu mǒu wù huò fàngqì mǒu wù 267  that does not stop holding sth or give up sth 267  不停止持有某物或放弃某物 267 267 267  that does not stop holding sth or give up sth 267  que não para de segurar ou desiste de tudo 267  que no deja de sostener algo o renunciar a algo 267  das nicht aufhört, etw zu halten oder aufzugeben 267  który nie przestaje czegoś trzymać ani nie rezygnuje z czegoś 267  что не перестает держать что-то и не сдаваться 267  chto ne perestayet derzhat' chto-to i ne sdavat'sya 267  لا يتوقف عن الإمساك بشيء أو يتخلى عن شيء 267 la yatawaqaf ean al'iimsak bishay' 'aw yatakhalaa ean shay' 267  जो sth को पकड़ना बंद नहीं करता है या sth . को नहीं छोड़ता है 267  jo sth ko pakadana band nahin karata hai ya sth . ko nahin chhodata hai 267  ਜੋ ਸਟਹ ਨੂੰ ਫੜਨਾ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜਾਂ ਸਟ ਨੂੰ ਛੱਡਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 267  jō saṭaha nū phaṛanā bada nahīṁ karadā jāṁ saṭa nū chaḍadā nahīṁ hai 267  যে sth রাখা বা sth ছেড়ে দেয় না 267  yē sth rākhā bā sth chēṛē dēẏa nā 267  sthの保持を停止したり、sthを放棄したりすることはありません 267 sth  保持  停止  たり 、 sth  放棄  たり する こと  ありません 266 sth  ほじ  ていし  たり 、 sth  ほうき  たり する こと  ありません 266 sth no hoji o teishi shi tari , sth o hōki shi tari suru koto wa arimasen
268 facilement; déterminé 268 róngyì dì; juédìng 268 easily; determined  268 容易地;决定 268 268 268 easily; determined 268 facilmente; determinado 268 fácilmente; determinado 268 leicht; bestimmt 268 łatwo; zdeterminowany 268 легко; решительно 268 legko; reshitel'no 268 بسهولة ؛ عازمة 268 bisuhulat ; eazima 268 आसानी से; दृढ़ निश्चयी 268 aasaanee se; drdh nishchayee 268 ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ; ਨਿਰਧਾਰਤ 268 asānī nāla; niradhārata 268 সহজে; নির্ধারিত 268 sahajē; nirdhārita 268 簡単に;決定 268 簡単  ; 決定 267 かんたん  ; けってい 267 kantan ni ; kettei
    269 Ne pas arrêter de tenir quelque chose ou abandonner quelque chose facilement ; décider 269 bù tíngzhǐ chí yǒu mǒu wù huò fàngqì mǒu wù róngyì dì; juédìng 269 不停止持有某物或放弃某物 容易地; 决定 269 不停止持有某物或放弃某物容易地;决定 269   269   269 Not stop holding something or give up something easily; decide 269 Não pare de segurar algo ou desista de algo facilmente; decida 269 No dejar de sostener algo o renunciar a algo fácilmente; decidir 269 Nicht aufhören, etwas zu halten oder leicht aufzugeben; entscheiden Sie sich 269 Nie przestawaj czegoś trzymać lub łatwo z czegoś rezygnuj; zdecyduj 269 Не переставать что-то держать или легко отказываться от чего-то; решайте 269 Ne perestavat' chto-to derzhat' ili legko otkazyvat'sya ot chego-to; reshayte 269 لا تتوقف عن حمل شيء أو التخلي عن شيء بسهولة ؛ قرر 269 la tatawaqaf ean haml shay' 'aw altakhaliy ean shay' bisuhulat ; qarar 269 कुछ पकड़ना बंद न करें या कुछ आसानी से छोड़ दें; निर्णय लें 269 kuchh pakadana band na karen ya kuchh aasaanee se chhod den; nirnay len 269 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਫੜਨਾ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਨਾ ਛੱਡੋ; ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ 269 kisē cīza nū phaṛanā bada nā karō jāṁ kisē cīza nū asānī nāla nā chaḍō; phaisalā karō 269 কিছু ধরে রাখা বা সহজে কিছু ছেড়ে দেওয়া নয়; সিদ্ধান্ত নিন 269 kichu dharē rākhā bā sahajē kichu chēṛē dē'ōẏā naẏa; sid'dhānta nina 269 何かを保持するのをやめたり、簡単に何かをあきらめたりしないでください。決定してください。 269    保持 する   やめ たり 、 簡単     あきらめ たり しないでください 。 決定 してください 。 268 なに   ほじ する   やめ たり 、 かんたん  なに   あきらめ たり しないでください 。 けってい てください 。 268 nani ka o hoji suru no o yame tari , kantan ni nani ka o akirame tari shinaidekudasai . kettei shitekudasai .        
270 Tenir fermement ; ne pas lâcher prise ; persistant 270 jǐn jǐn bào zhù; bù fàngshǒu; zhízhuó de 270 Holding tightly; not letting go; persistent 270 紧紧抱住;不放手;执着的 270 270 270 Holding tightly; not letting go; persistent 270 Segurando com força; não largando; persistente 270 Agarrándose con fuerza; sin soltarlo; persistente 270 Festhalten; nicht loslassen; beharrlich 270 Trzymam mocno; nie puszczając; wytrwały 270 Крепко держит; не отпускает; настойчивый 270 Krepko derzhit; ne otpuskayet; nastoychivyy 270 تمسك بإحكام ، لا تتركه ، ثابت 270 tamsik bi'iihkam , la tatrukh , thabit 270 कसकर पकड़ना; जाने नहीं देना; लगातार 270 kasakar pakadana; jaane nahin dena; lagaataar 270 ਕੱਸ ਕੇ ਫੜਨਾ; ਜਾਣ ਨਾ ਦੇਣਾ; ਲਗਾਤਾਰ 270 kasa kē phaṛanā; jāṇa nā dēṇā; lagātāra 270 শক্তভাবে ধরে রাখা; যেতে দেওয়া হচ্ছে না; অবিচল 270 śaktabhābē dharē rākhā; yētē dē'ōẏā hacchē nā; abicala 270 しっかりと握る;手放さない;しつこい 270 しっかり  握る ; 手放さない ; しつこい 269 しっかり  にぎる ; てばなさない ; しつこい 269 shikkari to nigiru ; tebanasanai ; shitsukoi
    271 Tenir fermement ; ne pas lâcher prise ; persistant 271 jǐn wò de; bù sōngshǒu de; jiānchí de 271 紧握的; 不松手的;坚持的 271 紧握的;不松手的;坚持的 271   271   271 Holding tightly; not letting go; persistent 271 Segurando com força; não largando; persistente 271 Agarrándose con fuerza; sin soltarlo; persistente 271 Festhalten; nicht loslassen; beharrlich 271 Trzymam mocno; nie puszczając; wytrwały 271 Крепко держит; не отпускает; настойчивый 271 Krepko derzhit; ne otpuskayet; nastoychivyy 271 تمسك بإحكام ، لا تتركه ، ثابت 271 tamsik bi'iihkam , la tatrukh , thabit 271 कसकर पकड़ना; जाने नहीं देना; लगातार 271 kasakar pakadana; jaane nahin dena; lagaataar 271 ਕੱਸ ਕੇ ਫੜਨਾ; ਜਾਣ ਨਾ ਦੇਣਾ; ਲਗਾਤਾਰ 271 kasa kē phaṛanā; jāṇa nā dēṇā; lagātāra 271 শক্তভাবে ধরে রাখা; যেতে দেওয়া হচ্ছে না; অবিচল 271 śaktabhābē dharē rākhā; yētē dē'ōẏā hacchē nā; abicala 271 しっかりと握る;手放さない;しつこい 271 しっかり  握る ; 手放さない ; しつこい 270 しっかり  にぎる ; てばなさない ; しつこい 270 shikkari to nigiru ; tebanasanai ; shitsukoi        
272 une prise tenace 272 wánqiáng de zhuā dìlì 272 a tenacious grip 272 顽强的抓地力 272 272 272 a tenacious grip 272 um aperto tenaz 272 un agarre tenaz 272 ein zäher Griff 272 wytrwały chwyt 272 цепкая хватка 272 tsepkaya khvatka 272 قبضة عنيد 272 qabdat eanid 272 एक मजबूत पकड़ 272 ek majaboot pakad 272 ਇੱਕ ਦ੍ਰਿੜ ਪਕੜ 272 ika driṛa pakaṛa 272 একটি দৃ g় খপ্পর 272 ēkaṭi dr̥ g khappara 272 粘り強いグリップ 272 粘り強い グリップ 271 ねばりずよい グリップ 271 nebarizuyoi gurippu
    273 Prise en main tenace 273 wánqiáng de zhuā dìlì 273 顽强的抓地力 273 顽强的抓地力 273   273   273 Tenacious grip 273 Pega tenaz 273 Agarre tenaz 273 Zäher Griff 273 Wytrwały chwyt 273 Цепкая хватка 273 Tsepkaya khvatka 273 قبضة عنيدة 273 qabdat eanida 273 दृढ़ पकड़ 273 drdh pakad 273 ਦ੍ਰਿੜ ਪਕੜ 273 driṛa pakaṛa 273 দৃ় দৃrip়তা 273 dr̥ dr̥riptā 273 粘り強いグリップ 273 粘り強い グリップ 272 ねばりずよい グリップ 272 nebarizuyoi gurippu        
274 Tenir fermement 274 jǐn jǐn zhuā zhù 274 Hold tightly 274 紧紧抓住 274 274 274 Hold tightly 274 Segure firmemente 274 Sostenlo fuerte 274 Festhalten 274 Trzymaj się mocno 274 Держите крепко-крепко 274 Derzhite krepko-krepko 274 امسك بإحكام 274 amsuk bi'iihkam 274 कस के पकड़ो 274 kas ke pakado 274 ਕੱਸ ਕੇ ਫੜੋ 274 kasa kē phaṛō 274 শক্ত করে ধর 274 śakta karē dhara 274 しっかりとつかむ 274 しっかり  つかむ 273 しっかり  つかむ 273 shikkari to tsukamu
    275 Tenir fermement 275 jǐn wò 275 紧握  275 紧握 275   275   275 Hold tightly 275 Segure firmemente 275 Sostenlo fuerte 275 Festhalten 275 Trzymaj się mocno 275 Держите крепко-крепко 275 Derzhite krepko-krepko 275 امسك بإحكام 275 amsuk bi'iihkam 275 कस के पकड़ो 275 kas ke pakado 275 ਕੱਸ ਕੇ ਫੜੋ 275 kasa kē phaṛō 275 শক্ত করে ধর 275 śakta karē dhara 275 しっかりとつかむ 275 しっかり  つかむ 274 しっかり  つかむ 274 shikkari to tsukamu        
276 C'est une femme tenace, elle n'abandonne jamais 276 tā shì yīgè wánqiáng de nǚrén. Tā cóng bù fàngqì 276 She’s a tenacious woman. She never gives up 276 她是一个顽强的女人。她从不放弃 276 276 276 She’s a tenacious woman. She never gives up 276 Ela é uma mulher tenaz. Ela nunca desiste 276 Ella es una mujer tenaz. Nunca se rinde 276 Sie ist eine hartnäckige Frau, die nie aufgibt 276 Jest wytrwałą kobietą, nigdy się nie poddaje 276 Она упорная женщина. Она никогда не сдается. 276 Ona upornaya zhenshchina. Ona nikogda ne sdayetsya. 276 إنها امرأة عنيدة ولا تستسلم أبدًا 276 'iinaha amra'at eanidat wala tastaslim abdan 276 वह एक दृढ़निश्चयी महिला है वह कभी हार नहीं मानती 276 vah ek drdhanishchayee mahila hai vah kabhee haar nahin maanatee 276 ਉਹ ਇੱਕ ਦ੍ਰਿੜ womanਰਤ ਹੈ ਉਹ ਕਦੇ ਹਾਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੀ 276 uha ika driṛa womanrata hai uha kadē hāra nahīṁ manadī 276 তিনি একজন ধৈর্যশীল মহিলা তিনি কখনো হাল ছাড়েন না 276 tini ēkajana dhairyaśīla mahilā tini kakhanō hāla chāṛēna nā 276 彼女は粘り強い女性です彼女は決してあきらめません 276 彼女  粘り強い 女性です 彼女  決して あきらめません 275 かのじょ  ねばりずよい じょせいです かのじょ  けっして あきらめません 275 kanojo wa nebarizuyoi joseidesu kanojo wa kesshite akiramemasen
    277 C'est une femme tenace. Elle n'abandonne jamais 277 tā shì yīgè wánqiáng de nǚrén. 277 她是一个顽强的女人。 她从不放弃 277 她是一个顽强的女人。 277   277   277 She is a tenacious woman. She never gives up 277 Ela é uma mulher tenaz. Ela nunca desiste 277 Ella es una mujer tenaz. Ella nunca se rinde 277 Sie ist eine hartnäckige Frau. Sie gibt nie auf 277 Jest wytrwałą kobietą. Ona nigdy się nie poddaje 277 Она упорная женщина. Она никогда не сдается 277 Ona upornaya zhenshchina. Ona nikogda ne sdayetsya 277 هي امرأة عنيدة. لم تستسلم أبدا 277 hi amra'at eanidatun. lam tastaslim 'abadan 277 वह एक दृढ़ निश्चयी महिला हैं। वह कभी हार नहीं मानती 277 vah ek drdh nishchayee mahila hain. vah kabhee haar nahin maanatee 277 ਉਹ ਇੱਕ ਦ੍ਰਿੜ ਰਤ ਹੈ. ਉਹ ਕਦੇ ਹਾਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੀ 277 uha ika driṛa rata hai. Uha kadē hāra nahīṁ manadī 277 তিনি একজন ধৈর্যশীল মহিলা। সে কখনো হাল ছেড়ে দেয় না 277 tini ēkajana dhairyaśīla mahilā. Sē kakhanō hāla chēṛē dēẏa nā 277 彼女は粘り強い女性です。彼女は決してあきらめない 277 彼女  粘り強い 女性です 。 彼女  決して あきらめない 276 かのじょ  ねばりずよい じょせいです 。 かのじょ  けっして あきらめない 276 kanojo wa nebarizuyoi joseidesu . kanojo wa kesshite akiramenai        
    278 C'est une personne déterminée et n'abandonne jamais 278 Tā shì yīgè jiāndìng de rén, cóng bù fàngqì 278 She is a determined person and never gives up 278 她是一个坚定的人,从不放弃 278   278   278 She is a determined person and never gives up 278 Ela é uma pessoa determinada e nunca desiste 278 Ella es una persona decidida y nunca se rinde 278 Sie ist ein entschlossener Mensch und gibt nie auf 278 Jest osobą zdeterminowaną i nigdy się nie poddaje 278 Она целеустремленный человек и никогда не сдается 278 Ona tseleustremlennyy chelovek i nikogda ne sdayetsya 278 إنها شخصية حازمة ولا تستسلم أبدًا 278 'iinaha shakhsiat hazimat wala tastaslim abdan 278 वह एक दृढ़ निश्चयी व्यक्ति हैं और कभी हार नहीं मानती 278 vah ek drdh nishchayee vyakti hain aur kabhee haar nahin maanatee 278 ਉਹ ਇੱਕ ਦ੍ਰਿੜ ਇਰਾਦੇ ਵਾਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਹਾਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੀ 278 uha ika driṛa irādē vālī hai atē kadē hāra nahīṁ manadī 278 তিনি একজন দৃ determined়প্রতিজ্ঞ ব্যক্তি এবং কখনো হাল ছাড়েন না 278 tini ēkajana dr̥ determinedpratijña byakti ēbaṁ kakhanō hāla chāṛēna nā 278 彼女は決心した人であり、決してあきらめません 278 彼女  決心 した 人であり 、 決して あきらめません 277 かのじょ  けっしん した ひとであり 、 けっして あきらめません 277 kanojo wa kesshin shita hitodeari , kesshite akiramemasen        
    279 C'est une personne déterminée et n'abandonne jamais 279 tā shì yīgè jiānyì de rén, cóng bù fàngqì 279 是个坚毅的人, 从不放弃 279 她是一个坚毅的人,从不放弃 279   279   279 She is a determined person and never gives up 279 Ela é uma pessoa determinada e nunca desiste 279 Ella es una persona decidida y nunca se rinde 279 Sie ist ein entschlossener Mensch und gibt nie auf 279 Jest osobą zdeterminowaną i nigdy się nie poddaje 279 Она целеустремленный человек и никогда не сдается 279 Ona tseleustremlennyy chelovek i nikogda ne sdayetsya 279 إنها شخصية حازمة ولا تستسلم أبدًا 279 'iinaha shakhsiat hazimat wala tastaslim abdan 279 वह एक दृढ़ निश्चयी व्यक्ति हैं और कभी हार नहीं मानती 279 vah ek drdh nishchayee vyakti hain aur kabhee haar nahin maanatee 279 ਉਹ ਇੱਕ ਦ੍ਰਿੜ ਇਰਾਦੇ ਵਾਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਹਾਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੀ 279 uha ika driṛa irādē vālī hai atē kadē hāra nahīṁ manadī 279 তিনি একজন দৃ determined়প্রতিজ্ঞ ব্যক্তি এবং কখনো হাল ছাড়েন না 279 tini ēkajana dr̥ determinedpratijña byakti ēbaṁ kakhanō hāla chāṛēna nā 279 彼女は決心した人であり、決してあきらめません 279 彼女  決心 した 人であり 、 決して あきらめません 278 かのじょ  けっしん した ひとであり 、 けっして あきらめません 278 kanojo wa kesshin shita hitodeari , kesshite akiramemasen        
    280 tortue 280 guī 280 280 280   280   280 turtle 280 tartaruga 280 Tortuga 280 Schildkröte 280 żółw 280 черепаха 280 cherepakha 280 سلحفاة 280 sulhufaa 280 कछुए 280 kachhue 280 ਕੱਛੂ 280 kachū 280 কচ্ছপ 280 kacchapa 280 カメ 280 カメ 279 カメ 279 kame        
281 Le parti a conservé son emprise tenace sur le pouvoir pendant plus de vingt ans. 281 èrshí duōnián lái, gāi dǎng yīzhí wánqiáng de zhǎngwòzhe quánlì. 281 The party has kept its tenacious hold on power for more than twenty years. 281 二十多年来,该党一直顽强地掌握着权力。 281 281 281 The party has kept its tenacious hold on power for more than twenty years. 281 O partido manteve sua tenaz posição no poder por mais de vinte anos. 281 El partido ha mantenido su tenaz control del poder durante más de veinte años. 281 Die Partei hält ihre Macht seit mehr als zwanzig Jahren hartnäckig. 281 Partia utrzymuje swoją wytrwałą władzę od ponad dwudziestu lat. 281 Партия прочно удерживает власть более двадцати лет. 281 Partiya prochno uderzhivayet vlast' boleye dvadtsati let. 281 لقد حافظ الحزب على قبضته القوية على السلطة لأكثر من عشرين عامًا. 281 laqad hafaz alhizb ealaa qabdatih alqawiat ealaa alsultat li'akthar min eishrin eaman. 281 पार्टी ने बीस से अधिक वर्षों से सत्ता पर अपनी मजबूत पकड़ बनाए रखी है। 281 paartee ne bees se adhik varshon se satta par apanee majaboot pakad banae rakhee hai. 281 ਪਾਰਟੀ ਨੇ ਵੀਹ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਸੱਤਾ 'ਤੇ ਆਪਣੀ ਦ੍ਰਿੜ ਪਕੜ ਬਣਾਈ ਰੱਖੀ ਹੈ. 281 pāraṭī nē vīha sālāṁ tōṁ vadha samēṁ tōṁ satā'tē āpaṇī driṛa pakaṛa baṇā'ī rakhī hai. 281 দলটি বিশ বছরেরও বেশি সময় ধরে তার দৃ় শক্তিকে ধরে রেখেছে। 281 dalaṭi biśa bacharēra'ō bēśi samaẏa dharē tāra dr̥ śaktikē dharē rēkhēchē. 281 党は20年以上の間権力を粘り強く保持してきました。 281   20  以上   権力  粘り強く 保持 してきました 。 280 とう  20 ねん いじょう   けんりょく  ねばりずよく ほじ してきました 。 280  wa 20 nen ijō no ma kenryoku o nebarizuyoku hoji shitekimashita .
    282 Le parti est au pouvoir depuis plus de 20 ans 282 Dǎng jiānchí èrshí nián 282 党坚持执政二十多年 282 党坚持二十年 282   282   282 The party has been in power for more than 20 years 282 O partido está no poder há mais de 20 anos 282 El partido lleva más de 20 años en el poder 282 Die Partei ist seit mehr als 20 Jahren an der Macht 282 Partia rządzi od ponad 20 lat 282 Партия находится у власти более 20 лет. 282 Partiya nakhoditsya u vlasti boleye 20 let. 282 الحزب في السلطة منذ أكثر من 20 عاما 282 alhizb fi alsultat mundh 'akthar min 20 eaman 282 पार्टी 20 से अधिक वर्षों से सत्ता में है 282 paartee 20 se adhik varshon se satta mein hai 282 ਪਾਰਟੀ 20 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਹੈ 282 Pāraṭī 20 sālāṁ tōṁ vadha samēṁ tōṁ satā vica hai 282 দলটি 20 বছরেরও বেশি সময় ধরে ক্ষমতায় রয়েছে 282 Dalaṭi 20 bacharēra'ō bēśi samaẏa dharē kṣamatāẏa raẏēchē 282 党は20年以上政権を握っています 282   20  以上 政権  握っています 281 とう  20 ねん いじょう せいけん  にぎっています 281  wa 20 nen ijō seiken o nigitteimasu        
    283 Ce parti est fermement au pouvoir depuis plus de 20 ans 283 zhège dǎng yǐjīng láo láo zhǎngquánle 20 duō nián 283 This party has been firmly in power for more than 20 years 283 这个党已经牢牢掌权了20多年 283   283   283 This party has been firmly in power for more than 20 years 283 Este partido está firmemente no poder há mais de 20 anos 283 Este partido ha estado firmemente en el poder durante más de 20 años. 283 Diese Partei ist seit mehr als 20 Jahren fest an der Macht 283 Ta partia jest u władzy od ponad 20 lat 283 Эта партия прочно у власти более 20 лет. 283 Eta partiya prochno u vlasti boleye 20 let. 283 ظل هذا الحزب في السلطة بقوة لأكثر من 20 عامًا 283 zala hadha alhizb fi alsultat biquat li'akthar min 20 eaman 283 यह पार्टी 20 से अधिक वर्षों से अधिक समय से सत्ता में है 283 yah paartee 20 se adhik varshon se adhik samay se satta mein hai 283 ਇਹ ਪਾਰਟੀ 20 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਮਜ਼ਬੂਤੀ ਨਾਲ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਹੈ 283 iha pāraṭī 20 sālāṁ tōṁ vadha samēṁ tōṁ mazabūtī nāla satā vica hai 283 এই দলটি 20 বছরেরও বেশি সময় ধরে ক্ষমতায় রয়েছে 283 ē'i dalaṭi 20 bacharēra'ō bēśi samaẏa dharē kṣamatāẏa raẏēchē 283 この党は20年以上の間しっかりと権力を握っています 283 この   20  以上   しっかり  権力  握っています 282 この とう  20 ねん いじょう   しっかり  けんりょく  にぎっています 282 kono  wa 20 nen ijō no ma shikkari to kenryoku o nigitteimasu        
    284 Ce parti est fermement au pouvoir depuis plus de 20 ans 284 zhège céngjīng yǒngyǒu láo láo láo láowū quán de èrshí duō nián 284 政党牢牢大权二十多年 284 这个曾经拥有牢牢牢牢屋权的二十多年 284   284   284 This party has been firmly in power for more than 20 years 284 Este partido está firmemente no poder há mais de 20 anos 284 Este partido ha estado firmemente en el poder durante más de 20 años. 284 Diese Partei ist seit mehr als 20 Jahren fest an der Macht 284 Ta partia jest u władzy od ponad 20 lat 284 Эта партия прочно у власти более 20 лет. 284 Eta partiya prochno u vlasti boleye 20 let. 284 ظل هذا الحزب في السلطة بقوة لأكثر من 20 عامًا 284 zala hadha alhizb fi alsultat biquat li'akthar min 20 eaman 284 यह पार्टी 20 से अधिक वर्षों से अधिक समय से सत्ता में है 284 yah paartee 20 se adhik varshon se adhik samay se satta mein hai 284 ਇਹ ਪਾਰਟੀ 20 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਮਜ਼ਬੂਤੀ ਨਾਲ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਹੈ 284 iha pāraṭī 20 sālāṁ tōṁ vadha samēṁ tōṁ mazabūtī nāla satā vica hai 284 এই দলটি 20 বছরেরও বেশি সময় ধরে ক্ষমতায় রয়েছে 284 ē'i dalaṭi 20 bacharēra'ō bēśi samaẏa dharē kṣamatāẏa raẏēchē 284 この党は20年以上の間しっかりと権力を握っています 284 この   20  以上   しっかり  権力  握っています 283 この とう  20 ねん いじょう   しっかり  けんりょく  にぎっています 283 kono  wa 20 nen ijō no ma shikkari to kenryoku o nigitteimasu        
    285 Paume 285 zhǎng 285 285 285   285   285 Palm 285 Palma 285 Palma 285 Palme 285 Palma 285 ладонь 285 ladon' 285 نخل 285 nakhl 285 हथेली 285 hathelee 285 ਖਜੂਰ 285 khajūra 285 খেজুর 285 khējura 285 パーム 285 パーム 284 ぱあむ 284 pāmu        
    286 fête 286 dǎng 286 286 286   286   286 party 286 Festa 286 fiesta 286 Party 286 impreza 286 партия 286 partiya 286 حفل 286 hafl 286 दल 286 dal 286 ਪਾਰਟੀ 286 pāraṭī 286 পার্টি 286 pārṭi 286 パーティ 286 パーティ 285 パーティ 285 pāti        
    287 Pièce 287 287 287 287   287   287 Room 287 Quarto 287 Habitación 287 Zimmer 287 Pokój 287 Комната 287 Komnata 287 غرفة 287 ghurfa 287 कक्ष 287 kaksh 287 ਕਮਰਾ 287 kamarā 287 রুম 287 ruma 287 部屋 287 部屋 286 へや 286 heya        
    288 prison 288 yi1 288 288 288   288   288 prison 288 prisão 288 prisión 288 Gefängnis 288 więzienie 288 тюрьма 288 tyur'ma 288 سجن 288 sujin 288 कारागार 288 kaaraagaar 288 ਜੇਲ 288 jēla 288 কারাগার 288 kārāgāra 288 刑務所 288 刑務所 287 けいむしょ 287 keimusho        
    289 apprendre 289 xué 289 289 289   289   289 learn 289 aprender 289 aprender 289 lernen 289 uczyć się 289 учить 289 uchit' 289 يتعلم 289 yataealam 289 सीखना 289 seekhana 289 ਸਿੱਖੋ 289 sikhō 289 শিখুন 289 śikhuna 289 学び 289 学び 288 まなび 288 manabi        
    290 prison 290 yi1 290 290 290   290   290 prison 290 prisão 290 prisión 290 Gefängnis 290 więzienie 290 тюрьма 290 tyur'ma 290 سجن 290 sujin 290 कारागार 290 kaaraagaar 290 ਜੇਲ 290 jēla 290 কারাগার 290 kārāgāra 290 刑務所 290 刑務所 289 けいむしょ 289 keimusho        
    291 Personnage 291 291 291 291   291   291 Character 291 Personagem 291 Personaje 291 Charakter 291 Postać 291 Персонаж 291 Personazh 291 حرف 291 harf 291 चरित्र 291 charitr 291 ਚਰਿੱਤਰ 291 caritara 291 চরিত্র 291 caritra 291 キャラクター 291 キャラクター 290 キャラクター 290 kyarakutā        
    292 déjà 292 292 292 292   292   292 already 292 292 ya 292 bereits 292 już 292 уже 292 uzhe 292 سابقا 292 sabiqan 292 पहले से 292 pahale se 292 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ 292 pahilāṁ hī 292 ইতিমধ্যে 292 itimadhyē 292 すでに 292 すでに 291 すでに 291 sudeni        
    293 Lao 293 xiāo 293 293 293   293   293 Lao 293 Lao 293 Lao 293 Laos 293 laotański 293 Лаосский 293 Laosskiy 293 لاو 293 law 293 लाओ 293 lao 293 ਲਾਓ 293 lā'ō 293 লাও 293 lā'ō 293 ラオス 293 ラオス 292 ラオス 292 raosu        
    294 Personnage 294 294 294 294   294   294 Character 294 Personagem 294 Personaje 294 Charakter 294 Postać 294 Персонаж 294 Personazh 294 حرف 294 harf 294 चरित्र 294 charitr 294 ਚਰਿੱਤਰ 294 caritara 294 চরিত্র 294 caritra 294 キャラクター 294 キャラクター 293 キャラクター 293 kyarakutā        
295 continuer d'exister, d'avoir de l'influence, etc. plus longtemps que prévu 295 jìxù cúnzài, yǒu yǐngxiǎng lì děng de shíjiān bǐ nǐ xiǎngxiàng de yāo zhǎng 295 continuing to exist, have influence, etc. for longer than you might expect 295 继续存在、有影响力等的时间比你想象的要长 295 295 295 continuing to exist, have influence, etc. for longer than you might expect 295 continuar a existir, ter influência, etc. por mais tempo do que você poderia esperar 295 continuar existiendo, tener influencia, etc.durante más tiempo de lo esperado 295 länger bestehen bleiben, Einfluss haben usw., als Sie vielleicht erwarten 295 nadal istnieć, mieć wpływy itp. dłużej, niż można by się spodziewać 295 продолжать существовать, иметь влияние и т. д. дольше, чем вы могли ожидать 295 prodolzhat' sushchestvovat', imet' vliyaniye i t. d. dol'she, chem vy mogli ozhidat' 295 الاستمرار في الوجود ، والتأثير ، وما إلى ذلك لفترة أطول مما قد تتوقعه 295 aliastimrar fi alwujud , waltaathir , wama 'iilaa dhalik lifatrat 'atwal mimaa qad tatawaqaeuh 295 आपकी अपेक्षा से अधिक समय तक मौजूद रहना, प्रभाव रखना आदि 295 aapakee apeksha se adhik samay tak maujood rahana, prabhaav rakhana aadi 295 ਹੋਂਦ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ, ਪ੍ਰਭਾਵ ਰੱਖਣਾ, ਆਦਿ ਤੁਹਾਡੀ ਉਮੀਦ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮੇਂ ਲਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ 295 hōnda vica rahiṇā, prabhāva rakhaṇā, ādi tuhāḍī umīda tōṁ zi'ādā samēṁ la'ī jārī rakhaṇā 295 অস্তিত্ব অব্যাহত রাখা, প্রভাব রাখা ইত্যাদি আপনার প্রত্যাশার চেয়ে বেশি সময় ধরে 295 astitba abyāhata rākhā, prabhāba rākhā ityādi āpanāra pratyāśāra cēẏē bēśi samaẏa dharē 295 予想以上に長く存在し続ける、影響力を持つなど 295 予想 以上  長く 存在 し続ける 、 影響力  持つ など 294 よそう いじょう  ながく そんざい しつずける 、 えいきょうりょく  もつ など 294 yosō ijō ni nagaku sonzai shitsuzukeru , eikyōryoku o motsu nado
    296 Continuer à exister, avoir de l'influence, etc. plus longtemps que vous ne le pensez 296 jìxù cúnzài, yǒu yǐngxiǎng lì děng de shíjiān bǐ nǐ jīngxiǎn de yāo zhǎng 296 继续存在、有影响力等的时间比你想象的要长 296 继续存在、有影响力等的时间比你惊险的要长 296   296   296 Continue to exist, have influence, etc. for longer than you think 296 Continue a existir, ter influência, etc. por mais tempo do que você pensa 296 Continuar existiendo, tener influencia, etc.durante más tiempo del que cree 296 Weiter existieren, Einfluss haben etc. länger als man denkt 296 Nadal istnieć, mieć wpływ itp. dłużej niż myślisz 296 Продолжать существовать, иметь влияние и т. Д. Дольше, чем вы думаете 296 Prodolzhat' sushchestvovat', imet' vliyaniye i t. D. Dol'she, chem vy dumayete 296 استمر في الوجود ، ولديك تأثير ، وما إلى ذلك لفترة أطول مما تعتقد 296 astamira fi alwujud , waladayk tathir , wama 'iilaa dhalik lifatrat 'atwal mimaa taetaqid 296 जितना आप सोचते हैं, उससे अधिक समय तक मौजूद रहें, प्रभाव रखें, आदि 296 jitana aap sochate hain, usase adhik samay tak maujood rahen, prabhaav rakhen, aadi 296 ਹੋਂਦ ਵਿੱਚ ਰਹੋ, ਪ੍ਰਭਾਵ ਰੱਖੋ, ਆਦਿ ਜਿੰਨਾ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਲਈ 296 hōnda vica rahō, prabhāva rakhō, ādi jinā tusīṁ sōcadē hō usa tōṁ vadha samēṁ la'ī 296 অস্তিত্ব অব্যাহত রাখুন, প্রভাব রাখুন, ইত্যাদি যতক্ষণ আপনি মনে করেন তার চেয়ে বেশি সময় ধরে 296 astitba abyāhata rākhuna, prabhāba rākhuna, ityādi yatakṣaṇa āpani manē karēna tāra cēẏē bēśi samaẏa dharē 296 思ったより長く存在し続ける、影響力を持つなど 296 思った より 長く 存在 し続ける 、 影響力  持つ など 295 おもった より ながく そんざい しつずける 、 えいきょうりょく  もつ など 295 omotta yori nagaku sonzai shitsuzukeru , eikyōryoku o motsu nado        
297 Tenace 297 wánqiáng 297 Tenacious 297 顽强 297 297 297 Tenacious 297 Persistente 297 Tenaz 297 Zäh 297 Wytrwały 297 Упорный 297 Upornyy 297 عنيد 297 eanid 297 दृढ़ 297 drdh 297 ਕਠੋਰ 297 kaṭhōra 297 দৃ় 297 dr̥ 297 粘り強い 297 粘り強い 296 ねばりずよい 296 nebarizuyoi
    298  Tenace 298  wánqiáng de; jiānrěn bù bá de 298  顽强的;坚忍不拔的  298  顽强的;坚忍不拔的 298   298   298  Tenacious 298  Persistente 298  Tenaz 298  Zäh 298  Wytrwały 298  Упорный 298  Upornyy 298  عنيد 298 eanid 298  दृढ़ 298  drdh 298  ਕਠੋਰ 298  kaṭhōra 298  দৃ় 298  dr̥ 298  粘り強い 298 粘り強い 297 ねばりずよい 297 nebarizuyoi        
299 Synonyme 299 dàimíngcí 299 Synonym 299 代名词 299 299 299 Synonym 299 Sinônimo 299 Sinónimo 299 Synonym 299 Synonim 299 Синоним 299 Sinonim 299 مرادف 299 muradif 299 समानार्थी शब्द 299 samaanaarthee shabd 299 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 299 samānārathī 299 প্রতিশব্দ 299 pratiśabda 299 シノニム 299 シノニム 298 シノニム 298 shinonimu
300 persistant 300 zhízhuó de 300 persistent 300 执着的 300 300 300 persistent 300 persistente 300 persistente 300 hartnäckig 300 uporczywy 300 настойчивый 300 nastoychivyy 300 مستمر 300 mustamirun 300 दृढ़ 300 drdh 300 ਲਗਾਤਾਰ 300 lagātāra 300 অবিচল 300 abicala 300 持続的 300 持続  299 じぞく てき 299 jizoku teki
301 une maladie tenace 301 wángù de bìng 301 a tenacious illness 301 顽固的病 301 301 301 a tenacious illness 301 uma doença tenaz 301 una enfermedad tenaz 301 eine hartnäckige Krankheit 301 uporczywa choroba 301 стойкая болезнь 301 stoykaya bolezn' 301 مرض عنيد 301 marad eanid 301 एक कठिन बीमारी 301 ek kathin beemaaree 301 ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਬਿਮਾਰੀ 301 ika bhi'ānaka bimārī 301 একটি কঠিন রোগ 301 ēkaṭi kaṭhina rōga 301 粘り強い病気 301 粘り強い 病気 300 ねばりずよい びょうき 300 nebarizuyoi byōki
    302  Maladie tenace 302  wánzhèng 302  顽症  302  顽症 302   302   302  Stubborn disease 302  Doença teimosa 302  Enfermedad obstinada 302  Hartnäckige Krankheit 302  Uparta choroba 302  Упорная болезнь 302  Upornaya bolezn' 302  مرض عنيد 302 marad eanid 302  जिद्दी रोग 302  jiddee rog 302  ਜ਼ਿੱਦੀ ਬਿਮਾਰੀ 302  zidī bimārī 302  একগুঁয়ে রোগ 302  ēkagum̐ẏē rōga 302  頑固な病気 302 頑固な 病気 301 がんこな びょうき 301 gankona byōki        
303 avec ténacité 303 wánqiáng de 303 tenaciously  303 顽强地 303 303 303 tenaciously 303 tenazmente 303 con tenacidad 303 hartnäckig 303 wytrwale 303 цепко 303 tsepko 303 بعناد 303 bieinad 303 मजबूती से पकड़े हुए 303 majabootee se pakade hue 303 ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ 303 driṛatā nāla 303 দৃ়ভাবে 303 dr̥bhābē 303 粘り強く 303 粘り強く 302 ねばりずよく 302 nebarizuyoku
    304 Avec ténacité 304 wánqiáng de 304 顽强地 304 顽强地 304   304   304 Tenaciously 304 Tenazmente 304 Con tenacidad 304 Hartnäckig 304 Wytrwale 304 Упорно 304 Uporno 304 بعناد 304 bieinad 304 मजबूती से पकड़े हुए 304 majabootee se pakade hue 304 ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ 304 driṛatā nāla 304 দৃ়ভাবে 304 dr̥bhābē 304 粘り強く 304 粘り強く 303 ねばりずよく 303 nebarizuyoku        
305 Bien que gravement malade, il s'accroche toujours avec ténacité à la vie 305 suī bìng zhòng, dàn réng wánqiáng de jiānchízhe shēnghuó 305 Though seriously ill, he still clings tenaciously to life 305 虽病重,但仍顽强地坚持着生活 305 305 305 Though seriously ill, he still clings tenaciously to life 305 Embora gravemente doente, ele ainda se apega tenazmente à vida 305 Aunque está gravemente enfermo, todavía se aferra tenazmente a la vida. 305 Obwohl er schwer krank ist, klammert er sich immer noch hartnäckig ans Leben 305 Choć ciężko chory, wciąż kurczowo trzyma się życia 305 Хотя он серьезно болен, он все еще цепко цепляется за жизнь 305 Khotya on ser'yezno bolen, on vse yeshche tsepko tseplyayetsya za zhizn' 305 على الرغم من مرضه الخطير ، إلا أنه لا يزال متمسكًا بالحياة 305 ealaa alraghm min maradih alkhatir , 'iilaa 'anah la yazal mtmskan bialhaya 305 गंभीर रूप से बीमार होने के बावजूद, वह जीवन से दृढ़ता से जुड़ा रहता है 305 gambheer roop se beemaar hone ke baavajood, vah jeevan se drdhata se juda rahata hai 305 ਹਾਲਾਂਕਿ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਿਮਾਰ ਹੈ, ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸਖਤ ੰਗ ਨਾਲ ਚਿੰਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 305 hālāṅki gabhīra rūpa vica bimāra hai, uha ajē vī jīvana nū sakhata ga nāla cibaṛi'ā hō'i'ā hai 305 গুরুতর অসুস্থ হলেও, তিনি এখনও দৃ ten়তার সাথে জীবনকে আঁকড়ে ধরেছেন 305 gurutara asustha halē'ō, tini ēkhana'ō dr̥ tentāra sāthē jībanakē ām̐kaṛē dharēchēna 305 深刻な病気ですが、彼はまだ粘り強く人生にしがみついています 305 深刻な 病気ですが 、   まだ 粘り強く 人生  しがみついています 304 しんこくな びょうきですが 、 かれ  まだ ねばりずよく じんせい  しがみついています 304 shinkokuna byōkidesuga , kare wa mada nebarizuyoku jinsei ni shigamitsuiteimasu
    306 Bien qu'il soit gravement malade, il persiste toujours dans sa vie obstinément 306 suī bìng zhòng, dàn réng wánqiáng de jiānchízhe shēnghuó 306 虽病重,但仍顽强地坚持着生活 306 虽病重,但仍顽强地坚持着生活 306   306   306 Although he was seriously ill, he still insisted on living stubbornly 306 Embora esteja gravemente doente, ele ainda persiste em sua vida teimosamente 306 Aunque está gravemente enfermo, todavía persiste obstinadamente en su vida. 306 Obwohl er schwer krank ist, beharrt er immer noch hartnäckig in seinem Leben 306 Chociaż jest ciężko chory, nadal uparcie trwa w życiu 306 Несмотря на то, что он серьезно болен, он все еще упорно продолжает свою жизнь. 306 Nesmotrya na to, chto on ser'yezno bolen, on vse yeshche uporno prodolzhayet svoyu zhizn'. 306 على الرغم من أنه يعاني من مرض خطير ، إلا أنه لا يزال مصمماً على حياته بعناد 306 ealaa alraghm min 'anah yueani min marad khatir , 'iilaa 'anah la yazal msmmaan ealaa hayaatih bieinad 306 हालाँकि वह गंभीर रूप से बीमार है, फिर भी वह अपने जीवन में हठ पर कायम है 306 haalaanki vah gambheer roop se beemaar hai, phir bhee vah apane jeevan mein hath par kaayam hai 306 ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਹ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਿਮਾਰ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੀ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿੱਦੀ ਹੈ 306 hālāṅki uha gabhīra rūpa vica bimāra hai, phira vī uha āpaṇī zidagī vica zidī hai 306 যদিও সে গুরুতর অসুস্থ, তবুও সে তার জীবনে অনড় থাকে 306 yadi'ō sē gurutara asustha, tabu'ō sē tāra jībanē anaṛa thākē 306 彼は重病ですが、それでも頑固に彼の人生を続けています 306   重病ですが 、 それでも 頑固    人生  続けています 305 かれ  じゅうびょうですが 、 それでも がんこ  かれ  じんせい  つずけています 305 kare wa jūbyōdesuga , soredemo ganko ni kare no jinsei o tsuzuketeimasu        
307 Bien qu'il soit gravement malade, il vit toujours obstinément 307 suīrán shēn huàn zhòngbìng, dàn yīrán wánqiáng de huózhe 307 Although he is seriously ill, he still lives stubbornly 307 虽然身患重病,但依然顽强地活着 307 307 307 Although he is seriously ill, he still lives stubbornly 307 Embora esteja gravemente doente, ele ainda vive teimosamente 307 Aunque está gravemente enfermo, todavía vive obstinadamente 307 Obwohl er schwer krank ist, lebt er immer noch stur 307 Chociaż jest ciężko chory, nadal żyje uparcie 307 Несмотря на то, что он серьезно болен, он по-прежнему упорно живёт 307 Nesmotrya na to, chto on ser'yezno bolen, on po-prezhnemu uporno zhivot 307 على الرغم من أنه مريض بشكل خطير ، إلا أنه لا يزال يعيش بعناد 307 ealaa alraghm min 'anah marid bishakl khatir , 'iilaa 'anah la yazal yaeish bieinad 307 हालाँकि वह गंभीर रूप से बीमार है, फिर भी वह हठपूर्वक रहता है 307 haalaanki vah gambheer roop se beemaar hai, phir bhee vah hathapoorvak rahata hai 307 ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਹ ਗੰਭੀਰ ਬਿਮਾਰ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੀ ਉਹ ਜ਼ਿੱਦੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 307 hālāṅki uha gabhīra bimāra hai, phira vī uha zidī rahidā hai 307 যদিও সে গুরুতর অসুস্থ, তবুও সে জেদ করে বেঁচে আছে 307 yadi'ō sē gurutara asustha, tabu'ō sē jēda karē bēm̐cē āchē 307 彼は重病ですが、それでも頑固に生きています 307   重病ですが 、 それでも 頑固  生きています 306 かれ  じゅうびょうですが 、 それでも がんこ  いきています 306 kare wa jūbyōdesuga , soredemo ganko ni ikiteimasu
    308 Bien qu'il soit gravement malade, il vit toujours obstinément 308 tā suīrán wánqiáng, dàn réng wánqiáng de huózhe 308 他虽然病情严重,但仍顽强地活着 308 他虽然顽强,但仍顽强地活着 308   308   308 Although he is seriously ill, he still lives stubbornly 308 Embora esteja gravemente doente, ele ainda vive teimosamente 308 Aunque está gravemente enfermo, todavía vive obstinadamente 308 Obwohl er schwer krank ist, lebt er immer noch stur 308 Chociaż jest ciężko chory, nadal żyje uparcie 308 Несмотря на то, что он тяжело болен, он по-прежнему упорно живёт 308 Nesmotrya na to, chto on tyazhelo bolen, on po-prezhnemu uporno zhivot 308 على الرغم من أنه مريض بشكل خطير ، إلا أنه لا يزال يعيش بعناد 308 ealaa alraghm min 'anah marid bishakl khatir , 'iilaa 'anah la yazal yaeish bieinad 308 हालाँकि वह गंभीर रूप से बीमार है, फिर भी वह हठपूर्वक रहता है 308 haalaanki vah gambheer roop se beemaar hai, phir bhee vah hathapoorvak rahata hai 308 ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਹ ਗੰਭੀਰ ਬਿਮਾਰ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੀ ਉਹ ਜ਼ਿੱਦੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 308 hālāṅki uha gabhīra bimāra hai, phira vī uha zidī rahidā hai 308 যদিও সে গুরুতর অসুস্থ, তবুও সে জেদ করে বেঁচে আছে 308 yadi'ō sē gurutara asustha, tabu'ō sē jēda karē bēm̐cē āchē 308 彼は重病ですが、それでも頑固に生きています 308   重病ですが 、 それでも 頑固  生きています 307 かれ  じゅうびょうですが 、 それでも がんこ  いきています 307 kare wa jūbyōdesuga , soredemo ganko ni ikiteimasu        
309 Ténacité 309 rènxìng 309 Tenacity 309 韧性 309 309 309 Tenacity 309 Tenacidade 309 Tenacidad 309 Hartnäckigkeit 309 Wytrwałość 309 Упорство 309 Uporstvo 309 عناد 309 einad 309 तप 309 tap 309 ਦ੍ਰਿੜਤਾ 309 driṛatā 309 দৃ়তা 309 dr̥tā 309 粘り強さ 309 粘り強  308 ねばりずよ  308 nebarizuyo sa
310 Ils rivalisaient avec habileté et ténacité 310 tāmen yǐ jìqiǎo hé jiānrèn jìnxíng bǐsài 310 They competed with skill and tenacity 310 他们以技巧和坚韧进行比赛 310 310 310 They competed with skill and tenacity 310 Eles competiram com habilidade e tenacidade 310 Competían con habilidad y tenacidad 310 Sie kämpften mit Geschick und Zähigkeit 310 Rywalizowali umiejętnościami i wytrwałością 310 Они соревновались умением и упорством 310 Oni sorevnovalis' umeniyem i uporstvom 310 لقد تنافسوا بالمهارة والمثابرة 310 laqad tanafasuu bialmaharat walmuthabara 310 उन्होंने कौशल और तप के साथ प्रतिस्पर्धा की 310 unhonne kaushal aur tap ke saath pratispardha kee 310 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੁਨਰ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕੀਤਾ 310 unhāṁ nē hunara atē driṛatā nāla mukābalā kītā 310 তারা দক্ষতা এবং দৃ়তার সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করেছিল 310 tārā dakṣatā ēbaṁ dr̥tāra sāthē pratidbandbitā karēchila 310 彼らはスキルと粘り強さで競争しました 310 彼ら  スキル  粘り強   競争 しました 309 かれら  スキル  ねばりずよ   きょうそう しました 309 karera wa sukiru to nebarizuyo sa de kyōsō shimashita
    311 Ils rivalisent d'adresse et de ténacité 311 tāmen yǐ jìqiǎo hé jiānrèn jìnxíng bǐsài 311 他们以技巧和坚韧进行比 311 他们以技巧和坚韧进行比赛 311   311   311 They compete with skill and tenacity 311 Eles competem com habilidade e tenacidade 311 Compiten con habilidad y tenacidad 311 Sie konkurrieren mit Geschick und Hartnäckigkeit 311 Konkurują umiejętnościami i wytrwałością 311 Они соревнуются умением и упорством 311 Oni sorevnuyutsya umeniyem i uporstvom 311 يتنافسون بالمهارة والمثابرة 311 yatanafasun bialmaharat walmuthabara 311 वे कौशल और तप के साथ प्रतिस्पर्धा करते हैं 311 ve kaushal aur tap ke saath pratispardha karate hain 311 ਉਹ ਹੁਨਰ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਦੇ ਹਨ 311 uha hunara atē driṛatā nāla mukābalā karadē hana 311 তারা দক্ষতা এবং দৃ়তার সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করে 311 tārā dakṣatā ēbaṁ dr̥tāra sāthē pratidbandbitā karē 311 彼らはスキルと粘り強さで競争します 311 彼ら  スキル  粘り強   競争 します 310 かれら  スキル  ねばりずよ   きょうそう します 310 karera wa sukiru to nebarizuyo sa de kyōsō shimasu        
312 Ils comptent sur la technologie et la ténacité pour rivaliser 312 tāmen yīkào jìshù hé jiānrèn lái jìngzhēng 312 They rely on technology and tenacity to compete 312 他们依靠技术和坚韧来竞争 312 312 312 They rely on technology and tenacity to compete 312 Eles contam com tecnologia e tenacidade para competir 312 Dependen de la tecnología y la tenacidad para competir. 312 Sie verlassen sich auf Technologie und Hartnäckigkeit, um im Wettbewerb zu bestehen 312 Aby konkurować, opierają się na technologii i wytrwałości 312 Чтобы конкурировать, они полагаются на технологии и упорство. 312 Chtoby konkurirovat', oni polagayutsya na tekhnologii i uporstvo. 312 إنهم يعتمدون على التكنولوجيا والمثابرة في المنافسة 312 'iinahum yaetamidun ealaa altiknulujia walmuthabarat fi almunafasa 312 वे प्रतिस्पर्धा करने के लिए प्रौद्योगिकी और दृढ़ता पर भरोसा करते हैं 312 ve pratispardha karane ke lie praudyogikee aur drdhata par bharosa karate hain 312 ਉਹ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜਤਾ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 312 uha mukābalā karana la'ī takanālōjī atē driṛatā'tē nirabhara karadē hana 312 তারা প্রতিযোগিতা করার জন্য প্রযুক্তি এবং দৃ়তার উপর নির্ভর করে 312 tārā pratiyōgitā karāra jan'ya prayukti ēbaṁ dr̥tāra upara nirbhara karē 312 彼らは競争するために技術と粘り強さに依存しています 312 彼ら  競争 する ため  技術  粘り強   依存 しています 311 かれら  きょうそう する ため  ぎじゅつ  ねばりずよ   いぞん しています 311 karera wa kyōsō suru tame ni gijutsu to nebarizuyo sa ni izon shiteimasu
    313 Ils comptent sur la technologie et la ténacité pour rivaliser 313 tāmen jìngzhēng kào de shì jìshù hé wánqiáng yìzhì 313 他们竞争靠的是技术和顽强意志 313 他们竞争靠的是技术和顽强意志 313   313   313 They rely on technology and tenacity to compete 313 Eles contam com tecnologia e tenacidade para competir 313 Dependen de la tecnología y la tenacidad para competir. 313 Sie verlassen sich auf Technologie und Hartnäckigkeit, um im Wettbewerb zu bestehen 313 Aby konkurować, opierają się na technologii i wytrwałości 313 Чтобы конкурировать, они полагаются на технологии и упорство. 313 Chtoby konkurirovat', oni polagayutsya na tekhnologii i uporstvo. 313 إنهم يعتمدون على التكنولوجيا والمثابرة في المنافسة 313 'iinahum yaetamidun ealaa altiknulujia walmuthabarat fi almunafasa 313 वे प्रतिस्पर्धा करने के लिए प्रौद्योगिकी और दृढ़ता पर भरोसा करते हैं 313 ve pratispardha karane ke lie praudyogikee aur drdhata par bharosa karate hain 313 ਉਹ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜਤਾ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 313 uha mukābalā karana la'ī takanālōjī atē driṛatā'tē nirabhara karadē hana 313 তারা প্রতিযোগিতা করার জন্য প্রযুক্তি এবং দৃ়তার উপর নির্ভর করে 313 tārā pratiyōgitā karāra jan'ya prayukti ēbaṁ dr̥tāra upara nirbhara karē 313 彼らは競争するために技術と粘り強さに依存しています 313 彼ら  競争 する ため  技術  粘り強   依存 しています 312 かれら  きょうそう する ため  ぎじゅつ  ねばりずよ   いぞん しています 312 karera wa kyōsō suru tame ni gijutsu to nebarizuyo sa ni izon shiteimasu        
314 Location 314 zūlìn 314 Tenancy 314 租赁 314 314 314 Tenancy 314 Arrendamento 314 Tenencia 314 Mietverhältnis 314 Dzierżawa 314 Аренда 314 Arenda 314 الإيجار 314 al'iijar 314 किराये का घर 314 kiraaye ka ghar 314 ਕਿਰਾਏਦਾਰੀ 314 kirā'ēdārī 314 প্রজাস্বত্ব 314 prajāsbatba 314 借地権 314 借地権 313 しゃくちけん 313 shakuchiken
315 Locations 315 zūlìn 315 Tenancies 315 租赁 315 315 315 Tenancies 315 Locações 315 Arrendamientos 315 Mietverhältnisse 315 Najem 315 Аренда 315 Arenda 315 الإيجارات 315 al'iijarat 315 किरायेदारी समझौते 315 kiraayedaaree samajhaute 315 ਕਿਰਾਏਦਾਰੀ 315 kirā'ēdārī 315 প্রজাস্বত্ব 315 prajāsbatba 315 借地権 315 借地権 314 しゃくちけん 314 shakuchiken
316 une période de temps pendant laquelle vous louez une maison, un terrain, etc. 316 nín zūyòng fángwū, tǔdì děng de yīduàn shíjiān 316 a period of time that you rent a house, land, etc. for  316 您租用房屋、土地等的一段时间 316 316 316 a period of time that you rent a house, land, etc. for 316 um período de tempo que você aluga uma casa, terreno, etc. por 316 un período de tiempo durante el cual alquila una casa, terreno, etc. 316 ein Zeitraum, für den Sie ein Haus, Grundstück usw. mieten 316 okres czasu, na który wynajmujesz dom, ziemię itp. 316 период времени, на который вы арендуете дом, землю и т. д. 316 period vremeni, na kotoryy vy arenduyete dom, zemlyu i t. d. 316 الفترة الزمنية التي تستأجر فيها منزلًا أو أرضًا أو ما إلى ذلك 316 alfatrat alzamaniat alati tastajir fiha mnzlan 'aw ardan 'aw ma 'iilaa dhalik 316 उस समय की अवधि जिसके लिए आप एक घर, जमीन आदि किराए पर लेते हैं 316 us samay kee avadhi jisake lie aap ek ghar, jameen aadi kirae par lete hain 316 ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਕਾਨ, ਜ਼ਮੀਨ, ਆਦਿ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਲੈਂਦੇ ਹੋ 316 usa samēṁ dī mi'āda jadōṁ tusīṁ makāna, zamīna, ādi kirā'ē tē laindē hō 316 একটি সময়কাল যা আপনি একটি বাড়ি, জমি ইত্যাদি ভাড়া নেন 316 ēkaṭi samaẏakāla yā āpani ēkaṭi bāṛi, jami ityādi bhāṛā nēna 316 家や土地などを借りる期間 316   土地 など  借りる 期間 315 いえ  とち など  かりる きかん 315 ie ya tochi nado o kariru kikan
    317 La période pendant laquelle vous avez loué une maison, un terrain, etc. 317 nín zūyòng fángwū, tǔdì děng de qíngsè 317 您租用房屋、土地等的一段时 317 您租用房屋、土地等的情色 317   317   317 The period of time you rented a house, land, etc. 317 O período de tempo em que você alugou uma casa, terreno, etc. 317 El período de tiempo que alquiló una casa, terreno, etc. 317 Der Zeitraum, in dem Sie ein Haus, Grundstück usw. gemietet haben. 317 Okres, w którym wynajmowałeś dom, ziemię itp. 317 Период времени, в течение которого вы арендовали дом, землю и т. Д. 317 Period vremeni, v techeniye kotorogo vy arendovali dom, zemlyu i t. D. 317 الفترة الزمنية التي استأجرت فيها منزلًا أو أرضًا وما إلى ذلك. 317 alfatrat alzamaniat alati astajarat fiha mnzlan 'aw ardan wama 'iilaa dhalika. 317 वह समय अवधि जब आपने मकान, जमीन आदि किराए पर ली थी। 317 vah samay avadhi jab aapane makaan, jameen aadi kirae par lee thee. 317 ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਕਾਨ, ਜ਼ਮੀਨ, ਆਦਿ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਈ ਸੀ. 317 usa samēṁ dī mi'āda jadōṁ tusīṁ makāna, zamīna, ādi kirā'ē'tē la'ī sī. 317 আপনি একটি বাড়ি, জমি ইত্যাদি ভাড়া করার সময়কাল। 317 āpani ēkaṭi bāṛi, jami ityādi bhāṛā karāra samaẏakāla. 317 家や土地などを借りた期間。 317   土地 など  借りた 期間 。 316 いえ  とち など  かりた きかん 。 316 ie ya tochi nado o karita kikan .        
    318 (Maison, terrain, etc.) durée d'utilisation, durée du bail, durée du bail 318 fángwū, tǔdì děng de) yòng qíxiàn, zūlìn qī yú, zū qí 318 房屋、土地等 的)用期限,租赁期魚,租期 318 房屋、土地等的)用期限,租赁期鱼,租期 318   318   318 (House, land, etc.) use period, lease period, lease period 318 (Casa, terreno, etc.) período de uso, período de arrendamento, período de arrendamento 318 (Casa, terreno, etc.) período de uso, período de arrendamiento, período de arrendamiento 318 (Haus, Grundstück, etc.) Nutzungsdauer, Mietdauer, Mietdauer 318 (dom, grunt itp.) okres użytkowania, okres najmu, okres najmu 318 (Дом, земля и т. Д.) Срок использования, срок аренды, срок аренды 318 (Dom, zemlya i t. D.) Srok ispol'zovaniya, srok arendy, srok arendy 318 (منزل ، أرض ، إلخ) فترة الاستخدام ، فترة الإيجار ، فترة الإيجار 318 (manzil , 'ard , 'iilakh) fatrat aliastikhdam , fatrat al'iijar , fatrat al'iijar 318 (मकान, जमीन, आदि) उपयोग की अवधि, पट्टे की अवधि, पट्टे की अवधि 318 (makaan, jameen, aadi) upayog kee avadhi, patte kee avadhi, patte kee avadhi 318 (ਮਕਾਨ, ਜ਼ਮੀਨ, ਆਦਿ) ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਮਿਆਦ, ਲੀਜ਼ ਦੀ ਮਿਆਦ, ਲੀਜ਼ ਦੀ ਮਿਆਦ 318 (Makāna, zamīna, ādi) varatōṁ dī mi'āda, līza dī mi'āda, līza dī mi'āda 318 (বাড়ি, জমি, ইত্যাদি) ব্যবহারের সময়কাল, ইজারা সময়কাল, ইজারা সময়কাল 318 (Bāṛi, jami, ityādi) byabahārēra samaẏakāla, ijārā samaẏakāla, ijārā samaẏakāla 318 (住宅・土地等)使用期間、賃貸期間、賃貸期間 318 ( 住宅 ・ 土地等 ) 使用 期間 、 賃貸 期間 、 賃貸 期間 317 ( じゅうたく ・ とちとう ) しよう きかん 、 ちんたい きかん 、 ちんたい きかん 317 ( jūtaku tochitō ) shiyō kikan , chintai kikan , chintai kikan        
319 une location de trois mois 319 sān gè yuè de zūyuē 319 a three-month tenancy 319 三个月的租约 319 319 319 a three-month tenancy 319 uma locação de três meses 319 un arrendamiento de tres meses 319 ein dreimonatiges Mietverhältnis 319 trzymiesięczny najem 319 трехмесячная аренда 319 trekhmesyachnaya arenda 319 إيجار لمدة ثلاثة أشهر 319 'iijar limudat thalathat 'ashhur 319 तीन महीने की किरायेदारी 319 teen maheene kee kiraayedaaree 319 ਤਿੰਨ ਮਹੀਨਿਆਂ ਦੀ ਕਿਰਾਏਦਾਰੀ 319 tina mahīni'āṁ dī kirā'ēdārī 319 তিন মাসের ভাড়া 319 tina māsēra bhāṛā 319 3ヶ月の借地権 319 3 ヶ月  借地権 318 3 かげつ  しゃくちけん 318 3 kagetsu no shakuchiken
    320  Bail de trois mois 320  sān gè yuè de zū qí 320  三个月的租期 320  三个月的租期 320   320   320  Three-month lease 320  Aluguel de três meses 320  Arrendamiento de tres meses 320  Dreimonatiger Mietvertrag 320  Leasing trzymiesięczny 320  Аренда на три месяца 320  Arenda na tri mesyatsa 320  عقد إيجار لمدة ثلاثة أشهر 320 eaqd 'iijar limudat thalathat 'ashhur 320  तीन महीने की लीज 320  teen maheene kee leej 320  ਤਿੰਨ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਲੀਜ਼ 320  tina mahīnē dī līza 320  তিন মাসের ইজারা 320  tina māsēra ijārā 320  3ヶ月のリース 320 3 ヶ月  リース 319 3 かげつ  リース 319 3 kagetsu no rīsu        
321 un contrat de location 321 zūlìn xiéyì 321 a tenancy agreement 321 租赁协议 321 321 321 a tenancy agreement 321 um contrato de locação 321 un contrato de arrendamiento 321 ein Mietvertrag 321 umowa najmu 321 договор аренды 321 dogovor arendy 321 عقد إيجار 321 eaqd 'iijar 321 एक किरायेदारी समझौता 321 ek kiraayedaaree samajhauta 321 ਕਿਰਾਏਦਾਰੀ ਸਮਝੌਤਾ 321 kirā'ēdārī samajhautā 321 একটি ভাড়াটে চুক্তি 321 ēkaṭi bhāṛāṭē cukti 321 借地権契約 321 借地権 契約 320 しゃくちけん けいやく 320 shakuchiken keiyaku
    322 Contrat de location 322 zūlìn xiéyì 322 租赁协 322 租赁协议 322   322   322 Rental agreement 322 Contrato de aluguel 322 Contrato de arrendamiento 322 Mietvertrag 322 Umowa wynajmu 322 Договор аренды 322 Dogovor arendy 322 عقد ايجار 322 eaqad ayjar 322 किराए का अनुबंध 322 kirae ka anubandh 322 ਰੈਂਟਲ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ 322 raiṇṭala ikarāranāmā 322 ভাড়ার চুক্তি 322 bhāṛāra cukti 322 賃貸契約 322 賃貸 契約 321 ちんたい けいやく 321 chintai keiyaku        
    323 Contrat de location  323 zūlìn xiéyì 323 租赁协议  323 租赁协议 323   323   323 Rental agreement  323 Contrato de aluguel  323 Contrato de arrendamiento  323 Mietvertrag  323 Umowa wynajmu  323 Договор аренды  323 Dogovor arendy  323 عقد ايجار  323 eaqad ayjar 323 किराए का अनुबंध  323 kirae ka anubandh  323 ਰੈਂਟਲ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ 323 raiṇṭala ikarāranāmā 323 ভাড়ার চুক্তি  323 bhāṛāra cukti  323 賃貸契約  323 賃貸 契約 322 ちんたい けいやく 322 chintai keiyaku        
324 le droit de vivre ou de travailler dans un immeuble ou sur un terrain que vous louez 324 zài nín zūyòng de jiànzhú wù huò tǔdì shàng shēnghuó huò gōngzuò de quánlì 324 the right to live or work in a building or on land that you rent  324 在您租用的建筑物或土地上生活或工作的权利 324 324 324 the right to live or work in a building or on land that you rent 324 o direito de morar ou trabalhar em um prédio ou terreno que você aluga 324 el derecho a vivir o trabajar en un edificio o en un terreno que alquila 324 das Recht, in einem von Ihnen gemieteten Gebäude oder Grundstück zu leben oder zu arbeiten 324 prawo do mieszkania lub pracy w budynku lub na wynajmowanym terenie 324 право жить или работать в здании или на земле, которую вы арендуете 324 pravo zhit' ili rabotat' v zdanii ili na zemle, kotoruyu vy arenduyete 324 الحق في العيش أو العمل في مبنى أو على أرض تستأجرها 324 alhaqu fi aleaysh 'aw aleamal fi mabnaa 'aw ealaa 'ard tastajiruha 324 एक इमारत में या उस जमीन पर रहने या काम करने का अधिकार जिसे आप किराए पर लेते हैं 324 ek imaarat mein ya us jameen par rahane ya kaam karane ka adhikaar jise aap kirae par lete hain 324 ਕਿਸੇ ਇਮਾਰਤ ਜਾਂ ਉਸ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਰਹਿਣ ਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਾਏ' ਤੇ ਲੈਂਦੇ ਹੋ 324 kisē imārata jāṁ usa zamīna'tē rahiṇa jāṁ kama karana dā adhikāra jō tusīṁ kirā'ē' tē laindē hō 324 কোন ভবনে বা আপনি ভাড়া করা জমিতে বসবাস বা কাজ করার অধিকার 324 kōna bhabanē bā āpani bhāṛā karā jamitē basabāsa bā kāja karāra adhikāra 324 あなたが借りた建物や土地に住んだり働いたりする権利 324 あなた  借りた 建物  土地  住ん だり 働い たり する 権利 323 あなた  かりた たてもの  とち  すん だり はたらい たり する けんり 323 anata ga karita tatemono ya tochi ni sun dari hatarai tari suru kenri
    325 Le droit de vivre ou de travailler sur le bâtiment ou le terrain que vous louez 325 zài nín zūyòng de tǔdì huò tǔdì shàng shēnghuó huò gōngzuò de quánlì 325 在您租用的建筑物或土地上生活或工作的权利 325 在您租用的土地或土地上生活或工作的权利 325   325   325 The right to live or work on the building or land you rent 325 O direito de morar ou trabalhar no prédio ou terreno que você aluga 325 El derecho a vivir o trabajar en el edificio o terreno que alquila 325 Das Recht, auf dem von Ihnen gemieteten Gebäude oder Grundstück zu leben oder zu arbeiten 325 Prawo do mieszkania lub pracy w wynajmowanym budynku lub działce 325 Право жить или работать в здании или земельном участке, который вы арендуете 325 Pravo zhit' ili rabotat' v zdanii ili zemel'nom uchastke, kotoryy vy arenduyete 325 الحق في السكن أو العمل في المبنى أو الأرض التي تستأجرها 325 alhaqu fi alsakan 'aw aleamal fi almabnaa 'aw al'ard alati tastajiruha 325 आपके द्वारा किराए पर ली गई इमारत या भूमि पर रहने या काम करने का अधिकार 325 aapake dvaara kirae par lee gaee imaarat ya bhoomi par rahane ya kaam karane ka adhikaar 325 ਜਿਸ ਇਮਾਰਤ ਜਾਂ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਾਏ' ਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖਦੇ ਹੋ 325 jisa imārata jāṁ zamīna'tē tusīṁ kirā'ē' tē rahidē hō jāṁ kama karana dā adhikāra rakhadē hō 325 আপনি যে ভবন বা জমি ভাড়া নেন তাতে বসবাস বা কাজ করার অধিকার 325 āpani yē bhabana bā jami bhāṛā nēna tātē basabāsa bā kāja karāra adhikāra 325 あなたが借りる建物や土地で生活したり働いたりする権利 325 あなた  借りる 建物  土地  生活  たり 働い たり する 権利 324 あなた  かりる たてもの  とち  せいかつ  たり はたらい たり する けんり 324 anata ga kariru tatemono ya tochi de seikatsu shi tari hatarai tari suru kenri        
326 (Maison ou terrain) location, crédit-bail 326 (fángwū huò tǔdì) chūzū, chūzū 326 (House or land) renting, leasing 326 (房屋或土地)出租、出租 326 326 326 (House or land) renting, leasing 326 (Casa ou terreno) aluguel, arrendamento 326 (Casa o terreno) alquiler, arrendamiento 326 (Haus oder Grundstück) Vermietung, Verpachtung 326 (domu lub gruntu) wynajem, leasing 326 (Дом или земля) аренда, сдача внаем 326 (Dom ili zemlya) arenda, sdacha vnayem 326 (بيت أو أرض) تأجير أو إيجار 326 (bit 'aw 'arda) tajir 'aw 'iijar 326 (मकान या जमीन) किराए पर देना, पट्टे पर देना 326 (makaan ya jameen) kirae par dena, patte par dena 326 (ਮਕਾਨ ਜਾਂ ਜ਼ਮੀਨ) ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਦੇਣਾ, ਲੀਜ਼ ਤੇ ਦੇਣਾ 326 (makāna jāṁ zamīna) kirā'ē tē dēṇā, līza tē dēṇā 326 (বাড়ি বা জমি) ভাড়া দেওয়া, ইজারা দেওয়া 326 (bāṛi bā jami) bhāṛā dē'ōẏā, ijārā dē'ōẏā 326 (家または土地)賃貸、リース 326 (  または 土地 ) 賃貸 、 リース 325 ( いえ または とち ) ちんたい 、 リース 325 ( ie mataha tochi ) chintai , rīsu
    327 (Maison ou terrain) louer, bail 327 (fángwū huò tǔdì de) zūyòng, zūlìn 327 (房屋或土地的)租用,租赁 327 (房屋或土地的)租用,租赁 327   327   327 (House or land) rent, lease 327 (Casa ou terreno) aluguel, arrendamento 327 (Casa o terreno) alquiler, arrendamiento 327 (Haus oder Grundstück) mieten, verpachten 327 Wynajem (dom lub grunt), dzierżawa 327 (Дом или земля) аренда, аренда 327 (Dom ili zemlya) arenda, arenda 327 (منزل أو أرض) إيجار ، إيجار 327 (minzil 'aw 'arda) 'iijar , 'iijar 327 (मकान या जमीन) किराया, पट्टा 327 (makaan ya jameen) kiraaya, patta 327 (ਮਕਾਨ ਜਾਂ ਜ਼ਮੀਨ) ਕਿਰਾਏ ਤੇ, ਲੀਜ਼ ਤੇ 327 (makāna jāṁ zamīna) kirā'ē tē, līza tē 327 (বাড়ি বা জমি) ভাড়া, ইজারা 327 (bāṛi bā jami) bhāṛā, ijārā 327 (家または土地)家賃、賃貸 327 (  または 土地 ) 家賃 、 賃貸 326 ( いえ または とち ) やちん 、 ちんたい 326 ( ie mataha tochi ) yachin , chintai        
328 Ils avaient repris la location de la ferme 328 tāmen jiēguǎnle nóngchǎng de zūyòng quán 328 They had taken over the tenancy of the farm 328 他们接管了农场的租用权 328 328 328 They had taken over the tenancy of the farm 328 Eles haviam assumido o arrendamento da fazenda 328 Se habían hecho cargo de la tenencia de la granja. 328 Sie hatten die Pacht des Hofes übernommen 328 Przejęli dzierżawę farmy 328 Они взяли на себя аренду фермы 328 Oni vzyali na sebya arendu fermy 328 لقد استولوا على حيازة المزرعة 328 laqad astawlawa ealaa hiazat almazraea 328 उन्होंने खेत की किरायेदारी पर कब्जा कर लिया था 328 unhonne khet kee kiraayedaaree par kabja kar liya tha 328 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਫਾਰਮ ਦੀ ਕਿਰਾਏਦਾਰੀ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਸੀ 328 unhāṁ nē phārama dī kirā'ēdārī sabhāla la'ī sī 328 তারা খামারের ভাড়াটিয়া নিয়েছিল 328 tārā khāmārēra bhāṛāṭiẏā niẏēchila 328 彼らは農場の借地権を引き継いだ 328 彼ら  農場  借地権  引き継いだ 327 かれら  のうじょう  しゃくちけん  ひきついだ 327 karera wa nōjō no shakuchiken o hikitsuida
    329 Ils ont repris le bail de la ferme 329 tāmen jiēguǎnle nóngchǎng de zūyòng quán 329 他们接管了农场的租用 329 他们接管了农场的租用权 329   329   329 They took over the lease of the farm 329 Eles assumiram o arrendamento da fazenda 329 Se hicieron cargo del arrendamiento de la finca 329 Sie haben die Pacht des Hofes übernommen 329 Przejęli dzierżawę gospodarstwa 329 Они взяли в аренду ферму 329 Oni vzyali v arendu fermu 329 استولوا على إيجار المزرعة 329 aistawlawa ealaa 'iijar almazraea 329 उन्होंने खेत का पट्टा ले लिया 329 unhonne khet ka patta le liya 329 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਫਾਰਮ ਦੀ ਲੀਜ਼ ਉੱਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰ ਲਿਆ 329 unhāṁ nē phārama dī līza utē kabazā kara li'ā 329 তারা খামারের ইজারা নিয়েছে 329 tārā khāmārēra ijārā niẏēchē 329 彼らは農場のリースを引き継ぎました 329 彼ら  農場  リース  引き継ぎました 328 かれら  のうじょう  リース  ひきつぎました 328 karera wa nōjō no rīsu o hikitsugimashita        
330 Ils ont loué la ferme 330 tāmen zūle nóngchǎng 330 They rented the farm 330 他们租了农场 330 330 330 They rented the farm 330 Eles alugaram a fazenda 330 Alquilaron la finca 330 Sie haben die Farm gemietet 330 Wynajęli farmę 330 Они арендовали ферму 330 Oni arendovali fermu 330 استأجروا المزرعة 330 aistajiruu almazraea 330 उन्होंने खेत किराए पर लिया 330 unhonne khet kirae par liya 330 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਫਾਰਮ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਿਆ ਸੀ 330 unhāṁ nē phārama kirā'ē'tē li'ā sī 330 তারা খামার ভাড়া নিয়েছে 330 tārā khāmāra bhāṛā niẏēchē 330 彼らは農場を借りた 330 彼ら  農場  借りた 329 かれら  のうじょう  かりた 329 karera wa nōjō o karita
    331 Ils ont loué la ferme 331 tāmen chéngzūle dá tài nóngchǎng 331 他们承租了那个 331 他们承租了达泰农场 331   331   331 They rented the farm 331 Eles alugaram a fazenda 331 Alquilaron la finca 331 Sie haben die Farm gemietet 331 Wynajęli farmę 331 Они арендовали ферму 331 Oni arendovali fermu 331 استأجروا المزرعة 331 aistajiruu almazraea 331 उन्होंने खेत किराए पर लिया 331 unhonne khet kirae par liya 331 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਫਾਰਮ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਿਆ ਸੀ 331 unhāṁ nē phārama kirā'ē'tē li'ā sī 331 তারা খামার ভাড়া নিয়েছে 331 tārā khāmāra bhāṛā niẏēchē 331 彼らは農場を借りた 331 彼ら  農場  借りた 330 かれら  のうじょう  かりた 330 karera wa nōjō o karita        
    332 Animal de compagnie 332 chǒng 332 332 332   332   332 Pet 332 Bicho de estimação 332 Mascota 332 Haustier 332 Zwierzę domowe 332 Домашний питомец 332 Domashniy pitomets 332 حيوان اليف 332 hayawan alyaf 332 पालतू पशु 332 paalatoo pashu 332 ਪਾਲਤੂ 332 pālatū 332 পোষা প্রাণী 332 pōṣā prāṇī 332 ペット 332 ペット 331 ペット 331 petto        
    333 Agriculture 333 nóng 333 333 333   333   333 Farming 333 Agricultura 333 Agricultura 333 Landwirtschaft 333 Rolnictwo 333 Сельское хозяйство 333 Sel'skoye khozyaystvo 333 الزراعة 333 alziraea 333 खेती 333 khetee 333 ਖੇਤੀ 333 khētī 333 চাষাবাদ 333 cāṣābāda 333 農業 333 農業 332 のうぎょう 332 nōgyō        
334 locataire 334 zūhù 334 tenant  334 租户 334 334 334 tenant 334 inquilino 334 inquilino 334 Mieter 334 najemca 334 жилец 334 zhilets 334 مستأجر 334 mustajar 334 किराएदार 334 kiraedaar 334 ਕਿਰਾਏਦਾਰ 334 kirā'ēdāra 334 প্রজা 334 prajā 334 テナント 334 テナント 333 テナント 333 tenanto
    335 Locataire 335 xīnxīlán 335 335 新西兰 335   335   335 Tenant 335 Inquilino 335 Inquilino 335 Mieter 335 Najemca 335 Жилец 335 Zhilets 335 مستأجر 335 mustajar 335 किराएदार 335 kiraedaar 335 ਕਿਰਾਏਦਾਰ 335 kirā'ēdāra 335 প্রজা 335 prajā 335 テナント 335 テナント 334 テナント 334 tenanto        
336 une personne qui paie un loyer pour l'utilisation d'une pièce, d'un bâtiment, d'un terrain, etc. à la personne qui en est propriétaire 336 wèi shǐyòng fángjiān, jiànzhú wù, tǔdì děng ér xiàng yǒngyǒu tā de rén zhīfù zūjīn de rén 336 a person who pays rent for the use of a room, buildingland, etc to the person who owns it 336 为使用房间、建筑物、土地等而向拥有它的人支付租金的人 336 336 336 a person who pays rent for the use of a room, building, land, etc to the person who owns it 336 uma pessoa que paga aluguel pelo uso de um quarto, prédio, terreno, etc. para o proprietário 336 una persona que paga el alquiler por el uso de una habitación, edificio, terreno, etc.a la persona que lo posee 336 eine Person, die Miete für die Nutzung eines Zimmers, Gebäudes, Grundstücks usw. an die Person zahlt, die es besitzt 336 osoba, która płaci czynsz za korzystanie z pokoju, budynku, gruntu itp. osobie, która jest jego właścicielem 336 лицо, которое платит арендную плату за использование комнаты, здания, земли и т. д. лицу, которому она принадлежит 336 litso, kotoroye platit arendnuyu platu za ispol'zovaniye komnaty, zdaniya, zemli i t. d. litsu, kotoromu ona prinadlezhit 336 الشخص الذي يدفع إيجارًا مقابل استخدام غرفة أو مبنى أو أرض أو ما إلى ذلك لمن يمتلكها 336 alshakhs aladhi yadfae 'iyjaran muqabil astikhdam ghurfat 'aw mabnaa 'aw 'ard 'aw ma 'iilaa dhalik liman yamtalikuha 336 एक व्यक्ति जो एक कमरे, भवन, भूमि आदि के उपयोग के लिए किराए का भुगतान करने वाले व्यक्ति को करता है 336 ek vyakti jo ek kamare, bhavan, bhoomi aadi ke upayog ke lie kirae ka bhugataan karane vaale vyakti ko karata hai 336 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਮਰੇ, ਇਮਾਰਤ, ਜ਼ਮੀਨ, ਆਦਿ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਰਾਏ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਸਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ 336 ika vi'akatī jō kamarē, imārata, zamīna, ādi dī varatōṁ karana la'ī kirā'ē dā bhugatāna usa vi'akatī nū karadā hai jō isadā mālaka hai 336 যে ব্যক্তি রুম, বিল্ডিং, জমি ইত্যাদি ব্যবহারের জন্য ভাড়া দেয় তার মালিককে 336 yē byakti ruma, bilḍiṁ, jami ityādi byabahārēra jan'ya bhāṛā dēẏa tāra mālikakē 336 部屋、建物、土地等の使用料を所有者に支払う者 336 部屋 、 建物 、 土地等  使用料  所有者  支払う  335 へや 、 たてもの 、 とちとう  しようりょう  しょゆうしゃ  しはらう もの 335 heya , tatemono , tochitō no shiyōryō o shoyūsha ni shiharau mono
    337 Une personne qui paie un loyer à la personne qui en est propriétaire pour l'usage d'une pièce, d'un bâtiment, d'un terrain, etc. 337 wèi shǐyòng fángjiān, fángwū, tǔdì děng ér xiàng yǒngyǒu tā de rén zhīfù zūjīn de rén 337 为使用房间、建筑物、土地等而向拥有它的人支付租金的人 337 为使用房间、房屋、土地等而向拥有它的人支付租金的人 337   337   337 A person who pays rent to the person who owns it for the use of a room, building, land, etc. 337 Uma pessoa que paga aluguel para o proprietário pelo uso de um quarto, prédio, terreno, etc. 337 Una persona que paga el alquiler a la persona que lo posee por el uso de una habitación, edificio, terreno, etc. 337 Eine Person, die der Person, die sie besitzt, Miete für die Nutzung eines Zimmers, Gebäudes, Grundstücks usw. zahlt. 337 Osoba, która płaci czynsz osobie, która jest jej właścicielem, za korzystanie z pokoju, budynku, gruntu itp. 337 Лицо, которое платит арендную плату лицу, которому она принадлежит, за использование комнаты, здания, земли и т. Д. 337 Litso, kotoroye platit arendnuyu platu litsu, kotoromu ona prinadlezhit, za ispol'zovaniye komnaty, zdaniya, zemli i t. D. 337 الشخص الذي يدفع إيجارًا لمن يمتلكها مقابل استخدام غرفة أو مبنى أو أرض أو ما إلى ذلك. 337 alshakhs aladhi yadfae 'iyjaran liman yamtalikuha muqabil astikhdam ghurfat 'aw mabnaa 'aw 'ard 'aw ma 'iilaa dhalika. 337 एक व्यक्ति जो उस व्यक्ति को किराए का भुगतान करता है जो एक कमरे, भवन, भूमि आदि के उपयोग के लिए इसका मालिक है। 337 ek vyakti jo us vyakti ko kirae ka bhugataan karata hai jo ek kamare, bhavan, bhoomi aadi ke upayog ke lie isaka maalik hai. 337 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਿ ਕਮਰੇ, ਇਮਾਰਤ, ਜ਼ਮੀਨ, ਆਦਿ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਇਸਦਾ ਮਾਲਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕਿਰਾਇਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ. 337 ika vi'akatī jō ki kamarē, imārata, zamīna, ādi dī varatōṁ la'ī isadā mālaka vi'akatī nū kirā'i'ā didā hai. 337 একজন ব্যক্তি যিনি তার মালিকানাধীন ব্যক্তিকে একটি ঘর, ভবন, জমি ইত্যাদি ব্যবহারের জন্য ভাড়া প্রদান করেন। 337 ēkajana byakti yini tāra mālikānādhīna byaktikē ēkaṭi ghara, bhabana, jami ityādi byabahārēra jan'ya bhāṛā pradāna karēna. 337 部屋、建物、土地等の使用のために所有者に家賃を支払う人。 337 部屋 、 建物 、 土地等  使用  ため  所有者  家賃  支払う  。 336 へや 、 たてもの 、 とちとう  しよう  ため  しょゆうしゃ  やちん  しはらう ひと 。 336 heya , tatemono , tochitō no shiyō no tame ni shoyūsha ni yachin o shiharau hito .        
338 Locataires; locataires; locataires 338 zūhù; zūhù; zūhù 338 Tenants; tenants; tenants 338 租户;租户;租户 338 338 338 Tenants; tenants; tenants 338 Inquilinos; inquilinos; inquilinos 338 Inquilinos; inquilinos; inquilinos 338 Mieter; Mieter; Mieter 338 Najemcy; najemcy; najemcy 338 Арендаторы; арендаторы; арендаторы 338 Arendatory; arendatory; arendatory 338 المستأجرين والمستأجرين والمستأجرين 338 almustajirin walmustajirin walmustajirin 338 किराएदार; किराएदार; किराएदार 338 kiraedaar; kiraedaar; kiraedaar 338 ਕਿਰਾਏਦਾਰ; ਕਿਰਾਏਦਾਰ; ਕਿਰਾਏਦਾਰ 338 Kirā'ēdāra; kirā'ēdāra; kirā'ēdāra 338 ভাড়াটিয়া; ভাড়াটিয়া; ভাড়াটিয়া 338 Bhāṛāṭiẏā; bhāṛāṭiẏā; bhāṛāṭiẏā 338 テナント;テナント;テナント 338 テナント ; テナント ; テナント 337 テナント ; テナント ; テナント 337 tenanto ; tenanto ; tenanto
    339  Locataires; locataires; locataires 339  fángkè; nánrén; diànhù 339  房客; 租户; 339  房客;男人;佃户 339   339   339  Tenants; tenants; tenants 339  Inquilinos; inquilinos; inquilinos 339  Inquilinos; inquilinos; inquilinos 339  Mieter; Mieter; Mieter 339  Najemcy; najemcy; najemcy 339  Арендаторы; арендаторы; арендаторы 339  Arendatory; arendatory; arendatory 339  المستأجرين والمستأجرين والمستأجرين 339 almustajirin walmustajirin walmustajirin 339  किराएदार; किराएदार; किराएदार 339  kiraedaar; kiraedaar; kiraedaar 339  ਕਿਰਾਏਦਾਰ; ਕਿਰਾਏਦਾਰ; ਕਿਰਾਏਦਾਰ 339  kirā'ēdāra; kirā'ēdāra; kirā'ēdāra 339  ভাড়াটিয়া; ভাড়াটিয়া; ভাড়াটিয়া 339  bhāṛāṭiẏā; bhāṛāṭiẏā; bhāṛāṭiẏā 339  テナント;テナント;テナント 339 テナント ; テナント ; テナント 338 テナント ; テナント ; テナント 338 tenanto ; tenanto ; tenanto        
    340 Nong 340 nóng 340 340 340   340   340 Nong 340 Nong 340 Nong 340 Nong 340 Nong 340 Нонг 340 Nong 340 نونج 340 nunj 340 नोंगो 340 nongo 340 ਨੋਂਗ 340 nōṅga 340 নং 340 naṁ 340 ノン 340 ノン 339 ノン 339 non        
    341 Persistant 341 tiǎn 341 341 341   341   341 Lingering 341 Persistente 341 Constante 341 Verweilen 341 Przewlekły 341 Затяжной 341 Zatyazhnoy 341 باقية 341 baqia 341 सुस्त 341 sust 341 ਲਿੰਗਰਿੰਗ 341 ligariga 341 দীর্ঘস্থায়ী 341 dīrghasthāẏī 341 長引く 341 長引く 340 ながびく 340 nagabiku        
    342 moustachu 342 cāi 342 342 342   342   342 mustached 342 bigodudo 342 bigotudo 342 Schnurrbart 342 wąsik 342 усатый 342 usatyy 342 شارب 342 sharib 342 मूंछें 342 moonchhen 342 ਮੁੱਛਾਂ ਵਾਲਾ 342 muchāṁ vālā 342 গোঁফ 342 gōm̐pha 342 口ひげを生やした 342 口ひげ  生やした 341 くちひげ  はやした 341 kuchihige o hayashita        
    343 ?? 343 zhòu 343 343 343   343   343 343 343 343 343 343 343 zhòu 343 343 zhou 343 मैं 343 main 343 343 zhòu 343 343 zhòu 343 343 342 342        
    344 Partager 344 diàn 344 344 344   344   344 Share 344 Compartilhado 344 Cuota 344 Aktie 344 Udział 344 Делиться 344 Delit'sya 344 يشارك 344 yusharik 344 साझा करना 344 saajha karana 344 ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ 344 śē'ara karō 344 শেয়ার করুন 344 śēẏāra karuna 344 共有 344 共有 343 きょうゆう 343 kyōyū        
345 ils avaient expulsé leurs locataires pour non-paiement de loyer. 345 tāmen yǐ bú fù zūjīn wèi yóu qūzhúle tāmen de zūhù. 345 they had evicted their tenants for non- payment of  rent. 345 他们以不付租金为由驱逐了他们的租户。 345 345 345 they had evicted their tenants for non- payment of rent. 345 eles haviam despejado seus inquilinos por falta de pagamento do aluguel. 345 habían desalojado a sus inquilinos por impago del alquiler. 345 sie hatten ihre Mieter wegen Nichtzahlung der Miete vertrieben. 345 eksmitowali swoich lokatorów za niepłacenie czynszu. 345 они выселили своих жильцов за неуплату арендной платы. 345 oni vyselili svoikh zhil'tsov za neuplatu arendnoy platy. 345 كانوا قد طردوا المستأجرين لعدم دفع الإيجار. 345 kanuu qad taraduu almustajirin lieadam dafe al'iijari. 345 किराए का भुगतान न करने पर उन्होंने अपने किरायेदारों को बेदखल कर दिया था। 345 kirae ka bhugataan na karane par unhonne apane kiraayedaaron ko bedakhal kar diya tha. 345 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕਿਰਾਏਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਰਾਇਆ ਨਾ ਦੇਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬੇਦਖਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। 345 unhāṁ nē āpaṇē kirā'ēdārāṁ nū kirā'i'ā nā dēṇa dē kārana bēdakhala kara ditā sī. 345 ভাড়া না দেওয়ার জন্য তারা তাদের ভাড়াটেদের উচ্ছেদ করেছিল। 345 bhāṛā nā dē'ōẏāra jan'ya tārā tādēra bhāṛāṭēdēra ucchēda karēchila. 345 彼らは家賃の未払いのために彼らのテナントを追い出しました。 345 彼ら  家賃  未払い  ため  彼ら  テナント  追い出しました 。 344 かれら  やちん  みはらい  ため  かれら  テナント  おいだしました 。 344 karera wa yachin no miharai no tame ni karera no tenanto o oidashimashita .
    346 Ils ont expulsé leurs locataires pour ne pas payer le loyer 346 Tāmen yǐ bú fù zūjīn wèi yóu jiè zǒule tāmen de qián 346 他们以不付租金为由驱逐了他们的租户 346 他们以不付租金为由借走了他们的钱 346   346   346 They evicted their tenants for not paying rent 346 Eles despejaram seus inquilinos por não pagarem aluguel 346 Desalojaron a sus inquilinos por no pagar el alquiler 346 Sie haben ihre Mieter gekündigt, weil sie die Miete nicht bezahlt haben 346 Eksmitowali lokatorów za niepłacenie czynszu 346 Они выселили своих жильцов за неуплату арендной платы. 346 Oni vyselili svoikh zhil'tsov za neuplatu arendnoy platy. 346 طردوا المستأجرين لعدم دفع الإيجار 346 taraduu almustajirin lieadam dafe al'iijar 346 किराया नहीं देने पर उन्होंने अपने किरायेदारों को बेदखल कर दिया 346 kiraaya nahin dene par unhonne apane kiraayedaaron ko bedakhal kar diya 346 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕਿਰਾਏਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਰਾਇਆ ਨਾ ਦੇਣ ਕਾਰਨ ਕੱ ev ਦਿੱਤਾ 346 Unhāṁ nē āpaṇē kirā'ēdārāṁ nū kirā'i'ā nā dēṇa kārana ka ev ditā 346 ভাড়া না দেওয়ায় তারা তাদের ভাড়াটিয়াদের উচ্ছেদ করেছে 346 Bhāṛā nā dē'ōẏāẏa tārā tādēra bhāṛāṭiẏādēra ucchēda karēchē 346 彼らは家賃を払わなかったために彼らのテナントを追い出しました 346 彼ら  家賃  払わなかった ため  彼ら  テナント  追い出しました 345 かれら  やちん  はらわなかった ため  かれら  テナント  おいだしました 345 karera wa yachin o harawanakatta tame ni karera no tenanto o oidashimashita        
347 Ils ont chassé les locataires qui n'avaient pas payé le loyer 347 tāmen bǎ méiyǒu fù fángzū de fángkè gǎn zǒu 347 They drove away the tenants who hadn't paid the rent 347 他们把没有付房租的房客赶走 347 347 347 They drove away the tenants who hadn't paid the rent 347 Eles expulsaram os inquilinos que não pagaram o aluguel 347 Ahuyentaron a los inquilinos que no habían pagado el alquiler 347 Sie haben die Mieter vertrieben, die die Miete nicht bezahlt hatten 347 Wypędzili lokatorów, którzy nie zapłacili czynszu 347 Выгнали арендаторов, не внесших арендную плату 347 Vygnali arendatorov, ne vnesshikh arendnuyu platu 347 طردوا المستأجرين الذين لم يدفعوا الإيجار 347 taraduu almustajirin aladhin lam yadfaeuu al'iijar 347 उन्होंने किराए का भुगतान नहीं करने वाले किरायेदारों को भगा दिया 347 unhonne kirae ka bhugataan nahin karane vaale kiraayedaaron ko bhaga diya 347 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਿਰਾਏਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਭਜਾ ਦਿੱਤਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਰਾਇਆ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 347 unhāṁ nē unhāṁ kirā'ēdārāṁ nū bhajā ditā jinhāṁ nē kirā'i'ā nahīṁ ditā sī 347 তারা সেই ভাড়াটেদের তাড়িয়ে দেয়, যারা ভাড়া দেয়নি 347 tārā sē'i bhāṛāṭēdēra tāṛiẏē dēẏa, yārā bhāṛā dēẏani 347 彼らは家賃を払っていなかったテナントを追い払った 347 彼ら  家賃  払っていなかった テナント  追い払った 346 かれら  やちん  はらっていなかった テナント  おいはらった 346 karera wa yachin o haratteinakatta tenanto o oiharatta
    348 Ils ont chassé les locataires qui n'avaient pas payé le loyer 348 tāmen gǎn zǒule wèi jiāo fángzū de fángkè 348 他们赶走了未交房租的房客 348 他们赶走了未交房租的房客 348   348   348 They drove away the tenants who hadn't paid the rent 348 Eles expulsaram os inquilinos que não pagaram o aluguel 348 Ahuyentaron a los inquilinos que no habían pagado el alquiler 348 Sie haben die Mieter vertrieben, die die Miete nicht bezahlt hatten 348 Wypędzili lokatorów, którzy nie zapłacili czynszu 348 Выгнали арендаторов, не внесших арендную плату 348 Vygnali arendatorov, ne vnesshikh arendnuyu platu 348 طردوا المستأجرين الذين لم يدفعوا الإيجار 348 taraduu almustajirin aladhin lam yadfaeuu al'iijar 348 उन्होंने किराए का भुगतान नहीं करने वाले किरायेदारों को भगा दिया 348 unhonne kirae ka bhugataan nahin karane vaale kiraayedaaron ko bhaga diya 348 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਿਰਾਏਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਭਜਾ ਦਿੱਤਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਰਾਇਆ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 348 unhāṁ nē unhāṁ kirā'ēdārāṁ nū bhajā ditā jinhāṁ nē kirā'i'ā nahīṁ ditā sī 348 তারা সেই ভাড়াটেদের তাড়িয়ে দেয়, যারা ভাড়া দেয়নি 348 tārā sē'i bhāṛāṭēdēra tāṛiẏē dēẏa, yārā bhāṛā dēẏani 348 彼らは家賃を払っていなかったテナントを追い払った 348 彼ら  家賃  払っていなかった テナント  追い払った 347 かれら  やちん  はらっていなかった テナント  おいはらった 347 karera wa yachin o haratteinakatta tenanto o oiharatta        
349 la décoration a été faite par un locataire précédent. 349 zhuāngxiū shì yóu yǐqián de zūhù wánchéng de. 349 the decorating was done by a previous tenant. 349 装修是由以前的租户完成的。 349 349 349 the decorating was done by a previous tenant. 349 a decoração foi feita por um inquilino anterior. 349 la decoración fue realizada por un inquilino anterior. 349 Die Dekoration wurde von einem Vormieter vorgenommen. 349 dekoracja została wykonana przez poprzedniego najemcę. 349 отделку выполнял предыдущий арендатор. 349 otdelku vypolnyal predydushchiy arendator. 349 تم التزيين بواسطة مستأجر سابق. 349 tama altazyin biwasitat mustajar sabiqin. 349 सजावट पिछले किरायेदार द्वारा की गई थी। 349 sajaavat pichhale kiraayedaar dvaara kee gaee thee. 349 ਸਜਾਵਟ ਪਿਛਲੇ ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ. 349 sajāvaṭa pichalē kirā'ēdāra du'ārā kītī ga'ī sī. 349 সাজসজ্জা পূর্ববর্তী ভাড়াটিয়ার দ্বারা করা হয়েছিল। 349 sājasajjā pūrbabartī bhāṛāṭiẏāra dbārā karā haẏēchila. 349 装飾は前のテナントによって行われました。 349 装飾    テナント によって 行われました 。 348 そうしょく  まえ  テナント によって おこなわれました 。 348 sōshoku wa mae no tenanto niyotte okonawaremashita .
    350 La rénovation a été faite par l'ancien locataire 350 Zhuāngxiū shì yóu yǐqián de shānhú wánchéng de 350 装修是由以前的租户完成的 350 装修是由以前的珊瑚完成的 350   350   350 The renovation was done by the previous tenant 350 A reforma foi feita pelo inquilino anterior 350 La renovación fue realizada por el inquilino anterior. 350 Die Renovierung wurde vom Vormieter durchgeführt 350 Remont wykonał poprzedni najemca 350 Ремонт делал предыдущий арендатор. 350 Remont delal predydushchiy arendator. 350 تم التجديد من قبل المستأجر السابق 350 tama altajdid min qibal almustajir alsaabiq 350 नवीनीकरण पिछले किरायेदार द्वारा किया गया था 350 naveeneekaran pichhale kiraayedaar dvaara kiya gaya tha 350 ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਪਿਛਲੇ ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 350 Navīnīkarana pichalē kirā'ēdāra du'ārā kītā gi'ā sī 350 সংস্কার পূর্ববর্তী ভাড়াটিয়া দ্বারা সম্পন্ন করা হয়েছিল 350 Sanskāra pūrbabartī bhāṛāṭiẏā dbārā sampanna karā haẏēchila 350 改装は前のテナントによって行われました 350 改装    テナント によって 行われました 349 かいそう  まえ  テナント によって おこなわれました 349 kaisō wa mae no tenanto niyotte okonawaremashita        
351 La décoration a été faite par un ancien locataire 351 zhuāngxiū shì yóu qián fángkè wánchéng de 351 The decoration was done by a former tenant 351 装修是由前房客完成的 351 351 351 The decoration was done by a former tenant 351 A decoração foi feita por um ex-inquilino 351 La decoración fue realizada por un antiguo inquilino. 351 Die Dekoration wurde von einem ehemaligen Mieter gemacht 351 Dekorację wykonał były lokator 351 Отделку выполнил бывший арендатор. 351 Otdelku vypolnil byvshiy arendator. 351 الزخرفة قام بها مستأجر سابق 351 alzakhrafat qam biha mustajar sabiq 351 सजावट एक पूर्व किरायेदार द्वारा की गई थी 351 sajaavat ek poorv kiraayedaar dvaara kee gaee thee 351 ਸਜਾਵਟ ਇੱਕ ਸਾਬਕਾ ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ 351 Sajāvaṭa ika sābakā kirā'ēdāra du'ārā kītī ga'ī sī 351 প্রসাধনটি একজন প্রাক্তন ভাড়াটিয়ার দ্বারা করা হয়েছিল 351 Prasādhanaṭi ēkajana prāktana bhāṛāṭiẏāra dbārā karā haẏēchila 351 装飾は元テナントが行いました 351 装飾   テナント  行いました 350 そうしょく  もと テナント  おこないました 350 sōshoku wa moto tenanto ga okonaimashita
    352 La décoration a été faite par un ancien locataire 352 zhuāngxiū shì yī wèi qián fángkè gǎo de 352 装修是一房客搞的 352 装修是一位前房客搞的 352   352   352 The decoration was done by a former tenant 352 A decoração foi feita por um ex-inquilino 352 La decoración fue realizada por un antiguo inquilino. 352 Die Dekoration wurde von einem ehemaligen Mieter gemacht 352 Dekorację wykonał były lokator 352 Отделку выполнил бывший арендатор. 352 Otdelku vypolnil byvshiy arendator. 352 الزخرفة قام بها مستأجر سابق 352 alzakhrafat qam biha mustajar sabiq 352 सजावट एक पूर्व किरायेदार द्वारा की गई थी 352 sajaavat ek poorv kiraayedaar dvaara kee gaee thee 352 ਸਜਾਵਟ ਇੱਕ ਸਾਬਕਾ ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ 352 sajāvaṭa ika sābakā kirā'ēdāra du'ārā kītī ga'ī sī 352 প্রসাধনটি একজন প্রাক্তন ভাড়াটিয়ার দ্বারা করা হয়েছিল 352 prasādhanaṭi ēkajana prāktana bhāṛāṭiẏāra dbārā karā haẏēchila 352 装飾は元テナントが行いました 352 装飾   テナント  行いました 351 そうしょく  もと テナント  おこないました 351 sōshoku wa moto tenanto ga okonaimashita        
353 métayers 353 diànnóng 353 tenant farmers 353 佃农 353 353 353 tenant farmers 353 fazendeiros arrendatários 353 agricultores arrendatarios 353 Pächter 353 dzierżawcy rolnicy 353 фермеры-арендаторы 353 fermery-arendatory 353 المزارعين المستأجرين 353 almuzariein almustajirin 353 काश्तकार किसान 353 kaashtakaar kisaan 353 ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਕਿਸਾਨ 353 kirā'ēdāra kisāna 353 ভাড়াটে কৃষক 353 bhāṛāṭē kr̥ṣaka 353 小作人 353 小作人 352 こさくじん 352 kosakujin
    354 Agriculteurs locataires 354 diànnóng 354   354 佃农 354   354   354 Tenant farmers 354 Fazendeiros inquilinos 354 Agricultores arrendatarios 354 Pächter 354 Najemcy rolnicy 354 Фермеры-арендаторы 354 Fermery-arendatory 354 المزارعين المستأجرين 354 almuzariein almustajirin 354 काश्तकार किसान 354 kaashtakaar kisaan 354 ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਕਿਸਾਨ 354 kirā'ēdāra kisāna 354 ভাড়াটে কৃষক 354 bhāṛāṭē kr̥ṣaka 354 小作人 354 小作人 353 こさくじん 353 kosakujin        
355 (ceux qui ne possèdent pas leur propre ferme) 355 (méiyǒu zìjǐ nóngchǎng de rén) 355 ( ones who do not own their own farms) 355 (没有自己农场的人) 355 355 355 (ones who do not own their own farms) 355 (aqueles que não possuem suas próprias fazendas) 355 (los que no poseen sus propias granjas) 355 (jene, die keine eigenen Farmen besitzen) 355 (ci, którzy nie posiadają własnych gospodarstw) 355 (те, кто не владеет собственными фермами) 355 (te, kto ne vladeyet sobstvennymi fermami) 355 (أولئك الذين لا يمتلكون مزارعهم الخاصة) 355 ('uwlayik aladhin la yamtalikun mazarieahum alkhasata) 355 (जिनके पास अपना खेत नहीं है) 355 (jinake paas apana khet nahin hai) 355 (ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਖੇਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨਹੀਂ ਹਨ) 355 (jihaṛē āpaṇē khuda dē khētāṁ dē mālaka nahīṁ hana) 355 (যাদের নিজস্ব খামার নেই) 355 (yādēra nijasba khāmāra nē'i) 355 (自分の農場を所有していない人) 355 ( 自分  農場  所有 していない  ) 354 ( じぶん  のうじょう  しょゆう していない ひと ) 354 ( jibun no nōjō o shoyū shiteinai hito )
    356 (Personnes qui n'ont pas leur propre ferme) 356 (méiyǒu zìjǐ nóngchǎng de rén) 356 (没有自己农场的人) 356 (没有自己农场的人) 356   356   356 (People who don’t have their own farm) 356 (Pessoas que não têm fazenda própria) 356 (Personas que no tienen su propia granja) 356 (Menschen, die keinen eigenen Bauernhof haben) 356 (Osoby, które nie mają własnej farmy) 356 (Люди, у которых нет своей фермы) 356 (Lyudi, u kotorykh net svoyey fermy) 356 (الأشخاص الذين ليس لديهم مزرعة خاصة بهم) 356 (al'ashkhas aladhin lays ladayhim mazraeat khasat bihim) 356 (जिन लोगों के पास अपना खेत नहीं है) 356 (jin logon ke paas apana khet nahin hai) 356 (ਉਹ ਲੋਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਆਪਣਾ ਫਾਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ) 356 (uha lōka jinhāṁ kōla āpaṇā phārama nahīṁ hai) 356 (যাদের নিজস্ব খামার নেই) 356 (yādēra nijasba khāmāra nē'i) 356 (自分の農場を持っていない人) 356 ( 自分  農場  持っていない  ) 355 ( じぶん  のうじょう  もっていない ひと ) 355 ( jibun no nōjō o motteinai hito )        
    357 Partager 357 diàn 357 357 357   357   357 Share 357 Compartilhado 357 Cuota 357 Aktie 357 Udział 357 Делиться 357 Delit'sya 357 يشارك 357 yusharik 357 साझा करना 357 saajha karana 357 ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ 357 śē'ara karō 357 শেয়ার করুন 357 śēẏāra karuna 357 共有 357 共有 356 きょうゆう 356 kyōyū        
    358 Pièce 358 358 358 358   358   358 Piece 358 Pedaço 358 Trozo 358 Stück 358 Sztuka 358 Кусок 358 Kusok 358 قطعة 358 qitea 358 टुकड़ा 358 tukada 358 ਟੁਕੜਾ 358 ṭukaṛā 358 টুকরা 358 ṭukarā 358 ピース 358 ピース 357 ピース 357 pīsu        
    359 Agriculture 359 nóng 359 359 359   359   359 Farming 359 Agricultura 359 Agricultura 359 Landwirtschaft 359 Rolnictwo 359 Сельское хозяйство 359 Sel'skoye khozyaystvo 359 الزراعة 359 alziraea 359 खेती 359 khetee 359 ਖੇਤੀ 359 khētī 359 চাষাবাদ 359 cāṣābāda 359 農業 359 農業 358 のうぎょう 358 nōgyō        
360 vivre ou travailler dans un endroit en tant que locataire 360 zuòwéi zūhù zài mǒu gè dìfāng shēnghuó huò gōngzuò 360 to live or work in a place as a tenant 360 作为租户在某个地方生活或工作 360 360 360 to live or work in a place as a tenant 360 morar ou trabalhar em um lugar como inquilino 360 vivir o trabajar en un lugar como inquilino 360 als Mieter an einem Ort leben oder arbeiten 360 mieszkać lub pracować w lokalu jako najemca 360 жить или работать на месте в качестве арендатора 360 zhit' ili rabotat' na meste v kachestve arendatora 360 للعيش أو العمل في مكان كمستأجر 360 lileaysh 'aw aleamal fi makan kamustajar 360 एक किरायेदार के रूप में एक जगह पर रहने या काम करने के लिए 360 ek kiraayedaar ke roop mein ek jagah par rahane ya kaam karane ke lie 360 ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਵਜੋਂ ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਰਹਿਣਾ ਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨਾ 360 kirā'ēdāra vajōṁ kisē jag'hā tē rahiṇā jāṁ kama karanā 360 ভাড়াটিয়া হিসাবে একটি জায়গায় বসবাস বা কাজ করা 360 bhāṛāṭiẏā hisābē ēkaṭi jāẏagāẏa basabāsa bā kāja karā 360 テナントとしての場所に住んだり働いたりする 360 テナント として  場所  住ん だり 働い たり する 359 テナント として  ばしょ  すん だり はたらい たり する 359 tenanto toshite no basho ni sun dari hatarai tari suru
    361 Vivre ou travailler quelque part en tant que locataire 361 zài mǒu xiē dìfāng shēnghuó huò gōngzuò 361 作为租户在某个地方生活或工作 361 在某些地方生活或工作 361   361   361 Live or work somewhere as a tenant 361 Viva ou trabalhe em algum lugar como inquilino 361 Vivir o trabajar en algún lugar como inquilino 361 Als Mieter irgendwo wohnen oder arbeiten 361 Mieszkaj lub pracuj gdzieś jako lokator 361 Живите или работайте где-нибудь в качестве арендатора 361 Zhivite ili rabotayte gde-nibud' v kachestve arendatora 361 العيش أو العمل في مكان ما كمستأجر 361 aleaysh 'aw aleamal fi makan ma kamustajar 361 किरायेदार के रूप में कहीं रहते हैं या काम करते हैं 361 kiraayedaar ke roop mein kaheen rahate hain ya kaam karate hain 361 ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਵਜੋਂ ਕਿਤੇ ਰਹਿਣਾ ਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨਾ 361 kirā'ēdāra vajōṁ kitē rahiṇā jāṁ kama karanā 361 ভাড়াটিয়া হিসাবে কোথাও বাস করুন বা কাজ করুন 361 bhāṛāṭiẏā hisābē kōthā'ō bāsa karuna bā kāja karuna 361 テナントとしてどこかに住むか働く 361 テナント として どこ   住む  働く 360 テナント として どこ   すむ  はたらく 360 tenanto toshite doko ka ni sumu ka hataraku        
362 (En tant que locataire) vivre et travailler 362 (zuòwéi zūfáng zhě) shēnghuó hé gōngzuò 362 (As a renter) live and work 362 (作为租房者)生活和工作 362 362 362 (As a renter) live and work 362 (Como locatário) morar e trabalhar 362 (Como inquilino) vive y trabaja 362 (Als Mieter) leben und arbeiten 362 (jako najemca) mieszkaj i pracuj 362 (Как арендатор) живу и работаю 362 (Kak arendator) zhivu i rabotayu 362 (كمستأجر) يعيش ويعمل 362 (kamustajiri) yaeish wayaemal 362 (एक किराएदार के रूप में) रहते हैं और काम करते हैं 362 (ek kiraedaar ke roop mein) rahate hain aur kaam karate hain 362 (ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਵਜੋਂ) ਜੀਓ ਅਤੇ ਕੰਮ ਕਰੋ 362 (kirā'ēdāra vajōṁ) jī'ō atē kama karō 362 (ভাড়াটে হিসাবে) বাস এবং কাজ 362 (bhāṛāṭē hisābē) bāsa ēbaṁ kāja 362 (賃貸人として)住んで仕事をする 362 ( 賃貸人 として ) 住んで 仕事  する 361 ( ちんたいじん として ) すんで しごと  する 361 ( chintaijin toshite ) sunde shigoto o suru
    363  (En tant que locataire) vivre et travailler 363  (zuòwéi zū shí zhě) jūzhù, gōngzuò 363  (作为租食者)居住,工作 363  (作为租食者)居住,工作 363   363   363  (As a renter) live and work 363  (Como locatário) morar e trabalhar 363  (Como inquilino) vive y trabaja 363  (Als Mieter) leben und arbeiten 363  (jako najemca) mieszkaj i pracuj 363  (Как арендатор) живу и работаю 363  (Kak arendator) zhivu i rabotayu 363  (كمستأجر) يعيش ويعمل 363 (kamustajiri) yaeish wayaemal 363  (एक किराएदार के रूप में) रहते हैं और काम करते हैं 363  (ek kiraedaar ke roop mein) rahate hain aur kaam karate hain 363  (ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਵਜੋਂ) ਜੀਓ ਅਤੇ ਕੰਮ ਕਰੋ 363  (kirā'ēdāra vajōṁ) jī'ō atē kama karō 363  (ভাড়াটে হিসাবে) বাস এবং কাজ 363  (bhāṛāṭē hisābē) bāsa ēbaṁ kāja 363  (賃貸人として)住んで仕事をする 363 ( 賃貸人 として ) 住んで 仕事  する 362 ( ちんたいじん として ) すんで しごと  する 362 ( chintaijin toshite ) sunde shigoto o suru        
364 une ferme en fermage 364 zūyòng de nóngchǎng 364 a tenanted farm 364 租用的农场 364 364 364 a tenanted farm 364 uma fazenda arrendada 364 una granja arrendada 364 ein gepachteter Bauernhof 364 dzierżawione gospodarstwo 364 арендованная ферма 364 arendovannaya ferma 364 مزرعة مستأجرة 364 mazraeat mustajara 364 एक किराएदार खेत 364 ek kiraedaar khet 364 ਇੱਕ ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਫਾਰਮ 364 ika kirā'ēdāra phārama 364 একটি ভাড়াটে খামার 364 ēkaṭi bhāṛāṭē khāmāra 364 テナントファーム 364 テナント ファーム 363 テナント ファーム 363 tenanto fāmu
    365 Ferme louée 365 zūyòng de nóngchǎng 365 租用的农 365 租用的农场 365   365   365 Rented farm 365 Fazenda alugada 365 Finca alquilada 365 Gemieteter Bauernhof 365 Wynajęte gospodarstwo 365 Арендованная ферма 365 Arendovannaya ferma 365 مزرعة مستأجرة 365 mazraeat mustajara 365 किराए का खेत 365 kirae ka khet 365 ਕਿਰਾਏ ਦਾ ਖੇਤ 365 kirā'ē dā khēta 365 ভাড়া করা খামার 365 bhāṛā karā khāmāra 365 賃貸農場 365 賃貸 農場 364 ちんたい のうじょう 364 chintai nōjō        
    366 Ferme louée 366 zū zhǒng de nóngchǎng 366 租种的农场 366 租种的农场 366   366   366 Rented farm 366 Fazenda alugada 366 Finca alquilada 366 Gemieteter Bauernhof 366 Wynajęte gospodarstwo 366 Арендованная ферма 366 Arendovannaya ferma 366 مزرعة مستأجرة 366 mazraeat mustajara 366 किराए का खेत 366 kirae ka khet 366 ਕਿਰਾਏ ਦਾ ਖੇਤ 366 kirā'ē dā khēta 366 ভাড়া করা খামার 366 bhāṛā karā khāmāra 366 賃貸農場 366 賃貸 農場 365 ちんたい のうじょう 365 chintai nōjō        
367 Tanche 367 dīng qí 367 Tench 367 丁奇 367 367 367 Tench 367 Tench 367 Tenca 367 Schleie 367 Lin 367 Линь 367 Lin' 367 التنش سمك نهري 367 altinsh samak nahri 367 टेंच 367 tench 367 ਟੈਂਚ 367 ṭain̄ca 367 টেনচ 367 ṭēnaca 367 テンチ 367 テンチ 366 てんち 366 tenchi
    368 Ding Qi 368 dīng qí 368 丁奇 368 丁奇 368   368   368 Ding Qi 368 Ding Qi 368 Ding Qi 368 Ding Qi 368 Ding Qi 368 Дин Ци 368 Din Tsi 368 دينغ تشي 368 dingh tshi 368 डिंग क्यूई 368 ding kyooee 368 ਡਿੰਗ ਕਿi 368 ḍiga kii 368 ডিং কিউ 368 ḍiṁ ki'u 368 丁チー 368  チー 367 ちょう チー 367 chō chī        
369 Tanche 369 dīng qí 369 Tench 369 丁奇 369 369 369 Tench 369 Tench 369 Tenca 369 Schleie 369 Lin 369 Линь 369 Lin' 369 التنش سمك نهري 369 altinsh samak nahri 369 टेंच 369 tench 369 ਟੈਂਚ 369 ṭain̄ca 369 টেনচ 369 ṭēnaca 369 テンチ 369 テンチ 368 てんち 368 tenchi
    370 Tintin 370 dīngdīng 370 丁丁 370 丁丁 370   370   370 Tintin 370 Tintin 370 Tintín 370 Tintin 370 Tintin 370 Тинтин 370 Tintin 370 تان تان 370 tan tan 370 टिनटिन 370 tinatin 370 ਟਿਨਟਿਨ 370 ṭinaṭina 370 টিনটিন 370 ṭinaṭina 370 タンタン 370 タン タン 369 タン タン 369 tan tan        
371  un poisson d'eau douce européen 371  yī zhǒng ōuzhōu dànshuǐ yú 371  a European freshwater fish  371  一种欧洲淡水鱼 371 371 371  a European freshwater fish 371  um peixe de água doce europeu 371  un pez europeo de agua dulce 371  ein europäischer Süßwasserfisch 371  europejska ryba słodkowodna 371  европейская пресноводная рыба 371  yevropeyskaya presnovodnaya ryba 371  سمكة المياه العذبة الأوروبية 371 samakat almiah aleadhbat al'uwrubiya 371  एक यूरोपीय मीठे पानी की मछली 371  ek yooropeey meethe paanee kee machhalee 371  ਇੱਕ ਯੂਰਪੀਅਨ ਤਾਜ਼ੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਮੱਛੀ 371  ika yūrapī'ana tāzē pāṇī dī machī 371  একটি ইউরোপীয় মিঠা পানির মাছ 371  ēkaṭi i'urōpīẏa miṭhā pānira mācha 371  ヨーロッパの淡水魚 371 ヨーロッパ  淡水魚 370 ヨーロッパ  たんすいぎょ 370 yōroppa no tansuigyo
    372 Ding Bayu (un poisson d'eau douce en Europe) 372 dīng bà (ōuzhōu de yī zhǒng dànshuǐ yú) 372 丁鲅(欧洲的一种淡水鱼) 372 丁鲅(欧洲的一种淡水鱼) 372   372   372 Ding Bayu (a freshwater fish in Europe) 372 Ding Bayu (um peixe de água doce na Europa) 372 Ding Bayu (un pez de agua dulce en Europa) 372 Ding Bayu (ein Süßwasserfisch in Europa) 372 Ding Bayu (ryba słodkowodna w Europie) 372 Динг Баю (пресноводная рыба в Европе) 372 Ding Bayu (presnovodnaya ryba v Yevrope) 372 دينغ بايو (سمكة المياه العذبة في أوروبا) 372 dingh bayu (smikat almiah aleadhbat fi 'uwruba) 372 डिंग बायू (यूरोप में मीठे पानी की मछली) 372 ding baayoo (yoorop mein meethe paanee kee machhalee) 372 ਡਿੰਗ ਬਾਯੁ (ਯੂਰਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤਾਜ਼ੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਮੱਛੀ) 372 ḍiga bāyu (yūrapa vica ika tāzē pāṇī dī machī) 372 ডিং বায়ু (ইউরোপের একটি মিঠা পানির মাছ) 372 ḍiṁ bāẏu (i'urōpēra ēkaṭi miṭhā pānira mācha) 372 丁バユ(ヨーロッパの淡水魚) 372  バユ ( ヨーロッパ  淡水魚 ) 371 ちょう ばゆ ( ヨーロッパ  たんすいぎょ ) 371 chō bayu ( yōroppa no tansuigyo )        
    373 Un poisson d'eau douce européen 373 yī zhǒng ōuzhōu dànshuǐ yú 373 一种欧洲淡水 373 一种欧洲淡水鱼 373   373   373 A European freshwater fish 373 Um peixe de água doce europeu 373 Un pez de agua dulce europeo 373 Ein europäischer Süßwasserfisch 373 Europejska ryba słodkowodna 373 Европейская пресноводная рыба 373 Yevropeyskaya presnovodnaya ryba 373 سمكة مياه عذبة أوروبية 373 samakat miah eadhbat 'uwrubiya 373 एक यूरोपीय मीठे पानी की मछली 373 ek yooropeey meethe paanee kee machhalee 373 ਇੱਕ ਯੂਰਪੀਅਨ ਤਾਜ਼ੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਮੱਛੀ 373 ika yūrapī'ana tāzē pāṇī dī machī 373 একটি ইউরোপীয় মিঠা পানির মাছ 373 ēkaṭi i'urōpīẏa miṭhā pānira mācha 373 ヨーロッパの淡水魚 373 ヨーロッパ  淡水魚 372 ヨーロッパ  たんすいぎょ 372 yōroppa no tansuigyo        
374 Ding Bayu (un poisson d'eau douce en Europe) 374 dīng bā yú (ōuzhōu dànshuǐ yú) 374 Ding Bayu (a freshwater fish in Europe) 374 丁巴鱼(欧洲淡水鱼) 374 374 374 Ding Bayu (a freshwater fish in Europe) 374 Ding Bayu (um peixe de água doce na Europa) 374 Ding Bayu (un pez de agua dulce en Europa) 374 Ding Bayu (ein Süßwasserfisch in Europa) 374 Ding Bayu (ryba słodkowodna w Europie) 374 Динг Баю (пресноводная рыба в Европе) 374 Ding Bayu (presnovodnaya ryba v Yevrope) 374 دينغ بايو (سمكة المياه العذبة في أوروبا) 374 dingh bayu (smikat almiah aleadhbat fi 'uwruba) 374 डिंग बायू (यूरोप में मीठे पानी की मछली) 374 ding baayoo (yoorop mein meethe paanee kee machhalee) 374 ਡਿੰਗ ਬਾਯੁ (ਯੂਰਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤਾਜ਼ੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਮੱਛੀ) 374 ḍiga bāyu (yūrapa vica ika tāzē pāṇī dī machī) 374 ডিং বায়ু (ইউরোপের একটি মিঠা পানির মাছ) 374 ḍiṁ bāẏu (i'urōpēra ēkaṭi miṭhā pānira mācha) 374 丁バユ(ヨーロッパの淡水魚) 374  バユ ( ヨーロッパ  淡水魚 ) 373 ちょう ばゆ ( ヨーロッパ  たんすいぎょ ) 373 chō bayu ( yōroppa no tansuigyo )
375 Tintin 375 dīngdīng 375 Tintin 375 丁丁 375 375 375 Tintin 375 Tintin 375 Tintín 375 Tintin 375 Tintin 375 Тинтин 375 Tintin 375 تان تان 375 tan tan 375 टिनटिन 375 tinatin 375 ਟਿਨਟਿਨ 375 ṭinaṭina 375 টিনটিন 375 ṭinaṭina 375 タンタン 375 タン タン 374 タン タン 374 tan tan
    376 Tintin 376 dīngdīng 376 376 丁丁 376   376   376 Tintin 376 Tintin 376 Tintín 376 Tintin 376 Tintin 376 Тинтин 376 Tintin 376 تان تان 376 tan tan 376 टिनटिन 376 tinatin 376 ਟਿਨਟਿਨ 376 ṭinaṭina 376 টিনটিন 376 ṭinaṭina 376 タンタン 376 タン タン 375 タン タン 375 tan tan        
    377 robuste 377 piāobó 377 377 漂泊 377   377   377 rugged 377 áspero 377 escabroso 377 robust 377 chropowaty 377 прочный 377 prochnyy 377 وعر، خشن، قاس 377 waear, khashna, qas 377 ऊबड़ - खाबड़ 377 oobad - khaabad 377 ਸਖ਼ਤ 377 saḵẖata 377 রুক্ষ 377 rukṣa 377 頑丈 377 頑丈 376 がんじょう 376 ganjō        
    378 Zhang 378 zhàng 378 378 378   378   378 Zhang 378 Zhang 378 Zhang 378 Zhang 378 Zhang 378 Чжан 378 Chzhan 378 تشانغ 378 tshangh 378 झांग 378 jhaang 378 ਝਾਂਗ 378 jhāṅga 378 ঝ্যাং 378 jhyāṁ 378 378 377 ちょう 377 chō        
379 tendre 379 qūxiàng 379 tend  379 趋向 379 379 379 tend 379 tratar 379 tender 379 neigen 379 mieć skłonności 379 иметь тенденцию 379 imet' tendentsiyu 379 ينزع 379 yanzae 379 देते हैं 379 dete hain 379 ਰੁਝਾਨ 379 rujhāna 379 প্রবণতা 379 prabaṇatā 379 傾向 379 傾向 378 けいこう 378 keikō
380  être susceptible de faire qc ou de se produire d'une manière particulière parce que c'est ce qui arrive souvent ou habituellement 380  kěnéng huì zuò mǒu shì huò yǐ tèdìng fāngshì fǎ shēng, yīnwèi zhè shì jīngcháng huò jīngcháng fāshēng de shìqíng 380  to be likely to do sth or to happen in a particular way because this is what often or usually happens  380  可能会做某事或以特定方式发生,因为这是经常或经常发生的事情 380 380 380  to be likely to do sth or to happen in a particular way because this is what often or usually happens 380  ter probabilidade de acontecer ou acontecer de uma maneira particular porque isso é o que frequentemente ou geralmente acontece 380  es probable que haga algo o que suceda de una manera en particular porque esto es lo que sucede a menudo o habitualmente 380  wahrscheinlich etw tun oder auf eine bestimmte Weise geschehen, weil dies oft oder gewöhnlich passiert 380  prawdopodobieństwo, że coś zrobi lub wydarzy się w określony sposób, ponieważ dzieje się tak często lub zwykle 380  может случиться что-то или произойти определенным образом, потому что это то, что часто или обычно происходит 380  mozhet sluchit'sya chto-to ili proizoyti opredelennym obrazom, potomu chto eto to, chto chasto ili obychno proiskhodit 380  من المحتمل أن تفعل شيئًا ما أو تحدث بطريقة معينة لأن هذا هو ما يحدث غالبًا أو عادةً 380 min almuhtamal 'an tafeal shyyan ma 'aw tahduth bitariqat mueayanat li'ana hadha hu ma yahduth ghalban 'aw eadtan 380  sth करने या किसी विशेष तरीके से होने की संभावना है क्योंकि ऐसा अक्सर या आमतौर पर होता है 380  sth karane ya kisee vishesh tareeke se hone kee sambhaavana hai kyonki aisa aksar ya aamataur par hota hai 380  ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੋਣ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਅਕਸਰ ਜਾਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 380  kisē khāsa tarīkē nāla hōṇa jāṁ hōṇa dī sabhāvanā hōṇa ki'uṅki iha akasara jāṁ āma taura tē hudā hai 380  sth করার সম্ভাবনা বা একটি বিশেষ উপায়ে ঘটতে পারে কারণ এটি প্রায়ই বা সাধারণত ঘটে 380  sth karāra sambhābanā bā ēkaṭi biśēṣa upāẏē ghaṭatē pārē kāraṇa ēṭi prāẏa'i bā sādhāraṇata ghaṭē 380  これは頻繁にまたは通常発生することであるため、sthを実行する可能性が高いか、特定の方法で発生する可能性があります 380 これ  頻繁  または 通常 発生 する ことである ため 、 sth  実行 する 可能性    、 特定  方法  発生 する 可能性  あります 379 これ  ひんぱん  または つうじょう はっせい する ことである ため 、 sth  じっこう する かのうせい  たかい  、 とくてい  ほうほう  はっせい する かのうせい  あります 379 kore wa hinpan ni mataha tsūjō hassei suru kotodearu tame , sth o jikkō suru kanōsei ga takai ka , tokutei no hōhō de hassei suru kanōsei ga arimasu
    381 Peut faire quelque chose ou arriver d'une certaine manière parce que c'est quelque chose qui arrive souvent ou souvent 381 kěnéng huì zuò mǒu shì huò yǐ mǒu zhǒng fāngshì fǎ shēng, yīnwèi zhè shì jīngcháng huò jīngcháng fāshēng de shìqíng 381 可能会做某事或以特定方式发生,因为这是经常或经常发生的事情 381 可能会做某事或以某种方式发生,因为这是经常或经常发生的事情 381   381   381 May do something or happen in a certain way because it is something that happens often or often 381 Pode fazer algo ou acontecer de uma certa maneira porque é algo que acontece frequentemente ou frequentemente 381 Puede hacer algo o suceder de cierta manera porque es algo que sucede a menudo o con frecuencia. 381 Kann etwas tun oder auf eine bestimmte Weise passieren, weil es etwas ist, das oft oder oft passiert 381 Może coś zrobić lub wydarzyć się w określony sposób, ponieważ zdarza się to często lub często 381 Может что-то сделать или случиться определенным образом, потому что это происходит часто или часто 381 Mozhet chto-to sdelat' ili sluchit'sya opredelennym obrazom, potomu chto eto proiskhodit chasto ili chasto 381 قد يفعل شيئًا ما أو يحدث بطريقة معينة لأنه شيء يحدث كثيرًا أو كثيرًا 381 qad yafeal shyyan ma 'aw yahduth bitariqat mueayanat li'anah shay' yahduth kthyran 'aw kthyran 381 कुछ कर सकते हैं या एक निश्चित तरीके से हो सकते हैं क्योंकि यह ऐसा कुछ है जो अक्सर या अक्सर होता है 381 kuchh kar sakate hain ya ek nishchit tareeke se ho sakate hain kyonki yah aisa kuchh hai jo aksar ya aksar hota hai 381 ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਾਪਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਜੋ ਅਕਸਰ ਜਾਂ ਅਕਸਰ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ 381 kujha kara sakadā hai jāṁ kisē khāsa tarīkē nāla vāpara sakadā hai ki'uṅki iha uha cīza hai jō akasara jāṁ akasara vāparadī hai 381 কিছু করতে বা একটি নির্দিষ্ট উপায়ে হতে পারে কারণ এটি এমন কিছু যা প্রায়ই বা প্রায়ই ঘটে 381 kichu karatē bā ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē hatē pārē kāraṇa ēṭi ēmana kichu yā prāẏa'i bā prāẏa'i ghaṭē 381 それは頻繁にまたは頻繁に起こるものであるため、何かをするか、特定の方法で起こる可能性があります 381 それ  頻繁  または 頻繁  起こる ものである ため 、    する  、 特定    起こる 可能性  あります 380 それ  ひんぱん  または ひんぱん  おこる ものである ため 、 なに   する  、 とくてい  ほうほう  おこる かのうせい  あります 380 sore wa hinpan ni mataha hinpan ni okoru monodearu tame , nani ka o suru ka , tokutei no hōhō de okoru kanōsei ga arimasu        
382 Souvent 382 jīngcháng 382 Often 382 经常 382 382 382 Often 382 Frequentemente 382 A menudo 382 Häufig 382 Często 382 Часто 382 Chasto 382 غالبا 382 ghaliban 382 अक्सर 382 aksar 382 ਅਕਸਰ 382 akasara 382 প্রায়ই 382 prāẏa'i 382 頻繁 382 頻繁 381 ひんぱん 381 hinpan
    383 Souvent 383 wǎngwǎng huì; wǎngwǎng jiù 383 往往会;常常就 383 往往会;往往就 383   383   383 Often 383 Frequentemente 383 A menudo 383 Häufig 383 Często 383 Часто 383 Chasto 383 غالبا 383 ghaliban 383 अक्सर 383 aksar 383 ਅਕਸਰ 383 akasara 383 প্রায়ই 383 prāẏa'i 383 頻繁 383 頻繁 382 ひんぱん 382 hinpan        
384 Les femmes ont tendance à vivre plus longtemps que les hommes 384 nǚxìng wǎngwǎng bǐ nánxìng chángshòu 384 Women tend to live longer than men 384 女性往往比男性长寿 384 384 384 Women tend to live longer than men 384 As mulheres tendem a viver mais do que os homens 384 Las mujeres tienden a vivir más que los hombres 384 Frauen leben in der Regel länger als Männer 384 Kobiety żyją dłużej niż mężczyźni 384 Женщины, как правило, живут дольше мужчин 384 Zhenshchiny, kak pravilo, zhivut dol'she muzhchin 384 تميل النساء إلى العيش لفترة أطول من الرجال 384 tamil alnisa' 'iilaa aleaysh lifatrat 'atwal min alrijal 384 महिलाएं पुरुषों की तुलना में अधिक समय तक जीवित रहती हैं 384 mahilaen purushon kee tulana mein adhik samay tak jeevit rahatee hain 384 Womenਰਤਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਮਰਦਾਂ ਨਾਲੋਂ ਲੰਬੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 384 Womenratāṁ dī umara maradāṁ nālōṁ labī hudī hai 384 মহিলারা পুরুষদের চেয়ে বেশি দিন বেঁচে থাকে 384 mahilārā puruṣadēra cēẏē bēśi dina bēm̐cē thākē 384 女性は男性より長生きする傾向があります 384 女性  男性 より 長生き する 傾向  あります 383 じょせい  だんせい より ながいき する けいこう  あります 383 josei wa dansei yori nagaiki suru keikō ga arimasu
    385 Les femmes ont tendance à vivre plus longtemps que les hommes 385 nǚxìng wǎngwǎng bǐ nánxìng chángshòu 385 女性往往比男性长寿 385 女性往往比男性长寿 385   385   385 Women tend to live longer than men 385 As mulheres tendem a viver mais do que os homens 385 Las mujeres tienden a vivir más que los hombres 385 Frauen leben in der Regel länger als Männer 385 Kobiety żyją dłużej niż mężczyźni 385 Женщины, как правило, живут дольше мужчин 385 Zhenshchiny, kak pravilo, zhivut dol'she muzhchin 385 تميل النساء إلى العيش لفترة أطول من الرجال 385 tamil alnisa' 'iilaa aleaysh lifatrat 'atwal min alrijal 385 महिलाएं पुरुषों की तुलना में अधिक समय तक जीवित रहती हैं 385 mahilaen purushon kee tulana mein adhik samay tak jeevit rahatee hain 385 Womenਰਤਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਮਰਦਾਂ ਨਾਲੋਂ ਲੰਬੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 385 Womenratāṁ dī umara maradāṁ nālōṁ labī hudī hai 385 মহিলারা পুরুষদের চেয়ে বেশি দিন বেঁচে থাকে 385 mahilārā puruṣadēra cēẏē bēśi dina bēm̐cē thākē 385 女性は男性より長生きする傾向があります 385 女性  男性 より 長生き する 傾向  あります 384 じょせい  だんせい より ながいき する けいこう  あります 384 josei wa dansei yori nagaiki suru keikō ga arimasu        
386 Les femmes ont tendance à vivre plus longtemps que les hommes 386 nǚxìng wǎngwǎng bǐ nánxìng chángshòu 386 Women tend to live longer than men 386 女性往往比男性长寿 386 386 386 Women tend to live longer than men 386 As mulheres tendem a viver mais do que os homens 386 Las mujeres tienden a vivir más que los hombres 386 Frauen leben in der Regel länger als Männer 386 Kobiety żyją dłużej niż mężczyźni 386 Женщины, как правило, живут дольше мужчин 386 Zhenshchiny, kak pravilo, zhivut dol'she muzhchin 386 تميل النساء إلى العيش لفترة أطول من الرجال 386 tamil alnisa' 'iilaa aleaysh lifatrat 'atwal min alrijal 386 महिलाएं पुरुषों की तुलना में अधिक समय तक जीवित रहती हैं 386 mahilaen purushon kee tulana mein adhik samay tak jeevit rahatee hain 386 Womenਰਤਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਮਰਦਾਂ ਨਾਲੋਂ ਲੰਬੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 386 Womenratāṁ dī umara maradāṁ nālōṁ labī hudī hai 386 মহিলারা পুরুষদের চেয়ে বেশি দিন বেঁচে থাকে 386 mahilārā puruṣadēra cēẏē bēśi dina bēm̐cē thākē 386 女性は男性より長生きする傾向があります 386 女性  男性 より 長生き する 傾向  あります 385 じょせい  だんせい より ながいき する けいこう  あります 385 josei wa dansei yori nagaiki suru keikō ga arimasu
    387 Les femmes ont tendance à vivre plus longtemps que les hommes 387 nǚrén zǒng bǐ nánrén chángshòu 387 女人往往比男人长寿 387 女人总比男人长寿 387   387   387 Women tend to live longer than men 387 As mulheres tendem a viver mais do que os homens 387 Las mujeres tienden a vivir más que los hombres 387 Frauen leben in der Regel länger als Männer 387 Kobiety żyją dłużej niż mężczyźni 387 Женщины, как правило, живут дольше мужчин 387 Zhenshchiny, kak pravilo, zhivut dol'she muzhchin 387 تميل النساء إلى العيش لفترة أطول من الرجال 387 tamil alnisa' 'iilaa aleaysh lifatrat 'atwal min alrijal 387 महिलाएं पुरुषों की तुलना में अधिक समय तक जीवित रहती हैं 387 mahilaen purushon kee tulana mein adhik samay tak jeevit rahatee hain 387 Womenਰਤਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਮਰਦਾਂ ਨਾਲੋਂ ਲੰਬੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 387 Womenratāṁ dī umara maradāṁ nālōṁ labī hudī hai 387 মহিলারা পুরুষদের চেয়ে বেশি দিন বেঁচে থাকে 387 mahilārā puruṣadēra cēẏē bēśi dina bēm̐cē thākē 387 女性は男性より長生きする傾向があります 387 女性  男性 より 長生き する 傾向  あります 386 じょせい  だんせい より ながいき する けいこう  あります 386 josei wa dansei yori nagaiki suru keikō ga arimasu        
388 Quand je suis fatigué, j'ai tendance à me tromper 388 dāng wǒ lèi de shíhòu, wǒ róngyì fàncuò 388 When I’m tired, I tend to make mistake 388 当我累的时候,我容易犯错 388 388 388 When I’m tired, I tend to make mistake 388 Quando estou cansado, costumo cometer erros 388 Cuando estoy cansado, tiendo a equivocarme 388 Wenn ich müde bin, neige ich dazu, Fehler zu machen 388 Kiedy jestem zmęczony, popełniam błąd 388 Когда я устаю, я склонен ошибаться 388 Kogda ya ustayu, ya sklonen oshibat'sya 388 عندما أشعر بالتعب ، أميل إلى ارتكاب الخطأ 388 eindama 'asheur bialtaeab , 'amil 'iilaa airtikab alkhata 388 जब मैं थक जाता हूँ तो गलती करने लगता हूँ 388 jab main thak jaata hoon to galatee karane lagata hoon 388 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਥੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਗਲਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 388 jadōṁ maiṁ thaka jāndā hāṁ, maiṁ galatī karadā hāṁ 388 যখন আমি ক্লান্ত, আমি ভুল করার প্রবণতা 388 yakhana āmi klānta, āmi bhula karāra prabaṇatā 388 疲れていると間違えがちです 388 疲れている  間違え がちです 387 つかれている  まちがえ がちです 387 tsukareteiru to machigae gachidesu
    389 Quand je suis fatigué, je fais des erreurs facilement 389 dāng wǒ lèi de shíhòu, wǒ róngyì fàncuò 389 当我累的时候,我容易犯 389 当我累的时候,我容易犯错 389   389   389 When I'm tired, I make mistakes easily 389 Quando estou cansado, cometo erros facilmente 389 Cuando estoy cansado, cometo errores fácilmente 389 Wenn ich müde bin, mache ich leicht Fehler 389 Kiedy jestem zmęczony, łatwo popełniam błędy 389 Когда я устаю, я легко ошибаюсь 389 Kogda ya ustayu, ya legko oshibayus' 389 عندما أشعر بالتعب ، أرتكب الأخطاء بسهولة 389 eindama 'asheur bialtaeab , 'artakib al'akhta' bisuhula 389 जब मैं थक जाता हूँ, तो मैं आसानी से गलतियाँ कर देता हूँ 389 jab main thak jaata hoon, to main aasaanee se galatiyaan kar deta hoon 389 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਥੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ 389 jadōṁ maiṁ thaka jāndā hāṁ, maiṁ asānī nāla galatī'āṁ kara laindā hāṁ 389 যখন আমি ক্লান্ত, আমি সহজেই ভুল করি 389 yakhana āmi klānta, āmi sahajē'i bhula kari 389 疲れていると間違えやすい 389 疲れている  間違え やすい 388 つかれている  まちがえ やすい 388 tsukareteiru to machigae yasui        
390 Je fais facilement des erreurs quand je suis fatigué 390 lèi de shíhòu hěn róngyì fàncuò 390 I'm easy to make mistakes when I'm tired 390 累的时候很容易犯错 390 390 390 I'm easy to make mistakes when I'm tired 390 Eu sou fácil de cometer erros quando estou cansado 390 Soy fácil de cometer errores cuando estoy cansado 390 Ich mache leicht Fehler, wenn ich müde bin 390 Łatwo popełniam błędy, kiedy jestem zmęczony 390 Мне легко ошибаться, когда я устаю 390 Mne legko oshibat'sya, kogda ya ustayu 390 من السهل أن أرتكب الأخطاء عندما أكون متعبة 390 min alsahl 'an 'artakib al'akhta' eindama 'akun muteabatan 390 जब मैं थक जाता हूँ तो गलती करना आसान हो जाता है 390 jab main thak jaata hoon to galatee karana aasaan ho jaata hai 390 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਥੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 390 jadōṁ maiṁ thaka jāndā hāṁ tāṁ galatī'āṁ karanā saukhā hudā hai 390 যখন আমি ক্লান্ত থাকি তখন ভুল করা সহজ 390 yakhana āmi klānta thāki takhana bhula karā sahaja 390 疲れたら間違えやすい 390 疲れたら 間違え やすい 389 つかれたら まちがえ やすい 389 tsukaretara machigae yasui
    391 Je fais facilement des erreurs quand je suis fatigué 391 wǒ lèile jiù róngyì chūcuò 391 累了就容易出错 391 我累了就容易出错 391   391   391 I'm easy to make mistakes when I'm tired 391 Eu sou fácil de cometer erros quando estou cansado 391 Soy fácil de cometer errores cuando estoy cansado 391 Ich mache leicht Fehler, wenn ich müde bin 391 Łatwo popełniam błędy, kiedy jestem zmęczony 391 Мне легко ошибаться, когда я устаю 391 Mne legko oshibat'sya, kogda ya ustayu 391 من السهل أن أرتكب الأخطاء عندما أكون متعبة 391 min alsahl 'an 'artakib al'akhta' eindama 'akun muteabatan 391 जब मैं थक जाता हूं तो गलती करना आसान हो जाता है 391 jab main thak jaata hoon to galatee karana aasaan ho jaata hai 391 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਥੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 391 jadōṁ maiṁ thaka jāndā hāṁ tāṁ galatī'āṁ karanā saukhā hudā hai 391 যখন আমি ক্লান্ত থাকি তখন ভুল করা সহজ 391 yakhana āmi klānta thāki takhana bhula karā sahaja 391 疲れたら間違えやすい 391 疲れたら 間違え やすい 390 つかれたら まちがえ やすい 390 tsukaretara machigae yasui        
    392 E 392 dào 392 392 392   392   392 E 392 E 392 mi 392 E 392 mi 392 E 392 E 392 ه 392 h 392 392 i 392 392 ī 392 392 ṅa 392 E 392 E 391 391 E        
393 Il fait très froid ici en hiver 393 dōngtiān zhèlǐ wǎngwǎng huì biàn dé hěn lěng 393 It tends to get very cold here in the winter 393 冬天这里往往会变得很冷 393 393 393 It tends to get very cold here in the winter 393 Tende a ficar muito frio aqui no inverno 393 Suele hacer mucho frío aquí en invierno. 393 Im Winter wird es hier sehr kalt 393 Zimą bywa tu bardzo zimno 393 Зимой здесь бывает очень холодно 393 Zimoy zdes' byvayet ochen' kholodno 393 يميل الطقس إلى البرودة الشديدة هنا في الشتاء 393 yamil altaqs 'iilaa alburudat alshadidat huna fi alshita' 393 सर्दियों में यहाँ बहुत ठंड पड़ती है 393 sardiyon mein yahaan bahut thand padatee hai 393 ਇੱਥੇ ਸਰਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਠੰ ਪੈਂਦੀ ਹੈ 393 ithē saradī'āṁ vica bahuta ṭha paindī hai 393 এখানে শীতকালে খুব ঠান্ডা লাগে 393 ēkhānē śītakālē khuba ṭhānḍā lāgē 393 ここは冬になるととても寒くなる傾向があります 393 ここ    なると とても 寒く なる 傾向  あります 392 ここ  ふゆ  なると とても さむく なる けいこう  あります 392 koko wa fuyu ni naruto totemo samuku naru keikō ga arimasu
    394 Il fait très froid ici en hiver 394 kàn zhèlǐ yǐhòu huì hěn lěng 394 冬天这里往往会变得很冷 394 看这里以后会很冷 394   394   394 It tends to get very cold here in winter 394 Tende a ficar muito frio aqui no inverno 394 Suele hacer mucho frío aquí en invierno. 394 Im Winter wird es hier sehr kalt 394 Zimą bywa tu bardzo zimno 394 Зимой здесь бывает очень холодно 394 Zimoy zdes' byvayet ochen' kholodno 394 يميل الطقس إلى البرودة الشديدة هنا في الشتاء 394 yamil altaqs 'iilaa alburudat alshadidat huna fi alshita' 394 सर्दियों में यहाँ बहुत ठंड पड़ती है 394 sardiyon mein yahaan bahut thand padatee hai 394 ਇੱਥੇ ਸਰਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਠੰ ਪੈਂਦੀ ਹੈ 394 ithē saradī'āṁ vica bahuta ṭha paindī hai 394 এখানে শীতকালে খুব ঠান্ডা লাগে 394 ēkhānē śītakālē khuba ṭhānḍā lāgē 394 ここは冬になるととても寒くなる傾向があります 394 ここ    なると とても 寒く なる 傾向  あります 393 ここ  ふゆ  なると とても さむく なる けいこう  あります 393 koko wa fuyu ni naruto totemo samuku naru keikō ga arimasu        
395 Il fait généralement très froid en hiver ici 395 zhèlǐ dōngtiān wǎngwǎng hěn lěng 395 It tends to be very cold in winter here 395 这里冬天往往很冷 395 395 395 It tends to be very cold in winter here 395 Tende a ser muito frio no inverno aqui 395 Suele hacer mucho frío en invierno aquí. 395 Im Winter ist es hier tendenziell sehr kalt 395 Zimą bywa tu bardzo zimno 395 Зимой здесь бывает очень холодно 395 Zimoy zdes' byvayet ochen' kholodno 395 تميل إلى أن تكون شديدة البرودة في الشتاء هنا 395 tamil 'iilaa 'an takun shadidat alburudat fi alshita' huna 395 यहाँ सर्दियों में बहुत ठंड पड़ती है 395 yahaan sardiyon mein bahut thand padatee hai 395 ਇੱਥੇ ਸਰਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਠੰਡ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 395 ithē saradī'āṁ vica bahuta ṭhaḍa hudī hai 395 এখানে শীতকালে খুব ঠান্ডা থাকে 395 ēkhānē śītakālē khuba ṭhānḍā thākē 395 ここの冬はとても寒くなる傾向があります 395 ここ    とても 寒く なる 傾向  あります 394 ここ  ふゆ  とても さむく なる けいこう  あります 394 koko no fuyu wa totemo samuku naru keikō ga arimasu
    396 Il fait généralement très froid en hiver ici 396 zhèlǐ kàn wǎngwǎng huì hěn lěng 396 这里冬天往往会很冷 396 这里看往往会很冷 396   396   396 It tends to be very cold in winter here 396 Tende a ser muito frio no inverno aqui 396 Suele hacer mucho frío en invierno aquí. 396 Im Winter ist es hier tendenziell sehr kalt 396 Zimą bywa tu bardzo zimno 396 Зимой здесь бывает очень холодно 396 Zimoy zdes' byvayet ochen' kholodno 396 تميل إلى أن تكون شديدة البرودة في الشتاء هنا 396 tamil 'iilaa 'an takun shadidat alburudat fi alshita' huna 396 यहाँ सर्दियों में बहुत ठंड पड़ती है 396 yahaan sardiyon mein bahut thand padatee hai 396 ਇੱਥੇ ਸਰਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਠੰਡ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 396 ithē saradī'āṁ vica bahuta ṭhaḍa hudī hai 396 এখানে শীতকালে খুব ঠান্ডা থাকে 396 ēkhānē śītakālē khuba ṭhānḍā thākē 396 ここの冬はとても寒くなる傾向があります 396 ここ    とても 寒く なる 傾向  あります 395 ここ  ふゆ  とても さむく なる けいこう  あります 395 koko no fuyu wa totemo samuku naru keikō ga arimasu        
397  Les gens ont tendance à penser que le problème ne les affectera jamais 397  rénmen wǎngwǎng rènwéi wèntí yǒngyuǎn bù huì yǐngxiǎng dào tāmen 397  People tend to think that the problem will never affect them 397  人们往往认为问题永远不会影响到他们 397 397 397  People tend to think that the problem will never affect them 397  As pessoas tendem a pensar que o problema nunca as afetará 397  La gente tiende a pensar que el problema nunca les afectará. 397  Die Leute neigen dazu zu denken, dass das Problem sie nie betreffen wird 397  Ludzie mają tendencję do myślenia, że ​​problem nigdy ich nie dotyczy 397  Люди склонны думать, что проблема никогда их не коснется. 397  Lyudi sklonny dumat', chto problema nikogda ikh ne kosnetsya. 397  يميل الناس إلى الاعتقاد بأن المشكلة لن تؤثر عليهم أبدًا 397 yamil alnaas 'iilaa aliaetiqad bi'ana almushkilat lan tuathir ealayhim abdan 397  लोग सोचते हैं कि समस्या उन पर कभी असर नहीं डालेगी 397  log sochate hain ki samasya un par kabhee asar nahin daalegee 397  ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਮੱਸਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ 397  lōka sōcadē hana ki samasi'ā unhāṁ nū kadē prabhāvata nahīṁ karēgī 397  লোকেরা মনে করে যে সমস্যাটি তাদের কখনই প্রভাবিত করবে না 397  lōkērā manē karē yē samasyāṭi tādēra kakhana'i prabhābita karabē nā 397  人々は問題が彼らに影響を与えることは決してないと考える傾向があります 397 人々  問題  彼ら  影響  与える こと  決して ない  考える 傾向  あります 396 ひとびと  もんだい  かれら  えいきょう  あたえる こと  けっして ない  かんがえる けいこう  ります 396 hitobito wa mondai ga karera ni eikyō o ataeru koto wa kesshite nai to kangaeru keikō ga arimasu
    398 Les gens pensent souvent que le problème ne les affectera jamais 398 wǎngwǎng rènwéi wèntí yǒngyuǎn bù huì yǐngxiǎng dào tāmen 398 人们往往认为问题永远不会影响到他 398 往往认为问题永远不会影响到他们 398   398   398 People often think that the problem will never affect them 398 Muitas vezes as pessoas pensam que o problema nunca as afetará 398 La gente suele pensar que el problema nunca les afectará. 398 Die Leute denken oft, dass das Problem sie nie betreffen wird 398 Ludzie często myślą, że problem nigdy ich nie dotknie 398 Люди часто думают, что проблема никогда их не коснется. 398 Lyudi chasto dumayut, chto problema nikogda ikh ne kosnetsya. 398 يعتقد الناس غالبًا أن المشكلة لن تؤثر عليهم أبدًا 398 yaetaqid alnaas ghalban 'ana almushkilat lan tuathir ealayhim abdan 398 लोग अक्सर सोचते हैं कि समस्या का उन पर कभी असर नहीं पड़ेगा 398 log aksar sochate hain ki samasya ka un par kabhee asar nahin padega 398 ਲੋਕ ਅਕਸਰ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਮੱਸਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ 398 lōka akasara sōcadē hana ki samasi'ā unhāṁ nū kadē prabhāvata nahīṁ karēgī 398 লোকেরা প্রায়শই ভাবেন যে সমস্যাটি তাদের কখনই প্রভাবিত করবে না 398 lōkērā prāẏaśa'i bhābēna yē samasyāṭi tādēra kakhana'i prabhābita karabē nā 398 人々はしばしば問題が彼らに影響を与えることは決してないと思います 398 人々  しばしば 問題  彼ら  影響  与える こと  決して ない  思います 397 ひとびと  しばしば もんだい  かれら  えいきょう  あたえる こと  けっして ない  おもいます 397 hitobito wa shibashiba mondai ga karera ni eikyō o ataeru koto wa kesshite nai to omoimasu        
399 Les gens pensent souvent que ce problème ne les affectera jamais 399 rénmen chángcháng rènwéi zhège wèntí yǒngyuǎn bù huì yǐngxiǎng tāmen 399 People often think that this problem will never affect them 399 人们常常认为这个问题永远不会影响他们 399 399 399 People often think that this problem will never affect them 399 As pessoas costumam pensar que esse problema nunca as afetará 399 La gente suele pensar que este problema nunca les afectará. 399 Die Leute denken oft, dass dieses Problem sie nie betreffen wird 399 Ludzie często myślą, że ten problem nigdy ich nie dotyczy 399 Люди часто думают, что эта проблема их никогда не коснется. 399 Lyudi chasto dumayut, chto eta problema ikh nikogda ne kosnetsya. 399 يعتقد الناس غالبًا أن هذه المشكلة لن تؤثر عليهم أبدًا 399 yaetaqid alnaas ghalban 'ana hadhih almushkilat lan tuathir ealayhim abdan 399 लोग अक्सर सोचते हैं कि इस समस्या का उन पर कभी असर नहीं पड़ेगा 399 log aksar sochate hain ki is samasya ka un par kabhee asar nahin padega 399 ਲੋਕ ਅਕਸਰ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ 399 lōka akasara sōcadē hana ki iha samasi'ā unhāṁ nū kadē prabhāvata nahīṁ karēgī 399 লোকেরা প্রায়শই মনে করে যে এই সমস্যাটি তাদের কখনই প্রভাবিত করবে না 399 lōkērā prāẏaśa'i manē karē yē ē'i samasyāṭi tādēra kakhana'i prabhābita karabē nā 399 人々はしばしばこの問題が彼らに影響を与えることは決してないと思います 399 人々  しばしば この 問題  彼ら  影響  与える こと  決して ない  思います 398 ひとびと  しばしば この もんだい  かれら  えいきょう  あたえる こと  けっして ない  おもいます 398 hitobito wa shibashiba kono mondai ga karera ni eikyō o ataeru koto wa kesshite nai to omoimasu
    400 Les gens pensent souvent que ce problème ne les affectera jamais 400 rénmen tōngcháng rènwéi zhège wèntí jué bù huì yǐngxiǎng dào tāmen 400 人们往往认为这个问题绝不会影响到他们 400 人们通常认为这个问题绝不会影响到他们 400   400   400 People often think that this problem will never affect them 400 As pessoas costumam pensar que esse problema nunca as afetará 400 La gente suele pensar que este problema nunca les afectará. 400 Die Leute denken oft, dass dieses Problem sie nie betreffen wird 400 Ludzie często myślą, że ten problem nigdy ich nie dotyczy 400 Люди часто думают, что эта проблема их никогда не коснется. 400 Lyudi chasto dumayut, chto eta problema ikh nikogda ne kosnetsya. 400 يعتقد الناس غالبًا أن هذه المشكلة لن تؤثر عليهم أبدًا 400 yaetaqid alnaas ghalban 'ana hadhih almushkilat lan tuathir ealayhim abdan 400 लोग अक्सर सोचते हैं कि इस समस्या का उन पर कभी असर नहीं पड़ेगा 400 log aksar sochate hain ki is samasya ka un par kabhee asar nahin padega 400 ਲੋਕ ਅਕਸਰ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ 400 lōka akasara sōcadē hana ki iha samasi'ā unhāṁ nū kadē prabhāvata nahīṁ karēgī 400 লোকেরা প্রায়শই মনে করে যে এই সমস্যাটি তাদের কখনই প্রভাবিত করবে না 400 lōkērā prāẏaśa'i manē karē yē ē'i samasyāṭi tādēra kakhana'i prabhābita karabē nā 400 人々はしばしばこの問題が彼らに影響を与えることは決してないと思います 400 人々  しばしば この 問題  彼ら  影響  与える こと  決して ない  思います 399 ひとびと  しばしば この もんだい  かれら  えいきょう  あたえる こと  けっして ない  おもいます 399 hitobito wa shibashiba kono mondai ga karera ni eikyō o ataeru koto wa kesshite nai to omoimasu        
401 ~ (Vers/vers qc) prendre une direction particulière ou avoir souvent une qualité particulière 401 〜(to/towards sth) cǎiqǔ tèdìng de fāngxiàng huò jīngcháng jùyǒu tèdìng de pǐnzhí 401 〜(to/towards sth)to take a particular direction or often have a particular quality 401 〜(to/towards sth)采取特定的方向或经常具有特定的品质 401 401 401 ~ (To/towards sth) to take a particular direction or often have a particular quality 401 ~ (Para / em direção a sth) para tomar uma direção particular ou muitas vezes ter uma qualidade particular 401 ~ (Hacia / hacia algo) para tomar una dirección particular o, a menudo, tener una cualidad particular 401 ~ (zu/zu etw) eine bestimmte Richtung einschlagen oder oft eine bestimmte Qualität haben 401 ~ (Do/w stronę czegoś) aby podążać w określonym kierunku lub często mieć określoną jakość 401 ~ (К / к sth), чтобы взять определенное направление или часто иметь определенное качество 401 ~ (K / k sth), chtoby vzyat' opredelennoye napravleniye ili chasto imet' opredelennoye kachestvo 401 ~ (إلى / نحو شيء) لاتخاذ اتجاه معين أو غالبًا ما يكون لها صفة معينة 401 ~ ('iilaa / nahw shay'a) liatikhadh atijah mueayan 'aw ghalban ma yakun laha sifat mueayana 401 ~ (प्रति/sth की ओर) एक विशेष दिशा लेने के लिए या अक्सर एक विशेष गुण रखने के लिए 401 ~ (prati/sth kee or) ek vishesh disha lene ke lie ya aksar ek vishesh gun rakhane ke lie 401 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਜਾਂ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਗੁਣ ਹੋਣਾ 401 kisē khāsa diśā vala jāṁ akasara ika viśēśa guṇa hōṇā 401 ~ (প্রতি/দিকে sth) একটি নির্দিষ্ট দিক নিতে বা প্রায়ই একটি বিশেষ গুণ আছে 401 ~ (prati/dikē sth) ēkaṭi nirdiṣṭa dika nitē bā prāẏa'i ēkaṭi biśēṣa guṇa āchē 401 〜(to / towards sth)特定の方向に進む、または特定の品質を持つことが多い 401 〜 ( to / towards sth ) 特定  方向  進む 、 または 特定  品質  持つ こと  多い 400 〜 (  / とわrds sth ) とくてい  ほうこう  すすむ 、 または とくてい  ひんしつ  もつ こと  おうい 400 〜 ( to / towards sth ) tokutei no hōkō ni susumu , mataha tokutei no hinshitsu o motsu koto ga ōi
    402 ~ (Vers/vers qc) prend une direction spécifique ou a souvent une qualité spécifique 402 〜(to/towards sth) zǒu tèdìng de fāngxiàng huò jīngcháng yǒu tèdìng de pǐnzhí 402 〜(to/towards sth)采取特定的方向或经常具有特定的品质   402 〜(to/towards sth)走特定的方向或经常有特定的品质 402   402   402 ~ (To/towards sth) take a specific direction or often have a specific quality 402 ~ (Para / em direção a sth) tomar uma direção específica ou, muitas vezes, ter uma qualidade específica 402 ~ (Hacia / hacia algo) toman una dirección específica o, a menudo, tienen una cualidad específica 402 ~ (zu/zu etw) eine bestimmte Richtung einschlagen oder oft eine bestimmte Qualität haben 402 ~ (Do/w stronę czegoś) obrać określony kierunek lub często mieć określoną cechę 402 ~ (К / к чему-то) имеют определенное направление или часто имеют определенное качество 402 ~ (K / k chemu-to) imeyut opredelennoye napravleniye ili chasto imeyut opredelennoye kachestvo 402 ~ (إلى / نحو شيء) اتخذ اتجاهًا محددًا أو غالبًا ما يكون له جودة محددة 402 ~ ('iilaa / nahw shay'a) atakhadh atjahan mhddan 'aw ghalban ma yakun lah jawdat muhadada 402 ~ (प्रति/sth की ओर) एक विशिष्ट दिशा लेते हैं या अक्सर एक विशिष्ट गुण रखते हैं 402 ~ (prati/sth kee or) ek vishisht disha lete hain ya aksar ek vishisht gun rakhate hain 402 To (to/sth ਵੱਲ) ਇੱਕ ਖਾਸ ਦਿਸ਼ਾ ਲਵੋ ਜਾਂ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਗੁਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 402 To (to/sth vala) ika khāsa diśā lavō jāṁ akasara ika viśēśa guṇa hudā hai 402 To (থেকে/দিকে sth) একটি নির্দিষ্ট দিক নিতে বা প্রায়ই একটি নির্দিষ্ট গুণ আছে 402 To (thēkē/dikē sth) ēkaṭi nirdiṣṭa dika nitē bā prāẏa'i ēkaṭi nirdiṣṭa guṇa āchē 402 〜(to / towards sth)特定の方向を向いているか、特定の品質を持っていることが多い 402 〜 ( to / towards sth ) 特定  方向  向いている  、 特定  品質  持っている   多い 401 〜 (  / とわrds sth ) とくてい  ほうこう  むいている  、 とくてい  ひんしつ  もっている こと  おうい 401 〜 ( to / towards sth ) tokutei no hōkō o muiteiru ka , tokutei no hinshitsu o motteiru koto ga ōi        
403 Tendance 403 qūshì 403 Tendency 403 趋势 403 403 403 Tendency 403 Tendência 403 Tendencia 403 Tendenz 403 Tendencja 403 Тенденция 403 Tendentsiya 403 نزعة 403 nazea 403 प्रवृत्ति 403 pravrtti 403 ਰੁਝਾਨ 403 rujhāna 403 প্রবণতা 403 prabaṇatā 403 傾向 403 傾向 402 けいこう 402 keikō
    404 Tendance 404 qūxiàng; qūxiàng; qūxiàng; qū yú 404 趋向;走向;倾向;趋于 404 趋向;趋向;趋向;趋于 404   404   404 Tendency 404 Tendência 404 Tendencia 404 Tendenz 404 Tendencja 404 Тенденция 404 Tendentsiya 404 نزعة 404 nazea 404 प्रवृत्ति 404 pravrtti 404 ਰੁਝਾਨ 404 rujhāna 404 প্রবণতা 404 prabaṇatā 404 傾向 404 傾向 403 けいこう 403 keikō        
405 Ses opinions tendent vers l'extrême 405 tā de guāndiǎn qū yú jíduān 405 His views tend towards the extreme 405 他的观点趋于极端 405 405 405 His views tend towards the extreme 405 Suas opiniões tendem ao extremo 405 Sus puntos de vista tienden hacia el extremo 405 Seine Ansichten neigen zum Extremen 405 Jego poglądy skłaniają się ku skrajności 405 Его взгляды склонны к крайним 405 Yego vzglyady sklonny k kraynim 405 تميل آرائه نحو التطرف 405 tamil arayih nahw altataruf 405 उनके विचार चरम की ओर हैं 405 unake vichaar charam kee or hain 405 ਉਸਦੇ ਵਿਚਾਰ ਅਤਿਅੰਤ ਵੱਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 405 usadē vicāra ati'ata vala hudē hana 405 তার দৃষ্টিভঙ্গি চরমের দিকে 405 tāra dr̥ṣṭibhaṅgi caramēra dikē 405 彼の見解は極端に向かう傾向がある 405   見解  極端  向かう 傾向  ある 404 かれ  けんかい  きょくたん  むかう けいこう  ある 404 kare no kenkai wa kyokutan ni mukau keikō ga aru
    406 Ses opinions vont à l'extrême 406 tā de guāndiǎn qūxiàng yú zhīchí 406 他的观点趋于极端 406 他的观点趋向于支持 406   406   406 His views are going to extremes 406 Suas opiniões vão a extremos 406 Sus puntos de vista se van a los extremos 406 Seine Ansichten gehen in die Extreme 406 Jego poglądy dochodzą do skrajności 406 Его взгляды доходят до крайности 406 Yego vzglyady dokhodyat do kraynosti 406 وجهات نظره متطرفة 406 wujhat nazarih mutatarifa 406 उनके विचार चरम पर जा रहे हैं 406 unake vichaar charam par ja rahe hain 406 ਉਸਦੇ ਵਿਚਾਰ ਅਤਿਅੰਤ ਹੁੰਦੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ 406 usadē vicāra ati'ata hudē jā rahē hana 406 তার মতামত চরম পর্যায়ে চলে যাচ্ছে 406 tāra matāmata carama paryāẏē calē yācchē 406 彼の見解は極端になります 406   見解  極端  なります 405 かれ  けんかい  きょくたん  なります 405 kare no kenkai wa kyokutan ni narimasu        
407 Ses opinions ont tendance à être extrêmes 407 tā de guāndiǎn wǎngwǎng shì jíduān dì 407 His views tend to be extreme 407 他的观点往往是极端的 407 407 407 His views tend to be extreme 407 Suas opiniões tendem a ser extremas 407 Sus puntos de vista tienden a ser extremos 407 Seine Ansichten sind in der Regel extrem 407 Jego poglądy bywają ekstremalne 407 Его взгляды, как правило, крайние 407 Yego vzglyady, kak pravilo, krayniye 407 وجهات نظره تميل إلى التطرف 407 wujuhat nazarih tamil 'iilaa altataruf 407 उनके विचार अतिवादी होते हैं 407 unake vichaar ativaadee hote hain 407 ਉਸਦੇ ਵਿਚਾਰ ਅਤਿਅੰਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 407 usadē vicāra ati'ata hudē hana 407 তার মতামত চরম হতে থাকে 407 tāra matāmata carama hatē thākē 407 彼の見解は極端になる傾向があります 407   見解  極端  なる 傾向  あります 406 かれ  けんかい  きょくたん  なる けいこう  あります 406 kare no kenkai wa kyokutan ni naru keikō ga arimasu
    408 Ses opinions ont tendance à être extrêmes 408 tā de guāndiǎn qūxiàng yú piānjī 408 他的观点趋于偏激 408 他的观点趋向于偏激 408   408   408 His views tend to be extreme 408 Suas opiniões tendem a ser extremas 408 Sus puntos de vista tienden a ser extremos 408 Seine Ansichten sind in der Regel extrem 408 Jego poglądy bywają ekstremalne 408 Его взгляды, как правило, крайние 408 Yego vzglyady, kak pravilo, krayniye 408 وجهات نظره تميل إلى التطرف 408 wujuhat nazarih tamil 'iilaa altataruf 408 उनके विचार अतिवादी होते हैं 408 unake vichaar ativaadee hote hain 408 ਉਸਦੇ ਵਿਚਾਰ ਅਤਿਅੰਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 408 usadē vicāra ati'ata hudē hana 408 তার মতামত চরম হতে থাকে 408 tāra matāmata carama hatē thākē 408 彼の見解は極端になる傾向があります 408   見解  極端  なる 傾向  あります 407 かれ  けんかい  きょくたん  なる けいこう  あります 407 kare no kenkai wa kyokutan ni naru keikō ga arimasu        
409 Les prix ont eu tendance à baisser ces dernières années 409 jìnnián lái jiàgé chéng xiàjiàng qūshì 409 Prices have tended downwards over recent years 409 近年来价格呈下降趋势 409 409 409 Prices have tended downwards over recent years 409 Os preços têm tendido para baixo nos últimos anos 409 Los precios han tendido a la baja en los últimos años 409 Die Preise sind in den letzten Jahren tendenziell gesunken 409 Ceny w ostatnich latach wykazywały tendencję spadkową 409 В последние годы цены имели тенденцию к снижению. 409 V posledniye gody tseny imeli tendentsiyu k snizheniyu. 409 اتجهت الأسعار إلى الانخفاض خلال السنوات الأخيرة 409 aitajahat al'asear 'iilaa alainkhifad khilal alsanawat al'akhira 409 हाल के वर्षों में कीमतों में गिरावट आई है 409 haal ke varshon mein keematon mein giraavat aaee hai 409 ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਗਈਆਂ ਹਨ 409 hāla hī dē sālāṁ vica kīmatāṁ hēṭhāṁ vala ga'ī'āṁ hana 409 সাম্প্রতিক বছরগুলোতে দাম নিম্নমুখী হয়েছে 409 sāmpratika bacharagulōtē dāma nimnamukhī haẏēchē 409 近年、価格は下落傾向にあります 409 近年 、 価格  下落 傾向  あります 408 きんねん 、 かかく  げらく けいこう  あります 408 kinnen , kakaku wa geraku keikō ni arimasu
    410 Les prix ont affiché une tendance à la baisse ces dernières années. 410 jiàgé chéng xiàjiàng qūshì. 410 近年来价格呈下降趋. 410 价格呈下降趋势。 410   410   410 Prices have shown a downward trend in recent years. 410 Os preços têm apresentado tendência de queda nos últimos anos. 410 Los precios han mostrado una tendencia a la baja en los últimos años. 410 Die Preise haben in den letzten Jahren einen Abwärtstrend gezeigt. 410 Ceny wykazywały w ostatnich latach tendencję spadkową. 410 В последние годы цены демонстрируют тенденцию к снижению. 410 V posledniye gody tseny demonstriruyut tendentsiyu k snizheniyu. 410 أظهرت الأسعار اتجاهًا هبوطيًا في السنوات الأخيرة. 410 'azharat al'asear atjahan hbwtyan fi alsanawat al'akhirati. 410 हाल के वर्षों में कीमतों में गिरावट का रुझान दिखा है। 410 haal ke varshon mein keematon mein giraavat ka rujhaan dikha hai. 410 ਹਾਲ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ ਦਾ ਰੁਝਾਨ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ. 410 hāla dē sālāṁ vica kīmatāṁ vica girāvaṭa dā rujhāna dikhā'i'ā gi'ā hai. 410 সাম্প্রতিক বছরগুলিতে দাম নিম্নগামী প্রবণতা দেখিয়েছে। 410 sāmpratika bacharagulitē dāma nimnagāmī prabaṇatā dēkhiẏēchē. 410 近年、価格は下落傾向にあります。 410 近年 、 価格  下落 傾向  あります 。 409 きんねん 、 かかく  げらく けいこう  あります 。 409 kinnen , kakaku wa geraku keikō ni arimasu .        
411 Les prix ont eu tendance à baisser ces dernières années 411 Jìnnián lái jiàgé qū yú xiàjiàng 411 Prices have tended to fall in recent years 411 近年来价格趋于下降 411 411 411 Prices have tended to fall in recent years 411 Os preços tendem a cair nos últimos anos 411 Los precios han tendido a bajar en los últimos años 411 Die Preise sind in den letzten Jahren tendenziell gesunken 411 W ostatnich latach ceny spadały 411 В последние годы цены имели тенденцию к снижению. 411 V posledniye gody tseny imeli tendentsiyu k snizheniyu. 411 تميل الأسعار إلى الانخفاض في السنوات الأخيرة 411 tamil al'asear 'iilaa alainkhifad fi alsanawat al'akhira 411 हाल के वर्षों में कीमतों में गिरावट आई है 411 haal ke varshon mein keematon mein giraavat aaee hai 411 ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ ਆਈ ਹੈ 411 Hāla hī dē sālāṁ vica kīmatāṁ vica girāvaṭa ā'ī hai 411 সাম্প্রতিক বছরগুলিতে দাম কমতে থাকে 411 Sāmpratika bacharagulitē dāma kamatē thākē 411 近年、価格は下落傾向にあります 411 近年 、 価格  下落 傾向  あります 410 きんねん 、 かかく  げらく けいこう  あります 410 kinnen , kakaku wa geraku keikō ni arimasu
    412 Les prix ont eu tendance à baisser ces dernières années 412 xiǎng yào wùjià qū yú xiàjiàng 412 近年来物价趋于下降 412 想要物价趋于下降 412   412   412 Prices have tended to fall in recent years 412 Os preços tendem a cair nos últimos anos 412 Los precios han tendido a bajar en los últimos años 412 Die Preise sind in den letzten Jahren tendenziell gesunken 412 W ostatnich latach ceny spadały 412 В последние годы цены имели тенденцию к снижению. 412 V posledniye gody tseny imeli tendentsiyu k snizheniyu. 412 تميل الأسعار إلى الانخفاض في السنوات الأخيرة 412 tamil al'asear 'iilaa alainkhifad fi alsanawat al'akhira 412 हाल के वर्षों में कीमतों में गिरावट आई है 412 haal ke varshon mein keematon mein giraavat aaee hai 412 ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ ਆਈ ਹੈ 412 hāla hī dē sālāṁ vica kīmatāṁ vica girāvaṭa ā'ī hai 412 সাম্প্রতিক বছরগুলিতে দাম কমতে থাকে 412 sāmpratika bacharagulitē dāma kamatē thākē 412 近年、価格は下落傾向にあります 412 近年 、 価格  下落 傾向  あります 411 きんねん 、 かかく  げらく けいこう  あります 411 kinnen , kakaku wa geraku keikō ni arimasu        
413 ~(à) qn/qch prendre soin de qn/qc 413 〜(to) sb/sth to care sb/sth 413 (to) sb/sth to care for sb/sth 413 〜(to) sb/sth to care sb/sth 413 413 413 ~(to) sb/sth to care for sb/sth 413 ~ (to) sb / sth para cuidar de sb / sth 413 ~ (to) sb / sth para cuidar de sb / sth 413 ~(für) jdn/etw sich um jdn/etw . kümmern 413 ~(do) kogoś/czegoś troszczyć się o kogoś/czegoś 413 ~ (to) sb / sth заботиться о sb / sth 413 ~ (to) sb / sth zabotit'sya o sb / sth 413 ~ (إلى) sb / sth للعناية sb / sth 413 ~ ('iilaa) sb / sth lileinayat sb / sth 413 ~(to) sb/sth की देखभाल के लिए sb/sth 413 ~(to) sb/sth kee dekhabhaal ke lie sb/sth 413 to (ਨੂੰ) sb/sth ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ sb/sth 413 to (nū) sb/sth dī dēkhabhāla la'ī sb/sth 413 to (to) sb/sth to care to sb/sth 413 to (to) sb/sth to care to sb/sth 413 〜(to)sb / sthをsb / sthの世話をする 413 〜 ( to ) sb / sth  sb / sth  世話  する 412 〜 (  ) sb / sth  sb / sth  せわ  する 412 〜 ( to ) sb / sth o sb / sth no sewa o suru
414 ~(à) qn/qch s'occuper de qn/qc 414 〜(to) sb/sth to care sb/sth 414 (to) sb/sth to care sb/sth 414 〜(to) sb/sth to care sb/sth 414 414 414 ~(to) sb/sth to care sb/sth 414 ~ (to) sb / sth para cuidar sb / sth 414 ~ (to) sb / sth para cuidar sb / sth 414 ~(um) jdn/etw kümmern 414 ~(do) kogoś/czegoś dbać o kogoś/czegoś 414 ~ (to) sb / sth заботиться sb / sth 414 ~ (to) sb / sth zabotit'sya sb / sth 414 ~ (إلى) sb / sth للعناية sb / sth 414 ~ ('iilaa) sb / sth lileinayat sb / sth 414 ~(to) sb/sth to देखभाल sb/sth 414 ~(to) sb/sth to dekhabhaal sb/sth 414 to (ਤੋਂ) sb/sth to care sb/sth 414 to (tōṁ) sb/sth to care sb/sth 414 to (to) sb/sth to care sb/sth 414 to (to) sb/sth to care sb/sth 414 〜(to)sb / sth to care sb / sth 414 〜 ( to ) sb / sth to care sb / sth 413 〜 (  ) sb / sth  cあれ sb / sth 413 〜 ( to ) sb / sth to care sb / sth
415 Prendre soin de 415 zhàogù 415 Take care of 415 照顾 415 415 415 Take care of 415 Cuide de 415 Cuidar de 415 Kümmer dich um 415 Opiekować się 415 Позаботься о 415 Pozabot'sya o 415 رعاية 415 rieaya 415 की देखरेख 415 kee dekharekh 415 ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ 415 dā dhi'āna rakhō 415 যত্ন নিও 415 yatna ni'ō 415 世話をする 415 世話  する 414 せわ  する 414 sewa o suru
    416  Prendre soin de 416  zhàoliào; zhàoguǎn, hùlǐ 416  照料 ;照管,护理 416  照料;照管,护理 416   416   416  Take care of 416  Cuide de 416  Cuidar de 416  Kümmer dich um 416  Opiekować się 416  Позаботься о 416  Pozabot'sya o 416  رعاية 416 rieaya 416  की देखरेख 416  kee dekharekh 416  ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ 416  dā dhi'āna rakhō 416  যত্ন নিও 416  yatna ni'ō 416  世話をする 416 世話  する 415 せわ  する 415 sewa o suru        
417 Un berger qui garde ses moutons 417 yīgè mùyáng rén zài zhàogù tā de yáng 417 A shepherd tending his sheep 417 一个牧羊人在照顾他的羊 417 417 417 A shepherd tending his sheep 417 Um pastor cuidando de suas ovelhas 417 Un pastor que cuida de sus ovejas 417 Ein Hirte hütet seine Schafe 417 Pasterz pasący owce 417 Пастух пасет своих овец 417 Pastukh paset svoikh ovets 417 راع يرعى غنمه 417 rae yareaa ghanamah 417 एक चरवाहा अपनी भेड़ों की देखभाल करता है 417 ek charavaaha apanee bhedon kee dekhabhaal karata hai 417 ਇੱਕ ਚਰਵਾਹਾ ਆਪਣੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 417 ika caravāhā āpaṇī'āṁ bhēḍāṁ dī dēkhabhāla kara rihā hai 417 একজন মেষপালক তার ভেড়ার দেখাশোনা করছে 417 ēkajana mēṣapālaka tāra bhēṛāra dēkhāśōnā karachē 417 羊の世話をしている羊飼い 417   世話  している  飼い 416 ひつじ  せわ  している ひつじ かい 416 hitsuji no sewa o shiteiru hitsuji kai
    418 Un berger prend soin de ses moutons 418 yīgè mùyáng rén zài zhàogù tā de yáng 418 一个牧羊人在照顾他的羊 418 一个牧羊人在照顾他的羊 418   418   418 A shepherd is taking care of his sheep 418 Um pastor está cuidando de suas ovelhas 418 Un pastor cuida de sus ovejas 418 Ein Hirte kümmert sich um seine Schafe 418 Pasterz opiekuje się swoimi owcami 418 Пастух заботится о своих овцах 418 Pastukh zabotitsya o svoikh ovtsakh 418 الراعي يرعى غنمه 418 alraaei yareaa ghanamah 418 एक चरवाहा अपनी भेड़ों की देखभाल कर रहा है 418 ek charavaaha apanee bhedon kee dekhabhaal kar raha hai 418 ਇੱਕ ਚਰਵਾਹਾ ਆਪਣੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 418 ika caravāhā āpaṇī'āṁ bhēḍāṁ dī dēkhabhāla kara rihā hai 418 একজন রাখাল তার ভেড়ার দেখাশোনা করছে 418 ēkajana rākhāla tāra bhēṛāra dēkhāśōnā karachē 418 羊飼いが羊の世話をしています 418  飼い    世話  しています 417 ひつじ かい  ひつじ  せわ  しています 417 hitsuji kai ga hitsuji no sewa o shiteimasu        
419 Berger qui garde les moutons 419 zhàogù yáng qún de mùyáng rén 419 Shepherd who looks after the sheep 419 照顾羊群的牧羊人 419 419 419 Shepherd who looks after the sheep 419 Pastor que cuida das ovelhas 419 Pastor que cuida de las ovejas 419 Hirte, der sich um die Schafe kümmert 419 Pasterz, który opiekuje się owcami, 419 Пастух, ухаживающий за овцами 419 Pastukh, ukhazhivayushchiy za ovtsami 419 الراعي الذي يرعى الغنم 419 alraaei aladhi yareaa alghanam 419 चरवाहा जो भेड़ों की देखभाल करता है 419 charavaaha jo bhedon kee dekhabhaal karata hai 419 ਚਰਵਾਹਾ ਜੋ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ 419 caravāhā jō bhēḍāṁ dī dēkhabhāla karadā hai 419 রাখাল যিনি ভেড়ার দেখাশোনা করেন 419 rākhāla yini bhēṛāra dēkhāśōnā karēna 419 羊の世話をする羊飼い 419   世話  する  飼い 418 ひつじ  せわ  する ひつじ かい 418 hitsuji no sewa o suru hitsuji kai
    420 Berger qui garde les moutons 420 zhàokàn yáng de mùrén 420 羊的牧人 420 照看羊的牧人 420   420   420 Shepherd who looks after the sheep 420 Pastor que cuida das ovelhas 420 Pastor que cuida de las ovejas 420 Hirte, der sich um die Schafe kümmert 420 Pasterz, który opiekuje się owcami, 420 Пастух, ухаживающий за овцами 420 Pastukh, ukhazhivayushchiy za ovtsami 420 الراعي الذي يرعى الغنم 420 alraaei aladhi yareaa alghanam 420 चरवाहा जो भेड़ों की देखभाल करता है 420 charavaaha jo bhedon kee dekhabhaal karata hai 420 ਚਰਵਾਹਾ ਜੋ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ 420 caravāhā jō bhēḍāṁ dī dēkhabhāla karadā hai 420 রাখাল যিনি ভেড়ার দেখাশোনা করেন 420 rākhāla yini bhēṛāra dēkhāśōnā karēna 420 羊の世話をする羊飼い 420   世話  する  飼い 419 ひつじ  せわ  する ひつじ かい 419 hitsuji no sewa o suru hitsuji kai        
    421 Chauffer 421 shǔ 421 421 421   421   421 heat 421 aquecer 421 calor 421 Wärme 421 ciepło 421 высокая температура 421 vysokaya temperatura 421 الحرارة 421 alharara 421 तपिश 421 tapish 421 ਗਰਮੀ 421 garamī 421 তাপ 421 tāpa 421 421 420 ねつ 420 netsu        
    422 écrivez 422 zhe 422 422 422   422   422 write 422 Escreva 422 escribir 422 schreiben 422 pisać 422 написать 422 napisat' 422 اكتب 422 auktub 422 लिखो 422 likho 422 ਲਿਖੋ 422 likhō 422 লিখুন 422 likhuna 422 書きます 422 書きます 421 かきます 421 kakimasu        
    423 Voir 423 kàn 423 423 423   423   423 Look 423 Veja 423 Mirar 423 Suchen 423 Wyglądać 423 Смотреть 423 Smotret' 423 بحث 423 bahath 423 नज़र 423 nazar 423 ਦੇਖੋ 423 dēkhō 423 দেখ 423 dēkha 423 見て 423 見て 422 みて 422 mite        
424  Des médecins et des infirmières soignent les blessés 424  yīshēng hé hùshì zhàoliào shāng zhě 424  Doctors and nurses tended the injured 424  医生和护士照料伤者 424 424 424  Doctors and nurses tended the injured 424  Médicos e enfermeiras atenderam os feridos 424  Médicos y enfermeras atendieron a los heridos. 424  Ärzte und Krankenschwestern versorgten die Verletzten 424  Lekarze i pielęgniarki opiekowali się rannymi 424  Врачи и медсестры ухаживали за ранеными 424  Vrachi i medsestry ukhazhivali za ranenymi 424  قام الأطباء والممرضات برعاية الجرحى 424 qam al'atibaa' walmumaridat birieayat aljarhaa 424  डॉक्टरों और नर्सों ने घायलों का इलाज किया 424  doktaron aur narson ne ghaayalon ka ilaaj kiya 424  ਡਾਕਟਰਾਂ ਅਤੇ ਨਰਸਾਂ ਨੇ ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਦਾ ਇਲਾਜ ਕੀਤਾ 424  ḍākaṭarāṁ atē narasāṁ nē zakhamī'āṁ dā ilāja kītā 424  চিকিৎসক ও নার্সরা আহতদের দেখভাল করেন 424  cikiṯsaka ō nārsarā āhatadēra dēkhabhāla karēna 424  医師や看護師は負傷者の世話をしました 424 医師  看護師  負傷者  世話  しました 423 いし  かんごし  ふしょうしゃ  せわ  しました 423 ishi ya kangoshi wa fushōsha no sewa o shimashita
    425 Médecins et infirmières soignant les blessés 425 yīshēng hé hùshì zhàoliào shāng zhě 425 医生和护士照料伤者 425 医生和护士照料伤者 425   425   425 Doctors and nurses caring for the wounded 425 Médicos e enfermeiras cuidando de feridos 425 Médicos y enfermeras que atienden a los heridos. 425 Ärzte und Krankenschwestern kümmern sich um die Verwundeten 425 Lekarze i pielęgniarki opiekujące się rannymi 425 Врачи и медсестры, ухаживающие за ранеными 425 Vrachi i medsestry, ukhazhivayushchiye za ranenymi 425 الأطباء والممرضات يعتنون بالجرحى 425 al'atibaa' walmumaridat yaetanun bialjarhaa 425 घायलों की देखभाल करते डॉक्टर और नर्स 425 ghaayalon kee dekhabhaal karate doktar aur nars 425 ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਡਾਕਟਰ ਅਤੇ ਨਰਸਾਂ 425 zakhamī'āṁ dī dēkhabhāla kara rahē ḍākaṭara atē narasāṁ 425 ডাক্তার এবং নার্সরা আহতদের দেখাশোনা করছেন 425 ḍāktāra ēbaṁ nārsarā āhatadēra dēkhāśōnā karachēna 425 負傷者の世話をする医師と看護師 425 負傷者  世話  する 医師  看護師 424 ふしょうしゃ  せわ  する いし  かんごし 424 fushōsha no sewa o suru ishi to kangoshi        
    426 Médecins et infirmières soignant les blessés 426 yīshēng hé hùshì hùlǐ zhě 426 医生和护士护理受伤者 426 医生和护士护理者 426   426   426 Doctors and nurses caring for the injured 426 Médicos e enfermeiras cuidando de feridos 426 Médicos y enfermeras que atienden a los heridos. 426 Ärzte und Krankenschwestern kümmern sich um die Verletzten 426 Lekarze i pielęgniarki opiekujące się rannymi 426 Врачи и медсестры, ухаживающие за ранеными 426 Vrachi i medsestry, ukhazhivayushchiye za ranenymi 426 الأطباء والممرضات يعتنون بالجرحى 426 al'atibaa' walmumaridat yaetanun bialjarhaa 426 घायलों की देखभाल करते डॉक्टर और नर्स 426 ghaayalon kee dekhabhaal karate doktar aur nars 426 ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਡਾਕਟਰ ਅਤੇ ਨਰਸਾਂ 426 zakhamī'āṁ dī dēkhabhāla kara rahē ḍākaṭara atē narasāṁ 426 আহতদের দেখাশোনা করছেন চিকিৎসক ও নার্সরা 426 āhatadēra dēkhāśōnā karachēna cikiṯsaka ō nārsarā 426 負傷者の世話をする医師や看護師 426 負傷者  世話  する 医師  看護師 425 ふしょうしゃ  せわ  する いし  かんごし 425 fushōsha no sewa o suru ishi ya kangoshi        
427 jardins bien entretenus 427 jīngxīn zhàoliào de huāyuán 427 well-tended gardens 427 精心照料的花园 427 427 427 well-tended gardens 427 jardins bem cuidados 427 jardines bien cuidados 427 gepflegte Gärten 427 zadbane ogrody 427 ухоженные сады 427 ukhozhennyye sady 427 حدائق مُعتنى بها جيدًا 427 hadayiq muetna biha jydan 427 सुव्यवस्थित उद्यान 427 suvyavasthit udyaan 427 ਚੰਗੀ ਦੇਖਭਾਲ ਵਾਲੇ ਬਾਗ 427 cagī dēkhabhāla vālē bāga 427 ভাল পরিচর্যা করা বাগান 427 bhāla paricaryā karā bāgāna 427 手入れの行き届いた庭園 427 手入れ  行き届いた 庭園 426 ていれ  いきとどいた ていえん 426 teire no ikitodoita teien
    428 Jardin bien entretenu 428 wèilái zhàoliào de huāyuán 428 精心照料的花园 428 未来照料的花园 428   428   428 Well-tended garden 428 Jardim bem cuidado 428 Jardín bien cuidado 428 Gepflegter Garten 428 Zadbany ogród 428 Ухоженный сад 428 Ukhozhennyy sad 428 حديقة مُعتنى بها جيدًا 428 hadiqat muetna biha jydan 428 सुव्यवस्थित बगीचा 428 suvyavasthit bageecha 428 ਚੰਗੀ ਦੇਖਭਾਲ ਵਾਲਾ ਬਾਗ 428 cagī dēkhabhāla vālā bāga 428 ভালো পরিচর্যা করা বাগান 428 bhālō paricaryā karā bāgāna 428 手入れの行き届いた庭 428 手入れ  行き届いた  427 ていれ  いきとどいた にわ 427 teire no ikitodoita niwa        
429 Jardin bien entretenu 429 jīngxīn dǎ lǐ de huāyuán 429 Well-tended garden 429 精心打理的花园 429 429 429 Well-tended garden 429 Jardim bem cuidado 429 Jardín bien cuidado 429 Gepflegter Garten 429 Zadbany ogród 429 Ухоженный сад 429 Ukhozhennyy sad 429 حديقة مُعتنى بها جيدًا 429 hadiqat muetna biha jydan 429 सुव्यवस्थित बगीचा 429 suvyavasthit bageecha 429 ਚੰਗੀ ਦੇਖਭਾਲ ਵਾਲਾ ਬਾਗ 429 cagī dēkhabhāla vālā bāga 429 ভালো পরিচর্যা করা বাগান 429 bhālō paricaryā karā bāgāna 429 手入れの行き届いた庭 429 手入れ  行き届いた  428 ていれ  いきとどいた にわ 428 teire no ikitodoita niwa
    430 Jardin bien entretenu 430 wèilái zhàoliào de huāyuán 430 精心照料的花园 430 未来照料的花园 430   430   430 Well-tended garden 430 Jardim bem cuidado 430 Jardín bien cuidado 430 Gepflegter Garten 430 Zadbany ogród 430 Ухоженный сад 430 Ukhozhennyy sad 430 حديقة مُعتنى بها جيدًا 430 hadiqat muetna biha jydan 430 सुव्यवस्थित बगीचा 430 suvyavasthit bageecha 430 ਚੰਗੀ ਦੇਖਭਾਲ ਵਾਲਾ ਬਾਗ 430 cagī dēkhabhāla vālā bāga 430 ভালো পরিচর্যা করা বাগান 430 bhālō paricaryā karā bāgāna 430 手入れの行き届いた庭 430 手入れ  行き届いた  429 ていれ  いきとどいた にわ 429 teire no ikitodoita niwa        
431 Les ambulanciers s'occupaient des blessés 431 jiùhù rényuán zhèngzài zhàogù shāng zhě 431 Ambulance crews were tending to the injured 431 救护人员正在照顾伤者 431 431 431 Ambulance crews were tending to the injured 431 Tripulações de ambulâncias atendiam os feridos 431 Los equipos de ambulancias atendían a los heridos. 431 Rettungskräfte kümmerten sich um die Verletzten 431 Załogi karetek opiekowały się rannymi 431 Бригады скорой помощи оказали помощь раненым 431 Brigady skoroy pomoshchi okazali pomoshch' ranenym 431 وتقوم طواقم الإسعاف برعاية الجرحى 431 wataqum tawaqim al'iiseaf birieayat aljarhaa 431 एम्बुलेंस के कर्मचारी घायलों की देखभाल कर रहे थे 431 embulens ke karmachaaree ghaayalon kee dekhabhaal kar rahe the 431 ਐਂਬੂਲੈਂਸ ਦੇ ਕਰਮਚਾਰੀ ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ 431 aimbūlainsa dē karamacārī zakhamī'āṁ dī dēkhabhāla kara rahē sana 431 অ্যাম্বুলেন্স কর্মীরা আহতদের চিকিৎসা করছিল 431 ayāmbulēnsa karmīrā āhatadēra cikiṯsā karachila 431 救急車の乗組員は負傷者の世話をしていた 431 救急車  乗組員  負傷者  世話  していた 430 きゅうきゅうしゃ  のりくみいん  ふしょうしゃ  せわ  していた 430 kyūkyūsha no norikumīn wa fushōsha no sewa o shiteita
    432 Les ambulanciers soignent les blessés 432 jiùhù rényuán zhèngzài zhàoliào shāng zhě 432 救护人员正在照料伤者 432 救护人员正在照料伤者 432   432   432 Paramedics are caring for the injured 432 Os paramédicos estão cuidando dos feridos 432 Los paramédicos atienden a los heridos. 432 Sanitäter kümmern sich um die Verletzten 432 Ratownicy medyczni opiekują się rannymi 432 Фельдшеры ухаживают за ранеными 432 Fel'dshery ukhazhivayut za ranenymi 432 المسعفون يعتنون بالجرحى 432 almuseifun yaetanun bialjarhaa 432 पैरामेडिक्स घायलों की देखभाल कर रहे हैं 432 pairaamediks ghaayalon kee dekhabhaal kar rahe hain 432 ਪੈਰਾ ਮੈਡੀਕਲ ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 432 pairā maiḍīkala zakhamī'āṁ dī dēkhabhāla kara rahē hana 432 প্যারামেডিক্স আহতদের দেখভাল করছে 432 pyārāmēḍiksa āhatadēra dēkhabhāla karachē 432 救急隊員が負傷者の世話をしています 432 救急 隊員  負傷者  世話  しています 431 きゅうきゅう たいいん  ふしょうしゃ  せわ  しています 431 kyūkyū taīn ga fushōsha no sewa o shiteimasu        
433 Les ambulanciers paramédicaux sur l'ambulance s'occupant des blessés 433 jiùhù chē shàng de yīhù rényuán zài zhàogù shāng zhě 433 Paramedics on the ambulance caring for the injured 433 救护车上的医护人员在照顾伤者 433 433 433 Paramedics on the ambulance caring for the injured 433 Paramédicos na ambulância cuidando dos feridos 433 Paramédicos en la ambulancia que atienden a los heridos. 433 Sanitäter im Krankenwagen kümmern sich um die Verletzten 433 Sanitariusze w karetce opiekującej się rannymi 433 Фельдшеры на машине скорой помощи ухаживают за ранеными 433 Fel'dshery na mashine skoroy pomoshchi ukhazhivayut za ranenymi 433 المسعفون في سيارة الإسعاف يعتنون بالجرحى 433 almuseifun fi sayaarat al'iiseaf yaetanuwn bialjarhaa 433 घायलों की देखभाल करने वाली एम्बुलेंस पर पैरामेडिक्स 433 ghaayalon kee dekhabhaal karane vaalee embulens par pairaamediks 433 ਜ਼ਖ਼ਮੀਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਰਹੀ ਐਂਬੂਲੈਂਸ 'ਤੇ ਪੈਰਾ ਮੈਡੀਕਲ 433 zaḵẖamī'āṁ dī dēkhabhāla kara rahī aimbūlainsa'tē pairā maiḍīkala 433 অ্যাম্বুলেন্সে প্যারামেডিক্স আহতদের যত্ন নিচ্ছে 433 ayāmbulēnsē pyārāmēḍiksa āhatadēra yatna nicchē 433 負傷者の世話をする救急車の救急隊員 433 負傷者  世話  する 救急車  救急 隊員 432 ふしょうしゃ  せわ  する きゅうきゅうしゃ  きゅうきゅう たいいん 432 fushōsha no sewa o suru kyūkyūsha no kyūkyū taīn
    434 Les ambulanciers paramédicaux sur l'ambulance s'occupant des blessés 434 jiùhù chē shàng de jiùhù rényuán zài zhàoliào zhě 434 救护车上的救护人员在照料受伤者 434 救护车上的救护人员在照料者 434   434   434 Paramedics on the ambulance caring for the injured 434 Paramédicos na ambulância cuidando dos feridos 434 Paramédicos en la ambulancia que atienden a los heridos. 434 Sanitäter im Krankenwagen kümmern sich um die Verletzten 434 Sanitariusze w karetce opiekującej się rannymi 434 Фельдшеры на машине скорой помощи ухаживают за ранеными 434 Fel'dshery na mashine skoroy pomoshchi ukhazhivayut za ranenymi 434 المسعفون في سيارة الإسعاف يعتنون بالجرحى 434 almuseifun fi sayaarat al'iiseaf yaetanuwn bialjarhaa 434 घायलों की देखभाल करने वाली एम्बुलेंस पर पैरामेडिक्स 434 ghaayalon kee dekhabhaal karane vaalee embulens par pairaamediks 434 ਜ਼ਖ਼ਮੀਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਰਹੀ ਐਂਬੂਲੈਂਸ 'ਤੇ ਪੈਰਾ ਮੈਡੀਕਲ 434 zaḵẖamī'āṁ dī dēkhabhāla kara rahī aimbūlainsa'tē pairā maiḍīkala 434 অ্যাম্বুলেন্সে প্যারামেডিক্স আহতদের যত্ন নিচ্ছে 434 ayāmbulēnsē pyārāmēḍiksa āhatadēra yatna nicchē 434 負傷者の世話をする救急車の救急隊員 434 負傷者  世話  する 救急車  救急 隊員 433 ふしょうしゃ  せわ  する きゅうきゅうしゃ  きゅうきゅう たいいん 433 fushōsha no sewa o suru kyūkyūsha no kyūkyū taīn        
435 Servir les clients dans un magasin, un bar, etc. 435 zài shāngdiàn, jiǔbā děng chù wèi gùkè fù wù. 435 To serve customers in a storebaretc. 435 在商店、酒吧等处为顾客服务。 435 435 435 To serve customers in a store, bar, etc. 435 Para atender clientes em uma loja, bar, etc. 435 Para atender a los clientes en una tienda, bar, etc. 435 Um Kunden in einem Geschäft, einer Bar usw. 435 Do obsługi klientów w sklepie, barze itp. 435 Для обслуживания клиентов в магазине, баре и т. Д. 435 Dlya obsluzhivaniya kliyentov v magazine, bare i t. D. 435 لخدمة العملاء في متجر ، بار ، إلخ. 435 likhidmat aleumala' fi matjar , bar , 'iilakh. 435 स्टोर, बार आदि में ग्राहकों की सेवा करना। 435 stor, baar aadi mein graahakon kee seva karana. 435 ਸਟੋਰ, ਬਾਰ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ. 435 saṭōra, bāra, ādi vica gāhakāṁ dī sēvā karana la'ī. 435 একটি দোকান, বার, ইত্যাদি গ্রাহকদের সেবা করার জন্য 435 ēkaṭi dōkāna, bāra, ityādi grāhakadēra sēbā karāra jan'ya 435 店舗やバーなどでお客様にサービスを提供するため。 435 店舗  バー など  お客様  サービス  提供 する ため 。 434 てんぽ  バー など  おきゃくさま  サービス  ていきょう する ため 。 434 tenpo ya  nado de okyakusama ni sābisu o teikyō suru tame .
    436 Servir les clients dans les magasins, bars, etc. 436 Zài shāngdiàn, jiǔbā děng chù wèi gùkè fù wù 436 在商店、酒吧等处为顾客服 436 在商店、酒吧等处为顾客服务 436   436   436 Serve customers in shops, bars, etc. 436 Atende clientes em lojas, bares, etc. 436 Atiende a clientes en tiendas, bares, etc. 436 Bedienen Sie Kunden in Geschäften, Bars usw. 436 Obsługuj klientów w sklepach, barach itp. 436 Обслуживайте клиентов в магазинах, барах и т. Д. 436 Obsluzhivayte kliyentov v magazinakh, barakh i t. D. 436 خدمة العملاء في المتاجر والحانات وما إلى ذلك. 436 khidmat aleumala' fi almatajir walhanat wama 'iilaa dhalika. 436 दुकानों, बारों आदि में ग्राहकों की सेवा करें। 436 dukaanon, baaron aadi mein graahakon kee seva karen. 436 ਦੁਕਾਨਾਂ, ਬਾਰਾਂ ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ. 436 Dukānāṁ, bārāṁ ādi vica gāhakāṁ dī sēvā karō. 436 দোকান, বার ইত্যাদিতে গ্রাহকদের পরিবেশন করুন 436 dōkāna, bāra ityāditē grāhakadēra paribēśana karuna 436 ショップやバーなどで顧客にサービスを提供します。 436 ショップ  バー など  顧客  サービス  提供 します 。 435 ショップ  バー など  こきゃく  サービス  ていきょう します 。 435 shoppu ya  nado de kokyaku ni sābisu o teikyō shimasu .        
437 Recevoir, attendre, s'occuper, s'occuper (clients dans les magasins, bars, etc.) 437 zhāodài, děnghòu, zhàogù, zhàogù (shāngdiàn, jiǔbā děng de gùkè) 437 Entertain, wait on, take care of, take care of (customers in shops, bars, etc.) 437 招待、等候、照顾、照顾(商店、酒吧等的顾客) 437 437 437 Entertain, wait on, take care of, take care of (customers in shops, bars, etc.) 437 Divirta, espere, cuide, cuide (clientes em lojas, bares, etc.) 437 Entretener, atender, cuidar, cuidar (clientes en tiendas, bares, etc.) 437 Unterhalten, warten, betreuen, betreuen (Kunden in Geschäften, Bars, etc.) 437 Baw się, czekaj, opiekuj się, opiekuj się (klienci w sklepach, barach itp.) 437 Развлекайте, ждите, заботьтесь, заботьтесь (клиенты в магазинах, барах и т. Д.) 437 Razvlekayte, zhdite, zabot'tes', zabot'tes' (kliyenty v magazinakh, barakh i t. D.) 437 الترفيه ، والانتظار ، والاهتمام ، والاهتمام (العملاء في المحلات التجارية ، والحانات ، وما إلى ذلك) 437 altarfih , waliantizar , waliahtimam , waliahtimam (aleumala' fi almahalaat altijariat , walhanat , wama 'iilaa dhalika) 437 मनोरंजन करें, प्रतीक्षा करें, देखभाल करें, देखभाल करें (दुकानों, बार आदि में ग्राहक) 437 manoranjan karen, prateeksha karen, dekhabhaal karen, dekhabhaal karen (dukaanon, baar aadi mein graahak) 437 ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਰੋ, ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ, ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ (ਦੁਕਾਨਾਂ, ਬਾਰਾਂ ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕ) 437 Manōrajana karō, uḍīka karō, dēkhabhāla karō, dēkhabhāla karō (dukānāṁ, bārāṁ ādi vica gāhaka) 437 বিনোদন দিন, অপেক্ষা করুন, যত্ন নিন, যত্ন নিন (দোকান, বার ইত্যাদি গ্রাহকরা) 437 binōdana dina, apēkṣā karuna, yatna nina, yatna nina (dōkāna, bāra ityādi grāhakarā) 437 楽しませて、待って、世話をして、世話をしてください(店やバーなどの顧客) 437 楽しませて 、 待って 、 世話  して 、 世話  してください (   バー など  顧客  436 たのしませて 、 まって 、 せわ  して 、 せわ  してください ( みせ  バー など  こきゃく ) 436 tanoshimasete , matte , sewa o shite , sewa o shitekudasai ( mise ya  nado no kokyaku )
    438 Recevoir, attendre, s'occuper, s'occuper (clients dans les magasins, bars, etc.) 438 zhāodài, shìhòu, zhàogù, zhàoliào (shāngdiàn, jiǔbā děng de gùkè) 438 招待,侍候,照顾,照料 (商店、酒吧等的顾客 438 招待,侍候,照顾,照料(商店、酒吧等的顾客) 438   438   438 Entertain, wait on, take care of, take care of (customers in shops, bars, etc.) 438 Divirta, espere, cuide, cuide (clientes em lojas, bares, etc.) 438 Entretener, atender, cuidar, cuidar (clientes en tiendas, bares, etc.) 438 Unterhalten, warten, betreuen, betreuen (Kunden in Geschäften, Bars, etc.) 438 Baw się, czekaj, opiekuj się, opiekuj się (klienci w sklepach, barach itp.) 438 Развлекайте, ждите, заботьтесь, заботьтесь (клиенты в магазинах, барах и т. Д.) 438 Razvlekayte, zhdite, zabot'tes', zabot'tes' (kliyenty v magazinakh, barakh i t. D.) 438 الترفيه ، والانتظار ، والاهتمام ، والاهتمام (العملاء في المحلات التجارية ، والحانات ، وما إلى ذلك) 438 altarfih , waliantizar , waliahtimam , waliahtimam (aleumala' fi almahalaat altijariat , walhanat , wama 'iilaa dhalika) 438 मनोरंजन करें, प्रतीक्षा करें, देखभाल करें, देखभाल करें (दुकानों, बार आदि में ग्राहक) 438 manoranjan karen, prateeksha karen, dekhabhaal karen, dekhabhaal karen (dukaanon, baar aadi mein graahak) 438 ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਰੋ, ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ, ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ (ਦੁਕਾਨਾਂ, ਬਾਰਾਂ ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕ) 438 manōrajana karō, uḍīka karō, dēkhabhāla karō, dēkhabhāla karō (dukānāṁ, bārāṁ ādi vica gāhaka) 438 বিনোদন দিন, অপেক্ষা করুন, যত্ন নিন, যত্ন নিন (দোকান, বার ইত্যাদি গ্রাহকরা) 438 binōdana dina, apēkṣā karuna, yatna nina, yatna nina (dōkāna, bāra ityādi grāhakarā) 438 楽しませて、待って、世話をして、世話をしてください(店やバーなどの顧客) 438 楽しませて 、 待って 、 世話  して 、 世話  してください (   バー など  顧客  437 たのしませて 、 まって 、 せわ  して 、 せわ  してください ( みせ  バー など  こきゃく ) 437 tanoshimasete , matte , sewa o shite , sewa o shitekudasai ( mise ya  nado no kokyaku )        
439 Il avait un travail dans un bar à San Francisco. 439 tā zài S yǒu yī fèn guǎnlǐ jiǔbā de gōngzuò 439 He had a job tending bar in San Francisco. 439 他在 S 有一份管理酒吧的工作 439 439 439 He had a job tending bar in San Francisco. 439 Ele trabalhava como atendente de bar em San Francisco. 439 Tenía un trabajo atendiendo un bar en San Francisco. 439 Er hatte einen Job als Barkeeper in San Francisco. 439 Miał pracę w barze w San Francisco. 439 У него была работа в баре в Сан-Франциско. 439 U nego byla rabota v bare v San-Frantsisko. 439 كان لديه وظيفة في رعاية الحانة في سان فرانسيسكو. 439 kan ladayh wazifat fi rieayat alhanat fi san fransisku. 439 सैन फ़्रांसिस्को में उनका जॉब ट्रेंडिंग बार था। 439 sain fraansisko mein unaka job trending baar tha. 439 ਉਹ ਸੈਨ ਫ੍ਰਾਂਸਿਸਕੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨੌਕਰੀ ਦੀ ਟੈਂਡਰਿੰਗ ਬਾਰ ਸੀ. 439 uha saina phrānsisakō vica ika naukarī dī ṭaiṇḍariga bāra sī. 439 সান ফ্রান্সিসকোতে তার একটি টেন্ডিং বার ছিল। 439 sāna phrānsisakōtē tāra ēkaṭi ṭēnḍiṁ bāra chila. 439 彼はサンフランシスコで仕事の世話をするバーを持っていました。 439   サンフランシスコ  仕事  世話  する バー  持っていました 。 438 かれ  サンフランシスコ  しごと  せわ  する バー  もっていました 。 438 kare wa sanfuranshisuko de shigoto no sewa o suru  o motteimashita .
    440 Il a un travail de gestion de bar à San Francisco 440 Tā zài xīní yǒu yīgè jiǔbā guǎnlǐ gōngzuò 440 他在旧金山有一个酒吧管理工作 440 他在悉尼有一个酒吧管理工作 440   440   440 He has a bar management job in San Francisco 440 Ele trabalha como gerente de um bar em São Francisco 440 Tiene un trabajo de gerente de bar en San Francisco. 440 Er hat einen Job als Barmanager in San Francisco 440 Pracuje jako kierownik baru w San Francisco 440 Он работает менеджером бара в Сан-Франциско. 440 On rabotayet menedzherom bara v San-Frantsisko. 440 لديه وظيفة إدارة بار في سان فرانسيسكو 440 ladayh wazifat 'iidarat bar fi san fransisku 440 उसके पास सैन फ़्रांसिस्को में बार प्रबंधन की नौकरी है 440 usake paas sain fraansisko mein baar prabandhan kee naukaree hai 440 ਉਸਦੀ ਸੈਨ ਫਰਾਂਸਿਸਕੋ ਵਿੱਚ ਬਾਰ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਦੀ ਨੌਕਰੀ ਹੈ 440 Usadī saina pharānsisakō vica bāra mainējamaiṇṭa dī naukarī hai 440 সান ফ্রান্সিসকোতে তার একটি বার ম্যানেজমেন্টের চাকরি আছে 440 Sāna phrānsisakōtē tāra ēkaṭi bāra myānējamēnṭēra cākari āchē 440 彼はサンフランシスコでバー管理の仕事をしています 440   サンフランシスコ  バー 管理  仕事  しています 439 かれ  サンフランシスコ  バー かんり  しごと  しています 439 kare wa sanfuranshisuko de  kanri no shigoto o shiteimasu        
441 Il travaille comme barman à San Francisco 441 tā zài jiùjīnshān dānrèn tiáo jiǔ shī 441 He works as a bartender in San Francisco 441 他在旧金山担任调酒师 441 441 441 He works as a bartender in San Francisco 441 Ele trabalha como bartender em San Francisco 441 Trabaja como bartender en San Francisco. 441 Er arbeitet als Barkeeper in San Francisco 441 Pracuje jako barman w San Francisco 441 Он работает барменом в Сан-Франциско. 441 On rabotayet barmenom v San-Frantsisko. 441 يعمل نادل في سان فرانسيسكو 441 yaemal nadil fi san fransisku 441 वह सैन फ्रांसिस्को में बारटेंडर के रूप में काम करता है 441 vah sain phraansisko mein baaratendar ke roop mein kaam karata hai 441 ਉਹ ਸੈਨ ਫਰਾਂਸਿਸਕੋ ਵਿੱਚ ਬਾਰਟੈਂਡਰ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ 441 uha saina pharānsisakō vica bāraṭaiṇḍara vajōṁ kama karadā hai 441 তিনি সান ফ্রান্সিসকোতে বারটেন্ডার হিসেবে কাজ করেন 441 tini sāna phrānsisakōtē bāraṭēnḍāra hisēbē kāja karēna 441 彼はサンフランシスコでバーテンダーとして働いています 441   サンフランシスコ  バーテンダー として 働いています 440 かれ  サンフランシスコ  ばあてんだあ として はたらいています 440 kare wa sanfuranshisuko de bātendā toshite hataraiteimasu
    442 Il travaille comme barman à San Francisco 442 tā zài xīní zuò fàn fúwù 442 他在旧金山做酒吧服务员 442 他在悉尼做饭服务 442   442   442 He works as a bartender in San Francisco 442 Ele trabalha como bartender em San Francisco 442 Trabaja como bartender en San Francisco. 442 Er arbeitet als Barkeeper in San Francisco 442 Pracuje jako barman w San Francisco 442 Он работает барменом в Сан-Франциско. 442 On rabotayet barmenom v San-Frantsisko. 442 يعمل نادل في سان فرانسيسكو 442 yaemal nadil fi san fransisku 442 वह सैन फ्रांसिस्को में बारटेंडर के रूप में काम करता है 442 vah sain phraansisko mein baaratendar ke roop mein kaam karata hai 442 ਉਹ ਸੈਨ ਫਰਾਂਸਿਸਕੋ ਵਿੱਚ ਬਾਰਟੈਂਡਰ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ 442 uha saina pharānsisakō vica bāraṭaiṇḍara vajōṁ kama karadā hai 442 তিনি সান ফ্রান্সিসকোতে বারটেন্ডার হিসেবে কাজ করেন 442 tini sāna phrānsisakōtē bāraṭēnḍāra hisēbē kāja karēna 442 彼はサンフランシスコでバーテンダーとして働いています 442   サンフランシスコ  バーテンダー として 働いています 441 かれ  サンフランシスコ  ばあてんだあ として はたらいています 441 kare wa sanfuranshisuko de bātendā toshite hataraiteimasu        
    443 Chaume 443 chá 443 443 443   443   443 Stubble 443 Restolho 443 Rastrojo 443 Stoppel 443 Ściernisko 443 Щетина 443 Shchetina 443 قصبة 443 qasaba 443 खूंटी 443 khoontee 443 ਪਰਾਲੀ 443 parālī 443 খড় 443 khaṛa 443 無精ひげ 443 無精 ひげ 442 ぶしょう ひげ 442 bushō hige        
444 Tendance 444 qūshì 444 Tendency 444 趋势 444 444 444 Tendency 444 Tendência 444 Tendencia 444 Tendenz 444 Tendencja 444 Тенденция 444 Tendentsiya 444 نزعة 444 nazea 444 प्रवृत्ति 444 pravrtti 444 ਰੁਝਾਨ 444 rujhāna 444 প্রবণতা 444 prabaṇatā 444 傾向 444 傾向 443 けいこう 443 keikō
445 Tendances 445 qīngxiàng 445 Tendencies 445 倾向 445 445 445 Tendencies 445 Tendências 445 Tendencias 445 Tendenzen 445 Tendencje 445 Тенденции 445 Tendentsii 445 الميول 445 almuyul 445 प्रवृत्तियों 445 pravrttiyon 445 ਰੁਝਾਨ 445 rujhāna 445 প্রবণতা 445 prabaṇatā 445 傾向 445 傾向 444 けいこう 444 keikō
446  ~ (pour qn/qch) (faire qc) 446  ~ (for sb/sth) (zuò mǒu shì) 446  ~ (for sb/sth) (to do sth)  446   ~ (for sb/sth) (做某事) 446 446 446  ~ (for sb/sth) (to do sth) 446  ~ (para sb / sth) (para fazer sth) 446  ~ (para algo / algo) (hacer algo) 446  ~ (für jdn/etw) (etw tun) 446  ~ (dla kogoś/czegoś) (aby coś zrobić) 446  ~ (для sb / sth) (делать sth) 446  ~ (dlya sb / sth) (delat' sth) 446  ~ (لـ sb / sth) (للقيام بشيء ما) 446 ~ (l sb / sth) (llqiam bishay' ma) 446  ~ (sb/sth के लिए) (sth करने के लिए) 446  ~ (sb/sth ke lie) (sth karane ke lie) 446  s (sb/sth ਲਈ) (sth ਕਰਨ ਲਈ) 446  s (sb/sth la'ī) (sth karana la'ī) 446  ~ (sb/sth এর জন্য) (sth করতে) 446  ~ (sb/sth ēra jan'ya) (sth karatē) 446  〜(sb / sthの場合)(sthを実行するため) 446 〜 ( sb / sth  場合 ) ( sth  実行 する ため ) 445 〜 ( sb / sth  ばあい ) ( sth  じっこう する ため ) 445 〜 ( sb / sth no bāi ) ( sth o jikkō suru tame )
447  ~ (Vers/vers qc) 447  〜(xiàng/xiàng……) 447  〜(to/towards sth)  447   〜(向/向……) 447 447 447  ~ (To/towards sth) 447  ~ (Para / em direção a sth) 447  ~ (Hacia / hacia algo) 447  ~ (zu/zu etw) 447  ~ (Do/w kierunku czegoś) 447  ~ (К / в сторону sth) 447  ~ (K / v storonu sth) 447  ~ (إلى / نحو شيء) 447 ~ ('iilaa / nahw shay'in) 447  ~ (प्रति/sth की ओर) 447  ~ (prati/sth kee or) 447  To (ਤੋਂ/ਵੱਲ ਵੱਲ) 447  To (tōṁ/vala vala) 447  To (থেকে/দিকে sth) 447  To (thēkē/dikē sth) 447  〜(sthへ/に向かって) 447 〜 ( sth へ / に 向かって ) 446 〜 ( sth  /  むかって ) 446 〜 ( sth e / ni mukatte )
448 si qn/qch a une tendance particulière, il est susceptible de se comporter ou d'agir d'une manière particulière 448 rúguǒ mǒu rén/mǒu shì yǒu tèdìng de qīngxiàng, tāmen kěnéng huì yǐ tèdìng de fāngshì biǎoxiàn huò xíngdòng 448 if sb/sth has a particular tendency, they are likely to behave or act in a particular way  448 如果某人/某事有特定的倾向,他们可能会以特定的方式表现或行动 448 448 448 if sb/sth has a particular tendency, they are likely to behave or act in a particular way 448 se sb / sth tem uma tendência particular, eles tendem a se comportar ou agir de uma maneira particular 448 si algo tiene una tendencia particular, es probable que se comporte o actúe de una manera particular 448 wenn jd / etw eine besondere Neigung hat, ist es wahrscheinlich, dass sie sich auf eine bestimmte Weise verhalten oder handeln 448 jeśli ktoś ma określoną tendencję, prawdopodobnie będzie się zachowywał lub działał w określony sposób 448 если sb / sth имеет определенную тенденцию, они, вероятно, будут вести себя или действовать определенным образом 448 yesli sb / sth imeyet opredelennuyu tendentsiyu, oni, veroyatno, budut vesti sebya ili deystvovat' opredelennym obrazom 448 إذا كان لدى sb / sth اتجاه معين ، فمن المحتمل أن يتصرفوا أو يتصرفوا بطريقة معينة 448 'iidha kan ladaa sb / sth atijah mueayan , famin almuhtamal 'an yatasarafuu 'aw yatasarafuu bitariqat mueayana 448 यदि sb/sth में एक विशेष प्रवृत्ति है, तो वे एक विशेष तरीके से व्यवहार या कार्य करने की संभावना रखते हैं 448 yadi sb/sth mein ek vishesh pravrtti hai, to ve ek vishesh tareeke se vyavahaar ya kaary karane kee sambhaavana rakhate hain 448 ਜੇ ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ 448 jē aisabī/aisaṭī'aica dī viśēśa praviratī hai, tāṁ unhāṁ dē kisē khāsa tarīkē nāla vivahāra karana jāṁ kama karana dī sabhāvanā hai 448 যদি sb/sth এর একটি বিশেষ প্রবণতা থাকে, তাহলে তারা একটি নির্দিষ্ট উপায়ে আচরণ বা কাজ করার সম্ভাবনা রাখে 448 yadi sb/sth ēra ēkaṭi biśēṣa prabaṇatā thākē, tāhalē tārā ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē ācaraṇa bā kāja karāra sambhābanā rākhē 448 sb / sthに特定の傾向がある場合、それらは特定の方法で動作または動作する可能性があります 448 sb / sth  特定  傾向  ある 場合 、 それら  特定  方法  動作 または 動作 する 可能性  あります 447 sb / sth  とくてい  けいこう  ある ばあい 、 それら  とくてい  ほうほう  どうさ または どうさ  かのうせい  あります 447 sb / sth ni tokutei no keikō ga aru bāi , sorera wa tokutei no hōhō de dōsa mataha dōsa suru kanōsei ga arimasu
    449 Si quelqu'un/quelque chose a une tendance spécifique, il peut se comporter ou agir d'une manière spécifique 449 rúguǒ mǒu rén/mǒu shì yǒu tèdìng de qīngxiàng, tāmen kěnéng huì yǐ tèdìng de fāngshì biǎoxiàn huò xíngdòng 449 如果某人/某事有特定的倾向,他们可能会以特定的方式表现或行 449 如果某人/某事有特定的倾向,他们可能会以特定的方式表现或行动 449   449   449 If someone/something has a specific tendency, they may behave or act in a specific way 449 Se alguém / algo tem uma tendência específica, eles podem se comportar ou agir de uma maneira específica 449 Si alguien / algo tiene una tendencia específica, puede comportarse o actuar de una manera específica. 449 Wenn jemand/etwas eine bestimmte Neigung hat, kann er sich auf eine bestimmte Weise verhalten oder handeln 449 Jeśli ktoś/coś ma określoną tendencję, może zachowywać się lub działać w określony sposób 449 Если кто-то / что-то имеет определенную тенденцию, он может вести себя или действовать определенным образом 449 Yesli kto-to / chto-to imeyet opredelennuyu tendentsiyu, on mozhet vesti sebya ili deystvovat' opredelennym obrazom 449 إذا كان لدى شخص / شيء ما اتجاه معين ، فقد يتصرف أو يتصرف بطريقة معينة 449 'iidha kan ladaa shakhs / shay' ma atijah mueayan , faqad yatasaraf 'aw yatasaraf bitariqat mueayana 449 यदि किसी व्यक्ति/वस्तु में विशिष्ट प्रवृत्ति होती है, तो वे विशिष्ट तरीके से व्यवहार या कार्य कर सकते हैं 449 yadi kisee vyakti/vastu mein vishisht pravrtti hotee hai, to ve vishisht tareeke se vyavahaar ya kaary kar sakate hain 449 ਜੇ ਕਿਸੇ ਦੀ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਖਾਸ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਜਾਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 449 jē kisē dī/kisē cīza dī khāsa praviratī hai, tāṁ uha kisē khāsa tarīkē nāla vivahāra jāṁ kāravā'ī kara sakadā hai 449 যদি কারো/কোন কিছুর একটি নির্দিষ্ট প্রবণতা থাকে, তাহলে তারা একটি নির্দিষ্ট ভাবে আচরণ বা কাজ করতে পারে 449 yadi kārō/kōna kichura ēkaṭi nirdiṣṭa prabaṇatā thākē, tāhalē tārā ēkaṭi nirdiṣṭa bhābē ācaraṇa bā kāja karatē pārē 449 誰か/何かが特定の傾向を持っている場合、彼らは特定の方法で行動または行動する可能性があります 449   /    特定  傾向  持っている 場合 、 彼ら  特定  方法  行動 または 行動 する 可能性  あります 448 だれ  / なに   とくてい  けいこう  もっている ばあい 、 かれら  とくてい  ほうほう  こうどう または こうどう する かのうせい  あります 448 dare ka / nani ka ga tokutei no keikō o motteiru bāi , karera wa tokutei no hōhō de kōdō mataha kōdō suru kanōsei ga arimasu        
450 Tendance, préférence, tempérament 450 qūshì; piān'ài; qìzhí 450 Tendency; preference; temperament 450 趋势; 偏爱; 气质 450 450 450 Tendency; preference; temperament 450 Tendência; preferência; temperamento 450 Tendencia; preferencia; temperamento 450 Neigung; Vorliebe; Temperament 450 Skłonność; preferencja; temperament 450 Склонность; предпочтение; темперамент 450 Sklonnost'; predpochteniye; temperament 450 ميل ؛ تفضيل ؛ مزاج 450 mil ; tafdil ; mizaj 450 प्रवृत्ति; वरीयता; स्वभाव 450 pravrtti; vareeyata; svabhaav 450 ਰੁਝਾਨ; ਤਰਜੀਹ; ਸੁਭਾਅ 450 rujhāna; tarajīha; subhā'a 450 প্রবণতা; পছন্দ; মেজাজ 450 prabaṇatā; pachanda; mējāja 450 傾向;好み;気質 450 傾向 ; 好み ; 気質 449 けいこう ; このみ ; きしつ 449 keikō ; konomi ; kishitsu
    451 Tendance, préférence, tempérament 451 xǐhuān; xǐhuān; xìngqíng 451 倾向;偏好;性情 451 喜欢;喜欢;性情 451   451   451 Tendency; preference; temperament 451 Tendência; preferência; temperamento 451 Tendencia; preferencia; temperamento 451 Neigung; Vorliebe; Temperament 451 Skłonność; preferencja; temperament 451 Склонность; предпочтение; темперамент 451 Sklonnost'; predpochteniye; temperament 451 ميل ؛ تفضيل ؛ مزاج 451 mil ; tafdil ; mizaj 451 प्रवृत्ति; वरीयता; स्वभाव 451 pravrtti; vareeyata; svabhaav 451 ਰੁਝਾਨ; ਤਰਜੀਹ; ਸੁਭਾਅ 451 rujhāna; tarajīha; subhā'a 451 প্রবণতা; পছন্দ; মেজাজ 451 prabaṇatā; pachanda; mējāja 451 傾向;好み;気質 451 傾向 ; 好み ; 気質 450 けいこう ; このみ ; きしつ 450 keikō ; konomi ; kishitsu        
452 afficher des tendances artistiques, etc. 452 biǎoxiàn yìshù děng qīngxiàng 452 to display artistic, etc. tendencies 452 表现艺术等倾向 452 452 452 to display artistic, etc. tendencies 452 para mostrar tendências artísticas, etc. 452 para mostrar tendencias artísticas, etc. 452 künstlerische, etc. Tendenzen zu zeigen 452 do eksponowania tendencji artystycznych itp. 452 отображать художественные и др. тенденции 452 otobrazhat' khudozhestvennyye i dr. tendentsii 452 لعرض الميول الفنية ، وما إلى ذلك 452 lieard almuyul alfaniyat , wama 'iilaa dhalik 452 कलात्मक, आदि प्रवृत्तियों को प्रदर्शित करने के लिए 452 kalaatmak, aadi pravrttiyon ko pradarshit karane ke lie 452 ਕਲਾਤਮਕ, ਆਦਿ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀਆਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਤ ਕਰਨ ਲਈ 452 kalātamaka, ādi praviratī'āṁ pradaraśata karana la'ī 452 শৈল্পিক, ইত্যাদি প্রবণতা প্রদর্শন করা 452 śailpika, ityādi prabaṇatā pradarśana karā 452 芸術的な傾向などを表示する 452 芸術 的な 傾向 など  表示 する 451 げいじゅつ てきな けいこう など  ひょうじ する 451 geijutsu tekina keikō nado o hyōji suru
    453 Art de la performance et autres tendances 453 biǎoxiàn yìshù děng 453 表现艺术等倾向 453 表现艺术等 453   453   453 Performance art and other tendencies 453 Arte performática e outras tendências 453 Performance art y otras tendencias 453 Performancekunst und andere Tendenzen 453 Sztuka performance i inne tendencje 453 Исполнительское искусство и другие тенденции 453 Ispolnitel'skoye iskusstvo i drugiye tendentsii 453 فن الأداء والاتجاهات الأخرى 453 fanu al'ada' waliaitijahat al'ukhraa 453 प्रदर्शन कला और अन्य प्रवृत्तियाँ 453 pradarshan kala aur any pravrttiyaan 453 ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਲਾ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀਆਂ 453 pradaraśana kalā atē hōra praviratī'āṁ 453 কর্মক্ষমতা শিল্প এবং অন্যান্য প্রবণতা 453 karmakṣamatā śilpa ēbaṁ an'yān'ya prabaṇatā 453 パフォーマンスアートとその他の傾向 453 パフォーマンス アート  その他  傾向 452 パフォーマンス アート  そのた  けいこう 452 pafōmansu āto to sonota no keikō        
454 Montre la bonté à l'art, etc. 454 biǎoxiàn chū duì yìshù děng de shànliáng. 454 Shows goodness to art, etc. 454 表现出对艺术等的善良。 454 454 454 Shows goodness to art, etc. 454 Mostra bondade com a arte, etc. 454 Muestra bondad al arte, etc. 454 Zeigt Güte zur Kunst usw. 454 Okazuje dobro sztuce itp. 454 Проявляет добро к искусству и т. Д. 454 Proyavlyayet dobro k iskusstvu i t. D. 454 يُظهر الخير للفن ، إلخ. 454 yuzhr alkhayr lilfani , 'iilakh. 454 कला आदि के प्रति अच्छाई दिखाता है। 454 kala aadi ke prati achchhaee dikhaata hai. 454 ਕਲਾ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਨੇਕੀ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ. 454 kalā, ādi nū nēkī dikhā'undā hai. 454 শিল্প ইত্যাদির প্রতি মঙ্গল প্রদর্শন করে। 454 śilpa ityādira prati maṅgala pradarśana karē. 454 アート等に良さを発揮します。 454 アート等     発揮 します 。 453 ああととう  よ   はっき します 。 453 ātotō ni yo sa o hakki shimasu .
    455  Montre la bonté à l'art, etc. 455  Xiǎnshì chū duì yìshù děng de biǎn hǎo 455  艺术等的碥好 455   显示出对艺术等的碥好 455   455   455  Shows goodness to art, etc. 455  Mostra bondade com a arte, etc. 455  Muestra bondad al arte, etc. 455  Zeigt Güte zur Kunst usw. 455  Okazuje dobro sztuce itp. 455  Проявляет добро к искусству и т. Д. 455  Proyavlyayet dobro k iskusstvu i t. D. 455  يُظهر الخير للفن ، إلخ. 455 yuzhr alkhayr lilfani , 'iilakh. 455  कला आदि के प्रति अच्छाई दिखाता है। 455  kala aadi ke prati achchhaee dikhaata hai. 455  ਕਲਾ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਨੇਕੀ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ. 455  Kalā, ādi nū nēkī dikhā'undā hai. 455  শিল্প ইত্যাদির প্রতি মঙ্গল প্রদর্শন করে। 455  Śilpa ityādira prati maṅgala pradarśana karē. 455  アート等に良さを発揮します。 455 アート等     発揮 します 。 454 ああととう  よ   はっき します 。 454 ātotō ni yo sa o hakki shimasu .        
    456 en dehors 456 chū 456 456 456   456   456 out 456 Fora 456 afuera 456 aus 456 na zewnątrz 456 вне 456 vne 456 خارج 456 kharij 456 बाहर 456 baahar 456 ਬਾਹਰ 456 Bāhara 456 বাইরে 456 Bā'irē 456 でる 456 でる 455 でる 455 deru        
    457 aller 457 457 457 457   457   457 go 457 ir 457 Vamos 457 gehen 457 iść 457 идти 457 idti 457 اذهب 457 adhhab 457 जाओ 457 jao 457 ਜਾਣਾ 457 jāṇā 457 যাওয়া 457 yā'ōẏā 457 行く 457 行く 456 いく 456 iku        
    458 Dragon 458 lóng 458 458 458   458   458 Dragon 458 Dragão 458 Continuar 458 Drachen 458 smok 458 Дракон 458 Drakon 458 التنين 458 altiniyn 458 अजगर 458 ajagar 458 ਅਜਗਰ 458 ajagara 458 ড্রাগন 458 ḍrāgana 458 ドラゴン 458 ドラゴン 457 ドラゴン 457 doragon        
    459 pour toujours 459 yǒng 459 459 459   459   459 forever 459 para todo sempre 459 para siempre 459 für immer 459 na zawsze 459 навсегда 459 navsegda 459 مدى الحياة 459 madaa alhayaa 459 सदैव 459 sadaiv 459 ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ 459 hamēśā la'ī 459 চিরতরে 459 ciratarē 459 永遠に 459 永遠 に 458 えいえん  458 eien ni        
460 J'ai tendance à trop parler quand je suis nerveux. 460 dāng wǒ jǐnzhāng shí, wǒ qīngxiàng yú shuō dé tài duō. 460 I have a tendency to talk too much when I’m nervous.  460 当我紧张时,我倾向于说得太多。 460 460 460 I have a tendency to talk too much when I’m nervous. 460 Tenho tendência a falar muito quando estou nervoso. 460 Tiendo a hablar demasiado cuando estoy nervioso. 460 Ich neige dazu, zu viel zu reden, wenn ich nervös bin. 460 Mam tendencję do mówienia za dużo, kiedy się denerwuję. 460 Я склонен слишком много говорить, когда нервничаю. 460 YA sklonen slishkom mnogo govorit', kogda nervnichayu. 460 أميل إلى التحدث كثيرًا عندما أشعر بالتوتر. 460 'amil 'iilaa altahaduth kthyran eindama 'asheur bialtawaturi. 460 जब मैं नर्वस होता हूं तो मेरी बहुत ज्यादा बात करने की प्रवृत्ति होती है। 460 jab main narvas hota hoon to meree bahut jyaada baat karane kee pravrtti hotee hai. 460 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਘਬਰਾ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੋਲਣ ਦਾ ਰੁਝਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. 460 jadōṁ maiṁ ghabarā jāndā hāṁ tāṁ mērē kōla bahuta zi'ādā bōlaṇa dā rujhāna hudā hai. 460 যখন আমি নার্ভাস থাকি তখন আমার খুব বেশি কথা বলার প্রবণতা থাকে। 460 yakhana āmi nārbhāsa thāki takhana āmāra khuba bēśi kathā balāra prabaṇatā thākē. 460 緊張していると話しすぎる傾向があります。 460 緊張 していると 話しすぎる 傾向  あります 。 459 きんちょう していると はなしすぎる けいこう  あります 。 459 kinchō shiteiruto hanashisugiru keikō ga arimasu .
    461 Quand je suis nerveux, j'ai tendance à trop parler 461 Dāng wǒ mǎn shí, wǒ qīngxiàng yú shuō dé 461 当我紧张时,我倾向于说得太多 461 当我满时,我倾向于说得 461   461   461 When I am nervous, I tend to talk too much 461 Quando estou nervoso, costumo falar muito 461 Cuando estoy nervioso, tiendo a hablar demasiado 461 Wenn ich nervös bin, neige ich dazu, zu viel zu reden 461 Kiedy się denerwuję, mówię za dużo 461 Когда я нервничаю, я слишком много говорю 461 Kogda ya nervnichayu, ya slishkom mnogo govoryu 461 عندما أشعر بالتوتر ، أميل إلى التحدث كثيرًا 461 eindama 'asheur bialtawatur , 'amil 'iilaa altahaduth kthyran 461 जब मैं नर्वस होता हूं, तो मैं बहुत ज्यादा बात करने लगता हूं 461 jab main narvas hota hoon, to main bahut jyaada baat karane lagata hoon 461 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਘਬਰਾ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੋਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 461 Jadōṁ maiṁ ghabarā jāndā hāṁ, maiṁ bahuta zi'ādā bōlaṇā cāhudā hāṁ 461 যখন আমি নার্ভাস থাকি, তখন আমার খুব বেশি কথা বলার প্রবণতা থাকে 461 Yakhana āmi nārbhāsa thāki, takhana āmāra khuba bēśi kathā balāra prabaṇatā thākē 461 緊張していると話しすぎる傾向があります 461 緊張 していると 話しすぎる 傾向  あります 460 きんちょう していると はなしすぎる けいこう  あります 460 kinchō shiteiruto hanashisugiru keikō ga arimasu        
462 Je parle toujours quand je suis nerveux. 462 wǒ zǒng shì zài jǐnzhāng de shíhòu shuōhuà. 462 I always talk when I'm nervous. 462 我总是在紧张的时候说话。 462 462 462 I always talk when I'm nervous. 462 Sempre falo quando estou nervoso. 462 Siempre hablo cuando estoy nervioso. 462 Ich rede immer, wenn ich nervös bin. 462 Zawsze rozmawiam, kiedy jestem zdenerwowany. 462 Я всегда говорю, когда нервничаю. 462 YA vsegda govoryu, kogda nervnichayu. 462 أتحدث دائمًا عندما أكون متوترة. 462 'atahadath dayman eindama 'akun mutawatiratan. 462 मैं हमेशा तब बात करता हूं जब मैं नर्वस होता हूं। 462 main hamesha tab baat karata hoon jab main narvas hota hoon. 462 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਘਬਰਾ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ. 462 jadōṁ maiṁ ghabarā jāndā hāṁ tāṁ maiṁ hamēśāṁ gala karadā hāṁ. 462 আমি যখন ঘাবড়ে যাই তখন সবসময় কথা বলি। 462 āmi yakhana ghābaṛē yā'i takhana sabasamaẏa kathā bali. 462 緊張しているときはいつも話します。 462 緊張 している とき  いつも 話します 。 461 きんちょう している とき  いつも はなします 。 461 kinchō shiteiru toki wa itsumo hanashimasu .
    463 Je parle toujours quand je suis nerveux 463 Wǒ bùduàn shí zǒng ài tí bùduàn 463 紧张时总爱啼叨 463 我不断时总爱啼不断  463   463   463 I always talk when I'm nervous 463 Eu sempre falo quando estou nervosa 463 Siempre hablo cuando estoy nervioso 463 Ich rede immer wenn ich nervös bin 463 Zawsze rozmawiam, kiedy jestem zdenerwowany 463 Я всегда говорю, когда нервничаю 463 YA vsegda govoryu, kogda nervnichayu 463 أتحدث دائمًا عندما أكون متوترة 463 'atahadath dayman eindama 'akun mutawatiratan 463 मैं हमेशा बात करता हूं जब मैं घबरा जाता हूं 463 main hamesha baat karata hoon jab main ghabara jaata hoon 463 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਘਬਰਾ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 463 Jadōṁ maiṁ ghabarā jāndā hāṁ tāṁ maiṁ hamēśāṁ gala karadā hāṁ 463 আমি যখন ঘাবড়ে যাই তখন সবসময় কথা বলি 463 Āmi yakhana ghābaṛē yā'i takhana sabasamaẏa kathā bali 463 緊張しているときはいつも話します 463 緊張 している とき  いつも 話します  462 きんちょう している とき  いつも はなします 462 kinchō shiteiru toki wa itsumo hanashimasu