http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 Ne pas manger 1 Не ешьте 1 Ne yesh'te
  last 2 ordre 2 порядок 2 poryadok
1 ALLEMAND 3 dire 3 сказать 3 skazat'
2 ANGLAIS 4 savoir/juger 4 знать / судить 4 znat' / sudit'
3 ARABE 5  Savoir : juger 5  Знай: судья 5  Znay: sud'ya
4 bengali   pas utilisé dans les temps progressifs.   не используется в прогрессивном времени.   ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni.
5 CHINOIS 6 Non utilisé pour en cours 6 Не используется для текущих 6 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh
6 ESPAGNOL 7 connaître, voir ou juger qc correctement 7 знать, видеть или судить о чем-либо правильно 7 znat', videt' ili sudit' o chem-libo pravil'no
7 FRANCAIS 8 Connaître, voir ou juger quelque chose correctement 8 Знать, видеть или правильно судить о чем-либо 8 Znat', videt' ili pravil'no sudit' o chem-libo
8 hindi   Sachez; voyez; jugez avec avidité   Знай; смотри; суди с нетерпением   Znay; smotri; sudi s neterpeniyem
9 JAPONAIS 9 Sachez; voyez; jugez avec avidité 9 Знай; смотри; суди с нетерпением 9 Znay; smotri; sudi s neterpeniyem
10 punjabi   en dehors   вне   vne
11 POLONAIS 10 aller 10 идти 10 idti
12 PORTUGAIS 11 Cyprès 11 Кипарис 11 Kiparis
13 RUSSE 12 Je pense qu'il est heureux, c'est difficile à dire 12 Я думаю, он счастлив, трудно сказать 12 YA dumayu, on schastliv, trudno skazat'
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Je pense qu'il est très heureux, c'est difficile à dire 13 Я думаю, он очень счастлив, трудно сказать 13 YA dumayu, on ochen' schastliv, trudno skazat'
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Je pense qu'il est heureux. C'est difficile à dire 14 Я думаю, он счастлив. Трудно сказать 14 YA dumayu, on schastliv. Trudno skazat'
    15 Je pense qu'il est heureux. C'est difficile à dire 15 Думаю, он счастлив. Сложно сказать 15 Dumayu, on schastliv. Slozhno skazat'
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Pour autant que je sache, elle apprécie le cours 16 Насколько я могу судить, курс ей нравится 16 Naskol'ko ya mogu sudit', kurs yey nravitsya
    17 Pour autant que je sache, elle aime beaucoup le cours. 17 Насколько я знаю, курс ей очень нравится. 17 Naskol'ko ya znayu, kurs yey ochen' nravitsya.
    18 Pour autant que je puisse en juger, elle aime ce cours 18 Насколько я могу судить, ей нравится этот курс 18 Naskol'ko ya mogu sudit', yey nravitsya etot kurs
    19 Pour autant que je puisse en juger, elle aime ce cours 19 Насколько я могу судить, ей нравится этот курс 19 Naskol'ko ya mogu sudit', yey nravitsya etot kurs
    20 Je pouvais dire (que) il était en colère d'après son expression 20 Я мог сказать (что) он был зол по выражению его лица 20 YA mog skazat' (chto) on byl zol po vyrazheniyu yego litsa
    21 Je peux dire à son expression qu'il est en colère 21 Я могу сказать по его выражению лица, что он зол 21 YA mogu skazat' po yego vyrazheniyu litsa, chto on zol
    22 Je peux voir à son expression qu'il est en colère 22 Я вижу по его выражению лица, что он зол 22 YA vizhu po yego vyrazheniyu litsa, chto on zol
    23 Je peux voir à son expression qu'il est en colère 23 Я вижу по его выражению лица, что он зол 23 YA vizhu po yego vyrazheniyu litsa, chto on zol
    24 Ce n'est pas un original, comment pouvez-vous le dire? 24 Это не оригинал, как понять? 24 Eto ne original, kak ponyat'?
    25 Ce n'est pas original, qu'en pensez-vous ? 25 Это не оригинал, как вы думаете? 25 Eto ne original, kak vy dumayete?
    26 Ce n'est pas l'original. Comment le saviez-vous ? 26 Это не оригинал. Как вы узнали? 26 Eto ne original. Kak vy uznali?
    27 Ce n'est pas l'original. Comment saviez-vous? 27 Это не оригинал. Как ты узнал? 27 Eto ne original. Kak ty uznal?
    28 La seule façon de savoir si vous aimez quelque chose est de l'essayer 28 Единственный способ узнать, нравится ли вам что-то, - это попробовать. 28 Yedinstvennyy sposob uznat', nravitsya li vam chto-to, - eto poprobovat'.
    29 La seule façon de savoir si vous aimez quelque chose est de l'essayer 29 Единственный способ узнать, нравится ли вам что-то, - это попробовать. 29 Yedinstvennyy sposob uznat', nravitsya li vam chto-to, - eto poprobovat'.
    30 Pour déterminer si vous aimez quelque chose, le seul moyen est de l'essayer. 30 Единственный способ определить, нравится ли вам что-то, - это попробовать. 30 Yedinstvennyy sposob opredelit', nravitsya li vam chto-to, - eto poprobovat'.
    31 Pour déterminer si vous aimez quelque chose, le seul moyen est de l'essayer 31 Чтобы определить, нравится ли вам что-то, единственный способ - это попробовать 31 Chtoby opredelit', nravitsya li vam chto-to, yedinstvennyy sposob - eto poprobovat'
    32 Distinguer 32 Выделить 32 Vydelit'
    33 distinguer 33 выделить 33 vydelit'
    34 Distinguer 34 Выделить 34 Vydelit'
    35 ~A de B 35 ~ A из B 35 ~ A iz B
    36 pas utilisé dans les temps progressifs ou dans le passif 36 не используется в прогрессивном времени или в пассивном 36 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni ili v passivnom
    37 Voix progressive ou passive non Nanyu 37 Прогрессивный или пассивный голос без наню 37 Progressivnyy ili passivnyy golos bez nanyu
    38 distinguer une chose ou une personne d'une autre 38 отличать одну вещь или человека от другого 38 otlichat' odnu veshch' ili cheloveka ot drugogo
    39  Identifier; distinguer; distinguer; identifier 39  Идентифицировать; различать; различать; идентифицировать 39  Identifitsirovat'; razlichat'; razlichat'; identifitsirovat'
    40 disgrâce 40 позор 40 pozor
    41 c'était difficile de faire la différence entre les deux 41 было трудно отличить эти два 41 bylo trudno otlichit' eti dva
    42 versions 42 версии 42 versii
    43 Difficile de faire la différence entre les deux versions 43 Трудно сказать разницу между двумя версиями 43 Trudno skazat' raznitsu mezhdu dvumya versiyami
    44 Difficile de faire la différence entre les deux versions 44 Трудно отличить две версии 44 Trudno otlichit' dve versii
    45 Difficile de faire la différence entre les deux versions 45 Трудно отличить две версии 45 Trudno otlichit' dve versii
    46  Pouvez-vous distinguer Tom de son frère jumeau ? 46  Вы можете отличить Тома от его брата-близнеца? 46  Vy mozhete otlichit' Toma ot yego brata-bliznetsa?
    47 Pouvez-vous le dire à Tom et à son frère jumeau ? 47 Вы можете сказать Тому и его брату-близнецу? 47 Vy mozhete skazat' Tomu i yego bratu-bliznetsu?
    48 Pouvez-vous le dire à Tom et à son frère jumeau ? 48 Вы можете сказать Тому и его брату-близнецу? 48 Vy mozhete skazat' Tomu i yego bratu-bliznetsu?
    49 Pouvez-vous le dire à Tom et à son frère jumeau ? 49 Вы можете сказать Тому и его брату-близнецу? 49 Vy mozhete skazat' Tomu i yego bratu-bliznetsu?
    50 Difficile de les distinguer 50 Их сложно отличить 50 Ikh slozhno otlichit'
    51 Difficile de les distinguer 51 Их сложно отличить 51 Ikh slozhno otlichit'
    52 C'est difficile de les distinguer 52 Их трудно отличить 52 Ikh trudno otlichit'
    53  Les chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 53  Котята очень похожи друг на друга, как определить, кто из них какой? 53  Kotyata ochen' pokhozhi drug na druga, kak opredelit', kto iz nikh kakoy?
    54 Les chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 54 Котята выглядят точно так же, как узнать, что есть что? 54 Kotyata vyglyadyat tochno tak zhe, kak uznat', chto yest' chto?
    55 Ces chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 55 Эти котята выглядят совершенно одинаково, как узнать, какой из них какой? 55 Eti kotyata vyglyadyat sovershenno odinakovo, kak uznat', kakoy iz nikh kakoy?
    56 Ces chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 56 Эти котята выглядят совершенно одинаково, как узнать, какой из них какой? 56 Eti kotyata vyglyadyat sovershenno odinakovo, kak uznat', kakoy iz nikh kakoy?
    57 Avoir de l'effet 57 Иметь эффект 57 Imet' effekt
    58 efficace 58 эффективный 58 effektivnyy
    59 influent 59 влиятельный 59 vliyatel'nyy
    60 influent 60 влиятельный 60 vliyatel'nyy
    61 ~ (Sur qn) 61 ~ (На сб) 61 ~ (Na sb)
    62 avoir un effet sur qn/qc, surtout un mauvais 62 чтобы повлиять на sb / sth, особенно на плохой 62 chtoby povliyat' na sb / sth, osobenno na plokhoy
    63 Avoir une influence sur quelqu'un/quelque chose, particulièrement mauvais 63 Влиять на кого-то / что-то, особенно плохо 63 Vliyat' na kogo-to / chto-to, osobenno plokho
    64 Produire un effet (surtout un effet négatif) 64 Произвести эффект (особенно отрицательный) 64 Proizvesti effekt (osobenno otritsatel'nyy)
    65 Produire un effet (surtout un effet négatif) 65 Произвести эффект (особенно отрицательный) 65 Proizvesti effekt (osobenno otritsatel'nyy)
    66 La tension commençait à se faire sentir sur l'équipe de secours 66 Напряжение начало сказываться на спасательной команде. 66 Napryazheniye nachalo skazyvat'sya na spasatel'noy komande.
    67 L'équipe de secours est sous pression 67 Спасательная команда находится под давлением 67 Spasatel'naya komanda nakhoditsya pod davleniyem
    68 Une fatigue excessive a commencé à submerger l'équipe de secours 68 Чрезмерная усталость стала одолевать спасателей. 68 Chrezmernaya ustalost' stala odolevat' spasateley.
    69 Une fatigue excessive a commencé à submerger l'équipe de secours 69 Чрезмерная усталость стала одолевать спасателей. 69 Chrezmernaya ustalost' stala odolevat' spasateley.
    70 en tout 70 все сказано 70 vse skazano
    71 Tout a dit 71 Все сказали 71 Vse skazali
    72 avec toutes les personnes, etc. compté et inclus 72 с подсчетом и включением всех людей и т. д. 72 s podschetom i vklyucheniyem vsekh lyudey i t. d.
    73 Calculer et inclure avec tout le monde, etc. 73 Рассчитайте и включите со всеми и т. Д. 73 Rasschitayte i vklyuchite so vsemi i t. D.
    74 Total 74 Всего 74 Vsego
    75 Total 75 Всего 75 Vsego
    76 Il y a 52 personnes qui arrivent, tout compte fait 76 Придут 52 человека, все сказано 76 Pridut 52 cheloveka, vse skazano
    77 Au total, 52 personnes sont venues 77 Всего пришло 52 человека 77 Vsego prishlo 52 cheloveka
    78 Au total, 52 personnes viennent 78 Придут 52 человека 78 Pridut 52 cheloveka
    79 Au total, 52 personnes viennent 79 Придут 52 человека 79 Pridut 52 cheloveka
    80 ne me dis pas 80 не говори мне 80 ne govori mne
    81 informel 81 неофициальный 81 neofitsial'nyy
    82  utilisé pour dire que vous savez ou pouvez deviner ce qui va dire/surtout parce que c'est typique d'eux 82  раньше говорили, что вы знаете или можете догадаться, что вы собираетесь сказать / особенно потому, что это типично для них 82  ran'she govorili, chto vy znayete ili mozhete dogadat'sya, chto vy sobirayetes' skazat' / osobenno potomu, chto eto tipichno dlya nikh
    83 J'avais l'habitude de dire que vous savez ou pouvez deviner quoi dire/surtout parce que c'est typique d'eux 83 Раньше я говорил, что вы знаете или можете догадаться, что сказать / особенно потому, что это типично для них 83 Ran'she ya govoril, chto vy znayete ili mozhete dogadat'sya, chto skazat' / osobenno potomu, chto eto tipichno dlya nikh
    84 (Utilisé pour montrer que vous savez ou devinez ce que les autres vont dire) Ne... 84 (Используется, чтобы показать, что вы знаете или догадываетесь, что скажут другие) Не ... 84 (Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy znayete ili dogadyvayetes', chto skazhut drugiye) Ne ...
    85 (Utilisé pour montrer que vous savez ou devinez ce que les autres vont dire) Ne... 85 (Используется, чтобы показать, что вы знаете или догадываетесь, что скажут другие) Не ... 85 (Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy znayete ili dogadyvayetes', chto skazhut drugiye) Ne ...
    86 Ne me dis pas que tu es encore en retard ! 86 Не говори мне, что снова опоздала! 86 Ne govori mne, chto snova opozdala!
    87 Ne me dis pas que tu es encore en retard ! 87 Не говори мне, что ты снова опоздал! 87 Ne govori mne, chto ty snova opozdal!
    88 Vous ne serez plus en retard ! 88 Ты снова не опоздаешь! 88 Ty snova ne opozdayesh'!
    89 te dire quoi 89 скажу тебе что 89 skazhu tebe chto
    90 (informel) 90 (неофициальный) 90 (neofitsial'nyy)
    91 utilisé pour introduire une suggestion 91 используется для внесения предложения 91 ispol'zuyetsya dlya vneseniya predlozheniya
    92 Utilisé pour faire des suggestions 92 Используется для внесения предложений 92 Ispol'zuyetsya dlya vneseniya predlozheniy
    93 Ma suggestion est : écoutez-moi 93 Мое предложение: послушайте меня 93 Moye predlozheniye: poslushayte menya
    94 Ma suggestion est : écoutez-moi 94 Мое предложение: послушайте меня 94 Moye predlozheniye: poslushayte menya
    95 Ecoutez 95 Слушать 95 Slushat'
    96 Je vais te dire quoi, restons à la place 96 Я тебе вот что скажу, давай вместо этого останемся 96 YA tebe vot chto skazhu, davay vmesto etogo ostanemsya
    97 Laisse-moi te dire, restons à l'intérieur 97 Позвольте мне сказать вам, давайте останемся внутри 97 Pozvol'te mne skazat' vam, davayte ostanemsya vnutri
    98 Écoute-moi, restons à la maison 98 Послушай меня, давай останемся дома 98 Poslushay menya, davay ostanemsya doma
    99 Écoute-moi, restons à la maison 99 Послушай меня, давай останемся дома 99 Poslushay menya, davay ostanemsya doma
    100 Billet 100 Заготовка 100 Zagotovka
    101 traiter 101 рассматривать 101 rassmatrivat'
    102 Je vous le dis 102 я говорю вам 102 ya govoryu vam
    103 Je peux vous dire 103 Я могу сказать тебе 103 YA mogu skazat' tebe
    104 te dire 104 говорю вам 104 govoryu vam
    105 informel 105 неофициальный 105 neofitsial'nyy
    106  utilisé pour souligner ce que vous dites, surtout quand c'est surprenant ou difficile à croire 106  используется, чтобы подчеркнуть то, что вы говорите, особенно когда это удивительно или трудно поверить 106  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite, osobenno kogda eto udivitel'no ili trudno poverit'
    107 Utilisé pour souligner ce que vous dites, surtout quand c'est surprenant ou incroyable 107 Используется, чтобы подчеркнуть то, что вы говорите, особенно когда это удивительно или невероятно 107 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite, osobenno kogda eto udivitel'no ili neveroyatno
    108 Je peux dire avec certitude; j'ose dire; en effet 108 Я могу сказать точно; смею сказать; действительно 108 YA mogu skazat' tochno; smeyu skazat'; deystvitel'no
    109 Je peux dire avec certitude; j'ose dire; en effet 109 Я могу сказать с уверенностью; я осмеливаюсь сказать; действительно 109 YA mogu skazat' s uverennost'yu; ya osmelivayus' skazat'; deystvitel'no
    110 or 110 золото 110 zoloto
    111 Ce n'est pas bon marché, je peux vous le dire! 111 Это недешево, я вам скажу! 111 Eto nedeshevo, ya vam skazhu!
    112 Pas bon marché, je peux vous le dire ! 112 Не дешево, я вам скажу! 112 Ne deshevo, ya vam skazhu!
    113 J'ose dire, ce n'est pas bon marché ! 113 Смею сказать, это недешево! 113 Smeyu skazat', eto nedeshevo!
    114  J'ose dire, ce n'est pas bon marché ! 114  Смею сказать, это недешево! 114  Smeyu skazat', eto nedeshevo!
    115 Je te le dis, c'est exactement ce qu'elle a dit 115 Я говорю вам, это именно то, что она сказала 115 YA govoryu vam, eto imenno to, chto ona skazala
    116 Je te le dis, c'est exactement ce qu'elle a dit 116 Я говорю вам, это именно то, что она сказала 116 YA govoryu vam, eto imenno to, chto ona skazala
    117 Je peux dire avec certitude que c'est exactement ce qu'elle a dit 117 Я могу с уверенностью сказать, что это именно то, что она сказала 117 YA mogu s uverennost'yu skazat', chto eto imenno to, chto ona skazala
    118 Je peux dire avec certitude que c'est exactement ce qu'elle a dit 118 Я могу с уверенностью сказать, что это именно то, что она сказала 118 YA mogu s uverennost'yu skazat', chto eto imenno to, chto ona skazala
    119 Je te l'ai dit (donc) (informel) 119 Я сказал вам (так) (неофициально) 119 YA skazal vam (tak) (neofitsial'no)
    120  utilisé quand qc mal est arrivé, pour rappeler à qn que vous l'avez averti et qu'il ne vous a pas écouté 120  используется, когда случилось что-то плохое, чтобы напомнить кому-нибудь, что вы предупредили их об этом, и они вас не слушали 120  ispol'zuyetsya, kogda sluchilos' chto-to plokhoye, chtoby napomnit' komu-nibud', chto vy predupredili ikh ob etom, i oni vas ne slushali
    121 Utilisé quand qc mal se produit, pour rappeler à quelqu'un que vous l'avez prévenu et qu'il ne vous a pas écouté 121 Используется, когда происходит что-то плохое, чтобы напомнить кому-то, что вы его предупредили, а он вас не слушал. 121 Ispol'zuyetsya, kogda proiskhodit chto-to plokhoye, chtoby napomnit' komu-to, chto vy yego predupredili, a on vas ne slushal.
    122 Je t'ai rappelé qu'il va se passer quelque chose ; si tu n'écoutes pas les bonnes personnes, tu vas souffrir. 122 Я напомнил вам, что что-то произойдет; если вы не будете слушать хороших людей, вы будете страдать. 122 YA napomnil vam, chto chto-to proizoydet; yesli vy ne budete slushat' khoroshikh lyudey, vy budete stradat'.
    123 Je t'ai rappelé qu'il va se passer quelque chose ; si tu n'écoutes pas les bonnes personnes, tu vas souffrir. 123 Я напомнил вам, что что-то произойдет; если вы не будете слушать хороших людей, вы будете страдать. 123 YA napomnil vam, chto chto-to proizoydet; yesli vy ne budete slushat' khoroshikh lyudey, vy budete stradat'.
    124 vivre, etc. pour raconter l'histoire 124 жить и т. д., чтобы рассказать сказку 124 zhit' i t. d., chtoby rasskazat' skazku
    125 Diffusion en direct, etc. Raconter des histoires 125 Прямая трансляция и др. Рассказы историй 125 Pryamaya translyatsiya i dr. Rasskazy istoriy
    126 survivre à une expérience difficile ou dangereuse afin de pouvoir raconter aux autres ce qui s'est réellement passé 126 пережить трудный или опасный опыт, чтобы рассказать другим, что произошло на самом деле 126 perezhit' trudnyy ili opasnyy opyt, chtoby rasskazat' drugim, chto proizoshlo na samom dele
    127 Survivre à une expérience difficile ou dangereuse afin de pouvoir dire aux autres ce qui s'est réellement passé 127 Переживите трудный или опасный опыт, чтобы рассказать другим, что произошло на самом деле. 127 Perezhivite trudnyy ili opasnyy opyt, chtoby rasskazat' drugim, chto proizoshlo na samom dele.
    128 Racontez aux gens la vraie expérience après avoir été épargné 128 Расскажите людям реальный опыт после того, как вас пощадили 128 Rasskazhite lyudyam real'nyy opyt posle togo, kak vas poshchadili
    129 Racontez aux gens la vraie expérience après avoir été épargné 129 Расскажите людям реальный опыт после того, как вас пощадили 129 Rasskazhite lyudyam real'nyy opyt posle togo, kak vas poshchadili
    130 Arrière 130 Задний 130 Zadniy
    131 raconter une histoire/une histoire différente 131 расскажи другую историю / сказку 131 rasskazhi druguyu istoriyu / skazku
    132 Raconter une histoire/histoire différente 132 Расскажите другую историю / историю 132 Rasskazhite druguyu istoriyu / istoriyu
    133  donner des informations différentes de ce que vous attendez ou avez été dit 133  предоставить некоторую информацию, которая отличается от того, что вы ожидаете или вам сказали 133  predostavit' nekotoruyu informatsiyu, kotoraya otlichayetsya ot togo, chto vy ozhidayete ili vam skazali
    134 Fournissez des informations différentes de ce que vous attendez ou avez été dit 134 Предоставьте некоторую информацию, которая отличается от того, что вы ожидаете или вам сказали 134 Predostav'te nekotoruyu informatsiyu, kotoraya otlichayetsya ot togo, chto vy ozhidayete ili vam skazali
    135 La situation est très différente, ce qui est dit est une autre affaire 135 Ситуация совсем другая, другое дело то, что сказано 135 Situatsiya sovsem drugaya, drugoye delo to, chto skazano
    136 La situation est très différente, ce qui est dit est une autre affaire 136 Ситуация совсем другая, другое дело то, что сказано 136 Situatsiya sovsem drugaya, drugoye delo to, chto skazano
    137 raconter sa propre histoire/histoire 137 рассказать свою историю / историю 137 rasskazat' svoyu istoriyu / istoriyu
    138 Racontez votre propre histoire/histoire 138 Расскажите свою историю / историю 138 Rasskazhite svoyu istoriyu / istoriyu
    139 s'expliquer, sans avoir besoin d'explications ou de commentaires supplémentaires 139 объяснять себя без каких-либо дополнительных объяснений или комментариев 139 ob"yasnyat' sebya bez kakikh-libo dopolnitel'nykh ob"yasneniy ili kommentariyev
    140 Expliquez-vous sans autre explication ni commentaire 140 Объясняйте себя без дальнейших объяснений или комментариев 140 Ob"yasnyayte sebya bez dal'neyshikh ob"yasneniy ili kommentariyev
    141 Cela va de soi; explicite; sans explication 141 Само собой разумеется; говорит само за себя; без объяснения причин 141 Samo soboy razumeyetsya; govorit samo za sebya; bez ob"yasneniya prichin
    142 Son visage racontait sa propre histoire 142 Ее лицо рассказывало свою собственную историю 142 Yeye litso rasskazyvalo svoyu sobstvennuyu istoriyu
    143 Son visage raconte son histoire 143 Ее лицо рассказывает ее историю 143 Yeye litso rasskazyvayet yeye istoriyu
    144 Regardez ses expressions faciales, Wei explique clairement tout 144 Посмотрите на ее выражение лица, Вэй все четко объясняет 144 Posmotrite na yeye vyrazheniye litsa, Vey vse chetko ob"yasnyayet
    145 Regardez ses expressions faciales, Wei a clairement tout expliqué 145 Посмотрите на ее выражение лица, Вэй ясно все объяснила. 145 Posmotrite na yeye vyrazheniye litsa, Vey yasno vse ob"yasnila.
    146 Regarde ses expressions faciales, tu sais tout 146 Посмотри на ее выражение лица, ты все знаешь 146 Posmotri na yeye vyrazheniye litsa, ty vse znayesh'
    147 Regarde ses expressions faciales, tu sais tout 147 Посмотри на ее выражение лица, ты все знаешь 147 Posmotri na yeye vyrazheniye litsa, ty vse znayesh'
    148 Immediatement 148 Однажды 148 Odnazhdy
    149 dis-moi (informel) 149 скажи мне (неофициально) 149 skazhi mne (neofitsial'no)
    150 utilisé pour introduire une question 150 используется, чтобы задать вопрос 150 ispol'zuyetsya, chtoby zadat' vopros
    151 Utilisé pour introduire le problème 151 Используется для представления проблемы 151 Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya problemy
    152 (Pour poser des questions) Dis-moi, dis-moi la vérité 152 (Задавать вопросы) Скажи мне, скажи мне правду 152 (Zadavat' voprosy) Skazhi mne, skazhi mne pravdu
    153 (Pour poser des questions) Dis-moi, dis-moi la vérité 153 (Задавать вопросы) Скажи мне, скажи мне правду 153 (Zadavat' voprosy) Skazhi mne, skazhi mne pravdu
    154 Dites-moi, avez-vous déjà déjeuné ? 154 Скажите, вы уже обедали? 154 Skazhite, vy uzhe obedali?
    155 Dites-moi, avez-vous déjà déjeuné ? 155 Скажите, вы уже обедали? 155 Skazhite, vy uzhe obedali?
    156 Pour être honnête avec moi, avez-vous déjeuné ? 156 Если честно, ты обедал? 156 Yesli chestno, ty obedal?
    157 Pour être honnête avec moi, avez-vous déjeuné ? 157 Если честно, ты обедал? 157 Yesli chestno, ty obedal?
    158 Pour être honnête avec moi, avez-vous déjeuné ? 158 Если честно, ты обедал? 158 Yesli chestno, ty obedal?
    159  parle-moi de ça 159  Расскажи мне об этом 159  Rasskazhi mne ob etom
    160 Dis moi ce qui se passe 160 Скажи мне, что происходит 160 Skazhi mne, chto proiskhodit
    161 (informel) utilisé, pour dire que vous comprenez de quoi qn parle et que vous avez vécu la même expérience 161 (неформально) используется, чтобы сказать, что вы понимаете, о чем говорит кто-то другой, и у вас был такой же опыт 161 (neformal'no) ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy ponimayete, o chem govorit kto-to drugoy, i u vas byl takoy zhe opyt
    162 (Informel) Utilisé pour indiquer que vous comprenez ce que quelqu'un dit et que vous vivez la même expérience 162 (Неофициально) Используется для обозначения того, что вы понимаете, что кто-то говорит, и имеете тот же опыт 162 (Neofitsial'no) Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy ponimayete, chto kto-to govorit, i imeyete tot zhe opyt
    163 Tu as raison : en effet 163 Вы правы: действительно 163 Vy pravy: deystvitel'no
    164 Tu as raison : en effet 164 Вы правы: действительно 164 Vy pravy: deystvitel'no
    165 Je suis tellement énervé contre Steve ! Parle-moi de ça ; Il me rend fou 165 Меня так раздражает Стив! Расскажи мне об этом; Он сводит меня с ума 165 Menya tak razdrazhayet Stiv! Rasskazhi mne ob etom; On svodit menya s uma
    166 Je suis très en colère contre Steve ! Dis-moi ce qui se passe, il me rend fou 166 Я очень зол на Стива! Скажи мне, что происходит; он сводит меня с ума 166 YA ochen' zol na Stiva! Skazhi mne, chto proiskhodit; on svodit menya s uma
    167 Steve m'énerve, tu as raison, il me rend fou 167 Стив меня раздражает! Ты прав, он сводит меня с ума 167 Stiv menya razdrazhayet! Ty prav, on svodit menya s uma
    168 Steve m'agace ! Tu as raison, il me rend fou 168 Стив меня раздражает! Вы правы, он сводит меня с ума 168 Stiv menya razdrazhayet! Vy pravy, on svodit menya s uma
    169 dis m'en un autre ! 169 скажи мне другое! 169 skazhi mne drugoye!
    170 Dis m'en un autre ! 170 Скажите мне еще один! 170 Skazhite mne yeshche odin!
    171 (informel) utilisé pour dire à qn que vous ne croyez pas ce qu'ils ont dit 171 (неформально) раньше говорили кому-то, что вы не верите в то, что они сказали 171 (neformal'no) ran'she govorili komu-to, chto vy ne verite v to, chto oni skazali
    172 (Informel) Utilisé pour dire à quelqu'un que vous ne croyez pas ce qu'il dit 172 (Неофициально) Используется, чтобы сказать кому-то, что вы не верите в то, что он говорит 172 (Neofitsial'no) Ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-to, chto vy ne verite v to, chto on govorit
    173 Pas nécessairement ; je n'y crois pas ; ne dis pas de bêtises 173 Не обязательно, я не верю, не говори ерунды 173 Ne obyazatel'no, ya ne veryu, ne govori yerundy
    174  Pas nécessairement ; je n'y crois pas ; ne dis pas de bêtises 174  Не обязательно, я не верю, не говори ерунды 174  Ne obyazatel'no, ya ne veryu, ne govori yerundy
    175  Raconter des histoires (à propos de qc/sur qn) 175  Рассказывать сказки (о ч / о сб) 175  Rasskazyvat' skazki (o ch / o sb)
    176 Raconter une histoire (à propos de quelqu'un/de quelqu'un) 176 Расскажите историю (о ком-то / о ком-то) 176 Rasskazhite istoriyu (o kom-to / o kom-to)
    177  dire à qn de qch qu'une autre personne a mal agi 177  рассказать кому-нибудь о чём-то, что другой человек поступил неправильно 177  rasskazat' komu-nibud' o chom-to, chto drugoy chelovek postupil nepravil'no
    178 Dire à quelqu'un que quelqu'un a fait quelque chose de mal 178 Скажите кому-нибудь, что кто-то сделал что-то не так 178 Skazhite komu-nibud', chto kto-to sdelal chto-to ne tak
    179 Exposer ses défauts ; bavarder 179 Разоблачать свои недостатки; сплетничать 179 Razoblachat' svoi nedostatki; spletnichat'
    180 Exposer ses défauts ; bavarder 180 Разоблачать свои недостатки; сплетничать 180 Razoblachat' svoi nedostatki; spletnichat'
    181 nom lié 181 родственное существительное 181 rodstvennoye sushchestvitel'noye
    182 témoin 182 контрольный 182 kontrol'nyy
    183 dire l'heure 183 Сказать время 183 Skazat' vremya
    184 Dire l'heure 184 Сказать время 184 Skazat' vremya
    185 dire l'heure 185 сказать время 185 skazat' vremya
    186 Dire l'heure 186 Сказать время 186 Skazat' vremya
    187 lire l'heure sur une horloge, etc. 187 читать время по часам и т. д. 187 chitat' vremya po chasam i t. d.
    188 Lire l'heure sur l'horloge, etc. 188 Считайте время по часам и т. Д. 188 Schitayte vremya po chasam i t. D.
    189 Donner l'heure (selon une horloge, etc.); dire l'heure 189 Назовите время (по часам и т. Д.); Скажите время 189 Nazovite vremya (po chasam i t. D.); Skazhite vremya
    190 Donner l'heure (selon une horloge, etc.); dire l'heure 190 Назовите время (по часам и т. Д.); Скажите время 190 Nazovite vremya (po chasam i t. D.); Skazhite vremya
    191 Elle n'a que cinq ans, elle n'a pas encore appris à lire l'heure 191 Ей всего пять лет, она еще не научилась определять время 191 Yey vsego pyat' let, ona yeshche ne nauchilas' opredelyat' vremya
    192 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à lire l'heure 192 Ей всего пять лет и она не научилась читать время 192 Yey vsego pyat' let i ona ne nauchilas' chitat' vremya
    193 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à regarder l'horloge 193 Ей всего пять лет, и она так и не научилась смотреть на часы. 193 Yey vsego pyat' let, i ona tak i ne nauchilas' smotret' na chasy.
    194 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à regarder l'horloge 194 Ей всего пять лет, и она так и не научилась смотреть на часы. 194 Yey vsego pyat' let, i ona tak i ne nauchilas' smotret' na chasy.
    195 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à regarder l'horloge 195 Ей всего пять лет, и она так и не научилась смотреть на часы. 195 Yey vsego pyat' let, i ona tak i ne nauchilas' smotret' na chasy.
    196 dire à qn où descendre/où il peut descendre 196 Скажите кому-нибудь, где выйти / где они могут выйти 196 Skazhite komu-nibud', gde vyyti / gde oni mogut vyyti
    197 Dire à quelqu'un où descendre/où il peut descendre 197 Скажите кому-нибудь, где выйти / где они могут выйти 197 Skazhite komu-nibud', gde vyyti / gde oni mogut vyyti
    198 (informel) pour faire comprendre à qn que vous n'accepterez plus son mauvais comportement 198 (неформально), чтобы дать понять кому-нибудь, что вы больше не будете мириться с их плохим поведением 198 (neformal'no), chtoby dat' ponyat' komu-nibud', chto vy bol'she ne budete mirit'sya s ikh plokhim povedeniyem
    199 (Informellement) indiquez clairement à quelqu'un que vous n'accepterez plus son mauvais comportement 199 (Неформально) дать понять кому-то, что вы больше не будете мириться с его плохим поведением. 199 (Neformal'no) dat' ponyat' komu-to, chto vy bol'she ne budete mirit'sya s yego plokhim povedeniyem.
    200 Avertissez le comportement de quelqu'un d'intolérable, ne mangez pas le comportement de quelqu'un. 200 Предупреждайте чье-то поведение недопустимым; не ешьте чье-то поведение. 200 Preduprezhdayte ch'ye-to povedeniye nedopustimym; ne yesh'te ch'ye-to povedeniye.
    201 Avertissez le comportement de quelqu'un d'intolérable, ne mangez pas le comportement de quelqu'un. 201 Предупреждайте чье-то поведение недопустимым; не ешьте чье-то поведение. 201 Preduprezhdayte ch'ye-to povedeniye nedopustimym; ne yesh'te ch'ye-to povedeniye.
    202 dire à qn où mettre/coller qc 202 скажите sb, куда положить / вставить что-то 202 skazhite sb, kuda polozhit' / vstavit' chto-to
    203 Dire à quelqu'un où mettre/poster 203 Подскажите, куда поставить / выложить 203 Podskazhite, kuda postavit' / vylozhit'
    204 dire à qn ce qu'il peut faire avec qc 204 скажи кому-нибудь, что они могут сделать с этим 204 skazhi komu-nibud', chto oni mogut sdelat' s etim
    205 Dites à quelqu'un ce qu'il peut faire 205 Скажите кому-нибудь, что они могут сделать 205 Skazhite komu-nibud', chto oni mogut sdelat'
    206  (informel) pour faire comprendre à qn que vous êtes en colère et que vous rejetez ce qu'il vous propose 206  (неформально), чтобы дать понять кому-нибудь, что вы злитесь и отвергаете то, что они вам предлагают 206  (neformal'no), chtoby dat' ponyat' komu-nibud', chto vy zlites' i otvergayete to, chto oni vam predlagayut
    207 (Informellement) indiquez clairement à quelqu'un que vous êtes en colère et rejetez ce qu'il vous propose 207 (Неформально) дать понять кому-то, что вы злитесь, и отвергните то, что вам предлагают 207 (Neformal'no) dat' ponyat' komu-to, chto vy zlites', i otvergnite to, chto vam predlagayut
    208 Ne venez pas ici, laissez quelqu'un ranger... 208 Не приходи сюда, пусть уберут ... 208 Ne prikhodi syuda, pust' uberut ...
    209 Ne venez pas ici, laissez quelqu'un ranger... 209 Не приходи сюда, пусть уберут ... 209 Ne prikhodi syuda, pust' uberut ...
    210 ne pas 210 не надо 210 ne nado
    211 il n'y a rien à dire 211 ничего не сказать 211 nichego ne skazat'
    212 Sans commentaire 212 Нет коментариев 212 Net komentariyev
    213 avait l'habitude de dire qu'il est impossible de savoir ce qui s'est passé ou ce qui se passera 213 Раньше говорили, что невозможно знать, что произошло или будет 213 Ran'she govorili, chto nevozmozhno znat', chto proizoshlo ili budet
    214 J'avais l'habitude de dire qu'il était impossible de savoir ce qui s'est passé ou ce qui allait se passer 214 Раньше я говорил, что невозможно узнать, что случилось или что должно было случиться 214 Ran'she ya govoril, chto nevozmozhno uznat', chto sluchilos' ili chto dolzhno bylo sluchit'sya
    215 Impossible de savoir ; imprévisible 215 Невозможно знать; непредсказуемо 215 Nevozmozhno znat'; nepredskazuyemo
    216 Impossible de savoir ; imprévisible 216 Невозможно знать; непредсказуемо 216 Nevozmozhno znat'; nepredskazuyemo
    217 on ne sait pas comment ils vont réagir 217 неизвестно, как они отреагируют 217 neizvestno, kak oni otreagiruyut
    218 Je ne sais pas comment ils vont réagir 218 Не знаю, как они отреагируют 218 Ne znayu, kak oni otreagiruyut
    219 Peut-être réagiront-ils ? 219 Может они отреагируют? 219 Mozhet oni otreagiruyut?
    220 Peut-être réagiront-ils ? 220 Может они отреагируют? 220 Mozhet oni otreagiruyut?
    221 pour vous dire la vérité 221 сказать тебе правду 221 skazat' tebe pravdu
    222 Dites-vous la vérité 222 Сказать тебе правду 222 Skazat' tebe pravdu
    223 utilisé lors de l'admission de qc 223 используется при признании чего-либо 223 ispol'zuyetsya pri priznanii chego-libo
    224 Utilisé pour admettre quelque chose 224 Используется при признании чего-либо 224 Ispol'zuyetsya pri priznanii chego-libo
    225 Dites la vérité ; dites la vérité ; dites la vérité 225 Говори правду; говори правду; говори правду 225 Govori pravdu; govori pravdu; govori pravdu
    226  Dites la vérité ; dites la vérité ; dites la vérité 226  Говори правду; говори правду; говори правду 226  Govori pravdu; govori pravdu; govori pravdu
    227 A vrai dire je me suis endormi au milieu de son discours 227 По правде говоря, я заснул посреди ее разговора 227 Po pravde govorya, ya zasnul posredi yeye razgovora
    228 Pour être honnête, je me suis endormi pendant qu'elle parlait 228 Если честно, я заснул, пока она говорила 228 Yesli chestno, ya zasnul, poka ona govorila
    229 Pour être franc, je me suis endormi pendant qu'elle parlait 229 Если честно, я заснул, пока она говорила 229 Yesli chestno, ya zasnul, poka ona govorila
    230 Pour être franc, je me suis endormi pendant qu'elle parlait 230 Если честно, я заснул, пока она говорила 230 Yesli chestno, ya zasnul, poka ona govorila
    231 tu ne peux jamais dire 231 ты никогда не сможешь сказать 231 ty nikogda ne smozhesh' skazat'
    232 Vous ne pouvez jamais dire 232 Вы никогда не сможете сказать 232 Vy nikogda ne smozhete skazat'
    233 on ne sait jamais 233 Вы никогда не можете сказать 233 Vy nikogda ne mozhete skazat'
    234 Vous ne pouvez jamais dire 234 Вы никогда не сможете сказать 234 Vy nikogda ne smozhete skazat'
    235 (en disant) 235 (говоря) 235 (govorya)
    236 vous ne pouvez jamais être sûr, par exemple parce que les choses ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être 236 вы никогда не можете быть уверены, например, потому что вещи не всегда такие, какими кажутся 236 vy nikogda ne mozhete byt' uvereny, naprimer, potomu chto veshchi ne vsegda takiye, kakimi kazhutsya
    237 Vous ne pouvez jamais être sûr, par exemple parce que les choses ne sont pas toujours à quoi elles ressemblent 237 Вы никогда не можете быть уверены, например, потому что вещи не всегда такие, как они выглядят 237 Vy nikogda ne mozhete byt' uvereny, naprimer, potomu chto veshchi ne vsegda takiye, kak oni vyglyadyat
    238 Personne ne peut le dire, personne ne peut le dire, c'est difficile à dire 238 Никто не может сказать; никто не может сказать; трудно сказать 238 Nikto ne mozhet skazat'; nikto ne mozhet skazat'; trudno skazat'
    239 Personne ne peut le dire, personne ne peut le dire, c'est difficile à dire 239 Никто не может сказать; никто не может сказать; трудно сказать 239 Nikto ne mozhet skazat'; nikto ne mozhet skazat'; trudno skazat'
    240 Tu me le dis ! (informel) je suis tout à fait d'accord avec toi 240 Вы мне рассказываете! (Неофициально) Я полностью с вами согласен 240 Vy mne rasskazyvayete! (Neofitsial'no) YA polnost'yu s vami soglasen
    241 À vous de me dire! (informel) je suis tout à fait d'accord avec toi 241 Кому ты рассказываешь! (Неофициально) Я полностью с вами согласен 241 Komu ty rasskazyvayesh'! (Neofitsial'no) YA polnost'yu s vami soglasen
    242 je suis tout a fait d'accord c'est vrai 242 Полностью согласен; это правда 242 Polnost'yu soglasen; eto pravda
    243 je suis tout a fait d'accord c'est vrai 243 Полностью согласен; это правда 243 Polnost'yu soglasen; eto pravda
    244 Plus à 244 больше на 244 bol'she na
    245 écouter 245 слышать 245 slyshat'
    246 embrasser 246 целовать 246 tselovat'
    247 peu 247 маленький 247 malen'kiy
    248 chose 248 предмет 248 predmet
    249 temps 249 время 249 vremya
250 vérité 250 правда 250 pravda
    251 dire contre 251 сказать против 251 skazat' protiv
252 qn 252 сб 252 sb
    253 formel 253 формальный 253 formal'nyy
    254  être un désavantage pour qn 254  быть недостатком для кого-то 254  byt' nedostatkom dlya kogo-to
    255 Contre quelqu'un 255 Против кого-то 255 Protiv kogo-to
    256  Mauvais pour 256  Плохо для 256  Plokho dlya
257  Son manque d'expérience contre elle 257  Ее отсутствие опыта говорит против нее 257  Yeye otsutstviye opyta govorit protiv neye
    258 Son manque d'expérience n'est pas bon pour elle 258 Отсутствие опыта плохо для нее 258 Otsutstviye opyta plokho dlya neye
    259 Son manque d'expérience n'est pas bon pour elle 259 Отсутствие опыта плохо для нее 259 Otsutstviye opyta plokho dlya neye
    260 Son manque d'expérience n'est pas bon pour elle 260 Отсутствие опыта плохо для нее 260 Otsutstviye opyta plokho dlya neye
261 parler de qc 261 расскажи о чём-то 261 rasskazhi o chom-to
    262 Dis quelque chose 262 Что-то сказать 262 Chto-to skazat'
263 formel ou littéraire 263 формальный или литературный 263 formal'nyy ili literaturnyy
    264 Formel ou littéraire 264 Формальный или литературный 264 Formal'nyy ili literaturnyy
265 faire connaître qc; rendre compte de qc 265 сделать что-то известным; дать отчет о чём-то 265 sdelat' chto-to izvestnym; dat' otchet o chom-to
    266 Faire connaître quelque chose, avouer 266 Сделайте что-то известным; признайтесь 266 Sdelayte chto-to izvestnym; priznaytes'
267 Annoncer 267 Объявить 267 Ob"yavit'
    268  Annoncer 268  Объявить 268  Ob"yavit'
    269 des avis annonçant les suppressions d'emplois proposées 269 уведомления о предлагаемых сокращениях рабочих мест 269 uvedomleniya o predlagayemykh sokrashcheniyakh rabochikh mest
    270 Avis concernant les mises à pied proposées 270 Уведомление о предлагаемых увольнениях 270 Uvedomleniye o predlagayemykh uvol'neniyakh
    271  Annoncer un avis de mises à pied proposées 271  Объявить уведомление о предлагаемых увольнениях 271  Ob"yavit' uvedomleniye o predlagayemykh uvol'neniyakh
    272 Annoncer un avis de mises à pied proposées 272 Объявить уведомление о предлагаемых увольнениях 272 Ob"yavit' uvedomleniye o predlagayemykh uvol'neniyakh
    273 dis à qn (pour qc/pour faire qc) 273 скажи sb off (для чего-то / для того, чтобы сделать что-то) 273 skazhi sb off (dlya chego-to / dlya togo, chtoby sdelat' chto-to)
    274 Dire à quelqu'un (pour quelque chose/pour faire quelque chose) 274 Скажите кому-нибудь (за что-то / за что-то) 274 Skazhite komu-nibud' (za chto-to / za chto-to)
    275 (informel) 275 (неофициальный) 275 (neofitsial'nyy)
276 parler avec colère à qn pour avoir mal fait qc 276 говорить сердито на кого-то из-за того, что сделал что-то неправильно 276 govorit' serdito na kogo-to iz-za togo, chto sdelal chto-to nepravil'no
    277 Parler avec colère à quelqu'un qui fait quelque chose de mal 277 Гневно разговаривать с кем-то, кто делает что-то не так 277 Gnevno razgovarivat' s kem-to, kto delayet chto-to ne tak
    278 Réprimander; réprimander; gronder; gronder 278 Упрекать; упрекать; ругать; ругать 278 Uprekat'; uprekat'; rugat'; rugat'
    279 Réprimander; réprimander; gronder; gronder 279 Упрекать; упрекать; ругать; ругать 279 Uprekat'; uprekat'; rugat'; rugat'
    280 Tous 280 Каждый 280 Kazhdyy
    281 Stase 281 Стазис 281 Stazis
    282 Qin 282 Цинь 282 Tsin'
    283 tombe 283 падение 283 padeniye
    284 numéro 284 номер 284 nomer
    285 Préparer 285 Подготовить 285 Podgotovit'
286 Synonyme 286 Синоним 286 Sinonim
287 Gronder 287 Ругать 287 Rugat'
    288 gronder 288 ругать 288 rugat'
    289 J'ai dit aux garçons de faire tant de bruit 289 Я отругал мальчиков за то, что они так много шума 289 YA otrugal mal'chikov za to, chto oni tak mnogo shuma
    290 J'ai dit aux garçons d'arrêter de se disputer 290 Я сказал мальчикам перестать спорить 290 YA skazal mal'chikam perestat' sporit'
291 Les enfants sont trop bruyants, je les ai grondés 291 Дети слишком шумные, я их ругала 291 Deti slishkom shumnyye, ya ikh rugala
    292 Les enfants sont trop bruyants, je les ai grondés 292 Дети слишком шумные, я их ругала 292 Deti slishkom shumnyye, ya ikh rugala
    293 Avez-vous été informé? 293 Вам сказали? 293 Vam skazali?
294 Vous êtes-vous fait dénoncer ? 294 Тебя отчитали? 294 Tebya otchitali?
    295 Avez-vous déjà été grondé? 295 Тебя уже ругали? 295 Tebya uzhe rugali?
296  nom lié 296  родственное существительное 296  rodstvennoye sushchestvitel'noye
297 réprimande 297 отчитывая 297 otchityvaya
    298 Adieu 298 Прощальный привет 298 Proshchal'nyy privet
299 dire à qn 299 расскажи кому-нибудь 299 rasskazhi komu-nibud'
    300 Dites à quelqu'un 300 Скажи кому-нибудь 300 Skazhi komu-nibud'
301 informel 301 неофициальный 301 neofitsial'nyy
302  parler à une personne en position d'autorité du mal que qn a fait 302  рассказать уполномоченному человеку о том плохом, что сделал кто-то 302  rasskazat' upolnomochennomu cheloveku o tom plokhom, chto sdelal kto-to
    303 Dites aux figures d'autorité quelle mauvaise chose quelqu'un a fait 303 Скажите авторитетным представителям, какой плохой поступок кто-то сделал 303 Skazhite avtoritetnym predstavitelyam, kakoy plokhoy postupok kto-to sdelal
304 Dénonciation 304 Разоблачение 304 Razoblacheniye
    305 Dénonciation 305 Разоблачение 305 Razoblacheniye
306 Promettez de ne rien dire sur moi ! 306 Обещай, что на меня не скажешь! 306 Obeshchay, chto na menya ne skazhesh'!
    307 Promets de ne pas me le dire ! 307 Обещай мне не говорить! 307 Obeshchay mne ne govorit'!
    308 OK) caissier, caissier 308 ОК) кассир, кассир 308 OK) kassir, kassir
309 Caissier 309 Кассир 309 Kassir
310 Une personne dont le travail consiste à recevoir et à verser de l'argent dans une banque 310 Человек, чья работа - получать и выплачивать деньги в банке 310 Chelovek, ch'ya rabota - poluchat' i vyplachivat' den'gi v banke
    311 Son travail est de recevoir et de payer de l'argent à la banque 311 Работа - получать и платить деньги в банке. 311 Rabota - poluchat' i platit' den'gi v banke.
312 Caissier de banque 312 банковский кассир 312 bankovskiy kassir
    313 Caissier de banque 313 банковский кассир 313 bankovskiy kassir
314 une machine qui verse de l'argent automatiquement 314 машина, которая автоматически выплачивает деньги 314 mashina, kotoraya avtomaticheski vyplachivayet den'gi
    315 Distributeur de billets 315 Банкомат 315 Bankomat
316 guichets automatiques 316 банкоматы 316 bankomaty
    317 AU M 317 Банкомат 317 Bankomat
318 AU M 318 Банкомат 318 Bankomat
    319 AU M 319 Банкомат 319 Bankomat
    320 ou alors 320 или 320 ili
    321 Prendre 321 Выбирать 321 Vybirat'
322 une personne dont le travail consiste à compter les voix, en particulier dans un parlement 322 человек, чья работа заключается в подсчете голосов, особенно в парламенте 322 chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v podschete golosov, osobenno v parlamente
    323 La personne qui compte les voix, surtout dans un parlement. 323 Человек, который считает голоса, особенно в парламенте. 323 Chelovek, kotoryy schitayet golosa, osobenno v parlamente.
324 (Surtout lors du vote dans un parlement) 324 (Особенно при голосовании в парламенте) 324 (Osobenno pri golosovanii v parlamente)
    325 (Surtout lors du vote dans un parlement) 325 (Особенно при голосовании в парламенте) 325 (Osobenno pri golosovanii v parlamente)
326 généralement dans des composés 326 обычно в соединениях 326 obychno v soyedineniyakh
    327 Forme généralement des mots composés 327 Обычно образуют сложные слова 327 Obychno obrazuyut slozhnyye slova
328 une personne qui raconte des histoires, etc. 328 человек, который рассказывает истории и т. д. 328 chelovek, kotoryy rasskazyvayet istorii i t. d.
    329 Conteur etc. 329 Рассказчик и др. 329 Rasskazchik i dr.
    330 Une personne qui parle; un narrateur; un conteur; un booker 330 Говорящий; рассказчик; рассказчик; букер. 330 Govoryashchiy; rasskazchik; rasskazchik; buker.
331 Une personne qui parle; un narrateur; un conteur; un booker 331 Говорящий; рассказчик; рассказчик; букер. 331 Govoryashchiy; rasskazchik; rasskazchik; buker.
332 un conteur grossier de mensonges 332 сквернословитель лжи 332 skvernoslovitel' lzhi
    333 Un menteur jurant 333 Клятвенный лжец 333 Klyatvennyy lzhets
334 Jurer menteur 334 Ругающийся лжец 334 Rugayushchiysya lzhets
    335 Jurer menteur 335 Ругающийся лжец 335 Rugayushchiysya lzhets
336 voir également 336 смотрите также 336 smotrite takzhe
337 diseuse de bonne aventure 337 гадалка 337 gadalka
338 conteur 338 рассказчик 338 rasskazchik
339 récit 339 рассказывать 339 rasskazyvat'
340  ayant un effet fort ou important; efficace 340  имеющий сильный или важный эффект; эффективный 340  imeyushchiy sil'nyy ili vazhnyy effekt; effektivnyy
    341 Avoir une influence forte ou importante ; efficace 341 Иметь сильное или важное влияние; эффективное 341 Imet' sil'noye ili vazhnoye vliyaniye; effektivnoye
342 Puissant ; avec un effet évident ; remarquable 342 Мощный; с очевидным эффектом; замечательный 342 Moshchnyy; s ochevidnym effektom; zamechatel'nyy
    343 Puissant ; avec un effet évident ; remarquable 343 Мощный; с очевидным эффектом; замечательный 343 Moshchnyy; s ochevidnym effektom; zamechatel'nyy
344 un argument parlant 344 убедительный аргумент 344 ubeditel'nyy argument
    345 Un argument convaincant 345 Убедительный аргумент 345 Ubeditel'nyy argument
346 Argument fort 346 Сильный аргумент 346 Sil'nyy argument
    347 Argument fort 347 Сильный аргумент 347 Sil'nyy argument
348 montrer efficacement à quoi ressemble qn/qc, mais souvent sans le vouloir 348 эффективно показывая, что такое sb / sth на самом деле, но часто без намерения 348 effektivno pokazyvaya, chto takoye sb / sth na samom dele, no chasto bez namereniya
    349 Montrer efficacement la vraie situation de quelqu'un/quelque chose, mais généralement involontairement 349 Эффективно показать истинное положение кого-то / чего-то, но обычно непреднамеренно 349 Effektivno pokazat' istinnoye polozheniye kogo-to / chego-to, no obychno neprednamerenno
350 Vif ; révélant le vrai visage et expliquant le problème (généralement pas intentionnel) 350 Ярко; раскрывает истинное лицо и объясняет проблему (обычно не преднамеренно) 350 Yarko; raskryvayet istinnoye litso i ob"yasnyayet problemu (obychno ne prednamerenno)
    351 Vif ; révélant le vrai visage et expliquant le problème (généralement pas intentionnel) 351 Ярко; раскрывает истинное лицо и объясняет проблему (обычно не преднамеренно) 351 Yarko; raskryvayet istinnoye litso i ob"yasnyayet problemu (obychno ne prednamerenno)
    352 grossesse 352 беременность 352 beremennost'
    353 habitent 353 жить 353 zhit'
354 Le nombre de sans-abri est un commentaire révélateur sur l'état de la société 354 Количество бездомных - красноречивый комментарий о состоянии общества. 354 Kolichestvo bezdomnykh - krasnorechivyy kommentariy o sostoyanii obshchestva.
    355 Le nombre de sans-abri est un commentaire puissant sur l'état de la société 355 Количество бездомных - мощный показатель состояния общества. 355 Kolichestvo bezdomnykh - moshchnyy pokazatel' sostoyaniya obshchestva.
356 Le nombre de sans-abri est un portrait saisissant des conditions sociales 356 Количество бездомных - яркое отражение социальных условий. 356 Kolichestvo bezdomnykh - yarkoye otrazheniye sotsial'nykh usloviy.
    357 Le nombre de sans-abri est un portrait saisissant des conditions sociales 357 Количество бездомных - яркое отражение социальных условий. 357 Kolichestvo bezdomnykh - yarkoye otrazheniye sotsial'nykh usloviy.
358 révélateur 358 красноречиво 358 krasnorechivo
359 .réprimande 359 .telling-off 359 .telling-off
360 dénigrement 360 высказывания 360 vyskazyvaniya
361  informel 361  неофициальный 361  neofitsial'nyy
362  le fait de parler avec colère à qn, en particulier à un enfant, parce qu'il a fait qc mal 362  гневный разговор с кем-то, особенно с ребенком, потому что они сделали что-то плохое 362  gnevnyy razgovor s kem-to, osobenno s rebenkom, potomu chto oni sdelali chto-to plokhoye
    363 Le fait de parler avec colère à quelqu'un, en particulier à un enfant, parce qu'il a fait quelque chose de mal 363 Гневный разговор с кем-то, особенно с ребенком, из-за того, что он сделал что-то плохое. 363 Gnevnyy razgovor s kem-to, osobenno s rebenkom, iz-za togo, chto on sdelal chto-to plokhoye.
364 (Surtout des enfants) blâmer, gronder, gronder, blâmer 364 (Особенно детей) обвинять, ругать, ругать, обвинять 364 (Osobenno detey) obvinyat', rugat', rugat', obvinyat'
    365  (Surtout à un enfant) blâmer, gronder, gronder, blâmer 365  (Особенно ребенку) обвинять, ругать, ругать, обвинять 365  (Osobenno rebenku) obvinyat', rugat', rugat', obvinyat'
    366 Fils 366 Сын 366 Syn
367 témoin 367 контрольный 367 kontrol'nyy
    368 raconter une histoire 368 Расскажи историю 368 Rasskazhi istoriyu
369 montrer que qc existe ou est arrivé 369 показывая, что что-то существует или произошло 369 pokazyvaya, chto chto-to sushchestvuyet ili proizoshlo
    370 Montrer que quelque chose existe ou s'est passé 370 Показать, что что-то существует или произошло 370 Pokazat', chto chto-to sushchestvuyet ili proizoshlo
371 Révéler la vérité; explicatif 371 Раскрытие правды; объяснение 371 Raskrytiye pravdy; ob"yasneniye
    372 Révéler la vérité; explicatif 372 Раскрытие правды; объяснение 372 Raskrytiye pravdy; ob"yasneniye
373 Indices/marques/signes/sons révélateurs 373 Контрольные подсказки / знаки / знаки / звуки 373 Kontrol'nyye podskazki / znaki / znaki / zvuki
    374 Indices/marques/signes/sons du lanceur d'alerte 374 Подсказки / знаки / знаки / звуки разоблачителя 374 Podskazki / znaki / znaki / zvuki razoblachitelya
375 Divers indices/traces/signes/sons pouvant expliquer le problème 375 Различные подсказки / следы / знаки / звуки, которые могут объяснить проблему 375 Razlichnyye podskazki / sledy / znaki / zvuki, kotoryye mogut ob"yasnit' problemu
    376 Divers indices/traces/signes/sons pouvant expliquer le problème 376 Различные подсказки / следы / знаки / звуки, которые могут объяснить проблему 376 Razlichnyye podskazki / sledy / znaki / zvuki, kotoryye mogut ob"yasnit' problemu
377 L'odeur révélatrice des cigarettes lui a dit qu'il avait été dans la pièce 377 Характерный запах сигарет сказал ей, что он был в комнате 377 Kharakternyy zapakh sigaret skazal yey, chto on byl v komnate
    378 L'odeur des cigarettes lui dit qu'il a été dans la chambre 378 Запах сигарет говорит ей, что он был в комнате 378 Zapakh sigaret govorit yey, chto on byl v komnate
379 L'odeur évidente de cigarettes lui a dit qu'il avait été dans cette pièce 379 Очевидный запах сигарет сказал ей, что он был в этой комнате 379 Ochevidnyy zapakh sigaret skazal yey, chto on byl v etoy komnate
    380 L'odeur évidente de cigarettes lui a dit qu'il avait été dans cette pièce 380 Очевидный запах сигарет сказал ей, что он был в этой комнате 380 Ochevidnyy zapakh sigaret skazal yey, chto on byl v etoy komnate
381 commère 381 болтовня 381 boltovnya
    382 informateur 382 информатор 382 informator
383 informel, désapprobateur 383 неформальный, неодобрительный 383 neformal'nyy, neodobritel'nyy
384 un enfant qui dit à un adulte ce qu'un autre enfant a fait de mal 384 ребенок, который рассказывает взрослому о том, что другой ребенок сделал неправильно 384 rebenok, kotoryy rasskazyvayet vzroslomu o tom, chto drugoy rebenok sdelal nepravil'no
    385 Un enfant qui raconte à un adulte ce qu'un autre enfant a fait de mal 385 Ребенок, рассказывающий взрослому о том, что другой ребенок сделал неправильно 385 Rebenok, rasskazyvayushchiy vzroslomu o tom, chto drugoy rebenok sdelal nepravil'no
386 Un enfant qui parle à un adulte d'un autre enfant, un petit informateur. 386 Ребенок, рассказывающий взрослому о другом ребенке; маленький доносчик. 386 Rebenok, rasskazyvayushchiy vzroslomu o drugom rebenke; malen'kiy donoschik.
    387 Un enfant qui parle à un adulte d'un autre enfant, un petit informateur. 387 Ребенок, рассказывающий взрослому о другом ребенке; маленький доносчик. 387 Rebenok, rasskazyvayushchiy vzroslomu o drugom rebenke; malen'kiy donoschik.
388  tellure 388  теллур 388  tellur
389 symbole Te 389 Symb Te 389 Symb Te
390  un élément chimique. 390  химический элемент. 390  khimicheskiy element.
391 Le tellure est une substance blanche argentée brillante qui se brise facilement, trouvée dans les minerais sulfurés 391 Теллур - это блестящее серебристо-белое вещество, которое легко ломается и содержится в сульфидных рудах. 391 Tellur - eto blestyashcheye serebristo-beloye veshchestvo, kotoroye legko lomayetsya i soderzhitsya v sul'fidnykh rudakh.
    392 Le tellure est une substance blanche argentée brillante qui se brise facilement et existe dans le minerai sulfuré 392 Теллур - это блестящее серебристо-белое вещество, которое легко разрушается и присутствует в сульфидной руде. 392 Tellur - eto blestyashcheye serebristo-beloye veshchestvo, kotoroye legko razrushayetsya i prisutstvuyet v sul'fidnoy rude.
    393 tellure 393 теллур 393 tellur
394 télé 394 телик 394 telik
395 télés 395 рассказчики 395 rasskazchiki
396  informel 396  неофициальный 396  neofitsial'nyy
397 un poste de télévision 397 телевизор 397 televizor
    398 une télé 398 телевизор 398 televizor
399 Poste de télévision  399 Телевизор  399 Televizor 
400 Synonyme 400 Синоним 400 Sinonim
401  la télé 401  Телевизор 401  Televizor
402  Il passe la plupart de ses soirées assis devant la télé 402  Он проводит большинство вечеров, просто сидя перед телевизором. 402  On provodit bol'shinstvo vecherov, prosto sidya pered televizorom.
    403 Il est juste assis devant la télé presque tous les soirs 403 Он просто сидит перед телевизором по ночам 403 On prosto sidit pered televizorom po nocham
404 Il passe la plupart de la nuit devant ma télé 404 Он проводит большую часть ночи перед моим телевизором 404 On provodit bol'shuyu chast' nochi pered moim televizorom
    405 Il passe la plupart de la nuit devant ma télé 405 Он проводит большую часть ночи перед моим телевизором 405 On provodit bol'shuyu chast' nochi pered moim televizorom
406 les programmes diffusés à la télévision 406 программы, транслируемые по телевидению 406 programmy, transliruyemyye po televideniyu
    407 Émissions à la télévision 407 Шоу по ТВ 407 Shou po TV
408 émission de télévision 408 ТВ шоу 408 TV shou
    409 émission de télévision 409 ТВ шоу 409 TV shou
410 synonyme 410 синоним 410 sinonim
411 la télé 411 Телевизор 411 Televizor
412 télé de jour 412 дневной телик 412 dnevnoy telik
    413 Télévision en journée 413 Дневное телевидение 413 Dnevnoye televideniye
414 Émission de télévision en journée 414 Дневное телешоу 414 Dnevnoye teleshou
    415 Émission de télévision en journée 415 Дневное телешоу 415 Dnevnoye teleshou
416 Y a-t-il quelque chose de bien à la télé ? 416 Есть что-нибудь хорошее по телику? 416 Yest' chto-nibud' khorosheye po teliku?
    417 Y a-t-il quelque chose de bien à la télé ? 417 Есть что-нибудь хорошее по телевизору? 417 Yest' chto-nibud' khorosheye po televizoru?
418 Y a-t-il de bons programmes à la télé ? 418 Есть ли хорошие передачи по телевизору? 418 Yest' li khoroshiye peredachi po televizoru?
    419 Y a-t-il de bons programmes à la télé ? 419 Есть ли хорошие передачи по телевизору? 419 Yest' li khoroshiye peredachi po televizoru?
420 je ne veux pas regarder la télé 420 Я не хочу смотреть телик 420 YA ne khochu smotret' telik
    421 je ne veux pas regarder la télé 421 Я не хочу смотреть телевизор 421 YA ne khochu smotret' televizor
    422 je ne veux pas regarder la télé 422 Я не хочу смотреть телевизор 422 YA ne khochu smotret' televizor
423 tel-net 423 tel-net 423 tel-net
424 l'informatique 424 вычисление 424 vychisleniye
425  un système informatique qui vous permet d'utiliser des données et des programmes sur un autre ordinateur ; une connexion établie à l'aide de ce système 425  компьютерная система, которая позволяет вам использовать данные и программы на другом компьютере; соединение, выполненное с помощью этой системы 425  komp'yuternaya sistema, kotoraya pozvolyayet vam ispol'zovat' dannyye i programmy na drugom komp'yutere; soyedineniye, vypolnennoye s pomoshch'yu etoy sistemy
    426 Un système informatique qui vous permet d'utiliser des données et des programmes sur un autre ordinateur ; une connexion établie à l'aide de ce système 426 Компьютерная система, позволяющая использовать данные и программы на другом компьютере; соединение, установленное с помощью этой системы. 426 Komp'yuternaya sistema, pozvolyayushchaya ispol'zovat' dannyye i programmy na drugom komp'yutere; soyedineniye, ustanovlennoye s pomoshch'yu etoy sistemy.
427 Système de connexion à distance, connexion à distance (permet aux utilisateurs d'utiliser les données et les programmes de l'hôte 427 Система удаленного входа в систему, удаленный вход в систему (позволяет пользователям использовать данные хоста и программы 427 Sistema udalennogo vkhoda v sistemu, udalennyy vkhod v sistemu (pozvolyayet pol'zovatelyam ispol'zovat' dannyye khosta i programmy
    428 Système de connexion à distance, connexion à distance (permet aux utilisateurs d'utiliser les données et les programmes de l'hôte 428 Система удаленного входа в систему, удаленный вход в систему (позволяет пользователям использовать данные хоста и программы 428 Sistema udalennogo vkhoda v sistemu, udalennyy vkhod v sistemu (pozvolyayet pol'zovatelyam ispol'zovat' dannyye khosta i programmy
    429 et 429 и 429 i
430 telnet 430 телнет 430 telnet
431 telnett 431 Телнетт 431 Telnett
432 Telugu 432 телугу 432 telugu
433 une langue parlée dans l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde 433 язык, на котором говорят в Андхра-Прадеше в Юго-Восточной Индии 433 yazyk, na kotorom govoryat v Andkhra-Pradeshe v Yugo-Vostochnoy Indii
    434 Une langue parlée dans l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde 434 Язык, на котором говорят в Андхра-Прадеше на юго-востоке Индии. 434 YAzyk, na kotorom govoryat v Andkhra-Pradeshe na yugo-vostoke Indii.
435 Telugu (la langue de l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde) 435 Телугу (язык Андхра-Прадеш на юго-востоке Индии) 435 Telugu (yazyk Andkhra-Pradesh na yugo-vostoke Indii)
    436 Telugu (la langue de l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde) 436 Телугу (язык Андхра-Прадеш на юго-востоке Индии) 436 Telugu (yazyk Andkhra-Pradesh na yugo-vostoke Indii)