http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   J    
  D   FRANCAIS   ARABE   ARABE
  NEXT 1 Ne pas manger 1 لا يأكل 1 la yakul
  last 2 ordre 2 طلب 2 talab
1 ALLEMAND 3 dire 3 قل 3 qul
2 ANGLAIS 4 savoir/juger 4 تعرف / القاضي 4 taearaf / alqadi
3 ARABE 5  Savoir : juger 5  تعرف: القاضي 5 taearfa: alqadi
4 bengali   pas utilisé dans les temps progressifs.   لا تستخدم في الأزمنة التقدمية.   la tustakhdam fi al'azminat altaqadumiati.
5 CHINOIS 6 Non utilisé pour en cours 6 لا تستخدم في حالة استمرار 6 la tustakhdam fi halat aistimrar
6 ESPAGNOL 7 connaître, voir ou juger qc correctement 7 لمعرفة شيء أو رؤيته أو الحكم عليه بشكل صحيح 7 limaerifat shay' 'aw ruyatih 'aw alhukm ealayh bishakl sahih
7 FRANCAIS 8 Connaître, voir ou juger quelque chose correctement 8 تعرف على شيء ما أو انظر إليه أو احكم عليه بشكل صحيح 8 taeraf ealaa shay' ma 'aw aunzur 'iilayh 'aw ahkum ealayh bishakl sahih
8 hindi   Sachez; voyez; jugez avec avidité   اعرف ؛ انظر ؛ احكم بفارغ الصبر   aerif ; anzur ; ahkum bifarigh alsabr
9 JAPONAIS 9 Sachez; voyez; jugez avec avidité 9 اعرف ؛ انظر ؛ احكم بفارغ الصبر 9 aerif ; anzur ; ahkum bifarigh alsabr
10 punjabi   en dehors   خارج   kharij
11 POLONAIS 10 aller 10 اذهب 10 adhhab
12 PORTUGAIS 11 Cyprès 11 شجرة السرو 11 shajarat alsarw
13 RUSSE 12 Je pense qu'il est heureux, c'est difficile à dire 12 أعتقد أنه سعيد ، من الصعب معرفة ذلك 12 'aetaqid 'anah saeid , min alsaeb maerifat dhalik
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Je pense qu'il est très heureux, c'est difficile à dire 13 أعتقد أنه سعيد للغاية ، ومن الصعب القول 13 'aetaqid 'anah saeid lilghayat , wamin alsaeb alqawl
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Je pense qu'il est heureux. C'est difficile à dire 14 أعتقد أنه سعيد ومن الصعب القول 14 'aetaqid 'anah saeid wamin alsaeb alqawl
    15 Je pense qu'il est heureux. C'est difficile à dire 15 أعتقد أنه سعيد. من الصعب القول 15 'aetaqid 'anah saeid. min alsaeb alqawl
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Pour autant que je sache, elle apprécie le cours 16 بقدر ما أستطيع أن أقول ، إنها تستمتع بالدورة التدريبية 16 biqadr ma 'astatie 'an 'aqul , 'iinaha tastamtie bialdawrat altadribia
    17 Pour autant que je sache, elle aime beaucoup le cours. 17 على حد علمي ، فهي تستمتع بالدورة كثيرًا. 17 ealaa hadi eilmi , fahi tastamtie bialdawrat kthyran.
    18 Pour autant que je puisse en juger, elle aime ce cours 18 بقدر ما أستطيع أن أحكم ، فهي تحب هذه الدورة 18 biqadr ma 'astatie 'an 'ahkum , fahi tuhibu hadhih aldawra
    19 Pour autant que je puisse en juger, elle aime ce cours 19 بقدر ما أستطيع أن أحكم ، فهي تحب هذه الدورة 19 biqadr ma 'astatie 'an 'ahkum , fahi tuhibu hadhih aldawra
    20 Je pouvais dire (que) il était en colère d'après son expression 20 أستطيع أن أقول (إنه) كان غاضبًا من تعابيره 20 'astatie 'an 'aqul ('iinahu) kan ghadban min taeabirih
    21 Je peux dire à son expression qu'il est en colère 21 استطيع ان اقول من تعبيره انه غاضب 21 astatie an aqul min taebirih anah ghadib
    22 Je peux voir à son expression qu'il est en colère 22 أستطيع أن أرى من تعبيره أنه غاضب 22 'astatie 'an 'araa min taebirih 'anah ghadib
    23 Je peux voir à son expression qu'il est en colère 23 أستطيع أن أرى من تعبيره أنه غاضب 23 'astatie 'an 'araa min taebirih 'anah ghadib
    24 Ce n'est pas un original, comment pouvez-vous le dire? 24 هذا ليس أصليًا ، كيف يمكنك معرفة ذلك؟ 24 hadha lays aslyan , kayf yumkinuk maerifat dhalika?
    25 Ce n'est pas original, qu'en pensez-vous ? 25 هذا ليس أصليًا ، ما رأيك؟ 25 hadha lays aslyan , ma rayik?
    26 Ce n'est pas l'original. Comment le saviez-vous ? 26 هذا ليس الاصل كيف عرفت؟ 26 hadha lays alasil kayf earaftu?
    27 Ce n'est pas l'original. Comment saviez-vous? 27 هذا ليس هو الأصل. كيف عرفت؟ 27 hadha lays hu al'asla. kayf earaftu?
    28 La seule façon de savoir si vous aimez quelque chose est de l'essayer 28 الطريقة الوحيدة لمعرفة ما إذا كنت تحب شيئًا ما هي من خلال تجربته 28 altariqat alwahidat limaerifat ma 'iidha kunt tuhibu shyyan ma hi min khilal tajribatih
    29 La seule façon de savoir si vous aimez quelque chose est de l'essayer 29 الطريقة الوحيدة لمعرفة ما إذا كنت تحب شيئًا ما هي تجربته 29 altariqat alwahidat limaerifat ma 'iidha kunt tuhibu shyyan ma hi tajribatuh
    30 Pour déterminer si vous aimez quelque chose, le seul moyen est de l'essayer. 30 لتحديد ما إذا كنت تحب شيئًا ما ، فإن الطريقة الوحيدة هي تجربته. 30 litahdid ma 'iidha kunt tuhibu shyyan ma , fa'iina altariqat alwahidat hi tajribatuhu.
    31 Pour déterminer si vous aimez quelque chose, le seul moyen est de l'essayer 31 لتحديد ما إذا كنت تحب شيئًا ما ، فإن الطريقة الوحيدة هي تجربته 31 litahdid ma 'iidha kunt tuhibu shyyan ma , fa'iina altariqat alwahidat hi tajribatuh
    32 Distinguer 32 يميز 32 yumayiz
    33 distinguer 33 تميز 33 tamayaz
    34 Distinguer 34 يميز 34 yumayiz
    35 ~A de B 35 ~ أ من ب 35 ~ a min b
    36 pas utilisé dans les temps progressifs ou dans le passif 36 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية أو في المبني للمجهول 36 la tustakhdam fi al'azminat altaqadumiat 'aw fi almabnii lilmajhul
    37 Voix progressive ou passive non Nanyu 37 صوت غير نانيو تقدمي أو سلبي 37 sawt ghayr naniu taqadumiun 'aw salbiun
    38 distinguer une chose ou une personne d'une autre 38 لتمييز شيء أو شخص عن آخر 38 litamyiz shay' 'aw shakhs ean akhar
    39  Identifier; distinguer; distinguer; identifier 39  حدد ؛ يميز ؛ يميز ؛ يتعرف 39 hadad ; yumayiz ; yumayiz ; yataearaf
    40 disgrâce 40 عار 40 ear
    41 c'était difficile de faire la différence entre les deux 41 كان من الصعب معرفة الفرق بين الاثنين 41 kan min alsaeb maerifat alfarq bayn aliathnayn
    42 versions 42 الإصدارات 42 al'iisdarat
    43 Difficile de faire la différence entre les deux versions 43 من الصعب معرفة الفرق بين النسختين 43 min alsaeb maerifat alfarq bayn alnuskhatayn
    44 Difficile de faire la différence entre les deux versions 44 من الصعب معرفة الفرق بين النسختين 44 min alsaeb maerifat alfarq bayn alnuskhatayn
    45 Difficile de faire la différence entre les deux versions 45 من الصعب معرفة الفرق بين النسختين 45 min alsaeb maerifat alfarq bayn alnuskhatayn
    46  Pouvez-vous distinguer Tom de son frère jumeau ? 46  هل يمكنك إخبار توم عن أخيه التوأم؟ 46 hal yumkinuk 'iikhbar tawm ean 'akhih altaw'ami?
    47 Pouvez-vous le dire à Tom et à son frère jumeau ? 47 هل يمكنك إخبار توم وشقيقه التوأم؟ 47 hal yumkinuk 'iikhbar tum washaqiquh altaw'am?
    48 Pouvez-vous le dire à Tom et à son frère jumeau ? 48 هل يمكنك إخبار توم وشقيقه التوأم؟ 48 hal yumkinuk 'iikhbar tum washaqiquh altaw'am?
    49 Pouvez-vous le dire à Tom et à son frère jumeau ? 49 هل يمكنك إخبار توم وشقيقه التوأم؟ 49 hal yumkinuk 'iikhbar tum washaqiquh altaw'am?
    50 Difficile de les distinguer 50 من الصعب التفريق بينهما 50 min alsaeb altafriq baynahuma
    51 Difficile de les distinguer 51 من الصعب التمييز بينهما 51 min alsaeb altamyiz baynahuma
    52 C'est difficile de les distinguer 52 من الصعب التمييز بينهما 52 min alsaeb altamyiz baynahuma
    53  Les chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 53  القطط تبدو متشابهة تمامًا ، كيف يمكنك معرفة أيهما؟ 53 alqitat tabdu mutashabihatan tmaman , kayf yumkinuk maerifat 'ayihima?
    54 Les chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 54 القطط تبدو متشابهة تمامًا ، كيف تعرف أيها؟ 54 alqitat tabdu mutashabihatan tmaman , kayf tuerif 'ayha?
    55 Ces chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 55 تبدو هذه القطط متشابهة تمامًا ، كيف يمكنك تحديد أي واحدة منها؟ 55 tabdu hadhih alqitat mutashabihatan tmaman , kayf yumkinuk tahdid 'ayi wahidat minha?
    56 Ces chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 56 تبدو هذه القطط متشابهة تمامًا ، كيف يمكنك تحديد أي واحدة منها؟ 56 tabdu hadhih alqitat mutashabihatan tmaman , kayf yumkinuk tahdid 'ayi wahidat minha?
    57 Avoir de l'effet 57 لها تأثير 57 laha tathir
    58 efficace 58 فعال 58 faeaal
    59 influent 59 مؤثر 59 muathir
    60 influent 60 مؤثر 60 muathir
    61 ~ (Sur qn) 61 ~ (على sb) 61 ~ (elaa sb)
    62 avoir un effet sur qn/qc, surtout un mauvais 62 ليكون لها تأثير على sb / sth ، خاصةً السيئة 62 liakun laha tathir ealaa sb / sth , khastan alsayiya
    63 Avoir une influence sur quelqu'un/quelque chose, particulièrement mauvais 63 لها تأثير على شخص ما / شيء ما ، على وجه الخصوص سيئ 63 laha tathir ealaa shakhs ma / shay' ma , ealaa wajh alkhusus sayiy
    64 Produire un effet (surtout un effet négatif) 64 ينتج تأثيرًا (لا سيما التأثير السلبي) 64 yantij tathyran (la siama altaathir alsalbiu)
    65 Produire un effet (surtout un effet négatif) 65 ينتج تأثيرًا (لا سيما التأثير السلبي) 65 yantij tathyran (la siama altaathir alsalbiu)
    66 La tension commençait à se faire sentir sur l'équipe de secours 66 بدأ التوتر يخبر فريق الإنقاذ 66 bada altawatur yukhbir fariq al'iinqadh
    67 L'équipe de secours est sous pression 67 فريق الإنقاذ تحت الضغط 67 fariq al'iinqadh taht aldaght
    68 Une fatigue excessive a commencé à submerger l'équipe de secours 68 بدأ التعب المفرط يطغى على فريق الإنقاذ 68 bada altaeab almufrit yatghaa ealaa fariq al'iinqadh
    69 Une fatigue excessive a commencé à submerger l'équipe de secours 69 بدأ التعب المفرط يطغى على فريق الإنقاذ 69 bada altaeab almufrit yatghaa ealaa fariq al'iinqadh
    70 en tout 70 وقال كل 70 waqal kulu
    71 Tout a dit 71 قال كل 71 qal kulu
    72 avec toutes les personnes, etc. compté et inclus 72 مع كل الناس ، إلخ ، عد وإدراجها 72 mae kuli alnaas , 'iilakh , ead wa'iidrajiha
    73 Calculer et inclure avec tout le monde, etc. 73 احسب وأدرج مع الجميع وما إلى ذلك. 73 aihsib wa'udrij mae aljamie wama 'iilaa dhalika.
    74 Total 74 مجموع 74 majmue
    75 Total 75 مجموع 75 majmue
    76 Il y a 52 personnes qui arrivent, tout compte fait 76 هناك 52 شخصًا قادمون ، كما قيل 76 hunak 52 shkhsan qadimun , kama qil
    77 Au total, 52 personnes sont venues 77 جاء ما مجموعه 52 شخصا 77 ja' ma majmueuh 52 shakhsan
    78 Au total, 52 personnes viennent 78 سيأتي ما مجموعه 52 شخصًا 78 sayati ma majmueuh 52 shkhsan
    79 Au total, 52 personnes viennent 79 سيأتي ما مجموعه 52 شخصًا 79 sayati ma majmueuh 52 shkhsan
    80 ne me dis pas 80 لا تخبرني 80 la tukhbiruni
    81 informel 81 غير رسمي 81 ghayr rasmiin
    82  utilisé pour dire que vous savez ou pouvez deviner ce qui va dire/surtout parce que c'est typique d'eux 82  اعتدت أن تقول إنك تعرف أو يمكنك تخمين ما سيقول / خاصةً لأنه نموذجي لهم 82 aetadt 'an taqul 'iinak taerif 'aw yumkinuk takhmin ma sayaqul / khastan li'anah namudhajiun lahum
    83 J'avais l'habitude de dire que vous savez ou pouvez deviner quoi dire/surtout parce que c'est typique d'eux 83 اعتدت أن أقول إنك تعرف أو يمكنك تخمين ما ستقوله / خاصة لأن هذا نموذجي بالنسبة لهم 83 aietadt 'an 'aqul 'iinak taerif 'aw yumkinuk takhmin ma sataquluh / khasatan li'ana hadha namudhajiun bialnisbat lahum
    84 (Utilisé pour montrer que vous savez ou devinez ce que les autres vont dire) Ne... 84 (يستخدم لإظهار أنك تعرف أو تخمن ما سيقوله الآخرون) لا ... 84 (yustakhdam li'iizhar 'anak taerif 'aw tukhamin ma sayaquluh alakhruna) la ...
    85 (Utilisé pour montrer que vous savez ou devinez ce que les autres vont dire) Ne... 85 (يستخدم لإظهار أنك تعرف أو تخمن ما سيقوله الآخرون) لا ... 85 (yustakhdam li'iizhar 'anak taerif 'aw tukhamin ma sayaquluh alakhruna) la ...
    86 Ne me dis pas que tu es encore en retard ! 86 لا تقل لي أنك تأخرت مرة أخرى! 86 la taqul li 'anak ta'akhart maratan 'ukhraa!
    87 Ne me dis pas que tu es encore en retard ! 87 لا تقل لي أنك تأخرت مرة أخرى! 87 la taqul li 'anak ta'akhart maratan 'ukhraa!
    88 Vous ne serez plus en retard ! 88 لن تتأخر مرة أخرى! 88 lan tata'akhar maratan 'ukhraa!
    89 te dire quoi 89 اخبرك بماذا 89 aikhbirk bimadha
    90 (informel) 90 (غير رسمي) 90 (ghayr rasmi)
    91 utilisé pour introduire une suggestion 91 تستخدم لتقديم اقتراح 91 tustakhdam litaqdim aiqtirah
    92 Utilisé pour faire des suggestions 92 تستخدم لتقديم الاقتراحات 92 tustakhdam litaqdim alaiqtirahat
    93 Ma suggestion est : écoutez-moi 93 اقتراحي هو ؛ استمع إلي 93 aqtirahiun hu ; astamie 'iilaya
    94 Ma suggestion est : écoutez-moi 94 اقتراحي هو ؛ استمع إلي 94 aqtirahiun hu ; astamie 'iilaya
    95 Ecoutez 95 استمع 95 aistamae
    96 Je vais te dire quoi, restons à la place 96 سأخبرك ماذا ، دعنا نبقى بدلا من ذلك 96 sa'ukhbiruk madha , daena nabqaa badalan min dhalik
    97 Laisse-moi te dire, restons à l'intérieur 97 دعني أخبرك ، دعنا نبقى في الداخل 97 daeni 'ukhbiruk , daena nabqaa fi aldaakhil
    98 Écoute-moi, restons à la maison 98 استمع إلي ، دعنا نبقى في المنزل 98 aistamie 'iilaya , daena nabqaa fi almanzil
    99 Écoute-moi, restons à la maison 99 استمع إلي ، دعنا نبقى في المنزل 99 aistamie 'iilaya , daena nabqaa fi almanzil
    100 Billet 100 بيليت 100 bilit
    101 traiter 101 يعامل 101 yueamal
    102 Je vous le dis 102 أقول لكم 102 'aqul lakum
    103 Je peux vous dire 103 استطيع ان اقول لكم 103 astatie an aqul lakum
    104 te dire 104 أخبرك 104 'ukhbirak
    105 informel 105 غير رسمي 105 ghayr rasmiin
    106  utilisé pour souligner ce que vous dites, surtout quand c'est surprenant ou difficile à croire 106  تستخدم للتأكيد على ما تقوله ، خاصة عندما يكون الأمر مفاجئًا أو يصعب تصديقه 106 tustakhdam liltaakid ealaa ma taquluh , khasatan eindama yakun al'amr mfajyan 'aw yaseub tasdiquh
    107 Utilisé pour souligner ce que vous dites, surtout quand c'est surprenant ou incroyable 107 تستخدم للتأكيد على ما تقوله ، خاصة عندما يكون مفاجئًا أو لا يصدق 107 tustakhdam liltaakid ealaa ma taquluh , khasatan eindama yakun mfajyan 'aw la yusadaq
    108 Je peux dire avec certitude; j'ose dire; en effet 108 أستطيع أن أقول على وجه اليقين ؛ أجرؤ على القول ؛ في الواقع 108 'astatie 'an 'aqul ealaa wajh alyaqin ; 'ajru ealaa alqawl ; fi alwaqie
    109 Je peux dire avec certitude; j'ose dire; en effet 109 أستطيع أن أقول على وجه اليقين ؛ أجرؤ على القول ؛ في الواقع 109 'astatie 'an 'aqul ealaa wajh alyaqin ; 'ajru ealaa alqawl ; fi alwaqie
    110 or 110 ذهب 110 dhahab
    111 Ce n'est pas bon marché, je peux vous le dire! 111 إنها ليست رخيصة ، أستطيع أن أخبرك! 111 'iinaha laysat rakhisatan , 'astatie 'an 'ukhbirik!
    112 Pas bon marché, je peux vous le dire ! 112 ليست رخيصة ، استطيع ان اقول لكم! 112 laysat rakhisatan , astutie an aqul lakm!
    113 J'ose dire, ce n'est pas bon marché ! 113 أجرؤ على القول ، إنها ليست رخيصة! 113 'ajru ealaa alqawl , 'iinaha laysat rakhisatan!
    114  J'ose dire, ce n'est pas bon marché ! 114  أجرؤ على القول ، إنها ليست رخيصة! 114 'ajru ealaa alqawl , 'iinaha laysat rakhisatan!
    115 Je te le dis, c'est exactement ce qu'elle a dit 115 أقول لكم ، هذا بالضبط ما قالته 115 'aqul lakum , hadha bialdabt ma qalath
    116 Je te le dis, c'est exactement ce qu'elle a dit 116 أقول لكم ، هذا بالضبط ما قالته 116 'aqul lakum , hadha bialdabt ma qalath
    117 Je peux dire avec certitude que c'est exactement ce qu'elle a dit 117 أستطيع أن أقول على وجه اليقين أن هذا هو بالضبط ما قالته 117 'astatie 'an 'aqul ealaa wajh alyaqin 'ana hadha hu bialdabt ma qalath
    118 Je peux dire avec certitude que c'est exactement ce qu'elle a dit 118 أستطيع أن أقول على وجه اليقين أن هذا هو بالضبط ما قالته 118 'astatie 'an 'aqul ealaa wajh alyaqin 'ana hadha hu bialdabt ma qalath
    119 Je te l'ai dit (donc) (informel) 119 لقد أخبرتك (لذا) (غير رسمي) 119 laqad 'akhbartuk (lidhaa) (ghayar rasmi)
    120  utilisé quand qc mal est arrivé, pour rappeler à qn que vous l'avez averti et qu'il ne vous a pas écouté 120  تستخدم عند حدوث شيء سيء ، لتذكيرك بأنك حذرتهم من ذلك ولم يستمعوا إليك 120 tustakhdam eind huduth shay' sii' , litadhkirik bi'anak hadhartuhum min dhalik walam yastamieuu 'iilayk
    121 Utilisé quand qc mal se produit, pour rappeler à quelqu'un que vous l'avez prévenu et qu'il ne vous a pas écouté 121 تُستخدم عند حدوث أشياء سيئة ، لتذكير شخص ما بأنك حذرته ولم يستمع إليك 121 tustkhdm eind huduth 'ashya' sayiyat , litadhkir shakhs ma bi'anak hadhartuh walam yastamie 'iilayk
    122 Je t'ai rappelé qu'il va se passer quelque chose ; si tu n'écoutes pas les bonnes personnes, tu vas souffrir. 122 لقد ذكّرتك أن شيئًا ما سيحدث ؛ إذا لم تستمع إلى الأشخاص الطيبين ، فسوف تعاني. 122 laqad dhkkrtk 'ana shyyan ma sayahduth ; 'iidha lam tastamie 'iilaa al'ashkhas altayibin , fasawf tueani.
    123 Je t'ai rappelé qu'il va se passer quelque chose ; si tu n'écoutes pas les bonnes personnes, tu vas souffrir. 123 لقد ذكّرتك أن شيئًا ما سيحدث ؛ إذا لم تستمع إلى الأشخاص الطيبين ، فسوف تعاني. 123 laqad dhkkrtk 'ana shyyan ma sayahduth ; 'iidha lam tastamie 'iilaa al'ashkhas altayibin , fasawf tueani.
    124 vivre, etc. pour raconter l'histoire 124 تعيش ، وما إلى ذلك ، لتخبر الحكاية 124 taeish , wama 'iilaa dhalik , litukhbir alhikaya
    125 Diffusion en direct, etc. Raconter des histoires 125 البث المباشر ، إلخ. رواية القصص 125 albathu almubashir , 'iilakh. riwayat alqasas
    126 survivre à une expérience difficile ou dangereuse afin de pouvoir raconter aux autres ce qui s'est réellement passé 126 للنجاة من تجربة صعبة أو خطيرة حتى تتمكن من إخبار الآخرين بما حدث بالفعل 126 lilnajat min tajribat saebat 'aw khatirat hataa tatamakan min 'iikhbar alakhirin bima hadath bialfiel
    127 Survivre à une expérience difficile ou dangereuse afin de pouvoir dire aux autres ce qui s'est réellement passé 127 ابق على قيد الحياة في تجربة صعبة أو خطيرة حتى تتمكن من إخبار الآخرين بما حدث بالفعل 127 abq ealaa qayd alhayat fi tajribat saebat 'aw khatirat hataa tatamakan min 'iikhbar alakhirin bima hadath bialfiel
    128 Racontez aux gens la vraie expérience après avoir été épargné 128 أخبر الناس بالتجربة الحقيقية بعد أن يدخروا 128 'akhbar alnaas bialtajribat alhaqiqiat baed 'an yadkhuruu
    129 Racontez aux gens la vraie expérience après avoir été épargné 129 أخبر الناس بالتجربة الحقيقية بعد أن يدخروا 129 'akhbar alnaas bialtajribat alhaqiqiat baed 'an yadkhuruu
    130 Arrière 130 مؤخرة 130 muakhiratan
    131 raconter une histoire/une histoire différente 131 تحكي قصة / حكاية مختلفة 131 tahki qisat / hikayatan mukhtalifa
    132 Raconter une histoire/histoire différente 132 أخبر قصة / قصة مختلفة 132 'akhbir qisatan / qisat mukhtalifa
    133  donner des informations différentes de ce que vous attendez ou avez été dit 133  لإعطاء بعض المعلومات التي تختلف عما تتوقعه أو قيل لك 133 li'iieta' baed almaelumat alati takhtalif eamaa tatawaqaeuh 'aw qil lak
    134 Fournissez des informations différentes de ce que vous attendez ou avez été dit 134 قدم بعض المعلومات التي تختلف عما تتوقعه أو قيل له 134 qadam baed almaelumat alati takhtalif eamaa tatawaqaeuh 'aw qil lah
    135 La situation est très différente, ce qui est dit est une autre affaire 135 الوضع مختلف جدا ، وما يقال هو موضوع آخر 135 alwade mukhtalif jidana , wama yuqal hu mawdue akhar
    136 La situation est très différente, ce qui est dit est une autre affaire 136 الوضع مختلف جدا ، وما يقال هو موضوع آخر 136 alwade mukhtalif jidana , wama yuqal hu mawdue akhar
    137 raconter sa propre histoire/histoire 137 تحكي حكايتها / قصتها الخاصة 137 tahki hikayataha / qisatuha alkhasa
    138 Racontez votre propre histoire/histoire 138 أخبر قصتك / قصتك الخاصة 138 'akhbir qisatak / qisatuk alkhasa
    139 s'expliquer, sans avoir besoin d'explications ou de commentaires supplémentaires 139 لشرح نفسه دون الحاجة إلى مزيد من الشرح أو التعليق 139 lisharh nafsih dun alhajat 'iilaa mazid min alsharh 'aw altaeliq
    140 Expliquez-vous sans autre explication ni commentaire 140 اشرح نفسك دون أي شرح أو تعليق 140 ashrah nafsak dun 'ayi sharh 'aw taeliq
    141 Cela va de soi; explicite; sans explication 141 وغني عن البيان ؛ لا يحتاج إلى تفسير 141 waghuni ean albayan ; la yahtaj 'iilaa tafsir
    142 Son visage racontait sa propre histoire 142 يروي وجهها قصته الخاصة 142 yarwi wajhuha qisatah alkhasa
    143 Son visage raconte son histoire 143 وجهها يروي قصتها 143 wajahuha yarwi qisataha
    144 Regardez ses expressions faciales, Wei explique clairement tout 144 انظر إلى تعابير وجهها ، من الواضح أن وي يمثل كل شيء 144 anzur 'iilaa taeabir wajahaha , min alwadih 'an way yumathil kula shay'
    145 Regardez ses expressions faciales, Wei a clairement tout expliqué 145 انظر إلى تعابير وجهها ، من الواضح أن وي يفسر كل شيء 145 anzur 'iilaa taeabir wajahaha , min alwadih 'an wi yufasir kula shay'
    146 Regarde ses expressions faciales, tu sais tout 146 انظر إلى تعابير وجهها ، أنت تعرف كل شيء 146 anzur 'iilaa taeabir wajjhiha , 'ant taerif kula shay'
    147 Regarde ses expressions faciales, tu sais tout 147 انظر إلى تعابير وجهها ، أنت تعرف كل شيء 147 anzur 'iilaa taeabir wajjhiha , 'ant taerif kula shay'
    148 Immediatement 148 ذات مرة 148 dhat mara
    149 dis-moi (informel) 149 قل لي (غير رسمي) 149 qul li (ghayir rasmi)
    150 utilisé pour introduire une question 150 تستخدم لتقديم سؤال 150 tustakhdam litaqdim suaal
    151 Utilisé pour introduire le problème 151 تستخدم لتقديم المشكلة 151 tustakhdam litaqdim almushkila
    152 (Pour poser des questions) Dis-moi, dis-moi la vérité 152 (لطرح الأسئلة) قل لي ، قل لي الحقيقة 152 (litarh al'asyilati) qul li , qul li alhaqiqa
    153 (Pour poser des questions) Dis-moi, dis-moi la vérité 153 (لطرح الأسئلة) قل لي ، قل لي الحقيقة 153 (litarh al'asyilati) qul li , qul li alhaqiqa
    154 Dites-moi, avez-vous déjà déjeuné ? 154 قل لي ، هل تناولت الغداء بعد؟ 154 qul li , hal tanawalat alghada' bieda?
    155 Dites-moi, avez-vous déjà déjeuné ? 155 قل لي ، هل تناولت الغداء بعد؟ 155 qul li , hal tanawalat alghada' bieda?
    156 Pour être honnête avec moi, avez-vous déjeuné ? 156 لأكون صادقًا معي ، هل تناولت الغداء؟ 156 li'akun sadqan maei , hal tanawalat alghada'a?
    157 Pour être honnête avec moi, avez-vous déjeuné ? 157 لأكون صادقًا معي ، هل تناولت الغداء؟ 157 li'akun sadqan maei , hal tanawalat alghada'a?
    158 Pour être honnête avec moi, avez-vous déjeuné ? 158 لأكون صادقًا معي ، هل تناولت الغداء؟ 158 li'akun sadqan maei , hal tanawalat alghada'a?
    159  parle-moi de ça 159  حدثني عنها 159 hadathani eanha
    160 Dis moi ce qui se passe 160 أخبرني ما الذي يحدث 160 'akhbirni ma aladhi yahduth
    161 (informel) utilisé, pour dire que vous comprenez de quoi qn parle et que vous avez vécu la même expérience 161 (غير رسمي) يستخدم ليقول إنك تفهم ما الذي يتحدث عنه sb ولديك نفس التجربة 161 (ghayr rasmi) yustakhdam liaqul 'iinak tafham ma aladhi yatahadath eanh sb waladayk nafs altajriba
    162 (Informel) Utilisé pour indiquer que vous comprenez ce que quelqu'un dit et que vous vivez la même expérience 162 (غير رسمي) يستخدم للإشارة إلى أنك تفهم ما يقوله شخص ما ولديك نفس التجربة 162 (ghayr rasmi) yustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'anak tafham ma yaquluh shakhs ma waladayk nafs altajriba
    163 Tu as raison : en effet 163 أنت على حق: في الواقع 163 'ant ealaa haqi: fi alwaqie
    164 Tu as raison : en effet 164 أنت على حق: في الواقع 164 'ant ealaa haqi: fi alwaqie
    165 Je suis tellement énervé contre Steve ! Parle-moi de ça ; Il me rend fou 165 أنا منزعج جدًا من ستيف! أخبرني عن ذلك ؛ إنه يدفعني للجنون 165 'ana munzaeij jdan min stifa! 'akhbirni ean dhalik ; 'iinah yadfaeuni liljunun
    166 Je suis très en colère contre Steve ! Dis-moi ce qui se passe, il me rend fou 166 أنا غاضب جدا من ستيف! قل لي ما الذي يحدث ؛ إنه يدفعني للجنون 166 'ana ghadib jidana min stifi! qul li ma aladhi yahduth ; 'iinah yadfaeuni liljunun
    167 Steve m'énerve, tu as raison, il me rend fou 167 ستيف يزعجني أنت على حق ، إنه يقودني للجنون 167 stif yuzeijuni 'ant ealaa haqin , 'iinah yaquduni liljunun
    168 Steve m'agace ! Tu as raison, il me rend fou 168 ستيف يزعجني! أنت على حق ، إنه يقودني للجنون 168 stif yuzeijuni! 'ant ealaa haqin , 'iinah yaquduni liljunun
    169 dis m'en un autre ! 169 قل لي آخر! 169 qul li akhr!
    170 Dis m'en un autre ! 170 قل لي واحدة أخرى! 170 qul li wahidatan 'ukhraa!
    171 (informel) utilisé pour dire à qn que vous ne croyez pas ce qu'ils ont dit 171 (غير رسمي) كان يخبر sb أنك لا تصدق ما قالوه 171 (ghayr rasmi) kan yukhbir sb 'anak la tusadiq ma qaluh
    172 (Informel) Utilisé pour dire à quelqu'un que vous ne croyez pas ce qu'il dit 172 (غير رسمي) يُستخدم لإخبار شخص ما أنك لا تصدق ما يقوله 172 (ghayr rasmi) yustkhdm li'iikhbar shakhs ma 'anak la tusadiq ma yaquluh
    173 Pas nécessairement ; je n'y crois pas ; ne dis pas de bêtises 173 ليس بالضرورة ؛ لا أصدق ذلك ؛ لا تتحدث عن هراء 173 lays bialdarurat ; la 'asdaq dhalik ; la tatahadath ean hura'
    174  Pas nécessairement ; je n'y crois pas ; ne dis pas de bêtises 174  ليس بالضرورة ؛ لا أصدق ذلك ؛ لا تتحدث عن هراء 174 lays bialdarurat ; la 'asdaq dhalik ; la tatahadath ean hura'
    175  Raconter des histoires (à propos de qc/sur qn) 175  أخبر الحكايات (حول شيء / على SB) 175 'akhbar alhikayat (hul shay' / ealaa SB)
    176 Raconter une histoire (à propos de quelqu'un/de quelqu'un) 176 أخبر قصة (عن شخص ما / شخص ما) 176 'akhbir qisatan (ean shakhs ma / shakhs ma)
    177  dire à qn de qch qu'une autre personne a mal agi 177  ليخبر sb عن شيء أن شخصًا آخر قد أخطأ 177 liukhbir sb ean shay' 'ana shkhsan akhar qad 'akhta
    178 Dire à quelqu'un que quelqu'un a fait quelque chose de mal 178 أخبر شخصًا ما أن شخصًا ما فعل شيئًا خاطئًا 178 'akhbir shkhsan ma 'ana shkhsan ma faeal shyyan khatyan
    179 Exposer ses défauts ; bavarder 179 فضح عيوب المرء ؛ ثرثرة 179 fadh euyub almar' ; tharthara
    180 Exposer ses défauts ; bavarder 180 فضح عيوب المرء ؛ ثرثرة 180 fadh euyub almar' ; tharthara
    181 nom lié 181 اسم ذو صلة 181 asm dhu sila
    182 témoin 182 منبهة 182 munabihatan
    183 dire l'heure 183 كم الوقت 183 kam alwaqt
    184 Dire l'heure 184 كم الوقت 184 kam alwaqt
    185 dire l'heure 185 اقول الوقت 185 aqul alwaqt
    186 Dire l'heure 186 كم الوقت 186 kam alwaqt
    187 lire l'heure sur une horloge, etc. 187 لقراءة الوقت من الساعة ، وما إلى ذلك 187 liqira'at alwaqt min alsaaeat , wama 'iilaa dhalik
    188 Lire l'heure sur l'horloge, etc. 188 قراءة الوقت من الساعة وما إلى ذلك. 188 qira'at alwaqt min alsaaeat wama 'iilaa dhalika.
    189 Donner l'heure (selon une horloge, etc.); dire l'heure 189 أخبر الوقت (وفقًا للساعة ، إلخ) ؛ أخبر الوقت 189 'akhbar alwaqt (wfqan lilsaaeat , 'iilakh) ; 'akhbir alwaqt
    190 Donner l'heure (selon une horloge, etc.); dire l'heure 190 أخبر الوقت (وفقًا للساعة ، إلخ) ؛ أخبر الوقت 190 'akhbar alwaqt (wfqan lilsaaeat , 'iilakh) ; 'akhbir alwaqt
    191 Elle n'a que cinq ans, elle n'a pas encore appris à lire l'heure 191 إنها في الخامسة من عمرها فقط لم تتعلم معرفة الوقت بعد 191 'iinaha fi alkhamisat min eumriha faqat lam tataealam maerifat alwaqt baed
    192 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à lire l'heure 192 تبلغ من العمر خمس سنوات فقط ولم تتعلم قراءة الوقت 192 tablugh min aleumr khams sanawat faqat walam tataealam qira'at alwaqt
    193 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à regarder l'horloge 193 تبلغ من العمر خمس سنوات فقط ولم تتعلم مراقبة الساعة 193 tablugh min aleumr khams sanawat faqat walam tataealam muraqabat alsaaea
    194 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à regarder l'horloge 194 تبلغ من العمر خمس سنوات فقط ولم تتعلم مراقبة الساعة 194 tablugh min aleumr khams sanawat faqat walam tataealam muraqabat alsaaea
    195 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à regarder l'horloge 195 تبلغ من العمر خمس سنوات فقط ولم تتعلم مراقبة الساعة 195 tablugh min aleumr khams sanawat faqat walam tataealam muraqabat alsaaea
    196 dire à qn où descendre/où il peut descendre 196 أخبر sb أين ينزلون / أين يمكنهم النزول 196 'akhbar sb 'ayn yanzilun / 'ayn yumkinuhum alnuzul
    197 Dire à quelqu'un où descendre/où il peut descendre 197 أخبر شخصًا ما بمكان النزول / أين يمكنه النزول 197 'akhbir shkhsan ma bimakan alnuzul / 'ayn yumkinuh alnuzul
    198 (informel) pour faire comprendre à qn que vous n'accepterez plus son mauvais comportement 198 (غير رسمي) لتوضيح الأمر لـ sb أنك لن تقبل سلوكهم السيئ بعد الآن 198 (ghayr rasmi) litawdih al'amr la sb 'anak lan taqbal sulukahum alsayiy baed alan
    199 (Informellement) indiquez clairement à quelqu'un que vous n'accepterez plus son mauvais comportement 199 (بشكل غير رسمي) أوضح لشخص ما أنك لن تقبل سلوكه السيئ بعد الآن 199 (bishakl ghayr rasmiin) 'awdah lishakhs ma 'anak lan taqbal sulukah alsayiy baed alan
    200 Avertissez le comportement de quelqu'un d'intolérable, ne mangez pas le comportement de quelqu'un. 200 حذر من سلوك شخص ما لا يطاق ؛ لا تأكل سلوك شخص ما. 200 hadhar min suluk shakhs ma la yutaq ; la takul suluk shakhs ma.
    201 Avertissez le comportement de quelqu'un d'intolérable, ne mangez pas le comportement de quelqu'un. 201 حذر من سلوك شخص ما لا يطاق ؛ لا تأكل سلوك شخص ما. 201 hadhar min suluk shakhs ma la yutaq ; la takul suluk shakhs ma.
    202 dire à qn où mettre/coller qc 202 أخبر sb أين تضع / تلتصق شيئًا ما 202 'akhbar sb 'ayn tadae / taltasiq shyyan ma
    203 Dire à quelqu'un où mettre/poster 203 أخبر أي شخص أين يضع / ينشر 203 'akhbar 'ayi shakhs 'ayn yadae / yunshar
    204 dire à qn ce qu'il peut faire avec qc 204 أخبر sb بما يمكنهم فعله مع شيء ما 204 'akhbir sb bima yumkinuhum fieluh mae shay' ma
    205 Dites à quelqu'un ce qu'il peut faire 205 أخبر شخصًا ما بما يمكنه فعله 205 'akhbir shkhsan ma bima yumkinuh fielah
    206  (informel) pour faire comprendre à qn que vous êtes en colère et que vous rejetez ce qu'il vous propose 206  (غير رسمي) لتوضيح أنك غاضب وترفض ما يقدمونه لك 206 (ghayr rasmi) litawdih 'anak ghadib watarfud ma yuqadimunah lak
    207 (Informellement) indiquez clairement à quelqu'un que vous êtes en colère et rejetez ce qu'il vous propose 207 (بشكل غير رسمي) أوضح لشخص ما أنك غاضب ورفض ما يقدمه لك 207 (bishakl ghayr rasmiin) 'awdah lishakhs ma 'anak ghadib warafd ma yuqadimuh lak
    208 Ne venez pas ici, laissez quelqu'un ranger... 208 لا تأت إلى هنا ، دع أحدهم يضعك بعيدًا ... 208 la tat 'iilaa huna , dae 'ahaduhum yadaeuk beydan ...
    209 Ne venez pas ici, laissez quelqu'un ranger... 209 لا تأت إلى هنا ، دع أحدهم يضعك بعيدًا ... 209 la tat 'iilaa huna , dae 'ahaduhum yadaeuk beydan ...
    210 ne pas 210 لا 210 la
    211 il n'y a rien à dire 211 ليس هناك من يقول 211 lays hunak man yaqul
    212 Sans commentaire 212 لا تعليق 212 la taeliq
    213 avait l'habitude de dire qu'il est impossible de savoir ce qui s'est passé ou ce qui se passera 213 كان يقول إنه من المستحيل معرفة ما حدث أو سيحدث 213 kan yaqul 'iinah min almustahil maerifat ma hadath 'aw sayahduth
    214 J'avais l'habitude de dire qu'il était impossible de savoir ce qui s'est passé ou ce qui allait se passer 214 كنت أقول إنه كان من المستحيل معرفة ما حدث أو ما سيحدث 214 kunt 'aqul 'iinah kan min almustahil maerifat ma hadath 'aw ma sayahduth
    215 Impossible de savoir ; imprévisible 215 غير قادر على المعرفة ؛ لا يمكن التنبؤ به 215 ghayr qadir ealaa almaerifat ; la yumkin altanabuw bih
    216 Impossible de savoir ; imprévisible 216 غير قادر على المعرفة ؛ لا يمكن التنبؤ به 216 ghayr qadir ealaa almaerifat ; la yumkin altanabuw bih
    217 on ne sait pas comment ils vont réagir 217 ليس هناك من يقول كيف سيكون رد فعلهم 217 lays hunak man yaqul kayf sayakun radu fielihim
    218 Je ne sais pas comment ils vont réagir 218 لا أعرف كيف سيكون رد فعلهم 218 la 'aerif kayf sayakun radu fielihim
    219 Peut-être réagiront-ils ? 219 ربما سوف يتفاعلون؟ 219 rubama sawf yatafaealuna?
    220 Peut-être réagiront-ils ? 220 ربما سوف يتفاعلون؟ 220 rubama sawf yatafaealuna?
    221 pour vous dire la vérité 221 لأقول لك الحقيقة 221 li'aqul lak alhaqiqa
    222 Dites-vous la vérité 222 مطابقتها لاستهداف خصائص المشتري والشخصيات 222 mutabaqatuha liaistihdaf khasayis almushtari walshakhsiaat
    223 utilisé lors de l'admission de qc 223 تستخدم عند قبول شيء 223 tustakhdam eind qabul shay'
    224 Utilisé pour admettre quelque chose 224 تستخدم عند قبول شيء ما 224 tustakhdam eind qabul shay' ma
    225 Dites la vérité ; dites la vérité ; dites la vérité 225 قل الحقيقة ، قل الحقيقة ، قل الحقيقة 225 qul alhaqiqat , qul alhaqiqat , qul alhaqiqa
    226  Dites la vérité ; dites la vérité ; dites la vérité 226  قل الحقيقة ، قل الحقيقة ، قل الحقيقة 226 qul alhaqiqat , qul alhaqiqat , qul alhaqiqa
    227 A vrai dire je me suis endormi au milieu de son discours 227 لقول الحقيقة ، لقد نمت في منتصف حديثها 227 liqawl alhaqiqat , laqad namat fi muntasaf hadithiha
    228 Pour être honnête, je me suis endormi pendant qu'elle parlait 228 لأكون صادقًا ، لقد نمت بينما كانت تتحدث 228 li'akun sadqan , laqad namat baynama kanat tatahadath
    229 Pour être franc, je me suis endormi pendant qu'elle parlait 229 لأكون صريحا ، لقد نمت بينما كانت تتحدث 229 li'akun sarihan , laqad namat baynama kanat tatahadath
    230 Pour être franc, je me suis endormi pendant qu'elle parlait 230 لأكون صريحا ، لقد نمت بينما كانت تتحدث 230 li'akun sarihan , laqad namat baynama kanat tatahadath
    231 tu ne peux jamais dire 231 لا يمكنك معرفة ذلك 231 la yumkinuk maerifat dhalik
    232 Vous ne pouvez jamais dire 232 لا يمكنك معرفة ذلك 232 la yumkinuk maerifat dhalik
    233 on ne sait jamais 233 لا يمكنك الجزم أبدا 233 la yumkinuk aljazm 'abadan
    234 Vous ne pouvez jamais dire 234 لا يمكنك معرفة ذلك 234 la yumkinuk maerifat dhalik
    235 (en disant) 235 (قول) 235 (qwl)
    236 vous ne pouvez jamais être sûr, par exemple parce que les choses ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être 236 لا يمكنك أن تكون متأكدًا أبدًا ، على سبيل المثال لأن الأشياء ليست دائمًا على ما تبدو عليه 236 la yumkinuk 'an takun mtakdan abdan , ealaa sabil almithal li'ana al'ashya' laysat dayman ealaa ma tabdu ealayh
    237 Vous ne pouvez jamais être sûr, par exemple parce que les choses ne sont pas toujours à quoi elles ressemblent 237 لا يمكنك أبدًا أن تكون متأكدًا ، على سبيل المثال ، لأن الأشياء ليست دائمًا بالشكل الذي تبدو عليه 237 la yumkinuk abdan 'an takun mtakdan , ealaa sabil almithal , li'ana al'ashya' laysat dayman bialshakl aladhi tabdu ealayh
    238 Personne ne peut le dire, personne ne peut le dire, c'est difficile à dire 238 لا أحد يستطيع أن يعرف ؛ لا أحد يستطيع أن يعرف ؛ من الصعب معرفة ذلك 238 la 'ahad yastatie 'an yaerif ; la 'ahad yastatie 'an yaerif ; min alsaeb maerifat dhalik
    239 Personne ne peut le dire, personne ne peut le dire, c'est difficile à dire 239 لا أحد يستطيع أن يعرف ؛ لا أحد يستطيع أن يعرف ؛ من الصعب معرفة ذلك 239 la 'ahad yastatie 'an yaerif ; la 'ahad yastatie 'an yaerif ; min alsaeb maerifat dhalik
    240 Tu me le dis ! (informel) je suis tout à fait d'accord avec toi 240 أنت تخبرني! (غير رسمي) أنا أتفق معك تمامًا 240 'ant tukhbiruni! (ghayar rasmi) 'ana 'atafiq maeak tmaman
    241 À vous de me dire! (informel) je suis tout à fait d'accord avec toi 241 أخبرني أنت! (غير رسمي) أتفق معك تمامًا 241 'akhbirni 'anti! (ghayr rasmi) 'atafiq maeak tmaman
    242 je suis tout a fait d'accord c'est vrai 242 أنا أتفق تماما هذا صحيح 242 'ana 'atafiq tamaman hadha sahih
    243 je suis tout a fait d'accord c'est vrai 243 أنا أتفق تماما هذا صحيح 243 'ana 'atafiq tamaman hadha sahih
    244 Plus à 244 أكثر في 244 'akthar fi
    245 écouter 245 سمع 245 samie
    246 embrasser 246 قبلة 246 qubla
    247 peu 247 قليل 247 qalil
    248 chose 248 شيء 248 shay'
    249 temps 249 الوقت 249 alwaqt
250 vérité 250 حقيقة 250 haqiqatan
    251 dire contre 251 نقول ضد 251 naqul dida
252 qn 252 سب 252 sb
    253 formel 253 رسمي 253 rasmi
    254  être un désavantage pour qn 254  أن يكون عيب sb 254 'an yakun eayb sb
    255 Contre quelqu'un 255 ضد شخص ما 255 dida shakhs ma
    256  Mauvais pour 256  سيء 256 si'
257  Son manque d'expérience contre elle 257  قيل قلة خبرتها ضدها 257 qil qilat khibratha didaha
    258 Son manque d'expérience n'est pas bon pour elle 258 افتقارها للخبرة ليس جيدًا بالنسبة لها 258 aiftiqaruha lilkhibrat lays jydan bialnisbat laha
    259 Son manque d'expérience n'est pas bon pour elle 259 افتقارها للخبرة ليس جيدًا بالنسبة لها 259 aiftiqaruha lilkhibrat lays jydan bialnisbat laha
    260 Son manque d'expérience n'est pas bon pour elle 260 افتقارها للخبرة ليس جيدًا بالنسبة لها 260 aiftiqaruha lilkhibrat lays jydan bialnisbat laha
261 parler de qc 261 اقول لك شيء 261 aqul lak shay'
    262 Dis quelque chose 262 قل شيئا 262 qul shayyan
263 formel ou littéraire 263 رسمي أو أدبي 263 rasmiun 'aw 'adabiun
    264 Formel ou littéraire 264 رسمي أو أدبي 264 rasmiun 'aw 'adabiun
265 faire connaître qc; rendre compte de qc 265 للإفصاح عن شيء ؛ لإعطاء حساب لكل شيء 265 lil'iifsah ean shay' ; li'iieta' hisab likuli shay'
    266 Faire connaître quelque chose, avouer 266 اجعل شيئًا معروفًا ؛ اعترف 266 ajeal shyyan merwfan ; aetaraf
267 Annoncer 267 أعلن 267 'uelin
    268  Annoncer 268  أعلن 268 'uelin
    269 des avis annonçant les suppressions d'emplois proposées 269 إشعارات تخبرنا بالتخفيضات المقترحة في الوظائف 269 'iishearat tukhbiruna bialtakhfidat almuqtarahat fi alwazayif
    270 Avis concernant les mises à pied proposées 270 إشعار حول التسريح المقترح 270 'iishear hawl altasrih almuqtarah
    271  Annoncer un avis de mises à pied proposées 271  الإعلان عن إشعار التسريح المقترح للعمال 271 al'iielan ean 'iishear altasrih almuqtarah lileumaal
    272 Annoncer un avis de mises à pied proposées 272 الإعلان عن إشعار التسريح المقترح للعمال 272 al'iielan ean 'iishear altasrih almuqtarah lileumaal
    273 dis à qn (pour qc/pour faire qc) 273 أخبر sb off (لأجل شيء / لأجل عمل شيء) 273 'akhbar sb off (li'ajal shay' / li'ajl eamal shay'i)
    274 Dire à quelqu'un (pour quelque chose/pour faire quelque chose) 274 أخبر شخصًا ما (عن شيء ما / لفعل شيء ما) 274 'akhbir shkhsan ma (ean shay' ma / lifiel shay' ma)
    275 (informel) 275 (غير رسمي) 275 (ghayr rasmi)
276 parler avec colère à qn pour avoir mal fait qc 276 للتحدث بغضب إلى sb لارتكابك أشياء خاطئة 276 liltahaduth bighadab 'iilaa sb liairtikabik 'ashya' khatia
    277 Parler avec colère à quelqu'un qui fait quelque chose de mal 277 تحدث بغضب إلى شخص يفعل شيئًا خاطئًا 277 tahadath bighadab 'iilaa shakhs yafeal shyyan khatyan
    278 Réprimander; réprimander; gronder; gronder 278 توبيخ ؛ توبيخ ؛ تأنيب ؛ تأنيب 278 tubikh ; tubikh ; tanib ; tanib
    279 Réprimander; réprimander; gronder; gronder 279 توبيخ ؛ توبيخ ؛ تأنيب ؛ تأنيب 279 tubikh ; tubikh ; tanib ; tanib
    280 Tous 280 كل 280 kulu
    281 Stase 281 ركود 281 rukud
    282 Qin 282 تشين 282 tshin
    283 tombe 283 خريف 283 kharif
    284 numéro 284 عدد 284 eadad
    285 Préparer 285 مستعد 285 mustaeidun
286 Synonyme 286 مرادف 286 muradif
287 Gronder 287 وبخ 287 wabikh
    288 gronder 288 وبخ 288 wabikh
    289 J'ai dit aux garçons de faire tant de bruit 289 أخبرت الأولاد بالخروج لأنهم أحدثوا الكثير من الضوضاء 289 'ukhbirat al'awlad bialkhuruj li'anahum 'ahdathuu alkathir min aldawda'
    290 J'ai dit aux garçons d'arrêter de se disputer 290 طلبت من الأولاد التوقف عن الجدال 290 talabt min al'awlad altawaquf ean aljidal
291 Les enfants sont trop bruyants, je les ai grondés 291 الأطفال صاخبون جدًا ، وبختهم 291 al'atfal sakhibun jdan , wabikhatihim
    292 Les enfants sont trop bruyants, je les ai grondés 292 الأطفال صاخبون جدًا ، وبختهم 292 al'atfal sakhibun jdan , wabikhatihim
    293 Avez-vous été informé? 293 هل قيل لك؟ 293 hal qil laka?
294 Vous êtes-vous fait dénoncer ? 294 هل أخبرت؟ 294 hal 'akhbirta?
    295 Avez-vous déjà été grondé? 295 هل تم توبيخك حتى الآن؟ 295 hal tama tawbikhuk hataa alan?
296  nom lié 296  اسم ذو صلة 296 asm dhu sila
297 réprimande 297 توبيخ 297 twbykh
    298 Adieu 298 توديع - فراق 298 tawdie - firaq
299 dire à qn 299 اقول في sb 299 aqul fi sb
    300 Dites à quelqu'un 300 أخبر أحداً 300 'akhbir ahdaan
301 informel 301 غير رسمي 301 ghayr rasmiin
302  parler à une personne en position d'autorité du mal que qn a fait 302  لإخبار شخص في السلطة عن الأشياء السيئة التي قام بها sb 302 li'iikhbar shakhs fi alsultat ean al'ashya' alsayiyat alati qam biha sb
    303 Dites aux figures d'autorité quelle mauvaise chose quelqu'un a fait 303 أخبر شخصيات السلطة بما فعله شخص ما 303 'akhbar shakhsiaat alsultat bima faealah shakhs ma
304 Dénonciation 304 كاشف الفساد 304 kashif alfasad
    305 Dénonciation 305 كاشف الفساد 305 kashif alfasad
306 Promettez de ne rien dire sur moi ! 306 وعد ألا تخبرني! 306 waead 'alaa tukhbirani!
    307 Promets de ne pas me le dire ! 307 وعد ألا تخبرني! 307 waead 'alaa tukhbirani!
    308 OK) caissier, caissier 308 حسنًا) أمين الصندوق ، أمين الصندوق 308 hsnan) 'amin alsunduq , 'amin alsunduq
309 Caissier 309 راوي 309 rawy
310 Une personne dont le travail consiste à recevoir et à verser de l'argent dans une banque 310 شخص وظيفته تلقي ودفع الأموال في البنك 310 shakhs wazifatah talaqiy wadafe al'amwal fi albank
    311 Son travail est de recevoir et de payer de l'argent à la banque 311 وظيفة المرء هي تلقي ودفع الأموال في البنك 311 wazifat almar' hi tulaqiy wadafe al'amwal fi albank
312 Caissier de banque 312 أمين صندوق البنك 312 'amin sunduq albank
    313 Caissier de banque 313 أمين صندوق البنك 313 'amin sunduq albank
314 une machine qui verse de l'argent automatiquement 314 آلة تدفع الأموال تلقائيًا 314 alat tadfae al'amwal tlqayyan
    315 Distributeur de billets 315 آلة النقدية 315 alt alnaqdia
316 guichets automatiques 316 ماكينات الصرف الآلي 316 makinat alsarf alali
    317 AU M 317 ماكينة الصراف الآلي 317 makinat alsaraaf alali
318 AU M 318 ماكينة الصراف الآلي 318 makinat alsaraaf alali
    319 AU M 319 ماكينة الصراف الآلي 319 makinat alsaraaf alali
    320 ou alors 320 أو 320 'aw
    321 Prendre 321 قطف او يقطف 321 qatf aw yaqtif
322 une personne dont le travail consiste à compter les voix, en particulier dans un parlement 322 شخص وظيفته فرز الأصوات ، وخاصة في البرلمان 322 shakhs wazifatah farz al'aswat , wakhasatan fi albarlaman
    323 La personne qui compte les voix, surtout dans un parlement. 323 الشخص الذي يقوم بفرز الأصوات وخاصة في البرلمان. 323 alshakhs aladhi yaqum bifarz al'aswat wakhasatan fi albarlamani.
324 (Surtout lors du vote dans un parlement) 324 (خاصة عند التصويت في البرلمان) 324 (khasatan eind altaswit fi albarlamani)
    325 (Surtout lors du vote dans un parlement) 325 (خاصة عند التصويت في البرلمان) 325 (khasatan eind altaswit fi albarlamani)
326 généralement dans des composés 326 عادة في مركبات 326 eadatan fi markabat
    327 Forme généralement des mots composés 327 عادة ما تكون كلمات مركبة 327 eadatan ma takun kalimat murakaba
328 une personne qui raconte des histoires, etc. 328 الشخص الذي يروي القصص ، وما إلى ذلك 328 alshakhs aladhi yarwi alqasas , wama 'iilaa dhalik
    329 Conteur etc. 329 حكواتي الخ. 329 hikawati alkhu.
    330 Une personne qui parle; un narrateur; un conteur; un booker 330 شخص يتكلم ، راوي ، راوي ، كاتب 330 shakhs yatakalam , rawi , rawi , katib
331 Une personne qui parle; un narrateur; un conteur; un booker 331 شخص يتكلم ، راوي ، راوي ، كاتب 331 shakhs yatakalam , rawi , rawi , katib
332 un conteur grossier de mensonges 332 راوي أكاذيب بذيئة 332 rawi 'akadhib badhiya
    333 Un menteur jurant 333 كذاب القسم 333 kadhaab alqisam
334 Jurer menteur 334 كذاب الشتائم 334 kadhaab alshatayim
    335 Jurer menteur 335 كذاب الشتائم 335 kadhaab alshatayim
336 voir également 336 أنظر أيضا 336 'anzur 'aydan
337 diseuse de bonne aventure 337 عرافة 337 earaafa
338 conteur 338 حكواتي 338 hikawati
339 récit 339 يقول 339 yaqul
340  ayant un effet fort ou important; efficace 340  لها تأثير قوي أو مهم ؛ فعالة 340 laha tathir qawiun 'aw muhimun ; faeaala
    341 Avoir une influence forte ou importante ; efficace 341 لها تأثير قوي أو مهم ؛ فعال 341 laha tathir qawiun 'aw muhimun ; faeaal
342 Puissant ; avec un effet évident ; remarquable 342 قوي ؛ مع تأثير واضح ؛ رائع 342 qawiun ; mae tathir wadih ; rayie
    343 Puissant ; avec un effet évident ; remarquable 343 قوي ؛ مع تأثير واضح ؛ رائع 343 qawiun ; mae tathir wadih ; rayie
344 un argument parlant 344 حجة معبرة 344 hijat mueabira
    345 Un argument convaincant 345 حجة مقنعة 345 hijat muqniea
346 Argument fort 346 حجة قوية 346 hujat qawia
    347 Argument fort 347 حجة قوية 347 hujat qawia
348 montrer efficacement à quoi ressemble qn/qc, mais souvent sans le vouloir 348 يظهر بشكل فعال ما يشبه sb / sth حقًا ، ولكن في كثير من الأحيان دون نية 348 yazhar bishakl faeaal ma yushbih sb / sth hqan , walakin fi kathir min al'ahyan dun nia
    349 Montrer efficacement la vraie situation de quelqu'un/quelque chose, mais généralement involontairement 349 إظهار الوضع الحقيقي لشخص / شيء ما بشكل فعال ، ولكن عادةً عن غير قصد 349 'iizhar alwade alhaqiqii lishakhs / shay' ma bishakl faeaal , walakin eadtan ean ghayr qasd
350 Vif ; révélant le vrai visage et expliquant le problème (généralement pas intentionnel) 350 حيوي ؛ كشف الوجه الحقيقي وشرح المشكلة (عادة غير مقصود) 350 hayawiun ; kashaf alwajh alhaqiqii washarah almushkila (eadatan ghayr maqsudin)
    351 Vif ; révélant le vrai visage et expliquant le problème (généralement pas intentionnel) 351 حيوي ؛ كشف الوجه الحقيقي وشرح المشكلة (عادة غير مقصود) 351 hayawiun ; kashaf alwajh alhaqiqii washarah almushkila (eadatan ghayr maqsudin)
    352 grossesse 352 حمل 352 humil
    353 habitent 353 يعيش 353 yaeish
354 Le nombre de sans-abri est un commentaire révélateur sur l'état de la société 354 عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم هو تعليق معبر على حالة المجتمع 354 eadad al'ashkhas aladhin la mawaa lahum hu taeliq mueabir ealaa halat almujtamae
    355 Le nombre de sans-abri est un commentaire puissant sur l'état de la société 355 عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم هو تعليق قوي على حالة المجتمع 355 eadad al'ashkhas aladhin la mawaa lahum hu taeliq qawiun ealaa halat almujtamae
356 Le nombre de sans-abri est un portrait saisissant des conditions sociales 356 عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم هو تصوير حي للظروف الاجتماعية 356 eadad al'ashkhas aladhin la mawaa lahum hu taswir hayin lilzuruf alaijtimaeia
    357 Le nombre de sans-abri est un portrait saisissant des conditions sociales 357 عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم هو تصوير حي للظروف الاجتماعية 357 eadad al'ashkhas aladhin la mawaa lahum hu taswir hayin lilzuruf alaijtimaeia
358 révélateur 358 معبرة 358 mueabiratan
359 .réprimande 359 .telling-off 359 .telling-off
360 dénigrement 360 اخبار قبالة 360 akhbar qubalatan
361  informel 361  غير رسمي 361 ghayr rasmiin
362  le fait de parler avec colère à qn, en particulier à un enfant, parce qu'il a fait qc mal 362  فعل التحدث بغضب إلى sb ، وخاصة الطفل ، لأنهم فعلوا أشياء سيئة 362 fael altahaduth bighadab 'iilaa sb , wakhasatan altifl , li'anahum faealuu 'ashya' sayiyatan
    363 Le fait de parler avec colère à quelqu'un, en particulier à un enfant, parce qu'il a fait quelque chose de mal 363 فعل التحدث بغضب إلى شخص ما ، وخاصة الطفل ، لأنه فعل شيئًا سيئًا 363 fael altahaduth bighadab 'iilaa shakhs ma , wakhasatan altifl , li'anah fiel shyyan syyan
364 (Surtout des enfants) blâmer, gronder, gronder, blâmer 364 (خاصة من الأطفال) إلقاء اللوم والتوبيخ والتوبيخ واللوم 364 (khasat min al'atfali) 'iilqa' allawm waltawbikh waltawbikh wallawm
    365  (Surtout à un enfant) blâmer, gronder, gronder, blâmer 365  (خاصة للطفل) إلقاء اللوم والتوبيخ والتوبيخ واللوم 365 (khasatan liltifla) 'iilqa' allawm waltawbikh waltawbikh wallawm
    366 Fils 366 ابن 366 abn
367 témoin 367 حكاية 367 hikaya
    368 raconter une histoire 368 احكي قصة 368 ahki qisatan
369 montrer que qc existe ou est arrivé 369 يظهر أن كل شيء موجود أو قد حدث 369 yazhir 'ana kula shay' mawjud 'aw qad hadath
    370 Montrer que quelque chose existe ou s'est passé 370 أظهر أن شيئًا ما موجود أو قد حدث 370 'azhir 'ana shyyan ma mawjud 'aw qad hadath
371 Révéler la vérité; explicatif 371 كشف الحقيقة ؛ تفسيري 371 kashf alhaqiqat ; tafsiriun
    372 Révéler la vérité; explicatif 372 كشف الحقيقة ؛ تفسيري 372 kashf alhaqiqat ; tafsiriun
373 Indices/marques/signes/sons révélateurs 373 أدلة / علامات / إشارات / أصوات Telltale 373 'adilat / ealamat / 'iisharat / 'aswat Telltale
    374 Indices/marques/signes/sons du lanceur d'alerte 374 القرائن / العلامات / العلامات / الأصوات المبلغين عن المخالفات 374 alqarayin / alealamat / alealamat / al'aswat almubalighin ean almukhalafat
375 Divers indices/traces/signes/sons pouvant expliquer le problème 375 أدلة / آثار / إشارات / أصوات مختلفة يمكن أن تفسر المشكلة 375 'adilat / athar / 'iisharat / 'aswat mukhtalifat yumkin 'an tufasir almushkila
    376 Divers indices/traces/signes/sons pouvant expliquer le problème 376 أدلة / آثار / إشارات / أصوات مختلفة يمكن أن تفسر المشكلة 376 'adilat / athar / 'iisharat / 'aswat mukhtalifat yumkin 'an tufasir almushkila
377 L'odeur révélatrice des cigarettes lui a dit qu'il avait été dans la pièce 377 أخبرتها الرائحة النبيلة للسجائر أنه كان في الغرفة 377 'akhbaratha alraayihat alnabilat lilsajayir 'anah kan fi alghurfa
    378 L'odeur des cigarettes lui dit qu'il a été dans la chambre 378 تخبرها رائحة السجائر أنه كان في الغرفة 378 tukhbiruha rayihat alsajayir 'anah kan fi alghurfa
379 L'odeur évidente de cigarettes lui a dit qu'il avait été dans cette pièce 379 أخبرتها الرائحة الواضحة للسجائر أنه كان في هذه الغرفة 379 'akhbaratha alraayihat alwadihat lilsajayir 'anah kan fi hadhih alghurfa
    380 L'odeur évidente de cigarettes lui a dit qu'il avait été dans cette pièce 380 أخبرتها الرائحة الواضحة للسجائر أنه كان في هذه الغرفة 380 'akhbaratha alraayihat alwadihat lilsajayir 'anah kan fi hadhih alghurfa
381 commère 381 حكاية الثرثرة 381 hikayat altharthara
    382 informateur 382 مخبر 382 mukhbir
383 informel, désapprobateur 383 غير رسمي ، رافض 383 ghayr rasmiin , rafid
384 un enfant qui dit à un adulte ce qu'un autre enfant a fait de mal 384 الطفل الذي يخبر شخصًا بالغًا بالخطأ الذي فعله طفل آخر 384 altifl aladhi yukhbir shkhsan balghan bialkhata aladhi faealah tifl akhar
    385 Un enfant qui raconte à un adulte ce qu'un autre enfant a fait de mal 385 الطفل الذي يخبر شخصًا بالغًا بالخطأ الذي فعله طفل آخر 385 altifl aladhi yukhbir shkhsan balghan bialkhata aladhi faealah tifl akhar
386 Un enfant qui parle à un adulte d'un autre enfant, un petit informateur. 386 الطفل الذي يخبر شخصًا بالغًا عن طفل آخر ؛ مخبر صغير. 386 altifl aladhi yukhbir shkhsan balghan ean tifl akhar ; mukhbir saghiri.
    387 Un enfant qui parle à un adulte d'un autre enfant, un petit informateur. 387 الطفل الذي يخبر شخصًا بالغًا عن طفل آخر ؛ مخبر صغير. 387 altifl aladhi yukhbir shkhsan balghan ean tifl akhar ; mukhbir saghiri.
388  tellure 388  التيلوريوم 388 altiylurium
389 symbole Te 389 رمز تي 389 ramz ti
390  un élément chimique. 390  عنصر كيميائي. 390 eunsur kimyayiy.
391 Le tellure est une substance blanche argentée brillante qui se brise facilement, trouvée dans les minerais sulfurés 391 التيلوريوم مادة بيضاء فضية لامعة تتكسر بسهولة ، توجد في خامات الكبريتيدات 391 altiylurium madat bayda' fidiyat lamieat tatakasar bisuhulat , tujad fi khamat alkibritidat
    392 Le tellure est une substance blanche argentée brillante qui se brise facilement et existe dans le minerai sulfuré 392 التيلوريوم مادة بيضاء فضية لامعة يمكن كسرها بسهولة وتوجد في خام الكبريتيد 392 altiylurium madat bayda' fidiyat lamieat yumkin kasruha bisuhulat watujad fi kham alkibritid
    393 tellure 393 التيلوريوم 393 altiylurium
394 télé 394 إختصار 394 'iikhtisar
395 télés 395 تيليز 395 tiliz
396  informel 396  غير رسمي 396 ghayr rasmiin
397 un poste de télévision 397 جهاز تلفزيون 397 jihaz tilfizyun
    398 une télé 398 تلفزيون 398 tilfizyun
399 Poste de télévision  399 جهاز التلفاز  399 jihaz altilfaz
400 Synonyme 400 مرادف 400 muradif
401  la télé 401  تلفزيون 401 tilfizyun
402  Il passe la plupart de ses soirées assis devant la télé 402  يقضي معظم الأمسيات جالسًا أمام التلفاز 402 yaqdi muezam al'umsiaat jalsan 'amam altilfaz
    403 Il est juste assis devant la télé presque tous les soirs 403 إنه يجلس فقط أمام التلفاز معظم الليالي 403 'iinah yajlis faqat 'amam altilfaz muezam allayali
404 Il passe la plupart de la nuit devant ma télé 404 يقضي معظم الليل أمام التلفاز 404 yaqdi muezam allayl 'amam altilfaz
    405 Il passe la plupart de la nuit devant ma télé 405 يقضي معظم الليل أمام التلفاز 405 yaqdi muezam allayl 'amam altilfaz
406 les programmes diffusés à la télévision 406 البرامج التي تبث على التلفزيون 406 albaramij alati tabuthu ealaa altilfizyun
    407 Émissions à la télévision 407 عروض على شاشة التلفزيون 407 eurud ealaa shashat altilfizyun
408 émission de télévision 408 برنامج تلفزيوني 408 barnamaj tilfizyuniun
    409 émission de télévision 409 برنامج تلفزيوني 409 barnamaj tilfizyuniun
410 synonyme 410 مرادف 410 muradif
411 la télé 411 تلفزيون 411 tilfizyun
412 télé de jour 412 إختصار النهار 412 'iikhtisar alnahar
    413 Télévision en journée 413 تلفزيون النهار 413 tilfizyun alnahar
414 Émission de télévision en journée 414 برنامج تلفزيوني نهاري 414 barnamaj tilifizyuniun nahariun
    415 Émission de télévision en journée 415 برنامج تلفزيوني نهاري 415 barnamaj tilifizyuniun nahariun
416 Y a-t-il quelque chose de bien à la télé ? 416 هل يوجد شيء جيد في التلفاز؟ 416 hal yujad shay' jayid fi altilfaz?
    417 Y a-t-il quelque chose de bien à la télé ? 417 هل هناك شيء جيد على التلفاز؟ 417 hal hunak shay' jayid ealaa altilfaz?
418 Y a-t-il de bons programmes à la télé ? 418 هل هناك برامج جيدة على التلفاز؟ 418 hal hunak baramij jayidat ealaa altilfaz?
    419 Y a-t-il de bons programmes à la télé ? 419 هل هناك برامج جيدة على التلفاز؟ 419 hal hunak baramij jayidat ealaa altilfaz?
420 je ne veux pas regarder la télé 420 لا أريد مشاهدة التلفاز 420 la 'urid mushahadat altilfaz
    421 je ne veux pas regarder la télé 421 لا اريد مشاهدة التلفاز 421 la arid mushahadat altilfaz
    422 je ne veux pas regarder la télé 422 لا اريد مشاهدة التلفاز 422 la arid mushahadat altilfaz
423 tel-net 423 تل نت 423 tal nit
424 l'informatique 424 الحوسبة 424 alhawsaba
425  un système informatique qui vous permet d'utiliser des données et des programmes sur un autre ordinateur ; une connexion établie à l'aide de ce système 425  نظام كمبيوتر يسمح لك باستخدام البيانات والبرامج على كمبيوتر آخر ؛ اتصال يتم باستخدام هذا النظام 425 nizam kumbuyutar yasmah lak biastikhdam albayanat walbaramij ealaa kumbuyutar akhar ; aitisal yatimu biaistikhdam hadha alnizam
    426 Un système informatique qui vous permet d'utiliser des données et des programmes sur un autre ordinateur ; une connexion établie à l'aide de ce système 426 نظام كمبيوتر يسمح لك باستخدام البيانات والبرامج على كمبيوتر آخر ؛ اتصال تم إنشاؤه باستخدام هذا النظام 426 nizam kumbuyutar yasmah lak biastikhdam albayanat walbaramij ealaa kumbuyutar akhar ; aitisal tama 'iinshawuh biaistikhdam hadha alnizam
427 Système de connexion à distance, connexion à distance (permet aux utilisateurs d'utiliser les données et les programmes de l'hôte 427 نظام تسجيل الدخول عن بعد ، تسجيل الدخول عن بعد (السماح للمستخدمين باستخدام البيانات والبرامج المضيفة 427 nizam tasjil aldukhul ean bued , tasjil aldukhul ean bued (alsamah lilmustakhdimin biaistikhdam albayanat walbaramij almudifa
    428 Système de connexion à distance, connexion à distance (permet aux utilisateurs d'utiliser les données et les programmes de l'hôte 428 نظام تسجيل الدخول عن بعد ، تسجيل الدخول عن بعد (السماح للمستخدمين باستخدام البيانات والبرامج المضيفة 428 nizam tasjil aldukhul ean bued , tasjil aldukhul ean bued (alsamah lilmustakhdimin biaistikhdam albayanat walbaramij almudifa
    429 et 429 و 429 w
430 telnet 430 telnet 430 telnet
431 telnett 431 telnett 431 telnett
432 Telugu 432 التيلجو 432 altiylju
433 une langue parlée dans l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde 433 لغة منطوقة في ولاية اندرا براديش في جنوب شرق الهند 433 lughat mantuqat fi wilayat andra bradish fi janub sharq alhind
    434 Une langue parlée dans l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde 434 لغة يتم التحدث بها في ولاية اندرا براديش في جنوب شرق الهند 434 lughat yatimu altahaduth biha fi wilayat andra bradish fi janub sharq alhind
435 Telugu (la langue de l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde) 435 التيلجو (لغة ولاية أندرا براديش في جنوب شرق الهند) 435 altiylju (lughat wilayat 'andra bradish fi janub sharq alhindu)
    436 Telugu (la langue de l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde) 436 التيلجو (لغة ولاية أندرا براديش في جنوب شرق الهند) 436 altiylju (lughat wilayat 'andra bradish fi janub sharq alhindu)