http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   E       A   C       F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ANGLAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN       PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Ne pas manger 1 note at 1 note at 1 不吃 1 Bù chī 1 1 1 não coma 1 No comer 1 nicht essen 1 nie jeść 1 Не ешьте 1 Ne yesh'te 1 لا يأكل 1 la yakul 1 मत खाओ 1 mat khao 1 'ਤੇ ਨੋਟ ਕਰੋ 1 'Tē nōṭa karō 1 খেতে না 1 Khētē nā 1 食べない 1 食べない 1 たべない 1 tabenai
  last 2 ordre 2 order 2 order 2 命令 2 mìnglìng 2   2   2 pedido 2 orden 2 bestellen 2 zamówienie 2 порядок 2 poryadok 2 طلب 2 talab 2 गण 2 gan 2 ਆਰਡਰ 2 āraḍara 2 আদেশ 2 ādēśa 2 注文 2 注文 2 ちゅうもん 2 chūmon        
1 ALLEMAND 3 dire 3 say 3 say 3 3 shuō 3 3 3 dizer 3 decir 3 sagen 3 mowić 3 сказать 3 skazat' 3 قل 3 qul 3 कहो 3 kaho 3 ਕਹੋ 3 kahō 3 বলুন 3 baluna 3 いう 3 いう 3 いう 3 iu
2 ANGLAIS 4 savoir/juger 4 know/judge 4 know/judge 4 知道/判断 4 zhīdào/pànduàn 4   4   4 conhecer / julgar 4 saber / juzgar 4 wissen/beurteilen 4 wiedzieć/sędzia 4 знать / судить 4 znat' / sudit' 4 تعرف / القاضي 4 taearaf / alqadi 4 जानो/न्यायाधीश 4 jaano/nyaayaadheesh 4 ਜਾਣੋ/ਜੱਜ 4 jāṇō/jaja 4 জানুন/বিচার করুন 4 jānuna/bicāra karuna 4 知っている/判断する 4 知っている / 判断 する 4 しっている / はんだん する 4 shitteiru / handan suru        
3 ARABE 5  Savoir : juger 5  Know: judge 5  知道:判断 5  知道:判断 5  zhīdào: Pànduàn 5   5   5  Conheça: juiz 5  Saber: juez 5  Wissen: Richter 5  Wiedz: sędzia 5  Знай: судья 5  Znay: sud'ya 5  تعرف: القاضي 5 taearfa: alqadi 5  जानिए: जज 5  jaanie: jaj 5  ਜਾਣੋ: ਜੱਜ 5  jāṇō: Jaja 5  জানুন: বিচারক 5  jānuna: Bicāraka 5  知っている:裁判官 5 知っている : 裁判官 5 しっている : さいばんかん 5 shitteiru : saibankan        
4 bengali   pas utilisé dans les temps progressifs.   not used in the progressive tenses.   not used in the progressive tenses.   不用于进行时态。   bùyòng yú jìnxíng shí tài.           não usado nos tempos progressivos.   no se usa en los tiempos verbales progresivos.   nicht in den progressiven Zeitformen verwendet.   nie używany w czasach progresywnych.   не используется в прогрессивном времени.   ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni.   لا تستخدم في الأزمنة التقدمية.   la tustakhdam fi al'azminat altaqadumiati.   प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है।   pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai.   ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ.   pragatīśīla samēṁ vica nahīṁ varati'ā jāndā.   প্রগতিশীল কালগুলিতে ব্যবহৃত হয় না।   pragatiśīla kālagulitē byabahr̥ta haẏa nā.   プログレッシブ時制では使用されません。   プログレッシブ 時制   使用 されません 。   ぷろぐれっしぶ じせい   しよう されません 。   puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen .        
5 CHINOIS 6 Non utilisé pour en cours 6 Not used for ongoing 6 不用于进行时 6 不用于进行时 6 Bùyòng yú jìnxíng shí 6   6   6 Não usado para contínuo 6 No se utiliza para en curso 6 Wird nicht für laufende verwendet 6 Nie używane do bieżących 6 Не используется для текущих 6 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 6 لا تستخدم في حالة استمرار 6 la tustakhdam fi halat aistimrar 6 जारी रखने के लिए उपयोग नहीं किया गया 6 jaaree rakhane ke lie upayog nahin kiya gaya 6 ਚੱਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 6 Calaṇa la'ī nahīṁ varati'ā jāndā 6 চলমান জন্য ব্যবহার করা হয় না 6 Calamāna jan'ya byabahāra karā haẏa nā 6 継続的には使用されません 6 継続    使用 されません 6 けいぞく てき   しよう されません 6 keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
6 ESPAGNOL 7 connaître, voir ou juger qc correctement 7 to know, see or judge sth correctly 7 to know, see or judge sth correctly 7 正确地知道、看到或判断某事 7 zhèngquè dì zhīdào, kàn dào huò pànduàn mǒu shì 7   7   7 para saber, ver ou julgar as coisas corretamente 7 saber, ver o juzgar algo correctamente 7 etw richtig kennen, sehen oder beurteilen 7 wiedzieć, widzieć lub osądzać coś poprawnie 7 знать, видеть или судить о чем-либо правильно 7 znat', videt' ili sudit' o chem-libo pravil'no 7 لمعرفة شيء أو رؤيته أو الحكم عليه بشكل صحيح 7 limaerifat shay' 'aw ruyatih 'aw alhukm ealayh bishakl sahih 7 सही ढंग से जानने, देखने या न्याय करने के लिए 7 sahee dhang se jaanane, dekhane ya nyaay karane ke lie 7 ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਾਣਨਾ, ਵੇਖਣਾ ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ ਕਰਨਾ 7 sahī tarīkē nāla jāṇanā, vēkhaṇā jāṁ niraṇā karanā 7 সঠিকভাবে জানতে, দেখতে বা বিচার করতে 7 saṭhikabhābē jānatē, dēkhatē bā bicāra karatē 7 sthを正しく知る、見る、または判断する 7 sth  正しく 知る 、 見る 、 または 判断 する 7 sth  まさしく しる 、 みる 、 または はんだん する 7 sth o masashiku shiru , miru , mataha handan suru        
7 FRANCAIS 8 Connaître, voir ou juger quelque chose correctement 8 Know, see, or judge something correctly 8 正确地知道、看到或判断某事 8 正确地知道、看到或判断某事 8 zhèngquè dì zhīdào, kàn dào huò pànduàn mǒu shì 8   8   8 Conheça, veja ou julgue algo corretamente 8 Saber, ver o juzgar algo correctamente 8 Etwas richtig erkennen, sehen oder beurteilen 8 Wiedz, zobacz lub osądź coś poprawnie 8 Знать, видеть или правильно судить о чем-либо 8 Znat', videt' ili pravil'no sudit' o chem-libo 8 تعرف على شيء ما أو انظر إليه أو احكم عليه بشكل صحيح 8 taeraf ealaa shay' ma 'aw aunzur 'iilayh 'aw ahkum ealayh bishakl sahih 8 किसी चीज़ को सही तरीके से जानें, देखें या जज करें 8 kisee cheez ko sahee tareeke se jaanen, dekhen ya jaj karen 8 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਾਣੋ, ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ ਕਰੋ 8 kisē cīza nū sahī tarīkē nāla jāṇō, vēkhō jāṁ niraṇā karō 8 কিছু সঠিকভাবে জানুন, দেখুন বা বিচার করুন 8 kichu saṭhikabhābē jānuna, dēkhuna bā bicāra karuna 8 何かを正しく知っている、見ている、または判断している 8    正しく 知っている 、 見ている 、 または 判断 している 8 なに   まさしく しっている 、 みている 、 または はんだん している 8 nani ka o masashiku shitteiru , miteiru , mataha handan shiteiru        
8 hindi   Sachez; voyez; jugez avec avidité   Know; see; judge eagerly   Know; see; judge eagerly   知道;看;急切地判断   zhīdào; kàn; jíqiè de pànduàn       Conheça; veja; julgue ansiosamente   Saber; ver; juzgar con entusiasmo   Wissen; sehen; eifrig urteilen   Wiedz, patrz, osądzaj gorliwie   Знай; смотри; суди с нетерпением   Znay; smotri; sudi s neterpeniyem   اعرف ؛ انظر ؛ احكم بفارغ الصبر   aerif ; anzur ; ahkum bifarigh alsabr   जानो; देखो; उत्सुकता से न्याय करो   jaano; dekho; utsukata se nyaay karo   ਜਾਣੋ; ਵੇਖੋ; ਉਤਸੁਕਤਾ ਨਾਲ ਨਿਰਣਾ ਕਰੋ   jāṇō; vēkhō; utasukatā nāla niraṇā karō   জানুন; দেখুন; অধীর আগ্রহে বিচার করুন   jānuna; dēkhuna; adhīra āgrahē bicāra karuna   知っている;見て;熱心に判断する   知っている ; 見て ; 熱心  判断 する   しっている ; みて ; ねっしん  はんだん する   shitteiru ; mite ; nesshin ni handan suru
9 JAPONAIS 9 Sachez; voyez; jugez avec avidité 9 Know; see; judge eagerly 9 知道;看; 切地判断 9 知道;听说;硧切地判断 9 zhīdào; tīng shuō; yǒng qiè de pànduàn 9   9   9 Conheça; veja; julgue ansiosamente 9 Saber; ver; juzgar con entusiasmo 9 Wissen; sehen; eifrig urteilen 9 Wiedz, patrz, osądzaj gorliwie 9 Знай; смотри; суди с нетерпением 9 Znay; smotri; sudi s neterpeniyem 9 اعرف ؛ انظر ؛ احكم بفارغ الصبر 9 aerif ; anzur ; ahkum bifarigh alsabr 9 जानो; देखो; उत्सुकता से न्याय करो 9 jaano; dekho; utsukata se nyaay karo 9 ਜਾਣੋ; ਵੇਖੋ; ਉਤਸੁਕਤਾ ਨਾਲ ਨਿਰਣਾ ਕਰੋ 9 jāṇō; vēkhō; utasukatā nāla niraṇā karō 9 জানুন; দেখুন; অধীর আগ্রহে বিচার করুন 9 jānuna; dēkhuna; adhīra āgrahē bicāra karuna 9 知っている;見て;熱心に判断する 9 知っている ; 見て ; 熱心  判断 する 9 しっている ; みて ; ねっしん  はんだん する 9 shitteiru ; mite ; nesshin ni handan suru        
10 punjabi   en dehors   out       chū           Fora   afuera   aus   na zewnątrz   вне   vne   خارج   kharij   बाहर   baahar   ਬਾਹਰ   bāhara   বাইরে   bā'irē   でる   でる   でる   deru        
11 POLONAIS 10 aller 10 go 10 10 10 10   10   10 ir 10 Vamos 10 gehen 10 iść 10 идти 10 idti 10 اذهب 10 adhhab 10 जाओ 10 jao 10 ਜਾਣਾ 10 jāṇā 10 যাওয়া 10 yā'ōẏā 10 行く 10 行く 10 いく 10 iku        
12 PORTUGAIS 11 Cyprès 11 Cypress 11 11 11 yǒng 11   11   11 Cipreste 11 Ciprés 11 Zypresse 11 Cyprys 11 Кипарис 11 Kiparis 11 شجرة السرو 11 shajarat alsarw 11 सरो 11 saro 11 ਸਾਈਪਰਸ 11 sā'īparasa 11 সাইপ্রেস 11 sā'iprēsa 11 ヒノキ 11 ヒノキ 11 ヒノキ 11 hinoki        
13 RUSSE 12 Je pense qu'il est heureux, c'est difficile à dire 12 I think he’s happy, it’s hard to tell 12 I  think he’s happy, it’s hard to tell 12 我觉得他很开心,很难说 12 wǒ juédé tā hěn kāixīn, hěn nánshuō 12 12 12 Eu acho que ele está feliz, é difícil dizer 12 Creo que está feliz, es difícil de decir 12 Ich glaube, er ist glücklich, es ist schwer zu sagen 12 Myślę, że jest szczęśliwy, trudno powiedzieć 12 Я думаю, он счастлив, трудно сказать 12 YA dumayu, on schastliv, trudno skazat' 12 أعتقد أنه سعيد ، من الصعب معرفة ذلك 12 'aetaqid 'anah saeid , min alsaeb maerifat dhalik 12 मुझे लगता है कि वह खुश है, यह बताना मुश्किल है 12 mujhe lagata hai ki vah khush hai, yah bataana mushkil hai 12 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੈ, ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 12 mainū lagadā hai ki uha khuśa hai, iha dasaṇā muśakala hai 12 আমি মনে করি সে খুশি, এটা বলা মুশকিল 12 āmi manē kari sē khuśi, ēṭā balā muśakila 12 彼は幸せだと思います 12   幸せだ  思います 12 かれ  しあわせだ  おもいます 12 kare wa shiawaseda to omoimasu
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Je pense qu'il est très heureux, c'est difficile à dire 13 I think he is very happy, it's hard to say 13 我觉得他很开心,很难说 13 我觉得他很开心,不说 13 wǒ juédé tā hěn kāixīn, bù shuō 13   13   13 Eu acho que ele esta muito feliz dificil falar 13 Creo que está muy feliz, es difícil de decir. 13 Ich glaube, er ist sehr glücklich, das ist schwer zu sagen 13 Myślę, że jest bardzo szczęśliwy, trudno powiedzieć 13 Я думаю, он очень счастлив, трудно сказать 13 YA dumayu, on ochen' schastliv, trudno skazat' 13 أعتقد أنه سعيد للغاية ، ومن الصعب القول 13 'aetaqid 'anah saeid lilghayat , wamin alsaeb alqawl 13 मुझे लगता है कि वह बहुत खुश है, यह कहना मुश्किल है 13 mujhe lagata hai ki vah bahut khush hai, yah kahana mushkil hai 13 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੈ, ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 13 mainū lagadā hai ki uha bahuta khuśa hai, iha kahiṇā muśakala hai 13 আমার মনে হয় সে খুব খুশি, এটা বলা মুশকিল 13 āmāra manē haẏa sē khuba khuśi, ēṭā balā muśakila 13 彼はとても幸せだと思います、言うのは難しいです 13   とても 幸せだ  思います 、 言う   難しいです 13 かれ  とても しあわせだ  おもいます 、 いう   むずかしいです 13 kare wa totemo shiawaseda to omoimasu , iu no wa muzukashīdesu        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Je pense qu'il est heureux. C'est difficile à dire 14 I think he is happy. It's hard to say 14 I think he is happy. It's hard to say 14 我觉得他很幸福。很难说 14 wǒ juédé tā hěn xìngfú. Hěn nánshuō 14 14 14 Acho que ele esta feliz. Dificil dizer 14 Creo que está feliz. Es difícil de decir. 14 Ich glaube, er ist glücklich. Schwer zu sagen 14 Myślę, że jest szczęśliwy, trudno powiedzieć 14 Я думаю, он счастлив. Трудно сказать 14 YA dumayu, on schastliv. Trudno skazat' 14 أعتقد أنه سعيد ومن الصعب القول 14 'aetaqid 'anah saeid wamin alsaeb alqawl 14 मुझे लगता है कि वह खुश है। यह कहना मुश्किल है 14 mujhe lagata hai ki vah khush hai. yah kahana mushkil hai 14 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੈ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 14 mainū lagadā hai ki uha khuśa hai iha kahiṇā muśakala hai 14 আমার মনে হয় সে খুশি।এটা বলা মুশকিল 14 āmāra manē haẏa sē khuśi.Ēṭā balā muśakila 14 彼は幸せだと思います。言うのは難しいです 14   幸せだ  思います 。 言う   難しいです 14 かれ  しあわせだ  おもいます 。 いう   むずかしいです 14 kare wa shiawaseda to omoimasu . iu no wa muzukashīdesu
    15 Je pense qu'il est heureux. C'est difficile à dire 15 I think he is happy. It's hard to say 15 我想他是幸福的。这很难说 15 我想他是幸福的。 15 wǒ xiǎng tā shì xìngfú de. 15   15   15 Eu acho que ele está feliz. É difícil dizer 15 Creo que está feliz. Es difícil de decir 15 Ich glaube, er ist glücklich. Es ist schwer zu sagen 15 Myślę, że jest szczęśliwy. Trudno powiedzieć 15 Думаю, он счастлив. Сложно сказать 15 Dumayu, on schastliv. Slozhno skazat' 15 أعتقد أنه سعيد. من الصعب القول 15 'aetaqid 'anah saeid. min alsaeb alqawl 15 मुझे लगता है कि वह खुश है। य़ह कहना कठिन है 15 mujhe lagata hai ki vah khush hai. yah kahana kathin hai 15 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੈ. ਇਹ ਕਹਿਣਾ hardਖਾ ਹੈ 15 mainū lagadā hai ki uha khuśa hai. Iha kahiṇā hardkhā hai 15 আমি মনে করি সে খুশি। এটা বলা কঠিন 15 āmi manē kari sē khuśi. Ēṭā balā kaṭhina 15 彼は幸せだと思います。言うのが難しい 15   幸せだ  思います 。 言う   難しい 15 かれ  しあわせだ  おもいます 。 いう   むずかしい 15 kare wa shiawaseda to omoimasu . iu no ga muzukashī        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Pour autant que je sache, elle apprécie le cours 16 As far I can tell, she’s enjoying the course 16 As far I can tell, she’s enjoying the course 16 据我所知,她很享受课程 16 Jù wǒ suǒ zhī, tā hěn xiǎngshòu kèchéng 16 16 16 Pelo que eu posso dizer, ela está gostando do curso 16 Por lo que puedo decir, ella está disfrutando del curso. 16 Soweit ich das beurteilen kann, macht ihr der Kurs Spaß 16 O ile wiem, kurs sprawia jej przyjemność 16 Насколько я могу судить, курс ей нравится 16 Naskol'ko ya mogu sudit', kurs yey nravitsya 16 بقدر ما أستطيع أن أقول ، إنها تستمتع بالدورة التدريبية 16 biqadr ma 'astatie 'an 'aqul , 'iinaha tastamtie bialdawrat altadribia 16 जहाँ तक मैं बता सकता हूँ, वह पाठ्यक्रम का आनंद ले रही है 16 jahaan tak main bata sakata hoon, vah paathyakram ka aanand le rahee hai 16 ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਕੋਰਸ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈ ਰਹੀ ਹੈ 16 jithōṁ taka maiṁ dasa sakadā hāṁ, uha kōrasa dā anada lai rahī hai 16 যতদূর আমি বলতে পারি, সে কোর্সটি উপভোগ করছে 16 yatadūra āmi balatē pāri, sē kōrsaṭi upabhōga karachē 16 私の知る限り、彼女はコースを楽しんでいます 16   知る 限り 、 彼女  コース  楽しんでいます 16 わたし  しる かぎり 、 かのじょ  コース  たのしんでいます 16 watashi no shiru kagiri , kanojo wa kōsu o tanoshindeimasu
    17 Pour autant que je sache, elle aime beaucoup le cours. 17 As far as I know, she enjoys the course very much. 17 据我所知,她很享受课程. 17 据我所知,她很喜欢课程。 17 jù wǒ suǒ zhī, tā hěn xǐhuān kèchéng. 17   17   17 Pelo que eu sei, ela gosta muito do curso. 17 Hasta donde yo sé, disfruta mucho del curso. 17 Soweit ich weiß, macht ihr der Kurs sehr viel Spaß. 17 O ile wiem, kurs bardzo jej się podoba. 17 Насколько я знаю, курс ей очень нравится. 17 Naskol'ko ya znayu, kurs yey ochen' nravitsya. 17 على حد علمي ، فهي تستمتع بالدورة كثيرًا. 17 ealaa hadi eilmi , fahi tastamtie bialdawrat kthyran. 17 जहाँ तक मुझे पता है, वह पाठ्यक्रम का बहुत आनंद लेती है। 17 jahaan tak mujhe pata hai, vah paathyakram ka bahut aanand letee hai. 17 ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਕੋਰਸ ਦਾ ਬਹੁਤ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦੀ ਹੈ. 17 jithōṁ taka maiṁ jāṇadā hāṁ, uha kōrasa dā bahuta anada laindī hai. 17 যতদূর আমি জানি, সে কোর্সটি খুব উপভোগ করে। 17 yatadūra āmi jāni, sē kōrsaṭi khuba upabhōga karē. 17 私の知る限り、彼女はコースをとても楽しんでいます。 17   知る 限り 、 彼女  コース  とても 楽しんでいます 。 17 わたし  しる かぎり 、 かのじょ  コース  とても たのしんでいます 。 17 watashi no shiru kagiri , kanojo wa kōsu o totemo tanoshindeimasu .        
    18 Pour autant que je puisse en juger, elle aime ce cours 18 As far as I can judge, she likes this course 18 As far as I can judge, she likes this course 18 据我判断,她喜欢这门课 18 Jù wǒ pànduàn, tā xǐhuān zhè mén kè 18 18 18 Pelo que posso julgar, ela gosta deste curso 18 Por lo que puedo juzgar, a ella le gusta este curso. 18 Soweit ich das beurteilen kann, mag sie diesen Kurs 18 O ile mogę ocenić, lubi ten kurs 18 Насколько я могу судить, ей нравится этот курс 18 Naskol'ko ya mogu sudit', yey nravitsya etot kurs 18 بقدر ما أستطيع أن أحكم ، فهي تحب هذه الدورة 18 biqadr ma 'astatie 'an 'ahkum , fahi tuhibu hadhih aldawra 18 जहाँ तक मैं न्याय कर सकता हूँ, उसे यह कोर्स पसंद है 18 jahaan tak main nyaay kar sakata hoon, use yah kors pasand hai 18 ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਨਿਰਣਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਉਸਨੂੰ ਇਹ ਕੋਰਸ ਪਸੰਦ ਹੈ 18 Jithōṁ taka maiṁ niraṇā kara sakadā hāṁ, usanū iha kōrasa pasada hai 18 যতদূর আমি বিচার করতে পারি, সে এই কোর্স পছন্দ করে 18 Yatadūra āmi bicāra karatē pāri, sē ē'i kōrsa pachanda karē 18 私が判断できる限り、彼女はこのコースが好きです 18   判断 できる 限り 、 彼女  この コース  好きです 18 わたし  はんだん できる かぎり 、 かのじょ  この コース  すきです 18 watashi ga handan dekiru kagiri , kanojo wa kono kōsu ga sukidesu
    19 Pour autant que je puisse en juger, elle aime ce cours 19 As far as I can judge, she likes this course 19 据我判断,她喜欢这门课程 19 据我判断,她喜欢这门课程 19 jù wǒ pànduàn, tā xǐhuān zhè mén kèchéng 19   19   19 Pelo que posso julgar, ela gosta deste curso 19 Por lo que puedo juzgar, a ella le gusta este curso. 19 Soweit ich das beurteilen kann, mag sie diesen Kurs 19 O ile mogę ocenić, lubi ten kurs 19 Насколько я могу судить, ей нравится этот курс 19 Naskol'ko ya mogu sudit', yey nravitsya etot kurs 19 بقدر ما أستطيع أن أحكم ، فهي تحب هذه الدورة 19 biqadr ma 'astatie 'an 'ahkum , fahi tuhibu hadhih aldawra 19 जहाँ तक मैं न्याय कर सकता हूँ, उसे यह कोर्स पसंद है 19 jahaan tak main nyaay kar sakata hoon, use yah kors pasand hai 19 ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਨਿਰਣਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਉਸਨੂੰ ਇਹ ਕੋਰਸ ਪਸੰਦ ਹੈ 19 jithōṁ taka maiṁ niraṇā kara sakadā hāṁ, usanū iha kōrasa pasada hai 19 যতদূর আমি বিচার করতে পারি, সে এই কোর্স পছন্দ করে 19 yatadūra āmi bicāra karatē pāri, sē ē'i kōrsa pachanda karē 19 私が判断できる限り、彼女はこのコースが好きです 19   判断 できる 限り 、 彼女  この コース  好きです 19 わたし  はんだん できる かぎり 、 かのじょ  この コース  すきです 19 watashi ga handan dekiru kagiri , kanojo wa kono kōsu ga sukidesu        
    20 Je pouvais dire (que) il était en colère d'après son expression 20 I could tell (that) he was angry from his expression 20 I could tell (that) he was angry  from his expression 20 我可以从他的表情看出他很生气 20 wǒ kěyǐ cóng tā de biǎoqíng kàn chū tā hěn shēngqì 20   20   20 Eu poderia dizer (que) ele estava com raiva de sua expressão 20 Me di cuenta (que) estaba enojado por su expresión 20 Ich konnte sagen, dass er wütend war an seinem Gesichtsausdruck 20 Mogłem powiedzieć (że) był zły z jego wyrazu twarzy 20 Я мог сказать (что) он был зол по выражению его лица 20 YA mog skazat' (chto) on byl zol po vyrazheniyu yego litsa 20 أستطيع أن أقول (إنه) كان غاضبًا من تعابيره 20 'astatie 'an 'aqul ('iinahu) kan ghadban min taeabirih 20 मैं बता सकता था (कि) वह अपनी अभिव्यक्ति से नाराज था 20 main bata sakata tha (ki) vah apanee abhivyakti se naaraaj tha 20 ਮੈਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਸੀ (ਕਿ) ਉਹ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਤੋਂ ਗੁੱਸੇ ਸੀ 20 maiṁ dasa sakadā sī (ki) uha āpaṇē pragaṭāvē tōṁ gusē sī 20 আমি বলতে পারতাম (যে) তিনি তার অভিব্যক্তি থেকে রেগে গিয়েছিলেন 20 āmi balatē pāratāma (yē) tini tāra abhibyakti thēkē rēgē giẏēchilēna 20 私は彼が彼の表情から怒っていたと言うことができました 20       表情 から 怒っていた  言う こと  できました 20 わたし  かれ  かれ  ひょうじょう から おこっていた  いう こと  できました 20 watashi wa kare ga kare no hyōjō kara okotteita to iu koto ga dekimashita        
    21 Je peux dire à son expression qu'il est en colère 21 I can tell from his expression that he is angry 21 我可以从他的表情看出他很生气 21 我可以从他的表情他很生气 21 wǒ kěyǐ cóng tā de biǎoqíng tā hěn shēngqì 21   21   21 Eu posso dizer pela expressão dele que ele está com raiva 21 Puedo decir por su expresión que está enojado 21 Ich kann an seinem Gesichtsausdruck erkennen, dass er wütend ist 21 Z wyrazu jego twarzy mogę wywnioskować, że jest zły 21 Я могу сказать по его выражению лица, что он зол 21 YA mogu skazat' po yego vyrazheniyu litsa, chto on zol 21 استطيع ان اقول من تعبيره انه غاضب 21 astatie an aqul min taebirih anah ghadib 21 मैं उसके हाव-भाव से बता सकता हूं कि वह गुस्से में है 21 main usake haav-bhaav se bata sakata hoon ki vah gusse mein hai 21 ਮੈਂ ਉਸਦੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਤੋਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਹੈ 21 maiṁ usadē pragaṭāvē tōṁ dasa sakadā hāṁ ki uha gusē vica hai 21 আমি তার অভিব্যক্তি থেকে বলতে পারি যে সে রাগী 21 āmi tāra abhibyakti thēkē balatē pāri yē sē rāgī 21 彼の表情から彼は怒っていることがわかります 21   表情 から   怒っている こと  わかります 21 かれ  ひょうじょう から かれ  おこっている こと  わかります 21 kare no hyōjō kara kare wa okotteiru koto ga wakarimasu        
    22 Je peux voir à son expression qu'il est en colère 22 I can see from his expression that he is angry 22 I can see from his expression that he is angry 22 从他的表情我可以看出他很生气 22 cóng tā de biǎoqíng wǒ kěyǐ kàn chū tā hěn shēngqì 22   22   22 Eu posso ver pela expressão dele que ele está com raiva 22 Puedo ver por su expresión que está enojado. 22 Ich kann an seinem Gesichtsausdruck sehen, dass er wütend ist 22 Po jego wyrazie twarzy widzę, że jest zły 22 Я вижу по его выражению лица, что он зол 22 YA vizhu po yego vyrazheniyu litsa, chto on zol 22 أستطيع أن أرى من تعبيره أنه غاضب 22 'astatie 'an 'araa min taebirih 'anah ghadib 22 मैं उसके हाव-भाव से देख सकता हूं कि वह गुस्से में है 22 main usake haav-bhaav se dekh sakata hoon ki vah gusse mein hai 22 ਮੈਂ ਉਸਦੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਤੋਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਹੈ 22 maiṁ usadē pragaṭāvē tōṁ vēkha sakadā hāṁ ki uha gusē vica hai 22 আমি তার অভিব্যক্তি থেকে দেখতে পাচ্ছি যে সে রেগে আছে 22 āmi tāra abhibyakti thēkē dēkhatē pācchi yē sē rēgē āchē 22 彼の表情から彼が怒っていることがわかります 22   表情 から   怒っている こと  わかります 22 かれ  ひょうじょう から かれ  おこっている こと  わかります 22 kare no hyōjō kara kare ga okotteiru koto ga wakarimasu        
    23 Je peux voir à son expression qu'il est en colère 23 I can see from his expression that he is angry 23 从他的表情我看痦出生气了 23 从他的表情我看痦出他生气了 23 cóng tā de biǎoqíng wǒ kàn wù chū tā shēngqìle 23   23   23 Eu posso ver pela expressão dele que ele está com raiva 23 Puedo ver por su expresión que está enojado. 23 Ich kann an seinem Gesichtsausdruck sehen, dass er wütend ist 23 Po jego wyrazie twarzy widzę, że jest zły 23 Я вижу по его выражению лица, что он зол 23 YA vizhu po yego vyrazheniyu litsa, chto on zol 23 أستطيع أن أرى من تعبيره أنه غاضب 23 'astatie 'an 'araa min taebirih 'anah ghadib 23 मैं उसके हाव-भाव से देख सकता हूं कि वह गुस्से में है 23 main usake haav-bhaav se dekh sakata hoon ki vah gusse mein hai 23 ਮੈਂ ਉਸਦੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਤੋਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਹੈ 23 maiṁ usadē pragaṭāvē tōṁ vēkha sakadā hāṁ ki uha gusē vica hai 23 আমি তার অভিব্যক্তি থেকে দেখতে পাচ্ছি যে সে রেগে আছে 23 āmi tāra abhibyakti thēkē dēkhatē pācchi yē sē rēgē āchē 23 彼の表情から彼が怒っていることがわかります 23   表情 から   怒っている こと  わかります 23 かれ  ひょうじょう から かれ  おこっている こと  わかります 23 kare no hyōjō kara kare ga okotteiru koto ga wakarimasu        
    24 Ce n'est pas un original, comment pouvez-vous le dire? 24 That’s not an original, how can you tell? 24 That’s not an original, how can you tell? 24 这不是原创,你怎么看? 24 zhè bùshì yuánchuàng, nǐ zěnme kàn? 24   24   24 Isso não é original, como você pode saber? 24 Eso no es un original, ¿cómo puedes saberlo? 24 Das ist kein Original, woran erkennt man das? 24 To nie jest oryginał, jak możesz to stwierdzić? 24 Это не оригинал, как понять? 24 Eto ne original, kak ponyat'? 24 هذا ليس أصليًا ، كيف يمكنك معرفة ذلك؟ 24 hadha lays aslyan , kayf yumkinuk maerifat dhalika? 24 यह मूल नहीं है, आप कैसे बता सकते हैं? 24 yah mool nahin hai, aap kaise bata sakate hain? 24 ਇਹ ਅਸਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ? 24 iha asala nahīṁ hai, tusīṁ kivēṁ dasa sakadē hō? 24 এটি একটি আসল নয়, আপনি কিভাবে বলতে পারেন? 24 ēṭi ēkaṭi āsala naẏa, āpani kibhābē balatē pārēna? 24 それはオリジナルではありません、どうやってわかりますか? 24 それ  オリジナル   ありません 、 どう やって わかります  ? 24 それ  オリジナル   ありません 、 どう やって わかります  ? 24 sore wa orijinaru de wa arimasen , dō yatte wakarimasu ka ?        
    25 Ce n'est pas original, qu'en pensez-vous ? 25 This is not original, what do you think? 25 这不是原创,你怎么看? 25 这不是原创,你怎么看? 25 Zhè bùshì yuánchuàng, nǐ zěnme kàn? 25   25   25 Isso não é original, o que você acha? 25 Esto no es original, ¿qué te parece? 25 Das ist nicht original, was meint ihr? 25 To nie jest oryginalne, jak myślisz? 25 Это не оригинал, как вы думаете? 25 Eto ne original, kak vy dumayete? 25 هذا ليس أصليًا ، ما رأيك؟ 25 hadha lays aslyan , ma rayik? 25 यह मूल नहीं है, आपको क्या लगता है? 25 yah mool nahin hai, aapako kya lagata hai? 25 ਇਹ ਅਸਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ? 25 Iha asalī nahīṁ hai, tusīṁ kī sōcadē hō? 25 এটি আসল নয়, আপনি কি মনে করেন? 25 Ēṭi āsala naẏa, āpani ki manē karēna? 25 これはオリジナルではありません、あなたはどう思いますか? 25 これ  オリジナル   ありません 、 あなた  どう 思います  ? 25 これ  オリジナル   ありません 、 あなた  どう おもいます  ? 25 kore wa orijinaru de wa arimasen , anata wa dō omoimasu ka ?        
    26 Ce n'est pas l'original. Comment le saviez-vous ? 26 That is not the original. How did you know? 26 That is not the original. How did you know? 26 那不是原文。你怎么知道? 26 Nà bùshì yuánwén. Nǐ zěnme zhīdào? 26   26   26 Esse não é o original. Como você sabia? 26 Ese no es el original. ¿Cómo lo supiste? 26 Das ist nicht das Original, woher wissen Sie das? 26 To nie jest oryginał. Skąd wiedziałeś? 26 Это не оригинал. Как вы узнали? 26 Eto ne original. Kak vy uznali? 26 هذا ليس الاصل كيف عرفت؟ 26 hadha lays alasil kayf earaftu? 26 वह मूल नहीं है। आपको कैसे पता चला? 26 vah mool nahin hai. aapako kaise pata chala? 26 ਇਹ ਅਸਲ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ? 26 Iha asala nahīṁ hai. Tuhānū kivēṁ patā lagā? 26 এটি আসল নয় আপনি কিভাবে জানলেন? 26 Ēṭi āsala naẏa āpani kibhābē jānalēna? 26 それはオリジナルではありませんが、どうやって知りましたか? 26 それ  オリジナル   ありませんが 、 どう やって 知りました  ? 26 それ  オリジナル   ありませんが 、 どう やって しりました  ? 26 sore wa orijinaru de wa arimasenga , dō yatte shirimashita ka ?        
    27 Ce n'est pas l'original. Comment saviez-vous? 27 That is not the original. How did you know? 27 那不是正本。你怎么知道的?  27 那不是正本。你怎么知道的? 27 Nà bùshì zhèngběn. Nǐ zěnme zhīdào de? 27   27   27 Esse não é o original. Como você sabia? 27 Ese no es el original. ¿Como supiste? 27 Das ist nicht das Original. Woher wusstest du das? 27 To nie jest oryginał. Skąd wiedziałeś? 27 Это не оригинал. Как ты узнал? 27 Eto ne original. Kak ty uznal? 27 هذا ليس هو الأصل. كيف عرفت؟ 27 hadha lays hu al'asla. kayf earaftu? 27 वह मूल नहीं है। आप कैसे जानते हो? 27 vah mool nahin hai. aap kaise jaanate ho? 27 ਇਹ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਤੁਸੀ ਕਿਵੇ ਜਾਣਦੇ ਸੀ? 27 Iha mūla nahīṁ hai. Tusī kivē jāṇadē sī? 27 সেটা মূল নয়। আপনি কিভাবে জানেন? 27 Sēṭā mūla naẏa. Āpani kibhābē jānēna? 27 それはオリジナルではありません。どうやって知ったの? 27 それ  オリジナル   ありません 。 どう やって 知ったの ? 27 それ  オリジナル   ありません 。 どう やって しったの ? 27 sore wa orijinaru de wa arimasen . dō yatte shittano ?        
    28 La seule façon de savoir si vous aimez quelque chose est de l'essayer 28 The only way to tell if you like something is by trying it 28 The only way to tell if you like something is by trying it 28 判断你是否喜欢某样东西的唯一方法就是尝试它 28 Pànduàn nǐ shìfǒu xǐhuān mǒu yàng dōngxī de wéiyī fāngfǎ jiùshì chángshì tā 28   28   28 A única maneira de saber se você gosta de algo é experimentando 28 La única forma de saber si algo te gusta es probándolo 28 Ob dir etwas gefällt, kannst du nur feststellen, indem du es ausprobierst 28 Jedynym sposobem, aby stwierdzić, czy coś Ci się podoba, jest wypróbowanie tego 28 Единственный способ узнать, нравится ли вам что-то, - это попробовать. 28 Yedinstvennyy sposob uznat', nravitsya li vam chto-to, - eto poprobovat'. 28 الطريقة الوحيدة لمعرفة ما إذا كنت تحب شيئًا ما هي من خلال تجربته 28 altariqat alwahidat limaerifat ma 'iidha kunt tuhibu shyyan ma hi min khilal tajribatih 28 यह बताने का एकमात्र तरीका है कि आपको कोई चीज़ पसंद है या नहीं, उसे आज़माकर देखें 28 yah bataane ka ekamaatr tareeka hai ki aapako koee cheez pasand hai ya nahin, use aazamaakar dekhen 28 ਇਹ ਦੱਸਣ ਦਾ ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਪਸੰਦ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾ ਕੇ 28 Iha dasaṇa dā ikō ika tarīkā hai ki tuhānū kō'ī cīza pasada hai tāṁ isanū azamā kē 28 আপনি কিছু পছন্দ করেন কিনা তা বলার একমাত্র উপায় এটি চেষ্টা করে 28 Āpani kichu pachanda karēna kinā tā balāra ēkamātra upāẏa ēṭi cēṣṭā karē 28 あなたが何かが好きかどうかを知る唯一の方法はそれを試すことです 28 あなた     好き  どう   知る 唯一  方法  それ  試す ことです 28 あなた  なに   すき  どう   しる ゆいいつ  ほうほう  それ  ためす ことです 28 anata ga nani ka ga suki ka dō ka o shiru yuītsu no hōhō wa sore o tamesu kotodesu        
    29 La seule façon de savoir si vous aimez quelque chose est de l'essayer 29 The only way to tell if you like something is to try it 29 判断你是否喜欢某样东西的唯一方法就是尝试它 29 判断你是否喜欢某样东西的唯一方法就是尝试它 29 pànduàn nǐ shìfǒu xǐhuān mǒu yàng dōngxī de wéiyī fāngfǎ jiùshì chángshì tā 29   29   29 A única maneira de saber se você gosta de algo é experimentando 29 La única forma de saber si algo te gusta es probándolo 29 Der einzige Weg, um zu sagen, ob dir etwas gefällt, ist es auszuprobieren 29 Jedynym sposobem, aby stwierdzić, czy coś Ci się podoba, jest spróbować 29 Единственный способ узнать, нравится ли вам что-то, - это попробовать. 29 Yedinstvennyy sposob uznat', nravitsya li vam chto-to, - eto poprobovat'. 29 الطريقة الوحيدة لمعرفة ما إذا كنت تحب شيئًا ما هي تجربته 29 altariqat alwahidat limaerifat ma 'iidha kunt tuhibu shyyan ma hi tajribatuh 29 यह बताने का एकमात्र तरीका है कि आपको कुछ पसंद है या नहीं, इसे आजमाएं 29 yah bataane ka ekamaatr tareeka hai ki aapako kuchh pasand hai ya nahin, ise aajamaen 29 ਇਹ ਦੱਸਣ ਦਾ ਇਕੋ ਇਕ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਉਣਾ ਹੈ 29 iha dasaṇa dā ikō ika tarīkā hai ki tuhānū kujha pasada hai tāṁ isa nū azamā'uṇā hai 29 আপনি কিছু পছন্দ করেন কিনা তা বলার একমাত্র উপায় এটি চেষ্টা করা 29 āpani kichu pachanda karēna kinā tā balāra ēkamātra upāẏa ēṭi cēṣṭā karā 29 あなたが何かが好きかどうかを知る唯一の方法はそれを試すことです 29 あなた     好き  どう   知る 唯一  方法  それ  試す ことです 29 あなた  なに   すき  どう   しる ゆいいつ  ほうほう  それ  ためす ことです 29 anata ga nani ka ga suki ka dō ka o shiru yuītsu no hōhō wa sore o tamesu kotodesu        
    30 Pour déterminer si vous aimez quelque chose, le seul moyen est de l'essayer. 30 To determine whether you like something, the only way is to give it a try. 30 To determine whether you like something, the only way is to give it a try. 30 要确定您是否喜欢某样东西,唯一的方法就是尝试一下。 30 yào quèdìng nín shìfǒu xǐhuān mǒu yàng dōngxī, wéiyī de fāngfǎ jiùshì chángshì yīxià. 30 30 30 Para determinar se você gosta de algo, a única maneira é experimentar. 30 Para determinar si te gusta algo, la única forma es intentarlo. 30 Um festzustellen, ob Ihnen etwas gefällt, ist der einzige Weg, es auszuprobieren. 30 Aby ustalić, czy coś Ci się podoba, jedynym sposobem jest spróbować. 30 Единственный способ определить, нравится ли вам что-то, - это попробовать. 30 Yedinstvennyy sposob opredelit', nravitsya li vam chto-to, - eto poprobovat'. 30 لتحديد ما إذا كنت تحب شيئًا ما ، فإن الطريقة الوحيدة هي تجربته. 30 litahdid ma 'iidha kunt tuhibu shyyan ma , fa'iina altariqat alwahidat hi tajribatuhu. 30 यह निर्धारित करने के लिए कि क्या आपको कुछ पसंद है, इसे आजमाने का एकमात्र तरीका है। 30 yah nirdhaarit karane ke lie ki kya aapako kuchh pasand hai, ise aajamaane ka ekamaatr tareeka hai. 30 ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਉਣ ਦਾ ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਹੈ. 30 iha niradhārata karana la'ī ki kī tuhānū kō'ī cīza pasada hai, isa nū azamā'uṇa dā ikō ika tarīkā hai. 30 আপনি কিছু পছন্দ করেন কিনা তা নির্ধারণ করার জন্য, এটি চেষ্টা করার একমাত্র উপায়। 30 āpani kichu pachanda karēna kinā tā nirdhāraṇa karāra jan'ya, ēṭi cēṣṭā karāra ēkamātra upāẏa. 30 あなたが何かが好きかどうかを判断するための唯一の方法は、それを試してみることです。 30 あなた     好き  どう   判断 する ため  唯一  方法  、 それ  試してみる ことです 。 30 あなた  なに   すき  どう   はんだん する ため  ゆいいつ  ほうほう  、 それ  ためしてみる ことです 。 30 anata ga nani ka ga suki ka dō ka o handan suru tame no yuītsu no hōhō wa , sore o tameshitemiru kotodesu .
    31 Pour déterminer si vous aimez quelque chose, le seul moyen est de l'essayer 31 To determine whether you like something, the only way is to give it a try 31 要判定是否喜欢一件东西, 唯一的办法是试一试 31 要拒绝是否喜欢东西,唯一的办法是试一试 31 Yào jùjué shìfǒu xǐhuān dōngxī, wéiyī de bànfǎ shì shì yī shì 31   31   31 Para determinar se você gosta de algo, a única maneira é experimentá-lo 31 Para determinar si te gusta algo, la única forma es intentarlo 31 Um festzustellen, ob dir etwas gefällt, ist der einzige Weg, es auszuprobieren 31 Aby ustalić, czy coś Ci się podoba, jedynym sposobem jest spróbować 31 Чтобы определить, нравится ли вам что-то, единственный способ - это попробовать 31 Chtoby opredelit', nravitsya li vam chto-to, yedinstvennyy sposob - eto poprobovat' 31 لتحديد ما إذا كنت تحب شيئًا ما ، فإن الطريقة الوحيدة هي تجربته 31 litahdid ma 'iidha kunt tuhibu shyyan ma , fa'iina altariqat alwahidat hi tajribatuh 31 यह निर्धारित करने के लिए कि क्या आपको कुछ पसंद है, इसे आजमाने का एकमात्र तरीका है 31 yah nirdhaarit karane ke lie ki kya aapako kuchh pasand hai, ise aajamaane ka ekamaatr tareeka hai 31 ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਉਣ ਦਾ ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਹੈ 31 Iha niradhārata karana la'ī ki kī tuhānū kō'ī cīza pasada hai, isa nū azamā'uṇa dā ikō ika tarīkā hai 31 আপনি কিছু পছন্দ করেন কিনা তা নির্ধারণ করার জন্য, এটি চেষ্টা করার একমাত্র উপায় 31 Āpani kichu pachanda karēna kinā tā nirdhāraṇa karāra jan'ya, ēṭi cēṣṭā karāra ēkamātra upāẏa 31 あなたが何かが好きかどうかを判断するための唯一の方法は、それを試してみることです 31 あなた     好き  どう   判断 する ため  唯一  方法  、 それ  試してみる ことです 31 あなた  なに   すき  どう   はんだん する ため  ゆいいつ  ほうほう  、 それ  ためしてみる ことです 31 anata ga nani ka ga suki ka dō ka o handan suru tame no yuītsu no hōhō wa , sore o tameshitemiru kotodesu        
    32 Distinguer 32 Distinguish 32 Distinguish 32 区分 32 qūfēn 32 32 32 Distinguir 32 Distinguir 32 Unterscheiden 32 Wyróżnić 32 Выделить 32 Vydelit' 32 يميز 32 yumayiz 32 अंतर करना 32 antar karana 32 ਭੇਦ 32 bhēda 32 পার্থক্য করুন 32 pārthakya karuna 32 区別 32 区別 32 くべつ 32 kubetsu
    33 distinguer 33 distinguish 33 区分 33 …… 33 …… 33   33   33 distinguir 33 distinguir 33 unterscheiden 33 wyróżnić 33 выделить 33 vydelit' 33 تميز 33 tamayaz 33 अंतर करना 33 antar karana 33 ਅੰਤਰ 33 atara 33 পার্থক্য করা 33 pārthakya karā 33 区別 33 区別 33 くべつ 33 kubetsu        
    34 Distinguer 34 Distinguish 34   34 打击 34 dǎjí 34   34   34 Distinguir 34 Distinguir 34 Unterscheiden 34 Wyróżnić 34 Выделить 34 Vydelit' 34 يميز 34 yumayiz 34 अंतर करना 34 antar karana 34 ਭੇਦ 34 bhēda 34 পার্থক্য করুন 34 pārthakya karuna 34 区別 34 区別 34 くべつ 34 kubetsu        
    35 ~A de B 35 ~A from B 35 A from B  35 〜A从B 35 〜A cóng B 35   35   35 ~ A de B 35 ~ A de B 35 ~A von B 35 ~A od B 35 ~ A из B 35 ~ A iz B 35 ~ أ من ب 35 ~ a min b 35 ~ए से बी 35 ~e se bee 35 B A ਤੋਂ B 35 B A tōṁ B 35 ~ A থেকে B 35 ~ A thēkē B 35 〜AからB 35 〜 A から B 35 〜  から b 35 〜 A kara B        
    36 pas utilisé dans les temps progressifs ou dans le passif 36 not used in the progressive tenses or in the passive 36 not used in the progres­sive tenses or in the passive 36 不用于进行时态或被动语态 36 bùyòng yú jìnxíng shí tài huò bèidòng yǔ tài 36 36 36 não usado nos tempos progressivos ou passivos 36 no se usa en los tiempos progresivos o en el pasivo 36 nicht in den progressiven Zeitformen oder im Passiv verwendet 36 nie używany w czasach progresywnych ani w biernym 36 не используется в прогрессивном времени или в пассивном 36 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni ili v passivnom 36 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية أو في المبني للمجهول 36 la tustakhdam fi al'azminat altaqadumiat 'aw fi almabnii lilmajhul 36 प्रगतिशील काल में या निष्क्रिय में उपयोग नहीं किया गया 36 pragatisheel kaal mein ya nishkriy mein upayog nahin kiya gaya 36 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਪੈਸਿਵ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 36 pragatīśīla samēṁ jāṁ paisiva vica nahīṁ varati'ā jāndā 36 প্রগতিশীল কাল বা প্যাসিভে ব্যবহৃত হয় না 36 pragatiśīla kāla bā pyāsibhē byabahr̥ta haẏa nā 36 プログレッシブ時制またはパッシブでは使用されません 36 プログレッシブ 時制 または パッシブ   使用 されません 36 ぷろぐれっしぶ じせい または ぱっしぶ   しよう されません 36 puroguresshibu jisei mataha passhibu de wa shiyō saremasen
    37 Voix progressive ou passive non Nanyu 37 Non-Nanyu Progressive or Passive Voice 37 不南宇进行时或被动语态  37 不南宇进行时或被动语态 37 bù nán yǔ jìnxíng shí huò bèidòng yǔ tài 37   37   37 Voz progressiva ou passiva não Nanyu 37 Voz pasiva o progresiva no Nanyu 37 Nicht-Nanyu Progressive oder Passive Stimme 37 Głos progresywny lub pasywny inny niż Nanyu 37 Прогрессивный или пассивный голос без наню 37 Progressivnyy ili passivnyy golos bez nanyu 37 صوت غير نانيو تقدمي أو سلبي 37 sawt ghayr naniu taqadumiun 'aw salbiun 37 गैर-नान्यू प्रगतिशील या निष्क्रिय आवाज 37 gair-naanyoo pragatisheel ya nishkriy aavaaj 37 ਗੈਰ-ਨੈਨਯੂ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਪੈਸਿਵ ਆਵਾਜ਼ 37 gaira-nainayū pragatīśīla jāṁ paisiva āvāza 37 নন-নানু প্রগতিশীল বা প্যাসিভ ভয়েস 37 nana-nānu pragatiśīla bā pyāsibha bhaẏēsa 37 ナンユ以外のプログレッシブまたはパッシブボイス 37 ナンユ 以外  プログレッシブ または パッシブボイス 37 なにゅ いがい  ぷろぐれっしぶ または ぱっしぶぼいす 37 nanyu igai no puroguresshibu mataha passhibuboisu        
    38 distinguer une chose ou une personne d'une autre 38 to distinguish one thing or person from another 38 to distinguish one thing or person from another 38 将一个事物或人与另一事物或人区分开来 38 jiāng yīgè shìwù huò rén yǔ lìng yī shìwù huò rén qūfēn kāi lái 38   38   38 distinguir uma coisa ou pessoa de outra 38 para distinguir una cosa o persona de otra 38 eine Sache oder Person von einer anderen unterscheiden 38 odróżnić jedną rzecz lub osobę od drugiej 38 отличать одну вещь или человека от другого 38 otlichat' odnu veshch' ili cheloveka ot drugogo 38 لتمييز شيء أو شخص عن آخر 38 litamyiz shay' 'aw shakhs ean akhar 38 एक चीज या व्यक्ति को दूसरे से अलग करना 38 ek cheej ya vyakti ko doosare se alag karana 38 ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੂਜੀ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ 38 ika cīza jāṁ vi'akatī nū dūjī tōṁ vakha karana la'ī 38 একটি জিনিস বা ব্যক্তিকে অন্য জিনিস থেকে আলাদা করা 38 ēkaṭi jinisa bā byaktikē an'ya jinisa thēkē ālādā karā 38 あるものや人を別のものと区別するために 38 ある もの      もの  区別 する ため  38 ある もの  ひと  べつ  もの  くべつ する ため  38 aru mono ya hito o betsu no mono to kubetsu suru tame ni        
    39  Identifier; distinguer; distinguer; identifier 39  Identify; distinguish; distinguish; identify 39  识别;分辨;区分;辨认 39  识别;辨别;区分;辨认 39  shìbié; biànbié; qūfēn; biànrèn 39   39   39  Identificar; distinguir; distinguir; identificar 39  Identificar; distinguir; distinguir; identificar 39  identifizieren; unterscheiden; unterscheiden; identifizieren 39  Zidentyfikuj; rozróżnij; rozróżnij; rozpoznaj 39  Идентифицировать; различать; различать; идентифицировать 39  Identifitsirovat'; razlichat'; razlichat'; identifitsirovat' 39  حدد ؛ يميز ؛ يميز ؛ يتعرف 39 hadad ; yumayiz ; yumayiz ; yataearaf 39  पहचानना; भेद करना; भेद करना; पहचानना 39  pahachaanana; bhed karana; bhed karana; pahachaanana 39  ਪਛਾਣੋ; ਵੱਖਰਾ ਕਰੋ; ਵੱਖਰਾ ਕਰੋ; ਪਛਾਣੋ 39  pachāṇō; vakharā karō; vakharā karō; pachāṇō 39  চিহ্নিত করা; আলাদা করা; আলাদা করা; চিহ্নিত করা 39  cihnita karā; ālādā karā; ālādā karā; cihnita karā 39  識別する;区別する;区別する;識別する 39 識別 する ; 区別 する ; 区別 する ; 識別 する 39 しきべつ する ; くべつ する ; くべつ する ; しきべつ する 39 shikibetsu suru ; kubetsu suru ; kubetsu suru ; shikibetsu suru        
    40 disgrâce 40 disgrace 40 40 辱骂 40 rǔmà 40   40   40 desgraça 40 desgracia 40 Schande 40 hańba 40 позор 40 pozor 40 عار 40 ear 40 अपमान 40 apamaan 40 ਬਦਨਾਮੀ 40 badanāmī 40 অসম্মান 40 asam'māna 40 恥辱 40 恥辱 40 ちじょく 40 chijoku        
    41 c'était difficile de faire la différence entre les deux 41 it was hard to tell the difference between the two 41 it was hard to tell the difference between the two 41 很难分辨两者之间的区别 41 hěn nán fēnbiàn liǎng zhě zhī jiān de qūbié 41 41 41 era difícil dizer a diferença entre os dois 41 era difícil distinguir la diferencia entre los dos 41 Es war schwer den Unterschied zwischen den beiden zu erkennen 41 trudno było odróżnić te dwie rzeczy 41 было трудно отличить эти два 41 bylo trudno otlichit' eti dva 41 كان من الصعب معرفة الفرق بين الاثنين 41 kan min alsaeb maerifat alfarq bayn aliathnayn 41 दोनों के बीच अंतर बताना मुश्किल था 41 donon ke beech antar bataana mushkil tha 41 ਦੋਵਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਦੱਸਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸੀ 41 dōvāṁ dē vica atara dasaṇā muśakala sī 41 দুজনের মধ্যে পার্থক্য বলা কঠিন ছিল 41 dujanēra madhyē pārthakya balā kaṭhina chila 41 2つの違いを区別するのは困難でした 41 2つ  違い  区別 する   困難でした 41   ちがい  くべつ する   こんなんでした 41 tsu no chigai o kubetsu suru no wa konnandeshita
    42 versions 42 versions 42 versions 42 版本 42 bǎnběn 42   42   42 versões 42 versiones 42 Versionen 42 wersje 42 версии 42 versii 42 الإصدارات 42 al'iisdarat 42 संस्करणों 42 sanskaranon 42 ਵਰਜਨ 42 varajana 42 সংস্করণ 42 sanskaraṇa 42 バージョン 42 バージョン 42 バージョン 42 bājon        
    43 Difficile de faire la différence entre les deux versions 43 It's hard to tell the difference between the two versions 43 很难说出两个版本之间的区 43 难免两个版本之间的区别 43 nánmiǎn liǎng gè bǎnběn zhī jiān de qūbié 43   43   43 É difícil dizer a diferença entre as duas versões 43 Es difícil notar la diferencia entre las dos versiones. 43 Es ist schwer den Unterschied zwischen den beiden Versionen zu erkennen 43 Trudno odróżnić obie wersje 43 Трудно сказать разницу между двумя версиями 43 Trudno skazat' raznitsu mezhdu dvumya versiyami 43 من الصعب معرفة الفرق بين النسختين 43 min alsaeb maerifat alfarq bayn alnuskhatayn 43 दो संस्करणों के बीच अंतर बताना मुश्किल है 43 do sanskaranon ke beech antar bataana mushkil hai 43 ਦੋਵਾਂ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਦੱਸਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 43 dōvāṁ sasakaraṇāṁ vica atara dasaṇā muśakala hai 43 দুটি সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য বলা কঠিন 43 duṭi sanskaraṇēra madhyē pārthakya balā kaṭhina 43 2つのバージョンの違いを区別するのは難しいです 43 2つ  バージョン  違い  区別 する   難しいです 43   バージョン  ちがい  くべつ する   むずかしいです 43 tsu no bājon no chigai o kubetsu suru no wa muzukashīdesu        
    44 Difficile de faire la différence entre les deux versions 44 It’s hard to tell the difference between the two versions 44 It’s hard to tell the difference between the two versions 44 很难区分两个版本 44 hěn nán qūfēn liǎng gè bǎnběn 44   44   44 É difícil dizer a diferença entre as duas versões 44 Es difícil notar la diferencia entre las dos versiones 44 Der Unterschied zwischen den beiden Versionen ist schwer zu erkennen 44 Trudno odróżnić obie wersje 44 Трудно отличить две версии 44 Trudno otlichit' dve versii 44 من الصعب معرفة الفرق بين النسختين 44 min alsaeb maerifat alfarq bayn alnuskhatayn 44 दो संस्करणों के बीच अंतर बताना मुश्किल है 44 do sanskaranon ke beech antar bataana mushkil hai 44 ਦੋ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਦੱਸਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 44 dō sasakaraṇāṁ dē vica atara dasaṇā muśakala hai 44 দুটি সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য বলা কঠিন 44 duṭi sanskaraṇēra madhyē pārthakya balā kaṭhina 44 2つのバージョンの違いを見分けるのは難しいです 44 2つ  バージョン  違い  見分ける   難しいです 44   バージョン  ちがい  みわける   むずかしいです 44 tsu no bājon no chigai o miwakeru no wa muzukashīdesu        
    45 Difficile de faire la différence entre les deux versions 45 It’s hard to tell the difference between the two versions 45 很难分辨出远两个版呆有什么区别 45 难以区分出远两个版呆有什么区别 45 nányǐ qūfēn chū yuǎn liǎng gè bǎn dāi yǒu shé me qūbié 45   45   45 É difícil dizer a diferença entre as duas versões 45 Es difícil notar la diferencia entre las dos versiones 45 Der Unterschied zwischen den beiden Versionen ist schwer zu erkennen 45 Trudno odróżnić obie wersje 45 Трудно отличить две версии 45 Trudno otlichit' dve versii 45 من الصعب معرفة الفرق بين النسختين 45 min alsaeb maerifat alfarq bayn alnuskhatayn 45 दो संस्करणों के बीच अंतर बताना मुश्किल है 45 do sanskaranon ke beech antar bataana mushkil hai 45 ਦੋ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਦੱਸਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 45 dō sasakaraṇāṁ dē vica atara dasaṇā muśakala hai 45 দুটি সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য বলা কঠিন 45 duṭi sanskaraṇēra madhyē pārthakya balā kaṭhina 45 2つのバージョンの違いを見分けるのは難しいです 45 2つ  バージョン  違い  見分ける   難しいです 45   バージョン  ちがい  みわける   むずかしいです 45 tsu no bājon no chigai o miwakeru no wa muzukashīdesu        
    46  Pouvez-vous distinguer Tom de son frère jumeau ? 46  Can you tell Tom from his twin brother? 46  Can you tell Tom from his twin brother? 46  你能告诉汤姆和他的孪生兄弟吗? 46  nǐ néng gàosù tāngmǔ hé tā de luánshēng xiōngdì ma? 46   46   46  Você pode dizer a Tom de seu irmão gêmeo? 46  ¿Puedes distinguir a Tom de su hermano gemelo? 46  Kannst du Tom von seinem Zwillingsbruder erzählen? 46  Czy możesz odróżnić Toma od jego brata bliźniaka? 46  Вы можете отличить Тома от его брата-близнеца? 46  Vy mozhete otlichit' Toma ot yego brata-bliznetsa? 46  هل يمكنك إخبار توم عن أخيه التوأم؟ 46 hal yumkinuk 'iikhbar tawm ean 'akhih altaw'ami? 46  क्या आप टॉम को उसके जुड़वां भाई से बता सकते हैं? 46  kya aap tom ko usake judavaan bhaee se bata sakate hain? 46  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੌਮ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਜੁੜਵਾਂ ਭਰਾ ਬਾਰੇ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ? 46  kī tusīṁ ṭauma nū usadē juṛavāṁ bharā bārē dasa sakadē hō? 46  আপনি কি টমকে তার যমজ ভাইয়ের কাছ থেকে বলতে পারেন? 46  āpani ki ṭamakē tāra yamaja bhā'iẏēra kācha thēkē balatē pārēna? 46  トムと双子の兄弟を区別できますか。 46 トム  双子  兄弟  区別 できます  。 46 トム  ふたご  きょうだい  くべつ できます  。 46 tomu to futago no kyōdai o kubetsu dekimasu ka .        
    47 Pouvez-vous le dire à Tom et à son frère jumeau ? 47 Can you tell Tom and his twin brother? 47 你能告诉汤姆和他的孪生兄弟吗? 47 你能告诉汤姆和他的脸生兄弟吗? 47 Nǐ néng gàosù tāngmǔ hé tā de liǎn shēng xiōngdì ma? 47   47   47 Você pode contar a Tom e seu irmão gêmeo? 47 ¿Puedes decírselo a Tom y su hermano gemelo? 47 Kannst du es Tom und seinem Zwillingsbruder sagen? 47 Czy możesz powiedzieć Tomowi i jego bratu bliźniakowi? 47 Вы можете сказать Тому и его брату-близнецу? 47 Vy mozhete skazat' Tomu i yego bratu-bliznetsu? 47 هل يمكنك إخبار توم وشقيقه التوأم؟ 47 hal yumkinuk 'iikhbar tum washaqiquh altaw'am? 47 क्या आप टॉम और उसके जुड़वां भाई को बता सकते हैं? 47 kya aap tom aur usake judavaan bhaee ko bata sakate hain? 47 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੌਮ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਜੁੜਵੇਂ ਭਰਾ ਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ? 47 Kī tusīṁ ṭauma atē usadē juṛavēṁ bharā nū dasa sakadē hō? 47 আপনি কি টম এবং তার যমজ ভাইকে বলতে পারেন? 47 Āpani ki ṭama ēbaṁ tāra yamaja bhā'ikē balatē pārēna? 47 トムと彼の双子の兄弟を教えてもらえますか? 47 トム    双子  兄弟  教えてもらえます  ? 47 トム  かれ  ふたご  きょうだい  おしえてもらえます  ? 47 tomu to kare no futago no kyōdai o oshietemoraemasu ka ?        
    48 Pouvez-vous le dire à Tom et à son frère jumeau ? 48 Can you tell Tom and his twin brother? 48 Can you tell Tom and his twin brother? 48 你能告诉汤姆和他的孪生兄弟吗? 48 Nǐ néng gàosù tāngmǔ hé tā de luánshēng xiōngdì ma? 48   48   48 Você pode contar a Tom e seu irmão gêmeo? 48 ¿Puedes decírselo a Tom y su hermano gemelo? 48 Kannst du es Tom und seinem Zwillingsbruder sagen? 48 Czy możesz powiedzieć Tomowi i jego bratu bliźniakowi? 48 Вы можете сказать Тому и его брату-близнецу? 48 Vy mozhete skazat' Tomu i yego bratu-bliznetsu? 48 هل يمكنك إخبار توم وشقيقه التوأم؟ 48 hal yumkinuk 'iikhbar tum washaqiquh altaw'am? 48 क्या आप टॉम और उसके जुड़वां भाई को बता सकते हैं? 48 kya aap tom aur usake judavaan bhaee ko bata sakate hain? 48 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੌਮ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਜੁੜਵੇਂ ਭਰਾ ਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ? 48 Kī tusīṁ ṭauma atē usadē juṛavēṁ bharā nū dasa sakadē hō? 48 আপনি কি টম এবং তার যমজ ভাইকে বলতে পারেন? 48 Āpani ki ṭama ēbaṁ tāra yamaja bhā'ikē balatē pārēna? 48 トムと彼の双子の兄弟を教えてもらえますか? 48 トム    双子  兄弟  教えてもらえます  ? 48 トム  かれ  ふたご  きょうだい  おしえてもらえます  ? 48 tomu to kare no futago no kyōdai o oshietemoraemasu ka ?        
    49 Pouvez-vous le dire à Tom et à son frère jumeau ? 49 Can you tell Tom and his twin brother? 49 你能分得出汤姆和他的孪生弟弟吗? 49 你能分得出结论吗和他的亲生兄弟? 49 Nǐ néng fēn dé chū jiélùn ma hé tā de qīnshēng xiōngdì? 49   49   49 Você pode contar a Tom e seu irmão gêmeo? 49 ¿Puedes decírselo a Tom y su hermano gemelo? 49 Kannst du es Tom und seinem Zwillingsbruder sagen? 49 Czy możesz powiedzieć Tomowi i jego bratu bliźniakowi? 49 Вы можете сказать Тому и его брату-близнецу? 49 Vy mozhete skazat' Tomu i yego bratu-bliznetsu? 49 هل يمكنك إخبار توم وشقيقه التوأم؟ 49 hal yumkinuk 'iikhbar tum washaqiquh altaw'am? 49 क्या आप टॉम और उसके जुड़वां भाई को बता सकते हैं? 49 kya aap tom aur usake judavaan bhaee ko bata sakate hain? 49 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੌਮ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਜੁੜਵੇਂ ਭਰਾ ਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ? 49 Kī tusīṁ ṭauma atē usadē juṛavēṁ bharā nū dasa sakadē hō? 49 আপনি কি টম এবং তার যমজ ভাইকে বলতে পারেন? 49 Āpani ki ṭama ēbaṁ tāra yamaja bhā'ikē balatē pārēna? 49 トムと彼の双子の兄弟を教えてもらえますか? 49 トム    双子  兄弟  教えてもらえます  ? 49 トム  かれ  ふたご  きょうだい  おしえてもらえます  ? 49 tomu to kare no futago no kyōdai o oshietemoraemasu ka ?        
    50 Difficile de les distinguer 50 It’s difficult to tell them apart 50 It’s difficult to tell them apart 50 很难区分它们 50 Hěn nán qūfēn tāmen 50   50   50 É difícil distingui-los 50 Es difícil distinguirlos 50 Es ist schwer sie auseinander zu halten 50 Trudno je odróżnić 50 Их сложно отличить 50 Ikh slozhno otlichit' 50 من الصعب التفريق بينهما 50 min alsaeb altafriq baynahuma 50 उन्हें अलग बताना मुश्किल है 50 unhen alag bataana mushkil hai 50 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਲੱਗ ਦੱਸਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 50 Unhāṁ nū alaga dasaṇā muśakala hai 50 তাদের আলাদা করে বলা কঠিন 50 Tādēra ālādā karē balā kaṭhina 50 それらを区別するのは難しい 50 それら  区別 する   難しい 50 それら  くべつ する   むずかしい 50 sorera o kubetsu suru no wa muzukashī        
    51 Difficile de les distinguer 51 It's hard to distinguish them 51 很难区分它 51 很不对劲 51 hěn bùduìjìn 51   51   51 É difícil distingui-los 51 Es dificil distinguirlos 51 Es ist schwer sie zu unterscheiden 51 Ciężko je rozróżnić 51 Их сложно отличить 51 Ikh slozhno otlichit' 51 من الصعب التمييز بينهما 51 min alsaeb altamyiz baynahuma 51 उन्हें अलग करना मुश्किल है 51 unhen alag karana mushkil hai 51 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 51 unhāṁ nū vakharā karanā muśakala hai 51 তাদের মধ্যে পার্থক্য করা কঠিন 51 tādēra madhyē pārthakya karā kaṭhina 51 それらを区別するのは難しい 51 それら  区別 する   難しい 51 それら  くべつ する   むずかしい 51 sorera o kubetsu suru no wa muzukashī        
    52 C'est difficile de les distinguer 52 It's hard to tell them apart 52 很难把他们区分开来 52 难把他们区分开来 52 nán bǎ tāmen qūfēn kāi lái 52   52   52 É difícil diferenciá-los 52 Es difícil distinguirlos 52 Es ist schwer sie auseinander zu halten 52 Ciężko ich odróżnić 52 Их трудно отличить 52 Ikh trudno otlichit' 52 من الصعب التمييز بينهما 52 min alsaeb altamyiz baynahuma 52 उन्हें अलग बताना मुश्किल है 52 unhen alag bataana mushkil hai 52 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਲੱਗ ਦੱਸਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 52 unhāṁ nū alaga dasaṇā muśakala hai 52 তাদের আলাদা করে বলা কঠিন 52 tādēra ālādā karē balā kaṭhina 52 それらを区別するのは難しい 52 それら  区別 する   難しい 52 それら  くべつ する   むずかしい 52 sorera o kubetsu suru no wa muzukashī        
    53  Les chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 53  The kittens look exactly alike, how can you tell which is which? 53  The kittens look exactly alike,how can you tell which is which?  53  小猫长得一模一样,你怎么知道哪个是哪个? 53  xiǎo māo zhǎng dé yīmúyīyàng, nǐ zěnme zhīdào nǎge shì nǎge? 53   53   53  Os gatinhos são exatamente iguais, como saber qual é o quê? 53  Los gatitos se ven exactamente iguales, ¿cómo puedes saber cuál es cuál? 53  Die Kätzchen sehen genau gleich aus, wie kann man erkennen, welches welches ist? 53  Kocięta wyglądają dokładnie tak samo, jak rozpoznać który jest który? 53  Котята очень похожи друг на друга, как определить, кто из них какой? 53  Kotyata ochen' pokhozhi drug na druga, kak opredelit', kto iz nikh kakoy? 53  القطط تبدو متشابهة تمامًا ، كيف يمكنك معرفة أيهما؟ 53 alqitat tabdu mutashabihatan tmaman , kayf yumkinuk maerifat 'ayihima? 53  बिल्ली के बच्चे बिल्कुल एक जैसे दिखते हैं, आप कैसे बता सकते हैं कि कौन सा है? 53  billee ke bachche bilkul ek jaise dikhate hain, aap kaise bata sakate hain ki kaun sa hai? 53  ਬਿੱਲੀਆਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਬਿਲਕੁਲ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਹੈ? 53  bilī'āṁ dē bacē bilakula ikō jihē lagadē hana, tusīṁ kivēṁ dasa sakadē hō ki kihaṛā hai? 53  বিড়ালছানাগুলো দেখতে ঠিক একই রকম, আপনি কিভাবে বলতে পারেন কোনটি? 53  biṛālachānāgulō dēkhatē ṭhika ēka'i rakama, āpani kibhābē balatē pārēna kōnaṭi? 53  子猫はまったく同じように見えますが、どれがどれであるかをどうやって見分けることができますか? 53 子猫  まったく 同じ よう  見えますが 、 どれ  どれである   どう やって 見分ける こと  できます  ? 53 こねこ  まったく おなじ よう  みえますが 、 どれ  どれである   どう やって みわける こと  できま  ? 53 koneko wa mattaku onaji  ni miemasuga , dore ga doredearu ka o dō yatte miwakeru koto ga dekimasu ka ?        
    54 Les chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 54 The kittens look exactly the same, how do you know which is which? 54 小猫长得一模一样,你怎么知道哪个是哪个? 54 小猫长得一模一样,你怎么知道哪个是哪个? 54 Xiǎo māo zhǎng dé yīmúyīyàng, nǐ zěnme zhīdào nǎge shì nǎge? 54   54   54 Os gatinhos parecem exatamente iguais, como você sabe qual é qual? 54 Los gatitos se ven exactamente iguales, ¿cómo sabes cuál es cuál? 54 Die Kätzchen sehen genau gleich aus, woher weißt du, welches was ist? 54 Kocięta wyglądają dokładnie tak samo, skąd wiesz, który jest który? 54 Котята выглядят точно так же, как узнать, что есть что? 54 Kotyata vyglyadyat tochno tak zhe, kak uznat', chto yest' chto? 54 القطط تبدو متشابهة تمامًا ، كيف تعرف أيها؟ 54 alqitat tabdu mutashabihatan tmaman , kayf tuerif 'ayha? 54 बिल्ली के बच्चे बिल्कुल एक जैसे दिखते हैं, आप कैसे जानते हैं कि कौन सा है? 54 billee ke bachche bilkul ek jaise dikhate hain, aap kaise jaanate hain ki kaun sa hai? 54 ਬਿੱਲੀਆਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਬਿਲਕੁਲ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਦਿਖਦੇ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਹੈ? 54 Bilī'āṁ dē bacē bilakula ikō jihē dikhadē hana, tusīṁ kivēṁ jāṇadē hō ki kihaṛā hai? 54 বিড়ালছানাগুলি দেখতে ঠিক একই রকম, আপনি কীভাবে জানেন যে কোনটি? 54 Biṛālachānāguli dēkhatē ṭhika ēka'i rakama, āpani kībhābē jānēna yē kōnaṭi? 54 子猫はまったく同じように見えますが、どれがどれであるかをどうやって知るのですか? 54 子猫  まったく 同じ よう  見えますが 、 どれ  どれである   どう やって 知る のです  ? 54 こねこ  まったく おなじ よう  みえますが 、 どれ  どれである   どう やって しる のです  ? 54 koneko wa mattaku onaji  ni miemasuga , dore ga doredearu ka o dō yatte shiru nodesu ka ?        
    55 Ces chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 55 These kittens look exactly the same, how can you tell which one is just which one? 55 These kittens look exactly the same, how can you tell which one is just which one? 55 这些小猫长得一模一样,你怎么知道哪只是哪只呢? 55 Zhèxiē xiǎo māo zhǎng dé yīmúyīyàng, nǐ zěnme zhīdào nǎ zhǐshì nǎ zhǐ ne? 55   55   55 Esses gatinhos são exatamente iguais. Como saber qual deles é exatamente o mesmo? 55 Estos gatitos se ven exactamente iguales, ¿cómo puedes saber cuál es exactamente cuál? 55 Diese Kätzchen sehen genau gleich aus, wie können Sie erkennen, welches gerade welches ist? 55 Te kocięta wyglądają dokładnie tak samo, jak możesz stwierdzić, który z nich jest akurat który? 55 Эти котята выглядят совершенно одинаково, как узнать, какой из них какой? 55 Eti kotyata vyglyadyat sovershenno odinakovo, kak uznat', kakoy iz nikh kakoy? 55 تبدو هذه القطط متشابهة تمامًا ، كيف يمكنك تحديد أي واحدة منها؟ 55 tabdu hadhih alqitat mutashabihatan tmaman , kayf yumkinuk tahdid 'ayi wahidat minha? 55 ये बिल्ली के बच्चे बिल्कुल एक जैसे दिखते हैं, आप कैसे बता सकते हैं कि कौन सा है? 55 ye billee ke bachche bilkul ek jaise dikhate hain, aap kaise bata sakate hain ki kaun sa hai? 55 ਇਹ ਬਿੱਲੀਆਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਬਿਲਕੁਲ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਸਿਰਫ ਕਿਹੜਾ ਹੈ? 55 Iha bilī'āṁ dē bacē bilakula ikō jihē lagadē hana, tusīṁ kivēṁ dasa sakadē hō ki kihaṛā sirapha kihaṛā hai? 55 এই বিড়ালছানাগুলো দেখতে ঠিক একই রকম, আপনি কিভাবে বলতে পারেন কোনটি ঠিক কোনটি? 55 Ē'i biṛālachānāgulō dēkhatē ṭhika ēka'i rakama, āpani kibhābē balatē pārēna kōnaṭi ṭhika kōnaṭi? 55 これらの子猫はまったく同じように見えますが、どの子猫がどれであるかをどうやって見分けることができますか? 55 これら  子猫  まったく 同じ よう  見えますが 、 どの 子猫  どれである    やって 見分ける こと  できます  ? 55 これら  こねこ  まったく おなじ よう  みえますが 、 どの こねこ  どれである   どう やって みわけ こと  できます  ? 55 korera no koneko wa mattaku onaji  ni miemasuga , dono koneko ga doredearu ka o dō yatte miwakeru koto ga dekimasu ka ?        
    56 Ces chatons se ressemblent exactement, comment savoir lequel est lequel ? 56 These kittens look exactly the same, how can you tell which one is just which one? 56 些小猫看上去一模一样,你怎么能分辨出哪只是哪只呢? 56 这些小猫看起来一模一样,你怎么能分辨出哪只哪只呢? 56 Zhèxiē xiǎo māo kàn qǐlái yīmúyīyàng, nǐ zěnme néng fēnbiàn chū nǎ zhǐ nǎ zhǐ ne? 56   56   56 Esses gatinhos são exatamente iguais. Como saber qual deles é exatamente o mesmo? 56 Estos gatitos se ven exactamente iguales, ¿cómo puedes saber cuál es exactamente cuál? 56 Diese Kätzchen sehen genau gleich aus, wie können Sie erkennen, welches gerade welches ist? 56 Te kocięta wyglądają dokładnie tak samo, jak możesz stwierdzić, który z nich jest akurat który? 56 Эти котята выглядят совершенно одинаково, как узнать, какой из них какой? 56 Eti kotyata vyglyadyat sovershenno odinakovo, kak uznat', kakoy iz nikh kakoy? 56 تبدو هذه القطط متشابهة تمامًا ، كيف يمكنك تحديد أي واحدة منها؟ 56 tabdu hadhih alqitat mutashabihatan tmaman , kayf yumkinuk tahdid 'ayi wahidat minha? 56 ये बिल्ली के बच्चे बिल्कुल एक जैसे दिखते हैं, आप कैसे बता सकते हैं कि कौन सा है? 56 ye billee ke bachche bilkul ek jaise dikhate hain, aap kaise bata sakate hain ki kaun sa hai? 56 ਇਹ ਬਿੱਲੀਆਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਬਿਲਕੁਲ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਸਿਰਫ ਕਿਹੜਾ ਹੈ? 56 Iha bilī'āṁ dē bacē bilakula ikō jihē lagadē hana, tusīṁ kivēṁ dasa sakadē hō ki kihaṛā sirapha kihaṛā hai? 56 এই বিড়ালছানাগুলো দেখতে ঠিক একই রকম, আপনি কিভাবে বলতে পারেন কোনটি ঠিক কোনটি? 56 Ē'i biṛālachānāgulō dēkhatē ṭhika ēka'i rakama, āpani kibhābē balatē pārēna kōnaṭi ṭhika kōnaṭi? 56 これらの子猫はまったく同じように見えますが、どの子猫がどれであるかをどうやって見分けることができますか? 56 これら  子猫  まったく 同じ よう  見えますが 、 どの 子猫  どれである    やって 見分ける こと  できます  ? 56 これら  こねこ  まったく おなじ よう  みえますが 、 どの こねこ  どれである   どう やって みわけ こと  できます  ? 56 korera no koneko wa mattaku onaji  ni miemasuga , dono koneko ga doredearu ka o dō yatte miwakeru koto ga dekimasu ka ?        
    57 Avoir de l'effet 57 Have effect 57 Have effect 57 有效果 57 Yǒu xiàoguǒ 57   57   57 Tem efeito 57 Tener efecto 57 Wirkung haben 57 Mieć efekt 57 Иметь эффект 57 Imet' effekt 57 لها تأثير 57 laha tathir 57 प्रभाव है 57 prabhaav hai 57 ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ 57 Prabhāva hai 57 প্রভাব আছে 57 Prabhāba āchē 57 効果がある 57 効果  ある 57 こうか  ある 57 kōka ga aru        
    58 efficace 58 effective 58 有效果 58 有效果 58 yǒu xiàoguǒ 58   58   58 eficaz 58 eficaz 58 Wirksam 58 skuteczny 58 эффективный 58 effektivnyy 58 فعال 58 faeaal 58 प्रभावी 58 prabhaavee 58 ਅਸਰਦਾਰ 58 asaradāra 58 কার্যকর 58 kāryakara 58 効果的 58 効果  58 こうか てき 58 kōka teki        
    59 influent 59 influential 59 influential 59 有影响 59 yǒu yǐngxiǎng 59   59   59 influente 59 influyente 59 einflussreich 59 wpływowy 59 влиятельный 59 vliyatel'nyy 59 مؤثر 59 muathir 59 प्रभावशाली 59 prabhaavashaalee 59 ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 59 prabhāvaśālī 59 প্রভাবশালী 59 prabhābaśālī 59 影響力のある 59 影響力  ある 59 えいきょうりょく  ある 59 eikyōryoku no aru        
    60 influent 60 influential 60 有影响 60 有影响 60 yǒu yǐngxiǎng 60   60   60 influente 60 influyente 60 einflussreich 60 wpływowy 60 влиятельный 60 vliyatel'nyy 60 مؤثر 60 muathir 60 प्रभावशाली 60 prabhaavashaalee 60 ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 60 prabhāvaśālī 60 প্রভাবশালী 60 prabhābaśālī 60 影響力のある 60 影響力  ある 60 えいきょうりょく  ある 60 eikyōryoku no aru        
    61 ~ (Sur qn) 61 ~ (On sb) 61 〜(on sb)  61 〜(对某人) 61 〜(duì mǒu rén) 61 61 61 ~ (On sb) 61 ~ (En sb) 61 ~ (Über jdn) 61 ~ (Na kimś) 61 ~ (На сб) 61 ~ (Na sb) 61 ~ (على sb) 61 ~ (elaa sb) 61 ~ (एसबी पर) 61 ~ (esabee par) 61 S (ਐਸਬੀ 'ਤੇ) 61 S (aisabī'tē) 61 S (এসবি তে) 61 S (ēsabi tē) 61 〜(sb上) 61 〜 ( sb 上 ) 61 〜 ( sb じょう ) 61 〜 ( sb  )
    62 avoir un effet sur qn/qc, surtout un mauvais 62 to have an effect on sb/sth, especially a bad one 62 to have an effect on sb/sth, especially a bad one 62 对某人/某事有影响,尤其是坏的 62 duì mǒu rén/mǒu shì yǒu yǐngxiǎng, yóuqí shì huài de 62 62 62 para ter um efeito sobre sb / sth, especialmente um ruim 62 tener un efecto en algo / algo, especialmente uno malo 62 auf jdn/etw wirken, besonders auf eine schlechte 62 mieć wpływ na kogoś/czegoś, szczególnie złego 62 чтобы повлиять на sb / sth, особенно на плохой 62 chtoby povliyat' na sb / sth, osobenno na plokhoy 62 ليكون لها تأثير على sb / sth ، خاصةً السيئة 62 liakun laha tathir ealaa sb / sth , khastan alsayiya 62 sb/sth पर प्रभाव डालने के लिए, विशेष रूप से एक बुरा 62 sb/sth par prabhaav daalane ke lie, vishesh roop se ek bura 62 ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ 'ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਉਣ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਮਾੜਾ 62 aisabī/aisaṭī'aica'tē prabhāva pā'uṇa la'ī, ḵẖāsakara māṛā 62 sb/sth, বিশেষ করে খারাপের উপর প্রভাব ফেলতে 62 sb/sth, biśēṣa karē khārāpēra upara prabhāba phēlatē 62 sb / sth、特に悪いものに影響を与える 62 sb / sth 、 特に 悪い もの  影響  与える 62 sb / sth 、 とくに わるい もの  えいきょう  あたえる 62 sb / sth , tokuni warui mono ni eikyō o ataeru
    63 Avoir une influence sur quelqu'un/quelque chose, particulièrement mauvais 63 Have an influence on someone/something, especially bad 63 对某人/某事有影响,尤其是坏的 63 对某人/某事有影响,尤其是坏的 63 duì mǒu rén/mǒu shì yǒu yǐngxiǎng, yóuqí shì huài de 63   63   63 Ter uma influência sobre alguém / algo, especialmente ruim 63 Influir en alguien / algo, especialmente mal 63 Einen Einfluss auf jemanden/etwas haben, besonders schlecht 63 Mieć wpływ na kogoś/coś, szczególnie złego 63 Влиять на кого-то / что-то, особенно плохо 63 Vliyat' na kogo-to / chto-to, osobenno plokho 63 لها تأثير على شخص ما / شيء ما ، على وجه الخصوص سيئ 63 laha tathir ealaa shakhs ma / shay' ma , ealaa wajh alkhusus sayiy 63 किसी पर/किसी चीज़ पर प्रभाव डालना, विशेष रूप से बुरा 63 kisee par/kisee cheez par prabhaav daalana, vishesh roop se bura 63 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਓ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਮਾੜਾ 63 kisē/kisē cīza tē prabhāva pā'ō, ḵẖāsakara māṛā 63 কারো/কোন কিছুর উপর প্রভাব আছে, বিশেষ করে খারাপ 63 kārō/kōna kichura upara prabhāba āchē, biśēṣa karē khārāpa 63 誰か/何かに影響を与える、特に悪い 63   /    影響  与える 、 特に 悪い 63 だれ  / なに   えいきょう  あたえる 、 とくに わるい 63 dare ka / nani ka ni eikyō o ataeru , tokuni warui        
    64 Produire un effet (surtout un effet négatif) 64 Produce an effect (especially a negative effect) 64 Produce an effect (especially a negative effect) 64 产生影响(尤其是负面影响) 64 chǎnshēng yǐngxiǎng (yóuqí shì fùmiàn yǐngxiǎng) 64 64 64 Produza um efeito (especialmente um efeito negativo) 64 Producir un efecto (especialmente un efecto negativo) 64 Einen Effekt erzeugen (insbesondere einen negativen Effekt) 64 Wywołaj efekt (zwłaszcza negatywny) 64 Произвести эффект (особенно отрицательный) 64 Proizvesti effekt (osobenno otritsatel'nyy) 64 ينتج تأثيرًا (لا سيما التأثير السلبي) 64 yantij tathyran (la siama altaathir alsalbiu) 64 एक प्रभाव उत्पन्न करें (विशेषकर एक नकारात्मक प्रभाव) 64 ek prabhaav utpann karen (visheshakar ek nakaaraatmak prabhaav) 64 ਪ੍ਰਭਾਵ ਪੈਦਾ ਕਰੋ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਪ੍ਰਭਾਵ) 64 prabhāva paidā karō (ḵẖāsakara nakārātamaka prabhāva) 64 একটি প্রভাব তৈরি করুন (বিশেষত একটি নেতিবাচক প্রভাব) 64 ēkaṭi prabhāba tairi karuna (biśēṣata ēkaṭi nētibācaka prabhāba) 64 効果を生み出す(特にマイナスの効果) 64 効果  生み出す ( 特に マイナス  効果 ) 64 こうか  うみだす ( とくに マイナス  こうか ) 64 kōka o umidasu ( tokuni mainasu no kōka )
    65 Produire un effet (surtout un effet négatif) 65 Produce an effect (especially a negative effect) 65 产生效果 发生影(尤指负面影响) 65 产生效果,产生影响(尤指负面影响) 65 chǎnshēng xiàoguǒ, chǎnshēng yǐngxiǎng (yóu zhǐ fùmiàn yǐngxiǎng) 65   65   65 Produza um efeito (especialmente um efeito negativo) 65 Producir un efecto (especialmente un efecto negativo) 65 Einen Effekt erzeugen (insbesondere einen negativen Effekt) 65 Wywołaj efekt (zwłaszcza negatywny) 65 Произвести эффект (особенно отрицательный) 65 Proizvesti effekt (osobenno otritsatel'nyy) 65 ينتج تأثيرًا (لا سيما التأثير السلبي) 65 yantij tathyran (la siama altaathir alsalbiu) 65 एक प्रभाव उत्पन्न करें (विशेषकर एक नकारात्मक प्रभाव) 65 ek prabhaav utpann karen (visheshakar ek nakaaraatmak prabhaav) 65 ਪ੍ਰਭਾਵ ਪੈਦਾ ਕਰੋ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਪ੍ਰਭਾਵ) 65 prabhāva paidā karō (ḵẖāsakara nakārātamaka prabhāva) 65 একটি প্রভাব তৈরি করুন (বিশেষত একটি নেতিবাচক প্রভাব) 65 ēkaṭi prabhāba tairi karuna (biśēṣata ēkaṭi nētibācaka prabhāba) 65 効果を生み出す(特にマイナスの効果) 65 効果  生み出す ( 特に マイナス  効果 ) 65 こうか  うみだす ( とくに マイナス  こうか ) 65 kōka o umidasu ( tokuni mainasu no kōka )        
    66 La tension commençait à se faire sentir sur l'équipe de secours 66 The strain was beginning to tell on the rescue team 66 The strain was beginning to tell on the rescue team 66 救援队开始承受压力 66 jiùyuán duì kāishǐ chéngshòu yālì 66 66 66 A tensão estava começando a afetar a equipe de resgate 66 La tensión comenzaba a afectar al equipo de rescate. 66 Die Belastung begann sich beim Rettungsteam bemerkbar zu machen 66 Napięcie zaczynało mówić o zespole ratowniczym 66 Напряжение начало сказываться на спасательной команде. 66 Napryazheniye nachalo skazyvat'sya na spasatel'noy komande. 66 بدأ التوتر يخبر فريق الإنقاذ 66 bada altawatur yukhbir fariq al'iinqadh 66 तनाव रेस्क्यू टीम पर बताने लगा था 66 tanaav reskyoo teem par bataane laga tha 66 ਤਣਾਅ ਬਚਾਅ ਟੀਮ ਨੂੰ ਦੱਸਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 66 taṇā'a bacā'a ṭīma nū dasaṇā śurū kara rihā sī 66 স্ট্রেনটি উদ্ধারকারী দলকে বলতে শুরু করেছিল 66 sṭrēnaṭi ud'dhārakārī dalakē balatē śuru karēchila 66 緊張は救助隊に伝え始めていました 66 緊張  救助隊  伝え始めていました 66 きんちょう  きゅうじょたい  つたえはじめていました 66 kinchō wa kyūjotai ni tsutaehajimeteimashita
    67 L'équipe de secours est sous pression 67 The rescue team is under pressure 67 救援队开始承受压力 67 救援队开始释放压力 67 jiùyuán duì kāishǐ shìfàng yālì 67   67   67 A equipe de resgate está sob pressão 67 El equipo de rescate está bajo presión 67 Das Rettungsteam steht unter Druck 67 Ekipa ratownicza jest pod presją 67 Спасательная команда находится под давлением 67 Spasatel'naya komanda nakhoditsya pod davleniyem 67 فريق الإنقاذ تحت الضغط 67 fariq al'iinqadh taht aldaght 67 बचाव दल दबाव में है 67 bachaav dal dabaav mein hai 67 ਬਚਾਅ ਟੀਮ ਦਬਾਅ ਹੇਠ ਹੈ 67 bacā'a ṭīma dabā'a hēṭha hai 67 উদ্ধারকারী দল চাপে আছে 67 ud'dhārakārī dala cāpē āchē 67 救助隊は圧力を受けています 67 救助隊  圧力  受けています 67 きゅうじょたい  あつりょく  うけています 67 kyūjotai wa atsuryoku o uketeimasu        
    68 Une fatigue excessive a commencé à submerger l'équipe de secours 68 Excessive fatigue began to overwhelm the rescue team 68 Excessive fatigue began to overwhelm the rescue team 68 过度疲劳开始让救援队不堪重负 68 guòdù píláo kāishǐ ràng jiùyuán duì bùkān zhòngfù 68 68 68 O cansaço excessivo começou a dominar a equipe de resgate 68 La fatiga excesiva comenzó a abrumar al equipo de rescate 68 Übermäßige Müdigkeit begann das Rettungsteam zu überwältigen 68 Nadmierne zmęczenie zaczęło przytłaczać ekipę ratowniczą 68 Чрезмерная усталость стала одолевать спасателей. 68 Chrezmernaya ustalost' stala odolevat' spasateley. 68 بدأ التعب المفرط يطغى على فريق الإنقاذ 68 bada altaeab almufrit yatghaa ealaa fariq al'iinqadh 68 अत्यधिक थकान ने बचाव दल को भारी पड़ना शुरू कर दिया 68 atyadhik thakaan ne bachaav dal ko bhaaree padana shuroo kar diya 68 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਥਕਾਵਟ ਨੇ ਬਚਾਅ ਟੀਮ ਨੂੰ ਹਾਵੀ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 68 bahuta zi'ādā thakāvaṭa nē bacā'a ṭīma nū hāvī karanā śurū kara ditā 68 অতিরিক্ত ক্লান্তি উদ্ধারকারী দলকে আচ্ছন্ন করতে শুরু করে 68 atirikta klānti ud'dhārakārī dalakē ācchanna karatē śuru karē 68 過度の倦怠感が救助隊を圧倒し始めた 68 過度  倦怠感  救助隊  圧倒 し始めた 68 かど  けんたいかん  きゅうじょたい  あっとう しはじめた 68 kado no kentaikan ga kyūjotai o attō shihajimeta
    69 Une fatigue excessive a commencé à submerger l'équipe de secours 69 Excessive fatigue began to overwhelm the rescue team 69 过度的疲劳开始让救援队吃不消了 69 突然的疲劳开始让活动队吃消了 69 túrán de píláo kāishǐ ràng huódòng duì chī xiāole 69   69   69 O cansaço excessivo começou a dominar a equipe de resgate 69 La fatiga excesiva comenzó a abrumar al equipo de rescate 69 Übermäßige Müdigkeit begann das Rettungsteam zu überwältigen 69 Nadmierne zmęczenie zaczęło przytłaczać ekipę ratowniczą 69 Чрезмерная усталость стала одолевать спасателей. 69 Chrezmernaya ustalost' stala odolevat' spasateley. 69 بدأ التعب المفرط يطغى على فريق الإنقاذ 69 bada altaeab almufrit yatghaa ealaa fariq al'iinqadh 69 अत्यधिक थकान ने बचाव दल को भारी पड़ना शुरू कर दिया 69 atyadhik thakaan ne bachaav dal ko bhaaree padana shuroo kar diya 69 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਥਕਾਵਟ ਨੇ ਬਚਾਅ ਟੀਮ ਨੂੰ ਹਾਵੀ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 69 bahuta zi'ādā thakāvaṭa nē bacā'a ṭīma nū hāvī karanā śurū kara ditā 69 অতিরিক্ত ক্লান্তি উদ্ধারকারী দলকে আচ্ছন্ন করতে শুরু করে 69 atirikta klānti ud'dhārakārī dalakē ācchanna karatē śuru karē 69 過度の倦怠感が救助隊を圧倒し始めた 69 過度  倦怠感  救助隊  圧倒 し始めた 69 かど  けんたいかん  きゅうじょたい  あっとう しはじめた 69 kado no kentaikan ga kyūjotai o attō shihajimeta        
    70 en tout 70 all told 70 all told  70 都说了 70 dōu shuōle 70 70 70 tudo dito 70 todo dicho 70 alles gesagt 70 wszystko powiedziane 70 все сказано 70 vse skazano 70 وقال كل 70 waqal kulu 70 सभी से कहा 70 sabhee se kaha 70 ਸਭ ਦੱਸਿਆ 70 sabha dasi'ā 70 সকলে বলে 70 sakalē balē 70 すべて言った 70 すべて 言った 70 すべて いった 70 subete itta
    71 Tout a dit 71 All said 71 都说了 71 都说了 71 dōu shuōle 71   71   71 Tudo dito 71 Todo dicho 71 Alles gesagt 71 Wszyscy powiedzieli 71 Все сказали 71 Vse skazali 71 قال كل 71 qal kulu 71 सभी ने कहा 71 sabhee ne kaha 71 ਸਭ ਨੇ ਕਿਹਾ 71 sabha nē kihā 71 সবাই বলল 71 sabā'i balala 71 すべてが言った 71 すべて  言った 71 すべて  いった 71 subete ga itta        
    72 avec toutes les personnes, etc. compté et inclus 72 with all people, etc. counted and included 72 with all people, etc. counted and included  72 与所有人等一起计算并包括在内 72 yǔ suǒyǒu rén děng yīqǐ jìsuàn bìng bāokuò zài nèi 72   72   72 com todas as pessoas, etc. contadas e incluídas 72 con todas las personas, etc. contadas e incluidas 72 mit allen Personen etc. gezählt und inkludiert 72 ze wszystkimi ludźmi itp. liczonymi i uwzględnionymi 72 с подсчетом и включением всех людей и т. д. 72 s podschetom i vklyucheniyem vsekh lyudey i t. d. 72 مع كل الناس ، إلخ ، عد وإدراجها 72 mae kuli alnaas , 'iilakh , ead wa'iidrajiha 72 सभी लोगों के साथ, आदि गिना और शामिल किया गया 72 sabhee logon ke saath, aadi gina aur shaamil kiya gaya 72 ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਆਦਿ ਗਿਣੇ ਗਏ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ 72 sārē lōkāṁ dē nāla, ādi giṇē ga'ē atē śāmala kītē ga'ē 72 সমস্ত লোকের সাথে, ইত্যাদি গণনা এবং অন্তর্ভুক্ত 72 samasta lōkēra sāthē, ityādi gaṇanā ēbaṁ antarbhukta 72 すべての人などが数えられ、含まれています 72 すべて   など  数えられ 、 含まれています 72 すべて  ひと など  かぞえられ 、 ふくまれています 72 subete no hito nado ga kazoerare , fukumareteimasu        
    73 Calculer et inclure avec tout le monde, etc. 73 Calculate and include with everyone etc. 73 与所有人等一起计算并包括在内 73 与所有人等一起计算并包括一周 73 yǔ suǒyǒu rén děng yīqǐ jìsuàn bìng bāokuò yīzhōu 73   73   73 Calcule e inclua com todos, etc. 73 Calcular e incluir con todos, etc. 73 Berechnen und mit allen einbeziehen usw. 73 Oblicz i dołącz do wszystkich itp. 73 Рассчитайте и включите со всеми и т. Д. 73 Rasschitayte i vklyuchite so vsemi i t. D. 73 احسب وأدرج مع الجميع وما إلى ذلك. 73 aihsib wa'udrij mae aljamie wama 'iilaa dhalika. 73 गणना करें और सभी के साथ शामिल करें आदि। 73 ganana karen aur sabhee ke saath shaamil karen aadi. 73 ਗਣਨਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਆਦਿ. 73 gaṇanā karō atē hara kisē dē nāla śāmala karō ādi. 73 গণনা করুন এবং প্রত্যেকের সাথে অন্তর্ভুক্ত করুন ইত্যাদি। 73 gaṇanā karuna ēbaṁ pratyēkēra sāthē antarbhukta karuna ityādi. 73 計算して全員に含めるなど。 73 計算 して 全員  含める など 。 73 けいさん して ぜにん  ふくめる など 。 73 keisan shite zenin ni fukumeru nado .        
    74 Total 74 Total 74 Total 74 全部的 74 quánbù de 74   74   74 Total 74 Total 74 Gesamt 74 Całkowity 74 Всего 74 Vsego 74 مجموع 74 majmue 74 संपूर्ण 74 sampoorn 74 ਕੁੱਲ 74 Kula 74 মোট 74 Mōṭa 74 合計 74 合計 74 ごうけい 74 gōkei        
    75 Total 75 Total 75 合计;总共 75 怀疑;怀疑 75 huáiyí; huáiyí 75   75   75 Total 75 Total 75 Gesamt 75 Całkowity 75 Всего 75 Vsego 75 مجموع 75 majmue 75 संपूर्ण 75 sampoorn 75 ਕੁੱਲ 75 kula 75 মোট 75 mōṭa 75 合計 75 合計 75 ごうけい 75 gōkei        
    76 Il y a 52 personnes qui arrivent, tout compte fait 76 There are 52 people coming, all told 76 There are 52 people coming, all told 76 总共有 52 人来了 76 zǒnggòngyǒu 52 rén láile 76 76 76 Há 52 pessoas chegando, ao todo 76 Vienen 52 personas, en total 76 Es kommen 52 Leute, alles in allem 76 W sumie przyjdą 52 osoby 76 Придут 52 человека, все сказано 76 Pridut 52 cheloveka, vse skazano 76 هناك 52 شخصًا قادمون ، كما قيل 76 hunak 52 shkhsan qadimun , kama qil 76 52 लोग आ रहे हैं, सब बताया 76 52 log aa rahe hain, sab bataaya 76 ਇੱਥੇ 52 ਲੋਕ ਆ ਰਹੇ ਹਨ, ਸਭ ਨੇ ਦੱਸਿਆ 76 ithē 52 lōka ā rahē hana, sabha nē dasi'ā 76 52 জন লোক আসছে, সবাইকে বলা হয়েছে 76 52 jana lōka āsachē, sabā'ikē balā haẏēchē 76 52人が来ています、すべてが言われました 76 52   来ています 、 すべて  言われました 76 52 にん  きています 、 すべて  いわれました 76 52 nin ga kiteimasu , subete ga iwaremashita
    77 Au total, 52 personnes sont venues 77 A total of 52 people came 77 总共有 52 人来了 77 世界有 52 人来了 77 shìjiè yǒu 52 rén láile 77   77   77 Um total de 52 pessoas compareceram 77 Vinieron un total de 52 personas 77 Es kamen insgesamt 52 Leute 77 Łącznie przybyły 52 osoby 77 Всего пришло 52 человека 77 Vsego prishlo 52 cheloveka 77 جاء ما مجموعه 52 شخصا 77 ja' ma majmueuh 52 shakhsan 77 कुल 52 लोग आए 77 kul 52 log aae 77 ਕੁੱਲ 52 ਲੋਕ ਆਏ 77 kula 52 lōka ā'ē 77 মোট 52 জন এসেছিল 77 mōṭa 52 jana ēsēchila 77 合計52名が来ました 77 合計 52   来ました 77 ごうけい 52 めい  きました 77 gōkei 52 mei ga kimashita        
    78 Au total, 52 personnes viennent 78 A total of 52 people are coming 78 A total of 52 people are coming 78 共有52人来 78 gòng yǒu 52 rén lái 78 78 78 Um total de 52 pessoas estão vindo 78 Vienen un total de 52 personas 78 Es kommen insgesamt 52 Leute 78 Łącznie przyjadą 52 osoby 78 Придут 52 человека 78 Pridut 52 cheloveka 78 سيأتي ما مجموعه 52 شخصًا 78 sayati ma majmueuh 52 shkhsan 78 कुल 52 लोग आ रहे हैं 78 kul 52 log aa rahe hain 78 ਕੁੱਲ 52 ਲੋਕ ਆ ਰਹੇ ਹਨ 78 kula 52 lōka ā rahē hana 78 মোট 52 জন আসছেন 78 mōṭa 52 jana āsachēna 78 合計52人が来ています 78 合計 52   来ています 78 ごうけい 52 にん  きています 78 gōkei 52 nin ga kiteimasu
    79 Au total, 52 personnes viennent 79 A total of 52 people are coming 79 总共有 52 人要来 79 世界有 52 人要来 79 shìjiè yǒu 52 rén yào lái 79   79   79 Um total de 52 pessoas estão vindo 79 Vienen un total de 52 personas 79 Es kommen insgesamt 52 Leute 79 Łącznie przyjadą 52 osoby 79 Придут 52 человека 79 Pridut 52 cheloveka 79 سيأتي ما مجموعه 52 شخصًا 79 sayati ma majmueuh 52 shkhsan 79 कुल 52 लोग आ रहे हैं 79 kul 52 log aa rahe hain 79 ਕੁੱਲ 52 ਲੋਕ ਆ ਰਹੇ ਹਨ 79 kula 52 lōka ā rahē hana 79 মোট 52 জন আসছেন 79 mōṭa 52 jana āsachēna 79 合計52人が来ています 79 合計 52   来ています 79 ごうけい 52 にん  きています 79 gōkei 52 nin ga kiteimasu        
    80 ne me dis pas 80 don’t tell me 80 don’t tell me 80 不要告诉我 80 bùyào gàosù wǒ 80 80 80 não me diga 80 no me digas 80 erzähl es mir nicht 80 nie mów mi 80 не говори мне 80 ne govori mne 80 لا تخبرني 80 la tukhbiruni 80 मुझे मत बताओ 80 mujhe mat batao 80 ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ 80 mainū nā dasō 80 আমাকে বলো না 80 āmākē balō nā 80 言わないで 80 言わないで 80 いわないで 80 iwanaide
    81 informel 81 informal 81 informal 81 非正式的 81 fēi zhèngshì de 81   81   81 informal 81 informal 81 informell 81 nieformalny 81 неофициальный 81 neofitsial'nyy 81 غير رسمي 81 ghayr rasmiin 81 अनौपचारिक 81 anaupachaarik 81 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 81 gaira rasamī 81 অনানুষ্ঠানিক 81 anānuṣṭhānika 81 非公式 81 非公式 81 ひこうしき 81 hikōshiki        
    82  utilisé pour dire que vous savez ou pouvez deviner ce qui va dire/surtout parce que c'est typique d'eux 82  used to say that you know or can guess what is going to say/especially because it is typical of them 82  used to say that you know or can guess what is going to say/especially because it is typical of them  82  过去常说你知道或可以猜到要说什么/特别是因为这是他们的典型 82  guòqù cháng shuō nǐ zhīdào huò kěyǐ cāi dào yào shuō shénme/tèbié shì yīnwèi zhè shì tāmen de diǎnxíng 82 82 82  costumava dizer que você sabe ou pode adivinhar o que vai dizer / especialmente porque é típico deles 82  solía decir que sabe o puede adivinar lo que va a decir / sobre todo porque es típico de ellos 82  pflegte zu sagen, dass man weiß oder erraten kann, was man sagen wird/besonders weil es typisch für sie ist 82  zwykłem mawiać, że wiesz lub potrafisz odgadnąć, co powie/zwłaszcza, że ​​jest to dla nich typowe 82  раньше говорили, что вы знаете или можете догадаться, что вы собираетесь сказать / особенно потому, что это типично для них 82  ran'she govorili, chto vy znayete ili mozhete dogadat'sya, chto vy sobirayetes' skazat' / osobenno potomu, chto eto tipichno dlya nikh 82  اعتدت أن تقول إنك تعرف أو يمكنك تخمين ما سيقول / خاصةً لأنه نموذجي لهم 82 aetadt 'an taqul 'iinak taerif 'aw yumkinuk takhmin ma sayaqul / khastan li'anah namudhajiun lahum 82  कहा करते थे कि आप जानते हैं या अनुमान लगा सकते हैं कि क्या कहने जा रहा है/खासकर क्योंकि यह उनके लिए विशिष्ट है 82  kaha karate the ki aap jaanate hain ya anumaan laga sakate hain ki kya kahane ja raha hai/khaasakar kyonki yah unake lie vishisht hai 82  ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਹੈ/ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ 82  iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki tusīṁ jāṇadē hō jāṁ adāzā lagā sakadē hō ki kī kahiṇā hai/khāsa karakē ki'uṅki iha unhāṁ dī viśēśatā hai 82  বলতেন যে আপনি জানেন বা অনুমান করতে পারেন কি বলতে যাচ্ছে/বিশেষত কারণ এটি তাদের সাধারণ 82  balatēna yē āpani jānēna bā anumāna karatē pārēna ki balatē yācchē/biśēṣata kāraṇa ēṭi tādēra sādhāraṇa 82  あなたが何を言おうとしているのかを知っているか推測できると言っていた/特にそれは彼らの典型であるため 82 あなた    言おう  している    知っている  推測 できる  言っていた /  それ  彼ら  典型である ため 82 あなた  なに  いおう  している    しっている  すいそく できる  いっていた / とくに それ  れら  てんけいである ため 82 anata ga nani o  to shiteiru no ka o shitteiru ka suisoku dekiru to itteita / tokuni sore wa karera no tenkeidearu tame
    83 J'avais l'habitude de dire que vous savez ou pouvez deviner quoi dire/surtout parce que c'est typique d'eux 83 I used to say that you know or can guess what to say/especially because this is typical of them 83 过去常说你知道或可以猜到要说什么/特别是因为这是他们的典型 83 过去常说你知道或可以猜到要说什么/特别是因为这是他们的比喻 83 guòqù cháng shuō nǐ zhīdào huò kěyǐ cāi dào yào shuō shénme/tèbié shì yīnwèi zhè shì tāmen de bǐyù 83   83   83 Eu costumava dizer que você sabe ou pode adivinhar o que dizer / principalmente porque isso é típico deles 83 Solía ​​decir que sabes o puedes adivinar qué decir / especialmente porque esto es típico de ellos. 83 Ich habe immer gesagt, dass du weißt oder erraten kannst, was du sagen sollst/besonders weil das typisch für sie ist 83 Kiedyś mówiłem, że wiesz lub domyślasz się, co powiedzieć/zwłaszcza, że ​​jest to dla nich typowe 83 Раньше я говорил, что вы знаете или можете догадаться, что сказать / особенно потому, что это типично для них 83 Ran'she ya govoril, chto vy znayete ili mozhete dogadat'sya, chto skazat' / osobenno potomu, chto eto tipichno dlya nikh 83 اعتدت أن أقول إنك تعرف أو يمكنك تخمين ما ستقوله / خاصة لأن هذا نموذجي بالنسبة لهم 83 aietadt 'an 'aqul 'iinak taerif 'aw yumkinuk takhmin ma sataquluh / khasatan li'ana hadha namudhajiun bialnisbat lahum 83 मैं कहा करता था कि आप जानते हैं या अनुमान लगा सकते हैं कि क्या कहना है/खासकर क्योंकि यह उनकी खासियत है 83 main kaha karata tha ki aap jaanate hain ya anumaan laga sakate hain ki kya kahana hai/khaasakar kyonki yah unakee khaasiyat hai 83 ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਹੈ/ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ 83 maiṁ kahidā sī ki tusīṁ jāṇadē hō jāṁ adāzā lagā sakadē hō ki kī kahiṇā hai/khāsa karakē ki'uṅki iha unhāṁ dī viśēśatā hai 83 আমি বলতাম যে আপনি কি জানেন বা অনুমান করতে পারেন কি বলতে হবে/বিশেষত কারণ এটি তাদের সাধারণ 83 āmi balatāma yē āpani ki jānēna bā anumāna karatē pārēna ki balatē habē/biśēṣata kāraṇa ēṭi tādēra sādhāraṇa 83 私はあなたが何を言うべきかを知っているか推測できると言っていました/特にこれは彼らの典型であるため 83   あなた    言うべき   知っている  推測 できる  言っていました / 特に これ  彼ら  典型である ため 83 わたし  あなた  なに  いうべき   しっている  すいそく できる  いっていました / とくに これ  かれら  てんけいである ため 83 watashi wa anata ga nani o iubeki ka o shitteiru ka suisoku dekiru to itteimashita / tokuni kore wa karera no tenkeidearu tame        
    84 (Utilisé pour montrer que vous savez ou devinez ce que les autres vont dire) Ne... 84 (Used to show that you know or guess what others are going to say) Don’t... 84 (Used to show that you know or guess what others are going to say) Don’t... 84 (用来表示你知道或猜到别人会说什么)不要... 84 (yòng lái biǎoshì nǐ zhīdào huò cāi dào biérén huì shuō shénme) bùyào... 84   84   84 (Usado para mostrar que você sabe ou adivinha o que os outros vão dizer) Não ... 84 (Se usa para mostrar que sabe o adivina lo que otros van a decir) No ... 84 (Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie wissen oder erraten, was andere sagen werden) 84 (Używane do pokazania, że ​​wiesz lub zgadujesz, co powiedzą inni) Nie... 84 (Используется, чтобы показать, что вы знаете или догадываетесь, что скажут другие) Не ... 84 (Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy znayete ili dogadyvayetes', chto skazhut drugiye) Ne ... 84 (يستخدم لإظهار أنك تعرف أو تخمن ما سيقوله الآخرون) لا ... 84 (yustakhdam li'iizhar 'anak taerif 'aw tukhamin ma sayaquluh alakhruna) la ... 84 (यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप जानते हैं या अनुमान लगाते हैं कि दूसरे क्या कहने जा रहे हैं) मत... 84 (yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap jaanate hain ya anumaan lagaate hain ki doosare kya kahane ja rahe hain) mat... 84 (ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਂਦੇ ਹੋ ਕਿ ਦੂਸਰੇ ਕੀ ਕਹਿਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ) ਨਾ ਕਰੋ ... 84 (iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ jāṇadē hō jāṁ anumāna lagā'undē hō ki dūsarē kī kahiṇa jā rahē hana) nā karō... 84 (অন্যরা কী বলতে চলেছে তা আপনি জানেন বা অনুমান করে দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয়) না ... 84 (an'yarā kī balatē calēchē tā āpani jānēna bā anumāna karē dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa) nā... 84 (他の人が何を言おうとしているのかを知っている、または推測していることを示すために使用されます)しないでください... 84 (       言おう  している    知っている 、 または 推測 している こと  示す ため  使用 されます ) しないでください ... 84 (   ひと  なに  いおう  している    しっている 、 または すいそく している こと  しめす   しよう されます ) しないでください 。。。 84 ( ta no hito ga nani o  to shiteiru no ka o shitteiru , mataha suisoku shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu ) shinaidekudasai ...        
    85 (Utilisé pour montrer que vous savez ou devinez ce que les autres vont dire) Ne... 85 (Used to show that you know or guess what others are going to say) Don’t... 85 (用以表示知道或猜得出他人说什么)不至于吧,别又要说…了吧 85 (表示知道或猜想对方要说什么)不至于……吧,别又要说……对 85 (Biǎoshì zhīdào huò cāixiǎng duìfāng yào shuō shénme) bù zhìyú……ba, bié yòu yào shuō……duì 85   85   85 (Usado para mostrar que você sabe ou adivinha o que os outros vão dizer) Não ... 85 (Se usa para mostrar que sabe o adivina lo que otros van a decir) No ... 85 (Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie wissen oder erraten, was andere sagen werden) 85 (Używane do pokazania, że ​​wiesz lub zgadujesz, co powiedzą inni) Nie... 85 (Используется, чтобы показать, что вы знаете или догадываетесь, что скажут другие) Не ... 85 (Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy znayete ili dogadyvayetes', chto skazhut drugiye) Ne ... 85 (يستخدم لإظهار أنك تعرف أو تخمن ما سيقوله الآخرون) لا ... 85 (yustakhdam li'iizhar 'anak taerif 'aw tukhamin ma sayaquluh alakhruna) la ... 85 (यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप जानते हैं या अनुमान लगाते हैं कि दूसरे क्या कहने जा रहे हैं) मत... 85 (yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap jaanate hain ya anumaan lagaate hain ki doosare kya kahane ja rahe hain) mat... 85 (ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਂਦੇ ਹੋ ਕਿ ਦੂਸਰੇ ਕੀ ਕਹਿਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ) ਨਾ ਕਰੋ ... 85 (Iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ jāṇadē hō jāṁ anumāna lagā'undē hō ki dūsarē kī kahiṇa jā rahē hana) nā karō... 85 (অন্যরা কী বলতে চলেছে তা আপনি জানেন বা অনুমান করে দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয়) না ... 85 (An'yarā kī balatē calēchē tā āpani jānēna bā anumāna karē dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa) nā... 85 (他の人が何を言おうとしているのかを知っている、または推測していることを示すために使用されます)しないでください... 85 (       言おう  している    知っている 、 または 推測 している こと  示す ため  使用 されます ) しないでください ... 85 (   ひと  なに  いおう  している    しっている 、 または すいそく している こと  しめす   しよう されます ) しないでください 。。。 85 ( ta no hito ga nani o  to shiteiru no ka o shitteiru , mataha suisoku shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu ) shinaidekudasai ...        
    86 Ne me dis pas que tu es encore en retard ! 86 Don’t tell me you were late again! 86 Don’t tell me you were late again! 86 不要告诉我你又迟到了! 86 bùyào gàosù wǒ nǐ yòu chídàole! 86   86   86 Não me diga que você estava atrasado de novo! 86 ¡No me digas que volviste tarde! 86 Sag mir nicht, dass du schon wieder zu spät warst! 86 Nie mów mi, że znowu się spóźniłeś! 86 Не говори мне, что снова опоздала! 86 Ne govori mne, chto snova opozdala! 86 لا تقل لي أنك تأخرت مرة أخرى! 86 la taqul li 'anak ta'akhart maratan 'ukhraa! 86 मुझे मत बताओ कि तुम फिर से लेट हो गए! 86 mujhe mat batao ki tum phir se let ho gae! 86 ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਲੇਟ ਹੋ ਗਏ! 86 Mainū nā dasō ki tusīṁ dubārā lēṭa hō ga'ē! 86 আমাকে বলবেন না যে আপনি আবার দেরি করেছেন! 86 Āmākē balabēna nā yē āpani ābāra dēri karēchēna! 86 また遅れたと言わないでください! 86 また 遅れた  言わないでください ! 86 また おくれた  いわないでください ! 86 mata okureta to iwanaidekudasai !        
    87 Ne me dis pas que tu es encore en retard ! 87 Don't tell me you are late again! 87 不要告诉我你又迟到了! 87 不要告诉我你又迟到了! 87 Bùyào gàosù wǒ nǐ yòu chídàole! 87   87   87 Não me diga que você está atrasado de novo! 87 ¡No me vuelvas a decir que llegas tarde! 87 Sag mir nicht, du bist wieder zu spät! 87 Nie mów mi, że znowu się spóźniłeś! 87 Не говори мне, что ты снова опоздал! 87 Ne govori mne, chto ty snova opozdal! 87 لا تقل لي أنك تأخرت مرة أخرى! 87 la taqul li 'anak ta'akhart maratan 'ukhraa! 87 मुझे मत बताओ कि तुम फिर से देर हो चुकी हो! 87 mujhe mat batao ki tum phir se der ho chukee ho! 87 ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਲੇਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ! 87 Mainū nā dasō ki tusīṁ dubārā lēṭa hō ga'ē hō! 87 আমাকে বলো না তুমি আবার দেরি করেছ! 87 Āmākē balō nā tumi ābāra dēri karēcha! 87 また遅れると言わないで! 87 また 遅れる  言わないで ! 87 また おくれる  いわないで ! 87 mata okureru to iwanaide !        
    88 Vous ne serez plus en retard ! 88 You won't be late again! 88 你不至于又迟到了吧! 88 你不至于又迟到了吧! 88 Nǐ bù zhìyú yòu chídàole ba! 88   88   88 Você não vai se atrasar de novo! 88 ¡No volverás a llegar tarde! 88 Sie werden nicht wieder zu spät kommen! 88 Już się nie spóźnisz! 88 Ты снова не опоздаешь! 88 Ty snova ne opozdayesh'! 88 لن تتأخر مرة أخرى! 88 lan tata'akhar maratan 'ukhraa! 88 आपको फिर देर नहीं होगी! 88 aapako phir der nahin hogee! 88 ਤੁਸੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ! 88 Tusīṁ dubārā dēra nahīṁ karōgē! 88 তোমার আর দেরি হবে না! 88 Tōmāra āra dēri habē nā! 88 二度と遅れることはありません! 88 二度と 遅れる こと  ありません ! 88 にどと おくれる こと  ありません ! 88 nidoto okureru koto wa arimasen !        
    89 te dire quoi 89 tell you what 89 tell you what 89 告诉你什么 89 Gàosù nǐ shénme 89   89   89 é o seguinte 89 le dirá qué 89 Sag dir was 89 Słuchaj 89 скажу тебе что 89 skazhu tebe chto 89 اخبرك بماذا 89 aikhbirk bimadha 89 बताता हूँ क्या 89 bataata hoon kya 89 ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕੀ 89 Tuhānū dasō kī 89 কি বল তুমি 89 Ki bala tumi 89 何を教えてくれ 89   教えてくれ 89 なに  おしえてくれ 89 nani o oshietekure        
    90 (informel) 90 (informal) 90 (informal)  90 (非正式) 90 (fēi zhèngshì) 90 90 90 (informal) 90 (informal) 90 (informell) 90 (nieformalny) 90 (неофициальный) 90 (neofitsial'nyy) 90 (غير رسمي) 90 (ghayr rasmi) 90 (अनौपचारिक) 90 (anaupachaarik) 90 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 90 (gaira rasamī) 90 (অনানুষ্ঠানিক) 90 (anānuṣṭhānika) 90 (非公式) 90 ( 非公式 ) 90 ( ひこうしき ) 90 ( hikōshiki )
    91 utilisé pour introduire une suggestion 91 used to introduce a suggestion 91 used to introduce a suggestion 91 用于提出建议 91 yòng yú tíchū jiànyì 91 91 91 usado para apresentar uma sugestão 91 utilizado para introducir una sugerencia 91 verwendet, um einen Vorschlag einzuleiten 91 używane do przedstawienia sugestii 91 используется для внесения предложения 91 ispol'zuyetsya dlya vneseniya predlozheniya 91 تستخدم لتقديم اقتراح 91 tustakhdam litaqdim aiqtirah 91 एक सुझाव पेश करने के लिए प्रयोग किया जाता है 91 ek sujhaav pesh karane ke lie prayog kiya jaata hai 91 ਇੱਕ ਸੁਝਾਅ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 91 ika sujhā'a pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 91 একটি পরামর্শ প্রবর্তন করতে ব্যবহৃত হয় 91 ēkaṭi parāmarśa prabartana karatē byabahr̥ta haẏa 91 提案を紹介するために使用 91 提案  紹介 する ため  使用 91 ていあん  しょうかい する ため  しよう 91 teian o shōkai suru tame ni shiyō
    92 Utilisé pour faire des suggestions 92 Used to make suggestions 92 用于提出建 92 用于提出建议 92 yòng yú tíchū jiànyì 92   92   92 Costumava fazer sugestões 92 Solía ​​hacer sugerencias 92 Wird verwendet, um Vorschläge zu machen 92 Służy do zgłaszania sugestii 92 Используется для внесения предложений 92 Ispol'zuyetsya dlya vneseniya predlozheniy 92 تستخدم لتقديم الاقتراحات 92 tustakhdam litaqdim alaiqtirahat 92 सुझाव देने के लिए उपयोग किया जाता है 92 sujhaav dene ke lie upayog kiya jaata hai 92 ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 92 sujhā'a dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 92 পরামর্শ দিতে ব্যবহৃত হয় 92 parāmarśa ditē byabahr̥ta haẏa 92 提案をするために使用されます 92 提案  する ため  使用 されます 92 ていあん  する ため  しよう されます 92 teian o suru tame ni shiyō saremasu        
    93 Ma suggestion est : écoutez-moi 93 My suggestion is; listen to me 93 My suggestion is; listen to me 93 我的建议是;听我说 93 wǒ de jiànyì shì; tīng wǒ shuō 93   93   93 Minha sugestão é: me escute 93 Mi sugerencia es; escúchame 93 Mein Vorschlag ist: Hör mir zu 93 Moja sugestia brzmi: posłuchaj mnie 93 Мое предложение: послушайте меня 93 Moye predlozheniye: poslushayte menya 93 اقتراحي هو ؛ استمع إلي 93 aqtirahiun hu ; astamie 'iilaya 93 मेरा सुझाव है; मेरी बात सुनो 93 mera sujhaav hai; meree baat suno 93 ਮੇਰਾ ਸੁਝਾਅ ਹੈ; ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣੋ 93 mērā sujhā'a hai; mērī gala suṇō 93 আমার পরামর্শ হল; আমার কথা শুনুন 93 āmāra parāmarśa hala; āmāra kathā śununa 93 私の提案は;私に耳を傾ける 93   提案  ;     傾ける 93 わたし  ていあん  ; わたし  みみ  かたむける 93 watashi no teian wa ; watashi ni mimi o katamukeru        
    94 Ma suggestion est : écoutez-moi 94 My suggestion is; listen to me 94 我的建议是;我说 94 我的建议是;听我说 94 wǒ de jiànyì shì; tīng wǒ shuō 94   94   94 Minha sugestão é: me escute 94 Mi sugerencia es; escúchame 94 Mein Vorschlag ist: Hör mir zu 94 Moja sugestia brzmi: posłuchaj mnie 94 Мое предложение: послушайте меня 94 Moye predlozheniye: poslushayte menya 94 اقتراحي هو ؛ استمع إلي 94 aqtirahiun hu ; astamie 'iilaya 94 मेरा सुझाव है; मेरी बात सुनो 94 mera sujhaav hai; meree baat suno 94 ਮੇਰਾ ਸੁਝਾਅ ਹੈ; ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣੋ 94 mērā sujhā'a hai; mērī gala suṇō 94 আমার পরামর্শ হল; আমার কথা শুনুন 94 āmāra parāmarśa hala; āmāra kathā śununa 94 私の提案は;私に耳を傾ける 94   提案  ;     傾ける 94 わたし  ていあん  ; わたし  みみ  かたむける 94 watashi no teian wa ; watashi ni mimi o katamukeru        
    95 Ecoutez 95 listen 95 95 95 tīng 95   95   95 ouço 95 escuchar 95 hören 95 słuchać 95 Слушать 95 Slushat' 95 استمع 95 aistamae 95 सुनना 95 sunana 95 ਸੁਣੋ 95 suṇō 95 শোন 95 śōna 95 聞く 95 聞く 95 きく 95 kiku        
    96 Je vais te dire quoi, restons à la place 96 I ‘ll tell you what,let ‘s stay in instead 96 I ‘ll tell you what,let ‘s stay in instead 96 我来告诉你吧,让我们呆在里面吧 96 wǒ lái gàosù nǐ ba, ràng wǒmen dāi zài lǐmiàn ba 96   96   96 Vou te dizer uma coisa, vamos ficar em vez disso 96 Te diré una cosa, quedémonos en su lugar 96 Ich sage dir was, lass uns stattdessen drin bleiben 96 Powiem ci co, zamiast tego zostańmy 96 Я тебе вот что скажу, давай вместо этого останемся 96 YA tebe vot chto skazhu, davay vmesto etogo ostanemsya 96 سأخبرك ماذا ، دعنا نبقى بدلا من ذلك 96 sa'ukhbiruk madha , daena nabqaa badalan min dhalik 96 मैं आपको बताता हूँ क्या, चलो इसके बजाय रहने दें 96 main aapako bataata hoon kya, chalo isake bajaay rahane den 96 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ, ਇਸਦੀ ਬਜਾਏ ਅੰਦਰ ਰਹਿਣ ਦਿਓ 96 maiṁ tuhānū dasāṅgā, isadī bajā'ē adara rahiṇa di'ō 96 আমি আপনাকে বলব, এর পরিবর্তে চলুন 96 āmi āpanākē balaba, ēra paribartē caluna 96 私はあなたに何を教えます、代わりにとどまりましょう 96   あなた    教えます 、 代わり  とどまりましょう 96 わたし  あなた  なに  おしえます 、 かわり  とどまりましょう 96 watashi wa anata ni nani o oshiemasu , kawari ni todomarimashō        
    97 Laisse-moi te dire, restons à l'intérieur 97 Let me tell you, let's stay inside 97 我来告诉你吧,让我呆在里面吧 97 我来告诉你吧,让我们呆在里面吧 97 wǒ lái gàosù nǐ ba, ràng wǒmen dāi zài lǐmiàn ba 97   97   97 Deixa eu te dizer, vamos ficar por dentro 97 Déjame decirte, quedémonos dentro 97 Lass mich dir sagen, lass uns drinnen bleiben 97 Pozwól, że ci powiem, zostańmy w środku 97 Позвольте мне сказать вам, давайте останемся внутри 97 Pozvol'te mne skazat' vam, davayte ostanemsya vnutri 97 دعني أخبرك ، دعنا نبقى في الداخل 97 daeni 'ukhbiruk , daena nabqaa fi aldaakhil 97 मैं आपको बता दूं, चलो अंदर ही रहें 97 main aapako bata doon, chalo andar hee rahen 97 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਚਲੋ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹੋ 97 maiṁ tuhānū dasadā hāṁ, calō adara hī rahō 97 আমি আপনাকে বলি, আসুন ভিতরে থাকি 97 āmi āpanākē bali, āsuna bhitarē thāki 97 言っておきますが、中にとどまりましょう 97 言っておきますが 、   とどまりましょう 97 いっておきますが 、 なか  とどまりましょう 97 itteokimasuga , naka ni todomarimashō        
    98 Écoute-moi, restons à la maison 98 Listen to me, let's stay at home 98 Listen to me, let's stay at home 98 听我说,让我们待在家里 98 tīng wǒ shuō, ràng wǒmen dài zài jiālǐ 98   98   98 Me escuta vamos ficar em casa 98 Escúchame, quedémonos en casa 98 Hör mir zu, lass uns zu Hause bleiben 98 Posłuchaj mnie, zostańmy w domu 98 Послушай меня, давай останемся дома 98 Poslushay menya, davay ostanemsya doma 98 استمع إلي ، دعنا نبقى في المنزل 98 aistamie 'iilaya , daena nabqaa fi almanzil 98 मेरी बात सुनो, चलो घर पर रहो 98 meree baat suno, chalo ghar par raho 98 ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣੋ, ਚਲੋ ਘਰ ਹੀ ਰਹਾਂ 98 mērī gala suṇō, calō ghara hī rahāṁ 98 আমার কথা শোন, চলো ঘরে থাকি 98 āmāra kathā śōna, calō gharē thāki 98 私の言うことを聞いて、家にいよう 98   言う こと  聞いて 、   いよう 98 わたし  いう こと  きいて 、 いえ  いよう 98 watashi no iu koto o kīte , ie ni iyō        
    99 Écoute-moi, restons à la maison 99 Listen to me, let's stay at home 99 我兑,咱家里吧 99 听我兑现,我们还是待在家里吧 99 tīng wǒ duìxiàn, wǒmen háishì dài zài jiālǐ ba 99   99   99 Me escuta vamos ficar em casa 99 Escúchame, quedémonos en casa 99 Hör mir zu, lass uns zu Hause bleiben 99 Posłuchaj mnie, zostańmy w domu 99 Послушай меня, давай останемся дома 99 Poslushay menya, davay ostanemsya doma 99 استمع إلي ، دعنا نبقى في المنزل 99 aistamie 'iilaya , daena nabqaa fi almanzil 99 मेरी बात सुनो, चलो घर पर रहो 99 meree baat suno, chalo ghar par raho 99 ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣੋ, ਚਲੋ ਘਰ ਹੀ ਰਹਾਂ 99 mērī gala suṇō, calō ghara hī rahāṁ 99 আমার কথা শোন, চলো ঘরে থাকি 99 āmāra kathā śōna, calō gharē thāki 99 私の言うことを聞いて、家にいよう 99   言う こと  聞いて 、   いよう 99 わたし  いう こと  きいて 、 いえ  いよう 99 watashi no iu koto o kīte , ie ni iyō        
    100 Billet 100 Billet 100 100 100 100   100   100 Tarugo 100 Palanquilla 100 Knüppel 100 Polano 100 Заготовка 100 Zagotovka 100 بيليت 100 bilit 100 फौजों को घर देना 100 phaujon ko ghar dena 100 ਬਿਲੇਟ 100 bilēṭa 100 বিলেট 100 bilēṭa 100 ビレット 100 ビレット 100 びれっと 100 biretto        
    101 traiter 101 treat 101 101 101 dài 101   101   101 tratar 101 tratar 101 behandeln 101 leczyć 101 рассматривать 101 rassmatrivat' 101 يعامل 101 yueamal 101 इलाज 101 ilaaj 101 ਇਲਾਜ 101 ilāja 101 চিকিত্সা 101 cikitsā 101 扱う 101 扱う 101 あつかう 101 atsukau        
    102 Je vous le dis 102 I tell you 102 I tell you  102 我告诉你 102 wǒ gàosù nǐ 102   102   102 Te digo 102 Te digo 102 Ich sage Ihnen 102 mówię Ci 102 я говорю вам 102 ya govoryu vam 102 أقول لكم 102 'aqul lakum 102 मैं तुम्हें बताता हूं 102 main tumhen bataata hoon 102 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾ 102 maiṁ tuhānū dasā 102 আমি তোমাকে বলি 102 āmi tōmākē bali 102 私はあなたに言います 102   あなた  言います 102 わたし  あなた  いいます 102 watashi wa anata ni īmasu        
    103 Je peux vous dire 103 I can tell you 103 I can tell you  103 我可以告诉你 103 wǒ kěyǐ gàosù nǐ 103   103   103 Eu posso te contar 103 te puedo decir 103 Ich kann es dir sagen 103 mogę ci powiedzieć 103 Я могу сказать тебе 103 YA mogu skazat' tebe 103 استطيع ان اقول لكم 103 astatie an aqul lakum 103 मैं तुम्हें बता सकता हूं 103 main tumhen bata sakata hoon 103 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 103 maiṁ tuhānū dasa sakadā hāṁ 103 আমি তোমাকে বলতে পারি 103 āmi tōmākē balatē pāri 103 教えられるよ 103 教えられるよ 103 おしえられるよ 103 oshierareruyo        
    104 te dire 104 telling you 104 telling you 104 告诉你 104 gàosù nǐ 104 104 104 te dizendo 104 diciendote 104 sage dir 104 mówiąc ci 104 говорю вам 104 govoryu vam 104 أخبرك 104 'ukhbirak 104 बता रही हो 104 bata rahee ho 104 ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 104 tuhānū dasa rihā hāṁ 104 তোমাকে বলছি 104 tōmākē balachi 104 あなたに伝えること 104 あなた  伝える こと 104 あなた  つたえる こと 104 anata ni tsutaeru koto
    105 informel 105 informal 105 informal 105 非正式的 105 fēi zhèngshì de 105   105   105 informal 105 informal 105 informell 105 nieformalny 105 неофициальный 105 neofitsial'nyy 105 غير رسمي 105 ghayr rasmiin 105 अनौपचारिक 105 anaupachaarik 105 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 105 gaira rasamī 105 অনানুষ্ঠানিক 105 anānuṣṭhānika 105 非公式 105 非公式 105 ひこうしき 105 hikōshiki        
    106  utilisé pour souligner ce que vous dites, surtout quand c'est surprenant ou difficile à croire 106  used to emphasize what you are saying, especially when it is surprising or difficult to believe 106  used to emphasize what you are saying, especially when it is surprising or difficult to believe 106  用于强调你所说的话,尤其是当它令人惊讶或难以相信时 106  yòng yú qiángdiào nǐ suǒ shuō dehuà, yóuqí shì dāng tā lìng rén jīngyà huò nányǐ xiāngxìn shí 106 106 106  usado para enfatizar o que você está dizendo, especialmente quando é surpreendente ou difícil de acreditar 106  se usa para enfatizar lo que está diciendo, especialmente cuando es sorprendente o difícil de creer 106  verwendet, um das Gesagte zu betonen, besonders wenn es überraschend oder schwer zu glauben ist 106  używane do podkreślania tego, co mówisz, zwłaszcza gdy jest to zaskakujące lub trudne do uwierzenia 106  используется, чтобы подчеркнуть то, что вы говорите, особенно когда это удивительно или трудно поверить 106  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite, osobenno kogda eto udivitel'no ili trudno poverit' 106  تستخدم للتأكيد على ما تقوله ، خاصة عندما يكون الأمر مفاجئًا أو يصعب تصديقه 106 tustakhdam liltaakid ealaa ma taquluh , khasatan eindama yakun al'amr mfajyan 'aw yaseub tasdiquh 106  आप जो कह रहे हैं उस पर जोर देते थे, खासकर जब यह आश्चर्यजनक या विश्वास करना मुश्किल हो 106  aap jo kah rahe hain us par jor dete the, khaasakar jab yah aashcharyajanak ya vishvaas karana mushkil ho 106  ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਉਸ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਇਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 106  jō tusīṁ kahi rahē hō usa tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai, ḵẖāsakara jadōṁ iha hairānījanaka jāṁ viśavāsa karanā muśakala hudā hai 106  আপনি যা বলছেন তা জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়, বিশেষত যখন এটি আশ্চর্যজনক বা বিশ্বাস করা কঠিন 106  āpani yā balachēna tā jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa, biśēṣata yakhana ēṭi āścaryajanaka bā biśbāsa karā kaṭhina 106  あなたが言っていることを強調するために使用されます、特にそれが驚くべきまたは信じるのが難しいとき 106 あなた  言っている こと  強調 する ため  使用 されます 、 特に それ  驚くべき または 信じる   難しい とき 106 あなた  いっている こと  きょうちょう する ため  しよう されます 、 とくに それ  おどろくべき または しんじる   むずかしい とき 106 anata ga itteiru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu , tokuni sore ga odorokubeki mataha shinjiru no ga muzukashī toki
    107 Utilisé pour souligner ce que vous dites, surtout quand c'est surprenant ou incroyable 107 Used to emphasize what you are saying, especially when it is surprising or unbelievable 107 用于强调你所说的话,尤其是当它令人惊讶或难以相信 107 用于你时所说的话,特别是当真的惊人 107 yòng yú nǐ shí suǒ shuō dehuà, tèbié shì dàngzhēn de jīngrén 107   107   107 Usado para enfatizar o que você está dizendo, especialmente quando é surpreendente ou inacreditável 107 Se usa para enfatizar lo que está diciendo, especialmente cuando es sorprendente o increíble. 107 Wird verwendet, um das Gesagte zu betonen, besonders wenn es überraschend oder unglaublich ist 107 Używane do podkreślenia tego, co mówisz, zwłaszcza gdy jest to zaskakujące lub niewiarygodne 107 Используется, чтобы подчеркнуть то, что вы говорите, особенно когда это удивительно или невероятно 107 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite, osobenno kogda eto udivitel'no ili neveroyatno 107 تستخدم للتأكيد على ما تقوله ، خاصة عندما يكون مفاجئًا أو لا يصدق 107 tustakhdam liltaakid ealaa ma taquluh , khasatan eindama yakun mfajyan 'aw la yusadaq 107 आप जो कह रहे हैं उस पर जोर देते थे, खासकर जब यह आश्चर्यजनक या अविश्वसनीय हो 107 aap jo kah rahe hain us par jor dete the, khaasakar jab yah aashcharyajanak ya avishvasaneey ho 107 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਉਸ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਇਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ਯੋਗ ਹੋਵੇ 107 jō tusīṁ kahi rahē hō usa tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai, ḵẖāsakara jadōṁ iha hairānījanaka jāṁ aviśavāśayōga hōvē 107 আপনি যা বলছেন তা জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়, বিশেষত যখন এটি আশ্চর্যজনক বা অবিশ্বাস্য 107 āpani yā balachēna tā jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa, biśēṣata yakhana ēṭi āścaryajanaka bā abiśbāsya 107 あなたが言っていることを強調するために使用されます、特にそれが驚くべきまたは信じられないとき 107 あなた  言っている こと  強調 する ため  使用 されます 、 特に それ  驚くべき または 信じられない とき 107 あなた  いっている こと  きょうちょう する ため  しよう されます 、 とくに それ  おどろくべき または しんじられない とき 107 anata ga itteiru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu , tokuni sore ga odorokubeki mataha shinjirarenai toki        
    108 Je peux dire avec certitude; j'ose dire; en effet 108 I can say for sure; I dare to say; indeed 108 I can say for sure; I dare to say; indeed 108 我可以肯定地说;我敢说;的确 108 wǒ kěyǐ kěndìng dì shuō; wǒ gǎn shuō; díquè 108   108   108 Posso dizer com certeza; atrevo-me a dizer; na verdade 108 Puedo decirlo con seguridad; me atrevo a decirlo; de hecho 108 Ich kann es mit Sicherheit sagen; ich wage es zu sagen; in der Tat 108 Mogę powiedzieć na pewno, ośmielę się powiedzieć, w rzeczy samej 108 Я могу сказать точно; смею сказать; действительно 108 YA mogu skazat' tochno; smeyu skazat'; deystvitel'no 108 أستطيع أن أقول على وجه اليقين ؛ أجرؤ على القول ؛ في الواقع 108 'astatie 'an 'aqul ealaa wajh alyaqin ; 'ajru ealaa alqawl ; fi alwaqie 108 मैं निश्चित रूप से कह सकता हूं; मैं कहने की हिम्मत करता हूं; वास्तव में 108 main nishchit roop se kah sakata hoon; main kahane kee himmat karata hoon; vaastav mein 108 ਮੈਂ ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ; ਮੈਂ ਕਹਿਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ; ਸੱਚਮੁੱਚ 108 maiṁ yakīna nāla kahi sakadā hāṁ; maiṁ kahiṇa dī himata karadā hāṁ; sacamuca 108 আমি নিশ্চিতভাবে বলতে পারি; আমি বলার সাহস করি; সত্যিই 108 āmi niścitabhābē balatē pāri; āmi balāra sāhasa kari; satyi'i 108 私は確かに言うことができます;私は言うことを敢えてします;確かに。 108   確か  言う こと  できます ;   言う こと  敢えて します ; 確か  。 108 わたし  たしか  いう こと  できます ; わたし  いう こと  あえて します ; たしか  。 108 watashi wa tashika ni iu koto ga dekimasu ; watashi wa iu koto o aete shimasu ; tashika ni .        
    109 Je peux dire avec certitude; j'ose dire; en effet 109 I can say with certainty; I dare to say; indeed 109 我可肯定地说;我敢说;确实 109 我可以肯定地说;我敢说;确实 109 wǒ kěyǐ kěndìng dì shuō; wǒ gǎn shuō; quèshí 109   109   109 Posso dizer com certeza; atrevo-me a dizer; na verdade 109 Puedo decir con certeza; me atrevo a decir; de hecho 109 Ich kann mit Sicherheit sagen; ich wage es zu sagen; in der Tat 109 Mogę powiedzieć z całą pewnością, ośmielę się powiedzieć, rzeczywiście 109 Я могу сказать с уверенностью; я осмеливаюсь сказать; действительно 109 YA mogu skazat' s uverennost'yu; ya osmelivayus' skazat'; deystvitel'no 109 أستطيع أن أقول على وجه اليقين ؛ أجرؤ على القول ؛ في الواقع 109 'astatie 'an 'aqul ealaa wajh alyaqin ; 'ajru ealaa alqawl ; fi alwaqie 109 मैं निश्चित रूप से कह सकता हूं; मैं कहने की हिम्मत करता हूं; वास्तव में 109 main nishchit roop se kah sakata hoon; main kahane kee himmat karata hoon; vaastav mein 109 ਮੈਂ ਨਿਸ਼ਚਤਤਾ ਨਾਲ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ; ਮੈਂ ਕਹਿਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ; ਸੱਚਮੁੱਚ 109 maiṁ niśacatatā nāla kahi sakadā hāṁ; maiṁ kahiṇa dī himata karadā hāṁ; sacamuca 109 আমি নিশ্চিতভাবে বলতে পারি; আমি বলার সাহস করি; সত্যিই 109 āmi niścitabhābē balatē pāri; āmi balāra sāhasa kari; satyi'i 109 私は確実に言うことができます;私は言うことを敢えてします;確かに。 109   確実  言う こと  できます ;   言う こと  敢えて します ; 確か  。 109 わたし  かくじつ  いう こと  できます ; わたし  いう こと  あえて します ; たしか  。 109 watashi wa kakujitsu ni iu koto ga dekimasu ; watashi wa iu koto o aete shimasu ; tashika ni .        
    110 or 110 gold 110 110 110 jīn 110   110   110 ouro 110 oro 110 Gold 110 złoto 110 золото 110 zoloto 110 ذهب 110 dhahab 110 सोना 110 sona 110 ਸੋਨਾ 110 sōnā 110 স্বর্ণ 110 sbarṇa 110 ゴールド 110 ゴールド 110 ゴールド 110 gōrudo        
    111 Ce n'est pas bon marché, je peux vous le dire! 111 It isn’t cheap, I can tell you! 111 It isn’t cheap,I  can tell you! 111 不便宜,我可以告诉你! 111 bù piányí, wǒ kěyǐ gàosù nǐ! 111   111   111 Não é barato, posso garantir! 111 ¡No es barato, te lo puedo asegurar! 111 Es ist nicht billig, das kann ich dir sagen! 111 To nie jest tanie, mogę ci powiedzieć! 111 Это недешево, я вам скажу! 111 Eto nedeshevo, ya vam skazhu! 111 إنها ليست رخيصة ، أستطيع أن أخبرك! 111 'iinaha laysat rakhisatan , 'astatie 'an 'ukhbirik! 111 यह सस्ता नहीं है, मैं आपको बता सकता हूँ! 111 yah sasta nahin hai, main aapako bata sakata hoon! 111 ਇਹ ਸਸਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹਾਂ! 111 iha sasatā nahīṁ hai, maiṁ tuhānū dasa sakadā hāṁ! 111 এটি সস্তা নয়, আমি আপনাকে বলতে পারি! 111 ēṭi sastā naẏa, āmi āpanākē balatē pāri! 111 安くはありません、私はあなたに言うことができます! 111 安く  ありません 、   あなた  言う こと  できます ! 111 やすく  ありません 、 わたし  あなた  いう こと  できます ! 111 yasuku wa arimasen , watashi wa anata ni iu koto ga dekimasu !        
    112 Pas bon marché, je peux vous le dire ! 112 Not cheap, I can tell you! 112 不便宜,我可以告诉你! 112 不便宜,我可以告诉你! 112 Bù piányí, wǒ kěyǐ gàosù nǐ! 112   112   112 Não é barato, eu posso te dizer! 112 ¡No es barato, te lo puedo decir! 112 Nicht ganz billig, kann ich dir sagen! 112 Nie tanie, mogę ci powiedzieć! 112 Не дешево, я вам скажу! 112 Ne deshevo, ya vam skazhu! 112 ليست رخيصة ، استطيع ان اقول لكم! 112 laysat rakhisatan , astutie an aqul lakm! 112 सस्ता नहीं, मैं आपको बता सकता हूँ! 112 sasta nahin, main aapako bata sakata hoon! 112 ਸਸਤਾ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹਾਂ! 112 Sasatā nahīṁ, maiṁ tuhānū dasa sakadā hāṁ! 112 সস্তা নয়, আমি আপনাকে বলতে পারি! 112 Sastā naẏa, āmi āpanākē balatē pāri! 112 安くはない、私はあなたに言うことができます! 112 安く  ない 、   あなた  言う こと  できます ! 112 やすく  ない 、 わたし  あなた  いう こと  できます ! 112 yasuku wa nai , watashi wa anata ni iu koto ga dekimasu !        
    113 J'ose dire, ce n'est pas bon marché ! 113 I dare say, it's not cheap! 113 I dare say, it's not cheap! 113 我敢说,它不便宜! 113 Wǒ gǎn shuō, tā bù piányí! 113   113   113 Ouso dizer, não é barato! 113 Me atrevo a decir que no es barato. 113 Ich wage zu sagen, es ist nicht billig! 113 Śmiem twierdzić, że nie jest tanio! 113 Смею сказать, это недешево! 113 Smeyu skazat', eto nedeshevo! 113 أجرؤ على القول ، إنها ليست رخيصة! 113 'ajru ealaa alqawl , 'iinaha laysat rakhisatan! 113 मैं कहने की हिम्मत करता हूं, यह सस्ता नहीं है! 113 main kahane kee himmat karata hoon, yah sasta nahin hai! 113 ਮੈਂ ਕਹਿਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਸਸਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ! 113 Maiṁ kahiṇa dī himata karadā hāṁ, iha sasatā nahīṁ hai! 113 আমি সাহস করে বলি, এটা সস্তা নয়! 113 Āmi sāhasa karē bali, ēṭā sastā naẏa! 113 あえて言うと、安くはない! 113 あえて 言うと 、 安く はない ! 113 あえて いうと 、 やすく はない ! 113 aete iuto , yasuku hanai !        
    114  J'ose dire, ce n'est pas bon marché ! 114  I dare say, it's not cheap! 114  敢说, 这并不便宜! 114  我敢说,这不便宜! 114  Wǒ gǎn shuō, zhè bù piányí! 114   114   114  Ouso dizer, não é barato! 114  Me atrevo a decir que no es barato. 114  Ich wage zu sagen, es ist nicht billig! 114  Śmiem twierdzić, że nie jest tanio! 114  Смею сказать, это недешево! 114  Smeyu skazat', eto nedeshevo! 114  أجرؤ على القول ، إنها ليست رخيصة! 114 'ajru ealaa alqawl , 'iinaha laysat rakhisatan! 114  मैं कहने की हिम्मत करता हूं, यह सस्ता नहीं है! 114  main kahane kee himmat karata hoon, yah sasta nahin hai! 114  ਮੈਂ ਕਹਿਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਸਸਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ! 114  Maiṁ kahiṇa dī himata karadā hāṁ, iha sasatā nahīṁ hai! 114  আমি সাহস করে বলি, এটা সস্তা নয়! 114  Āmi sāhasa karē bali, ēṭā sastā naẏa! 114  あえて言うと、安くはない! 114 あえて 言うと 、 安く はない ! 114 あえて いうと 、 やすく はない ! 114 aete iuto , yasuku hanai !        
    115 Je te le dis, c'est exactement ce qu'elle a dit 115 I’m telling you, that’s exactly what she said 115 I’m telling you, that’s exactly  what she said 115 我告诉你,这正是她说的 115 Wǒ gàosù nǐ, zhè zhèngshì tā shuō de 115   115   115 Estou te dizendo, isso é exatamente o que ela disse 115 Te lo digo, eso es exactamente lo que dijo 115 Ich sage dir, genau das hat sie gesagt 115 Mówię ci, dokładnie tak powiedziała 115 Я говорю вам, это именно то, что она сказала 115 YA govoryu vam, eto imenno to, chto ona skazala 115 أقول لكم ، هذا بالضبط ما قالته 115 'aqul lakum , hadha bialdabt ma qalath 115 मैं आपको बता रहा हूँ, ठीक यही उसने कहा था 115 main aapako bata raha hoon, theek yahee usane kaha tha 115 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਜੋ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ 115 Maiṁ tuhānū dasa rihā hāṁ, bilakula uhī jō usanē kihā 115 আমি আপনাকে বলছি, ঠিক সেটাই বলেছিল 115 Āmi āpanākē balachi, ṭhika sēṭā'i balēchila 115 私はあなたに言っています、それはまさに彼女が言ったことです 115   あなた  言っています 、 それ  まさに 彼女  言った ことです 115 わたし  あなた  いっています 、 それ  まさに かのじょ  いった ことです 115 watashi wa anata ni itteimasu , sore wa masani kanojo ga itta kotodesu        
    116 Je te le dis, c'est exactement ce qu'elle a dit 116 I tell you, this is exactly what she said 116 我告诉你,这正是她说的 116 我告诉你,这就是她说的 116 wǒ gàosù nǐ, zhè jiùshì tā shuō de 116   116   116 Eu te digo, isso é exatamente o que ela disse 116 Te digo, esto es exactamente lo que ella dijo 116 Ich sage dir, genau das hat sie gesagt 116 Mówię ci, dokładnie to powiedziała 116 Я говорю вам, это именно то, что она сказала 116 YA govoryu vam, eto imenno to, chto ona skazala 116 أقول لكم ، هذا بالضبط ما قالته 116 'aqul lakum , hadha bialdabt ma qalath 116 मैं आपको बताता हूं, उसने ठीक यही कहा है 116 main aapako bataata hoon, usane theek yahee kaha hai 116 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ 116 maiṁ tuhānū dasadā hāṁ, iha bilakula uhī hai jō usanē kihā 116 আমি আপনাকে বলছি, এটি ঠিক সেটাই বলেছিল 116 āmi āpanākē balachi, ēṭi ṭhika sēṭā'i balēchila 116 私はあなたに言います、これはまさに彼女が言ったことです 116   あなた  言います 、 これ  まさに 彼女  言った ことです 116 わたし  あなた  いいます 、 これ  まさに かのじょ  いった ことです 116 watashi wa anata ni īmasu , kore wa masani kanojo ga itta kotodesu        
    117 Je peux dire avec certitude que c'est exactement ce qu'elle a dit 117 I can say with certainty that that is exactly what she said 117 I can say with certainty that that is exactly what she said 117 我可以肯定地说,这正是她所说的 117 wǒ kěyǐ kěndìng dì shuō, zhè zhèngshì tā suǒ shuō de 117 117 117 Posso dizer com certeza que foi exatamente isso que ela disse 117 Puedo decir con certeza que eso es exactamente lo que dijo. 117 Ich kann mit Sicherheit sagen, dass sie genau das gesagt hat 117 Mogę z całą pewnością powiedzieć, że tak właśnie powiedziała 117 Я могу с уверенностью сказать, что это именно то, что она сказала 117 YA mogu s uverennost'yu skazat', chto eto imenno to, chto ona skazala 117 أستطيع أن أقول على وجه اليقين أن هذا هو بالضبط ما قالته 117 'astatie 'an 'aqul ealaa wajh alyaqin 'ana hadha hu bialdabt ma qalath 117 मैं पक्के तौर पर कह सकता हूं कि उन्होंने ठीक यही कहा था 117 main pakke taur par kah sakata hoon ki unhonne theek yahee kaha tha 117 ਮੈਂ ਨਿਸ਼ਚਤਤਾ ਨਾਲ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਸਨੇ ਉਹੀ ਕਿਹਾ 117 maiṁ niśacatatā nāla kahi sakadā hāṁ ki usanē uhī kihā 117 আমি নিশ্চিতভাবে বলতে পারি যে সে ঠিক তাই বলেছিল 117 āmi niścitabhābē balatē pāri yē sē ṭhika tā'i balēchila 117 私はそれがまさに彼女が言ったことであると確信を持って言うことができます 117   それ  まさに 彼女  言った ことである  確信  持って 言う こと  できます 117 わたし  それ  まさに かのじょ  いった ことである  かくしん  もって いう こと  できます 117 watashi wa sore ga masani kanojo ga itta kotodearu to kakushin o motte iu koto ga dekimasu
    118 Je peux dire avec certitude que c'est exactement ce qu'elle a dit 118 I can say with certainty that that is exactly what she said 118 我可以肯定地说,那正是她的原话 118 我可以肯定地说,那正是她的原话 118 wǒ kěyǐ kěndìng dì shuō, nà zhèngshì tā de yuán huà 118   118   118 Posso dizer com certeza que foi exatamente isso que ela disse 118 Puedo decir con certeza que eso es exactamente lo que dijo. 118 Ich kann mit Sicherheit sagen, dass sie genau das gesagt hat 118 Mogę z całą pewnością powiedzieć, że tak właśnie powiedziała 118 Я могу с уверенностью сказать, что это именно то, что она сказала 118 YA mogu s uverennost'yu skazat', chto eto imenno to, chto ona skazala 118 أستطيع أن أقول على وجه اليقين أن هذا هو بالضبط ما قالته 118 'astatie 'an 'aqul ealaa wajh alyaqin 'ana hadha hu bialdabt ma qalath 118 मैं पक्के तौर पर कह सकता हूं कि उन्होंने ठीक यही कहा था 118 main pakke taur par kah sakata hoon ki unhonne theek yahee kaha tha 118 ਮੈਂ ਨਿਸ਼ਚਤਤਾ ਨਾਲ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਸਨੇ ਉਹੀ ਕਿਹਾ 118 maiṁ niśacatatā nāla kahi sakadā hāṁ ki usanē uhī kihā 118 আমি নিশ্চিতভাবে বলতে পারি যে সে ঠিক তাই বলেছিল 118 āmi niścitabhābē balatē pāri yē sē ṭhika tā'i balēchila 118 私はそれがまさに彼女が言ったことであると確信を持って言うことができます 118   それ  まさに 彼女  言った ことである  確信  持って 言う こと  できます 118 わたし  それ  まさに かのじょ  いった ことである  かくしん  もって いう こと  できます 118 watashi wa sore ga masani kanojo ga itta kotodearu to kakushin o motte iu koto ga dekimasu        
    119 Je te l'ai dit (donc) (informel) 119 I told you (so) (informal) 119 I told you (so) (informal) 119 我告诉过你(所以)(非正式) 119 wǒ gàosùguò nǐ (suǒyǐ)(fēi zhèngshì) 119 119 119 Eu te disse (então) (informal) 119 Te lo dije (así) (informal) 119 Ich habe es dir gesagt (so) (informell) 119 Mówiłem ci (tak) (nieformalnie) 119 Я сказал вам (так) (неофициально) 119 YA skazal vam (tak) (neofitsial'no) 119 لقد أخبرتك (لذا) (غير رسمي) 119 laqad 'akhbartuk (lidhaa) (ghayar rasmi) 119 मैंने तुमसे कहा था (तो) (अनौपचारिक) 119 mainne tumase kaha tha (to) (anaupachaarik) 119 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ (ਇਸ ਲਈ) (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 119 maiṁ tuhānū dasi'ā (isa la'ī) (gaira rasamī) 119 আমি তোমাকে বলেছিলাম (তাই) (অনানুষ্ঠানিক) 119 āmi tōmākē balēchilāma (tā'i) (anānuṣṭhānika) 119 私はあなたに言った(そう)(非公式) 119   あなた  言った ( そう ) ( 非公式 ) 119 わたし  あなた  いった ( そう ) ( ひこうしき ) 119 watashi wa anata ni itta ( sō ) ( hikōshiki )
    120  utilisé quand qc mal est arrivé, pour rappeler à qn que vous l'avez averti et qu'il ne vous a pas écouté 120  used when sth bad has happened, to remind sb that you warned them about it and they did not listen to you 120  used when sth bad has happened, to remind sb that you warned them about it and they did not listen to you 120  用于当 sth bad 发生时,提醒某人你警告过他们,他们没有听你的 120  yòng yú dāng sth bad fāshēng shí, tíxǐng mǒu rén nǐ jǐnggàoguò tāmen, tāmen méiyǒu tīng nǐ de 120   120   120  usado quando algo ruim aconteceu, para lembrar ao sb que você os avisou sobre isso e eles não deram ouvidos a você 120  Se usa cuando ha sucedido algo malo, para recordarle a alguien que usted les advirtió y no lo escucharon. 120  verwendet, wenn etw Schlimmes passiert ist, um jdn daran zu erinnern, dass du ihn davor gewarnt hast und er nicht auf dich gehört hat 120  używane, gdy wydarzyło się coś złego, aby przypomnieć komuś, że go o tym uprzedziłeś, a on cię nie posłuchał 120  используется, когда случилось что-то плохое, чтобы напомнить кому-нибудь, что вы предупредили их об этом, и они вас не слушали 120  ispol'zuyetsya, kogda sluchilos' chto-to plokhoye, chtoby napomnit' komu-nibud', chto vy predupredili ikh ob etom, i oni vas ne slushali 120  تستخدم عند حدوث شيء سيء ، لتذكيرك بأنك حذرتهم من ذلك ولم يستمعوا إليك 120 tustakhdam eind huduth shay' sii' , litadhkirik bi'anak hadhartuhum min dhalik walam yastamieuu 'iilayk 120  जब sth बुरा हुआ है, तो sb को यह याद दिलाने के लिए उपयोग किया जाता है कि आपने उन्हें इसके बारे में चेतावनी दी थी और उन्होंने आपकी बात नहीं मानी 120  jab sth bura hua hai, to sb ko yah yaad dilaane ke lie upayog kiya jaata hai ki aapane unhen isake baare mein chetaavanee dee thee aur unhonne aapakee baat nahin maanee 120  ਜਦੋਂ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣੀ 120  jadōṁ bahuta burā vāparadā hai, tāṁ aisabī nū yāda divā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ unhāṁ nū isa bārē cētāvanī ditī sī atē unhāṁ nē tuhāḍī gala nahīṁ suṇī 120  যখন খারাপ কিছু ঘটে তখন ব্যবহার করা হয়, এসবি কে মনে করিয়ে দিতে যে আপনি তাদের এ বিষয়ে সতর্ক করেছিলেন এবং তারা আপনার কথা শোনেনি 120  yakhana khārāpa kichu ghaṭē takhana byabahāra karā haẏa, ēsabi kē manē kariẏē ditē yē āpani tādēra ē biṣaẏē satarka karēchilēna ēbaṁ tārā āpanāra kathā śōnēni 120  sth badが発生したときに使用され、sbに警告し、彼らはあなたの言うことを聞かなかったことを思い出させます。 120 sth bad  発生 した とき  使用 され 、 sb  警告  、 彼ら  あなた  言う こと  聞かなかった こと  思い出させます 。 120 sth ばd  はっせい した とき  しよう され 、 sb  けいこく  、 かれら  あなた  いう こと  きかなかった こと  おもいださせます 。 120 sth bad ga hassei shita toki ni shiyō sare , sb ni keikoku shi , karera wa anata no iu koto o kikanakatta koto o omoidasasemasu .        
    121 Utilisé quand qc mal se produit, pour rappeler à quelqu'un que vous l'avez prévenu et qu'il ne vous a pas écouté 121 Used when sth bad occurs, to remind someone that you warned them and they didn’t listen to you 121 用于当 sth bad 发生时,提醒某人你警告过他们,他们没有听你的 121 用于当某事发生时,提醒某人你警告过他们,他们没有听你的 121 yòng yú dāng mǒu shì fāshēng shí, tíxǐng mǒu rén nǐ jǐnggàoguò tāmen, tāmen méiyǒu tīng nǐ de 121   121   121 Usado quando ocorre algo ruim, para lembrar alguém que você os avisou e eles não lhe deram ouvidos 121 Se usa cuando ocurre algo malo, para recordarle a alguien que le advertiste y no te escuchó. 121 Wird verwendet, wenn etwas Schlimmes passiert, um jemanden daran zu erinnern, dass du ihn gewarnt hast und er nicht auf dich gehört hat 121 Używane, gdy wydarzy się coś złego, aby przypomnieć komuś, że go ostrzegłeś, a on cię nie słuchał 121 Используется, когда происходит что-то плохое, чтобы напомнить кому-то, что вы его предупредили, а он вас не слушал. 121 Ispol'zuyetsya, kogda proiskhodit chto-to plokhoye, chtoby napomnit' komu-to, chto vy yego predupredili, a on vas ne slushal. 121 تُستخدم عند حدوث أشياء سيئة ، لتذكير شخص ما بأنك حذرته ولم يستمع إليك 121 tustkhdm eind huduth 'ashya' sayiyat , litadhkir shakhs ma bi'anak hadhartuh walam yastamie 'iilayk 121 जब sth bad होता है, तो किसी को यह याद दिलाने के लिए उपयोग किया जाता है कि आपने उन्हें चेतावनी दी थी और उन्होंने आपकी बात नहीं मानी 121 jab sth bad hota hai, to kisee ko yah yaad dilaane ke lie upayog kiya jaata hai ki aapane unhen chetaavanee dee thee aur unhonne aapakee baat nahin maanee 121 ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਬੁਰਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣੀ 121 jadōṁ kō'ī burā vāparadā hai, kisē nū yāda divā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ unhāṁ nū cētāvanī ditī sī atē unhāṁ nē tuhāḍī gala nahīṁ suṇī 121 যখন খারাপ হয় তখন ব্যবহার করা হয়, কাউকে মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য যে আপনি তাদের সতর্ক করেছিলেন এবং তারা আপনার কথা শুনেনি 121 yakhana khārāpa haẏa takhana byabahāra karā haẏa, kā'ukē manē kariẏē dē'ōẏāra jan'ya yē āpani tādēra satarka karēchilēna ēbaṁ tārā āpanāra kathā śunēni 121 sth badが発生したときに、あなたが警告し、彼らがあなたの言うことを聞かなかったことを誰かに思い出させるために使用されます 121 sth bad  発生 した とき  、 あなた  警告  、 彼ら  あなた  言う こと  聞かなかった こと     思い出させる ため  使用 されます 121 sth ばd  はっせい した とき  、 あなた  けいこく  、 かれら  あなた  いう こと  きかなかった   だれ   おもいださせる ため  しよう されます 121 sth bad ga hassei shita toki ni , anata ga keikoku shi , karera ga anata no iu koto o kikanakatta koto o dare ka ni omoidasaseru tame ni shiyō saremasu        
    122 Je t'ai rappelé qu'il va se passer quelque chose ; si tu n'écoutes pas les bonnes personnes, tu vas souffrir. 122 I reminded you that something will happen; if you don’t listen to good people, you will suffer. 122 I reminded you that something will happen; if you don’t listen to good people, you will suffer. 122 我提醒过你会发生一些事情;如果你不听好人的话,你就会受苦。 122 wǒ tíxǐngguò nǐ huì fāshēng yīxiē shìqíng; rúguǒ nǐ bù tīng hǎorén dehuà, nǐ jiù huì shòukǔ. 122   122   122 Eu te lembrei que algo vai acontecer; se você não ouvir as pessoas boas, você vai sofrer. 122 Te recordé que algo va a pasar, si no escuchas a las buenas personas, sufrirás. 122 Ich habe dich daran erinnert, dass etwas passieren wird; wenn du nicht auf gute Menschen hörst, wirst du leiden. 122 Przypomniałem ci, że coś się wydarzy, jeśli nie posłuchasz dobrych ludzi, będziesz cierpieć. 122 Я напомнил вам, что что-то произойдет; если вы не будете слушать хороших людей, вы будете страдать. 122 YA napomnil vam, chto chto-to proizoydet; yesli vy ne budete slushat' khoroshikh lyudey, vy budete stradat'. 122 لقد ذكّرتك أن شيئًا ما سيحدث ؛ إذا لم تستمع إلى الأشخاص الطيبين ، فسوف تعاني. 122 laqad dhkkrtk 'ana shyyan ma sayahduth ; 'iidha lam tastamie 'iilaa al'ashkhas altayibin , fasawf tueani. 122 मैंने तुम्हें याद दिलाया कि कुछ होगा; अगर तुम अच्छे लोगों की नहीं सुनोगे, तो तुम भुगतोगे। 122 mainne tumhen yaad dilaaya ki kuchh hoga; agar tum achchhe logon kee nahin sunoge, to tum bhugatoge. 122 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਇਆ ਕਿ ਕੁਝ ਵਾਪਰੇਗਾ; ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁੱਖ ਝੱਲਣੇ ਪੈਣਗੇ. 122 maiṁ tuhānū yāda divā'i'ā ki kujha vāparēgā; jē tusīṁ cagē lōkāṁ dī gala nahīṁ suṇadē, tāṁ tuhānū dukha jhalaṇē paiṇagē. 122 আমি আপনাকে স্মরণ করিয়ে দিয়েছি যে কিছু ঘটবে; যদি আপনি ভাল মানুষের কথা না শুনেন, তাহলে আপনি কষ্ট পাবেন। 122 āmi āpanākē smaraṇa kariẏē diẏēchi yē kichu ghaṭabē; yadi āpani bhāla mānuṣēra kathā nā śunēna, tāhalē āpani kaṣṭa pābēna. 122 何かが起こることを思い出しました。良い人の言うことを聞かないと、苦しむでしょう。 122    起こる こと  思い出しました 。 良い   言う こと  聞かないと 、 苦しむでしょう 。 122 なに   おこる こと  おもいだしました 。 よい ひと  いう こと  きかないと 、 くるしむでしょう 。 122 nani ka ga okoru koto o omoidashimashita . yoi hito no iu koto o kikanaito , kurushimudeshō .        
    123 Je t'ai rappelé qu'il va se passer quelque chose ; si tu n'écoutes pas les bonnes personnes, tu vas souffrir. 123 I reminded you that something will happen; if you don’t listen to good people, you will suffer. 123 我提醒过你要出事;不听好人言,吃亏在眼前 123 我提醒过你要出事;不听好人的话,吃亏在眼前 123 Wǒ tíxǐngguò nǐ yào chūshì; bù tīng hǎorén dehuà, chīkuī zài yǎnqián 123   123   123 Eu te lembrei que algo vai acontecer; se você não ouvir as pessoas boas, você vai sofrer. 123 Te recordé que algo va a pasar, si no escuchas a las buenas personas, sufrirás. 123 Ich habe dich daran erinnert, dass etwas passieren wird; wenn du nicht auf gute Menschen hörst, wirst du leiden. 123 Przypomniałem ci, że coś się wydarzy, jeśli nie posłuchasz dobrych ludzi, będziesz cierpieć. 123 Я напомнил вам, что что-то произойдет; если вы не будете слушать хороших людей, вы будете страдать. 123 YA napomnil vam, chto chto-to proizoydet; yesli vy ne budete slushat' khoroshikh lyudey, vy budete stradat'. 123 لقد ذكّرتك أن شيئًا ما سيحدث ؛ إذا لم تستمع إلى الأشخاص الطيبين ، فسوف تعاني. 123 laqad dhkkrtk 'ana shyyan ma sayahduth ; 'iidha lam tastamie 'iilaa al'ashkhas altayibin , fasawf tueani. 123 मैंने तुम्हें याद दिलाया कि कुछ होगा; अगर तुम अच्छे लोगों की नहीं सुनोगे, तो तुम भुगतोगे। 123 mainne tumhen yaad dilaaya ki kuchh hoga; agar tum achchhe logon kee nahin sunoge, to tum bhugatoge. 123 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਇਆ ਕਿ ਕੁਝ ਵਾਪਰੇਗਾ; ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁੱਖ ਝੱਲਣੇ ਪੈਣਗੇ. 123 Maiṁ tuhānū yāda divā'i'ā ki kujha vāparēgā; jē tusīṁ cagē lōkāṁ dī gala nahīṁ suṇadē, tāṁ tuhānū dukha jhalaṇē paiṇagē. 123 আমি আপনাকে স্মরণ করিয়ে দিয়েছি যে কিছু ঘটবে; যদি আপনি ভাল মানুষের কথা না শুনেন, তাহলে আপনি কষ্ট পাবেন। 123 Āmi āpanākē smaraṇa kariẏē diẏēchi yē kichu ghaṭabē; yadi āpani bhāla mānuṣēra kathā nā śunēna, tāhalē āpani kaṣṭa pābēna. 123 何かが起こることを思い出しました。良い人の言うことを聞かないと、苦しむでしょう。 123    起こる こと  思い出しました 。 良い   言う こと  聞かないと 、 苦しむでしょう 。 123 なに   おこる こと  おもいだしました 。 よい ひと  いう こと  きかないと 、 くるしむでしょう 。 123 nani ka ga okoru koto o omoidashimashita . yoi hito no iu koto o kikanaito , kurushimudeshō .        
    124 vivre, etc. pour raconter l'histoire 124 live, etc. to ,tell the tale 124 liveetc. to ,tell the tale 124 直播等讲故事 124 zhíbò děng jiǎng gùshì 124 124 124 viver, etc. para, contar a história 124 vivir, etc. para contar la historia 124 leben usw., um die Geschichte zu erzählen 124 żyć itp., aby opowiedzieć historię 124 жить и т. д., чтобы рассказать сказку 124 zhit' i t. d., chtoby rasskazat' skazku 124 تعيش ، وما إلى ذلك ، لتخبر الحكاية 124 taeish , wama 'iilaa dhalik , litukhbir alhikaya 124 लाइव, आदि के लिए, कहानी बताओ 124 laiv, aadi ke lie, kahaanee batao 124 ਲਾਈਵ, ਆਦਿ ਨੂੰ, ਕਹਾਣੀ ਸੁਣਾਉ 124 Lā'īva, ādi nū, kahāṇī suṇā'u 124 লাইভ, ইত্যাদি, গল্প বলুন 124 Lā'ibha, ityādi, galpa baluna 124 ライブなどで、物語を語る 124 ライブ など  、 物語  語る 124 ライブ など  、 ものがたり  かたる 124 raibu nado de , monogatari o kataru
    125 Diffusion en direct, etc. Raconter des histoires 125 Live broadcast, etc. Telling stories 125 直播等 讲故事 125 直播等讲故事 125 zhíbò děng jiǎng gùshì 125   125   125 Transmissão ao vivo, etc. Contando histórias 125 Transmisión en vivo, etc. Contar historias 125 Live-Übertragung usw. Geschichten erzählen 125 Transmisja na żywo itp. Opowiadanie historii 125 Прямая трансляция и др. Рассказы историй 125 Pryamaya translyatsiya i dr. Rasskazy istoriy 125 البث المباشر ، إلخ. رواية القصص 125 albathu almubashir , 'iilakh. riwayat alqasas 125 लाइव प्रसारण, आदि कहानियां सुनाना 125 laiv prasaaran, aadi kahaaniyaan sunaana 125 ਲਾਈਵ ਪ੍ਰਸਾਰਣ, ਆਦਿ ਕਹਾਣੀਆਂ ਸੁਣਾਉਣਾ 125 lā'īva prasāraṇa, ādi kahāṇī'āṁ suṇā'uṇā 125 লাইভ সম্প্রচার ইত্যাদি গল্প বলা 125 lā'ibha sampracāra ityādi galpa balā 125 生放送など物語を語る 125 生放送 など 物語  語る 125 なまほうそう など ものがたり  かたる 125 namahōsō nado monogatari o kataru        
    126 survivre à une expérience difficile ou dangereuse afin de pouvoir raconter aux autres ce qui s'est réellement passé 126 to survive a difficult or dangerous experience so that you can tell others what really happened 126 to survive a difficult or dangerous experience so that you can tell others what really happened 126 在艰难或危险的经历中幸存下来,以便你可以告诉别人真正发生的事情 126 zài jiānnán huò wéixiǎn de jīnglì zhōng xìngcún xiàlái, yǐbiàn nǐ kěyǐ gàosù biérén zhēnzhèng fāshēng de shìqíng 126   126   126 para sobreviver a uma experiência difícil ou perigosa para que você possa contar aos outros o que realmente aconteceu 126 sobrevivir a una experiencia difícil o peligrosa para poder contarles a los demás lo que realmente sucedió 126 eine schwierige oder gefährliche Erfahrung zu überstehen, damit du anderen erzählen kannst, was wirklich passiert ist 126 przetrwać trudne lub niebezpieczne doświadczenie, aby móc opowiedzieć innym, co się naprawdę wydarzyło 126 пережить трудный или опасный опыт, чтобы рассказать другим, что произошло на самом деле 126 perezhit' trudnyy ili opasnyy opyt, chtoby rasskazat' drugim, chto proizoshlo na samom dele 126 للنجاة من تجربة صعبة أو خطيرة حتى تتمكن من إخبار الآخرين بما حدث بالفعل 126 lilnajat min tajribat saebat 'aw khatirat hataa tatamakan min 'iikhbar alakhirin bima hadath bialfiel 126 एक कठिन या खतरनाक अनुभव से बचने के लिए ताकि आप दूसरों को बता सकें कि वास्तव में क्या हुआ था 126 ek kathin ya khataranaak anubhav se bachane ke lie taaki aap doosaron ko bata saken ki vaastav mein kya hua tha 126 ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਖਤਰਨਾਕ ਅਨੁਭਵ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕੋ ਕਿ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋਇਆ 126 ika muśakala jāṁ khataranāka anubhava tōṁ bacaṇa la'ī tāṁ jō tusīṁ dūji'āṁ nū dasa sakō ki asala vica kī hō'i'ā 126 একটি কঠিন বা বিপজ্জনক অভিজ্ঞতা থেকে বাঁচতে যাতে আপনি অন্যদের বলতে পারেন যে আসলে কি ঘটেছে 126 ēkaṭi kaṭhina bā bipajjanaka abhijñatā thēkē bām̐catē yātē āpani an'yadēra balatē pārēna yē āsalē ki ghaṭēchē 126 困難または危険な経験を乗り越えて、実際に何が起こったのかを他の人に伝えることができます 126 困難 または 危険な 経験  乗り越えて 、 実際    起こった        える こと  できます 126 こんなん または きけんな けいけん  のりこえて 、 じっさい  なに  おこった      ひと  つたえる こと  できます 126 konnan mataha kikenna keiken o norikoete , jissai ni nani ga okotta no ka o ta no hito ni tsutaeru koto ga dekimasu        
    127 Survivre à une expérience difficile ou dangereuse afin de pouvoir dire aux autres ce qui s'est réellement passé 127 Survive a difficult or dangerous experience so that you can tell others what really happened 127 在艰难或危险的经历中幸存下来,以便你可以告诉别人真正发生的事情 127 在艰难或危险的经历中幸存下来,才能让别人真正发生的事情 127 zài jiānnán huò wéixiǎn de jīnglì zhōng xìngcún xiàlái, cáinéng ràng biérén zhēnzhèng fāshēng de shìqíng 127   127   127 Sobreviva a uma experiência difícil ou perigosa para que você possa contar aos outros o que realmente aconteceu 127 Sobrevive a una experiencia difícil o peligrosa para que puedas contarles a los demás lo que realmente sucedió. 127 Überlebe eine schwierige oder gefährliche Erfahrung, damit du anderen erzählen kannst, was wirklich passiert ist 127 Przetrwaj trudne lub niebezpieczne doświadczenie, aby móc opowiedzieć innym, co się naprawdę wydarzyło 127 Переживите трудный или опасный опыт, чтобы рассказать другим, что произошло на самом деле. 127 Perezhivite trudnyy ili opasnyy opyt, chtoby rasskazat' drugim, chto proizoshlo na samom dele. 127 ابق على قيد الحياة في تجربة صعبة أو خطيرة حتى تتمكن من إخبار الآخرين بما حدث بالفعل 127 abq ealaa qayd alhayat fi tajribat saebat 'aw khatirat hataa tatamakan min 'iikhbar alakhirin bima hadath bialfiel 127 एक कठिन या खतरनाक अनुभव से बचे ताकि आप दूसरों को बता सकें कि वास्तव में क्या हुआ था 127 ek kathin ya khataranaak anubhav se bache taaki aap doosaron ko bata saken ki vaastav mein kya hua tha 127 ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਖਤਰਨਾਕ ਤਜਰਬੇ ਤੋਂ ਬਚੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕੋ ਕਿ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋਇਆ 127 ika muśakala jāṁ khataranāka tajarabē tōṁ bacō tāṁ jō tusīṁ dūji'āṁ nū dasa sakō ki asala vica kī hō'i'ā 127 একটি কঠিন বা বিপজ্জনক অভিজ্ঞতা থেকে বেঁচে থাকুন যাতে আপনি অন্যদের বলতে পারেন যে আসলে কি ঘটেছে 127 ēkaṭi kaṭhina bā bipajjanaka abhijñatā thēkē bēm̐cē thākuna yātē āpani an'yadēra balatē pārēna yē āsalē ki ghaṭēchē 127 困難または危険な経験を乗り越えて、実際に何が起こったのかを他の人に伝えることができます 127 困難 または 危険な 経験  乗り越えて 、 実際    起こった        える こと  できます 127 こんなん または きけんな けいけん  のりこえて 、 じっさい  なに  おこった      ひと  つたえる こと  できます 127 konnan mataha kikenna keiken o norikoete , jissai ni nani ga okotta no ka o ta no hito ni tsutaeru koto ga dekimasu        
    128 Racontez aux gens la vraie expérience après avoir été épargné 128 Tell people the real experience after being spared 128 Tell people the real experience after being spared 128 告诉人们被饶恕后的真实经历 128 gàosù rénmen bèi ráoshù hòu de zhēnshí jīnglì 128   128   128 Conte às pessoas a experiência real depois de ser poupado 128 Cuéntele a la gente la experiencia real después de haber sido perdonada. 128 Erzählen Sie den Leuten die wahre Erfahrung, nachdem Sie verschont wurden 128 Opowiedz ludziom o prawdziwym doświadczeniu po tym, jak zostaniesz oszczędzony 128 Расскажите людям реальный опыт после того, как вас пощадили 128 Rasskazhite lyudyam real'nyy opyt posle togo, kak vas poshchadili 128 أخبر الناس بالتجربة الحقيقية بعد أن يدخروا 128 'akhbar alnaas bialtajribat alhaqiqiat baed 'an yadkhuruu 128 लोगों को बख्शने के बाद का वास्तविक अनुभव बताएं 128 logon ko bakhshane ke baad ka vaastavik anubhav bataen 128 ਬਖਸ਼ੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਅਨੁਭਵ ਦੱਸੋ 128 bakhaśē jāṇa tōṁ bā'ada lōkāṁ nū asala anubhava dasō 128 রেহাই পাওয়ার পর মানুষকে প্রকৃত অভিজ্ঞতা বলুন 128 rēhā'i pā'ōẏāra para mānuṣakē prakr̥ta abhijñatā baluna 128 惜しまれた後の本当の経験を人々に伝える 128 惜しまれた   本当  経験  人々  伝える 128 おしまれた のち  ほんとう  けいけん  ひとびと  つたえる 128 oshimareta nochi no hontō no keiken o hitobito ni tsutaeru        
    129 Racontez aux gens la vraie expérience après avoir été épargné 129 Tell people the real experience after being spared 129 幸免于难之向人讲述真实经历 129 幸免于难之后向人讲述了真实的经历 129 xìngmiǎn yú nàn zhīhòu xiàng rén jiǎngshùle zhēnshí de jīnglì 129   129   129 Conte às pessoas a experiência real depois de ser poupado 129 Cuéntele a la gente la experiencia real después de haber sido perdonada. 129 Erzählen Sie den Leuten die wahre Erfahrung, nachdem Sie verschont wurden 129 Opowiedz ludziom o prawdziwym doświadczeniu po tym, jak zostaniesz oszczędzony 129 Расскажите людям реальный опыт после того, как вас пощадили 129 Rasskazhite lyudyam real'nyy opyt posle togo, kak vas poshchadili 129 أخبر الناس بالتجربة الحقيقية بعد أن يدخروا 129 'akhbar alnaas bialtajribat alhaqiqiat baed 'an yadkhuruu 129 लोगों को बख्शने के बाद का वास्तविक अनुभव बताएं 129 logon ko bakhshane ke baad ka vaastavik anubhav bataen 129 ਬਖਸ਼ੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਅਨੁਭਵ ਦੱਸੋ 129 bakhaśē jāṇa tōṁ bā'ada lōkāṁ nū asala anubhava dasō 129 রেহাই পাওয়ার পর মানুষকে প্রকৃত অভিজ্ঞতা বলুন 129 rēhā'i pā'ōẏāra para mānuṣakē prakr̥ta abhijñatā baluna 129 惜しまれた後の本当の経験を人々に伝える 129 惜しまれた   本当  経験  人々  伝える 129 おしまれた のち  ほんとう  けいけん  ひとびと  つたえる 129 oshimareta nochi no hontō no keiken o hitobito ni tsutaeru        
    130 Arrière 130 Rear 130 130 130 hòu 130   130   130 Traseira 130 Trasero 130 Rückseite 130 Tył 130 Задний 130 Zadniy 130 مؤخرة 130 muakhiratan 130 पिछला 130 pichhala 130 ਰੀਅਰ 130 rī'ara 130 রিয়ার 130 riẏāra 130 後方 130 後方 130 こうほう 130 kōhō        
    131 raconter une histoire/une histoire différente 131 tell a different story/tale 131 tell a different story/tale 131 讲一个不同的故事/故事 131 jiǎng yīgè bùtóng de gùshì/gùshì 131 131 131 conte uma história / conto diferente 131 contar una historia / cuento diferente 131 eine andere Geschichte/Geschichte erzählen 131 opowiedzieć inną historię/bajkę 131 расскажи другую историю / сказку 131 rasskazhi druguyu istoriyu / skazku 131 تحكي قصة / حكاية مختلفة 131 tahki qisat / hikayatan mukhtalifa 131 एक अलग कहानी / कहानी बताओ 131 ek alag kahaanee / kahaanee batao 131 ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਕਹਾਣੀ/ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੋ 131 ika vakharī kahāṇī/kahāṇī dasō 131 একটি ভিন্ন গল্প/গল্প বলুন 131 ēkaṭi bhinna galpa/galpa baluna 131 別の話/物語を語る 131    / 物語  語る 131 べつ  はなし / ものがたり  かたる 131 betsu no hanashi / monogatari o kataru
    132 Raconter une histoire/histoire différente 132 Tell a different story/story 132 讲一个不同的故事/故事 132 讲一个不同的故事 132 jiǎng yīgè bùtóng de gùshì 132   132   132 Conte uma história / história diferente 132 Cuenta una historia / historia diferente 132 Erzähl eine andere Geschichte/Geschichte 132 Opowiedz inną historię/historię 132 Расскажите другую историю / историю 132 Rasskazhite druguyu istoriyu / istoriyu 132 أخبر قصة / قصة مختلفة 132 'akhbir qisatan / qisat mukhtalifa 132 एक अलग कहानी / कहानी बताओ 132 ek alag kahaanee / kahaanee batao 132 ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਕਹਾਣੀ/ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੋ 132 ika vakharī kahāṇī/kahāṇī dasō 132 ভিন্ন গল্প/গল্প বলুন 132 bhinna galpa/galpa baluna 132 別の話/話をする 132    /   する 132 べつ  はなし / ばなし  する 132 betsu no hanashi / banashi o suru        
    133  donner des informations différentes de ce que vous attendez ou avez été dit 133  to give some information that is different from what you expect or have been told 133  to give some information that is different from what you expect or have been told 133  提供一些与您期望或被告知的信息不同的信息 133  tígōng yīxiē yǔ nín qīwàng huò bèi gàozhī de xìnxī bùtóng de xìnxī 133   133   133  para dar alguma informação que seja diferente do que você espera ou tenha ouvido 133  para dar alguna información que sea diferente de lo que espera o le han dicho 133  einige Informationen zu geben, die sich von dem unterscheiden, was Sie erwarten oder bekommen haben 133  podać informacje, które różnią się od tych, których oczekujesz lub które ci powiedziano 133  предоставить некоторую информацию, которая отличается от того, что вы ожидаете или вам сказали 133  predostavit' nekotoruyu informatsiyu, kotoraya otlichayetsya ot togo, chto vy ozhidayete ili vam skazali 133  لإعطاء بعض المعلومات التي تختلف عما تتوقعه أو قيل لك 133 li'iieta' baed almaelumat alati takhtalif eamaa tatawaqaeuh 'aw qil lak 133  कुछ ऐसी जानकारी देने के लिए जो आपकी अपेक्षा या बताई गई जानकारी से भिन्न हो 133  kuchh aisee jaanakaaree dene ke lie jo aapakee apeksha ya bataee gaee jaanakaaree se bhinn ho 133  ਕੁਝ ਅਜਿਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਉਮੀਦ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ 133  kujha ajihī jāṇakārī dēṇā jō tuhāḍī umīda tōṁ vakharī hōvē jāṁ tuhānū dasi'ā gi'ā hōvē 133  আপনার প্রত্যাশিত বা বলা হয়েছে তার থেকে ভিন্ন কিছু তথ্য দিতে 133  āpanāra pratyāśita bā balā haẏēchē tāra thēkē bhinna kichu tathya ditē 133  あなたが期待している、または言われていることとは異なる情報を提供するため 133 あなた  期待 している 、 また  言われている こと   異なる 情報  提供 する  133 あなた  きたい している 、 また  いわれている こと   ことなる じょうほう  ていきょう する ため 133 anata ga kitai shiteiru , mata wa iwareteiru koto to wa kotonaru jōhō o teikyō suru tame        
    134 Fournissez des informations différentes de ce que vous attendez ou avez été dit 134 Provide some information that is different from what you expect or have been told 134 提供一些与您期望或被告知的信息不同的信息 134 提供一些与您期望或被告知的信息不同的信息 134 tígōng yīxiē yǔ nín qīwàng huò bèi gàozhī de xìnxī bùtóng de xìnxī 134   134   134 Forneça algumas informações que sejam diferentes daquelas que você espera ou que tenham ouvido 134 Proporcione alguna información que sea diferente de lo que esperaba o le habían dicho. 134 Geben Sie einige Informationen an, die sich von dem unterscheiden, was Sie erwarten oder bekommen haben 134 Podaj informacje, które różnią się od Twoich oczekiwań lub informacji, które Ci powiedziano 134 Предоставьте некоторую информацию, которая отличается от того, что вы ожидаете или вам сказали 134 Predostav'te nekotoruyu informatsiyu, kotoraya otlichayetsya ot togo, chto vy ozhidayete ili vam skazali 134 قدم بعض المعلومات التي تختلف عما تتوقعه أو قيل له 134 qadam baed almaelumat alati takhtalif eamaa tatawaqaeuh 'aw qil lah 134 कुछ ऐसी जानकारी प्रदान करें जो आपकी अपेक्षा या बताई गई जानकारी से भिन्न हो 134 kuchh aisee jaanakaaree pradaan karen jo aapakee apeksha ya bataee gaee jaanakaaree se bhinn ho 134 ਕੁਝ ਅਜਿਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਉਮੀਦ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ 134 kujha ajihī jāṇakārī pradāna karō jō tuhāḍī umīda tōṁ vakharī hōvē jāṁ tuhānū dasi'ā gi'ā hōvē 134 এমন কিছু তথ্য প্রদান করুন যা আপনি যা আশা করেন বা বলা হয়েছে তার থেকে ভিন্ন 134 ēmana kichu tathya pradāna karuna yā āpani yā āśā karēna bā balā haẏēchē tāra thēkē bhinna 134 あなたが期待している、または言われていることとは異なる情報を提供してください 134 あなた  期待 している 、 また  言われている こと   異なる 情報  提供 してください 134 あなた  きたい している 、 また  いわれている こと   ことなる じょうほう  ていきょう してくださ 134 anata ga kitai shiteiru , mata wa iwareteiru koto to wa kotonaru jōhō o teikyō shitekudasai        
    135 La situation est très différente, ce qui est dit est une autre affaire 135 The situation is very different; what is said is another matter 135 The situation is very different; what is said is another matter 135 情况大不相同;说什么是另一回事 135 qíngkuàng dà bù xiāngtóng; shuō shénme shì lìng yī huí shì 135 135 135 A situação é muito diferente; o que se diz é outro assunto 135 La situación es muy diferente, lo que se dice es otro asunto 135 Die Situation ist ganz anders, was gesagt wird, ist eine andere Sache 135 Sytuacja jest zupełnie inna, to co zostało powiedziane to inna sprawa 135 Ситуация совсем другая, другое дело то, что сказано 135 Situatsiya sovsem drugaya, drugoye delo to, chto skazano 135 الوضع مختلف جدا ، وما يقال هو موضوع آخر 135 alwade mukhtalif jidana , wama yuqal hu mawdue akhar 135 स्थिति बहुत अलग है, जो कहा जाता है वह दूसरी बात है 135 sthiti bahut alag hai, jo kaha jaata hai vah doosaree baat hai 135 ਸਥਿਤੀ ਬਹੁਤ ਵੱਖਰੀ ਹੈ; ਜੋ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਕ ਹੋਰ ਮਾਮਲਾ ਹੈ 135 sathitī bahuta vakharī hai; jō kihā jāndā hai uha ika hōra māmalā hai 135 পরিস্থিতি খুবই ভিন্ন; যা বলা হয় তা অন্য বিষয় 135 paristhiti khuba'i bhinna; yā balā haẏa tā an'ya biṣaẏa 135 状況は非常に異なります;言われていることは別の問題です 135 状況  非常  異なります ; 言われている こと    問題です 135 じょうきょう  ひじょう  ことなります ; いわれている こと  べつ  もんだいです 135 jōkyō wa hijō ni kotonarimasu ; iwareteiru koto wa betsu no mondaidesu
    136 La situation est très différente, ce qui est dit est une autre affaire 136 The situation is very different; what is said is another matter 136 说的情况迥然不同;讲出来的是另一回事 136 说的情况然然不同;讲出来是另一回事 136 shuō de qíngkuàng ránrán bùtóng; jiǎng chūlái shì lìng yī huí shì 136   136   136 A situação é muito diferente; o que se diz é outro assunto 136 La situación es muy diferente, lo que se dice es otro asunto 136 Die Situation ist ganz anders, was gesagt wird, ist eine andere Sache 136 Sytuacja jest zupełnie inna, to co zostało powiedziane to inna sprawa 136 Ситуация совсем другая, другое дело то, что сказано 136 Situatsiya sovsem drugaya, drugoye delo to, chto skazano 136 الوضع مختلف جدا ، وما يقال هو موضوع آخر 136 alwade mukhtalif jidana , wama yuqal hu mawdue akhar 136 स्थिति बहुत अलग है, जो कहा जाता है वह दूसरी बात है 136 sthiti bahut alag hai, jo kaha jaata hai vah doosaree baat hai 136 ਸਥਿਤੀ ਬਹੁਤ ਵੱਖਰੀ ਹੈ; ਜੋ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਕ ਹੋਰ ਮਾਮਲਾ ਹੈ 136 sathitī bahuta vakharī hai; jō kihā jāndā hai uha ika hōra māmalā hai 136 পরিস্থিতি খুবই ভিন্ন; যা বলা হয় তা অন্য বিষয় 136 paristhiti khuba'i bhinna; yā balā haẏa tā an'ya biṣaẏa 136 状況は非常に異なります;言われていることは別の問題です 136 状況  非常  異なります ; 言われている こと    問題です 136 じょうきょう  ひじょう  ことなります ; いわれている こと  べつ  もんだいです 136 jōkyō wa hijō ni kotonarimasu ; iwareteiru koto wa betsu no mondaidesu        
    137 raconter sa propre histoire/histoire 137 tell its own tale/story 137 tell its own tale/story  137 讲述自己的故事/故事 137 jiǎngshù zìjǐ de gùshì/gùshì 137   137   137 conte seu próprio conto / história 137 contar su propia historia 137 seine eigene Geschichte/Geschichte erzählen 137 opowiedzieć własną historię/historię 137 рассказать свою историю / историю 137 rasskazat' svoyu istoriyu / istoriyu 137 تحكي حكايتها / قصتها الخاصة 137 tahki hikayataha / qisatuha alkhasa 137 अपनी खुद की कहानी / कहानी बताओ 137 apanee khud kee kahaanee / kahaanee batao 137 ਇਸਦੀ ਆਪਣੀ ਕਹਾਣੀ/ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੋ 137 isadī āpaṇī kahāṇī/kahāṇī dasō 137 তার নিজস্ব গল্প/গল্প বলুন 137 tāra nijasba galpa/galpa baluna 137 独自の物語/物語を語る 137 独自  物語 / 物語  語る 137 どくじ  ものがたり / ものがたり  かたる 137 dokuji no monogatari / monogatari o kataru        
    138 Racontez votre propre histoire/histoire 138 Tell your own story/story 138 讲述自己的故事/故事 138 讲述自己的故事/故事 138 jiǎngshù zìjǐ de gùshì/gùshì 138   138   138 Conte sua própria história / história 138 Cuenta tu propia historia / historia 138 Erzähle deine eigene Geschichte/Geschichte 138 Opowiedz swoją historię/historię 138 Расскажите свою историю / историю 138 Rasskazhite svoyu istoriyu / istoriyu 138 أخبر قصتك / قصتك الخاصة 138 'akhbir qisatak / qisatuk alkhasa 138 अपनी खुद की कहानी / कहानी बताओ 138 apanee khud kee kahaanee / kahaanee batao 138 ਆਪਣੀ ਖੁਦ ਦੀ ਕਹਾਣੀ/ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੋ 138 āpaṇī khuda dī kahāṇī/kahāṇī dasō 138 আপনার নিজের গল্প/গল্প বলুন 138 āpanāra nijēra galpa/galpa baluna 138 あなた自身の物語/物語を語る 138 あなた 自身  物語 / 物語  語る 138 あなた じしん  ものがたり / ものがたり  かたる 138 anata jishin no monogatari / monogatari o kataru        
    139 s'expliquer, sans avoir besoin d'explications ou de commentaires supplémentaires 139 to explain itself, without needing any further explanation or comment 139 to explain itself, without needing any further explanation or comment  139 解释自己,不需要任何进一步的解释或评论 139 jiěshì zìjǐ, bù xūyào rènhé jìnyībù de jiěshì huò pínglùn 139 139 139 para se explicar, sem precisar de mais nenhuma explicação ou comentário 139 para explicarse, sin necesidad de más explicaciones o comentarios 139 sich selbst erklären, ohne dass es einer weiteren Erklärung oder einem Kommentar bedarf 139 wyjaśniać się, bez potrzeby dalszych wyjaśnień lub komentarzy 139 объяснять себя без каких-либо дополнительных объяснений или комментариев 139 ob"yasnyat' sebya bez kakikh-libo dopolnitel'nykh ob"yasneniy ili kommentariyev 139 لشرح نفسه دون الحاجة إلى مزيد من الشرح أو التعليق 139 lisharh nafsih dun alhajat 'iilaa mazid min alsharh 'aw altaeliq 139 किसी और स्पष्टीकरण या टिप्पणी की आवश्यकता के बिना खुद को समझाने के लिए 139 kisee aur spashteekaran ya tippanee kee aavashyakata ke bina khud ko samajhaane ke lie 139 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਆਖਿਆ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਲੋੜ ਦੇ 139 āpaṇē āpa nū samajhā'uṇa la'ī, bināṁ kisē hōra vi'ākhi'ā jāṁ ṭipaṇī dī lōṛa dē 139 কোন ব্যাখ্যা বা মন্তব্য প্রয়োজন ছাড়া, নিজেকে ব্যাখ্যা করতে 139 kōna byākhyā bā mantabya praẏōjana chāṛā, nijēkē byākhyā karatē 139 それ以上の説明やコメントを必要とせずに、自分自身を説明する 139 それ 以上  説明  コメント  必要  せず  、 自分 自身  説明 する 139 それ いじょう  せつめい  コメント  ひつよう  せず  、 じぶん じしん  せつめい する 139 sore ijō no setsumei ya komento o hitsuyō to sezu ni , jibun jishin o setsumei suru
    140 Expliquez-vous sans autre explication ni commentaire 140 Explain yourself without any further explanation or comment 140 解释自己,不需要任何进一步的解释或评 140 解释自己,无需任何进一步的解释或评论 140 jiěshì zìjǐ, wúxū rènhé jìnyībù de jiěshì huò pínglùn 140   140   140 Explique-se sem qualquer explicação ou comentário adicional 140 Explícate sin más explicaciones o comentarios. 140 Erkläre dich ohne weitere Erklärung oder Kommentar 140 Wyjaśnij się bez dalszych wyjaśnień lub komentarzy 140 Объясняйте себя без дальнейших объяснений или комментариев 140 Ob"yasnyayte sebya bez dal'neyshikh ob"yasneniy ili kommentariyev 140 اشرح نفسك دون أي شرح أو تعليق 140 ashrah nafsak dun 'ayi sharh 'aw taeliq 140 बिना किसी और स्पष्टीकरण या टिप्पणी के अपने आप को स्पष्ट करें 140 bina kisee aur spashteekaran ya tippanee ke apane aap ko spasht karen 140 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਆਖਿਆ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਾਓ 140 bināṁ kisē hōra vi'ākhi'ā jāṁ ṭipaṇī dē āpaṇē āpa nū samajhā'ō 140 কোন ব্যাখ্যা বা মন্তব্য ছাড়া নিজেকে ব্যাখ্যা করুন 140 kōna byākhyā bā mantabya chāṛā nijēkē byākhyā karuna 140 それ以上の説明やコメントなしで自分自身を説明してください 140 それ 以上  説明  コメント なしで 自分 自身  説明 してください 140 それ いじょう  せつめい  コメント なしで じぶん じしん  せつめい してください 140 sore ijō no setsumei ya komento nashide jibun jishin o setsumei shitekudasai        
    141 Cela va de soi; explicite; sans explication 141 It goes without saying; self-explanatory; without explanation 141 不言而喻;不释自明; 无须解释 141 不言而喻;不释自明;不解释 141 bù yán ér yù; bù shì zìmíng; bù jiěshì 141   141   141 Nem é preciso dizer; autoexplicativo; sem explicação 141 No hace falta decirlo; se explica por sí mismo; sin explicación 141 Es versteht sich von selbst; selbsterklärend; ohne Erklärung 141 To oczywiste; oczywiste, bez wyjaśnienia 141 Само собой разумеется; говорит само за себя; без объяснения причин 141 Samo soboy razumeyetsya; govorit samo za sebya; bez ob"yasneniya prichin 141 وغني عن البيان ؛ لا يحتاج إلى تفسير 141 waghuni ean albayan ; la yahtaj 'iilaa tafsir 141 यह बिना कहे चला जाता है; आत्म-व्याख्यात्मक; स्पष्टीकरण के बिना 141 yah bina kahe chala jaata hai; aatm-vyaakhyaatmak; spashteekaran ke bina 141 ਇਹ ਬਿਨਾਂ ਕਹੇ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਸਵੈ-ਵਿਆਖਿਆਤਮਕ; ਬਿਨਾਂ ਵਿਆਖਿਆ ਦੇ 141 iha bināṁ kahē calā jāndā hai; savai-vi'ākhi'ātamaka; bināṁ vi'ākhi'ā dē 141 এটা বলার অপেক্ষা রাখে না; স্ব-ব্যাখ্যামূলক; ব্যাখ্যা ছাড়া 141 ēṭā balāra apēkṣā rākhē nā; sba-byākhyāmūlaka; byākhyā chāṛā 141 言うまでもなく、自明、説明なし 141 言うまでもなく 、 自明 、 説明 なし 141 いうまでもなく 、 じめい 、 せつめい なし 141 iumademonaku , jimei , setsumei nashi        
    142 Son visage racontait sa propre histoire 142 Her face told its own story 142 Her face told its own story 142 她的脸讲述了自己的故事 142 tā de liǎn jiǎngshùle zìjǐ de gùshì 142 142 142 Seu rosto contava sua própria história 142 Su rostro contaba su propia historia 142 Ihr Gesicht erzählte seine eigene Geschichte 142 Jej twarz opowiadała swoją własną historię 142 Ее лицо рассказывало свою собственную историю 142 Yeye litso rasskazyvalo svoyu sobstvennuyu istoriyu 142 يروي وجهها قصته الخاصة 142 yarwi wajhuha qisatah alkhasa 142 उसके चेहरे ने अपनी कहानी बयां की 142 usake chehare ne apanee kahaanee bayaan kee 142 ਉਸਦੇ ਚਿਹਰੇ ਨੇ ਆਪਣੀ ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੀ 142 usadē ciharē nē āpaṇī kahāṇī dasī 142 তার মুখ তার নিজের গল্প বলেছে 142 tāra mukha tāra nijēra galpa balēchē 142 彼女の顔はそれ自身の物語を語った 142 彼女    それ 自身  物語  語った 142 かのじょ  かお  それ じしん  ものがたり  かたった 142 kanojo no kao wa sore jishin no monogatari o katatta
    143 Son visage raconte son histoire 143 Her face tells her story 143 她的脸讲述了自己的故事 143 她的脸讲述了自己的故事 143 tā de liǎn jiǎngshùle zìjǐ de gùshì 143   143   143 Seu rosto conta sua história 143 Su rostro cuenta su historia 143 Ihr Gesicht erzählt ihre Geschichte 143 Jej twarz opowiada jej historię 143 Ее лицо рассказывает ее историю 143 Yeye litso rasskazyvayet yeye istoriyu 143 وجهها يروي قصتها 143 wajahuha yarwi qisataha 143 उसका चेहरा उसकी कहानी कहता है 143 usaka chehara usakee kahaanee kahata hai 143 ਉਸਦਾ ਚਿਹਰਾ ਉਸਦੀ ਕਹਾਣੀ ਦੱਸਦਾ ਹੈ 143 usadā ciharā usadī kahāṇī dasadā hai 143 তার মুখ তার গল্প বলে 143 tāra mukha tāra galpa balē 143 彼女の顔は彼女の物語を語る 143 彼女    彼女  物語  語る 143 かのじょ  かお  かのじょ  ものがたり  かたる 143 kanojo no kao wa kanojo no monogatari o kataru        
    144 Regardez ses expressions faciales, Wei explique clairement tout 144 Look at her facial expressions, Wei clearly accounts for everything 144 Look at her facial expressions, Wei clearly accounts for everything 144 看她的表情,魏明明说明了一切 144 kàn tā de biǎoqíng, wèi míngmíng shuōmíngliǎo yīqiè 144   144   144 Olhe para suas expressões faciais, Wei é claramente responsável por tudo 144 Mira sus expresiones faciales, Wei claramente explica todo. 144 Schau dir ihre Mimik an, Wei erklärt eindeutig alles 144 Spójrz na jej mimikę, Wei wyraźnie wyjaśnia wszystko 144 Посмотрите на ее выражение лица, Вэй все четко объясняет 144 Posmotrite na yeye vyrazheniye litsa, Vey vse chetko ob"yasnyayet 144 انظر إلى تعابير وجهها ، من الواضح أن وي يمثل كل شيء 144 anzur 'iilaa taeabir wajahaha , min alwadih 'an way yumathil kula shay' 144 उसके चेहरे के भावों को देखो, वेई स्पष्ट रूप से सब कुछ के लिए जिम्मेदार है 144 usake chehare ke bhaavon ko dekho, veee spasht roop se sab kuchh ke lie jimmedaar hai 144 ਉਸਦੇ ਚਿਹਰੇ ਦੇ ਹਾਵ -ਭਾਵ ਵੇਖੋ, ਵੇਈ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਲੇਖਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 144 usadē ciharē dē hāva -bhāva vēkhō, vē'ī sapaśaṭa taura tē hara cīza dā lēkhā karadī hai 144 তার মুখের অভিব্যক্তি দেখুন, ওয়েই স্পষ্টভাবে সবকিছুর জন্য হিসাব করে 144 tāra mukhēra abhibyakti dēkhuna, ōẏē'i spaṣṭabhābē sabakichura jan'ya hisāba karē 144 彼女の表情を見てください、魏は明らかにすべてを説明しています 144 彼女  表情  見てください 、   明らか  すべて  説明 しています 144 かのじょ  ひょうじょう  みてください 、   あきらか  すべて  せつめい しています 144 kanojo no hyōjō o mitekudasai , gi wa akiraka ni subete o setsumei shiteimasu        
    145 Regardez ses expressions faciales, Wei a clairement tout expliqué 145 Look at her facial expressions, Wei clearly accounted for everything 145 看她的面部表情,巍什么都明占了 145 看她的表情,巍什么都明占了 145 kàn tā de biǎoqíng, wēi shénme dōu míng zhànle 145   145   145 Olhe para suas expressões faciais, Wei foi claramente responsável por tudo 145 Mira sus expresiones faciales, Wei claramente explicaba todo. 145 Schau dir ihre Mimik an, Wei hat eindeutig für alles verantwortlich gemacht 145 Spójrz na jej mimikę, Wei wyraźnie wyjaśniła wszystko 145 Посмотрите на ее выражение лица, Вэй ясно все объяснила. 145 Posmotrite na yeye vyrazheniye litsa, Vey yasno vse ob"yasnila. 145 انظر إلى تعابير وجهها ، من الواضح أن وي يفسر كل شيء 145 anzur 'iilaa taeabir wajahaha , min alwadih 'an wi yufasir kula shay' 145 उसके चेहरे के भावों को देखो, वेई स्पष्ट रूप से सब कुछ के लिए जिम्मेदार है 145 usake chehare ke bhaavon ko dekho, veee spasht roop se sab kuchh ke lie jimmedaar hai 145 ਉਸਦੇ ਚਿਹਰੇ ਦੇ ਹਾਵ -ਭਾਵ ਵੇਖੋ, ਵੇਈ ਨੇ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਲੇਖਾ ਜੋਖਾ ਕੀਤਾ 145 usadē ciharē dē hāva -bhāva vēkhō, vē'ī nē sapaśaṭa taura tē hara cīza dā lēkhā jōkhā kītā 145 তার মুখের অভিব্যক্তি দেখুন, ওয়েই স্পষ্টভাবে সবকিছুর জন্য হিসাব করেছে 145 tāra mukhēra abhibyakti dēkhuna, ōẏē'i spaṣṭabhābē sabakichura jan'ya hisāba karēchē 145 彼女の表情を見てください、魏は明らかにすべてを説明しました 145 彼女  表情  見てください 、   明らか  すべて  説明 しました 145 かのじょ  ひょうじょう  みてください 、   あきらか  すべて  せつめい しました 145 kanojo no hyōjō o mitekudasai , gi wa akiraka ni subete o setsumei shimashita        
    146 Regarde ses expressions faciales, tu sais tout 146 Look at her facial expressions, you know everything 146 Look at her facial expressions, you know everything 146 看她的表情就知道了 146 kàn tā de biǎoqíng jiù zhīdàole 146   146   146 Olhe as expressões faciais dela, você sabe tudo 146 Mira sus expresiones faciales, lo sabes todo 146 Schau dir ihre Mimik an, du weißt alles 146 Spójrz na jej mimikę, wiesz wszystko 146 Посмотри на ее выражение лица, ты все знаешь 146 Posmotri na yeye vyrazheniye litsa, ty vse znayesh' 146 انظر إلى تعابير وجهها ، أنت تعرف كل شيء 146 anzur 'iilaa taeabir wajjhiha , 'ant taerif kula shay' 146 उसके चेहरे के भाव देखिए, आप सब कुछ जानते हैं 146 usake chehare ke bhaav dekhie, aap sab kuchh jaanate hain 146 ਉਸਦੇ ਚਿਹਰੇ ਦੇ ਹਾਵ -ਭਾਵ ਵੇਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦੇ ਹੋ 146 usadē ciharē dē hāva -bhāva vēkhō, tusīṁ sabha kujha jāṇadē hō 146 তার মুখের অভিব্যক্তি দেখুন, আপনি সবকিছু জানেন 146 tāra mukhēra abhibyakti dēkhuna, āpani sabakichu jānēna 146 彼女の表情を見てください、あなたはすべてを知っています 146 彼女  表情  見てください 、 あなた  すべて  知っています 146 かのじょ  ひょうじょう  みてください 、 あなた  すべて  しっています 146 kanojo no hyōjō o mitekudasai , anata wa subete o shitteimasu        
    147 Regarde ses expressions faciales, tu sais tout 147 Look at her facial expressions, you know everything 147 看她的面部表情,什么都明占了 147 看她的表情,就什么都明占了 147 kàn tā de biǎoqíng, jiù shénme dōu míng zhànle 147   147   147 Olhe as expressões faciais dela, você sabe tudo 147 Mira sus expresiones faciales, lo sabes todo 147 Schau dir ihre Mimik an, du weißt alles 147 Spójrz na jej mimikę, wiesz wszystko 147 Посмотри на ее выражение лица, ты все знаешь 147 Posmotri na yeye vyrazheniye litsa, ty vse znayesh' 147 انظر إلى تعابير وجهها ، أنت تعرف كل شيء 147 anzur 'iilaa taeabir wajjhiha , 'ant taerif kula shay' 147 उसके चेहरे के भाव देखिए, आप सब कुछ जानते हैं 147 usake chehare ke bhaav dekhie, aap sab kuchh jaanate hain 147 ਉਸਦੇ ਚਿਹਰੇ ਦੇ ਹਾਵ -ਭਾਵ ਵੇਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦੇ ਹੋ 147 usadē ciharē dē hāva -bhāva vēkhō, tusīṁ sabha kujha jāṇadē hō 147 তার মুখের অভিব্যক্তি দেখুন, আপনি সবকিছু জানেন 147 tāra mukhēra abhibyakti dēkhuna, āpani sabakichu jānēna 147 彼女の表情を見てください、あなたはすべてを知っています 147 彼女  表情  見てください 、 あなた  すべて  知っています 147 かのじょ  ひょうじょう  みてください 、 あなた  すべて  しっています 147 kanojo no hyōjō o mitekudasai , anata wa subete o shitteimasu        
    148 Immediatement 148 At once 148 148 148 jiù 148   148   148 De uma vez só 148 En seguida 148 Auf einmal 148 Natychmiast 148 Однажды 148 Odnazhdy 148 ذات مرة 148 dhat mara 148 तुरंत 148 turant 148 ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੇ 148 ika vāra tē 148 একবার 148 ēkabāra 148 すぐに 148 すぐ に 148 すぐ  148 sugu ni        
    149 dis-moi (informel) 149 tell me (informal) 149 tell me (informal) 149 告诉我(非正式) 149 gàosù wǒ (fēi zhèng shì) 149 149 149 diga-me (informal) 149 dime (informal) 149 sag es mir (informell) 149 powiedz mi (nieformalnie) 149 скажи мне (неофициально) 149 skazhi mne (neofitsial'no) 149 قل لي (غير رسمي) 149 qul li (ghayir rasmi) 149 मुझे बताओ (अनौपचारिक) 149 mujhe batao (anaupachaarik) 149 ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 149 mainū dasō (gaira rasamī) 149 আমাকে বলুন (অনানুষ্ঠানিক) 149 āmākē baluna (anānuṣṭhānika) 149 教えてください(非公式) 149 教えてください ( 非公式 ) 149 おしえてください ( ひこうしき ) 149 oshietekudasai ( hikōshiki )
    150 utilisé pour introduire une question 150 used to introduce a question 150 used to introduce a question  150 用来介绍问题 150 yòng lái jièshào wèntí 150 150 150 usado para introduzir uma pergunta 150 utilizado para introducir una pregunta 150 verwendet, um eine Frage einzuleiten 150 używane do wprowadzenia pytania 150 используется, чтобы задать вопрос 150 ispol'zuyetsya, chtoby zadat' vopros 150 تستخدم لتقديم سؤال 150 tustakhdam litaqdim suaal 150 एक प्रश्न पेश करने के लिए प्रयोग किया जाता है 150 ek prashn pesh karane ke lie prayog kiya jaata hai 150 ਇੱਕ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 150 ika praśana pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 150 একটি প্রশ্ন পরিচয় করিয়ে দিতে ব্যবহৃত হয় 150 ēkaṭi praśna paricaẏa kariẏē ditē byabahr̥ta haẏa 150 質問を紹介するために使用 150 質問  紹介 する ため  使用 150 しつもん  しょうかい する ため  しよう 150 shitsumon o shōkai suru tame ni shiyō
    151 Utilisé pour introduire le problème 151 Used to introduce the problem 151 用来介绍问 151 解释问题 151 jiěshì wèntí 151   151   151 Usado para apresentar o problema 151 Se usa para presentar el problema 151 Wird verwendet, um das Problem einzuführen 151 Używane do przedstawienia problemu 151 Используется для представления проблемы 151 Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya problemy 151 تستخدم لتقديم المشكلة 151 tustakhdam litaqdim almushkila 151 समस्या का परिचय देने के लिए उपयोग किया जाता है 151 samasya ka parichay dene ke lie upayog kiya jaata hai 151 ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 151 samasi'ā nū pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 151 সমস্যাটি পরিচয় করিয়ে দিতে ব্যবহৃত হয় 151 samasyāṭi paricaẏa kariẏē ditē byabahr̥ta haẏa 151 問題を紹介するために使用 151 問題  紹介 する ため  使用 151 もんだい  しょうかい する ため  しよう 151 mondai o shōkai suru tame ni shiyō        
    152 (Pour poser des questions) Dis-moi, dis-moi la vérité 152 (To ask questions) Tell me, tell me the truth 152 (To ask questions) Tell me, tell me the truth 152 (提问)告诉我,告诉我真相 152 (tíwèn) gàosù wǒ, gàosù wǒ zhēnxiàng 152   152   152 (Para fazer perguntas) Diga-me, diga-me a verdade 152 (Para hacer preguntas) Dime, dime la verdad 152 (Um Fragen zu stellen) Sag mir, sag mir die Wahrheit 152 (Zadawać pytania) Powiedz mi, powiedz mi prawdę 152 (Задавать вопросы) Скажи мне, скажи мне правду 152 (Zadavat' voprosy) Skazhi mne, skazhi mne pravdu 152 (لطرح الأسئلة) قل لي ، قل لي الحقيقة 152 (litarh al'asyilati) qul li , qul li alhaqiqa 152 (प्रश्न पूछने के लिए) मुझे बताओ, मुझे सच बताओ 152 (prashn poochhane ke lie) mujhe batao, mujhe sach batao 152 (ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣ ਲਈ) ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ, ਮੈਨੂੰ ਸੱਚ ਦੱਸੋ 152 (praśana puchaṇa la'ī) mainū dasō, mainū saca dasō 152 (প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার জন্য) আমাকে বলুন, আমাকে সত্য বলুন 152 (praśna jijñāsā karāra jan'ya) āmākē baluna, āmākē satya baluna 152 (質問するために)教えてください、真実を教えてください 152 ( 質問 する ため  ) 教えてください 、 真実  教えてください 152 ( しつもん する ため  ) おしえてください 、 しんじつ  おしえてください 152 ( shitsumon suru tame ni ) oshietekudasai , shinjitsu o oshietekudasai        
    153 (Pour poser des questions) Dis-moi, dis-moi la vérité 153 (To ask questions) Tell me, tell me the truth 153 (用以引出问题)告诉我,跟我说实话 153 (提出引出问题)告诉我,我说实话 153 (tíchū yǐnchū wèntí) gàosù wǒ, wǒ shuō shíhuà 153   153   153 (Para fazer perguntas) Diga-me, diga-me a verdade 153 (Para hacer preguntas) Dime, dime la verdad 153 (Um Fragen zu stellen) Sag mir, sag mir die Wahrheit 153 (Zadawać pytania) Powiedz mi, powiedz mi prawdę 153 (Задавать вопросы) Скажи мне, скажи мне правду 153 (Zadavat' voprosy) Skazhi mne, skazhi mne pravdu 153 (لطرح الأسئلة) قل لي ، قل لي الحقيقة 153 (litarh al'asyilati) qul li , qul li alhaqiqa 153 (प्रश्न पूछने के लिए) मुझे बताओ, मुझे सच बताओ 153 (prashn poochhane ke lie) mujhe batao, mujhe sach batao 153 (ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣ ਲਈ) ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ, ਮੈਨੂੰ ਸੱਚ ਦੱਸੋ 153 (praśana puchaṇa la'ī) mainū dasō, mainū saca dasō 153 (প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার জন্য) আমাকে বলুন, আমাকে সত্য বলুন 153 (praśna jijñāsā karāra jan'ya) āmākē baluna, āmākē satya baluna 153 (質問するために)教えてください、真実を教えてください 153 ( 質問 する ため  ) 教えてください 、 真実  教えてください 153 ( しつもん する ため  ) おしえてください 、 しんじつ  おしえてください 153 ( shitsumon suru tame ni ) oshietekudasai , shinjitsu o oshietekudasai        
    154 Dites-moi, avez-vous déjà déjeuné ? 154 Tell me, have you had lunch yet? 154 Tell me, have you had lunch yet? 154 告诉我,你吃午饭了吗? 154 gàosù wǒ, nǐ chī wǔfànle ma? 154 154 154 Diga-me, você já almoçou? 154 Dime, ¿ya almorzaste? 154 Sag mal, hast du schon zu Mittag gegessen? 154 Powiedz mi, czy jadłeś już lunch? 154 Скажите, вы уже обедали? 154 Skazhite, vy uzhe obedali? 154 قل لي ، هل تناولت الغداء بعد؟ 154 qul li , hal tanawalat alghada' bieda? 154 मुझे बताओ, क्या तुमने अभी तक दोपहर का भोजन किया है? 154 mujhe batao, kya tumane abhee tak dopahar ka bhojan kiya hai? 154 ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਧਾ ਹੈ? 154 mainū dasō, kī tusīṁ ajē dupahira dā khāṇā khādhā hai? 154 বলুন, আপনি কি এখনো দুপুরের খাবার খেয়েছেন? 154 baluna, āpani ki ēkhanō dupurēra khābāra khēẏēchēna? 154 教えてください、あなたはもう昼食を食べましたか? 154 教えてください 、 あなた  もう 昼食  食べました  ? 154 おしえてください 、 あなた  もう ちゅうしょく  たべました  ? 154 oshietekudasai , anata wa mō chūshoku o tabemashita ka ?
    155 Dites-moi, avez-vous déjà déjeuné ? 155 Tell me, have you had lunch yet? 155 告诉我,你吃午饭了吗? 155 告诉我,你吃午饭了吗? 155 Gàosù wǒ, nǐ chī wǔfànle ma? 155   155   155 Diga-me, você já almoçou? 155 Dime, ¿ya almorzaste? 155 Sag mal, hast du schon zu Mittag gegessen? 155 Powiedz mi, czy jadłeś już lunch? 155 Скажите, вы уже обедали? 155 Skazhite, vy uzhe obedali? 155 قل لي ، هل تناولت الغداء بعد؟ 155 qul li , hal tanawalat alghada' bieda? 155 मुझे बताओ, क्या तुमने अभी तक दोपहर का भोजन किया है? 155 mujhe batao, kya tumane abhee tak dopahar ka bhojan kiya hai? 155 ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਧਾ ਹੈ? 155 Mainū dasō, kī tusīṁ ajē dupahira dā khāṇā khādhā hai? 155 বলুন, আপনি কি এখনো দুপুরের খাবার খেয়েছেন? 155 Baluna, āpani ki ēkhanō dupurēra khābāra khēẏēchēna? 155 教えてください、あなたはもう昼食を食べましたか? 155 教えてください 、 あなた  もう 昼食  食べました  ? 155 おしえてください 、 あなた  もう ちゅうしょく  たべました  ? 155 oshietekudasai , anata wa mō chūshoku o tabemashita ka ?        
    156 Pour être honnête avec moi, avez-vous déjeuné ? 156 To be honest with me, have you had lunch? 156 跟我说实话,你吃过午 餐没有? 156 我说实话,你吃过午饭没有? 156 Wǒ shuō shíhuà, nǐ chīguò wǔfàn méiyǒu? 156   156   156 Para ser honesto comigo, você já almoçou? 156 Para ser honesto conmigo, ¿has almorzado? 156 Um ehrlich zu sein, haben Sie zu Mittag gegessen? 156 Szczerze mówiąc, jadłeś lunch? 156 Если честно, ты обедал? 156 Yesli chestno, ty obedal? 156 لأكون صادقًا معي ، هل تناولت الغداء؟ 156 li'akun sadqan maei , hal tanawalat alghada'a? 156 सच कहूं तो क्या तुमने दोपहर का खाना खा लिया? 156 sach kahoon to kya tumane dopahar ka khaana kha liya? 156 ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਈਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਧਾ ਹੈ? 156 Mērē nāla īmānadāra hōṇa la'ī, kī tusīṁ dupahira dā khāṇā khādhā hai? 156 আমার সাথে সৎ হতে, আপনি কি দুপুরের খাবার খেয়েছেন? 156 Āmāra sāthē saṯ hatē, āpani ki dupurēra khābāra khēẏēchēna? 156 正直、お弁当を食べたことがありますか? 156 正直 、  弁当  食べた こと  あります  ? 156 しょうじき 、 お べんとう  たべた こと  あります  ? 156 shōjiki , o bentō o tabeta koto ga arimasu ka ?        
    157 Pour être honnête avec moi, avez-vous déjeuné ? 157 To be honest with me, have you had lunch? 157 To be honest with me, have you had lunch? 157 老实说,你吃午饭了吗? 157 Lǎoshí shuō, nǐ chī wǔfànle ma? 157 157 157 Para ser honesto comigo, você já almoçou? 157 Para ser honesto conmigo, ¿has almorzado? 157 Um ehrlich zu sein, haben Sie zu Mittag gegessen? 157 Szczerze mówiąc, jadłeś lunch? 157 Если честно, ты обедал? 157 Yesli chestno, ty obedal? 157 لأكون صادقًا معي ، هل تناولت الغداء؟ 157 li'akun sadqan maei , hal tanawalat alghada'a? 157 सच कहूं तो क्या तुमने दोपहर का भोजन किया है? 157 sach kahoon to kya tumane dopahar ka bhojan kiya hai? 157 ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਧਾ ਹੈ? 157 Mērē nāla imānadāra hōṇa la'ī, kī tusīṁ dupahira dā khāṇā khādhā hai? 157 আমার সাথে সৎ হতে, আপনি লাঞ্চ করেছেন? 157 Āmāra sāthē saṯ hatē, āpani lāñca karēchēna? 157 正直、昼食は食べましたか? 157 正直 、 昼食  食べました  ? 157 しょうじき 、 ちゅうしょく  たべました  ? 157 shōjiki , chūshoku wa tabemashita ka ?
    158 Pour être honnête avec moi, avez-vous déjeuné ? 158 To be honest with me, have you had lunch? 158 跟我说实话,你吃过午 餐没有? 158 我说实话,你吃过午饭没有? 158 Wǒ shuō shíhuà, nǐ chīguò wǔfàn méiyǒu? 158   158   158 Para ser honesto comigo, você já almoçou? 158 Para ser honesto conmigo, ¿has almorzado? 158 Um ehrlich zu sein, haben Sie zu Mittag gegessen? 158 Szczerze mówiąc, jadłeś lunch? 158 Если честно, ты обедал? 158 Yesli chestno, ty obedal? 158 لأكون صادقًا معي ، هل تناولت الغداء؟ 158 li'akun sadqan maei , hal tanawalat alghada'a? 158 सच कहूं तो क्या तुमने दोपहर का खाना खा लिया? 158 sach kahoon to kya tumane dopahar ka khaana kha liya? 158 ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਈਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਧਾ ਹੈ? 158 Mērē nāla īmānadāra hōṇa la'ī, kī tusīṁ dupahira dā khāṇā khādhā hai? 158 আমার সাথে সৎ হতে, আপনি কি দুপুরের খাবার খেয়েছেন? 158 Āmāra sāthē saṯ hatē, āpani ki dupurēra khābāra khēẏēchēna? 158 正直、お弁当を食べたことがありますか? 158 正直 、  弁当  食べた こと  あります  ? 158 しょうじき 、 お べんとう  たべた こと  あります  ? 158 shōjiki , o bentō o tabeta koto ga arimasu ka ?        
    159  parle-moi de ça 159  tell me about it 159  tell me about it  159  告诉我怎么回事儿 159  Gàosù wǒ zěnme huí shì er 159   159   159  me fale sobre isso 159  Cuéntame sobre eso 159  Erzähl mir davon 159  Opowiedz mi o tym 159  Расскажи мне об этом 159  Rasskazhi mne ob etom 159  حدثني عنها 159 hadathani eanha 159  मुझे इसके बारे में बताओ 159  mujhe isake baare mein batao 159  ਇਸਦੇ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ 159  Isadē bārē mainū dasō 159  এটা সম্পর্কে আমাকে বল 159  Ēṭā samparkē āmākē bala 159  それについて教えて 159 それ について 教えて 159 それ について おしえて 159 sore nitsuite oshiete        
    160 Dis moi ce qui se passe 160 Tell me what's going on 160 告诉我怎么回事儿 160 告诉我怎么不敢儿 160 gàosù wǒ zěnme bù gǎn er 160   160   160 Diz-me o que se passa 160 Dime qué está pasando 160 Sag mir was los ist 160 Powiedz mi, co się dzieje 160 Скажи мне, что происходит 160 Skazhi mne, chto proiskhodit 160 أخبرني ما الذي يحدث 160 'akhbirni ma aladhi yahduth 160 बताओ क्या चल रहा है 160 batao kya chal raha hai 160 ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 160 mainū dasō ki kī hō rihā hai 160 কি হচ্ছে আমাকে বল 160 ki hacchē āmākē bala 160 何が起こっているのか教えてください 160   起こっている   教えてください 160 なに  おこっている   おしえてください 160 nani ga okotteiru no ka oshietekudasai        
    161 (informel) utilisé, pour dire que vous comprenez de quoi qn parle et que vous avez vécu la même expérience 161 (informal) used, to say that you understand what sb is talking about and have had the same experience 161 (informal) used, to say that you understand what sb is talking about and have had the same experience 161 (非正式)用于表示您了解某人在说什么并且有相同的经历 161 (fēi zhèng shì) yòng yú biǎoshì nín liǎojiě mǒu rén zài shuō shénme bìngqiě yǒu xiāngtóng de jīnglì 161 161 161 (informal) usado, para dizer que você entende do que sb está falando e teve a mesma experiência 161 (informal) usado, para decir que usted entiende de qué está hablando sb y ha tenido la misma experiencia 161 (informell) verwendet, um zu sagen, dass du verstehst wovon jdm spricht und die gleiche Erfahrung gemacht hast 161 (nieformalny) używany, by powiedzieć, że rozumiesz, o czym ktoś mówi i miałeś takie samo doświadczenie 161 (неформально) используется, чтобы сказать, что вы понимаете, о чем говорит кто-то другой, и у вас был такой же опыт 161 (neformal'no) ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy ponimayete, o chem govorit kto-to drugoy, i u vas byl takoy zhe opyt 161 (غير رسمي) يستخدم ليقول إنك تفهم ما الذي يتحدث عنه sb ولديك نفس التجربة 161 (ghayr rasmi) yustakhdam liaqul 'iinak tafham ma aladhi yatahadath eanh sb waladayk nafs altajriba 161 (अनौपचारिक) प्रयोग किया जाता है, यह कहने के लिए कि आप समझते हैं कि एसबी किस बारे में बात कर रहा है और वही अनुभव हुआ है 161 (anaupachaarik) prayog kiya jaata hai, yah kahane ke lie ki aap samajhate hain ki esabee kis baare mein baat kar raha hai aur vahee anubhav hua hai 161 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਕਿ ਐਸਬੀ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹੀ ਤਜਰਬਾ ਹੋਇਆ ਹੈ 161 (gaira rasamī) iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ samajhadē hō ki aisabī kisa bārē gala kara rihā hai atē tuhānū uhī tajarabā hō'i'ā hai 161 (অনানুষ্ঠানিক) ব্যবহার করা হয়েছে, বলার জন্য যে আপনি বুঝতে পারছেন যে এসবি কী সম্পর্কে কথা বলছে এবং একই অভিজ্ঞতা পেয়েছে 161 (anānuṣṭhānika) byabahāra karā haẏēchē, balāra jan'ya yē āpani bujhatē pārachēna yē ēsabi kī samparkē kathā balachē ēbaṁ ēka'i abhijñatā pēẏēchē 161 (非公式)sbが何について話しているのかを理解し、同じ経験をしたと言うために使用されます 161 ( 非公式 ) sb   について 話している    理解  、 同じ 経験  した  言う ため  使用 されます 161 ( ひこうしき ) sb  なに について はなしている    りかい  、 おなじ けいけん  した  いう ため  しよう されます 161 ( hikōshiki ) sb ga nani nitsuite hanashiteiru no ka o rikai shi , onaji keiken o shita to iu tame ni shiyō saremasu
    162 (Informel) Utilisé pour indiquer que vous comprenez ce que quelqu'un dit et que vous vivez la même expérience 162 (Informal) Used to indicate that you understand what someone is saying and have the same experience 162 (非正式)用于表示您了解某人在说什么并且有相同的经历  162 (自己)用于表示您了解某人在说什么并且有相同的经历 162 (zìjǐ) yòng yú biǎoshì nín liǎojiě mǒu rén zài shuō shénme bìngqiě yǒu xiāngtóng de jīnglì 162   162   162 (Informal) Usado para indicar que você entende o que alguém está dizendo e tem a mesma experiência 162 (Informal) Se usa para indicar que entiende lo que alguien está diciendo y tiene la misma experiencia 162 (Informell) Wird verwendet, um anzuzeigen, dass Sie verstehen, was jemand sagt und die gleiche Erfahrung gemacht haben 162 (Nieformalne) Używane, aby wskazać, że rozumiesz, co ktoś mówi i masz takie samo doświadczenie 162 (Неофициально) Используется для обозначения того, что вы понимаете, что кто-то говорит, и имеете тот же опыт 162 (Neofitsial'no) Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy ponimayete, chto kto-to govorit, i imeyete tot zhe opyt 162 (غير رسمي) يستخدم للإشارة إلى أنك تفهم ما يقوله شخص ما ولديك نفس التجربة 162 (ghayr rasmi) yustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'anak tafham ma yaquluh shakhs ma waladayk nafs altajriba 162 (अनौपचारिक) यह इंगित करने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप समझते हैं कि कोई क्या कह रहा है और वही अनुभव है 162 (anaupachaarik) yah ingit karane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap samajhate hain ki koee kya kah raha hai aur vahee anubhav hai 162 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਈ ਕੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹੀ ਅਨੁਭਵ ਹੈ 162 (gaira rasamī) iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ samajhadē hō ki kō'ī kī kahi rihā hai atē uhī anubhava hai 162 (অনানুষ্ঠানিক) ইঙ্গিত করতে ব্যবহৃত হয় যে আপনি বুঝতে পারছেন যে কেউ কি বলছে এবং একই অভিজ্ঞতা আছে 162 (anānuṣṭhānika) iṅgita karatē byabahr̥ta haẏa yē āpani bujhatē pārachēna yē kē'u ki balachē ēbaṁ ēka'i abhijñatā āchē 162 (非公式)誰かが言っていることを理解し、同じ経験をしていることを示すために使用されます 162 ( 非公式 )    言っている こと  理解  、 同じ 経験  している こと  示す ため  使用 されます 162 ( ひこうしき ) だれ   いっている こと  りかい  、 おなじ けいけん  している こと  しめす ため  しよう されます 162 ( hikōshiki ) dare ka ga itteiru koto o rikai shi , onaji keiken o shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    163 Tu as raison : en effet 163 You are right: indeed 163 You are right: indeed  163 你是对的:确实 163 nǐ shì duì de: Quèshí 163 163 163 Você está certo: de fato 163 Tienes razón: de hecho 163 Du hast recht: in der Tat 163 Masz rację: rzeczywiście 163 Вы правы: действительно 163 Vy pravy: deystvitel'no 163 أنت على حق: في الواقع 163 'ant ealaa haqi: fi alwaqie 163 तुम सही हो: वास्तव में 163 tum sahee ho: vaastav mein 163 ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ: ਸੱਚਮੁੱਚ 163 tusīṁ sahī hō: Sacamuca 163 আপনি ঠিক বলেছেন: সত্যিই 163 āpani ṭhika balēchēna: Satyi'i 163 あなたは正しいです:確かに 163 あなた  正しいです : 確か  163 あなた  ただしいです : たしか  163 anata wa tadashīdesu : tashika ni
    164 Tu as raison : en effet 164 You are right: indeed 164 你算说对了: 的确 164 你算说对了:确实 164 nǐ suàn shuō duìle: Quèshí 164   164   164 Você está certo: de fato 164 Tienes razón: de hecho 164 Du hast recht: in der Tat 164 Masz rację: rzeczywiście 164 Вы правы: действительно 164 Vy pravy: deystvitel'no 164 أنت على حق: في الواقع 164 'ant ealaa haqi: fi alwaqie 164 तुम सही हो: वास्तव में 164 tum sahee ho: vaastav mein 164 ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ: ਸੱਚਮੁੱਚ 164 tusīṁ sahī hō: Sacamuca 164 আপনি ঠিক বলেছেন: সত্যিই 164 āpani ṭhika balēchēna: Satyi'i 164 あなたは正しいです:確かに 164 あなた  正しいです : 確か  164 あなた  ただしいです : たしか  164 anata wa tadashīdesu : tashika ni        
    165 Je suis tellement énervé contre Steve ! Parle-moi de ça ; Il me rend fou 165 I get so annoyed with Steve! Tell me about it; He drives me crazy 165 I get so annoyed with Steve! Tell me about it; He drives me crazy 165 我对史蒂夫很生气!告诉我怎么回事儿;他让我发疯 165 wǒ duì shǐ dì fū hěn shēngqì! Gàosù wǒ zěnme huí shì er; tā ràng wǒ fāfēng 165   165   165 Eu fico tão irritada com Steve! Conte-me sobre isso; ele me deixa louca 165 ¡Me enfado tanto con Steve! Cuéntamelo, me vuelve loco 165 Ich ärgere mich so über Steve! Erzähl mir davon, er macht mich verrückt 165 Jestem bardzo zły na Steve'a! Opowiedz mi o tym; Doprowadza mnie do szału 165 Меня так раздражает Стив! Расскажи мне об этом; Он сводит меня с ума 165 Menya tak razdrazhayet Stiv! Rasskazhi mne ob etom; On svodit menya s uma 165 أنا منزعج جدًا من ستيف! أخبرني عن ذلك ؛ إنه يدفعني للجنون 165 'ana munzaeij jdan min stifa! 'akhbirni ean dhalik ; 'iinah yadfaeuni liljunun 165 मुझे स्टीव पर बहुत गुस्सा आता है! मुझे इसके बारे में बताओ; वह मुझे पागल कर देता है 165 mujhe steev par bahut gussa aata hai! mujhe isake baare mein batao; vah mujhe paagal kar deta hai 165 ਮੈਂ ਸਟੀਵ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹਾਂ! ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਦੱਸੋ; ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਾਗਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 165 maiṁ saṭīva tōṁ bahuta parēśāna hāṁ! Mainū isa bārē dasō; uha mainū pāgala kara didā hai 165 আমি স্টিভের উপর খুব বিরক্ত! আমাকে এটা সম্পর্কে বলুন; সে আমাকে পাগল করে তোলে 165 āmi sṭibhēra upara khuba birakta! Āmākē ēṭā samparkē baluna; sē āmākē pāgala karē tōlē 165 私はスティーブにとてもイライラします!それについて教えてください;彼は私を夢中にさせます 165   スティーブ  とても イライラ します ! それ について 教えてください ;     夢中  させます 165 わたし  スティーブ  とても イライラ します ! それ について おしえてください ; かれ  わたし  むちゅ  させます 165 watashi wa sutību ni totemo iraira shimasu ! sore nitsuite oshietekudasai ; kare wa watashi o muchū ni sasemasu        
    166 Je suis très en colère contre Steve ! Dis-moi ce qui se passe, il me rend fou 166 I am very angry with Steve! Tell me what's going on; he drives me crazy 166 我对史蒂夫很生气! 告诉我怎么回事儿; 他让我发疯 166 我对史蒂夫很生气!他让我发疯 166 wǒ duì shǐ dì fū hěn shēngqì! Tā ràng wǒ fāfēng 166   166   166 Estou muito zangado com Steve! Me diga o que está acontecendo; ele me deixa louco 166 ¡Estoy muy enojado con Steve! Dime que esta pasando, me vuelve loco 166 Ich bin sehr wütend auf Steve! Sag mir was los ist, er macht mich verrückt 166 Jestem bardzo zła na Steve'a! Powiedz mi, co się dzieje, doprowadza mnie do szału 166 Я очень зол на Стива! Скажи мне, что происходит; он сводит меня с ума 166 YA ochen' zol na Stiva! Skazhi mne, chto proiskhodit; on svodit menya s uma 166 أنا غاضب جدا من ستيف! قل لي ما الذي يحدث ؛ إنه يدفعني للجنون 166 'ana ghadib jidana min stifi! qul li ma aladhi yahduth ; 'iinah yadfaeuni liljunun 166 मैं स्टीव से बहुत नाराज़ हूँ! मुझे बताओ क्या चल रहा है, वह मुझे पागल कर देता है 166 main steev se bahut naaraaz hoon! mujhe batao kya chal raha hai, vah mujhe paagal kar deta hai 166 ਮੈਂ ਸਟੀਵ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਗੁੱਸੇ ਹਾਂ! ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ; ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪਾਗਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 166 maiṁ saṭīva nāla bahuta gusē hāṁ! Mainū dasō ki kī hō rihā hai; usanē mainū pāgala kara ditā 166 আমি স্টিভের উপর খুব রাগী! কি হচ্ছে বলুন; সে আমাকে পাগল করে দেয় 166 āmi sṭibhēra upara khuba rāgī! Ki hacchē baluna; sē āmākē pāgala karē dēẏa 166 私はスティーブにとても腹を立てています!何が起こっているのか教えてください;彼は私を夢中にさせます 166   スティーブ  とても   立てています !   起こっている   教えてくださ ;     夢中  させます 166 わたし  スティーブ  とても はら  たてています ! なに  おこっている   おしえてください ; かれ  わたし  むちゅう  させます 166 watashi wa sutību ni totemo hara o tateteimasu ! nani ga okotteiru no ka oshietekudasai ; kare wa watashi o muchū ni sasemasu        
    167 Steve m'énerve, tu as raison, il me rend fou 167 Steve annoys me! You are right, he is driving me crazy 167 Steve annoys me! You are right, he is driving me crazy 167 史蒂夫惹恼了我!你说得对,他让我发疯 167 shǐ dì fū rěnǎole wǒ! Nǐ shuō dé duì, tā ràng wǒ fāfēng 167   167   167 Steve me irrita! Você está certo, ele está me deixando louca 167 Steve me molesta, tienes razón, me está volviendo loco 167 Steve nervt mich du hast recht, er macht mich wahnsinnig 167 Steve mnie denerwuje! Masz rację, doprowadza mnie do szału 167 Стив меня раздражает! Ты прав, он сводит меня с ума 167 Stiv menya razdrazhayet! Ty prav, on svodit menya s uma 167 ستيف يزعجني أنت على حق ، إنه يقودني للجنون 167 stif yuzeijuni 'ant ealaa haqin , 'iinah yaquduni liljunun 167 स्टीव मुझे परेशान करता है! तुम सही हो, वह मुझे पागल कर रहा है 167 steev mujhe pareshaan karata hai! tum sahee ho, vah mujhe paagal kar raha hai 167 ਸਟੀਵ ਮੈਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ! ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਾਗਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 167 saṭīva mainū parēśāna karadā hai! Tusīṁ sahī hō, uha mainū pāgala kara rihā hai 167 স্টিভ আমাকে বিরক্ত করে! তুমি ঠিক বলেছ, সে আমাকে পাগল করছে 167 sṭibha āmākē birakta karē! Tumi ṭhika balēcha, sē āmākē pāgala karachē 167 スティーブは私を悩ませます!あなたは正しいです、彼は私を狂わせています 167 スティーブ    悩ませます ! あなた  正しいです 、     狂わせています 167 スティーブ  わたし  なやませます ! あなた  ただしいです 、 かれ  わたし  くるわせています 167 sutību wa watashi o nayamasemasu ! anata wa tadashīdesu , kare wa watashi o kuruwaseteimasu        
    168 Steve m'agace ! Tu as raison, il me rend fou 168 Steve annoys me! You are right, he is driving me crazy 168 史蒂夫把我烦透了你算说对了,他快把我逼疯了 168 史蒂夫把我烦透了!你算说对了,他快把我逼疯了 168 shǐ dì fū bǎ wǒ fán tòule! Nǐ suàn shuō duìle, tā kuài bǎ wǒ bī fēngle 168   168   168 Steve me irrita! Você está certo, ele está me deixando louca 168 ¡Steve me molesta! Tienes razón, me está volviendo loco 168 Steve nervt mich! Du hast recht, er macht mich verrückt 168 Steve mnie denerwuje! Masz rację, on doprowadza mnie do szału 168 Стив меня раздражает! Вы правы, он сводит меня с ума 168 Stiv menya razdrazhayet! Vy pravy, on svodit menya s uma 168 ستيف يزعجني! أنت على حق ، إنه يقودني للجنون 168 stif yuzeijuni! 'ant ealaa haqin , 'iinah yaquduni liljunun 168 स्टीव मुझे परेशान करता है! तुम सही हो, वह मुझे पागल कर रहा है 168 steev mujhe pareshaan karata hai! tum sahee ho, vah mujhe paagal kar raha hai 168 ਸਟੀਵ ਮੈਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ! ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਾਗਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 168 saṭīva mainū parēśāna karadā hai! Tusīṁ sahī hō, uha mainū pāgala kara rihā hai 168 স্টিভ আমাকে বিরক্ত করে! আপনি ঠিক বলেছেন, তিনি আমাকে পাগল করে দিচ্ছেন 168 sṭibha āmākē birakta karē! Āpani ṭhika balēchēna, tini āmākē pāgala karē dicchēna 168 スティーブは私を悩ませます!あなたは正しいです、彼は私を狂わせています 168 スティーブ    悩ませます ! あなた  正しいです 、     狂わせています 168 スティーブ  わたし  なやませます ! あなた  ただしいです 、 かれ  わたし  くるわせています 168 sutību wa watashi o nayamasemasu ! anata wa tadashīdesu , kare wa watashi o kuruwaseteimasu        
    169 dis m'en un autre ! 169 tell me another! 169 tell me another!  169 告诉我另一个! 169 gàosù wǒ lìng yīgè! 169   169   169 diga-me outro! 169 dime otra! 169 erzähl mir einen anderen! 169 powiedz mi inny! 169 скажи мне другое! 169 skazhi mne drugoye! 169 قل لي آخر! 169 qul li akhr! 169 मुझे दूसरा बताओ! 169 mujhe doosara batao! 169 ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦੱਸੋ! 169 mainū ika hōra dasō! 169 আরেকটা বলো! 169 ārēkaṭā balō! 169 別のことを教えてください! 169   こと  教えてください ! 169 べつ  こと  おしえてください ! 169 betsu no koto o oshietekudasai !        
    170 Dis m'en un autre ! 170 Tell me another one! 170 告诉我另一个! 170 告诉我另一个! 170 Gàosù wǒ lìng yīgè! 170   170   170 Me diga outra! 170 ¡Dime otro! 170 Sag mir noch einen! 170 Powiedz mi jeszcze jeden! 170 Скажите мне еще один! 170 Skazhite mne yeshche odin! 170 قل لي واحدة أخرى! 170 qul li wahidatan 'ukhraa! 170 एक और बताओ! 170 ek aur batao! 170 ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦੱਸੋ! 170 Mainū ika hōra dasō! 170 আরেকটা বলো! 170 Ārēkaṭā balō! 170 もう1つ教えてください! 170 もう 1つ 教えてください ! 170 もう  おしえてください ! 170 mō tsu oshietekudasai !        
    171 (informel) utilisé pour dire à qn que vous ne croyez pas ce qu'ils ont dit 171 (informal) used to tell sb that you do not believe what they have said 171 (informal) used to tell sb that you do not believe what they have said 171 (非正式)用于告诉某人你不相信他们所说的话 171 (Fēi zhèng shì) yòng yú gàosù mǒu rén nǐ bù xiāngxìn tāmen suǒ shuō dehuà 171 171 171 (informal) costumava dizer ao sb que você não acredita no que eles disseram 171 (informal) solía decirle a sb que no crees lo que han dicho 171 (informell) verwendet, um jdm zu sagen, dass du nicht glaubst, was er gesagt hat 171 (nieformalny) zwykł mówić komuś, że nie wierzysz w to, co powiedział 171 (неформально) раньше говорили кому-то, что вы не верите в то, что они сказали 171 (neformal'no) ran'she govorili komu-to, chto vy ne verite v to, chto oni skazali 171 (غير رسمي) كان يخبر sb أنك لا تصدق ما قالوه 171 (ghayr rasmi) kan yukhbir sb 'anak la tusadiq ma qaluh 171 (अनौपचारिक) एसबी से कहा करते थे कि उन्होंने जो कहा है उस पर आपको विश्वास नहीं है 171 (anaupachaarik) esabee se kaha karate the ki unhonne jo kaha hai us par aapako vishvaas nahin hai 171 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 171 (Gaira rasamī) aisabī nū kahidē sana ki tusīṁ unhāṁ dī'āṁ galāṁ'tē viśavāsa nahīṁ karadē 171 (অনানুষ্ঠানিক) এসবি কে বলতেন যে তারা যা বলেছে তা আপনি বিশ্বাস করেন না 171 (Anānuṣṭhānika) ēsabi kē balatēna yē tārā yā balēchē tā āpani biśbāsa karēna nā 171 (非公式)彼らが言ったことを信じていないことをsbに伝えるために使用されます 171 ( 非公式 ) 彼ら  言った こと  信じていない こと  sb  伝える ため  使用 されます 171 ( ひこうしき ) かれら  いった こと  しんじていない こと  sb  つたえる ため  しよう されます 171 ( hikōshiki ) karera ga itta koto o shinjiteinai koto o sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu
    172 (Informel) Utilisé pour dire à quelqu'un que vous ne croyez pas ce qu'il dit 172 (Informal) Used to tell someone you don’t believe what they say 172 (非正式)用于告诉某人你不相信他们所说的话 172 (可能)用于告诉别人你不相信他们所说的话 172 (kěnéng) yòng yú gàosù biérén nǐ bù xiāngxìn tāmen suǒ shuō dehuà 172   172   172 (Informal) Usado para dizer a alguém que você não acredita no que dizem 172 (Informal) Solía ​​decirle a alguien que no crees lo que dicen 172 (Informell) Wird verwendet, um jemandem zu sagen, dass Sie nicht glauben, was er sagt 172 (Nieformalne) Używane, gdy mówisz komuś, że nie wierzysz w to, co mówią 172 (Неофициально) Используется, чтобы сказать кому-то, что вы не верите в то, что он говорит 172 (Neofitsial'no) Ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-to, chto vy ne verite v to, chto on govorit 172 (غير رسمي) يُستخدم لإخبار شخص ما أنك لا تصدق ما يقوله 172 (ghayr rasmi) yustkhdm li'iikhbar shakhs ma 'anak la tusadiq ma yaquluh 172 (अनौपचारिक) किसी को बताते थे कि आप उनकी बातों पर विश्वास नहीं करते हैं 172 (anaupachaarik) kisee ko bataate the ki aap unakee baaton par vishvaas nahin karate hain 172 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 172 (gaira rasamī) kisē nū iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ unhāṁ dī'āṁ galāṁ'tē viśavāsa nahīṁ karadē 172 (অনানুষ্ঠানিক) কাউকে বলার জন্য ব্যবহার করা হয় আপনি যা বলেন তা বিশ্বাস করেন না 172 (anānuṣṭhānika) kā'ukē balāra jan'ya byabahāra karā haẏa āpani yā balēna tā biśbāsa karēna nā 172 (非公式)誰かにあなたが彼らの言うことを信じていないことを伝えるために使用されます 172 ( 非公式 )    あなた  彼ら  言う こと  信じていない こと  伝える ため  使用 されます 172 ( ひこうしき ) だれ   あなた  かれら  いう こと  しんじていない こと  つたえる ため  しよう されます 172 ( hikōshiki ) dare ka ni anata ga karera no iu koto o shinjiteinai koto o tsutaeru tame ni shiyō saremasu        
    173 Pas nécessairement ; je n'y crois pas ; ne dis pas de bêtises 173 Not necessarily; I don’t believe it; don’t talk nonsense 173 Not necessarily; I don’t believe it; don’t talk nonsense 173 不必要;我不相信;不要胡说八道 173 bù bìyào; wǒ bù xiāngxìn; bùyào húshuō bādào 173 173 173 Não necessariamente; eu não acredito; não fale bobagem 173 No necesariamente; no lo creo; no digas tonterías 173 Nicht unbedingt; ich glaube es nicht; rede keinen Unsinn 173 Niekoniecznie, nie wierzę w to, nie mów bzdury 173 Не обязательно, я не верю, не говори ерунды 173 Ne obyazatel'no, ya ne veryu, ne govori yerundy 173 ليس بالضرورة ؛ لا أصدق ذلك ؛ لا تتحدث عن هراء 173 lays bialdarurat ; la 'asdaq dhalik ; la tatahadath ean hura' 173 जरूरी नहीं; मुझे विश्वास नहीं है; बकवास मत करो 173 jarooree nahin; mujhe vishvaas nahin hai; bakavaas mat karo 173 ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ; ਮੈਂ ਇਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ; ਬਕਵਾਸ ਨਾ ਬੋਲੋ 173 zarūrī nahīṁ; maiṁ isa tē viśavāsa nahīṁ karadā; bakavāsa nā bōlō 173 অগত্যা নয়; আমি এটা বিশ্বাস করি না; বাজে কথা বলবেন না 173 agatyā naẏa; āmi ēṭā biśbāsa kari nā; bājē kathā balabēna nā 173 必ずしもそうではありません;私はそれを信じていません;ナンセンスを話さないでください 173 必ずしも そうで  ありません ;   それ  信じていません ; ナンセンス  話さないでください 173 かならずしも そうで  ありません ; わたし  それ  しんじていません ; ナンセンス  はなさないでくださ 173 kanarazushimo sōde wa arimasen ; watashi wa sore o shinjiteimasen ; nansensu o hanasanaidekudasai
    174  Pas nécessairement ; je n'y crois pas ; ne dis pas de bêtises 174  Not necessarily; I don’t believe it; don’t talk nonsense 174  不见得吧; 我不信;别瞎扯 174  不见得吧;我不相信;别瞎扯扯 174  bùjiàn dé ba; wǒ bù xiāngxìn; bié xiāchě chě 174   174   174  Não necessariamente; eu não acredito; não fale bobagem 174  No necesariamente; no lo creo; no digas tonterías 174  Nicht unbedingt; ich glaube es nicht; rede keinen Unsinn 174  Niekoniecznie, nie wierzę w to, nie mów bzdury 174  Не обязательно, я не верю, не говори ерунды 174  Ne obyazatel'no, ya ne veryu, ne govori yerundy 174  ليس بالضرورة ؛ لا أصدق ذلك ؛ لا تتحدث عن هراء 174 lays bialdarurat ; la 'asdaq dhalik ; la tatahadath ean hura' 174  जरूरी नहीं; मुझे विश्वास नहीं है; बकवास मत करो 174  jarooree nahin; mujhe vishvaas nahin hai; bakavaas mat karo 174  ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ; ਮੈਂ ਇਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ; ਬਕਵਾਸ ਨਾ ਬੋਲੋ 174  zarūrī nahīṁ; maiṁ isa tē viśavāsa nahīṁ karadā; bakavāsa nā bōlō 174  অগত্যা নয়; আমি এটা বিশ্বাস করি না; বাজে কথা বলবেন না 174  agatyā naẏa; āmi ēṭā biśbāsa kari nā; bājē kathā balabēna nā 174  必ずしもそうではありません;私はそれを信じていません;ナンセンスを話さないでください 174 必ずしも そうで  ありません ;   それ  信じていません ; ナンセンス  話さないでください 174 かならずしも そうで  ありません ; わたし  それ  しんじていません ; ナンセンス  はなさないでくださ 174 kanarazushimo sōde wa arimasen ; watashi wa sore o shinjiteimasen ; nansensu o hanasanaidekudasai        
    175  Raconter des histoires (à propos de qc/sur qn) 175  Tell tales (about sth/on sb) 175  Tell tales (about sth/on sb) 175  讲故事(关于某人/某人) 175  jiǎng gùshì (guānyú mǒu rén/mǒu rén) 175   175   175  Conte histórias (sobre sth / on sb) 175  Cuenta cuentos (sobre algo / en sb) 175  Geschichten erzählen (über etw/über jdn) 175  Opowiadaj bajki (o czymś/o kimś) 175  Рассказывать сказки (о ч / о сб) 175  Rasskazyvat' skazki (o ch / o sb) 175  أخبر الحكايات (حول شيء / على SB) 175 'akhbar alhikayat (hul shay' / ealaa SB) 175  कहानियाँ सुनाएँ (sth/on sb के बारे में) 175  kahaaniyaan sunaen (sth/on sb ke baare mein) 175  ਕਹਾਣੀਆਂ ਦੱਸੋ (ਐਸਟੀਐਚ/ਆਨ ਐਸਬੀ ਬਾਰੇ) 175  kahāṇī'āṁ dasō (aisaṭī'aica/āna aisabī bārē) 175  গল্প বলুন (sth/on sb সম্পর্কে) 175  galpa baluna (sth/on sb samparkē) 175  物語を語る(sth / on sbについて) 175 物語  語る ( sth / on sb について ) 175 ものがたり  かたる ( sth / おん sb について ) 175 monogatari o kataru ( sth / on sb nitsuite )        
    176 Raconter une histoire (à propos de quelqu'un/de quelqu'un) 176 Tell a story (about someone/someone) 176 讲故事(关于某人/某人) 176 讲故事(关于某人/某人) 176 jiǎng gùshì (guānyú mǒu rén/mǒu rén) 176   176   176 Conte uma história (sobre alguém / alguém) 176 Cuenta una historia (sobre alguien / alguien) 176 Erzählen Sie eine Geschichte (über jemanden/jemanden) 176 Opowiedz historię (o kimś/kogoś) 176 Расскажите историю (о ком-то / о ком-то) 176 Rasskazhite istoriyu (o kom-to / o kom-to) 176 أخبر قصة (عن شخص ما / شخص ما) 176 'akhbir qisatan (ean shakhs ma / shakhs ma) 176 एक कहानी बताओ (किसी के बारे में / किसी के बारे में) 176 ek kahaanee batao (kisee ke baare mein / kisee ke baare mein) 176 ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੋ (ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ/ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ) 176 ika kahāṇī dasō (kisē bārē/kisē bārē) 176 একটি গল্প বলুন (কেউ/কারো সম্পর্কে) 176 ēkaṭi galpa baluna (kē'u/kārō samparkē) 176 話をする(誰か/誰かについて) 176   する (   /   について ) 176 はなし  する ( だれ  / だれ  について ) 176 hanashi o suru ( dare ka / dare ka nitsuite )        
    177  dire à qn de qch qu'une autre personne a mal agi 177  to tell sb about sth that another person has done wrong 177  to tell sb about sth that another person has done wrong  177  告诉某人某人做错了某事 177  gàosù mǒu rén mǒu rén zuò cuòle mǒu shì 177 177 177  para contar ao sb sobre o sth que outra pessoa fez algo errado 177  decirle a alguien algo que otra persona ha hecho mal 177  jdm von etw erzählen, dass eine andere Person Unrecht getan hat 177  powiedzieć komuś o tym, że inna osoba zrobiła coś złego 177  рассказать кому-нибудь о чём-то, что другой человек поступил неправильно 177  rasskazat' komu-nibud' o chom-to, chto drugoy chelovek postupil nepravil'no 177  ليخبر sb عن شيء أن شخصًا آخر قد أخطأ 177 liukhbir sb ean shay' 'ana shkhsan akhar qad 'akhta 177  sb को sth के बारे में बताना कि दूसरे व्यक्ति ने गलत किया है 177  sb ko sth ke baare mein bataana ki doosare vyakti ne galat kiya hai 177  ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਗਲਤ ਕੀਤਾ ਹੈ 177  aisabī nū isa bārē dasaṇā ki kisē hōra vi'akatī nē galata kītā hai 177  এসবিএর সম্পর্কে বলার জন্য যে অন্য ব্যক্তি অন্যায় করেছে 177  ēsabi'ēra samparkē balāra jan'ya yē an'ya byakti an'yāẏa karēchē 177  他の人が間違ったことをしたことをsthについてsbに伝えるため 177     間違った こと  した こと  sth について sb  伝える ため 177   ひと  まちがった こと  した こと  sth について sb  つたえる ため 177 ta no hito ga machigatta koto o shita koto o sth nitsuite sb ni tsutaeru tame
    178 Dire à quelqu'un que quelqu'un a fait quelque chose de mal 178 Tell someone that someone did something wrong 178 告诉某人某人做错了某事 178 告诉别人某人做错了某事 178 gàosù biérén mǒu rén zuò cuòle mǒu shì 178   178   178 Diga a alguém que alguém fez algo errado 178 Decirle a alguien que alguien hizo algo mal 178 Sag jemandem, dass jemand etwas falsch gemacht hat 178 Powiedz komuś, że ktoś zrobił coś złego 178 Скажите кому-нибудь, что кто-то сделал что-то не так 178 Skazhite komu-nibud', chto kto-to sdelal chto-to ne tak 178 أخبر شخصًا ما أن شخصًا ما فعل شيئًا خاطئًا 178 'akhbir shkhsan ma 'ana shkhsan ma faeal shyyan khatyan 178 किसी को बताएं कि किसी ने कुछ गलत किया है 178 kisee ko bataen ki kisee ne kuchh galat kiya hai 178 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਕੁਝ ਗਲਤ ਕੀਤਾ ਹੈ 178 kisē nū dasō ki kisē nē kujha galata kītā hai 178 কাউকে বলুন যে কেউ কিছু ভুল করেছে 178 kā'ukē baluna yē kē'u kichu bhula karēchē 178 誰かが何か間違ったことをしたことを誰かに伝えます 178 誰か    間違った こと  した こと     伝えます 178 だれか  なに  まちがった こと  した こと  だれ   つたえます 178 dareka ga nani ka machigatta koto o shita koto o dare ka ni tsutaemasu        
    179 Exposer ses défauts ; bavarder 179 Expose one's shortcomings; gossiping 179 Expose one's shortcomings; gossiping 179 暴露自己的缺点;八卦 179 bàolù zìjǐ de quēdiǎn; bāguà 179 179 179 Exponha as próprias deficiências; fofoca 179 Exponer los defectos de uno; chismear 179 seine Mängel aufdecken; klatschen 179 Obnażyć swoje niedociągnięcia; plotkować 179 Разоблачать свои недостатки; сплетничать 179 Razoblachat' svoi nedostatki; spletnichat' 179 فضح عيوب المرء ؛ ثرثرة 179 fadh euyub almar' ; tharthara 179 अपनी कमियों को उजागर करना; गपशप करना 179 apanee kamiyon ko ujaagar karana; gapashap karana 179 ਕਿਸੇ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਨੂੰ ਬੇਨਕਾਬ ਕਰੋ; ਚੁਗਲੀ ਕਰਨਾ 179 kisē dī'āṁ kamī'āṁ nū bēnakāba karō; cugalī karanā 179 কারো ত্রুটিগুলি প্রকাশ করুন; পরচর্চা 179 kārō truṭiguli prakāśa karuna; paracarcā 179 自分の欠点を明らかにする;うわさ話 179 自分  欠点  明らか  する ; うわさ  179 じぶん  けってん  あきらか  する ; うわさ ばなし 179 jibun no ketten o akiraka ni suru ; uwasa banashi
    180 Exposer ses défauts ; bavarder 180 Expose one's shortcomings; gossiping 180 人短处说长道短 180 揭人短处;说长道短 180 jiē rén duǎnchu; shuōchángdàoduǎn 180   180   180 Exponha as próprias deficiências; fofoca 180 Exponer los defectos de uno; chismear 180 seine Mängel aufdecken; klatschen 180 Obnażyć swoje niedociągnięcia; plotkować 180 Разоблачать свои недостатки; сплетничать 180 Razoblachat' svoi nedostatki; spletnichat' 180 فضح عيوب المرء ؛ ثرثرة 180 fadh euyub almar' ; tharthara 180 अपनी कमियों को उजागर करना; गपशप करना 180 apanee kamiyon ko ujaagar karana; gapashap karana 180 ਕਿਸੇ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਨੂੰ ਬੇਨਕਾਬ ਕਰੋ; ਚੁਗਲੀ ਕਰਨਾ 180 kisē dī'āṁ kamī'āṁ nū bēnakāba karō; cugalī karanā 180 কারো ত্রুটিগুলি প্রকাশ করুন; পরচর্চা 180 kārō truṭiguli prakāśa karuna; paracarcā 180 自分の欠点を明らかにする;うわさ話 180 自分  欠点  明らか  する ; うわさ  180 じぶん  けってん  あきらか  する ; うわさ ばなし 180 jibun no ketten o akiraka ni suru ; uwasa banashi        
    181 nom lié 181 related noun 181 related noun  181 相关名词 181 Xiāngguān míngcí 181   181   181 substantivo relacionado 181 sustantivo relacionado 181 verwandtes Substantiv 181 pokrewny 181 родственное существительное 181 rodstvennoye sushchestvitel'noye 181 اسم ذو صلة 181 asm dhu sila 181 संबंधित संज्ञा 181 sambandhit sangya 181 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂ 181 Sabadhita nāṁ 181 সম্পর্কিত বিশেষ্য 181 Samparkita biśēṣya 181 関連名詞 181 関連 名詞 181 かんれん めいし 181 kanren meishi        
    182 témoin 182 telltale 182 telltale 182 告密者 182 gàomì zhě 182 182 182 revelador 182 indicador 182 verräterisch 182 wskaźnik 182 контрольный 182 kontrol'nyy 182 منبهة 182 munabihatan 182 भांजीमार 182 bhaanjeemaar 182 ਦੱਸਣਯੋਗ 182 dasaṇayōga 182 গল্প 182 galpa 182 テルテイル 182 テルテイル 182 てるている 182 teruteiru
    183 dire l'heure 183 tell the time 183 tell the time 183 告诉时间 183 gàosù shíjiān 183   183   183 diga as horas 183 decir la hora 183 Die Uhrzeit nennen 183 powiedzieć która godzina 183 Сказать время 183 Skazat' vremya 183 كم الوقت 183 kam alwaqt 183 समय बताओ 183 samay batao 183 ਸਮਾਂ ਦੱਸੋ 183 samāṁ dasō 183 সময় বল 183 samaẏa bala 183 時間を教えて 183 時間  教えて 183 じかん  おしえて 183 jikan o oshiete        
    184 Dire l'heure 184 Tell the time 184 告诉时 184 告诉时间 184 gàosù shíjiān 184   184   184 Diga as horas 184 Decir la hora 184 Die Uhrzeit nennen 184 Powiedzieć która godzina 184 Сказать время 184 Skazat' vremya 184 كم الوقت 184 kam alwaqt 184 समय बताओ 184 samay batao 184 ਸਮਾਂ ਦੱਸੋ 184 samāṁ dasō 184 সময় বলুন 184 samaẏa baluna 184 時間を教えて 184 時間  教えて 184 じかん  おしえて 184 jikan o oshiete        
    185 dire l'heure 185 tell time 185 tell time 185 告诉时间 185 gàosù shíjiān 185 185 185 diga o tempo 185 decir la hora 185 sag die Zeit 185 powiedz czas 185 сказать время 185 skazat' vremya 185 اقول الوقت 185 aqul alwaqt 185 समय बताओ 185 samay batao 185 ਸਮਾਂ ਦੱਸੋ 185 samāṁ dasō 185 সময় বল 185 samaẏa bala 185 時間を教えて 185 時間  教えて 185 じかん  おしえて 185 jikan o oshiete
    186 Dire l'heure 186 Tell the time 186 告诉时 186 告诉时间 186 gàosù shíjiān 186   186   186 Diga as horas 186 Decir la hora 186 Die Uhrzeit nennen 186 Powiedzieć która godzina 186 Сказать время 186 Skazat' vremya 186 كم الوقت 186 kam alwaqt 186 समय बताओ 186 samay batao 186 ਸਮਾਂ ਦੱਸੋ 186 samāṁ dasō 186 সময় বলুন 186 samaẏa baluna 186 時間を教えて 186 時間  教えて 186 じかん  おしえて 186 jikan o oshiete        
    187 lire l'heure sur une horloge, etc. 187 to read the time from a clock, etc 187 to read the time from a clock, etc 187 从时钟等读取时间 187 cóng shízhōng děng dòu qǔ shíjiān 187 187 187 ler a hora em um relógio, etc. 187 leer la hora de un reloj, etc. 187 die Zeit von einer Uhr ablesen usw 187 odczytywać godzinę z zegara itp. 187 читать время по часам и т. д. 187 chitat' vremya po chasam i t. d. 187 لقراءة الوقت من الساعة ، وما إلى ذلك 187 liqira'at alwaqt min alsaaeat , wama 'iilaa dhalik 187 घड़ी आदि से समय पढ़ने के लिए 187 ghadee aadi se samay padhane ke lie 187 ਇੱਕ ਘੜੀ, ਆਦਿ ਤੋਂ ਸਮਾਂ ਪੜ੍ਹਨਾ 187 ika ghaṛī, ādi tōṁ samāṁ paṛhanā 187 একটি ঘড়ি, ইত্যাদি থেকে সময় পড়তে 187 ēkaṭi ghaṛi, ityādi thēkē samaẏa paṛatē 187 時計などから時刻を読み取る 187 時計 など から 時刻  読み取る 187 とけい など から じこく  よみとる 187 tokei nado kara jikoku o yomitoru
    188 Lire l'heure sur l'horloge, etc. 188 Read time from clock etc. 188 从时钟等读取时 188 从时钟等读取时间 188 cóng shízhōng děng dòu qǔ shíjiān 188   188   188 Leia a hora do relógio, etc. 188 Leer la hora del reloj, etc. 188 Lesen Sie die Zeit von der Uhr usw. 188 Odczytaj czas z zegara itp. 188 Считайте время по часам и т. Д. 188 Schitayte vremya po chasam i t. D. 188 قراءة الوقت من الساعة وما إلى ذلك. 188 qira'at alwaqt min alsaaeat wama 'iilaa dhalika. 188 घड़ी आदि से समय पढ़ें। 188 ghadee aadi se samay padhen. 188 ਘੜੀ ਆਦਿ ਤੋਂ ਸਮਾਂ ਪੜ੍ਹੋ. 188 ghaṛī ādi tōṁ samāṁ paṛhō. 188 ঘড়ি থেকে সময় পড়ুন ইত্যাদি। 188 ghaṛi thēkē samaẏa paṛuna ityādi. 188 時計などから時刻を読みます。 188 時計 など から 時刻  読みます 。 188 とけい など から じこく  よみます 。 188 tokei nado kara jikoku o yomimasu .        
    189 Donner l'heure (selon une horloge, etc.); dire l'heure 189 Tell the time (according to a clock, etc.); tell the time 189 Tell the time (according to a clock, etc.); tell the time 189 告诉时间(根据时钟等);告诉时间 189 gàosù shíjiān (gēnjù shízhōng děng); gàosù shíjiān 189   189   189 Diga a hora (de acordo com um relógio, etc.); diga a hora 189 Diga la hora (según un reloj, etc.); diga la hora 189 Sagen Sie die Zeit (nach einer Uhr usw.); sagen Sie die Zeit 189 Podaj godzinę (według zegara itp.); podaj godzinę 189 Назовите время (по часам и т. Д.); Скажите время 189 Nazovite vremya (po chasam i t. D.); Skazhite vremya 189 أخبر الوقت (وفقًا للساعة ، إلخ) ؛ أخبر الوقت 189 'akhbar alwaqt (wfqan lilsaaeat , 'iilakh) ; 'akhbir alwaqt 189 समय बताओ (घड़ी आदि के अनुसार); समय बताओ 189 samay batao (ghadee aadi ke anusaar); samay batao 189 ਸਮਾਂ ਦੱਸੋ (ਇੱਕ ਘੜੀ, ਆਦਿ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ); ਸਮਾਂ ਦੱਸੋ 189 Samāṁ dasō (ika ghaṛī, ādi dē anusāra); samāṁ dasō 189 সময় বলুন (ঘড়ি ইত্যাদি অনুযায়ী); সময় বলুন 189 Samaẏa baluna (ghaṛi ityādi anuyāẏī); samaẏa baluna 189 時間を教えてください(時計などに従って);時間を教えてください 189 時間  教えてください ( 時計 など に従って ); 時間  教えてください 189 じかん  おしえてください ( とけい など にしたがって ); じかん  おしえてください 189 jikan o oshietekudasai ( tokei nado nishitagatte ); jikan o oshietekudasai        
    190 Donner l'heure (selon une horloge, etc.); dire l'heure 190 Tell the time (according to a clock, etc.); tell the time 190 (根据钟表等)说出时间;报时 190 (根据钟表等)确定时间;报时 190 (gēnjù zhōngbiǎo děng) quèdìng shíjiān; bàoshí 190   190   190 Diga a hora (de acordo com um relógio, etc.); diga a hora 190 Diga la hora (según un reloj, etc.); diga la hora 190 Sagen Sie die Zeit (nach einer Uhr usw.); sagen Sie die Zeit 190 Podaj godzinę (według zegara itp.); podaj godzinę 190 Назовите время (по часам и т. Д.); Скажите время 190 Nazovite vremya (po chasam i t. D.); Skazhite vremya 190 أخبر الوقت (وفقًا للساعة ، إلخ) ؛ أخبر الوقت 190 'akhbar alwaqt (wfqan lilsaaeat , 'iilakh) ; 'akhbir alwaqt 190 समय बताओ (घड़ी आदि के अनुसार); समय बताओ 190 samay batao (ghadee aadi ke anusaar); samay batao 190 ਸਮਾਂ ਦੱਸੋ (ਇੱਕ ਘੜੀ, ਆਦਿ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ); ਸਮਾਂ ਦੱਸੋ 190 samāṁ dasō (ika ghaṛī, ādi dē anusāra); samāṁ dasō 190 সময় বলুন (ঘড়ি ইত্যাদি অনুযায়ী); সময় বলুন 190 samaẏa baluna (ghaṛi ityādi anuyāẏī); samaẏa baluna 190 時間を教えてください(時計などに従って);時間を教えてください 190 時間  教えてください ( 時計 など に従って ); 時間  教えてください 190 じかん  おしえてください ( とけい など にしたがって ); じかん  おしえてください 190 jikan o oshietekudasai ( tokei nado nishitagatte ); jikan o oshietekudasai        
    191 Elle n'a que cinq ans, elle n'a pas encore appris à lire l'heure 191 She’s only five she hasn’t learnt to tell the time yet 191 She’s only five she hasn’t learnt to tell the time yet 191 她只有五岁还没有学会看时间 191 tā zhǐyǒu wǔ suì hái méiyǒu xuéhuì kàn shíjiān 191   191   191 Ela tem apenas cinco anos e ainda não aprendeu a ver as horas 191 Ella solo tiene cinco años y aún no ha aprendido a decir la hora 191 Sie ist erst fünf, sie hat noch nicht gelernt, die Zeit zu sagen 191 Ma dopiero pięć lat, nie nauczyła się jeszcze określać godziny 191 Ей всего пять лет, она еще не научилась определять время 191 Yey vsego pyat' let, ona yeshche ne nauchilas' opredelyat' vremya 191 إنها في الخامسة من عمرها فقط لم تتعلم معرفة الوقت بعد 191 'iinaha fi alkhamisat min eumriha faqat lam tataealam maerifat alwaqt baed 191 वह केवल पाँच साल की है, उसने अभी तक समय बताना नहीं सीखा है 191 vah keval paanch saal kee hai, usane abhee tak samay bataana nahin seekha hai 191 ਉਹ ਸਿਰਫ ਪੰਜ ਸਾਲ ਦੀ ਹੈ ਉਸਨੇ ਅਜੇ ਸਮਾਂ ਦੱਸਣਾ ਨਹੀਂ ਸਿੱਖਿਆ 191 uha sirapha paja sāla dī hai usanē ajē samāṁ dasaṇā nahīṁ sikhi'ā 191 তার বয়স মাত্র পাঁচ, সে এখনো সময় বলতে শেখেনি 191 tāra baẏasa mātra pām̐ca, sē ēkhanō samaẏa balatē śēkhēni 191 彼女はまだ時間を伝えることを学んでいないたった5人です 191 彼女  まだ 時間  伝える こと  学んでいない たった 5 人です 191 かのじょ  まだ じかん  つたえる こと  まなんでいない たった 5 にんです 191 kanojo wa mada jikan o tsutaeru koto o manandeinai tatta 5 nindesu        
    192 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à lire l'heure 192 She is only five years old and hasn't learned to read the time 192 她只有五岁还没有学会看时 192 她只有五岁还没有学会看时间 192 tā zhǐyǒu wǔ suì hái méiyǒu xuéhuì kàn shíjiān 192   192   192 Ela tem apenas cinco anos e não aprendeu a ler as horas 192 Tiene solo cinco años y no ha aprendido a leer la hora. 192 Sie ist erst fünf Jahre alt und hat noch nicht gelernt, die Uhrzeit zu lesen 192 Ma dopiero pięć lat i nie nauczyła się odczytywać godziny 192 Ей всего пять лет и она не научилась читать время 192 Yey vsego pyat' let i ona ne nauchilas' chitat' vremya 192 تبلغ من العمر خمس سنوات فقط ولم تتعلم قراءة الوقت 192 tablugh min aleumr khams sanawat faqat walam tataealam qira'at alwaqt 192 वह केवल पाँच वर्ष की है और उसने समय पढ़ना नहीं सीखा है 192 vah keval paanch varsh kee hai aur usane samay padhana nahin seekha hai 192 ਉਹ ਸਿਰਫ ਪੰਜ ਸਾਲ ਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਸਮਾਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਨਹੀਂ ਸਿੱਖਿਆ 192 uha sirapha paja sāla dī hai atē usanē samāṁ paṛhanā nahīṁ sikhi'ā 192 তার বয়স মাত্র পাঁচ বছর এবং সে সময় পড়তে শেখেনি 192 tāra baẏasa mātra pām̐ca bachara ēbaṁ sē samaẏa paṛatē śēkhēni 192 彼女はまだ5歳で、時間を読むことを学んでいません 192 彼女  まだ 5 歳で 、 時間  読む こと  学んでいません 192 かのじょ  まだ 5 さいで 、 じかん  よむ こと  まなんでいません 192 kanojo wa mada 5 saide , jikan o yomu koto o manandeimasen        
    193 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à regarder l'horloge 193 She is only five years old and hasn’t learned to watch the clock 193 She is only five years old and hasn’t learned to watch the clock 193 她只有五岁,还没有学会看时钟 193 tā zhǐyǒu wǔ suì, hái méiyǒu xuéhuì kàn shízhōng 193 193 193 Ela tem apenas cinco anos e não aprendeu a olhar para o relógio 193 Solo tiene cinco años y no ha aprendido a mirar el reloj. 193 Sie ist erst fünf Jahre alt und hat nicht gelernt, auf die Uhr zu schauen 193 Ma dopiero pięć lat i nie nauczyła się oglądać zegara 193 Ей всего пять лет, и она так и не научилась смотреть на часы. 193 Yey vsego pyat' let, i ona tak i ne nauchilas' smotret' na chasy. 193 تبلغ من العمر خمس سنوات فقط ولم تتعلم مراقبة الساعة 193 tablugh min aleumr khams sanawat faqat walam tataealam muraqabat alsaaea 193 वह केवल पाँच वर्ष की है और उसने घड़ी देखना नहीं सीखा है 193 vah keval paanch varsh kee hai aur usane ghadee dekhana nahin seekha hai 193 ਉਹ ਸਿਰਫ ਪੰਜ ਸਾਲ ਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਘੜੀ ਦੇਖਣਾ ਨਹੀਂ ਸਿੱਖਿਆ 193 uha sirapha paja sāla dī hai atē usanē ghaṛī dēkhaṇā nahīṁ sikhi'ā 193 তার বয়স মাত্র পাঁচ বছর এবং সে ঘড়ি দেখা শিখেনি 193 tāra baẏasa mātra pām̐ca bachara ēbaṁ sē ghaṛi dēkhā śikhēni 193 彼女はまだ5歳で、時計を見ることを学んでいません。 193 彼女  まだ 5 歳で 、 時計  見る こと  学んでいません 。 193 かのじょ  まだ 5 さいで 、 とけい  みる こと  まなんでいません 。 193 kanojo wa mada 5 saide , tokei o miru koto o manandeimasen .
    194 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à regarder l'horloge 194 She is only five years old and hasn’t learned to watch the clock 194 她才五岁, 还没有学会看钟表 194 她才五岁,还没有学会看钟表 194 tā cái wǔ suì, hái méiyǒu xuéhuì kàn zhōngbiǎo 194   194   194 Ela tem apenas cinco anos e não aprendeu a olhar para o relógio 194 Solo tiene cinco años y no ha aprendido a mirar el reloj. 194 Sie ist erst fünf Jahre alt und hat nicht gelernt, auf die Uhr zu schauen 194 Ma dopiero pięć lat i nie nauczyła się oglądać zegara 194 Ей всего пять лет, и она так и не научилась смотреть на часы. 194 Yey vsego pyat' let, i ona tak i ne nauchilas' smotret' na chasy. 194 تبلغ من العمر خمس سنوات فقط ولم تتعلم مراقبة الساعة 194 tablugh min aleumr khams sanawat faqat walam tataealam muraqabat alsaaea 194 वह केवल पाँच वर्ष की है और उसने घड़ी देखना नहीं सीखा है 194 vah keval paanch varsh kee hai aur usane ghadee dekhana nahin seekha hai 194 ਉਹ ਸਿਰਫ ਪੰਜ ਸਾਲ ਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਘੜੀ ਦੇਖਣਾ ਨਹੀਂ ਸਿੱਖਿਆ 194 uha sirapha paja sāla dī hai atē usanē ghaṛī dēkhaṇā nahīṁ sikhi'ā 194 তার বয়স মাত্র পাঁচ বছর এবং সে ঘড়ি দেখা শিখেনি 194 tāra baẏasa mātra pām̐ca bachara ēbaṁ sē ghaṛi dēkhā śikhēni 194 彼女はまだ5歳で、時計を見ることを学んでいません。 194 彼女  まだ 5 歳で 、 時計  見る こと  学んでいません 。 194 かのじょ  まだ 5 さいで 、 とけい  みる こと  まなんでいません 。 194 kanojo wa mada 5 saide , tokei o miru koto o manandeimasen .        
    195 Elle n'a que cinq ans et n'a pas appris à regarder l'horloge 195 She is only five years old and hasn’t learned to watch the clock 195 She is only five years old and hasn’t learned to watch the clock 195 她只有五岁,还没有学会看时钟 195 tā zhǐyǒu wǔ suì, hái méiyǒu xuéhuì kàn shízhōng 195 195 195 Ela tem apenas cinco anos e não aprendeu a olhar para o relógio 195 Solo tiene cinco años y no ha aprendido a mirar el reloj. 195 Sie ist erst fünf Jahre alt und hat nicht gelernt, auf die Uhr zu schauen 195 Ma dopiero pięć lat i nie nauczyła się oglądać zegara 195 Ей всего пять лет, и она так и не научилась смотреть на часы. 195 Yey vsego pyat' let, i ona tak i ne nauchilas' smotret' na chasy. 195 تبلغ من العمر خمس سنوات فقط ولم تتعلم مراقبة الساعة 195 tablugh min aleumr khams sanawat faqat walam tataealam muraqabat alsaaea 195 वह केवल पाँच वर्ष की है और उसने घड़ी देखना नहीं सीखा है 195 vah keval paanch varsh kee hai aur usane ghadee dekhana nahin seekha hai 195 ਉਹ ਸਿਰਫ ਪੰਜ ਸਾਲ ਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਘੜੀ ਦੇਖਣਾ ਨਹੀਂ ਸਿੱਖਿਆ 195 uha sirapha paja sāla dī hai atē usanē ghaṛī dēkhaṇā nahīṁ sikhi'ā 195 তার বয়স মাত্র পাঁচ বছর এবং সে ঘড়ি দেখা শিখেনি 195 tāra baẏasa mātra pām̐ca bachara ēbaṁ sē ghaṛi dēkhā śikhēni 195 彼女はまだ5歳で、時計を見ることを学んでいません。 195 彼女  まだ 5 歳で 、 時計  見る こと  学んでいません 。 195 かのじょ  まだ 5 さいで 、 とけい  みる こと  まなんでいません 。 195 kanojo wa mada 5 saide , tokei o miru koto o manandeimasen .
    196 dire à qn où descendre/où il peut descendre 196 tell sb where to get off/where they can get off 196 tell sb where to get off/where they can get off 196 告诉某人在哪里下车/他们可以在哪里下车 196 gàosù mǒu rén zài nǎlǐ xià chē/tāmen kěyǐ zài nǎlǐ xià chē 196 196 196 diga ao sb onde descer / onde eles podem descer 196 decirle a sb dónde bajar / dónde pueden bajar 196 jdm sagen, wo er aussteigen soll/wo er aussteigen kann 196 powiedz komuś, gdzie ma wysiąść/gdzie może wysiąść 196 Скажите кому-нибудь, где выйти / где они могут выйти 196 Skazhite komu-nibud', gde vyyti / gde oni mogut vyyti 196 أخبر sb أين ينزلون / أين يمكنهم النزول 196 'akhbar sb 'ayn yanzilun / 'ayn yumkinuhum alnuzul 196 एसबी को बताएं कि कहां उतरना है/कहां उतरना है 196 esabee ko bataen ki kahaan utarana hai/kahaan utarana hai 196 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਉਤਰਨਾ ਹੈ/ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਉਤਰ ਸਕਦੇ ਹਨ 196 aisabī nū dasō ki kithē utaranā hai/uha kithē utara sakadē hana 196 sb বলুন কোথায় নামতে হবে/কোথায় তারা নামতে পারবে 196 sb baluna kōthāẏa nāmatē habē/kōthāẏa tārā nāmatē pārabē 196 どこで降りるか/どこで降りることができるかをsbに伝えます 196 どこ  降りる  / どこ  降りる こと  できる   sb  伝えます 196 どこ  おりる  / どこ  おりる こと  できる   sb  つたえます 196 doko de oriru ka / doko de oriru koto ga dekiru ka o sb ni tsutaemasu
    197 Dire à quelqu'un où descendre/où il peut descendre 197 Tell someone where to get off/where they can get off 197 告诉某人在哪里下车/他们可以在哪里下车   197 告诉某人在哪里下车/他们可以在哪里下车 197 gàosù mǒu rén zài nǎlǐ xià chē/tāmen kěyǐ zài nǎlǐ xià chē 197   197   197 Diga a alguém onde descer / onde pode descer 197 Dígale a alguien dónde bajar / dónde puede bajar 197 Sagen Sie jemandem, wo er aussteigen soll / wo er aussteigen kann 197 Powiedz komuś, gdzie ma wysiąść/gdzie może wysiąść 197 Скажите кому-нибудь, где выйти / где они могут выйти 197 Skazhite komu-nibud', gde vyyti / gde oni mogut vyyti 197 أخبر شخصًا ما بمكان النزول / أين يمكنه النزول 197 'akhbir shkhsan ma bimakan alnuzul / 'ayn yumkinuh alnuzul 197 किसी को बताएं कि कहां उतरना है/कहां उतरना है 197 kisee ko bataen ki kahaan utarana hai/kahaan utarana hai 197 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਉਤਰਨਾ ਹੈ/ਕਿੱਥੇ ਉਤਰਨਾ ਹੈ 197 kisē nū dasō ki kithē utaranā hai/kithē utaranā hai 197 কাউকে বলুন কোথায় নামতে হবে/কোথায় নামতে পারবে 197 kā'ukē baluna kōthāẏa nāmatē habē/kōthāẏa nāmatē pārabē 197 どこで降りるか/どこで降りられるかを誰かに教えてください 197 どこ  降りる  / どこ  降りられる      教えてください 197 どこ  おりる  / どこ  おりられる   だれ   おしえてください 197 doko de oriru ka / doko de orirareru ka o dare ka ni oshietekudasai        
    198 (informel) pour faire comprendre à qn que vous n'accepterez plus son mauvais comportement 198 (informal) to make it clear to sb that you will no longer accept their bad behaviour 198 (informal) to make it clear to sb that you will no longer accept their bad behaviour  198 (非正式)向某人明确表示您将不再接受他们的不良行为 198 (fēi zhèngshì) xiàng mǒu rén míngquè biǎoshì nín jiāng bù zài jiēshòu tāmen de bùliáng xíngwéi 198   198   198 (informal) para deixar claro ao sb que você não aceitará mais o mau comportamento deles 198 (informal) para dejar en claro a sb que ya no aceptarás su mal comportamiento 198 (informell) um jdm klar zu machen, dass du sein schlechtes Benehmen nicht länger akzeptierst 198 (nieformalne), aby dać komuś do zrozumienia, że ​​nie będziesz już dłużej akceptować jego złego zachowania 198 (неформально), чтобы дать понять кому-нибудь, что вы больше не будете мириться с их плохим поведением 198 (neformal'no), chtoby dat' ponyat' komu-nibud', chto vy bol'she ne budete mirit'sya s ikh plokhim povedeniyem 198 (غير رسمي) لتوضيح الأمر لـ sb أنك لن تقبل سلوكهم السيئ بعد الآن 198 (ghayr rasmi) litawdih al'amr la sb 'anak lan taqbal sulukahum alsayiy baed alan 198 (अनौपचारिक) एसबी को यह स्पष्ट करने के लिए कि अब आप उनके बुरे व्यवहार को स्वीकार नहीं करेंगे 198 (anaupachaarik) esabee ko yah spasht karane ke lie ki ab aap unake bure vyavahaar ko sveekaar nahin karenge 198 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਇਹ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਾੜੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ 198 (gaira rasamī) aisabī nū iha sapaśaṭa karana la'ī ki tusīṁ unhāṁ dē māṛē vivahāra nū savīkāra nahīṁ karōgē 198 (অনানুষ্ঠানিক) এসবি -র কাছে এটা স্পষ্ট করার জন্য যে আপনি তাদের খারাপ আচরণ আর গ্রহণ করবেন না 198 (anānuṣṭhānika) ēsabi -ra kāchē ēṭā spaṣṭa karāra jan'ya yē āpani tādēra khārāpa ācaraṇa āra grahaṇa karabēna nā 198 (非公式)あなたが彼らの悪い行動をもはや受け入れないことをsbに明確にするために 198 ( 非公式 ) あなた  彼ら  悪い 行動  もはや 受け入れない こと  sb  明確  する ため  198 ( ひこうしき ) あなた  かれら  わるい こうどう  もはや うけいれない こと  sb  めいかく  する ため  198 ( hikōshiki ) anata ga karera no warui kōdō o mohaya ukeirenai koto o sb ni meikaku ni suru tame ni        
    199 (Informellement) indiquez clairement à quelqu'un que vous n'accepterez plus son mauvais comportement 199 (Informally) make it clear to someone that you will no longer accept their bad behavior 199 (非正式)向某人明确表示您将不再接受他们的不良行为 199 (突然)向某人明确表示您将不再接受他们的不良行为 199 (túrán) xiàng mǒu rén míngquè biǎoshì nín jiāng bù zài jiēshòu tāmen de bùliáng xíngwéi 199   199   199 (Informalmente) deixe claro para alguém que você não aceitará mais o mau comportamento 199 (Informalmente) dejar en claro a alguien que ya no aceptará su mal comportamiento. 199 (Informell) jemandem klar machen, dass Sie sein schlechtes Benehmen nicht länger akzeptieren werden 199 (Nieformalnie) wyjaśnij komuś, że nie będziesz już dłużej akceptować jego złego zachowania 199 (Неформально) дать понять кому-то, что вы больше не будете мириться с его плохим поведением. 199 (Neformal'no) dat' ponyat' komu-to, chto vy bol'she ne budete mirit'sya s yego plokhim povedeniyem. 199 (بشكل غير رسمي) أوضح لشخص ما أنك لن تقبل سلوكه السيئ بعد الآن 199 (bishakl ghayr rasmiin) 'awdah lishakhs ma 'anak lan taqbal sulukah alsayiy baed alan 199 (अनौपचारिक रूप से) किसी को यह स्पष्ट कर दें कि अब आप उनके बुरे व्यवहार को स्वीकार नहीं करेंगे 199 (anaupachaarik roop se) kisee ko yah spasht kar den ki ab aap unake bure vyavahaar ko sveekaar nahin karenge 199 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਾੜੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ 199 (gaira rasamī taura'tē) kisē nū iha sapaśaṭa karō ki tusīṁ huṇa unhāṁ dē māṛē vivahāra nū savīkāra nahīṁ karōgē 199 (অনানুষ্ঠানিকভাবে) কাউকে স্পষ্ট করে বলুন যে আপনি আর তাদের খারাপ আচরণ গ্রহণ করবেন না 199 (anānuṣṭhānikabhābē) kā'ukē spaṣṭa karē baluna yē āpani āra tādēra khārāpa ācaraṇa grahaṇa karabēna nā 199 (非公式に)あなたが彼らの悪い行動をもはや受け入れないことを誰かに明らかにする 199 ( 非公式  ) あなた  彼ら  悪い 行動  もはや 受け入れない こと     明ら  する 199 ( ひこうしき  ) あなた  かれら  わるい こうどう  もはや うけいれない こと  だれ   あきらか  する 199 ( hikōshiki ni ) anata ga karera no warui kōdō o mohaya ukeirenai koto o dare ka ni akiraka ni suru        
    200 Avertissez le comportement de quelqu'un d'intolérable, ne mangez pas le comportement de quelqu'un. 200 Warn someone's behavior intolerable; don't eat someone's behavior. 200 Warn someone's behavior intolerable; don't eat someone's behavior. 200 警告某人的行为不可容忍;不要吃别人的行为。 200 jǐnggào mǒu rén de xíngwéi bùkě róngrěn; bùyào chī biérén de xíngwéi. 200   200   200 Avise o comportamento de alguém intolerável; não coma o comportamento de alguém. 200 Advierte que el comportamiento de alguien es intolerable; no te comas el comportamiento de alguien. 200 Warnen Sie das Verhalten von jemandem als unerträglich; essen Sie nicht das Verhalten von jemandem. 200 Ostrzegaj czyjeś zachowanie jest nie do zniesienia; nie jedz czyjegoś zachowania. 200 Предупреждайте чье-то поведение недопустимым; не ешьте чье-то поведение. 200 Preduprezhdayte ch'ye-to povedeniye nedopustimym; ne yesh'te ch'ye-to povedeniye. 200 حذر من سلوك شخص ما لا يطاق ؛ لا تأكل سلوك شخص ما. 200 hadhar min suluk shakhs ma la yutaq ; la takul suluk shakhs ma. 200 किसी के व्यवहार को असह्य चेतावनी दें, किसी के व्यवहार को न खाएं। 200 kisee ke vyavahaar ko asahy chetaavanee den, kisee ke vyavahaar ko na khaen. 200 ਕਿਸੇ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਅਸਹਿਣਸ਼ੀਲ ਹੋਣ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ; ਕਿਸੇ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਨਾ ਖਾਓ. 200 kisē dē vivahāra nū asahiṇaśīla hōṇa dī cētāvanī di'ō; kisē dē vivahāra nū nā khā'ō. 200 কারও আচরণকে অসহনীয় সতর্ক করুন; কারও আচরণ খাবেন না। 200 kāra'ō ācaraṇakē asahanīẏa satarka karuna; kāra'ō ācaraṇa khābēna nā. 200 誰かの行動が耐えられないことを警告します;誰かの行動を食べないでください。 200    行動  耐えられない こと  警告 します ;    行動  食べないでください  200 だれ   こうどう  たえられない こと  けいこく します ; だれ   こうどう  たべないでください 。 200 dare ka no kōdō ga taerarenai koto o keikoku shimasu ; dare ka no kōdō o tabenaidekudasai .        
    201 Avertissez le comportement de quelqu'un d'intolérable, ne mangez pas le comportement de quelqu'un. 201 Warn someone's behavior intolerable; don't eat someone's behavior. 201 警告某人的行为不可容忍;不吃某人的这一套 201 警告某人的行为不可停止;不吃某人的这件事 201 Jǐnggào mǒu rén de xíngwéi bùkě tíngzhǐ; bù chī mǒu rén de zhè jiàn shì 201   201   201 Avise o comportamento de alguém intolerável; não coma o comportamento de alguém. 201 Advierte que el comportamiento de alguien es intolerable; no te comas el comportamiento de alguien. 201 Warnen Sie das Verhalten von jemandem als unerträglich; essen Sie nicht das Verhalten von jemandem. 201 Ostrzegaj czyjeś zachowanie jest nie do zniesienia; nie jedz czyjegoś zachowania. 201 Предупреждайте чье-то поведение недопустимым; не ешьте чье-то поведение. 201 Preduprezhdayte ch'ye-to povedeniye nedopustimym; ne yesh'te ch'ye-to povedeniye. 201 حذر من سلوك شخص ما لا يطاق ؛ لا تأكل سلوك شخص ما. 201 hadhar min suluk shakhs ma la yutaq ; la takul suluk shakhs ma. 201 किसी के व्यवहार को असह्य चेतावनी दें, किसी के व्यवहार को न खाएं। 201 kisee ke vyavahaar ko asahy chetaavanee den, kisee ke vyavahaar ko na khaen. 201 ਕਿਸੇ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਅਸਹਿਣਸ਼ੀਲ ਹੋਣ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ; ਕਿਸੇ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਨਾ ਖਾਓ. 201 Kisē dē vivahāra nū asahiṇaśīla hōṇa dī cētāvanī di'ō; kisē dē vivahāra nū nā khā'ō. 201 কারও আচরণকে অসহনীয় সতর্ক করুন; কারও আচরণ খাবেন না। 201 Kāra'ō ācaraṇakē asahanīẏa satarka karuna; kāra'ō ācaraṇa khābēna nā. 201 誰かの行動が耐えられないことを警告します;誰かの行動を食べないでください。 201    行動  耐えられない こと  警告 します ;    行動  食べないでください  201 だれ   こうどう  たえられない こと  けいこく します ; だれ   こうどう  たべないでください 。 201 dare ka no kōdō ga taerarenai koto o keikoku shimasu ; dare ka no kōdō o tabenaidekudasai .        
    202 dire à qn où mettre/coller qc 202 tell sb where to put/stick sth 202 tell sb where to put/stick sth  202 告诉某人把/贴在哪里 202 gàosù mǒu rén bǎ/tiē zài nǎlǐ 202 202 202 diga ao sb onde colocar / colocar o sth 202 decirle a alguien dónde poner / pegar algo 202 jdm sagen, wo er etw hinstellen/kleben soll 202 powiedz komuś, gdzie włożyć/przykleić coś 202 скажите sb, куда положить / вставить что-то 202 skazhite sb, kuda polozhit' / vstavit' chto-to 202 أخبر sb أين تضع / تلتصق شيئًا ما 202 'akhbar sb 'ayn tadae / taltasiq shyyan ma 202 sb को बताएं कि sth . कहां रखना/छोड़ना है 202 sb ko bataen ki sth . kahaan rakhana/chhodana hai 202 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣਾ/ਲਗਾਉਣਾ ਹੈ 202 Aisabī nū dasō ki kithē rakhaṇā/lagā'uṇā hai 202 sb কোথায় রাখবেন/sth sth বলুন 202 Sb kōthāẏa rākhabēna/sth sth baluna 202 sbにsthを置く/貼り付ける場所を教える 202 sb  sth  置く / 貼り 付ける 場所  教える 202 sb  sth  おく / はり つける ばしょ  おしえる 202 sb ni sth o oku / hari tsukeru basho o oshieru
    203 Dire à quelqu'un où mettre/poster 203 Tell someone where to put/post 203 告诉某人把/贴在哪里 203 告诉某人把/贴在哪里 203 gàosù mǒu rén bǎ/tiē zài nǎlǐ 203   203   203 Diga a alguém onde colocar / postar 203 Dile a alguien dónde poner / publicar 203 Sag jemandem, wo er hinstellen/posten soll 203 Powiedz komuś, gdzie umieścić/opublikować 203 Подскажите, куда поставить / выложить 203 Podskazhite, kuda postavit' / vylozhit' 203 أخبر أي شخص أين يضع / ينشر 203 'akhbar 'ayi shakhs 'ayn yadae / yunshar 203 किसी को बताएं कि कहां लगाएं/पोस्ट करें 203 kisee ko bataen ki kahaan lagaen/post karen 203 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣਾ/ਪੋਸਟ ਕਰਨਾ ਹੈ 203 kisē nū dasō ki kithē rakhaṇā/pōsaṭa karanā hai 203 কোথায় রাখবেন/পোস্ট করবেন তা কাউকে বলুন 203 kōthāẏa rākhabēna/pōsṭa karabēna tā kā'ukē baluna 203 どこに置く/投稿するかを誰かに教える 203 どこ  置く / 投稿 する      教える 203 どこ  おく / とうこう する   だれ   おしえる 203 doko ni oku / tōkō suru ka o dare ka ni oshieru        
    204 dire à qn ce qu'il peut faire avec qc 204 tell sb what they can do with sth 204 tell sb what they can do with sth 204 告诉某人他们可以做什么 204 gàosù mǒu rén tāmen kěyǐ zuò shénme 204 204 204 diga ao sb o que eles podem fazer com o sth 204 dile a sb lo que pueden hacer con algo 204 jdm sagen, was er damit anfangen kann 204 powiedz komuś, co mogą z czymś zrobić 204 скажи кому-нибудь, что они могут сделать с этим 204 skazhi komu-nibud', chto oni mogut sdelat' s etim 204 أخبر sb بما يمكنهم فعله مع شيء ما 204 'akhbir sb bima yumkinuhum fieluh mae shay' ma 204 sb को बताएं कि वे sth . के साथ क्या कर सकते हैं 204 sb ko bataen ki ve sth . ke saath kya kar sakate hain 204 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਉਹ ਐਸਟੀਐਚ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ 204 aisabī nū dasō ki uha aisaṭī'aica nāla kī kara sakadē hana 204 sb তারা sth দিয়ে কি করতে পারে বলুন 204 sb tārā sth diẏē ki karatē pārē baluna 204 sthで何ができるかをsbに伝える 204 sth    できる   sb  伝える 204 sth  なに  できる   sb  つたえる 204 sth de nani ga dekiru ka o sb ni tsutaeru
    205 Dites à quelqu'un ce qu'il peut faire 205 Tell someone what they can do 205 告诉某人他们可以做什么 205 告诉别人他们可以做 205 gàosù biérén tāmen kěyǐ zuò 205   205   205 Diga a alguém o que eles podem fazer 205 Dile a alguien lo que puede hacer 205 Sag jemandem, was er tun kann 205 Powiedz komuś, co może zrobić 205 Скажите кому-нибудь, что они могут сделать 205 Skazhite komu-nibud', chto oni mogut sdelat' 205 أخبر شخصًا ما بما يمكنه فعله 205 'akhbir shkhsan ma bima yumkinuh fielah 205 किसी को बताएं कि वे क्या कर सकते हैं 205 kisee ko bataen ki ve kya kar sakate hain 205 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 205 kisē nū dasō ki uha kī kara sakadā hai 205 কাউকে বলুন তারা কি করতে পারে 205 kā'ukē baluna tārā ki karatē pārē 205 何ができるか誰かに教えてください 205   できる     教えてください 205 なに  できる  だれ   おしえてください 205 nani ga dekiru ka dare ka ni oshietekudasai        
    206  (informel) pour faire comprendre à qn que vous êtes en colère et que vous rejetez ce qu'il vous propose 206  (informal) to make it clear to sb that you are angry and are rejecting what they are offering you 206  (informal) to make it clear to sb that you are angry and are rejecting what they are offering you  206  (非正式)向某人明确表示您很生气并拒绝他们提供给您的东西 206  (fēi zhèngshì) xiàng mǒu rén míngquè biǎoshì nín hěn shēngqì bìng jùjué tāmen tígōng jǐ nín de dōngxī 206 206 206  (informal) para deixar claro para sb que você está com raiva e rejeita o que eles estão oferecendo a você 206  (informal) para dejarle claro a alguien que estás enojado y rechazas lo que te ofrecen 206  (informell) um jdm klar zu machen, dass du wütend bist und das Angebot ablehnst 206  (nieformalne), aby dać komuś do zrozumienia, że ​​jesteś zły i odrzucasz to, co ci oferują 206  (неформально), чтобы дать понять кому-нибудь, что вы злитесь и отвергаете то, что они вам предлагают 206  (neformal'no), chtoby dat' ponyat' komu-nibud', chto vy zlites' i otvergayete to, chto oni vam predlagayut 206  (غير رسمي) لتوضيح أنك غاضب وترفض ما يقدمونه لك 206 (ghayr rasmi) litawdih 'anak ghadib watarfud ma yuqadimunah lak 206  (अनौपचारिक) एसबी को यह स्पष्ट करने के लिए कि आप गुस्से में हैं और जो वे आपको दे रहे हैं उसे अस्वीकार कर रहे हैं 206  (anaupachaarik) esabee ko yah spasht karane ke lie ki aap gusse mein hain aur jo ve aapako de rahe hain use asveekaar kar rahe hain 206  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਹੋ ਅਤੇ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਉਸਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 206  (gaira rasamī) aisa bī nū iha sapaśaṭa karana la'ī ki tusīṁ gusē vica hō atē jō uha tuhānū pēśa kara rahē hana usanū rada kara rahē hō 206  (অনানুষ্ঠানিক) এসবি -র কাছে এটা স্পষ্ট করা যে আপনি রাগ করছেন এবং তারা আপনাকে যা দিচ্ছে তা প্রত্যাখ্যান করছেন 206  (anānuṣṭhānika) ēsabi -ra kāchē ēṭā spaṣṭa karā yē āpani rāga karachēna ēbaṁ tārā āpanākē yā dicchē tā pratyākhyāna karachēna 206  (非公式)あなたが怒っていて、彼らがあなたに提供しているものを拒否していることをsbに明確にするため 206 ( 非公式 ) あなた  怒っていて 、 彼ら  あなた  提供 している もの  拒否 している こと  sb  明確  する ため 206 ( ひこうしき ) あなた  おこっていて 、 かれら  あなた  ていきょう している もの  きょひ している こと  sb  めいかく  する ため 206 ( hikōshiki ) anata ga okotteite , karera ga anata ni teikyō shiteiru mono o kyohi shiteiru koto o sb ni meikaku ni suru tame
    207 (Informellement) indiquez clairement à quelqu'un que vous êtes en colère et rejetez ce qu'il vous propose 207 (Informally) make it clear to someone that you are angry and reject what they offer you 207 (非正式)向某人明确表示您很生气并拒绝他们提供给您的东西 207 (突然)向某人明确表示您很生气拒绝他们提供给您的东西 207 (túrán) xiàng mǒu rén míngquè biǎoshì nín hěn shēngqì jùjué tāmen tígōng jǐ nín de dōngxī 207   207   207 (Informalmente) deixe claro para alguém que você está com raiva e rejeite o que eles oferecem a você 207 (Informalmente) déjale claro a alguien que estás enojado y rechaza lo que te ofrecen. 207 (Informell) jemandem klar machen, dass du wütend bist und lehne ab, was er dir anbietet 207 (Nieformalnie) wyjaśnij komuś, że jesteś zły i odrzuć to, co ci oferują 207 (Неформально) дать понять кому-то, что вы злитесь, и отвергните то, что вам предлагают 207 (Neformal'no) dat' ponyat' komu-to, chto vy zlites', i otvergnite to, chto vam predlagayut 207 (بشكل غير رسمي) أوضح لشخص ما أنك غاضب ورفض ما يقدمه لك 207 (bishakl ghayr rasmiin) 'awdah lishakhs ma 'anak ghadib warafd ma yuqadimuh lak 207 (अनौपचारिक रूप से) किसी को यह स्पष्ट कर दें कि आप गुस्से में हैं और जो वे आपको देते हैं उसे अस्वीकार करें 207 (anaupachaarik roop se) kisee ko yah spasht kar den ki aap gusse mein hain aur jo ve aapako dete hain use asveekaar karen 207 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗੁੱਸੇ ਹੋ ਅਤੇ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਸਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ 207 (gaira rasamī taura'tē) kisē nū iha sapaśaṭa karō ki tusīṁ gusē hō atē jō uha tuhānū pēśa karadē hana usanū rada karō 207 (অনানুষ্ঠানিকভাবে) কাউকে স্পষ্ট করে বলুন যে আপনি রাগ করছেন এবং তারা আপনাকে যা প্রস্তাব দেয় তা প্রত্যাখ্যান করুন 207 (anānuṣṭhānikabhābē) kā'ukē spaṣṭa karē baluna yē āpani rāga karachēna ēbaṁ tārā āpanākē yā prastāba dēẏa tā pratyākhyāna karuna 207 (非公式に)あなたが怒っていることを誰かに明らかにし、彼らがあなたに提供するものを拒否します 207 ( 非公式  ) あなた  怒っている こと     明らか   、 彼ら  あなた  提供 する もの  拒否 します 207 ( ひこうしき  ) あなた  おこっている こと  だれ   あきらか   、 かれら  あなた  ていきょ する もの  きょひ します 207 ( hikōshiki ni ) anata ga okotteiru koto o dare ka ni akiraka ni shi , karera ga anata ni teikyō suru mono o kyohi shimasu        
    208 Ne venez pas ici, laissez quelqu'un ranger... 208 Don’t come here; let someone put away... 208 Don’t come here; let someone put away... 208 不要来这里;让别人放... 208 bùyào lái zhèlǐ; ràng biérén fàng... 208 208 208 Não venha aqui; deixe alguém arrumar ... 208 No vengas aquí; deja que alguien guarde ... 208 Komm nicht her, lass jemanden wegräumen... 208 Nie przychodź tutaj, niech ktoś odłoży... 208 Не приходи сюда, пусть уберут ... 208 Ne prikhodi syuda, pust' uberut ... 208 لا تأت إلى هنا ، دع أحدهم يضعك بعيدًا ... 208 la tat 'iilaa huna , dae 'ahaduhum yadaeuk beydan ... 208 यहाँ मत आओ, किसी को दूर जाने दो... 208 yahaan mat aao, kisee ko door jaane do... 208 ਇੱਥੇ ਨਾ ਆਓ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੂਰ ਜਾਣ ਦਿਓ ... 208 ithē nā ā'ō; kisē nū dūra jāṇa di'ō... 208 এখানে আসবেন না; কাউকে দূরে থাকতে দিন ... 208 ēkhānē āsabēna nā; kā'ukē dūrē thākatē dina... 208 ここに来ないでください。誰かに片付けさせてください... 208 ここ  来ないでください 。    片付けさせてください ... 208 ここ  こないでください 。 だれ   かたずけさせてください 。。。 208 koko ni konaidekudasai . dare ka ni katazukesasetekudasai ...
    209 Ne venez pas ici, laissez quelqu'un ranger... 209 Don’t come here; let someone put away... 209 来这一套; 让某人收起…的一套 209 你来这;让别人收起……的那个 209 Nǐ lái zhè; ràng biérén shōu qǐ……dì nàgè 209   209   209 Não venha aqui; deixe alguém arrumar ... 209 No vengas aquí; deja que alguien guarde ... 209 Komm nicht her, lass jemanden wegräumen... 209 Nie przychodź tutaj, niech ktoś odłoży... 209 Не приходи сюда, пусть уберут ... 209 Ne prikhodi syuda, pust' uberut ... 209 لا تأت إلى هنا ، دع أحدهم يضعك بعيدًا ... 209 la tat 'iilaa huna , dae 'ahaduhum yadaeuk beydan ... 209 यहाँ मत आना, किसी को दूर जाने दो... 209 yahaan mat aana, kisee ko door jaane do... 209 ਇੱਥੇ ਨਾ ਆਓ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੂਰ ਜਾਣ ਦਿਓ ... 209 Ithē nā ā'ō; kisē nū dūra jāṇa di'ō... 209 এখানে আসবেন না; কাউকে দূরে থাকতে দিন ... 209 Ēkhānē āsabēna nā; kā'ukē dūrē thākatē dina... 209 ここに来ないでください。誰かに片付けさせてください... 209 ここ  来ないでください 。    片付けさせてください ... 209 ここ  こないでください 。 だれ   かたずけさせてください 。。。 209 koko ni konaidekudasai . dare ka ni katazukesasetekudasai ...        
    210 ne pas 210 do not 210 210 210 bié 210   210   210 não 210 no hacer 210 nicht 210 nie rób 210 не надо 210 ne nado 210 لا 210 la 210 नहीं 210 nahin 210 ਨਾਂ ਕਰੋ 210 Nāṁ karō 210 করো না 210 Karō nā 210 しない 210 しない 210 しない 210 shinai        
    211 il n'y a rien à dire 211 there’s no telling 211 there’s no telling  211 无可奉告 211 wú kě fènggào 211 211 211 não há como dizer 211 no hay forma de decirlo 211 es gibt nichts zu sagen 211 nie ma mowy 211 ничего не сказать 211 nichego ne skazat' 211 ليس هناك من يقول 211 lays hunak man yaqul 211 कोई बता नहीं रहा है 211 koee bata nahin raha hai 211 ਕੋਈ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 211 kō'ī dasaṇa vālā nahīṁ hai 211 কোন বলার নেই 211 kōna balāra nē'i 211 わかりません 211 わかりません 211 わかりません 211 wakarimasen
    212 Sans commentaire 212 No comment 212 无可奉告 212 无可奉告 212 wú kě fènggào 212   212   212 Sem comentários 212 Sin comentarios 212 Kein Kommentar 212 Bez komentarza 212 Нет коментариев 212 Net komentariyev 212 لا تعليق 212 la taeliq 212 कोई टिप्पणी नहीं 212 koee tippanee nahin 212 ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ 212 kō'ī ṭipaṇī nahīṁ 212 মন্তব্য নেই 212 mantabya nē'i 212 コメント無し 212 コメント無し 212 こめんとなし 212 komentonashi        
    213 avait l'habitude de dire qu'il est impossible de savoir ce qui s'est passé ou ce qui se passera 213 used to say that it is impossible to know what happened or will happen 213 used to say that it is impossible to know what happened or will happen  213 过去常说不可能知道发生了什么或将要发生什么 213 guòqù cháng shuō bu kěnéng zhīdào fāshēngle shénme huò jiāngyào fāshēng shénme 213   213   213 costumava dizer que é impossível saber o que aconteceu ou vai acontecer 213 Solía ​​decir que es imposible saber qué pasó o pasará 213 pflegte zu sagen, dass es unmöglich ist zu wissen, was passiert ist oder passieren wird 213 zwykł mawiać, że nie da się wiedzieć, co się stało lub co się stanie 213 Раньше говорили, что невозможно знать, что произошло или будет 213 Ran'she govorili, chto nevozmozhno znat', chto proizoshlo ili budet 213 كان يقول إنه من المستحيل معرفة ما حدث أو سيحدث 213 kan yaqul 'iinah min almustahil maerifat ma hadath 'aw sayahduth 213 कहा करते थे कि यह जानना नामुमकिन है कि क्या हुआ या क्या होगा 213 kaha karate the ki yah jaanana naamumakin hai ki kya hua ya kya hoga 213 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ 213 kahidē sana ki iha jāṇanā asabhava hai ki kī hō'i'ā jāṁ kī hōvēgā 213 বলতেন যে কি হয়েছে বা কি হবে তা জানা অসম্ভব 213 balatēna yē ki haẏēchē bā ki habē tā jānā asambhaba 213 何が起こったのか、何が起こるのかを知ることは不可能だと言っていました 213   起こった   、   起こる    知る こと  不可能だ  言っていました 213 なに  おこった   、 なに  おこる    しる こと  ふかのうだ  いっていました 213 nani ga okotta no ka , nani ga okoru no ka o shiru koto wa fukanōda to itteimashita        
    214 J'avais l'habitude de dire qu'il était impossible de savoir ce qui s'est passé ou ce qui allait se passer 214 I used to say that it was impossible to know what happened or what was going to happen 214 过去常说不可能知道发生了什么或将要发生什么 214 过去常说不可能发生什么或将要发生什么 214 guòqù cháng shuō bu kěnéng fāshēng shénme huò jiāngyào fāshēng shénme 214   214   214 Eu costumava dizer que era impossível saber o que aconteceu ou o que iria acontecer 214 Solía ​​decir que era imposible saber qué pasaba o qué iba a pasar. 214 Ich habe immer gesagt, dass es unmöglich ist zu wissen, was passiert ist oder passieren wird 214 Mówiłem, że nie można wiedzieć, co się stało lub co się wydarzy 214 Раньше я говорил, что невозможно узнать, что случилось или что должно было случиться 214 Ran'she ya govoril, chto nevozmozhno uznat', chto sluchilos' ili chto dolzhno bylo sluchit'sya 214 كنت أقول إنه كان من المستحيل معرفة ما حدث أو ما سيحدث 214 kunt 'aqul 'iinah kan min almustahil maerifat ma hadath 'aw ma sayahduth 214 मैं कहा करता था कि यह जानना नामुमकिन है कि क्या हुआ या क्या होने वाला है 214 main kaha karata tha ki yah jaanana naamumakin hai ki kya hua ya kya hone vaala hai 214 ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਅਸੰਭਵ ਸੀ ਕਿ ਕੀ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਕੀ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਸੀ 214 maiṁ kahidā sī ki iha jāṇanā asabhava sī ki kī hō'i'ā jāṁ kī hōṇa vālā sī 214 আমি বলতাম যে কি হয়েছে বা কি হতে যাচ্ছে তা জানা অসম্ভব 214 āmi balatāma yē ki haẏēchē bā ki hatē yācchē tā jānā asambhaba 214 何が起こったのか、何が起こるのかを知ることは不可能だと言っていました 214   起こった   、   起こる    知る こと  不可能だ  言っていました 214 なに  おこった   、 なに  おこる    しる こと  ふかのうだ  いっていました 214 nani ga okotta no ka , nani ga okoru no ka o shiru koto wa fukanōda to itteimashita        
    215 Impossible de savoir ; imprévisible 215 Unable to know; unpredictable 215 Unable to know; unpredictable 215 无法知道;不可预测的 215 wúfǎ zhīdào; bùkě yùcè de 215 215 215 Incapaz de saber; imprevisível 215 Incapaz de saber; impredecible 215 Unfähig zu wissen; unberechenbar 215 Nie wiem, nieprzewidywalny 215 Невозможно знать; непредсказуемо 215 Nevozmozhno znat'; nepredskazuyemo 215 غير قادر على المعرفة ؛ لا يمكن التنبؤ به 215 ghayr qadir ealaa almaerifat ; la yumkin altanabuw bih 215 जानने में असमर्थ; अप्रत्याशित 215 jaanane mein asamarth; apratyaashit 215 ਜਾਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ; ਅਣਹੋਣੀ 215 jāṇana vica asamaratha; aṇahōṇī 215 জানতে অক্ষম; অনির্দেশ্য 215 jānatē akṣama; anirdēśya 215 知ることができない;予測できない 215 知る こと  できない ; 予測 できない 215 しる こと  できない ; よそく できない 215 shiru koto ga dekinai ; yosoku dekinai
    216 Impossible de savoir ; imprévisible 216 Unable to know; unpredictable 216 无法知道;难以预料 216 无法知道;预测前景 216 wúfǎ zhīdào; yùcè qiánjǐng 216   216   216 Incapaz de saber; imprevisível 216 Incapaz de saber; impredecible 216 Unfähig zu wissen; unberechenbar 216 Nie wiem, nieprzewidywalny 216 Невозможно знать; непредсказуемо 216 Nevozmozhno znat'; nepredskazuyemo 216 غير قادر على المعرفة ؛ لا يمكن التنبؤ به 216 ghayr qadir ealaa almaerifat ; la yumkin altanabuw bih 216 जानने में असमर्थ; अप्रत्याशित 216 jaanane mein asamarth; apratyaashit 216 ਜਾਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ; ਅਣਹੋਣੀ 216 jāṇana vica asamaratha; aṇahōṇī 216 জানতে অক্ষম; অনির্দেশ্য 216 jānatē akṣama; anirdēśya 216 知ることができない;予測できない 216 知る こと  できない ; 予測 できない 216 しる こと  できない ; よそく できない 216 shiru koto ga dekinai ; yosoku dekinai        
    217 on ne sait pas comment ils vont réagir 217 there’s no telling how they’ll react 217 there’s no telling how they’ll  react 217 不知道他们会如何反应 217 bù zhīdào tāmen huì rúhé fǎnyìng 217 217 217 não há como dizer como eles vão reagir 217 no se sabe cómo reaccionarán 217 es ist nicht abzusehen, wie sie reagieren werden 217 nie wiadomo, jak zareagują 217 неизвестно, как они отреагируют 217 neizvestno, kak oni otreagiruyut 217 ليس هناك من يقول كيف سيكون رد فعلهم 217 lays hunak man yaqul kayf sayakun radu fielihim 217 वे कैसे प्रतिक्रिया देंगे कोई बता नहीं रहा है 217 ve kaise pratikriya denge koee bata nahin raha hai 217 ਇੱਥੇ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਕਿ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ ਕਰਨਗੇ 217 ithē iha nahīṁ dasi'ā gi'ā ki uha kivēṁ pratīkiri'ā karanagē 217 তারা কীভাবে প্রতিক্রিয়া জানাবে তা বলা নেই 217 tārā kībhābē pratikriẏā jānābē tā balā nē'i 217 彼らがどのように反応するかはわかりません 217 彼ら  どの よう  反応 する   わかりません 217 かれら  どの よう  はんのう する   わかりません 217 karera ga dono  ni hannō suru ka wa wakarimasen
    218 Je ne sais pas comment ils vont réagir 218 Don't know how they will react 218 不知道他们会如何反 218 不知道他们会如何反应 218 bù zhīdào tāmen huì rúhé fǎnyìng 218   218   218 Não sei como eles vão reagir 218 No se como reaccionarán 218 Weiß nicht wie sie reagieren werden 218 Nie wiem, jak zareagują 218 Не знаю, как они отреагируют 218 Ne znayu, kak oni otreagiruyut 218 لا أعرف كيف سيكون رد فعلهم 218 la 'aerif kayf sayakun radu fielihim 218 पता नहीं वे कैसे प्रतिक्रिया देंगे 218 pata nahin ve kaise pratikriya denge 218 ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ ਦੇਣਗੇ 218 patā nahīṁ uha kivēṁ pratīkiri'ā dēṇagē 218 জানি না তারা কেমন প্রতিক্রিয়া দেখাবে 218 jāni nā tārā kēmana pratikriẏā dēkhābē 218 彼らがどのように反応するかわからない 218 彼ら  どの よう  反応 する  わからない 218 かれら  どの よう  はんのう する  わからない 218 karera ga dono  ni hannō suru ka wakaranai        
    219 Peut-être réagiront-ils ? 219 Maybe they will react? 219 Maybe they will react? 219 也许他们会做出反应? 219 yěxǔ tāmen huì zuò chū fǎnyìng? 219 219 219 Talvez eles reajam? 219 ¿Quizás reaccionen? 219 Vielleicht werden sie reagieren? 219 Może zareagują? 219 Может они отреагируют? 219 Mozhet oni otreagiruyut? 219 ربما سوف يتفاعلون؟ 219 rubama sawf yatafaealuna? 219 शायद वे प्रतिक्रिया देंगे? 219 shaayad ve pratikriya denge? 219 ਸ਼ਾਇਦ ਉਹ ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ ਦੇਣਗੇ? 219 śā'ida uha pratīkarama dēṇagē? 219 হয়তো তারা প্রতিক্রিয়া দেখাবে? 219 haẏatō tārā pratikriẏā dēkhābē? 219 多分彼らは反応するだろうか? 219 多分 彼ら  反応 するだろう  ? 219 たぶん かれら  はんのう するだろう  ? 219 tabun karera wa hannō surudarō ka ?
    220 Peut-être réagiront-ils ? 220 Maybe they will react? 220 说不准他们会有弁么反应 220 说不准他们会弁么反应 220 Shuō bu zhǔn tāmen huì biàn me fǎnyìng 220   220   220 Talvez eles reajam? 220 ¿Quizás reaccionen? 220 Vielleicht werden sie reagieren? 220 Może zareagują? 220 Может они отреагируют? 220 Mozhet oni otreagiruyut? 220 ربما سوف يتفاعلون؟ 220 rubama sawf yatafaealuna? 220 शायद वे प्रतिक्रिया देंगे? 220 shaayad ve pratikriya denge? 220 ਸ਼ਾਇਦ ਉਹ ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ ਦੇਣਗੇ? 220 Śā'ida uha pratīkarama dēṇagē? 220 হয়তো তারা প্রতিক্রিয়া দেখাবে? 220 Haẏatō tārā pratikriẏā dēkhābē? 220 多分彼らは反応するだろうか? 220 多分 彼ら  反応 するだろう  ? 220 たぶん かれら  はんのう するだろう  ? 220 tabun karera wa hannō surudarō ka ?        
    221 pour vous dire la vérité 221 to tell(you) the truth 221 to tellyou) the truth  221 实话告诉你 221 shíhuà gàosù nǐ 221 221 221 para te dizer a verdade 221 para decirte la verdad 221 um Ihnen die Wahrheit zu sagen 221 powiedzieć ci prawdę 221 сказать тебе правду 221 skazat' tebe pravdu 221 لأقول لك الحقيقة 221 li'aqul lak alhaqiqa 221 सच बताऊं तो 221 sach bataoon to 221 (ਤੁਹਾਨੂੰ) ਸੱਚ ਦੱਸਣ ਲਈ 221 (Tuhānū) saca dasaṇa la'ī 221 (তোমাকে) সত্য বলতে 221 (Tōmākē) satya balatē 221 正直に言うと 221 正直  言うと 221 しょうじき  いうと 221 shōjiki ni iuto
    222 Dites-vous la vérité 222 Tell you the truth 222 实话告诉你 222 老实告诉你 222 lǎoshí gàosù nǐ 222   222   222 Te falar a verdade 222 Decirte la verdad 222 Dir die Wahrheit sagen 222 Powiedzieć ci prawdę 222 Сказать тебе правду 222 Skazat' tebe pravdu 222 مطابقتها لاستهداف خصائص المشتري والشخصيات 222 mutabaqatuha liaistihdaf khasayis almushtari walshakhsiaat 222 सच बताओ 222 sach batao 222 ਤੈਨੂੰ ਸੱਚ ਦੱਸਾਂ 222 tainū saca dasāṁ 222 সত্যি বলছি 222 satyi balachi 222 真実を教えてください 222 真実  教えてください 222 しんじつ  おしえてください 222 shinjitsu o oshietekudasai        
    223 utilisé lors de l'admission de qc 223 used when admitting sth 223 used when admitting sth 223 承认某事时使用 223 chéngrèn mǒu shì shí shǐyòng 223 223 223 usado ao admitir sth 223 utilizado al admitir algo 223 verwendet, um etw zuzugeben 223 używane przy przyznawaniu czegoś 223 используется при признании чего-либо 223 ispol'zuyetsya pri priznanii chego-libo 223 تستخدم عند قبول شيء 223 tustakhdam eind qabul shay' 223 sth . को स्वीकार करते समय उपयोग किया जाता है 223 sth . ko sveekaar karate samay upayog kiya jaata hai 223 ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 223 savīkāra karadē samēṁ varati'ā jāndā hai 223 sth স্বীকার করার সময় ব্যবহৃত হয় 223 sth sbīkāra karāra samaẏa byabahr̥ta haẏa 223 sthを認めるときに使用されます 223 sth  認める とき  使用 されます 223 sth  みとめる とき  しよう されます 223 sth o mitomeru toki ni shiyō saremasu
    224 Utilisé pour admettre quelque chose 224 Used when admitting something 224 承认某事时使用 224 承认某事时使用 224 chéngrèn mǒu shì shí shǐyòng 224   224   224 Usado para admitir algo 224 Se usa al admitir algo 224 Wird verwendet, um etwas zuzugeben 224 Używane przy przyznawaniu się do czegoś 224 Используется при признании чего-либо 224 Ispol'zuyetsya pri priznanii chego-libo 224 تستخدم عند قبول شيء ما 224 tustakhdam eind qabul shay' ma 224 कुछ स्वीकार करते समय प्रयुक्त 224 kuchh sveekaar karate samay prayukt 224 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 224 kisē cīza nū savīkāra karana vēlē varati'ā jāndā hai 224 কিছু স্বীকার করার সময় ব্যবহৃত হয় 224 kichu sbīkāra karāra samaẏa byabahr̥ta haẏa 224 何かを認めるときに使用されます 224    認める とき  使用 されます 224 なに   みとめる とき  しよう されます 224 nani ka o mitomeru toki ni shiyō saremasu        
    225 Dites la vérité ; dites la vérité ; dites la vérité 225 Tell the truth; tell the truth; tell the truth 225 Tell the truth; tell the truth; tell the truth 225 说实话;说实话;说实话 225 shuō shíhuà; shuō shíhuà; shuō shíhuà 225   225   225 Diga a verdade; diga a verdade; diga a verdade 225 Di la verdad, di la verdad, di la verdad 225 Sag die Wahrheit, sag die Wahrheit, sag die Wahrheit 225 Mów prawdę, mów prawdę, mów prawdę 225 Говори правду; говори правду; говори правду 225 Govori pravdu; govori pravdu; govori pravdu 225 قل الحقيقة ، قل الحقيقة ، قل الحقيقة 225 qul alhaqiqat , qul alhaqiqat , qul alhaqiqa 225 सच बोलो, सच बोलो, सच बोलो 225 sach bolo, sach bolo, sach bolo 225 ਸੱਚ ਕਹੋ; ਸੱਚ ਕਹੋ; ਸੱਚ ਕਹੋ 225 saca kahō; saca kahō; saca kahō 225 সত্য বল; সত্য বল; সত্য বল 225 satya bala; satya bala; satya bala 225 真実を語る;真実を語る;真実を語る 225 真実  語る ; 真実  語る ; 真実  語る 225 しんじつ  かたる ; しんじつ  かたる ; しんじつ  かたる 225 shinjitsu o kataru ; shinjitsu o kataru ; shinjitsu o kataru        
    226  Dites la vérité ; dites la vérité ; dites la vérité 226  Tell the truth; tell the truth; tell the truth 226  说实话;老实说;说 真的 226  说实话;老实说;说真的 226  shuō shíhuà; lǎoshí shuō; shuō zhēn de 226 226 226  Diga a verdade; diga a verdade; diga a verdade 226  Di la verdad, di la verdad, di la verdad 226  Sag die Wahrheit, sag die Wahrheit, sag die Wahrheit 226  Mów prawdę, mów prawdę, mów prawdę 226  Говори правду; говори правду; говори правду 226  Govori pravdu; govori pravdu; govori pravdu 226  قل الحقيقة ، قل الحقيقة ، قل الحقيقة 226 qul alhaqiqat , qul alhaqiqat , qul alhaqiqa 226  सच बोलो, सच बोलो, सच बोलो 226  sach bolo, sach bolo, sach bolo 226  ਸੱਚ ਕਹੋ; ਸੱਚ ਕਹੋ; ਸੱਚ ਕਹੋ 226  saca kahō; saca kahō; saca kahō 226  সত্য বল; সত্য বল; সত্য বল 226  satya bala; satya bala; satya bala 226  真実を語る;真実を語る;真実を語る 226 真実  語る ; 真実  語る ; 真実  語る 226 しんじつ  かたる ; しんじつ  かたる ; しんじつ  かたる 226 shinjitsu o kataru ; shinjitsu o kataru ; shinjitsu o kataru
    227 A vrai dire je me suis endormi au milieu de son discours 227 To tell the truth, I fell asleep in the middle of her talk 227 To tell the truth, I fell asleep in the middle of her talk 227 说实话,我在她说话的时候就睡着了 227 shuō shíhuà, wǒ zài tā shuōhuà de shíhòu jiù shuìzhele 227 227 227 Pra falar a verdade, adormeci no meio da conversa dela 227 A decir verdad, me quedé dormido en medio de su charla. 227 Um die Wahrheit zu sagen, ich bin mitten in ihrem Gespräch eingeschlafen 227 Prawdę mówiąc zasnąłem w środku jej rozmowy 227 По правде говоря, я заснул посреди ее разговора 227 Po pravde govorya, ya zasnul posredi yeye razgovora 227 لقول الحقيقة ، لقد نمت في منتصف حديثها 227 liqawl alhaqiqat , laqad namat fi muntasaf hadithiha 227 सच कहूं तो मैं उसकी बातों के बीच में ही सो गया था 227 sach kahoon to main usakee baaton ke beech mein hee so gaya tha 227 ਸੱਚ ਦੱਸਣ ਲਈ, ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਗੱਲ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸੌਂ ਗਿਆ 227 saca dasaṇa la'ī, maiṁ usadī gala dē vicakāra sauṁ gi'ā 227 সত্যি কথা বলতে, আমি তার কথাবার্তার মাঝখানে ঘুমিয়ে পড়লাম 227 satyi kathā balatē, āmi tāra kathābārtāra mājhakhānē ghumiẏē paṛalāma 227 実を言うと、彼女の話の途中で私は眠りに落ちました 227   言うと 、 彼女    途中    眠り  落ちました 227   いうと 、 かのじょ  はなし  とちゅう  わたし  ねむり  おちました 227 mi o iuto , kanojo no hanashi no tochū de watashi wa nemuri ni ochimashita
    228 Pour être honnête, je me suis endormi pendant qu'elle parlait 228 To be honest, I fell asleep while she was talking 228 说实话,我在她说话的时候就睡着了 228 说实话,我在她说话的时候就睡着了 228 shuō shíhuà, wǒ zài tā shuōhuà de shíhòu jiù shuìzhele 228   228   228 Para ser sincero, adormeci enquanto ela falava 228 Para ser honesto, me quedé dormido mientras ella hablaba. 228 Um ehrlich zu sein, bin ich eingeschlafen, während sie geredet hat 228 Szczerze mówiąc zasnąłem, gdy ona mówiła 228 Если честно, я заснул, пока она говорила 228 Yesli chestno, ya zasnul, poka ona govorila 228 لأكون صادقًا ، لقد نمت بينما كانت تتحدث 228 li'akun sadqan , laqad namat baynama kanat tatahadath 228 सच कहूं तो वो बात करते-करते मुझे नींद आ गई 228 sach kahoon to vo baat karate-karate mujhe neend aa gaee 228 ਈਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਸੌਂ ਗਿਆ 228 īmānadāra hōṇa la'ī, jadōṁ uha gala kara rahī sī tāṁ maiṁ sauṁ gi'ā 228 সত্যি বলতে, আমি যখন কথা বলছিলাম তখন আমি ঘুমিয়ে পড়লাম 228 satyi balatē, āmi yakhana kathā balachilāma takhana āmi ghumiẏē paṛalāma 228 正直、彼女が話している間に私は眠りに落ちました 228 正直 、 彼女  話している     眠り  落ちました 228 しょうじき 、 かのじょ  はなしている   わたし  ねむり  おちました 228 shōjiki , kanojo ga hanashiteiru ma ni watashi wa nemuri ni ochimashita        
    229 Pour être franc, je me suis endormi pendant qu'elle parlait 229 To be frank, I fell asleep while she was talking 229 To be frank, I fell asleep while she was talking 229 老实说,我在她说话的时候睡着了 229 lǎoshí shuō, wǒ zài tā shuōhuà de shíhòu shuìzhele 229 229 229 Para ser franco, adormeci enquanto ela falava 229 Para ser sincero, me quedé dormido mientras ella hablaba. 229 Um ehrlich zu sein, ich bin eingeschlafen, während sie geredet hat 229 Szczerze mówiąc, zasnąłem, gdy ona mówiła 229 Если честно, я заснул, пока она говорила 229 Yesli chestno, ya zasnul, poka ona govorila 229 لأكون صريحا ، لقد نمت بينما كانت تتحدث 229 li'akun sarihan , laqad namat baynama kanat tatahadath 229 सच कहूं तो, जब वह बात कर रही थी तो मुझे नींद आ गई 229 sach kahoon to, jab vah baat kar rahee thee to mujhe neend aa gaee 229 ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋਣ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਸੌਂ ਗਿਆ 229 sapaśaṭa hōṇa la'ī, jadōṁ uha gala kara rahī sī tāṁ maiṁ sauṁ gi'ā 229 খোলাখুলি বলতে, আমি কথা বলার সময় ঘুমিয়ে পড়েছিলাম 229 khōlākhuli balatē, āmi kathā balāra samaẏa ghumiẏē paṛēchilāma 229 率直に言って、彼女が話している間に私は眠りに落ちました 229 率直  言って 、 彼女  話している     眠り  落ちました 229 そっちょく  いって 、 かのじょ  はなしている   わたし  ねむり  おちました 229 socchoku ni itte , kanojo ga hanashiteiru ma ni watashi wa nemuri ni ochimashita
    230 Pour être franc, je me suis endormi pendant qu'elle parlait 230 To be frank, I fell asleep while she was talking 230 卖话,我在她讲话过程中睡着了 230 说卖话,我在她的画像过程中睡着了 230 shuō mài huà, wǒ zài tā de huàxiàng guòchéng zhōng shuìzhele 230   230   230 Para ser franco, adormeci enquanto ela falava 230 Para ser sincero, me quedé dormido mientras ella hablaba. 230 Um ehrlich zu sein, ich bin eingeschlafen, während sie geredet hat 230 Szczerze mówiąc, zasnąłem, gdy ona mówiła 230 Если честно, я заснул, пока она говорила 230 Yesli chestno, ya zasnul, poka ona govorila 230 لأكون صريحا ، لقد نمت بينما كانت تتحدث 230 li'akun sarihan , laqad namat baynama kanat tatahadath 230 सच कहूं तो, जब वह बात कर रही थी तो मुझे नींद आ गई 230 sach kahoon to, jab vah baat kar rahee thee to mujhe neend aa gaee 230 ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋਣ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਸੌਂ ਗਿਆ 230 sapaśaṭa hōṇa la'ī, jadōṁ uha gala kara rahī sī tāṁ maiṁ sauṁ gi'ā 230 খোলাখুলি বলতে, আমি কথা বলার সময় ঘুমিয়ে পড়েছিলাম 230 khōlākhuli balatē, āmi kathā balāra samaẏa ghumiẏē paṛēchilāma 230 率直に言って、彼女が話している間に私は眠りに落ちました 230 率直  言って 、 彼女  話している     眠り  落ちました 230 そっちょく  いって 、 かのじょ  はなしている   わたし  ねむり  おちました 230 socchoku ni itte , kanojo ga hanashiteiru ma ni watashi wa nemuri ni ochimashita        
    231 tu ne peux jamais dire 231 you can never tell 231 you can never tell  231 你永远说不出来 231 nǐ yǒngyuǎn shuō bu chūlái 231   231   231 você nunca pode dizer 231 nunca se puede decir 231 du kannst es nie sagen 231 nigdy nie możesz powiedzieć 231 ты никогда не сможешь сказать 231 ty nikogda ne smozhesh' skazat' 231 لا يمكنك معرفة ذلك 231 la yumkinuk maerifat dhalik 231 आप कभी नहीं बता सकते 231 aap kabhee nahin bata sakate 231 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ 231 tusīṁ kadē nahīṁ dasa sakadē 231 তুমি কখনো বলতে পারবে না 231 tumi kakhanō balatē pārabē nā 231 あなたは決して言うことができません 231 あなた  決して 言う こと  できません 231 あなた  けっして いう こと  できません 231 anata wa kesshite iu koto ga dekimasen        
    232 Vous ne pouvez jamais dire 232 You can never tell 232 你永远说不出来 232 你永远说不出来 232 nǐ yǒngyuǎn shuō bu chūlái 232   232   232 Você nunca pode dizer 232 Nunca puedes decir 232 Du kannst es nie sagen 232 Nigdy nie możesz powiedzieć 232 Вы никогда не сможете сказать 232 Vy nikogda ne smozhete skazat' 232 لا يمكنك معرفة ذلك 232 la yumkinuk maerifat dhalik 232 आप कभी नहीं बता सकते 232 aap kabhee nahin bata sakate 232 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ 232 tusīṁ kadē nahīṁ dasa sakadē 232 তুমি কখনো বলতে পারবে না 232 tumi kakhanō balatē pārabē nā 232 あなたは決して言うことができません 232 あなた  決して 言う こと  できません 232 あなた  けっして いう こと  できません 232 anata wa kesshite iu koto ga dekimasen        
    233 on ne sait jamais 233 you never can tell 233 you never can tell  233 你永远分辨不出 233 nǐ yǒngyuǎn fēnbiàn bù chū 233   233   233 você nunca pode contar 233 nunca se sabe 233 man kann nie wissen 233 nigdy nie możesz powiedzieć 233 Вы никогда не можете сказать 233 Vy nikogda ne mozhete skazat' 233 لا يمكنك الجزم أبدا 233 la yumkinuk aljazm 'abadan 233 तुम कभी नहीं बता सकते हो 233 tum kabhee nahin bata sakate ho 233 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ 233 tusīṁ kadē nahīṁ dasa sakadē 233 আপনি বলতে পারেন না 233 āpani balatē pārēna nā 233 あなたは決して言うことができません 233 あなた  決して 言う こと  できません 233 あなた  けっして いう こと  できません 233 anata wa kesshite iu koto ga dekimasen        
    234 Vous ne pouvez jamais dire 234 You can never tell 234 你永远分辨不出 234 你始终看不出 234 nǐ shǐzhōng kàn bù chū 234   234   234 Você nunca pode dizer 234 Nunca puedes decir 234 Du kannst es nie sagen 234 Nigdy nie możesz powiedzieć 234 Вы никогда не сможете сказать 234 Vy nikogda ne smozhete skazat' 234 لا يمكنك معرفة ذلك 234 la yumkinuk maerifat dhalik 234 आप कभी नहीं बता सकते 234 aap kabhee nahin bata sakate 234 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ 234 tusīṁ kadē nahīṁ dasa sakadē 234 তুমি কখনো বলতে পারবে না 234 tumi kakhanō balatē pārabē nā 234 あなたは決して言うことができません 234 あなた  決して 言う こと  できません 234 あなた  けっして いう こと  できません 234 anata wa kesshite iu koto ga dekimasen        
    235 (en disant) 235 (saying) 235 (saying)  235 (说) 235 (shuō) 235   235   235 (dizendo) 235 (dicho) 235 (Sprichwort) 235 (powiedzenie) 235 (говоря) 235 (govorya) 235 (قول) 235 (qwl) 235 (कह रहा) 235 (kah raha) 235 (ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ) 235 (kahi rihā hai) 235 (বলছে) 235 (balachē) 235 (ことわざ) 235 ( ことわざ ) 235 ( ことわざ ) 235 ( kotowaza )        
    236 vous ne pouvez jamais être sûr, par exemple parce que les choses ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être 236 you can never be sure, for example because things are not always what they appear to be 236 you can never be sure, for example because things are not always what they appear to be 236 你永远无法确定,例如因为事情并不总是它们看起来的样子 236 nǐ yǒngyuǎn wúfǎ quèdìng, lìrú yīn wéi shìqíng bìng bù zǒng shì tāmen kàn qǐlái de yàngzi 236 236 236 você nunca pode ter certeza, por exemplo, porque as coisas nem sempre são o que parecem ser 236 nunca puedes estar seguro, por ejemplo, porque las cosas no siempre son lo que parecen ser 236 man kann sich nie sicher sein, zum Beispiel weil die Dinge nicht immer so sind, wie sie zu sein scheinen 236 nigdy nie możesz być pewien, na przykład dlatego, że rzeczy nie zawsze są takie, na jakie wyglądają 236 вы никогда не можете быть уверены, например, потому что вещи не всегда такие, какими кажутся 236 vy nikogda ne mozhete byt' uvereny, naprimer, potomu chto veshchi ne vsegda takiye, kakimi kazhutsya 236 لا يمكنك أن تكون متأكدًا أبدًا ، على سبيل المثال لأن الأشياء ليست دائمًا على ما تبدو عليه 236 la yumkinuk 'an takun mtakdan abdan , ealaa sabil almithal li'ana al'ashya' laysat dayman ealaa ma tabdu ealayh 236 आप कभी भी निश्चित नहीं हो सकते, उदाहरण के लिए क्योंकि चीजें हमेशा वैसी नहीं होती जैसी वे दिखती हैं 236 aap kabhee bhee nishchit nahin ho sakate, udaaharan ke lie kyonki cheejen hamesha vaisee nahin hotee jaisee ve dikhatee hain 236 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਕਿਉਂਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਜੋ ਉਹ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ 236 tusīṁ kadē vī niśacata nahīṁ hō sakadē, udāharaṇa vajōṁ ki'uṅki cīzāṁ hamēśāṁ uha nahīṁ hudī'āṁ jō uha dikhā'ī didī'āṁ hana 236 আপনি কখনই নিশ্চিত হতে পারবেন না, উদাহরণস্বরূপ কারণ জিনিসগুলি সর্বদা সেগুলি বলে মনে হয় না 236 āpani kakhana'i niścita hatē pārabēna nā, udāharaṇasbarūpa kāraṇa jinisaguli sarbadā sēguli balē manē haẏa nā 236 たとえば、物事が必ずしも見た目とは限らないため、確信が持てません。 236 たとえば 、 物事  必ずしも 見た目   限らない ため 、 確信  持てません 。 236 たとえば 、 ものごと  かならずしも みため   かぎらない ため 、 かくしん  もてません 。 236 tatoeba , monogoto ga kanarazushimo mitame to wa kagiranai tame , kakushin ga motemasen .
    237 Vous ne pouvez jamais être sûr, par exemple parce que les choses ne sont pas toujours à quoi elles ressemblent 237 You can never be sure, for example because things are not always how they look 237 你永远无法确定,例如因为事情并不总是它们看起来的样子 237 你永远无法确定,例如因为他们并不总是看起来像 237 nǐ yǒngyuǎn wúfǎ quèdìng, lìrú yīnwèi tāmen bìng bù zǒng shì kàn qǐlái xiàng 237   237   237 Você nunca pode ter certeza, por exemplo, porque as coisas nem sempre são como parecem 237 Nunca puedes estar seguro, por ejemplo, porque las cosas no siempre son como se ven. 237 Man kann sich nie sicher sein, zum Beispiel weil die Dinge nicht immer so sind, wie sie aussehen 237 Nigdy nie możesz być pewien, na przykład dlatego, że rzeczy nie zawsze wyglądają tak, jak wyglądają 237 Вы никогда не можете быть уверены, например, потому что вещи не всегда такие, как они выглядят 237 Vy nikogda ne mozhete byt' uvereny, naprimer, potomu chto veshchi ne vsegda takiye, kak oni vyglyadyat 237 لا يمكنك أبدًا أن تكون متأكدًا ، على سبيل المثال ، لأن الأشياء ليست دائمًا بالشكل الذي تبدو عليه 237 la yumkinuk abdan 'an takun mtakdan , ealaa sabil almithal , li'ana al'ashya' laysat dayman bialshakl aladhi tabdu ealayh 237 उदाहरण के लिए, आप कभी भी निश्चित नहीं हो सकते क्योंकि चीजें हमेशा वैसी नहीं होती जैसी वे दिखती हैं 237 udaaharan ke lie, aap kabhee bhee nishchit nahin ho sakate kyonki cheejen hamesha vaisee nahin hotee jaisee ve dikhatee hain 237 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਕਿਉਂਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਦਿਖਦੀਆਂ ਹਨ 237 tusīṁ kadē vī niśacata nahīṁ hō sakadē, udāharaṇa vajōṁ ki'uṅki cīzāṁ hamēśāṁ uha nahīṁ hudī'āṁ jivēṁ uha dikhadī'āṁ hana 237 আপনি কখনই নিশ্চিত হতে পারবেন না, উদাহরণস্বরূপ কারণ জিনিসগুলি সবসময় সেভাবে দেখায় না 237 āpani kakhana'i niścita hatē pārabēna nā, udāharaṇasbarūpa kāraṇa jinisaguli sabasamaẏa sēbhābē dēkhāẏa nā 237 たとえば、物事が常にどのように見えるかではないため、確信が持てません。 237 たとえば 、 物事  常に どの よう  見える   はない ため 、 確信  持てません 。 237 たとえば 、 ものごと  つねに どの よう  みえる   はない ため 、 かくしん  もてません 。 237 tatoeba , monogoto ga tsuneni dono  ni mieru ka de hanai tame , kakushin ga motemasen .        
    238 Personne ne peut le dire, personne ne peut le dire, c'est difficile à dire 238 No one can tell; no one can tell; it’s hard to tell 238 No one can tell; no one can tell; it’s hard to tell 238 谁也说不准;没有人能说出来;很难说 238 shéi yě shuō bu zhǔn; méiyǒu rén néng shuō chūlái; hěn nánshuō 238   238   238 Ninguém pode dizer; ninguém pode dizer; é difícil dizer 238 Nadie puede saberlo; nadie puede saberlo; es difícil saberlo 238 Niemand kann es sagen; niemand kann es sagen; es ist schwer zu sagen 238 Nikt nie może powiedzieć, nikt nie może powiedzieć, trudno powiedzieć 238 Никто не может сказать; никто не может сказать; трудно сказать 238 Nikto ne mozhet skazat'; nikto ne mozhet skazat'; trudno skazat' 238 لا أحد يستطيع أن يعرف ؛ لا أحد يستطيع أن يعرف ؛ من الصعب معرفة ذلك 238 la 'ahad yastatie 'an yaerif ; la 'ahad yastatie 'an yaerif ; min alsaeb maerifat dhalik 238 कोई बता नहीं सकता, कोई बता नहीं सकता, बताना मुश्किल है 238 koee bata nahin sakata, koee bata nahin sakata, bataana mushkil hai 238 ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ; ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ; ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 238 kō'ī nahīṁ dasa sakadā; kō'ī nahīṁ dasa sakadā; iha dasaṇā muśakala hai 238 কেউ বলতে পারে না; কেউ বলতে পারে না; এটা বলা কঠিন 238 kē'u balatē pārē nā; kē'u balatē pārē nā; ēṭā balā kaṭhina 238 誰にもわからない、誰にもわからない、わかりにくい 238    わからない 、    わからない 、 わかり にくい 238 だれ   わからない 、 だれ   わからない 、 わかり にくい 238 dare ni mo wakaranai , dare ni mo wakaranai , wakari nikui        
    239 Personne ne peut le dire, personne ne peut le dire, c'est difficile à dire 239 No one can tell; no one can tell; it’s hard to tell 239 谁也拿不准;谁也说不清;很难说 239 谁也拿不准;谁也说丑;难说 239 shéi yě ná bù zhǔn; shéi yě shuō chǒu; nánshuō 239   239   239 Ninguém pode dizer; ninguém pode dizer; é difícil dizer 239 Nadie puede saberlo; nadie puede saberlo; es difícil saberlo 239 Niemand kann es sagen; niemand kann es sagen; es ist schwer zu sagen 239 Nikt nie może powiedzieć, nikt nie może powiedzieć, trudno powiedzieć 239 Никто не может сказать; никто не может сказать; трудно сказать 239 Nikto ne mozhet skazat'; nikto ne mozhet skazat'; trudno skazat' 239 لا أحد يستطيع أن يعرف ؛ لا أحد يستطيع أن يعرف ؛ من الصعب معرفة ذلك 239 la 'ahad yastatie 'an yaerif ; la 'ahad yastatie 'an yaerif ; min alsaeb maerifat dhalik 239 कोई बता नहीं सकता, कोई बता नहीं सकता, बताना मुश्किल है 239 koee bata nahin sakata, koee bata nahin sakata, bataana mushkil hai 239 ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ; ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ; ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 239 kō'ī nahīṁ dasa sakadā; kō'ī nahīṁ dasa sakadā; iha dasaṇā muśakala hai 239 কেউ বলতে পারে না; কেউ বলতে পারে না; এটা বলা কঠিন 239 kē'u balatē pārē nā; kē'u balatē pārē nā; ēṭā balā kaṭhina 239 誰にもわからない、誰にもわからない、わかりにくい 239    わからない 、    わからない 、 わかり にくい 239 だれ   わからない 、 だれ   わからない 、 わかり にくい 239 dare ni mo wakaranai , dare ni mo wakaranai , wakari nikui        
    240 Tu me le dis ! (informel) je suis tout à fait d'accord avec toi 240 You’re telling me! (informal) I completely agree with you 240 You’re telling me! (informal) I completely agree with you 240 你告诉我! (非正式)我完全同意你的看法 240 nǐ gàosù wǒ! (Fēi zhèngshì) wǒ wánquán tóngyì nǐ de kànfǎ 240   240   240 Você está me dizendo! (Informal) Concordo totalmente com você 240 ¡Me lo estás diciendo! (Informal) Estoy completamente de acuerdo contigo 240 Du sagst es mir! (formlos) Ich stimme dir voll und ganz zu 240 Mówisz mi (nieformalnie) całkowicie się z tobą zgadzam 240 Вы мне рассказываете! (Неофициально) Я полностью с вами согласен 240 Vy mne rasskazyvayete! (Neofitsial'no) YA polnost'yu s vami soglasen 240 أنت تخبرني! (غير رسمي) أنا أتفق معك تمامًا 240 'ant tukhbiruni! (ghayar rasmi) 'ana 'atafiq maeak tmaman 240 आप मुझे बता रहे हैं! (अनौपचारिक) मैं आपसे पूरी तरह सहमत हूं 240 aap mujhe bata rahe hain! (anaupachaarik) main aapase pooree tarah sahamat hoon 240 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹੋ! (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ 240 tusīṁ mainū dasa rahē hō! (Gaira rasamī) maiṁ tuhāḍē nāla pūrī tar'hāṁ sahimata hāṁ 240 আপনি আমাকে বলছেন! (অনানুষ্ঠানিক) আমি আপনার সাথে সম্পূর্ণ একমত 240 āpani āmākē balachēna! (Anānuṣṭhānika) āmi āpanāra sāthē sampūrṇa ēkamata 240 あなたは私に言っています!(非公式)私はあなたに完全に同意します 240 あなた    言っています ! ( 非公式 )   あなた  完全  同意 します 240 あなた  わたし  いっています ! ( ひこうしき ) わたし  あなた  かんぜん  どうい します 240 anata wa watashi ni itteimasu ! ( hikōshiki ) watashi wa anata ni kanzen ni dōi shimasu        
    241 À vous de me dire! (informel) je suis tout à fait d'accord avec toi 241 You tell me! (Informal) I totally agree with you 241 你告诉我! (非正式)我完全同意你的看法 241 你告诉我! (我完全同意你的看法) 241 nǐ gàosù wǒ! (Wǒ wánquán tóngyì nǐ de kànfǎ) 241   241   241 Diz-me tu! (Informal) Concordo totalmente com você 241 ¡Dígame usted! (Informal) Estoy totalmente de acuerdo contigo 241 Du sagst es mir! (Informell) Ich stimme dir voll und ganz zu 241 Ty mi powiedz! (Nieformalne) Całkowicie się z tobą zgadzam 241 Кому ты рассказываешь! (Неофициально) Я полностью с вами согласен 241 Komu ty rasskazyvayesh'! (Neofitsial'no) YA polnost'yu s vami soglasen 241 أخبرني أنت! (غير رسمي) أتفق معك تمامًا 241 'akhbirni 'anti! (ghayr rasmi) 'atafiq maeak tmaman 241 आप ही बताओ! (अनौपचारिक) मैं आपसे पूरी तरह सहमत हूं 241 aap hee batao! (anaupachaarik) main aapase pooree tarah sahamat hoon 241 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ! (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ 241 tusīṁ mainū dasō! (Gaira rasamī) maiṁ tuhāḍē nāla pūrī tar'hāṁ sahimata hāṁ 241 তুমি আমাকে বলো! (অনানুষ্ঠানিক) আমি আপনার সাথে সম্পূর্ণ একমত 241 tumi āmākē balō! (Anānuṣṭhānika) āmi āpanāra sāthē sampūrṇa ēkamata 241 教えてください! (非公式)私はあなたに完全に同意します 241 教えてください ! ( 非公式 )   あなた  完全  同意 します 241 おしえてください ! ( ひこうしき ) わたし  あなた  かんぜん  どうい します 241 oshietekudasai ! ( hikōshiki ) watashi wa anata ni kanzen ni dōi shimasu        
    242 je suis tout a fait d'accord c'est vrai 242 I totally agree; it is true 242 I totally agree; it is true 242 我完全同意;是真的 242 wǒ wánquán tóngyì; shì zhēn de 242   242   242 Concordo totalmente; é verdade 242 Estoy totalmente de acuerdo, es verdad 242 Ich stimme voll und ganz zu; es ist wahr 242 Całkowicie się zgadzam, to prawda 242 Полностью согласен; это правда 242 Polnost'yu soglasen; eto pravda 242 أنا أتفق تماما هذا صحيح 242 'ana 'atafiq tamaman hadha sahih 242 मैं पूरी तरह सहमत हूँ, यह सच है 242 main pooree tarah sahamat hoon, yah sach hai 242 ਮੈਂ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ; ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ 242 maiṁ bilakula sahimata hāṁ; iha saca hai 242 আমি সম্পূর্ণ একমত; এটা সত্য 242 āmi sampūrṇa ēkamata; ēṭā satya 242 私は完全に同意します;それは本当です 242   完全  同意 します ; それ  本当です 242 わたし  かんぜん  どうい します ; それ  ほんとうです 242 watashi wa kanzen ni dōi shimasu ; sore wa hontōdesu        
    243 je suis tout a fait d'accord c'est vrai 243 I totally agree; it is true 243 我完全同意;的确如此 243 我完全同意;确实如此 243 wǒ wánquán tóngyì; quèshí rúcǐ 243   243   243 Concordo totalmente; é verdade 243 Estoy totalmente de acuerdo, es verdad 243 Ich stimme voll und ganz zu; es ist wahr 243 Całkowicie się zgadzam, to prawda 243 Полностью согласен; это правда 243 Polnost'yu soglasen; eto pravda 243 أنا أتفق تماما هذا صحيح 243 'ana 'atafiq tamaman hadha sahih 243 मैं पूरी तरह सहमत हूँ, यह सच है 243 main pooree tarah sahamat hoon, yah sach hai 243 ਮੈਂ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ; ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ 243 maiṁ bilakula sahimata hāṁ; iha saca hai 243 আমি সম্পূর্ণ একমত; এটা সত্য 243 āmi sampūrṇa ēkamata; ēṭā satya 243 私は完全に同意します;それは本当です 243   完全  同意 します ; それ  本当です 243 わたし  かんぜん  どうい します ; それ  ほんとうです 243 watashi wa kanzen ni dōi shimasu ; sore wa hontōdesu        
    244 Plus à 244 more at 244 more at  244 更多在 244 gèng duō zài 244 244 244 mais em 244 mas en 244 mehr bei 244 Więcej w 244 больше на 244 bol'she na 244 أكثر في 244 'akthar fi 244 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 244 atirikt jaanakaaree ka sampark 244 'ਤੇ ਹੋਰ 244 'tē hōra 244 আরো 244 ārō 244 詳細は 244 詳細 は 244 しょうさい  244 shōsai wa
    245 écouter 245 hear 245 hear 245 听到 245 tīng dào 245 245 245 ouvir 245 oír 245 hören 245 słyszeć 245 слышать 245 slyshat' 245 سمع 245 samie 245 सुनो 245 suno 245 ਸੁਣੋ 245 suṇō 245 শুনতে 245 śunatē 245 聞く 245 聞く 245 きく 245 kiku
    246 embrasser 246 kiss 246 kiss 246 246 wěn 246   246   246 beijo 246 Beso 246 Kuss 246 pocałunek 246 целовать 246 tselovat' 246 قبلة 246 qubla 246 चुम्मा 246 chumma 246 ਚੁੰਮਣਾ 246 cumaṇā 246 চুম্বন 246 cumbana 246 接吻 246 接吻 246 せっぷん 246 seppun        
    247 peu 247 little 247 little 247 小的 247 xiǎo de 247 247 247 pouco 247 pequeño 247 gering 247 mało 247 маленький 247 malen'kiy 247 قليل 247 qalil 247 थोड़ा 247 thoda 247 ਛੋਟਾ 247 chōṭā 247 সামান্য 247 sāmān'ya 247 少し 247 少し 247 すこし 247 sukoshi
    248 chose 248 thing 248 thing 248 事物 248 shìwù 248   248   248 coisa 248 cosa 248 Ding 248 rzecz 248 предмет 248 predmet 248 شيء 248 shay' 248 चीज़ 248 cheez 248 ਚੀਜ਼ 248 cīza 248 জিনিস 248 jinisa 248 もの 248 もの 248 もの 248 mono        
    249 temps 249 time 249 time 249 时间 249 shíjiān 249   249   249 Tempo 249 tiempo 249 Zeit 249 czas 249 время 249 vremya 249 الوقت 249 alwaqt 249 समय 249 samay 249 ਸਮਾਂ 249 samāṁ 249 সময় 249 samaẏa 249 時間 249 時間 249 じかん 249 jikan        
250 vérité 250 truth 250 truth 250 真相 250 zhēnxiàng 250 250 250 verdade 250 verdad 250 Wahrheit 250 prawda 250 правда 250 pravda 250 حقيقة 250 haqiqatan 250 सत्य 250 saty 250 ਸੱਚ 250 saca 250 সত্য 250 satya 250 NS 250 NS 250 んs 250 NS
    251 dire contre 251 tell against 251 tell against 251 反对 251 fǎnduì 251   251   251 dizer contra 251 atestiguar contra 251 widersprechen 251 przemawiać przeciwko 251 сказать против 251 skazat' protiv 251 نقول ضد 251 naqul dida 251 के खिलाफ बताओ 251 ke khilaaph batao 251 ਵਿਰੁੱਧ ਦੱਸੋ 251 virudha dasō 251 বিরুদ্ধে বলুন 251 birud'dhē baluna 251 反対する 251 反対 する 251 はんたい する 251 hantai suru        
252 qn 252 sb 252 sb  252 某人 252 mǒu rén 252 252 252 sb 252 sb 252 jdm 252 ktoś 252 сб 252 sb 252 سب 252 sb 252 एसबी 252 esabee 252 sb 252 sb 252 sb 252 sb 252 sb 252 sb 252 sb 252 sb
    253 formel 253 formal 253 formal 253 正式的 253 zhèngshì de 253   253   253 formal 253 formal 253 formell 253 formalny 253 формальный 253 formal'nyy 253 رسمي 253 rasmi 253 औपचारिक 253 aupachaarik 253 ਰਸਮੀ 253 rasamī 253 আনুষ্ঠানিক 253 ānuṣṭhānika 253 丁寧 253   253 ちょう やすし 253 chō yasushi        
    254  être un désavantage pour qn 254  to be a disadvantage to sb 254  to be a disadvantage to sb 254  对某人不利 254  duì mǒu rén bùlì 254   254   254  ser uma desvantagem para sb 254  ser una desventaja para alguien 254  ein Nachteil für jdn sein 254  być niekorzystną dla kogoś 254  быть недостатком для кого-то 254  byt' nedostatkom dlya kogo-to 254  أن يكون عيب sb 254 'an yakun eayb sb 254  sb . के लिए एक नुकसान होने के लिए 254  sb . ke lie ek nukasaan hone ke lie 254  ਐਸਬੀ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋਣਾ 254  aisabī dā nukasāna hōṇā 254  sb এর একটি অসুবিধা হতে 254  sb ēra ēkaṭi asubidhā hatē 254  sbに不利になる 254 sb  不利  なる 254 sb  ふり  なる 254 sb ni furi ni naru        
    255 Contre quelqu'un 255 Against someone 255 对某人不利 255 对某人不利 255 duì mǒu rén bùlì 255   255   255 Contra alguem 255 Contra alguien 255 Gegen jemanden 255 Przeciwko komuś 255 Против кого-то 255 Protiv kogo-to 255 ضد شخص ما 255 dida shakhs ma 255 किसी के खिलाफ 255 kisee ke khilaaph 255 ਕਿਸੇ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ 255 kisē dē virudha 255 কারো বিরুদ্ধে 255 kārō birud'dhē 255 誰かに対して 255 誰 か に対して 255 だれ  にたいして 255 dare ka nitaishite        
    256  Mauvais pour 256  Bad for 256  不利 256  对……不利 256  duì……bùlì 256   256   256  Mau para 256  Malo para 256  Schlecht für 256  Zły dla 256  Плохо для 256  Plokho dlya 256  سيء 256 si' 256  के लिए ख़राब 256  ke lie kharaab 256  ਲਈ ਮਾੜਾ 256  la'ī māṛā 256  জন্য খারাপ 256  jan'ya khārāpa 256  によくない 256 に よくない 256  よくない 256 ni yokunai        
257  Son manque d'expérience contre elle 257  Her lack of experience told against her 257  Her lack of experience told against her 257  她缺乏经验对她不利 257  tā quēfá jīngyàn duì tā bùlì 257 257 257  Sua falta de experiência disse contra ela 257  Su falta de experiencia le dijo en su contra. 257  Ihr Mangel an Erfahrung sprach gegen sie 257  Jej brak doświadczenia przemawiał przeciwko niej 257  Ее отсутствие опыта говорит против нее 257  Yeye otsutstviye opyta govorit protiv neye 257  قيل قلة خبرتها ضدها 257 qil qilat khibratha didaha 257  उसके अनुभव की कमी ने उसके खिलाफ बताया 257  usake anubhav kee kamee ne usake khilaaph bataaya 257  ਉਸਦੇ ਤਜ਼ਰਬੇ ਦੀ ਘਾਟ ਨੇ ਉਸਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਦੱਸਿਆ 257  usadē tazarabē dī ghāṭa nē usadē virudha dasi'ā 257  তার অভিজ্ঞতার অভাব তার বিরুদ্ধে বলা হয়েছে 257  tāra abhijñatāra abhāba tāra birud'dhē balā haẏēchē 257  彼女の経験不足は彼女に反対した 257 彼女  経験 不足  彼女  反対 した 257 かのじょ  けいけん ふそく  かのじょ  はんたい した 257 kanojo no keiken fusoku wa kanojo ni hantai shita
    258 Son manque d'expérience n'est pas bon pour elle 258 Her lack of experience is not good for her 258 她缺乏经验对她不利 258 她缺乏经验对她不利 258 tā quēfá jīngyàn duì tā bùlì 258   258   258 Sua falta de experiência não é boa para ela 258 Su falta de experiencia no es buena para ella. 258 Ihr Mangel an Erfahrung tut ihr nicht gut 258 Jej brak doświadczenia nie jest dla niej dobry 258 Отсутствие опыта плохо для нее 258 Otsutstviye opyta plokho dlya neye 258 افتقارها للخبرة ليس جيدًا بالنسبة لها 258 aiftiqaruha lilkhibrat lays jydan bialnisbat laha 258 उसके अनुभव की कमी उसके लिए अच्छी नहीं है 258 usake anubhav kee kamee usake lie achchhee nahin hai 258 ਉਸਦੇ ਤਜ਼ਰਬੇ ਦੀ ਘਾਟ ਉਸਦੇ ਲਈ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 258 usadē tazarabē dī ghāṭa usadē la'ī cagī nahīṁ hai 258 তার অভিজ্ঞতার অভাব তার জন্য ভালো নয় 258 tāra abhijñatāra abhāba tāra jan'ya bhālō naẏa 258 彼女の経験不足は彼女にとって良くありません 258 彼女  経験 不足  彼女  とって 良く ありません 258 かのじょ  けいけん ふそく  かのじょ  とって よく ありません 258 kanojo no keiken fusoku wa kanojo ni totte yoku arimasen        
    259 Son manque d'expérience n'est pas bon pour elle 259 Her lack of experience is not good for her 259 Her lack of experience is not good for her 259 缺乏经验对她不利 259 quēfá jīngyàn duì tā bùlì 259   259   259 Sua falta de experiência não é boa para ela 259 Su falta de experiencia no es buena para ella. 259 Ihr Mangel an Erfahrung tut ihr nicht gut 259 Jej brak doświadczenia nie jest dla niej dobry 259 Отсутствие опыта плохо для нее 259 Otsutstviye opyta plokho dlya neye 259 افتقارها للخبرة ليس جيدًا بالنسبة لها 259 aiftiqaruha lilkhibrat lays jydan bialnisbat laha 259 उसके अनुभव की कमी उसके लिए अच्छी नहीं है 259 usake anubhav kee kamee usake lie achchhee nahin hai 259 ਉਸਦੇ ਤਜ਼ਰਬੇ ਦੀ ਘਾਟ ਉਸਦੇ ਲਈ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 259 usadē tazarabē dī ghāṭa usadē la'ī cagī nahīṁ hai 259 তার অভিজ্ঞতার অভাব তার জন্য ভালো নয় 259 tāra abhijñatāra abhāba tāra jan'ya bhālō naẏa 259 彼女の経験不足は彼女にとって良くありません 259 彼女  経験 不足  彼女  とって 良く ありません 259 かのじょ  けいけん ふそく  かのじょ  とって よく ありません 259 kanojo no keiken fusoku wa kanojo ni totte yoku arimasen        
    260 Son manque d'expérience n'est pas bon pour elle 260 Her lack of experience is not good for her 260 她缺验对不利 260 她缺乏经验对她不利 260 tā quēfá jīngyàn duì tā bùlì 260   260   260 Sua falta de experiência não é boa para ela 260 Su falta de experiencia no es buena para ella. 260 Ihr Mangel an Erfahrung tut ihr nicht gut 260 Jej brak doświadczenia nie jest dla niej dobry 260 Отсутствие опыта плохо для нее 260 Otsutstviye opyta plokho dlya neye 260 افتقارها للخبرة ليس جيدًا بالنسبة لها 260 aiftiqaruha lilkhibrat lays jydan bialnisbat laha 260 उसके अनुभव की कमी उसके लिए अच्छी नहीं है 260 usake anubhav kee kamee usake lie achchhee nahin hai 260 ਉਸਦੇ ਤਜ਼ਰਬੇ ਦੀ ਘਾਟ ਉਸਦੇ ਲਈ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 260 usadē tazarabē dī ghāṭa usadē la'ī cagī nahīṁ hai 260 তার অভিজ্ঞতার অভাব তার জন্য ভালো নয় 260 tāra abhijñatāra abhāba tāra jan'ya bhālō naẏa 260 彼女の経験不足は彼女にとって良くありません 260 彼女  経験 不足  彼女  とって 良く ありません 260 かのじょ  けいけん ふそく  かのじょ  とって よく ありません 260 kanojo no keiken fusoku wa kanojo ni totte yoku arimasen        
261 parler de qc 261 tell of sth 261 tell of sth 261 讲述某事 261 jiǎngshù mǒu shì 261 261 261 falar de sth 261 decir algo 261 von etw erzählen 261 opowiadać o czymś 261 расскажи о чём-то 261 rasskazhi o chom-to 261 اقول لك شيء 261 aqul lak shay' 261 स्थ के बारे में बताओ 261 sth ke baare mein batao 261 ਐਸਟੀਐਚ ਬਾਰੇ ਦੱਸੋ 261 aisaṭī'aica bārē dasō 261 sth সম্পর্কে বলুন 261 sth samparkē baluna 261 sthを教えて 261 sth を 教えて 261 sth  おしえて 261 sth o oshiete
    262 Dis quelque chose 262 Tell something 262 讲述某事 262 讲述某事 262 jiǎngshù mǒu shì 262   262   262 Diga alguma coisa 262 Contar algo 262 Etwas erzählen 262 Powiedz coś 262 Что-то сказать 262 Chto-to skazat' 262 قل شيئا 262 qul shayyan 262 कुछ बताना 262 kuchh bataana 262 ਕੁਝ ਦੱਸੋ 262 kujha dasō 262 কিছু বল 262 kichu bala 262 何か教えて 262   教えて 262 なに  おしえて 262 nani ka oshiete        
263 formel ou littéraire 263 formal or literary 263 formal or literary 263 正式的或文学的 263 zhèngshì de huò wénxué de 263 263 263 formal ou literário 263 formal o literario 263 formell oder literarisch 263 formalne lub literackie 263 формальный или литературный 263 formal'nyy ili literaturnyy 263 رسمي أو أدبي 263 rasmiun 'aw 'adabiun 263 औपचारिक या साहित्यिक 263 aupachaarik ya saahityik 263 ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਸਾਹਿਤਕ 263 rasamī jāṁ sāhitaka 263 আনুষ্ঠানিক বা সাহিত্যিক 263 ānuṣṭhānika bā sāhityika 263 正式または文学的 263 正式 または 文学  263 せいしき または ぶんがく てき 263 seishiki mataha bungaku teki
    264 Formel ou littéraire 264 Formal or literary 264 正式的或文学的 264 正式的或文学的 264 zhèngshì de huò wénxué de 264   264   264 Formal ou literário 264 Formal o literario 264 Formal oder literarisch 264 Formalne lub literackie 264 Формальный или литературный 264 Formal'nyy ili literaturnyy 264 رسمي أو أدبي 264 rasmiun 'aw 'adabiun 264 औपचारिक या साहित्यिक 264 aupachaarik ya saahityik 264 ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਸਾਹਿਤਕ 264 rasamī jāṁ sāhitaka 264 আনুষ্ঠানিক বা সাহিত্যিক 264 ānuṣṭhānika bā sāhityika 264 正式または文学的 264 正式 または 文学  264 せいしき または ぶんがく てき 264 seishiki mataha bungaku teki        
265 faire connaître qc; rendre compte de qc 265 to make sth known; to give an account of sth 265 to make sth known; to give an account of sth 265 使某事为人所知;交代 265 shǐ mǒu shì wéirén suǒ zhī; jiāodài 265 265 265 tornar o sth conhecido; dar conta do sth 265 dar a conocer algo; dar cuenta de algo 265 etw bekannt machen; Rechenschaft ablegen 265 rozgłaszać coś, zdawać z tego sprawę 265 сделать что-то известным; дать отчет о чём-то 265 sdelat' chto-to izvestnym; dat' otchet o chom-to 265 للإفصاح عن شيء ؛ لإعطاء حساب لكل شيء 265 lil'iifsah ean shay' ; li'iieta' hisab likuli shay' 265 sth ज्ञात करने के लिए; sth . का लेखा देना 265 sth gyaat karane ke lie; sth . ka lekha dena 265 ਐਸਟੀਐਚ ਨੂੰ ਜਾਣੂ ਕਰਵਾਉਣਾ; ਐਸਟੀਐਚ ਦਾ ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ 265 aisaṭī'aica nū jāṇū karavā'uṇā; aisaṭī'aica dā lēkhā dēṇā 265 sth পরিচিত করা; sth এর একটি হিসাব দিতে 265 sth paricita karā; sth ēra ēkaṭi hisāba ditē 265 sthを知らせるため; sthの説明を与えるため 265 sth  知らせる ため ; sth  説明  与える ため 265 sth  しらせる ため ; sth  せつめい  あたえる ため 265 sth o shiraseru tame ; sth no setsumei o ataeru tame
    266 Faire connaître quelque chose, avouer 266 Make something known; confess 266 使某事为人所知; 交代 266 使某事为人讨厌;交代 266 shǐ mǒu shì wéirén tǎoyàn; jiāodài 266   266   266 Faça algo conhecido; confesse 266 Dar a conocer algo; confesar 266 Etwas bekannt machen; gestehen 266 Powiedz coś, wyznaj 266 Сделайте что-то известным; признайтесь 266 Sdelayte chto-to izvestnym; priznaytes' 266 اجعل شيئًا معروفًا ؛ اعترف 266 ajeal shyyan merwfan ; aetaraf 266 कुछ ज्ञात करो; कबूल करो 266 kuchh gyaat karo; kabool karo 266 ਕੁਝ ਜਾਣੂ ਕਰਵਾਉ; ਇਕਰਾਰ ਕਰੋ 266 kujha jāṇū karavā'u; ikarāra karō 266 কিছু পরিচিত করুন; স্বীকার করুন 266 kichu paricita karuna; sbīkāra karuna 266 何かを知らせて、告白する 266    知らせて 、 告白 する 266 なに   しらせて 、 こくはく する 266 nani ka o shirasete , kokuhaku suru        
267 Annoncer 267 Announce 267 Announce 267 宣布 267 xuānbù 267 267 267 Anunciar 267 Anunciar 267 Bekannt geben 267 Ogłosić 267 Объявить 267 Ob"yavit' 267 أعلن 267 'uelin 267 की घोषणा 267 kee ghoshana 267 ਘੋਸ਼ਣਾ ਕਰੋ 267 ghōśaṇā karō 267 ঘোষণা করা 267 ghōṣaṇā karā 267 発表 267 発表 267 はっぴょう 267 happyō
    268  Annoncer 268  Announce 268  公布;说明 268  发表;说明 268  fābiǎo; shuōmíng 268   268   268  Anunciar 268  Anunciar 268  Bekannt geben 268  Ogłosić 268  Объявить 268  Ob"yavit' 268  أعلن 268 'uelin 268  की घोषणा 268  kee ghoshana 268  ਘੋਸ਼ਣਾ ਕਰੋ 268  ghōśaṇā karō 268  ঘোষণা করা 268  ghōṣaṇā karā 268  発表 268 発表 268 はっぴょう 268 happyō        
    269 des avis annonçant les suppressions d'emplois proposées 269 notices telling of the proposed job cuts 269 notices telling of the proposed job cuts 269 关于拟裁员的通知 269 guānyú nǐ cáiyuán de tōngzhī 269   269   269 avisos informando sobre os cortes de empregos propostos 269 Avisos que informan de los recortes de empleo propuestos. 269 Bekanntmachungen über den geplanten Stellenabbau 269 zawiadomienia informujące o proponowanych zwolnieniach 269 уведомления о предлагаемых сокращениях рабочих мест 269 uvedomleniya o predlagayemykh sokrashcheniyakh rabochikh mest 269 إشعارات تخبرنا بالتخفيضات المقترحة في الوظائف 269 'iishearat tukhbiruna bialtakhfidat almuqtarahat fi alwazayif 269 प्रस्तावित नौकरी में कटौती की सूचना 269 prastaavit naukaree mein katautee kee soochana 269 ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ ਨੌਕਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣ ਵਾਲੇ ਨੋਟਿਸ 269 prasatāvita naukarī'āṁ vica kaṭautī bārē dasaṇa vālē nōṭisa 269 প্রস্তাবিত চাকরি কাটার বিজ্ঞপ্তি 269 prastābita cākari kāṭāra bijñapti 269 提案された人員削減を告げる通知 269 提案 された 人員 削減  告げる 通知 269 ていあん された じにん さくげん  つげる つうち 269 teian sareta jinin sakugen o tsugeru tsūchi        
    270 Avis concernant les mises à pied proposées 270 Notice about proposed layoffs 270 关于拟裁员的通知 270 关于拟裁员的通知 270 guānyú nǐ cáiyuán de tōngzhī 270   270   270 Aviso sobre demissões propostas 270 Aviso sobre despidos propuestos 270 Hinweis zu geplanten Entlassungen 270 Zawiadomienie o proponowanych zwolnieniach 270 Уведомление о предлагаемых увольнениях 270 Uvedomleniye o predlagayemykh uvol'neniyakh 270 إشعار حول التسريح المقترح 270 'iishear hawl altasrih almuqtarah 270 प्रस्तावित छंटनी के बारे में सूचना 270 prastaavit chhantanee ke baare mein soochana 270 ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ ਛਾਂਟੀ ਬਾਰੇ ਨੋਟਿਸ 270 prasatāvita chāṇṭī bārē nōṭisa 270 প্রস্তাবিত ছাঁটাই সম্পর্কে বিজ্ঞপ্তি 270 prastābita chām̐ṭā'i samparkē bijñapti 270 提案された一時解雇に関する通知 270 提案 された 一時 解雇 に関する 通知 270 ていあん された いちじ かいこ にかんする つうち 270 teian sareta ichiji kaiko nikansuru tsūchi        
    271  Annoncer un avis de mises à pied proposées 271  Announce notice of proposed layoffs 271  Announce notice of proposed layoffs 271  宣布拟裁员通知 271  xuānbù nǐ cáiyuán tōngzhī 271   271   271  Anunciar aviso de demissões propostas 271  Anunciar aviso de despidos propuestos 271  Ankündigung geplanter Entlassungen bekannt geben 271  Ogłoś zawiadomienie o proponowanych zwolnieniach 271  Объявить уведомление о предлагаемых увольнениях 271  Ob"yavit' uvedomleniye o predlagayemykh uvol'neniyakh 271  الإعلان عن إشعار التسريح المقترح للعمال 271 al'iielan ean 'iishear altasrih almuqtarah lileumaal 271  प्रस्तावित छंटनी की सूचना की घोषणा 271  prastaavit chhantanee kee soochana kee ghoshana 271  ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ ਛਾਂਟੀ ਦੇ ਨੋਟਿਸ ਦੀ ਘੋਸ਼ਣਾ ਕਰੋ 271  prasatāvita chāṇṭī dē nōṭisa dī ghōśaṇā karō 271  প্রস্তাবিত ছাঁটাইয়ের বিজ্ঞপ্তি ঘোষণা করুন 271  prastābita chām̐ṭā'iẏēra bijñapti ghōṣaṇā karuna 271  提案された一時解雇の通知を発表する 271 提案 された 一時 解雇  通知  発表 する 271 ていあん された いちじ かいこ  つうち  はっぴょう する 271 teian sareta ichiji kaiko no tsūchi o happyō suru        
    272 Annoncer un avis de mises à pied proposées 272 Announce notice of proposed layoffs 272 公布拟裁员的通  272 拟定评员的通知 272 nǐdìng píng yuán de tōngzhī 272   272   272 Anunciar aviso de demissões propostas 272 Anunciar aviso de despidos propuestos 272 Ankündigung geplanter Entlassungen bekannt geben 272 Ogłoś zawiadomienie o proponowanych zwolnieniach 272 Объявить уведомление о предлагаемых увольнениях 272 Ob"yavit' uvedomleniye o predlagayemykh uvol'neniyakh 272 الإعلان عن إشعار التسريح المقترح للعمال 272 al'iielan ean 'iishear altasrih almuqtarah lileumaal 272 प्रस्तावित छंटनी की सूचना की घोषणा 272 prastaavit chhantanee kee soochana kee ghoshana 272 ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ ਛਾਂਟੀ ਦੇ ਨੋਟਿਸ ਦੀ ਘੋਸ਼ਣਾ ਕਰੋ 272 prasatāvita chāṇṭī dē nōṭisa dī ghōśaṇā karō 272 প্রস্তাবিত ছাঁটাইয়ের বিজ্ঞপ্তি ঘোষণা করুন 272 prastābita chām̐ṭā'iẏēra bijñapti ghōṣaṇā karuna 272 提案された一時解雇の通知を発表する 272 提案 された 一時 解雇  通知  発表 する 272 ていあん された いちじ かいこ  つうち  はっぴょう する 272 teian sareta ichiji kaiko no tsūchi o happyō suru        
    273 dis à qn (pour qc/pour faire qc) 273 tell sb off (for sth/for doing sth) 273 tell sb off (for sth/for doing sth)  273 告诉某人(为了某事/为了做某事) 273 gàosù mǒu rén (wèile mǒu shì/wèile zuò mǒu shì) 273   273   273 diga ao sb off (para sth / para fazer sth) 273 decirle a alguien (por algo / por hacer algo) 273 jdm verraten (um etw/um etw zu tun) 273 zbesztać kogoś (za coś/za zrobienie czegoś) 273 скажи sb off (для чего-то / для того, чтобы сделать что-то) 273 skazhi sb off (dlya chego-to / dlya togo, chtoby sdelat' chto-to) 273 أخبر sb off (لأجل شيء / لأجل عمل شيء) 273 'akhbar sb off (li'ajal shay' / li'ajl eamal shay'i) 273 sb off बताओ (sth के लिए/sth करने के लिए) 273 sb off batao (sth ke lie/sth karane ke lie) 273 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਦੱਸੋ (ਐਸਟੀਐਚ/ਕਰਨ ਲਈ) 273 aisabī nū bada dasō (aisaṭī'aica/karana la'ī) 273 sb বন্ধ বলুন (sth/sth করার জন্য) 273 sb bandha baluna (sth/sth karāra jan'ya) 273 sbをオフにする(sthの場合/ sthを実行する場合) 273 sb  オフ  する ( sth  場合 / sth  実行 する 場合 ) 273 sb  おふ  する ( sth  ばあい / sth  じっこう する ばあい ) 273 sb o ofu ni suru ( sth no bāi / sth o jikkō suru bāi )        
    274 Dire à quelqu'un (pour quelque chose/pour faire quelque chose) 274 Tell someone (for something/for doing something) 274 告诉某人(为了某事/为了做某事) 274 告诉别人(为了某事/为了做某事) 274 gàosù biérén (wèile mǒu shì/wèile zuò mǒu shì) 274   274   274 Diga a alguém (para algo / para fazer algo) 274 Dile a alguien (por algo / por hacer algo) 274 Jemandem sagen (für etwas/für etwas) 274 Powiedz komuś (za coś/za zrobienie czegoś) 274 Скажите кому-нибудь (за что-то / за что-то) 274 Skazhite komu-nibud' (za chto-to / za chto-to) 274 أخبر شخصًا ما (عن شيء ما / لفعل شيء ما) 274 'akhbir shkhsan ma (ean shay' ma / lifiel shay' ma) 274 किसी को बताओ (कुछ के लिए / कुछ करने के लिए) 274 kisee ko batao (kuchh ke lie / kuchh karane ke lie) 274 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸੋ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ/ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ) 274 kisē nū dasō (kisē cīza la'ī/kujha karana la'ī) 274 কাউকে বলুন (কিছু করার জন্য/কিছু করার জন্য) 274 kā'ukē baluna (kichu karāra jan'ya/kichu karāra jan'ya) 274 誰かに言う(何かのために/何かをするために) 274    言う (    ため  /    する ため  ) 274 だれ   いう ( なに   ため  / なに   する ため  ) 274 dare ka ni iu ( nani ka no tame ni / nani ka o suru tame ni )        
    275 (informel) 275 (informal) 275 (informal)  275 (非正式) 275 (fēi zhèngshì) 275   275   275 (informal) 275 (informal) 275 (informell) 275 (nieformalny) 275 (неофициальный) 275 (neofitsial'nyy) 275 (غير رسمي) 275 (ghayr rasmi) 275 (अनौपचारिक) 275 (anaupachaarik) 275 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 275 (gaira rasamī) 275 (অনানুষ্ঠানিক) 275 (anānuṣṭhānika) 275 (非公式) 275 ( 非公式 ) 275 ( ひこうしき ) 275 ( hikōshiki )        
276 parler avec colère à qn pour avoir mal fait qc 276 to speak angrily to sb for doing sth wrong 276 to speak angrily to sb for doing sth wrong 276 对某人做错事生气地说话 276 duì mǒu rén zuò cuò shì shēngqì de shuōhuà 276 276 276 falar com raiva para sb por fazer coisas erradas 276 hablar enojado con alguien por hacer algo mal 276 jdn wütend ansprechen, weil er etw falsch gemacht hat 276 mówić do kogoś gniewnie za zrobienie czegoś złego 276 говорить сердито на кого-то из-за того, что сделал что-то неправильно 276 govorit' serdito na kogo-to iz-za togo, chto sdelal chto-to nepravil'no 276 للتحدث بغضب إلى sb لارتكابك أشياء خاطئة 276 liltahaduth bighadab 'iilaa sb liairtikabik 'ashya' khatia 276 sth गलत करने के लिए sb से गुस्से में बात करना 276 sth galat karane ke lie sb se gusse mein baat karana 276 ਗਲਤ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ 276 galata kama karana la'ī aisabī nū gusē nāla bōlaṇā 276 অন্যায় করার জন্য রাগ করে কথা বলা 276 an'yāẏa karāra jan'ya rāga karē kathā balā 276 sthを間違えたことでsbに怒って話す 276 sth  間違えた こと  sb  怒って 話す 276 sth  まちがえた こと  sb  おこって はなす 276 sth o machigaeta koto de sb ni okotte hanasu
    277 Parler avec colère à quelqu'un qui fait quelque chose de mal 277 Speak angrily to someone doing something wrong 277 对某人做错事生气地说话 277 对某人做错事生气地说话 277 duì mǒu rén zuò cuò shì shēngqì de shuōhuà 277   277   277 Fale com raiva de alguém que está fazendo algo errado 277 Habla enojado con alguien que está haciendo algo mal 277 Sprich wütend mit jemandem, der etwas falsch macht 277 Mów ze złością do kogoś, kto robi coś źle 277 Гневно разговаривать с кем-то, кто делает что-то не так 277 Gnevno razgovarivat' s kem-to, kto delayet chto-to ne tak 277 تحدث بغضب إلى شخص يفعل شيئًا خاطئًا 277 tahadath bighadab 'iilaa shakhs yafeal shyyan khatyan 277 कुछ गलत करने वाले से गुस्से में बात करें 277 kuchh galat karane vaale se gusse mein baat karen 277 ਕੁਝ ਗਲਤ ਕਰ ਰਹੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 277 kujha galata kara rahē kisē nāla gusē nāla gala karō 277 কেউ কিছু ভুল করলে রাগ করে কথা বলুন 277 kē'u kichu bhula karalē rāga karē kathā baluna 277 何か間違ったことをしている人に怒って話す 277   間違った こと  している   怒って 話す 277 なに  まちがった こと  している ひと  おこって はなす 277 nani ka machigatta koto o shiteiru hito ni okotte hanasu        
    278 Réprimander; réprimander; gronder; gronder 278 Rebuke; rebuke; scold; scold 278 Rebuke; rebuke; scold; scold 278 训斥;训斥;骂;骂 278 xùnchì; xùnchì; mà; mà 278   278   278 Repreender; repreender; repreender; repreender 278 Reprender; reprender; regañar; regañar 278 tadeln; tadeln; tadeln; schelten 278 skarcić; skarcić; skarcić; skarcić; 278 Упрекать; упрекать; ругать; ругать 278 Uprekat'; uprekat'; rugat'; rugat' 278 توبيخ ؛ توبيخ ؛ تأنيب ؛ تأنيب 278 tubikh ; tubikh ; tanib ; tanib 278 डाँटना ; डाँटना ; डाँटना ; डाँटना 278 daantana ; daantana ; daantana ; daantana 278 ਝਿੜਕਣਾ; ਝਿੜਕਣਾ; ਝਿੜਕਣਾ; ਝਿੜਕਣਾ 278 jhiṛakaṇā; jhiṛakaṇā; jhiṛakaṇā; jhiṛakaṇā 278 তিরস্কার; তিরস্কার; তিরস্কার; তিরস্কার 278 tiraskāra; tiraskāra; tiraskāra; tiraskāra 278 叱責;叱責;叱る;叱る 278 叱責 ; 叱責 ; 叱る ; 叱る 278 しっせき ; しっせき ; しかる ; しかる 278 shisseki ; shisseki ; shikaru ; shikaru        
    279 Réprimander; réprimander; gronder; gronder 279 Rebuke; rebuke; scold; scold 279 ;斥责;责骂;数 279 责备;斥责;责骂;数落 279 zébèi; chìzé; zémà; shǔluo 279   279   279 Repreender; repreender; repreender; repreender 279 Reprender; reprender; regañar; regañar 279 tadeln; tadeln; tadeln; schelten 279 skarcić; skarcić; skarcić; skarcić; 279 Упрекать; упрекать; ругать; ругать 279 Uprekat'; uprekat'; rugat'; rugat' 279 توبيخ ؛ توبيخ ؛ تأنيب ؛ تأنيب 279 tubikh ; tubikh ; tanib ; tanib 279 डाँटना ; डाँटना ; डाँटना ; डाँटना 279 daantana ; daantana ; daantana ; daantana 279 ਝਿੜਕਣਾ; ਝਿੜਕਣਾ; ਝਿੜਕਣਾ; ਝਿੜਕਣਾ 279 jhiṛakaṇā; jhiṛakaṇā; jhiṛakaṇā; jhiṛakaṇā 279 তিরস্কার; তিরস্কার; তিরস্কার; তিরস্কার 279 tiraskāra; tiraskāra; tiraskāra; tiraskāra 279 叱責;叱責;叱る;叱る 279 叱責 ; 叱責 ; 叱る ; 叱る 279 しっせき ; しっせき ; しかる ; しかる 279 shisseki ; shisseki ; shikaru ; shikaru        
    280 Tous 280 Every 280 280 280 féng 280   280   280 Cada 280 Todos 280 Jeden 280 Każdy 280 Каждый 280 Kazhdyy 280 كل 280 kulu 280 हर एक 280 har ek 280 ਹਰ 280 hara 280 প্রতি 280 prati 280 毎日 280 毎日 280 まいにち 280 mainichi        
    281 Stase 281 Stasis 281 281 真空 281 zhēnkōng 281   281   281 Estase 281 Estasis 281 Stase 281 Zastój 281 Стазис 281 Stazis 281 ركود 281 rukud 281 ठहराव 281 thaharaav 281 ਸਟੈਸਿਸ 281 saṭaisisa 281 স্ট্যাসিস 281 sṭyāsisa 281 停滞 281 停滞 281 ていたい 281 teitai        
    282 Qin 282 Qin 282 282 282 qín 282   282   282 Qin 282 Qin 282 Qin 282 Qin 282 Цинь 282 Tsin' 282 تشين 282 tshin 282 किन 282 kin 282 ਕਿਨ 282 kina 282 কিন 282 kina 282 282 282 はた 282 hata        
    283 tombe 283 fall 283 283 283 luò 283   283   283 cair 283 otoño 283 Herbst 283 spadek 283 падение 283 padeniye 283 خريف 283 kharif 283 गिरना 283 girana 283 ਡਿੱਗ 283 ḍiga 283 পতন 283 patana 283 283 283 あき 283 aki        
    284 numéro 284 number 284 284 284 shù 284   284   284 número 284 número 284 Nummer 284 numer 284 номер 284 nomer 284 عدد 284 eadad 284 संख्या 284 sankhya 284 ਗਿਣਤੀ 284 giṇatī 284 সংখ্যা 284 saṅkhyā 284 番号 284 番号 284 ばんごう 284 bangō        
    285 Préparer 285 Prepare 285 285 285 bèi 285   285   285 Preparar 285 Preparar 285 Vorbereiten 285 Przygotować 285 Подготовить 285 Podgotovit' 285 مستعد 285 mustaeidun 285 तैयार करना 285 taiyaar karana 285 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 285 ti'āra karō 285 প্রস্তুত করা 285 prastuta karā 285 準備 285 準備 285 じゅんび 285 junbi        
286 Synonyme 286 Synonym 286 Synonym 286 代名词 286 dàimíngcí 286 286 286 Sinônimo 286 Sinónimo 286 Synonym 286 Synonim 286 Синоним 286 Sinonim 286 مرادف 286 muradif 286 समानार्थी शब्द 286 samaanaarthee shabd 286 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 286 samānārathī 286 প্রতিশব্দ 286 pratiśabda 286 シノニム 286 シノニム 286 シノニム 286 shinonimu
287 Gronder 287 Scold 287 Scold 287 287 287 287 287 Repreender 287 Regaño 287 Schelten 287 Nakrzyczeć 287 Ругать 287 Rugat' 287 وبخ 287 wabikh 287 डांटना 287 daantana 287 ਡਾਂਟ 287 ḍāṇṭa 287 তিরস্কার করা 287 tiraskāra karā 287 叱る 287 叱る 287 しかる 287 shikaru
    288 gronder 288 scold 288 288 288 288   288   288 ralhar 288 regaño 288 schelten 288 nakrzyczeć 288 ругать 288 rugat' 288 وبخ 288 wabikh 288 डांटना 288 daantana 288 ਡਰਾਉਣਾ 288 ḍarā'uṇā 288 তিরস্কার করা 288 tiraskāra karā 288 叱る 288 叱る 288 しかる 288 shikaru        
    289 J'ai dit aux garçons de faire tant de bruit 289 I told the boys off for making so much noise 289 I told the boys off for making so much noise 289 我告诉男孩们别吵了 289 wǒ gàosù nánháimen bié chǎole 289   289   289 Eu repreendi os meninos por fazerem tanto barulho 289 Le dije a los chicos que se fueran por hacer tanto ruido 289 Ich habe die Jungs verärgert, weil sie so viel Lärm gemacht haben 289 Zbeształem chłopców za robienie tyle hałasu 289 Я отругал мальчиков за то, что они так много шума 289 YA otrugal mal'chikov za to, chto oni tak mnogo shuma 289 أخبرت الأولاد بالخروج لأنهم أحدثوا الكثير من الضوضاء 289 'ukhbirat al'awlad bialkhuruj li'anahum 'ahdathuu alkathir min aldawda' 289 मैंने लड़कों को इतना शोर करने के लिए कहा था 289 mainne ladakon ko itana shor karane ke lie kaha tha 289 ਮੈਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਰੌਲਾ ਪਾਉਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 289 maiṁ muḍi'āṁ nū inā raulā pā'uṇa la'ī kihā 289 আমি ছেলেদের বললাম এত শব্দ করার জন্য 289 āmi chēlēdēra balalāma ēta śabda karāra jan'ya 289 私は男の子たちにそんなに騒いでいると言いました 289   男の子たち  そんなに 騒いでいる  言いました 289 わたし  おとこのこたち  そんなに さわいでいる  いいました 289 watashi wa otokonokotachi ni sonnani sawaideiru to īmashita        
    290 J'ai dit aux garçons d'arrêter de se disputer 290 I told the boys to stop arguing 290 我告诉男孩们别吵了 290 我告诉男孩们别传了 290 wǒ gàosù nánháimen biézhuànle 290   290   290 Eu disse aos meninos para pararem de discutir 290 Les dije a los chicos que dejaran de discutir 290 Ich habe den Jungs gesagt, sie sollen aufhören zu streiten 290 Powiedziałem chłopcom, żeby przestali się kłócić 290 Я сказал мальчикам перестать спорить 290 YA skazal mal'chikam perestat' sporit' 290 طلبت من الأولاد التوقف عن الجدال 290 talabt min al'awlad altawaquf ean aljidal 290 मैंने लड़कों से कहा कि बहस करना बंद करो 290 mainne ladakon se kaha ki bahas karana band karo 290 ਮੈਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਬਹਿਸ ਕਰਨਾ ਛੱਡ ਦੇਣ 290 maiṁ muḍi'āṁ nū kihā ki uha bahisa karanā chaḍa dēṇa 290 আমি ছেলেদের বললাম তর্ক করা বন্ধ করুন 290 āmi chēlēdēra balalāma tarka karā bandha karuna 290 私は男の子たちに議論をやめるように言いました 290   男の子たち  議論  やめる よう  言いました 290 わたし  おとこのこたち  ぎろん  やめる よう  いいました 290 watashi wa otokonokotachi ni giron o yameru  ni īmashita        
291 Les enfants sont trop bruyants, je les ai grondés 291 The children are too noisy, I scolded them 291 The children are too noisy, I scolded them 291 孩子们太吵了,我骂了他们 291 háizimen tài chǎole, wǒ màle tāmen 291 291 291 As crianças são muito barulhentas, repreendi-as 291 Los niños son demasiado ruidosos, los regañé 291 Die Kinder sind zu laut, ich habe sie gescholten 291 Dzieci są zbyt hałaśliwe, skarciłem je 291 Дети слишком шумные, я их ругала 291 Deti slishkom shumnyye, ya ikh rugala 291 الأطفال صاخبون جدًا ، وبختهم 291 al'atfal sakhibun jdan , wabikhatihim 291 बच्चे बहुत शोर करते हैं, मैंने उन्हें डांटा 291 bachche bahut shor karate hain, mainne unhen daanta 291 ਬੱਚੇ ਬਹੁਤ ਰੌਲੇ ਰੱਪੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ 291 bacē bahuta raulē rapē hana, maiṁ unhāṁ nū jhiṛaki'ā 291 বাচ্চারা খুব কোলাহলপূর্ণ, আমি তাদের বকা দিলাম 291 bāccārā khuba kōlāhalapūrṇa, āmi tādēra bakā dilāma 291 子供たちはうるさい、私は彼らを叱った 291 子供たち  うるさい 、   彼ら  叱った 291 こどもたち  うるさい 、 わたし  かれら  しかった 291 kodomotachi wa urusai , watashi wa karera o shikatta
    292 Les enfants sont trop bruyants, je les ai grondés 292 The children are too noisy, I scolded them 292 孩子们太吵,我把他们训斥了一顿 292 孩子们太传,我把他们劝阻了 292 háizimen tài chuán, wǒ bǎ tāmen quànzǔle 292   292   292 As crianças são muito barulhentas, repreendi-as 292 Los niños son demasiado ruidosos, los regañé 292 Die Kinder sind zu laut, ich habe sie gescholten 292 Dzieci są zbyt hałaśliwe, skarciłem je 292 Дети слишком шумные, я их ругала 292 Deti slishkom shumnyye, ya ikh rugala 292 الأطفال صاخبون جدًا ، وبختهم 292 al'atfal sakhibun jdan , wabikhatihim 292 बच्चे बहुत शोर करते हैं, मैंने उन्हें डांटा 292 bachche bahut shor karate hain, mainne unhen daanta 292 ਬੱਚੇ ਬਹੁਤ ਰੌਲੇ ਰੱਪੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ 292 bacē bahuta raulē rapē hana, maiṁ unhāṁ nū jhiṛaki'ā 292 বাচ্চারা খুব কোলাহলপূর্ণ, আমি তাদের বকা দিলাম 292 bāccārā khuba kōlāhalapūrṇa, āmi tādēra bakā dilāma 292 子供たちはうるさい、私は彼らを叱った 292 子供たち  うるさい 、   彼ら  叱った 292 こどもたち  うるさい 、 わたし  かれら  しかった 292 kodomotachi wa urusai , watashi wa karera o shikatta        
    293 Avez-vous été informé? 293 Have you been told? 293 你被告知了吗? 293 你被告知了吗? 293 nǐ bèi gàozhīliǎo ma? 293   293   293 Você foi informado? 293 ¿Le han dicho? 293 Wurde dir gesagt? 293 Powiedziano ci? 293 Вам сказали? 293 Vam skazali? 293 هل قيل لك؟ 293 hal qil laka? 293 क्या आपको बताया गया है? 293 kya aapako bataaya gaya hai? 293 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ? 293 kī tuhānū dasi'ā gi'ā hai? 293 আপনাকে বলা হয়েছে? 293 āpanākē balā haẏēchē? 293 言われたことがありますか? 293 言われた こと  あります  ? 293 いわれた こと  あります  ? 293 iwareta koto ga arimasu ka ?        
294 Vous êtes-vous fait dénoncer ? 294 Did you get told off? 294 Did you get told off? 294 你被告知了吗? 294 Nǐ bèi gàozhīliǎo ma? 294 294 294 Você foi repreendido? 294 ¿Te regañaron? 294 Wurdest du beschimpft? 294 Zostałeś skarcony? 294 Тебя отчитали? 294 Tebya otchitali? 294 هل أخبرت؟ 294 hal 'akhbirta? 294 क्या आपको बताया गया? 294 kya aapako bataaya gaya? 294 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ? 294 Kī tuhānū dasi'ā gi'ā? 294 আপনি কি বলেছিলেন? 294 Āpani ki balēchilēna? 294 言われましたか? 294 言われました か ? 294 いわれました  ? 294 iwaremashita ka ?
    295 Avez-vous déjà été grondé? 295 Have you been scolded yet? 295 你挨骂了没有? 295 你挨骂了没有? 295 Nǐ āi màle méiyǒu? 295   295   295 Você já foi repreendido? 295 ¿Ya te han regañado? 295 Wurden Sie schon beschimpft? 295 Czy zostałeś już skarcony? 295 Тебя уже ругали? 295 Tebya uzhe rugali? 295 هل تم توبيخك حتى الآن؟ 295 hal tama tawbikhuk hataa alan? 295 क्या आपको अभी तक डांटा गया है? 295 kya aapako abhee tak daanta gaya hai? 295 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਝਿੜਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ? 295 Kī tuhānū ajē taka jhiṛaki'ā gi'ā hai? 295 আপনি কি এখনো বকাঝকা করেছেন? 295 Āpani ki ēkhanō bakājhakā karēchēna? 295 もう叱られましたか? 295 もう 叱られました  ? 295 もう しかられました  ? 295 mō shikararemashita ka ?        
296  nom lié 296  related noun 296  related noun  296  相关名词 296  Xiāngguān míngcí 296 296 296  substantivo relacionado 296  sustantivo relacionado 296  verwandtes Substantiv 296  pokrewny 296  родственное существительное 296  rodstvennoye sushchestvitel'noye 296  اسم ذو صلة 296 asm dhu sila 296  संबंधित संज्ञा 296  sambandhit sangya 296  ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂ 296  Sabadhita nāṁ 296  সম্পর্কিত বিশেষ্য 296  Samparkita biśēṣya 296  関連名詞 296 関連 名詞 296 かんれん めいし 296 kanren meishi
297 réprimande 297 telling off 297 telling off 297 告辞 297 gàocí 297 297 297 repreendendo 297 regañando 297 verraten 297 mówi się 297 отчитывая 297 otchityvaya 297 توبيخ 297 twbykh 297 डांटना 297 daantana 297 ਦੱਸਣਾ 297 dasaṇā 297 চুপ থাকো 297 cupa thākō 297 告げる 297 告げる 297 つげる 297 tsugeru
    298 Adieu 298 Farewell 298 告辞 298 告辞 298 gàocí 298   298   298 Despedida 298 Despedida 298 Abschied 298 Pożegnanie 298 Прощальный привет 298 Proshchal'nyy privet 298 توديع - فراق 298 tawdie - firaq 298 बिदाई 298 bidaee 298 ਅਲਵਿਦਾ 298 alavidā 298 বিদায়কালীন অনুষ্ঠান 298 bidāẏakālīna anuṣṭhāna 298 さようなら 298 さようなら 298 さようなら 298 sayōnara        
299 dire à qn 299 tell on sb 299 tell on sb 299 告诉某人 299 gàosù mǒu rén 299 299 299 contar no sb 299 cuéntale a alguien 299 über jdn erzählen 299 powiedz komuś 299 расскажи кому-нибудь 299 rasskazhi komu-nibud' 299 اقول في sb 299 aqul fi sb 299 एसबीआई पर बताओ 299 esabeeaee par batao 299 ਐਸ ਬੀ ਤੇ ਦੱਸੋ 299 aisa bī tē dasō 299 sb এ বলুন 299 sb ē baluna 299 sbで教えてください 299 sb で 教えてください 299 sb  おしえてください 299 sb de oshietekudasai
    300 Dites à quelqu'un 300 Tell someone 300 告诉某人  300 告诉别人 300 gàosù biérén 300   300   300 Fale para alguém 300 Dile a alguien 300 Sag es jemandem 300 Powiedz komuś 300 Скажи кому-нибудь 300 Skazhi komu-nibud' 300 أخبر أحداً 300 'akhbir ahdaan 300 किसी को बताओं 300 kisee ko bataon 300 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸੋ 300 kisē nū dasō 300 কাউকে বলো 300 kā'ukē balō 300 誰かに伝える 300    伝える 300 だれ   つたえる 300 dare ka ni tsutaeru        
301 informel 301 informal 301 informal 301 非正式的 301 fēi zhèngshì de 301 301 301 informal 301 informal 301 informell 301 nieformalny 301 неофициальный 301 neofitsial'nyy 301 غير رسمي 301 ghayr rasmiin 301 अनौपचारिक 301 anaupachaarik 301 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 301 gaira rasamī 301 অনানুষ্ঠানিক 301 anānuṣṭhānika 301 非公式 301 非公式 301 ひこうしき 301 hikōshiki
302  parler à une personne en position d'autorité du mal que qn a fait 302  to tell a person in authority about sth bad that sb has done 302  to tell a person in authority about sth bad that sb has done 302  告诉权威人士某人做了什么坏事 302  gàosù quánwēi rénshì mǒu rén zuòle shénme huàishì 302 302 302  para contar a uma pessoa com autoridade sobre o mal que o sb fez 302  decirle a una persona con autoridad sobre algo malo que ha hecho alguien 302  einer verantwortlichen Person von etw Schlimmes erzählen, das jdm getan hat 302  powiedzieć osobie sprawującej władzę o czymś złym, co ktoś zrobił 302  рассказать уполномоченному человеку о том плохом, что сделал кто-то 302  rasskazat' upolnomochennomu cheloveku o tom plokhom, chto sdelal kto-to 302  لإخبار شخص في السلطة عن الأشياء السيئة التي قام بها sb 302 li'iikhbar shakhs fi alsultat ean al'ashya' alsayiyat alati qam biha sb 302  किसी अधिकारी को sb द्वारा किए गए बुरे काम के बारे में बताने के लिए 302  kisee adhikaaree ko sb dvaara kie gae bure kaam ke baare mein bataane ke lie 302  ਅਧਿਕਾਰਤ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਐਸਬੀ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਮਾੜੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣਾ 302  adhikārata vi'akatī nū aisabī du'ārā kītē ga'ē māṛē kama bārē dasaṇā 302  কর্তৃপক্ষের একজন ব্যক্তিকে এসবি যে খারাপ কাজ করেছে সে সম্পর্কে বলা 302  kartr̥pakṣēra ēkajana byaktikē ēsabi yē khārāpa kāja karēchē sē samparkē balā 302  sbが行ったことをsthbadについて権威のある人に伝えるため 302 sb  行った こと  sthbad について 権威  ある   伝える ため 302 sb  おこなった こと  sthばd について けに  ある ひと  つたえる ため 302 sb ga okonatta koto o sthbad nitsuite keni no aru hito ni tsutaeru tame
    303 Dites aux figures d'autorité quelle mauvaise chose quelqu'un a fait 303 Tell authority figures what a bad thing someone did 303 告诉权威人士某人做了什么坏事 303 告诉官方某人有什么坏事 303 gàosù guānfāng mǒu rén yǒu shé me huàishì 303   303   303 Diga a figuras de autoridade o que uma coisa ruim alguém fez 303 Dile a las figuras de autoridad lo malo que alguien ha hecho 303 Sagen Sie Autoritätspersonen, was jemand Schlimmes getan hat 303 Powiedz autorytetom, co złego ktoś zrobił 303 Скажите авторитетным представителям, какой плохой поступок кто-то сделал 303 Skazhite avtoritetnym predstavitelyam, kakoy plokhoy postupok kto-to sdelal 303 أخبر شخصيات السلطة بما فعله شخص ما 303 'akhbar shakhsiaat alsultat bima faealah shakhs ma 303 प्राधिकरण के आंकड़े बताएं कि किसी ने क्या बुरा किया है 303 praadhikaran ke aankade bataen ki kisee ne kya bura kiya hai 303 ਅਥਾਰਟੀ ਦੇ ਅੰਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਕੀ ਬੁਰਾ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ 303 athāraṭī dē akaṛi'āṁ nū dasō ki kisē nē kī burā kama kītā hai 303 কর্তৃপক্ষের পরিসংখ্যান বলুন কেউ কি খারাপ কাজ করেছে 303 kartr̥pakṣēra parisaṅkhyāna baluna kē'u ki khārāpa kāja karēchē 303 誰かがした悪いことを当局の数字に伝える 303 誰か  した 悪い こと  当局  数字  伝える 303 だれか  した わるい こと  とうきょく  すうじ  つたえる 303 dareka ga shita warui koto o tōkyoku no sūji ni tsutaeru        
304 Dénonciation 304 Whistleblowing 304 Whistleblowing 304 举报 304 jǔbào 304 304 304 Denúncia 304 Denuncia de irregularidades 304 Whistleblowing 304 Informowanie o nieprawidłowościach 304 Разоблачение 304 Razoblacheniye 304 كاشف الفساد 304 kashif alfasad 304 ध्यानाकर्षण 304 dhyaanaakarshan 304 ਸੀਟੀ ਵਜਾਉਣਾ 304 sīṭī vajā'uṇā 304 হুইসেল ব্লোয়িং 304 hu'isēla blōẏiṁ 304 内部告発 304 内部 告発 304 ないぶ こくはつ 304 naibu kokuhatsu
    305 Dénonciation 305 Whistleblowing 305 告发;打的小报告;告…的状 305 告发;打…的小报告;告…的状 305 gàofā; dǎ…de xiǎo bàogào; gào…de zhuàng 305   305   305 Denúncia 305 Denuncia de irregularidades 305 Whistleblowing 305 Informowanie o nieprawidłowościach 305 Разоблачение 305 Razoblacheniye 305 كاشف الفساد 305 kashif alfasad 305 ध्यानाकर्षण 305 dhyaanaakarshan 305 ਸੀਟੀ ਵਜਾਉਣਾ 305 sīṭī vajā'uṇā 305 হুইসেল ব্লোয়িং 305 hu'isēla blōẏiṁ 305 内部告発 305 内部 告発 305 ないぶ こくはつ 305 naibu kokuhatsu        
306 Promettez de ne rien dire sur moi ! 306 Promise not to tell on me! 306 Promise not to tell on me! 306 保证不告诉我! 306 bǎozhèng bù gàosù wǒ! 306 306 306 Prometa não me denunciar! 306 ¡Prométeme que no me delatarás! 306 Versprich mir, es mir nicht zu verraten! 306 Obiecaj, że nie będziesz na mnie narzekał! 306 Обещай, что на меня не скажешь! 306 Obeshchay, chto na menya ne skazhesh'! 306 وعد ألا تخبرني! 306 waead 'alaa tukhbirani! 306 मुझ पर न बताने का वादा करो! 306 mujh par na bataane ka vaada karo! 306 ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਨਾ ਦੱਸਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕਰੋ! 306 mērē bārē nā dasaṇa dā vā'adā karō! 306 আমাকে কথা না বলার প্রতিশ্রুতি! 306 āmākē kathā nā balāra pratiśruti! 306 私に言わないことを約束してください! 306   言わない こと  約束 してください ! 306 わたし  いわない こと  やくそく してください ! 306 watashi ni iwanai koto o yakusoku shitekudasai !
    307 Promets de ne pas me le dire ! 307 Promise not to tell me! 307 保证不告诉我! 307 保证不告诉我! 307 Bǎozhèng bù gàosù wǒ! 307   307   307 Prometa não me contar! 307 ¡Prométeme que no me lo dirás! 307 Versprich mir, es mir nicht zu sagen! 307 Obiecaj mi nie mówić! 307 Обещай мне не говорить! 307 Obeshchay mne ne govorit'! 307 وعد ألا تخبرني! 307 waead 'alaa tukhbirani! 307 मुझे न बताने का वादा करो! 307 mujhe na bataane ka vaada karo! 307 ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕਰੋ! 307 Mainū nā dasaṇa dā vā'adā karō! 307 আমাকে না বলার প্রতিশ্রুতি! 307 Āmākē nā balāra pratiśruti! 307 私に言わないことを約束してください! 307   言わない こと  約束 してください ! 307 わたし  いわない こと  やくそく してください ! 307 watashi ni iwanai koto o yakusoku shitekudasai !        
    308 OK) caissier, caissier 308 OK) cashier, cashier 308 行的)出纳,出纳员 308 行的)出纳,出纳员 308 Xíng de) chūnà, chūnà yuán 308   308   308 OK) caixa, caixa 308 OK) cajero, cajero 308 OK) Kassierer, Kassierer 308 OK) kasjer, kasjer 308 ОК) кассир, кассир 308 OK) kassir, kassir 308 حسنًا) أمين الصندوق ، أمين الصندوق 308 hsnan) 'amin alsunduq , 'amin alsunduq 308 ठीक) खजांची, खजांची 308 theek) khajaanchee, khajaanchee 308 ਠੀਕ ਹੈ) ਕੈਸ਼ੀਅਰ, ਕੈਸ਼ੀਅਰ 308 Ṭhīka hai) kaiśī'ara, kaiśī'ara 308 ঠিক আছে) ক্যাশিয়ার, ক্যাশিয়ার 308 Ṭhika āchē) kyāśiẏāra, kyāśiẏāra 308 OK)レジ係、レジ係 308 OK ) レジ係 、 レジ係 308 おk ) れじがかり 、 れじがかり 308 OK ) rejigakari , rejigakari        
309 Caissier 309 Teller 309 Teller 309 出纳员 309 chūnà yuán 309 309 309 Caixa 309 Cajero 309 Erzähler 309 Narrator 309 Кассир 309 Kassir 309 راوي 309 rawy 309 टेलर 309 telar 309 ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ 309 dasaṇa vālā 309 টেলর 309 ṭēlara 309 テラー 309 テラー 309 てらあ 309 terā
310 Une personne dont le travail consiste à recevoir et à verser de l'argent dans une banque 310 A person whose job is to receive and pay out money in a bank 310 A person whose job is to receive and pay out money in a bank 310 一个人的工作是在银行接收和支付钱 310 yīgè rén de gōngzuò shì zài yínháng jiēshōu hé zhīfù qián 310 310 310 Uma pessoa cujo trabalho é receber e pagar dinheiro em um banco 310 Una persona cuyo trabajo es recibir y pagar dinero en un banco. 310 Eine Person, deren Aufgabe es ist, Geld in einer Bank anzunehmen und auszuzahlen 310 Osoba, której zadaniem jest przyjmowanie i wypłacanie pieniędzy w banku 310 Человек, чья работа - получать и выплачивать деньги в банке 310 Chelovek, ch'ya rabota - poluchat' i vyplachivat' den'gi v banke 310 شخص وظيفته تلقي ودفع الأموال في البنك 310 shakhs wazifatah talaqiy wadafe al'amwal fi albank 310 एक व्यक्ति जिसका काम बैंक में पैसा प्राप्त करना और भुगतान करना है 310 ek vyakti jisaka kaam baink mein paisa praapt karana aur bhugataan karana hai 310 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ ਪੈਸੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ ਹੈ 310 uha vi'akatī jisadā kama baiṅka vica paisē prāpata karanā atē bhugatāna karanā hai 310 একজন ব্যক্তি যার কাজ একটি ব্যাংকে টাকা গ্রহণ এবং পরিশোধ করা 310 ēkajana byakti yāra kāja ēkaṭi byāṅkē ṭākā grahaṇa ēbaṁ pariśōdha karā 310 銀行でお金を受け取って支払うことを仕事としている人 310 銀行  お金  受け取って 支払う こと  仕事  している  310 ぎんこう  おかね  うけとって しはらう こと  しごと  している ひと 310 ginkō de okane o uketotte shiharau koto o shigoto to shiteiru hito
    311 Son travail est de recevoir et de payer de l'argent à la banque 311 One's job is to receive and pay money at the bank 311 一个人的工作是在银行接收和支付 311 一个人的工作是在银行接收和支付钱 311 yīgè rén de gōngzuò shì zài yínháng jiēshōu hé zhīfù qián 311   311   311 O trabalho da pessoa é receber e pagar dinheiro no banco 311 El trabajo de uno es recibir y pagar dinero en el banco. 311 Seine Aufgabe ist es, Geld bei der Bank anzunehmen und zu bezahlen 311 Twoim zadaniem jest przyjmowanie i wpłacanie pieniędzy w banku 311 Работа - получать и платить деньги в банке. 311 Rabota - poluchat' i platit' den'gi v banke. 311 وظيفة المرء هي تلقي ودفع الأموال في البنك 311 wazifat almar' hi tulaqiy wadafe al'amwal fi albank 311 किसी का काम बैंक में पैसा प्राप्त करना और भुगतान करना है 311 kisee ka kaam baink mein paisa praapt karana aur bhugataan karana hai 311 ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੰਮ ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ ਪੈਸੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 311 kisē dā kama baiṅka vica paisē prāpata karanā atē bhugatāna karanā hudā hai 311 একজনের কাজ হল ব্যাংকে টাকা নেওয়া এবং পরিশোধ করা 311 ēkajanēra kāja hala byāṅkē ṭākā nē'ōẏā ēbaṁ pariśōdha karā 311 自分の仕事は銀行でお金を受け取って支払うことです 311 自分  仕事  銀行  お金  受け取って 支払う ことです 311 じぶん  しごと  ぎんこう  おかね  うけとって しはらう ことです 311 jibun no shigoto wa ginkō de okane o uketotte shiharau kotodesu        
312 Caissier de banque 312 Bank teller 312 Bank teller 312 银行柜员 312 yínháng guìyuán 312 312 312 Caixa de banco 312 cajero 312 Bankangestellter 312 Kasjer bankowy 312 банковский кассир 312 bankovskiy kassir 312 أمين صندوق البنك 312 'amin sunduq albank 312 बैंक का गणक 312 baink ka ganak 312 ਬੈਂਕ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ 312 baiṅka dasaṇa vālā 312 ব্যাঙ্ক টেলার 312 byāṅka ṭēlāra 312 銀行の出納係 312 銀行  出納係 312 ぎんこう  すいとうがかり 312 ginkō no suitōgakari
    313 Caissier de banque 313 Bank teller 313 银行的, 出纳, 出纳 313 银行的, 出纳, 出纳员 313 yínháng de, chūnà, chūnà yuán 313   313   313 Caixa de banco 313 cajero 313 Bankangestellter 313 Kasjer bankowy 313 банковский кассир 313 bankovskiy kassir 313 أمين صندوق البنك 313 'amin sunduq albank 313 बैंक का गणक 313 baink ka ganak 313 ਬੈਂਕ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ 313 baiṅka dasaṇa vālā 313 ব্যাঙ্ক টেলার 313 byāṅka ṭēlāra 313 銀行の出納係 313 銀行  出納係 313 ぎんこう  すいとうがかり 313 ginkō no suitōgakari        
314 une machine qui verse de l'argent automatiquement 314 a machine that pays out money automatically 314 a machine that pays out money automatically  314 自动付款的机器 314 zìdòng fùkuǎn de jīqì 314 314 314 uma máquina que paga dinheiro automaticamente 314 una máquina que paga dinero automáticamente 314 ein Automat, der automatisch Geld auszahlt 314 maszyna, która automatycznie wypłaca pieniądze 314 машина, которая автоматически выплачивает деньги 314 mashina, kotoraya avtomaticheski vyplachivayet den'gi 314 آلة تدفع الأموال تلقائيًا 314 alat tadfae al'amwal tlqayyan 314 एक मशीन जो स्वचालित रूप से पैसे का भुगतान करती है 314 ek masheen jo svachaalit roop se paise ka bhugataan karatee hai 314 ਇੱਕ ਮਸ਼ੀਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਪੈਸੇ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ 314 ika maśīna jō āpaṇē āpa paisē dā bhugatāna karadī hai 314 একটি মেশিন যা স্বয়ংক্রিয়ভাবে অর্থ প্রদান করে 314 ēkaṭi mēśina yā sbaẏaṅkriẏabhābē artha pradāna karē 314 自動的にお金を支払う機械 314 自動的  お金  支払う 機械 314 じどうてき  おかね  しはらう きかい 314 jidōteki ni okane o shiharau kikai
    315 Distributeur de billets 315 Cash machine 315 出纳机;提款机 315 出纳机;提款机 315 chūnà jī; tí kuǎn jī 315   315   315 Caixa eletrônico 315 Cajero automático 315 Geldmaschine 315 Bankomat 315 Банкомат 315 Bankomat 315 آلة النقدية 315 alt alnaqdia 315 नकदी मशीन 315 nakadee masheen 315 ਨਕਦੀ ਮਸ਼ੀਨ 315 nakadī maśīna 315 টাকা গোনার মেশিন 315 ṭākā gōnāra mēśina 315 現金自動預け払い機 315 現金 自動 預け 払い機 315 げんきん じどう あずけ はらいき 315 genkin jidō azuke haraiki        
316 guichets automatiques 316 automatic teller machines 316 automatic teller machines  316 自动柜员机 316 zìdòng guìyuánjī 316 316 316 caixas automáticos 316 cajeros automáticos 316 Geldautomaten 316 bankomaty 316 банкоматы 316 bankomaty 316 ماكينات الصرف الآلي 316 makinat alsarf alali 316 स्वचालित टेलर मशीनें 316 svachaalit telar masheenen 316 ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟੈਲਰ ਮਸ਼ੀਨਾਂ 316 āṭōmaiṭika ṭailara maśīnāṁ 316 স্বয়ংক্রিয় টেলর মেশিন 316 sbaẏaṅkriẏa ṭēlara mēśina 316 現金自動預け払い機 316 現金 自動 預け 払い機 316 げんきん じどう あずけ はらいき 316 genkin jidō azuke haraiki
    317 AU M 317 ATM 317 自动柜员机 317 自动柜员机 317 zìdòng guìyuánjī 317   317   317 ATM 317 Cajero automático 317 Geldautomat 317 bankomat 317 Банкомат 317 Bankomat 317 ماكينة الصراف الآلي 317 makinat alsaraaf alali 317 एटीएम 317 eteeem 317 ਏ.ਟੀ.ਐਮ 317 ē.Ṭī.Aima 317 এটিএম 317 ēṭi'ēma 317 ATM 317 ATM 317 あtm 317 ATM        
318 AU M 318 ATM 318 ATM 318 自动柜员机 318 zìdòng guìyuánjī 318 318 318 ATM 318 Cajero automático 318 Geldautomat 318 bankomat 318 Банкомат 318 Bankomat 318 ماكينة الصراف الآلي 318 makinat alsaraaf alali 318 एटीएम 318 eteeem 318 ਏ.ਟੀ.ਐਮ 318 ē.Ṭī.Aima 318 এটিএম 318 ēṭi'ēma 318 ATM 318 ATM 318 あtm 318 ATM
    319 AU M 319 ATM 319 自动款机 319 自动取款机 319 zìdòng qǔkuǎn jī 319   319   319 ATM 319 Cajero automático 319 Geldautomat 319 bankomat 319 Банкомат 319 Bankomat 319 ماكينة الصراف الآلي 319 makinat alsaraaf alali 319 एटीएम 319 eteeem 319 ਏ.ਟੀ.ਐਮ 319 ē.Ṭī.Aima 319 এটিএম 319 ēṭi'ēma 319 ATM 319 ATM 319 あtm 319 ATM        
    320 ou alors 320 or 320 320 320 huò 320   320   320 ou 320 o 320 oder 320 lub 320 или 320 ili 320 أو 320 'aw 320 या 320 ya 320 ਜਾਂ 320 jāṁ 320 অথবা 320 athabā 320 また 320 また 320 また 320 mata        
    321 Prendre 321 Pick 321 321 321 321   321   321 Escolha 321 Elegir 321 Wählen 321 Wybierać 321 Выбирать 321 Vybirat' 321 قطف او يقطف 321 qatf aw yaqtif 321 चुनना 321 chunana 321 ਚੁਣੋ 321 cuṇō 321 বাছাই 321 bāchā'i 321 選ぶ 321 選ぶ 321 えらぶ 321 erabu        
322 une personne dont le travail consiste à compter les voix, en particulier dans un parlement 322 a person whose job is to count votes, especially in a parliament 322 a person whose job is to count votes, especially in a parliament  322 计票的人,尤指在议会中 322 jì piào de rén, yóu zhǐ zài yìhuì zhōng 322 322 322 uma pessoa cujo trabalho é contar votos, especialmente em um parlamento 322 una persona cuyo trabajo es contar los votos, especialmente en un parlamento 322 eine Person, deren Aufgabe es ist, Stimmen zu zählen, insbesondere in einem Parlament 322 osoba, której zadaniem jest liczenie głosów, zwłaszcza w parlamencie 322 человек, чья работа заключается в подсчете голосов, особенно в парламенте 322 chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v podschete golosov, osobenno v parlamente 322 شخص وظيفته فرز الأصوات ، وخاصة في البرلمان 322 shakhs wazifatah farz al'aswat , wakhasatan fi albarlaman 322 एक व्यक्ति जिसका काम वोटों की गिनती करना है, खासकर संसद में 322 ek vyakti jisaka kaam voton kee ginatee karana hai, khaasakar sansad mein 322 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਵੋਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਸੰਸਦ ਵਿੱਚ 322 uha vi'akatī jisadā kama vōṭāṁ dī giṇatī karanā hai, ḵẖāsakara sasada vica 322 একজন ব্যক্তি যার কাজ ভোট গণনা করা, বিশেষ করে সংসদে 322 ēkajana byakti yāra kāja bhōṭa gaṇanā karā, biśēṣa karē sansadē 322 特に議会で開票をする仕事をしている人 322 特に 議会  開票  する 仕事  している  322 とくに ぎかい  かいひょう  する しごと  している ひと 322 tokuni gikai de kaihyō o suru shigoto o shiteiru hito
    323 La personne qui compte les voix, surtout dans un parlement. 323 The person who counts the votes, especially in a parliament. 323 计票的人,尤指在议会中 323 计票的人,尤指在议会中 323 jì piào de rén, yóu zhǐ zài yìhuì zhōng 323   323   323 A pessoa que conta os votos, especialmente em um parlamento. 323 La persona que cuenta los votos, especialmente en un parlamento. 323 Die Person, die die Stimmen zählt, insbesondere in einem Parlament. 323 Osoba, która liczy głosy, zwłaszcza w parlamencie. 323 Человек, который считает голоса, особенно в парламенте. 323 Chelovek, kotoryy schitayet golosa, osobenno v parlamente. 323 الشخص الذي يقوم بفرز الأصوات وخاصة في البرلمان. 323 alshakhs aladhi yaqum bifarz al'aswat wakhasatan fi albarlamani. 323 वह व्यक्ति जो वोटों की गिनती करता है, खासकर संसद में। 323 vah vyakti jo voton kee ginatee karata hai, khaasakar sansad mein. 323 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਵੋਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸੰਸਦ ਵਿੱਚ. 323 uha vi'akatī jō vōṭāṁ dī giṇatī karadā hai, khāsa karakē sasada vica. 323 যে ব্যক্তি ভোট গণনা করে, বিশেষ করে সংসদে। 323 yē byakti bhōṭa gaṇanā karē, biśēṣa karē sansadē. 323 特に議会で票を数える人。 323 特に 議会    数える  。 323 とくに ぎかい  ひょう  かぞえる ひと 。 323 tokuni gikai de hyō o kazoeru hito .        
324 (Surtout lors du vote dans un parlement) 324 (Especially when voting in a parliament) 324 (Especially when voting in a parliament) 324 (特别是在议会投票时) 324 (tèbié shì zài yìhuì tóupiào shí) 324 324 324 (Especialmente ao votar em um parlamento) 324 (Especialmente cuando se vota en un parlamento) 324 (Besonders bei Abstimmungen in einem Parlament) 324 (Szczególnie podczas głosowania w parlamencie) 324 (Особенно при голосовании в парламенте) 324 (Osobenno pri golosovanii v parlamente) 324 (خاصة عند التصويت في البرلمان) 324 (khasatan eind altaswit fi albarlamani) 324 (विशेषकर संसद में मतदान करते समय) 324 (visheshakar sansad mein matadaan karate samay) 324 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਸੰਸਦ ਵਿੱਚ ਵੋਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ) 324 (Khāsa karakē jadōṁ sasada vica vōṭa pā'undē hō) 324 (বিশেষ করে পার্লামেন্টে ভোট দেওয়ার সময়) 324 (Biśēṣa karē pārlāmēnṭē bhōṭa dē'ōẏāra samaẏa) 324 (特に議会で投票する場合) 324 ( 特に 議会  投票 する 場合 ) 324 ( とくに ぎかい  とうひょう する ばあい ) 324 ( tokuni gikai de tōhyō suru bāi )
    325 (Surtout lors du vote dans un parlement) 325 (Especially when voting in a parliament) 325 (尤指议会投票时的)计票员 325 (尤指投票时的)计票员 325 (yóu zhǐ tóupiào shí de) jì piào yuán 325   325   325 (Especialmente ao votar em um parlamento) 325 (Especialmente cuando se vota en un parlamento) 325 (Besonders bei Abstimmungen in einem Parlament) 325 (Szczególnie podczas głosowania w parlamencie) 325 (Особенно при голосовании в парламенте) 325 (Osobenno pri golosovanii v parlamente) 325 (خاصة عند التصويت في البرلمان) 325 (khasatan eind altaswit fi albarlamani) 325 (विशेषकर संसद में मतदान करते समय) 325 (visheshakar sansad mein matadaan karate samay) 325 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਸੰਸਦ ਵਿੱਚ ਵੋਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ) 325 (khāsa karakē jadōṁ sasada vica vōṭa pā'undē hō) 325 (বিশেষ করে পার্লামেন্টে ভোট দেওয়ার সময়) 325 (biśēṣa karē pārlāmēnṭē bhōṭa dē'ōẏāra samaẏa) 325 (特に議会で投票する場合) 325 ( 特に 議会  投票 する 場合 ) 325 ( とくに ぎかい  とうひょう する ばあい ) 325 ( tokuni gikai de tōhyō suru bāi )        
326 généralement dans des composés 326 usually in compounds 326 usually in compounds  326 通常在化合物中 326 tōngcháng zài huàhéwù zhòng 326 326 326 geralmente em compostos 326 generalmente en compuestos 326 normalerweise in Verbindungen 326 zwykle w związkach 326 обычно в соединениях 326 obychno v soyedineniyakh 326 عادة في مركبات 326 eadatan fi markabat 326 आमतौर पर यौगिकों में 326 aamataur par yaugikon mein 326 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਮਿਸ਼ਰਣਾਂ ਵਿੱਚ 326 āma taura tē miśaraṇāṁ vica 326 সাধারণত যৌগগুলিতে 326 sādhāraṇata yaugagulitē 326 通常は化合物で 326 通常  化合物  326 つうじょう  かごうぶつ  326 tsūjō wa kagōbutsu de
    327 Forme généralement des mots composés 327 Usually form compound words 327 通常构成复合词 327 通常构成复合词 327 tōngcháng gòuchéng fùhécí 327   327   327 Normalmente formam palavras compostas 327 Suelen formar palabras compuestas 327 Bilde normalerweise zusammengesetzte Wörter 327 Zwykle tworzą wyrazy złożone 327 Обычно образуют сложные слова 327 Obychno obrazuyut slozhnyye slova 327 عادة ما تكون كلمات مركبة 327 eadatan ma takun kalimat murakaba 327 आमतौर पर यौगिक शब्द बनाते हैं 327 aamataur par yaugik shabd banaate hain 327 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਿਸ਼ਰਿਤ ਸ਼ਬਦ ਬਣਦੇ ਹਨ 327 āma taura'tē miśarita śabada baṇadē hana 327 সাধারণত যৌগিক শব্দ গঠন করে 327 sādhāraṇata yaugika śabda gaṭhana karē 327 通常、複合語を形成します 327 通常 、 複合語  形成 します 327 つうじょう 、 ふくごうご  けいせい します 327 tsūjō , fukugōgo o keisei shimasu        
328 une personne qui raconte des histoires, etc. 328 a person who tells stories, etc 328 a person who tells storiesetc 328 讲故事的人等 328 jiǎng gùshì de rén děng 328 328 328 uma pessoa que conta histórias, etc. 328 una persona que cuenta historias, etc. 328 eine Person, die Geschichten erzählt usw 328 osoba, która opowiada historie itp 328 человек, который рассказывает истории и т. д. 328 chelovek, kotoryy rasskazyvayet istorii i t. d. 328 الشخص الذي يروي القصص ، وما إلى ذلك 328 alshakhs aladhi yarwi alqasas , wama 'iilaa dhalik 328 एक व्यक्ति जो कहानियाँ सुनाता है, आदि 328 ek vyakti jo kahaaniyaan sunaata hai, aadi 328 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਹਾਣੀਆਂ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ 328 ika vi'akatī jō kahāṇī'āṁ suṇā'undā hai, ādi 328 একজন ব্যক্তি যিনি গল্প ইত্যাদি বলেন 328 ēkajana byakti yini galpa ityādi balēna 328 物語などを語る人 328 物語 など  語る  328 ものがたり など  かたる ひと 328 monogatari nado o kataru hito
    329 Conteur etc. 329 Storyteller etc. 329 讲故事的人等 329 讲故事的人等 329 jiǎng gùshì de rén děng 329   329   329 Contador de histórias etc. 329 Narrador, etc. 329 Geschichtenerzähler usw. 329 Narrator itp. 329 Рассказчик и др. 329 Rasskazchik i dr. 329 حكواتي الخ. 329 hikawati alkhu. 329 कथावाचक आदि। 329 kathaavaachak aadi. 329 ਕਹਾਣੀਕਾਰ ਆਦਿ. 329 kahāṇīkāra ādi. 329 গল্পকার ইত্যাদি। 329 galpakāra ityādi. 329 ストーリーテラーなど 329 ストーリーテラー など 329 すとうりいてらあ など 329 sutōrīterā nado        
    330 Une personne qui parle; un narrateur; un conteur; un booker 330 A person who speaks; a narrator; a storyteller; a booker 330 的人;叙述者;讲故事的人;谠书人 330 说……的人;叙述者;讲故事的人;谠书人 330 shuō……de rén; xùshù zhě; jiǎng gùshì de rén; dǎng shū rén 330   330   330 Uma pessoa que fala; um narrador; um contador de histórias; um booker 330 Una persona que habla; un narrador; un narrador; un booker 330 Eine Person, die spricht; ein Erzähler; ein Geschichtenerzähler; ein Bucher 330 Osoba, która mówi; narrator; gawędziarz; booker 330 Говорящий; рассказчик; рассказчик; букер. 330 Govoryashchiy; rasskazchik; rasskazchik; buker. 330 شخص يتكلم ، راوي ، راوي ، كاتب 330 shakhs yatakalam , rawi , rawi , katib 330 एक व्यक्ति जो बोलता है; एक कथाकार; एक कहानीकार; एक बुकर 330 ek vyakti jo bolata hai; ek kathaakaar; ek kahaaneekaar; ek bukar 330 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਬੋਲਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਬਿਰਤਾਂਤਕਾਰ; ਇੱਕ ਕਹਾਣੀਕਾਰ; ਇੱਕ ਬੁੱਕਰ 330 Ika vi'akatī jō bōladā hai; ika biratāntakāra; ika kahāṇīkāra; ika bukara 330 একজন ব্যক্তি যিনি কথা বলেন; একজন বর্ণনাকারী; একজন গল্পকার; একজন বুকার 330 Ēkajana byakti yini kathā balēna; ēkajana barṇanākārī; ēkajana galpakāra; ēkajana bukāra 330 話す人、ナレーター、ストーリーテラー、ブッカー 330 話す  、 ナレーター 、 ストーリーテラー 、 ブッカー 330 はなす ひと 、 ナレーター 、 すとうりいてらあ 、 ぶっかあ 330 hanasu hito , narētā , sutōrīterā , bukkā        
331 Une personne qui parle; un narrateur; un conteur; un booker 331 A person who speaks; a narrator; a storyteller; a booker 331 A person who speaks; a narrator; a storyteller; a booker 331 说话的人;叙述者;讲故事的人;预订员 331 shuōhuà de rén; xùshù zhě; jiǎng gùshì de rén; yùdìng yuán 331 331 331 Uma pessoa que fala; um narrador; um contador de histórias; um booker 331 Una persona que habla; un narrador; un narrador; un booker 331 Eine Person, die spricht; ein Erzähler; ein Geschichtenerzähler; ein Bucher 331 Osoba, która mówi; narrator; gawędziarz; booker 331 Говорящий; рассказчик; рассказчик; букер. 331 Govoryashchiy; rasskazchik; rasskazchik; buker. 331 شخص يتكلم ، راوي ، راوي ، كاتب 331 shakhs yatakalam , rawi , rawi , katib 331 एक व्यक्ति जो बोलता है; एक कथाकार; एक कहानीकार; एक बुकर 331 ek vyakti jo bolata hai; ek kathaakaar; ek kahaaneekaar; ek bukar 331 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਬੋਲਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਬਿਰਤਾਂਤਕਾਰ; ਇੱਕ ਕਹਾਣੀਕਾਰ; ਇੱਕ ਬੁੱਕਰ 331 ika vi'akatī jō bōladā hai; ika biratāntakāra; ika kahāṇīkāra; ika bukara 331 একজন ব্যক্তি যিনি কথা বলেন; একজন বর্ণনাকারী; একজন গল্পকার; একজন বুকার 331 ēkajana byakti yini kathā balēna; ēkajana barṇanākārī; ēkajana galpakāra; ēkajana bukāra 331 話す人、ナレーター、ストーリーテラー、ブッカー 331 話す  、 ナレーター 、 ストーリーテラー 、 ブッカー 331 はなす ひと 、 ナレーター 、 すとうりいてらあ 、 ぶっかあ 331 hanasu hito , narētā , sutōrīterā , bukkā
332 un conteur grossier de mensonges 332 a foul-mouthed teller of lies 332 a foul-mouthed teller of lies 332 一个满嘴脏话的说谎者 332 yīgè mǎnzuǐ zānghuà de shuōhuǎng zhě 332 332 332 um contador de mentiras desbocado 332 un mentiroso malhablado 332 ein fauler Lügenerzähler 332 wulgarny opowiadacz kłamstw 332 сквернословитель лжи 332 skvernoslovitel' lzhi 332 راوي أكاذيب بذيئة 332 rawi 'akadhib badhiya 332 झूठ बोलने वाला 332 jhooth bolane vaala 332 ਇੱਕ ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ 332 ika jhūṭha bōlaṇa vālā jhūṭha bōlaṇa vālā 332 মিথ্যা কথা বলার একজন অসভ্য মুখোশ 332 mithyā kathā balāra ēkajana asabhya mukhōśa 332 口汚い嘘の語り手 332 口汚い   語り手 332 くちぎたない うそ  かたりて 332 kuchigitanai uso no katarite
    333 Un menteur jurant 333 A swearing liar 333 一个满嘴脏话的说谎者 333 一个满嘴脏话的说谎者 333 yīgè mǎnzuǐ zānghuà de shuōhuǎng zhě 333   333   333 Um mentiroso palavrão 333 Un mentiroso juramentado 333 Ein fluchender Lügner 333 Przeklinający kłamca 333 Клятвенный лжец 333 Klyatvennyy lzhets 333 كذاب القسم 333 kadhaab alqisam 333 एक शपथ ग्रहण झूठा 333 ek shapath grahan jhootha 333 ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ 333 jhūṭha bōlaṇa vālā 333 শপথকারী মিথ্যাবাদী 333 śapathakārī mithyābādī 333 罵倒する嘘つき 333 罵倒 する 嘘つき 333 ばとう する うそつき 333 batō suru usotsuki        
334 Jurer menteur 334 Swearing liar 334 Swearing liar 334 骂人的骗子 334 màrén de piànzi 334 334 334 Mentiroso palavrão 334 Jurar mentiroso 334 Fluchender Lügner 334 Przeklinanie kłamcy 334 Ругающийся лжец 334 Rugayushchiysya lzhets 334 كذاب الشتائم 334 kadhaab alshatayim 334 शपथ ग्रहण झूठा 334 shapath grahan jhootha 334 ਝੂਠੇ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਣੀ 334 jhūṭhē dī sahu khāṇī 334 মিথ্যাবাদী শপথ 334 mithyābādī śapatha 334 嘘つきを罵倒する 334 嘘つき  罵倒 する 334 うそつき  ばとう する 334 usotsuki o batō suru
    335 Jurer menteur 335 Swearing liar 335 满嘴脏话的撒谎者 335 满嘴脏话的撒谎者 335 mǎnzuǐ zānghuà de sāhuǎng zhě 335   335   335 Mentiroso palavrão 335 Jurar mentiroso 335 Fluchender Lügner 335 Przeklinanie kłamcy 335 Ругающийся лжец 335 Rugayushchiysya lzhets 335 كذاب الشتائم 335 kadhaab alshatayim 335 शपथ ग्रहण झूठा 335 shapath grahan jhootha 335 ਝੂਠੇ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਣੀ 335 jhūṭhē dī sahu khāṇī 335 মিথ্যাবাদী শপথ 335 mithyābādī śapatha 335 嘘つきを罵倒する 335 嘘つき  罵倒 する 335 うそつき  ばとう する 335 usotsuki o batō suru        
336 voir également 336 see also 336 see also 336 也可以看看 336 yě kěyǐ kàn kàn 336 336 336 Veja também 336 ver también 336 siehe auch 336 Zobacz też 336 смотрите также 336 smotrite takzhe 336 أنظر أيضا 336 'anzur 'aydan 336 यह सभी देखें 336 yah sabhee dekhen 336 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 336 iha vī vēkhō 336 আরো দেখুন 336 ārō dēkhuna 336 も参照してください 336  参照 してください 336  さんしょう してください 336 mo sanshō shitekudasai
337 diseuse de bonne aventure 337 fortune teller 337 fortune teller 337 算命先生 337 suànmìng xiānshēng 337 337 337 vidente 337 adivino 337 Wahrsager 337 wróżka 337 гадалка 337 gadalka 337 عرافة 337 earaafa 337 ज्योतिषी 337 jyotishee 337 ਜੋਤਸ਼ੀ 337 jōtaśī 337 ভাগ্যবান 337 bhāgyabāna 337 占い師 337 占い師 337 うらないし 337 uranaishi
338 conteur 338 storyteller 338 storyteller 338 说故事的人 338 shuō gùshì de rén 338 338 338 contador de histórias 338 cuentista 338 Erzähler 338 anegdociarz 338 рассказчик 338 rasskazchik 338 حكواتي 338 hikawati 338 गढ़नेवाला 338 gadhanevaala 338 ਕਹਾਣੀਕਾਰ 338 kahāṇīkāra 338 গল্পকার 338 galpakāra 338 ストーリーテラー 338 ストーリーテラー 338 すとうりいてらあ 338 sutōrīterā
339 récit 339 telling 339 telling  339 告诉 339 gàosù 339 339 339 dizendo 339 narración 339 erzählend 339 wymowny 339 рассказывать 339 rasskazyvat' 339 يقول 339 yaqul 339 कह 339 kah 339 ਦੱਸਣਾ 339 Dasaṇā 339 বলছেন 339 Balachēna 339 告げる 339 告げる 339 つげる 339 tsugeru
340  ayant un effet fort ou important; efficace 340  having a strong or important effect; effective 340  having a strong or important effect; effective 340  有强烈或重要的影响;有效的 340  yǒu qiángliè huò zhòngyào de yǐngxiǎng; yǒuxiào de 340 340 340  tendo um efeito forte ou importante; eficaz 340  tener un efecto fuerte o importante; eficaz 340  eine starke oder wichtige Wirkung haben; wirksam 340  wywierające silny lub ważny efekt; skuteczne 340  имеющий сильный или важный эффект; эффективный 340  imeyushchiy sil'nyy ili vazhnyy effekt; effektivnyy 340  لها تأثير قوي أو مهم ؛ فعالة 340 laha tathir qawiun 'aw muhimun ; faeaala 340  एक मजबूत या महत्वपूर्ण प्रभाव होना; प्रभावी 340  ek majaboot ya mahatvapoorn prabhaav hona; prabhaavee 340  ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੋਣਾ; ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 340  ika mazabūta ​​jāṁ mahatavapūraṇa prabhāva hōṇā; prabhāvaśālī 340  একটি শক্তিশালী বা গুরুত্বপূর্ণ প্রভাব থাকা; কার্যকর 340  ēkaṭi śaktiśālī bā gurutbapūrṇa prabhāba thākā; kāryakara 340  強力または重要な効果がある;効果的 340 強力 または 重要な 効果  ある ; 効果  340 きょうりょく または じゅうような こうか  ある ; こうか てき 340 kyōryoku mataha jūyōna kōka ga aru ; kōka teki
    341 Avoir une influence forte ou importante ; efficace 341 Have a strong or important influence; effective 341 有强烈或重要的影响; 有效的 341 有强烈或重要的影响; 有效的 341 yǒu qiángliè huò zhòngyào de yǐngxiǎng; yǒuxiào de 341   341   341 Tenha uma influência forte ou importante; eficaz 341 Tener una influencia fuerte o importante; eficaz 341 Einen starken oder wichtigen Einfluss haben; effektiv 341 mieć silny lub ważny wpływ; skuteczny 341 Иметь сильное или важное влияние; эффективное 341 Imet' sil'noye ili vazhnoye vliyaniye; effektivnoye 341 لها تأثير قوي أو مهم ؛ فعال 341 laha tathir qawiun 'aw muhimun ; faeaal 341 एक मजबूत या महत्वपूर्ण प्रभाव है; प्रभावी 341 ek majaboot ya mahatvapoorn prabhaav hai; prabhaavee 341 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਪ੍ਰਭਾਵ ਰੱਖੋ; ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 341 ika mazabūta ​​jāṁ mahatavapūraṇa prabhāva rakhō; prabhāvaśālī 341 একটি শক্তিশালী বা গুরুত্বপূর্ণ প্রভাব আছে; কার্যকর 341 ēkaṭi śaktiśālī bā gurutbapūrṇa prabhāba āchē; kāryakara 341 強いまたは重要な影響力を持っている;効果的 341 強い または 重要な 影響力  持っている ; 効果  341 つよい または じゅうような えいきょうりょく  もっている ; こうか てき 341 tsuyoi mataha jūyōna eikyōryoku o motteiru ; kōka teki        
342 Puissant ; avec un effet évident ; remarquable 342 Powerful; with obvious effect; remarkable 342 Powerful; with obvious effect; remarkable 342 强大的;效果明显;卓越 342 qiángdà de; xiàoguǒ míngxiǎn; zhuóyuè 342 342 342 Poderoso; com efeito óbvio; notável 342 Potente; con efecto obvio; notable 342 Kraftvoll; mit offensichtlicher Wirkung; bemerkenswert 342 Potężny; z oczywistym efektem; niezwykły 342 Мощный; с очевидным эффектом; замечательный 342 Moshchnyy; s ochevidnym effektom; zamechatel'nyy 342 قوي ؛ مع تأثير واضح ؛ رائع 342 qawiun ; mae tathir wadih ; rayie 342 शक्तिशाली; स्पष्ट प्रभाव के साथ; उल्लेखनीय 342 shaktishaalee; spasht prabhaav ke saath; ullekhaneey 342 ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੇ ਨਾਲ; ਕਮਾਲ ਦਾ 342 śakatīśālī; sapaśaṭa prabhāva dē nāla; kamāla dā 342 শক্তিশালী; সুস্পষ্ট প্রভাব সহ; অসাধারণ 342 śaktiśālī; suspaṣṭa prabhāba saha; asādhāraṇa 342 強力;明らかな効果;注目に値する 342 強力 ; 明らかな 効果 ; 注目  値する 342 きょうりょく ; あきらかな こうか ; ちゅうもく  あたいする 342 kyōryoku ; akirakana kōka ; chūmoku ni ataisuru
    343 Puissant ; avec un effet évident ; remarquable 343 Powerful; with obvious effect; remarkable 343 强有力的;有明显效果的;显著的 343 听的;有明显效果的;显着的 343 tīng de; yǒu míngxiǎn xiàoguǒ de; xiǎnzhe de 343   343   343 Poderoso; com efeito óbvio; notável 343 Potente; con efecto obvio; notable 343 Kraftvoll; mit offensichtlicher Wirkung; bemerkenswert 343 Potężny; z oczywistym efektem; niezwykły 343 Мощный; с очевидным эффектом; замечательный 343 Moshchnyy; s ochevidnym effektom; zamechatel'nyy 343 قوي ؛ مع تأثير واضح ؛ رائع 343 qawiun ; mae tathir wadih ; rayie 343 शक्तिशाली; स्पष्ट प्रभाव के साथ; उल्लेखनीय 343 shaktishaalee; spasht prabhaav ke saath; ullekhaneey 343 ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੇ ਨਾਲ; ਕਮਾਲ ਦਾ 343 śakatīśālī; sapaśaṭa prabhāva dē nāla; kamāla dā 343 শক্তিশালী; সুস্পষ্ট প্রভাব সহ; অসাধারণ 343 śaktiśālī; suspaṣṭa prabhāba saha; asādhāraṇa 343 強力;明らかな効果;注目に値する 343 強力 ; 明らかな 効果 ; 注目  値する 343 きょうりょく ; あきらかな こうか ; ちゅうもく  あたいする 343 kyōryoku ; akirakana kōka ; chūmoku ni ataisuru        
344 un argument parlant 344 a telling argument 344 a telling argument  344 一个有说服力的论点 344 yīgè yǒu shuōfú lì dì lùndiǎn 344 344 344 um argumento revelador 344 un argumento contundente 344 ein aufschlussreiches argument 344 wymowny argument 344 убедительный аргумент 344 ubeditel'nyy argument 344 حجة معبرة 344 hijat mueabira 344 एक कहने वाला तर्क 344 ek kahane vaala tark 344 ਇੱਕ ਦੱਸਣ ਵਾਲੀ ਦਲੀਲ 344 ika dasaṇa vālī dalīla 344 একটি বলার যুক্তি 344 ēkaṭi balāra yukti 344 説得力のある議論 344 説得力  ある 議論 344 せっとくりょく  ある ぎろん 344 settokuryoku no aru giron
    345 Un argument convaincant 345 A convincing argument 345 一个有说服力的论点 345 一个有说服力的论点 345 yīgè yǒu shuōfú lì dì lùndiǎn 345   345   345 Um argumento convincente 345 Un argumento convincente 345 Ein überzeugendes Argument 345 Przekonujący argument 345 Убедительный аргумент 345 Ubeditel'nyy argument 345 حجة مقنعة 345 hijat muqniea 345 एक ठोस तर्क 345 ek thos tark 345 ਇੱਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਦਲੀਲ 345 ika bharōsēyōga dalīla 345 একটি বিশ্বাসযোগ্য যুক্তি 345 ēkaṭi biśbāsayōgya yukti 345 説得力のある議論 345 説得力  ある 議論 345 せっとくりょく  ある ぎろん 345 settokuryoku no aru giron        
346 Argument fort 346 Strong argument 346 Strong argument 346 强有力的论据 346 qiáng yǒulì dì lùnjù 346 346 346 Argumento forte 346 Argumento fuerte 346 Starkes Argument 346 Silny argument 346 Сильный аргумент 346 Sil'nyy argument 346 حجة قوية 346 hujat qawia 346 मजबूत तर्क 346 majaboot tark 346 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਦਲੀਲ 346 mazabūta ​​dalīla 346 জোরালো যুক্তি 346 jōrālō yukti 346 強い議論 346 強い 議論 346 つよい ぎろん 346 tsuyoi giron
    347 Argument fort 347 Strong argument 347 有力的论据  347 论证的论据 347 lùnzhèng dì lùnjù 347   347   347 Argumento forte 347 Argumento fuerte 347 Starkes Argument 347 Silny argument 347 Сильный аргумент 347 Sil'nyy argument 347 حجة قوية 347 hujat qawia 347 मजबूत तर्क 347 majaboot tark 347 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਦਲੀਲ 347 mazabūta ​​dalīla 347 জোরালো যুক্তি 347 jōrālō yukti 347 強い議論 347 強い 議論 347 つよい ぎろん 347 tsuyoi giron        
348 montrer efficacement à quoi ressemble qn/qc, mais souvent sans le vouloir 348 showing effectively what sb/sth is really like, but often without intending to 348 showing effectively what sb/sth is really like, but often without intending to  348 有效地展示某人/某事的真实情况,但通常无意 348 yǒuxiào de zhǎnshì mǒu rén/mǒu shì de zhēnshíqíngkuàng, dàn tōngcháng wúyì 348 348 348 mostrando efetivamente como sb / sth realmente é, mas muitas vezes sem a intenção de 348 mostrando efectivamente cómo es realmente algo / algo, pero a menudo sin la intención de 348 effektiv zeigen, wie jdn/etw wirklich ist, aber oft ohne es zu wollen 348 skuteczne pokazywanie, jaki naprawdę jest ktoś, ale często bez zamiaru 348 эффективно показывая, что такое sb / sth на самом деле, но часто без намерения 348 effektivno pokazyvaya, chto takoye sb / sth na samom dele, no chasto bez namereniya 348 يظهر بشكل فعال ما يشبه sb / sth حقًا ، ولكن في كثير من الأحيان دون نية 348 yazhar bishakl faeaal ma yushbih sb / sth hqan , walakin fi kathir min al'ahyan dun nia 348 प्रभावी ढंग से दिखा रहा है कि sb/sth वास्तव में कैसा है, लेकिन अक्सर इसका इरादा किए बिना 348 prabhaavee dhang se dikha raha hai ki sb/sth vaastav mein kaisa hai, lekin aksar isaka iraada kie bina 348 ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ showingੰਗ ਨਾਲ ਦਿਖਾਉਣਾ ਕਿ ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ, ਪਰ ਅਕਸਰ ਬਿਨਾਂ ਇਰਾਦੇ ਦੇ 348 prabhāvaśālī showingga nāla dikhā'uṇā ki aisabī/aisaṭī'aica asala vica kī hai, para akasara bināṁ irādē dē 348 এসবি/এসটিএইচ আসলে কী তা কার্যকরভাবে দেখানো, তবে প্রায়শই উদ্দেশ্য না করেই 348 ēsabi/ēsaṭi'ē'ica āsalē kī tā kāryakarabhābē dēkhānō, tabē prāẏaśa'i uddēśya nā karē'i 348 sb / sthが実際にどのようなものかを効果的に示しますが、多くの場合、意図せずに 348 sb / sth  実際  どの ような もの   効果   示しますが 、 多く  場合 、 意図 せず  348 sb / sth  じっさい  どの ような もの   こうか てき  しめしますが 、 おうく  ばあい 、 いと せず  348 sb / sth ga jissai ni dono yōna mono ka o kōka teki ni shimeshimasuga , ōku no bāi , ito sezu ni
    349 Montrer efficacement la vraie situation de quelqu'un/quelque chose, mais généralement involontairement 349 Effectively show the true situation of someone/something, but usually unintentionally 349 有效地展示某人/某事的真实情况,但通常无意 349 有效地展示某人/某事的真实情况,但通常情况下 349 yǒuxiào de zhǎnshì mǒu rén/mǒu shì de zhēnshí qíngkuàng, dàn tōngcháng qíngkuàng xià 349   349   349 Mostrar efetivamente a verdadeira situação de alguém / algo, mas geralmente de forma não intencional 349 Muestre de manera efectiva la verdadera situación de alguien / algo, pero generalmente de manera involuntaria 349 Zeigen Sie effektiv die wahre Situation von jemandem/etwas, aber normalerweise unbeabsichtigt 349 Skutecznie pokazywać prawdziwą sytuację kogoś/czegoś, ale zwykle w sposób niezamierzony 349 Эффективно показать истинное положение кого-то / чего-то, но обычно непреднамеренно 349 Effektivno pokazat' istinnoye polozheniye kogo-to / chego-to, no obychno neprednamerenno 349 إظهار الوضع الحقيقي لشخص / شيء ما بشكل فعال ، ولكن عادةً عن غير قصد 349 'iizhar alwade alhaqiqii lishakhs / shay' ma bishakl faeaal , walakin eadtan ean ghayr qasd 349 किसी व्यक्ति/वस्तु की वास्तविक स्थिति को प्रभावी ढंग से दिखाना, लेकिन आमतौर पर अनजाने में 349 kisee vyakti/vastu kee vaastavik sthiti ko prabhaavee dhang se dikhaana, lekin aamataur par anajaane mein 349 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ showੰਗ ਨਾਲ ਦਿਖਾਓ, ਪਰ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ 349 kisē/kisē cīza dī asala sathitī nū prabhāvaśālī showga nāla dikhā'ō, para āma taura'tē aṇajāṇē vica 349 কারও/কিছুর প্রকৃত অবস্থা কার্যকরীভাবে দেখান, কিন্তু সাধারণত অনিচ্ছাকৃতভাবে 349 kāra'ō/kichura prakr̥ta abasthā kāryakarībhābē dēkhāna, kintu sādhāraṇata anicchākr̥tabhābē 349 誰か/何かの本当の状況を効果的に示しますが、通常は意図せずに 349   /    本当  状況  効果   示しますが 、 通常  意図 せず  349 だれ  / なに   ほんとう  じょうきょう  こうか てき  しめしますが 、 つうじょう  いと せず  349 dare ka / nani ka no hontō no jōkyō o kōka teki ni shimeshimasuga , tsūjō wa ito sezu ni        
350 Vif ; révélant le vrai visage et expliquant le problème (généralement pas intentionnel) 350 Vivid; revealing the true face and explaining the problem (usually not intentional) 350 Vivid; revealing the true face and explaining the problem (usually not intentional) 350 生动;揭露真面目并解释问题(通常不是故意的) 350 shēngdòng; jiēlù zhēnmiànmù bìng jiěshì wèntí (tōngcháng bùshì gùyì de) 350 350 350 Vívido; revelando a verdadeira face e explicando o problema (geralmente não intencional) 350 Vivo; revelando el verdadero rostro y explicando el problema (generalmente no es intencional) 350 Lebendig; das wahre Gesicht enthüllen und das Problem erklären (normalerweise nicht beabsichtigt) 350 Żywy; ujawnianie prawdziwej twarzy i wyjaśnianie problemu (zwykle nie zamierzone) 350 Ярко; раскрывает истинное лицо и объясняет проблему (обычно не преднамеренно) 350 Yarko; raskryvayet istinnoye litso i ob"yasnyayet problemu (obychno ne prednamerenno) 350 حيوي ؛ كشف الوجه الحقيقي وشرح المشكلة (عادة غير مقصود) 350 hayawiun ; kashaf alwajh alhaqiqii washarah almushkila (eadatan ghayr maqsudin) 350 ज्वलंत; असली चेहरा प्रकट करना और समस्या की व्याख्या करना (आमतौर पर जानबूझकर नहीं) 350 jvalant; asalee chehara prakat karana aur samasya kee vyaakhya karana (aamataur par jaanaboojhakar nahin) 350 ਸਪਸ਼ਟ; ਅਸਲੀ ਚਿਹਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣਾ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਨਹੀਂ) 350 sapaśaṭa; asalī ciharā pragaṭa karanā atē samasi'ā nū samajhā'uṇā (āma taura'tē jāṇabujha kē nahīṁ) 350 উজ্জ্বল; আসল চেহারা প্রকাশ করা এবং সমস্যার ব্যাখ্যা করা (সাধারণত ইচ্ছাকৃত নয়) 350 ujjbala; āsala cēhārā prakāśa karā ēbaṁ samasyāra byākhyā karā (sādhāraṇata icchākr̥ta naẏa) 350 鮮やか;本当の顔を明らかにし、問題を説明する(通常は意図的ではない) 350 鮮やか ; 本当    明らか   、 問題  説明 する ( 通常  意図 的で  ない ) 350 あざやか ; ほんとう  かお  あきらか   、 もんだい  せつめい する ( つうじょう  いと てきで  ない ) 350 azayaka ; hontō no kao o akiraka ni shi , mondai o setsumei suru ( tsūjō wa ito tekide wa nai )
    351 Vif ; révélant le vrai visage et expliquant le problème (généralement pas intentionnel) 351 Vivid; revealing the true face and explaining the problem (usually not intentional) 351 动的;显露真实面目的,说明问题的 (通常并非有意) 351 故事的;显露真实面,说明问题的(通常不是目的) 351 gùshì de; xiǎnlù zhēnshí miàn, shuōmíng wèntí de (tōngcháng bùshì mùdì) 351   351   351 Vívido; revelando a verdadeira face e explicando o problema (geralmente não intencional) 351 Vivo; revelando el verdadero rostro y explicando el problema (generalmente no es intencional) 351 Lebendig; das wahre Gesicht enthüllen und das Problem erklären (normalerweise nicht beabsichtigt) 351 Żywy; ujawnianie prawdziwej twarzy i wyjaśnianie problemu (zwykle nie zamierzone) 351 Ярко; раскрывает истинное лицо и объясняет проблему (обычно не преднамеренно) 351 Yarko; raskryvayet istinnoye litso i ob"yasnyayet problemu (obychno ne prednamerenno) 351 حيوي ؛ كشف الوجه الحقيقي وشرح المشكلة (عادة غير مقصود) 351 hayawiun ; kashaf alwajh alhaqiqii washarah almushkila (eadatan ghayr maqsudin) 351 ज्वलंत; असली चेहरा प्रकट करना और समस्या की व्याख्या करना (आमतौर पर जानबूझकर नहीं) 351 jvalant; asalee chehara prakat karana aur samasya kee vyaakhya karana (aamataur par jaanaboojhakar nahin) 351 ਸਪਸ਼ਟ; ਅਸਲੀ ਚਿਹਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣਾ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਨਹੀਂ) 351 sapaśaṭa; asalī ciharā pragaṭa karanā atē samasi'ā nū samajhā'uṇā (āma taura'tē jāṇabujha kē nahīṁ) 351 উজ্জ্বল; আসল চেহারা প্রকাশ করা এবং সমস্যার ব্যাখ্যা করা (সাধারণত ইচ্ছাকৃত নয়) 351 ujjbala; āsala cēhārā prakāśa karā ēbaṁ samasyāra byākhyā karā (sādhāraṇata icchākr̥ta naẏa) 351 鮮やか;本当の顔を明らかにし、問題を説明する(通常は意図的ではない) 351 鮮やか ; 本当    明らか   、 問題  説明 する ( 通常  意図 的で  ない ) 351 あざやか ; ほんとう  かお  あきらか   、 もんだい  せつめい する ( つうじょう  いと てきで  ない ) 351 azayaka ; hontō no kao o akiraka ni shi , mondai o setsumei suru ( tsūjō wa ito tekide wa nai )        
    352 grossesse 352 pregnancy 352 352 352 shēng 352   352   352 gravidez 352 el embarazo 352 Schwangerschaft 352 ciąża 352 беременность 352 beremennost' 352 حمل 352 humil 352 गर्भावस्था 352 garbhaavastha 352 ਗਰਭ ਅਵਸਥਾ 352 garabha avasathā 352 গর্ভাবস্থা 352 garbhābasthā 352 妊娠 352 妊娠 352 にんしん 352 ninshin        
    353 habitent 353 live 353 353 353 huó 353   353   353 viver 353 En Vivo 353 wohnen 353 relacja na żywo 353 жить 353 zhit' 353 يعيش 353 yaeish 353 लाइव 353 laiv 353 ਲਾਈਵ 353 lā'īva 353 লাইভ দেখান 353 lā'ibha dēkhāna 353 住む 353 住む 353 すむ 353 sumu        
354 Le nombre de sans-abri est un commentaire révélateur sur l'état de la société 354 The number of homeless people is a telling comment on the state of society 354 The number of homeless people is a telling comment on the state of society 354 无家可归者的数量是对社会状况的一个有说服力的评论 354 wú jiā kě guī zhě de shùliàng shì duì shèhuì zhuàngkuàng de yīgè yǒu shuōfú lì de pínglùn 354 354 354 O número de pessoas sem-teto é um comentário revelador sobre o estado da sociedade 354 El número de personas sin hogar es un comentario revelador sobre el estado de la sociedad 354 Die Zahl der Obdachlosen ist ein vielsagender Kommentar zur Lage der Gesellschaft 354 Liczba bezdomnych to wymowny komentarz na temat stanu społeczeństwa 354 Количество бездомных - красноречивый комментарий о состоянии общества. 354 Kolichestvo bezdomnykh - krasnorechivyy kommentariy o sostoyanii obshchestva. 354 عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم هو تعليق معبر على حالة المجتمع 354 eadad al'ashkhas aladhin la mawaa lahum hu taeliq mueabir ealaa halat almujtamae 354 बेघर लोगों की संख्या समाज की स्थिति पर एक महत्वपूर्ण टिप्पणी है 354 beghar logon kee sankhya samaaj kee sthiti par ek mahatvapoorn tippanee hai 354 ਬੇਘਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਸਮਾਜ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣ ਵਾਲੀ ਟਿੱਪਣੀ ਹੈ 354 bēgharē lōkāṁ dī sakhi'ā samāja dī sathitī bārē dasaṇa vālī ṭipaṇī hai 354 গৃহহীন মানুষের সংখ্যা সমাজের অবস্থা সম্পর্কে একটি বলার মত মন্তব্য 354 gr̥hahīna mānuṣēra saṅkhyā samājēra abasthā samparkē ēkaṭi balāra mata mantabya 354 ホームレスの数は社会の状況についてのコメントです 354 ホームレス    社会  状況 について  コメントです 354 ホームレス  かず  しゃかい  じょうきょう について  こめんとです 354 hōmuresu no kazu wa shakai no jōkyō nitsuite no komentodesu
    355 Le nombre de sans-abri est un commentaire puissant sur l'état de la société 355 The number of homeless people is a powerful comment on the state of society 355 无家可归者的数量是对社会状况的有力评 355 无家可归者的数量是对社会状况的评论 355 wú jiā kě guī zhě de shùliàng shì duì shèhuì zhuàngkuàng de pínglùn 355   355   355 O número de moradores de rua é um comentário poderoso sobre o estado da sociedade 355 El número de personas sin hogar es un comentario poderoso sobre el estado de la sociedad 355 Die Zahl der Obdachlosen ist ein eindringlicher Kommentar zum Zustand der Gesellschaft 355 Liczba bezdomnych to mocny komentarz na temat stanu społeczeństwa 355 Количество бездомных - мощный показатель состояния общества. 355 Kolichestvo bezdomnykh - moshchnyy pokazatel' sostoyaniya obshchestva. 355 عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم هو تعليق قوي على حالة المجتمع 355 eadad al'ashkhas aladhin la mawaa lahum hu taeliq qawiun ealaa halat almujtamae 355 बेघर लोगों की संख्या समाज की स्थिति पर एक शक्तिशाली टिप्पणी है 355 beghar logon kee sankhya samaaj kee sthiti par ek shaktishaalee tippanee hai 355 ਬੇਘਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸਮਾਜ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਟਿੱਪਣੀ ਹੈ 355 bēgharē lōkāṁ dī giṇatī samāja dī sathitī bārē ika śakatīśālī ṭipaṇī hai 355 গৃহহীন মানুষের সংখ্যা সমাজের অবস্থা সম্পর্কে একটি শক্তিশালী মন্তব্য 355 gr̥hahīna mānuṣēra saṅkhyā samājēra abasthā samparkē ēkaṭi śaktiśālī mantabya 355 ホームレスの数は社会の状況についての強力なコメントです 355 ホームレス    社会  状況 について  強力な コメントです 355 ホームレス  かず  しゃかい  じょうきょう について  きょうりょくな こめんとです 355 hōmuresu no kazu wa shakai no jōkyō nitsuite no kyōryokuna komentodesu        
356 Le nombre de sans-abri est un portrait saisissant des conditions sociales 356 The number of homeless people is a vivid portrayal of social conditions 356 The number of homeless people is a vivid portrayal of social conditions 356 无家可归者的数量是社会状况的生动写照 356 wú jiā kě guī zhě de shùliàng shì shèhuì zhuàngkuàng de shēngdòng xiězhào 356 356 356 O número de pessoas sem-teto é um retrato vívido das condições sociais 356 El número de personas sin hogar es un vívido retrato de las condiciones sociales. 356 Die Zahl der Obdachlosen ist ein anschauliches Abbild der gesellschaftlichen Verhältnisse 356 Liczba osób bezdomnych jest żywym obrazem warunków społecznych 356 Количество бездомных - яркое отражение социальных условий. 356 Kolichestvo bezdomnykh - yarkoye otrazheniye sotsial'nykh usloviy. 356 عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم هو تصوير حي للظروف الاجتماعية 356 eadad al'ashkhas aladhin la mawaa lahum hu taswir hayin lilzuruf alaijtimaeia 356 बेघर लोगों की संख्या सामाजिक परिस्थितियों का एक विशद चित्रण है 356 beghar logon kee sankhya saamaajik paristhitiyon ka ek vishad chitran hai 356 ਬੇਘਰ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸਮਾਜਿਕ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਪਸ਼ਟ ਚਿੱਤਰਣ ਹੈ 356 bēghara lōkāṁ dī giṇatī samājika sathitī'āṁ dā ika sapaśaṭa citaraṇa hai 356 গৃহহীন মানুষের সংখ্যা সামাজিক অবস্থার একটি উজ্জ্বল চিত্র 356 gr̥hahīna mānuṣēra saṅkhyā sāmājika abasthāra ēkaṭi ujjbala citra 356 ホームレスの数は、社会的状況の鮮やかな描写です 356 ホームレス    、 社会  状況  鮮やかな 描写です 356 ホームレス  かず  、 しゃかい てき じょうきょう  あざやかな びょうしゃです 356 hōmuresu no kazu wa , shakai teki jōkyō no azayakana byōshadesu
    357 Le nombre de sans-abri est un portrait saisissant des conditions sociales 357 The number of homeless people is a vivid portrayal of social conditions 357 无家可归者的数量是社会状况的生动写照 357 无家可归者的数量是社会状况的描述写照 357 wú jiā kě guī zhě de shùliàng shì shèhuì zhuàngkuàng de miáoshù xiězhào 357   357   357 O número de pessoas sem-teto é um retrato vívido das condições sociais 357 El número de personas sin hogar es un vívido retrato de las condiciones sociales. 357 Die Zahl der Obdachlosen ist ein anschauliches Abbild der gesellschaftlichen Verhältnisse 357 Liczba osób bezdomnych jest żywym obrazem warunków społecznych 357 Количество бездомных - яркое отражение социальных условий. 357 Kolichestvo bezdomnykh - yarkoye otrazheniye sotsial'nykh usloviy. 357 عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم هو تصوير حي للظروف الاجتماعية 357 eadad al'ashkhas aladhin la mawaa lahum hu taswir hayin lilzuruf alaijtimaeia 357 बेघर लोगों की संख्या सामाजिक परिस्थितियों का एक विशद चित्रण है 357 beghar logon kee sankhya saamaajik paristhitiyon ka ek vishad chitran hai 357 ਬੇਘਰ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸਮਾਜਿਕ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਪਸ਼ਟ ਚਿੱਤਰਣ ਹੈ 357 bēghara lōkāṁ dī giṇatī samājika sathitī'āṁ dā ika sapaśaṭa citaraṇa hai 357 গৃহহীন মানুষের সংখ্যা সামাজিক অবস্থার একটি উজ্জ্বল চিত্র 357 gr̥hahīna mānuṣēra saṅkhyā sāmājika abasthāra ēkaṭi ujjbala citra 357 ホームレスの数は、社会的状況の鮮やかな描写です 357 ホームレス    、 社会  状況  鮮やかな 描写です 357 ホームレス  かず  、 しゃかい てき じょうきょう  あざやかな びょうしゃです 357 hōmuresu no kazu wa , shakai teki jōkyō no azayakana byōshadesu        
358 révélateur 358 tellingly 358 tellingly 358 明显地 358 míngxiǎn de 358 358 358 reveladoramente 358 revelador 358 bezeichnend 358 wymownie 358 красноречиво 358 krasnorechivo 358 معبرة 358 mueabiratan 358 प्रभावशाली ढंग से 358 prabhaavashaalee dhang se 358 ਦੱਸਦੇ ਹੋਏ 358 dasadē hō'ē 358 বলছে 358 balachē 358 はっきり言って 358 はっきり 言って 358 はっきり いって 358 hakkiri itte
359 .réprimande 359 .telling-off 359 .telling-off 359 . 告白 359 . Gàobái 359 359 359 .telling-off 359 .regañando 359 .abzählen 359 .mówi się 359 .telling-off 359 .telling-off 359 .telling-off 359 .telling-off 359 ।डांटना 359 .daantana 359 .ਟੈਲਿੰਗ-ਆਫ 359 .Ṭailiga-āpha 359 .চুপ থাকো 359 .Cupa thākō 359 .telling-off 359 . telling - off 359  てrりんg - おff 359 . telling - off
360 dénigrement 360 tellings-off 360 tellings-off 360 告发 360 gàofā 360 360 360 denúncias 360 regaños 360 Erzählungen 360 opowiadania 360 высказывания 360 vyskazyvaniya 360 اخبار قبالة 360 akhbar qubalatan 360 कहना बंद 360 kahana band 360 ਦੱਸਣਾ ਬੰਦ 360 dasaṇā bada 360 কথাবার্তা বন্ধ 360 kathābārtā bandha 360 テリングオフ 360 テリングオフ 360 てりんぐおふ 360 teringuofu
361  informel 361  informal 361  informal 361  非正式的 361  fēi zhèngshì de 361 361 361  informal 361  informal 361  informell 361  nieformalny 361  неофициальный 361  neofitsial'nyy 361  غير رسمي 361 ghayr rasmiin 361  अनौपचारिक 361  anaupachaarik 361  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 361  gaira rasamī 361  অনানুষ্ঠানিক 361  anānuṣṭhānika 361  非公式 361 非公式 361 ひこうしき 361 hikōshiki
362  le fait de parler avec colère à qn, en particulier à un enfant, parce qu'il a fait qc mal 362  the act of speaking angrily to sb, especially a child, because they'have done sth bad 362  the act of speaking angrily to sb, especially a child, because they'have done sth bad 362  生气地对某人说话的行为,尤其是一个孩子,因为他们做了坏事 362  shēngqì dì duì mǒu rén shuōhuà de xíngwéi, yóuqí shì yīgè háizi, yīnwèi tāmen zuòle huàishì 362 362 362  o ato de falar com raiva para sb, principalmente uma criança, porque eles agiram mal 362  el acto de hablar con enojo a alguien, especialmente a un niño, porque ha hecho algo malo 362  mit jdm, besonders einem Kind, wütend zu sprechen, weil sie etw Böses getan haben 362  akt gniewnego mówienia do kogoś, zwłaszcza dziecka, ponieważ zrobiło coś złego 362  гневный разговор с кем-то, особенно с ребенком, потому что они сделали что-то плохое 362  gnevnyy razgovor s kem-to, osobenno s rebenkom, potomu chto oni sdelali chto-to plokhoye 362  فعل التحدث بغضب إلى sb ، وخاصة الطفل ، لأنهم فعلوا أشياء سيئة 362 fael altahaduth bighadab 'iilaa sb , wakhasatan altifl , li'anahum faealuu 'ashya' sayiyatan 362  एसबी, विशेष रूप से एक बच्चे से गुस्से में बोलने का कार्य, क्योंकि उन्होंने बुरा किया है 362  esabee, vishesh roop se ek bachche se gusse mein bolane ka kaary, kyonki unhonne bura kiya hai 362  ਐਸ ਬੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਬੱਚੇ ਨਾਲ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਬੋਲਣ ਦੀ ਕਿਰਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ 362  aisa bī, khāsa karakē bacē nāla gusē nāla bōlaṇa dī kiri'ā, ki'uṅki unhāṁ nē bahuta burā kītā hai 362  এসবি, বিশেষ করে একটি শিশুর সাথে রাগ করে কথা বলার কাজ, কারণ তারা খুব খারাপ কাজ করেছে 362  ēsabi, biśēṣa karē ēkaṭi śiśura sāthē rāga karē kathā balāra kāja, kāraṇa tārā khuba khārāpa kāja karēchē 362  sb、特に子供に怒って話す行為。 362 sb 、 特に 子供  怒って 話す 行為 。 362 sb 、 とくに こども  おこって はなす こうい 。 362 sb , tokuni kodomo ni okotte hanasu kōi .
    363 Le fait de parler avec colère à quelqu'un, en particulier à un enfant, parce qu'il a fait quelque chose de mal 363 The act of speaking angrily to someone, especially a child, because they did something bad 363 生气地对某人说话的行为,尤其是一个孩子,因为他们做了坏事 363 生气地对别人说话的行为,尤其是一个孩子,因为他们可能坏事 363 shēngqì dì duì biérén shuōhuà de xíngwéi, yóuqí shì yīgè háizi, yīnwèi tāmen kěnéng huàishì 363   363   363 O ato de falar com raiva de alguém, especialmente uma criança, porque ela fez algo ruim 363 El acto de hablar con enojo a alguien, especialmente a un niño, porque hizo algo malo. 363 Der Akt, mit jemandem, insbesondere einem Kind, wütend zu sprechen, weil er etwas Schlimmes getan hat 363 Akt gniewnego mówienia do kogoś, zwłaszcza do dziecka, ponieważ zrobił coś złego 363 Гневный разговор с кем-то, особенно с ребенком, из-за того, что он сделал что-то плохое. 363 Gnevnyy razgovor s kem-to, osobenno s rebenkom, iz-za togo, chto on sdelal chto-to plokhoye. 363 فعل التحدث بغضب إلى شخص ما ، وخاصة الطفل ، لأنه فعل شيئًا سيئًا 363 fael altahaduth bighadab 'iilaa shakhs ma , wakhasatan altifl , li'anah fiel shyyan syyan 363 किसी से, विशेषकर किसी बच्चे से, क्योंकि उन्होंने कुछ बुरा किया है, क्रोधित होकर बोलने की क्रिया 363 kisee se, visheshakar kisee bachche se, kyonki unhonne kuchh bura kiya hai, krodhit hokar bolane kee kriya 363 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਬੋਲਣ ਦਾ ਕੰਮ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਬੱਚੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੁਝ ਬੁਰਾ ਕੀਤਾ ਸੀ 363 kisē nāla gusē nāla bōlaṇa dā kama, ḵẖāsakara ika bacē, ki'uṅki unhāṁ nē kujha burā kītā sī 363 কারো সাথে রাগ করে কথা বলার কাজ, বিশেষ করে একটি শিশু, কারণ তারা খারাপ কিছু করেছে 363 kārō sāthē rāga karē kathā balāra kāja, biśēṣa karē ēkaṭi śiśu, kāraṇa tārā khārāpa kichu karēchē 363 彼らが何か悪いことをしたので、誰か、特に子供に怒って話す行為 363 彼ら    悪い こと  したので 、   、 特に 子供  怒って 話す 行為 363 かれら  なに  わるい こと  したので 、 だれ  、 とくに こども  おこって はなす こうい 363 karera ga nani ka warui koto o shitanode , dare ka , tokuni kodomo ni okotte hanasu kōi        
364 (Surtout des enfants) blâmer, gronder, gronder, blâmer 364 (Especially of children) blame, scold, scold, blame 364 (Especially of children) blame, scold, scold, blame 364 (特别是孩子)责备,责骂,责骂,责备 364 (tèbié shì háizi) zébèi, zémà, zémà, zébèi 364 364 364 (Especialmente de crianças) culpar, repreender, repreender, culpar 364 (Especialmente de los niños) culpar, regañar, regañar, culpar 364 (Besonders von Kindern) tadeln, schimpfen, schimpfen, tadeln 364 (Zwłaszcza dzieci) obwiniać, skarcić, skarcić, obwiniać 364 (Особенно детей) обвинять, ругать, ругать, обвинять 364 (Osobenno detey) obvinyat', rugat', rugat', obvinyat' 364 (خاصة من الأطفال) إلقاء اللوم والتوبيخ والتوبيخ واللوم 364 (khasat min al'atfali) 'iilqa' allawm waltawbikh waltawbikh wallawm 364 (विशेषकर बच्चों का) दोषारोपण, डांटना, डांटना, दोषारोपण करना 364 (visheshakar bachchon ka) doshaaropan, daantana, daantana, doshaaropan karana 364 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ) ਦੋਸ਼ ਦੇਣਾ, ਝਿੜਕਣਾ, ਝਿੜਕਣਾ, ਦੋਸ਼ ਦੇਣਾ 364 (ḵẖāsakara baci'āṁ dā) dōśa dēṇā, jhiṛakaṇā, jhiṛakaṇā, dōśa dēṇā 364 (বিশেষ করে শিশুদের) দোষারোপ, তিরস্কার, তিরস্কার, দোষারোপ করা 364 (biśēṣa karē śiśudēra) dōṣārōpa, tiraskāra, tiraskāra, dōṣārōpa karā 364 (特に子供たちの)非難、叱る、叱る、非難 364 ( 特に 子供たち  ) 非難 、 叱る 、 叱る 、 非難 364 ( とくに こどもたち  ) ひなん 、 しかる 、 しかる 、 ひなん 364 ( tokuni kodomotachi no ) hinan , shikaru , shikaru , hinan
    365  (Surtout à un enfant) blâmer, gronder, gronder, blâmer 365  (Especially to a child) blame, scold, scold, blame 365  (尤指对童的)责备,责骂,数落,嗔怪 365  (尤指对儿童的)责备,责骂,数落,嗔怪 365  (yóu zhǐ duì er tóng de) zébèi, zémà, shǔluo, chēnguài 365   365   365  (Especialmente para uma criança) culpar, repreender, repreender, culpar 365  (Especialmente a un niño) culpar, regañar, regañar, culpar 365  (Besonders einem Kind) tadeln, schimpfen, schimpfen, tadeln 365  (Zwłaszcza dziecku) obwiniać, skarcić, skarcić, obwiniać 365  (Особенно ребенку) обвинять, ругать, ругать, обвинять 365  (Osobenno rebenku) obvinyat', rugat', rugat', obvinyat' 365  (خاصة للطفل) إلقاء اللوم والتوبيخ والتوبيخ واللوم 365 (khasatan liltifla) 'iilqa' allawm waltawbikh waltawbikh wallawm 365  (विशेषकर एक बच्चे को) दोष देना, डांटना, डांटना, दोष देना 365  (visheshakar ek bachche ko) dosh dena, daantana, daantana, dosh dena 365  (ਖ਼ਾਸਕਰ ਬੱਚੇ ਨੂੰ) ਦੋਸ਼ ਦੇਣਾ, ਝਿੜਕਣਾ, ਝਿੜਕਣਾ, ਦੋਸ਼ ਦੇਣਾ 365  (ḵẖāsakara bacē nū) dōśa dēṇā, jhiṛakaṇā, jhiṛakaṇā, dōśa dēṇā 365  (বিশেষ করে শিশুর প্রতি) দোষারোপ করা, তিরস্কার করা, তিরস্কার করা, দোষ দেওয়া 365  (biśēṣa karē śiśura prati) dōṣārōpa karā, tiraskāra karā, tiraskāra karā, dōṣa dē'ōẏā 365  (特に子供に)非難、叱る、叱る、非難 365 ( 特に 子供  ) 非難 、 叱る 、 叱る 、 非難 365 ( とくに こども  ) ひなん 、 しかる 、 しかる 、 ひなん 365 ( tokuni kodomo ni ) hinan , shikaru , shikaru , hinan        
    366 Fils 366 Son 366 366 366 er 366   366   366 Filho 366 Hijo 366 Sohn 366 Syn 366 Сын 366 Syn 366 ابن 366 abn 366 बेटा 366 beta 366 ਪੁੱਤਰ 366 putara 366 পুত্র 366 putra 366 息子 366 息子 366 むすこ 366 musuko        
367 témoin 367 tell-tale 367 tell-tale  367 讲故事 367 jiǎng gùshì 367 367 367 revelador 367 indicador 367 verräterisch 367 wskaźnik 367 контрольный 367 kontrol'nyy 367 حكاية 367 hikaya 367 को-बताएं कहानी 367 ko-bataen kahaanee 367 ਕਥਾ 367 kathā 367 বলার গল্প 367 balāra galpa 367 物語 367 物語 367 ものがたり 367 monogatari
    368 raconter une histoire 368 tell a story 368 讲故事 368 讲故事 368 jiǎng gùshì 368   368   368 conte uma história 368 contar una historia 368 eine Geschichte erzählen 368 opowiedzieć historię 368 Расскажи историю 368 Rasskazhi istoriyu 368 احكي قصة 368 ahki qisatan 368 एक कहानी बताओ 368 ek kahaanee batao 368 ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੋ 368 ika kahāṇī dasō 368 একটি গল্প বল 368 ēkaṭi galpa bala 368 話をする 368   する 368 はなし  する 368 hanashi o suru        
369 montrer que qc existe ou est arrivé 369 showing that sth exists or has happened 369 showing that sth exists or has happened 369 表明某事存在或已经发生 369 biǎomíng mǒu shì cúnzài huò yǐjīng fāshēng 369 369 369 mostrando que o sth existe ou aconteceu 369 mostrando que algo existe o ha sucedido 369 zeigen, dass etw existiert oder passiert ist 369 pokazanie, że coś istnieje lub się wydarzyło 369 показывая, что что-то существует или произошло 369 pokazyvaya, chto chto-to sushchestvuyet ili proizoshlo 369 يظهر أن كل شيء موجود أو قد حدث 369 yazhir 'ana kula shay' mawjud 'aw qad hadath 369 दिखा रहा है कि sth मौजूद है या हुआ है 369 dikha raha hai ki sth maujood hai ya hua hai 369 ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਐਸ ਟੀ ਐਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 369 dikhā rihā hai ki aisa ṭī aica maujūda hai jāṁ hō'i'ā hai 369 দেখা যাচ্ছে যে sth বিদ্যমান বা ঘটেছে 369 dēkhā yācchē yē sth bidyamāna bā ghaṭēchē 369 sthが存在するか発生したことを示す 369 sth  存在 する  発生 した こと  示す 369 sth  そんざい する  はっせい した こと  しめす 369 sth ga sonzai suru ka hassei shita koto o shimesu
    370 Montrer que quelque chose existe ou s'est passé 370 Show that something exists or has happened 370 表明某事存在或已经发生 370 证明某事存在或已经发生 370 zhèngmíng mǒu shì cúnzài huò yǐjīng fāshēng 370   370   370 Mostre que algo existe ou aconteceu 370 Demuestra que algo existe o ha sucedido. 370 Zeigen Sie, dass etwas existiert oder passiert ist 370 Pokaż, że coś istnieje lub się wydarzyło 370 Показать, что что-то существует или произошло 370 Pokazat', chto chto-to sushchestvuyet ili proizoshlo 370 أظهر أن شيئًا ما موجود أو قد حدث 370 'azhir 'ana shyyan ma mawjud 'aw qad hadath 370 दिखाएँ कि कुछ मौजूद है या हुआ है 370 dikhaen ki kuchh maujood hai ya hua hai 370 ਦਿਖਾਓ ਕਿ ਕੁਝ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 370 dikhā'ō ki kujha maujūda hai jāṁ hō'i'ā hai 370 দেখান যে কিছু আছে বা ঘটেছে 370 dēkhāna yē kichu āchē bā ghaṭēchē 370 何かが存在する、または起こったことを示す 370    存在 する 、 または 起こった こと  示す 370 なに   そんざい する 、 または おこった こと  しめす 370 nani ka ga sonzai suru , mataha okotta koto o shimesu        
371 Révéler la vérité; explicatif 371 Revealing the truth; explanatory 371 Revealing the truth; explanatory 371 揭露真相;解释性的 371 jiēlù zhēnxiàng; jiěshì xìng de 371 371 371 Revelando a verdade; explicativo 371 Revelando la verdad; explicativo 371 Die Wahrheit enthüllen; erklärend 371 Ujawnianie prawdy; wyjaśniające 371 Раскрытие правды; объяснение 371 Raskrytiye pravdy; ob"yasneniye 371 كشف الحقيقة ؛ تفسيري 371 kashf alhaqiqat ; tafsiriun 371 सच्चाई का खुलासा; व्याख्यात्मक 371 sachchaee ka khulaasa; vyaakhyaatmak 371 ਸੱਚਾਈ ਦਾ ਖੁਲਾਸਾ; ਵਿਆਖਿਆਤਮਕ 371 sacā'ī dā khulāsā; vi'ākhi'ātamaka 371 সত্য প্রকাশ; ব্যাখ্যামূলক 371 satya prakāśa; byākhyāmūlaka 371 真実を明らかにする;説明 371 真実  明らか  する ; 説明 371 しんじつ  あきらか  する ; せつめい 371 shinjitsu o akiraka ni suru ; setsumei
    372 Révéler la vérité; explicatif 372 Revealing the truth; explaining the problem 372 暴露实情的;能说明问题的 372 暴露实情的;能说明问题的 372 bàolù shí qíng de; néng shuōmíng wèntí de 372   372   372 Revelando a verdade; explicativo 372 Revelando la verdad; explicativo 372 Die Wahrheit enthüllen; erklärend 372 Ujawnianie prawdy; wyjaśniające 372 Раскрытие правды; объяснение 372 Raskrytiye pravdy; ob"yasneniye 372 كشف الحقيقة ؛ تفسيري 372 kashf alhaqiqat ; tafsiriun 372 सच्चाई का खुलासा; व्याख्यात्मक 372 sachchaee ka khulaasa; vyaakhyaatmak 372 ਸੱਚਾਈ ਦਾ ਖੁਲਾਸਾ; ਵਿਆਖਿਆਤਮਕ 372 sacā'ī dā khulāsā; vi'ākhi'ātamaka 372 সত্য প্রকাশ; ব্যাখ্যামূলক 372 satya prakāśa; byākhyāmūlaka 372 真実を明らかにする;説明 372 真実  明らか  する ; 説明 372 しんじつ  あきらか  する ; せつめい 372 shinjitsu o akiraka ni suru ; setsumei        
373 Indices/marques/signes/sons révélateurs 373 Telltale clues/ marks/signs/sounds 373 Telltale clues/ marks/signs/sounds 373 告密线索/标记/标志/声音 373 gàomì xiànsuǒ/biāojì/biāozhì/shēngyīn 373 373 373 Pistas / marcas / sinais / sons reveladores 373 Pistas / marcas / signos / sonidos reveladores 373 Verräterische Hinweise/Markierungen/Zeichen/Geräusche 373 Wskazówki/znaki/znaki/dźwięki 373 Контрольные подсказки / знаки / знаки / звуки 373 Kontrol'nyye podskazki / znaki / znaki / zvuki 373 أدلة / علامات / إشارات / أصوات Telltale 373 'adilat / ealamat / 'iisharat / 'aswat Telltale 373 गप्पी सुराग/चिह्न/चिह्न/ध्वनियां 373 gappee suraag/chihn/chihn/dhvaniyaan 373 ਦੱਸਣਯੋਗ ਸੁਰਾਗ/ਨਿਸ਼ਾਨ/ਚਿੰਨ੍ਹ/ਆਵਾਜ਼ 373 dasaṇayōga surāga/niśāna/cinha/āvāza 373 বলিষ্ঠ সংকেত/চিহ্ন/চিহ্ন/শব্দ 373 baliṣṭha saṅkēta/cihna/cihna/śabda 373 わかりやすい手がかり/マーク/サイン/サウンド 373 わかり やすい 手がかり / マーク / サイン / サウンド 373 わかり やすい てがかり / マーク / サイン / サウンド 373 wakari yasui tegakari / māku / sain / saundo
    374 Indices/marques/signes/sons du lanceur d'alerte 374 Whistleblower clues/marks/signs/sounds 374 告密线索/标记/标志/声音 374 告密/标志/标志/声音 374 gàomì/biāozhì/biāozhì/shēngyīn 374   374   374 Pistas / marcas / sinais / sons de denunciantes 374 Pistas / marcas / signos / sonidos del denunciante 374 Hinweise/Markierungen/Zeichen/Geräusche für Whistleblower 374 Wskazówki/znaki/znaki/dźwięki sygnalistów 374 Подсказки / знаки / знаки / звуки разоблачителя 374 Podskazki / znaki / znaki / zvuki razoblachitelya 374 القرائن / العلامات / العلامات / الأصوات المبلغين عن المخالفات 374 alqarayin / alealamat / alealamat / al'aswat almubalighin ean almukhalafat 374 व्हिसलब्लोअर सुराग/चिह्न/चिह्न/ध्वनियां 374 vhisalabloar suraag/chihn/chihn/dhvaniyaan 374 ਵਿਸਲਬਲੋਅਰ ਸੁਰਾਗ/ਨਿਸ਼ਾਨ/ਚਿੰਨ੍ਹ/ਆਵਾਜ਼ਾਂ 374 visalabalō'ara surāga/niśāna/cinha/āvāzāṁ 374 হুইসেল ব্লোয়ার সংকেত/চিহ্ন/চিহ্ন/শব্দ 374 hu'isēla blōẏāra saṅkēta/cihna/cihna/śabda 374 内部告発者の手がかり/マーク/兆候/音 374 内部 告発者  手がかり / マーク / 兆候 /音 374 ないぶ こくはつしゃ  てがかり / マーク / ちょうこう おん 374 naibu kokuhatsusha no tegakari / māku / chōkō on        
375 Divers indices/traces/signes/sons pouvant expliquer le problème 375 Various clues/traces/signs/sounds that can explain the problem 375 Various clues/traces/signs/sounds that can explain the problem 375 可以解释问题的各种线索/痕迹/迹象/声音 375 kěyǐ jiěshì wèntí de gè zhǒng xiànsuǒ/hénjī/jīxiàng/shēngyīn 375 375 375 Várias pistas / traços / sinais / sons que podem explicar o problema 375 Varias pistas / rastros / signos / sonidos que pueden explicar el problema 375 Verschiedene Hinweise/Spuren/Zeichen/Geräusche, die das Problem erklären können 375 Różne wskazówki/ślady/znaki/dźwięki, które mogą wyjaśnić problem 375 Различные подсказки / следы / знаки / звуки, которые могут объяснить проблему 375 Razlichnyye podskazki / sledy / znaki / zvuki, kotoryye mogut ob"yasnit' problemu 375 أدلة / آثار / إشارات / أصوات مختلفة يمكن أن تفسر المشكلة 375 'adilat / athar / 'iisharat / 'aswat mukhtalifat yumkin 'an tufasir almushkila 375 विभिन्न सुराग/निशान/संकेत/ध्वनियां जो समस्या की व्याख्या कर सकती हैं 375 vibhinn suraag/nishaan/sanket/dhvaniyaan jo samasya kee vyaakhya kar sakatee hain 375 ਕਈ ਸੁਰਾਗ/ਨਿਸ਼ਾਨ/ਸੰਕੇਤ/ਆਵਾਜ਼ ਜੋ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ 375 ka'ī surāga/niśāna/sakēta/āvāza jō samasi'ā dī vi'ākhi'ā kara sakadē hana 375 বিভিন্ন সূত্র/চিহ্ন/চিহ্ন/শব্দ যা সমস্যার ব্যাখ্যা করতে পারে 375 bibhinna sūtra/cihna/cihna/śabda yā samasyāra byākhyā karatē pārē 375 問題を説明できるさまざまな手がかり/痕跡/兆候/音 375 問題  説明 できる さまざまな 手がかり / 痕跡 / 兆候 /音 375 もんだい  せつめい できる さまざまな てがかり / こんせき / ちょうこう おん 375 mondai o setsumei dekiru samazamana tegakari / konseki / chōkō on
    376 Divers indices/traces/signes/sons pouvant expliquer le problème 376 Various clues/traces/signs/sounds that can explain the problem 376 能说明问题的种种线索/痕迹/迹象 / 声响 376 能说明问题的声音/声音/声音/响 376 néng shuōmíng wèntí de shēngyīn/shēngyīn/shēngyīn/xiǎng 376   376   376 Várias pistas / traços / sinais / sons que podem explicar o problema 376 Varias pistas / rastros / signos / sonidos que pueden explicar el problema 376 Verschiedene Hinweise/Spuren/Zeichen/Geräusche, die das Problem erklären können 376 Różne wskazówki/ślady/znaki/dźwięki, które mogą wyjaśnić problem 376 Различные подсказки / следы / знаки / звуки, которые могут объяснить проблему 376 Razlichnyye podskazki / sledy / znaki / zvuki, kotoryye mogut ob"yasnit' problemu 376 أدلة / آثار / إشارات / أصوات مختلفة يمكن أن تفسر المشكلة 376 'adilat / athar / 'iisharat / 'aswat mukhtalifat yumkin 'an tufasir almushkila 376 विभिन्न सुराग/निशान/संकेत/ध्वनियां जो समस्या की व्याख्या कर सकती हैं 376 vibhinn suraag/nishaan/sanket/dhvaniyaan jo samasya kee vyaakhya kar sakatee hain 376 ਕਈ ਸੁਰਾਗ/ਨਿਸ਼ਾਨ/ਸੰਕੇਤ/ਆਵਾਜ਼ ਜੋ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ 376 ka'ī surāga/niśāna/sakēta/āvāza jō samasi'ā dī vi'ākhi'ā kara sakadē hana 376 বিভিন্ন সূত্র/চিহ্ন/চিহ্ন/শব্দ যা সমস্যার ব্যাখ্যা করতে পারে 376 bibhinna sūtra/cihna/cihna/śabda yā samasyāra byākhyā karatē pārē 376 問題を説明できるさまざまな手がかり/痕跡/兆候/音 376 問題  説明 できる さまざまな 手がかり / 痕跡 / 兆候 /音 376 もんだい  せつめい できる さまざまな てがかり / こんせき / ちょうこう おん 376 mondai o setsumei dekiru samazamana tegakari / konseki / chōkō on        
377 L'odeur révélatrice des cigarettes lui a dit qu'il avait été dans la pièce 377 The telltale smell of cigarettes told her that he had been in the room 377 The telltale smell of cigarettes told her that he had been in the room 377 香烟的味道告诉她他一直在房间里 377 xiāngyān de wèidào gàosù tā tā yīzhí zài fángjiān lǐ 377 377 377 O cheiro revelador de cigarros disse a ela que ele tinha estado na sala 377 El delator olor a cigarrillos le dijo que él había estado en la habitación. 377 Der verräterische Zigarettengeruch verriet ihr, dass er im Zimmer gewesen war 377 Charakterystyczny zapach papierosów powiedział jej, że był w pokoju 377 Характерный запах сигарет сказал ей, что он был в комнате 377 Kharakternyy zapakh sigaret skazal yey, chto on byl v komnate 377 أخبرتها الرائحة النبيلة للسجائر أنه كان في الغرفة 377 'akhbaratha alraayihat alnabilat lilsajayir 'anah kan fi alghurfa 377 सिगरेट की गंदी गंध ने उसे बताया कि वह कमरे में था 377 sigaret kee gandee gandh ne use bataaya ki vah kamare mein tha 377 ਸਿਗਰੇਟ ਦੀ ਸੁਗੰਧਤ ਗੰਧ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਸੀ 377 sigarēṭa dī sugadhata gadha nē usanū dasi'ā ki uha kamarē vica sī 377 সিগারেটের গন্ধ তাকে বলেছিল যে সে রুমে ছিল 377 sigārēṭēra gandha tākē balēchila yē sē rumē chila 377 タバコの匂いが彼女に彼が部屋にいたことを告げた 377 タバコ  匂い  彼女    部屋  いた こと  告げた 377 タバコ  におい  かのじょ  かれ  へや  いた こと  つげた 377 tabako no nioi ga kanojo ni kare ga heya ni ita koto o tsugeta
    378 L'odeur des cigarettes lui dit qu'il a été dans la chambre 378 The smell of cigarettes tells her he has been in the room 378 香烟的味道告诉她他一直在房间里 378 香烟的味道告诉她他一直在房间里 378 xiāngyān de wèidào gàosù tā tā yīzhí zài fángjiān lǐ 378   378   378 O cheiro de cigarros diz a ela que ele esteve na sala 378 El olor a cigarrillos le dice que ha estado en la habitación. 378 Der Zigarettengeruch verrät ihr, dass er im Zimmer war 378 Zapach papierosów mówi jej, że był w pokoju 378 Запах сигарет говорит ей, что он был в комнате 378 Zapakh sigaret govorit yey, chto on byl v komnate 378 تخبرها رائحة السجائر أنه كان في الغرفة 378 tukhbiruha rayihat alsajayir 'anah kan fi alghurfa 378 सिगरेट की गंध उसे बताती है कि वह कमरे में है 378 sigaret kee gandh use bataatee hai ki vah kamare mein hai 378 ਸਿਗਰਟਾਂ ਦੀ ਬਦਬੂ ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ 378 sigaraṭāṁ dī badabū usanū dasadī hai ki uha kamarē vica hai 378 সিগারেটের গন্ধ তাকে বলে যে সে রুমে আছে 378 sigārēṭēra gandha tākē balē yē sē rumē āchē 378 タバコの匂いは彼が部屋にいたことを彼女に告げる 378 タバコ  匂い    部屋  いた こと  彼女  告げる 378 タバコ  におい  かれ  へや  いた こと  かのじょ  つげる 378 tabako no nioi wa kare ga heya ni ita koto o kanojo ni tsugeru        
379 L'odeur évidente de cigarettes lui a dit qu'il avait été dans cette pièce 379 The obvious smell of cigarettes told her that he had been in this room 379 The obvious smell of cigarettes told her that he had been in this room 379 明显的香烟味告诉她他来过这个房间 379 míngxiǎn de xiāngyān wèi gàosù tā tā láiguò zhège fángjiān 379 379 379 O cheiro óbvio de cigarros disse a ela que ele tinha estado nesta sala 379 El obvio olor a cigarrillos le dijo que él había estado en esta habitación. 379 Der offensichtliche Zigarettengeruch sagte ihr, dass er in diesem Zimmer gewesen war 379 Wyraźny zapach papierosów powiedział jej, że był w tym pokoju 379 Очевидный запах сигарет сказал ей, что он был в этой комнате 379 Ochevidnyy zapakh sigaret skazal yey, chto on byl v etoy komnate 379 أخبرتها الرائحة الواضحة للسجائر أنه كان في هذه الغرفة 379 'akhbaratha alraayihat alwadihat lilsajayir 'anah kan fi hadhih alghurfa 379 सिगरेट की स्पष्ट गंध ने उसे बताया कि वह इस कमरे में था 379 sigaret kee spasht gandh ne use bataaya ki vah is kamare mein tha 379 ਸਿਗਰਟਾਂ ਦੀ ਸਪੱਸ਼ਟ ਗੰਧ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਇਸ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਸੀ 379 sigaraṭāṁ dī sapaśaṭa gadha nē usanū dasi'ā ki uha isa kamarē vica sī 379 সিগারেটের স্পষ্ট গন্ধ তাকে বলেছিল যে সে এই রুমে ছিল 379 sigārēṭēra spaṣṭa gandha tākē balēchila yē sē ē'i rumē chila 379 タバコの明らかな匂いは、彼がこの部屋にいたことを彼女に告げました 379 タバコ  明らかな 匂い  、   この 部屋  いた こと  彼女  告げました 379 タバコ  あきらかな におい  、 かれ  この へや  いた こと  かのじょ  つげました 379 tabako no akirakana nioi wa , kare ga kono heya ni ita koto o kanojo ni tsugemashita
    380 L'odeur évidente de cigarettes lui a dit qu'il avait été dans cette pièce 380 The obvious smell of cigarettes told her that he had been in this room 380 那股明显的香烟味告诉她,他曾在这房间里待过 380 那股明确的香烟味告诉她,他曾在这房间里待过 380 nà gǔ míngquè de xiāngyān wèi gàosù tā, tā céng zài zhè fángjiān lǐ dàiguò 380   380   380 O cheiro óbvio de cigarros disse a ela que ele tinha estado nesta sala 380 El obvio olor a cigarrillos le dijo que él había estado en esta habitación. 380 Der offensichtliche Zigarettengeruch sagte ihr, dass er in diesem Zimmer gewesen war 380 Wyraźny zapach papierosów powiedział jej, że był w tym pokoju 380 Очевидный запах сигарет сказал ей, что он был в этой комнате 380 Ochevidnyy zapakh sigaret skazal yey, chto on byl v etoy komnate 380 أخبرتها الرائحة الواضحة للسجائر أنه كان في هذه الغرفة 380 'akhbaratha alraayihat alwadihat lilsajayir 'anah kan fi hadhih alghurfa 380 सिगरेट की स्पष्ट गंध ने उसे बताया कि वह इस कमरे में था 380 sigaret kee spasht gandh ne use bataaya ki vah is kamare mein tha 380 ਸਿਗਰਟਾਂ ਦੀ ਸਪੱਸ਼ਟ ਗੰਧ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਇਸ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਸੀ 380 sigaraṭāṁ dī sapaśaṭa gadha nē usanū dasi'ā ki uha isa kamarē vica sī 380 সিগারেটের স্পষ্ট গন্ধ তাকে বলেছিল যে সে এই রুমে ছিল 380 sigārēṭēra spaṣṭa gandha tākē balēchila yē sē ē'i rumē chila 380 タバコの明らかな匂いは、彼がこの部屋にいたことを彼女に告げました 380 タバコ  明らかな 匂い  、   この 部屋  いた こと  彼女  告げました 380 タバコ  あきらかな におい  、 かれ  この へや  いた こと  かのじょ  つげました 380 tabako no akirakana nioi wa , kare ga kono heya ni ita koto o kanojo ni tsugemashita        
381 commère 381 tattle-tale 381 tattle-tale 381 告密者 381 gàomì zhě 381 381 381 linguarudo 381 chismoso 381 Quatschtüte 381 plotkarz 381 болтовня 381 boltovnya 381 حكاية الثرثرة 381 hikayat altharthara 381 गपशप कथा 381 gapashap katha 381 ਗੱਪ-ਕਹਾਣੀ 381 gapa-kahāṇī 381 গল্প 381 galpa 381 タトルテイル 381 タトルテイル 381 たとるている 381 tatoruteiru
    382 informateur 382 informer 382 告密者 382 告密者 382 gàomì zhě 382   382   382 informante 382 informador 382 Informant 382 informator 382 информатор 382 informator 382 مخبر 382 mukhbir 382 सूचना देनेवाला 382 soochana denevaala 382 ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ 382 sūcanā dēṇa vālā 382 তথ্যদাতা 382 tathyadātā 382 情報提供者 382 情報 提供者 382 じょうほう ていきょうしゃ 382 jōhō teikyōsha        
383 informel, désapprobateur 383 informal, disapproving 383 informal, disapproving 383 非正式的,不赞成的 383 fēi zhèngshì de, bù zànchéng de 383 383 383 informal, desaprovador 383 informal, desaprobando 383 informell, missbilligend 383 nieformalny, dezaprobujący 383 неформальный, неодобрительный 383 neformal'nyy, neodobritel'nyy 383 غير رسمي ، رافض 383 ghayr rasmiin , rafid 383 अनौपचारिक, अस्वीकृत 383 anaupachaarik, asveekrt 383 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ 383 gaira rasamī, asavīkāranayōga 383 অনানুষ্ঠানিক, অসম্মত 383 anānuṣṭhānika, asam'mata 383 非公式、不承認 383 非公式 、 不承認 383 ひこうしき 、 ふしょうにん 383 hikōshiki , fushōnin
384 un enfant qui dit à un adulte ce qu'un autre enfant a fait de mal 384 a child who tells an adult what another child has done wrong 384 a child who tells an adult what another child has done wrong 384 告诉成年人另一个孩子做错了什么的孩子 384 gàosù chéngnián rén lìng yīgè háizi zuò cuòle shénme de háizi 384 384 384 uma criança que conta a um adulto o que outra criança fez de errado 384 un niño que le cuenta a un adulto lo que otro niño ha hecho mal 384 ein Kind, das einem Erwachsenen erzählt, was ein anderes Kind falsch gemacht hat 384 dziecko, które mówi dorosłemu, co inne dziecko zrobiło źle 384 ребенок, который рассказывает взрослому о том, что другой ребенок сделал неправильно 384 rebenok, kotoryy rasskazyvayet vzroslomu o tom, chto drugoy rebenok sdelal nepravil'no 384 الطفل الذي يخبر شخصًا بالغًا بالخطأ الذي فعله طفل آخر 384 altifl aladhi yukhbir shkhsan balghan bialkhata aladhi faealah tifl akhar 384 एक बच्चा जो एक वयस्क को बताता है कि दूसरे बच्चे ने क्या गलत किया है 384 ek bachcha jo ek vayask ko bataata hai ki doosare bachche ne kya galat kiya hai 384 ਇੱਕ ਬੱਚਾ ਜੋ ਕਿਸੇ ਬਾਲਗ ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੂਜੇ ਬੱਚੇ ਨੇ ਕੀ ਗਲਤ ਕੀਤਾ ਹੈ 384 ika bacā jō kisē bālaga nū dasadā hai ki dūjē bacē nē kī galata kītā hai 384 একটি শিশু যে একজন প্রাপ্তবয়স্ককে বলে যে অন্য শিশুটি কি ভুল করেছে 384 ēkaṭi śiśu yē ēkajana prāptabaẏaskakē balē yē an'ya śiśuṭi ki bhula karēchē 384 他の子供が間違ったことを大人に話す子供 384   子供  間違った こと  大人  話す 子供 384   こども  まちがった こと  おとな  はなす こども 384 ta no kodomo ga machigatta koto o otona ni hanasu kodomo
    385 Un enfant qui raconte à un adulte ce qu'un autre enfant a fait de mal 385 A child who tells an adult what another child has done wrong 385 告诉成年人另一个孩子做错了什么的孩子 385 告诉女儿做错的孩子 385 gàosù nǚ'ér zuò cuò de háizi 385   385   385 Uma criança que conta a um adulto o que outra criança fez de errado 385 Un niño que le cuenta a un adulto lo que otro niño ha hecho mal 385 Ein Kind, das einem Erwachsenen erzählt, was ein anderes Kind falsch gemacht hat 385 Dziecko, które mówi dorosłemu, co inne dziecko zrobiło źle 385 Ребенок, рассказывающий взрослому о том, что другой ребенок сделал неправильно 385 Rebenok, rasskazyvayushchiy vzroslomu o tom, chto drugoy rebenok sdelal nepravil'no 385 الطفل الذي يخبر شخصًا بالغًا بالخطأ الذي فعله طفل آخر 385 altifl aladhi yukhbir shkhsan balghan bialkhata aladhi faealah tifl akhar 385 एक बच्चा जो एक वयस्क को बताता है कि दूसरे बच्चे ने क्या गलत किया है 385 ek bachcha jo ek vayask ko bataata hai ki doosare bachche ne kya galat kiya hai 385 ਇੱਕ ਬੱਚਾ ਜੋ ਕਿਸੇ ਬਾਲਗ ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੂਜੇ ਬੱਚੇ ਨੇ ਕੀ ਗਲਤ ਕੀਤਾ ਹੈ 385 ika bacā jō kisē bālaga nū dasadā hai ki dūjē bacē nē kī galata kītā hai 385 একটি শিশু যে একজন প্রাপ্তবয়স্ককে বলে যে অন্য শিশুটি কি ভুল করেছে 385 ēkaṭi śiśu yē ēkajana prāptabaẏaskakē balē yē an'ya śiśuṭi ki bhula karēchē 385 他の子供が間違ったことを大人に話す子供 385   子供  間違った こと  大人  話す 子供 385   こども  まちがった こと  おとな  はなす こども 385 ta no kodomo ga machigatta koto o otona ni hanasu kodomo        
386 Un enfant qui parle à un adulte d'un autre enfant, un petit informateur. 386 A child who tells an adult about another child; a little informer. 386 A child who tells an adult about another child; a little informer. 386 将另一个孩子的事告诉成人的孩子;一个小告密者。 386 jiāng lìng yīgè háizi de shì gàosù chéngrén de háizi; yīgè xiǎo gàomì zhě. 386 386 386 Uma criança que conta a um adulto sobre outra criança, um pequeno informante. 386 Un niño que le cuenta a un adulto sobre otro niño; un pequeño informante. 386 Ein Kind, das einem Erwachsenen von einem anderen Kind erzählt, ein kleiner Informant. 386 Dziecko, które opowiada dorosłemu o innym dziecku, mały informator. 386 Ребенок, рассказывающий взрослому о другом ребенке; маленький доносчик. 386 Rebenok, rasskazyvayushchiy vzroslomu o drugom rebenke; malen'kiy donoschik. 386 الطفل الذي يخبر شخصًا بالغًا عن طفل آخر ؛ مخبر صغير. 386 altifl aladhi yukhbir shkhsan balghan ean tifl akhar ; mukhbir saghiri. 386 एक बच्चा जो एक वयस्क को दूसरे बच्चे के बारे में बताता है; थोड़ा मुखबिर। 386 ek bachcha jo ek vayask ko doosare bachche ke baare mein bataata hai; thoda mukhabir. 386 ਇੱਕ ਬੱਚਾ ਜੋ ਕਿਸੇ ਬਾਲਗ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਬੱਚੇ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਮੁਖਬਰ. 386 ika bacā jō kisē bālaga nū dūjē bacē bārē dasadā hai; ika chōṭā jihā mukhabara. 386 একটি শিশু যে একজন প্রাপ্তবয়স্ককে অন্য শিশুর কথা বলে; একটু তথ্যদাতা। 386 ēkaṭi śiśu yē ēkajana prāptabaẏaskakē an'ya śiśura kathā balē; ēkaṭu tathyadātā. 386 大人に別の子供について話す子供;小さな情報提供者。 386 大人    子供 について 話す 子供 ; 小さな 情報 提供者 。 386 おとな  べつ  こども について はなす こども ; ちいさな じょうほう ていきょうしゃ 。 386 otona ni betsu no kodomo nitsuite hanasu kodomo ; chīsana jōhō teikyōsha .
    387 Un enfant qui parle à un adulte d'un autre enfant, un petit informateur. 387 A child who tells an adult about another child; a little informer. 387 向大人告另一个孩子状的小孩儿;小告密者 387 向大人告另一个孩子状的小孩儿;小告密者 387 Xiàng dàrén gào lìng yīgè háizi zhuàng de xiǎo hái'ér; xiǎo gàomì zhě 387   387   387 Uma criança que conta a um adulto sobre outra criança, um pequeno informante. 387 Un niño que le cuenta a un adulto sobre otro niño; un pequeño informante. 387 Ein Kind, das einem Erwachsenen von einem anderen Kind erzählt, ein kleiner Informant. 387 Dziecko, które opowiada dorosłemu o innym dziecku, mały informator. 387 Ребенок, рассказывающий взрослому о другом ребенке; маленький доносчик. 387 Rebenok, rasskazyvayushchiy vzroslomu o drugom rebenke; malen'kiy donoschik. 387 الطفل الذي يخبر شخصًا بالغًا عن طفل آخر ؛ مخبر صغير. 387 altifl aladhi yukhbir shkhsan balghan ean tifl akhar ; mukhbir saghiri. 387 एक बच्चा जो एक वयस्क को दूसरे बच्चे के बारे में बताता है; थोड़ा मुखबिर। 387 ek bachcha jo ek vayask ko doosare bachche ke baare mein bataata hai; thoda mukhabir. 387 ਇੱਕ ਬੱਚਾ ਜੋ ਕਿਸੇ ਬਾਲਗ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਬੱਚੇ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਮੁਖਬਰ. 387 Ika bacā jō kisē bālaga nū dūjē bacē bārē dasadā hai; ika chōṭā jihā mukhabara. 387 একটি শিশু যে একজন প্রাপ্তবয়স্ককে অন্য শিশুর কথা বলে; একটু তথ্যদাতা। 387 Ēkaṭi śiśu yē ēkajana prāptabaẏaskakē an'ya śiśura kathā balē; ēkaṭu tathyadātā. 387 大人に別の子供について話す子供;小さな情報提供者。 387 大人    子供 について 話す 子供 ; 小さな 情報 提供者 。 387 おとな  べつ  こども について はなす こども ; ちいさな じょうほう ていきょうしゃ 。 387 otona ni betsu no kodomo nitsuite hanasu kodomo ; chīsana jōhō teikyōsha .        
388  tellure 388  tellurium 388  tellurium  388   388   388 388 388  telúrio 388  telurio 388  Tellur 388  tellur 388  теллур 388  tellur 388  التيلوريوم 388 altiylurium 388  टेल्यूरियम 388  telyooriyam 388  ਟੈਲੂਰੀਅਮ 388  Ṭailūrī'ama 388  টেলুরিয়াম 388  Ṭēluriẏāma 388  テルル 388 テルル 388 テルル 388 teruru
389 symbole Te 389 symb Te 389 symb Te 389 符号 Te 389 fúhào Te 389 389 389 symb Te 389 simb te 389 symb Te 389 symbol Te 389 Symb Te 389 Symb Te 389 رمز تي 389 ramz ti 389 सिम्ब ते 389 simb te 389 ਚਿੰਨ੍ਹ Te 389 cinha Te 389 প্রতীক Te 389 pratīka Te 389 symb Te 389 symb Te 389 symb  389 symb Te
390  un élément chimique. 390  a chemical element. 390  a chemical element.  390  一种化学元素。 390  yī zhǒng huàxué yuánsù. 390 390 390  um elemento químico. 390  un elemento químico. 390  ein chemisches Element. 390  pierwiastek chemiczny. 390  химический элемент. 390  khimicheskiy element. 390  عنصر كيميائي. 390 eunsur kimyayiy. 390  एक रासायनिक तत्व। 390  ek raasaayanik tatv. 390  ਇੱਕ ਰਸਾਇਣਕ ਤੱਤ. 390  ika rasā'iṇaka tata. 390  একটি রাসায়নিক উপাদান। 390  ēkaṭi rāsāẏanika upādāna. 390  化学元素。 390 化学 元素 。 390 かがく げんそ 。 390 kagaku genso .
391 Le tellure est une substance blanche argentée brillante qui se brise facilement, trouvée dans les minerais sulfurés 391 Tellurium is a shiny silver-white substance that breaks easily, found in sulphides ores 391 Tellurium is a shiny silver-white substance that breaks easily, found in sulphides ores 391 碲是一种闪亮的银白色物质,很容易破碎,存在于硫化物矿石中 391 Dì shì yī zhǒng shǎn liàng de yín báisè wùzhí, hěn róngyì pòsuì, cúnzài yú liúhuà wù kuàngshí zhōng 391 391 391 O telúrio é uma substância branco-prateada brilhante que se quebra facilmente, encontrada em minérios sulfetados 391 El telurio es una sustancia brillante de color blanco plateado que se rompe fácilmente, que se encuentra en los minerales de sulfuros. 391 Tellur ist eine glänzende silberweiße Substanz, die leicht bricht und in Sulfiderzen vorkommt 391 Tellurium to błyszcząca srebrno-biała substancja, która łatwo pęka, znajdująca się w rudach siarczkowych 391 Теллур - это блестящее серебристо-белое вещество, которое легко ломается и содержится в сульфидных рудах. 391 Tellur - eto blestyashcheye serebristo-beloye veshchestvo, kotoroye legko lomayetsya i soderzhitsya v sul'fidnykh rudakh. 391 التيلوريوم مادة بيضاء فضية لامعة تتكسر بسهولة ، توجد في خامات الكبريتيدات 391 altiylurium madat bayda' fidiyat lamieat tatakasar bisuhulat , tujad fi khamat alkibritidat 391 टेल्यूरियम एक चमकदार चांदी-सफेद पदार्थ है जो आसानी से टूट जाता है, सल्फाइड अयस्कों में पाया जाता है 391 telyooriyam ek chamakadaar chaandee-saphed padaarth hai jo aasaanee se toot jaata hai, salphaid ayaskon mein paaya jaata hai 391 ਟੈਲੂਰੀਅਮ ਇੱਕ ਚਮਕਦਾਰ ਚਾਂਦੀ-ਚਿੱਟਾ ਪਦਾਰਥ ਹੈ ਜੋ ਸਲਫਾਈਡ ਧਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 391 Ṭailūrī'ama ika camakadāra cāndī-ciṭā padāratha hai jō salaphā'īḍa dhātāṁ vica pā'i'ā jāndā hai, jō asānī nāla ṭuṭa jāndā hai 391 টেলুরিয়াম একটি চকচকে রূপালী-সাদা পদার্থ যা সহজেই ভেঙে যায়, সালফাইড আকরিকগুলিতে পাওয়া যায় 391 Ṭēluriẏāma ēkaṭi cakacakē rūpālī-sādā padārtha yā sahajē'i bhēṅē yāẏa, sālaphā'iḍa ākarikagulitē pā'ōẏā yāẏa 391 テルルは、硫化物鉱石に含まれる、壊れやすい光沢のある銀白色の物質です。 391 テルル  、 硫化物 鉱石  含まれる 、 壊れ やすい 光沢  ある  白色  物質です 。 391 テルル  、 りゅうかぶつ こうせき  ふくまれる 、 こわれ やすい こうたく  ある ぎん はくしょく  ぶっしつです 。 391 teruru wa , ryūkabutsu kōseki ni fukumareru , koware yasui kōtaku no aru gin hakushoku no busshitsudesu .
    392 Le tellure est une substance blanche argentée brillante qui se brise facilement et existe dans le minerai sulfuré 392 Tellurium is a shiny silver-white substance that is easily broken and exists in sulfide ore 392 碲是一种闪亮的银白色物质,很容易破碎,存在于硫化物矿石中 392 碲是一种闪光的银白色物质,很容易看到,存在于实物中 392 dì shì yī zhǒng shǎnguāng de yín báisè wùzhí, hěn róngyì kàn dào, cúnzài yú shíwù zhòng 392   392   392 O telúrio é uma substância branco-prateada brilhante que se quebra facilmente e existe no minério de sulfeto 392 El telurio es una sustancia brillante de color blanco plateado que se rompe fácilmente y existe en el mineral de sulfuro. 392 Tellur ist eine glänzende silberweiße Substanz, die leicht gebrochen wird und in Sulfiderzen vorkommt 392 Tellurium to błyszcząca srebrno-biała substancja, która łatwo się łamie i występuje w rudzie siarczkowej 392 Теллур - это блестящее серебристо-белое вещество, которое легко разрушается и присутствует в сульфидной руде. 392 Tellur - eto blestyashcheye serebristo-beloye veshchestvo, kotoroye legko razrushayetsya i prisutstvuyet v sul'fidnoy rude. 392 التيلوريوم مادة بيضاء فضية لامعة يمكن كسرها بسهولة وتوجد في خام الكبريتيد 392 altiylurium madat bayda' fidiyat lamieat yumkin kasruha bisuhulat watujad fi kham alkibritid 392 टेल्यूरियम एक चमकदार चांदी-सफेद पदार्थ है जो आसानी से टूट जाता है और सल्फाइड अयस्क में मौजूद होता है 392 telyooriyam ek chamakadaar chaandee-saphed padaarth hai jo aasaanee se toot jaata hai aur salphaid ayask mein maujood hota hai 392 ਟੈਲੂਰੀਅਮ ਇੱਕ ਚਮਕਦਾਰ ਚਾਂਦੀ-ਚਿੱਟਾ ਪਦਾਰਥ ਹੈ ਜੋ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਲਫਾਈਡ ਧਾਤ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 392 ṭailūrī'ama ika camakadāra cāndī-ciṭā padāratha hai jō asānī nāla ṭuṭa jāndā hai atē salaphā'īḍa dhāta vica maujūda hudā hai 392 টেলুরিয়াম একটি চকচকে রূপালী-সাদা পদার্থ যা সহজেই ভেঙে যায় এবং সালফাইড আকরিকের মধ্যে বিদ্যমান 392 ṭēluriẏāma ēkaṭi cakacakē rūpālī-sādā padārtha yā sahajē'i bhēṅē yāẏa ēbaṁ sālaphā'iḍa ākarikēra madhyē bidyamāna 392 テルルは光沢のある銀白色の物質で、壊れやすく、硫化鉱に含まれています。 392 テルル  光沢  ある  白色  物質  、 壊れ やすく 、 硫化   含まれています 。 392 テルル  こうたく  ある ぎん はくしょく  ぶっしつ  、 こわれ やすく 、 りゅうか こう  ふくまれています 。 392 teruru wa kōtaku no aru gin hakushoku no busshitsu de , koware yasuku , ryūka  ni fukumareteimasu .        
    393 tellure 393 tellurium 393 393 393 393   393   393 telúrio 393 telurio 393 Tellur 393 tellur 393 теллур 393 tellur 393 التيلوريوم 393 altiylurium 393 टेल्यूरियम 393 telyooriyam 393 ਟੈਲੂਰੀਅਮ 393 ṭailūrī'ama 393 টেলুরিয়াম 393 ṭēluriẏāma 393 テルル 393 テルル 393 テルル 393 teruru        
394 télé 394 telly 394 telly  394 电视 394 diànshì 394 394 394 televisão 394 tele 394 Fernseher 394 telewizja 394 телик 394 telik 394 إختصار 394 'iikhtisar 394 टेलिविजन-सेट 394 telivijan-set 394 ਟੈਲੀ 394 ṭailī 394 টেলি 394 ṭēli 394 テレビ 394 テレビ 394 テレビ 394 terebi
395 télés 395 tellies 395 tellies  395 电视 395 diànshì 395 395 395 Tellies 395 tellies 395 Fernseher 395 telewizja 395 рассказчики 395 rasskazchiki 395 تيليز 395 tiliz 395 टेलिज़ 395 teliz 395 ਦੱਸਦਾ ਹੈ 395 dasadā hai 395 কথাবার্তা 395 kathābārtā 395 テリー 395 テリー 395 テリー 395 terī
396  informel 396  informal 396  informal 396  非正式的 396  fēi zhèngshì de 396 396 396  informal 396  informal 396  informell 396  nieformalny 396  неофициальный 396  neofitsial'nyy 396  غير رسمي 396 ghayr rasmiin 396  अनौपचारिक 396  anaupachaarik 396  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 396  gaira rasamī 396  অনানুষ্ঠানিক 396  anānuṣṭhānika 396  非公式 396 非公式 396 ひこうしき 396 hikōshiki
397 un poste de télévision 397 a television set 397 a television set 397 一台电视机 397 yī tái diànshì jī 397 397 397 um aparelho de televisão 397 un televisor 397 ein Fernseher 397 telewizor 397 телевизор 397 televizor 397 جهاز تلفزيون 397 jihaz tilfizyun 397 एक टेलीविजन सेट 397 ek teleevijan set 397 ਇੱਕ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਸੈੱਟ 397 ika ṭailīvizana saiṭa 397 একটি টেলিভিশন সেট 397 ēkaṭi ṭēlibhiśana sēṭa 397 テレビ 397 テレビ 397 テレビ 397 terebi
    398 une télé 398 a TV   398 一台电视机   398 一台电视机 398 yī tái diànshì jī 398   398   398 uma TV 398 un televisor 398 ein Fernseher   398 telewizor 398 телевизор 398 televizor 398 تلفزيون 398 tilfizyun 398 एक टीवी 398 ek teevee 398 ਇੱਕ ਟੀ 398 ika ṭī 398 একটি টিভি 398 ēkaṭi ṭibhi 398 テレビ   398 テレビ 398 テレビ 398 terebi        
399 Poste de télévision  399 TV set  399 视机  399 电视机 399 diànshì jī 399 399 399 Aparelho de TV  399 Televisor  399 Fernsehgerät  399 Telewizor  399 Телевизор  399 Televizor  399 جهاز التلفاز  399 jihaz altilfaz 399 टीवी सेट  399 teevee set  399 ਟੀਵੀ ਸੇਟ  399 ṭīvī sēṭa  399 টিভি সেট  399 ṭibhi sēṭa  399 テレビ  399 テレビ 399 テレビ 399 terebi
400 Synonyme 400 Synonym 400 Synonym 400 代名词 400 dàimíngcí 400 400 400 Sinônimo 400 Sinónimo 400 Synonym 400 Synonim 400 Синоним 400 Sinonim 400 مرادف 400 muradif 400 समानार्थी शब्द 400 samaanaarthee shabd 400 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 400 samānārathī 400 প্রতিশব্দ 400 pratiśabda 400 シノニム 400 シノニム 400 シノニム 400 shinonimu
401  la télé 401  TV 401  TV  401  电视 401  diànshì 401 401 401  televisão 401  televisor 401  Fernseher 401  telewizja 401  Телевизор 401  Televizor 401  تلفزيون 401 tilfizyun 401  टीवी 401  teevee 401  ਟੀ.ਵੀ 401  ṭī.Vī 401  টেলিভিশন 401  ṭēlibhiśana 401  テレビ 401 テレビ 401 テレビ 401 terebi
402  Il passe la plupart de ses soirées assis devant la télé 402  He spends most evenings just sitting in front of the telly 402  He spends most evenings just sitting in front of the telly 402  他大部分晚上都坐在电视机前 402  tā dà bùfèn wǎnshàng dū zuò zài diànshì jī qián 402 402 402  Ele passa quase todas as noites sentado em frente à televisão 402  Pasa la mayoría de las noches sentado frente a la tele. 402  Er verbringt die meisten Abende damit, nur vor dem Fernseher zu sitzen 402  Większość wieczorów spędza siedząc przed telewizorem 402  Он проводит большинство вечеров, просто сидя перед телевизором. 402  On provodit bol'shinstvo vecherov, prosto sidya pered televizorom. 402  يقضي معظم الأمسيات جالسًا أمام التلفاز 402 yaqdi muezam al'umsiaat jalsan 'amam altilfaz 402  वह ज्यादातर शामें सिर्फ टेली के सामने बैठकर बिताता है 402  vah jyaadaatar shaamen sirph telee ke saamane baithakar bitaata hai 402  ਉਹ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਸ਼ਾਮ ਸਿਰਫ ਟੈਲੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬੈਠ ਕੇ ਬਿਤਾਉਂਦਾ ਹੈ 402  uha zi'ādātara śāma sirapha ṭailī dē sāhamaṇē baiṭha kē bitā'undā hai 402  তিনি বেশিরভাগ সন্ধ্যা কেবল টেলির সামনে বসে কাটান 402  tini bēśirabhāga sandhyā kēbala ṭēlira sāmanē basē kāṭāna 402  彼はほとんどの夜をテレビの前に座って過ごすだけです 402   ほとんど    テレビ    座って 過ごす だけです 402 かれ  ほとんど  よる  テレビ  まえ  すわって すごす だけです 402 kare wa hotondo no yoru o terebi no mae ni suwatte sugosu dakedesu
    403 Il est juste assis devant la télé presque tous les soirs 403 He just sits in front of the TV most nights 403 他大部分晚上都只是坐在电视机前 403 他晚上都坐在电视机前 403 tā wǎnshàng dū zuò zài diànshì jī qián 403   403   403 Ele apenas se senta em frente à TV na maioria das noites 403 Se sienta frente al televisor la mayoría de las noches. 403 Er sitzt die meiste Nacht nur vor dem Fernseher 403 Większość nocy po prostu siedzi przed telewizorem 403 Он просто сидит перед телевизором по ночам 403 On prosto sidit pered televizorom po nocham 403 إنه يجلس فقط أمام التلفاز معظم الليالي 403 'iinah yajlis faqat 'amam altilfaz muezam allayali 403 वह ज्यादातर रातें टीवी के सामने ही बैठता है 403 vah jyaadaatar raaten teevee ke saamane hee baithata hai 403 ਉਹ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਰਾਤ ਟੀਵੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ 403 uha zi'ādātara rāta ṭīvī dē sāhamaṇē baiṭhadā hai 403 তিনি বেশিরভাগ রাতে টিভির সামনে বসে থাকেন 403 tini bēśirabhāga rātē ṭibhira sāmanē basē thākēna 403 彼はほとんどの夜テレビの前に座っているだけです 403   ほとんど   テレビ    座っている だけです 403 かれ  ほとんど  よる テレビ  まえ  すわっている だけです 403 kare wa hotondo no yoru terebi no mae ni suwatteiru dakedesu        
404 Il passe la plupart de la nuit devant ma télé 404 He spends most of the night in front of my TV 404 He spends most of the night in front of my TV 404 他大部分时间都在我的电视机前度过 404 tā dà bùfèn shíjiān dōu zài wǒ de diànshì jī qián dùguò 404 404 404 Ele passa a maior parte da noite na frente da minha TV 404 Pasa la mayor parte de la noche frente a mi televisor 404 Er verbringt die meiste Nacht vor meinem Fernseher 404 Większość nocy spędza przed moim telewizorem 404 Он проводит большую часть ночи перед моим телевизором 404 On provodit bol'shuyu chast' nochi pered moim televizorom 404 يقضي معظم الليل أمام التلفاز 404 yaqdi muezam allayl 'amam altilfaz 404 वह ज्यादातर रात मेरे टीवी के सामने बिताता है 404 vah jyaadaatar raat mere teevee ke saamane bitaata hai 404 ਉਹ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਰਾਤ ਮੇਰੇ ਟੀਵੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਿਤਾਉਂਦੀ ਹੈ 404 uha zi'ādātara rāta mērē ṭīvī dē sāhamaṇē bitā'undī hai 404 তিনি আমার টিভির সামনে বেশিরভাগ রাত কাটান 404 tini āmāra ṭibhira sāmanē bēśirabhāga rāta kāṭāna 404 彼は私のテレビの前で夜のほとんどを過ごします 404     テレビ      ほとんど  過ごします 404 かれ  わたし  テレビ  まえ  よる  ほとんど  すごします 404 kare wa watashi no terebi no mae de yoru no hotondo o sugoshimasu
    405 Il passe la plupart de la nuit devant ma télé 405 He spends most of the night in front of my TV 405 他大部分晚上的时间都坐吾电视机前 405 他晚上的时间都坐吾电视前 405 tā wǎnshàng de shíjiān dōu zuò wú diànshì qián 405   405   405 Ele passa a maior parte da noite na frente da minha TV 405 Pasa la mayor parte de la noche frente a mi televisor 405 Er verbringt die meiste Nacht vor meinem Fernseher 405 Większość nocy spędza przed moim telewizorem 405 Он проводит большую часть ночи перед моим телевизором 405 On provodit bol'shuyu chast' nochi pered moim televizorom 405 يقضي معظم الليل أمام التلفاز 405 yaqdi muezam allayl 'amam altilfaz 405 वह ज्यादातर रात मेरे टीवी के सामने बिताता है 405 vah jyaadaatar raat mere teevee ke saamane bitaata hai 405 ਉਹ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਰਾਤ ਮੇਰੇ ਟੀਵੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਿਤਾਉਂਦੀ ਹੈ 405 uha zi'ādātara rāta mērē ṭīvī dē sāhamaṇē bitā'undī hai 405 তিনি আমার টিভির সামনে বেশিরভাগ রাত কাটান 405 tini āmāra ṭibhira sāmanē bēśirabhāga rāta kāṭāna 405 彼は私のテレビの前で夜のほとんどを過ごします 405     テレビ      ほとんど  過ごします 405 かれ  わたし  テレビ  まえ  よる  ほとんど  すごします 405 kare wa watashi no terebi no mae de yoru no hotondo o sugoshimasu        
406 les programmes diffusés à la télévision 406 the programmes broadcast on television 406 the programmes broadcast on television 406 在电视上播放的节目 406 zài diànshì shàng bòfàng de jiémù 406 406 406 os programas transmitidos na televisão 406 los programas emitidos por televisión 406 die im Fernsehen ausgestrahlten Sendungen 406 programy emitowane w telewizji 406 программы, транслируемые по телевидению 406 programmy, transliruyemyye po televideniyu 406 البرامج التي تبث على التلفزيون 406 albaramij alati tabuthu ealaa altilfizyun 406 टेलीविजन पर प्रसारित कार्यक्रम 406 teleevijan par prasaarit kaaryakram 406 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ 'ਤੇ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 406 prōgarāma ṭailīvizana'tē prasārita hudē hana 406 টেলিভিশনে প্রচারিত অনুষ্ঠান 406 ṭēlibhiśanē pracārita anuṣṭhāna 406 テレビで放送される番組 406 テレビ  放送 される 番組 406 テレビ  ほうそう される ばんぐみ 406 terebi de hōsō sareru bangumi
    407 Émissions à la télévision 407 Shows on TV 407 在电视上播放的节目 407 在电视上播放的节目 407 zài diànshì shàng bòfàng de jiémù 407   407   407 Programas na tv 407 Programas en TV 407 Sendungen im Fernsehen 407 Programy w telewizji 407 Шоу по ТВ 407 Shou po TV 407 عروض على شاشة التلفزيون 407 eurud ealaa shashat altilfizyun 407 टीवी पर शो 407 teevee par sho 407 ਟੀਵੀ ਤੇ ​​ਸ਼ੋਅ ਕਰਦਾ ਹੈ 407 ṭīvī tē ​​śō'a karadā hai 407 টিভিতে দেখায় 407 ṭibhitē dēkhāẏa 407 テレビ番組 407 テレビ 番組 407 テレビ ばんぐみ 407 terebi bangumi        
408 émission de télévision 408 TV show 408 TV show  408 电视节目 408 diànshì jiémù 408 408 408 programa de TV 408 programa de televisión 408 Fernsehsendung 408 Widowisko telewizyjne 408 ТВ шоу 408 TV shou 408 برنامج تلفزيوني 408 barnamaj tilfizyuniun 408 टीवी शो 408 teevee sho 408 ਟੀਵੀ ਤੇ ​​ਆਉਣ ਆਲਾ ਨਾਟਕ 408 ṭīvī tē ​​ā'uṇa ālā nāṭaka 408 টিভি শো 408 ṭibhi śō 408 テレビ番組 408 テレビ 番組 408 テレビ ばんぐみ 408 terebi bangumi
    409 émission de télévision 409 TV show 409 电视节目 409 电视节目 409 diànshì jiémù 409   409   409 programa de TV 409 programa de televisión 409 Fernsehsendung 409 Widowisko telewizyjne 409 ТВ шоу 409 TV shou 409 برنامج تلفزيوني 409 barnamaj tilfizyuniun 409 टीवी शो 409 teevee sho 409 ਟੀਵੀ ਤੇ ​​ਆਉਣ ਆਲਾ ਨਾਟਕ 409 ṭīvī tē ​​ā'uṇa ālā nāṭaka 409 টিভি শো 409 ṭibhi śō 409 テレビ番組 409 テレビ 番組 409 テレビ ばんぐみ 409 terebi bangumi        
410 synonyme 410 synonym 410 synonym 410 代名词 410 dàimíngcí 410 410 410 sinônimo 410 sinónimo 410 Synonym 410 synonim 410 синоним 410 sinonim 410 مرادف 410 muradif 410 समानार्थी शब्द 410 samaanaarthee shabd 410 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 410 samānārathī 410 প্রতিশব্দ 410 pratiśabda 410 シノニム 410 シノニム 410 シノニム 410 shinonimu
411 la télé 411 TV 411 TV 411 电视 411 diànshì 411 411 411 televisão 411 televisor 411 Fernseher 411 telewizja 411 Телевизор 411 Televizor 411 تلفزيون 411 tilfizyun 411 टीवी 411 teevee 411 ਟੀ.ਵੀ 411 ṭī.Vī 411 টেলিভিশন 411 ṭēlibhiśana 411 テレビ 411 テレビ 411 テレビ 411 terebi
412 télé de jour 412 daytime telly 412 daytime telly 412 日间电视 412 rì jiān diànshì 412 412 412 televisão diurna 412 tele diurna 412 Tagesfernsehen 412 telewizja dzienna 412 дневной телик 412 dnevnoy telik 412 إختصار النهار 412 'iikhtisar alnahar 412 दिन के समय तेली 412 din ke samay telee 412 ਦਿਨ ਦੀ ਟੈਲੀ 412 dina dī ṭailī 412 দিনের টেলি 412 dinēra ṭēli 412 昼間のテリー 412 昼間  テリー 412 ひるま  テリー 412 hiruma no terī
    413 Télévision en journée 413 Daytime TV 413 日间电 413 日间电视 413 rì jiān diànshì 413   413   413 TV diurna 413 TV diurna 413 Tagesfernsehen 413 Telewizja w ciągu dnia 413 Дневное телевидение 413 Dnevnoye televideniye 413 تلفزيون النهار 413 tilfizyun alnahar 413 दिन के समय टीवी 413 din ke samay teevee 413 ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਟੀ.ਵੀ 413 dina vēlē ṭī.Vī 413 দিনের বেলা টিভি 413 dinēra bēlā ṭibhi 413 デイタイムテレビ 413 デイタイムテレビ 413 でいたいむてれび 413 deitaimuterebi        
414 Émission de télévision en journée 414 Daytime TV show 414 Daytime TV show 414 日间电视节目 414 rì jiān diànshì jiémù 414 414 414 Programa de TV diurno 414 Programa de televisión diurno 414 Tagesfernsehsendung 414 Program telewizyjny w ciągu dnia 414 Дневное телешоу 414 Dnevnoye teleshou 414 برنامج تلفزيوني نهاري 414 barnamaj tilifizyuniun nahariun 414 डे टाइम टीवी शो 414 de taim teevee sho 414 ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਟੀਵੀ ਸ਼ੋਅ 414 dina vēlē ṭīvī śō'a 414 দিনের বেলা টিভি শো 414 dinēra bēlā ṭibhi śō 414 デイタイムテレビ番組 414 デイタイムテレビ 番組 414 でいたいむてれび ばんぐみ 414 deitaimuterebi bangumi
    415 Émission de télévision en journée 415 Daytime TV show 415 日间电视节目 415 日间电视节目 415 rì jiān diànshì jiémù 415   415   415 Programa de TV diurno 415 Programa de televisión diurno 415 Tagesfernsehsendung 415 Program telewizyjny w ciągu dnia 415 Дневное телешоу 415 Dnevnoye teleshou 415 برنامج تلفزيوني نهاري 415 barnamaj tilifizyuniun nahariun 415 डे टाइम टीवी शो 415 de taim teevee sho 415 ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਟੀਵੀ ਸ਼ੋਅ 415 dina vēlē ṭīvī śō'a 415 দিনের বেলা টিভি শো 415 dinēra bēlā ṭibhi śō 415 デイタイムテレビ番組 415 デイタイムテレビ 番組 415 でいたいむてれび ばんぐみ 415 deitaimuterebi bangumi        
416 Y a-t-il quelque chose de bien à la télé ? 416 Is there anything good on telly? 416 Is there anything good on telly? 416 电视上有什么好东西吗? 416 diànshì shàng yǒu shé me hǎo dōngxī ma? 416 416 416 Existe alguma coisa boa na televisão? 416 ¿Hay algo bueno en la tele? 416 Gibt es etwas Gutes im Fernsehen? 416 Czy jest coś dobrego w telewizji? 416 Есть что-нибудь хорошее по телику? 416 Yest' chto-nibud' khorosheye po teliku? 416 هل يوجد شيء جيد في التلفاز؟ 416 hal yujad shay' jayid fi altilfaz? 416 क्या टैली में कुछ अच्छा है? 416 kya tailee mein kuchh achchha hai? 416 ਕੀ ਟੈਲੀ ਤੇ ਕੁਝ ਵਧੀਆ ਹੈ? 416 kī ṭailī tē kujha vadhī'ā hai? 416 টেলিতে কি ভাল কিছু আছে? 416 ṭēlitē ki bhāla kichu āchē? 416 テレビで何か良いことはありますか? 416 テレビ    良い こと  あります  ? 416 テレビ  なに  よい こと  あります  ? 416 terebi de nani ka yoi koto wa arimasu ka ?
    417 Y a-t-il quelque chose de bien à la télé ? 417 Is there anything good on TV? 417 电视上有什么好东西吗? 417 电视上有什么好东西吗? 417 Diànshì shàng yǒu shé me hǎo dōngxī ma? 417   417   417 Existe alguma coisa boa na TV? 417 ¿Hay algo bueno en la televisión? 417 Gibt es etwas Gutes im Fernsehen? 417 Czy w telewizji jest coś dobrego? 417 Есть что-нибудь хорошее по телевизору? 417 Yest' chto-nibud' khorosheye po televizoru? 417 هل هناك شيء جيد على التلفاز؟ 417 hal hunak shay' jayid ealaa altilfaz? 417 क्या टीवी पर कुछ अच्छा है? 417 kya teevee par kuchh achchha hai? 417 ਕੀ ਟੀਵੀ 'ਤੇ ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਹੈ? 417 Kī ṭīvī'tē kujha cagā hai? 417 টিভিতে কি ভালো কিছু আছে? 417 Ṭibhitē ki bhālō kichu āchē? 417 テレビで何かいいものはありますか? 417 テレビ    いい もの  あります  ? 417 テレビ  なに  いい もの  あります  ? 417 terebi de nani ka ī mono wa arimasu ka ?        
418 Y a-t-il de bons programmes à la télé ? 418 Are there any good programs on TV? 418 Are there any good programs on TV? 418 电视上有什么好的节目吗? 418 Diànshì shàng yǒu shé me hǎo de jiémù ma? 418 418 418 Existem bons programas na TV? 418 ¿Hay buenos programas en la televisión? 418 Gibt es gute Sendungen im Fernsehen? 418 Czy w telewizji są jakieś dobre programy? 418 Есть ли хорошие передачи по телевизору? 418 Yest' li khoroshiye peredachi po televizoru? 418 هل هناك برامج جيدة على التلفاز؟ 418 hal hunak baramij jayidat ealaa altilfaz? 418 क्या टीवी पर कोई अच्छा कार्यक्रम है? 418 kya teevee par koee achchha kaaryakram hai? 418 ਕੀ ਟੀਵੀ 'ਤੇ ਕੋਈ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹਨ? 418 Kī ṭīvī'tē kō'ī vadhī'ā prōgarāma hana? 418 টিভিতে কি কোন ভালো প্রোগ্রাম আছে? 418 Ṭibhitē ki kōna bhālō prōgrāma āchē? 418 テレビでいい番組はありますか? 418 テレビ  いい 番組  あります  ? 418 テレビ  いい ばんぐみ  あります  ? 418 terebi de ī bangumi wa arimasu ka ?
    419 Y a-t-il de bons programmes à la télé ? 419 Are there any good programs on TV? 419 电视上有好的节目吗 419 电视上有好的节目吗? 419 Diànshì shàng yǒu hǎo de jiémù ma? 419   419   419 Existem bons programas na TV? 419 ¿Hay buenos programas en la televisión? 419 Gibt es gute Sendungen im Fernsehen? 419 Czy w telewizji są jakieś dobre programy? 419 Есть ли хорошие передачи по телевизору? 419 Yest' li khoroshiye peredachi po televizoru? 419 هل هناك برامج جيدة على التلفاز؟ 419 hal hunak baramij jayidat ealaa altilfaz? 419 क्या टीवी पर कोई अच्छा कार्यक्रम है? 419 kya teevee par koee achchha kaaryakram hai? 419 ਕੀ ਟੀਵੀ 'ਤੇ ਕੋਈ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹਨ? 419 Kī ṭīvī'tē kō'ī vadhī'ā prōgarāma hana? 419 টিভিতে কি কোন ভালো প্রোগ্রাম আছে? 419 Ṭibhitē ki kōna bhālō prōgrāma āchē? 419 テレビでいい番組はありますか? 419 テレビ  いい 番組  あります  ? 419 テレビ  いい ばんぐみ  あります  ? 419 terebi de ī bangumi wa arimasu ka ?        
420 je ne veux pas regarder la télé 420 I don’t want to watch telly 420 I don’t want to watch telly 420 我不想看电视 420 Wǒ bùxiǎng kàn diànshì 420 420 420 Eu não quero assistir televisão 420 No quiero ver la tele 420 Ich will kein Fernsehen gucken 420 nie chcę oglądać telewizji 420 Я не хочу смотреть телик 420 YA ne khochu smotret' telik 420 لا أريد مشاهدة التلفاز 420 la 'urid mushahadat altilfaz 420 मैं टेली नहीं देखना चाहता 420 main telee nahin dekhana chaahata 420 ਮੈਂ ਟੈਲੀ ਨਹੀਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 420 Maiṁ ṭailī nahīṁ dēkhaṇā cāhudā 420 আমি টেলি দেখতে চাই না 420 Āmi ṭēli dēkhatē cā'i nā 420 テレビを見たくない 420 テレビ  見たくない 420 テレビ  みたくない 420 terebi o mitakunai
    421 je ne veux pas regarder la télé 421 I don't want to watch tv 421 我不想看电 421 我不愿意看电视 421 wǒ bù yuànyì kàn diànshì 421   421   421 Eu não quero assistir tv 421 No quiero ver tv 421 Ich will nicht fernsehen 421 nie chcę oglądać telewizji 421 Я не хочу смотреть телевизор 421 YA ne khochu smotret' televizor 421 لا اريد مشاهدة التلفاز 421 la arid mushahadat altilfaz 421 मुझे टीवी नहीं देखना है 421 mujhe teevee nahin dekhana hai 421 ਮੈਂ ਟੀਵੀ ਨਹੀਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 421 maiṁ ṭīvī nahīṁ dēkhaṇā cāhudā 421 আমি টিভি দেখতে চাই না 421 āmi ṭibhi dēkhatē cā'i nā 421 テレビを見たくない 421 テレビ  見たくない 421 テレビ  みたくない 421 terebi o mitakunai        
    422 je ne veux pas regarder la télé 422 I don't want to watch tv 422 我不想看电视 422 我不愿意看电视 422 wǒ bù yuànyì kàn diànshì 422   422   422 Eu não quero assistir tv 422 No quiero ver tv 422 Ich will nicht fernsehen 422 nie chcę oglądać telewizji 422 Я не хочу смотреть телевизор 422 YA ne khochu smotret' televizor 422 لا اريد مشاهدة التلفاز 422 la arid mushahadat altilfaz 422 मुझे टीवी नहीं देखना है 422 mujhe teevee nahin dekhana hai 422 ਮੈਂ ਟੀਵੀ ਨਹੀਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 422 maiṁ ṭīvī nahīṁ dēkhaṇā cāhudā 422 আমি টিভি দেখতে চাই না 422 āmi ṭibhi dēkhatē cā'i nā 422 テレビを見たくない 422 テレビ  見たくない 422 テレビ  みたくない 422 terebi o mitakunai        
423 tel-net 423 tel-net 423 tel-net 423 远程登录 423 yuǎnchéng dēnglù 423 423 423 tel-net 423 tel-net 423 tel-net 423 tel-net 423 tel-net 423 tel-net 423 تل نت 423 tal nit 423 दूरभाष नेट 423 doorabhaash net 423 ਟੈਲੀ-ਨੈੱਟ 423 ṭailī-naiṭa 423 টেল-নেট 423 ṭēla-nēṭa 423 tel-net 423 tel - net 423 てr - ねt 423 tel - net
424 l'informatique 424 computing 424 computing  424 计算 424 jìsuàn 424 424 424 Informática 424 informática 424 Computer 424 przetwarzanie danych 424 вычисление 424 vychisleniye 424 الحوسبة 424 alhawsaba 424 कम्प्यूटिंग 424 kampyooting 424 ਗਣਨਾ 424 gaṇanā 424 গণনা 424 gaṇanā 424 コンピューティング 424 コンピューティング 424 こんぴゅうてぃんぐ 424 konpyūtingu
425  un système informatique qui vous permet d'utiliser des données et des programmes sur un autre ordinateur ; une connexion établie à l'aide de ce système 425  a computer system which allows you to use data and programs on another computer; a connection made using this system 425  a computer system which allows you to use data and programs on another computer; a connection made using this system 425  允许您在另一台计算机上使用数据和程序的计算机系统;使用此系统建立的连接 425  yǔnxǔ nín zài lìng yī tái jìsuànjī shàng shǐyòng shùjù hé chéngxù de jìsuànjī xìtǒng; shǐyòng cǐ xìtǒng jiànlì de liánjiē 425 425 425  um sistema de computador que permite usar dados e programas em outro computador; uma conexão feita usando este sistema 425  un sistema informático que le permite utilizar datos y programas en otra computadora; una conexión realizada mediante este sistema 425  ein Computersystem, das Ihnen die Nutzung von Daten und Programmen auf einem anderen Computer ermöglicht; eine über dieses System hergestellte Verbindung 425  system komputerowy, który umożliwia korzystanie z danych i programów na innym komputerze; połączenie nawiązane za pomocą tego systemu 425  компьютерная система, которая позволяет вам использовать данные и программы на другом компьютере; соединение, выполненное с помощью этой системы 425  komp'yuternaya sistema, kotoraya pozvolyayet vam ispol'zovat' dannyye i programmy na drugom komp'yutere; soyedineniye, vypolnennoye s pomoshch'yu etoy sistemy 425  نظام كمبيوتر يسمح لك باستخدام البيانات والبرامج على كمبيوتر آخر ؛ اتصال يتم باستخدام هذا النظام 425 nizam kumbuyutar yasmah lak biastikhdam albayanat walbaramij ealaa kumbuyutar akhar ; aitisal yatimu biaistikhdam hadha alnizam 425  एक कंप्यूटर सिस्टम जो आपको दूसरे कंप्यूटर पर डेटा और प्रोग्राम का उपयोग करने की अनुमति देता है; इस सिस्टम का उपयोग करके बनाया गया कनेक्शन 425  ek kampyootar sistam jo aapako doosare kampyootar par deta aur prograam ka upayog karane kee anumati deta hai; is sistam ka upayog karake banaaya gaya kanekshan 425  ਇੱਕ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੰਪਿਟਰ ਤੇ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ 425  ika kapi computerṭara sisaṭama jō tuhānū kisē hōra kapiṭara tē ḍāṭā atē prōgarāmāṁ dī varatōṁ karana dī āgi'ā didā hai; isa sisaṭama dī varatōṁ nāla baṇā'i'ā gi'ā ika kunaikaśana 425  একটি কম্পিউটার সিস্টেম যা আপনাকে অন্য কম্পিউটারে ডেটা এবং প্রোগ্রাম ব্যবহার করার অনুমতি দেয়; এই সিস্টেমটি ব্যবহার করে তৈরি একটি সংযোগ 425  ēkaṭi kampi'uṭāra sisṭēma yā āpanākē an'ya kampi'uṭārē ḍēṭā ēbaṁ prōgrāma byabahāra karāra anumati dēẏa; ē'i sisṭēmaṭi byabahāra karē tairi ēkaṭi sanyōga 425  別のコンピュータでデータやプログラムを使用できるようにするコンピュータシステム。このシステムを使用して接続されます。 425   コンピュータ  データ  プログラム  使用 できる よう  する コンピュータ ステム 。 この システム  使用 して 接続 されます 。 425 べつ  コンピュータ  データ  プログラム  しよう できる よう  する コンピュータ システム 。 この ステム  しよう して せつぞく されます 。 425 betsu no konpyūta de dēta ya puroguramu o shiyō dekiru  ni suru konpyūta shisutemu . kono shisutemu o shiyō shite setsuzoku saremasu .
    426 Un système informatique qui vous permet d'utiliser des données et des programmes sur un autre ordinateur ; une connexion établie à l'aide de ce système 426 A computer system that allows you to use data and programs on another computer; a connection established using this system 426 允许您在另一台计算机上使用数据和程序的计算机系统; 使用此系统建立的连接 426 允许您在另一台计算机上使用数据和程序的计算机系统;使用此系统建立的连接 426 yǔnxǔ nín zài lìng yī tái jìsuànjī shàng shǐyòng shùjù hé chéngxù de jìsuànjī xìtǒng; shǐyòng cǐ xìtǒng jiànlì de liánjiē 426   426   426 Um sistema de computador que permite usar dados e programas em outro computador; uma conexão estabelecida usando este sistema 426 Un sistema informático que le permite usar datos y programas en otra computadora; una conexión establecida usando este sistema 426 Ein Computersystem, das Ihnen die Nutzung von Daten und Programmen auf einem anderen Computer ermöglicht; eine mit diesem System hergestellte Verbindung 426 System komputerowy umożliwiający korzystanie z danych i programów na innym komputerze; połączenie nawiązane przy użyciu tego systemu 426 Компьютерная система, позволяющая использовать данные и программы на другом компьютере; соединение, установленное с помощью этой системы. 426 Komp'yuternaya sistema, pozvolyayushchaya ispol'zovat' dannyye i programmy na drugom komp'yutere; soyedineniye, ustanovlennoye s pomoshch'yu etoy sistemy. 426 نظام كمبيوتر يسمح لك باستخدام البيانات والبرامج على كمبيوتر آخر ؛ اتصال تم إنشاؤه باستخدام هذا النظام 426 nizam kumbuyutar yasmah lak biastikhdam albayanat walbaramij ealaa kumbuyutar akhar ; aitisal tama 'iinshawuh biaistikhdam hadha alnizam 426 एक कंप्यूटर सिस्टम जो आपको दूसरे कंप्यूटर पर डेटा और प्रोग्राम का उपयोग करने की अनुमति देता है; इस सिस्टम का उपयोग करके स्थापित एक कनेक्शन 426 ek kampyootar sistam jo aapako doosare kampyootar par deta aur prograam ka upayog karane kee anumati deta hai; is sistam ka upayog karake sthaapit ek kanekshan 426 ਇੱਕ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੂਜੇ ਕੰਪਿਟਰ ਤੇ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦੀ ਹੈ; ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 426 ika kapi computerṭara praṇālī jō tuhānū dūjē kapiṭara tē ḍāṭā atē prōgarāmāṁ dī varatōṁ karana dī āgi'ā didī hai; isa sisaṭama dī varatōṁ karadē hō'ē ika kanaikaśana sathāpata kītā gi'ā 426 একটি কম্পিউটার সিস্টেম যা আপনাকে অন্য কম্পিউটারে ডেটা এবং প্রোগ্রাম ব্যবহার করতে দেয়; এই সিস্টেম ব্যবহার করে একটি সংযোগ স্থাপন করা হয় 426 ēkaṭi kampi'uṭāra sisṭēma yā āpanākē an'ya kampi'uṭārē ḍēṭā ēbaṁ prōgrāma byabahāra karatē dēẏa; ē'i sisṭēma byabahāra karē ēkaṭi sanyōga sthāpana karā haẏa 426 別のコンピューターでデータやプログラムを使用できるようにするコンピューターシステム。このシステムを使用して確立された接続 426   コンピューター  データ  プログラム  使用 できる よう  する コンピュータ システム 。 この システム  使用 して 確立 された 接続 426 べつ  コンピューター  データ  プログラム  しよう できる よう  する コンピューター システム 。 この システム  しよう して かくりつ された せつぞく 426 betsu no konpyūtā de dēta ya puroguramu o shiyō dekiru  ni suru konpyūtā shisutemu . kono shisutemu o shiyō shite kakuritsu sareta setsuzoku        
427 Système de connexion à distance, connexion à distance (permet aux utilisateurs d'utiliser les données et les programmes de l'hôte 427 Remote login system, remote login (allow users to use host data and programs 427 Remote login system, remote login (allow users to use host data and programs 427 远程登录系统,远程登录(允许用户使用主机数据和程序 427 yuǎnchéng dēnglù xìtǒng, yuǎnchéng dēnglù (yǔnxǔ yònghù shǐyòng zhǔjī shùjù hé chéngxù 427 427 427 Sistema de login remoto, login remoto (permite que os usuários usem dados e programas do host 427 Sistema de inicio de sesión remoto, inicio de sesión remoto (permite a los usuarios usar datos y programas del host 427 Remote-Login-System, Remote-Login (Benutzern erlauben, Hostdaten und Programme zu verwenden 427 System zdalnego logowania, zdalne logowanie (umożliwia użytkownikom korzystanie z danych i programów hosta) 427 Система удаленного входа в систему, удаленный вход в систему (позволяет пользователям использовать данные хоста и программы 427 Sistema udalennogo vkhoda v sistemu, udalennyy vkhod v sistemu (pozvolyayet pol'zovatelyam ispol'zovat' dannyye khosta i programmy 427 نظام تسجيل الدخول عن بعد ، تسجيل الدخول عن بعد (السماح للمستخدمين باستخدام البيانات والبرامج المضيفة 427 nizam tasjil aldukhul ean bued , tasjil aldukhul ean bued (alsamah lilmustakhdimin biaistikhdam albayanat walbaramij almudifa 427 रिमोट लॉगिन सिस्टम, रिमोट लॉगिन (उपयोगकर्ताओं को होस्ट डेटा और प्रोग्राम का उपयोग करने की अनुमति दें 427 rimot login sistam, rimot login (upayogakartaon ko host deta aur prograam ka upayog karane kee anumati den 427 ਰਿਮੋਟ ਲੌਗਇਨ ਸਿਸਟਮ, ਰਿਮੋਟ ਲੌਗਇਨ (ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਡੇਟਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 427 rimōṭa lauga'ina sisaṭama, rimōṭa lauga'ina (upabhōgatāvāṁ nū hōsaṭa ḍēṭā atē prōgarāmāṁ dī varatōṁ karana dī āgi'ā didā hai 427 দূরবর্তী লগইন সিস্টেম, দূরবর্তী লগইন (ব্যবহারকারীদের হোস্ট ডেটা এবং প্রোগ্রাম ব্যবহার করার অনুমতি দেয় 427 dūrabartī laga'ina sisṭēma, dūrabartī laga'ina (byabahārakārīdēra hōsṭa ḍēṭā ēbaṁ prōgrāma byabahāra karāra anumati dēẏa 427 リモートログインシステム、リモートログイン(ユーザーがホストデータとプログラムを使用できるようにする 427 リモートログインシステム 、 リモート ログイン ( ユーザー  ホスト データ  プログラム  使用 できる よう  する 427 りもうとろぐいんしすてむ 、 リモート ログイン ( ユーザー  ホスト データ  プログラム  しよう できる よう  する 427 rimōtoroguinshisutemu , rimōto roguin ( yūzā ga hosuto dēta to puroguramu o shiyō dekiru  ni suru
    428 Système de connexion à distance, connexion à distance (permet aux utilisateurs d'utiliser les données et les programmes de l'hôte 428 Remote login system, remote login (allow users to use host data and programs 428 远程登陆系统,远程登陆(允许用户使用主机数据程序  428 远程登陆系统,远程登陆(允许用户使用主机数据和程序 428 yuǎnchéng dēnglù xìtǒng, yuǎnchéng dēnglù (yǔnxǔ yònghù shǐyòng zhǔjī shùjù hé chéngxù 428   428   428 Sistema de login remoto, login remoto (permite que os usuários usem dados e programas do host 428 Sistema de inicio de sesión remoto, inicio de sesión remoto (permite a los usuarios usar datos y programas del host 428 Remote-Login-System, Remote-Login (Benutzern erlauben, Hostdaten und Programme zu verwenden 428 System zdalnego logowania, zdalne logowanie (umożliwia użytkownikom korzystanie z danych i programów hosta) 428 Система удаленного входа в систему, удаленный вход в систему (позволяет пользователям использовать данные хоста и программы 428 Sistema udalennogo vkhoda v sistemu, udalennyy vkhod v sistemu (pozvolyayet pol'zovatelyam ispol'zovat' dannyye khosta i programmy 428 نظام تسجيل الدخول عن بعد ، تسجيل الدخول عن بعد (السماح للمستخدمين باستخدام البيانات والبرامج المضيفة 428 nizam tasjil aldukhul ean bued , tasjil aldukhul ean bued (alsamah lilmustakhdimin biaistikhdam albayanat walbaramij almudifa 428 रिमोट लॉगिन सिस्टम, रिमोट लॉगिन (उपयोगकर्ताओं को होस्ट डेटा और प्रोग्राम का उपयोग करने की अनुमति दें 428 rimot login sistam, rimot login (upayogakartaon ko host deta aur prograam ka upayog karane kee anumati den 428 ਰਿਮੋਟ ਲੌਗਇਨ ਸਿਸਟਮ, ਰਿਮੋਟ ਲੌਗਇਨ (ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਡੇਟਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 428 rimōṭa lauga'ina sisaṭama, rimōṭa lauga'ina (upabhōgatāvāṁ nū hōsaṭa ḍēṭā atē prōgarāmāṁ dī varatōṁ karana dī āgi'ā didā hai 428 দূরবর্তী লগইন সিস্টেম, দূরবর্তী লগইন (ব্যবহারকারীদের হোস্ট ডেটা এবং প্রোগ্রাম ব্যবহার করার অনুমতি দেয় 428 dūrabartī laga'ina sisṭēma, dūrabartī laga'ina (byabahārakārīdēra hōsṭa ḍēṭā ēbaṁ prōgrāma byabahāra karāra anumati dēẏa 428 リモートログインシステム、リモートログイン(ユーザーがホストデータとプログラムを使用できるようにする 428 リモートログインシステム 、 リモート ログイン ( ユーザー  ホスト データ  プログラム  使用 できる よう  する 428 りもうとろぐいんしすてむ 、 リモート ログイン ( ユーザー  ホスト データ  プログラム  しよう できる よう  する 428 rimōtoroguinshisutemu , rimōto roguin ( yūzā ga hosuto dēta to puroguramu o shiyō dekiru  ni suru        
    429 et 429 and 429 429 429 429   429   429 e 429 y 429 und 429 oraz 429 и 429 i 429 و 429 w 429 तथा 429 tatha 429 ਅਤੇ 429 atē 429 এবং 429 ēbaṁ 429 429 429 429 to        
430 telnet 430 telnet 430 telnet 430 远程登录 430 yuǎnchéng dēnglù 430 430 430 telnet 430 telnet 430 telnet 430 telnet 430 телнет 430 telnet 430 telnet 430 telnet 430 टेलनेट 430 telanet 430 ਟੇਲਨੈੱਟ 430 ṭēlanaiṭa 430 টেলনেট 430 ṭēlanēṭa 430 telnet 430 telnet 430 てrねt 430 telnet
431 telnett 431 telnett 431 telnett  431 远程登录 431 yuǎnchéng dēnglù 431 431 431 telnett 431 Telnett 431 telnett 431 telnet 431 Телнетт 431 Telnett 431 telnett 431 telnett 431 टेलनेट 431 telanet 431 ਟੇਲਨੇਟ 431 ṭēlanēṭa 431 টেলনেট 431 ṭēlanēṭa 431 telnett 431 telnett 431 てrねっt 431 telnett
432 Telugu 432 Telugu 432 Telugu  432 泰卢固语 432 tài lú gù yǔ 432 432 432 Telugu 432 Telugu 432 Telugu 432 telugu 432 телугу 432 telugu 432 التيلجو 432 altiylju 432 तेलुगू 432 telugoo 432 ਤੇਲਗੂ 432 tēlagū 432 তেলেগু 432 tēlēgu 432 テルグ語 432 テルグ語 432 432 go
433 une langue parlée dans l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde 433 a language spoken in Andhra Pradesh in South East India 433 a language spoken in Andhra Pradesh in South East India 433 印度东南部安得拉邦使用的一种语言 433 yìndù dōngnán bù ān dé lā bāng shǐyòng de yī zhǒng yǔyán 433 433 433 um idioma falado em Andhra Pradesh, no sudeste da Índia 433 un idioma que se habla en Andhra Pradesh en el sudeste de la India 433 eine Sprache, die in Andhra Pradesh in Südostindien gesprochen wird 433 język używany w Andhra Pradesh w południowo-wschodnich Indiach 433 язык, на котором говорят в Андхра-Прадеше в Юго-Восточной Индии 433 yazyk, na kotorom govoryat v Andkhra-Pradeshe v Yugo-Vostochnoy Indii 433 لغة منطوقة في ولاية اندرا براديش في جنوب شرق الهند 433 lughat mantuqat fi wilayat andra bradish fi janub sharq alhind 433 दक्षिण पूर्व भारत में आंध्र प्रदेश में बोली जाने वाली एक भाषा 433 dakshin poorv bhaarat mein aandhr pradesh mein bolee jaane vaalee ek bhaasha 433 ਦੱਖਣੀ ਪੂਰਬੀ ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ ਆਂਧਰਾ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ 433 dakhaṇī pūrabī bhārata vica āndharā pradēśa vica bōlī jāṇa vālī ika bhāśā 433 দক্ষিণ পূর্ব ভারতের অন্ধ্র প্রদেশে একটি ভাষা বলা হয় 433 dakṣiṇa pūrba bhāratēra andhra pradēśē ēkaṭi bhāṣā balā haẏa 433 インド南東部のアンドラプラデーシュ州で話されている言語 433 インド 南東部  アンドラプラデーシュ   話されている 言語 433 インド なんとうぶ  あんどらぷらでえしゅ しゅう  はなされている げんご 433 indo nantōbu no andorapuradēshu shū de hanasareteiru gengo
    434 Une langue parlée dans l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde 434 A language spoken in Andhra Pradesh in southeastern India 434 印度东南部安得拉邦使用的一种语言 434 印度东南部安语言得拉邦使用的一种 434 yìndù dōngnán bù ān yǔyán dé lā bāng shǐyòng de yī zhǒng 434   434   434 Um idioma falado em Andhra Pradesh, no sudeste da Índia 434 Un idioma que se habla en Andhra Pradesh en el sureste de la India 434 Eine Sprache, die in Andhra Pradesh im Südosten Indiens gesprochen wird 434 Język używany w Andhra Pradesh w południowo-wschodnich Indiach 434 Язык, на котором говорят в Андхра-Прадеше на юго-востоке Индии. 434 YAzyk, na kotorom govoryat v Andkhra-Pradeshe na yugo-vostoke Indii. 434 لغة يتم التحدث بها في ولاية اندرا براديش في جنوب شرق الهند 434 lughat yatimu altahaduth biha fi wilayat andra bradish fi janub sharq alhind 434 दक्षिणपूर्वी भारत में आंध्र प्रदेश में बोली जाने वाली एक भाषा 434 dakshinapoorvee bhaarat mein aandhr pradesh mein bolee jaane vaalee ek bhaasha 434 ਦੱਖਣ -ਪੂਰਬੀ ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ ਆਂਧਰਾ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ 434 dakhaṇa -pūrabī bhārata vica āndharā pradēśa vica bōlī jāṇa vālī ika bhāśā 434 দক্ষিণ -পূর্ব ভারতের অন্ধ্রপ্রদেশে কথিত একটি ভাষা 434 dakṣiṇa -pūrba bhāratēra andhrapradēśē kathita ēkaṭi bhāṣā 434 インド南東部のアンドラプラデーシュ州で話されている言語 434 インド 南東部  アンドラプラデーシュ   話されている 言語 434 インド なんとうぶ  あんどらぷらでえしゅ しゅう  はなされている げんご 434 indo nantōbu no andorapuradēshu shū de hanasareteiru gengo        
435 Telugu (la langue de l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde) 435 Telugu (the language of Andhra Pradesh in southeastern India) 435 Telugu (the language of Andhra Pradesh in southeastern India) 435 泰卢固语(印度东南部安得拉邦的语言) 435 tài lú gù yǔ (yìndù dōngnán bù ān dé lā bāng de yǔyán) 435 435 435 Telugu (o idioma de Andhra Pradesh, no sudeste da Índia) 435 Telugu (el idioma de Andhra Pradesh en el sureste de la India) 435 Telugu (die Sprache von Andhra Pradesh im Südosten Indiens) 435 Telugu (język Andhra Pradesh w południowo-wschodnich Indiach) 435 Телугу (язык Андхра-Прадеш на юго-востоке Индии) 435 Telugu (yazyk Andkhra-Pradesh na yugo-vostoke Indii) 435 التيلجو (لغة ولاية أندرا براديش في جنوب شرق الهند) 435 altiylju (lughat wilayat 'andra bradish fi janub sharq alhindu) 435 तेलुगु (दक्षिणपूर्वी भारत में आंध्र प्रदेश की भाषा) 435 telugu (dakshinapoorvee bhaarat mein aandhr pradesh kee bhaasha) 435 ਤੇਲਗੂ (ਦੱਖਣ -ਪੂਰਬੀ ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ ਆਂਧਰਾ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ) 435 tēlagū (dakhaṇa -pūrabī bhārata vica āndharā pradēśa dī bhāśā) 435 তেলেগু (দক্ষিণ -পূর্ব ভারতের অন্ধ্রপ্রদেশের ভাষা) 435 tēlēgu (dakṣiṇa -pūrba bhāratēra andhrapradēśēra bhāṣā) 435 テルグ語(インド南東部のアンドラプラデーシュ語) 435 テルグ語 ( インド 南東部  アンドラプラデーシュ語 ) 435  ( インド なんとうぶ   ) 435 go ( indo nantōbu no go )
    436 Telugu (la langue de l'Andhra Pradesh dans le sud-est de l'Inde) 436 Telugu (the language of Andhra Pradesh in southeastern India) 436 泰卢固语(印度东南部安得拉邦的语言) 436 泰卢固语(印度东南部安得拉邦的语言) 436 tài lú gù yǔ (yìndù dōngnán bù ān dé lā bāng de yǔyán) 436   436   436 Telugu (o idioma de Andhra Pradesh, no sudeste da Índia) 436 Telugu (el idioma de Andhra Pradesh en el sureste de la India) 436 Telugu (die Sprache von Andhra Pradesh im Südosten Indiens)  436 Telugu (język Andhra Pradesh w południowo-wschodnich Indiach) 436 Телугу (язык Андхра-Прадеш на юго-востоке Индии) 436 Telugu (yazyk Andkhra-Pradesh na yugo-vostoke Indii) 436 التيلجو (لغة ولاية أندرا براديش في جنوب شرق الهند) 436 altiylju (lughat wilayat 'andra bradish fi janub sharq alhindu) 436 तेलुगु (दक्षिणपूर्वी भारत में आंध्र प्रदेश की भाषा) 436 telugu (dakshinapoorvee bhaarat mein aandhr pradesh kee bhaasha) 436 ਤੇਲਗੂ (ਦੱਖਣ -ਪੂਰਬੀ ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ ਆਂਧਰਾ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ) 436 tēlagū (dakhaṇa -pūrabī bhārata vica āndharā pradēśa dī bhāśā) 436 তেলেগু (দক্ষিণ -পূর্ব ভারতের অন্ধ্রপ্রদেশের ভাষা) 436 tēlēgu (dakṣiṇa -pūrba bhāratēra andhrapradēśēra bhāṣā) 436 テルグ語(インド南東部のアンドラプラデーシュ語) 436 テルグ語 ( インド 南東部  アンドラプラデーシュ語 )  436  ( インド なんとうぶ   ) 436 go ( indo nantōbu no go )