http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 c'est déchiré 1 это порвано 1 eto porvano
  last 2 Déchiré comme ça 2 Разорванный вот так 2 Razorvannyy vot tak
1 ALLEMAND 3  informel 3  неофициальный 3  neofitsial'nyy
2 ANGLAIS 4  J'avais l'habitude de dire que qc est arrivé à gâcher tes plans 4  Раньше говорили, что что-то случилось, чтобы испортить твои планы 4  Ran'she govorili, chto chto-to sluchilos', chtoby isportit' tvoi plany
3 ARABE 5 J'avais l'habitude de dire que quelque chose s'est passé pour ruiner ton plan 5 Раньше я говорил, что что-то случилось, чтобы разрушить ваш план 5 Ran'she ya govoril, chto chto-to sluchilos', chtoby razrushit' vash plan
4 bengali   (Indiquant que le plan est frustré) C'est terrible   (Указывает на то, что план сорван) Это ужасно   (Ukazyvayet na to, chto plan sorvan) Eto uzhasno
5 CHINOIS 6 (Indiquant que le plan est frustré) C'est terrible 6 (Указывает на то, что план сорван) Это ужасно 6 (Ukazyvayet na to, chto plan sorvan) Eto uzhasno
6 ESPAGNOL 7 Plus à 7 больше на 7 bol'she na
7 FRANCAIS 8 cœur 8 сердце 8 serdtse
8 hindi   membre   конечность   konechnost'
9 JAPONAIS 9 ample 9 свободный 9 svobodnyy
10 punjabi   déchirer qn   разорвать кого-то на части   razorvat' kogo-to na chasti
11 POLONAIS 10 Déchire quelqu'un 10 Разорвите кого-нибудь 10 Razorvite kogo-nibud'
12 PORTUGAIS 11  rendre qn très malheureux ou inquiet 11  сделать кого-то очень несчастным или обеспокоенным 11  sdelat' kogo-to ochen' neschastnym ili obespokoyennym
13 RUSSE 12 Faire que quelqu'un se sente très contrarié ou inquiet 12 Заставить кого-то очень расстроиться или обеспокоиться 12 Zastavit' kogo-to ochen' rasstroit'sya ili obespokoit'sya
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Bouleversé 13 Расстроена 13 Rasstroyena
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14  Bouleversé 14  Расстроена 14  Rasstroyena
    15 Synonyme 15 Синоним 15 Sinonim
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 déchirer qn 16 разорвать кого-то на части 16 razorvat' kogo-to na chasti
    17 Ça me déchire de penser que j'ai pu blesser ses sentiments 17 Меня разрывает мысль, что я мог обидеть ее чувства 17 Menya razryvayet mysl', chto ya mog obidet' yeye chuvstva
  grenade 1492 18 La pensée que je pourrais blesser ses sentiments me brise le cœur 18 Мысль о том, что я могу ранить ее чувства, разбивает мое сердце 18 Mysl' o tom, chto ya mogu ranit' yeye chuvstva, razbivayet moye serdtse
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_morte 19 Ça fait mal de penser que je pourrais blesser ses sentiments.. . 19 Больно думать, что я могу оскорбить ее чувства .. . 19 Bol'no dumat', chto ya mogu oskorbit' yeye chuvstva .. .
    20 Ça fait mal de penser que je pourrais blesser ses sentiments. 20 Мне больно думать, что я мог задеть ее чувства. 20 Mne bol'no dumat', chto ya mog zadet' yeye chuvstva.
  https://trustmyscience.com/dispositif-autonome-revolutionnaire-produit-des-panneaux-solaires-a-partir-sable/?fbclid=IwAR0VpC6j4R-FMUQQGg-S6dOBuXhFieS4NhLtGGcGfzUHnu3k3fNeaR-ITNQ 21 déchirer qch 21 разорвать. 21 razorvat'.
    22 Déchiré. 22 Разорванный на части. 22 Razorvannyy na chasti.
    23 détruire qc violemment, notamment en le mettant en pièces 23 сильно разрушить что-либо, особенно разрывая его на части 23 sil'no razrushit' chto-libo, osobenno razryvaya yego na chasti
    24 Détruire quelque chose violemment, notamment en le déchirant en morceaux 24 Уничтожить что-либо насильственно, особенно разорвав на части 24 Unichtozhit' chto-libo nasil'stvenno, osobenno razorvav na chasti
    25 Déchirer 25 Разорвать 25 Razorvat'
    26 Déchirer 26 Разорвать 26 Razorvat'
    27  Les chiens ont déchiré le renard 27  Собаки разорвали лису на части 27  Sobaki razorvali lisu na chasti
    28 Le chien a déchiré le renard en morceaux 28 Собака разорвала лису на куски 28 Sobaka razorvala lisu na kuski
    29 Plusieurs chiens ont déchiré le renard en morceaux 29 Несколько собак разорвали лису на куски 29 Neskol'ko sobak razorvali lisu na kuski
    30 Plusieurs chiens ont déchiré le renard en morceaux 30 Несколько собак разорвали лису на куски 30 Neskol'ko sobak razorvali lisu na kuski
    31 Seulement 31 Только 31 Tol'ko
    32  faire en sorte que les gens d'un pays, d'une organisation ou d'un autre endroit se battent ou se disputent les uns avec les autres 32  заставить людей в стране, организации или другом месте ссориться или спорить друг с другом 32  zastavit' lyudey v strane, organizatsii ili drugom meste ssorit'sya ili sporit' drug s drugom
    33 Faire que les gens d'un pays, d'une organisation ou d'un autre endroit se battent ou se disputent les uns avec les autres 33 Заставляют людей в стране, организации или другом месте ссориться или спорить друг с другом. 33 Zastavlyayut lyudey v strane, organizatsii ili drugom meste ssorit'sya ili sporit' drug s drugom.
    34 S'effondrer; s'effondrer 34 Развалиться; развалиться 34 Razvalit'sya; razvalit'sya
    35 S'effondrer; s'effondrer 35 Развалиться; развалиться 35 Razvalit'sya; razvalit'sya
    36 Les conflits raciaux déchirent notre pays 36 Расовая рознь разрывает нашу страну на части 36 Rasovaya rozn' razryvayet nashu stranu na chasti
    37 Les conflits ethniques déchirent notre pays 37 Этнические конфликты раздирают нашу страну 37 Etnicheskiye konflikty razdirayut nashu stranu
    38 Les conflits ethniques ont déchiré notre pays 38 Этнические конфликты раздирали нашу страну 38 Etnicheskiye konflikty razdirali nashu stranu
    39 Les conflits ethniques ont déchiré notre pays 39 Этнические конфликты раздирали нашу страну 39 Etnicheskiye konflikty razdirali nashu stranu
    40 fouiller un endroit, le rendant désordonné et causant des dommages 40 обыскать место, сделать его неухоженным и нанести ущерб 40 obyskat' mesto, sdelat' yego neukhozhennym i nanesti ushcherb
    41 Cherchez un endroit pour le rendre désordonné et causer des dommages 41 Найдите место, чтобы он выглядел неопрятно и причинял ущерб 41 Naydite mesto, chtoby on vyglyadel neopryatno i prichinyal ushcherb
    42 Tourner (quelque part) en désordre 42 Поверните (где-нибудь) грязно 42 Povernite (gde-nibud') gryazno
    43 Tourner (quelque part) en désordre 43 Поверните (где-нибудь) грязно 43 Povernite (gde-nibud') gryazno
    44 Ils ont déchiré la pièce, à la recherche d'argent 44 Они разорвали комнату в поисках денег 44 Oni razorvali komnatu v poiskakh deneg
    45 Ils ont démoli la chambre, cherchant de l'argent 45 Сносили комнату в поисках денег 45 Snosili komnatu v poiskakh deneg
    46 Ils ont mis la salle en désordre pour trouver de l'argent 46 Они превратили комнату в беспорядок, чтобы найти деньги 46 Oni prevratili komnatu v besporyadok, chtoby nayti den'gi
    47 Ils ont mis la salle en désordre pour trouver de l'argent 47 Они превратили комнату в беспорядок, чтобы найти деньги 47 Oni prevratili komnatu v besporyadok, chtoby nayti den'gi
    48 Synonyme 48 Синоним 48 Sinonim
    49 déchirer qc 49 разорвать что-то на части 49 razorvat' chto-to na chasti
    50 Déchirer quelque chose 50 Порвать что-нибудь 50 Porvat' chto-nibud'
    51 déchirer à qc 51 разорвать что-то 51 razorvat' chto-to
    52 Peine d'amour 52 Разбитое сердце 52 Razbitoye serdtse
    53  tirer ou couper qc violemment pour qu'il se déchire 53  тянуть или резать что-либо сильно, чтобы он рвал 53  tyanut' ili rezat' chto-libo sil'no, chtoby on rval
    54 Tirez ou coupez quelque chose si violemment qu'il se déchire 54 Тянуть или резать что-либо так сильно, что оно рвется 54 Tyanut' ili rezat' chto-libo tak sil'no, chto ono rvetsya
    55 Déchiré 55 Разорванный 55 Razorvannyy
    56  Déchiré 56  Разорванный 56  Razorvannyy
    57 Il a déchiré la viande à mains nues 57 Он рвал мясо голыми руками 57 On rval myaso golymi rukami
    58 Il a déchiré la chair à mains nues 58 Он разорвал плоть голыми руками 58 On razorval plot' golymi rukami
    59 Il déchirera la viande en morceaux avec seulement deux mains 59 Он двумя руками разорвет мясо на куски 59 On dvumya rukami razorvet myaso na kuski
    60 Il déchirera la viande en morceaux avec seulement deux mains 60 Он двумя руками разорвет мясо на куски 60 On dvumya rukami razorvet myaso na kuski
    61 deux 61 два 61 dva
    62 année 62 год 62 god
    63 effronté 63 вперед 63 vpered
    64 chanceux 64 удачливый 64 udachlivyy
    65 arrache-toi (de qch) 65 оторваться (от чего-то) 65 otorvat'sya (ot chego-to)
    66 Déchirez-vous (de quelque chose) 66 Разорвите себя (от чего-то) 66 Razorvite sebya (ot chego-to)
    67 arracher qc (à qc) 67 оторвать что-то (от чего-то) 67 otorvat' chto-to (ot chego-to)
    68 Arracher quelque chose (de quelque chose) 68 Оторвать что-нибудь (от чего-то) 68 Otorvat' chto-nibud' (ot chego-to)
    69 partir quelque part même si tu préfères y rester ; emporter qc de quelque part 69 куда-то уехать, даже если вы предпочли бы там остаться; забрать что-нибудь откуда-то 69 kuda-to uyekhat', dazhe yesli vy predpochli by tam ostat'sya; zabrat' chto-nibud' otkuda-to
    70 Laisser un endroit, même si vous préférez y rester ; emporter quelque chose de quelque part 70 Покиньте место, даже если вы предпочитаете там оставаться; возьмите что-нибудь откуда-нибудь 70 Pokin'te mesto, dazhe yesli vy predpochitayete tam ostavat'sya; voz'mite chto-nibud' otkuda-nibud'
    71 Partir à contrecœur ; partir à contrecœur ; emporter 71 Неохотно уйти; неохотно уйти; забрать 71 Neokhotno uyti; neokhotno uyti; zabrat'
    72  Partir à contrecœur ; partir à contrecœur ; emporter 72  Неохотно уйти; неохотно уйти; забрать 72  Neokhotno uyti; neokhotno uyti; zabrat'
    73 lis 73 читать 73 chitat'
    74 aller 74 идти 74 idti
    75 aller 75 идти 75 idti
    76 Le dîner est prêt, si tu peux t'arracher à la télé 76 Ужин готов, оторвитесь от телевизора 76 Uzhin gotov, otorvites' ot televizora
    77 Le dîner est prêt, si tu peux t'arracher la télé 77 Ужин готов, если вы можете оторвать себя от телевизора 77 Uzhin gotov, yesli vy mozhete otorvat' sebya ot televizora
    78 C'est le dîner, ne supporte pas de quitter la télé 78 Это ужин, не оставляй телевизор 78 Eto uzhin, ne ostavlyay televizor
    79 C'est le dîner, ne supporte pas de quitter la télé 79 Это ужин, не оставляй телевизор 79 Eto uzhin, ne ostavlyay televizor
    80 Cœur 80 Сердце 80 Serdtse
    81 ne pas 81 не надо 81 ne nado
    82 Elle était incapable de l'arracher à lui (ne pouvait pas arrêter de le regarder) 82 Она не могла оторвать ее от него (не могла перестать смотреть на него) 82 Ona ne mogla otorvat' yeye ot nego (ne mogla perestat' smotret' na nego)
    83 Elle ne peut pas l'arracher à lui (ne peut pas arrêter de le regarder) 83 Она не может оторвать ее от него (не может перестать смотреть на него) 83 Ona ne mozhet otorvat' yeye ot nego (ne mozhet perestat' smotret' na nego)
    84 Elle le regarda à contrecœur 84 Она неохотно посмотрела на него 84 Ona neokhotno posmotrela na nego
    85 Elle le regarda à contrecœur 85 Она неохотно посмотрела на него 85 Ona neokhotno posmotrela na nego
    86 Préparer 86 Подготовить 86 Podgotovit'
    87 déchirer qc 87 разорвать 87 razorvat'
    88 Déchire quelque chose 88 Порвать что-нибудь 88 Porvat' chto-nibud'
    89  abattre ou abattre un bâtiment, un mur, etc. 89  снести или снести здание, стену и т. д. 89  snesti ili snesti zdaniye, stenu i t. d.
    90 Abattre ou abattre des bâtiments, des murs, etc. 90 Сносить или снести здания, стены и т. Д. 90 Snosit' ili snesti zdaniya, steny i t. D.
    91 Démolir, démolir (bâtiments, murs, etc.) 91 Сносить, сносить (здания, стены и т. Д.) 91 Snosit', snosit' (zdaniya, steny i t. D.)
    92 Démolir, démolir (bâtiments, murs, etc.) 92 Сносить, сносить (здания, стены и т. Д.) 92 Snosit', snosit' (zdaniya, steny i t. D.)
    93 Synonyme 93 Синоним 93 Sinonim
    94 démolir 94 снести 94 snesti
    95 déchirer qn/qc 95 разорвать на sb / sth 95 razorvat' na sb / sth
    96 Déchire quelqu'un/quelque chose 96 Порвать кого-нибудь / что-то 96 Porvat' kogo-nibud' / chto-to
    97 attaquer qn/qc physiquement ou avec des mots 97 атаковать кого-либо физически или словами 97 atakovat' kogo-libo fizicheski ili slovami
    98 Agresser quelqu'un/quelque chose physiquement ou verbalement 98 Нападать на кого-то / что-то физически или словесно 98 Napadat' na kogo-to / chto-to fizicheski ili slovesno
    99 Attaque 99 Атака 99 Ataka
    100 Attaque 100 Атака 100 Ataka
    101  commencer à faire qc avec beaucoup d'énergie 101  начать делать что-то с большим количеством энергии 101  nachat' delat' chto-to s bol'shim kolichestvom energii
    102 Commencer à faire quelque chose avec énergie 102 Начни что-то энергично делать 102 Nachni chto-to energichno delat'
    103 Investir activement 103 Активно инвестировать 103 Aktivno investirovat'
    104 Investir activement 104 Активно инвестировать 104 Aktivno investirovat'
    105 ils ont déchiré leur nourriture comme s'ils mouraient de faim, 105 они рвались в пищу, как будто голодали, 105 oni rvalis' v pishchu, kak budto golodali,
    106 Ils ont déchiré la nourriture comme morts de faim 106 Они рвали еду, как голодные до смерти 106 Oni rvali yedu, kak golodnyye do smerti
    107 Ils ont englouti le riz mûrier, comme affamés. 107 Они сожрали рисовую шелковицу, как будто голодали. 107 Oni sozhrali risovuyu shelkovitsu, kak budto golodali.
    108 Ils ont englouti le riz mûrier, comme affamés. 108 Они сожрали рисовую шелковицу, как будто голодали. 108 Oni sozhrali risovuyu shelkovitsu, kak budto golodali.
    109 Ils ont englouti leur nourriture, comme s'ils avaient faim. 109 Они сожрали свою еду, как будто были голодны. 109 Oni sozhrali svoyu yedu, kak budto byli golodny.
    110 Ils ont englouti leur nourriture, comme s'ils avaient faim. 110 Они сожрали свою еду, как будто были голодны. 110 Oni sozhrali svoyu yedu, kak budto byli golodny.
    111 mûre 111 шелковица 111 shelkovitsa
    112 impitoyable 112 безжалостный 112 bezzhalostnyy
    113 Loup 113 Волк 113 Volk
    114 Humble 114 Скромный 114 Skromnyy
    115 avare 115 скупой 115 skupoy
    116 Wu 116 Ву 116 Vu
    117 avaler 117 глотать 117 glotat'
    118 Venir 118 Приехать 118 Priyekhat'
    119 Déchire qc 119 Разорвать 119 Razorvat'
    120 Déchirer quelque chose 120 Порвать что-нибудь 120 Porvat' chto-nibud'
    121 détruire un document, etc. en le déchirant en morceaux 121 уничтожить документ и т. д., разорвав его на части 121 unichtozhit' dokument i t. d., razorvav yego na chasti
    122 Déchirez des documents, etc. 122 Документы порвут и т. Д. 122 Dokumenty porvut i t. D.
    123 Détruire, déchiqueter (documents, etc.) 123 Уничтожить, измельчить (документы и т. Д.) 123 Unichtozhit', izmel'chit' (dokumenty i t. D.)
    124 Détruire, déchiqueter (documents, etc.) 124 Уничтожить, измельчить (документы и т. Д.) 124 Unichtozhit', izmel'chit' (dokumenty i t. D.)
    125 Synonyme 125 Синоним 125 Sinonim
    126 Déchire qc 126 Разорвать что-то 126 Razorvat' chto-to
    127 Déchiré 127 Разорванный 127 Razorvannyy
    128 Elle a déchiré toutes les lettres qu'il lui avait envoyées 128 Она порвала все письма, которые он ей прислал 128 Ona porvala vse pis'ma, kotoryye on yey prislal
    129 Elle a déchiré toutes les lettres qu'il lui a envoyées 129 Она разорвала все письма, которые он ей прислал 129 Ona razorvala vse pis'ma, kotoryye on yey prislal
    130 Elle a déchiré toutes les lettres qu'il lui a envoyées 130 Она порвала все письма, которые он ей прислал 130 Ona porvala vse pis'ma, kotoryye on yey prislal
    131 Elle a déchiré toutes les lettres qu'il lui a envoyées 131 Она порвала все письма, которые он ей прислал 131 Ona porvala vse pis'ma, kotoryye on yey prislal
    132 (figuratif) 132 (в переносном смысле) 132 (v perenosnom smysle)
    133  Il a accusé le chef d'avoir déchiré le manifeste du parti (de l'avoir ignoré) 133  Обвинил лидера в разрыве манифеста партии (игнорировании его). 133  Obvinil lidera v razryve manifesta partii (ignorirovanii yego).
    134 Il a accusé le chef d'avoir déchiré le manifeste du parti (l'ignorant) 134 Обвинил лидера в разрыве манифеста партии (игнорировании его). 134 Obvinil lidera v razryve manifesta partii (ignorirovanii yego).
    135 Il a reproché au chef d'avoir ignoré le manifeste du parti 135 Он обвинил лидера в игнорировании манифеста партии. 135 On obvinil lidera v ignorirovanii manifesta partii.
    136 Il a reproché au chef d'avoir ignoré le manifeste du parti 136 Он обвинил лидера в игнорировании манифеста партии. 136 On obvinil lidera v ignorirovanii manifesta partii.
    137 un trou qui a été fait dans qc en déchirant 137 дыра, которая была проделана в STH путем разрыва 137 dyra, kotoraya byla prodelana v STH putem razryva
    138 Trou déchiré 138 Разорванная дыра 138 Razorvannaya dyra
    139 Fissure 139 Трескаться 139 Treskat'sya
    140  Fissure 140  Трескаться 140  Treskat'sya
    141 Cette feuille a une déchirure 141 На этом листе есть разрыв 141 Na etom liste yest' razryv
    142 Il y a des fissures sur ce papier 142 На этой бумаге есть трещины 142 Na etoy bumage yest' treshchiny
    143 Il y a un trou dans cette feuille 143 В этом листе дыра 143 V etom liste dyra
    144 Il y a un trou dans cette feuille 144 В этом листе дыра 144 V etom liste dyra
    145 voir 145 видеть 145 videt'
    146 porter 146 носить 146 nosit'
    147 larme 147 рвать 147 rvat'
    148 voir également 148 смотрите также 148 smotrite takzhe
    149 larme 149 рвать 149 rvat'
    150 une goutte de liquide qui sort de votre œil lorsque vous pleurez 150 капля жидкости, которая вытекает из глаза, когда вы плачете 150 kaplya zhidkosti, kotoraya vytekayet iz glaza, kogda vy plachete
    151 Une goutte de liquide des yeux en pleurant 151 Капля жидкости из глаз при плаче 151 Kaplya zhidkosti iz glaz pri plache
    152 Larmes; larmes; larmes 152 Слезы; слезы; слезы 152 Slezy; slezy; slezy
    153 Larmes; larmes; larmes 153 Слезы; слезы; слезы 153 Slezy; slezy; slezy
    154 Une larme coula sur son visage 154 Слеза скатилась по его лицу 154 Sleza skatilas' po yego litsu
    155 Une goutte de larmes coula sur son visage 155 С его лица скатилась капля слез 155 S yego litsa skatilas' kaplya slez
    156 Une goutte de larmes avale ses joues 156 Слезы стекают по его щекам. 156 Slezy stekayut po yego shchekam.
    157 Une goutte de larmes a coulé sur ses joues 157 По его щекам текла капля слез 157 Po yego shchekam tekla kaplya slez
    158 Luo 158 Луо 158 Luo
    159 nettoyer 159 чистый 159 chistyy
    160 Non 160 Нет 160 Net
    161 régner 161 правило 161 pravilo
    162 le marais 162 Марш 162 Marsh
    163 Elle a quitté la pièce en larmes (pleurant) 163 Она вышла из комнаты в слезах (плачет) 163 Ona vyshla iz komnaty v slezakh (plachet)
    164 Elle a quitté la pièce en larmes (pleurant) 164 Она вышла из комнаты в слезах (плачет) 164 Ona vyshla iz komnaty v slezakh (plachet)
    165 Elle a pleuré et a quitté la pièce 165 Она заплакала и вышла из комнаты 165 Ona zaplakala i vyshla iz komnaty
    166 Elle a pleuré et a quitté la pièce 166 Она заплакала и вышла из комнаты 166 Ona zaplakala i vyshla iz komnaty
    167 Quitter 167 Покинуть 167 Pokinut'
    168 des oiseaux 168 птицы 168 ptitsy
    169 Il a soudain fondu en larmes (a commencé à pleurer) 169 Вдруг расплакался (заплакал) 169 Vdrug rasplakalsya (zaplakal)
    170 Il a fondu en larmes soudainement (a commencé à pleurer) 170 Вдруг он заплакал (заплакал) 170 Vdrug on zaplakal (zaplakal)
    171 Il fondit en larmes d'un coup 171 Он вдруг заплакал 171 On vdrug zaplakal
    172 Il fondit en larmes d'un coup 172 Он вдруг заплакал 172 On vdrug zaplakal
    173 En écoutant la musique, ses yeux se sont remplis de larmes 173 Когда он слушал музыку, его глаза наполнились слезами 173 Kogda on slushal muzyku, yego glaza napolnilis' slezami
    174 En écoutant de la musique, ses yeux sont pleins de larmes 174 Слушая музыку, его глаза полны слез 174 Slushaya muzyku, yego glaza polny slez
    175 Il écoutait de la musique les larmes aux yeux 175 Он слушал музыку со слезами на глазах 175 On slushal muzyku so slezami na glazakh
    176 Il écoutait de la musique les larmes aux yeux 176 Он слушал музыку со слезами на глазах 176 On slushal muzyku so slezami na glazakh
    177 Leur histoire va vous émouvoir aux larmes (vous faire pleurer) 177 Их история вызовет у вас слезы (заставит вас плакать) 177 Ikh istoriya vyzovet u vas slezy (zastavit vas plakat')
    178 Leurs histoires te feront pleurer (te feront pleurer) 178 Их истории заставят вас плакать (заставить вас плакать) 178 Ikh istorii zastavyat vas plakat' (zastavit' vas plakat')
    179 Leurs histoires vous feront pleurer 179 Их истории вызовут у вас слезы 179 Ikh istorii vyzovut u vas slezy
    180 Leurs histoires vous feront pleurer 180 Их истории вызовут у вас слезы 180 Ikh istorii vyzovut u vas slezy
    181 Ils l'ont réduite aux larmes (l'ont fait pleurer, surtout en étant cruelle ou méchante). 181 Они довели ее до слез (заставили ее плакать, особенно из-за того, что она была жестокой или недоброй). 181 Oni doveli yeye do slez (zastavili yeye plakat', osobenno iz-za togo, chto ona byla zhestokoy ili nedobroy).
    182 Ils l'ont fait pleurer (la font pleurer, surtout à cause de la cruauté ou de la méchanceté) 182 Они заставили ее плакать (заставить ее плакать, особенно из-за жестокости или недоброжелательности) 182 Oni zastavili yeye plakat' (zastavit' yeye plakat', osobenno iz-za zhestokosti ili nedobrozhelatel'nosti)
    183 Ils l'ont fait pleurer 183 Они заставили ее плакать 183 Oni zastavili yeye plakat'
    184 Ils l'ont fait pleurer 184 Они заставили ее плакать 184 Oni zastavili yeye plakat'
    185 Venir 185 Приехать 185 Priyekhat'
    186 Ann a essuyé une larme de son œil 186 Энн вытерла слезы с глаз 186 Enn vyterla slezy s glaz
    187 Ann a essuyé les larmes au coin de ses yeux 187 Энн вытерла слезы из уголков глаз. 187 Enn vyterla slezy iz ugolkov glaz.
    188 Ann a essuyé les larmes de ses yeux 188 Энн вытерла слезы с глаз 188 Enn vyterla slezy s glaz
    189 Ann a essuyé les larmes de ses yeux 189 Энн вытерла слезы с глаз 189 Enn vyterla slezy s glaz
    190  le souvenir lui a mis une larme à l'œil (l'a fait pleurer) 190  воспоминание заставило ее слезиться (заставило ее плакать) 190  vospominaniye zastavilo yeye slezit'sya (zastavilo yeye plakat')
    191 Les souvenirs la font pleurer (la font pleurer) 191 Воспоминания заставляют ее плакать (заставляют ее плакать) 191 Vospominaniya zastavlyayut yeye plakat' (zastavlyayut yeye plakat')
    192 Elle fondit en larmes en y pensant 192 Она заплакала, когда подумала об этом 192 Ona zaplakala, kogda podumala ob etom
    193 Elle fondit en larmes en y pensant 193 Она заплакала, когда подумала об этом 193 Ona zaplakala, kogda podumala ob etom
    194 La plupart des spectateurs étaient au bord des larmes 194 Большая часть публики была на грани слез 194 Bol'shaya chast' publiki byla na grani slez
    195 La plupart des spectateurs ont fondu en larmes 195 Большая часть публики расплакалась 195 Bol'shaya chast' publiki rasplakalas'
    196 La plupart des téléspectateurs pleurent presque 196 Большинство зрителей почти плачут 196 Bol'shinstvo zriteley pochti plachut
    197 La plupart des téléspectateurs pleurent presque 197 Большинство зрителей почти плачут 197 Bol'shinstvo zriteley pochti plachut
    198 Payer 198 Платить 198 Platit'
    199 numéro 199 номер 199 nomer
    200 J'étais au bord des larmes en leur annonçant la nouvelle 200 Я был близок к слезам, когда рассказал им новости 200 YA byl blizok k slezam, kogda rasskazal im novosti
    201 Quand je leur ai annoncé la nouvelle, j'ai failli verser des larmes 201 Когда я рассказал им эту новость, я чуть не прослезился 201 Kogda ya rasskazal im etu novost', ya chut' ne proslezilsya
    202 J'ai failli pleurer quand je leur ai annoncé la nouvelle 202 Я чуть не заплакал, когда рассказал им новости 202 YA chut' ne zaplakal, kogda rasskazal im novosti
    203 J'ai failli pleurer quand je leur ai annoncé la nouvelle 203 Я чуть не заплакал, когда рассказал им новости 203 YA chut' ne zaplakal, kogda rasskazal im novosti
    204 Désespérément, elle a repoussé les larmes (essayé de ne pas pleurer) 204 Отчаянно она боролась со слезами (старалась не плакать) 204 Otchayanno ona borolas' so slezami (staralas' ne plakat')
    205 Retiens désespérément tes larmes (essaye de ne pas pleurer) 205 Отчаянно сдерживай слезы (постарайся не плакать) 205 Otchayanno sderzhivay slezy (postaraysya ne plakat')
    206 Elle a fait de son mieux pour retenir les larmes 206 Она изо всех сил старалась сдержать слезы 206 Ona izo vsekh sil staralas' sderzhat' slezy
    207 Elle a fait de son mieux pour retenir les larmes 207 Она изо всех сил старалась сдержать слезы 207 Ona izo vsekh sil staralas' sderzhat' slezy
    208 Non 208 Нет 208 Net
    209 verser des larmes de bonheur 209 проливать слезы счастья 209 prolivat' slezy schast'ya
    210 Verser des larmes de bonheur 210 Пролить слезы счастья 210 Prolit' slezy schast'ya
    211 Cri de joie 211 Крик радости 211 Krik radosti
    212  Cri de joie 212  Крик радости 212  Krik radosti
    213 larmes de douleur, de joie, etc. 213 слезы боли, радости и т. д. 213 slezy boli, radosti i t. d.
    214 Larmes de douleur, de joie, etc. 214 Слезы боли, радости и т. Д. 214 Slezy boli, radosti i t. D.
    215 Larmes de douleur, de joie, etc. 215 Слезы боли, радости и т. Д. 215 Slezy boli, radosti i t. D.
    216 Larmes de douleur, de joie, etc. 216 Слезы боли, радости и т. Д. 216 Slezy boli, radosti i t. D.
    217 Les larmes lui montèrent aux yeux 217 Слезы навернулись ему на глаза 217 Slezy navernulis' yemu na glaza
    218 Des larmes roulaient dans ses yeux 218 Слезы катились в его глазах 218 Slezy katilis' v yego glazakh
    219 Les larmes aux yeux 219 Слезы на глазах 219 Slezy na glazakh
    220 Les larmes aux yeux 220 Слезы на глазах 220 Slezy na glazakh
    221 voir 221 видеть 221 videt'
    222 du sang 222 кровь 222 krov'
    223 ennuyait 223 скучающий 223 skuchayushchiy
    224 crocodile 224 крокодил 224 krokodil
    225 finir 225 конец 225 konets
    226 arracher 226 оторвать 226 otorvat'
    227 arnaquer 227 обокрасть 227 obokrast'
    228 informel 228 неофициальный 228 neofitsial'nyy
    229  un jeune difficile à contrôler et qui fait souvent des choses stupides, dangereuses et/ou illégales 229  молодой человек, которого сложно контролировать и который часто делает глупые, опасные и / или незаконные поступки 229  molodoy chelovek, kotorogo slozhno kontrolirovat' i kotoryy chasto delayet glupyye, opasnyye i / ili nezakonnyye postupki
    230 Des jeunes incontrôlables qui font souvent des choses stupides, dangereuses et/ou illégales 230 Неконтролируемые молодые люди, которые часто делают глупые, опасные и / или незаконные поступки 230 Nekontroliruyemyye molodyye lyudi, kotoryye chasto delayut glupyye, opasnyye i / ili nezakonnyye postupki
    231 Petit hooligan; Afei; mauvaise jeunesse 231 Маленький хулиган; Афей; плохая молодежь 231 Malen'kiy khuligan; Afey; plokhaya molodezh'
    232  Petit hooligan; Afei; mauvaise jeunesse 232  Маленький хулиган; Афей; плохая молодежь 232  Malen'kiy khuligan; Afey; plokhaya molodezh'
    233 Brillant 233 Яркий 233 Yarkiy
    234 civil 234 гражданский 234 grazhdanskiy
    235 Hooligan 235 Хулиган 235 Khuligan
    236 Larme 236 Слеза 236 Sleza
    237  une seule larme qui vient de ton oeil 237  единственная слеза, которая выходит из твоего глаза 237  yedinstvennaya sleza, kotoraya vykhodit iz tvoyego glaza
    238  larme 238  слеза 238  sleza
    239 canal lacrymal 239 слезный проток 239 sleznyy protok
    240 Canal lacrymal 240 Слезный канал 240 Sleznyy kanal
    241 un tube à travers lequel les larmes passent des glandes lacrymales à l'œil, ou de l'œil au nez 241 трубка, по которой слеза проходит от слезных желез к глазу или от глаза к носу 241 trubka, po kotoroy sleza prokhodit ot sleznykh zhelez k glazu ili ot glaza k nosu
    242 Le tube où les larmes coulent de la glande lacrymale aux yeux ou des yeux au nez 242 Трубка, по которой слезы текут из слезной железы в глаза или из глаз в нос. 242 Trubka, po kotoroy slezy tekut iz sleznoy zhelezy v glaza ili iz glaz v nos.
    243 Canal lacrymal 243 Слезный канал 243 Sleznyy kanal
    244 en larmes 244 слезливый 244 slezlivyy
    245 En larmes 245 Слезливый 245 Slezlivyy
    246 d'une personne 246 человека 246 cheloveka
    247 Seule 247 В одиночестве 247 V odinochestve
    248  pleurer, ou sur le point de pleurer 248  плачет или вот-вот заплачет 248  plachet ili vot-vot zaplachet
    249 pleurer, ou sur le point de pleurer 249 плачет или вот-вот заплачет 249 plachet ili vot-vot zaplachet
    250 Pleurer, ou sur le point de pleurer 250 Плачу или вот-вот заплачу 250 Plachu ili vot-vot zaplachu
    251 Pleurs 251 Плач 251 Plach
    252  Pleurs 252  Плач 252  Plach
    253 Elle est soudain devenue très larmoyante 253 Она внезапно стала очень заплаканной 253 Ona vnezapno stala ochen' zaplakannoy
    254 Elle fondit en larmes 254 Она расплакалась 254 Ona rasplakalas'
255 Elle fondit en larmes 255 Она расплакалась 255 Ona rasplakalas'
    256 Elle fondit en larmes 256 Она расплакалась 256 Ona rasplakalas'
257 d'un événement, etc. 257 события и т. д. 257 sobytiya i t. d.
    258 Evénements etc... 258 События и т. Д. 258 Sobytiya i t. D.
    259 Evénements etc... 259 События и т. Д. 259 Sobytiya i t. D.
260 à laquelle les gens se sentent émotifs et pleurent 260 при котором люди эмоциональны и плачут 260 pri kotorom lyudi emotsional'ny i plachut
    261 Quand les gens se sentent émotifs et pleurent 261 Когда люди эмоциональны и плачут 261 Kogda lyudi emotsional'ny i plachut
    262 Triste et larmoyant 262 Грустный и слезливый 262 Grustnyy i slezlivyy
    263 Triste et larmoyant 263 Грустный и слезливый 263 Grustnyy i slezlivyy
    264 un adieu en larmes 264 плачущее прощание 264 plachushcheye proshchaniye
    265 Adieu en larmes 265 Плачущее прощание 265 Plachushcheye proshchaniye
    266 Adieu en larmes 266 Прощай со слезами 266 Proshchay so slezami
    267 Adieu en larmes 267 Прощай со слезами 267 Proshchay so slezami
268 en larmes 268 слезливо 268 slezlivo
    269 larmoiement 269 плаксивость 269 plaksivost'
270 gaz lacrymogène 270 слезоточивый газ 270 slezotochivyy gaz
    271  un gaz qui fait piquer les yeux et se remplir de larmes, utilisé par la police ou l'armée pour contrôler les foules 271  газ, от которого у вас болят глаза и наполняются слезами, используемый полицией или армией для контроля толпы 271  gaz, ot kotorogo u vas bolyat glaza i napolnyayutsya slezami, ispol'zuyemyy politsiyey ili armiyey dlya kontrolya tolpy
    272 Un gaz qui fait picoter et pleurer les yeux, utilisé par la police ou l'armée pour contrôler les foules 272 Газ, от которого слезятся глаза и слезы, используется полицией или армией для управления толпой. 272 Gaz, ot kotorogo slezyatsya glaza i slezy, ispol'zuyetsya politsiyey ili armiyey dlya upravleniya tolpoy.
    273 Gaz lacrymogène 273 Слезоточивый газ 273 Slezotochivyy gaz
    274 Gaz lacrymogène 274 Слезоточивый газ 274 Slezotochivyy gaz
    275 larme saccadé 275 слеза рывок 275 sleza ryvok
    276 Gaz lacrymogène 276 Слезоточивый газ 276 Slezotochivyy gaz
    277 informel 277 неофициальный 277 neofitsial'nyy
    278  un film/film, une histoire, etc. conçu pour rendre les gens tristes 278  фильм / фильм, рассказ и т. д., созданный для того, чтобы заставить людей грустить 278  fil'm / fil'm, rasskaz i t. d., sozdannyy dlya togo, chtoby zastavit' lyudey grustit'
    279 Films/films, histoires, etc. conçus pour rendre les gens tristes 279 Фильмы / фильмы, рассказы и т. Д., Призванные заставить людей грустить. 279 Fil'my / fil'my, rasskazy i t. D., Prizvannyye zastavit' lyudey grustit'.
280 Un film (ou une histoire, etc.) déchirant 280 Фильм с слезами на глазах (или рассказ и т. Д.) 280 Fil'm s slezami na glazakh (ili rasskaz i t. D.)
    281 Un film (ou une histoire, etc.) déchirant 281 Фильм с слезами на глазах (или рассказ и т. Д.) 281 Fil'm s slezami na glazakh (ili rasskaz i t. D.)
282 Synonyme 282 Синоним 282 Sinonim
    283 larmoyant 283 плакучий 283 plakuchiy
284 arracher 284 отрывать 284 otryvat'
    285 Arracher 285 Отрывать 285 Otryvat'
286  se rapportant à qc qui peut être retiré en étant arraché, en particulier une partie d'une feuille de papier 286  относящиеся к тому, что можно удалить, оторвав его, особенно часть листа бумаги 286  otnosyashchiyesya k tomu, chto mozhno udalit', otorvav yego, osobenno chast' lista bumagi
    287 Quelque chose lié à quelque chose qui peut être arraché, en particulier une partie d'un morceau de papier 287 Что-то связанное с чем-то, что можно оторвать, особенно часть листа бумаги 287 Chto-to svyazannoye s chem-to, chto mozhno otorvat', osobenno chast' lista bumagi
288 (Papier, etc.) déchirable 288 (Бумага и т. Д.) Рвется 288 (Bumaga i t. D.) Rvetsya
    289 (Papier, etc.) déchirable 289 (Бумага и т. Д.) Рвется 289 (Bumaga i t. D.) Rvetsya
    290 pièce 290 кусок 290 kusok
291 un bordereau détachable 291 отрывной лист 291 otryvnoy list
    292 Déchirez la commande 292 Оторвите заказ 292 Otorvite zakaz
293 papier à déchirer 293 Отрывная бумага 293 Otryvnaya bumaga
    294 papier à déchirer 294 Отрывная бумага 294 Otryvnaya bumaga
295 salon de thé 295 чайная комната 295 chaynaya komnata
    296 Salon de thé 296 Чайная комната 296 Chaynaya komnata
297 également 297 также 297 takzhe
298 boutique de thé 298 магазин чая 298 magazin chaya
    299 salon de thé 299 чайная 299 chaynaya
300  un restaurant où sont servis thé, café, gâteaux et sandwichs 300  ресторан, в котором подают чай, кофе, пирожные и бутерброды 300  restoran, v kotorom podayut chay, kofe, pirozhnyye i buterbrody
    301 Restaurant servant du thé, du café, des gâteaux et des sandwichs 301 Ресторан, где подают чай, кофе, пирожные и бутерброды 301 Restoran, gde podayut chay, kofe, pirozhnyye i buterbrody
302 Salon de thé 302 Чайная комната 302 Chaynaya komnata
    303 Salon de thé 303 Чайная комната 303 Chaynaya komnata
    304 graine de ricin 304 клещевины 304 kleshcheviny
305 taché de larmes 305 заплаканный 305 zaplakannyy
    306 Des larmes 306 Слезы 306 Slezy
307 surtout du visage ou des joues de qn 307 особенно лица или щек 307 osobenno litsa ili shchek
    308 Surtout le visage ou les joues de quelqu'un 308 Особенно чье-то лицо или щеки 308 Osobenno ch'ye-to litso ili shcheki
309 Surtout le visage ou les joues 309 Особенно лицо или щеки 309 Osobenno litso ili shcheki
    310 Surtout le visage ou les joues 310 Особенно лицо или щеки 310 Osobenno litso ili shcheki
311 mouillé de larmes 311 мокрый от слез 311 mokryy ot slez
    312 En larmes 312 Слезливый 312 Slezlivyy
313 Le tissu dit taché de larmes; les larmes ondulent 313 Ткань говорит, заплаканная; слезы текут 313 Tkan' govorit, zaplakannaya; slezy tekut
    314 Le tissu dit taché de larmes; les larmes ondulent 314 Ткань говорит, заплаканная; слезы текут 314 Tkan' govorit, zaplakannaya; slezy tekut
315 Plein de larmes; larmes ondulant 315 Полный слез; слезы текут 315 Polnyy slez; slezy tekut
    316 Plein de larmes; larmes ondulant 316 Полный слез; слезы текут 316 Polnyy slez; slezy tekut
317 taquiner 317 дразнить 317 draznit'
    318 taquiner 318 дразнить 318 draznit'
319  se moquer de qn et faire des blagues à leur sujet, soit de manière amicale, soit pour les ennuyer ou les embarrasser 319  посмеяться над кем-либо и пошутить над ними, либо по-дружески, либо для того, чтобы рассердить или смутить их 319  posmeyat'sya nad kem-libo i poshutit' nad nimi, libo po-druzheski, libo dlya togo, chtoby rasserdit' ili smutit' ikh
    320 Se moquer de quelqu'un et se moquer d'eux de manière amicale, ou pour l'ennuyer ou l'embarrasser 320 Подшучивать над кем-то и по-дружески подшучивать над ними, а также раздражать или смущать их. 320 Podshuchivat' nad kem-to i po-druzheski podshuchivat' nad nimi, a takzhe razdrazhat' ili smushchat' ikh.
321 Se moquer de ; taquiner ; taquiner ; se moquer 321 Высмеивать; дразнить; дразнить; высмеивать 321 Vysmeivat'; draznit'; draznit'; vysmeivat'
    322 Se moquer de ; taquiner ; taquiner ; se moquer 322 Высмеивать; дразнить; дразнить; высмеивать 322 Vysmeivat'; draznit'; draznit'; vysmeivat'
    323 Continuer 323 Продолжать 323 Prodolzhat'
    324 rire 324 смех 324 smekh
325 Ne t'énerve pas, je ne faisais que taquiner 325 Не расстраивайся, я только дразнил 325 Ne rasstraivaysya, ya tol'ko draznil
    326 Ne sois pas en colère, je plaisante 326 Не злись я просто шучу 326 Ne zlis' ya prosto shuchu
327 Ne t'énerve pas, je plaisante 327 Не расстраивайся, я просто шучу 327 Ne rasstraivaysya, ya prosto shuchu
    328 Ne t'énerve pas, je plaisante 328 Не расстраивайся, я просто шучу 328 Ne rasstraivaysya, ya prosto shuchu
    329 Ne pas 329 Не надо 329 Ne nado
    330 Oui 330 да 330 da
    331 Spectacle 331 Показать 331 Pokazat'
332 J'avais l'habitude d'être taquiné à propos de mon nom 332 Раньше меня дразнили моим именем 332 Ran'she menya draznili moim imenem
    333 On se moquait de moi à cause de mon nom 333 Раньше меня высмеивали из-за моего имени 333 Ran'she menya vysmeivali iz-za moyego imeni
334 Les gens faisaient des blagues sur mon personnage à la maison 334 Люди подшучивали над моим домашним персонажем 334 Lyudi podshuchivali nad moim domashnim personazhem
    335 Les gens faisaient des blagues sur mon personnage à la maison 335 Люди подшучивали над моим домашним персонажем 335 Lyudi podshuchivali nad moim domashnim personazhem
336 Les gens se moquaient de mon nom 336 Люди смеялись над моим именем 336 Lyudi smeyalis' nad moim imenem
    337 Les gens se moquaient de mon nom 337 Люди смеялись над моим именем 337 Lyudi smeyalis' nad moim imenem
    338 Domicile 338 Дом 338 Dom
339 gêner un animal, notamment en le touchant, en tirant sa queue, etc. 339 раздражать животное, особенно касаясь его, дергая за хвост и т. д. 339 razdrazhat' zhivotnoye, osobenno kasayas' yego, dergaya za khvost i t. d.
    340 Gêner un animal, surtout le toucher, lui tirer la queue, etc. 340 Раздражайте животное, особенно касаясь его, дергая за хвост и т. Д. 340 Razdrazhayte zhivotnoye, osobenno kasayas' yego, dergaya za khvost i t. D.
341 Provoquer, taquiner (animal) 341 Чтобы спровоцировать, дразнить (животное) 341 Chtoby sprovotsirovat', draznit' (zhivotnoye)
    342 Provoquer, taquiner (animal) 342 Чтобы спровоцировать, дразнить (животное) 342 Chtoby sprovotsirovat', draznit' (zhivotnoye)
343 Désapprobateur 343 Не одобряю 343 Ne odobryayu
344  exciter sexuellement qn, surtout lorsque vous n'avez pas l'intention d'avoir des relations sexuelles avec eux 344  вызвать сексуальное возбуждение, особенно если вы не собираетесь заниматься с ними сексом 344  vyzvat' seksual'noye vozbuzhdeniye, osobenno yesli vy ne sobirayetes' zanimat'sya s nimi seksom
    345 Exciter sexuellement quelqu'un, surtout quand vous n'allez pas avoir de relations sexuelles avec lui 345 Чтобы возбудить кого-то сексуально, особенно когда вы не собираетесь заниматься с ним сексом 345 Chtoby vozbudit' kogo-to seksual'no, osobenno kogda vy ne sobirayetes' zanimat'sya s nim seksom
346 Taquiner (sexe opposé) 346 Дразнить (противоположный пол) 346 Draznit' (protivopolozhnyy pol)
    347 Taquiner (sexe opposé) 347 Дразнить (противоположный пол) 347 Draznit' (protivopolozhnyy pol)
348 séparer qc doucement en morceaux séparés 348 аккуратно разделить что-то на отдельные части 348 akkuratno razdelit' chto-to na otdel'nyye chasti
    349 Déchirer quelque chose doucement en plusieurs morceaux 349 Осторожно порвите что-нибудь на несколько частей 349 Ostorozhno porvite chto-nibud' na neskol'ko chastey
350 Ratissage 350 Расчесывание 350 Raschesyvaniye
    351  Ratissage 351  Расчесывание 351  Raschesyvaniye
352 taquiner la laine en mèches 352 растереть шерсть в пряди 352 rasteret' sherst' v pryadi
    353 Carder la laine en brins 353 Скрутите шерсть в пряди 353 Skrutite sherst' v pryadi
354 Peignez la laine en mèches 354 Расчешите шерсть на пряди 354 Rascheshite sherst' na pryadi
    355 Peignez la laine en mèches 355 Расчешите шерсть на пряди 355 Rascheshite sherst' na pryadi
    356 Qian 356 Цянь 356 Tsyan'
357 Crêpe 357 Backcomb 357 Backcomb
    358 Peigne dos 358 Расческа для спины 358 Rascheska dlya spiny
359 taquiner qc 359 дразнить что-то 359 draznit' chto-to
    360 taquiner 360 дразнить 360 draznit'
361 pour enlever les nœuds des cheveux, de la laine, etc. en les tirant ou en les brossant doucement. 361 для удаления узлов с волос, шерсти и т. д., осторожно потянув или расчесав их. 361 dlya udaleniya uzlov s volos, shersti i t. d., ostorozhno potyanuv ili raschesav ikh.
    362 Enlevez les nœuds des cheveux, de la laine, etc. en tirant ou en brossant doucement 362 Удалите узлы с волос, шерсти и т. Д., Осторожно потянув или расчесав их. 362 Udalite uzly s volos, shersti i t. D., Ostorozhno potyanuv ili raschesav ikh.
363 Peignage (cheveux, etc.) 363 Расчесывание (волосы и т. Д.) 363 Raschesyvaniye (volosy i t. D.)
    364 Peignage (cheveux, etc.) 364 Расчесывание (волосы и т. Д.) 364 Raschesyvaniye (volosy i t. D.)
365  passer du temps à essayer de trouver des informations ou la signification de qc, surtout quand c'est compliqué ou difficile 365  тратить время, пытаясь найти информацию или значение чего-то, особенно когда это сложно или сложно 365  tratit' vremya, pytayas' nayti informatsiyu ili znacheniye chego-to, osobenno kogda eto slozhno ili slozhno
    366 Passez du temps à essayer de comprendre le sens d'une information ou de quelque chose, surtout quand c'est compliqué ou difficile 366 Потратьте время, пытаясь понять значение информации или чего-то еще, особенно когда это сложно или сложно. 366 Potrat'te vremya, pytayas' ponyat' znacheniye informatsii ili chego-to yeshche, osobenno kogda eto slozhno ili slozhno.
367 Explorer ; recherches approfondies ; trier clairement 367 Исследуйте; углубленное исследование; четко разбирайтесь 367 Issleduyte; uglublennoye issledovaniye; chetko razbiraytes'
    368 Explorer ; recherches approfondies ; trier clairement 368 Исследуйте; углубленное исследование; четко разбирайтесь 368 Issleduyte; uglublennoye issledovaniye; chetko razbiraytes'
369 L'enseignant les a aidés à démêler le sens du poème 369 Учитель помог им раскрыть смысл стихотворения. 369 Uchitel' pomog im raskryt' smysl stikhotvoreniya.
    370 Le professeur les a aidés à démêler le sens de ce poème 370 Учитель помог им разобраться в значении этого стихотворения. 370 Uchitel' pomog im razobrat'sya v znachenii etogo stikhotvoreniya.
371 L'enseignant les a aidés à comprendre le sens du poème 371 Учитель помог им разобраться в значении стихотворения. 371 Uchitel' pomog im razobrat'sya v znachenii stikhotvoreniya.
    372 L'enseignant les a aidés à comprendre le sens du poème 372 Учитель помог им разобраться в значении стихотворения. 372 Uchitel' pomog im razobrat'sya v znachenii stikhotvoreniya.
373  une personne qui aime jouer des tours et des blagues aux autres, notamment en leur disant qc qui n'est pas vrai ou en ne leur disant pas qc qu'ils veulent savoir 373  человек, который любит шутить и шутить над другими людьми, особенно говоря им, что неправда, или не говоря им о том, что они хотят знать 373  chelovek, kotoryy lyubit shutit' i shutit' nad drugimi lyud'mi, osobenno govorya im, chto nepravda, ili ne govorya im o tom, chto oni khotyat znat'
    374 Quelqu'un qui aime se moquer des autres 374 Тот, кто любит подшучивать над другими 374 Tot, kto lyubit podshuchivat' nad drugimi
375 Un teaser; un teaser; un teaser 375 Тизер; тизер; тизер 375 Tizer; tizer; tizer
    376 Un teaser; un teaser; un teaser 376 Тизер; тизер; тизер 376 Tizer; tizer; tizer
377 un acte conçu comme un tour ou une blague 377 действие, задуманное как розыгрыш или шутка 377 deystviye, zadumannoye kak rozygrysh ili shutka
    378 L'action de plaisanter ou de plaisanter 378 Шутка или шутка 378 Shutka ili shutka
379 Taquiner 379 Дразнить 379 Draznit'
    380 Taquiner 380 Дразнить 380 Draznit'
381 Désapprobateur 381 Не одобряю 381 Ne odobryayu
382  une personne qui fait semblant d'être attirée par qn, la rend sexuellement excitée puis refuse d'avoir des relations sexuelles avec elle 382  человек, который притворяется, что его привлекает кто-то другой, вызывает у него сексуальное возбуждение, а затем отказывается заниматься с ним сексом 382  chelovek, kotoryy pritvoryayetsya, chto yego privlekayet kto-to drugoy, vyzyvayet u nego seksual'noye vozbuzhdeniye, a zatem otkazyvayetsya zanimat'sya s nim seksom
    383 Une personne qui prétend être attirée par quelqu'un, qui l'excite sexuellement et refuse d'avoir des relations sexuelles avec elle 383 Человек, который притворяется, что его привлекает кто-то, вызывает у него сексуальное возбуждение и отказывается заниматься с ним сексом. 383 Chelovek, kotoryy pritvoryayetsya, chto yego privlekayet kto-to, vyzyvayet u nego seksual'noye vozbuzhdeniye i otkazyvayetsya zanimat'sya s nim seksom.
384 Une personne coquette, un séducteur. 384 Кокетливый человек; соблазнитель. 384 Koketlivyy chelovek; soblaznitel'.
    385 Une personne coquette, un séducteur. 385 Кокетливый человек; соблазнитель. 385 Koketlivyy chelovek; soblaznitel'.
386  cardère 386  дразнить 386  draznit'
387 également 387 также 387 takzhe
388  cardère 388  дразнилка 388  draznilka
389  une plante qui a de grandes fleurs avec des pointes, utilisée dans le passé pour brosser le tissu pour lui donner une surface lisse 389  растение с большими цветками с шипами, которое в прошлом использовалось для чистки ткани, чтобы придать ей гладкую поверхность 389  rasteniye s bol'shimi tsvetkami s shipami, kotoroye v proshlom ispol'zovalos' dlya chistki tkani, chtoby pridat' yey gladkuyu poverkhnost'
    390 Une plante avec de grandes épines, utilisée pour brosser le tissu pour rendre sa surface lisse 390 Растение с большими шипами, используемое для чистки ткани, чтобы сделать ее поверхность гладкой. 390 Rasteniye s bol'shimi shipami, ispol'zuyemoye dlya chistki tkani, chtoby sdelat' yeye poverkhnost' gladkoy.
391 Chuan Dipsacus, flocage d'herbe (utilisé pour étouffer la surface du tissu dans le passé) 391 Chuan Dipsacus, хлопковая трава (в прошлом использовалась для придания шерсти поверхности ткани) 391 Chuan Dipsacus, khlopkovaya trava (v proshlom ispol'zovalas' dlya pridaniya shersti poverkhnosti tkani)
    392 Chuan Dipsacus, flocage d'herbe (utilisé pour étouffer la surface du tissu dans le passé) 392 Chuan Dipsacus, хлопковая трава (в прошлом использовалась для придания шерсти поверхности ткани) 392 Chuan Dipsacus, khlopkovaya trava (v proshlom ispol'zovalas' dlya pridaniya shersti poverkhnosti tkani)
393 taquin 393 тизер 393 tizer
    394 bande annonce 394 трейлер 394 treyler
395 informel 395 неофициальный 395 neofitsial'nyy
396  un problème ou une question difficile 396  сложная проблема или вопрос 396  slozhnaya problema ili vopros
    397 Une question ou un problème difficile 397 Сложный вопрос или проблема 397 Slozhnyy vopros ili problema
398 Problème difficile 398 Сложная проблема 398 Slozhnaya problema
    399 Problème difficile 399 Сложная проблема 399 Slozhnaya problema
400 voir également 400 смотрите также 400 smotrite takzhe
401 casse-tête 401 Логические 401 Logicheskiye
    402 Casse-tête 402 Логические 402 Logicheskiye
403 annonce teaser 403 рекламный тизер 403 reklamnyy tizer
    404 Bande-annonce 404 Трейлер 404 Treyler
405  une publicité pour un produit qui ne mentionne pas le nom du produit ou n'en dit pas beaucoup sur celui-ci mais qui vise à intéresser et à attirer l'attention des internautes sur des publicités ultérieures 405  реклама продукта, в которой не упоминается название продукта и не говорится о нем много, но она предназначена для того, чтобы заинтересовать людей и обратить внимание на последующие рекламные объявления. 405  reklama produkta, v kotoroy ne upominayetsya nazvaniye produkta i ne govoritsya o nem mnogo, no ona prednaznachena dlya togo, chtoby zainteresovat' lyudey i obratit' vnimaniye na posleduyushchiye reklamnyye ob"yavleniya.
    406 Mentionnez le nom du produit ou présentez-le trop, mais visez à intéresser les gens et faites peut-être attention aux publicités qui suivent 406 Упомяните название продукта или представьте его слишком часто, но постарайтесь заинтересовать людей и обратите внимание на последующую рекламу. 406 Upomyanite nazvaniye produkta ili predstav'te yego slishkom chasto, no postaraytes' zainteresovat' lyudey i obratite vnimaniye na posleduyushchuyu reklamu.
407 Annonces phares, annonces à suspense, (subtiles et curieuses) 407 Ведущие объявления, анонсы (тонкие и любопытные) 407 Vedushchiye ob"yavleniya, anonsy (tonkiye i lyubopytnyye)
    408 Annonces phares, annonces à suspense, (subtiles et curieuses) 408 Ведущие объявления, анонсы (тонкие и любопытные) 408 Vedushchiye ob"yavleniya, anonsy (tonkiye i lyubopytnyye)
409 service à thé 409 чайный набор 409 chaynyy nabor
    410 Service à thé 410 Чайный набор 410 Chaynyy nabor
411 également 411 также 411 takzhe
412 service à thé 412 чайный сервиз 412 chaynyy serviz
    413 Service à thé 413 Чайный набор 413 Chaynyy nabor
414  un ensemble composé d'une théière, d'un sucrier, de tasses, d'assiettes, etc., utilisé pour servir le thé 414  набор, состоящий из чайника, сахарницы, чашек, тарелок и т. д., используемый для подачи чая 414  nabor, sostoyashchiy iz chaynika, sakharnitsy, chashek, tarelok i t. d., ispol'zuyemyy dlya podachi chaya
    415 Un ensemble composé de théières, sucriers, tasses, assiettes, etc., utilisé pour contenir du thé 415 Набор, состоящий из чайников, сахарниц, чашек, тарелок и т. Д., Используемых для хранения чая. 415 Nabor, sostoyashchiy iz chaynikov, sakharnits, chashek, tarelok i t. D., Ispol'zuyemykh dlya khraneniya chaya.
    416  (Un ensemble) service à thé 416  (Набор) чайный сервиз 416  (Nabor) chaynyy serviz
417  boutique de thé 417  магазин чая 417  magazin chaya
    418 salon de thé 418 чайная 418 chaynaya
419 salon de thé 419 чайная комната 419 chaynaya komnata
    420 Salon de thé 420 Чайная комната 420 Chaynaya komnata
421  taquiner 421  дразня 421  draznya
    422 Taquinerie 422 Дразнящий 422 Draznyashchiy
423 d'une manière qui vise à mettre qn dans l'embarras, l'agacement, etc. 423 таким образом, чтобы заставить кого-либо чувствовать себя смущенным, раздраженным и т. д. 423 takim obrazom, chtoby zastavit' kogo-libo chuvstvovat' sebya smushchennym, razdrazhennym i t. d.
    424 D'une manière conçue pour que quelqu'un se sente mal à l'aise, en colère, etc. 424 Таким образом, чтобы кто-то почувствовал себя неловко, рассердился и т. Д. 424 Takim obrazom, chtoby kto-to pochuvstvoval sebya nelovko, rasserdilsya i t. D.
425 Taquinerie 425 Дразнящий 425 Draznyashchiy
    426 Taquinerie 426 Дразнящий 426 Draznyashchiy
427  d'une manière qui suggère qc et donne envie à qn d'en savoir plus 427  таким образом, который предлагает что-то и заставляет кого-то хотеть узнать больше 427  takim obrazom, kotoryy predlagayet chto-to i zastavlyayet kogo-to khotet' uznat' bol'she
    428 D'une manière qui implique quelque chose et donne envie d'en savoir plus 428 Таким образом, что что-то подразумевает и заставляет кого-то хотеть узнать больше 428 Takim obrazom, chto chto-to podrazumevayet i zastavlyayet kogo-to khotet' uznat' bol'she
429 Curiosité 429 Любопытство 429 Lyubopytstvo
    430 Curiosité 430 Любопытство 430 Lyubopytstvo
431 d'une manière qui vise à exciter sexuellement qn 431 таким образом, чтобы вызвать сексуальное возбуждение 431 takim obrazom, chtoby vyzvat' seksual'noye vozbuzhdeniye
    432 D'une manière conçue pour exciter sexuellement quelqu'un 432 Таким образом, чтобы возбудить кого-то сексуально 432 Takim obrazom, chtoby vozbudit' kogo-to seksual'no
433 Provocante 433 Провокационно 433 Provokatsionno
    434  Provocante 434  Провокационно 434  Provokatsionno
435  cuillère à café 435  чайная ложка 435  chaynaya lozhka
    436 cuillère à café 436 чайная ложка 436 chaynaya lozhka
437  une petite cuillère pour mettre du sucre dans le thé et autres boissons 437  маленькая ложка для добавления сахара в чай ​​и другие напитки 437  malen'kaya lozhka dlya dobavleniya sakhara v chay ​​i drugiye napitki
    438 Petite cuillère utilisée pour mettre du sucre dans le thé et autres boissons 438 Маленькая ложка для добавления сахара в чай ​​и другие напитки. 438 Malen'kaya lozhka dlya dobavleniya sakhara v chay ​​i drugiye napitki.
439 cuillère à café (c.à.c.) 439 Чайная ложка (ч. 439 Chaynaya lozhka (ch.
    440  cuillère à café (c.à.c.) 440  Чайная ложка (ч. 440  Chaynaya lozhka (ch.
441 Photo 441 Картина 441 Kartina
442 Coutellerie 442 Столовые приборы 442 Stolovyye pribory
443 également 443 также 443 takzhe
444 cuillère à thé 444 чайная ложка 444 chaynaya lozhka
    445 Une cuillère à thé 445 Чайная ложка 445 Chaynaya lozhka
446 abr. c. 446 сокр. чайная ложка 446 sokr. chaynaya lozhka
447  la quantité qu'une cuillère à café peut contenir 447  количество, которое может вместить чайная ложка 447  kolichestvo, kotoroye mozhet vmestit' chaynaya lozhka
    448 La quantité qu'une cuillère à café peut contenir 448 Количество, которое может вместить чайная ложка 448 Kolichestvo, kotoroye mozhet vmestit' chaynaya lozhka
    449  Une cuillère à café 449  Одна чайная ложка 449  Odna chaynaya lozhka
450 Ajouter deux cuillères à café de sel 450 Добавьте две чайные ложки соли 450 Dobav'te dve chaynyye lozhki soli
    451 Ajouter deux cuillères à café de sel 451 Добавьте две чайные ложки соли 451 Dobav'te dve chaynyye lozhki soli
452 Ajouter deux cuillères à café de sel 452 Добавьте две чайные ложки соли 452 Dobav'te dve chaynyye lozhki soli
    453 Ajouter deux cuillères à café de sel 453 Добавьте две чайные ложки соли 453 Dobav'te dve chaynyye lozhki soli
454 trayon 454 соска 454 soska
455 mamelon 455 сосок 455 sosok
456 la partie en caoutchouc à l'extrémité d'un biberon que le bébé tète pour obtenir du lait, etc. du biberon 456 резиновая часть на конце детской бутылочки, которую ребенок сосет, чтобы получать молоко и т. д. из бутылочки 456 rezinovaya chast' na kontse detskoy butylochki, kotoruyu rebenok soset, chtoby poluchat' moloko i t. d. iz butylochki
    457 La partie en caoutchouc au bout d'un biberon, la partie qu'un bébé tète pour tirer le lait du biberon 457 Резиновая часть на конце детской бутылочки, та часть, которую ребенок сосет, чтобы получить молоко из бутылочки. 457 Rezinovaya chast' na kontse detskoy butylochki, ta chast', kotoruyu rebenok soset, chtoby poluchit' moloko iz butylochki.
    458 Tétine ; tétine en caoutchouc 458 Соска; резиновая ниппель 458 Soska; rezinovaya nippel'
459  Une des parties du corps d'un animal femelle que les jeunes animaux tètent pour obtenir du lait 459  Одна из частей тела самки животного, которую молодые животные сосут, чтобы получить молоко. 459  Odna iz chastey tela samki zhivotnogo, kotoruyu molodyye zhivotnyye sosut, chtoby poluchit' moloko.
    460  Mamelon 460  Соска 460  Soska