http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 te 1 te 1 te
  last 2 (nom ti) 2 (имя ти) 2 (imya ti)
1 ALLEMAND 3 (son de la musique) 3 (звук музыки) 3 (zvuk muzyki)
2 ANGLAIS 4 la 7e note d'une gamme majeure 4 7-я нота мажорной гаммы 4 7-ya nota mazhornoy gammy
3 ARABE 5 La septième note de majeur 5 Седьмая нота мажора 5 Sed'maya nota mazhora
4 bengali   7e note de la gamme majeure   7-я нота мажорной гаммы   7-ya nota mazhornoy gammy
5 CHINOIS 6 7e note de la gamme majeure 6 7-я нота мажорной гаммы 6 7-ya nota mazhornoy gammy
6 ESPAGNOL 7 thé 7 чай 7 chay
7 FRANCAIS 8 Thé 8 Чай 8 Chay
8 hindi   les feuilles séchées (appelées feuilles de thé) du théier   сушеные листья (так называемые чайные листья) чайного куста   sushenyye list'ya (tak nazyvayemyye chaynyye list'ya) chaynogo kusta
9 JAPONAIS 9 Feuilles sèches de l'arbre à thé (appelées feuilles de thé) 9 Сухие листья чайного дерева (так называемые чайные листья) 9 Sukhiye list'ya chaynogo dereva (tak nazyvayemyye chaynyye list'ya)
10 punjabi   thé   чай   chay
11 POLONAIS 10 voir également 10 смотрите также 10 smotrite takzhe
12 PORTUGAIS 11 thé vert 11 зеленый чай 11 zelenyy chay
13 RUSSE 12 thé vert 12 зеленый чай 12 zelenyy chay
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 une boisson chaude préparée en versant de l'eau bouillante sur des feuilles de thé. Elle peut être bue avec du lait ou du citron et/ou du sucre ajouté 13 горячий напиток, приготовленный путем наливания кипятка на чайные листья. Его можно пить с добавлением молока или лимона и / или сахара. 13 goryachiy napitok, prigotovlennyy putem nalivaniya kipyatka na chaynyye list'ya. Yego mozhno pit' s dobavleniyem moloka ili limona i / ili sakhara.
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Boisson chaude préparée en versant de l'eau bouillante sur des feuilles de thé. Il peut être bu avec du lait ou du citron et/ou du sucre 14 Горячий напиток, приготовленный из заварки кипятком. Его можно пить с молоком или лимоном и / или сахаром. 14 Goryachiy napitok, prigotovlennyy iz zavarki kipyatkom. Yego mozhno pit' s molokom ili limonom i / ili sakharom.
    15 Thé 15 Чай 15 Chay
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Thé 16 Чай 16 Chay
    17 une tasse/tasse/pot de thé 17 чашка / кружка / чайник 17 chashka / kruzhka / chaynik
  https://tonocosmos.com.br/uma-data-marcada-por-crops-circles-recentes-indicando-perturbacoes-no-eixo-da-terra-e-grandes-eventos-planetarios-em-breve 18 Une tasse/une tasse/une théière 18 Чашка / чашка / чайник 18 Chashka / chashka / chaynik
    19 Une tasse / une tasse de thé / une théière 19 Чашка / кружка чая / чайник 19 Chashka / kruzhka chaya / chaynik
    20 Une tasse / une tasse de thé / une théière 20 Чашка / кружка чая / чайник 20 Chashka / kruzhka chaya / chaynik
    21 citron/thé glacé 21 лимон / чай со льдом 21 limon / chay so l'dom
    22 Citron/Thé Glacé 22 Лимонный / Холодный чай 22 Limonnyy / Kholodnyy chay
    23 Thé au citron 23 Чай с лимоном 23 Chay s limonom
    24 Thé au citron 24 Чай с лимоном 24 Chay s limonom
    25 Azusa 25 Азуса 25 Azusa
    26 Voudrais-tu du thé ou du café? 26 Хотите чай или кофе? 26 Khotite chay ili kofe?
    27 Voulez-vous du thé ou du café ? 27 Вы хотите чай или кофе? 27 Vy khotite chay ili kofe?
    28 Buvez-vous du thé ou du café ? 28 Вы пьете чай или кофе? 28 Vy p'yete chay ili kofe?
    29 Buvez-vous du thé ou du café ? 29 Вы пьете чай или кофе? 29 Vy p'yete chay ili kofe?
    30 Prenez-vous du sucre dans votre thé ? 30 Вы добавляете сахар в чай? 30 Vy dobavlyayete sakhar v chay?
    31 Ajoutez-vous du sucre à votre thé ? 31 Вы добавляете сахар в чай? 31 Vy dobavlyayete sakhar v chay?
    32 Mettez-vous du sucre dans votre thé ? 32 Вы добавляете сахар в чай? 32 Vy dobavlyayete sakhar v chay?
    33 Mettez-vous du sucre dans votre thé ? 33 Вы добавляете сахар в чай? 33 Vy dobavlyayete sakhar v chay?
    34 une tasse de thé 34 чашка чая 34 chashka chaya
    35 une tasse de thé 35 чашка чая 35 chashka chaya
    36 une tasse de thé 36 чашка чая 36 chashka chaya
    37 deux thés, s'il vous plaît 37 два чая, пожалуйста 37 dva chaya, pozhaluysta
    38 Deux tasses de thé, s'il vous plaît 38 Две чашки чая, пожалуйста 38 Dve chashki chaya, pozhaluysta
    39 Deux tasses de thé, s'il vous plaît 39 Две чашки чая, пожалуйста 39 Dve chashki chaya, pozhaluysta
    40 Deux tasses de thé, s'il vous plaît 40 Две чашки чая, пожалуйста 40 Dve chashki chaya, pozhaluysta
    41 Qin 41 Цинь 41 Tsin'
    42 une boisson chaude faite en versant de l'eau bouillante sur les feuilles d'autres plantes 42 горячий напиток, приготовленный путем обливания кипятком листьев других растений 42 goryachiy napitok, prigotovlennyy putem oblivaniya kipyatkom list'yev drugikh rasteniy
    43 Une boisson chaude faite en versant de l'eau bouillante sur les feuilles d'autres plantes 43 Горячий напиток, приготовленный путем обливания кипятком листьев других растений. 43 Goryachiy napitok, prigotovlennyy putem oblivaniya kipyatkom list'yev drugikh rasteniy.
    44 Boisson chaude (faite avec des feuilles d'autres plantes) 44 Горячий напиток (из листьев других растений) 44 Goryachiy napitok (iz list'yev drugikh rasteniy)
    45 Boisson chaude (faite avec des feuilles d'autres plantes) 45 Горячий напиток (из листьев других растений) 45 Goryachiy napitok (iz list'yev drugikh rasteniy)
    46 thé à la camomille/menthe/herbes, etc. 46 ромашковый / мятный / пряный и др. чай 46 romashkovyy / myatnyy / pryanyy i dr. chay
    47 Thé à la camomille/menthe/vanille, etc. 47 Ромашковый / мятный / ванильный и др. Чай 47 Romashkovyy / myatnyy / vanil'nyy i dr. Chay
    48 Thé de chrysanthème à la camomille, thé à la menthe, tisane, etc. 48 Чай с ромашкой и хризантемой, мятный чай, травяной чай и т. Д. 48 Chay s romashkoy i khrizantemoy, myatnyy chay, travyanoy chay i t. D.
    49 Thé de chrysanthème à la camomille, thé à la menthe, tisane, etc. 49 Чай с ромашкой и хризантемой, мятный чай, травяной чай и т. Д. 49 Chay s romashkoy i khrizantemoy, myatnyy chay, travyanoy chay i t. D.
    50 voir également 50 смотрите также 50 smotrite takzhe
    51 thé de boeuf 51 говяжий чай 51 govyazhiy chay
    52 Thé au boeuf 52 Чай из говядины 52 Chay iz govyadiny
    53  le nom utilisé par certaines personnes en Grande-Bretagne pour désigner le plat cuisiné consommé le soir, surtout lorsqu'il est mangé tôt, le soir 53  название, которым некоторые люди в Британии называют приготовленную еду, которую едят вечером, особенно когда ее едят рано, вечером. 53  nazvaniye, kotorym nekotoryye lyudi v Britanii nazyvayut prigotovlennuyu yedu, kotoruyu yedyat vecherom, osobenno kogda yeye yedyat rano, vecherom.
    54 Un nom utilisé par certaines personnes au Royaume-Uni. Aliments cuits consommés le soir, surtout lorsque vous mangez tôt le soir 54 Имя, используемое некоторыми людьми в Великобритании. Приготовленная еда, которую вы съели на ночь, особенно если вы едите рано вечером. 54 Imya, ispol'zuyemoye nekotorymi lyud'mi v Velikobritanii. Prigotovlennaya yeda, kotoruyu vy s"yeli na noch', osobenno yesli vy yedite rano vecherom.
    55 Repas tardif et léger (les Britanniques le mangent le soir) 55 Поздний, легкий ужин (британцы едят его вечером) 55 Pozdniy, legkiy uzhin (britantsy yedyat yego vecherom)
    56  Repas tardif et léger (les Britanniques le mangent le soir) 56  Поздняя легкая еда (британцы едят ее вечером) 56  Pozdnyaya legkaya yeda (britantsy yedyat yeye vecherom)
    57 Appartenir à 57 Принадлежать 57 Prinadlezhat'
    58 Vous pouvez prendre votre thé dès votre retour à la maison 58 Можешь пить чай, как только вернешься домой 58 Mozhesh' pit' chay, kak tol'ko vernesh'sya domoy
    59 de l'école 59 из школы 59 iz shkoly
    60 Vous pouvez boire du thé en rentrant de l'école 60 Вы можете пить чай, когда идете из школы домой 60 Vy mozhete pit' chay, kogda idete iz shkoly domoy
    61 Vous pouvez manger tard dès que vous rentrez de l'école 61 Вы можете поесть допоздна, как только вернетесь из школы 61 Vy mozhete poyest' dopozdna, kak tol'ko vernetes' iz shkoly
    62 Vous pouvez manger tard dès que vous rentrez de l'école 62 Вы можете поесть допоздна, как только вернетесь из школы 62 Vy mozhete poyest' dopozdna, kak tol'ko vernetes' iz shkoly
    63 Prendre 63 Выбирать 63 Vybirat'
    64 poing 64 кулак 64 kulak
    65 Comparer 65 Сравнивать 65 Sravnivat'
    66 Dîner 66 Ужин 66 Uzhin
    67 Souper 67 Ужин 67 Uzhin
    68  un repas léger pris dans l'après-midi ou en début de soirée, généralement avec des sandwichs et/ou des biscuits et des gâteaux et avec du thé à boire 68  легкая еда днем ​​или ранним вечером, обычно с бутербродами и / или печеньем и пирожными, а также с чаем для питья 68  legkaya yeda dnem ​​ili rannim vecherom, obychno s buterbrodami i / ili pechen'yem i pirozhnymi, a takzhe s chayem dlya pit'ya
    69 Repas léger pris l'après-midi ou le soir, généralement avec des sandwichs et/ou des biscuits et des gâteaux et du thé 69 Легкие закуски днем ​​или вечером, обычно с бутербродами и / или печеньем, пирожными и чаем. 69 Legkiye zakuski dnem ​​ili vecherom, obychno s buterbrodami i / ili pechen'yem, pirozhnymi i chayem.
    70 Rafraîchissement (dans l'après-midi ou le soir, il y a généralement des sandwichs :, festival de gâteaux et gâteaux en buvant du thé) 70 Закуски (днем или вечером обычно есть бутерброды, фестиваль тортов и пирожные, когда пьют чай) 70 Zakuski (dnem ili vecherom obychno yest' buterbrody, festival' tortov i pirozhnyye, kogda p'yut chay)
    71 voir également 71 смотрите также 71 smotrite takzhe
    72 thé à la crème 72 сливочный чай 72 slivochnyy chay
    73 thé 73 полдник 73 poldnik
    74 Ne pas manger 74 Не ешьте 74 Ne yesh'te
    75 repas 75 еда 75 yeda
    76 pas pour tout le thé en Chine 76 не для всего чая в Китае 76 ne dlya vsego chaya v Kitaye
    77 démodé 77 старомодный 77 staromodnyy
    78 même pas pour une belle récompense 78 даже не за большую награду 78 dazhe ne za bol'shuyu nagradu
    79 Pas même pour des retours généreux 79 Даже за щедрую прибыль 79 Dazhe za shchedruyu pribyl'
    80 Peu importe le niveau de rémunération ; peu importe l'importance des avantages 80 Независимо от того, насколько высока оплата; независимо от того, насколько велики выгоды 80 Nezavisimo ot togo, naskol'ko vysoka oplata; nezavisimo ot togo, naskol'ko veliki vygody
    81 Peu importe le niveau de rémunération ; peu importe l'importance des avantages 81 Независимо от того, насколько высока оплата; независимо от того, насколько велики выгоды 81 Nezavisimo ot togo, naskol'ko vysoka oplata; nezavisimo ot togo, naskol'ko veliki vygody
    82 Je ne ferais pas votre travail. Pas pour tout le thé en Chine ! 82 Я бы не стал выполнять твою работу. Не за весь чай в Китае! 82 YA by ne stal vypolnyat' tvoyu rabotu. Ne za ves' chay v Kitaye!
    83 Je ne ferai pas votre travail. Pas pour tous les thés chinois ! 83 Я не буду выполнять твою работу. Не для всех китайский чай! 83 YA ne budu vypolnyat' tvoyu rabotu. Ne dlya vsekh kitayskiy chay!
    84 Je ne ferai pas votre travail. Ne le faites pas s'il y a de grands avantages ! 84 Я не буду выполнять твою работу. Не делай этого, если есть большие преимущества! 84 YA ne budu vypolnyat' tvoyu rabotu. Ne delay etogo, yesli yest' bol'shiye preimushchestva!
    85 Je ne ferai pas ton travail. Ne le faites pas s'il y a de grands avantages ! 85 Я не буду выполнять твою работу. Не делайте этого, если есть большие преимущества! 85 YA ne budu vypolnyat' tvoyu rabotu. Ne delayte etogo, yesli yest' bol'shiye preimushchestva!
    86 Première! 86 Первый! 86 Pervyy!
    87 ciel 87 небо 87 nebo
    88 Sec 88 Сухой 88 Sukhoy
    89 Grand 89 Большой 89 Bol'shoy
    90 Plus à 90 Больше на 90 Bol'she na
    91 tasse 91 чашка 91 chashka
    92 sachet de thé 92 чайный пакетик 92 chaynyy paketik
    93  un petit sachet en papier fin contenant des feuilles de thé, sur lequel on verse de l'eau bouillante pour faire le teg, 93  небольшой тонкий бумажный пакетик с чайными листьями, на который вы заливаете кипяток, чтобы сделать тег, 93  nebol'shoy tonkiy bumazhnyy paketik s chaynymi list'yami, na kotoryy vy zalivayete kipyatok, chtoby sdelat' teg,
    94 Yu prune, sachet de thé 94 Слива Ю; Чайный пакетик 94 Sliva YU; Chaynyy paketik
    95 boule de thé 95 чайный шар 95 chaynyy shar
    96 Boule à thé 96 Чайный шар 96 Chaynyy shar
    97 un petit objet en métal dans lequel vous mettez des feuilles de thé et versez de l'eau bouillante dessus pour faire du thé 97 небольшой металлический предмет, в который вы кладете чайные листья и заливаете кипятком, чтобы заварить чай 97 nebol'shoy metallicheskiy predmet, v kotoryy vy kladete chaynyye list'ya i zalivayete kipyatkom, chtoby zavarit' chay
    98 Un petit objet en métal, vous y mettez le thé, puis versez de l'eau bouillante pour faire le thé 98 Небольшой металлический предмет, вы кладете в него чай, затем заливаете кипятком, чтобы заварить чай. 98 Nebol'shoy metallicheskiy predmet, vy kladete v nego chay, zatem zalivayete kipyatkom, chtoby zavarit' chay.
    99 Passoire à thé (petite boule de métal utilisée pour tenir le thé lors de la préparation du thé 99 Ситечко для чая (маленький металлический шарик, используемый для хранения чая при заваривании чая). 99 Sitechko dlya chaya (malen'kiy metallicheskiy sharik, ispol'zuyemyy dlya khraneniya chaya pri zavarivanii chaya).
    100 Boule passoire à thé (petite boule en métal pour tenir les feuilles de thé lors de la préparation du thé) 100 Шарик ситечко для чая (маленький металлический шарик для удерживания заварки при заваривании чая) 100 Sharik sitechko dlya chaya (malen'kiy metallicheskiy sharik dlya uderzhivaniya zavarki pri zavarivanii chaya)
    101 Vallée 101 Долина 101 Dolina
    102 envisager 102 рассматривать 102 rassmatrivat'
    103 pause thé 103 перерыв на чай 103 pereryv na chay
    104 le thé de l'après-midi 104 послеполуденное чаепитие 104 poslepoludennoye chayepitiye
    105 une courte période de temps pendant laquelle les gens arrêtent de travailler et boivent du thé, du café, etc. 105 короткий период времени, когда люди перестают работать и пьют чай, кофе и т. д. 105 korotkiy period vremeni, kogda lyudi perestayut rabotat' i p'yut chay, kofe i t. d.
    106 La courte période pendant laquelle les gens arrêtent de travailler et boivent du thé, du café, etc. 106 Короткое время, когда люди перестают работать и пьют чай, кофе и т. Д. 106 Korotkoye vremya, kogda lyudi perestayut rabotat' i p'yut chay, kofe i t. D.
    107 Pause thé ; pause au travail 107 Перерыв на чай; перерыв на работе 107 Pereryv na chay; pereryv na rabote
    108 Pause thé ; pause au travail 108 Перерыв на чай; перерыв на работе 108 Pereryv na chay; pereryv na rabote
    109 boîte à thé 109 чайница 109 chaynitsa
    110 Boîte à thé 110 Чайница 110 Chaynitsa
    111 également 111 также 111 takzhe
    112 caddie 112 Кэдди 112 Keddi
    113  une petite boîte avec un couvercle dans laquelle vous gardez le thé 113  маленькая коробочка с крышкой, в которой вы держите чай 113  malen'kaya korobochka s kryshkoy, v kotoroy vy derzhite chay
    114 Une petite boîte avec un couvercle, vous pouvez y mettre du thé 114 Небольшая коробочка с крышкой, в нее можно положить чай 114 Nebol'shaya korobochka s kryshkoy, v neye mozhno polozhit' chay
    115 Boîte à thé 115 Чайная коробка 115 Chaynaya korobka
    116  Boîte à thé 116  Чайная коробка 116  Chaynaya korobka
    117 gâteau au thé 117 чайный пирог 117 chaynyy pirog
    118 Gâteau au thé 118 Чайный торт 118 Chaynyy tort
    119  un petit gâteau rond et plat fait d'un mélange semblable à du pain, contenant généralement des fruits secs 119  небольшая лепешка круглой формы из хлебной смеси, обычно содержащая сухофрукты 119  nebol'shaya lepeshka krugloy formy iz khlebnoy smesi, obychno soderzhashchaya sukhofrukty
    120 Un gâteau rond et plat fait d'un mélange semblable à du pain, contenant généralement des fruits secs 120 Плоский круглый пирог из хлебной смеси, обычно содержащий сухофрукты. 120 Ploskiy kruglyy pirog iz khlebnoy smesi, obychno soderzhashchiy sukhofrukty.
    121 Biscuits rafraîchissants (forme plate, contenant souvent des fruits youshou) 121 Бисквиты для освежения (плоская форма, часто с фруктами youshou) 121 Biskvity dlya osvezheniya (ploskaya forma, chasto s fruktami youshou)
    122 Biscuits rafraîchissants (forme plate, contenant souvent des fruits youshou) 122 Бисквиты для освежения (плоская форма, часто с фруктами youshou) 122 Biskvity dlya osvezheniya (ploskaya forma, chasto s fruktami youshou)
    123 Biscuits rafraîchissants (plats, contenant souvent des fruits secs) 123 Бисквиты (плоские, часто с сухофруктами) 123 Biskvity (ploskiye, chasto s sukhofruktami)
    124 Biscuits rafraîchissants (plats, contenant souvent des fruits secs) 124 Бисквиты (плоские, часто с сухофруктами) 124 Biskvity (ploskiye, chasto s sukhofruktami)
    125 main 125 рука 125 ruka
    126 gâteaux de thé grillés 126 тосты 126 tosty
    127 Gâteaux au thé au four 127 Запеченные чайные лепешки 127 Zapechennyye chaynyye lepeshki
    128 Gâteau rafraîchissant au four 128 Запеченный освежающий торт 128 Zapechennyy osvezhayushchiy tort
    129 Gâteau rafraîchissant au four 129 Запеченный освежающий торт 129 Zapechennyy osvezhayushchiy tort
    130 chariot à thé 130 тележка для чая 130 telezhka dlya chaya
    131 chariot à thé 131 тележка для чая 131 telezhka dlya chaya
    132 Chariot à thé 132 Чайная тележка 132 Chaynaya telezhka
    133 cérémonie du thé 133 чайная церемония 133 chaynaya tseremoniya
    134 Étiquette du thé 134 Чайный этикет 134 Chaynyy etiket
    135  une cérémonie japonaise au cours de laquelle le thé est servi et bu selon des règles compliquées 135  Японская церемония, во время которой подают чай и пьют по сложным правилам. 135  Yaponskaya tseremoniya, vo vremya kotoroy podayut chay i p'yut po slozhnym pravilam.
    136 Un rituel japonais dans lequel le thé et le thé sont à boire selon des règles compliquées 136 Японский ритуал, при котором чай и чай нужно пить по сложным правилам. 136 Yaponskiy ritual, pri kotorom chay i chay nuzhno pit' po slozhnym pravilam.
    137 Cérémonie du thé (thé japonais et étiquette du thé) 137 Чайная церемония (японский чай и чайный этикет) 137 Chaynaya tseremoniya (yaponskiy chay i chaynyy etiket)
    138 Cérémonie du thé (thé japonais et étiquette du thé) 138 Чайная церемония (японский чай и чайный этикет) 138 Chaynaya tseremoniya (yaponskiy chay i chaynyy etiket)
    139 apprendre 139 учить 139 uchit'
    140 enseigné 140 учил 140 uchil
    141 enseigner 141 смеяться 141 smeyat'sya
    142 donner des cours aux élèves d'une école, d'un collège, d'une université, etc. ; aider qn à apprendre qc en donnant des informations à son sujet 142 давать уроки учащимся в школе, колледже, университете и т. д.; помогать кому-то изучать что-то, предоставляя информацию об этом 142 davat' uroki uchashchimsya v shkole, kolledzhe, universitete i t. d.; pomogat' komu-to izuchat' chto-to, predostavlyaya informatsiyu ob etom
    143 Pour enseigner aux étudiants dans les écoles, les collèges, les universités, etc. ; pour aider quelqu'un à apprendre quelque chose en fournissant des informations sur quelque chose 143 Обучать студентов в школах, колледжах, университетах и ​​т. Д .; помогать кому-то чему-то научиться, предоставляя информацию о чем-то 143 Obuchat' studentov v shkolakh, kolledzhakh, universitetakh i ​​t. D .; pomogat' komu-to chemu-to nauchit'sya, predostavlyaya informatsiyu o chem-to
    144 Enseigner (cours); enseigner; professeur 144 Преподавать (курс); учить; профессор 144 Prepodavat' (kurs); uchit'; professor
    145 Enseigner (cours); enseigner; professeur 145 Преподавать (курс); учить; профессор 145 Prepodavat' (kurs); uchit'; professor
    146 elle enseigne dans notre école locale 146 она преподает в нашей местной школе 146 ona prepodayet v nashey mestnoy shkole
    147 Elle enseigne dans notre école locale 147 Она преподает в нашей местной школе 147 Ona prepodayet v nashey mestnoy shkole
    148 Elle enseigne dans notre école locale 148 Она преподает в нашей местной школе 148 Ona prepodayet v nashey mestnoy shkole
    149 Elle enseigne dans notre école locale 149 Она преподает в нашей местной школе 149 Ona prepodayet v nashey mestnoy shkole
    150 Il a enseigné plusieurs années avant de devenir écrivain 150 Он преподавал несколько лет, прежде чем стать писателем. 150 On prepodaval neskol'ko let, prezhde chem stat' pisatelem.
    151 Avant de devenir écrivain, il a enseigné pendant plusieurs années 151 Прежде чем стать писателем, он несколько лет преподавал 151 Prezhde chem stat' pisatelem, on neskol'ko let prepodaval
    152 Il est devenu écrivain après avoir enseigné pendant quelques années. 152 Он стал писателем после нескольких лет преподавания. 152 On stal pisatelem posle neskol'kikh let prepodavaniya.
    153 Il est devenu écrivain après avoir enseigné quelques années 153 Он стал писателем после нескольких лет обучения. 153 On stal pisatelem posle neskol'kikh let obucheniya.
    154 J'enseignerai l'histoire et la sociologie le trimestre prochain 154 В следующем семестре я буду преподавать историю и социологию 154 V sleduyushchem semestre ya budu prepodavat' istoriyu i sotsiologiyu
    155 J'enseignerai l'histoire et la sociologie le semestre prochain 155 В следующем семестре я буду преподавать историю и социологию 155 V sleduyushchem semestre ya budu prepodavat' istoriyu i sotsiologiyu
    156 J'enseignerai l'histoire et la sociologie le semestre prochain. 156 В следующем семестре я буду преподавать историю и социологию. 156 V sleduyushchem semestre ya budu prepodavat' istoriyu i sotsiologiyu.
    157 J'enseignerai l'histoire et la sociologie le semestre prochain 157 В следующем семестре я буду преподавать историю и социологию 157 V sleduyushchem semestre ya budu prepodavat' istoriyu i sotsiologiyu
    158 enseigner à l'école (enseigner dans une école) 158 преподавать в школе (преподавать в школе) 158 prepodavat' v shkole (prepodavat' v shkole)
    159 École d'enseignement (enseignement à l'école) 159 Педагогическая школа (обучение в школе) 159 Pedagogicheskaya shkola (obucheniye v shkole)
    160 Être professeur d'école 160 Быть школьным учителем 160 Byt' shkol'nym uchitelem
    161 Être professeur d'école 161 Быть школьным учителем 161 Byt' shkol'nym uchitelem
    162 Il enseigne l'anglais à des étudiants avancés 162 Он преподает английский язык продвинутым студентам. 162 On prepodayet angliyskiy yazyk prodvinutym studentam.
    163 Il enseigne l'anglais aux lycéens 163 Он преподает английский язык старшеклассникам. 163 On prepodayet angliyskiy yazyk starsheklassnikam.
    164 Il enseigne l'anglais aux lycéens 164 Он преподает английский язык старшеклассникам. 164 On prepodayet angliyskiy yazyk starsheklassnikam.
    165 Il enseigne l'anglais aux lycéens 165 Он преподает английский язык старшеклассникам. 165 On prepodayet angliyskiy yazyk starsheklassnikam.
    166 il leur apprend l'anglais 166 он учит их английский 166 on uchit ikh angliyskiy
    167 Il leur apprend l'anglais 167 Он учит их английский 167 On uchit ikh angliyskiy
    168 Il leur apprend l'anglais 168 Он учит их английский 168 On uchit ikh angliyskiy
    169 Il leur apprend l'anglais 169 Он учит их английский 169 On uchit ikh angliyskiy
    170 montrer à qn comment faire qc pour qu'il puisse le faire lui-même 170 показать sb, как делать что-то, чтобы они могли делать это сами 170 pokazat' sb, kak delat' chto-to, chtoby oni mogli delat' eto sami
    171 Montrer à quelqu'un comment faire quelque chose pour qu'il puisse le faire lui-même 171 Покажите кому-нибудь, как что-то сделать, чтобы он мог сделать это сам 171 Pokazhite komu-nibud', kak chto-to sdelat', chtoby on mog sdelat' eto sam
    172 Apprendre 172 Учить 172 Uchit'
    173 Apprendre 173 Учить 173 Uchit'
    174 Pourriez-vous m'apprendre à faire ça ? 174 Не могли бы вы научить меня этому? 174 Ne mogli by vy nauchit' menya etomu?
    175 Pouvez-vous m'apprendre à faire cela? 175 Вы можете научить меня этому? 175 Vy mozhete nauchit' menya etomu?
    176 Pouvez-vous m'apprendre à faire de l'abstinence ? 176 Можете ли вы научить меня воздержанию? 176 Mozhete li vy nauchit' menya vozderzhaniyu?
    177 Pouvez-vous m'apprendre à faire de l'abstinence ? 177 Можете ли вы научить меня воздержанию? 177 Mozhete li vy nauchit' menya vozderzhaniyu?
    178 Mon père m'a appris à faire du vélo 178 Мой отец научил меня ездить на велосипеде 178 Moy otets nauchil menya yezdit' na velosipede
    179 Mon père m'a appris à faire du vélo 179 Мой отец научил меня ездить на велосипеде 179 Moy otets nauchil menya yezdit' na velosipede
    180 Mon père m'a appris à faire du vélo 180 Мой отец научил меня ездить на велосипеде 180 Moy otets nauchil menya yezdit' na velosipede
    181 Mon père m'a appris à faire du vélo 181 Мой отец научил меня ездить на велосипеде 181 Moy otets nauchil menya yezdit' na velosipede
    182 chasse 182 охота 182 okhota
    183 faire en sorte que qn se sente ou pense différemment 183 чтобы заставить кого-то чувствовать или думать иначе 183 chtoby zastavit' kogo-to chuvstvovat' ili dumat' inache
    184 Faire ressentir ou penser différemment à quelqu'un 184 Заставьте кого-то чувствовать или думать иначе 184 Zastav'te kogo-to chuvstvovat' ili dumat' inache
    185 Éduquer ; enseigner ; faire comprendre (raisonnable) 185 Обучай; учи; делай понимание (разумно) 185 Obuchay; uchi; delay ponimaniye (razumno)
    186 Éduquer ; enseigner ; faire comprendre (raisonnable) 186 Обучай; учи; делай понимание (разумно) 186 Obuchay; uchi; delay ponimaniye (razumno)
    187 Elle m'a appris à être moins critique envers les autres 187 Она научила меня быть менее критичным по отношению к другим людям 187 Ona nauchila menya byt' meneye kritichnym po otnosheniyu k drugim lyudyam
    188 Elle m'a appris à ne pas être pointilleux sur les autres 188 Она научила меня не разборчиво относиться к другим 188 Ona nauchila menya ne razborchivo otnosit'sya k drugim
    189 Elle m'a appris à ne pas être trop exigeant 189 Она научила меня не быть слишком требовательным 189 Ona nauchila menya ne byt' slishkom trebovatel'nym
    190 Elle m'a appris à ne pas être trop exigeant 190 Она научила меня не быть слишком требовательным 190 Ona nauchila menya ne byt' slishkom trebovatel'nym
    191 donner 191 дать 191 dat'
    192  ce 192  тот 192  tot
    193 Mes parents m'ont appris que l'honnêteté était toujours la meilleure politique 193 Мои родители научили меня, что честность всегда была лучшей политикой 193 Moi roditeli nauchili menya, chto chestnost' vsegda byla luchshey politikoy
    194 Mes parents m'ont appris que l'honnêteté est toujours la meilleure politique 194 Мои родители научили меня, что честность - всегда лучшая политика 194 Moi roditeli nauchili menya, chto chestnost' - vsegda luchshaya politika
    195 Mes parents m'ont appris que l'honnêteté est toujours le meilleur principe au monde 195 Мои родители научили меня, что честность всегда лучший принцип в мире 195 Moi roditeli nauchili menya, chto chestnost' vsegda luchshiy printsip v mire
    196 Mes parents m'ont appris que l'honnêteté est toujours le meilleur principe au monde 196 Мои родители научили меня, что честность всегда лучший принцип в мире 196 Moi roditeli nauchili menya, chto chestnost' vsegda luchshiy printsip v mire
    197 Endroit 197 Место 197 Mesto
    198 Notre expérience en tant que réfugiés nous a appris de nombreuses leçons précieuses 198 Наш опыт беженцев преподал нам много ценных уроков 198 Nash opyt bezhentsev prepodal nam mnogo tsennykh urokov
    199 Notre expérience en tant que réfugiés nous a appris de nombreuses leçons précieuses 199 Наш опыт беженцев преподал нам много ценных уроков 199 Nash opyt bezhentsev prepodal nam mnogo tsennykh urokov
    200 Notre expérience en exil nous a appris de nombreuses leçons précieuses 200 Наш опыт в изгнании преподал нам много ценных уроков. 200 Nash opyt v izgnanii prepodal nam mnogo tsennykh urokov.
    201 Notre expérience en exil nous a appris de nombreuses leçons précieuses 201 Наш опыт в изгнании преподал нам много ценных уроков. 201 Nash opyt v izgnanii prepodal nam mnogo tsennykh urokov.
    202  (informel) 202  (неофициальный) 202  (neofitsial'nyy)
    203 persuader qn de ne plus refaire qc en le faisant tellement souffrir qu'il a peur de le faire. 203 убедить кого-либо больше не делать что-то, заставляя их так сильно страдать, что они боятся это делать. 203 ubedit' kogo-libo bol'she ne delat' chto-to, zastavlyaya ikh tak sil'no stradat', chto oni boyatsya eto delat'.
    204 Persuader quelqu'un d'arrêter de faire quelque chose 204 Убедить кого-нибудь перестать что-то делать 204 Ubedit' kogo-nibud' perestat' chto-to delat'
    205 Avouer; punir 205 Признаться; наказать 205 Priznat'sya; nakazat'
    206 Avouer; punir 206 Признаться; наказать 206 Priznat'sya; nakazat'
    207  perdu tout ton argent, ça t'apprendra à jouer 207  потерял все деньги? Это научит вас играть 207  poteryal vse den'gi? Eto nauchit vas igrat'
    208 Vous avez perdu tout votre argent ? Cela vous apprendra à jouer 208 Потеряли все деньги? Это научит вас играть 208 Poteryali vse den'gi? Eto nauchit vas igrat'
    209 Avez-vous perdu tout votre argent ? C'est la leçon que vous enseigne le jeu. 209 Вы потеряли все свои деньги? Это урок, который вам преподает азартная игра 209 Vy poteryali vse svoi den'gi? Eto urok, kotoryy vam prepodayet azartnaya igra
    210 Avez-vous perdu tout votre argent? C'est la leçon que le jeu vous enseigne 210 Вы потеряли все свои деньги? Это урок, которому вас научат азартные игры 210 Vy poteryali vse svoi den'gi? Eto urok, kotoromu vas nauchat azartnyye igry
    211 Je t'apprendrai à m'appeler (à te punir de m'avoir traité) de menteur ! 211 Я научу вас называть (наказать) меня лжецом! 211 YA nauchu vas nazyvat' (nakazat') menya lzhetsom!
    212 Je t'apprends à me gronder (gronder) comme un menteur ! 212 Я учу вас ругать (ругать) меня как лгуна! 212 YA uchu vas rugat' (rugat') menya kak lguna!
    213 Si vous dites que j'ai menti, je serai impoli avec vous ! 213 Если ты скажешь, что я солгал, я буду тебе груб! 213 Yesli ty skazhesh', chto ya solgal, ya budu tebe grub!
    214 Si vous dites que j'ai menti, je serai impoli avec vous ! 214 Если ты скажешь, что я солгал, я буду тебе груб! 214 Yesli ty skazhesh', chto ya solgal, ya budu tebe grub!
    215 L'accident m'a appris une leçon que je n'oublierai jamais 215 Авария преподала мне урок, который я никогда не забуду 215 Avariya prepodala mne urok, kotoryy ya nikogda ne zabudu
    216 L'accident m'a donné une leçon que je n'oublierai jamais 216 Авария преподала мне урок, который я никогда не забуду 216 Avariya prepodala mne urok, kotoryy ya nikogda ne zabudu
    217 L'accident m'a appris une leçon que je n'oublierai jamais 217 Авария преподала мне урок, который я никогда не забуду 217 Avariya prepodala mne urok, kotoryy ya nikogda ne zabudu
    218 L'accident m'a appris une leçon que je n'oublierai jamais 218 Авария преподала мне урок, который я никогда не забуду 218 Avariya prepodala mne urok, kotoryy ya nikogda ne zabudu
    219 apprends à ta grand-mère à sucer des œufs 219 не учи ученого 219 ne uchi uchenogo
    220 Apprenez à votre grand-mère à sucer des œufs 220 Научите бабушку сосать яйца 220 Nauchite babushku sosat' yaytsa
    221  informel 221  неофициальный 221  neofitsial'nyy
    222  dire ou montrer à qn comment faire qc qu'ils peuvent déjà bien faire, et probablement mieux que vous 222  рассказать или показать кому-то, как делать то, что они уже умеют делать хорошо, и, вероятно, лучше, чем вы 222  rasskazat' ili pokazat' komu-to, kak delat' to, chto oni uzhe umeyut delat' khorosho, i, veroyatno, luchshe, chem vy
    223 Dites ou montrez à quelqu'un comment faire quelque chose, il peut déjà faire du bon travail et peut faire un meilleur travail que vous 223 Скажите или покажите кому-то, как что-то делать, он уже может делать хорошую работу, а может быть, и лучше, чем вы 223 Skazhite ili pokazhite komu-to, kak chto-to delat', on uzhe mozhet delat' khoroshuyu rabotu, a mozhet byt', i luchshe, chem vy
    224 Apprenez à grand-mère à cueillir des œufs, essayez d'être forte devant des personnes compétentes ; 224 Научите бабушку собирать яйца, постарайтесь быть сильным перед способными людьми; 224 Nauchite babushku sobirat' yaytsa, postaraytes' byt' sil'nym pered sposobnymi lyud'mi;
    225 Apprenez à grand-mère à cueillir des œufs, essayez d'être forte devant des personnes compétentes ; 225 Научите бабушку собирать яйца, постарайтесь быть сильным перед способными людьми; 225 Nauchite babushku sobirat' yaytsa, postaraytes' byt' sil'nym pered sposobnymi lyud'mi;
    226  (vous ne pouvez pas) apprendre de nouveaux tours à un vieux chien 226  (нельзя) научить старую собаку новым трюкам 226  (nel'zya) nauchit' staruyu sobaku novym tryukam
    227 (Vous ne pouvez pas) enseigner de nouveaux tours aux vieux chiens 227 (Вы не можете) научить старых собак новым трюкам 227 (Vy ne mozhete) nauchit' starykh sobak novym tryukam
    228  (en disant) (vous ne pouvez pas) réussir à faire changer les idées, les méthodes de travail, etc. des gens, alors qu'ils les ont depuis longtemps 228  (говорит) (вы не можете) успешно заставить людей изменить свои идеи, методы работы и т. д., если они у них были в течение длительного времени 228  (govorit) (vy ne mozhete) uspeshno zastavit' lyudey izmenit' svoi idei, metody raboty i t. d., yesli oni u nikh byli v techeniye dlitel'nogo vremeni
    229 (Dites) (Vous ne pouvez pas) réussir à amener les gens à changer leur façon de penser, leurs méthodes de travail, etc., alors qu'ils l'ont depuis longtemps 229 (Скажите) (Вы не можете) успешно убедить людей изменить свое мышление, методы работы и т. Д., Если это было у них в течение длительного времени 229 (Skazhite) (Vy ne mozhete) uspeshno ubedit' lyudey izmenit' svoye myshleniye, metody raboty i t. D., Yesli eto bylo u nikh v techeniye dlitel'nogo vremeni
    230 Le patron (ne peut pas être enseigné ; ne peut pas.) Changer les pensées de longue date des gens (ou les façons de faire les choses, etc.) 230 Начальника (не) можно научить; нельзя.) Измените давно сформировавшиеся мысли людей (или способы ведения дел и т. Д.) 230 Nachal'nika (ne) mozhno nauchit'; nel'zya.) Izmenite davno sformirovavshiyesya mysli lyudey (ili sposoby vedeniya del i t. D.)
    231 Le patron (ne peut pas être enseigné ; ne peut pas.) Changer les pensées de longue date des gens (ou les façons de faire les choses, etc.) 231 Начальника (не) можно научить; нельзя.) Измените давно сформировавшиеся мысли людей (или способы ведения дел и т. Д.) 231 Nachal'nika (ne) mozhno nauchit'; nel'zya.) Izmenite davno sformirovavshiyesya mysli lyudey (ili sposoby vedeniya del i t. D.)
    232 construction de vocabulaire 232 словарный запас 232 slovarnyy zapas
    233 Extension du vocabulaire 233 Расширение словарного запаса 233 Rasshireniye slovarnogo zapasa
    234 enseigner et enseignant 234 учить и учить 234 uchit' i uchit'
    235 Verbes 235 Глаголы 235 Glagoly
    236 verbe 236 глагол 236 glagol
    237 Weng 237 Weng 237 Weng
    238 mot 238 слово 238 slovo
    239 Libération 239 релиз 239 reliz
    240  Apprendre 240  Учить 240  Uchit'
    241  apprendre 241  учить 241  uchit'
    242 John enseigne le français à l'école locale 242 Джон преподает французский язык в местной школе 242 Dzhon prepodayet frantsuzskiy yazyk v mestnoy shkole
    243 John enseigne le français à l'école locale 243 Джон преподает французский язык в местной школе 243 Dzhon prepodayet frantsuzskiy yazyk v mestnoy shkole
    244 John enseigne le français à l'école locale. 244 Джон преподает французский язык в местной школе. 244 Dzhon prepodayet frantsuzskiy yazyk v mestnoy shkole.
    245 John enseigne le français à l'école locale 245 Джон преподает французский язык в местной школе 245 Dzhon prepodayet frantsuzskiy yazyk v mestnoy shkole
    246 elle m'a appris à changer un pneu 246 она научила меня менять шину 246 ona nauchila menya menyat' shinu
    247 Elle m'a appris à changer les pneus 247 Она научила меня менять шины 247 Ona nauchila menya menyat' shiny
    248 Elle m'a appris Yi Hafnium 248 Она научила меня Йи Гафнию 248 Ona nauchila menya Yi Gafniyu
    249 Elle m'a appris Yi Hafnium 249 Она научила меня Йи Гафнию 249 Ona nauchila menya Yi Gafniyu
250 Elle m'a appris à changer les pneus 250 Она научила меня менять шины 250 Ona nauchila menya menyat' shiny
    251 Elle m'a appris à changer les pneus 251 Она научила меня менять шины 251 Ona nauchila menya menyat' shiny
    252 Anecdote 252 Анекдот 252 Anekdot
    253 hafnium 253 гафний 253 gafniy
    254 Ba 254 Ба 254 Ba
    255 N.-É. 255 NS 255 NS
    256 Rencontre 256 встреча 256 vstrecha
257  Éduquer 257  Обучать 257  Obuchat'
    258  éduquer 258  обучать 258  obuchat'
    259 Notre priorité est d'éduquer les gens sur les dangers de la drogue 259 Наш приоритет - информировать людей об опасности наркотиков. 259 Nash prioritet - informirovat' lyudey ob opasnosti narkotikov.
    260 Notre première tâche est d'éduquer les gens sur les dangers de la drogue 260 Наша первая задача - рассказать людям об опасности наркотиков. 260 Nasha pervaya zadacha - rasskazat' lyudyam ob opasnosti narkotikov.
261 La première chose que nous devons tester est d'éduquer les gens pour les sensibiliser aux dangers de la drogue 261 Первое, что мы должны проверить, - это научить людей осознавать опасность наркотиков. 261 Pervoye, chto my dolzhny proverit', - eto nauchit' lyudey osoznavat' opasnost' narkotikov.
    262 La première chose que nous devons tester est d'éduquer les gens pour les sensibiliser aux dangers de la drogue 262 Первое, что мы должны проверить, - это научить людей осознавать опасность наркотиков. 262 Pervoye, chto my dolzhny proverit', - eto nauchit' lyudey osoznavat' opasnost' narkotikov.
263 La première chose que nous devons considérer est d'éduquer les gens pour les sensibiliser aux dangers de la drogue 263 Первое, что мы должны учитывать, - это обучать людей, чтобы они знали об опасности наркотиков. 263 Pervoye, chto my dolzhny uchityvat', - eto obuchat' lyudey, chtoby oni znali ob opasnosti narkotikov.
    264 La première chose que nous devons considérer est d'éduquer les gens pour les sensibiliser aux dangers de la drogue 264 Первое, что мы должны учитывать, - это обучать людей, чтобы они знали об опасности наркотиков. 264 Pervoye, chto my dolzhny uchityvat', - eto obuchat' lyudey, chtoby oni znali ob opasnosti narkotikov.
265  instruire 265  инструктировать 265  instruktirovat'
    266 guider 266 гид 266 gid
267 Apprendre 267 Учить 267 Uchit'
    268 Apprendre 268 Учить 268 Uchit'
    269 Les membres du personnel doivent être instruits sur l'utilisation des équipements d'incendie 269 Члены персонала должны быть проинструктированы по использованию пожарного оборудования. 269 Chleny personala dolzhny byt' proinstruktirovany po ispol'zovaniyu pozharnogo oborudovaniya.
270 Tout le personnel doit être formé pour apprendre à utiliser l'équipement de lutte contre l'incendie 270 Все сотрудники должны быть проинструктированы, чтобы научиться пользоваться противопожарным оборудованием. 270 Vse sotrudniki dolzhny byt' proinstruktirovany, chtoby nauchit'sya pol'zovat'sya protivopozharnym oborudovaniyem.
    271 Tout le personnel doit être formé pour apprendre à utiliser l'équipement de lutte contre l'incendie 271 Все сотрудники должны быть проинструктированы, чтобы научиться пользоваться противопожарным оборудованием. 271 Vse sotrudniki dolzhny byt' proinstruktirovany, chtoby nauchit'sya pol'zovat'sya protivopozharnym oborudovaniyem.
    272 tortue 272 черепаха 272 cherepakha
    273 former 273 тренироваться 273 trenirovat'sya
    274 former 274 тренироваться 274 trenirovat'sya
    275 Former 275 Тренироваться 275 Trenirovat'sya
    276 Former 276 Тренироваться 276 Trenirovat'sya
    277 C'est une sage-femme qualifiée 277 Она обученная акушерка 277 Ona obuchennaya akusherka
    278 Elle est sage-femme qualifiée 278 Она обученная акушерка 278 Ona obuchennaya akusherka
    279 Elle est une sage-femme spécialement formée 279 Она специально обученная акушерка. 279 Ona spetsial'no obuchennaya akusherka.
    280 Elle est une sage-femme spécialement formée 280 Она специально обученная акушерка. 280 Ona spetsial'no obuchennaya akusherka.
    281 de 281 из 281 iz
282 Elle forme l'équipe olympique britannique de natation 282 Она тренирует британскую олимпийскую сборную по плаванию. 282 Ona treniruyet britanskuyu olimpiyskuyu sbornuyu po plavaniyu.
    283 Elle entraîne l'équipe olympique britannique de natation 283 Тренирует британскую олимпийскую сборную по плаванию. 283 Treniruyet britanskuyu olimpiyskuyu sbornuyu po plavaniyu.
284 Il entraîne l'équipe olympique britannique de natation 284 Тренирует британскую олимпийскую команду по плаванию. 284 Treniruyet britanskuyu olimpiyskuyu komandu po plavaniyu.
    285 Il entraîne l'équipe olympique britannique de natation 285 Тренирует британскую олимпийскую команду по плаванию. 285 Treniruyet britanskuyu olimpiyskuyu komandu po plavaniyu.
286 Entraîneur 286 Тренер 286 Trener
    287 entraîneur 287 тренер 287 trener
    288 encadrement 288 Коучинг 288 Kouching
    289 C'est le meilleur footballeur que j'aie jamais entraîné 289 Он лучший футболист, которого я когда-либо тренировал 289 On luchshiy futbolist, kotorogo ya kogda-libo treniroval
    290 C'est le meilleur joueur de football que j'ai jamais entraîné 290 Он лучший футболист, которого я когда-либо тренировал 290 On luchshiy futbolist, kotorogo ya kogda-libo treniroval
291 Il est le meilleur exercice de pied que j'aie jamais entraîné 291 Это лучшее упражнение для ног, которое я когда-либо делал 291 Eto luchsheye uprazhneniye dlya nog, kotoroye ya kogda-libo delal
    292 Il est le meilleur exercice de pied que j'aie jamais entraîné 292 Это лучшее упражнение для ног, которое я когда-либо делал 292 Eto luchsheye uprazhneniye dlya nog, kotoroye ya kogda-libo delal
293 C'est le meilleur footballeur que j'aie jamais entraîné 293 Он лучший футболист, которого я когда-либо тренировал 293 On luchshiy futbolist, kotorogo ya kogda-libo treniroval
    294 C'est le meilleur footballeur que j'aie jamais entraîné 294 Он лучший футболист, которого я когда-либо тренировал 294 On luchshiy futbolist, kotorogo ya kogda-libo treniroval
    295 Oui 295 да 295 da
    296 Balle 296 мяч 296 myach
    297 Lu 297 Лу 297 Lu
298 Elle entraîne certains des enfants locaux en mathématiques 298 Она тренирует некоторых местных детей по математике. 298 Ona treniruyet nekotorykh mestnykh detey po matematike.
    299 Elle a demandé à des enfants locaux d'apprendre les mathématiques 299 Она посоветовала нескольким местным детям выучить математику. 299 Ona posovetovala neskol'kim mestnym detyam vyuchit' matematiku.
300 Elle a donné des cours particuliers de mathématiques à des enfants de la région (anglais britannique). 300 Она обучила местных детей математике (британский английский). 300 Ona obuchila mestnykh detey matematike (britanskiy angliyskiy).
    301 Elle a enseigné les mathématiques à des enfants de la région. (Anglais britannique) 301 Она обучила некоторых местных детей математике. (Британский английский) 301 Ona obuchila nekotorykh mestnykh detey matematike. (Britanskiy angliyskiy)
302 tuteur 302 наставник 302 nastavnik
303 Enseignant de... : Numéro supplémentaire 303 Учитель ...: Дополнительный номер 303 Uchitel' ...: Dopolnitel'nyy nomer
    304 Enseignant de... : Numéro supplémentaire 304 Учитель ...: Дополнительный номер 304 Uchitel' ...: Dopolnitel'nyy nomer
305 Elle donne des cours de mathématiques à des enfants de la région 305 Она обучает местных детей математике. 305 Ona obuchayet mestnykh detey matematike.
    306 Elle a enseigné les mathématiques à des enfants de la région. (anglais nord-américain) 306 Она обучила некоторых местных детей математике. (Североамериканский английский) 306 Ona obuchila nekotorykh mestnykh detey matematike. (Severoamerikanskiy angliyskiy)
307 Noms 307 Существительные 307 Sushchestvitel'nyye
    308 nom 308 имя существительное 308 imya sushchestvitel'noye
309 Professeur 309 Учитель 309 Uchitel'
    310 professeur 310 учитель 310 uchitel'
311 professeurs d'école/collège 311 учителя школы / колледжа 311 uchitelya shkoly / kolledzha
    312 Enseignants scolaires/universitaires 312 Учителя школы / университета 312 Uchitelya shkoly / universiteta
    313 École/université 313 Школа / университет 313 Shkola / universitet
    314 professeur 314 учитель 314 uchitel'
315 Instructeur 315 Инструктор 315 Instruktor
    316 Maître de conférences 316 лектор 316 lektor
317 Instructeur; entraîneur; instructeur 317 Инструктор; тренер; инструктор 317 Instruktor; trener; instruktor
    318 Instructeur; entraîneur; instructeur 318 Инструктор; тренер; инструктор 318 Instruktor; trener; instruktor
    319 bon 319 хороший 319 khoroshiy
320 Un professeur de natation 320 Инструктор по плаванию 320 Instruktor po plavaniyu
    321 Entraîneur en sciences de la natation 321 Тренер по плаванию 321 Trener po plavaniyu
322 Entraîneur de natation 322 Тренер по плаванию 322 Trener po plavaniyu
    323 Entraîneur de natation 323 Тренер по плаванию 323 Trener po plavaniyu
324 Entraîneur 324 Тренер 324 Trener
325 Formateur; coach; rémunérateur 325 Тренер; тренер; вознаграждение 325 Trener; trener; voznagrazhdeniye
    326 Formateur; coach; rémunérateur 326 Тренер; тренер; вознаграждение 326 Trener; trener; voznagrazhdeniye
327 Un dresseur de chevaux 327 Дрессировщик лошадей 327 Dressirovshchik loshadey
    328 Un dresseur de chevaux 328 Дрессировщик лошадей 328 Dressirovshchik loshadey
    329 Entraîneur de chevaux 329 Дрессировщик лошадей 329 Dressirovshchik loshadey
330 Avez-vous un entraîneur personnel? 330 У тебя есть личный тренер? 330 U tebya yest' lichnyy trener?
    331 Avez-vous un entraîneur personnel? 331 У тебя есть личный тренер? 331 U tebya yest' lichnyy trener?
    332 plutôt 332 скорее 332 skoreye
333 entraîneur 333 тренер 333 trener
    334 Formation (sportive) ; professeur particulier 334 (Спорт) обучение; частный педагог 334 (Sport) obucheniye; chastnyy pedagog
335 Un entraîneur de foot 335 Футбольный тренер 335 Futbol'nyy trener
    336 Entraînement de football 336 Футбольные тренировки 336 Futbol'nyye trenirovki
337 tuteur 337 наставник 337 nastavnik
    338 Professeur privé 338 Частный учитель 338 Chastnyy uchitel'
339 Tutrice travaillant avec des enfants migrants 339 Репетитор по работе с детьми-мигрантами 339 Repetitor po rabote s det'mi-migrantami
    340 Les tuteurs et les enfants migrants travaillent ensemble 340 Воспитатели и дети-мигранты работают вместе 340 Vospitateli i deti-migranty rabotayut vmeste
341 Un tuteur qui aide les migrants à déplacer des enfants 341 Репетитор, помогающий мигрантам перевезти детей 341 Repetitor, pomogayushchiy migrantam perevezti detey
    342 Un tuteur qui aide les migrants à déplacer des enfants 342 Репетитор, помогающий мигрантам перевезти детей 342 Repetitor, pomogayushchiy migrantam perevezti detey
    343 division 343 разделение 343 razdeleniye
    344 auxiliaire 344 вспомогательный 344 vspomogatel'nyy
    345 changement 345 сдвиг 345 sdvig
    346 flûte 346 флейта 346 fleyta
    347 Étain 347 Банка 347 Banka
348 Enseignable 348 Обучаемый 348 Obuchayemyy
    349 Enseignable 349 Обучаемый 349 Obuchayemyy
350 d'un sujet 350 предмета 350 predmeta
    351 Un sujet 351 Предмет 351 Predmet
352 sujet 352 выдвигать 352 vydvigat'
    353 sujet 353 выдвигать 353 vydvigat'
354 qui peut être enseigné 354 этому можно научить 354 etomu mozhno nauchit'
    355 Peut enseigner 355 Может научить 355 Mozhet nauchit'
356 Convient pour l'enseignement; enseignable 356 Подходит для обучения; обучаемый 356 Podkhodit dlya obucheniya; obuchayemyy
    357 Convient pour l'enseignement; enseignable 357 Подходит для обучения; обучаемый 357 Podkhodit dlya obucheniya; obuchayemyy
    358 branches d'un arbre 358 ветви дерева 358 vetvi dereva
    359 Tuan 359 Туан 359 Tuan
    360 UNE 360 А 360 A
    361 Tuan 361 Туан 361 Tuan
    362 Prendre 362 Выбирать 362 Vybirat'
    363 cadran 363 набирать номер 363 nabirat' nomer
    364 Abandonner 364 Покидать 364 Pokidat'
    365 passer 365 проходить 365 prokhodit'
    366 Presser 366 Сжимать 366 Szhimat'
    367 caresser 367 Инсульт 367 Insul't
    368 Accorder 368 Грант 368 Grant
369 d'une personne 369 человека 369 cheloveka
370 capable d'apprendre en étant enseigné 370 способен учиться, будучи обученным 370 sposoben uchit'sya, buduchi obuchennym
    371 Peut appliquer ce que vous avez appris 371 Можете применить то, что вы узнали 371 Mozhete primenit' to, chto vy uznali
    372 Enseignable ; capable d'apprendre ; bon à apprendre 372 Обучаемый; способен учиться; хорошо учиться 372 Obuchayemyy; sposoben uchit'sya; khorosho uchit'sya
373 professeur 373 учитель 373 uchitel'
374  une personne dont le travail est d'enseigner, surtout dans une école 374  человек, чья работа преподает, особенно в школе 374  chelovek, ch'ya rabota prepodayet, osobenno v shkole
    375  Professeur 375  Учитель 375  Uchitel'
376 un professeur d'histoire/sciences, etc. 376 учитель истории / естествознания и др. 376 uchitel' istorii / yestestvoznaniya i dr.
    377 Professeurs d'histoire/sciences et autres 377 Учителя истории / естествознания и другие 377 Uchitelya istorii / yestestvoznaniya i drugiye
378 Professeurs d'histoire, de sciences et autres 378 Учителя истории, естествознания и др. 378 Uchitelya istorii, yestestvoznaniya i dr.
    379 Professeurs d'histoire, de sciences et autres 379 Учителя истории, естествознания и др. 379 Uchitelya istorii, yestestvoznaniya i dr.
380 enseignants du primaire 380 учителя начальной школы 380 uchitelya nachal'noy shkoly
    381 Enseignants du primaire 381 Учителя начальной школы 381 Uchitelya nachal'noy shkoly
    382 Enseignants du primaire 382 Учителя начальной школы 382 Uchitelya nachal'noy shkoly
383  Il y a un besoin croissant de professeurs qualifiés d'anglais des affaires 383  Растет потребность в квалифицированных преподавателях делового английского. 383  Rastet potrebnost' v kvalifitsirovannykh prepodavatelyakh delovogo angliyskogo.
    384 La demande de professeurs d'anglais des affaires qualifiés continue de croître 384 Спрос на квалифицированных преподавателей делового английского языка продолжает расти 384 Spros na kvalifitsirovannykh prepodavateley delovogo angliyskogo yazyka prodolzhayet rasti
385 La demande de professeurs d'anglais des affaires cohérents a augmenté rapidement 385 Спрос на сплоченных преподавателей делового английского языка стремительно растет. 385 Spros na splochennykh prepodavateley delovogo angliyskogo yazyka stremitel'no rastet.
    386 La demande de professeurs d'anglais des affaires cohérents a augmenté rapidement 386 Спрос на сплоченных преподавателей делового английского языка стремительно растет 386 Spros na splochennykh prepodavateley delovogo angliyskogo yazyka stremitel'no rastet
387 Ne pas manger 387 Не ешьте 387 Ne yesh'te
388 apprendre 388 учить 388 uchit'
389 formation des enseignants 389 Курсы для преподавателей 389 Kursy dlya prepodavateley
390  le processus d'enseignement ou d'apprentissage des compétences dont vous avez besoin pour être enseignant dans une école 390  процесс обучения или обучения навыкам, необходимым для работы учителем в школе 390  protsess obucheniya ili obucheniya navykam, neobkhodimym dlya raboty uchitelem v shkole
    391 Le processus d'enseignement ou d'apprentissage des compétences nécessaires pour devenir enseignant 391 Процесс обучения или приобретения навыков, необходимых для того, чтобы стать школьным учителем. 391 Protsess obucheniya ili priobreteniya navykov, neobkhodimykh dlya togo, chtoby stat' shkol'nym uchitelem.
    392 Formation des enseignants 392 Курсы для преподавателей 392 Kursy dlya prepodavateley
393 formateur d'enseignants 393 учитель 393 uchitel'
394  enseignants et formateurs d'enseignants expérimentés 394  опытные учителя и тренеры учителей 394  opytnyye uchitelya i trenery uchiteley
    395 Enseignants et formateurs d'enseignants expérimentés 395 Опытные учителя и тренеры учителей 395 Opytnyye uchitelya i trenery uchiteley
396 Enseignants expérimentés et formateurs 396 Учителя со стажем и тренеры 396 Uchitelya so stazhem i trenery
    397  Enseignants expérimentés et formateurs 397  Учителя со стажем и тренеры 397  Uchitelya so stazhem i trenery
398 coffre à thé 398 чайный ящик 398 chaynyy yashchik
    399 Boîte à thé 399 Чайная коробка 399 Chaynaya korobka
400  une grande boîte en bois clair doublée de métal dans laquelle le thé est transporté. 400  большой легкий деревянный ящик, обшитый металлом, в котором перевозят чай. 400  bol'shoy legkiy derevyannyy yashchik, obshityy metallom, v kotorom perevozyat chay.
    401 Une grande boîte en bois clair avec une doublure en métal pour le thé. 401 Большой легкий деревянный ящик с металлической подкладкой для чая. 401 Bol'shoy legkiy derevyannyy yashchik s metallicheskoy podkladkoy dlya chaya.
402  Les coffres à thé sont parfois utilisés pour transporter des effets personnels, par exemple, lors d'un déménagement dans une autre maison. 402  Чайные сундуки иногда используют для перевозки личных вещей, например, при переезде в другой дом. 402  Chaynyye sunduki inogda ispol'zuyut dlya perevozki lichnykh veshchey, naprimer, pri pereyezde v drugoy dom.
    403 Les boîtes à thé sont parfois utilisées pour transporter des objets personnels, par exemple lors d'un déménagement. 403 Чайные коробки иногда используют для перевозки личных вещей, например, при переезде. 403 Chaynyye korobki inogda ispol'zuyut dlya perevozki lichnykh veshchey, naprimer, pri pereyezde.
    404 Boîte à thé (grande boîte en bois pour le transport du thé, les effets personnels peuvent être chargés lors du déménagement) 404 Чайный ящик (большой деревянный ящик для перевозки чая, личные вещи можно загрузить при переезде) 404 Chaynyy yashchik (bol'shoy derevyannyy yashchik dlya perevozki chaya, lichnyye veshchi mozhno zagruzit' pri pereyezde)