|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
te |
1 |
te |
1 |
て |
1 |
て |
て |
1 |
|
1 |
|
|
last |
2 |
(nom ti) |
2 |
( namae ti ) |
2 |
( 名前 ti ) |
2 |
( なまえ てぃ ) |
(名前ti) |
2 |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
(son de la musique) |
3 |
( ongakuon ) |
3 |
( 音楽音 ) |
3 |
( おんがくおん ) |
(音楽音) |
3 |
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
la 7e note d'une
gamme majeure |
4 |
chōonkai no 7 banme no onpu |
4 |
長音階 の 7 番目 の 音符 |
4 |
ちょうおんかい の 7 ばんめ の おんぷ |
長音階の7番目の音符 |
4 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
La septième note de
majeur |
5 |
mejā no 7 banme no nōto |
5 |
メジャー の 7 番目 の ノート |
5 |
メジャー の 7 ばんめ の ノート |
メジャーの7番目のノート |
5 |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
|
7e note de la gamme
majeure |
|
mejā sukēru no 7 banme no nōto |
|
メジャー スケール の 7 番目 の ノート |
|
メジャー スケール の 7 ばんめ の ノート |
メジャースケールの7番目のノート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
6 |
7e note de la gamme
majeure |
6 |
mejā sukēru no 7 banme no nōto |
6 |
メジャー スケール の 7 番目 の ノート |
6 |
メジャー スケール の 7 ばんめ の ノート |
メジャースケールの7番目のノート |
6 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
7 |
thé |
7 |
ocha |
7 |
お茶 |
7 |
おちゃ |
お茶 |
7 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
8 |
Thé |
8 |
ocha |
8 |
お茶 |
8 |
おちゃ |
お茶 |
8 |
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
|
les feuilles séchées
(appelées feuilles de thé) du théier |
|
cha no shigemi no kansō shita ha ( cha ha to yobareru ) |
|
茶 の 茂み の 乾燥 した 葉 ( 茶 葉 と 呼ばれる ) |
|
ちゃ の しげみ の かんそう した は ( ちゃ は と よばれる ) |
茶の茂みの乾燥した葉(茶葉と呼ばれる) |
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
9 |
Feuilles sèches de
l'arbre à thé (appelées feuilles de thé) |
9 |
tī tsurī no kansō shita ha ( cha ha to yobaremasu ) |
9 |
ティー ツリー の 乾燥 した 葉 ( 茶 葉 と 呼ばれます ) |
9 |
ティー ツリー の かんそう した は ( ちゃ は と よばれます ) |
ティーツリーの乾燥した葉(茶葉と呼ばれます) |
9 |
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
|
thé |
|
ocha |
|
お茶 |
|
おちゃ |
お茶 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
10 |
voir également |
10 |
mo sanshō shitekudasai |
10 |
も 参照 してください |
10 |
も さんしょう してください |
も参照してください |
10 |
|
10 |
|
12 |
PORTUGAIS |
11 |
thé vert |
11 |
ryokucha |
11 |
緑茶 |
11 |
りょくちゃ |
緑茶 |
11 |
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
12 |
thé vert |
12 |
ryokucha |
12 |
緑茶 |
12 |
りょくちゃ |
緑茶 |
12 |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
une boisson chaude
préparée en versant de l'eau bouillante sur des feuilles de thé. Elle peut
être bue avec du lait ou du citron et/ou du sucre ajouté |
13 |
ocha no ha ni futtō shita oyu o sosoide tsukutta atatakai nomimono . miruku ya remon , satō o kuwaete nomu koto ga dekimasu . |
13 |
お茶 の 葉 に 沸騰 した お湯 を 注いで 作った 温かい 飲み物 。 ミルク や レモン 、 砂糖 を 加えて 飲む こと が できます 。 |
13 |
おちゃ の は に ふっとう した おゆ お そそいで つくった あたたかい のみもの 。 ミルク や レモン 、 さとう お くわえて のむ こと が できます 。 |
お茶の葉に沸騰したお湯を注いで作った温かい飲み物。ミルクやレモン、砂糖を加えて飲むことができます。 |
13 |
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
14 |
Boisson chaude
préparée en versant de l'eau bouillante sur des feuilles de thé. Il peut être
bu avec du lait ou du citron et/ou du sucre |
14 |
cha ha ni futtō shita oyu o sosoide tsukutta atatakai nomimono . miruku ya remon , satō to issho ni nomu koto ga dekimasu |
14 |
茶 葉 に 沸騰 した お湯 を 注いで 作った 温かい 飲み物 。 ミルク や レモン 、 砂糖 と 一緒 に 飲む こと が できます |
14 |
ちゃ は に ふっとう した おゆ お そそいで つくった あたたかい のみもの 。 ミルク や レモン 、 さとう と いっしょ に のむ こと が できます |
茶葉に沸騰したお湯を注いで作った温かい飲み物。ミルクやレモン、砂糖と一緒に飲むことができます |
14 |
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
Thé |
15 |
ocha |
15 |
お茶 |
15 |
おちゃ |
お茶 |
15 |
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
16 |
Thé |
16 |
ocha |
16 |
お茶 |
16 |
おちゃ |
お茶 |
16 |
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
17 |
une tasse/tasse/pot
de thé |
17 |
ocha no kappu / magukappu / potto |
17 |
お茶 の カップ / マグカップ / ポット |
17 |
おちゃ の カップ / まぐかっぷ / ポット |
お茶のカップ/マグカップ/ポット |
17 |
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
https://tonocosmos.com.br/uma-data-marcada-por-crops-circles-recentes-indicando-perturbacoes-no-eixo-da-terra-e-grandes-eventos-planetarios-em-breve |
18 |
Une tasse/une
tasse/une théière |
18 |
ichi hai / ichi hai / ichi hai no ocha |
18 |
一 杯 / 一 杯 / 一 杯 の お茶 |
18 |
いち はい / いち はい / いち はい の おちゃ |
一杯/一杯/一杯のお茶 |
18 |
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
19 |
Une tasse / une tasse
de thé / une théière |
19 |
ocha no kappu / magukappu / ocha no potto |
19 |
お茶 の カップ / マグカップ / お茶 の ポット |
19 |
おちゃ の カップ / まぐかっぷ / おちゃ の ポット |
お茶のカップ/マグカップ/お茶のポット |
19 |
|
19 |
|
|
|
20 |
Une tasse / une
tasse de thé / une théière |
20 |
ocha no kappu / magukappu / ocha no potto |
20 |
お茶 の カップ / マグカップ / お茶 の ポット |
20 |
おちゃ の カップ / まぐかっぷ / おちゃ の ポット |
お茶のカップ/マグカップ/お茶のポット |
20 |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
21 |
citron/thé glacé |
21 |
remon / aisutī |
21 |
レモン / アイスティー |
21 |
レモン / アイスティー |
レモン/アイスティー |
21 |
|
21 |
|
|
|
22 |
Citron/Thé Glacé |
22 |
remon / aisutī |
22 |
レモン / アイスティー |
22 |
レモン / アイスティー |
レモン/アイスティー |
22 |
|
|
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Thé au citron |
23 |
remontī |
23 |
レモンティー |
23 |
レモンティー |
レモンティー |
23 |
|
23 |
|
|
|
24 |
Thé au citron |
24 |
remontī |
24 |
レモンティー |
24 |
レモンティー |
レモンティー |
24 |
|
|
|
24 |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Azusa |
25 |
azusa |
25 |
あずさ |
25 |
あずさ |
あずさ |
25 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Voudrais-tu du thé ou
du café? |
26 |
ocha to kōhī no dochira ga īdesu ka ? |
26 |
お茶 と コーヒー の どちら が いいです か ? |
26 |
おちゃ と コーヒー の どちら が いいです か ? |
お茶とコーヒーのどちらがいいですか? |
26 |
|
|
|
26 |
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Voulez-vous du thé
ou du café ? |
27 |
ocha to kōhī no dochira ga īdesu ka ? |
27 |
お茶 と コーヒー の どちら が いいです か ? |
27 |
おちゃ と コーヒー の どちら が いいです か ? |
お茶とコーヒーのどちらがいいですか? |
27 |
|
|
|
27 |
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Buvez-vous du thé ou
du café ? |
28 |
ocha ya kōhī o nomimasu ka ? |
28 |
お茶 や コーヒー を 飲みます か ? |
28 |
おちゃ や コーヒー お のみます か ? |
お茶やコーヒーを飲みますか? |
28 |
|
|
|
28 |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Buvez-vous du thé ou
du café ? |
29 |
ocha ya kōhī o nomimasu ka ? |
29 |
お茶 や コーヒー を 飲みます か ? |
29 |
おちゃ や コーヒー お のみます か ? |
お茶やコーヒーを飲みますか? |
29 |
|
|
|
29 |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Prenez-vous du sucre
dans votre thé ? |
30 |
ocha ni satō o iremasu ka ? |
30 |
お茶 に 砂糖 を 入れます か ? |
30 |
おちゃ に さとう お いれます か ? |
お茶に砂糖を入れますか? |
30 |
|
30 |
|
|
|
31 |
Ajoutez-vous du
sucre à votre thé ? |
31 |
ocha ni satō o kuwaemasu ka ? |
31 |
お茶 に 砂糖 を 加えます か ? |
31 |
おちゃ に さとう お くわえます か ? |
お茶に砂糖を加えますか? |
31 |
|
|
|
31 |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Mettez-vous du sucre
dans votre thé ? |
32 |
ocha ni satō o iremasu ka ? |
32 |
お茶 に 砂糖 を 入れます か ? |
32 |
おちゃ に さとう お いれます か ? |
お茶に砂糖を入れますか? |
32 |
|
32 |
|
|
|
33 |
Mettez-vous du sucre
dans votre thé ? |
33 |
ocha ni satō o iremasu ka ? |
33 |
お茶 に 砂糖 を 入れます か ? |
33 |
おちゃ に さとう お いれます か ? |
お茶に砂糖を入れますか? |
33 |
|
|
|
33 |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
une tasse de thé |
34 |
kōcha 1 hai |
34 |
紅茶 1 杯 |
34 |
こうちゃ 1 はい |
紅茶1杯 |
34 |
|
34 |
|
|
|
35 |
une tasse de thé |
35 |
kōcha 1 hai |
35 |
紅茶 1 杯 |
35 |
こうちゃ 1 はい |
紅茶1杯 |
35 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
une tasse de thé |
36 |
kōcha 1 hai |
36 |
紅茶 1 杯 |
36 |
こうちゃ 1 はい |
紅茶1杯 |
36 |
|
|
|
36 |
|
|
|
|
|
|
|
37 |
deux thés, s'il vous
plaît |
37 |
ocha o tsu kudasai |
37 |
お茶 を 2つ ください |
37 |
おちゃ お つ ください |
お茶を2つください |
37 |
|
37 |
|
|
|
38 |
Deux tasses de thé,
s'il vous plaît |
38 |
ocha 2 hai onegai shimasu |
38 |
お茶 2 杯 お願い します |
38 |
おちゃ 2 はい おねがい します |
お茶2杯お願いします |
38 |
|
|
|
38 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Deux tasses de thé,
s'il vous plaît |
39 |
ocha 2 hai onegai shimasu |
39 |
お茶 2 杯 お願い します |
39 |
おちゃ 2 はい おねがい します |
お茶2杯お願いします |
39 |
|
39 |
|
|
|
40 |
Deux tasses de thé,
s'il vous plaît |
40 |
ocha 2 hai onegai shimasu |
40 |
お茶 2 杯 お願い します |
40 |
おちゃ 2 はい おねがい します |
お茶2杯お願いします |
40 |
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Qin |
41 |
hata |
41 |
秦 |
41 |
はた |
秦 |
41 |
|
|
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
42 |
une boisson chaude
faite en versant de l'eau bouillante sur les feuilles d'autres plantes |
42 |
ta no shokubutsu no ha ni futtō shita oyu o sosoide tsukutta atatakai nomimono |
42 |
他 の 植物 の 葉 に 沸騰 した お湯 を 注いで 作った 温かい 飲み物 |
42 |
た の しょくぶつ の は に ふっとう した おゆ お そそいで つくった あたたかい のみもの |
他の植物の葉に沸騰したお湯を注いで作った温かい飲み物 |
42 |
|
|
|
42 |
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Une boisson chaude
faite en versant de l'eau bouillante sur les feuilles d'autres plantes |
43 |
ta no shokubutsu no ha ni futtō shita oyu o sosoide tsukutta atatakai nomimono |
43 |
他 の 植物 の 葉 に 沸騰 した お湯 を 注いで 作った 温かい 飲み物 |
43 |
た の しょくぶつ の は に ふっとう した おゆ お そそいで つくった あたたかい のみもの |
他の植物の葉に沸騰したお湯を注いで作った温かい飲み物 |
43 |
|
|
|
43 |
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Boisson chaude (faite
avec des feuilles d'autres plantes) |
44 |
hotto dorinku ( ta no shokubutsu no ha de tsukurareteimasu ) |
44 |
ホット ドリンク ( 他 の 植物 の 葉 で 作られています ) |
44 |
ホット ドリンク ( た の しょくぶつ の は で つくられています ) |
ホットドリンク(他の植物の葉で作られています) |
44 |
|
|
|
44 |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Boisson chaude
(faite avec des feuilles d'autres plantes) |
45 |
hotto dorinku ( ta no shokubutsu no ha de tsukurareteimasu ) |
45 |
ホット ドリンク ( 他 の 植物 の 葉 で 作られています ) |
45 |
ホット ドリンク ( た の しょくぶつ の は で つくられています ) |
ホットドリンク(他の植物の葉で作られています) |
45 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
|
46 |
thé à la
camomille/menthe/herbes, etc. |
46 |
kamomīru / minto / hābu nado no ocha |
46 |
カモミール / ミント / ハーブ など の お茶 |
46 |
カモミール / ミント / ハーブ など の おちゃ |
カモミール/ミント/ハーブなどのお茶 |
46 |
|
|
|
46 |
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Thé à la
camomille/menthe/vanille, etc. |
47 |
kamomīru / minto / banira nado no ocha |
47 |
カモミール / ミント / バニラ など の お茶 |
47 |
カモミール / ミント / バニラ など の おちゃ |
カモミール/ミント/バニラなどのお茶 |
47 |
|
|
|
47 |
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Thé de chrysanthème à
la camomille, thé à la menthe, tisane, etc. |
48 |
kamomīru kikka , minto tī , hābu tī nado . |
48 |
カモミール 菊花 、 ミント ティー 、 ハーブ ティー など 。 |
48 |
カモミール きっか 、 ミント ティー 、 ハーブ ティー など 。 |
カモミール菊花、ミントティー、ハーブティーなど。 |
48 |
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Thé de chrysanthème
à la camomille, thé à la menthe, tisane, etc. |
49 |
kamomīru kikka , minto tī , hābu tī nado . |
49 |
カモミール 菊花 、 ミント ティー 、 ハーブ ティー など 。 |
49 |
カモミール きっか 、 ミント ティー 、 ハーブ ティー など 。 |
カモミール菊花、ミントティー、ハーブティーなど。 |
49 |
|
|
|
49 |
|
|
|
|
|
|
|
50 |
voir également |
50 |
mo sanshō shitekudasai |
50 |
も 参照 してください |
50 |
も さんしょう してください |
も参照してください |
50 |
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
thé de boeuf |
51 |
bīfu tī |
51 |
ビーフ ティー |
51 |
ビーフ ティー |
ビーフティー |
51 |
|
51 |
|
|
|
52 |
Thé au boeuf |
52 |
bīfu tī |
52 |
ビーフ ティー |
52 |
ビーフ ティー |
ビーフティー |
52 |
|
|
|
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
le nom utilisé par certaines personnes en
Grande-Bretagne pour désigner le plat cuisiné consommé le soir, surtout
lorsqu'il est mangé tôt, le soir |
53 |
eikoku no ichibu no hitobito ga yūgata ni taberu chōrizumi no shokuji , tokuni yūgata ni hayaku taberu toki ni shiyō suru namae |
53 |
英国 の 一部 の 人々 が 夕方 に 食べる 調理済み の 食事 、 特に 夕方 に 早く 食べる とき に 使用 する 名前 |
53 |
えいこく の いちぶ の ひとびと が ゆうがた に たべる ちょうりずみ の しょくじ 、 とくに ゆうがた に はやく たべる とき に しよう する なまえ |
英国の一部の人々が夕方に食べる調理済みの食事、特に夕方に早く食べるときに使用する名前 |
53 |
|
|
|
53 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Un nom utilisé par
certaines personnes au Royaume-Uni. Aliments cuits consommés le soir, surtout
lorsque vous mangez tôt le soir |
54 |
eikoku no tokutei no hitobito ga shiyō suru namae . yoru ni taberu chōrizumi shokuhin , tokuni yoru hayaku taberu toki |
54 |
英国 の 特定 の 人々 が 使用 する 名前 。 夜 に 食べる 調理済み 食品 、 特に 夜 早く 食べる とき |
54 |
えいこく の とくてい の ひとびと が しよう する なまえ 。 よる に たべる ちょうりずみ しょくひん 、 とくに よる はやく たべる とき |
英国の特定の人々が使用する名前。夜に食べる調理済み食品、特に夜早く食べるとき |
54 |
|
|
|
54 |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Repas tardif et léger
(les Britanniques le mangent le soir) |
55 |
osokute karui shokuji ( igirisujin wa yūgata ni sore o taberu ) |
55 |
遅くて 軽い 食事 ( イギリス人 は 夕方 に それ を 食べる ) |
55 |
おそくて かるい しょくじ ( いぎりすじん わ ゆうがた に それ お たべる ) |
遅くて軽い食事(イギリス人は夕方にそれを食べる) |
55 |
|
|
|
55 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Repas tardif et léger (les Britanniques le
mangent le soir) |
56 |
osokute karui shokuji ( igirisujin wa yūgata ni sore o taberu ) |
56 |
遅くて 軽い 食事 ( イギリス人 は 夕方 に それ を 食べる ) |
56 |
おそくて かるい しょくじ ( いぎりすじん わ ゆうがた に それ お たべる ) |
遅くて軽い食事(イギリス人は夕方にそれを食べる) |
56 |
|
|
|
56 |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Appartenir à |
57 |
shozoku suru |
57 |
所属 する |
57 |
しょぞく する |
所属する |
57 |
|
|
|
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Vous pouvez prendre
votre thé dès votre retour à la maison |
58 |
kitaku shitara sugu ni ocha o nomu koto ga dekimasu |
58 |
帰宅 したら すぐ に お茶 を 飲む こと が できます |
58 |
きたく したら すぐ に おちゃ お のむ こと が できます |
帰宅したらすぐにお茶を飲むことができます |
58 |
|
58 |
|
|
|
59 |
de l'école |
59 |
gakkō kara |
59 |
学校 から |
59 |
がっこう から |
学校から |
59 |
|
|
|
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Vous pouvez boire du
thé en rentrant de l'école |
60 |
gakkō kara ie ni kaeruto ocha ga nomemasu |
60 |
学校 から 家 に 帰ると お茶 が 飲めます |
60 |
がっこう から いえ に かえると おちゃ が のめます |
学校から家に帰るとお茶が飲めます |
60 |
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Vous pouvez manger
tard dès que vous rentrez de l'école |
61 |
gakkō kara ie ni kaeruto sugu ni osoku taberu koto ga dekimasu |
61 |
学校 から 家 に 帰ると すぐ に 遅く 食べる こと が できます |
61 |
がっこう から いえ に かえると すぐ に おそく たべる こと が できます |
学校から家に帰るとすぐに遅く食べることができます |
61 |
|
61 |
|
|
|
62 |
Vous pouvez manger
tard dès que vous rentrez de l'école |
62 |
gakkō kara ie ni kaeruto sugu ni osoku taberu koto ga dekimasu |
62 |
学校 から 家 に 帰ると すぐ に 遅く 食べる こと が できます |
62 |
がっこう から いえ に かえると すぐ に おそく たべる こと が できます |
学校から家に帰るとすぐに遅く食べることができます |
62 |
|
|
|
62 |
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Prendre |
63 |
erabu |
63 |
選ぶ |
63 |
えらぶ |
選ぶ |
63 |
|
|
|
63 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
poing |
64 |
kobushi |
64 |
拳 |
64 |
こぶし |
拳 |
64 |
|
|
|
64 |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Comparer |
65 |
hikaku |
65 |
比較 |
65 |
ひかく |
比較 |
65 |
|
65 |
|
|
|
66 |
Dîner |
66 |
yūshoku |
66 |
夕食 |
66 |
ゆうしょく |
夕食 |
66 |
|
66 |
|
|
|
67 |
Souper |
67 |
yūshoku |
67 |
夕食 |
67 |
ゆうしょく |
夕食 |
67 |
|
67 |
|
|
|
68 |
un repas léger pris dans l'après-midi ou en
début de soirée, généralement avec des sandwichs et/ou des biscuits et des
gâteaux et avec du thé à boire |
68 |
gogo mataha yūgata ni , tsūjō wa sandoicchi ya bisuketto , kēki , ocha to issho ni taberu keishoku . |
68 |
午後 または 夕方 に 、 通常 は サンドイッチ や ビスケット 、 ケーキ 、 お茶 と 一緒 に 食べる 軽食 。 |
68 |
ごご または ゆうがた に 、 つうじょう わ サンドイッチ や ビスケット 、 ケーキ 、 おちゃ と いっしょ に たべる けいしょく 。 |
午後または夕方に、通常はサンドイッチやビスケット、ケーキ、お茶と一緒に食べる軽食。 |
68 |
|
68 |
|
|
|
69 |
Repas léger pris
l'après-midi ou le soir, généralement avec des sandwichs et/ou des biscuits
et des gâteaux et du thé |
69 |
gogo mataha yūgata ni taberu keishoku . tsūjō wa sandoicchi ya bisuketto , kēki , ocha to issho ni tabemasu . |
69 |
午後 または 夕方 に 食べる 軽食 。 通常 は サンドイッチ や ビスケット 、 ケーキ 、 お茶 と 一緒 に 食べます 。 |
69 |
ごご または ゆうがた に たべる けいしょく 。 つうじょう わ サンドイッチ や ビスケット 、 ケーキ 、 おちゃ と いっしょ に たべます 。 |
午後または夕方に食べる軽食。通常はサンドイッチやビスケット、ケーキ、お茶と一緒に食べます。 |
69 |
|
|
|
69 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Rafraîchissement
(dans l'après-midi ou le soir, il y a généralement des sandwichs :, festival
de gâteaux et gâteaux en buvant du thé) |
70 |
keishoku ( gogo mataha yūgata ni wa , tsūjō sandoicchi ga arimasu : , kēki fesutibaru . soshite ocha o nomu toki no kēki ) |
70 |
軽食 ( 午後 または 夕方 に は 、 通常 サンドイッチ が あります : 、 ケーキ フェスティバル 。 そして お茶 を 飲む とき の ケーキ ) |
70 |
けいしょく ( ごご または ゆうがた に わ 、 つうじょう サンドイッチ が あります : 、 ケーキ フェスティバル 。 そして おちゃ お のむ とき の ケーキ ) |
軽食(午後または夕方には、通常サンドイッチがあります:、ケーキフェスティバル。そしてお茶を飲むときのケーキ) |
70 |
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
71 |
voir également |
71 |
mo sanshō shitekudasai |
71 |
も 参照 してください |
71 |
も さんしょう してください |
も参照してください |
71 |
|
71 |
|
|
|
72 |
thé à la crème |
72 |
kurīmu tī |
72 |
クリーム ティー |
72 |
クリーム ティー |
クリームティー |
72 |
|
|
|
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
thé |
73 |
hai tī |
73 |
ハイ ティー |
73 |
ハイ ティー |
ハイティー |
73 |
|
73 |
|
|
|
74 |
Ne pas manger |
74 |
tabenai |
74 |
食べない |
74 |
たべない |
食べない |
74 |
|
|
|
74 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
repas |
75 |
o shokuji |
75 |
お 食事 |
75 |
お しょくじ |
お食事 |
75 |
|
75 |
|
|
|
76 |
pas pour tout le thé
en Chine |
76 |
chūgoku no subete no ocha no tame de wa arimasen |
76 |
中国 の すべて の お茶 の ため で は ありません |
76 |
ちゅうごく の すべて の おちゃ の ため で わ ありません |
中国のすべてのお茶のためではありません |
76 |
|
76 |
|
|
|
77 |
démodé |
77 |
kofūna |
77 |
古風な |
77 |
こふうな |
古風な |
77 |
|
|
|
77 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
même pas pour une
belle récompense |
78 |
ōkina hōshū de monai |
78 |
大きな 報酬 で もない |
78 |
おうきな ほうしゅう で もない |
大きな報酬でもない |
78 |
|
78 |
|
|
|
79 |
Pas même pour des
retours généreux |
79 |
kandaina ritān de monai |
79 |
寛大な リターン で もない |
79 |
かんだいな リターン で もない |
寛大なリターンでもない |
79 |
|
|
|
79 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Peu importe le niveau
de rémunération ; peu importe l'importance des avantages |
80 |
donnani takai kyūryō de mo , donnani ōkina rieki de mo . |
80 |
どんなに 高い 給料 で も 、 どんなに 大きな 利益 で も 。 |
80 |
どんなに たかい きゅうりょう で も 、 どんなに おうきな りえき で も 。 |
どんなに高い給料でも、どんなに大きな利益でも。 |
80 |
|
80 |
|
|
|
81 |
Peu importe le
niveau de rémunération ; peu importe l'importance des avantages |
81 |
donnani takai kyūryō de mo , donnani ōkina rieki de mo . |
81 |
どんなに 高い 給料 で も 、 どんなに 大きな 利益 で も 。 |
81 |
どんなに たかい きゅうりょう で も 、 どんなに おうきな りえき で も 。 |
どんなに高い給料でも、どんなに大きな利益でも。 |
81 |
|
|
|
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Je ne ferais pas
votre travail. Pas pour tout le thé en Chine ! |
82 |
watashi wa anata no shigoto o shimasen . chūgoku no subete no ocha no tame de wa arimasen ! |
82 |
私 は あなた の 仕事 を しません 。 中国 の すべて の お茶 の ため で は ありません ! |
82 |
わたし わ あなた の しごと お しません 。 ちゅうごく の すべて の おちゃ の ため で わ ありません ! |
私はあなたの仕事をしません。中国のすべてのお茶のためではありません! |
82 |
|
82 |
|
|
|
83 |
Je ne ferai pas
votre travail. Pas pour tous les thés chinois ! |
83 |
watashi wa anata no shigoto o shimasen . subete no chūgoku cha no tame de wa arimasen ! |
83 |
私 は あなた の 仕事 を しません 。 すべて の 中国 茶 の ため で は ありません ! |
83 |
わたし わ あなた の しごと お しません 。 すべて の ちゅうごく ちゃ の ため で わ ありません ! |
私はあなたの仕事をしません。すべての中国茶のためではありません! |
83 |
|
|
|
83 |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Je ne ferai pas votre
travail. Ne le faites pas s'il y a de grands avantages ! |
84 |
watashi wa anata no shigoto o shimasen . ōkina rieki ga arunara sore o shinaidekudasai ! |
84 |
私 は あなた の 仕事 を しません 。 大きな 利益 が あるなら それ を しないでください ! |
84 |
わたし わ あなた の しごと お しません 。 おうきな りえき が あるなら それ お しないでください ! |
私はあなたの仕事をしません。大きな利益があるならそれをしないでください! |
84 |
|
|
|
84 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Je ne ferai pas ton
travail. Ne le faites pas s'il y a de grands avantages ! |
85 |
watashi wa anata no shigoto o shimasen . ōkina meritto ga aru bāi wa , sore o okonawanaidekudasai . |
85 |
私 は あなた の 仕事 を しません 。 大きな メリット が ある 場合 は 、 それ を 行わないでください 。 |
85 |
わたし わ あなた の しごと お しません 。 おうきな メリット が ある ばあい わ 、 それ お おこなわないでください 。 |
私はあなたの仕事をしません。大きなメリットがある場合は、それを行わないでください。 |
85 |
|
|
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Première! |
86 |
hajime ! |
86 |
初め ! |
86 |
はじめ ! |
初め! |
86 |
|
|
|
86 |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
ciel |
87 |
sora |
87 |
空 |
87 |
そら |
空 |
87 |
|
|
|
87 |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Sec |
88 |
dorai |
88 |
ドライ |
88 |
ドライ |
ドライ |
88 |
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Grand |
89 |
dai |
89 |
大 |
89 |
だい |
大 |
89 |
|
|
|
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Plus à |
90 |
shōsai wa kochira |
90 |
詳細 は こちら |
90 |
しょうさい わ こちら |
詳細はこちら |
90 |
|
90 |
|
|
|
91 |
tasse |
91 |
kappu |
91 |
カップ |
91 |
カップ |
カップ |
91 |
|
91 |
|
|
|
92 |
sachet de thé |
92 |
tī baggu |
92 |
ティー バッグ |
92 |
ティー バッグ |
ティーバッグ |
92 |
|
92 |
|
|
|
93 |
un petit sachet en papier fin contenant des
feuilles de thé, sur lequel on verse de l'eau bouillante pour faire le teg, |
93 |
cha ha ga haitta chīsana usui kamibukuro ni futtō shita oyu o sosoide tegu o tsukurimasu . |
93 |
茶 葉 が 入った 小さな 薄い 紙袋 に 沸騰 した お湯 を 注いで テグ を 作ります 。 |
93 |
ちゃ は が はいった ちいさな うすい かみぶくろ に ふっとう した おゆ お そそいで テグ お つくります 。 |
茶葉が入った小さな薄い紙袋に沸騰したお湯を注いでテグを作ります。 |
93 |
|
|
|
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Yu prune, sachet de
thé |
94 |
puramu yū ; tī baggu |
94 |
プラム ゆう ; ティー バッグ |
94 |
プラム ゆう ; ティー バッグ |
プラムゆう;ティーバッグ |
94 |
|
|
|
94 |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
boule de thé |
95 |
tī bōru |
95 |
ティー ボール |
95 |
ティー ボール |
ティーボール |
95 |
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Boule à thé |
96 |
tī bōru |
96 |
ティー ボール |
96 |
ティー ボール |
ティーボール |
96 |
|
|
|
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
un petit objet en
métal dans lequel vous mettez des feuilles de thé et versez de l'eau
bouillante dessus pour faire du thé |
97 |
ocha no ha o irete futtō shita oyu o sosoide ocha o tsukuru chīsana kinzoku no buttai |
97 |
お茶 の 葉 を 入れて 沸騰 した お湯 を 注いで お茶 を 作る 小さな 金属 の 物体 |
97 |
おちゃ の は お いれて ふっとう した おゆ お そそいで おちゃ お つくる ちいさな きんぞく の ぶったい |
お茶の葉を入れて沸騰したお湯を注いでお茶を作る小さな金属の物体 |
97 |
|
97 |
|
|
|
98 |
Un petit objet en
métal, vous y mettez le thé, puis versez de l'eau bouillante pour faire le
thé |
98 |
chīsana kinzoku no buttai ni ocha o ire , futtō shita oyu o sosoide ocha o tsukurimasu |
98 |
小さな 金属 の 物体 に お茶 を 入れ 、 沸騰 した お湯 を 注いで お茶 を 作ります |
98 |
ちいさな きんぞく の ぶったい に おちゃ お いれ 、 ふっとう した おゆ お そそいで おちゃ お つくります |
小さな金属の物体にお茶を入れ、沸騰したお湯を注いでお茶を作ります |
98 |
|
|
|
98 |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Passoire à thé
(petite boule de métal utilisée pour tenir le thé lors de la préparation du
thé |
99 |
chakoshi shi ( ocha o ireru toki ni ocha o ireru tame ni shiyō sareru chīsana kinzokudama |
99 |
茶漉 し ( お茶 を 入れる とき に お茶 を 入れる ため に 使用 される 小さな 金属球 |
99 |
ちゃこし し ( おちゃ お いれる とき に おちゃ お いれる ため に しよう される ちいさな きんぞくだま |
茶漉し(お茶を入れるときにお茶を入れるために使用される小さな金属球 |
99 |
|
|
|
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Boule passoire à thé
(petite boule en métal pour tenir les feuilles de thé lors de la préparation
du thé) |
100 |
chakoshi shidama ( ocha o reru toki ni cha ha o ireru tame no chīsana kinzokudama ) |
100 |
茶漉 し玉 ( お茶 を 淹れる とき に 茶 葉 を 入れる ため の 小さな 金属玉 ) |
100 |
ちゃこし しだま ( おちゃ お れる とき に ちゃ は お いれる ため の ちいさな きんぞくだま ) |
茶漉し玉(お茶を淹れるときに茶葉を入れるための小さな金属玉) |
100 |
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Vallée |
101 |
tani |
101 |
谷 |
101 |
たに |
谷 |
101 |
|
|
|
101 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
envisager |
102 |
kentō |
102 |
検討 |
102 |
けんとう |
検討 |
102 |
|
|
|
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
pause thé |
103 |
ocha kyūkei |
103 |
お茶 休憩 |
103 |
おちゃ きゅうけい |
お茶休憩 |
103 |
|
|
|
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
le thé de
l'après-midi |
104 |
afutanūn tī |
104 |
アフタヌーン ティー |
104 |
アフタヌーン ティー |
アフタヌーンティー |
104 |
|
|
|
104 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
une courte période de
temps pendant laquelle les gens arrêtent de travailler et boivent du thé, du
café, etc. |
105 |
hitobito ga shigoto o yamete ocha ya kōhī nado o nomu mijikai kikan |
105 |
人々 が 仕事 を やめて お茶 や コーヒー など を 飲む 短い 期間 |
105 |
ひとびと が しごと お やめて おちゃ や コーヒー など お のむ みじかい きかん |
人々が仕事をやめてお茶やコーヒーなどを飲む短い期間 |
105 |
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
La courte période
pendant laquelle les gens arrêtent de travailler et boivent du thé, du café,
etc. |
106 |
hitobito ga shigoto o yamete ocha ya kōhī nado o nomu mijikai jikan . |
106 |
人々 が 仕事 を やめて お茶 や コーヒー など を 飲む 短い 時間 。 |
106 |
ひとびと が しごと お やめて おちゃ や コーヒー など お のむ みじかい じかん 。 |
人々が仕事をやめてお茶やコーヒーなどを飲む短い時間。 |
106 |
|
|
|
106 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Pause thé ; pause au
travail |
107 |
ocha no kyūkei jikan ; shokuba de no kyūkei jikan |
107 |
お茶 の 休憩 時間 ; 職場 で の 休憩 時間 |
107 |
おちゃ の きゅうけい じかん ; しょくば で の きゅうけい じかん |
お茶の休憩時間;職場での休憩時間 |
107 |
|
|
|
107 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Pause thé ; pause au
travail |
108 |
ocha no kyūkei jikan ; shokuba de no kyūkei jikan |
108 |
お茶 の 休憩 時間 ; 職場 で の 休憩 時間 |
108 |
おちゃ の きゅうけい じかん ; しょくば で の きゅうけい じかん |
お茶の休憩時間;職場での休憩時間 |
108 |
|
|
|
108 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
boîte à thé |
109 |
tī kyadī |
109 |
ティー キャディー |
109 |
ティー キャディー |
ティーキャディー |
109 |
|
|
|
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Boîte à thé |
110 |
tī kyadī |
110 |
ティー キャディー |
110 |
ティー キャディー |
ティーキャディー |
110 |
|
|
|
110 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
également |
111 |
mata |
111 |
また |
111 |
また |
また |
111 |
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
caddie |
112 |
kyadī |
112 |
キャディー |
112 |
キャディー |
キャディー |
112 |
|
|
|
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
une petite boîte avec un couvercle dans
laquelle vous gardez le thé |
113 |
ocha o ireru futatsuki no chīsana hako |
113 |
お茶 を 入れる ふた付き の 小さな 箱 |
113 |
おちゃ お いれる ふたつき の ちいさな はこ |
お茶を入れるふた付きの小さな箱 |
113 |
|
|
|
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Une petite boîte
avec un couvercle, vous pouvez y mettre du thé |
114 |
futatsuki no chīsana hako ni ocha o ireru koto ga dekimasu |
114 |
ふた付き の 小さな 箱 に お茶 を 入れる こと が できます |
114 |
ふたつき の ちいさな はこ に おちゃ お いれる こと が できます |
ふた付きの小さな箱にお茶を入れることができます |
114 |
|
|
|
114 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Boîte à thé |
115 |
tī bokkusu |
115 |
ティー ボックス |
115 |
ティー ボックス |
ティーボックス |
115 |
|
|
|
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Boîte à thé |
116 |
tī bokkusu |
116 |
ティー ボックス |
116 |
ティー ボックス |
ティーボックス |
116 |
|
|
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
gâteau au thé |
117 |
tī kēki |
117 |
ティー ケーキ |
117 |
ティー ケーキ |
ティーケーキ |
117 |
|
117 |
|
|
|
118 |
Gâteau au thé |
118 |
tī kēki |
118 |
ティー ケーキ |
118 |
ティー ケーキ |
ティーケーキ |
118 |
|
|
|
118 |
|
|
|
|
|
|
|
119 |
un petit gâteau rond et plat fait d'un
mélange semblable à du pain, contenant généralement des fruits secs |
119 |
pan no yōna kongōbutsu de tsukurareta chīsana tairana marui kēki de , tsūjō wa dorai furūtsu ga fukumareteimasu |
119 |
パン の ような 混合物 で 作られた 小さな 平らな 丸い ケーキ で 、 通常 は ドライ フルーツ が 含まれています |
119 |
パン の ような こんごうぶつ で つくられた ちいさな たいらな まるい ケーキ で 、 つうじょう わ ドライ フルーツ が ふくまれています |
パンのような混合物で作られた小さな平らな丸いケーキで、通常はドライフルーツが含まれています |
119 |
|
119 |
|
|
|
120 |
Un gâteau rond et
plat fait d'un mélange semblable à du pain, contenant généralement des fruits
secs |
120 |
pan no yōna kongōbutsu kara tsukurareta tairana marui kēki de , tsūjō wa dorai furūtsu ga fukumareteimasu |
120 |
パン の ような 混合物 から 作られた 平らな 丸い ケーキ で 、 通常 は ドライ フルーツ が 含まれています |
120 |
パン の ような こんごうぶつ から つくられた たいらな まるい ケーキ で 、 つうじょう わ ドライ フルーツ が ふくまれています |
パンのような混合物から作られた平らな丸いケーキで、通常はドライフルーツが含まれています |
120 |
|
|
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Biscuits
rafraîchissants (forme plate, contenant souvent des fruits youshou) |
121 |
rifuresshu bisuketto ( tairana katachi , ōku no bāi , yōshō furūtsu ga fukumareteimasu ) |
121 |
リフレッシュ ビスケット ( 平らな 形 、 多く の 場合 、 youshou フルーツ が 含まれています ) |
121 |
リフレッシュ ビスケット ( たいらな かたち 、 おうく の ばあい 、 ようしょう フルーツ が ふくまれています ) |
リフレッシュビスケット(平らな形、多くの場合、youshouフルーツが含まれています) |
121 |
|
|
|
121 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Biscuits
rafraîchissants (forme plate, contenant souvent des fruits youshou) |
122 |
rifuresshu bisuketto ( tairana katachi , ōku no bāi , yōshō furūtsu ga fukumareteimasu ) |
122 |
リフレッシュ ビスケット ( 平らな 形 、 多く の 場合 、 youshou フルーツ が 含まれています ) |
122 |
リフレッシュ ビスケット ( たいらな かたち 、 おうく の ばあい 、 ようしょう フルーツ が ふくまれています ) |
リフレッシュビスケット(平らな形、多くの場合、youshouフルーツが含まれています) |
122 |
|
|
|
122 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Biscuits
rafraîchissants (plats, contenant souvent des fruits secs) |
123 |
rifuresshumentobisuketto ( furatto , ōku no bāi dorai furūtsu o fukumu ) |
123 |
リフレッシュメントビスケット ( フラット 、 多く の 場合 ドライ フルーツ を 含む ) |
123 |
りふれっしゅめんとびすけっと ( フラット 、 おうく の ばあい ドライ フルーツ お ふくむ ) |
リフレッシュメントビスケット(フラット、多くの場合ドライフルーツを含む) |
123 |
|
|
|
123 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Biscuits
rafraîchissants (plats, contenant souvent des fruits secs) |
124 |
rifuresshumentobisuketto ( furatto , ōku no bāi dorai furūtsu o fukumu ) |
124 |
リフレッシュメントビスケット ( フラット 、 多く の 場合 ドライ フルーツ を 含む ) |
124 |
りふれっしゅめんとびすけっと ( フラット 、 おうく の ばあい ドライ フルーツ お ふくむ ) |
リフレッシュメントビスケット(フラット、多くの場合ドライフルーツを含む) |
124 |
|
|
|
124 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
main |
125 |
te |
125 |
手 |
125 |
て |
手 |
125 |
|
|
|
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
gâteaux de thé
grillés |
126 |
tōsuto shita tī kēki |
126 |
トースト した ティー ケーキ |
126 |
トースト した ティー ケーキ |
トーストしたティーケーキ |
126 |
|
|
|
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Gâteaux au thé au
four |
127 |
yakitate no ocha no kēki |
127 |
焼きたて の お茶 の ケーキ |
127 |
やきたて の おちゃ の ケーキ |
焼きたてのお茶のケーキ |
127 |
|
|
|
127 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Gâteau rafraîchissant
au four |
128 |
yakitate no rifuresshumentokēki |
128 |
焼きたて の リフレッシュメントケーキ |
128 |
やきたて の りふれっしゅめんとけえき |
焼きたてのリフレッシュメントケーキ |
128 |
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Gâteau
rafraîchissant au four |
129 |
yakitate no rifuresshumentokēki |
129 |
焼きたて の リフレッシュメントケーキ |
129 |
やきたて の りふれっしゅめんとけえき |
焼きたてのリフレッシュメントケーキ |
129 |
|
|
|
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
chariot à thé |
130 |
tī kāto |
130 |
ティー カート |
130 |
ティー カート |
ティーカート |
130 |
|
130 |
|
|
|
131 |
chariot à thé |
131 |
tī tororī |
131 |
ティー トロリー |
131 |
ティー トロリー |
ティートロリー |
131 |
|
131 |
|
|
|
132 |
Chariot à thé |
132 |
tī kāto |
132 |
ティー カート |
132 |
ティー カート |
ティーカート |
132 |
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
cérémonie du thé |
133 |
sadō |
133 |
茶道 |
133 |
さどう |
茶道 |
133 |
|
|
|
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Étiquette du thé |
134 |
ocha no echiketto |
134 |
お茶 の エチケット |
134 |
おちゃ の エチケット |
お茶のエチケット |
134 |
|
|
|
134 |
|
|
|
|
|
|
|
135 |
une cérémonie japonaise au cours de laquelle
le thé est servi et bu selon des règles compliquées |
135 |
ocha o dashi , fukuzatsuna rūru de nomu sadō |
135 |
お茶 を 出し 、 複雑な ルール で 飲む 茶道 |
135 |
おちゃ お だし 、 ふくざつな ルール で のむ さどう |
お茶を出し、複雑なルールで飲む茶道 |
135 |
|
135 |
|
|
|
136 |
Un rituel japonais
dans lequel le thé et le thé sont à boire selon des règles compliquées |
136 |
fukuzatsuna rūru nishitagatte ocha to ocha o nomu nippon no gishiki |
136 |
複雑な ルール に従って お茶 と お茶 を 飲む 日本 の 儀式 |
136 |
ふくざつな ルール にしたがって おちゃ と おちゃ お のむ にっぽん の ぎしき |
複雑なルールに従ってお茶とお茶を飲む日本の儀式 |
136 |
|
|
|
136 |
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Cérémonie du thé (thé
japonais et étiquette du thé) |
137 |
sadō ( nippon cha to ocha no echiketto ) |
137 |
茶道 ( 日本 茶 と お茶 の エチケット ) |
137 |
さどう ( にっぽん ちゃ と おちゃ の エチケット ) |
茶道(日本茶とお茶のエチケット) |
137 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Cérémonie du thé
(thé japonais et étiquette du thé) |
138 |
sadō ( nippon cha to ocha no echiketto ) |
138 |
茶道 ( 日本 茶 と お茶 の エチケット ) |
138 |
さどう ( にっぽん ちゃ と おちゃ の エチケット ) |
茶道(日本茶とお茶のエチケット) |
138 |
|
|
|
138 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
apprendre |
139 |
oshieru |
139 |
教える |
139 |
おしえる |
教える |
139 |
|
139 |
|
|
|
140 |
enseigné |
140 |
oshieta |
140 |
教えた |
140 |
おしえた |
教えた |
140 |
|
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
enseigner |
141 |
tafu |
141 |
タフ |
141 |
タフ |
タフ |
141 |
|
141 |
|
|
|
142 |
donner des cours aux
élèves d'une école, d'un collège, d'une université, etc. ; aider qn à
apprendre qc en donnant des informations à son sujet |
142 |
gakkō , daigaku , daigaku nado no gakusei ni ressun o teikyō suru tame ; sore nitsuite no jōhō o teikyō suru koto niyotte sb ga sth o manabu no o tasukeru tame |
142 |
学校 、 大学 、 大学 など の 学生 に レッスン を 提供 する ため ; それ について の 情報 を 提供 する こと によって sb が sth を 学ぶ の を 助ける ため |
142 |
がっこう 、 だいがく 、 だいがく など の がくせい に レッスン お ていきょう する ため ; それ について の じょうほう お ていきょう する こと によって sb が sth お まなぶ の お たすける ため |
学校、大学、大学などの学生にレッスンを提供するため;それについての情報を提供することによってsbがsthを学ぶのを助けるため |
142 |
|
142 |
|
|
|
143 |
Pour enseigner aux
étudiants dans les écoles, les collèges, les universités, etc. ; pour aider
quelqu'un à apprendre quelque chose en fournissant des informations sur
quelque chose |
143 |
gakkō , daigaku , daigaku nado no gakusei ni oshieru tame ; nani ka nitsuite no jōhō o teikyō suru koto niyotte dare ka ga nani ka o manabu no o tasukeru tame |
143 |
学校 、 大学 、 大学 など の 学生 に 教える ため ; 何 か について の 情報 を 提供 する こと によって 誰 か が 何 か を 学ぶ の を 助ける ため |
143 |
がっこう 、 だいがく 、 だいがく など の がくせい に おしえる ため ; なに か について の じょうほう お ていきょう する こと によって だれ か が なに か お まなぶ の お たすける ため |
学校、大学、大学などの学生に教えるため;何かについての情報を提供することによって誰かが何かを学ぶのを助けるため |
143 |
|
|
|
143 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Enseigner (cours);
enseigner; professeur |
144 |
oshieru ( kōsu ); oshieru ; kyōju |
144 |
教える ( コース ); 教える ; 教授 |
144 |
おしえる ( コース ); おしえる ; きょうじゅ |
教える(コース);教える;教授 |
144 |
|
|
|
144 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Enseigner (cours);
enseigner; professeur |
145 |
oshieru ( kōsu ); oshieru ; kyōju |
145 |
教える ( コース ); 教える ; 教授 |
145 |
おしえる ( コース ); おしえる ; きょうじゅ |
教える(コース);教える;教授 |
145 |
|
|
|
145 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
elle enseigne dans
notre école locale |
146 |
kanojo wa watashitachi no jimoto no gakkō de oshieteimasu |
146 |
彼女 は 私たち の 地元 の 学校 で 教えています |
146 |
かのじょ わ わたしたち の じもと の がっこう で おしえています |
彼女は私たちの地元の学校で教えています |
146 |
|
|
|
146 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Elle enseigne dans
notre école locale |
147 |
kanojo wa watashitachi no jimoto no gakkō de oshieteimasu |
147 |
彼女 は 私たち の 地元 の 学校 で 教えています |
147 |
かのじょ わ わたしたち の じもと の がっこう で おしえています |
彼女は私たちの地元の学校で教えています |
147 |
|
|
|
147 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Elle enseigne dans
notre école locale |
148 |
kanojo wa watashitachi no jimoto no gakkō de oshieteimasu |
148 |
彼女 は 私たち の 地元 の 学校 で 教えています |
148 |
かのじょ わ わたしたち の じもと の がっこう で おしえています |
彼女は私たちの地元の学校で教えています |
148 |
|
148 |
|
|
|
149 |
Elle enseigne dans
notre école locale |
149 |
kanojo wa watashitachi no jimoto no gakkō de oshieteimasu |
149 |
彼女 は 私たち の 地元 の 学校 で 教えています |
149 |
かのじょ わ わたしたち の じもと の がっこう で おしえています |
彼女は私たちの地元の学校で教えています |
149 |
|
|
|
149 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il a enseigné
plusieurs années avant de devenir écrivain |
150 |
kare wa sakka ni naru mae ni sū nenkan oshiemashita |
150 |
彼 は 作家 に なる 前 に 数 年間 教えました |
150 |
かれ わ さっか に なる まえ に すう ねんかん おしえました |
彼は作家になる前に数年間教えました |
150 |
|
150 |
|
|
|
151 |
Avant de devenir
écrivain, il a enseigné pendant plusieurs années |
151 |
sakka ni naru mae ni , kare wa sū nenkan oshiemashita |
151 |
作家 に なる 前 に 、 彼 は 数 年間 教えました |
151 |
さっか に なる まえ に 、 かれ わ すう ねんかん おしえました |
作家になる前に、彼は数年間教えました |
151 |
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Il est devenu
écrivain après avoir enseigné pendant quelques années. |
152 |
kare wa sū nenkan oshieta nochi , sakka ni narimashita . |
152 |
彼 は 数 年間 教えた 後 、 作家 に なりました 。 |
152 |
かれ わ すう ねんかん おしえた のち 、 さっか に なりました 。 |
彼は数年間教えた後、作家になりました。 |
152 |
|
|
|
152 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Il est devenu
écrivain après avoir enseigné quelques années |
153 |
kare wa sū nenkan oshieta nochi , sakka ni narimashita |
153 |
彼 は 数 年間 教えた 後 、 作家 に なりました |
153 |
かれ わ すう ねんかん おしえた のち 、 さっか に なりました |
彼は数年間教えた後、作家になりました |
153 |
|
|
|
153 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
J'enseignerai
l'histoire et la sociologie le trimestre prochain |
154 |
raiki wa rekishi shakaigaku o oshiemasu |
154 |
来期 は 歴史 社会学 を 教えます |
154 |
らいき わ れきし しゃかいがく お おしえます |
来期は歴史社会学を教えます |
154 |
|
154 |
|
|
|
155 |
J'enseignerai
l'histoire et la sociologie le semestre prochain |
155 |
rai gakki wa rekishi shakaigaku o oshiemasu |
155 |
来 学期 は 歴史 社会学 を 教えます |
155 |
らい がっき わ れきし しゃかいがく お おしえます |
来学期は歴史社会学を教えます |
155 |
|
|
|
155 |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
J'enseignerai
l'histoire et la sociologie le semestre prochain. |
156 |
watashi wa tsugi no gakki ni rekishi to shakaigaku o oshiemasu . |
156 |
私 は 次 の 学期 に 歴史 と 社会学 を 教えます 。 |
156 |
わたし わ つぎ の がっき に れきし と しゃかいがく お おしえます 。 |
私は次の学期に歴史と社会学を教えます。 |
156 |
|
|
|
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
J'enseignerai
l'histoire et la sociologie le semestre prochain |
157 |
rai gakki wa rekishi shakaigaku o oshiemasu |
157 |
来 学期 は 歴史 社会学 を 教えます |
157 |
らい がっき わ れきし しゃかいがく お おしえます |
来学期は歴史社会学を教えます |
157 |
|
|
|
157 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
enseigner à l'école
(enseigner dans une école) |
158 |
gakkō o oshieru ( gakkō de oshieru ) |
158 |
学校 を 教える ( 学校 で 教える ) |
158 |
がっこう お おしえる ( がっこう で おしえる ) |
学校を教える(学校で教える) |
158 |
|
|
|
158 |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
École d'enseignement
(enseignement à l'école) |
159 |
kyōiku gakkō ( gakkō de no kyōiku ) |
159 |
教育 学校 ( 学校 で の 教育 ) |
159 |
きょういく がっこう ( がっこう で の きょういく ) |
教育学校(学校での教育) |
159 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Être professeur
d'école |
160 |
gakkō no sensei ni naru |
160 |
学校 の 先生 に なる |
160 |
がっこう の せんせい に なる |
学校の先生になる |
160 |
|
|
|
160 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Être professeur
d'école |
161 |
gakkō no sensei ni naru |
161 |
学校 の 先生 に なる |
161 |
がっこう の せんせい に なる |
学校の先生になる |
161 |
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Il enseigne l'anglais
à des étudiants avancés |
162 |
kare wa jōkyūsei ni eigo o oshieteimasu |
162 |
彼 は 上級生 に 英語 を 教えています |
162 |
かれ わ じょうきゅうせい に えいご お おしえています |
彼は上級生に英語を教えています |
162 |
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Il enseigne
l'anglais aux lycéens |
163 |
kare wa senpai ni eigo o oshieteimasu |
163 |
彼 は 先輩 に 英語 を 教えています |
163 |
かれ わ せんぱい に えいご お おしえています |
彼は先輩に英語を教えています |
163 |
|
|
|
163 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Il enseigne l'anglais
aux lycéens |
164 |
kare wa senpai ni eigo o oshieteimasu |
164 |
彼 は 先輩 に 英語 を 教えています |
164 |
かれ わ せんぱい に えいご お おしえています |
彼は先輩に英語を教えています |
164 |
|
164 |
|
|
|
165 |
Il enseigne
l'anglais aux lycéens |
165 |
kare wa senpai ni eigo o oshieteimasu |
165 |
彼 は 先輩 に 英語 を 教えています |
165 |
かれ わ せんぱい に えいご お おしえています |
彼は先輩に英語を教えています |
165 |
|
|
|
165 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
il leur apprend
l'anglais |
166 |
kare wa karera ni eigo o oshiemasu |
166 |
彼 は 彼ら に 英語 を 教えます |
166 |
かれ わ かれら に えいご お おしえます |
彼は彼らに英語を教えます |
166 |
|
166 |
|
|
|
167 |
Il leur apprend
l'anglais |
167 |
kare wa karera ni eigo o oshiemasu |
167 |
彼 は 彼ら に 英語 を 教えます |
167 |
かれ わ かれら に えいご お おしえます |
彼は彼らに英語を教えます |
167 |
|
|
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Il leur apprend
l'anglais |
168 |
kare wa karera ni eigo o oshiemasu |
168 |
彼 は 彼ら に 英語 を 教えます |
168 |
かれ わ かれら に えいご お おしえます |
彼は彼らに英語を教えます |
168 |
|
168 |
|
|
|
169 |
Il leur apprend
l'anglais |
169 |
kare wa karera ni eigo o oshiemasu |
169 |
彼 は 彼ら に 英語 を 教えます |
169 |
かれ わ かれら に えいご お おしえます |
彼は彼らに英語を教えます |
169 |
|
|
|
169 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
montrer à qn comment
faire qc pour qu'il puisse le faire lui-même |
170 |
karera ga jibun de sore o okonau koto ga dekiru yō ni sth o okonau hōhō o sb ni shimesu tame ni |
170 |
彼ら が 自分 で それ を 行う こと が できる よう に sth を 行う 方法 を sb に 示す ため に |
170 |
かれら が じぶん で それ お おこなう こと が できる よう に sth お おこなう ほうほう お sb に しめす ため に |
彼らが自分でそれを行うことができるようにsthを行う方法をsbに示すために |
170 |
|
|
|
170 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Montrer à quelqu'un
comment faire quelque chose pour qu'il puisse le faire lui-même |
171 |
karera ga jibun de sore o okonau koto ga dekiru yō ni dare ka ni nani ka o suru hōhō o shimesu |
171 |
彼ら が 自分 で それ を 行う こと が できる よう に 誰 か に 何 か を する 方法 を 示す |
171 |
かれら が じぶん で それ お おこなう こと が できる よう に だれ か に なに か お する ほうほう お しめす |
彼らが自分でそれを行うことができるように誰かに何かをする方法を示す |
171 |
|
|
|
171 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Apprendre |
172 |
oshieru |
172 |
教える |
172 |
おしえる |
教える |
172 |
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Apprendre |
173 |
oshieru |
173 |
教える |
173 |
おしえる |
教える |
173 |
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Pourriez-vous
m'apprendre à faire ça ? |
174 |
sō suru yō ni oshietemoraemasu ka ? |
174 |
そう する よう に 教えてもらえます か ? |
174 |
そう する よう に おしえてもらえます か ? |
そうするように教えてもらえますか? |
174 |
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Pouvez-vous
m'apprendre à faire cela? |
175 |
kore o suru yō ni oshietemoraemasu ka ? |
175 |
これ を する よう に 教えてもらえます か ? |
175 |
これ お する よう に おしえてもらえます か ? |
これをするように教えてもらえますか? |
175 |
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Pouvez-vous
m'apprendre à faire de l'abstinence ? |
176 |
kinyoku o oshietemoraemasu ka ? |
176 |
禁欲 を 教えてもらえます か ? |
176 |
きにょく お おしえてもらえます か ? |
禁欲を教えてもらえますか? |
176 |
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Pouvez-vous
m'apprendre à faire de l'abstinence ? |
177 |
kinyoku o oshietemoraemasu ka ? |
177 |
禁欲 を 教えてもらえます か ? |
177 |
きにょく お おしえてもらえます か ? |
禁欲を教えてもらえますか? |
177 |
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Mon père m'a appris à
faire du vélo |
178 |
chichi wa watashi ni jitensha no nori kata o oshietekuremashita |
178 |
父 は 私 に 自転車 の 乗り 方 を 教えてくれました |
178 |
ちち わ わたし に じてんしゃ の のり かた お おしえてくれました |
父は私に自転車の乗り方を教えてくれました |
178 |
|
178 |
|
|
|
179 |
Mon père m'a appris
à faire du vélo |
179 |
chichi wa watashi ni jitensha no nori kata o oshietekuremashita |
179 |
父 は 私 に 自転車 の 乗り 方 を 教えてくれました |
179 |
ちち わ わたし に じてんしゃ の のり かた お おしえてくれました |
父は私に自転車の乗り方を教えてくれました |
179 |
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Mon père m'a appris à
faire du vélo |
180 |
chichi wa watashi ni jitensha ni noru koto o oshietekuremashita |
180 |
父 は 私 に 自転車 に 乗る こと を 教えてくれました |
180 |
ちち わ わたし に じてんしゃ に のる こと お おしえてくれました |
父は私に自転車に乗ることを教えてくれました |
180 |
|
180 |
|
|
|
181 |
Mon père m'a appris
à faire du vélo |
181 |
chichi wa watashi ni jitensha ni noru koto o oshietekuremashita |
181 |
父 は 私 に 自転車 に 乗る こと を 教えてくれました |
181 |
ちち わ わたし に じてんしゃ に のる こと お おしえてくれました |
父は私に自転車に乗ることを教えてくれました |
181 |
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
chasse |
182 |
shuryō |
182 |
狩猟 |
182 |
しゅりょう |
狩猟 |
182 |
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
faire en sorte que qn
se sente ou pense différemment |
183 |
sb ni betsu no hōhō de kanjisase tari kangaesase tari suru |
183 |
sb に 別 の 方法 で 感じさせ たり 考えさせ たり する |
183 |
sb に べつ の ほうほう で かんじさせ たり かんがえさせ たり する |
sbに別の方法で感じさせたり考えさせたりする |
183 |
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Faire ressentir ou
penser différemment à quelqu'un |
184 |
dare ka ni betsu no hōhō de kanjisase tari kangaesase tari suru |
184 |
誰 か に 別 の 方法 で 感じさせ たり 考えさせ たり する |
184 |
だれ か に べつ の ほうほう で かんじさせ たり かんがえさせ たり する |
誰かに別の方法で感じさせたり考えさせたりする |
184 |
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Éduquer ; enseigner ;
faire comprendre (raisonnable) |
185 |
kyōiku suru ; oshieru ; rikai suru ( gōri teki ) |
185 |
教育 する ; 教える ; 理解 する ( 合理 的 ) |
185 |
きょういく する ; おしえる ; りかい する ( ごうり てき ) |
教育する;教える;理解する(合理的) |
185 |
|
185 |
|
|
|
186 |
Éduquer ; enseigner
; faire comprendre (raisonnable) |
186 |
kyōiku suru ; oshieru ; rikai suru ( gōri teki ) |
186 |
教育 する ; 教える ; 理解 する ( 合理 的 ) |
186 |
きょういく する ; おしえる ; りかい する ( ごうり てき ) |
教育する;教える;理解する(合理的) |
186 |
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Elle m'a appris à
être moins critique envers les autres |
187 |
kanojo wa watashi ni ta no hito nitaishite sorehodo hihan tekide wa nai koto o oshietekuremashita |
187 |
彼女 は 私 に 他 の 人 に対して それほど 批判 的で は ない こと を 教えてくれました |
187 |
かのじょ わ わたし に た の ひと にたいして それほど ひはん てきで わ ない こと お おしえてくれました |
彼女は私に他の人に対してそれほど批判的ではないことを教えてくれました |
187 |
|
187 |
|
|
|
188 |
Elle m'a appris à ne
pas être pointilleux sur les autres |
188 |
kanojo wa watashi ni tanin o ki ni shinai yō ni oshietekuremashita |
188 |
彼女 は 私 に 他人 を 気 に しない よう に 教えてくれました |
188 |
かのじょ わ わたし に たにん お き に しない よう に おしえてくれました |
彼女は私に他人を気にしないように教えてくれました |
188 |
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Elle m'a appris à ne
pas être trop exigeant |
189 |
kanojo wa watashi ni amari yōkyū shinai yō ni oshietekuremashita |
189 |
彼女 は 私 に あまり 要求 しない よう に 教えてくれました |
189 |
かのじょ わ わたし に あまり ようきゅう しない よう に おしえてくれました |
彼女は私にあまり要求しないように教えてくれました |
189 |
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Elle m'a appris à ne
pas être trop exigeant |
190 |
kanojo wa watashi ni amari yōkyū shinai yō ni oshietekuremashita |
190 |
彼女 は 私 に あまり 要求 しない よう に 教えてくれました |
190 |
かのじょ わ わたし に あまり ようきゅう しない よう に おしえてくれました |
彼女は私にあまり要求しないように教えてくれました |
190 |
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
donner |
191 |
ataeru |
191 |
与える |
191 |
あたえる |
与える |
191 |
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
ce |
192 |
sore |
192 |
それ |
192 |
それ |
それ |
192 |
|
192 |
|
|
|
193 |
Mes parents m'ont
appris que l'honnêteté était toujours la meilleure politique |
193 |
watashi no ryōshin wa , shōjiki ga tsuneni saizen no sakudearu to oshietekuremashita |
193 |
私 の 両親 は 、 正直 が 常に 最善 の 策である と 教えてくれました |
193 |
わたし の りょうしん わ 、 しょうじき が つねに さいぜん の さくである と おしえてくれました |
私の両親は、正直が常に最善の策であると教えてくれました |
193 |
|
193 |
|
|
|
194 |
Mes parents m'ont
appris que l'honnêteté est toujours la meilleure politique |
194 |
watashi no ryōshin wa , shōjiki ga tsuneni saizen no sakudearu to oshietekuremashita |
194 |
私 の 両親 は 、 正直 が 常に 最善 の 策である と 教えてくれました |
194 |
わたし の りょうしん わ 、 しょうじき が つねに さいぜん の さくである と おしえてくれました |
私の両親は、正直が常に最善の策であると教えてくれました |
194 |
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Mes parents m'ont
appris que l'honnêteté est toujours le meilleur principe au monde |
195 |
watashi no ryōshin wa , shōjiki wa tsuneni sekai de saikō no gensokudearu to oshietekuremashita |
195 |
私 の 両親 は 、 正直 は 常に 世界 で 最高 の 原則である と 教えてくれました |
195 |
わたし の りょうしん わ 、 しょうじき わ つねに せかい で さいこう の げんそくである と おしえてくれました |
私の両親は、正直は常に世界で最高の原則であると教えてくれました |
195 |
|
195 |
|
|
|
196 |
Mes parents m'ont
appris que l'honnêteté est toujours le meilleur principe au monde |
196 |
watashi no ryōshin wa , shōjiki wa tsuneni sekai de saikō no gensokudearu to oshietekuremashita |
196 |
私 の 両親 は 、 正直 は 常に 世界 で 最高 の 原則である と 教えてくれました |
196 |
わたし の りょうしん わ 、 しょうじき わ つねに せかい で さいこう の げんそくである と おしえてくれました |
私の両親は、正直は常に世界で最高の原則であると教えてくれました |
196 |
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Endroit |
197 |
basho |
197 |
場所 |
197 |
ばしょ |
場所 |
197 |
|
|
|
197 |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Notre expérience en
tant que réfugiés nous a appris de nombreuses leçons précieuses |
198 |
nanmin toshite no watashitachi no keiken wa watashitachi ni ōku no kichōna kyōkun o oshietekuremashita |
198 |
難民 として の 私たち の 経験 は 私たち に 多く の 貴重な 教訓 を 教えてくれました |
198 |
なんみん として の わたしたち の けいけん わ わたしたち に おうく の きちょうな きょうくん お おしえてくれました |
難民としての私たちの経験は私たちに多くの貴重な教訓を教えてくれました |
198 |
|
|
|
198 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Notre expérience en
tant que réfugiés nous a appris de nombreuses leçons précieuses |
199 |
nanmin toshite no watashitachi no keiken wa watashitachi ni ōku no kichōna kyōkun o oshietekuremashita |
199 |
難民 として の 私たち の 経験 は 私たち に 多く の 貴重な 教訓 を 教えてくれました |
199 |
なんみん として の わたしたち の けいけん わ わたしたち に おうく の きちょうな きょうくん お おしえてくれました |
難民としての私たちの経験は私たちに多くの貴重な教訓を教えてくれました |
199 |
|
|
|
199 |
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Notre expérience en
exil nous a appris de nombreuses leçons précieuses |
200 |
bōmei chū no watashitachi no keiken wa watashitachi ni ōku no kichōna kyōkun o oshietekuremashita |
200 |
亡命 中 の 私たち の 経験 は 私たち に 多く の 貴重な 教訓 を 教えてくれました |
200 |
ぼうめい ちゅう の わたしたち の けいけん わ わたしたち に おうく の きちょうな きょうくん お おしえてくれました |
亡命中の私たちの経験は私たちに多くの貴重な教訓を教えてくれました |
200 |
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Notre expérience en
exil nous a appris de nombreuses leçons précieuses |
201 |
bōmei chū no watashitachi no keiken wa watashitachi ni ōku no kichōna kyōkun o oshietekuremashita |
201 |
亡命 中 の 私たち の 経験 は 私たち に 多く の 貴重な 教訓 を 教えてくれました |
201 |
ぼうめい ちゅう の わたしたち の けいけん わ わたしたち に おうく の きちょうな きょうくん お おしえてくれました |
亡命中の私たちの経験は私たちに多くの貴重な教訓を教えてくれました |
201 |
|
|
|
201 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
(informel) |
202 |
( hikōshiki ) |
202 |
( 非公式 ) |
202 |
( ひこうしき ) |
(非公式) |
202 |
|
202 |
|
|
|
203 |
persuader qn de ne
plus refaire qc en le faisant tellement souffrir qu'il a peur de le faire. |
203 |
karera ga sore o suru koto o osoreru hodo karera o kurushimeru koto niyotte , sb ni futatabi sth o shinai yō ni settoku suru koto . |
203 |
彼ら が それ を する こと を 恐れる ほど 彼ら を 苦しめる こと によって 、 sb に 再び sth を しない よう に 説得 する こと 。 |
203 |
かれら が それ お する こと お おそれる ほど かれら お くるしめる こと によって 、 sb に ふたたび sth お しない よう に せっとく する こと 。 |
彼らがそれをすることを恐れるほど彼らを苦しめることによって、sbに再びsthをしないように説得すること。 |
203 |
|
|
|
203 |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Persuader quelqu'un
d'arrêter de faire quelque chose |
204 |
dare ka ni nani ka o yameru yō ni settoku suru |
204 |
誰 か に 何 か を やめる よう に 説得 する |
204 |
だれ か に なに か お やめる よう に せっとく する |
誰かに何かをやめるように説得する |
204 |
|
|
|
204 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Avouer; punir |
205 |
kokuhaku suru ; bassuru |
205 |
告白 する ; 罰する |
205 |
こくはく する ; ばっする |
告白する;罰する |
205 |
|
|
|
205 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Avouer; punir |
206 |
kokuhaku suru ; bassuru |
206 |
告白 する ; 罰する |
206 |
こくはく する ; ばっする |
告白する;罰する |
206 |
|
|
|
206 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
perdu tout ton argent, ça t'apprendra à
jouer |
207 |
subete no okane o ushinatta ? sore wa anata ni gyanburu o oshierudeshō |
207 |
すべて の お金 を 失った ? それ は あなた に ギャンブル を 教えるでしょう |
207 |
すべて の おかね お うしなった ? それ わ あなた に ギャンブル お おしえるでしょう |
すべてのお金を失った?それはあなたにギャンブルを教えるでしょう |
207 |
|
|
|
207 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Vous avez perdu tout
votre argent ? Cela vous apprendra à jouer |
208 |
anata no okane o subete ushinatta ? sore wa anata ni gyanburu o oshierudeshō |
208 |
あなた の お金 を すべて 失った ? それ は あなた に ギャンブル を 教えるでしょう |
208 |
あなた の おかね お すべて うしなった ? それ わ あなた に ギャンブル お おしえるでしょう |
あなたのお金をすべて失った?それはあなたにギャンブルを教えるでしょう |
208 |
|
|
|
208 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Avez-vous perdu tout
votre argent ? C'est la leçon que vous enseigne le jeu. |
209 |
anata wa subete no okane o ushinaimashita ka ? kore wa gyanburu ga anata ni oshieru ressundesu |
209 |
あなた は すべて の お金 を 失いました か ? これ は ギャンブル が あなた に 教える レッスンです |
209 |
あなた わ すべて の おかね お うしないました か ? これ わ ギャンブル が あなた に おしえる れっすんです |
あなたはすべてのお金を失いましたか?これはギャンブルがあなたに教えるレッスンです |
209 |
|
|
|
209 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Avez-vous perdu tout
votre argent? C'est la leçon que le jeu vous enseigne |
210 |
anata wa subete no okane o ushinaimashita ka ? kore wa gyanburu ga anata ni oshieru ressundesu |
210 |
あなた は すべて の お金 を 失いました か ? これ は ギャンブル が あなた に 教える レッスンです |
210 |
あなた わ すべて の おかね お うしないました か ? これ わ ギャンブル が あなた に おしえる れっすんです |
あなたはすべてのお金を失いましたか?これはギャンブルがあなたに教えるレッスンです |
210 |
|
|
|
210 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Je t'apprendrai à
m'appeler (à te punir de m'avoir traité) de menteur ! |
211 |
watashi o usotsuki to yobu ( denwa shita koto de bassuru ) yō ni oshiemasu ! |
211 |
私 を 嘘つき と 呼ぶ ( 電話 した こと で 罰する ) よう に 教えます ! |
211 |
わたし お うそつき と よぶ ( でんわ した こと で ばっする ) よう に おしえます ! |
私を嘘つきと呼ぶ(電話したことで罰する)ように教えます! |
211 |
|
211 |
|
|
|
212 |
Je t'apprends à me
gronder (gronder) comme un menteur ! |
212 |
usotsuki toshite watashi o shikaru ( shikaru ) yō ni oshiemasu ! |
212 |
嘘つき として 私 を 叱る ( 叱る ) よう に 教えます ! |
212 |
うそつき として わたし お しかる ( しかる ) よう に おしえます ! |
嘘つきとして私を叱る(叱る)ように教えます! |
212 |
|
|
|
212 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Si vous dites que
j'ai menti, je serai impoli avec vous ! |
213 |
anata ga watashi ga uso o tsuita to iunara , watashi wa anata ni shitsurei ni narimasu ! |
213 |
あなた が 私 が 嘘 を ついた と 言うなら 、 私 は あなた に 失礼 に なります ! |
213 |
あなた が わたし が うそ お ついた と いうなら 、 わたし わ あなた に しつれい に なります ! |
あなたが私が嘘をついたと言うなら、私はあなたに失礼になります! |
213 |
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Si vous dites que
j'ai menti, je serai impoli avec vous ! |
214 |
anata ga watashi ga uso o tsuita to iunara , watashi wa anata ni shitsurei ni narimasu ! |
214 |
あなた が 私 が 嘘 を ついた と 言うなら 、 私 は あなた に 失礼 に なります ! |
214 |
あなた が わたし が うそ お ついた と いうなら 、 わたし わ あなた に しつれい に なります ! |
あなたが私が嘘をついたと言うなら、私はあなたに失礼になります! |
214 |
|
|
|
214 |
|
|
|
|
|
|
|
215 |
L'accident m'a appris
une leçon que je n'oublierai jamais |
215 |
jiko wa watashi ni kesshite wasurenai kyōkun o oshietekuremashita |
215 |
事故 は 私 に 決して 忘れない 教訓 を 教えてくれました |
215 |
じこ わ わたし に けっして わすれない きょうくん お おしえてくれました |
事故は私に決して忘れない教訓を教えてくれました |
215 |
|
215 |
|
|
|
216 |
L'accident m'a donné
une leçon que je n'oublierai jamais |
216 |
jiko wa watashi ni kesshite wasurenai kyōkun o ataeta |
216 |
事故 は 私 に 決して 忘れない 教訓 を 与えた |
216 |
じこ わ わたし に けっして わすれない きょうくん お あたえた |
事故は私に決して忘れない教訓を与えた |
216 |
|
|
|
216 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
L'accident m'a appris
une leçon que je n'oublierai jamais |
217 |
jiko wa watashi ni kesshite wasurenai kyōkun o oshietekuremashita |
217 |
事故 は 私 に 決して 忘れない 教訓 を 教えてくれました |
217 |
じこ わ わたし に けっして わすれない きょうくん お おしえてくれました |
事故は私に決して忘れない教訓を教えてくれました |
217 |
|
217 |
|
|
|
218 |
L'accident m'a
appris une leçon que je n'oublierai jamais |
218 |
jiko wa watashi ni kesshite wasurenai kyōkun o oshietekuremashita |
218 |
事故 は 私 に 決して 忘れない 教訓 を 教えてくれました |
218 |
じこ わ わたし に けっして わすれない きょうくん お おしえてくれました |
事故は私に決して忘れない教訓を教えてくれました |
218 |
|
|
|
218 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
apprends à ta
grand-mère à sucer des œufs |
219 |
sobo ni tamago o sū yō ni oshieru |
219 |
祖母 に 卵 を 吸う よう に 教える |
219 |
そぼ に たまご お すう よう に おしえる |
祖母に卵を吸うように教える |
219 |
|
219 |
|
|
|
220 |
Apprenez à votre
grand-mère à sucer des œufs |
220 |
o bāchan ni tamago o sū yō ni oshieru |
220 |
お ばあちゃん に 卵 を 吸う よう に 教える |
220 |
お ばあちゃん に たまご お すう よう に おしえる |
おばあちゃんに卵を吸うように教える |
220 |
|
|
|
220 |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
informel |
221 |
hikōshiki |
221 |
非公式 |
221 |
ひこうしき |
非公式 |
221 |
|
221 |
|
|
|
222 |
dire ou montrer à qn comment faire qc qu'ils
peuvent déjà bien faire, et probablement mieux que vous |
222 |
sb ni , sudeni umaku dekiru koto , soshite osoraku anata yori mo sugureteiru koto o sth no jikkō hōhō o tsutaeru mata wa shimesu koto |
222 |
sb に 、 すでに うまく できる こと 、 そして おそらく あなた より も 優れている こと を sth の 実行 方法 を 伝える また は 示す こと |
222 |
sb に 、 すでに うまく できる こと 、 そして おそらく あなた より も すぐれている こと お sth の じっこう ほうほう お つたえる また わ しめす こと |
sbに、すでにうまくできること、そしておそらくあなたよりも優れていることをsthの実行方法を伝えるまたは示すこと |
222 |
|
|
|
222 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Dites ou montrez à
quelqu'un comment faire quelque chose, il peut déjà faire du bon travail et
peut faire un meilleur travail que vous |
223 |
dare ka ni nani ka o suru hōhō o oshie tari mise tari shitekudasai . karera wa sudeni yoi shigoto o suru koto ga deki , anata yori mo yoi shigoto o suru ka mo shiremasen . |
223 |
誰 か に 何 か を する 方法 を 教え たり 見せ たり してください 。 彼ら は すでに 良い 仕事 を する こと が でき 、 あなた より も 良い 仕事 を する か も しれません 。 |
223 |
だれ か に なに か お する ほうほう お おしえ たり みせ たり してください 。 かれら わ すでに よい しごと お する こと が でき 、 あなた より も よい しごと お する か も しれません 。 |
誰かに何かをする方法を教えたり見せたりしてください。彼らはすでに良い仕事をすることができ、あなたよりも良い仕事をするかもしれません。 |
223 |
|
|
|
223 |
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Apprenez à grand-mère
à cueillir des œufs, essayez d'être forte devant des personnes compétentes ; |
224 |
o bāchan ni tamago o erabu yō ni oshietekudasai ; yūnōna hitobito no mae de tsuyoku naru yō ni shitekudasai ; |
224 |
お ばあちゃん に 卵 を 選ぶ よう に 教えてください ; 有能な 人々 の 前 で 強く なる よう に してください ; |
224 |
お ばあちゃん に たまご お えらぶ よう に おしえてください ; ゆうのうな ひとびと の まえ で つよく なる よう に してください ; |
おばあちゃんに卵を選ぶように教えてください;有能な人々の前で強くなるようにしてください; |
224 |
|
|
|
224 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Apprenez à
grand-mère à cueillir des œufs, essayez d'être forte devant des personnes
compétentes ; |
225 |
o bāchan ni tamago o erabu yō ni oshietekudasai ; yūnōna hitobito no mae de tsuyoku naru yō ni shitekudasai ; |
225 |
お ばあちゃん に 卵 を 選ぶ よう に 教えてください ; 有能な 人々 の 前 で 強く なる よう に してください ; |
225 |
お ばあちゃん に たまご お えらぶ よう に おしえてください ; ゆうのうな ひとびと の まえ で つよく なる よう に してください ; |
おばあちゃんに卵を選ぶように教えてください;有能な人々の前で強くなるようにしてください; |
225 |
|
|
|
225 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
(vous ne pouvez pas) apprendre de nouveaux
tours à un vieux chien |
226 |
( dekimasen ) rō inu ni atarashī torikku o oshieru |
226 |
( できません ) 老 犬 に 新しい トリック を 教える |
226 |
( できません ) ろう いぬ に あたらしい トリック お おしえる |
(できません)老犬に新しいトリックを教える |
226 |
|
226 |
|
|
|
227 |
(Vous ne pouvez pas)
enseigner de nouveaux tours aux vieux chiens |
227 |
( anata wa dekimasen ) rō inu ni atarashī torikku o oshieru |
227 |
( あなた は できません ) 老 犬 に 新しい トリック を 教える |
227 |
( あなた わ できません ) ろう いぬ に あたらしい トリック お おしえる |
(あなたはできません)老犬に新しいトリックを教える |
227 |
|
|
|
227 |
|
|
|
|
|
|
|
228 |
(en disant) (vous ne pouvez pas) réussir à
faire changer les idées, les méthodes de travail, etc. des gens, alors qu'ils
les ont depuis longtemps |
228 |
( iu ) ( dekinai ) nagai ma motteita hito ni , aidea ya hataraki kata nado o kaesaseru koto ni seikō suru |
228 |
( 言う ) ( できない ) 長い 間 持っていた 人 に 、 アイデア や 働き 方 など を 変えさせる こと に 成功 する |
228 |
( いう ) ( できない ) ながい ま もっていた ひと に 、 アイデア や はたらき かた など お かえさせる こと に せいこう する |
(言う)(できない)長い間持っていた人に、アイデアや働き方などを変えさせることに成功する |
228 |
|
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
(Dites) (Vous ne
pouvez pas) réussir à amener les gens à changer leur façon de penser, leurs
méthodes de travail, etc., alors qu'ils l'ont depuis longtemps |
229 |
( iu ) ( anata wa dekinai ) hitobito ga nagai ma sore o motteita toki , karera no kangaekata ya hataraki kata nado o kaeru koto ni seikō suru |
229 |
( 言う ) ( あなた は できない ) 人々 が 長い 間 それ を 持っていた とき 、 彼ら の 考え方 や 働き 方 など を 変える こと に 成功 する |
229 |
( いう ) ( あなた わ できない ) ひとびと が ながい ま それ お もっていた とき 、 かれら の かんがえかた や はたらき かた など お かえる こと に せいこう する |
(言う)(あなたはできない)人々が長い間それを持っていたとき、彼らの考え方や働き方などを変えることに成功する |
229 |
|
|
|
229 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Le patron (ne peut
pas être enseigné ; ne peut pas.) Changer les pensées de longue date des gens
(ou les façons de faire les choses, etc.) |
230 |
jōshi wa oshieru koto ga dekimasuga , oshieru koto wa dekimasen . ) hitobito no naganen no kangae ( mataha monogoto no yarikata nado ) o kaeru . |
230 |
上司 は 教える こと が できますが 、 教える こと は できません 。 ) 人々 の 長年 の 考え ( または 物事 の やり方 など ) を 変える 。 |
230 |
じょうし わ おしえる こと が できますが 、 おしえる こと わ できません 。 ) ひとびと の ながねん の かんがえ ( または ものごと の やりかた など ) お かえる 。 |
上司は教えることができますが、教えることはできません。)人々の長年の考え(または物事のやり方など)を変える。 |
230 |
|
|
|
230 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Le patron (ne peut
pas être enseigné ; ne peut pas.) Changer les pensées de longue date des gens
(ou les façons de faire les choses, etc.) |
231 |
jōshi wa oshieru koto ga dekimasuga , oshieru koto wa dekimasen . ) hitobito no naganen no kangae ( mataha monogoto no yarikata nado ) o kaeru . |
231 |
上司 は 教える こと が できますが 、 教える こと は できません 。 ) 人々 の 長年 の 考え ( または 物事 の やり方 など ) を 変える 。 |
231 |
じょうし わ おしえる こと が できますが 、 おしえる こと わ できません 。 ) ひとびと の ながねん の かんがえ ( または ものごと の やりかた など ) お かえる 。 |
上司は教えることができますが、教えることはできません。)人々の長年の考え(または物事のやり方など)を変える。 |
231 |
|
|
|
231 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
construction de
vocabulaire |
232 |
goi no kōchiku |
232 |
語彙 の 構築 |
232 |
ごい の こうちく |
語彙の構築 |
232 |
|
232 |
|
|
|
233 |
Extension du
vocabulaire |
233 |
goi no kakuchō |
233 |
語彙 の 拡張 |
233 |
ごい の かくちょう |
語彙の拡張 |
233 |
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
enseigner et
enseignant |
234 |
oshiete sensei |
234 |
教えて 先生 |
234 |
おしえて せんせい |
教えて先生 |
234 |
|
|
|
234 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Verbes |
235 |
dōshi |
235 |
動詞 |
235 |
どうし |
動詞 |
235 |
|
|
|
235 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
verbe |
236 |
dōshi |
236 |
動詞 |
236 |
どうし |
動詞 |
236 |
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Weng |
237 |
wengu go |
237 |
ウェング 語 |
237 |
うぇんぐ ご |
ウェング |
237 |
|
|
|
237 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
mot |
238 |
|
238 |
語 |
|
|
語 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Libération |
239 |
rirīsu |
239 |
リリース |
238 |
リリース |
リリース |
239 |
|
|
|
238 |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Apprendre |
240 |
oshieru |
240 |
教える |
239 |
おしえる |
教える |
240 |
|
|
|
239 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
apprendre |
241 |
oshieru |
241 |
教える |
240 |
おしえる |
教える |
241 |
|
|
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
John enseigne le
français à l'école locale |
242 |
jon wa jimoto no gakkō de furansugo o oshieteimasu |
242 |
ジョン は 地元 の 学校 で フランス語 を 教えています |
241 |
ジョン わ じもと の がっこう で ふらんすご お おしえています |
ジョンは地元の学校でフランス語を教えています |
242 |
|
|
|
241 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
John enseigne le
français à l'école locale |
243 |
jon wa jimoto no gakkō de furansugo o oshieteimasu |
243 |
ジョン は 地元 の 学校 で フランス語 を 教えています |
242 |
ジョン わ じもと の がっこう で ふらんすご お おしえています |
ジョンは地元の学校でフランス語を教えています |
243 |
|
|
|
242 |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
John enseigne le
français à l'école locale. |
244 |
jon wa jimoto no gakkō de furansugo o oshieteimasu . |
244 |
ジョン は 地元 の 学校 で フランス語 を 教えています 。 |
243 |
ジョン わ じもと の がっこう で ふらんすご お おしえています 。 |
ジョンは地元の学校でフランス語を教えています。 |
244 |
|
243 |
|
|
|
245 |
John enseigne le
français à l'école locale |
245 |
jon wa jimoto no gakkō de furansugo o oshieteimasu |
245 |
ジョン は 地元 の 学校 で フランス語 を 教えています |
244 |
ジョン わ じもと の がっこう で ふらんすご お おしえています |
ジョンは地元の学校でフランス語を教えています |
245 |
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
elle m'a appris à
changer un pneu |
246 |
kanojo wa watashi ni taiya no kōkan hōhō o oshietekuremashita |
246 |
彼女 は 私 に タイヤ の 交換 方法 を 教えてくれました |
245 |
かのじょ わ わたし に タイヤ の こうかん ほうほう お おしえてくれました |
彼女は私にタイヤの交換方法を教えてくれました |
246 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Elle m'a appris à
changer les pneus |
247 |
kanojo wa watashi ni taiya no kōkan hōhō o oshietekuremashita |
247 |
彼女 は 私 に タイヤ の 交換 方法 を 教えてくれました |
246 |
かのじょ わ わたし に タイヤ の こうかん ほうほう お おしえてくれました |
彼女は私にタイヤの交換方法を教えてくれました |
247 |
|
|
|
246 |
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Elle m'a appris Yi
Hafnium |
248 |
kanojo wa watashi ni īhafuniumu o oshietekuremashita |
248 |
彼女 は 私 に イーハフニウム を 教えてくれました |
247 |
かのじょ わ わたし に いいはふにうむ お おしえてくれました |
彼女は私にイーハフニウムを教えてくれました |
248 |
|
|
|
247 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Elle m'a appris Yi
Hafnium |
249 |
kanojo wa watashi ni īhafuniumu o oshietekuremashita |
249 |
彼女 は 私 に イーハフニウム を 教えてくれました |
248 |
かのじょ わ わたし に いいはふにうむ お おしえてくれました |
彼女は私にイーハフニウムを教えてくれました |
249 |
|
|
|
248 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Elle m'a appris à
changer les pneus |
250 |
kanojo wa watashi ni taiya o kōkan suru yō ni oshietekuremashita |
250 |
彼女 は 私 に タイヤ を 交換 する よう に 教えてくれました |
249 |
かのじょ わ わたし に タイヤ お こうかん する よう に おしえてくれました |
彼女は私にタイヤを交換するように教えてくれました |
250 |
|
249 |
|
|
|
251 |
Elle m'a appris à
changer les pneus |
251 |
kanojo wa watashi ni taiya o kōkan suru yō ni oshietekuremashita |
251 |
彼女 は 私 に タイヤ を 交換 する よう に 教えてくれました |
250 |
かのじょ わ わたし に タイヤ お こうかん する よう に おしえてくれました |
彼女は私にタイヤを交換するように教えてくれました |
251 |
|
|
|
250 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Anecdote |
252 |
itsuwa |
252 |
逸話 |
251 |
いつわ |
逸話 |
252 |
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
hafnium |
253 |
hafuniumu |
253 |
ハフニウム |
252 |
ハフニウム |
ハフニウム |
253 |
|
|
|
252 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Ba |
254 |
Ba |
254 |
Ba |
253 |
ば |
Ba |
254 |
|
|
|
253 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
N.-É. |
255 |
NS |
255 |
NS |
254 |
んs |
NS |
255 |
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Rencontre |
256 |
mītingu |
256 |
ミーティング |
255 |
ミーティング |
ミーティング |
256 |
|
|
|
255 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Éduquer |
257 |
kyōiku suru |
257 |
教育 する |
256 |
きょういく する |
教育する |
257 |
|
256 |
|
|
|
258 |
éduquer |
258 |
kyōiku suru |
258 |
教育 する |
257 |
きょういく する |
教育する |
258 |
|
|
|
257 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Notre priorité est
d'éduquer les gens sur les dangers de la drogue |
259 |
watashitachi no yūsen jikō wa , yakubutsu no kikensei nitsuite hitobito o kyōiku suru kotodesu |
259 |
私たち の 優先 事項 は 、 薬物 の 危険性 について 人々 を 教育 する ことです |
258 |
わたしたち の ゆうせん じこう わ 、 やくぶつ の きけんせい について ひとびと お きょういく する ことです |
私たちの優先事項は、薬物の危険性について人々を教育することです |
259 |
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Notre première tâche
est d'éduquer les gens sur les dangers de la drogue |
260 |
watashitachi no saisho no shigoto wa , yakubutsu no kikensei nitsuite hitobito o kyōiku suru kotodesu |
260 |
私たち の 最初 の 仕事 は 、 薬物 の 危険性 について 人々 を 教育 する ことです |
259 |
わたしたち の さいしょ の しごと わ 、 やくぶつ の きけんせい について ひとびと お きょういく する ことです |
私たちの最初の仕事は、薬物の危険性について人々を教育することです |
260 |
|
|
|
259 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
La première chose que
nous devons tester est d'éduquer les gens pour les sensibiliser aux dangers
de la drogue |
261 |
watashitachi ga saisho ni tesuto shinakerebanaranai koto wa , hitobito ni mayaku no kikensei o ninshiki saseru yō ni kyōiku suru kotodesu . |
261 |
私たち が 最初 に テスト しなければならない こと は 、 人々 に 麻薬 の 危険性 を 認識 させる よう に 教育 する ことです 。 |
260 |
わたしたち が さいしょ に テスト しなければならない こと わ 、 ひとびと に まやく の きけんせい お にんしき させる よう に きょういく する ことです 。 |
私たちが最初にテストしなければならないことは、人々に麻薬の危険性を認識させるように教育することです。 |
261 |
|
260 |
|
|
|
262 |
La première chose
que nous devons tester est d'éduquer les gens pour les sensibiliser aux
dangers de la drogue |
262 |
watashitachi ga saisho ni tesuto shinakerebanaranai koto wa , hitobito ni mayaku no kikensei o ninshiki saseru yō ni kyōiku suru kotodesu . |
262 |
私たち が 最初 に テスト しなければならない こと は 、 人々 に 麻薬 の 危険性 を 認識 させる よう に 教育 する ことです 。 |
261 |
わたしたち が さいしょ に テスト しなければならない こと わ 、 ひとびと に まやく の きけんせい お にんしき させる よう に きょういく する ことです 。 |
私たちが最初にテストしなければならないことは、人々に麻薬の危険性を認識させるように教育することです。 |
262 |
|
|
|
261 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
La première chose que
nous devons considérer est d'éduquer les gens pour les sensibiliser aux
dangers de la drogue |
263 |
watashitachi ga saisho ni kōryo shinakerebanaranai koto wa , hitobito ni mayaku no kikensei o ninshiki saseru yō ni kyōiku suru kotodesu |
263 |
私たち が 最初 に 考慮 しなければならない こと は 、 人々 に 麻薬 の 危険性 を 認識 させる よう に 教育 する ことです |
262 |
わたしたち が さいしょ に こうりょ しなければならない こと わ 、 ひとびと に まやく の きけんせい お にんしき させる よう に きょういく する ことです |
私たちが最初に考慮しなければならないことは、人々に麻薬の危険性を認識させるように教育することです |
263 |
|
262 |
|
|
|
264 |
La première chose
que nous devons considérer est d'éduquer les gens pour les sensibiliser aux
dangers de la drogue |
264 |
watashitachi ga saisho ni kōryo shinakerebanaranai koto wa , hitobito ni mayaku no kikensei o ninshiki saseru yō ni kyōiku suru kotodesu |
264 |
私たち が 最初 に 考慮 しなければならない こと は 、 人々 に 麻薬 の 危険性 を 認識 させる よう に 教育 する ことです |
263 |
わたしたち が さいしょ に こうりょ しなければならない こと わ 、 ひとびと に まやく の きけんせい お にんしき させる よう に きょういく する ことです |
私たちが最初に考慮しなければならないことは、人々に麻薬の危険性を認識させるように教育することです |
264 |
|
|
|
263 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
instruire |
265 |
shiji suru |
265 |
指示 する |
264 |
しじ する |
指示する |
265 |
|
264 |
|
|
|
266 |
guider |
266 |
gaido |
266 |
ガイド |
265 |
ガイド |
ガイド |
266 |
|
|
|
265 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Apprendre |
267 |
oshieru |
267 |
教える |
266 |
おしえる |
教える |
267 |
|
266 |
|
|
|
268 |
Apprendre |
268 |
oshieru |
268 |
教える |
267 |
おしえる |
教える |
268 |
|
|
|
267 |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Les membres du
personnel doivent être instruits sur l'utilisation des équipements d'incendie |
269 |
shokuin wa shōbō setsubi no shiyō nitsuite shidō sarerubekidearu |
269 |
職員 は 消防 設備 の 使用 について 指導 されるべきである |
268 |
しょくいん わ しょうぼう せつび の しよう について しどう されるべきである |
職員は消防設備の使用について指導されるべきである |
269 |
|
|
|
268 |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Tout le personnel
doit être formé pour apprendre à utiliser l'équipement de lutte contre
l'incendie |
270 |
subete no sutaffu wa , shōka setsubi no shiyō hōhō o manabu yō ni shiji sarerubekidesu |
270 |
すべて の スタッフ は 、 消火 設備 の 使用 方法 を 学ぶ よう に 指示 されるべきです |
269 |
すべて の スタッフ わ 、 しょうか せつび の しよう ほうほう お まなぶ よう に しじ されるべきです |
すべてのスタッフは、消火設備の使用方法を学ぶように指示されるべきです |
270 |
|
269 |
|
|
|
271 |
Tout le personnel
doit être formé pour apprendre à utiliser l'équipement de lutte contre
l'incendie |
271 |
subete no sutaffu wa , shōka setsubi no shiyō hōhō o manabu yō ni shiji sarerubekidesu |
271 |
すべて の スタッフ は 、 消火 設備 の 使用 方法 を 学ぶ よう に 指示 されるべきです |
270 |
すべて の スタッフ わ 、 しょうか せつび の しよう ほうほう お まなぶ よう に しじ されるべきです |
すべてのスタッフは、消火設備の使用方法を学ぶように指示されるべきです |
271 |
|
|
|
270 |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
tortue |
272 |
kame |
272 |
カメ |
271 |
カメ |
カメ |
272 |
|
|
|
271 |
|
|
|
|
|
|
|
273 |
former |
273 |
ressha |
273 |
列車 |
272 |
れっしゃ |
列車 |
273 |
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
former |
274 |
ressha |
274 |
列車 |
273 |
れっしゃ |
列車 |
274 |
|
|
|
273 |
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Former |
275 |
ressha |
275 |
列車 |
274 |
れっしゃ |
列車 |
275 |
|
|
|
274 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Former |
276 |
ressha |
276 |
列車 |
275 |
れっしゃ |
列車 |
276 |
|
|
|
275 |
|
|
|
|
|
|
|
277 |
C'est une sage-femme
qualifiée |
277 |
kanojo wa kunren o uketa josanshidesu |
277 |
彼女 は 訓練 を 受けた 助産師です |
276 |
かのじょ わ くんれん お うけた じょさんしです |
彼女は訓練を受けた助産師です |
277 |
|
|
|
276 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Elle est sage-femme
qualifiée |
278 |
kanojo wa kunren o uketa josanshidesu |
278 |
彼女 は 訓練 を 受けた 助産師です |
277 |
かのじょ わ くんれん お うけた じょさんしです |
彼女は訓練を受けた助産師です |
278 |
|
|
|
277 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Elle est une
sage-femme spécialement formée |
279 |
kanojo wa tokubetsu ni kunren sareta josanshidesu |
279 |
彼女 は 特別 に 訓練 された 助産師です |
278 |
かのじょ わ とくべつ に くんれん された じょさんしです |
彼女は特別に訓練された助産師です |
279 |
|
|
|
278 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Elle est une
sage-femme spécialement formée |
280 |
kanojo wa tokubetsu ni kunren sareta josanshidesu kara |
280 |
彼女 は 特別 に 訓練 された 助産師です から |
279 |
かのじょ わ とくべつ に くんれん された じょさんしです から |
彼女は特別に訓練された助産師です |
280 |
|
|
|
279 |
|
|
|
|
|
|
|
281 |
de |
281 |
|
281 |
から |
|
|
から |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Elle forme l'équipe
olympique britannique de natation |
282 |
kanojo wa eikoku no orinpikku suiei chīmu o kunren shiteimasu |
282 |
彼女 は 英国 の オリンピック 水泳 チーム を 訓練 しています |
280 |
かのじょ わ えいこく の オリンピック すいえい チーム お くんれん しています |
彼女は英国のオリンピック水泳チームを訓練しています |
282 |
|
280 |
|
|
|
283 |
Elle entraîne
l'équipe olympique britannique de natation |
283 |
kanojo wa eikoku no orinpikku suiei chīmu o kunren shiteimasu |
283 |
彼女 は 英国 の オリンピック 水泳 チーム を 訓練 しています |
281 |
かのじょ わ えいこく の オリンピック すいえい チーム お くんれん しています |
彼女は英国のオリンピック水泳チームを訓練しています |
283 |
|
|
|
281 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Il entraîne l'équipe
olympique britannique de natation |
284 |
kare wa eikoku no orinpikku suiei chīmu o kunren shiteimasu |
284 |
彼 は 英国 の オリンピック 水泳 チーム を 訓練 しています |
282 |
かれ わ えいこく の オリンピック すいえい チーム お くんれん しています |
彼は英国のオリンピック水泳チームを訓練しています |
284 |
|
282 |
|
|
|
285 |
Il entraîne l'équipe
olympique britannique de natation |
285 |
kare wa eikoku no orinpikku suiei chīmu o kunren shiteimasu |
285 |
彼 は 英国 の オリンピック 水泳 チーム を 訓練 しています |
283 |
かれ わ えいこく の オリンピック すいえい チーム お くんれん しています |
彼は英国のオリンピック水泳チームを訓練しています |
285 |
|
|
|
283 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Entraîneur |
286 |
kōchi |
286 |
コーチ |
284 |
こうち |
コーチ |
286 |
|
284 |
|
|
|
287 |
entraîneur |
287 |
kōchi |
287 |
コーチ |
285 |
こうち |
コーチ |
287 |
|
|
|
285 |
|
|
|
|
|
|
|
288 |
encadrement |
288 |
kōchingu |
288 |
コーチング |
286 |
こうちんぐ |
コーチング |
288 |
|
|
|
286 |
|
|
|
|
|
|
|
289 |
C'est le meilleur
footballeur que j'aie jamais entraîné |
289 |
kare wa watashi ga ima made shidō shita naka de saikō no sakkā senshudesu |
289 |
彼 は 私 が 今 まで 指導 した 中 で 最高 の サッカー 選手です |
287 |
かれ わ わたし が いま まで しどう した なか で さいこう の サッカー せんしゅです |
彼は私が今まで指導した中で最高のサッカー選手です |
289 |
|
|
|
287 |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
C'est le meilleur
joueur de football que j'ai jamais entraîné |
290 |
kare wa watashi ga ima made shidō shita naka de saikō no sakkā senshudesu |
290 |
彼 は 私 が 今 まで 指導 した 中 で 最高 の サッカー 選手です |
288 |
かれ わ わたし が いま まで しどう した なか で さいこう の サッカー せんしゅです |
彼は私が今まで指導した中で最高のサッカー選手です |
290 |
|
|
|
288 |
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Il est le meilleur
exercice de pied que j'aie jamais entraîné |
291 |
kare wa watashi ga ima made ni kunren shita naka de saikō no ashi no undōdesu |
291 |
彼 は 私 が 今 まで に 訓練 した 中 で 最高 の 足 の 運動です |
289 |
かれ わ わたし が いま まで に くんれん した なか で さいこう の あし の うんどうです |
彼は私が今までに訓練した中で最高の足の運動です |
291 |
|
289 |
|
|
|
292 |
Il est le meilleur
exercice de pied que j'aie jamais entraîné |
292 |
kare wa watashi ga ima made ni kunren shita naka de saikō no ashi no undōdesu |
292 |
彼 は 私 が 今 まで に 訓練 した 中 で 最高 の 足 の 運動です |
290 |
かれ わ わたし が いま まで に くんれん した なか で さいこう の あし の うんどうです |
彼は私が今までに訓練した中で最高の足の運動です |
292 |
|
|
|
290 |
|
|
|
|
|
|
|
293 |
C'est le meilleur
footballeur que j'aie jamais entraîné |
293 |
kare wa watashi ga ima made ni kunren shita naka de saikō no sakkā senshudesu |
293 |
彼 は 私 が 今 まで に 訓練 した 中 で 最高 の サッカー 選手です |
291 |
かれ わ わたし が いま まで に くんれん した なか で さいこう の サッカー せんしゅです |
彼は私が今までに訓練した中で最高のサッカー選手です |
293 |
|
291 |
|
|
|
294 |
C'est le meilleur
footballeur que j'aie jamais entraîné |
294 |
kare wa watashi ga ima made ni kunren shita naka de saikō no sakkā senshudesu |
294 |
彼 は 私 が 今 まで に 訓練 した 中 で 最高 の サッカー 選手です |
292 |
かれ わ わたし が いま まで に くんれん した なか で さいこう の サッカー せんしゅです |
彼は私が今までに訓練した中で最高のサッカー選手です |
294 |
|
|
|
292 |
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Oui |
295 |
hai |
295 |
はい |
293 |
はい |
はい |
295 |
|
|
|
293 |
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Balle |
296 |
tama |
296 |
玉 |
294 |
たま |
玉 |
296 |
|
|
|
294 |
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Lu |
297 |
rū |
297 |
ルー |
295 |
ルー |
ルー |
297 |
|
|
|
295 |
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Elle entraîne
certains des enfants locaux en mathématiques |
298 |
kanojo wa sūgaku de jimoto no kodomotachi no nan nin ka o shidō shiteimasu |
298 |
彼女 は 数学 で 地元 の 子供たち の 何 人 か を 指導 しています |
296 |
かのじょ わ すうがく で じもと の こどもたち の なん にん か お しどう しています |
彼女は数学で地元の子供たちの何人かを指導しています |
298 |
|
296 |
|
|
|
299 |
Elle a demandé à des
enfants locaux d'apprendre les mathématiques |
299 |
kanojo wa jimoto no kodomotachi ni sūgaku o manabu yō ni shiji shimashita |
299 |
彼女 は 地元 の 子供たち に 数学 を 学ぶ よう に 指示 しました |
297 |
かのじょ わ じもと の こどもたち に すうがく お まなぶ よう に しじ しました |
彼女は地元の子供たちに数学を学ぶように指示しました |
299 |
|
|
|
297 |
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Elle a donné des
cours particuliers de mathématiques à des enfants de la région (anglais
britannique). |
300 |
kanojo wa jimoto no kodomotachi ni sūgaku o oshiemashita ( igirisu eigo ) . |
300 |
彼女 は 地元 の 子供たち に 数学 を 教えました ( イギリス 英語 ) 。 |
298 |
かのじょ わ じもと の こどもたち に すうがく お おしえました ( イギリス えいご ) 。 |
彼女は地元の子供たちに数学を教えました(イギリス英語)。 |
300 |
|
298 |
|
|
|
301 |
Elle a enseigné les
mathématiques à des enfants de la région. (Anglais britannique) |
301 |
kanojo wa jimoto no kodomotachi ni sūgaku o oshiemashita . ( igirisu eigo ) |
301 |
彼女 は 地元 の 子供たち に 数学 を 教えました 。 ( イギリス 英語 ) |
299 |
かのじょ わ じもと の こどもたち に すうがく お おしえました 。 ( イギリス えいご ) |
彼女は地元の子供たちに数学を教えました。
(イギリス英語) |
301 |
|
|
|
299 |
|
|
|
|
|
|
|
302 |
tuteur |
302 |
katei kyōshi |
302 |
家庭 教師 |
300 |
かてい きょうし |
家庭教師 |
302 |
|
300 |
|
|
|
303 |
Enseignant de... :
Numéro supplémentaire |
303 |
no sensei ...: hosoku bangō |
303 |
の 先生 ...: 補足 番号 |
301 |
の せんせい 。。。: ほそく ばんごう |
の先生...:補足番号 |
303 |
|
301 |
|
|
|
304 |
Enseignant de... :
Numéro supplémentaire |
304 |
no sensei ...: hosoku bangō |
304 |
の 先生 ...: 補足 番号 |
302 |
の せんせい 。。。: ほそく ばんごう |
の先生...:補足番号 |
304 |
|
|
|
302 |
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Elle donne des cours
de mathématiques à des enfants de la région |
305 |
kanojo wa sūgaku de jimoto no kodomotachi o shidō shiteimasu |
305 |
彼女 は 数学 で 地元 の 子供たち を 指導 しています |
303 |
かのじょ わ すうがく で じもと の こどもたち お しどう しています |
彼女は数学で地元の子供たちを指導しています |
305 |
|
303 |
|
|
|
306 |
Elle a enseigné les
mathématiques à des enfants de la région. (anglais nord-américain) |
306 |
kanojo wa jimoto no kodomotachi ni sūgaku o oshiemashita . ( hokubei eigo ) |
306 |
彼女 は 地元 の 子供たち に 数学 を 教えました 。 ( 北米 英語 ) |
304 |
かのじょ わ じもと の こどもたち に すうがく お おしえました 。 ( ほくべい えいご ) |
彼女は地元の子供たちに数学を教えました。
(北米英語) |
306 |
|
|
|
304 |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Noms |
307 |
meishi |
307 |
名詞 |
305 |
めいし |
名詞 |
307 |
|
305 |
|
|
|
308 |
nom |
308 |
meishi |
308 |
名詞 |
306 |
めいし |
名詞 |
308 |
|
|
|
306 |
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Professeur |
309 |
sensei |
309 |
先生 |
307 |
せんせい |
先生 |
309 |
|
307 |
|
|
|
310 |
professeur |
310 |
sensei |
310 |
先生 |
308 |
せんせい |
先生 |
310 |
|
|
|
308 |
|
|
|
|
|
|
|
311 |
professeurs
d'école/collège |
311 |
gakkō / daigaku no kyōshi |
311 |
学校 / 大学 の 教師 |
309 |
がっこう / だいがく の きょうし |
学校/大学の教師 |
311 |
|
309 |
|
|
|
312 |
Enseignants
scolaires/universitaires |
312 |
gakkō / daigaku no kyōshi |
312 |
学校 / 大学 の 教師 |
310 |
がっこう / だいがく の きょうし |
学校/大学の教師 |
312 |
|
|
|
310 |
|
|
|
|
|
|
|
313 |
École/université |
313 |
gakkō / daigaku |
313 |
学校 / 大学 |
311 |
がっこう / だいがく |
学校/大学 |
313 |
|
|
|
311 |
|
|
|
|
|
|
|
314 |
professeur |
314 |
sensei |
314 |
先生 |
312 |
せんせい |
先生 |
314 |
|
|
|
312 |
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Instructeur |
315 |
insutorakutā |
315 |
インストラクター |
313 |
インストラクター |
インストラクター |
315 |
|
313 |
|
|
|
316 |
Maître de
conférences |
316 |
kōshi |
316 |
講師 |
314 |
こうし |
講師 |
316 |
|
|
|
314 |
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Instructeur;
entraîneur; instructeur |
317 |
insutorakutā ; kōchi ; insutorakutā |
317 |
インストラクター ; コーチ ; インストラクター |
315 |
インストラクター ; こうち ; インストラクター |
インストラクター;コーチ;インストラクター |
317 |
|
315 |
|
|
|
318 |
Instructeur;
entraîneur; instructeur |
318 |
insutorakutā ; kōchi ; insutorakutā |
318 |
インストラクター ; コーチ ; インストラクター |
316 |
インストラクター ; こうち ; インストラクター |
インストラクター;コーチ;インストラクター |
318 |
|
|
|
316 |
|
|
|
|
|
|
|
319 |
bon |
319 |
yoi |
319 |
良い |
317 |
よい |
良い |
319 |
|
|
|
317 |
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Un professeur de
natation |
320 |
suiei kagaku insutorakutā |
320 |
水泳 科学 インストラクター |
318 |
すいえい かがく インストラクター |
水泳科学インストラクター |
320 |
|
318 |
|
|
|
321 |
Entraîneur en
sciences de la natation |
321 |
suiei kagaku kōchi |
321 |
水泳 科学 コーチ |
319 |
すいえい かがく こうち |
水泳科学コーチ |
321 |
|
|
|
319 |
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Entraîneur de
natation |
322 |
suiei kōchi |
322 |
水泳 コーチ |
320 |
すいえい こうち |
水泳コーチ |
322 |
|
320 |
|
|
|
323 |
Entraîneur de
natation |
323 |
suiei kōchi |
323 |
水泳 コーチ |
321 |
すいえい こうち |
水泳コーチ |
323 |
|
|
|
321 |
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Entraîneur |
324 |
torēnā |
324 |
トレーナー |
322 |
トレーナー |
トレーナー |
324 |
|
322 |
|
|
|
325 |
Formateur; coach;
rémunérateur |
325 |
torēnā , kōchi , riwādo |
325 |
トレーナー 、 コーチ 、 リワード |
323 |
トレーナー 、 こうち 、 りわあど |
トレーナー、コーチ、リワード |
325 |
|
323 |
|
|
|
326 |
Formateur; coach;
rémunérateur |
326 |
torēnā , kōchi , riwādo |
326 |
トレーナー 、 コーチ 、 リワード |
324 |
トレーナー 、 こうち 、 りわあど |
トレーナー、コーチ、リワード |
326 |
|
|
|
324 |
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Un dresseur de
chevaux |
327 |
chōkyōshi |
327 |
調教師 |
325 |
ちょうきょうし |
調教師 |
327 |
|
325 |
|
|
|
328 |
Un dresseur de
chevaux |
328 |
chōkyōshi |
328 |
調教師 |
326 |
ちょうきょうし |
調教師 |
328 |
|
|
|
326 |
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Entraîneur de
chevaux |
329 |
chōkyōshi |
329 |
調教師 |
327 |
ちょうきょうし |
調教師 |
329 |
|
|
|
327 |
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Avez-vous un
entraîneur personnel? |
330 |
pāsonaru torēnā wa imasu ka ? |
330 |
パーソナル トレーナー は います か ? |
328 |
パーソナル トレーナー わ います か ? |
パーソナルトレーナーはいますか? |
330 |
|
328 |
|
|
|
331 |
Avez-vous un
entraîneur personnel? |
331 |
pāsonaru torēnā wa imasu ka ? |
331 |
パーソナル トレーナー は います か ? |
329 |
パーソナル トレーナー わ います か ? |
パーソナルトレーナーはいますか? |
331 |
|
|
|
329 |
|
|
|
|
|
|
|
332 |
plutôt |
332 |
sore yori mo |
332 |
それ より も |
330 |
それ より も |
それよりも |
332 |
|
|
|
330 |
|
|
|
|
|
|
|
333 |
entraîneur |
333 |
kōchi |
333 |
コーチ |
331 |
こうち |
コーチ |
333 |
|
331 |
|
|
|
334 |
Formation (sportive)
; professeur particulier |
334 |
( supōtsu ) torēningu ; katei kyōshi |
334 |
( スポーツ ) トレーニング ; 家庭 教師 |
332 |
( スポーツ ) トレーニング ; かてい きょうし |
(スポーツ)トレーニング;家庭教師 |
334 |
|
|
|
332 |
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Un entraîneur de foot |
335 |
futtobōru no kōchi |
335 |
フットボール の コーチ |
333 |
フットボール の こうち |
フットボールのコーチ |
335 |
|
333 |
|
|
|
336 |
Entraînement de
football |
336 |
sakkā torēningu |
336 |
サッカー トレーニング |
334 |
サッカー トレーニング |
サッカートレーニング |
336 |
|
|
|
334 |
|
|
|
|
|
|
|
337 |
tuteur |
337 |
katei kyōshi |
337 |
家庭 教師 |
335 |
かてい きょうし |
家庭教師 |
337 |
|
335 |
|
|
|
338 |
Professeur privé |
338 |
katei kyōshi |
338 |
家庭 教師 |
336 |
かてい きょうし |
家庭教師 |
338 |
|
|
|
336 |
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Tutrice travaillant
avec des enfants migrants |
339 |
imin no kodomotachi to issho ni hataraku katei kyōshi |
339 |
移民 の 子供たち と 一緒 に 働く 家庭 教師 |
337 |
いみん の こどもたち と いっしょ に はたらく かてい きょうし |
移民の子供たちと一緒に働く家庭教師 |
339 |
|
337 |
|
|
|
340 |
Les tuteurs et les
enfants migrants travaillent ensemble |
340 |
katei kyōshi to imin no kodomotachi wa issho ni hatarakimasu |
340 |
家庭 教師 と 移民 の 子供たち は 一緒 に 働きます |
338 |
かてい きょうし と いみん の こどもたち わ いっしょ に はたらきます |
家庭教師と移民の子供たちは一緒に働きます |
340 |
|
|
|
338 |
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Un tuteur qui aide
les migrants à déplacer des enfants |
341 |
imin ga kodomo o ugokasu no o tasukeru katei kyōshi |
341 |
移民 が 子供 を 動かす の を 助ける 家庭 教師 |
339 |
いみん が こども お うごかす の お たすける かてい きょうし |
移民が子供を動かすのを助ける家庭教師 |
341 |
|
339 |
|
|
|
342 |
Un tuteur qui aide
les migrants à déplacer des enfants |
342 |
imin ga kodomo o ugokasu no o tasukeru katei kyōshi |
342 |
移民 が 子供 を 動かす の を 助ける 家庭 教師 |
340 |
いみん が こども お うごかす の お たすける かてい きょうし |
移民が子供を動かすのを助ける家庭教師 |
342 |
|
|
|
340 |
|
|
|
|
|
|
|
343 |
division |
343 |
bunkatsu |
343 |
分割 |
341 |
ぶんかつ |
分割 |
343 |
|
|
|
341 |
|
|
|
|
|
|
|
344 |
auxiliaire |
344 |
hojo |
344 |
補助 |
342 |
ほじょ |
補助 |
344 |
|
|
|
342 |
|
|
|
|
|
|
|
345 |
changement |
345 |
shifuto |
345 |
シフト |
343 |
シフト |
シフト |
345 |
|
|
|
343 |
|
|
|
|
|
|
|
346 |
flûte |
346 |
furūto |
346 |
フルート |
344 |
フルート |
フルート |
346 |
|
|
|
344 |
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Étain |
347 |
suzu |
347 |
錫 |
345 |
すず |
錫 |
347 |
|
|
|
345 |
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Enseignable |
348 |
oshierareru |
348 |
教えられる |
346 |
おしえられる |
教えられる |
348 |
|
346 |
|
|
|
349 |
Enseignable |
349 |
oshierareru |
349 |
教えられる |
347 |
おしえられる |
教えられる |
349 |
|
|
|
347 |
|
|
|
|
|
|
|
350 |
d'un sujet |
350 |
shudai no |
350 |
主題 の |
348 |
しゅだい の |
主題の |
350 |
|
348 |
|
|
|
351 |
Un sujet |
351 |
tēma |
351 |
テーマ |
349 |
テーマ |
テーマ |
351 |
|
|
|
349 |
|
|
|
|
|
|
|
352 |
sujet |
352 |
taishō |
352 |
対象 |
350 |
たいしょう |
対象 |
352 |
|
350 |
|
|
|
353 |
sujet |
353 |
taishō |
353 |
対象 |
351 |
たいしょう |
対象 |
353 |
|
|
|
351 |
|
|
|
|
|
|
|
354 |
qui peut être
enseigné |
354 |
sore wa oshieru koto ga dekimasu |
354 |
それ は 教える こと が できます |
352 |
それ わ おしえる こと が できます |
それは教えることができます |
354 |
|
352 |
|
|
|
355 |
Peut enseigner |
355 |
oshieru koto ga dekiru |
355 |
教える こと が できる |
353 |
おしえる こと が できる |
教えることができる |
355 |
|
|
|
353 |
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Convient pour
l'enseignement; enseignable |
356 |
oshieru no ni tekishiteimasu ; oshieru koto ga dekimasu |
356 |
教える の に 適しています ; 教える こと が できます |
354 |
おしえる の に てきしています ; おしえる こと が できます |
教えるのに適しています;教えることができます |
356 |
|
354 |
|
|
|
357 |
Convient pour
l'enseignement; enseignable |
357 |
oshieru no ni tekishiteimasu ; oshieru koto ga dekimasu |
357 |
教える の に 適しています ; 教える こと が できます |
355 |
おしえる の に てきしています ; おしえる こと が できます |
教えるのに適しています;教えることができます |
357 |
|
|
|
355 |
|
|
|
|
|
|
|
358 |
branches d'un arbre |
358 |
ki no eda |
358 |
木 の 枝 |
356 |
き の えだ |
木の枝 |
358 |
|
|
|
356 |
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Tuan |
359 |
tuan |
359 |
トゥアン |
357 |
tうあん |
トゥアン |
359 |
|
|
|
357 |
|
|
|
|
|
|
|
360 |
UNE |
360 |
NS |
360 |
NS |
358 |
んs |
NS |
360 |
|
|
|
358 |
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Tuan |
361 |
tuan |
361 |
トゥアン |
359 |
tうあん |
トゥアン |
361 |
|
|
|
359 |
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Prendre |
362 |
erabu |
362 |
選ぶ |
360 |
えらぶ |
選ぶ |
362 |
|
|
|
360 |
|
|
|
|
|
|
|
363 |
cadran |
363 |
daiyaru |
363 |
ダイヤル |
361 |
ダイヤル |
ダイヤル |
363 |
|
|
|
361 |
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Abandonner |
364 |
hōki suru |
364 |
放棄 する |
362 |
ほうき する |
放棄する |
364 |
|
|
|
362 |
|
|
|
|
|
|
|
365 |
passer |
365 |
gōkaku |
365 |
合格 |
363 |
ごうかく |
合格 |
365 |
|
|
|
363 |
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Presser |
366 |
sukuīzu |
366 |
スクイーズ |
364 |
すくいいず |
スクイーズ |
366 |
|
|
|
364 |
|
|
|
|
|
|
|
367 |
caresser |
367 |
nōsocchū |
367 |
脳卒中 |
365 |
のうそっちゅう |
脳卒中 |
367 |
|
|
|
365 |
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Accorder |
368 |
yurusu |
368 |
許す |
366 |
ゆるす |
許す |
368 |
|
|
|
366 |
|
|
|
|
|
|
|
369 |
d'une personne |
369 |
hito no |
369 |
人 の |
367 |
ひと の |
人の |
369 |
|
367 |
|
|
|
370 |
capable d'apprendre
en étant enseigné |
370 |
oshierareru koto de manabu koto ga dekiru |
370 |
教えられる こと で 学ぶ こと が できる |
368 |
おしえられる こと で まなぶ こと が できる |
教えられることで学ぶことができる |
370 |
|
368 |
|
|
|
371 |
Peut appliquer ce
que vous avez appris |
371 |
anata ga mananda koto o tekiyō suru koto ga dekimasu |
371 |
あなた が 学んだ こと を 適用 する こと が できます |
369 |
あなた が まなんだ こと お てきよう する こと が できます |
あなたが学んだことを適用することができます |
371 |
|
|
|
369 |
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Enseignable ;
capable d'apprendre ; bon à apprendre |
372 |
oshieru koto ga dekiru ; manabu koto ga dekiru ; manabu no ni yoi |
372 |
教える こと が できる ; 学ぶ こと が できる ; 学ぶ の に 良い |
370 |
おしえる こと が できる ; まなぶ こと が できる ; まなぶ の に よい |
教えることができる;学ぶことができる;学ぶのに良い |
372 |
|
|
|
370 |
|
|
|
|
|
|
|
373 |
professeur |
373 |
sensei |
373 |
先生 |
371 |
せんせい |
先生 |
373 |
|
371 |
|
|
|
374 |
une personne dont le travail est
d'enseigner, surtout dans une école |
374 |
tokuni gakkō de oshieru koto o shigoto ni shiteiru hito |
374 |
特に 学校 で 教える こと を 仕事 に している 人 |
372 |
とくに がっこう で おしえる こと お しごと に している ひと |
特に学校で教えることを仕事にしている人 |
374 |
|
372 |
|
|
|
375 |
Professeur |
375 |
sensei |
375 |
先生 |
373 |
せんせい |
先生 |
375 |
|
|
|
373 |
|
|
|
|
|
|
|
376 |
un professeur
d'histoire/sciences, etc. |
376 |
rekishi kagakutō no sensei |
376 |
歴史 ・ 科学等 の 先生 |
374 |
れきし ・ かがくとう の せんせい |
歴史・科学等の先生 |
376 |
|
374 |
|
|
|
377 |
Professeurs
d'histoire/sciences et autres |
377 |
rekishi / kagaku oyobi ta no kyōshi |
377 |
歴史 / 科学 および 他 の 教師 |
375 |
れきし / かがく および た の きょうし |
歴史/科学および他の教師 |
377 |
|
|
|
375 |
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Professeurs
d'histoire, de sciences et autres |
378 |
rekishi , kagaku , sonota no kyōshi |
378 |
歴史 、 科学 、 その他 の 教師 |
376 |
れきし 、 かがく 、 そのた の きょうし |
歴史、科学、その他の教師 |
378 |
|
376 |
|
|
|
379 |
Professeurs
d'histoire, de sciences et autres |
379 |
rekishi , kagaku , sonota no kyōshi |
379 |
歴史 、 科学 、 その他 の 教師 |
377 |
れきし 、 かがく 、 そのた の きょうし |
歴史、科学、その他の教師 |
379 |
|
|
|
377 |
|
|
|
|
|
|
|
380 |
enseignants du
primaire |
380 |
shōgakkō no sensei |
380 |
小学校 の 先生 |
378 |
しょうがっこう の せんせい |
小学校の先生 |
380 |
|
378 |
|
|
|
381 |
Enseignants du
primaire |
381 |
shōgakkō no sensei |
381 |
小学校 の 先生 |
379 |
しょうがっこう の せんせい |
小学校の先生 |
381 |
|
|
|
379 |
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Enseignants du
primaire |
382 |
shōgakkō no sensei |
382 |
小学校 の 先生 |
380 |
しょうがっこう の せんせい |
小学校の先生 |
382 |
|
|
|
380 |
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Il y a un besoin croissant de professeurs
qualifiés d'anglais des affaires |
383 |
bijinesu eigo no shikaku no aru kyōshi no hitsuyōsei ga takamatteimasu |
383 |
ビジネス 英語 の 資格 の ある 教師 の 必要性 が 高まっています |
381 |
ビジネス えいご の しかく の ある きょうし の ひつようせい が たかまっています |
ビジネス英語の資格のある教師の必要性が高まっています |
383 |
|
381 |
|
|
|
384 |
La demande de
professeurs d'anglais des affaires qualifiés continue de croître |
384 |
shikaku no aru bijinesu eigo kyōshi no juyō wa fuetsuzuketeimasu |
384 |
資格 の ある ビジネス 英語 教師 の 需要 は 増え続けています |
382 |
しかく の ある ビジネス えいご きょうし の じゅよう わ ふえつずけています |
資格のあるビジネス英語教師の需要は増え続けています |
384 |
|
|
|
382 |
|
|
|
|
|
|
|
385 |
La demande de
professeurs d'anglais des affaires cohérents a augmenté rapidement |
385 |
kessoku shita bijinesu eigo kyōshi no juyō wa kyūsoku ni takamatteimasu |
385 |
結束 した ビジネス 英語 教師 の 需要 は 急速 に 高まっています |
383 |
けっそく した ビジネス えいご きょうし の じゅよう わ きゅうそく に たかまっています |
結束したビジネス英語教師の需要は急速に高まっています |
385 |
|
383 |
|
|
|
386 |
La demande de
professeurs d'anglais des affaires cohérents a augmenté rapidement |
386 |
kessoku shita bijinesu eigo kyōshi no juyō wa kyūsoku ni nobiteimasu |
386 |
結束 した ビジネス 英語 教師 の 需要 は 急速 に 伸びています |
384 |
けっそく した ビジネス えいご きょうし の じゅよう わ きゅうそく に のびています |
結束したビジネス英語教師の需要は急速に伸びています |
386 |
|
|
|
384 |
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Ne pas manger |
387 |
tabenai |
387 |
食べない |
385 |
たべない |
食べない |
387 |
|
385 |
|
|
|
388 |
apprendre |
388 |
oshieru |
388 |
教える |
386 |
おしえる |
教える |
388 |
|
386 |
|
|
|
389 |
formation des
enseignants |
389 |
kyōshi no torēningu |
389 |
教師 の トレーニング |
387 |
きょうし の トレーニング |
教師のトレーニング |
389 |
|
387 |
|
|
|
390 |
le processus d'enseignement ou
d'apprentissage des compétences dont vous avez besoin pour être enseignant
dans une école |
390 |
gakkō no kyōshi ni naru tame ni hitsuyōna sukiru o oshie tari manan dari suru purosesu |
390 |
学校 の 教師 に なる ため に 必要な スキル を 教え たり 学ん だり する プロセス |
388 |
がっこう の きょうし に なる ため に ひつような スキル お おしえ たり まなん だり する プロセス |
学校の教師になるために必要なスキルを教えたり学んだりするプロセス |
390 |
|
388 |
|
|
|
391 |
Le processus
d'enseignement ou d'apprentissage des compétences nécessaires pour devenir
enseignant |
391 |
gakkō no sensei ni naru tame ni hitsuyōna sukiru o oshie tari manan dari suru purosesu |
391 |
学校 の 先生 に なる ため に 必要な スキル を 教え たり 学ん だり する プロセス |
389 |
がっこう の せんせい に なる ため に ひつような スキル お おしえ たり まなん だり する プロセス |
学校の先生になるために必要なスキルを教えたり学んだりするプロセス |
391 |
|
|
|
389 |
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Formation des
enseignants |
392 |
kyōshi no torēningu |
392 |
教師 の トレーニング |
390 |
きょうし の トレーニング |
教師のトレーニング |
392 |
|
|
|
390 |
|
|
|
|
|
|
|
393 |
formateur
d'enseignants |
393 |
kyōshi no torēnā |
393 |
教師 の トレーナー |
391 |
きょうし の トレーナー |
教師のトレーナー |
393 |
|
391 |
|
|
|
394 |
enseignants et formateurs d'enseignants
expérimentés |
394 |
keiken hōfuna kyōshi to kyōshi torēnā |
394 |
経験 豊富な 教師 と 教師 トレーナー |
392 |
けいけん ほうふな きょうし と きょうし トレーナー |
経験豊富な教師と教師トレーナー |
394 |
|
392 |
|
|
|
395 |
Enseignants et
formateurs d'enseignants expérimentés |
395 |
keiken hōfuna kyōshi to kyōshi torēnā |
395 |
経験 豊富な 教師 と 教師 トレーナー |
393 |
けいけん ほうふな きょうし と きょうし トレーナー |
経験豊富な教師と教師トレーナー |
395 |
|
|
|
393 |
|
|
|
|
|
|
|
396 |
Enseignants
expérimentés et formateurs |
396 |
keiken hōfuna kyōshi to torēnā |
396 |
経験 豊富な 教師 と トレーナー |
394 |
けいけん ほうふな きょうし と トレーナー |
経験豊富な教師とトレーナー |
396 |
|
394 |
|
|
|
397 |
Enseignants expérimentés et formateurs |
397 |
keiken hōfuna kyōshi to torēnā |
397 |
経験 豊富な 教師 と トレーナー |
395 |
けいけん ほうふな きょうし と トレーナー |
経験豊富な教師とトレーナー |
397 |
|
|
|
395 |
|
|
|
|
|
|
|
398 |
coffre à thé |
398 |
tīchesuto |
398 |
ティーチェスト |
396 |
てぃいcへすと |
ティーチェスト |
398 |
|
396 |
|
|
|
399 |
Boîte à thé |
399 |
tī bokkusu |
399 |
ティー ボックス |
397 |
ティー ボックス |
ティーボックス |
399 |
|
|
|
397 |
|
|
|
|
|
|
|
400 |
une grande boîte en bois clair doublée de
métal dans laquelle le thé est transporté. |
400 |
ocha ga hakobareru kinzoku de urauchi sareta ōkina karui mokusei no hako . |
400 |
お茶 が 運ばれる 金属 で 裏打ち された 大きな 軽い 木製 の 箱 。 |
398 |
おちゃ が はこばれる きんぞく で うらうち された おうきな かるい もくせい の はこ 。 |
お茶が運ばれる金属で裏打ちされた大きな軽い木製の箱。 |
400 |
|
398 |
|
|
|
401 |
Une grande boîte en
bois clair avec une doublure en métal pour le thé. |
401 |
ochayō no kinzoku no uraji ga tsuita ōkina karui kibako . |
401 |
お茶用 の 金属 の 裏地 が 付いた 大きな 軽い 木箱 。 |
399 |
おちゃよう の きんぞく の うらじ が ついた おうきな かるい きばこ 。 |
お茶用の金属の裏地が付いた大きな軽い木箱。 |
401 |
|
|
|
399 |
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Les coffres à thé sont parfois utilisés pour
transporter des effets personnels, par exemple, lors d'un déménagement dans
une autre maison. |
402 |
tīchesuto wa , tatoeba betsu no ie ni idō suru toki nado , shibutsu o hakobu tame ni shiyō sareru koto ga arimasu . |
402 |
ティーチェスト は 、 たとえば 別 の 家 に 移動 する とき など 、 私物 を 運ぶ ため に 使用 される こと が あります 。 |
400 |
てぃいcへすと わ 、 たとえば べつ の いえ に いどう する とき など 、 しぶつ お はこぶ ため に しよう される こと が あります 。 |
ティーチェストは、たとえば別の家に移動するときなど、私物を運ぶために使用されることがあります。 |
402 |
|
400 |
|
|
|
403 |
Les boîtes à thé
sont parfois utilisées pour transporter des objets personnels, par exemple
lors d'un déménagement. |
403 |
tī bokkusu wa , idō suru toki nado , minomawarihin o hakobu tame ni shiyō sareru koto ga arimasu . |
403 |
ティー ボックス は 、 移動 する とき など 、 身の回り品 を 運ぶ ため に 使用 される こと が あります 。 |
401 |
ティー ボックス わ 、 いどう する とき など 、 みのまわりひん お はこぶ ため に しよう される こと が あります 。 |
ティーボックスは、移動するときなど、身の回り品を運ぶために使用されることがあります。 |
403 |
|
|
|
401 |
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Boîte à thé (grande
boîte en bois pour le transport du thé, les effets personnels peuvent être
chargés lors du déménagement) |
404 |
tī bokkusu ( ocha o hakobu tame no ōkina mokusei no hako , idō ji ni shibutsu o ireru koto ga dekimasu ) |
404 |
ティー ボックス ( お茶 を 運ぶ ため の 大きな 木製 の 箱 、 移動 時 に 私物 を 入れる こと が できます |
402 |
ティー ボックス ( おちゃ お はこぶ ため の おうきな もくせい の はこ 、 いどう じ に しぶつ お いれる こと が できます ) |
ティーボックス(お茶を運ぶための大きな木製の箱、移動時に私物を入れることができます) |
404 |
|
|
|
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|