http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 Son épaule était tatouée d'un cœur 1 На его плече было вытатуировано сердце 1 Na yego pleche bylo vytatuirovano serdtse
  last 2 Un coeur tatoué sur son épaule 2 На плече вытатуировано сердце 2 Na pleche vytatuirovano serdtse
1 ALLEMAND 3 Un motif en forme de cœur a été percé sur son épaule 3 На плече был проткнут узор в форме сердца. 3 Na pleche byl protknut uzor v forme serdtsa.
2 ANGLAIS 4 Un motif en forme de cœur a été percé sur son épaule 4 На плече был проткнут узор в форме сердца. 4 Na pleche byl protknut uzor v forme serdtsa.
3 ARABE 5 Tatoueur 5 Татуировщик 5 Tatuirovshchik
4 bengali   Tatoueur   Татуировщик   Tatuirovshchik
5 CHINOIS 6 une personne qui dessine des tatouages ​​sur la peau des gens, comme travail 6 человек, который рисует татуировки на коже людей, как работа 6 chelovek, kotoryy risuyet tatuirovki na kozhe lyudey, kak rabota
6 ESPAGNOL 7 Les gens qui dessinent des tatouages ​​​​sur la peau des gens comme travail 7 Люди, которые рисуют татуировки на коже людей как работа 7 Lyudi, kotoryye risuyut tatuirovki na kozhe lyudey kak rabota
7 FRANCAIS 8 Tatoueur.; Tatoueur 8 Татуировщик .; Татуировщик 8 Tatuirovshchik .; Tatuirovshchik
8 hindi   Tatoueur.; Tatoueur   Татуировщик .; Татуировщик   Tatuirovshchik .; Tatuirovshchik
9 JAPONAIS 9 fatigué 9 невзрачный 9 nevzrachnyy
10 punjabi   Brut   Сырая   Syraya
11 POLONAIS 10 informel 10 неофициальный 10 neofitsial'nyy
12 PORTUGAIS 11  en mauvais état car il a été beaucoup utilisé ou n'a pas été bien entretenu 11  в плохом состоянии, потому что он много использовался или за ним плохо ухаживали 11  v plokhom sostoyanii, potomu chto on mnogo ispol'zovalsya ili za nim plokho ukhazhivali
13 RUSSE 12 En mauvais état car il a été utilisé plusieurs fois ou n'a pas été bien entretenu 12 В плохом состоянии, потому что он использовался много раз или за ним плохо ухаживали 12 V plokhom sostoyanii, potomu chto on ispol'zovalsya mnogo raz ili za nim plokho ukhazhivali
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 En lambeaux ; en lambeaux ; délabré ; bâclé 13 Рваный; рваный; ветхий; неряшливый 13 Rvanyy; rvanyy; vetkhiy; neryashlivyy
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 En lambeaux ; en lambeaux ; délabré ; bâclé 14 Рваный; рваный; ветхий; неряшливый 14 Rvanyy; rvanyy; vetkhiy; neryashlivyy
    15 Synonyme 15 Синоним 15 Sinonim
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Minable 16 Потрепанный 16 Potrepannyy
    17 vieille 17 Старый 17 Staryy
    18 un tapis défraîchi 18 грязный ковер 18 gryaznyy kover
    19 Tapis en lambeaux 19 Потрепанный ковер 19 Potrepannyy kover
    20 Tapis minable 20 Потертый ковер 20 Potertyy kover
    21 Tapis minable 21 Потертый ковер 21 Potertyy kover
    22  tau 22  тау 22  tau
    23  la 19ème lettre de l'alphabet grec 23  19-я буква греческого алфавита 23  19-ya bukva grecheskogo alfavita
    24 La 19ème lettre de l'alphabet grec 24 19-я буква греческого алфавита 24 19-ya bukva grecheskogo alfavita
    25 (T, T) La 19e lettre de l'alphabet grec 25 (T, T) 19-я буква греческого алфавита. 25 (T, T) 19-ya bukva grecheskogo alfavita.
    26  (T, T) La 19e lettre de l'alphabet grec 26  (T, T) 19-я буква греческого алфавита. 26  (T, T) 19-ya bukva grecheskogo alfavita.
    27 pt enseigné, pp d'enseigner 27 учил пт, пп учить 27 uchil pt, pp uchit'
    28 Enseigné pt, enseigné pp 28 Учил пт, учил пп 28 Uchil pt, uchil pp
    29  Raillerie 29  Насмешка 29  Nasmeshka
    30 ridicule 30 насмешка 30 nasmeshka
    31 essayer de mettre qn en colère ou en colère en disant des choses désagréables 31 пытаться рассердить или расстроить кого-либо, говоря недобрые вещи 31 pytat'sya rasserdit' ili rasstroit' kogo-libo, govorya nedobryye veshchi
    32 à leur sujet, rire de leurs échecs, etc. 32 о них, смеясь над их неудачами и т. д. 32 o nikh, smeyas' nad ikh neudachami i t. d.
    33 Essayer de mettre quelqu'un en colère ou en colère en disant des choses désagréables à son sujet, en se moquant de ses échecs, etc. 33 Пытаться рассердить или расстроить кого-то, говоря о нем что-то недоброе, высмеивая его неудачи и т. Д. 33 Pytat'sya rasserdit' ili rasstroit' kogo-to, govorya o nem chto-to nedobroye, vysmeivaya yego neudachi i t. D.
    34 Insulte ; ridicule ; sarcasme ; raillerie 34 Оскорбление; насмешки; сарказм; насмешка 34 Oskorbleniye; nasmeshki; sarkazm; nasmeshka
    35 Insulte ; ridicule ; sarcasme ; raillerie 35 Оскорбление; насмешки; сарказм; насмешка 35 Oskorbleniye; nasmeshki; sarkazm; nasmeshka
    36 Les autres enfants le raillaient continuellement à propos de sa taille 36 Другие дети постоянно насмехались над ним по поводу его размера. 36 Drugiye deti postoyanno nasmekhalis' nad nim po povodu yego razmera.
    37 D'autres enfants se moquaient constamment de la forme de son corps 37 Другие дети постоянно смеялись над его формой тела 37 Drugiye deti postoyanno smeyalis' nad yego formoy tela
    38 Les autres enfants se moquaient de lui constamment 38 Другие дети постоянно смеялись над ним 38 Drugiye deti postoyanno smeyalis' nad nim
    39 Les autres enfants se moquaient de lui constamment 39 Другие дети постоянно смеялись над ним 39 Drugiye deti postoyanno smeyalis' nad nim
    40 une remarque insultante ou méchante destinée à mettre qn en colère ou en colère 40 оскорбительное или недоброе замечание, направленное на то, чтобы рассердить или расстроить кого-либо 40 oskorbitel'noye ili nedobroye zamechaniye, napravlennoye na to, chtoby rasserdit' ili rasstroit' kogo-libo
    41 Remarques insultantes ou grossières visant à mettre quelqu'un en colère ou en colère 41 Оскорбительные или грубые замечания, предназначенные для того, чтобы кого-то рассердить или расстроить. 41 Oskorbitel'nyye ili grubyye zamechaniya, prednaznachennyye dlya togo, chtoby kogo-to rasserdit' ili rasstroit'.
    42 Ridicule (ou sarcasme, ridicule, etc.) 42 Насмешки (или сарказм, насмешки и т. Д.) 42 Nasmeshki (ili sarkazm, nasmeshki i t. D.)
    43 Ridicule (ou sarcasme, ridicule, etc.) 43 Насмешки (или сарказм, насмешки и т. Д.) 43 Nasmeshki (ili sarkazm, nasmeshki i t. D.)
    44 Démission 44 Отставка 44 Otstavka
    45 langue 45 язык 45 yazyk
    46 âcre 46 острый 46 ostryy
    47 Les joueurs noirs ont souvent dû endurer des railleries racistes 47 Черным игрокам часто приходилось терпеть расистские насмешки 47 Chernym igrokam chasto prikhodilos' terpet' rasistskiye nasmeshki
    48 Les joueurs noirs doivent souvent subir des railleries racistes 48 Черным игрокам часто приходится терпеть расистские насмешки 48 Chernym igrokam chasto prikhoditsya terpet' rasistskiye nasmeshki
    49 Les athlètes noirs doivent souvent subir des railleries racistes 49 Чернокожим спортсменам часто приходится терпеть расистские насмешки 49 Chernokozhim sportsmenam chasto prikhoditsya terpet' rasistskiye nasmeshki
    50  Les athlètes noirs doivent souvent subir des railleries racistes 50  Чернокожим спортсменам часто приходится терпеть расистские насмешки 50  Chernokozhim sportsmenam chasto prikhoditsya terpet' rasistskiye nasmeshki
    51 Taupe 51 Серо-коричневый 51 Sero-korichnevyy
    52 Taupe 52 Серо-коричневый 52 Sero-korichnevyy
    53  une couleur gris-brun 53  коричневато-серый цвет 53  korichnevato-seryy tsvet
    54 Brun-gris 54 Коричнево-серый 54 Korichnevo-seryy
    55 Gris marron 55 Коричневый серый 55 Korichnevyy seryy
    56 Taupe 56 Серо-коричневый 56 Sero-korichnevyy
    57 taurine 57 таурин 57 taurin
    58 Taurine 58 Таурин 58 Taurin
    59  une substance acide qui est parfois utilisée dans les boissons conçues pour vous faire sentir plus actif 59  кислотное вещество, которое иногда используется в напитках, которые созданы, чтобы вы чувствовали себя более активными. 59  kislotnoye veshchestvo, kotoroye inogda ispol'zuyetsya v napitkakh, kotoryye sozdany, chtoby vy chuvstvovali sebya boleye aktivnymi.
    60 Une substance acide parfois utilisée dans les boissons pour vous faire sentir plus actif 60 Кислотное вещество, которое иногда используют в напитках, чтобы заставить вас чувствовать себя более активным. 60 Kislotnoye veshchestvo, kotoroye inogda ispol'zuyut v napitkakh, chtoby zastavit' vas chuvstvovat' sebya boleye aktivnym.
    61 Taurine, acide éthanesulfonique (utilisé dans les boissons, rafraîchissant) 61 Таурин, этансульфоновая кислота (используется в напитках, освежающих напитках) 61 Taurin, etansul'fonovaya kislota (ispol'zuyetsya v napitkakh, osvezhayushchikh napitkakh)
    62 Taurine, acide éthanesulfonique (utilisé dans les boissons, rafraîchissant) 62 Таурин, этансульфоновая кислота (используется в напитках, освежающих напитках) 62 Taurin, etansul'fonovaya kislota (ispol'zuyetsya v napitkakh, osvezhayushchikh napitkakh)
    63 Taureau 63 Телец 63 Telets
    64 Taureau 64 Телец 64 Telets
    65  le deuxième signe du zodiaque, le taureau 65  второй знак зодиака, бык 65  vtoroy znak zodiaka, byk
    66 Signes du zodiaque, vache 66 Знаки зодиака, корова 66 Znaki zodiaka, korova
    67 La deuxième maison du zodiaque ; Taureau ; Taureau (étoile) 67 Второй дом Зодиака; Телец; Телец (звезда) 67 Vtoroy dom Zodiaka; Telets; Telets (zvezda)
    68 La deuxième maison du zodiaque ; Taureau ; Taureau (étoile) 68 Второй дом Зодиака; Телец; Телец (звезда) 68 Vtoroy dom Zodiaka; Telets; Telets (zvezda)
    69 une personne née sous l'influence de ce signe, c'est-à-dire entre le 21 avril et le 21 mai 69 человек, родившийся под влиянием этого знака, то есть с 21 апреля по 21 мая 69 chelovek, rodivshiysya pod vliyaniyem etogo znaka, to yest' s 21 aprelya po 21 maya
    70 Les personnes nées sous l'influence de cette constellation sont entre le 21 avril et le 21 mai 70 Те, кто родился под влиянием этого созвездия, находятся в период с 21 апреля по 21 мая. 70 Te, kto rodilsya pod vliyaniyem etogo sozvezdiya, nakhodyatsya v period s 21 aprelya po 21 maya.
    71 Les personnes appartenant au signe Taureau (environ nées entre le 21 avril et le 21 mai) 71 Люди, принадлежащие к знаку Тельца (примерно родившиеся между 21 апреля и 21 мая) 71 Lyudi, prinadlezhashchiye k znaku Tel'tsa (primerno rodivshiyesya mezhdu 21 aprelya i 21 maya)
    72 Une personne du signe Taureau (née approximativement entre le 21 avril et le 21 mai) 72 Человек знака Телец (родившийся примерно с 21 апреля по 21 мая) 72 Chelovek znaka Telets (rodivshiysya primerno s 21 aprelya po 21 maya)
    73 Taureau 73 Телец 73 Telets
    74 Taureau 74 Телец 74 Telets
    75 tendu 75 натянутый 75 natyanutyy
    76 Tendu 76 Натянутый 76 Natyanutyy
    77 tendu fermement 77 натянут плотно 77 natyanut plotno
    78 Serré 78 В обтяжку 78 V obtyazhku
    79 Tendu 79 Натянутый 79 Natyanutyy
    80 Tendu 80 Натянутый 80 Natyanutyy
    81 garder la corde tendue. 81 держите веревку натянутой. 81 derzhite verevku natyanutoy.
    82 Gardez la corde tendue 82 Держите веревку натянутой 82 Derzhite verevku natyanutoy
    83 Tendez la corde, ne la desserrez pas 83 Затяните веревку, не ослабляйте ее 83 Zatyanite verevku, ne oslablyayte yeye
    84 Tendez la corde, ne la desserrez pas 84 Затяните веревку, не ослабляйте ее 84 Zatyanite verevku, ne oslablyayte yeye
    85 montrer que vous êtes anxieux ou tendu 85 показывая, что вы обеспокоены или напряжены 85 pokazyvaya, chto vy obespokoyeny ili napryazheny
    86 Montrez que vous êtes anxieux ou nerveux 86 Покажите, что вы беспокоитесь или нервничаете 86 Pokazhite, chto vy bespokoites' ili nervnichayete
    87 Semble mal à l'aise (ou anxieux, inconcubin, etc.? 87 Кажется, что это неудобно (или тревожно, безумно и т. Д.?) 87 Kazhetsya, chto eto neudobno (ili trevozhno, bezumno i t. D.?)
    88 Semble mal à l'aise (ou anxieux, inconcubin, etc.? 88 Кажется, что это неудобно (или тревожно, безумно и т. Д.?) 88 Kazhetsya, chto eto neudobno (ili trevozhno, bezumno i t. D.?)
    89 Son visage était tendu et pâle 89 Ее лицо было напряженным и бледным 89 Yeye litso bylo napryazhennym i blednym
    90 Son visage est serré et pâle 90 Ее лицо напряженное и бледное 90 Yeye litso napryazhennoye i blednoye
    91 Elle avait l'air nerveuse et pâle 91 Она выглядела нервной и бледной 91 Ona vyglyadela nervnoy i blednoy
    92 Elle avait l'air nerveuse et pâle 92 Она выглядела нервной и бледной 92 Ona vyglyadela nervnoy i blednoy
    93 d'une personne ou de son corps 93 человека или его тела 93 cheloveka ili yego tela
    94 Une personne ou son corps 94 Человек или его тело 94 Chelovek ili yego telo
    95 Corps humain ou humain 95 Человеческое или человеческое тело 95 Chelovecheskoye ili chelovecheskoye telo
    96  Corps humain ou humain 96  Человеческое или человеческое тело 96  Chelovecheskoye ili chelovecheskoye telo
    97 avec des muscles fermes ; pas de graisse 97 с крепкими мускулами; не жирный 97 s krepkimi muskulami; ne zhirnyy
    98 Muscles forts ; pas de graisse 98 Сильные мускулы; не жир 98 Sil'nyye muskuly; ne zhir
    99 Musclé, pas gras 99 Мускулистый; не жирный 99 Muskulistyy; ne zhirnyy
    100 Musclé, pas gras 100 Мускулистый; не жирный 100 Muskulistyy; ne zhirnyy
    101 Abandonner 101 Покидать 101 Pokidat'
    102 Préparer 102 Подготовить 102 Podgotovit'
    103 Son corps était solide et tendu 103 Его тело было твердым и упругим 103 Yego telo bylo tverdym i uprugim
    104 Son corps est fort et serré 104 Его тело сильное и плотное 104 Yego telo sil'noye i plotnoye
    105 Sa soeur est forte et musclée 105 Его сестра сильная и мускулистая 105 Yego sestra sil'naya i muskulistaya
    106 Sa soeur est forte et musclée 106 Его сестра сильная и мускулистая 106 Yego sestra sil'naya i muskulistaya
    107 Il est fort et musclé 107 Он сильный и мускулистый 107 On sil'nyy i muskulistyy
    108 Il est fort et musclé 108 Он сильный и мускулистый 108 On sil'nyy i muskulistyy
    109 sœur 109 сестра 109 sestra
    110 d'un écrit, etc. 110 письменного текста и т. д. 110 pis'mennogo teksta i t. d.
    111 Un article etc... 111 Статья и т. Д. 111 Stat'ya i t. D.
    112 Articles etc 112 Статьи и т. Д. 112 Stat'i i t. D.
    113 Articles etc 113 Статьи и т. Д. 113 Stat'i i t. D.
    114 étroitement contrôlé, sans pièces inutiles 114 жестко контролируется, без лишних деталей 114 zhestko kontroliruyetsya, bez lishnikh detaley
    115 Contrôle strict, pas de pièces inutiles 115 Строгое управление, без лишних деталей 115 Strogoye upravleniye, bez lishnikh detaley
    116 Structure rigoureuse; compacte 116 Строгая структура; компактный 116 Strogaya struktura; kompaktnyy
    117  Structure rigoureuse; compacte 117  Строгая структура; компактный 117  Strogaya struktura; kompaktnyy
    118 tendu 118 Туго 118 Tugo
    119 Tendu 119 Натянутый 119 Natyanutyy
    120 Tension 120 Натянутость 120 Natyanutost'
    121 Serré 121 В обтяжку 121 V obtyazhku
    122 Tendre 122 Таутен 122 Tauten
    123 tension 123 напряжение 123 napryazheniye
    124  devenir tendu; rendre qc tendu 124  подтянуться; натянуть что-то 124  podtyanut'sya; natyanut' chto-to
    125 Devenir tendu 125 Стать подтянутым 125 Stat' podtyanutym
    126 Serrer 126 Затянуть 126 Zatyanut'
    127 Serrer 127 Затянуть 127 Zatyanut'
    128 Tautologie 128 Тавтология 128 Tavtologiya
    129 Tautologie 129 Тавтология 129 Tavtologiya
    130  une déclaration dans laquelle vous dites deux fois la même chose avec des mots différents, alors que cela n'est pas nécessaire, par exemple « Ils ont parlé à tour de rôle, l'un après l'autre ». 130  утверждение, в котором вы говорите одно и то же дважды разными словами, когда в этом нет необходимости, например: «Они говорили по очереди, один за другим. 130  utverzhdeniye, v kotorom vy govorite odno i to zhe dvazhdy raznymi slovami, kogda v etom net neobkhodimosti, naprimer: «Oni govorili po ocheredi, odin za drugim.
    131 Une déclaration selon laquelle, lorsque vous n'en avez pas besoin, dites deux fois la même chose avec des mots différents, comme "ils parlent l'un après l'autre, l'un après l'autre". 131 Утверждение о том, что когда вам это не нужно, скажите одно и то же дважды разными словами, например: «Они говорят одно за другим, одно за другим. 131 Utverzhdeniye o tom, chto kogda vam eto ne nuzhno, skazhite odno i to zhe dvazhdy raznymi slovami, naprimer: «Oni govoryat odno za drugim, odno za drugim.
    132 Tautologie 132 Тавтология 132 Tavtologiya
    133 Tautologie 133 Тавтология 133 Tavtologiya
    134 tautologique 134 тавтологический 134 tavtologicheskiy
    135 tautologue 135 тавтологичный 135 tavtologichnyy
    136 taverne 136 таверна 136 taverna
    137 Taverne 137 Таверна 137 Taverna
    138 usage ancien ou littéraire 138 старое употребление или литературный 138 staroye upotrebleniye ili literaturnyy
    139  un pub ou une auberge 139  паб или гостиница 139  pab ili gostinitsa
    140 Bar ou hôtel 140 Бар или гостиница 140 Bar ili gostinitsa
    141 Taverne 141 Таверна 141 Taverna
    142 Taverne 142 Таверна 142 Taverna
    143 clinquant 143 безвкусный 143 bezvkusnyy
    144 ringard 144 дрянной 144 dryannoy
    145 désapprobateur 145 неодобрительно 145 neodobritel'no
    146  destiné à être lumineux et attrayant mais bon marché et de mauvaise qualité 146  задуман быть ярким и привлекательным, но дешевым и некачественным 146  zaduman byt' yarkim i privlekatel'nym, no deshevym i nekachestvennym
    147 Conçu pour être lumineux et attrayant, mais peu coûteux et de qualité inférieure 147 Создан ярким и привлекательным, но при этом недорогим и некачественным. 147 Sozdan yarkim i privlekatel'nym, no pri etom nedorogim i nekachestvennym.
    148 Collant et sans valeur; collant; fantaisie 148 Безвкусный и бесполезный; безвкусный; модный 148 Bezvkusnyy i bespoleznyy; bezvkusnyy; modnyy
    149 Collant et sans valeur; collant; fantaisie 149 Безвкусный и бесполезный; безвкусный; модный 149 Bezvkusnyy i bespoleznyy; bezvkusnyy; modnyy
    150 Ne pas 150 Не надо 150 Ne nado
    151 Oui 151 да 151 da
    152 Bijoux de mauvais goût 152 Безвкусные украшения 152 Bezvkusnyye ukrasheniya
    153 Bijoux au fromage 153 Дрянные украшения 153 Dryannyye ukrasheniya
    154 Bijoux pas cher 154 Недорогие украшения 154 Nedorogiye ukrasheniya
    155  Bijoux pas cher 155  Недорогие украшения 155  Nedorogiye ukrasheniya
    156 impliquant de faibles normes morales ; extrêmement désagréable ou offensant 156 с низкими моральными стандартами; крайне неприятный или оскорбительный 156 s nizkimi moral'nymi standartami; krayne nepriyatnyy ili oskorbitel'nyy
    157 Implique des normes morales basses ; très désagréable ou offensant 157 С низкими моральными стандартами; очень неприятно или оскорбительно 157 S nizkimi moral'nymi standartami; ochen' nepriyatno ili oskorbitel'no
    158 Vulgaire; indécent; méprisable; méprisable 158 Вульгарный; неприличный; презренный; презренный 158 Vul'garnyy; neprilichnyy; prezrennyy; prezrennyy
    159 Vulgaire; indécent; méprisable; méprisable 159 Вульгарный; неприличный; презренный; презренный 159 Vul'garnyy; neprilichnyy; prezrennyy; prezrennyy
    160 une affaire vulgaire 160 безвкусное дело 160 bezvkusnoye delo
    161 Choses au fromage 161 Вкусные вещи 161 Vkusnyye veshchi
    162 Activité humble et obscène 162 Скромная и непристойная деятельность 162 Skromnaya i nepristoynaya deyatel'nost'
    163 Travail modeste 163 Скромная работа 163 Skromnaya rabota
    164 Connaître 164 Знать 164 Znat'
    165 se remettre d'une maladie 165 оправиться от болезни 165 opravit'sya ot bolezni
    166 accrocher 166 крюк 166 kryuk
    167 Clinquant 167 Безвкусно 167 Bezvkusno
    168 Collant 168 Липкий 168 Lipkiy
    169 fauve 169 рыжевато-коричневый 169 ryzhevato-korichnevyy
    170 bronzer 170 загар 170 zagar
    171  couleur jaune brunâtre 171  коричневато-желтого цвета 171  korichnevato-zheltogo tsveta
    172 Jaune brunâtre 172 Коричневато-желтый 172 Korichnevato-zheltyy
    173 Fauve 173 Рыжий 173 Ryzhiy
    174 Fauve 174 Рыжий 174 Ryzhiy
    175 Rester 175 Оставаться 175 Ostavat'sya
    176 la crinière fauve du lion 176 рыжевато-коричневая грива льва 176 ryzhevato-korichnevaya griva l'va
    177 Crinière fauve de lion 177 Львиная рыжевато-коричневая грива 177 L'vinaya ryzhevato-korichnevaya griva
    178 Crinière fauve de lion 178 Желто-коричневая грива льва 178 Zhelto-korichnevaya griva l'va
    179 Crinière fauve de lion 179 Желто-коричневая грива льва 179 Zhelto-korichnevaya griva l'va
    180 chouette hulotte 180 неясыть 180 neyasyt'
    181 Chouette hulotte 181 Неясыть 181 Neyasyt'
    182 un oiseau de proie européen brun rougeâtre ou gris (un oiseau qui tue d'autres créatures pour se nourrir) de la famille des hiboux 182 красновато-коричневая или серая европейская хищная птица (птица, которая убивает других существ ради еды) из семейства совиных 182 krasnovato-korichnevaya ili seraya yevropeyskaya khishchnaya ptitsa (ptitsa, kotoraya ubivayet drugikh sushchestv radi yedy) iz semeystva sovinykh
    183 Un rapace européen brun-rouge ou gris de la famille des hiboux (un oiseau qui se nourrit en tuant d'autres créatures) 183 Красно-коричневый или серый европейский хищник из семейства совиных (птица, которая питается убийством других существ). 183 Krasno-korichnevyy ili seryy yevropeyskiy khishchnik iz semeystva sovinykh (ptitsa, kotoraya pitayetsya ubiystvom drugikh sushchestv).
    184 Grey Wood Owl (un rapace corvidé brun rougeâtre ou gris originaire d'Europe) 184 Серая деревянная сова (красновато-коричневый или серый хищник, обитающий в Европе) 184 Seraya derevyannaya sova (krasnovato-korichnevyy ili seryy khishchnik, obitayushchiy v Yevrope)
    185 Grey Wood Owl (un rapace corvidé brun rougeâtre ou gris originaire d'Europe) 185 Серая деревянная сова (красновато-коричневый или серый хищник, обитающий в Европе) 185 Seraya derevyannaya sova (krasnovato-korichnevyy ili seryy khishchnik, obitayushchiy v Yevrope)
    186 impôt 186 налог 186 nalog
    187 Taxi 187 такси 187 taksi
    188  ~ (sur qch) argent que vous devez payer au gouvernement pour qu'il puisse payer les services publics 188  ~ (на sth) деньги, которые вы должны заплатить правительству, чтобы оно могло оплачивать общественные услуги 188  ~ (na sth) den'gi, kotoryye vy dolzhny zaplatit' pravitel'stvu, chtoby ono moglo oplachivat' obshchestvennyye uslugi
    189 ~ (Quelque chose) de l'argent que vous devez payer au gouvernement pour que le gouvernement puisse payer les services publics 189 ~ (Что-то) деньги, которые вы должны заплатить правительству, чтобы оно могло оплачивать общественные услуги 189 ~ (Chto-to) den'gi, kotoryye vy dolzhny zaplatit' pravitel'stvu, chtoby ono moglo oplachivat' obshchestvennyye uslugi
    190 Les gens paient des impôts en fonction de leurs revenus et les entreprises paient des impôts en fonction de leurs bénéfices. 190 Люди платят налог в соответствии со своим доходом, а предприятия платят налог в соответствии с их прибылью. 190 Lyudi platyat nalog v sootvetstvii so svoim dokhodom, a predpriyatiya platyat nalog v sootvetstvii s ikh pribyl'yu.
    191 Les gens paient des impôts sur le revenu et les entreprises paient des impôts sur les bénéfices. 191 Люди платят налоги на прибыль, а компании платят налоги на прибыль. 191 Lyudi platyat nalogi na pribyl', a kompanii platyat nalogi na pribyl'.
    192  La taxe est aussi souvent payée sur les biens et services. 192  Налог также часто взимается с товаров и услуг. 192  Nalog takzhe chasto vzimayetsya s tovarov i uslug.
    193 Les biens et services sont également souvent soumis à des taxes. 193 Товары и услуги также часто облагаются налогами. 193 Tovary i uslugi takzhe chasto oblagayutsya nalogami.
    194 Impôt 194 Налог 194 Nalog
    195 augmenter/réduire les impôts 195 повышать / снижать налоги 195 povyshat' / snizhat' nalogi
    196 Augmenter/réduire les impôts 196 Повышение / снижение налогов 196 Povysheniye / snizheniye nalogov
    197 Augmenter/réduire les impôts 197 Увеличение / уменьшение налога 197 Uvelicheniye / umen'sheniye naloga
    198 Augmenter/réduire les impôts 198 Увеличение / уменьшение налога 198 Uvelicheniye / umen'sheniye naloga
    199  augmentations/réductions d'impôts 199  повышение / снижение налогов 199  povysheniye / snizheniye nalogov
    200 Augmentation / baisse d'impôt 200 Повышение налогов / снижение налогов 200 Povysheniye nalogov / snizheniye nalogov
    201 Augmentation/diminution d'impôt 201 Увеличение / уменьшение налога 201 Uvelicheniye / umen'sheniye naloga
    202 Augmentation/diminution d'impôt 202 Увеличение / уменьшение налога 202 Uvelicheniye / umen'sheniye naloga
    203 ajouter 203 добавлять 203 dobavlyat'
    204 verbe : bouger 204 глагол: двигаться 204 glagol: dvigat'sya
    205  changements de taux d'imposition 205  изменения налоговых ставок 205  izmeneniya nalogovykh stavok
    206 Modifications des taux d'imposition 206 Изменения налоговой ставки 206 Izmeneniya nalogovoy stavki
    207 Modifications des taux d'imposition 207 Изменения налоговой ставки 207 Izmeneniya nalogovoy stavki
    208 Modifications des taux d'imposition 208 Изменения налоговой ставки 208 Izmeneniya nalogovoy stavki
    209 payer plus de 1000 £ d'impôts 209 платить налог на сумму более 1000 фунтов стерлингов 209 platit' nalog na summu boleye 1000 funtov sterlingov
    210 Payer plus de 1 000 £ d'impôts 210 Платите налоги на сумму более 1000 фунтов стерлингов 210 Platite nalogi na summu boleye 1000 funtov sterlingov
    211 Payer plus de 1 000 £ d'impôts 211 Платите налоги на сумму более 1000 фунтов стерлингов 211 Platite nalogi na summu boleye 1000 funtov sterlingov
    212 Payer plus de 1 000 £ d'impôts 212 Платите налоги на сумму более 1000 фунтов стерлингов 212 Platite nalogi na summu boleye 1000 funtov sterlingov
    213 bénéfices avant/après impôts 213 прибыль до / после налогообложения 213 pribyl' do / posle nalogooblozheniya
    214 Bénéfice avant/après impôt 214 Прибыль до / после налогообложения 214 Pribyl' do / posle nalogooblozheniya
    215 Bénéfice avant/après impôt 215 Прибыль до / после налогообложения 215 Pribyl' do / posle nalogooblozheniya
    216 Bénéfice avant/après impôt 216 Прибыль до / после налогообложения 216 Pribyl' do / posle nalogooblozheniya
    217 une taxe sur les cigarettes 217 налог на сигареты 217 nalog na sigarety
    218 Taxe sur les cigarettes 218 Налог на сигареты 218 Nalog na sigarety
    219 Taxe sur les cigarettes 219 Налог на сигареты 219 Nalog na sigarety
    220 voir également 220 смотрите также 220 smotrite takzhe
    221 impôt sur les sociétés 221 налог на прибыль 221 nalog na pribyl'
    222 taxe d'habitation 222 муниципальный налог 222 munitsipal'nyy nalog
    223 impôt de succession 223 налог на наследство 223 nalog na nasledstvo
    224 capitation 224 подушный налог 224 podushnyy nalog
    225 taxe routière 225 дорожный налог 225 dorozhnyy nalog
    226 taxe de vente 226 налог с продаж 226 nalog s prodazh
    227 taxe furtive 227 налог на скрытность 227 nalog na skrytnost'
    228 taxe sur la valeur ajoutée 228 налог на добавленную стоимость 228 nalog na dobavlennuyu stoimost'
    229 la retenue d'impôt 229 подоходный налог 229 podokhodnyy nalog
    230 synonymes 230 синонимы 230 sinonimy
    231  discrimination synonyme 231  Дискриминация по синонимам 231  Diskriminatsiya po sinonimam
    232 impôt 232 налог 232 nalog
    233 devoir 233 долг 233 dolg
    234 douane 234 таможня 234 tamozhnya
    235 tarif 235 тариф 235 tarif
    236  prélèvement 236  взимать 236  vzimat'
    237  exciser 237  акциз 237  aktsiz
    238 Ce sont tous des mots pour de l'argent que vous devez payer au gouvernement 238 Это все слова о деньгах, которые вы должны заплатить правительству 238 Eto vse slova o den'gakh, kotoryye vy dolzhny zaplatit' pravitel'stvu
    239 C'est l'argent que vous devez payer au gouvernement 239 Это деньги, которые вы должны заплатить правительству 239 Eto den'gi, kotoryye vy dolzhny zaplatit' pravitel'stvu
    240 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à l'impôt 240 Все вышеперечисленные слова относятся к налогу 240 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k nalogu
    241 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à l'impôt 241 Все вышеперечисленные слова относятся к налогу 241 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k nalogu
    242 chaque 242 каждый 242 kazhdyy
    243 mot 243 слово 243 slovo
    244 Préparer 244 Подготовить 244 Podgotovit'
    245 Ping 245 пинг 245 ping
    246 Impôt 246 Налог 246 Nalog
    247  l'argent que vous devez payer au gouvernement pour qu'il puisse payer les services publics 247  деньги, которые вы должны заплатить государству, чтобы оно могло оплачивать общественные услуги 247  den'gi, kotoryye vy dolzhny zaplatit' gosudarstvu, chtoby ono moglo oplachivat' obshchestvennyye uslugi
    248 L'argent que vous devez payer au gouvernement pour que le gouvernement puisse payer les services publics 248 Деньги, которые вы должны заплатить правительству, чтобы оно могло оплачивать общественные услуги. 248 Den'gi, kotoryye vy dolzhny zaplatit' pravitel'stvu, chtoby ono moglo oplachivat' obshchestvennyye uslugi.
    249 Désigne les impôts, les taxes 249 Относится к налогам, налогам 249 Otnositsya k nalogam, nalogam
    250 Désigne les impôts, les taxes 250 Относится к налогам, налогам 250 Otnositsya k nalogam, nalogam
    251 Impôt sur le revenu 251 Подоходный налог 251 Podokhodnyy nalog
    252 Impôt sur le revenu 252 Подоходный налог 252 Podokhodnyy nalog
    253 Impôt sur le revenu 253 Подоходный налог 253 Podokhodnyy nalog
    254 Des réductions d'impôt 254 Снижение налогов 254 Snizheniye nalogov
    255 Des réductions d'impôt 255 Снижение налогов 255 Snizheniye nalogov
    256 devoir 256 долг 256 dolg
    257 Responsabilité 257 Обязанность 257 Obyazannost'
    258 une taxe que vous payez sur les choses que vous achetez, en particulier celles que vous apportez dans un pays 258 налог, который вы платите за вещи, которые вы покупаете, особенно те, которые вы везете в страну 258 nalog, kotoryy vy platite za veshchi, kotoryye vy pokupayete, osobenno te, kotoryye vy vezete v stranu
    259 Les taxes que vous payez pour les articles que vous achetez, en particulier les articles que vous importez dans un pays 259 Налоги, которые вы платите за товары, которые вы покупаете, особенно за товары, которые вы ввозите в страну. 259 Nalogi, kotoryye vy platite za tovary, kotoryye vy pokupayete, osobenno za tovary, kotoryye vy vvozite v stranu.
260 Taxes, en particulier les droits imposés sur les marchandises importées. 260 Налоги, особенно пошлины, на импортные товары. 260 Nalogi, osobenno poshliny, na importnyye tovary.
    261  Taxes, en particulier les droits imposés sur les marchandises importées. 261  Налоги, особенно пошлины, на импортные товары. 261  Nalogi, osobenno poshliny, na importnyye tovary.
    262 l'entreprise doit payer des droits de douane sur toutes les importations 262 компания должна платить таможенные пошлины на весь импорт 262 kompaniya dolzhna platit' tamozhennyye poshliny na ves' import
    263 L'entreprise doit payer des droits de douane sur toutes les marchandises importées 263 Компания должна платить пошлины на все ввозимые товары. 263 Kompaniya dolzhna platit' poshliny na vse vvozimyye tovary.
    264 L'entreprise doit payer des droits de douane pour toutes les marchandises importées. 264 Компания обязана платить таможенные пошлины за все ввозимые товары. 264 Kompaniya obyazana platit' tamozhennyye poshliny za vse vvozimyye tovary.
    265 L'entreprise doit payer des droits de douane pour toutes les marchandises importées 265 Компания должна оплатить таможенные пошлины за все ввозимые товары. 265 Kompaniya dolzhna oplatit' tamozhennyye poshliny za vse vvozimyye tovary.
    266 douane 266 таможня 266 tamozhnya
    267 douane 267 таможня 267 tamozhnya
268 taxe qui est payée lorsque les marchandises sont importées d'autres pays 268 налог, который уплачивается при ввозе товаров из других стран 268 nalog, kotoryy uplachivayetsya pri vvoze tovarov iz drugikh stran
    269 Taxes payées lors de l'importation de marchandises en provenance d'autres pays 269 Налоги, уплачиваемые при ввозе товаров из других стран 269 Nalogi, uplachivayemyye pri vvoze tovarov iz drugikh stran
270 Fait référence aux tarifs, taxes à l'importation 270 Относится к тарифам, налогам на импорт 270 Otnositsya k tarifam, nalogam na import
    271 Fait référence aux tarifs, taxes à l'importation 271 Относится к тарифам, налогам на импорт 271 Otnositsya k tarifam, nalogam na import
272 Tarif 272 Тариф 272 Tarif
    273 tarif 273 тариф 273 tarif
274  une taxe qui est payée sur les marchandises entrant ou sortant d'un pays 274  налог, который уплачивается за товары, ввозимые в страну или вывозимые из нее. 274  nalog, kotoryy uplachivayetsya za tovary, vvozimyye v stranu ili vyvozimyye iz neye.
    275 Taxes payées sur les marchandises entrant ou sortant d'un pays 275 Налоги, уплачиваемые при ввозе товаров в страну или выезде из нее 275 Nalogi, uplachivayemyye pri vvoze tovarov v stranu ili vyyezde iz neye
276 Se réfère aux tarifs 276 Относится к тарифам 276 Otnositsya k tarifam
    277 Se réfère aux tarifs 277 Относится к тарифам 277 Otnositsya k tarifam
    278 Un tarif général a été imposé sur les importations étrangères 278 На иностранный импорт был введен общий тариф. 278 Na inostrannyy import byl vveden obshchiy tarif.
    279 Tarifs généraux sur les importations étrangères 279 Общие тарифы на импорт из-за рубежа 279 Obshchiye tarify na import iz-za rubezha
280 Les marchandises importées de la Coupe Nationale sont taxées au taux d'imposition ordinaire 280 Импортные товары Национального Кубка облагаются налогом по обычной ставке налога. 280 Importnyye tovary Natsional'nogo Kubka oblagayutsya nalogom po obychnoy stavke naloga.
    281 Les marchandises importées de la Coupe Nationale sont taxées au taux normal. 281 Ввозимые товары Национального Кубка облагаются налогом по обычной ставке. 281 Vvozimyye tovary Natsional'nogo Kubka oblagayutsya nalogom po obychnoy stavke.
282 prélèvement 282 взимать 282 vzimat'
    283 collection 283 коллекция 283 kollektsiya
284 une somme d'argent supplémentaire qui doit être payée, notamment en tant qu'impôt au gouvernement 284 дополнительная сумма денег, которая должна быть уплачена, особенно в качестве налога в правительство 284 dopolnitel'naya summa deneg, kotoraya dolzhna byt' uplachena, osobenno v kachestve naloga v pravitel'stvo
    285 Le montant supplémentaire qui doit être payé, notamment en tant qu'impôt au gouvernement 285 Дополнительная сумма, которая должна быть уплачена, особенно в качестве налога государству. 285 Dopolnitel'naya summa, kotoraya dolzhna byt' uplachena, osobenno v kachestve naloga gosudarstvu.
286 Désigne le prélèvement, notamment fiscal 286 Касается сбора, особенно налога. 286 Kasayetsya sbora, osobenno naloga.
    287 Désigne le prélèvement, notamment fiscal 287 Касается сбора, особенно налога. 287 Kasayetsya sbora, osobenno naloga.
288 une taxe sur les importations de pétrole 288 сбор на импорт нефти 288 sbor na import nefti
    289 Taxation des importations de pétrole 289 Налогообложение импорта нефти 289 Nalogooblozheniye importa nefti
290 Taxes prélevées sur les étangs en pierre importés 290 Налоги на импортные каменные пруды 290 Nalogi na importnyye kamennyye prudy
    291 Taxes prélevées sur les étangs en pierre importés 291 Налоги на импортные каменные пруды 291 Nalogi na importnyye kamennyye prudy
292 Taxes imposées sur le pétrole importé 292 Налоги на импортируемую нефть 292 Nalogi na importiruyemuyu neft'
    293 Taxes imposées sur le pétrole importé 293 Налоги на импортируемую нефть 293 Nalogi na importiruyemuyu neft'
    294 Piscine 294 Бассейн 294 Basseyn
    295 Épingler 295 Приколоть 295 Prikolot'
296 exciser 296 акциз 296 aktsiz
    297 taxe de vente 297 налог с продаж 297 nalog s prodazh
298 une taxe qui est payée sur certains biens fabriqués, vendus ou utilisés dans un pays 298 налог, который уплачивается с некоторых товаров, произведенных, проданных или используемых в стране 298 nalog, kotoryy uplachivayetsya s nekotorykh tovarov, proizvedennykh, prodannykh ili ispol'zuyemykh v strane
    299 Taxe payée sur certains biens fabriqués, vendus ou utilisés dans un pays 299 Налог, уплачиваемый на определенные товары, произведенные, проданные или используемые в стране 299 Nalog, uplachivayemyy na opredelennyye tovary, proizvedennyye, prodannyye ili ispol'zuyemyye v strane
300 Fait référence à la taxe intérieure sur les produits, la taxe à la consommation 300 Относится к налогу на отечественные товары, потребительскому налогу. 300 Otnositsya k nalogu na otechestvennyye tovary, potrebitel'skomu nalogu.
    301 Fait référence à la taxe intérieure sur les produits, la taxe à la consommation 301 Относится к налогу на отечественные товары, потребительскому налогу. 301 Otnositsya k nalogu na otechestvennyye tovary, potrebitel'skomu nalogu.
302 Il y a eu une forte augmentation des accises sur les véhicules 302 Резко увеличился акциз на транспортные средства. 302 Rezko uvelichilsya aktsiz na transportnyye sredstva.
    303 Hausse significative de la taxe à la consommation automobile 303 Значительное увеличение налога на потребление автомобилей 303 Znachitel'noye uvelicheniye naloga na potrebleniye avtomobiley
304 La taxe à la consommation sur les véhicules à moteur augmente fortement 304 Налог на потребление автотранспортных средств резко увеличивается 304 Nalog na potrebleniye avtotransportnykh sredstv rezko uvelichivayetsya
    305 La taxe sur la consommation des véhicules à moteur augmente fortement 305 Резко повышается налог на потребление автотранспорта 305 Rezko povyshayetsya nalog na potrebleniye avtotransporta
306 Devoir 306 Долг 306 Dolg
307 Douane 307 Обычаи 307 Obychai
308 Tarif 308 Тариф 308 Tarif
309 Prélèvement 309 Леви 309 Levi
310 Ou alors 310 Или 310 Ili
311 exciser 311 акциз 311 aktsiz
    312 Avec devoir, 312 С долгом, 312 S dolgom,
    313 douane, tarif, prélèvement ou accise ? 313 таможня, тариф, сбор или акциз? 313 tamozhnya, tarif, sbor ili aktsiz?
314 Ce sont tous des mots pour les taxes sur les marchandises. 314 Все это слова, обозначающие налоги на товары. 314 Vse eto slova, oboznachayushchiye nalogi na tovary.
315  L'accise concerne les marchandises vendues dans un pays 315  Акциз на товары, продаваемые внутри страны. 315  Aktsiz na tovary, prodavayemyye vnutri strany.
316  La douane concerne les marchandises importées dans un pays 316  Таможня предназначена для товаров, ввезенных в страну 316  Tamozhnya prednaznachena dlya tovarov, vvezennykh v stranu
317 Les droits de douane s'appliquent aux marchandises entrant ou sortant d'un pays, souvent afin de protéger l'industrie des importations bon marché. 317 Тарифы устанавливаются на товары, ввозимые в страну или вывозимые из нее, часто для защиты промышленности от дешевого импорта. 317 Tarify ustanavlivayutsya na tovary, vvozimyye v stranu ili vyvozimyye iz neye, chasto dlya zashchity promyshlennosti ot deshevogo importa.
318  Le droit est plus général et peut être une taxe douanière ou une taxe d'accise.Le prélèvement est le plus général de tous et peut être n'importe quelle sorte de taxe ou de charge. 318  Пошлины являются более общими и могут представлять собой таможенные или акцизные сборы. Налоги являются наиболее общими из всех и могут представлять собой любые налоги или сборы. 318  Poshliny yavlyayutsya boleye obshchimi i mogut predstavlyat' soboy tamozhennyye ili aktsiznyye sbory. Nalogi yavlyayutsya naiboleye obshchimi iz vsekh i mogut predstavlyat' soboy lyubyye nalogi ili sbory.
    319 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à la taxe sur les marchandises 319 Все вышеперечисленные слова относятся к налогу на товары. 319 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k nalogu na tovary.
320 exciser 320 акциз 320 aktsiz
    321 Fait référence à la taxe intérieure sur les produits 321 Относится к отечественному налогу на товары 321 Otnositsya k otechestvennomu nalogu na tovary
322 douane 322 таможня 322 tamozhnya
    323 Fait référence à la taxe sur les produits importés 323 Относится к налогу на импортные товары 323 Otnositsya k nalogu na importnyye tovary
324 tarif 324 тариф 324 tarif
    325 Fait référence aux tarifs perçus sur les marchandises importées et exportées pour protéger les industries nationales de l'impact des marchandises importées bon marché 325 Относится к тарифам, взимаемым с импортируемых и экспортируемых товаров для защиты отечественной промышленности от воздействия дешевых импортных товаров. 325 Otnositsya k tarifam, vzimayemym s importiruyemykh i eksportiruyemykh tovarov dlya zashchity otechestvennoy promyshlennosti ot vozdeystviya deshevykh importnykh tovarov.
326 Devoir 326 Долг 326 Dolg
    327 Plus généralement, fait référence à la taxe sur les produits importés ou à la taxe sur les produits nationaux 327 В более общем плане относится либо к налогу на импортные товары, либо к налогу на отечественные товары. 327 V boleye obshchem plane otnositsya libo k nalogu na importnyye tovary, libo k nalogu na otechestvennyye tovary.
328 Prélèvement 328 Леви 328 Levi
    329 Le plus général de ce groupe de mots peut se référer à tout type de taxe ou de charge 329 Самые общие слова из этой группы могут относиться к любому виду налога или сбора. 329 Samyye obshchiye slova iz etoy gruppy mogut otnosit'sya k lyubomu vidu naloga ili sbora.
330 Motifs et collocations 330 Паттерны и словосочетания 330 Patterny i slovosochetaniya
331 (a) taxe/droit/tarif/prélèvement/accise sur qc 331 (а) налог / пошлина / тариф / сбор / акциз на sth 331 (a) nalog / poshlina / tarif / sbor / aktsiz na sth
332 payer une somme d'argent en taxes/droits/douanes/tarifs/prélèvements/accises 332 уплатить денежную сумму в виде налога / пошлины / таможни / тарифов / сборов / акцизов 332 uplatit' denezhnuyu summu v vide naloga / poshliny / tamozhni / tarifov / sborov / aktsizov
333 payer (a) taxe/droit/douane/tarif/prélèvement/accise 333 платить (а) налог / пошлину / таможню / тариф / сбор / акциз 333 platit' (a) nalog / poshlinu / tamozhnyu / tarif / sbor / aktsiz
334 percevoir des impôts/droits 334 собирать налоги / пошлины 334 sobirat' nalogi / poshliny
335 augmenter/augmenter/réduire (a) les taxes/droits/douanes/tarifs/prélèvements/accises 335 увеличить / поднять / уменьшить (а) налог / пошлина / таможня / тариф / сбор / акциз 335 uvelichit' / podnyat' / umen'shit' (a) nalog / poshlina / tamozhnya / tarif / sbor / aktsiz
336 imposer (a) une taxe/un droit/un tarif/un prélèvement 336 облагать (а) налог / пошлину / тариф / сбор 336 oblagat' (a) nalog / poshlinu / tarif / sbor
337 réduire les impôts/droits 337 снизить налоги / пошлины 337 snizit' nalogi / poshliny
338 mettre (a) une taxe/un droit/un tarif sur qc. 338 положить (а) налог / пошлину / тариф на sth. 338 polozhit' (a) nalog / poshlinu / tarif na sth.
339  mettre un impôt sur qn/qc ; faire payer un impôt à qn 339  обложить налогом сб / ст; заставить сб платить налог 339  oblozhit' nalogom sb / st; zastavit' sb platit' nalog
    340 .Taxer 340 .Облагать налогом 340 .Oblagat' nalogom
341 Tous les paiements d'intérêts sont imposés dans le cadre de vos revenus 341 Любые процентные платежи облагаются налогом как часть вашего дохода. 341 Lyubyye protsentnyye platezhi oblagayutsya nalogom kak chast' vashego dokhoda.
    342 Les bénéfices sont utilisés comme objectif, une partie de vos revenus sera imposée 342 Прибыль используется как цель, часть вашего дохода будет облагаться налогом 342 Pribyl' ispol'zuyetsya kak tsel', chast' vashego dokhoda budet oblagat'sya nalogom
343 Son objectif déclaré était de taxer les riches 343 Его заявленной целью было обложить налогом богатых 343 Yego zayavlennoy tsel'yu bylo oblozhit' nalogom bogatykh
    344 Son objectif déclaré est de taxer les riches 344 Его заявленная цель - обложить налогом богатых. 344 Yego zayavlennaya tsel' - oblozhit' nalogom bogatykh.
345 Il a annoncé que sa vision était de taxer les riches 345 Он объявил, что его видение состоит в том, чтобы обложить налогом богатых. 345 On ob"yavil, chto yego videniye sostoit v tom, chtoby oblozhit' nalogom bogatykh.
    346  Il a annoncé que sa vision était de taxer les riches 346  Он объявил, что его видение состоит в том, чтобы обложить налогом богатых. 346  On ob"yavil, chto yego videniye sostoit v tom, chtoby oblozhit' nalogom bogatykh.
    347 espérer 347 надеяться 347 nadeyat'sya
    348 chiffon 348 ткань 348 tkan'
349 payer la taxe sur un véhicule afin que vous puissiez l'utiliser sur les routes 349 платить налог с транспортного средства, чтобы вы могли использовать его на дорогах 349 platit' nalog s transportnogo sredstva, chtoby vy mogli ispol'zovat' yego na dorogakh
    350 Payer la taxe d'immatriculation 350 Оплата налога на лицензию на транспортное средство 350 Oplata naloga na litsenziyu na transportnoye sredstvo
351 la voiture est taxée jusqu'en juillet 351 машина облагается налогом до июля 351 mashina oblagayetsya nalogom do iyulya
    352 Fiscalité automobile jusqu'en juillet 352 Налогообложение автомобилей до июля 352 Nalogooblozheniye avtomobiley do iyulya
    353 La taxe d'immatriculation sur cette voiture a été payée jusqu'en juillet 353 Налог на номерные знаки на этом автомобиле был уплачен до июля. 353 Nalog na nomernyye znaki na etom avtomobile byl uplachen do iyulya.
354 avoir besoin d'un grand effort physique ou mental 354 требовать больших физических или умственных усилий 354 trebovat' bol'shikh fizicheskikh ili umstvennykh usiliy
    355 Demande beaucoup de travail physique ou mental 355 Требуют большой физической или умственной работы 355 Trebuyut bol'shoy fizicheskoy ili umstvennoy raboty
356 Surchargé 356 Обремененный 356 Obremenennyy
    357 Surchargé 357 Обремененный 357 Obremenennyy
358 les questions ne m'ont pas taxé 358 вопросы меня не обременяли 358 voprosy menya ne obremenyali
    359 Ces problèmes ne me taxent pas 359 Эти проблемы меня не обременяют 359 Eti problemy menya ne obremenyayut
360 Ces questions ne me dérangeaient pas. . 360 Эти вопросы меня не беспокоили. . 360 Eti voprosy menya ne bespokoili. .
    361 Ces questions ne m'ont pas dérangé 361 Эти вопросы меня не беспокоили 361 Eti voprosy menya ne bespokoili
362 Le problème pèse actuellement sur le cerveau des experts de la nation 362 Проблема в настоящее время изнуряет умы национальных экспертов. 362 Problema v nastoyashcheye vremya iznuryayet umy natsional'nykh ekspertov.
    363 Le problème actuel est de taxer le cerveau des experts nationaux 363 Текущая проблема - заставить мозги отечественным специалистам 363 Tekushchaya problema - zastavit' mozgi otechestvennym spetsialistam
364 (les faisant réfléchir très fort) 364 (заставляя их очень сильно задуматься) 364 (zastavlyaya ikh ochen' sil'no zadumat'sya)
    365 (Fais-les réfléchir très fort) 365 (Заставьте их очень сильно подумать) 365 (Zastav'te ikh ochen' sil'no podumat')
366 Le problème actuel a causé de grands maux de tête aux experts à travers le pays. . 366 Текущая проблема стала причиной больших головных болей у экспертов по всей стране. . 366 Tekushchaya problema stala prichinoy bol'shikh golovnykh boley u ekspertov po vsey strane. .
    367  Le problème actuel a causé de grands maux de tête aux experts à travers le pays. 367  Текущая проблема стала причиной больших головных болей у специалистов по всей стране. 367  Tekushchaya problema stala prichinoy bol'shikh golovnykh boley u spetsialistov po vsey strane.
368 taxer qn avec qc 368 налог сб с что 368 nalog sb s chto
369 (formel) 369 (формальный) 369 (formal'nyy)
370 accuser qn d'avoir mal fait qc 370 обвинять кого-то в том, что он сделал что-то не так 370 obvinyat' kogo-to v tom, chto on sdelal chto-to ne tak
    371 (Pour quelque chose) accuser, réprimander, condamner... 371 (За что-то) обвинять, упрекать, осуждать ... 371 (Za chto-to) obvinyat', uprekat', osuzhdat' ..