|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Son épaule était
tatouée d'un cœur |
1 |
kare no kata wa hāto de shisei sareteita |
1 |
彼 の 肩 は ハート で 刺青 されていた |
1 |
かれ の かた わ ハート で しせい されていた |
彼の肩はハートで刺青されていた |
|
1 |
|
|
|
|
last |
2 |
Un coeur tatoué sur
son épaule |
2 |
kare no kata ni shisei sareta hāto |
2 |
彼 の 肩 に 刺青 された ハート |
2 |
かれ の かた に しせい された ハート |
彼の肩に刺青されたハート |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Un motif en forme de
cœur a été percé sur son épaule |
3 |
kata ni hātogata no moyō ga sasatteita |
3 |
肩 に ハート型 の 模様 が 刺さっていた |
3 |
かた に はあとがた の もよう が ささっていた |
肩にハート型の模様が刺さっていた |
|
3 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Un motif en forme de
cœur a été percé sur son épaule |
4 |
kata ni hātogata no moyō ga sasatteita |
4 |
肩 に ハート型 の 模様 が 刺さっていた |
4 |
かた に はあとがた の もよう が ささっていた |
肩にハート型の模様が刺さっていた |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Tatoueur |
5 |
e shi |
5 |
彫 師 |
5 |
え し |
彫師 |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
|
Tatoueur |
|
tatūātisuto |
|
タトゥーアーティスト |
|
たtううああてぃすと |
タトゥーアーティスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
6 |
une personne qui
dessine des tatouages sur la peau des gens, comme travail |
6 |
shigoto toshite hito no hada ni tatū o ireru hito |
6 |
仕事 として 人 の 肌 に タトゥー を 入れる 人 |
6 |
しごと として ひと の はだ に たtうう お いれる ひと |
仕事として人の肌にタトゥーを入れる人 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
7 |
Les gens qui
dessinent des tatouages sur la peau des gens
comme travail |
7 |
shigoto toshite hito no hada ni shisei o egaku hito |
7 |
仕事 として 人 の 肌 に 刺青 を 描く 人 |
7 |
しごと として ひと の はだ に しせい お えがく ひと |
仕事として人の肌に刺青を描く人 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
8 |
Tatoueur.; Tatoueur |
8 |
shiseishi . ; shiseishi . |
8 |
刺青師 。 ; 刺青師 。 |
8 |
しせいし 。 ; しせいし 。 |
刺青師。;刺青師。 |
|
8 |
|
8 |
hindi |
|
Tatoueur.; Tatoueur |
|
shiseishi . ; shiseishi . |
|
刺青師 。 ; 刺青師 。 |
|
しせいし 。 ; しせいし 。 |
刺青師。;刺青師。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
9 |
fatigué |
9 |
tatty |
9 |
tatty |
9 |
たっty |
tatty |
|
9 |
|
10 |
punjabi |
|
Brut |
|
genyu |
|
原油 |
|
げにゅ |
原油 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
10 |
informel |
10 |
hikōshiki |
10 |
非公式 |
10 |
ひこうしき |
非公式 |
|
10 |
|
12 |
PORTUGAIS |
11 |
en mauvais état car il a été beaucoup
utilisé ou n'a pas été bien entretenu |
11 |
yoku tsukawareteiru , teire ga ikitodoiteinai nado no jōtai ga warui |
11 |
よく 使われている 、 手入れ が 行き届いていない など の 状態 が 悪い |
11 |
よく つかわれている 、 ていれ が いきとどいていない など の じょうたい が わるい |
よく使われている、手入れが行き届いていないなどの状態が悪い |
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
12 |
En mauvais état car
il a été utilisé plusieurs fois ou n'a pas été bien entretenu |
12 |
nan do mo shiyō sareteiru , mataha teire ga ikitodoiteinai tame , jōtai ga warui |
12 |
何 度 も 使用 されている 、 または 手入れ が 行き届いていない ため 、 状態 が 悪い |
12 |
なん ど も しよう されている 、 または ていれ が いきとどいていない ため 、 じょうたい が わるい |
何度も使用されている、または手入れが行き届いていないため、状態が悪い |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
En lambeaux ; en
lambeaux ; délabré ; bâclé |
13 |
boroboro ; boroboro ; rōkyū ka ; zusan |
13 |
ぼろぼろ ; ボロボロ ; 老朽 化 ; ずさん |
13 |
ぼろぼろ ; ボロボロ ; ろうきゅう か ; ずさん |
ぼろぼろ;ボロボロ;老朽化;ずさん |
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
14 |
En lambeaux ; en
lambeaux ; délabré ; bâclé |
14 |
boroboro ; boroboro ; rōkyū ka ; zusan |
14 |
ぼろぼろ ; ボロボロ ; 老朽 化 ; ずさん |
14 |
ぼろぼろ ; ボロボロ ; ろうきゅう か ; ずさん |
ぼろぼろ;ボロボロ;老朽化;ずさん |
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
Synonyme |
15 |
shinonimu |
15 |
シノニム |
15 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
16 |
Minable |
16 |
boroboro |
16 |
ぼろぼろ |
16 |
ぼろぼろ |
ぼろぼろ |
|
16 |
|
|
|
17 |
vieille |
17 |
toshi |
17 |
年 |
17 |
とし |
年 |
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
un tapis défraîchi |
18 |
oishī kāpetto |
18 |
おいしい カーペット |
18 |
おいしい カーペット |
おいしいカーペット |
|
18 |
|
|
|
19 |
Tapis en lambeaux |
19 |
boroboro no kāpetto |
19 |
ボロボロ の カーペット |
19 |
ボロボロ の カーペット |
ボロボロのカーペット |
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
Tapis minable |
20 |
boroboro no kāpetto |
20 |
ぼろぼろ の カーペット |
20 |
ぼろぼろ の カーペット |
ぼろぼろのカーペット |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Tapis minable |
21 |
boroboro no kāpetto |
21 |
ぼろぼろ の カーペット |
21 |
ぼろぼろ の カーペット |
ぼろぼろのカーペット |
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
22 |
tau |
22 |
tau |
22 |
タウ |
22 |
たう |
タウ |
|
|
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
la 19ème lettre de l'alphabet grec |
23 |
girisha moji no 19 banme no moji |
23 |
ギリシャ 文字 の 19 番目 の 文字 |
23 |
ギリシャ もじ の 19 ばんめ の もじ |
ギリシャ文字の19番目の文字 |
|
23 |
|
|
|
24 |
La 19ème lettre de
l'alphabet grec |
24 |
girisha moji no 19 banme no moji |
24 |
ギリシャ 文字 の 19 番目 の 文字 |
24 |
ギリシャ もじ の 19 ばんめ の もじ |
ギリシャ文字の19番目の文字 |
|
|
|
24 |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
(T, T) La 19e lettre
de l'alphabet grec |
25 |
( T , T ) girisha moji no 19 banme no moji |
25 |
( T 、 T ) ギリシャ 文字 の 19 番目 の 文字 |
25 |
( t 、 t ) ギリシャ もじ の 19 ばんめ の もじ |
(T、T)ギリシャ文字の19番目の文字 |
|
25 |
|
|
|
26 |
(T, T) La 19e lettre de l'alphabet grec |
26 |
( T , T ) girisha moji no 19 banme no moji |
26 |
( T 、 T ) ギリシャ 文字 の 19 番目 の 文字 |
26 |
( t 、 t ) ギリシャ もじ の 19 ばんめ の もじ |
(T、T)ギリシャ文字の19番目の文字 |
|
|
|
26 |
|
|
|
|
|
|
|
27 |
pt enseigné, pp
d'enseigner |
27 |
oshierareta pt , oshie no pp |
27 |
教えられた pt 、 教え の pp |
27 |
おしえられた pt 、 おしえ の っp |
教えられたpt、教えのpp |
|
27 |
|
|
|
28 |
Enseigné pt,
enseigné pp |
28 |
pt o oshieta , pp o oshieta |
28 |
pt を 教えた 、 pp を 教えた |
28 |
pt お おしえた 、 っp お おしえた |
ptを教えた、ppを教えた |
|
|
|
28 |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Raillerie |
29 |
chōhatsu |
29 |
挑発 |
29 |
ちょうはつ |
挑発 |
|
|
|
29 |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
ridicule |
30 |
chōshō |
30 |
嘲笑 |
30 |
ちょうしょう |
嘲笑 |
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
31 |
essayer de mettre qn
en colère ou en colère en disant des choses désagréables |
31 |
fushinsetsuna koto o itte sb o okorase tari dōyō sase tari shiyō to suru |
31 |
不親切な こと を 言って sb を 怒らせ たり 動揺 させ たり しよう と する |
31 |
ふしんせつな こと お いって sb お おこらせ たり どうよう させ たり しよう と する |
不親切なことを言ってsbを怒らせたり動揺させたりしようとする |
|
|
|
31 |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
à leur sujet, rire de
leurs échecs, etc. |
32 |
karera nitsuite , karera no shippai o warau nado |
32 |
彼ら について 、 彼ら の 失敗 を 笑う など |
32 |
かれら について 、 かれら の しっぱい お わらう など |
彼らについて、彼らの失敗を笑うなど |
|
32 |
|
|
|
33 |
Essayer de mettre
quelqu'un en colère ou en colère en disant des choses désagréables à son
sujet, en se moquant de ses échecs, etc. |
33 |
dare ka ni fushinsetsuna koto o it tari , shippai o azaket tari shite , dare ka o okorase tari dōyō sase tari shiyō to shimasu . |
33 |
誰 か に 不親切な こと を 言っ たり 、 失敗 を あざけっ たり して 、 誰 か を 怒らせ たり 動揺 させ たり しよう と します 。 |
33 |
だれ か に ふしんせつな こと お いっ たり 、 しっぱい お あざけっ たり して 、 だれ か お おこらせ たり どうよう させ たり しよう と します 。 |
誰かに不親切なことを言ったり、失敗をあざけったりして、誰かを怒らせたり動揺させたりしようとします。 |
|
|
|
33 |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Insulte ; ridicule ;
sarcasme ; raillerie |
34 |
bujoku ; chōshō ; hiniku ; chōhatsu |
34 |
侮辱 ; 嘲笑 ; 皮肉 ; 挑発 |
34 |
ぶじょく ; ちょうしょう ; ひにく ; ちょうはつ |
侮辱;嘲笑;皮肉;挑発 |
|
34 |
|
|
|
35 |
Insulte ; ridicule ;
sarcasme ; raillerie |
35 |
bujoku ; chōshō ; hiniku ; chōhatsu |
35 |
侮辱 ; 嘲笑 ; 皮肉 ; 挑発 |
35 |
ぶじょく ; ちょうしょう ; ひにく ; ちょうはつ |
侮辱;嘲笑;皮肉;挑発 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Les autres enfants le
raillaient continuellement à propos de sa taille |
36 |
ta no kodomotachi wa kare no saizu nitsuite taezu kare o batō shimashita |
36 |
他 の 子供たち は 彼 の サイズ について 絶えず 彼 を 罵倒 しました |
36 |
た の こどもたち わ かれ の サイズ について たえず かれ お ばとう しました |
他の子供たちは彼のサイズについて絶えず彼を罵倒しました |
|
36 |
|
|
|
37 |
D'autres enfants se
moquaient constamment de la forme de son corps |
37 |
ta no kodomotachi wa kare no taikei o taezu waratteimashita |
37 |
他 の 子供たち は 彼 の 体型 を 絶えず 笑っていました |
37 |
た の こどもたち わ かれ の たいけい お たえず わらっていました |
他の子供たちは彼の体型を絶えず笑っていました |
|
|
|
37 |
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Les autres enfants se
moquaient de lui constamment |
38 |
ta no kodomotachi wa kare o taezu waratta |
38 |
他 の 子供たち は 彼 を 絶えず 笑った |
38 |
た の こどもたち わ かれ お たえず わらった |
他の子供たちは彼を絶えず笑った |
|
|
|
38 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Les autres enfants
se moquaient de lui constamment |
39 |
ta no kodomotachi wa kare o taezu waratta |
39 |
他 の 子供たち は 彼 を 絶えず 笑った |
39 |
た の こどもたち わ かれ お たえず わらった |
他の子供たちは彼を絶えず笑った |
|
|
|
39 |
|
|
|
|
|
|
|
40 |
une remarque
insultante ou méchante destinée à mettre qn en colère ou en colère |
40 |
sb o okorase tari dōyō sase tari suru koto o mokuteki to shita bujoku teki mataha fushinsetsuna hatsugen |
40 |
sb を 怒らせ たり 動揺 させ たり する こと を 目的 と した 侮辱 的 または 不親切な 発言 |
40 |
sb お おこらせ たり どうよう させ たり する こと お もくてき と した ぶじょく てき または ふしんせつな はつげん |
sbを怒らせたり動揺させたりすることを目的とした侮辱的または不親切な発言 |
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Remarques
insultantes ou grossières visant à mettre quelqu'un en colère ou en colère |
41 |
dare ka o okorase tari dōyō sase tari suru yō ni sekkei sareta bujoku teki mataha shitsureina hatsugen |
41 |
誰 か を 怒らせ たり 動揺 させ たり する よう に 設計 された 侮辱 的 または 失礼な 発言 |
41 |
だれ か お おこらせ たり どうよう させ たり する よう に せっけい された ぶじょく てき または しつれいな はつげん |
誰かを怒らせたり動揺させたりするように設計された侮辱的または失礼な発言 |
|
|
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Ridicule (ou
sarcasme, ridicule, etc.) |
42 |
chōshō ( mataha hiniku , chōshō nado ) |
42 |
嘲笑 ( または 皮肉 、 嘲笑 など ) |
42 |
ちょうしょう ( または ひにく 、 ちょうしょう など ) |
嘲笑(または皮肉、嘲笑など) |
|
|
|
42 |
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Ridicule (ou
sarcasme, ridicule, etc.) |
43 |
chōshō ( mataha hiniku , chōshō nado ) |
43 |
嘲笑 ( または 皮肉 、 嘲笑 など ) |
43 |
ちょうしょう ( または ひにく 、 ちょうしょう など ) |
嘲笑(または皮肉、嘲笑など) |
|
|
|
43 |
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Démission |
44 |
jinin |
44 |
辞任 |
44 |
じにん |
辞任 |
|
|
|
44 |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
langue |
45 |
shita |
45 |
舌 |
45 |
した |
舌 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
|
46 |
âcre |
46 |
karami |
46 |
辛味 |
46 |
からみ |
辛味 |
|
|
|
46 |
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Les joueurs noirs ont
souvent dû endurer des railleries racistes |
47 |
kokujin pureiyā wa shibashiba jinshu sabetsu tekina chōhatsu ni taenakerebanarimasendeshita |
47 |
黒人 プレイヤー は しばしば 人種 差別 的な 挑発 に 耐えなければなりませんでした |
47 |
こくじん プレイヤー わ しばしば じんしゅ さべつ てきな ちょうはつ に たえなければなりませんでした |
黒人プレイヤーはしばしば人種差別的な挑発に耐えなければなりませんでした |
|
47 |
|
|
|
48 |
Les joueurs noirs
doivent souvent subir des railleries racistes |
48 |
kokujin pureiyā wa shibashiba jinshu sabetsu tekina chōhatsu ni taenakerebanarimasen |
48 |
黒人 プレイヤー は しばしば 人種 差別 的な 挑発 に 耐えなければなりません |
48 |
こくじん プレイヤー わ しばしば じんしゅ さべつ てきな ちょうはつ に たえなければなりません |
黒人プレイヤーはしばしば人種差別的な挑発に耐えなければなりません |
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Les athlètes noirs
doivent souvent subir des railleries racistes |
49 |
kokujin asurīto wa shibashiba jinshu sabetsu tekina chōhatsu ni taenakerebanarimasen |
49 |
黒人 アスリート は しばしば 人種 差別 的な 挑発 に 耐えなければなりません |
49 |
こくじん あすりいと わ しばしば じんしゅ さべつ てきな ちょうはつ に たえなければなりません |
黒人アスリートはしばしば人種差別的な挑発に耐えなければなりません |
|
49 |
|
|
|
50 |
Les athlètes noirs doivent souvent subir des
railleries racistes |
50 |
kokujin asurīto wa shibashiba jinshu sabetsu tekina chōhatsu ni taenakerebanarimasen |
50 |
黒人 アスリート は しばしば 人種 差別 的な 挑発 に 耐えなければなりません |
50 |
こくじん あすりいと わ しばしば じんしゅ さべつ てきな ちょうはつ に たえなければなりません |
黒人アスリートはしばしば人種差別的な挑発に耐えなければなりません |
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Taupe |
51 |
tōpu |
51 |
トープ |
51 |
とうぷ |
トープ |
|
51 |
|
|
|
52 |
Taupe |
52 |
tōpu |
52 |
トープ |
52 |
とうぷ |
トープ |
|
|
|
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
une couleur gris-brun |
53 |
chairogakatta haīro |
53 |
茶色がかった 灰色 |
53 |
ちゃいろがかった はいいろ |
茶色がかった灰色 |
|
|
|
53 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Brun-gris |
54 |
buraun gurē |
54 |
ブラウン グレー |
54 |
ブラウン グレー |
ブラウングレー |
|
|
|
54 |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Gris marron |
55 |
buraun gurē |
55 |
ブラウン グレー |
55 |
ブラウン グレー |
ブラウングレー |
|
|
|
55 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Taupe |
56 |
tōpu |
56 |
トープ |
56 |
とうぷ |
トープ |
|
56 |
|
|
|
57 |
taurine |
57 |
taurin |
57 |
タウリン |
57 |
たうりん |
タウリン |
|
|
|
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Taurine |
58 |
taurin |
58 |
タウリン |
58 |
たうりん |
タウリン |
|
|
|
58 |
|
|
|
|
|
|
|
59 |
une substance acide qui est parfois utilisée
dans les boissons conçues pour vous faire sentir plus actif |
59 |
yori akutibu ni kanjiru yō ni sekkei sareta nomimono ni tokidoki shiyō sareru sansei busshitsu |
59 |
より アクティブ に 感じる よう に 設計 された 飲み物 に 時々 使用 される 酸性 物質 |
59 |
より アクティブ に かんじる よう に せっけい された のみもの に ときどき しよう される さんせい ぶっしつ |
よりアクティブに感じるように設計された飲み物に時々使用される酸性物質 |
|
|
|
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Une substance acide
parfois utilisée dans les boissons pour vous faire sentir plus actif |
60 |
yori kappatsu ni kanjiru tame ni inryō ni tokidoki shiyō sareru sansei busshitsu |
60 |
より 活発 に 感じる ため に 飲料 に 時々 使用 される 酸性 物質 |
60 |
より かっぱつ に かんじる ため に いんりょう に ときどき しよう される さんせい ぶっしつ |
より活発に感じるために飲料に時々使用される酸性物質 |
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Taurine, acide
éthanesulfonique (utilisé dans les boissons, rafraîchissant) |
61 |
taurin , etansuruhon san ( inryō ni shiyō , sawayaka ) |
61 |
タウリン 、 エタンスルホン 酸 ( 飲料 に 使用 、 さわやか ) |
61 |
たうりん 、 えたんするほん さん ( いんりょう に しよう 、 さわやか ) |
タウリン、エタンスルホン酸(飲料に使用、さわやか) |
|
61 |
|
|
|
62 |
Taurine, acide
éthanesulfonique (utilisé dans les boissons, rafraîchissant) |
62 |
taurin , etansuruhon san ( inryō ni shiyō , sawayaka ) |
62 |
タウリン 、 エタンスルホン 酸 ( 飲料 に 使用 、 さわやか ) |
62 |
たうりん 、 えたんするほん さん ( いんりょう に しよう 、 さわやか ) |
タウリン、エタンスルホン酸(飲料に使用、さわやか) |
|
|
|
62 |
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Taureau |
63 |
o ushiza |
63 |
お うし座 |
63 |
お うしざ |
おうし座 |
|
63 |
|
|
|
64 |
Taureau |
64 |
o ushiza |
64 |
お うし座 |
64 |
お うしざ |
おうし座 |
|
|
|
64 |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
le deuxième signe du zodiaque, le taureau |
65 |
eto no 2 banme no chōkō , o ushi |
65 |
干支 の 2 番目 の 兆候 、 雄 牛 |
65 |
えと の 2 ばんめ の ちょうこう 、 お うし |
干支の2番目の兆候、雄牛 |
|
65 |
|
|
|
66 |
Signes du zodiaque,
vache |
66 |
eto , ushi no chōkō |
66 |
干支 、 牛 の 兆候 |
66 |
えと 、 うし の ちょうこう |
干支、牛の兆候 |
|
|
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
67 |
La deuxième maison du
zodiaque ; Taureau ; Taureau (étoile) |
67 |
eto no 2 banme no ie ; ōshi za ; o ushiza ( hoshi ) |
67 |
干支 の 2 番目 の 家 ; おうし 座 ; お うし座 ( 星 ) |
67 |
えと の 2 ばんめ の いえ ; おうし ざ ; お うしざ ( ほし ) |
干支の2番目の家;おうし座;おうし座(星) |
|
67 |
|
|
|
68 |
La deuxième maison
du zodiaque ; Taureau ; Taureau (étoile) |
68 |
eto no 2 banme no ie ; ōshi za ; o ushiza ( hoshi ) |
68 |
干支 の 2 番目 の 家 ; おうし 座 ; お うし座 ( 星 ) |
68 |
えと の 2 ばんめ の いえ ; おうし ざ ; お うしざ ( ほし ) |
干支の2番目の家;おうし座;おうし座(星) |
|
|
|
68 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
une personne née sous
l'influence de ce signe, c'est-à-dire entre le 21 avril et le 21 mai |
69 |
kono sain no eikyōka de umareta hito , tsumari 4 tsuki 21 nichi kara 5 tsuki 21 nichi made |
69 |
この サイン の 影響下 で 生まれた 人 、 つまり 4 月 21 日 から 5 月 21 日 まで |
69 |
この サイン の えいきょうか で うまれた ひと 、 つまり 4 つき 21 にち から 5 つき 21 にち まで |
このサインの影響下で生まれた人、つまり4月21日から5月21日まで |
|
|
|
69 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Les personnes nées
sous l'influence de cette constellation sont entre le 21 avril et le 21 mai |
70 |
kono seiza no eikyōka de umareta no wa 4 tsuki 21 nichi kara 5 tsuki 21 nichi madedesu |
70 |
この 星座 の 影響下 で 生まれた の は 4 月 21 日 から 5 月 21 日 までです |
70 |
この せいざ の えいきょうか で うまれた の わ 4 つき 21 にち から 5 つき 21 にち までです |
この星座の影響下で生まれたのは4月21日から5月21日までです |
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Les personnes
appartenant au signe Taureau (environ nées entre le 21 avril et le 21 mai) |
71 |
o ushiza ni shozoku suru hō ( 4 tsuki 21 nichi 〜 5 tsuki 21 nichi goro umare ) |
71 |
お うし座 に 所属 する 方 ( 4 月 21 日 〜 5 月 21 日 頃 生まれ ) |
71 |
お うしざ に しょぞく する ほう ( 4 つき 21 にち 〜 5 つき 21 にち ごろ うまれ ) |
おうし座に所属する方(4月21日〜5月21日頃生まれ) |
|
71 |
|
|
|
72 |
Une personne du
signe Taureau (née approximativement entre le 21 avril et le 21 mai) |
72 |
o ushiza no sain no hito ( 4 tsuki 21 nichi kara 5 tsuki 21 nichi made ni umareta ōyoso ) |
72 |
お うし座 の サイン の 人 ( 4 月 21 日 から 5 月 21 日 まで に 生まれた おおよそ ) |
72 |
お うしざ の サイン の ひと ( 4 つき 21 にち から 5 つき 21 にち まで に うまれた おうよそ ) |
おうし座のサインの人(4月21日から5月21日までに生まれたおおよそ) |
|
|
|
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Taureau |
73 |
taurian |
73 |
タウリアン |
73 |
たうりあん |
タウリアン |
|
73 |
|
|
|
74 |
Taureau |
74 |
o ushiza |
74 |
お うし座 |
74 |
お うしざ |
おうし座 |
|
|
|
74 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
tendu |
75 |
pinto haru |
75 |
ぴんと 張る |
75 |
ぴんと はる |
ぴんと張る |
|
75 |
|
|
|
76 |
Tendu |
76 |
pinto haru |
76 |
ぴんと 張る |
76 |
ぴんと はる |
ぴんと張る |
|
|
|
76 |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
tendu fermement |
77 |
shikkari to hikinobasareta |
77 |
しっかり と 引き伸ばされた |
77 |
しっかり と ひきのばされた |
しっかりと引き伸ばされた |
|
|
|
77 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Serré |
78 |
kitsui |
78 |
きつい |
78 |
きつい |
きつい |
|
|
|
78 |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Tendu |
79 |
pinto haru |
79 |
ぴんと 張る |
79 |
ぴんと はる |
ぴんと張る |
|
|
|
79 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Tendu |
80 |
pinto haru |
80 |
ぴんと 張る |
80 |
ぴんと はる |
ぴんと張る |
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
garder la corde
tendue. |
81 |
rōpu o pinto hatta mama ni shimasu . |
81 |
ロープ を ぴんと 張った まま に します 。 |
81 |
ロープ お ぴんと はった まま に します 。 |
ロープをぴんと張ったままにします。 |
|
|
|
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Gardez la corde
tendue |
82 |
rōpu o pinto hatteoku |
82 |
ロープ を ぴんと 張っておく |
82 |
ロープ お ぴんと はっておく |
ロープをぴんと張っておく |
|
|
|
82 |
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Tendez la corde, ne
la desserrez pas |
83 |
rōpu o shime , yurumenaidekudasai |
83 |
ロープ を 締め 、 緩めないでください |
83 |
ロープ お しめ 、 ゆるめないでください |
ロープを締め、緩めないでください |
|
83 |
|
|
|
84 |
Tendez la corde, ne
la desserrez pas |
84 |
rōpu o shime , yurumenaidekudasai |
84 |
ロープ を 締め 、 緩めないでください |
84 |
ロープ お しめ 、 ゆるめないでください |
ロープを締め、緩めないでください |
|
|
|
84 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
montrer que vous êtes
anxieux ou tendu |
85 |
anata ga fuan mataha kinchō shiteiru koto o shimesu |
85 |
あなた が 不安 または 緊張 している こと を 示す |
85 |
あなた が ふあん または きんちょう している こと お しめす |
あなたが不安または緊張していることを示す |
|
|
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Montrez que vous
êtes anxieux ou nerveux |
86 |
fuan ya kinchō shiteiru koto o shimesu |
86 |
不安 や 緊張 している こと を 示す |
86 |
ふあん や きんちょう している こと お しめす |
不安や緊張していることを示す |
|
|
|
86 |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Semble mal à l'aise
(ou anxieux, inconcubin, etc.? |
87 |
fukai ni mieru ( mataha fuan , fuon nado ? |
87 |
不快 に 見える ( または 不安 、 不穏 など ? |
87 |
ふかい に みえる ( または ふあん 、 ふおん など ? |
不快に見える(または不安、不穏など? |
|
87 |
|
|
|
88 |
Semble mal à l'aise
(ou anxieux, inconcubin, etc.? |
88 |
fukai ni mieru ( mataha fuan , fuon nado ? |
88 |
不快 に 見える ( または 不安 、 不穏 など ? |
88 |
ふかい に みえる ( または ふあん 、 ふおん など ? |
不快に見える(または不安、不穏など? |
|
88 |
|
|
|
89 |
Son visage était
tendu et pâle |
89 |
kanojo no kao wa pinto hatteite aozameteimashita |
89 |
彼女 の 顔 は ぴんと 張っていて 青ざめていました |
89 |
かのじょ の かお わ ぴんと はっていて あおざめていました |
彼女の顔はぴんと張っていて青ざめていました |
|
|
|
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Son visage est serré
et pâle |
90 |
kanojo no kao wa kitsukute aojiroi |
90 |
彼女 の 顔 は きつくて 青白い |
90 |
かのじょ の かお わ きつくて あおじろい |
彼女の顔はきつくて青白い |
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Elle avait l'air
nerveuse et pâle |
91 |
kanojo wa kinchō shite aozameta yō ni mieta |
91 |
彼女 は 緊張 して 青ざめた よう に 見えた |
91 |
かのじょ わ きんちょう して あおざめた よう に みえた |
彼女は緊張して青ざめたように見えた |
|
91 |
|
|
|
92 |
Elle avait l'air
nerveuse et pâle |
92 |
kanojo wa kinchō shite aozameta yō ni mieta |
92 |
彼女 は 緊張 して 青ざめた よう に 見えた |
92 |
かのじょ わ きんちょう して あおざめた よう に みえた |
彼女は緊張して青ざめたように見えた |
|
|
|
92 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
d'une personne ou de
son corps |
93 |
hito mataha sono karada no |
93 |
人 または その 体 の |
93 |
ひと または その からだ の |
人またはその体の |
|
|
|
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Une personne ou son
corps |
94 |
hito mataha sono karada |
94 |
人 または その 体 |
94 |
ひと または その からだ |
人またはその体 |
|
|
|
94 |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Corps humain ou
humain |
95 |
jintai mataha jintai |
95 |
人体 または 人体 |
95 |
じんたい または じんたい |
人体または人体 |
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Corps humain ou humain |
96 |
jintai mataha jintai |
96 |
人体 または 人体 |
96 |
じんたい または じんたい |
人体または人体 |
|
|
|
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
avec des muscles
fermes ; pas de graisse |
97 |
kinniku ga shikkari shiteiru ; shibō de hanai |
97 |
筋肉 が しっかり している ; 脂肪 で はない |
97 |
きんにく が しっかり している ; しぼう で はない |
筋肉がしっかりしている;脂肪ではない |
|
97 |
|
|
|
98 |
Muscles forts ; pas
de graisse |
98 |
tsuyoi kinniku ; shibō de hanai |
98 |
強い 筋肉 ; 脂肪 で はない |
98 |
つよい きんにく ; しぼう で はない |
強い筋肉;脂肪ではない |
|
|
|
98 |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Musclé, pas gras |
99 |
kinnikushitsu ; shibō de hanai |
99 |
筋肉質 ; 脂肪 で はない |
99 |
きんにくしつ ; しぼう で はない |
筋肉質;脂肪ではない |
|
|
|
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Musclé, pas gras |
100 |
kinnikushitsu ; shibō de hanai |
100 |
筋肉質 ; 脂肪 で はない |
100 |
きんにくしつ ; しぼう で はない |
筋肉質;脂肪ではない |
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Abandonner |
101 |
hōki suru |
101 |
放棄 する |
101 |
ほうき する |
放棄する |
|
|
|
101 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Préparer |
102 |
junbi |
102 |
準備 |
102 |
じゅんび |
準備 |
|
|
|
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Son corps était
solide et tendu |
103 |
kare no karada wa shikkari shiteite pinto hatteita |
103 |
彼 の 体 は しっかり していて ぴんと 張っていた |
103 |
かれ の からだ わ しっかり していて ぴんと はっていた |
彼の体はしっかりしていてぴんと張っていた |
|
|
|
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Son corps est fort
et serré |
104 |
kare no karada wa tsuyokute taitodesu |
104 |
彼 の 体 は 強くて タイトです |
104 |
かれ の からだ わ つよくて たいとです |
彼の体は強くてタイトです |
|
|
|
104 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Sa soeur est forte et
musclée |
105 |
kare no imōto wa tsuyokute kinnikushitsudesu |
105 |
彼 の 妹 は 強くて 筋肉質です |
105 |
かれ の いもうと わ つよくて きんにくしつです |
彼の妹は強くて筋肉質です |
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Sa soeur est forte
et musclée |
106 |
kare no imōto wa tsuyokute kinnikushitsudesu |
106 |
彼 の 妹 は 強くて 筋肉質です |
106 |
かれ の いもうと わ つよくて きんにくしつです |
彼の妹は強くて筋肉質です |
|
|
|
106 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Il est fort et musclé |
107 |
kare wa tsuyokute kinnikushitsudesu |
107 |
彼 は 強くて 筋肉質です |
107 |
かれ わ つよくて きんにくしつです |
彼は強くて筋肉質です |
|
|
|
107 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Il est fort et
musclé |
108 |
kare wa tsuyokute kinnikushitsudesu |
108 |
彼 は 強くて 筋肉質です |
108 |
かれ わ つよくて きんにくしつです |
彼は強くて筋肉質です |
|
|
|
108 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
sœur |
109 |
imōto |
109 |
妹 |
109 |
いもうと |
妹 |
|
|
|
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
d'un écrit, etc. |
110 |
bunshō no |
110 |
文章 の |
110 |
ぶんしょう の |
文章の |
|
110 |
|
|
|
111 |
Un article etc... |
111 |
kijitō |
111 |
記事等 |
111 |
きじとう |
記事等 |
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Articles etc |
112 |
kiji nado |
112 |
記事 など |
112 |
きじ など |
記事など |
|
|
|
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Articles etc |
113 |
kiji nado |
113 |
記事 など |
113 |
きじ など |
記事など |
|
|
|
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
étroitement contrôlé,
sans pièces inutiles |
114 |
fuyōna buhin ga naku , genjū ni kanri |
114 |
不要な 部品 が なく 、 厳重 に 管理 |
114 |
ふような ぶひん が なく 、 げんじゅう に かんり |
不要な部品がなく、厳重に管理 |
|
114 |
|
|
|
115 |
Contrôle strict, pas
de pièces inutiles |
115 |
genmitsuna kanri , fuyōna buhin nashi |
115 |
厳密な 管理 、 不要な 部品 なし |
115 |
げんみつな かんり 、 ふような ぶひん なし |
厳密な管理、不要な部品なし |
|
|
|
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Structure rigoureuse;
compacte |
116 |
ganjōna kōzō ; konpakuto |
116 |
頑丈な 構造 ; コンパクト |
116 |
がんじょうな こうぞう ; コンパクト |
頑丈な構造;コンパクト |
|
116 |
|
|
|
117 |
Structure rigoureuse; compacte |
117 |
ganjōna kōzō ; konpakuto |
117 |
頑丈な 構造 ; コンパクト |
117 |
がんじょうな こうぞう ; コンパクト |
頑丈な構造;コンパクト |
|
|
|
117 |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
tendu |
118 |
pinto hatte |
118 |
ぴんと 張って |
118 |
ぴんと はって |
ぴんと張って |
|
118 |
|
|
|
119 |
Tendu |
119 |
pinto haru |
119 |
ぴんと 張る |
119 |
ぴんと はる |
ぴんと張る |
|
|
|
119 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Tension |
120 |
kinchōkan |
120 |
緊張感 |
120 |
きんちょうかん |
緊張感 |
|
|
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Serré |
121 |
kitsui |
121 |
きつい |
121 |
きつい |
きつい |
|
|
|
121 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Tendre |
122 |
tauten |
122 |
タウテン |
122 |
たうてん |
タウテン |
|
|
|
122 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
tension |
123 |
tenshon |
123 |
テンション |
123 |
テンション |
テンション |
|
|
|
123 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
devenir tendu; rendre qc tendu |
124 |
pinto haru ; sth o pinto haru |
124 |
ぴんと 張る ; sth を ぴんと 張る |
124 |
ぴんと はる ; sth お ぴんと はる |
ぴんと張る;
sthをぴんと張る |
|
124 |
|
|
|
125 |
Devenir tendu |
125 |
kinchō suru |
125 |
緊張 する |
125 |
きんちょう する |
緊張する |
|
|
|
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Serrer |
126 |
shimemasu |
126 |
締めます |
126 |
しめます |
締めます |
|
|
|
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Serrer |
127 |
shimemasu |
127 |
締めます |
127 |
しめます |
締めます |
|
|
|
127 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Tautologie |
128 |
tōtorojī |
128 |
トートロジー |
128 |
トートロジー |
トートロジー |
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Tautologie |
129 |
tōtorojī |
129 |
トートロジー |
129 |
トートロジー |
トートロジー |
|
|
|
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
une déclaration dans laquelle vous dites
deux fois la même chose avec des mots différents, alors que cela n'est pas
nécessaire, par exemple « Ils ont parlé à tour de rôle, l'un après l'autre ». |
130 |
onaji koto o betsu no kotoba de 2 kai iu , kore ga fuyōna bāi no sutētomento . tatoeba , " karera wa junban ni tsugitsugi to hanashimashita . |
130 |
同じ こと を 別 の 言葉 で 2 回 言う 、 これ が 不要な 場合 の ステートメント 。 たとえば 、 「 彼ら は 順番 に 次々 と 話しました 。 |
130 |
おなじ こと お べつ の ことば で 2 かい いう 、 これ が ふような ばあい の ステートメント 。 たとえば 、 「 かれら わ じゅんばん に つぎつぎ と はなしました 。 |
同じことを別の言葉で2回言う、これが不要な場合のステートメント。たとえば、「彼らは順番に次々と話しました。 |
|
130 |
|
|
|
131 |
Une déclaration
selon laquelle, lorsque vous n'en avez pas besoin, dites deux fois la même
chose avec des mots différents, comme "ils parlent l'un après l'autre,
l'un après l'autre". |
131 |
hitsuyō nai toki wa , onaji koto o betsu no kotoba de 2 kai īmasu . tatoeba , " tsugitsugi to tsugitsugi to hanashimasu . |
131 |
必要 ない とき は 、 同じ こと を 別 の 言葉 で 2 回 言います 。 たとえば 、 「 次々 と 次々 と 話します 。 |
131 |
ひつよう ない とき わ 、 おなじ こと お べつ の ことば で 2 かい いいます 。 たとえば 、 「 つぎつぎ と つぎつぎ と はなします 。 |
必要ないときは、同じことを別の言葉で2回言います。たとえば、「次々と次々と話します。 |
|
|
|
131 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Tautologie |
132 |
tōtorojī |
132 |
トートロジー |
132 |
トートロジー |
トートロジー |
|
132 |
|
|
|
133 |
Tautologie |
133 |
tōtorojī |
133 |
トートロジー |
133 |
トートロジー |
トートロジー |
|
|
|
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
tautologique |
134 |
tōtorojī |
134 |
トートロジー |
134 |
トートロジー |
トートロジー |
|
134 |
|
|
|
135 |
tautologue |
135 |
tautologōs |
135 |
tautologous |
135 |
たうとろごうs |
tautologous |
|
135 |
|
|
|
136 |
taverne |
136 |
katakake |
136 |
肩掛け |
136 |
かたかけ |
肩掛け |
|
136 |
|
|
|
137 |
Taverne |
137 |
katakake |
137 |
肩掛け |
137 |
かたかけ |
肩掛け |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
usage ancien ou
littéraire |
138 |
furui shiyō mataha bungaku |
138 |
古い 使用 または 文学 |
138 |
ふるい しよう または ぶんがく |
古い使用または文学 |
|
|
|
138 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
un pub ou une auberge |
139 |
pabu ya ryokan |
139 |
パブ や 旅館 |
139 |
パブ や りょかん |
パブや旅館 |
|
139 |
|
|
|
140 |
Bar ou hôtel |
140 |
bā mataha hoteru |
140 |
バー または ホテル |
140 |
バー または ホテル |
バーまたはホテル |
|
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Taverne |
141 |
katakake |
141 |
肩掛け |
141 |
かたかけ |
肩掛け |
|
141 |
|
|
|
142 |
Taverne |
142 |
katakake |
142 |
肩掛け |
142 |
かたかけ |
肩掛け |
|
|
|
142 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
clinquant |
143 |
yasuppoi |
143 |
安っぽい |
143 |
やすっぽい |
安っぽい |
|
143 |
|
|
|
144 |
ringard |
144 |
yasuppoi |
144 |
安っぽい |
144 |
やすっぽい |
安っぽい |
|
|
|
144 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
désapprobateur |
145 |
fushōnin |
145 |
不承認 |
145 |
ふしょうにん |
不承認 |
|
145 |
|
|
|
146 |
destiné à être lumineux et attrayant mais
bon marché et de mauvaise qualité |
146 |
akaruku miryoku tekidesuga , anka de tei hinshitsudearu koto o mokuteki to shiteimasu |
146 |
明るく 魅力 的ですが 、 安価 で 低 品質である こと を 目的 と しています |
146 |
あかるく みりょく てきですが 、 あんか で てい ひんしつである こと お もくてき と しています |
明るく魅力的ですが、安価で低品質であることを目的としています |
|
|
|
146 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Conçu pour être
lumineux et attrayant, mais peu coûteux et de qualité inférieure |
147 |
akaruku miryoku tekidearu yō ni sekkei sareteimasuga , anka de hinshitsu ga ototteimasu |
147 |
明るく 魅力 的である よう に 設計 されていますが 、 安価 で 品質 が 劣っています |
147 |
あかるく みりょく てきである よう に せっけい されていますが 、 あんか で ひんしつ が おとっています |
明るく魅力的であるように設計されていますが、安価で品質が劣っています |
|
|
|
147 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Collant et sans
valeur; collant; fantaisie |
148 |
nenchakusei ga ari kachi ga nai ; nenchakusei ga aru ; kūsō |
148 |
粘着性 が あり 価値 が ない ; 粘着性 が ある ; 空想 |
148 |
ねんちゃくせい が あり かち が ない ; ねんちゃくせい が ある ; くうそう |
粘着性があり価値がない;粘着性がある;空想 |
|
148 |
|
|
|
149 |
Collant et sans
valeur; collant; fantaisie |
149 |
nenchakusei ga ari kachi ga nai ; nenchakusei ga aru ; kūsō |
149 |
粘着性 が あり 価値 が ない ; 粘着性 が ある ; 空想 |
149 |
ねんちゃくせい が あり かち が ない ; ねんちゃくせい が ある ; くうそう |
粘着性があり価値がない;粘着性がある;空想 |
|
|
|
149 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Ne pas |
150 |
shinai |
150 |
しない |
150 |
しない |
しない |
|
|
|
150 |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Oui |
151 |
hai |
151 |
はい |
151 |
はい |
はい |
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Bijoux de mauvais
goût |
152 |
Tawdry juerī |
152 |
Tawdry ジュエリー |
152 |
たwdry ジュエリー |
Tawdryジュエリー |
|
|
|
152 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Bijoux au fromage |
153 |
yasuppoi juerī |
153 |
安っぽい ジュエリー |
153 |
やすっぽい ジュエリー |
安っぽいジュエリー |
|
|
|
153 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Bijoux pas cher |
154 |
yasui juerī |
154 |
安い ジュエリー |
154 |
やすい ジュエリー |
安いジュエリー |
|
154 |
|
|
|
155 |
Bijoux pas cher |
155 |
yasui juerī |
155 |
安い ジュエリー |
155 |
やすい ジュエリー |
安いジュエリー |
|
|
|
155 |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
impliquant de faibles
normes morales ; extrêmement désagréable ou offensant |
156 |
hikui dōtoku teki kijun o fukumu ; hijō ni fukai mataha fukai |
156 |
低い 道徳 的 基準 を 含む ; 非常 に 不快 または 不快 |
156 |
ひくい どうとく てき きじゅん お ふくむ ; ひじょう に ふかい または ふかい |
低い道徳的基準を含む;非常に不快または不快 |
|
|
|
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Implique des normes
morales basses ; très désagréable ou offensant |
157 |
hikui dōtoku teki kijun o tomonau ; hijō ni fukai mataha fukai |
157 |
低い 道徳 的 基準 を 伴う ; 非常 に 不快 または 不快 |
157 |
ひくい どうとく てき きじゅん お ともなう ; ひじょう に ふかい または ふかい |
低い道徳的基準を伴う;非常に不快または不快 |
|
|
|
157 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Vulgaire; indécent;
méprisable; méprisable |
158 |
gehin ; gehin ; hiretsuna ; hiretsuna |
158 |
下品 ; 下品 ; 卑劣な ; 卑劣な |
158 |
げひん ; げひん ; ひれつな ; ひれつな |
下品;下品;卑劣な;卑劣な |
|
|
|
158 |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Vulgaire; indécent;
méprisable; méprisable |
159 |
gehin ; gehin ; hiretsuna ; hiretsuna |
159 |
下品 ; 下品 ; 卑劣な ; 卑劣な |
159 |
げひん ; げひん ; ひれつな ; ひれつな |
下品;下品;卑劣な;卑劣な |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
une affaire vulgaire |
160 |
yakkaina jiken |
160 |
厄介な 事件 |
160 |
やっかいな じけん |
厄介な事件 |
|
|
|
160 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Choses au fromage |
161 |
yasuppoi mono |
161 |
安っぽい もの |
161 |
やすっぽい もの |
安っぽいもの |
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Activité humble et
obscène |
162 |
kenkyode waisetsuna katsudō |
162 |
謙虚で わいせつな 活動 |
162 |
けんきょで わいせつな かつどう |
謙虚でわいせつな活動 |
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Travail modeste |
163 |
kenkyona shigoto |
163 |
謙虚な 仕事 |
163 |
けんきょな しごと |
謙虚な仕事 |
|
|
|
163 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Connaître |
164 |
shiru |
164 |
知る |
164 |
しる |
知る |
|
|
|
164 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
se remettre d'une
maladie |
165 |
byōki kara kaifuku suru |
165 |
病気 から 回復 する |
165 |
びょうき から かいふく する |
病気から回復する |
|
|
|
165 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
accrocher |
166 |
hari |
166 |
針 |
166 |
はり |
針 |
|
|
|
166 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Clinquant |
167 |
Tawdriness |
167 |
Tawdriness |
167 |
たwdりねっs |
Tawdriness |
|
|
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Collant |
168 |
fuketsuna fuku |
168 |
不潔な 服 |
168 |
ふけつな ふく |
不潔な服 |
|
|
|
168 |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
fauve |
169 |
taunī |
169 |
タウニー |
169 |
たうにい |
タウニー |
|
|
|
169 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
bronzer |
170 |
hiyake |
170 |
日焼け |
170 |
ひやけ |
日焼け |
|
|
|
170 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
couleur jaune brunâtre |
171 |
iro wa chairogakatta kīro |
171 |
色 は 茶色がかった 黄色 |
171 |
いろ わ ちゃいろがかった きいろ |
色は茶色がかった黄色 |
|
171 |
|
|
|
172 |
Jaune brunâtre |
172 |
chairogakatta kīro |
172 |
茶色がかった 黄色 |
172 |
ちゃいろがかった きいろ |
茶色がかった黄色 |
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Fauve |
173 |
taunī |
173 |
タウニー |
173 |
たうにい |
タウニー |
|
173 |
|
|
|
174 |
Fauve |
174 |
taunī |
174 |
タウニー |
174 |
たうにい |
タウニー |
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Rester |
175 |
nokoru |
175 |
残る |
175 |
のこる |
残る |
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
la crinière fauve du
lion |
176 |
raion no ki kasshoku no tategami |
176 |
ライオン の 黄 褐色 の たてがみ |
176 |
ライオン の き かっしょく の たてがみ |
ライオンの黄褐色のたてがみ |
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Crinière fauve de
lion |
177 |
raion no ki kasshoku no tategami |
177 |
ライオン の 黄 褐色 の たてがみ |
177 |
ライオン の き かっしょく の たてがみ |
ライオンの黄褐色のたてがみ |
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Crinière fauve de
lion |
178 |
raion no ki kasshoku no tategami |
178 |
ライオン の 黄 褐色 の たてがみ |
178 |
ライオン の き かっしょく の たてがみ |
ライオンの黄褐色のたてがみ |
|
178 |
|
|
|
179 |
Crinière fauve de
lion |
179 |
raion no ki kasshoku no tategami |
179 |
ライオン の 黄 褐色 の たてがみ |
179 |
ライオン の き かっしょく の たてがみ |
ライオンの黄褐色のたてがみ |
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
chouette hulotte |
180 |
morifukurō |
180 |
モリフクロウ |
180 |
もりふくろう |
モリフクロウ |
|
180 |
|
|
|
181 |
Chouette hulotte |
181 |
morifukurō |
181 |
モリフクロウ |
181 |
もりふくろう |
モリフクロウ |
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
un oiseau de proie
européen brun rougeâtre ou gris (un oiseau qui tue d'autres créatures pour se
nourrir) de la famille des hiboux |
182 |
fukurōka no sekikasshoku mataha haīro no yōroppa no mōkinrui ( ta no ikimono o esa toshite korosu tori ) |
182 |
フクロウ科 の 赤褐色 または 灰色 の ヨーロッパ の 猛禽類 ( 他 の 生き物 を 餌 として 殺す 鳥 ) |
182 |
ふくろうか の せきかっしょく または はいいろ の ヨーロッパ の もうきんるい ( た の いきもの お えさ として ころす とり ) |
フクロウ科の赤褐色または灰色のヨーロッパの猛禽類(他の生き物を餌として殺す鳥) |
|
182 |
|
|
|
183 |
Un rapace européen
brun-rouge ou gris de la famille des hiboux (un oiseau qui se nourrit en
tuant d'autres créatures) |
183 |
fukurōka no aka chairo mataha haīro no yōroppa no mōkinrui ( ta no ikimono o korosu koto o taberu tori ) |
183 |
フクロウ科 の 赤 茶色 または 灰色 の ヨーロッパ の 猛禽類 ( 他 の 生き物 を 殺す こと を 食べる 鳥 ) |
183 |
ふくろうか の あか ちゃいろ または はいいろ の ヨーロッパ の もうきんるい ( た の いきもの お ころす こと お たべる とり ) |
フクロウ科の赤茶色または灰色のヨーロッパの猛禽類(他の生き物を殺すことを食べる鳥) |
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Grey Wood Owl (un
rapace corvidé brun rougeâtre ou gris originaire d'Europe) |
184 |
haīro no fukurō ( yōroppa gensan no sekikasshoku mataha haīro no karasuka no mōkinrui ) |
184 |
灰色 の フクロウ ( ヨーロッパ 原産 の 赤褐色 または 灰色 の カラス科 の 猛禽類 ) |
184 |
はいいろ の フクロウ ( ヨーロッパ げんさん の せきかっしょく または はいいろ の からすか の もうきんるい ) |
灰色のフクロウ(ヨーロッパ原産の赤褐色または灰色のカラス科の猛禽類) |
|
184 |
|
|
|
185 |
Grey Wood Owl (un
rapace corvidé brun rougeâtre ou gris originaire d'Europe) |
185 |
haīro no fukurō ( yōroppa gensan no sekikasshoku mataha haīro no karasuka no mōkinrui ) |
185 |
灰色 の フクロウ ( ヨーロッパ 原産 の 赤褐色 または 灰色 の カラス科 の 猛禽類 ) |
185 |
はいいろ の フクロウ ( ヨーロッパ げんさん の せきかっしょく または はいいろ の からすか の もうきんるい ) |
灰色のフクロウ(ヨーロッパ原産の赤褐色または灰色のカラス科の猛禽類) |
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
impôt |
186 |
zei |
186 |
税 |
186 |
ぜい |
税 |
|
186 |
|
|
|
187 |
Taxi |
187 |
takushī |
187 |
タクシー |
187 |
タクシー |
タクシー |
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
~ (sur qch) argent que vous devez payer au
gouvernement pour qu'il puisse payer les services publics |
188 |
〜 ( sth ni ) kōkyō sābisu ni shiharau koto ga dekiru yō ni seifu ni shiharawanakerebanaranai okane |
188 |
〜 ( sth に ) 公共 サービス に 支払う こと が できる よう に 政府 に 支払わなければならない お金 |
188 |
〜 ( sth に ) こうきょう サービス に しはらう こと が できる よう に せいふ に しはらわなければならない おかね |
〜(sthに)公共サービスに支払うことができるように政府に支払わなければならないお金 |
|
188 |
|
|
|
189 |
~ (Quelque chose) de
l'argent que vous devez payer au gouvernement pour que le gouvernement puisse
payer les services publics |
189 |
〜 ( nani ka ) seifu ga kōkyō sābisu ni shiharau koto ga dekiru yō ni seifu ni shiharawanakerebanaranai okane |
189 |
〜 ( 何 か ) 政府 が 公共 サービス に 支払う こと が できる よう に 政府 に 支払わなければならない お金 |
189 |
〜 ( なに か ) せいふ が こうきょう サービス に しはらう こと が できる よう に せいふ に しはらわなければならない おかね |
〜(何か)政府が公共サービスに支払うことができるように政府に支払わなければならないお金 |
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Les gens paient des
impôts en fonction de leurs revenus et les entreprises paient des impôts en
fonction de leurs bénéfices. |
190 |
. hitobito wa shūnyū ni ōjite zeikin o shiharai , kigyō wa rieki ni ōjite zeikin o shiharaimasu . |
190 |
。 人々 は 収入 に 応じて 税金 を 支払い 、 企業 は 利益 に 応じて 税金 を 支払います 。 |
190 |
。 ひとびと わ しゅうにゅう に おうじて ぜいきん お しはらい 、 きぎょう わ りえき に おうじて ぜいきん お しはらいます 。 |
。人々は収入に応じて税金を支払い、企業は利益に応じて税金を支払います。 |
|
190 |
|
|
|
191 |
Les gens paient des
impôts sur le revenu et les entreprises paient des impôts sur les bénéfices. |
191 |
hitobito wa shotoku nitaishite zeikin o shiharai , kigyō wa rieki nitaishite zeikin o shiharaimasu . |
191 |
人々 は 所得 に対して 税金 を 支払い 、 企業 は 利益 に対して 税金 を 支払います 。 |
191 |
ひとびと わ しょとく にたいして ぜいきん お しはらい 、 きぎょう わ りえき にたいして ぜいきん お しはらいます 。 |
人々は所得に対して税金を支払い、企業は利益に対して税金を支払います。 |
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
La taxe est aussi souvent payée sur les
biens et services. |
192 |
shōhin ya sābisu ni mo zeikin ga kakaru koto ga yoku arimasu . |
192 |
商品 や サービス に も 税金 が かかる こと が よく あります 。 |
192 |
しょうひん や サービス に も ぜいきん が かかる こと が よく あります 。 |
商品やサービスにも税金がかかることがよくあります。 |
|
192 |
|
|
|
193 |
Les biens et
services sont également souvent soumis à des taxes. |
193 |
shōhin ya sābisu ni mo zeikin ga kakaru koto ga yoku arimasu . |
193 |
商品 や サービス に も 税金 が かかる こと が よく あります 。 |
193 |
しょうひん や サービス に も ぜいきん が かかる こと が よく あります 。 |
商品やサービスにも税金がかかることがよくあります。 |
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Impôt |
194 |
zei |
194 |
税 |
194 |
ぜい |
税 |
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
augmenter/réduire les
impôts |
195 |
zōzei / genzei |
195 |
増税 / 減税 |
195 |
ぞうぜい / げんぜい |
増税/減税 |
|
195 |
|
|
|
196 |
Augmenter/réduire
les impôts |
196 |
zōzei / genzei |
196 |
増税 / 減税 |
196 |
ぞうぜい / げんぜい |
増税/減税 |
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Augmenter/réduire les
impôts |
197 |
zōzei / genzei |
197 |
増税 / 減税 |
197 |
ぞうぜい / げんぜい |
増税/減税 |
|
197 |
|
|
|
198 |
Augmenter/réduire
les impôts |
198 |
zōzei / genzei |
198 |
増税 / 減税 |
198 |
ぞうぜい / げんぜい |
増税/減税 |
|
|
|
198 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
augmentations/réductions d'impôts |
199 |
zōzei / genzei |
199 |
増税 / 減税 |
199 |
ぞうぜい / げんぜい |
増税/減税 |
|
199 |
|
|
|
200 |
Augmentation /
baisse d'impôt |
200 |
zōzei genzei |
200 |
増税 ・ 減税 |
200 |
ぞうぜい ・ げんぜい |
増税・減税 |
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Augmentation/diminution
d'impôt |
201 |
zōzei / genzei |
201 |
増税 / 減税 |
201 |
ぞうぜい / げんぜい |
増税/減税 |
|
201 |
|
|
|
202 |
Augmentation/diminution
d'impôt |
202 |
zōzei / genzei |
202 |
増税 / 減税 |
202 |
ぞうぜい / げんぜい |
増税/減税 |
|
|
|
202 |
|
|
|
|
|
|
|
203 |
ajouter |
203 |
tsuika |
203 |
追加 |
203 |
ついか |
追加 |
|
|
|
203 |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
verbe : bouger |
204 |
dōshi : idō |
204 |
動詞 : 移動 |
204 |
どうし : いどう |
動詞:移動 |
|
|
|
204 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
changements de taux d'imposition |
205 |
zeiritsu no henkō |
205 |
税率 の 変更 |
205 |
ぜいりつ の へんこう |
税率の変更 |
|
|
|
205 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Modifications des
taux d'imposition |
206 |
zeiritsu no henkō |
206 |
税率 の 変更 |
206 |
ぜいりつ の へんこう |
税率の変更 |
|
|
|
206 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Modifications des
taux d'imposition |
207 |
zeiritsu no henkō |
207 |
税率 の 変更 |
207 |
ぜいりつ の へんこう |
税率の変更 |
|
|
|
207 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Modifications des
taux d'imposition |
208 |
zeiritsu no henkō |
208 |
税率 の 変更 |
208 |
ぜいりつ の へんこう |
税率の変更 |
|
|
|
208 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
payer plus de 1000 £
d'impôts |
209 |
1000 pondo ijō no zeikin o shiharau |
209 |
1000 ポンド 以上 の 税金 を 支払う |
209 |
1000 ポンド いじょう の ぜいきん お しはらう |
1000ポンド以上の税金を支払う |
|
|
|
209 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Payer plus de 1 000
£ d'impôts |
210 |
1 , 000 pondo ijō no zeikin o shiharau |
210 |
1 , 000 ポンド 以上 の 税金 を 支払う |
210 |
1 、 000 ポンド いじょう の ぜいきん お しはらう |
1,000ポンド以上の税金を支払う |
|
|
|
210 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Payer plus de 1 000 £
d'impôts |
211 |
1 , 000 pondo ijō no zeikin o shiharau |
211 |
1 , 000 ポンド 以上 の 税金 を 支払う |
211 |
1 、 000 ポンド いじょう の ぜいきん お しはらう |
1,000ポンド以上の税金を支払う |
|
211 |
|
|
|
212 |
Payer plus de 1 000
£ d'impôts |
212 |
1 , 000 pondo ijō no zeikin o shiharau |
212 |
1 , 000 ポンド 以上 の 税金 を 支払う |
212 |
1 、 000 ポンド いじょう の ぜいきん お しはらう |
1,000ポンド以上の税金を支払う |
|
|
|
212 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
bénéfices avant/après
impôts |
213 |
zei 引前 / zei 引後 rieki |
213 |
税 引前 / 税 引後 利益 |
213 |
ぜい 引前 / ぜい 引後 りえき |
税引前/税引後利益 |
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Bénéfice avant/après
impôt |
214 |
zei 引前 / zei 引後 rieki |
214 |
税 引前 / 税 引後 利益 |
214 |
ぜい 引前 / ぜい 引後 りえき |
税引前/税引後利益 |
|
|
|
214 |
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Bénéfice avant/après
impôt |
215 |
zei 引前 / zei 引後 rieki |
215 |
税 引前 / 税 引後 利益 |
215 |
ぜい 引前 / ぜい 引後 りえき |
税引前/税引後利益 |
|
215 |
|
|
|
216 |
Bénéfice avant/après
impôt |
216 |
zei 引前 / zei 引後 rieki |
216 |
税 引前 / 税 引後 利益 |
216 |
ぜい 引前 / ぜい 引後 りえき |
税引前/税引後利益 |
|
|
|
216 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
une taxe sur les
cigarettes |
217 |
tabako e no kazei |
217 |
たばこ へ の 課税 |
217 |
たばこ え の かぜい |
たばこへの課税 |
|
217 |
|
|
|
218 |
Taxe sur les
cigarettes |
218 |
tabako zei |
218 |
たばこ 税 |
218 |
たばこ ぜい |
たばこ税 |
|
|
|
218 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Taxe sur les
cigarettes |
219 |
tabako zei |
219 |
たばこ 税 |
219 |
たばこ ぜい |
たばこ税 |
|
|
|
219 |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
voir également |
220 |
mo sanshō shitekudasai |
220 |
も 参照 してください |
220 |
も さんしょう してください |
も参照してください |
|
220 |
|
|
|
221 |
impôt sur les
sociétés |
221 |
hōjin zei |
221 |
法人 税 |
221 |
ほうじん ぜい |
法人税 |
|
221 |
|
|
|
222 |
taxe d'habitation |
222 |
kaunshiru zei |
222 |
カウンシル 税 |
222 |
かうんしる ぜい |
カウンシル税 |
|
|
|
222 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
impôt de succession |
223 |
sōzoku zei |
223 |
相続 税 |
223 |
そうぞく ぜい |
相続税 |
|
223 |
|
|
|
224 |
capitation |
224 |
jintō zei |
224 |
人頭 税 |
224 |
じんとう ぜい |
人頭税 |
|
|
|
224 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
taxe routière |
225 |
dōro zei |
225 |
道路 税 |
225 |
どうろ ぜい |
道路税 |
|
|
|
225 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
taxe de vente |
226 |
shōhi zei |
226 |
消費 税 |
226 |
しょうひ ぜい |
消費税 |
|
226 |
|
|
|
227 |
taxe furtive |
227 |
suterusu zei |
227 |
ステルス 税 |
227 |
すてるす ぜい |
ステルス税 |
|
227 |
|
|
|
228 |
taxe sur la valeur
ajoutée |
228 |
fuka kachi zei |
228 |
付加 価値 税 |
228 |
ふか かち ぜい |
付加価値税 |
|
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
la retenue d'impôt |
229 |
gensen chōshū zei |
229 |
源泉 徴収 税 |
229 |
げんせん ちょうしゅう ぜい |
源泉徴収税 |
|
229 |
|
|
|
230 |
synonymes |
230 |
dōgigo |
230 |
同義語 |
230 |
どうぎご |
同義語 |
|
|
|
230 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
discrimination synonyme |
231 |
dōgigo sabetsu |
231 |
同義語 差別 |
231 |
どうぎご さべつ |
同義語差別 |
|
|
|
231 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
impôt |
232 |
zei |
232 |
税 |
232 |
ぜい |
税 |
|
232 |
|
|
|
233 |
devoir |
233 |
kanzei |
233 |
関税 |
233 |
かんぜい |
関税 |
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
douane |
234 |
zeikan |
234 |
税関 |
234 |
ぜいかん |
税関 |
|
|
|
234 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
tarif |
235 |
kanzei |
235 |
関税 |
235 |
かんぜい |
関税 |
|
|
|
235 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
prélèvement |
236 |
chōshū |
236 |
徴収 |
236 |
ちょうしゅう |
徴収 |
|
236 |
|
|
|
237 |
exciser |
237 |
buppin zei |
237 |
物品 税 |
237 |
ぶっぴん ぜい |
物品税 |
|
237 |
|
|
|
238 |
Ce sont tous des mots
pour de l'argent que vous devez payer au gouvernement |
238 |
korera wa subete anata ga seifu ni shiharawanakerebanaranai okane no tame no kotobadesu |
238 |
これら は すべて あなた が 政府 に 支払わなければならない お金 の ため の 言葉です |
238 |
これら わ すべて あなた が せいふ に しはらわなければならない おかね の ため の ことばです |
これらはすべてあなたが政府に支払わなければならないお金のための言葉です |
|
|
|
238 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
C'est l'argent que
vous devez payer au gouvernement |
239 |
korera wa anata ga seifu ni shiharawanakerebanaranai okanedesu |
239 |
これら は あなた が 政府 に 支払わなければならない お金です |
239 |
これら わ あなた が せいふ に しはらわなければならない おかねです |
これらはあなたが政府に支払わなければならないお金です |
|
|
|
239 |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Tous les mots
ci-dessus se réfèrent à l'impôt |
240 |
jōki no subete no tango wa zeikin o sashimasu |
240 |
上記 の すべて の 単語 は 税金 を 指します |
240 |
じょうき の すべて の たんご わ ぜいきん お さします |
上記のすべての単語は税金を指します |
|
|
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Tous les mots
ci-dessus se réfèrent à l'impôt |
241 |
jōki no subete no tango wa zeikin o sashimasu |
241 |
上記 の すべて の 単語 は 税金 を 指します |
241 |
じょうき の すべて の たんご わ ぜいきん お さします |
上記のすべての単語は税金を指します |
|
|
|
241 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
chaque |
242 |
kaku go |
242 |
各 語 |
242 |
かく ご |
各 |
|
|
|
242 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
mot |
243 |
junbi |
243 |
準備 |
243 |
じゅんび |
語 |
|
|
|
243 |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Préparer |
244 |
|
244 |
|
|
|
準備 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Ping |
245 |
ping |
245 |
ping |
244 |
ぴんg |
ping |
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Impôt |
246 |
zei |
246 |
税 |
245 |
ぜい |
税 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
l'argent que vous devez payer au
gouvernement pour qu'il puisse payer les services publics |
247 |
seifu ga kōkyō sābisu ni shiharau koto ga dekiru yō ni anata ga seifu ni shiharawanakerebanaranai okane |
247 |
政府 が 公共 サービス に 支払う こと が できる よう に あなた が 政府 に 支払わなければならない お金 |
246 |
せいふ が こうきょう サービス に しはらう こと が できる よう に あなた が せいふ に しはらわなければならない おかね |
政府が公共サービスに支払うことができるようにあなたが政府に支払わなければならないお金 |
|
246 |
|
|
|
248 |
L'argent que vous
devez payer au gouvernement pour que le gouvernement puisse payer les
services publics |
248 |
seifu ga kōkyō sābisu ni shiharau koto ga dekiru yō ni anata ga seifu ni shiharawanakerebanaranai okane |
248 |
政府 が 公共 サービス に 支払う こと が できる よう に あなた が 政府 に 支払わなければならない お金 |
247 |
せいふ が こうきょう サービス に しはらう こと が できる よう に あなた が せいふ に しはらわなければならない おかね |
政府が公共サービスに支払うことができるようにあなたが政府に支払わなければならないお金 |
|
|
|
247 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Désigne les impôts,
les taxes |
249 |
zeikin , zeikin o sashimasu |
249 |
税金 、 税金 を 指します |
248 |
ぜいきん 、 ぜいきん お さします |
税金、税金を指します |
|
|
|
248 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Désigne les impôts,
les taxes |
250 |
zeikin , zeikin o sashimasu |
250 |
税金 、 税金 を 指します |
249 |
ぜいきん 、 ぜいきん お さします |
税金、税金を指します |
|
|
|
249 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Impôt sur le revenu |
251 |
shotoku zei |
251 |
所得 税 |
250 |
しょとく ぜい |
所得税 |
|
|
|
250 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Impôt sur le revenu |
252 |
shotoku zei |
252 |
所得 税 |
251 |
しょとく ぜい |
所得税 |
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Impôt sur le revenu |
253 |
shotoku zei |
253 |
所得 税 |
252 |
しょとく ぜい |
所得税 |
|
|
|
252 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Des réductions
d'impôt |
254 |
genzei |
254 |
減税 |
253 |
げんぜい |
減税 |
|
|
|
253 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Des réductions
d'impôt |
255 |
genzei |
255 |
減税 |
254 |
げんぜい |
減税 |
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
devoir |
256 |
kanzei |
256 |
関税 |
255 |
かんぜい |
関税 |
|
|
|
255 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Responsabilité |
257 |
sekinin |
257 |
責任 |
256 |
せきにん |
責任 |
|
|
|
256 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
une taxe que vous
payez sur les choses que vous achetez, en particulier celles que vous
apportez dans un pays |
258 |
kōnyū suru mono , tokuni kuni ni mochikomu mono ni shiharau zeikin |
258 |
購入 する もの 、 特に 国 に 持ち込む もの に 支払う 税金 |
257 |
こうにゅう する もの 、 とくに くに に もちこむ もの に しはらう ぜいきん |
購入するもの、特に国に持ち込むものに支払う税金 |
|
|
|
257 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Les taxes que vous
payez pour les articles que vous achetez, en particulier les articles que
vous importez dans un pays |
259 |
kōnyū suru aitemu , tokuni kuni ni mochikomu aitemu ni shiharau zeikin |
259 |
購入 する アイテム 、 特に 国 に 持ち込む アイテム に 支払う 税金 |
258 |
こうにゅう する アイテム 、 とくに くに に もちこむ アイテム に しはらう ぜいきん |
購入するアイテム、特に国に持ち込むアイテムに支払う税金 |
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Taxes, en particulier
les droits imposés sur les marchandises importées. |
260 |
zeikin , tokuni yunyūhin ni kaserareru kanzei . |
260 |
税金 、 特に 輸入品 に 課せられる 関税 。 |
259 |
ぜいきん 、 とくに ゆにゅうひん に かせられる かんぜい 。 |
税金、特に輸入品に課せられる関税。 |
|
259 |
|
|
|
261 |
Taxes, en particulier les droits imposés sur
les marchandises importées. |
261 |
zeikin , tokuni yunyūhin ni kaserareru kanzei . |
261 |
税金 、 特に 輸入品 に 課せられる 関税 。 |
260 |
ぜいきん 、 とくに ゆにゅうひん に かせられる かんぜい 。 |
税金、特に輸入品に課せられる関税。 |
|
|
|
260 |
|
|
|
|
|
|
|
262 |
l'entreprise doit
payer des droits de douane sur toutes les importations |
262 |
kaisha wa subete no yunyūhin nitaishite kanzei o shiharau hitsuyō ga arimasu |
262 |
会社 は すべて の 輸入品 に対して 関税 を 支払う 必要 が あります |
261 |
かいしゃ わ すべて の ゆにゅうひん にたいして かんぜい お しはらう ひつよう が あります |
会社はすべての輸入品に対して関税を支払う必要があります |
|
|
|
261 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
L'entreprise doit
payer des droits de douane sur toutes les marchandises importées |
263 |
kaisha wa subete no yunyūhin ni kanzei o shiharawanakerebanarimasen |
263 |
会社 は すべて の 輸入品 に 関税 を 支払わなければなりません |
262 |
かいしゃ わ すべて の ゆにゅうひん に かんぜい お しはらわなければなりません |
会社はすべての輸入品に関税を支払わなければなりません |
|
|
|
262 |
|
|
|
|
|
|
|
264 |
L'entreprise doit
payer des droits de douane pour toutes les marchandises importées. |
264 |
kaisha wa subete no yunyūhin nitaishite kanzei o shiharawanakerebanarimasen . |
264 |
会社 は すべて の 輸入品 に対して 関税 を 支払わなければなりません 。 |
263 |
かいしゃ わ すべて の ゆにゅうひん にたいして かんぜい お しはらわなければなりません 。 |
会社はすべての輸入品に対して関税を支払わなければなりません。 |
|
|
|
263 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
L'entreprise doit
payer des droits de douane pour toutes les marchandises importées |
265 |
kaisha wa subete no yunyūhin nitaishite kanzei o shiharau hitsuyō ga arimasu |
265 |
会社 は すべて の 輸入品 に対して 関税 を 支払う 必要 が あります |
264 |
かいしゃ わ すべて の ゆにゅうひん にたいして かんぜい お しはらう ひつよう が あります |
会社はすべての輸入品に対して関税を支払う必要があります |
|
|
|
264 |
|
|
|
|
|
|
|
266 |
douane |
266 |
zeikan |
266 |
税関 |
265 |
ぜいかん |
税関 |
|
|
|
265 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
douane |
267 |
zeikan |
267 |
税関 |
266 |
ぜいかん |
税関 |
|
|
|
266 |
|
|
|
|
|
|
|
268 |
taxe qui est payée
lorsque les marchandises sont importées d'autres pays |
268 |
ta no kuni kara shōhin o mochikomu toki ni shiharawareru zeikin |
268 |
他 の 国 から 商品 を 持ち込む とき に 支払われる 税金 |
267 |
た の くに から しょうひん お もちこむ とき に しはらわれる ぜいきん |
他の国から商品を持ち込むときに支払われる税金 |
|
267 |
|
|
|
269 |
Taxes payées lors de
l'importation de marchandises en provenance d'autres pays |
269 |
ta no kuni kara shōhin o yunyū suru toki ni shiharawareru zeikin |
269 |
他 の 国 から 商品 を 輸入 する とき に 支払われる 税金 |
268 |
た の くに から しょうひん お ゆにゅう する とき に しはらわれる ぜいきん |
他の国から商品を輸入するときに支払われる税金 |
|
|
|
268 |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Fait référence aux
tarifs, taxes à l'importation |
270 |
kanzei , yunyū zei o sashimasu |
270 |
関税 、 輸入 税 を 指します |
269 |
かんぜい 、 ゆにゅう ぜい お さします |
関税、輸入税を指します |
|
269 |
|
|
|
271 |
Fait référence aux
tarifs, taxes à l'importation |
271 |
kanzei , yunyū zei o sashimasu |
271 |
関税 、 輸入 税 を 指します |
270 |
かんぜい 、 ゆにゅう ぜい お さします |
関税、輸入税を指します |
|
|
|
270 |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Tarif |
272 |
kanzei |
272 |
関税 |
271 |
かんぜい |
関税 |
|
271 |
|
|
|
273 |
tarif |
273 |
kanzei |
273 |
関税 |
272 |
かんぜい |
関税 |
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
une taxe qui est payée sur les marchandises
entrant ou sortant d'un pays |
274 |
kuni ni deiri suru shōhin ni shiharawareru zeikin |
274 |
国 に 出入り する 商品 に 支払われる 税金 |
273 |
くに に でいり する しょうひん に しはらわれる ぜいきん |
国に出入りする商品に支払われる税金 |
|
273 |
|
|
|
275 |
Taxes payées sur les
marchandises entrant ou sortant d'un pays |
275 |
nyūkoku mataha shukkoku suru shōhin ni shiharawareru zeikin |
275 |
入国 または 出国 する 商品 に 支払われる 税金 |
274 |
にゅうこく または しゅっこく する しょうひん に しはらわれる ぜいきん |
入国または出国する商品に支払われる税金 |
|
|
|
274 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Se réfère aux tarifs |
276 |
kanzei o sasu |
276 |
関税 を 指す |
275 |
かんぜい お さす |
関税を指す |
|
275 |
|
|
|
277 |
Se réfère aux tarifs |
277 |
kanzei o sasu |
277 |
関税 を 指す |
276 |
かんぜい お さす |
関税を指す |
|
|
|
276 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Un tarif général a
été imposé sur les importations étrangères |
278 |
gaikoku kara no yunyūhin ni wa ippan kanzei ga kaserareta |
278 |
外国 から の 輸入品 に は 一般 関税 が 課せられた |
277 |
がいこく から の ゆにゅうひん に わ いっぱん かんぜい が かせられた |
外国からの輸入品には一般関税が課せられた |
|
|
|
277 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Tarifs généraux sur
les importations étrangères |
279 |
gaikoku kara no yunyūhin nitaisuru ippan kanzei |
279 |
外国 から の 輸入品 に対する 一般 関税 |
278 |
がいこく から の ゆにゅうひん にたいする いっぱん かんぜい |
外国からの輸入品に対する一般関税 |
|
|
|
278 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Les marchandises
importées de la Coupe Nationale sont taxées au taux d'imposition ordinaire |
280 |
nashonaru kappu no yunyūhin wa tsūjō no zeiritsu de kazei saremasu |
280 |
ナショナル カップ の 輸入品 は 通常 の 税率 で 課税 されます |
279 |
ナショナル カップ の ゆにゅうひん わ つうじょう の ぜいりつ で かぜい されます |
ナショナルカップの輸入品は通常の税率で課税されます |
|
279 |
|
|
|
281 |
Les marchandises
importées de la Coupe Nationale sont taxées au taux normal. |
281 |
nashonaru kappu no yunyūhin wa tsūjō no zeiritsu de kazei saremasu . |
281 |
ナショナル カップ の 輸入品 は 通常 の 税率 で 課税 されます 。 |
280 |
ナショナル カップ の ゆにゅうひん わ つうじょう の ぜいりつ で かぜい されます 。 |
ナショナルカップの輸入品は通常の税率で課税されます。 |
|
|
|
280 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
prélèvement |
282 |
chōshū |
282 |
徴収 |
281 |
ちょうしゅう |
徴収 |
|
281 |
|
|
|
283 |
collection |
283 |
korekushon |
283 |
コレクション |
282 |
コレクション |
コレクション |
|
|
|
282 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
une somme d'argent
supplémentaire qui doit être payée, notamment en tant qu'impôt au
gouvernement |
284 |
tokuni seifu e no zeikin toshite shiharawanakerebanaranai tsuika no kingaku |
284 |
特に 政府 へ の 税金 として 支払わなければならない 追加 の 金額 |
283 |
とくに せいふ え の ぜいきん として しはらわなければならない ついか の きんがく |
特に政府への税金として支払わなければならない追加の金額 |
|
283 |
|
|
|
285 |
Le montant
supplémentaire qui doit être payé, notamment en tant qu'impôt au gouvernement |
285 |
tokuni seifu e no zeikin toshite shiharawanakerebanaranai tsuika no kingaku |
285 |
特に 政府 へ の 税金 として 支払わなければならない 追加 の 金額 |
284 |
とくに せいふ え の ぜいきん として しはらわなければならない ついか の きんがく |
特に政府への税金として支払わなければならない追加の金額 |
|
|
|
284 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Désigne le
prélèvement, notamment fiscal |
286 |
fukakin , tokuni zeikin o sashimasu |
286 |
賦課金 、 特に 税金 を 指します |
285 |
ふかきん 、 とくに ぜいきん お さします |
賦課金、特に税金を指します |
|
285 |
|
|
|
287 |
Désigne le
prélèvement, notamment fiscal |
287 |
fukakin , tokuni zeikin o sashimasu |
287 |
賦課金 、 特に 税金 を 指します |
286 |
ふかきん 、 とくに ぜいきん お さします |
賦課金、特に税金を指します |
|
|
|
286 |
|
|
|
|
|
|
|
288 |
une taxe sur les
importations de pétrole |
288 |
sekiyu yunyū nitaisuru kazei |
288 |
石油 輸入 に対する 課税 |
287 |
せきゆ ゆにゅう にたいする かぜい |
石油輸入に対する課税 |
|
287 |
|
|
|
289 |
Taxation des
importations de pétrole |
289 |
sekiyu yunyū e no kazei |
289 |
石油 輸入 へ の 課税 |
288 |
せきゆ ゆにゅう え の かぜい |
石油輸入への課税 |
|
|
|
288 |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Taxes prélevées sur
les étangs en pierre importés |
290 |
yunyū sareta ishi no ike ni kasareru zeikin |
290 |
輸入 された 石 の 池 に 課される 税金 |
289 |
ゆにゅう された いし の いけ に かされる ぜいきん |
輸入された石の池に課される税金 |
|
289 |
|
|
|
291 |
Taxes prélevées sur
les étangs en pierre importés |
291 |
yunyū sareta ishi no ike ni kasareru zeikin |
291 |
輸入 された 石 の 池 に 課される 税金 |
290 |
ゆにゅう された いし の いけ に かされる ぜいきん |
輸入された石の池に課される税金 |
|
|
|
290 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Taxes imposées sur le
pétrole importé |
292 |
yunyū sekiyu ni kaserareru zeikin |
292 |
輸入 石油 に 課せられる 税金 |
291 |
ゆにゅう せきゆ に かせられる ぜいきん |
輸入石油に課せられる税金 |
|
291 |
|
|
|
293 |
Taxes imposées sur
le pétrole importé |
293 |
yunyū sekiyu ni kaserareru zeikin |
293 |
輸入 石油 に 課せられる 税金 |
292 |
ゆにゅう せきゆ に かせられる ぜいきん |
輸入石油に課せられる税金 |
|
|
|
292 |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Piscine |
294 |
pūru |
294 |
プール |
293 |
プール |
プール |
|
|
|
293 |
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Épingler |
295 |
pin |
295 |
ピン |
294 |
ピン |
ピン |
|
|
|
294 |
|
|
|
|
|
|
|
296 |
exciser |
296 |
buppin zei |
296 |
物品 税 |
295 |
ぶっぴん ぜい |
物品税 |
|
295 |
|
|
|
297 |
taxe de vente |
297 |
shōhi zei |
297 |
消費 税 |
296 |
しょうひ ぜい |
消費税 |
|
|
|
296 |
|
|
|
|
|
|
|
298 |
une taxe qui est
payée sur certains biens fabriqués, vendus ou utilisés dans un pays |
298 |
kokunai de seizō , hanbai , mataha shiyō sareru ichibu no shōhin ni shiharawareru zeikin |
298 |
国内 で 製造 、 販売 、 または 使用 される 一部 の 商品 に 支払われる 税金 |
297 |
こくない で せいぞう 、 はんばい 、 または しよう される いちぶ の しょうひん に しはらわれる ぜいきん |
国内で製造、販売、または使用される一部の商品に支払われる税金 |
|
297 |
|
|
|
299 |
Taxe payée sur
certains biens fabriqués, vendus ou utilisés dans un pays |
299 |
aru kuni de seizō , hanbai , mataha shiyō sareru tokutei no shōhin ni shiharawareru zeikin |
299 |
ある 国 で 製造 、 販売 、 または 使用 される 特定 の 商品 に 支払われる 税金 |
298 |
ある くに で せいぞう 、 はんばい 、 または しよう される とくてい の しょうひん に しはらわれる ぜいきん |
ある国で製造、販売、または使用される特定の商品に支払われる税金 |
|
|
|
298 |
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Fait référence à la
taxe intérieure sur les produits, la taxe à la consommation |
300 |
kokunai shōhin zei , shōhi zei o sashimasu |
300 |
国内 商品 税 、 消費 税 を 指します |
299 |
こくない しょうひん ぜい 、 しょうひ ぜい お さします |
国内商品税、消費税を指します |
|
299 |
|
|
|
301 |
Fait référence à la
taxe intérieure sur les produits, la taxe à la consommation |
301 |
kokunai shōhin zei , shōhi zei o sashimasu |
301 |
国内 商品 税 、 消費 税 を 指します |
300 |
こくない しょうひん ぜい 、 しょうひ ぜい お さします |
国内商品税、消費税を指します |
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Il y a eu une forte
augmentation des accises sur les véhicules |
302 |
sharyō shōhi zei ga kyūzō shiteimasu |
302 |
車両 消費 税 が 急増 しています |
301 |
しゃりょう しょうひ ぜい が きゅうぞう しています |
車両消費税が急増しています |
|
301 |
|
|
|
303 |
Hausse significative
de la taxe à la consommation automobile |
303 |
jidōsha shōhi zei no ōhaba zōzei |
303 |
自動車 消費 税 の 大幅 増税 |
302 |
じどうしゃ しょうひ ぜい の おうはば ぞうぜい |
自動車消費税の大幅増税 |
|
|
|
302 |
|
|
|
|
|
|
|
304 |
La taxe à la
consommation sur les véhicules à moteur augmente fortement |
304 |
jidōsha shōhi zei ga kyūzō |
304 |
自動車 消費 税 が 急増 |
303 |
じどうしゃ しょうひ ぜい が きゅうぞう |
自動車消費税が急増 |
|
303 |
|
|
|
305 |
La taxe sur la
consommation des véhicules à moteur augmente fortement |
305 |
jidōsha shōhi zei ga kyūzō |
305 |
自動車 消費 税 が 急増 |
304 |
じどうしゃ しょうひ ぜい が きゅうぞう |
自動車消費税が急増 |
|
|
|
304 |
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Devoir |
306 |
kanzei |
306 |
関税 |
305 |
かんぜい |
関税 |
|
305 |
|
|
|
307 |
Douane |
307 |
zeikan |
307 |
税関 |
306 |
ぜいかん |
税関 |
|
306 |
|
|
|
308 |
Tarif |
308 |
kanzei |
308 |
関税 |
307 |
かんぜい |
関税 |
|
307 |
|
|
|
309 |
Prélèvement |
309 |
chōshū |
309 |
徴収 |
308 |
ちょうしゅう |
徴収 |
|
308 |
|
|
|
310 |
Ou alors |
310 |
mataha |
310 |
または |
309 |
または |
または |
|
309 |
|
|
|
311 |
exciser |
311 |
buppin zei |
311 |
物品 税 |
310 |
ぶっぴん ぜい |
物品税 |
|
310 |
|
|
|
312 |
Avec devoir, |
312 |
gimu o motte , |
312 |
義務 を 持って 、 |
311 |
ぎむ お もって 、 |
義務を持って、 |
|
|
|
311 |
|
|
|
|
|
|
|
313 |
douane, tarif,
prélèvement ou accise ? |
313 |
zeikan , kanzei , kazei mataha buppin zei ? |
313 |
税関 、 関税 、 課税 または 物品 税 ? |
312 |
ぜいかん 、 かんぜい 、 かぜい または ぶっぴん ぜい ? |
税関、関税、課税または物品税? |
|
|
|
312 |
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Ce sont tous des mots
pour les taxes sur les marchandises. |
314 |
korera wa subete shōhin nitaisuru zeikin no kotobadesu . |
314 |
これら は すべて 商品 に対する 税金 の 言葉です 。 |
313 |
これら わ すべて しょうひん にたいする ぜいきん の ことばです 。 |
これらはすべて商品に対する税金の言葉です。 |
|
313 |
|
|
|
315 |
L'accise concerne les marchandises vendues
dans un pays |
315 |
buppin zei wa kokunai de hanbai sareru shōhin no tame no monodesu |
315 |
物品 税 は 国内 で 販売 される 商品 の ため の ものです |
314 |
ぶっぴん ぜい わ こくない で はんばい される しょうひん の ため の ものです |
物品税は国内で販売される商品のためのものです |
|
314 |
|
|
|
316 |
La douane concerne les marchandises
importées dans un pays |
316 |
zeikan wa kuni ni mochikomareta shōhin no tame no monodesu |
316 |
税関 は 国 に 持ち込まれた 商品 の ため の ものです |
315 |
ぜいかん わ くに に もちこまれた しょうひん の ため の ものです |
税関は国に持ち込まれた商品のためのものです |
|
315 |
|
|
|
317 |
Les droits de douane
s'appliquent aux marchandises entrant ou sortant d'un pays, souvent afin de
protéger l'industrie des importations bon marché. |
317 |
kanzei wa , ōku no bāi , ankana yunyūhin kara sangyō o hogo suru tame ni , kuni ni deiri suru shōhin ni kaseraremasu . |
317 |
関税 は 、 多く の 場合 、 安価な 輸入品 から 産業 を 保護 する ため に 、 国 に 出入り する 商品 に 課せられます 。 |
316 |
かんぜい わ 、 おうく の ばあい 、 あんかな ゆにゅうひん から さんぎょう お ほご する ため に 、 くに に でいり する しょうひん に かせられます 。 |
関税は、多くの場合、安価な輸入品から産業を保護するために、国に出入りする商品に課せられます。 |
|
316 |
|
|
|
318 |
Le droit est plus général et peut être une
taxe douanière ou une taxe d'accise.Le prélèvement est le plus général de
tous et peut être n'importe quelle sorte de taxe ou de charge. |
318 |
kanzei wa yori ippan tekideari , kanzei mataha buppin zeidearu kanōsei ga arimasu . rebī wa subete no naka de mottomo ippan tekideari , arayuru shurui no zeikin mataha ryōkindearu kanōsei ga arimasu . |
318 |
関税 は より 一般 的であり 、 関税 または 物品 税である 可能性 が あります 。 レビー は すべて の 中 で 最も 一般 的であり 、 あらゆる 種類 の 税金 または 料金である 可能性 が あります 。 |
317 |
かんぜい わ より いっぱん てきであり 、 かんぜい または ぶっぴん ぜいである かのうせい が あります 。 レビー わ すべて の なか で もっとも いっぱん てきであり 、 あらゆる しゅるい の ぜいきん または りょうきんである かのうせい が あります 。 |
関税はより一般的であり、関税または物品税である可能性があります。レビーはすべての中で最も一般的であり、あらゆる種類の税金または料金である可能性があります。 |
|
317 |
|
|
|
|
|
319 |
Tous les mots
ci-dessus se réfèrent à la taxe sur les marchandises |
319 |
jōki no subete no tango wa shōhin zei o sashimasu |
319 |
上記 の すべて の 単語 は 商品 税 を 指します |
318 |
じょうき の すべて の たんご わ しょうひん ぜい お さします |
上記のすべての単語は商品税を指します |
|
|
|
318 |
|
|
|
|
|
|
|
320 |
exciser |
320 |
buppin zei |
320 |
物品 税 |
319 |
ぶっぴん ぜい |
物品税 |
|
319 |
|
|
|
321 |
Fait référence à la
taxe intérieure sur les produits |
321 |
kokunai shōhin zei o sashimasu |
321 |
国内 商品 税 を 指します |
320 |
こくない しょうひん ぜい お さします |
国内商品税を指します |
|
|
|
320 |
|
|
|
|
|
|
|
322 |
douane |
322 |
zeikan |
322 |
税関 |
321 |
ぜいかん |
税関 |
|
321 |
|
|
|
323 |
Fait référence à la
taxe sur les produits importés |
323 |
yunyūhin zei o sashimasu |
323 |
輸入品 税 を 指します |
322 |
ゆにゅうひん ぜい お さします |
輸入品税を指します |
|
|
|
322 |
|
|
|
|
|
|
|
324 |
tarif |
324 |
kanzei |
324 |
関税 |
323 |
かんぜい |
関税 |
|
323 |
|
|
|
325 |
Fait référence aux
tarifs perçus sur les marchandises importées et exportées pour protéger les
industries nationales de l'impact des marchandises importées bon marché |
325 |
ankana yunyūhin no eikyō kara kokunai sangyō o hogo suru tame ni yunyūhinoyobi yushutsuhin ni kasareru kanzei o sashimasu |
325 |
安価な 輸入品 の 影響 から 国内 産業 を 保護 する ため に 輸入品および 輸出品 に 課される 関税 を 指します |
324 |
あんかな ゆにゅうひん の えいきょう から こくない さんぎょう お ほご する ため に ゆにゅうひのよび ゆしゅつひん に かされる かんぜい お さします |
安価な輸入品の影響から国内産業を保護するために輸入品および輸出品に課される関税を指します |
|
|
|
324 |
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Devoir |
326 |
kanzei |
326 |
関税 |
325 |
かんぜい |
関税 |
|
325 |
|
|
|
327 |
Plus généralement,
fait référence à la taxe sur les produits importés ou à la taxe sur les
produits nationaux |
327 |
yori ippan teki ni wa , yunyūhin zei mataha kokunaihin zei no izure ka o sashimasu |
327 |
より 一般 的 に は 、 輸入品 税 または 国内品 税 の いずれ か を 指します |
326 |
より いっぱん てき に わ 、 ゆにゅうひん ぜい または こくないひん ぜい の いずれ か お さします |
より一般的には、輸入品税または国内品税のいずれかを指します |
|
|
|
326 |
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Prélèvement |
328 |
chōshū |
328 |
徴収 |
327 |
ちょうしゅう |
徴収 |
|
327 |
|
|
|
329 |
Le plus général de
ce groupe de mots peut se référer à tout type de taxe ou de charge |
329 |
kono tango gurūpu no mottomo ippan tekina mono wa , arayuru shurui no zeikin mataha ryōkin o sasu koto ga dekimasu |
329 |
この 単語 グループ の 最も 一般 的な もの は 、 あらゆる 種類 の 税金 または 料金 を 指す こと が できます |
328 |
この たんご グループ の もっとも いっぱん てきな もの わ 、 あらゆる しゅるい の ぜいきん または りょうきん お さす こと が できます |
この単語グループの最も一般的なものは、あらゆる種類の税金または料金を指すことができます |
|
|
|
328 |
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Motifs et
collocations |
330 |
patān to korokēshon |
330 |
パターン と コロケーション |
329 |
パターン と ころけえしょん |
パターンとコロケーション |
|
329 |
|
|
|
331 |
(a)
taxe/droit/tarif/prélèvement/accise sur qc |
331 |
( a ) sth no zeikin / kanzei / kanzei / kazei / buppin zei |
331 |
( a ) sth の 税金 / 関税 / 関税 / 課税 / 物品 税 |
330 |
( あ ) sth の ぜいきん / かんぜい / かんぜい / かぜい / ぶっぴん ぜい |
(a)sthの税金/関税/関税/課税/物品税 |
|
330 |
|
|
|
332 |
payer une somme
d'argent en taxes/droits/douanes/tarifs/prélèvements/accises |
332 |
zeikin / kanzei / zeikan / kanzei / kachōkin / buppin zei de kingaku o shiharau |
332 |
税金 / 関税 / 税関 / 関税 / 課徴金 / 物品 税 で 金額 を 支払う |
331 |
ぜいきん / かんぜい / ぜいかん / かんぜい / かちょうきん / ぶっぴん ぜい で きんがく お しはらう |
税金/関税/税関/関税/課徴金/物品税で金額を支払う |
|
331 |
|
|
|
333 |
payer (a)
taxe/droit/douane/tarif/prélèvement/accise |
333 |
shiharau ( a ) zeikin / kanzei / zeikan / kanzei / fukakin / buppin zei |
333 |
支払う ( a ) 税金 / 関税 / 税関 / 関税 / 賦課金 / 物品 税 |
332 |
しはらう ( あ ) ぜいきん / かんぜい / ぜいかん / かんぜい / ふかきん / ぶっぴん ぜい |
支払う(a)税金/関税/税関/関税/賦課金/物品税 |
|
332 |
|
|
|
334 |
percevoir des
impôts/droits |
334 |
zeikin / kanzei o chōshū suru |
334 |
税金 / 関税 を 徴収 する |
333 |
ぜいきん / かんぜい お ちょうしゅう する |
税金/関税を徴収する |
|
333 |
|
|
|
335 |
augmenter/augmenter/réduire
(a) les taxes/droits/douanes/tarifs/prélèvements/accises |
335 |
zōzei / zōzei / genzei ( a ) zeikin / kanzei / zeikan / kanzei / kazei / buppin zei |
335 |
増税 / 増税 / 減税 ( a ) 税金 / 関税 / 税関 / 関税 / 課税 / 物品 税 |
334 |
ぞうぜい / ぞうぜい / げんぜい ( あ ) ぜいきん / かんぜい / ぜいかん / かんぜい / かぜい / ぶっぴん ぜい |
増税/増税/減税(a)税金/関税/税関/関税/課税/物品税 |
|
334 |
|
|
|
336 |
imposer (a) une
taxe/un droit/un tarif/un prélèvement |
336 |
( a ) zeikin / kanzei / kanzei / fukakin o kasu |
336 |
( a ) 税金 / 関税 / 関税 / 賦課金 を 課す |
335 |
( あ ) ぜいきん / かんぜい / かんぜい / ふかきん お かす |
(a)税金/関税/関税/賦課金を課す |
|
335 |
|
|
|
337 |
réduire les
impôts/droits |
337 |
zeikin / kanzei o sakugen suru |
337 |
税金 / 関税 を 削減 する |
336 |
ぜいきん / かんぜい お さくげん する |
税金/関税を削減する |
|
336 |
|
|
|
338 |
mettre (a) une
taxe/un droit/un tarif sur qc. |
338 |
( a ) sth ni zeikin / kanzei / kanzei o kasu . |
338 |
( a ) sth に 税金 / 関税 / 関税 を 課す 。 |
337 |
( あ ) sth に ぜいきん / かんぜい / かんぜい お かす 。 |
(a)sthに税金/関税/関税を課す。 |
|
337 |
|
|
|
339 |
mettre un impôt sur qn/qc ; faire payer un
impôt à qn |
339 |
sb / sth ni zeikin o kasu ; sb ni zeikin o shiharawaseru |
339 |
sb / sth に 税金 を 課す ; sb に 税金 を 支払わせる |
338 |
sb / sth に ぜいきん お かす ; sb に ぜいきん お しはらわせる |
sb /
sthに税金を課す;
sbに税金を支払わせる |
|
338 |
|
|
|
340 |
.Taxer |
340 |
. kazei suru ni wa |
340 |
。 課税 する に は |
339 |
。 かぜい する に わ |
。課税するには |
|
|
|
339 |
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Tous les paiements
d'intérêts sont imposés dans le cadre de vos revenus |
341 |
risoku no shiharai wa shūnyū no ichibu toshite kazei saremasu |
341 |
利息 の 支払い は 収入 の 一部 として 課税 されます |
340 |
りそく の しはらい わ しゅうにゅう の いちぶ として かぜい されます |
利息の支払いは収入の一部として課税されます |
|
340 |
|
|
|
342 |
Les bénéfices sont
utilisés comme objectif, une partie de vos revenus sera imposée |
342 |
rieki ga tāgetto toshite shiyō sare , anata no shūnyū no ichibu ga kazei saremasu |
342 |
利益 が ターゲット として 使用 され 、 あなた の 収入 の 一部 が 課税 されます |
341 |
りえき が ターゲット として しよう され 、 あなた の しゅうにゅう の いちぶ が かぜい されます |
利益がターゲットとして使用され、あなたの収入の一部が課税されます |
|
|
|
341 |
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Son objectif déclaré
était de taxer les riches |
343 |
kare no sengen sareta mokuteki wa kanemochi ni kazei suru kotodeshita |
343 |
彼 の 宣言 された 目的 は 金持ち に 課税 する ことでした |
342 |
かれ の せんげん された もくてき わ かねもち に かぜい する ことでした |
彼の宣言された目的は金持ちに課税することでした |
|
342 |
|
|
|
344 |
Son objectif déclaré
est de taxer les riches |
344 |
kare no sengen sareta mokuhyō wa kanemochi ni kazei suru kotodesu |
344 |
彼 の 宣言 された 目標 は 金持ち に 課税 する ことです |
343 |
かれ の せんげん された もくひょう わ かねもち に かぜい する ことです |
彼の宣言された目標は金持ちに課税することです |
|
|
|
343 |
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Il a annoncé que sa
vision était de taxer les riches |
345 |
kare wa kare no bijon ga kanemochi ni kazei suru kotodearu to happyō shimashita |
345 |
彼 は 彼 の ビジョン が 金持ち に 課税 する ことである と 発表 しました |
344 |
かれ わ かれ の ビジョン が かねもち に かぜい する ことである と はっぴょう しました |
彼は彼のビジョンが金持ちに課税することであると発表しました |
|
344 |
|
|
|
346 |
Il a annoncé que sa vision était de taxer
les riches |
346 |
kare wa kare no bijon ga kanemochi ni kazei suru kotodearu to happyō shimashita |
346 |
彼 は 彼 の ビジョン が 金持ち に 課税 する ことである と 発表 しました |
345 |
かれ わ かれ の ビジョン が かねもち に かぜい する ことである と はっぴょう しました |
彼は彼のビジョンが金持ちに課税することであると発表しました |
|
|
|
345 |
|
|
|
|
|
|
|
347 |
espérer |
347 |
nozomi |
347 |
望み |
346 |
のぞみ |
望み |
|
|
|
346 |
|
|
|
|
|
|
|
348 |
chiffon |
348 |
nuno |
348 |
布 |
347 |
ぬの |
布 |
|
|
|
347 |
|
|
|
|
|
|
|
349 |
payer la taxe sur un
véhicule afin que vous puissiez l'utiliser sur les routes |
349 |
sharyō ni zeikin o harau tame ni , anata wa sore o dōro de tsukau koto ga dekimasu |
349 |
車両 に 税金 を 払う ため に 、 あなた は それ を 道路 で 使う こと が できます |
348 |
しゃりょう に ぜいきん お はらう ため に 、 あなた わ それ お どうろ で つかう こと が できます |
車両に税金を払うために、あなたはそれを道路で使うことができます |
|
348 |
|
|
|
350 |
Payer la taxe
d'immatriculation |
350 |
sharyō menkyo zei o shiharau |
350 |
車両 免許 税 を 支払う |
349 |
しゃりょう めんきょ ぜい お しはらう |
車両免許税を支払う |
|
|
|
349 |
|
|
|
|
|
|
|
351 |
la voiture est taxée
jusqu'en juillet |
351 |
kuruma wa 7 tsuki made kazei saremasu |
351 |
車 は 7 月 まで 課税 されます |
350 |
くるま わ 7 つき まで かぜい されます |
車は7月まで課税されます |
|
350 |
|
|
|
352 |
Fiscalité automobile
jusqu'en juillet |
352 |
7 tsuki made no jidōsha zei |
352 |
7 月 まで の 自動車 税 |
351 |
7 つき まで の じどうしゃ ぜい |
7月までの自動車税 |
|
|
|
351 |
|
|
|
|
|
|
|
353 |
La taxe
d'immatriculation sur cette voiture a été payée jusqu'en juillet |
353 |
kono kuruma no nanbā purēto zei wa 7 tsuki made shiharawaremashita |
353 |
この 車 の ナンバー プレート 税 は 7 月 まで 支払われました |
352 |
この くるま の ナンバー プレート ぜい わ 7 つき まで しはらわれました |
この車のナンバープレート税は7月まで支払われました |
|
|
|
352 |
|
|
|
|
|
|
|
354 |
avoir besoin d'un
grand effort physique ou mental |
354 |
tadaina nikutai teki mataha seishin teki doryoku o hitsuyō to suru |
354 |
多大な 肉体 的 または 精神 的 努力 を 必要 と する |
353 |
ただいな にくたい てき または せいしん てき どりょく お ひつよう と する |
多大な肉体的または精神的努力を必要とする |
|
353 |
|
|
|
355 |
Demande beaucoup de
travail physique ou mental |
355 |
ōku no nikutai teki mataha seishin tekina shigoto ga hitsuyōdesu |
355 |
多く の 肉体 的 または 精神 的な 仕事 が 必要です |
354 |
おうく の にくたい てき または せいしん てきな しごと が ひつようです |
多くの肉体的または精神的な仕事が必要です |
|
|
|
354 |
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Surchargé |
356 |
futan |
356 |
負担 |
355 |
ふたん |
負担 |
|
355 |
|
|
|
357 |
Surchargé |
357 |
futan |
357 |
負担 |
356 |
ふたん |
負担 |
|
|
|
356 |
|
|
|
|
|
|
|
358 |
les questions ne
m'ont pas taxé |
358 |
shitsumon wa watashi ni futan o kakemasendeshita |
358 |
質問 は 私 に 負担 を かけませんでした |
357 |
しつもん わ わたし に ふたん お かけませんでした |
質問は私に負担をかけませんでした |
|
357 |
|
|
|
359 |
Ces problèmes ne me
taxent pas |
359 |
korera no mondai wa watashi ni futan o kaketeimasen |
359 |
これら の 問題 は 私 に 負担 を かけていません |
358 |
これら の もんだい わ わたし に ふたん お かけていません |
これらの問題は私に負担をかけていません |
|
|
|
358 |
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Ces questions ne me
dérangeaient pas. . |
360 |
sorera no shitsumon wa watashi o nayamasemasendeshita . . |
360 |
それら の 質問 は 私 を 悩ませませんでした 。 。 |
359 |
それら の しつもん わ わたし お なやませませんでした 。 。 |
それらの質問は私を悩ませませんでした。
。 |
|
359 |
|
|
|
361 |
Ces questions ne
m'ont pas dérangé |
361 |
sorera no shitsumon wa watashi o nayamasemasendeshita |
361 |
それら の 質問 は 私 を 悩ませませんでした |
360 |
それら の しつもん わ わたし お なやませませんでした |
それらの質問は私を悩ませませんでした |
|
|
|
360 |
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Le problème pèse
actuellement sur le cerveau des experts de la nation |
362 |
mondai wa genzai , kuni no senmonka no zunō ni futan o kaketeiru |
362 |
問題 は 現在 、 国 の 専門家 の 頭脳 に 負担 を かけている |
361 |
もんだい わ げんざい 、 くに の せんもんか の ずのう に ふたん お かけている |
問題は現在、国の専門家の頭脳に負担をかけている |
|
361 |
|
|
|
363 |
Le problème actuel
est de taxer le cerveau des experts nationaux |
363 |
genzai no mondai wa , kokunai no senmonka no zunō ni kazei suru kotodesu |
363 |
現在 の 問題 は 、 国内 の 専門家 の 頭脳 に 課税 する ことです |
362 |
げんざい の もんだい わ 、 こくない の せんもんか の ずのう に かぜい する ことです |
現在の問題は、国内の専門家の頭脳に課税することです |
|
|
|
362 |
|
|
|
|
|
|
|
364 |
(les faisant
réfléchir très fort) |
364 |
( karera ni hijō ni muzukashī koto o kangaesaseru ) |
364 |
( 彼ら に 非常 に 難しい こと を 考えさせる ) |
363 |
( かれら に ひじょう に むずかしい こと お かんがえさせる ) |
(彼らに非常に難しいことを考えさせる) |
|
363 |
|
|
|
365 |
(Fais-les réfléchir
très fort) |
365 |
( karera ni hijō ni isshōkenmei kangaesaseru ) |
365 |
( 彼ら に 非常 に 一生懸命 考えさせる ) |
364 |
( かれら に ひじょう に いっしょうけんめい かんがえさせる ) |
(彼らに非常に一生懸命考えさせる) |
|
|
|
364 |
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Le problème actuel a
causé de grands maux de tête aux experts à travers le pays. . |
366 |
genzai no mondai wa , zenkoku no senmonka ni ōkina zutsū no tane o hikiokoshiteimasu . . |
366 |
現在 の 問題 は 、 全国 の 専門家 に 大きな 頭痛 の 種 を 引き起こしています 。 。 |
365 |
げんざい の もんだい わ 、 ぜんこく の せんもんか に おうきな ずつう の たね お ひきおこしています 。 。 |
現在の問題は、全国の専門家に大きな頭痛の種を引き起こしています。
。 |
|
365 |
|
|
|
367 |
Le problème actuel a causé de grands maux de
tête aux experts à travers le pays. |
367 |
genzai no mondai wa , zenkoku no senmonka ni ōkina zutsū no tane o hikiokoshiteimasu . |
367 |
現在 の 問題 は 、 全国 の 専門家 に 大きな 頭痛 の 種 を 引き起こしています 。 |
366 |
げんざい の もんだい わ 、 ぜんこく の せんもんか に おうきな ずつう の たね お ひきおこしています 。 |
現在の問題は、全国の専門家に大きな頭痛の種を引き起こしています。 |
|
|
|
366 |
|
|
|
|
|
|
|
368 |
taxer qn avec qc |
368 |
sth to sb no zei |
368 |
sth と sb の 税 |
367 |
sth と sb の ぜい |
sthとsbの税 |
|
367 |
|
|
|
369 |
(formel) |
369 |
( teinei ) |
369 |
( 丁寧 ) |
368 |
( ていねい ) |
(丁寧) |
|
368 |
|
|
|
370 |
accuser qn d'avoir
mal fait qc |
370 |
sb ga sth o machigatteiru to hinan suru |
370 |
sb が sth を 間違っている と 非難 する |
369 |
sb が sth お まちがっている と ひなん する |
sbがsthを間違っていると非難する |
|
369 |
|
|
|
371 |
(Pour quelque chose)
accuser, réprimander, condamner... |
371 |
( nani ka no tame ni ) hinan , shisseki , hinan ... |
371 |
( 何 か の ため に ) 非難 、 叱責 、 非難 ... |
370 |
( なに か の ため に ) ひなん 、 しっせき 、 ひなん |
(何かのために)非難、叱責、非難... |
|
|
|
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|