http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P N  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA JAPONAIS  
  NEXT 1 Son épaule était tatouée d'un cœur 1 kare no kata wa hāto de shisei sareteita 1     ハート  刺青 されていた 1 かれ  かた  ハート  しせい されていた 彼の肩はハートで刺青されていた 1
  last 2 Un coeur tatoué sur son épaule 2 kare no kata ni shisei sareta hāto 2     刺青 された ハート 2 かれ  かた  しせい された ハート 彼の肩に刺青されたハート       2          
1 ALLEMAND 3 Un motif en forme de cœur a été percé sur son épaule 3 kata ni hātogata no moyō ga sasatteita 3   ハート型  模様  刺さっていた 3 かた  はあとがた  もよう  ささっていた 肩にハート型の模様が刺さっていた 3
2 ANGLAIS 4 Un motif en forme de cœur a été percé sur son épaule 4 kata ni hātogata no moyō ga sasatteita 4   ハート型  模様  刺さっていた 4 かた  はあとがた  もよう  ささっていた 肩にハート型の模様が刺さっていた       4          
3 ARABE 5 Tatoueur 5 e shi 5   5   彫師       5          
4 bengali   Tatoueur   tatūātisuto   タトゥーアーティスト   たtううああてぃすと タトゥーアーティスト                  
5 CHINOIS 6 une personne qui dessine des tatouages ​​sur la peau des gens, comme travail 6 shigoto toshite hito no hada ni tatū o ireru hito 6 仕事 として     タトゥー  入れる  6 しごと として ひと  はだ  たtうう  いれる ひと 仕事として人の肌にタトゥーを入れる人       6          
6 ESPAGNOL 7 Les gens qui dessinent des tatouages ​​​​sur la peau des gens comme travail 7 shigoto toshite hito no hada ni shisei o egaku hito 7 仕事 として     刺青  描く  7 しごと として ひと  はだ  しせい  えがく ひと 仕事として人の肌に刺青を描く人       7          
7 FRANCAIS 8 Tatoueur.; Tatoueur 8 shiseishi . ; shiseishi . 8 刺青師 。 ; 刺青師 。 8 しせいし 。 ; しせいし 。 刺青師。;刺青師。 8
8 hindi   Tatoueur.; Tatoueur   shiseishi . ; shiseishi .   刺青師 。 ; 刺青師 。   しせいし 。 ; しせいし 。 刺青師。;刺青師。                  
9 JAPONAIS 9 fatigué 9 tatty 9 tatty 9 たっty tatty 9
10 punjabi   Brut   genyu   原油   げにゅ 原油                  
11 POLONAIS 10 informel 10 hikōshiki 10 非公式 10 ひこうしき 非公式 10
12 PORTUGAIS 11  en mauvais état car il a été beaucoup utilisé ou n'a pas été bien entretenu 11 yoku tsukawareteiru , teire ga ikitodoiteinai nado no jōtai ga warui 11 よく 使われている 、 手入れ  行き届いていない など  状態  悪い 11 よく つかわれている 、 ていれ  いきとどいていない など  じょうたい  わるい  よく使われている、手入れが行き届いていないなどの状態が悪い       11          
13 RUSSE 12 En mauvais état car il a été utilisé plusieurs fois ou n'a pas été bien entretenu 12 nan do mo shiyō sareteiru , mataha teire ga ikitodoiteinai tame , jōtai ga warui 12    使用 されている 、 または 手入れ  行き届いていない ため 、 状態  悪い 12 なん   しよう されている 、 または ていれ  いきとどいていない ため 、 じょうた  わるい 何度も使用されている、または手入れが行き届いていないため、状態が悪い       12          
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 En lambeaux ; en lambeaux ; délabré ; bâclé 13 boroboro ; boroboro ; rōkyū ka ; zusan 13 ぼろぼろ ; ボロボロ ; 老朽  ; ずさん 13 ぼろぼろ ; ボロボロ ; ろうきゅう  ; ずさん ぼろぼろ;ボロボロ;老朽化;ずさん       13          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 En lambeaux ; en lambeaux ; délabré ; bâclé 14 boroboro ; boroboro ; rōkyū ka ; zusan 14 ぼろぼろ ; ボロボロ ; 老朽  ; ずさん 14 ぼろぼろ ; ボロボロ ; ろうきゅう  ; ずさん ぼろぼろ;ボロボロ;老朽化;ずさん       14          
    15 Synonyme 15 shinonimu 15 シノニム 15 シノニム シノニム       15          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Minable 16 boroboro 16 ぼろぼろ 16 ぼろぼろ ぼろぼろ 16
    17 vieille 17 toshi 17 17 とし       17          
    18 un tapis défraîchi 18 oishī kāpetto 18 おいしい カーペット 18 おいしい カーペット おいしいカーペット 18
    19 Tapis en lambeaux 19 boroboro no kāpetto 19 ボロボロ  カーペット 19 ボロボロ  カーペット ボロボロのカーペット       19          
    20 Tapis minable 20 boroboro no kāpetto 20 ぼろぼろ  カーペット 20 ぼろぼろ  カーペット ぼろぼろのカーペット       20          
    21 Tapis minable 21 boroboro no kāpetto 21 ぼろぼろ  カーペット 21 ぼろぼろ  カーペット ぼろぼろのカーペット       21          
    22  tau 22 tau 22 タウ 22 たう  タウ       22          
    23  la 19ème lettre de l'alphabet grec 23 girisha moji no 19 banme no moji 23 ギリシャ 文字  19 番目  文字 23 ギリシャ もじ  19 ばんめ  もじ  ギリシャ文字の19番目の文字 23
    24 La 19ème lettre de l'alphabet grec 24 girisha moji no 19 banme no moji 24 ギリシャ 文字  19 番目  文字 24 ギリシャ もじ  19 ばんめ  もじ ギリシャ文字の19番目の文字       24          
    25 (T, T) La 19e lettre de l'alphabet grec 25 ( T , T ) girisha moji no 19 banme no moji 25 ( T 、 T ) ギリシャ 文字  19 番目  文字 25 ( t 、 t ) ギリシャ もじ  19 ばんめ  もじ (T、T)ギリシャ文字の19番目の文字 25
    26  (T, T) La 19e lettre de l'alphabet grec 26 ( T , T ) girisha moji no 19 banme no moji 26 ( T 、 T ) ギリシャ 文字  19 番目  文字 26 ( t 、 t ) ギリシャ もじ  19 ばんめ  もじ  (T、T)ギリシャ文字の19番目の文字       26          
    27 pt enseigné, pp d'enseigner 27 oshierareta pt , oshie no pp 27 教えられた pt 、 教え  pp 27 おしえられた pt 、 おしえ  っp 教えられたpt、教えのpp 27
    28 Enseigné pt, enseigné pp 28 pt o oshieta , pp o oshieta 28 pt  教えた 、 pp  教えた 28 pt  おしえた 、 っp  おしえた ptを教えた、ppを教えた       28          
    29  Raillerie 29 chōhatsu 29 挑発 29 ちょうはつ  挑発       29          
    30 ridicule 30 chōshō 30 嘲笑 30 ちょうしょう 嘲笑       30          
    31 essayer de mettre qn en colère ou en colère en disant des choses désagréables 31 fushinsetsuna koto o itte sb o okorase tari dōyō sase tari shiyō to suru 31 不親切な こと  言って sb  怒らせ たり 動揺 させ たり しよう  する 31 ふしんせつな こと  いって sb  おこらせ たり どうよう させ たり しよう  する 不親切なことを言ってsbを怒らせたり動揺させたりしようとする       31          
    32 à leur sujet, rire de leurs échecs, etc. 32 karera nitsuite , karera no shippai o warau nado 32 彼ら について 、 彼ら  失敗  笑う など 32 かれら について 、 かれら  しっぱい  わらう など 彼らについて、彼らの失敗を笑うなど 32
    33 Essayer de mettre quelqu'un en colère ou en colère en disant des choses désagréables à son sujet, en se moquant de ses échecs, etc. 33 dare ka ni fushinsetsuna koto o it tari , shippai o azaket tari shite , dare ka o okorase tari dōyō sase tari shiyō to shimasu . 33    不親切な こと  言っ たり 、 失敗  あざけっ たり して 、    怒らせ  動揺 させ たり しよう  します 。 33 だれ   ふしんせつな こと  いっ たり 、 しっぱい  あざけっ たり して 、 だれ   おこらせ たり どうよう させ たり しよう  します 。 誰かに不親切なことを言ったり、失敗をあざけったりして、誰かを怒らせたり動揺させたりしようとします。       33          
    34 Insulte ; ridicule ; sarcasme ; raillerie 34 bujoku ; chōshō ; hiniku ; chōhatsu 34 侮辱 ; 嘲笑 ; 皮肉 ; 挑発 34 ぶじょく ; ちょうしょう ; ひにく ; ちょうはつ 侮辱;嘲笑;皮肉;挑発 34
    35 Insulte ; ridicule ; sarcasme ; raillerie 35 bujoku ; chōshō ; hiniku ; chōhatsu 35 侮辱 ; 嘲笑 ; 皮肉 ; 挑発 35 ぶじょく ; ちょうしょう ; ひにく ; ちょうはつ 侮辱;嘲笑;皮肉;挑発       35          
    36 Les autres enfants le raillaient continuellement à propos de sa taille 36 ta no kodomotachi wa kare no saizu nitsuite taezu kare o batō shimashita 36   子供たち    サイズ について 絶えず   罵倒 しました 36   こどもたち  かれ  サイズ について たえず かれ  ばとう しました 他の子供たちは彼のサイズについて絶えず彼を罵倒しました 36
    37 D'autres enfants se moquaient constamment de la forme de son corps 37 ta no kodomotachi wa kare no taikei o taezu waratteimashita 37   子供たち    体型  絶えず 笑っていました 37   こどもたち  かれ  たいけい  たえず わらっていました 他の子供たちは彼の体型を絶えず笑っていました       37          
    38 Les autres enfants se moquaient de lui constamment 38 ta no kodomotachi wa kare o taezu waratta 38   子供たち    絶えず 笑った 38   こどもたち  かれ  たえず わらった 他の子供たちは彼を絶えず笑った       38          
    39 Les autres enfants se moquaient de lui constamment 39 ta no kodomotachi wa kare o taezu waratta 39   子供たち    絶えず 笑った 39   こどもたち  かれ  たえず わらった 他の子供たちは彼を絶えず笑った       39          
    40 une remarque insultante ou méchante destinée à mettre qn en colère ou en colère 40 sb o okorase tari dōyō sase tari suru koto o mokuteki to shita bujoku teki mataha fushinsetsuna hatsugen 40 sb  怒らせ たり 動揺 させ たり する こと  目的  した 侮辱  または 不親切な 発言 40 sb  おこらせ たり どうよう させ たり する こと  もくてき  した ぶじょく てき または ふしんせつな はつげん sbを怒らせたり動揺させたりすることを目的とした侮辱的または不親切な発言       40          
    41 Remarques insultantes ou grossières visant à mettre quelqu'un en colère ou en colère 41 dare ka o okorase tari dōyō sase tari suru  ni sekkei sareta bujoku teki mataha shitsureina hatsugen 41    怒らせ たり 動揺 させ たり する よう  設計 された 侮辱  または 失礼な 発言 41 だれ   おこらせ たり どうよう させ たり する よう  せっけい された ぶじょく てき または しつれいな はつげん 誰かを怒らせたり動揺させたりするように設計された侮辱的または失礼な発言       41          
    42 Ridicule (ou sarcasme, ridicule, etc.) 42 chōshō ( mataha hiniku , chōshō nado ) 42 嘲笑 ( または 皮肉 、 嘲笑 など ) 42 ちょうしょう ( または ひにく 、 ちょうしょう など ) 嘲笑(または皮肉、嘲笑など)       42          
    43 Ridicule (ou sarcasme, ridicule, etc.) 43 chōshō ( mataha hiniku , chōshō nado ) 43 嘲笑 ( または 皮肉 、 嘲笑 など ) 43 ちょうしょう ( または ひにく 、 ちょうしょう など ) 嘲笑(または皮肉、嘲笑など)       43          
    44 Démission 44 jinin 44 辞任 44 じにん 辞任       44          
    45 langue 45 shita 45 45 した       45          
    46 âcre 46 karami 46 辛味 46 からみ 辛味       46          
    47 Les joueurs noirs ont souvent dû endurer des railleries racistes 47 kokujin pureiyā wa shibashiba jinshu sabetsu tekina chōhatsu ni taenakerebanarimasendeshita 47 黒人 プレイヤー  しばしば 人種 差別 的な 挑発  耐えなければなりませんでした 47 こくじん プレイヤー  しばしば じんしゅ さべつ てきな ちょうはつ  たえなければなりませんでした 黒人プレイヤーはしばしば人種差別的な挑発に耐えなければなりませんでした 47
    48 Les joueurs noirs doivent souvent subir des railleries racistes 48 kokujin pureiyā wa shibashiba jinshu sabetsu tekina chōhatsu ni taenakerebanarimasen 48 黒人 プレイヤー  しばしば 人種 差別 的な 挑発  耐えなければなりません 48 こくじん プレイヤー  しばしば じんしゅ さべつ てきな ちょうはつ  たえなければなりません 黒人プレイヤーはしばしば人種差別的な挑発に耐えなければなりません       48          
    49 Les athlètes noirs doivent souvent subir des railleries racistes 49 kokujin asurīto wa shibashiba jinshu sabetsu tekina chōhatsu ni taenakerebanarimasen 49 黒人 アスリート  しばしば 人種 差別 的な 挑発  耐えなければなりません 49 こくじん あすりいと  しばしば じんしゅ さべつ てきな ちょうはつ  たえなければなりません 黒人アスリートはしばしば人種差別的な挑発に耐えなければなりません 49
    50  Les athlètes noirs doivent souvent subir des railleries racistes 50 kokujin asurīto wa shibashiba jinshu sabetsu tekina chōhatsu ni taenakerebanarimasen 50 黒人 アスリート  しばしば 人種 差別 的な 挑発  耐えなければなりません 50 こくじん あすりいと  しばしば じんしゅ さべつ てきな ちょうはつ  たえなければなりません  黒人アスリートはしばしば人種差別的な挑発に耐えなければなりません       50          
    51 Taupe 51 tōpu 51 トープ 51 とうぷ トープ 51
    52 Taupe 52 tōpu 52 トープ 52 とうぷ トープ       52          
    53  une couleur gris-brun 53 chairogakatta haīro 53 茶色がかった 灰色 53 ちゃいろがかった はいいろ  茶色がかった灰色       53          
    54 Brun-gris 54 buraun gurē 54 ブラウン グレー 54 ブラウン グレー ブラウングレー       54          
    55 Gris marron 55 buraun gurē 55 ブラウン グレー 55 ブラウン グレー ブラウングレー       55          
    56 Taupe 56 tōpu 56 トープ 56 とうぷ トープ 56
    57 taurine 57 taurin 57 タウリン 57 たうりん タウリン       57          
    58 Taurine 58 taurin 58 タウリン 58 たうりん タウリン       58          
    59  une substance acide qui est parfois utilisée dans les boissons conçues pour vous faire sentir plus actif 59 yori akutibu ni kanjiru  ni sekkei sareta nomimono ni tokidoki shiyō sareru sansei busshitsu 59 より アクティブ  感じる よう  設計 された 飲み物  時々 使用 される 酸性 物質 59 より アクティブ  かんじる よう  せっけい された のみもの  ときどき しよう され さんせい ぶっしつ  よりアクティブに感じるように設計された飲み物に時々使用される酸性物質       59          
    60 Une substance acide parfois utilisée dans les boissons pour vous faire sentir plus actif 60 yori kappatsu ni kanjiru tame ni inryō ni tokidoki shiyō sareru sansei busshitsu 60 より 活発  感じる ため  飲料  時々 使用 される 酸性 物質 60 より かっぱつ  かんじる ため  いんりょう  ときどき しよう される さんせい ぶっしつ より活発に感じるために飲料に時々使用される酸性物質       60          
    61 Taurine, acide éthanesulfonique (utilisé dans les boissons, rafraîchissant) 61 taurin , etansuruhon san ( inryō ni shiyō , sawayaka ) 61 タウリン 、 エタンスルホン  ( 飲料  使用 、 さわやか ) 61 たうりん 、 えたんするほん さん ( いんりょう  しよう 、 さわやか ) タウリン、エタンスルホン酸(飲料に使用、さわやか) 61
    62 Taurine, acide éthanesulfonique (utilisé dans les boissons, rafraîchissant) 62 taurin , etansuruhon san ( inryō ni shiyō , sawayaka ) 62 タウリン 、 エタンスルホン  ( 飲料  使用 、 さわやか ) 62 たうりん 、 えたんするほん さん ( いんりょう  しよう 、 さわやか ) タウリン、エタンスルホン酸(飲料に使用、さわやか)       62          
    63 Taureau 63 ushiza 63  うし座 63 お うしざ おうし座 63
    64 Taureau 64 ushiza 64  うし座 64 お うしざ おうし座       64          
    65  le deuxième signe du zodiaque, le taureau 65 eto no 2 banme no chōkō , o ushi 65 干支  2 番目  兆候 、   65 えと  2 ばんめ  ちょうこう 、 お うし  干支の2番目の兆候、雄牛 65
    66 Signes du zodiaque, vache 66 eto , ushi no chōkō 66 干支 、   兆候 66 えと 、 うし  ちょうこう 干支、牛の兆候       66          
    67 La deuxième maison du zodiaque ; Taureau ; Taureau (étoile) 67 eto no 2 banme no ie ; ōshi za ; o ushiza ( hoshi ) 67 干支  2 番目   ; おうし  ;  うし座 (  ) 67 えと  2 ばんめ  いえ ; おうし  ; お うしざ ( ほし ) 干支の2番目の家;おうし座;おうし座(星) 67
    68 La deuxième maison du zodiaque ; Taureau ; Taureau (étoile) 68 eto no 2 banme no ie ; ōshi za ; o ushiza ( hoshi ) 68 干支  2 番目   ; おうし  ;  うし座 (  ) 68 えと  2 ばんめ  いえ ; おうし  ; お うしざ ( ほし ) 干支の2番目の家;おうし座;おうし座(星)       68          
    69 une personne née sous l'influence de ce signe, c'est-à-dire entre le 21 avril et le 21 mai 69 kono sain no eikyōka de umareta hito , tsumari 4 tsuki 21 nichi kara 5 tsuki 21 nichi made 69 この サイン  影響下  生まれた  、 つまり 4  21  から 5  21  まで 69 この サイン  えいきょうか  うまれた ひと 、 つまり 4 つき 21 にち から 5 つき 21 にち まで このサインの影響下で生まれた人、つまり4月21日から5月21日まで       69          
    70 Les personnes nées sous l'influence de cette constellation sont entre le 21 avril et le 21 mai 70 kono seiza no eikyōka de umareta no wa 4 tsuki 21 nichi kara 5 tsuki 21 nichi madedesu 70 この 星座  影響下  生まれた   4  21  から 5  21  までです 70 この せいざ  えいきょうか  うまれた   4 つき 21 にち から 5 つき 21 にち までです この星座の影響下で生まれたのは4月21日から5月21日までです       70          
    71 Les personnes appartenant au signe Taureau (environ nées entre le 21 avril et le 21 mai) 71 ushiza ni shozoku suru  ( 4 tsuki 21 nichi 〜 5 tsuki 21 nichi goro umare ) 71  うし座  所属 する  ( 4  21  〜 5  21   生まれ ) 71 お うしざ  しょぞく する ほう ( 4 つき 21 にち 〜 5 つき 21 にち ごろ うまれ ) おうし座に所属する方(4月21日〜5月21日頃生まれ) 71
    72 Une personne du signe Taureau (née approximativement entre le 21 avril et le 21 mai) 72 ushiza no sain no hito ( 4 tsuki 21 nichi kara 5 tsuki 21 nichi made ni umareta ōyoso ) 72  うし座  サイン   ( 4  21  から 5  21  まで  生まれた おおよそ ) 72 お うしざ  サイン  ひと ( 4 つき 21 にち から 5 つき 21 にち まで  うまれた おうよそ ) おうし座のサインの人(4月21日から5月21日までに生まれたおおよそ)       72          
    73 Taureau 73 taurian 73 タウリアン 73 たうりあん タウリアン 73
    74 Taureau 74 ushiza 74  うし座 74 お うしざ おうし座       74          
    75 tendu 75 pinto haru 75 ぴんと 張る 75 ぴんと はる ぴんと張る 75
    76 Tendu 76 pinto haru 76 ぴんと 張る 76 ぴんと はる ぴんと張る       76          
    77 tendu fermement 77 shikkari to hikinobasareta 77 しっかり  引き伸ばされた 77 しっかり  ひきのばされた しっかりと引き伸ばされた       77          
    78 Serré 78 kitsui 78 きつい 78 きつい きつい       78          
    79 Tendu 79 pinto haru 79 ぴんと 張る 79 ぴんと はる ぴんと張る       79          
    80 Tendu 80 pinto haru 80 ぴんと 張る 80 ぴんと はる ぴんと張る       80          
    81 garder la corde tendue. 81 rōpu o pinto hatta mama ni shimasu . 81 ロープ  ぴんと 張った まま  します 。 81 ロープ  ぴんと はった まま  します 。 ロープをぴんと張ったままにします。       81          
    82 Gardez la corde tendue 82 rōpu o pinto hatteoku 82 ロープ  ぴんと 張っておく 82 ロープ  ぴんと はっておく ロープをぴんと張っておく       82          
    83 Tendez la corde, ne la desserrez pas 83 rōpu o shime , yurumenaidekudasai 83 ロープ  締め 、 緩めないでください 83 ロープ  しめ 、 ゆるめないでください ロープを締め、緩めないでください 83
    84 Tendez la corde, ne la desserrez pas 84 rōpu o shime , yurumenaidekudasai 84 ロープ  締め 、 緩めないでください 84 ロープ  しめ 、 ゆるめないでください ロープを締め、緩めないでください       84          
    85 montrer que vous êtes anxieux ou tendu 85 anata ga fuan mataha kinchō shiteiru koto o shimesu 85 あなた  不安 または 緊張 している こと  示す 85 あなた  ふあん または きんちょう している こと  しめす あなたが不安または緊張していることを示す       85          
    86 Montrez que vous êtes anxieux ou nerveux 86 fuan ya kinchō shiteiru koto o shimesu 86 不安  緊張 している こと  示す 86 ふあん  きんちょう している こと  しめす 不安や緊張していることを示す       86          
    87 Semble mal à l'aise (ou anxieux, inconcubin, etc.? 87 fukai ni mieru ( mataha fuan , fuon nado ? 87 不快  見える ( または 不安 、 不穏 など ? 87 ふかい  みえる ( または ふあん 、 ふおん など ? 不快に見える(または不安、不穏など? 87
    88 Semble mal à l'aise (ou anxieux, inconcubin, etc.? 88 fukai ni mieru ( mataha fuan , fuon nado ? 88 不快  見える ( または 不安 、 不穏 など ? 88 ふかい  みえる ( または ふあん 、 ふおん など ? 不快に見える(または不安、不穏など? 88
    89 Son visage était tendu et pâle 89 kanojo no kao wa pinto hatteite aozameteimashita 89 彼女    ぴんと 張っていて 青ざめていました 89 かのじょ  かお  ぴんと はっていて あおざめていました 彼女の顔はぴんと張っていて青ざめていました       89          
    90 Son visage est serré et pâle 90 kanojo no kao wa kitsukute aojiroi 90 彼女    きつくて 青白い 90 かのじょ  かお  きつくて あおじろい 彼女の顔はきつくて青白い       90          
    91 Elle avait l'air nerveuse et pâle 91 kanojo wa kinchō shite aozameta  ni mieta 91 彼女  緊張 して 青ざめた よう  見えた 91 かのじょ  きんちょう して あおざめた よう  みえた 彼女は緊張して青ざめたように見えた 91
    92 Elle avait l'air nerveuse et pâle 92 kanojo wa kinchō shite aozameta  ni mieta 92 彼女  緊張 して 青ざめた よう  見えた 92 かのじょ  きんちょう して あおざめた よう  みえた 彼女は緊張して青ざめたように見えた       92          
    93 d'une personne ou de son corps 93 hito mataha sono karada no 93  または その   93 ひと または その からだ  人またはその体の       93          
    94 Une personne ou son corps 94 hito mataha sono karada 94  または その  94 ひと または その からだ 人またはその体       94          
    95 Corps humain ou humain 95 jintai mataha jintai 95 人体 または 人体 95 じんたい または じんたい 人体または人体       95          
    96  Corps humain ou humain 96 jintai mataha jintai 96 人体 または 人体 96 じんたい または じんたい  人体または人体       96          
    97 avec des muscles fermes ; pas de graisse 97 kinniku ga shikkari shiteiru ; shibō de hanai 97 筋肉  しっかり している ; 脂肪  はない 97 きんにく  しっかり している ; しぼう  はない 筋肉がしっかりしている;脂肪ではない 97
    98 Muscles forts ; pas de graisse 98 tsuyoi kinniku ; shibō de hanai 98 強い 筋肉 ; 脂肪  はない 98 つよい きんにく ; しぼう  はない 強い筋肉;脂肪ではない       98          
    99 Musclé, pas gras 99 kinnikushitsu ; shibō de hanai 99 筋肉質 ; 脂肪  はない 99 きんにくしつ ; しぼう  はない 筋肉質;脂肪ではない       99          
    100 Musclé, pas gras 100 kinnikushitsu ; shibō de hanai 100 筋肉質 ; 脂肪  はない 100 きんにくしつ ; しぼう  はない 筋肉質;脂肪ではない       100          
    101 Abandonner 101 hōki suru 101 放棄 する 101 ほうき する 放棄する       101          
    102 Préparer 102 junbi 102 準備 102 じゅんび 準備       102          
    103 Son corps était solide et tendu 103 kare no karada wa shikkari shiteite pinto hatteita 103     しっかり していて ぴんと 張っていた 103 かれ  からだ  しっかり していて ぴんと はっていた 彼の体はしっかりしていてぴんと張っていた       103          
    104 Son corps est fort et serré 104 kare no karada wa tsuyokute taitodesu 104     強くて タイトです 104 かれ  からだ  つよくて たいとです 彼の体は強くてタイトです       104          
    105 Sa soeur est forte et musclée 105 kare no imōto wa tsuyokute kinnikushitsudesu 105     強くて 筋肉質です 105 かれ  いもうと  つよくて きんにくしつです 彼の妹は強くて筋肉質です       105          
    106 Sa soeur est forte et musclée 106 kare no imōto wa tsuyokute kinnikushitsudesu 106     強くて 筋肉質です 106 かれ  いもうと  つよくて きんにくしつです 彼の妹は強くて筋肉質です       106          
    107 Il est fort et musclé 107 kare wa tsuyokute kinnikushitsudesu 107   強くて 筋肉質です 107 かれ  つよくて きんにくしつです 彼は強くて筋肉質です       107          
    108 Il est fort et musclé 108 kare wa tsuyokute kinnikushitsudesu 108   強くて 筋肉質です 108 かれ  つよくて きんにくしつです 彼は強くて筋肉質です       108          
    109 sœur 109 imōto 109 109 いもうと       109          
    110 d'un écrit, etc. 110 bunshō no 110 文章 の 110 ぶんしょう  文章の 110
    111 Un article etc... 111 kijitō 111 記事等 111 きじとう 記事等       111          
    112 Articles etc 112 kiji nado 112 記事 など 112 きじ など 記事など       112          
    113 Articles etc 113 kiji nado 113 記事 など 113 きじ など 記事など       113          
    114 étroitement contrôlé, sans pièces inutiles 114 fuyōna buhin ga naku , genjū ni kanri 114 不要な 部品  なく 、 厳重  管理 114 ふような ぶひん  なく 、 げんじゅう  かんり 不要な部品がなく、厳重に管理 114
    115 Contrôle strict, pas de pièces inutiles 115 genmitsuna kanri , fuyōna buhin nashi 115 厳密な 管理 、 不要な 部品 なし 115 げんみつな かんり 、 ふような ぶひん なし 厳密な管理、不要な部品なし       115          
    116 Structure rigoureuse; compacte 116 ganjōna kōzō ; konpakuto 116 頑丈な 構造 ; コンパクト 116 がんじょうな こうぞう ; コンパクト 頑丈な構造;コンパクト 116
    117  Structure rigoureuse; compacte 117 ganjōna kōzō ; konpakuto 117 頑丈な 構造 ; コンパクト 117 がんじょうな こうぞう ; コンパクト  頑丈な構造;コンパクト       117          
    118 tendu 118 pinto hatte 118 ぴんと 張って 118 ぴんと はって ぴんと張って 118
    119 Tendu 119 pinto haru 119 ぴんと 張る 119 ぴんと はる ぴんと張る       119          
    120 Tension 120 kinchōkan 120 緊張感 120 きんちょうかん 緊張感       120          
    121 Serré 121 kitsui 121 きつい 121 きつい きつい       121          
    122 Tendre 122 tauten 122 タウテン 122 たうてん タウテン       122          
    123 tension 123 tenshon 123 テンション 123 テンション テンション       123          
    124  devenir tendu; rendre qc tendu 124 pinto haru ; sth o pinto haru 124 ぴんと 張る ; sth  ぴんと 張る 124 ぴんと はる ; sth  ぴんと はる  ぴんと張る; sthをぴんと張る 124
    125 Devenir tendu 125 kinchō suru 125 緊張 する 125 きんちょう する 緊張する       125          
    126 Serrer 126 shimemasu 126 締めます 126 しめます 締めます       126          
    127 Serrer 127 shimemasu 127 締めます 127 しめます 締めます       127          
    128 Tautologie 128 tōtorojī 128 トートロジー 128 トートロジー トートロジー       128          
    129 Tautologie 129 tōtorojī 129 トートロジー 129 トートロジー トートロジー       129          
    130  une déclaration dans laquelle vous dites deux fois la même chose avec des mots différents, alors que cela n'est pas nécessaire, par exemple « Ils ont parlé à tour de rôle, l'un après l'autre ». 130 onaji koto o betsu no kotoba de 2 kai iu , kore ga fuyōna bāi no sutētomento . tatoeba , " karera wa junban ni tsugitsugi to hanashimashita . 130 同じ こと    言葉  2  言う 、 これ  不要な 場合  ステートメント 。 たとえ 、 「 彼ら  順番  次々  話しました 。 130 おなじ こと  べつ  ことば  2 かい いう 、 これ  ふような ばあい  ステートメン 。 たとえば 、 「 かれら  じゅんばん  つぎつぎ  はなしました 。  同じことを別の言葉で2回言う、これが不要な場合のステートメント。たとえば、「彼らは順番に次々と話しました。 130
    131 Une déclaration selon laquelle, lorsque vous n'en avez pas besoin, dites deux fois la même chose avec des mots différents, comme "ils parlent l'un après l'autre, l'un après l'autre". 131 hitsuyō nai toki wa , onaji koto o betsu no kotoba de 2 kai īmasu . tatoeba , " tsugitsugi to tsugitsugi to hanashimasu . 131 必要 ない とき  、 同じ こと    言葉  2  言います 。 たとえば 、 「 次々  次々  話します 。 131 ひつよう ない とき  、 おなじ こと  べつ  ことば  2 かい いいます 。 たとえば 、 「 つぎつぎ  つぎつぎ  はなします 。 必要ないときは、同じことを別の言葉で2回言います。たとえば、「次々と次々と話します。       131          
    132 Tautologie 132 tōtorojī 132 トートロジー 132 トートロジー トートロジー 132
    133 Tautologie 133 tōtorojī 133 トートロジー 133 トートロジー トートロジー       133          
    134 tautologique 134 tōtorojī 134 トートロジー 134 トートロジー トートロジー 134
    135 tautologue 135 tautologōs 135 tautologous 135 たうとろごうs tautologous 135
    136 taverne 136 katakake 136 肩掛け 136 かたかけ 肩掛け 136
    137 Taverne 137 katakake 137 肩掛け 137 かたかけ 肩掛け       137          
    138 usage ancien ou littéraire 138 furui shiyō mataha bungaku 138 古い 使用 または 文学 138 ふるい しよう または ぶんがく 古い使用または文学       138          
    139  un pub ou une auberge 139 pabu ya ryokan 139 パブ  旅館 139 パブ  りょかん  パブや旅館 139
    140 Bar ou hôtel 140  mataha hoteru 140 バー または ホテル 140 バー または ホテル バーまたはホテル       140          
    141 Taverne 141 katakake 141 肩掛け 141 かたかけ 肩掛け 141
    142 Taverne 142 katakake 142 肩掛け 142 かたかけ 肩掛け       142          
    143 clinquant 143 yasuppoi 143 安っぽい 143 やすっぽい 安っぽい 143
    144 ringard 144 yasuppoi 144 安っぽい 144 やすっぽい 安っぽい       144          
    145 désapprobateur 145 fushōnin 145 不承認 145 ふしょうにん 不承認 145
    146  destiné à être lumineux et attrayant mais bon marché et de mauvaise qualité 146 akaruku miryoku tekidesuga , anka de tei hinshitsudearu koto o mokuteki to shiteimasu 146 明るく 魅力 的ですが 、 安価   品質である こと  目的  しています 146 あかるく みりょく てきですが 、 あんか  てい ひんしつである こと  もくてき  ています  明るく魅力的ですが、安価で低品質であることを目的としています       146          
    147 Conçu pour être lumineux et attrayant, mais peu coûteux et de qualité inférieure 147 akaruku miryoku tekidearu  ni sekkei sareteimasuga , anka de hinshitsu ga ototteimasu 147 明るく 魅力 的である よう  設計 されていますが 、 安価  品質  劣っています 147 あかるく みりょく てきである よう  せっけい されていますが 、 あんか  ひんしつ  おとっています 明るく魅力的であるように設計されていますが、安価で品質が劣っています       147          
    148 Collant et sans valeur; collant; fantaisie 148 nenchakusei ga ari kachi ga nai ; nenchakusei ga aru ; kūsō 148 粘着性  あり 価値  ない ; 粘着性  ある ; 空想 148 ねんちゃくせい  あり かち  ない ; ねんちゃくせい  ある ; くうそう 粘着性があり価値がない;粘着性がある;空想 148
    149 Collant et sans valeur; collant; fantaisie 149 nenchakusei ga ari kachi ga nai ; nenchakusei ga aru ; kūsō 149 粘着性  あり 価値  ない ; 粘着性  ある ; 空想 149 ねんちゃくせい  あり かち  ない ; ねんちゃくせい  ある ; くうそう 粘着性があり価値がない;粘着性がある;空想       149          
    150 Ne pas 150 shinai 150 しない 150 しない しない       150          
    151 Oui 151 hai 151 はい 151 はい はい       151          
    152 Bijoux de mauvais goût 152 Tawdry juerī 152 Tawdry ジュエリー 152 たwdry ジュエリー Tawdryジュエリー       152          
    153 Bijoux au fromage 153 yasuppoi juerī 153 安っぽい ジュエリー 153 やすっぽい ジュエリー 安っぽいジュエリー       153          
    154 Bijoux pas cher 154 yasui juerī 154 安い ジュエリー 154 やすい ジュエリー 安いジュエリー 154
    155  Bijoux pas cher 155 yasui juerī 155 安い ジュエリー 155 やすい ジュエリー  安いジュエリー       155          
    156 impliquant de faibles normes morales ; extrêmement désagréable ou offensant 156 hikui dōtoku teki kijun o fukumu ; hijō ni fukai mataha fukai 156 低い 道徳  基準  含む ; 非常  不快 または 不快 156 ひくい どうとく てき きじゅん  ふくむ ; ひじょう  ふかい または ふかい 低い道徳的基準を含む;非常に不快または不快       156          
    157 Implique des normes morales basses ; très désagréable ou offensant 157 hikui dōtoku teki kijun o tomonau ; hijō ni fukai mataha fukai 157 低い 道徳  基準  伴う ; 非常  不快 または 不快 157 ひくい どうとく てき きじゅん  ともなう ; ひじょう  ふかい または ふかい 低い道徳的基準を伴う;非常に不快または不快       157          
    158 Vulgaire; indécent; méprisable; méprisable 158 gehin ; gehin ; hiretsuna ; hiretsuna 158 下品 ; 下品 ; 卑劣な ; 卑劣な 158 げひん ; げひん ; ひれつな ; ひれつな 下品;下品;卑劣な;卑劣な       158          
    159 Vulgaire; indécent; méprisable; méprisable 159 gehin ; gehin ; hiretsuna ; hiretsuna 159 下品 ; 下品 ; 卑劣な ; 卑劣な 159 げひん ; げひん ; ひれつな ; ひれつな 下品;下品;卑劣な;卑劣な       159          
    160 une affaire vulgaire 160 yakkaina jiken 160 厄介な 事件 160 やっかいな じけん 厄介な事件       160          
    161 Choses au fromage 161 yasuppoi mono 161 安っぽい もの 161 やすっぽい もの 安っぽいもの       161          
    162 Activité humble et obscène 162 kenkyode waisetsuna katsudō 162 謙虚で わいせつな 活動 162 けんきょで わいせつな かつどう 謙虚でわいせつな活動       162          
    163 Travail modeste 163 kenkyona shigoto 163 謙虚な 仕事 163 けんきょな しごと 謙虚な仕事       163          
    164 Connaître 164 shiru 164 知る 164 しる 知る       164          
    165 se remettre d'une maladie 165 byōki kara kaifuku suru 165 病気 から 回復 する 165 びょうき から かいふく する 病気から回復する       165          
    166 accrocher 166 hari 166 166 はり       166          
    167 Clinquant 167 Tawdriness 167 Tawdriness 167 たwdりねっs Tawdriness       167          
    168 Collant 168 fuketsuna fuku 168 不潔な  168 ふけつな ふく 不潔な服       168          
    169 fauve 169 taunī 169 タウニー 169 たうにい タウニー       169          
    170 bronzer 170 hiyake 170 日焼け 170 ひやけ 日焼け       170          
    171  couleur jaune brunâtre 171 iro wa chairogakatta kīro 171   茶色がかった 黄色 171 いろ  ちゃいろがかった きいろ  色は茶色がかった黄色 171
    172 Jaune brunâtre 172 chairogakatta kīro 172 茶色がかった 黄色 172 ちゃいろがかった きいろ 茶色がかった黄色       172          
    173 Fauve 173 taunī 173 タウニー 173 たうにい タウニー 173
    174 Fauve 174 taunī 174 タウニー 174 たうにい タウニー       174          
    175 Rester 175 nokoru 175 残る 175 のこる 残る       175          
    176 la crinière fauve du lion 176 raion no ki kasshoku no tategami 176 ライオン   褐色  たてがみ 176 ライオン   かっしょく  たてがみ ライオンの黄褐色のたてがみ       176          
    177 Crinière fauve de lion 177 raion no ki kasshoku no tategami 177 ライオン   褐色  たてがみ 177 ライオン   かっしょく  たてがみ ライオンの黄褐色のたてがみ       177          
    178 Crinière fauve de lion 178 raion no ki kasshoku no tategami 178 ライオン   褐色  たてがみ 178 ライオン   かっしょく  たてがみ ライオンの黄褐色のたてがみ 178
    179 Crinière fauve de lion 179 raion no ki kasshoku no tategami 179 ライオン   褐色  たてがみ 179 ライオン   かっしょく  たてがみ ライオンの黄褐色のたてがみ       179          
    180 chouette hulotte 180 morifukurō 180 モリフクロウ 180 もりふくろう モリフクロウ 180
    181 Chouette hulotte 181 morifukurō 181 モリフクロウ 181 もりふくろう モリフクロウ       181          
    182 un oiseau de proie européen brun rougeâtre ou gris (un oiseau qui tue d'autres créatures pour se nourrir) de la famille des hiboux 182 fukurōka no sekikasshoku mataha haīro no yōroppa no mōkinrui ( ta no ikimono o esa toshite korosu tori ) 182 フクロウ科  赤褐色 または 灰色  ヨーロッパ  猛禽類 (   生き物   として 殺す  ) 182 ふくろうか  せきかっしょく または はいいろ  ヨーロッパ  もうきんるい (   いきもの  えさ として ころす とり ) フクロウ科の赤褐色または灰色のヨーロッパの猛禽類(他の生き物を餌として殺す鳥) 182
    183 Un rapace européen brun-rouge ou gris de la famille des hiboux (un oiseau qui se nourrit en tuant d'autres créatures) 183 fukurōka no aka chairo mataha haīro no yōroppa no mōkinrui ( ta no ikimono o korosu koto o taberu tori ) 183 フクロウ科   茶色 または 灰色  ヨーロッパ  猛禽類 (   生き物  殺す こと  食べる  ) 183 ふくろうか  あか ちゃいろ または はいいろ  ヨーロッパ  もうきんるい (   きもの  ころす こと  たべる とり ) フクロウ科の赤茶色または灰色のヨーロッパの猛禽類(他の生き物を殺すことを食べる鳥)       183          
    184 Grey Wood Owl (un rapace corvidé brun rougeâtre ou gris originaire d'Europe) 184 haīro no fukurō ( yōroppa gensan no sekikasshoku mataha haīro no karasuka no mōkinrui ) 184 灰色  フクロウ ( ヨーロッパ 原産  赤褐色 または 灰色  カラス科  猛禽類 ) 184 はいいろ  フクロウ ( ヨーロッパ げんさん  せきかっしょく または はいいろ  からすか  もうきんるい ) 灰色のフクロウ(ヨーロッパ原産の赤褐色または灰色のカラス科の猛禽類) 184
    185 Grey Wood Owl (un rapace corvidé brun rougeâtre ou gris originaire d'Europe) 185 haīro no fukurō ( yōroppa gensan no sekikasshoku mataha haīro no karasuka no mōkinrui ) 185 灰色  フクロウ ( ヨーロッパ 原産  赤褐色 または 灰色  カラス科  猛禽類 ) 185 はいいろ  フクロウ ( ヨーロッパ げんさん  せきかっしょく または はいいろ  からすか  もうきんるい ) 灰色のフクロウ(ヨーロッパ原産の赤褐色または灰色のカラス科の猛禽類)       185          
    186 impôt 186 zei 186 186 ぜい 186
    187 Taxi 187 takushī 187 タクシー 187 タクシー タクシー       187          
    188  ~ (sur qch) argent que vous devez payer au gouvernement pour qu'il puisse payer les services publics 188 〜 ( sth ni ) kōkyō sābisu ni shiharau koto ga dekiru  ni seifu ni shiharawanakerebanaranai okane 188 〜 ( sth  ) 公共 サービス  支払う こと  できる よう  政府  支払わなければならない お金 188 〜 ( sth  ) こうきょう サービス  しはらう こと  できる よう  せいふ  しはらわなければならない おかね  〜(sthに)公共サービスに支払うことができるように政府に支払わなければならないお金 188
    189 ~ (Quelque chose) de l'argent que vous devez payer au gouvernement pour que le gouvernement puisse payer les services publics 189 〜 ( nani ka ) seifu ga kōkyō sābisu ni shiharau koto ga dekiru  ni seifu ni shiharawanakerebanaranai okane 189 〜 (   ) 政府  公共 サービス  支払う こと  できる よう  政府  支払わなければならない お金 189 〜 ( なに  ) せいふ  こうきょう サービス  しはらう こと  できる よう  せい  しはらわなければならない おかね 〜(何か)政府が公共サービスに支払うことができるように政府に支払わなければならないお金       189          
    190 Les gens paient des impôts en fonction de leurs revenus et les entreprises paient des impôts en fonction de leurs bénéfices. 190 hitobito wa shūnyū ni ōjite zeikin o shiharai , kigyō wa rieki ni ōjite zeikin o shiharaimasu . 190 。 人々  収入  応じて 税金  支払い 、 企業  利益  応じて 税金  支払います 。 190 。 ひとびと  しゅうにゅう  おうじて ぜいきん  しはらい 、 きぎょう  りえき  おうじて ぜいきん  しはらいます 。 。人々は収入に応じて税金を支払い、企業は利益に応じて税金を支払います。 190
    191 Les gens paient des impôts sur le revenu et les entreprises paient des impôts sur les bénéfices. 191 hitobito wa shotoku nitaishite zeikin o shiharai , kigyō wa rieki nitaishite zeikin o shiharaimasu . 191 人々  所得 に対して 税金  支払い 、 企業  利益 に対して 税金  支払います 。 191 ひとびと  しょとく にたいして ぜいきん  しはらい 、 きぎょう  りえき にたいして ぜいきん  しはらいます 。 人々は所得に対して税金を支払い、企業は利益に対して税金を支払います。       191          
    192  La taxe est aussi souvent payée sur les biens et services. 192 shōhin ya sābisu ni mo zeikin ga kakaru koto ga yoku arimasu . 192 商品  サービス   税金  かかる こと  よく あります 。 192 しょうひん  サービス   ぜいきん  かかる こと  よく あります 。  商品やサービスにも税金がかかることがよくあります。 192
    193 Les biens et services sont également souvent soumis à des taxes. 193 shōhin ya sābisu ni mo zeikin ga kakaru koto ga yoku arimasu . 193 商品  サービス   税金  かかる こと  よく あります 。 193 しょうひん  サービス   ぜいきん  かかる こと  よく あります 。 商品やサービスにも税金がかかることがよくあります。       193          
    194 Impôt 194 zei 194 194 ぜい       194          
    195 augmenter/réduire les impôts 195 zōzei / genzei 195 増税 / 減税 195 ぞうぜい / げんぜい 増税/減税 195
    196 Augmenter/réduire les impôts 196 zōzei / genzei 196 増税 / 減税 196 ぞうぜい / げんぜい 増税/減税       196          
    197 Augmenter/réduire les impôts 197 zōzei / genzei 197 増税 / 減税 197 ぞうぜい / げんぜい 増税/減税 197
    198 Augmenter/réduire les impôts 198 zōzei / genzei 198 増税 / 減税 198 ぞうぜい / げんぜい 増税/減税       198          
    199  augmentations/réductions d'impôts 199 zōzei / genzei 199 増税 / 減税 199 ぞうぜい / げんぜい  増税/減税 199
    200 Augmentation / baisse d'impôt 200 zōzei genzei 200 増税 ・ 減税 200 ぞうぜい ・ げんぜい 増税・減税       200          
    201 Augmentation/diminution d'impôt 201 zōzei / genzei 201 増税 / 減税 201 ぞうぜい / げんぜい 増税/減税 201
    202 Augmentation/diminution d'impôt 202 zōzei / genzei 202 増税 / 減税 202 ぞうぜい / げんぜい 増税/減税       202          
    203 ajouter 203 tsuika 203 追加 203 ついか 追加       203          
    204 verbe : bouger 204 dōshi : idō 204 動詞 : 移動 204 どうし : いどう 動詞:移動       204          
    205  changements de taux d'imposition 205 zeiritsu no henkō 205 税率  変更 205 ぜいりつ  へんこう  税率の変更       205          
    206 Modifications des taux d'imposition 206 zeiritsu no henkō 206 税率  変更 206 ぜいりつ  へんこう 税率の変更       206          
    207 Modifications des taux d'imposition 207 zeiritsu no henkō 207 税率  変更 207 ぜいりつ  へんこう 税率の変更       207          
    208 Modifications des taux d'imposition 208 zeiritsu no henkō 208 税率  変更 208 ぜいりつ  へんこう 税率の変更       208          
    209 payer plus de 1000 £ d'impôts 209 1000 pondo ijō no zeikin o shiharau 209 1000 ポンド 以上  税金  支払う 209 1000 ポンド いじょう  ぜいきん  しはらう 1000ポンド以上の税金を支払う       209          
    210 Payer plus de 1 000 £ d'impôts 210 1 , 000 pondo ijō no zeikin o shiharau 210 1 , 000 ポンド 以上  税金  支払う 210 1  000 ポンド いじょう  ぜいきん  しはらう 1,000ポンド以上の税金を支払う       210          
    211 Payer plus de 1 000 £ d'impôts 211 1 , 000 pondo ijō no zeikin o shiharau 211 1 , 000 ポンド 以上  税金  支払う 211 1  000 ポンド いじょう  ぜいきん  しはらう 1,000ポンド以上の税金を支払う 211
    212 Payer plus de 1 000 £ d'impôts 212 1 , 000 pondo ijō no zeikin o shiharau 212 1 , 000 ポンド 以上  税金  支払う 212 1  000 ポンド いじょう  ぜいきん  しはらう 1,000ポンド以上の税金を支払う       212          
    213 bénéfices avant/après impôts 213 zei 引前 / zei 引後 rieki 213  引前 /  引後 利益 213 ぜい 引前 / ぜい 引後 りえき 税引前/税引後利益       213          
    214 Bénéfice avant/après impôt 214 zei 引前 / zei 引後 rieki 214  引前 /  引後 利益 214 ぜい 引前 / ぜい 引後 りえき 税引前/税引後利益       214          
    215 Bénéfice avant/après impôt 215 zei 引前 / zei 引後 rieki 215  引前 /  引後 利益 215 ぜい 引前 / ぜい 引後 りえき 税引前/税引後利益 215
    216 Bénéfice avant/après impôt 216 zei 引前 / zei 引後 rieki 216  引前 /  引後 利益 216 ぜい 引前 / ぜい 引後 りえき 税引前/税引後利益       216          
    217 une taxe sur les cigarettes 217 tabako e no kazei 217 たばこ   課税 217 たばこ   かぜい たばこへの課税 217
    218 Taxe sur les cigarettes 218 tabako zei 218 たばこ  218 たばこ ぜい たばこ税       218          
    219 Taxe sur les cigarettes 219 tabako zei 219 たばこ  219 たばこ ぜい たばこ税       219          
    220 voir également 220 mo sanshō shitekudasai 220  参照 してください 220  さんしょう してください も参照してください 220
    221 impôt sur les sociétés 221 hōjin zei 221 法人  221 ほうじん ぜい 法人税 221
    222 taxe d'habitation 222 kaunshiru zei 222 カウンシル 税 222 かうんしる ぜい カウンシル税       222          
    223 impôt de succession 223 sōzoku zei 223 相続  223 そうぞく ぜい 相続税 223
    224 capitation 224 jintō zei 224 人頭  224 じんとう ぜい 人頭税       224          
    225 taxe routière 225 dōro zei 225 道路  225 どうろ ぜい 道路税       225          
    226 taxe de vente 226 shōhi zei 226 消費  226 しょうひ ぜい 消費税 226
    227 taxe furtive 227 suterusu zei 227 ステルス 税 227 すてるす ぜい ステルス税 227
    228 taxe sur la valeur ajoutée 228 fuka kachi zei 228 付加 価値  228 ふか かち ぜい 付加価値税       228          
    229 la retenue d'impôt 229 gensen chōshū zei 229 源泉 徴収  229 げんせん ちょうしゅう ぜい 源泉徴収税 229
    230 synonymes 230 dōgigo 230 同義語 230 どうぎご 同義語       230          
    231  discrimination synonyme 231 dōgigo sabetsu 231 同義語 差別 231 どうぎご さべつ  同義語差別       231          
    232 impôt 232 zei 232 232 ぜい 232
    233 devoir 233 kanzei 233 関税 233 かんぜい 関税       233          
    234 douane 234 zeikan 234 税関 234 ぜいかん 税関       234          
    235 tarif 235 kanzei 235 関税 235 かんぜい 関税       235          
    236  prélèvement 236 chōshū 236 徴収 236 ちょうしゅう  徴収 236
    237  exciser 237 buppin zei 237 物品  237 ぶっぴん ぜい  物品税 237
    238 Ce sont tous des mots pour de l'argent que vous devez payer au gouvernement 238 korera wa subete anata ga seifu ni shiharawanakerebanaranai okane no tame no kotobadesu 238 これら  すべて あなた  政府  支払わなければならない お金  ため  言葉です 238 これら  すべて あなた  せいふ  しはらわなければならない おかね  ため  ことばです これらはすべてあなたが政府に支払わなければならないお金のための言葉です       238          
    239 C'est l'argent que vous devez payer au gouvernement 239 korera wa anata ga seifu ni shiharawanakerebanaranai okanedesu 239 これら  あなた  政府  支払わなければならない お金です 239 これら  あなた  せいふ  しはらわなければならない おかねです これらはあなたが政府に支払わなければならないお金です       239          
    240 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à l'impôt 240 jōki no subete no tango wa zeikin o sashimasu 240 上記  すべて  単語  税金  指します 240 じょうき  すべて  たんご  ぜいきん  さします 上記のすべての単語は税金を指します       240          
    241 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à l'impôt 241 jōki no subete no tango wa zeikin o sashimasu 241 上記  すべて  単語  税金  指します 241 じょうき  すべて  たんご  ぜいきん  さします 上記のすべての単語は税金を指します       241          
    242 chaque 242 kaku go 242 各 語 242 かく ご       242          
    243 mot 243 junbi 243 準備 243 じゅんび       243          
    244 Préparer 244   244       準備                  
    245 Ping 245 ping 245 ping 244 ぴんg ping       244          
    246 Impôt 246 zei 246 245 ぜい       245          
    247  l'argent que vous devez payer au gouvernement pour qu'il puisse payer les services publics 247 seifu ga kōkyō sābisu ni shiharau koto ga dekiru  ni anata ga seifu ni shiharawanakerebanaranai okane 247 政府  公共 サービス  支払う こと  できる よう  あなた  政府  支払わなければならない お金 246 せいふ  こうきょう サービス  しはらう こと  できる よう  あなた  せいふ  しはらわなければならない おかね  政府が公共サービスに支払うことができるようにあなたが政府に支払わなければならないお金 246
    248 L'argent que vous devez payer au gouvernement pour que le gouvernement puisse payer les services publics 248 seifu ga kōkyō sābisu ni shiharau koto ga dekiru  ni anata ga seifu ni shiharawanakerebanaranai okane 248 政府  公共 サービス  支払う こと  できる よう  あなた  政府  支払わなければならない お金 247 せいふ  こうきょう サービス  しはらう こと  できる よう  あなた  せいふ  しはらわなければならない おかね 政府が公共サービスに支払うことができるようにあなたが政府に支払わなければならないお金       247          
    249 Désigne les impôts, les taxes 249 zeikin , zeikin o sashimasu 249 税金 、 税金  指します 248 ぜいきん 、 ぜいきん  さします 税金、税金を指します       248          
    250 Désigne les impôts, les taxes 250 zeikin , zeikin o sashimasu 250 税金 、 税金  指します 249 ぜいきん 、 ぜいきん  さします 税金、税金を指します       249          
    251 Impôt sur le revenu 251 shotoku zei 251 所得  250 しょとく ぜい 所得税       250          
    252 Impôt sur le revenu 252 shotoku zei 252 所得  251 しょとく ぜい 所得税       251          
    253 Impôt sur le revenu 253 shotoku zei 253 所得  252 しょとく ぜい 所得税       252          
    254 Des réductions d'impôt 254 genzei 254 減税 253 げんぜい 減税       253          
    255 Des réductions d'impôt 255 genzei 255 減税 254 げんぜい 減税       254          
    256 devoir 256 kanzei 256 関税 255 かんぜい 関税       255          
    257 Responsabilité 257 sekinin 257 責任 256 せきにん 責任       256          
    258 une taxe que vous payez sur les choses que vous achetez, en particulier celles que vous apportez dans un pays 258 kōnyū suru mono , tokuni kuni ni mochikomu mono ni shiharau zeikin 258 購入 する もの 、 特に   持ち込む もの  支払う 税金 257 こうにゅう する もの 、 とくに くに  もちこむ もの  しはらう ぜいきん 購入するもの、特に国に持ち込むものに支払う税金       257          
    259 Les taxes que vous payez pour les articles que vous achetez, en particulier les articles que vous importez dans un pays 259 kōnyū suru aitemu , tokuni kuni ni mochikomu aitemu ni shiharau zeikin 259 購入 する アイテム 、 特に   持ち込む アイテム  支払う 税金 258 こうにゅう する アイテム 、 とくに くに  もちこむ アイテム  しはらう ぜいきん 購入するアイテム、特に国に持ち込むアイテムに支払う税金       258          
260 Taxes, en particulier les droits imposés sur les marchandises importées. 260 zeikin , tokuni yunyūhin ni kaserareru kanzei . 260 税金 、 特に 輸入品  課せられる 関税 。 259 ぜいきん 、 とくに ゆにゅうひん  かせられる かんぜい 。 税金、特に輸入品に課せられる関税。 259
    261  Taxes, en particulier les droits imposés sur les marchandises importées. 261 zeikin , tokuni yunyūhin ni kaserareru kanzei . 261 税金 、 特に 輸入品  課せられる 関税 。 260 ぜいきん 、 とくに ゆにゅうひん  かせられる かんぜい 。  税金、特に輸入品に課せられる関税。       260          
    262 l'entreprise doit payer des droits de douane sur toutes les importations 262 kaisha wa subete no yunyūhin nitaishite kanzei o shiharau hitsuyō ga arimasu 262 会社  すべて  輸入品 に対して 関税  支払う 必要  あります 261 かいしゃ  すべて  ゆにゅうひん にたいして かんぜい  しはらう ひつよう  ありま 会社はすべての輸入品に対して関税を支払う必要があります       261          
    263 L'entreprise doit payer des droits de douane sur toutes les marchandises importées 263 kaisha wa subete no yunyūhin ni kanzei o shiharawanakerebanarimasen 263 会社  すべて  輸入品  関税  支払わなければなりません 262 かいしゃ  すべて  ゆにゅうひん  かんぜい  しはらわなければなりません 会社はすべての輸入品に関税を支払わなければなりません       262          
    264 L'entreprise doit payer des droits de douane pour toutes les marchandises importées. 264 kaisha wa subete no yunyūhin nitaishite kanzei o shiharawanakerebanarimasen . 264 会社  すべて  輸入品 に対して 関税  支払わなければなりません 。 263 かいしゃ  すべて  ゆにゅうひん にたいして かんぜい  しはらわなければなりませ 。 会社はすべての輸入品に対して関税を支払わなければなりません。       263          
    265 L'entreprise doit payer des droits de douane pour toutes les marchandises importées 265 kaisha wa subete no yunyūhin nitaishite kanzei o shiharau hitsuyō ga arimasu 265 会社  すべて  輸入品 に対して 関税  支払う 必要  あります 264 かいしゃ  すべて  ゆにゅうひん にたいして かんぜい  しはらう ひつよう  ありま 会社はすべての輸入品に対して関税を支払う必要があります       264          
    266 douane 266 zeikan 266 税関 265 ぜいかん 税関       265          
    267 douane 267 zeikan 267 税関 266 ぜいかん 税関       266          
268 taxe qui est payée lorsque les marchandises sont importées d'autres pays 268 ta no kuni kara shōhin o mochikomu toki ni shiharawareru zeikin 268    から 商品  持ち込む とき  支払われる 税金 267   くに から しょうひん  もちこむ とき  しはらわれる ぜいきん 他の国から商品を持ち込むときに支払われる税金 267
    269 Taxes payées lors de l'importation de marchandises en provenance d'autres pays 269 ta no kuni kara shōhin o yunyū suru toki ni shiharawareru zeikin 269    から 商品  輸入 する とき  支払われる 税金 268   くに から しょうひん  ゆにゅう する とき  しはらわれる ぜいきん 他の国から商品を輸入するときに支払われる税金       268          
270 Fait référence aux tarifs, taxes à l'importation 270 kanzei , yunyū zei o sashimasu 270 関税 、 輸入   指します 269 かんぜい 、 ゆにゅう ぜい  さします 関税、輸入税を指します 269
    271 Fait référence aux tarifs, taxes à l'importation 271 kanzei , yunyū zei o sashimasu 271 関税 、 輸入   指します 270 かんぜい 、 ゆにゅう ぜい  さします 関税、輸入税を指します       270          
272 Tarif 272 kanzei 272 関税 271 かんぜい 関税 271
    273 tarif 273 kanzei 273 関税 272 かんぜい 関税       272          
274  une taxe qui est payée sur les marchandises entrant ou sortant d'un pays 274 kuni ni deiri suru shōhin ni shiharawareru zeikin 274   出入り する 商品  支払われる 税金 273 くに  でいり する しょうひん  しはらわれる ぜいきん  国に出入りする商品に支払われる税金 273
    275 Taxes payées sur les marchandises entrant ou sortant d'un pays 275 nyūkoku mataha shukkoku suru shōhin ni shiharawareru zeikin 275 入国 または 出国 する 商品  支払われる 税金 274 にゅうこく または しゅっこく する しょうひん  しはらわれる ぜいきん 入国または出国する商品に支払われる税金       274          
276 Se réfère aux tarifs 276 kanzei o sasu 276 関税  指す 275 かんぜい  さす 関税を指す 275
    277 Se réfère aux tarifs 277 kanzei o sasu 277 関税  指す 276 かんぜい  さす 関税を指す       276          
    278 Un tarif général a été imposé sur les importations étrangères 278 gaikoku kara no yunyūhin ni wa ippan kanzei ga kaserareta 278 外国 から  輸入品   一般 関税  課せられた 277 がいこく から  ゆにゅうひん   いっぱん かんぜい  かせられた 外国からの輸入品には一般関税が課せられた       277          
    279 Tarifs généraux sur les importations étrangères 279 gaikoku kara no yunyūhin nitaisuru ippan kanzei 279 外国 から  輸入品 に対する 一般 関税 278 がいこく から  ゆにゅうひん にたいする いっぱん かんぜい 外国からの輸入品に対する一般関税       278          
280 Les marchandises importées de la Coupe Nationale sont taxées au taux d'imposition ordinaire 280 nashonaru kappu no yunyūhin wa tsūjō no zeiritsu de kazei saremasu 280 ナショナル カップ  輸入品  通常  税率  課税 されます 279 ナショナル カップ  ゆにゅうひん  つうじょう  ぜいりつ  かぜい されます ナショナルカップの輸入品は通常の税率で課税されます 279
    281 Les marchandises importées de la Coupe Nationale sont taxées au taux normal. 281 nashonaru kappu no yunyūhin wa tsūjō no zeiritsu de kazei saremasu . 281 ナショナル カップ  輸入品  通常  税率  課税 されます 。 280 ナショナル カップ  ゆにゅうひん  つうじょう  ぜいりつ  かぜい されます 。 ナショナルカップの輸入品は通常の税率で課税されます。       280          
282 prélèvement 282 chōshū 282 徴収 281 ちょうしゅう 徴収 281
    283 collection 283 korekushon 283 コレクション 282 コレクション コレクション       282          
284 une somme d'argent supplémentaire qui doit être payée, notamment en tant qu'impôt au gouvernement 284 tokuni seifu e no zeikin toshite shiharawanakerebanaranai tsuika no kingaku 284 特に 政府   税金 として 支払わなければならない 追加  金額 283 とくに せいふ   ぜいきん として しはらわなければならない ついか  きんがく 特に政府への税金として支払わなければならない追加の金額 283
    285 Le montant supplémentaire qui doit être payé, notamment en tant qu'impôt au gouvernement 285 tokuni seifu e no zeikin toshite shiharawanakerebanaranai tsuika no kingaku 285 特に 政府   税金 として 支払わなければならない 追加  金額 284 とくに せいふ   ぜいきん として しはらわなければならない ついか  きんがく 特に政府への税金として支払わなければならない追加の金額       284          
286 Désigne le prélèvement, notamment fiscal 286 fukakin , tokuni zeikin o sashimasu 286 賦課金 、 特に 税金  指します 285 ふかきん 、 とくに ぜいきん  さします 賦課金、特に税金を指します 285
    287 Désigne le prélèvement, notamment fiscal 287 fukakin , tokuni zeikin o sashimasu 287 賦課金 、 特に 税金  指します 286 ふかきん 、 とくに ぜいきん  さします 賦課金、特に税金を指します       286          
288 une taxe sur les importations de pétrole 288 sekiyu yunyū nitaisuru kazei 288 石油 輸入 に対する 課税 287 せきゆ ゆにゅう にたいする かぜい 石油輸入に対する課税 287
    289 Taxation des importations de pétrole 289 sekiyu yunyū e no kazei 289 石油 輸入   課税 288 せきゆ ゆにゅう   かぜい 石油輸入への課税       288          
290 Taxes prélevées sur les étangs en pierre importés 290 yunyū sareta ishi no ike ni kasareru zeikin 290 輸入 された     課される 税金 289 ゆにゅう された いし  いけ  かされる ぜいきん 輸入された石の池に課される税金 289
    291 Taxes prélevées sur les étangs en pierre importés 291 yunyū sareta ishi no ike ni kasareru zeikin 291 輸入 された     課される 税金 290 ゆにゅう された いし  いけ  かされる ぜいきん 輸入された石の池に課される税金       290          
292 Taxes imposées sur le pétrole importé 292 yunyū sekiyu ni kaserareru zeikin 292 輸入 石油  課せられる 税金 291 ゆにゅう せきゆ  かせられる ぜいきん 輸入石油に課せられる税金 291
    293 Taxes imposées sur le pétrole importé 293 yunyū sekiyu ni kaserareru zeikin 293 輸入 石油  課せられる 税金 292 ゆにゅう せきゆ  かせられる ぜいきん 輸入石油に課せられる税金       292          
    294 Piscine 294 pūru 294 プール 293 プール プール       293          
    295 Épingler 295 pin 295 ピン 294 ピン ピン       294          
296 exciser 296 buppin zei 296 物品  295 ぶっぴん ぜい 物品税 295
    297 taxe de vente 297 shōhi zei 297 消費  296 しょうひ ぜい 消費税       296          
298 une taxe qui est payée sur certains biens fabriqués, vendus ou utilisés dans un pays 298 kokunai de seizō , hanbai , mataha shiyō sareru ichibu no shōhin ni shiharawareru zeikin 298 国内  製造 、 販売 、 または 使用 される 一部  商品  支払われる 税金 297 こくない  せいぞう 、 はんばい 、 または しよう される いちぶ  しょうひん  しはらわれる ぜいきん 国内で製造、販売、または使用される一部の商品に支払われる税金 297
    299 Taxe payée sur certains biens fabriqués, vendus ou utilisés dans un pays 299 aru kuni de seizō , hanbai , mataha shiyō sareru tokutei no shōhin ni shiharawareru zeikin 299 ある   製造 、 販売 、 または 使用 される 特定  商品  支払われる 税金 298 ある くに  せいぞう 、 はんばい 、 または しよう される とくてい  しょうひん  はらわれる ぜいきん ある国で製造、販売、または使用される特定の商品に支払われる税金       298          
300 Fait référence à la taxe intérieure sur les produits, la taxe à la consommation 300 kokunai shōhin zei , shōhi zei o sashimasu 300 国内 商品  、 消費   指します 299 こくない しょうひん ぜい 、 しょうひ ぜい  さします 国内商品税、消費税を指します 299
    301 Fait référence à la taxe intérieure sur les produits, la taxe à la consommation 301 kokunai shōhin zei , shōhi zei o sashimasu 301 国内 商品  、 消費   指します 300 こくない しょうひん ぜい 、 しょうひ ぜい  さします 国内商品税、消費税を指します       300          
302 Il y a eu une forte augmentation des accises sur les véhicules 302 sharyō shōhi zei ga kyūzō shiteimasu 302 車両 消費   急増 しています 301 しゃりょう しょうひ ぜい  きゅうぞう しています 車両消費税が急増しています 301
    303 Hausse significative de la taxe à la consommation automobile 303 jidōsha shōhi zei no ōhaba zōzei 303 自動車 消費   大幅 増税 302 じどうしゃ しょうひ ぜい  おうはば ぞうぜい 自動車消費税の大幅増税       302          
304 La taxe à la consommation sur les véhicules à moteur augmente fortement 304 jidōsha shōhi zei ga kyūzō 304 自動車 消費   急増 303 じどうしゃ しょうひ ぜい  きゅうぞう 自動車消費税が急増 303
    305 La taxe sur la consommation des véhicules à moteur augmente fortement 305 jidōsha shōhi zei ga kyūzō 305 自動車 消費   急増 304 じどうしゃ しょうひ ぜい  きゅうぞう 自動車消費税が急増       304          
306 Devoir 306 kanzei 306 関税 305 かんぜい 関税 305
307 Douane 307 zeikan 307 税関 306 ぜいかん 税関 306
308 Tarif 308 kanzei 308 関税 307 かんぜい 関税 307
309 Prélèvement 309 chōshū 309 徴収 308 ちょうしゅう 徴収 308
310 Ou alors 310 mataha 310 または 309 または または 309
311 exciser 311 buppin zei 311 物品  310 ぶっぴん ぜい 物品税 310
    312 Avec devoir, 312 gimu o motte , 312 義務  持って 、 311 ぎむ  もって 、 義務を持って、       311          
    313 douane, tarif, prélèvement ou accise ? 313 zeikan , kanzei , kazei mataha buppin zei ? 313 税関 、 関税 、 課税 または 物品  ? 312 ぜいかん 、 かんぜい 、 かぜい または ぶっぴん ぜい ? 税関、関税、課税または物品税?       312          
314 Ce sont tous des mots pour les taxes sur les marchandises. 314 korera wa subete shōhin nitaisuru zeikin no kotobadesu . 314 これら  すべて 商品 に対する 税金  言葉です 。 313 これら  すべて しょうひん にたいする ぜいきん  ことばです 。 これらはすべて商品に対する税金の言葉です。 313
315  L'accise concerne les marchandises vendues dans un pays 315 buppin zei wa kokunai de hanbai sareru shōhin no tame no monodesu 315 物品   国内  販売 される 商品  ため  ものです 314 ぶっぴん ぜい  こくない  はんばい される しょうひん  ため  ものです  物品税は国内で販売される商品のためのものです 314
316  La douane concerne les marchandises importées dans un pays 316 zeikan wa kuni ni mochikomareta shōhin no tame no monodesu 316 税関    持ち込まれた 商品  ため  ものです 315 ぜいかん  くに  もちこまれた しょうひん  ため  ものです  税関は国に持ち込まれた商品のためのものです 315
317 Les droits de douane s'appliquent aux marchandises entrant ou sortant d'un pays, souvent afin de protéger l'industrie des importations bon marché. 317 kanzei wa , ōku no bāi , ankana yunyūhin kara sangyō o hogo suru tame ni , kuni ni deiri suru shōhin ni kaseraremasu . 317 関税  、 多く  場合 、 安価な 輸入品 から 産業  保護 する ため  、   出入り する 商品  課せられます 。 316 かんぜい  、 おうく  ばあい 、 あんかな ゆにゅうひん から さんぎょう  ほご する ため  、 くに  でいり する しょうひん  かせられます 。 関税は、多くの場合、安価な輸入品から産業を保護するために、国に出入りする商品に課せられます。 316
318  Le droit est plus général et peut être une taxe douanière ou une taxe d'accise.Le prélèvement est le plus général de tous et peut être n'importe quelle sorte de taxe ou de charge. 318 kanzei wa yori ippan tekideari , kanzei mataha buppin zeidearu kanōsei ga arimasu . rebī wa subete no naka de mottomo ippan tekideari , arayuru shurui no zeikin mataha ryōkindearu kanōsei ga arimasu . 318 関税  より 一般 的であり 、 関税 または 物品 税である 可能性  あります 。 レビー  すべて    最も 一般 的であり 、 あらゆる 種類  税金 または 料金である 可能性  あります 。 317 かんぜい  より いっぱん てきであり 、 かんぜい または ぶっぴん ぜいである かのうせ  あります 。 レビー  すべて  なか  もっとも いっぱん てきであり 、 あらゆる しゅるい  ぜいきん または りょうきんである かのうせい  あります 。  関税はより一般的であり、関税または物品税である可能性があります。レビーはすべての中で最も一般的であり、あらゆる種類の税金または料金である可能性があります。 317
    319 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à la taxe sur les marchandises 319 jōki no subete no tango wa shōhin zei o sashimasu 319 上記  すべて  単語  商品   指します 318 じょうき  すべて  たんご  しょうひん ぜい  さします 上記のすべての単語は商品税を指します       318          
320 exciser 320 buppin zei 320 物品  319 ぶっぴん ぜい 物品税 319
    321 Fait référence à la taxe intérieure sur les produits 321 kokunai shōhin zei o sashimasu 321 国内 商品   指します 320 こくない しょうひん ぜい  さします 国内商品税を指します       320          
322 douane 322 zeikan 322 税関 321 ぜいかん 税関 321
    323 Fait référence à la taxe sur les produits importés 323 yunyūhin zei o sashimasu 323 輸入品   指します 322 ゆにゅうひん ぜい  さします 輸入品税を指します       322          
324 tarif 324 kanzei 324 関税 323 かんぜい 関税 323
    325 Fait référence aux tarifs perçus sur les marchandises importées et exportées pour protéger les industries nationales de l'impact des marchandises importées bon marché 325 ankana yunyūhin no eikyō kara kokunai sangyō o hogo suru tame ni yunyūhinoyobi yushutsuhin ni kasareru kanzei o sashimasu 325 安価な 輸入品  影響 から 国内 産業  保護 する ため  輸入品および 輸出品  課される 関税  指します 324 あんかな ゆにゅうひん  えいきょう から こくない さんぎょう  ほご する ため  にゅうひのよび ゆしゅつひん  かされる かんぜい  さします 安価な輸入品の影響から国内産業を保護するために輸入品および輸出品に課される関税を指します       324          
326 Devoir 326 kanzei 326 関税 325 かんぜい 関税 325
    327 Plus généralement, fait référence à la taxe sur les produits importés ou à la taxe sur les produits nationaux 327 yori ippan teki ni wa , yunyūhin zei mataha kokunaihin zei no izure ka o sashimasu 327 より 一般    、 輸入品  または 国内品   いずれ   指します 326 より いっぱん てき   、 ゆにゅうひん ぜい または こくないひん ぜい  いずれ   さします より一般的には、輸入品税または国内品税のいずれかを指します       326          
328 Prélèvement 328 chōshū 328 徴収 327 ちょうしゅう 徴収 327
    329 Le plus général de ce groupe de mots peut se référer à tout type de taxe ou de charge 329 kono tango gurūpu no mottomo ippan tekina mono wa , arayuru shurui no zeikin mataha ryōkin o sasu koto ga dekimasu 329 この 単語 グループ  最も 一般 的な もの  、 あらゆる 種類  税金 または 料金   こと  できます 328 この たんご グループ  もっとも いっぱん てきな もの  、 あらゆる しゅるい  ぜいきん または りょうきん  さす こと  できます この単語グループの最も一般的なものは、あらゆる種類の税金または料金を指すことができます       328          
330 Motifs et collocations 330 patān to korokēshon 330 パターン と コロケーション 329 パターン  ころけえしょん パターンとコロケーション 329
331 (a) taxe/droit/tarif/prélèvement/accise sur qc 331 ( a ) sth no zeikin / kanzei / kanzei / kazei / buppin zei 331 ( a ) sth  税金 / 関税 / 関税 / 課税 / 物品  330 (  ) sth  ぜいきん / かんぜい / かんぜい / かぜい / ぶっぴん ぜい (a)sthの税金/関税/関税/課税/物品税 330
332 payer une somme d'argent en taxes/droits/douanes/tarifs/prélèvements/accises 332 zeikin / kanzei / zeikan / kanzei / kachōkin / buppin zei de kingaku o shiharau 332 税金 / 関税 / 税関 / 関税 / 課徴金 / 物品   金額  支払う 331 ぜいきん / かんぜい / ぜいかん / かんぜい / かちょうきん / ぶっぴん ぜい  きんがく  しはらう 税金/関税/税関/関税/課徴金/物品税で金額を支払う 331
333 payer (a) taxe/droit/douane/tarif/prélèvement/accise 333 shiharau ( a ) zeikin / kanzei / zeikan / kanzei / fukakin / buppin zei 333 支払う ( a ) 税金 / 関税 / 税関 / 関税 / 賦課金 / 物品  332 しはらう (  ) ぜいきん / かんぜい / ぜいかん / かんぜい / ふかきん / ぶっぴん ぜい 支払う(a)税金/関税/税関/関税/賦課金/物品税 332
334 percevoir des impôts/droits 334 zeikin / kanzei o chōshū suru 334 税金 / 関税  徴収 する 333 ぜいきん / かんぜい  ちょうしゅう する 税金/関税を徴収する 333
335 augmenter/augmenter/réduire (a) les taxes/droits/douanes/tarifs/prélèvements/accises 335 zōzei / zōzei / genzei ( a ) zeikin / kanzei / zeikan / kanzei / kazei / buppin zei 335 増税 / 増税 / 減税 ( a ) 税金 / 関税 / 税関 / 関税 / 課税 / 物品  334 ぞうぜい / ぞうぜい / げんぜい (  ) ぜいきん / かんぜい / ぜいかん / かんぜい / かぜ / ぶっぴん ぜい 増税/増税/減税(a)税金/関税/税関/関税/課税/物品税 334
336 imposer (a) une taxe/un droit/un tarif/un prélèvement 336 ( a ) zeikin / kanzei / kanzei / fukakin o kasu 336 ( a ) 税金 / 関税 / 関税 / 賦課金  課す 335 (  ) ぜいきん / かんぜい / かんぜい / ふかきん  かす (a)税金/関税/関税/賦課金を課す 335
337 réduire les impôts/droits 337 zeikin / kanzei o sakugen suru 337 税金 / 関税  削減 する 336 ぜいきん / かんぜい  さくげん する 税金/関税を削減する 336
338 mettre (a) une taxe/un droit/un tarif sur qc. 338 ( a ) sth ni zeikin / kanzei / kanzei o kasu . 338 ( a ) sth  税金 / 関税 / 関税  課す 。 337 (  ) sth  ぜいきん / かんぜい / かんぜい  かす 。 (a)sthに税金/関税/関税を課す。 337
339  mettre un impôt sur qn/qc ; faire payer un impôt à qn 339 sb / sth ni zeikin o kasu ; sb ni zeikin o shiharawaseru 339 sb / sth  税金  課す ; sb  税金  支払わせる 338 sb / sth  ぜいきん  かす ; sb  ぜいきん  しはらわせる  sb / sthに税金を課す; sbに税金を支払わせる 338
    340 .Taxer 340 kazei suru ni wa 340 。 課税 する   339 。 かぜい する   。課税するには       339          
341 Tous les paiements d'intérêts sont imposés dans le cadre de vos revenus 341 risoku no shiharai wa shūnyū no ichibu toshite kazei saremasu 341 利息  支払い  収入  一部 として 課税 されます 340 りそく  しはらい  しゅうにゅう  いちぶ として かぜい されます 利息の支払いは収入の一部として課税されます 340
    342 Les bénéfices sont utilisés comme objectif, une partie de vos revenus sera imposée 342 rieki ga tāgetto toshite shiyō sare , anata no shūnyū no ichibu ga kazei saremasu 342 利益  ターゲット として 使用 され 、 あなた  収入  一部  課税 されます 341 りえき  ターゲット として しよう され 、 あなた  しゅうにゅう  いちぶ  かぜい されます 利益がターゲットとして使用され、あなたの収入の一部が課税されます       341          
343 Son objectif déclaré était de taxer les riches 343 kare no sengen sareta mokuteki wa kanemochi ni kazei suru kotodeshita 343   宣言 された 目的  金持ち  課税 する ことでした 342 かれ  せんげん された もくてき  かねもち  かぜい する ことでした 彼の宣言された目的は金持ちに課税することでした 342
    344 Son objectif déclaré est de taxer les riches 344 kare no sengen sareta mokuhyō wa kanemochi ni kazei suru kotodesu 344   宣言 された 目標  金持ち  課税 する ことです 343 かれ  せんげん された もくひょう  かねもち  かぜい する ことです 彼の宣言された目標は金持ちに課税することです       343          
345 Il a annoncé que sa vision était de taxer les riches 345 kare wa kare no bijon ga kanemochi ni kazei suru kotodearu to happyō shimashita 345     ビジョン  金持ち  課税 する ことである  発表 しました 344 かれ  かれ  ビジョン  かねもち  かぜい する ことである  はっぴょう しました 彼は彼のビジョンが金持ちに課税することであると発表しました 344
    346  Il a annoncé que sa vision était de taxer les riches 346 kare wa kare no bijon ga kanemochi ni kazei suru kotodearu to happyō shimashita 346     ビジョン  金持ち  課税 する ことである  発表 しました 345 かれ  かれ  ビジョン  かねもち  かぜい する ことである  はっぴょう しました  彼は彼のビジョンが金持ちに課税することであると発表しました       345          
    347 espérer 347 nozomi 347 望み 346 のぞみ 望み       346          
    348 chiffon 348 nuno 348 347 ぬの       347          
349 payer la taxe sur un véhicule afin que vous puissiez l'utiliser sur les routes 349 sharyō ni zeikin o harau tame ni , anata wa sore o dōro de tsukau koto ga dekimasu 349 車両  税金  払う ため  、 あなた  それ  道路  使う こと  できます 348 しゃりょう  ぜいきん  はらう ため  、 あなた  それ  どうろ  つかう こと  できます 車両に税金を払うために、あなたはそれを道路で使うことができます 348
    350 Payer la taxe d'immatriculation 350 sharyō menkyo zei o shiharau 350 車両 免許   支払う 349 しゃりょう めんきょ ぜい  しはらう 車両免許税を支払う       349          
351 la voiture est taxée jusqu'en juillet 351 kuruma wa 7 tsuki made kazei saremasu 351   7  まで 課税 されます 350 くるま  7 つき まで かぜい されます 車は7月まで課税されます 350
    352 Fiscalité automobile jusqu'en juillet 352 7 tsuki made no jidōsha zei 352 7  まで  自動車  351 7 つき まで  じどうしゃ ぜい 7月までの自動車税       351          
    353 La taxe d'immatriculation sur cette voiture a été payée jusqu'en juillet 353 kono kuruma no nanbā purēto zei wa 7 tsuki made shiharawaremashita 353 この   ナンバー プレート   7  まで 支払われました 352 この くるま  ナンバー プレート ぜい  7 つき まで しはらわれました この車のナンバープレート税は7月まで支払われました       352          
354 avoir besoin d'un grand effort physique ou mental 354 tadaina nikutai teki mataha seishin teki doryoku o hitsuyō to suru 354 多大な 肉体  または 精神  努力  必要  する 353 ただいな にくたい てき または せいしん てき どりょく  ひつよう  する 多大な肉体的または精神的努力を必要とする 353
    355 Demande beaucoup de travail physique ou mental 355 ōku no nikutai teki mataha seishin tekina shigoto ga hitsuyōdesu 355 多く  肉体  または 精神 的な 仕事  必要です 354 おうく  にくたい てき または せいしん てきな しごと  ひつようです 多くの肉体的または精神的な仕事が必要です       354          
356 Surchargé 356 futan 356 負担 355 ふたん 負担 355
    357 Surchargé 357 futan 357 負担 356 ふたん 負担       356          
358 les questions ne m'ont pas taxé 358 shitsumon wa watashi ni futan o kakemasendeshita 358 質問    負担  かけませんでした 357 しつもん  わたし  ふたん  かけませんでした 質問は私に負担をかけませんでした 357
    359 Ces problèmes ne me taxent pas 359 korera no mondai wa watashi ni futan o kaketeimasen 359 これら  問題    負担  かけていません 358 これら  もんだい  わたし  ふたん  かけていません これらの問題は私に負担をかけていません       358          
360 Ces questions ne me dérangeaient pas. . 360 sorera no shitsumon wa watashi o nayamasemasendeshita . . 360 それら  質問    悩ませませんでした 。 。 359 それら  しつもん  わたし  なやませませんでした 。 。 それらの質問は私を悩ませませんでした。 。 359
    361 Ces questions ne m'ont pas dérangé 361 sorera no shitsumon wa watashi o nayamasemasendeshita 361 それら  質問    悩ませませんでした 360 それら  しつもん  わたし  なやませませんでした それらの質問は私を悩ませませんでした       360          
362 Le problème pèse actuellement sur le cerveau des experts de la nation 362 mondai wa genzai , kuni no senmonka no zunō ni futan o kaketeiru 362 問題  現在 、   専門家  頭脳  負担  かけている 361 もんだい  げんざい 、 くに  せんもんか  ずのう  ふたん  かけている 問題は現在、国の専門家の頭脳に負担をかけている 361
    363 Le problème actuel est de taxer le cerveau des experts nationaux 363 genzai no mondai wa , kokunai no senmonka no zunō ni kazei suru kotodesu 363 現在  問題  、 国内  専門家  頭脳  課税 する ことです 362 げんざい  もんだい  、 こくない  せんもんか  ずのう  かぜい する ことです 現在の問題は、国内の専門家の頭脳に課税することです       362          
364 (les faisant réfléchir très fort) 364 ( karera ni hijō ni muzukashī koto o kangaesaseru ) 364 ( 彼ら  非常  難しい こと  考えさせる ) 363 ( かれら  ひじょう  むずかしい こと  かんがえさせる ) (彼らに非常に難しいことを考えさせる) 363
    365 (Fais-les réfléchir très fort) 365 ( karera ni hijō ni isshōkenmei kangaesaseru ) 365 ( 彼ら  非常  一生懸命 考えさせる ) 364 ( かれら  ひじょう  いっしょうけんめい かんがえさせる ) (彼らに非常に一生懸命考えさせる)       364          
366 Le problème actuel a causé de grands maux de tête aux experts à travers le pays. . 366 genzai no mondai wa , zenkoku no senmonka ni ōkina zutsū no tane o hikiokoshiteimasu . . 366 現在  問題  、 全国  専門家  大きな 頭痛    引き起こしています 。 。 365 げんざい  もんだい  、 ぜんこく  せんもんか  おうきな ずつう  たね  ひきおこしています 。 。 現在の問題は、全国の専門家に大きな頭痛の種を引き起こしています。 。 365
    367  Le problème actuel a causé de grands maux de tête aux experts à travers le pays. 367 genzai no mondai wa , zenkoku no senmonka ni ōkina zutsū no tane o hikiokoshiteimasu . 367 現在  問題  、 全国  専門家  大きな 頭痛    引き起こしています 。 366 げんざい  もんだい  、 ぜんこく  せんもんか  おうきな ずつう  たね  ひきおこしています 。  現在の問題は、全国の専門家に大きな頭痛の種を引き起こしています。       366          
368 taxer qn avec qc 368 sth to sb no zei 368 sth と sb の 税 367 sth  sb  ぜい sthとsbの税 367
369 (formel) 369 ( teinei ) 369 ( 丁寧 ) 368 ( ていねい ) (丁寧) 368
370 accuser qn d'avoir mal fait qc 370 sb ga sth o machigatteiru to hinan suru 370 sb  sth  間違っている  非難 する 369 sb  sth  まちがっている  ひなん する sbがsthを間違っていると非難する 369
    371 (Pour quelque chose) accuser, réprimander, condamner... 371 ( nani ka no tame ni ) hinan , shisseki , hinan ... 371 (    ため  ) 非難 、 叱責 、 非難 ... 370 ( なに   ため  ) ひなん 、 しっせき 、 ひなん (何かのために)非難、叱責、非難...       370