http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Gland 1 Кисточка 1 Kistochka
  last 2 gland 2 кисточка 2 kistochka
1 ALLEMAND 3 un tas de fils qui sont attachés ensemble à une extrémité et suspendus à des coussins, des rideaux, des vêtements, etc. comme décoration 3 связка ниток, которые связаны вместе на одном конце и свисают с подушек, штор, одежды и т. д. в качестве украшения 3 svyazka nitok, kotoryye svyazany vmeste na odnom kontse i svisayut s podushek, shtor, odezhdy i t. d. v kachestve ukrasheniya
2 ANGLAIS 4 Un tas de fils attachés ensemble à une extrémité et accrochés à des coussins, des rideaux, des vêtements, etc. Comme décoration 4 Связка проводов, связанных на одном конце, висит на подушках, шторах, одежде и т. Д. Как украшение 4 Svyazka provodov, svyazannykh na odnom kontse, visit na podushkakh, shtorakh, odezhde i t. D. Kak ukrasheniye
3 ARABE 5 (De coussins, rideaux, vêtements, etc.) pompons, , et pompons 5 (Подушек, штор, одежды и т. Д.) Кисточки, 穂 и кисточки 5 (Podushek, shtor, odezhdy i t. D.) Kistochki, suì i kistochki
4 bengali   (De coussins, rideaux, vêtements, etc.) pompons, , et pompons   (Подушек, штор, одежды и т. Д.) Кисточки, 穂 и кисточки   (Podushek, shtor, odezhdy i t. D.) Kistochki, suì i kistochki
5 CHINOIS 6 秿 6 秿 6
6 ESPAGNOL 7 Ho 7 Хо 7 Kho
7 FRANCAIS 8 chaussure photo 8 картина обуви 8 kartina obuvi
8 hindi    à glands    кисточкой    kistochkoy
9 JAPONAIS 9  à glands 9  с кисточкой 9  s kistochkoy
10 punjabi   Bordé   С бахромой   S bakhromoy
11 POLONAIS 10 décoré de pompons 10 украшен кисточками 10 ukrashen kistochkami
12 PORTUGAIS 11 Décoration pompon 11 Украшение кисточкой 11 Ukrasheniye kistochkoy
13 RUSSE 12 Décoré de pompons ; avec des fontanelles à franges ; à pompons 12 Украшено кисточками; родничками с бахромой; кисточкой. 12 Ukrasheno kistochkami; rodnichkami s bakhromoy; kistochkoy.
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Décoré de pompons ; avec des fontanelles à franges ; à pompons 13 Украшено кисточками; родничками с бахромой; кисточкой. 13 Ukrasheno kistochkami; rodnichkami s bakhromoy; kistochkoy.
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Goût 14 Вкус 14 Vkus
    15 saveur 15 вкус 15 vkus
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Goût 16 Вкус 16 Vkus
    17  la qualité particulière des différents aliments et boissons qui vous permet de les reconnaître lorsque vous les mettez dans votre bouche 17  особое качество различных продуктов и напитков, которое позволяет вам распознать их, когда вы кладете их в рот. 17  osoboye kachestvo razlichnykh produktov i napitkov, kotoroye pozvolyayet vam raspoznat' ikh, kogda vy kladete ikh v rot.
    18 Les qualités particulières de différents aliments et boissons, lorsque vous les mettez dans votre bouche, vous pouvez les reconnaître 18 Особые качества различных продуктов и напитков, когда вы кладете их в рот, вы можете распознать их 18 Osobyye kachestva razlichnykh produktov i napitkov, kogda vy kladete ikh v rot, vy mozhete raspoznat' ikh
    19 Goût 19 Вкус 19 Vkus
    20 Goût 20 Вкус 20 Vkus
    21 Un goût salé/amer/sucré, etc. 21 Соленый / горький / сладкий и т. Д. Вкус 21 Solenyy / gor'kiy / sladkiy i t. D. Vkus
    22 Goût salé/amer/sucré 22 Соленый / горький / сладкий вкус 22 Solenyy / gor'kiy / sladkiy vkus
    23 Salé/amer/sucré, etc. 23 Соленый / горький / сладкий и т. Д. 23 Solenyy / gor'kiy / sladkiy i t. D.
    24 Salé/amer/sucré, etc. 24 Соленый / горький / сладкий и т. Д. 24 Solenyy / gor'kiy / sladkiy i t. D.
    25 je n'aime pas le gout des olives 25 Мне не нравится вкус оливок 25 Mne ne nravitsya vkus olivok
    26 je n'aime pas l'odeur des olives 26 Мне не нравится запах оливок 26 Mne ne nravitsya zapakh olivok
    27 je n'aime pas l'odeur des olives 27 Мне не нравится запах оливок 27 Mne ne nravitsya zapakh olivok
    28 je n'aime pas l'odeur des olives 28 Мне не нравится запах оливок 28 Mne ne nravitsya zapakh olivok
    29 Ce plat a une combinaison inhabituelle de goûts et de textures 29 В этом блюде необычное сочетание вкусов и фактур. 29 V etom blyude neobychnoye sochetaniye vkusov i faktur.
    30 Le goût et la texture de ce plat sont inhabituels 30 Вкус и текстура этого блюда необычны. 30 Vkus i tekstura etogo blyuda neobychny.
    31 Le goût et la texture de ce plat se marient très étrangement 31 Вкус и текстура этого блюда очень странно сочетаются 31 Vkus i tekstura etogo blyuda ochen' stranno sochetayutsya
    32 Le goût et la texture de ce plat se marient très étrangement 32 Вкус и текстура этого блюда очень странно сочетаются 32 Vkus i tekstura etogo blyuda ochen' stranno sochetayutsya
    33 la soupe a très peu de goût 33 у супа очень слабый вкус 33 u supa ochen' slabyy vkus
    34 Petit goût de soupe 34 Слабый вкус супа 34 Slabyy vkus supa
    35 Quel goût de cette soupe 35 Какой вкус у этого супа 35 Kakoy vkus u etogo supa
    36 Quel goût de cette soupe 36 Какой вкус у этого супа 36 Kakoy vkus u etogo supa
    37 sens 37 смысл 37 smysl
    38 Sensoriel 38 Сенсорный 38 Sensornyy
    39  le sens que vous avez qui vous permet de reconnaître différents aliments et boissons lorsque vous les mettez dans votre bouche 39  чувство, которое позволяет вам распознавать разные продукты и напитки, когда вы кладете их в рот 39  chuvstvo, kotoroye pozvolyayet vam raspoznavat' raznyye produkty i napitki, kogda vy kladete ikh v rot
    40 Lorsque vous mettez de la nourriture et des boissons dans votre bouche, la sensation que vous ressentez vous permet de reconnaître différents aliments et boissons 40 Когда вы кладете еду и питье в рот, чувство, которое вы испытываете, позволяет вам узнавать разные продукты и напитки. 40 Kogda vy kladete yedu i pit'ye v rot, chuvstvo, kotoroye vy ispytyvayete, pozvolyayet vam uznavat' raznyye produkty i napitki.
    41 Goût 41 Вкус 41 Vkus
    42 Goût 42 Вкус 42 Vkus
    43 J'ai perdu mon sens du goût. 43 Я потерял чувство вкуса. 43 YA poteryal chuvstvo vkusa.
    44 J'ai perdu mon sens du goût 44 Я потерял чувство вкуса 44 YA poteryal chuvstvo vkusa
    45 je ne peux pas goûter le goût 45 Я не чувствую вкуса 45 YA ne chuvstvuyu vkusa
    46 je ne peux pas goûter le goût 46 Я не чувствую вкуса 46 YA ne chuvstvuyu vkusa
    47 Petite quantité 47 Небольшое количество 47 Nebol'shoye kolichestvo
    48 Une petite quantité 48 Небольшое количество 48 Nebol'shoye kolichestvo
    49 une petite quantité de nourriture ou de boisson que vous essayez afin de voir à quoi cela ressemble 49 небольшое количество еды или напитков, которые вы пробуете, чтобы увидеть, на что это похоже 49 nebol'shoye kolichestvo yedy ili napitkov, kotoryye vy probuyete, chtoby uvidet', na chto eto pokhozhe
    50 Une petite quantité de nourriture ou de boisson, vous essayez de voir à quoi cela ressemble 50 Небольшое количество еды или питья, вы пытаетесь увидеть, как это выглядит 50 Nebol'shoye kolichestvo yedy ili pit'ya, vy pytayetes' uvidet', kak eto vyglyadit
    51 Quelque chose à goûter un peu; une bouchée; un peu 51 Что-нибудь по вкусу немного; кусочек; немного 51 Chto-nibud' po vkusu nemnogo; kusochek; nemnogo
    52 Quelque chose à goûter un peu; une bouchée; un peu 52 Что-нибудь по вкусу немного; кусочек; немного 52 Chto-nibud' po vkusu nemnogo; kusochek; nemnogo
    53 Juste un avant-goût de ce fromage 53 Просто попробуй этот сыр 53 Prosto poprobuy etot syr
    54 Essayez ce fromage 54 Попробуйте этот сыр 54 Poprobuyte etot syr
    55 Essayez un peu de ce fromage 55 Попробуйте немного этого сыра 55 Poprobuyte nemnogo etogo syra
    56 Essayez un peu de ce fromage 56 Попробуйте немного этого сыра 56 Poprobuyte nemnogo etogo syra
    57 Courte expérience 57 Небольшой опыт 57 Nebol'shoy opyt
    58 Courte expérience 58 Небольшой опыт 58 Nebol'shoy opyt
    59 une courte expérience de qc 59 небольшой опыт 59 nebol'shoy opyt
    60 De l'expérience 60 Опыт 60 Opyt
    61 C'était mon premier avant-goût du théâtre en direct 61 Это был мой первый вкус живого театра 61 Eto byl moy pervyy vkus zhivogo teatra
    62 Ceci est ma première expérience de théâtre en direct 62 Это мой первый опыт живой драмы 62 Eto moy pervyy opyt zhivoy dramy
    63 C'est la première fois que je regarde une scène 63 Я впервые смотрю сцену 63 YA vpervyye smotryu stsenu
    64 C'est la première fois que je regarde une scène 64 Я впервые смотрю сцену 64 YA vpervyye smotryu stsenu
    65 Bien que nous ne le sachions pas, cet incident était un avant-goût des choses à venir 65 Хотя мы этого не знали, этот инцидент был предвестником будущего. 65 Khotya my etogo ne znali, etot intsident byl predvestnikom budushchego.
    66 Bien que nous ne le sachions pas, cet incident est une réflexion après coup 66 Хотя мы не знаем, об этом инциденте задумались позже. 66 Khotya my ne znayem, ob etom intsidente zadumalis' pozzhe.
    67 Bien que nous ne le sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série d'événements. 67 Хотя в то время мы этого не знали, этот инцидент стал началом серии событий. 67 Khotya v to vremya my etogo ne znali, etot intsident stal nachalom serii sobytiy.
    68 Bien que nous ne le sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série d'événements. 68 Хотя в то время мы этого не знали, этот инцидент стал началом серии событий. 68 Khotya v to vremya my etogo ne znali, etot intsident stal nachalom serii sobytiy.
    69 Savoir bien choisir 69 Умение хорошо выбирать 69 Umeniye khorosho vybirat'
    70 Bon choix 70 Хороший выбор 70 Khoroshiy vybor
    71 Jugement 71 Суждение 71 Suzhdeniye
    72 Jugement 72 Суждение 72 Suzhdeniye
    73  la capacité d'une personne à choisir des choses que les gens reconnaissent comme étant de bonne qualité ou appropriées 73  способность человека выбирать вещи, которые люди признают качественными или подходящими 73  sposobnost' cheloveka vybirat' veshchi, kotoryye lyudi priznayut kachestvennymi ili podkhodyashchimi
    74 Capacité d'une personne à choisir des choses que les gens pensent être bonnes ou appropriées 74 Способность человека выбирать вещи, которые люди считают хорошими или подходящими 74 Sposobnost' cheloveka vybirat' veshchi, kotoryye lyudi schitayut khoroshimi ili podkhodyashchimi
    75 Appréciation; Appréciation 75 Признательность; Признательность 75 Priznatel'nost'; Priznatel'nost'
    76 Appréciation; Appréciation 76 Признательность; Признательность 76 Priznatel'nost'; Priznatel'nost'
    77 Il a très bon goût en musique 77 У него очень хороший музыкальный вкус 77 U nego ochen' khoroshiy muzykal'nyy vkus
    78 Il a bon goût en musique 78 У него хороший музыкальный вкус 78 U nego khoroshiy muzykal'nyy vkus
    79 Il a une grande appréciation pour la musique 79 Он очень ценит музыку 79 On ochen' tsenit muzyku
    80 Il a une grande appréciation pour la musique 80 Он очень ценит музыку 80 On ochen' tsenit muzyku
    81 ils ont plus d'argent que de goût 81 у них больше денег, чем вкуса 81 u nikh bol'she deneg, chem vkusa
    82 Ils ont plus d'argent que de goût 82 У них больше денег, чем вкуса 82 U nikh bol'she deneg, chem vkusa
    83 Ils ont de l'argent mais pas de bon goût 83 У них есть деньги, но плохой вкус 83 U nikh yest' den'gi, no plokhoy vkus
    84 Ils sont riches mais pas bons en goût 84 Они богаты, но не вкусны 84 Oni bogaty, no ne vkusny
    85 La chambre était meublée avec goût 85 Комната обставлена ​​со вкусом. 85 Komnata obstavlena ​​so vkusom.
    86 Les chambres sont meublées avec goût 86 Комнаты со вкусом обставлены. 86 Komnaty so vkusom obstavleny.
    87 Cette chambre est très élégamment meublée 87 Этот номер очень элегантно меблирован. 87 Etot nomer ochen' elegantno meblirovan.
    88 Cette chambre est très élégamment meublée 88 Этот номер очень элегантно меблирован. 88 Etot nomer ochen' elegantno meblirovan.
    89 Ce que tu veux 89 Что ты любишь 89 Chto ty lyubish'
    90 Aime 90 Нравится 90 Nravitsya
    91 ~ (Pour/dans qch) ce qu'une personne aime ou préfère 91 ~ (For / in sth) что нравится или предпочитает человек 91 ~ (For / in sth) chto nravitsya ili predpochitayet chelovek
    92 Loisir 92 Хобби 92 Khobbi
    93 Ce voyage m'a donné le goût des voyages à l'étranger 93 Эта поездка дала мне вкус к зарубежным путешествиям 93 Eta poyezdka dala mne vkus k zarubezhnym puteshestviyam
    94 Ce voyage m'a donné le goût de voyager à l'étranger 94 Эта поездка дала мне почувствовать поездку за границу 94 Eta poyezdka dala mne pochuvstvovat' poyezdku za granitsu
    95 Ce voyage m'a donné envie de voyager à l'étranger 95 Эта поездка меня заинтересовала в поездке за границу 95 Eta poyezdka menya zainteresovala v poyezdke za granitsu
    96 Elle a des goûts très chers en vêtements 96 У нее очень дорогие вкусы в одежде 96 U neye ochen' dorogiye vkusy v odezhde
    97 Elle a un goût très cher en vêtements 97 У нее очень дорогой вкус в одежде 97 U neye ochen' dorogoy vkus v odezhde
    98 Elle est particulière à porter des vêtements haut de gamme 98 Она очень старается носить одежду высокого класса. 98 Ona ochen' starayetsya nosit' odezhdu vysokogo klassa.
    99 la couleur et le style sont une question de goût personnel 99 цвет и стиль - дело личного вкуса 99 tsvet i stil' - delo lichnogo vkusa
    100 La couleur et le style dépendent des goûts personnels 100 Цвет и стиль зависят от личного вкуса 100 Tsvet i stil' zavisyat ot lichnogo vkusa
    101 La couleur et le style sont une question de préférence personnelle 101 Цвет и стиль - дело личных предпочтений. 101 Tsvet i stil' - delo lichnykh predpochteniy.
    102 La couleur et le style sont une question de préférence personnelle 102 Цвет и стиль - дело личных предпочтений. 102 Tsvet i stil' - delo lichnykh predpochteniy.
    103 L'art moderne n'est pas du goût de tout le monde 103 Современное искусство придется по вкусу далеко не всем 103 Sovremennoye iskusstvo pridetsya po vkusu daleko ne vsem
    104 L'art moderne ne convient pas à tout le monde 104 Современное искусство не всем подходит 104 Sovremennoye iskusstvo ne vsem podkhodit
    105 L'art moderne ne convient pas forcément à tous les goûts 105 Современное искусство не обязательно может прийтись по вкусу 105 Sovremennoye iskusstvo ne obyazatel'no mozhet priytis' po vkusu
    106 L'art moderne ne convient pas forcément à tous les goûts 106 Современное искусство не обязательно может прийтись по вкусу 106 Sovremennoye iskusstvo ne obyazatel'no mozhet priytis' po vkusu
    107 Il y a des voyages pour tous les goûts 107 Есть поездки на любой вкус 107 Yest' poyezdki na lyuboy vkus
    108 Il y a des visites pour tous les goûts 108 Есть туры на любой вкус 108 Yest' tury na lyuboy vkus
    109 Il y a des visites adaptées à toutes les préférences 109 Есть туры на любой вкус. 109 Yest' tury na lyuboy vkus.
    110 Il y a des visites adaptées à toutes les préférences 110 Есть туры на любой вкус. 110 Yest' tury na lyuboy vkus.
    111 être de mauvais goût, pauvre, le pire possible, etc. 111 быть в плохом, плохом, наихудшем и т. д. вкусе 111 byt' v plokhom, plokhom, naikhudshem i t. d. vkuse
    112 Dans un mauvais, pauvre, pire état, etc. 112 В плохом, плохом, худшем состоянии и т. Д. 112 V plokhom, plokhom, khudshem sostoyanii i t. D.
    113 être offensant et pas du tout approprié 113 быть оскорбительным и совершенно неуместным 113 byt' oskorbitel'nym i sovershenno neumestnym
    114 Offensant, totalement inapproprié 114 Оскорбительный, совершенно неуместный 114 Oskorbitel'nyy, sovershenno neumestnyy
    115 Faible goût ; vulgaire ; inapproprié 115 Вкус невкусный; вульгарный; несоответствующий 115 Vkus nevkusnyy; vul'garnyy; nesootvetstvuyushchiy
    116  Faible goût ; vulgaire ; inapproprié 116  Вкус невкусный; вульгарный; несоответствующий 116  Vkus nevkusnyy; vul'garnyy; nesootvetstvuyushchiy
    117 La plupart de ses blagues étaient de très mauvais goût 117 Большинство его шуток были очень дурным вкусом. 117 Bol'shinstvo yego shutok byli ochen' durnym vkusom.
    118 La plupart de ses blagues sont terribles 118 Большинство его шуток ужасны 118 Bol'shinstvo yego shutok uzhasny
    119  Le rire est grand et vulgaire 119  Смех большой и вульгарный 119  Smekh bol'shoy i vul'garnyy
    120 être en bon, le meilleur possible, etc. goût d'être approprié et pas du tout offensant 120 быть в хорошем, наилучшем возможном и т. д. вкус быть уместным и совсем не оскорбительным 120 byt' v khoroshem, nailuchshem vozmozhnom i t. d. vkus byt' umestnym i sovsem ne oskorbitel'nym
    121 Bon, le meilleur, attends. Le goût doit être correct, pas offensant du tout 121 Хорошо, лучше всего, подожди. Вкус должен быть правильным, совсем не оскорбительным 121 Khorosho, luchshe vsego, podozhdi. Vkus dolzhen byt' pravil'nym, sovsem ne oskorbitel'nym
    122 Modéré ; approprié 122 Умеренный; Соответствующий 122 Umerennyy; Sootvetstvuyushchiy
    123 Modéré ; approprié 123 Умеренный; Соответствующий 123 Umerennyy; Sootvetstvuyushchiy
    124 laisser un mauvais/mauvais goût dans la bouche 124 оставлять неприятный привкус во рту 124 ostavlyat' nepriyatnyy privkus vo rtu
    125 Laisse un goût mauvais/désagréable dans la bouche 125 Оставляют неприятный привкус во рту. 125 Ostavlyayut nepriyatnyy privkus vo rtu.
    126 d'événements ou d'expériences 126 событий или опыта 126 sobytiy ili opyta
    127 Événement ou expérience 127 Событие или опыт 127 Sobytiye ili opyt
    128 pour vous faire sentir dégoûté ou honteux après 128 чтобы потом вы почувствовали отвращение или стыд 128 chtoby potom vy pochuvstvovali otvrashcheniye ili styd
    129 Vous faire sentir dégoûté ou honteux après 129 После этого вы почувствуете отвращение или стыд 129 Posle etogo vy pochuvstvuyete otvrashcheniye ili styd
    130 Pour vous faire vous sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laissez une impression sonore. 130 Чтобы потом вам стало плохо (или стыдно); оставьте неизгладимое впечатление. 130 Chtoby potom vam stalo plokho (ili stydno); ostav'te neizgladimoye vpechatleniye.
    131 Pour vous faire vous sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laissez une impression sonore. 131 Чтобы потом вам стало плохо (или стыдно); оставьте неизгладимое впечатление. 131 Chtoby potom vam stalo plokho (ili stydno); ostav'te neizgladimoye vpechatleniye.
    132 Faucon 132 Сокол 132 Sokol
    133  goûter 133  пробовать 133  probovat'
    134 dans la quantité nécessaire pour que qc ait le goût que vous préférez 134 в количестве, необходимом для того, чтобы вкус был таким, каким вы предпочитаете 134 v kolichestve, neobkhodimom dlya togo, chtoby vkus byl takim, kakim vy predpochitayete
    135 Goûtez la quantité requise comme vous le souhaitez 135 Попробуйте необходимое количество так, как вам нравится 135 Poprobuyte neobkhodimoye kolichestvo tak, kak vam nravitsya
    136 Selon les goûts, bonne quantité 136 По вкусу; нужное количество 136 Po vkusu; nuzhnoye kolichestvo
    137 Selon les goûts, bonne quantité 137 По вкусу; нужное количество 137 Po vkusu; nuzhnoye kolichestvo
    138 Ajouter et poivrer au goût 138 Добавить и поперчить по вкусу 138 Dobavit' i poperchit' po vkusu
    139 Ajouter du poivre au goût 139 Добавить перец по вкусу 139 Dobavit' perets po vkusu
    140 Ajouter du sel et du poivre au goût 140 Добавьте соль и перец по вкусу 140 Dobav'te sol' i perets po vkusu
    141 Ajouter du sel et du poivre au goût 141 Добавьте соль и перец по вкусу 141 Dobav'te sol' i perets po vkusu
    142 Connaître 142 Знать 142 Znat'
    143 la honte 143 стыд 143 styd
    144 Suite 144 Более 144 Boleye
    145 Compte 145 Счет 145 Schet
    146 Acquérir 146 Приобретать 146 Priobretat'
    147 Médicament 147 Медицина 147 Meditsina
    148 pas utilisé dans les temps progressifs 148 не используется в прогрессивном времени 148 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni
    149 Non utilisé pour en cours 149 Не используется для текущих 149 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh
    150 Avoir du goût 150 Есть аромат 150 Yest' aromat
    151 Sentir 151 Запах 151 Zapakh
    152 Verbe de liaison 152 Связывая глагол 152 Svyazyvaya glagol
    153 ~ (De qch) avoir une saveur particulière 153 ~ (Of sth), чтобы иметь особый аромат 153 ~ (Of sth), chtoby imet' osobyy aromat
    154 A un goût particulier 154 Обладает особенным вкусом 154 Obladayet osobennym vkusom
    155 Sentir 155 Запах 155 Zapakh
    156 Sentir 156 Запах 156 Zapakh
    157 C'est sucré 157 это сладко на вкус 157 eto sladko na vkus
    158 C'est mignon 158 Это мило 158 Eto milo
    159 La glace avait un goût de menthe 159 Лед имел вкус мяты 159 Led imel vkus myaty
    160 Glace à la menthe 160 Мятный лед 160 Myatnyy led
    161 La glace pilée a une saveur de menthe 161 Струженый лед имеет мятный вкус 161 Struzhenyy led imeyet myatnyy vkus
    162 La glace pilée a une saveur de menthe 162 Струженый лед имеет мятный вкус 162 Struzhenyy led imeyet myatnyy vkus
    163 Cette boisson a le goût du sherry 163 На вкус этот напиток похож на херес. 163 Na vkus etot napitok pokhozh na kheres.
    164 Cette boisson a le goût du sherry 164 На вкус этот напиток похож на херес. 164 Na vkus etot napitok pokhozh na kheres.
    165 Ce vin a un goût de liqueur 165 Это вино на вкус как ликер 165 Eto vino na vkus kak liker
    166 Ce vin a un goût de liqueur 166 Это вино на вкус как ликер 166 Eto vino na vkus kak liker
    167 dégustation 167 дегустация 167 degustatsiya
    168 dans les adjectifs 168 в прилагательных 168 v prilagatel'nykh
    169  Former des adjectifs 169  Формирование прилагательных 169  Formirovaniye prilagatel'nykh
    170 ayant une saveur particulière 170 имеющий особый аромат 170 imeyushchiy osobyy aromat
    171 A un goût particulier 171 Обладает особенным вкусом 171 Obladayet osobennym vkusom
    172 De bon goût 172 Со вкусом 172 So vkusom
    173 De bon goût 173 Со вкусом 173 So vkusom
    174 Médicament au mauvais goût 174 Плохая дегустация лекарств 174 Plokhaya degustatsiya lekarstv
    175 Médicament désagréable 175 Неприятное лекарство 175 Nepriyatnoye lekarstvo
    176 Médicament désagréable 176 Неприятное лекарство 176 Nepriyatnoye lekarstvo
    177 Désagréable 177 Невкусный 177 Nevkusnyy
    178 Reconnaître la saveur 178 Узнай вкус 178 Uznay vkus
    179 Goût 179 Вкус 179 Vkus
    180 souvent utilisé avec peut ou pourrait 180 часто используется с банкой или мог 180 chasto ispol'zuyetsya s bankoy ili mog
    181 Souvent utilisé avec un bidon ou un bidon 181 Часто используется с банкой или банкой 181 Chasto ispol'zuyetsya s bankoy ili bankoy
    182 Souvent utilisé avec peut ou pourrait 182 Часто используется с банкой или мог 182 Chasto ispol'zuyetsya s bankoy ili mog
    183 Souvent utilisé avec peut ou pourrait 183 Часто используется с банкой или мог 183 Chasto ispol'zuyetsya s bankoy ili mog
    184 être capable de reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons 184 уметь распознавать вкусы в еде и напитках 184 umet' raspoznavat' vkusy v yede i napitkakh
    185 Capable de reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons 185 Умеет распознавать вкусы в еде и напитках. 185 Umeyet raspoznavat' vkusy v yede i napitkakh.
    186 Goût (le goût de la nourriture ou de la boisson) 186 Вкус (вкус еды или питья) 186 Vkus (vkus yedy ili pit'ya)
    187 Goût (le goût de la nourriture ou de la boisson) 187 Вкус (вкус еды или питья) 187 Vkus (vkus yedy ili pit'ya)
    188 vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 188 вы можете попробовать чеснок в этом рагу 188 vy mozhete poprobovat' chesnok v etom ragu
    189 Vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 189 В этом рагу можно попробовать чеснок 189 V etom ragu mozhno poprobovat' chesnok
    190 Vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 190 В этом рагу можно попробовать чеснок 190 V etom ragu mozhno poprobovat' chesnok
    191 Vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 191 В этом рагу можно попробовать чеснок 191 V etom ragu mozhno poprobovat' chesnok
    192 Tester la saveur 192 Тестовый вкус 192 Testovyy vkus
    193 Goût 193 Вкус 193 Vkus
    194 tester la saveur de qc en en mangeant ou en buvant une petite quantité 194 чтобы испытать вкус чего-нибудь, съев или выпив небольшое его количество 194 chtoby ispytat' vkus chego-nibud', s"yev ili vypiv nebol'shoye yego kolichestvo
    195 Goûtez ou goûtez une petite quantité de quelque chose 195 Попробовать или попробовать небольшое количество чего-либо 195 Poprobovat' ili poprobovat' nebol'shoye kolichestvo chego-libo
    196 Goût 196 Вкус 196 Vkus
    197 Goût 197 Вкус 197 Vkus
    198 Synonyme 198 Синоним 198 Sinonim
    199 essayer 199 пытаться 199 pytat'sya
    200  Goûtez-le et voyez si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans 200  Попробуйте его и посмотрите, достаточно ли в нем соли. 200  Poprobuyte yego i posmotrite, dostatochno li v nem soli.
    201 Goûtez-le et voyez si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans 201 Попробуйте его и посмотрите, достаточно ли в нем соли. 201 Poprobuyte yego i posmotrite, dostatochno li v nem soli.
    202 Peux-tu essayer de voir si c'est assez salé 202 Можешь попробовать посмотреть, достаточно ли он соленый? 202 Mozhesh' poprobovat' posmotret', dostatochno li on solenyy?
    203 Peux-tu essayer de voir si c'est assez salé 203 Можешь попробовать посмотреть, достаточно ли он соленый? 203 Mozhesh' poprobovat' posmotret', dostatochno li on solenyy?
    204 Manger, boire 204 Есть пить 204 Yest' pit'
    205 Manger, boire 205 Есть пить 205 Yest' pit'
    206 manger ou boire, de la nourriture ou du liquide 206 есть или пить, еда или жидкость 206 yest' ili pit', yeda ili zhidkost'
    207 Manger ou boire, nourriture ou liquide 207 Ешьте или пейте, пищу или жидкость 207 Yesh'te ili peyte, pishchu ili zhidkost'
    208 Manger 208 Есть 208 Yest'
    209 Je n'ai jamais rien goûté de tel 209 Я никогда не пробовал ничего подобного 209 YA nikogda ne proboval nichego podobnogo
    210 je n'ai jamais rien goûté de semblable 210 Я никогда не пробовала ничего подобного 210 YA nikogda ne probovala nichego podobnogo
    211 Je n'ai jamais mangé quelque chose comme ça avant Qin 211 Я никогда не ел ничего подобного до Цинь 211 YA nikogda ne yel nichego podobnogo do Tsin'
    212 Je n'ai jamais mangé quelque chose comme ça avant Qin 212 Я никогда не ел ничего подобного до Цинь 212 YA nikogda ne yel nichego podobnogo do Tsin'
    213 je n'ai jamais rien mangé de tel 213 Я никогда не ел ничего подобного 213 YA nikogda ne yel nichego podobnogo
    214 je n'ai jamais rien mangé de tel 214 Я никогда не ел ничего подобного 214 YA nikogda ne yel nichego podobnogo
    215 Qin 215 Цинь 215 Tsin'
    216 Avoir une courte expérience 216 Небольшой опыт 216 Nebol'shoy opyt
    217 Avoir une courte expérience 217 Есть небольшой опыт 217 Yest' nebol'shoy opyt
    218  avoir une courte expérience de qc, en particulier qc que vous voulez ensemble à une extrémité et accrocher à des coussins 218  получить короткий опыт в чем-то, особенно в том, что вы хотите вместе на одном конце и висеть на подушках 218  poluchit' korotkiy opyt v chem-to, osobenno v tom, chto vy khotite vmeste na odnom kontse i viset' na podushkakh
    219 , rideaux, vêtements, etc. comme décoration 219 , шторы, одежду и т. д. в качестве украшения 219 , shtory, odezhdu i t. d. v kachestve ukrasheniya
    220 Ayez une courte expérience de quelque chose, en particulier quelque chose que vous voulez accrocher ensemble sur un tapis, des rideaux, un tissu, etc. à une extrémité. Comme décoration 220 Получите небольшой опыт в чем-то, особенно в том, что вы хотите повесить на коврик, шторы, ткань и т. Д. С одного конца. Как украшение 220 Poluchite nebol'shoy opyt v chem-to, osobenno v tom, chto vy khotite povesit' na kovrik, shtory, tkan' i t. D. S odnogo kontsa. Kak ukrasheniye
    221  (S'appuyant sur des coussins, des rideaux, des vêtements, etc." glands, ―, Ying 221  (Опираясь на подушки, шторы, одежду и т. Д. «Кисточки», - Инь 221  (Opirayas' na podushki, shtory, odezhdu i t. D. «Kistochki», - In'
    222 chaussure photo 222 картина обуви 222 kartina obuvi
    223  à glands 223  кисточкой 223  kistochkoy
    224  à glands 224  с кисточкой 224  s kistochkoy
    225  décoré de pompons 225  украшен кисточками 225  ukrashen kistochkami
    226 Décoré avec Su, avec frange fontanelle; 226 Украшено су, родничком бахромой; 226 Ukrasheno su, rodnichkom bakhromoy;
    227 goût 227 вкус 227 vkus
    228 saveur 228 вкус 228 vkus
    229 goût 229 вкус 229 vkus
    230  la qualité particulière des différents aliments et boissons qui vous permet de les reconnaître lorsque vous les mettez dans votre bouche 230  особое качество различных продуктов и напитков, которое позволяет вам распознать их, когда вы кладете их в рот. 230  osoboye kachestvo razlichnykh produktov i napitkov, kotoroye pozvolyayet vam raspoznat' ikh, kogda vy kladete ikh v rot.
    231 Les qualités particulières de différents aliments et boissons, lorsque vous les mettez dans votre bouche, vous pouvez les reconnaître 231 Особые качества различных продуктов и напитков, когда вы кладете их в рот, вы можете распознать их 231 Osobyye kachestva razlichnykh produktov i napitkov, kogda vy kladete ikh v rot, vy mozhete raspoznat' ikh
    232 Goût 232 Вкус 232 Vkus
    233 Goût 233 Вкус 233 Vkus
    234 Un goût salé/amer/sucré, etc. 234 Соленый / горький / сладкий и т. Д. Вкус 234 Solenyy / gor'kiy / sladkiy i t. D. Vkus
    235 Goût salé/amer/sucré 235 Соленый / горький / сладкий вкус 235 Solenyy / gor'kiy / sladkiy vkus
    236 Salé/amer/sucré 236 Соленый / горький / сладкий 236 Solenyy / gor'kiy / sladkiy
    237 je n'aime pas le gout des olives 237 Мне не нравится вкус оливок 237 Mne ne nravitsya vkus olivok
    238 Je n'aime pas le goût des olives. 238 Не люблю вкус оливок. 238 Ne lyublyu vkus olivok.
    239 Je n'aime pas le goût des olives. 239 Не люблю вкус оливок. 239 Ne lyublyu vkus olivok.
    240 je n'aime pas l'odeur des olives 240 Мне не нравится запах оливок 240 Mne ne nravitsya zapakh olivok
    241 Ce plat a une combinaison inhabituelle de goûts et de textures. 241 Это блюдо отличается необычным сочетанием вкусов и фактур. 241 Eto blyudo otlichayetsya neobychnym sochetaniyem vkusov i faktur.
    242 Le goût et la texture de ce plat se marient très étrangement 242 Вкус и текстура этого блюда очень странно сочетаются 242 Vkus i tekstura etogo blyuda ochen' stranno sochetayutsya
    243 La soupe a très peu de goût 243 У супа очень слабый вкус 243 U supa ochen' slabyy vkus
    244 Petit goût de soupe 244 Слабый вкус супа 244 Slabyy vkus supa
    245 Quel goût de cette soupe 245 Какой вкус у этого супа 245 Kakoy vkus u etogo supa
    246 Quel goût de cette soupe 246 Какой вкус у этого супа 246 Kakoy vkus u etogo supa
    247 sens 247 смысл 247 smysl
    248 Sensoriel 248 Сенсорный 248 Sensornyy
    249  le sens que vous avez qui vous permet de reconnaître différents aliments et boissons lorsque vous les mettez dans votre bouche 249  чувство, которое позволяет вам распознавать разные продукты и напитки, когда вы кладете их в рот 249  chuvstvo, kotoroye pozvolyayet vam raspoznavat' raznyye produkty i napitki, kogda vy kladete ikh v rot
    250 Lorsque vous mettez de la nourriture et des boissons dans votre bouche, la sensation que vous ressentez vous permet de reconnaître différents aliments et boissons 250 Когда вы кладете еду и питье в рот, чувство, которое вы испытываете, позволяет вам узнавать разные продукты и напитки. 250 Kogda vy kladete yedu i pit'ye v rot, chuvstvo, kotoroye vy ispytyvayete, pozvolyayet vam uznavat' raznyye produkty i napitki.
    251 Goût 251 Вкус 251 Vkus
    252  Goût 252  Вкус 252  Vkus
    253 J'ai perdu mon sens du goût 253 Я потерял чувство вкуса 253 YA poteryal chuvstvo vkusa
    254 J'ai perdu mon sens du goût 254 Я потерял чувство вкуса 254 YA poteryal chuvstvo vkusa
255 Je ne peux pas goûter 255 Не могу попробовать 255 Ne mogu poprobovat'
    256 Je ne peux pas goûter 256 Не могу попробовать 256 Ne mogu poprobovat'
257 Petite quantité 257 Небольшое количество 257 Nebol'shoye kolichestvo
    258 Une petite quantité 258 Небольшое количество 258 Nebol'shoye kolichestvo
    259  une petite quantité de nourriture ou de boisson que vous essayez pour voir à quoi cela ressemble 259  небольшое количество еды или питья, которое вы пробуете, чтобы увидеть, на что это похоже 259  nebol'shoye kolichestvo yedy ili pit'ya, kotoroye vy probuyete, chtoby uvidet', na chto eto pokhozhe
    260 Une petite quantité de nourriture ou de boisson, vous essayez de voir à quoi cela ressemble 260 Небольшое количество еды или питья, вы пытаетесь увидеть, как это выглядит 260 Nebol'shoye kolichestvo yedy ili pit'ya, vy pytayetes' uvidet', kak eto vyglyadit
261 Quelque chose à goûter un peu; une bouchée; un peu 261 Что-нибудь по вкусу немного; кусочек; немного 261 Chto-nibud' po vkusu nemnogo; kusochek; nemnogo
    262 Quelque chose à goûter un peu; une bouchée; un peu 262 Что-нибудь по вкусу немного; кусочек; немного 262 Chto-nibud' po vkusu nemnogo; kusochek; nemnogo
263 Juste un avant-goût de ce fromage 263 Просто попробуй этот сыр 263 Prosto poprobuy etot syr
    264 Essayez ce fromage 264 Попробуйте этот сыр 264 Poprobuyte etot syr
265 Essayez un peu de ce fromage 265 Попробуйте немного этого сыра 265 Poprobuyte nemnogo etogo syra
    266 Essayez un peu de ce fromage 266 Попробуйте немного этого сыра 266 Poprobuyte nemnogo etogo syra
267 Courte expérience 267 Небольшой опыт 267 Nebol'shoy opyt
    268 Courte expérience 268 Небольшой опыт 268 Nebol'shoy opyt
    269  une courte expérience de qc 269  небольшой опыт 269  nebol'shoy opyt
    270 Une brève expérience de quelque chose 270 Краткий опыт чего-то 270 Kratkiy opyt chego-to
    271 De l'expérience 271 Опыт 271 Opyt
    272 De l'expérience 272 Опыт 272 Opyt
    273 C'était mon premier avant-goût du théâtre en direct 273 Это был мой первый вкус живого театра 273 Eto byl moy pervyy vkus zhivogo teatra
    274 Ceci est ma première expérience de théâtre en direct 274 Это мой первый опыт живой драмы 274 Eto moy pervyy opyt zhivoy dramy
    275 C'est la première fois que je regarde une scène 275 Я впервые смотрю сцену 275 YA vpervyye smotryu stsenu
276 Bien que nous ne le sachions pas, cet incident était un avant-goût des choses à venir 276 Хотя мы не знали об этом, этот инцидент был предвкушением грядущих событий. 276 Khotya my ne znali ob etom, etot intsident byl predvkusheniyem gryadushchikh sobytiy.
    277 Bien que nous ne le sachions pas, cet incident est une chose savoureuse qui s'est produite. 277 Хотя мы не знаем, произошел этот инцидент. 277 Khotya my ne znayem, proizoshel etot intsident.
    278 Bien que nous ne le sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série d'événements. 278 Хотя в то время мы этого не знали, этот инцидент стал началом серии событий. 278 Khotya v to vremya my etogo ne znali, etot intsident stal nachalom serii sobytiy.
    279 Bien que nous ne le sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série d'événements. 279 Хотя в то время мы этого не знали, этот инцидент стал началом серии событий. 279 Khotya v to vremya my etogo ne znali, etot intsident stal nachalom serii sobytiy.
280 Savoir bien choisir 280 Умение хорошо выбирать 280 Umeniye khorosho vybirat'
    281 Jugement 281 Суждение 281 Suzhdeniye
282  la capacité d'une personne à choisir des choses que les gens reconnaissent comme étant de bonne qualité ou appropriées 282  способность человека выбирать вещи, которые люди признают качественными или подходящими 282  sposobnost' cheloveka vybirat' veshchi, kotoryye lyudi priznayut kachestvennymi ili podkhodyashchimi
    283 Appréciation; Appréciation 283 Признательность; Признательность 283 Priznatel'nost'; Priznatel'nost'
284 Il a un très bon goût en musique 284 У него очень хороший музыкальный вкус 284 U nego ochen' khoroshiy muzykal'nyy vkus
    285 Il a bon goût en musique 285 У него хороший музыкальный вкус 285 U nego khoroshiy muzykal'nyy vkus
286 Il a une grande appréciation pour la musique 286 Он очень ценит музыку 286 On ochen' tsenit muzyku
    287 Il a une grande appréciation pour la musique 287 Он очень ценит музыку 287 On ochen' tsenit muzyku
    288 Shito 288 Шито 288 Shito
    289 sauterelle 289 кузнечик 289 kuznechik
    290 haute 290 высокая 290 vysokaya
    291 de 291 из 291 iz
    292 Rencontre 292 встреча 292 vstrecha
293 Ils ont plus d'argent que de goût 293 У них больше денег, чем вкуса 293 U nikh bol'she deneg, chem vkusa
    294 Ils ont plus d'argent que de goût 294 У них больше денег, чем вкуса 294 U nikh bol'she deneg, chem vkusa
295 Ils ont de l'argent mais pas de bon goût 295 У них есть деньги, но плохой вкус 295 U nikh yest' den'gi, no plokhoy vkus
    296 Ils sont riches mais pas bons en goût 296 Они богаты, но не вкусны 296 Oni bogaty, no ne vkusny
297 La chambre était meublée avec goût 297 Комната обставлена ​​со вкусом. 297 Komnata obstavlena ​​so vkusom.
    298 Les chambres sont meublées avec goût 298 Комнаты со вкусом обставлены. 298 Komnaty so vkusom obstavleny.
299 Cette chambre est très élégamment meublée 299 Этот номер очень элегантно меблирован. 299 Etot nomer ochen' elegantno meblirovan.
    300 Cette chambre est très élégamment meublée 300 Этот номер очень элегантно меблирован. 300 Etot nomer ochen' elegantno meblirovan.
    301 Ce 301 Этот 301 Etot
302 Ce que tu veux 302 Что ты любишь 302 Chto ty lyubish'
    303 Aime 303 Нравится 303 Nravitsya
304 ~ (Pour/dans qch) ce qu'une personne aime ou préfère 304 ~ (For / in sth) что нравится или предпочитает человек 304 ~ (For / in sth) chto nravitsya ili predpochitayet chelovek
    305 Ce qu'une personne aime ou aime 305 Что нравится или нравится человеку 305 Chto nravitsya ili nravitsya cheloveku
306 Loisir 306 Хобби 306 Khobbi
    307 Loisir 307 Хобби 307 Khobbi
308 Ce voyage m'a donné le goût des voyages à l'étranger 308 Эта поездка дала мне вкус к зарубежным путешествиям 308 Eta poyezdka dala mne vkus k zarubezhnym puteshestviyam
    309 Ce voyage m'a donné le goût de voyager à l'étranger 309 Эта поездка дала мне почувствовать поездку за границу 309 Eta poyezdka dala mne pochuvstvovat' poyezdku za granitsu
310 Ce voyage m'a donné envie de voyager à l'étranger 310 Эта поездка меня заинтересовала в поездке за границу 310 Eta poyezdka menya zainteresovala v poyezdke za granitsu
    311 Ce voyage m'a donné envie de voyager à l'étranger 311 Эта поездка меня заинтересовала в поездке за границу 311 Eta poyezdka menya zainteresovala v poyezdke za granitsu
312 Elle a des goûts très chers en vêtements 312 У нее очень дорогие вкусы в одежде 312 U neye ochen' dorogiye vkusy v odezhde
    313 Elle a un goût très cher en vêtements 313 У нее очень дорогой вкус в одежде 313 U neye ochen' dorogoy vkus v odezhde
314 Elle est particulière à porter des vêtements haut de gamme 314 Она очень старается носить одежду высокого класса. 314 Ona ochen' starayetsya nosit' odezhdu vysokogo klassa.
    315 Elle est particulière à porter des vêtements haut de gamme 315 Она очень старается носить одежду высокого класса. 315 Ona ochen' starayetsya nosit' odezhdu vysokogo klassa.
316 la couleur et le style sont une question de goût personnel. 316 цвет и стиль - дело личного вкуса. 316 tsvet i stil' - delo lichnogo vkusa.
    317 La couleur et le style sont une question de préférence personnelle 317 Цвет и стиль - дело личных предпочтений. 317 Tsvet i stil' - delo lichnykh predpochteniy.
318 L'art moderne n'est pas du goût de tout le monde 318 Современное искусство придется по вкусу далеко не всем 318 Sovremennoye iskusstvo pridetsya po vkusu daleko ne vsem
    319 L'art moderne ne convient pas à tout le monde 319 Современное искусство не всем подходит 319 Sovremennoye iskusstvo ne vsem podkhodit
320 L'art moderne ne convient pas forcément à tous les goûts 320 Современное искусство не обязательно может прийтись по вкусу 320 Sovremennoye iskusstvo ne obyazatel'no mozhet priytis' po vkusu
    321 L'art moderne ne convient pas forcément à tous les goûts 321 Современное искусство не обязательно может прийтись по вкусу 321 Sovremennoye iskusstvo ne obyazatel'no mozhet priytis' po vkusu
322 Il y a des voyages pour tous les goûts. 322 Есть поездки на любой вкус. 322 Yest' poyezdki na lyuboy vkus.
    323 Il y a des visites pour tous les goûts 323 Есть туры на любой вкус 323 Yest' tury na lyuboy vkus
324 Il y a des visites adaptées à toutes les préférences 324 Есть туры на любой вкус. 324 Yest' tury na lyuboy vkus.
    325 Il y a des visites adaptées à toutes les préférences 325 Есть туры на любой вкус. 325 Yest' tury na lyuboy vkus.
326 être de mauvais goût, pauvre, le pire possible, etc. 326 быть в плохом, плохом, наихудшем и т. д. вкусе 326 byt' v plokhom, plokhom, naikhudshem i t. d. vkuse
    327 Dans un mauvais, pauvre, pire état, et ainsi de suite. goût 327 В плохом, плохом, худшем состоянии и так далее. вкус 327 V plokhom, plokhom, khudshem sostoyanii i tak daleye. vkus
328 être offensant et pas du tout approprié 328 быть оскорбительным и совершенно неуместным 328 byt' oskorbitel'nym i sovershenno neumestnym
    329 Faible goût ; vulgaire ; inapproprié 329 Вкус невкусный; вульгарный; несоответствующий 329 Vkus nevkusnyy; vul'garnyy; nesootvetstvuyushchiy
330 La plupart de ses blagues étaient de très mauvais goût 330 Большинство его шуток были очень дурным вкусом. 330 Bol'shinstvo yego shutok byli ochen' durnym vkusom.
    331 La plupart de ses blagues sont terribles 331 Большинство его шуток ужасны 331 Bol'shinstvo yego shutok uzhasny
332 Son rire est surtout vulgaire 332 Его смех в основном вульгарный 332 Yego smekh v osnovnom vul'garnyy
    333 Son rire est surtout vulgaire 333 Его смех в основном вульгарный 333 Yego smekh v osnovnom vul'garnyy
334 La plupart de ses blagues sont vulgaires 334 Большинство его шуток вульгарны 334 Bol'shinstvo yego shutok vul'garny
    335 La plupart de ses blagues sont vulgaires 335 Большинство его шуток вульгарны 335 Bol'shinstvo yego shutok vul'garny
336 être dans le bon goût, le meilleur possible, etc. 336 быть в хорошем, лучшем и т. д. вкусе 336 byt' v khoroshem, luchshem i t. d. vkuse
    337 Bon, le meilleur, attends. 337 Хорошо, лучше всего, подожди. 337 Khorosho, luchshe vsego, podozhdi.
338  être approprié et pas du tout offensant 338  быть уместным и совсем не оскорбительным 338  byt' umestnym i sovsem ne oskorbitel'nym
    339 Approprié et pas du tout offensant 339 Уместно и совсем не оскорбительно 339 Umestno i sovsem ne oskorbitel'no
340 Modéré ; approprié 340 Умеренный; Соответствующий 340 Umerennyy; Sootvetstvuyushchiy
    341 Modéré ; approprié 341 Умеренный; Соответствующий 341 Umerennyy; Sootvetstvuyushchiy
342 laisser un mauvais/mauvais goût dans la bouche 342 оставлять неприятный привкус во рту 342 ostavlyat' nepriyatnyy privkus vo rtu
    343 Laisse un goût mauvais/désagréable dans la bouche 343 Оставляют неприятный привкус во рту. 343 Ostavlyayut nepriyatnyy privkus vo rtu.
344 d'événements ou d'expériences 344 событий или опыта 344 sobytiy ili opyta
    345 Événement ou expérience 345 Событие или опыт 345 Sobytiye ili opyt
    346 Événement ou expérience 346 Событие или опыт 346 Sobytiye ili opyt
347 pour vous faire sentir dégoûté ou honteux après 347 чтобы потом вы почувствовали отвращение или стыд 347 chtoby potom vy pochuvstvovali otvrashcheniye ili styd
    348 Vous faire sentir dégoûté ou honteux après 348 После этого вы почувствуете отвращение или стыд 348 Posle etogo vy pochuvstvuyete otvrashcheniye ili styd
349 Pour vous faire sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague 349 Чтобы потом вам стало плохо (или стыдно); оставить впечатление кольца 349 Chtoby potom vam stalo plokho (ili stydno); ostavit' vpechatleniye kol'tsa
    350 Pour vous faire sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague 350 Чтобы потом вам стало плохо (или стыдно); оставить впечатление кольца 350 Chtoby potom vam stalo plokho (ili stydno); ostavit' vpechatleniye kol'tsa
    351 Faucon 351 Сокол 351 Sokol
352  goûter 352  пробовать 352  probovat'
353 dans la quantité nécessaire pour que qc ait le goût que vous préférez 353 в количестве, необходимом для того, чтобы вкус был таким, каким вы предпочитаете 353 v kolichestve, neobkhodimom dlya togo, chtoby vkus byl takim, kakim vy predpochitayete
    354 Goûtez la quantité nécessaire pour que quelque chose ait le goût que vous aimez 354 Попробуйте столько, сколько нужно, чтобы сделать что-нибудь на вкус так, как вам нравится 354 Poprobuyte stol'ko, skol'ko nuzhno, chtoby sdelat' chto-nibud' na vkus tak, kak vam nravitsya
355 Selon les goûts, bonne quantité 355 По вкусу; нужное количество 355 Po vkusu; nuzhnoye kolichestvo
    356 Selon les goûts, bonne quantité 356 По вкусу; нужное количество 356 Po vkusu; nuzhnoye kolichestvo
357 Ajouter et poivrer au goût 357 Добавить и поперчить по вкусу 357 Dobavit' i poperchit' po vkusu
    358 Ajouter du poivre au goût 358 Добавить перец по вкусу 358 Dobavit' perets po vkusu
359 Il suffit de mettre du sel et de la poudre de chili 359 Просто положите соль и порошок чили 359 Prosto polozhite sol' i poroshok chili
    360 Il suffit de mettre du sel et de la poudre de chili 360 Просто положите соль и порошок чили 360 Prosto polozhite sol' i poroshok chili
361 Plus à 361 больше на 361 bol'she na
362 Compte 362 учетная запись 362 uchetnaya zapis'
363 acquérir 363 приобретать 363 priobretat'
364 Médicament 364 медицина 364 meditsina
365 pas utilisé dans les temps progressifs 365 не используется в прогрессивном времени 365 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni
    366 Non utilisé pour en cours 366 Не используется для текущих 366 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh
367 Avoir du goût 367 Есть аромат 367 Yest' aromat
    368 Sentir 368 Запах 368 Zapakh
369 Verbe de liaison 369 Связывая глагол 369 Svyazyvaya glagol
370 ~ (De qch) avoir une saveur particulière 370 ~ (Of sth), чтобы иметь особый аромат 370 ~ (Of sth), chtoby imet' osobyy aromat
    371 A un goût particulier 371 Обладает особенным вкусом 371 Obladayet osobennym vkusom
372 Sentir 372 Запах 372 Zapakh
    373  Sentir 373  Запах 373  Zapakh
374 C'est sucré 374 это сладко на вкус 374 eto sladko na vkus
    375 C'est sucré 375 На вкус сладкий 375 Na vkus sladkiy
376 C'est mignon 376 Это мило 376 Eto milo
    377 C'est mignon 377 Это мило 377 Eto milo
378 La glace avait un goût de menthe 378 Лед имел вкус мяты 378 Led imel vkus myaty
    379 Glace à la menthe 379 Мятный лед 379 Myatnyy led
380 La glace pilée a une saveur de menthe 380 Струженый лед имеет мятный вкус 380 Struzhenyy led imeyet myatnyy vkus
381 La glace pilée a une saveur de menthe 381 Струженый лед имеет мятный вкус 381 Struzhenyy led imeyet myatnyy vkus
382 cette boisson a le gout du xérès 382 этот напиток на вкус как херес 382 etot napitok na vkus kak kheres
    383 Cette boisson a le goût du sherry 383 На вкус этот напиток похож на херес. 383 Na vkus etot napitok pokhozh na kheres.
384 Ce vin a un goût de liqueur 384 Это вино на вкус как ликер 384 Eto vino na vkus kak liker
    385 Ce vin a un goût de liqueur 385 Это вино на вкус как ликер 385 Eto vino na vkus kak liker
386 dégustation 386 дегустация 386 degustatsiya
387 dans les adjectifs 387 в прилагательных 387 v prilagatel'nykh
    388  Former des adjectifs 388  Формирование прилагательных 388  Formirovaniye prilagatel'nykh
389 ayant une saveur particulière 389 имеющий особый аромат 389 imeyushchiy osobyy aromat
    390 A un goût particulier 390 Обладает особенным вкусом 390 Obladayet osobennym vkusom
391 De bon goût 391 Со вкусом 391 So vkusom
    392 De bon goût 392 Со вкусом 392 So vkusom
393 médicament au goût nauséabond 393 дурное лекарство 393 durnoye lekarstvo
    394 Médicament désagréable 394 Неприятное лекарство 394 Nepriyatnoye lekarstvo
395 Médicament désagréable 395 Неприятное лекарство 395 Nepriyatnoye lekarstvo
    396 Médicament désagréable 396 Неприятное лекарство 396 Nepriyatnoye lekarstvo
397 Reconnaître la saveur 397 Узнай вкус 397 Uznay vkus
    398 Goût 398 Вкус 398 Vkus
399 souvent utilisé avec peut ou pourrait 399 часто используется с банкой или мог 399 chasto ispol'zuyetsya s bankoy ili mog
    400 Souvent utilisé avec un bidon ou un bidon 400 Часто используется с банкой или банкой 400 Chasto ispol'zuyetsya s bankoy ili bankoy
401 Souvent utilisé avec peut ou pourrait 401 Часто используется с банкой или мог 401 Chasto ispol'zuyetsya s bankoy ili mog
    402 Souvent utilisé avec peut ou pourrait 402 Часто используется с банкой или мог 402 Chasto ispol'zuyetsya s bankoy ili mog
403 être capable de reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons 403 уметь распознавать вкусы в еде и напитках 403 umet' raspoznavat' vkusy v yede i napitkakh
    404 Capable de reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons 404 Умеет распознавать вкусы в еде и напитках. 404 Umeyet raspoznavat' vkusy v yede i napitkakh.
405 Goût (le goût de la nourriture ou de la boisson) 405 Вкус (вкус еды или питья) 405 Vkus (vkus yedy ili pit'ya)
    406 Goût (le goût de la nourriture ou de la boisson) 406 Вкус (вкус еды или питья) 406 Vkus (vkus yedy ili pit'ya)
407 vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 407 вы можете попробовать чеснок в этом рагу 407 vy mozhete poprobovat' chesnok v etom ragu
    408 Vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 408 В этом рагу можно попробовать чеснок 408 V etom ragu mozhno poprobovat' chesnok
409 Vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 409 В этом рагу можно попробовать чеснок 409 V etom ragu mozhno poprobovat' chesnok
    410 Vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 410 В этом рагу можно попробовать чеснок 410 V etom ragu mozhno poprobovat' chesnok
411 Tester la saveur 411 Тестовый вкус 411 Testovyy vkus
    412 Goût 412 Вкус 412 Vkus
413  tester la saveur de qc en en mangeant ou en buvant une petite quantité 413  чтобы испытать вкус чего-нибудь, съев или выпив небольшое его количество 413  chtoby ispytat' vkus chego-nibud', s"yev ili vypiv nebol'shoye yego kolichestvo
    414 Testez le goût de quelque chose en mangeant ou en buvant une petite quantité, 414 Проверьте вкус чего-либо, съев или выпив небольшое количество, 414 Prover'te vkus chego-libo, s"yev ili vypiv nebol'shoye kolichestvo,
    415 Goût 415 Вкус 415 Vkus
416 Synonyme 416 Синоним 416 Sinonim
417 essayer 417 пытаться 417 pytat'sya
418 Goûtez-le et voyez si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans 418 Попробуйте его и посмотрите, достаточно ли в нем соли. 418 Poprobuyte yego i posmotrite, dostatochno li v nem soli.
    419 Goûtez-le et voyez si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans 419 Попробуйте его и посмотрите, достаточно ли в нем соли. 419 Poprobuyte yego i posmotrite, dostatochno li v nem soli.
420 Peux-tu essayer de voir si c'est assez salé 420 Можешь попробовать посмотреть, достаточно ли он соленый? 420 Mozhesh' poprobovat' posmotret', dostatochno li on solenyy?
    421 Peux-tu essayer de voir si c'est assez salé 421 Можешь попробовать посмотреть, достаточно ли он соленый? 421 Mozhesh' poprobovat' posmotret', dostatochno li on solenyy?
422 Manger, boire 422 Есть пить 422 Yest' pit'
    423 Manger, boire 423 Есть пить 423 Yest' pit'
424  manger ou boire, de la nourriture ou du liquide 424  есть или пить, еда или жидкость 424  yest' ili pit', yeda ili zhidkost'
    425 Manger, boire: 425 Есть пить: 425 Yest' pit':
426 Je n'ai jamais rien goûté de tel 426 Я никогда не пробовал ничего подобного 426 YA nikogda ne proboval nichego podobnogo
    427 je n'ai jamais rien goûté de semblable 427 Я никогда не пробовала ничего подобного 427 YA nikogda ne probovala nichego podobnogo
428 Je n'ai jamais mangé quelque chose comme ça avant Qin 428 Я никогда не ел ничего подобного до Цинь 428 YA nikogda ne yel nichego podobnogo do Tsin'
    429 Je n'ai jamais mangé quelque chose comme ça avant Qin 429 Я никогда не ел ничего подобного до Цинь 429 YA nikogda ne yel nichego podobnogo do Tsin'
430 je n'ai jamais rien mangé de tel 430 Я никогда не ел ничего подобного 430 YA nikogda ne yel nichego podobnogo
    431 je n'ai jamais rien mangé de tel 431 Я никогда не ел ничего подобного 431 YA nikogda ne yel nichego podobnogo
    432 Qin 432 Цинь 432 Tsin'
433 Avoir une courte expérience 433 Небольшой опыт 433 Nebol'shoy opyt
    434 Avoir une courte expérience 434 Небольшой опыт 434 Nebol'shoy opyt
435 Avoir une courte expérience 435 Есть небольшой опыт 435 Yest' nebol'shoy opyt
    436 Avoir une courte expérience 436 Есть небольшой опыт 436 Yest' nebol'shoy opyt
437 avoir une courte expérience de qc, en particulier qc dont vous voulez plus 437 иметь короткий опыт в чем-то, особенно в том, чего вы хотите больше 437 imet' korotkiy opyt v chem-to, osobenno v tom, chego vy khotite bol'she
    438 Avoir une courte expérience de quelque chose, surtout si vous voulez plus de quelque chose 438 Иметь небольшой опыт чего-либо, особенно если вы хотите чего-то большего 438 Imet' nebol'shoy opyt chego-libo, osobenno yesli vy khotite chego-to bol'shego
439 Avoir une courte expérience 439 Ты хочешь больше 439 Ty khochesh' bol'she
    440  avoir une courte expérience de qc, en particulier qc que vous voulez ensemble à une extrémité et accrocher à des coussins 440 Ты хочешь больше 440 Ty khochesh' bol'she
441 , rideaux, vêtements, etc. comme décoration 441 Вкус; вкус сладости 441 Vkus; vkus sladosti
    442 Ayez une courte expérience de quelque chose, en particulier quelque chose que vous voulez accrocher ensemble sur un tapis, des rideaux, un tissu, etc. à une extrémité. Comme décoration 442 Вкус; вкус сладости 442 Vkus; vkus sladosti
443  (S'appuyant sur des coussins, des rideaux, des vêtements, etc." glands, ―, Ying 443 он вкусил свободу только для того, чтобы снова ее потерять 443 on vkusil svobodu tol'ko dlya togo, chtoby snova yeye poteryat'
    444 chaussure photo 444 Он вкусил свободы, но снова потерял ее 444 On vkusil svobody, no snova poteryal yeye
445  à glands 445 Он вкусил свободы, но снова потерял ее 445 On vkusil svobody, no snova poteryal yeye
    446  à glands 446 . Он вкусил свободы, но потерял ее. 446 . On vkusil svobody, no poteryal yeye.
447  décoré de pompons 447 вкусовой рецептор 447 vkusovoy retseptor
    448 Décoré avec Su, avec frange fontanelle; 448 Вкусовые рецепторы 448 Vkusovyye retseptory
449 goût 449  одна из небольших структур на языке, позволяющая распознавать вкус еды и напитков 449  odna iz nebol'shikh struktur na yazyke, pozvolyayushchaya raspoznavat' vkus yedy i napitkov
    450 saveur 450  Вкусовые рецепторы 450  Vkusovyye retseptory
    451 goût 451 Одна из небольших структур на языке, позволяющая распознать вкус еды и напитков. 451 Odna iz nebol'shikh struktur na yazyke, pozvolyayushchaya raspoznat' vkus yedy i napitkov.
452  la qualité particulière des différents aliments et boissons qui vous permet de les reconnaître lorsque vous les mettez dans votre bouche 452 Вкусовые рецепторы 452 Vkusovyye retseptory
    453 Les qualités particulières de différents aliments et boissons, lorsque vous les mettez dans votre bouche, vous pouvez les reconnaître 453 Вкусовые рецепторы 453 Vkusovyye retseptory
454 Goût 454 со вкусом 454 so vkusom
    455 Goût 455 Со вкусом 455 So vkusom
456 Un goût salé/amer/sucré, etc. 456 особенно одежды, мебели, украшений и т. д. 456 osobenno odezhdy, mebeli, ukrasheniy i t. d.
    457 Goût salé/amer/sucré 457 Особенно одежду, мебель, украшения и т. Д. 457 Osobenno odezhdu, mebel', ukrasheniya i t. D.
458 Salé/amer/sucré 458 Особенно смотреть одежду, мебель, украшения и т. Д. 458 Osobenno smotret' odezhdu, mebel', ukrasheniya i t. D.
    459 je n'aime pas le gout des olives 459 Особенно смотреть одежду, мебель, украшения и т. Д. 459 Osobenno smotret' odezhdu, mebel', ukrasheniya i t. D.
460 Je n'aime pas le goût des olives. 460 привлекательные, хорошего качества и демонстрирующие, что человек, выбравший их, умеет распознавать хорошие вещи 460 privlekatel'nyye, khoroshego kachestva i demonstriruyushchiye, chto chelovek, vybravshiy ikh, umeyet raspoznavat' khoroshiye veshchi
    461 Je n'aime pas le goût des olives. 461 Привлекательный и хорошего качества, демонстрирующий, что люди, которые их выбирают, могут распознать хорошие вещи. 461 Privlekatel'nyy i khoroshego kachestva, demonstriruyushchiy, chto lyudi, kotoryye ikh vybirayut, mogut raspoznat' khoroshiye veshchi.
462 je n'aime pas l'odeur des olives 462 Элегантный 462 Elegantnyy
    463 Ce plat a une combinaison inhabituelle de goûts et de textures. 463  Элегантный 463  Elegantnyy
464 Le goût et la texture de ce plat se marient très étrangement 464 Со вкусом 464 So vkusom
465 La soupe a très peu de goût 465  Спальня обставлена ​​со вкусом. 465  Spal'nya obstavlena ​​so vkusom.
    466 Petit goût de soupe 466 Элегантно обставленная спальня 466 Elegantno obstavlennaya spal'nya
467 Quel goût de cette soupe 467 Эта спальня очень элегантно меблирована. 467 Eta spal'nya ochen' elegantno meblirovana.
    468 Quel goût de cette soupe 468 Эта спальня очень элегантно меблирована. 468 Eta spal'nya ochen' elegantno meblirovana.
469 sens 469 Безвкусный 469 Bezvkusnyy
470 Sensoriel 470  мало или совсем без вкуса 470  malo ili sovsem bez vkusa
    471  le sens que vous avez qui vous permet de reconnaître différents aliments et boissons lorsque vous les mettez dans votre bouche 471 Мало вкуса или нет 471 Malo vkusa ili net
    472 Lorsque vous mettez de la nourriture et des boissons dans votre bouche, la sensation que vous ressentez vous permet de reconnaître différents aliments et boissons 472 Небольшой 472 Nebol'shoy
    473 Goût 473 473 jié
    474  Goût 474 мало 474 malo
    475 J'ai perdu mon sens du goût 475 сила 475 sila
    476 J'ai perdu mon sens du goût 476 низший 476 nizshiy
    477 Je ne peux pas goûter 477 количество 477 kolichestvo
    479 Petite quantité 479  Вкус; не гектары рта: 479  Vkus; ne gektary rta:
480 Une petite quantité 480 безвкусный суп 480 bezvkusnyy sup
    481  une petite quantité de nourriture ou de boisson que vous essayez pour voir à quoi cela ressemble 481 Безвкусный суп 481 Bezvkusnyy sup
482 Une petite quantité de nourriture ou de boisson, vous essayez de voir à quoi cela ressemble 482 Бланд суп 482 Bland sup
    483 Quelque chose à goûter un peu; une bouchée; un peu 483 Бланд суп 483 Bland sup
484 Quelque chose à goûter un peu; une bouchée; un peu 484 оскорбительный и неуместный 484 oskorbitel'nyy i neumestnyy
    485 Juste un avant-goût de ce fromage 485 Оскорбительный и неуместный 485 Oskorbitel'nyy i neumestnyy
486 Essayez ce fromage 486 Непристойный; пошлый; неприличный; неприличный 486 Nepristoynyy; poshlyy; neprilichnyy; neprilichnyy
    487 Essayez un peu de ce fromage 487 Непристойный; вульгарный; неприличный; неприличный 487 Nepristoynyy; vul'garnyy; neprilichnyy; neprilichnyy
488 Essayez un peu de ce fromage 488 безвкусные шутки 488 bezvkusnyye shutki
    489 Courte expérience 489 Безвкусные шутки 489 Bezvkusnyye shutki
490 Courte expérience 490 Пошлая шутка 490 Poshlaya shutka
    491  une courte expérience de qc 491 Пошлая шутка 491 Poshlaya shutka
492 Une brève expérience de quelque chose 492 демонстрация отсутствия возможности выбирать вещи, которые люди считают привлекательными и качественными 492 demonstratsiya otsutstviya vozmozhnosti vybirat' veshchi, kotoryye lyudi schitayut privlekatel'nymi i kachestvennymi
    493 De l'expérience 493 Демонстрирует неспособность выбирать вещи, которые люди находят привлекательными и качественными. 493 Demonstriruyet nesposobnost' vybirat' veshchi, kotoryye lyudi nakhodyat privlekatel'nymi i kachestvennymi.
494 De l'expérience 494 дрянной 494 dryannoy
    495 C'était mon premier avant-goût du théâtre en direct 495  дрянной 495  dryannoy
    496 Ceci est ma première expérience de théâtre en direct 496 гриб; 496 grib;
497 C'est la première fois que je regarde une scène 497 безвкусно 497 bezvkusno
498 Bien que nous ne le sachions pas, cet incident était un avant-goût des choses à venir 498 невкусность 498 nevkusnost'
499 Bien que nous ne le sachions pas, cet incident est une chose savoureuse qui s'est produite. 499 дегустатор 499 degustator
500 Bien que nous ne le sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série d'événements. 500  человек, чья работа заключается в оценке качества вина, чая и т. д .: дегустируя его 500  chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v otsenke kachestva vina, chaya i t. d .: degustiruya yego
    501 Bien que nous ne le sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série d'événements. 501 Те, кто судят о качестве вина, чая и т. Д .: через дегустацию. 501 Te, kto sudyat o kachestve vina, chaya i t. D .: cherez degustatsiyu.
502 Savoir bien choisir 502 Дегустатор; дегустатор; дегустатор чая 502 Degustator; degustator; degustator chaya
    503 Jugement 503 Дегустатор; дегустатор; дегустатор чая 503 Degustator; degustator; degustator chaya
504  la capacité d'une personne à choisir des choses que les gens reconnaissent comme étant de bonne qualité ou appropriées 504 неофициальный 504 neofitsial'nyy
505 Appréciation; Appréciation 505 небольшой пример того, что вы можете попробовать, чтобы увидеть, хотите ли вы большего 505 nebol'shoy primer togo, chto vy mozhete poprobovat', chtoby uvidet', khotite li vy bol'shego
    506 Il a un très bon goût en musique 506 Небольшой пример, чтобы вы могли попробовать и посмотреть, хотите ли вы большего 506 Nebol'shoy primer, chtoby vy mogli poprobovat' i posmotret', khotite li vy bol'shego
507 Il a bon goût en musique 507 (Для пробного использования) небольшой образец 507 (Dlya probnogo ispol'zovaniya) nebol'shoy obrazets
    508 Il a une grande appréciation pour la musique 508  (Для пробного использования) небольшой образец 508  (Dlya probnogo ispol'zovaniya) nebol'shoy obrazets
509 Il a une grande appréciation pour la musique 509 дегустация 509 degustatsiya
510 Shito 510 мероприятие, на котором люди могут попробовать разные виды еды и напитков, особенно вино, в небольших количествах 510 meropriyatiye, na kotorom lyudi mogut poprobovat' raznyye vidy yedy i napitkov, osobenno vino, v nebol'shikh kolichestvakh
    511 sauterelle 511 Люди могут пробовать разные виды еды и напитков в небольших количествах, особенно винные мероприятия. 511 Lyudi mogut probovat' raznyye vidy yedy i napitkov v nebol'shikh kolichestvakh, osobenno vinnyye meropriyatiya.
512 haute 512 Дегустация 512 Degustatsiya
    513 de 513 Дегустация 513 Degustatsiya
514 Rencontre 514 дегустация вин 514 degustatsiya vin
    515 Ils ont plus d'argent que de goût 515 Дегустация вин 515 Degustatsiya vin
516 Ils ont plus d'argent que de goût 516  вкусный 516  vkusnyy
517 Ils ont de l'argent mais pas de bon goût 517 / 'teisti / adj. (вкуснее, вкуснее) 1 {одобряет) 517 / 'teisti / adj. (vkusneye, vkusneye) 1 {odobryayet)
518 Ils sont riches mais pas bons en goût 518 с сильным и приятным ароматом 518 s sil'nym i priyatnym aromatom
    519 La chambre était meublée avec goût 519 Обладает насыщенным и приятным вкусом. 519 Obladayet nasyshchennym i priyatnym vkusom.
520 Les chambres sont meublées avec goût 520 Очень вкусно 520 Ochen' vkusno
    521 Cette chambre est très élégamment meublée 521  Очень вкусно 521  Ochen' vkusno
522 Cette chambre est très élégamment meublée 522 вкусная еда 522 vkusnaya yeda
    523 Ce 523  Отличный обед 523  Otlichnyy obed
524 Ce que tu veux 524 что-нибудь вкусное, чтобы поесть 524 chto-nibud' vkusnoye, chtoby poyest'
    525 Aime 525 Хорошая еда 525 Khoroshaya yeda
526 ~ (Pour/dans qch) ce qu'une personne aime ou préfère 526 очень вкусно 526 ochen' vkusno
    527 Ce qu'une personne aime ou aime 527 очень вкусно 527 ochen' vkusno
528 Loisir 528  неформальный, иногда оскорбительный 528  neformal'nyy, inogda oskorbitel'nyy
529 Loisir 529 слово, которое мужчины используют о женщинах, которые они считают привлекательными 529 slovo, kotoroye muzhchiny ispol'zuyut o zhenshchinakh, kotoryye oni schitayut privlekatel'nymi
    530 Ce voyage m'a donné le goût des voyages à l'étranger 530 Слово, которым мужчины описывают женщину, которую они считают привлекательной 530 Slovo, kotorym muzhchiny opisyvayut zhenshchinu, kotoruyu oni schitayut privlekatel'noy
531 Ce voyage m'a donné le goût de voyager à l'étranger 531 Кокетливо, со вкусом, сексуально 531 Koketlivo, so vkusom, seksual'no
    532 Ce voyage m'a donné envie de voyager à l'étranger 532 Кокетливо, со вкусом, сексуально 532 Koketlivo, so vkusom, seksual'no
533 Ce voyage m'a donné envie de voyager à l'étranger 533 Вкус 533 Vkus
534 Elle a des goûts très chers en vêtements 534 Tat 534 Tat
535 Elle a un goût très cher en vêtements 535  неофициальный 535  neofitsial'nyy
536 Elle est particulière à porter des vêtements haut de gamme 536 товары дешевые и некачественные 536 tovary deshevyye i nekachestvennyye
    537 Elle est particulière à porter des vêtements haut de gamme 537 Хорошее качество и дешевый товар 537 Khorosheye kachestvo i deshevyy tovar
538 la couleur et le style sont une question de goût personnel. 538 Некачественный товар 538 Nekachestvennyy tovar
    539 La couleur et le style sont une question de préférence personnelle 539 Некачественный товар 539 Nekachestvennyy tovar
540 L'art moderne n'est pas du goût de tout le monde 540 смотрите также 540 smotrite takzhe
541 L'art moderne ne convient pas à tout le monde 541 око за око 541 oko za oko
    542 L'art moderne ne convient pas forcément à tous les goûts 542 Око за око 542 Oko za oko
543 L'art moderne ne convient pas forcément à tous les goûts 543 тата 543 tata
544 Il y a des voyages pour tous les goûts. 544 до свидания 544 do svidaniya
    545 Il y a des visites pour tous les goûts 545 до свидания 545 do svidaniya
546 Il y a des visites adaptées à toutes les préférences 546 Та-та пока! 546 Ta-ta poka!
    547 Il y a des visites adaptées à toutes les préférences 547 Тата сейчас! 547 Tata seychas!
548 être de mauvais goût, pauvre, le pire possible, etc. 548 Увидимся! 548 Uvidimsya!
    549 Dans un mauvais, pauvre, pire état, et ainsi de suite. goût 549 Увидимся! 549 Uvidimsya!
550 être offensant et pas du tout approprié 550 татами 550 tatami
551 Faible goût ; vulgaire ; inapproprié 551 с японского 551 s yaponskogo
552 La plupart de ses blagues étaient de très mauvais goût 552  традиционное японское напольное покрытие из сушеного тростника 552  traditsionnoye yaponskoye napol'noye pokrytiye iz sushenogo trostnika
    553 La plupart de ses blagues sont terribles 553 Традиционное японское напольное покрытие из сушеного тростника 553 Traditsionnoye yaponskoye napol'noye pokrytiye iz sushenogo trostnika
554 Son rire est surtout vulgaire 554 Японский пол из сушеного тростника 554 Yaponskiy pol iz sushenogo trostnika
    555 Son rire est surtout vulgaire 555 Японский пол из сушеного тростника 555 Yaponskiy pol iz sushenogo trostnika
556 La plupart de ses blagues sont vulgaires 556 Татами (японский мат) 556 Tatami (yaponskiy mat)
    557 La plupart de ses blagues sont vulgaires 557 Татами (японский мат) 557 Tatami (yaponskiy mat)
558 être dans le bon goût, le meilleur possible, etc. 558 картофель 558 kartofel'
559 Bon, le meilleur, attends. 559 сленг 559 sleng
560  être approprié et pas du tout offensant 560  картошка 560  kartoshka
    561 Approprié et pas du tout offensant 561 Картошка 561 Kartoshka
562 Modéré ; approprié 562 Картошка 562 Kartoshka
    563 Modéré ; approprié 563 Картошка 563 Kartoshka
564 laisser un mauvais/mauvais goût dans la bouche 564 потрепанный 564 potrepannyy
    565 Laisse un goût mauvais/désagréable dans la bouche 565 потрепанный 565 potrepannyy
566 d'événements ou d'expériences 566 старый и рваный; в плохом состоянии 566 staryy i rvanyy; v plokhom sostoyanii
    567 Événement ou expérience 567 Ветхие; в плохом состоянии 567 Vetkhiye; v plokhom sostoyanii
568 Événement ou expérience 568 Изорванный; Ветхий; Потрепанный; Потрескавшийся 568 Izorvannyy; Vetkhiy; Potrepannyy; Potreskavshiysya
    569 pour vous faire sentir dégoûté ou honteux après 569 Изорванный; Ветхий; Потрепанный; Потрескавшийся 569 Izorvannyy; Vetkhiy; Potrepannyy; Potreskavshiysya
570 Vous faire sentir dégoûté ou honteux après 570 рваная одежда 570 rvanaya odezhda
    571 Pour vous faire sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague 571 Потрепанная одежда 571 Potrepannaya odezhda
572 Pour vous faire sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague 572 Потрепанная одежда 572 Potrepannaya odezhda
    573 Faucon 573 Потрепанная одежда 573 Potrepannaya odezhda
574  goûter 574 (образно) рваные отношения 574 (obrazno) rvanyye otnosheniya
    575 dans la quantité nécessaire pour que qc ait le goût que vous préférez 575 Метафора) нарушенные отношения 575 Metafora) narushennyye otnosheniya
576 Goûtez la quantité nécessaire pour que quelque chose ait le goût que vous aimez 576 Разорвал отношения 576 Razorval otnosheniya
    577 Selon les goûts, bonne quantité 577  Разорвал отношения 577  Razorval otnosheniya
578 Selon les goûts, bonne quantité 578 (в переносном смысле) 578 (v perenosnom smysle)
579 Ajouter et poivrer au goût 579  испорченная репутация отеля 579  isporchennaya reputatsiya otelya
    580 Ajouter du poivre au goût 580 Полуразрушенная репутация отеля 580 Polurazrushennaya reputatsiya otelya
581 Il suffit de mettre du sel et de la poudre de chili 581 Коррумпированная репутация отеля 581 Korrumpirovannaya reputatsiya otelya
    582 Il suffit de mettre du sel et de la poudre de chili 582 Коррумпированная репутация отеля 582 Korrumpirovannaya reputatsiya otelya
583 Plus à 583 Лохмотья 583 Lokhmot'ya
    584 Compte 584 Потрепанный 584 Potrepannyy
585 acquérir 585  одежда или куски ткани, которые сильно порваны 585  odezhda ili kuski tkani, kotoryye sil'no porvany
    586 Médicament 586 Сильно изорванная одежда или ткань 586 Sil'no izorvannaya odezhda ili tkan'
587 pas utilisé dans les temps progressifs 587 Рваная одежда; рваная одежда 587 Rvanaya odezhda; rvanaya odezhda
    588 Non utilisé pour en cours 588 Рваная одежда; рваная одежда 588 Rvanaya odezhda; rvanaya odezhda
    589 Avoir du goût 589 поверхность 589 poverkhnost'
590 Sentir 590 в пух и прах 590 v pukh i prakh
    591 Verbe de liaison 591 Фрагментированный 591 Fragmentirovannyy
592 ~ (De qch) avoir une saveur particulière 592 разорванный во многих местах 592 razorvannyy vo mnogikh mestakh
    593 A un goût particulier 593 Множественные слезы 593 Mnozhestvennyye slezy
594 Sentir 594 Потрепанный; изодранный 594 Potrepannyy; izodrannyy
    595  Sentir 595 Потрепанный; изодранный 595 Potrepannyy; izodrannyy
596 C'est sucré 596 Его одежда была в лохмотьях 596 Yego odezhda byla v lokhmot'yakh
    597 C'est sucré 597 Его одежда в лохмотьях 597 Yego odezhda v lokhmot'yakh
598 C'est mignon 598 Одежда в лохмотьях 598 Odezhda v lokhmot'yakh
    599 C'est mignon 599 Одежда в лохмотьях 599 Odezhda v lokhmot'yakh
600 La glace avait un goût de menthe 600 Его постоянный сервер обветшал 600 Yego postoyannyy server obvetshal
    601 Glace à la menthe 601 Его постоянный сервер обветшал 601 Yego postoyannyy server obvetshal
602 La glace pilée a une saveur de menthe 602 Его одежда потрепанная 602 Yego odezhda potrepannaya
    603 La glace pilée a une saveur de menthe 603 Его одежда потрепанная 603 Yego odezhda potrepannaya
    604 cette boisson a le gout du xérès 604 навсегда 604 navsegda
    605 Cette boisson a le goût du sherry 605 транспорт 605 transport
606 Ce vin a un goût de liqueur 606 испорченный или сильно поврежденный 606 isporchennyy ili sil'no povrezhdennyy
    607 Ce vin a un goût de liqueur 607 Разрушен или серьезно поврежден 607 Razrushen ili ser'yezno povrezhden
608 dégustation 608 Разрушен; разрушен; рухнул 608 Razrushen; razrushen; rukhnul
    609 dans les adjectifs 609 Разрушен; разрушен; рухнул 609 Razrushen; razrushen; rukhnul
    610  Former des adjectifs 610 Верный 610 Vernyy
    611 ayant une saveur particulière 611 крах 611 krakh
613 De bon goût 613 Синонимы 613 Sinonimy
614 De bon goût 614 В клочьях 614 V kloch'yakh
    615 médicament au goût nauséabond 615 Нарезанный 615 Narezannyy
616 Médicament désagréable 616 Ее репутация была в клочья 616 Yeye reputatsiya byla v kloch'ya
    617 Médicament désagréable 617 Ее репутация резко упала 617 Yeye reputatsiya rezko upala
618 Médicament désagréable 618 Она была дискредитирована 618 Ona byla diskreditirovana
    619 Reconnaître la saveur 619 Она была дискредитирована 619 Ona byla diskreditirovana
620 Goût 620 Политика правительства в области образования разваливается в клочья 620 Politika pravitel'stva v oblasti obrazovaniya razvalivayetsya v kloch'ya
    621 souvent utilisé avec peut ou pourrait 621 Политика правительства в области образования в беспорядке 621 Politika pravitel'stva v oblasti obrazovaniya v besporyadke
622 Souvent utilisé avec un bidon ou un bidon 622 Политика правительства в области образования полностью обанкротилась 622 Politika pravitel'stva v oblasti obrazovaniya polnost'yu obankrotilas'
    623 Souvent utilisé avec peut ou pourrait 623 Политика правительства в области образования полностью обанкротилась 623 Politika pravitel'stva v oblasti obrazovaniya polnost'yu obankrotilas'
    624 Souvent utilisé avec peut ou pourrait 624 624
625 être capable de reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons 625 татти 625 tatti
626 Capable de reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons 626 неофициальный 626 neofitsial'nyy
627 Goût (le goût de la nourriture ou de la boisson) 627 картошка 627 kartoshka
    628 Goût (le goût de la nourriture ou de la boisson) 628 Картошка 628 Kartoshka
629 vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 629 Картошка 629 Kartoshka
    630 Vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 630 Картошка 630 Kartoshka
631 Vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 631 Tattle 631 Tattle
    632 Vous pouvez goûter l'ail dans ce ragoût 632 Болтовня 632 Boltovnya
633 Tester la saveur 633  ~ (на сб) (на сб) 633  ~ (na sb) (na sb)
634 Goût 634 неформальный, неодобрительный 634 neformal'nyy, neodobritel'nyy
635  tester la saveur de qc en en mangeant ou en buvant une petite quantité 635 сказать кому-нибудь, особенно кому-то из авторитетов, о чём-то плохом, что сделал кто-то другой 635 skazat' komu-nibud', osobenno komu-to iz avtoritetov, o chom-to plokhom, chto sdelal kto-to drugoy
    636 Testez le goût de quelque chose en mangeant ou en buvant une petite quantité, 636 Расскажите кому-нибудь, особенно тем, кто у власти, расскажите кому-нибудь, что плохого сделали другие 636 Rasskazhite komu-nibud', osobenno tem, kto u vlasti, rasskazhite komu-nibud', chto plokhogo sdelali drugiye
637 Goût 637 Сообщите власть имущим; сделайте небольшой отчет (о чьих-либо проступках) 637 Soobshchite vlast' imushchim; sdelayte nebol'shoy otchet (o ch'ikh-libo prostupkakh)
    638 Synonyme 638 Сообщите власть имущим; сделайте небольшой отчет (о чьих-либо проступках) 638 Soobshchite vlast' imushchim; sdelayte nebol'shoy otchet (o ch'ikh-libo prostupkakh)
    639 essayer 639 юг 639 yug
640 Goûtez-le et voyez si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans 640 Синоним 640 Sinonim
641 Goûtez-le et voyez si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans 641 Скажи кому-нибудь 641 Skazhi komu-nibud'
642 Peux-tu essayer de voir si c'est assez salé 642 болтовня 642 boltovnya
643 Peux-tu essayer de voir si c'est assez salé 643 контрольный 643 kontrol'nyy
644 Manger, boire 644 татуировка 644 tatuirovka
645 Manger, boire 645 татуировки 645 tatuirovki
646  manger ou boire, de la nourriture ou du liquide 646 изображение или рисунок, которые навсегда наносятся на кожу человека путем проделывания небольших отверстий в коже с помощью иглы и заполнения их цветными чернилами. 646 izobrazheniye ili risunok, kotoryye navsegda nanosyatsya na kozhu cheloveka putem prodelyvaniya nebol'shikh otverstiy v kozhe s pomoshch'yu igly i zapolneniya ikh tsvetnymi chernilami.
    647 Manger, boire: 647 Изображение или рисунок, которые навсегда наносятся на кожу человека путем проделывания небольших отверстий в коже с помощью иглы и заполнения их цветными чернилами. 647 Izobrazheniye ili risunok, kotoryye navsegda nanosyatsya na kozhu cheloveka putem prodelyvaniya nebol'shikh otverstiy v kozhe s pomoshch'yu igly i zapolneniya ikh tsvetnymi chernilami.
648 Je n'ai jamais rien goûté de tel 648 Татуировка 648 Tatuirovka
    649 je n'ai jamais rien goûté de semblable 649 Татуировка 649 Tatuirovka
650 Je n'ai jamais mangé quelque chose comme ça avant Qin 650 его руки были покрыты татуировками 650 yego ruki byli pokryty tatuirovkami
    651 Je n'ai jamais mangé quelque chose comme ça avant Qin 651 Его руки покрыты татуировками 651 Yego ruki pokryty tatuirovkami
652 je n'ai jamais rien mangé de tel 652 Его руки покрыты узорами 652 Yego ruki pokryty uzorami
    653 je n'ai jamais rien mangé de tel 653 Его руки покрыты узорами 653 Yego ruki pokryty uzorami
    654 Qin 654 амин 654 amin
    655 Avoir une courte expérience 655 подмышка 655 podmyshka
    656 Avoir une courte expérience 656 каждый 656 kazhdyy
657 Avoir une courte expérience 657 шоу под открытым небом с участием военнослужащих, которое включает марш, музыку и военные учения 657 shou pod otkrytym nebom s uchastiyem voyennosluzhashchikh, kotoroye vklyuchayet marsh, muzyku i voyennyye ucheniya
    658 Avoir une courte expérience 658 Выступления военнослужащих на открытом воздухе, включая марши, музыку и военные учения. 658 Vystupleniya voyennosluzhashchikh na otkrytom vozdukhe, vklyuchaya marshi, muzyku i voyennyye ucheniya.
659 avoir une courte expérience de qc, en particulier qc dont vous voulez plus 659 Полевые военные представления (в том числе марш в унисон, военная музыка и военные учения) 659 Polevyye voyennyye predstavleniya (v tom chisle marsh v unison, voyennaya muzyka i voyennyye ucheniya)
    660 Avoir une courte expérience de quelque chose, surtout si vous voulez plus de quelque chose 660 Полевые военные представления (в том числе марш в унисон, военная музыка и военные учения) 660 Polevyye voyennyye predstavleniya (v tom chisle marsh v unison, voyennaya muzyka i voyennyye ucheniya)
661 Tu veux plus 661 быстрая и непрерывная серия ударов или ударов, особенно по барабану, как военный сигнал 661 bystraya i nepreryvnaya seriya udarov ili udarov, osobenno po barabanu, kak voyennyy signal
    662 toi 662 Серия быстрых и продолжительных звуков перкуссии или перкуссии, особенно ударных, используемых в качестве военных сигналов. 662 Seriya bystrykh i prodolzhitel'nykh zvukov perkussii ili perkussii, osobenno udarnykh, ispol'zuyemykh v kachestve voyennykh signalov.
    663   663 Непрерывная быстрая перкуссия; (особенно военная) возвращение в лагерь, барабанный рожок 663 Nepreryvnaya bystraya perkussiya; (osobenno voyennaya) vozvrashcheniye v lager', barabannyy rozhok
    664   664 Непрерывная быстрая перкуссия; (особенно военная) возвращение в лагерь, барабанный рожок 664 Nepreryvnaya bystraya perkussiya; (osobenno voyennaya) vozvrashcheniye v lager', barabannyy rozhok
665   665  ~ A на B 665  ~ A na B
666   666  ~ B (с A), чтобы обозначить татуировку на коже кого-то из них. 666  ~ B (s A), chtoby oboznachit' tatuirovku na kozhe kogo-to iz nikh.
    667   667 Отметьте чью-то кожу татуировкой 667 Otmet'te ch'yu-to kozhu tatuirovkoy
668   668 Нанеси узор; сделай татуировку 668 Nanesi uzor; sdelay tatuirovku
    669   669 Нанеси узор; сделай татуировку 669 Nanesi uzor; sdelay tatuirovku
670   670 у него было сердце вытатуировано на плече 670 u nego bylo serdtse vytatuirovano na pleche
    671   671 У него кто-то проткнул ему узор в форме сердца на плече 671 U nego kto-to protknul yemu uzor v forme serdtsa na pleche