|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
M |
|
I |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Gland |
1 |
Кисточка |
1 |
Kistochka |
|
last |
2 |
gland |
2 |
кисточка |
2 |
kistochka |
1 |
ALLEMAND |
3 |
un tas de fils qui
sont attachés ensemble à une extrémité et suspendus à des coussins, des
rideaux, des vêtements, etc. comme décoration |
3 |
связка
ниток,
которые
связаны
вместе на одном
конце и
свисают с
подушек,
штор, одежды и
т. д. в
качестве
украшения |
3 |
svyazka nitok,
kotoryye svyazany vmeste na odnom kontse i svisayut s podushek, shtor,
odezhdy i t. d. v kachestve ukrasheniya |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Un tas de fils
attachés ensemble à une extrémité et accrochés à des coussins, des rideaux,
des vêtements, etc. Comme décoration |
4 |
Связка
проводов,
связанных
на одном
конце, висит
на подушках,
шторах,
одежде и т. Д.
Как украшение |
4 |
Svyazka provodov,
svyazannykh na odnom kontse, visit na podushkakh, shtorakh, odezhde i t. D.
Kak ukrasheniye |
3 |
ARABE |
5 |
(De coussins,
rideaux, vêtements, etc.) pompons, , et pompons |
5 |
(Подушек,
штор, одежды
и т. Д.)
Кисточки, 穂 и
кисточки |
5 |
(Podushek, shtor,
odezhdy i t. D.) Kistochki, suì i kistochki |
4 |
bengali |
|
(De coussins,
rideaux, vêtements, etc.) pompons, , et pompons |
|
(Подушек,
штор, одежды
и т. Д.)
Кисточки, 穂 и
кисточки |
|
(Podushek, shtor,
odezhdy i t. D.) Kistochki, suì i kistochki |
5 |
CHINOIS |
6 |
秿 |
6 |
秿 |
6 |
fù |
6 |
ESPAGNOL |
7 |
Ho |
7 |
Хо |
7 |
Kho |
7 |
FRANCAIS |
8 |
chaussure photo |
8 |
картина
обуви |
8 |
kartina obuvi |
8 |
hindi |
|
à glands |
|
кисточкой |
|
kistochkoy |
9 |
JAPONAIS |
9 |
à glands |
9 |
с
кисточкой |
9 |
s kistochkoy |
10 |
punjabi |
|
Bordé |
|
С
бахромой |
|
S bakhromoy |
11 |
POLONAIS |
10 |
décoré de pompons |
10 |
украшен
кисточками |
10 |
ukrashen kistochkami |
12 |
PORTUGAIS |
11 |
Décoration pompon |
11 |
Украшение
кисточкой |
11 |
Ukrasheniye
kistochkoy |
13 |
RUSSE |
12 |
Décoré de pompons ;
avec des fontanelles à franges ; à pompons |
12 |
Украшено
кисточками;
родничками
с бахромой;
кисточкой. |
12 |
Ukrasheno
kistochkami; rodnichkami s bakhromoy; kistochkoy. |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
Décoré de pompons ;
avec des fontanelles à franges ; à pompons |
13 |
Украшено
кисточками;
родничками
с бахромой;
кисточкой. |
13 |
Ukrasheno
kistochkami; rodnichkami s bakhromoy; kistochkoy. |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
14 |
Goût |
14 |
Вкус |
14 |
Vkus |
|
|
15 |
saveur |
15 |
вкус |
15 |
vkus |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
16 |
Goût |
16 |
Вкус |
16 |
Vkus |
|
|
17 |
la qualité particulière des différents
aliments et boissons qui vous permet de les reconnaître lorsque vous les
mettez dans votre bouche |
17 |
особое
качество
различных
продуктов и
напитков,
которое
позволяет
вам распознать
их, когда вы
кладете их в
рот. |
17 |
osoboye kachestvo razlichnykh produktov i
napitkov, kotoroye pozvolyayet vam raspoznat' ikh, kogda vy kladete ikh v
rot. |
|
|
18 |
Les qualités
particulières de différents aliments et boissons, lorsque vous les mettez
dans votre bouche, vous pouvez les reconnaître |
18 |
Особые
качества
различных
продуктов и
напитков,
когда вы
кладете их в
рот, вы
можете распознать
их |
18 |
Osobyye kachestva
razlichnykh produktov i napitkov, kogda vy kladete ikh v rot, vy mozhete
raspoznat' ikh |
|
|
19 |
Goût |
19 |
Вкус |
19 |
Vkus |
|
|
20 |
Goût |
20 |
Вкус |
20 |
Vkus |
|
|
21 |
Un goût
salé/amer/sucré, etc. |
21 |
Соленый
/ горький /
сладкий и т. Д.
Вкус |
21 |
Solenyy / gor'kiy /
sladkiy i t. D. Vkus |
|
|
22 |
Goût salé/amer/sucré |
22 |
Соленый
/ горький /
сладкий
вкус |
22 |
Solenyy / gor'kiy /
sladkiy vkus |
|
|
23 |
Salé/amer/sucré, etc. |
23 |
Соленый
/ горький /
сладкий и т. Д. |
23 |
Solenyy / gor'kiy /
sladkiy i t. D. |
|
|
24 |
Salé/amer/sucré,
etc. |
24 |
Соленый
/ горький /
сладкий и т. Д. |
24 |
Solenyy / gor'kiy /
sladkiy i t. D. |
|
|
25 |
je n'aime pas le gout
des olives |
25 |
Мне
не нравится
вкус оливок |
25 |
Mne ne nravitsya
vkus olivok |
|
|
26 |
je n'aime pas
l'odeur des olives |
26 |
Мне
не нравится
запах
оливок |
26 |
Mne ne nravitsya
zapakh olivok |
|
|
27 |
je n'aime pas l'odeur
des olives |
27 |
Мне
не нравится
запах
оливок |
27 |
Mne ne nravitsya
zapakh olivok |
|
|
28 |
je n'aime pas
l'odeur des olives |
28 |
Мне
не нравится
запах
оливок |
28 |
Mne ne nravitsya
zapakh olivok |
|
|
29 |
Ce plat a une
combinaison inhabituelle de goûts et de textures |
29 |
В
этом блюде
необычное
сочетание
вкусов и фактур. |
29 |
V etom blyude
neobychnoye sochetaniye vkusov i faktur. |
|
|
30 |
Le goût et la
texture de ce plat sont inhabituels |
30 |
Вкус
и текстура
этого блюда
необычны. |
30 |
Vkus i tekstura
etogo blyuda neobychny. |
|
|
31 |
Le goût et la texture
de ce plat se marient très étrangement |
31 |
Вкус
и текстура
этого блюда
очень
странно сочетаются |
31 |
Vkus i tekstura
etogo blyuda ochen' stranno sochetayutsya |
|
|
32 |
Le goût et la
texture de ce plat se marient très étrangement |
32 |
Вкус
и текстура
этого блюда
очень
странно сочетаются |
32 |
Vkus i tekstura
etogo blyuda ochen' stranno sochetayutsya |
|
|
33 |
la soupe a très peu
de goût |
33 |
у
супа очень
слабый вкус |
33 |
u supa ochen' slabyy
vkus |
|
|
34 |
Petit goût de soupe |
34 |
Слабый
вкус супа |
34 |
Slabyy vkus supa |
|
|
35 |
Quel goût de cette
soupe |
35 |
Какой
вкус у этого
супа |
35 |
Kakoy vkus u etogo
supa |
|
|
36 |
Quel goût de cette
soupe |
36 |
Какой
вкус у этого
супа |
36 |
Kakoy vkus u etogo
supa |
|
|
37 |
sens |
37 |
смысл |
37 |
smysl |
|
|
38 |
Sensoriel |
38 |
Сенсорный |
38 |
Sensornyy |
|
|
39 |
le sens que vous avez qui vous permet de
reconnaître différents aliments et boissons lorsque vous les mettez dans
votre bouche |
39 |
чувство,
которое
позволяет
вам распознавать
разные
продукты и
напитки,
когда вы
кладете их в
рот |
39 |
chuvstvo, kotoroye pozvolyayet vam
raspoznavat' raznyye produkty i napitki, kogda vy kladete ikh v rot |
|
|
40 |
Lorsque vous mettez
de la nourriture et des boissons dans votre bouche, la sensation que vous
ressentez vous permet de reconnaître différents aliments et boissons |
40 |
Когда
вы кладете
еду и питье в
рот, чувство, которое
вы
испытываете,
позволяет
вам узнавать
разные
продукты и
напитки. |
40 |
Kogda vy kladete
yedu i pit'ye v rot, chuvstvo, kotoroye vy ispytyvayete, pozvolyayet vam
uznavat' raznyye produkty i napitki. |
|
|
41 |
Goût |
41 |
Вкус |
41 |
Vkus |
|
|
42 |
Goût |
42 |
Вкус |
42 |
Vkus |
|
|
43 |
J'ai perdu mon sens
du goût. |
43 |
Я
потерял
чувство
вкуса. |
43 |
YA poteryal chuvstvo
vkusa. |
|
|
44 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
44 |
Я
потерял
чувство
вкуса |
44 |
YA poteryal
chuvstvo vkusa |
|
|
45 |
je ne peux pas goûter
le goût |
45 |
Я
не чувствую
вкуса |
45 |
YA ne chuvstvuyu
vkusa |
|
|
46 |
je ne peux pas
goûter le goût |
46 |
Я
не чувствую
вкуса |
46 |
YA ne chuvstvuyu
vkusa |
|
|
47 |
Petite quantité |
47 |
Небольшое
количество |
47 |
Nebol'shoye
kolichestvo |
|
|
48 |
Une petite quantité |
48 |
Небольшое
количество |
48 |
Nebol'shoye
kolichestvo |
|
|
49 |
une petite quantité
de nourriture ou de boisson que vous essayez afin de voir à quoi cela
ressemble |
49 |
небольшое
количество
еды или
напитков, которые
вы пробуете,
чтобы
увидеть, на
что это
похоже |
49 |
nebol'shoye
kolichestvo yedy ili napitkov, kotoryye vy probuyete, chtoby uvidet', na chto
eto pokhozhe |
|
|
50 |
Une petite quantité
de nourriture ou de boisson, vous essayez de voir à quoi cela ressemble |
50 |
Небольшое
количество
еды или
питья, вы пытаетесь
увидеть, как
это
выглядит |
50 |
Nebol'shoye
kolichestvo yedy ili pit'ya, vy pytayetes' uvidet', kak eto vyglyadit |
|
|
51 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
51 |
Что-нибудь
по вкусу
немного;
кусочек;
немного |
51 |
Chto-nibud' po vkusu
nemnogo; kusochek; nemnogo |
|
|
52 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
52 |
Что-нибудь
по вкусу
немного;
кусочек;
немного |
52 |
Chto-nibud' po
vkusu nemnogo; kusochek; nemnogo |
|
|
53 |
Juste un avant-goût
de ce fromage |
53 |
Просто
попробуй
этот сыр |
53 |
Prosto poprobuy etot
syr |
|
|
54 |
Essayez ce fromage |
54 |
Попробуйте
этот сыр |
54 |
Poprobuyte etot syr |
|
|
55 |
Essayez un peu de ce
fromage |
55 |
Попробуйте
немного
этого сыра |
55 |
Poprobuyte nemnogo
etogo syra |
|
|
56 |
Essayez un peu de ce
fromage |
56 |
Попробуйте
немного
этого сыра |
56 |
Poprobuyte nemnogo
etogo syra |
|
|
57 |
Courte expérience |
57 |
Небольшой
опыт |
57 |
Nebol'shoy opyt |
|
|
58 |
Courte expérience |
58 |
Небольшой
опыт |
58 |
Nebol'shoy opyt |
|
|
59 |
une courte expérience
de qc |
59 |
небольшой
опыт |
59 |
nebol'shoy opyt |
|
|
60 |
De l'expérience |
60 |
Опыт |
60 |
Opyt |
|
|
61 |
C'était mon premier
avant-goût du théâtre en direct |
61 |
Это
был мой
первый вкус
живого
театра |
61 |
Eto byl moy pervyy
vkus zhivogo teatra |
|
|
62 |
Ceci est ma première
expérience de théâtre en direct |
62 |
Это
мой первый
опыт живой
драмы |
62 |
Eto moy pervyy opyt
zhivoy dramy |
|
|
63 |
C'est la première
fois que je regarde une scène |
63 |
Я
впервые
смотрю
сцену |
63 |
YA vpervyye smotryu
stsenu |
|
|
64 |
C'est la première
fois que je regarde une scène |
64 |
Я
впервые
смотрю
сцену |
64 |
YA vpervyye smotryu
stsenu |
|
|
65 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident était un avant-goût des choses à venir |
65 |
Хотя
мы этого не
знали, этот
инцидент
был предвестником
будущего. |
65 |
Khotya my etogo ne
znali, etot intsident byl predvestnikom budushchego. |
|
|
66 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident est une réflexion après coup |
66 |
Хотя
мы не знаем,
об этом
инциденте
задумались
позже. |
66 |
Khotya my ne
znayem, ob etom intsidente zadumalis' pozzhe. |
|
|
67 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
67 |
Хотя
в то время мы
этого не
знали, этот
инцидент
стал
началом
серии
событий. |
67 |
Khotya v to vremya
my etogo ne znali, etot intsident stal nachalom serii sobytiy. |
|
|
68 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
68 |
Хотя
в то время мы
этого не
знали, этот
инцидент
стал
началом
серии
событий. |
68 |
Khotya v to vremya
my etogo ne znali, etot intsident stal nachalom serii sobytiy. |
|
|
69 |
Savoir bien choisir |
69 |
Умение
хорошо
выбирать |
69 |
Umeniye khorosho
vybirat' |
|
|
70 |
Bon choix |
70 |
Хороший
выбор |
70 |
Khoroshiy vybor |
|
|
71 |
Jugement |
71 |
Суждение |
71 |
Suzhdeniye |
|
|
72 |
Jugement |
72 |
Суждение |
72 |
Suzhdeniye |
|
|
73 |
la capacité d'une personne à choisir des
choses que les gens reconnaissent comme étant de bonne qualité ou appropriées |
73 |
способность
человека
выбирать
вещи,
которые
люди
признают
качественными
или
подходящими |
73 |
sposobnost' cheloveka vybirat' veshchi,
kotoryye lyudi priznayut kachestvennymi ili podkhodyashchimi |
|
|
74 |
Capacité d'une
personne à choisir des choses que les gens pensent être bonnes ou appropriées |
74 |
Способность
человека
выбирать
вещи, которые
люди
считают
хорошими
или
подходящими |
74 |
Sposobnost'
cheloveka vybirat' veshchi, kotoryye lyudi schitayut khoroshimi ili
podkhodyashchimi |
|
|
75 |
Appréciation;
Appréciation |
75 |
Признательность;
Признательность |
75 |
Priznatel'nost';
Priznatel'nost' |
|
|
76 |
Appréciation;
Appréciation |
76 |
Признательность;
Признательность |
76 |
Priznatel'nost';
Priznatel'nost' |
|
|
77 |
Il a très bon goût en
musique |
77 |
У
него очень
хороший
музыкальный
вкус |
77 |
U nego ochen'
khoroshiy muzykal'nyy vkus |
|
|
78 |
Il a bon goût en
musique |
78 |
У
него
хороший
музыкальный
вкус |
78 |
U nego khoroshiy
muzykal'nyy vkus |
|
|
79 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
79 |
Он
очень ценит
музыку |
79 |
On ochen' tsenit
muzyku |
|
|
80 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
80 |
Он
очень ценит
музыку |
80 |
On ochen' tsenit
muzyku |
|
|
81 |
ils ont plus d'argent
que de goût |
81 |
у
них больше
денег, чем
вкуса |
81 |
u nikh bol'she
deneg, chem vkusa |
|
|
82 |
Ils ont plus
d'argent que de goût |
82 |
У
них больше
денег, чем
вкуса |
82 |
U nikh bol'she
deneg, chem vkusa |
|
|
83 |
Ils ont de l'argent
mais pas de bon goût |
83 |
У
них есть
деньги, но
плохой вкус |
83 |
U nikh yest' den'gi,
no plokhoy vkus |
|
|
84 |
Ils sont riches mais
pas bons en goût |
84 |
Они
богаты, но не
вкусны |
84 |
Oni bogaty, no ne
vkusny |
|
|
85 |
La chambre était
meublée avec goût |
85 |
Комната
обставлена
со вкусом. |
85 |
Komnata obstavlena
so vkusom. |
|
|
86 |
Les chambres sont
meublées avec goût |
86 |
Комнаты
со вкусом
обставлены. |
86 |
Komnaty so vkusom
obstavleny. |
|
|
87 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
87 |
Этот
номер очень
элегантно
меблирован. |
87 |
Etot nomer ochen'
elegantno meblirovan. |
|
|
88 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
88 |
Этот
номер очень
элегантно
меблирован. |
88 |
Etot nomer ochen'
elegantno meblirovan. |
|
|
89 |
Ce que tu veux |
89 |
Что
ты любишь |
89 |
Chto ty lyubish' |
|
|
90 |
Aime |
90 |
Нравится |
90 |
Nravitsya |
|
|
91 |
~ (Pour/dans qch) ce
qu'une personne aime ou préfère |
91 |
~ (For / in sth)
что
нравится
или
предпочитает
человек |
91 |
~ (For / in sth)
chto nravitsya ili predpochitayet chelovek |
|
|
92 |
Loisir |
92 |
Хобби |
92 |
Khobbi |
|
|
93 |
Ce voyage m'a donné
le goût des voyages à l'étranger |
93 |
Эта
поездка
дала мне
вкус к
зарубежным
путешествиям |
93 |
Eta poyezdka dala
mne vkus k zarubezhnym puteshestviyam |
|
|
94 |
Ce voyage m'a donné
le goût de voyager à l'étranger |
94 |
Эта
поездка
дала мне
почувствовать
поездку за
границу |
94 |
Eta poyezdka dala
mne pochuvstvovat' poyezdku za granitsu |
|
|
95 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
95 |
Эта
поездка
меня
заинтересовала
в поездке за
границу |
95 |
Eta poyezdka menya
zainteresovala v poyezdke za granitsu |
|
|
96 |
Elle a des goûts très
chers en vêtements |
96 |
У
нее очень
дорогие
вкусы в
одежде |
96 |
U neye ochen'
dorogiye vkusy v odezhde |
|
|
97 |
Elle a un goût très
cher en vêtements |
97 |
У
нее очень
дорогой
вкус в
одежде |
97 |
U neye ochen'
dorogoy vkus v odezhde |
|
|
98 |
Elle est
particulière à porter des vêtements haut de gamme |
98 |
Она
очень
старается
носить
одежду
высокого
класса. |
98 |
Ona ochen'
starayetsya nosit' odezhdu vysokogo klassa. |
|
|
99 |
la couleur et le
style sont une question de goût personnel |
99 |
цвет
и стиль - дело
личного
вкуса |
99 |
tsvet i stil' - delo
lichnogo vkusa |
|
|
100 |
La couleur et le
style dépendent des goûts personnels |
100 |
Цвет
и стиль
зависят от
личного
вкуса |
100 |
Tsvet i stil'
zavisyat ot lichnogo vkusa |
|
|
101 |
La couleur et le
style sont une question de préférence personnelle |
101 |
Цвет
и стиль - дело
личных
предпочтений. |
101 |
Tsvet i stil' - delo
lichnykh predpochteniy. |
|
|
102 |
La couleur et le
style sont une question de préférence personnelle |
102 |
Цвет
и стиль - дело
личных
предпочтений. |
102 |
Tsvet i stil' -
delo lichnykh predpochteniy. |
|
|
103 |
L'art moderne n'est
pas du goût de tout le monde |
103 |
Современное
искусство
придется по
вкусу далеко
не всем |
103 |
Sovremennoye
iskusstvo pridetsya po vkusu daleko ne vsem |
|
|
104 |
L'art moderne ne
convient pas à tout le monde |
104 |
Современное
искусство
не всем
подходит |
104 |
Sovremennoye
iskusstvo ne vsem podkhodit |
|
|
105 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
105 |
Современное
искусство
не
обязательно
может
прийтись по
вкусу |
105 |
Sovremennoye
iskusstvo ne obyazatel'no mozhet priytis' po vkusu |
|
|
106 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
106 |
Современное
искусство
не
обязательно
может
прийтись по
вкусу |
106 |
Sovremennoye
iskusstvo ne obyazatel'no mozhet priytis' po vkusu |
|
|
107 |
Il y a des voyages
pour tous les goûts |
107 |
Есть
поездки на
любой вкус |
107 |
Yest' poyezdki na
lyuboy vkus |
|
|
108 |
Il y a des visites
pour tous les goûts |
108 |
Есть
туры на
любой вкус |
108 |
Yest' tury na
lyuboy vkus |
|
|
109 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
109 |
Есть
туры на
любой вкус. |
109 |
Yest' tury na lyuboy
vkus. |
|
|
110 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
110 |
Есть
туры на
любой вкус. |
110 |
Yest' tury na
lyuboy vkus. |
|
|
111 |
être de mauvais goût,
pauvre, le pire possible, etc. |
111 |
быть
в плохом,
плохом,
наихудшем и
т. д. вкусе |
111 |
byt' v plokhom,
plokhom, naikhudshem i t. d. vkuse |
|
|
112 |
Dans un mauvais,
pauvre, pire état, etc. |
112 |
В
плохом,
плохом,
худшем
состоянии и
т. Д. |
112 |
V plokhom, plokhom,
khudshem sostoyanii i t. D. |
|
|
113 |
être offensant et pas
du tout approprié |
113 |
быть
оскорбительным
и
совершенно
неуместным |
113 |
byt' oskorbitel'nym
i sovershenno neumestnym |
|
|
114 |
Offensant,
totalement inapproprié |
114 |
Оскорбительный,
совершенно
неуместный |
114 |
Oskorbitel'nyy,
sovershenno neumestnyy |
|
|
115 |
Faible goût ;
vulgaire ; inapproprié |
115 |
Вкус
невкусный;
вульгарный;
несоответствующий |
115 |
Vkus nevkusnyy;
vul'garnyy; nesootvetstvuyushchiy |
|
|
116 |
Faible goût ; vulgaire ; inapproprié |
116 |
Вкус
невкусный;
вульгарный;
несоответствующий |
116 |
Vkus nevkusnyy; vul'garnyy;
nesootvetstvuyushchiy |
|
|
117 |
La plupart de ses
blagues étaient de très mauvais goût |
117 |
Большинство
его шуток
были очень
дурным вкусом. |
117 |
Bol'shinstvo yego
shutok byli ochen' durnym vkusom. |
|
|
118 |
La plupart de ses
blagues sont terribles |
118 |
Большинство
его шуток
ужасны |
118 |
Bol'shinstvo yego
shutok uzhasny |
|
|
119 |
Le rire est grand et vulgaire |
119 |
Смех
большой и
вульгарный |
119 |
Smekh bol'shoy i vul'garnyy |
|
|
120 |
être en bon, le
meilleur possible, etc. goût d'être approprié et pas du tout offensant |
120 |
быть
в хорошем,
наилучшем
возможном и
т. д. вкус быть
уместным и
совсем не
оскорбительным |
120 |
byt' v khoroshem,
nailuchshem vozmozhnom i t. d. vkus byt' umestnym i sovsem ne oskorbitel'nym |
|
|
121 |
Bon, le meilleur,
attends. Le goût doit être correct, pas offensant du tout |
121 |
Хорошо,
лучше всего,
подожди.
Вкус должен
быть
правильным,
совсем не
оскорбительным |
121 |
Khorosho, luchshe
vsego, podozhdi. Vkus dolzhen byt' pravil'nym, sovsem ne oskorbitel'nym |
|
|
122 |
Modéré ; approprié |
122 |
Умеренный;
Соответствующий |
122 |
Umerennyy;
Sootvetstvuyushchiy |
|
|
123 |
Modéré ; approprié |
123 |
Умеренный;
Соответствующий |
123 |
Umerennyy;
Sootvetstvuyushchiy |
|
|
124 |
laisser un
mauvais/mauvais goût dans la bouche |
124 |
оставлять
неприятный
привкус во
рту |
124 |
ostavlyat'
nepriyatnyy privkus vo rtu |
|
|
125 |
Laisse un goût
mauvais/désagréable dans la bouche |
125 |
Оставляют
неприятный
привкус во
рту. |
125 |
Ostavlyayut
nepriyatnyy privkus vo rtu. |
|
|
126 |
d'événements ou
d'expériences |
126 |
событий
или опыта |
126 |
sobytiy ili opyta |
|
|
127 |
Événement ou
expérience |
127 |
Событие
или опыт |
127 |
Sobytiye ili opyt |
|
|
128 |
pour vous faire
sentir dégoûté ou honteux après |
128 |
чтобы
потом вы
почувствовали
отвращение или
стыд |
128 |
chtoby potom vy
pochuvstvovali otvrashcheniye ili styd |
|
|
129 |
Vous faire sentir
dégoûté ou honteux après |
129 |
После
этого вы
почувствуете
отвращение
или стыд |
129 |
Posle etogo vy
pochuvstvuyete otvrashcheniye ili styd |
|
|
130 |
Pour vous faire vous
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laissez une impression sonore. |
130 |
Чтобы
потом вам
стало плохо
(или стыдно);
оставьте
неизгладимое
впечатление. |
130 |
Chtoby potom vam
stalo plokho (ili stydno); ostav'te neizgladimoye vpechatleniye. |
|
|
131 |
Pour vous faire vous
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laissez une impression sonore. |
131 |
Чтобы
потом вам
стало плохо
(или стыдно);
оставьте
неизгладимое
впечатление. |
131 |
Chtoby potom vam
stalo plokho (ili stydno); ostav'te neizgladimoye vpechatleniye. |
|
|
132 |
Faucon |
132 |
Сокол |
132 |
Sokol |
|
|
133 |
goûter |
133 |
пробовать |
133 |
probovat' |
|
|
134 |
dans la quantité
nécessaire pour que qc ait le goût que vous préférez |
134 |
в
количестве,
необходимом
для того,
чтобы вкус
был таким,
каким вы
предпочитаете |
134 |
v kolichestve,
neobkhodimom dlya togo, chtoby vkus byl takim, kakim vy predpochitayete |
|
|
135 |
Goûtez la quantité
requise comme vous le souhaitez |
135 |
Попробуйте
необходимое
количество
так, как вам
нравится |
135 |
Poprobuyte
neobkhodimoye kolichestvo tak, kak vam nravitsya |
|
|
136 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
136 |
По
вкусу;
нужное
количество |
136 |
Po vkusu; nuzhnoye
kolichestvo |
|
|
137 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
137 |
По
вкусу;
нужное
количество |
137 |
Po vkusu; nuzhnoye
kolichestvo |
|
|
138 |
Ajouter et poivrer au
goût |
138 |
Добавить
и поперчить
по вкусу |
138 |
Dobavit' i
poperchit' po vkusu |
|
|
139 |
Ajouter du poivre au
goût |
139 |
Добавить
перец по
вкусу |
139 |
Dobavit' perets po
vkusu |
|
|
140 |
Ajouter du sel et du
poivre au goût |
140 |
Добавьте
соль и перец
по вкусу |
140 |
Dobav'te sol' i
perets po vkusu |
|
|
141 |
Ajouter du sel et du
poivre au goût |
141 |
Добавьте
соль и перец
по вкусу |
141 |
Dobav'te sol' i
perets po vkusu |
|
|
142 |
Connaître |
142 |
Знать |
142 |
Znat' |
|
|
143 |
la honte |
143 |
стыд |
143 |
styd |
|
|
144 |
Suite |
144 |
Более |
144 |
Boleye |
|
|
145 |
Compte |
145 |
Счет |
145 |
Schet |
|
|
146 |
Acquérir |
146 |
Приобретать |
146 |
Priobretat' |
|
|
147 |
Médicament |
147 |
Медицина |
147 |
Meditsina |
|
|
148 |
pas utilisé dans les
temps progressifs |
148 |
не
используется
в
прогрессивном
времени |
148 |
ne ispol'zuyetsya v
progressivnom vremeni |
|
|
149 |
Non utilisé pour en
cours |
149 |
Не
используется
для текущих |
149 |
Ne ispol'zuyetsya
dlya tekushchikh |
|
|
150 |
Avoir du goût |
150 |
Есть
аромат |
150 |
Yest' aromat |
|
|
151 |
Sentir |
151 |
Запах |
151 |
Zapakh |
|
|
152 |
Verbe de liaison |
152 |
Связывая
глагол |
152 |
Svyazyvaya glagol |
|
|
153 |
~ (De qch) avoir une
saveur particulière |
153 |
~ (Of sth),
чтобы иметь
особый
аромат |
153 |
~ (Of sth), chtoby
imet' osobyy aromat |
|
|
154 |
A un goût
particulier |
154 |
Обладает
особенным
вкусом |
154 |
Obladayet osobennym
vkusom |
|
|
155 |
Sentir |
155 |
Запах |
155 |
Zapakh |
|
|
156 |
Sentir |
156 |
Запах |
156 |
Zapakh |
|
|
157 |
C'est sucré |
157 |
это
сладко на
вкус |
157 |
eto sladko na vkus |
|
|
158 |
C'est mignon |
158 |
Это
мило |
158 |
Eto milo |
|
|
159 |
La glace avait un
goût de menthe |
159 |
Лед
имел вкус
мяты |
159 |
Led imel vkus myaty |
|
|
160 |
Glace à la menthe |
160 |
Мятный
лед |
160 |
Myatnyy led |
|
|
161 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
161 |
Струженый
лед имеет
мятный вкус |
161 |
Struzhenyy led
imeyet myatnyy vkus |
|
|
162 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
162 |
Струженый
лед имеет
мятный вкус |
162 |
Struzhenyy led
imeyet myatnyy vkus |
|
|
163 |
Cette boisson a le
goût du sherry |
163 |
На
вкус этот
напиток
похож на
херес. |
163 |
Na vkus etot napitok
pokhozh na kheres. |
|
|
164 |
Cette boisson a le
goût du sherry |
164 |
На
вкус этот
напиток
похож на
херес. |
164 |
Na vkus etot
napitok pokhozh na kheres. |
|
|
165 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
165 |
Это
вино на вкус
как ликер |
165 |
Eto vino na vkus kak
liker |
|
|
166 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
166 |
Это
вино на вкус
как ликер |
166 |
Eto vino na vkus
kak liker |
|
|
167 |
dégustation |
167 |
дегустация |
167 |
degustatsiya |
|
|
168 |
dans les adjectifs |
168 |
в
прилагательных |
168 |
v prilagatel'nykh |
|
|
169 |
Former des adjectifs |
169 |
Формирование
прилагательных |
169 |
Formirovaniye prilagatel'nykh |
|
|
170 |
ayant une saveur
particulière |
170 |
имеющий
особый
аромат |
170 |
imeyushchiy osobyy
aromat |
|
|
171 |
A un goût
particulier |
171 |
Обладает
особенным
вкусом |
171 |
Obladayet osobennym
vkusom |
|
|
172 |
De bon goût |
172 |
Со
вкусом |
172 |
So vkusom |
|
|
173 |
De bon goût |
173 |
Со
вкусом |
173 |
So vkusom |
|
|
174 |
Médicament au mauvais
goût |
174 |
Плохая
дегустация
лекарств |
174 |
Plokhaya
degustatsiya lekarstv |
|
|
175 |
Médicament
désagréable |
175 |
Неприятное
лекарство |
175 |
Nepriyatnoye
lekarstvo |
|
|
176 |
Médicament
désagréable |
176 |
Неприятное
лекарство |
176 |
Nepriyatnoye
lekarstvo |
|
|
177 |
Désagréable |
177 |
Невкусный |
177 |
Nevkusnyy |
|
|
178 |
Reconnaître la saveur |
178 |
Узнай
вкус |
178 |
Uznay vkus |
|
|
179 |
Goût |
179 |
Вкус |
179 |
Vkus |
|
|
180 |
souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
180 |
часто
используется
с банкой или
мог |
180 |
chasto
ispol'zuyetsya s bankoy ili mog |
|
|
181 |
Souvent utilisé avec
un bidon ou un bidon |
181 |
Часто
используется
с банкой или
банкой |
181 |
Chasto
ispol'zuyetsya s bankoy ili bankoy |
|
|
182 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
182 |
Часто
используется
с банкой или
мог |
182 |
Chasto
ispol'zuyetsya s bankoy ili mog |
|
|
183 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
183 |
Часто
используется
с банкой или
мог |
183 |
Chasto
ispol'zuyetsya s bankoy ili mog |
|
|
184 |
être capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
184 |
уметь
распознавать
вкусы в еде и
напитках |
184 |
umet' raspoznavat'
vkusy v yede i napitkakh |
|
|
185 |
Capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
185 |
Умеет
распознавать
вкусы в еде и
напитках. |
185 |
Umeyet raspoznavat'
vkusy v yede i napitkakh. |
|
|
186 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
186 |
Вкус
(вкус еды или
питья) |
186 |
Vkus (vkus yedy ili
pit'ya) |
|
|
187 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
187 |
Вкус
(вкус еды или
питья) |
187 |
Vkus (vkus yedy ili
pit'ya) |
|
|
188 |
vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
188 |
вы
можете
попробовать
чеснок в
этом рагу |
188 |
vy mozhete
poprobovat' chesnok v etom ragu |
|
|
189 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
189 |
В
этом рагу
можно
попробовать
чеснок |
189 |
V etom ragu mozhno
poprobovat' chesnok |
|
|
190 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
190 |
В
этом рагу
можно
попробовать
чеснок |
190 |
V etom ragu mozhno
poprobovat' chesnok |
|
|
191 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
191 |
В
этом рагу
можно
попробовать
чеснок |
191 |
V etom ragu mozhno
poprobovat' chesnok |
|
|
192 |
Tester la saveur |
192 |
Тестовый
вкус |
192 |
Testovyy vkus |
|
|
193 |
Goût |
193 |
Вкус |
193 |
Vkus |
|
|
194 |
tester la saveur de
qc en en mangeant ou en buvant une petite quantité |
194 |
чтобы
испытать
вкус
чего-нибудь,
съев или выпив
небольшое
его
количество |
194 |
chtoby ispytat' vkus
chego-nibud', s"yev ili vypiv nebol'shoye yego kolichestvo |
|
|
195 |
Goûtez ou goûtez une
petite quantité de quelque chose |
195 |
Попробовать
или
попробовать
небольшое количество
чего-либо |
195 |
Poprobovat' ili
poprobovat' nebol'shoye kolichestvo chego-libo |
|
|
196 |
Goût |
196 |
Вкус |
196 |
Vkus |
|
|
197 |
Goût |
197 |
Вкус |
197 |
Vkus |
|
|
198 |
Synonyme |
198 |
Синоним |
198 |
Sinonim |
|
|
199 |
essayer |
199 |
пытаться |
199 |
pytat'sya |
|
|
200 |
Goûtez-le et voyez si vous pensez qu'il y a
assez de sel dedans |
200 |
Попробуйте
его и
посмотрите,
достаточно
ли в нем соли. |
200 |
Poprobuyte yego i posmotrite, dostatochno li
v nem soli. |
|
|
201 |
Goûtez-le et voyez
si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
201 |
Попробуйте
его и
посмотрите,
достаточно
ли в нем соли. |
201 |
Poprobuyte yego i
posmotrite, dostatochno li v nem soli. |
|
|
202 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
202 |
Можешь
попробовать
посмотреть,
достаточно
ли он
соленый? |
202 |
Mozhesh' poprobovat'
posmotret', dostatochno li on solenyy? |
|
|
203 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
203 |
Можешь
попробовать
посмотреть,
достаточно
ли он
соленый? |
203 |
Mozhesh'
poprobovat' posmotret', dostatochno li on solenyy? |
|
|
204 |
Manger, boire |
204 |
Есть
пить |
204 |
Yest' pit' |
|
|
205 |
Manger, boire |
205 |
Есть
пить |
205 |
Yest' pit' |
|
|
206 |
manger ou boire, de
la nourriture ou du liquide |
206 |
есть
или пить, еда
или
жидкость |
206 |
yest' ili pit', yeda
ili zhidkost' |
|
|
207 |
Manger ou boire,
nourriture ou liquide |
207 |
Ешьте
или пейте,
пищу или
жидкость |
207 |
Yesh'te ili peyte,
pishchu ili zhidkost' |
|
|
208 |
Manger |
208 |
Есть |
208 |
Yest' |
|
|
209 |
Je n'ai jamais rien
goûté de tel |
209 |
Я
никогда не
пробовал
ничего
подобного |
209 |
YA nikogda ne
proboval nichego podobnogo |
|
|
210 |
je n'ai jamais rien
goûté de semblable |
210 |
Я
никогда не
пробовала
ничего
подобного |
210 |
YA nikogda ne
probovala nichego podobnogo |
|
|
211 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
211 |
Я
никогда не
ел ничего
подобного
до Цинь |
211 |
YA nikogda ne yel
nichego podobnogo do Tsin' |
|
|
212 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
212 |
Я
никогда не
ел ничего
подобного
до Цинь |
212 |
YA nikogda ne yel
nichego podobnogo do Tsin' |
|
|
213 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
213 |
Я
никогда не
ел ничего
подобного |
213 |
YA nikogda ne yel
nichego podobnogo |
|
|
214 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
214 |
Я
никогда не
ел ничего
подобного |
214 |
YA nikogda ne yel
nichego podobnogo |
|
|
215 |
Qin |
215 |
Цинь |
215 |
Tsin' |
|
|
216 |
Avoir une courte
expérience |
216 |
Небольшой
опыт |
216 |
Nebol'shoy opyt |
|
|
217 |
Avoir une courte
expérience |
217 |
Есть
небольшой
опыт |
217 |
Yest' nebol'shoy
opyt |
|
|
218 |
avoir une courte expérience de qc, en
particulier qc que vous voulez ensemble à une extrémité et accrocher à des
coussins |
218 |
получить
короткий
опыт в чем-то,
особенно в
том, что вы
хотите
вместе на
одном конце
и висеть на
подушках |
218 |
poluchit' korotkiy opyt v chem-to, osobenno
v tom, chto vy khotite vmeste na odnom kontse i viset' na podushkakh |
|
|
219 |
, rideaux, vêtements,
etc. comme décoration |
219 |
,
шторы,
одежду и т. д. в
качестве
украшения |
219 |
, shtory, odezhdu i
t. d. v kachestve ukrasheniya |
|
|
220 |
Ayez une courte
expérience de quelque chose, en particulier quelque chose que vous voulez
accrocher ensemble sur un tapis, des rideaux, un tissu, etc. à une extrémité.
Comme décoration |
220 |
Получите
небольшой
опыт в чем-то,
особенно в
том, что вы
хотите
повесить на
коврик, шторы,
ткань и т. Д. С
одного
конца. Как
украшение |
220 |
Poluchite
nebol'shoy opyt v chem-to, osobenno v tom, chto vy khotite povesit' na
kovrik, shtory, tkan' i t. D. S odnogo kontsa. Kak ukrasheniye |
|
|
221 |
(S'appuyant sur des coussins, des rideaux,
des vêtements, etc." glands, ―, Ying |
221 |
(Опираясь
на подушки,
шторы,
одежду и т. Д.
«Кисточки», -
Инь |
221 |
(Opirayas' na podushki, shtory, odezhdu i t.
D. «Kistochki», - In' |
|
|
222 |
chaussure photo |
222 |
картина
обуви |
222 |
kartina obuvi |
|
|
223 |
à glands |
223 |
кисточкой |
223 |
kistochkoy |
|
|
224 |
à glands |
224 |
с
кисточкой |
224 |
s kistochkoy |
|
|
225 |
décoré de pompons |
225 |
украшен
кисточками |
225 |
ukrashen kistochkami |
|
|
226 |
Décoré avec Su, avec
frange fontanelle; |
226 |
Украшено
су,
родничком
бахромой; |
226 |
Ukrasheno su,
rodnichkom bakhromoy; |
|
|
227 |
goût |
227 |
вкус |
227 |
vkus |
|
|
228 |
saveur |
228 |
вкус |
228 |
vkus |
|
|
229 |
goût |
229 |
вкус |
229 |
vkus |
|
|
230 |
la qualité particulière des différents
aliments et boissons qui vous permet de les reconnaître lorsque vous les
mettez dans votre bouche |
230 |
особое
качество
различных
продуктов и
напитков,
которое
позволяет
вам распознать
их, когда вы
кладете их в
рот. |
230 |
osoboye kachestvo razlichnykh produktov i
napitkov, kotoroye pozvolyayet vam raspoznat' ikh, kogda vy kladete ikh v
rot. |
|
|
231 |
Les qualités
particulières de différents aliments et boissons, lorsque vous les mettez
dans votre bouche, vous pouvez les reconnaître |
231 |
Особые
качества
различных
продуктов и
напитков,
когда вы
кладете их в
рот, вы
можете распознать
их |
231 |
Osobyye kachestva
razlichnykh produktov i napitkov, kogda vy kladete ikh v rot, vy mozhete
raspoznat' ikh |
|
|
232 |
Goût |
232 |
Вкус |
232 |
Vkus |
|
|
233 |
Goût |
233 |
Вкус |
233 |
Vkus |
|
|
234 |
Un goût
salé/amer/sucré, etc. |
234 |
Соленый
/ горький /
сладкий и т. Д.
Вкус |
234 |
Solenyy / gor'kiy /
sladkiy i t. D. Vkus |
|
|
235 |
Goût salé/amer/sucré |
235 |
Соленый
/ горький /
сладкий
вкус |
235 |
Solenyy / gor'kiy /
sladkiy vkus |
|
|
236 |
Salé/amer/sucré |
236 |
Соленый
/ горький /
сладкий |
236 |
Solenyy / gor'kiy /
sladkiy |
|
|
237 |
je n'aime pas le gout
des olives |
237 |
Мне
не нравится
вкус оливок |
237 |
Mne ne nravitsya
vkus olivok |
|
|
238 |
Je n'aime pas le
goût des olives. |
238 |
Не
люблю вкус
оливок. |
238 |
Ne lyublyu vkus
olivok. |
|
|
239 |
Je n'aime pas le goût
des olives. |
239 |
Не
люблю вкус
оливок. |
239 |
Ne lyublyu vkus
olivok. |
|
|
240 |
je n'aime pas
l'odeur des olives |
240 |
Мне
не нравится
запах
оливок |
240 |
Mne ne nravitsya
zapakh olivok |
|
|
241 |
Ce plat a une
combinaison inhabituelle de goûts et de textures. |
241 |
Это
блюдо
отличается
необычным
сочетанием
вкусов и
фактур. |
241 |
Eto blyudo
otlichayetsya neobychnym sochetaniyem vkusov i faktur. |
|
|
242 |
Le goût et la
texture de ce plat se marient très étrangement |
242 |
Вкус
и текстура
этого блюда
очень
странно сочетаются |
242 |
Vkus i tekstura
etogo blyuda ochen' stranno sochetayutsya |
|
|
243 |
La soupe a très peu
de goût |
243 |
У
супа очень
слабый вкус |
243 |
U supa ochen' slabyy
vkus |
|
|
244 |
Petit goût de soupe |
244 |
Слабый
вкус супа |
244 |
Slabyy vkus supa |
|
|
245 |
Quel goût de cette
soupe |
245 |
Какой
вкус у этого
супа |
245 |
Kakoy vkus u etogo
supa |
|
|
246 |
Quel goût de cette
soupe |
246 |
Какой
вкус у этого
супа |
246 |
Kakoy vkus u etogo
supa |
|
|
247 |
sens |
247 |
смысл |
247 |
smysl |
|
|
248 |
Sensoriel |
248 |
Сенсорный |
248 |
Sensornyy |
|
|
249 |
le sens que vous avez qui vous permet de
reconnaître différents aliments et boissons lorsque vous les mettez dans
votre bouche |
249 |
чувство,
которое
позволяет
вам распознавать
разные
продукты и
напитки,
когда вы
кладете их в
рот |
249 |
chuvstvo, kotoroye pozvolyayet vam
raspoznavat' raznyye produkty i napitki, kogda vy kladete ikh v rot |
|
|
250 |
Lorsque vous mettez
de la nourriture et des boissons dans votre bouche, la sensation que vous
ressentez vous permet de reconnaître différents aliments et boissons |
250 |
Когда
вы кладете
еду и питье в
рот, чувство, которое
вы
испытываете,
позволяет
вам узнавать
разные
продукты и
напитки. |
250 |
Kogda vy kladete
yedu i pit'ye v rot, chuvstvo, kotoroye vy ispytyvayete, pozvolyayet vam
uznavat' raznyye produkty i napitki. |
|
|
251 |
Goût |
251 |
Вкус |
251 |
Vkus |
|
|
252 |
Goût |
252 |
Вкус |
252 |
Vkus |
|
|
253 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
253 |
Я
потерял
чувство
вкуса |
253 |
YA poteryal chuvstvo
vkusa |
|
|
254 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
254 |
Я
потерял
чувство
вкуса |
254 |
YA poteryal
chuvstvo vkusa |
|
|
255 |
Je ne peux pas goûter |
255 |
Не
могу
попробовать |
255 |
Ne mogu poprobovat' |
|
|
256 |
Je ne peux pas
goûter |
256 |
Не
могу
попробовать |
256 |
Ne mogu poprobovat' |
|
|
257 |
Petite quantité |
257 |
Небольшое
количество |
257 |
Nebol'shoye
kolichestvo |
|
|
258 |
Une petite quantité |
258 |
Небольшое
количество |
258 |
Nebol'shoye
kolichestvo |
|
|
259 |
une petite quantité de nourriture ou de
boisson que vous essayez pour voir à quoi cela ressemble |
259 |
небольшое
количество
еды или
питья,
которое вы
пробуете,
чтобы
увидеть, на
что это
похоже |
259 |
nebol'shoye kolichestvo yedy ili pit'ya,
kotoroye vy probuyete, chtoby uvidet', na chto eto pokhozhe |
|
|
260 |
Une petite quantité
de nourriture ou de boisson, vous essayez de voir à quoi cela ressemble |
260 |
Небольшое
количество
еды или
питья, вы пытаетесь
увидеть, как
это
выглядит |
260 |
Nebol'shoye
kolichestvo yedy ili pit'ya, vy pytayetes' uvidet', kak eto vyglyadit |
|
|
261 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
261 |
Что-нибудь
по вкусу
немного;
кусочек;
немного |
261 |
Chto-nibud' po vkusu
nemnogo; kusochek; nemnogo |
|
|
262 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
262 |
Что-нибудь
по вкусу
немного;
кусочек;
немного |
262 |
Chto-nibud' po
vkusu nemnogo; kusochek; nemnogo |
|
|
263 |
Juste un avant-goût
de ce fromage |
263 |
Просто
попробуй
этот сыр |
263 |
Prosto poprobuy etot
syr |
|
|
264 |
Essayez ce fromage |
264 |
Попробуйте
этот сыр |
264 |
Poprobuyte etot syr |
|
|
265 |
Essayez un peu de ce
fromage |
265 |
Попробуйте
немного
этого сыра |
265 |
Poprobuyte nemnogo
etogo syra |
|
|
266 |
Essayez un peu de ce
fromage |
266 |
Попробуйте
немного
этого сыра |
266 |
Poprobuyte nemnogo
etogo syra |
|
|
267 |
Courte expérience |
267 |
Небольшой
опыт |
267 |
Nebol'shoy opyt |
|
|
268 |
Courte expérience |
268 |
Небольшой
опыт |
268 |
Nebol'shoy opyt |
|
|
269 |
une courte expérience de qc |
269 |
небольшой
опыт |
269 |
nebol'shoy opyt |
|
|
270 |
Une brève expérience
de quelque chose |
270 |
Краткий
опыт чего-то |
270 |
Kratkiy opyt
chego-to |
|
|
271 |
De l'expérience |
271 |
Опыт |
271 |
Opyt |
|
|
272 |
De l'expérience |
272 |
Опыт |
272 |
Opyt |
|
|
273 |
C'était mon premier
avant-goût du théâtre en direct |
273 |
Это
был мой
первый вкус
живого
театра |
273 |
Eto byl moy pervyy
vkus zhivogo teatra |
|
|
274 |
Ceci est ma première
expérience de théâtre en direct |
274 |
Это
мой первый
опыт живой
драмы |
274 |
Eto moy pervyy opyt
zhivoy dramy |
|
|
275 |
C'est la première
fois que je regarde une scène |
275 |
Я
впервые
смотрю
сцену |
275 |
YA vpervyye smotryu
stsenu |
|
|
276 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident était un avant-goût des choses à venir |
276 |
Хотя
мы не знали
об этом, этот
инцидент
был предвкушением
грядущих
событий. |
276 |
Khotya my ne znali
ob etom, etot intsident byl predvkusheniyem gryadushchikh sobytiy. |
|
|
277 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident est une chose savoureuse qui s'est produite. |
277 |
Хотя
мы не знаем,
произошел
этот
инцидент. |
277 |
Khotya my ne
znayem, proizoshel etot intsident. |
|
|
278 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
278 |
Хотя
в то время мы
этого не
знали, этот
инцидент
стал
началом
серии
событий. |
278 |
Khotya v to vremya
my etogo ne znali, etot intsident stal nachalom serii sobytiy. |
|
|
279 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
279 |
Хотя
в то время мы
этого не
знали, этот
инцидент
стал
началом
серии
событий. |
279 |
Khotya v to vremya
my etogo ne znali, etot intsident stal nachalom serii sobytiy. |
|
|
280 |
Savoir bien choisir |
280 |
Умение
хорошо
выбирать |
280 |
Umeniye khorosho
vybirat' |
|
|
281 |
Jugement |
281 |
Суждение |
281 |
Suzhdeniye |
|
|
282 |
la capacité d'une personne à choisir des
choses que les gens reconnaissent comme étant de bonne qualité ou appropriées |
282 |
способность
человека
выбирать
вещи,
которые
люди
признают
качественными
или
подходящими |
282 |
sposobnost' cheloveka vybirat' veshchi,
kotoryye lyudi priznayut kachestvennymi ili podkhodyashchimi |
|
|
283 |
Appréciation;
Appréciation |
283 |
Признательность;
Признательность |
283 |
Priznatel'nost';
Priznatel'nost' |
|
|
284 |
Il a un très bon goût
en musique |
284 |
У
него очень
хороший
музыкальный
вкус |
284 |
U nego ochen'
khoroshiy muzykal'nyy vkus |
|
|
285 |
Il a bon goût en
musique |
285 |
У
него
хороший
музыкальный
вкус |
285 |
U nego khoroshiy
muzykal'nyy vkus |
|
|
286 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
286 |
Он
очень ценит
музыку |
286 |
On ochen' tsenit
muzyku |
|
|
287 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
287 |
Он
очень ценит
музыку |
287 |
On ochen' tsenit
muzyku |
|
|
288 |
Shito |
288 |
Шито |
288 |
Shito |
|
|
289 |
sauterelle |
289 |
кузнечик |
289 |
kuznechik |
|
|
290 |
haute |
290 |
высокая |
290 |
vysokaya |
|
|
291 |
de |
291 |
из |
291 |
iz |
|
|
292 |
Rencontre |
292 |
встреча |
292 |
vstrecha |
|
|
293 |
Ils ont plus d'argent
que de goût |
293 |
У
них больше
денег, чем
вкуса |
293 |
U nikh bol'she
deneg, chem vkusa |
|
|
294 |
Ils ont plus
d'argent que de goût |
294 |
У
них больше
денег, чем
вкуса |
294 |
U nikh bol'she
deneg, chem vkusa |
|
|
295 |
Ils ont de l'argent
mais pas de bon goût |
295 |
У
них есть
деньги, но
плохой вкус |
295 |
U nikh yest' den'gi,
no plokhoy vkus |
|
|
296 |
Ils sont riches mais
pas bons en goût |
296 |
Они
богаты, но не
вкусны |
296 |
Oni bogaty, no ne
vkusny |
|
|
297 |
La chambre était
meublée avec goût |
297 |
Комната
обставлена
со вкусом. |
297 |
Komnata obstavlena
so vkusom. |
|
|
298 |
Les chambres sont
meublées avec goût |
298 |
Комнаты
со вкусом
обставлены. |
298 |
Komnaty so vkusom
obstavleny. |
|
|
299 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
299 |
Этот
номер очень
элегантно
меблирован. |
299 |
Etot nomer ochen'
elegantno meblirovan. |
|
|
300 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
300 |
Этот
номер очень
элегантно
меблирован. |
300 |
Etot nomer ochen'
elegantno meblirovan. |
|
|
301 |
Ce |
301 |
Этот |
301 |
Etot |
|
|
302 |
Ce que tu veux |
302 |
Что
ты любишь |
302 |
Chto ty lyubish' |
|
|
303 |
Aime |
303 |
Нравится |
303 |
Nravitsya |
|
|
304 |
~ (Pour/dans qch) ce
qu'une personne aime ou préfère |
304 |
~ (For / in sth)
что
нравится
или
предпочитает
человек |
304 |
~ (For / in sth)
chto nravitsya ili predpochitayet chelovek |
|
|
305 |
Ce qu'une personne
aime ou aime |
305 |
Что
нравится
или
нравится
человеку |
305 |
Chto nravitsya ili
nravitsya cheloveku |
|
|
306 |
Loisir |
306 |
Хобби |
306 |
Khobbi |
|
|
307 |
Loisir |
307 |
Хобби |
307 |
Khobbi |
|
|
308 |
Ce voyage m'a donné
le goût des voyages à l'étranger |
308 |
Эта
поездка
дала мне
вкус к
зарубежным
путешествиям |
308 |
Eta poyezdka dala
mne vkus k zarubezhnym puteshestviyam |
|
|
309 |
Ce voyage m'a donné
le goût de voyager à l'étranger |
309 |
Эта
поездка
дала мне
почувствовать
поездку за
границу |
309 |
Eta poyezdka dala
mne pochuvstvovat' poyezdku za granitsu |
|
|
310 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
310 |
Эта
поездка
меня
заинтересовала
в поездке за
границу |
310 |
Eta poyezdka menya
zainteresovala v poyezdke za granitsu |
|
|
311 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
311 |
Эта
поездка
меня
заинтересовала
в поездке за
границу |
311 |
Eta poyezdka menya
zainteresovala v poyezdke za granitsu |
|
|
312 |
Elle a des goûts très
chers en vêtements |
312 |
У
нее очень
дорогие
вкусы в
одежде |
312 |
U neye ochen'
dorogiye vkusy v odezhde |
|
|
313 |
Elle a un goût très
cher en vêtements |
313 |
У
нее очень
дорогой
вкус в
одежде |
313 |
U neye ochen'
dorogoy vkus v odezhde |
|
|
314 |
Elle est particulière
à porter des vêtements haut de gamme |
314 |
Она
очень
старается
носить
одежду
высокого
класса. |
314 |
Ona ochen'
starayetsya nosit' odezhdu vysokogo klassa. |
|
|
315 |
Elle est
particulière à porter des vêtements haut de gamme |
315 |
Она
очень
старается
носить
одежду
высокого
класса. |
315 |
Ona ochen'
starayetsya nosit' odezhdu vysokogo klassa. |
|
|
316 |
la couleur et le
style sont une question de goût personnel. |
316 |
цвет
и стиль - дело
личного
вкуса. |
316 |
tsvet i stil' - delo
lichnogo vkusa. |
|
|
317 |
La couleur et le
style sont une question de préférence personnelle |
317 |
Цвет
и стиль - дело
личных
предпочтений. |
317 |
Tsvet i stil' -
delo lichnykh predpochteniy. |
|
|
318 |
L'art moderne n'est
pas du goût de tout le monde |
318 |
Современное
искусство
придется по
вкусу далеко
не всем |
318 |
Sovremennoye
iskusstvo pridetsya po vkusu daleko ne vsem |
|
|
319 |
L'art moderne ne
convient pas à tout le monde |
319 |
Современное
искусство
не всем
подходит |
319 |
Sovremennoye
iskusstvo ne vsem podkhodit |
|
|
320 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
320 |
Современное
искусство
не
обязательно
может
прийтись по
вкусу |
320 |
Sovremennoye
iskusstvo ne obyazatel'no mozhet priytis' po vkusu |
|
|
321 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
321 |
Современное
искусство
не
обязательно
может
прийтись по
вкусу |
321 |
Sovremennoye
iskusstvo ne obyazatel'no mozhet priytis' po vkusu |
|
|
322 |
Il y a des voyages
pour tous les goûts. |
322 |
Есть
поездки на
любой вкус. |
322 |
Yest' poyezdki na
lyuboy vkus. |
|
|
323 |
Il y a des visites
pour tous les goûts |
323 |
Есть
туры на
любой вкус |
323 |
Yest' tury na
lyuboy vkus |
|
|
324 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
324 |
Есть
туры на
любой вкус. |
324 |
Yest' tury na lyuboy
vkus. |
|
|
325 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
325 |
Есть
туры на
любой вкус. |
325 |
Yest' tury na
lyuboy vkus. |
|
|
326 |
être de mauvais goût,
pauvre, le pire possible, etc. |
326 |
быть
в плохом,
плохом,
наихудшем и
т. д. вкусе |
326 |
byt' v plokhom,
plokhom, naikhudshem i t. d. vkuse |
|
|
327 |
Dans un mauvais,
pauvre, pire état, et ainsi de suite. goût |
327 |
В
плохом,
плохом,
худшем
состоянии и
так далее.
вкус |
327 |
V plokhom, plokhom,
khudshem sostoyanii i tak daleye. vkus |
|
|
328 |
être offensant et pas
du tout approprié |
328 |
быть
оскорбительным
и
совершенно
неуместным |
328 |
byt' oskorbitel'nym
i sovershenno neumestnym |
|
|
329 |
Faible goût ;
vulgaire ; inapproprié |
329 |
Вкус
невкусный;
вульгарный;
несоответствующий |
329 |
Vkus nevkusnyy;
vul'garnyy; nesootvetstvuyushchiy |
|
|
330 |
La plupart de ses
blagues étaient de très mauvais goût |
330 |
Большинство
его шуток
были очень
дурным вкусом. |
330 |
Bol'shinstvo yego
shutok byli ochen' durnym vkusom. |
|
|
331 |
La plupart de ses
blagues sont terribles |
331 |
Большинство
его шуток
ужасны |
331 |
Bol'shinstvo yego
shutok uzhasny |
|
|
332 |
Son rire est surtout
vulgaire |
332 |
Его
смех в
основном
вульгарный |
332 |
Yego smekh v
osnovnom vul'garnyy |
|
|
333 |
Son rire est surtout
vulgaire |
333 |
Его
смех в
основном
вульгарный |
333 |
Yego smekh v
osnovnom vul'garnyy |
|
|
334 |
La plupart de ses
blagues sont vulgaires |
334 |
Большинство
его шуток
вульгарны |
334 |
Bol'shinstvo yego
shutok vul'garny |
|
|
335 |
La plupart de ses
blagues sont vulgaires |
335 |
Большинство
его шуток
вульгарны |
335 |
Bol'shinstvo yego
shutok vul'garny |
|
|
336 |
être dans le bon
goût, le meilleur possible, etc. |
336 |
быть
в хорошем,
лучшем и т. д.
вкусе |
336 |
byt' v khoroshem,
luchshem i t. d. vkuse |
|
|
337 |
Bon, le meilleur,
attends. |
337 |
Хорошо,
лучше всего,
подожди. |
337 |
Khorosho, luchshe
vsego, podozhdi. |
|
|
338 |
être approprié et pas du tout offensant |
338 |
быть
уместным и
совсем не
оскорбительным |
338 |
byt' umestnym i sovsem ne oskorbitel'nym |
|
|
339 |
Approprié et pas du
tout offensant |
339 |
Уместно
и совсем не
оскорбительно |
339 |
Umestno i sovsem ne
oskorbitel'no |
|
|
340 |
Modéré ; approprié |
340 |
Умеренный;
Соответствующий |
340 |
Umerennyy;
Sootvetstvuyushchiy |
|
|
341 |
Modéré ; approprié |
341 |
Умеренный;
Соответствующий |
341 |
Umerennyy;
Sootvetstvuyushchiy |
|
|
342 |
laisser un
mauvais/mauvais goût dans la bouche |
342 |
оставлять
неприятный
привкус во
рту |
342 |
ostavlyat'
nepriyatnyy privkus vo rtu |
|
|
343 |
Laisse un goût
mauvais/désagréable dans la bouche |
343 |
Оставляют
неприятный
привкус во
рту. |
343 |
Ostavlyayut
nepriyatnyy privkus vo rtu. |
|
|
344 |
d'événements ou
d'expériences |
344 |
событий
или опыта |
344 |
sobytiy ili opyta |
|
|
345 |
Événement ou
expérience |
345 |
Событие
или опыт |
345 |
Sobytiye ili opyt |
|
|
346 |
Événement ou
expérience |
346 |
Событие
или опыт |
346 |
Sobytiye ili opyt |
|
|
347 |
pour vous faire
sentir dégoûté ou honteux après |
347 |
чтобы
потом вы
почувствовали
отвращение или
стыд |
347 |
chtoby potom vy
pochuvstvovali otvrashcheniye ili styd |
|
|
348 |
Vous faire sentir
dégoûté ou honteux après |
348 |
После
этого вы
почувствуете
отвращение
или стыд |
348 |
Posle etogo vy
pochuvstvuyete otvrashcheniye ili styd |
|
|
349 |
Pour vous faire
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague |
349 |
Чтобы
потом вам
стало плохо
(или стыдно);
оставить
впечатление
кольца |
349 |
Chtoby potom vam
stalo plokho (ili stydno); ostavit' vpechatleniye kol'tsa |
|
|
350 |
Pour vous faire
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague |
350 |
Чтобы
потом вам
стало плохо
(или стыдно);
оставить
впечатление
кольца |
350 |
Chtoby potom vam
stalo plokho (ili stydno); ostavit' vpechatleniye kol'tsa |
|
|
351 |
Faucon |
351 |
Сокол |
351 |
Sokol |
|
|
352 |
goûter |
352 |
пробовать |
352 |
probovat' |
|
|
353 |
dans la quantité
nécessaire pour que qc ait le goût que vous préférez |
353 |
в
количестве,
необходимом
для того,
чтобы вкус
был таким,
каким вы
предпочитаете |
353 |
v kolichestve,
neobkhodimom dlya togo, chtoby vkus byl takim, kakim vy predpochitayete |
|
|
354 |
Goûtez la quantité
nécessaire pour que quelque chose ait le goût que vous aimez |
354 |
Попробуйте
столько,
сколько
нужно, чтобы
сделать
что-нибудь
на вкус так,
как вам
нравится |
354 |
Poprobuyte stol'ko,
skol'ko nuzhno, chtoby sdelat' chto-nibud' na vkus tak, kak vam nravitsya |
|
|
355 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
355 |
По
вкусу;
нужное
количество |
355 |
Po vkusu; nuzhnoye
kolichestvo |
|
|
356 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
356 |
По
вкусу;
нужное
количество |
356 |
Po vkusu; nuzhnoye
kolichestvo |
|
|
357 |
Ajouter et poivrer au
goût |
357 |
Добавить
и поперчить
по вкусу |
357 |
Dobavit' i
poperchit' po vkusu |
|
|
358 |
Ajouter du poivre au
goût |
358 |
Добавить
перец по
вкусу |
358 |
Dobavit' perets po
vkusu |
|
|
359 |
Il suffit de mettre
du sel et de la poudre de chili |
359 |
Просто
положите
соль и
порошок
чили |
359 |
Prosto polozhite
sol' i poroshok chili |
|
|
360 |
Il suffit de mettre
du sel et de la poudre de chili |
360 |
Просто
положите
соль и
порошок
чили |
360 |
Prosto polozhite
sol' i poroshok chili |
|
|
361 |
Plus à |
361 |
больше
на |
361 |
bol'she na |
|
|
362 |
Compte |
362 |
учетная
запись |
362 |
uchetnaya zapis' |
|
|
363 |
acquérir |
363 |
приобретать |
363 |
priobretat' |
|
|
364 |
Médicament |
364 |
медицина |
364 |
meditsina |
|
|
365 |
pas utilisé dans les
temps progressifs |
365 |
не
используется
в
прогрессивном
времени |
365 |
ne ispol'zuyetsya v
progressivnom vremeni |
|
|
366 |
Non utilisé pour en
cours |
366 |
Не
используется
для текущих |
366 |
Ne ispol'zuyetsya
dlya tekushchikh |
|
|
367 |
Avoir du goût |
367 |
Есть
аромат |
367 |
Yest' aromat |
|
|
368 |
Sentir |
368 |
Запах |
368 |
Zapakh |
|
|
369 |
Verbe de liaison |
369 |
Связывая
глагол |
369 |
Svyazyvaya glagol |
|
|
370 |
~ (De qch) avoir une
saveur particulière |
370 |
~ (Of sth),
чтобы иметь
особый
аромат |
370 |
~ (Of sth), chtoby
imet' osobyy aromat |
|
|
371 |
A un goût
particulier |
371 |
Обладает
особенным
вкусом |
371 |
Obladayet osobennym
vkusom |
|
|
372 |
Sentir |
372 |
Запах |
372 |
Zapakh |
|
|
373 |
Sentir |
373 |
Запах |
373 |
Zapakh |
|
|
374 |
C'est sucré |
374 |
это
сладко на
вкус |
374 |
eto sladko na vkus |
|
|
375 |
C'est sucré |
375 |
На
вкус
сладкий |
375 |
Na vkus sladkiy |
|
|
376 |
C'est mignon |
376 |
Это
мило |
376 |
Eto milo |
|
|
377 |
C'est mignon |
377 |
Это
мило |
377 |
Eto milo |
|
|
378 |
La glace avait un
goût de menthe |
378 |
Лед
имел вкус
мяты |
378 |
Led imel vkus myaty |
|
|
379 |
Glace à la menthe |
379 |
Мятный
лед |
379 |
Myatnyy led |
|
|
380 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
380 |
Струженый
лед имеет
мятный вкус |
380 |
Struzhenyy led
imeyet myatnyy vkus |
|
|
381 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
381 |
Струженый
лед имеет
мятный вкус |
381 |
Struzhenyy led
imeyet myatnyy vkus |
|
|
382 |
cette boisson a le
gout du xérès |
382 |
этот
напиток на
вкус как
херес |
382 |
etot napitok na vkus
kak kheres |
|
|
383 |
Cette boisson a le
goût du sherry |
383 |
На
вкус этот
напиток
похож на
херес. |
383 |
Na vkus etot
napitok pokhozh na kheres. |
|
|
384 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
384 |
Это
вино на вкус
как ликер |
384 |
Eto vino na vkus kak
liker |
|
|
385 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
385 |
Это
вино на вкус
как ликер |
385 |
Eto vino na vkus
kak liker |
|
|
386 |
dégustation |
386 |
дегустация |
386 |
degustatsiya |
|
|
387 |
dans les adjectifs |
387 |
в
прилагательных |
387 |
v prilagatel'nykh |
|
|
388 |
Former des adjectifs |
388 |
Формирование
прилагательных |
388 |
Formirovaniye prilagatel'nykh |
|
|
389 |
ayant une saveur
particulière |
389 |
имеющий
особый
аромат |
389 |
imeyushchiy osobyy
aromat |
|
|
390 |
A un goût
particulier |
390 |
Обладает
особенным
вкусом |
390 |
Obladayet osobennym
vkusom |
|
|
391 |
De bon goût |
391 |
Со
вкусом |
391 |
So vkusom |
|
|
392 |
De bon goût |
392 |
Со
вкусом |
392 |
So vkusom |
|
|
393 |
médicament au goût
nauséabond |
393 |
дурное
лекарство |
393 |
durnoye lekarstvo |
|
|
394 |
Médicament
désagréable |
394 |
Неприятное
лекарство |
394 |
Nepriyatnoye
lekarstvo |
|
|
395 |
Médicament
désagréable |
395 |
Неприятное
лекарство |
395 |
Nepriyatnoye
lekarstvo |
|
|
396 |
Médicament
désagréable |
396 |
Неприятное
лекарство |
396 |
Nepriyatnoye
lekarstvo |
|
|
397 |
Reconnaître la saveur |
397 |
Узнай
вкус |
397 |
Uznay vkus |
|
|
398 |
Goût |
398 |
Вкус |
398 |
Vkus |
|
|
399 |
souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
399 |
часто
используется
с банкой или
мог |
399 |
chasto
ispol'zuyetsya s bankoy ili mog |
|
|
400 |
Souvent utilisé avec
un bidon ou un bidon |
400 |
Часто
используется
с банкой или
банкой |
400 |
Chasto
ispol'zuyetsya s bankoy ili bankoy |
|
|
401 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
401 |
Часто
используется
с банкой или
мог |
401 |
Chasto
ispol'zuyetsya s bankoy ili mog |
|
|
402 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
402 |
Часто
используется
с банкой или
мог |
402 |
Chasto
ispol'zuyetsya s bankoy ili mog |
|
|
403 |
être capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
403 |
уметь
распознавать
вкусы в еде и
напитках |
403 |
umet' raspoznavat'
vkusy v yede i napitkakh |
|
|
404 |
Capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
404 |
Умеет
распознавать
вкусы в еде и
напитках. |
404 |
Umeyet raspoznavat'
vkusy v yede i napitkakh. |
|
|
405 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
405 |
Вкус
(вкус еды или
питья) |
405 |
Vkus (vkus yedy ili
pit'ya) |
|
|
406 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
406 |
Вкус
(вкус еды или
питья) |
406 |
Vkus (vkus yedy ili
pit'ya) |
|
|
407 |
vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
407 |
вы
можете
попробовать
чеснок в
этом рагу |
407 |
vy mozhete
poprobovat' chesnok v etom ragu |
|
|
408 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
408 |
В
этом рагу
можно
попробовать
чеснок |
408 |
V etom ragu mozhno
poprobovat' chesnok |
|
|
409 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
409 |
В
этом рагу
можно
попробовать
чеснок |
409 |
V etom ragu mozhno
poprobovat' chesnok |
|
|
410 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
410 |
В
этом рагу
можно
попробовать
чеснок |
410 |
V etom ragu mozhno
poprobovat' chesnok |
|
|
411 |
Tester la saveur |
411 |
Тестовый
вкус |
411 |
Testovyy vkus |
|
|
412 |
Goût |
412 |
Вкус |
412 |
Vkus |
|
|
413 |
tester la saveur de qc en en mangeant ou en
buvant une petite quantité |
413 |
чтобы
испытать
вкус
чего-нибудь,
съев или
выпив
небольшое
его
количество |
413 |
chtoby ispytat' vkus chego-nibud',
s"yev ili vypiv nebol'shoye yego kolichestvo |
|
|
414 |
Testez le goût de
quelque chose en mangeant ou en buvant une petite quantité, |
414 |
Проверьте
вкус
чего-либо,
съев или
выпив небольшое
количество, |
414 |
Prover'te vkus
chego-libo, s"yev ili vypiv nebol'shoye kolichestvo, |
|
|
415 |
Goût |
415 |
Вкус |
415 |
Vkus |
|
|
416 |
Synonyme |
416 |
Синоним |
416 |
Sinonim |
|
|
417 |
essayer |
417 |
пытаться |
417 |
pytat'sya |
|
|
418 |
Goûtez-le et voyez si
vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
418 |
Попробуйте
его и
посмотрите,
достаточно
ли в нем соли. |
418 |
Poprobuyte yego i
posmotrite, dostatochno li v nem soli. |
|
|
419 |
Goûtez-le et voyez
si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
419 |
Попробуйте
его и
посмотрите,
достаточно
ли в нем соли. |
419 |
Poprobuyte yego i
posmotrite, dostatochno li v nem soli. |
|
|
420 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
420 |
Можешь
попробовать
посмотреть,
достаточно
ли он
соленый? |
420 |
Mozhesh' poprobovat'
posmotret', dostatochno li on solenyy? |
|
|
421 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
421 |
Можешь
попробовать
посмотреть,
достаточно
ли он
соленый? |
421 |
Mozhesh'
poprobovat' posmotret', dostatochno li on solenyy? |
|
|
422 |
Manger, boire |
422 |
Есть
пить |
422 |
Yest' pit' |
|
|
423 |
Manger, boire |
423 |
Есть
пить |
423 |
Yest' pit' |
|
|
424 |
manger ou boire, de la nourriture ou du
liquide |
424 |
есть
или пить, еда
или
жидкость |
424 |
yest' ili pit', yeda ili zhidkost' |
|
|
425 |
Manger, boire: |
425 |
Есть
пить: |
425 |
Yest' pit': |
|
|
426 |
Je n'ai jamais rien
goûté de tel |
426 |
Я
никогда не
пробовал
ничего
подобного |
426 |
YA nikogda ne
proboval nichego podobnogo |
|
|
427 |
je n'ai jamais rien
goûté de semblable |
427 |
Я
никогда не
пробовала
ничего
подобного |
427 |
YA nikogda ne
probovala nichego podobnogo |
|
|
428 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
428 |
Я
никогда не
ел ничего
подобного
до Цинь |
428 |
YA nikogda ne yel
nichego podobnogo do Tsin' |
|
|
429 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
429 |
Я
никогда не
ел ничего
подобного
до Цинь |
429 |
YA nikogda ne yel
nichego podobnogo do Tsin' |
|
|
430 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
430 |
Я
никогда не
ел ничего
подобного |
430 |
YA nikogda ne yel
nichego podobnogo |
|
|
431 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
431 |
Я
никогда не
ел ничего
подобного |
431 |
YA nikogda ne yel
nichego podobnogo |
|
|
432 |
Qin |
432 |
Цинь |
432 |
Tsin' |
|
|
433 |
Avoir une courte
expérience |
433 |
Небольшой
опыт |
433 |
Nebol'shoy opyt |
|
|
434 |
Avoir une courte
expérience |
434 |
Небольшой
опыт |
434 |
Nebol'shoy opyt |
|
|
435 |
Avoir une courte
expérience |
435 |
Есть
небольшой
опыт |
435 |
Yest' nebol'shoy
opyt |
|
|
436 |
Avoir une courte
expérience |
436 |
Есть
небольшой
опыт |
436 |
Yest' nebol'shoy
opyt |
|
|
437 |
avoir une courte
expérience de qc, en particulier qc dont vous voulez plus |
437 |
иметь
короткий
опыт в чем-то,
особенно в
том, чего вы
хотите
больше |
437 |
imet' korotkiy opyt
v chem-to, osobenno v tom, chego vy khotite bol'she |
|
|
438 |
Avoir une courte
expérience de quelque chose, surtout si vous voulez plus de quelque chose |
438 |
Иметь
небольшой
опыт
чего-либо,
особенно если
вы хотите
чего-то
большего |
438 |
Imet' nebol'shoy
opyt chego-libo, osobenno yesli vy khotite chego-to bol'shego |
|
|
439 |
Avoir une courte
expérience |
439 |
Ты
хочешь
больше |
439 |
Ty khochesh' bol'she |
|
|
440 |
avoir une courte expérience de qc, en
particulier qc que vous voulez ensemble à une extrémité et accrocher à des
coussins |
440 |
Ты
хочешь
больше |
440 |
Ty khochesh'
bol'she |
|
|
441 |
, rideaux, vêtements,
etc. comme décoration |
441 |
Вкус;
вкус
сладости |
441 |
Vkus; vkus sladosti |
|
|
442 |
Ayez une courte
expérience de quelque chose, en particulier quelque chose que vous voulez
accrocher ensemble sur un tapis, des rideaux, un tissu, etc. à une extrémité.
Comme décoration |
442 |
Вкус;
вкус
сладости |
442 |
Vkus; vkus sladosti |
|
|
443 |
(S'appuyant sur des coussins, des rideaux,
des vêtements, etc." glands, ―, Ying |
443 |
он
вкусил
свободу
только для
того, чтобы
снова ее
потерять |
443 |
on vkusil svobodu
tol'ko dlya togo, chtoby snova yeye poteryat' |
|
|
444 |
chaussure photo |
444 |
Он
вкусил
свободы, но
снова
потерял ее |
444 |
On vkusil svobody,
no snova poteryal yeye |
|
|
445 |
à glands |
445 |
Он
вкусил
свободы, но
снова
потерял ее |
445 |
On vkusil svobody,
no snova poteryal yeye |
|
|
446 |
à glands |
446 |
. Он
вкусил
свободы, но
потерял ее. |
446 |
. On vkusil
svobody, no poteryal yeye. |
|
|
447 |
décoré de pompons |
447 |
вкусовой
рецептор |
447 |
vkusovoy retseptor |
|
|
448 |
Décoré avec Su, avec
frange fontanelle; |
448 |
Вкусовые
рецепторы |
448 |
Vkusovyye
retseptory |
|
|
449 |
goût |
449 |
одна из
небольших
структур на
языке,
позволяющая
распознавать
вкус еды и
напитков |
449 |
odna iz nebol'shikh struktur na yazyke,
pozvolyayushchaya raspoznavat' vkus yedy i napitkov |
|
|
450 |
saveur |
450 |
Вкусовые
рецепторы |
450 |
Vkusovyye retseptory |
|
|
451 |
goût |
451 |
Одна
из
небольших
структур на
языке, позволяющая
распознать
вкус еды и
напитков. |
451 |
Odna iz nebol'shikh
struktur na yazyke, pozvolyayushchaya raspoznat' vkus yedy i napitkov. |
|
|
452 |
la qualité particulière des différents
aliments et boissons qui vous permet de les reconnaître lorsque vous les
mettez dans votre bouche |
452 |
Вкусовые
рецепторы |
452 |
Vkusovyye retseptory |
|
|
453 |
Les qualités
particulières de différents aliments et boissons, lorsque vous les mettez
dans votre bouche, vous pouvez les reconnaître |
453 |
Вкусовые
рецепторы |
453 |
Vkusovyye
retseptory |
|
|
454 |
Goût |
454 |
со
вкусом |
454 |
so vkusom |
|
|
455 |
Goût |
455 |
Со
вкусом |
455 |
So vkusom |
|
|
456 |
Un goût
salé/amer/sucré, etc. |
456 |
особенно
одежды,
мебели,
украшений и
т. д. |
456 |
osobenno odezhdy,
mebeli, ukrasheniy i t. d. |
|
|
457 |
Goût salé/amer/sucré |
457 |
Особенно
одежду,
мебель,
украшения и
т. Д. |
457 |
Osobenno odezhdu,
mebel', ukrasheniya i t. D. |
|
|
458 |
Salé/amer/sucré |
458 |
Особенно
смотреть
одежду,
мебель,
украшения и
т. Д. |
458 |
Osobenno smotret'
odezhdu, mebel', ukrasheniya i t. D. |
|
|
459 |
je n'aime pas le
gout des olives |
459 |
Особенно
смотреть
одежду,
мебель,
украшения и
т. Д. |
459 |
Osobenno smotret'
odezhdu, mebel', ukrasheniya i t. D. |
|
|
460 |
Je n'aime pas le goût
des olives. |
460 |
привлекательные,
хорошего
качества и
демонстрирующие,
что человек,
выбравший
их, умеет
распознавать
хорошие
вещи |
460 |
privlekatel'nyye,
khoroshego kachestva i demonstriruyushchiye, chto chelovek, vybravshiy ikh,
umeyet raspoznavat' khoroshiye veshchi |
|
|
461 |
Je n'aime pas le
goût des olives. |
461 |
Привлекательный
и хорошего
качества,
демонстрирующий,
что люди,
которые их
выбирают,
могут
распознать
хорошие
вещи. |
461 |
Privlekatel'nyy i
khoroshego kachestva, demonstriruyushchiy, chto lyudi, kotoryye ikh
vybirayut, mogut raspoznat' khoroshiye veshchi. |
|
|
462 |
je n'aime pas l'odeur
des olives |
462 |
Элегантный |
462 |
Elegantnyy |
|
|
463 |
Ce plat a une
combinaison inhabituelle de goûts et de textures. |
463 |
Элегантный |
463 |
Elegantnyy |
|
|
464 |
Le goût et la texture
de ce plat se marient très étrangement |
464 |
Со
вкусом |
464 |
So vkusom |
|
|
465 |
La soupe a très peu
de goût |
465 |
Спальня
обставлена
со вкусом. |
465 |
Spal'nya obstavlena so vkusom. |
|
|
466 |
Petit goût de soupe |
466 |
Элегантно
обставленная
спальня |
466 |
Elegantno
obstavlennaya spal'nya |
|
|
467 |
Quel goût de cette
soupe |
467 |
Эта
спальня
очень
элегантно
меблирована. |
467 |
Eta spal'nya ochen'
elegantno meblirovana. |
|
|
468 |
Quel goût de cette
soupe |
468 |
Эта
спальня
очень
элегантно
меблирована. |
468 |
Eta spal'nya ochen'
elegantno meblirovana. |
|
|
469 |
sens |
469 |
Безвкусный |
469 |
Bezvkusnyy |
|
|
470 |
Sensoriel |
470 |
мало
или совсем
без вкуса |
470 |
malo ili sovsem bez vkusa |
|
|
471 |
le sens que vous avez qui vous permet de
reconnaître différents aliments et boissons lorsque vous les mettez dans
votre bouche |
471 |
Мало
вкуса или
нет |
471 |
Malo vkusa ili net |
|
|
472 |
Lorsque vous mettez
de la nourriture et des boissons dans votre bouche, la sensation que vous
ressentez vous permet de reconnaître différents aliments et boissons |
472 |
Небольшой |
472 |
Nebol'shoy |
|
|
473 |
Goût |
473 |
尐 |
473 |
jié |
|
|
474 |
Goût |
474 |
мало |
474 |
malo |
|
|
475 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
475 |
сила |
475 |
sila |
|
|
476 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
476 |
низший |
476 |
nizshiy |
|
|
477 |
Je ne peux pas
goûter |
477 |
количество |
477 |
kolichestvo |
|
|
479 |
Petite quantité |
479 |
Вкус; не
гектары рта: |
479 |
Vkus; ne gektary rta: |
|
|
480 |
Une petite quantité |
480 |
безвкусный
суп |
480 |
bezvkusnyy sup |
|
|
481 |
une petite quantité de nourriture ou de
boisson que vous essayez pour voir à quoi cela ressemble |
481 |
Безвкусный
суп |
481 |
Bezvkusnyy sup |
|
|
482 |
Une petite quantité
de nourriture ou de boisson, vous essayez de voir à quoi cela ressemble |
482 |
Бланд
суп |
482 |
Bland sup |
|
|
483 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
483 |
Бланд
суп |
483 |
Bland sup |
|
|
484 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
484 |
оскорбительный
и
неуместный |
484 |
oskorbitel'nyy i
neumestnyy |
|
|
485 |
Juste un avant-goût
de ce fromage |
485 |
Оскорбительный
и
неуместный |
485 |
Oskorbitel'nyy i
neumestnyy |
|
|
486 |
Essayez ce fromage |
486 |
Непристойный;
пошлый;
неприличный;
неприличный |
486 |
Nepristoynyy;
poshlyy; neprilichnyy; neprilichnyy |
|
|
487 |
Essayez un peu de ce
fromage |
487 |
Непристойный;
вульгарный;
неприличный;
неприличный |
487 |
Nepristoynyy;
vul'garnyy; neprilichnyy; neprilichnyy |
|
|
488 |
Essayez un peu de ce
fromage |
488 |
безвкусные
шутки |
488 |
bezvkusnyye shutki |
|
|
489 |
Courte expérience |
489 |
Безвкусные
шутки |
489 |
Bezvkusnyye shutki |
|
|
490 |
Courte expérience |
490 |
Пошлая
шутка |
490 |
Poshlaya shutka |
|
|
491 |
une courte expérience de qc |
491 |
Пошлая
шутка |
491 |
Poshlaya shutka |
|
|
492 |
Une brève expérience
de quelque chose |
492 |
демонстрация
отсутствия
возможности
выбирать
вещи,
которые
люди
считают
привлекательными
и
качественными |
492 |
demonstratsiya
otsutstviya vozmozhnosti vybirat' veshchi, kotoryye lyudi schitayut
privlekatel'nymi i kachestvennymi |
|
|
493 |
De l'expérience |
493 |
Демонстрирует
неспособность
выбирать вещи,
которые
люди
находят
привлекательными
и
качественными. |
493 |
Demonstriruyet
nesposobnost' vybirat' veshchi, kotoryye lyudi nakhodyat privlekatel'nymi i
kachestvennymi. |
|
|
494 |
De l'expérience |
494 |
дрянной |
494 |
dryannoy |
|
|
495 |
C'était mon premier
avant-goût du théâtre en direct |
495 |
дрянной |
495 |
dryannoy |
|
|
496 |
Ceci est ma première
expérience de théâtre en direct |
496 |
гриб; |
496 |
grib; |
|
|
497 |
C'est la première
fois que je regarde une scène |
497 |
безвкусно |
497 |
bezvkusno |
|
|
498 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident était un avant-goût des choses à venir |
498 |
невкусность |
498 |
nevkusnost' |
|
|
499 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident est une chose savoureuse qui s'est produite. |
499 |
дегустатор |
499 |
degustator |
|
|
500 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
500 |
человек,
чья работа
заключается
в оценке
качества
вина, чая и т. д
.: дегустируя
его |
500 |
chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v
otsenke kachestva vina, chaya i t. d .: degustiruya yego |
|
|
501 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
501 |
Те,
кто судят о
качестве
вина, чая и т. Д
.: через
дегустацию. |
501 |
Te, kto sudyat o
kachestve vina, chaya i t. D .: cherez degustatsiyu. |
|
|
502 |
Savoir bien choisir |
502 |
Дегустатор;
дегустатор;
дегустатор
чая |
502 |
Degustator;
degustator; degustator chaya |
|
|
503 |
Jugement |
503 |
Дегустатор;
дегустатор;
дегустатор
чая |
503 |
Degustator;
degustator; degustator chaya |
|
|
504 |
la capacité d'une personne à choisir des
choses que les gens reconnaissent comme étant de bonne qualité ou appropriées |
504 |
неофициальный |
504 |
neofitsial'nyy |
|
|
505 |
Appréciation;
Appréciation |
505 |
небольшой
пример того,
что вы
можете
попробовать,
чтобы
увидеть,
хотите ли вы
большего |
505 |
nebol'shoy primer
togo, chto vy mozhete poprobovat', chtoby uvidet', khotite li vy bol'shego |
|
|
506 |
Il a un très bon
goût en musique |
506 |
Небольшой
пример,
чтобы вы
могли
попробовать
и
посмотреть,
хотите ли вы
большего |
506 |
Nebol'shoy primer,
chtoby vy mogli poprobovat' i posmotret', khotite li vy bol'shego |
|
|
507 |
Il a bon goût en
musique |
507 |
(Для
пробного
использования)
небольшой
образец |
507 |
(Dlya probnogo
ispol'zovaniya) nebol'shoy obrazets |
|
|
508 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
508 |
(Для
пробного
использования)
небольшой
образец |
508 |
(Dlya probnogo ispol'zovaniya) nebol'shoy
obrazets |
|
|
509 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
509 |
дегустация |
509 |
degustatsiya |
|
|
510 |
Shito |
510 |
мероприятие,
на котором
люди могут
попробовать
разные виды
еды и
напитков,
особенно вино,
в небольших
количествах |
510 |
meropriyatiye, na
kotorom lyudi mogut poprobovat' raznyye vidy yedy i napitkov, osobenno vino,
v nebol'shikh kolichestvakh |
|
|
511 |
sauterelle |
511 |
Люди
могут
пробовать
разные виды
еды и напитков
в небольших
количествах,
особенно винные
мероприятия. |
511 |
Lyudi mogut
probovat' raznyye vidy yedy i napitkov v nebol'shikh kolichestvakh, osobenno
vinnyye meropriyatiya. |
|
|
512 |
haute |
512 |
Дегустация |
512 |
Degustatsiya |
|
|
513 |
de |
513 |
Дегустация |
513 |
Degustatsiya |
|
|
514 |
Rencontre |
514 |
дегустация
вин |
514 |
degustatsiya vin |
|
|
515 |
Ils ont plus
d'argent que de goût |
515 |
Дегустация
вин |
515 |
Degustatsiya vin |
|
|
516 |
Ils ont plus d'argent
que de goût |
516 |
вкусный |
516 |
vkusnyy |
|
|
517 |
Ils ont de l'argent
mais pas de bon goût |
517 |
/ 'teisti / adj.
(вкуснее,
вкуснее) 1
{одобряет) |
517 |
/ 'teisti / adj.
(vkusneye, vkusneye) 1 {odobryayet) |
|
|
518 |
Ils sont riches mais
pas bons en goût |
518 |
с
сильным и
приятным
ароматом |
518 |
s sil'nym i
priyatnym aromatom |
|
|
519 |
La chambre était
meublée avec goût |
519 |
Обладает
насыщенным
и приятным
вкусом. |
519 |
Obladayet
nasyshchennym i priyatnym vkusom. |
|
|
520 |
Les chambres sont
meublées avec goût |
520 |
Очень
вкусно |
520 |
Ochen' vkusno |
|
|
521 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
521 |
Очень
вкусно |
521 |
Ochen' vkusno |
|
|
522 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
522 |
вкусная
еда |
522 |
vkusnaya yeda |
|
|
523 |
Ce |
523 |
Отличный
обед |
523 |
Otlichnyy obed |
|
|
524 |
Ce que tu veux |
524 |
что-нибудь
вкусное,
чтобы
поесть |
524 |
chto-nibud'
vkusnoye, chtoby poyest' |
|
|
525 |
Aime |
525 |
Хорошая
еда |
525 |
Khoroshaya yeda |
|
|
526 |
~ (Pour/dans qch) ce
qu'une personne aime ou préfère |
526 |
очень
вкусно |
526 |
ochen' vkusno |
|
|
527 |
Ce qu'une personne
aime ou aime |
527 |
очень
вкусно |
527 |
ochen' vkusno |
|
|
528 |
Loisir |
528 |
неформальный,
иногда
оскорбительный |
528 |
neformal'nyy, inogda oskorbitel'nyy |
|
|
529 |
Loisir |
529 |
слово,
которое
мужчины
используют
о женщинах,
которые они
считают
привлекательными |
529 |
slovo, kotoroye
muzhchiny ispol'zuyut o zhenshchinakh, kotoryye oni schitayut
privlekatel'nymi |
|
|
530 |
Ce voyage m'a donné
le goût des voyages à l'étranger |
530 |
Слово,
которым
мужчины
описывают
женщину, которую
они считают
привлекательной |
530 |
Slovo, kotorym
muzhchiny opisyvayut zhenshchinu, kotoruyu oni schitayut privlekatel'noy |
|
|
531 |
Ce voyage m'a donné
le goût de voyager à l'étranger |
531 |
Кокетливо,
со вкусом,
сексуально |
531 |
Koketlivo, so
vkusom, seksual'no |
|
|
532 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
532 |
Кокетливо,
со вкусом,
сексуально |
532 |
Koketlivo, so
vkusom, seksual'no |
|
|
533 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
533 |
Вкус |
533 |
Vkus |
|
|
534 |
Elle a des goûts très
chers en vêtements |
534 |
Tat |
534 |
Tat |
|
|
535 |
Elle a un goût très
cher en vêtements |
535 |
неофициальный |
535 |
neofitsial'nyy |
|
|
536 |
Elle est particulière
à porter des vêtements haut de gamme |
536 |
товары
дешевые и
некачественные |
536 |
tovary deshevyye i
nekachestvennyye |
|
|
537 |
Elle est
particulière à porter des vêtements haut de gamme |
537 |
Хорошее
качество и
дешевый
товар |
537 |
Khorosheye
kachestvo i deshevyy tovar |
|
|
538 |
la couleur et le
style sont une question de goût personnel. |
538 |
Некачественный
товар |
538 |
Nekachestvennyy
tovar |
|
|
539 |
La couleur et le
style sont une question de préférence personnelle |
539 |
Некачественный
товар |
539 |
Nekachestvennyy
tovar |
|
|
540 |
L'art moderne n'est
pas du goût de tout le monde |
540 |
смотрите
также |
540 |
smotrite takzhe |
|
|
541 |
L'art moderne ne
convient pas à tout le monde |
541 |
око
за око |
541 |
oko za oko |
|
|
542 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
542 |
Око
за око |
542 |
Oko za oko |
|
|
543 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
543 |
тата |
543 |
tata |
|
|
544 |
Il y a des voyages
pour tous les goûts. |
544 |
до
свидания |
544 |
do svidaniya |
|
|
545 |
Il y a des visites
pour tous les goûts |
545 |
до
свидания |
545 |
do svidaniya |
|
|
546 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
546 |
Та-та
пока! |
546 |
Ta-ta poka! |
|
|
547 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
547 |
Тата
сейчас! |
547 |
Tata seychas! |
|
|
548 |
être de mauvais goût,
pauvre, le pire possible, etc. |
548 |
Увидимся! |
548 |
Uvidimsya! |
|
|
549 |
Dans un mauvais,
pauvre, pire état, et ainsi de suite. goût |
549 |
Увидимся! |
549 |
Uvidimsya! |
|
|
550 |
être offensant et pas
du tout approprié |
550 |
татами |
550 |
tatami |
|
|
551 |
Faible goût ;
vulgaire ; inapproprié |
551 |
с
японского |
551 |
s yaponskogo |
|
|
552 |
La plupart de ses
blagues étaient de très mauvais goût |
552 |
традиционное
японское
напольное покрытие
из сушеного
тростника |
552 |
traditsionnoye yaponskoye napol'noye
pokrytiye iz sushenogo trostnika |
|
|
553 |
La plupart de ses
blagues sont terribles |
553 |
Традиционное
японское
напольное
покрытие из
сушеного
тростника |
553 |
Traditsionnoye
yaponskoye napol'noye pokrytiye iz sushenogo trostnika |
|
|
554 |
Son rire est surtout
vulgaire |
554 |
Японский
пол из
сушеного
тростника |
554 |
Yaponskiy pol iz
sushenogo trostnika |
|
|
555 |
Son rire est surtout
vulgaire |
555 |
Японский
пол из
сушеного
тростника |
555 |
Yaponskiy pol iz
sushenogo trostnika |
|
|
556 |
La plupart de ses
blagues sont vulgaires |
556 |
Татами
(японский
мат) |
556 |
Tatami (yaponskiy
mat) |
|
|
557 |
La plupart de ses
blagues sont vulgaires |
557 |
Татами
(японский
мат) |
557 |
Tatami (yaponskiy
mat) |
|
|
558 |
être dans le bon
goût, le meilleur possible, etc. |
558 |
картофель |
558 |
kartofel' |
|
|
559 |
Bon, le meilleur,
attends. |
559 |
сленг |
559 |
sleng |
|
|
560 |
être approprié et pas du tout offensant |
560 |
картошка |
560 |
kartoshka |
|
|
561 |
Approprié et pas du
tout offensant |
561 |
Картошка |
561 |
Kartoshka |
|
|
562 |
Modéré ; approprié |
562 |
Картошка |
562 |
Kartoshka |
|
|
563 |
Modéré ; approprié |
563 |
Картошка |
563 |
Kartoshka |
|
|
564 |
laisser un
mauvais/mauvais goût dans la bouche |
564 |
потрепанный |
564 |
potrepannyy |
|
|
565 |
Laisse un goût
mauvais/désagréable dans la bouche |
565 |
потрепанный |
565 |
potrepannyy |
|
|
566 |
d'événements ou
d'expériences |
566 |
старый
и рваный; в
плохом
состоянии |
566 |
staryy i rvanyy; v
plokhom sostoyanii |
|
|
567 |
Événement ou
expérience |
567 |
Ветхие;
в плохом
состоянии |
567 |
Vetkhiye; v plokhom
sostoyanii |
|
|
568 |
Événement ou
expérience |
568 |
Изорванный;
Ветхий;
Потрепанный;
Потрескавшийся |
568 |
Izorvannyy; Vetkhiy;
Potrepannyy; Potreskavshiysya |
|
|
569 |
pour vous faire
sentir dégoûté ou honteux après |
569 |
Изорванный;
Ветхий;
Потрепанный;
Потрескавшийся |
569 |
Izorvannyy;
Vetkhiy; Potrepannyy; Potreskavshiysya |
|
|
570 |
Vous faire sentir
dégoûté ou honteux après |
570 |
рваная
одежда |
570 |
rvanaya odezhda |
|
|
571 |
Pour vous faire
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague |
571 |
Потрепанная
одежда |
571 |
Potrepannaya
odezhda |
|
|
572 |
Pour vous faire
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague |
572 |
Потрепанная
одежда |
572 |
Potrepannaya odezhda |
|
|
573 |
Faucon |
573 |
Потрепанная
одежда |
573 |
Potrepannaya
odezhda |
|
|
574 |
goûter |
574 |
(образно)
рваные
отношения |
574 |
(obrazno) rvanyye
otnosheniya |
|
|
575 |
dans la quantité
nécessaire pour que qc ait le goût que vous préférez |
575 |
Метафора)
нарушенные
отношения |
575 |
Metafora)
narushennyye otnosheniya |
|
|
576 |
Goûtez la quantité
nécessaire pour que quelque chose ait le goût que vous aimez |
576 |
Разорвал
отношения |
576 |
Razorval otnosheniya |
|
|
577 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
577 |
Разорвал
отношения |
577 |
Razorval otnosheniya |
|
|
578 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
578 |
(в
переносном
смысле) |
578 |
(v perenosnom
smysle) |
|
|
579 |
Ajouter et poivrer au
goût |
579 |
испорченная
репутация
отеля |
579 |
isporchennaya reputatsiya otelya |
|
|
580 |
Ajouter du poivre au
goût |
580 |
Полуразрушенная
репутация
отеля |
580 |
Polurazrushennaya
reputatsiya otelya |
|
|
581 |
Il suffit de mettre
du sel et de la poudre de chili |
581 |
Коррумпированная
репутация
отеля |
581 |
Korrumpirovannaya
reputatsiya otelya |
|
|
582 |
Il suffit de mettre
du sel et de la poudre de chili |
582 |
Коррумпированная
репутация
отеля |
582 |
Korrumpirovannaya
reputatsiya otelya |
|
|
583 |
Plus à |
583 |
Лохмотья |
583 |
Lokhmot'ya |
|
|
584 |
Compte |
584 |
Потрепанный |
584 |
Potrepannyy |
|
|
585 |
acquérir |
585 |
одежда
или куски
ткани,
которые сильно
порваны |
585 |
odezhda ili kuski tkani, kotoryye sil'no
porvany |
|
|
586 |
Médicament |
586 |
Сильно
изорванная
одежда или
ткань |
586 |
Sil'no izorvannaya
odezhda ili tkan' |
|
|
587 |
pas utilisé dans les
temps progressifs |
587 |
Рваная
одежда;
рваная
одежда |
587 |
Rvanaya odezhda;
rvanaya odezhda |
|
|
588 |
Non utilisé pour en
cours |
588 |
Рваная
одежда;
рваная
одежда |
588 |
Rvanaya odezhda;
rvanaya odezhda |
|
|
589 |
Avoir du goût |
589 |
поверхность |
589 |
poverkhnost' |
|
|
590 |
Sentir |
590 |
в
пух и прах |
590 |
v pukh i prakh |
|
|
591 |
Verbe de liaison |
591 |
Фрагментированный |
591 |
Fragmentirovannyy |
|
|
592 |
~ (De qch) avoir une
saveur particulière |
592 |
разорванный
во многих
местах |
592 |
razorvannyy vo
mnogikh mestakh |
|
|
593 |
A un goût
particulier |
593 |
Множественные
слезы |
593 |
Mnozhestvennyye
slezy |
|
|
594 |
Sentir |
594 |
Потрепанный;
изодранный |
594 |
Potrepannyy;
izodrannyy |
|
|
595 |
Sentir |
595 |
Потрепанный;
изодранный |
595 |
Potrepannyy;
izodrannyy |
|
|
596 |
C'est sucré |
596 |
Его
одежда была
в лохмотьях |
596 |
Yego odezhda byla v
lokhmot'yakh |
|
|
597 |
C'est sucré |
597 |
Его
одежда в
лохмотьях |
597 |
Yego odezhda v
lokhmot'yakh |
|
|
598 |
C'est mignon |
598 |
Одежда
в лохмотьях |
598 |
Odezhda v
lokhmot'yakh |
|
|
599 |
C'est mignon |
599 |
Одежда
в лохмотьях |
599 |
Odezhda v
lokhmot'yakh |
|
|
600 |
La glace avait un
goût de menthe |
600 |
Его
постоянный
сервер
обветшал |
600 |
Yego postoyannyy
server obvetshal |
|
|
601 |
Glace à la menthe |
601 |
Его
постоянный
сервер
обветшал |
601 |
Yego postoyannyy
server obvetshal |
|
|
602 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
602 |
Его
одежда
потрепанная |
602 |
Yego odezhda
potrepannaya |
|
|
603 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
603 |
Его
одежда
потрепанная |
603 |
Yego odezhda
potrepannaya |
|
|
604 |
cette boisson a le
gout du xérès |
604 |
навсегда |
604 |
navsegda |
|
|
605 |
Cette boisson a le
goût du sherry |
605 |
транспорт |
605 |
transport |
|
|
606 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
606 |
испорченный
или сильно
поврежденный |
606 |
isporchennyy ili
sil'no povrezhdennyy |
|
|
607 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
607 |
Разрушен
или
серьезно
поврежден |
607 |
Razrushen ili
ser'yezno povrezhden |
|
|
608 |
dégustation |
608 |
Разрушен;
разрушен;
рухнул |
608 |
Razrushen;
razrushen; rukhnul |
|
|
609 |
dans les adjectifs |
609 |
Разрушен;
разрушен;
рухнул |
609 |
Razrushen;
razrushen; rukhnul |
|
|
610 |
Former des adjectifs |
610 |
Верный |
610 |
Vernyy |
|
|
611 |
ayant une saveur
particulière |
611 |
крах |
611 |
krakh |
|
|
613 |
De bon goût |
613 |
Синонимы |
613 |
Sinonimy |
|
|
614 |
De bon goût |
614 |
В
клочьях |
614 |
V kloch'yakh |
|
|
615 |
médicament au goût
nauséabond |
615 |
Нарезанный |
615 |
Narezannyy |
|
|
616 |
Médicament
désagréable |
616 |
Ее
репутация
была в
клочья |
616 |
Yeye reputatsiya
byla v kloch'ya |
|
|
617 |
Médicament
désagréable |
617 |
Ее
репутация
резко упала |
617 |
Yeye reputatsiya
rezko upala |
|
|
618 |
Médicament
désagréable |
618 |
Она
была
дискредитирована |
618 |
Ona byla
diskreditirovana |
|
|
619 |
Reconnaître la
saveur |
619 |
Она
была
дискредитирована |
619 |
Ona byla
diskreditirovana |
|
|
620 |
Goût |
620 |
Политика
правительства
в области
образования
разваливается
в клочья |
620 |
Politika
pravitel'stva v oblasti obrazovaniya razvalivayetsya v kloch'ya |
|
|
621 |
souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
621 |
Политика
правительства
в области
образования
в
беспорядке |
621 |
Politika
pravitel'stva v oblasti obrazovaniya v besporyadke |
|
|
622 |
Souvent utilisé avec
un bidon ou un bidon |
622 |
Политика
правительства
в области
образования
полностью
обанкротилась |
622 |
Politika
pravitel'stva v oblasti obrazovaniya polnost'yu obankrotilas' |
|
|
623 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
623 |
Политика
правительства
в области
образования
полностью
обанкротилась |
623 |
Politika
pravitel'stva v oblasti obrazovaniya polnost'yu obankrotilas' |
|
|
624 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
624 |
纟 |
624 |
sī |
|
|
625 |
être capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
625 |
татти |
625 |
tatti |
|
|
626 |
Capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
626 |
неофициальный |
626 |
neofitsial'nyy |
|
|
627 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
627 |
картошка |
627 |
kartoshka |
|
|
628 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
628 |
Картошка |
628 |
Kartoshka |
|
|
629 |
vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
629 |
Картошка |
629 |
Kartoshka |
|
|
630 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
630 |
Картошка |
630 |
Kartoshka |
|
|
631 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
631 |
Tattle |
631 |
Tattle |
|
|
632 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
632 |
Болтовня |
632 |
Boltovnya |
|
|
633 |
Tester la saveur |
633 |
~ (на сб)
(на сб) |
633 |
~ (na sb) (na sb) |
|
|
634 |
Goût |
634 |
неформальный,
неодобрительный |
634 |
neformal'nyy,
neodobritel'nyy |
|
|
635 |
tester la saveur de qc en en mangeant ou en
buvant une petite quantité |
635 |
сказать
кому-нибудь,
особенно
кому-то из авторитетов,
о чём-то
плохом, что
сделал кто-то
другой |
635 |
skazat' komu-nibud',
osobenno komu-to iz avtoritetov, o chom-to plokhom, chto sdelal kto-to drugoy |
|
|
636 |
Testez le goût de
quelque chose en mangeant ou en buvant une petite quantité, |
636 |
Расскажите
кому-нибудь,
особенно
тем, кто у власти,
расскажите
кому-нибудь,
что плохого
сделали
другие |
636 |
Rasskazhite
komu-nibud', osobenno tem, kto u vlasti, rasskazhite komu-nibud', chto
plokhogo sdelali drugiye |
|
|
637 |
Goût |
637 |
Сообщите
власть
имущим;
сделайте
небольшой
отчет (о
чьих-либо
проступках) |
637 |
Soobshchite vlast'
imushchim; sdelayte nebol'shoy otchet (o ch'ikh-libo prostupkakh) |
|
|
638 |
Synonyme |
638 |
Сообщите
власть
имущим;
сделайте
небольшой
отчет (о
чьих-либо
проступках) |
638 |
Soobshchite vlast'
imushchim; sdelayte nebol'shoy otchet (o ch'ikh-libo prostupkakh) |
|
|
639 |
essayer |
639 |
юг |
639 |
yug |
|
|
640 |
Goûtez-le et voyez si
vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
640 |
Синоним |
640 |
Sinonim |
|
|
641 |
Goûtez-le et voyez si
vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
641 |
Скажи
кому-нибудь |
641 |
Skazhi komu-nibud' |
|
|
642 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
642 |
болтовня |
642 |
boltovnya |
|
|
643 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
643 |
контрольный |
643 |
kontrol'nyy |
|
|
644 |
Manger, boire |
644 |
татуировка |
644 |
tatuirovka |
|
|
645 |
Manger, boire |
645 |
татуировки |
645 |
tatuirovki |
|
|
646 |
manger ou boire, de la nourriture ou du
liquide |
646 |
изображение
или рисунок,
которые
навсегда
наносятся
на кожу
человека
путем
проделывания
небольших
отверстий в
коже с помощью
иглы и
заполнения
их цветными
чернилами. |
646 |
izobrazheniye ili
risunok, kotoryye navsegda nanosyatsya na kozhu cheloveka putem prodelyvaniya
nebol'shikh otverstiy v kozhe s pomoshch'yu igly i zapolneniya ikh tsvetnymi
chernilami. |
|
|
647 |
Manger, boire: |
647 |
Изображение
или рисунок,
которые
навсегда
наносятся
на кожу
человека
путем
проделывания
небольших
отверстий в
коже с помощью
иглы и
заполнения
их цветными
чернилами. |
647 |
Izobrazheniye ili
risunok, kotoryye navsegda nanosyatsya na kozhu cheloveka putem prodelyvaniya
nebol'shikh otverstiy v kozhe s pomoshch'yu igly i zapolneniya ikh tsvetnymi
chernilami. |
|
|
648 |
Je n'ai jamais rien
goûté de tel |
648 |
Татуировка |
648 |
Tatuirovka |
|
|
649 |
je n'ai jamais rien
goûté de semblable |
649 |
Татуировка |
649 |
Tatuirovka |
|
|
650 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
650 |
его
руки были
покрыты
татуировками |
650 |
yego ruki byli
pokryty tatuirovkami |
|
|
651 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
651 |
Его
руки
покрыты
татуировками |
651 |
Yego ruki pokryty
tatuirovkami |
|
|
652 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
652 |
Его
руки
покрыты
узорами |
652 |
Yego ruki pokryty
uzorami |
|
|
653 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
653 |
Его
руки
покрыты
узорами |
653 |
Yego ruki pokryty
uzorami |
|
|
654 |
Qin |
654 |
амин |
654 |
amin |
|
|
655 |
Avoir une courte
expérience |
655 |
подмышка |
655 |
podmyshka |
|
|
656 |
Avoir une courte
expérience |
656 |
каждый |
656 |
kazhdyy |
|
|
657 |
Avoir une courte
expérience |
657 |
шоу
под
открытым
небом с
участием
военнослужащих,
которое
включает
марш, музыку
и военные
учения |
657 |
shou pod otkrytym
nebom s uchastiyem voyennosluzhashchikh, kotoroye vklyuchayet marsh, muzyku i
voyennyye ucheniya |
|
|
658 |
Avoir une courte
expérience |
658 |
Выступления
военнослужащих
на открытом воздухе,
включая
марши,
музыку и
военные учения. |
658 |
Vystupleniya
voyennosluzhashchikh na otkrytom vozdukhe, vklyuchaya marshi, muzyku i
voyennyye ucheniya. |
|
|
659 |
avoir une courte
expérience de qc, en particulier qc dont vous voulez plus |
659 |
Полевые
военные
представления
(в том числе
марш в
унисон,
военная
музыка и
военные учения) |
659 |
Polevyye voyennyye
predstavleniya (v tom chisle marsh v unison, voyennaya muzyka i voyennyye
ucheniya) |
|
|
660 |
Avoir une courte
expérience de quelque chose, surtout si vous voulez plus de quelque chose |
660 |
Полевые
военные
представления
(в том числе
марш в
унисон,
военная
музыка и
военные учения) |
660 |
Polevyye voyennyye
predstavleniya (v tom chisle marsh v unison, voyennaya muzyka i voyennyye
ucheniya) |
|
|
661 |
Tu veux plus |
661 |
быстрая
и
непрерывная
серия
ударов или
ударов,
особенно по
барабану,
как военный
сигнал |
661 |
bystraya i
nepreryvnaya seriya udarov ili udarov, osobenno po barabanu, kak voyennyy
signal |
|
|
662 |
toi |
662 |
Серия
быстрых и
продолжительных
звуков перкуссии
или
перкуссии,
особенно
ударных, используемых
в качестве
военных
сигналов. |
662 |
Seriya bystrykh i
prodolzhitel'nykh zvukov perkussii ili perkussii, osobenno udarnykh,
ispol'zuyemykh v kachestve voyennykh signalov. |
|
|
663 |
|
663 |
Непрерывная
быстрая
перкуссия;
(особенно военная)
возвращение
в лагерь,
барабанный рожок |
663 |
Nepreryvnaya
bystraya perkussiya; (osobenno voyennaya) vozvrashcheniye v lager',
barabannyy rozhok |
|
|
664 |
|
664 |
Непрерывная
быстрая
перкуссия;
(особенно военная)
возвращение
в лагерь,
барабанный рожок |
664 |
Nepreryvnaya
bystraya perkussiya; (osobenno voyennaya) vozvrashcheniye v lager',
barabannyy rozhok |
|
|
665 |
|
665 |
~ A на B |
665 |
~ A na B |
|
|
666 |
|
666 |
~ B (с A),
чтобы
обозначить
татуировку
на коже
кого-то из
них. |
666 |
~ B (s A), chtoby oboznachit'
tatuirovku na kozhe kogo-to iz nikh. |
|
|
667 |
|
667 |
Отметьте
чью-то кожу
татуировкой |
667 |
Otmet'te ch'yu-to
kozhu tatuirovkoy |
|
|
668 |
|
668 |
Нанеси
узор; сделай
татуировку |
668 |
Nanesi uzor; sdelay
tatuirovku |
|
|
669 |
|
669 |
Нанеси
узор; сделай
татуировку |
669 |
Nanesi uzor; sdelay
tatuirovku |
|
|
670 |
|
670 |
у
него было
сердце
вытатуировано
на плече |
670 |
u nego bylo serdtse
vytatuirovano na pleche |
|
|
671 |
|
671 |
У
него кто-то
проткнул
ему узор в
форме сердца
на плече |
671 |
U nego kto-to
protknul yemu uzor v forme serdtsa na pleche |
|
|
|
|
|
|
|
|