|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Gland |
1 |
tasseru |
1 |
タッセル |
1 |
たっせる |
タッセル |
1 |
|
1 |
|
|
last |
2 |
gland |
2 |
tasseru |
2 |
タッセル |
2 |
たっせる |
タッセル |
2 |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
un tas de fils qui
sont attachés ensemble à une extrémité et suspendus à des coussins, des
rideaux, des vêtements, etc. comme décoration |
3 |
katahō no haji de musubare , sōshoku toshite kusshon , kāten , ifuku nado kara burasagatteiru ito no taba |
3 |
片方 の 端 で 結ばれ 、 装飾 として クッション 、 カーテン 、 衣服 など から ぶら下がっている 糸 の 束 |
3 |
かたほう の はじ で むすばれ 、 そうしょく として クッション 、 カーテン 、 いふく など から ぶらさがっている いと の たば |
片方の端で結ばれ、装飾としてクッション、カーテン、衣服などからぶら下がっている糸の束 |
3 |
|
3 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Un tas de fils
attachés ensemble à une extrémité et accrochés à des coussins, des rideaux,
des vêtements, etc. Comme décoration |
4 |
waiyā no taba wa , ittan de issho ni musubare , kusshon , kāten , ifuku nado ni kakerareteimasu . sōshoku toshite |
4 |
ワイヤー の 束 は 、 一端 で 一緒 に 結ばれ 、 クッション 、 カーテン 、 衣服 など に 掛けられています 。 装飾 として |
4 |
ワイヤー の たば わ 、 いったん で いっしょ に むすばれ 、 クッション 、 カーテン 、 いふく など に かけられています 。 そうしょく として |
ワイヤーの束は、一端で一緒に結ばれ、クッション、カーテン、衣服などに掛けられています。装飾として |
4 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
(De coussins,
rideaux, vêtements, etc.) pompons, , et pompons |
5 |
( kusshon , kāten , yōfukutō ) tasseru , ho , tasseru |
5 |
( クッション 、 カーテン 、 洋服等 ) タッセル 、 穂 、 タッセル |
5 |
( クッション 、 カーテン 、 ようふくとう ) たっせる 、 ほ 、 たっせる |
(クッション、カーテン、洋服等)タッセル、穂、タッセル |
5 |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
|
(De coussins,
rideaux, vêtements, etc.) pompons, , et pompons |
|
( kusshon , kāten , yōfukutō ) tasseru , ho , tasseru |
|
( クッション 、 カーテン 、 洋服等 ) タッセル 、 穂 、 タッセル |
|
( クッション 、 カーテン 、 ようふくとう ) たっせる 、 ほ 、 たっせる |
(クッション、カーテン、洋服等)タッセル、穂、タッセル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
6 |
秿 |
6 |
秿 |
6 |
秿 |
6 |
秿 |
秿 |
6 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
7 |
Ho |
7 |
hō |
7 |
ホー |
7 |
ホー |
ホー |
7 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
8 |
chaussure photo |
8 |
pikuchāshūzu |
8 |
ピクチャーシューズ |
8 |
ぴくちゃあしゅうず |
ピクチャーシューズ |
8 |
|
8 |
|
8 |
hindi |
|
à glands |
|
tasseru |
|
タッセル |
|
たっせる |
タッセル |
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
9 |
à glands |
9 |
tasserudo |
9 |
タッセルド |
9 |
たっせるど |
タッセルド |
9 |
|
9 |
|
10 |
punjabi |
|
Bordé |
|
furinji |
|
フリンジ |
|
ふりんじ |
フリンジ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
10 |
décoré de pompons |
10 |
tasseru de kazarareta |
10 |
タッセル で 飾られた |
10 |
たっせる で かざられた |
タッセルで飾られた |
10 |
|
10 |
|
12 |
PORTUGAIS |
11 |
Décoration pompon |
11 |
tasserudekorēshon |
11 |
タッセルデコレーション |
11 |
たっせるでこれえしょん |
タッセルデコレーション |
11 |
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
12 |
Décoré de pompons ;
avec des fontanelles à franges ; à pompons |
12 |
tasseru de kazarareta ; furinji izumimon de ; tasseru |
12 |
タッセル で 飾られた ; フリンジ 泉門 で ; タッセル |
12 |
たっせる で かざられた ; ふりんじ いずみもん で ; たっせる |
タッセルで飾られた;フリンジ泉門で;タッセル |
12 |
|
12 |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
Décoré de pompons ;
avec des fontanelles à franges ; à pompons |
13 |
tasseru de kazarareta ; furinji izumimon de ; tasseru |
13 |
タッセル で 飾られた ; フリンジ 泉門 で ; タッセル |
13 |
たっせる で かざられた ; ふりんじ いずみもん で ; たっせる |
タッセルで飾られた;フリンジ泉門で;タッセル |
13 |
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
14 |
Goût |
14 |
aji |
14 |
味 |
14 |
あじ |
味 |
14 |
|
14 |
|
|
|
15 |
saveur |
15 |
furēbā |
15 |
フレーバー |
15 |
フレーバー |
フレーバー |
15 |
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
16 |
Goût |
16 |
aji |
16 |
味 |
16 |
あじ |
味 |
16 |
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
17 |
la qualité particulière des différents
aliments et boissons qui vous permet de les reconnaître lorsque vous les
mettez dans votre bouche |
17 |
samazamana tabemono ya nomimono ga motsu tokutei no hinshitsu niyori , kuchi ni ireruto sorera o ninshiki dekimasu |
17 |
さまざまな 食べ物 や 飲み物 が 持つ 特定 の 品質 により 、 口 に 入れると それら を 認識 できます |
17 |
さまざまな たべもの や のみもの が もつ とくてい の ひんしつ により 、 くち に いれると それら お にんしき できます |
さまざまな食べ物や飲み物が持つ特定の品質により、口に入れるとそれらを認識できます |
17 |
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Les qualités
particulières de différents aliments et boissons, lorsque vous les mettez
dans votre bouche, vous pouvez les reconnaître |
18 |
samazamana tabemono ya nomimono no tokubetsuna seishitsu , sorera o kuchi ni ireruto , sorera o ninshiki suru koto ga dekimasu |
18 |
さまざまな 食べ物 や 飲み物 の 特別な 性質 、 それら を 口 に 入れると 、 それら を 認識 する こと が できます |
18 |
さまざまな たべもの や のみもの の とくべつな せいしつ 、 それら お くち に いれると 、 それら お にんしき する こと が できます |
さまざまな食べ物や飲み物の特別な性質、それらを口に入れると、それらを認識することができます |
18 |
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
19 |
Goût |
19 |
aji |
19 |
味 |
19 |
あじ |
味 |
19 |
|
19 |
|
|
|
20 |
Goût |
20 |
aji |
20 |
味 |
20 |
あじ |
味 |
20 |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Un goût
salé/amer/sucré, etc. |
21 |
shiokarai / nigai / amai nado no aji |
21 |
塩辛い / 苦い / 甘い など の 味 |
21 |
しおからい / にがい / あまい など の あじ |
塩辛い/苦い/甘いなどの味 |
21 |
|
21 |
|
|
|
22 |
Goût salé/amer/sucré |
22 |
shiokarai / nigai / amai aji |
22 |
塩辛い / 苦い / 甘い 味 |
22 |
しおからい / にがい / あまい あじ |
塩辛い/苦い/甘い味 |
22 |
|
|
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Salé/amer/sucré, etc. |
23 |
shiokarai / nigai / amai nado |
23 |
塩辛い / 苦い / 甘い など |
23 |
しおからい / にがい / あまい など |
塩辛い/苦い/甘いなど |
23 |
|
23 |
|
|
|
24 |
Salé/amer/sucré,
etc. |
24 |
shiokarai / nigai / amai nado |
24 |
塩辛い / 苦い / 甘い など |
24 |
しおからい / にがい / あまい など |
塩辛い/苦い/甘いなど |
24 |
|
|
|
24 |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
je n'aime pas le gout
des olives |
25 |
orību no aji ga kiraidesu |
25 |
オリーブ の 味 が 嫌いです |
25 |
オリーブ の あじ が きらいです |
オリーブの味が嫌いです |
25 |
|
25 |
|
|
|
26 |
je n'aime pas
l'odeur des olives |
26 |
orību no nioi ga kirai |
26 |
オリーブ の 匂い が 嫌い |
26 |
オリーブ の におい が きらい |
オリーブの匂いが嫌い |
26 |
|
|
|
26 |
|
|
|
|
|
|
|
27 |
je n'aime pas l'odeur
des olives |
27 |
orību no nioi ga kirai |
27 |
オリーブ の 匂い が 嫌い |
27 |
オリーブ の におい が きらい |
オリーブの匂いが嫌い |
27 |
|
27 |
|
|
|
28 |
je n'aime pas
l'odeur des olives |
28 |
orību no nioi ga kirai |
28 |
オリーブ の 匂い が 嫌い |
28 |
オリーブ の におい が きらい |
オリーブの匂いが嫌い |
28 |
|
|
|
28 |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Ce plat a une
combinaison inhabituelle de goûts et de textures |
29 |
kono ryōri wa aji to shokukan no mezurashī kumiawase o motteimasu |
29 |
この 料理 は 味 と 食感 の 珍しい 組み合わせ を 持っています |
29 |
この りょうり わ あじ と しょくかん の めずらしい くみあわせ お もっています |
この料理は味と食感の珍しい組み合わせを持っています |
29 |
|
|
|
29 |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Le goût et la
texture de ce plat sont inhabituels |
30 |
kono ryōri no aji to shokukan wa mezurashī |
30 |
この 料理 の 味 と 食感 は 珍しい |
30 |
この りょうり の あじ と しょくかん わ めずらしい |
この料理の味と食感は珍しい |
30 |
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Le goût et la texture
de ce plat se marient très étrangement |
31 |
kono ryōri no aji to shokukan wa hijō ni kimyō ni icchi shiteimasu |
31 |
この 料理 の 味 と 食感 は 非常 に 奇妙 に 一致 しています |
31 |
この りょうり の あじ と しょくかん わ ひじょう に きみょう に いっち しています |
この料理の味と食感は非常に奇妙に一致しています |
31 |
|
|
|
31 |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Le goût et la
texture de ce plat se marient très étrangement |
32 |
kono ryōri no aji to shokukan wa hijō ni kimyō ni icchi shiteimasu |
32 |
この 料理 の 味 と 食感 は 非常 に 奇妙 に 一致 しています |
32 |
この りょうり の あじ と しょくかん わ ひじょう に きみょう に いっち しています |
この料理の味と食感は非常に奇妙に一致しています |
32 |
|
|
|
32 |
|
|
|
|
|
|
|
33 |
la soupe a très peu
de goût |
33 |
sūpu no aji wa hotondo arimasen |
33 |
スープ の 味 は ほとんど ありません |
33 |
スープ の あじ わ ほとんど ありません |
スープの味はほとんどありません |
33 |
|
|
|
33 |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Petit goût de soupe |
34 |
sūpu no aji ga sukunai |
34 |
スープ の 味 が 少ない |
34 |
スープ の あじ が すくない |
スープの味が少ない |
34 |
|
|
|
34 |
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Quel goût de cette
soupe |
35 |
kono sūpu no aji wa ? |
35 |
この スープ の 味 は ? |
35 |
この スープ の あじ わ ? |
このスープの味は? |
35 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Quel goût de cette
soupe |
36 |
kono sūpu no aji wa ? |
36 |
この スープ の 味 は ? |
36 |
この スープ の あじ わ ? |
このスープの味は? |
36 |
|
|
|
36 |
|
|
|
|
|
|
|
37 |
sens |
37 |
kenshutsu |
37 |
検出 |
37 |
けんしゅつ |
検出 |
37 |
|
37 |
|
|
|
38 |
Sensoriel |
38 |
kankaku |
38 |
感覚 |
38 |
かんかく |
感覚 |
38 |
|
|
|
38 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
le sens que vous avez qui vous permet de
reconnaître différents aliments et boissons lorsque vous les mettez dans
votre bouche |
39 |
kuchi ni ireruto samazamana tabemono ya nomimono o ninshiki dekiru kankaku |
39 |
口 に 入れると さまざまな 食べ物 や 飲み物 を 認識 できる 感覚 |
39 |
くち に いれると さまざまな たべもの や のみもの お にんしき できる かんかく |
口に入れるとさまざまな食べ物や飲み物を認識できる感覚 |
39 |
|
39 |
|
|
|
40 |
Lorsque vous mettez
de la nourriture et des boissons dans votre bouche, la sensation que vous
ressentez vous permet de reconnaître différents aliments et boissons |
40 |
tabemono ya nomimono o kuchi ni ireruto , samazamana tabemono ya nomimono o ninshiki dekiru yō ni narimasu . |
40 |
食べ物 や 飲み物 を 口 に 入れると 、 さまざまな 食べ物 や 飲み物 を 認識 できる よう に なります 。 |
40 |
たべもの や のみもの お くち に いれると 、 さまざまな たべもの や のみもの お にんしき できる よう に なります 。 |
食べ物や飲み物を口に入れると、さまざまな食べ物や飲み物を認識できるようになります。 |
40 |
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Goût |
41 |
aji |
41 |
味 |
41 |
あじ |
味 |
41 |
|
41 |
|
|
|
42 |
Goût |
42 |
aji |
42 |
味 |
42 |
あじ |
味 |
42 |
|
|
|
42 |
|
|
|
|
|
|
|
43 |
J'ai perdu mon sens
du goût. |
43 |
mikaku ga nakunatteshimaimashita . |
43 |
味覚 が なくなってしまいました 。 |
43 |
みかく が なくなってしまいました 。 |
味覚がなくなってしまいました。 |
43 |
|
43 |
|
|
|
44 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
44 |
mikaku o ushinatteshimatta |
44 |
味覚 を 失ってしまった |
44 |
みかく お うしなってしまった |
味覚を失ってしまった |
44 |
|
|
|
44 |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
je ne peux pas goûter
le goût |
45 |
aji ga ajiwaenai |
45 |
味 が 味わえない |
45 |
あじ が あじわえない |
味が味わえない |
45 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
|
46 |
je ne peux pas
goûter le goût |
46 |
aji ga ajiwaenai |
46 |
味 が 味わえない |
46 |
あじ が あじわえない |
味が味わえない |
46 |
|
|
|
46 |
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Petite quantité |
47 |
shōryō |
47 |
少量 |
47 |
しょうりょう |
少量 |
47 |
|
47 |
|
|
|
48 |
Une petite quantité |
48 |
shōryō |
48 |
少量 |
48 |
しょうりょう |
少量 |
48 |
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
49 |
une petite quantité
de nourriture ou de boisson que vous essayez afin de voir à quoi cela
ressemble |
49 |
sore ga dono yōna mono ka o miru tame ni anata ga kokoromiru tabemono ya nomimono no shōryō |
49 |
それ が どの ような もの か を 見る ため に あなた が 試みる 食べ物 や 飲み物 の 少量 |
49 |
それ が どの ような もの か お みる ため に あなた が こころみる たべもの や のみもの の しょうりょう |
それがどのようなものかを見るためにあなたが試みる食べ物や飲み物の少量 |
49 |
|
49 |
|
|
|
50 |
Une petite quantité
de nourriture ou de boisson, vous essayez de voir à quoi cela ressemble |
50 |
shōryō no tabemono ya nomimono , anata wa sore ga dono yō ni mieru ka o miyō to shimasu |
50 |
少量 の 食べ物 や 飲み物 、 あなた は それ が どの よう に 見える か を 見よう と します |
50 |
しょうりょう の たべもの や のみもの 、 あなた わ それ が どの よう に みえる か お みよう と します |
少量の食べ物や飲み物、あなたはそれがどのように見えるかを見ようとします |
50 |
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
51 |
sukoshi ajiwau mono , hitokuchi , sukoshi |
51 |
少し 味わう もの 、 一口 、 少し |
51 |
すこし あじわう もの 、 ひとくち 、 すこし |
少し味わうもの、一口、少し |
51 |
|
51 |
|
|
|
52 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
52 |
sukoshi ajiwau mono , hitokuchi , sukoshi |
52 |
少し 味わう もの 、 一口 、 少し |
52 |
すこし あじわう もの 、 ひとくち 、 すこし |
少し味わうもの、一口、少し |
52 |
|
|
|
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Juste un avant-goût
de ce fromage |
53 |
kono chīzu o ajiwattekudasai |
53 |
この チーズ を 味わってください |
53 |
この チーズ お あじわってください |
このチーズを味わってください |
53 |
|
|
|
53 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Essayez ce fromage |
54 |
kono chīzu o tameshitemitekudasai |
54 |
この チーズ を 試してみてください |
54 |
この チーズ お ためしてみてください |
このチーズを試してみてください |
54 |
|
|
|
54 |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Essayez un peu de ce
fromage |
55 |
kono chīzu o tameshitemitekudasai |
55 |
この チーズ を 試してみてください |
55 |
この チーズ お ためしてみてください |
このチーズを試してみてください |
55 |
|
|
|
55 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Essayez un peu de ce
fromage |
56 |
kono chīzu o tameshitemitekudasai |
56 |
この チーズ を 試してみてください |
56 |
この チーズ お ためしてみてください |
このチーズを試してみてください |
56 |
|
|
|
56 |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Courte expérience |
57 |
mijikai keiken |
57 |
短い 経験 |
57 |
みじかい けいけん |
短い経験 |
57 |
|
|
|
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Courte expérience |
58 |
mijikai keiken |
58 |
短い 経験 |
58 |
みじかい けいけん |
短い経験 |
58 |
|
|
|
58 |
|
|
|
|
|
|
|
59 |
une courte expérience
de qc |
59 |
sth no mijikai keiken |
59 |
sth の 短い 経験 |
59 |
sth の みじかい けいけん |
sthの短い経験 |
59 |
|
|
|
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
De l'expérience |
60 |
keiken |
60 |
経験 |
60 |
けいけん |
経験 |
60 |
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
C'était mon premier
avant-goût du théâtre en direct |
61 |
kore ga watashi no hajimete no raibu shiatā no ajideshita |
61 |
これ が 私 の 初めて の ライブ シアター の 味でした |
61 |
これ が わたし の はじめて の ライブ シアター の あじでした |
これが私の初めてのライブシアターの味でした |
61 |
|
61 |
|
|
|
62 |
Ceci est ma première
expérience de théâtre en direct |
62 |
kore wa watashi no raibu dorama no saisho no keikendesu |
62 |
これ は 私 の ライブ ドラマ の 最初 の 経験です |
62 |
これ わ わたし の ライブ ドラマ の さいしょ の けいけんです |
これは私のライブドラマの最初の経験です |
62 |
|
|
|
62 |
|
|
|
|
|
|
|
63 |
C'est la première
fois que je regarde une scène |
63 |
shīn o miru no wa hajimetedesu |
63 |
シーン を 見る の は 初めてです |
63 |
シーン お みる の わ はじめてです |
シーンを見るのは初めてです |
63 |
|
63 |
|
|
|
64 |
C'est la première
fois que je regarde une scène |
64 |
shīn o miru no wa hajimetedesu |
64 |
シーン を 見る の は 初めてです |
64 |
シーン お みる の わ はじめてです |
シーンを見るのは初めてです |
64 |
|
|
|
64 |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident était un avant-goût des choses à venir |
65 |
shiranakattakedo , konkai no jiken wa korekara no ajiwaideshita |
65 |
知らなかったけど 、 今回 の 事件 は これから の 味わいでした |
65 |
しらなかったけど 、 こんかい の じけん わ これから の あじわいでした |
知らなかったけど、今回の事件はこれからの味わいでした |
65 |
|
65 |
|
|
|
66 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident est une réflexion après coup |
66 |
wakarimasenga , kono jiken wa kō tsukedesu |
66 |
わかりませんが 、 この 事件 は 後 付けです |
66 |
わかりませんが 、 この じけん わ こう つけです |
わかりませんが、この事件は後付けです |
66 |
|
|
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
67 |
tōji wa shirimasendeshitaga , kono jiken wa ichiren no dekigoto no hajimarideshita . |
67 |
当時 は 知りませんでしたが 、 この 事件 は 一連 の 出来事 の 始まりでした 。 |
67 |
とうじ わ しりませんでしたが 、 この じけん わ いちれん の できごと の はじまりでした 。 |
当時は知りませんでしたが、この事件は一連の出来事の始まりでした。 |
67 |
|
67 |
|
|
|
68 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
68 |
tōji wa shirimasendeshitaga , kono jiken wa ichiren no dekigoto no hajimarideshita . |
68 |
当時 は 知りませんでしたが 、 この 事件 は 一連 の 出来事 の 始まりでした 。 |
68 |
とうじ わ しりませんでしたが 、 この じけん わ いちれん の できごと の はじまりでした 。 |
当時は知りませんでしたが、この事件は一連の出来事の始まりでした。 |
68 |
|
|
|
68 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Savoir bien choisir |
69 |
yoku sentaku suru nōryoku |
69 |
よく 選択 する 能力 |
69 |
よく せんたく する のうりょく |
よく選択する能力 |
69 |
|
|
|
69 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Bon choix |
70 |
yoi sentaku |
70 |
良い 選択 |
70 |
よい せんたく |
良い選択 |
70 |
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Jugement |
71 |
hantei |
71 |
判定 |
71 |
はんてい |
判定 |
71 |
|
71 |
|
|
|
72 |
Jugement |
72 |
hantei |
72 |
判定 |
72 |
はんてい |
判定 |
72 |
|
|
|
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
la capacité d'une personne à choisir des
choses que les gens reconnaissent comme étant de bonne qualité ou appropriées |
73 |
shitsu no takai , mataha tekisetsudearu to hitobito ga ninshiki suru mono o sentaku suru hito no nōryoku |
73 |
質 の 高い 、 または 適切である と 人々 が 認識 する もの を 選択 する 人 の 能力 |
73 |
しつ の たかい 、 または てきせつである と ひとびと が にんしき する もの お せんたく する ひと の のうりょく |
質の高い、または適切であると人々が認識するものを選択する人の能力 |
73 |
|
73 |
|
|
|
74 |
Capacité d'une
personne à choisir des choses que les gens pensent être bonnes ou appropriées |
74 |
hitobito ga yoi mataha tekisetsudearu to omō mono o sentaku suru hito no nōryoku |
74 |
人々 が 良い または 適切である と 思う もの を 選択 する 人 の 能力 |
74 |
ひとびと が よい または てきせつである と おもう もの お せんたく する ひと の のうりょく |
人々が良いまたは適切であると思うものを選択する人の能力 |
74 |
|
|
|
74 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Appréciation;
Appréciation |
75 |
kansha ; kansha |
75 |
感謝 ; 感謝 |
75 |
かんしゃ ; かんしゃ |
感謝;感謝 |
75 |
|
75 |
|
|
|
76 |
Appréciation;
Appréciation |
76 |
kansha ; kansha |
76 |
感謝 ; 感謝 |
76 |
かんしゃ ; かんしゃ |
感謝;感謝 |
76 |
|
|
|
76 |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Il a très bon goût en
musique |
77 |
kare wa ongaku ga totemo jōzudesu |
77 |
彼 は 音楽 が とても 上手です |
77 |
かれ わ おんがく が とても じょうずです |
彼は音楽がとても上手です |
77 |
|
|
|
77 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Il a bon goût en
musique |
78 |
kare wa ongaku ga sukida |
78 |
彼 は 音楽 が 好きだ |
78 |
かれ わ おんがく が すきだ |
彼は音楽が好きだ |
78 |
|
|
|
78 |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
79 |
kare wa ongaku o takaku hyōka shiteiru |
79 |
彼 は 音楽 を 高く 評価 している |
79 |
かれ わ おんがく お たかく ひょうか している |
彼は音楽を高く評価している |
79 |
|
|
|
79 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
80 |
kare wa ongaku o takaku hyōka shiteiru |
80 |
彼 は 音楽 を 高く 評価 している |
80 |
かれ わ おんがく お たかく ひょうか している |
彼は音楽を高く評価している |
80 |
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
ils ont plus d'argent
que de goût |
81 |
karera wa aji yori mo ōku no okane o motteimasu |
81 |
彼ら は 味 より も 多く の お金 を 持っています |
81 |
かれら わ あじ より も おうく の おかね お もっています |
彼らは味よりも多くのお金を持っています |
81 |
|
|
|
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Ils ont plus
d'argent que de goût |
82 |
karera wa aji yori mo okane ga arimasu |
82 |
彼ら は 味 より も お金 が あります |
82 |
かれら わ あじ より も おかね が あります |
彼らは味よりもお金があります |
82 |
|
|
|
82 |
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Ils ont de l'argent
mais pas de bon goût |
83 |
karera wa okane o motteimasuga aji ga yoku arimasen |
83 |
彼ら は お金 を 持っていますが 味 が 良く ありません |
83 |
かれら わ おかね お もっていますが あじ が よく ありません |
彼らはお金を持っていますが味が良くありません |
83 |
|
83 |
|
|
|
84 |
Ils sont riches mais
pas bons en goût |
84 |
nōkōdesuga aji ga yoku arimasen |
84 |
濃厚ですが 味 が 良く ありません |
84 |
のうこうですが あじ が よく ありません |
濃厚ですが味が良くありません |
84 |
|
|
|
84 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
La chambre était
meublée avec goût |
85 |
heya wa ajiwai ga arimashita |
85 |
部屋 は 味わい が ありました |
85 |
へや わ あじわい が ありました |
部屋は味わいがありました |
85 |
|
|
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Les chambres sont
meublées avec goût |
86 |
kyakushitsu wa jōhinna naisōdesu |
86 |
客室 は 上品な 内装です |
86 |
きゃくしつ わ じょうひんな ないそうです |
客室は上品な内装です |
86 |
|
|
|
86 |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
87 |
kono heya wa totemo eregantona naisōdesu |
87 |
この 部屋 は とても エレガントな 内装です |
87 |
この へや わ とても えれがんとな ないそうです |
この部屋はとてもエレガントな内装です |
87 |
|
87 |
|
|
|
88 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
88 |
kono heya wa totemo eregantona naisōdesu |
88 |
この 部屋 は とても エレガントな 内装です |
88 |
この へや わ とても えれがんとな ないそうです |
この部屋はとてもエレガントな内装です |
88 |
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Ce que tu veux |
89 |
nani ga suki |
89 |
何 が 好き |
89 |
なに が すき |
何が好き |
89 |
|
|
|
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Aime |
90 |
īne |
90 |
いいね |
90 |
いいね |
いいね |
90 |
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
~ (Pour/dans qch) ce
qu'une personne aime ou préfère |
91 |
〜 ( for / in sth ) nin ga suki mataha konomu mono |
91 |
〜 ( for / in sth ) 人 が 好き または 好む もの |
91 |
〜 ( ふぉr / いん sth ) にん が すき または このむ もの |
〜(for
/ in
sth)人が好きまたは好むもの |
91 |
|
91 |
|
|
|
92 |
Loisir |
92 |
shumi |
92 |
趣味 |
92 |
しゅみ |
趣味 |
92 |
|
|
|
92 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Ce voyage m'a donné
le goût des voyages à l'étranger |
93 |
sono ryokō wa watashi ni kaigai ryokō no aji o ataemashita |
93 |
その 旅行 は 私 に 海外 旅行 の 味 を 与えました |
93 |
その りょこう わ わたし に かいがい りょこう の あじ お あたえました |
その旅行は私に海外旅行の味を与えました |
93 |
|
|
|
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Ce voyage m'a donné
le goût de voyager à l'étranger |
94 |
sono ryokō wa watashi ni kaigai ryokō no aji o ataemashita |
94 |
その 旅行 は 私 に 海外 旅行 の 味 を 与えました |
94 |
その りょこう わ わたし に かいがい りょこう の あじ お あたえました |
その旅行は私に海外旅行の味を与えました |
94 |
|
|
|
94 |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
95 |
sono ryokō de watashi wa kaigai ryokō ni kyōmi o mochimashita |
95 |
その 旅行 で 私 は 海外 旅行 に 興味 を 持ちました |
95 |
その りょこう で わたし わ かいがい りょこう に きょうみ お もちました |
その旅行で私は海外旅行に興味を持ちました |
95 |
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Elle a des goûts très
chers en vêtements |
96 |
kanojo wa fuku ga totemo kōkadesu |
96 |
彼女 は 服 が とても 高価です |
96 |
かのじょ わ ふく が とても こうかです |
彼女は服がとても高価です |
96 |
|
|
|
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Elle a un goût très
cher en vêtements |
97 |
kanojo wa fuku ga totemo takaidesu |
97 |
彼女 は 服 が とても 高いです |
97 |
かのじょ わ ふく が とても たかいです |
彼女は服がとても高いです |
97 |
|
|
|
97 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Elle est
particulière à porter des vêtements haut de gamme |
98 |
kanojo wa kōkyūfuku o kiru koto ni kodawatteimasu |
98 |
彼女 は 高級服 を 着る こと に こだわっています |
98 |
かのじょ わ こうきゅうふく お きる こと に こだわっています |
彼女は高級服を着ることにこだわっています |
98 |
|
|
|
98 |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
la couleur et le
style sont une question de goût personnel |
99 |
iro to sutairu wa kojin tekina konomi no mondaidesu |
99 |
色 と スタイル は 個人 的な 好み の 問題です |
99 |
いろ と スタイル わ こじん てきな このみ の もんだいです |
色とスタイルは個人的な好みの問題です |
99 |
|
|
|
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
La couleur et le
style dépendent des goûts personnels |
100 |
iro to sutairu wa kojin no konomi ni izon shimasu |
100 |
色 と スタイル は 個人 の 好み に 依存 します |
100 |
いろ と スタイル わ こじん の このみ に いぞん します |
色とスタイルは個人の好みに依存します |
100 |
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
La couleur et le
style sont une question de préférence personnelle |
101 |
iro to sutairu wa kojin tekina konomi no mondaidesu |
101 |
色 と スタイル は 個人 的な 好み の 問題です |
101 |
いろ と スタイル わ こじん てきな このみ の もんだいです |
色とスタイルは個人的な好みの問題です |
101 |
|
|
|
101 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
La couleur et le
style sont une question de préférence personnelle |
102 |
iro to sutairu wa kojin tekina konomi no mondaidesu |
102 |
色 と スタイル は 個人 的な 好み の 問題です |
102 |
いろ と スタイル わ こじん てきな このみ の もんだいです |
色とスタイルは個人的な好みの問題です |
102 |
|
|
|
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
L'art moderne n'est
pas du goût de tout le monde |
103 |
gendai bijutsu wa dare mo ga konomu monode wa arimasen |
103 |
現代 美術 は 誰 も が 好む もので は ありません |
103 |
げんだい びじゅつ わ だれ も が このむ もので わ ありません |
現代美術は誰もが好むものではありません |
103 |
|
|
|
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
L'art moderne ne
convient pas à tout le monde |
104 |
gendai bijutsu wa minna no konomi ni awanai |
104 |
現代 美術 は みんな の 好み に 合わない |
104 |
げんだい びじゅつ わ みんな の このみ に あわない |
現代美術はみんなの好みに合わない |
104 |
|
|
|
104 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
105 |
gendai bijutsu wa kanarazushimo subete no hito no konomi ni au to wa kagirimasen |
105 |
現代 美術 は 必ずしも すべて の 人 の 好み に 合う と は 限りません |
105 |
げんだい びじゅつ わ かならずしも すべて の ひと の このみ に あう と わ かぎりません |
現代美術は必ずしもすべての人の好みに合うとは限りません |
105 |
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
106 |
gendai bijutsu wa kanarazushimo subete no hito no konomi ni au to wa kagirimasen |
106 |
現代 美術 は 必ずしも すべて の 人 の 好み に 合う と は 限りません |
106 |
げんだい びじゅつ わ かならずしも すべて の ひと の このみ に あう と わ かぎりません |
現代美術は必ずしもすべての人の好みに合うとは限りません |
106 |
|
|
|
106 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Il y a des voyages
pour tous les goûts |
107 |
subete no konomi ni au ryokō ga arimasu |
107 |
すべて の 好み に 合う 旅行 が あります |
107 |
すべて の このみ に あう りょこう が あります |
すべての好みに合う旅行があります |
107 |
|
|
|
107 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Il y a des visites
pour tous les goûts |
108 |
subete no konomi no tame no tsuā ga arimasu |
108 |
すべて の 好み の ため の ツアー が あります |
108 |
すべて の このみ の ため の ツアー が あります |
すべての好みのためのツアーがあります |
108 |
|
|
|
108 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
109 |
subete no konomi ni tekishita tsuā ga arimasu |
109 |
すべて の 好み に 適した ツアー が あります |
109 |
すべて の このみ に てきした ツアー が あります |
すべての好みに適したツアーがあります |
109 |
|
|
|
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
110 |
subete no konomi ni tekishita tsuā ga arimasu |
110 |
すべて の 好み に 適した ツアー が あります |
110 |
すべて の このみ に てきした ツアー が あります |
すべての好みに適したツアーがあります |
110 |
|
|
|
110 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
être de mauvais goût,
pauvre, le pire possible, etc. |
111 |
warui , warui , kanōna kagiri saiaku no aji nadodearu |
111 |
悪い 、 悪い 、 可能な 限り 最悪 の 味 などである |
111 |
わるい 、 わるい 、 かのうな かぎり さいあく の あじ などである |
悪い、悪い、可能な限り最悪の味などである |
111 |
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Dans un mauvais,
pauvre, pire état, etc. |
112 |
warui , warui , saiaku no jōtai nado . |
112 |
悪い 、 悪い 、 最悪 の 状態 など 。 |
112 |
わるい 、 わるい 、 さいあく の じょうたい など 。 |
悪い、悪い、最悪の状態など。 |
112 |
|
|
|
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
être offensant et pas
du tout approprié |
113 |
kōgeki tekideari , mattaku tekisetsude hanai |
113 |
攻撃 的であり 、 まったく 適切で はない |
113 |
こうげき てきであり 、 まったく てきせつで はない |
攻撃的であり、まったく適切ではない |
113 |
|
|
|
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Offensant,
totalement inapproprié |
114 |
kōgeki teki , kanzen ni futekisetsu |
114 |
攻撃 的 、 完全 に 不適切 |
114 |
こうげき てき 、 かんぜん に ふてきせつ |
攻撃的、完全に不適切 |
114 |
|
|
|
114 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Faible goût ;
vulgaire ; inapproprié |
115 |
aji ga warui ; gehin ; futekisetsu |
115 |
味 が 悪い ; 下品 ; 不適切 |
115 |
あじ が わるい ; げひん ; ふてきせつ |
味が悪い;下品;不適切 |
115 |
|
|
|
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Faible goût ; vulgaire ; inapproprié |
116 |
aji ga warui ; gehin ; futekisetsu |
116 |
味 が 悪い ; 下品 ; 不適切 |
116 |
あじ が わるい ; げひん ; ふてきせつ |
味が悪い;下品;不適切 |
116 |
|
|
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
La plupart de ses
blagues étaient de très mauvais goût |
117 |
kare no jōku no hotondo wa hijō ni aji ga warukatta |
117 |
彼 の ジョーク の ほとんど は 非常 に 味 が 悪かった |
117 |
かれ の ジョーク の ほとんど わ ひじょう に あじ が わるかった |
彼のジョークのほとんどは非常に味が悪かった |
117 |
|
117 |
|
|
|
118 |
La plupart de ses
blagues sont terribles |
118 |
kare no jōku no hotondo wa hidoidesu |
118 |
彼 の ジョーク の ほとんど は ひどいです |
118 |
かれ の ジョーク の ほとんど わ ひどいです |
彼のジョークのほとんどはひどいです |
118 |
|
|
|
118 |
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Le rire est grand et vulgaire |
119 |
warai wa ōkikute gehindesu |
119 |
笑い は 大きくて 下品です |
119 |
わらい わ おうきくて げひんです |
笑いは大きくて下品です |
119 |
|
|
|
119 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
être en bon, le
meilleur possible, etc. goût d'être approprié et pas du tout offensant |
120 |
yoi , kanōna kagiri saikō no aji nado , tekisetsude fukaikan o ataenai aji |
120 |
良い 、 可能な 限り 最高 の 味 など 、 適切で 不快感 を 与えない 味 |
120 |
よい 、 かのうな かぎり さいこう の あじ など 、 てきせつで ふかいかん お あたえない あじ |
良い、可能な限り最高の味など、適切で不快感を与えない味 |
120 |
|
|
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Bon, le meilleur,
attends. Le goût doit être correct, pas offensant du tout |
121 |
yoi , saikō , mattekudasai . aji wa tadashikunakerebanarazu , fukaide wa arimasen |
121 |
良い 、 最高 、 待ってください 。 味 は 正しくなければならず 、 不快で は ありません |
121 |
よい 、 さいこう 、 まってください 。 あじ わ ただしくなければならず 、 ふかいで わ ありません |
良い、最高、待ってください。味は正しくなければならず、不快ではありません |
121 |
|
|
|
121 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Modéré ; approprié |
122 |
chūteido ; tekisetsu |
122 |
中程度 ; 適切 |
122 |
ちゅうていど ; てきせつ |
中程度;適切 |
122 |
|
|
|
122 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Modéré ; approprié |
123 |
chūteido ; tekisetsu |
123 |
中程度 ; 適切 |
123 |
ちゅうていど ; てきせつ |
中程度;適切 |
123 |
|
|
|
123 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
laisser un
mauvais/mauvais goût dans la bouche |
124 |
kuchi no naka ni warui / fukaina aji o nokosu |
124 |
口 の 中 に 悪い / 不快な 味 を 残す |
124 |
くち の なか に わるい / ふかいな あじ お のこす |
口の中に悪い/不快な味を残す |
124 |
|
124 |
|
|
|
125 |
Laisse un goût
mauvais/désagréable dans la bouche |
125 |
kuchi no naka ni warui / fukaina aji o nokosu |
125 |
口 の 中 に 悪い / 不快な 味 を 残す |
125 |
くち の なか に わるい / ふかいな あじ お のこす |
口の中に悪い/不快な味を残す |
125 |
|
|
|
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
d'événements ou
d'expériences |
126 |
ibento ya keiken no |
126 |
イベント や 経験 の |
126 |
イベント や けいけん の |
イベントや経験の |
126 |
|
|
|
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Événement ou
expérience |
127 |
ibento ya taiken |
127 |
イベント や 体験 |
127 |
イベント や たいけん |
イベントや体験 |
127 |
|
|
|
127 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
pour vous faire
sentir dégoûté ou honteux après |
128 |
atode kenokan ya hazukashi sa o kanjisaseru tame ni |
128 |
後で 嫌悪感 や 恥ずかし さ を 感じさせる ため に |
128 |
あとで けのかん や はずかし さ お かんじさせる ため に |
後で嫌悪感や恥ずかしさを感じさせるために |
128 |
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Vous faire sentir
dégoûté ou honteux après |
129 |
atode kenokan ya hazukashi sa o kanjisaseru |
129 |
後で 嫌悪感 や 恥ずかし さ を 感じさせる |
129 |
あとで けのかん や はずかし さ お かんじさせる |
後で嫌悪感や恥ずかしさを感じさせる |
129 |
|
|
|
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Pour vous faire vous
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laissez une impression sonore. |
130 |
atode kibun ga waruku naru ( mataha hazukashī )yō ni suru ni wa , narihibiku inshō o nokoshimasu . |
130 |
後で 気分 が 悪く なる ( または 恥ずかしい )よう に する に は 、 鳴り響く 印象 を 残します 。 |
130 |
あとで きぶん が わるく なる ( または はずかしい )よう に する に わ 、 なりひびく いんしょう お のこします 。 |
後で気分が悪くなる(または恥ずかしい)ようにするには、鳴り響く印象を残します。 |
130 |
|
130 |
|
|
|
131 |
Pour vous faire vous
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laissez une impression sonore. |
131 |
atode kibun ga waruku naru ( mataha hazukashī )yō ni suru ni wa , narihibiku inshō o nokoshimasu . |
131 |
後で 気分 が 悪く なる ( または 恥ずかしい )よう に する に は 、 鳴り響く 印象 を 残します 。 |
131 |
あとで きぶん が わるく なる ( または はずかしい )よう に する に わ 、 なりひびく いんしょう お のこします 。 |
後で気分が悪くなる(または恥ずかしい)ようにするには、鳴り響く印象を残します。 |
131 |
|
|
|
131 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Faucon |
132 |
farukon |
132 |
ファルコン |
132 |
fあるこん |
ファルコン |
132 |
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
goûter |
133 |
ajiwau |
133 |
味わう |
133 |
あじわう |
味わう |
133 |
|
|
|
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
dans la quantité
nécessaire pour que qc ait le goût que vous préférez |
134 |
anata ga konomu hōhō de mi o tsukuru no ni hitsuyōna ryō de |
134 |
あなた が 好む 方法 で sth味 を 作る の に 必要な 量 で |
134 |
あなた が このむ ほうほう で み お つくる の に ひつような りょう で |
あなたが好む方法でsth味を作るのに必要な量で |
134 |
|
134 |
|
|
|
135 |
Goûtez la quantité
requise comme vous le souhaitez |
135 |
hitsuyōna ryō o sukina yō ni ajiwattekudasai |
135 |
必要な 量 を 好きな よう に 味わってください |
135 |
ひつような りょう お すきな よう に あじわってください |
必要な量を好きなように味わってください |
135 |
|
|
|
135 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
136 |
konomi ni ōjite , tekiryō |
136 |
好み に 応じて 、 適量 |
136 |
このみ に おうじて 、 てきりょう |
好みに応じて、適量 |
136 |
|
136 |
|
|
|
137 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
137 |
konomi ni ōjite , tekiryō |
137 |
好み に 応じて 、 適量 |
137 |
このみ に おうじて 、 てきりょう |
好みに応じて、適量 |
137 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Ajouter et poivrer au
goût |
138 |
kuwaete koshō de aji o totonoeru |
138 |
加えて コショウ で 味 を 調える |
138 |
くわえて コショウ で あじ お ととのえる |
加えてコショウで味を調える |
138 |
|
|
|
138 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Ajouter du poivre au
goût |
139 |
koshō o kuwaete ajiwau |
139 |
コショウ を 加えて 味わう |
139 |
コショウ お くわえて あじわう |
コショウを加えて味わう |
139 |
|
|
|
139 |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Ajouter du sel et du
poivre au goût |
140 |
shio koshō de aji o totonoeru |
140 |
塩 こしょう で 味 を 調える |
140 |
しお こしょう で あじ お ととのえる |
塩こしょうで味を調える |
140 |
|
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Ajouter du sel et du
poivre au goût |
141 |
shio koshō de aji o totonoeru |
141 |
塩 こしょう で 味 を 調える |
141 |
しお こしょう で あじ お ととのえる |
塩こしょうで味を調える |
141 |
|
|
|
141 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Connaître |
142 |
shiru |
142 |
知る |
142 |
しる |
知る |
142 |
|
|
|
142 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
la honte |
143 |
haji |
143 |
恥 |
143 |
はじ |
恥 |
143 |
|
|
|
143 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Suite |
144 |
motto |
144 |
もっと |
144 |
もっと |
もっと |
144 |
|
|
|
144 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Compte |
145 |
akaunto |
145 |
アカウント |
145 |
アカウント |
アカウント |
145 |
|
145 |
|
|
|
146 |
Acquérir |
146 |
shutoku |
146 |
取得 |
146 |
しゅとく |
取得 |
146 |
|
|
|
146 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Médicament |
147 |
kusuri |
147 |
薬 |
147 |
くすり |
薬 |
147 |
|
|
|
147 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
pas utilisé dans les
temps progressifs |
148 |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
148 |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
148 |
ぷろぐれっしぶ じせい で わ しよう されません |
プログレッシブ時制では使用されません |
148 |
|
148 |
|
|
|
149 |
Non utilisé pour en
cours |
149 |
keizoku teki ni wa shiyō saremasen |
149 |
継続 的 に は 使用 されません |
149 |
けいぞく てき に わ しよう されません |
継続的には使用されません |
149 |
|
|
|
149 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Avoir du goût |
150 |
ajiwai ga aru |
150 |
味わい が ある |
150 |
あじわい が ある |
味わいがある |
150 |
|
150 |
|
|
|
151 |
Sentir |
151 |
nioi |
151 |
匂い |
151 |
におい |
匂い |
151 |
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Verbe de liaison |
152 |
rinku dōshi |
152 |
リンク 動詞 |
152 |
リンク どうし |
リンク動詞 |
152 |
|
|
|
152 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
~ (De qch) avoir une
saveur particulière |
153 |
〜 ( sth no ) tokutei no furēbā o motsu |
153 |
〜 ( sth の ) 特定 の フレーバー を 持つ |
153 |
〜 ( sth の ) とくてい の フレーバー お もつ |
〜(sthの)特定のフレーバーを持つ |
153 |
|
153 |
|
|
|
154 |
A un goût
particulier |
154 |
tokubetsuna aji ga shimasu |
154 |
特別な 味 が します |
154 |
とくべつな あじ が します |
特別な味がします |
154 |
|
|
|
154 |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Sentir |
155 |
nioi |
155 |
匂い |
155 |
におい |
匂い |
155 |
|
155 |
|
|
|
156 |
Sentir |
156 |
nioi |
156 |
匂い |
156 |
におい |
匂い |
156 |
|
|
|
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
C'est sucré |
157 |
amai aji ga suru |
157 |
甘い 味 が する |
157 |
あまい あじ が する |
甘い味がする |
157 |
|
157 |
|
|
|
158 |
C'est mignon |
158 |
kore wa amai |
158 |
これ は 甘い |
158 |
これ わ あまい |
これは甘い |
158 |
|
|
|
158 |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
La glace avait un
goût de menthe |
159 |
minto no ajiwai no kōri |
159 |
ミント の 味わい の 氷 |
159 |
ミント の あじわい の こうり |
ミントの味わいの氷 |
159 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Glace à la menthe |
160 |
minto aisu |
160 |
ミント アイス |
160 |
ミント アイス |
ミントアイス |
160 |
|
|
|
160 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
161 |
kakigōri wa mintomi ga shimasu |
161 |
かき氷 は ミント味 が します |
161 |
かきごうり わ みんとみ が します |
かき氷はミント味がします |
161 |
|
161 |
|
|
|
162 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
162 |
kakigōri wa mintomi ga shimasu |
162 |
かき氷 は ミント味 が します |
162 |
かきごうり わ みんとみ が します |
かき氷はミント味がします |
162 |
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Cette boisson a le
goût du sherry |
163 |
kono nomimono wa sherī sake no yōna aji ga shimasu |
163 |
この 飲み物 は シェリー 酒 の ような 味 が します |
163 |
この のみもの わ シェリー さけ の ような あじ が します |
この飲み物はシェリー酒のような味がします |
163 |
|
163 |
|
|
|
164 |
Cette boisson a le
goût du sherry |
164 |
kono nomimono wa sherī sake no yōna aji ga shimasu |
164 |
この 飲み物 は シェリー 酒 の ような 味 が します |
164 |
この のみもの わ シェリー さけ の ような あじ が します |
この飲み物はシェリー酒のような味がします |
164 |
|
|
|
164 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
165 |
kono wain wa rikyūru no yōna aji ga shimasu |
165 |
この ワイン は リキュール の ような 味 が します |
165 |
この ワイン わ リキュール の ような あじ が します |
このワインはリキュールのような味がします |
165 |
|
|
|
165 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
166 |
kono wain wa rikyūru no yōna aji ga shimasu |
166 |
この ワイン は リキュール の ような 味 が します |
166 |
この ワイン わ リキュール の ような あじ が します |
このワインはリキュールのような味がします |
166 |
|
|
|
166 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
dégustation |
167 |
tei sutingu |
167 |
テイ スティング |
167 |
テイ スティング |
テイスティング |
167 |
|
|
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
dans les adjectifs |
168 |
keiyōshi de |
168 |
形容詞 で |
168 |
けいようし で |
形容詞で |
168 |
|
168 |
|
|
|
169 |
Former des adjectifs |
169 |
keiyōshi no keisei |
169 |
形容詞 の 形成 |
169 |
けいようし の けいせい |
形容詞の形成 |
169 |
|
|
|
169 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
ayant une saveur
particulière |
170 |
tokutei no aji o motteiru |
170 |
特定 の 味 を 持っている |
170 |
とくてい の あじ お もっている |
特定の味を持っている |
170 |
|
|
|
170 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
A un goût
particulier |
171 |
tokubetsuna aji ga shimasu |
171 |
特別な 味 が します |
171 |
とくべつな あじ が します |
特別な味がします |
171 |
|
|
|
171 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
De bon goût |
172 |
jōhin |
172 |
上品 |
172 |
じょうひん |
上品 |
172 |
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
De bon goût |
173 |
jōhin |
173 |
上品 |
173 |
じょうひん |
上品 |
173 |
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Médicament au mauvais
goût |
174 |
aji no warui kusuri |
174 |
味 の 悪い 薬 |
174 |
あじ の わるい くすり |
味の悪い薬 |
174 |
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Médicament
désagréable |
175 |
fukaina kusuri |
175 |
不快な 薬 |
175 |
ふかいな くすり |
不快な薬 |
175 |
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Médicament
désagréable |
176 |
kuchi ni awanai kusuri |
176 |
口 に 合わない 薬 |
176 |
くち に あわない くすり |
口に合わない薬 |
176 |
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Désagréable |
177 |
kuchi ni awanai |
177 |
口 に 合わない |
177 |
くち に あわない |
口に合わない |
177 |
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Reconnaître la saveur |
178 |
aji o ninshiki suru |
178 |
味 を 認識 する |
178 |
あじ お にんしき する |
味を認識する |
178 |
|
178 |
|
|
|
179 |
Goût |
179 |
aji |
179 |
味 |
179 |
あじ |
味 |
179 |
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
180 |
ōku no bāi , kan mataha kan to issho ni shiyō saremasu |
180 |
多く の 場合 、 缶 または 缶 と 一緒 に 使用 されます |
180 |
おうく の ばあい 、 かん または かん と いっしょ に しよう されます |
多くの場合、缶または缶と一緒に使用されます |
180 |
|
180 |
|
|
|
181 |
Souvent utilisé avec
un bidon ou un bidon |
181 |
ōku no bāi , kan mataha kan to issho ni shiyō saremasu |
181 |
多く の 場合 、 缶 または 缶 と 一緒 に 使用 されます |
181 |
おうく の ばあい 、 かん または かん と いっしょ に しよう されます |
多くの場合、缶または缶と一緒に使用されます |
181 |
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
182 |
ōku no bāi , kan mataha kan to issho ni shiyō saremasu |
182 |
多く の 場合 、 缶 または 缶 と 一緒 に 使用 されます |
182 |
おうく の ばあい 、 かん または かん と いっしょ に しよう されます |
多くの場合、缶または缶と一緒に使用されます |
182 |
|
182 |
|
|
|
183 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
183 |
ōku no bāi , kan mataha kan to issho ni shiyō saremasu |
183 |
多く の 場合 、 缶 または 缶 と 一緒 に 使用 されます |
183 |
おうく の ばあい 、 かん または かん と いっしょ に しよう されます |
多くの場合、缶または缶と一緒に使用されます |
183 |
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
être capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
184 |
tabemono ya nomimono no aji o ninshiki dekiru yō ni suru |
184 |
食べ物 や 飲み物 の 味 を 認識 できる よう に する |
184 |
たべもの や のみもの の あじ お にんしき できる よう に する |
食べ物や飲み物の味を認識できるようにする |
184 |
|
184 |
|
|
|
185 |
Capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
185 |
shokuhin ya inryō no furēbā o ninshiki dekiru |
185 |
食品 や 飲料 の フレーバー を 認識 できる |
185 |
しょくひん や いんりょう の フレーバー お にんしき できる |
食品や飲料のフレーバーを認識できる |
185 |
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
186 |
aji ( tabemono ya nomimono no aji ) |
186 |
味 ( 食べ物 や 飲み物 の 味 ) |
186 |
あじ ( たべもの や のみもの の あじ ) |
味(食べ物や飲み物の味) |
186 |
|
186 |
|
|
|
187 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
187 |
aji ( tabemono ya nomimono no aji ) |
187 |
味 ( 食べ物 や 飲み物 の 味 ) |
187 |
あじ ( たべもの や のみもの の あじ ) |
味(食べ物や飲み物の味) |
187 |
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
188 |
kono shichū de ninniku o ajiwau koto ga dekimasu |
188 |
この シチュー で ニンニク を 味わう こと が できます |
188 |
この シチュー で ニンニク お あじわう こと が できます |
このシチューでニンニクを味わうことができます |
188 |
|
188 |
|
|
|
189 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
189 |
kono shichū de ninniku o ajiwau koto ga dekimasu |
189 |
この シチュー で にんにく を 味わう こと が できます |
189 |
この シチュー で にんにく お あじわう こと が できます |
このシチューでにんにくを味わうことができます |
189 |
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
190 |
kono shichū de ninniku o ajiwau koto ga dekimasu |
190 |
この シチュー で にんにく を 味わう こと が できます |
190 |
この シチュー で にんにく お あじわう こと が できます |
このシチューでにんにくを味わうことができます |
190 |
|
190 |
|
|
|
191 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
191 |
kono shichū de ninniku o ajiwau koto ga dekimasu |
191 |
この シチュー で にんにく を 味わう こと が できます |
191 |
この シチュー で にんにく お あじわう こと が できます |
このシチューでにんにくを味わうことができます |
191 |
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Tester la saveur |
192 |
furēbā o tesuto suru |
192 |
フレーバー を テスト する |
192 |
フレーバー お テスト する |
フレーバーをテストする |
192 |
|
192 |
|
|
|
193 |
Goût |
193 |
aji |
193 |
味 |
193 |
あじ |
味 |
193 |
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
tester la saveur de
qc en en mangeant ou en buvant une petite quantité |
194 |
shōryō o tabe tari non dari shite sth no fūmi o tesuto suru |
194 |
少量 を 食べ たり 飲ん だり して sth の 風味 を テスト する |
194 |
しょうりょう お たべ たり のん だり して sth の ふうみ お テスト する |
少量を食べたり飲んだりしてsthの風味をテストする |
194 |
|
194 |
|
|
|
195 |
Goûtez ou goûtez une
petite quantité de quelque chose |
195 |
shōryō no mono o ajiwau ka ajiwau |
195 |
少量 の もの を 味わう か 味わう |
195 |
しょうりょう の もの お あじわう か あじわう |
少量のものを味わうか味わう |
195 |
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Goût |
196 |
aji |
196 |
味 |
196 |
あじ |
味 |
196 |
|
196 |
|
|
|
197 |
Goût |
197 |
aji |
197 |
味 |
197 |
あじ |
味 |
197 |
|
|
|
197 |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Synonyme |
198 |
shinonimu |
198 |
シノニム |
198 |
シノニム |
シノニム |
198 |
|
|
|
198 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
essayer |
199 |
tamesu |
199 |
試す |
199 |
ためす |
試す |
199 |
|
199 |
|
|
|
200 |
Goûtez-le et voyez si vous pensez qu'il y a
assez de sel dedans |
200 |
ajiwatte , shio ga tariteiru to omō ka mitemimashō |
200 |
味わって 、 塩 が 足りている と 思う か 見てみましょう |
200 |
あじわって 、 しお が たりている と おもう か みてみましょう |
味わって、塩が足りていると思うか見てみましょう |
200 |
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Goûtez-le et voyez
si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
201 |
sore o ajiwatte , anata ga sore ni jūbunna shio ga aru to omō ka dō ka mitekudasai |
201 |
それ を 味わって 、 あなた が それ に 十分な 塩 が ある と 思う か どう か 見てください |
201 |
それ お あじわって 、 あなた が それ に じゅうぶんな しお が ある と おもう か どう か みてください |
それを味わって、あなたがそれに十分な塩があると思うかどうか見てください |
201 |
|
|
|
201 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
202 |
anata wa sore ga jūbun ni shiokarai ka dō ka mitemiru koto ga dekimasu ka |
202 |
あなた は それ が 十分 に 塩辛い か どう か 見てみる こと が できます か |
202 |
あなた わ それ が じゅうぶん に しおからい か どう か みてみる こと が できます か |
あなたはそれが十分に塩辛いかどうか見てみることができますか |
202 |
|
202 |
|
|
|
203 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
203 |
anata wa sore ga jūbun ni shiokarai ka dō ka mitemiru koto ga dekimasu ka |
203 |
あなた は それ が 十分 に 塩辛い か どう か 見てみる こと が できます か |
203 |
あなた わ それ が じゅうぶん に しおからい か どう か みてみる こと が できます か |
あなたはそれが十分に塩辛いかどうか見てみることができますか |
203 |
|
|
|
203 |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Manger, boire |
204 |
taberu / nomu |
204 |
食べる / 飲む |
204 |
たべる / のむ |
食べる/飲む |
204 |
|
204 |
|
|
|
205 |
Manger, boire |
205 |
taberu : nomu |
205 |
食べる : 飲む |
205 |
たべる : のむ |
食べる:飲む |
205 |
|
|
|
205 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
manger ou boire, de
la nourriture ou du liquide |
206 |
tabe tari non dari , tabemono ya ekitai |
206 |
食べ たり 飲ん だり 、 食べ物 や 液体 |
206 |
たべ たり のん だり 、 たべもの や えきたい |
食べたり飲んだり、食べ物や液体 |
206 |
|
206 |
|
|
|
207 |
Manger ou boire,
nourriture ou liquide |
207 |
tabe tari non dari , tabemono ya ekitai |
207 |
食べ たり 飲ん だり 、 食べ物 や 液体 |
207 |
たべ たり のん だり 、 たべもの や えきたい |
食べたり飲んだり、食べ物や液体 |
207 |
|
|
|
207 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Manger |
208 |
taberu |
208 |
食べる |
208 |
たべる |
食べる |
208 |
|
|
|
208 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Je n'ai jamais rien
goûté de tel |
209 |
watashi wa sore no yōna mono o ajiwatta koto ga arimasen |
209 |
私 は それ の ような もの を 味わった こと が ありません |
209 |
わたし わ それ の ような もの お あじわった こと が ありません |
私はそれのようなものを味わったことがありません |
209 |
|
|
|
209 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
je n'ai jamais rien
goûté de semblable |
210 |
watashi wa nita yōna mono o ajiwatta koto ga arimasen |
210 |
私 は 似た ような もの を 味わった こと が ありません |
210 |
わたし わ にた ような もの お あじわった こと が ありません |
私は似たようなものを味わったことがありません |
210 |
|
|
|
210 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
211 |
watashi wa hata no mae ni kono yōna mono o tabeta koto ga arimasen |
211 |
私 は 秦 の 前 に この ような もの を 食べた こと が ありません |
211 |
わたし わ はた の まえ に この ような もの お たべた こと が ありません |
私は秦の前にこのようなものを食べたことがありません |
211 |
|
211 |
|
|
|
212 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
212 |
watashi wa hata no mae ni kono yōna mono o tabeta koto ga arimasen |
212 |
私 は 秦 の 前 に この ような もの を 食べた こと が ありません |
212 |
わたし わ はた の まえ に この ような もの お たべた こと が ありません |
私は秦の前にこのようなものを食べたことがありません |
212 |
|
|
|
212 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
213 |
watashi wa kono yōna mono o tabeta koto ga arimasen |
213 |
私 は この ような もの を 食べた こと が ありません |
213 |
わたし わ この ような もの お たべた こと が ありません |
私はこのようなものを食べたことがありません |
213 |
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
214 |
watashi wa kono yōna mono o tabeta koto ga arimasen |
214 |
私 は この ような もの を 食べた こと が ありません |
214 |
わたし わ この ような もの お たべた こと が ありません |
私はこのようなものを食べたことがありません |
214 |
|
|
|
214 |
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Qin |
215 |
hata |
215 |
秦 |
215 |
はた |
秦 |
215 |
|
|
|
215 |
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Avoir une courte
expérience |
216 |
mijikai keiken ga aru |
216 |
短い 経験 が ある |
216 |
みじかい けいけん が ある |
短い経験がある |
216 |
|
216 |
|
|
|
217 |
Avoir une courte
expérience |
217 |
mijikai keiken o suru |
217 |
短い 経験 を する |
217 |
みじかい けいけん お する |
短い経験をする |
217 |
|
|
|
217 |
|
|
|
|
|
|
|
218 |
avoir une courte expérience de qc, en
particulier qc que vous voulez ensemble à une extrémité et accrocher à des
coussins |
218 |
sth no mijikai keiken o suru tame ni , tokuni anata ga ippō no haji de issho ni naritai sth to kusshon kara burasagatteiru |
218 |
sth の 短い 経験 を する ため に 、 特に あなた が 一方 の 端 で 一緒 に なりたい sth と クッション から ぶら下がっている |
218 |
sth の みじかい けいけん お する ため に 、 とくに あなた が いっぽう の はじ で いっしょ に なりたい sth と クッション から ぶらさがっている |
sthの短い経験をするために、特にあなたが一方の端で一緒になりたいsthとクッションからぶら下がっている |
218 |
|
|
|
218 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
, rideaux, vêtements,
etc. comme décoration |
219 |
, kāten , yōfuku nado no sōshoku toshite |
219 |
、 カーテン 、 洋服 など の 装飾 として |
219 |
、 カーテン 、 ようふく など の そうしょく として |
、カーテン、洋服などの装飾として |
219 |
|
219 |
|
|
|
220 |
Ayez une courte
expérience de quelque chose, en particulier quelque chose que vous voulez
accrocher ensemble sur un tapis, des rideaux, un tissu, etc. à une extrémité.
Comme décoration |
220 |
nani ka , tokuni katahō no haji de matto , kāten , nuno nado ni issho ni kaketai mono o sukoshi taiken shitekudasai . sōshoku toshite |
220 |
何 か 、 特に 片方 の 端 で マット 、 カーテン 、 布 など に 一緒 に 掛けたい もの を 少し 体験 してください 。 装飾 として |
220 |
なに か 、 とくに かたほう の はじ で マット 、 カーテン 、 ぬの など に いっしょ に かけたい もの お すこし たいけん してください 。 そうしょく として |
何か、特に片方の端でマット、カーテン、布などに一緒に掛けたいものを少し体験してください。装飾として |
220 |
|
|
|
220 |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
(S'appuyant sur des coussins, des rideaux,
des vêtements, etc." glands, ―, Ying |
221 |
( kusshon , kāten , fuku nado ni tayoru " tasseru , ― , in |
221 |
( クッション 、 カーテン 、 服 など に 頼る 」 タッセル 、 ― 、 イン |
221 |
( クッション 、 カーテン 、 ふく など に たよる 」 たっせる 、 ― 、 イン |
(クッション、カーテン、服などに頼る」タッセル、―、イン |
221 |
|
|
|
221 |
|
|
|
|
|
|
|
222 |
chaussure photo |
222 |
pikuchāshūzu |
222 |
ピクチャーシューズ |
222 |
ぴくちゃあしゅうず |
ピクチャーシューズ |
222 |
|
|
|
222 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
à glands |
223 |
tasseru |
223 |
タッセル |
223 |
たっせる |
タッセル |
223 |
|
223 |
|
|
|
224 |
à glands |
224 |
tasserudo |
224 |
タッセルド |
224 |
たっせるど |
タッセルド |
224 |
|
|
|
224 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
décoré de pompons |
225 |
tasseru de kazarareta |
225 |
タッセル で 飾られた |
225 |
たっせる で かざられた |
タッセルで飾られた |
225 |
|
|
|
225 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Décoré avec Su, avec
frange fontanelle; |
226 |
Su de kazarareta ; furinji izumimon de ; |
226 |
Su で 飾られた ; フリンジ 泉門 で ; |
226 |
す で かざられた ; ふりんじ いずみもん で ; |
Suで飾られた;フリンジ泉門で; |
226 |
|
|
|
226 |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
goût |
227 |
aji |
227 |
味 |
227 |
あじ |
味 |
227 |
|
227 |
|
|
|
228 |
saveur |
228 |
furēbā |
228 |
フレーバー |
228 |
フレーバー |
フレーバー |
228 |
|
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
goût |
229 |
aji |
229 |
味 |
229 |
あじ |
味 |
229 |
|
|
|
229 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
la qualité particulière des différents
aliments et boissons qui vous permet de les reconnaître lorsque vous les
mettez dans votre bouche |
230 |
samazamana tabemono ya nomimono ga motsu tokutei no hinshitsu niyori , kuchi ni ireruto sorera o ninshiki dekimasu |
230 |
さまざまな 食べ物 や 飲み物 が 持つ 特定 の 品質 により 、 口 に 入れると それら を 認識 できます |
230 |
さまざまな たべもの や のみもの が もつ とくてい の ひんしつ により 、 くち に いれると それら お にんしき できます |
さまざまな食べ物や飲み物が持つ特定の品質により、口に入れるとそれらを認識できます |
230 |
|
|
|
230 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Les qualités
particulières de différents aliments et boissons, lorsque vous les mettez
dans votre bouche, vous pouvez les reconnaître |
231 |
samazamana tabemono ya nomimono no tokubetsuna seishitsu , sorera o kuchi ni ireruto , sorera o ninshiki suru koto ga dekimasu |
231 |
さまざまな 食べ物 や 飲み物 の 特別な 性質 、 それら を 口 に 入れると 、 それら を 認識 する こと が できます |
231 |
さまざまな たべもの や のみもの の とくべつな せいしつ 、 それら お くち に いれると 、 それら お にんしき する こと が できます |
さまざまな食べ物や飲み物の特別な性質、それらを口に入れると、それらを認識することができます |
231 |
|
|
|
231 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Goût |
232 |
aji |
232 |
味 |
232 |
あじ |
味 |
232 |
|
232 |
|
|
|
233 |
Goût |
233 |
aji |
233 |
味 |
233 |
あじ |
味 |
233 |
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Un goût
salé/amer/sucré, etc. |
234 |
shiokarai / nigai / amai nado no aji |
234 |
塩辛い / 苦い / 甘い など の 味 |
234 |
しおからい / にがい / あまい など の あじ |
塩辛い/苦い/甘いなどの味 |
234 |
|
|
|
234 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Goût salé/amer/sucré |
235 |
shiokarai / nigai / amai aji |
235 |
塩辛い / 苦い / 甘い 味 |
235 |
しおからい / にがい / あまい あじ |
塩辛い/苦い/甘い味 |
235 |
|
|
|
235 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Salé/amer/sucré |
236 |
shiokarai / nigai / amai |
236 |
塩辛い / 苦い / 甘い |
236 |
しおからい / にがい / あまい |
塩辛い/苦い/甘い |
236 |
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
237 |
je n'aime pas le gout
des olives |
237 |
orību no aji ga kiraidesu |
237 |
オリーブ の 味 が 嫌いです |
237 |
オリーブ の あじ が きらいです |
オリーブの味が嫌いです |
237 |
|
237 |
|
|
|
238 |
Je n'aime pas le
goût des olives. |
238 |
watashi wa orību no aji ga sukide wa arimasen . |
238 |
私 は オリーブ の 味 が 好きで は ありません 。 |
238 |
わたし わ オリーブ の あじ が すきで わ ありません 。 |
私はオリーブの味が好きではありません。 |
238 |
|
|
|
238 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Je n'aime pas le goût
des olives. |
239 |
watashi wa orību no aji ga sukide wa arimasen . |
239 |
私 は オリーブ の 味 が 好きで は ありません 。 |
239 |
わたし わ オリーブ の あじ が すきで わ ありません 。 |
私はオリーブの味が好きではありません。 |
239 |
|
239 |
|
|
|
240 |
je n'aime pas
l'odeur des olives |
240 |
orību no nioi ga kirai |
240 |
オリーブ の 匂い が 嫌い |
240 |
オリーブ の におい が きらい |
オリーブの匂いが嫌い |
240 |
|
|
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Ce plat a une
combinaison inhabituelle de goûts et de textures. |
241 |
kono ryōri wa , aji to shokukan no mezurashī kumiawase o motteimasu . |
241 |
この 料理 は 、 味 と 食感 の 珍しい 組み合わせ を 持っています 。 |
241 |
この りょうり わ 、 あじ と しょくかん の めずらしい くみあわせ お もっています 。 |
この料理は、味と食感の珍しい組み合わせを持っています。 |
241 |
|
|
|
241 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Le goût et la
texture de ce plat se marient très étrangement |
242 |
kono ryōri no aji to shokukan wa hijō ni kimyō ni icchi shiteimasu |
242 |
この 料理 の 味 と 食感 は 非常 に 奇妙 に 一致 しています |
242 |
この りょうり の あじ と しょくかん わ ひじょう に きみょう に いっち しています |
この料理の味と食感は非常に奇妙に一致しています |
242 |
|
|
|
242 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
La soupe a très peu
de goût |
243 |
sūpu no aji wa hotondo arimasen |
243 |
スープ の 味 は ほとんど ありません |
243 |
スープ の あじ わ ほとんど ありません |
スープの味はほとんどありません |
243 |
|
243 |
|
|
|
244 |
Petit goût de soupe |
244 |
sūpu no aji ga sukunai |
244 |
スープ の 味 が 少ない |
244 |
スープ の あじ が すくない |
スープの味が少ない |
244 |
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Quel goût de cette
soupe |
245 |
kono sūpu no aji wa ? |
245 |
この スープ の 味 は ? |
245 |
この スープ の あじ わ ? |
このスープの味は? |
245 |
|
245 |
|
|
|
246 |
Quel goût de cette
soupe |
246 |
kono sūpu no aji wa ? |
246 |
この スープ の 味 は ? |
246 |
この スープ の あじ わ ? |
このスープの味は? |
246 |
|
|
|
246 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
sens |
247 |
kenshutsu |
247 |
検出 |
247 |
けんしゅつ |
検出 |
247 |
|
247 |
|
|
|
248 |
Sensoriel |
248 |
kankaku |
248 |
感覚 |
248 |
かんかく |
感覚 |
248 |
|
|
|
248 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
le sens que vous avez qui vous permet de
reconnaître différents aliments et boissons lorsque vous les mettez dans
votre bouche |
249 |
kuchi ni ireruto samazamana tabemono ya nomimono o ninshiki dekiru kankaku |
249 |
口 に 入れると さまざまな 食べ物 や 飲み物 を 認識 できる 感覚 |
249 |
くち に いれると さまざまな たべもの や のみもの お にんしき できる かんかく |
口に入れるとさまざまな食べ物や飲み物を認識できる感覚 |
249 |
|
|
|
249 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Lorsque vous mettez
de la nourriture et des boissons dans votre bouche, la sensation que vous
ressentez vous permet de reconnaître différents aliments et boissons |
250 |
tabemono ya nomimono o kuchi ni ireruto , samazamana tabemono ya nomimono o ninshiki dekiru yō ni narimasu . |
250 |
食べ物 や 飲み物 を 口 に 入れると 、 さまざまな 食べ物 や 飲み物 を 認識 できる よう に なります 。 |
250 |
たべもの や のみもの お くち に いれると 、 さまざまな たべもの や のみもの お にんしき できる よう に なります 。 |
食べ物や飲み物を口に入れると、さまざまな食べ物や飲み物を認識できるようになります。 |
250 |
|
|
|
250 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Goût |
251 |
aji |
251 |
味 |
251 |
あじ |
味 |
251 |
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Goût |
252 |
aji |
252 |
味 |
252 |
あじ |
味 |
252 |
|
|
|
252 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
253 |
mikaku ga nakunatta |
253 |
味覚 が なくなった |
253 |
みかく が なくなった |
味覚がなくなった |
253 |
|
|
|
253 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
254 |
mikaku o ushinatta |
254 |
味覚 を 失った |
254 |
みかく お うしなった |
味覚を失った |
254 |
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Je ne peux pas goûter |
255 |
ajiwaenai |
255 |
味わえない |
255 |
あじわえない |
味わえない |
255 |
|
255 |
|
|
|
256 |
Je ne peux pas
goûter |
256 |
ajiwaenai |
256 |
味わえない |
256 |
あじわえない |
味わえない |
256 |
|
|
|
256 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Petite quantité |
257 |
shōryō |
257 |
少量 |
257 |
しょうりょう |
少量 |
257 |
|
257 |
|
|
|
258 |
Une petite quantité |
258 |
shōryō |
258 |
少量 |
258 |
しょうりょう |
少量 |
258 |
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
une petite quantité de nourriture ou de
boisson que vous essayez pour voir à quoi cela ressemble |
259 |
sore ga dono yōna mono ka o miru tame ni anata ga kokoromiru shōryō no tabemono ya nomimono |
259 |
それ が どの ような もの か を 見る ため に あなた が 試みる 少量 の 食べ物 や 飲み物 |
259 |
それ が どの ような もの か お みる ため に あなた が こころみる しょうりょう の たべもの や のみもの |
それがどのようなものかを見るためにあなたが試みる少量の食べ物や飲み物 |
259 |
|
|
|
259 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Une petite quantité
de nourriture ou de boisson, vous essayez de voir à quoi cela ressemble |
260 |
shōryō no tabemono ya nomimono , anata wa sore ga dono yō ni mieru ka o miyō to shimasu |
260 |
少量 の 食べ物 や 飲み物 、 あなた は それ が どの よう に 見える か を 見よう と します |
260 |
しょうりょう の たべもの や のみもの 、 あなた わ それ が どの よう に みえる か お みよう と します |
少量の食べ物や飲み物、あなたはそれがどのように見えるかを見ようとします |
260 |
|
|
|
260 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
261 |
sukoshi ajiwau mono , hitokuchi , sukoshi |
261 |
少し 味わう もの 、 一口 、 少し |
261 |
すこし あじわう もの 、 ひとくち 、 すこし |
少し味わうもの、一口、少し |
261 |
|
261 |
|
|
|
262 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
262 |
sukoshi ajiwau mono , hitokuchi , sukoshi |
262 |
少し 味わう もの 、 一口 、 少し |
262 |
すこし あじわう もの 、 ひとくち 、 すこし |
少し味わうもの、一口、少し |
262 |
|
|
|
262 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Juste un avant-goût
de ce fromage |
263 |
kono chīzu o ajiwattekudasai |
263 |
この チーズ を 味わってください |
263 |
この チーズ お あじわってください |
このチーズを味わってください |
263 |
|
263 |
|
|
|
264 |
Essayez ce fromage |
264 |
kono chīzu o tameshitemitekudasai |
264 |
この チーズ を 試してみてください |
264 |
この チーズ お ためしてみてください |
このチーズを試してみてください |
264 |
|
|
|
264 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Essayez un peu de ce
fromage |
265 |
kono chīzu o tameshitemitekudasai |
265 |
この チーズ を 試してみてください |
265 |
この チーズ お ためしてみてください |
このチーズを試してみてください |
265 |
|
265 |
|
|
|
266 |
Essayez un peu de ce
fromage |
266 |
kono chīzu o tameshitemitekudasai |
266 |
この チーズ を 試してみてください |
266 |
この チーズ お ためしてみてください |
このチーズを試してみてください |
266 |
|
|
|
266 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Courte expérience |
267 |
mijikai keiken |
267 |
短い 経験 |
267 |
みじかい けいけん |
短い経験 |
267 |
|
267 |
|
|
|
268 |
Courte expérience |
268 |
mijikai keiken |
268 |
短い 経験 |
268 |
みじかい けいけん |
短い経験 |
268 |
|
|
|
268 |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
une courte expérience de qc |
269 |
sth no mijikai keiken |
269 |
sth の 短い 経験 |
269 |
sth の みじかい けいけん |
sthの短い経験 |
269 |
|
|
|
269 |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Une brève expérience
de quelque chose |
270 |
nani ka no kantanna keiken |
270 |
何 か の 簡単な 経験 |
270 |
なに か の かんたんな けいけん |
何かの簡単な経験 |
270 |
|
|
|
270 |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
De l'expérience |
271 |
keiken |
271 |
経験 |
271 |
けいけん |
経験 |
271 |
|
|
|
271 |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
De l'expérience |
272 |
keiken |
272 |
経験 |
272 |
けいけん |
経験 |
272 |
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
273 |
C'était mon premier
avant-goût du théâtre en direct |
273 |
kore ga watashi no hajimete no raibu shiatā no ajideshita |
273 |
これ が 私 の 初めて の ライブ シアター の 味でした |
273 |
これ が わたし の はじめて の ライブ シアター の あじでした |
これが私の初めてのライブシアターの味でした |
273 |
|
|
|
273 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Ceci est ma première
expérience de théâtre en direct |
274 |
kore wa watashi no raibu dorama no saisho no keikendesu |
274 |
これ は 私 の ライブ ドラマ の 最初 の 経験です |
274 |
これ わ わたし の ライブ ドラマ の さいしょ の けいけんです |
これは私のライブドラマの最初の経験です |
274 |
|
|
|
274 |
|
|
|
|
|
|
|
275 |
C'est la première
fois que je regarde une scène |
275 |
shīn o miru no wa hajimetedesu |
275 |
シーン を 見る の は 初めてです |
275 |
シーン お みる の わ はじめてです |
シーンを見るのは初めてです |
275 |
|
|
|
275 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident était un avant-goût des choses à venir |
276 |
shiranakattakedo , konkai no jiken wa ajiwaibukai monodatta |
276 |
知らなかったけど 、 今回 の 事件 は 味わい深い ものだった |
276 |
しらなかったけど 、 こんかい の じけん わ あじわいぶかい ものだった |
知らなかったけど、今回の事件は味わい深いものだった |
276 |
|
276 |
|
|
|
277 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident est une chose savoureuse qui s'est produite. |
277 |
wakarimasenga , kono jiken wa okotta oishī dekigotodesu . |
277 |
わかりませんが 、 この 事件 は 起こった おいしい 出来事です 。 |
277 |
わかりませんが 、 この じけん わ おこった おいしい できごとです 。 |
わかりませんが、この事件は起こったおいしい出来事です。 |
277 |
|
|
|
277 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
278 |
tōji wa shirimasendeshitaga , kono jiken wa ichiren no dekigoto no hajimarideshita . |
278 |
当時 は 知りませんでしたが 、 この 事件 は 一連 の 出来事 の 始まりでした 。 |
278 |
とうじ わ しりませんでしたが 、 この じけん わ いちれん の できごと の はじまりでした 。 |
当時は知りませんでしたが、この事件は一連の出来事の始まりでした。 |
278 |
|
|
|
278 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
279 |
tōji wa shirimasendeshitaga , kono jiken wa ichiren no dekigoto no hajimarideshita . |
279 |
当時 は 知りませんでしたが 、 この 事件 は 一連 の 出来事 の 始まりでした 。 |
279 |
とうじ わ しりませんでしたが 、 この じけん わ いちれん の できごと の はじまりでした 。 |
当時は知りませんでしたが、この事件は一連の出来事の始まりでした。 |
279 |
|
|
|
279 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Savoir bien choisir |
280 |
yoku sentaku suru nōryoku |
280 |
よく 選択 する 能力 |
280 |
よく せんたく する のうりょく |
よく選択する能力 |
280 |
|
280 |
|
|
|
281 |
Jugement |
281 |
hantei |
281 |
判定 |
281 |
はんてい |
判定 |
281 |
|
|
|
281 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
la capacité d'une personne à choisir des
choses que les gens reconnaissent comme étant de bonne qualité ou appropriées |
282 |
shitsu no takai , mataha tekisetsudearu to hitobito ga ninshiki suru mono o sentaku suru hito no nōryoku |
282 |
質 の 高い 、 または 適切である と 人々 が 認識 する もの を 選択 する 人 の 能力 |
282 |
しつ の たかい 、 または てきせつである と ひとびと が にんしき する もの お せんたく する ひと の のうりょく |
質の高い、または適切であると人々が認識するものを選択する人の能力 |
282 |
|
282 |
|
|
|
283 |
Appréciation;
Appréciation |
283 |
kansha ; kansha |
283 |
感謝 ; 感謝 |
283 |
かんしゃ ; かんしゃ |
感謝;感謝 |
283 |
|
|
|
283 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Il a un très bon goût
en musique |
284 |
kare wa ongaku ga totemo jōzudesu |
284 |
彼 は 音楽 が とても 上手です |
284 |
かれ わ おんがく が とても じょうずです |
彼は音楽がとても上手です |
284 |
|
284 |
|
|
|
285 |
Il a bon goût en
musique |
285 |
kare wa ongaku ga sukida |
285 |
彼 は 音楽 が 好きだ |
285 |
かれ わ おんがく が すきだ |
彼は音楽が好きだ |
285 |
|
|
|
285 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
286 |
kare wa ongaku o takaku hyōka shiteiru |
286 |
彼 は 音楽 を 高く 評価 している |
286 |
かれ わ おんがく お たかく ひょうか している |
彼は音楽を高く評価している |
286 |
|
286 |
|
|
|
287 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
287 |
kare wa ongaku o takaku hyōka shiteiru |
287 |
彼 は 音楽 を 高く 評価 している |
287 |
かれ わ おんがく お たかく ひょうか している |
彼は音楽を高く評価している |
287 |
|
|
|
287 |
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Shito |
288 |
shi to |
288 |
し と |
288 |
し と |
しと |
288 |
|
|
|
288 |
|
|
|
|
|
|
|
289 |
sauterelle |
289 |
batta |
289 |
バッタ |
289 |
バッタ |
バッタ |
289 |
|
|
|
289 |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
haute |
290 |
takai |
290 |
高い |
290 |
たかい |
高い |
290 |
|
|
|
290 |
|
|
|
|
|
|
|
291 |
de |
291 |
no |
291 |
の |
291 |
の |
の |
291 |
|
|
|
291 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Rencontre |
292 |
mītingu |
292 |
ミーティング |
292 |
ミーティング |
ミーティング |
292 |
|
|
|
292 |
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Ils ont plus d'argent
que de goût |
293 |
karera wa aji yori mo ōku no okane o motteimasu |
293 |
彼ら は 味 より も 多く の お金 を 持っています |
293 |
かれら わ あじ より も おうく の おかね お もっています |
彼らは味よりも多くのお金を持っています |
293 |
|
293 |
|
|
|
294 |
Ils ont plus
d'argent que de goût |
294 |
karera wa aji yori mo okane ga arimasu |
294 |
彼ら は 味 より も お金 が あります |
294 |
かれら わ あじ より も おかね が あります |
彼らは味よりもお金があります |
294 |
|
|
|
294 |
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Ils ont de l'argent
mais pas de bon goût |
295 |
karera wa okane o motteimasuga aji ga yoku arimasen |
295 |
彼ら は お金 を 持っていますが 味 が 良く ありません |
295 |
かれら わ おかね お もっていますが あじ が よく ありません |
彼らはお金を持っていますが味が良くありません |
295 |
|
295 |
|
|
|
296 |
Ils sont riches mais
pas bons en goût |
296 |
nōkōdesuga aji ga yoku arimasen |
296 |
濃厚ですが 味 が 良く ありません |
296 |
のうこうですが あじ が よく ありません |
濃厚ですが味が良くありません |
296 |
|
|
|
296 |
|
|
|
|
|
|
|
297 |
La chambre était
meublée avec goût |
297 |
heya wa ajiwai ga arimashita |
297 |
部屋 は 味わい が ありました |
297 |
へや わ あじわい が ありました |
部屋は味わいがありました |
297 |
|
297 |
|
|
|
298 |
Les chambres sont
meublées avec goût |
298 |
kyakushitsu wa jōhinna naisōdesu |
298 |
客室 は 上品な 内装です |
298 |
きゃくしつ わ じょうひんな ないそうです |
客室は上品な内装です |
298 |
|
|
|
298 |
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
299 |
kono heya wa totemo eregantona naisōdesu |
299 |
この 部屋 は とても エレガントな 内装です |
299 |
この へや わ とても えれがんとな ないそうです |
この部屋はとてもエレガントな内装です |
299 |
|
299 |
|
|
|
300 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
300 |
kono heya wa totemo eregantona naisōdesu |
300 |
この 部屋 は とても エレガントな 内装です |
300 |
この へや わ とても えれがんとな ないそうです |
この部屋はとてもエレガントな内装です |
300 |
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Ce |
301 |
kore |
301 |
これ |
301 |
これ |
これ |
301 |
|
|
|
301 |
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Ce que tu veux |
302 |
nani ga suki |
302 |
何 が 好き |
302 |
なに が すき |
何が好き |
302 |
|
302 |
|
|
|
303 |
Aime |
303 |
īne |
303 |
いいね |
303 |
いいね |
いいね |
303 |
|
|
|
303 |
|
|
|
|
|
|
|
304 |
~ (Pour/dans qch) ce
qu'une personne aime ou préfère |
304 |
〜 ( for / in sth ) nin ga suki mataha konomu mono |
304 |
〜 ( for / in sth ) 人 が 好き または 好む もの |
304 |
〜 ( ふぉr / いん sth ) にん が すき または このむ もの |
〜(for
/ in
sth)人が好きまたは好むもの |
304 |
|
304 |
|
|
|
305 |
Ce qu'une personne
aime ou aime |
305 |
hito ga suki mataha sukina mono |
305 |
人 が 好き または 好きな もの |
305 |
ひと が すき または すきな もの |
人が好きまたは好きなもの |
305 |
|
|
|
305 |
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Loisir |
306 |
shumi |
306 |
趣味 |
306 |
しゅみ |
趣味 |
306 |
|
306 |
|
|
|
307 |
Loisir |
307 |
shumi |
307 |
趣味 |
307 |
しゅみ |
趣味 |
307 |
|
|
|
307 |
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Ce voyage m'a donné
le goût des voyages à l'étranger |
308 |
sono ryokō wa watashi ni kaigai ryokō no aji o ataemashita |
308 |
その 旅行 は 私 に 海外 旅行 の 味 を 与えました |
308 |
その りょこう わ わたし に かいがい りょこう の あじ お あたえました |
その旅行は私に海外旅行の味を与えました |
308 |
|
308 |
|
|
|
309 |
Ce voyage m'a donné
le goût de voyager à l'étranger |
309 |
sono ryokō wa watashi ni kaigai ryokō no aji o ataemashita |
309 |
その 旅行 は 私 に 海外 旅行 の 味 を 与えました |
309 |
その りょこう わ わたし に かいがい りょこう の あじ お あたえました |
その旅行は私に海外旅行の味を与えました |
309 |
|
|
|
309 |
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
310 |
sono ryokō de watashi wa kaigai ryokō ni kyōmi o mochimashita |
310 |
その 旅行 で 私 は 海外 旅行 に 興味 を 持ちました |
310 |
その りょこう で わたし わ かいがい りょこう に きょうみ お もちました |
その旅行で私は海外旅行に興味を持ちました |
310 |
|
310 |
|
|
|
311 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
311 |
sono ryokō de watashi wa kaigai ryokō ni kyōmi o mochimashita |
311 |
その 旅行 で 私 は 海外 旅行 に 興味 を 持ちました |
311 |
その りょこう で わたし わ かいがい りょこう に きょうみ お もちました |
その旅行で私は海外旅行に興味を持ちました |
311 |
|
|
|
311 |
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Elle a des goûts très
chers en vêtements |
312 |
kanojo wa fuku ga totemo kōkadesu |
312 |
彼女 は 服 が とても 高価です |
312 |
かのじょ わ ふく が とても こうかです |
彼女は服がとても高価です |
312 |
|
312 |
|
|
|
313 |
Elle a un goût très
cher en vêtements |
313 |
kanojo wa fuku ga totemo takaidesu |
313 |
彼女 は 服 が とても 高いです |
313 |
かのじょ わ ふく が とても たかいです |
彼女は服がとても高いです |
313 |
|
|
|
313 |
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Elle est particulière
à porter des vêtements haut de gamme |
314 |
kanojo wa kōkyūfuku o kiru koto ni kodawatteimasu |
314 |
彼女 は 高級服 を 着る こと に こだわっています |
314 |
かのじょ わ こうきゅうふく お きる こと に こだわっています |
彼女は高級服を着ることにこだわっています |
314 |
|
314 |
|
|
|
315 |
Elle est
particulière à porter des vêtements haut de gamme |
315 |
kanojo wa kōkyūfuku o kiru koto ni kodawatteimasu |
315 |
彼女 は 高級服 を 着る こと に こだわっています |
315 |
かのじょ わ こうきゅうふく お きる こと に こだわっています |
彼女は高級服を着ることにこだわっています |
315 |
|
|
|
315 |
|
|
|
|
|
|
|
316 |
la couleur et le
style sont une question de goût personnel. |
316 |
iro to sutairu wa kojin tekina konomi no mondaidesu . |
316 |
色 と スタイル は 個人 的な 好み の 問題です 。 |
316 |
いろ と スタイル わ こじん てきな このみ の もんだいです 。 |
色とスタイルは個人的な好みの問題です。 |
316 |
|
316 |
|
|
|
317 |
La couleur et le
style sont une question de préférence personnelle |
317 |
iro to sutairu wa kojin tekina konomi no mondaidesu |
317 |
色 と スタイル は 個人 的な 好み の 問題です |
317 |
いろ と スタイル わ こじん てきな このみ の もんだいです |
色とスタイルは個人的な好みの問題です |
317 |
|
|
|
317 |
|
|
|
|
|
|
|
318 |
L'art moderne n'est
pas du goût de tout le monde |
318 |
gendai bijutsu wa dare mo ga konomu monode wa arimasen |
318 |
現代 美術 は 誰 も が 好む もので は ありません |
318 |
げんだい びじゅつ わ だれ も が このむ もので わ ありません |
現代美術は誰もが好むものではありません |
318 |
|
318 |
|
|
|
319 |
L'art moderne ne
convient pas à tout le monde |
319 |
gendai bijutsu wa minna no konomi ni awanai |
319 |
現代 美術 は みんな の 好み に 合わない |
319 |
げんだい びじゅつ わ みんな の このみ に あわない |
現代美術はみんなの好みに合わない |
319 |
|
|
|
319 |
|
|
|
|
|
|
|
320 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
320 |
gendai bijutsu wa kanarazushimo subete no hito no konomi ni au to wa kagirimasen |
320 |
現代 美術 は 必ずしも すべて の 人 の 好み に 合う と は 限りません |
320 |
げんだい びじゅつ わ かならずしも すべて の ひと の このみ に あう と わ かぎりません |
現代美術は必ずしもすべての人の好みに合うとは限りません |
320 |
|
320 |
|
|
|
321 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
321 |
gendai bijutsu wa kanarazushimo subete no hito no konomi ni au to wa kagirimasen |
321 |
現代 美術 は 必ずしも すべて の 人 の 好み に 合う と は 限りません |
321 |
げんだい びじゅつ わ かならずしも すべて の ひと の このみ に あう と わ かぎりません |
現代美術は必ずしもすべての人の好みに合うとは限りません |
321 |
|
|
|
321 |
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Il y a des voyages
pour tous les goûts. |
322 |
subete no konomi ni au ryokō ga arimasu . |
322 |
すべて の 好み に 合う 旅行 が あります 。 |
322 |
すべて の このみ に あう りょこう が あります 。 |
すべての好みに合う旅行があります。 |
322 |
|
322 |
|
|
|
323 |
Il y a des visites
pour tous les goûts |
323 |
subete no konomi no tame no tsuā ga arimasu |
323 |
すべて の 好み の ため の ツアー が あります |
323 |
すべて の このみ の ため の ツアー が あります |
すべての好みのためのツアーがあります |
323 |
|
|
|
323 |
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
324 |
subete no konomi ni tekishita tsuā ga arimasu |
324 |
すべて の 好み に 適した ツアー が あります |
324 |
すべて の このみ に てきした ツアー が あります |
すべての好みに適したツアーがあります |
324 |
|
324 |
|
|
|
325 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
325 |
subete no konomi ni tekishita tsuā ga arimasu |
325 |
すべて の 好み に 適した ツアー が あります |
325 |
すべて の このみ に てきした ツアー が あります |
すべての好みに適したツアーがあります |
325 |
|
|
|
325 |
|
|
|
|
|
|
|
326 |
être de mauvais goût,
pauvre, le pire possible, etc. |
326 |
warui , warui , kanōna kagiri saiaku no aji nadodearu |
326 |
悪い 、 悪い 、 可能な 限り 最悪 の 味 などである |
326 |
わるい 、 わるい 、 かのうな かぎり さいあく の あじ などである |
悪い、悪い、可能な限り最悪の味などである |
326 |
|
326 |
|
|
|
327 |
Dans un mauvais,
pauvre, pire état, et ainsi de suite. goût |
327 |
warui jōtai , warui jōtai , saiaku no jōtai nado . aji |
327 |
悪い 状態 、 悪い 状態 、 最悪 の 状態 など 。 味 |
327 |
わるい じょうたい 、 わるい じょうたい 、 さいあく の じょうたい など 。 あじ |
悪い状態、悪い状態、最悪の状態など。味 |
327 |
|
|
|
327 |
|
|
|
|
|
|
|
328 |
être offensant et pas
du tout approprié |
328 |
kōgeki tekideari , mattaku tekisetsude hanai |
328 |
攻撃 的であり 、 まったく 適切で はない |
328 |
こうげき てきであり 、 まったく てきせつで はない |
攻撃的であり、まったく適切ではない |
328 |
|
328 |
|
|
|
329 |
Faible goût ;
vulgaire ; inapproprié |
329 |
aji ga warui ; gehin ; futekisetsu |
329 |
味 が 悪い ; 下品 ; 不適切 |
329 |
あじ が わるい ; げひん ; ふてきせつ |
味が悪い;下品;不適切 |
329 |
|
|
|
329 |
|
|
|
|
|
|
|
330 |
La plupart de ses
blagues étaient de très mauvais goût |
330 |
kare no jōku no hotondo wa hijō ni aji ga warukatta |
330 |
彼 の ジョーク の ほとんど は 非常 に 味 が 悪かった |
330 |
かれ の ジョーク の ほとんど わ ひじょう に あじ が わるかった |
彼のジョークのほとんどは非常に味が悪かった |
330 |
|
330 |
|
|
|
331 |
La plupart de ses
blagues sont terribles |
331 |
kare no jōku no hotondo wa hidoidesu |
331 |
彼 の ジョーク の ほとんど は ひどいです |
331 |
かれ の ジョーク の ほとんど わ ひどいです |
彼のジョークのほとんどはひどいです |
331 |
|
|
|
331 |
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Son rire est surtout
vulgaire |
332 |
kare no warai wa hotondo gehindesu |
332 |
彼 の 笑い は ほとんど 下品です |
332 |
かれ の わらい わ ほとんど げひんです |
彼の笑いはほとんど下品です |
332 |
|
332 |
|
|
|
333 |
Son rire est surtout
vulgaire |
333 |
kare no warai wa hotondo gehindesu |
333 |
彼 の 笑い は ほとんど 下品です |
333 |
かれ の わらい わ ほとんど げひんです |
彼の笑いはほとんど下品です |
333 |
|
|
|
333 |
|
|
|
|
|
|
|
334 |
La plupart de ses
blagues sont vulgaires |
334 |
kare no jōku no hotondo wa gehindesu |
334 |
彼 の ジョーク の ほとんど は 下品です |
334 |
かれ の ジョーク の ほとんど わ げひんです |
彼のジョークのほとんどは下品です |
334 |
|
334 |
|
|
|
335 |
La plupart de ses
blagues sont vulgaires |
335 |
kare no jōku no hotondo wa gehindesu |
335 |
彼 の ジョーク の ほとんど は 下品です |
335 |
かれ の ジョーク の ほとんど わ げひんです |
彼のジョークのほとんどは下品です |
335 |
|
|
|
335 |
|
|
|
|
|
|
|
336 |
être dans le bon
goût, le meilleur possible, etc. |
336 |
yoi , kanōna kagiri saikō no aji nadodearu |
336 |
良い 、 可能な 限り 最高 の 味 などである |
336 |
よい 、 かのうな かぎり さいこう の あじ などである |
良い、可能な限り最高の味などである |
336 |
|
336 |
|
|
|
337 |
Bon, le meilleur,
attends. |
337 |
yoi , saikō , mattekudasai . |
337 |
良い 、 最高 、 待ってください 。 |
337 |
よい 、 さいこう 、 まってください 。 |
良い、最高、待ってください。 |
337 |
|
|
|
337 |
|
|
|
|
|
|
|
338 |
être approprié et pas du tout offensant |
338 |
tekisetsudeari , mattaku fukaide wa nai koto |
338 |
適切であり 、 まったく 不快で は ない こと |
338 |
てきせつであり 、 まったく ふかいで わ ない こと |
適切であり、まったく不快ではないこと |
338 |
|
338 |
|
|
|
339 |
Approprié et pas du
tout offensant |
339 |
tekisetsude , mattaku fukaide hanai |
339 |
適切で 、 まったく 不快で はない |
339 |
てきせつで 、 まったく ふかいで はない |
適切で、まったく不快ではない |
339 |
|
|
|
339 |
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Modéré ; approprié |
340 |
chūteido ; tekisetsu |
340 |
中程度 ; 適切 |
340 |
ちゅうていど ; てきせつ |
中程度;適切 |
340 |
|
340 |
|
|
|
341 |
Modéré ; approprié |
341 |
chūteido ; tekisetsu |
341 |
中程度 ; 適切 |
341 |
ちゅうていど ; てきせつ |
中程度;適切 |
341 |
|
|
|
341 |
|
|
|
|
|
|
|
342 |
laisser un
mauvais/mauvais goût dans la bouche |
342 |
kuchi no naka ni warui / fukaina aji o nokosu |
342 |
口 の 中 に 悪い / 不快な 味 を 残す |
342 |
くち の なか に わるい / ふかいな あじ お のこす |
口の中に悪い/不快な味を残す |
342 |
|
342 |
|
|
|
343 |
Laisse un goût
mauvais/désagréable dans la bouche |
343 |
kuchi no naka ni warui / fukaina aji o nokosu |
343 |
口 の 中 に 悪い / 不快な 味 を 残す |
343 |
くち の なか に わるい / ふかいな あじ お のこす |
口の中に悪い/不快な味を残す |
343 |
|
|
|
343 |
|
|
|
|
|
|
|
344 |
d'événements ou
d'expériences |
344 |
ibento ya keiken no |
344 |
イベント や 経験 の |
344 |
イベント や けいけん の |
イベントや経験の |
344 |
|
344 |
|
|
|
345 |
Événement ou
expérience |
345 |
ibento ya taiken |
345 |
イベント や 体験 |
345 |
イベント や たいけん |
イベントや体験 |
345 |
|
|
|
345 |
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Événement ou
expérience |
346 |
ibento ya taiken |
346 |
イベント や 体験 |
346 |
イベント や たいけん |
イベントや体験 |
346 |
|
|
|
346 |
|
|
|
|
|
|
|
347 |
pour vous faire
sentir dégoûté ou honteux après |
347 |
atode kenokan ya hazukashi sa o kanjisaseru tame ni |
347 |
後で 嫌悪感 や 恥ずかし さ を 感じさせる ため に |
347 |
あとで けのかん や はずかし さ お かんじさせる ため に |
後で嫌悪感や恥ずかしさを感じさせるために |
347 |
|
347 |
|
|
|
348 |
Vous faire sentir
dégoûté ou honteux après |
348 |
atode kenokan ya hazukashi sa o kanjisaseru |
348 |
後で 嫌悪感 や 恥ずかし さ を 感じさせる |
348 |
あとで けのかん や はずかし さ お かんじさせる |
後で嫌悪感や恥ずかしさを感じさせる |
348 |
|
|
|
348 |
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Pour vous faire
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague |
349 |
atode kibun ga waruku naru ( mataha hazukashī )yō ni suru ni wa , ringu no inshō o nokoshimasu |
349 |
後で 気分 が 悪く なる ( または 恥ずかしい )よう に する に は 、 リング の 印象 を 残します |
349 |
あとで きぶん が わるく なる ( または はずかしい )よう に する に わ 、 リング の いんしょう お のこします |
後で気分が悪くなる(または恥ずかしい)ようにするには、リングの印象を残します |
349 |
|
349 |
|
|
|
350 |
Pour vous faire
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague |
350 |
atode kibun ga waruku naru ( mataha hazukashī )yō ni suru ni wa , ringu no inshō o nokoshimasu |
350 |
後で 気分 が 悪く なる ( または 恥ずかしい )よう に する に は 、 リング の 印象 を 残します |
350 |
あとで きぶん が わるく なる ( または はずかしい )よう に する に わ 、 リング の いんしょう お のこします |
後で気分が悪くなる(または恥ずかしい)ようにするには、リングの印象を残します |
350 |
|
|
|
350 |
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Faucon |
351 |
farukon |
351 |
ファルコン |
351 |
fあるこん |
ファルコン |
351 |
|
|
|
351 |
|
|
|
|
|
|
|
352 |
goûter |
352 |
ajiwau |
352 |
味わう |
352 |
あじわう |
味わう |
352 |
|
352 |
|
|
|
353 |
dans la quantité
nécessaire pour que qc ait le goût que vous préférez |
353 |
anata ga konomu hōhō de mi o tsukuru no ni hitsuyōna ryō de |
353 |
あなた が 好む 方法 で sth味 を 作る の に 必要な 量 で |
353 |
あなた が このむ ほうほう で み お つくる の に ひつような りょう で |
あなたが好む方法でsth味を作るのに必要な量で |
353 |
|
353 |
|
|
|
354 |
Goûtez la quantité
nécessaire pour que quelque chose ait le goût que vous aimez |
354 |
nani ka o sukina yō ni ajiwaunoni hitsuyōna ryō o ajiwau |
354 |
何 か を 好きな よう に 味わうのに 必要な 量 を 味わう |
354 |
なに か お すきな よう に あじわうのに ひつような りょう お あじわう |
何かを好きなように味わうのに必要な量を味わう |
354 |
|
|
|
354 |
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
355 |
konomi ni ōjite , tekiryō |
355 |
好み に 応じて 、 適量 |
355 |
このみ に おうじて 、 てきりょう |
好みに応じて、適量 |
355 |
|
355 |
|
|
|
356 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
356 |
konomi ni ōjite , tekiryō |
356 |
好み に 応じて 、 適量 |
356 |
このみ に おうじて 、 てきりょう |
好みに応じて、適量 |
356 |
|
|
|
356 |
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Ajouter et poivrer au
goût |
357 |
kuwaete koshō de aji o totonoeru |
357 |
加えて コショウ で 味 を 調える |
357 |
くわえて コショウ で あじ お ととのえる |
加えてコショウで味を調える |
357 |
|
357 |
|
|
|
358 |
Ajouter du poivre au
goût |
358 |
koshō o kuwaete ajiwau |
358 |
コショウ を 加えて 味わう |
358 |
コショウ お くわえて あじわう |
コショウを加えて味わう |
358 |
|
|
|
358 |
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Il suffit de mettre
du sel et de la poudre de chili |
359 |
shio to chiri paudā o ireru dake |
359 |
塩 と チリ パウダー を 入れる だけ |
359 |
しお と チリ パウダー お いれる だけ |
塩とチリパウダーを入れるだけ |
359 |
|
359 |
|
|
|
360 |
Il suffit de mettre
du sel et de la poudre de chili |
360 |
shio to chiri paudā o ireru dake |
360 |
塩 と チリ パウダー を 入れる だけ |
360 |
しお と チリ パウダー お いれる だけ |
塩とチリパウダーを入れるだけ |
360 |
|
|
|
360 |
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Plus à |
361 |
shōsai wa |
361 |
詳細 は |
361 |
しょうさい わ |
詳細は |
361 |
|
361 |
|
|
|
362 |
Compte |
362 |
akaunto |
362 |
アカウント |
362 |
アカウント |
アカウント |
362 |
|
362 |
|
|
|
363 |
acquérir |
363 |
shutoku |
363 |
取得 |
363 |
しゅとく |
取得 |
363 |
|
363 |
|
|
|
364 |
Médicament |
364 |
kusuri |
364 |
薬 |
364 |
くすり |
薬 |
364 |
|
364 |
|
|
|
365 |
pas utilisé dans les
temps progressifs |
365 |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
365 |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
365 |
ぷろぐれっしぶ じせい で わ しよう されません |
プログレッシブ時制では使用されません |
365 |
|
365 |
|
|
|
366 |
Non utilisé pour en
cours |
366 |
keizoku teki ni wa shiyō saremasen |
366 |
継続 的 に は 使用 されません |
366 |
けいぞく てき に わ しよう されません |
継続的には使用されません |
366 |
|
|
|
366 |
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Avoir du goût |
367 |
ajiwai ga aru |
367 |
味わい が ある |
367 |
あじわい が ある |
味わいがある |
367 |
|
367 |
|
|
|
368 |
Sentir |
368 |
nioi |
368 |
匂い |
368 |
におい |
匂い |
368 |
|
|
|
368 |
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Verbe de liaison |
369 |
rinku dōshi |
369 |
リンク 動詞 |
369 |
リンク どうし |
リンク動詞 |
369 |
|
369 |
|
|
|
370 |
~ (De qch) avoir une
saveur particulière |
370 |
〜 ( sth no ) tokutei no furēbā o motsu |
370 |
〜 ( sth の ) 特定 の フレーバー を 持つ |
370 |
〜 ( sth の ) とくてい の フレーバー お もつ |
〜(sthの)特定のフレーバーを持つ |
370 |
|
370 |
|
|
|
371 |
A un goût
particulier |
371 |
tokubetsuna aji ga shimasu |
371 |
特別な 味 が します |
371 |
とくべつな あじ が します |
特別な味がします |
371 |
|
|
|
371 |
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Sentir |
372 |
nioi |
372 |
匂い |
372 |
におい |
匂い |
372 |
|
372 |
|
|
|
373 |
Sentir |
373 |
nioi |
373 |
匂い |
373 |
におい |
匂い |
373 |
|
|
|
373 |
|
|
|
|
|
|
|
374 |
C'est sucré |
374 |
amai aji ga suru |
374 |
甘い 味 が する |
374 |
あまい あじ が する |
甘い味がする |
374 |
|
374 |
|
|
|
375 |
C'est sucré |
375 |
amai aji ga suru |
375 |
甘い 味 が する |
375 |
あまい あじ が する |
甘い味がする |
375 |
|
|
|
375 |
|
|
|
|
|
|
|
376 |
C'est mignon |
376 |
kore wa amai |
376 |
これ は 甘い |
376 |
これ わ あまい |
これは甘い |
376 |
|
376 |
|
|
|
377 |
C'est mignon |
377 |
kore wa amai |
377 |
これ は 甘い |
377 |
これ わ あまい |
これは甘い |
377 |
|
|
|
377 |
|
|
|
|
|
|
|
378 |
La glace avait un
goût de menthe |
378 |
minto no ajiwai no kōri |
378 |
ミント の 味わい の 氷 |
378 |
ミント の あじわい の こうり |
ミントの味わいの氷 |
378 |
|
378 |
|
|
|
379 |
Glace à la menthe |
379 |
minto aisu |
379 |
ミント アイス |
379 |
ミント アイス |
ミントアイス |
379 |
|
|
|
379 |
|
|
|
|
|
|
|
380 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
380 |
kakigōri wa mintomi ga shimasu |
380 |
かき氷 は ミント味 が します |
380 |
かきごうり わ みんとみ が します |
かき氷はミント味がします |
380 |
|
380 |
|
|
|
381 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
381 |
kakigōri wa mintomi ga shimasu |
381 |
かき氷 は ミント味 が します |
381 |
かきごうり わ みんとみ が します |
かき氷はミント味がします |
381 |
|
381 |
|
|
|
382 |
cette boisson a le
gout du xérès |
382 |
kono nomimono wa sherī sake no yōna aji ga shimasu |
382 |
この 飲み物 は シェリー 酒 の ような 味 が します |
382 |
この のみもの わ シェリー さけ の ような あじ が します |
この飲み物はシェリー酒のような味がします |
382 |
|
382 |
|
|
|
383 |
Cette boisson a le
goût du sherry |
383 |
kono nomimono wa sherī sake no yōna aji ga shimasu |
383 |
この 飲み物 は シェリー 酒 の ような 味 が します |
383 |
この のみもの わ シェリー さけ の ような あじ が します |
この飲み物はシェリー酒のような味がします |
383 |
|
|
|
383 |
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
384 |
kono wain wa rikyūru no yōna aji ga shimasu |
384 |
この ワイン は リキュール の ような 味 が します |
384 |
この ワイン わ リキュール の ような あじ が します |
このワインはリキュールのような味がします |
384 |
|
384 |
|
|
|
385 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
385 |
kono wain wa rikyūru no yōna aji ga shimasu |
385 |
この ワイン は リキュール の ような 味 が します |
385 |
この ワイン わ リキュール の ような あじ が します |
このワインはリキュールのような味がします |
385 |
|
|
|
385 |
|
|
|
|
|
|
|
386 |
dégustation |
386 |
tei sutingu |
386 |
テイ スティング |
386 |
テイ スティング |
テイスティング |
386 |
|
386 |
|
|
|
387 |
dans les adjectifs |
387 |
keiyōshi de |
387 |
形容詞 で |
387 |
けいようし で |
形容詞で |
387 |
|
387 |
|
|
|
388 |
Former des adjectifs |
388 |
keiyōshi no keisei |
388 |
形容詞 の 形成 |
388 |
けいようし の けいせい |
形容詞の形成 |
388 |
|
|
|
388 |
|
|
|
|
|
|
|
389 |
ayant une saveur
particulière |
389 |
tokutei no aji o motteiru |
389 |
特定 の 味 を 持っている |
389 |
とくてい の あじ お もっている |
特定の味を持っている |
389 |
|
389 |
|
|
|
390 |
A un goût
particulier |
390 |
tokubetsuna aji ga shimasu |
390 |
特別な 味 が します |
390 |
とくべつな あじ が します |
特別な味がします |
390 |
|
|
|
390 |
|
|
|
|
|
|
|
391 |
De bon goût |
391 |
jōhin |
391 |
上品 |
391 |
じょうひん |
上品 |
391 |
|
391 |
|
|
|
392 |
De bon goût |
392 |
jōhin |
392 |
上品 |
392 |
じょうひん |
上品 |
392 |
|
|
|
392 |
|
|
|
|
|
|
|
393 |
médicament au goût
nauséabond |
393 |
aji no warui kusuri |
393 |
味 の 悪い 薬 |
393 |
あじ の わるい くすり |
味の悪い薬 |
393 |
|
393 |
|
|
|
394 |
Médicament
désagréable |
394 |
fukaina kusuri |
394 |
不快な 薬 |
394 |
ふかいな くすり |
不快な薬 |
394 |
|
|
|
394 |
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Médicament
désagréable |
395 |
kuchi ni awanai kusuri |
395 |
口 に 合わない 薬 |
395 |
くち に あわない くすり |
口に合わない薬 |
395 |
|
395 |
|
|
|
396 |
Médicament
désagréable |
396 |
kuchi ni awanai kusuri |
396 |
口 に 合わない 薬 |
396 |
くち に あわない くすり |
口に合わない薬 |
396 |
|
|
|
396 |
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Reconnaître la saveur |
397 |
aji o ninshiki suru |
397 |
味 を 認識 する |
397 |
あじ お にんしき する |
味を認識する |
397 |
|
397 |
|
|
|
398 |
Goût |
398 |
aji |
398 |
味 |
398 |
あじ |
味 |
398 |
|
|
|
398 |
|
|
|
|
|
|
|
399 |
souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
399 |
ōku no bāi , kan mataha kan to issho ni shiyō saremasu |
399 |
多く の 場合 、 缶 または 缶 と 一緒 に 使用 されます |
399 |
おうく の ばあい 、 かん または かん と いっしょ に しよう されます |
多くの場合、缶または缶と一緒に使用されます |
399 |
|
399 |
|
|
|
400 |
Souvent utilisé avec
un bidon ou un bidon |
400 |
ōku no bāi , kan mataha kan to issho ni shiyō saremasu |
400 |
多く の 場合 、 缶 または 缶 と 一緒 に 使用 されます |
400 |
おうく の ばあい 、 かん または かん と いっしょ に しよう されます |
多くの場合、缶または缶と一緒に使用されます |
400 |
|
|
|
400 |
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
401 |
ōku no bāi , kan mataha kan to issho ni shiyō saremasu |
401 |
多く の 場合 、 缶 または 缶 と 一緒 に 使用 されます |
401 |
おうく の ばあい 、 かん または かん と いっしょ に しよう されます |
多くの場合、缶または缶と一緒に使用されます |
401 |
|
401 |
|
|
|
402 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
402 |
ōku no bāi , kan mataha kan to issho ni shiyō saremasu |
402 |
多く の 場合 、 缶 または 缶 と 一緒 に 使用 されます |
402 |
おうく の ばあい 、 かん または かん と いっしょ に しよう されます |
多くの場合、缶または缶と一緒に使用されます |
402 |
|
|
|
402 |
|
|
|
|
|
|
|
403 |
être capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
403 |
tabemono ya nomimono no aji o ninshiki dekiru yō ni suru |
403 |
食べ物 や 飲み物 の 味 を 認識 できる よう に する |
403 |
たべもの や のみもの の あじ お にんしき できる よう に する |
食べ物や飲み物の味を認識できるようにする |
403 |
|
403 |
|
|
|
404 |
Capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
404 |
shokuhin ya inryō no furēbā o ninshiki dekiru |
404 |
食品 や 飲料 の フレーバー を 認識 できる |
404 |
しょくひん や いんりょう の フレーバー お にんしき できる |
食品や飲料のフレーバーを認識できる |
404 |
|
|
|
404 |
|
|
|
|
|
|
|
405 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
405 |
aji ( tabemono ya nomimono no aji ) |
405 |
味 ( 食べ物 や 飲み物 の 味 ) |
405 |
あじ ( たべもの や のみもの の あじ ) |
味(食べ物や飲み物の味) |
405 |
|
405 |
|
|
|
406 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
406 |
aji ( tabemono ya nomimono no aji ) |
406 |
味 ( 食べ物 や 飲み物 の 味 ) |
406 |
あじ ( たべもの や のみもの の あじ ) |
味(食べ物や飲み物の味) |
406 |
|
|
|
406 |
|
|
|
|
|
|
|
407 |
vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
407 |
kono shichū de ninniku o ajiwau koto ga dekimasu |
407 |
この シチュー で ニンニク を 味わう こと が できます |
407 |
この シチュー で ニンニク お あじわう こと が できます |
このシチューでニンニクを味わうことができます |
407 |
|
407 |
|
|
|
408 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
408 |
kono shichū de ninniku o ajiwau koto ga dekimasu |
408 |
この シチュー で にんにく を 味わう こと が できます |
408 |
この シチュー で にんにく お あじわう こと が できます |
このシチューでにんにくを味わうことができます |
408 |
|
|
|
408 |
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
409 |
kono shichū de ninniku o ajiwau koto ga dekimasu |
409 |
この シチュー で にんにく を 味わう こと が できます |
409 |
この シチュー で にんにく お あじわう こと が できます |
このシチューでにんにくを味わうことができます |
409 |
|
409 |
|
|
|
410 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
410 |
kono shichū de ninniku o ajiwau koto ga dekimasu |
410 |
この シチュー で にんにく を 味わう こと が できます |
410 |
この シチュー で にんにく お あじわう こと が できます |
このシチューでにんにくを味わうことができます |
410 |
|
|
|
410 |
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Tester la saveur |
411 |
furēbā o tesuto suru |
411 |
フレーバー を テスト する |
411 |
フレーバー お テスト する |
フレーバーをテストする |
411 |
|
411 |
|
|
|
412 |
Goût |
412 |
aji |
412 |
味 |
412 |
あじ |
味 |
412 |
|
|
|
412 |
|
|
|
|
|
|
|
413 |
tester la saveur de qc en en mangeant ou en
buvant une petite quantité |
413 |
shōryō o tabe tari non dari shite sth no fūmi o tesuto suru |
413 |
少量 を 食べ たり 飲ん だり して sth の 風味 を テスト する |
413 |
しょうりょう お たべ たり のん だり して sth の ふうみ お テスト する |
少量を食べたり飲んだりしてsthの風味をテストする |
413 |
|
413 |
|
|
|
414 |
Testez le goût de
quelque chose en mangeant ou en buvant une petite quantité, |
414 |
shōryō o tabe tari non dari shite , nani ka no aji o tesuto shimasu . |
414 |
少量 を 食べ たり 飲ん だり して 、 何 か の 味 を テスト します 。 |
414 |
しょうりょう お たべ たり のん だり して 、 なに か の あじ お テスト します 。 |
少量を食べたり飲んだりして、何かの味をテストします。 |
414 |
|
|
|
414 |
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Goût |
415 |
aji |
415 |
味 |
415 |
あじ |
味 |
415 |
|
|
|
415 |
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Synonyme |
416 |
shinonimu |
416 |
シノニム |
416 |
シノニム |
シノニム |
416 |
|
416 |
|
|
|
417 |
essayer |
417 |
tamesu |
417 |
試す |
417 |
ためす |
試す |
417 |
|
417 |
|
|
|
418 |
Goûtez-le et voyez si
vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
418 |
ajiwatte , shio ga tariteiru to omō ka mitemimashō |
418 |
味わって 、 塩 が 足りている と 思う か 見てみましょう |
418 |
あじわって 、 しお が たりている と おもう か みてみましょう |
味わって、塩が足りていると思うか見てみましょう |
418 |
|
418 |
|
|
|
419 |
Goûtez-le et voyez
si vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
419 |
sore o ajiwatte , anata ga sore ni jūbunna shio ga aru to omō ka dō ka mitekudasai |
419 |
それ を 味わって 、 あなた が それ に 十分な 塩 が ある と 思う か どう か 見てください |
419 |
それ お あじわって 、 あなた が それ に じゅうぶんな しお が ある と おもう か どう か みてください |
それを味わって、あなたがそれに十分な塩があると思うかどうか見てください |
419 |
|
|
|
419 |
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
420 |
anata wa sore ga jūbun ni shiokarai ka dō ka mitemiru koto ga dekimasu ka |
420 |
あなた は それ が 十分 に 塩辛い か どう か 見てみる こと が できます か |
420 |
あなた わ それ が じゅうぶん に しおからい か どう か みてみる こと が できます か |
あなたはそれが十分に塩辛いかどうか見てみることができますか |
420 |
|
420 |
|
|
|
421 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
421 |
anata wa sore ga jūbun ni shiokarai ka dō ka mitemiru koto ga dekimasu ka |
421 |
あなた は それ が 十分 に 塩辛い か どう か 見てみる こと が できます か |
421 |
あなた わ それ が じゅうぶん に しおからい か どう か みてみる こと が できます か |
あなたはそれが十分に塩辛いかどうか見てみることができますか |
421 |
|
|
|
421 |
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Manger, boire |
422 |
taberu / nomu |
422 |
食べる / 飲む |
422 |
たべる / のむ |
食べる/飲む |
422 |
|
422 |
|
|
|
423 |
Manger, boire |
423 |
taberu : nomu |
423 |
食べる : 飲む |
423 |
たべる : のむ |
食べる:飲む |
423 |
|
|
|
423 |
|
|
|
|
|
|
|
424 |
manger ou boire, de la nourriture ou du
liquide |
424 |
tabe tari non dari , tabemono ya ekitai |
424 |
食べ たり 飲ん だり 、 食べ物 や 液体 |
424 |
たべ たり のん だり 、 たべもの や えきたい |
食べたり飲んだり、食べ物や液体 |
424 |
|
424 |
|
|
|
425 |
Manger, boire: |
425 |
taberu ; nomu : |
425 |
食べる ; 飲む : |
425 |
たべる ; のむ : |
食べる;飲む: |
425 |
|
|
|
425 |
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Je n'ai jamais rien
goûté de tel |
426 |
watashi wa sore no yōna mono o ajiwatta koto ga arimasen |
426 |
私 は それ の ような もの を 味わった こと が ありません |
426 |
わたし わ それ の ような もの お あじわった こと が ありません |
私はそれのようなものを味わったことがありません |
426 |
|
426 |
|
|
|
427 |
je n'ai jamais rien
goûté de semblable |
427 |
watashi wa nita yōna mono o ajiwatta koto ga arimasen |
427 |
私 は 似た ような もの を 味わった こと が ありません |
427 |
わたし わ にた ような もの お あじわった こと が ありません |
私は似たようなものを味わったことがありません |
427 |
|
|
|
427 |
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
428 |
watashi wa hata no mae ni kono yōna mono o tabeta koto ga arimasen |
428 |
私 は 秦 の 前 に この ような もの を 食べた こと が ありません |
428 |
わたし わ はた の まえ に この ような もの お たべた こと が ありません |
私は秦の前にこのようなものを食べたことがありません |
428 |
|
428 |
|
|
|
429 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
429 |
watashi wa hata no mae ni kono yōna mono o tabeta koto ga arimasen |
429 |
私 は 秦 の 前 に この ような もの を 食べた こと が ありません |
429 |
わたし わ はた の まえ に この ような もの お たべた こと が ありません |
私は秦の前にこのようなものを食べたことがありません |
429 |
|
|
|
429 |
|
|
|
|
|
|
|
430 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
430 |
watashi wa kono yōna mono o tabeta koto ga arimasen |
430 |
私 は この ような もの を 食べた こと が ありません |
430 |
わたし わ この ような もの お たべた こと が ありません |
私はこのようなものを食べたことがありません |
430 |
|
430 |
|
|
|
431 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
431 |
watashi wa kono yōna mono o tabeta koto ga arimasen |
431 |
私 は この ような もの を 食べた こと が ありません |
431 |
わたし わ この ような もの お たべた こと が ありません |
私はこのようなものを食べたことがありません |
431 |
|
|
|
431 |
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Qin |
432 |
hata |
432 |
秦 |
432 |
はた |
秦 |
432 |
|
|
|
432 |
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Avoir une courte
expérience |
433 |
mijikai keiken ga aru |
433 |
短い 経験 が ある |
433 |
みじかい けいけん が ある |
短い経験がある |
433 |
|
433 |
|
|
|
434 |
Avoir une courte
expérience |
434 |
mijikai keiken ga aru |
434 |
短い 経験 が ある |
434 |
みじかい けいけん が ある |
短い経験がある |
434 |
|
|
|
434 |
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Avoir une courte
expérience |
435 |
mijikai keiken o suru |
435 |
短い 経験 を する |
435 |
みじかい けいけん お する |
短い経験をする |
435 |
|
435 |
|
|
|
436 |
Avoir une courte
expérience |
436 |
mijikai keiken o suru |
436 |
短い 経験 を する |
436 |
みじかい けいけん お する |
短い経験をする |
436 |
|
|
|
436 |
|
|
|
|
|
|
|
437 |
avoir une courte
expérience de qc, en particulier qc dont vous voulez plus |
437 |
sth , tokuni anata ga motto hoshī sth no mijikai keiken o motsu koto |
437 |
sth 、 特に あなた が もっと 欲しい sth の 短い 経験 を 持つ こと |
437 |
sth 、 とくに あなた が もっと ほしい sth の みじかい けいけん お もつ こと |
sth、特にあなたがもっと欲しいsthの短い経験を持つこと |
437 |
|
437 |
|
|
|
438 |
Avoir une courte
expérience de quelque chose, surtout si vous voulez plus de quelque chose |
438 |
tokuni nani ka o motto shiritai bāi wa , nani ka no mijikai keiken o shitekudasai |
438 |
特に 何 か を もっと 知りたい 場合 は 、 何 か の 短い 経験 を してください |
438 |
とくに なに か お もっと しりたい ばあい わ 、 なに か の みじかい けいけん お してください |
特に何かをもっと知りたい場合は、何かの短い経験をしてください |
438 |
|
|
|
438 |
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Avoir une courte
expérience |
439 |
anata wa motto hoshī |
439 |
あなた は もっと 欲しい |
439 |
あなた わ もっと ほしい |
あなたはもっと欲しい |
439 |
|
439 |
|
|
|
440 |
avoir une courte expérience de qc, en
particulier qc que vous voulez ensemble à une extrémité et accrocher à des
coussins |
440 |
anata wa motto hoshī |
440 |
あなた は もっと 欲しい |
440 |
あなた わ もっと ほしい |
あなたはもっと欲しい |
440 |
|
|
|
440 |
|
|
|
|
|
|
|
441 |
, rideaux, vêtements,
etc. comme décoration |
441 |
ajiwau ;. ama sa o ajiwau |
441 |
味わう ;。 甘 さ を 味わう |
441 |
あじわう ;。 あま さ お あじわう |
味わう;。甘さを味わう |
441 |
|
441 |
|
|
|
442 |
Ayez une courte
expérience de quelque chose, en particulier quelque chose que vous voulez
accrocher ensemble sur un tapis, des rideaux, un tissu, etc. à une extrémité.
Comme décoration |
442 |
ajiwau ;. ama sa o ajiwau |
442 |
味わう ;。 甘 さ を 味わう |
442 |
あじわう ;。 あま さ お あじわう |
味わう;。甘さを味わう |
442 |
|
|
|
442 |
|
|
|
|
|
|
|
443 |
(S'appuyant sur des coussins, des rideaux,
des vêtements, etc." glands, ―, Ying |
443 |
kare wa futatabi sore o ushinau dake de jiyū o ajiwatta |
443 |
彼 は 再び それ を 失う だけ で 自由 を 味わった |
443 |
かれ わ ふたたび それ お うしなう だけ で じゆう お あじわった |
彼は再びそれを失うだけで自由を味わった |
443 |
|
443 |
|
|
|
444 |
chaussure photo |
444 |
kare wa jiyū o ajiwattaga , futatabi sore o ushinatta |
444 |
彼 は 自由 を 味わったが 、 再び それ を 失った |
444 |
かれ わ じゆう お あじわったが 、 ふたたび それ お うしなった |
彼は自由を味わったが、再びそれを失った |
444 |
|
|
|
444 |
|
|
|
|
|
|
|
445 |
à glands |
445 |
kare wa jiyū o ajiwattaga , futatabi sore o ushinatta |
445 |
彼 は 自由 を 味わったが 、 再び それ を 失った |
445 |
かれ わ じゆう お あじわったが 、 ふたたび それ お うしなった |
彼は自由を味わったが、再びそれを失った |
445 |
|
445 |
|
|
|
446 |
à glands |
446 |
. kare wa jiyū o ajiwattaga sore o ushinatta |
446 |
。 彼 は 自由 を 味わったが それ を 失った |
446 |
。 かれ わ じゆう お あじわったが それ お うしなった |
。彼は自由を味わったがそれを失った |
446 |
|
|
|
446 |
|
|
|
|
|
|
|
447 |
décoré de pompons |
447 |
aji tsubomi |
447 |
味 蕾 |
447 |
あじ つぼみ |
味蕾 |
447 |
|
447 |
|
|
|
448 |
Décoré avec Su, avec
frange fontanelle; |
448 |
aji tsubomi |
448 |
味 蕾 |
448 |
あじ つぼみ |
味蕾 |
448 |
|
|
|
448 |
|
|
|
|
|
|
|
449 |
goût |
449 |
tabemono ya nomimono no aji o ninshiki suru koto ga dekiru shita no chīsana kōzō no tsu |
449 |
食べ物 や 飲み物 の 味 を 認識 する こと が できる 舌 の 小さな 構造 の 1つ |
449 |
たべもの や のみもの の あじ お にんしき する こと が できる した の ちいさな こうぞう の つ |
食べ物や飲み物の味を認識することができる舌の小さな構造の1つ |
449 |
|
449 |
|
|
|
450 |
saveur |
450 |
aji tsubomi |
450 |
味 蕾 |
450 |
あじ つぼみ |
味蕾 |
450 |
|
|
|
450 |
|
|
|
|
|
|
|
451 |
goût |
451 |
tabemono ya nomimono no aji o ninshiki dekiru shita no chīsana kōzō no tsu |
451 |
食べ物 や 飲み物 の 味 を 認識 できる 舌 の 小さな 構造 の 1つ |
451 |
たべもの や のみもの の あじ お にんしき できる した の ちいさな こうぞう の つ |
食べ物や飲み物の味を認識できる舌の小さな構造の1つ |
451 |
|
|
|
451 |
|
|
|
|
|
|
|
452 |
la qualité particulière des différents
aliments et boissons qui vous permet de les reconnaître lorsque vous les
mettez dans votre bouche |
452 |
aji tsubomi |
452 |
味 蕾 |
452 |
あじ つぼみ |
味蕾 |
452 |
|
452 |
|
|
|
453 |
Les qualités
particulières de différents aliments et boissons, lorsque vous les mettez
dans votre bouche, vous pouvez les reconnaître |
453 |
aji tsubomi |
453 |
味 蕾 |
453 |
あじ つぼみ |
味蕾 |
453 |
|
|
|
453 |
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Goût |
454 |
jōhin |
454 |
上品 |
454 |
じょうひん |
上品 |
454 |
|
454 |
|
|
|
455 |
Goût |
455 |
jōhin |
455 |
上品 |
455 |
じょうひん |
上品 |
455 |
|
|
|
455 |
|
|
|
|
|
|
|
456 |
Un goût
salé/amer/sucré, etc. |
456 |
tokuni ifuku , kagu , sōshokuhin nado . |
456 |
特に 衣服 、 家具 、 装飾品 など 。 |
456 |
とくに いふく 、 かぐ 、 そうしょくひん など 。 |
特に衣服、家具、装飾品など。 |
456 |
|
456 |
|
|
|
457 |
Goût salé/amer/sucré |
457 |
tokuni fuku , kagu , sōshokuhin nado . |
457 |
特に 服 、 家具 、 装飾品 など 。 |
457 |
とくに ふく 、 かぐ 、 そうしょくひん など 。 |
特に服、家具、装飾品など。 |
457 |
|
|
|
457 |
|
|
|
|
|
|
|
458 |
Salé/amer/sucré |
458 |
tokuni fuku , kagu , sōshokuhin nado ni chūi shitekudasai . |
458 |
特に 服 、 家具 、 装飾品 など に 注意 してください 。 |
458 |
とくに ふく 、 かぐ 、 そうしょくひん など に ちゅうい してください 。 |
特に服、家具、装飾品などに注意してください。 |
458 |
|
458 |
|
|
|
459 |
je n'aime pas le
gout des olives |
459 |
tokuni fuku , kagu , sōshokuhin nado o mitekudasai . |
459 |
特に 服 、 家具 、 装飾品 など を 見てください 。 |
459 |
とくに ふく 、 かぐ 、 そうしょくひん など お みてください 。 |
特に服、家具、装飾品などを見てください。 |
459 |
|
|
|
459 |
|
|
|
|
|
|
|
460 |
Je n'aime pas le goût
des olives. |
460 |
miryoku tekide shitsu ga takaku , sorera o eranda hito ga yoi mono o ninshiki dekiru koto o shimeshiteimasu |
460 |
魅力 的で 質 が 高く 、 それら を 選んだ 人 が 良い もの を 認識 できる こと を 示しています |
460 |
みりょく てきで しつ が たかく 、 それら お えらんだ ひと が よい もの お にんしき できる こと お しめしています |
魅力的で質が高く、それらを選んだ人が良いものを認識できることを示しています |
460 |
|
460 |
|
|
|
461 |
Je n'aime pas le
goût des olives. |
461 |
miryoku tekide shitsu no takai , sorera o sentaku shita hito ga yoi mono o ninshiki dekiru koto o shimesu |
461 |
魅力 的で 質 の 高い 、 それら を 選択 した 人 が 良い もの を 認識 できる こと を 示す |
461 |
みりょく てきで しつ の たかい 、 それら お せんたく した ひと が よい もの お にんしき できる こと お しめす |
魅力的で質の高い、それらを選択した人が良いものを認識できることを示す |
461 |
|
|
|
461 |
|
|
|
|
|
|
|
462 |
je n'aime pas l'odeur
des olives |
462 |
ereganto |
462 |
エレガント |
462 |
エレガント |
エレガント |
462 |
|
462 |
|
|
|
463 |
Ce plat a une
combinaison inhabituelle de goûts et de textures. |
463 |
ereganto |
463 |
エレガント |
463 |
エレガント |
エレガント |
463 |
|
|
|
463 |
|
|
|
|
|
|
|
464 |
Le goût et la texture
de ce plat se marient très étrangement |
464 |
jōhin ni |
464 |
上品 に |
464 |
じょうひん に |
上品に |
464 |
|
464 |
|
|
|
465 |
La soupe a très peu
de goût |
465 |
beddo rūmu wa jōhin ni sōshoku sareteimashita |
465 |
ベッド ルーム は 上品 に 装飾 されていました |
465 |
ベッド ルーム わ じょうひん に そうしょく されていました |
ベッドルームは上品に装飾されていました |
465 |
|
465 |
|
|
|
466 |
Petit goût de soupe |
466 |
eregantona naisō no beddo rūmu |
466 |
エレガントな 内装 の ベッド ルーム |
466 |
えれがんとな ないそう の ベッド ルーム |
エレガントな内装のベッドルーム |
466 |
|
|
|
466 |
|
|
|
|
|
|
|
467 |
Quel goût de cette
soupe |
467 |
kono beddo rūmu wa totemo eregantona naisōdesu |
467 |
この ベッド ルーム は とても エレガントな 内装です |
467 |
この ベッド ルーム わ とても えれがんとな ないそうです |
このベッドルームはとてもエレガントな内装です |
467 |
|
467 |
|
|
|
468 |
Quel goût de cette
soupe |
468 |
kono beddo rūmu wa totemo eregantona naisōdesu |
468 |
この ベッド ルーム は とても エレガントな 内装です |
468 |
この ベッド ルーム わ とても えれがんとな ないそうです |
このベッドルームはとてもエレガントな内装です |
468 |
|
|
|
468 |
|
|
|
|
|
|
|
469 |
sens |
469 |
mumi |
469 |
無味 |
469 |
むみ |
無味 |
469 |
|
469 |
|
|
|
470 |
Sensoriel |
470 |
aji ga hotondo mataha mattaku nai |
470 |
味 が ほとんど または まったく ない |
470 |
あじ が ほとんど または まったく ない |
味がほとんどまたはまったくない |
470 |
|
470 |
|
|
|
471 |
le sens que vous avez qui vous permet de
reconnaître différents aliments et boissons lorsque vous les mettez dans
votre bouche |
471 |
aji ga hotondo mataha mattaku nai |
471 |
味 が ほとんど または まったく ない |
471 |
あじ が ほとんど または まったく ない |
味がほとんどまたはまったくない |
471 |
|
|
|
471 |
|
|
|
|
|
|
|
472 |
Lorsque vous mettez
de la nourriture et des boissons dans votre bouche, la sensation que vous
ressentez vous permet de reconnaître différents aliments et boissons |
472 |
chīsana |
472 |
小さな |
472 |
ちいさな |
小さな |
472 |
|
|
|
472 |
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Goût |
473 |
尐 |
473 |
尐 |
473 |
尐 |
尐 |
473 |
|
|
|
473 |
|
|
|
|
|
|
|
474 |
Goût |
474 |
sukoshi |
474 |
少し |
474 |
すこし |
少し |
474 |
|
|
|
474 |
|
|
|
|
|
|
|
475 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
475 |
tsutomu |
475 |
力 |
475 |
つとむ |
力 |
475 |
|
|
|
475 |
|
|
|
|
|
|
|
476 |
J'ai perdu mon sens
du goût |
476 |
otoru |
476 |
劣る |
476 |
おとる |
劣る |
476 |
|
|
|
476 |
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Je ne peux pas
goûter |
477 |
ryō |
477 |
量 |
477 |
りょう |
量 |
477 |
|
|
|
477 |
|
|
|
|
|
|
|
479 |
Petite quantité |
479 |
aji guchi no ēkā de wa arimasen : |
479 |
味 ;口 の エーカー で は ありません : |
479 |
あじ ぐち の エーカー で わ ありません : |
味;口のエーカーではありません: |
479 |
|
|
|
479 |
|
|
|
|
|
|
|
480 |
Une petite quantité |
480 |
mumi no sūpu |
480 |
無味 の スープ |
480 |
むみ の スープ |
無味のスープ |
480 |
|
480 |
|
|
|
481 |
une petite quantité de nourriture ou de
boisson que vous essayez pour voir à quoi cela ressemble |
481 |
aji no nai sūpu |
481 |
味 の ない スープ |
481 |
あじ の ない スープ |
味のないスープ |
481 |
|
|
|
481 |
|
|
|
|
|
|
|
482 |
Une petite quantité
de nourriture ou de boisson, vous essayez de voir à quoi cela ressemble |
482 |
atarisawari no nai sūpu |
482 |
当たり障り の ない スープ |
482 |
あたりさわり の ない スープ |
当たり障りのないスープ |
482 |
|
482 |
|
|
|
483 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
483 |
atarisawari no nai sūpu |
483 |
当たり障り の ない スープ |
483 |
あたりさわり の ない スープ |
当たり障りのないスープ |
483 |
|
|
|
483 |
|
|
|
|
|
|
|
484 |
Quelque chose à
goûter un peu; une bouchée; un peu |
484 |
kōgeki tekide tekisetsude hanai |
484 |
攻撃 的で 適切で はない |
484 |
こうげき てきで てきせつで はない |
攻撃的で適切ではない |
484 |
|
484 |
|
|
|
485 |
Juste un avant-goût
de ce fromage |
485 |
kōgeki tekide futekisetsu |
485 |
攻撃 的で 不適切 |
485 |
こうげき てきで ふてきせつ |
攻撃的で不適切 |
485 |
|
|
|
485 |
|
|
|
|
|
|
|
486 |
Essayez ce fromage |
486 |
gehin ; gehin ; gehin ; gehin |
486 |
下品 ; 下品 ; 下品 ; 下品 |
486 |
げひん ; げひん ; げひん ; げひん |
下品;下品;下品;下品 |
486 |
|
486 |
|
|
|
487 |
Essayez un peu de ce
fromage |
487 |
gehin ; gehin ; gehin ; gehin |
487 |
下品 ; 下品 ; 下品 ; 下品 |
487 |
げひん ; げひん ; げひん ; げひん |
下品;下品;下品;下品 |
487 |
|
|
|
487 |
|
|
|
|
|
|
|
488 |
Essayez un peu de ce
fromage |
488 |
mumina jōku |
488 |
無味な ジョーク |
488 |
むみな ジョーク |
無味なジョーク |
488 |
|
488 |
|
|
|
489 |
Courte expérience |
489 |
aji no nai jōku |
489 |
味 の ない ジョーク |
489 |
あじ の ない ジョーク |
味のないジョーク |
489 |
|
|
|
489 |
|
|
|
|
|
|
|
490 |
Courte expérience |
490 |
gehinna jōku |
490 |
下品な ジョーク |
|
げひんな ジョーク |
下品なジョーク |
490 |
|
|
|
|
|
491 |
une courte expérience de qc |
491 |
gehinna jōku |
491 |
下品な ジョーク |
|
げひんな ジョーク |
下品なジョーク |
491 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
492 |
Une brève expérience
de quelque chose |
492 |
hitobito ga miryoku tekide shitsu no takai mono toshite ninshiki suru mono o sentaku suru nōryoku no ketsujo o shimeshiteimasu |
492 |
人々 が 魅力 的で 質 の 高い もの として 認識 する もの を 選択 する 能力 の 欠如 を 示しています |
|
ひとびと が みりょく てきで しつ の たかい もの として にんしき する もの お せんたく する のうりょく の けつじょ お しめしています |
人々が魅力的で質の高いものとして認識するものを選択する能力の欠如を示しています |
492 |
|
|
|
|
|
493 |
De l'expérience |
493 |
hitobito ga miryoku tekide shitsu no takai mono o sentaku suru nōryoku no ketsujo o shimeshiteimasu |
493 |
人々 が 魅力 的で 質 の 高い もの を 選択 する 能力 の 欠如 を 示しています |
|
ひとびと が みりょく てきで しつ の たかい もの お せんたく する のうりょく の けつじょ お しめしています |
人々が魅力的で質の高いものを選択する能力の欠如を示しています |
493 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
494 |
De l'expérience |
494 |
yasuppoi |
494 |
安っぽい |
|
やすっぽい |
安っぽい |
494 |
|
|
|
|
|
495 |
C'était mon premier
avant-goût du théâtre en direct |
495 |
yasuppoi |
495 |
安っぽい |
|
やすっぽい |
安っぽい |
495 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
496 |
Ceci est ma première
expérience de théâtre en direct |
496 |
kinoko ; |
496 |
キノコ ; |
|
キノコ ; |
キノコ; |
496 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
497 |
C'est la première
fois que je regarde une scène |
497 |
mumi ni |
497 |
無味 に |
|
むみ に |
無味に |
497 |
|
|
|
|
|
498 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident était un avant-goût des choses à venir |
498 |
sappūkei |
498 |
殺風景 |
|
さっぷうけい |
殺風景 |
498 |
|
|
|
|
|
499 |
Bien que nous ne le
sachions pas, cet incident est une chose savoureuse qui s'est produite. |
499 |
tei sutā |
499 |
テイ スター |
|
テイ スター |
テイスター |
499 |
|
|
|
|
|
500 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
500 |
wain ya ocha nado no hinshitsu o handan suru shigoto o shiteiru hito : shīn shite |
500 |
ワイン や お茶 など の 品質 を 判断 する 仕事 を している 人 : 試飲 して |
|
ワイン や おちゃ など の ひんしつ お はんだん する しごと お している ひと : しいん して |
ワインやお茶などの品質を判断する仕事をしている人:試飲して |
500 |
|
|
|
|
|
501 |
Bien que nous ne le
sachions pas à l'époque, cet incident a été le début d'une série
d'événements. |
501 |
wain ya ocha nado no hinshitsu o handan suru hito : shīn wotōshite |
501 |
ワイン や お茶 など の 品質 を 判断 する 人 : 試飲 を通して |
|
ワイン や おちゃ など の ひんしつ お はんだん する ひと : しいん をとうして |
ワインやお茶などの品質を判断する人:試飲を通して |
501 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
502 |
Savoir bien choisir |
502 |
tei sutā ; teisutā ; tīteisutā |
502 |
テイ スター ; テイスター ; ティーテイスター |
|
テイ スター ; ていすたあ ; てぃいていすたあ |
テイスター;テイスター;ティーテイスター |
502 |
|
|
|
|
|
503 |
Jugement |
503 |
tei sutā ; teisutā ; tīteisutā |
503 |
テイ スター ; テイスター ; ティーテイスター |
|
テイ スター ; ていすたあ ; てぃいていすたあ |
テイスター;テイスター;ティーテイスター |
503 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
504 |
la capacité d'une personne à choisir des
choses que les gens reconnaissent comme étant de bonne qualité ou appropriées |
504 |
hikōshiki |
504 |
非公式 |
|
ひこうしき |
非公式 |
504 |
|
|
|
|
|
505 |
Appréciation;
Appréciation |
505 |
anata ga sore o motto hoshī ka dō ka miru tame ni anata ga tamesu tame no sth no chīsana rei |
505 |
あなた が それ を もっと 欲しい か どう か 見る ため に あなた が 試す ため の sth の 小さな 例 |
|
あなた が それ お もっと ほしい か どう か みる ため に あなた が ためす ため の sth の ちいさな れい |
あなたがそれをもっと欲しいかどうか見るためにあなたが試すためのsthの小さな例 |
505 |
|
|
|
|
|
506 |
Il a un très bon
goût en musique |
506 |
motto hoshī ka dō ka tameshitemiru tame no chīsana rei |
506 |
もっと 欲しい か どう か 試してみる ため の 小さな 例 |
|
もっと ほしい か どう か ためしてみる ため の ちいさな れい |
もっと欲しいかどうか試してみるための小さな例 |
506 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
507 |
Il a bon goût en
musique |
507 |
( shiyōban ) shōryō sanpuru |
507 |
( 試用版 ) 少量 サンプル |
|
( しようばん ) しょうりょう サンプル |
(試用版)少量サンプル |
507 |
|
|
|
|
|
508 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
508 |
( shiyōban ) shōryō sanpuru |
508 |
( 試用版 ) 少量 サンプル |
|
( しようばん ) しょうりょう サンプル |
(試用版)少量サンプル |
508 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
509 |
Il a une grande
appréciation pour la musique |
509 |
tei sutingu |
509 |
テイ スティング |
|
テイ スティング |
テイスティング |
509 |
|
|
|
|
|
510 |
Shito |
510 |
samazamana shurui no tabemono ya nomimono , tokuni wain o shōryō de tamesu koto ga dekiru ibento |
510 |
さまざまな 種類 の 食べ物 や 飲み物 、 特に ワイン を 少量 で 試す こと が できる イベント |
|
さまざまな しゅるい の たべもの や のみもの 、 とくに ワイン お しょうりょう で ためす こと が できる イベント |
さまざまな種類の食べ物や飲み物、特にワインを少量で試すことができるイベント |
510 |
|
|
|
|
|
511 |
sauterelle |
511 |
hitobito wa samazamana shurui no tabemono ya nomimono , tokuni wain no katsudō o shōryō tamesu koto ga dekimasu |
511 |
人々 は さまざまな 種類 の 食べ物 や 飲み物 、 特に ワイン の 活動 を 少量 試す こと が できます |
ひとびと わ さまざまな しゅるい の たべもの や のみもの 、 とくに ワイン の かつどう お しょうりょう ためす こと が できます |
人々はさまざまな種類の食べ物や飲み物、特にワインの活動を少量試すことができます |
511 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
512 |
haute |
512 |
tei sutingu |
512 |
テイ スティング |
|
テイ スティング |
テイスティング |
512 |
|
|
|
|
|
513 |
de |
513 |
tei sutingu |
513 |
テイ スティング |
|
テイ スティング |
テイスティング |
513 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
514 |
Rencontre |
514 |
wainteisutingu |
514 |
ワインテイスティング |
|
わいんていすてぃんぐ |
ワインテイスティング |
514 |
|
|
|
|
|
515 |
Ils ont plus
d'argent que de goût |
515 |
wain shīnkai |
515 |
ワイン 試飲会 |
|
ワイン しいんかい |
ワイン試飲会 |
515 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
516 |
Ils ont plus d'argent
que de goût |
516 |
oishī |
516 |
美味しい |
|
おいしい |
美味しい |
516 |
|
|
|
|
|
517 |
Ils ont de l'argent
mais pas de bon goût |
517 |
/ ' teisti / adj . ( tasti - er , tasti - est ) 1 { shōnin ) |
517 |
/ ' teisti / adj 。 ( tasti - er 、 tasti - est ) 1 { 承認 ) |
|
/ ' ていsてぃ / あdj 。 ( たsてぃ - えr 、 たsてぃ - えst ) 1 { しょうにん ) |
/ 'teisti /
adj。(tasti-er、tasti-est)1
{承認) |
517 |
|
|
|
|
|
518 |
Ils sont riches mais
pas bons en goût |
518 |
tsuyokute kokochiyoi ajiwai |
518 |
強くて 心地よい 味わい |
|
つよくて ここちよい あじわい |
強くて心地よい味わい |
518 |
|
|
|
|
|
519 |
La chambre était
meublée avec goût |
519 |
nōkōde kokochiyoi ajiwai |
519 |
濃厚で 心地よい 味わい |
|
のうこうで ここちよい あじわい |
濃厚で心地よい味わい |
519 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
520 |
Les chambres sont
meublées avec goût |
520 |
oishī |
520 |
おいしい |
|
おいしい |
おいしい |
520 |
|
|
|
|
|
521 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
521 |
oishī |
521 |
おいしい |
|
おいしい |
おいしい |
521 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
522 |
Cette chambre est
très élégamment meublée |
522 |
oishī shokuji |
522 |
おいしい 食事 |
|
おいしい しょくじ |
おいしい食事 |
522 |
|
|
|
|
|
523 |
Ce |
523 |
oishī shokuji |
523 |
おいしい 食事 |
|
おいしい しょくじ |
おいしい食事 |
523 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
524 |
Ce que tu veux |
524 |
oishī mono o taberu |
524 |
おいしい もの を 食べる |
|
おいしい もの お たべる |
おいしいものを食べる |
524 |
|
|
|
|
|
525 |
Aime |
525 |
ī tabemono |
525 |
いい 食べ物 |
|
いい たべもの |
いい食べ物 |
525 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
526 |
~ (Pour/dans qch) ce
qu'une personne aime ou préfère |
526 |
oishī |
526 |
おいしい |
|
おいしい |
おいしい |
526 |
|
|
|
|
|
527 |
Ce qu'une personne
aime ou aime |
527 |
oishī |
527 |
おいしい |
|
おいしい |
おいしい |
527 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
528 |
Loisir |
528 |
hikōshiki , tokiniha fukai |
528 |
非公式 、 時には 不快 |
|
ひこうしき 、 ときには ふかい |
非公式、時には不快 |
528 |
|
|
|
|
|
529 |
Loisir |
529 |
dansei ga josei nitsuite tsukau kotoba wa , miryoku tekida to omoimasu |
529 |
男性 が 女性 について 使う 言葉 は 、 魅力 的だ と 思います |
|
だんせい が じょせい について つかう ことば わ 、 みりょく てきだ と おもいます |
男性が女性について使う言葉は、魅力的だと思います |
529 |
|
|
|
|
|
530 |
Ce voyage m'a donné
le goût des voyages à l'étranger |
530 |
dansei ga miryoku tekida to omō josei o arawasu tame ni shiyō suru kotoba |
530 |
男性 が 魅力 的だ と 思う 女性 を 表す ため に 使用 する 言葉 |
|
だんせい が みりょく てきだ と おもう じょせい お あらわす ため に しよう する ことば |
男性が魅力的だと思う女性を表すために使用する言葉 |
530 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
531 |
Ce voyage m'a donné
le goût de voyager à l'étranger |
531 |
koketisshu , jōhin , sekushī |
531 |
コケティッシュ 、 上品 、 セクシー |
|
コケティッシュ 、 じょうひん 、 セクシー |
コケティッシュ、上品、セクシー |
531 |
|
|
|
|
|
532 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
532 |
koketisshu , jōhin , sekushī |
532 |
コケティッシュ 、 上品 、 セクシー |
|
コケティッシュ 、 じょうひん 、 セクシー |
コケティッシュ、上品、セクシー |
532 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
533 |
Ce voyage m'a donné
envie de voyager à l'étranger |
533 |
oishi sa |
533 |
美味し さ |
|
おいし さ |
美味しさ |
533 |
|
|
|
|
|
534 |
Elle a des goûts très
chers en vêtements |
534 |
tatto |
534 |
タット |
|
たっと |
タット |
534 |
|
|
|
|
|
535 |
Elle a un goût très
cher en vêtements |
535 |
hikōshiki |
535 |
非公式 |
|
ひこうしき |
非公式 |
535 |
|
|
|
|
|
536 |
Elle est particulière
à porter des vêtements haut de gamme |
536 |
yasukute shitsu no warui shōhin |
536 |
安くて 質 の 悪い 商品 |
|
やすくて しつ の わるい しょうひん |
安くて質の悪い商品 |
536 |
|
|
|
|
|
537 |
Elle est
particulière à porter des vêtements haut de gamme |
537 |
ryōshitsu de yasui shōhin |
537 |
良質 で 安い 商品 |
|
りょうしつ で やすい しょうひん |
良質で安い商品 |
537 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
538 |
la couleur et le
style sont une question de goût personnel. |
538 |
fu ryōhin |
538 |
不 良品 |
|
ふ りょうひん |
不良品 |
538 |
|
|
|
|
|
539 |
La couleur et le
style sont une question de préférence personnelle |
539 |
fu ryōhin |
539 |
不 良品 |
|
ふ りょうひん |
不良品 |
539 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
540 |
L'art moderne n'est
pas du goût de tout le monde |
540 |
mo sanshō shitekudasai |
540 |
も 参照 してください |
|
も さんしょう してください |
も参照してください |
540 |
|
|
|
|
|
541 |
L'art moderne ne
convient pas à tout le monde |
541 |
shippegaeshi |
541 |
しっぺ返し |
|
しっぺがえし |
しっぺ返し |
541 |
|
|
|
|
|
542 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
542 |
shippegaeshi |
542 |
しっぺ返し |
|
しっぺがえし |
しっぺ返し |
542 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
543 |
L'art moderne ne
convient pas forcément à tous les goûts |
543 |
tata |
543 |
タタ |
|
たた |
タタ |
543 |
|
|
|
|
|
544 |
Il y a des voyages
pour tous les goûts. |
544 |
sayōnara |
544 |
さようなら |
|
さようなら |
さようなら |
544 |
|
|
|
|
|
545 |
Il y a des visites
pour tous les goûts |
545 |
sayōnara |
545 |
さようなら |
|
さようなら |
さようなら |
545 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
546 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
546 |
ima no tokoro tata ! |
546 |
今 の ところ タタ ! |
|
いま の ところ たた ! |
今のところタタ! |
546 |
|
|
|
|
|
547 |
Il y a des visites
adaptées à toutes les préférences |
547 |
tata ima ! |
547 |
タタ 今 ! |
|
たた いま ! |
タタ今! |
547 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
548 |
être de mauvais goût,
pauvre, le pire possible, etc. |
548 |
matane ! |
548 |
またね ! |
|
またね ! |
またね! |
548 |
|
|
|
|
|
549 |
Dans un mauvais,
pauvre, pire état, et ainsi de suite. goût |
549 |
matane ! |
549 |
またね ! |
|
またね ! |
またね! |
549 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
550 |
être offensant et pas
du tout approprié |
550 |
tatami |
550 |
畳 |
|
たたみ |
畳 |
550 |
|
|
|
|
|
551 |
Faible goût ;
vulgaire ; inapproprié |
551 |
nihongo kara |
551 |
日本語 から |
|
にほんご から |
日本語から |
551 |
|
|
|
|
|
552 |
La plupart de ses
blagues étaient de très mauvais goût |
552 |
kansō shita rasshu kara tsukurareta dentō tekina nippon no yuka no shikimono |
552 |
乾燥 した ラッシュ から 作られた 伝統 的な 日本 の 床 の 敷物 |
|
かんそう した ラッシュ から つくられた でんとう てきな にっぽん の ゆか の しきもの |
乾燥したラッシュから作られた伝統的な日本の床の敷物 |
552 |
|
|
|
|
|
553 |
La plupart de ses
blagues sont terribles |
553 |
kansō shita rasshu kara tsukurareta dentō tekina nippon no yuka no shikimono |
553 |
乾燥 した ラッシュ から 作られた 伝統 的な 日本 の 床 の 敷物 |
|
かんそう した ラッシュ から つくられた でんとう てきな にっぽん の ゆか の しきもの |
乾燥したラッシュから作られた伝統的な日本の床の敷物 |
553 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
554 |
Son rire est surtout
vulgaire |
554 |
dorai rasshu de tsukurareta nippon no yuka |
554 |
ドライ ラッシュ で 作られた 日本 の 床 |
|
ドライ ラッシュ で つくられた にっぽん の ゆか |
ドライラッシュで作られた日本の床 |
554 |
|
|
|
|
|
555 |
Son rire est surtout
vulgaire |
555 |
dorai rasshu de tsukurareta nippon no yuka |
555 |
ドライ ラッシュ で 作られた 日本 の 床 |
|
ドライ ラッシュ で つくられた にっぽん の ゆか |
ドライラッシュで作られた日本の床 |
555 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
556 |
La plupart de ses
blagues sont vulgaires |
556 |
tatami ( nippon no rasshu matto ) |
556 |
畳 ( 日本 の ラッシュ マット ) |
|
たたみ ( にっぽん の ラッシュ マット ) |
畳(日本のラッシュマット) |
556 |
|
|
|
|
|
557 |
La plupart de ses
blagues sont vulgaires |
557 |
tatami ( nippon no rasshu matto ) |
557 |
畳 ( 日本 の ラッシュ マット ) |
|
たたみ ( にっぽん の ラッシュ マット ) |
畳(日本のラッシュマット) |
557 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
558 |
être dans le bon
goût, le meilleur possible, etc. |
558 |
teitā |
558 |
テイター |
|
ていたあ |
テイター |
558 |
|
|
|
|
|
559 |
Bon, le meilleur,
attends. |
559 |
surangu |
559 |
スラング |
|
スラング |
スラング |
559 |
|
|
|
|
|
560 |
être approprié et pas du tout offensant |
560 |
jagaimo |
560 |
ジャガイモ |
|
ジャガイモ |
ジャガイモ |
560 |
|
|
|
|
|
561 |
Approprié et pas du
tout offensant |
561 |
jagaimo |
561 |
ジャガイモ |
|
ジャガイモ |
ジャガイモ |
561 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
562 |
Modéré ; approprié |
562 |
jagaimo |
562 |
じゃがいも |
|
じゃがいも |
じゃがいも |
562 |
|
|
|
|
|
563 |
Modéré ; approprié |
563 |
jagaimo |
563 |
じゃがいも |
|
じゃがいも |
じゃがいも |
563 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
564 |
laisser un
mauvais/mauvais goût dans la bouche |
564 |
boroboro |
564 |
ボロボロ |
|
ボロボロ |
ボロボロ |
564 |
|
|
|
|
|
565 |
Laisse un goût
mauvais/désagréable dans la bouche |
565 |
boroboro |
565 |
ボロボロ |
|
ボロボロ |
ボロボロ |
565 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
566 |
d'événements ou
d'expériences |
566 |
furukute yabureteiru ; jōtai ga warui |
566 |
古くて 破れている ; 状態 が 悪い |
|
ふるくて やぶれている ; じょうたい が わるい |
古くて破れている;状態が悪い |
566 |
|
|
|
|
|
567 |
Événement ou
expérience |
567 |
rōkyū ka shita ; jōtai ga warui |
567 |
老朽 化 した ; 状態 が 悪い |
|
ろうきゅう か した ; じょうたい が わるい |
老朽化した;状態が悪い |
567 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
568 |
Événement ou
expérience |
568 |
boroboro ; rōkyū ka ; boroboro ; hibiware |
568 |
ボロボロ ; 老朽 化 ; ボロボロ ; ひび割れ |
|
ボロボロ ; ろうきゅう か ; ボロボロ ; ひびわれ |
ボロボロ;老朽化;ボロボロ;ひび割れ |
568 |
|
|
|
|
|
569 |
pour vous faire
sentir dégoûté ou honteux après |
569 |
boroboro ; rōkyū ka ; boroboro ; hibiware |
569 |
ボロボロ ; 老朽 化 ; ボロボロ ; ひび割れ |
|
ボロボロ ; ろうきゅう か ; ボロボロ ; ひびわれ |
ボロボロ;老朽化;ボロボロ;ひび割れ |
569 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
570 |
Vous faire sentir
dégoûté ou honteux après |
570 |
boroboro no fuku |
570 |
ボロボロ の 服 |
|
ボロボロ の ふく |
ボロボロの服 |
570 |
|
|
|
|
|
571 |
Pour vous faire
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague |
571 |
boroboro no fuku |
571 |
ボロボロ の 服 |
|
ボロボロ の ふく |
ボロボロの服 |
571 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
572 |
Pour vous faire
sentir mal (ou avoir honte) plus tard ; laisser une impression de bague |
572 |
boroboro no fuku |
572 |
ぼろぼろ の 服 |
|
ぼろぼろ の ふく |
ぼろぼろの服 |
572 |
|
|
|
|
|
573 |
Faucon |
573 |
boroboro no fuku |
573 |
ぼろぼろ の 服 |
|
ぼろぼろ の ふく |
ぼろぼろの服 |
573 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
574 |
goûter |
574 |
( hiyu teki ) boroboro no kankei |
574 |
( 比喩 的 ) ボロボロ の 関係 |
|
( ひゆ てき ) ボロボロ の かんけい |
(比喩的)ボロボロの関係 |
574 |
|
|
|
|
|
575 |
dans la quantité
nécessaire pour que qc ait le goût que vous préférez |
575 |
hiyu ) kowareta kankei |
575 |
比喩 ) 壊れた 関係 |
|
ひゆ ) こわれた かんけい |
比喩)壊れた関係 |
575 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
576 |
Goûtez la quantité
nécessaire pour que quelque chose ait le goût que vous aimez |
576 |
kankei o kowashita |
576 |
関係 を 壊した |
|
かんけい お こわした |
関係を壊した |
576 |
|
|
|
|
|
577 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
577 |
kankei o kowashita |
577 |
関係 を 壊した |
|
かんけい お こわした |
関係を壊した |
577 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
578 |
Selon les goûts,
bonne quantité |
578 |
( hiyu teki ) |
578 |
( 比喩 的 ) |
|
( ひゆ てき ) |
(比喩的) |
578 |
|
|
|
|
|
579 |
Ajouter et poivrer au
goût |
579 |
hoteru no boroboro no hyōban |
579 |
ホテル の ボロボロ の 評判 |
|
ホテル の ボロボロ の ひょうばん |
ホテルのボロボロの評判 |
579 |
|
|
|
|
|
580 |
Ajouter du poivre au
goût |
580 |
hoteru no rōkyū ka shita hyōban |
580 |
ホテル の 老朽 化 した 評判 |
|
ホテル の ろうきゅう か した ひょうばん |
ホテルの老朽化した評判 |
580 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
581 |
Il suffit de mettre
du sel et de la poudre de chili |
581 |
hoteru no fuhai shita hyōban |
581 |
ホテル の 腐敗 した 評判 |
|
ホテル の ふはい した ひょうばん |
ホテルの腐敗した評判 |
581 |
|
|
|
|
|
582 |
Il suffit de mettre
du sel et de la poudre de chili |
582 |
hoteru no fuhai shita hyōban |
582 |
ホテル の 腐敗 した 評判 |
|
ホテル の ふはい した ひょうばん |
ホテルの腐敗した評判 |
582 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
583 |
Plus à |
583 |
boroboro |
583 |
ボロボロ |
|
ボロボロ |
ボロボロ |
583 |
|
|
|
|
|
584 |
Compte |
584 |
boroboro |
584 |
ボロボロ |
|
ボロボロ |
ボロボロ |
584 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
585 |
acquérir |
585 |
hidoku yabureta fuku ya nunohen |
585 |
ひどく 破れた 服 や 布片 |
|
ひどく やぶれた ふく や ぬのへん |
ひどく破れた服や布片 |
585 |
|
|
|
|
|
586 |
Médicament |
586 |
hidoku yabureta fuku ya nuno |
586 |
ひどく 破れた 服 や 布 |
|
ひどく やぶれた ふく や ぬの |
ひどく破れた服や布 |
586 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
587 |
pas utilisé dans les
temps progressifs |
587 |
boroboro no fuku ; boroboro no fuku |
587 |
ボロボロ の 服 ; ボロボロ の 服 |
|
ボロボロ の ふく ; ボロボロ の ふく |
ボロボロの服;ボロボロの服 |
587 |
|
|
|
|
|
588 |
Non utilisé pour en
cours |
588 |
boroboro no fuku ; boroboro no fuku |
588 |
ボロボロ の 服 ; ボロボロ の 服 |
|
ボロボロ の ふく ; ボロボロ の ふく |
ボロボロの服;ボロボロの服 |
588 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
589 |
Avoir du goût |
589 |
suimen |
589 |
水面 |
|
すいめん |
水面 |
589 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
590 |
Sentir |
590 |
boroboro ni |
590 |
ボロボロ に |
|
ボロボロ に |
ボロボロに |
590 |
|
|
|
|
|
591 |
Verbe de liaison |
591 |
danpen ka |
591 |
断片 化 |
|
だんぺん か |
断片化 |
591 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
592 |
~ (De qch) avoir une
saveur particulière |
592 |
ōku no basho de hikisakaremashita |
592 |
多く の 場所 で 引き裂かれました |
|
おうく の ばしょ で ひきさかれました |
多くの場所で引き裂かれました |
592 |
|
|
|
|
|
593 |
A un goût
particulier |
593 |
fukusū no namida |
593 |
複数 の 涙 |
|
ふくすう の なみだ |
複数の涙 |
593 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
594 |
Sentir |
594 |
boroboro ; boroboro |
594 |
ボロボロ ; ボロボロ |
|
ボロボロ ; ボロボロ |
ボロボロ;ボロボロ |
594 |
|
|
|
|
|
595 |
Sentir |
595 |
boroboro ; boroboro |
595 |
ボロボロ ; ボロボロ |
|
ボロボロ ; ボロボロ |
ボロボロ;ボロボロ |
595 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
596 |
C'est sucré |
596 |
kare no fuku wa boroborodeshita |
596 |
彼 の 服 は ボロボロでした |
|
かれ の ふく わ ぼろぼろでした |
彼の服はボロボロでした |
596 |
|
|
|
|
|
597 |
C'est sucré |
597 |
kare no fuku wa boroborodesu |
597 |
彼 の 服 は ボロボロです |
|
かれ の ふく わ ぼろぼろです |
彼の服はボロボロです |
597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
598 |
C'est mignon |
598 |
boroboro no fuku |
598 |
ボロボロ の 服 |
|
ボロボロ の ふく |
ボロボロの服 |
598 |
|
|
|
|
|
599 |
C'est mignon |
599 |
boroboro no fuku |
599 |
ボロボロ の 服 |
|
ボロボロ の ふく |
ボロボロの服 |
599 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
600 |
La glace avait un
goût de menthe |
600 |
kare no jōsetsu sābā wa rōkyū ka shiteimasu |
600 |
彼 の 常設 サーバー は 老朽 化 しています |
|
かれ の じょうせつ サーバー わ ろうきゅう か しています |
彼の常設サーバーは老朽化しています |
600 |
|
|
|
|
|
601 |
Glace à la menthe |
601 |
kare no jōsetsu sābā wa rōkyū ka shiteimasu |
601 |
彼 の 常設 サーバー は 老朽 化 しています |
|
かれ の じょうせつ サーバー わ ろうきゅう か しています |
彼の常設サーバーは老朽化しています |
601 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
602 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
602 |
kare no fuku wa boroborodesu |
602 |
彼 の 服 は ぼろぼろです |
|
かれ の ふく わ ぼろぼろです |
彼の服はぼろぼろです |
602 |
|
|
|
|
|
603 |
La glace pilée a une
saveur de menthe |
603 |
kare no fuku wa boroborodesu |
603 |
彼 の 服 は ぼろぼろです |
|
かれ の ふく わ ぼろぼろです |
彼の服はぼろぼろです |
603 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
604 |
cette boisson a le
gout du xérès |
604 |
eien ni |
604 |
永遠 に |
|
えいえん に |
永遠に |
604 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
605 |
Cette boisson a le
goût du sherry |
605 |
yusō |
605 |
輸送 |
|
ゆそう |
輸送 |
605 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
606 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
606 |
dainashi mataha hidoku sonshō shita |
606 |
台無し または ひどく 損傷 した |
|
だいなし または ひどく そんしょう した |
台無しまたはひどく損傷した |
606 |
|
|
|
|
|
607 |
Ce vin a un goût de
liqueur |
607 |
hakai mataha shinkokuna sonshō |
607 |
破壊 または 深刻な 損傷 |
|
はかい または しんこくな そんしょう |
破壊または深刻な損傷 |
607 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
608 |
dégustation |
608 |
hakai sareta ; dainashi ni sareta ; hōkai shita |
608 |
破壊 された ; 台無し に された ; 崩壊 した |
|
はかい された ; だいなし に された ; ほうかい した |
破壊された;台無しにされた;崩壊した |
608 |
|
|
|
|
|
609 |
dans les adjectifs |
609 |
hakai sareta ; dainashi ni sareta ; hōkai shita |
609 |
破壊 された ; 台無し に された ; 崩壊 した |
|
はかい された ; だいなし に された ; ほうかい した |
破壊された;台無しにされた;崩壊した |
609 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
610 |
Former des adjectifs |
610 |
tadashī |
610 |
正しい |
|
ただしい |
正しい |
610 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
611 |
ayant une saveur
particulière |
611 |
hōkai |
611 |
崩壊 |
|
ほうかい |
崩壊 |
611 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
613 |
De bon goût |
613 |
dōgigo |
613 |
同義語 |
|
どうぎご |
同義語 |
613 |
|
|
|
|
|
614 |
De bon goût |
614 |
shureddo de |
614 |
シュレッド で |
|
しゅれっど で |
シュレッドで |
614 |
|
|
|
|
|
615 |
médicament au goût
nauséabond |
615 |
mijingiri |
615 |
みじん切り |
|
みじんぎり |
みじん切り |
615 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
616 |
Médicament
désagréable |
616 |
kanojo no hyōban wa boroborodeshita |
616 |
彼女 の 評判 は ボロボロでした |
|
かのじょ の ひょうばん わ ぼろぼろでした |
彼女の評判はボロボロでした |
616 |
|
|
|
|
|
617 |
Médicament
désagréable |
617 |
kanojo no hyōban wa kyūraku shita |
617 |
彼女 の 評判 は 急落 した |
|
かのじょ の ひょうばん わ きゅうらく した |
彼女の評判は急落した |
617 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
618 |
Médicament
désagréable |
618 |
kanojo wa shinyō o ushinatta |
618 |
彼女 は 信用 を 失った |
|
かのじょ わ しにょう お うしなった |
彼女は信用を失った |
618 |
|
|
|
|
|
619 |
Reconnaître la
saveur |
619 |
kanojo wa shinyō o ushinatta |
619 |
彼女 は 信用 を 失った |
|
かのじょ わ しにょう お うしなった |
彼女は信用を失った |
619 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
620 |
Goût |
620 |
seifu no kyōiku seisaku wa boroboro ni aru |
620 |
政府 の 教育 政策 は ボロボロ に ある |
|
せいふ の きょういく せいさく わ ボロボロ に ある |
政府の教育政策はボロボロにある |
620 |
|
|
|
|
|
621 |
souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
621 |
seifu no kyōiku seisaku wa konran shiteiru |
621 |
政府 の 教育 政策 は 混乱 している |
|
せいふ の きょういく せいさく わ こんらん している |
政府の教育政策は混乱している |
621 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
622 |
Souvent utilisé avec
un bidon ou un bidon |
622 |
seifu no kyōiku seisaku wa kanzen ni hasan shiteiru |
622 |
政府 の 教育 政策 は 完全 に 破産 している |
|
せいふ の きょういく せいさく わ かんぜん に はさん している |
政府の教育政策は完全に破産している |
622 |
|
|
|
|
|
623 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
623 |
seifu no kyōiku seisaku wa kanzen ni hasan shiteiru |
623 |
政府 の 教育 政策 は 完全 に 破産 している |
|
せいふ の きょういく せいさく わ かんぜん に はさん している |
政府の教育政策は完全に破産している |
623 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
624 |
Souvent utilisé avec
peut ou pourrait |
624 |
纟 |
624 |
纟 |
|
纟 |
纟 |
624 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
625 |
être capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
625 |
tattie |
625 |
tattie |
|
たってぃえ |
tattie |
625 |
|
|
|
|
|
626 |
Capable de
reconnaître les saveurs dans les aliments et les boissons |
626 |
hikōshiki |
626 |
非公式 |
|
ひこうしき |
非公式 |
626 |
|
|
|
|
|
627 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
627 |
jagaimo |
627 |
ジャガイモ |
|
ジャガイモ |
ジャガイモ |
627 |
|
|
|
|
|
628 |
Goût (le goût de la
nourriture ou de la boisson) |
628 |
jagaimo |
628 |
ジャガイモ |
|
ジャガイモ |
ジャガイモ |
628 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
629 |
vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
629 |
jagaimo |
629 |
じゃがいも |
|
じゃがいも |
じゃがいも |
629 |
|
|
|
|
|
630 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
630 |
jagaimo |
630 |
じゃがいも |
|
じゃがいも |
じゃがいも |
630 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
631 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
631 |
tatoru |
631 |
タトル |
|
たとる |
タトル |
631 |
|
|
|
|
|
632 |
Vous pouvez goûter
l'ail dans ce ragoût |
632 |
chīsana hanashi |
632 |
小さな 話 |
|
ちいさな はなし |
小さな話 |
632 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
633 |
Tester la saveur |
633 |
〜 ( sb jō ) ( sb e ) |
633 |
〜 ( sb 上 ) ( sb へ ) |
|
〜 ( sb じょう ) ( sb え ) |
〜(sb上)(sbへ) |
633 |
|
|
|
|
|
634 |
Goût |
634 |
hikōshiki , fushōnin |
634 |
非公式 、 不承認 |
|
ひこうしき 、 ふしょうにん |
非公式、不承認 |
634 |
|
|
|
|
|
635 |
tester la saveur de qc en en mangeant ou en
buvant une petite quantité |
635 |
sb , tokuni kengen no aru sb ni , ta no sb ga okonatta sthbad nitsuite tsutaeru |
635 |
sb 、 特に 権限 の ある sb に 、 他 の sb が 行った sthbad について 伝える |
|
sb 、 とくに けんげん の ある sb に 、 た の sb が おこなった sthばd について つたえる |
sb、特に権限のあるsbに、他のsbが行ったsthbadについて伝える |
635 |
|
|
|
|
|
636 |
Testez le goût de
quelque chose en mangeant ou en buvant une petite quantité, |
636 |
dare ka , tokuni kenryokusha ni , ta no hito ga shita warui koto o dare ka ni tsutaetekudasai |
636 |
誰 か 、 特に 権力者 に 、 他 の 人 が した 悪い こと を 誰 か に 伝えてください |
|
だれ か 、 とくに けんりょくしゃ に 、 た の ひと が した わるい こと お だれ か に つたえてください |
誰か、特に権力者に、他の人がした悪いことを誰かに伝えてください |
636 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
637 |
Goût |
637 |
kenryokusha ni hōkoku suru ;( dare ka no ihō kōi nitsuite ) chīsana hōkoku o suru |
637 |
権力者 に 報告 する ;( 誰 か の 違法 行為 について ) 小さな 報告 を する |
|
けんりょくしゃ に ほうこく する ;( だれ か の いほう こうい について ) ちいさな ほうこく お する |
権力者に報告する;(誰かの違法行為について)小さな報告をする |
637 |
|
|
|
|
|
638 |
Synonyme |
638 |
kenryokusha ni hōkoku suru ;( dare ka no ihō kōi nitsuite ) chīsana hōkoku o suru |
638 |
権力者 に 報告 する ;( 誰 か の 違法 行為 について ) 小さな 報告 を する |
|
けんりょくしゃ に ほうこく する ;( だれ か の いほう こうい について ) ちいさな ほうこく お する |
権力者に報告する;(誰かの違法行為について)小さな報告をする |
638 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
639 |
essayer |
639 |
minami |
639 |
南 |
|
みなみ |
南 |
639 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
640 |
Goûtez-le et voyez si
vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
640 |
shinonimu |
640 |
シノニム |
|
シノニム |
シノニム |
640 |
|
|
|
|
|
641 |
Goûtez-le et voyez si
vous pensez qu'il y a assez de sel dedans |
641 |
dare ka ni oshiete |
641 |
誰 か に 教えて |
|
だれ か に おしえて |
誰かに教えて |
641 |
|
|
|
|
|
642 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
642 |
tattletale |
642 |
tattletale |
|
たっtれたれ |
tattletale |
642 |
|
|
|
|
|
643 |
Peux-tu essayer de
voir si c'est assez salé |
643 |
teruteiru |
643 |
テルテイル |
|
てるている |
テルテイル |
643 |
|
|
|
|
|
644 |
Manger, boire |
644 |
irezumi |
644 |
入れ墨 |
|
いれずみ |
入れ墨 |
644 |
|
|
|
|
|
645 |
Manger, boire |
645 |
irezumi |
645 |
入れ墨 |
|
いれずみ |
入れ墨 |
645 |
|
|
|
|
|
646 |
manger ou boire, de la nourriture ou du
liquide |
646 |
hari de hifu ni chīsana ana o ake , irotsuki no inku de sorera o umeru koto niyotte , hito no hifu ni kōkyū teki ni māku sareta shashin mataha dezain |
646 |
針 で 皮膚 に 小さな 穴 を 開け 、 色付き の インク で それら を 埋める こと によって 、 人 の 皮膚 に 恒久 的 に マーク された 写真 または デザイン |
|
はり で ひふ に ちいさな あな お あけ 、 いろつき の インク で それら お うめる こと によって 、 ひと の ひふ に こうきゅう てき に マーク された しゃしん または デザイン |
針で皮膚に小さな穴を開け、色付きのインクでそれらを埋めることによって、人の皮膚に恒久的にマークされた写真またはデザイン |
646 |
|
|
|
|
|
647 |
Manger, boire: |
647 |
hari de hifu ni chīsana ana o ake , irotsuki no inku de sorera o umeru koto niyotte , hito no hifu ni kōkyū teki ni māku sareta shashin mataha dezain |
647 |
針 で 皮膚 に 小さな 穴 を 開け 、 色付き の インク で それら を 埋める こと によって 、 人 の 皮膚 に 恒久 的 に マーク された 写真 または デザイン |
はり で ひふ に ちいさな あな お あけ 、 いろつき の インク で それら お うめる こと によって 、 ひと の ひふ に こうきゅう てき に マーク された しゃしん または デザイン |
針で皮膚に小さな穴を開け、色付きのインクでそれらを埋めることによって、人の皮膚に恒久的にマークされた写真またはデザイン |
647 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
648 |
Je n'ai jamais rien
goûté de tel |
648 |
irezumi |
648 |
入れ墨 |
|
いれずみ |
入れ墨 |
648 |
|
|
|
|
|
649 |
je n'ai jamais rien
goûté de semblable |
649 |
irezumi |
649 |
入れ墨 |
|
いれずみ |
入れ墨 |
649 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
650 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
650 |
kare no ude wa irezumi de ōwareteimashita |
650 |
彼 の 腕 は 入れ墨 で 覆われていました |
|
かれ の うで わ いれずみ で おうわれていました |
彼の腕は入れ墨で覆われていました |
650 |
|
|
|
|
|
651 |
Je n'ai jamais mangé
quelque chose comme ça avant Qin |
651 |
kare no ude wa irezumi de ōwareteimasu |
651 |
彼 の 腕 は 入れ墨 で 覆われています |
|
かれ の うで わ いれずみ で おうわれています |
彼の腕は入れ墨で覆われています |
651 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
652 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
652 |
kare no ude wa moyō de ōwareteimasu |
652 |
彼 の 腕 は 模様 で 覆われています |
|
かれ の うで わ もよう で おうわれています |
彼の腕は模様で覆われています |
652 |
|
|
|
|
|
653 |
je n'ai jamais rien
mangé de tel |
653 |
kare no ude wa moyō de ōwareteimasu |
653 |
彼 の 腕 は 模様 で 覆われています |
|
かれ の うで わ もよう で おうわれています |
彼の腕は模様で覆われています |
653 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
654 |
Qin |
654 |
amin |
654 |
アミン |
|
あみん |
アミン |
654 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
655 |
Avoir une courte
expérience |
655 |
wakinoshita |
655 |
脇の下 |
|
わきのした |
脇の下 |
655 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
656 |
Avoir une courte
expérience |
656 |
kaku |
656 |
各 |
|
かく |
各 |
656 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
657 |
Avoir une courte
expérience |
657 |
kōshin , ongaku , gunji enshū o fukumu guntai no menbā niyoru yagai shō |
657 |
行進 、 音楽 、 軍事 演習 を 含む 軍隊 の メンバー による 野外 ショー |
|
こうしん 、 おんがく 、 ぐんじ えんしゅう お ふくむ ぐんたい の メンバー による やがい ショー |
行進、音楽、軍事演習を含む軍隊のメンバーによる野外ショー |
657 |
|
|
|
|
|
658 |
Avoir une courte
expérience |
658 |
kōshinkyoku , ongaku , gunji enshū nado , guntai no menbā niyoru yagai kōen |
658 |
行進曲 、 音楽 、 軍事 演習 など 、 軍隊 の メンバー による 野外 公演 |
|
こうしんきょく 、 おんがく 、 ぐんじ えんしゅう など 、 ぐんたい の メンバー による やがい こうえん |
行進曲、音楽、軍事演習など、軍隊のメンバーによる野外公演 |
658 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
659 |
avoir une courte
expérience de qc, en particulier qc dont vous voulez plus |
659 |
yagai gunji kōen ( issei ni kōshin suru koto , gungaku , gunji enshū o fukumu ) |
659 |
野外 軍事 公演 ( 一斉 に 行進 する こと 、 軍楽 、 軍事 演習 を 含む ) |
|
やがい ぐんじ こうえん ( いっせい に こうしん する こと 、 ぐんがく 、 ぐんじ えんしゅう お ふくむ ) |
野外軍事公演(一斉に行進すること、軍楽、軍事演習を含む) |
659 |
|
|
|
|
|
660 |
Avoir une courte
expérience de quelque chose, surtout si vous voulez plus de quelque chose |
660 |
yagai gunji kōen ( issei ni kōshin suru koto , gungaku , gunji enshū o fukumu ) |
660 |
野外 軍事 公演 ( 一斉 に 行進 する こと 、 軍楽 、 軍事 演習 を 含む ) |
|
やがい ぐんじ こうえん ( いっせい に こうしん する こと 、 ぐんがく 、 ぐんじ えんしゅう お ふくむ ) |
野外軍事公演(一斉に行進すること、軍楽、軍事演習を含む) |
660 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
661 |
Tu veux plus |
661 |
tokuni gunji shingō toshite no doramu de no , jinsoku de renzoku tekina ichiren no tappu mataha hitto |
661 |
特に 軍事 信号 として の ドラム で の 、 迅速 で 連続 的な 一連 の タップ または ヒット |
|
とくに ぐんじ しんごう として の ドラム で の 、 じんそく で れんぞく てきな いちれん の タップ または ヒット |
特に軍事信号としてのドラムでの、迅速で連続的な一連のタップまたはヒット |
661 |
|
|
|
|
|
662 |
toi |
662 |
tokuni gunji shingō toshite shiyō sareru doramu de no , ichiren no jinsoku de keizoku tekina pākasshon mataha pākasshonsaundo . |
662 |
特に 軍事 信号 として 使用 される ドラム で の 、 一連 の 迅速 で 継続 的な パーカッション または パーカッションサウンド 。 |
とくに ぐんじ しんごう として しよう される ドラム で の 、 いちれん の じんそく で けいぞく てきな ぱあかっしょん または ぱあかっしょんさうんど 。 |
特に軍事信号として使用されるドラムでの、一連の迅速で継続的なパーカッションまたはパーカッションサウンド。 |
662 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
663 |
|
663 |
keizoku tekina kyūsokuna dagakki ;( tokuni guntai ) kyanpu ni modoru , doramu hōn |
663 |
継続 的な 急速な 打楽器 ;( 特に 軍隊 ) キャンプ に 戻る 、 ドラム ホーン |
|
けいぞく てきな きゅうそくな だがっき ;( とくに ぐんたい ) きゃんぷ に もどる 、 ドラム ホーン |
継続的な急速な打楽器;(特に軍隊)キャンプに戻る、ドラムホーン |
663 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
664 |
|
664 |
keizoku tekina kyūsokuna dagakki ;( tokuni guntai ) kyanpu ni modoru , doramu hōn |
664 |
継続 的な 急速な 打楽器 ;( 特に 軍隊 ) キャンプ に 戻る 、 ドラム ホーン |
|
けいぞく てきな きゅうそくな だがっき ;( とくに ぐんたい ) きゃんぷ に もどる 、 ドラム ホーン |
継続的な急速な打楽器;(特に軍隊)キャンプに戻る、ドラムホーン |
664 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
665 |
|
665 |
〜 A on B |
665 |
〜 A on B |
|
〜 あ おん b |
〜A on B |
665 |
|
|
|
|
|
666 |
|
666 |
〜 B ( tsuki ) sb no hada ni tatū o iremasu |
666 |
〜 B ( A付き ) sb の 肌 に タトゥー を 入れます |
|
〜 b ( つき ) sb の はだ に たtうう お いれます |
〜B(A付き)sbの肌にタトゥーを入れます |
666 |
|
|
|
|
|
667 |
|
667 |
dare ka no hada ni tatū o iretekudasai |
667 |
誰 か の 肌 に タトゥー を 入れてください |
|
だれ か の はだ に たtうう お いれてください |
誰かの肌にタトゥーを入れてください |
667 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
668 |
|
668 |
patān o sashimasu ; irezumi o shimasu |
668 |
パターン を 刺します ; 入れ墨 を します |
|
パターン お さします ; いれずみ お します |
パターンを刺します;入れ墨をします |
668 |
|
|
|
|
|
669 |
|
669 |
patān o sashimasu ; irezumi o shimasu |
669 |
パターン を 刺します ; 入れ墨 を します |
|
パターン お さします ; いれずみ お します |
パターンを刺します;入れ墨をします |
669 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
670 |
|
670 |
kare wa kata ni hāto no tatū o ireteita |
670 |
彼 は 肩 に ハート の タトゥー を 入れていた |
|
かれ わ かた に ハート の たtうう お いれていた |
彼は肩にハートのタトゥーを入れていた |
670 |
|
|
|
|
|
671 |
|
671 |
kare wa dare ka ni kare no kata ni hātogata no patān de kare o tsukisashitemoraimashita |
671 |
彼 は 誰 か に 彼 の 肩 に ハート型 の パターン で 彼 を 突き刺してもらいました |
|
かれ わ だれ か に かれ の かた に はあとがた の パターン で かれ お つきさしてもらいました |
彼は誰かに彼の肩にハート型のパターンで彼を突き刺してもらいました |
671 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|