http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 tarte qc 1 пирог 1 pirog
  last 2 Malicieux 2 Озорной 2 Ozornoy              
1 ALLEMAND 3 (informel) 3 (неофициальный) 3 (neofitsial'nyy)
2 ANGLAIS 4  décorer ou améliorer l'apparence de qc, souvent d'une manière que les autres ne trouvent pas attrayante 4  украсить или улучшить внешний вид чего-либо, часто так, как другие люди не считают привлекательным 4  ukrasit' ili uluchshit' vneshniy vid chego-libo, chasto tak, kak drugiye lyudi ne schitayut privlekatel'nym              
3 ARABE 5 Décorer ou améliorer l'apparence de quelque chose, généralement d'une manière que les autres trouvent peu attrayante 5 Чтобы украсить или улучшить внешний вид чего-либо, обычно так, чтобы другие находили непривлекательным 5 Chtoby ukrasit' ili uluchshit' vneshniy vid chego-libo, obychno tak, chtoby drugiye nakhodili neprivlekatel'nym              
4 bengali   Décorer... collant; faire...   Украсить ... безвкусно; сделать ...   Ukrasit' ... bezvkusno; sdelat' ...              
5 CHINOIS 6 Décorer... collant; faire... 6 Украсить ... безвкусно; сделать ... 6 Ukrasit' ... bezvkusno; sdelat' ...              
6 ESPAGNOL 7 synonymes 7 синонимы 7 sinonimy              
7 FRANCAIS 8 discrimination synonyme 8 Дискриминация по синонимам 8 Diskriminatsiya po sinonimam              
8 hindi   tâche   задача   zadacha
9 JAPONAIS 9 fonctions 9 обязанности 9 obyazannosti
10 punjabi   mission   миссия   missiya
11 POLONAIS 10 travail 10 работа 10 rabota
12 PORTUGAIS 11 mission 11 назначение 11 naznacheniye              
13 RUSSE 12 corvée 12 рутинная работа 12 rutinnaya rabota
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Ce sont tous des mots pour un travail que qn doit faire 13 Это все слова для обозначения работы, которую должен сделать кто-то другой. 13 Eto vse slova dlya oboznacheniya raboty, kotoruyu dolzhen sdelat' kto-to drugoy.              
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 C'est le travail que qn doit faire 14 Это работа, которую должен сделать кто-то другой. 14 Eto rabota, kotoruyu dolzhen sdelat' kto-to drugoy.              
    15 Tous les mots ci-dessus font référence à des tâches, au travail 15 Все вышеперечисленные слова относятся к задачам, работе 15 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k zadacham, rabote              
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Tous les mots ci-dessus font référence à des tâches, au travail 16 Все вышеперечисленные слова относятся к задачам, работе 16 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k zadacham, rabote              
    17 Tâche 17 Задача 17 Zadacha              
  http://kakukoto.free.fr/katakana_acces.htm 18  un travail que qn doit faire, en particulier un travail difficile ou désagréable 18  работа, которую должен сделать кто-то другой, особенно трудная или неприятная 18  rabota, kotoruyu dolzhen sdelat' kto-to drugoy, osobenno trudnaya ili nepriyatnaya
    19 Un travail que quelqu'un doit faire, en particulier un travail difficile ou désagréable 19 Работа, которую кто-то должен делать, особенно трудная или неприятная работа 19 Rabota, kotoruyu kto-to dolzhen delat', osobenno trudnaya ili nepriyatnaya rabota              
  http://wang.ling.free.fr/R020.htm 20 Tâches ou travaux particulièrement difficiles ou fastidieux. 20 Особо сложные или утомительные задачи или работа. 20 Osobo slozhnyye ili utomitel'nyye zadachi ili rabota.              
    21 Tâches ou travaux particulièrement difficiles ou fastidieux. 21 Особо сложные или утомительные задачи или работа. 21 Osobo slozhnyye ili utomitel'nyye zadachi ili rabota.              
    22 Notre première tâche sera de mettre en place un système de communication 22 Нашей первой задачей будет создание системы связи. 22 Nashey pervoy zadachey budet sozdaniye sistemy svyazi.              
    23 Notre première tâche est de construire un système de communication 23 Наша первая задача - построить систему коммуникации 23 Nasha pervaya zadacha - postroit' sistemu kommunikatsii              
    24 Notre première tâche est de mettre en place un système de communication 24 Наша первая задача - настроить систему связи 24 Nasha pervaya zadacha - nastroit' sistemu svyazi              
    25 Notre première tâche est de mettre en place un système de communication 25 Наша первая задача - настроить систему связи 25 Nasha pervaya zadacha - nastroit' sistemu svyazi              
    26 Mot 26 Слово 26 Slovo              
    27 lettre 27 письмо 27 pis'mo              
    28 fonctions 28 обязанности 28 obyazannosti              
    29 Fonctions 29 Обязанности 29 Obyazannosti              
    30 tâches qui font partie de votre travail 30 задачи, которые являются частью вашей работы 30 zadachi, kotoryye yavlyayutsya chast'yu vashey raboty
    31 Tâches qui font partie de votre travail 31 Задачи, которые являются частью вашей работы 31 Zadachi, kotoryye yavlyayutsya chast'yu vashey raboty              
    32 Se rapporte aux devoirs et aux tâches 32 Относится к обязанностям и задачам 32 Otnositsya k obyazannostyam i zadacham
    33 Se rapporte aux devoirs et aux tâches 33 Относится к обязанностям и задачам 33 Otnositsya k obyazannostyam i zadacham              
    34 Vos tâches incluront la mise en place d'un nouveau système informatique 34 В ваши обязанности будет входить установка новой компьютерной системы. 34 V vashi obyazannosti budet vkhodit' ustanovka novoy komp'yuternoy sistemy.
    35 Vos responsabilités incluront la mise en place d'un nouveau système informatique 35 В ваши обязанности будет входить установка новой компьютерной системы. 35 V vashi obyazannosti budet vkhodit' ustanovka novoy komp'yuternoy sistemy.              
    36 Vos responsabilités incluront la mise en place d'un nouveau système informatique 36 В ваши обязанности будет входить установка новой компьютерной системы. 36 V vashi obyazannosti budet vkhodit' ustanovka novoy komp'yuternoy sistemy.
    37 Vos responsabilités incluront la mise en place d'un nouveau système informatique 37 В ваши обязанности будет входить установка новой компьютерной системы. 37 V vashi obyazannosti budet vkhodit' ustanovka novoy komp'yuternoy sistemy.              
    38 Mission 38 Миссия 38 Missiya              
    39 mission 39 миссия 39 missiya              
    40 un travail officiel important qu'une personne ou un groupe de personnes est chargé de faire, surtout lorsqu'ils sont envoyés dans un autre pays 40 важная официальная работа, которую поручают выполнять человеку или группе людей, особенно когда их отправляют в другую страну 40 vazhnaya ofitsial'naya rabota, kotoruyu poruchayut vypolnyat' cheloveku ili gruppe lyudey, osobenno kogda ikh otpravlyayut v druguyu stranu              
    41 Un travail officiel important attribué à une personne ou à un groupe de personnes, surtout lorsqu'elles sont envoyées dans un autre pays 41 Важная официальная работа, назначенная человеку или группе людей, особенно когда их отправляют в другую страну. 41 Vazhnaya ofitsial'naya rabota, naznachennaya cheloveku ili gruppe lyudey, osobenno kogda ikh otpravlyayut v druguyu stranu.              
    42 Fait référence à la mission officielle et à la mission de la mission 42 Относится к официальной миссии и миссии миссии 42 Otnositsya k ofitsial'noy missii i missii missii              
    43 Fait référence à la mission officielle et à la mission de la mission 43 Относится к официальной миссии и миссии миссии 43 Otnositsya k ofitsial'noy missii i missii missii              
    44 Ils ont entrepris une mission d'enquête dans la région 44 Они предприняли миссию по установлению фактов в регионе. 44 Oni predprinyali missiyu po ustanovleniyu faktov v regione.              
    45 Ils ont mené une enquête dans la région 45 Они провели установление фактов в районе 45 Oni proveli ustanovleniye faktov v rayone              
    46 Ils ont entrepris le travail de vérification des faits dans la zone 46 Они провели работу по проверке фактов в этом районе. 46 Oni proveli rabotu po proverke faktov v etom rayone.              
    47 Ils ont entrepris le travail de vérification des faits dans la zone 47 Они провели работу по проверке фактов в этом районе. 47 Oni proveli rabotu po proverke faktov v etom rayone.              
    48 travail 48 работа 48 rabota              
    49 un travail que qn doit faire 49 часть работы, которую должен сделать кто-то другой 49 chast' raboty, kotoruyu dolzhen sdelat' kto-to drugoy
    50 Un travail que quelqu'un doit faire 50 Работа, которую кто-то должен делать 50 Rabota, kotoruyu kto-to dolzhen delat'              
    51 Désigne une tâche, un travail 51 Относится к задаче, работе 51 Otnositsya k zadache, rabote
    52  Désigne une tâche, un travail 52  Относится к задаче, работе 52  Otnositsya k zadache, rabote              
    53 Pièces 53 Куски 53 Kuski              
    54 J'ai divers travaux à faire dans la maison 54 У меня есть разные дела по дому 54 U menya yest' raznyye dela po domu
    55 J'ai toutes sortes de travaux à faire 55 У меня есть всякая работа 55 U menya yest' vsyakaya rabota              
    56 J'ai une variété de tâches à faire à la maison 56 У меня есть разные домашние дела 56 U menya yest' raznyye domashniye dela
    57  J'ai une variété de tâches à faire à la maison 57  У меня есть разные домашние дела 57  U menya yest' raznyye domashniye dela              
    58 TÂCHE OU TRAVAIL ? 58 ЗАДАЧА ИЛИ РАБОТА? 58 ZADACHA ILI RABOTA?
    59 utilisation  59 использовать  59 ispol'zovat'               
    60 tâche 60 задача 60 zadacha
    61  est encore 61  все еще 61  vse yeshche              
    62  travail? 62  работа? 62  rabota?
    63 Une tâche peut être plus difficile qu'un travail et vous obliger à réfléchir soigneusement à la façon dont vous allez l'accomplir. peut être qc qui prend beaucoup de temps et qui est ennuyeux et/ou qui nécessite beaucoup de patience. 63 Задача может быть более сложной, чем работа, и потребовать от вас тщательного обдумывания того, как вы собираетесь ее выполнять. Работа может быть немного небольшой, это одна из нескольких работ, которые вам нужно выполнять, особенно по дому; или работа может быть что-то, что занимает много времени, наскучивает и / или требует большого терпения. 63 Zadacha mozhet byt' boleye slozhnoy, chem rabota, i potrebovat' ot vas tshchatel'nogo obdumyvaniya togo, kak vy sobirayetes' yeye vypolnyat'. Rabota mozhet byt' nemnogo nebol'shoy, eto odna iz neskol'kikh rabot, kotoryye vam nuzhno vypolnyat', osobenno po domu; ili rabota mozhet byt' chto-to, chto zanimayet mnogo vremeni, naskuchivayet i / ili trebuyet bol'shogo terpeniya.
    64 La tâche peut être plus difficile que le travail et nécessite que vous réfléchissiez soigneusement à la façon de le faire. Un travail peut être petit, l'un des rares travaux que vous devez faire, surtout à la maison ; ou un travail peut prendre beaucoup de temps, être ennuyeux et/ou exiger beaucoup de patience 64 Задача может оказаться более сложной, чем работа, и требует от вас тщательного обдумывания того, как ее выполнять. Работа может быть небольшой, это одна из немногих работ, которые вы должны выполнять, особенно дома; или работа может занять много времени, быть скучной и / или требовать большого терпения. 64 Zadacha mozhet okazat'sya boleye slozhnoy, chem rabota, i trebuyet ot vas tshchatel'nogo obdumyvaniya togo, kak yeye vypolnyat'. Rabota mozhet byt' nebol'shoy, eto odna iz nemnogikh rabot, kotoryye vy dolzhny vypolnyat', osobenno doma; ili rabota mozhet zanyat' mnogo vremeni, byt' skuchnoy i / ili trebovat' bol'shogo terpeniya.              
    65 tâche peut être meilleure que 65 задача может быть лучше, чем 65 zadacha mozhet byt' luchshe, chem              
    66 Le travail est ardu et nécessite une réflexion approfondie sur la façon de le faire; 66 Работа трудная и требует тщательного обдумывания того, как ее выполнять; 66 Rabota trudnaya i trebuyet tshchatel'nogo obdumyvaniya togo, kak yeye vypolnyat';              
    67 Job peut se référer à une petite chose parmi beaucoup de choses à faire, en particulier les travaux ménagers ; 67 Работа может относиться к мелочам из множества дел, которые нужно сделать, особенно к работе по дому; 67 Rabota mozhet otnosit'sya k melocham iz mnozhestva del, kotoryye nuzhno sdelat', osobenno k rabote po domu;              
    68 Le travail fait parfois référence à un travail qui prend du temps, est ennuyeux ou demande beaucoup de patience. 68 Под работой иногда понимается работа, отнимающая много времени, скучная или требующая большого терпения. 68 Pod rabotoy inogda ponimayetsya rabota, otnimayushchaya mnogo vremeni, skuchnaya ili trebuyushchaya bol'shogo terpeniya.              
    69 mission 69 назначение 69 naznacheniye              
    70 une tâche confiée à qn, généralement dans le cadre de son travail ou de ses études 70 задание, которое кому-то поручают выполнить, обычно в рамках его работы или учебы 70 zadaniye, kotoroye komu-to poruchayut vypolnit', obychno v ramkakh yego raboty ili ucheby
    71 Une tâche confiée à quelqu'un, généralement dans le cadre de son travail ou de ses études 71 Задание, которое кому-то дают, обычно как часть его работы или учебы. 71 Zadaniye, kotoroye komu-to dayut, obychno kak chast' yego raboty ili ucheby.              
    72 Fait référence au travail assigné, aux tâches, aux affectations 72 Относится к порученной работе, задачам, поручениям 72 Otnositsya k poruchennoy rabote, zadacham, porucheniyam              
    73 Fait référence au travail assigné, aux tâches, aux affectations 73 Относится к порученной работе, задачам, поручениям 73 Otnositsya k poruchennoy rabote, zadacham, porucheniyam              
    74 74 74              
    75 Vous devez remplir trois devoirs écrits 75 Вы должны выполнить три письменных задания 75 Vy dolzhny vypolnit' tri pis'mennykh zadaniya
    76 Vous devez remplir trois devoirs écrits 76 Вы должны выполнить три письменных задания 76 Vy dolzhny vypolnit' tri pis'mennykh zadaniya              
    77 Vous devez remplir trois devoirs écrits 77 Вы должны выполнить три письменных задания 77 Vy dolzhny vypolnit' tri pis'mennykh zadaniya              
    78 Vous devez remplir trois devoirs écrits 78 Вы должны выполнить три письменных задания 78 Vy dolzhny vypolnit' tri pis'mennykh zadaniya              
    79 corvée 79 рутинная работа 79 rutinnaya rabota              
    80 Travaux ménagers 80 Домашние дела 80 Domashniye dela              
    81 une tâche que vous devez effectuer régulièrement, en particulier une tâche que vous effectuez à la maison et que vous trouvez désagréable ou ennuyeuse 81 задача, которую вы должны выполнять регулярно, особенно то, что вы делаете дома и находите неприятным или скучным 81 zadacha, kotoruyu vy dolzhny vypolnyat' regulyarno, osobenno to, chto vy delayete doma i nakhodite nepriyatnym ili skuchnym              
    82 Une tâche que vous devez effectuer régulièrement, en particulier une tâche que vous effectuez à la maison mais que vous vous sentez désagréable ou ennuyeuse 82 Задача, которую вы должны выполнять регулярно, особенно задача, которую вы выполняете дома, но чувствуете себя неприятно или скучно. 82 Zadacha, kotoruyu vy dolzhny vypolnyat' regulyarno, osobenno zadacha, kotoruyu vy vypolnyayete doma, no chuvstvuyete sebya nepriyatno ili skuchno.              
    83 Fait référence aux tâches quotidiennes, aux tâches de routine et en particulier aux travaux ménagers ennuyeux ou ennuyeux 83 Относится к повседневным задачам, рутинным задачам и особенно к скучной или скучной работе по дому. 83 Otnositsya k povsednevnym zadacham, rutinnym zadacham i osobenno k skuchnoy ili skuchnoy rabote po domu.              
    84 Fait référence aux tâches quotidiennes, aux tâches de routine et en particulier aux travaux ménagers ennuyeux ou ennuyeux 84 Относится к повседневным задачам, рутинным задачам и особенно к скучной или скучной работе по дому. 84 Otnositsya k povsednevnym zadacham, rutinnym zadacham i osobenno k skuchnoy ili skuchnoy rabote po domu.              
    85 tâches ménagères 85 домашними делами 85 domashnimi delami              
    86 Travaux ménagers 86 Домашние дела 86 Domashniye dela              
    87 Corvées domestiques 87 Домашние дела 87 Domashniye dela
    88 Corvées domestiques 88 Домашние дела 88 Domashniye dela              
    89 Motifs et collocations 89 Паттерны и словосочетания 89 Patterny i slovosochetaniya              
    90 la tâche/mission/travail/corvée de (faire) qc 90 он задача / миссия / работа / рутинная работа (делать) что-то 90 on zadacha / missiya / rabota / rutinnaya rabota (delat') chto-to
    91 (a) tâches/tâches/travail/corvée quotidiennes/quotidiennes 91 (а) повседневная / повседневная задача / обязанности / работа / рутинная работа 91 (a) povsednevnaya / povsednevnaya zadacha / obyazannosti / rabota / rutinnaya rabota
    92 (a) tâche/tâches/mission/emploi/affectation/corvée de routine 92 (а) рутинная задача / обязанности / миссия / работа / задание / рутинная работа 92 (a) rutinnaya zadacha / obyazannosti / missiya / rabota / zadaniye / rutinnaya rabota
    93 (a/un) facile/difficile/difficile/difficile/impossible 93 (а / ан) легко / сложно / сложно / сложно / невозможно 93 (a / an) legko / slozhno / slozhno / slozhno / nevozmozhno              
    94 tâche/tâches/mission/emploi/affectation 94 задача / обязанности / миссия / работа / назначение 94 zadacha / obyazannosti / missiya / rabota / naznacheniye
    95 (a) tâches ménagères/domestiques/tâches/travail/corvée 95 (а) домашнее хозяйство / домашняя задача / обязанности / работа / работа по дому 95 (a) domashneye khozyaystvo / domashnyaya zadacha / obyazannosti / rabota / rabota po domu              
    96 faire une tâche/vos devoirs/un travail/une tâche/les corvées 96 выполнить задание / свои обязанности / работу / задание / работу по дому 96 vypolnit' zadaniye / svoi obyazannosti / rabotu / zadaniye / rabotu po domu              
    97 accomplir/finir une tâche/vos devoirs/une mission/un travail/une affectation/une corvée 97 выполнить / завершить задачу / ваши обязанности / миссию / работу / задание / домашнюю работу 97 vypolnit' / zavershit' zadachu / vashi obyazannosti / missiyu / rabotu / zadaniye / domashnyuyu rabotu
    98 confier à qn une tâche/ses devoirs/une mission/un travail/une tâche/une corvée 98 дать кому-либо задачу / их обязанности / миссию / работу / задание / домашнюю работу 98 dat' komu-libo zadachu / ikh obyazannosti / missiyu / rabotu / zadaniye / domashnyuyu rabotu              
    99 être en mission/emploi/affectation 99 быть в миссии / работе / назначении 99 byt' v missii / rabote / naznachenii              
    100 tartan 100 тартан 100 tartan              
    101 Tartan 101 Тартан 101 Tartan              
    102 un motif de carrés et de lignes de différentes couleurs et largeurs qui se croisent à un angle de 90°, utilisé notamment sur le tissu, et originaire d'Ecosse 102 узор из квадратов и линий разного цвета и ширины, пересекающихся друг с другом под углом 90 °, особенно используемый на ткани, родом из Шотландии. 102 uzor iz kvadratov i liniy raznogo tsveta i shiriny, peresekayushchikhsya drug s drugom pod uglom 90 °, osobenno ispol'zuyemyy na tkani, rodom iz Shotlandii.              
    103 Un motif de carrés et de lignes de différentes couleurs et largeurs qui se croisent à un angle de 90°, particulièrement utilisé pour le tissu, originaire d'Écosse 103 Узор из квадратов и линий разного цвета и ширины, пересекающихся друг с другом под углом 90 °, особенно используемый для ткани, возник в Шотландии. 103 Uzor iz kvadratov i liniy raznogo tsveta i shiriny, peresekayushchikhsya drug s drugom pod uglom 90 °, osobenno ispol'zuyemyy dlya tkani, voznik v Shotlandii.              
    104 (Spécialement dérivé du tissu écossais) un motif à carreaux 104 (Специально получено из шотландской ткани) клетчатый узор. 104 (Spetsial'no polucheno iz shotlandskoy tkani) kletchatyy uzor.
    105 (Spécialement dérivé du tissu écossais) un motif à carreaux 105 (Специально получено из шотландской ткани) клетчатый узор. 105 (Spetsial'no polucheno iz shotlandskoy tkani) kletchatyy uzor.              
    106 un tapis tartan 106 тартановый коврик 106 tartanovyy kovrik
    107 Tapis tartan 107 Тартановый ковер 107 Tartanovyy kover              
    108 Tapis à carreaux 108 Клетчатый коврик 108 Kletchatyy kovrik              
    109 Tapis à carreaux 109 Клетчатый коврик 109 Kletchatyy kovrik              
    110 page photo R020 110 страница изображений R020 110 stranitsa izobrazheniy R020
    111 un motif tartan lié à un groupe particulier de familles 111 узор тартана, связанный с определенной группой семей 111 uzor tartana, svyazannyy s opredelennoy gruppoy semey              
    112 Motifs tartan liés à des groupes familiaux spécifiques 112 Узоры тартана, относящиеся к определенным семейным группам 112 Uzory tartana, otnosyashchiyesya k opredelennym semeynym gruppam              
    113 (un clan) en Ecosse 113 (клан) в Шотландии 113 (klan) v Shotlandii              
    114 (Un clan) en Ecosse 114 (Клан) в Шотландии 114 (Klan) v Shotlandii              
    115 (Lié à une famille en Ecosse) motif à carreaux, motif à carreaux 115 (Относится к семье в Шотландии) клетчатый узор, клетчатый узор 115 (Otnositsya k sem'ye v Shotlandii) kletchatyy uzor, kletchatyy uzor              
    116 (Lié à une famille en Ecosse) motif à carreaux, motif à carreaux 116 (Относится к семье в Шотландии) клетчатый узор, клетчатый узор 116 (Otnositsya k sem'ye v Shotlandii) kletchatyy uzor, kletchatyy uzor              
    117 le tartan MacLeod 117 тартан Маклауда 117 tartan Maklauda
    118 Tartan McLeod 118 Маклеод Тартан 118 Makleod Tartan              
    119 Motif à carreaux McLeod 119 Клетчатый узор McLeod 119 Kletchatyy uzor McLeod
    120 Motif à carreaux McLeod 120 Клетчатый узор McLeod 120 Kletchatyy uzor McLeod              
    121 tissu, en particulier en laine, qui a un motif tartan 121 ткань, особенно шерстяная, с рисунком в клетку 121 tkan', osobenno sherstyanaya, s risunkom v kletku              
    122 Tissu, notamment en laine, avec un motif à carreaux. 122 Ткань, особенно шерстяная, с клетчатым рисунком. 122 Tkan', osobenno sherstyanaya, s kletchatym risunkom.              
    123 Tissu à carreaux; (surtout) carreaux écossais 123 Клетчатая ткань; (особенно) шотландская клетка 123 Kletchataya tkan'; (osobenno) shotlandskaya kletka              
    124 Tissu à carreaux ; (surtout) à carreaux écossais 124 Ткань в клетку; (особенно) в шотландскую клетку 124 Tkan' v kletku; (osobenno) v shotlandskuyu kletku              
    125 comparer 125 сравнивать 125 sravnivat'              
    126 plaid 126 плед 126 pled              
    127  tartre 127  винный камень 127  vinnyy kamen'              
    128 Tartre 128 Татарский 128 Tatarskiy              
    129  une substance dure qui se forme sur les dents 129  твердое вещество, образующееся на зубах 129  tverdoye veshchestvo, obrazuyushcheyesya na zubakh              
    130 Une substance dure formée sur les dents 130 На зубах образовалось твердое вещество 130 Na zubakh obrazovalos' tverdoye veshchestvo              
    131 Tartre 131 Татарский 131 Tatarskiy
    132 Tartre 132 Татарский 132 Tatarskiy              
    133 démodé 133 старомодный 133 staromodnyy              
    134  une personne en position d'autorité qui est de très mauvaise humeur 134  человек, наделенный властью, с очень вспыльчивым характером 134  chelovek, nadelennyy vlast'yu, s ochen' vspyl'chivym kharakterom
    135 Figure d'autorité grincheuse 135 Сварливый авторитет 135 Svarlivyy avtoritet              
    136 Tyran 136 Тиран 136 Tiran
    137 Tyran 137 Тиран 137 Tiran              
    138 sauce tartare 138 соус тартар 138 sous tartar              
    139 Sauce tartare 139 Соус тартар 139 Sous tartar              
    140 une sauce blanche épaisse et froide à base de mayonnaise, d'oignons hachés et de câpres, généralement consommée avec du poisson 140 густой холодный белый соус из майонеза, нарезанного лука и каперсов, который обычно едят с рыбой 140 gustoy kholodnyy belyy sous iz mayoneza, narezannogo luka i kapersov, kotoryy obychno yedyat s ryboy              
    141 Une sauce blanche épaisse et froide à base de mayonnaise, d'oignons hachés et de câpres, généralement consommée avec du poisson 141 Густой холодный белый соус из майонеза, нарезанного лука и каперсов, который обычно едят с рыбой. 141 Gustoy kholodnyy belyy sous iz mayoneza, narezannogo luka i kapersov, kotoryy obychno yedyat s ryboy.              
    142 Sauce tartare, sauce mayonnaise (faite avec de la mayonnaise, des oignons hachés et des câpres, couramment produites comme condiment pour le poisson) 142 Соус тартар, майонезный соус (приготовленный из майонеза, нарезанного лука и каперсов, обычно производится в качестве приправы к рыбе) 142 Sous tartar, mayoneznyy sous (prigotovlennyy iz mayoneza, narezannogo luka i kapersov, obychno proizvoditsya v kachestve pripravy k rybe)
    143  Sauce tartare, sauce mayonnaise (faite avec de la mayonnaise, des oignons hachés et des câpres, couramment produites comme condiment pour manger du poisson) 143  Соус тартар, майонезный соус (приготовленный из майонеза, нарезанного лука и каперсов, обычно производится в качестве приправы к рыбе) 143  Sous tartar, mayoneznyy sous (prigotovlennyy iz mayoneza, narezannogo luka i kapersov, obychno proizvoditsya v kachestve pripravy k rybe)              
    144 l'acide tartrique 144 Винная кислота 144 Vinnaya kislota              
    145  changement 145  изменять 145  izmenyat'              
    146 un type d'acide qui se trouve dans les raisins qui ne sont pas prêts à manger 146 тип кислоты, который содержится в винограде, который не готов к употреблению 146 tip kisloty, kotoryy soderzhitsya v vinograde, kotoryy ne gotov k upotrebleniyu              
    147 Un acide présent dans les raisins non prêts 147 Кислота, присутствующая в неготовом винограде 147 Kislota, prisutstvuyushchaya v negotovom vinograde              
    148 Acide tartrique (présent dans le raisin) 148 Винная кислота (содержится в винограде) 148 Vinnaya kislota (soderzhitsya v vinograde)              
    149 tarte 149 терпкий 149 terpkiy
    150 acide 150 кислый 150 kislyy              
    151 désapprobateur 151 неодобрительно 151 neodobritel'no
    152 d'une femme 152 женщины 152 zhenshchiny              
    153 femme 153 женщина 153 zhenshchina              
    154 s'habiller ou se comporter de manière à attirer l'attention sexuelle 154 одеваться или вести себя так, чтобы привлечь сексуальное внимание 154 odevat'sya ili vesti sebya tak, chtoby privlech' seksual'noye vnimaniye
    155 Habillé ou agi de manière à attirer l'attention sexuelle 155 Одеты или вели себя так, чтобы привлекать сексуальное внимание. 155 Odety ili veli sebya tak, chtoby privlekat' seksual'noye vnimaniye.              
    156 Coquette 156 Кокетливый 156 Koketlivyy              
    157 Tarzan 157 Тарзан 157 Tarzan
    158 Tarzan 158 Тарзан 158 Tarzan              
    159  un homme avec un corps très fort 159  мужчина с очень сильным телом 159  muzhchina s ochen' sil'nym telom              
    160 Un homme très fort 160 Очень сильный мужчина 160 Ochen' sil'nyy muzhchina              
    161 Tarzan (homme fort) 161 Тарзан (силач) 161 Tarzan (silach)
    162 Tarzan (homme fort) 162 Тарзан (силач) 162 Tarzan (silach)              
    163 Extrait du roman Tarzan of the Apes d'Edgar Rice Burroughs sur un homme qui vivait avec des animaux sauvages 163 Из романа Эдгара Райса Берроуза «Тарзан обезьян» о человеке, который жил с дикими животными. 163 Iz romana Edgara Raysa Berrouza «Tarzan obez'yan» o cheloveke, kotoryy zhil s dikimi zhivotnymi.
    164 Du roman d'Edgar Rice Burroughs (Edgar Rice Burroughs) "Tarzan", sur un homme qui vit avec des animaux sauvages 164 Из романа Эдгара Райса Берроуза «Тарзан» о человеке, живущем с дикими животными. 164 Iz romana Edgara Raysa Berrouza «Tarzan» o cheloveke, zhivushchem s dikimi zhivotnymi.              
    165 Dérivé du roman d'Edgar Rice Burroughs "Tarzan of the Apes" dans lequel le héros et la bête vivent ensemble 165 По мотивам романа Эдгара Райса Берроуза «Тарзан из обезьян», в котором герой и чудовище живут вместе. 165 Po motivam romana Edgara Raysa Berrouza «Tarzan iz obez'yan», v kotorom geroy i chudovishche zhivut vmeste.              
    166 Du roman "Tarzan of the Apes" d'Edgar Rice Burroughs, le protagoniste masculin et la bête vivent ensemble 166 Из романа Эдгара Райса Берроуза «Тарзан обезьян» главный герой и чудовище живут вместе. 166 Iz romana Edgara Raysa Berrouza «Tarzan obez'yan» glavnyy geroy i chudovishche zhivut vmeste.              
    167 Taser 167 Электрошокер 167 Elektroshoker              
    168 Taser 168 Электрошокер 168 Elektroshoker              
    169 Taser 169 Электрошокер 169 Elektroshoker              
    170  une arme à feu qui tire des fléchettes qui donnent à une personne un petit choc électrique et la rendent incapable de bouger pendant une courte période 170  пистолет, стреляющий дротиками, которые поражают человека электрическим током и на короткое время лишают его возможности двигаться 170  pistolet, strelyayushchiy drotikami, kotoryye porazhayut cheloveka elektricheskim tokom i na korotkoye vremya lishayut yego vozmozhnosti dvigat'sya              
    171 Une arme à feu qui tire des fléchettes qui peut causer une légère décharge électrique à une personne et l'empêcher de bouger pendant une courte période 171 Пистолет, стреляющий дротиками, из-за которого человек может получить легкий удар электрическим током и не сможет двигаться в течение короткого времени. 171 Pistolet, strelyayushchiy drotikami, iz-za kotorogo chelovek mozhet poluchit' legkiy udar elektricheskim tokom i ne smozhet dvigat'sya v techeniye korotkogo vremeni.              
    172 Pistolet paralysant électrique (déclenche des impulsions électriques pour que les gens ne puissent pas bouger temporairement) 172 Электрошокер (излучает электрические импульсы, чтобы люди временно не могли двигаться) 172 Elektroshoker (izluchayet elektricheskiye impul'sy, chtoby lyudi vremenno ne mogli dvigat'sya)              
    173 Pistolet paralysant électrique (déclenche des impulsions électriques pour que les gens ne puissent pas bouger temporairement) 173 Электрошокер (излучает электрические импульсы, чтобы люди временно не могли двигаться) 173 Elektroshoker (izluchayet elektricheskiye impul'sy, chtoby lyudi vremenno ne mogli dvigat'sya)              
    174 Tâche 174 Задача 174 Zadacha              
    175  un travail que qn doit faire, en particulier un travail difficile ou désagréable 175  работа, которую должен сделать кто-то другой, особенно тяжелая или неприятная 175  rabota, kotoruyu dolzhen sdelat' kto-to drugoy, osobenno tyazhelaya ili nepriyatnaya              
    176 Un travail que quelqu'un doit faire, en particulier un travail difficile ou désagréable 176 Работа, которую должен выполнять кто-то, особенно трудная или неприятная работа 176 Rabota, kotoruyu dolzhen vypolnyat' kto-to, osobenno trudnaya ili nepriyatnaya rabota              
    177 tâche (particulièrement difficile ou fastidieuse), travail 177 (Особо сложное или утомительное) задание, работа 177 (Osobo slozhnoye ili utomitel'noye) zadaniye, rabota
    178 tâche (particulièrement difficile ou fastidieuse), travail 178 (Особо сложное или утомительное) задание, работа 178 (Osobo slozhnoye ili utomitel'noye) zadaniye, rabota              
    179 exécuter/exécuter/compléter/entreprendre une tâche 179 выполнить / выполнить / завершить / взять на себя задачу 179 vypolnit' / vypolnit' / zavershit' / vzyat' na sebya zadachu
    180 Effectuer/exécuter/finir/entreprendre une tâche 180 Выполнить / выполнить / завершить / выполнить задачу 180 Vypolnit' / vypolnit' / zavershit' / vypolnit' zadachu              
    181 Effectuer / compléter / entreprendre la tâche 181 Выполнить / завершить / взять на себя задачу 181 Vypolnit' / zavershit' / vzyat' na sebya zadachu              
    182 Effectuer / compléter / entreprendre la tâche 182 Выполнить / завершить / взять на себя задачу 182 Vypolnit' / zavershit' / vzyat' na sebya zadachu              
    183 Une tâche ardue impossible/une tâche redoutable/peu enviable, etc. 183 Невозможная / сложная / незавидная задача и т. Д. 183 Nevozmozhnaya / slozhnaya / nezavidnaya zadacha i t. D.              
    184 Une tâche ardue impossible/une tâche ardue/enviable, etc. 184 Трудное невозможное / трудное / завидное задание и т. Д. 184 Trudnoye nevozmozhnoye / trudnoye / zavidnoye zadaniye i t. D.              
    185 Des tâches intimidantes, impossibles, difficiles, embarrassantes, etc. 185 Задачи, которые обескураживают, невыполнимы, трудны, неудобны и т. Д. 185 Zadachi, kotoryye obeskurazhivayut, nevypolnimy, trudny, neudobny i t. D.
    186  Des tâches intimidantes, impossibles, difficiles, embarrassantes, etc. 186  Задачи, которые обескураживают, невыполнимы, трудны, неудобны и т. Д. 186  Zadachi, kotoryye obeskurazhivayut, nevypolnimy, trudny, neudobny i t. D.              
    187 et 187 и 187 i              
    188 voir 188 видеть 188 videt'              
    189 une tâche ingrate (une tâche désagréable que personne ne veut faire et personne d'autre que vous pour le faire) 189 неблагодарная задача (неприятная, которую никто не хочет делать и никто, кроме вас) 189 neblagodarnaya zadacha (nepriyatnaya, kotoruyu nikto ne khochet delat' i nikto, krome vas)              
    190 Une tâche ingrate (une tâche désagréable, que personne ne veut faire, et personne n'est plus disposé à le faire que vous) 190 Неблагодарная задача (неприятная задача, которую никто не хочет делать, и никто не желает ее делать больше, чем вы) 190 Neblagodarnaya zadacha (nepriyatnaya zadacha, kotoruyu nikto ne khochet delat', i nikto ne zhelayet yeye delat' bol'she, chem vy)              
    191 Travail ingrat 191 Неблагодарная работа 191 Neblagodarnaya rabota              
    192 Travail ingrat 192 Неблагодарная работа 192 Neblagodarnaya rabota              
    193 Notre première tâche est de mettre en place un système de communication 193 Наша первая задача - настроить систему коммуникаций. 193 Nasha pervaya zadacha - nastroit' sistemu kommunikatsiy.
    194 Notre première tâche est de construire un système de communication 194 Наша первая задача - построить систему коммуникации 194 Nasha pervaya zadacha - postroit' sistemu kommunikatsii              
    195 Notre première tâche est de mettre en place un système de communication 195 Наша первая задача - настроить систему связи 195 Nasha pervaya zadacha - nastroit' sistemu svyazi
    196 Notre première tâche est de mettre en place un système de communication 196 Наша первая задача - настроить систему связи 196 Nasha pervaya zadacha - nastroit' sistemu svyazi              
    197 Médicament 197 Медицина 197 Meditsina              
    198 Les détectives sont maintenant confrontés à la tâche d'identifier le corps. 198 Теперь перед сыщиками стоит задача опознать тело. 198 Teper' pered syshchikami stoit zadacha opoznat' telo.              
    199 Le détective est maintenant confronté à la tâche d'identifier le cadavre 199 Теперь перед детективом стоит задача опознать труп. 199 Teper' pered detektivom stoit zadacha opoznat' trup.              
    200 Le détective Long est confronté à la tâche d'identifier le cadavre 200 Перед детективом Лонгом стоит задача опознать труп 200 Pered detektivom Longom stoit zadacha opoznat' trup              
    201 Le détective Long est confronté à la tâche d'identifier le cadavre 201 Перед детективом Лонгом стоит задача опознать труп 201 Pered detektivom Longom stoit zadacha opoznat' trup              
    202 roseau 202 тростник 202 trostnik              
    203  Obtenir ces informations n'était pas une tâche facile (était difficile) 203  Получить эту информацию было непросто (сложно) 203  Poluchit' etu informatsiyu bylo neprosto (slozhno)              
    204 La maîtrise de cette information n'est pas facile (difficile) 204 Усвоить эту информацию непросто (сложно) 204 Usvoit' etu informatsiyu neprosto (slozhno)
    205 Obtenir ces informations n'est jamais facile 205 Получить эту информацию никогда не бывает легко 205 Poluchit' etu informatsiyu nikogda ne byvayet legko              
    206 Kun 206 Кун 206 Kun              
    207 Empaqueter 207 Пучок 207 Puchok              
    208 Reportage 208 Отчет 208 Otchet              
    209 une activité conçue pour aider à atteindre un objectif d'apprentissage particulier, en particulier dans l'enseignement des langues 209 активность, которая призвана помочь в достижении конкретной цели обучения, особенно в преподавании языков 209 aktivnost', kotoraya prizvana pomoch' v dostizhenii konkretnoy tseli obucheniya, osobenno v prepodavanii yazykov              
    210 Activités conçues pour aider à atteindre des objectifs d'apprentissage spécifiques, en particulier dans l'enseignement des langues 210 Мероприятия, разработанные для достижения конкретных целей обучения, особенно в области преподавания языков. 210 Meropriyatiya, razrabotannyye dlya dostizheniya konkretnykh tseley obucheniya, osobenno v oblasti prepodavaniya yazykov.              
    211 (Surtout une activité d'enseignement des langues conçue pour aider à atteindre un objectif d'apprentissage) 211 (Особенно занятия по преподаванию языков, призванные помочь в достижении учебной цели) 211 (Osobenno zanyatiya po prepodavaniyu yazykov, prizvannyye pomoch' v dostizhenii uchebnoy tseli)
    212  (Surtout une activité d'enseignement des langues conçue pour aider à atteindre un objectif d'apprentissage) 212  (Особенно занятия по преподаванию языков, призванные помочь в достижении учебной цели) 212  (Osobenno zanyatiya po prepodavaniyu yazykov, prizvannyye pomoch' v dostizhenii uchebnoy tseli)              
    213 apprentissage basé sur les tâches 213 обучение, основанное на задачах 213 obucheniye, osnovannoye na zadachakh              
    214 Apprentissage basé sur les tâches 214 Обучение, основанное на задачах 214 Obucheniye, osnovannoye na zadachakh              
    215 Apprentissage basé sur les tâches 215 Обучение, основанное на задачах 215 Obucheniye, osnovannoye na zadachakh
    216 Apprentissage basé sur les tâches 216 Обучение, основанное на задачах 216 Obucheniye, osnovannoye na zadachakh              
    217 prendre qn à la tâche (pour/au-dessus de qc) 217 взять кого-то в задачу (для / более чем-то) 217 vzyat' kogo-to v zadachu (dlya / boleye chem-to)
    218 Accepter la tâche de quelqu'un (pour/au-delà de quelque chose) 218 Принять чью-то задачу (для чего-то / сверх чего-то) 218 Prinyat' ch'yu-to zadachu (dlya chego-to / sverkh chego-to)              
    219  critiquer fortement qn pour qc qu'il a fait 219  сильно критиковать кого-либо за то, что они сделали 219  sil'no kritikovat' kogo-libo za to, chto oni sdelali
    220 Critiquer durement quelqu'un pour quelque chose qu'il a fait 220 Резко критиковать кого-то за то, что он сделал 220 Rezko kritikovat' kogo-to za to, chto on sdelal              
    221 Réprimander sévèrement; réprimander; réprimander 221 Строго упрекать; упрекать; укорять 221 Strogo uprekat'; uprekat'; ukoryat'
    222 Réprimander sévèrement; réprimander; réprimander 222 Строго упрекать; упрекать; укорять 222 Strogo uprekat'; uprekat'; ukoryat'              
    223  ~ qn (avec qc) 223  ~ sb (с sth) 223  ~ sb (s sth)
    224 ~ qn (avec qc) faire une tâche pour quelqu'un 224 ~ sb (с sth) выполнить задание для кого-то 224 ~ sb (s sth) vypolnit' zadaniye dlya kogo-to              
    225 À quelqu'un (tâche); à quelqu'un (travail) 225 Кому-то (задача); кому-то (работа) 225 Komu-to (zadacha); komu-to (rabota)              
    226 Donner à quelqu'un (tâche); attribuer à quelqu'un (travail) 226 Отдать кому-то (задача); поручить кому-то (работа) 226 Otdat' komu-to (zadacha); poruchit' komu-to (rabota)              
    227 force d'intervention 227 оперативная группа 227 operativnaya gruppa
    228 Force d'intervention 228 Оперативная группа 228 Operativnaya gruppa              
    229 une force militaire qui est rassemblée et envoyée à un endroit particulier 229 военная сила, которая собирается и отправляется в определенное место 229 voyennaya sila, kotoraya sobirayetsya i otpravlyayetsya v opredelennoye mesto
    230 Une force militaire rassemblée et envoyée à un endroit précis 230 Военные силы собраны и отправлены в определенное место 230 Voyennyye sily sobrany i otpravleny v opredelennoye mesto              
    231 Force d'intervention 231 Оперативная группа 231 Operativnaya gruppa              
    232 Force d'intervention 232 Оперативная группа 232 Operativnaya gruppa              
    233 un groupe de personnes qui sont réunies pour faire face à un problème particulier 233 группа людей, объединенных для решения конкретной проблемы 233 gruppa lyudey, ob"yedinennykh dlya resheniya konkretnoy problemy              
    234 Un groupe de personnes se rassemble pour faire face à un problème spécifique 234 Группа людей собирается для решения конкретной проблемы. 234 Gruppa lyudey sobirayetsya dlya resheniya konkretnoy problemy.              
    235 Groupe de travail spécial (établi pour résoudre un problème) 235 Специальная рабочая группа (создана для решения проблемы) 235 Spetsial'naya rabochaya gruppa (sozdana dlya resheniya problemy)              
    236  Groupe de travail spécial (établi pour résoudre un certain problème) 236  Специальная рабочая группа (создана для решения определенной проблемы) 236  Spetsial'naya rabochaya gruppa (sozdana dlya resheniya opredelennoy problemy)              
    237 tyran 237 бригадир 237 brigadir
    238 Superviseur de tâches 238 Руководитель задач 238 Rukovoditel' zadach              
    239  une personne qui donne du travail à d'autres personnes, souvent un travail difficile 239  человек, который дает другим людям работу, часто трудную 239  chelovek, kotoryy dayet drugim lyudyam rabotu, chasto trudnuyu
    240 Les personnes qui travaillent pour d'autres, généralement des emplois difficiles 240 Люди, которые работают для других, обычно трудная работа 240 Lyudi, kotoryye rabotayut dlya drugikh, obychno trudnaya rabota              
    241 contremaître 241 мастер 241 master              
    242 contremaître 242 мастер 242 master              
    243 Elle était un dur maître de tâches 243 Она была тяжелым надсмотрщиком 243 Ona byla tyazhelym nadsmotrshchikom
    244 C'est une surveillante stricte 244 Она строгий смотритель 244 Ona strogiy smotritel'              
    245 Elle est un contremaître strict 245 Она строгий прораб 245 Ona strogiy prorab
    246 Elle est un contremaître strict 246 Она строгий прораб 246 Ona strogiy prorab