http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A         A   C     E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ESPAGNOL   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS     ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                               
  NEXT 1 Parler à qn 1 Hablar en sb 1 Talk  at sb 1 在某人谈话 1 Zài mǒu rén tánhuà 1 1 Talk at sb 1 Falar no sb 1 1 Bei jdm sprechen 1 Porozmawiaj u kogoś 1 Поговорить в sb 1 Pogovorit' v sb 1 تحدث في sb 1 tahadath fi sb 1 एसबी . में बात करें 1 esabee . mein baat karen 1 ਐਸ ਬੀ ਤੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 1 Aisa bī tē gala karō 1 Sb এ কথা বলুন 1 Sb ē kathā baluna 1 sbで話す 1 sb で 話す 1 sb  はなす 1 sb de hanasu
  last 2 Parler à quelqu'un 2 Hablar con alguien 2 在某人谈话 2 在某人个性 2 zài mǒu rén gèxìng 2   2 Talking to someone 2 Falando para alguém 2   2 Mit jemandem reden 2 Rozmawiać z kimś 2 Разговаривать с кем-то 2 Razgovarivat' s kem-to 2 التحدث إلى شخص ما 2 altahaduth 'iilaa shakhs ma 2 किसी से बात हो रही है 2 kisee se baat ho rahee hai 2 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨੀ 2 kisē nāla gala karanī 2 কারও সাথে কথা বলছি 2 kāra'ō sāthē kathā balachi 2 誰かと話す 2    話す 2 だれ   はなす 2 dare ka to hanasu        
1 ALLEMAND 3  parler à qn sans écouter ce qu'il dit en réponse 3  hablar con sb sin escuchar lo que dicen en respuesta 3  to speak to sb without listening to what they say in reply  3  对某人说话而不听他们的回答 3  duì mǒu rén shuōhuà ér bù tīng tāmen de huídá 3 3  to speak to sb without listening to what they say in reply 3  falar com sb sem ouvir o que eles dizem em resposta 3 3  mit jdm sprechen, ohne auf seine Antwort zu hören 3  rozmawiać z kimś bez słuchania tego, co mówią w odpowiedzi 3  говорить с кем-нибудь, не слушая, что они говорят в ответ 3  govorit' s kem-nibud', ne slushaya, chto oni govoryat v otvet 3  التحدث إلى sb دون الاستماع إلى ما يقولونه ردًا 3 altahaduth 'iilaa sb dun alaistimae 'iilaa ma yaqulunah rdan 3  एसबी से बात करने के लिए उत्तर में वे क्या कहते हैं, यह सुने बिना 3  esabee se baat karane ke lie uttar mein ve kya kahate hain, yah sune bina 3  ਉਹ ਜਵਾਬ ਵਿਚ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਨੂੰ ਸੁਣੇ ਬਗੈਰ ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ 3  uha javāba vica kī kahidē hana nū suṇē bagaira aisa bī nāla gala karana la'ī 3  তারা জবাবে কি বলে তা না শুনে এসবিতে কথা বলতে 3  tārā jabābē ki balē tā nā śunē ēsabitē kathā balatē 3  彼らが答えて言うことを聞かずにsbに話すこと 3 彼ら  答えて 言う こと  聞かず  sb  話す こと 3 かれら  こたえて いう こと  きかず  sb  はなす こと 3 karera ga kotaete iu koto o kikazu ni sb ni hanasu koto
2 ANGLAIS 4 Parler à quelqu'un sans écouter sa réponse 4 Habla con alguien sin escuchar su respuesta 4 对某人说话而不听他们的回答 4 对某人而不是听他们的回答 4 duì mǒu rén ér bùshì tīng tāmen de huídá 4   4 Speak to someone without listening to their answer 4 Fale com alguém sem ouvir sua resposta 4   4 Sprich mit jemandem, ohne auf seine Antwort zu hören 4 Porozmawiaj z kimś, nie słuchając jego odpowiedzi 4 Поговорите с кем-нибудь, не слушая его ответа 4 Pogovorite s kem-nibud', ne slushaya yego otveta 4 تحدث إلى شخص ما دون الاستماع إلى إجابته 4 tahadath 'iilaa shakhs ma dun alaistimae 'iilaa 'iijabatih 4 किसी का जवाब सुने बिना उससे बात करें 4 kisee ka javaab sune bina usase baat karen 4 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜਵਾਬ ਸੁਣੇ ਬਿਨਾਂ ਬੋਲੋ 4 kisē nāla unhāṁ dā javāba suṇē bināṁ bōlō 4 কারও উত্তর না শুনে কথা বলুন 4 kāra'ō uttara nā śunē kathā baluna 4 彼らの答えを聞かずに誰かと話す 4 彼ら  答え  聞かず     話す 4 かれら  こたえ  きかず  だれ   はなす 4 karera no kotae o kikazu ni dare ka to hanasu        
3 ARABE 5 (Ignorer la réaction de l'autre partie) parler de quelqu'un, parler de quelqu'un 5 (Ignorando la reacción de la otra parte) hablando de alguien, hablando de alguien 5 (Ignoring the other party’s reaction) talking about someone, talking about someone 5 (无视对方的反应)谈论某人,谈论某人 5 (wúshì duìfāng de fǎnyìng) tánlùn mǒu rén, tánlùn mǒu rén 5   5 (Ignoring the other party’s reaction) talking about someone, talking about someone 5 (Ignorando a reação da outra parte) falando sobre alguém, falando sobre alguém 5   5 (Ignoriert die Reaktion der anderen Partei) über jemanden reden, über jemanden reden 5 (Ignorowanie reakcji drugiej strony) mówienie o kimś, mówienie o kimś 5 (Игнорируя реакцию собеседника) говорить о ком-то, говорить о ком-то 5 (Ignoriruya reaktsiyu sobesednika) govorit' o kom-to, govorit' o kom-to 5 (تجاهل رد فعل الطرف الآخر) الحديث عن شخص ما ، والحديث عن شخص ما 5 (tajahul radi fiel altaraf alakhari) alhadith ean shakhs ma , walhadith ean shakhs ma 5 (दूसरे पक्ष की प्रतिक्रिया को नजरअंदाज करना) किसी के बारे में बात करना, किसी के बारे में बात करना 5 (doosare paksh kee pratikriya ko najarandaaj karana) kisee ke baare mein baat karana, kisee ke baare mein baat karana 5 (ਦੂਸਰੀ ਧਿਰ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਨਾ) ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ, ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ 5 (dūsarī dhira dē pratīkarama nū nazara'adāza karanā) kisē bārē gala karanā, kisē bārē gala karanā 5 (অন্য পক্ষের প্রতিক্রিয়া উপেক্ষা করা) কারও সম্পর্কে কথা বলা, কারও সম্পর্কে কথা বলা 5 (an'ya pakṣēra pratikriẏā upēkṣā karā) kāra'ō samparkē kathā balā, kāra'ō samparkē kathā balā 5 (相手の反応を無視して)誰かについて話している、誰かについて話している 5 ( 相手  反応  無視 して )   について 話している 、   について 話している 5 ( あいて  はんのう  むし して ) だれ  について はなしている 、 だれ  について はなしている 5 ( aite no hannō o mushi shite ) dare ka nitsuite hanashiteiru , dare ka nitsuite hanashiteiru        
4 bengali   (Ignorer la réaction de l'autre personne) parler de quelqu'un, parler de quelqu'un   (Ignorando la reacción de la otra persona) hablando de alguien, hablando de alguien   (不理会对方反应)对某人大发议论,滔滔不绝地对某人   (不理会对方反应)对某人大发议论,滔滔不绝地对某人   (bù lǐhuì duìfāngfǎnyìng) duì mǒu réndà fā yìlùn, tāotāo bù juédì duì mǒu rén       (Ignoring the other person’s reaction) talking about someone, talking about someone   (Ignorando a reação da outra pessoa) falando sobre alguém, falando sobre alguém       (Ignoriert die Reaktion der anderen Person) über jemanden reden, über jemanden reden   (Ignorowanie reakcji drugiej osoby) mówienie o kimś, mówienie o kimś   (Игнорирование реакции другого человека) говорить о ком-то, говорить о ком-то   (Ignorirovaniye reaktsii drugogo cheloveka) govorit' o kom-to, govorit' o kom-to   (تجاهل رد فعل الشخص الآخر) التحدث عن شخص ما ، والتحدث عن شخص ما   (tajahul radi fiel alshakhs alakhari) altahaduth ean shakhs ma , waltahaduth ean shakhs ma   (दूसरे व्यक्ति की प्रतिक्रिया को अनदेखा करना) किसी के बारे में बात करना, किसी के बारे में बात करना   (doosare vyakti kee pratikriya ko anadekha karana) kisee ke baare mein baat karana, kisee ke baare mein baat karana   (ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਨਾ) ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ, ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ   (dūjē vi'akatī dē pratīkarama nū nazara'adāza karanā) kisē bārē gala karanā, kisē bārē gala karanā   (অন্য ব্যক্তির প্রতিক্রিয়া উপেক্ষা করা) কারও সম্পর্কে কথা বলা, কারও সম্পর্কে কথা বলা   (an'ya byaktira pratikriẏā upēkṣā karā) kāra'ō samparkē kathā balā, kāra'ō samparkē kathā balā   (他の人の反応を無視して)誰かについて話している、誰かについて話している   (     反応  無視 して )   について 話している 、   について 話している (   ひと  はんのう  むし して ) だれ  について はなしている 、 だれ  について はなしている   ( ta no hito no hannō o mushi shite ) dare ka nitsuite hanashiteiru , dare ka nitsuite hanashiteiru        
5 CHINOIS 6 répliquer (à qn) 6 talk back (a alguien) 6 talk back (to sb)  6 回话(对某人) 6 huíhuà (duì mǒu rén) 6   6 talk back (to sb) 6 fale de volta (para sb) 6   6 (mit jdm) zurücksprechen 6 odpowiedz (do kogoś) 6 говорить в ответ (кому-л.) 6 govorit' v otvet (komu-l.) 6 تحدث مرة أخرى (إلى sb) 6 tahduth maratan 'ukhraa ('iilaa sb) 6 वापस बात करें (एसबी को) 6 vaapas baat karen (esabee ko) 6 ਵਾਪਸ ਗੱਲ ਕਰੋ (sb ਨੂੰ) 6 vāpasa gala karō (sb nū) 6 ফিরে কথা (এসবি) 6 phirē kathā (ēsabi) 6 話を戻す(sbに) 6   戻す ( sb  ) 6 はなし  もどす ( sb  ) 6 hanashi o modosu ( sb ni )        
6 ESPAGNOL 7 Répondre (à quelqu'un) 7 Responder (a alguien) 7 回话(对某人) 7 回话(对某人) 7 huíhuà (duì mǒu rén) 7   7 Reply (to someone) 7 Responder (para alguém) 7   7 Antworte (jemandem) 7 Odpowiedz (komuś) 7 Ответить (кому-то) 7 Otvetit' (komu-to) 7 رد (على شخص ما) 7 radun (ealaa shakhs ma) 7 उत्तर (किसी को) 7 uttar (kisee ko) 7 ਜਵਾਬ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) 7 javāba (kisē nū) 7 প্রত্যুত্তর (কারও কাছে) 7 pratyuttara (kāra'ō kāchē) 7 返信(誰かに) 7 返信 (    ) 7 へんしん ( だれ   ) 7 henshin ( dare ka ni )        
7 FRANCAIS 8 répondre grossièrement à qn, surtout qn en situation d'autorité 8 responder a alguien con rudeza, especialmente a alguien con autoridad 8 to answer sb rudely, especially sb in authority 8 粗鲁地回答某人,尤其是权威上的某人 8 cūlǔ de huídá mǒu rén, yóuqí shì quánwēi shàng de mǒu rén 8 8 to answer sb rudely, especially sb in authority 8 responder sb rudemente, especialmente sb com autoridade 8 8 jdm grob antworten, besonders jdm in Autorität 8 odpowiadać komuś niegrzecznie, zwłaszcza komuś z autorytetu 8 грубо отвечать кому-то, особенно кому-то в авторитете 8 grubo otvechat' komu-to, osobenno komu-to v avtoritete 8 للإجابة بوقاحة sb ، وخاصة sb في السلطة 8 lil'iijabat biwaqahat sb , wakhasatan sb fi alsulta 8 एसबी को बेरहमी से जवाब देने के लिए, विशेष रूप से अधिकार में एसबी 8 esabee ko berahamee se javaab dene ke lie, vishesh roop se adhikaar mein esabee 8 sb ਨੂੰ ਰੁੱਖਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਐਸ.ਬੀ. 8 sb nū rukhā javāba dēṇā, khāsa karakē adhikārāṁ vica aisa.Bī. 8 অভদ্রভাবে sb উত্তর, বিশেষত কর্তৃত্ব মধ্যে sb 8 abhadrabhābē sb uttara, biśēṣata kartr̥tba madhyē sb 8 sbに無礼に答える、特にsbの権威 8 sb  無礼  答える 、 特に sb  権威 8 sb  ぶれい  こたえる 、 とくに sb  けに 8 sb ni burei ni kotaeru , tokuni sb no keni
8 hindi   Répondez grossièrement à quelqu'un, en particulier à quelqu'un d'autorité   Responde a alguien con rudeza, especialmente a alguien con autoridad.   粗鲁地回答某人,尤其是权威上的某人   粗鲁地回答某人,尤其是正面的某人   cūlǔ de huídá mǒu rén, yóuqí shì zhèngmiàn de mǒu rén       Answer someone rudely, especially someone in authority   Responda a alguém rudemente, especialmente alguém com autoridade       Antworten Sie jemandem grob, besonders jemandem mit Autorität   Odpowiedz komuś niegrzecznie, zwłaszcza komuś z autorytetem   Отвечайте кому-то грубо, особенно тем, кто у власти   Otvechayte komu-to grubo, osobenno tem, kto u vlasti   أجب على شخص ما بوقاحة ، خاصةً شخص في السلطة   'ajib ealaa shakhs ma biwaqahat , khastan shakhs fi alsulta   किसी को बेरहमी से जवाब दें, खासकर किसी को अधिकार में   kisee ko berahamee se javaab den, khaasakar kisee ko adhikaar mein   ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਜਵਾਬ ਦਿਓ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਸੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਵਿੱਚ   Kisē nū kaṭhōra javāba di'ō, ḵẖāsakara kisē adhikārī vica   কাউকে অভদ্রভাবে উত্তর দিন, বিশেষত কর্তৃত্বের কেউ   kā'ukē abhadrabhābē uttara dina, biśēṣata kartr̥tbēra kē'u   誰か、特に権威のある人に無礼に答えてください     、 特に 権威  ある   無礼  答えてください   だれ  、 とくに けに  ある ひと  ぶれい  こたえてください   dare ka , tokuni keni no aru hito ni burei ni kotaetekudasai        
9 JAPONAIS 9 (Surtout au patron) répliquer, répliquer 9 (Especialmente al jefe) responde, responde 9 (Especially to the boss) talk back, talk back 9 (特别是对老板)顶嘴,顶嘴 9 (tèbié shì duì lǎobǎn) dǐngzuǐ, dǐngzuǐ 9 9 (Especially to the boss) talk back, talk back 9 (Especialmente para o chefe) fala de volta, fala de volta 9 9 (Besonders zum Chef) sprich zurück, sprich zurück 9 (Zwłaszcza szefowi) odpowiedz, odpowiedz 9 (Особенно с боссом) говори, говори в ответ 9 (Osobenno s bossom) govori, govori v otvet 9 (خاصة إلى الرئيس) رد ، ورد 9 (khasatan 'iilaa alrayiysi) radun , warad 9 (विशेषकर बॉस से) वापस बात करें, वापस बात करें 9 (visheshakar bos se) vaapas baat karen, vaapas baat karen 9 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਬੌਸ ਨੂੰ) ਵਾਪਸ ਗੱਲ ਕਰੋ, ਵਾਪਸ ਗੱਲ ਕਰੋ 9 (ḵẖāsakara bausa nū) vāpasa gala karō, vāpasa gala karō 9 (বিশেষ করে বসের কাছে) কথা বলুন, ফিরে কথা বলুন 9 (biśēṣa karē basēra kāchē) kathā baluna, phirē kathā baluna 9 (特に上司に)話して、話して 9 ( 特に 上司  ) 話して 、 話して 9 ( とくに じょうし  ) はなして 、 はなして 9 ( tokuni jōshi ni ) hanashite , hanashite
10 punjabi    (Surtout au patron) répliquer, répliquer    (Especialmente al jefe) responde, responde    (尤指对上司)回嘴,顶嘴    (尤指对上司)回嘴,顶嘴    (yóu zhǐ duì shàngsi) huízuǐ, dǐngzuǐ        (Especially to the boss) talk back, talk back    (Especialmente para o chefe) fala de volta, fala de volta        (Besonders zum Chef) sprich zurück, sprich zurück    (Zwłaszcza szefowi) odpowiedz, odpowiedz    (Особенно с боссом) говори, говори в ответ    (Osobenno s bossom) govori, govori v otvet    (خاصة إلى الرئيس) رد ، ورد   (khasatan 'iilaa alrayiysi) radun , warad    (विशेषकर बॉस से) वापस बात करें, वापस बात करें    (visheshakar bos se) vaapas baat karen, vaapas baat karen    (ਖ਼ਾਸਕਰ ਬੌਸ ਨੂੰ) ਵਾਪਸ ਗੱਲ ਕਰੋ, ਵਾਪਸ ਗੱਲ ਕਰੋ    (ḵẖāsakara bausa nū) vāpasa gala karō, vāpasa gala karō    (বিশেষ করে বসের কাছে) কথা বলুন, ফিরে কথা বলুন    (biśēṣa karē basēra kāchē) kathā baluna, phirē kathā baluna    (特に上司に)話して、話して   ( 特に 上司  ) 話して 、 話して   ( とくに じょうし  ) はなして 、 はなして   ( tokuni jōshi ni ) hanashite , hanashite        
11 POLONAIS 10 nom lié 10 sustantivo relacionado 10 related noun  10 相关名词 10 xiāngguān míngcí 10 10 related noun 10 substantivo relacionado 10 10 verwandtes Substantiv 10 pokrewny 10 родственное существительное 10 rodstvennoye sushchestvitel'noye 10 اسم ذو صلة 10 asm dhu sila 10 संबंधित संज्ञा 10 sambandhit sangya 10 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਮ 10 sabadhita nāma 10 সম্পর্কিত বিশেষ্য 10 samparkita biśēṣya 10 関連名詞 10 関連 名詞 10 かんれん めいし 10 kanren meishi
12 PORTUGAIS 11 impertinence 11 hablar de nuevo 11 back talk 11 回话 11 huíhuà 11   11 back talk 11 conversa de volta 11   11 zurück reden 11 z powrotem gadaj 11 ответный разговор 11 otvetnyy razgovor 11 الحديث الخلفي 11 alhadith alkhalfiu 11 पीछे की बात 11 peechhe kee baat 11 ਵਾਪਸ ਗੱਲ 11 vāpasa gala 11 পিছনে কথা 11 pichanē kathā 11 口答え 11 口答え 11 くちごたえ 11 kuchigotae        
13 RUSSE 12 réponse 12 respuesta 12 回话 12 回话 12 huí huà 12   12 answer 12 responder 12   12 Antworten 12 odpowiadać 12 отвечать 12 otvechat' 12 إجابه 12 'iijabah 12 उत्तर 12 uttar 12 ਜਵਾਬ 12 javāba 12 উত্তর 12 uttara 12 答え 12 答え 12 こたえ 12 kotae        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 parler à qn/qch 13 hablar algo / algo 13 talk sb/sth down 13 说某人/某事 13 shuō mǒu rén/mǒu shì 13   13 talk sb/sth down 13 falar sb / sth para baixo 13   13 jdn/etw runterreden 13 rozmawiać z kimś w dół 13 говорить с кем-то вниз 13 govorit' s kem-to vniz 13 التحدث sb / sth down 13 altahaduth sb / sth down 13 बात एसबी/एसएच नीचे 13 baat esabee/esech neeche 13 ਗੱਲ sb / sth ਥੱਲੇ 13 gala sb/ sth thalē 13 টক এসবি / স্টে ডাউন 13 ṭaka ēsabi/ sṭē ḍā'una 13 sb / sthダウンを話す 13 sb / sth ダウン  話す 13 sb / sth ダウン  はなす 13 sb / sth daun o hanasu        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 Dire quelqu'un/quelque chose 14 Di alguien / algo 14 说某人/某事 14 说某人/某事 14 shuō mǒu rén/mǒu shì 14   14 Say someone/something 14 Diga alguém / algo 14   14 Sag jemanden/etwas 14 Powiedz ktoś/coś 14 Скажи кому-нибудь / что-то 14 Skazhi komu-nibud' / chto-to 14 قل شخصًا ما / شيئًا ما 14 qul shkhsan ma / shyyan ma 14 किसी को / कुछ कहो 14 kisee ko / kuchh kaho 14 ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕੁਝ ਕਹੋ 14 kisē nū/ kujha kahō 14 কাউকে / কিছু বলুন 14 kā'ukē/ kichu baluna 14 誰か/何かを言う 14   /    言う 14 だれ  / なに   いう 14 dare ka / nani ka o iu        
    15  aider un pilote d'avion à atterrir en donnant des instructions depuis le sol 15  ayudar al piloto de un avión a aterrizar dando instrucciones desde el suelo 15  to help a pilot of a plane to land by giving instructions from the ground  15  通过从地面发出指令来帮助飞机的飞行员着陆 15  tōngguò cóng dìmiàn fāchū zhǐlìng lái bāngzhù fēijī de fēixíngyuán zhuólù 15   15  to help a pilot of a plane to land by giving instructions from the ground 15  para ajudar o piloto de um avião a pousar, dando instruções do solo 15   15  einem Piloten eines Flugzeugs bei der Landung zu helfen, indem er vom Boden aus Anweisungen gibt 15  pomóc pilotowi samolotu w lądowaniu, wydając instrukcje z ziemi 15  помочь пилоту самолета приземлиться, дав указания с земли 15  pomoch' pilotu samoleta prizemlit'sya, dav ukazaniya s zemli 15  لمساعدة قائد طائرة على الهبوط بإعطاء تعليمات من الأرض 15 limusaeadat qayid tayirat ealaa alhubut bi'iieta' taelimat min al'ard 15  जमीन से निर्देश देकर विमान के पायलट को उतरने में मदद करना 15  jameen se nirdesh dekar vimaan ke paayalat ko utarane mein madad karana 15  ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਇੱਕ ਪਾਇਲਟ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਤੋਂ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੇ ਕੇ ਉਤਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ 15  ika jahāza dē ika pā'ilaṭa nū zamīna tōṁ niradēśa dē kē utarana vica sahā'itā la'ī 15  স্থল থেকে নির্দেশ দিয়ে বিমানের একটি পাইলটকে অবতরণ করতে সহায়তা করতে 15  sthala thēkē nirdēśa diẏē bimānēra ēkaṭi pā'ilaṭakē abataraṇa karatē sahāẏatā karatē 15  地上からの指示を与えることによって飛行機のパイロットが着陸するのを助けるために 15 地上 から  指示  与える こと によって 飛行機  パイロット  着陸 する   助け ため  15 ちじょう から  しじ  あたえる こと によって ひこうき  パイロット  ちゃくりく する   たすける ため  15 chijō kara no shiji o ataeru koto niyotte hikōki no pairotto ga chakuriku suru no o tasukeru tame ni        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Aider le pilote de l'avion à atterrir en lui donnant des instructions depuis le sol 16 Ayuda al piloto de la aeronave a aterrizar emitiendo instrucciones desde tierra. 16 通过从地面发出指令来帮助飞机的飞行员着陆 16 通过从地面发出指令来帮助飞机的飞行员 16 tōngguò cóng dìmiàn fāchū zhǐlìng lái bāngzhù fēijī de fēixíngyuán 16   16 Help the pilot of the aircraft land by issuing instructions from the ground 16 Ajude o piloto da aeronave a pousar, emitindo instruções do solo 16   16 Helfen Sie dem Piloten des Flugzeugs bei der Landung, indem Sie Anweisungen vom Boden aus erteilen 16 Pomóż pilotowi samolotu wylądować, wydając instrukcje z ziemi 16 Помогите пилоту приземлиться, отдав инструкции с земли. 16 Pomogite pilotu prizemlit'sya, otdav instruktsii s zemli. 16 مساعدة قائد الطائرة على الهبوط بإصدار تعليمات من الأرض 16 musaeadat qayid altaayirat ealaa alhubut bi'iisdar taelimat min al'ard 16 जमीन से निर्देश जारी कर विमान के पायलट को लैंड कराने में मदद करें 16 jameen se nirdesh jaaree kar vimaan ke paayalat ko laind karaane mein madad karen 16 ਜ਼ਮੀਨ ਤੋਂ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਜਾਰੀ ਕਰਕੇ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਪਾਇਲਟ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ 16 zamīna tōṁ niradēśa jārī karakē jahāza dē pā'ilaṭa dī sahā'itā karō 16 স্থল থেকে নির্দেশ জারি করে বিমানের বিমানের পাইলটকে সহায়তা করুন 16 sthala thēkē nirdēśa jāri karē bimānēra bimānēra pā'ilaṭakē sahāẏatā karuna 16 地上から指示を出すことにより、航空機の着陸のパイロットを助けます 16 地上 から 指示  出す こと により 、 航空機  着陸  パイロット  助けます 16 ちじょう から しじ  だす こと により 、 こうくうき  ちゃくりく  パイロット  たすけます 16 chijō kara shiji o dasu koto niyori , kōkūki no chakuriku no pairotto o tasukemasu        
    17 Guider (le pilote) pour atterrir ; 17 Para guiar (al piloto) a aterrizar; 17 To guide (the pilot) to land; 17 引导(飞行员)着陆; 17 yǐndǎo (fēixíngyuán) zhuólù; 17   17 To guide (the pilot) to land; 17 Para guiar (o piloto) para pousar; 17   17 Um (den Piloten) zur Landung zu führen; 17 Poprowadzić (pilot) do lądowania; 17 Направить (пилота) на посадку; 17 Napravit' (pilota) na posadku; 17 لتوجيه (الطيار) إلى الأرض ؛ 17 litawjih (altayar) 'iilaa al'ard ; 17 मार्गदर्शन करने के लिए (पायलट) उतरने के लिए; 17 maargadarshan karane ke lie (paayalat) utarane ke lie; 17 (ਪਾਇਲਟ) ਨੂੰ ਉਤਰਨ ਲਈ ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ; 17 (pā'ilaṭa) nū utarana la'ī māraga daraśana karana la'ī; 17 (পাইলট) অবতরণ গাইড করার জন্য; 17 (pā'ilaṭa) abataraṇa gā'iḍa karāra jan'ya; 17 (パイロット)を着陸させるため。 17 ( パイロット )  着陸 させる ため 。 17 ( パイロット )  ちゃくりく させる ため 。 17 ( pairotto ) o chakuriku saseru tame .        
    18 Guider (le pilote) pour atterrir ; 18 Para guiar (al piloto) a aterrizar; 18 引导(飞行员)着陆;引降 18 引导(下降)引导;引 18 yǐndǎo (xiàjiàng) yǐndǎo; yǐn 18   18 To guide (the pilot) to land; 18 Para guiar (o piloto) para pousar; 18   18 Um (den Piloten) zur Landung zu führen; 18 Poprowadzić (pilot) do lądowania; 18 Направить (пилота) на посадку; 18 Napravit' (pilota) na posadku; 18 لتوجيه (الطيار) إلى الأرض ؛ 18 litawjih (altayar) 'iilaa al'ard ; 18 मार्गदर्शन करने के लिए (पायलट) उतरने के लिए; 18 maargadarshan karane ke lie (paayalat) utarane ke lie; 18 (ਪਾਇਲਟ) ਨੂੰ ਉਤਰਨ ਲਈ ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ; 18 (pā'ilaṭa) nū utarana la'ī māraga daraśana karana la'ī; 18 (পাইলট) অবতরণ গাইড করার জন্য; 18 (pā'ilaṭa) abataraṇa gā'iḍa karāra jan'ya; 18 (パイロット)を着陸させるため。 18 ( パイロット )  着陸 させる ため 。 18 ( パイロット )  ちゃくりく させる ため 。 18 ( pairotto ) o chakuriku saseru tame .        
    19 parler qc 19 hablar algo 19 talk sth down  19 小声点 19 xiǎoshēng diǎn 19 19 talk sth down 19 fale baixo 19 19 etw runterreden 19 mówić coś w dół 19 говорить что-то вниз 19 govorit' chto-to vniz 19 نتحدث لأسفل 19 natahadath li'asfal 19 नीचे बात करो 19 neeche baat karo 19 ਗੱਲ ਕਰੋ 19 gala karō 19 কথা বলুন 19 kathā baluna 19 話してください 19 話してください 19 はなしてください 19 hanashitekudasai
    20 Soyez silencieux 20 Tranquilizarse 20 小声点 20 小声点 20 xiǎoshēng diǎn 20   20 Be quiet 20 Fique quieto 20   20 Ruhe 20 Bądź cicho 20 Будь спокоен 20 Bud' spokoyen 20 كن هادئا 20 kun hadian 20 शांत रहें 20 shaant rahen 20 ਚੁਪ ਰਹੋ 20 cupa rahō 20 চুপ থাকো 20 cupa thākō 20 静かにして 20 静か  して 20 しずか  して 20 shizuka ni shite        
    21 faire en sorte que qc semble moins important ou réussi qu'il ne l'est en réalité 21 para hacer que algo parezca menos importante o exitoso de lo que realmente es 21 to make sth seem less important or successful than it really is 21 使某事看起来不如实际重要或成功 21 shǐ mǒu shì kàn qǐlái bu rú shíjì zhòngyào huò chénggōng 21 21 to make sth seem less important or successful than it really is 21 para fazer o sth parecer menos importante ou bem-sucedido do que realmente é 21 21 etw weniger wichtig oder erfolgreich erscheinen lassen, als es in Wirklichkeit ist 21 sprawić, by coś wydawało się mniej ważne lub skuteczne, niż jest w rzeczywistości 21 сделать что-то менее важным или успешным, чем оно есть на самом деле 21 sdelat' chto-to meneye vazhnym ili uspeshnym, chem ono yest' na samom dele 21 لجعل الأشياء تبدو أقل أهمية أو نجاحًا مما هي عليه بالفعل 21 lijael al'ashya' tabdu 'aqala 'ahamiyat 'aw njahan mimaa hi ealayh bialfiel 21 sth को वास्तव में जितना महत्वपूर्ण है उससे कम महत्वपूर्ण या सफल बनाने के लिए 21 sth ko vaastav mein jitana mahatvapoorn hai usase kam mahatvapoorn ya saphal banaane ke lie 21 ਇਸ ਨੂੰ ਅਸਲ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਜਾਂ ਸਫਲ ਲੱਗਣ ਲਈ 21 isa nū asala nālōṁ ghaṭa mahatavapūrana jāṁ saphala lagaṇa la'ī 21 এটি বাস্তবের চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ বা সফল বলে মনে হচ্ছে 21 ēṭi bāstabēra cēẏē kama gurutbapūrṇa bā saphala balē manē hacchē 21 sthを実際よりも重要性が低く、成功しているように見せること 21 sth  実際 より  重要性  低く 、 成功 している よう  見せる こと 21 sth  じっさい より  じゅうようせい  ひくく 、 せいこう している よう  みせる こと 21 sth o jissai yori mo jūyōsei ga hikuku , seikō shiteiru  ni miseru koto
    22 Faire en sorte que quelque chose semble moins important ou réussi 22 Hacer que algo parezca menos importante o exitoso 22 使某事看起来不如实际重要或成功 22 使某事看起来不如实际重要或成功 22 shǐ mǒu shì kàn qǐlái bu rú shíjì zhòngyào huò chénggōng 22   22 Make something seem less important or successful 22 Faça algo parecer menos importante ou bem-sucedido 22   22 Etwas weniger wichtig oder erfolgreich erscheinen lassen 22 Spraw, aby coś wydawało się mniej ważne lub udane 22 Сделать что-то менее важным или успешным 22 Sdelat' chto-to meneye vazhnym ili uspeshnym 22 اجعل شيئًا يبدو أقل أهمية أو نجاحًا 22 aijeal shyyan yabdu 'aqala 'ahamiyat 'aw njahan 22 कुछ कम महत्वपूर्ण या सफल लगने लगता है 22 kuchh kam mahatvapoorn ya saphal lagane lagata hai 22 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਜਾਂ ਸਫਲ ਪ੍ਰਤੀਤ ਕਰੋ 22 kisē cīza nū ghaṭa mahatavapūraṇa jāṁ saphala pratīta karō 22 কোনও কিছুকে গুরুত্বপূর্ণ বা সফল মনে হয় না 22 kōna'ō kichukē gurutbapūrṇa bā saphala manē haẏa nā 22 重要性が低い、または成功していないように見えるようにする 22 重要性  低い 、 または 成功 していない よう  見える よう  する 22 じゅうようせい  ひくい 、 または せいこう していない よう  みえる よう  する 22 jūyōsei ga hikui , mataha seikō shiteinai  ni mieru  ni suru        
    23 Déprécier déprécier; déprécier 23 Menospreciar, menospreciar 23 Belittle贬低;贬抑 23 贬低低;贬抑 23 biǎndī dī; biǎnyì 23 23 Belittle belittle; belittle 23 Menosprezar menosprezar; menosprezar 23 23 schmälern klein; schmälern 23 umniejszać umniejszać; umniejszać! 23 Принижать принижать; умалять 23 Prinizhat' prinizhat'; umalyat' 23 الاستخفاف والاستخفاف 23 aliaistikhfaf waliaistikhfaf 23 छोटा छोटा; छोटा 23 chhota chhota; chhota 23 ਬੇਲੀਟ ਬੇਲਟੈਲਟ 23 bēlīṭa bēlaṭailaṭa 23 বেলিটল বেলিটল; বেলিটল 23 bēliṭala bēliṭala; bēliṭala 23 軽蔑する;軽視する 23 軽蔑 する ; 軽視 する 23 けいべつ する ; けいし する 23 keibetsu suru ; keishi suru
    24 Vous ne devriez pas dénigrer vos propres réalisations 24 No deberías menospreciar tus propios logros 24 You shouldnt talk down your own achievements 24 你不应该贬低自己的成就 24 nǐ bù yìng gāi biǎndī zìjǐ de chéngjiù 24   24 You shouldn’t talk down your own achievements 24 Você não deve falar mal de suas próprias realizações 24   24 Du solltest deine eigenen Leistungen nicht herunterreden 24 Nie powinieneś umniejszać własnych osiągnięć 24 Вы не должны принижать свои достижения 24 Vy ne dolzhny prinizhat' svoi dostizheniya 24 يجب ألا تتحدث عن إنجازاتك 24 yajib 'alaa tatahadath ean 'iinjazatik 24 आपको अपनी उपलब्धियों के बारे में बात नहीं करनी चाहिए 24 aapako apanee upalabdhiyon ke baare mein baat nahin karanee chaahie 24 ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ 24 tuhānū āpaṇī'āṁ prāpatī'āṁ bārē gala nahīṁ karanī cāhīdī 24 আপনার নিজের কৃতিত্বের কথা বলা উচিত নয় 24 āpanāra nijēra kr̥titbēra kathā balā ucita naẏa 24 自分の業績を語ってはいけません 24 自分  業績  語って はいけません 24 じぶん  ぎょうせき  かたって はいけません 24 jibun no gyōseki o katatte haikemasen        
    25 Vous ne devriez pas minimiser vos réalisations 25 No debes menospreciar tus logros 25 你不应该贬低自己的成就 25 你不应该贬低自己的成就 25 nǐ bù yìng gāi biǎndī zìjǐ de chéngjiù 25   25 You should not belittle your achievements 25 Você não deve menosprezar suas realizações 25   25 Du solltest deine Leistungen nicht schmälern 25 Nie powinieneś umniejszać swoich osiągnięć 25 Не стоит умалять своих достижений 25 Ne stoit umalyat' svoikh dostizheniy 25 يجب ألا تقلل من شأن إنجازاتك 25 yajib 'alaa tuqalil min shan 'iinjazatik 25 आपको अपनी उपलब्धियों को कम नहीं आंकना चाहिए 25 aapako apanee upalabdhiyon ko kam nahin aankana chaahie 25 ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ 'ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਾਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ 25 tuhānū āpaṇī'āṁ prāpatī'āṁ'tē nazara nahīṁ māranī cāhīdī 25 আপনার কৃতিত্বগুলি বোধ করা উচিত নয় 25 āpanāra kr̥titbaguli bōdha karā ucita naẏa 25 あなたはあなたの成果を軽視してはいけません 25 あなた  あなた  成果  軽視 して はいけません 25 あなた  あなた  せいか  けいし して はいけません 25 anata wa anata no seika o keishi shite haikemasen        
    26 Tu ne devrais pas rabaisser tes notes 26 No deberías menospreciar tus calificaciones 26 You shouldn't belittle your grades 26 你不应该贬低你的成绩 26 nǐ bù yìng gāi biǎndī nǐ de chéngjī 26   26 You shouldn't belittle your grades 26 Você não deve menosprezar suas notas 26   26 Du solltest deine Noten nicht herabsetzen 26 Nie powinieneś umniejszać swoich ocen 26 Вы не должны принижать свои оценки 26 Vy ne dolzhny prinizhat' svoi otsenki 26 لا يجب أن تقلل من شأن درجاتك 26 la yajib 'an tuqalil min shan darajatik 26 आपको अपने ग्रेड को कम नहीं करना चाहिए 26 aapako apane gred ko kam nahin karana chaahie 26 ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰੇਡਾਂ ਨੂੰ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ 26 tuhānū āpaṇē grēḍāṁ nū ghaṭa nahīṁ karanā cāhīdā 26 আপনি আপনার গ্রেড বেল্টল করা উচিত নয় 26 āpani āpanāra grēḍa bēlṭala karā ucita naẏa 26 成績を軽視してはいけません 26 成績  軽視 して はいけません 26 せいせき  けいし して はいけません 26 seiseki o keishi shite haikemasen        
    27 Tu ne devrais pas rabaisser tes notes 27 No deberías menospreciar tus calificaciones 27 你不该贬低自己的成绩 27 你不该贬低自己的成绩 27 nǐ bù gāi biǎndī zìjǐ de chéngjī 27   27 You shouldn't belittle your grades 27 Você não deve menosprezar suas notas 27   27 Du solltest deine Noten nicht herabsetzen 27 Nie powinieneś umniejszać swoich ocen 27 Вы не должны принижать свои оценки 27 Vy ne dolzhny prinizhat' svoi otsenki 27 لا يجب أن تقلل من شأن درجاتك 27 la yajib 'an tuqalil min shan darajatik 27 आपको अपने ग्रेड को कम नहीं करना चाहिए 27 aapako apane gred ko kam nahin karana chaahie 27 ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰੇਡਾਂ ਨੂੰ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ 27 tuhānū āpaṇē grēḍāṁ nū ghaṭa nahīṁ karanā cāhīdā 27 আপনি আপনার গ্রেড বেল্টল করা উচিত নয় 27 āpani āpanāra grēḍa bēlṭala karā ucita naẏa 27 成績を軽視してはいけません 27 成績  軽視 して はいけません 27 せいせき  けいし して はいけません 27 seiseki o keishi shite haikemasen        
    28 Parler à qn 28 Habla con alguien 28 Talk down to sb 28 与某人交谈 28 yǔ mǒu rén jiāotán 28   28 Talk down to sb 28 Fale com sb 28   28 Sprich mit jdm runter 28 Porozmawiaj z kimś 28 Говорите с кем-л. 28 Govorite s kem-l. 28 تحدث إلى sb 28 tahadath 'iilaa sb 28 एसबी से बात करें 28 esabee se baat karen 28 Sb ਨੂੰ ਥੱਲੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 28 Sb nū thalē gala karō 28 নিচে কথা বলুন sb 28 nicē kathā baluna sb 28 sbに話しかける 28 sb に 話しかける 28 sb  はなしかける 28 sb ni hanashikakeru        
    29 communiquer avec quelqu'un 29 comunicarse con alguien 29 与某人交谈 29 与某人交谈 29 yǔ mǒu rén jiāotán 29   29 communicate with someone 29 comunicar com alguém 29   29 mit jemandem kommunizieren 29 komunikować się z kimś 29 общаться с кем-то 29 obshchat'sya s kem-to 29 التواصل مع شخص ما 29 altawasul mae shakhs ma 29 किसी के साथ संवाद 29 kisee ke saath sanvaad 29 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ 29 kisē nāla galabāta 29 কারও সাথে যোগাযোগ 29 kāra'ō sāthē yōgāyōga 29 誰かと通信する 29    通信 する 29 だれ   つうしん する 29 dare ka to tsūshin suru        
    30  parler à qn comme s'il était moins important ou intelligent que vous 30  hablar con alguien como si fuera menos importante o inteligente que tú 30  to speak to sb as if they were less important or intelligent than you 30  对某人说话,好像他们不如你重要或聪明 30  duì mǒu rén shuōhuà, hǎoxiàng tāmen bùrú nǐ zhòngyào huò cōngmíng 30 30  to speak to sb as if they were less important or intelligent than you 30  falar com sb como se fossem menos importantes ou inteligentes que você 30 30  mit jdm sprechen, als wäre er weniger wichtig oder intelligenter als du 30  rozmawiać z kimś tak, jakby był mniej ważny lub inteligentny od ciebie 30  говорить с кем-нибудь, как если бы они были менее важны или умны, чем вы 30  govorit' s kem-nibud', kak yesli by oni byli meneye vazhny ili umny, chem vy 30  للتحدث إلى sb كما لو كانوا أقل أهمية أو ذكاء منك 30 liltahaduth 'iilaa sb kama law kanuu 'aqala 'ahamiyatan 'aw dhaka'an mink 30  sb से ऐसे बात करना जैसे कि वे आपसे कम महत्वपूर्ण या बुद्धिमान हों 30  sb se aise baat karana jaise ki ve aapase kam mahatvapoorn ya buddhimaan hon 30  ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਜਾਂ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਹੋਣ 30  aisa bī nāla gala karana la'ī jivēṁ uha tuhāḍē nālōṁ ghaṭa mahatavapūraṇa jāṁ budhīmāna hōṇa 30  এসবিতে কথা বলতে যেন তারা আপনার চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ বা বুদ্ধিমান 30  ēsabitē kathā balatē yēna tārā āpanāra cēẏē kama gurutbapūrṇa bā bud'dhimāna 30  彼らがあなたよりも重要でなく、知的であるかのようにsbに話すこと 30 彼ら  あなた より  重要でなく 、 知的である   よう  sb  話す こと 30 かれら  あなた より  じゅうようでなく 、 ちてきである   よう  sb  はなす こと 30 karera ga anata yori mo jūyōdenaku , chitekidearu ka no  ni sb ni hanasu koto
    31 Parlez à quelqu'un comme s'il n'était pas aussi important ou intelligent que vous 31 Habla con alguien como si no fuera tan importante o inteligente como tú. 31 对某人说话,好像他们不如你重要或聪明 31 对某人说话,好像他们不如你重要或聪明 31 duì mǒu rén shuōhuà, hǎoxiàng tāmen bùrú nǐ zhòngyào huò cōngmíng 31   31 Talk to someone as if they are not as important or smart as you 31 Fale com alguém como se não fosse tão importante ou inteligente quanto você 31   31 Sprich mit jemandem, als wäre er nicht so wichtig oder schlau wie du 31 Rozmawiaj z kimś tak, jakby nie był tak ważny lub mądry jak ty 31 Говорите с кем-то так, будто он не такой важный или умный, как вы 31 Govorite s kem-to tak, budto on ne takoy vazhnyy ili umnyy, kak vy 31 تحدث إلى شخص ما كما لو أنه ليس بنفس الأهمية أو الذكاء مثلك 31 tahadath 'iilaa shakhs ma kama law 'anah lays binafs al'ahamiyat 'aw aldhaka' mithluk 31 किसी से इस तरह बात करें जैसे कि वे आपके जैसे महत्वपूर्ण या स्मार्ट नहीं हैं 31 kisee se is tarah baat karen jaise ki ve aapake jaise mahatvapoorn ya smaart nahin hain 31 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਜਿੰਨੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਜਾਂ ਸਮਝਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ 31 kisē nāla gala karō jivēṁ uha tuhāḍē jinē mahatavapūraṇa jāṁ samajhadāra nahīṁ hana 31 কারও সাথে কথা বলুন যেন তারা আপনার মতো গুরুত্বপূর্ণ বা স্মার্ট নয় 31 kāra'ō sāthē kathā baluna yēna tārā āpanāra matō gurutbapūrṇa bā smārṭa naẏa 31 彼らがあなたほど重要でも賢くないかのように誰かと話してください 31 彼ら  あなた ほど 重要 でも 賢くない   よう     話してください 31 かれら  あなた ほど じゅうよう でも かしこくない   よう  だれ   はなしてください 31 karera ga anata hodo jūyō demo kashikokunai ka no  ni dare ka to hanashitekudasai        
    32 Parlez sur un ton supérieur 32 Habla en un tono superior 32 Speak in a superior tone 32 用优越的语气说话 32 yòng yōuyuè de yǔqì shuōhuà 32 32 Speak in a superior tone 32 Fale em um tom superior 32 32 Sprich in einem überlegenen Ton 32 Mów lepszym tonem 32 Говорите превосходным тоном 32 Govorite prevoskhodnym tonom 32 تحدث بنبرة متفوقة 32 tahadath binabrat mutafawiqa 32 बेहतर स्वर में बोलें 32 behatar svar mein bolen 32 ਉੱਤਮ ਸੁਰ ਵਿਚ ਬੋਲੋ 32 utama sura vica bōlō 32 উচ্চতর সুরে কথা বলুন 32 uccatara surē kathā baluna 32 優れた口調で話す 32 優れた 口調  話す 32 すぐれた くちょう  はなす 32 sugureta kuchō de hanasu
    33 Parlez sur un ton supérieur 33 Habla en un tono superior 33 以高人等的口气说话 33 以高人一等的口气说话 33 yǐ gāorényīděng de kǒuqì shuōhuà 33   33 Speak in a superior tone 33 Fale em um tom superior 33   33 Sprich in einem überlegenen Ton 33 Mów lepszym tonem 33 Говорите превосходным тоном 33 Govorite prevoskhodnym tonom 33 تحدث بنبرة متفوقة 33 tahadath binabrat mutafawiqa 33 बेहतर स्वर में बोलें 33 behatar svar mein bolen 33 ਉੱਤਮ ਸੁਰ ਵਿਚ ਬੋਲੋ 33 utama sura vica bōlō 33 উচ্চতর সুরে কথা বলুন 33 uccatara surē kathā baluna 33 優れた口調で話す 33 優れた 口調  話す 33 すぐれた くちょう  はなす 33 sugureta kuchō de hanasu        
    34 parler à qn d'entrer/de sortir de qc 34 hablar sb dentro / fuera de algo 34 talk sb into/out of sth  34 议论纷纷 34 yìlùn fēnfēn 34 34 talk sb into/out of sth 34 falar sb dentro / fora do sth 34 34 jdn in etw einreden/ausreden 34 namówić kogoś do czegoś 34 говорить кому-то в / из что-то 34 govorit' komu-to v / iz chto-to 34 التحدث sb في / خارج شيء 34 altahaduth sb fi / kharij shay' 34 sb में/sth से बाहर बात करें 34 sb mein/sth se baahar baat karen 34 stb ਵਿੱਚ / ਬਾਹਰ ਗੱਲ sb 34 stb vica/ bāhara gala sb 34 stb এর / আউট আউট টক এসবি 34 stb ēra/ ā'uṭa ā'uṭa ṭaka ēsabi 34 sbをsthに/から話します 34 sb を sth に / から 話します 34 sb  sth  / から はなします 34 sb o sth ni / kara hanashimasu
    35 Beaucoup parler 35 Hablar mucho 35 议论纷纷 35 议论纷纷 35 yìlùn fēnfēn 35   35 Talk a lot 35 Falar muito 35   35 Viel reden 35 Dużo mówić 35 Говорить много 35 Govorit' mnogo 35 تكلم كثيرا 35 takalam kathiran 35 बहुत बात करते हैं 35 bahut baat karate hain 35 ਬਹੁਤ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ 35 bahuta galāṁ karō 35 প্রচুর কথা বলে 35 pracura kathā balē 35 よくしゃべる 35 よく しゃべる 35 よく しゃべる 35 yoku shaberu        
    36 persuader qn de faire/de ne pas faire qc 36 persuadir a alguien de hacer / no hacer algo 36 to persuade sb to do/not to do sth  36 说服某人做/不做某事 36 shuōfú mǒu rén zuò/bù zuò mǒu shì 36 36 to persuade sb to do/not to do sth 36 persuadir sb a fazer / não fazer sth 36 36 jdn dazu überreden, etw zu tun/nicht zu tun 36 przekonać kogoś, żeby coś zrobił/nie zrobił 36 убедить кого-то делать / не делать что-то 36 ubedit' kogo-to delat' / ne delat' chto-to 36 لإقناع ما يفعله / لا يفعل شيئًا 36 li'iiqnae ma yafealuh / la yafeal shyyan 36 sb को करने के लिए राजी करने के लिए / नहीं करने के लिए sth 36 sb ko karane ke lie raajee karane ke lie / nahin karane ke lie sth 36 sb ਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਲਈ / sth ਨੂੰ ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ 36 sb nū manā'uṇa la'ī/ sth nū nā karana la'ī 36 stb করতে / করতে না করতে sb কে রাজি করা 36 stb karatē/ karatē nā karatē sb kē rāji karā 36 sbにsthを実行する/実行しないように説得する 36 sb  sth  実行 する / 実行 しない よう  説得 する 36 sb  sth  じっこう する / じっこう しない よう  せっとく する 36 sb ni sth o jikkō suru / jikkō shinai  ni settoku suru
    37 Persuader quelqu'un de faire/de ne pas faire quelque chose 37 Persuadir a alguien para que haga o no haga algo 37 说服某人做/不做某事 37 说服某人做/不做某事 37 shuōfú mǒu rén zuò/bù zuò mǒu shì 37   37 Persuade someone to do/not to do something 37 Persuadir alguém a fazer / não fazer algo 37   37 Jemanden dazu bringen, etwas zu tun/nicht zu tun 37 Przekonać kogoś, żeby coś zrobił/nie robił 37 Уговаривать кого-то делать / не делать что-то 37 Ugovarivat' kogo-to delat' / ne delat' chto-to 37 اقنع شخصًا ما بفعل / عدم القيام بشيء ما 37 aqnae shkhsan ma bifiel / eadam alqiam bishay' ma 37 किसी को कुछ करने/न करने के लिए राजी करना 37 kisee ko kuchh karane/na karane ke lie raajee karana 37 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ / ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰੋ 37 kisē nū kujha karana/ nā karana la'ī prērita karō 37 কাউকে কিছু করতে / না করার জন্য প্ররোচিত করুন 37 kā'ukē kichu karatē/ nā karāra jan'ya prarōcita karuna 37 誰かに何かをする/しないように説得する 37       する / しない よう  説得 する 37 だれ   なに   する / しない よう  せっとく する 37 dare ka ni nani ka o suru / shinai  ni settoku suru        
    38 Persuader quelqu'un de faire/de ne pas faire quelque chose 38 Persuadir a alguien para que haga o no haga algo 38 Persuade someone to do/not to do something 38 说服某人做/不做某事 38 shuōfú mǒu rén zuò/bù zuò mǒu shì 38   38 Persuade someone to do/not to do something 38 Persuadir alguém a fazer / não fazer algo 38   38 Jemanden dazu bringen, etwas zu tun/nicht zu tun 38 Przekonać kogoś, żeby coś zrobił/nie robił 38 Уговаривать кого-то делать / не делать что-то 38 Ugovarivat' kogo-to delat' / ne delat' chto-to 38 اقنع شخصًا ما بفعل / عدم القيام بشيء ما 38 aqnae shkhsan ma bifiel / eadam alqiam bishay' ma 38 किसी को कुछ करने/न करने के लिए राजी करना 38 kisee ko kuchh karane/na karane ke lie raajee karana 38 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ / ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰੋ 38 kisē nū kujha karana/ nā karana la'ī prērita karō 38 কাউকে কিছু করতে / না করার জন্য প্ররোচিত করুন 38 kā'ukē kichu karatē/ nā karāra jan'ya prarōcita karuna 38 誰かに何かをする/しないように説得する 38       する / しない よう  説得 する 38 だれ   なに   する / しない よう  せっとく する 38 dare ka ni nani ka o suru / shinai  ni settoku suru        
    39 Persuader quelqu'un de faire/de ne pas faire quelque chose 39 Persuadir a alguien para que haga o no haga algo 39 说服某人做/不做某事 39 说服某人做/不做某事 39 shuōfú mǒu rén zuò/bù zuò mǒu shì 39   39 Persuade someone to do/not to do something 39 Persuadir alguém a fazer / não fazer algo 39   39 Jemanden dazu bringen, etwas zu tun/nicht zu tun 39 Przekonać kogoś, żeby coś zrobił/nie robił 39 Уговаривать кого-то делать / не делать что-то 39 Ugovarivat' kogo-to delat' / ne delat' chto-to 39 اقنع شخصًا ما بفعل / عدم القيام بشيء ما 39 aqnae shkhsan ma bifiel / eadam alqiam bishay' ma 39 किसी को कुछ करने/न करने के लिए राजी करना 39 kisee ko kuchh karane/na karane ke lie raajee karana 39 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ / ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰੋ 39 kisē nū kujha karana/ nā karana la'ī prērita karō 39 কাউকে কিছু করতে / না করার জন্য প্ররোচিত করুন 39 kā'ukē kichu karatē/ nā karāra jan'ya prarōcita karuna 39 誰かに何かをする/しないように説得する 39       する / しない よう  説得 する 39 だれ   なに   する / しない よう  せっとく する 39 dare ka ni nani ka o suru / shinai  ni settoku suru        
    40 Je ne voulais pas déménager à l'étranger mais Bill m'a convaincu 40 No quería mudarme al extranjero, pero Bill me convenció 40 I didn’t want to move abroad but Bill talked me into it 40 我不想搬到国外,但比尔说服了我 40 wǒ bùxiǎng bān dào guówài, dàn bǐ'ěr shuōfúle wǒ 40   40 I didn’t want to move abroad but Bill talked me into it 40 Eu não queria me mudar para o exterior, mas Bill me convenceu 40   40 Ich wollte nicht ins Ausland ziehen, aber Bill hat mich dazu überredet 40 Nie chciałem wyjeżdżać za granicę, ale Bill mnie do tego namówił 40 Я не хотел уезжать за границу, но Билл меня уговорил 40 YA ne khotel uyezzhat' za granitsu, no Bill menya ugovoril 40 لم أكن أرغب في الانتقال إلى الخارج ولكن بيل حثني على ذلك 40 lam 'akun 'arghab fi alaintiqal 'iilaa alkharij walakina bil huthni ealaa dhalik 40 मैं विदेश नहीं जाना चाहता था लेकिन बिल ने मुझसे इसमें बात की 40 main videsh nahin jaana chaahata tha lekin bil ne mujhase isamen baat kee 40 ਮੈਂ ਵਿਦੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਬਿਲ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 40 maiṁ vidēśa nahīṁ jāṇā cāhudā sī, para bila nē mērē nāla gala kītī 40 আমি বিদেশে যেতে চাইনি তবে বিল আমাকে এতে কথা বলেছে 40 āmi bidēśē yētē cā'ini tabē bila āmākē ētē kathā balēchē 40 海外に引っ越したくなかったのですが、ビルが話しかけてくれました 40 海外  引っ越したくなかった のですが 、 ビル  話しかけてくれました 40 かいがい  ひっこしたくなかった のですが 、 ビル  はなしかけてくれました 40 kaigai ni hikkoshitakunakatta nodesuga , biru ga hanashikaketekuremashita        
    41 Je ne veux pas déménager à l'étranger, mais Bill m'a convaincu 41 No quiero mudarme al extranjero, pero Bill me convenció 41 我不想搬到国外,但比尔说服了我 41 我想要国外,但比尔说服了我 41 wǒ xiǎng yào guówài, dàn bǐ'ěr shuōfúle wǒ 41   41 I don’t want to move abroad, but Bill convinced me 41 Eu não quero me mudar para o exterior, mas Bill me convenceu 41   41 Ich möchte nicht ins Ausland ziehen, aber Bill hat mich überzeugt 41 Nie chcę wyjeżdżać za granicę, ale Bill mnie przekonał 41 Я не хочу переезжать за границу, но Билл убедил меня 41 YA ne khochu pereyezzhat' za granitsu, no Bill ubedil menya 41 لا أريد السفر إلى الخارج ، لكن بيل أقنعني 41 la 'urid alsafar 'iilaa alkharij , lakina bil 'aqnaeni 41 मैं विदेश नहीं जाना चाहता, लेकिन बिल ने मुझे मना लिया 41 main videsh nahin jaana chaahata, lekin bil ne mujhe mana liya 41 ਮੈਂ ਵਿਦੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਬਿਲ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਦਿਵਾਇਆ 41 maiṁ vidēśa nahīṁ jāṇā cāhudā, para bila nē mainū yakīna divā'i'ā 41 আমি বিদেশে যেতে চাই না, তবে বিল আমাকে বোঝায় 41 āmi bidēśē yētē cā'i nā, tabē bila āmākē bōjhāẏa 41 海外に引っ越したくないのですが、ビルは私を説得しました 41 海外  引っ越したくない のですが 、 ビル    説得 しました 41 かいがい  ひっこしたくない のですが 、 ビル  わたし  せっとく しました 41 kaigai ni hikkoshitakunai nodesuga , biru wa watashi o settoku shimashita        
    42 Je ne voulais pas émigrer, mais Bill m'a convaincu 42 No quería emigrar, pero Bill me convenció. 42 I didn't want to emigrate, but Bill convinced me 42 我不想移民,但比尔说服了我 42 wǒ bùxiǎng yímín, dàn bǐ'ěr shuōfúle wǒ 42   42 I didn't want to emigrate, but Bill convinced me 42 Eu não queria emigrar, mas Bill me convenceu 42   42 Ich wollte nicht auswandern, aber Bill hat mich überzeugt 42 Nie chciałem emigrować, ale Bill mnie przekonał 42 Я не хотел эмигрировать, но Билл меня убедил 42 YA ne khotel emigrirovat', no Bill menya ubedil 42 لم أرغب في الهجرة ، لكن بيل أقنعني 42 lam 'arghab fi alhijrat , lakina bil 'aqnaeni 42 मैं प्रवास नहीं करना चाहता था, लेकिन बिल ने मुझे आश्वस्त किया 42 main pravaas nahin karana chaahata tha, lekin bil ne mujhe aashvast kiya 42 ਮੈਂ ਪਰਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਬਿਲ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਦਿਵਾਇਆ 42 maiṁ paravāsa nahīṁ karanā cāhudā sī, para bila nē mainū yakīna divā'i'ā 42 আমি দেশত্যাগ করতে চাইনি, কিন্তু বিল আমাকে রাজি করিয়েছে 42 āmi dēśatyāga karatē cā'ini, kintu bila āmākē rāji kariẏēchē 42 私は移住したくなかったが、ビルは私を納得させた 42   移住 したくなかったが 、 ビル    納得 させた 42 わたし  いじゅう したくなかったが 、 ビル  わたし  なっとく させた 42 watashi wa ijū shitakunakattaga , biru wa watashi o nattoku saseta        
    43 Je ne voulais pas émigrer, mais Bill m'a convaincu 43 No quería emigrar, pero Bill me convenció. 43 我本不想移居屆外,但是比尔把我给说服了 43 我本不想移居届外,比尔比尔我要说服了 43 wǒ běn bùxiǎng yíjū jiè wài, bǐ'ěr bǐ'ěr wǒ yào shuōfúle 43   43 I didn't want to emigrate, but Bill convinced me 43 Eu não queria emigrar, mas Bill me convenceu 43   43 Ich wollte nicht auswandern, aber Bill hat mich überzeugt 43 Nie chciałem emigrować, ale Bill mnie przekonał 43 Я не хотел эмигрировать, но Билл меня убедил 43 YA ne khotel emigrirovat', no Bill menya ubedil 43 لم أرغب في الهجرة ، لكن بيل أقنعني 43 lam 'arghab fi alhijrat , lakina bil 'aqnaeni 43 मैं प्रवास नहीं करना चाहता था, लेकिन बिल ने मुझे आश्वस्त किया 43 main pravaas nahin karana chaahata tha, lekin bil ne mujhe aashvast kiya 43 ਮੈਂ ਪਰਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਬਿਲ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਦਿਵਾਇਆ 43 maiṁ paravāsa nahīṁ karanā cāhudā sī, para bila nē mainū yakīna divā'i'ā 43 আমি দেশত্যাগ করতে চাইনি, কিন্তু বিল আমাকে রাজি করিয়েছে 43 āmi dēśatyāga karatē cā'ini, kintu bila āmākē rāji kariẏēchē 43 私は移住したくなかったが、ビルは私を納得させた 43   移住 したくなかったが 、 ビル    納得 させた 43 わたし  いじゅう したくなかったが 、 ビル  わたし  なっとく させた 43 watashi wa ijū shitakunakattaga , biru wa watashi o nattoku saseta        
    44 Elle a essayé de le dissuader de partir 44 Ella trató de convencerlo de que no se fuera 44 She tried to talk him out of leaving 44 她试图劝他不要离开 44 tā shìtú quàn tā bùyào líkāi 44   44 She tried to talk him out of leaving 44 Ela tentou convencê-lo a não ir embora 44   44 Sie versuchte ihn davon abzubringen zu gehen 44 Próbowała wyperswadować mu odejście 44 Она пыталась отговорить его от ухода 44 Ona pytalas' otgovorit' yego ot ukhoda 44 حاولت إقناعه بعدم المغادرة 44 hawalt 'iiqnaeah bieadam almughadara 44 उसने उसे छोड़ने के बारे में बात करने की कोशिश की 44 usane use chhodane ke baare mein baat karane kee koshish kee 44 ਉਸਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 44 usanē usa nū bāhara jāṇa tōṁ bāhara gala karana dī kōśiśa kītī 44 তিনি তাকে ছাড়ার বাইরে কথা বলার চেষ্টা করেছিলেন 44 tini tākē chāṛāra bā'irē kathā balāra cēṣṭā karēchilēna 44 彼女は彼を去らないように話そうとした 44 彼女    去らない よう  話そう  した 44 かのじょ  かれ  さらない よう  はなそう  した 44 kanojo wa kare o saranai  ni hanasō to shita        
    45 Elle a essayé de le persuader de ne pas partir 45 Ella trató de persuadirlo de que no se fuera 45 她试图劝他不要离开 45 她劝他不要离开 45 tā quàn tā bùyào líkāi 45   45 She tried to persuade him not to leave 45 Ela tentou persuadi-lo a não sair 45   45 Sie versuchte ihn zu überreden, nicht zu gehen 45 Próbowała przekonać go, żeby nie wyjeżdżał 45 Она пыталась уговорить его не уходить 45 Ona pytalas' ugovorit' yego ne ukhodit' 45 حاولت إقناعه بعدم المغادرة 45 hawalt 'iiqnaeah bieadam almughadara 45 उसने उसे न छोड़ने के लिए मनाने की कोशिश की 45 usane use na chhodane ke lie manaane kee koshish kee 45 ਉਸਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਨਾ ਜਾਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 45 usanē usa nū chaḍaṇa nā jāṇa la'ī prērita karana dī kōśiśa kītī 45 তিনি তাকে ছেড়ে না যেতে রাজি করার চেষ্টা করেছিলেন 45 tini tākē chēṛē nā yētē rāji karāra cēṣṭā karēchilēna 45 彼女は彼を離れないように説得しようとした 45 彼女    離れない よう  説得 しよう  した 45 かのじょ  かれ  はなれない よう  せっとく しよう  した 45 kanojo wa kare o hanarenai  ni settoku shiyō to shita        
    46 Elle a essayé de te persuader de ne pas partir 46 Ella trató de persuadirte de que no te fueras 46 She tried to persuade you not to leave 46 她试图说服你不要离开 46 tā shìtú shuōfú nǐ bùyào líkāi 46   46 She tried to persuade you not to leave 46 Ela tentou te persuadir a não sair 46   46 Sie hat versucht, dich zu überreden, nicht zu gehen 46 Próbowała przekonać cię, żebyś nie wyjeżdżała 46 Она пыталась убедить вас не уходить 46 Ona pytalas' ubedit' vas ne ukhodit' 46 حاولت إقناعك بعدم المغادرة 46 hawalt 'iiqnaeak bieadam almughadara 46 उसने आपको न छोड़ने के लिए मनाने की कोशिश की 46 usane aapako na chhodane ke lie manaane kee koshish kee 46 ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡੋ 46 usanē tuhānū manā'uṇa dī kōśiśa kītī ki tuhānū nā chaḍō 46 তিনি আপনাকে ছাড়তে না রাজী করার চেষ্টা করেছিলেন 46 tini āpanākē chāṛatē nā rājī karāra cēṣṭā karēchilēna 46 彼女はあなたを離れないように説得しようとしました 46 彼女  あなた  離れない よう  説得 しよう  しました 46 かのじょ  あなた  はなれない よう  せっとく しよう  しました 46 kanojo wa anata o hanarenai  ni settoku shiyō to shimashita        
    47 Elle a essayé de te persuader de ne pas partir 47 Ella trató de persuadirte de que no te fueras 47 她力劝不要走 47 她力柭劝不要走 47 tā lì bā quàn bùyào zǒu 47   47 She tried to persuade you not to leave 47 Ela tentou te persuadir a não sair 47   47 Sie hat versucht, dich zu überreden, nicht zu gehen 47 Próbowała przekonać cię, żebyś nie wyjeżdżała 47 Она пыталась убедить вас не уходить 47 Ona pytalas' ubedit' vas ne ukhodit' 47 حاولت إقناعك بعدم المغادرة 47 hawalt 'iiqnaeak bieadam almughadara 47 उसने आपको न छोड़ने के लिए मनाने की कोशिश की 47 usane aapako na chhodane ke lie manaane kee koshish kee 47 ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡੋ 47 usanē tuhānū manā'uṇa dī kōśiśa kītī ki tuhānū nā chaḍō 47 তিনি আপনাকে ছাড়তে না রাজী করার চেষ্টা করেছিলেন 47 tini āpanākē chāṛatē nā rājī karāra cēṣṭā karēchilēna 47 彼女はあなたを離れないように説得しようとしました 47 彼女  あなた  離れない よう  説得 しよう  しました 47 かのじょ  あなた  はなれない よう  せっとく しよう  しました 47 kanojo wa anata o hanarenai  ni settoku shiyō to shimashita        
    48 Elle a fortement conseillé de ne pas partir 48 Ella recomendó encarecidamente que no se fuera 48 She strongly advised not to leave 48 她强烈建议不要离开 48 tā qiángliè jiànyì bùyào líkāi 48   48 She strongly advised not to leave 48 Ela aconselhou fortemente a não sair 48   48 Sie riet dringend, nicht zu gehen 48 Zdecydowanie odradzała wyjeżdżanie 48 Она настоятельно не советовала уходить 48 Ona nastoyatel'no ne sovetovala ukhodit' 48 نصحت بشدة بعدم المغادرة 48 nasahat bishidat bieadam almughadara 48 उसने दृढ़ता से न छोड़ने की सलाह दी 48 usane drdhata se na chhodane kee salaah dee 48 ਉਸ ਨੇ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਉਹ ਨਾ ਜਾਣ 48 usa nē zōradāra salāha ditī ki uha nā jāṇa 48 তিনি দৃ strongly়ভাবে চলে যাবেন না 48 tini dr̥ stronglybhābē calē yābēna nā 48 彼女は離れないように強く忠告した 48 彼女  離れない よう  強く 忠告 した 48 かのじょ  はなれない よう  つよく ちゅうこく した 48 kanojo wa hanarenai  ni tsuyoku chūkoku shita        
    49 Elle a fortement conseillé de ne pas partir 49 Ella recomendó encarecidamente que no se fuera 49 她力劝不要走 49 她力极劝不要走 49 tā lì jí quàn bùyào zǒu 49   49 She strongly advised not to leave 49 Ela aconselhou fortemente a não sair 49   49 Sie riet dringend, nicht zu gehen 49 Zdecydowanie odradzała wyjeżdżanie 49 Она настоятельно не советовала уходить 49 Ona nastoyatel'no ne sovetovala ukhodit' 49 نصحت بشدة بعدم المغادرة 49 nasahat bishidat bieadam almughadara 49 उसने दृढ़ता से न छोड़ने की सलाह दी 49 usane drdhata se na chhodane kee salaah dee 49 ਉਸ ਨੇ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਉਹ ਨਾ ਜਾਣ 49 usa nē zōradāra salāha ditī ki uha nā jāṇa 49 তিনি দৃ strongly়ভাবে চলে যাবেন না 49 tini dr̥ stronglybhābē calē yābēna nā 49 彼女は離れないように強く忠告した 49 彼女  離れない よう  強く 忠告 した 49 かのじょ  はなれない よう  つよく ちゅうこく した 49 kanojo wa hanarenai  ni tsuyoku chūkoku shita        
    50 Xiu 50 Xiu 50 50 50 50   50 Xiu 50 Xiu 50   50 Xiu 50 Xiu 50 Сю 50 Syu 50 شيوى 50 shaywaa 50 क्ज़िउ 50 kziu 50 ਜ਼ੀਯੂ 50 zīyū 50 শিউ 50 śi'u 50 Xiu 50 Xiu 50 xいう 50 Xiu        
    51 Claquer 51 Estallido 51 51 51 51   51 Bang 51 Bang 51   51 Knall 51 Huk 51 Хлопнуть 51 Khlopnut' 51 حية 51 haya 51 धमाके 51 dhamaake 51 Bang 51 Bang 51 ব্যাং 51 byāṁ 51 バン 51 バン 51 バン 51 ban        
    52 pôle 52 polo 52 52 52 52   52 pole 52 pólo 52   52 Pole 52 Polak 52 столб 52 stolb 52 عمود 52 eamuwd 52 खंभा 52 khambha 52 ਖੰਭੇ 52 khabhē 52 মেরু 52 mēru 52 ポール 52 ポール 52 ポール 52 pōru        
    53 et 53 y 53 53 53 53   53 and 53 e 53   53 und 53 oraz 53 и 53 i 53 و 53 w 53 तथा 53 tatha 53 ਅਤੇ 53 atē 53 এবং 53 ēbaṁ 53 53 53 53 to        
    54 Xiu 54 Xiu 54 54 54 54   54 Xiu 54 Xiu 54   54 Xiu 54 Xiu 54 Сю 54 Syu 54 شيوى 54 shaywaa 54 क्ज़िउ 54 kziu 54 ਜ਼ੀਯੂ 54 zīyū 54 শিউ 54 śi'u 54 Xiu 54 Xiu 54 xいう 54 Xiu        
    55 Lingue 55 Abadejo 55 55 55 líng 55   55 Ling 55 Ling 55   55 Ling 55 Molwa 55 Линг 55 Ling 55 لينغ 55 lingh 55 एक प्रकार का वृक्ष 55 ek prakaar ka vrksh 55 ਲਿੰਗ 55 liga 55 লিং 55 liṁ 55 リン 55 リン 55 リン 55 rin        
    56 Obliger 56 fuerza 56 56 56 56   56 force 56 força 56   56 Gewalt 56 siła 56 сила 56 sila 56 فرض 56 furid 56 बल 56 bal 56 ਜ਼ੋਰ 56 zōra 56 জোর 56 jōra 56 56 56 つとむ 56 tsutomu        
    57 quantité 57 cantidad 57 57 57 liàng 57   57 quantity 57 quantidade 57   57 Menge 57 Ilość 57 количество 57 kolichestvo 57 كمية 57 kamiya 57 मात्रा 57 maatra 57 ਮਾਤਰਾ 57 mātarā 57 পরিমাণ 57 parimāṇa 57 57 57 りょう 57 ryō        
    58 parler de qc 58 hablar algo 58 talk sth out  58 大谈特谈 58 dà tán tè tán 58 58 talk sth out 58 falar sth out 58 58 etw ausreden 58 porozmawiać o czymś 58 говорить что-то 58 govorit' chto-to 58 التحدث عن شيء 58 altahaduth ean shay' 58 बाहर बात करो 58 baahar baat karo 58 ਗੱਲ ਕਰੋ sth ਬਾਹਰ 58 gala karō sth bāhara 58 কথা বলুন 58 kathā baluna 58 話し合う 58 話し合う 58 はなしあう 58 hanashiau
    59 Beaucoup parler 59 Hablar mucho 59 大谈特谈 59 大谈特谈 59 dà tán tè tán 59   59 Talk a lot 59 Falar muito 59   59 Viel reden 59 Dużo mówić 59 Говорить много 59 Govorit' mnogo 59 تكلم كثيرا 59 takalam kathiran 59 बहुत बात करते हैं 59 bahut baat karate hain 59 ਬਹੁਤ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ 59 bahuta galāṁ karō 59 প্রচুর কথা বলে 59 pracura kathā balē 59 よくしゃべる 59 よく しゃべる 59 よく しゃべる 59 yoku shaberu        
    60 discuter de qc en profondeur pour prendre une décision, résoudre un problème, etc. 60 discutir algo a fondo para tomar una decisión, resolver un problema, etc. 60 to discuss sth thor­oughly in. order to make a decision, solve a problem, etc 60 彻底讨论某事以做出决定、解决问题等 60 chèdǐ tǎolùn mǒu shì yǐ zuòchū juédìng, jiějué wèntí děng 60 60 to discuss sth thoroughly in. order to make a decision, solve a problem, etc 60 para discutir o assunto minuciosamente. a fim de tomar uma decisão, resolver um problema, etc. 60 60 etw gründlich besprechen, um eine Entscheidung zu treffen, ein Problem zu lösen usw 60 dogłębnie przedyskutować. w celu podjęcia decyzji, rozwiązania problemu itp. 60 тщательно обсудить что-либо, чтобы принять решение, решить проблему и т. д. 60 tshchatel'no obsudit' chto-libo, chtoby prinyat' resheniye, reshit' problemu i t. d. 60 لمناقشة كل شيء بدقة في. من أجل اتخاذ قرار ، وحل مشكلة ، وما إلى ذلك 60 limunaqashat kuli shay' bidiqat fay. min 'ajl aitikhadh qarar , wahali mushkilat , wama 'iilaa dhalik 60 sth पर पूरी तरह से चर्चा करना। निर्णय लेने के लिए, किसी समस्या को हल करने के लिए, आदि 60 sth par pooree tarah se charcha karana. nirnay lene ke lie, kisee samasya ko hal karane ke lie, aadi 60 ਇਸ ਬਾਰੇ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ. ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਨਾ ਆਦਿ 60 isa bārē cagī tarāṁ vicāra vaṭāndarē la'ī. Phaisalā laiṇa la'ī, kisē samasi'ā dā hala karanā ādi 60 কোনও সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য, কোনও সমস্যার সমাধান করার জন্য, ইত্যাদি সম্পর্কে পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে আলোচনা করা 60 kōna'ō sid'dhānta nē'ōẏāra jan'ya, kōna'ō samasyāra samādhāna karāra jan'ya, ityādi samparkē puṅkhānupuṅkhabhābē ālōcanā karā 60 決定を下したり、問題を解決したりするために、sthについて徹底的に話し合う。 60 決定  下し たり 、 問題  解決  たり する ため  、 sth について 徹底的  話し合 。 60 けってい  くだし たり 、 もんだい  かいけつ  たり する ため  、 sth について てっていてき  はなしあう 。 60 kettei o kudashi tari , mondai o kaiketsu shi tari suru tame ni , sth nitsuite tetteiteki ni hanashiau .
    61 Discutez de quelque chose en profondeur pour prendre une décision, résoudre un problème, etc. 61 Discute algo a fondo para tomar una decisión, resolver un problema, etc. 61 彻底地讨论某事以做出决定、解决问题等 61 彻底地讨论某事以决定、解决问题等 61 chèdǐ dì tǎolùn mǒu shì yǐ juédìng, jiějué wèntí děng 61   61 Discuss something thoroughly to make a decision, solve a problem, etc. 61 Discuta algo minuciosamente para tomar uma decisão, resolver um problema, etc. 61   61 Besprechen Sie etwas gründlich, um eine Entscheidung zu treffen, ein Problem zu lösen usw. 61 Przedyskutuj coś dokładnie, aby podjąć decyzję, rozwiązać problem itp. 61 Обсудите что-то тщательно, чтобы принять решение, решить проблему и т. Д. 61 Obsudite chto-to tshchatel'no, chtoby prinyat' resheniye, reshit' problemu i t. D. 61 ناقش شيئًا ما بدقة لاتخاذ قرار ، وحل مشكلة ، وما إلى ذلك. 61 naqash shyyan ma bidiqat liatikhadh qarar , wahali mushkilat , wama 'iilaa dhalika. 61 निर्णय लेने, किसी समस्या को हल करने आदि के लिए किसी बात पर अच्छी तरह से चर्चा करें। 61 nirnay lene, kisee samasya ko hal karane aadi ke lie kisee baat par achchhee tarah se charcha karen. 61 ਕੋਈ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ, ਕਿਸੇ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਆਦਿ ਲਈ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ. 61 kō'ī phaisalā laiṇa, kisē samasi'ā nū hala karana ādi la'ī cagī tar'hāṁ kisē bārē vicāra karō. 61 কোনও সিদ্ধান্ত নিতে, কোনও সমস্যার সমাধান করার জন্য কিছু সম্পর্কে পুঙ্খানুপুঙ্খ আলোচনা করুন etc. 61 kōna'ō sid'dhānta nitē, kōna'ō samasyāra samādhāna karāra jan'ya kichu samparkē puṅkhānupuṅkha ālōcanā karuna etc. 61 何かを徹底的に話し合って、決定を下したり、問題を解決したりします。 61    徹底的  話し合って 、 決定  下し たり 、 問題  解決  たり します 。 61 なに   てっていてき  はなしあって 、 けってい  くだし たり 、 もんだい  かいけつ  たり します 。 61 nani ka o tetteiteki ni hanashiatte , kettei o kudashi tari , mondai o kaiketsu shi tari shimasu .        
    62 Parler ; prendre (une décision) par la consultation ; résoudre (le problème) par la consultation 62 Hablar; tomar (decisión) mediante consulta; resolver (problema) mediante consulta 62 Talk through; make (decision) through consultation; resolve (problem) through consultation 62 谈一谈;协商作出(决定);协商解决(问题) 62 tán yī tán; xiéshāng zuòchū (juédìng); xiéshāng jiějué (wèntí) 62 62 Talk through; make (decision) through consultation; resolve (problem) through consultation 62 Converse; tome (decisão) por meio de consulta; resolva (problema) por meio de consulta 62 62 Durchsprechen; (Entscheidung) durch Beratung treffen; (Problem) durch Beratung lösen 62 Rozmawiaj; podejmuj (decyzji) w drodze konsultacji; rozwiązuj (problem) w drodze konsultacji 62 Обсудить; принять (решение) путем консультации; решить (проблему) путем консультации 62 Obsudit'; prinyat' (resheniye) putem konsul'tatsii; reshit' (problemu) putem konsul'tatsii 62 تحدث من خلال ؛ اتخذ (القرار) من خلال التشاور ؛ حل (المشكلة) من خلال التشاور 62 tahadath min khilal ; atukhidh (alqarari) min khilal altashawur ; hala (almushkilati) min khilal altashawur 62 के माध्यम से बात करें; परामर्श के माध्यम से (निर्णय) करें; परामर्श के माध्यम से हल करें (समस्या)। 62 ke maadhyam se baat karen; paraamarsh ke maadhyam se (nirnay) karen; paraamarsh ke maadhyam se hal karen (samasya). 62 ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲ ਕਰੋ; ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ; 62 Vicāra vaṭāndarē rāhīṁ gala karō; vicāra karō; 62 পরামর্শের মাধ্যমে আলোচনা (সিদ্ধান্ত); পরামর্শের মাধ্যমে সমাধান (সমস্যা) মাধ্যমে কথা বলুন 62 Parāmarśēra mādhyamē ālōcanā (sid'dhānta); parāmarśēra mādhyamē samādhāna (samasyā) mādhyamē kathā baluna 62 話し合う;相談を通じて(決定)する;相談を通じて(問題)を解決する 62 話し合う ; 相談 を通じて ( 決定 ) する ; 相談 を通じて ( 問題 )  解決 する 62 はなしあう ; そうだん をつうじて ( けってい ) する ; そうだん をつうじて ( もんだい )  かいけつ する 62 hanashiau ; sōdan wotsūjite ( kettei ) suru ; sōdan wotsūjite ( mondai ) o kaiketsu suru
    63 Parler ; prendre (une décision) par la consultation ; résoudre (le problème) par la consultation 63 Hablar; tomar (decisión) mediante consulta; resolver (problema) mediante consulta 63 谈透;协商作出(决定);协商解决(问题) 63 把……协商协商;协商作出(决定);协商解决(问题) 63 bǎ……xiéshāng xiéshāng; xiéshāng zuòchū (juédìng); xiéshāng jiějué (wèntí) 63   63 Talk through; make (decision) through negotiation; resolve (problem) 63 Converse; tome (decisão) por meio de consulta; resolva (problema) por meio de consulta 63   63 Durchsprechen; (Entscheidung) durch Beratung treffen; (Problem) durch Beratung lösen 63 Rozmawiaj; podejmuj (decyzji) poprzez konsultację; rozwiązuj (problem) poprzez konsultację 63 Обсудить; принять (решение) путем консультации; решить (проблему) путем консультации 63 Obsudit'; prinyat' (resheniye) putem konsul'tatsii; reshit' (problemu) putem konsul'tatsii 63 تحدث من خلال ؛ اتخذ (القرار) من خلال التشاور ؛ حل (المشكلة) من خلال التشاور 63 tahadath min khilal ; atukhidh (alqarari) min khilal altashawur ; hala (almushkilati) min khilal altashawur 63 के माध्यम से बात करें; परामर्श के माध्यम से (निर्णय) करें; परामर्श के माध्यम से हल करें (समस्या)। 63 ke maadhyam se baat karen; paraamarsh ke maadhyam se (nirnay) karen; paraamarsh ke maadhyam se hal karen (samasya). 63 ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲ ਕਰੋ; ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ; 63 vicāra vaṭāndarē rāhīṁ gala karō; vicāra karō; 63 পরামর্শের মাধ্যমে আলোচনা (সিদ্ধান্ত); পরামর্শের মাধ্যমে সমাধান (সমস্যা) মাধ্যমে কথা বলুন 63 parāmarśēra mādhyamē ālōcanā (sid'dhānta); parāmarśēra mādhyamē samādhāna (samasyā) mādhyamē kathā baluna 63 話し合う;相談を通じて(決定)する;相談を通じて(問題)を解決する 63 話し合う ; 相談 を通じて ( 決定 ) する ; 相談 を通じて ( 問題 )  解決 する 63 はなしあう ; そうだん をつうじて ( けってい ) する ; そうだん をつうじて ( もんだい )  かいけつ する 63 hanashiau ; sōdan wotsūjite ( kettei ) suru ; sōdan wotsūjite ( mondai ) o kaiketsu suru        
    64 parler de qc (avec qn) 64 talk sth over (con sb) 64 talk sth over (with sb) 64 谈(和某人) 64 tán (hé mǒu rén) 64 64 talk sth over (with sb) 64 conversa sth over (com sb) 64 64 etw (mit jdm) besprechen 64 omówić coś (z kimś) 64 поговорить о чем-то (с кем-нибудь) 64 pogovorit' o chem-to (s kem-nibud') 64 نتحدث كثيرا (مع sb) 64 natahadath kathiran (mae sb) 64 बात sth over (sb के साथ) 64 baat sth ovair (sb ke saath) 64 ਗੱਲ ਬਾਤ (ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ) 64 gala bāta (aisa bī nāla) 64 কথা বলুন (এসবি সহ) 64 kathā baluna (ēsabi saha) 64 sthを話し合う(sbと) 64 sth を 話し合う ( sb と ) 64 sth  はなしあう ( sb  ) 64 sth o hanashiau ( sb to )
    65 Parler (avec quelqu'un) 65 Hablar (con alguien) 65 谈(和某人) 65 谈(和某人) 65 tán (hé mǒu rén) 65   65 Talk (with someone) 65 Fale (com alguém) 65   65 Sprechen (mit jemandem) 65 Porozmawiaj (z kimś) 65 Поговорите (с кем-нибудь) 65 Pogovorite (s kem-nibud') 65 تحدث (مع شخص ما) 65 tahadath (me shakhs ma) 65 बात (किसी के साथ) 65 baat (kisee ke saath) 65 ਗੱਲ ਕਰੋ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ) 65 gala karō (kisē nāla) 65 কথা বলুন (কারও সাথে) 65 kathā baluna (kāra'ō sāthē) 65 (誰かと)話す 65 ( 誰か  ) 話す 65 ( だれか  ) はなす 65 ( dareka to ) hanasu        
    66 discuter de qc en profondeur, notamment pour parvenir à un accord ou prendre une décision 66 discutir algo a fondo, especialmente para llegar a un acuerdo o tomar una decisión 66 to discuss sth thoroughly, especially in order to reach an agreement or make a decision 66 彻底地讨论某事,尤指为了达成协议或作出决定 66 chèdǐ dì tǎolùn mǒu shì, yóu zhǐ wèile dáchéng xiéyì huò zuò chū juédìng 66 66 to discuss sth thoroughly, especially in order to reach an agreement or make a decision 66 para discutir o assunto completamente, especialmente para chegar a um acordo ou tomar uma decisão 66 66 etw gründlich besprechen, insbesondere um eine Einigung zu erzielen oder eine Entscheidung zu treffen 66 dogłębnie przedyskutować, zwłaszcza w celu osiągnięcia porozumienia lub podjęcia decyzji 66 тщательно обсудить что-либо, особенно для того, чтобы прийти к соглашению или принять решение 66 tshchatel'no obsudit' chto-libo, osobenno dlya togo, chtoby priyti k soglasheniyu ili prinyat' resheniye 66 لمناقشة كل شيء بشكل شامل ، لا سيما من أجل التوصل إلى اتفاق أو اتخاذ قرار 66 limunaqashat kuli shay' bishakl shamil , la siama min 'ajl altawasul 'iilaa aitifaq 'aw aitikhadh qarar 66 sth पर अच्छी तरह से चर्चा करना, विशेष रूप से किसी समझौते पर पहुंचने या निर्णय लेने के लिए 66 sth par achchhee tarah se charcha karana, vishesh roop se kisee samajhaute par pahunchane ya nirnay lene ke lie 66 ਇਸ ਬਾਰੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਸੇ ਸਮਝੌਤੇ ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਜਾਂ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਲਈ 66 isa bārē cagī tar'hāṁ vicāra vaṭāndarē la'ī, ḵẖāsakara kisē samajhautē tē pahucaṇa jāṁ phaisalā laiṇa la'ī 66 বিশেষ করে কোন চুক্তিতে পৌঁছানোর বা সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য পুরোপুরি আলোচনা করা 66 biśēṣa karē kōna cuktitē paum̐chānōra bā sid'dhānta nē'ōẏāra jan'ya purōpuri ālōcanā karā 66 特に合意に達するため、または決定を下すために、sthについて徹底的に話し合う 66 特に 合意  達する ため 、 または 決定  下す ため  、 sth について 徹底的  話し合う 66 とくに ごうい  たっする ため 、 または けってい  くだす ため  、 sth について てっていてき  はなしあう 66 tokuni gōi ni tassuru tame , mataha kettei o kudasu tame ni , sth nitsuite tetteiteki ni hanashiau
    67 Discuter en détail (pour parvenir à un accord ou prendre une décision) 67 Discutir en detalle (para llegar a un acuerdo o tomar una decisión) 67 详细讨论,详谈(以达成协议或作出决定) 67 详细讨论,详谈(以自愿或决定) 67 xiángxì tǎolùn, xiáng tán (yǐ zìyuàn huò juédìng) 67   67 Discuss in detail (to reach an agreement or make a decision) 67 Discuta em detalhes (para chegar a um acordo ou tomar uma decisão) 67   67 Ausführlich besprechen (um eine Einigung zu erzielen oder eine Entscheidung zu treffen) 67 Omów szczegółowo (aby dojść do porozumienia lub podjąć decyzję) 67 Обсудить подробно (договориться или принять решение) 67 Obsudit' podrobno (dogovorit'sya ili prinyat' resheniye) 67 ناقش بالتفصيل (للتوصل إلى اتفاق أو لاتخاذ قرار) 67 naqash bialtafsil (liltawasul 'iilaa aitifaq 'aw liaitikhadh qararin) 67 विस्तार से चर्चा करें (समझौते पर पहुंचने या निर्णय लेने के लिए) 67 vistaar se charcha karen (samajhaute par pahunchane ya nirnay lene ke lie) 67 ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ (ਕਿਸੇ ਸਮਝੌਤੇ ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਜਾਂ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਲਈ) 67 visathāra nāla vicāra karō (kisē samajhautē tē pahucaṇa jāṁ phaisalā laiṇa la'ī) 67 বিস্তারিত আলোচনা (কোনও চুক্তিতে পৌঁছানোর বা সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য) 67 bistārita ālōcanā (kōna'ō cuktitē paum̐chānōra bā sid'dhānta nē'ōẏāra jan'ya) 67 詳細に話し合う(合意に達するか、決定を下すため) 67 詳細  話し合う ( 合意  達する  、 決定  下す ため ) 67 しょうさい  はなしあう ( ごうい  たっする  、 けってい  くだす ため ) 67 shōsai ni hanashiau ( gōi ni tassuru ka , kettei o kudasu tame )        
    68 Vous trouverez utile de discuter avec un ami 68 Te resultará útil hablar con un amigo. 68 You’ll find it helpful to talk things over with a friend 68 你会发现和朋友谈谈会很有帮助 68 nǐ huì fāxiàn hé péngyǒu tán tán huì hěn yǒu bāngzhù 68 68 You’ll find it helpful to talk things over with a friend 68 Você achará útil conversar sobre o assunto com um amigo 68 68 Du wirst es hilfreich finden, Dinge mit einem Freund zu besprechen 68 Przyda Ci się rozmowa z przyjacielem 68 Вам будет полезно поговорить с другом 68 Vam budet polezno pogovorit' s drugom 68 ستجد أنه من المفيد التحدث مع صديق 68 satajid 'anah min almufid altahaduth mae sadiq 68 किसी मित्र के साथ बातें करना आपके लिए मददगार साबित होगा 68 kisee mitr ke saath baaten karana aapake lie madadagaar saabit hoga 68 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੋਸਤ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਮਿਲੇਗੀ 68 tuhānū kisē dōsata nāla galāṁ karana vica sahā'itā milēgī 68 আপনি কোনও বন্ধুর সাথে কথা বলার পক্ষে সাহায্যকারী পাবেন 68 āpani kōna'ō bandhura sāthē kathā balāra pakṣē sāhāyyakārī pābēna 68 友達と話し合うと便利です 68 友達  話し合うと 便利です 68 ともだち  はなしあうと べんりです 68 tomodachi to hanashiauto benridesu
    69 Vous trouverez utile de parler à des amis 69 Le resultará útil hablar con amigos 69 你会发现和朋友谈谈会很有帮助 69 你会发现和朋友会很有帮助 69 nǐ huì fāxiàn hé péngyǒu huì hěn yǒu bāngzhù 69   69 You will find it helpful to talk to friends 69 Você achará útil conversar com amigos 69   69 Sie werden es hilfreich finden, mit Freunden zu sprechen 69 Pomocna będzie rozmowa z przyjaciółmi 69 Вам будет полезно поговорить с друзьями 69 Vam budet polezno pogovorit' s druz'yami 69 سوف تجد أنه من المفيد التحدث إلى الأصدقاء 69 sawf tajid 'anah min almufid altahaduth 'iilaa al'asdiqa' 69 दोस्तों से बात करना आपके लिए मददगार साबित होगा 69 doston se baat karana aapake lie madadagaar saabit hoga 69 ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਲਾਭਦਾਇਕ ਮਿਲੇਗਾ 69 tuhānū dōsatāṁ nāla gala karanā lābhadā'ika milēgā 69 আপনি বন্ধুদের সাথে কথা বলা দরকারী হবে 69 āpani bandhudēra sāthē kathā balā darakārī habē 69 友達と話すと便利です 69 友達  話すと 便利です 69 ともだち  はなすと べんりです 69 tomodachi to hanasuto benridesu        
    70 Parlez à vos amis de la situation en détail, vous le trouverez très utile 70 Habla con tus amigos sobre la situación en detalle, te resultará muy útil. 70 Talk to your friends about the situation in detail, you will find it very helpful 70 和你的朋友详细谈谈情况,你会发现很有帮助 70 hé nǐ de péngyǒu xiángxì tán tán qíngkuàng, nǐ huì fāxiàn hěn yǒu bāngzhù 70 70 Talk to your friends about the situation in detail, you will find it very helpful 70 Converse com seus amigos sobre a situação em detalhes, você achará muito útil 70 70 Sprich mit deinen Freunden ausführlich über die Situation, du wirst es sehr hilfreich finden 70 Porozmawiaj ze znajomymi o sytuacji szczegółowo, okaże się to bardzo pomocne 70 Подробно поговорите с друзьями о ситуации, вы найдете это очень полезным 70 Podrobno pogovorite s druz'yami o situatsii, vy naydete eto ochen' poleznym 70 تحدث إلى أصدقائك عن الموقف بالتفصيل ، ستجده مفيدًا جدًا 70 tahadath 'iilaa 'asdiqayik ean almawqif bialtafsil , satajiduh mfydan jdan 70 स्थिति के बारे में अपने दोस्तों से विस्तार से बात करें, आपको यह बहुत मददगार लगेगा 70 sthiti ke baare mein apane doston se vistaar se baat karen, aapako yah bahut madadagaar lagega 70 ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਵਿੱਚ ਗੱਲ ਕਰੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਲੱਗੇਗਾ 70 āpaṇē dōsatāṁ nāla sathitī bārē visathāra vica gala karō, tuhānū iha bahuta madadagāra lagēgā 70 আপনার বন্ধুদের সাথে পরিস্থিতি সম্পর্কে বিস্তারিত আলোচনা করুন, আপনি এটি খুব সহায়ক বলে মনে করবেন 70 āpanāra bandhudēra sāthē paristhiti samparkē bistārita ālōcanā karuna, āpani ēṭi khuba sahāẏaka balē manē karabēna 70 状況について友達に詳しく話してください。とても役に立ちます。 70 状況 について 友達  詳しく 話してください 。 とても 役に立ちます 。 70 じょうきょう について ともだち  くわしく はなしてください 。 とても やくにたちます 。 70 jōkyō nitsuite tomodachi ni kuwashiku hanashitekudasai . totemo yakunitachimasu .
    71 Parlez à vos amis de la situation en détail, vous le trouverez très utile 71 Habla con tus amigos sobre la situación en detalle, te resultará muy útil. 71 把情况和朋友详细聊一聊,你会觉得大有帮助 71 把情况和朋友详细聊一聊,你会觉得有很大帮助 71 bǎ qíngkuàng hé péngyǒu xiángxì liáo yī liáo, nǐ huì juédé yǒu hěn dà bāngzhù 71   71 Talk to your friends about the situation in detail, you will find it very helpful 71 Converse com seus amigos sobre a situação em detalhes, você achará muito útil 71   71 Sprich mit deinen Freunden ausführlich über die Situation, du wirst es sehr hilfreich finden 71 Porozmawiaj ze znajomymi o sytuacji szczegółowo, okaże się to bardzo pomocne 71 Подробно поговорите с друзьями о ситуации, вы найдете это очень полезным 71 Podrobno pogovorite s druz'yami o situatsii, vy naydete eto ochen' poleznym 71 تحدث إلى أصدقائك عن الموقف بالتفصيل ، ستجده مفيدًا جدًا 71 tahadath 'iilaa 'asdiqayik ean almawqif bialtafsil , satajiduh mfydan jdan 71 स्थिति के बारे में अपने दोस्तों से विस्तार से बात करें, आपको यह बहुत मददगार लगेगा 71 sthiti ke baare mein apane doston se vistaar se baat karen, aapako yah bahut madadagaar lagega 71 ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਵਿੱਚ ਗੱਲ ਕਰੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਲੱਗੇਗਾ 71 āpaṇē dōsatāṁ nāla sathitī bārē visathāra vica gala karō, tuhānū iha bahuta madadagāra lagēgā 71 আপনার বন্ধুদের সাথে পরিস্থিতি সম্পর্কে বিস্তারিত আলোচনা করুন, আপনি এটি খুব সহায়ক বলে মনে করবেন 71 āpanāra bandhudēra sāthē paristhiti samparkē bistārita ālōcanā karuna, āpani ēṭi khuba sahāẏaka balē manē karabēna 71 状況について友達に詳しく話してください。とても役に立ちます。 71 状況 について 友達  詳しく 話してください 。 とても 役に立ちます 。 71 じょうきょう について ともだち  くわしく はなしてください 。 とても やくにたちます 。 71 jōkyō nitsuite tomodachi ni kuwashiku hanashitekudasai . totemo yakunitachimasu .        
    72 Parler à qn (à qch) 72 Hablar algo redondo (a algo) 72 Talk sb round (to sth)  72 谈论某人(对某事) 72 tánlùn mǒu rén (duì mǒu shì) 72   72 Talk sb round (to sth) 72 Fale sb round (para sth) 72   72 mit jdm (mit etw) reden 72 Porozmawiaj z kimś (do czegoś) 72 Поговорите с собеседником по кругу (до sth) 72 Pogovorite s sobesednikom po krugu (do sth) 72 نقاش sb round (لشيء) 72 niqash sb round (lishay') 72 टॉक एसबी राउंड (टू एसटीएच) 72 tok esabee raund (too esateeech) 72 ਗੱਲ ਬਾਤ (ਦੌਰ) 72 gala bāta (daura) 72 এসবি বৃত্তাকার কথা (স্টেথ) 72 ēsabi br̥ttākāra kathā (sṭētha) 72 sbラウンド(sthまで)を話す 72 sb ラウンド ( sth まで )  話す 72 sb ラウンド ( sth まで )  はなす 72 sb raundo ( sth made ) o hanasu        
    73 Parler de quelqu'un (de quelque chose) 73 Hablar de alguien (de algo) 73 谈论某人(对某事) 73 介绍人(对某事) 73 jièshào rén (duì mǒu shì) 73   73 Talk about someone (about something) 73 Fale sobre alguém (sobre algo) 73   73 Über jemanden sprechen (über etwas) 73 Porozmawiaj o kimś (o czymś) 73 Говорить о ком-то (о чем-то) 73 Govorit' o kom-to (o chem-to) 73 تحدث عن شخص ما (عن شيء ما) 73 tahadath ean shakhs ma (ean shay' ma) 73 किसी के बारे में बात करें (कुछ के बारे में) 73 kisee ke baare mein baat karen (kuchh ke baare mein) 73 ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ) 73 kisē bārē gala karō (kisē cīza bārē) 73 কারও সম্পর্কে কথা বলুন (কিছু সম্পর্কে) 73 kāra'ō samparkē kathā baluna (kichu samparkē) 73 誰かについて話す(何かについて) 73   について 話す (   について ) 73 だれ  について はなす ( なに  について ) 73 dare ka nitsuite hanasu ( nani ka nitsuite )        
    74  persuader qn d'accepter qc ou d'accepter qc 74  para persuadir a alguien a aceptar algo o estar de acuerdo con algo 74  to persuade sb to accept sth or agree to sth 74  说服某人接受某事或同意某事 74  shuōfú mǒu rén jiēshòu mǒu shì huò tóngyì mǒu shì 74   74  to persuade sb to accept sth or agree to sth 74  para persuadir sb a aceitar sth ou concordar com sth 74   74  jdn dazu überreden, etw anzunehmen oder zuzustimmen 74  przekonać kogoś do zaakceptowania czegoś lub wyrażenia na to zgody 74  убедить кого-то принять что-то или согласиться на что-то 74  ubedit' kogo-to prinyat' chto-to ili soglasit'sya na chto-to 74  لإقناع sb بقبول شيء أو الموافقة على شيء 74 li'iiqnae sb biqabul shay' 'aw almuafaqat ealaa shay' 74  sb को sth स्वीकार करने या sth . के लिए सहमत होने के लिए राजी करना 74  sb ko sth sveekaar karane ya sth . ke lie sahamat hone ke lie raajee karana 74  ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਕਰਨਾ 74  aisa bī nū pravāna karana jāṁ saṭaitha nū manaṇa la'ī rāzī karanā 74  sb কে sth বা sth এ সম্মতি জানাতে প্ররোচিত করা 74  sb kē sth bā sth ē sam'mati jānātē prarōcita karā 74  sbを説得してsthを受け入れるか、sthに同意する 74 sb  説得 して sth  受け入れる  、 sth  同意 する 74 sb  せっとく して sth  うけいれる  、 sth  どうい する 74 sb o settoku shite sth o ukeireru ka , sth ni dōi suru        
    75 Persuader quelqu'un d'accepter quelque chose ou d'accepter quelque chose 75 Persuadir a alguien para que acepte algo o esté de acuerdo con algo. 75 说服某人接受某事或同意某事 75 同意说服某人接受某事或某事 75 tóngyì shuōfú mǒu rén jiēshòu mǒu shì huò mǒu shì 75   75 Persuade someone to accept something or agree to something 75 Persuadir alguém a aceitar algo ou concordar com algo 75   75 Überreden Sie jemanden, etwas zu akzeptieren oder etwas zuzustimmen 75 Nakłonić kogoś do zaakceptowania czegoś lub wyrażenia na coś zgody 75 Убедить кого-то принять что-то или согласиться на что-то 75 Ubedit' kogo-to prinyat' chto-to ili soglasit'sya na chto-to 75 اقنع شخصًا ما بقبول شيء ما أو الموافقة على شيء ما 75 aqnae shkhsan ma biqabul shay' ma 'aw almuafaqat ealaa shay' ma 75 किसी को कुछ स्वीकार करने या किसी बात से सहमत होने के लिए राजी करना 75 kisee ko kuchh sveekaar karane ya kisee baat se sahamat hone ke lie raajee karana 75 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕੁਝ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰੋ 75 kisē nū kujha savīkāra karana jāṁ kujha la'ī sahimata hōṇa la'ī prērita karō 75 কাউকে কিছু গ্রহণ করতে রাজি করান বা কোনও কিছুতে রাজি হন 75 kā'ukē kichu grahaṇa karatē rāji karāna bā kōna'ō kichutē rāji hana 75 誰かに何かを受け入れるか同意するように説得する 75       受け入れる  同意 する よう  説得 する 75 だれ   なに   うけいれる  どうい する よう  せっとく する 75 dare ka ni nani ka o ukeireru ka dōi suru  ni settoku suru        
    76 Nous avons finalement réussi à les convaincre de notre façon de penser 76 Finalmente logramos convencerlos de nuestra forma de pensar. 76 We finally managed to talk them round to our way of thinking 76 我们终于设法将他们与我们的思维方式进行了交谈 76 wǒmen zhōngyú shèfǎ jiāng tāmen yǔ wǒmen de sīwéi fāngshì jìnxíngle jiāotán 76 76 We finally managed to talk them round to our way of thinking 76 Finalmente conseguimos convencê-los da nossa maneira de pensar 76 76 Wir haben es endlich geschafft, sie auf unsere Denkweise zu überreden 76 W końcu udało nam się przekonać ich do naszego sposobu myślenia 76 Нам наконец удалось убедить их в нашем образе мышления. 76 Nam nakonets udalos' ubedit' ikh v nashem obraze myshleniya. 76 تمكنا أخيرًا من التحدث معهم حول طريقة تفكيرنا 76 tamakanaa akhyran min altahaduth maeahum hawl tariqat tafkirina 76 हम अंत में उन्हें अपने सोचने के तरीके के बारे में बात करने में कामयाब रहे 76 ham ant mein unhen apane sochane ke tareeke ke baare mein baat karane mein kaamayaab rahe 76 ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਾਡੀ ਸੋਚਣ ਦੇ toੰਗ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਏ 76 akhīra vica asīṁ unhāṁ nāla sāḍī sōcaṇa dē toga nāla gala karana vica kāmayāba hō ga'ē 76 অবশেষে আমরা তাদের আমাদের চিন্তাভাবনার সাথে কথা বলি 76 abaśēṣē āmarā tādēra āmādēra cintābhābanāra sāthē kathā bali 76 私たちはついに彼らを私たちの考え方に合わせて話すことができました 76 私たち  ついに 彼ら  私たち  考え方  合わせて 話す こと  できました 76 わたしたち  ついに かれら  わたしたち  かんがえかた  あわせて はなす こと  できました 76 watashitachi wa tsuini karera o watashitachi no kangaekata ni awasete hanasu koto ga dekimashita
    77 Nous avons finalement réussi à leur parler avec notre façon de penser 77 Finalmente logramos hablarles con nuestra forma de pensar. 77 我们终于设法将他们与我们的思维方式进行了交谈 77 我们最终将与我们的思维方式进行了交谈 77 wǒmen zuìzhōng jiāng yǔ wǒmen de sīwéi fāngshì jìnxíngle jiāotán 77   77 We finally managed to talk them with our way of thinking 77 Finalmente conseguimos falar com eles com nossa maneira de pensar 77   77 Wir haben es endlich geschafft, sie mit unserer Denkweise zu überreden 77 W końcu udało nam się porozmawiać z nimi naszym sposobem myślenia 77 Наконец-то нам удалось убедить их в нашем образе мышления. 77 Nakonets-to nam udalos' ubedit' ikh v nashem obraze myshleniya. 77 تمكنا أخيرًا من التحدث معهم بطريقة تفكيرنا 77 tamakanaa akhyran min altahaduth maeahum bitariqat tafkirina 77 हम आखिरकार अपने सोचने के तरीके से उनसे बात करने में कामयाब रहे 77 ham aakhirakaar apane sochane ke tareeke se unase baat karane mein kaamayaab rahe 77 ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੋਚਣ wayੰਗ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋਏ 77 akhīra vica asīṁ unhāṁ nū āpaṇī sōcaṇa wayga nāla gala karana vica kāmayāba hō'ē 77 অবশেষে আমরা আমাদের চিন্তাভাবনার সাথে তাদের সাথে কথা বলতে পেরেছি 77 abaśēṣē āmarā āmādēra cintābhābanāra sāthē tādēra sāthē kathā balatē pērēchi 77 私たちはついに私たちの考え方で彼らと話すことができました 77 私たち  ついに 私たち  考え方  彼ら  話す こと  できました 77 わたしたち  ついに わたしたち  かんがえかた  かれら  はなす こと  できました 77 watashitachi wa tsuini watashitachi no kangaekata de karera to hanasu koto ga dekimashita        
    78 Nous les avons finalement convaincus d'accepter notre idée 78 Finalmente los convencimos de que aceptaran nuestra idea. 78 We finally convinced them to accept our idea 78 我们终于说服他们接受我们的想法 78 wǒmen zhōngyú shuōfú tāmen jiēshòu wǒmen de xiǎngfǎ 78 78 We finally convinced them to accept our idea 78 Finalmente os convencemos a aceitar nossa ideia 78 78 Wir haben sie endlich davon überzeugt, unsere Idee anzunehmen 78 W końcu przekonaliśmy ich do zaakceptowania naszego pomysłu 78 Мы наконец убедили их принять нашу идею 78 My nakonets ubedili ikh prinyat' nashu ideyu 78 لقد أقنعناهم أخيرًا بقبول فكرتنا 78 laqad 'aqnaenahum akhyran biqabul fikratina 78 हमने अंततः उन्हें हमारे विचार को स्वीकार करने के लिए मना लिया 78 hamane antatah unhen hamaare vichaar ko sveekaar karane ke lie mana liya 78 ਅਸੀਂ ਆਖਰਕਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਯਕੀਨ ਦਿਵਾਇਆ 78 asīṁ ākharakāra unhāṁ nū sāḍē vicāra nū savīkāra karana la'ī yakīna divā'i'ā 78 আমরা অবশেষে তাদের আমাদের ধারণাটি মেনে নেওয়ার জন্য রাজি করলাম 78 āmarā abaśēṣē tādēra āmādēra dhāraṇāṭi mēnē nē'ōẏāra jan'ya rāji karalāma 78 私たちはついに彼らに私たちのアイデアを受け入れるように説得しました 78 私たち  ついに 彼ら  私たち  アイデア  受け入れる よう  説得 しました 78 わたしたち  ついに かれら  わたしたち  アイデア  うけいれる よう  せっとく しました 78 watashitachi wa tsuini karera ni watashitachi no aidea o ukeireru  ni settoku shimashita
    79 Nous les avons finalement convaincus d'accepter notre idée 79 Finalmente los convencimos de que aceptaran nuestra idea. 79 最后总算说服他们接受我们的想法 79 我们最后总算说服他们接受我们的想法 79 wǒmen zuìhòu zǒngsuàn shuōfú tāmen jiēshòu wǒmen de xiǎngfǎ 79   79 We finally convinced them to accept our idea 79 Finalmente os convencemos a aceitar nossa ideia 79   79 Wir haben sie endlich davon überzeugt, unsere Idee anzunehmen 79 W końcu przekonaliśmy ich do zaakceptowania naszego pomysłu 79 Мы наконец убедили их принять нашу идею 79 My nakonets ubedili ikh prinyat' nashu ideyu 79 لقد أقنعناهم أخيرًا بقبول فكرتنا 79 laqad 'aqnaenahum akhyran biqabul fikratina 79 हमने अंततः उन्हें हमारे विचार को स्वीकार करने के लिए मना लिया 79 hamane antatah unhen hamaare vichaar ko sveekaar karane ke lie mana liya 79 ਅਸੀਂ ਆਖਰਕਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਯਕੀਨ ਦਿਵਾਇਆ 79 asīṁ ākharakāra unhāṁ nū sāḍē vicāra nū savīkāra karana la'ī yakīna divā'i'ā 79 আমরা অবশেষে তাদের আমাদের ধারণাটি মেনে নেওয়ার জন্য রাজি করলাম 79 āmarā abaśēṣē tādēra āmādēra dhāraṇāṭi mēnē nē'ōẏāra jan'ya rāji karalāma 79 私たちはついに彼らに私たちのアイデアを受け入れるように説得しました 79 私たち  ついに 彼ら  私たち  アイデア  受け入れる よう  説得 しました 79 わたしたち  ついに かれら  わたしたち  アイデア  うけいれる よう  せっとく しました 79 watashitachi wa tsuini karera ni watashitachi no aidea o ukeireru  ni settoku shimashita        
    80 parler à qn à travers qc 80 hablar sb a través de algo 80 talk sb through sth  80 说某事 80 shuō mǒu shì 80 80 talk sb through sth 80 falar sb através de sth 80 80 über etw sprechen 80 rozmawiać z kimś przez coś 80 говорить кого-то через что-то 80 govorit' kogo-to cherez chto-to 80 الحديث sb من خلال شيء 80 alhadith sb min khilal shay' 80 sb sth talk के माध्यम से बात करें 80 sb sth talk ke maadhyam se baat karen 80 ਗੱਲ ਦੁਆਰਾ ਐਸ.ਬੀ. 80 gala du'ārā aisa.Bī. 80 stb মাধ্যমে টক এসবি 80 stb mādhyamē ṭaka ēsabi 80 sbからsthまで話す 80 sb から sth まで 話す 80 sb から sth まで はなす 80 sb kara sth made hanasu
    81 Dire quelque chose 81 Di algo 81 说某事 81 说某事 81 shuō mǒu shì 81   81 Say something 81 Diga algo 81   81 Sag etwas 81 Powiedz coś 81 Скажите что-то 81 Skazhite chto-to 81 قل شيئا 81 qul shayyan 81 कुछ कहो 81 kuchh kaho 81 ਕੁੱਝ ਕਹੋ 81 Kujha kahō 81 কিছু বল 81 kichu bala 81 何か言って 81   言って 81 なに  いって 81 nani ka itte        
    82 expliquer à qn comment fonctionne qc pour qu'il puisse le faire ou le comprendre 82 para explicarle a alguien cómo funciona algo para que puedan hacerlo o entenderlo 82 to explain to sb how sth works so that they can do it or understand it 82 向某人解释某事是如何运作的,以便他们可以做到或理解 82 xiàng mǒu rén jiěshì mǒu shì shì rúhé yùnzuò de, yǐbiàn tāmen kěyǐ zuò dào huò lǐjiě 82 82 to explain to sb how sth works so that they can do it or understand it 82 para explicar a sb como o sth funciona para que eles possam fazer ou entender 82 82 jdm erklären, wie etw funktioniert, damit er es tun oder verstehen kann 82 wyjaśnić komuś, jak coś działa, aby mógł to zrobić lub to zrozumieć 82 объяснить sb, как работает sth, чтобы они могли это сделать или понять 82 ob"yasnit' sb, kak rabotayet sth, chtoby oni mogli eto sdelat' ili ponyat' 82 لشرح كيفية عمل شيء ما حتى يتمكنوا من القيام بذلك أو فهمه 82 lisharh kayfiat eamal shay' ma hataa yatamakanuu min alqiam bidhalik 'aw fahmih 82 sb को यह समझाने के लिए कि sth कैसे काम करता है ताकि वे इसे कर सकें या इसे समझ सकें 82 sb ko yah samajhaane ke lie ki sth kaise kaam karata hai taaki ve ise kar saken ya ise samajh saken 82 ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ ਕਿ sth ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਕਰ ਸਕਣ ਜਾਂ ਸਮਝ ਸਕਣ 82 nū samajhā'uṇa la'ī ki sth kivēṁ kama karadā hai tāṁ jō uha isa nū kara sakaṇa jāṁ samajha sakaṇa 82 sb কীভাবে কাজ করে তা বোঝাতে যাতে তারা এটি করতে পারে বা এটি বুঝতে পারে 82 sb kībhābē kāja karē tā bōjhātē yātē tārā ēṭi karatē pārē bā ēṭi bujhatē pārē 82 sthがどのように機能するかをsbに説明して、彼らがそれを実行または理解できるようにする 82 sth  どの よう  機能 する   sb  説明 して 、 彼ら  それ  実行 または 理解 できる よう  する 82 sth  どの よう  きのう する   sb  せつめい して 、 かれら  それ  じっこう または りかい できる よう  する 82 sth ga dono  ni kinō suru ka o sb ni setsumei shite , karera ga sore o jikkō mataha rikai dekiru  ni suru
    83 Expliquer à quelqu'un comment fonctionne quelque chose pour qu'il puisse le faire ou comprendre 83 Explicarle a alguien cómo funciona algo para que pueda hacerlo o entender 83 向某人解释某事是如何运作的,以便他们可以做到或理解 83 向某人解释某事是如何顺利的,让他们可以或理解 83 xiàng mǒu rén jiěshì mǒu shì shì rúhé shùnlì de, ràng tāmen kěyǐ huò lǐjiě 83   83 Explain to someone how something works so that they can do it or understand 83 Explique a alguém como algo funciona para que eles possam fazer ou compreender 83   83 Erkläre jemandem, wie etwas funktioniert, damit er es tun oder verstehen kann 83 Wyjaśnij komuś, jak coś działa, aby mógł to zrobić lub zrozumieć 83 Объяснять кому-то, как что-то работает, чтобы они могли это сделать или понять 83 Ob"yasnyat' komu-to, kak chto-to rabotayet, chtoby oni mogli eto sdelat' ili ponyat' 83 اشرح لشخص ما كيف يعمل شيء ما حتى يتمكن من فعله أو فهمه 83 ashrah lishakhs ma kayf yaemal shay' ma hataa yatamakan man faelah 'aw fahmah 83 किसी को समझाएं कि कुछ कैसे काम करता है ताकि वे इसे कर सकें या समझ सकें 83 kisee ko samajhaen ki kuchh kaise kaam karata hai taaki ve ise kar saken ya samajh saken 83 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਕਰ ਸਕਣ ਜਾਂ ਸਮਝ ਸਕਣ 83 kisē nū dasō ki kō'ī cīza kivēṁ kama karadī hai tāṁ jō uha isa nū kara sakaṇa jāṁ samajha sakaṇa 83 কাউকে কীভাবে কিছু কাজ করে তা ব্যাখ্যা করুন যাতে তারা এটি করতে পারে বা বুঝতে পারে 83 kā'ukē kībhābē kichu kāja karē tā byākhyā karuna yātē tārā ēṭi karatē pārē bā bujhatē pārē 83 何かがどのように機能するかを誰かに説明して、彼らがそれを実行したり理解したりできるようにします 83    どの よう  機能 する      説明 して 、 彼ら  それ  実行  たり 理解  たり できる よう  します 83 なに   どの よう  きのう する   だれ   せつめい して 、 かれら  それ  じっこう  たり りかい   できる よう  します 83 nani ka ga dono  ni kinō suru ka o dare ka ni setsumei shite , karera ga sore o jikkō shi tari rikai shi tari dekiru  ni shimasu        
    84 Expliquer à quelqu'un 84 Explicarle a alguien 84 Explain to someone 84 向某人解释 84 xiàng mǒu rén jiěshì 84   84 Explain to someone 84 Explique para alguém 84   84 Erkläre es jemandem 84 Wyjaśnij komuś 84 Объясни кому-нибудь 84 Ob"yasni komu-nibud' 84 اشرح لشخص ما 84 ashrah lishakhs ma 84 किसी को समझाओ 84 kisee ko samajhao 84 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਮਝਾਓ 84 kisē nū samajhā'ō 84 কাউকে ব্যাখ্যা করুন 84 kā'ukē byākhyā karuna 84 誰かに説明する 84    説明 する 84 だれ   せつめい する 84 dare ka ni setsumei suru        
    85  Expliquer à quelqu'un 85  Explicarle a alguien 85  给某人解说 85  给别人解说 85  gěi biérén jiěshuō 85   85  Explain to someone 85  Explique para alguém 85   85  Erkläre es jemandem 85  Wyjaśnij komuś 85  Объясни кому-нибудь 85  Ob"yasni komu-nibud' 85  اشرح لشخص ما 85 ashrah lishakhs ma 85  किसी को समझाओ 85  kisee ko samajhao 85  ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਮਝਾਓ 85  kisē nū samajhā'ō 85  কাউকে ব্যাখ্যা করুন 85  kā'ukē byākhyā karuna 85  誰かに説明する 85    説明 する 85 だれ   せつめい する 85 dare ka ni setsumei suru        
    86 Pouvez-vous me parler des différentes options d'investissement? 86 ¿Puede explicarme las distintas opciones de inversión? 86 Can you talk me through the various investment options? 86 你能告诉我各种投资选择吗? 86 nǐ néng gàosù wǒ gè zhǒng tóuzī xuǎnzé ma? 86   86 Can you talk me through the various investment options? 86 Você pode me falar sobre as várias opções de investimento? 86   86 Können Sie mir die verschiedenen Anlagemöglichkeiten erläutern? 86 Czy możesz omówić różne opcje inwestycyjne? 86 Можете ли вы рассказать мне о различных вариантах инвестирования? 86 Mozhete li vy rasskazat' mne o razlichnykh variantakh investirovaniya? 86 هل يمكنك التحدث معي من خلال خيارات الاستثمار المختلفة؟ 86 hal yumkinuk altahaduth maei min khilal khiarat alaistithmar almukhtalifati? 86 क्या आप विभिन्न निवेश विकल्पों के माध्यम से मुझसे बात कर सकते हैं? 86 kya aap vibhinn nivesh vikalpon ke maadhyam se mujhase baat kar sakate hain? 86 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਨਿਵੇਸ਼ ਵਿਕਲਪਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 86 kī tusīṁ ka'ī nivēśa vikalapāṁ du'ārā mērē nāla gala kara sakadē hō? 86 আপনি বিনিয়োগের বিভিন্ন বিকল্পের মাধ্যমে আমার সাথে কথা বলতে পারেন? 86 āpani biniẏōgēra bibhinna bikalpēra mādhyamē āmāra sāthē kathā balatē pārēna? 86 さまざまな投資オプションについて話していただけますか? 86 さまざまな 投資 オプション について 話して いただけます  ? 86 さまざまな とうし オプション について はなして いただけます  ? 86 samazamana tōshi opushon nitsuite hanashite itadakemasu ka ?        
    87 Pouvez-vous m'indiquer les différentes options d'investissement? 87 ¿Puede decirme las distintas opciones de inversión? 87 你能告诉我各种投资选择吗? 87 你能告诉我各种投资选择吗? 87 Nǐ néng gàosù wǒ gè zhǒng tóuzī xuǎnzé ma? 87   87 Can you tell me the various investment options? 87 Você pode me dizer as várias opções de investimento? 87   87 Können Sie mir die verschiedenen Anlagemöglichkeiten nennen? 87 Czy możesz mi podać różne opcje inwestycyjne? 87 Можете ли вы рассказать мне о различных вариантах инвестирования? 87 Mozhete li vy rasskazat' mne o razlichnykh variantakh investirovaniya? 87 هل يمكنك إخباري بخيارات الاستثمار المختلفة؟ 87 hal yumkinuk 'iikhbariun bikhiarat alaistithmar almukhtalifati? 87 क्या आप मुझे निवेश के विभिन्न विकल्प बता सकते हैं? 87 kya aap mujhe nivesh ke vibhinn vikalp bata sakate hain? 87 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਨਿਵੇਸ਼ ਦੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿਕਲਪ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ? 87 Kī tusīṁ mainū nivēśa dē vakha vakha vikalapa dasa sakadē hō? 87 আপনি আমাকে বিনিয়োগের বিভিন্ন বিকল্প বলতে পারেন? 87 Āpani āmākē biniẏōgēra bibhinna bikalpa balatē pārēna? 87 さまざまな投資オプションを教えてください。 87 さまざまな 投資 オプション  教えてください 。 87 さまざまな とうし オプション  おしえてください 。 87 samazamana tōshi opushon o oshietekudasai .        
    88 Pouvez-vous détailler les différentes méthodes d'investissement que vous pouvez choisir? 88 ¿Puede explicar los distintos métodos de inversión que puede elegir? 88 Can you elaborate on the various investment methods you can choose? 88 您能否详细说明您可以选择的各种投资方式? 88 Nín néng fǒu xiángxì shuōmíng nín kěyǐ xuǎnzé de gè zhǒng tóuzī fāngshì? 88 88 Can you elaborate on the various investment methods you can choose? 88 Você pode explicar os vários métodos de investimento que pode escolher? 88 88 Können Sie die verschiedenen Anlagemethoden erläutern, die Sie wählen können? 88 Czy możesz omówić różne metody inwestowania, które możesz wybrać? 88 Можете ли вы подробнее рассказать о различных методах инвестирования, которые вы можете выбрать? 88 Mozhete li vy podrobneye rasskazat' o razlichnykh metodakh investirovaniya, kotoryye vy mozhete vybrat'? 88 هل يمكنك توضيح طرق الاستثمار المختلفة التي يمكنك اختيارها؟ 88 hal yumkinuk tawdih turuq alaistithmar almukhtalifat alati yumkinuk aikhtiaruha? 88 क्या आप अपने द्वारा चुनी जा सकने वाली विभिन्न निवेश विधियों के बारे में विस्तार से बता सकते हैं? 88 kya aap apane dvaara chunee ja sakane vaalee vibhinn nivesh vidhiyon ke baare mein vistaar se bata sakate hain? 88 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਨਿਵੇਸ਼ methodsੰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ? 88 Kī tusīṁ vakhō vakharē nivēśa methodsgāṁ bārē dasa sakadē hō jō tusīṁ cuṇa sakadē hō? 88 আপনি চয়ন করতে পারেন এমন বিভিন্ন বিনিয়োগের পদ্ধতিতে কী আপনি বিশদ বর্ণনা করতে পারেন? 88 Āpani caẏana karatē pārēna ēmana bibhinna biniẏōgēra pad'dhatitē kī āpani biśada barṇanā karatē pārēna? 88 選択できるさまざまな投資方法について詳しく説明していただけますか? 88 選択 できる さまざまな 投資 方法 について 詳しく 説明 して いただけます  ? 88 せんたく できる さまざまな とうし ほうほう について くわしく せつめい して いただけます  ? 88 sentaku dekiru samazamana tōshi hōhō nitsuite kuwashiku setsumei shite itadakemasu ka ?
    89 Pouvez-vous détailler les différentes méthodes d'investissement que vous pouvez choisir? 89 ¿Puede explicar los distintos métodos de inversión que puede elegir? 89 你能给我详述可以选择的各种投资方法吗? 89 你可以让我详述可以选择的各种投资方法吗? 89 Nǐ kěyǐ ràng wǒ xiáng shù kěyǐ xuǎnzé de gè zhǒng tóuzī fāng fǎ ma? 89   89 Can you elaborate on the various investment methods you can choose? 89 Você pode explicar os vários métodos de investimento que pode escolher? 89   89 Können Sie die verschiedenen Anlagemethoden erläutern, die Sie wählen können? 89 Czy możesz omówić różne metody inwestowania, które możesz wybrać? 89 Можете ли вы подробнее рассказать о различных методах инвестирования, которые вы можете выбрать? 89 Mozhete li vy podrobneye rasskazat' o razlichnykh metodakh investirovaniya, kotoryye vy mozhete vybrat'? 89 هل يمكنك توضيح طرق الاستثمار المختلفة التي يمكنك اختيارها؟ 89 hal yumkinuk tawdih turuq alaistithmar almukhtalifat alati yumkinuk aikhtiaruha? 89 क्या आप अपने द्वारा चुनी जा सकने वाली विभिन्न निवेश विधियों के बारे में विस्तार से बता सकते हैं? 89 kya aap apane dvaara chunee ja sakane vaalee vibhinn nivesh vidhiyon ke baare mein vistaar se bata sakate hain? 89 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਨਿਵੇਸ਼ methodsੰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ? 89 Kī tusīṁ vakhō vakharē nivēśa methodsgāṁ bārē dasa sakadē hō jō tusīṁ cuṇa sakadē hō? 89 আপনি চয়ন করতে পারেন এমন বিভিন্ন বিনিয়োগের পদ্ধতিতে কী আপনি বিশদ বর্ণনা করতে পারেন? 89 Āpani caẏana karatē pārēna ēmana bibhinna biniẏōgēra pad'dhatitē kī āpani biśada barṇanā karatē pārēna? 89 選択できるさまざまな投資方法について詳しく説明していただけますか? 89 選択 できる さまざまな 投資 方法 について 詳しく 説明 して いただけます  ? 89 せんたく できる さまざまな とうし ほうほう について くわしく せつめい して いただけます  ? 89 sentaku dekiru samazamana tōshi hōhō nitsuite kuwashiku setsumei shite itadakemasu ka ?        
    90 Parler de qc... à travers 90 Habla algo ... a través 90 Talk  sth…through 90 谈论……通过 90 Tánlùn……tōngguò 90 90 Talk sth...through 90 Fale sth ... através 90 90 Sprechen Sie etw... durch 90 Porozmawiaj przez... 90 Поговорите ... через 90 Pogovorite ... cherez 90 الحديث شيء ... من خلال 90 alhadith shay' ... min khilal 90 बात sth...के माध्यम से 90 baat sth...ke maadhyam se 90 ਗੱਲ ਕਰੋ ... ਦੁਆਰਾ 90 Gala karō... Du'ārā 90 কথা বলুন ... মাধ্যমে 90 Kathā baluna... Mādhyamē 90 トークsth ...スルー 90 トーク sth ... スルー 90 トーク sth 。。。 スルー 90 tōku sth ... surū
    91 Parler de 91 Hablar sobre 91 谈论……通过 91 通过……通过 91 tōngguò……tōngguò 91   91 Talk about 91 Falar sobre 91   91 Sprich darüber 91 Rozmawiać o 91 Говорить о 91 Govorit' o 91 تحدث عنه 91 tahadath eanh 91 के बारे में बात 91 ke baare mein baat 91 ਬਾਰੇ ਗੱਲ 91 bārē gala 91 সম্পর্কে কথা 91 samparkē kathā 91 について話す 91 について 話す 91 について はなす 91 nitsuite hanasu        
    92  discuter de qc en profondeur jusqu'à ce que vous soyez sûr de le comprendre 92  para discutir algo a fondo hasta que esté seguro de que lo entiende 92  to discuss sth thoroughly until you are sure you understand it  92  彻底讨论某事直到你确定你理解它 92  chèdǐ tǎolùn mǒu shì zhídào nǐ quèdìng nǐ lǐjiě tā 92 92  to discuss sth thoroughly until you are sure you understand it 92  discutir o assunto completamente até ter certeza de que entendeu 92 92  etw gründlich besprechen, bis Sie sicher sind, dass Sie es verstanden haben 92  dokładnie przedyskutować, dopóki nie będziesz pewien, że to rozumiesz 92  тщательно обсудить что-то, пока не убедишься, что понимаешь это 92  tshchatel'no obsudit' chto-to, poka ne ubedish'sya, chto ponimayesh' eto 92  لمناقشة كل شيء بشكل شامل حتى تتأكد من أنك تفهمه 92 limunaqashat kuli shay' bishakl shamil hataa tata'akad min 'anak tafhamuh 92  जब तक आप सुनिश्चित नहीं हो जाते कि आप इसे समझते हैं, तब तक sth पर अच्छी तरह से चर्चा करें 92  jab tak aap sunishchit nahin ho jaate ki aap ise samajhate hain, tab tak sth par achchhee tarah se charcha karen 92  ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਰਚਾ ਕਰਨ ਲਈ 92  jadōṁ taka tuhānū yakīna nahīṁ hudā ki tusīṁ isa nū cagī tar'hāṁ samajhadē hō tāṁ cagī tar'hāṁ caracā karana la'ī 92  আপনি যতক্ষণ না নিশ্চিত হয়ে গেছেন ততক্ষণ পুরোপুরি আলোচনা করতে 92  āpani yatakṣaṇa nā niścita haẏē gēchēna tatakṣaṇa purōpuri ālōcanā karatē 92  あなたがそれを理解していると確信するまでsthを徹底的に議論する 92 あなた  それ  理解 している  確信 する まで sth  徹底的  議論 する 92 あなた  それ  りかい している  かくしん する まで sth  てっていてき  ぎろん する 92 anata ga sore o rikai shiteiru to kakushin suru made sth o tetteiteki ni giron suru
    93 Discutez de quelque chose en profondeur jusqu'à ce que vous soyez sûr de le comprendre 93 Discute algo a fondo hasta que estés seguro de que lo entiendes. 93 彻底讨论某事直到你确定你理解它 93 彻底讨论某事直到你确定你是否理解它 93 chèdǐ tǎolùn mǒu shì zhídào nǐ quèdìng nǐ shìfǒu lǐjiě tā 93   93 Discuss something thoroughly until you are sure you understand it 93 Discuta algo minuciosamente até ter certeza de que entendeu 93   93 Besprechen Sie etwas gründlich, bis Sie sicher sind, dass Sie es verstanden haben 93 Omów coś dokładnie, aż będziesz pewien, że to rozumiesz 93 Обсуди что-то тщательно, пока не убедишься, что понимаешь это. 93 Obsudi chto-to tshchatel'no, poka ne ubedish'sya, chto ponimayesh' eto. 93 ناقش شيئًا جيدًا حتى تتأكد من فهمك له 93 naqash shyyan jydan hataa tata'akad min fahmik lah 93 किसी बात पर तब तक अच्छी तरह से चर्चा करें जब तक आप सुनिश्चित न हों कि आप उसे समझ रहे हैं 93 kisee baat par tab tak achchhee tarah se charcha karen jab tak aap sunishchit na hon ki aap use samajh rahe hain 93 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰੇ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹੋ 93 kisē cīza bārē cagī tar'hāṁ vicāra-vaṭāndarē karō jadōṁ taka tuhānū yakīna nahīṁ hudā ki tusīṁ isa nū samajhadē hō 93 আপনি নিশ্চিত যে এটি বুঝতে পেরেছেন ততক্ষণ কোনও কিছু ভালভাবে আলোচনা করুন 93 āpani niścita yē ēṭi bujhatē pērēchēna tatakṣaṇa kōna'ō kichu bhālabhābē ālōcanā karuna 93 あなたがそれを理解していると確信するまで、何かを徹底的に話し合ってください 93 あなた  それ  理解 している  確信 する まで 、    徹底的  話し合ってください 93 あなた  それ  りかい している  かくしん する まで 、 なに   てっていてき  はなしあってください 93 anata ga sore o rikai shiteiru to kakushin suru made , nani ka o tetteiteki ni hanashiattekudasai        
    94 Parlez de quelque chose à travers 94 Hablar de algo 94 Talk something through 94 聊一聊 94 liáo yī liáo 94 94 Talk something through 94 Fale algo através 94 94 Sprechen Sie etwas durch 94 Porozmawiaj o czymś 94 Обсуди что-нибудь 94 Obsudi chto-nibud' 94 تحدث عن شيء ما 94 tahadath ean shay' ma 94 के माध्यम से कुछ बात करें 94 ke maadhyam se kuchh baat karen 94 ਦੁਆਰਾ ਕੁਝ ਗੱਲ ਕਰੋ 94 du'ārā kujha gala karō 94 মাধ্যমে কিছু কথা 94 mādhyamē kichu kathā 94 何かを話し合う 94    話し合う 94 なに   はなしあう 94 nani ka o hanashiau
    95 Parlez de quelque chose à travers 95 Hablar de algo 95 把某事谈透 95 把某事谈透 95 bǎ mǒu shì tán tòu 95   95 Talk something through 95 Fale algo através 95   95 Sprechen Sie etwas durch 95 Porozmawiaj o czymś 95 Обсуди что-нибудь 95 Obsudi chto-nibud' 95 تحدث عن شيء ما 95 tahadath ean shay' ma 95 के माध्यम से कुछ बात करें 95 ke maadhyam se kuchh baat karen 95 ਦੁਆਰਾ ਕੁਝ ਗੱਲ ਕਰੋ 95 du'ārā kujha gala karō 95 মাধ্যমে কিছু কথা 95 mādhyamē kichu kathā 95 何かを話し合う 95    話し合う 95 なに   はなしあう 95 nani ka o hanashiau        
    96 parler à qn/qch 96 hablar algo / algo 96 talk sb/sth up  96 说某人/某事 96 shuō mǒu rén/mǒu shì 96   96 talk sb/sth up 96 falar sb / sth up 96   96 jdn/etw ansprechen 96 gadać do kogoś 96 поговорить с кем-нибудь 96 pogovorit' s kem-nibud' 96 التحدث sb / sth up 96 altahaduth sb / sth up 96 बात एसबी/एसएच ऊपर 96 baat esabee/esech oopar 96 ਗੱਲ sb / sth up 96 gala sb/ sth up 96 কথা sb / sth up 96 kathā sb/ sth up 96 sb / sthupについて話す 96 sb / sthup について 話す 96 sb / stふp について はなす 96 sb / sthup nitsuite hanasu        
    97 Dire quelqu'un/quelque chose 97 Di alguien / algo 97 说某人/某事 97 说某人/某事 97 shuō mǒu rén/mǒu shì 97   97 Say someone/something 97 Diga alguém / algo 97   97 Sag jemanden/etwas 97 Powiedz ktoś/coś 97 Скажи кому-нибудь / что-то 97 Skazhi komu-nibud' / chto-to 97 قل شخصًا ما / شيئًا ما 97 qul shkhsan ma / shyyan ma 97 किसी को / कुछ कहो 97 kisee ko / kuchh kaho 97 ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕੁਝ ਕਹੋ 97 kisē nū/ kujha kahō 97 কাউকে / কিছু বলুন 97 kā'ukē/ kichu baluna 97 誰か/何かを言う 97   /    言う 97 だれ  / なに   いう 97 dare ka / nani ka o iu        
    98 décrire qn/qch d'une manière qui les rende mieux qu'ils ne le sont en réalité 98 para describir algo / algo de una manera que los haga sonar mejor de lo que realmente son 98 to describe sb/sth in a way that makes them sound better than they really are  98 以一种使某人/某事听起来比实际更好的方式来描述某人/某事 98 yǐ yī zhǒng shǐ mǒu rén/mǒu shì tīng qǐlái bǐ shíjì gèng hǎo de fāngshì lái miáoshù mǒu rén/mǒu shì 98   98 to describe sb/sth in a way that makes them sound better than they really are 98 para descrever sb / sth de uma forma que os faça soar melhor do que realmente são 98   98 jdn/etw so beschreiben, dass sie besser klingen, als sie wirklich sind 98 opisać coś w taki sposób, aby brzmiały lepiej niż są w rzeczywistości 98 описать sb / sth так, чтобы они звучали лучше, чем они есть на самом деле 98 opisat' sb / sth tak, chtoby oni zvuchali luchshe, chem oni yest' na samom dele 98 لوصف sb / sth بطريقة تجعلها تبدو أفضل مما هي عليه بالفعل 98 liwasf sb / sth bitariqat tajealuha tabdu 'afdal mimaa hi ealayh bialfiel 98 sb/sth का इस तरह से वर्णन करने के लिए जो उन्हें वास्तव में उनकी तुलना में बेहतर ध्वनि देता है 98 sb/sth ka is tarah se varnan karane ke lie jo unhen vaastav mein unakee tulana mein behatar dhvani deta hai 98 ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈੱਮ ਦਾ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਣਨ ਕਰਨਾ ਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਆਵਾਜ਼ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ 98 aisa bī/ saṭaima dā isa tarīkē nāla varaṇana karanā ki uha unhāṁ nālōṁ asala vica vadhī'ā āvāza pā'undē hana 98 এসবি / স্টেহকে এমনভাবে বর্ণনা করা যাতে তারা তাদের চেয়ে আরও ভাল শব্দ করে 98 ēsabi/ sṭēhakē ēmanabhābē barṇanā karā yātē tārā tādēra cēẏē āra'ō bhāla śabda karē 98 実際よりも良い音になるようにsb / sthを説明する 98 実際 より  良い   なる よう  sb / sth  説明 する 98 じっさい より  よい おと  なる よう  sb / sth  せつめい する 98 jissai yori mo yoi oto ni naru  ni sb / sth o setsumei suru        
    99 Décrivez quelqu'un/quelque chose d'une manière qui fait que quelqu'un/quelque chose sonne mieux qu'il ne l'est réellement 99 Describe a alguien / algo de una manera que haga que alguien / algo suene mejor de lo que realmente es 99 以一种使某人/某事听起来比实际情况更好的方式来描述某人/某事 99 以一种使某人/某事变现比实际情况更好的方式来描述某人/某事 99 yǐ yī zhǒng shǐ mǒu rén/mǒu shì biànxiàn bǐ shíjì qíngkuàng gèng hǎo de fāngshì lái miáoshù mǒu rén/mǒu shì 99   99 Describe someone/something in a way that makes someone/something sound better than it actually is 99 Descreva alguém / algo de uma forma que faça alguém / algo parecer melhor do que realmente é 99   99 Beschreibe jemanden/etwas so, dass jemand/etwas besser klingt, als es tatsächlich ist 99 Opisz kogoś/coś w taki sposób, aby ktoś/coś brzmiało lepiej niż jest w rzeczywistości 99 Опишите кого-то / что-то так, чтобы кто-то / что-то звучало лучше, чем есть на самом деле 99 Opishite kogo-to / chto-to tak, chtoby kto-to / chto-to zvuchalo luchshe, chem yest' na samom dele 99 صِف شخصًا ما / شيئًا ما بطريقة تجعل شخصًا ما / شيء ما يبدو أفضل مما هو عليه في الواقع 99 sif shkhsan ma / shyyan ma bitariqat tajeal shkhsan ma / shay' ma yabdu 'afdal mimaa hu ealayh fi alwaqie 99 किसी व्यक्ति/वस्तु का इस प्रकार वर्णन करें जो किसी व्यक्ति/वस्तु को वास्तविक रूप से बेहतर बनाता है 99 kisee vyakti/vastu ka is prakaar varnan karen jo kisee vyakti/vastu ko vaastavik roop se behatar banaata hai 99 ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਣਨ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕੁਝ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਹੋਣ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇ 99 kisē nū/ kisē cīza dā isa tarīkē nāla varaṇana karō ki kisē nū/ kujha asala vica hōṇa nālōṁ vadhī'ā āvāza pradāna karē 99 কাউকে / এমন কিছু বর্ণনা করুন যাতে কাউকে / কিছুকে তার চেয়ে আরও ভাল শোনায় 99 kā'ukē/ ēmana kichu barṇanā karuna yātē kā'ukē/ kichukē tāra cēẏē āra'ō bhāla śōnāẏa 99 誰か/何かが実際よりも良く聞こえるように誰か/何かを説明する 99   /    実際 より  良く 聞こえる よう    /    説明 する 99 だれ  / なに   じっさい より  よく きこえる よう  だれ  / なに   せつめい する 99 dare ka / nani ka ga jissai yori mo yoku kikoeru  ni dare ka / nani ka o setsumei suru        
    100 Exagérer les éloges ; flatter 100 Alabanza exagerada; adular 100 Exaggerate praise; flatter  100 夸大的赞美;奉承 100 kuādà de zànměi; fèngchéng 100   100 Exaggerate praise; flatter 100 Elogios exagerados; elogios 100   100 Lob übertreiben, schmeicheln 100 Przesadna pochwała; bardziej pochlebne 100 Преувеличивать похвалу; льстить 100 Preuvelichivat' pokhvalu; l'stit' 100 الثناء المبالغ فيه ؛ تملق 100 althana' almubalagh fih ; tamlaq 100 अतिशयोक्तिपूर्ण प्रशंसा; चापलूसी 100 atishayoktipoorn prashansa; chaapaloosee 100 ਅਤਿਕਥਨੀ ਅਤਿਕਥਨੀ; ਚਾਪਲੂਸੀ 100 atikathanī atikathanī; cāpalūsī 100 প্রশংসা অতিরঞ্জিত করুন 100 praśansā atirañjita karuna 100 誇張した賞賛;よりフラット 100 誇張 した 賞賛 ; より フラット 100 こちょう した しょうさん ; より フラット 100 kochō shita shōsan ; yori furatto        
    101 Exagérer les éloges ; flatter 101 Alabanza exagerada; adular 101 奖;吹捧 101 过分夸奖;吹捧 101 guòfèn kuājiǎng; chuīpěng 101   101 Exaggerate praise; flatter 101 Elogios exagerados; elogios 101   101 Lob übertreiben, schmeicheln 101 Przesadna pochwała; bardziej pochlebne 101 Преувеличивать похвалу; льстить 101 Preuvelichivat' pokhvalu; l'stit' 101 الثناء المبالغ فيه ؛ تملق 101 althana' almubalagh fih ; tamlaq 101 अतिशयोक्तिपूर्ण प्रशंसा; चापलूसी 101 atishayoktipoorn prashansa; chaapaloosee 101 ਅਤਿਕਥਨੀ ਅਤਿਕਥਨੀ; ਚਾਪਲੂਸੀ 101 atikathanī atikathanī; cāpalūsī 101 প্রশংসা অতিরঞ্জিত করুন 101 praśansā atirañjita karuna 101 誇張した賞賛;よりフラット 101 誇張 した 賞賛 ; より フラット 分 101 こちょう した しょうさん ; より フラット ぶん 101 kochō shita shōsan ; yori furatto bun        
    102 Minute 102 Minuto 102 102 102 fēn 102   102 Minute 102 Minuto 102   102 Minute 102 Minuta 102 Минуты 102 Minuty 102 دقيقة 102 daqiqatan 102 मिनट 102 minat 102 ਮਿੰਟ 102 miṭa 102 মিনিট 102 miniṭa 102 102                
    103 Etat 103 estado 103 103 103 tài 103   103 state 103 Estado 103   103 Zustand 103 Państwo 103 штат 103 shtat 103 حالة 103 hala 103 राज्य 103 raajy 103 ਰਾਜ 103 rāja 103 অবস্থা 103 abasthā 103 103 102 しゅう 102 shū        
    104 Zhu 104 Zhu 104 104 104 shèn 104   104 Zhu 104 Zhu 104   104 Zhu 104 Zhu 104 Чжу 104 Chzhu 104 تشو 104 tshu 104 झू 104 jhoo 104 ਜ਼ੂ 104 104 ঘু 104 ghu 104 104 103 しゅ 103 shu        
    105 six 105 seis 105 105 105 liù 105   105 six 105 seis 105   105 sechs 105 sześć 105 шесть 105 shest' 105 ستة 105 sita 105 छह 105 chhah 105 ਛੇ 105 chē 105 ছয় 105 chaẏa 105 105 104 ろく 104 roku        
    106 se vanter 106 presumir 106 106 106 kuā 106   106 boast 106 gabar-se 106   106 Prahlerei 106 przechwałki 106 хвастаться 106 khvastat'sya 106 تباهى 106 tabahaa 106 डींग 106 deeng 106 ਸ਼ੇਖੀ ਮਾਰੋ 106 śēkhī mārō 106 গর্ব করা 106 garba karā 106 自慢 106 自慢 105 じまん 105 jiman        
    107 conversation 107 conversacion 107 conversation 107 对话 107 duìhuà 107   107 conversation 107 conversação 107   107 Konversation 107 rozmowa 107 беседа 107 beseda 107 محادثة 107 muhadatha 107 बातचीत 107 baatacheet 107 ਗੱਲਬਾਤ 107 galabāta 107 কথোপকথন 107 kathōpakathana 107 会話 107 会話 106 かいわ 106 kaiwa        
    108 Parlez 108 Hablar 108 交谈  108 交谈 108 jiāotán 108   108 Talk 108 Falar 108   108 Sich unterhalten 108 Gadanie 108 Разговаривать 108 Razgovarivat' 108 يتحدث 108 yatahadath 108 बातचीत 108 baatacheet 108 ਗੱਲ ਕਰੋ 108 gala karō 108 আলাপ 108 ālāpa 108 トーク 108 トーク 107 トーク 107 tōku        
    109 ~ (Avec qn) (à propos de qch) une conversation ou une discussion 109 ~ (Con sb) (sobre algo) una conversación o discusión 109 〜(with sb) (about sth) a conversation or discussion  109 〜(with sb)(关于某事)谈话或讨论 109 〜(with sb)(guānyú mǒu shì) tánhuà huò tǎolùn 109   109 ~ (With sb) (about sth) a conversation or discussion 109 ~ (Com sb) (sobre sth) uma conversa ou discussão 109   109 ~ (mit jdm) (über etw) ein Gespräch oder eine Diskussion 109 ~ (Z kimś) (o czymś) rozmowa lub dyskusja 109 ~ (With sb) (about sth) беседа или обсуждение 109 ~ (With sb) (about sth) beseda ili obsuzhdeniye 109 ~ (مع sb) (عن شيء) محادثة أو مناقشة 109 ~ (mae sb) (ean shay'in) muhadathatan 'aw munaqashatan 109 ~ (sb के साथ) (sth के बारे में) बातचीत या चर्चा 109 ~ (sb ke saath) (sth ke baare mein) baatacheet ya charcha 109 Conversation (ਐਸਬੀ ਨਾਲ) (ਸਟੈਚ ਬਾਰੇ) ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ 109 Conversation (aisabī nāla) (saṭaica bārē) ika galabāta jāṁ vicāra vaṭāndarē 109 ~ (Sb সহ) (sth সম্পর্কে) একটি কথোপকথন বা আলোচনা 109 ~ (Sb saha) (sth samparkē) ēkaṭi kathōpakathana bā ālōcanā 109 〜(sb付き)(sthについて)会話またはディスカッション 109 〜 ( sb付き ) ( sth について ) 会話 または ディスカッション 108 〜 ( つき ) ( sth について ) かいわ または ディスカッション 108 〜 ( tsuki ) ( sth nitsuite ) kaiwa mataha disukasshon        
    110 Parler; parler; parler; discuter 110 Hablar; hablar; hablar; discutir 110 Talk; talk; talk; discuss 110 讲话;讲话;讲话;讨论 110 jiǎnghuà; jiǎnghuà; jiǎnghuà; tǎolùn 110 110 Talk; talk; talk; discuss 110 Fale; fale; fale; discuta 110 110 reden; reden; reden; diskutieren 110 Rozmawiaj; rozmawiaj; rozmawiaj; dyskutuj 110 Говорить; говорить; говорить; обсуждать 110 Govorit'; govorit'; govorit'; obsuzhdat' 110 تحدث ؛ تحدث ؛ تحدث ؛ ناقش 110 tahduth ; tahdith ; tahadath ; naqash 110 बात करो; बात करो; बात करो; चर्चा करो 110 baat karo; baat karo; baat karo; charcha karo 110 ਗੱਲ ਕਰੋ; ਗੱਲ ਕਰੋ; ਗੱਲ ਕਰੋ; ਵਿਚਾਰੋ; 110 gala karō; gala karō; gala karō; vicārō; 110 কথা বলুন; কথা বলুন; আলোচনা করুন; 110 kathā baluna; kathā baluna; ālōcanā karuna; 110 話す;話す;話す;話し合う 110 話す ; 話す ; 話す ; 話し合う 109 はなす ; はなす ; はなす ; はなしあう 109 hanasu ; hanasu ; hanasu ; hanashiau
    111 Parler; parler; parler; discuter 111 Hablar; hablar; hablar; discutir 111 交谈;谈话;论;商讨 111 说话;个性;过论;商讨 111 shuōhuà; gèxìng;guò lùn; shāngtǎo 111   111 Talk; talk; talk; discuss 111 Fale; fale; fale; discuta 111   111 reden; reden; reden; diskutieren 111 Rozmawiaj; rozmawiaj; rozmawiaj; dyskutuj 111 Говорить; говорить; говорить; обсуждать 111 Govorit'; govorit'; govorit'; obsuzhdat' 111 تحدث ؛ تحدث ؛ تحدث ؛ ناقش 111 tahduth ; tahdith ; tahadath ; naqash 111 बात करो; बात करो; बात करो; चर्चा करो 111 baat karo; baat karo; baat karo; charcha karo 111 ਗੱਲ ਕਰੋ; ਗੱਲ ਕਰੋ; ਗੱਲ ਕਰੋ; ਵਿਚਾਰੋ; 111 gala karō; gala karō; gala karō; vicārō; 111 কথা বলুন; কথা বলুন; আলোচনা করুন; 111 kathā baluna; kathā baluna; ālōcanā karuna; 111 話す;話す;話す;話し合う 111 話す ; 話す ; 話す ; 話し合う 110 はなす ; はなす ; はなす ; はなしあう 110 hanasu ; hanasu ; hanasu ; hanashiau        
    112 J'ai longuement discuté avec mon patron de mes perspectives de carrière 112 Tuve una larga charla con mi jefe sobre mis perspectivas profesionales. 112 I had a long talk with my boss about my career prospects 112 我和老板就我的职业前景进行了长时间的交谈 112 wǒ hé lǎobǎn jiù wǒ de zhíyè qiánjǐng jìnxíngle cháng shíjiān de jiāotán 112   112 I had a long talk with my boss about my career prospects 112 Tive uma longa conversa com meu chefe sobre minhas perspectivas de carreira 112   112 Ich habe mich lange mit meinem Chef über meine beruflichen Perspektiven unterhalten 112 Długo rozmawiałem z szefem o moich perspektywach zawodowych 112 Я долго разговаривал с начальником о карьерных перспективах 112 YA dolgo razgovarival s nachal'nikom o kar'yernykh perspektivakh 112 لقد تحدثت مطولاً مع مديري حول آفاق مسيرتي المهنية 112 laqad tahadatht mtwlaan mae mudiri hawl afaq masirati almihnia 112 मैंने अपने बॉस के साथ अपने करियर की संभावनाओं के बारे में लंबी बात की थी 112 mainne apane bos ke saath apane kariyar kee sambhaavanaon ke baare mein lambee baat kee thee 112 ਮੇਰੇ ਕੈਰੀਅਰ ਦੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬੌਸ ਨਾਲ ਲੰਮੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ 112 mērē kairī'ara dī'āṁ sabhāvanāvāṁ bārē maiṁ āpaṇē bausa nāla lamī galabāta kītī 112 আমার বসের সাথে আমার ক্যারিয়ারের সম্ভাবনা সম্পর্কে দীর্ঘ আলোচনা হয়েছিল 112 āmāra basēra sāthē āmāra kyāriẏārēra sambhābanā samparkē dīrgha ālōcanā haẏēchila 112 上司とキャリアの見通しについて長い話をしました 112 上司  キャリア  見通し について 長い   しました 111 じょうし  キャリア  みとうし について ながい はなし  しました 111 jōshi to kyaria no mitōshi nitsuite nagai hanashi o shimashita        
    113 Mon patron et moi avons eu une longue conversation sur mes perspectives de carrière 113 Mi jefe y yo tuvimos una larga conversación sobre mis perspectivas profesionales. 113 我和老板就我的职业前景进行了长时间的交谈 113 我和老板就我的职业健康进行了长时间的谈话 113 wǒ hé lǎobǎn jiù wǒ de zhíyè jiànkāng jìnxíngle cháng shíjiān de tánhuà 113   113 My boss and I had a long conversation about my career prospects 113 Meu chefe e eu tivemos uma longa conversa sobre minhas perspectivas de carreira 113   113 Mein Chef und ich hatten ein langes Gespräch über meine Karriereaussichten 113 Odbyliśmy z szefem długą rozmowę na temat moich perspektyw zawodowych 113 Мы с начальником долго говорили о моих карьерных перспективах. 113 My s nachal'nikom dolgo govorili o moikh kar'yernykh perspektivakh. 113 أجريت مع رئيسي محادثة طويلة حول آفاق مسيرتي المهنية 113 'ujriat mae rayiysay muhadathatan tawilatan hawl afaq masirati almihnia 113 मेरे बॉस और मैंने अपने करियर की संभावनाओं के बारे में लंबी बातचीत की 113 mere bos aur mainne apane kariyar kee sambhaavanaon ke baare mein lambee baatacheet kee 113 ਮੇਰੇ ਬੌਸ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕੈਰੀਅਰ ਦੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਲੰਮੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ 113 mērē bausa atē maiṁ āpaṇē kairī'ara dī'āṁ sabhāvanāvāṁ bārē lamī galabāta kītī 113 আমার বস এবং আমি আমার ক্যারিয়ারের সম্ভাবনা সম্পর্কে দীর্ঘ আলোচনা করেছি 113 āmāra basa ēbaṁ āmi āmāra kyāriẏārēra sambhābanā samparkē dīrgha ālōcanā karēchi 113 上司と私は自分のキャリアの見通しについて長い会話をしました 113 上司    自分  キャリア  見通し について 長い 会話  しました 112 じょうし  わたし  じぶん  キャリア  みとうし について ながい かいわ  しました 112 jōshi to watashi wa jibun no kyaria no mitōshi nitsuite nagai kaiwa o shimashita        
    114 Mon patron et moi avons longuement discuté de mes perspectives de carrière. 114 Mi jefe y yo tuvimos una larga charla sobre mis perspectivas profesionales. 114 My boss and I had a long talk about my career prospects. 114 我的老板和我就我的职业前景进行了长时间的讨论。 114 wǒ de lǎobǎn hé wǒ jiù wǒ de zhíyè qiánjǐng jìnxíngle cháng shíjiān de tǎolùn. 114 114 My boss and I had a long talk about my career prospects. 114 Meu chefe e eu tivemos uma longa conversa sobre minhas perspectivas de carreira. 114 114 Mein Chef und ich haben uns lange über meine beruflichen Perspektiven unterhalten. 114 Mój szef i ja długo rozmawialiśmy o moich perspektywach zawodowych. 114 Мы с начальником долго говорили о моих карьерных перспективах. 114 My s nachal'nikom dolgo govorili o moikh kar'yernykh perspektivakh. 114 تحدثت أنا ورئيسي مطولاً عن آفاق مسيرتي المهنية. 114 tahadatht 'ana warayiysi mtwlaan ean afaq masirati almihniati. 114 मेरे बॉस और मैंने अपने करियर की संभावनाओं के बारे में लंबी बातचीत की। 114 mere bos aur mainne apane kariyar kee sambhaavanaon ke baare mein lambee baatacheet kee. 114 ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬੌਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਕੈਰੀਅਰ ਦੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਲੰਮੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ. 114 mērē atē mērē bausa nē mērē kairī'ara dī'āṁ sabhāvanāvāṁ bārē lamī galabāta kītī. 114 আমার বস এবং আমি আমার ক্যারিয়ারের সম্ভাবনা সম্পর্কে দীর্ঘ আলোচনা করেছি। 114 āmāra basa ēbaṁ āmi āmāra kyāriẏārēra sambhābanā samparkē dīrgha ālōcanā karēchi. 114 上司と私は自分のキャリアの見通しについて長い間話し合っていました。 114 上司    自分  キャリア  見通し について 長い  話し合っていました 。 113 じょうし  わたし  じぶん  キャリア  みとうし について ながい  はなしあっていました 。 113 jōshi to watashi wa jibun no kyaria no mitōshi nitsuite nagai ma hanashiatteimashita .
    115 Mon patron et moi avons longuement discuté de mes perspectives de carrière 115 Mi jefe y yo tuvimos una larga charla sobre mis perspectivas profesionales. 115 我和老板就我的事业前景进行了一次长谈 115 我和老板就我的事业进行了一次长谈 115 Wǒ hé lǎobǎn jiù wǒ de shìyè jìnxíngle yīcì cháng tán 115   115 My boss and I had a long talk about my career prospects 115 Meu chefe e eu tivemos uma longa conversa sobre minhas perspectivas de carreira 115   115 Mein Chef und ich haben uns lange über meine beruflichen Perspektiven unterhalten 115 Mój szef i ja długo rozmawialiśmy o moich perspektywach zawodowych 115 Мы с начальником долго говорили о моих карьерных перспективах 115 My s nachal'nikom dolgo govorili o moikh kar'yernykh perspektivakh 115 تحدثت أنا ورئيسي مطولاً عن آفاق مسيرتي المهنية 115 tahadatht 'ana warayiysi mtwlaan ean afaq masirati almihnia 115 मेरे बॉस और मैंने अपने करियर की संभावनाओं के बारे में लंबी बातचीत की 115 mere bos aur mainne apane kariyar kee sambhaavanaon ke baare mein lambee baatacheet kee 115 ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬੌਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਕੈਰੀਅਰ ਦੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਲੰਮੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ 115 Mērē atē mērē bausa nē mērē kairī'ara dī'āṁ sabhāvanāvāṁ bārē lamī galabāta kītī 115 আমার বস এবং আমি আমার ক্যারিয়ারের সম্ভাবনা সম্পর্কে দীর্ঘ আলোচনা করেছি 115 Āmāra basa ēbaṁ āmi āmāra kyāriẏārēra sambhābanā samparkē dīrgha ālōcanā karēchi 115 上司と私は自分のキャリアの見通しについて長い話をしました 115 上司    自分  キャリア  見通し について 長い   しました 114 じょうし  わたし  じぶん  キャリア  みとうし について ながい はなし  しました 114 jōshi to watashi wa jibun no kyaria no mitōshi nitsuite nagai hanashi o shimashita        
    116 Je devais avoir une conversation à cœur ouvert avec elle 116 Tuve que tener una charla de corazón a corazón con ella 116 I had to have a heart-to-heart talk with her 116 我不得不和她心心相印 116 wǒ bùdé bù hé tā xīnxīnxiāngyìn 116 116 I had to have a heart-to-heart talk with her 116 Eu tive que ter uma conversa franca com ela 116 116 Ich musste ein Herz-zu-Herz-Gespräch mit ihr führen 116 Musiałem z nią porozmawiać od serca do serca 116 Мне пришлось поговорить с ней по душам 116 Mne prishlos' pogovorit' s ney po dusham 116 كان علي أن أتحدث معها من القلب إلى القلب 116 kan ealaya 'an 'atahadath maeaha min alqalb 'iilaa alqalb 116 मुझे उसके साथ दिल से दिल की बात करनी थी 116 mujhe usake saath dil se dil kee baat karanee thee 116 ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਦਿਲੋਂ ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਪਈ 116 mainū usa nāla dilōṁ dila dī gala karanī pa'ī 116 তার সাথে আমার হৃদয়-হৃদয় কথা বলতে হয়েছিল 116 tāra sāthē āmāra hr̥daẏa-hr̥daẏa kathā balatē haẏēchila 116 私は彼女と心からの話をしなければなりませんでした 116   彼女  心から    しなければなりませんでした 115 わたし  かのじょ  こころから  はなし  しなければなりませんでした 115 watashi wa kanojo to kokorokara no hanashi o shinakerebanarimasendeshita
    117 Je dois être amoureux d'elle 117 Tengo que estar enamorado de ella 117 我不得不和她心心相印 117 我不得不和她心心相印 117 wǒ bùdé bù hé tā xīnxīnxiāngyìn 117   117 I have to be in love with her 117 Eu tenho que estar apaixonado por ela 117   117 Ich muss in sie verliebt sein 117 Muszę się w niej zakochać 117 Я должен любить ее 117 YA dolzhen lyubit' yeye 117 يجب أن أكون في حبها 117 yajib 'an 'akun fi hubiha 117 मुझे उससे प्यार करना है 117 mujhe usase pyaar karana hai 117 ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 117 mainū usa nāla pi'āra hōṇā cāhīdā hai 117 আমাকে তার প্রেমে থাকতে হবে 117 āmākē tāra prēmē thākatē habē 117 私は彼女に恋をしなければなりません 117   彼女    しなければなりません 116 わたし  かのじょ  こい  しなければなりません 116 watashi wa kanojo ni koi o shinakerebanarimasen        
    118 Je dois lui parler de tout mon cœur 118 Tengo que hablar con ella con toda mi charla de corazón 118 I have to talk to her with all my heart-talk 118 我必须用我所有的心声和她说话 118 wǒ bìxū yòng wǒ suǒyǒu de xīnshēng hé tā shuōhuà 118 118 I have to talk to her with all my heart-talk 118 Eu tenho que falar com ela com toda a minha conversa sincera 118 118 Ich muss von ganzem Herzen mit ihr reden 118 Muszę z nią rozmawiać całym sercem-rozmową 118 Я должен поговорить с ней от всего сердца 118 YA dolzhen pogovorit' s ney ot vsego serdtsa 118 لا بد لي من التحدث معها بكل ما عندي من حديث قلبي 118 la buda li min altahaduth maeaha bikuli ma eindi min hadith qalbi 118 मुझे उससे पूरे दिल से बात करनी है 118 mujhe usase poore dil se baat karanee hai 118 ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਦਿਲੋਂ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ 118 mainū usa nāla dilōṁ gala karanī paindī hai 118 আমাকে তার সাথে আমার সমস্ত হৃদয়-কথা দিয়ে কথা বলতে হবে 118 āmākē tāra sāthē āmāra samasta hr̥daẏa-kathā diẏē kathā balatē habē 118 私は心から彼女と話さなければなりません-話 118   心から 彼女  話さなければなりません -  117 わたし  こころから かのじょ  はなさなければなりません - ばなし 117 watashi wa kokorokara kanojo to hanasanakerebanarimasen - banashi
    119 Je dois lui parler de tout mon cœur 119 Tengo que hablar con ella con toda mi charla de corazón 119 我得推心置腹地和她谈 119 我得推心置腹地和她谈——谈 119 wǒ dé tuīxīnzhìfù dì hé tā tán——tán 119   119 I have to talk to her with all my heart-talk 119 Eu tenho que falar com ela com toda a minha conversa sincera 119   119 Ich muss von ganzem Herzen mit ihr reden 119 Muszę z nią rozmawiać całym sercem-rozmową 119 Я должен поговорить с ней от всего сердца 119 YA dolzhen pogovorit' s ney ot vsego serdtsa 119 لا بد لي من التحدث معها بكل ما عندي من حديث قلبي 119 la buda li min altahaduth maeaha bikuli ma eindi min hadith qalbi 119 मुझे उससे पूरे दिल से बात करनी है 119 mujhe usase poore dil se baat karanee hai 119 ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਦਿਲੋਂ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ 119 mainū usa nāla dilōṁ gala karanī paindī hai 119 আমাকে তার সাথে আমার সমস্ত হৃদয়-কথা দিয়ে কথা বলতে হবে 119 āmākē tāra sāthē āmāra samasta hr̥daẏa-kathā diẏē kathā balatē habē 119 私は心から彼女と話さなければなりません-話 119   心から 彼女  話さなければなりません -  118 わたし  こころから かのじょ  はなさなければなりません - ばなし 118 watashi wa kokorokara kanojo to hanasanakerebanarimasen - banashi        
    120 Ne pas manger 120 No comer 120 note at  120 不吃 120 bù chī 120   120 note at 120 não coma 120   120 nicht essen 120 nie jeść 120 Не ешьте 120 Ne yesh'te 120 لا يأكل 120 la yakul 120 मत खाओ 120 mat khao 120 'ਤੇ ਨੋਟ 120 'tē nōṭa 120 খেতে না 120 khētē nā 120 食べない 120 食べない 119 たべない 119 tabenai        
    121 discussion 121 discusión 121 discussion 121 讨论 121 tǎolùn 121   121 discussion 121 discussão 121   121 Diskussion 121 dyskusja 121 обсуждение 121 obsuzhdeniye 121 نقاش 121 niqash 121 विचार - विमर्श 121 vichaar - vimarsh 121 ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ 121 vicāra vaṭāndarē 121 আলোচনা 121 ālōcanā 121 議論 121 議論 120 ぎろん 120 giron        
    122 discussions formelles 122 discusiones formales 122 formal discussions 122 正式讨论 122 zhèngshì tǎolùn 122   122 formal discussions 122 discussões formais 122   122 formelle Diskussionen 122 formalne dyskusje 122 официальные обсуждения 122 ofitsial'nyye obsuzhdeniya 122 المناقشات الرسمية 122 almunaqashat alrasmia 122 औपचारिक चर्चा 122 aupachaarik charcha 122 ਰਸਮੀ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ 122 rasamī vicāra vaṭāndarē 122 আনুষ্ঠানিক আলোচনা 122 ānuṣṭhānika ālōcanā 122 正式な議論 122 正式な 議論 121 せいしきな ぎろん 121 seishikina giron        
    123 Discussion formelle 123 Discusión formal 123 正式讨论 123 正式讨论 123 zhèngshì tǎolùn 123   123 Formal discussion 123 Discussão formal 123   123 Formelle Diskussion 123 Formalna dyskusja 123 Официальное обсуждение 123 Ofitsial'noye obsuzhdeniye 123 مناقشة رسمية 123 munaqashat rasmia 123 औपचारिक चर्चा 123 aupachaarik charcha 123 ਰਸਮੀ ਚਰਚਾ 123 rasamī caracā 123 আনুষ্ঠানিক আলোচনা 123 ānuṣṭhānika ālōcanā 123 正式な議論 123 正式な 議論 122 せいしきな ぎろん 122 seishikina giron        
    124 Discussion formelle 124 Discusión formal 124 Formal discussion 124 正式讨论 124 zhèngshì tǎolùn 124 124 Formal discussion 124 Discussão formal 124 124 Formelle Diskussion 124 Formalna dyskusja 124 Официальное обсуждение 124 Ofitsial'noye obsuzhdeniye 124 مناقشة رسمية 124 munaqashat rasmia 124 औपचारिक चर्चा 124 aupachaarik charcha 124 ਰਸਮੀ ਚਰਚਾ 124 rasamī caracā 124 আনুষ্ঠানিক আলোচনা 124 ānuṣṭhānika ālōcanā 124 正式な議論 124 正式な 議論 123 せいしきな ぎろん 123 seishikina giron
    125 Discussion formelle 125 Discusión formal 125 式讨论  125 正式讨论 125 zhèngshì tǎolùn 125   125 Formal discussion 125 Discussão formal 125   125 Formelle Diskussion 125 Formalna dyskusja 125 Официальное обсуждение 125 Ofitsial'noye obsuzhdeniye 125 مناقشة رسمية 125 munaqashat rasmia 125 औपचारिक चर्चा 125 aupachaarik charcha 125 ਰਸਮੀ ਚਰਚਾ 125 rasamī caracā 125 আনুষ্ঠানিক আলোচনা 125 ānuṣṭhānika ālōcanā 125 正式な議論 125 正式な 議論 124 せいしきな ぎろん 124 seishikina giron        
    126 pourparlers 126 negociaciones 126 talks  126 会谈 126 huìtán 126   126 talks 126 fala 126   126 Gespräche 126 rozmowy 126 переговоры 126 peregovory 126 محادثات 126 muhadathat 126 बाते 126 baate 126 ਗੱਲਬਾਤ 126 galabāta 126 আলোচনা 126 ālōcanā 126 話し合い 126 話し合い 125 はなしあい 125 hanashiai        
    127 ~ (Entre A et B) 127 ~ (Entre A y B) 127 〜(between A and B)  127 〜(A和B之间) 127 〜(A hé B zhī jiān) 127   127 ~ (Between A and B) 127 ~ (Entre A e B) 127   127 ~ (Zwischen A und B) 127 ~ (między A i B) 127 ~ (Между A и B) 127 ~ (Mezhdu A i B) 127 ~ (بين أ و ب) 127 ~ (bin a w b) 127 ~ (ए और बी के बीच) 127 ~ (e aur bee ke beech) 127 ~ (ਏ ਅਤੇ ਬੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ) 127 ~ (ē atē bī dē vicakāra) 127 A (এ এবং বি এর মধ্যে) 127 A (ē ēbaṁ bi ēra madhyē) 127 〜(AとBの間) 127 〜 ( A と B の 間 ) 126 〜 (   b   ) 126 〜 ( A to B no ma )        
    128 (sur/sur qch) 128 (en / sobre algo) 128 (on/over sth)  128 (上/上) 128 (shàng/shàng) 128   128 (on/over sth) 128 (on / over sth) 128   128 (auf/über etw) 128 (na/nad czymś) 128 (по / больше чч) 128 (po / bol'she chch) 128 (في / أكثر من شيء) 128 (fi / 'akthar min shay') 128 (पर/से अधिक) 128 (par/se adhik) 128 (ਜਾਰੀ / ਵੱਧ) 128 (jārī/ vadha) 128 (উপর / উপর sth) 128 (upara/ upara sth) 128 (オン/オーバーsth) 128 ( オン / オーバー sth ) 127 ( おん / オーバー sth ) 127 ( on / ōbā sth )        
    129 discussions formelles entre gouvernements ou organisations 129 discusiones formales entre gobiernos u organizaciones 129 formal discussions between governments or organizations  129 政府或组织之间的正式讨论 129 zhèngfǔ huò zǔzhī zhī jiān de zhèngshì tǎolùn 129   129 formal discussions between governments or organizations 129 discussões formais entre governos ou organizações 129   129 formelle Diskussionen zwischen Regierungen oder Organisationen 129 formalne dyskusje między rządami lub organizacjami 129 официальные обсуждения между правительствами или организациями 129 ofitsial'nyye obsuzhdeniya mezhdu pravitel'stvami ili organizatsiyami 129 المناقشات الرسمية بين الحكومات أو المنظمات 129 almunaqashat alrasmiat bayn alhukumat 'aw almunazamat 129 सरकारों या संगठनों के बीच औपचारिक चर्चा 129 sarakaaron ya sangathanon ke beech aupachaarik charcha 129 ਸਰਕਾਰਾਂ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਦਰਮਿਆਨ ਰਸਮੀ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ 129 sarakārāṁ jāṁ sasathāvāṁ darami'āna rasamī vicāra vaṭāndarē 129 সরকার বা সংস্থার মধ্যে আনুষ্ঠানিক আলোচনা 129 sarakāra bā sansthāra madhyē ānuṣṭhānika ālōcanā 129 政府または組織間の正式な話し合い 129 政府 または 組織間  正式な 話し合い 128 せいふ または そしきかん  せいしきな はなしあい 128 seifu mataha soshikikan no seishikina hanashiai        
    130 Discussions formelles entre gouvernements ou organisations 130 Discusiones formales entre gobiernos u organizaciones. 130 政府或组织之间的正式讨论 130 政府或组织之间的正式讨论 130 zhèngfǔ huò zǔzhī zhī jiān de zhèngshì tǎolùn 130   130 Formal discussions between governments or organizations 130 Discussões formais entre governos ou organizações 130   130 Formelle Diskussionen zwischen Regierungen oder Organisationen 130 Formalne dyskusje między rządami lub organizacjami 130 Официальные обсуждения между правительствами или организациями 130 Ofitsial'nyye obsuzhdeniya mezhdu pravitel'stvami ili organizatsiyami 130 المناقشات الرسمية بين الحكومات أو المنظمات 130 almunaqashat alrasmiat bayn alhukumat 'aw almunazamat 130 सरकारों या संगठनों के बीच औपचारिक चर्चा 130 sarakaaron ya sangathanon ke beech aupachaarik charcha 130 ਸਰਕਾਰਾਂ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਦਰਮਿਆਨ ਰਸਮੀ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ 130 sarakārāṁ jāṁ sasathāvāṁ darami'āna rasamī vicāra vaṭāndarē 130 সরকার বা সংস্থার মধ্যে আনুষ্ঠানিক আলোচনা 130 sarakāra bā sansthāra madhyē ānuṣṭhānika ālōcanā 130 政府または組織間の正式な話し合い 130 政府 または 組織間  正式な 話し合い 129 せいふ または そしきかん  せいしきな はなしあい 129 seifu mataha soshikikan no seishikina hanashiai        
    131 Négociation (officielle) entre gouvernements ou organisations 131 Negociación (oficial) entre gobiernos u organizaciones 131 (Official) negotiation between governments or organizations 131 政府或组织之间的(官方)谈判 131 zhèngfǔ huò zǔzhī zhī jiān de (guānfāng) tánpàn 131 131 (Official) negotiation between governments or organizations 131 Negociação (oficial) entre governos ou organizações 131 131 (Offizielle) Verhandlungen zwischen Regierungen oder Organisationen 131 (Oficjalne) negocjacje między rządami lub organizacjami 131 (Официальные) переговоры между правительствами или организациями 131 (Ofitsial'nyye) peregovory mezhdu pravitel'stvami ili organizatsiyami 131 التفاوض (الرسمي) بين الحكومات أو المنظمات 131 altafawud (alrasmi) bayn alhukumat 'aw almunazamat 131 (आधिकारिक) सरकारों या संगठनों के बीच बातचीत 131 (aadhikaarik) sarakaaron ya sangathanon ke beech baatacheet 131 (ਅਧਿਕਾਰਤ) ਸਰਕਾਰਾਂ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਗੱਲਬਾਤ 131 (adhikārata) sarakārāṁ jāṁ sasathāvāṁ vicālē galabāta 131 (অফিসিয়াল) সরকার বা সংস্থার মধ্যে আলোচনা 131 (aphisiẏāla) sarakāra bā sansthāra madhyē ālōcanā 131 (公式)政府または組織間の交渉 131 ( 公式 ) 政府 または 組織間  交渉 130 ( こうしき ) せいふ または そしきかん  こうしょう 130 ( kōshiki ) seifu mataha soshikikan no kōshō
    132 Négociation (officielle) entre gouvernements ou organisations 132 Negociación (oficial) entre gobiernos u organizaciones 132 (政府或组织之间正式的)洽谈,会谈,谈判 132 (或组织之间正式的)关系,政府,关系 132 (huò zǔzhī zhī jiān zhèngshì de) guānxì, zhèngfǔ, guānxì 132   132 (Official) negotiation between governments or organizations 132 Negociação (oficial) entre governos ou organizações 132   132 (Offizielle) Verhandlungen zwischen Regierungen oder Organisationen 132 (Oficjalne) negocjacje między rządami lub organizacjami 132 (Официальные) переговоры между правительствами или организациями 132 (Ofitsial'nyye) peregovory mezhdu pravitel'stvami ili organizatsiyami 132 التفاوض (الرسمي) بين الحكومات أو المنظمات 132 altafawud (alrasmi) bayn alhukumat 'aw almunazamat 132 (आधिकारिक) सरकारों या संगठनों के बीच बातचीत 132 (aadhikaarik) sarakaaron ya sangathanon ke beech baatacheet 132 (ਅਧਿਕਾਰਤ) ਸਰਕਾਰਾਂ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਗੱਲਬਾਤ 132 (adhikārata) sarakārāṁ jāṁ sasathāvāṁ vicālē galabāta 132 (অফিসিয়াল) সরকার বা সংস্থার মধ্যে আলোচনা 132 (aphisiẏāla) sarakāra bā sansthāra madhyē ālōcanā 132 (公式)政府または組織間の交渉 132 ( 公式 ) 政府 または 組織間  交渉 131 ( こうしき ) せいふ または そしきかん  こうしょう 131 ( kōshiki ) seifu mataha soshikikan no kōshō        
    133 Pourparlers armes/salaire/paix, etc. 133 Conversaciones sobre armas / pago / paz, etc. 133 Arms/pay/peace, etc. talks  133 武器/薪酬/和平等会谈 133 wǔqì/xīnchóu/hé píngděng huìtán 133   133 Arms/pay/peace, etc. talks 133 Conversas sobre armas / pagamento / paz, etc. 133   133 Gespräche über Waffen/Zahlung/Frieden usw. 133 Broń/płatność/pokój itp. rozmowy 133 Оружие / деньги / мир и т. Д. Переговоры 133 Oruzhiye / den'gi / mir i t. D. Peregovory 133 الأسلحة / الدفع / السلام ، إلخ. المحادثات 133 al'aslihat / aldafe / alsalam , 'iilakh. almuhadathat 133 शस्त्र/वेतन/शांति, आदि वार्ता 133 shastr/vetan/shaanti, aadi vaarta 133 ਹਥਿਆਰ / ਤਨਖਾਹ / ਸ਼ਾਂਤੀ, ਆਦਿ ਗੱਲਬਾਤ 133 hathi'āra/ tanakhāha/ śāntī, ādi galabāta 133 অস্ত্র / বেতন / শান্তি ইত্যাদি আলোচনা করে 133 astra/ bētana/ śānti ityādi ālōcanā karē 133 武器/支払い/平和などの話し合い 133 武器 / 支払い / 平和 など  話し合い 132 ぶき / しはらい / へいわ など  はなしあい 132 buki / shiharai / heiwa nado no hanashiai        
    134 Pourparlers sur les armes/le salaire/l'égalité 134 Armas / Salario / Charlas de igualdad 134 武器/薪酬/和平等会谈 134 武器/工资/和平等 134 wǔqì/gōngzī/hé píngděng 134   134 Weapons/Salary/Equality Talks 134 Armas / Salário / Palestras sobre Igualdade 134   134 Waffen/Gehalt/Gleichstellungsgespräche 134 Broń/Wynagrodzenie/Rozmowy o równości 134 Оружие / Заработная плата / Переговоры о равенстве 134 Oruzhiye / Zarabotnaya plata / Peregovory o ravenstve 134 محادثات الأسلحة / الراتب / المساواة 134 muhadathat al'aslihat / alraatib / almusawa 134 हथियार/वेतन/समानता वार्ता 134 hathiyaar/vetan/samaanata vaarta 134 ਹਥਿਆਰ / ਤਨਖਾਹ / ਬਰਾਬਰੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ 134 hathi'āra/ tanakhāha/ barābarī dī'āṁ galāṁ 134 অস্ত্র / বেতন / সমতা আলোচনা 134 astra/ bētana/ samatā ālōcanā 134 武器/給与/平等協議 134 武器 / 給与 / 平等 協議 133 ぶき / きゅうよ / びょうどう きょうぎ 133 buki / kyūyo / byōdō kyōgi        
    135 Négociations sur les armes, les salaires et l'égalité 135 Negociaciones sobre armas, salarios e igualdad 135 Arms, wages, and equality negotiations 135 武器、工资和平等谈判 135 wǔqì, gōngzī hé píngděng tánpàn 135 135 Arms, wages, and equality negotiations 135 Negociações de armas, salários e igualdade 135 135 Waffen-, Lohn- und Gleichstellungsverhandlungen 135 Negocjacje dotyczące broni, płac i równości 135 Переговоры об оружии, заработной плате и равенстве 135 Peregovory ob oruzhii, zarabotnoy plate i ravenstve 135 السلاح والأجور ومفاوضات المساواة 135 alsilah wal'ujur wamufawadat almusawaa 135 हथियार, मजदूरी और समानता वार्ता 135 hathiyaar, majadooree aur samaanata vaarta 135 ਹਥਿਆਰ, ਤਨਖਾਹ, ਅਤੇ ਸਮਾਨਤਾ ਗੱਲਬਾਤ 135 hathi'āra, tanakhāha, atē samānatā galabāta 135 অস্ত্র, মজুরি এবং সমতা আলোচনা 135 astra, majuri ēbaṁ samatā ālōcanā 135 武器、賃金、平等交渉 135 武器 、 賃金 、 平等 交渉 134 ぶき 、 ちんぎん 、 びょうどう こうしょう 134 buki , chingin , byōdō kōshō
    136 Négociations sur les armes, les salaires et l'égalité 136 Negociaciones sobre armas, salarios e igualdad 136 军备、工资、和平等谈判 136 军备、工资、和平等 136 jūnbèi, gōngzī, hé píngděng 136   136 Arms, wages, and equality negotiations 136 Negociações de armas, salários e igualdade 136   136 Waffen-, Lohn- und Gleichstellungsverhandlungen 136 Negocjacje dotyczące broni, płac i równości 136 Переговоры об оружии, заработной плате и равенстве 136 Peregovory ob oruzhii, zarabotnoy plate i ravenstve 136 السلاح والأجور ومفاوضات المساواة 136 alsilah wal'ujur wamufawadat almusawaa 136 हथियार, मजदूरी और समानता वार्ता 136 hathiyaar, majadooree aur samaanata vaarta 136 ਹਥਿਆਰ, ਤਨਖਾਹ, ਅਤੇ ਸਮਾਨਤਾ ਗੱਲਬਾਤ 136 hathi'āra, tanakhāha, atē samānatā galabāta 136 অস্ত্র, মজুরি এবং সমতা আলোচনা 136 astra, majuri ēbaṁ samatā ālōcanā 136 武器、賃金、平等交渉 136 武器 、 賃金 、 平等 交渉 135 ぶき 、 ちんぎん 、 びょうどう こうしょう 135 buki , chingin , byōdō kōshō        
    137 Tenir des pourparlers 137 Para sostener charlas 137 To hold talks 137 举行会谈 137 jǔ háng huìtán 137   137 To hold talks 137 Para manter conversas 137   137 Um Gespräche zu führen 137 Aby prowadzić rozmowy 137 Вести переговоры 137 Vesti peregovory 137 لإجراء محادثات 137 li'iijra' muhadathat 137 बातचीत करने के लिए 137 baatacheet karane ke lie 137 ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ 137 galabāta karana la'ī 137 আলোচনা অনুষ্ঠিত 137 ālōcanā anuṣṭhita 137 会談する 137 会談 する 136 かいだん する 136 kaidan suru        
    138 Tenir une réunion 138 Tener una reunión 138 举行会谈 138 是谁 138 shì shéi 138   138 Hold a meeting 138 Fazer uma reunião 138   138 Eine Besprechung abhalten 138 Zorganizować spotkanie 138 Проводить собрание 138 Provodit' sobraniye 138 عقد اجتماع 138 eaqd ajtimae 138 एक सम्मलेन रखो 138 ek sammalen rakho 138 ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਖੋ 138 ika mīṭiga rakhō 138 একটি মিটিং ডাকো 138 ēkaṭi miṭiṁ ḍākō 138 会議を開く 138 会議  開く 137 かいぎ  ひらく 137 kaigi o hiraku        
    139 Tenir une réunion 139 Tener una reunión 139 举行会谈 139 是谁 139 shì shéi 139   139 Hold a meeting 139 Fazer uma reunião 139   139 Eine Besprechung abhalten 139 Zorganizować spotkanie 139 Проводить собрание 139 Provodit' sobraniye 139 عقد اجتماع 139 eaqd ajtimae 139 एक सम्मलेन रखो 139 ek sammalen rakho 139 ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਖੋ 139 ika mīṭiga rakhō 139 একটি মিটিং ডাকো 139 ēkaṭi miṭiṁ ḍākō 139 会議を開く 139 会議  開く 138 かいぎ  ひらく 138 kaigi o hiraku        
    140 Les pourparlers entre la direction et les travailleurs ont échoué sur la question des congés payés 140 Las conversaciones entre la gerencia y los trabajadores se rompieron por el tema del pago por vacaciones 140 Talks between management and workers broke down over the issue of holyday pay 140 管理层和工人之间的谈判因假日工资问题而破裂 140 guǎnlǐ céng hé gōngrén zhī jiān de tánpàn yīn jiàrì gōngzī wèntí ér pòliè 140   140 Talks between management and workers broke down over the issue of holyday pay 140 As conversas entre a gerência e os trabalhadores foram interrompidas sobre a questão do feriado de feriado 140   140 Gespräche zwischen Management und Arbeitern scheiterten über die Frage des Urlaubsgeldes 140 Rozmowy między kierownictwem a pracownikami załamały się w sprawie wynagrodzenia za święta 140 Переговоры между руководством и рабочими сорвались из-за выходных 140 Peregovory mezhdu rukovodstvom i rabochimi sorvalis' iz-za vykhodnykh 140 تعطلت المحادثات بين الإدارة والعاملين بشأن مسألة أجور الأعياد 140 taeatalat almuhadathat bayn al'iidarat waleamilin bishan mas'alat 'ujur al'aeyad 140 पवित्र दिवस वेतन के मुद्दे पर प्रबंधन और कर्मचारियों के बीच वार्ता टूट गई 140 pavitr divas vetan ke mudde par prabandhan aur karmachaariyon ke beech vaarta toot gaee 140 ਪਵਿੱਤਰ ਦਿਹਾੜੀ ਦੀਆਂ ਤਨਖਾਹਾਂ ਦੇ ਮੁੱਦੇ 'ਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਅਤੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਗੱਲਬਾਤ ਟੁੱਟ ਗਈ 140 pavitara dihāṛī dī'āṁ tanakhāhāṁ dē mudē'tē prabadhana atē karamacārī'āṁ vicakāra galabāta ṭuṭa ga'ī 140 পবিত্র দিবস বেতনের ইস্যু নিয়ে পরিচালনা ও কর্মীদের মধ্যে আলোচনা ভেঙে যায় 140 pabitra dibasa bētanēra isyu niẏē paricālanā ō karmīdēra madhyē ālōcanā bhēṅē yāẏa 140 経営陣と労働者の間の話し合いは、休日の給料の問題をめぐって決裂した 140 経営陣  労働者    話し合い  、 休日  給料  問題 をめぐって 決裂 した 139 けいえいじん  ろうどうしゃ    はなしあい  、 きゅうじつ  きゅうりょう  もんだい をめぐって けつれつ した 139 keieijin to rōdōsha no ma no hanashiai wa , kyūjitsu no kyūryō no mondai womegutte ketsuretsu shita        
    141 Les négociations entre la direction et les travailleurs ont échoué en raison de problèmes de pécule de vacances 141 Las negociaciones entre la gerencia y los trabajadores se rompieron debido a problemas de pago de vacaciones 141 管理层与工人之间的谈判因假期工资问题而破裂 141 地面与工人之间的罢工原因假期工资问题而爆发 141 dìmiàn yǔ gōngrén zhī jiān de bàgōng yuányīn jiàqī gōngzī wèntí ér bàofā 141   141 Negotiations between management and workers broke down due to holiday pay issues 141 As negociações entre a gestão e os trabalhadores foram interrompidas devido a problemas de pagamento de férias 141   141 Verhandlungen zwischen Management und Arbeitern scheiterten wegen Urlaubsgeldproblemen 141 Negocjacje między kierownictwem a pracownikami załamały się z powodu problemów z wynagrodzeniem urlopowym 141 Переговоры между руководством и работниками сорвались из-за проблем с оплатой отпусков 141 Peregovory mezhdu rukovodstvom i rabotnikami sorvalis' iz-za problem s oplatoy otpuskov 141 تعطلت المفاوضات بين الإدارة والعاملين بسبب مشاكل أجور الإجازات 141 taeatalat almufawadat bayn al'iidarat waleamilin bisabab mashakil 'ujur al'iijazat 141 छुट्टी वेतन के मुद्दों के कारण प्रबंधन और कर्मचारियों के बीच बातचीत टूट गई 141 chhuttee vetan ke muddon ke kaaran prabandhan aur karmachaariyon ke beech baatacheet toot gaee 141 ਛੁੱਟੀ ਦੀਆਂ ਤਨਖਾਹਾਂ ਦੇ ਮੁੱਦਿਆਂ ਕਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਅਤੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਗੱਲਬਾਤ ਟੁੱਟ ਗਈ 141 chuṭī dī'āṁ tanakhāhāṁ dē mudi'āṁ kārana prabadhana atē karamacārī'āṁ vicakāra galabāta ṭuṭa ga'ī 141 ছুটির বেতন সংক্রান্ত সমস্যার কারণে পরিচালন ও কর্মীদের মধ্যে আলোচনা ভেঙে যায় 141 chuṭira bētana saṅkrānta samasyāra kāraṇē paricālana ō karmīdēra madhyē ālōcanā bhēṅē yāẏa 141 休日の給料問題で経営者と労働者の交渉が決裂した 141 休日  給料 問題  経営者  労働者  交渉  決裂 した 140 きゅうじつ  きゅうりょう もんだい  けいえいしゃ  ろうどうしゃ  こうしょう  けつれつ した 140 kyūjitsu no kyūryō mondai de keieisha to rōdōsha no kōshō ga ketsuretsu shita        
    142 Les négociations entre les syndicats et la direction sur les congés payés ont échoué 142 Las negociaciones entre los trabajadores y la gerencia sobre el pago de las vacaciones se rompieron 142 Negotiations between labor and management over holiday pay broke down 142 劳资双方就假期工资谈判破裂 142 láozī shuāngfāng jiù jiàqī gōngzī tánpàn pòliè 142 142 Negotiations between labor and management over holiday pay broke down 142 As negociações entre o trabalho e a gestão sobre o pagamento de férias fracassaram 142 142 Verhandlungen zwischen Arbeitnehmern und Management über Urlaubsgeld scheiterten 142 Negocjacje między pracownikami a zarządem dotyczące wynagrodzenia urlopowego załamały się 142 Переговоры между рабочими и менеджментом по поводу отпускных сорвались 142 Peregovory mezhdu rabochimi i menedzhmentom po povodu otpusknykh sorvalis' 142 انهارت المفاوضات بين العمال والإدارة حول أجر الإجازة 142 ainharat almufawadat bayn aleumaal wal'iidarat hawl 'ajr al'iijaza 142 छुट्टी वेतन को लेकर मजदूरों और प्रबंधन के बीच बातचीत टूट गई 142 chhuttee vetan ko lekar majadooron aur prabandhan ke beech baatacheet toot gaee 142 ਛੁੱਟੀ ਦੀ ਤਨਖਾਹ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਲੇਬਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਿਚਕਾਰ ਗੱਲਬਾਤ ਟੁੱਟ ਗਈ 142 chuṭī dī tanakhāha nū lai kē lēbara atē prabadhana vicakāra galabāta ṭuṭa ga'ī 142 ছুটির বেতনের বিষয়ে শ্রম ও পরিচালনার মধ্যে আলোচনা ভেঙে যায় 142 chuṭira bētanēra biṣaẏē śrama ō paricālanāra madhyē ālōcanā bhēṅē yāẏa 142 休日の賃金をめぐる労使間の交渉が決裂した 142 休日  賃金  めぐる 労使間  交渉  決裂 した 141 きゅうじつ  ちんぎん  めぐる ろうしかん  こうしょう  けつれつ した 141 kyūjitsu no chingin o meguru rōshikan no kōshō ga ketsuretsu shita
    143 Les négociations entre les syndicats et la direction sur les congés payés ont échoué 143 Las negociaciones entre los trabajadores y la gerencia sobre el pago de las vacaciones se rompieron 143 劳资双方就假日工资的谈判破裂了 143 劳资双方就假期工资的营业额了 143 láozī shuāngfāng jiù jiàqī gōngzī de yíngyè éle 143   143 Negotiations between labor and management over holiday pay broke down 143 As negociações entre o trabalho e a gestão sobre o pagamento de férias fracassaram 143   143 Verhandlungen zwischen Arbeitnehmern und Management über Urlaubsgeld scheiterten 143 Negocjacje między pracownikami a zarządem dotyczące wynagrodzenia urlopowego załamały się 143 Переговоры между рабочими и менеджментом по поводу отпускных сорвались 143 Peregovory mezhdu rabochimi i menedzhmentom po povodu otpusknykh sorvalis' 143 انهارت المفاوضات بين العمال والإدارة حول أجر الإجازة 143 ainharat almufawadat bayn aleumaal wal'iidarat hawl 'ajr al'iijaza 143 छुट्टी वेतन को लेकर मजदूरों और प्रबंधन के बीच बातचीत टूट गई 143 chhuttee vetan ko lekar majadooron aur prabandhan ke beech baatacheet toot gaee 143 ਛੁੱਟੀ ਦੀ ਤਨਖਾਹ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਲੇਬਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਿਚਕਾਰ ਗੱਲਬਾਤ ਟੁੱਟ ਗਈ 143 chuṭī dī tanakhāha nū lai kē lēbara atē prabadhana vicakāra galabāta ṭuṭa ga'ī 143 ছুটির বেতনের বিষয়ে শ্রম ও পরিচালনার মধ্যে আলোচনা ভেঙে যায় 143 chuṭira bētanēra biṣaẏē śrama ō paricālanāra madhyē ālōcanā bhēṅē yāẏa 143 休日の賃金をめぐる労使間の交渉が決裂した 143 休日  賃金  めぐる 労使間  交渉  決裂 した 142 きゅうじつ  ちんぎん  めぐる ろうしかん  こうしょう  けつれつ した 142 kyūjitsu no chingin o meguru rōshikan no kōshō ga ketsuretsu shita        
    144 Une nouvelle série de pourparlers sera nécessaire si le différend doit être résolu 144 Se necesitará una nueva ronda de conversaciones si se quiere resolver la disputa. 144 A further round of talks will be needed if the dispute is to be resolved 144 如果要解决争端,将需要进一步的谈判 144 rúguǒ yào jiějué zhēngduān, jiāng xūyào jìnyībù de tánpàn 144   144 A further round of talks will be needed if the dispute is to be resolved 144 Uma nova rodada de negociações será necessária se a disputa for resolvida 144   144 Eine weitere Gesprächsrunde ist erforderlich, wenn der Streit beigelegt werden soll 144 Jeśli spór ma zostać rozwiązany, potrzebna będzie kolejna runda rozmów 144 Для разрешения спора потребуется следующий раунд переговоров. 144 Dlya razresheniya spora potrebuyetsya sleduyushchiy raund peregovorov. 144 ستكون هناك حاجة إلى جولة أخرى من المحادثات إذا أريد حل الخلاف 144 satakun hunak hajat 'iilaa jawlat 'ukhraa min almuhadathat 'iidha 'urid hala alkhilaf 144 यदि विवाद को सुलझाना है तो वार्ता के एक और दौर की आवश्यकता होगी 144 yadi vivaad ko sulajhaana hai to vaarta ke ek aur daur kee aavashyakata hogee 144 ਜੇ ਵਿਵਾਦ ਸੁਲਝਾਉਣਾ ਹੈ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੇ ਅਗਲੇ ਦੌਰ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਏਗੀ 144 jē vivāda sulajhā'uṇā hai tāṁ galabāta dē agalē daura dī zarūrata hō'ēgī 144 বিতর্কটি সমাধান করতে গেলে আরও একটি দফায় আলোচনার প্রয়োজন হবে 144 bitarkaṭi samādhāna karatē gēlē āra'ō ēkaṭi daphāẏa ālōcanāra praẏōjana habē 144 紛争を解決するためには、さらなる協議が必要です。 144 紛争  解決 する ため   、 さらなる 協議  必要です 。 143 ふんそう  かいけつ する ため   、 さらなる きょうぎ  ひつようです 。 143 funsō o kaiketsu suru tame ni wa , saranaru kyōgi ga hitsuyōdesu .        
    145 Si le différend doit être résolu, d'autres négociations seront nécessaires 145 Si la disputa se va a resolver, se requerirán más negociaciones. 145 如果要解决争端,将需要进一步的谈判 145 如果要解决,将需要进一步的研究 145 rúguǒ yào jiějué, jiāng xūyào jìnyībù de yánjiū 145   145 If the dispute is to be resolved, further negotiations will be required 145 Se a disputa for resolvida, novas negociações serão necessárias 145   145 Soll der Streit beigelegt werden, sind weitere Verhandlungen erforderlich 145 Jeśli spór ma zostać rozwiązany, konieczne będą dalsze negocjacje 145 Если спор подлежит разрешению, потребуются дальнейшие переговоры. 145 Yesli spor podlezhit razresheniyu, potrebuyutsya dal'neyshiye peregovory. 145 إذا تم حل النزاع ، فستكون هناك حاجة إلى مزيد من المفاوضات 145 'iidhan tama halu alnizae , fasatakun hunak hajat 'iilaa mazid min almufawadat 145 यदि विवाद को सुलझाना है, तो आगे की बातचीत की आवश्यकता होगी 145 yadi vivaad ko sulajhaana hai, to aage kee baatacheet kee aavashyakata hogee 145 ਜੇ ਵਿਵਾਦ ਨੂੰ ਸੁਲਝਾਉਣਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅੱਗੇ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਏਗੀ 145 jē vivāda nū sulajhā'uṇā hai, tāṁ agē dī galabāta dī zarūrata hō'ēgī 145 যদি বিরোধটি সমাধান করতে হয়, তবে আরও আলোচনার প্রয়োজন হবে 145 yadi birōdhaṭi samādhāna karatē haẏa, tabē āra'ō ālōcanāra praẏōjana habē 145 紛争が解決される場合は、さらなる交渉が必要になります 145 紛争  解決 される 場合  、 さらなる 交渉  必要  なります 144 ふんそう  かいけつ される ばあい  、 さらなる こうしょう  ひつよう  なります 144 funsō ga kaiketsu sareru bāi wa , saranaru kōshō ga hitsuyō ni narimasu        
    146 Pour résoudre le différend, un autre cycle de négociations est nécessaire 146 Para resolver la disputa, se necesita otra ronda de negociaciones. 146 To resolve the dispute, another round of negotiations is needed 146 为了解决争端,需要进行另一轮谈判 146 wèi liǎo jiějué zhēngduān, xūyào jìnxíng lìng yī lún tánpàn 146   146 To resolve the dispute, another round of negotiations is needed 146 Para resolver a disputa, outra rodada de negociações é necessária 146   146 Um den Streit beizulegen, ist eine weitere Verhandlungsrunde erforderlich 146 Aby rozwiązać spór, potrzebna jest kolejna runda negocjacji 146 Для разрешения спора необходим еще один раунд переговоров. 146 Dlya razresheniya spora neobkhodim yeshche odin raund peregovorov. 146 لحل النزاع ، هناك حاجة إلى جولة أخرى من المفاوضات 146 lihali alnizae , hunak hajat 'iilaa jawlat 'ukhraa min almufawadat 146 विवाद को सुलझाने के लिए एक और दौर की बातचीत की जरूरत है 146 vivaad ko sulajhaane ke lie ek aur daur kee baatacheet kee jaroorat hai 146 ਵਿਵਾਦ ਨੂੰ ਸੁਲਝਾਉਣ ਲਈ, ਗੱਲਬਾਤ ਦੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦੌਰ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 146 vivāda nū sulajhā'uṇa la'ī, galabāta dē ika hōra daura dī zarūrata hai 146 বিরোধ নিষ্পত্তি করার জন্য, আরও একটি দফায় আলোচনার প্রয়োজন 146 birōdha niṣpatti karāra jan'ya, āra'ō ēkaṭi daphāẏa ālōcanāra praẏōjana 146 紛争を解決するには、別の交渉ラウンドが必要です 146 紛争  解決 する   、   交渉 ラウンド  必要です 145 ふんそう  かいけつ する   、 べつ  こうしょう ラウンド  ひつようです 145 funsō o kaiketsu suru ni wa , betsu no kōshō raundo ga hitsuyōdesu        
    147 Pour résoudre le différend, un autre cycle de négociations est nécessaire 147 Para resolver la disputa, se necesita otra ronda de negociaciones. 147 要解决纠纷,还需再举行一轮谈判 147 要解决喧嚣,还需再听广播 147 yào jiějué xuānxiāo, hái xū zài tīng guǎngbò 147   147 To resolve the dispute, another round of negotiations is needed 147 Para resolver a disputa, outra rodada de negociações é necessária 147   147 Um den Streit beizulegen, ist eine weitere Verhandlungsrunde erforderlich 147 Aby rozwiązać spór, potrzebna jest kolejna runda negocjacji 147 Для разрешения спора необходим еще один раунд переговоров. 147 Dlya razresheniya spora neobkhodim yeshche odin raund peregovorov. 147 لحل النزاع ، هناك حاجة إلى جولة أخرى من المفاوضات 147 lihali alnizae , hunak hajat 'iilaa jawlat 'ukhraa min almufawadat 147 विवाद को सुलझाने के लिए एक और दौर की बातचीत की जरूरत है 147 vivaad ko sulajhaane ke lie ek aur daur kee baatacheet kee jaroorat hai 147 ਵਿਵਾਦ ਨੂੰ ਸੁਲਝਾਉਣ ਲਈ, ਗੱਲਬਾਤ ਦੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦੌਰ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 147 vivāda nū sulajhā'uṇa la'ī, galabāta dē ika hōra daura dī zarūrata hai 147 বিরোধ নিষ্পত্তি করার জন্য, আরও একটি দফায় আলোচনার প্রয়োজন 147 birōdha niṣpatti karāra jan'ya, āra'ō ēkaṭi daphāẏa ālōcanāra praẏōjana 147 紛争を解決するには、別の交渉ラウンドが必要です 147 紛争  解決 する   、   交渉 ラウンド  必要です 146 ふんそう  かいけつ する   、 べつ  こうしょう ラウンド  ひつようです 146 funsō o kaiketsu suru ni wa , betsu no kōshō raundo ga hitsuyōdesu        
    148 Discours 148 Habla 148 Speech 148 演讲 148 yǎnjiǎng 148 148 Speech 148 Discurso 148 148 Rede 148 Przemówienie 148 Речь 148 Rech' 148 خطاب 148 khitab 148 भाषण 148 bhaashan 148 ਸਪੀਚ 148 sapīca 148 স্পিচ 148 spica 148 スピーチ 148 スピーチ 147 スピーチ 147 supīchi
    149 discours 149 habla 149 演讲 149 演讲 149 yǎnjiǎng 149   149 speech 149 discurso 149   149 Rede 149 przemówienie 149 речь 149 rech' 149 خطاب 149 khitab 149 भाषण 149 bhaashan 149 ਭਾਸ਼ਣ 149 bhāśaṇa 149 বক্তৃতা 149 baktr̥tā 149 スピーチ 149 スピーチ 148 スピーチ 148 supīchi        
    150 Parler 150 Hablar 150 Speak 150 说话 150 shuōhuà 150 150 Speak 150 Falar 150 150 Sprechen 150 Mówić 150 Говорить 150 Govorit' 150 يتكلم 150 yatakalam 150 बोलना 150 bolana 150 ਬੋਲੋ 150 bōlō 150 কথা বলুন 150 kathā baluna 150 話す 150 話す 149 はなす 149 hanasu
    151 Parler 151 Hablar 151 讲话 151 铅笔 151 qiānbǐ 151   151 Speak 151 Falar 151   151 Sprechen 151 Mówić 151 Говорить 151 Govorit' 151 يتكلم 151 yatakalam 151 बोलना 151 bolana 151 ਬੋਲੋ 151 bōlō 151 কথা বলুন 151 kathā baluna 151 話す 151 話す 150 はなす 150 hanasu        
    152  ~(on qch) un discours ou une conférence sur un sujet particulier 152  ~ (on sth) un discurso o conferencia sobre un tema en particular 152  〜(on sth) a speech or lecture on a particular subject 152  〜(on sth)关于特定主题的演讲或讲座 152  〜(on sth) guānyú tèdìng zhǔtí de yǎnjiǎng huò jiǎngzuò 152   152  ~(on sth) a speech or lecture on a particular subject 152  ~ (on sth) um discurso ou palestra sobre um determinado assunto 152   152  ~(über etw) eine Rede oder einen Vortrag zu einem bestimmten Thema 152  on sth) przemówienie lub wykład na określony temat 152  ~ (на sth) выступление или лекция по определенной теме 152  ~ (na sth) vystupleniye ili lektsiya po opredelennoy teme 152  ~ (على شيء) خطاب أو محاضرة حول موضوع معين 152 ~ (ealaa shay'a) khataab 'aw muhadarat hawl mawdue mueayn 152  पर sth) किसी विशेष विषय पर भाषण या व्याख्यान 152  par sth) kisee vishesh vishay par bhaashan ya vyaakhyaan 152  St st ਸਟੈਚ 'ਤੇ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇ' ਤੇ ਭਾਸ਼ਣ ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਣ 152  St st saṭaica'tē kisē viśē' tē bhāśaṇa jāṁ bhāśaṇa 152  St st স্টেচ) কোনও নির্দিষ্ট বিষয়ে বক্তৃতা বা বক্তৃতা 152  St st sṭēca) kōna'ō nirdiṣṭa biṣaẏē baktr̥tā bā baktr̥tā 152  〜(sth)特定の主題に関するスピーチまたは講義 152 〜 ( sth ) 特定  主題 に関する スピーチ または 講義 151 〜 ( sth ) とくてい  しゅだい にかんする スピーチ または こうぎ 151 〜 ( sth ) tokutei no shudai nikansuru supīchi mataha kōgi        
    153 ~ (sur qch) un discours ou une conférence sur un sujet spécifique 153 ~ (En algo) un discurso o conferencia sobre un tema específico 153 〜(on sth)关于特定主题的演讲或讲座 153 〜(on sth)关于特定主题的演讲或讲座 153 〜(on sth) guānyú tèdìng zhǔtí de yǎnjiǎng huò jiǎngzuò 153 153 ~ (On sth) a speech or lecture on a specific topic 153 ~ (On sth) um discurso ou palestra sobre um tópico específico 153 153 ~ (über etw) eine Rede oder einen Vortrag zu einem bestimmten Thema 153 ~ (o czymś) przemówienie lub wykład na określony temat 153 ~ (On sth) выступление или лекция на определенную тему 153 ~ (On sth) vystupleniye ili lektsiya na opredelennuyu temu 153 ~ (في شيء) خطاب أو محاضرة حول موضوع معين 153 ~ (fi shay'a) khataab 'aw muhadarat hawl mawdue mueayan 153 ~ (वें पर) किसी विशिष्ट विषय पर भाषण या व्याख्यान 153 ~ (ven par) kisee vishisht vishay par bhaashan ya vyaakhyaan 153 St (ਸਟੈਚ ਤੇ) ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਭਾਸ਼ਣ ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਣ 153 St (saṭaica tē) kisē viśē'tē bhāśaṇa jāṁ bhāśaṇa 153 St (স্টেহ) কোনও নির্দিষ্ট বিষয়ে বক্তৃতা বা বক্তৃতা 153 St (sṭēha) kōna'ō nirdiṣṭa biṣaẏē baktr̥tā bā baktr̥tā 153 〜(sth)特定のトピックに関するスピーチまたは講義 153 〜 ( sth ) 特定  トピック に関する スピーチ または 講義 152 〜 ( sth ) とくてい  トピック にかんする スピーチ または こうぎ 152 〜 ( sth ) tokutei no topikku nikansuru supīchi mataha kōgi
    154 (Thème spécial) rapport, discours 154 (Tema especial) informe, discurso 154 (Special topic) report, speech 154 (专题)报告、演讲 154 (zhuāntí) bàogào, yǎnjiǎng 154 154 (Special topic) report, speech 154 (Tópico especial) relatório, discurso 154 154 (Sonderthema) Bericht, Rede 154 (Temat specjalny) raport, przemówienie 154 (Специальная тема) доклад, выступление 154 (Spetsial'naya tema) doklad, vystupleniye 154 (موضوع خاص) تقرير ، حديث 154 (mawdue khasa) taqrir , hadith 154 (विशेष विषय) रिपोर्ट, भाषण 154 (vishesh vishay) riport, bhaashan 154 (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਸ਼ਾ) ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ, ਭਾਸ਼ਣ 154 (viśēśa viśā) dī ripōraṭa, bhāśaṇa 154 (বিশেষ বিষয়) প্রতিবেদন, বক্তব্য 154 (biśēṣa biṣaẏa) pratibēdana, baktabya 154 (特集)レポート、スピーチ 154 ( 特集 ) レポート 、 スピーチ 153 ( とくしゅう ) レポート 、 スピーチ 153 ( tokushū ) repōto , supīchi
    155 (Thème spécial) rapport, discours 155 (Tema especial) informe, discurso 155 (专题报告,演讲 155 (专题)报告,演讲 155 (zhuāntí) bàogào, yǎnjiǎng 155   155 (Special topic) report, speech 155 (Tópico especial) relatório, discurso 155   155 (Sonderthema) Bericht, Rede 155 (Temat specjalny) raport, przemówienie 155 (Специальная тема) доклад, выступление 155 (Spetsial'naya tema) doklad, vystupleniye 155 (موضوع خاص) تقرير ، حديث 155 (mawdue khasa) taqrir , hadith 155 (विशेष विषय) रिपोर्ट, भाषण 155 (vishesh vishay) riport, bhaashan 155 (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਸ਼ਾ) ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ, ਭਾਸ਼ਣ 155 (viśēśa viśā) dī ripōraṭa, bhāśaṇa 155 (বিশেষ বিষয়) প্রতিবেদন, বক্তব্য 155 (biśēṣa biṣaẏa) pratibēdana, baktabya 155 (特集)レポート、スピーチ 155 ( 特集 ) レポート 、 スピーチ 154 ( とくしゅう ) レポート 、 スピーチ 154 ( tokushū ) repōto , supīchi        
    156 Elle a donné une conférence sur sa visite en Chine. 156 Dio una charla sobre su visita a China. 156 She gave a talk on her visit to China. 156 她就访问中国发表了讲话。 156 tā jiù fǎngwèn zhōngguó fābiǎole jiǎnghuà. 156   156 She gave a talk on her visit to China. 156 Ela deu uma palestra sobre sua visita à China. 156   156 Sie hielt einen Vortrag über ihren Besuch in China. 156 Opowiedziała o swojej wizycie w Chinach. 156 Она выступила с докладом во время своего визита в Китай. 156 Ona vystupila s dokladom vo vremya svoyego vizita v Kitay. 156 تحدثت عن زيارتها للصين. 156 tahadathat ean ziaratiha lilsiyni. 156 उन्होंने चीन की अपनी यात्रा पर एक वार्ता दी। 156 unhonne cheen kee apanee yaatra par ek vaarta dee. 156 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਚੀਨ ਫੇਰੀ ਬਾਰੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ। 156 usanē āpaṇī cīna phērī bārē bhāśaṇa ditā. 156 তিনি তার চীন সফরে একটি বক্তব্য দিয়েছেন। 156 tini tāra cīna sapharē ēkaṭi baktabya diẏēchēna. 156 彼女は中国への訪問について話をした。 156 彼女  中国   訪問 について   した 。 155 かのじょ  ちゅうごく   ほうもん について はなし  した 。 155 kanojo wa chūgoku e no hōmon nitsuite hanashi o shita .        
    157 Elle a prononcé un discours sur sa visite en Chine 157 Dio un discurso sobre la visita a China 157 她就访问中国发表了讲话 157 她就访问中国发表了笔 157 Tā jiù fǎngwèn zhōngguó fābiǎole bǐ 157   157 She gave a speech on visiting China 157 Ela fez um discurso sobre a visita à China 157   157 Sie hielt eine Rede über einen Besuch in China 157 Wygłosiła przemówienie na temat wizyty w Chinach 157 Она выступила с речью о посещении Китая. 157 Ona vystupila s rech'yu o poseshchenii Kitaya. 157 ألقت كلمة حول زيارة الصين 157 'alqat kalimat hawl ziarat alsiyn 157 उन्होंने चीन की यात्रा पर भाषण दिया 157 unhonne cheen kee yaatra par bhaashan diya 157 ਉਸਨੇ ਚੀਨ ਦੇ ਦੌਰੇ ਤੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ 157 Usanē cīna dē daurē tē bhāśaṇa ditā 157 তিনি চীন সফরে একটি বক্তব্য দিয়েছেন 157 Tini cīna sapharē ēkaṭi baktabya diẏēchēna 157 彼女は中国訪問についてスピーチをしました 157 彼女  中国 訪問 について スピーチ  しました 156 かのじょ  ちゅうごく ほうもん について スピーチ  しました 156 kanojo wa chūgoku hōmon nitsuite supīchi o shimashita        
    158 Elle a fait un rapport à la Chine. 158 Dio un informe a China. 158 She gave a report to China. 158 她向中国作了报告。 158 tā xiàng zhōngguó zuòle bàogào. 158   158 She gave a report to China. 158 Ela deu um relatório para a China. 158   158 Sie erstattete China Bericht. 158 Złożyła raport do Chin. 158 Она дала отчет Китаю. 158 Ona dala otchet Kitayu. 158 قدمت تقريرا إلى الصين. 158 qadamt taqriran 'iilaa alsiyni. 158 उसने चीन को रिपोर्ट दी। 158 usane cheen ko riport dee. 158 ਉਸਨੇ ਚੀਨ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ। 158 usanē cīna nū ika ripōraṭa ditī. 158 তিনি চীনকে একটি প্রতিবেদন দিয়েছেন। 158 tini cīnakē ēkaṭi pratibēdana diẏēchēna. 158 彼女は中国に報告した。 158 彼女  中国  報告 した 。 157 かのじょ  ちゅうごく  ほうこく した 。 157 kanojo wa chūgoku ni hōkoku shita .        
    159 Elle a fait un rapport à la Chine 159 Ella dio un informe a China 159 她作予一次报告 159 她作予一次华报告 159 Tā zuò yǔ yīcì huá bàogào 159   159 She gave a report to China 159 Ela deu um relatório para a China 159   159 Sie hat China berichtet 159 Złożyła raport do Chin 159 Она дала отчет Китаю 159 Ona dala otchet Kitayu 159 قدمت تقريرا إلى الصين 159 qadamt taqriran 'iilaa alsiyn 159 उसने चीन को रिपोर्ट दी 159 usane cheen ko riport dee 159 ਉਸਨੇ ਚੀਨ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ 159 Usanē cīna nū ika ripōraṭa ditī 159 তিনি চীনকে একটি প্রতিবেদন দিয়েছেন 159 Tini cīnakē ēkaṭi pratibēdana diẏēchēna 159 彼女は中国に報告した 159 彼女  中国  報告 した 158 かのじょ  ちゅうごく  ほうこく した 158 kanojo wa chūgoku ni hōkoku shita        
    160 Ne pas manger 160 No comer 160 note at 160 不吃 160 bù chī 160   160 note at 160 não coma 160   160 nicht essen 160 nie jeść 160 Не ешьте 160 Ne yesh'te 160 لا يأكل 160 la yakul 160 मत खाओ 160 mat khao 160 'ਤੇ ਨੋਟ 160 'tē nōṭa 160 খেতে না 160 khētē nā 160 食べない 160 食べない 159 たべない 159 tabenai        
    161 discours 161 habla 161 speech 161 演讲 161 yǎnjiǎng 161 161 speech 161 discurso 161 161 Rede 161 przemówienie 161 речь 161 rech' 161 خطاب 161 khitab 161 भाषण 161 bhaashan 161 ਭਾਸ਼ਣ 161 bhāśaṇa 161 বক্তৃতা 161 baktr̥tā 161 スピーチ 161 スピーチ 160 スピーチ 160 supīchi
    162 mots sans actions 162 palabras sin acciones 162 words without actions 162 没有行动的言语 162 méiyǒu xíngdòng de yányǔ 162   162 words without actions 162 palavras sem ações 162   162 Worte ohne Taten 162 słowa bez działań 162 слова без действий 162 slova bez deystviy 162 أقوال بدون أفعال 162 'aqwal bidun 'afeal 162 क्रिया के बिना शब्द 162 kriya ke bina shabd 162 ਕਾਰਵਾਈ ਬਿਨਾ ਸ਼ਬਦ 162 kāravā'ī binā śabada 162 কর্ম ছাড়া শব্দ 162 karma chāṛā śabda 162 アクションのない言葉 162 アクション  ない 言葉 161 アクション  ない ことば 161 akushon no nai kotoba        
    163 Des mots sans action 163 Palabras sin acción 163 没有行动的言语 163 没有行动的言语 163 méiyǒu xíngdòng de yányǔ 163   163 Words without action 163 Palavras sem ação 163   163 Worte ohne Aktion 163 Słowa bez działania 163 Слова без действия 163 Slova bez deystviya 163 أقوال بلا عمل 163 'aqwal bila eamal 163 कार्रवाई के बिना शब्द 163 kaarravaee ke bina shabd 163 ਸ਼ਬਦ ਬਿਨਾ ਕਾਰਜ 163 śabada binā kāraja 163 কর্ম ছাড়া শব্দ 163 karma chāṛā śabda 163 アクションのない言葉 163 アクション  ない 言葉 162 アクション  ない ことば 162 akushon no nai kotoba        
    164 Parler vide 164 Charla vacía 164 164 空话 164 kōnghuà 164   164 Empty talk 164 Conversa vazia 164   164 Leeres Gespräch 164 Pusta rozmowa 164 Пустой разговор 164 Pustoy razgovor 164 كلام فارغ 164 kalam farigh 164 खाली बात 164 khaalee baat 164 ਖਾਲੀ ਗੱਲ 164 khālī gala 164 খালি কথা 164 khāli kathā 164 空の話 164    163 そら  はなし 163 sora no hanashi        
    165 informel 165 informal 165 informal 165 非正式的 165 fēi zhèngshì de 165   165 informal 165 informal 165   165 informell 165 nieformalny 165 неофициальный 165 neofitsial'nyy 165 غير رسمي 165 ghayr rasmiin 165 अनौपचारिक 165 anaupachaarik 165 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 165 gaira rasamī 165 অনানুষ্ঠানিক 165 anānuṣṭhānika 165 非公式 165 非公式 164 ひこうしき 164 hikōshiki        
    166 des mots prononcés, mais sans les faits ou actions nécessaires pour les étayer 166 palabras que se dicen, pero sin los hechos o acciones necesarias para respaldarlas 166 words that are spoken, but without the necessary facts or actions to support them  166 说出的话,但没有必要的事实或行动来支持它们 166 shuō chū dehuà, dàn méiyǒu bìyào de shìshí huò xíngdòng lái zhīchí tāmen 166 166 words that are spoken, but without the necessary facts or actions to support them 166 palavras que são faladas, mas sem os fatos ou ações necessários para apoiá-las 166 166 Worte, die gesprochen werden, aber ohne die notwendigen Fakten oder Handlungen, um sie zu unterstützen 166 słowa, które są wypowiadane, ale bez niezbędnych faktów lub działań, które je wspierają 166 сказанные слова, но без необходимых фактов или действий, подтверждающих их 166 skazannyye slova, no bez neobkhodimykh faktov ili deystviy, podtverzhdayushchikh ikh 166 الكلمات التي يتم التحدث بها ، ولكن دون الحقائق أو الإجراءات اللازمة لدعمها 166 alkalimat alati yatimu altahaduth biha , walakin dun alhaqayiq 'aw al'iijra'at allaazimat lidaemiha 166 ऐसे शब्द जो बोले जाते हैं, लेकिन उनका समर्थन करने के लिए आवश्यक तथ्यों या कार्यों के बिना 166 aise shabd jo bole jaate hain, lekin unaka samarthan karane ke lie aavashyak tathyon ya kaaryon ke bina 166 ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਬੋਲੇ ​​ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਤੱਥਾਂ ਜਾਂ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 166 uha śabada jō bōlē ​​jāndē hana, para uhanāṁ dē samarathana la'ī zarūrī tathāṁ jāṁ kiri'āvāṁ tōṁ bināṁ 166 যে শব্দগুলি বলা হয়, তবে তাদের সমর্থন করার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য বা ক্রিয়া ছাড়াই 166 yē śabdaguli balā haẏa, tabē tādēra samarthana karāra jan'ya praẏōjanīẏa tathya bā kriẏā chāṛā'i 166 話されているが、それらをサポートするために必要な事実や行動がない言葉 166 話されているが 、 それら  サポート する ため  必要な 事実  行動  ない 言葉 165 はなされているが 、 それら  サポート する ため  ひつような じじつ  こうどう  ない ことば 165 hanasareteiruga , sorera o sapōto suru tame ni hitsuyōna jijitsu ya kōdō ga nai kotoba
    167 Paroles prononcées mais pas de faits ou d'actions nécessaires pour les soutenir 167 Palabras habladas, pero sin hechos o acciones necesarias que las respalden. 167 说出的话,但没有必要的事实或行动来支持它们 167 肯定的话,但没有必要的事实或行动来支持它们 167 kěndìng dehuà, dàn méiyǒu bìyào de shìshí huò xíngdòng lái zhīchí tāmen 167   167 Spoken words but no necessary facts or actions to support them 167 Palavras faladas, mas sem fatos ou ações necessárias para apoiá-las 167   167 Gesprochene Worte, aber keine notwendigen Fakten oder Handlungen, um sie zu unterstützen 167 Wypowiedziane słowa, ale bez niezbędnych faktów lub działań, które by je wspierały 167 Произнесенные слова, но нет необходимых фактов или действий в их поддержку 167 Proiznesennyye slova, no net neobkhodimykh faktov ili deystviy v ikh podderzhku 167 كلمات منطوقة ولكن لا توجد حقائق أو أفعال ضرورية لدعمها 167 kalimat mantuqat walakin la tujad haqayiq 'aw 'afeal daruriat lidaemiha 167 बोले गए शब्द लेकिन उनका समर्थन करने के लिए कोई आवश्यक तथ्य या कार्य नहीं 167 bole gae shabd lekin unaka samarthan karane ke lie koee aavashyak tathy ya kaary nahin 167 ਬੋਲੇ ਸ਼ਬਦ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਤੱਥ ਜਾਂ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨਹੀਂ 167 bōlē śabada para unhāṁ dē samarathana la'ī kō'ī zarūrī tatha jāṁ kiri'āvāṁ nahīṁ 167 কথ্য কথা তবে তাদের সমর্থন করার জন্য কোনও প্রয়োজনীয় তথ্য বা ক্রিয়া নেই 167 kathya kathā tabē tādēra samarthana karāra jan'ya kōna'ō praẏōjanīẏa tathya bā kriẏā nē'i 167 話し言葉ですが、それを裏付けるために必要な事実や行動はありません 167 話し言葉ですが 、 それ  裏付ける ため  必要な 事実  行動  ありません 166 はなしことばですが 、 それ  うらずける ため  ひつような じじつ  こうどう  ありません 166 hanashikotobadesuga , sore o urazukeru tame ni hitsuyōna jijitsu ya kōdō wa arimasen        
    168 Parler vide 168 Charla vacía 168 Empty talk 168 空谈 168 kōngtán 168 168 Empty talk 168 Conversa vazia 168 168 Leeres Gespräch 168 Pusta rozmowa 168 Пустой разговор 168 Pustoy razgovor 168 كلام فارغ 168 kalam farigh 168 खाली बात 168 khaalee baat 168 ਖਾਲੀ ਗੱਲ 168 khālī gala 168 খালি কথা 168 khāli kathā 168 空の話 168    167 そら  はなし 167 sora no hanashi
    169 Parler vide 169 Charla vacía 169 空话;.空谈 169 空话;.空谈 169 kōnghuà;. Kōngtán 169   169 Empty talk 169 Conversa vazia 169   169 Leeres Gespräch 169 Pusta rozmowa 169 Пустой разговор 169 Pustoy razgovor 169 كلام فارغ 169 kalam farigh 169 खाली बात 169 khaalee baat 169 ਖਾਲੀ ਗੱਲ 169 khālī gala 169 খালি কথা 169 khāli kathā 169 空の話 169    168 そら  はなし 168 sora no hanashi        
    170 Ce n'est que du bavardage, il ne mettrait jamais à exécution ses menaces 170 Es solo hablar. Nunca cumpliría sus amenazas 170 It’s just talk. He’d never carry out his threats 170 这只是谈话。他从不执行他的威胁 170 zhè zhǐshì tánhuà. Tā cóng bù zhíxíng tā de wēixié 170   170 It’s just talk. He’d never carry out his threats 170 É só conversa. Ele nunca iria cumprir suas ameaças 170   170 Es ist nur Gerede, er würde seine Drohungen nie wahr machen 170 To tylko rozmowa, nigdy nie spełni swoich gróźb 170 Это просто разговоры. Он никогда не выполнит свои угрозы. 170 Eto prosto razgovory. On nikogda ne vypolnit svoi ugrozy. 170 إنه مجرد كلام ، ولن ينفذ تهديداته أبدًا 170 'iinah mujarad kalam , walan yunafidh tahdidatuh abdan 170 यह सिर्फ बात है। वह अपनी धमकियों को कभी पूरा नहीं करेगा 170 yah sirph baat hai. vah apanee dhamakiyon ko kabhee poora nahin karega 170 ਇਹ ਸਿਰਫ ਗੱਲ ਹੈ. ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਆਪਣੀਆਂ ਧਮਕੀਆਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 170 iha sirapha gala hai. Uha kadē vī āpaṇī'āṁ dhamakī'āṁ nū pūrā nahīṁ karadā 170 এটি কেবল কথা He তিনি কখনও তার হুমকি কার্যকর করেন না 170 ēṭi kēbala kathā He tini kakhana'ō tāra humaki kāryakara karēna nā 170 それはただの話です。彼は決して脅迫を実行しませんでした 170 それ  ただ  話です 。   決して 脅迫  実行 しませんでした 169 それ  ただ  はなしです 。 かれ  けっして きょうはく  じっこう しませんでした 169 sore wa tada no hanashidesu . kare wa kesshite kyōhaku o jikkō shimasendeshita        
    171 Ce n'est qu'une conversation. Il n'exécute jamais ses menaces 171 Esto es solo una conversación. El nunca ejecuta sus amenazas 171 这只是谈话。 他从不执行他的威胁 171 这只是他个性。 171 zhè zhǐshì tā gèxìng. 171   171 This is just conversation. He never executes his threats 171 Isso é apenas conversa. Ele nunca executa suas ameaças 171   171 Dies ist nur ein Gespräch. Er führt seine Drohungen nie aus 171 To tylko rozmowa. Nigdy nie wykonuje swoich gróźb 171 Это просто разговор. Он никогда не выполняет свои угрозы 171 Eto prosto razgovor. On nikogda ne vypolnyayet svoi ugrozy 171 هذه مجرد محادثة. لم ينفذ تهديداته أبدا 171 hadhih mujarad muhadathatin. lam yunafidh tahdidatuh 'abadan 171 यह सिर्फ बातचीत है। वह कभी भी अपनी धमकियों को अंजाम नहीं देता 171 yah sirph baatacheet hai. vah kabhee bhee apanee dhamakiyon ko anjaam nahin deta 171 ਇਹ ਸਿਰਫ ਗੱਲਬਾਤ ਹੈ. ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਧਮਕੀਆਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 171 iha sirapha galabāta hai. Uha āpaṇī'āṁ dhamakī'āṁ nū kadē pūrā nahīṁ karadā 171 এটি কেবল কথোপকথন। তিনি কখনও তার হুমকি কার্যকর করেন না 171 ēṭi kēbala kathōpakathana. Tini kakhana'ō tāra humaki kāryakara karēna nā 171 これはただの会話です。彼は決して脅威を実行しません 171 これ  ただ  会話です 。   決して 脅威  実行 しません 170 これ  ただ  かいわです 。 かれ  けっして きょうい  じっこう しません 170 kore wa tada no kaiwadesu . kare wa kesshite kyōi o jikkō shimasen        
    172 C'est juste pour parler, il ne mettra jamais son intimidation en action 172 Esto es solo hablar. Nunca pondrá en práctica su intimidación. 172 This is just talking. He will never put his intimidation into action 172 这只是在说话。他永远不会将恐吓付诸行动 172 Zhè zhǐshì zài shuōhuà. Tā yǒngyuǎn bù huì jiāng kǒnghè fù zhū xíngdòng 172   172 This is just talking. He will never put his intimidation into action 172 Isso é apenas conversa. Ele nunca colocará sua intimidação em ação 172   172 Das ist nur Gerede, er wird seine Einschüchterung nie in die Tat umsetzen 172 To tylko gadka. Nigdy nie wprowadzi swojego zastraszania w czyn 172 Это просто разговоры. Он никогда не воплотит в жизнь свои запугивания. 172 Eto prosto razgovory. On nikogda ne voplotit v zhizn' svoi zapugivaniya. 172 هذا مجرد كلام ، ولن يضع تخويفه موضع التنفيذ 172 hadha mujarad kalam , walan yadae takhwifah mawdie altanfidh 172 यह सिर्फ बात कर रहा है। वह कभी भी अपनी धमकी को कार्रवाई में नहीं डालेगा 172 yah sirph baat kar raha hai. vah kabhee bhee apanee dhamakee ko kaarravaee mein nahin daalega 172 ਇਹ ਸਿਰਫ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਉਹ ਆਪਣੀ ਧਮਕੀ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਵੇਗਾ 172 iha sirapha gala kara rihā hai. Uha āpaṇī dhamakī nū kadē vī amala vica nahīṁ lavēgā 172 এটি কেবল কথা বলছে He সে কখনও তার ভয় দেখানো কার্যকর করবে না 172 ēṭi kēbala kathā balachē He sē kakhana'ō tāra bhaẏa dēkhānō kāryakara karabē nā 172 これはただ話しているだけです彼は決して脅迫を行動に移すことはありません 172 これ  ただ 話している だけです   決して 脅迫  行動  移す こと  ありません 171 これ  ただ はなしている だけです かれ  けっして きょうはく  こうどう  うつす こと  ありません 171 kore wa tada hanashiteiru dakedesu kare wa kesshite kyōhaku o kōdō ni utsusu koto wa arimasen        
    173 C'est juste parler. Il ne mettra jamais son intimidation en action 173 Esto es solo hablar. Él nunca pondrá en práctica su intimidación. 173 这只不过是说说而已。他绝不会把他的恫吓付诸行动 173 这就是简单的讲述。他可能会他的恫吓付行动诸行动 173 zhè jiùshì jiǎndān de jiǎngshù. Tā kěnéng huì tā de dònghè fù xíngdòng zhū xíngdòng 173   173 This is just talking. He will never put his intimidation into action 173 Isso é só conversa. Ele nunca colocará sua intimidação em ação 173   173 Das ist nur Reden. Er wird seine Einschüchterung niemals in die Tat umsetzen 173 To tylko rozmowa. Nigdy nie wprowadzi swojego zastraszania w czyn 173 Это просто разговоры. Он никогда не приведет в действие свое запугивание 173 Eto prosto razgovory. On nikogda ne privedet v deystviye svoye zapugivaniye 173 هذا مجرد كلام. لن يضع تخويفه في العمل أبدًا 173 hadha mujarad kalami. lan yadae takhwifah fi aleamal abdan 173 यह सिर्फ बात कर रहा है। वह अपनी धमकी को कभी भी अमल में नहीं लाएगा 173 yah sirph baat kar raha hai. vah apanee dhamakee ko kabhee bhee amal mein nahin laega 173 ਇਹ ਸਿਰਫ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਉਹ ਆਪਣੀ ਧਮਕੀ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਵੇਗਾ 173 iha sirapha gala kara rihā hai. Uha āpaṇī dhamakī nū kadē vī amala vica nahīṁ lavēgā 173 এই শুধু কথা হয়। সে তার ভয় দেখানো কখনই কার্যকর করবে না 173 ē'i śudhu kathā haẏa. Sē tāra bhaẏa dēkhānō kakhana'i kāryakara karabē nā 173 これはただ話しているだけです。彼は決して脅迫を実行に移すことはありません 173 これ  ただ 話している だけです 。   決して 脅迫  実行  移す こと  ありませ 172 これ  ただ はなしている だけです 。 かれ  けっして きょうはく  じっこう  うつす こと  ありません 172 kore wa tada hanashiteiru dakedesu . kare wa kesshite kyōhaku o jikkō ni utsusu koto wa arimasen        
    174 Ne fais pas attention à elle, elle parle tout 174 No le prestes atención, ella es toda una charla 174 Don’t pay any attention to her, she’s all talk 174 别理她,她都在说话 174 bié lǐ tā, tā dōu zài shuōhuà 174   174 Don’t pay any attention to her, she’s all talk 174 Não preste atenção nela, ela é toda conversa 174   174 Pass nicht auf sie auf, sie redet nur 174 Nie zwracaj na nią uwagi, ona wszystko gada 174 Не обращай на нее внимания, она все болтает 174 Ne obrashchay na neye vnimaniya, ona vse boltayet 174 لا تعيرها أي اهتمام ، فهي كلها تتحدث 174 la tueiruha 'ayu ahtimam , fahi kuluha tatahadath 174 उस पर ध्यान मत दो, वह सब बात कर रही है 174 us par dhyaan mat do, vah sab baat kar rahee hai 174 ਉਸ ਵੱਲ ਕੋਈ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦਿਓ, ਉਹ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਹੈ 174 usa vala kō'ī dhi'āna nā di'ō, uha sārī gala hai 174 তার দিকে কোনও মনোযোগ দিবেন না, সে সব কথা 174 tāra dikē kōna'ō manōyōga dibēna nā, sē saba kathā 174 彼女に注意を払わないでください、彼女はすべて話します 174 彼女  注意  払わないでください 、 彼女  すべて 話します 173 かのじょ  ちゅうい  はらわないでください 、 かのじょ  すべて はなします 173 kanojo ni chūi o harawanaidekudasai , kanojo wa subete hanashimasu        
    175 Ignore-la, elle parle 175 Ignórala, ella está hablando 175 别理她,她都在说话 175 别理她,她在说话 175 bié lǐ tā, tā zài shuōhuà 175   175 Ignore her, she is talking 175 Ignora ela, ela esta falando 175   175 Ignoriere sie, sie redet 175 Zignoruj ​​ją, ona mówi 175 Не обращай на нее внимания, она говорит 175 Ne obrashchay na neye vnimaniya, ona govorit 175 تجاهلها ، إنها تتحدث 175 tajahulaha , 'iinaha tatahadath 175 उसे अनदेखा करें, वह बात कर रही है 175 use anadekha karen, vah baat kar rahee hai 175 ਉਸਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕਰੋ, ਉਹ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 175 usanū nazara adāza karō, uha gala kara rahī hai 175 তাকে উপেক্ষা করুন, তিনি কথা বলছেন 175 tākē upēkṣā karuna, tini kathā balachēna 175 彼女を無視して、彼女は話している 175 彼女  無視 して 、 彼女  話している 174 かのじょ  むし して 、 かのじょ  はなしている 174 kanojo o mushi shite , kanojo wa hanashiteiru        
    176 Ne l'écoute pas, elle dit juste des mots creux 176 No la escuches, ella solo habla palabras vacías 176 Don't listen to her, she just talks empty words 176 别听她的,她只说空话 176 bié tīng tā de, tā zhǐ shuō kōnghuà 176   176 Don't listen to her, she just talks empty words 176 Não dê ouvidos a ela, ela apenas fala palavras vazias 176   176 Hör nicht auf sie, sie redet nur leere Worte 176 Nie słuchaj jej, ona tylko mówi puste słowa 176 Не слушай ее, она просто говорит пустые слова 176 Ne slushay yeye, ona prosto govorit pustyye slova 176 لا تستمع إليها ، إنها تتحدث بكلمات جوفاء 176 la tastamie 'iilayha , 'iinaha tatahadath bikalimat jawfa' 176 उसकी बात मत सुनो, वह सिर्फ खाली शब्द बोलती है 176 usakee baat mat suno, vah sirph khaalee shabd bolatee hai 176 ਉਸਨੂੰ ਨਾ ਸੁਣੋ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਸ਼ਬਦ ਬੋਲਦੀ ਹੈ 176 usanū nā suṇō, uha sirapha khālī śabada bōladī hai 176 তার কথা শোনো না, সে খালি কথা বলে 176 tāra kathā śōnō nā, sē khāli kathā balē 176 彼女の言うことを聞かないでください、彼女はただ空の言葉を話します 176 彼女  言う こと  聞かないでください 、 彼女  ただ   言葉  話します 175 かのじょ  いう こと  きかないでください 、 かのじょ  ただ そら  ことば  はなします 175 kanojo no iu koto o kikanaidekudasai , kanojo wa tada sora no kotoba o hanashimasu        
    177 Ne l'écoute pas, elle dit juste des mots creux 177 No la escuches, ella solo habla palabras vacías 177 别听她的,她光说空话 177 别听她的,她光说空话 177 bié tīng tā de, tā guāng shuō kōnghuà 177 177 Don't listen to her, she just talks empty words 177 Não dê ouvidos a ela, ela apenas fala palavras vazias 177 177 Hör nicht auf sie, sie redet nur leere Worte 177 Nie słuchaj jej, ona tylko mówi puste słowa 177 Не слушай ее, она просто говорит пустые слова 177 Ne slushay yeye, ona prosto govorit pustyye slova 177 لا تستمع إليها ، إنها تتحدث بكلمات جوفاء 177 la tastamie 'iilayha , 'iinaha tatahadath bikalimat jawfa' 177 उसकी बात मत सुनो, वह सिर्फ खाली शब्द बोलती है 177 usakee baat mat suno, vah sirph khaalee shabd bolatee hai 177 ਉਸਨੂੰ ਨਾ ਸੁਣੋ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਸ਼ਬਦ ਬੋਲਦੀ ਹੈ 177 usanū nā suṇō, uha sirapha khālī śabada bōladī hai 177 তার কথা শোনো না, সে খালি কথা বলে 177 tāra kathā śōnō nā, sē khāli kathā balē 177 彼女の言うことを聞かないでください、彼女はただ空の言葉を話します 177 彼女  言う こと  聞かないでください 、 彼女  ただ   言葉  話します 176 かのじょ  いう こと  きかないでください 、 かのじょ  ただ そら  ことば  はなします 176 kanojo no iu koto o kikanaidekudasai , kanojo wa tada sora no kotoba o hanashimasu
    178 Histoires/rumeurs 178 Historias / rumores 178 Stories/rumours 178 故事/谣言 178 Gùshì/yáoyán 178 178 Stories/rumours 178 Histórias / rumores 178 178 Geschichten/Gerüchte 178 Historie/pogłoski 178 Истории / слухи 178 Istorii / slukhi 178 قصص / شائعات 178 qisas / shayieat 178 कहानियां/अफवाहें 178 kahaaniyaan/aphavaahen 178 ਕਹਾਣੀਆਂ / ਅਫਵਾਹਾਂ 178 Kahāṇī'āṁ/ aphavāhāṁ 178 গল্প / গুজব 178 Galpa/ gujaba 178 ストーリー/噂 178 ストーリー /  177 ストーリー / うわさ 177 sutōrī / uwasa
    179 Histoire/rumeur 179 Historia / rumor 179 故事/谣言 179 故事/故事 179 gùshì/gùshì 179   179 Story/rumor 179 História / boato 179   179 Geschichte/Gerücht 179 Historia/plotka 179 История / слух 179 Istoriya / slukh 179 قصة / شائعة 179 qisat / shayiea 179 कहानी/अफवाह 179 kahaanee/aphavaah 179 ਕਹਾਣੀ / ਅਫਵਾਹ 179 kahāṇī/ aphavāha 179 গল্প / গুজব 179 galpa/ gujaba 179 ストーリー/噂 179 ストーリー /  178 ストーリー / うわさ 178 sutōrī / uwasa        
    180 Rumeur 180 Rumor 180 Rumor 180 谣言 180 yáoyán 180 180 Rumor 180 Rumor 180 180 Gerücht 180 Plotka 180 Слух 180 Slukh 180 شائعة 180 shayiea 180 अफवाह 180 aphavaah 180 ਅਫਵਾਹ 180 aphavāha 180 গুজব 180 gujaba 180 180 179 うわさ 179 uwasa
    181 Rumeur 181 Rumor 181 传闻;谣言 181 传闻;谣言 181 chuánwén; yáoyán 181   181 Rumor 181 Rumor 181   181 Gerücht 181 Plotka 181 Слух 181 Slukh 181 شائعة 181 shayiea 181 अफवाह 181 aphavaah 181 ਅਫਵਾਹ 181 aphavāha 181 গুজব 181 gujaba 181 181 180 うわさ 180 uwasa        
    182 ~ (de qc/de faire qc) 182 ~ (de algo / de hacer algo) 182 ~ (of sth/of doing sth) 182 ~(某事/做某事) 182 ~(mǒu shì/zuò mǒu shì) 182 182 ~ (of sth/of doing sth) 182 ~ (de sth / de fazer sth) 182 182 ~ (von etw/von etw tun) 182 ~ (z czegoś/zrobić coś) 182 ~ (из-за чего-то / из-за чего-то) 182 ~ (iz-za chego-to / iz-za chego-to) 182 ~ (من شيء / من فعل شيء) 182 ~ (man shay' / man faeal shay'in) 182 ~ (sth/sth करने का) 182 ~ (sth/sth karane ka) 182 ~ (ਸਟੈਚ / ਕਰਨ ਦੇ ਸਟੈਚ ਦੇ) 182 ~ (saṭaica/ karana dē saṭaica dē) 182 ~ (এসটিএইচ / করণীয়ের) 182 ~ (ēsaṭi'ē'ica/ karaṇīẏēra) 182 〜(sthの/ sthを行うの) 182 〜 ( sth  / sth  行う  ) 181 〜 ( sth  / sth  おこなう  ) 181 〜 ( sth no / sth o okonau no )
    183  ~ (que ...) des histoires qui suggèrent qu'une chose particulière pourrait arriver dans le futur 183  ~ (que ...) historias que sugieren que algo en particular podría suceder en el futuro 183  ~ (that ...) stories that suggest a particular thing might happen in the future 183  ~(那个……)暗示未来可能会发生某件事的故事 183  ~(nàgè……) ànshì wèilái kěnéng huì fāshēng mǒu jiànshì de gùshì 183   183  ~ (that ...) stories that suggest a particular thing might happen in the future 183  ~ (que ...) histórias que sugerem que uma coisa particular pode acontecer no futuro 183   183  ~ (dass ...) Geschichten, die darauf hindeuten, dass etwas in der Zukunft passieren könnte 183  ~ (że…) historie, które sugerują, że w przyszłości może wydarzyć się konkretna rzecz 183  ~ (что ...) истории, которые предполагают, что в будущем может произойти что-то особенное. 183  ~ (chto ...) istorii, kotoryye predpolagayut, chto v budushchem mozhet proizoyti chto-to osobennoye. 183  ~ (أن ...) القصص التي تشير إلى أن شيئًا معينًا قد يحدث في المستقبل 183 ~ ('ana ...) alqisas alati tushir 'iilaa 'ana shyyan meynan qad yahduth fi almustaqbal 183  ~ (वह ...) ऐसी कहानियाँ जो भविष्य में किसी विशेष चीज़ का सुझाव देती हैं 183  ~ (vah ...) aisee kahaaniyaan jo bhavishy mein kisee vishesh cheez ka sujhaav detee hain 183  that (ਉਹ ...) ਕਹਾਣੀਆਂ ਜੋ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵਾਪਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 183  that (uha...) Kahāṇī'āṁ jō sujhā'a didī'āṁ hana ki bhavikha vica kujha vāpara sakadā hai 183  that (যে ...) গল্পগুলিতে ভবিষ্যতে ঘটতে পারে এমন কোনও নির্দিষ্ট বিষয় প্রস্তাব করে 183  that (yē...) Galpagulitē bhabiṣyatē ghaṭatē pārē ēmana kōna'ō nirdiṣṭa biṣaẏa prastāba karē 183  〜(あの...)特定のことが将来起こるかもしれないことを示唆する物語 183 〜 ( あの ...) 特定  こと  将来 起こる かも しれない こと  示唆 する 物語 182 〜 ( あの 。。。) とくてい  こと  しょうらい おこる かも しれない こと  しさ する ものがたり 182 〜 ( ano ...) tokutei no koto ga shōrai okoru kamo shirenai koto o shisa suru monogatari        
    184 Une histoire suggérant que quelque chose pourrait arriver dans le futur 184 Una historia que sugiere que algo podría suceder en el futuro. 184 暗示某件事将来可能会发生的故事 184 某某可能会发生的故事 184 mǒu mǒu kěnéng huì fāshēng de gùshì 184   184 A story suggesting that something might happen in the future 184 Uma história sugerindo que algo pode acontecer no futuro 184   184 Eine Geschichte, die darauf hindeutet, dass in der Zukunft etwas passieren könnte 184 Historia sugerująca, że ​​coś może się wydarzyć w przyszłości 184 История, предполагающая, что что-то может случиться в будущем 184 Istoriya, predpolagayushchaya, chto chto-to mozhet sluchit'sya v budushchem 184 قصة تشير إلى أن شيئًا ما قد يحدث في المستقبل 184 qisat tushir 'iilaa 'ana shyyan ma qad yahduth fi almustaqbal 184 एक कहानी बताती है कि भविष्य में कुछ हो सकता है 184 ek kahaanee bataatee hai ki bhavishy mein kuchh ho sakata hai 184 ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਜੋ ਸੁਝਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵਾਪਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 184 ika kahāṇī jō sujhā'undī hai ki bhavikha vica kujha vāpara sakadā hai 184 একটি গল্প যা ভবিষ্যতে কিছু হতে পারে তা বোঝাচ্ছে 184 ēkaṭi galpa yā bhabiṣyatē kichu hatē pārē tā bōjhācchē 184 将来何かが起こるかもしれないことを示唆する物語 184 将来    起こる かも しれない こと  示唆 する 物語 183 しょうらい なに   おこる かも しれない こと  しさ する ものがたり 183 shōrai nani ka ga okoru kamo shirenai koto o shisa suru monogatari        
    185 Rumeurs; rumeurs; rumeurs et chuchotements; spéculation 185 Rumores; rumores; rumores y susurros; especulación 185 Rumors; rumors; rumors and whispers; speculation 185 谣言;谣言;谣言和窃窃私语;投机 185 yáoyán; yáoyán; yáoyán hé qièqiè sīyǔ; tóujī 185 185 Rumors; rumors; rumors and whispers; speculation 185 Rumores; rumores; rumores e sussurros; especulação 185 185 Gerüchte; Gerüchte; Gerüchte und Geflüster; Spekulationen 185 Pogłoski; pogłoski; pogłoski i pogłoski; spekulacje 185 Слухи; слухи; слухи и шепот; домыслы 185 Slukhi; slukhi; slukhi i shepot; domysly 185 إشاعات ؛ إشاعات ؛ إشاعات وهمسات ؛ تكهنات 185 'iishaeat ; 'iishaeat ; 'iishaeat wahamsat ; takahunat 185 अफवाहें; अफवाहें; अफवाहें और फुसफुसाहट; अटकलें 185 aphavaahen; aphavaahen; aphavaahen aur phusaphusaahat; atakalen 185 ਅਫਵਾਹਾਂ; ਅਫਵਾਹਾਂ; 185 aphavāhāṁ; aphavāhāṁ; 185 গুজব; গুজব; গুজব এবং ফিসফিসি; জল্পনা 185 gujaba; gujaba; gujaba ēbaṁ phisaphisi; jalpanā 185 噂;噂;噂とささやき;憶測 185  ;  ;   ささやき ; 憶測 184 うわさ ; うわさ ; うわさ  ささやき ; おくそく 184 uwasa ; uwasa ; uwasa to sasayaki ; okusoku
    186 Rumeurs; rumeurs; rumeurs et chuchotements; spéculation 186 Rumores; rumores; rumores y susurros; especulación 186 传言;谣言;,流言飞语;揣测 186 传言;谣言;流言飞语;揣测 186 chuányán; yáoyán; liúyán fēi yǔ; chuǎicè 186   186 Rumors; rumors; rumors and whispers; speculation 186 Rumores; rumores; rumores e sussurros; especulação 186   186 Gerüchte; Gerüchte; Gerüchte und Geflüster; Spekulationen 186 Pogłoski; pogłoski; pogłoski i pogłoski; spekulacje 186 Слухи; слухи; слухи и шепот; домыслы 186 Slukhi; slukhi; slukhi i shepot; domysly 186 إشاعات ؛ إشاعات ؛ إشاعات وهمسات ؛ تكهنات 186 'iishaeat ; 'iishaeat ; 'iishaeat wahamsat ; takahunat 186 अफवाहें; अफवाहें; अफवाहें और फुसफुसाहट; अटकलें 186 aphavaahen; aphavaahen; aphavaahen aur phusaphusaahat; atakalen 186 ਅਫਵਾਹਾਂ; ਅਫਵਾਹਾਂ; 186 aphavāhāṁ; aphavāhāṁ; 186 গুজব; গুজব; গুজব এবং ফিসফিসি; জল্পনা 186 gujaba; gujaba; gujaba ēbaṁ phisaphisi; jalpanā 186 噂;噂;噂とささやき;憶測 186  ;  ;   ささやき ; 憶測 185 うわさ ; うわさ ; うわさ  ささやき ; おくそく 185 uwasa ; uwasa ; uwasa to sasayaki ; okusoku        
    187 On parlait à Washington d'envoyer des troupes 187 Se habló en Washington de enviar tropas 187 There was talk in Washington of sending in troops 187 华盛顿有派军队的传闻 187 huáshèngdùn yǒu pài jūnduì de chuánwén 187 187 There was talk in Washington of sending in troops 187 Falou-se em Washington sobre o envio de tropas 187 187 In Washington war die Rede davon, Truppen zu entsenden 187 W Waszyngtonie była mowa o wysłaniu wojsk 187 В Вашингтоне говорили о вводе войск. 187 V Vashingtone govorili o vvode voysk. 187 كان هناك حديث في واشنطن عن إرسال قوات 187 kan hunak hadith fi washintun ean 'iirsal quaat 187 वाशिंगटन में सैनिकों को भेजने की बात चल रही थी 187 vaashingatan mein sainikon ko bhejane kee baat chal rahee thee 187 ਵਾਸ਼ਿੰਗਟਨ ਵਿਚ ਫੌਜ ਭੇਜਣ ਦੀ ਗੱਲ ਚਲ ਰਹੀ ਸੀ 187 vāśigaṭana vica phauja bhējaṇa dī gala cala rahī sī 187 ওয়াশিংটনে সেনা পাঠানোর বিষয়ে আলোচনা হয়েছিল 187 ōẏāśiṇṭanē sēnā pāṭhānōra biṣaẏē ālōcanā haẏēchila 187 ワシントンで軍隊を派遣するという話がありました 187 ワシントン  軍隊  派遣 する という   ありました 186 ワシントン  ぐんたい  はけん する という はなし  ありました 186 washinton de guntai o haken suru toiu hanashi ga arimashita
    188 Rumeurs d'envoi de troupes à Washington 188 Rumores de envío de tropas a Washington 188 华盛顿有派军队的传闻 188 华盛顿有派军队的传闻 188 huáshèngdùn yǒu pài jūnduì de chuánwén 188   188 Rumors of sending troops in Washington 188 Rumores de envio de tropas em Washington 188   188 Gerüchte über Entsendung von Truppen nach Washington 188 Pogłoski o wysłaniu wojsk do Waszyngtonu 188 Слухи об отправке войск в Вашингтон 188 Slukhi ob otpravke voysk v Vashington 188 شائعات عن إرسال قوات إلى واشنطن 188 shayieat ean 'iirsal quaat 'iilaa washintun 188 वाशिंगटन में सेना भेजने की अफवाहें 188 vaashingatan mein sena bhejane kee aphavaahen 188 ਵਾਸ਼ਿੰਗਟਨ ਵਿੱਚ ਫੌਜ ਭੇਜਣ ਦੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ 188 vāśigaṭana vica phauja bhējaṇa dī'āṁ aphavāhāṁ 188 ওয়াশিংটনে সেনা পাঠানোর গুজব 188 ōẏāśiṇṭanē sēnā pāṭhānōra gujaba 188 ワシントンに軍隊を派遣するという噂 188 ワシントン  軍隊  派遣 する という  187 ワシントン  ぐんたい  はけん する という うわさ 187 washinton ni guntai o haken suru toiu uwasa        
    189 Washington a envoyé des troupes 189 Washington ha enviado tropas 189 Washington has sent troops 189 华盛顿已出兵 189 huáshèngdùn yǐ chūbīng 189   189 Washington has sent troops 189 Washington enviou tropas 189   189 Washington hat Truppen geschickt 189 Waszyngton wysłał wojska 189 Вашингтон отправил войска 189 Vashington otpravil voyska 189 أرسلت واشنطن قوات 189 'ursilat washintun quaat 189 वाशिंगटन ने सेना भेजी है 189 vaashingatan ne sena bhejee hai 189 ਵਾਸ਼ਿੰਗਟਨ ਨੇ ਫੌਜਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਹਨ 189 vāśigaṭana nē phaujāṁ bhējī'āṁ hana 189 ওয়াশিংটন সেনা পাঠিয়েছে 189 ōẏāśiṇṭana sēnā pāṭhiẏēchē 189 ワシントンは軍隊を送りました 189 ワシントン  軍隊  送りました 188 ワシントン  ぐんたい  おくりました 188 washinton wa guntai o okurimashita        
    190 Washington a envoyé des troupes 190 Washington ha enviado tropas 190 盛顿有派兵的摇传 190 华盛顿有派兵的摇传 190 huáshèngdùn yǒu pàibīng de yáo chuán 190   190 Washington has sent troops 190 Washington enviou tropas 190   190 Washington hat Truppen geschickt 190 Waszyngton wysłał wojska 190 Вашингтон отправил войска 190 Vashington otpravil voyska 190 أرسلت واشنطن قوات 190 'ursilat washintun quaat 190 वाशिंगटन ने सेना भेजी है 190 vaashingatan ne sena bhejee hai 190 ਵਾਸ਼ਿੰਗਟਨ ਨੇ ਫੌਜਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਹਨ 190 vāśigaṭana nē phaujāṁ bhējī'āṁ hana 190 ওয়াশিংটন সেনা পাঠিয়েছে 190 ōẏāśiṇṭana sēnā pāṭhiẏēchē 190 ワシントンは軍隊を送りました 190 ワシントン  軍隊  送りました 189 ワシントン  ぐんたい  おくりました 189 washinton wa guntai o okurimashita        
    191 Elle a rejeté les histoires de sa démission comme un discours dans les journaux 191 Descartó las historias de su renuncia como charlas en el periódico. 191 She dismissed the stories of her resignation as newspaper talk 191 她把她辞职的故事驳回了报纸上的谈话 191 tā bǎ tā cízhí de gùshì bóhuíle bàozhǐ shàng de tánhuà 191   191 She dismissed the stories of her resignation as newspaper talk 191 Ela descartou as histórias de sua demissão como conversa de jornal 191   191 Sie tat die Geschichten ihres Rücktritts als Zeitungsgerede ab 191 Odrzuciła historie swojej rezygnacji jako przemówienie prasowe 191 Она отклонила рассказы о своей отставке как газетные разговоры. 191 Ona otklonila rasskazy o svoyey otstavke kak gazetnyye razgovory. 191 نفت قصص استقالتها باعتبارها حديثًا في الصحف 191 nafat qisas aistiqalatiha biaietibariha hdythan fi alsuhuf 191 उन्होंने अपने इस्तीफे की खबरों को अखबार की बातचीत बताकर खारिज कर दिया 191 unhonne apane isteephe kee khabaron ko akhabaar kee baatacheet bataakar khaarij kar diya 191 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਅਸਤੀਫੇ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਅਖਬਾਰਾਂ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ ਵਜੋਂ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 191 usanē āpaṇē asatīphē dī'āṁ kahāṇī'āṁ nū akhabārāṁ dē bhāśaṇa vajōṁ rada kara ditā 191 তিনি তার পদত্যাগের গল্পগুলি সংবাদপত্রের আলোচনার হিসাবে উড়িয়ে দিয়েছেন 191 tini tāra padatyāgēra galpaguli sambādapatrēra ālōcanāra hisābē uṛiẏē diẏēchēna 191 彼女は新聞の話として辞任の話を却下した 191 彼女  新聞   として 辞任    却下 した 190 かのじょ  しんぶん  はなし として じにん  はなし  きゃっか した 190 kanojo wa shinbun no hanashi toshite jinin no hanashi o kyakka shita        
    192 Elle a rejeté l'histoire de sa démission de la conversation dans le journal 192 Desestimó la historia de su renuncia a la conversación en el periódico. 192 她把她辞职的故事驳回了报纸上的谈话 192 她把她的故事推理回了报纸上的个性 192 tā bǎ tā de gùshì tuīlǐ huíle bàozhǐ shàng de gèxìng 192   192 She dismissed the story of her resignation from the conversation in the newspaper 192 Ela descartou a história de sua demissão da conversa no jornal 192   192 Sie hat die Geschichte ihres Rücktritts aus dem Gespräch in der Zeitung abgetan 192 Odrzuciła historię swojej rezygnacji z rozmowy w gazecie 192 Она исключила историю своей отставки из разговора в газете. 192 Ona isklyuchila istoriyu svoyey otstavki iz razgovora v gazete. 192 ونفت قصة استقالتها من الحديث في الصحيفة 192 wanafat qisat aistiqalatiha min alhadith fi alsahifa 192 उसने अखबार में बातचीत से अपने इस्तीफे की कहानी को खारिज कर दिया 192 usane akhabaar mein baatacheet se apane isteephe kee kahaanee ko khaarij kar diya 192 ਉਸਨੇ ਅਖਬਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਈ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਅਸਤੀਫੇ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਨੂੰ ਖਾਰਜ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 192 usanē akhabāra vica hō'ī galabāta tōṁ āpaṇē asatīphē dī kahāṇī nū khāraja kara ditā 192 তিনি সংবাদপত্রে কথোপকথন থেকে তার পদত্যাগের গল্পটি বাতিল করেছেন 192 tini sambādapatrē kathōpakathana thēkē tāra padatyāgēra galpaṭi bātila karēchēna 192 彼女は新聞での会話から辞任の話を却下した 192 彼女  新聞   会話 から 辞任    却下 した 191 かのじょ  しんぶん   かいわ から じにん  はなし  きゃっか した 191 kanojo wa shinbun de no kaiwa kara jinin no hanashi o kyakka shita        
    193 Elle a ignoré le rapport sur sa démission, pensant que c'était juste une rumeur dans le journal 193 Ella ignoró el informe sobre su renuncia, pensando que era solo un rumor en el periódico. 193 She ignored the report about her resignation, thinking it was just a rumor in the newspaper 193 她不理会关于她辞职的报道,认为这只是报纸上的谣言 193 tā bù lǐhuì guānyú tā cízhí de bàodào, rènwéi zhè zhǐshì bàozhǐ shàng de yáoyán 193 193 She ignored the report about her resignation, thinking it was just a rumor in the newspaper 193 Ela ignorou a reportagem sobre sua renúncia, pensando que era apenas um boato no jornal 193 193 Sie ignorierte den Bericht über ihren Rücktritt und dachte, es sei nur ein Gerücht in der Zeitung 193 Zignorowała raport o swojej rezygnacji, myśląc, że to tylko plotka w gazecie 193 Она проигнорировала сообщение о своей отставке, решив, что это всего лишь слух в газете. 193 Ona proignorirovala soobshcheniye o svoyey otstavke, reshiv, chto eto vsego lish' slukh v gazete. 193 تجاهلت نبأ استقالتها ، معتقدة أنها مجرد شائعة في الجريدة 193 tajahalat naba aistiqalatiha , muetaqidatan 'anaha mujarad shayieat fi aljarida 193 उसने अपने इस्तीफे के बारे में रिपोर्ट को नजरअंदाज कर दिया, यह सोचकर कि यह अखबार में सिर्फ एक अफवाह थी 193 usane apane isteephe ke baare mein riport ko najarandaaj kar diya, yah sochakar ki yah akhabaar mein sirph ek aphavaah thee 193 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਅਸਤੀਫੇ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕੀਤਾ, ਇਹ ਸੋਚਦਿਆਂ ਕਿ ਇਹ ਅਖਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਅਫਵਾਹ ਸੀ 193 usanē āpaṇē asatīphē bārē ripōraṭa nū nazara adāza kītā, iha sōcadi'āṁ ki iha akhabāra vica sirapha ika aphavāha sī 193 তিনি তার পদত্যাগ সম্পর্কে প্রতিবেদনটি উপেক্ষা করেছিলেন, ভেবেছিলেন এটি সংবাদপত্রে একটি গুজব মাত্র 193 tini tāra padatyāga samparkē pratibēdanaṭi upēkṣā karēchilēna, bhēbēchilēna ēṭi sambādapatrē ēkaṭi gujaba mātra 193 彼女は辞任についての報告を無視し、それは新聞のうわさだと思った。 193 彼女  辞任 について  報告  無視  、 それ  新聞  うわさだ  思った 。 192 かのじょ  じにん について  ほうこく  むし  、 それ  しんぶん  うわさだ  おもった 。 192 kanojo wa jinin nitsuite no hōkoku o mushi shi , sore wa shinbun no uwasada to omotta .
    194 Elle a ignoré le rapport sur sa démission, pensant que ce n'était rien de plus qu'une rumeur de journal 194 Ignoró el informe sobre su renuncia, pensando que no era más que un rumor de periódico. 194 她不理会有关她辞职的报道,认为那不过是报纸的谣言 194 她不理会有关她的报道,认为那不是报纸的谣言 194 tā bù lǐhuì yǒuguān tā de bàodào, rènwéi nà bùshì bàozhǐ de yáoyán 194   194 She ignored the report about her resignation, thinking it was nothing more than a newspaper rumor 194 Ela ignorou a reportagem sobre sua renúncia, pensando que não era nada mais do que um boato de jornal 194   194 Sie ignorierte den Bericht über ihren Rücktritt und dachte, es sei nichts anderes als ein Zeitungsgerücht 194 Zignorowała raport o swojej rezygnacji, myśląc, że to tylko plotka w gazecie 194 Она проигнорировала сообщение о своей отставке, решив, что это не более чем газетный слух. 194 Ona proignorirovala soobshcheniye o svoyey otstavke, reshiv, chto eto ne boleye chem gazetnyy slukh. 194 تجاهلت التقرير الخاص باستقالتها ، معتقدة أنها مجرد شائعة في الصحف 194 tajahalat altaqrir alkhasu biaistiqalatiha , muetaqidatan 'anaha mujarad shayieat fi alsuhuf 194 उसने अपने इस्तीफे के बारे में रिपोर्ट को नजरअंदाज कर दिया, यह सोचकर कि यह एक अखबार की अफवाह से ज्यादा कुछ नहीं है 194 usane apane isteephe ke baare mein riport ko najarandaaj kar diya, yah sochakar ki yah ek akhabaar kee aphavaah se jyaada kuchh nahin hai 194 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਅਸਤੀਫੇ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕੀਤਾ, ਇਹ ਸੋਚਦਿਆਂ ਕਿ ਇਹ ਅਖਬਾਰ ਦੀ ਅਫਵਾਹ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 194 usanē āpaṇē asatīphē bārē ripōraṭa nū nazara adāza kītā, iha sōcadi'āṁ ki iha akhabāra dī aphavāha tōṁ ilāvā kujha vī nahīṁ hai 194 তিনি তার পদত্যাগ সম্পর্কে রিপোর্ট উপেক্ষা করে ভেবেছিলেন যে এটি সংবাদপত্রের গুজব ছাড়া আর কিছুই নয় 194 tini tāra padatyāga samparkē ripōrṭa upēkṣā karē bhēbēchilēna yē ēṭi sambādapatrēra gujaba chāṛā āra kichu'i naẏa 194 彼女は辞任についての報告を無視し、それは新聞の噂に過ぎないと考えた。 194 彼女  辞任 について  報告  無視  、 それ  新聞    過ぎない  考えた 。 193 かのじょ  じにん について  ほうこく  むし  、 それ  しんぶん  うわさ  すぎない  かんがえた 。 193 kanojo wa jinin nitsuite no hōkoku o mushi shi , sore wa shinbun no uwasa ni suginai to kangaeta .        
    195 Sujet/manière de parler 195 Tema / forma de hablar 195 Topic/way of speaking 195 话题/说话方式 195 huàtí/shuōhuà fāngshì 195 195 Topic/way of speaking 195 Tópico / maneira de falar 195 195 Thema/Sprechweise 195 Temat/sposób mówienia 195 Тема / манера речи 195 Tema / manera rechi 195 الموضوع / طريقة الكلام 195 almawdue / tariqat alkalam 195 विषय/बोलने का तरीका 195 vishay/bolane ka tareeka 195 ਵਿਸ਼ਾ / ਬੋਲਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 195 viśā/ bōlaṇa dā tarīkā 195 বিষয় / কথা বলার উপায় 195 biṣaẏa/ kathā balāra upāẏa 195 トピック/話し方 195 トピック / 話し方 194 トピック / はなしかた 194 topikku / hanashikata
    196 Sujet/style de parole 196 Tema / estilo de conversación 196 话题/说话方式 196 文字/说话方式 196 wénzì/shuōhuà fāngshì 196   196 Topic/speaking style 196 Tema / estilo de fala 196   196 Thema/Sprechstil 196 Temat/styl mówienia 196 Тема / стиль выступления 196 Tema / stil' vystupleniya 196 الموضوع / أسلوب التحدث 196 almawdue / 'uslub altahaduth 196 विषय/बोलने की शैली 196 vishay/bolane kee shailee 196 ਵਿਸ਼ਾ / ਬੋਲਣ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ 196 viśā/ bōlaṇa dī śailī 196 বিষয় / কথা বলার স্টাইল 196 biṣaẏa/ kathā balāra sṭā'ila 196 トピック/スピーキングスタイル 196 トピック / スピーキングスタイル 195 トピック / すぴいきんぐすたいる 195 topikku / supīkingusutairu        
    197 Sujet, manière de parler 197 Tema; forma de hablar 197 话题;说话方式 197 说话方式 197 shuōhuà fāngshì 197 197 Topic; way of speaking 197 Tópico; maneira de falar 197 197 Thema; Redeweise 197 Temat; sposób mówienia 197 Тема; манера речи 197 Tema; manera rechi 197 الموضوع ؛ طريقة التحدث 197 almawdue ; tariqat altahaduth 197 विषय; बोलने का तरीका 197 vishay; bolane ka tareeka 197 ਵਿਸ਼ਾ; ਬੋਲਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 197 viśā; bōlaṇa dā tarīkā 197 বিষয়; কথা বলার উপায় 197 biṣaẏa; kathā balāra upāẏa 197 トピック;話し方 197 トピック ; 話し方 196 トピック ; はなしかた 196 topikku ; hanashikata
    198 souvent dans des composés 198 a menudo en compuestos 198 often in compounds  198 通常在化合物中 198 tōngcháng zài huàhéwù zhòng 198   198 often in compounds 198 frequentemente em compostos 198   198 oft in Verbindungen 198 często w związkach 198 часто в соединениях 198 chasto v soyedineniyakh 198 في كثير من الأحيان في المركبات 198 fi kathir min al'ahyan fi almarkabat 198 अक्सर यौगिकों में 198 aksar yaugikon mein 198 ਅਕਸਰ ਮਿਸ਼ਰਣ ਵਿੱਚ 198 akasara miśaraṇa vica 198 প্রায়ই যৌগিক 198 prāẏa'i yaugika 198 多くの場合、化合物で 198 多く  場合 、 化合物  197 おうく  ばあい 、 かごうぶつ  197 ōku no bāi , kagōbutsu de        
    199 Forme souvent des mots composés 199 A menudo forma palabras compuestas 199 常构成复合词 199 常构成复合词 199 cháng gòuchéng fùhécí 199   199 Often forms compound words 199 Freqüentemente forma palavras compostas 199   199 Bildet oft zusammengesetzte Wörter 199 Często tworzy złożone słowa 199 Часто образует сложные слова 199 Chasto obrazuyet slozhnyye slova 199 غالبا ما تشكل كلمات مركبة 199 ghaliban ma tushakil kalimat murakaba 199 अक्सर यौगिक शब्द बनाते हैं 199 aksar yaugik shabd banaate hain 199 ਅਕਸਰ ਮਿਸ਼ਰਿਤ ਸ਼ਬਦ ਬਣਦੇ ਹਨ 199 akasara miśarita śabada baṇadē hana 199 প্রায়শই যৌগিক শব্দ গঠন করে 199 prāẏaśa'i yaugika śabda gaṭhana karē 199 多くの場合、複合語を形成します 199 多く  場合 、 複合語  形成 します 198 おうく  ばあい 、 ふくごうご  けいせい します 198 ōku no bāi , fukugōgo o keisei shimasu        
    200 un sujet de conversation ou une façon de parler 200 un tema de conversación o una forma de hablar 200 a topic of conversation or a way of speaking 200 谈话的话题或说话的方式 200 tánhuà dehuàtí huò shuōhuà de fāngshì 200   200 a topic of conversation or a way of speaking 200 um tópico de conversa ou uma forma de falar 200   200 ein Gesprächsthema oder eine Art zu sprechen 200 temat rozmowy lub sposób mówienia 200 тема разговора или манера говорить 200 tema razgovora ili manera govorit' 200 موضوع محادثة أو طريقة حديث 200 mawdue muhadathat 'aw tariqat hadith 200 बातचीत का विषय या बोलने का तरीका 200 baatacheet ka vishay ya bolane ka tareeka 200 ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਜਾਂ ਬੋਲਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 200 galabāta dā viśā jāṁ bōlaṇa dā tarīkā 200 কথোপকথনের একটি বিষয় বা কথা বলার উপায় 200 kathōpakathanēra ēkaṭi biṣaẏa bā kathā balāra upāẏa 200 会話のトピックまたは話し方 200 会話  トピック または 話し方 199 かいわ  トピック または はなしかた 199 kaiwa no topikku mataha hanashikata        
    201 Le sujet de conversation ou la façon de parler 201 El tema de conversación o la forma de hablar. 201 谈话的话题或说话的方式 201 个性的故事或说话的方式 201 gèxìng de gùshì huò shuōhuà de fāngshì 201   201 The topic of conversation or the way of speaking 201 O tema da conversa ou a maneira de falar 201   201 Das Gesprächsthema oder die Art zu sprechen 201 Temat rozmowy lub sposób mówienia 201 Тема разговора или манера говорить 201 Tema razgovora ili manera govorit' 201 موضوع المحادثة أو طريقة الكلام 201 mawdue almuhadathat 'aw tariqat alkalam 201 बातचीत का विषय या बोलने का तरीका 201 baatacheet ka vishay ya bolane ka tareeka 201 ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਜਾਂ ਬੋਲਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 201 galabāta dā viśā jāṁ bōlaṇa dā tarīkā 201 কথোপকথনের বিষয় বা কথা বলার উপায় 201 kathōpakathanēra biṣaẏa bā kathā balāra upāẏa 201 会話のトピックまたは話し方 201 会話  トピック または 話し方 200 かいわ  トピック または はなしかた 200 kaiwa no topikku mataha hanashikata        
    202 Sujet ; parler de 202 Tema; hablando desde 202 Topic; speaking from 202 话题;来自 202 huàtí; láizì 202 202 Topic; speaking from 202 Tópico; falando de 202 202 Thema; spreche von 202 Temat; mówienie z 202 Тема; выступая с 202 Tema; vystupaya s 202 الموضوع ؛ يتحدث من 202 almawdue ; yatahadath min 202 विषय; से बोल रहा हूँ 202 vishay; se bol raha hoon 202 ਵਿਸ਼ਾ; ਬੋਲਣਾ 202 viśā; bōlaṇā 202 বিষয়; থেকে কথা বলা 202 biṣaẏa; thēkē kathā balā 202 トピック;から話す 202 トピック ; から 話す 201 トピック ; から はなす 201 topikku ; kara hanasu
    203 Sujet ; parler de 203 Tema; hablando desde 203 话题;说话方是 203 话;话方是 203 huà; huà fāngshì 203   203 Topic; speaking from 203 Tópico; falando de 203   203 Thema; spreche von 203 Temat; mówienie z 203 Тема; выступая с 203 Tema; vystupaya s 203 الموضوع ؛ يتحدث من 203 almawdue ; yatahadath min 203 विषय; से बोल रहा हूँ 203 vishay; se bol raha hoon 203 ਵਿਸ਼ਾ; ਬੋਲਣਾ 203 viśā; bōlaṇā 203 বিষয়; থেকে কথা বলা 203 biṣaẏa; thēkē kathā balā 203 トピック;から話す 203 トピック ; から 話す 202 トピック ; から はなす 202 topikku ; kara hanasu        
    204 parler d'affaires 204 plática de negocios 204 business talk 204 商务会谈 204 shāngwù huìtán 204 204 business talk 204 conversa de negócios 204 204 Geschäftsgespräch 204 rozmowa biznesowa 204 деловой разговор 204 delovoy razgovor 204 حديث العمل 204 hadith aleamal 204 व्यापार वार्ता 204 vyaapaar vaarta 204 ਵਪਾਰਕ ਗੱਲਬਾਤ 204 vapāraka galabāta 204 ব্যবসায়িক কথা 204 byabasāẏika kathā 204 ビジネストーク 204 ビジネス トーク 203 ビジネス トーク 203 bijinesu tōku
    205 Négociation commerciale 205 Negociación 205 业务洽 205 业务咨询 205 yèwù zīxún 205   205 Business negotiation 205 Negociação de negócios 205   205 Geschäftsverhandlung 205 Negocjacje biznesowe 205 Деловые переговоры 205 Delovyye peregovory 205 المفاوضات التجارية 205 almufawadat altijaria 205 कारोबारी सौदेबाज़ी 205 kaarobaaree saudebaazee 205 ਵਪਾਰਕ ਗੱਲਬਾਤ 205 vapāraka galabāta 205 ব্যবসায়িক আলোচনা 205 byabasāẏika ālōcanā 205 商談 205 商談 204 しょうだん 204 shōdan        
    206 Elle a dit que c'était juste un discours de fille qu'un homme ne comprendrait pas 206 Ella dijo que era solo una charla de chicas que un hombre no entendería 206 She said it was just girl talk that a man wouldn’t understand 206 她说这只是男人听不懂的女人话 206 tā shuō zhè zhǐshì nánrén tīng bù dǒng de nǚrén huà 206 206 She said it was just girl talk that a man wouldn’t understand 206 Ela disse que era apenas conversa de garotas que um homem não entenderia 206 206 Sie sagte, es sei nur Mädchengerede, das ein Mann nicht verstehen würde 206 Powiedziała, że ​​to tylko dziewczęce rozmowy, których mężczyzna nie zrozumie 206 Она сказала, что это просто девичий разговор, которого мужчина не поймет 206 Ona skazala, chto eto prosto devichiy razgovor, kotorogo muzhchina ne poymet 206 قالت إنه مجرد كلام فتاة لن يفهمه الرجل 206 qalat 'iinah mujarad kalam fataat lan yafhamah alrajul 206 उसने कहा कि यह सिर्फ लड़की की बात थी जिसे एक आदमी नहीं समझेगा 206 usane kaha ki yah sirph ladakee kee baat thee jise ek aadamee nahin samajhega 206 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਸਿਰਫ ਲੜਕੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸਨ ਜੋ ਇਕ ਆਦਮੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝੇਗਾ 206 usanē kihā ki iha sirapha laṛakī dī'āṁ galāṁ sana jō ika ādamī nahīṁ samajhēgā 206 তিনি বলেছিলেন যে এটি কেবল মেয়েদের কথা যা কোনও লোক বুঝতে পারে না 206 tini balēchilēna yē ēṭi kēbala mēẏēdēra kathā yā kōna'ō lōka bujhatē pārē nā 206 男が理解できないのはただの女の子の話だと彼女は言った 206   理解 できない   ただ  女の子  話だ  彼女  言った 205 おとこ  りかい できない   ただ  おんなのこ  はなしだ  かのじょ  いった 205 otoko ga rikai dekinai no wa tada no onnanoko no hanashida to kanojo wa itta
    207 Elle a dit que ce ne sont que des mots de femme que les hommes ne comprennent pas 207 Ella dijo que son solo las palabras de una mujer que los hombres no entienden 207 她说这只是男人听不懂的女人话 207 她说这只是男人听不懂的女人话 207 tā shuō zhè zhǐshì nánrén tīng bù dǒng de nǚrén huà 207   207 She said this is just a woman's words that men don't understand 207 Ela disse que são apenas palavras de mulher que os homens não entendem 207   207 Sie sagte, es sind nur die Worte einer Frau, die Männer nicht verstehen 207 Powiedziała, że ​​to tylko kobiece słowa, których mężczyźni nie rozumieją 207 Она сказала, что это просто женские слова, которых мужчины не понимают 207 Ona skazala, chto eto prosto zhenskiye slova, kotorykh muzhchiny ne ponimayut 207 قالت إنها مجرد كلمات امرأة لا يفهمها الرجال 207 qalat 'iinaha mujarad kalimat aimra'at la yafhamuha alrijal 207 उसने कहा कि यह सिर्फ एक महिला के शब्द हैं जो पुरुष नहीं समझते हैं 207 usane kaha ki yah sirph ek mahila ke shabd hain jo purush nahin samajhate hain 207 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਸਿਰਫ ਇੱਕ'sਰਤ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜੋ ਆਦਮੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ 207 usanē kihā ki iha sirapha ika'srata dē śabada hana jō ādamī nahīṁ samajhadē 207 তিনি বলেছিলেন এটি কেবল একটি মহিলার কথা যা পুরুষরা বুঝতে পারে না 207 tini balēchilēna ēṭi kēbala ēkaṭi mahilāra kathā yā puruṣarā bujhatē pārē nā 207 男性が理解できないのは女性の言葉だと彼女は言った 207 男性  理解 できない   女性  言葉だ  彼女  言った 206 だんせい  りかい できない   じょせい  ことばだ  かのじょ  いった 206 dansei ga rikai dekinai no wa josei no kotobada to kanojo wa itta        
    208 Elle a dit que c'est un sujet pour les filles, et les hommes ne comprennent pas 208 Dijo que este es un tema para niñas y que los hombres no entienden 208 She said this is a topic for girls, and men don’t understand 208 她说这是女生的话题,男生不懂 208 tā shuō zhè shì nǚshēng de huàtí, nánshēng bù dǒng 208 208 She said this is a topic for girls, and men don’t understand 208 Ela disse que este é um assunto para meninas e os homens não entendem 208 208 Sie sagte, das sei ein Thema für Mädchen, und Männer verstehen es nicht 208 Powiedziała, że ​​to temat dla dziewczyn, a mężczyźni nie rozumieją 208 Она сказала, что это тема для девочек, а мужчины не понимают 208 Ona skazala, chto eto tema dlya devochek, a muzhchiny ne ponimayut 208 قالت إن هذا موضوع يخص الفتيات ، والرجال لا يفهمون 208 qalat 'iina hadha mawdue yakhusu alfatayat , walrijal la yafhamun 208 उसने कहा कि यह लड़कियों के लिए एक विषय है, और पुरुष नहीं समझते हैं 208 usane kaha ki yah ladakiyon ke lie ek vishay hai, aur purush nahin samajhate hain 208 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਕੁੜੀਆਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ 208 usanē kihā ki iha kuṛī'āṁ dā viśā hai, atē ādamī nahīṁ samajhadē 208 তিনি বলেছিলেন এটি মেয়েদের জন্য একটি বিষয়, এবং পুরুষরা বুঝতে পারে না 208 tini balēchilēna ēṭi mēẏēdēra jan'ya ēkaṭi biṣaẏa, ēbaṁ puruṣarā bujhatē pārē nā 208 彼女はこれは女の子のためのトピックであり、男性は理解していないと言いました 208 彼女  これ  女の子  ため  トピックであり 、 男性  理解 していない  言いました 207 かのじょ  これ  おんなのこ  ため  とぴっくであり 、 だんせい  りかい していない  いいました 207 kanojo wa kore wa onnanoko no tame no topikkudeari , dansei wa rikai shiteinai to īmashita
    209 Elle a dit que c'est un sujet pour les filles, et les hommes ne comprennent pas 209 Dijo que este es un tema para niñas y que los hombres no entienden 209 她说这是女生话题,男人是听不懂的 209 她说女生这是,男人是听不懂的 209 tā shuō nǚshēng zhè shì, nánrén shì tīng bù dǒng de 209   209 She said this is a topic for girls, and men don’t understand 209 Ela disse que este é um assunto para meninas e os homens não entendem 209   209 Sie sagte, das sei ein Thema für Mädchen, und Männer verstehen es nicht 209 Powiedziała, że ​​to temat dla dziewczyn, a mężczyźni nie rozumieją 209 Она сказала, что это тема для девочек, а мужчины не понимают 209 Ona skazala, chto eto tema dlya devochek, a muzhchiny ne ponimayut 209 قالت إن هذا موضوع يخص الفتيات ، والرجال لا يفهمون 209 qalat 'iina hadha mawdue yakhusu alfatayat , walrijal la yafhamun 209 उसने कहा कि यह लड़कियों के लिए एक विषय है, और पुरुष नहीं समझते हैं 209 usane kaha ki yah ladakiyon ke lie ek vishay hai, aur purush nahin samajhate hain 209 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਕੁੜੀਆਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ 209 usanē kihā ki iha kuṛī'āṁ dā viśā hai, atē ādamī nahīṁ samajhadē 209 তিনি বলেছিলেন এটি মেয়েদের জন্য একটি বিষয়, এবং পুরুষরা বুঝতে পারে না 209 tini balēchilēna ēṭi mēẏēdēra jan'ya ēkaṭi biṣaẏa, ēbaṁ puruṣarā bujhatē pārē nā 209 彼女はこれは女の子のためのトピックであり、男性は理解していないと言いました 209 彼女  これ  女の子  ため  トピックであり 、 男性  理解 していない  言いました 208 かのじょ  これ  おんなのこ  ため  とぴっくであり 、 だんせい  りかい していない  いいました 208 kanojo wa kore wa onnanoko no tame no topikkudeari , dansei wa rikai shiteinai to īmashita        
    210 Le livre vous apprend à comprendre le langage de rue espagnol (argot) 210 El libro te enseña a entender la charla callejera en español (jerga) 210 The book teaches you how to understand Spanish street talk (slang) 210 本书教你如何听懂西班牙街头话(俚语) 210 běn shū jiào nǐ rúhé tīng dǒng xībānyá jiētóu huà (lǐyǔ) 210 210 The book teaches you how to understand Spanish street talk (slang) 210 O livro ensina como entender o linguajar de rua em espanhol (gíria) 210 210 Das Buch lehrt Sie, wie man spanische Straßengespräche (Slang) versteht. 210 Książka uczy, jak rozumieć hiszpańską rozmowę uliczną (slang) 210 Книга научит вас понимать уличный жаргон (сленг) на испанском языке. 210 Kniga nauchit vas ponimat' ulichnyy zhargon (sleng) na ispanskom yazyke. 210 يعلمك الكتاب كيفية فهم حديث الشارع الأسباني (العامية) 210 yuealimuk alkitaab kayfiat fahm hadith alshaarie al'asbanii (aleamiati) 210 पुस्तक आपको सिखाती है कि स्पैनिश स्ट्रीट टॉक (स्लैंग) को कैसे समझा जाए 210 pustak aapako sikhaatee hai ki spainish street tok (slaing) ko kaise samajha jae 210 ਕਿਤਾਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸਟ੍ਰੀਟ ਟਾਕ (ਸਲੈਂਗ) ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਣਾ ਹੈ ਬਾਰੇ ਸਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ. 210 kitāba tuhānū sapainiśa saṭrīṭa ṭāka (salaiṅga) nū kivēṁ samajhaṇā hai bārē sikhā'undī hai. 210 বইটি আপনাকে স্প্যানিশ স্ট্রিট টক (স্ল্যাং) কীভাবে বুঝতে হবে তা শিখিয়েছে 210 ba'iṭi āpanākē spyāniśa sṭriṭa ṭaka (slyāṁ) kībhābē bujhatē habē tā śikhiẏēchē 210 この本はスペイン語のストリートトーク(スラング)を理解する方法を教えています 210 この   スペイン語  ストリート トーク ( スラング )  理解 する 方法  教えています 209 この ほん  すぺいんご  ストリート トーク ( スラング )  りかい する ほうほう  おしえています 209 kono hon wa supeingo no sutorīto tōku ( surangu ) o rikai suru hōhō o oshieteimasu
    211 Ce livre vous apprend à comprendre la langue espagnole de la rue (argot) 211 Este libro te enseña a entender el lenguaje de la calle en español (jerga) 211 本书教你如何听懂西班牙街头话(俚语) 211 本书教你如何懂街头圣经(俚语) 211 běn shū jiào nǐ rúhé dǒng jiētóu shèngjīng (lǐyǔ) 211   211 This book teaches you how to understand Spanish street language (slang) 211 Este livro ensina como entender a língua espanhola das ruas (gíria) 211   211 Dieses Buch lehrt Sie, die spanische Straßensprache (Slang) zu verstehen. 211 Ta książka uczy, jak rozumieć hiszpański język ulicy (slang) 211 Эта книга научит вас понимать испанский уличный язык (сленг). 211 Eta kniga nauchit vas ponimat' ispanskiy ulichnyy yazyk (sleng). 211 يعلمك هذا الكتاب كيفية فهم لغة الشارع الإسبانية (العامية) 211 yuealimuk hadha alkitab kayfiat fahm lughat alshaarie al'iisbania (aleamiati) 211 यह पुस्तक आपको स्पैनिश स्ट्रीट लैंग्वेज (स्लैंग) को समझना सिखाती है 211 yah pustak aapako spainish street laingvej (slaing) ko samajhana sikhaatee hai 211 ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸਟ੍ਰੀਟ ਲੈਂਗਵੇਜ (ਸਲੈਂਗ) ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਣਾ ਹੈ ਬਾਰੇ ਸਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ. 211 Iha kitāba tuhānū sapainiśa saṭrīṭa laiṅgavēja (salaiṅga) nū kivēṁ samajhaṇā hai bārē sikhā'undī hai. 211 এই বইটি আপনাকে স্প্যানিশ রাস্তার ভাষা (স্ল্যাং) কীভাবে বুঝতে হবে তা শেখায় 211 ē'i ba'iṭi āpanākē spyāniśa rāstāra bhāṣā (slyāṁ) kībhābē bujhatē habē tā śēkhāẏa 211 この本はスペイン語のストリートランゲージ(スラング)を理解する方法を教えてくれます 211 この   スペイン語  ストリート ランゲージ ( スラング )  理解 する 方法  えてくれます 210 この ほん  すぺいんご  ストリート ランゲージ ( スラング )  りかい する ほうほう  おしえてくれます 210 kono hon wa supeingo no sutorīto rangēji ( surangu ) o rikai suru hōhō o oshietekuremasu        
    212 Ce livre vous apprend à comprendre l'argot espagnol 212 Este libro te enseña a entender la jerga española. 212 This book teaches you how to understand Spanish slang 212 这本书教你如何理解西班牙语俚语 212 zhè běn shū jiào nǐ rúhé lǐjiě xībānyá yǔ lǐyǔ 212 212 This book teaches you how to understand Spanish slang 212 Este livro ensina como entender as gírias espanholas 212 212 In diesem Buch lernen Sie, wie man den spanischen Slang versteht 212 Ta książka uczy, jak rozumieć hiszpański slang 212 Эта книга научит вас понимать испанский сленг. 212 Eta kniga nauchit vas ponimat' ispanskiy sleng. 212 يعلمك هذا الكتاب كيفية فهم العامية الإسبانية 212 yuealimuk hadha alkitab kayfiat fahm aleamiyat al'iisbania 212 यह पुस्तक आपको सिखाती है कि स्पैनिश स्लैंग को कैसे समझा जाए 212 yah pustak aapako sikhaatee hai ki spainish slaing ko kaise samajha jae 212 ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸਲੈਂਗ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਣਾ ਹੈ ਬਾਰੇ ਸਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ 212 Iha kitāba tuhānū sapainiśa salaiṅga nū kivēṁ samajhaṇā hai bārē sikhā'undī hai 212 এই বইটি আপনাকে স্প্যানিশ অপবাদগুলি কীভাবে বুঝতে হয় তা শেখায় 212 ē'i ba'iṭi āpanākē spyāniśa apabādaguli kībhābē bujhatē haẏa tā śēkhāẏa 212 この本はあなたにスペイン語のスラングを理解する方法を教えます 212 この   あなた  スペイン語  スラング  理解 する 方法  教えます 211 この ほん  あなた  すぺいんご  スラング  りかい する ほうほう  おしえます 211 kono hon wa anata ni supeingo no surangu o rikai suru hōhō o oshiemasu
    213 Ce livre vous apprend à comprendre l'argot espagnol 213 Este libro te enseña a entender la jerga española. 213 这本书教你如何理解西班牙俚语 213 这本书教你如何理解俚语 213 zhè běn shū jiào nǐ rúhé lǐjiě lǐyǔ 213   213 This book teaches you how to understand Spanish slang 213 Este livro ensina como entender as gírias espanholas 213   213 In diesem Buch lernen Sie, wie man den spanischen Slang versteht 213 Ta książka uczy, jak rozumieć hiszpański slang 213 Эта книга научит вас понимать испанский сленг. 213 Eta kniga nauchit vas ponimat' ispanskiy sleng. 213 يعلمك هذا الكتاب كيفية فهم العامية الإسبانية 213 yuealimuk hadha alkitab kayfiat fahm aleamiyat al'iisbania 213 यह पुस्तक आपको सिखाती है कि स्पैनिश स्लैंग को कैसे समझा जाए 213 yah pustak aapako sikhaatee hai ki spainish slaing ko kaise samajha jae 213 ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸਲੈਂਗ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਣਾ ਹੈ ਬਾਰੇ ਸਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ 213 iha kitāba tuhānū sapainiśa salaiṅga nū kivēṁ samajhaṇā hai bārē sikhā'undī hai 213 এই বইটি আপনাকে স্প্যানিশ অপবাদগুলি কীভাবে বুঝতে হয় তা শেখায় 213 ē'i ba'iṭi āpanākē spyāniśa apabādaguli kībhābē bujhatē haẏa tā śēkhāẏa 213 この本はあなたにスペイン語のスラングを理解する方法を教えます 213 この   あなた  スペイン語  スラング  理解 する 方法  教えます 212 この ほん  あなた  すぺいんご  スラング  りかい する ほうほう  おしえます 212 kono hon wa anata ni supeingo no surangu o rikai suru hōhō o oshiemasu        
    214 c'était un discours dur, venant d'un homme qui avait commencé l'année 214 fue una conversación dura, viniendo de un hombre que había comenzado el año 214 it was tough talk, coming from a man who had begun the year 214 这是一个艰难的谈话,来自一个开始这一年的人 214 zhè shì yīgè jiānnán de tánhuà, láizì yīgè kāishǐ zhè yī nián de rén 214 214 it was tough talk, coming from a man who had begun the year 214 era conversa dura, vinda de um homem que havia começado o ano 214 214 Es war ein hartes Gerede, von einem Mann, der das Jahr begonnen hatte 214 to była trudna rozmowa, pochodząca od człowieka, który rozpoczął ten rok 214 это был жесткий разговор, исходящий от человека, который начал год 214 eto byl zhestkiy razgovor, iskhodyashchiy ot cheloveka, kotoryy nachal god 214 كان كلامًا صعبًا ، قادمًا من رجل بدأ العام 214 kan klaman seban , qadman min rajul bada aleam 214 यह कठिन बात थी, एक ऐसे व्यक्ति की ओर से जिसने वर्ष की शुरुआत की थी 214 yah kathin baat thee, ek aise vyakti kee or se jisane varsh kee shuruaat kee thee 214 ਇਹ ਸਖ਼ਤ ਗੱਲ ਸੀ, ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੁਆਰਾ ਆਇਆ ਜਿਸਨੇ ਸਾਲ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕੀਤੀ ਸੀ 214 iha saḵẖata gala sī, ika ādamī du'ārā ā'i'ā jisanē sāla dī śurū'āta kītī sī 214 এটা কঠিন কথা ছিল, একজন ব্যক্তি যিনি বছরের শুরু করেছিলেন coming 214 ēṭā kaṭhina kathā chila, ēkajana byakti yini bacharēra śuru karēchilēna coming 214 その年を始めた男からの厳しい話でした 214 その   始めた  から  厳しい 話でした 213 その とし  はじめた おとこ から  きびしい はなしでした 213 sono toshi o hajimeta otoko kara no kibishī hanashideshita
    215 dans un lit d'hôpital. 215 en una cama de hospital. 215 in a hospital bed. 215 在病床上。 215 zài bìngchuáng shàng. 215 215 in a hospital bed. 215 em uma cama de hospital. 215 215 in einem Krankenhausbett. 215 w szpitalnym łóżku. 215 на больничной койке. 215 na bol'nichnoy koyke. 215 في سرير المستشفى. 215 fi sarir almustashfaa. 215 एक अस्पताल के बिस्तर में। 215 ek aspataal ke bistar mein. 215 ਹਸਪਤਾਲ ਦੇ ਬਿਸਤਰੇ ਵਿਚ. 215 hasapatāla dē bisatarē vica. 215 হাসপাতালের বিছানায় 215 hāsapātālēra bichānāẏa 215 病院のベッドで。 215 病院  ベッド  。 214 びょういん  ベッド  。 214 byōin no beddo de .
    216 C'est une conversation difficile, d'une personne qui a commencé cette année dans un lit d'hôpital 216 Esta es una conversación difícil, de una persona que comenzó este año en una cama de hospital. 216 这是一个艰难的谈话,来自一个开始这一年的人 在病床上 216 这是一个艰难的个性,这个一年的人病从一个开始 216 Zhè shì yīgè jiānnán de gèxìng, zhège yī nián de rén bìng cóng yīgè kāishǐ 216   216 This is a difficult conversation, from a person who started this year in a hospital bed 216 Esta é uma conversa difícil, de uma pessoa que começou este ano em uma cama de hospital 216   216 Dies ist ein schwieriges Gespräch von einer Person, die dieses Jahr in einem Krankenhausbett angefangen hat 216 To trudna rozmowa, od osoby, która w tym roku zaczęła w szpitalnym łóżku 216 Это сложный разговор от человека, который начал этот год на больничной койке. 216 Eto slozhnyy razgovor ot cheloveka, kotoryy nachal etot god na bol'nichnoy koyke. 216 هذه محادثة صعبة ، من شخص بدأ هذا العام في سرير المستشفى 216 hadhih muhadathat saebat , min shakhs bada hadha aleam fi sarir almustashfaa 216 यह एक कठिन बातचीत है, एक ऐसे व्यक्ति से जिसने इस साल अस्पताल के बिस्तर पर शुरुआत की थी 216 yah ek kathin baatacheet hai, ek aise vyakti se jisane is saal aspataal ke bistar par shuruaat kee thee 216 ਇਹ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਗੱਲਬਾਤ ਹੈ, ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਜਿਸਨੇ ਇਸ ਸਾਲ ਇੱਕ ਹਸਪਤਾਲ ਦੇ ਬਿਸਤਰੇ ਵਿੱਚ ਅਰੰਭ ਕੀਤਾ 216 Iha ika muśakala galabāta hai, ika vi'akatī du'ārā jisanē isa sāla ika hasapatāla dē bisatarē vica arabha kītā 216 হাসপাতালের বিছানায় এই বছর শুরু করা একজনের কাছ থেকে এটি একটি কঠিন কথোপকথন 216 hāsapātālēra bichānāẏa ē'i bachara śuru karā ēkajanēra kācha thēkē ēṭi ēkaṭi kaṭhina kathōpakathana 216 今年、病院のベッドで始めた人からの難しい会話です 216 今年 、 病院  ベッド  始めた  から  難しい 会話です 215 ことし 、 びょういん  ベッド  はじめた ひと から  むずかしい かいわです 215 kotoshi , byōin no beddo de hajimeta hito kara no muzukashī kaiwadesu        
    217 C'est venu d'un homme qui a été admis à l'hôpital au début de l'année, avec un ton fort 217 Esto vino de un hombre que ingresó al hospital a principios de año, con un tono fuerte. 217 This came from a man who was admitted to the hospital at the beginning of the year, with a strong tone 217 这是年初入院的一个男人,语气很重 217 zhè shì niánchū rùyuàn de yīgè nánrén, yǔqì hěn zhòng 217 217 This came from a man who was admitted to the hospital at the beginning of the year, with a strong tone 217 Isso veio de um homem que deu entrada no hospital no início do ano, com um tom forte 217 217 Das kam von einem Mann, der Anfang des Jahres ins Krankenhaus eingeliefert wurde, mit starkem Tonfall 217 To wyszło od mężczyzny, który został przyjęty do szpitala na początku roku, z silnym tonem 217 Это исходило от человека, который был госпитализирован в начале года, с твердым тоном. 217 Eto iskhodilo ot cheloveka, kotoryy byl gospitalizirovan v nachale goda, s tverdym tonom. 217 جاء ذلك من رجل دخل المستشفى مطلع العام بلهجة قوية 217 ja' dhalik min rajul dakhal almustashfaa matlae aleam bilahjat qawia 217 यह एक ऐसे शख्स की ओर से आया है, जिसे साल की शुरुआत में अस्पताल में भर्ती कराया गया था, वह भी तीखे लहजे में 217 yah ek aise shakhs kee or se aaya hai, jise saal kee shuruaat mein aspataal mein bhartee karaaya gaya tha, vah bhee teekhe lahaje mein 217 ਇਹ ਇਕ ਆਦਮੀ ਤੋਂ ਆਇਆ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਲ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿਚ ਇਕ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸੁਰ ਨਾਲ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿਚ ਦਾਖਲ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 217 iha ika ādamī tōṁ ā'i'ā jisa nū sāla dē śurū vica ika zōradāra sura nāla hasapatāla vica dākhala karavā'i'ā gi'ā sī 217 এটি বছরের শুরুতে হাসপাতালে ভর্তি একজন ব্যক্তির কাছ থেকে এসেছিল, দৃ strong় সুরে 217 ēṭi bacharēra śurutē hāsapātālē bharti ēkajana byaktira kācha thēkē ēsēchila, dr̥ strong surē 217 これは、年の初めに強い口調で入院した男性から来ました 217 これ  、   初め  強い 口調  入院 した 男性 から 来ました 216 これ  、 とし  はじめ  つよい くちょう  にゅういん した だんせい から きました 216 kore wa , toshi no hajime ni tsuyoi kuchō de nyūin shita dansei kara kimashita
    218 Cela venait d'un homme qui a été admis à l'hôpital au début de l'année, et son ton était très fort 218 Esto vino de un hombre que ingresó en el hospital a principios de año, y su tono era muy fuerte. 218 这话出自年初住进医院的一位男子之口,语气很强硬 218 这话出自早住进医院的一位男子之口,语气刚硬 218 zhè huà chūzì zǎo zhù jìn yīyuàn de yī wèi nánzǐ zhī kǒu, yǔqì gāng yìng 218   218 This came from a man who was admitted to the hospital at the beginning of the year, and his tone was very strong 218 Isso veio de um homem que deu entrada no hospital no início do ano, e seu tom era muito forte 218   218 Das kam von einem Mann, der Anfang des Jahres ins Krankenhaus eingeliefert wurde, und sein Ton war sehr stark 218 To pochodziło od mężczyzny, który został przyjęty do szpitala na początku roku, a jego ton był bardzo mocny 218 Это исходило от человека, который был госпитализирован в начале года, и его тон был очень сильным. 218 Eto iskhodilo ot cheloveka, kotoryy byl gospitalizirovan v nachale goda, i yego ton byl ochen' sil'nym. 218 جاء ذلك من رجل دخل المستشفى مطلع العام وكانت لهجته قوية جدا 218 ja' dhalik min rajul dakhal almustashfaa matlae aleam wakanat lahjatuh qawiatan jidana 218 यह एक ऐसे व्यक्ति की ओर से आया, जिसे वर्ष की शुरुआत में अस्पताल में भर्ती कराया गया था, और उसका लहजा बहुत मजबूत था 218 yah ek aise vyakti kee or se aaya, jise varsh kee shuruaat mein aspataal mein bhartee karaaya gaya tha, aur usaka lahaja bahut majaboot tha 218 ਇਹ ਇਕ ਆਦਮੀ ਤੋਂ ਆਇਆ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਲ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿਚ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿਚ ਦਾਖਲ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਸੁਰ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਸੀ 218 iha ika ādamī tōṁ ā'i'ā jisa nū sāla dē śurū vica hasapatāla vica dākhala karavā'i'ā gi'ā sī, atē usadā sura bahuta mazabūta ​​sī 218 এটি বছরের শুরুতে হাসপাতালে ভর্তি একজন ব্যক্তির কাছ থেকে এসেছিল এবং তার সুরটি খুব দৃ strong় ছিল 218 ēṭi bacharēra śurutē hāsapātālē bharti ēkajana byaktira kācha thēkē ēsēchila ēbaṁ tāra suraṭi khuba dr̥ strong chila 218 これは年初に入院した男性の話で、口調がとても強かったです。 218 これ  年初  入院 した 男性    、 口調  とても 強かったです 。 217 これ  ねんしょ  にゅういん した だんせい  はなし  、 くちょう  とても つよかったです 。 217 kore wa nensho ni nyūin shita dansei no hanashi de , kuchō ga totemo tsuyokattadesu .        
    219 voir également 219 ver también 219 see also 219 也可以看看 219 yě kěyǐ kàn kàn 219 219 see also 219 Veja também 219 219 siehe auch 219 Zobacz też 219 смотрите также 219 smotrite takzhe 219 أنظر أيضا 219 'anzur 'aydan 219 यह सभी देखें 219 yah sabhee dekhen 219 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 219 iha vī vēkhō 219 আরো দেখুন 219 ārō dēkhuna 219 も参照してください 219  参照 してください 218  さんしょう してください 218 mo sanshō shitekudasai
    220 banalités 220 charla 220 small talk 220 短暂聊天 220 duǎnzàn liáotiān 220 220 small talk 220 conversa fiada 220 220 Smalltalk 220 pogawędka 220 болтовня 220 boltovnya 220 حديث قصير 220 hadith qasir 220 गपशप 220 gapashap 220 ਮਮੂਲੀ ਗੱਲਬਾਤ 220 mamūlī galabāta 220 স্বল্প কথা 220 sbalpa kathā 220 小さな話 220 小さな  219 ちいさな はなし 219 chīsana hanashi
    221 flatteries 221 dulce charla 221 sweet talk 221 甜言蜜语 221 tiányánmìyǔ 221 221 sweet talk 221 conversa doce 221 221 Süßholzgeraspel 221 słodka mowa 221 Приятный разговор 221 Priyatnyy razgovor 221 كلام جميل 221 kalam jamil 221 मीठी बात 221 meethee baat 221 ਮਿੱਠੀ ਗੱਲਬਾਤ 221 miṭhī galabāta 221 মিষ্টি আলাপ 221 miṣṭi ālāpa 221 おだて 221 おだて 220 おだて 220 odate
    222 trash talk 222 hablar mal 222 trash talk 222 垃圾话 222 lèsè huà 222   222 trash talk 222 conversa fiada 222   222 Trash Talk 222 gadać o śmieciach 222 Пустая болтовня 222 Pustaya boltovnya 222 هراء 222 hra' 222 बेकार बात 222 bekaar baat 222 ਰੱਦੀ ਬਾਤ 222 radī bāta 222 ফালতু কথা 222 phālatu kathā 222 挑発 222 挑発 221 ちょうはつ 221 chōhatsu        
    223   le discours de qc 223   la charla de algo 223   the talk of sth 223   八卦 223   bāguà 223 223   the talk of sth 223   a conversa de sth 223 223   das Gerede von etw 223   rozmowa o czymś 223   разговор о чём-то 223   razgovor o chom-to 223   الحديث عن شيء 223 alhadith ean shay' 223   sth . की बात 223   sth . kee baat 223   sth ਦੀ ਗੱਲ 223   sth dī gala 223   sth এর কথা 223   sth ēra kathā 223   sthの話 223 sth の 話 222 sth  はなし 222 sth no hanashi
    224 Potins 224 Chisme 224 八卦 224 八卦 224 bāguà 224   224 Gossip 224 Fofoca 224   224 Tratsch 224 Plotki 224 Сплетни 224 Spletni 224 نميمة 224 namima 224 गपशप 224 gapashap 224 ਚੁਗਲੀ 224 cugalī 224 পরচর্চা 224 paracarcā 224 ゴシップ 224 ゴシップ 223 ゴシップ 223 goshippu        
    225  la personne ou la chose dont tout le monde parle dans un endroit particulier 225  la persona o cosa de la que todos están hablando en un lugar en particular 225  the person or thing that everyone is talking about in a particular place  225  每个人在特定地方谈论的人或事 225  měi gèrén zài tèdìng dìfāng tánlùn de rén huò shì 225   225  the person or thing that everyone is talking about in a particular place 225  a pessoa ou coisa sobre a qual todos estão falando em um determinado lugar 225   225  die Person oder Sache, über die alle an einem bestimmten Ort sprechen 225  osoba lub rzecz, o której wszyscy mówią w określonym miejscu 225  человек или вещь, о которой все говорят в определенном месте 225  chelovek ili veshch', o kotoroy vse govoryat v opredelennom meste 225  الشخص أو الشيء الذي يتحدث عنه الجميع في مكان معين 225 alshakhs 'aw alshay' aladhi yatahadath eanh aljamie fi makan mueayan 225  वह व्यक्ति या वस्तु जिसके बारे में हर कोई किसी विशेष स्थान पर बात कर रहा हो 225  vah vyakti ya vastu jisake baare mein har koee kisee vishesh sthaan par baat kar raha ho 225  ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਹਰ ਕੋਈ ਇਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 225  uha vi'akatī jāṁ cīza jisa bārē hara kō'ī ika viśēśa jag'hā'tē gala kara rihā hai 225  যে ব্যক্তি বা জিনিসটির বিষয়ে প্রত্যেকে একটি নির্দিষ্ট জায়গায় কথা বলছে 225  yē byakti bā jinisaṭira biṣaẏē pratyēkē ēkaṭi nirdiṣṭa jāẏagāẏa kathā balachē 225  誰もが特定の場所で話している人や物 225    特定  場所  話している    224 だれ   とくてい  ばしょ  はなしている ひと  もの 224 dare mo ga tokutei no basho de hanashiteiru hito ya mono        
    226 Une personne ou une chose dont tout le monde parle dans un endroit particulier 226 Una persona o cosa de la que todo el mundo habla en un lugar en particular. 226 每个人在特定地方谈论的人或事 226 各人在特定地方的人或事 226 gèrén zài tèdìng dìfāng de rén huò shì 226   226 A person or thing everyone talks about in a particular place 226 Uma pessoa ou coisa sobre a qual todos falam em um determinado lugar 226   226 Eine Person oder Sache, über die jeder an einem bestimmten Ort spricht 226 Osoba lub rzecz, o której wszyscy mówią w określonym miejscu 226 Человек или вещь, о которой все говорят в определенном месте. 226 Chelovek ili veshch', o kotoroy vse govoryat v opredelennom meste. 226 شخص أو شيء يتحدث عنه الجميع في مكان معين 226 shakhs 'aw shay' yatahadath eanh aljamie fi makan mueayan 226 एक व्यक्ति या वस्तु जिसके बारे में हर कोई किसी विशेष स्थान पर बात करता है 226 ek vyakti ya vastu jisake baare mein har koee kisee vishesh sthaan par baat karata hai 226 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਹਰ ਕੋਈ ਇੱਕ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ 226 ika vi'akatī jāṁ cīza hara kō'ī ika khāsa jag'hā tē gala karadā hai 226 একটি ব্যক্তি বা জিনিস যার যার সম্পর্কে প্রত্যেকটি নির্দিষ্ট জায়গায় কথা বলে 226 ēkaṭi byakti bā jinisa yāra yāra samparkē pratyēkaṭi nirdiṣṭa jāẏagāẏa kathā balē 226 特定の場所で誰もが話している人や物 226 特定  場所     話している    225 とくてい  ばしょ  だれ   はなしている ひと  もの 225 tokutei no basho de dare mo ga hanashiteiru hito ya mono        
    227 (Quelque part dont tout le monde parle) sujet, centre de discussion 227 (En algún lugar del que todos hablan) tema, centro de conversación 227 (Somewhere everyone talks about) topic, talk center 227 (每个人都在谈论的地方)话题,谈话中心 227 (měi gè rén dōu zài tánlùn dì dìfāng) huàtí, tánhuà zhōngxīn 227 227 (Somewhere everyone talks about) topic, talk center 227 (Em algum lugar sobre o qual todos falam) tópico, centro de conversação 227 227 (Irgendwo über das alle reden) Thema, Talkcenter 227 (Gdzieś wszyscy mówią) temat, centrum rozmów 227 (Где-то все говорят) тема, дискуссионный центр 227 (Gde-to vse govoryat) tema, diskussionnyy tsentr 227 (في مكان ما يتحدث الجميع عنه) الموضوع ، مركز الحديث 227 (fi makan ma yatahadath aljamie eanhu) almawdue , markaz alhadith 227 (कहीं हर कोई बात करता है) विषय, टॉक सेंटर 227 (kaheen har koee baat karata hai) vishay, tok sentar 227 (ਕਿਤੇ ਵੀ ਹਰ ਕੋਈ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਵਿਸ਼ਾ, ਟਾਕ ਸੈਂਟਰ 227 (kitē vī hara kō'ī gala karadā hai) viśā, ṭāka saiṇṭara 227 (কোথাও সকলেই কথা বলি) বিষয়, টক সেন্টার 227 (kōthā'ō sakalē'i kathā bali) biṣaẏa, ṭaka sēnṭāra 227 (みんなが話しているところ)トピック、トークセンター 227 ( みんな  話している ところ ) トピック 、 トーク センター 226 ( みんな  はなしている ところ ) トピック 、 トーク センター 226 ( minna ga hanashiteiru tokoro ) topikku , tōku sentā
    228 (Quelque part dont tout le monde parle) sujet, centre de discussion 228 (En algún lugar del que todos hablan) tema, centro de conversación 228 (某地人人谈论的)话题,谈论中心 228 (某地人靠边的) 228 (mǒu dì rén kàobiān de) 228   228 (Somewhere everyone talks about) topic, talk center 228 (Em algum lugar sobre o qual todos falam) tópico, centro de conversação 228   228 (Irgendwo über das alle reden) Thema, Talkcenter 228 (Gdzieś wszyscy mówią) temat, centrum rozmów 228 (Где-то все говорят) тема, дискуссионный центр 228 (Gde-to vse govoryat) tema, diskussionnyy tsentr 228 (في مكان ما يتحدث الجميع عنه) الموضوع ، مركز الحديث 228 (fi makan ma yatahadath aljamie eanhu) almawdue , markaz alhadith 228 (कहीं हर कोई बात करता है) विषय, टॉक सेंटर 228 (kaheen har koee baat karata hai) vishay, tok sentar 228 (ਕਿਤੇ ਵੀ ਹਰ ਕੋਈ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਵਿਸ਼ਾ, ਟਾਕ ਸੈਂਟਰ 228 (kitē vī hara kō'ī gala karadā hai) viśā, ṭāka saiṇṭara 228 (কোথাও সকলেই কথা বলি) বিষয়, টক সেন্টার 228 (kōthā'ō sakalē'i kathā bali) biṣaẏa, ṭaka sēnṭāra 228 (みんなが話しているところ)トピック、トークセンター 228 ( みんな  話している ところ ) トピック 、 トーク センター 227 ( みんな  はなしている ところ ) トピック 、 トーク センター 227 ( minna ga hanashiteiru tokoro ) topikku , tōku sentā        
    229 Du jour au lendemain, elle est devenue le sujet de conversation de la ville (très célèbre). 229 De la noche a la mañana, se convirtió en la comidilla de la ciudad (muy famosa). 229 Overnight, she became the talk of the town ( very famous).  229 一夜之间,她成为了城里的话题(非常有名)。 229 yīyè zhī jiān, tā chéngwéile chéng lǐ de huàtí (fēicháng yǒumíng). 229 229 Overnight, she became the talk of the town (very famous). 229 Da noite para o dia, ela se tornou o assunto da cidade (muito famosa). 229 229 Über Nacht wurde sie zum Stadtgespräch (sehr berühmt). 229 Z dnia na dzień stała się tematem rozmów miasta (bardzo znanego). 229 В одночасье о ней заговорили в городе (очень известной). 229 V odnochas'ye o ney zagovorili v gorode (ochen' izvestnoy). 229 بين عشية وضحاها ، أصبحت حديث المدينة (مشهورة جدًا). 229 bayn eashiat waduhaha , 'asbahat hadith almadina (mashhuratan jdan). 229 रातों-रात वह शहर में चर्चा का विषय बन गई (बहुत प्रसिद्ध)। 229 raaton-raat vah shahar mein charcha ka vishay ban gaee (bahut prasiddh). 229 ਰਾਤੋ ਰਾਤ, ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਗੱਲ ਬਣ ਗਈ (ਬਹੁਤ ਮਸ਼ਹੂਰ). 229 rātō rāta, uha śahira dī gala baṇa ga'ī (bahuta maśahūra). 229 রাতারাতি, তিনি শহরের আলোচনায় পরিণত হয়েছিলেন (খুব বিখ্যাত)। 229 rātārāti, tini śaharēra ālōcanāẏa pariṇata haẏēchilēna (khuba bikhyāta). 229 一夜にして、彼女は町の話題になりました(非常に有名です)。 229 一夜  して 、 彼女    話題  なりました ( 非常  有名です ) 。 228 いちや  して 、 かのじょ  まち  わだい  なりました ( ひじょう  ゆうめいです ) 。 228 ichiya ni shite , kanojo wa machi no wadai ni narimashita ( hijō ni yūmeidesu ) .
    230 Du jour au lendemain, elle est devenue un sujet dans la ville (très célèbre) 230 De la noche a la mañana, se convirtió en un tema en la ciudad (muy famoso) 230 一夜之间,她成为了城里的话题(非常有名) 230 一夜之间,她成为了城里的前言(非常有名) 230 Yīyè zhī jiān, tā chéngwéile chéng lǐ de qiányán (fēicháng yǒumíng) 230   230 Overnight, she became a topic in the city (very famous) 230 Da noite para o dia, ela virou assunto na cidade (muito famosa) 230   230 Über Nacht wurde sie zum Thema in der Stadt (sehr berühmt) 230 Z dnia na dzień stała się tematem w mieście (bardzo znanym) 230 За одну ночь она стала темой в городе (очень известной) 230 Za odnu noch' ona stala temoy v gorode (ochen' izvestnoy) 230 بين عشية وضحاها أصبحت موضوعًا في المدينة (مشهور جدًا) 230 bayn eashiat waduhaha 'asbahat mwdwean fi almadina (mashhur jdan) 230 रातों-रात वह शहर में चर्चा का विषय बन गई (बहुत प्रसिद्ध) 230 raaton-raat vah shahar mein charcha ka vishay ban gaee (bahut prasiddh) 230 ਰਾਤੋ ਰਾਤ, ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਣ ਗਈ (ਬਹੁਤ ਮਸ਼ਹੂਰ) 230 Rātō rāta, uha śahira dā viśā baṇa ga'ī (bahuta maśahūra) 230 রাতারাতি, তিনি শহরে একটি বিষয় হয়ে উঠলেন (খুব বিখ্যাত) 230 Rātārāti, tini śaharē ēkaṭi biṣaẏa haẏē uṭhalēna (khuba bikhyāta) 230 一晩で、彼女は街で話題になりました(非常に有名です) 230  晩で 、 彼女    話題  なりました ( 非常  有名です ) 229 いち ばんで 、 かのじょ  まち  わだい  なりました ( ひじょう  ゆうめいです ) 229 ichi bande , kanojo wa machi de wadai ni narimashita ( hijō ni yūmeidesu )        
    231 Du jour au lendemain, elle est devenue un sujet de discussion dans les rues 231 De la noche a la mañana, se convirtió en un tema de discusión en las calles. 231 Overnight, she became a topic of discussion on the streets 231 一夜之间,她成了街头热议的话题 231 yīyè zhī jiān, tā chéngle jiētóu rè yì de huàtí 231   231 Overnight, she became a topic of discussion on the streets 231 Da noite para o dia, ela se tornou um assunto de discussão nas ruas 231   231 Über Nacht wurde sie zum Diskussionsthema auf den Straßen 231 Z dnia na dzień stała się tematem dyskusji na ulicach 231 В одночасье она стала предметом обсуждения на улицах. 231 V odnochas'ye ona stala predmetom obsuzhdeniya na ulitsakh. 231 بين عشية وضحاها ، أصبحت موضوع نقاش في الشوارع 231 bayn eashiat waduhaha , 'asbahat mawdue niqash fi alshawarie 231 रातों-रात वह सड़कों पर चर्चा का विषय बन गई 231 raaton-raat vah sadakon par charcha ka vishay ban gaee 231 ਰਾਤੋ ਰਾਤ, ਉਹ ਸੜਕਾਂ 'ਤੇ ਚਰਚਾ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਣ ਗਈ 231 rātō rāta, uha saṛakāṁ'tē caracā dā viśā baṇa ga'ī 231 রাতারাতি, তিনি রাস্তায় আলোচনার বিষয় হয়ে ওঠেন 231 rātārāti, tini rāstāẏa ālōcanāra biṣaẏa haẏē ōṭhēna 231 一晩、彼女は路上での議論の話題になりました 231   、 彼女  路上   議論  話題  なりました 230 いち ばん 、 かのじょ  ろじょう   ぎろん  わだい  なりました 230 ichi ban , kanojo wa rojō de no giron no wadai ni narimashita        
    232 Du coup, elle est devenue un sujet de discussion dans la rue 232 De repente, se convirtió en un tema de discusión en las calles. 232 间,她成了头巷尾论的话题 232 一夜之间,她变成了街道巷尾论 232 yīyè zhī jiān, tā biàn chéngle jiēdào xiàng wěi lùn 232   232 Overnight, she became a topic of discussion on the streets 232 De repente, ela se tornou um assunto de discussão nas ruas 232   232 Plötzlich wurde sie ein Diskussionsthema auf den Straßen 232 Nagle stała się tematem dyskusji na ulicach 232 Внезапно она стала предметом обсуждения на улицах. 232 Vnezapno ona stala predmetom obsuzhdeniya na ulitsakh. 232 فجأة ، أصبحت موضوع نقاش في الشوارع 232 faj'atan , 'asbahat mawdue niqash fi alshawarie 232 अचानक वह सड़कों पर चर्चा का विषय बन गई 232 achaanak vah sadakon par charcha ka vishay ban gaee 232 ਅਚਾਨਕ, ਉਹ ਸੜਕਾਂ 'ਤੇ ਚਰਚਾ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਣ ਗਈ 232 acānaka, uha saṛakāṁ'tē caracā dā viśā baṇa ga'ī 232 হঠাৎ, তিনি রাস্তায় আলোচনার বিষয় হয়ে উঠলেন 232 haṭhāṯ, tini rāstāẏa ālōcanāra biṣaẏa haẏē uṭhalēna 232 突然、彼女は路上での議論の話題になりました 232 突然 、 彼女  路上   議論  話題  なりました 231 とつぜん 、 かのじょ  ろじょう   ぎろん  わだい  なりました 231 totsuzen , kanojo wa rojō de no giron no wadai ni narimashita        
    233 233 233 233 233 wǎng 233   233 233 233   233 233 233 233 wǎng 233 233 wang 233 233 wang 233 233 wǎng 233 233 wǎng 233 233 232 232        
    234 rue 234 calle 234 234 234 jiē 234   234 Street 234 rua 234   234 Straße 234 Ulica 234 улица 234 ulitsa 234 شارع 234 sharie 234 गली 234 galee 234 ਗਲੀ 234 galī 234 রাস্তা 234 rāstā 234 234 233 まち 233 machi        
    235 Chu 235 Chu 235 235 235 chǔ 235   235 Chu 235 Chu 235   235 Chu 235 Chu 235 Чу 235 Chu 235 تشو 235 tshu 235 चू 235 choo 235 ਚੂ 235 235 চু 235 cu 235 チュー 235 チュー 234 ちゅう 234 chū        
    236 Plus à 236 mas en 236 more at  236 更多在 236 gèng duō zài 236 236 more at 236 mais em 236 236 mehr bei 236 Więcej w 236 больше на 236 bol'she na 236 أكثر في 236 'akthar fi 236 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 236 atirikt jaanakaaree ka sampark 236 ਹੋਰ 'ਤੇ 236 hōra'tē 236 আরো এ 236 ārō ē 236 詳細は 236 詳細 は 235 しょうさい  235 shōsai wa
    237 se battre 237 lucha 237 fight 237 斗争 237 dòuzhēng 237 237 fight 237 lutar 237 237 kämpfen 237 walka 237 борьба 237 bor'ba 237 يقاتل 237 yuqatil 237 लड़ाई 237 ladaee 237 ਲੜੋ 237 laṛō 237 লড়াই 237 laṛā'i 237 喧嘩 237 喧嘩 236 けんか 236 kenka
    238 synonymes 238 sinónimos 238 synonyms 238 同义词 238 tóngyìcí 238   238 synonyms 238 sinônimos 238   238 synonyme 238 synonimy 238 синонимы 238 sinonimy 238 المرادفات 238 almuradafat 238 समानार्थी शब्द 238 samaanaarthee shabd 238 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 238 samānārathī 238 প্রতিশব্দ 238 pratiśabda 238 同義語 238 同義語 237 どうぎご 237 dōgigo        
    239 discrimination synonyme 239 Discriminación de sinónimos 239 同义词辨析 239 同义词辨析 239 tóngyìcí biànxī 239   239 Synonym discrimination 239 Discriminação de sinônimo 239   239 Synonyme Diskriminierung 239 Dyskryminacja synonimów 239 Дискриминация по синонимам 239 Diskriminatsiya po sinonimam 239 التمييز مرادف 239 altamyiz maradif 239 समानार्थी भेदभाव 239 samaanaarthee bhedabhaav 239 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਵਿਤਕਰਾ 239 samānārathī vitakarā 239 প্রতিশব্দ বৈষম্য 239 pratiśabda baiṣamya 239 同義語差別 239 同義語 差別 238 どうぎご さべつ 238 dōgigo sabetsu        
    240 parlez 240 hablar 240 talk 240 讲话 240 jiǎnghuà 240   240 talk 240 falar 240   240 sich unterhalten 240 gadanie 240 разговаривать 240 razgovarivat' 240 حديث 240 hadith 240 बातचीत 240 baatacheet 240 ਗੱਲ ਕਰੋ 240 gala karō 240 আলাপ 240 ālāpa 240 トーク 240 トーク 239 トーク 239 tōku        
    241 discuter 241 discutir 241 discuss  241 讨论 241 tǎolùn 241   241 discuss 241 discutir 241   241 diskutieren 241 omówić 241 обсуждать 241 obsuzhdat' 241 مناقشة 241 munaqasha 241 चर्चा करें 241 charcha karen 241 ਚਰਚਾ 241 caracā 241 আলোচনা করা 241 ālōcanā karā 241 話し合います 241 話し合います 240 はなしあいます 240 hanashiaimasu        
    242 parler 242 hablar 242 speak 242 说话 242 shuōhuà 242   242 speak 242 falar 242   242 sprechen 242 mówić 242 говорить 242 govorit' 242 تحدث 242 tahadath 242 बोलना 242 bolana 242 ਬੋਲੋ 242 bōlō 242 কথা বলতে 242 kathā balatē 242 話す 242 話す 241 はなす 241 hanasu        
    243 communiquer 243 comunicar 243 communicate 243 交流 243 jiāoliú 243 243 communicate 243 comunicar 243 243 kommunizieren 243 porozumieć się 243 общаться 243 obshchat'sya 243 يتواصل 243 yatawasal 243 संवाद 243 sanvaad 243 ਸੰਚਾਰ 243 sacāra 243 যোগাযোগ 243 yōgāyōga 243 伝える 243 伝える 242 つたえる 242 tsutaeru
    244 Ces mots signifient tous partager des nouvelles, des informations, des idées ou des sentiments avec une autre personne ou d'autres personnes, notamment en leur parlant 244 Todas estas palabras significan compartir noticias, información, ideas o sentimientos con otra persona u otras personas, especialmente hablando con ellos. 244 These words all mean to share news, information, ideas or feelings with another person or other people, especially by talking with them 244 这些词都意味着与另一个人或其他人分享新闻、信息、想法或感受,尤其是通过与他们交谈 244 zhèxiē cí dōu yìwèizhe yǔ lìng yīgè rén huò qítā rén fēnxiǎng xīnwén, xìnxī, xiǎngfǎ huò gǎnshòu, yóuqí shì tōngguò yǔ tāmen jiāotán 244 244 These words all mean to share news, information, ideas or feelings with another person or other people, especially by talking with them 244 Todas essas palavras significam compartilhar notícias, informações, ideias ou sentimentos com outra pessoa ou outras pessoas, especialmente falando com elas 244 244 Diese Wörter bedeuten alle, Neuigkeiten, Informationen, Ideen oder Gefühle mit einer anderen Person oder anderen Personen zu teilen, insbesondere indem man mit ihnen spricht 244 Wszystkie te słowa oznaczają dzielenie się wiadomościami, informacjami, pomysłami lub uczuciami z inną osobą lub innymi ludźmi, zwłaszcza poprzez rozmowę z nimi 244 Все эти слова означают поделиться новостями, информацией, идеями или чувствами с другим человеком или другими людьми, особенно в разговоре с ними. 244 Vse eti slova oznachayut podelit'sya novostyami, informatsiyey, ideyami ili chuvstvami s drugim chelovekom ili drugimi lyud'mi, osobenno v razgovore s nimi. 244 تعني كل هذه الكلمات مشاركة الأخبار أو المعلومات أو الأفكار أو المشاعر مع شخص آخر أو أشخاص آخرين ، لا سيما من خلال التحدث معهم 244 taeni kulu hadhih alkalimat musharakat al'akhbar 'aw almaelumat 'aw al'afkar 'aw almashaeir mae shakhs akhar 'aw 'ashkhas akharin , la siama min khilal altahaduth maeahum 244 इन सभी शब्दों का अर्थ किसी अन्य व्यक्ति या अन्य लोगों के साथ समाचार, सूचना, विचार या भावनाओं को साझा करना है, विशेष रूप से उनके साथ बात करके 244 in sabhee shabdon ka arth kisee any vyakti ya any logon ke saath samaachaar, soochana, vichaar ya bhaavanaon ko saajha karana hai, vishesh roop se unake saath baat karake 244 ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਖ਼ਬਰਾਂ, ਜਾਣਕਾਰੀ, ਵਿਚਾਰਾਂ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਕੇ 244 inhāṁ śabadāṁ dā matalaba ḵẖabarāṁ, jāṇakārī, vicārāṁ jāṁ bhāvanāvāṁ nū kisē hōra vi'akatī jāṁ hōra lōkāṁ nāla sān̄jhā karanā hai, ḵẖāsakara unhāṁ nāla gala karakē 244 এই শব্দগুলির অর্থ অন্য কোনও ব্যক্তি বা অন্যান্য ব্যক্তির সাথে বিশেষত তাদের সাথে কথা বলে সংবাদ, তথ্য, ধারণা বা অনুভূতি ভাগ করে নেওয়া 244 ē'i śabdagulira artha an'ya kōna'ō byakti bā an'yān'ya byaktira sāthē biśēṣata tādēra sāthē kathā balē sambāda, tathya, dhāraṇā bā anubhūti bhāga karē nē'ōẏā 244 これらの言葉はすべて、ニュース、情報、アイデア、または感情を他の人または他の人と、特に彼らと話すことによって共有することを意味します 244 これら  言葉  すべて 、 ニュース 、 情報 、 アイデア 、 または 感情     また     、 特に 彼ら  話す こと によって 共有 する こと  意味 します 243 これら  ことば  すべて 、 ニュース 、 じょうほう 、 アイデア 、 または かんじょう    ひと または     、 とくに かれら  はなす こと によって きょうゆう する こと  いみ します 243 korera no kotoba wa subete , nyūsu , jōhō , aidea , mataha kanjō o ta no hito mataha ta no hito to , tokuni karera to hanasu koto niyotte kyōyū suru koto o imi shimasu
    245 Ces mots signifient tous partager des nouvelles, des informations, des pensées ou des sentiments avec une autre personne ou d'autres personnes, en particulier en leur parlant 245 Todas estas palabras significan compartir noticias, información, pensamientos o sentimientos con otra persona u otras personas, especialmente hablando con ellos. 245 这些词都意味着与另一个人或其他人分享新闻、信息、想法或感受,尤其是通过与他们交 245 这些词都可能与另一个人或其他人分享新闻、信息、感受或感受,尤其是通过与他们交谈 245 zhèxiē cí dōu kěnéng yǔ lìng yīgè rén huò qítā rén fēnxiǎng xīnwén, xìnxī, gǎnshòu huò gǎnshòu, yóuqí shì tōngguò yǔ tāmen jiāotán 245   245 These words all mean sharing news, information, thoughts, or feelings with another person or other people, especially by talking to them 245 Todas essas palavras significam compartilhar notícias, informações, pensamentos ou sentimentos com outra pessoa ou outras pessoas, especialmente falando com elas 245   245 Diese Wörter bedeuten alle, dass Sie Nachrichten, Informationen, Gedanken oder Gefühle mit einer anderen Person oder anderen Personen teilen, insbesondere indem Sie mit ihnen sprechen 245 Wszystkie te słowa oznaczają dzielenie się wiadomościami, informacjami, myślami lub uczuciami z inną osobą lub innymi ludźmi, zwłaszcza poprzez rozmowę z nimi 245 Все эти слова означают обмен новостями, информацией, мыслями или чувствами с другим человеком или другими людьми, особенно путем разговора с ними. 245 Vse eti slova oznachayut obmen novostyami, informatsiyey, myslyami ili chuvstvami s drugim chelovekom ili drugimi lyud'mi, osobenno putem razgovora s nimi. 245 تعني جميع هذه الكلمات مشاركة الأخبار أو المعلومات أو الأفكار أو المشاعر مع شخص آخر أو أشخاص آخرين ، لا سيما من خلال التحدث إليهم 245 taeni jamie hadhih alkalimat musharakat al'akhbar 'aw almaelumat 'aw al'afkar 'aw almashaeir mae shakhs akhar 'aw 'ashkhas akharin , la siama min khilal altahaduth 'iilayhim 245 इन सभी शब्दों का अर्थ किसी अन्य व्यक्ति या अन्य लोगों के साथ समाचार, सूचना, विचार या भावनाओं को साझा करना है, विशेष रूप से उनसे बात करके 245 in sabhee shabdon ka arth kisee any vyakti ya any logon ke saath samaachaar, soochana, vichaar ya bhaavanaon ko saajha karana hai, vishesh roop se unase baat karake 245 ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਖ਼ਬਰਾਂ, ਜਾਣਕਾਰੀ, ਵਿਚਾਰਾਂ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਕੇ 245 inhāṁ śabadāṁ dā matalaba ḵẖabarāṁ, jāṇakārī, vicārāṁ jāṁ bhāvanāvāṁ nū kisē hōra vi'akatī jāṁ hōra lōkāṁ nāla sān̄jhā karanā hai, ḵẖāsakara unhāṁ nāla gala karakē 245 এই শব্দগুলির অর্থ অন্য কোনও ব্যক্তি বা অন্য ব্যক্তির সাথে বিশেষত তাদের সাথে কথা বলে সংবাদ, তথ্য, চিন্তাভাবনা বা অনুভূতি ভাগ করে নেওয়া 245 ē'i śabdagulira artha an'ya kōna'ō byakti bā an'ya byaktira sāthē biśēṣata tādēra sāthē kathā balē sambāda, tathya, cintābhābanā bā anubhūti bhāga karē nē'ōẏā 245 これらの言葉はすべて、ニュース、情報、考え、または感情を他の人または他の人と共有することを意味します。 245 これら  言葉  すべて 、 ニュース 、 情報 、 考え 、 または 感情     または     共有 する こと  意味 します 。 244 これら  ことば  すべて 、 ニュース 、 じょうほう 、 かんがえ 、 または かんじょう    ひと または     きょうゆう する こと  いみ します 。 244 korera no kotoba wa subete , nyūsu , jōhō , kangae , mataha kanjō o ta no hito mataha ta no hito to kyōyū suru koto o imi shimasu .        
    246 Chacun des mots ci-dessus contient le sens de flux féminin, conversation 246 Cada una de las palabras anteriores contiene el significado de corriente femenina, conversación 246 Each of the above words contains the meaning of female stream, conversation 246 以上每一个词都含有女流、会话的意思 246 yǐshàng měi yīgè cí dōu hányǒu nǚliú, huìhuà de yìsi 246   246 Each of the above words contains the meaning of female stream, conversation 246 Cada uma das palavras acima contém o significado de fluxo feminino, conversa 246   246 Jedes der oben genannten Wörter enthält die Bedeutung von weiblicher Strom, Konversation 246 Każde z powyższych słów zawiera znaczenie kobiecego strumienia, rozmowy 246 Каждое из вышеперечисленных слов содержит значение женского потока, разговора. 246 Kazhdoye iz vysheperechislennykh slov soderzhit znacheniye zhenskogo potoka, razgovora. 246 تحتوي كل كلمة من الكلمات المذكورة أعلاه على معنى تيار الأنثى ، المحادثة 246 tahtawi kulu kalimat min alkalimat almadhkurat 'aelah ealaa maenaa tayaar al'unthaa , almuhadatha 246 उपरोक्त प्रत्येक शब्द में महिला धारा, वार्तालाप का अर्थ है 246 uparokt pratyek shabd mein mahila dhaara, vaartaalaap ka arth hai 246 ਉਪਰੋਕਤ ਹਰ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਮਾਦਾ ਧਾਰਾ, ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਅਰਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 246 uparōkata hara śabada vica mādā dhārā, galabāta dā aratha hudā hai 246 উপরের প্রতিটি শব্দের মধ্যে মহিলা ধারা, কথোপকথনের অর্থ রয়েছে 246 uparēra pratiṭi śabdēra madhyē mahilā dhārā, kathōpakathanēra artha raẏēchē 246 上記の各単語には、女性のストリーム、会話の意味が含まれています 246 上記   単語   、 女性  ストリーム 、 会話  意味  含まれています 245 じょうき  かく たんご   、 じょせい  ストリーム 、 かいわ  いみ  ふくまれています 245 jōki no kaku tango ni wa , josei no sutorīmu , kaiwa no imi ga fukumareteimasu        
    247 Chacun des mots ci-dessus contient le sens de flux féminin, conversation 247 Cada una de las palabras anteriores contiene el significado de corriente femenina, conversación 247 以上各词均含女流,交谈之义 247 以上各词均含女流,说话之义 247 yǐshàng gè cí jūn hán nǚliú, shuōhuà zhī yì 247   247 Each of the above words contains the meaning of female stream, conversation 247 Cada uma das palavras acima contém o significado de fluxo feminino, conversa 247   247 Jedes der oben genannten Wörter enthält die Bedeutung von weiblicher Strom, Konversation 247 Każde z powyższych słów zawiera znaczenie kobiecego strumienia, rozmowy 247 Каждое из вышеперечисленных слов содержит значение женского потока, разговора. 247 Kazhdoye iz vysheperechislennykh slov soderzhit znacheniye zhenskogo potoka, razgovora. 247 تحتوي كل كلمة من الكلمات المذكورة أعلاه على معنى تيار الأنثى ، المحادثة 247 tahtawi kulu kalimat min alkalimat almadhkurat 'aelah ealaa maenaa tayaar al'unthaa , almuhadatha 247 उपरोक्त प्रत्येक शब्द में महिला धारा, वार्तालाप का अर्थ है 247 uparokt pratyek shabd mein mahila dhaara, vaartaalaap ka arth hai 247 ਉਪਰੋਕਤ ਹਰ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਮਾਦਾ ਧਾਰਾ, ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਅਰਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 247 uparōkata hara śabada vica mādā dhārā, galabāta dā aratha hudā hai 247 উপরের প্রতিটি শব্দের মধ্যে মহিলা ধারা, কথোপকথনের অর্থ রয়েছে 247 uparēra pratiṭi śabdēra madhyē mahilā dhārā, kathōpakathanēra artha raẏēchē 247 上記の各単語には、女性のストリーム、会話の意味が含まれています 247 上記   単語   、 女性  ストリーム 、 会話  意味  含まれています 246 じょうき  かく たんご   、 じょせい  ストリーム 、 かいわ  いみ  ふくまれています 246 jōki no kaku tango ni wa , josei no sutorīmu , kaiwa no imi ga fukumareteimasu        
    248 Chacun des mots ci-dessus implique communication et conversation 248 Cada una de las palabras anteriores implica comunicación y conversación. 248 Each of the above words implies communication and conversation 248 以上每一个词都暗示着交流和交谈 248 yǐshàng měi yīgè cí dōu ànshìzhe jiāoliú hé jiāotán 248   248 Each of the above words implies communication and conversation 248 Cada uma das palavras acima implica comunicação e conversa 248   248 Jedes der oben genannten Wörter impliziert Kommunikation und Konversation 248 Każde z powyższych słów oznacza komunikację i rozmowę 248 Каждое из вышеперечисленных слов подразумевает общение и беседу. 248 Kazhdoye iz vysheperechislennykh slov podrazumevayet obshcheniye i besedu. 248 كل من الكلمات المذكورة أعلاه تعني التواصل والمحادثة 248 kulun min alkalimat almadhkurat 'aelah taeni altawasul walmuhadatha 248 उपरोक्त प्रत्येक शब्द का तात्पर्य संचार और वार्तालाप से है 248 uparokt pratyek shabd ka taatpary sanchaar aur vaartaalaap se hai 248 ਉਪਰੋਕਤ ਹਰੇਕ ਸ਼ਬਦ ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 248 uparōkata harēka śabada sacāra atē galabāta nū darasā'undā hai 248 উপরের প্রতিটি শব্দ যোগাযোগ এবং কথোপকথনকে বোঝায় 248 uparēra pratiṭi śabda yōgāyōga ēbaṁ kathōpakathanakē bōjhāẏa 248 上記の各単語は、コミュニケーションと会話を意味します 248 上記   単語  、 コミュニケーション  会話  意味 します 247 じょうき  かく たんご  、 コミュニケーション  かいわ  いみ します 247 jōki no kaku tango wa , komyunikēshon to kaiwa o imi shimasu        
    249 Chacun des mots ci-dessus implique communication et conversation 249 Cada una de las palabras anteriores implica comunicación y conversación. 249 以上各词均含交流,交谈之义 249 以上各词均含交流,说话之义 249 yǐshàng gè cí jūn hán jiāoliú, shuōhuà zhī yì 249   249 Each of the above words implies communication and conversation 249 Cada uma das palavras acima implica comunicação e conversa 249   249 Jedes der oben genannten Wörter impliziert Kommunikation und Konversation 249 Każde z powyższych słów oznacza komunikację i rozmowę 249 Каждое из вышеперечисленных слов подразумевает общение и беседу. 249 Kazhdoye iz vysheperechislennykh slov podrazumevayet obshcheniye i besedu. 249 كل من الكلمات المذكورة أعلاه تعني التواصل والمحادثة 249 kulun min alkalimat almadhkurat 'aelah taeni altawasul walmuhadatha 249 उपरोक्त प्रत्येक शब्द का तात्पर्य संचार और वार्तालाप से है 249 uparokt pratyek shabd ka taatpary sanchaar aur vaartaalaap se hai 249 ਉਪਰੋਕਤ ਹਰੇਕ ਸ਼ਬਦ ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 249 uparōkata harēka śabada sacāra atē galabāta nū darasā'undā hai 249 উপরের প্রতিটি শব্দ যোগাযোগ এবং কথোপকথনকে বোঝায় 249 uparēra pratiṭi śabda yōgāyōga ēbaṁ kathōpakathanakē bōjhāẏa 249 上記の各単語は、コミュニケーションと会話を意味します 249 上記   単語  、 コミュニケーション  会話  意味 します 248 じょうき  かく たんご  、 コミュニケーション  かいわ  いみ します 248 jōki no kaku tango wa , komyunikēshon to kaiwa o imi shimasu        
250 parlez 250 hablar 250 talk  250 讲话 250 jiǎnghuà 250 250 talk 250 falar 250 250 sich unterhalten 250 gadanie 250 разговаривать 250 razgovarivat' 250 حديث 250 hadith 250 बातचीत 250 baatacheet 250 ਗੱਲ ਕਰੋ 250 gala karō 250 আলাপ 250 ālāpa 250 トーク 250 トーク 249 トーク 249 tōku
    251 Parler 251 Hablar 251 251 铅笔 251 qiānbǐ 251   251 Speak 251 Falar 251   251 Sprechen 251 Mówić 251 Говорить 251 Govorit' 251 يتكلم 251 yatakalam 251 बोलना 251 bolana 251 ਬੋਲੋ 251 bōlō 251 কথা বলুন 251 kathā baluna 251 話す 251 話す 250 はなす 250 hanasu        
252 parler pour donner des informations, exprimer des sentiments ou partager des idées 252 hablar para dar información, expresar sentimientos o compartir ideas 252 to speak in order to give information, express feelings or share ideas 252 说话是为了提供信息、表达感情或分享想法 252 shuōhuà shì wèile tígōng xìnxī, biǎodá gǎnqíng huò fēnxiǎng xiǎngfǎ 252 252 to speak in order to give information, express feelings or share ideas 252 falar para dar informações, expressar sentimentos ou compartilhar ideias 252 252 zu sprechen, um Informationen zu geben, Gefühle auszudrücken oder Ideen auszutauschen 252 mówić w celu przekazania informacji, wyrażenia uczuć lub podzielenia się pomysłami 252 говорить, чтобы дать информацию, выразить чувства или поделиться идеями 252 govorit', chtoby dat' informatsiyu, vyrazit' chuvstva ili podelit'sya ideyami 252 للتحدث من أجل إعطاء المعلومات أو التعبير عن المشاعر أو مشاركة الأفكار 252 liltahaduth min 'ajl 'iieta' almaelumat 'aw altaebir ean almashaeir 'aw musharakat al'afkar 252 जानकारी देने, भावनाओं को व्यक्त करने या विचारों को साझा करने के लिए बोलने के लिए 252 jaanakaaree dene, bhaavanaon ko vyakt karane ya vichaaron ko saajha karane ke lie bolane ke lie 252 ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਲਈ ਬੋਲਣ ਲਈ 252 jāṇakārī dēṇa, bhāvanāvāṁ zāhara karana jāṁ vicāra sān̄jhē karana la'ī bōlaṇa la'ī 252 তথ্য দিতে, অনুভূতি প্রকাশ করতে বা ধারণা ভাগ করার জন্য কথা বলতে 252 tathya ditē, anubhūti prakāśa karatē bā dhāraṇā bhāga karāra jan'ya kathā balatē 252 情報を提供したり、感情を表現したり、アイデアを共有したりするために話す 252 情報  提供  たり 、 感情  表現  たり 、 アイデア  共有  たり する ため   251 じょうほう  ていきょう  たり 、 かんじょう  ひょうげん  たり 、 アイデア  きょうゆう  たり する ため  はなす 251 jōhō o teikyō shi tari , kanjō o hyōgen shi tari , aidea o kyōyū shi tari suru tame ni hanasu
    253 Parler pour fournir des informations, exprimer des sentiments ou partager des idées 253 Hablar para brindar información, expresar sentimientos o compartir ideas. 253 说话是为了提供信息、表达感情或分享想法 253 说话是为了提供信息、表达自己或分享 253 shuōhuà shì wèile tígōng xìnxī, biǎodá zìjǐ huò fēnxiǎng 253   253 Speaking is to provide information, express feelings, or share ideas 253 Fale para fornecer informações, expressar sentimentos ou compartilhar ideias 253   253 Sprechen Sie, um Informationen bereitzustellen, Gefühle auszudrücken oder Ideen auszutauschen 253 Mów, aby przekazać informacje, wyrazić uczucia lub podzielić się pomysłami 253 Говорите, чтобы поделиться информацией, выразить чувства или поделиться идеями 253 Govorite, chtoby podelit'sya informatsiyey, vyrazit' chuvstva ili podelit'sya ideyami 253 تحدث لتقديم معلومات أو للتعبير عن المشاعر أو مشاركة الأفكار 253 tahadath litaqdim maelumat 'aw liltaebir ean almashaeir 'aw musharakat al'afkar 253 जानकारी प्रदान करने, भावनाओं को व्यक्त करने या विचार साझा करने के लिए बोलें 253 jaanakaaree pradaan karane, bhaavanaon ko vyakt karane ya vichaar saajha karane ke lie bolen 253 ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਲਈ ਗੱਲ ਕਰੋ 253 jāṇakārī dēṇa, bhāvanāvāṁ zāhara karana jāṁ vicāra sān̄jhē karana la'ī gala karō 253 তথ্য সরবরাহ করতে, অনুভূতি প্রকাশ করতে, বা ধারণা ভাগ করার জন্য কথা বলুন Spe 253 tathya sarabarāha karatē, anubhūti prakāśa karatē, bā dhāraṇā bhāga karāra jan'ya kathā baluna Spe 253 情報を提供したり、感情を表現したり、アイデアを共有したりするために話す 253 情報  提供  たり 、 感情  表現  たり 、 アイデア  共有  たり する ため   252 じょうほう  ていきょう  たり 、 かんじょう  ひょうげん  たり 、 アイデア  きょうゆう  たり する ため  はなす 252 jōhō o teikyō shi tari , kanjō o hyōgen shi tari , aidea o kyōyū shi tari suru tame ni hanasu        
    254 Signifie parler, parler, parler 254 Significa hablar, hablar, hablar 254 Means talking, talking, talking 254 说话、说话、说话的意思 254 shuōhuà, shuōhuà, shuōhuà de yìsi 254   254 Means talking, talking, talking 254 Significa falar, falar, falar 254   254 Bedeutet reden, reden, reden 254 Oznacza mówienie, mówienie, mówienie 254 Означает говорить, говорить, говорить 254 Oznachayet govorit', govorit', govorit' 254 يعني الحديث ، الحديث ، الحديث 254 yaeni alhadith , alhadith , alhadith 254 मतलब बात करना, बात करना, बात करना 254 matalab baat karana, baat karana, baat karana 254 ਮਤਲਬ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ, ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ, ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ 254 matalaba galāṁ karana, galāṁ karana, galāṁ karana 254 মানে কথা বলা, কথা বলা, কথা বলা 254 mānē kathā balā, kathā balā, kathā balā 254 話す、話す、話すという意味 254 話す 、 話す 、 話す という 意味 253 はなす 、 はなす 、 はなす という いみ 253 hanasu , hanasu , hanasu toiu imi        
    255  Signifie parler, parler, parler 255  Significa hablar, hablar, hablar 255  指说话、讲话、谈话 255  指指、手指、个性 255  zhǐ zhǐ, shǒuzhǐ, gèxìng 255   255  Means talking, talking, talking 255  Significa falar, falar, falar 255   255  Bedeutet reden, reden, reden 255  Oznacza mówienie, mówienie, mówienie 255  Означает говорить, говорить, говорить 255  Oznachayet govorit', govorit', govorit' 255  يعني الحديث ، الحديث ، الحديث 255 yaeni alhadith , alhadith , alhadith 255  मतलब बात करना, बात करना, बात करना 255  matalab baat karana, baat karana, baat karana 255  ਮਤਲਬ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ, ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ, ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ 255  matalaba galāṁ karana, galāṁ karana, galāṁ karana 255  মানে কথা বলা, কথা বলা, কথা বলা 255  mānē kathā balā, kathā balā, kathā balā 255  話す、話す、話すという意味 255 話す 、 話す 、 話す という 意味 254 はなす 、 はなす 、 はなす という いみ 254 hanasu , hanasu , hanasu toiu imi        
    256 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 256 Hablamos por teléfono durante más de una hora. 256 We talked on the phone for over an hour 256 我们通了一个多小时的电话 256 wǒmen tōngle yīgè duō xiǎoshí de diànhuà 256   256 We talked on the phone for over an hour 256 Nós conversamos ao telefone por mais de uma hora 256   256 Wir haben über eine Stunde telefoniert 256 Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę 256 Мы разговаривали по телефону больше часа 256 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa 256 تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة 256 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saea 256 हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की 256 hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee 256 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 256 asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī 256 আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম 256 āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma 256 私たちは1時間以上電話で話しました 256 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 255 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 255 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita        
    257 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 257 Hablamos por teléfono durante más de una hora. 257 我们通了一个多小时的电 257 我们通了一个多小时的电话 257 wǒmen tōngle yīgè duō xiǎoshí de diànhuà 257   257 We talked on the phone for over an hour 257 Nós conversamos ao telefone por mais de uma hora 257   257 Wir haben über eine Stunde telefoniert 257 Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę 257 Мы разговаривали по телефону больше часа 257 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa 257 تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة 257 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saea 257 हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की 257 hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee 257 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 257 asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī 257 আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম 257 āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma 257 私たちは1時間以上電話で話しました 257 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 256 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 256 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita        
    258 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 258 Hablamos por teléfono durante más de una hora. 258 We talked on the phone for over an hour 258 我们通了一个多小时的电话 258 wǒmen tōngle yīgè duō xiǎoshí de diànhuà 258   258 We talked on the phone for over an hour 258 Nós conversamos ao telefone por mais de uma hora 258   258 Wir haben über eine Stunde telefoniert 258 Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę 258 Мы разговаривали по телефону больше часа 258 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa 258 تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة 258 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saea 258 हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की 258 hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee 258 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 258 asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī 258 আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম 258 āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma 258 私たちは1時間以上電話で話しました 258 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 257 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 257 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita        
    259 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 259 Hablamos por teléfono durante más de una hora. 259 我们在电话里谈个多小时 259 我们在电话里谈了一个多小时 259 wǒmen zài diànhuà li tánle yīgè duō xiǎoshí 259   259 We talked on the phone for over an hour 259 Nós conversamos ao telefone por mais de uma hora 259   259 Wir haben über eine Stunde telefoniert 259 Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę 259 Мы разговаривали по телефону больше часа 259 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa 259 تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة 259 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saea 259 हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की 259 hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee 259 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 259 asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī 259 আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম 259 āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma 259 私たちは1時間以上電話で話しました 259 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 258 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 258 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita        
260 discuter 260 discutir 260 discuss  260 讨论 260 tǎolùn 260 260 discuss 260 discutir 260 260 diskutieren 260 omówić 260 обсуждать 260 obsuzhdat' 260 مناقشة 260 munaqasha 260 चर्चा करें 260 charcha karen 260 ਚਰਚਾ 260 caracā 260 আলোচনা করা 260 ālōcanā karā 260 話し合います 260 話し合います 259 はなしあいます 259 hanashiaimasu
    261 discuter 261 discutir 261 261 讨论 261 tǎolùn 261   261 discuss 261 discutir 261   261 diskutieren 261 omówić 261 обсуждать 261 obsuzhdat' 261 مناقشة 261 munaqasha 261 चर्चा करें 261 charcha karen 261 ਚਰਚਾ 261 caracā 261 আলোচনা করা 261 ālōcanā karā 261 話し合います 261 話し合います 260 はなしあいます 260 hanashiaimasu        
    262 plutôt formel 262 más bien formal 262 rather formal 262 比较正式 262 bǐjiào zhèngshì 262   262 rather formal 262 bastante formal 262   262 eher formell 262 raczej formalne 262 довольно формальный 262 dovol'no formal'nyy 262 أكثر رسمية 262 'akthar rasmiatan 262 बल्कि औपचारिक 262 balki aupachaarik 262 ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ 262 nā ki rasamī 262 বরং আনুষ্ঠানিক 262 baraṁ ānuṣṭhānika 262 かなりフォーマル 262 かなり フォーマル 261 かなり フォーマル 261 kanari fōmaru        
263  discuter et partager des idées sur un sujet ou un problème avec d'autres personnes, notamment pour décider qc 263  hablar y compartir ideas sobre un tema o problema con otras personas, especialmente para decidir algo 263  to talk and share ideas on a subject or problem with other people, especially in order to decide sth 263  与其他人谈论和分享关于某个主题或问题的想法,尤其是为了决定某事 263  yǔ qítā rén tánlùn hé fēnxiǎng guānyú mǒu gè zhǔtí huò wèntí de xiǎngfǎ, yóuqí shì wèile juédìng mǒu shì 263 263  to talk and share ideas on a subject or problem with other people, especially in order to decide sth 263  conversar e compartilhar ideias sobre um assunto ou problema com outras pessoas, especialmente para decidir o que é 263 263  mit anderen Menschen über ein Thema oder Problem zu sprechen und Ideen auszutauschen, insbesondere um etw zu entscheiden 263  rozmawiać i dzielić się pomysłami na dany temat lub problem z innymi ludźmi, zwłaszcza w celu podjęcia decyzji 263  поговорить и поделиться идеями по теме или проблеме с другими людьми, особенно для того, чтобы решить что 263  pogovorit' i podelit'sya ideyami po teme ili probleme s drugimi lyud'mi, osobenno dlya togo, chtoby reshit' chto 263  للتحدث ومشاركة الأفكار حول موضوع أو مشكلة مع أشخاص آخرين ، لا سيما من أجل اتخاذ قرار بشأن أي شيء 263 liltahaduth wamusharakat al'afkar hawl mawdue 'aw mushkilat mae 'ashkhas akharin , la siama min 'ajl aitikhadh qarar bishan 'ayi shay' 263  किसी विषय या समस्या पर अन्य लोगों के साथ बात करना और विचार साझा करना, विशेष रूप से निर्णय लेने के लिए 263  kisee vishay ya samasya par any logon ke saath baat karana aur vichaar saajha karana, vishesh roop se nirnay lene ke lie 263  ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇ ਜਾਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸਟੈੱਫ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਲਈ 263  kisē viśē jāṁ hōra lōkāṁ nāla samasi'ā bārē vicāra sān̄jhē karana atē vicārāṁ nū sān̄jhā karana la'ī, khāsa karakē saṭaipha dā phaisalā laiṇa la'ī 263  বিশেষত এইচটি সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য, অন্য কোনও ব্যক্তির সাথে কোনও বিষয়ে বা সমস্যার বিষয়ে ধারণা এবং ধারণা ভাগ করে নেওয়া 263  biśēṣata ē'icaṭi sid'dhānta nē'ōẏāra jan'ya, an'ya kōna'ō byaktira sāthē kōna'ō biṣaẏē bā samasyāra biṣaẏē dhāraṇā ēbaṁ dhāraṇā bhāga karē nē'ōẏā 263  特にsthを決定するために、主題や問題に関するアイデアを他の人と話したり共有したりする 263 特に sth  決定 する ため  、 主題  問題 に関する アイデア      話し たり 共有  たり する 262 とくに sth  けってい する ため  、 しゅだい  もんだい にかんする アイデア    ひと  はなし たり きょうゆう  たり する 262 tokuni sth o kettei suru tame ni , shudai ya mondai nikansuru aidea o ta no hito to hanashi tari kyōyū shi tari suru
    264 Discuter et partager des idées sur un sujet ou un problème avec d'autres, en particulier pour décider quelque chose 264 Discutir y compartir ideas sobre un tema o problema con otros, especialmente para decidir algo. 264 与其他人谈论和分享关于某个主题或问题的想法,尤其是为了决定某事 264 与其他人比较和分享关于某个主题或问题的话题,是为了决定某个事情 264 yǔ qítā rén bǐjiào hé fēnxiǎng guānyú mǒu gè zhǔtí huò wèntí de huàtí, shì wèile juédìng mǒu gè shìqíng 264   264 Discuss and share ideas about a topic or issue with others, especially to decide something 264 Discuta e compartilhe ideias sobre um tópico ou problema com outras pessoas, especialmente para decidir algo 264   264 Diskutieren und teilen Sie Ideen zu einem Thema oder Problem mit anderen, insbesondere um etwas zu entscheiden 264 Omów i dziel się pomysłami na dany temat lub problem z innymi, zwłaszcza w celu podjęcia decyzji 264 Обсудить и поделиться идеями по теме или проблеме с другими, особенно чтобы решить что-то 264 Obsudit' i podelit'sya ideyami po teme ili probleme s drugimi, osobenno chtoby reshit' chto-to 264 ناقش وشارك الأفكار حول موضوع أو قضية مع الآخرين ، خاصة لتحديد شيء ما 264 naqash washarak al'afkar hawl mawdue 'aw qadiat mae alakharin , khasatan litahdid shay' ma 264 किसी विषय या मुद्दे के बारे में दूसरों के साथ चर्चा करें और विचार साझा करें, विशेष रूप से कुछ तय करने के लिए 264 kisee vishay ya mudde ke baare mein doosaron ke saath charcha karen aur vichaar saajha karen, vishesh roop se kuchh tay karane ke lie 264 ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ਾ ਜਾਂ ਮੁੱਦੇ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਚਰਚਾ ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝੇ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕੁਝ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਲਈ 264 kisē viśā jāṁ mudē bārē vicāra caracā atē dūji'āṁ nāla sān̄jhē karō, ḵẖāsakara kujha phaisalā karana la'ī 264 বিশেষত কিছু সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য অন্যের সাথে কোনও বিষয় বা ইস্যু সম্পর্কে ধারণা আলোচনা এবং ভাগ করুন 264 biśēṣata kichu sid'dhānta nē'ōẏāra jan'ya an'yēra sāthē kōna'ō biṣaẏa bā isyu samparkē dhāraṇā ālōcanā ēbaṁ bhāga karuna 264 特に何かを決定するために、トピックや問題について他の人と話し合い、アイデアを共有します 264 特に    決定 する ため  、 トピック  問題 について     話し合い 、 イデア  共有 します 263 とくに なに   けってい する ため  、 トピック  もんだい について   ひと  はなしあい 、 アイデア  ょうゆう します 263 tokuni nani ka o kettei suru tame ni , topikku ya mondai nitsuite ta no hito to hanashiai , aidea o kyōyū shimasu        
265 Désigne discuter, négocier, discuter 265 Se refiere a discutir, negociar, discutir 265 Refers to discussing, negotiating, discussing 265 指讨论、谈判、讨论 265 zhǐ tǎolùn, tánpàn, tǎolùn 265 265 Refers to discussing, negotiating, discussing 265 Refere-se a discutir, negociar, discutir 265 265 Bezieht sich auf diskutieren, verhandeln, diskutieren 265 Odnosi się do dyskusji, negocjacji, dyskusji 265 Относится к обсуждению, ведению переговоров, обсуждению 265 Otnositsya k obsuzhdeniyu, vedeniyu peregovorov, obsuzhdeniyu 265 يشير إلى المناقشة والتفاوض والمناقشة 265 yushir 'iilaa almunaqashat waltafawud walmunaqasha 265 चर्चा करने, बातचीत करने, चर्चा करने का संदर्भ देता है 265 charcha karane, baatacheet karane, charcha karane ka sandarbh deta hai 265 ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ, ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ, ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 265 vicāra vaṭāndarē, vicāra vaṭāndarē, vicāra vaṭāndarē dā havālā didā hai 265 আলোচনা, আলোচনা, আলোচনা আলোচনা করে 265 ālōcanā, ālōcanā, ālōcanā ālōcanā karē 265 話し合う、交渉する、話​​し合うことを指します 265 話し合う 、 交渉 する 、  ​​ し合う こと  指します 264 はなしあう 、 こうしょう する 、 はなし​​しあう こと  さします 264 hanashiau , kōshō suru , hanashi​​shiau koto o sashimasu
    266 Désigne discuter, négocier, discuter 266 Se refiere a discutir, negociar, discutir 266 指谈论、 论、商量 266 指、过论、商量 266 zhǐ,guò lùn, shāngliáng 266   266 Refers to discussing, negotiating, discussing 266 Refere-se a discutir, negociar, discutir 266   266 Bezieht sich auf diskutieren, verhandeln, diskutieren 266 Odnosi się do dyskusji, negocjacji, dyskusji 266 Относится к обсуждению, ведению переговоров, обсуждению 266 Otnositsya k obsuzhdeniyu, vedeniyu peregovorov, obsuzhdeniyu 266 يشير إلى المناقشة والتفاوض والمناقشة 266 yushir 'iilaa almunaqashat waltafawud walmunaqasha 266 चर्चा करने, बातचीत करने, चर्चा करने का संदर्भ देता है 266 charcha karane, baatacheet karane, charcha karane ka sandarbh deta hai 266 ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ, ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ, ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 266 vicāra vaṭāndarē, vicāra vaṭāndarē, vicāra vaṭāndarē dā havālā didā hai 266 আলোচনা, আলোচনা, আলোচনা আলোচনা করে 266 ālōcanā, ālōcanā, ālōcanā ālōcanā karē 266 話し合う、交渉する、話​​し合うことを指します 266 話し合う 、 交渉 する 、  ​​ し合う こと  指します 265 はなしあう 、 こうしょう する 、 はなし​​しあう こと  さします 265 hanashiau , kōshō suru , hanashi​​shiau koto o sashimasu        
    267 record 267 registro 267 267 267 267   267 record 267 registro 267   267 aufzeichnen 267 nagrywać 267 записывать 267 zapisyvat' 267 سجل 267 sajal 267 अभिलेख 267 abhilekh 267 ਰਿਕਾਰਡ 267 rikāraḍa 267 রেকর্ড 267 rēkarḍa 267 記録 267 記録 266 きろく 266 kiroku        
    268 passer 268 pasar 268 268 268 guò 268   268 pass 268 passar 268   268 passieren 268 podawać 268 проходить 268 prokhodit' 268 يمر 268 yamuru 268 उत्तीर्ण करना 268 utteern karana 268 ਪਾਸ 268 pāsa 268 পাস 268 pāsa 268 合格 268 合格 267 ごうかく 267 gōkaku        
    269 Avez-vous discuté du problème avec quelqu'un? 269 ¿Ha hablado del problema con alguien? 269 Have you discussed the problem with anyone? 269 你有没有和任何人讨论过这个问题? 269 nǐ yǒu méiyǒu hé rènhé rén tǎolùnguò zhège wèntí? 269   269 Have you discussed the problem with anyone? 269 Você já discutiu o problema com alguém? 269   269 Haben Sie das Problem mit jemandem besprochen? 269 Czy rozmawiałeś z kimś o tym problemie? 269 Вы с кем-нибудь обсуждали проблему? 269 Vy s kem-nibud' obsuzhdali problemu? 269 هل ناقشت المشكلة مع أي شخص؟ 269 hal naqasht almushkilat mae 'ayi shakhsin? 269 क्या आपने किसी के साथ समस्या पर चर्चा की है? 269 kya aapane kisee ke saath samasya par charcha kee hai? 269 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ? 269 kī tusīṁ kisē nāla samasi'ā bārē galabāta kītī hai? 269 আপনি কারও সাথে সমস্যা নিয়ে আলোচনা করেছেন? 269 āpani kāra'ō sāthē samasyā niẏē ālōcanā karēchēna? 269 誰かと問題について話し合ったことがありますか? 269    問題 について 話し合った こと  あります  ? 268 だれ   もんだい について はなしあった こと  あります  ? 268 dare ka to mondai nitsuite hanashiatta koto ga arimasu ka ?        
    270 Avez-vous discuté de ce problème avec quelqu'un? 270 ¿Ha hablado de este tema con alguien? 270 你有没有和任何人讨论过这个问题? 270 你有没有和任何人讨论过这个问题? 270 Nǐ yǒu méiyǒu hé rènhé rén tǎolùnguò zhège wèntí? 270   270 Have you discussed this issue with anyone? 270 Você já discutiu esse problema com alguém? 270   270 Haben Sie dieses Problem mit jemandem besprochen? 270 Czy rozmawiałeś z kimś o tym problemie? 270 Вы с кем-нибудь обсуждали этот вопрос? 270 Vy s kem-nibud' obsuzhdali etot vopros? 270 هل ناقشت هذه القضية مع أي شخص؟ 270 hal naqasht hadhih alqadiat mae 'ayi shakhsin? 270 क्या आपने इस मुद्दे पर किसी से चर्चा की है? 270 kya aapane is mudde par kisee se charcha kee hai? 270 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਇਸ ਮੁੱਦੇ 'ਤੇ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ਹੈ? 270 Kī tusīṁ kisē nāla isa mudē'tē caracā kītī hai? 270 আপনি কি কারও সাথে এই বিষয়টি নিয়ে আলোচনা করেছেন? 270 Āpani ki kāra'ō sāthē ē'i biṣaẏaṭi niẏē ālōcanā karēchēna? 270 この問題について誰かと話し合ったことはありますか? 270 この 問題 について    話し合った こと  あります  ? 269 この もんだい について だれ   はなしあった こと  あります  ? 269 kono mondai nitsuite dare ka to hanashiatta koto wa arimasu ka ?        
    271 Avec qui abordez-vous ce sujet ? 271 ¿Con quién discute este tema? 271 Who do you discuss this topic with? 271 你和谁讨论这个话题? 271 Nǐ hé shéi tǎolùn zhège huàtí? 271   271 Who do you discuss this topic with? 271 Com quem você discute este assunto? 271   271 Mit wem besprechen Sie dieses Thema? 271 Z kim rozmawiasz na ten temat? 271 С кем вы обсуждаете эту тему? 271 S kem vy obsuzhdayete etu temu? 271 مع من تناقش هذا الموضوع؟ 271 mae min tanaqash hadha almawduea? 271 आप इस विषय पर किसके साथ चर्चा करते हैं? 271 aap is vishay par kisake saath charcha karate hain? 271 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਹੋ? 271 Tusīṁ kisa nāla isa viśē tē caracā karadē hō? 271 আপনি এই বিষয়টি কার সাথে আলোচনা করবেন? 271 Āpani ē'i biṣaẏaṭi kāra sāthē ālōcanā karabēna? 271 このトピックについて誰と話し合いますか? 271 この トピック について   話し合います  ? 270 この トピック について だれ  はなしあいます  ? 270 kono topikku nitsuite dare to hanashiaimasu ka ?        
    272 Avec qui abordez-vous ce sujet ? 272 ¿Con quién discute este tema? 272 你与谁商量泣这个何题吗? 272 你与谁商量泣这个何题吗? 272 Nǐ yǔ shéi shāngliáng qì zhège hé tí ma? 272   272 Who do you discuss this topic with? 272 Com quem você discute este assunto? 272   272 Mit wem besprechen Sie dieses Thema? 272 Z kim rozmawiasz na ten temat? 272 С кем вы обсуждаете эту тему? 272 S kem vy obsuzhdayete etu temu? 272 مع من تناقش هذا الموضوع؟ 272 mae min tanaqash hadha almawduea? 272 आप इस विषय पर किसके साथ चर्चा करते हैं? 272 aap is vishay par kisake saath charcha karate hain? 272 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਹੋ? 272 Tusīṁ kisa nāla isa viśē tē caracā karadē hō? 272 আপনি এই বিষয়টি কার সাথে আলোচনা করবেন? 272 Āpani ē'i biṣaẏaṭi kāra sāthē ālōcanā karabēna? 272 このトピックについて誰と話し合いますか? 272 この トピック について   話し合います  ? 271 この トピック について だれ  はなしあいます  ? 271 kono topikku nitsuite dare to hanashiaimasu ka ?        
    273  tu ne peux pas dire discuter de qc 273  no puedes decir discutir sobre algo 273  you cannot say discuss about sth 273  你不能说谈论某事 273  Nǐ bùnéng shuō tánlùn mǒu shì 273   273  you cannot say discuss about sth 273  você não pode dizer discutir sobre sth 273   273  man kann nicht sagen über etw. diskutieren 273  nie możesz powiedzieć dyskutować o czymś 273  ты не можешь говорить о чём-то 273  ty ne mozhesh' govorit' o chom-to 273  لا يمكنك أن تقول مناقشة حول شيء 273 la yumkinuk 'an taqul munaqashatan hawl shay' 273  आप sth के बारे में चर्चा नहीं कह सकते 273  aap sth ke baare mein charcha nahin kah sakate 273  ਤੁਸੀਂ sth ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰੇ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੇ 273  Tusīṁ sth bārē vicāra-vaṭāndarē nahīṁ kahi sakadē 273  আপনি sth সম্পর্কে আলোচনা বলতে পারবেন না 273  Āpani sth samparkē ālōcanā balatē pārabēna nā 273  あなたはsthについて話し合うとは言えません 273 あなた  sth について 話し合う   言えません 272 あなた  sth について はなしあう   いえません 272 anata wa sth nitsuite hanashiau to wa iemasen        
    274 Tu ne peux pas parler de quelque chose 274 No puedes hablar de algo 274 你不能说谈论某事 274 你不能说某事 274 nǐ bùnéng shuō mǒu shì 274   274 You can't talk about something 274 Você não pode falar sobre algo 274   274 Über etwas kann man nicht reden 274 Nie możesz o czymś rozmawiać 274 Ты не можешь о чем-то говорить 274 Ty ne mozhesh' o chem-to govorit' 274 لا يمكنك التحدث عن شيء ما 274 la yumkinuk altahaduth ean shay' ma 274 आप कुछ के बारे में बात नहीं कर सकते 274 aap kuchh ke baare mein baat nahin kar sakate 274 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 274 tusīṁ kisē cīza bārē gala nahīṁ kara sakadē 274 আপনি কিছু সম্পর্কে কথা বলতে পারবেন না 274 āpani kichu samparkē kathā balatē pārabēna nā 274 あなたは何かについて話すことはできません 274 あなた    について 話す こと  できません 273 あなた  なに  について はなす こと  できません 273 anata wa nani ka nitsuite hanasu koto wa dekimasen        
    275 Je ne peux pas dire discuter de qc 275 No puedo decir discutir sobre algo 275 不能说 discuss about sth 275 不能说 275 bùnéng shuō 275   275 Can't say discuss about sth 275 Não posso dizer discutir sobre sth 275   275 Kann nicht sagen, über etw zu diskutieren 275 Nie mogę powiedzieć dyskutować o czymś 275 Не могу говорить о чём-то 275 Ne mogu govorit' o chom-to 275 لا أستطيع أن أقول مناقشة حول شيء 275 la 'astatie 'an 'aqul munaqashatan hawl shay' 275 sth . के बारे में चर्चा नहीं कह सकता 275 sth . ke baare mein charcha nahin kah sakata 275 Sth ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰੇ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੇ 275 Sth bārē vicāra-vaṭāndarē nahīṁ kahi sakadē 275 Sth সম্পর্কে আলোচনা বলতে পারি না 275 Sth samparkē ālōcanā balatē pāri nā 275 sthについて話し合うことはできません 275 sth について 話し合う こと  できません 274 sth について はなしあう こと  できません 274 sth nitsuite hanashiau koto wa dekimasen        
    276 je ne peux pas dire 276 no se puede decir 276 不能说 276 不能说 276 bùnéng shuō 276   276 can not say 276 Não posso dizer 276   276 kann nicht sagen 276 trudno powiedzieć 276 не могу сказать 276 ne mogu skazat' 276 لا أستطيع أن أقول 276 la 'astatie 'an 'aqul 276 नहीं कह सकता 276 nahin kah sakata 276 ਕਹਿ ਨਹੀ ਸਕਦੇ 276 kahi nahī sakadē 276 বলতে পারে না 276 balatē pārē nā 276 言うことはできません 276 言う こと  できません 275 いう こと  できません 275 iu koto wa dekimasen        
    277 Je ne suis pas prêt à en discuter au téléphone 277 No estoy preparado para hablar de esto por teléfono. 277 I'm not prepared to discuss about this on the phone 277 我不准备在电话里讨论这个 277 wǒ bù zhǔnbèi zài diànhuà li tǎolùn zhège 277   277 I'm not prepared to discuss about this on the phone 277 Não estou preparado para discutir sobre isso no telefone 277   277 Ich bin nicht bereit, darüber am Telefon zu diskutieren 277 Nie jestem przygotowany do rozmowy na ten temat przez telefon 277 Я не готов обсуждать это по телефону 277 YA ne gotov obsuzhdat' eto po telefonu 277 لست مستعدًا لمناقشة هذا الأمر عبر الهاتف 277 last mstedan limunaqashat hadha al'amr eabr alhatif 277 मैं इस बारे में फोन पर चर्चा करने के लिए तैयार नहीं हूं 277 main is baare mein phon par charcha karane ke lie taiyaar nahin hoon 277 ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਫੋਨ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 277 maiṁ isa bārē phōna tē vicāra karana la'ī ti'āra nahīṁ hāṁ 277 আমি ফোনে এ বিষয়ে আলোচনার জন্য প্রস্তুত নই 277 āmi phōnē ē biṣaẏē ālōcanāra jan'ya prastuta na'i 277 私はこれについて電話で話し合う準備ができていません 277   これ について 電話  話し合う 準備  できていません 276 わたし  これ について でんわ  はなしあう じゅんび  できていません 276 watashi wa kore nitsuite denwa de hanashiau junbi ga dekiteimasen        
    278 Je ne vais pas en discuter au téléphone. 278 No voy a hablar de esto por teléfono. 278 我不准备在电话里讨论这个. 278 我不准备在电话里讨论这个。 278 wǒ bù zhǔnbèi zài diànhuà li tǎolùn zhège. 278   278 I am not going to discuss this on the phone. 278 Não vou discutir isso por telefone. 278   278 Ich werde das nicht am Telefon besprechen. 278 Nie będę o tym rozmawiać przez telefon. 278 Я не собираюсь обсуждать это по телефону. 278 YA ne sobirayus' obsuzhdat' eto po telefonu. 278 لن أناقش هذا على الهاتف. 278 lan 'unaqish hadha ealaa alhatifi. 278 मैं इस बारे में फोन पर बात नहीं करने जा रहा हूं। 278 main is baare mein phon par baat nahin karane ja raha hoon. 278 ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਫੋਨ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ. 278 maiṁ isa bārē phōna tē vicāra karana nahīṁ jā rihā hāṁ. 278 আমি ফোনে এটি নিয়ে আলোচনা করতে যাচ্ছি না। 278 āmi phōnē ēṭi niẏē ālōcanā karatē yācchi nā. 278 これについては電話で話し合うつもりはありません。 278 これ について  電話  話し合う つもり  ありません 。 277 これ について  でんわ  はなしあう つもり  ありません 。 277 kore nitsuite wa denwa de hanashiau tsumori wa arimasen .        
    279 parler 279 hablar 279 speak  279 说话 279 Shuōhuà 279   279 speak 279 falar 279   279 sprechen 279 mówić 279 говорить 279 govorit' 279 تحدث 279 tahadath 279 बोलना 279 bolana 279 ਬੋਲੋ 279 Bōlō 279 কথা বলতে 279 Kathā balatē 279 話す 279 話す 278 はなす 278 hanasu        
    280 dire 280 decir 280 280 说话 280 shuōhuà 280   280 say 280 dizer 280   280 sagen 280 mowić 280 сказать 280 skazat' 280 قل 280 qul 280 कहो 280 kaho 280 ਕਹੋ 280 kahō 280 বলুন 280 baluna 280 いう 280 いう 279 いう 279 iu        
281 parler à qn de qc; avoir une conversation avec qn 281 hablar con alguien sobre algo; tener una conversación con alguien 281 to talk to sb about sth; to have a conversation with sb  281 与某人谈论某事;与某人交谈 281 yǔ mǒu rén tánlùn mǒu shì; yǔ mǒu rén jiāotán 281 281 to talk to sb about sth; to have a conversation with sb 281 falar com sb sobre sth; ter uma conversa com sb 281 281 mit jdm über etw sprechen 281 rozmawiać z kimś o czymś, prowadzić z kimś rozmowę 281 поговорить с кем-нибудь о чём-то; поговорить с кем-нибудь 281 pogovorit' s kem-nibud' o chom-to; pogovorit' s kem-nibud' 281 للتحدث مع sb عن شيء ؛ لإجراء محادثة مع sb 281 liltahaduth mae sb ean shay' ; li'iijra' muhadathat mae sb 281 sb से sth के बारे में बात करना; sb . के साथ बातचीत करना 281 sb se sth ke baare mein baat karana; sb . ke saath baatacheet karana 281 stb ਬਾਰੇ sb ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨਾ; sb ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ 281 stb bārē sb nāla gala karanā; sb nāla galabāta karanī 281 stb সম্পর্কে sb এর সাথে কথা বলতে; sb এর সাথে কথোপকথন করতে 281 stb samparkē sb ēra sāthē kathā balatē; sb ēra sāthē kathōpakathana karatē 281 sthについてsbと話す; sbと会話する 281 sth について sb  話す ; sb  会話 する 280 sth について sb  はなす ; sb  かいわ する 280 sth nitsuite sb to hanasu ; sb to kaiwa suru
    282 Parler à quelqu'un de quelque chose ; parler à quelqu'un 282 Habla con alguien sobre algo; habla con alguien 282 与某人谈论某事; 与某人交谈 282 与某人介绍某事;与某人谈话 282 yǔ mǒu rén jièshào mǒu shì; yǔ mǒu rén tánhuà 282   282 Talk to someone about something; talk to someone 282 Fale com alguém sobre algo; fale com alguém 282   282 Sprich mit jemandem über etwas, rede mit jemandem 282 Porozmawiaj z kimś o czymś; porozmawiaj z kimś 282 Поговорите с кем-нибудь о чем-нибудь; поговорите с кем-нибудь 282 Pogovorite s kem-nibud' o chem-nibud'; pogovorite s kem-nibud' 282 تحدث إلى شخص ما عن شيء ما ؛ تحدث إلى شخص ما 282 tahadath 'iilaa shakhs ma ean shay' ma ; tahadath 'iilaa shakhs ma 282 किसी से कुछ बात करो, किसी से बात करो 282 kisee se kuchh baat karo, kisee se baat karo 282 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ; ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 282 kisē nāla kisē bārē gala karō; kisē nāla gala karō 282 কারও সাথে কিছু কথা বলুন; কারও সাথে কথা বলুন 282 kāra'ō sāthē kichu kathā baluna; kāra'ō sāthē kathā baluna 282 何かについて誰かと話す;誰かと話す 282   について    話す ;    話す 281 なに  について だれ   はなす ; だれ   はなす 281 nani ka nitsuite dare ka to hanasu ; dare ka to hanasu        
    283 Signifie parler, parler 283 Significa hablar, hablar 283 Means talking, talking 283 说话、说话的意思 283 shuōhuà, shuōhuà de yìsi 283   283 Means talking, talking 283 Significa falar, falar 283   283 Bedeutet reden, reden 283 Oznacza mówienie, mówienie 283 Означает говорить, говорить 283 Oznachayet govorit', govorit' 283 يعني الحديث والحديث 283 yaeni alhadith walhadith 283 मतलब बात करना, बात करना 283 matalab baat karana, baat karana 283 ਮਤਲਬ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ, ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ 283 matalaba galāṁ karana, galāṁ karana 283 মানে কথা বলা, কথা বলা 283 mānē kathā balā, kathā balā 283 話すこと、話すことを意味します 283 話す こと 、 話す こと  意味 します 282 はなす こと 、 はなす こと  いみ します 282 hanasu koto , hanasu koto o imi shimasu        
    284 Signifie parler, parler 284 Significa hablar, hablar 284 指谈话、交谈 284 指个性、说话 284 zhǐ gèxìng, shuōhuà 284   284 Means talking, talking 284 Significa falar, falar 284   284 Bedeutet reden, reden 284 Oznacza mówienie, mówienie 284 Означает говорить, говорить 284 Oznachayet govorit', govorit' 284 يعني الحديث والحديث 284 yaeni alhadith walhadith 284 मतलब बात करना, बात करना 284 matalab baat karana, baat karana 284 ਮਤਲਬ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ, ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ 284 matalaba galāṁ karana, galāṁ karana 284 মানে কথা বলা, কথা বলা 284 mānē kathā balā, kathā balā 284 話すこと、話すことを意味します 284 話す こと 、 話す こと  意味 します 283 はなす こと 、 はなす こと  いみ します 283 hanasu koto , hanasu koto o imi shimasu        
285 j'en ai parlé au responsable 285 Hablé con el gerente al respecto 285 I’ve spoken to the manager about it 285 我已经和经理谈过了 285 wǒ yǐjīng hé jīnglǐ tánguòle 285 285 I’ve spoken to the manager about it 285 Falei com o gerente sobre isso 285 285 Ich habe mit dem Manager darüber gesprochen 285 Rozmawiałem o tym z kierownikiem 285 Я говорил об этом с менеджером 285 YA govoril ob etom s menedzherom 285 لقد تحدثت إلى المدير حول هذا الموضوع 285 laqad tahadatht 'iilaa almudir hawl hadha almawdue 285 मैंने इसके बारे में मैनेजर से बात की है 285 mainne isake baare mein mainejar se baat kee hai 285 ਮੈਂ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ 285 maiṁ mainējara nāla isa bārē gala kītī hai 285 এটি সম্পর্কে আমি ম্যানেজারের সাথে কথা বলেছি 285 ēṭi samparkē āmi myānējārēra sāthē kathā balēchi 285 私はそれについてマネージャーに話しました 285   それ について マネージャー  話しました 284 わたし  それ について マネージャー  はなしました 284 watashi wa sore nitsuite manējā ni hanashimashita
    286 j'ai parlé au directeur 286 He hablado con el gerente 286 我已经和经理谈过了 286 我已经和经理谈过了 286 wǒ yǐjīng hé jīnglǐ tánguòle 286   286 I have talked to the manager 286 Falei com o gerente 286   286 Ich habe mit dem Manager gesprochen 286 Rozmawiałem z kierownikiem 286 Я разговаривал с менеджером 286 YA razgovarival s menedzherom 286 لقد تحدثت إلى المدير 286 laqad tahadatht 'iilaa almudir 286 मैंने मैनेजर से बात कर ली है 286 mainne mainejar se baat kar lee hai 286 ਮੈਂ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ 286 maiṁ mainējara nāla gala kītī hai 286 আমি ম্যানেজারের সাথে কথা বলেছি 286 āmi myānējārēra sāthē kathā balēchi 286 私はマネージャーと話しました 286   マネージャー  話しました 285 わたし  マネージャー  はなしました 285 watashi wa manējā to hanashimashita        
287 J'en ai parlé au responsable 287 He hablado con el gerente sobre eso 287 I've talked to the manager about that 287 我已经和经理谈过了 287 wǒ yǐjīng hé jīnglǐ tánguòle 287 287 I've talked to the manager about that 287 Eu conversei com o gerente sobre isso 287 287 Ich habe mit dem Manager darüber gesprochen 287 Rozmawiałem o tym z kierownikiem 287 Я говорил об этом с менеджером 287 YA govoril ob etom s menedzherom 287 لقد تحدثت إلى المدير عن ذلك 287 laqad tahadatht 'iilaa almudir ean dhalik 287 मैंने इस बारे में मैनेजर से बात की है 287 mainne is baare mein mainejar se baat kee hai 287 ਮੈਂ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਉਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ 287 maiṁ mainējara nāla usa bārē gala kītī hai 287 আমি ম্যানেজারের সাথে কথা বললাম 287 āmi myānējārēra sāthē kathā balalāma 287 私はそれについてマネージャーに話しました 287   それ について マネージャー  話しました 286 わたし  それ について マネージャー  はなしました 286 watashi wa sore nitsuite manējā ni hanashimashita
    288 J'en ai parlé au responsable 288 He hablado con el gerente sobre eso 288 那件事我已经和经理谈过了 288 那件事我已经和经理谈过了 288 nà jiànshì wǒ yǐjīng hé jīnglǐ tánguòle 288   288 I've talked to the manager about that 288 Eu conversei com o gerente sobre isso 288   288 Ich habe mit dem Manager darüber gesprochen 288 Rozmawiałem o tym z kierownikiem 288 Я говорил об этом с менеджером 288 YA govoril ob etom s menedzherom 288 لقد تحدثت إلى المدير عن ذلك 288 laqad tahadatht 'iilaa almudir ean dhalik 288 मैंने इस बारे में मैनेजर से बात की है 288 mainne is baare mein mainejar se baat kee hai 288 ਮੈਂ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਉਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ 288 maiṁ mainējara nāla usa bārē gala kītī hai 288 আমি ম্যানেজারের সাথে কথা বললাম 288 āmi myānējārēra sāthē kathā balalāma 288 私はそれについてマネージャーに話しました 288   それ について マネージャー  話しました 287 わたし  それ について マネージャー  はなしました 287 watashi wa sore nitsuite manējā ni hanashimashita        
    289 Puis-je parler à Susan ? 289 ¿Puedo hablar con Susan? 289 Can I speak to Susan?Speaking  289 我可以和苏珊说话吗? 说话 289 wǒ kěyǐ hé sū shān shuōhuà ma? Shuōhuà 289   289 Can I speak to Susan? Speaking 289 Posso falar com a Susan? 289   289 Kann ich mit Susan sprechen? 289 Czy mogę porozmawiać z Susan? 289 Могу я поговорить со Сьюзен? 289 Mogu ya pogovorit' so S'yuzen? 289 هل يمكنني التحدث إلى سوزان؟ 289 hal yumkinuni altahaduth 'iilaa suzan? 289 क्या मैं सुसान से बात कर सकता हूँ? 289 kya main susaan se baat kar sakata hoon? 289 ਕੀ ਮੈਂ ਸੂਜ਼ਨ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 289 kī maiṁ sūzana nāla gala kara sakadā hāṁ? 289 আমি কি সুসানের সাথে কথা বলতে পারি? 289 āmi ki susānēra sāthē kathā balatē pāri? 289 スーザンと話せますか? 289 スーザン  話せます  ? 288 スーザン  はなせます  ? 288 sūzan to hanasemasu ka ?        
    290 Puis-je parler à Susan ? dire 290 ¿Puedo hablar con Susan? decir 290 我可以和苏珊说话吗? 290 我可以和苏珊说话吗? 290 wǒ kěyǐ hé sū shān shuōhuà ma? 290   290 Can I talk to Susan? say 290 Posso falar com a Susan? dizer 290   290 Kann ich mit Susanne sprechen? sagen 290 Czy mogę porozmawiać z Susan? mowić 290 Могу я поговорить со Сьюзен? сказать 290 Mogu ya pogovorit' so S'yuzen? skazat' 290 هل يمكنني التحدث مع سوزان؟ قل 290 hal yumkinuni altahaduth mae suzan? qul 290 क्या मैं सुसान से बात कर सकता हूँ? कहो 290 kya main susaan se baat kar sakata hoon? kaho 290 ਕੀ ਮੈਂ ਸੂਜ਼ਨ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? ਕਹੋ 290 Kī maiṁ sūzana nāla gala kara sakadā hāṁ? Kahō 290 আমি কি সুসানের সাথে কথা বলতে পারি? বলুন 290 Āmi ki susānēra sāthē kathā balatē pāri? Baluna 290 スーザンと話せますか?いう 290 スーザン  話せます  ? いう 289 スーザン  はなせます  ? いう 289 sūzan to hanasemasu ka ? iu        
291 (au début d'une conversation téléphonique) 291 (al comienzo de una conversación telefónica) 291 ( at the beginning of a telephone conversation)  291 (在电话交谈开始时) 291 (Zài diànhuà jiāotán kāishǐ shí) 291 291 (at the beginning of a telephone conversation) 291 (no início de uma conversa telefônica) 291 291 (zu Beginn eines Telefongesprächs) 291 (na początku rozmowy telefonicznej) 291 (в начале телефонного разговора) 291 (v nachale telefonnogo razgovora) 291 (في بداية محادثة هاتفية) 291 (fi bidayat muhadathatan hatifiatan) 291 (टेलीफोन पर बातचीत की शुरुआत में) 291 (teleephon par baatacheet kee shuruaat mein) 291 (ਇੱਕ ਟੈਲੀਫੋਨ ਗੱਲਬਾਤ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ) 291 (ika ṭailīphōna galabāta dē śurū vica) 291 (টেলিফোন কথোপকথনের শুরুতে) 291 (ṭēliphōna kathōpakathanēra śurutē) 291 (電話での会話の開始時) 291 ( 電話   会話  開始  ) 290 ( でんわ   かいわ  かいし  ) 290 ( denwa de no kaiwa no kaishi ji )
    292 (Au début de la conversation téléphonique) 292 (Al comienzo de la conversación telefónica) 292 (在电话交谈开始时) 292 (在电话通话开始时) 292 (zài diànhuà tōnghuà kāishǐ shí) 292   292 (At the beginning of the phone conversation) 292 (No início da conversa telefônica) 292   292 (Zu Beginn des Telefongesprächs) 292 (na początku rozmowy telefonicznej) 292 (В начале телефонного разговора) 292 (V nachale telefonnogo razgovora) 292 (في بداية المحادثة الهاتفية) 292 (fi bidayat almuhadathat alhatifiati) 292 (फोन पर बातचीत की शुरुआत में) 292 (phon par baatacheet kee shuruaat mein) 292 (ਫੋਨ 'ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ' ਤੇ) 292 (phōna'tē galabāta dī śurū'āta' tē) 292 (ফোনের কথোপকথনের শুরুতে) 292 (phōnēra kathōpakathanēra śurutē) 292 (電話での会話の開始時) 292 ( 電話   会話  開始  ) 291 ( でんわ   かいわ  かいし  ) 291 ( denwa de no kaiwa no kaishi ji )        
293 Excusez-moi, est-ce que Susan est là ; je suis 293 Disculpe, ¿está Susan aquí? 293 Excuse me, is Susan here; I am 293 对不起,苏珊在吗?我是 293 duìbùqǐ, sū shān zài ma? Wǒ shì 293 293 Excuse me, is Susan here; I am 293 Com licença, Susan está aqui; eu estou 293 293 Entschuldigung, ist Susan hier, ich bin 293 Przepraszam, czy Susan jest tutaj; 293 Простите, здесь Сьюзен? Я 293 Prostite, zdes' S'yuzen? YA 293 المعذرة سوزان هنا ، أنا موجود 293 almaedhirat suzan huna , 'ana mawjud 293 क्षमा करें, सुसान यहाँ है; मैं हूँ 293 kshama karen, susaan yahaan hai; main hoon 293 ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਸੁਜ਼ਨ ਇਥੇ ਹੈ; 293 māpha karanā, suzana ithē hai; 293 মাফ করবেন, এখানে কি সুসান; আমি আছি 293 māpha karabēna, ēkhānē ki susāna; āmi āchi 293 すみません、スーザンはここにいます。私は 293 すみません 、 スーザン  ここ  います 。   292 すみません 、 スーザン  ここ  います 。 わたし  292 sumimasen , sūzan wa koko ni imasu . watashi wa
    294 Excusez-moi, est-ce que Susan est là ; je suis 294 Disculpe, ¿está Susan aquí? 294 请问吗;我就 294 好像苏珊在吗;我就是 294 hǎoxiàng sū shān zài ma; wǒ jiùshì 294   294 Excuse me, is Susan here; I am 294 Com licença, Susan está aqui; eu estou 294   294 Entschuldigung, ist Susan hier, ich bin 294 Przepraszam, czy Susan jest tutaj; 294 Простите, здесь Сьюзен? Я 294 Prostite, zdes' S'yuzen? YA 294 المعذرة سوزان هنا ، أنا موجود 294 almaedhirat suzan huna , 'ana mawjud 294 क्षमा करें, सुसान यहाँ है; मैं हूँ 294 kshama karen, susaan yahaan hai; main hoon 294 ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਸੁਜ਼ਨ ਇਥੇ ਹੈ; 294 māpha karanā, suzana ithē hai; 294 মাফ করবেন, এখানে কি সুসান; আমি আছি 294 māpha karabēna, ēkhānē ki susāna; āmi āchi 294 すみません、スーザンはここにいます。私は 294 すみません 、 スーザン  ここ  います 。   293 すみません 、 スーザン  ここ  います 。 わたし  293 sumimasen , sūzan wa koko ni imasu . watashi wa        
    295 Dépend de 295 Depender de 295 295 295 kào 295   295 Depend on 295 Depende de 295   295 Darauf ankommen 295 Zależeć od 295 Зависит от 295 Zavisit ot 295 يعتمد على 295 yaetamid ealaa 295 पर निर्भर 295 par nirbhar 295 ਤੇ ਨਿਰਭਰ 295 tē nirabhara 295 নির্ভর করে 295 nirbhara karē 295 による 295 による 294 による 294 niyoru        
296 parler ou parler 296 hablar o hablar 296 talk or speak 296 说话或说话 296 shuōhuà huò shuōhuà 296 296 talk or speak 296 falar ou falar 296 296 reden oder sprechen 296 mów lub mów 296 говорить или говорить 296 govorit' ili govorit' 296 تكلم او تكلم 296 takalam aw takalam 296 बात करो या बोलो 296 baat karo ya bolo 296 ਗੱਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਬੋਲੋ 296 gala karō jāṁ bōlō 296 কথা বলতে বা বলতে 296 kathā balatē bā balatē 296 話すか話す 296 話す  話す 295 はなす  はなす 295 hanasu ka hanasu
    297 Parler ou parler ? 297 ¿Hablar o hablar? 297 talk 还是 speak ? 297 用谈还是说? 297 yòng tán háishì shuō? 297   297 Talk or speak? 297 Falar ou falar? 297   297 Reden oder sprechen? 297 Rozmawiać czy mówić? 297 Говорить или говорить? 297 Govorit' ili govorit'? 297 تكلم أم تكلم؟ 297 takalam 'um takalima? 297 बात करो या बोलो? 297 baat karo ya bolo? 297 ਗੱਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਬੋਲੋ? 297 gala karō jāṁ bōlō? 297 কথা বলবে নাকি কথা বলবে? 297 kathā balabē nāki kathā balabē? 297 話すか話すか? 297 話す  話す  ? 296 はなす  はなす  ? 296 hanasu ka hanasu ka ?        
298 Parler ou parler ? 298 ¿Hablar o hablar? 298 Talk or speak? 298 说话还是说话? 298 Shuōhuà háishì shuōhuà? 298 298 Talk or speak? 298 Falar ou falar? 298 298 Reden oder sprechen? 298 Rozmawiać czy mówić? 298 Говорить или говорить? 298 Govorit' ili govorit'? 298 تكلم أم تكلم؟ 298 takalam 'um takalima? 298 बात करो या बोलो? 298 baat karo ya bolo? 298 ਗੱਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਬੋਲੋ? 298 Gala karō jāṁ bōlō? 298 কথা বলবে নাকি কথা বলবে? 298 Kathā balabē nāki kathā balabē? 298 話すか話すか? 298 話す  話す  ? 297 はなす  はなす  ? 297 hanasu ka hanasu ka ?
299 Parler peut suggérer un niveau de communication plus formel que parler. 299 Hablar puede sugerir un nivel de comunicación más formal que hablar. 299 Speak can suggest a more formal level of communication than talk.  299 说话可以暗示比谈话更正式的交流水平。 299 Shuōhuà kěyǐ àn shì bǐ tánhuà gēngzhèngshì de jiāoliú shuǐpíng. 299 299 Speak can suggest a more formal level of communication than talk. 299 Falar pode sugerir um nível de comunicação mais formal do que falar. 299 299 Sprechen kann eine formellere Ebene der Kommunikation suggerieren als Sprechen. 299 Mowa może sugerować bardziej formalny poziom komunikacji niż rozmowa. 299 Речь может предполагать более формальный уровень общения, чем разговор. 299 Rech' mozhet predpolagat' boleye formal'nyy uroven' obshcheniya, chem razgovor. 299 يمكن أن يشير الكلام إلى مستوى اتصال رسمي أكثر من الحديث. 299 yumkin 'an yushir alkalam 'iilaa mustawaa aitisal rasmiin 'akthar min alhadithi. 299 बोलो बात की तुलना में संचार के अधिक औपचारिक स्तर का सुझाव दे सकता है। 299 bolo baat kee tulana mein sanchaar ke adhik aupachaarik star ka sujhaav de sakata hai. 299 ਬੋਲਣਾ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਸੰਚਾਰ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ. 299 Bōlaṇā galabāta nālōṁ vadhērē rasamī sacāra dā sujhā'a dē sakadā hai. 299 কথাবার্তা আলাপের চেয়ে যোগাযোগের আরও আনুষ্ঠানিক স্তরের পরামর্শ দিতে পারে। 299 Kathābārtā ālāpēra cēẏē yōgāyōgēra āra'ō ānuṣṭhānika starēra parāmarśa ditē pārē. 299 話すことは、話すことよりも正式なレベルのコミュニケーションを提案することができます。 299 話す こと  、 話す こと より  正式な レベル  コミュニケーション  提案 する   できます 。 298 はなす こと  、 はなす こと より  せいしきな レベル  コミュニケーション  ていあん する こと  できます 。 298 hanasu koto wa , hanasu koto yori mo seishikina reberu no komyunikēshon o teian suru koto ga dekimasu .
    300 Parler peut suggérer un niveau de communication plus formel que de parler. 300 Hablar puede sugerir un nivel de comunicación más formal que hablar. 300 说话可以暗示比谈话更正式的交流水平。 300 说话可以暗示比个性更正式的交流水平。 300 Shuōhuà kěyǐ àn shì bǐ gèxìng gēng zhèngshì de jiāoliú shuǐpíng. 300   300 Speaking can suggest a more formal level of communication than talking. 300 Falar pode sugerir um nível de comunicação mais formal do que falar. 300   300 Sprechen kann eine formellere Ebene der Kommunikation suggerieren als Sprechen. 300 Mówienie może sugerować bardziej formalny poziom komunikacji niż mówienie. 300 Разговор может предполагать более формальный уровень общения, чем разговор. 300 Razgovor mozhet predpolagat' boleye formal'nyy uroven' obshcheniya, chem razgovor. 300 يمكن أن يشير التحدث إلى مستوى اتصال رسمي أكثر من التحدث. 300 yumkin 'an yushir altahaduth 'iilaa mustawaa aitisal rasmiin 'akthar min altahaduthi. 300 बोलना बात करने की तुलना में संचार के अधिक औपचारिक स्तर का सुझाव दे सकता है। 300 bolana baat karane kee tulana mein sanchaar ke adhik aupachaarik star ka sujhaav de sakata hai. 300 ਬੋਲਣਾ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਪੱਧਰ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ. 300 Bōlaṇā galabāta nālōṁ vadhērē rasamī padhara dā sakēta dē sakadā hai. 300 কথা বলা কথা বলার চেয়ে যোগাযোগের আরও আনুষ্ঠানিক স্তরের পরামর্শ দিতে পারে। 300 Kathā balā kathā balāra cēẏē yōgāyōgēra āra'ō ānuṣṭhānika starēra parāmarśa ditē pārē. 300 話すことは、話すことよりも正式なレベルのコミュニケーションを示唆する可能性があります。 300 話す こと  、 話す こと より  正式な レベル  コミュニケーション  示唆 する 能性  あります 。 299 はなす こと  、 はなす こと より  せいしきな レベル  コミュニケーション  しさ する かのうせい  あります  299 hanasu koto wa , hanasu koto yori mo seishikina reberu no komyunikēshon o shisa suru kanōsei ga arimasu .        
301 Vous parlez à qn de qc pour essayer d'atteindre un objectif particulier ou pour lui dire de faire qc. 301 Hablas con alguien sobre algo para tratar de lograr un objetivo en particular o para decirle que haga algo. 301 You speak to sb about sth to try to achieve a particular goal or to tell them to do sth. 301 你和某人谈论某事是为了尝试实现特定目标或告诉他们做某事。 301 Nǐ hé mǒu rén tánlùn mǒu shì shì wèile chángshì shíxiàn tèdìng mùbiāo huò gàosù tāmen zuò mǒu shì. 301 301 You speak to sb about sth to try to achieve a particular goal or to tell them to do sth. 301 Você fala com sb sobre sth para tentar atingir um objetivo específico ou para dizer-lhes para fazer sth. 301 301 Sie sprechen mit jdm über etw, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen oder um etw. zu tun. 301 Rozmawiasz z kimś o czymś, aby spróbować osiągnąć określony cel lub powiedzieć mu, żeby coś zrobił. 301 Вы говорите кому-то о чём-то, чтобы попытаться достичь определенной цели или сказать им сделать что-то. 301 Vy govorite komu-to o chom-to, chtoby popytat'sya dostich' opredelennoy tseli ili skazat' im sdelat' chto-to. 301 أنت تتحدث إلى sb حول شيء لمحاولة تحقيق هدف معين أو لتخبرهم أن يفعلوا شيئًا. 301 'ant tatahadath 'iilaa sb hawl shay' limuhawalat tahqiq hadaf mueayan 'aw litukhbirahum 'an yafealuu shyyan. 301 आप किसी विशेष लक्ष्य को प्राप्त करने का प्रयास करने के लिए या उन्हें sth करने के लिए कहने के लिए sth के बारे में sb से बात करते हैं। 301 aap kisee vishesh lakshy ko praapt karane ka prayaas karane ke lie ya unhen sth karane ke lie kahane ke lie sth ke baare mein sb se baat karate hain. 301 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਟੀਚੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ sth ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣ ਲਈ stb ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹੋ. 301 Tusīṁ kisē khāsa ṭīcē nū prāpata karana dī kōśiśa karana la'ī jāṁ uhanāṁ nū sth karana bārē dasaṇa la'ī stb bārē gala karadē hō. 301 কোনও নির্দিষ্ট লক্ষ্য অর্জনের চেষ্টা করার জন্য বা তাদের স্টাথ করতে বলার জন্য আপনি স্টাবি সম্পর্কে কথা বলতে পারেন। 301 Kōna'ō nirdiṣṭa lakṣya arjanēra cēṣṭā karāra jan'ya bā tādēra sṭātha karatē balāra jan'ya āpani sṭābi samparkē kathā balatē pārēna. 301 特定の目標を達成しようとするため、またはsthを実行するように指示するために、sthについてsbに話しかけます。 301 特定  目標  達成 しよう  する ため 、 または sth  実行 する よう  指示 する   、 sth について sb  話しかけます 。 300 とくてい  もくひょう  たっせい しよう  する ため 、 または sth  じっこう する よう  しじ する ため  、 sth について sb  はなしかけます 。 300 tokutei no mokuhyō o tassei shiyō to suru tame , mataha sth o jikkō suru  ni shiji suru tame ni , sth nitsuite sb ni hanashikakemasu .
    302 Vous parlez à quelqu'un de quelque chose pour essayer d'atteindre un objectif spécifique ou lui dites de faire quelque chose. 302 Hablas con alguien sobre algo para tratar de lograr un objetivo específico o le dices que haga algo. 302 你和某人谈论某事是为了尝试实现特定目标或告诉他们做某事。 302 你和某人做某事是为了尝试实现特定的目标或告诉他们做某事。 302 Nǐ hé mǒu rén zuò mǒu shì shì wèile chángshì shíxiàn tèdìng de mùbiāo huò gàosù tāmen zuò mǒu shì. 302   302 You talk to someone about something to try to achieve a specific goal or tell them to do something. 302 Você conversa com alguém sobre algo para tentar alcançar um objetivo específico ou diz-lhe para fazer algo. 302   302 Sie sprechen mit jemandem über etwas, um zu versuchen, ein bestimmtes Ziel zu erreichen, oder sagen ihm, dass er etwas tun soll. 302 Rozmawiasz z kimś o czymś, aby spróbować osiągnąć określony cel lub kazać mu coś zrobić. 302 Вы говорите с кем-то о чем-то, чтобы попытаться достичь определенной цели, или просите его что-то сделать. 302 Vy govorite s kem-to o chem-to, chtoby popytat'sya dostich' opredelennoy tseli, ili prosite yego chto-to sdelat'. 302 تتحدث إلى شخص ما عن شيء ما لمحاولة تحقيق هدف معين أو إخباره بفعل شيء ما. 302 tatahadath 'iilaa shakhs ma ean shay' ma limuhawalat tahqiq hadaf mueayan 'aw 'iikhbarih bifiel shay' ma. 302 आप किसी विशिष्ट लक्ष्य को प्राप्त करने की कोशिश करने के लिए किसी से बात करते हैं या उन्हें कुछ करने के लिए कहते हैं। 302 aap kisee vishisht lakshy ko praapt karane kee koshish karane ke lie kisee se baat karate hain ya unhen kuchh karane ke lie kahate hain. 302 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਟੀਚੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ. 302 Tusīṁ kisē nāla kisē khāsa ṭīcē nū prāpata karana dī kōśiśa karana la'ī kisē nāla gala karadē hō jāṁ unhāṁ nū kujha karana la'ī kahidē hō. 302 নির্দিষ্ট কাউকে অর্জন করার চেষ্টা করার জন্য আপনি কারও সাথে কথা বলুন বা তাদের কিছু করার জন্য বলুন। 302 Nirdiṣṭa kā'ukē arjana karāra cēṣṭā karāra jan'ya āpani kāra'ō sāthē kathā baluna bā tādēra kichu karāra jan'ya baluna. 302 あなたは特定の目標を達成しようとするために何かについて誰かに話したり、何かをするように彼らに言います。 302 あなた  特定  目標  達成 しよう  する ため    について    話し たり 、    する よう  彼ら  言います 。 301 あなた  とくてい  もくひょう  たっせい しよう  する ため  なに  について だれ   はなし たり 、 なに   する よう  かれら  いいます 。 301 anata wa tokutei no mokuhyō o tassei shiyō to suru tame ni nani ka nitsuite dare ka ni hanashi tari , nani ka o suru  ni karera ni īmasu .        
303  Tu parles à qn pour être amical ou pour leur demander conseil 303  Hablas con sb para ser amigable o para pedirle consejo. 303  You talk to sb in order to be friendly or to ask their advice 303  你与某人交谈是为了友好或征求他们的意见 303  Nǐ yǔ mǒu rén jiāotán shì wèile yǒuhǎo huò zhēngqiú tāmen de yìjiàn 303 303  You talk to sb in order to be friendly or to ask their advice 303  Você fala com sb para ser amigável ou para pedir conselhos 303 303  Du sprichst mit jdm, um freundlich zu sein oder ihn um Rat zu fragen 303  Rozmawiasz z kimś, aby być przyjaznym lub poprosić go o radę 303  Вы разговариваете с кем-то, чтобы подружиться или спросить их совета 303  Vy razgovarivayete s kem-to, chtoby podruzhit'sya ili sprosit' ikh soveta 303  أنت تتحدث مع sb لكي تكون ودودًا أو تطلب مشورته 303 'ant tatahadath mae sb likay takun wdwdan 'aw tatlub mashuratah 303  आप मित्रवत होने के लिए या उनकी सलाह लेने के लिए sb से बात करते हैं 303  aap mitravat hone ke lie ya unakee salaah lene ke lie sb se baat karate hain 303  ਤੁਸੀਂ ਦੋਸਤਾਨਾ ਬਣਨ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 303  Tusīṁ dōsatānā baṇana jāṁ unhāṁ dī salāha puchaṇa la'ī aisa bī nāla gala karō 303  আপনি বন্ধুত্বপূর্ণ হতে বা তাদের পরামর্শ জিজ্ঞাসা করার জন্য sb সাথে কথা বলতে 303  Āpani bandhutbapūrṇa hatē bā tādēra parāmarśa jijñāsā karāra jan'ya sb sāthē kathā balatē 303  あなたは友好的になるために、または彼らのアドバイスを求めるためにsbと話します 303 あなた  友好   なる ため  、 または 彼ら  アドバイス  求める ため  sb  話します 302 あなた  ゆうこう てき  なる ため  、 または かれら  アドバイス  もとめる ため  sb  はなします 302 anata wa yūkō teki ni naru tame ni , mataha karera no adobaisu o motomeru tame ni sb to hanashimasu
    304 Vous parlez à quelqu'un pour être amical ou pour lui demander son avis 304 Hablas con alguien para ser amable o para pedirle su opinión. 304 你与某人交谈是为了友好或征求他们的意 304 你与某人谈话是为了或友好要求他们的意见 304 nǐ yǔ mǒu rén tánhuà shì wèile huò yǒuhǎo yāoqiú tāmen de yìjiàn 304   304 You talk to someone to be friendly or to ask for their opinion 304 Você fala com alguém para ser amigável ou para pedir a opinião dela 304   304 Du sprichst mit jemandem, um freundlich zu sein oder nach seiner Meinung zu fragen 304 Rozmawiasz z kimś, aby być przyjaznym lub poprosić o zdanie 304 Вы разговариваете с кем-то, чтобы подружиться или спросить его мнение 304 Vy razgovarivayete s kem-to, chtoby podruzhit'sya ili sprosit' yego mneniye 304 تتحدث إلى شخص ما لتكون ودودًا أو لطلب رأيهم 304 tatahadath 'iilaa shakhs ma litakun wdwdan 'aw litalab rayihim 304 आप किसी से दोस्ती करने या उनकी राय पूछने के लिए बात करते हैं 304 aap kisee se dostee karane ya unakee raay poochhane ke lie baat karate hain 304 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਦੋਸਤਾਨਾ ਬਣਨ ਲਈ ਜਾਂ ਉਸਦੀ ਰਾਇ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹੋ 304 tusīṁ kisē nāla dōsatānā baṇana la'ī jāṁ usadī rā'i puchaṇa la'ī gala karadē hō 304 আপনি কারও সাথে বন্ধুত্বপূর্ণ হওয়ার জন্য বা তাদের মতামত জানতে চাইলে কথা বলুন 304 āpani kāra'ō sāthē bandhutbapūrṇa ha'ōẏāra jan'ya bā tādēra matāmata jānatē cā'ilē kathā baluna 304 あなたは友好的であるか彼らの意見を求めるために誰かと話します 304 あなた  友好 的である  彼ら  意見  求める ため     話します 303 あなた  ゆうこう てきである  かれら  いけん  もとめる ため  だれ   はなします 303 anata wa yūkō tekidearu ka karera no iken o motomeru tame ni dare ka to hanashimasu        
305 Comparer avec parler 305 Comparar con hablar 305 talk比较 305 与谈话比较 305 yǔ tánhuà bǐjiào 305 305 Compare with talk 305 Compare com conversa 305 305 Vergleichen mit reden 305 Porównaj z rozmową 305 Сравните с разговором 305 Sravnite s razgovorom 305 قارن مع الحديث 305 qarin mae alhadith 305 बातचीत के साथ तुलना करें 305 baatacheet ke saath tulana karen 305 ਗੱਲ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 305 gala nāla tulanā karō 305 আলাপের সাথে তুলনা করুন 305 ālāpēra sāthē tulanā karuna 305 話と比較する 305   比較 する 304 はなし  ひかく する 304 hanashi to hikaku suru
306 Comparer avec parler 306 Comparar con hablar 306 Compare with talk 306 比较说话 306 bǐjiào shuōhuà 306 306 Compare with talk 306 Compare com conversa 306 306 Vergleichen mit reden 306 Porównaj z rozmową 306 Сравните с разговором 306 Sravnite s razgovorom 306 قارن مع الحديث 306 qarin mae alhadith 306 बातचीत के साथ तुलना करें 306 baatacheet ke saath tulana karen 306 ਗੱਲ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 306 gala nāla tulanā karō 306 আলাপের সাথে তুলনা করুন 306 ālāpēra sāthē tulanā karuna 306 話と比較する 306   比較 する 305 はなし  ひかく する 305 hanashi to hikaku suru
    307 La conversation mentionnée par talk peut être corrigée. Parler à quelqu'un pour tenter d'atteindre un certain objectif ou laisser l'autre personne faire quelque chose 307 La conversación a la que se refiere el habla puede corregirse. Hablar con alguien en un intento por lograr un propósito determinado o dejar que la otra persona haga algo. 307 speak所指的交谈可能更正 式。与某人交谈试图达到某一目的或让对方做某事用 307 用所指的谈话可能更正式。与某人谈话可能达到某个目的或让对方做某事用 307 yòng suǒ zhǐ de tánhuà kěnéng gēng zhèngshì. Yǔ mǒu rén tánhuà kěnéng dádào mǒu gè mùdì huò ràng duìfāng zuò mǒu shì yòng 307   307 The conversation referred to by speak may be corrected. Talk to someone in an attempt to achieve a certain purpose or let the other person do something 307 A conversa a que se refere a fala pode ser corrigida. Converse com alguém na tentativa de alcançar um determinado propósito ou deixe a outra pessoa fazer algo 307   307 Die durch Sprechen bezeichnete Konversation kann berichtigt werden. Sprechen Sie mit jemandem, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen, oder lassen Sie die andere Person etwas tun 307 Rozmowa, o której mowa w mowie, może być poprawiona. Porozmawiaj z kimś, próbując osiągnąć określony cel lub pozwolić drugiej osobie coś zrobić 307 Разговор, о котором идет речь, может быть исправлен. Поговорите с кем-то в попытке достичь определенной цели или позволить другому человеку что-то сделать 307 Razgovor, o kotorom idet rech', mozhet byt' ispravlen. Pogovorite s kem-to v popytke dostich' opredelennoy tseli ili pozvolit' drugomu cheloveku chto-to sdelat' 307 قد يتم تصحيح المحادثة المشار إليها بالكلام. تحدث إلى شخص ما في محاولة لتحقيق غرض معين أو دع الشخص الآخر يفعل شيئًا 307 qad yatimu tashih almuhadathat almushar 'iilayha bialkalami. tahadath 'iilaa shakhs ma fi muhawalat litahqiq gharad mueayan 'aw dae alshakhs alakhir yafeal shyyan 307 बोलकर संदर्भित बातचीत को ठीक किया जा सकता है। किसी निश्चित उद्देश्य को प्राप्त करने के प्रयास में किसी से बात करें या दूसरे व्यक्ति को कुछ करने दें 307 bolakar sandarbhit baatacheet ko theek kiya ja sakata hai. kisee nishchit uddeshy ko praapt karane ke prayaas mein kisee se baat karen ya doosare vyakti ko kuchh karane den 307 ਗੱਲਬਾਤ ਦੁਆਰਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਚਤ ਉਦੇਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦਿਓ 307 galabāta du'ārā zikara kītī galabāta nū sahī kītā jā sakadā hai. Kisē nāla niśacata udēśa prāpata karana dī kōśiśa vica kisē nāla gala karō jāṁ dūjē vi'akatī nū kujha karana di'ō 307 কথার মাধ্যমে উল্লেখ করা কথোপকথনটি সংশোধন করা যেতে পারে। কারও সাথে নির্দিষ্ট উদ্দেশ্য অর্জনের প্রয়াসে কথা বলুন বা অন্য ব্যক্তিকে কিছু করতে দিন 307 kathāra mādhyamē ullēkha karā kathōpakathanaṭi sanśōdhana karā yētē pārē. Kāra'ō sāthē nirdiṣṭa uddēśya arjanēra praẏāsē kathā baluna bā an'ya byaktikē kichu karatē dina 307 話すことによって参照される会話は修正されるかもしれません。特定の目的を達成するために誰かと話したり、他の人に何かをさせたりする 307 話す こと によって 参照 される 会話  修正 される かも しれません 。 特定  目的  達成 する ため     話し たり 、        させ たり する 306 はなす こと によって さんしょう される かいわ  しゅうせい される かも しれません 。 とくてい  もくてき  っせい する ため  だれ   はなし たり 、   ひと  なに   させ たり する 306 hanasu koto niyotte sanshō sareru kaiwa wa shūsei sareru kamo shiremasen . tokutei no mokuteki o tassei suru tame ni dare ka to hanashi tari , ta no hito ni nani ka o sase tari suru        
308 La conversation mentionnée par parler peut être corrigée. Parlez à quelqu'un dans le but d'atteindre un certain objectif ou laissez l'autre personne faire quelque chose 308 La conversación a la que se refiere el habla puede corregirse. Hablar con alguien en un intento de lograr un propósito determinado o dejar que la otra persona haga algo. 308 The conversation referred to by speak may be corrected. Talk to someone in an attempt to achieve a certain purpose or let the other person do something 308 可以更正说话所指的对话。与某人交谈以试图实现某个目的或让其他人做某事 308 kěyǐ gēng zhèng shuōhuà suǒ zhǐ de duìhuà. Yǔ mǒu rén jiāotán yǐ shìtú shíxiàn mǒu gè mùdì huò ràng qítā rén zuò mǒu shì 308 308 The conversation referred to by speak may be corrected. Talk to someone in an attempt to achieve a certain purpose or let the other person do something 308 A conversa referida por falar pode ser corrigida. Fale com alguém na tentativa de alcançar um determinado propósito ou deixe a outra pessoa fazer algo 308 308 Das Gespräch, auf das sich Sprechen bezieht, kann korrigiert werden. Sprechen Sie mit jemandem, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen, oder lassen Sie die andere Person etwas tun 308 Rozmowa, o której mowa w mowie, może zostać skorygowana Porozmawiaj z kimś, próbując osiągnąć określony cel lub pozwolić drugiej osobie coś zrobić 308 Разговор, о котором идет речь, может быть исправлен. Поговорите с кем-нибудь, пытаясь достичь определенной цели, или позвольте другому человеку что-то сделать. 308 Razgovor, o kotorom idet rech', mozhet byt' ispravlen. Pogovorite s kem-nibud', pytayas' dostich' opredelennoy tseli, ili pozvol'te drugomu cheloveku chto-to sdelat'. 308 قد يتم تصحيح المحادثة المشار إليها بالكلام. تحدث إلى شخص ما في محاولة لتحقيق غرض معين أو دع الشخص الآخر يفعل شيئًا 308 qad yatimu tashih almuhadathat almushar 'iilayha bialkalami. tahadath 'iilaa shakhs ma fi muhawalat litahqiq gharad mueayan 'aw dae alshakhs alakhir yafeal shyyan 308 बोलकर संदर्भित बातचीत को ठीक किया जा सकता है किसी निश्चित उद्देश्य को प्राप्त करने के प्रयास में किसी से बात करें या दूसरे व्यक्ति को कुछ करने दें 308 bolakar sandarbhit baatacheet ko theek kiya ja sakata hai kisee nishchit uddeshy ko praapt karane ke prayaas mein kisee se baat karen ya doosare vyakti ko kuchh karane den 308 ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਕਿਸੇ ਉਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦਿਓ. 308 kisē du'ārā udēśa nāla gala kītī ga'ī galabāta nū sahī kītā jā sakadā hai. Kisē udēśa nū prāpata karana dī kōśiśa vica kisē nāla gala karō jāṁ dūjē vi'akatī nū kujha karana di'ō. 308 কথার মাধ্যমে উল্লেখ করা কথোপকথনটি সংশোধন করা হতে পারে a নির্দিষ্ট উদ্দেশ্য অর্জনের চেষ্টায় কারও সাথে কথা বলুন বা অন্য ব্যক্তিকে কিছু করতে দিন 308 kathāra mādhyamē ullēkha karā kathōpakathanaṭi sanśōdhana karā hatē pārē a nirdiṣṭa uddēśya arjanēra cēṣṭāẏa kāra'ō sāthē kathā baluna bā an'ya byaktikē kichu karatē dina 308 話すことによって言及される会話は修正されるかもしれません。特定の目的を達成するために誰かと話すか、他の人に何かをさせようとします 308 話す こと によって 言及 される 会話  修正 される かも しれません 。 特定  目的  達成 する ため     話す  、        させよう  します 307 はなす こと によって げんきゅう される かいわ  しゅうせい される かも しれません 。 とくてい  もくてき  っせい する ため  だれ   はなす  、   ひと  なに   させよう  します 307 hanasu koto niyotte genkyū sareru kaiwa wa shūsei sareru kamo shiremasen . tokutei no mokuteki o tassei suru tame ni dare ka to hanasu ka , ta no hito ni nani ka o saseyō to shimasu
309  parler 309  hablar 309  speak 309  说话 309  shuōhuà 309 309  speak 309  falar 309 309  sprechen 309  mówić 309  говорить 309  govorit' 309  تحدث 309 tahadath 309  बोलना 309  bolana 309  ਬੋਲੋ 309  Bōlō 309  কথা বলতে 309  kathā balatē 309  話す 309 話す 308 はなす 308 hanasu
    310 Suggestions d'amitié ou demandes de renseignements 310 Sugerencias de amistad o consultas. 310 为表示友好或询问建议用 310 为表示友好或咨询建议用 310 wèi biǎoshì yǒuhǎo huò zīxún jiànyì yòng 310   310 Suggestions for friendship or inquiries 310 Sugestões de amizade ou perguntas 310   310 Vorschläge für Freundschaften oder Anfragen 310 Propozycje przyjaźni lub zapytania 310 Предложения для дружбы или вопросы 310 Predlozheniya dlya druzhby ili voprosy 310 اقتراحات للصداقة او استفسارات 310 aiqtirahat lilsadaqat aw aistifsarat 310 दोस्ती या पूछताछ के लिए सुझाव 310 dostee ya poochhataachh ke lie sujhaav 310 ਦੋਸਤੀ ਜਾਂ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਲਈ ਸੁਝਾਅ 310 dōsatī jāṁ puchagicha la'ī sujhā'a 310 বন্ধুত্ব বা অনুসন্ধানের জন্য পরামর্শ 310 bandhutba bā anusandhānēra jan'ya parāmarśa 310 友情やお問い合わせの提案 310 友情   問い合わせ  提案 309 ゆうじょう  お といあわせ  ていあん 309 yūjō ya o toiawase no teian        
311 Suggestions d'amitié ou demandes de renseignements 311 Sugerencias de amistad o consultas. 311 Suggestions for friendship or inquiries 311 友情建议或咨询 311 yǒuqíng jiànyì huò zīxún 311 311 Suggestions for friendship or inquiries 311 Sugestões de amizade ou perguntas 311 311 Vorschläge für Freundschaften oder Anfragen 311 Propozycje przyjaźni lub zapytania 311 Предложения для дружбы или вопросы 311 Predlozheniya dlya druzhby ili voprosy 311 اقتراحات للصداقة او استفسارات 311 aiqtirahat lilsadaqat aw aistifsarat 311 दोस्ती या पूछताछ के लिए सुझाव 311 dostee ya poochhataachh ke lie sujhaav 311 ਦੋਸਤੀ ਜਾਂ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਲਈ ਸੁਝਾਅ 311 dōsatī jāṁ puchagicha la'ī sujhā'a 311 বন্ধুত্ব বা অনুসন্ধানের জন্য পরামর্শ 311 bandhutba bā anusandhānēra jan'ya parāmarśa 311 友情やお問い合わせの提案 311 友情   問い合わせ  提案 310 ゆうじょう  お といあわせ  ていあん 310 yūjō ya o toiawase no teian
312 Parlez 312 Hablar 312 Talk 312 讲话 312 jiǎnghuà 312 312 Talk 312 Falar 312 312 Sich unterhalten 312 Gadanie 312 Разговаривать 312 Razgovarivat' 312 يتحدث 312 yatahadath 312 बातचीत 312 baatacheet 312 ਗੱਲ ਕਰੋ 312 gala karō 312 আলাপ 312 ālāpa 312 トーク 312 トーク 311 トーク 311 tōku
313 Avez-vous parlé à vos parents des problèmes que vous rencontrez? 313 ¿Hablaste con tus padres sobre los problemas que tienes? 313 Have you talked to your parents about the problems you're having? 313 你有没有和你的父母谈过你遇到的问题? 313 nǐ yǒu méiyǒu hé nǐ de fùmǔ tánguò nǐ yù dào de wèntí? 313 313 Have you talked to your parents about the problems you're having? 313 Você já conversou com seus pais sobre os problemas que está tendo? 313 313 Hast du mit deinen Eltern über deine Probleme gesprochen? 313 Czy rozmawiałeś z rodzicami o swoich problemach? 313 Вы говорили с родителями о своих проблемах? 313 Vy govorili s roditelyami o svoikh problemakh? 313 هل تحدثت مع والديك عن المشاكل التي تواجهها؟ 313 hal tahadatht mae walidik ean almashakil alati tuajihuha? 313 क्या आपने अपने माता-पिता से अपनी समस्याओं के बारे में बात की है? 313 kya aapane apane maata-pita se apanee samasyaon ke baare mein baat kee hai? 313 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਆਪਣੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ? 313 kī tusīṁ āpaṇē māpi'āṁ nāla āpaṇī'āṁ muśakalāṁ bārē gala kītī hai? 313 আপনি যে সমস্যাগুলি ভোগ করছেন সে সম্পর্কে আপনার বাবা-মায়ের সাথে কথা বলেছেন? 313 āpani yē samasyāguli bhōga karachēna sē samparkē āpanāra bābā-māẏēra sāthē kathā balēchēna? 313 あなたはあなたが抱えている問題についてあなたの両親と話しましたか? 313 あなた  あなた  抱えている 問題 について あなた  両親  話しました  ? 312 あなた  あなた  かかえている もんだい について あなた  りょうしん  はなしました  ? 312 anata wa anata ga kakaeteiru mondai nitsuite anata no ryōshin to hanashimashita ka ?
    314 Avez-vous parlé à vos parents des problèmes que vous avez rencontrés? 314 ¿Hablaste con tus padres sobre los problemas que encontraste? 314 你有没有和你的父母谈过你遇到的问题? 314 你有没有你的父母谈过你和没有遇到过的问题? 314 Nǐ yǒu méiyǒu nǐ de fùmǔ tánguò nǐ hé méiyǒu yù dàoguò de wèntí? 314   314 Have you talked to your parents about the problems you encountered? 314 Você conversou com seus pais sobre os problemas que encontrou? 314   314 Hast du mit deinen Eltern über deine Probleme gesprochen? 314 Czy rozmawiałeś z rodzicami o napotkanych problemach? 314 Вы говорили с родителями о проблемах, с которыми столкнулись? 314 Vy govorili s roditelyami o problemakh, s kotorymi stolknulis'? 314 هل تحدثت مع والديك عن المشاكل التي واجهتها؟ 314 hal tahadatht mae walidik ean almashakil alati wajihatiha? 314 क्या आपने अपने माता-पिता से अपनी समस्याओं के बारे में बात की है? 314 kya aapane apane maata-pita se apanee samasyaon ke baare mein baat kee hai? 314 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਆਪਣੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ? 314 Kī tusīṁ āpaṇē māpi'āṁ nāla āpaṇī'āṁ muśakalāṁ bārē gala kītī hai? 314 আপনি যে সমস্যাগুলির মুখোমুখি হয়ে গেছেন সে সম্পর্কে আপনি কি আপনার পিতামাতার সাথে কথা বলেছেন? 314 Āpani yē samasyāgulira mukhōmukhi haẏē gēchēna sē samparkē āpani ki āpanāra pitāmātāra sāthē kathā balēchēna? 314 あなたはあなたが遭遇した問題についてあなたの両親に話しましたか? 314 あなた  あなた  遭遇 した 問題 について あなた  両親  話しました  ? 313 あなた  あなた  そうぐう した もんだい について あなた  りょうしん  はなしました  ? 313 anata wa anata ga sōgū shita mondai nitsuite anata no ryōshin ni hanashimashita ka ?        
315 As-tu parlé de ton problème avec tes parents ? 315 ¿Hablaste de tu problema con tus padres? 315 Have you talked about your problem with your parents? 315 你有没有和父母谈过你的问题? 315 Nǐ yǒu méiyǒu hé fùmǔ tánguò nǐ de wèntí? 315 315 Have you talked about your problem with your parents? 315 Você já conversou sobre o seu problema com seus pais? 315 315 Hast du mit deinen Eltern über dein Problem gesprochen? 315 Czy rozmawiałeś o swoim problemie z rodzicami? 315 Вы говорили о своей проблеме с родителями? 315 Vy govorili o svoyey probleme s roditelyami? 315 هل تحدثت عن مشكلتك مع والديك؟ 315 hal tahadatht ean mushkilatik mae waldiyk? 315 क्या आपने अपने माता-पिता से अपनी समस्या के बारे में बात की है? 315 kya aapane apane maata-pita se apanee samasya ke baare mein baat kee hai? 315 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ? 315 Kī tusīṁ āpaṇī samasi'ā bārē āpaṇē māpi'āṁ nāla gala kītī hai? 315 আপনি কি আপনার সমস্যা সম্পর্কে আপনার বাবা-মায়ের সাথে কথা বলেছেন? 315 Āpani ki āpanāra samasyā samparkē āpanāra bābā-māẏēra sāthē kathā balēchēna? 315 あなたはあなたの両親とあなたの問題について話しましたか? 315 あなた  あなた  両親  あなた  問題 について 話しました  ? 314 あなた  あなた  りょうしん  あなた  もんだい について はなしました  ? 314 anata wa anata no ryōshin to anata no mondai nitsuite hanashimashita ka ?
    316 As-tu parlé de ton problème avec tes parents ? 316 ¿Hablaste de tu problema con tus padres? 316 你同你父母谈过你的问? 316 你同你父母谈过你的问题吗? 316 Nǐ tóng nǐ fùmǔ tánguò nǐ de wèntí ma? 316   316 Have you talked about your problem with your parents? 316 Você já conversou sobre o seu problema com seus pais? 316   316 Hast du mit deinen Eltern über dein Problem gesprochen? 316 Czy rozmawiałeś o swoim problemie z rodzicami? 316 Вы говорили о своей проблеме с родителями? 316 Vy govorili o svoyey probleme s roditelyami? 316 هل تحدثت عن مشكلتك مع والديك؟ 316 hal tahadatht ean mushkilatik mae waldiyk? 316 क्या आपने अपने माता-पिता से अपनी समस्या के बारे में बात की है? 316 kya aapane apane maata-pita se apanee samasya ke baare mein baat kee hai? 316 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ? 316 Kī tusīṁ āpaṇī samasi'ā bārē āpaṇē māpi'āṁ nāla gala kītī hai? 316 আপনি কি আপনার সমস্যা সম্পর্কে আপনার বাবা-মায়ের সাথে কথা বলেছেন? 316 Āpani ki āpanāra samasyā samparkē āpanāra bābā-māẏēra sāthē kathā balēchēna? 316 あなたはあなたの両親とあなたの問題について話しましたか? 316 あなた  あなた  両親  あなた  問題 について 話しました  ? 315 あなた  あなた  りょうしん  あなた  もんだい について はなしました  ? 315 anata wa anata no ryōshin to anata no mondai nitsuite hanashimashita ka ?        
317  J'en ai parlé à Ed et il a promis de ne plus laisser cela se reproduire 317  Le he hablado a Ed y me ha prometido que no dejará que vuelva a suceder. 317  Ive spoken to Ed about it and he's promised not to let it happen again  317  我已经和 Ed 谈过了,他承诺不会让它再次发生 317  Wǒ yǐjīng hé Ed tánguòle, tā chéngnuò bù huì ràng tā zàicì fāshēng 317 317  I’ve spoken to Ed about it and he's promised not to let it happen again 317  Falei com Ed sobre isso e ele prometeu não deixar isso acontecer novamente 317 317  Ich habe mit Ed darüber gesprochen und er hat versprochen, dass es nicht noch einmal passieren wird 317  Rozmawiałem o tym z Edem i obiecał, że nie pozwoli, aby to się powtórzyło 317  Я говорил об этом с Эдом, и он пообещал, что это больше не повторится. 317  YA govoril ob etom s Edom, i on poobeshchal, chto eto bol'she ne povtoritsya. 317  لقد تحدثت إلى إد حول هذا الموضوع ووعد بعدم السماح بحدوث ذلك مرة أخرى 317 laqad tahadatht 'iilaa 'iid hawl hadha almawdue wawaead bieadam alsamah bihuduth dhalik maratan 'ukhraa 317  मैंने इसके बारे में एड से बात की है और उन्होंने वादा किया है कि इसे दोबारा नहीं होने देंगे 317  mainne isake baare mein ed se baat kee hai aur unhonne vaada kiya hai ki ise dobaara nahin hone denge 317  ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਐਡ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਦੇਵੇਗਾ 317  Maiṁ isa bārē aiḍa nāla gala kītī hai atē usanē vā'adā kītā hai ki isa nū dubārā nahīṁ hōṇa dēvēgā 317  এ সম্পর্কে আমি এডের সাথে কথা বলেছি এবং তিনি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে এটি আর ঘটে না 317  Ē samparkē āmi ēḍēra sāthē kathā balēchi ēbaṁ tini pratiśruti diẏēchilēna yē ēṭi āra ghaṭē nā 317  私はそれについてエドに話しました、そして彼はそれを二度と起こさせないことを約束しました 317   それ について エド  話しました 、 そして   それ  二度と 起こさせない   約束 しました 316 わたし  それ について エド  はなしました 、 そして かれ  それ  にどと おこさせない こと  やくそく しまし 316 watashi wa sore nitsuite edo ni hanashimashita , soshite kare wa sore o nidoto okosasenai koto o yakusoku shimashita
    318 J'ai parlé à Ed et il a promis de ne plus laisser cela se reproduire 318 Hablé con Ed y él prometió no dejar que volviera a suceder. 318 我已经和 Ed 谈过了,他承诺不会让它再次发生 318 我已经和Ed谈过了,他承诺不会发生 318 wǒ yǐjīng hé Ed tánguòle, tā chéngnuò bù huì fāshēng 318   318 I have talked to Ed and he promised not to let it happen again 318 Eu conversei com o Ed e ele prometeu não deixar isso acontecer de novo 318   318 Ich habe mit Ed gesprochen und er hat versprochen, dass es nicht noch einmal passieren wird 318 Rozmawiałem z Edem i obiecał, że nie pozwoli, aby to się powtórzyło 318 Я разговаривал с Эдом, и он пообещал, что этого больше не будет. 318 YA razgovarival s Edom, i on poobeshchal, chto etogo bol'she ne budet. 318 لقد تحدثت إلى إد ووعد بعدم السماح بحدوث ذلك مرة أخرى 318 laqad tahadatht 'iilaa 'iid wawaead bieadam alsamah bihuduth dhalik maratan 'ukhraa 318 मैंने एड से बात की है और उन्होंने वादा किया है कि इसे दोबारा नहीं होने देंगे 318 mainne ed se baat kee hai aur unhonne vaada kiya hai ki ise dobaara nahin hone denge 318 ਮੈਂ ਐਡ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਦੇਵੇਗਾ 318 maiṁ aiḍa nāla gala kītī hai atē usanē vā'adā kītā hai ki isa nū dubārā nahīṁ hōṇa dēvēgā 318 আমি এডের সাথে কথা বলেছি এবং তিনি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে এটি আবার না ঘটে 318 āmi ēḍēra sāthē kathā balēchi ēbaṁ tini pratiśruti diẏēchilēna yē ēṭi ābāra nā ghaṭē 318 私はエドと話しました、そして彼はそれを二度と起こさせないことを約束しました 318   エド  話しました 、 そして   それ  二度と 起こさせない こと  約束 しました 317 わたし  エド  はなしました 、 そして かれ  それ  にどと おこさせない こと  やくそく しました 317 watashi wa edo to hanashimashita , soshite kare wa sore o nidoto okosasenai koto o yakusoku shimashita        
319 J'ai parlé à Ed et il a promis que cela ne se reproduirait plus. 319 Hablé con Ed y me prometió que no dejaría que esto volviera a suceder. 319 I have talked to Ed and he promised not to let this happen again. 319 我已经和 Ed 谈过了,他承诺不会让这种情况再次发生。 319 wǒ yǐjīng hé Ed tánguòle, tā chéngnuò bù huì ràng zhè zhǒng qíngkuàng zàicì fāshēng. 319 319 I have talked to Ed and he promised not to let this happen again. 319 Conversei com Ed e ele prometeu não deixar isso acontecer novamente. 319 319 Ich habe mit Ed gesprochen und er hat versprochen, dass dies nicht noch einmal passieren wird. 319 Rozmawiałem z Edem i obiecał, że nie pozwoli, aby to się powtórzyło. 319 Я разговаривал с Эдом, и он пообещал, что этого больше не будет. 319 YA razgovarival s Edom, i on poobeshchal, chto etogo bol'she ne budet. 319 لقد تحدثت إلى إد ووعد بعدم السماح بحدوث ذلك مرة أخرى. 319 laqad tahadatht 'iilaa 'iid wawaead bieadam alsamah bihuduth dhalik maratan 'ukhraa. 319 मैंने एड से बात की है और उन्होंने वादा किया है कि ऐसा दोबारा नहीं होने देंगे। 319 mainne ed se baat kee hai aur unhonne vaada kiya hai ki aisa dobaara nahin hone denge. 319 ਮੈਂ ਐਡ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਦੇਵੇਗਾ. 319 maiṁ aiḍa nāla gala kītī hai atē usanē vā'adā kītā hai ki iha dubārā nahīṁ hōṇa dēvēgā. 319 আমি এডের সাথে কথা বলেছি এবং তিনি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে এটি আর ঘটে না। 319 āmi ēḍēra sāthē kathā balēchi ēbaṁ tini pratiśruti diẏēchilēna yē ēṭi āra ghaṭē nā. 319 私はエドと話をしました、そして彼はこれを二度と起こさせないことを約束しました。 319   エド    しました 、 そして   これ  二度と 起こさせない こと  約束 ました 。 318 わたし  エド  はなし  しました 、 そして かれ  これ  にどと おこさせない こと  やくそく しました 。 318 watashi wa edo to hanashi o shimashita , soshite kare wa kore o nidoto okosasenai koto o yakusoku shimashita .
    320 J'ai parlé avec Ed et il a promis de ne plus laisser cela se reproduire 320 He hablado con Ed y él prometió no dejar que esto vuelva a suceder. 320 我已经同埃德谈过,他答应不让这种事情再次发生 communicate  320 我已经同埃德谈过了,他答应不让这种事情再次发生沟通 320 Wǒ yǐjīng tóng āi dé tánguòle, tā dāyìng bù ràng zhè zhǒng shìqíng zàicì fāshēng gōutōng 320   320 I have talked with Ed and he promised not to let this happen again communicate 320 Conversei com Ed e ele prometeu não deixar isso acontecer de novo, comunicar 320   320 Ich habe mit Ed gesprochen und er hat versprochen, das nicht noch einmal mitteilen zu lassen 320 Rozmawiałem z Edem i obiecał, że nie dopuści do tego, aby to się powtórzyło 320 Я разговаривал с Эдом, и он пообещал, что этого больше не будет. 320 YA razgovarival s Edom, i on poobeshchal, chto etogo bol'she ne budet. 320 لقد تحدثت مع إد ووعد بعدم السماح لهذا يحدث مرة أخرى للتواصل 320 laqad tahadatht mae 'iid wawaead bieadam alsamah lihadha yahduth maratan 'ukhraa liltawasul 320 मैंने एड से बात की है और उन्होंने वादा किया है कि ऐसा दोबारा नहीं होने देंगे 320 mainne ed se baat kee hai aur unhonne vaada kiya hai ki aisa dobaara nahin hone denge 320 ਮੈਂ ਐਡ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਦੇਵੇਗਾ 320 Maiṁ aiḍa nāla gala kītī hai atē usanē vā'adā kītā hai ki iha dubārā sacāra nahīṁ hōṇa dēvēgā 320 আমি এডের সাথে কথা বলেছি এবং তিনি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে এটি আবার ঘটে না 320 Āmi ēḍēra sāthē kathā balēchi ēbaṁ tini pratiśruti diẏēchilēna yē ēṭi ābāra ghaṭē nā 320 私はエドと話をしました、そして彼はこれを二度と起こさせないことを約束しました 320   エド    しました 、 そして   これ  二度と 起こさせない こと  約束 ました 319 わたし  エド  はなし  しました 、 そして かれ  これ  にどと おこさせない こと  やくそく しました 319 watashi wa edo to hanashi o shimashita , soshite kare wa kore o nidoto okosasenai koto o yakusoku shimashita        
    321 communiquer 321 comunicar 321 交流 321 交流 321 jiāoliú 321   321 comminicate 321 cominicar 321   321 kommunizieren 321 komunikować się 321 сообщать 321 soobshchat' 321 مطحون 321 matihun 321 संवाद 321 sanvaad 321 ਸਮਝੌਤਾ 321 samajhautā 321 কমিনিকেট করা 321 kaminikēṭa karā 321 コミュニケート 321 コミュニケート 320 コミュニケート 320 komyunikēto        
322 plutôt formel 322 más bien formal 322 rather formal 322 比较正式 322 bǐjiào zhèngshì 322 322 rather formal 322 bastante formal 322 322 eher formell 322 raczej formalne 322 довольно формальный 322 dovol'no formal'nyy 322 أكثر رسمية 322 'akthar rasmiatan 322 बल्कि औपचारिक 322 balki aupachaarik 322 ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ 322 nā ki rasamī 322 বরং আনুষ্ঠানিক 322 baraṁ ānuṣṭhānika 322 かなりフォーマル 322 かなり フォーマル 321 かなり フォーマル 321 kanari fōmaru
323 échanger des informations ou des idées avec qn 323 intercambiar información o ideas con sb 323 to exchange information or ideas with sb 323 与某人交换信息或想法 323 yǔ mǒu rén jiāohuàn xìnxī huò xiǎngfǎ 323 323 to exchange information or ideas with sb 323 para trocar informações ou ideias com sb 323 323 mit jdm Informationen oder Ideen austauschen 323 wymieniać informacje lub pomysły z kimś 323 обменяться информацией или идеями с кем-либо 323 obmenyat'sya informatsiyey ili ideyami s kem-libo 323 لتبادل المعلومات أو الأفكار مع sb 323 litabadul almaelumat 'aw al'afkar mae sb 323 sb . के साथ सूचना या विचारों का आदान-प्रदान करने के लिए 323 sb . ke saath soochana ya vichaaron ka aadaan-pradaan karane ke lie 323 ਨਾਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਆਦਾਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਐਸ ਬੀ 323 nāla jāṇakārī jāṁ vicārāṁ dā ādāna pradāna karana la'ī aisa bī 323 এসবি দিয়ে তথ্য বা ধারণা বিনিময় 323 ēsabi diẏē tathya bā dhāraṇā binimaẏa 323 sbと情報やアイデアを交換する 323 sb  情報  アイデア  交換 する 322 sb  じょうほう  アイデア  こうかん する 322 sb to jōhō ya aidea o kōkan suru
    324 Échanger des informations ou des idées avec quelqu'un 324 Intercambiar información o ideas con alguien. 324 与某人交换信息或想法 324 与某人交换信息或评论 324 yǔ mǒu rén jiāohuàn xìnxī huò pínglùn 324   324 Exchange information or ideas with someone 324 Troca informações ou ideias com alguém 324   324 Tauschen Sie Informationen oder Ideen mit jemandem aus 324 Wymieniaj się z kimś informacjami lub pomysłami 324 Обменяться информацией или идеями с кем-нибудь 324 Obmenyat'sya informatsiyey ili ideyami s kem-nibud' 324 تبادل المعلومات أو الأفكار مع شخص ما 324 tabadul almaelumat 'aw al'afkar mae shakhs ma 324 किसी के साथ सूचनाओं या विचारों का आदान-प्रदान करें 324 kisee ke saath soochanaon ya vichaaron ka aadaan-pradaan karen 324 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਆਦਾਨ-ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 324 kisē nāla jāṇakārī jāṁ vicārāṁ dā ādāna-pradāna karō 324 কারও সাথে তথ্য বা ধারণা বিনিময় করুন 324 kāra'ō sāthē tathya bā dhāraṇā binimaẏa karuna 324 誰かと情報やアイデアを交換する 324 誰か  情報  アイデア  交換 する 323 だれか  じょうほう  アイデア  こうかん する 323 dareka to jōhō ya aidea o kōkan suru        
325 Fait référence à l'échange d'informations ou d'opinions avec quelqu'un 325 Se refiere a intercambiar información u opiniones con alguien. 325 Refers to exchanging information or opinions with someone 325 指与某人交换信息或意见 325 zhǐ yǔ mǒu rén jiāohuàn xìnxī huò yìjiàn 325 325 Refers to exchanging information or opinions with someone 325 Refere-se à troca de informações ou opiniões com alguém 325 325 Bezieht sich auf den Austausch von Informationen oder Meinungen mit jemandem 325 Odnosi się do wymiany informacji lub opinii z kimś 325 Относится к обмену информацией или мнениями с кем-либо. 325 Otnositsya k obmenu informatsiyey ili mneniyami s kem-libo. 325 يشير إلى تبادل المعلومات أو الآراء مع شخص ما 325 yushir 'iilaa tabadul almaelumat 'aw alara' mae shakhs ma 325 किसी के साथ सूचनाओं या विचारों का आदान-प्रदान करने का संदर्भ देता है 325 kisee ke saath soochanaon ya vichaaron ka aadaan-pradaan karane ka sandarbh deta hai 325 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਆਦਾਨ-ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 325 kisē nāla jāṇakārī jāṁ vicārāṁ dā ādāna-pradāna karana dā havālā didā hai 325 কারও সাথে তথ্য বা মতবিনিময়কে উল্লেখ করে 325 kāra'ō sāthē tathya bā matabinimaẏakē ullēkha karē 325 誰かと情報や意見を交換することを指します 325 誰か  情報  意見  交換 する こと  指します 324 だれか  じょうほう  いけん  こうかん する こと  さします 324 dareka to jōhō ya iken o kōkan suru koto o sashimasu
    326 Fait référence à l'échange d'informations ou d'opinions avec quelqu'un 326 Se refiere a intercambiar información u opiniones con alguien. 326 指与某人交流信息或意见 326 指与某人交流信息或意见 326 zhǐ yǔ mǒu rén jiāoliú xìnxī huò yìjiàn 326   326 Refers to exchanging information or opinions with someone 326 Refere-se à troca de informações ou opiniões com alguém 326   326 Bezieht sich auf den Austausch von Informationen oder Meinungen mit jemandem 326 Odnosi się do wymiany informacji lub opinii z kimś 326 Относится к обмену информацией или мнениями с кем-либо. 326 Otnositsya k obmenu informatsiyey ili mneniyami s kem-libo. 326 يشير إلى تبادل المعلومات أو الآراء مع شخص ما 326 yushir 'iilaa tabadul almaelumat 'aw alara' mae shakhs ma 326 किसी के साथ सूचनाओं या विचारों का आदान-प्रदान करने का संदर्भ देता है 326 kisee ke saath soochanaon ya vichaaron ka aadaan-pradaan karane ka sandarbh deta hai 326 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਆਦਾਨ-ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 326 kisē nāla jāṇakārī jāṁ vicārāṁ dā ādāna-pradāna karana dā havālā didā hai 326 কারও সাথে তথ্য বা মতবিনিময়কে উল্লেখ করে 326 kāra'ō sāthē tathya bā matabinimaẏakē ullēkha karē 326 誰かと情報や意見を交換することを指します 326 誰か  情報  意見  交換 する こと  指します 325 だれか  じょうほう  いけん  こうかん する こと  さします 325 dareka to jōhō ya iken o kōkan suru koto o sashimasu        
    327 Abandonner 327 Abandonar 327 327 327 shě 327   327 Abandon 327 Abandono 327   327 Aufgeben 327 Opuścić 327 Покидать 327 Pokidat' 327 يتخلى عن 327 yatakhalaa ean 327 छोड़ना; रद्द करना 327 chhodana; radd karana 327 ਤਿਆਗ 327 ti'āga 327 পরিত্যাগ করা 327 parityāga karā 327 放棄する 327 放棄 する 326 ほうき する 326 hōki suru        
    328 faire référence à 328 Referirse a 328 328 328 zhǐ 328   328 refer to 328 referir-se 328   328 beziehen auf 328 odnosić się do 328 Ссылаться на 328 Ssylat'sya na 328 تشير إلى 328 tushir 'iilaa 328 को देखें 328 ko dekhen 328 ਵੇਖੋ 328 vēkhō 328 নির্দেশ করে 328 nirdēśa karē 328 参照する 328 参照 する 327 さんしょう する 327 sanshō suru        
329 Nous communiquons uniquement par email 329 Solo nos comunicamos por correo electrónico 329 We only communicate by email 329 我们只通过电子邮件沟通 329 wǒmen zhǐ tōngguò diànzǐ yóujiàn gōutōng 329 329 We only communicate by email 329 Só nos comunicamos por e-mail 329 329 Wir kommunizieren nur per E-Mail 329 Komunikujemy się tylko przez e-mail 329 Мы общаемся только по электронной почте 329 My obshchayemsya tol'ko po elektronnoy pochte 329 نحن نتواصل فقط عن طريق البريد الإلكتروني 329 nahn natawasal faqat ean tariq albarid al'iilikturunii 329 हम केवल ईमेल द्वारा संवाद करते हैं 329 ham keval eemel dvaara sanvaad karate hain 329 ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ ਈਮੇਲ ਦੁਆਰਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 329 asīṁ sirapha īmēla du'ārā sacāra karadē hāṁ 329 আমরা কেবল ইমেলের মাধ্যমে যোগাযোগ করি 329 āmarā kēbala imēlēra mādhyamē yōgāyōga kari 329 メールでのみ連絡します 329 メール  のみ 連絡 します 328 メール  のみ れんらく します 328 mēru de nomi renraku shimasu
    330 Nous communiquons uniquement par e-mail 330 Solo nos comunicamos por correo electrónico 330 我们只通过电子邮件沟通 330 我们只通过电子邮件沟通 330 wǒmen zhǐ tōngguò diànzǐ yóujiàn gōutōng 330   330 We only communicate via email 330 Só nos comunicamos por e-mail 330   330 Wir kommunizieren nur per E-Mail 330 Komunikujemy się tylko przez e-mail 330 Мы общаемся только по электронной почте 330 My obshchayemsya tol'ko po elektronnoy pochte 330 نحن نتواصل فقط عبر البريد الإلكتروني 330 nahn natawasal faqat eabr albarid al'iilikturunii 330 हम केवल ईमेल के माध्यम से संवाद करते हैं 330 ham keval eemel ke maadhyam se sanvaad karate hain 330 ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ ਈਮੇਲ ਦੁਆਰਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 330 asīṁ sirapha īmēla du'ārā sacāra karadē hāṁ 330 আমরা কেবল ইমেলের মাধ্যমে যোগাযোগ করি 330 āmarā kēbala imēlēra mādhyamē yōgāyōga kari 330 メールでのみ連絡します 330 メール  のみ 連絡 します 329 メール  のみ れんらく します 329 mēru de nomi renraku shimasu        
331 Nous communiquons uniquement par e-mail 331 Solo nos comunicamos por correo electrónico 331 We only communicate via email 331 我们只通过电子邮件交流 331 wǒmen zhǐ tōngguò diànzǐ yóujiàn jiāoliú 331 331 We only communicate via email 331 Só nos comunicamos por e-mail 331 331 Wir kommunizieren nur per E-Mail 331 Komunikujemy się tylko przez e-mail 331 Мы общаемся только по электронной почте 331 My obshchayemsya tol'ko po elektronnoy pochte 331 نحن نتواصل فقط عبر البريد الإلكتروني 331 nahn natawasal faqat eabr albarid al'iilikturunii 331 हम केवल ईमेल के माध्यम से संवाद करते हैं 331 ham keval eemel ke maadhyam se sanvaad karate hain 331 ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ ਈਮੇਲ ਦੁਆਰਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 331 asīṁ sirapha īmēla du'ārā sacāra karadē hāṁ 331 আমরা কেবল ইমেলের মাধ্যমে যোগাযোগ করি 331 āmarā kēbala imēlēra mādhyamē yōgāyōga kari 331 メールでのみ連絡します 331 メール  のみ 連絡 します 330 メール  のみ れんらく します 330 mēru de nomi renraku shimasu
    332 Nous communiquons uniquement par e-mail 332 Solo nos comunicamos por correo electrónico 332 我们只通过子邮件进行交流 332 我们只通过电子邮件进行交流 332 wǒmen zhǐ tōngguò diànzǐ yóujiàn jìnxíng jiāoliú 332   332 We only communicate via email 332 Só nos comunicamos por e-mail 332   332 Wir kommunizieren nur per E-Mail 332 Komunikujemy się tylko przez e-mail 332 Мы общаемся только по электронной почте 332 My obshchayemsya tol'ko po elektronnoy pochte 332 نحن نتواصل فقط عبر البريد الإلكتروني 332 nahn natawasal faqat eabr albarid al'iilikturunii 332 हम केवल ईमेल के माध्यम से संवाद करते हैं 332 ham keval eemel ke maadhyam se sanvaad karate hain 332 ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ ਈਮੇਲ ਦੁਆਰਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 332 asīṁ sirapha īmēla du'ārā sacāra karadē hāṁ 332 আমরা কেবল ইমেলের মাধ্যমে যোগাযোগ করি 332 āmarā kēbala imēlēra mādhyamē yōgāyōga kari 332 メールでのみ連絡します 332 メール  のみ 連絡 します 331 メール  のみ れんらく します 331 mēru de nomi renraku shimasu        
    333 tortue 333 Tortuga 333 333 333 guī 333   333 turtle 333 tartaruga 333   333 Schildkröte 333 żółw 333 черепаха 333 cherepakha 333 سلحفاة 333 sulhufaa 333 कछुए 333 kachhue 333 ਕੱਛੂ 333 Kachū 333 কচ্ছপ 333 Kacchapa 333 カメ 333 カメ 332 カメ 332 kame        
    334 invité 334 huésped 334 334 334 334   334 guest 334 hóspede 334   334 Gast 334 Gość 334 гость 334 gost' 334 زائر 334 zayir 334 अतिथि 334 atithi 334 ਮਹਿਮਾਨ 334 mahimāna 334 অতিথি 334 atithi 334 ゲスト 334 ゲスト 333 ゲスト 333 gesuto        
335 Les dauphins utilisent le son pour communiquer entre eux 335 Los delfines usan el sonido para comunicarse entre sí 335 Dolphins use sound to comunicate with each other 335 海豚使用声音相互交流 335 hǎitún shǐyòng shēngyīn xiānghù jiāoliú 335 335 Dolphins use sound to comunicate with each other 335 Os golfinhos usam o som para se comunicarem uns com os outros 335 335 Delfine verwenden Geräusche, um miteinander zu kommunizieren 335 Delfiny używają dźwięku do komunikowania się ze sobą 335 Дельфины используют звук для общения друг с другом 335 Del'finy ispol'zuyut zvuk dlya obshcheniya drug s drugom 335 تستخدم الدلافين الصوت للتواصل مع بعضها البعض 335 tastakhdim aldalafin alsawt liltawasul mae baediha albaed 335 डॉल्फ़िन एक दूसरे के साथ संवाद करने के लिए ध्वनि का उपयोग करती हैं 335 dolfin ek doosare ke saath sanvaad karane ke lie dhvani ka upayog karatee hain 335 ਡੌਲਫਿਨ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਮੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 335 ḍaulaphina ika dūjē nāla mēla karana la'ī āvāza dī varatōṁ karadē hana 335 ডলফিন একে অপরের সাথে যোগাযোগ করতে শব্দ ব্যবহার করে 335 ḍalaphina ēkē aparēra sāthē yōgāyōga karatē śabda byabahāra karē 335 イルカは音を使って互いにコミュニケーションを取ります 335 イルカ    使って 互いに コミュニケーション  取ります 334 イルカ  おと  つかって たがいに コミュニケーション  とります 334 iruka wa oto o tsukatte tagaini komyunikēshon o torimasu
    336 Les dauphins utilisent le son pour communiquer entre eux 336 Los delfines usan el sonido para comunicarse entre sí 336 海豚使用声音相互交流 336 海豚使用彼此交流 336 hǎitún shǐyòng bǐcǐ jiāoliú 336   336 Dolphins use sound to communicate with each other 336 Os golfinhos usam som para se comunicarem uns com os outros 336   336 Delfine verwenden Geräusche, um miteinander zu kommunizieren 336 Delfiny używają dźwięku do komunikowania się ze sobą 336 Дельфины используют звук для общения друг с другом 336 Del'finy ispol'zuyut zvuk dlya obshcheniya drug s drugom 336 تستخدم الدلافين الصوت للتواصل مع بعضها البعض 336 tastakhdim aldalafin alsawt liltawasul mae baediha albaed 336 डॉल्फ़िन एक दूसरे के साथ संवाद करने के लिए ध्वनि का उपयोग करती हैं 336 dolfin ek doosare ke saath sanvaad karane ke lie dhvani ka upayog karatee hain 336 ਡੌਲਫਿਨ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 336 ḍaulaphina ika dūjē nāla galabāta karana la'ī āvāza dī varatōṁ karadē hana 336 ডলফিনগুলি একে অপরের সাথে যোগাযোগের জন্য শব্দ ব্যবহার করে 336 ḍalaphinaguli ēkē aparēra sāthē yōgāyōgēra jan'ya śabda byabahāra karē 336 イルカは音を使ってコミュニケーションを取ります 336 イルカ    使って コミュニケーション  取ります 335 イルカ  おと  つかって コミュニケーション  とります 335 iruka wa oto o tsukatte komyunikēshon o torimasu        
337 Les dauphins communiquent entre eux par la voix 337 Los delfines se comunican entre sí por voz 337 Dolphins communicate with each other by voice 337 海豚通过声音相互交流 337 hǎitún tōngguò shēngyīn xiānghù jiāoliú 337 337 Dolphins communicate with each other by voice 337 Os golfinhos comunicam-se uns com os outros por voz 337 337 Delfine kommunizieren miteinander per Stimme 337 Delfiny komunikują się ze sobą głosowo 337 Дельфины общаются друг с другом голосом 337 Del'finy obshchayutsya drug s drugom golosom 337 تتواصل الدلافين مع بعضها البعض عن طريق الصوت 337 tatawasal aldalafin mae baediha albaed ean tariq alsawt 337 डॉल्फ़िन एक दूसरे के साथ आवाज से संवाद करती हैं 337 dolfin ek doosare ke saath aavaaj se sanvaad karatee hain 337 ਡੌਲਫਿਨ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਅਵਾਜ ਦੁਆਰਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 337 ḍaulaphina ika dūjē nāla avāja du'ārā sacāra karadē hana 337 ডলফিনগুলি একে অপরের সাথে কণ্ঠে যোগাযোগ করে 337 ḍalaphinaguli ēkē aparēra sāthē kaṇṭhē yōgāyōga karē 337 イルカは声でコミュニケーションをとる 337 イルカ    コミュニケーション  とる 336 イルカ  こえ  コミュニケーション  とる 336 iruka wa koe de komyunikēshon o toru
    338 Les dauphins communiquent entre eux par la voix 338 Los delfines se comunican entre sí por voz 338 海豚用声音相互沟通 338 海豚用声音互相沟通 338 hǎitún yòng shēngyīn hùxiāng gōutōng 338   338 Dolphins communicate with each other by voice 338 Os golfinhos comunicam-se uns com os outros por voz 338   338 Delfine kommunizieren miteinander per Stimme 338 Delfiny komunikują się ze sobą głosowo 338 Дельфины общаются друг с другом голосом 338 Del'finy obshchayutsya drug s drugom golosom 338 تتواصل الدلافين مع بعضها البعض عن طريق الصوت 338 tatawasal aldalafin mae baediha albaed ean tariq alsawt 338 डॉल्फ़िन एक दूसरे के साथ आवाज से संवाद करती हैं 338 dolfin ek doosare ke saath aavaaj se sanvaad karatee hain 338 ਡੌਲਫਿਨ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਅਵਾਜ ਦੁਆਰਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 338 ḍaulaphina ika dūjē nāla avāja du'ārā sacāra karadē hana 338 ডলফিনগুলি একে অপরের সাথে কণ্ঠে যোগাযোগ করে 338 ḍalaphinaguli ēkē aparēra sāthē kaṇṭhē yōgāyōga karē 338 イルカは声でコミュニケーションをとる 338 イルカ    コミュニケーション  とる 337 イルカ  こえ  コミュニケーション  とる 337 iruka wa koe de komyunikēshon o toru        
    339 la glace 339 hielo 339 339 339 bīng 339   339 ice 339 gelo 339   339 Eis 339 lód 339 лед 339 led 339 جليد 339 jalid 339 बर्फ 339 barph 339 ਬਰਫ 339 barapha 339 বরফ 339 barapha 339 339 338 こうり 338 kōri        
    340 Hum 340 Tararear 340 340 340 dāi 340   340 Hum 340 Zumbir 340   340 Summen 340 Szum 340 Гул 340 Gul 340 همم 340 hamam 340 गुंजन 340 gunjan 340 ਹਮ 340 hama 340 হাম 340 hāma 340 ハム 340 ハム 339 ハム 339 hamu        
    341 chinois 341 chino 341 341 341 hàn 341   341 Chinese 341 chinês 341   341 Chinesisch 341 chiński 341 китайский язык 341 kitayskiy yazyk 341 صينى 341 sinaa 341 चीनी 341 cheenee 341 ਚੀਨੀ 341 cīnī 341 চাইনিজ 341 cā'inija 341 中国語 341 中国語 340 ちゅうごくご 340 chūgokugo        
342  Communiquer est souvent utilisé lorsque le locuteur veut attirer l'attention sur les moyens de communication utilisés 342  Comunicar se utiliza a menudo cuando el hablante quiere llamar la atención sobre los medios de comunicación utilizados. 342  Communicate is often used when the speaker wants to draw attention to the means of communication used 342  当说话者想要引起人们对所使用的交流方式的注意时,通常使用交流 342  dāng shuōhuà zhě xiǎng yào yǐnqǐ rénmen duì suǒ shǐyòng de jiāoliú fāngshì de zhùyì shí, tōngcháng shǐyòng jiāoliú 342 342  Communicate is often used when the speaker wants to draw attention to the means of communication used 342  Comunicar é frequentemente usado quando o orador deseja chamar a atenção para o meio de comunicação utilizado 342 342  Kommunizieren wird oft verwendet, wenn der Sprecher auf die verwendeten Kommunikationsmittel aufmerksam machen möchte 342  Komunikat jest często używany, gdy mówca chce zwrócić uwagę na użyte środki komunikacji 342  Общение часто используется, когда говорящий хочет привлечь внимание к используемым средствам общения. 342  Obshcheniye chasto ispol'zuyetsya, kogda govoryashchiy khochet privlech' vnimaniye k ispol'zuyemym sredstvam obshcheniya. 342  غالبًا ما يستخدم التواصل عندما يريد المتحدث لفت الانتباه إلى وسائل الاتصال المستخدمة 342 ghalban ma yustakhdim altawasul eindama yurid almutahadith lafat alaintibah 'iilaa wasayil alaitisal almustakhdama 342  संचार का उपयोग अक्सर तब किया जाता है जब वक्ता उपयोग किए गए संचार के साधनों की ओर ध्यान आकर्षित करना चाहता है 342  sanchaar ka upayog aksar tab kiya jaata hai jab vakta upayog kie gae sanchaar ke saadhanon kee or dhyaan aakarshit karana chaahata hai 342  ਸੰਚਾਰ ਅਕਸਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਸਪੀਕਰ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸੰਚਾਰ ਦੇ ਸਾਧਨਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 342  sacāra akasara varati'ā jāndā hai jadōṁ sapīkara varatē jāndē sacāra dē sādhanāṁ vala dhi'āna khicaṇā cāhudā hai 342  যোগাযোগটি প্রায়শই ব্যবহৃত হয় যখন স্পিকার ব্যবহৃত যোগাযোগের মাধ্যমের দিকে দৃষ্টি আকর্ষণ করতে চায় draw 342  yōgāyōgaṭi prāẏaśa'i byabahr̥ta haẏa yakhana spikāra byabahr̥ta yōgāyōgēra mādhyamēra dikē dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karatē cāẏa draw 342  話し手が使用するコミュニケーション手段に注意を向けたい場合、コミュニケーションはよく使用されます 342 話し手  使用 する コミュニケーション 手段  注意  向けたい 場合 、 コミュニケーション  よく 使用 されます 341 はなして  しよう する コミュニケーション しゅだん  ちゅうい  むけたい ばあい 、 コミュニケーション  よく しよう されます 341 hanashite ga shiyō suru komyunikēshon shudan ni chūi o muketai bāi , komyunikēshon wa yoku shiyō saremasu
    343 Lorsque l'orateur veut attirer l'attention des gens sur le mode de communication utilisé, ils utilisent généralement la communication 343 Cuando el hablante quiere llamar la atención de la gente sobre la forma de comunicación utilizada, generalmente usa la comunicación 343 当说话者想要引起人们对所使用的交流方式的注意时,通常使用交流 343 当说话者想要吸引人们对所使用的交流方式的注意时间,通常会使用交流方式 343 dāng shuōhuà zhě xiǎng yào xīyǐn rénmen duì suǒ shǐyòng de jiāoliú fāngshì de zhùyì shíjiān, tōngcháng huì shǐyòng jiāoliú fāngshì 343   343 When the speaker wants to draw people’s attention to the way of communication used, they usually use communication 343 Quando o palestrante deseja chamar a atenção das pessoas para a forma de comunicação usada, eles geralmente usam a comunicação 343   343 Wenn der Sprecher die Aufmerksamkeit der Menschen auf die verwendete Kommunikationsweise lenken möchte, verwenden sie normalerweise Kommunikation 343 Kiedy mówca chce zwrócić uwagę na sposób komunikacji, zwykle używa komunikacji 343 Когда говорящий хочет привлечь внимание людей к используемому способу общения, они обычно используют общение. 343 Kogda govoryashchiy khochet privlech' vnimaniye lyudey k ispol'zuyemomu sposobu obshcheniya, oni obychno ispol'zuyut obshcheniye. 343 عندما يريد المتحدث لفت انتباه الناس إلى طريقة الاتصال المستخدمة ، فإنهم عادة ما يستخدمون الاتصال 343 eindama yurid almutahadith laft aintibah alnaas 'iilaa tariqat alaitisal almustakhdamat , fa'iinahum eadatan ma yastakhdimun alaitisal 343 जब वक्ता संचार के उपयोग के तरीके की ओर लोगों का ध्यान आकर्षित करना चाहता है, तो वे आमतौर पर संचार का उपयोग करते हैं 343 jab vakta sanchaar ke upayog ke tareeke kee or logon ka dhyaan aakarshit karana chaahata hai, to ve aamataur par sanchaar ka upayog karate hain 343 ਜਦੋਂ ਸਪੀਕਰ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਆਪਣੇ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਸੰਚਾਰ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਵੱਲ ਖਿੱਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 343 jadōṁ sapīkara lōkāṁ dā dhi'āna āpaṇē du'ārā varatē sacāra dē tarīkē vala khicaṇā cāhudā hai, tāṁ uha āma taura'tē sacāra dī varatōṁ karadē hana 343 স্পিকার যখন ব্যবহৃত যোগাযোগের পথে মানুষের দৃষ্টি আকর্ষণ করতে চায়, তারা সাধারণত যোগাযোগ ব্যবহার করে 343 spikāra yakhana byabahr̥ta yōgāyōgēra pathē mānuṣēra dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karatē cāẏa, tārā sādhāraṇata yōgāyōga byabahāra karē 343 話し手がコミュニケーションの方法に人々の注意を引きたいとき、彼らは通常コミュニケーションを使います 343 話し手  コミュニケーション  方法  人々  注意  引きたい とき 、 彼ら  通常 コミュニケーション  使います 342 はなして  コミュニケーション  ほうほう  ひとびと  ちゅうい  ひきたい とき 、 かれら  つうじょう コミュニケーション  つかいます 342 hanashite ga komyunikēshon no hōhō ni hitobito no chūi o hikitai toki , karera wa tsūjō komyunikēshon o tsukaimasu        
344 Communiquer est souvent utilisé lorsque l'orateur veut attirer l'attention sur le mode de communication 344 Comunicar se utiliza a menudo cuando el hablante quiere llamar la atención sobre la forma de comunicación. 344 Communicate is often used when the speaker wants to draw attention to the way of communication 344 当说话者想引起人们对交流方式的注意时,通常使用Communicate 344 dāng shuōhuà zhě xiǎng yǐnqǐ rénmen duì jiāoliú fāngshì de zhùyì shí, tōngcháng shǐyòng Communicate 344 344 Communicate is often used when the speaker wants to draw attention to the way of communication 344 Comunicar é frequentemente usado quando o orador deseja chamar a atenção para a forma de comunicação 344 344 Kommunizieren wird oft verwendet, wenn der Sprecher auf die Art der Kommunikation aufmerksam machen möchte 344 Komunikat jest często używany, gdy mówca chce zwrócić uwagę na sposób komunikacji 344 Общение часто используется, когда говорящий хочет привлечь внимание к способу общения. 344 Obshcheniye chasto ispol'zuyetsya, kogda govoryashchiy khochet privlech' vnimaniye k sposobu obshcheniya. 344 غالبًا ما يستخدم التواصل عندما يريد المتحدث لفت الانتباه إلى طريقة الاتصال 344 ghalban ma yustakhdim altawasul eindama yurid almutahadith lafat alaintibah 'iilaa tariqat alaitisal 344 संचार का उपयोग अक्सर तब किया जाता है जब वक्ता संचार के तरीके की ओर ध्यान आकर्षित करना चाहता है 344 sanchaar ka upayog aksar tab kiya jaata hai jab vakta sanchaar ke tareeke kee or dhyaan aakarshit karana chaahata hai 344 ਸੰਚਾਰ ਅਕਸਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭਾਸ਼ਣਕਾਰ ਸੰਚਾਰ ਦੇ toੰਗ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 344 sacāra akasara varati'ā jāndā hai jadōṁ bhāśaṇakāra sacāra dē toga vala dhi'āna khicaṇā cāhudē hana 344 স্পিকার যোগাযোগের পথে মনোযোগ আকর্ষণ করতে চাইলে প্রায়শই যোগাযোগ করা হয় 344 spikāra yōgāyōgēra pathē manōyōga ākarṣaṇa karatē cā'ilē prāẏaśa'i yōgāyōga karā haẏa 344 コミュニケーションは、話し手がコミュニケーションの方法に注意を向けたいときによく使用されます 344 コミュニケーション  、 話し手  コミュニケーション  方法  注意  向けたい   よく 使用 されます 343 コミュニケーション  、 はなして  コミュニケーション  ほうほう  ちゅうい  むけたい とき  よく しよう されます 343 komyunikēshon wa , hanashite ga komyunikēshon no hōhō ni chūi o muketai toki ni yoku shiyō saremasu
    345 Communiquer est souvent utilisé lorsque l'orateur veut attirer l'attention sur le mode de communication 345 Comunicar se utiliza a menudo cuando el hablante quiere llamar la atención sobre la forma de comunicación. 345 说话者要让人注意交流的方式时常用communicate 345 说话者要注意交流的方式时常用交流 345 shuōhuà zhě yào zhùyì jiāoliú de fāng shì shí chángyòng jiāoliú 345   345 Communicate often when the speaker wants to draw attention to the way of communication 345 Comunicar é frequentemente usado quando o orador deseja chamar a atenção para a forma de comunicação 345   345 Kommunizieren wird oft verwendet, wenn der Sprecher auf die Art der Kommunikation aufmerksam machen möchte 345 Komunikat jest często używany, gdy mówca chce zwrócić uwagę na sposób komunikacji 345 Общение часто используется, когда говорящий хочет привлечь внимание к способу общения. 345 Obshcheniye chasto ispol'zuyetsya, kogda govoryashchiy khochet privlech' vnimaniye k sposobu obshcheniya. 345 غالبًا ما يستخدم التواصل عندما يريد المتحدث لفت الانتباه إلى طريقة الاتصال 345 ghalban ma yustakhdim altawasul eindama yurid almutahadith lafat alaintibah 'iilaa tariqat alaitisal 345 संचार का उपयोग अक्सर तब किया जाता है जब वक्ता संचार के तरीके की ओर ध्यान आकर्षित करना चाहता है 345 sanchaar ka upayog aksar tab kiya jaata hai jab vakta sanchaar ke tareeke kee or dhyaan aakarshit karana chaahata hai 345 ਸੰਚਾਰ ਅਕਸਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭਾਸ਼ਣਕਾਰ ਸੰਚਾਰ ਦੇ toੰਗ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 345 sacāra akasara varati'ā jāndā hai jadōṁ bhāśaṇakāra sacāra dē toga vala dhi'āna khicaṇā cāhudē hana 345 স্পিকার যোগাযোগের পথে মনোযোগ আকর্ষণ করতে চাইলে প্রায়শই যোগাযোগ করা হয় 345 spikāra yōgāyōgēra pathē manōyōga ākarṣaṇa karatē cā'ilē prāẏaśa'i yōgāyōga karā haẏa 345 コミュニケーションは、話し手がコミュニケーションの方法に注意を向けたいときによく使用されます 345 コミュニケーション  、 話し手  コミュニケーション  方法  注意  向けたい   よく 使用 されます 344 コミュニケーション  、 はなして  コミュニケーション  ほうほう  ちゅうい  むけたい とき  よく しよう されます 344 komyunikēshon wa , hanashite ga komyunikēshon no hōhō ni chūi o muketai toki ni yoku shiyō saremasu        
346 Motifs et collocations 346 Patrones y colocaciones 346 Patterns and collocations 346 图案和搭配 346 tú'àn hé dāpèi 346 346 Patterns and collocations 346 Padrões e colocações 346 346 Muster und Kollokationen 346 Wzorce i kolokacje 346 Паттерны и словосочетания 346 Patterny i slovosochetaniya 346 الأنماط والارتصاف 346 al'anmat waliartisaf 346 पैटर्न और मोरचा 346 paitarn aur moracha 346 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਟੱਕਰ 346 paiṭarana atē ṭakara 346 প্যাটার্নস এবং কোলকেশনস 346 pyāṭārnasa ēbaṁ kōlakēśanasa 346 パターンとコロケーション 346 パターン と コロケーション 345 パターン  ころけえしょん 345 patān to korokēshon
347 parler/discuter de qc/parler/communiquer avec qn 347 hablar / discutir algo / hablar / comunicarse con alguien 347 to talk/discuss sth/speak/communicate with sb 347 与某人交谈/讨论某事/说话/交流 347 yǔ mǒu rén jiāotán/tǎolùn mǒu shì/shuōhuà/jiāoliú 347 347 to talk/discuss sth/speak/communicate with sb 347 para falar / discutir sth / falar / comunicar-se com sb 347 347 mit jdm über etw/reden/kommunizieren 347 rozmawiać/dyskutować/rozmawiać/komunikować się z kimś 347 говорить / обсуждать что-то / говорить / общаться с кем-то 347 govorit' / obsuzhdat' chto-to / govorit' / obshchat'sya s kem-to 347 التحدث / مناقشة شيء / التحدث / التواصل مع sb 347 altahaduth / munaqashat shay' / altahaduth / altawasul mae sb 347 sth से बात करना / चर्चा करना / बोलना / sb with के साथ संवाद करना 347 sth se baat karana / charcha karana / bolana / sb with ke saath sanvaad karana 347 stb / ਗੱਲ / ਸੰਚਾਰ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ 347 stb/ gala/ sacāra nāla galabāta 347 stb / কথা বলতে / আলোচনা করতে sb এর সাথে কথা বলা / আলোচনা করা 347 stb/ kathā balatē/ ālōcanā karatē sb ēra sāthē kathā balā/ ālōcanā karā 347 sthと話したり話し合ったり/話したりsbとコミュニケーションしたりする 347 sth  話し たり 話し合っ たり / 話し たり sb  コミュニケーション  たり する 346 sth  はなし たり はなしあっ たり / はなし たり sb  コミュニケーション  たり する 346 sth to hanashi tari hanashiat tari / hanashi tari sb to komyunikēshon shi tari suru
348 parler/parler à qn 348 hablar / hablar a alguien 348 to talk/spea.k to sb 348 与某人交谈/说.k 348 yǔ mǒu rén jiāotán/shuō.K 348 348 to talk/spea.k to sb 348 para falar / fala.k para sb 348 348 mit jdm reden/sprechen 348 rozmawiać/rozmawiać z kimś 348 поговорить / поговорить с кем-нибудь 348 pogovorit' / pogovorit' s kem-nibud' 348 للتحدث / spea.k إلى sb 348 liltahaduth / spea.k 'iilaa sb 348 sb . से बात करना/बोलना 348 sb . se baat karana/bolana 348 to talk / spea.k to sb 348 to talk/ spea.K to sb 348 to talk / spea.k to sb 348 to talk/ spea.K to sb 348 話す/spea.kからsb 348 話す / spea . k から sb 347 はなす / sぺあ  k から sb 347 hanasu / spea . k kara sb
349 parler/parler à qn de qc 349 hablar / hablar con alguien sobre algo 349 to talk/speak to sb about sth 349 与某人谈论某事 349 yǔ mǒu rén tánlùn mǒu shì 349 349 to talk/speak to sb about sth 349 para falar / falar com sb sobre sth 349 349 mit jdm über etw sprechen 349 rozmawiać/rozmawiać z kimś o czymś 349 поговорить / поговорить с кем-нибудь о чём-то 349 pogovorit' / pogovorit' s kem-nibud' o chom-to 349 للتحدث / التحدث مع sb عن شيء 349 liltahaduth / altahaduth mae sb ean shay' 349 sth . के बारे में sb से बात करना/बात करना 349 sth . ke baare mein sb se baat karana/baat karana 349 stb ਬਾਰੇ sb ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ / ਬੋਲਣ ਲਈ 349 stb bārē sb nāla gala karana/ bōlaṇa la'ī 349 stb সম্পর্কে sb সম্পর্কে কথা বলতে / কথা বলতে 349 stb samparkē sb samparkē kathā balatē/ kathā balatē 349 sthについてsbに話す/話す 349 sth について sb  話す / 話す 348 sth について sb  はなす / はなす 348 sth nitsuite sb ni hanasu / hanasu
350 parler/parler de qc 350 hablar / hablar de algo 350 to talk/speak of sth 350 谈论/谈论某事 350 tánlùn/tánlùn mǒu shì 350 350 to talk/speak of sth 350 falar / falar de sth 350 350 über etw sprechen/sprechen 350 mówić/mówić o czymś 350 говорить / говорить о чём-то 350 govorit' / govorit' o chom-to 350 للحديث / الحديث عن شيء 350 lilhadith / alhadith ean shay' 350 sth . के बारे में बात करना / बोलना 350 sth . ke baare mein baat karana / bolana 350 sth ਦੀ ਗੱਲ / ਗੱਲ ਕਰਨੀ 350 sth dī gala/ gala karanī 350 sth কথা বলতে / কথা বলতে 350 sth kathā balatē/ kathā balatē 350 sthについて話す/話す 350 sth について 話す / 話す 349 sth について はなす / はなす 349 sth nitsuite hanasu / hanasu
351 bavard /.t3:kativ/ a办 aime beaucoup parler 351 hablador /.t3:kativ/ a 办 le gusta hablar mucho 351 talkative /.t3:kativ/ a liking to talk a lot 351 健谈 /.t3:kativ/ 喜欢多说话 351 jiàntán/.T3:Kativ/ xǐhuān duō shuōhuà 351 351 talkative /.t3:kativ/ a办 liking to talk a lot 351 falante /.t3:kativ/ a 办 gosto de falar muito 351 351 gesprächig /.t3:kativ/ a办 rede gerne viel 351 gadatliwy /.t3:kativ/ lubi dużo rozmawiać 351 разговорчивый /.t3:kativ/ любит много разговаривать 351 razgovorchivyy /.t3:kativ/ lyubit mnogo razgovarivat' 351 ثرثارة /.t3:kativ/ 办 تحب التحدث كثيرًا 351 thartharat /.t3:kativ/ ban tuhibu altahaduth kthyran 351 बातूनी /.t3:kativ/ a办 बहुत बात करना पसंद करते हैं 351 baatoonee /.t3:kativ/ a ban bahut baat karana pasand karate hain 351 ਗੱਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ /.t3:kativ/ a a ਬਹੁਤ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨੀਆਂ ਪਸੰਦ ਹਨ 351 gala karana vālē/.T3:Kativ/ a a bahuta galāṁ karanī'āṁ pasada hana 351 টকটিভ /.t3:kativ/ a lot অনেক কথা বলতে পছন্দ করে 351 ṭakaṭibha/.T3:Kativ/ a lot anēka kathā balatē pachanda karē 351 おしゃべりな/.t3:kativ/たくさん話すのが好きな办 351 おしゃべりな /. t 3 : kativ / たくさん 話す   好きな  350 おしゃべりな /。 t 3 : かてぃb / たくさん はなす   すきな  350 oshaberina /. t 3 : kativ / takusan hanasu no ga sukina 
    352  Bavard; bavard; rappeurs; bavard 352  Hablador; hablador; raperos; hablador 352  爱多说话的;多嘴的;饶舌的;健谈的 352  爱多说话的;多嘴的;舌的;健谈的 352  ài duō shuōhuà de; duōzuǐ de; shé de; jiàntán de 352   352  Talkative; talkative; rappers; talkative 352  Talkative; talkative; rappers; talkative 352   352  gesprächig; gesprächig; Rapper; gesprächig 352  Rozmowny; gadatliwy; raperzy; gadatliwy 352  Разговорчивый; разговорчивый; рэпперы; разговорчивый 352  Razgovorchivyy; razgovorchivyy; reppery; razgovorchivyy 352  ثرثرة ؛ ثرثرة ؛ مغني الراب ؛ ثرثار 352 thartharat ; thartharat ; mughaniy alraab ; thirthar 352  बातूनी; बातूनी; रैपर्स; बातूनी 352  baatoonee; baatoonee; raipars; baatoonee 352  ਗਾਲਾਂ ਕੱ talkਣ ਵਾਲਾ 352  gālāṁ ka talkṇa vālā 352  কথাবার্তা; কথাবার্তা; র‌্যাপস; কথাবার্তা 352  kathābārtā; kathābārtā; ra‌yāpasa; kathābārtā 352  おしゃべり;おしゃべり;ラッパー;おしゃべり 352 おしゃべり ; おしゃべり ; ラッパー ; おしゃべり 351 おしゃべり ; おしゃべり ; らっぱあ ; おしゃべり 351 oshaberi ; oshaberi ; rappā ; oshaberi        
353 Bavard 353 Charlatán 353 Talkative 353 健谈 353 jiàntán 353 353 Talkative 353 Falante 353 353 Gesprächig 353 Gadatliwy 353 Разговорчивый 353 Razgovorchivyy 353 كثير الكلام 353 kathir alkalam 353 बातूनी 353 baatoonee 353 ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 353 galabāta karana vālā 353 কথাবার্তা 353 kathābārtā 353 おしゃべり 353 おしゃべり 352 おしゃべり 352 oshaberi
354 Il n'est pas très bavard, n'est-ce pas ? 354 No es muy hablador, ¿verdad? 354 He’s not very talkative is he? 354 他不是很健谈,是吗? 354 tā bùshì hěn jiàntán, shì ma? 354 354 He’s not very talkative is he? 354 Ele não é muito falador, não é? 354 354 Er ist nicht sehr gesprächig, oder? 354 Nie jest zbyt rozmowny, prawda? 354 Он не очень разговорчивый? 354 On ne ochen' razgovorchivyy? 354 هو ليس ثرثارة جدا أليس كذلك؟ 354 hu lays thartharat jidana 'alays kadhalika? 354 वह बहुत बातूनी नहीं है? 354 vah bahut baatoonee nahin hai? 354 ਉਹ ਬਹੁਤਾ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ? 354 uha bahutā galāṁ karana vālā nahīṁ hai? 354 সে খুব আলোচক নয় সে? 354 sē khuba ālōcaka naẏa sē? 354 彼はあまりおしゃべりではありませんか? 354   あまり おしゃべり   ありません  ? 353 かれ  あまり おしゃべり   ありません  ? 353 kare wa amari oshaberi de wa arimasen ka ?
    355 Il ne parle pas beaucoup, non ? 355 No habla mucho, ¿verdad? 355 他的话不多,是吧? 355 他的话管理员,是吧? 355 Tā de huà guǎnlǐ yuán, shì ba? 355   355 He doesn't talk much, right? 355 Ele não fala muito, certo? 355   355 Er redet nicht viel, oder? 355 Niewiele mówi, prawda? 355 Он мало говорит, правда? 355 On malo govorit, pravda? 355 لا يتحدث كثيرا ، أليس كذلك؟ 355 la yatahadath kathiran ، 'alays kadhalika? 355 वह ज्यादा बात नहीं करता, है ना? 355 vah jyaada baat nahin karata, hai na? 355 ਉਹ ਜ਼ਿਆਦਾ ਗੱਲਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਠੀਕ ਹੈ? 355 Uha zi'ādā galāṁ nahīṁ karadā, ṭhīka hai? 355 সে বেশি কথা বলে না, তাই না? 355 Sē bēśi kathā balē nā, tā'i nā? 355 彼はあまり話さないでしょう? 355   あまり 話さないでしょう ? 354 かれ  あまり はなさないでしょう ? 354 kare wa amari hanasanaideshō ?        
356  Elle était d'humeur bavarde 356  Ella estaba de un humor hablador 356  She was in a talkative mood 356  她心情不好 356  Tā xīnqíng bù hǎo 356 356  She was in a talkative mood 356  Ela estava com um humor falante 356 356  Sie war in gesprächiger Stimmung 356  Była w rozmownym nastroju 356  Она была в разговорчивом настроении 356  Ona byla v razgovorchivom nastroyenii 356  كانت في مزاج ثرثار 356 kanat fi mizaj thirthar 356  वह बातूनी मूड में थी 356  vah baatoonee mood mein thee 356  ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਦੇ ਮੂਡ ਵਿਚ ਸੀ 356  Uha galabāta dē mūḍa vica sī 356  তিনি ছিলেন আলোচনার মেজাজে 356  Tini chilēna ālōcanāra mējājē 356  彼女はおしゃべりな気分でした 356 彼女  おしゃべりな 気分でした 355 かのじょ  おしゃべりな きぶんでした 355 kanojo wa oshaberina kibundeshita
    357 Elle est de mauvaise humeur. 357 Está de mal humor. 357 她心情不好. 357 她心情不好。 357 tā xīnqíng bù hǎo. 357   357 She is in a bad mood. 357 Ela está de mau humor. 357   357 Sie hat schlechte Laune. 357 Jest w złym humorze. 357 Она в плохом настроении. 357 Ona v plokhom nastroyenii. 357 هي في مزاج سيء. 357 hi fi mizaj si'. 357 वह बुरे मूड में है। 357 vah bure mood mein hai. 357 ਉਹ ਮਾੜੇ ਮੂਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। 357 uha māṛē mūḍa vica hai. 357 তিনি খারাপ মেজাজে আছেন। 357 tini khārāpa mējājē āchēna. 357 彼女は機嫌が悪い。 357 彼女  機嫌  悪い 。 356 かのじょ  きげん  わるい 。 356 kanojo wa kigen ga warui .        
358 Elle parle sans fin et est pleine de joie 358 Ella habla sin cesar y está llena de alegría 358 She talks endlessly and is full of joy 358 她滔滔不绝,满心欢喜 358 Tā tāotāo bù jué, mǎnxīn huānxǐ 358 358 She talks endlessly and is full of joy 358 Ela fala sem parar e está cheia de alegria 358 358 Sie redet endlos und ist voller Freude 358 Mówi bez końca i jest pełna radości 358 Она бесконечно разговаривает и полна радости 358 Ona beskonechno razgovarivayet i polna radosti 358 تتحدث بلا نهاية وهي مليئة بالبهجة 358 tatahadath bila nihayat wahi maliyat bialbahja 358 वह अंतहीन बात करती है और आनंद से भरी होती है 358 vah antaheen baat karatee hai aur aanand se bharee hotee hai 358 ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ 358 Uha bē'ata galāṁ karadī hai atē khuśī nāla bharī hō'ī hai 358 তিনি অবিরাম কথা বলেন এবং আনন্দে পূর্ণ 358 Tini abirāma kathā balēna ēbaṁ ānandē pūrṇa 358 彼女は際限なく話し、喜びに満ちています 358 彼女  際限 なく 話し 、 喜び  満ちています 357 かのじょ  さいげん なく はなし 、 よろこび  みちています 357 kanojo wa saigen naku hanashi , yorokobi ni michiteimasu
    359 Elle parle sans fin et est pleine d'enthousiasme 359 Habla sin cesar y está llena de entusiasmo. 359 她滔滔不绝,话兴正浓 359 她滔滔不绝,话兴正浓 359 tā tāotāo bù jué, huà xìng zhèng nóng 359   359 She talks endlessly and is full of enthusiasm 359 Ela fala sem parar e está cheia de entusiasmo 359   359 Sie redet endlos und ist voller Enthusiasmus 359 Mówi bez końca i jest pełna entuzjazmu 359 Она бесконечно говорит и полна энтузиазма 359 Ona beskonechno govorit i polna entuziazma 359 تتحدث بلا نهاية وهي مليئة بالحماس 359 tatahadath bila nihayat wahi maliyat bialhamas 359 वह अंतहीन बात करती है और जोश से भरी है 359 vah antaheen baat karatee hai aur josh se bharee hai 359 ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਜੋਸ਼ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ 359 uha bē'ata gala karadī hai atē pūrē jōśa nāla bharapūra hai 359 তিনি অবিরাম কথা বলেন এবং উত্সাহে পূর্ণ of 359 tini abirāma kathā balēna ēbaṁ utsāhē pūrṇa of 359 彼女は際限なく話し、熱意に満ちています 359 彼女  際限 なく 話し 、 熱意  満ちています 358 かのじょ  さいげん なく はなし 、 ねつい  みちています 358 kanojo wa saigen naku hanashi , netsui ni michiteimasu        
360 Répondre 360 Replicar 360 Talkback 360 顶嘴 360 dǐngzuǐ 360 360 Talkback 360 Talkback 360 360 Rücksprache 360 Rozmowa 360 Отвечать 360 Otvechat' 360 اعد كلامك 360 aeid kalamak 360 जबान चलाना 360 jabaan chalaana 360 ਵਾਪਸ ਗੱਲ 360 vāpasa gala 360 টকব্যাক 360 ṭakabyāka 360 トークバック 360 トーク バック 359 トーク バック 359 tōku bakku
    361 le terme 361 el termino 361 术语 361 术语 361 shùyǔ 361   361 the term 361 O termo 361   361 der Begriff 361 termin 361 срок 361 srok 361 على المدى 361 ealaa almadaa 361 शब्द 361 shabd 361 ਸ਼ਰਤ 361 śarata 361 শব্দ 361 śabda 361 用語 361 用語 360 ようご 360 yōgo        
362 un système qui permet aux personnes travaillant dans un studio d'enregistrement ou de diffusion de se parler sans que leur voix soit enregistrée ou entendue à la radio 362 un sistema que permite a las personas que trabajan en un estudio de grabación o transmisión hablar entre sí sin que sus voces se graben o se escuchen en la radio 362 a system that allows people working in a recording or broad­casting studio to talk to each other without their voices being recorded or heard on the radio 362 一种允许在录音室或广播室工作的人彼此交谈的系统,而他们的声音不会被录音或在广播中听到 362 yī zhǒng yǔnxǔ zài lùyīn shì huò guǎngbò shì gōngzuò de rén bǐcǐ jiāotán de xìtǒng, ér tāmen de shēngyīn bù huì bèi lùyīn huò zài guǎngbò zhòng tīng dào 362 362 a system that allows people working in a recording or broadcasting studio to talk to each other without their voices being recorded or heard on the radio 362 um sistema que permite que as pessoas que trabalham em um estúdio de gravação ou transmissão falem umas com as outras sem que suas vozes sejam gravadas ou ouvidas no rádio 362 362 ein System, das es Menschen, die in einem Aufnahme- oder Sendestudio arbeiten, ermöglicht, miteinander zu sprechen, ohne dass ihre Stimmen aufgezeichnet oder im Radio gehört werden 362 system, który pozwala osobom pracującym w studiu nagraniowym lub nadawczym rozmawiać ze sobą bez nagrywania lub słyszenia ich głosu w radiu 362 система, которая позволяет людям, работающим в студии звукозаписи или радиовещания, разговаривать друг с другом, при этом их голоса не будут записаны или услышаны по радио 362 sistema, kotoraya pozvolyayet lyudyam, rabotayushchim v studii zvukozapisi ili radioveshchaniya, razgovarivat' drug s drugom, pri etom ikh golosa ne budut zapisany ili uslyshany po radio 362 نظام يسمح للأشخاص العاملين في استوديو التسجيل أو البث بالتحدث مع بعضهم البعض دون تسجيل أصواتهم أو سماعها على الراديو 362 nizam yusmah lil'ashkhas aleamilin fi astudiu altasjil 'aw albathi bialtahaduth mae baedihim albaed dun tasjil 'aswatihim 'aw samaeiha ealaa alraadyu 362 एक प्रणाली जो रिकॉर्डिंग या प्रसारण स्टूडियो में काम करने वाले लोगों को रेडियो पर उनकी आवाज़ रिकॉर्ड किए या सुने बिना एक-दूसरे से बात करने की अनुमति देती है 362 ek pranaalee jo rikording ya prasaaran stoodiyo mein kaam karane vaale logon ko rediyo par unakee aavaaz rikord kie ya sune bina ek-doosare se baat karane kee anumati detee hai 362 ਇਕ ਅਜਿਹਾ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਸਟੂਡੀਓ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਬਿਨਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਤੇ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੇ ਜਾਂ ਸੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 362 ika ajihā sisaṭama jō ki kisē rikāraḍiga jāṁ prasāraṇa saṭūḍī'ō vica kama kara rahē lōkāṁ nū ika dūjē nāla galabāta karana dī āgi'ā didā hai bināṁ unhāṁ dī āvāza nū rēḍī'ō tē rikāraḍa kītē jāṁ suṇi'ā jāndā hai 362 একটি সিস্টেম যা রেকর্ডিং বা সম্প্রচারিত স্টুডিওতে কাজ করে এমন লোককে তাদের ভয়েস রেকর্ড করা বা শুনতে না পেয়ে একে অপরের সাথে কথা বলতে দেয় 362 ēkaṭi sisṭēma yā rēkarḍiṁ bā sampracārita sṭuḍi'ōtē kāja karē ēmana lōkakē tādēra bhaẏēsa rēkarḍa karā bā śunatē nā pēẏē ēkē aparēra sāthē kathā balatē dēẏa 362 録音スタジオや放送スタジオで働く人々が、ラジオで自分の声を録音したり聞いたりすることなく、お互いに話すことができるシステム。 362 録音 スタジオ  放送 スタジオ  働く 人々  、 ラジオ  自分    録音  たり 聞い たり する こと なく 、 お互い  話す こと  できる システム 。 361 ろくおん スタジオ  ほうそう スタジオ  はたらく ひとびと  、 ラジオ  じぶん  こえ  ろくおん  たり きい たり する こと なく 、 おたがい  はなす こと  できる システム 。 361 rokuon sutajio ya hōsō sutajio de hataraku hitobito ga , rajio de jibun no koe o rokuon shi tari  tari suru koto naku , otagai ni hanasu koto ga dekiru shisutemu .
    363 Un système qui permet aux personnes travaillant dans un studio d'enregistrement ou un studio de diffusion de se parler sans que leurs voix soient enregistrées ou entendues lors de l'émission 363 Un sistema que permite a las personas que trabajan en un estudio de grabación o en un estudio de transmisión hablar entre sí sin que sus voces se graben o escuchen en la transmisión. 363 一种允许在录音室或广播室工作的人彼此交谈的系统,而他们的声音不会被录音或在广播中听到 363 一种允许在录音室或广播室工作的人通话的系统,而他们的声音不会被录音或在广播中听到 363 yī zhǒng yǔnxǔ zài lùyīn shì huò guǎngbò shì gōngzuò de rén tōnghuà de xìtǒng, ér tāmen de shēngyīn bù huì bèi lùyīn huò zài guǎngbò zhòng tīng dào 363   363 A system that allows people working in a recording studio or broadcasting studio to talk to each other without their voices being recorded or heard on the broadcast 363 Um sistema que permite que as pessoas que trabalham em um estúdio de gravação ou de transmissão falem umas com as outras sem que suas vozes sejam gravadas ou ouvidas na transmissão 363   363 Ein System, mit dem Personen, die in einem Tonstudio oder Sendestudio arbeiten, miteinander sprechen können, ohne dass ihre Stimmen aufgezeichnet oder in der Sendung gehört werden 363 System, który pozwala osobom pracującym w studiu nagraniowym lub studiu nadawczym rozmawiać ze sobą bez nagrywania lub słyszenia ich głosu w audycji 363 Система, которая позволяет людям, работающим в студии звукозаписи или радиовещательной студии, разговаривать друг с другом, при этом их голоса не будут записаны или услышаны в трансляции. 363 Sistema, kotoraya pozvolyayet lyudyam, rabotayushchim v studii zvukozapisi ili radioveshchatel'noy studii, razgovarivat' drug s drugom, pri etom ikh golosa ne budut zapisany ili uslyshany v translyatsii. 363 نظام يتيح للأشخاص العاملين في استوديو التسجيل أو استوديو البث التحدث مع بعضهم البعض دون تسجيل أصواتهم أو سماعها في البث 363 nizam yutih lil'ashkhas aleamilin fi astudiu altasjil 'aw astudiu albathi altahaduth mae baedihim albaed dun tasjil 'aswatihim 'aw samaeiha fi albathi 363 एक प्रणाली जो रिकॉर्डिंग स्टूडियो या प्रसारण स्टूडियो में काम करने वाले लोगों को उनकी आवाज़ रिकॉर्ड किए बिना या प्रसारण पर सुने बिना एक-दूसरे से बात करने की अनुमति देती है 363 ek pranaalee jo rikording stoodiyo ya prasaaran stoodiyo mein kaam karane vaale logon ko unakee aavaaz rikord kie bina ya prasaaran par sune bina ek-doosare se baat karane kee anumati detee hai 363 ਇੱਕ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਜਿਹੜੀ ਕਿਸੇ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਸਟੂਡੀਓ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਸਟੂਡੀਓ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਤੇ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੇ ਜਾਂ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 363 ika praṇālī jihaṛī kisē rikāraḍiga saṭūḍī'ō jāṁ prasāraṇa saṭūḍī'ō vica kama kara rahē lōkāṁ nū unhāṁ dī āvāza nū prasāraṇa tē rikāraḍa kītē jāṁ suṇana tōṁ bagaira ika dūjē nāla gala karana dī āgi'ā didī hai 363 একটি সিস্টেম যা রেকর্ডিং স্টুডিওতে বা সম্প্রচারিত স্টুডিওতে কাজ করে তাদের সম্প্রচারে তাদের রব রেকর্ড করা বা শুনতে না পেয়ে একে অপরের সাথে কথা বলতে দেয় 363 ēkaṭi sisṭēma yā rēkarḍiṁ sṭuḍi'ōtē bā sampracārita sṭuḍi'ōtē kāja karē tādēra sampracārē tādēra raba rēkarḍa karā bā śunatē nā pēẏē ēkē aparēra sāthē kathā balatē dēẏa 363 レコーディングスタジオや放送スタジオで働く人々が、放送で自分の声を録音したり聞いたりすることなく、お互いに話すことができるシステム。 363 レコーディング スタジオ  放送 スタジオ  働く 人々  、 放送  自分    録音  たり 聞い たり する こと なく 、 お互い  話す こと  できる システム 。 362 レコーディング スタジオ  ほうそう スタジオ  はたらく ひとびと  、 ほうそう  じぶん  こえ  ろくおん  たり きい たり する こと なく 、 おたがい  はなす こと  できる システム 。 362 rekōdingu sutajio ya hōsō sutajio de hataraku hitobito ga , hōsō de jibun no koe o rokuon shi tari  tari suru koto naku , otagai ni hanasu koto ga dekiru shisutemu .        
364 (Studio d'enregistrement ou de diffusion) système de communication interne, système d'interphone interne 364 (Estudio de grabación o radiodifusión) sistema de comunicación interna, sistema de intercomunicación interno 364 (Recording or broadcasting studio) internal communication system, internal intercom system 364 (录音或广播演播室)内部通讯系统、内部对讲系统 364 (lùyīn huò guǎngbò yǎnbò shì) nèibù tōngxùn xìtǒng, nèibù duì jiǎng xìtǒng 364 364 (Recording or broadcasting studio) internal communication system, internal intercom system 364 (Estúdio de gravação ou transmissão) sistema de comunicação interna, sistema de intercomunicação interno 364 364 (Aufnahme- oder Sendestudio) internes Kommunikationssystem, internes Intercom-System 364 (studio nagraniowe lub nadawcze) system komunikacji wewnętrznej, system interkomu wewnętrznego 364 (Студия звукозаписи или радиовещания) система внутренней связи, система внутренней связи 364 (Studiya zvukozapisi ili radioveshchaniya) sistema vnutrenney svyazi, sistema vnutrenney svyazi 364 (استوديو التسجيل أو البث) نظام الاتصال الداخلي ، نظام الاتصال الداخلي الداخلي 364 (astudiu altasjil 'aw albathi) nizam alaitisal aldaakhilii , nizam alaitisal aldaakhilii aldaakhilii 364 (रिकॉर्डिंग या प्रसारण स्टूडियो) आंतरिक संचार प्रणाली, आंतरिक इंटरकॉम प्रणाली 364 (rikording ya prasaaran stoodiyo) aantarik sanchaar pranaalee, aantarik intarakom pranaalee 364 (ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਸਟੂਡੀਓ) ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੰਚਾਰ ਪ੍ਰਣਾਲੀ, ਅੰਦਰੂਨੀ ਇੰਟਰਕਾੱਮ ਸਿਸਟਮ 364 (rikāraḍiga jāṁ prasāraṇa saṭūḍī'ō) adarūnī sacāra praṇālī, adarūnī iṭarakāma sisaṭama 364 (রেকর্ডিং বা সম্প্রচারিত স্টুডিও) অভ্যন্তরীণ যোগাযোগ ব্যবস্থা, অভ্যন্তরীণ ইন্টারকম সিস্টেম 364 (rēkarḍiṁ bā sampracārita sṭuḍi'ō) abhyantarīṇa yōgāyōga byabasthā, abhyantarīṇa inṭārakama sisṭēma 364 (録音・放送スタジオ)内部通信システム、内部インターホンシステム 364 ( 録音 ・ 放送 スタジオ ) 内部 通信 システム 、 内部 インターホン システム 363 ( ろくおん ・ ほうそう スタジオ ) ないぶ つうしん システム 、 ないぶ インターホン システム 363 ( rokuon hōsō sutajio ) naibu tsūshin shisutemu , naibu intāhon shisutemu
    365  (Studio d'enregistrement ou de diffusion) système de communication interne, système d'interphone interne 365  (Estudio de grabación o radiodifusión) sistema de comunicación interna, sistema de intercomunicación interno 365  (录音或播音室的)内部联络系统,内部对讲系统  365   (录音或播音室的)内部联络系统,内部对讲系统 365  (lùyīn huò bòyīn shì de) nèibù liánluò xìtǒng, nèibù duì jiǎng xìtǒng 365   365  (Recording or broadcasting studio) internal communication system, internal intercom system 365  (Estúdio de gravação ou transmissão) sistema de comunicação interna, sistema de intercomunicação interno 365   365  (Aufnahme- oder Sendestudio) internes Kommunikationssystem, internes Intercom-System 365  (studio nagraniowe lub nadawcze) system komunikacji wewnętrznej, system interkomu wewnętrznego 365  (Студия звукозаписи или радиовещания) система внутренней связи, система внутренней связи 365  (Studiya zvukozapisi ili radioveshchaniya) sistema vnutrenney svyazi, sistema vnutrenney svyazi 365  (استوديو التسجيل أو البث) نظام الاتصال الداخلي ، نظام الاتصال الداخلي الداخلي 365 (astudiu altasjil 'aw albathi) nizam alaitisal aldaakhilii , nizam alaitisal aldaakhilii aldaakhilii 365  (रिकॉर्डिंग या प्रसारण स्टूडियो) आंतरिक संचार प्रणाली, आंतरिक इंटरकॉम प्रणाली 365  (rikording ya prasaaran stoodiyo) aantarik sanchaar pranaalee, aantarik intarakom pranaalee 365  (ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਸਟੂਡੀਓ) ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੰਚਾਰ ਪ੍ਰਣਾਲੀ, ਅੰਦਰੂਨੀ ਇੰਟਰਕਾੱਮ ਸਿਸਟਮ 365  (rikāraḍiga jāṁ prasāraṇa saṭūḍī'ō) adarūnī sacāra praṇālī, adarūnī iṭarakāma sisaṭama 365  (রেকর্ডিং বা সম্প্রচারিত স্টুডিও) অভ্যন্তরীণ যোগাযোগ ব্যবস্থা, অভ্যন্তরীণ ইন্টারকম সিস্টেম 365  (rēkarḍiṁ bā sampracārita sṭuḍi'ō) abhyantarīṇa yōgāyōga byabasthā, abhyantarīṇa inṭārakama sisṭēma 365  (録音・放送スタジオ)内部通信システム、内部インターホンシステム 365 ( 録音 ・ 放送 スタジオ ) 内部 通信 システム 、 内部 インターホン システム 364 ( ろくおん ・ ほうそう スタジオ ) ないぶ つうしん システム 、 ないぶ インターホン システム 364 ( rokuon hōsō sutajio ) naibu tsūshin shisutemu , naibu intāhon shisutemu        
366 Parleur 366 Hablador 366 Talker 366 健谈者 366 jiàntán zhě 366 366 Talker 366 Locutor 366 366 Sprecher 366 Gaduła 366 Говорящий 366 Govoryashchiy 366 المتكلم 366 almutakalim 366 बातूनी आदमी 366 baatoonee aadamee 366 ਗੱਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 366 gala karana vālā 366 কথাবার্তা 366 kathābārtā 366 トーカー 366 トー カー 365 トー カー 365  
    367 Parleur 367 Hablador 367 健谈者 367 健谈者 367 jiàntán zhě 367   367 Talker 367 Locutor 367   367 Sprecher 367 Gaduła 367 Говорящий 367 Govoryashchiy 367 المتكلم 367 almutakalim 367 बातूनी आदमी 367 baatoonee aadamee 367 ਗੱਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 367 gala karana vālā 367 কথাবার্তা 367 kathābārtā 367 トーカー 367 トー カー 366 トー カー 366          
368  une personne qui parle d'une certaine manière ou qui parle beaucoup 368  una persona que habla de una manera particular o que habla mucho 368  a person who talks in a particular way or who talks a lot 368   说话方式特定或话多的人 368  shuōhuà fāngshì tèdìng huò huà duō de rén 368 368  a person who talks in a particular way or who talks a lot 368  uma pessoa que fala de uma maneira particular ou que fala muito 368 368  eine Person, die auf eine bestimmte Weise redet oder viel redet 368  osoba, która mówi w określony sposób lub mówi dużo 368  человек, который говорит определенным образом или много говорит 368  chelovek, kotoryy govorit opredelennym obrazom ili mnogo govorit 368  شخص يتحدث بطريقة معينة أو يتحدث كثيرا 368 shakhs yatahadath bitariqat mueayanat 'aw yatahadath kathiran 368  एक व्यक्ति जो एक विशेष तरीके से बात करता है या जो बहुत बात करता है 368  ek vyakti jo ek vishesh tareeke se baat karata hai ya jo bahut baat karata hai 368  ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਬਹੁਤ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 368  uha vi'akatī jō kisē khāsa tarīkē nāla gala karadā hai jāṁ jō bahuta galāṁ karadā hai 368  এমন ব্যক্তি যিনি একটি বিশেষ উপায়ে কথা বলেন বা যিনি প্রচুর কথা বলেন 368  ēmana byakti yini ēkaṭi biśēṣa upāẏē kathā balēna bā yini pracura kathā balēna 368  特定の方法で話す人、またはたくさん話す人 368 特定  方法  話す  、 または たくさん 話す  367 とくてい  ほうほう  はなす ひと 、 または たくさん はなす ひと 367 tokutei no hōhō de hanasu hito , mataha takusan hanasu hito
    369 Quelqu'un qui parle d'une manière spécifique ou beaucoup 369 Alguien que habla de una manera específica o mucho 369 说话方式特定或话多的人 369 说话方式特定或话多的人 369 shuōhuà fāngshì tèdìng huò huà duō de rén 369   369 Someone who speaks a specific way or who speaks a lot 369 Alguém que fala de uma maneira específica ou muito 369   369 Jemand, der auf eine bestimmte Weise oder viel spricht 369 Ktoś, kto mówi w określony sposób lub dużo 369 Тот, кто говорит определенным образом или много 369 Tot, kto govorit opredelennym obrazom ili mnogo 369 شخص يتحدث بطريقة معينة او كثيرا 369 shakhs yatahadath bitariqat mueayanat aw kathiran 369 कोई है जो एक विशिष्ट तरीके से या बहुत कुछ बोलता है 369 koee hai jo ek vishisht tareeke se ya bahut kuchh bolata hai 369 ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਇੱਕ ਖਾਸ speaksੰਗ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਬੋਲਦਾ ਹੈ 369 kō'ī vi'akatī jō ika khāsa speaksga jāṁ bahuta kujha bōladā hai 369 যে কেউ একটি নির্দিষ্ট উপায়ে বা অনেক কথা বলে 369 yē kē'u ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē bā anēka kathā balē 369 特定の方法または多くを話す人 369 特定  方法 または 多く  話す  368 とくてい  ほうほう または おうく  はなす ひと 368 tokutei no hōhō mataha ōku o hanasu hito        
370 Une personne qui parle; un causeur 370 Una persona que habla; un hablador 370 A person who speaks; a talker 370 说话的人; 健谈者 370 shuōhuà de rén; jiàntán zhě 370 370 A person who speaks; a talker 370 Uma pessoa que fala; um falador 370 370 Eine Person, die spricht; ein Redner 370 Osoba, która mówi; mówca 370 Говорящий; говорящий 370 Govoryashchiy; govoryashchiy 370 شخص يتكلم متحدث 370 shakhs yatakalam mutahadith 370 एक व्यक्ति जो बोलता है; एक बात करने वाला 370 ek vyakti jo bolata hai; ek baat karane vaala 370 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਬੋਲਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਣਕਾਰ 370 uha vi'akatī jō bōladā hai; ika bhāśaṇakāra 370 যে ব্যক্তি কথা বলেন; 370 yē byakti kathā balēna; 370 話す人;話し手 370 話す  ; 話し手 369 はなす ひと ; はなして 369 hanasu hito ; hanashite
    371 Parleur 371 Hablador 371 说话的人;爱说话的人 371 说话的人;爱说话的人 371 shuōhuà de rén; ài shuōhuà de rén  371   371 Talker 371 Locutor 371   371 Sprecher 371 Gaduła 371 Говорящий 371 Govoryashchiy 371 المتكلم 371 almutakalim 371 बातूनी आदमी 371 baatoonee aadamee 371 ਗੱਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 371 gala karana vālā 371 কথাবার্তা 371 kathābārtā 371 トーカー 371 トー カー  370 トー カー 370