http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 Les recettes au box-office sont en hausse la semaine dernière 1 Сборы в прокате на прошлой неделе выросли. 1 Sbory v prokate na proshloy nedele vyrosli.
  last 2 Le box-office a augmenté la semaine dernière 2 Кассовые сборы на прошлой неделе выросли 2 Kassovyye sbory na proshloy nedele vyrosli        
1 ALLEMAND 3 Les recettes au box-office ont augmenté par rapport à la semaine dernière 3 Кассовые сборы увеличились с прошлой недели 3 Kassovyye sbory uvelichilis' s proshloy nedeli
2 ANGLAIS 4 Les recettes au box-office ont augmenté par rapport à la semaine dernière 4 Кассовые сборы увеличились с прошлой недели 4 Kassovyye sbory uvelichilis' s proshloy nedeli        
3 ARABE 5 takkie 5 такки 5 takki        
4 bengali   Taki   Таки   Taki        
5 CHINOIS 6 Tackie 6 Tackie 6 Tackie        
6 ESPAGNOL 7 ringard 7 дрянной 7 dryannoy        
7 FRANCAIS 8 tala 8 тала 8 tala
8 hindi   Tara   Тара   Tara        
9 JAPONAIS 9 un modèle de rythme traditionnel dans la musique indienne classique 9 традиционный образец ритма в классической индийской музыке 9 traditsionnyy obrazets ritma v klassicheskoy indiyskoy muzyke
10 punjabi   Motifs rythmiques traditionnels dans la musique classique indienne   Традиционные ритмические образцы в индийской классической музыке   Traditsionnyye ritmicheskiye obraztsy v indiyskoy klassicheskoy muzyke        
11 POLONAIS 10 Tara (combinaison de rythmes traditionnels de la musique indienne ancienne 10 Тара (традиционное сочетание битов древнеиндийской музыки 10 Tara (traditsionnoye sochetaniye bitov drevneindiyskoy muzyki
12 PORTUGAIS 11 Tara (combinaison de rythmes traditionnels de la musique indienne ancienne 11 Тара (традиционное сочетание битов древнеиндийской музыки 11 Tara (traditsionnoye sochetaniye bitov drevneindiyskoy muzyki        
13 RUSSE 12 poudre de talc 12 тальк 12 tal'k
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 poudre de talc 13 тальк 13 tal'k        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 aussi informel 14 также неформальный 14 takzhe neformal'nyy
    15 talc 15 тальк 15 tal'k        
    16 talc 16 тальк 16 tal'k        
    17  une fine poudre douce, généralement avec une odeur agréable, que vous mettez sur votre peau pour la rendre lisse et sèche 17  тонкая мягкая пудра, обычно с приятным запахом, которую вы наносите на кожу, чтобы она стала гладкой и сухой 17  tonkaya myagkaya pudra, obychno s priyatnym zapakhom, kotoruyu vy nanosite na kozhu, chtoby ona stala gladkoy i sukhoy        
    18 Une poudre douce, généralement avec une odeur agréable, peut être appliquée sur la peau pour la rendre lisse et sèche 18 Мягкую пудру, обычно с приятным запахом, можно нанести на кожу, чтобы она стала гладкой и сухой. 18 Myagkuyu pudru, obychno s priyatnym zapakhom, mozhno nanesti na kozhu, chtoby ona stala gladkoy i sukhoy.        
    19 Poudre de talc; poudre de talc; poudre de talc 19 Тальк; тальк; тальк. 19 Tal'k; tal'k; tal'k.
    20 Poudre de talc; poudre de talc; poudre de talc 20 Тальк; тальк; тальк. 20 Tal'k; tal'k; tal'k.        
    21 Môle 21 крот 21 krot        
    22 rose 22 розовый 22 rozovyy        
    23 adhésion 23 членство 23 chlenstvo        
    24 privé 24 частный 24 chastnyy        
    25 conte 25 сказка 25 skazka
    26 récit 26 история 26 istoriya        
    27  une histoire créée en utilisant l'imagination, en particulier une histoire pleine d'action et d'aventure 27  история, созданная с использованием воображения, особенно та, которая наполнена действием и приключениями 27  istoriya, sozdannaya s ispol'zovaniyem voobrazheniya, osobenno ta, kotoraya napolnena deystviyem i priklyucheniyami
    28 Des histoires créées avec imagination, en particulier des histoires pleines d'action et d'aventure 28 Истории, созданные с воображением, особенно истории, полные боевиков и приключений. 28 Istorii, sozdannyye s voobrazheniyem, osobenno istorii, polnyye boyevikov i priklyucheniy.        
    29 (Surtout une histoire passionnante), une aventure. 29 (Особенно захватывающая) история, приключение. 29 (Osobenno zakhvatyvayushchaya) istoriya, priklyucheniye.        
    30 (Surtout une histoire passionnante), une aventure. 30 (Особенно захватывающая) история, приключение. 30 (Osobenno zakhvatyvayushchaya) istoriya, priklyucheniye.        
    31 Dickens Un conte de deux villes 31 Диккенс Повесть о двух городах 31 Dikkens Povest' o dvukh gorodakh        
    32 L'histoire des deux villes de Dickens 32 История двух городов Диккенса 32 Istoriya dvukh gorodov Dikkensa        
    33 A Tale of Two Cities de Dickens 33 Диккенс "Повесть о двух городах" 33 Dikkens "Povest' o dvukh gorodakh"        
    34 A Tale of Two Cities de Dickens 34 Диккенс "Повесть о двух городах" 34 Dikkens "Povest' o dvukh gorodakh"        
    35 Un conte féerique/moral/romantique, etc. 35 Сказка / мораль / романтика и т. Д. 35 Skazka / moral' / romantika i t. D.        
    36 Contes de fées/histoires morales/romantiques 36 Сказки / моральные / романтические истории 36 Skazki / moral'nyye / romanticheskiye istorii        
    37 Contes de fées, fables, histoires d'amour, etc. 37 Сказки, басни, любовные истории и т. Д. 37 Skazki, basni, lyubovnyye istorii i t. D.
    38  Contes de fées, fables, histoires d'amour, etc. 38  Сказки, басни, любовные истории и т. Д. 38  Skazki, basni, lyubovnyye istorii i t. D.        
    39 Tous 39 Каждый 39 Kazhdyy        
    40 voir également 40 смотрите также 40 smotrite takzhe        
    41 conte populaire 41 народная сказка 41 narodnaya skazka
    42 Conte 42 Сказка 42 Skazka        
    43 une description orale passionnante d'un événement, ce qui peut ne pas être tout à fait vrai 43 захватывающее устное описание события, которое может быть не совсем правдой 43 zakhvatyvayushcheye ustnoye opisaniye sobytiya, kotoroye mozhet byt' ne sovsem pravdoy
    44 Une description verbale passionnante de l'événement, qui peut ne pas être tout à fait correcte 44 Увлекательное словесное описание события, которое может быть не совсем правильным. 44 Uvlekatel'noye slovesnoye opisaniye sobytiya, kotoroye mozhet byt' ne sovsem pravil'nym.        
    45 (Merveilleux mais pas nécessairement vrai) raconter, raconter 45 (Замечательно, но не обязательно правдиво) Расскажи, расскажи 45 (Zamechatel'no, no ne obyazatel'no pravdivo) Rasskazhi, rasskazhi        
    46  (Merveilleux mais pas nécessairement vrai) raconter, raconter 46  (Замечательно, но не обязательно правдиво) Расскажи, расскажи 46  (Zamechatel'no, no ne obyazatel'no pravdivo) Rasskazhi, rasskazhi        
    47 J'adore écouter ses récits de vie en mer 47 Я люблю слушать его рассказы о жизни на море 47 YA lyublyu slushat' yego rasskazy o zhizni na more
    48 J'aime l'entendre raconter l'histoire de la vie en mer 48 Мне нравится слышать, как он рассказывает историю жизни на море 48 Mne nravitsya slyshat', kak on rasskazyvayet istoriyu zhizni na more        
    49 J'aime l'entendre parler de sa vie en mer 49 Мне нравится слышать, как он рассказывает о своей жизни на море 49 Mne nravitsya slyshat', kak on rasskazyvayet o svoyey zhizni na more
    50 J'aime l'entendre parler de sa vie en mer 50 Мне нравится слышать, как он рассказывает о своей жизни на море 50 Mne nravitsya slyshat', kak on rasskazyvayet o svoyey zhizni na more        
    51 J'ai entendu des histoires de gens voyant des fantômes dans cette maison 51 Я слышал рассказы о людях, видящих призраков в этом доме 51 YA slyshal rasskazy o lyudyakh, vidyashchikh prizrakov v etom dome
    52 J'ai entendu des histoires de gens voyant des fantômes dans cette maison 52 Я слышал истории о людях, видящих призраков в этом доме 52 YA slyshal istorii o lyudyakh, vidyashchikh prizrakov v etom dome        
    53 J'ai entendu dire que certaines personnes ont vu des fantômes dans ce bâtiment 53 Я слышал, что некоторые люди видели призраков в этом здании 53 YA slyshal, chto nekotoryye lyudi videli prizrakov v etom zdanii        
    54 J'ai entendu dire que certaines personnes ont vu des fantômes dans ce bâtiment 54 Я слышал, что некоторые люди видели призраков в этом здании 54 YA slyshal, chto nekotoryye lyudi videli prizrakov v etom zdanii        
    55 poisson 55 рыбы 55 ryby        
    56 L'histoire de malheur de l'équipe s'est poursuivie samedi (ils ont perdu un autre match) 56 Горе команды продолжились в субботу (они проиграли еще один матч). 56 Gore komandy prodolzhilis' v subbotu (oni proigrali yeshche odin match).
    57 L'histoire tragique de l'équipe s'est poursuivie samedi (ils ont perdu un autre match) 57 Трагическая история команды продолжилась в субботу (они проиграли еще одну игру). 57 Tragicheskaya istoriya komandy prodolzhilas' v subbotu (oni proigrali yeshche odnu igru).        
    58 Cette équipe a subi une autre défaite samedi dernier 58 Эта команда потерпела очередное поражение в минувшую субботу. 58 Eta komanda poterpela ocherednoye porazheniye v minuvshuyu subbotu.
    59 Cette équipe a subi une autre défaite samedi dernier 59 Эта команда потерпела очередное поражение в минувшую субботу. 59 Eta komanda poterpela ocherednoye porazheniye v minuvshuyu subbotu.        
    60 Ses expériences fournissent un récit édifiant (un avertissement) pour nous tous 60 Ее опыт является поучительной историей (предупреждением) для всех нас. 60 Yeye opyt yavlyayetsya pouchitel'noy istoriyey (preduprezhdeniyem) dlya vsekh nas.
    61 Son expérience fournit une histoire d'avertissement (avertissement) pour nous tous 61 Ее опыт является предупреждением (предупреждением) для всех нас. 61 Yeye opyt yavlyayetsya preduprezhdeniyem (preduprezhdeniyem) dlya vsekh nas.        
    62 Son expérience est devenue une leçon pour nous tous 62 Ее опыт стал уроком для всех нас 62 Yeye opyt stal urokom dlya vsekh nas
    63 Son expérience est devenue une leçon pour nous tous 63 Ее опыт стал уроком для всех нас 63 Yeye opyt stal urokom dlya vsekh nas        
    64 voir également 64 смотрите также 64 smotrite takzhe
    65 raconter une histoire 65 рассказать сказку 65 rasskazat' skazku
    66 raconter une histoire 66 Расскажи историю 66 Rasskazhi istoriyu        
    67 vieux dire 67 старый рассказ 67 staryy rasskaz
    68 Vieux dire 68 Старый рассказ 68 Staryy rasskaz        
    69 Talent 69 талант 69 talant        
    70 Talent 70 талант 70 talant        
    71  ~ (pour qc) une capacité naturelle à bien faire qc 71  ~ (для чего-то) естественная способность делать что-то хорошо 71  ~ (dlya chego-to) yestestvennaya sposobnost' delat' chto-to khorosho
    72 ~ (pour qc) La capacité naturelle de bien faire quelque chose 72 ~ (for sth) Естественная способность делать что-то хорошо 72 ~ (for sth) Yestestvennaya sposobnost' delat' chto-to khorosho        
    73 Génie 73 Гений 73 Geniy
    74 Génie 74 Гений 74 Geniy        
    75 Enthousiasme 75 Энтузиазм 75 Entuziazm        
    76 pauvre 76 бедные 76 bednyye        
    77 génial 77 здорово 77 zdorovo        
    78 des biens 78 товары 78 tovary        
    79 prêter 79 заем 79 zayem        
    80 Zhi 80 Чжи 80 Chzhi        
    81 81 81        
    82 louer 82 арендовать 82 arendovat'        
    83 Capitale 83 Капитал 83 Kapital        
    84 avoir un grand talent artistique 84 иметь большой артистический талант 84 imet' bol'shoy artisticheskiy talant        
    85 Doit avoir un talent artistique extraordinaire 85 Должен обладать незаурядным художественным талантом 85 Dolzhen obladat' nezauryadnym khudozhestvennym talantom        
    86 Très talentueux 86 Очень талантливый 86 Ochen' talantlivyy        
    87 Très talentueux 87 Очень талантливый 87 Ochen' talantlivyy        
    88 un homme aux multiples talents 88 человек многих талантов 88 chelovek mnogikh talantov
    89 Personne polyvalente 89 Универсальный человек 89 Universal'nyy chelovek        
    90 Homme polyvalent 90 Универсальный мужчина 90 Universal'nyy muzhchina
    91 Homme polyvalent 91 Универсальный мужчина 91 Universal'nyy muzhchina        
    92 Elle a montré un talent considérable pour obtenir ce qu'elle voulait 92 Она проявила значительный талант в получении желаемого. 92 Ona proyavila znachitel'nyy talant v poluchenii zhelayemogo.
    93 Elle a fait preuve d'un talent considérable pour obtenir ce qu'elle veut 93 Она проявила значительный талант в получении желаемого. 93 Ona proyavila znachitel'nyy talant v poluchenii zhelayemogo.        
    94 Elle est très talentueuse, capable d'obtenir ce qu'elle veut. 94 Она очень талантлива, умеет получать желаемое. 94 Ona ochen' talantliva, umeyet poluchat' zhelayemoye.
    95 Elle est très talentueuse, capable d'obtenir ce qu'elle veut 95 Она очень талантлива, умеет добиваться желаемого 95 Ona ochen' talantliva, umeyet dobivat'sya zhelayemogo        
    96 un concours/concours/spectacle de talents (dans lequel les gens se produisent, pour montrer à quel point ils peuvent chanter, danser, etc.) 96 конкурс / конкурс / шоу талантов (в котором люди выступают, чтобы показать, насколько хорошо они могут петь, танцевать и т. д.) 96 konkurs / konkurs / shou talantov (v kotorom lyudi vystupayut, chtoby pokazat', naskol'ko khorosho oni mogut pet', tantsevat' i t. d.)        
    97 Concours de talents/concours/performance (les gens s'y produisent pour montrer leur capacité à chanter, danser, etc.) 97 Конкурс талантов / конкурс / перформанс (в нем люди выступают, чтобы показать свои способности петь, танцевать и т. Д.) 97 Konkurs talantov / konkurs / performans (v nem lyudi vystupayut, chtoby pokazat' svoi sposobnosti pet', tantsevat' i t. D.)        
    98 Essai de talent / Grand Prix / Performance 98 Испытание талантов / Гран-при / Выступление 98 Ispytaniye talantov / Gran-pri / Vystupleniye        
    99  Essai de talent / Grand Prix / Performance 99  Испытание талантов / Гран-при / Выступление 99  Ispytaniye talantov / Gran-pri / Vystupleniye        
    100 des personnes ou une personne ayant la capacité naturelle de bien faire qch 100 люди или человек с природной способностью делать что-то хорошо 100 lyudi ili chelovek s prirodnoy sposobnost'yu delat' chto-to khorosho        
    101 Une personne ou une personne naturellement capable de faire quelque chose 101 Человек или человек, который от природы способен что-то делать 101 Chelovek ili chelovek, kotoryy ot prirody sposoben chto-to delat'        
    102 Personne talentueuse; talent; génie 102 Талантливый человек; талант; гений 102 Talantlivyy chelovek; talant; geniy        
    103 Personne talentueuse; talent; génie 103 Талантливый человек; талант; гений 103 Talantlivyy chelovek; talant; geniy        
    104 Outil 104 Орудие труда 104 Orudiye truda        
    105 avoir 105 имеют 105 imeyut        
    106 Il y a une multitude de jeunes talents dans le théâtre britannique 106 В британском театре много молодых талантов. 106 V britanskom teatre mnogo molodykh talantov.
    107 Il y a beaucoup de jeunes talents dans le théâtre britannique 107 В британском театре много молодых талантов 107 V britanskom teatre mnogo molodykh talantov        
    108 La jeune génération de talents de l'industrie du théâtre britannique émerge en grand nombre 108 Молодое поколение талантов британской театральной индустрии появляется в большом количестве. 108 Molodoye pokoleniye talantov britanskoy teatral'noy industrii poyavlyayetsya v bol'shom kolichestve.        
    109 La jeune génération de talents de l'industrie du théâtre britannique sort 109 Молодое поколение талантов британской театральной индустрии выходит наружу. 109 Molodoye pokoleniye talantov britanskoy teatral'noy industrii vykhodit naruzhu.        
    110 c'est un grand talent 110 он большой талант 110 on bol'shoy talant
    111 C'est un grand talent 111 Он большой талант 111 On bol'shoy talant        
    112 C'est un talent incroyable 112 Он потрясающий талант 112 On potryasayushchiy talant        
    113 C'est un talent incroyable 113 Он потрясающий талант 113 On potryasayushchiy talant        
    114 (argot) personnes sexuellement attirantes 114 (сленг) сексуально привлекательные люди 114 (sleng) seksual'no privlekatel'nyye lyudi
    115 (Argot) quelqu'un qui est sexuellement attirant 115 (Сленг) сексуально привлекательный 115 (Sleng) seksual'no privlekatel'nyy        
    116 (collectivement) des gens sexy 116 (Коллективно) сексуальные люди 116 (Kollektivno) seksual'nyye lyudi
    117 (collectivement) des gens sexy 117 (Коллективно) сексуальные люди 117 (Kollektivno) seksual'nyye lyudi        
    118 Il aime passer son temps à discuter avec les talents locaux 118 Ему нравится проводить время, болтая с местными талантами. 118 Yemu nravitsya provodit' vremya, boltaya s mestnymi talantami.
    119 Il aime passer du temps à discuter avec des talents locaux 119 Он любит общаться с местными талантами. 119 On lyubit obshchat'sya s mestnymi talantami.        
    120 Il aime passer son temps à parler avec des filles locales 120 Он любит проводить время за разговорами с местными девушками. 120 On lyubit provodit' vremya za razgovorami s mestnymi devushkami.        
    121  Il aime passer son temps à parler avec des filles locales 121  Он любит проводить время за разговорами с местными девушками. 121  On lyubit provodit' vremya za razgovorami s mestnymi devushkami.        
    122 Talentueux 122 Талантливый 122 Talantlivyy        
    123 Talentueux 123 Талантливый 123 Talantlivyy        
    124  avoir une capacité naturelle à bien faire qc 124  иметь природную способность делать что-то хорошо 124  imet' prirodnuyu sposobnost' delat' chto-to khorosho
    125 Avoir la capacité innée de bien faire quelque chose 125 Иметь врожденную способность делать что-то хорошо 125 Imet' vrozhdennuyu sposobnost' delat' chto-to khorosho        
    126 Talentueux; génie; talentueux 126 Талантливый; гений; талантливый 126 Talantlivyy; geniy; talantlivyy        
    127 Talentueux; génie; talentueux 127 Талантливый; гений; талантливый 127 Talantlivyy; geniy; talantlivyy        
    128 lance 128 копье 128 kop'ye        
    129 Une fois 129 Один раз 129 Odin raz        
    130 un joueur talentueux 130 талантливый игрок 130 talantlivyy igrok
    131 Un joueur talentueux 131 Талантливый игрок 131 Talantlivyy igrok        
    132 Athlète talentueux 132 Талантливый спортсмен 132 Talantlivyy sportsmen
    133 Athlète talentueux 133 Талантливый спортсмен 133 Talantlivyy sportsmen        
    134 découvreur de talents 134 разведчик талантов 134 razvedchik talantov
    135 Scout 135 Разведчик 135 Razvedchik        
    136 également 136 также 136 takzhe
    137 scout 137 разведчик 137 razvedchik        
    138 reconnaissance 138 разведка 138 razvedka        
    139 dépisteur de talents 139 искатель талантов 139 iskatel' talantov
    140 Observateur de talents 140 Наблюдатель за талантами 140 Nablyudatel' za talantami        
    141  une personne dont le travail consiste à trouver des personnes qui sont bonnes en chant, en théâtre, en sport, etc. afin de leur donner du travail 141  человек, чья работа состоит в том, чтобы находить людей, которые хорошо умеют петь, играть, заниматься спортом и т. д., чтобы дать им работу 141  chelovek, ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby nakhodit' lyudey, kotoryye khorosho umeyut pet', igrat', zanimat'sya sportom i t. d., chtoby dat' im rabotu
    142 Son travail consiste à trouver des gens qui sont bons en chant, en théâtre, en sport, etc. afin qu'ils puissent travailler pour eux 142 Одна задача - найти людей, которые хорошо умеют петь, играть, заниматься спортом и т. Д., Чтобы они могли работать на них. 142 Odna zadacha - nayti lyudey, kotoryye khorosho umeyut pet', igrat', zanimat'sya sportom i t. D., Chtoby oni mogli rabotat' na nikh.        
    143 (Chant, théâtre, sports, etc.) dénicheur de talents, découvreur de recrues : scout 143 (Пение, драма, спорт и т. Д.) Искатель талантов, новичок: разведчик 143 (Peniye, drama, sport i t. D.) Iskatel' talantov, novichok: razvedchik
    144 (Chant, théâtre, sports, etc.) dénicheur de talents, découvreur de recrues : scout 144 (Пение, драма, спорт и т. Д.) Искатель талантов, новичок: разведчик 144 (Peniye, drama, sport i t. D.) Iskatel' talantov, novichok: razvedchik        
    145 Talisman 145 Талисман 145 Talisman
    146 talisman 146 талисман 146 talisman        
    147  un objet qui est censé avoir des pouvoirs magiques et porter chance 147  объект, который, как считается, обладает магическими способностями и приносит удачу 147  ob"yekt, kotoryy, kak schitayetsya, obladayet magicheskimi sposobnostyami i prinosit udachu        
    148 Objets censés avoir des pouvoirs magiques et porter chance 148 Предметы, которые, как считается, обладают магическими способностями и приносят удачу 148 Predmety, kotoryye, kak schitayetsya, obladayut magicheskimi sposobnostyami i prinosyat udachu        
    149 Amulette 149 Амулет 149 Amulet
    150 Amulette 150 Амулет 150 Amulet        
    151 conduire 151 привод 151 privod        
    152 Cheval 152 Лошадь 152 Loshad'        
    153 Surface 153 Площадь 153 Ploshchad'        
    154 Parlez 154 Разговаривать 154 Razgovarivat'
    155 parler à qn 155 Поговорите с кем-нибудь 155 Pogovorite s kem-nibud'
    156 Dis à quelqu'un 156 Скажи кому-нибудь 156 Skazhi komu-nibud'        
    157 Parle à des gens 157 Разговаривать с людьми 157 Razgovarivat' s lyud'mi
    158 Parle à des gens 158 Разговаривать с людьми 158 Razgovarivat' s lyud'mi        
    159 ~ (à/avec qn) (à propos de qn/qch) 159 ~ (к / с сбн) (около сбн / стч) 159 ~ (k / s sbn) (okolo sbn / stch)        
    160  ~ de/sur qc dire des choses ; parler pour donner des informations ou exprimer des sentiments, des idées, etc. 160  ~ of / on sth говорить вещи; говорить, чтобы дать информацию или выразить чувства, идеи и т. д. 160  ~ of / on sth govorit' veshchi; govorit', chtoby dat' informatsiyu ili vyrazit' chuvstva, idei i t. d.        
    161 ~ de/sur qc dire des choses ; parler pour fournir des informations ou exprimer des sentiments, des idées, etc. 161 ~ of / on sh говорить вещи; говорить, чтобы предоставить информацию или выразить чувства, идеи и т. д. 161 ~ of / on sh govorit' veshchi; govorit', chtoby predostavit' informatsiyu ili vyrazit' chuvstva, idei i t. d.        
    162 Parler 162 Говорить 162 Govorit'        
    163 Parler 163 Говорить 163 Govorit'        
    164 Arrête de parler et écoute ! 164 Перестань говорить и слушай! 164 Perestan' govorit' i slushay!
    165 Arrêtez de parler et d'écouter ! 165 Перестань говорить и слушать! 165 Perestan' govorit' i slushat'!        
    166 Arrête de parler et écoute ! 166 Перестань говорить и слушай! 166 Perestan' govorit' i slushay!
    167 Arrête de parler et écoute ! 167 Перестань говорить и слушай! 167 Perestan' govorit' i slushay!        
    168 sens 168 значение 168 znacheniye        
    169 ne pas 169 не надо 169 ne nado        
    170 Autre 170 Другой 170 Drugoy        
    171 supporter 171 стоять 171 stoyat'        
    172 Rivaliser 172 Конкурировать 172 Konkurirovat'        
    173 réellement 173 фактически 173 fakticheski        
    174 chapitre 174 глава 174 glava        
    175 enfant 175 ребенок 175 rebenok        
    176  Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 176  Мы разговаривали по телефону больше часа 176  My razgovarivali po telefonu bol'she chasa        
    177 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 177 Мы разговаривали по телефону больше часа 177 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa        
    178 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 178 Мы разговаривали по телефону больше часа 178 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa
    179 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 179 Мы разговаривали по телефону больше часа 179 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa        
    180 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure. . 180 Мы разговаривали по телефону больше часа. . 180 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa. .
    181 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 181 Мы разговаривали по телефону больше часа 181 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa        
    182 exister 182 существовать 182 sushchestvovat'        
    183 A qui alliez-vous tout à l'heure ? 183 Кого вы только что вели? 183 Kogo vy tol'ko chto veli?        
    184 Qui as-tu pris tout à l'heure ? 184 Кого вы только что взяли? 184 Kogo vy tol'ko chto vzyali?        
    185 A qui parliez-vous tout à l'heure ? 185 С кем вы только что разговаривали? 185 S kem vy tol'ko chto razgovarivali?
    186 A qui parliez-vous tout à l'heure ? 186 С кем вы только что разговаривали? 186 S kem vy tol'ko chto razgovarivali?        
    187 Nous avons regardé autour de l'école et avons parlé avec le directeur 187 Мы осмотрели школу и поговорили с директором 187 My osmotreli shkolu i pogovorili s direktorom
    188 Nous avons regardé autour de l'école et avons parlé avec le directeur 188 Мы осмотрели школу и поговорили с директором 188 My osmotreli shkolu i pogovorili s direktorom        
    189 Nous avons visité l'école et parlé avec le directeur 189 Мы посетили школу и поговорили с директором 189 My posetili shkolu i pogovorili s direktorom        
    190 Nous avons visité l'école et parlé avec le directeur 190 Мы посетили школу и поговорили с директором 190 My posetili shkolu i pogovorili s direktorom        
    191 Ann et Joe ne se parlent pas en ce moment (ils refusent de se parler parce qu'ils se sont disputés) 191 Энн и Джо сейчас не разговаривают друг с другом (они отказываются разговаривать друг с другом, потому что поссорились) 191 Enn i Dzho seychas ne razgovarivayut drug s drugom (oni otkazyvayutsya razgovarivat' drug s drugom, potomu chto possorilis')        
    192 Ann et Joe ne se parlent plus maintenant (ils refusent de se parler parce qu'ils se sont disputés) 192 Энн и Джо сейчас не разговаривают друг с другом (они отказываются разговаривать друг с другом, потому что поссорились) 192 Enn i Dzho seychas ne razgovarivayut drug s drugom (oni otkazyvayutsya razgovarivat' drug s drugom, potomu chto possorilis')        
    193 Ann et Joe s'ignorent maintenant 193 Энн и Джо теперь игнорируют друг друга 193 Enn i Dzho teper' ignoriruyut drug druga
    194 Ann et Joe s'ignorent maintenant 194 Энн и Джо теперь игнорируют друг друга 194 Enn i Dzho teper' ignoriruyut drug druga        
    195 deux 195 два 195 dva        
    196 Pièces 196 Куски 196 Kuski        
    197 Star 197 звезда 197 zvezda
    198 Quand ils se réunissent, ils ne parlent que de football 198 Когда они собираются вместе, все, о чем они говорят, это футбол 198 Kogda oni sobirayutsya vmeste, vse, o chem oni govoryat, eto futbol        
    199 Quand ils se réunissent, ils ne parlent que de football 199 Когда они собираются вместе, все, о чем они говорят, это футбол 199 Kogda oni sobirayutsya vmeste, vse, o chem oni govoryat, eto futbol        
    200 Quand ils sont ensemble, ils parlent de football. 200 Когда они вместе, они говорят о футболе. 200 Kogda oni vmeste, oni govoryat o futbole.        
    201 Quand ils sont ensemble, ils parlent de foot 201 Когда они вместе, они говорят о футболе 201 Kogda oni vmeste, oni govoryat o futbole        
    202 Oui 202 да 202 da        
    203 le pied 203 оплачивать 203 oplachivat'        
    204 De quoi parles-tu ? (utilisé quand tu es surpris, agacé et/ou inquiet par qc que qn vient de dire) 204 О чем вы говорите? (Используется, когда вы удивлены, раздражены и / или обеспокоены тем, что только что сказал собеседник) 204 O chem vy govorite? (Ispol'zuyetsya, kogda vy udivleny, razdrazheny i / ili obespokoyeny tem, chto tol'ko chto skazal sobesednik)
    205 Qu'est-ce que tu dis? (Utilisé lorsque vous êtes surpris, agacé et/ou inquiet à propos de quelque chose que quelqu'un vient de dire) 205 что ты говоришь? (Используется, когда вы удивлены, раздражены и / или обеспокоены тем, что кто-то только что сказал) 205 chto ty govorish'? (Ispol'zuyetsya, kogda vy udivleny, razdrazheny i / ili obespokoyeny tem, chto kto-to tol'ko chto skazal)        
    206 De quelles bêtises parlez-vous ? (Utilisé lorsque vous êtes surpris, contrarié ou inquiet de ce que les autres disent) 206 О чем вы говорите? (Используется, когда вы удивлены, расстроены или обеспокоены тем, что говорят другие) 206 O chem vy govorite? (Ispol'zuyetsya, kogda vy udivleny, rasstroyeny ili obespokoyeny tem, chto govoryat drugiye)
    207 De quelles bêtises parlez-vous ? (Utilisé lorsque vous êtes surpris, contrarié ou inquiet de ce que les autres disent) 207 О чем вы говорите? (Используется, когда вы удивлены, расстроены или обеспокоены тем, что говорят другие) 207 O chem vy govorite? (Ispol'zuyetsya, kogda vy udivleny, rasstroyeny ili obespokoyeny tem, chto govoryat drugiye)        
    208 Je ne sais pas de quoi tu parles (j'avais l'habitude de dire que tu n'avais pas fait qc dont qn t'a accusé). 208 Я не знаю, о чем вы говорите (раньше говорили, что вы не делали того, в чем вас обвиняли). 208 YA ne znayu, o chem vy govorite (ran'she govorili, chto vy ne delali togo, v chem vas obvinyali).
    209 Je ne sais pas de quoi tu parles (on disait que tu n'avais pas fait ce dont on t'accusait). 209 Я не понимаю, о чем вы говорите (раньше говорили, что вы не делали того, в чем вас обвиняли). 209 YA ne ponimayu, o chem vy govorite (ran'she govorili, chto vy ne delali togo, v chem vas obvinyali).        
    210  Je ne sais pas de quoi vous parlez (indiquant que je n'ai pas fait ce que l'autre partie a accusé) 210  Я не знаю, о чем вы говорите (это означает, что я не делал того, в чем обвиняла другую сторону) 210  YA ne znayu, o chem vy govorite (eto oznachayet, chto ya ne delal togo, v chem obvinyala druguyu storonu)        
    211 Spectacle 211 Показать 211 Pokazat'        
    212  Marie parle de chercher un autre emploi 212  Мэри говорит о поиске другой работы 212  Meri govorit o poiske drugoy raboty
    213 Marie parle de trouver un autre emploi 213 Мэри говорит о поиске другой работы 213 Meri govorit o poiske drugoy raboty        
    214 Mary a parlé de trouver un autre emploi 214 Мэри говорила о поиске другой работы 214 Meri govorila o poiske drugoy raboty
    215 Mary a parlé de trouver un autre emploi 215 Мэри говорила о поиске другой работы 215 Meri govorila o poiske drugoy raboty        
    216 Nous nous sommes parlé rauque, rattrapant toutes les nouvelles 216 Мы хрипло разговаривали, догоняя все новости 216 My khriplo razgovarivali, dogonyaya vse novosti
    217 Nous parlons d'une voix rauque, rattrapons toutes les nouvelles 217 Говорим хрипло, все новости догоняем 217 Govorim khriplo, vse novosti dogonyayem        
    218 On s'est parlé de la situation, et on s'est tous dit qu'on était idiot 218 Мы поговорили друг с другом о ситуации, и мы все сказали, что мы тупые 218 My pogovorili drug s drugom o situatsii, i my vse skazali, chto my tupyye        
    219 On s'est parlé de la situation, et on s'est tous dit qu'on était idiot 219 Мы поговорили друг с другом о ситуации, и мы все сказали, что мы тупые 219 My pogovorili drug s drugom o situatsii, i my vse skazali, chto my tupyye        
    220 gronder 220 ругать 220 rugat'        
    221 sentiment de honte 221 чувство стыда 221 chuvstvo styda        
    222 mutuel 222 взаимный 222 vzaimnyy        
    223 Plaindre 223 Жаловаться 223 Zhalovat'sya        
    224 discuter 224 обсуждать 224 obsuzhdat'        
    225 discuter 225 обсуждать 225 obsuzhdat'        
    226  ~ (à/avec qn) (à propos de qc) pour discuter de qc, généralement qc sérieux ou important 226  ~ (to / with sb) (about sth) обсуждать что-то, обычно что-то серьезное или важное 226  ~ (to / with sb) (about sth) obsuzhdat' chto-to, obychno chto-to ser'yeznoye ili vazhnoye
    227 ~ (à/avec qn) (à propos de qch) discuter de quelque chose, généralement sérieux ou important 227 ~ (to / with sb) (about sth) обсудить что-то, обычно серьезное или важное 227 ~ (to / with sb) (about sth) obsudit' chto-to, obychno ser'yeznoye ili vazhnoye
    228 Discuter, parler, parler, négocier (se réfère généralement à des questions importantes) 228 Обсудить, поговорить, поговорить, договориться (обычно касается важных вопросов) 228 Obsudit', pogovorit', pogovorit', dogovorit'sya (obychno kasayetsya vazhnykh voprosov)        
    229 Discuter, parler, parler, négocier (se réfère généralement à des questions importantes) 229 Обсудить, поговорить, поговорить, договориться (обычно касается важных вопросов) 229 Obsudit', pogovorit', pogovorit', dogovorit'sya (obychno kasayetsya vazhnykh voprosov)        
    230 Cette situation ne peut plus durer. 230 Такая ситуация не может продолжаться. 230 Takaya situatsiya ne mozhet prodolzhat'sya.        
    231 Cette situation ne peut pas perdurer. 231 Такая ситуация не может продолжаться. 231 Takaya situatsiya ne mozhet prodolzhat'sya.        
    232 Il faut qu'on parle 232 Нам нужно поговорить 232 Nam nuzhno pogovorit'
    233 Il faut qu'on parle 233 Нам нужно поговорить 233 Nam nuzhno pogovorit'        
    234 Cette situation ne peut pas continuer. Nous devons parler 234 Эта ситуация не может продолжаться. Нам нужно поговорить 234 Eta situatsiya ne mozhet prodolzhat'sya. Nam nuzhno pogovorit'        
    235 Cette situation ne peut pas perdurer. Il faut qu'on parle 235 Такая ситуация не может продолжаться. Нам нужно поговорить 235 Takaya situatsiya ne mozhet prodolzhat'sya. Nam nuzhno pogovorit'        
    236 Les deux parties au différend se disent prêtes à discuter 236 Обе стороны в споре говорят, что готовы к разговору 236 Obe storony v spore govoryat, chto gotovy k razgovoru
    237 Les deux parties au différend indiquent qu'elles sont prêtes à négocier 237 Обе стороны в споре указывают, что они готовы к переговорам. 237 Obe storony v spore ukazyvayut, chto oni gotovy k peregovoram.        
    238 Les deux parties au différend se disent prêtes à discuter 238 Обе стороны в споре заявляют, что готовы обсудить 238 Obe storony v spore zayavlyayut, chto gotovy obsudit'        
    239 Les deux parties au différend se disent prêtes à discuter 239 Обе стороны в споре заявляют, что готовы обсудить 239 Obe storony v spore zayavlyayut, chto gotovy obsudit'        
    240 Parlez à votre médecin si vous êtes toujours inquiet 240 Поговорите со своим врачом, если вы все еще беспокоитесь 240 Pogovorite so svoim vrachom, yesli vy vse yeshche bespokoites'        
    241 Si vous êtes toujours inquiet, veuillez consulter votre médecin 241 Если вы все еще беспокоитесь, обратитесь к врачу. 241 Yesli vy vse yeshche bespokoites', obratites' k vrachu.        
    242 Si vous êtes inquiet au sujet du bismuth, parlez-en à votre médecin 242 Если вас беспокоит висмут, поговорите со своим врачом. 242 Yesli vas bespokoit vismut, pogovorite so svoim vrachom.        
    243 Si vous êtes inquiet au sujet du bismuth, parlez-en à votre médecin 243 Если вас беспокоит висмут, поговорите со своим врачом. 243 Yesli vas bespokoit vismut, pogovorite so svoim vrachom.        
    244 parler affaires 244 говорить о делах 244 govorit' o delakh
    245 Discussion d'affaires 245 Деловой разговор 245 Delovoy razgovor        
    246 Parler d'affaires 246 Поговорим о бизнесе 246 Pogovorim o biznese        
    247 Parler d'affaires 247 Поговорим о бизнесе 247 Pogovorim o biznese        
    248 juste 248 только 248 tol'ko        
    249 Dire des mots 249 Скажи слова 249 Skazhi slova        
    250 dire 250 сказать 250 skazat'        
    251 dire des mots dans une langue 251 говорить слова на языке 251 govorit' slova na yazyke        
    252 Dire des mots dans une langue 252 Говорите слова на одном языке 252 Govorite slova na odnom yazyke        
    253 (Dans une certaine langue) parle, parle 253 (На определенном языке) говорите, говорите 253 (Na opredelennom yazyke) govorite, govorite        
    254  (Dans une certaine langue) parle, parle 254  (На определенном языке) говорите, говорите 254  (Na opredelennom yazyke) govorite, govorite        
255 le bébé commence juste à parler 255 ребенок только начинает говорить 255 rebenok tol'ko nachinayet govorit'
    256 Bébé vient de commencer à parler 256 Детка только что заговорила 256 Detka tol'ko chto zagovorila        
257 Ce bébé vient de commencer à babiller 257 Этот ребенок только начал лепетать 257 Etot rebenok tol'ko nachal lepetat'
    258 Ce bébé vient de commencer à babiller 258 Этот ребенок только начал лепетать 258 Etot rebenok tol'ko nachal lepetat'        
    259 Ce 259 Этот 259 Etot        
    260 apprendre 260 учить 260 uchit'        
    261 habitude 261 привычка 261 privychka        
    262  Nous ne pouvions pas les comprendre car ils parlaient en chinois 262  Мы не могли их понять, потому что они говорили по-китайски. 262  My ne mogli ikh ponyat', potomu chto oni govorili po-kitayski.        
    263 On ne les comprend pas parce qu'ils parlent chinois 263 Мы их не понимаем, потому что они говорят по-китайски 263 My ikh ne ponimayem, potomu chto oni govoryat po-kitayski        
    264 On ne comprend pas de quoi ils parlent parce qu'ils parlent chinois 264 Мы не понимаем, о чем они говорят, потому что они говорят по-китайски. 264 My ne ponimayem, o chem oni govoryat, potomu chto oni govoryat po-kitayski.        
    265 On ne comprend pas de quoi ils parlent parce qu'ils parlent chinois 265 Мы не понимаем, о чем они говорят, потому что они говорят по-китайски. 265 My ne ponimayem, o chem oni govoryat, potomu chto oni govoryat po-kitayski.        
    266 Parlent-ils suédois ou danois ? 266 Они говорят по-шведски или по-датски? 266 Oni govoryat po-shvedski ili po-datski?        
    267 Parlent-ils suédois ou danois ? 267 Они говорят по-шведски или по-датски? 267 Oni govoryat po-shvedski ili po-datski?        
268 Parlent-ils suédois ou danois ? 268 Они говорят по-шведски или по-датски? 268 Oni govoryat po-shvedski ili po-datski?
    269 Parlent-ils suédois ou danois ? 269 Они говорят по-шведски или по-датски? 269 Oni govoryat po-shvedski ili po-datski?        
270 Sens/non-sens 270 Смысл / ерунда 270 Smysl / yerunda
    271 Oui / déraisonnable 271 Да / необоснованно 271 Da / neobosnovanno        
272 dire des choses qui sont/ne sont pas sensées 272 говорить вещи, которые / не являются разумными 272 govorit' veshchi, kotoryye / ne yavlyayutsya razumnymi
    273 Dire/mots déraisonnables 273 Сказать / необоснованные слова 273 Skazat' / neobosnovannyye slova        
274 parler 274 говорить 274 govorit'
    275 Parlez ; parlez (vous devez parler si vous êtes raisonnable ou déraisonnable) 275 Говорите; говорите (вы должны говорить, если вы разумны или неразумны) 275 Govorite; govorite (vy dolzhny govorit', yesli vy razumny ili nerazumny)        
276 Elle parle beaucoup de bon sens 276 Она много говорит 276 Ona mnogo govorit
    277 Elle parle très raisonnable 277 Она говорит очень разумно 277 Ona govorit ochen' razumno        
    278 elle est très raisonnable 278 Она очень разумная 278 Ona ochen' razumnaya        
    279 elle est très raisonnable 279 Она очень разумная 279 Ona ochen' razumnaya        
280 tu dis des bêtises ! 280 вы несете чушь! 280 vy nesete chush'!
    281 Vous dites n'importe quoi ! 281 Вы несете чушь! 281 Vy nesete chush'!        
282 Vous dites n'importe quoi ! 282 Вы несете чушь! 282 Vy nesete chush'!
    283 Vous dites n'importe quoi ! 283 Вы несете чушь! 283 Vy nesete chush'!        
284 Voyez si vous pouvez lui parler de bon sens (le persuader d'être raisonnable) 284 Посмотри, сможешь ли ты вразумить его (убедить его быть разумным) 284 Posmotri, smozhesh' li ty vrazumit' yego (ubedit' yego byt' razumnym)
    285 Voyez si vous pouvez le raisonner (le convaincre d'être raisonnable) 285 Посмотри, сможешь ли ты урезонить с ним (убедить его быть разумным) 285 Posmotri, smozhesh' li ty urezonit' s nim (ubedit' yego byt' razumnym)        
286 Vois si tu peux lui expliquer la vérité 286 Посмотри, сможешь ли ты объяснить ему правду 286 Posmotri, smozhesh' li ty ob"yasnit' yemu pravdu
    287 Vois si tu peux lui expliquer la vérité 287 Посмотри, сможешь ли ты объяснить ему правду 287 Posmotri, smozhesh' li ty ob"yasnit' yemu pravdu        
288 Pour l'accent 288 Для акцента 288 Dlya aktsenta
    289 Renforcer le ton 289 Усилить тон 289 Usilit' ton        
290 parler qc 290 говорить о чём-то 290 govorit' o chom-to
    291 dire…… 291 сказать…… 291 skazat'……        
292 informel 292 неофициальный 292 neofitsial'nyy
293 utilisé pour souligner une somme d'argent, la gravité de qc, etc. 293 используется, чтобы подчеркнуть количество денег, насколько это серьезно и т. д. 293 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' kolichestvo deneg, naskol'ko eto ser'yezno i t. d.
    294 Utilisé pour souligner une somme d'argent, la gravité de quelque chose, etc. 294 Используется, чтобы подчеркнуть денежную сумму, серьезность чего-либо и т. Д. 294 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' denezhnuyu summu, ser'yeznost' chego-libo i t. D.        
295 Pour souligner le montant, la gravité de la situation, etc.) 295 Чтобы подчеркнуть сумму, серьезность ситуации и т. Д.) 295 Chtoby podcherknut' summu, ser'yeznost' situatsii i t. D.)
296 (Pour souligner le montant, la gravité de la situation, etc.) se réfère à 296 (Чтобы подчеркнуть сумму, серьезность ситуации и т. Д.) Относится к 296 (Chtoby podcherknut' summu, ser'yeznost' situatsii i t. D.) Otnositsya k
    297 (Pour souligner le montant, la gravité de la situation, etc.) se réfère à 297 (Чтобы подчеркнуть сумму, серьезность ситуации и т. Д.) Относится к 297 (Chtoby podcherknut' summu, ser'yeznost' situatsii i t. D.) Otnositsya k        
    298 toucher 298 трогать 298 trogat'        
299 On parle de 500 £ pour trois heures de travail 299 Мы говорим о 500 фунтов за трехчасовую работу. 299 My govorim o 500 funtov za trekhchasovuyu rabotu.
    300 On parle de 500 £ pour 3 heures de travail 300 Речь идет о 500 фунтах стерлингов за 3 часа работы. 300 Rech' idet o 500 funtakh sterlingov za 3 chasa raboty.        
301 On parle de 500 livres pour trois heures de travail 301 Речь идет о 500 фунтах за три часа работы. 301 Rech' idet o 500 funtakh za tri chasa raboty.
    302 On parle d'environ 500 livres pour trois heures de travail 302 Мы говорим о 500 фунтах за три часа работы. 302 My govorim o 500 funtakh za tri chasa raboty.        
303 A propos de la vie privée 303 О личной жизни 303 O lichnoy zhizni
    304 A propos de la vie privée 304 О личной жизни 304 O lichnoy zhizni        
    305 Vie privée 305 Частная жизнь 305 Chastnaya zhizn'        
306 parler de la vie privée d'une personne 306 говорить о личной жизни человека 306 govorit' o lichnoy zhizni cheloveka
    307 Parler de sa vie privée 307 Говорить о личной жизни 307 Govorit' o lichnoy zhizni        
308 Potins ; parler mal des gens ; mâcher votre langue 308 Сплетни; говорить о людях плохо; грызть язык 308 Spletni; govorit' o lyudyakh plokho; gryzt' yazyk
    309 Potins ; parler mal des gens ; mâcher votre langue 309 Сплетни; говорить о людях плохо; грызть язык 309 Spletni; govorit' o lyudyakh plokho; gryzt' yazyk        
310 Synonyme 310 Синоним 310 Sinonim
311 potins 311 сплетни 311 spletni
312 Ne me téléphone pas au travail, les gens parleront 312 Не звони мне на работу, люди будут говорить 312 Ne zvoni mne na rabotu, lyudi budut govorit'
    313 Ne m'appelle pas au travail, les gens parleront 313 Не звони мне на работу, люди будут говорить 313 Ne zvoni mne na rabotu, lyudi budut govorit'        
314 Ne m'appelle pas au travail, les gens vont bavarder 314 Не звони мне на работу, люди будут сплетничать 314 Ne zvoni mne na rabotu, lyudi budut spletnichat'
    315 Ne m'appelle pas au travail, les gens vont bavarder 315 Не звони мне на работу, люди будут сплетничать 315 Ne zvoni mne na rabotu, lyudi budut spletnichat'        
316 Donner des informations 316 Предоставить информацию 316 Predostavit' informatsiyu
    317 Donner des informations 317 Предоставить информацию 317 Predostavit' informatsiyu        
318 fournir des informations 318 предоставить информацию 318 predostavit' informatsiyu
    319 fournir des informations  319 предоставить информацию  319 predostavit' informatsiyu         
320 donner des informations à qn, surtout à contrecœur 320 давать информацию кому-то, особенно неохотно 320 davat' informatsiyu komu-to, osobenno neokhotno
    321 Fournir des informations à quelqu'un, surtout à contrecœur 321 Предоставлять кому-то информацию, особенно неохотно 321 Predostavlyat' komu-to informatsiyu, osobenno neokhotno        
322 Confession; confession; confession 322 Исповедь; исповедь; исповедь 322 Ispoved'; ispoved'; ispoved'
    323 Confession; confession; confession 323 Исповедь; исповедь; исповедь 323 Ispoved'; ispoved'; ispoved'        
324 La police l'a interrogé mais il a refusé de parler 324 Полиция допросила его, но он отказался говорить 324 Politsiya doprosila yego, no on otkazalsya govorit'
    325 La police l'a interrogé, mais il a refusé de parler 325 Полиция допросила его, но он отказался говорить 325 Politsiya doprosila yego, no on otkazalsya govorit'        
326 La police l'a interrogé, mais il a refusé d'avouer 326 Полиция допросила его, но он отказался признаться 326 Politsiya doprosila yego, no on otkazalsya priznat'sya
    327 La police l'a interrogé, mais il a refusé d'avouer 327 Полиция допросила его, но он отказался признаться 327 Politsiya doprosila yego, no on otkazalsya priznat'sya        
328 Regardez qui parle 328 Посмотрите, кто говорит 328 Posmotrite, kto govorit
    329 Voir qui parle 329 Смотрите, кто говорит 329 Smotrite, kto govorit        
330 Tu peux/ne peux pas parler 330 Вы можете / не можете говорить 330 Vy mozhete / ne mozhete govorit'
    331 Tu peux/ne peux pas parler 331 Вы можете / не можете говорить 331 Vy mozhete / ne mozhete govorit'        
332  tu es bon pour parler 332  ты хороший, чтобы говорить 332  ty khoroshiy, chtoby govorit'
    333 Vous êtes un grand orateur 333 Ты отличный оратор 333 Ty otlichnyy orator        
334 utilisé pour dire à qn qu'ils ne devraient pas critiquer qn d'autre pour qc parce qu'ils font aussi les mêmes choses 334 раньше говорили кому-то, что они не должны критиковать кого-то еще за что-то, потому что они тоже делают то же самое 334 ran'she govorili komu-to, chto oni ne dolzhny kritikovat' kogo-to yeshche za chto-to, potomu chto oni tozhe delayut to zhe samoye
    335 Une fois dit à quelqu'un qu'il ne devrait pas critiquer quelqu'un pour quelque chose, car il fait la même chose 335 Однажды сказали кому-то, что нельзя критиковать кого-то за что-то, потому что они делают то же самое 335 Odnazhdy skazali komu-to, chto nel'zya kritikovat' kogo-to za chto-to, potomu chto oni delayut to zhe samoye        
336 (Utilisé pour montrer que vous ne critiquez pas les autres quand vous avez aussi tort) Ayez toujours le visage pour dire les autres 336 (Используется, чтобы показать, что вы не критикуете других, когда вы тоже ошибаетесь) Все еще есть лицо, чтобы сказать другим 336 (Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy ne kritikuyete drugikh, kogda vy tozhe oshibayetes') Vse yeshche yest' litso, chtoby skazat' drugim
    337 (Ne critiquez pas les autres si vous vous trompez aussi) Il y a encore le visage pour dire que les autres George est si négligent avec l'argent. Regardez qui parle ! 337 (Не критикуйте других, если вы тоже неправы) Есть еще лицо, чтобы сказать, что другие Джордж так небрежно относится к деньгам. Посмотрите, кто говорит! 337 (Ne kritikuyte drugikh, yesli vy tozhe nepravy) Yest' yeshche litso, chtoby skazat', chto drugiye Dzhordzh tak nebrezhno otnositsya k den'gam. Posmotrite, kto govorit!        
    338 George est trop négligent pour l'argent. Voyez qui parle ! 338 Джордж слишком небрежно относится к деньгам. Смотрите, кто говорит! 338 Dzhordzh slishkom nebrezhno otnositsya k den'gam. Smotrite, kto govorit!        
339 George gaspille vraiment de l'argent, heureusement que tu as encore le visage pour parler des autres ! 339 Джордж действительно тратит деньги. К счастью, у вас все еще есть возможность поговорить о других! 339 Dzhordzh deystvitel'no tratit den'gi. K schast'yu, u vas vse yeshche yest' vozmozhnost' pogovorit' o drugikh!
    340 George gaspille vraiment de l'argent. Heureusement que vous avez encore le visage pour parler des autres ! 340 Джордж действительно тратит деньги. К счастью, у вас еще есть возможность говорить о других! 340 Dzhordzh deystvitel'no tratit den'gi. K schast'yu, u vas yeshche yest' vozmozhnost' govorit' o drugikh!        
341  maintenant tu parles 341  Сейчас ты разговариваешь 341  Seychas ty razgovarivayesh'
    342 Maintenant tu dis 342 Теперь ты говоришь 342 Teper' ty govorish'        
343 (informel) 343 (неофициальный) 343 (neofitsial'nyy)
344 utilisé quand vous aimez ce que qn a suggéré beaucoup 344 используется, когда вам очень нравится то, что вам предлагает 344 ispol'zuyetsya, kogda vam ochen' nravitsya to, chto vam predlagayet
    345 À utiliser lorsque vous aimez beaucoup les conseils de quelqu'un 345 Используйте, если вам очень нравится чей-то совет 345 Ispol'zuyte, yesli vam ochen' nravitsya chey-to sovet        
346 (Pour être d'accord avec l'autre partie) Tu as raison, ce que tu dis est exactement ce que je veux 346 (Согласиться с другой стороной) Вы правы, то, что вы сказали, именно то, что я хочу 346 (Soglasit'sya s drugoy storonoy) Vy pravy, to, chto vy skazali, imenno to, chto ya khochu
    347 (Pour être d'accord avec l'autre partie) Tu as raison, ce que tu dis est exactement ce que je veux 347 (Согласиться с другой стороной) Вы правы, то, что вы сказали, именно то, что я хочу 347 (Soglasit'sya s drugoy storonoy) Vy pravy, to, chto vy skazali, imenno to, chto ya khochu        
348 parler de ... 348 говорить о ... 348 govorit' o ...
    349 Parler de... 349 Говорить о... 349 Govorit' o...        
350  [informel) 350  [неофициальный) 350  [neofitsial'nyy)
351 utilisé pour souligner qc 351 используется, чтобы подчеркнуть что-то 351 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' chto-to
352 Utilisé pour souligner quelque chose 352 Используется, чтобы что-то подчеркнуть 352 Ispol'zuyetsya, chtoby chto-to podcherknut'
    353 Utilisé pour souligner quelque chose 353 Используется, чтобы что-то подчеркнуть 353 Ispol'zuyetsya, chtoby chto-to podcherknut'        
    354 par 354 по 354 po        
355 Parle de méchante, elle ne m'a même pas acheté de carte 355 говорить о подлости! Она даже не купила мне карту 355 govorit' o podlosti! Ona dazhe ne kupila mne kartu
    356 Parlez de méprisable! Elle ne m'a même pas acheté de carte 356 Поговорим о подлости! Она даже не купила мне карту 356 Pogovorim o podlosti! Ona dazhe ne kupila mne kartu        
357 C'est ce qu'on appelle avare ! Elle ne m'a même pas acheté de carte de vœux 357 Это называется скупердяй! Она мне даже открытку не купила 357 Eto nazyvayetsya skuperdyay! Ona mne dazhe otkrytku ne kupila
    358 C'est ce qu'on appelle radin ! Elle ne m'a même pas acheté de carte de voeux 358 Это называется скупердяй! Она даже не купила мне открытку 358 Eto nazyvayetsya skuperdyay! Ona dazhe ne kupila mne otkrytku        
359 parler vulgairement 359 Сквернословить 359 Skvernoslovit'
    360 mots sales 360 грязные слова 360 gryaznyye slova        
361 (informel) 361 (неофициальный) 361 (neofitsial'nyy)
362 parler de sexe à qn pour l'exciter sexuellement 362 поговорить с кем-нибудь о сексе, чтобы вызвать сексуальное возбуждение 362 pogovorit' s kem-nibud' o sekse, chtoby vyzvat' seksual'noye vozbuzhdeniye
    363 Parlez de sexe à quelqu'un pour l'exciter sexuellement 363 Поговорите с кем-нибудь о сексе, чтобы вызвать у него сексуальное возбуждение 363 Pogovorite s kem-nibud' o sekse, chtoby vyzvat' u nego seksual'noye vozbuzhdeniye        
364 Obscène 364 Непристойный 364 Nepristoynyy
    365 Obscène 365 Непристойный 365 Nepristoynyy        
366 parler de la patte arrière d'un âne (informel) pour trop parler, en particulier de choses ennuyeuses ou sans importance 366 отговорить заднюю ногу от осла (неформально), чтобы слишком много говорить, особенно о скучных или неважных вещах 366 otgovorit' zadnyuyu nogu ot osla (neformal'no), chtoby slishkom mnogo govorit', osobenno o skuchnykh ili nevazhnykh veshchakh
    367 Parler trop (de manière informelle) des pattes arrière de l'âne, en particulier de choses ennuyeuses ou sans importance 367 Слишком много разговоров о задних лапах осла (неформально), особенно скучные или неважные вещи 367 Slishkom mnogo razgovorov o zadnikh lapakh osla (neformal'no), osobenno skuchnyye ili nevazhnyye veshchi        
368 Je l'ai regardé et jeté pour toujours ; le disque a bavardé sans fin 368 Я смотрел и бросал его вечно; диск бесконечно болтал 368 YA smotrel i brosal yego vechno; disk beskonechno boltal
    369  Je l'ai regardé et jeté pour toujours ; le disque a bavardé sans fin 369  Я смотрел и бросал его вечно; диск бесконечно болтал 369  YA smotrel i brosal yego vechno; disk beskonechno boltal        
370  parler de qn/qc 370  говорить о sb / sth 370  govorit' o sb / sth
    371 Parler de quelqu'un/quelque chose 371 Говорить о ком-то / о чем-то 371 Govorit' o kom-to / o chem-to        
372  (informel) 372  (неофициальный) 372  (neofitsial'nyy)
373  utilisé lorsque vous allez en dire plus sur un sujet qui a déjà été évoqué 373  используется, когда вы собираетесь рассказать больше о предмете, который уже упоминался 373  ispol'zuyetsya, kogda vy sobirayetes' rasskazat' bol'she o predmete, kotoryy uzhe upominalsya
    374 À utiliser lorsque vous souhaitez avoir plus de discussion sur un sujet qui a déjà été mentionné 374 Используйте, если вы хотите продолжить обсуждение уже упомянутой темы. 374 Ispol'zuyte, yesli vy khotite prodolzhit' obsuzhdeniye uzhe upomyanutoy temy.        
375 (Utilisé pour continuer à parler) mentionner, parler, parler, comme pour 375 (Используется при продолжении разговора) упоминать, говорить о, говорить о, как для 375 (Ispol'zuyetsya pri prodolzhenii razgovora) upominat', govorit' o, govorit' o, kak dlya
    376 (Utilisé pour continuer à parler) mentionner, parler, parler, comme pour : 376 (Используется при продолжении разговора) упоминать, говорить, говорить о: 376 (Ispol'zuyetsya pri prodolzhenii razgovora) upominat', govorit', govorit' o:        
377 En parlant de Sue, j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière 377 Кстати о Сью, на прошлой неделе я встретил ее нового парня. 377 Kstati o S'yu, na proshloy nedele ya vstretil yeye novogo parnya.
    378 En parlant de Su, j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière 378 Кстати о Су, на прошлой неделе я встретила ее нового парня. 378 Kstati o Su, na proshloy nedele ya vstretila yeye novogo parnya.        
379 En parlant de Hugh, j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière 379 Кстати о Хью, на прошлой неделе я встретила ее нового парня. 379 Kstati o KH'yu, na proshloy nedele ya vstretila yeye novogo parnya.
    380 En parlant de Hugh, j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière 380 Кстати о Хью, на прошлой неделе я встретила ее нового парня. 380 Kstati o KH'yu, na proshloy nedele ya vstretila yeye novogo parnya.        
381 parler boutique 381 магазин разговоров 381 magazin razgovorov
382 (généralement désapprobateur) 382 (обычно неодобрительно) 382 (obychno neodobritel'no)
383 parler de votre travail avec les personnes avec lesquelles vous travaillez, surtout lorsque vous êtes également avec d'autres personnes qui ne sont pas liées ou qui ne s'y intéressent pas 383 говорить о своей работе с людьми, с которыми вы работаете, особенно когда вы также находитесь с другими людьми, которые не связаны с ней или не заинтересованы в ней 383 govorit' o svoyey rabote s lyud'mi, s kotorymi vy rabotayete, osobenno kogda vy takzhe nakhodites' s drugimi lyud'mi, kotoryye ne svyazany s ney ili ne zainteresovany v ney
    384 Parlez de votre travail avec des personnes avec qui vous travaillez, surtout lorsque vous êtes également avec d'autres personnes qui ne sont pas en contact avec vous ou qui ne s'y intéressent pas 384 Обсуждайте свою работу с людьми, с которыми вы работаете, особенно когда вы также находитесь с другими людьми, которые не контактируют с вами или которым это не интересно. 384 Obsuzhdayte svoyu rabotu s lyud'mi, s kotorymi vy rabotayete, osobenno kogda vy takzhe nakhodites' s drugimi lyud'mi, kotoryye ne kontaktiruyut s vami ili kotorym eto ne interesno.        
385 Jargon parlé. : Trois phrases ne sortent pas de la ligne (surtout devant le profane) 385 Говорящий жаргон: три предложения не выходят за линию (особенно перед непрофессионалом) 385 Govoryashchiy zhargon: tri predlozheniya ne vykhodyat za liniyu (osobenno pered neprofessionalom)
    386 Jargon parlé. : Trois phrases ne quittent pas la ligne (surtout face à un profane) 386 Говорящий жаргон: три предложения не выходят за рамки (особенно в лице непрофессионала) 386 Govoryashchiy zhargon: tri predlozheniya ne vykhodyat za ramki (osobenno v litse neprofessionala)        
387  parle le discours 387  говорить разговор 387  govorit' razgovor
388 (informel, parfois désapprobateur) 388 (неформально, иногда неодобрительно) 388 (neformal'no, inogda neodobritel'no)
389 être capable de parler d'une manière confiante qui fait croire aux gens que vous êtes bon dans ce que vous faites 389 иметь возможность говорить уверенно, чтобы люди думали, что вы хороши в том, что делаете 389 imet' vozmozhnost' govorit' uverenno, chtoby lyudi dumali, chto vy khoroshi v tom, chto delayete
    390 Capacité à parler avec assurance et à faire croire aux gens que vous êtes bon dans votre travail 390 Умение говорить уверенно и заставлять людей думать, что вы хорошо справляетесь со своей работой 390 Umeniye govorit' uverenno i zastavlyat' lyudey dumat', chto vy khorosho spravlyayetes' so svoyey rabotoy        
391 Justement 391 Правильно 391 Pravil'no
    392 Justement 392 Правильно 392 Pravil'no        
393 vous pouvez parler, mais pouvez-vous marcher? 393 Вы можете говорить, но можете ли вы ходить пешком? 393 Vy mozhete govorit', no mozhete li vy khodit' peshkom?
    394 Vous pouvez parler, mais pouvez-vous marcher ? 394 Вы можете говорить, но можете ли вы ходить? 394 Vy mozhete govorit', no mozhete li vy khodit'?        
395  (pouvez-vous agir d'une manière qui correspond à vos paroles ?) 395  (можете ли вы действовать в соответствии со своими словами?) 395  (mozhete li vy deystvovat' v sootvetstvii so svoimi slovami?)
    396 (Pouvez-vous agir d'une manière qui correspond à vos mots ?) 396 (Можете ли вы действовать так, чтобы соответствовать вашим словам?) 396 (Mozhete li vy deystvovat' tak, chtoby sootvetstvovat' vashim slovam?)        
397 Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire ? 397 Вы правы, но сможете ли вы это сделать? 397 Vy pravy, no smozhete li vy eto sdelat'?
    398 Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire ? 398 Вы правы, но сможете ли вы это сделать? 398 Vy pravy, no smozhete li vy eto sdelat'?        
399  parle à travers ton chapeau 399  говори через твою шляпу 399  govori cherez tvoyu shlyapu
    400 Parler avec un chapeau 400 Разговор в шляпе 400 Razgovor v shlyape        
401 (à l'ancienne, informel) 401 (старомодный, неформальный) 401 (staromodnyy, neformal'nyy)
402 dire des bêtises pendant que vous parlez d'un sujet que vous ne comprenez pas 402 говорить глупости, когда вы говорите на тему, которую не понимаете 402 govorit' gluposti, kogda vy govorite na temu, kotoruyu ne ponimayete
    403 Dites quelque chose de stupide lorsque vous parlez d'un sujet que vous ne comprenez pas 403 Скажите глупость, когда говорите на тему, которую не понимаете 403 Skazhite glupost', kogda govorite na temu, kotoruyu ne ponimayete        
404 Non-sens; non-sens.; non-sens 404 Ерунда; вздор; вздор 404 Yerunda; vzdor; vzdor
    405 Non-sens; non-sens.; non-sens 405 Ерунда; вздор; вздор 405 Yerunda; vzdor; vzdor        
    406 Hu 406 Ху 406 Khu        
407 Parle fort (sur qch) 407 Говори жестко (на что-то) 407 Govori zhestko (na chto-to)
408 {informel) 408 {неофициальный) 408 {neofitsial'nyy)
409  dire aux gens très fort ce que vous voulez 409  очень настойчиво говорить людям, что вы хотите 409  ochen' nastoychivo govorit' lyudyam, chto vy khotite
    410 Dites aux gens très fortement ce que vous voulez 410 Скажите людям очень строго, что вы хотите 410 Skazhite lyudyam ochen' strogo, chto vy khotite        
411 Parlez fort ; exigez fortement 411 Говори тяжело; настойчиво требуй 411 Govori tyazhelo; nastoychivo trebuy
    412 Parlez fort ; exigez fortement 412 Говори тяжело; настойчиво требуй 412 Govori tyazhelo; nastoychivo trebuy        
413 parler franchement 413 говорить индейка 413 govorit' indeyka
414  (informel) 414  (неофициальный) 414  (neofitsial'nyy)
415 parler de qc sérieusement 415 говорить о чём-то всерьёз 415 govorit' o chom-to vser'yoz
    416 Discuter sérieusement de quelque chose 416 Обсуди что-нибудь серьезно 416 Obsudi chto-nibud' ser'yezno        
417 Parle sérieusement ; parle sérieusement 417 Говори серьезно, говори серьезно 417 Govori ser'yezno, govori ser'yezno
    418 Parle sérieusement ; parle sérieusement 418 Говори серьезно, говори серьезно 418 Govori ser'yezno, govori ser'yezno        
419 sortir de qch/de faire qc 419 Говори свой выход из чего-то / из того, что делаешь 419 Govori svoy vykhod iz chego-to / iz togo, chto delayesh'
    420 Dis que tu ne fais pas qc/ne fais pas qc 420 Скажи, что ты чего-то не делаешь / не делаешь что-то 420 Skazhi, chto ty chego-to ne delayesh' / ne delayesh' chto-to        
421  s'excuser et donner des raisons pour ne pas faire qc ; réussir à se sortir d'une situation difficile 421  оправдываться и объяснять причины, по которым что-то не делать; умудряться выбраться из трудной ситуации 421  opravdyvat'sya i ob"yasnyat' prichiny, po kotorym chto-to ne delat'; umudryat'sya vybrat'sya iz trudnoy situatsii
    422 Trouvez des excuses et des raisons pour ne pas faire quelque chose ; essayez de vous sortir du pétrin 422 Найдите оправдания и причины, по которым что-то не делаете; постарайтесь избавиться от неприятностей. 422 Naydite opravdaniya i prichiny, po kotorym chto-to ne delayete; postaraytes' izbavit'sya ot nepriyatnostey.        
423 Excusez en étant capable de bien parler; 423 Извините за то, что умеете хорошо говорить; 423 Izvinite za to, chto umeyete khorosho govorit';
    424 Excusez en étant capable de bien parler; 424 Извините за то, что умеете хорошо говорить; 424 Izvinite za to, chto umeyete khorosho govorit';        
425 J'ai réussi à parler pour éviter d'avoir à faire un discours 425 Мне удалось избавиться от необходимости выступать с речью 425 Mne udalos' izbavit'sya ot neobkhodimosti vystupat' s rech'yu
    426 J'ai réussi à me débarrasser du discours à ma manière 426 Мне удалось избавиться от речи по-своему 426 Mne udalos' izbavit'sya ot rechi po-svoyemu        
427 Je suis si bon ou mauvais que j'ai réussi à échapper au discours. 427 Я настолько хорош или плох, что мне удалось избежать речи. 427 YA nastol'ko khorosh ili plokh, chto mne udalos' izbezhat' rechi.
    428 Je suis si bon ou mauvais que j'ai réussi à échapper au discours 428 Я настолько хорош или плох, что мне удалось избежать речи 428 YA nastol'ko khorosh ili plokh, chto mne udalos' izbezhat' rechi        
    429 Différence 429 Разница 429 Raznitsa        
430 vous pouvez/ne pouvez pas parler (informel) 430 ты можешь / не можешь говорить (неформально) 430 ty mozhesh' / ne mozhesh' govorit' (neformal'no)
431 regarde qui parle à parler 431 посмотри, кто говорит на разговоре 431 posmotri, kto govorit na razgovore
432 tu es une bonne personne pour parler 432 ты умеешь разговаривать 432 ty umeyesh' razgovarivat'
433  (informel) 433  (неофициальный) 433  (neofitsial'nyy)
434 regarde qui parle à parler 434 посмотри, кто говорит на разговоре 434 posmotri, kto govorit na razgovore
435 Plus à 435 больше на 435 bol'she na
436 diable 436 дьявол 436 d'yavol
437 connaître 437 знать 437 znat'
438 Langue 438 язык 438 yazyk
439 argent 439 Деньги 439 Den'gi
440 sens 440 смысл 440 smysl
441 tourner 441 повернуть 441 povernut'
442 parler autour de qc 442 говорить вокруг / вокруг что-то 442 govorit' vokrug / vokrug chto-to
    443 Beaucoup parler 443 Говорить много 443 Govorit' mnogo        
444 parler de qc d'une manière générale sans en traiter les parties les plus importantes 444 говорить о чём-то в общем, не касаясь наиболее важных его частей 444 govorit' o chom-to v obshchem, ne kasayas' naiboleye vazhnykh yego chastey
    445 Parler de quelque chose en général sans impliquer la partie la plus importante 445 Говорить о чем-то в целом, не затрагивая наиболее важную часть этого. 445 Govorit' o chem-to v tselom, ne zatragivaya naiboleye vazhnuyu chast' etogo.        
446 Hum 446 Гул 446 Gul
    447 Chuchoter, parler à voix basse, parler imperceptiblement 447 Шепотом. Говорить шепотом; говорить незаметно 447 Shepotom. Govorit' shepotom; govorit' nezametno