|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Les recettes au
box-office sont en hausse la semaine dernière |
1 |
kōgyō shūnyū wa senshū appu shiteimasu |
1 |
興行 収入 は 先週 アップ しています |
1 |
こうぎょう しゅうにゅう わ せんしゅう アップ しています |
|
|
|
|
last |
2 |
Le box-office a
augmenté la semaine dernière |
2 |
kōgyō shūnyū wa senshū jōshō shita |
2 |
興行 収入 は 先週 上昇 した |
2 |
こうぎょう しゅうにゅう わ せんしゅう じょうしょう した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Les recettes au
box-office ont augmenté par rapport à la semaine dernière |
3 |
kōgyō shūnyū wa senshū kara zōka shimashita |
3 |
興行 収入 は 先週 から 増加 しました |
3 |
こうぎょう しゅうにゅう わ せんしゅう から ぞうか しました |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Les recettes au
box-office ont augmenté par rapport à la semaine dernière |
4 |
kōgyō shūnyū wa senshū kara zōka shimashita |
4 |
興行 収入 は 先週 から 増加 しました |
4 |
こうぎょう しゅうにゅう わ せんしゅう から ぞうか しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
takkie |
5 |
takkī |
5 |
タッキー |
5 |
たっきい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
|
Taki |
|
taki |
|
タキ |
|
タキ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
6 |
Tackie |
6 |
takkī |
6 |
タッキー |
6 |
たっきい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
7 |
ringard |
7 |
yasuppoi |
7 |
安っぽい |
7 |
やすっぽい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
8 |
tala |
8 |
tara |
8 |
タラ |
8 |
タラ |
|
8 |
hindi |
|
Tara |
|
tara |
|
タラ |
|
タラ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
9 |
un modèle de rythme
traditionnel dans la musique indienne classique |
9 |
indo koten ongaku no dentō tekina rizumu patān |
9 |
インド 古典 音楽 の 伝統 的な リズム パターン |
9 |
インド こてん おんがく の でんとう てきな リズム パターン |
|
10 |
punjabi |
|
Motifs rythmiques
traditionnels dans la musique classique indienne |
|
indo koten ongaku no dentō tekina rizumu patān |
|
インド 古典 音楽 の 伝統 的な リズム パターン |
|
インド こてん おんがく の でんとう てきな リズム パターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
10 |
Tara (combinaison de
rythmes traditionnels de la musique indienne ancienne |
10 |
tara ( kodai indo ongaku no dentō tekina bīto no kumiawase |
10 |
タラ ( 古代 インド 音楽 の 伝統 的な ビート の 組み合わせ |
10 |
タラ ( こだい インド おんがく の でんとう てきな ビート の くみあわせ |
|
12 |
PORTUGAIS |
11 |
Tara (combinaison de
rythmes traditionnels de la musique indienne ancienne |
11 |
tara ( kodai indo ongaku no dentō tekina bīto no kumiawase |
11 |
タラ ( 古代 インド 音楽 の 伝統 的な ビート の 組み合わせ |
11 |
タラ ( こだい インド おんがく の でんとう てきな ビート の くみあわせ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
12 |
poudre de talc |
12 |
tarukamupaudā |
12 |
タルカムパウダー |
12 |
たるかむぱうだあ |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
poudre de talc |
13 |
tarukamupaudā |
13 |
タルカムパウダー |
13 |
たるかむぱうだあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
14 |
aussi informel |
14 |
mata hikōshiki |
14 |
また 非公式 |
14 |
また ひこうしき |
|
|
|
15 |
talc |
15 |
taruku |
15 |
タルク |
15 |
タルク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
talc |
16 |
taruku |
16 |
タルク |
16 |
タルク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
une fine poudre douce, généralement avec une
odeur agréable, que vous mettez sur votre peau pour la rendre lisse et sèche |
17 |
hada o namerakade doraina kanji ni suru tame ni hada ni tsukeru , tsūjō wa kokochiyoi kaori no komakai yawarakai paudā |
17 |
肌 を なめらかで ドライな 感じ に する ため に 肌 に つける 、 通常 は 心地よい 香り の 細かい 柔らかい パウダー |
17 |
はだ お なめらかで どらいな かんじ に する ため に はだ に つける 、 つうじょう わ ここちよい かおり の こまかい やわらかい パウダー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Une poudre douce,
généralement avec une odeur agréable, peut être appliquée sur la peau pour la
rendre lisse et sèche |
18 |
tsūjō wa kokochiyoi kaori no yawarakai paudā o hada ni nutte , namerakade doraina hada ni shiageru koto ga dekimasu . |
18 |
通常 は 心地よい 香り の 柔らかい パウダー を 肌 に 塗って 、 なめらかで ドライな 肌 に 仕上げる こと が できます 。 |
18 |
つうじょう わ ここちよい かおり の やわらかい パウダー お はだ に ぬって 、 なめらかで どらいな はだ に しあげる こと が できます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
Poudre de talc;
poudre de talc; poudre de talc |
19 |
tarukamupaudā ; tarukamupaudā ; tarukamupaudā |
19 |
タルカムパウダー ; タルカムパウダー ; タルカムパウダー |
19 |
たるかむぱうだあ ; たるかむぱうだあ ; たるかむぱうだあ |
|
|
|
20 |
Poudre de talc;
poudre de talc; poudre de talc |
20 |
tarukamupaudā ; tarukamupaudā ; tarukamupaudā |
20 |
タルカムパウダー ; タルカムパウダー ; タルカムパウダー |
20 |
たるかむぱうだあ ; たるかむぱうだあ ; たるかむぱうだあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Môle |
21 |
moru |
21 |
モル |
21 |
モル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
rose |
22 |
pinku |
22 |
ピンク |
22 |
ピンク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
adhésion |
23 |
menbāshippu |
23 |
メンバーシップ |
23 |
めんばあしっぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
privé |
24 |
puraibēto |
24 |
プライベート |
24 |
プライベート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
conte |
25 |
monogatari |
25 |
物語 |
25 |
ものがたり |
|
|
|
26 |
récit |
26 |
monogatari |
26 |
物語 |
26 |
ものがたり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
une histoire créée en utilisant
l'imagination, en particulier une histoire pleine d'action et d'aventure |
27 |
dai no sōzōryoku o tsukatte sakusei sareta monogatari , tokuni akushon to bōken ni michita monogatari |
27 |
ダイ の 想像力 を 使って 作成 された 物語 、 特に アクション と 冒険 に 満ちた 物語 |
27 |
だい の そうぞうりょく お つかって さくせい された ものがたり 、 とくに アクション と ぼうけん に みちた ものがたり |
|
|
|
28 |
Des histoires créées
avec imagination, en particulier des histoires pleines d'action et d'aventure |
28 |
sōzōryoku de sakusei sareta sutōrī , tokuni akushon to adobenchā ni michita sutōrī |
28 |
想像力 で 作成 された ストーリー 、 特に アクション と アドベンチャー に 満ちた ストーリー |
28 |
そうぞうりょく で さくせい された ストーリー 、 とくに アクション と アドベンチャー に みちた ストーリー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
(Surtout une histoire
passionnante), une aventure. |
29 |
( tokuni suriringuna ) monogatari ; bōken . |
29 |
( 特に スリリングな ) 物語 ; 冒険 。 |
29 |
( とくに すりりんぐな ) ものがたり ; ぼうけん 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
(Surtout une
histoire passionnante), une aventure. |
30 |
( tokuni suriringuna ) monogatari ; bōken . |
30 |
( 特に スリリングな ) 物語 ; 冒険 。 |
30 |
( とくに すりりんぐな ) ものがたり ; ぼうけん 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Dickens Un conte de
deux villes |
31 |
dikenzu ni to monogatari |
31 |
ディケンズ 二 都 物語 |
31 |
ぢけんず に と ものがたり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
L'histoire des deux
villes de Dickens |
32 |
dikenzu no tsu no toshi no monogatari |
32 |
ディケンズ の 2つ の 都市 の 物語 |
32 |
ぢけんず の つ の とし の ものがたり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
A Tale of Two Cities
de Dickens |
33 |
dikenzu no " ni to monogatari " |
33 |
ディケンズ の 「 二 都 物語 」 |
33 |
ぢけんず の 「 に と ものがたり 」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
A Tale of Two Cities
de Dickens |
34 |
dikenzu no " ni to monogatari " |
34 |
ディケンズ の 「 二 都 物語 」 |
34 |
ぢけんず の 「 に と ものがたり 」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Un conte
féerique/moral/romantique, etc. |
35 |
o togi / dōtoku / romanchikku nado no monogatari |
35 |
お とぎ / 道徳 / ロマンチック など の 物語 |
35 |
お とぎ / どうとく / ロマンチック など の ものがたり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Contes de
fées/histoires morales/romantiques |
36 |
otogibanashi / dōtoku teki / romanchikkuna monogatari |
36 |
おとぎ話 / 道徳 的 / ロマンチックな 物語 |
36 |
おとぎばなし / どうとく てき / ろまんちっくな ものがたり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Contes de fées,
fables, histoires d'amour, etc. |
37 |
otogibanashi , gūwa , rabusutōrī nado . |
37 |
おとぎ話 、 寓話 、 ラブストーリー など 。 |
37 |
おとぎばなし 、 ぐうわ 、 ラブストーリー など 。 |
|
|
|
38 |
Contes de fées, fables, histoires d'amour,
etc. |
38 |
otogibanashi , gūwa , rabusutōrī nado . |
38 |
おとぎ話 、 寓話 、 ラブストーリー など 。 |
38 |
おとぎばなし 、 ぐうわ 、 ラブストーリー など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Tous |
39 |
mainichi |
39 |
毎日 |
39 |
まいにち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
voir également |
40 |
mo sanshō shitekudasai |
40 |
も 参照 してください |
40 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
conte populaire |
41 |
minwa |
41 |
民話 |
41 |
みんわ |
|
|
|
42 |
Conte |
42 |
minwa |
42 |
民話 |
42 |
みんわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
une description orale
passionnante d'un événement, ce qui peut ne pas être tout à fait vrai |
43 |
kanzen ni shinjitsu de hanai kamo shirenai ibento no shigeki tekina kōtō niyoru setsumei |
43 |
完全 に 真実 で はない かも しれない イベント の 刺激 的な 口頭 による 説明 |
43 |
かんぜん に しんじつ で はない かも しれない イベント の しげき てきな こうとう による せつめい |
|
|
|
44 |
Une description
verbale passionnante de l'événement, qui peut ne pas être tout à fait
correcte |
44 |
kanzen ni tadashikunai kamo shirenai ibento no shigeki tekina kōtō no setsumei |
44 |
完全 に 正しくない かも しれない イベント の 刺激 的な 口頭 の 説明 |
44 |
かんぜん に ただしくない かも しれない イベント の しげき てきな こうとう の せつめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
(Merveilleux mais pas
nécessairement vrai) raconter, raconter |
45 |
( subarashīga kanarazushimo shinjitsu de wa nai ) oshiete , narēshon |
45 |
( 素晴らしいが 必ずしも 真実 で は ない ) 教えて 、 ナレーション |
45 |
( すばらしいが かならずしも しんじつ で わ ない ) おしえて 、 ナレーション |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
(Merveilleux mais pas nécessairement vrai)
raconter, raconter |
46 |
( subarashīga kanarazushimo shinjitsu de wa nai ) oshiete , narēshon |
46 |
( 素晴らしいが 必ずしも 真実 で は ない ) 教えて 、 ナレーション |
46 |
( すばらしいが かならずしも しんじつ で わ ない ) おしえて 、 ナレーション |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
J'adore écouter ses
récits de vie en mer |
47 |
watashi wa kare no umi de no seikatsu no hanashi o kiku no ga daisukidesu |
47 |
私 は 彼 の 海 で の 生活 の 話 を 聞く の が 大好きです |
47 |
わたし わ かれ の うみ で の せいかつ の はなし お きく の が だいすきです |
|
|
|
48 |
J'aime l'entendre
raconter l'histoire de la vie en mer |
48 |
kare ga umi de no seikatsu no hanashi o suru no o kiku no ga sukidesu |
48 |
彼 が 海 で の 生活 の 話 を する の を 聞く の が 好きです |
48 |
かれ が うみ で の せいかつ の はなし お する の お きく の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
J'aime l'entendre
parler de sa vie en mer |
49 |
kare ga umi de no seikatsu nitsuite hanasu no o kiku no ga sukidesu |
49 |
彼 が 海 で の 生活 について 話す の を 聞く の が 好きです |
49 |
かれ が うみ で の せいかつ について はなす の お きく の が すきです |
|
|
|
50 |
J'aime l'entendre
parler de sa vie en mer |
50 |
kare ga umi de no seikatsu nitsuite hanasu no o kiku no ga sukidesu |
50 |
彼 が 海 で の 生活 について 話す の を 聞く の が 好きです |
50 |
かれ が うみ で の せいかつ について はなす の お きく の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
J'ai entendu des
histoires de gens voyant des fantômes dans cette maison |
51 |
ano ie de yūrei o miteiru hito no hanashi o kīta koto ga arimasu |
51 |
あの 家 で 幽霊 を 見ている 人 の 話 を 聞いた こと が あります |
51 |
あの いえ で ゆうれい お みている ひと の はなし お きいた こと が あります |
|
|
|
52 |
J'ai entendu des
histoires de gens voyant des fantômes dans cette maison |
52 |
ano ie de yūrei o miteiru hito no hanashi o kīta |
52 |
あの 家 で 幽霊 を 見ている 人 の 話 を 聞いた |
52 |
あの いえ で ゆうれい お みている ひと の はなし お きいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
J'ai entendu dire que
certaines personnes ont vu des fantômes dans ce bâtiment |
53 |
sono tatemono de yūrei o mita hito mo iru sōdesu |
53 |
その 建物 で 幽霊 を 見た 人 も いる そうです |
53 |
その たてもの で ゆうれい お みた ひと も いる そうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
J'ai entendu dire
que certaines personnes ont vu des fantômes dans ce bâtiment |
54 |
sono tatemono de yūrei o mita hito mo iru sōdesu |
54 |
その 建物 で 幽霊 を 見た 人 も いる そうです |
54 |
その たてもの で ゆうれい お みた ひと も いる そうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
poisson |
55 |
sakana |
55 |
魚 |
55 |
さかな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
L'histoire de malheur
de l'équipe s'est poursuivie samedi (ils ont perdu un autre match) |
56 |
chīmu no hisanna hanashi wa doyōbi mo tsuzukimashita ( karera wa betsu no shiai ni makemashita ) |
56 |
チーム の 悲惨な 話 は 土曜日 も 続きました ( 彼ら は 別 の 試合 に 負けました ) |
56 |
チーム の ひさんな はなし わ どようび も つずきました ( かれら わ べつ の しあい に まけました ) |
|
|
|
57 |
L'histoire tragique
de l'équipe s'est poursuivie samedi (ils ont perdu un autre match) |
57 |
chīmu no higeki tekina hanashi wa doyōbi ni tsuzukimashita ( karera wa betsu no gēmu o ushinaimashita ) |
57 |
チーム の 悲劇 的な 話 は 土曜日 に 続きました ( 彼ら は 別 の ゲーム を 失いました ) |
57 |
チーム の ひげき てきな はなし わ どようび に つずきました ( かれら わ べつ の ゲーム お うしないました ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Cette équipe a subi
une autre défaite samedi dernier |
58 |
kono chīmu wa senshū no doyōbi ni betsu no haiboku o kisshimashita |
58 |
この チーム は 先週 の 土曜日 に 別 の 敗北 を 喫しました |
58 |
この チーム わ せんしゅう の どようび に べつ の はいぼく お きっしました |
|
|
|
59 |
Cette équipe a subi
une autre défaite samedi dernier |
59 |
kono chīmu wa senshū no doyōbi ni betsu no haiboku o kisshimashita |
59 |
この チーム は 先週 の 土曜日 に 別 の 敗北 を 喫しました |
59 |
この チーム わ せんしゅう の どようび に べつ の はいぼく お きっしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Ses expériences
fournissent un récit édifiant (un avertissement) pour nous tous |
60 |
kanojo no keiken wa watashitachi zenin ni kunwa ( keikoku ) o teikyō shimasu |
60 |
彼女 の 経験 は 私たち 全員 に 訓話 ( 警告 ) を 提供 します |
60 |
かのじょ の けいけん わ わたしたち ぜにん に くんわ ( けいこく ) お ていきょう します |
|
|
|
61 |
Son expérience
fournit une histoire d'avertissement (avertissement) pour nous tous |
61 |
kanojo no keiken wa watashitachi zenin ni keikoku monogatari ( keikoku ) o teikyō shimasu |
61 |
彼女 の 経験 は 私たち 全員 に 警告 物語 ( 警告 ) を 提供 します |
61 |
かのじょ の けいけん わ わたしたち ぜにん に けいこく ものがたり ( けいこく ) お ていきょう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Son expérience est
devenue une leçon pour nous tous |
62 |
kanojo no keiken wa watashitachi zenin nitotte no kyōkun ni narimashita |
62 |
彼女 の 経験 は 私たち 全員 にとって の 教訓 に なりました |
62 |
かのじょ の けいけん わ わたしたち ぜにん にとって の きょうくん に なりました |
|
|
|
63 |
Son expérience est
devenue une leçon pour nous tous |
63 |
kanojo no keiken wa watashitachi zenin nitotte no kyōkun ni narimashita |
63 |
彼女 の 経験 は 私たち 全員 にとって の 教訓 に なりました |
63 |
かのじょ の けいけん わ わたしたち ぜにん にとって の きょうくん に なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
voir également |
64 |
mo sanshō shitekudasai |
64 |
も 参照 してください |
64 |
も さんしょう してください |
|
|
|
65 |
raconter une histoire |
65 |
monogatari o kataru |
65 |
物語 を 語る |
65 |
ものがたり お かたる |
|
|
|
66 |
raconter une
histoire |
66 |
hanashi o suru |
66 |
話 を する |
66 |
はなし お する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
vieux dire |
67 |
furui oshiete |
67 |
古い 教えて |
67 |
ふるい おしえて |
|
|
|
68 |
Vieux dire |
68 |
ōrudo teru |
68 |
オールド テル |
68 |
オールド テル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Talent |
69 |
tarento |
69 |
タレント |
69 |
タレント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Talent |
70 |
tarento |
70 |
タレント |
70 |
タレント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
~ (pour qc) une capacité naturelle à bien
faire qc |
71 |
〜 ( sth no bāi ) sth o umaku okonau shizenna nōryoku |
71 |
〜 ( sth の 場合 ) sth を うまく 行う 自然な 能力 |
71 |
〜 ( sth の ばあい ) sth お うまく おこなう しぜんな のうりょく |
|
|
|
72 |
~ (pour qc) La
capacité naturelle de bien faire quelque chose |
72 |
〜 ( sth no bāi ) nani ka o umaku yaru shizenna nōryoku |
72 |
〜 ( sth の 場合 ) 何 か を うまく やる 自然な 能力 |
72 |
〜 ( sth の ばあい ) なに か お うまく やる しぜんな のうりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Génie |
73 |
tensai |
73 |
天才 |
73 |
てんさい |
|
|
|
74 |
Génie |
74 |
tensai |
74 |
天才 |
74 |
てんさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Enthousiasme |
75 |
netsui |
75 |
熱意 |
75 |
ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
pauvre |
76 |
mazushī |
76 |
貧しい |
76 |
まずしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
génial |
77 |
sugoi |
77 |
すごい |
77 |
すごい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
des biens |
78 |
shina |
78 |
品 |
78 |
しな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
prêter |
79 |
rōn |
79 |
ローン |
79 |
ローン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Zhi |
80 |
kokorozashi |
80 |
志 |
80 |
こころざし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
赀 |
81 |
赀 |
81 |
赀 |
81 |
赀 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
louer |
82 |
yachin |
82 |
家賃 |
82 |
やちん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Capitale |
83 |
shihon |
83 |
資本 |
83 |
しほん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
avoir un grand talent
artistique |
84 |
subarashī geijutsu teki sainō o motsu tame ni |
84 |
素晴らしい 芸術 的 才能 を 持つ ため に |
84 |
すばらしい げいじゅつ てき さいのう お もつ ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Doit avoir un talent
artistique extraordinaire |
85 |
namihazureta geijutsu teki sainō o motteiru hitsuyō ga arimasu |
85 |
並外れた 芸術 的 才能 を 持っている 必要 が あります |
85 |
なみはずれた げいじゅつ てき さいのう お もっている ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Très talentueux |
86 |
totemo sainō no aru |
86 |
とても 才能 の ある |
86 |
とても さいのう の ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Très talentueux |
87 |
totemo sainō no aru |
87 |
とても 才能 の ある |
87 |
とても さいのう の ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
un homme aux
multiples talents |
88 |
ōku no sainō no aru hito |
88 |
多く の 才能 の ある 人 |
88 |
おうく の さいのう の ある ひと |
|
|
|
89 |
Personne polyvalente |
89 |
tasaina hito |
89 |
多才な 人 |
89 |
たさいな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Homme polyvalent |
90 |
tasaina otoko |
90 |
多才な 男 |
90 |
たさいな おとこ |
|
|
|
91 |
Homme polyvalent |
91 |
tasaina otoko |
91 |
多才な 男 |
91 |
たさいな おとこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Elle a montré un
talent considérable pour obtenir ce qu'elle voulait |
92 |
kanojo wa hoshī mono o te ni ireru tame ni kanari no sainō o shimeshimashita |
92 |
彼女 は 欲しい もの を 手 に 入れる ため に かなり の 才能 を 示しました |
92 |
かのじょ わ ほしい もの お て に いれる ため に かなり の さいのう お しめしました |
|
|
|
93 |
Elle a fait preuve
d'un talent considérable pour obtenir ce qu'elle veut |
93 |
kanojo wa kanojo ga nozomu mono o te ni irerunoni kanari no sainō o shimeshimashita |
93 |
彼女 は 彼女 が 望む もの を 手 に 入れるのに かなり の 才能 を 示しました |
93 |
かのじょ わ かのじょ が のぞむ もの お て に いれるのに かなり の さいのう お しめしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Elle est très
talentueuse, capable d'obtenir ce qu'elle veut. |
94 |
kanojo wa hijō ni sainō ga ari , hoshī mono o te ni ireru koto ga dekimasu . |
94 |
彼女 は 非常 に 才能 が あり 、 欲しい もの を 手 に 入れる こと が できます 。 |
94 |
かのじょ わ ひじょう に さいのう が あり 、 ほしい もの お て に いれる こと が できます 。 |
|
|
|
95 |
Elle est très
talentueuse, capable d'obtenir ce qu'elle veut |
95 |
kanojo wa hijō ni sainō ga ari , hoshī mono o te ni ireru koto ga dekimasu |
95 |
彼女 は 非常 に 才能 が あり 、 欲しい もの を 手 に 入れる こと が できます |
95 |
かのじょ わ ひじょう に さいのう が あり 、 ほしい もの お て に いれる こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
un
concours/concours/spectacle de talents (dans lequel les gens se produisent,
pour montrer à quel point ils peuvent chanter, danser, etc.) |
96 |
tarento konpetishon / kontesuto / shō ( hitobito ga utat tari odot tari suru koto ga dekiru ka dō ka o shimesu tame ni ensō suru ) |
96 |
タレント コンペティション / コンテスト / ショー ( 人々 が 歌っ たり 踊っ たり する こと が できる か どう か を 示す ため に 演奏 する ) |
96 |
タレント コンペティション / コンテスト / ショー ( ひとびと が うたっ たり おどっ たり する こと が できる か どう か お しめす ため に えんそう する ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Concours de
talents/concours/performance (les gens s'y produisent pour montrer leur
capacité à chanter, danser, etc.) |
97 |
sainō no aru kyōsō / kyōsō / pafōmansu ( hitobito wa utat tari odot tari suru nōryoku o shimesu tame ni sono naka de ensō shimasu ) |
97 |
才能 の ある 競争 / 競争 / パフォーマンス ( 人々 は 歌っ たり 踊っ たり する 能力 を 示す ため に その 中 で 演奏 します ) |
97 |
さいのう の ある きょうそう / きょうそう / パフォーマンス ( ひとびと わ うたっ たり おどっ たり する のうりょく お しめす ため に その なか で えんそう します ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Essai de talent /
Grand Prix / Performance |
98 |
tarento toraiaru / guranpuri / pafōmansu |
98 |
タレント トライアル / グランプリ / パフォーマンス |
98 |
タレント トライアル / グランプリ / パフォーマンス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Essai de talent / Grand Prix / Performance |
99 |
tarento toraiaru / guranpuri / pafōmansu |
99 |
タレント トライアル / グランプリ / パフォーマンス |
99 |
タレント トライアル / グランプリ / パフォーマンス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
des personnes ou une
personne ayant la capacité naturelle de bien faire qch |
100 |
hito mataha sth o umaku okonau shizenna nōryoku o motsu hito |
100 |
人 または sth を うまく 行う 自然な 能力 を 持つ 人 |
100 |
ひと または sth お うまく おこなう しぜんな のうりょく お もつ ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Une personne ou une
personne naturellement capable de faire quelque chose |
101 |
shizen ni nani ka o suru koto ga dekiru hito mataha hito |
101 |
自然 に 何 か を する こと が できる 人 または 人 |
101 |
しぜん に なに か お する こと が できる ひと または ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Personne talentueuse;
talent; génie |
102 |
sainō no aru hito ; sainō ; tensai |
102 |
才能 の ある 人 ; 才能 ; 天才 |
102 |
さいのう の ある ひと ; さいのう ; てんさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Personne
talentueuse; talent; génie |
103 |
sainō no aru hito ; sainō ; tensai |
103 |
才能 の ある 人 ; 才能 ; 天才 |
103 |
さいのう の ある ひと ; さいのう ; てんさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Outil |
104 |
dōgu |
104 |
道具 |
104 |
どうぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
avoir |
105 |
motteru |
105 |
持ってる |
105 |
もってる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Il y a une multitude
de jeunes talents dans le théâtre britannique |
106 |
igirisu no engeki ni wa wakai sainō ga takusan arimasu |
106 |
イギリス の 演劇 に は 若い 才能 が たくさん あります |
106 |
イギリス の えんげき に わ わかい さいのう が たくさん あります |
|
|
|
107 |
Il y a beaucoup de
jeunes talents dans le théâtre britannique |
107 |
igirisu no engeki ni wa wakai sainō ga takusan imasu |
107 |
イギリス の 演劇 に は 若い 才能 が たくさん います |
107 |
イギリス の えんげき に わ わかい さいのう が たくさん います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
La jeune génération
de talents de l'industrie du théâtre britannique émerge en grand nombre |
108 |
eikoku no engeki gyōkai no wakai sedai no sainō ga tasū shutsugen shiteimasu |
108 |
英国 の 演劇 業界 の 若い 世代 の 才能 が 多数 出現 しています |
108 |
えいこく の えんげき ぎょうかい の わかい せだい の さいのう が たすう しゅつげん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
La jeune génération
de talents de l'industrie du théâtre britannique sort |
109 |
igirisu no engeki gyōkai no wakai sedai no sainō ga detekimasu |
109 |
イギリス の 演劇 業界 の 若い 世代 の 才能 が 出てきます |
109 |
イギリス の えんげき ぎょうかい の わかい せだい の さいのう が でてきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
c'est un grand talent |
110 |
kare wa subarashī sainōdesu |
110 |
彼 は 素晴らしい 才能です |
110 |
かれ わ すばらしい さいのうです |
|
|
|
111 |
C'est un grand
talent |
111 |
kare wa subarashī sainōdesu |
111 |
彼 は 素晴らしい 才能です |
111 |
かれ わ すばらしい さいのうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
C'est un talent
incroyable |
112 |
kare wa subarashī sainōdesu |
112 |
彼 は 素晴らしい 才能です |
112 |
かれ わ すばらしい さいのうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
C'est un talent
incroyable |
113 |
kare wa subarashī sainōdesu |
113 |
彼 は 素晴らしい 才能です |
113 |
かれ わ すばらしい さいのうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
(argot) personnes
sexuellement attirantes |
114 |
( zokugo ) iroke no aru hito |
114 |
( 俗語 ) 色気 の ある 人 |
114 |
( ぞくご ) いろけ の ある ひと |
|
|
|
115 |
(Argot) quelqu'un
qui est sexuellement attirant |
115 |
( surangu ) seiteki ni miryoku tekina hito |
115 |
( スラング ) 性的 に 魅力 的な 人 |
115 |
( スラング ) せいてき に みりょく てきな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
(collectivement) des
gens sexy |
116 |
( matomete ) sekushīna hito |
116 |
( まとめて ) セクシーな 人 |
116 |
( まとめて ) せくしいな ひと |
|
|
|
117 |
(collectivement) des
gens sexy |
117 |
( matomete ) sekushīna hito |
117 |
( まとめて ) セクシーな 人 |
117 |
( まとめて ) せくしいな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Il aime passer son
temps à discuter avec les talents locaux |
118 |
kare wa jimoto no sainō to oshaberi suru no ni jikan o tsuiyasu no ga sukidesu |
118 |
彼 は 地元 の 才能 と おしゃべり する の に 時間 を 費やす の が 好きです |
118 |
かれ わ じもと の さいのう と おしゃべり する の に じかん お ついやす の が すきです |
|
|
|
119 |
Il aime passer du
temps à discuter avec des talents locaux |
119 |
kare wa jimoto no sainō to oshaberi suru no ga sukidesu |
119 |
彼 は 地元 の 才能 と おしゃべり する の が 好きです |
119 |
かれ わ じもと の さいのう と おしゃべり する の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Il aime passer son
temps à parler avec des filles locales |
120 |
kare wa jimoto no onnanoko to hanasu no ni jikan o tsuiyasu no ga sukidesu |
120 |
彼 は 地元 の 女の子 と 話す の に 時間 を 費やす の が 好きです |
120 |
かれ わ じもと の おんなのこ と はなす の に じかん お ついやす の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Il aime passer son temps à parler avec des
filles locales |
121 |
kare wa jimoto no onnanoko to hanasu no ni jikan o tsuiyasu no ga sukidesu |
121 |
彼 は 地元 の 女の子 と 話す の に 時間 を 費やす の が 好きです |
121 |
かれ わ じもと の おんなのこ と はなす の に じかん お ついやす の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Talentueux |
122 |
sainō |
122 |
才能 |
122 |
さいのう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Talentueux |
123 |
sainō |
123 |
才能 |
123 |
さいのう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
avoir une capacité naturelle à bien faire qc |
124 |
sth o umaku yaru shizenna nōryoku o motteiru |
124 |
sth を うまく やる 自然な 能力 を 持っている |
124 |
sth お うまく やる しぜんな のうりょく お もっている |
|
|
|
125 |
Avoir la capacité
innée de bien faire quelque chose |
125 |
nani ka o umaku yaru seirai no nōryoku o motteiru |
125 |
何 か を うまく やる 生来 の 能力 を 持っている |
125 |
なに か お うまく やる せいらい の のうりょく お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Talentueux; génie;
talentueux |
126 |
sainō ; tensai ; sainō |
126 |
才能 ; 天才 ; 才能 |
126 |
さいのう ; てんさい ; さいのう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Talentueux; génie;
talentueux |
127 |
sainō ; tensai ; sainō |
127 |
才能 ; 天才 ; 才能 |
127 |
さいのう ; てんさい ; さいのう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
lance |
128 |
yari |
128 |
槍 |
128 |
やり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Une fois |
129 |
ichi do |
129 |
一 度 |
129 |
いち ど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
un joueur talentueux |
130 |
sainō no aru senshu |
130 |
才能 の ある 選手 |
130 |
さいのう の ある せんしゅ |
|
|
|
131 |
Un joueur talentueux |
131 |
sainō no aru senshu |
131 |
才能 の ある 選手 |
131 |
さいのう の ある せんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Athlète talentueux |
132 |
sainō aru asurīto |
132 |
才能 ある アスリート |
132 |
さいのう ある あすりいと |
|
|
|
133 |
Athlète talentueux |
133 |
sainō aru asurīto |
133 |
才能 ある アスリート |
133 |
さいのう ある あすりいと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
découvreur de talents |
134 |
tarento sukauto |
134 |
タレント スカウト |
134 |
タレント スカウト |
|
|
|
135 |
Scout |
135 |
sukauto |
135 |
スカウト |
135 |
スカウト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
également |
136 |
mata |
136 |
また |
136 |
また |
|
|
|
137 |
scout |
137 |
sukauto |
137 |
スカウト |
137 |
スカウト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
reconnaissance |
138 |
teisatsu |
138 |
偵察 |
138 |
ていさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
dépisteur de talents |
139 |
tarentosupottā |
139 |
タレントスポッター |
139 |
たれんとすぽったあ |
|
|
|
140 |
Observateur de
talents |
140 |
tarento obuzābā |
140 |
タレント オブザーバー |
140 |
タレント オブザーバー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
une personne dont le travail consiste à
trouver des personnes qui sont bonnes en chant, en théâtre, en sport, etc.
afin de leur donner du travail |
141 |
uta , engi , supōtsu nado ga tokuina hito o mitsukete shigoto o saseru shigoto o shiteiru hito |
141 |
歌 、 演技 、 スポーツ など が 得意な 人 を 見つけて 仕事 を させる 仕事 を している 人 |
141 |
うた 、 えんぎ 、 スポーツ など が とくいな ひと お みつけて しごと お させる しごと お している ひと |
|
|
|
142 |
Son travail consiste
à trouver des gens qui sont bons en chant, en théâtre, en sport, etc. afin
qu'ils puissent travailler pour eux |
142 |
jibun no shigoto wa , uta , engi , supōtsu nado ga tokuina hito o mitsukete , karera no tame ni hataraku kotodesu . |
142 |
自分 の 仕事 は 、 歌 、 演技 、 スポーツ など が 得意な 人 を 見つけて 、 彼ら の ため に 働く ことです 。 |
142 |
じぶん の しごと わ 、 うた 、 えんぎ 、 スポーツ など が とくいな ひと お みつけて 、 かれら の ため に はたらく ことです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
(Chant, théâtre,
sports, etc.) dénicheur de talents, découvreur de recrues : scout |
143 |
( uta , engeki , supōtsu nado ) tarento faindā , rūkī disukabarī : sukauto |
143 |
( 歌 、 演劇 、 スポーツ など ) タレント ファインダー 、 ルーキー ディスカバリー : スカウト |
143 |
( うた 、 えんげき 、 スポーツ など ) タレント ファインダー 、 ルーキー ディスカバリー : スカウト |
|
|
|
144 |
(Chant, théâtre,
sports, etc.) dénicheur de talents, découvreur de recrues : scout |
144 |
( uta , engeki , supōtsu nado ) tarento faindā , rūkī disukabarī : sukauto |
144 |
( 歌 、 演劇 、 スポーツ など ) タレント ファインダー 、 ルーキー ディスカバリー : スカウト |
144 |
( うた 、 えんげき 、 スポーツ など ) タレント ファインダー 、 ルーキー ディスカバリー : スカウト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Talisman |
145 |
tarisuman |
145 |
タリスマン |
145 |
たりすまん |
|
|
|
146 |
talisman |
146 |
omamori |
146 |
お守り |
146 |
おまもり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
un objet qui est censé avoir des pouvoirs
magiques et porter chance |
147 |
mahō no chikara o mochi , koūn o motarasu to kangaerareteiru obujekuto |
147 |
魔法 の 力 を 持ち 、 幸運 を もたらす と 考えられている オブジェクト |
147 |
まほう の ちから お もち 、 こううん お もたらす と かんがえられている オブジェクト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Objets censés avoir
des pouvoirs magiques et porter chance |
148 |
mahō no chikara o mochi , koūn o motarasu to shinjirareteiru obujekuto |
148 |
魔法 の 力 を 持ち 、 幸運 を もたらす と 信じられている オブジェクト |
148 |
まほう の ちから お もち 、 こううん お もたらす と しんじられている オブジェクト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Amulette |
149 |
omamori |
149 |
お守り |
149 |
おまもり |
|
|
|
150 |
Amulette |
150 |
omamori |
150 |
お守り |
150 |
おまもり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
conduire |
151 |
doraibu |
151 |
ドライブ |
151 |
ドライブ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Cheval |
152 |
uma |
152 |
馬 |
152 |
うま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Surface |
153 |
ryōiki |
153 |
領域 |
153 |
りょういき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Parlez |
154 |
tōku |
154 |
トーク |
154 |
トーク |
|
|
|
155 |
parler à qn |
155 |
sb ni hanashikakeru |
155 |
sb に 話しかける |
155 |
sb に はなしかける |
|
|
|
156 |
Dis à quelqu'un |
156 |
dare ka ni iu |
156 |
誰 か に 言う |
156 |
だれ か に いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Parle à des gens |
157 |
hito ni hanashimasu |
157 |
人 に 話します |
157 |
ひと に はなします |
|
|
|
158 |
Parle à des gens |
158 |
hito ni hanashimasu |
158 |
人 に 話します |
158 |
ひと に はなします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
~ (à/avec qn) (à
propos de qn/qch) |
159 |
〜 ( to / with sb ) ( yaku sb / sth ) |
159 |
〜 ( to / with sb ) ( 約 sb / sth ) |
159 |
〜 ( と / うぃth sb ) ( やく sb / sth ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
~ de/sur qc dire des choses ; parler pour
donner des informations ou exprimer des sentiments, des idées, etc. |
160 |
〜 of / on sth to say things ; jōhō o teikyō shi tari , kanjō ya aidea nado o hyōgen shi tari suru tame ni hanasu |
160 |
〜 of / on sth to say things ; 情報 を 提供 し たり 、 感情 や アイデア など を 表現 し たり する ため に 話す |
160 |
〜 おf / おん sth と さy tひんgs ; じょうほう お ていきょう し たり 、 かんじょう や アイデア など お ひょうげん し たり する ため に はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
~ de/sur qc dire des
choses ; parler pour fournir des informations ou exprimer des sentiments, des
idées, etc. |
161 |
〜 of / on sth wa monogoto o iu ; jōhō o teikyō suru tame ni hanasu ka , kanjō , aidea nado o hyōgen suru . |
161 |
〜 of / on sth は 物事 を 言う ; 情報 を 提供 する ため に 話す か 、 感情 、 アイデア など を 表現 する 。 |
161 |
〜 おf / おん sth わ ものごと お いう ; じょうほう お ていきょう する ため に はなす か 、 かんじょう 、 アイデア など お ひょうげん する 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Parler |
162 |
hanasu |
162 |
話す |
162 |
はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Parler |
163 |
hanasu |
163 |
話す |
163 |
はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Arrête de parler et
écoute ! |
164 |
hanasu no o yamete kītekudasai ! |
164 |
話す の を やめて 聞いてください ! |
164 |
はなす の お やめて きいてください ! |
|
|
|
165 |
Arrêtez de parler et
d'écouter ! |
165 |
hanashi tari kī tari suru no wa yamemashō ! |
165 |
話し たり 聞い たり する の は やめましょう ! |
165 |
はなし たり きい たり する の わ やめましょう ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Arrête de parler et
écoute ! |
166 |
hanasu no o yamete kītekudasai ! |
166 |
話す の を やめて 聞いてください ! |
166 |
はなす の お やめて きいてください ! |
|
|
|
167 |
Arrête de parler et
écoute ! |
167 |
hanasu no o yamete kītekudasai ! |
167 |
話す の を やめて 聞いてください ! |
167 |
はなす の お やめて きいてください ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
sens |
168 |
imi |
168 |
意味 |
168 |
いみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
ne pas |
169 |
shinai |
169 |
しない |
169 |
しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Autre |
170 |
ta no |
170 |
他 の |
170 |
た の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
supporter |
171 |
tai |
171 |
台 |
171 |
たい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Rivaliser |
172 |
kyōsō |
172 |
競争 |
172 |
きょうそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
réellement |
173 |
jissai ni |
173 |
実際 に |
173 |
じっさい に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
chapitre |
174 |
akira |
174 |
章 |
174 |
あきら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
enfant |
175 |
kodomo |
175 |
子供 |
175 |
こども |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Nous avons parlé au téléphone pendant plus
d'une heure |
176 |
watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita |
176 |
私たち は 1 時間 以上 電話 で 話しました |
176 |
わたしたち わ 1 じかん いじょう でんわ で はなしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Nous avons parlé au
téléphone pendant plus d'une heure |
177 |
watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita |
177 |
私たち は 1 時間 以上 電話 で 話しました |
177 |
わたしたち わ 1 じかん いじょう でんわ で はなしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Nous avons parlé au
téléphone pendant plus d'une heure |
178 |
watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita |
178 |
私たち は 1 時間 以上 電話 で 話しました |
178 |
わたしたち わ 1 じかん いじょう でんわ で はなしました |
|
|
|
179 |
Nous avons parlé au
téléphone pendant plus d'une heure |
179 |
watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita |
179 |
私たち は 1 時間 以上 電話 で 話しました |
179 |
わたしたち わ 1 じかん いじょう でんわ で はなしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Nous avons parlé au
téléphone pendant plus d'une heure. . |
180 |
watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita . . |
180 |
私たち は 1 時間 以上 電話 で 話しました 。 。 |
180 |
わたしたち わ 1 じかん いじょう でんわ で はなしました 。 。 |
|
|
|
181 |
Nous avons parlé au
téléphone pendant plus d'une heure |
181 |
watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita |
181 |
私たち は 1 時間 以上 電話 で 話しました |
181 |
わたしたち わ 1 じかん いじょう でんわ で はなしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
exister |
182 |
sonzai |
182 |
存在 |
182 |
そんざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
A qui alliez-vous
tout à l'heure ? |
183 |
ima , dare ni tsureteitteimashita ka ? |
183 |
今 、 誰 に 連れて行っていました か ? |
183 |
いま 、 だれ に つれていっていました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Qui as-tu pris tout
à l'heure ? |
184 |
ima , dare o tsureteittano ? |
184 |
今 、 誰 を 連れて行ったの ? |
184 |
いま 、 だれ お つれていったの ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
A qui parliez-vous
tout à l'heure ? |
185 |
ima , dare to hanashiteimashita ka ? |
185 |
今 、 誰 と 話していました か ? |
185 |
いま 、 だれ と はなしていました か ? |
|
|
|
186 |
A qui parliez-vous
tout à l'heure ? |
186 |
ima , dare to hanashiteimashita ka ? |
186 |
今 、 誰 と 話していました か ? |
186 |
いま 、 だれ と はなしていました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Nous avons regardé
autour de l'école et avons parlé avec le directeur |
187 |
gakkō o mimawashite kōchō to hanashi o shimashita |
187 |
学校 を 見回して 校長 と 話 を しました |
187 |
がっこう お みまわして こうちょう と はなし お しました |
|
|
|
188 |
Nous avons regardé
autour de l'école et avons parlé avec le directeur |
188 |
gakkō o mimawashite kōchō to hanashi o shimashita |
188 |
学校 を 見回して 校長 と 話 を しました |
188 |
がっこう お みまわして こうちょう と はなし お しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Nous avons visité
l'école et parlé avec le directeur |
189 |
gakkō o hōmon shite kōchō to hanashi o shimashita |
189 |
学校 を 訪問 して 校長 と 話 を しました |
189 |
がっこう お ほうもん して こうちょう と はなし お しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Nous avons visité
l'école et parlé avec le directeur |
190 |
gakkō o hōmon shite kōchō to hanashi o shimashita |
190 |
学校 を 訪問 して 校長 と 話 を しました |
190 |
がっこう お ほうもん して こうちょう と はなし お しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Ann et Joe ne se
parlent pas en ce moment (ils refusent de se parler parce qu'ils se sont
disputés) |
191 |
an to jō wa genzai otagai ni hanashiteimasen ( karera wa shuchō shiteirunode otagai ni hanasu koto o kyohi shimasu ) |
191 |
アン と ジョー は 現在 お互い に 話していません ( 彼ら は 主張 しているので お互い に 話す こと を 拒否 します ) |
191 |
アン と ジョー わ げんざい おたがい に はなしていません ( かれら わ しゅちょう しているので おたがい に はなす こと お きょひ します ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Ann et Joe ne se
parlent plus maintenant (ils refusent de se parler parce qu'ils se sont
disputés) |
192 |
an to jō wa ima wa otagai ni hanashiteimasen ( karera wa kenka shitanode otagai ni hanasu koto o kyohi shimasu ) |
192 |
アン と ジョー は 今 は お互い に 話していません ( 彼ら は 喧嘩 したので お互い に 話す こと を 拒否 します ) |
192 |
アン と ジョー わ いま わ おたがい に はなしていません ( かれら わ けんか したので おたがい に はなす こと お きょひ します ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Ann et Joe s'ignorent
maintenant |
193 |
an to jō wa kon otagai o mushi shiteimasu |
193 |
アン と ジョー は 今 お互い を 無視 しています |
193 |
アン と ジョー わ こん おたがい お むし しています |
|
|
|
194 |
Ann et Joe
s'ignorent maintenant |
194 |
an to jō wa kon otagai o mushi shiteimasu |
194 |
アン と ジョー は 今 お互い を 無視 しています |
194 |
アン と ジョー わ こん おたがい お むし しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
deux |
195 |
2 |
195 |
2 |
195 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Pièces |
196 |
pīsu |
196 |
ピース |
196 |
ピース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Star |
197 |
sutā |
197 |
スター |
197 |
スター |
|
|
|
198 |
Quand ils se
réunissent, ils ne parlent que de football |
198 |
karera ga atsumaru toki , karera ga hanasu no wa sakkā dakedesu |
198 |
彼ら が 集まる とき 、 彼ら が 話す の は サッカー だけです |
198 |
かれら が あつまる とき 、 かれら が はなす の わ サッカー だけです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Quand ils se
réunissent, ils ne parlent que de football |
199 |
karera ga atsumaru toki , karera ga hanasu no wa sakkā dakedesu |
199 |
彼ら が 集まる とき 、 彼ら が 話す の は サッカー だけです |
199 |
かれら が あつまる とき 、 かれら が はなす の わ サッカー だけです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Quand ils sont
ensemble, ils parlent de football. |
200 |
karera ga issho ni iru toki , karera wa sakkā nitsuite hanashimasu . |
200 |
彼ら が 一緒 に いる とき 、 彼ら は サッカー について 話します 。 |
200 |
かれら が いっしょ に いる とき 、 かれら わ サッカー について はなします 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Quand ils sont
ensemble, ils parlent de foot |
201 |
karera ga issho ni iru toki , karera wa sakkā nitsuite hanashimasu |
201 |
彼ら が 一緒 に いる とき 、 彼ら は サッカー について 話します |
201 |
かれら が いっしょ に いる とき 、 かれら わ サッカー について はなします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Oui |
202 |
hai |
202 |
はい |
202 |
はい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
le pied |
203 |
ashi |
203 |
足 |
203 |
あし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
De quoi parles-tu ?
(utilisé quand tu es surpris, agacé et/ou inquiet par qc que qn vient de
dire) |
204 |
anata wa nani nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? ( sb ga chōdo itta sth ni odoroi tari , iraira shi tari , shinpai shi tari suru toki ni shiyō saremasu ) |
204 |
あなた は 何 について 話している のです か ? ( sb が ちょうど 言った sth に 驚い たり 、 イライラ し たり 、 心配 し たり する とき に 使用 されます ) |
204 |
あなた わ なに について はなしている のです か ? ( sb が ちょうど いった sth に おどろい たり 、 イライラ し たり 、 しんぱい し たり する とき に しよう されます ) |
|
|
|
205 |
Qu'est-ce que tu
dis? (Utilisé lorsque vous êtes surpris, agacé et/ou inquiet à propos de
quelque chose que quelqu'un vient de dire) |
205 |
nani o itteiru ? ( dareka ga ima itta koto ni odoroi tari , iraira shi tari , shinpai shi tari suru toki ni shiyō shimasu ) |
205 |
何 を 言っている ? ( 誰か が 今 言った こと に 驚い たり 、 イライラ し たり 、 心配 し たり する とき に 使用 します ) |
205 |
なに お いっている ? ( だれか が いま いった こと に おどろい たり 、 イライラ し たり 、 しんぱい し たり する とき に しよう します ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
De quelles bêtises
parlez-vous ? (Utilisé lorsque vous êtes surpris, contrarié ou inquiet de ce
que les autres disent) |
206 |
anata wa donna nansensu nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? ( anata ga odoroi tari , dōyō shi tari , ta no hito no iu koto o shinpai shi tari suru toki ni shiyō saremasu ) |
206 |
あなた は どんな ナンセンス について 話している のです か ? ( あなた が 驚い たり 、 動揺 し たり 、 他 の 人 の 言う こと を 心配 し たり する とき に 使用 されます ) |
206 |
あなた わ どんな ナンセンス について はなしている のです か ? ( あなた が おどろい たり 、 どうよう し たり 、 た の ひと の いう こと お しんぱい し たり する とき に しよう されます ) |
|
|
|
207 |
De quelles bêtises
parlez-vous ? (Utilisé lorsque vous êtes surpris, contrarié ou inquiet de ce
que les autres disent) |
207 |
anata wa donna nansensu nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? ( anata ga odoroi tari , dōyō shi tari , ta no hito no iu koto o shinpai shi tari suru toki ni shiyō saremasu ) |
207 |
あなた は どんな ナンセンス について 話している のです か ? ( あなた が 驚い たり 、 動揺 し たり 、 他 の 人 の 言う こと を 心配 し たり する とき に 使用 されます ) |
207 |
あなた わ どんな ナンセンス について はなしている のです か ? ( あなた が おどろい たり 、 どうよう し たり 、 た の ひと の いう こと お しんぱい し たり する とき に しよう されます ) |
|
|
|
|
208 |
Je ne sais pas de
quoi tu parles (j'avais l'habitude de dire que tu n'avais pas fait qc dont qn
t'a accusé). |
208 |
watashi wa anata ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen ( sb ga anata o hinan shita koto o anata ga shinakatta to itteimashita ) . |
208 |
私 は あなた が 何 について 話している の か わかりません ( sb が あなた を 非難 した こと を あなた が しなかった と 言っていました ) 。 |
208 |
わたし わ あなた が なに について はなしている の か わかりません ( sb が あなた お ひなん した こと お あなた が しなかった と いっていました ) 。 |
|
|
|
209 |
Je ne sais pas de
quoi tu parles (on disait que tu n'avais pas fait ce dont on t'accusait). |
209 |
anata ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen ( izen wa , dareka ga anata o hinan shita koto o shinakatta to itteimashita ) . |
209 |
あなた が 何 について 話している の か わかりません ( 以前 は 、 誰か が あなた を 非難 した こと を しなかった と 言っていました ) 。 |
209 |
あなた が なに について はなしている の か わかりません ( いぜん わ 、 だれか が あなた お ひなん した こと お しなかった と いっていました ) 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Je ne sais pas de quoi vous parlez
(indiquant que je n'ai pas fait ce que l'autre partie a accusé) |
210 |
anata ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen ( aite ga hinan shita koto o watashi ga shinakatta koto o shimeshiteimasu ) |
210 |
あなた が 何 について 話している の か わかりません ( 相手 が 非難 した こと を 私 が しなかった こと を 示しています ) |
210 |
あなた が なに について はなしている の か わかりません ( あいて が ひなん した こと お わたし が しなかった こと お しめしています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Spectacle |
211 |
miseru |
211 |
見せる |
211 |
みせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Marie parle de chercher un autre emploi |
212 |
mearī wa betsu no shigoto o sagasu koto nitsuite hanashiteiru |
212 |
メアリー は 別 の 仕事 を 探す こと について 話している |
212 |
メアリー わ べつ の しごと お さがす こと について はなしている |
|
|
|
213 |
Marie parle de
trouver un autre emploi |
213 |
mearī wa betsu no shigoto o mitsukeru koto nitsuite hanashiteiru |
213 |
メアリー は 別 の 仕事 を 見つける こと について 話している |
213 |
メアリー わ べつ の しごと お みつける こと について はなしている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Mary a parlé de
trouver un autre emploi |
214 |
mearī wa betsu no shigoto o mitsukeru koto nitsuite hanashimashita |
214 |
メアリー は 別 の 仕事 を 見つける こと について 話しました |
214 |
メアリー わ べつ の しごと お みつける こと について はなしました |
|
|
|
215 |
Mary a parlé de
trouver un autre emploi |
215 |
mearī wa betsu no shigoto o mitsukeru koto nitsuite hanashimashita |
215 |
メアリー は 別 の 仕事 を 見つける こと について 話しました |
215 |
メアリー わ べつ の しごと お みつける こと について はなしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Nous nous sommes
parlé rauque, rattrapant toutes les nouvelles |
216 |
watashitachi wa , subete no nyūsu ni oitsuite , bonyari to hanashimashita |
216 |
私たち は 、 すべて の ニュース に 追いついて 、 ぼんやり と 話しました |
216 |
わたしたち わ 、 すべて の ニュース に おいついて 、 ぼにゃり と はなしました |
|
|
|
217 |
Nous parlons d'une
voix rauque, rattrapons toutes les nouvelles |
217 |
bonyari to hanashi , subete no nyūsu ni oitsuku |
217 |
ぼんやり と 話し 、 すべて の ニュース に 追いつく |
217 |
ぼにゃり と はなし 、 すべて の ニュース に おいつく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
On s'est parlé de la
situation, et on s'est tous dit qu'on était idiot |
218 |
watashitachi wa jōkyō nitsuite otagai ni hanashiatta , soshite watashitachi wa mina watashitachi ga orokada to itta |
218 |
私たち は 状況 について お互い に 話し合った 、 そして 私たち は 皆 私たち が 愚かだ と 言った |
218 |
わたしたち わ じょうきょう について おたがい に はなしあった 、 そして わたしたち わ みな わたしたち が おろかだ と いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
On s'est parlé de la
situation, et on s'est tous dit qu'on était idiot |
219 |
watashitachi wa jōkyō nitsuite otagai ni hanashiatta , soshite watashitachi wa mina watashitachi ga orokada to itta |
219 |
私たち は 状況 について お互い に 話し合った 、 そして 私たち は 皆 私たち が 愚かだ と 言った |
219 |
わたしたち わ じょうきょう について おたがい に はなしあった 、 そして わたしたち わ みな わたしたち が おろかだ と いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
gronder |
220 |
shikaru |
220 |
叱る |
220 |
しかる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
sentiment de honte |
221 |
hazukashi sa |
221 |
恥ずかし さ |
221 |
はずかし さ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
mutuel |
222 |
kyōtsū no |
222 |
共通 の |
222 |
きょうつう の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Plaindre |
223 |
fuhei o iu |
223 |
不平 を いう |
223 |
ふへい お いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
discuter |
224 |
hanashiaimasu |
224 |
話し合います |
224 |
はなしあいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
discuter |
225 |
hanashiaimasu |
225 |
話し合います |
225 |
はなしあいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
~ (à/avec qn) (à propos de qc) pour discuter
de qc, généralement qc sérieux ou important |
226 |
〜 ( to / with sb ) ( abōt sth ) sth nitsuite hanashiau , tsūjō wa sth ga shinkoku mataha jūyō |
226 |
〜 ( to / with sb ) ( about sth ) sth について 話し合う 、 通常 は sth が 深刻 または 重要 |
226 |
〜 ( と / うぃth sb ) ( あぼうt sth ) sth について はなしあう 、 つうじょう わ sth が しんこく または じゅうよう |
|
|
|
227 |
~ (à/avec qn) (à
propos de qch) discuter de quelque chose, généralement sérieux ou important |
227 |
〜 ( to / with sb ) ( abōt sth ) nani ka , tsūjō wa shinkoku mataha jūyōna koto nitsuite hanashiau |
227 |
〜 ( to / with sb ) ( about sth ) 何 か 、 通常 は 深刻 または 重要な こと について 話し合う |
227 |
〜 ( と / うぃth sb ) ( あぼうt sth ) なに か 、 つうじょう わ しんこく または じゅうような こと について はなしあう |
|
|
|
228 |
Discuter, parler,
parler, négocier (se réfère généralement à des questions importantes) |
228 |
hanashiau , hanasu , hanasu , kōshō suru ( tsūjō wa jūyōna mondai o sashimasu ) |
228 |
話し合う 、 話す 、 話す 、 交渉 する ( 通常 は 重要な 問題 を 指します ) |
228 |
はなしあう 、 はなす 、 はなす 、 こうしょう する ( つうじょう わ じゅうような もんだい お さします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Discuter, parler,
parler, négocier (se réfère généralement à des questions importantes) |
229 |
hanashiau , hanasu , hanasu , kōshō suru ( tsūjō wa jūyōna mondai o sashimasu ) |
229 |
話し合う 、 話す 、 話す 、 交渉 する ( 通常 は 重要な 問題 を 指します ) |
229 |
はなしあう 、 はなす 、 はなす 、 こうしょう する ( つうじょう わ じゅうような もんだい お さします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Cette situation ne
peut plus durer. |
230 |
kono jōkyō wa tsuzuku koto ga dekimasen . |
230 |
この 状況 は 続く こと が できません 。 |
230 |
この じょうきょう わ つずく こと が できません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Cette situation ne
peut pas perdurer. |
231 |
kono jōkyō wa tsuzuku koto ga dekimasen . |
231 |
この 状況 は 続く こと が できません 。 |
231 |
この じょうきょう わ つずく こと が できません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Il faut qu'on parle |
232 |
hanashiai ga hitsuyōdesu |
232 |
話し合い が 必要です |
232 |
はなしあい が ひつようです |
|
|
|
233 |
Il faut qu'on parle |
233 |
hanashiai ga hitsuyōdesu |
233 |
話し合い が 必要です |
233 |
はなしあい が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Cette situation ne
peut pas continuer. Nous devons parler |
234 |
kono jōkyō wa tsuzuku koto ga dekimasen . watashitachi wa hanasu hitsuyō ga arimasu |
234 |
この 状況 は 続く こと が できません 。 私たち は 話す 必要 が あります |
234 |
この じょうきょう わ つずく こと が できません 。 わたしたち わ はなす ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Cette situation ne
peut pas perdurer. Il faut qu'on parle |
235 |
kono jōkyō wa tsuzuku koto ga dekimasen . hanashiai ga hitsuyōdesu |
235 |
この 状況 は 続く こと が できません 。 話し合い が 必要です |
235 |
この じょうきょう わ つずく こと が できません 。 はなしあい が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Les deux parties au
différend se disent prêtes à discuter |
236 |
ronsō no sōhō wa karera ga hanasu junbi ga dekiteiru to īmasu |
236 |
論争 の 双方 は 彼ら が 話す 準備 が できている と 言います |
236 |
ろんそう の そうほう わ かれら が はなす じゅんび が できている と いいます |
|
|
|
237 |
Les deux parties au
différend indiquent qu'elles sont prêtes à négocier |
237 |
funsō no ryō tōjisha wa , kōshō no junbi ga dekiteiru koto o shimeshiteimasu |
237 |
紛争 の 両 当事者 は 、 交渉 の 準備 が できている こと を 示しています |
237 |
ふんそう の りょう とうじしゃ わ 、 こうしょう の じゅんび が できている こと お しめしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Les deux parties au
différend se disent prêtes à discuter |
238 |
funsō no ryō tōjisha wa , karera ga hanashiau yōi ga aru to īmasu |
238 |
紛争 の 両 当事者 は 、 彼ら が 話し合う 用意 が ある と 言います |
238 |
ふんそう の りょう とうじしゃ わ 、 かれら が はなしあう ようい が ある と いいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Les deux parties au
différend se disent prêtes à discuter |
239 |
funsō no ryō tōjisha wa , karera ga hanashiau yōi ga aru to īmasu |
239 |
紛争 の 両 当事者 は 、 彼ら が 話し合う 用意 が ある と 言います |
239 |
ふんそう の りょう とうじしゃ わ 、 かれら が はなしあう ようい が ある と いいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Parlez à votre
médecin si vous êtes toujours inquiet |
240 |
soredemo shinpaina bāi wa ishi ni sōdan shitekudasai |
240 |
それでも 心配な 場合 は 医師 に 相談 してください |
240 |
それでも しんぱいな ばあい わ いし に そうだん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Si vous êtes
toujours inquiet, veuillez consulter votre médecin |
241 |
soredemo shinpaina bāi wa , ishi ni go sōdankudasai |
241 |
それでも 心配な 場合 は 、 医師 に ご 相談ください |
241 |
それでも しんぱいな ばあい わ 、 いし に ご そうだんください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Si vous êtes inquiet
au sujet du bismuth, parlez-en à votre médecin |
242 |
bisumasu ga shinpaina bāi wa , ishi ni sōdan shitekudasai |
242 |
ビスマス が 心配な 場合 は 、 医師 に 相談 してください |
242 |
ビスマス が しんぱいな ばあい わ 、 いし に そうだん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Si vous êtes inquiet
au sujet du bismuth, parlez-en à votre médecin |
243 |
bisumasu ga shinpaina bāi wa , ishi ni sōdan shitekudasai |
243 |
ビスマス が 心配な 場合 は 、 医師 に 相談 してください |
243 |
ビスマス が しんぱいな ばあい わ 、 いし に そうだん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
parler affaires |
244 |
bijinesu nitsuite hanasu |
244 |
ビジネス について 話す |
244 |
ビジネス について はなす |
|
|
|
245 |
Discussion
d'affaires |
245 |
bijinesu tōku |
245 |
ビジネス トーク |
245 |
ビジネス トーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Parler d'affaires |
246 |
bijinesu nitsuite hanasu |
246 |
ビジネス について 話す |
246 |
ビジネス について はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Parler d'affaires |
247 |
bijinesu nitsuite hanasu |
247 |
ビジネス について 話す |
247 |
ビジネス について はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
juste |
248 |
tada |
248 |
ただ |
248 |
ただ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Dire des mots |
249 |
kotoba o iu |
249 |
言葉 を 言う |
249 |
ことば お いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
dire |
250 |
iu |
250 |
いう |
250 |
いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
dire des mots dans
une langue |
251 |
gengo de kotoba o iu |
251 |
言語 で 言葉 を 言う |
251 |
げんご で ことば お いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Dire des mots dans
une langue |
252 |
tsu no gengo de kotoba o iu |
252 |
1つ の 言語 で 言葉 を 言う |
252 |
つ の げんご で ことば お いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
(Dans une certaine
langue) parle, parle |
253 |
( tokutei no gengo de ) hanasu , hanasu |
253 |
( 特定 の 言語 で ) 話す 、 話す |
253 |
( とくてい の げんご で ) はなす 、 はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
(Dans une certaine langue) parle, parle |
254 |
( tokutei no gengo de ) hanasu , hanasu |
254 |
( 特定 の 言語 で ) 話す 、 話す |
254 |
( とくてい の げんご で ) はなす 、 はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
le bébé commence
juste à parler |
255 |
akachan wa hanashihajimeta bakaridesu |
255 |
赤ちゃん は 話し始めた ばかりです |
255 |
あかちゃん わ はなしはじめた ばかりです |
|
|
|
256 |
Bébé vient de
commencer à parler |
256 |
akachan ga hanashihajimeta bakari |
256 |
赤ちゃん が 話し始めた ばかり |
256 |
あかちゃん が はなしはじめた ばかり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Ce bébé vient de
commencer à babiller |
257 |
kono akachan wa tattaima seseragi hajimemashita |
257 |
この 赤ちゃん は たった今 せせらぎ 始めました |
257 |
この あかちゃん わ たったいま せせらぎ はじめました |
|
|
|
258 |
Ce bébé vient de
commencer à babiller |
258 |
kono akachan wa tattaima seseragi hajimemashita |
258 |
この 赤ちゃん は たった今 せせらぎ 始めました |
258 |
この あかちゃん わ たったいま せせらぎ はじめました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Ce |
259 |
kore |
259 |
これ |
259 |
これ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
apprendre |
260 |
manabi |
260 |
学び |
260 |
まなび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
habitude |
261 |
kuse |
261 |
癖 |
261 |
くせ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Nous ne pouvions pas les comprendre car ils
parlaient en chinois |
262 |
karera wa chūgokugo de hanashiteitanode rikai dekimasendeshita |
262 |
彼ら は 中国語 で 話していたので 理解 できませんでした |
262 |
かれら わ ちゅうごくご で はなしていたので りかい できませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
On ne les comprend
pas parce qu'ils parlent chinois |
263 |
karera wa chūgokugo o hanasunode watashitachi wa karera o rikai shiteimasen |
263 |
彼ら は 中国語 を 話すので 私達 は 彼ら を 理解 していません |
263 |
かれら わ ちゅうごくご お はなすので わたしたち わ かれら お りかい していません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
On ne comprend pas de
quoi ils parlent parce qu'ils parlent chinois |
264 |
karera wa chūgokugo o hanasunode karera ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen |
264 |
彼ら は 中国語 を 話すので 彼ら が 何 について 話している の か 分かりません |
264 |
かれら わ ちゅうごくご お はなすので かれら が なに について はなしている の か わかりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
On ne comprend pas
de quoi ils parlent parce qu'ils parlent chinois |
265 |
karera wa chūgokugo o hanasunode karera ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen |
265 |
彼ら は 中国語 を 話すので 彼ら が 何 について 話している の か 分かりません |
265 |
かれら わ ちゅうごくご お はなすので かれら が なに について はなしている の か わかりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Parlent-ils suédois
ou danois ? |
266 |
karera wa suwēdengo to denmākugo no dochira o hanashiteiru nodesu ka ? |
266 |
彼ら は スウェーデン語 と デンマーク語 の どちら を 話している のです か ? |
266 |
かれら わ すうぇえでんご と でんまあくご の どちら お はなしている のです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Parlent-ils suédois
ou danois ? |
267 |
karera wa suwēdengo o hanashiteiru nodesu ka , soretomo denmākugo o hanashiteiru nodesu ka ? |
267 |
彼ら は スウェーデン語 を 話している のです か 、 それとも デンマーク語 を 話している のです か ? |
267 |
かれら わ すうぇえでんご お はなしている のです か 、 それとも でんまあくご お はなしている のです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Parlent-ils suédois
ou danois ? |
268 |
karera wa suwēdengo mataha denmākugo o hanashimasu ka ? |
268 |
彼ら は スウェーデン語 または デンマーク語 を 話します か ? |
268 |
かれら わ すうぇえでんご または でんまあくご お はなします か ? |
|
|
|
269 |
Parlent-ils suédois
ou danois ? |
269 |
karera wa suwēdengo mataha denmākugo o hanashimasu ka ? |
269 |
彼ら は スウェーデン語 または デンマーク語 を 話します か ? |
269 |
かれら わ すうぇえでんご または でんまあくご お はなします か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Sens/non-sens |
270 |
sensu / nansensu |
270 |
センス / ナンセンス |
270 |
センス / ナンセンス |
|
|
|
271 |
Oui / déraisonnable |
271 |
hai / fugōri |
271 |
はい / 不合理 |
271 |
はい / ふごうり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
dire des choses qui
sont/ne sont pas sensées |
272 |
kenmeidearu / kenmeidenai koto o iu |
272 |
賢明である / 賢明でない こと を 言う |
272 |
けんめいである / けんめいでない こと お いう |
|
|
|
273 |
Dire/mots
déraisonnables |
273 |
iu / fugōrina kotoba |
273 |
言う / 不合理な 言葉 |
273 |
いう / ふごうりな ことば |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
parler |
274 |
hanasu |
274 |
話す |
274 |
はなす |
|
|
|
275 |
Parlez ; parlez
(vous devez parler si vous êtes raisonnable ou déraisonnable) |
275 |
hanasu ; hanasu ( anata ga gōri teki mataha fugōrina bāi wa hanasu hitsuyō ga arimasu ) |
275 |
話す ; 話す ( あなた が 合理 的 または 不合理な 場合 は 話す 必要 が あります ) |
275 |
はなす ; はなす ( あなた が ごうり てき または ふごうりな ばあい わ はなす ひつよう が あります ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Elle parle beaucoup
de bon sens |
276 |
kanojo wa ōku no imi o hanashimasu |
276 |
彼女 は 多く の 意味 を 話します |
276 |
かのじょ わ おうく の いみ お はなします |
|
|
|
277 |
Elle parle très
raisonnable |
277 |
kanojo wa hijō ni gōri teki ni hanashimasu |
277 |
彼女 は 非常 に 合理 的 に 話します |
277 |
かのじょ わ ひじょう に ごうり てき に はなします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
elle est très
raisonnable |
278 |
kanojo wa totemo gōri tekidesu |
278 |
彼女 は とても 合理 的です |
278 |
かのじょ わ とても ごうり てきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
elle est très
raisonnable |
279 |
kanojo wa totemo gōri tekidesu |
279 |
彼女 は とても 合理 的です |
279 |
かのじょ わ とても ごうり てきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
tu dis des bêtises ! |
280 |
anata wa gomi o hanashiteiru ! |
280 |
あなた は ゴミ を 話している ! |
280 |
あなた わ ゴミ お はなしている ! |
|
|
|
281 |
Vous dites n'importe
quoi ! |
281 |
anata wa nansensu o hanashiteiru ! |
281 |
あなた は ナンセンス を 話している ! |
281 |
あなた わ ナンセンス お はなしている ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Vous dites n'importe
quoi ! |
282 |
anata wa nansensu o hanashiteiru ! |
282 |
あなた は ナンセンス を 話している ! |
282 |
あなた わ ナンセンス お はなしている ! |
|
|
|
283 |
Vous dites n'importe
quoi ! |
283 |
anata wa nansensu o hanashiteiru ! |
283 |
あなた は ナンセンス を 話している ! |
283 |
あなた わ ナンセンス お はなしている ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Voyez si vous pouvez
lui parler de bon sens (le persuader d'être raisonnable) |
284 |
anata ga kare ni nanrakano imi o hanasu koto ga dekiru ka dō ka mitekudasai ( kare ni kenmeidearu yō ni settoku shitekudasai ) |
284 |
あなた が 彼 に 何らかの 意味 を 話す こと が できる か どう か 見てください ( 彼 に 賢明である よう に 説得 してください ) |
284 |
あなた が かれ に なんらかの いみ お はなす こと が できる か どう か みてください ( かれ に けんめいである よう に せっとく してください ) |
|
|
|
285 |
Voyez si vous pouvez
le raisonner (le convaincre d'être raisonnable) |
285 |
anata ga kare to suiron dekiru ka dō ka o kakunin shitekudasai ( kare o kenmeidearu to settoku shitekudasai ) |
285 |
あなた が 彼 と 推論 できる か どう か を 確認 してください ( 彼 を 賢明である と 説得 してください ) |
285 |
あなた が かれ と すいろん できる か どう か お かくにん してください ( かれ お けんめいである と せっとく してください ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Vois si tu peux lui
expliquer la vérité |
286 |
anata ga kare ni shinjitsu o setsumei dekiru ka dō ka mitekudasai |
286 |
あなた が 彼 に 真実 を 説明 できる か どう か 見てください |
286 |
あなた が かれ に しんじつ お せつめい できる か どう か みてください |
|
|
|
287 |
Vois si tu peux lui
expliquer la vérité |
287 |
anata ga kare ni shinjitsu o setsumei dekiru ka dō ka mitekudasai |
287 |
あなた が 彼 に 真実 を 説明 できる か どう か 見てください |
287 |
あなた が かれ に しんじつ お せつめい できる か どう か みてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Pour l'accent |
288 |
kyōchō no tame ni |
288 |
強調 の ため に |
288 |
きょうちょう の ため に |
|
|
|
289 |
Renforcer le ton |
289 |
tōn o kyōka suru |
289 |
トーン を 強化 する |
289 |
トーン お きょうか する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
parler qc |
290 |
sth o hanashiteiru |
290 |
sth を 話している |
290 |
sth お はなしている |
|
|
|
291 |
dire…… |
291 |
iu … … |
291 |
いう … … |
291 |
いう … … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
informel |
292 |
hikōshiki |
292 |
非公式 |
292 |
ひこうしき |
|
|
|
293 |
utilisé pour
souligner une somme d'argent, la gravité de qc, etc. |
293 |
kingaku , sth no shinkoku sa nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu . |
293 |
金額 、 sth の 深刻 さ など を 強調 する ため に 使用 されます 。 |
293 |
きんがく 、 sth の しんこく さ など お きょうちょう する ため に しよう されます 。 |
|
|
|
294 |
Utilisé pour
souligner une somme d'argent, la gravité de quelque chose, etc. |
294 |
kingaku , nani ka no kibishi sa nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu . |
294 |
金額 、 何 か の 厳し さ など を 強調 する ため に 使用 されます 。 |
294 |
きんがく 、 なに か の きびし さ など お きょうちょう する ため に しよう されます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Pour souligner le
montant, la gravité de la situation, etc.) |
295 |
ryō , jōkyō no shinkoku sa nado o kyōchō suru tame ) |
295 |
量 、 状況 の 深刻 さ など を 強調 する ため ) |
295 |
りょう 、 じょうきょう の しんこく さ など お きょうちょう する ため ) |
|
|
|
296 |
(Pour souligner le
montant, la gravité de la situation, etc.) se réfère à |
296 |
( ryō , jōkyō no jū taido nado o kyōchō suru tame ni ) |
296 |
( 量 、 状況 の 重 大度 など を 強調 する ため に ) |
296 |
( りょう 、 じょうきょう の じゅう たいど など お きょうちょう する ため に ) |
|
|
|
297 |
(Pour souligner le
montant, la gravité de la situation, etc.) se réfère à |
297 |
( ryō , jōkyō no jū taido nado o kyōchō suru tame ni ) |
297 |
( 量 、 状況 の 重 大度 など を 強調 する ため に ) |
297 |
( りょう 、 じょうきょう の じゅう たいど など お きょうちょう する ため に ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
toucher |
298 |
sessuru |
298 |
接する |
298 |
せっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
On parle de 500 £
pour trois heures de travail |
299 |
watashitachi wa 3 jikan no shigoto de 500 pondo o hanashiteiru |
299 |
私たち は 3 時間 の 仕事 で 500 ポンド を 話している |
299 |
わたしたち わ 3 じかん の しごと で 500 ポンド お はなしている |
|
|
|
300 |
On parle de 500 £
pour 3 heures de travail |
300 |
watashitachi wa 3 jikan no shigoto de 500 pondo nitsuite hanashiteiru |
300 |
私たち は 3 時間 の 仕事 で 500 ポンド について 話している |
300 |
わたしたち わ 3 じかん の しごと で 500 ポンド について はなしている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
On parle de 500
livres pour trois heures de travail |
301 |
watashitachi wa 3 jikan no shigoto de yaku 500 pondo o hanashiteiru |
301 |
私たち は 3 時間 の 仕事 で 約 500 ポンド を 話している |
301 |
わたしたち わ 3 じかん の しごと で やく 500 ポンド お はなしている |
|
|
|
302 |
On parle d'environ
500 livres pour trois heures de travail |
302 |
watashitachi wa 3 jikan no shigoto de yaku 500 pondo o hanashiteiru |
302 |
私たち は 3 時間 の 仕事 で 約 500 ポンド を 話している |
302 |
わたしたち わ 3 じかん の しごと で やく 500 ポンド お はなしている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
A propos de la vie
privée |
303 |
shiseikatsu nitsuite |
303 |
私生活 について |
303 |
しせいかつ について |
|
|
|
304 |
A propos de la vie
privée |
304 |
shiseikatsu nitsuite |
304 |
私生活 について |
304 |
しせいかつ について |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Vie privée |
305 |
shiseikatsu |
305 |
私生活 |
305 |
しせいかつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
parler de la vie
privée d'une personne |
306 |
hito no shiseikatsu nitsuite hanasu |
306 |
人 の 私生活 について 話す |
306 |
ひと の しせいかつ について はなす |
|
|
|
307 |
Parler de sa vie
privée |
307 |
jibun no shiseikatsu nitsuite hanasu |
307 |
自分 の 私生活 について 話す |
307 |
じぶん の しせいかつ について はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Potins ; parler mal
des gens ; mâcher votre langue |
308 |
goshippu jin no koto o waruku hanasu ; shita o kamu |
308 |
ゴシップ ;人 の こと を 悪く 話す ; 舌 を 噛む |
308 |
ゴシップ じん の こと お わるく はなす ; した お かむ |
|
|
|
309 |
Potins ; parler mal
des gens ; mâcher votre langue |
309 |
goshippu jin no koto o waruku hanasu ; shita o kamu |
309 |
ゴシップ ;人 の こと を 悪く 話す ; 舌 を 噛む |
309 |
ゴシップ じん の こと お わるく はなす ; した お かむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Synonyme |
310 |
shinonimu |
310 |
シノニム |
310 |
シノニム |
|
|
|
311 |
potins |
311 |
goshippu |
311 |
ゴシップ |
311 |
ゴシップ |
|
|
|
312 |
Ne me téléphone pas
au travail, les gens parleront |
312 |
shokuba de watashi ni denwa shinaidekudasai , hitobito wa hanashimasu |
312 |
職場 で 私 に 電話 しないでください 、 人々 は 話します |
312 |
しょくば で わたし に でんわ しないでください 、 ひとびと わ はなします |
|
|
|
313 |
Ne m'appelle pas au
travail, les gens parleront |
313 |
shokuba de watashi ni denwa shinaidekudasai , hitobito wa hanashimasu |
313 |
職場 で 私 に 電話 しないでください 、 人々 は 話します |
313 |
しょくば で わたし に でんわ しないでください 、 ひとびと わ はなします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Ne m'appelle pas au
travail, les gens vont bavarder |
314 |
shokuba de watashi ni denwa shinaidekudasai , hitobito wa uwasa banashi o shimasu |
314 |
職場 で 私 に 電話 しないでください 、 人々 は うわさ 話 を します |
314 |
しょくば で わたし に でんわ しないでください 、 ひとびと わ うわさ ばなし お します |
|
|
|
315 |
Ne m'appelle pas au
travail, les gens vont bavarder |
315 |
shokuba de watashi ni denwa shinaidekudasai , hitobito wa uwasa banashi o shimasu |
315 |
職場 で 私 に 電話 しないでください 、 人々 は うわさ 話 を します |
315 |
しょくば で わたし に でんわ しないでください 、 ひとびと わ うわさ ばなし お します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Donner des
informations |
316 |
jōhō o ataemasu |
316 |
情報 を 与えます |
316 |
じょうほう お あたえます |
|
|
|
317 |
Donner des
informations |
317 |
jōhō o ataemasu |
317 |
情報 を 与えます |
317 |
じょうほう お あたえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
fournir des
informations |
318 |
jōhō o teikyō suru |
318 |
情報 を 提供 する |
318 |
じょうほう お ていきょう する |
|
|
|
319 |
fournir des
informations |
319 |
jōhō o teikyō suru |
319 |
情報 を 提供 する |
319 |
じょうほう お ていきょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
donner des
informations à qn, surtout à contrecœur |
320 |
sb ni jōhō o teikyō suru tame ni , tokuni fu honinagara |
320 |
sb に 情報 を 提供 する ため に 、 特に 不 本意ながら |
320 |
sb に じょうほう お ていきょう する ため に 、 とくに ふ ほにながら |
|
|
|
321 |
Fournir des
informations à quelqu'un, surtout à contrecœur |
321 |
tokuni shibushibu dare ka ni jōhō o teikyō suru |
321 |
特に しぶしぶ 誰 か に 情報 を 提供 する |
321 |
とくに しぶしぶ だれ か に じょうほう お ていきょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Confession;
confession; confession |
322 |
kokuhaku ; kokuhaku ; kokuhaku |
322 |
告白 ; 告白 ; 告白 |
322 |
こくはく ; こくはく ; こくはく |
|
|
|
323 |
Confession;
confession; confession |
323 |
kokuhaku ; kokuhaku ; kokuhaku |
323 |
告白 ; 告白 ; 告白 |
323 |
こくはく ; こくはく ; こくはく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
La police l'a
interrogé mais il a refusé de parler |
324 |
keisatsu wa kare ni shitsumon shitaga , kare wa hanasu koto o kyohi shita |
324 |
警察 は 彼 に 質問 したが 、 彼 は 話す こと を 拒否 した |
324 |
けいさつ わ かれ に しつもん したが 、 かれ わ はなす こと お きょひ した |
|
|
|
325 |
La police l'a
interrogé, mais il a refusé de parler |
325 |
keisatsu wa kare ni jinmon shitaga , kare wa hanasu koto o kyohi shita |
325 |
警察 は 彼 に 尋問 したが 、 彼 は 話す こと を 拒否 した |
325 |
けいさつ わ かれ に じんもん したが 、 かれ わ はなす こと お きょひ した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
La police l'a
interrogé, mais il a refusé d'avouer |
326 |
keisatsu wa kare ni jinmon shitaga , kare wa kokuhaku suru koto o kyohi shita |
326 |
警察 は 彼 に 尋問 したが 、 彼 は 告白 する こと を 拒否 した |
326 |
けいさつ わ かれ に じんもん したが 、 かれ わ こくはく する こと お きょひ した |
|
|
|
327 |
La police l'a
interrogé, mais il a refusé d'avouer |
327 |
keisatsu wa kare ni jinmon shitaga , kare wa kokuhaku suru koto o kyohi shita |
327 |
警察 は 彼 に 尋問 したが 、 彼 は 告白 する こと を 拒否 した |
327 |
けいさつ わ かれ に じんもん したが 、 かれ わ こくはく する こと お きょひ した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Regardez qui parle |
328 |
dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai |
328 |
誰 が 話している の か 見てください |
328 |
だれ が はなしている の か みてください |
|
|
|
329 |
Voir qui parle |
329 |
dare ga hanashiteiru no ka miru |
329 |
誰 が 話している の か 見る |
329 |
だれ が はなしている の か みる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Tu peux/ne peux pas
parler |
330 |
hanasenai / hanasenai |
330 |
話せない / 話せない |
330 |
はなせない / はなせない |
|
|
|
331 |
Tu peux/ne peux pas
parler |
331 |
hanasenai / hanasenai |
331 |
話せない / 話せない |
331 |
はなせない / はなせない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
tu es bon pour parler |
332 |
anata wa hanashi o suru no ni yoi hitodesu |
332 |
あなた は 話 を する の に 良い 人です |
332 |
あなた わ はなし お する の に よい ひとです |
|
|
|
333 |
Vous êtes un grand
orateur |
333 |
anata wa subarashī supīkādesu |
333 |
あなた は 素晴らしい スピーカーです |
333 |
あなた わ すばらしい すぴいかあです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
utilisé pour dire à
qn qu'ils ne devraient pas critiquer qn d'autre pour qc parce qu'ils font
aussi les mêmes choses |
334 |
karera mo onaji koto o surunode , karera wa sth no tame ni sbelse o hihan surubekide wa nai koto o sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremashita |
334 |
彼ら も 同じ こと を するので 、 彼ら は sth の ため に sbelse を 批判 するべきで は ない こと を sb に 伝える ため に 使用 されました |
334 |
かれら も おなじ こと お するので 、 かれら わ sth の ため に sべrせ お ひはん するべきで わ ない こと お sb に つたえる ため に しよう されました |
|
|
|
335 |
Une fois dit à
quelqu'un qu'il ne devrait pas critiquer quelqu'un pour quelque chose, car il
fait la même chose |
335 |
onaji koto o shiteirunode , dare ka o hihan surubekide hanaito dare ka ni itta koto ga arimasu |
335 |
同じ こと を しているので 、 誰 か を 批判 するべきで はないと 誰 か に 言った こと が あります |
335 |
おなじ こと お しているので 、 だれ か お ひはん するべきで はないと だれ か に いった こと が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
(Utilisé pour montrer
que vous ne critiquez pas les autres quand vous avez aussi tort) Ayez
toujours le visage pour dire les autres |
336 |
( jibun mo machigatteiru toki ni tanin o hihan shinai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu ) soredemo tanin o iu kao ga arimasu |
336 |
( 自分 も 間違っている とき に 他人 を 批判 しない こと を 示す ため に 使用 されます ) それでも 他人 を 言う 顔 が あります |
336 |
( じぶん も まちがっている とき に たにん お ひはん しない こと お しめす ため に しよう されます ) それでも たにん お いう かお が あります |
|
|
|
337 |
(Ne critiquez pas
les autres si vous vous trompez aussi) Il y a encore le visage pour dire que
les autres George est si négligent avec l'argent. Regardez qui parle ! |
337 |
( anata mo machigatteiru bāi wa , ta no hito o hihan shinaidekudasai ) ta no hito no jōji wa okane ni totemo fuchūidearu to iu kao ga mada arimasu . dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai ! |
337 |
( あなた も 間違っている 場合 は 、 他 の 人 を 批判 しないでください ) 他 の 人 の ジョージ は お金 に とても 不注意である と 言う 顔 が まだ あります 。 誰 が 話している の か 見てください ! |
337 |
( あなた も まちがっている ばあい わ 、 た の ひと お ひはん しないでください ) た の ひと の ジョージ わ おかね に とても ふちゅういである と いう かお が まだ あります 。 だれ が はなしている の か みてください ! |
|
|
338 |
George est trop
négligent pour l'argent. Voyez qui parle ! |
338 |
jōji wa okane ni fuchūisugiru . dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai ! |
338 |
ジョージ は お金 に 不注意すぎる 。 誰 が 話している の か 見てください ! |
338 |
ジョージ わ おかね に ふちゅういすぎる 。 だれ が はなしている の か みてください ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
George gaspille
vraiment de l'argent, heureusement que tu as encore le visage pour parler des
autres ! |
339 |
jōji wa hontōni okane o rōhi shiteimasu . saiwaina koto ni , anata wa mada ta no hito nitsuite hanasu kao o motteimasu ! |
339 |
ジョージ は 本当に お金 を 浪費 しています 。 幸いな こと に 、 あなた は まだ 他 の 人 について 話す 顔 を 持っています ! |
339 |
ジョージ わ ほんとうに おかね お ろうひ しています 。 さいわいな こと に 、 あなた わ まだ た の ひと について はなす かお お もっています ! |
|
|
|
340 |
George gaspille
vraiment de l'argent. Heureusement que vous avez encore le visage pour parler
des autres ! |
340 |
jōji wa hontōni okane o rōhi shiteimasu . saiwaina koto ni , anata wa mada ta no hito nitsuite hanasu kao o motteimasu ! |
340 |
ジョージ は 本当に お金 を 浪費 しています 。 幸いな こと に 、 あなた は まだ 他 の 人 について 話す 顔 を 持っています ! |
340 |
ジョージ わ ほんとうに おかね お ろうひ しています 。 さいわいな こと に 、 あなた わ まだ た の ひと について はなす かお お もっています ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
maintenant tu parles |
341 |
ima anata ga hanashiteiru |
341 |
今 あなた が 話している |
341 |
いま あなた が はなしている |
|
|
|
342 |
Maintenant tu dis |
342 |
ima anata wa iu |
342 |
今 あなた は 言う |
342 |
いま あなた わ いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
(informel) |
343 |
( hikōshiki ) |
343 |
( 非公式 ) |
343 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
344 |
utilisé quand vous
aimez ce que qn a suggéré beaucoup |
344 |
sb ga hijō ni teian shita mono ga sukina toki ni shiyō saremasu |
344 |
sb が 非常 に 提案 した もの が 好きな とき に 使用 されます |
344 |
sb が ひじょう に ていあん した もの が すきな とき に しよう されます |
|
|
|
345 |
À utiliser lorsque
vous aimez beaucoup les conseils de quelqu'un |
345 |
dare ka no adobaisu ga totemo sukina toki ni shiyō shimasu |
345 |
誰 か の アドバイス が とても 好きな とき に 使用 します |
345 |
だれ か の アドバイス が とても すきな とき に しよう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
(Pour être d'accord
avec l'autre partie) Tu as raison, ce que tu dis est exactement ce que je
veux |
346 |
( aite ni dōi suru tame ni ) anata wa tadashīdesu , anata ga itta koto wa masani watashi ga nozomu monodesu |
346 |
( 相手 に 同意 する ため に ) あなた は 正しいです 、 あなた が 言った こと は まさに 私 が 望む ものです |
346 |
( あいて に どうい する ため に ) あなた わ ただしいです 、 あなた が いった こと わ まさに わたし が のぞむ ものです |
|
|
|
347 |
(Pour être d'accord
avec l'autre partie) Tu as raison, ce que tu dis est exactement ce que je
veux |
347 |
( aite ni dōi suru tame ni ) anata wa tadashīdesu , anata ga itta koto wa masani watashi ga nozomu monodesu |
347 |
( 相手 に 同意 する ため に ) あなた は 正しいです 、 あなた が 言った こと は まさに 私 が 望む ものです |
347 |
( あいて に どうい する ため に ) あなた わ ただしいです 、 あなた が いった こと わ まさに わたし が のぞむ ものです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
parler de ... |
348 |
nitsuite hanasu ... |
348 |
について 話す ... |
348 |
について はなす 。。。 |
|
|
|
349 |
Parler de... |
349 |
hanashite ... |
349 |
話して ... |
349 |
はなして 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
[informel) |
350 |
[ hikōshiki ) |
350 |
[ 非公式 ) |
350 |
[ ひこうしき ) |
|
|
|
351 |
utilisé pour
souligner qc |
351 |
sth o kyōchō suru tame ni shiyō |
351 |
sth を 強調 する ため に 使用 |
351 |
sth お きょうちょう する ため に しよう |
|
|
|
352 |
Utilisé pour
souligner quelque chose |
352 |
nani ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
352 |
何 か を 強調 する ため に 使用 されます |
352 |
なに か お きょうちょう する ため に しよう されます |
|
|
|
353 |
Utilisé pour
souligner quelque chose |
353 |
nani ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
353 |
何 か を 強調 する ため に 使用 されます |
353 |
なに か お きょうちょう する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
par |
354 |
ni |
354 |
に |
354 |
に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Parle de méchante,
elle ne m'a même pas acheté de carte |
355 |
ijiwaru nitsuite hanashitekudasai ! kanojo wa watashi ni kādo sae kawanakatta |
355 |
意地悪 について 話してください ! 彼女 は 私 に カード さえ 買わなかった |
355 |
いじわる について はなしてください ! かのじょ わ わたし に カード さえ かわなかった |
|
|
|
356 |
Parlez de
méprisable! Elle ne m'a même pas acheté de carte |
356 |
hiretsuna hanashi ! kanojo wa watashi ni kādo sae kawanakatta |
356 |
卑劣な 話 ! 彼女 は 私 に カード さえ 買わなかった |
356 |
ひれつな はなし ! かのじょ わ わたし に カード さえ かわなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
C'est ce qu'on
appelle avare ! Elle ne m'a même pas acheté de carte de vœux |
357 |
kore wa kechi to yobaremasu ! kanojo wa watashi ni gurītingukādo sae kawanakatta |
357 |
これ は けち と 呼ばれます ! 彼女 は 私 に グリーティングカード さえ 買わなかった |
357 |
これ わ けち と よばれます ! かのじょ わ わたし に ぐりいてぃんぐかあど さえ かわなかった |
|
|
|
358 |
C'est ce qu'on
appelle radin ! Elle ne m'a même pas acheté de carte de voeux |
358 |
kore wa kechi to yobaremasu ! kanojo wa watashi ni gurītingukādo sae kawanakatta |
358 |
これ は けち と 呼ばれます ! 彼女 は 私 に グリーティングカード さえ 買わなかった |
358 |
これ わ けち と よばれます ! かのじょ わ わたし に ぐりいてぃんぐかあど さえ かわなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
parler vulgairement |
359 |
kitanai hanashi |
359 |
汚い 話 |
359 |
きたない はなし |
|
|
|
360 |
mots sales |
360 |
kitanai kotoba |
360 |
汚い 言葉 |
360 |
きたない ことば |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
(informel) |
361 |
( hikōshiki ) |
361 |
( 非公式 ) |
361 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
362 |
parler de sexe à qn
pour l'exciter sexuellement |
362 |
karera o seiteki ni kōfun saseru tame ni sekkusu nitsuite SB to hanasu koto |
362 |
彼ら を 性的 に 興奮 させる ため に セックス について SB と 話す こと |
362 |
かれら お せいてき に こうふん させる ため に セックス について sb と はなす こと |
|
|
|
363 |
Parlez de sexe à
quelqu'un pour l'exciter sexuellement |
363 |
sekkusu nitsuite dare ka to hanashi , seiteki ni kōfun saseru |
363 |
セックス について 誰 か と 話し 、 性的 に 興奮 させる |
363 |
セックス について だれ か と はなし 、 せいてき に こうふん させる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Obscène |
364 |
waisetsu |
364 |
わいせつ |
364 |
わいせつ |
|
|
|
365 |
Obscène |
365 |
waisetsu |
365 |
わいせつ |
365 |
わいせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
parler de la patte
arrière d'un âne (informel) pour trop parler, en particulier de choses
ennuyeuses ou sans importance |
366 |
roba ( hikōshiki ) kara ushiroashi o hanashisugite , tokuni taikutsuna koto ya jūyōdenai koto nitsuite hanashisugiru |
366 |
ロバ ( 非公式 ) から 後ろ足 を 話しすぎて 、 特に 退屈な こと や 重要でない こと について 話しすぎる |
366 |
ロバ ( ひこうしき ) から うしろあし お はなしすぎて 、 とくに たいくつな こと や じゅうようでない こと について はなしすぎる |
|
|
|
367 |
Parler trop (de
manière informelle) des pattes arrière de l'âne, en particulier de choses
ennuyeuses ou sans importance |
367 |
roba no atoashi nitsuite ( hikōshiki ni ) hanashisugiru , tokuni taikutsude jūyōdenai koto |
367 |
ロバ の 後肢 について ( 非公式 に ) 話しすぎる 、 特に 退屈で 重要でない こと |
367 |
ロバ の あとあし について ( ひこうしき に ) はなしすぎる 、 とくに たいくつで じゅうようでない こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Je l'ai regardé et
jeté pour toujours ; le disque a bavardé sans fin |
368 |
watashi wa sore o eien ni mite kyasuto shimashita ; disuku wa saigen naku oshaberi shimashita |
368 |
私 は それ を 永遠 に 見て キャスト しました ; ディスク は 際限 なく おしゃべり しました |
368 |
わたし わ それ お えいえん に みて キャスト しました ; ディスク わ さいげん なく おしゃべり しました |
|
|
|
369 |
Je l'ai regardé et jeté pour toujours ; le
disque a bavardé sans fin |
369 |
watashi wa sore o eien ni mite kyasuto shimashita ; disuku wa saigen naku oshaberi shimashita |
369 |
私 は それ を 永遠 に 見て キャスト しました ; ディスク は 際限 なく おしゃべり しました |
369 |
わたし わ それ お えいえん に みて キャスト しました ; ディスク わ さいげん なく おしゃべり しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
parler de qn/qc |
370 |
sb / sth no hanashi |
370 |
sb / sth の 話 |
370 |
sb / sth の はなし |
|
|
|
371 |
Parler de
quelqu'un/quelque chose |
371 |
dare ka / nani ka nitsuite hanasu |
371 |
誰 か / 何 か について 話す |
371 |
だれ か / なに か について はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
(informel) |
372 |
( hikōshiki ) |
372 |
( 非公式 ) |
372 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
373 |
utilisé lorsque vous allez en dire plus sur
un sujet qui a déjà été évoqué |
373 |
sudeni genkyū sareteiru shudai nitsuite motto hanasu toki ni shiyō saremasu |
373 |
すでに 言及 されている 主題 について もっと 話す とき に 使用 されます |
373 |
すでに げんきゅう されている しゅだい について もっと はなす とき に しよう されます |
|
|
|
374 |
À utiliser lorsque
vous souhaitez avoir plus de discussion sur un sujet qui a déjà été mentionné |
374 |
sudeni genkyū sareteiru topikku nitsuite sarani giron shitai bāi ni shiyō shimasu |
374 |
すでに 言及 されている トピック について さらに 議論 したい 場合 に 使用 します |
374 |
すでに げんきゅう されている トピック について さらに ぎろん したい ばあい に しよう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
(Utilisé pour
continuer à parler) mentionner, parler, parler, comme pour |
375 |
( hanashitsuzukeru toki ni shiyō ) genkyū , hanashi , hanashi , |
375 |
( 話し続ける とき に 使用 ) 言及 、 話し 、 話し 、 |
375 |
( はなしつずける とき に しよう ) げんきゅう 、 はなし 、 はなし 、 |
|
|
|
376 |
(Utilisé pour
continuer à parler) mentionner, parler, parler, comme pour : |
376 |
( hanashitsuzukeru toki ni shiyō saremasu ) genkyū , hanashi , hanashi , tsugi no yō ni : |
376 |
( 話し続ける とき に 使用 されます ) 言及 、 話し 、 話し 、 次 の よう に : |
376 |
( はなしつずける とき に しよう されます ) げんきゅう 、 はなし 、 はなし 、 つぎ の よう に : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
En parlant de Sue,
j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière |
377 |
sū to ieba senshū kanojo no atarashī kareshi ni aimashita |
377 |
スー と いえば 先週 彼女 の 新しい 彼氏 に 会いました |
377 |
スー と いえば せんしゅう かのじょ の あたらしい かれし に あいました |
|
|
|
378 |
En parlant de Su,
j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière |
378 |
sū to ieba senshū kanojo no atarashī kareshi ni aimashita |
378 |
スー と いえば 先週 彼女 の 新しい 彼氏 に 会いました |
378 |
スー と いえば せんしゅう かのじょ の あたらしい かれし に あいました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
En parlant de Hugh,
j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière |
379 |
hyū to ieba , senshū kanojo no atarashī bōifurendo ni aimashita |
379 |
ヒュー と いえば 、 先週 彼女 の 新しい ボーイフレンド に 会いました |
379 |
ヒュー と いえば 、 せんしゅう かのじょ の あたらしい ボーイフレンド に あいました |
|
|
|
380 |
En parlant de Hugh,
j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière |
380 |
hyū to ieba , senshū kanojo no atarashī bōifurendo ni aimashita |
380 |
ヒュー と いえば 、 先週 彼女 の 新しい ボーイフレンド に 会いました |
380 |
ヒュー と いえば 、 せんしゅう かのじょ の あたらしい ボーイフレンド に あいました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
parler boutique |
381 |
tōku shoppu |
381 |
トーク ショップ |
381 |
トーク ショップ |
|
|
|
382 |
(généralement
désapprobateur) |
382 |
( tsūjō wa fushōnin ) |
382 |
( 通常 は 不承認 ) |
382 |
( つうじょう わ ふしょうにん ) |
|
|
|
383 |
parler de votre
travail avec les personnes avec lesquelles vous travaillez, surtout lorsque
vous êtes également avec d'autres personnes qui ne sont pas liées ou qui ne
s'y intéressent pas |
383 |
issho ni shigoto o shiteiru hito to anata no shigoto nitsuite hanasu koto , tokuni anata ga sore ni kankei shiteinai , mataha kyōmi o motteinai hoka no hito to issho ni iru toki |
383 |
一緒 に 仕事 を している 人 と あなた の 仕事 について 話す こと 、 特に あなた が それ に 関係 していない 、 または 興味 を 持っていない 他 の 人 と 一緒 に いる とき |
383 |
いっしょ に しごと お している ひと と あなた の しごと について はなす こと 、 とくに あなた が それ に かんけい していない 、 または きょうみ お もっていない ほか の ひと と いっしょ に いる とき |
|
|
384 |
Parlez de votre
travail avec des personnes avec qui vous travaillez, surtout lorsque vous
êtes également avec d'autres personnes qui ne sont pas en contact avec vous
ou qui ne s'y intéressent pas |
384 |
issho ni shigoto o shiteiru hito , tokuni anata to sesshoku shiteinai hito ya kyōmi no nai hito to issho ni iru toki wa , jibun no shigoto nitsuite hanashiattekudasai . |
384 |
一緒 に 仕事 を している 人 、 特に あなた と 接触 していない 人 や 興味 の ない 人 と 一緒 に いる とき は 、 自分 の 仕事 について 話し合ってください 。 |
384 |
いっしょ に しごと お している ひと 、 とくに あなた と せっしょく していない ひと や きょうみ の ない ひと と いっしょ に いる とき わ 、 じぶん の しごと について はなしあってください 。 |
|
|
|
|
385 |
Jargon parlé. : Trois
phrases ne sortent pas de la ligne (surtout devant le profane) |
385 |
senmon yōgo o hanasu : tsu no bun ga kudari o hanareteimasen ( tokuni shirōto no mae de ) |
385 |
専門 用語 を 話す : 3つ の 文 が 行 を 離れていません ( 特に 素人 の 前 で ) |
385 |
せんもん ようご お はなす : つ の ぶん が くだり お はなれていません ( とくに しろうと の まえ で ) |
|
|
|
386 |
Jargon parlé. :
Trois phrases ne quittent pas la ligne (surtout face à un profane) |
386 |
senmon yōgo o hanasu : tsu no bun ga kudari o hanareteimasen ( tokuni shirōto no kao de ) |
386 |
専門 用語 を 話す : 3つ の 文 が 行 を 離れていません ( 特に 素人 の 顔 で ) |
386 |
せんもん ようご お はなす : つ の ぶん が くだり お はなれていません ( とくに しろうと の かお で ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
parle le discours |
387 |
hanashi o suru |
387 |
話 を する |
387 |
はなし お する |
|
|
|
388 |
(informel, parfois
désapprobateur) |
388 |
( hikōshiki , tokiniha fushōnin ) |
388 |
( 非公式 、 時には 不承認 ) |
388 |
( ひこうしき 、 ときには ふしょうにん ) |
|
|
|
389 |
être capable de
parler d'une manière confiante qui fait croire aux gens que vous êtes bon
dans ce que vous faites |
389 |
jishin o motte hanaseru yō ni nari , jibun no shigoto ga jōzuda to hitobito ni omowaseru koto ga dekimasu . |
389 |
自信 を 持って 話せる よう に なり 、 自分 の 仕事 が 上手だ と 人々 に 思わせる こと が できます 。 |
389 |
じしん お もって はなせる よう に なり 、 じぶん の しごと が じょうずだ と ひとびと に おもわせる こと が できます 。 |
|
|
|
390 |
Capacité à parler
avec assurance et à faire croire aux gens que vous êtes bon dans votre
travail |
390 |
jishin o motte hanashi , jibun no shigoto ga jōzuda to hitobito ni omowaseru nōryoku |
390 |
自信 を 持って 話し 、 自分 の 仕事 が 上手だ と 人々 に 思わせる 能力 |
390 |
じしん お もって はなし 、 じぶん の しごと が じょうずだ と ひとびと に おもわせる のうりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Justement |
391 |
masashiku |
391 |
正しく |
391 |
まさしく |
|
|
|
392 |
Justement |
392 |
masashiku |
392 |
正しく |
392 |
まさしく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
vous pouvez parler,
mais pouvez-vous marcher? |
393 |
anata wa hanashi o suru koto ga dekimasuga , anata wa sanpo o aruku koto ga dekimasu ka ? |
393 |
あなた は 話 を する こと が できますが 、 あなた は 散歩 を 歩く こと が できます か ? |
393 |
あなた わ はなし お する こと が できますが 、 あなた わ さんぽ お あるく こと が できます か ? |
|
|
|
394 |
Vous pouvez parler,
mais pouvez-vous marcher ? |
394 |
hanasu koto wa dekimasuga , aruku koto wa dekimasu ka ? |
394 |
話す こと は できますが 、 歩く こと は できます か ? |
394 |
はなす こと わ できますが 、 あるく こと わ できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
(pouvez-vous agir d'une manière qui
correspond à vos paroles ?) |
395 |
( anata wa anata no kotoba ni icchi suru hōhō de kōdō suru koto ga dekimasu ka ? ) |
395 |
( あなた は あなた の 言葉 に 一致 する 方法 で 行動 する こと が できます か ? ) |
395 |
( あなた わ あなた の ことば に いっち する ほうほう で こうどう する こと が できます か ? ) |
|
|
|
396 |
(Pouvez-vous agir
d'une manière qui correspond à vos mots ?) |
396 |
( anata no kotoba ni atta hōhō de kōdō dekimasu ka ? ) |
396 |
( あなた の 言葉 に 合った 方法 で 行動 できます か ? ) |
396 |
( あなた の ことば に あった ほうほう で こうどう できます か ? ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Vous avez raison,
mais pouvez-vous le faire ? |
397 |
anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o okonau koto ga dekimasu ka ? |
397 |
あなた は 正しいですが 、 あなた は それ を 行う こと が できます か ? |
397 |
あなた わ ただしいですが 、 あなた わ それ お おこなう こと が できます か ? |
|
|
|
398 |
Vous avez raison,
mais pouvez-vous le faire ? |
398 |
anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o okonau koto ga dekimasu ka ? |
398 |
あなた は 正しいですが 、 あなた は それ を 行う こと が できます か ? |
398 |
あなた わ ただしいですが 、 あなた わ それ お おこなう こと が できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
parle à travers ton chapeau |
399 |
anata no bōshi wotōshite hanasu |
399 |
あなた の 帽子 を通して 話す |
399 |
あなた の ぼうし をとうして はなす |
|
|
|
400 |
Parler avec un
chapeau |
400 |
bōshi o kabutte hanasu |
400 |
帽子 を かぶって 話す |
400 |
ぼうし お かぶって はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
(à l'ancienne,
informel) |
401 |
( mukashinagara no , hikōshiki ) |
401 |
( 昔ながら の 、 非公式 ) |
401 |
( むかしながら の 、 ひこうしき ) |
|
|
|
402 |
dire des bêtises
pendant que vous parlez d'un sujet que vous ne comprenez pas |
402 |
anata ga rikai shiteinai shudai nitsuite hanashiteiru ma ni orokana koto o iu koto |
402 |
あなた が 理解 していない 主題 について 話している 間 に 愚かな こと を 言う こと |
402 |
あなた が りかい していない しゅだい について はなしている ま に おろかな こと お いう こと |
|
|
|
403 |
Dites quelque chose
de stupide lorsque vous parlez d'un sujet que vous ne comprenez pas |
403 |
anata ga rikai shiteinai topikku nitsuite hanasu toki , orokana koto o ittekudasai |
403 |
あなた が 理解 していない トピック について 話す とき 、 愚かな こと を 言ってください |
403 |
あなた が りかい していない トピック について はなす とき 、 おろかな こと お いってください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Non-sens; non-sens.;
non-sens |
404 |
nansensu ; nansensu . ; nansensu |
404 |
ナンセンス ; ナンセンス 。 ; ナンセンス |
404 |
ナンセンス ; ナンセンス 。 ; ナンセンス |
|
|
|
405 |
Non-sens; non-sens.;
non-sens |
405 |
nansensu ; nansensu . ; nansensu |
405 |
ナンセンス ; ナンセンス 。 ; ナンセンス |
405 |
ナンセンス ; ナンセンス 。 ; ナンセンス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Hu |
406 |
ebisu |
406 |
胡 |
406 |
えびす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Parle fort (sur qch) |
407 |
tafuna hanashi ( sth ) |
407 |
タフな 話 ( sth ) |
407 |
たふな はなし ( sth ) |
|
|
|
408 |
{informel) |
408 |
{ hikōshiki ) |
408 |
{ 非公式 ) |
408 |
{ ひこうしき ) |
|
|
|
409 |
dire aux gens très fort ce que vous voulez |
409 |
anata ga hoshī mono o hijō ni tsuyoku hitobito ni tsutaeru tame ni |
409 |
あなた が 欲しい もの を 非常 に 強く 人々 に 伝える ため に |
409 |
あなた が ほしい もの お ひじょう に つよく ひとびと に つたえる ため に |
|
|
|
410 |
Dites aux gens très
fortement ce que vous voulez |
410 |
anata ga hoshī mono o hijō ni tsuyoku hitobito ni tsutaetekudasai |
410 |
あなた が 欲しい もの を 非常 に 強く 人々 に 伝えてください |
410 |
あなた が ほしい もの お ひじょう に つよく ひとびと に つたえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Parlez fort ; exigez
fortement |
411 |
isshōkenmei hanasu ; tsuyoku yōkyū suru |
411 |
一生懸命 話す ; 強く 要求 する |
411 |
いっしょうけんめい はなす ; つよく ようきゅう する |
|
|
|
412 |
Parlez fort ; exigez
fortement |
412 |
isshōkenmei hanasu ; tsuyoku yōkyū suru |
412 |
一生懸命 話す ; 強く 要求 する |
412 |
いっしょうけんめい はなす ; つよく ようきゅう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
parler franchement |
413 |
shichimenchō o hanasu |
413 |
七面鳥 を 話す |
413 |
しちめんちょう お はなす |
|
|
|
414 |
(informel) |
414 |
( hikōshiki ) |
414 |
( 非公式 ) |
414 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
415 |
parler de qc
sérieusement |
415 |
sth nitsuite shinken ni hanasu |
415 |
sth について 真剣 に 話す |
415 |
sth について しんけん に はなす |
|
|
|
416 |
Discuter
sérieusement de quelque chose |
416 |
shinken ni hanashiau |
416 |
真剣 に 話し合う |
416 |
しんけん に はなしあう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Parle sérieusement ;
parle sérieusement |
417 |
shinken ni hanasu ; shinken ni hanasu |
417 |
真剣 に 話す ; 真剣 に 話す |
417 |
しんけん に はなす ; しんけん に はなす |
|
|
|
418 |
Parle sérieusement ;
parle sérieusement |
418 |
shinken ni hanasu ; shinken ni hanasu |
418 |
真剣 に 話す ; 真剣 に 話す |
418 |
しんけん に はなす ; しんけん に はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
sortir de qch/de
faire qc |
419 |
sth kara nukedasu / sth o suru hōhō o hanasu |
419 |
sth から 抜け出す / sth を する 方法 を 話す |
419 |
sth から ぬけだす / sth お する ほうほう お はなす |
|
|
|
420 |
Dis que tu ne fais
pas qc/ne fais pas qc |
420 |
anata ga sth o shinai / sth o shinai to iu |
420 |
あなた が sth を しない / sth を しない と 言う |
420 |
あなた が sth お しない / sth お しない と いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
s'excuser et donner des raisons pour ne pas
faire qc ; réussir à se sortir d'une situation difficile |
421 |
īwake o shite , sth o shinai riyū o ataeru tame ; konnanna jōkyō kara nukedasu tame ni nantoka suru tame |
421 |
言い訳 を して 、 sth を しない 理由 を 与える ため ; 困難な 状況 から 抜け出す ため に なんとか する ため |
421 |
いいわけ お して 、 sth お しない りゆう お あたえる ため ; こんなんな じょうきょう から ぬけだす ため に なんとか する ため |
|
|
|
422 |
Trouvez des excuses
et des raisons pour ne pas faire quelque chose ; essayez de vous sortir du
pétrin |
422 |
nani ka o shinai riyū to īwake o mitsuketekudasai ; toraburu kara nukedasu yō ni shitekudasai |
422 |
何 か を しない 理由 と 言い訳 を 見つけてください ; トラブル から 抜け出す よう に してください |
422 |
なに か お しない りゆう と いいわけ お みつけてください ; トラブル から ぬけだす よう に してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Excusez en étant
capable de bien parler; |
423 |
jōzu ni hanasu koto ga dekite sumimasen . |
423 |
上手 に 話す こと が できて すみません 。 |
423 |
じょうず に はなす こと が できて すみません 。 |
|
|
|
424 |
Excusez en étant
capable de bien parler; |
424 |
jōzu ni hanasu koto ga dekite sumimasen . |
424 |
上手 に 話す こと が できて すみません 。 |
424 |
じょうず に はなす こと が できて すみません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
J'ai réussi à parler
pour éviter d'avoir à faire un discours |
425 |
watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto kara jibun no michi o hanasu koto ga dekimashita |
425 |
私 は スピーチ を しなければならない こと から 自分 の 道 を 話す こと が できました |
425 |
わたし わ スピーチ お しなければならない こと から じぶん の みち お はなす こと が できました |
|
|
|
426 |
J'ai réussi à me
débarrasser du discours à ma manière |
426 |
watashi wa nantoka jibun no yarikata de supīchi o torinozoku koto ga dekimashita |
426 |
私 は なんとか 自分 の やり方 で スピーチ を 取り除く こと が できました |
426 |
わたし わ なんとか じぶん の やりかた で スピーチ お とりのぞく こと が できました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Je suis si bon ou
mauvais que j'ai réussi à échapper au discours. |
427 |
watashi wa totemo yoi ka warui ka de , nantoka supīchi kara nogareru koto ga dekimashita . |
427 |
私 は とても 良い か 悪い か で 、 なんとか スピーチ から 逃れる こと が できました 。 |
427 |
わたし わ とても よい か わるい か で 、 なんとか スピーチ から のがれる こと が できました 。 |
|
|
|
428 |
Je suis si bon ou
mauvais que j'ai réussi à échapper au discours |
428 |
watashi wa totemo yoi ka waruinode , nantoka supīchi kara nogareru koto ga dekimashita |
428 |
私 は とても 良い か 悪いので 、 なんとか スピーチ から 逃れる こと が できました |
428 |
わたし わ とても よい か わるいので 、 なんとか スピーチ から のがれる こと が できました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Différence |
429 |
chigai |
429 |
違い |
429 |
ちがい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
vous pouvez/ne pouvez
pas parler (informel) |
430 |
hanasenai / hanasenai ( hikōshiki ) |
430 |
話せない / 話せない ( 非公式 ) |
430 |
はなせない / はなせない ( ひこうしき ) |
|
|
|
431 |
regarde qui parle à
parler |
431 |
dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai |
431 |
誰 が 話している の か 見てください |
431 |
だれ が はなしている の か みてください |
|
|
|
432 |
tu es une bonne
personne pour parler |
432 |
anata wa hanasu no ni subarashī hitodesu |
432 |
あなた は 話す の に 素晴らしい 人です |
432 |
あなた わ はなす の に すばらしい ひとです |
|
|
|
433 |
(informel) |
433 |
( hikōshiki ) |
433 |
( 非公式 ) |
433 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
434 |
regarde qui parle à
parler |
434 |
dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai |
434 |
誰 が 話している の か 見てください |
434 |
だれ が はなしている の か みてください |
|
|
|
435 |
Plus à |
435 |
shōsai wa |
435 |
詳細 は |
435 |
しょうさい わ |
|
|
|
436 |
diable |
436 |
akuma |
436 |
悪魔 |
436 |
あくま |
|
|
|
437 |
connaître |
437 |
shiru |
437 |
知る |
437 |
しる |
|
|
|
438 |
Langue |
438 |
gengo |
438 |
言語 |
438 |
げんご |
|
|
|
439 |
argent |
439 |
okane |
439 |
お金 |
439 |
おかね |
|
|
|
440 |
sens |
440 |
kenshutsu |
440 |
検出 |
440 |
けんしゅつ |
|
|
|
441 |
tourner |
441 |
furimuku |
441 |
振り向く |
441 |
ふりむく |
|
|
|
442 |
parler autour de qc |
442 |
' raundo / raundo sth o hanashimasu |
442 |
' ラウンド / ラウンド sth を 話します |
442 |
' ラウンド / ラウンド sth お はなします |
|
|
|
443 |
Beaucoup parler |
443 |
yoku shaberu |
443 |
よく しゃべる |
443 |
よく しゃべる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
parler de qc d'une
manière générale sans en traiter les parties les plus importantes |
444 |
sth no mottomo jūyōna bubun o atsukawazu ni , ippan tekina hōhō de sth nitsuite hanasu koto |
444 |
sth の 最も 重要な 部分 を 扱わず に 、 一般 的な 方法 で sth について 話す こと |
444 |
sth の もっとも じゅうような ぶぶん お あつかわず に 、 いっぱん てきな ほうほう で sth について はなす こと |
|
|
|
445 |
Parler de quelque
chose en général sans impliquer la partie la plus importante |
445 |
sore no mottomo jūyōna bubun o fukumazu ni ippan teki ni nani ka nitsuite hanashimasu |
445 |
それ の 最も 重要な 部分 を 含まず に 一般 的 に 何 か について 話します |
445 |
それ の もっとも じゅうような ぶぶん お ふくまず に いっぱん てき に なに か について はなします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
Hum |
446 |
hamu |
446 |
ハム |
446 |
ハム |
|
|
|
447 |
Chuchoter, parler à
voix basse, parler imperceptiblement |
447 |
sasayaki . sasayakigoe de hanasu ; itsunomanika hanasu |
447 |
ささやき 。 ささやき声 で 話す ; いつの間にか 話す |
447 |
ささやき 。 ささやきごえ で はなす ; いつのまにか はなす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|