http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Les recettes au box-office sont en hausse la semaine dernière 1 Shàng zhōu piàofáng shàngzhǎng 1 上周票房上涨 1 1 The box office takings are up on last week 1 The box office takings are up on last week 1 A arrecadação de bilheteria aumentou na semana passada 1 Las recaudaciones de taquilla aumentaron la semana pasada 1 Die Kasseneinnahmen sind letzte Woche hoch 1 Przychody ze sprzedaży biletów wzrosły w zeszłym tygodniu 1 Сборы в прокате на прошлой неделе выросли. 1 Sbory v prokate na proshloy nedele vyrosli. 1 عمليات الاستحواذ على شباك التذاكر في الأسبوع الماضي 1 eamaliaat aliaistihwadh ealaa shibaak altadhakir fi al'usbue almadi 1 पिछले हफ्ते बॉक्स ऑफिस पर कमाई बढ़ रही है 1 pichhale haphte boks ophis par kamaee badh rahee hai 1 ਬਾਕਸ ਆਫਿਸ 'ਤੇ ਕਮੀਆਂ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਜਾਰੀ ਹਨ 1 Bākasa āphisa'tē kamī'āṁ pichalē haphatē jārī hana 1 গত সপ্তাহে বক্স অফিসে আয় শেষ 1 Gata saptāhē baksa aphisē āẏa śēṣa 1 興行収入は先週アップしています 1 興行 収入  先週 アップ しています 1 こうぎょう しゅうにゅう  せんしゅう アップ しています 1 kōgyō shūnyū wa senshū appu shiteimasu
  last 2 Le box-office a augmenté la semaine dernière 2 shàng zhōu piàofáng shàngzhǎng 2 上周票房上涨 2   2 上周票房上涨 2 Box office rose last week 2 Bilheteria subiu na semana passada 2 La taquilla subió la semana pasada 2 Abendkasse stieg letzte Woche 2 Kasa wzrosła w zeszłym tygodniu 2 Кассовые сборы на прошлой неделе выросли 2 Kassovyye sbory na proshloy nedele vyrosli 2 ارتفع شباك التذاكر الأسبوع الماضي 2 airtafae shibak altadhakir al'usbue almadi 2 पिछले हफ्ते बॉक्स ऑफिस पर तेजी 2 pichhale haphte boks ophis par tejee 2 ਬਾਕਸ ਆਫਿਸ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਵਧਿਆ 2 bākasa āphisa pichalē haphatē vadhi'ā 2 গত সপ্তাহে বক্স অফিস উঠেছিল 2 gata saptāhē baksa aphisa uṭhēchila 2 興行収入は先週上昇した 2 興行 収入  先週 上昇 した 2 こうぎょう しゅうにゅう  せんしゅう じょうしょう した 2 kōgyō shūnyū wa senshū jōshō shita        
1 ALLEMAND 3 Les recettes au box-office ont augmenté par rapport à la semaine dernière 3 piàofáng shōurù jiào shàng zhōu yǒu suǒ zēngjiā 3 票房收入较上周有所增加 3 3 Box office revenue increased from last week 3 Box office revenue increased from last week 3 A receita de bilheteria aumentou desde a semana passada 3 Los ingresos de taquilla aumentaron con respecto a la semana pasada 3 Kasseneinnahmen gegenüber letzter Woche gestiegen 3 Przychody ze sprzedaży biletów wzrosły od zeszłego tygodnia 3 Кассовые сборы увеличились с прошлой недели 3 Kassovyye sbory uvelichilis' s proshloy nedeli 3 ارتفعت إيرادات شباك التذاكر عن الأسبوع الماضي 3 airtafaeat 'iiradat shibak altadhakir ean al'usbue almadi 3 पिछले हफ्ते से बढ़ी बॉक्स ऑफिस कमाई 3 pichhale haphte se badhee boks ophis kamaee 3 ਬਾਕਸ ਆਫਿਸ ਦੀ ਆਮਦਨੀ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਤੋਂ ਵਧੀ ਹੈ 3 bākasa āphisa dī āmadanī pichalē haphatē tōṁ vadhī hai 3 গত সপ্তাহের তুলনায় বক্স অফিসের রাজস্ব বেড়েছে 3 gata saptāhēra tulanāẏa baksa aphisēra rājasba bēṛēchē 3 興行収入は先週から増加しました 3 興行 収入  先週 から 増加 しました 3 こうぎょう しゅうにゅう  せんしゅう から ぞうか しました 3 kōgyō shūnyū wa senshū kara zōka shimashita
2 ANGLAIS 4 Les recettes au box-office ont augmenté par rapport à la semaine dernière 4 piàofáng shōurù jiào shàng xīngqí yǒu suǒ zēngzhǎng 4 票房收入较上星期有所增长 4   4 票房收入较上星期有所增长 4 Box office revenue increased from last week 4 A receita de bilheteria aumentou desde a semana passada 4 Los ingresos de taquilla aumentaron con respecto a la semana pasada 4 Kasseneinnahmen gegenüber letzter Woche gestiegen 4 Przychody ze sprzedaży biletów wzrosły od zeszłego tygodnia 4 Кассовые сборы увеличились с прошлой недели 4 Kassovyye sbory uvelichilis' s proshloy nedeli 4 ارتفعت إيرادات شباك التذاكر عن الأسبوع الماضي 4 airtafaeat 'iiradat shibak altadhakir ean al'usbue almadi 4 पिछले हफ्ते से बढ़ी बॉक्स ऑफिस कमाई 4 pichhale haphte se badhee boks ophis kamaee 4 ਬਾਕਸ ਆਫਿਸ ਦੀ ਆਮਦਨੀ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਤੋਂ ਵਧੀ ਹੈ 4 bākasa āphisa dī āmadanī pichalē haphatē tōṁ vadhī hai 4 গত সপ্তাহের তুলনায় বক্স অফিসের রাজস্ব বেড়েছে 4 gata saptāhēra tulanāẏa baksa aphisēra rājasba bēṛēchē 4 興行収入は先週から増加しました 4 興行 収入  先週 から 増加 しました 4 こうぎょう しゅうにゅう  せんしゅう から ぞうか しました 4 kōgyō shūnyū wa senshū kara zōka shimashita        
3 ARABE 5 takkie 5 tǎ jī 5 塔基 5   5 takkie  5 takkie 5 takkie 5 takkie 5 takki 5 takkie 5 такки 5 takki 5 تكى 5 tukaa 5 टक्की 5 takkee 5 ਟਾਕੀ 5 ṭākī 5 টক্কি 5 ṭakki 5 タッキー 5 タッキー 5 たっきい 5 takkī        
4 bengali   Taki   tǎ jī   塔基       塔基   Taki   Taki   Taki   Taki   Taki   Таки   Taki   تقي   taqi   टाकी   taakee   ਟਾਕੀ   ṭākī   টাকি   ṭāki   タキ   タキ   タキ   taki        
5 CHINOIS 6 Tackie 6 tǎ jī 6 塔基 6   6 Tackie 6 Tackie 6 Tackie 6 Tackie 6 Tackie 6 Tackie 6 Tackie 6 Tackie 6 تاكي 6 taky 6 टैकी 6 taikee 6 ਟੈਕੀ 6 ṭaikī 6 টাকি 6 ṭāki 6 タッキー 6 タッキー 6 たっきい 6 takkī        
6 ESPAGNOL 7 ringard 7 súqì de 7 俗气的 7   7 俗气的 7 cheesy 7 brega 7 caseoso 7 käsig 7 serowy 7 дрянной 7 dryannoy 7 رخيص 7 rakhis 7 पनीर का 7 paneer ka 7 ਚੀਸੀ 7 cīsī 7 চিটচিটে 7 ciṭaciṭē 7 安っぽい 7 安っぽい 7 やすっぽい 7 yasuppoi        
7 FRANCAIS 8 tala 8 tǎ lā 8 塔拉 8 8 tala 8 tala 8 tala 8 tala 8 tala 8 tała 8 тала 8 tala 8 تالا 8 tala 8 ताला 8 taala 8 ਟਾਲਾ 8 ṭālā 8 তালা 8 tālā 8 タラ 8 タラ 8 タラ 8 tara
8 hindi   Tara   tǎ lā   塔拉       塔拉   Tara   Tara   Tara   Tara   Tara   Тара   Tara   تارا   tara   तारा   taara   ਤਾਰਾ   tārā   তারা   tārā   タラ   タラ   タラ   tara        
9 JAPONAIS 9 un modèle de rythme traditionnel dans la musique indienne classique 9 yìndù gǔdiǎn yīnyuè zhōng de chuántǒng jiézòu móshì 9 印度古典音乐中的传统节奏模式 9 9 a traditional pattern of rhythm in classical indian music 9 a traditional pattern of rhythm in classical indian music 9 um padrão de ritmo tradicional na música clássica indiana 9 un patrón tradicional de ritmo en la música clásica india 9 ein traditionelles Rhythmusmuster in der klassischen indischen Musik 9 tradycyjny wzór rytmu w klasycznej muzyce indyjskiej 9 традиционный образец ритма в классической индийской музыке 9 traditsionnyy obrazets ritma v klassicheskoy indiyskoy muzyke 9 نمط تقليدي للإيقاع في الموسيقى الهندية الكلاسيكية 9 namat taqlidiun lil'iiqae fi almusiqaa alhindiat alkilasikia 9 शास्त्रीय भारतीय संगीत में लय का एक पारंपरिक पैटर्न 9 shaastreey bhaarateey sangeet mein lay ka ek paaramparik paitarn 9 ਕਲਾਸੀਕਲ ਭਾਰਤੀ ਸੰਗੀਤ ਵਿਚ ਤਾਲ ਦਾ ਰਵਾਇਤੀ ਪੈਟਰਨ 9 kalāsīkala bhāratī sagīta vica tāla dā ravā'itī paiṭarana 9 ধ্রুপদী ভারতীয় সংগীতে তালের একটি .তিহ্যবাহী প্যাটার্ন 9 dhrupadī bhāratīẏa saṅgītē tālēra ēkaṭi.Tihyabāhī pyāṭārna 9 インド古典音楽の伝統的なリズムパターン 9 インド 古典 音楽  伝統 的な リズム パターン 9 インド こてん おんがく  でんとう てきな リズム パターン 9 indo koten ongaku no dentō tekina rizumu patān
10 punjabi   Motifs rythmiques traditionnels dans la musique classique indienne   yìndù gǔdiǎn yīnyuè zhōng de chuántǒng jiézòu móshì   印度古典音乐中的传统节奏模式       印度古典音乐中的传统节奏模式   Traditional Rhythm Patterns in Indian Classical Music   Padrões de ritmo tradicionais na música clássica indiana   Patrones de ritmo tradicionales en la música clásica india   Traditionelle Rhythmusmuster in der klassischen indischen Musik   Tradycyjne wzory rytmiczne w indyjskiej muzyce klasycznej   Традиционные ритмические образцы в индийской классической музыке   Traditsionnyye ritmicheskiye obraztsy v indiyskoy klassicheskoy muzyke   أنماط الإيقاع التقليدية في الموسيقى الكلاسيكية الهندية   'anmat al'iiqae altaqlidiat fi almusiqaa alkilasikiat alhindia   भारतीय शास्त्रीय संगीत में पारंपरिक लय पैटर्न   bhaarateey shaastreey sangeet mein paaramparik lay paitarn   ਭਾਰਤੀ ਕਲਾਸੀਕਲ ਸੰਗੀਤ ਵਿਚ ਰਵਾਇਤੀ ਰਿਦਮ ਪੈਟਰਨ   bhāratī kalāsīkala sagīta vica ravā'itī ridama paiṭarana   ভারতীয় ধ্রুপদী সংগীতে ditionতিহ্যবাহী ছন্দ প্যাটার্নস   bhāratīẏa dhrupadī saṅgītē ditiontihyabāhī chanda pyāṭārnasa   インド古典音楽の伝統的なリズムパターン   インド 古典 音楽  伝統 的な リズム パターン   インド こてん おんがく  でんとう てきな リズム パターン   indo koten ongaku no dentō tekina rizumu patān        
11 POLONAIS 10 Tara (combinaison de rythmes traditionnels de la musique indienne ancienne 10 Tara(gǔ yìndù yīnyuè de chuántǒng jiépāi zǔhé) 10 Tara(古印度音乐的传统节拍组合) 10 10 Tara (traditional beat combination of ancient Indian music 10 Tara (traditional beat combination of ancient Indian music 10 Tara (combinação de batida tradicional de música indiana antiga 10 Tara (combinación de ritmos tradicionales de música india antigua 10 Tara (traditionelle Beatkombination alter indischer Musik 10 Tara (tradycyjne połączenie bitów ze starożytną muzyką indyjską) 10 Тара (традиционное сочетание битов древнеиндийской музыки 10 Tara (traditsionnoye sochetaniye bitov drevneindiyskoy muzyki 10 تارا (مزيج إيقاع تقليدي من الموسيقى الهندية القديمة 10 tara (mzij 'iiqae taqlidiin min almusiqaa alhindiat alqadima 10 तारा (प्राचीन भारतीय संगीत का पारंपरिक ताल संयोजन 10 taara (praacheen bhaarateey sangeet ka paaramparik taal sanyojan 10 ਤਾਰਾ (ਪੁਰਾਣੇ ਭਾਰਤੀ ਸੰਗੀਤ ਦਾ ਰਵਾਇਤੀ ਬੀਟ ਸੰਜੋਗ) 10 tārā (purāṇē bhāratī sagīta dā ravā'itī bīṭa sajōga) 10 তারা (প্রাচীন ভারতীয় সংগীতের traditionalতিহ্যবাহী বিট কম্বিনেশন) 10 tārā (prācīna bhāratīẏa saṅgītēra traditionaltihyabāhī biṭa kambinēśana) 10 タラ(古代インド音楽の伝統的なビートの組み合わせ 10 タラ ( 古代 インド 音楽  伝統 的な ビート  組み合わせ 10 タラ ( こだい インド おんがく  でんとう てきな ビート  くみあわせ 10 tara ( kodai indo ongaku no dentō tekina bīto no kumiawase
12 PORTUGAIS 11 Tara (combinaison de rythmes traditionnels de la musique indienne ancienne 11 tǎ lā (gǔ yìndù yīnyuè de chuántǒng jiépāi zǔhé) 11 塔拉(古印度音乐的传统节拍组合) 11   11 塔拉(古印度音乐的传统节拍组合 11 Tara (traditional beat combination of ancient Indian music 11 Tara (combinação de batida tradicional de música indiana antiga 11 Tara (combinación de ritmos tradicionales de música india antigua 11 Tara (traditionelle Beatkombination alter indischer Musik 11 Tara (tradycyjne połączenie bitów ze starożytną muzyką indyjską) 11 Тара (традиционное сочетание битов древнеиндийской музыки 11 Tara (traditsionnoye sochetaniye bitov drevneindiyskoy muzyki 11 تارا (مزيج إيقاع تقليدي من الموسيقى الهندية القديمة 11 tara (mzij 'iiqae taqlidiin min almusiqaa alhindiat alqadima 11 तारा (प्राचीन भारतीय संगीत का पारंपरिक ताल संयोजन 11 taara (praacheen bhaarateey sangeet ka paaramparik taal sanyojan 11 ਤਾਰਾ (ਪੁਰਾਣੇ ਭਾਰਤੀ ਸੰਗੀਤ ਦਾ ਰਵਾਇਤੀ ਬੀਟ ਸੰਜੋਗ) 11 tārā (purāṇē bhāratī sagīta dā ravā'itī bīṭa sajōga) 11 তারা (প্রাচীন ভারতীয় সংগীতের traditionalতিহ্যবাহী বিট কম্বিনেশন) 11 tārā (prācīna bhāratīẏa saṅgītēra traditionaltihyabāhī biṭa kambinēśana) 11 タラ(古代インド音楽の伝統的なビートの組み合わせ 11 タラ ( 古代 インド 音楽  伝統 的な ビート  組み合わせ 11 タラ ( こだい インド おんがく  でんとう てきな ビート  くみあわせ 11 tara ( kodai indo ongaku no dentō tekina bīto no kumiawase        
13 RUSSE 12 poudre de talc 12 huáshí fěn 12 滑石粉 12 12 talcum powder  12 talcum powder 12 talco 12 polvos de talco 12 Talkum Puder 12 talk 12 тальк 12 tal'k 12 بودرة التلك 12 budrat altilk 12 सुगन्धित पाऊडर 12 sugandhit paoodar 12 ਟੈਲਕਮ ਪਾ powderਡਰ 12 ṭailakama pā powderḍara 12 সুগন্ধিত পাউডার 12 sugandhita pā'uḍāra 12 タルカムパウダー 12 タルカムパウダー 12 たるかむぱうだあ 12 tarukamupaudā
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 poudre de talc 13 huáshí fěn 13 滑石粉 13   13 滑石粉 13 talcum powder 13 talco 13 polvos de talco 13 Talkum Puder 13 talk 13 тальк 13 tal'k 13 بودرة التلك 13 budrat altilk 13 सुगन्धित पाऊडर 13 sugandhit paoodar 13 ਟੈਲਕਮ ਪਾ powderਡਰ 13 ṭailakama pā powderḍara 13 সুগন্ধিত পাউডার 13 sugandhita pā'uḍāra 13 タルカムパウダー 13 タルカムパウダー 13 たるかむぱうだあ 13 tarukamupaudā        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 aussi informel 14 yě shìfēi zhèngshì de 14 也是非正式的 14 14 also informal  14 also informal 14 também informal 14 también informal 14 auch informell 14 także nieformalny 14 также неформальный 14 takzhe neformal'nyy 14 أيضا غير رسمية 14 'aydan ghayr rasmia 14 अनौपचारिक भी 14 anaupachaarik bhee 14 ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਵੀ 14 gaira rasamī vī 14 এছাড়াও অনানুষ্ঠানিক 14 ēchāṛā'ō anānuṣṭhānika 14 また非公式 14 また 非公式 14 また ひこうしき 14 mata hikōshiki
    15 talc 15 huáshí 15 滑石 15   15 talc  15 talc 15 talco 15 talco 15 Talk 15 talk 15 тальк 15 tal'k 15 التلك 15 altilk 15 तालक 15 taalak 15 ਟੇਕ 15 ṭēka 15 টালক 15 ṭālaka 15 タルク 15 タルク 15 タルク 15 taruku        
    16 talc 16 huáshí 16 滑石 16   16 滑石 16 talc 16 talco 16 talco 16 Talk 16 talk 16 тальк 16 tal'k 16 التلك 16 altilk 16 तालक 16 taalak 16 ਟੇਕ 16 ṭēka 16 টালক 16 ṭālaka 16 タルク 16 タルク 16 タルク 16 taruku        
    17  une fine poudre douce, généralement avec une odeur agréable, que vous mettez sur votre peau pour la rendre lisse et sèche 17  yī zhǒng xìruǎn de fěnmò, tōngcháng dài yǒu lìng rén yúyuè de qìwèi, kě túmǒ zài pífū shàng, shǐ qí gǎnjué guānghuá hé gānzào 17  一种细软的粉末,通常带有令人愉悦的气味,可涂抹在皮肤上,使其感觉光滑和干 17   17  a fine soft powder, usually with a pleasant smell, that you put on your skin to make it feel smooth and dry 17  a fine soft powder, usually with a pleasant smell, that you put on your skin to make it feel smooth and dry 17  um pó fino e macio, geralmente com um cheiro agradável, que você coloca na pele para deixá-la macia e seca 17  un polvo fino y suave, generalmente con un olor agradable, que se coloca en la piel para que se sienta suave y seca 17  ein feines, weiches Puder, normalerweise mit einem angenehmen Geruch, das Sie auf Ihre Haut auftragen, damit sie sich glatt und trocken anfühlt 17  drobny, miękki proszek, zwykle o przyjemnym zapachu, który nakłada się na skórę, aby była gładka i sucha 17  тонкая мягкая пудра, обычно с приятным запахом, которую вы наносите на кожу, чтобы она стала гладкой и сухой 17  tonkaya myagkaya pudra, obychno s priyatnym zapakhom, kotoruyu vy nanosite na kozhu, chtoby ona stala gladkoy i sukhoy 17  بودرة ناعمة ناعمة ، عادة برائحة لطيفة ، تضعها على بشرتك لتجعلها ناعمة وجافة 17 budrat naeimat naeimat , eadatan birayihat latifat , tadaeuha ealaa basharatik litajealaha naeimatan wajafatan 17  एक अच्छा नरम पाउडर, आमतौर पर एक सुखद गंध के साथ, जिसे आप अपनी त्वचा पर लगाते हैं ताकि वह चिकना और सूखा महसूस कर सके 17  ek achchha naram paudar, aamataur par ek sukhad gandh ke saath, jise aap apanee tvacha par lagaate hain taaki vah chikana aur sookha mahasoos kar sake 17  ਇਕ ਵਧੀਆ ਨਰਮ ਪਾ powderਡਰ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਸੁਗੰਧਤ ਗੰਧ ਦੇ ਨਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਨਿਰਮਲ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਕ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ 17  ika vadhī'ā narama pā powderḍara, āma taura'tē ika sugadhata gadha dē nāla, jō tusīṁ āpaṇī camaṛī nū niramala atē khuśaka mahisūsa karana la'ī pā'undē hō 17  একটি সূক্ষ্ম নরম গুঁড়ো, সাধারণত একটি মনোরম গন্ধ সহ, আপনি এটি আপনার ত্বককে মসৃণ এবং শুষ্ক বোধ করার জন্য রাখেন 17  ēkaṭi sūkṣma narama gum̐ṛō, sādhāraṇata ēkaṭi manōrama gandha saha, āpani ēṭi āpanāra tbakakē masr̥ṇa ēbaṁ śuṣka bōdha karāra jan'ya rākhēna 17  肌をなめらかでドライな感じにするために肌につける、通常は心地よい香りの細かい柔らかいパウダー 17   なめらかで ドライな 感じ  する ため    つける 、 通常  心地よい 香り  細かい 柔らかい パウダー 17 はだ  なめらかで どらいな かんじ  する ため  はだ  つける 、 つうじょう  ここちよい かおり  こまかい やわらかい パウダー 17 hada o namerakade doraina kanji ni suru tame ni hada ni tsukeru , tsūjō wa kokochiyoi kaori no komakai yawarakai paudā        
    18 Une poudre douce, généralement avec une odeur agréable, peut être appliquée sur la peau pour la rendre lisse et sèche 18 yī zhǒng róuruǎn de fěnmò, tōngcháng bànsuízhe yúyuè de xīnqíng, kě túmǒ zài pífū shàng, shǐ pífū biàn dé xìnì hé gānzào 18 一种柔软的粉末,通常伴随着愉悦的心情,可涂抹在皮肤上,使皮肤变得细腻和干燥 18   18 一种细软的粉末,通常带有令人愉悦的气味,可涂抹在皮肤上,使其感觉光滑和干燥 18 A soft powder, usually with a pleasant smell, can be applied to the skin to make it feel smooth and dry 18 Um pó macio, geralmente com um cheiro agradável, pode ser aplicado na pele para torná-la lisa e seca 18 Se puede aplicar un polvo suave, generalmente con un olor agradable, sobre la piel para que se sienta suave y seca. 18 Ein weiches Puder, normalerweise mit einem angenehmen Geruch, kann auf die Haut aufgetragen werden, damit sie sich glatt und trocken anfühlt 18 Delikatny proszek, zwykle o przyjemnym zapachu, można nakładać na skórę, aby była gładka i sucha 18 Мягкую пудру, обычно с приятным запахом, можно нанести на кожу, чтобы она стала гладкой и сухой. 18 Myagkuyu pudru, obychno s priyatnym zapakhom, mozhno nanesti na kozhu, chtoby ona stala gladkoy i sukhoy. 18 يمكن دهن البودرة الناعمة ، ذات الرائحة اللطيفة ، على الجلد لتجعله ناعمًا وجافًا 18 yumkin dahan albudrat alnaaeimat , dhat alraayihat allatifat , ealaa aljild litajealah naeman wjafan 18 एक नरम पाउडर, आमतौर पर एक सुखद गंध के साथ, त्वचा को चिकना और सूखा महसूस कराने के लिए लगाया जा सकता है 18 ek naram paudar, aamataur par ek sukhad gandh ke saath, tvacha ko chikana aur sookha mahasoos karaane ke lie lagaaya ja sakata hai 18 ਇਕ ਨਰਮ ਪਾ powderਡਰ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਖੁਸ਼ਬੂ ਗੰਧ ਨਾਲ, ਚਮੜੀ' ਤੇ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਸੁਚਾਰੂ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਕ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਵੇ 18 ika narama pā powderḍara, āma taura'tē ika khuśabū gadha nāla, camaṛī' tē lagā'i'ā jā sakadā hai tāṁ jō isanū sucārū atē khuśaka mahisūsa hōvē 18 একটি নরম পাউডার, সাধারণত একটি মনোরম গন্ধযুক্ত, ত্বকে এটি মসৃণ এবং শুষ্ক বোধ করার জন্য প্রয়োগ করা যেতে পারে 18 ēkaṭi narama pā'uḍāra, sādhāraṇata ēkaṭi manōrama gandhayukta, tbakē ēṭi masr̥ṇa ēbaṁ śuṣka bōdha karāra jan'ya praẏōga karā yētē pārē 18 通常は心地よい香りの柔らかいパウダーを肌に塗って、なめらかでドライな肌に仕上げることができます。 18 通常  心地よい 香り  柔らかい パウダー    塗って 、 なめらかで ドライな   仕上げる こと  できます 。 18 つうじょう  ここちよい かおり  やわらかい パウダー  はだ  ぬって 、 なめらかで どらいな はだ  あげる こと  できます 。 18 tsūjō wa kokochiyoi kaori no yawarakai paudā o hada ni nutte , namerakade doraina hada ni shiageru koto ga dekimasu .        
    19 Poudre de talc; poudre de talc; poudre de talc 19 huáshí fěn; huáshí fěn; huáshí fěn 19 滑石粉;滑石粉;滑石粉 19 19 Talcum powder; talcum powder; talcum powder 19 Talcum powder; talcum powder; talcum powder 19 Pó de talco; pó de talco; pó de talco 19 Polvo de talco; polvo de talco; polvo de talco 19 Talkumpuder; Talkumpuder; Talkumpuder 19 Talk w proszku; talk w proszku; talk w proszku 19 Тальк; тальк; тальк. 19 Tal'k; tal'k; tal'k. 19 بودرة التلك ، بودرة التلك ، بودرة التلك 19 budrat altilk , budrat altilk , budrat altilk 19 टैल्कम पाउडर, टैल्कम पाउडर, टैल्कम पाउडर 19 tailkam paudar, tailkam paudar, tailkam paudar 19 ਟੈਲਕਮ ਪਾ powderਡਰ; ਟੈਲਕਮ ਪਾ powderਡਰ; ਟੈਲਕਮ ਪਾ powderਡਰ 19 ṭailakama pā powderḍara; ṭailakama pā powderḍara; ṭailakama pā powderḍara 19 ট্যালকম পাউডার; ট্যালকম পাউডার; ট্যালকম পাউডার 19 ṭyālakama pā'uḍāra; ṭyālakama pā'uḍāra; ṭyālakama pā'uḍāra 19 タルカムパウダー;タルカムパウダー;タルカムパウダー 19 タルカムパウダー ; タルカムパウダー ; タルカムパウダー 19 たるかむぱうだあ ; たるかむぱうだあ ; たるかむぱうだあ 19 tarukamupaudā ; tarukamupaudā ; tarukamupaudā
    20 Poudre de talc; poudre de talc; poudre de talc 20 huáshí fěn; shuǎngshēn fěn; pūfěn 20 滑石粉;爽身粉;扑粉 20   20 石粉;爽身粉;扑粉 20 Talcum powder; talcum powder; talcum powder 20 Pó de talco; pó de talco; pó de talco 20 Polvo de talco; polvo de talco; polvo de talco 20 Talkumpuder; Talkumpuder; Talkumpuder 20 Talk w proszku; talk w proszku; talk w proszku 20 Тальк; тальк; тальк. 20 Tal'k; tal'k; tal'k. 20 بودرة التلك ، بودرة التلك ، بودرة التلك 20 budrat altilk , budrat altilk , budrat altilk 20 टैल्कम पाउडर, टैल्कम पाउडर, टैल्कम पाउडर 20 tailkam paudar, tailkam paudar, tailkam paudar 20 ਟੈਲਕਮ ਪਾ powderਡਰ; ਟੈਲਕਮ ਪਾ powderਡਰ; ਟੈਲਕਮ ਪਾ powderਡਰ 20 ṭailakama pā powderḍara; ṭailakama pā powderḍara; ṭailakama pā powderḍara 20 ট্যালকম পাউডার; ট্যালকম পাউডার; ট্যালকম পাউডার 20 ṭyālakama pā'uḍāra; ṭyālakama pā'uḍāra; ṭyālakama pā'uḍāra 20 タルカムパウダー;タルカムパウダー;タルカムパウダー 20 タルカムパウダー ; タルカムパウダー ; タルカムパウダー 20 たるかむぱうだあ ; たるかむぱうだあ ; たるかむぱうだあ 20 tarukamupaudā ; tarukamupaudā ; tarukamupaudā        
    21 Môle 21 21 21   21 21 mole 21 toupeira 21 lunar 21 Maulwurf 21 Kret 21 крот 21 krot 21 خلد 21 khalad 21 तिल 21 til 21 ਮਾਨਕੀਕਰਣ 21 mānakīkaraṇa 21 তিল 21 tila 21 モル 21 モル 21 モル 21 moru        
    22 rose 22 fěn 22 22   22 22 pink 22 Rosa 22 rosado 22 Rosa 22 różowy 22 розовый 22 rozovyy 22 زهري 22 zahri 22 गुलाबी 22 gulaabee 22 ਗੁਲਾਬੀ 22 gulābī 22 গোলাপী 22 gōlāpī 22 ピンク 22 ピンク 22 ピンク 22 pinku        
    23 adhésion 23 23 23   23 23 membership 23 Filiação 23 afiliación 23 Mitgliedschaft 23 członkostwo 23 членство 23 chlenstvo 23 عضوية 23 eudwia 23 सदस्यता 23 sadasyata 23 ਸਦੱਸਤਾ 23 sadasatā 23 সদস্যপদ 23 sadasyapada 23 メンバーシップ 23 メンバーシップ 23 めんばあしっぷ 23 menbāshippu        
    24 privé 24 24 24   24 24 private 24 privado 24 privado 24 Privat 24 prywatny 24 частный 24 chastnyy 24 نشر 24 nushir 24 निजी 24 nijee 24 ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ 24 prā'īvēṭa 24 ব্যক্তিগত 24 byaktigata 24 プライベート 24 プライベート 24 プライベート 24 puraibēto        
    25 conte 25 gùshì 25 故事 25 25 tale  25 tale 25 conto 25 cuento 25 Geschichte 25 opowieść 25 сказка 25 skazka 25 حكاية 25 hikaya 25 कहानी 25 kahaanee 25 ਕਹਾਣੀ 25 kahāṇī 25 গল্প 25 galpa 25 物語 25 物語 25 ものがたり 25 monogatari
    26 récit 26 gùshì 26 故事 26   26 故事 26 story 26 história 26 historia 26 Geschichte 26 fabuła 26 история 26 istoriya 26 قصة 26 qisa 26 कहानी 26 kahaanee 26 ਕਹਾਣੀ 26 kahāṇī 26 গল্প 26 galpa 26 物語 26 物語 26 ものがたり 26 monogatari        
    27  une histoire créée en utilisant l'imagination, en particulier une histoire pleine d'action et d'aventure 27  yòng xiǎngxiàng lì chuàngzào de gùshì, yóuqí shì chōngmǎn dòngzuò hé màoxiǎn de gùshì 27  用想象力创造的故事,尤其是充满动作和冒险的故事 27 27  a story created using die imagination, especially one that is fill of action and adventure 27  a story created using die imagination, especially one that is fill of action and adventure 27  uma história criada usando a imaginação, especialmente aquela que é cheia de ação e aventura 27  una historia creada usando la imaginación, especialmente una que está llena de acción y aventura 27  eine Geschichte, die mit Fantasie erschaffen wurde, vor allem eine, die voller Action und Abenteuer ist 27  opowieść stworzona za pomocą wyobraźni, zwłaszcza pełna akcji i przygód 27  история, созданная с использованием воображения, особенно та, которая наполнена действием и приключениями 27  istoriya, sozdannaya s ispol'zovaniyem voobrazheniya, osobenno ta, kotoraya napolnena deystviyem i priklyucheniyami 27  قصة تم إنشاؤها باستخدام خيال الموت ، خاصة تلك التي تمتلئ بالحركة والمغامرة 27 qisat tama 'iinshawuha biaistikhdam khayal almawt , khasatan tilk alati tamtali bialharakat walmughamara 27  मरने की कल्पना का उपयोग करके बनाई गई एक कहानी, विशेष रूप से एक जो कार्रवाई और रोमांच से भरी है 27  marane kee kalpana ka upayog karake banaee gaee ek kahaanee, vishesh roop se ek jo kaarravaee aur romaanch se bharee hai 27  ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਡਾਈ ਕਲਪਨਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਇੱਕ ਜੋ ਕਿਰਿਆ ਅਤੇ ਰੁਮਾਂਚ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ 27  ika kahāṇī ḍā'ī kalapanā dī varatōṁ karakē baṇā'ī ga'ī hai, ḵẖāsakara uha ika jō kiri'ā atē rumān̄ca nāla bharapūra hai 27  ডাই কল্পনা ব্যবহার করে তৈরি করা একটি গল্প, বিশেষত এমন একটি যা ক্রিয়া এবং সাহসিকতার পূর্ণ 27  ḍā'i kalpanā byabahāra karē tairi karā ēkaṭi galpa, biśēṣata ēmana ēkaṭi yā kriẏā ēbaṁ sāhasikatāra pūrṇa 27  ダイの想像力を使って作成された物語、特にアクションと冒険に満ちた物語 27 ダイ  想像力  使って 作成 された 物語 、 特に アクション  冒険  満ちた 物語 27 だい  そうぞうりょく  つかって さくせい された ものがたり 、 とくに アクション  ぼうけん  みちた ものがたり 27 dai no sōzōryoku o tsukatte sakusei sareta monogatari , tokuni akushon to bōken ni michita monogatari
    28 Des histoires créées avec imagination, en particulier des histoires pleines d'action et d'aventure 28 yòng gùshì chuàngzào de gùshì, yóuqí shì chōngmǎn dòngzuò hé màoxiǎn de gùshì 28 用故事创造的故事,尤其是充满动作和冒险的故事 28   28 用想象力创造的故事,尤其是充满动作和冒险的故事 28 Stories created with imagination, especially stories full of action and adventure 28 Histórias criadas com imaginação, especialmente histórias cheias de ação e aventura 28 Historias creadas con imaginación, especialmente historias llenas de acción y aventura. 28 Geschichten, die mit Fantasie erstellt wurden, insbesondere Geschichten voller Action und Abenteuer 28 Historie tworzone z wyobraźnią, zwłaszcza pełne akcji i przygód 28 Истории, созданные с воображением, особенно истории, полные боевиков и приключений. 28 Istorii, sozdannyye s voobrazheniyem, osobenno istorii, polnyye boyevikov i priklyucheniy. 28 القصص التي تم إنشاؤها بالخيال ، وخاصة القصص المليئة بالحركة والمغامرة 28 alqisas alati tama 'iinshawuha bialkhayal , wakhasatan alqisas almaliyat bialharakat walmughamara 28 कल्पना के साथ बनाई गई कहानियां, विशेष रूप से एक्शन और रोमांच से भरी कहानियां 28 kalpana ke saath banaee gaee kahaaniyaan, vishesh roop se ekshan aur romaanch se bharee kahaaniyaan 28 ਕਲਪਨਾ ਨਾਲ ਬਣੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਐਕਸ਼ਨ ਅਤੇ ਸਾਹਸ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ 28 kalapanā nāla baṇī'āṁ kahāṇī'āṁ, ḵẖāsakara aikaśana atē sāhasa nāla bharī'āṁ kahāṇī'āṁ 28 কল্পনা দিয়ে তৈরি গল্পগুলি, বিশেষত কর্ম এবং সাহসিকতার পূর্ণ গল্প 28 kalpanā diẏē tairi galpaguli, biśēṣata karma ēbaṁ sāhasikatāra pūrṇa galpa 28 想像力で作成されたストーリー、特にアクションとアドベンチャーに満ちたストーリー 28 想像力  作成 された ストーリー 、 特に アクション  アドベンチャー  満ちた ストーリー 28 そうぞうりょく  さくせい された ストーリー 、 とくに アクション  アドベンチャー  みちた ストーリー 28 sōzōryoku de sakusei sareta sutōrī , tokuni akushon to adobenchā ni michita sutōrī        
    29 (Surtout une histoire passionnante), une aventure. 29 (tèbié shì jīngxīndòngpò de) gùshì; yīcì màoxiǎn. 29 (特别是惊心动魄的)故事;一次冒险。 29   29 (Especially a thrilling) story; an adventure. 29 (Especially a thrilling) story; an adventure. 29 (Especialmente uma história emocionante), uma aventura. 29 (Especialmente una historia emocionante); una aventura. 29 (Besonders eine spannende) Geschichte, ein Abenteuer. 29 (Szczególnie ekscytująca) historia, przygoda. 29 (Особенно захватывающая) история, приключение. 29 (Osobenno zakhvatyvayushchaya) istoriya, priklyucheniye. 29 (خصوصاً قصة مثيرة) ؛ مغامرة. 29 (khswsaan qisatan muthiratan) ; mughamaratun. 29 (विशेषकर एक रोमांचकारी) कहानी; एक साहसिक कार्य। 29 (visheshakar ek romaanchakaaree) kahaanee; ek saahasik kaary. 29 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਰੋਮਾਂਚਕ) ਕਹਾਣੀ; 29 (ḵẖāsakara ika rōmān̄caka) kahāṇī; 29 (বিশেষত একটি রোমাঞ্চকর) গল্প; 29 (biśēṣata ēkaṭi rōmāñcakara) galpa; 29 (特にスリリングな)物語;冒険。 29 ( 特に スリリングな ) 物語 ; 冒険 。 29 ( とくに すりりんぐな ) ものがたり ; ぼうけん 。 29 ( tokuni suriringuna ) monogatari ; bōken .        
    30 (Surtout une histoire passionnante), une aventure. 30 (Yóu zhǐ chōngmǎn jīngxiǎn de) gùshì; lìxiǎn jì 30 (尤指充满惊险的)故事;历险记 30   30 (尤指充满惊险的)故事;历险记 30 (Especially a thrilling) story; an adventure. 30 (Especialmente uma história emocionante), uma aventura. 30 (Especialmente una historia emocionante); una aventura. 30 (Besonders eine spannende) Geschichte, ein Abenteuer. 30 (Szczególnie ekscytująca) historia, przygoda. 30 (Особенно захватывающая) история, приключение. 30 (Osobenno zakhvatyvayushchaya) istoriya, priklyucheniye. 30 (خصوصاً قصة مثيرة) ؛ مغامرة. 30 (khswsaan qisatan muthiratan) ; mughamaratun. 30 (विशेषकर एक रोमांचकारी) कहानी; एक साहसिक कार्य। 30 (visheshakar ek romaanchakaaree) kahaanee; ek saahasik kaary. 30 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਰੋਮਾਂਚਕ) ਕਹਾਣੀ; 30 (ḵẖāsakara ika rōmān̄caka) kahāṇī; 30 (বিশেষত একটি রোমাঞ্চকর) গল্প; 30 (biśēṣata ēkaṭi rōmāñcakara) galpa; 30 (特にスリリングな)物語;冒険。 30 ( 特に スリリングな ) 物語 ; 冒険 。 30 ( とくに すりりんぐな ) ものがたり ; ぼうけん 。 30 ( tokuni suriringuna ) monogatari ; bōken .        
    31 Dickens Un conte de deux villes 31 dígèngsī liǎng zuò chéngshì de gùshì 31 狄更斯两座城市的故事 31   31 Dickens A Tale of two Cities 31 Dickens A Tale of two Cities 31 Dickens Um Conto de Duas Cidades 31 Dickens Historia de dos ciudades 31 Dickens Eine Geschichte zweier Städte 31 Dickens Opowieść o dwóch miastach 31 Диккенс Повесть о двух городах 31 Dikkens Povest' o dvukh gorodakh 31 ديكنز قصة مدينتين 31 dikinz qisat madinatayn 31 डिकेंस ए टेल ऑफ़ टू सिटीज़ 31 dikens e tel of too siteez 31 ਦੋ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੀ ਡਿਕਨਜ਼ ਏ ਟੇਲ 31 dō śahirāṁ dī ḍikanaza ē ṭēla 31 দুটি শহরের ডিকেন্স এ টেল 31 duṭi śaharēra ḍikēnsa ē ṭēla 31 ディケンズ二都物語 31 ディケンズ   物語 31 ぢけんず   ものがたり 31 dikenzu ni to monogatari        
    32 L'histoire des deux villes de Dickens 32 dígèngsī liǎng zuò chéngshì de gùshì 32 狄更斯两座城市的故事 32   32 狄更斯两座城市的故事 32 The story of the two cities of Dickens 32 A história das duas cidades de Dickens 32 La historia de las dos ciudades de Dickens 32 Die Geschichte der beiden Städte Dickens 32 Historia dwóch miast Dickensa 32 История двух городов Диккенса 32 Istoriya dvukh gorodov Dikkensa 32 قصة مدينتي ديكنز 32 qisat madinatay dikinz 32 डिकेंस के दो शहरों की कहानी 32 dikens ke do shaharon kee kahaanee 32 ਡਿਕਨਜ਼ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੀ ਕਹਾਣੀ 32 ḍikanaza dē dō śahirāṁ dī kahāṇī 32 ডিকেন্স শহর দুটির গল্প 32 ḍikēnsa śahara duṭira galpa 32 ディケンズの2つの都市の物語 32 ディケンズ  2つ  都市  物語 32 ぢけんず    とし  ものがたり 32 dikenzu no tsu no toshi no monogatari        
    33 A Tale of Two Cities de Dickens 33 dígèngsī de “liǎng gè chéngshì de gùshì” 33 狄更斯的《两个城市的故事》 33   33 Dickens' "A Tale of Two Cities" 33 Dickens' "A Tale of Two Cities" 33 Dickens, "A Tale of Two Cities" 33 Historia de dos ciudades de Dickens 33 Dickens' „Eine Geschichte aus zwei Städten“ 33 „Opowieść o dwóch miastach” Dickensa 33 Диккенс "Повесть о двух городах" 33 Dikkens "Povest' o dvukh gorodakh" 33 ديكنز "قصة مدينتين" 33 dikinz "qisat madinitini" 33 डिकेंस की "ए टेल ऑफ़ टू सिटीज़" 33 dikens kee "e tel of too siteez" 33 ਡਿਕਨਜ਼ "ਦੋ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੀ ਕਹਾਣੀ" 33 ḍikanaza"dō śahirāṁ dī kahāṇī" 33 ডিকেন্সের "দুটি শহরের দুটি গল্প" 33 ḍikēnsēra"duṭi śaharēra duṭi galpa" 33 ディケンズの「二都物語」 33 ディケンズ  「   物語 」 33 ぢけんず  「   ものがたり 」 33 dikenzu no " ni to monogatari "        
    34 A Tale of Two Cities de Dickens 34 dígèngsī de “shuāngchéngjì” 34 狄更斯的《双城记》 34   34 狄更斯的《双城记》 34 Dickens' "A Tale of Two Cities" 34 Dickens, "A Tale of Two Cities" 34 Historia de dos ciudades de Dickens 34 Dickens' „Eine Geschichte aus zwei Städten“ 34 „Opowieść o dwóch miastach” Dickensa 34 Диккенс "Повесть о двух городах" 34 Dikkens "Povest' o dvukh gorodakh" 34 ديكنز "قصة مدينتين" 34 dikinz "qisat madinitini" 34 डिकेंस की "ए टेल ऑफ़ टू सिटीज़" 34 dikens kee "e tel of too siteez" 34 ਡਿਕਨਜ਼ "ਦੋ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੀ ਕਹਾਣੀ" 34 ḍikanaza"dō śahirāṁ dī kahāṇī" 34 ডিকেন্সের "দুটি শহরের দুটি গল্প" 34 ḍikēnsēra"duṭi śaharēra duṭi galpa" 34 ディケンズの「二都物語」 34 ディケンズ  「   物語 」 34 ぢけんず  「   ものがたり 」 34 dikenzu no " ni to monogatari "        
    35 Un conte féerique/moral/romantique, etc. 35 tónghuà/dàodé/làngmàn děng gùshì 35 童话/道德/浪漫等故事 35   35 A fairy/moral/romantic, etc.tale 35 A fairy/moral/romantic, etc.tale 35 Um conto de fadas / moral / romântico etc. 35 Un cuento de hadas / moral / romántico, etc. 35 Eine märchenhafte/moralische/romantische usw. Geschichte 35 Bajka/moralna/romantyczna itp. bajka 35 Сказка / мораль / романтика и т. Д. 35 Skazka / moral' / romantika i t. D. 35 حكاية خرافية / معنوية / رومانسية ، إلخ 35 hikayat khurafiat / maenawiat / rumansiat , 'iilakh 35 एक परी/नैतिक/रोमांटिक, आदि कहानी 35 ek paree/naitik/romaantik, aadi kahaanee 35 ਇੱਕ ਪਰੀ / ਨੈਤਿਕ / ਰੋਮਾਂਟਿਕ, ਆਦਿ 35 ika parī/ naitika/ rōmāṇṭika, ādi 35 একটি পরী / নৈতিক / রোমান্টিক, ইত্যাদি 35 ēkaṭi parī/ naitika/ rōmānṭika, ityādi 35 おとぎ/道徳/ロマンチックなどの物語 35  とぎ / 道徳 / ロマンチック など  物語 35 お とぎ / どうとく / ロマンチック など  ものがたり 35 togi / dōtoku / romanchikku nado no monogatari        
    36 Contes de fées/histoires morales/romantiques 36 tónghuà/dàodé/làngmàn děng gùshì 36 童话/道德/浪漫等故事 36   36 童话/道德/浪漫等故事 36 Fairy tales/moral/romantic stories 36 Contos de fadas / histórias morais / românticas 36 Cuentos de hadas / moralejas / historias románticas 36 Märchen/moralische/romantische Geschichten 36 Bajki/moralne/romantyczne historie 36 Сказки / моральные / романтические истории 36 Skazki / moral'nyye / romanticheskiye istorii 36 حكايات خرافية / قصص اخلاقية / رومانسية 36 hikayat khurafiat / qisas akhilaqiat / rumansia 36 परियों की कहानियां/नैतिक/रोमांटिक कहानियां 36 pariyon kee kahaaniyaan/naitik/romaantik kahaaniyaan 36 ਪਰੀ ਕਹਾਣੀਆਂ / ਨੈਤਿਕ / ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਕਹਾਣੀਆਂ 36 parī kahāṇī'āṁ/ naitika/ rōmāṇṭika kahāṇī'āṁ 36 রূপকথার গল্প / নৈতিক / রোমান্টিক গল্প 36 rūpakathāra galpa/ naitika/ rōmānṭika galpa 36 おとぎ話/道徳的/ロマンチックな物語 36 おとぎ話 / 道徳  / ロマンチックな 物語 36 おとぎばなし / どうとく てき / ろまんちっくな ものがたり 36 otogibanashi / dōtoku teki / romanchikkuna monogatari        
    37 Contes de fées, fables, histoires d'amour, etc. 37 tónghuà, yùyán, àiqíng gùshì děng. 37 童话、寓言、爱情故事等。 37 37 Fairy tales, fables, love stories, etc. 37 Fairy tales, fables, love stories, etc. 37 Contos de fadas, fábulas, histórias de amor, etc. 37 Cuentos de hadas, fábulas, historias de amor, etc. 37 Märchen, Fabeln, Liebesgeschichten usw. 37 Bajki, bajki, historie miłosne itp. 37 Сказки, басни, любовные истории и т. Д. 37 Skazki, basni, lyubovnyye istorii i t. D. 37 حكايات ، خرافات ، قصص حب ، إلخ. 37 hikayat , khurafat , qisas hubin , 'iilakh. 37 परियों की कहानियां, दंतकथाएं, प्रेम कहानियां, आदि। 37 pariyon kee kahaaniyaan, dantakathaen, prem kahaaniyaan, aadi. 37 ਪਰੀ ਕਹਾਣੀਆਂ, ਕਥਾਵਾਂ, ਪ੍ਰੇਮ ਕਹਾਣੀਆਂ, ਆਦਿ. 37 parī kahāṇī'āṁ, kathāvāṁ, prēma kahāṇī'āṁ, ādi. 37 রূপকথার গল্প, উপকথা, প্রেমের গল্প ইত্যাদি, 37 rūpakathāra galpa, upakathā, prēmēra galpa ityādi, 37 おとぎ話、寓話、ラブストーリーなど。 37 おとぎ話 、 寓話 、 ラブストーリー など 。 37 おとぎばなし 、 ぐうわ 、 ラブストーリー など 。 37 otogibanashi , gūwa , rabusutōrī nado .
    38  Contes de fées, fables, histoires d'amour, etc. 38  Tónghuà, yùyán, àiqíng gùshì děng 38  童话、寓言、爱情故事等 38   38  童话、寓言、爱情故事 38  Fairy tales, fables, love stories, etc. 38  Contos de fadas, fábulas, histórias de amor, etc. 38  Cuentos de hadas, fábulas, historias de amor, etc. 38  Märchen, Fabeln, Liebesgeschichten usw. 38  Bajki, bajki, historie miłosne itp. 38  Сказки, басни, любовные истории и т. Д. 38  Skazki, basni, lyubovnyye istorii i t. D. 38  حكايات ، خرافات ، قصص حب ، إلخ. 38 hikayat , khurafat , qisas hubin , 'iilakh. 38  परियों की कहानियां, दंतकथाएं, प्रेम कहानियां, आदि। 38  pariyon kee kahaaniyaan, dantakathaen, prem kahaaniyaan, aadi. 38  ਪਰੀ ਕਹਾਣੀਆਂ, ਕਥਾਵਾਂ, ਪ੍ਰੇਮ ਕਹਾਣੀਆਂ, ਆਦਿ. 38  Parī kahāṇī'āṁ, kathāvāṁ, prēma kahāṇī'āṁ, ādi. 38  রূপকথার গল্প, উপকথা, প্রেমের গল্প ইত্যাদি, 38  rūpakathāra galpa, upakathā, prēmēra galpa ityādi, 38  おとぎ話、寓話、ラブストーリーなど。 38 おとぎ話 、 寓話 、 ラブストーリー など 。 38 おとぎばなし 、 ぐうわ 、 ラブストーリー など 。 38 otogibanashi , gūwa , rabusutōrī nado .        
    39 Tous 39 měi 39 39   39 39 Every 39 Cada 39 Todos 39 Jeden 39 Każdy 39 Каждый 39 Kazhdyy 39 كل 39 kulu 39 हर एक 39 har ek 39 ਹਰ 39 Hara 39 প্রতি 39 prati 39 毎日 39 毎日 39 まいにち 39 mainichi        
    40 voir également 40 yě kěyǐ kàn kàn 40 也可以看看 40   40 see also  40 see also 40 Veja também 40 ver también 40 siehe auch 40 Zobacz też 40 смотрите также 40 smotrite takzhe 40 أنظر أيضا 40 'anzur 'aydan 40 यह सभी देखें 40 yah sabhee dekhen 40 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 40 iha vī vēkhō 40 আরো দেখুন 40 ārō dēkhuna 40 も参照してください 40  参照 してください 40  さんしょう してください 40 mo sanshō shitekudasai        
    41 conte populaire 41 mínjiān gùshì 41 民间故事 41 41 folk tale 41 folk tale 41 conto popular 41 cuento popular 41 Volksmärchen 41 ludowa opowieść fol 41 народная сказка 41 narodnaya skazka 41 حكاية شعبية 41 hikayat shaebia 41 लोक कथा 41 lok katha 41 ਲੋਕ ਕਹਾਣੀ 41 lōka kahāṇī 41 লোককথা 41 lōkakathā 41 民話 41 民話 41 みんわ 41 minwa
    42 Conte 42 mínjiān gùshì 42 民间故事 42   42 民间故事 42 Folktale 42 Conto popular 42 Cuento popular 42 Volksmärchen 42 Opowieść ludowa 42 Сказка 42 Skazka 42 فولكتال 42 fulktal 42 लोककथा 42 lokakatha 42 ਫੋਕਟੇਲ 42 phōkaṭēla 42 ফোকলেট 42 phōkalēṭa 42 民話 42 民話 42 みんわ 42 minwa        
    43 une description orale passionnante d'un événement, ce qui peut ne pas être tout à fait vrai 43 duì shìjiàn de lìng rénxīngfèn de kǒutóu miáoshù, zhè kěnéng bù wánquán zhèngquè 43 对事件的令人兴奋的口头描述,这可能不完全正确 43 43 an exciting spoken description of an event, which may not be completely true 43 an exciting spoken description of an event, which may not be completely true 43 uma descrição falada emocionante de um evento, que pode não ser completamente verdade 43 una descripción hablada emocionante de un evento, que puede no ser completamente cierto 43 eine spannende gesprochene Beschreibung eines Ereignisses, die vielleicht nicht ganz stimmt 43 ekscytujący mówiony opis wydarzenia, który może nie do końca być prawdziwy 43 захватывающее устное описание события, которое может быть не совсем правдой 43 zakhvatyvayushcheye ustnoye opisaniye sobytiya, kotoroye mozhet byt' ne sovsem pravdoy 43 وصف منطوق مثير لحدث قد لا يكون صحيحًا تمامًا 43 wasaf mantuq muthir lihadath qad la yakun shyhan tmaman 43 किसी घटना का एक रोमांचक मौखिक विवरण, जो पूरी तरह से सच नहीं हो सकता है 43 kisee ghatana ka ek romaanchak maukhik vivaran, jo pooree tarah se sach nahin ho sakata hai 43 ਇੱਕ ਘਟਨਾ ਦਾ ਇੱਕ ਦਿਲਚਸਪ ਬੋਲਿਆ ਵੇਰਵਾ, ਜੋ ਸ਼ਾਇਦ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 43 ika ghaṭanā dā ika dilacasapa bōli'ā vēravā, jō śā'ida bilakula sahī nahīṁ hudā 43 একটি ইভেন্টের একটি উত্তেজনাপূর্ণ স্পোকেন বর্ণনা, যা সম্পূর্ণ সত্য নাও হতে পারে 43 ēkaṭi ibhēnṭēra ēkaṭi uttējanāpūrṇa spōkēna barṇanā, yā sampūrṇa satya nā'ō hatē pārē 43 完全に真実ではないかもしれないイベントの刺激的な口頭による説明 43 完全  真実  はない かも しれない イベント  刺激 的な 口頭 による 説明 43 かんぜん  しんじつ  はない かも しれない イベント  しげき てきな こうとう による せつめい 43 kanzen ni shinjitsu de hanai kamo shirenai ibento no shigeki tekina kōtō niyoru setsumei
    44 Une description verbale passionnante de l'événement, qui peut ne pas être tout à fait correcte 44 duì shìjiàn de jīdòng rén xīn de zhǔnquè miáoshù, zhè kěnéng bù wánquán 44 对事件的激动人心的准确描述,这可能不完全 44   44 对事件的激动人心的口头描述,这可能不完全正确 44 An exciting verbal description of the event, which may not be entirely correct 44 Uma descrição verbal emocionante do evento, que pode não ser totalmente correta 44 Una descripción verbal emocionante del evento, que puede no ser del todo correcta. 44 Eine spannende verbale Beschreibung des Ereignisses, die vielleicht nicht ganz richtig ist 44 Ekscytujący opis słowny wydarzenia, który może nie być do końca poprawny 44 Увлекательное словесное описание события, которое может быть не совсем правильным. 44 Uvlekatel'noye slovesnoye opisaniye sobytiya, kotoroye mozhet byt' ne sovsem pravil'nym. 44 وصف شفهي مثير للحدث قد لا يكون صحيحًا تمامًا 44 wasaf shafahiin muthir lilhadath qad la yakun shyhan tmaman 44 घटना का एक रोमांचक मौखिक विवरण, जो पूरी तरह से सही नहीं हो सकता है 44 ghatana ka ek romaanchak maukhik vivaran, jo pooree tarah se sahee nahin ho sakata hai 44 ਘਟਨਾ ਦਾ ਇੱਕ ਦਿਲਚਸਪ ਮੌਖਿਕ ਵੇਰਵਾ, ਜੋ ਕਿ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ 44 ghaṭanā dā ika dilacasapa maukhika vēravā, jō ki bilakula sahī nahīṁ hō sakadā 44 ইভেন্টটির একটি উত্তেজনাপূর্ণ মৌখিক বিবরণ, যা পুরোপুরি সঠিক নাও হতে পারে 44 ibhēnṭaṭira ēkaṭi uttējanāpūrṇa maukhika bibaraṇa, yā purōpuri saṭhika nā'ō hatē pārē 44 完全に正しくないかもしれないイベントの刺激的な口頭の説明 44 完全  正しくない かも しれない イベント  刺激 的な 口頭  説明 44 かんぜん  ただしくない かも しれない イベント  しげき てきな こうとう  せつめい 44 kanzen ni tadashikunai kamo shirenai ibento no shigeki tekina kōtō no setsumei        
    45 (Merveilleux mais pas nécessairement vrai) raconter, raconter 45 (jīngcǎi dàn bù yīdìng zhēnshí) gàosù, xùshù 45 (精彩但不一定真实)告诉,叙述 45   45 (Wonderful but not necessarily true) tell, narrate 45 (Wonderful but not necessarily true) tell, narrate 45 (Maravilhoso, mas não necessariamente verdadeiro) contar, narrar 45 (Maravilloso pero no necesariamente cierto) contar, narrar 45 (Wunderbar, aber nicht unbedingt wahr) erzählen, erzählen 45 (Cudowne, ale niekoniecznie prawdziwe) opowiadaj, opowiadaj 45 (Замечательно, но не обязательно правдиво) Расскажи, расскажи 45 (Zamechatel'no, no ne obyazatel'no pravdivo) Rasskazhi, rasskazhi 45 (رائع لكن ليس بالضرورة صحيحًا) قل ، احكي 45 (rayie lakin lays bialdarurat shyhan) qul , ahki 45 (अद्भुत लेकिन जरूरी नहीं कि सच हो) बताओ, सुनाओ 45 (adbhut lekin jarooree nahin ki sach ho) batao, sunao 45 (ਕਮਾਲ ਦੀ ਪਰ ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਸੱਚ ਹੈ) ਦੱਸੋ, ਬਿਆਨ ਕਰੋ 45 (kamāla dī para iha zarūrī nahīṁ ki saca hai) dasō, bi'āna karō 45 (আশ্চর্যজনক তবে প্রয়োজনীয় সত্য নয়) বলুন, বর্ণনা করুন 45 (āścaryajanaka tabē praẏōjanīẏa satya naẏa) baluna, barṇanā karuna 45 (素晴らしいが必ずしも真実ではない)教えて、ナレーション 45 ( 素晴らしいが 必ずしも 真実   ない ) 教えて 、 ナレーション 45 ( すばらしいが かならずしも しんじつ   ない ) おしえて 、 ナレーション 45 ( subarashīga kanarazushimo shinjitsu de wa nai ) oshiete , narēshon        
    46  (Merveilleux mais pas nécessairement vrai) raconter, raconter 46  (jīngcǎi dàn chāo chāo zhēnshí de), jiǎngshù 46  (精彩但超超真实的),讲述 46   46  (精彩但不一定完全真实的 ) 讲述,叙述 46  (Wonderful but not necessarily true) tell, narrate 46  (Maravilhoso, mas não necessariamente verdadeiro) contar, narrar 46  (Maravilloso pero no necesariamente cierto) contar, narrar 46  (Wunderbar, aber nicht unbedingt wahr) erzählen, erzählen 46  (Cudowne, ale niekoniecznie prawdziwe) opowiadaj, opowiadaj 46  (Замечательно, но не обязательно правдиво) Расскажи, расскажи 46  (Zamechatel'no, no ne obyazatel'no pravdivo) Rasskazhi, rasskazhi 46  (رائع لكن ليس بالضرورة صحيحًا) قل ، احكي 46 (rayie lakin lays bialdarurat shyhan) qul , ahki 46  (अद्भुत लेकिन जरूरी नहीं कि सच हो) बताओ, सुनाओ 46  (adbhut lekin jarooree nahin ki sach ho) batao, sunao 46  (ਕਮਾਲ ਦੀ ਪਰ ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਸੱਚ ਹੈ) ਦੱਸੋ, ਬਿਆਨ ਕਰੋ 46  (kamāla dī para iha zarūrī nahīṁ ki saca hai) dasō, bi'āna karō 46  (আশ্চর্যজনক তবে প্রয়োজনীয় সত্য নয়) বলুন, বর্ণনা করুন 46  (āścaryajanaka tabē praẏōjanīẏa satya naẏa) baluna, barṇanā karuna 46  (素晴らしいが必ずしも真実ではない)教えて、ナレーション 46 ( 素晴らしいが 必ずしも 真実   ない ) 教えて 、 ナレーション 46 ( すばらしいが かならずしも しんじつ   ない ) おしえて 、 ナレーション 46 ( subarashīga kanarazushimo shinjitsu de wa nai ) oshiete , narēshon        
    47 J'adore écouter ses récits de vie en mer 47 wǒ xǐhuān tīng tā jiǎngshù hǎishàng shēnghuó de gùshì 47 我喜欢听他讲述海上生活的故事 47 47 I love listening to his tales of life at sea 47 I love listening to his tales of life at sea 47 Eu amo ouvir seus contos sobre a vida no mar 47 Me encanta escuchar sus historias de la vida en el mar. 47 Ich liebe es, seine Geschichten über das Leben auf See zu hören 47 Uwielbiam słuchać jego opowieści o życiu na morzu 47 Я люблю слушать его рассказы о жизни на море 47 YA lyublyu slushat' yego rasskazy o zhizni na more 47 أحب الاستماع إلى حكاياته عن الحياة في البحر 47 'uhibu aliastimae 'iilaa hikayatih ean alhayat fi albahr 47 मुझे समुद्र में उनके जीवन के किस्से सुनना बहुत पसंद है 47 mujhe samudr mein unake jeevan ke kisse sunana bahut pasand hai 47 ਮੈਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀਆਂ ਜੀਵਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਸੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਹੈ 47 mainū samudara vica usa dī'āṁ jīvanī'āṁ dī'āṁ kahāṇī'āṁ suṇanā pasada hai 47 আমি সমুদ্রের তার জীবনের গল্প শুনতে ভালোবাসি 47 āmi samudrēra tāra jībanēra galpa śunatē bhālōbāsi 47 私は彼の海での生活の話を聞くのが大好きです 47        生活    聞く   大好きです 47 わたし  かれ  うみ   せいかつ  はなし  きく   だいすきです 47 watashi wa kare no umi de no seikatsu no hanashi o kiku no ga daisukidesu
    48 J'aime l'entendre raconter l'histoire de la vie en mer 48 wǒ xǐhuān tīng tā jiǎng hǎishàng shēnghuó de gùshì 48 我喜欢听他讲海上生活的故事 48   48 我喜欢听他讲述海上生活的故事 48 I like to hear him tell the story of life at sea 48 Gosto de ouvi-lo contar a história da vida no mar 48 Me gusta escucharlo contar la historia de la vida en el mar. 48 Ich mag es, wenn er die Geschichte des Lebens auf See erzählt 48 Lubię słuchać, jak opowiada historię życia na morzu 48 Мне нравится слышать, как он рассказывает историю жизни на море 48 Mne nravitsya slyshat', kak on rasskazyvayet istoriyu zhizni na more 48 أحب أن أسمعه يحكي قصة الحياة في البحر 48 'uhibu 'an 'asmaeah yahki qisat alhayat fi albahr 48 मुझे उसे समुद्र में जीवन की कहानी सुनाते हुए सुनना अच्छा लगता है 48 mujhe use samudr mein jeevan kee kahaanee sunaate hue sunana achchha lagata hai 48 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਜੀਵਨ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਸੁਣਾਉਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 48 maiṁ usanū samudara dē jīvana dī kahāṇī suṇā'uṇā pasada karadā hāṁ 48 আমি তাকে সমুদ্রের জীবনের গল্প বলতে শুনতে পছন্দ করি 48 āmi tākē samudrēra jībanēra galpa balatē śunatē pachanda kari 48 彼が海での生活の話をするのを聞くのが好きです 48      生活    する   聞く   好きです 48 かれ  うみ   せいかつ  はなし  する   きく   すきです 48 kare ga umi de no seikatsu no hanashi o suru no o kiku no ga sukidesu        
    49 J'aime l'entendre parler de sa vie en mer 49 wǒ xǐhuān tīng tā tánlùn tā dì hǎishàng shēnghuó 49 我喜欢听他谈论他的海上生活 49 49 I like to hear him talk about his life at sea 49 I like to hear him talk about his life at sea 49 Gosto de ouvi-lo falar sobre sua vida no mar 49 Me gusta escucharlo hablar de su vida en el mar. 49 Ich höre ihn gerne über sein Leben auf See 49 Lubię słuchać, jak opowiada o swoim życiu na morzu 49 Мне нравится слышать, как он рассказывает о своей жизни на море 49 Mne nravitsya slyshat', kak on rasskazyvayet o svoyey zhizni na more 49 أحب أن أسمعه يتحدث عن حياته في البحر 49 'uhibu 'an 'asmaeah yatahadath ean hayatih fi albahr 49 मुझे उसे समुद्र में उसके जीवन के बारे में बात करते हुए सुनना अच्छा लगता है 49 mujhe use samudr mein usake jeevan ke baare mein baat karate hue sunana achchha lagata hai 49 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦਿਆਂ ਸੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 49 maiṁ usanū samudara vica āpaṇī zidagī bārē gala karadi'āṁ suṇanā pasada karadā hāṁ 49 আমি তাকে সমুদ্রের জীবন সম্পর্কে কথা বলতে শুনতে পছন্দ করি 49 āmi tākē samudrēra jībana samparkē kathā balatē śunatē pachanda kari 49 彼が海での生活について話すのを聞くのが好きです 49      生活 について 話す   聞く   好きです 49 かれ  うみ   せいかつ について はなす   きく   すきです 49 kare ga umi de no seikatsu nitsuite hanasu no o kiku no ga sukidesu
    50 J'aime l'entendre parler de sa vie en mer 50 wǒ xǐhuān tīng tā jiǎng tā dì hǎishàng shēnghuó 50 我喜欢听他讲他的海上生活 50   50 我喜欢听他讲述他的海上生活 50 I like to hear him talk about his life at sea 50 Gosto de ouvi-lo falar sobre sua vida no mar 50 Me gusta escucharlo hablar de su vida en el mar. 50 Ich höre ihn gerne über sein Leben auf See 50 Lubię słuchać, jak opowiada o swoim życiu na morzu 50 Мне нравится слышать, как он рассказывает о своей жизни на море 50 Mne nravitsya slyshat', kak on rasskazyvayet o svoyey zhizni na more 50 أحب أن أسمعه يتحدث عن حياته في البحر 50 'uhibu 'an 'asmaeah yatahadath ean hayatih fi albahr 50 मुझे उसे समुद्र में उसके जीवन के बारे में बात करते हुए सुनना अच्छा लगता है 50 mujhe use samudr mein usake jeevan ke baare mein baat karate hue sunana achchha lagata hai 50 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦਿਆਂ ਸੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 50 maiṁ usanū samudara vica āpaṇī zidagī bārē gala karadi'āṁ suṇanā pasada karadā hāṁ 50 আমি তাকে সমুদ্রের জীবন সম্পর্কে কথা বলতে শুনতে পছন্দ করি 50 āmi tākē samudrēra jībana samparkē kathā balatē śunatē pachanda kari 50 彼が海での生活について話すのを聞くのが好きです 50      生活 について 話す   聞く   好きです 50 かれ  うみ   せいかつ について はなす   きく   すきです 50 kare ga umi de no seikatsu nitsuite hanasu no o kiku no ga sukidesu        
    51 J'ai entendu des histoires de gens voyant des fantômes dans cette maison 51 wǒ tīng shuō rénmen zài nà suǒ fángzi lǐ kàn dào guǐhún de gùshì 51 我听说人们在那所房子里看到鬼魂的故事 51 51 I’ve heard tales of people seeing ghosts in that house 51 I’ve heard tales of people seeing ghosts in that house 51 Já ouvi histórias de pessoas vendo fantasmas naquela casa 51 Escuché historias de personas que vieron fantasmas en esa casa 51 Ich habe Geschichten von Leuten gehört, die Geister in diesem Haus gesehen haben 51 Słyszałem opowieści o ludziach widzących duchy w tym domu 51 Я слышал рассказы о людях, видящих призраков в этом доме 51 YA slyshal rasskazy o lyudyakh, vidyashchikh prizrakov v etom dome 51 لقد سمعت حكايات عن أناس رأوا أشباحًا في ذلك المنزل 51 laqad samiet hikayat ean 'unas ra'awa ashbahan fi dhalik almanzil 51 मैंने उस घर में भूतों को देखने वाले लोगों के किस्से सुने हैं 51 mainne us ghar mein bhooton ko dekhane vaale logon ke kisse sune hain 51 ਮੈਂ ਉਸ ਘਰ ਵਿਚ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਹਨ 51 maiṁ usa ghara vica bhūtāṁ nū vēkhadi'āṁ lōkāṁ dī'āṁ kahāṇī'āṁ suṇī'āṁ hana 51 আমি সেই বাড়িতে ভূত দেখার লোকদের গল্প শুনেছি 51 āmi sē'i bāṛitē bhūta dēkhāra lōkadēra galpa śunēchi 51 あの家で幽霊を見ている人の話を聞いたことがあります 51 あの   幽霊  見ている     聞いた こと  あります 51 あの いえ  ゆうれい  みている ひと  はなし  きいた こと  あります 51 ano ie de yūrei o miteiru hito no hanashi o kīta koto ga arimasu
    52 J'ai entendu des histoires de gens voyant des fantômes dans cette maison 52 wǒ tīng shuōguò měi gè fángzi lǐ kàn dào guǐhún de gùshì 52 我听说过每个房子里看到鬼魂的故事 52   52 我听说人们在那所房子里看到鬼魂的故事 52 I heard stories about people seeing ghosts in that house 52 Eu ouvi histórias sobre pessoas vendo fantasmas naquela casa 52 Escuché historias de personas que vieron fantasmas en esa casa. 52 Ich habe Geschichten über Leute gehört, die in diesem Haus Geister gesehen haben 52 Słyszałem historie o ludziach widzących duchy w tym domu 52 Я слышал истории о людях, видящих призраков в этом доме 52 YA slyshal istorii o lyudyakh, vidyashchikh prizrakov v etom dome 52 سمعت قصصًا عن أشخاص رأوا أشباحًا في ذلك المنزل 52 samiet qssan ean 'ashkhas ra'awa ashbahan fi dhalik almanzil 52 मैंने उस घर में भूतों को देखने वाले लोगों की कहानियां सुनीं 52 mainne us ghar mein bhooton ko dekhane vaale logon kee kahaaniyaan suneen 52 ਮੈਂ ਉਸ ਘਰ ਵਿਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੂਤ ਵੇਖਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ 52 maiṁ usa ghara vica lōkāṁ nū bhūta vēkhaṇa vālī'āṁ kahāṇī'āṁ suṇī'āṁ 52 আমি শুনেছি লোকেরা সেই বাড়িতে ভূত দেখে about 52 āmi śunēchi lōkērā sē'i bāṛitē bhūta dēkhē about 52 あの家で幽霊を見ている人の話を聞いた 52 あの   幽霊  見ている     聞いた 52 あの いえ  ゆうれい  みている ひと  はなし  きいた 52 ano ie de yūrei o miteiru hito no hanashi o kīta        
    53 J'ai entendu dire que certaines personnes ont vu des fantômes dans ce bâtiment 53 tīng shuō yǒurén zài nà dòng lóu lǐ jiànguò guǐ 53 听说有人在那栋楼里见过鬼 53   53 I heard that some people have seen ghosts in that building 53 I heard that some people have seen ghosts in that building 53 Ouvi dizer que algumas pessoas viram fantasmas naquele prédio 53 Escuché que algunas personas han visto fantasmas en ese edificio. 53 Ich habe gehört, dass einige Leute in diesem Gebäude Geister gesehen haben 53 Słyszałem, że niektórzy ludzie widzieli duchy w tym budynku 53 Я слышал, что некоторые люди видели призраков в этом здании 53 YA slyshal, chto nekotoryye lyudi videli prizrakov v etom zdanii 53 سمعت أن بعض الناس قد شاهدوا أشباحًا في ذلك المبنى 53 samiet 'ana baed alnaas qad shahaduu ashbahan fi dhalik almabnaa 53 मैंने सुना है कि कुछ लोगों ने उस इमारत में भूत देखे हैं 53 mainne suna hai ki kuchh logon ne us imaarat mein bhoot dekhe hain 53 ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ 53 maiṁ suṇi'ā hai ki kujha lōkāṁ nē usa imārata vica bhūtāṁ nū vēkhi'ā hai 53 শুনেছি কিছু লোক সেই ভবনে ভূত দেখেছিল 53 śunēchi kichu lōka sē'i bhabanē bhūta dēkhēchila 53 その建物で幽霊を見た人もいるそうです 53 その 建物  幽霊  見た   いる そうです 53 その たてもの  ゆうれい  みた ひと  いる そうです 53 sono tatemono de yūrei o mita hito mo iru sōdesu        
    54 J'ai entendu dire que certaines personnes ont vu des fantômes dans ce bâtiment 54 wǒ tīng shuōguò mǒu mǒu mǒu dòng wù zǐ lǐ kànguò guǐ 54 我听说过某某某栋痦子里看过鬼 54   54 我听说有人在那栋痦子见到过鬼 54 I heard that some people have seen ghosts in that building 54 Ouvi dizer que algumas pessoas viram fantasmas naquele prédio 54 Escuché que algunas personas han visto fantasmas en ese edificio. 54 Ich habe gehört, dass einige Leute in diesem Gebäude Geister gesehen haben 54 Słyszałem, że niektórzy ludzie widzieli duchy w tym budynku 54 Я слышал, что некоторые люди видели призраков в этом здании 54 YA slyshal, chto nekotoryye lyudi videli prizrakov v etom zdanii 54 سمعت أن بعض الناس قد شاهدوا أشباحًا في ذلك المبنى 54 samiet 'ana baed alnaas qad shahaduu ashbahan fi dhalik almabnaa 54 मैंने सुना है कि कुछ लोगों ने उस इमारत में भूत देखे हैं 54 mainne suna hai ki kuchh logon ne us imaarat mein bhoot dekhe hain 54 ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ 54 maiṁ suṇi'ā hai ki kujha lōkāṁ nē usa imārata vica bhūtāṁ nū vēkhi'ā hai 54 শুনেছি কিছু লোক সেই ভবনে ভূত দেখেছিল 54 śunēchi kichu lōka sē'i bhabanē bhūta dēkhēchila 54 その建物で幽霊を見た人もいるそうです 54 その 建物  幽霊  見た   いる そうです 54 その たてもの  ゆうれい  みた ひと  いる そうです 54 sono tatemono de yūrei o mita hito mo iru sōdesu        
    55 poisson 55 55 55   55 55 fish 55 peixe 55 pez 55 Fische 55 ryba 55 рыбы 55 ryby 55 سمك 55 samak 55 मछली 55 machhalee 55 ਮੱਛੀ 55 machī 55 মাছ 55 mācha 55 55 55 さかな 55 sakana        
    56 L'histoire de malheur de l'équipe s'est poursuivie samedi (ils ont perdu un autre match) 56 qiú duì de bēicǎn gùshì zài zhōu liù jìxù (tāmen yòu shūle yī chǎng bǐsài) 56 球队的悲惨故事在周六继续(他们又输了一场比赛) 56 56 The team’s tale of woe continued on Saturday ( they lost another match) 56 The team’s tale of woe continued on Saturday (they lost another match) 56 A história de tristeza da equipe continuou no sábado (eles perderam outra partida) 56 La historia de dolor del equipo continuó el sábado (perdieron otro partido) 56 Die Leidensgeschichte des Teams ging am Samstag weiter (sie verloren ein weiteres Spiel) 56 Opowieść zespołu o nieszczęściu kontynuowana w sobotę (przegrali kolejny mecz) 56 Горе команды продолжились в субботу (они проиграли еще один матч). 56 Gore komandy prodolzhilis' v subbotu (oni proigrali yeshche odin match). 56 استمرت حكاية الويل للفريق يوم السبت (خسروا مباراة أخرى). 56 aistamarat hikayat alwayl lilfariq yawm alsabt (khasaruu mubaraatan 'ukhraa). 56 टीम की बदहाली का सिलसिला शनिवार को भी जारी रहा (वे एक और मैच हार गए) 56 teem kee badahaalee ka silasila shanivaar ko bhee jaaree raha (ve ek aur maich haar gae) 56 ਟੀਮ ਦੀ ਦੁੱਖ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹੀ (ਉਹ ਇਕ ਹੋਰ ਮੈਚ ਹਾਰ ਗਏ) 56 ṭīma dī dukha dī kahāṇī śanīvāra nū jārī rahī (uha ika hōra maica hāra ga'ē) 56 দলের দুঃখের কাহিনী শনিবার অব্যাহত ছিল (তারা অন্য ম্যাচ হেরে) 56 dalēra duḥkhēra kāhinī śanibāra abyāhata chila (tārā an'ya myāca hērē) 56 チームの悲惨な話は土曜日も続きました(彼らは別の試合に負けました) 56 チーム  悲惨な   土曜日  続きました ( 彼ら    試合  負けました ) 56 チーム  ひさんな はなし  どようび  つずきました ( かれら  べつ  しあい  まけました ) 56 chīmu no hisanna hanashi wa doyōbi mo tsuzukimashita ( karera wa betsu no shiai ni makemashita )
    57 L'histoire tragique de l'équipe s'est poursuivie samedi (ils ont perdu un autre match) 57 qiú duì de bēicǎn gùshì zài zhōu liù jìxù (tāmen yòu shūle yī chǎng bǐsài) 57 球队的悲惨故事在周六继续(他们又输了一场比赛) 57   57 球队的悲惨故事在周六继续(他们又输了一场比赛) 57 The tragic story of the team continued on Saturday (they lost another game) 57 A trágica história da equipe continuou no sábado (perderam mais um jogo) 57 La trágica historia del equipo continuó el sábado (perdieron otro partido) 57 Die tragische Geschichte des Teams ging am Samstag weiter (sie verloren ein weiteres Spiel) 57 Tragiczna historia zespołu kontynuowana w sobotę (przegrali kolejny mecz) 57 Трагическая история команды продолжилась в субботу (они проиграли еще одну игру). 57 Tragicheskaya istoriya komandy prodolzhilas' v subbotu (oni proigrali yeshche odnu igru). 57 واستمرت القصة المأساوية للفريق يوم السبت (خسروا مباراة أخرى). 57 waistamarat alqisat almasawiat lilfariq yawm alsabt (khasaruu mubaraatan 'ukhraa). 57 टीम की दुखद कहानी शनिवार को भी जारी रही (उन्होंने एक और मैच गंवाया) 57 teem kee dukhad kahaanee shanivaar ko bhee jaaree rahee (unhonne ek aur maich ganvaaya) 57 ਟੀਮ ਦੀ ਦੁਖਦਾਈ ਕਹਾਣੀ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹੀ (ਉਹ ਇਕ ਹੋਰ ਖੇਡ ਹਾਰ ਗਏ) 57 ṭīma dī dukhadā'ī kahāṇī śanīvāra nū jārī rahī (uha ika hōra khēḍa hāra ga'ē) 57 দলের করুণ কাহিনী শনিবার অব্যাহত ছিল (তারা অন্য একটি খেলায় হেরেছে) 57 dalēra karuṇa kāhinī śanibāra abyāhata chila (tārā an'ya ēkaṭi khēlāẏa hērēchē) 57 チームの悲劇的な話は土曜日に続きました(彼らは別のゲームを失いました) 57 チーム  悲劇 的な   土曜日  続きました ( 彼ら    ゲーム  失いました ) 57 チーム  ひげき てきな はなし  どようび  つずきました ( かれら  べつ  ゲーム  うしないました ) 57 chīmu no higeki tekina hanashi wa doyōbi ni tsuzukimashita ( karera wa betsu no gēmu o ushinaimashita )        
    58 Cette équipe a subi une autre défaite samedi dernier 58 zhè zhī qiú duì shàng zhōu liù zàicì shīlì 58 这支球队上周六再次失利 58 58 This team suffered another defeat last Saturday 58 This team suffered another defeat last Saturday 58 Esta equipe sofreu mais uma derrota no último sábado 58 Este equipo sufrió otra derrota el pasado sábado 58 Diese Mannschaft hat letzten Samstag eine weitere Niederlage hinnehmen müssen 58 Ta drużyna poniosła kolejną porażkę w ostatnią sobotę 58 Эта команда потерпела очередное поражение в минувшую субботу. 58 Eta komanda poterpela ocherednoye porazheniye v minuvshuyu subbotu. 58 هذا الفريق تعرض لهزيمة أخرى يوم السبت الماضي 58 hadha alfariq taearad lihazimat 'ukhraa yawm alsabt almadi 58 पिछले शनिवार को इस टीम को एक और हार का सामना करना पड़ा 58 pichhale shanivaar ko is teem ko ek aur haar ka saamana karana pada 58 ਇਸ ਟੀਮ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਨੂੰ ਇਕ ਹੋਰ ਹਾਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 58 isa ṭīma nū pichalē śanīvāra nū ika hōra hāra dā sāhamaṇā karanā pi'ā 58 এই দলটি গত শনিবার আরেকটি পরাজয়ের মুখোমুখি হয়েছিল 58 ē'i dalaṭi gata śanibāra ārēkaṭi parājaẏēra mukhōmukhi haẏēchila 58 このチームは先週の土曜日に別の敗北を喫しました 58 この チーム  先週  土曜日    敗北  喫しました 58 この チーム  せんしゅう  どようび  べつ  はいぼく  きっしました 58 kono chīmu wa senshū no doyōbi ni betsu no haiboku o kisshimashita
    59 Cette équipe a subi une autre défaite samedi dernier 59 shàng zhōu liù zhè zhī qiú duì yòu zāo bàijī 59 上周六这支球队又遭败绩 59   59 上星期六这支队又遭败 59 This team suffered another defeat last Saturday 59 Esta equipe sofreu mais uma derrota no último sábado 59 Este equipo sufrió otra derrota el pasado sábado 59 Diese Mannschaft hat letzten Samstag eine weitere Niederlage hinnehmen müssen 59 Ta drużyna poniosła kolejną porażkę w ostatnią sobotę 59 Эта команда потерпела очередное поражение в минувшую субботу. 59 Eta komanda poterpela ocherednoye porazheniye v minuvshuyu subbotu. 59 هذا الفريق تعرض لهزيمة أخرى يوم السبت الماضي 59 hadha alfariq taearad lihazimat 'ukhraa yawm alsabt almadi 59 पिछले शनिवार को इस टीम को एक और हार का सामना करना पड़ा 59 pichhale shanivaar ko is teem ko ek aur haar ka saamana karana pada 59 ਇਸ ਟੀਮ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਨੂੰ ਇਕ ਹੋਰ ਹਾਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 59 isa ṭīma nū pichalē śanīvāra nū ika hōra hāra dā sāhamaṇā karanā pi'ā 59 এই দলটি গত শনিবার আরেকটি পরাজয়ের মুখোমুখি হয়েছিল 59 ē'i dalaṭi gata śanibāra ārēkaṭi parājaẏēra mukhōmukhi haẏēchila 59 このチームは先週の土曜日に別の敗北を喫しました 59 この チーム  先週  土曜日    敗北  喫しました 59 この チーム  せんしゅう  どようび  べつ  はいぼく  きっしました 59 kono chīmu wa senshū no doyōbi ni betsu no haiboku o kisshimashita        
    60 Ses expériences fournissent un récit édifiant (un avertissement) pour nous tous 60 tā de jīnglì wèi wǒmen suǒyǒurén tígōngle yīgè jǐngshì gùshì (jǐnggào) 60 她的经历为我们所有人提供了一个警示故事(警告) 60 60 Her experiences provide a cautionary tale( a warning)for us all 60 Her experiences provide a cautionary tale( a warning) for us all 60 Suas experiências fornecem um conto de advertência (um aviso) para todos nós 60 Sus experiencias proporcionan una advertencia (una advertencia) para todos nosotros 60 Ihre Erfahrungen sind eine warnende Geschichte (eine Warnung) für uns alle 60 Jej przeżycia dostarczają nam wszystkim przestrogi (ostrzeżenia) 60 Ее опыт является поучительной историей (предупреждением) для всех нас. 60 Yeye opyt yavlyayetsya pouchitel'noy istoriyey (preduprezhdeniyem) dlya vsekh nas. 60 توفر تجاربها قصة تحذيرية (تحذير) لنا جميعًا 60 tawafar tajaribuha qisatan tahdhiriatan (tahdhira) lana jmyean 60 उनके अनुभव हम सभी के लिए एक सतर्क कहानी (एक चेतावनी) प्रदान करते हैं 60 unake anubhav ham sabhee ke lie ek satark kahaanee (ek chetaavanee) pradaan karate hain 60 ਉਸਦੇ ਤਜ਼ੁਰਬੇ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸਾਵਧਾਨੀ ਵਾਲੀ ਕਹਾਣੀ (ਇੱਕ ਚੇਤਾਵਨੀ) ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ 60 usadē tazurabē sāḍē sāri'āṁ la'ī ika sāvadhānī vālī kahāṇī (ika cētāvanī) pradāna karadē hana 60 তার অভিজ্ঞতাগুলি আমাদের সকলের জন্য একটি সতর্কতার কাহিনী (একটি সতর্কতা) সরবরাহ করে 60 tāra abhijñatāguli āmādēra sakalēra jan'ya ēkaṭi satarkatāra kāhinī (ēkaṭi satarkatā) sarabarāha karē 60 彼女の経験は私たち全員に訓話(警告)を提供します 60 彼女  経験  私たち 全員  訓話 ( 警告 )  提供 します 60 かのじょ  けいけん  わたしたち ぜにん  くんわ ( けいこく )  ていきょう します 60 kanojo no keiken wa watashitachi zenin ni kunwa ( keikoku ) o teikyō shimasu
    61 Son expérience fournit une histoire d'avertissement (avertissement) pour nous tous 61 tā de jīnglì wèi wǒmen tígōngle yīgè jǐngbào gùshì (jǐnggào) 61 她的经历为我们提供了一个警报故事(警告) 61   61 她的经历为我们所有人提供了一个警示故事(警告) 61 Her experience provides a warning story (warning) for all of us 61 Sua experiência fornece uma história de advertência (advertência) para todos nós 61 Su experiencia proporciona una historia de advertencia (advertencia) para todos nosotros. 61 Ihre Erfahrung bietet eine Warngeschichte (Warnung) für uns alle 61 Jej doświadczenie stanowi dla nas wszystkich historię ostrzegawczą (ostrzeżenie) 61 Ее опыт является предупреждением (предупреждением) для всех нас. 61 Yeye opyt yavlyayetsya preduprezhdeniyem (preduprezhdeniyem) dlya vsekh nas. 61 توفر تجربتها قصة تحذير (تحذير) لنا جميعًا 61 tawafir tajribataha qisat tahdhir (tahdhira) lana jmyean 61 उनका अनुभव हम सभी के लिए एक चेतावनी कहानी (चेतावनी) प्रदान करता है 61 unaka anubhav ham sabhee ke lie ek chetaavanee kahaanee (chetaavanee) pradaan karata hai 61 ਉਸ ਦਾ ਤਜਰਬਾ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਇਕ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੀ ਕਹਾਣੀ (ਚੇਤਾਵਨੀ) ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ 61 usa dā tajarabā sāḍē sāri'āṁ la'ī ika cētāvanī dī kahāṇī (cētāvanī) pradāna karadā hai 61 তার অভিজ্ঞতা আমাদের সবার জন্য একটি সতর্কতা কাহিনী (সতর্কতা) সরবরাহ করে 61 tāra abhijñatā āmādēra sabāra jan'ya ēkaṭi satarkatā kāhinī (satarkatā) sarabarāha karē 61 彼女の経験は私たち全員に警告物語(警告)を提供します 61 彼女  経験  私たち 全員  警告 物語 ( 警告 )  提供 します 61 かのじょ  けいけん  わたしたち ぜにん  けいこく ものがたり ( けいこく )  ていきょう します 61 kanojo no keiken wa watashitachi zenin ni keikoku monogatari ( keikoku ) o teikyō shimasu        
    62 Son expérience est devenue une leçon pour nous tous 62 tā de jīnglì yǐjīng chéngwéi wǒmen suǒyǒu rén de yī kè 62 她的经历已经成为我们所有人的一课 62 62 Her experience has become a lesson for us all 62 Her experience has become a lesson for us all 62 A experiência dela se tornou uma lição para todos nós 62 Su experiencia se ha convertido en una lección para todos nosotros. 62 Ihre Erfahrung ist für uns alle eine Lektion geworden 62 Jej doświadczenie stało się dla nas wszystkich lekcją 62 Ее опыт стал уроком для всех нас 62 Yeye opyt stal urokom dlya vsekh nas 62 لقد أصبحت تجربتها درسًا لنا جميعًا 62 laqad 'asbahat tajribataha drsan lana jmyean 62 उनका अनुभव हम सबके लिए सबक बन गया है 62 unaka anubhav ham sabake lie sabak ban gaya hai 62 ਉਸਦਾ ਤਜਰਬਾ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਬਕ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ 62 usadā tajarabā sāḍē sāri'āṁ la'ī sabaka baṇa gi'ā hai 62 তার অভিজ্ঞতা আমাদের সবার জন্য একটি পাঠ্য হয়ে উঠেছে 62 tāra abhijñatā āmādēra sabāra jan'ya ēkaṭi pāṭhya haẏē uṭhēchē 62 彼女の経験は私たち全員にとっての教訓になりました 62 彼女  経験  私たち 全員 にとって  教訓  なりました 62 かのじょ  けいけん  わたしたち ぜにん にとって  きょうくん  なりました 62 kanojo no keiken wa watashitachi zenin nitotte no kyōkun ni narimashita
    63 Son expérience est devenue une leçon pour nous tous 63 tā de jīnglì zhī jiàn wǒmen dàjiā de qiánchēzhījiàn 63 她的经历之鉴我们大家的前车之鉴 63   63 她的经历成了我们大家的前车之鉴 63 Her experience has become a lesson for us all 63 A experiência dela se tornou uma lição para todos nós 63 Su experiencia se ha convertido en una lección para todos nosotros. 63 Ihre Erfahrung ist für uns alle eine Lektion geworden 63 Jej doświadczenie stało się dla nas wszystkich lekcją 63 Ее опыт стал уроком для всех нас 63 Yeye opyt stal urokom dlya vsekh nas 63 لقد أصبحت تجربتها درسًا لنا جميعًا 63 laqad 'asbahat tajribataha drsan lana jmyean 63 उनका अनुभव हम सबके लिए सबक बन गया है 63 unaka anubhav ham sabake lie sabak ban gaya hai 63 ਉਸਦਾ ਤਜਰਬਾ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਬਕ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ 63 usadā tajarabā sāḍē sāri'āṁ la'ī sabaka baṇa gi'ā hai 63 তার অভিজ্ঞতা আমাদের সবার জন্য একটি পাঠ্য হয়ে উঠেছে 63 tāra abhijñatā āmādēra sabāra jan'ya ēkaṭi pāṭhya haẏē uṭhēchē 63 彼女の経験は私たち全員にとっての教訓になりました 63 彼女  経験  私たち 全員 にとって  教訓  なりました 63 かのじょ  けいけん  わたしたち ぜにん にとって  きょうくん  なりました 63 kanojo no keiken wa watashitachi zenin nitotte no kyōkun ni narimashita        
    64 voir également 64 yě kěyǐ kàn kàn 64 也可以看看 64 64 see also  64 see also 64 Veja também 64 ver también 64 siehe auch 64 Zobacz też 64 смотрите также 64 smotrite takzhe 64 أنظر أيضا 64 'anzur 'aydan 64 यह सभी देखें 64 yah sabhee dekhen 64 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 64 iha vī vēkhō 64 আরো দেখুন 64 ārō dēkhuna 64 も参照してください 64  参照 してください 64  さんしょう してください 64 mo sanshō shitekudasai
    65 raconter une histoire 65 jiǎng gùshì 65 讲故事 65 65 tell tale 65 tell tale 65 contar uma história 65 contar historia 65 Erzähle Geschichte 65 opowiedz bajkę 65 рассказать сказку 65 rasskazat' skazku 65 اقول حكاية 65 aqul hikaya 65 कहानी सुनाओ 65 kahaanee sunao 65 ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੋ 65 kahāṇī dasō 65 গল্প বলুন 65 galpa baluna 65 物語を語る 65 物語  語る 65 ものがたり  かたる 65 monogatari o kataru
    66 raconter une histoire 66 jiǎng gùshì 66 讲故事 66   66 讲故事 66 tell a story 66 conte uma história 66 contar una historia 66 eine Geschichte erzählen 66 opowiedzieć historię 66 Расскажи историю 66 Rasskazhi istoriyu 66 احكي قصة 66 ahki qisatan 66 एक कहानी बताओ 66 ek kahaanee batao 66 ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੋ 66 ika kahāṇī dasō 66 একটি গল্প বল 66 ēkaṭi galpa bala 66 話をする 66   する 66 はなし  する 66 hanashi o suru        
    67 vieux dire 67 lǎo gàosù 67 老告诉 67 67 old tell 67 old tell 67 velho dizer 67 viejo decir 67 alte erzählen 67 stary powiedz 67 старый рассказ 67 staryy rasskaz 67 اقول القديم 67 aqul alqadim 67 पुराना बताओ 67 puraana batao 67 ਪੁਰਾਣੀ ਦੱਸ 67 purāṇī dasa 67 পুরানো বলুন 67 purānō baluna 67 古い教えて 67 古い 教えて 67 ふるい おしえて 67 furui oshiete
    68 Vieux dire 68 lǎo gàosù 68 老告诉 68   68 老告诉 68 Old tell 68 Velho dizer 68 Viejo decir 68 Alte erzählen 68 Stary powiedz 68 Старый рассказ 68 Staryy rasskaz 68 اقول قديم 68 aqul qadim 68 पुराना बताओ 68 puraana batao 68 ਪੁਰਾਣਾ ਦੱਸ 68 purāṇā dasa 68 পুরানো বলুন 68 purānō baluna 68 オールドテル 68 オールド テル 68 オールド テル 68 ōrudo teru        
    69 Talent 69 tiānfù 69 天赋 69   69 talent  69 talent 69 talento 69 talento 69 Talent 69 talent 69 талант 69 talant 69 موهبة 69 mawhiba 69 प्रतिभा 69 pratibha 69 ਪ੍ਰਤਿਭਾ 69 pratibhā 69 প্রতিভা 69 pratibhā 69 タレント 69 タレント 69 タレント 69 tarento        
    70 Talent 70 zīgé 70 资格 70   70 天赋 70 talent 70 talento 70 talento 70 Talent 70 talent 70 талант 70 talant 70 موهبة 70 mawhiba 70 प्रतिभा 70 pratibha 70 ਪ੍ਰਤਿਭਾ 70 pratibhā 70 প্রতিভা 70 pratibhā 70 タレント 70 タレント 70 タレント 70 tarento        
    71  ~ (pour qc) une capacité naturelle à bien faire qc 71  ~ (for sth) bǎ mǒu shì zuò hǎo de tiānshēng nénglì 71  ~ (for sth) 把某事做好的天生能力 71 71  ~ (for sth) a natural ability to do sth well 71  ~ (for sth) a natural ability to do sth well 71  ~ (para sth) uma habilidade natural de fazer bem o sth 71  ~ (para algo) una habilidad natural para hacer algo bien 71  ~ (für etw) eine natürliche Fähigkeit, etw gut zu machen 71  ~ (dla czegoś) naturalna umiejętność robienia czegoś dobrze 71  ~ (для чего-то) естественная способность делать что-то хорошо 71  ~ (dlya chego-to) yestestvennaya sposobnost' delat' chto-to khorosho 71  ~ (على سبيل المثال) قدرة طبيعية على القيام بشيء جيد 71 ~ (ealaa sabil almithali) qudrat tabieiat ealaa alqiam bishay' jayid 71  ~ (sth के लिए) sth को अच्छी तरह से करने की प्राकृतिक क्षमता 71  ~ (sth ke lie) sth ko achchhee tarah se karane kee praakrtik kshamata 71  ~ (sth ਲਈ) sth ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੁਦਰਤੀ ਯੋਗਤਾ 71  ~ (sth la'ī) sth nū cagī tar'hāṁ karana dī kudaratī yōgatā 71  st (স্টেথের জন্য) স্টাথ ভাল করার একটি প্রাকৃতিক ক্ষমতা 71  st (sṭēthēra jan'ya) sṭātha bhāla karāra ēkaṭi prākr̥tika kṣamatā 71  〜(sthの場合)sthをうまく行う自然な能力 71 〜 ( sth  場合 ) sth  うまく 行う 自然な 能力 71 〜 ( sth  ばあい ) sth  うまく おこなう しぜんな のうりょく 71 〜 ( sth no bāi ) sth o umaku okonau shizenna nōryoku
    72 ~ (pour qc) La capacité naturelle de bien faire quelque chose 72 ~ (for sth) bǎ mǒu shì zuò hǎo de tiānshēng nénglì 72 ~ (for sth) 把某事做好的天生能力 72   72 ~ (for sth) 把某事做好的天生能力 72 ~ (for sth) The natural ability to do something well 72 ~ (para sth) A habilidade natural de fazer algo bem 72 ~ (por algo) La habilidad natural de hacer algo bien 72 ~ (für etw) Die natürliche Fähigkeit, etwas gut zu machen 72 ~ (jak na coś) Naturalna umiejętność robienia czegoś dobrze 72 ~ (for sth) Естественная способность делать что-то хорошо 72 ~ (for sth) Yestestvennaya sposobnost' delat' chto-to khorosho 72 ~ (على سبيل المثال) القدرة الطبيعية على فعل شيء جيد 72 ~ (ealaa sabil almathali) alqudrat altabieiat ealaa fiel shay' jayid 72 ~ (sth के लिए) कुछ अच्छा करने की स्वाभाविक क्षमता 72 ~ (sth ke lie) kuchh achchha karane kee svaabhaavik kshamata 72 ~ (ਸਟੈਚ ਲਈ) ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਕੁਦਰਤੀ ਯੋਗਤਾ 72 ~ (saṭaica la'ī) kujha karana dī kudaratī yōgatā 72 st (স্টেথের জন্য) ভাল কিছু করার প্রাকৃতিক ক্ষমতা 72 st (sṭēthēra jan'ya) bhāla kichu karāra prākr̥tika kṣamatā 72 〜(sthの場合)何かをうまくやる自然な能力 72 〜 ( sth  場合 )    うまく やる 自然な 能力 72 〜 ( sth  ばあい ) なに   うまく やる しぜんな のうりょく 72 〜 ( sth no bāi ) nani ka o umaku yaru shizenna nōryoku        
    73 Génie 73 tiāncái 73 天才 73 73 Genius   73 Genius 73 Gênio 73 Genio 73 Genius 73 Geniusz 73 Гений 73 Geniy 73 العبقري 73 aleabqariu 73 प्रतिभावान 73 pratibhaavaan 73 ਜੀਨੀਅਸ 73 jīnī'asa 73 প্রতিভা 73 pratibhā 73 天才 73 天才 73 てんさい 73 tensai
    74 Génie 74 tiāncái; tiānzī; tiāncái 74 天才;天资;天才 74   74 天才;天;天賦 74 Genius 74 Gênio 74 Genio 74 Genius 74 Geniusz 74 Гений 74 Geniy 74 العبقري 74 aleabqariu 74 प्रतिभावान 74 pratibhaavaan 74 ਜੀਨੀਅਸ 74 jīnī'asa 74 প্রতিভা 74 pratibhā 74 天才 74 天才 74 てんさい 74 tensai        
    75 Enthousiasme 75 fèn 75 75   75 75 Strenuous 75 Entusiasmo 75 Entusiasmo 75 Begeisterung 75 Entuzjazm 75 Энтузиазм 75 Entuziazm 75 حماس 75 hamas 75 उत्साह 75 utsaah 75 ਉਤਸ਼ਾਹ 75 utaśāha 75 উত্সাহ 75 utsāha 75 熱意 75 熱意 75 ねつい 75 netsui        
    76 pauvre 76 pín 76 76   76 76 poor 76 pobre 76 pobre 76 Arm 76 słaby 76 бедные 76 bednyye 76 مسكين 76 miskin 76 गरीब 76 gareeb 76 ਗਰੀਬ 76 garība 76 দরিদ্র 76 daridra 76 貧しい 76 貧しい 76 まずしい 76 mazushī        
    77 génial 77 zàn 77 77   77 77 great 77 ótimo 77 genial 77 Großartig 77 wspaniały 77 здорово 77 zdorovo 77 رائعة 77 rayiea 77 महान 77 mahaan 77 ਮਹਾਨ 77 mahāna 77 দুর্দান্ত 77 durdānta 77 すごい 77 すごい 77 すごい 77 sugoi        
    78 des biens 78 huò 78 78   78 78 goods 78 bens 78 bienes 78 Waren 78 dobra 78 товары 78 tovary 78 بضائع 78 badayie 78 माल 78 maal 78 ਮਾਲ 78 māla 78 মাল 78 māla 78 78 78 しな 78 shina        
    79 prêter 79 dài 79 79   79 79 loan 79 empréstimo 79 préstamo 79 Darlehen 79 pożyczka 79 заем 79 zayem 79 يقرض 79 yuqrad 79 ऋण 79 rn 79 ਕਰਜ਼ਾ 79 karazā 79 loanণ 79 loanṇa 79 ローン 79 ローン 79 ローン 79 rōn        
    80 Zhi 80 zhì 80 80   80 80 Zhi 80 Zhi 80 Zhi 80 Zhi 80 Zhi 80 Чжи 80 Chzhi 80 زهي 80 zahia 80 ज़िओ 80 zio 80 ਜ਼ੀ 80 80 ঝি 80 jhi 80 80 80 こころざし 80 kokorozashi        
    81 81 81 81   81 81 81 81 81 81 81 81 81 81 zi 81 81 zee 81 81 81 81 81 81 81 81        
    82 louer 82 82 82   82 82 rent 82 aluguel 82 alquiler 82 Miete 82 wynajem 82 арендовать 82 arendovat' 82 إيجار 82 'iijar 82 किराया 82 kiraaya 82 ਕਿਰਾਇਆ 82 kirā'i'ā 82 ভাড়া 82 bhāṛā 82 家賃 82 家賃 82 やちん 82 yachin        
    83 Capitale 83 83 83   83 83 Capital 83 Capital 83 Capital 83 Hauptstadt 83 Stolica 83 Капитал 83 Kapital 83 عاصمة 83 easima 83 राजधानी 83 raajadhaanee 83 ਰਾਜਧਾਨੀ 83 rājadhānī 83 মূলধন 83 mūladhana 83 資本 83 資本 83 しほん 83 shihon        
    84 avoir un grand talent artistique 84 yào yǒuguò rén de yìshù tiān fèn 84 要有过人的艺术天分 84   84 to have great artistic talent 84 to have great artistic talent 84 ter grande talento artístico 84 tener un gran talento artístico 84 großes künstlerisches Talent haben 84 mieć wielki talent artystyczny 84 иметь большой артистический талант 84 imet' bol'shoy artisticheskiy talant 84 أن يكون لديك موهبة فنية كبيرة 84 'an yakun ladayk mawhibat faniyat kabira 84 महान कलात्मक प्रतिभा रखने के लिए 84 mahaan kalaatmak pratibha rakhane ke lie 84 ਮਹਾਨ ਕਲਾਤਮਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਹੈ 84 mahāna kalātamaka pratibhā hai 84 দুর্দান্ত শৈল্পিক প্রতিভা আছে 84 durdānta śailpika pratibhā āchē 84 素晴らしい芸術的才能を持つために 84 素晴らしい 芸術  才能  持つ ため  84 すばらしい げいじゅつ てき さいのう  もつ ため  84 subarashī geijutsu teki sainō o motsu tame ni        
    85 Doit avoir un talent artistique extraordinaire 85 gǔlìguò rén de yìshù tiān fèn 85 鼓励过人的艺术天分 85   85 要有过人的艺术天分 85 Must have extraordinary artistic talent 85 Deve ter um talento artístico extraordinário 85 Debe tener un talento artístico extraordinario 85 Muss außergewöhnliche künstlerische Begabung haben 85 Musi mieć niezwykły talent artystyczny 85 Должен обладать незаурядным художественным талантом 85 Dolzhen obladat' nezauryadnym khudozhestvennym talantom 85 يجب أن يكون لديك موهبة فنية غير عادية 85 yajib 'an yakun ladayk mawhibat faniyat ghayr eadia 85 असाधारण कलात्मक प्रतिभा होनी चाहिए 85 asaadhaaran kalaatmak pratibha honee chaahie 85 ਵਿਲੱਖਣ ਕਲਾਤਮਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 85 vilakhaṇa kalātamaka pratibhā hōṇī cāhīdī hai 85 অসাধারণ শৈল্পিক প্রতিভা থাকতে হবে 85 asādhāraṇa śailpika pratibhā thākatē habē 85 並外れた芸術的才能を持っている必要があります 85 並外れた 芸術  才能  持っている 必要  あります 85 なみはずれた げいじゅつ てき さいのう  もっている ひつよう  あります 85 namihazureta geijutsu teki sainō o motteiru hitsuyō ga arimasu        
    86 Très talentueux 86 hěn yǒu tiānfù 86 很有天赋 86   86 Very talented 86 Very talented 86 Muito talentoso 86 Muy talentoso 86 Sehr talentiert 86 Bardzo utalentowany 86 Очень талантливый 86 Ochen' talantlivyy 86 موهوب جدا 86 mawhub jidana 86 बहुत प्रतिभाशाली 86 bahut pratibhaashaalee 86 ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਤਿਭਾਸ਼ਾਲੀ 86 bahuta pratibhāśālī 86 খুব ই বুদ্ধিমান 86 khuba i bud'dhimāna 86 とても才能のある 86 とても 才能  ある 86 とても さいのう  ある 86 totemo sainō no aru        
    87 Très talentueux 87 hěn yǒu kěnéng 87 很有可能 87   87 很有艺未天賦 87 Very talented 87 Muito talentoso 87 Muy talentoso 87 Sehr talentiert 87 Bardzo utalentowany 87 Очень талантливый 87 Ochen' talantlivyy 87 موهوب جدا 87 mawhub jidana 87 बहुत प्रतिभाशाली 87 bahut pratibhaashaalee 87 ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਤਿਭਾਸ਼ਾਲੀ 87 bahuta pratibhāśālī 87 খুব ই বুদ্ধিমান 87 khuba i bud'dhimāna 87 とても才能のある 87 とても 才能  ある 87 とても さいのう  ある 87 totemo sainō no aru        
    88 un homme aux multiples talents 88 duōcáiduōyì de rén 88 多才多艺的人 88 88 a man of many talents 88 a man of many talents 88 um homem de muitos talentos 88 Un hombre de muchos talentos 88 ein Mann mit vielen Talenten 88 człowiek wielu talentów 88 человек многих талантов 88 chelovek mnogikh talantov 88 رجل ذو مواهب متعددة 88 rajul dhu mawahib mutaeadida 88 कई प्रतिभाओं का आदमी man 88 kaee pratibhaon ka aadamee man 88 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹੁਨਰ ਦਾ ਇੱਕ ਆਦਮੀ 88 bahuta sārē hunara dā ika ādamī 88 অনেক প্রতিভার মানুষ 88 anēka pratibhāra mānuṣa 88 多くの才能のある人 88 多く  才能  ある  88 おうく  さいのう  ある ひと 88 ōku no sainō no aru hito
    89 Personne polyvalente 89 duōcáiduōyì de rén 89 多才多艺的人 89   89 多才多艺的人 89 Versatile person 89 Pessoa versátil 89 Persona versatil 89 Vielseitige Person 89 Wszechstronna osoba 89 Универсальный человек 89 Universal'nyy chelovek 89 شخص متعدد الاستخدامات 89 shakhs mutaeadid aliastikhdamat 89 बहुमुखी व्यक्ति 89 bahumukhee vyakti 89 ਬਹੁਪੱਖੀ ਵਿਅਕਤੀ 89 bahupakhī vi'akatī 89 বহুমুখী ব্যক্তি 89 bahumukhī byakti 89 多才な人 89 多才な  89 たさいな ひと 89 tasaina hito        
    90 Homme polyvalent 90 duōcáiduōyì de rén 90 多才多艺的人 90 90 Versatile man 90 Versatile man 90 Homem versátil 90 Hombre versátil 90 Vielseitiger Mann 90 Wszechstronny człowiek 90 Универсальный мужчина 90 Universal'nyy muzhchina 90 رجل متعدد الاستخدامات 90 rajul mutaeadid aliastikhdamat 90 बहुमुखी आदमी 90 bahumukhee aadamee 90 ਪਰਭਾਵੀ ਆਦਮੀ 90 parabhāvī ādamī 90 বহুমুখী মানুষ 90 bahumukhī mānuṣa 90 多才な男 90 多才な  90 たさいな おとこ 90 tasaina otoko
    91 Homme polyvalent 91 duōcáiduōyì de nánzǐ 91 多才多艺的男子 91   91 多才多艺的男子 91 Versatile man 91 Homem versátil 91 Hombre versátil 91 Vielseitiger Mann 91 Wszechstronny człowiek 91 Универсальный мужчина 91 Universal'nyy muzhchina 91 رجل متعدد الاستخدامات 91 rajul mutaeadid aliastikhdamat 91 बहुमुखी आदमी 91 bahumukhee aadamee 91 ਪਰਭਾਵੀ ਆਦਮੀ 91 parabhāvī ādamī 91 বহুমুখী মানুষ 91 bahumukhī mānuṣa 91 多才な男 91 多才な  91 たさいな おとこ 91 tasaina otoko        
    92 Elle a montré un talent considérable pour obtenir ce qu'elle voulait 92 tā zài dédào tā xiǎng yào de dōngxī fāngmiàn biǎoxiàn chūle xiāngdāng de tiānfù 92 她在得到她想要的东西方面表现出了相当的天赋 92 92 She showed considerable talent for getting what she wanted 92 She showed considerable talent for getting what she wanted 92 Ela mostrou um talento considerável para conseguir o que queria 92 Mostró un talento considerable para conseguir lo que quería 92 Sie zeigte ein beachtliches Talent, das zu bekommen, was sie wollte 92 Wykazywała spory talent do zdobywania tego, czego chciała 92 Она проявила значительный талант в получении желаемого. 92 Ona proyavila znachitel'nyy talant v poluchenii zhelayemogo. 92 أظهرت موهبة كبيرة في الحصول على ما تريد 92 'azharat mawhibat kabirat fi alhusul ealaa ma turid 92 वह जो चाहती थी उसे पाने के लिए उसने काफी प्रतिभा दिखाई 92 vah jo chaahatee thee use paane ke lie usane kaaphee pratibha dikhaee 92 ਉਸਨੇ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਦਿਖਾਈ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 92 usanē uha prāpata karana la'ī kāfī pratibhā dikhā'ī jō uha cāhudā sī 92 তিনি যা চান তা পাওয়ার জন্য যথেষ্ট প্রতিভা দেখিয়েছিলেন 92 tini yā cāna tā pā'ōẏāra jan'ya yathēṣṭa pratibhā dēkhiẏēchilēna 92 彼女は欲しいものを手に入れるためにかなりの才能を示しました 92 彼女  欲しい もの    入れる ため  かなり  才能  示しました 92 かのじょ  ほしい もの    いれる ため  かなり  さいのう  しめしました 92 kanojo wa hoshī mono o te ni ireru tame ni kanari no sainō o shimeshimashita
    93 Elle a fait preuve d'un talent considérable pour obtenir ce qu'elle veut 93 tā zài dédào tā de dōngxī fāngmiàn biǎoxiàn nénglì de tiānfù 93 她在得到她的东西方面表现能力的天赋 93   93 她在得到她想要的东西方面表现出了相当的天赋 93 She has shown considerable talent in getting what she wants 93 Ela mostrou um talento considerável em conseguir o que deseja 93 Ha demostrado un talento considerable para conseguir lo que quiere. 93 Sie hat ein beachtliches Talent gezeigt, um zu bekommen, was sie will 93 Wykazała się dużym talentem w zdobywaniu tego, czego chce 93 Она проявила значительный талант в получении желаемого. 93 Ona proyavila znachitel'nyy talant v poluchenii zhelayemogo. 93 لقد أظهرت موهبة كبيرة في الحصول على ما تريد 93 laqad 'azharat mawhibat kabirat fi alhusul ealaa ma turid 93 वह जो चाहती है उसे पाने में उसने काफी प्रतिभा दिखाई है 93 vah jo chaahatee hai use paane mein usane kaaphee pratibha dikhaee hai 93 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿਚ ਕਾਫ਼ੀ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਦਿਖਾਈ ਹੈ 93 usa nē āpaṇī ichā anusāra prāpata karana vica kāfī pratibhā dikhā'ī hai 93 তিনি যা চান তা পেতে যথেষ্ট প্রতিভা দেখিয়েছেন 93 tini yā cāna tā pētē yathēṣṭa pratibhā dēkhiẏēchēna 93 彼女は彼女が望むものを手に入れるのにかなりの才能を示しました 93 彼女  彼女  望む もの    入れるのに かなり  才能  示しました 93 かのじょ  かのじょ  のぞむ もの    いれるのに かなり  さいのう  しめしました 93 kanojo wa kanojo ga nozomu mono o te ni irerunoni kanari no sainō o shimeshimashita        
    94 Elle est très talentueuse, capable d'obtenir ce qu'elle veut. 94 tā fēicháng yǒu cáihuá, nénggòu dédào tā xiǎng yào de dōngxī. 94 她非常有才华,能够得到她想要的东西。 94 94 She is very talented, able to get what she wants. 94 She is very talented, able to get what she wants. 94 Ela é muito talentosa, capaz de conseguir o que quer. 94 Ella es muy talentosa, capaz de conseguir lo que quiere. 94 Sie ist sehr talentiert und kann bekommen, was sie will. 94 Jest bardzo utalentowana, potrafi dostać to, czego chce. 94 Она очень талантлива, умеет получать желаемое. 94 Ona ochen' talantliva, umeyet poluchat' zhelayemoye. 94 إنها موهوبة للغاية ، قادرة على الحصول على ما تريد. 94 'iinaha mawhubat lilghayat , qadirat ealaa alhusul ealaa ma turidu. 94 वह बहुत प्रतिभाशाली है, वह जो चाहती है उसे पाने में सक्षम है। 94 vah bahut pratibhaashaalee hai, vah jo chaahatee hai use paane mein saksham hai. 94 ਉਹ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਤਿਭਾਸ਼ਾਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ. 94 uha bahuta pratibhāśālī hai, uha prāpata karana dē yōga jō uha cāhudā hai. 94 তিনি খুব মেধাবী, তিনি যা চান তা পেতে সক্ষম। 94 tini khuba mēdhābī, tini yā cāna tā pētē sakṣama. 94 彼女は非常に才能があり、欲しいものを手に入れることができます。 94 彼女  非常  才能  あり 、 欲しい もの    入れる こと  できます 。 94 かのじょ  ひじょう  さいのう  あり 、 ほしい もの    いれる こと  できます 。 94 kanojo wa hijō ni sainō ga ari , hoshī mono o te ni ireru koto ga dekimasu .
    95 Elle est très talentueuse, capable d'obtenir ce qu'elle veut 95 Tā hěn yǒu tiānzī, nénggòu xīn xiǎng shì chéng 95 她很有天资,能够心想事成 95   95 她很有天资,能够心想事成 95 She is very talented, able to get what she wants 95 Ela é muito talentosa, capaz de conseguir o que quer 95 Ella es muy talentosa, capaz de conseguir lo que quiere. 95 Sie ist sehr talentiert und kann bekommen, was sie will 95 Jest bardzo utalentowana, potrafi dostać to, czego chce 95 Она очень талантлива, умеет добиваться желаемого 95 Ona ochen' talantliva, umeyet dobivat'sya zhelayemogo 95 إنها موهوبة للغاية ، قادرة على الحصول على ما تريد 95 'iinaha mawhubat lilghayat , qadirat ealaa alhusul ealaa ma turid 95 वह बहुत प्रतिभाशाली है, वह जो चाहती है उसे पाने में सक्षम है 95 vah bahut pratibhaashaalee hai, vah jo chaahatee hai use paane mein saksham hai 95 ਉਹ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਤਿਭਾਸ਼ਾਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 95 Uha bahuta pratibhāśālī hai, uha prāpata karana dē yōga jō uha cāhudā hai 95 তিনি খুব মেধাবী, তিনি যা চান তা পেতে সক্ষম 95 Tini khuba mēdhābī, tini yā cāna tā pētē sakṣama 95 彼女は非常に才能があり、欲しいものを手に入れることができます 95 彼女  非常  才能  あり 、 欲しい もの    入れる こと  できます 95 かのじょ  ひじょう  さいのう  あり 、 ほしい もの    いれる こと  できます 95 kanojo wa hijō ni sainō ga ari , hoshī mono o te ni ireru koto ga dekimasu        
    96 un concours/concours/spectacle de talents (dans lequel les gens se produisent, pour montrer à quel point ils peuvent chanter, danser, etc.) 96 cáiyì bǐsài/bǐsài/biǎoyǎn (rénmen zài qízhōng biǎoyǎn, yǐ zhǎnshì tāmen chànggē, tiàowǔ děng de nénglì) 96 才艺比赛/比赛/表演(人们在其中表演,以展示他们唱歌、跳舞等的能力) 96   96 a talent competition/contest/show ( in which people per­form, to show how well they can sing, dance, etc.) 96 a talent competition/contest/show (in which people perform, to show how well they can sing, dance, etc.) 96 uma competição / concurso / show de talentos (em que as pessoas se apresentam, para mostrar o quão bem elas podem cantar, dançar, etc.) 96 una competencia / concurso / espectáculo de talentos (en el que las personas actúan, para mostrar qué tan bien pueden cantar, bailar, etc.) 96 ein Talentwettbewerb/ein Wettbewerb/eine Show (bei der Personen auftreten, um zu zeigen, wie gut sie singen, tanzen usw.) 96 konkurs/konkurs/pokaz talentów (w którym ludzie występują, aby pokazać, jak dobrze potrafią śpiewać, tańczyć itp.) 96 конкурс / конкурс / шоу талантов (в котором люди выступают, чтобы показать, насколько хорошо они могут петь, танцевать и т. д.) 96 konkurs / konkurs / shou talantov (v kotorom lyudi vystupayut, chtoby pokazat', naskol'ko khorosho oni mogut pet', tantsevat' i t. d.) 96 مسابقة / مسابقة / عرض موهبة (يقوم فيها الأشخاص بأداء ، لإظهار مدى قدرتهم على الغناء والرقص وما إلى ذلك) 96 musabaqat / musabaqatan / eard mawhibatan (yaqum fiha al'ashkhas bi'ada' , li'iizhar madaa qudratihim ealaa alghina' walraqs wama 'iilaa dhalika) 96 एक प्रतिभा प्रतियोगिता/प्रतियोगिता/शो (जिसमें लोग प्रदर्शन करते हैं, यह दिखाने के लिए कि वे कितना अच्छा गा सकते हैं, नृत्य कर सकते हैं, आदि) 96 ek pratibha pratiyogita/pratiyogita/sho (jisamen log pradarshan karate hain, yah dikhaane ke lie ki ve kitana achchha ga sakate hain, nrty kar sakate hain, aadi) 96 ਇੱਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਮੁਕਾਬਲਾ / ਮੁਕਾਬਲਾ / ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ (ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲੋਕ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਕਿੰਨਾ ਵਧੀਆ ਗਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਨ੍ਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ.) 96 ika pratibhā mukābalā/ mukābalā/ pradaraśana (jisa vica lōka pradaraśana karadē hana, iha dikhā'uṇa la'ī ki uha kinā vadhī'ā gā sakadē hana, nrita kara sakadē hana.) 96 একটি প্রতিভা প্রতিযোগিতা / প্রতিযোগিতা / শো (যাতে লোকেরা পারফর্ম করে, তারা কতটা ভাল গান করতে পারে, নাচতে পারে তা দেখানোর জন্য) 96 ēkaṭi pratibhā pratiyōgitā/ pratiyōgitā/ śō (yātē lōkērā pārapharma karē, tārā kataṭā bhāla gāna karatē pārē, nācatē pārē tā dēkhānōra jan'ya) 96 タレントコンペティション/コンテスト/ショー(人々が歌ったり踊ったりすることができるかどうかを示すために演奏する) 96 タレント コンペティション / コンテスト / ショー ( 人々  歌っ たり 踊っ たり する   できる  どう   示す ため  演奏 する ) 96 タレント コンペティション / コンテスト / ショー ( ひとびと  うたっ たり おどっ たり する こと  できる  どう   しめす ため  えんそう する ) 96 tarento konpetishon / kontesuto / shō ( hitobito ga utat tari odot tari suru koto ga dekiru ka dō ka o shimesu tame ni ensō suru )        
    97 Concours de talents/concours/performance (les gens s'y produisent pour montrer leur capacité à chanter, danser, etc.) 97 cáiyì bǐsài/bǐsài/biǎoyǎn (yǒu rén zài biǎoyǎn, yǐ tāmen biǎoyǎn, zàixiàn děng de nénglì) 97 才艺比赛/比赛/表演(有人在表演,以他们表演、在线等的能力) 97   97 才艺比赛/比赛/表演(人们在其中表演,以展示他们唱歌、跳舞等的能力) 97 Talent competition/competition/performance (people perform in it to show their ability to sing, dance, etc.) 97 Competição / competição / desempenho de talentos (as pessoas se apresentam para mostrar sua habilidade de cantar, dançar, etc.) 97 Competencia / competencia / actuación de talentos (las personas actúan en ella para demostrar su capacidad para cantar, bailar, etc.) 97 Talentwettbewerb/Wettbewerb/Performance (die Leute treten darin auf, um ihre Fähigkeit zu singen, zu tanzen usw. zu zeigen) 97 Konkurs talentów/konkurs/występ (występują w nim ludzie, aby pokazać swoje umiejętności śpiewania, tańca itp.) 97 Конкурс талантов / конкурс / перформанс (в нем люди выступают, чтобы показать свои способности петь, танцевать и т. Д.) 97 Konkurs talantov / konkurs / performans (v nem lyudi vystupayut, chtoby pokazat' svoi sposobnosti pet', tantsevat' i t. D.) 97 منافسة المواهب / المنافسة / الأداء (يؤدى الناس فيها لإظهار قدرتهم على الغناء والرقص وما إلى ذلك) 97 munafasat almawahib / almunafasat / al'ada' (yuadaa alnaas fiha li'iizhar qudratihim ealaa alghina' walraqs wama 'iilaa dhalika) 97 प्रतिभा प्रतियोगिता/प्रतियोगिता/प्रदर्शन (लोग इसमें अपनी गायन, नृत्य आदि की क्षमता दिखाने के लिए प्रदर्शन करते हैं) 97 pratibha pratiyogita/pratiyogita/pradarshan (log isamen apanee gaayan, nrty aadi kee kshamata dikhaane ke lie pradarshan karate hain) 97 ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਪ੍ਰਤੀਯੋਗਤਾ / ਮੁਕਾਬਲਾ / ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ (ਲੋਕ ਗਾਉਣ, ਨ੍ਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਆਪਣੀ ਯੋਗਤਾ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਹਨ) 97 Pratibhā pratīyōgatā/ mukābalā/ pradaraśana (lōka gā'uṇa, nrita karana dī āpaṇī yōgatā darasā'uṇa la'ī isa vica pradaraśana karadē hana) 97 প্রতিভা প্রতিযোগিতা / প্রতিযোগিতা / পারফরম্যান্স (লোকেরা তাদের গান, নাচ ইত্যাদির দক্ষতা দেখানোর জন্য এতে অভিনয় করে) 97 pratibhā pratiyōgitā/ pratiyōgitā/ pārapharamyānsa (lōkērā tādēra gāna, nāca ityādira dakṣatā dēkhānōra jan'ya ētē abhinaẏa karē) 97 才能のある競争/競争/パフォーマンス(人々は歌ったり踊ったりする能力を示すためにその中で演奏します) 97 才能  ある 競争 / 競争 / パフォーマンス ( 人々  歌っ たり 踊っ たり する 能力   ため  その   演奏 します ) 97 さいのう  ある きょうそう / きょうそう / パフォーマンス ( ひとびと  うたっ たり おどっ たり する のうりょく  しめす ため  その なか  えんそう します ) 97 sainō no aru kyōsō / kyōsō / pafōmansu ( hitobito wa utat tari odot tari suru nōryoku o shimesu tame ni sono naka de ensō shimasu )        
    98 Essai de talent / Grand Prix / Performance 98 cáiyì shì liàn/ dàjiǎng sài/ biǎoyǎn 98 才艺试炼 / 大奖赛 / 表演 98   98 Talent Trial / Grand Prix / Performance 98 Talent Trial / Grand Prix / Performance 98 Talent Trial / Grand Prix / Performance 98 Prueba de talento / Gran Premio / Rendimiento 98 Talentprüfung / Grand Prix / Leistung 98 Próba talentów / Grand Prix / Wydajność 98 Испытание талантов / Гран-при / Выступление 98 Ispytaniye talantov / Gran-pri / Vystupleniye 98 تجربة المواهب / الجائزة الكبرى / الأداء 98 tajribat almawahib / aljayizat alkubraa / al'ada' 98 प्रतिभा परीक्षण / ग्रांड प्रिक्स / प्रदर्शन 98 pratibha pareekshan / graand priks / pradarshan 98 ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਦੀ ਅਜ਼ਮਾਇਸ਼ / ਗ੍ਰਾਂ ਪ੍ਰੀ / ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 98 pratibhā dī azamā'iśa/ grāṁ prī/ pradaraśana 98 প্রতিভা পরীক্ষা / গ্র্যান্ড প্রিক্স / পারফরম্যান্স 98 pratibhā parīkṣā/ gryānḍa priksa/ pārapharamyānsa 98 タレントトライアル/グランプリ/パフォーマンス 98 タレント トライアル / グランプリ / パフォーマンス 98 タレント トライアル / グランプリ / パフォーマンス 98 tarento toraiaru / guranpuri / pafōmansu        
    99  Essai de talent / Grand Prix / Performance 99  cáiyì xuǎnbásài/ dàjiǎng sài/ yǎnyì 99  才艺选拔赛 / 大奖赛 / 演艺 99   99  才艺选拔赛 / 大奖赛 / 演出  99  Talent Trial / Grand Prix / Performance 99  Talent Trial / Grand Prix / Performance 99  Prueba de talento / Gran Premio / Rendimiento 99  Talentprüfung / Grand Prix / Leistung 99  Próba talentów / Grand Prix / Wydajność 99  Испытание талантов / Гран-при / Выступление 99  Ispytaniye talantov / Gran-pri / Vystupleniye 99  تجربة المواهب / الجائزة الكبرى / الأداء 99 tajribat almawahib / aljayizat alkubraa / al'ada' 99  प्रतिभा परीक्षण / ग्रांड प्रिक्स / प्रदर्शन 99  pratibha pareekshan / graand priks / pradarshan 99  ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਦੀ ਅਜ਼ਮਾਇਸ਼ / ਗ੍ਰਾਂ ਪ੍ਰੀ / ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 99  pratibhā dī azamā'iśa/ grāṁ prī/ pradaraśana 99  প্রতিভা পরীক্ষা / গ্র্যান্ড প্রিক্স / পারফরম্যান্স 99  pratibhā parīkṣā/ gryānḍa priksa/ pārapharamyānsa 99  タレントトライアル/グランプリ/パフォーマンス 99 タレント トライアル / グランプリ / パフォーマンス 99 タレント トライアル / グランプリ / パフォーマンス 99 tarento toraiaru / guranpuri / pafōmansu        
    100 des personnes ou une personne ayant la capacité naturelle de bien faire qch 100 rén huò tiānshēng yǒu nénglì zuò hǎo mǒu shì de rén 100 人或天生有能力做好某事的人 100   100 people or a person with a natural ability to do sth well  100 people or a person with a natural ability to do sth well 100 pessoas ou uma pessoa com uma habilidade natural para fazer tudo bem 100 personas o una persona con una habilidad natural para hacer algo bien 100 Menschen oder eine Person mit der natürlichen Fähigkeit, etw gut zu machen 100 osoby lub osoba z naturalną zdolnością robienia czegoś dobrze 100 люди или человек с природной способностью делать что-то хорошо 100 lyudi ili chelovek s prirodnoy sposobnost'yu delat' chto-to khorosho 100 الأشخاص أو الأشخاص الذين لديهم قدرة طبيعية على القيام بشيء جيد 100 al'ashkhas 'aw al'ashkhas aladhin ladayhim qudrat tabieiat ealaa alqiam bishay' jayid 100 वे लोग या व्यक्ति जिनके पास अच्छी तरह से कार्य करने की स्वाभाविक क्षमता है 100 ve log ya vyakti jinake paas achchhee tarah se kaary karane kee svaabhaavik kshamata hai 100 ਲੋਕ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਕੁਦਰਤੀ ਯੋਗਤਾ ਨਾਲ ਚੰਗੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 100 lōka jāṁ kō'ī vi'akatī kudaratī yōgatā nāla cagē tarīkē nāla kama kara sakadā hai 100 মানুষ বা কোনও প্রাকৃতিক ক্ষমতা সহ কোনও ব্যক্তি ভালভাবে স্টেহ করতে পারে 100 mānuṣa bā kōna'ō prākr̥tika kṣamatā saha kōna'ō byakti bhālabhābē sṭēha karatē pārē 100 人またはsthをうまく行う自然な能力を持つ人 100  または sth  うまく 行う 自然な 能力  持つ  100 ひと または sth  うまく おこなう しぜんな のうりょく  もつ ひと 100 hito mataha sth o umaku okonau shizenna nōryoku o motsu hito        
    101 Une personne ou une personne naturellement capable de faire quelque chose 101 rén huò tiānshēng yǒu nénglì zuò mǒu shì de rén 101 人或天生有能力做某事的人 101   101 人或天生有能力做好某事的人 101 A person or a person who is naturally capable of doing something 101 Uma pessoa ou uma pessoa que é naturalmente capaz de fazer algo 101 Una persona o persona que es naturalmente capaz de hacer algo. 101 Eine Person oder eine Person, die von Natur aus in der Lage ist, etwas zu tun 101 Osoba lub osoba, która jest z natury zdolna do zrobienia czegoś 101 Человек или человек, который от природы способен что-то делать 101 Chelovek ili chelovek, kotoryy ot prirody sposoben chto-to delat' 101 شخص أو شخص قادر بشكل طبيعي على فعل شيء ما 101 shakhs 'aw shakhs qadir bishakl tabieiin ealaa fiel shay' ma 101 वह व्यक्ति या व्यक्ति जो स्वाभाविक रूप से कुछ करने में सक्षम हो 101 vah vyakti ya vyakti jo svaabhaavik roop se kuchh karane mein saksham ho 101 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ 101 ika vi'akatī jāṁ uha vi'akatī jō kudaratī taura'tē kujha karana dē samaratha hai 101 কোনও ব্যক্তি বা ব্যক্তি যিনি স্বাভাবিকভাবেই কিছু করতে সক্ষম হন 101 kōna'ō byakti bā byakti yini sbābhābikabhābē'i kichu karatē sakṣama hana 101 自然に何かをすることができる人または人 101 自然     する こと  できる  または  101 しぜん  なに   する こと  できる ひと または ひと 101 shizen ni nani ka o suru koto ga dekiru hito mataha hito        
    102 Personne talentueuse; talent; génie 102 réncái; tiānfù; tiāncái 102 人才;天赋;天才 102   102 Talented person; talent; genius 102 Talented person; talent; genius 102 Pessoa talentosa; talento; gênio 102 Persona talentosa; talento; genio 102 Talentierte Person; Talent; Genie gen 102 Utalentowana osoba; talent; geniusz 102 Талантливый человек; талант; гений 102 Talantlivyy chelovek; talant; geniy 102 شخص موهوب ؛ موهبة ؛ عبقرية 102 shakhs mawhub ; mawhibat ; eabqaria 102 प्रतिभाशाली व्यक्ति; प्रतिभा; प्रतिभा 102 pratibhaashaalee vyakti; pratibha; pratibha 102 ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ ਵਿਅਕਤੀ; ਪ੍ਰਤਿਭਾ; ਪ੍ਰਤੀਭਾ; 102 pratibhāvāna vi'akatī; pratibhā; pratībhā; 102 প্রতিভাবান ব্যক্তি; প্রতিভা; প্রতিভা 102 pratibhābāna byakti; pratibhā; pratibhā 102 才能のある人;才能;天才 102 才能  ある  ; 才能 ; 天才 102 さいのう  ある ひと ; さいのう ; てんさい 102 sainō no aru hito ; sainō ; tensai        
    103 Personne talentueuse; talent; génie 103 yǒu cáinéng de rén; tiāncái; tiāncái 103 有才能的人;天才;天才 103   103 才能的人;人才;天才 103 Talented person; talent; genius 103 Pessoa talentosa; talento; gênio 103 Persona talentosa; talento; genio 103 Talentierte Person; Talent; Genie gen 103 Utalentowana osoba; talent; geniusz 103 Талантливый человек; талант; гений 103 Talantlivyy chelovek; talant; geniy 103 شخص موهوب ؛ موهبة ؛ عبقرية 103 shakhs mawhub ; mawhibat ; eabqaria 103 प्रतिभाशाली व्यक्ति; प्रतिभा; प्रतिभा 103 pratibhaashaalee vyakti; pratibha; pratibha 103 ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ ਵਿਅਕਤੀ; ਪ੍ਰਤਿਭਾ; ਪ੍ਰਤੀਭਾ; 103 pratibhāvāna vi'akatī; pratibhā; pratībhā; 103 প্রতিভাবান ব্যক্তি; প্রতিভা; প্রতিভা 103 pratibhābāna byakti; pratibhā; pratibhā 103 才能のある人;才能;天才 103 才能  ある  ; 才能 ; 天才 103 さいのう  ある ひと ; さいのう ; てんさい 103 sainō no aru hito ; sainō ; tensai        
    104 Outil 104 104 104   104 104 Tool 104 Ferramenta 104 Herramienta 104 Werkzeug 104 Narzędzie 104 Орудие труда 104 Orudiye truda 104 أداة 104 'ada 104 साधन 104 saadhan 104 ਟੂਲ 104 ṭūla 104 টুল 104 ṭula 104 道具 104 道具 104 どうぐ 104 dōgu        
    105 avoir 105 yǒu 105 105   105 105 have 105 tenho 105 tener 105 haben 105 mieć 105 имеют 105 imeyut 105 لديك 105 ladayk 105 पास होना 105 paas hona 105 ਹੈ 105 hai 105 আছে 105 āchē 105 持ってる 105 持ってる 105 もってる 105 motteru        
    106 Il y a une multitude de jeunes talents dans le théâtre britannique 106 yīngguó xìjù jiè yǒu hěnduō niánqīng réncái 106 英国戏剧界有很多年轻人才 106 106 There is a wealth of young talent in British theatre 106 There is a wealth of young talent in British theatre 106 Há muitos jovens talentos no teatro britânico 106 Hay una gran cantidad de jóvenes talentos en el teatro británico. 106 Im britischen Theater gibt es viele junge Talente 106 W brytyjskim teatrze jest mnóstwo młodych talentów 106 В британском театре много молодых талантов. 106 V britanskom teatre mnogo molodykh talantov. 106 هناك ثروة من المواهب الشابة في المسرح البريطاني 106 hunak tharwat min almawahib alshaabat fi almasrah albiritanii 106 ब्रिटिश रंगमंच में युवा प्रतिभाओं का खजाना है 106 british rangamanch mein yuva pratibhaon ka khajaana hai 106 ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਥੀਏਟਰ ਵਿਚ ਨੌਜਵਾਨ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ 106 briṭiśa thī'ēṭara vica naujavāna pratibhā dā bhaḍāra hai 106 ব্রিটিশ থিয়েটারে তরুণ প্রতিভার প্রচুর পরিমাণ রয়েছে 106 briṭiśa thiẏēṭārē taruṇa pratibhāra pracura parimāṇa raẏēchē 106 イギリスの演劇には若い才能がたくさんあります 106 イギリス  演劇   若い 才能  たくさん あります 106 イギリス  えんげき   わかい さいのう  たくさん あります 106 igirisu no engeki ni wa wakai sainō ga takusan arimasu
    107 Il y a beaucoup de jeunes talents dans le théâtre britannique 107 yīngguó xìjù jiè yǒu hěnduō niánqīng réncái 107 英国戏剧界有很多年轻人才 107   107 英国戏剧界有很多年轻人才 107 There are many young talents in British theatre 107 Existem muitos jovens talentos no teatro britânico 107 Hay muchos jóvenes talentos en el teatro británico. 107 Es gibt viele junge Talente im britischen Theater 107 W brytyjskim teatrze jest wiele młodych talentów 107 В британском театре много молодых талантов 107 V britanskom teatre mnogo molodykh talantov 107 هناك العديد من المواهب الشابة في المسرح البريطاني 107 hunak aleadid min almawahib alshaabat fi almasrah albiritanii 107 ब्रिटिश थिएटर में हैं कई युवा प्रतिभाएं 107 british thietar mein hain kaee yuva pratibhaen 107 ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਥੀਏਟਰ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨੌਜਵਾਨ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਹਨ 107 briṭiśa thī'ēṭara vica bahuta sārē naujavāna pratibhā hana 107 ব্রিটিশ থিয়েটারে অনেক তরুণ প্রতিভা রয়েছে 107 briṭiśa thiẏēṭārē anēka taruṇa pratibhā raẏēchē 107 イギリスの演劇には若い才能がたくさんいます 107 イギリス  演劇   若い 才能  たくさん います 107 イギリス  えんげき   わかい さいのう  たくさん います 107 igirisu no engeki ni wa wakai sainō ga takusan imasu        
    108 La jeune génération de talents de l'industrie du théâtre britannique émerge en grand nombre 108 yīngguó xìjù jiè niánqīng yīdài réncái dàliàng yǒngxiàn 108 英国戏剧界年轻一代人才大量涌现 108   108 The younger generation of talents in the British theatre industry emerge in large numbers 108 The younger generation of talents in the British theatre industry emerge in large numbers 108 A geração mais jovem de talentos na indústria do teatro britânica surge em grande número 108 La generación más joven de talentos en la industria del teatro británica surge en grandes cantidades. 108 Die junge Generation von Talenten in der britischen Theaterindustrie tritt in großer Zahl auf 108 Młodsze pokolenie talentów brytyjskiego przemysłu teatralnego pojawia się licznie 108 Молодое поколение талантов британской театральной индустрии появляется в большом количестве. 108 Molodoye pokoleniye talantov britanskoy teatral'noy industrii poyavlyayetsya v bol'shom kolichestve. 108 يظهر جيل الشباب من المواهب في صناعة المسرح البريطاني بأعداد كبيرة 108 yuzhir jil alshabab min almawahib fi sinaeat almasrah albiritanii bi'aedad kabira 108 ब्रिटिश थिएटर उद्योग में प्रतिभाओं की युवा पीढ़ी बड़ी संख्या में उभरती है 108 british thietar udyog mein pratibhaon kee yuva peedhee badee sankhya mein ubharatee hai 108 ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਥੀਏਟਰ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਹੁਨਰ ਦੀ ਨੌਜਵਾਨ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਉਭਰੀ 108 briṭiśa thī'ēṭara udayōga vica hunara dī naujavāna pīṛhī vaḍī giṇatī vica ubharī 108 ব্রিটিশ থিয়েটার শিল্পে তরুণ প্রজন্মের বৃহত্তর সংখ্যার উত্থান 108 briṭiśa thiẏēṭāra śilpē taruṇa prajanmēra br̥hattara saṅkhyāra ut'thāna 108 英国の演劇業界の若い世代の才能が多数出現しています 108 英国  演劇 業界  若い 世代  才能  多数 出現 しています 108 えいこく  えんげき ぎょうかい  わかい せだい  さいのう  たすう しゅつげん しています 108 eikoku no engeki gyōkai no wakai sedai no sainō ga tasū shutsugen shiteimasu        
    109 La jeune génération de talents de l'industrie du théâtre britannique sort 109 yīngguó xìjù jiè niánqīng yīdài yīdài yīdài chū 109 英国戏剧界年轻一代一代一代出 109   109 英国戏剧界年轻一代人才辈出 109 The younger generation of talents in the British theatre industry emerge in large numbers 109 A geração mais jovem de talentos da indústria do teatro britânica surge 109 Sale a la luz la generación más joven de talentos de la industria teatral británica 109 Die junge Generation der Talente der britischen Theaterbranche kommt heraus 109 Pojawia się młodsze pokolenie talentów brytyjskiej branży teatralnej 109 Молодое поколение талантов британской театральной индустрии выходит наружу. 109 Molodoye pokoleniye talantov britanskoy teatral'noy industrii vykhodit naruzhu. 109 يظهر جيل الشباب من المواهب في صناعة المسرح البريطاني 109 yuzhir jil alshabab min almawahib fi sinaeat almasrah albiritanii 109 ब्रिटिश थिएटर उद्योग में युवा पीढ़ी की प्रतिभाएं सामने आती हैं 109 british thietar udyog mein yuva peedhee kee pratibhaen saamane aatee hain 109 ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਥੀਏਟਰ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਹੁਨਰ ਦੀ ਨੌਜਵਾਨ ਪੀੜ੍ਹੀ ਸਾਹਮਣੇ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 109 briṭiśa thī'ēṭara udayōga vica hunara dī naujavāna pīṛhī sāhamaṇē ā'undī hai 109 ব্রিটিশ থিয়েটার ইন্ডাস্ট্রিতে তরুণ প্রজন্মের প্রতিভা প্রকাশিত হয় 109 briṭiśa thiẏēṭāra inḍāsṭritē taruṇa prajanmēra pratibhā prakāśita haẏa 109 イギリスの演劇業界の若い世代の才能が出てきます 109 イギリス  演劇 業界  若い 世代  才能  出てきます 109 イギリス  えんげき ぎょうかい  わかい せだい  さいのう  でてきます 109 igirisu no engeki gyōkai no wakai sedai no sainō ga detekimasu        
    110 c'est un grand talent 110 tā shìgè tiāncái 110 他是个天才 110 110 he is a great talent 110 he is a great talent 110 ele é um grande talento 110 el es un gran talento 110 er ist ein großes Talent 110 on jest wielkim talentem 110 он большой талант 110 on bol'shoy talant 110 إنه موهبة رائعة 110 'iinah mawhibat rayiea 110 वह एक महान प्रतिभा है 110 vah ek mahaan pratibha hai 110 ਉਹ ਇਕ ਮਹਾਨ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਹੈ 110 uha ika mahāna pratibhā hai 110 তিনি একটি দুর্দান্ত প্রতিভা 110 tini ēkaṭi durdānta pratibhā 110 彼は素晴らしい才能です 110   素晴らしい 才能です 110 かれ  すばらしい さいのうです 110 kare wa subarashī sainōdesu
    111 C'est un grand talent 111 tā shì yīgè gèng wěidà de réncái 111 他是一个更伟大的人才 111   111 他是一个伟大的人才 111 He is a great talent 111 Ele é um grande talento 111 El es un gran talento 111 Er ist ein großes Talent 111 Jest wielkim talentem 111 Он большой талант 111 On bol'shoy talant 111 إنه موهبة رائعة 111 'iinah mawhibat rayiea 111 वह एक महान प्रतिभा है 111 vah ek mahaan pratibha hai 111 ਉਹ ਇਕ ਮਹਾਨ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਹੈ 111 uha ika mahāna pratibhā hai 111 তিনি দুর্দান্ত প্রতিভা is 111 tini durdānta pratibhā is 111 彼は素晴らしい才能です 111   素晴らしい 才能です 111 かれ  すばらしい さいのうです 111 kare wa subarashī sainōdesu        
    112 C'est un talent incroyable 112 tā shì yīgè liǎobùqǐ de réncái 112 他是一个了不起的人才 112   112 He is an amazing talent 112 He is an amazing talent 112 Ele é um talento incrível 112 El es un talento asombroso 112 Er ist ein unglaubliches Talent 112 Jest niesamowitym talentem 112 Он потрясающий талант 112 On potryasayushchiy talant 112 إنه موهبة مذهلة 112 'iinah mawhibat mudhhila 112 वह एक अद्भुत प्रतिभा है 112 vah ek adbhut pratibha hai 112 ਉਹ ਇਕ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਹੈ 112 uha ika hairānījanaka pratibhā hai 112 তিনি একটি বিস্ময়কর প্রতিভা 112 tini ēkaṭi bismaẏakara pratibhā 112 彼は素晴らしい才能です 112   素晴らしい 才能です 112 かれ  すばらしい さいのうです 112 kare wa subarashī sainōdesu        
    113 C'est un talent incroyable 113 tā shìgè bù qǐyǎn de réncái 113 他是个不起眼的人才 113   113 他是个了 不起的人才 113 He is an amazing talent 113 Ele é um talento incrível 113 El es un talento asombroso 113 Er ist ein unglaubliches Talent 113 Jest niesamowitym talentem 113 Он потрясающий талант 113 On potryasayushchiy talant 113 إنه موهبة مذهلة 113 'iinah mawhibat mudhhila 113 वह एक अद्भुत प्रतिभा है 113 vah ek adbhut pratibha hai 113 ਉਹ ਇਕ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਹੈ 113 uha ika hairānījanaka pratibhā hai 113 তিনি একটি বিস্ময়কর প্রতিভা 113 tini ēkaṭi bismaẏakara pratibhā 113 彼は素晴らしい才能です 113   素晴らしい 才能です 113 かれ  すばらしい さいのうです 113 kare wa subarashī sainōdesu        
    114 (argot) personnes sexuellement attirantes 114 (lǐyǔ) yǒu xìng xīyǐn lì de rén 114 (俚语) 有性吸引力的人 114 114 (slang) people who are sexually attractive 114 (slang) people who are sexually attractive 114 (gíria) pessoas que são sexualmente atraentes 114 (jerga) personas sexualmente atractivas 114 (Slang) Menschen, die sexuell attraktiv sind 114 (slang) ludzie atrakcyjni seksualnie 114 (сленг) сексуально привлекательные люди 114 (sleng) seksual'no privlekatel'nyye lyudi 114 (عامية) الأشخاص الذين يتمتعون بالجاذبية الجنسية 114 (eamiatu) al'ashkhas aladhin yatamataeun bialjadhibiat aljinsia 114 (कठबोली) जो लोग यौन रूप से आकर्षक हैं 114 (kathabolee) jo log yaun roop se aakarshak hain 114 (ਸਲੈਗਿੰਗ) ਲੋਕ ਜੋ ਜਿਨਸੀ ਆਕਰਸ਼ਕ ਹਨ 114 (salaigiga) lōka jō jinasī ākaraśaka hana 114 (অপবাদ) যারা যৌন আকর্ষণীয় 114 (apabāda) yārā yauna ākarṣaṇīẏa 114 (俗語)色気のある人 114 ( 俗語 ) 色気  ある  114 ( ぞくご ) いろけ  ある ひと 114 ( zokugo ) iroke no aru hito
    115 (Argot) quelqu'un qui est sexuellement attirant 115 (lǐyǔ) yǒu xìng chōngdòng de rén 115 (俚语) 有性冲动的人 115   115 (俚语) 有性吸引力的人 115 (Slang) someone who is sexually attractive 115 (Gíria) alguém que é sexualmente atraente 115 (Argot) alguien que es sexualmente atractivo 115 (Slang) jemand, der sexuell attraktiv ist 115 (Slang) ktoś, kto jest atrakcyjny seksualnie 115 (Сленг) сексуально привлекательный 115 (Sleng) seksual'no privlekatel'nyy 115 (عامية) شخص جذاب جنسيًا 115 (eamiatun) shakhs jadhaab jnsyan 115 (कठबोली) कोई है जो यौन रूप से आकर्षक है 115 (kathabolee) koee hai jo yaun roop se aakarshak hai 115 (ਸਲੈਗ) ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਜਿਨਸੀ ਆਕਰਸ਼ਕ ਹੈ 115 (salaiga) kō'ī vi'akatī jō jinasī ākaraśaka hai 115 (অপবাদ) যে কেউ যৌন আকর্ষণীয় 115 (apabāda) yē kē'u yauna ākarṣaṇīẏa 115 (スラング)性的に魅力的な人 115 ( スラング ) 性的  魅力 的な  115 ( スラング ) せいてき  みりょく てきな ひと 115 ( surangu ) seiteki ni miryoku tekina hito        
    116 (collectivement) des gens sexy 116 (hé) xìnggǎn de rén 116 (合)性感的人 116 116 (Collectively) sexy people 116 (Collectively) sexy people 116 (Coletivamente) pessoas sexy 116 (Colectivamente) gente sexy 116 (Gemeinsam) sexy Leute 116 (Zbiorowo) seksowni ludzie 116 (Коллективно) сексуальные люди 116 (Kollektivno) seksual'nyye lyudi 116 (جماعيًا) أشخاص مثيرون 116 (jmaeyan) 'ashkhas muthirun 116 (सामूहिक रूप से) सेक्सी लोग 116 (saamoohik roop se) seksee log 116 (ਸਮੂਹਕ) ਸੈਕਸੀ ਲੋਕ 116 (samūhaka) saikasī lōka 116 (সম্মিলিতভাবে) সেক্সি লোক 116 (sam'militabhābē) sēksi lōka 116 (まとめて)セクシーな人 116 ( まとめて ) セクシーな  116 ( まとめて ) せくしいな ひと 116 ( matomete ) sekushīna hito
    117 (collectivement) des gens sexy 117 (tǒngchēng) xìnggǎn de rén 117 (统称)性感的人 117   117 (统称)性感的人 117 (Collectively) sexy people 117 (Coletivamente) pessoas sexy 117 (Colectivamente) gente sexy 117 (Gemeinsam) sexy Leute 117 (Zbiorowo) seksowni ludzie 117 (Коллективно) сексуальные люди 117 (Kollektivno) seksual'nyye lyudi 117 (جماعيًا) أشخاص مثيرون 117 (jmaeyan) 'ashkhas muthirun 117 (सामूहिक रूप से) सेक्सी लोग 117 (saamoohik roop se) seksee log 117 (ਸਮੂਹਕ) ਸੈਕਸੀ ਲੋਕ 117 (samūhaka) saikasī lōka 117 (সম্মিলিতভাবে) সেক্সি লোক 117 (sam'militabhābē) sēksi lōka 117 (まとめて)セクシーな人 117 ( まとめて ) セクシーな  117 ( まとめて ) せくしいな ひと 117 ( matomete ) sekushīna hito        
    118 Il aime passer son temps à discuter avec les talents locaux 118 tā xǐhuān huā shíjiān hé dāngdì de réncái xiánliáo 118 他喜欢花时间和当地的人才闲聊 118 118 He likes to spend his time chatting up the local talent 118 He likes to spend his time chatting up the local talent 118 Ele gosta de passar o tempo conversando com o talento local 118 Le gusta pasar su tiempo charlando con el talento local. 118 Er verbringt seine Zeit gerne damit, mit den lokalen Talenten zu plaudern 118 Lubi spędzać czas na rozmowach z lokalnymi talentami 118 Ему нравится проводить время, болтая с местными талантами. 118 Yemu nravitsya provodit' vremya, boltaya s mestnymi talantami. 118 يحب قضاء وقته في الدردشة مع المواهب المحلية 118 yuhibu qada' waqtih fi aldardashat mae almawahib almahaliya 118 वह अपना समय स्थानीय प्रतिभाओं के साथ बातचीत करना पसंद करते हैं 118 vah apana samay sthaaneey pratibhaon ke saath baatacheet karana pasand karate hain 118 ਉਹ ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ ਸਥਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਦਿਆਂ ਬਿਤਾਉਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 118 uha āpaṇā samāṁ sathānaka pratibhā nāla galabāta karadi'āṁ bitā'uṇā pasada karadā hai 118 তিনি স্থানীয় প্রতিভা চ্যাট করতে সময় কাটাতে পছন্দ করেন 118 tini sthānīẏa pratibhā cyāṭa karatē samaẏa kāṭātē pachanda karēna 118 彼は地元の才能とおしゃべりするのに時間を費やすのが好きです 118   地元  才能  おしゃべり する   時間  費やす   好きです 118 かれ  じもと  さいのう  おしゃべり する   じかん  ついやす   すきです 118 kare wa jimoto no sainō to oshaberi suru no ni jikan o tsuiyasu no ga sukidesu
    119 Il aime passer du temps à discuter avec des talents locaux 119 tā xǐhuān huā shíjiān hé dāngdì de réncái xiánliáo 119 他喜欢花时间和当地的人才闲聊 119   119 他喜欢花时间和当地的人才闲聊 119 He likes to spend time chatting with local talents 119 Ele gosta de passar o tempo conversando com talentos locais 119 Le gusta pasar tiempo charlando con talentos locales. 119 Er verbringt gerne Zeit damit, mit lokalen Talenten zu plaudern 119 Lubi spędzać czas na rozmowach z lokalnymi talentami 119 Он любит общаться с местными талантами. 119 On lyubit obshchat'sya s mestnymi talantami. 119 يحب قضاء الوقت في الدردشة مع المواهب المحلية 119 yuhibu qada' alwaqt fi aldardashat mae almawahib almahaliya 119 वह स्थानीय प्रतिभाओं के साथ चैटिंग में समय बिताना पसंद करते हैं 119 vah sthaaneey pratibhaon ke saath chaiting mein samay bitaana pasand karate hain 119 ਉਹ ਸਥਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਵਿਚ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 119 uha sathānaka pratibhā nāla galabāta karana vica samāṁ bitā'uṇā pasada karadā hai 119 তিনি স্থানীয় প্রতিভা সাথে চ্যাট সময় কাটাতে পছন্দ করেন 119 tini sthānīẏa pratibhā sāthē cyāṭa samaẏa kāṭātē pachanda karēna 119 彼は地元の才能とおしゃべりするのが好きです 119   地元  才能  おしゃべり する   好きです 119 かれ  じもと  さいのう  おしゃべり する   すきです 119 kare wa jimoto no sainō to oshaberi suru no ga sukidesu        
    120 Il aime passer son temps à parler avec des filles locales 120 tā xǐhuān huā shíjiān hé dāngdì nǚhái liáotiān 120 他喜欢花时间和当地女孩聊天 120   120 He likes to spend his time talking with local girls 120 He likes to spend his time talking with local girls 120 Ele gosta de passar o tempo conversando com garotas locais 120 Le gusta pasar su tiempo hablando con chicas locales. 120 Er verbringt seine Zeit gerne mit Gesprächen mit einheimischen Mädchen 120 Lubi spędzać czas na rozmowach z lokalnymi dziewczynami 120 Он любит проводить время за разговорами с местными девушками. 120 On lyubit provodit' vremya za razgovorami s mestnymi devushkami. 120 يحب قضاء وقته في التحدث مع الفتيات المحليات 120 yuhibu qada' waqtih fi altahaduth mae alfatayat almahaliyaat 120 वह अपना समय स्थानीय लड़कियों के साथ बात करना पसंद करते हैं 120 vah apana samay sthaaneey ladakiyon ke saath baat karana pasand karate hain 120 ਉਹ ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ ਸਥਾਨਕ ਕੁੜੀਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 120 uha āpaṇā samāṁ sathānaka kuṛī'āṁ nāla galāṁ karanā pasada karadā hai 120 তিনি স্থানীয় মেয়েদের সাথে কথা বলে তার সময় কাটাতে পছন্দ করেন 120 tini sthānīẏa mēẏēdēra sāthē kathā balē tāra samaẏa kāṭātē pachanda karēna 120 彼は地元の女の子と話すのに時間を費やすのが好きです 120   地元  女の子  話す   時間  費やす   好きです 120 かれ  じもと  おんなのこ  はなす   じかん  ついやす   すきです 120 kare wa jimoto no onnanoko to hanasu no ni jikan o tsuiyasu no ga sukidesu        
    121  Il aime passer son temps à parler avec des filles locales 121  tā xǐhuān bǎ shíjiān huā zài hé dāngdì de niū er dāshàn shàng 121  他喜欢把时间花在和当地的妞儿搭讪上 121   121  他喜欢把时间花在和当地的妞儿搭讪上 121  He likes to spend his time talking with local girls 121  Ele gosta de passar o tempo conversando com garotas locais 121  Le gusta pasar su tiempo hablando con chicas locales. 121  Er verbringt seine Zeit gerne mit Gesprächen mit einheimischen Mädchen 121  Lubi spędzać czas na rozmowach z lokalnymi dziewczynami 121  Он любит проводить время за разговорами с местными девушками. 121  On lyubit provodit' vremya za razgovorami s mestnymi devushkami. 121  يحب قضاء وقته في التحدث مع الفتيات المحليات 121 yuhibu qada' waqtih fi altahaduth mae alfatayat almahaliyaat 121  वह अपना समय स्थानीय लड़कियों के साथ बात करना पसंद करते हैं 121  vah apana samay sthaaneey ladakiyon ke saath baat karana pasand karate hain 121  ਉਹ ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ ਸਥਾਨਕ ਕੁੜੀਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 121  uha āpaṇā samāṁ sathānaka kuṛī'āṁ nāla galāṁ karanā pasada karadā hai 121  তিনি স্থানীয় মেয়েদের সাথে কথা বলে তার সময় কাটাতে পছন্দ করেন 121  tini sthānīẏa mēẏēdēra sāthē kathā balē tāra samaẏa kāṭātē pachanda karēna 121  彼は地元の女の子と話すのに時間を費やすのが好きです 121   地元  女の子  話す   時間  費やす   好きです 121 かれ  じもと  おんなのこ  はなす   じかん  ついやす   すきです 121 kare wa jimoto no onnanoko to hanasu no ni jikan o tsuiyasu no ga sukidesu        
    122 Talentueux 122 cáihuáhéngyì 122 才华横溢 122   122 Talented 122 Talented 122 Talentoso 122 Talentoso 122 Talentiert 122 Utalentowany 122 Талантливый 122 Talantlivyy 122 موهوب 122 mawhub 122 प्रतिभावान 122 pratibhaavaan 122 ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ 122 pratibhāvāna 122 প্রতিভাশালী 122 pratibhāśālī 122 才能 122 才能 122 さいのう 122 sainō        
    123 Talentueux 123 gōngyì héngyì 123 工艺横溢 123   123 才华横溢 123 Talented 123 Talentoso 123 Talentoso 123 Talentiert 123 Utalentowany 123 Талантливый 123 Talantlivyy 123 موهوب 123 mawhub 123 प्रतिभावान 123 pratibhaavaan 123 ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ 123 pratibhāvāna 123 প্রতিভাশালী 123 pratibhāśālī 123 才能 123 才能 123 さいのう 123 sainō        
    124  avoir une capacité naturelle à bien faire qc 124  yǒu bǎ mǒu shì zuò hǎo de tiānshēng nénglì 124  有把某事做好的天生能力 124 124  having a natural ability to do sth well 124  having a natural ability to do sth well 124  ter uma habilidade natural de fazer tudo bem 124  tener una habilidad natural para hacer algo bien 124  eine natürliche Fähigkeit haben, etw gut zu machen 124  posiadanie naturalnej zdolności do robienia czegoś dobrze 124  иметь природную способность делать что-то хорошо 124  imet' prirodnuyu sposobnost' delat' chto-to khorosho 124  القدرة الطبيعية على القيام بشيء جيد 124 alqudrat altabieiat ealaa alqiam bishay' jayid 124  अच्छी तरह से करने की प्राकृतिक क्षमता होना 124  achchhee tarah se karane kee praakrtik kshamata hona 124  ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੁਦਰਤੀ ਯੋਗਤਾ ਹੈ 124  cagī tar'hāṁ karana dī kudaratī yōgatā hai 124  প্রাকৃতিকভাবে ভাল করার ক্ষমতা আছে 124  prākr̥tikabhābē bhāla karāra kṣamatā āchē 124  sthをうまくやる自然な能力を持っている 124 sth  うまく やる 自然な 能力  持っている 124 sth  うまく やる しぜんな のうりょく  もっている 124 sth o umaku yaru shizenna nōryoku o motteiru
    125 Avoir la capacité innée de bien faire quelque chose 125 yǒu bǎ mǒu shì de tiānshēng nénglì 125 有把某事的天生能力 125   125 有把某事做好的天生能力 125 Have the innate ability to do something well 125 Ter a habilidade inata de fazer algo bem 125 Tener la habilidad innata de hacer algo bien. 125 Die angeborene Fähigkeit haben, etwas gut zu machen 125 Mieć wrodzoną zdolność robienia czegoś dobrze 125 Иметь врожденную способность делать что-то хорошо 125 Imet' vrozhdennuyu sposobnost' delat' chto-to khorosho 125 لديه القدرة الفطرية على القيام بشيء جيد 125 ladayh alqudrat alfitriat ealaa alqiam bishay' jayid 125 कुछ अच्छा करने की जन्मजात क्षमता होती है 125 kuchh achchha karane kee janmajaat kshamata hotee hai 125 ਕੁਝ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਸੁਭਾਵਿਕ ਯੋਗਤਾ ਹੈ 125 kujha cagī tar'hāṁ karana dī subhāvika yōgatā hai 125 ভাল কিছু করার সহজাত ক্ষমতা আছে 125 bhāla kichu karāra sahajāta kṣamatā āchē 125 何かをうまくやる生来の能力を持っている 125    うまく やる 生来  能力  持っている 125 なに   うまく やる せいらい  のうりょく  もっている 125 nani ka o umaku yaru seirai no nōryoku o motteiru        
    126 Talentueux; génie; talentueux 126 yǒu cáihuá; tiāncái; cáihuáhéngyì 126 有才华;天才;才华横溢 126   126 Talented; genius; talented 126 Talented; genius; talented 126 Talentoso; gênio; talentoso 126 Talentoso; genio; talentoso 126 talentiert; genial; talentiert 126 Utalentowany, geniusz, utalentowany 126 Талантливый; гений; талантливый 126 Talantlivyy; geniy; talantlivyy 126 موهوب ؛ عبقري ؛ موهوب 126 mawhub ; eabqariun ; mawhub 126 प्रतिभाशाली; प्रतिभाशाली; प्रतिभाशाली 126 pratibhaashaalee; pratibhaashaalee; pratibhaashaalee 126 ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ; ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ 126 pratibhāvāna; pratibhāvāna 126 প্রতিভাবান; প্রতিভা; প্রতিভাবান 126 pratibhābāna; pratibhā; pratibhābāna 126 才能;天才;才能 126 才能 ; 天才 ; 才能 126 さいのう ; てんさい ; さいのう 126 sainō ; tensai ; sainō        
    127 Talentueux; génie; talentueux 127 yǒu bùnéng de; tiāncái de; yǒu cáigàn de 127 有不能的;天才的;有才干的 127   127 有才能的;天才的;才干的 127 Talented; genius; talented 127 Talentoso; gênio; talentoso 127 Talentoso; genio; talentoso 127 talentiert; genial; talentiert 127 Utalentowany, geniusz, utalentowany 127 Талантливый; гений; талантливый 127 Talantlivyy; geniy; talantlivyy 127 موهوب ؛ عبقري ؛ موهوب 127 mawhub ; eabqariun ; mawhub 127 प्रतिभाशाली; प्रतिभाशाली; प्रतिभाशाली 127 pratibhaashaalee; pratibhaashaalee; pratibhaashaalee 127 ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ; ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ 127 pratibhāvāna; pratibhāvāna 127 প্রতিভাবান; প্রতিভা; প্রতিভাবান 127 pratibhābāna; pratibhā; pratibhābāna 127 才能;天才;才能 127 才能 ; 天才 ; 才能 127 さいのう ; てんさい ; さいのう 127 sainō ; tensai ; sainō        
    128 lance 128 máo 128 128   128 128 spear 128 lança 128 lanza 128 Speer 128 włócznia 128 копье 128 kop'ye 128 رمح 128 rumh 128 भाला 128 bhaala 128 ਬਰਛੀ 128 barachī 128 বর্শা 128 barśā 128 128 128 やり 128 yari        
    129 Une fois 129 céng 129 129   129 129 Once 129 Uma vez 129 Una vez 129 Einmal 129 Raz 129 Один раз 129 Odin raz 129 ذات مرة 129 dhat mara 129 एक बार 129 ek baar 129 ਇਕ ਵਾਰ 129 ika vāra 129 একদা 129 ēkadā 129 一度 129   129 いち  129 ichi do        
    130 un joueur talentueux 130 yīgè yǒu tiānfù de qiúyuán 130 一个有天赋的球员 130 130 a talented player 130 a talented player 130 um jogador talentoso 130 un jugador talentoso 130 ein talentierter Spieler 130 utalentowany gracz 130 талантливый игрок 130 talantlivyy igrok 130 لاعب موهوب 130 laeib mawhub 130 एक प्रतिभाशाली खिलाड़ी 130 ek pratibhaashaalee khilaadee 130 ਇੱਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ ਖਿਡਾਰੀ 130 ika pratibhāvāna khiḍārī 130 একটি প্রতিভাবান খেলোয়াড় 130 ēkaṭi pratibhābāna khēlōẏāṛa 130 才能のある選手 130 才能  ある 選手 130 さいのう  ある せんしゅ 130 sainō no aru senshu
    131 Un joueur talentueux 131 yīgè yǒu quēxiàn de 131 一个有缺陷的 131   131 一个有天赋的球员 131 A talented player 131 Um jogador talentoso 131 Un jugador talentoso 131 Ein talentierter Spieler 131 Utalentowany gracz 131 Талантливый игрок 131 Talantlivyy igrok 131 لاعب موهوب 131 laeib mawhub 131 एक प्रतिभाशाली खिलाड़ी 131 ek pratibhaashaalee khilaadee 131 ਇੱਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ ਖਿਡਾਰੀ 131 ika pratibhāvāna khiḍārī 131 একজন মেধাবী খেলোয়াড় 131 ēkajana mēdhābī khēlōẏāṛa 131 才能のある選手 131 才能  ある 選手 131 さいのう  ある せんしゅ 131 sainō no aru senshu        
    132 Athlète talentueux 132 tiāncái yùndòngyuán 132 天才运动员 132 132 Talented athlete 132 Talented athlete 132 Atleta talentoso 132 Atleta talentoso 132 Talentierter Athlet 132 Utalentowany sportowiec 132 Талантливый спортсмен 132 Talantlivyy sportsmen 132 رياضي موهوب 132 riadi mawhub 132 प्रतिभाशाली एथलीट 132 pratibhaashaalee ethaleet 132 ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ ਅਥਲੀਟ 132 pratibhāvāna athalīṭa 132 মেধাবী ক্রীড়াবিদ 132 mēdhābī krīṛābida 132 才能あるアスリート 132 才能 ある アスリート 132 さいのう ある あすりいと 132 sainō aru asurīto
    133 Athlète talentueux 133 tiāncái tiāncái 133 天才天才 133   133 天才运动员 133 Talented athlete 133 Atleta talentoso 133 Atleta talentoso 133 Talentierter Athlet 133 Utalentowany sportowiec 133 Талантливый спортсмен 133 Talantlivyy sportsmen 133 رياضي موهوب 133 riadi mawhub 133 प्रतिभाशाली एथलीट 133 pratibhaashaalee ethaleet 133 ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ ਅਥਲੀਟ 133 pratibhāvāna athalīṭa 133 মেধাবী ক্রীড়াবিদ 133 mēdhābī krīṛābida 133 才能あるアスリート 133 才能 ある アスリート 133 さいのう ある あすりいと 133 sainō aru asurīto        
    134 découvreur de talents 134 xīng tàn 134 星探 134 134 talent scout 134 talent scout 134 Caçador de talentos 134 cazatalentos 134 Talentscout 134 talent Scout 134 разведчик талантов 134 razvedchik talantov 134 المواهب الكشفية 134 almawahib alkashfia 134 प्रतिभा की खोज 134 pratibha kee khoj 134 ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਸਕਾoutਟ 134 pratibhā sakāoutṭa 134 বুদ্ধিমান স্কাউট্ 134 bud'dhimāna skā'uṭ 134 タレントスカウト 134 タレント スカウト 134 タレント スカウト 134 tarento sukauto
    135 Scout 135 xīng tàn 135 星探 135   135 星探 135 Scout 135 Batedor 135 Explorar 135 Erkunden 135 Zwiadowca 135 Разведчик 135 Razvedchik 135 كشاف 135 kashaf 135 स्काउट 135 skaut 135 ਸਕਾoutਟ 135 sakāoutṭa 135 স্কাউট 135 skā'uṭa 135 スカウト 135 スカウト 135 スカウト 135 sukauto        
    136 également 136 hái 136 136 136 also  136 also 136 tb 136 además 136 Auch 136 także 136 также 136 takzhe 136 أيضا 136 'aydan 136 भी 136 bhee 136 ਵੀ 136 136 এছাড়াও 136 ēchāṛā'ō 136 また 136 また 136 また 136 mata
    137 scout 137 zhēnchá 137 侦察 137   137 scout 137 scout 137 batedor 137 explorar 137 erkunden 137 zwiadowca 137 разведчик 137 razvedchik 137 كشاف 137 kashaf 137 स्काउट 137 skaut 137 ਸਕਾoutਟ 137 sakāoutṭa 137 স্কাউট 137 skā'uṭa 137 スカウト 137 スカウト 137 スカウト 137 sukauto        
    138 reconnaissance 138 huǒxīng 138 火星 138   138 侦察 138 reconnaissance 138 reconhecimento 138 reconocimiento 138 Aufklärung 138 rozpoznawczy 138 разведка 138 razvedka 138 استطلاع 138 astitlae 138 सैनिक परीक्षण 138 sainik pareekshan 138 ਜਾਦੂ 138 jādū 138 পুনরুদ্ধার 138 punarud'dhāra 138 偵察 138 偵察 138 ていさつ 138 teisatsu        
    139 dépisteur de talents 139 réncái guāncháyuán 139 人才观察员 139 139 talent spotter 139 talent spotter 139 localizador de talentos 139 buscador de talentos 139 Talentsucher 139 tropiciel talentów 139 искатель талантов 139 iskatel' talantov 139 نصاب المواهب 139 nisab almawahib 139 टैलेंट स्पॉटर 139 tailent spotar 139 ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਸਪਾਟਰ 139 pratibhā sapāṭara 139 প্রতিভা স্পটার 139 pratibhā spaṭāra 139 タレントスポッター 139 タレントスポッター 139 たれんとすぽったあ 139 tarentosupottā
    140 Observateur de talents 140 réncái guāncháyuán 140 人才观察员 140   140 人才观察员 140 Talent Observer 140 Talent Observer 140 Observador de talentos 140 Talentbeobachter 140 Obserwator talentów 140 Наблюдатель за талантами 140 Nablyudatel' za talantami 140 مراقب المواهب 140 muraqib almawahib 140 प्रतिभा पर्यवेक्षक 140 pratibha paryavekshak 140 ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਨਿਗਰਾਨ 140 pratibhā nigarāna 140 প্রতিভা পর্যবেক্ষক 140 pratibhā paryabēkṣaka 140 タレントオブザーバー 140 タレント オブザーバー 140 タレント オブザーバー 140 tarento obuzābā        
    141  une personne dont le travail consiste à trouver des personnes qui sont bonnes en chant, en théâtre, en sport, etc. afin de leur donner du travail 141  yīgè rén de gōngzuò shì zhǎodào shàncháng chànggē, biǎoyǎn, yùndòng děng de rén, yǐbiàn gěi tāmen gōngzuò 141  一个人的工作是找到擅长唱歌、表演、运动等的人,以便给他们工作 141 141  a person whose job is to find people who are good at singing, acting, sport, etc. in order to give them work 141  a person whose job is to find people who are good at singing, acting, sport, etc. in order to give them work 141  uma pessoa cujo trabalho é encontrar pessoas que são boas em canto, atuação, esportes, etc., a fim de dar-lhes trabalho 141  una persona cuyo trabajo es encontrar personas que sean buenas cantando, actuando, haciendo deporte, etc. para poder darles trabajo 141  eine Person, deren Aufgabe es ist, Leute zu finden, die gut im Singen, Schauspiel, Sport usw. sind, um ihnen Arbeit zu geben 141  osoba, której zadaniem jest znalezienie ludzi, którzy są dobrzy w śpiewie, aktorstwie, sporcie itp., aby dać im pracę 141  человек, чья работа состоит в том, чтобы находить людей, которые хорошо умеют петь, играть, заниматься спортом и т. д., чтобы дать им работу 141  chelovek, ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby nakhodit' lyudey, kotoryye khorosho umeyut pet', igrat', zanimat'sya sportom i t. d., chtoby dat' im rabotu 141  الشخص الذي تتمثل وظيفته في العثور على الأشخاص الذين يجيدون الغناء والتمثيل والرياضة وما إلى ذلك من أجل منحهم العمل 141 alshakhs aladhi tatamathal wazifatuh fi aleuthur ealaa al'ashkhas aladhin yujidun alghina' waltamthil walriyadat wama 'iilaa dhalik min 'ajl manhihim aleamal 141  एक व्यक्ति जिसका काम गायन, अभिनय, खेल आदि में अच्छे लोगों को ढूंढना है ताकि उन्हें काम दिया जा सके 141  ek vyakti jisaka kaam gaayan, abhinay, khel aadi mein achchhe logon ko dhoondhana hai taaki unhen kaam diya ja sake 141  ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਹੈ ਜੋ ਗਾਉਣ, ਅਭਿਨੈ ਕਰਨ, ਖੇਡਾਂ ਆਦਿ ਵਿਚ ਚੰਗੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਦੇਣ ਲਈ 141  uha vi'akatī jisadā kama unhāṁ lōkāṁ nū labhaṇā hai jō gā'uṇa, abhinai karana, khēḍāṁ ādi vica cagē hōṇa atē unhāṁ nū kama dēṇa la'ī 141  এমন একজন ব্যক্তির যার কাজ হ'ল লোককে গান দেওয়ার জন্য, অভিনয়, খেলাধুলা ইত্যাদিতে ভাল লোকদের সন্ধান করা work 141  ēmana ēkajana byaktira yāra kāja ha'la lōkakē gāna dē'ōẏāra jan'ya, abhinaẏa, khēlādhulā ityāditē bhāla lōkadēra sandhāna karā work 141  歌、演技、スポーツなどが得意な人を見つけて仕事をさせる仕事をしている人 141  、 演技 、 スポーツ など  得意な   見つけて 仕事  させる 仕事  している  141 うた 、 えんぎ 、 スポーツ など  とくいな ひと  みつけて しごと  させる しごと  している ひと 141 uta , engi , supōtsu nado ga tokuina hito o mitsukete shigoto o saseru shigoto o shiteiru hito
    142 Son travail consiste à trouver des gens qui sont bons en chant, en théâtre, en sport, etc. afin qu'ils puissent travailler pour eux 142 yīgè rén de gōngzuò shì yù dào shàncháng biǎoyǎn, biǎoyǎn, yùndòng děng de rén, yǐbiàn gěi tāmen gōngzuò 142 一个人的工作是遇到擅长表演、表演、运动等的人,以便给他们工作 142   142 一个人的工作是找到擅长唱歌、表演、运动等的人,以便给他们工作 142 One’s job is to find people who are good at singing, acting, sports, etc. so that they can work for them 142 O trabalho de cada um é encontrar pessoas que sejam boas em canto, atuação, esportes, etc. para que possam trabalhar para eles 142 El trabajo de uno es encontrar personas que sean buenas cantando, actuando, practicando deportes, etc. para que puedan trabajar para ellos. 142 Die eigene Aufgabe besteht darin, Leute zu finden, die gut singen, schauspielern, Sport treiben usw., damit sie für sie arbeiten können 142 Twoim zadaniem jest znalezienie ludzi, którzy są dobrzy w śpiewaniu, aktorstwie, sporcie itp., aby mogli dla nich pracować 142 Одна задача - найти людей, которые хорошо умеют петь, играть, заниматься спортом и т. Д., Чтобы они могли работать на них. 142 Odna zadacha - nayti lyudey, kotoryye khorosho umeyut pet', igrat', zanimat'sya sportom i t. D., Chtoby oni mogli rabotat' na nikh. 142 تتمثل مهمة المرء في العثور على الأشخاص الذين يجيدون الغناء والتمثيل والرياضة وما إلى ذلك حتى يتمكنوا من العمل معهم 142 tatamathal muhimat almar' fi aleuthur ealaa al'ashkhas aladhin yujidun alghina' waltamthil walriyadat wama 'iilaa dhalik hataa yatamakanuu min aleamal maeahum 142 किसी का काम ऐसे लोगों को ढूंढना है जो गायन, अभिनय, खेल आदि में अच्छे हैं ताकि वे उनके लिए काम कर सकें 142 kisee ka kaam aise logon ko dhoondhana hai jo gaayan, abhinay, khel aadi mein achchhe hain taaki ve unake lie kaam kar saken 142 ਇਕ ਦਾ ਕੰਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਹੈ ਜੋ ਗਾਉਣ, ਅਭਿਨੈ ਕਰਨ, ਖੇਡਾਂ ਆਦਿ ਵਿਚ ਚੰਗੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਣ 142 ika dā kama unhāṁ lōkāṁ nū labhaṇā hai jō gā'uṇa, abhinai karana, khēḍāṁ ādi vica cagē hana tāṁ jō uha unhāṁ la'ī kama kara sakaṇa 142 একটির কাজ হ'ল গান গাওয়া, অভিনয়, খেলাধুলা ইত্যাদিতে ভাল এমন লোকদের সন্ধান করা যাতে তারা তাদের জন্য কাজ করতে পারে 142 ēkaṭira kāja ha'la gāna gā'ōẏā, abhinaẏa, khēlādhulā ityāditē bhāla ēmana lōkadēra sandhāna karā yātē tārā tādēra jan'ya kāja karatē pārē 142 自分の仕事は、歌、演技、スポーツなどが得意な人を見つけて、彼らのために働くことです。 142 自分  仕事  、  、 演技 、 スポーツ など  得意な   見つけて 、 彼ら  ため  働く ことです 。 142 じぶん  しごと  、 うた 、 えんぎ 、 スポーツ など  とくいな ひと  みつけて 、 かれら  ため  はたらく ことです 。 142 jibun no shigoto wa , uta , engi , supōtsu nado ga tokuina hito o mitsukete , karera no tame ni hataraku kotodesu .        
    143 (Chant, théâtre, sports, etc.) dénicheur de talents, découvreur de recrues : scout 143 (gēchàng, xìjù, tǐyù děng) réncái fāxiàn zhě, xīnxiù fà xiàn zhě: Zhēnchá bīng 143 (歌唱、戏剧、体育等)人才发现者、新秀发现者:侦察兵 143 143 (Singing, drama, sports, etc.) talent finder, rookie discoverer: scout 143 (Singing, drama, sports, etc.) talent finder, rookie discoverer: scout 143 (Canto, drama, esportes, etc.) localizador de talentos, descobridor novato: olheiro 143 (Canto, teatro, deportes, etc.) buscador de talentos, descubridor novato: explorador 143 (Gesang, Schauspiel, Sport, etc.) Talentfinder, Rookie-Entdecker: Scout 143 (śpiew, dramat, sport itp.) poszukiwacz talentów, odkrywca nowicjuszy: scout 143 (Пение, драма, спорт и т. Д.) Искатель талантов, новичок: разведчик 143 (Peniye, drama, sport i t. D.) Iskatel' talantov, novichok: razvedchik 143 (غناء ، دراما ، رياضة ، إلخ) باحث عن المواهب ، مكتشف مبتدئ: كشاف 143 (ghna' , dirama , riadat , 'iilakh) bahith ean almawahib , muktashif mubtadii: kashaf 143 (गायन, नाटक, खेल, आदि) प्रतिभा खोजक, धोखेबाज़ खोजकर्ता: स्काउट 143 (gaayan, naatak, khel, aadi) pratibha khojak, dhokhebaaz khojakarta: skaut 143 (ਗਾਉਣਾ, ਡਰਾਮਾ, ਖੇਡਾਂ, ਆਦਿ) ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਖੋਜਕਰਤਾ, ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਖੋਜੀ: ਸਕਾoutਟ 143 (gā'uṇā, ḍarāmā, khēḍāṁ, ādi) pratibhā khōjakaratā, dhōkhēbāza khōjī: Sakāoutṭa 143 (গান গাওয়া, নাটক, খেলাধুলা ইত্যাদি) প্রতিভা সন্ধানকারী, দালাল আবিষ্কারক: স্কাউট 143 (gāna gā'ōẏā, nāṭaka, khēlādhulā ityādi) pratibhā sandhānakārī, dālāla ābiṣkāraka: Skā'uṭa 143 (歌、演劇、スポーツなど)タレントファインダー、ルーキーディスカバリー:スカウト 143 (  、 演劇 、 スポーツ など ) タレント ファインダー 、 ルーキー ディスカバリー : スカウト 143 ( うた 、 えんげき 、 スポーツ など ) タレント ファインダー 、 ルーキー ディスカバリー : スカウト 143 ( uta , engeki , supōtsu nado ) tarento faindā , rūkī disukabarī : sukauto
    144 (Chant, théâtre, sports, etc.) dénicheur de talents, découvreur de recrues : scout 144 (hūn'àn, xìjù, tǐyù yùndòng děng de) tiāncái wājué zhě, xīnxiù fà xiàn zhě: Xīng tàn 144 (昏暗、戏剧、体育运动等的)天才挖掘者,新秀发现者:星探 144   144 (歌唱、戏剧、体育运动等的)人才发掘者,新秀发现者星探 144 (Singing, drama, sports, etc.) talent finder, rookie discoverer: scout 144 (Canto, drama, esportes, etc.) localizador de talentos, descobridor novato: olheiro 144 (Canto, teatro, deportes, etc.) buscador de talentos, descubridor novato: explorador 144 (Gesang, Schauspiel, Sport, etc.) Talentfinder, Rookie-Entdecker: Scout 144 (śpiew, dramat, sport itp.) poszukiwacz talentów, odkrywca nowicjuszy: scout 144 (Пение, драма, спорт и т. Д.) Искатель талантов, новичок: разведчик 144 (Peniye, drama, sport i t. D.) Iskatel' talantov, novichok: razvedchik 144 (غناء ، دراما ، رياضة ، إلخ) باحث عن المواهب ، مكتشف مبتدئ: كشاف 144 (ghna' , dirama , riadat , 'iilakh) bahith ean almawahib , muktashif mubtadii: kashaf 144 (गायन, नाटक, खेल, आदि) प्रतिभा खोजक, धोखेबाज़ खोजकर्ता: स्काउट 144 (gaayan, naatak, khel, aadi) pratibha khojak, dhokhebaaz khojakarta: skaut 144 (ਗਾਉਣਾ, ਡਰਾਮਾ, ਖੇਡਾਂ, ਆਦਿ) ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਖੋਜਕਰਤਾ, ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਖੋਜੀ: ਸਕਾoutਟ 144 (gā'uṇā, ḍarāmā, khēḍāṁ, ādi) pratibhā khōjakaratā, dhōkhēbāza khōjī: Sakāoutṭa 144 (গান গাওয়া, নাটক, খেলাধুলা ইত্যাদি) প্রতিভা সন্ধানকারী, দালাল আবিষ্কারক: স্কাউট 144 (gāna gā'ōẏā, nāṭaka, khēlādhulā ityādi) pratibhā sandhānakārī, dālāla ābiṣkāraka: Skā'uṭa 144 (歌、演劇、スポーツなど)タレントファインダー、ルーキーディスカバリー:スカウト 144 (  、 演劇 、 スポーツ など ) タレント ファインダー 、 ルーキー ディスカバリー : スカウト 144 ( うた 、 えんげき 、 スポーツ など ) タレント ファインダー 、 ルーキー ディスカバリー : スカウト 144 ( uta , engeki , supōtsu nado ) tarento faindā , rūkī disukabarī : sukauto        
    145 Talisman 145 hùfú 145 护符 145 145 Talisman 145 Talisman 145 Talismã 145 Talismán 145 Talisman 145 Talizman 145 Талисман 145 Talisman 145 تعويذة 145 taewidha 145 तावीज़ 145 taaveez 145 ਤਵੀਤ 145 tavīta 145 তাবিজ 145 tābija 145 タリスマン 145 タリスマン 145 たりすまん 145 tarisuman
    146 talisman 146 hùfú 146 护符 146   146 护符 146 talisman 146 talismã 146 talismán 146 Talisman 146 talizman 146 талисман 146 talisman 146 تعويذة 146 taewidha 146 तावीज़ 146 taaveez 146 ਤਵੀਤ 146 tavīta 146 তাবিজ 146 tābija 146 お守り 146 お守り 146 おまもり 146 omamori        
    147  un objet qui est censé avoir des pouvoirs magiques et porter chance 147  bèi rènwéi jùyǒu mólì bìng dài lái hǎo yùn de wùtǐ 147  被认为具有魔力并带来好运的物体 147   147  an object that is thought to have magic powers and to bring good luck  147  an object that is thought to have magic powers and to bring good luck 147  um objeto que se acredita ter poderes mágicos e trazer boa sorte 147  un objeto que se cree que tiene poderes mágicos y que trae buena suerte 147  ein Objekt, von dem angenommen wird, dass es magische Kräfte hat und Glück bringt 147  przedmiot, który ma mieć magiczne moce i przynosić szczęście 147  объект, который, как считается, обладает магическими способностями и приносит удачу 147  ob"yekt, kotoryy, kak schitayetsya, obladayet magicheskimi sposobnostyami i prinosit udachu 147  كائن يعتقد أن لديه قوى سحرية وجلب الحظ السعيد 147 kayin yaetaqid 'ana ladayh qiwa sihriat wajalb alhazi alsaeid 147  एक ऐसी वस्तु जिसके बारे में माना जाता है कि उसमें जादुई शक्तियां हैं और जो सौभाग्य लाती है 147  ek aisee vastu jisake baare mein maana jaata hai ki usamen jaaduee shaktiyaan hain aur jo saubhaagy laatee hai 147  ਇਕ ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਸ ਵਿਚ ਜਾਦੂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਹੋਣ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਲਿਆਉਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 147  ika ābajaikaṭa jisa vica jādū dī'āṁ śakatī'āṁ hōṇa atē cagī kisamata li'ā'uṇa bārē sōci'ā jāndā hai 147  এমন একটি বস্তু যা যাদুর ক্ষমতা আছে এবং ভাগ্য আনতে পারে বলে মনে করা হয় 147  ēmana ēkaṭi bastu yā yādura kṣamatā āchē ēbaṁ bhāgya ānatē pārē balē manē karā haẏa 147  魔法の力を持ち、幸運をもたらすと考えられているオブジェクト 147 魔法    持ち 、 幸運  もたらす  考えられている オブジェクト 147 まほう  ちから  もち 、 こううん  もたらす  かんがえられている オブジェクト 147 mahō no chikara o mochi , koūn o motarasu to kangaerareteiru obujekuto        
    148 Objets censés avoir des pouvoirs magiques et porter chance 148 bèi rènwéi mólì bìng dài lái hǎo yùn de wùtǐ 148 被认为魔力并带来好运的物体 148   148 被认为具有魔力并带来好运的物体 148 Objects believed to have magical powers and bring good luck 148 Objetos que se acredita terem poderes mágicos e trazem boa sorte 148 Objetos que se cree que tienen poderes mágicos y traen buena suerte. 148 Gegenstände, von denen angenommen wird, dass sie magische Kräfte haben und Glück bringen 148 Uważa się, że przedmioty mają magiczne moce i przynoszą szczęście 148 Предметы, которые, как считается, обладают магическими способностями и приносят удачу 148 Predmety, kotoryye, kak schitayetsya, obladayut magicheskimi sposobnostyami i prinosyat udachu 148 يعتقد أن الأشياء لها قوى سحرية وتجلب الحظ السعيد 148 yaetaqid 'ana al'ashya' laha qiwaa sihriat watajlib alhaza alsaeid 148 माना जाता है कि वस्तुओं में जादुई शक्तियां होती हैं और सौभाग्य लाती हैं 148 maana jaata hai ki vastuon mein jaaduee shaktiyaan hotee hain aur saubhaagy laatee hain 148 ਵਸਤੂਆਂ ਕੋਲ ਜਾਦੂਈ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਹੋਣ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਲਿਆਉਣ ਦਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ 148 vasatū'āṁ kōla jādū'ī śakatī'āṁ hōṇa atē cagī kisamata li'ā'uṇa dā viśavāsa hai 148 অবজেক্টগুলি বিশ্বাস করে যে যাদুকরী শক্তি রয়েছে এবং তারা ভাগ্য আনবে 148 abajēkṭaguli biśbāsa karē yē yādukarī śakti raẏēchē ēbaṁ tārā bhāgya ānabē 148 魔法の力を持ち、幸運をもたらすと信じられているオブジェクト 148 魔法    持ち 、 幸運  もたらす  信じられている オブジェクト 148 まほう  ちから  もち 、 こううん  もたらす  しんじられている オブジェクト 148 mahō no chikara o mochi , koūn o motarasu to shinjirareteiru obujekuto        
    149 Amulette 149 hùshēnfú 149 护身符 149 149 Amulet 149 Amulet 149 Amuleto 149 Amuleto 149 Amulett 149 Amulet 149 Амулет 149 Amulet 149 تميمة 149 tamima 149 ताबीज़ 149 taabeez 149 ਤਵੀਤ 149 tavīta 149 তাবিজ 149 tābija 149 お守り 149 お守り 149 おまもり 149 omamori
    150 Amulette 150 hùshēnfú; qūxié wù 150 护身符;驱邪物 150   150 护身符;邪物 150 Amulet 150 Amuleto 150 Amuleto 150 Amulett 150 Amulet 150 Амулет 150 Amulet 150 تميمة 150 tamima 150 ताबीज़ 150 taabeez 150 ਤਵੀਤ 150 tavīta 150 তাবিজ 150 tābija 150 お守り 150 お守り 150 おまもり 150 omamori        
    151 conduire 151 qū lì 151 驱力 151   151 151 drive 151 dirigir 151 conducir 151 Antrieb 151 napęd 151 привод 151 privod 151 قيادة 151 qiada 151 चलाना 151 chalaana 151 ਚਲਾਉਣਾ 151 calā'uṇā 151 ড্রাইভ 151 ḍrā'ibha 151 ドライブ 151 ドライブ 151 ドライブ 151 doraibu        
    152 Cheval 152 152 152   152 152 Horse 152 Cavalo 152 Caballo 152 Pferd 152 Koń 152 Лошадь 152 Loshad' 152 حصان 152 hisan 152 घोड़ा 152 ghoda 152 ਘੋੜਾ 152 ghōṛā 152 ঘোড়া 152 ghōṛā 152 152 152 うま 152 uma        
    153 Surface 153 153 153   153 153 Area 153 Área 153 Zona 153 Bereich 153 Obszar 153 Площадь 153 Ploshchad' 153 منطقة 153 mintiqa 153 क्षेत्र 153 kshetr 153 ਖੇਤਰ 153 khētara 153 ক্ষেত্রফল 153 kṣētraphala 153 領域 153 領域 153 りょういき 153 ryōiki        
    154 Parlez 154 jiǎnghuà 154 讲话 154 154 Talk 154 Talk 154 Falar 154 Hablar 154 Sich unterhalten 154 Gadanie 154 Разговаривать 154 Razgovarivat' 154 يتحدث 154 yatahadath 154 बातचीत 154 baatacheet 154 ਗੱਲ ਕਰੋ 154 gala karō 154 আলাপ 154 ālāpa 154 トーク 154 トーク 154 トーク 154 tōku
    155 parler à qn 155 duì mǒu rén shuō 155 对某人说 155 155 Speak to sb 155 Speak to sb 155 Fale com sb 155 Hablar con sb 155 Sprich mit jdm 155 Porozmawiaj z kimś 155 Поговорите с кем-нибудь 155 Pogovorite s kem-nibud' 155 تحدث إلى sb 155 tahadath 'iilaa sb 155 एसबी से बात करें 155 esabee se baat karen 155 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਬੋਲੋ 155 aisa bī nū bōlō 155 Sb বলতে 155 Sb balatē 155 sbに話しかける 155 sb に 話しかける 155 sb  はなしかける 155 sb ni hanashikakeru
    156 Dis à quelqu'un 156 duì mǒu rén shuō 156 对某人说 156   156 对某人说 156 Say to someone 156 Diga para alguém 156 Dile a alguien 156 Sag zu jemandem 156 Powiedz komuś 156 Скажи кому-нибудь 156 Skazhi komu-nibud' 156 قل لشخص ما 156 qul lishakhs ma 156 किसी से कहो 156 kisee se kaho 156 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਹੋ 156 kisē nū kahō 156 কাউকে বলুন 156 kā'ukē baluna 156 誰かに言う 156    言う 156 だれ   いう 156 dare ka ni iu        
    157 Parle à des gens 157 yǔ rén jiāotán 157 与人交谈 157 157 Talk to people 157 Talk to people 157 Falar com pessoas 157 Hablar con las personas 157 Mit Leuten reden 157 Rozmawiać z ludźmi 157 Разговаривать с людьми 157 Razgovarivat' s lyud'mi 157 تحدث الى الناس 157 tahadath alaa alnaas 157 लोगों से बातें करो 157 logon se baaten karo 157 ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 157 lōkāṁ nāla gala karō 157 জনগনের সাথে কথা বল 157 janaganēra sāthē kathā bala 157 人に話します 157   話します 157 ひと  はなします 157 hito ni hanashimasu
    158 Parle à des gens 158 yǔ rén shuōhuà 158 与人说话 158   158 与人 158 Talk to people 158 Falar com pessoas 158 Hablar con las personas 158 Mit Leuten reden 158 Rozmawiać z ludźmi 158 Разговаривать с людьми 158 Razgovarivat' s lyud'mi 158 تحدث الى الناس 158 tahadath alaa alnaas 158 लोगों से बातें करो 158 logon se baaten karo 158 ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 158 lōkāṁ nāla gala karō 158 জনগনের সাথে কথা বল 158 janaganēra sāthē kathā bala 158 人に話します 158   話します 158 ひと  はなします 158 hito ni hanashimasu        
    159 ~ (à/avec qn) (à propos de qn/qch) 159 ~ (to/with sb) (guānyú mǒu rén/mǒu shì) 159 ~ (to/with sb) (关于某人/某事) 159   159 ~ (to/with sb) (about sb/sth) 159 ~ (to/with sb) (about sb/sth) 159 ~ (para / com sb) (sobre sb / sth) 159 ~ (a / con sb) (sobre sb / sth) 159 ~ (zu/mit jdm) (über jdn/etw) 159 ~ (do/z kimś) (o kimś/czegoś) 159 ~ (к / с сбн) (около сбн / стч) 159 ~ (k / s sbn) (okolo sbn / stch) 159 ~ (إلى / مع sb) (حوالي sb / sth) 159 ~ ('iilaa / mae sb) (hwali sb / sth) 159 ~ (से/sb के साथ) (sb/sth के बारे में) 159 ~ (se/sb ke saath) (sb/sth ke baare mein) 159 ~ (ਨਾਲ / ਐਸਬੀ ਨਾਲ) (ਲਗਭਗ ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ) 159 ~ (nāla/ aisabī nāla) (lagabhaga aisabī/ saṭaica) 159 ~ (এসবিতে / সাথে) (এসবি / স্টেথ সম্পর্কে) 159 ~ (ēsabitē/ sāthē) (ēsabi/ sṭētha samparkē) 159 〜(to / with sb)(約sb / sth) 159 〜 ( to / with sb ) ( 約 sb / sth ) 159 〜 (  / うぃth sb ) ( やく sb / sth ) 159 〜 ( to / with sb ) ( yaku sb / sth )        
    160  ~ de/sur qc dire des choses ; parler pour donner des informations ou exprimer des sentiments, des idées, etc. 160  ~ of/on sth shuō shìqíng; shuōhuà shì wèile tígōng xìnxī huò biǎodá gǎnqíng, xiǎngfǎ děng 160  ~ of/on sth 说事情;说话是为了提供信息或表达感情、想法等 160   160  ~ of/on sth to say things; to speak in order to give information or to express feelings, ideas, etc 160  ~ of/on sth to say things; to speak in order to give information or to express feelings, ideas, etc 160  ~ of / on sth dizer coisas; falar para dar informações ou expressar sentimentos, ideias, etc. 160  ~ de / en algo para decir cosas; hablar para dar información o expresar sentimientos, ideas, etc. 160  ~ über etw. Dinge sagen; sprechen, um Informationen zu geben oder Gefühle, Ideen usw. auszudrücken 160  ~ mówienia rzeczy; mówienia w celu przekazania informacji lub wyrażenia uczuć, pomysłów itp. 160  ~ of / on sth говорить вещи; говорить, чтобы дать информацию или выразить чувства, идеи и т. д. 160  ~ of / on sth govorit' veshchi; govorit', chtoby dat' informatsiyu ili vyrazit' chuvstva, idei i t. d. 160  ~ من / على شيء لقول الأشياء ؛ للتحدث من أجل إعطاء معلومات أو للتعبير عن المشاعر والأفكار ، إلخ 160 ~ min / ealaa shay' liqawl al'ashya' ; liltahaduth min 'ajl 'iieta' maelumat 'aw liltaebir ean almashaeir wal'afkar , 'ilkh 160  बातें कहने के लिए ~ के / पर; जानकारी देने या भावनाओं, विचारों आदि को व्यक्त करने के लिए बोलने के लिए 160  baaten kahane ke lie ~ ke / par; jaanakaaree dene ya bhaavanaon, vichaaron aadi ko vyakt karane ke lie bolane ke lie 160  say ਦੀ / ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟੈਚ information ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਵਿਚਾਰਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਬੋਲਣਾ 160  say dī/ gala karana la'ī saṭaica information jāṇakārī dēṇa la'ī jāṁ bhāvanāvāṁ, vicārāṁ ādi nū zāhara karana la'ī bōlaṇā 160  তথ্য বলতে বা অনুভূতি, ধারণা ইত্যাদি প্রকাশ করার জন্য কথা বলতে; কথা বলতে; স্টেচ অফ / অন 160  tathya balatē bā anubhūti, dhāraṇā ityādi prakāśa karāra jan'ya kathā balatē; kathā balatē; sṭēca apha/ ana 160  〜of / on sth to say things;情報を提供したり、感情やアイデアなどを表現したりするために話す 160 〜 of / on sth to say things ; 情報  提供  たり 、 感情  アイデア など  表現   する ため  話す 160 〜 おf / おん sth  さy tひんgs ; じょうほう  ていきょう  たり 、 かんじょう  アイデア など  ひょうげ  たり する ため  はなす 160 〜 of / on sth to say things ; jōhō o teikyō shi tari , kanjō ya aidea nado o hyōgen shi tari suru tame ni hanasu        
    161 ~ de/sur qc dire des choses ; parler pour fournir des informations ou exprimer des sentiments, des idées, etc. 161 ~ of/on sth shuō shìqíng; shuōhuà shì wèile tígōng xìnxī huò biǎodá tàidù, xiǎngfǎ děng 161 ~ of/on sth 说事情;说话是为了提供信息或表达态度、想法等 161   161 ~ of/on sth 说事情; 说话是为了提供信息或表达感情、想法等 161 ~ of/on sth say things; speak to provide information or express feelings, ideas, etc. 161 ~ of / on sth dizer coisas; falar para fornecer informações ou expressar sentimentos, ideias, etc. 161 ~ de / en algo decir cosas; hablar para proporcionar información o expresar sentimientos, ideas, etc. 161 ~ über etw Dinge sagen; sprechen, um Informationen zu geben oder Gefühle, Ideen usw. auszudrücken 161 ~ z/na coś mówić; mówić, aby przekazać informacje lub wyrazić uczucia, pomysły itp. 161 ~ of / on sh говорить вещи; говорить, чтобы предоставить информацию или выразить чувства, идеи и т. д. 161 ~ of / on sh govorit' veshchi; govorit', chtoby predostavit' informatsiyu ili vyrazit' chuvstva, idei i t. d. 161 ~ من / على شيء قل الأشياء ؛ تحدث لتقديم معلومات أو للتعبير عن المشاعر والأفكار ، إلخ. 161 ~ min / ealaa shay' qal al'ashya' ; tahdath litaqdim maelumat 'aw liltaebir ean almashaeir wal'afkar , 'iilakh. 161 ~ का / sth बातें कहना; जानकारी प्रदान करने या भावनाओं, विचारों आदि को व्यक्त करने के लिए बोलें। 161 ~ ka / sth baaten kahana; jaanakaaree pradaan karane ya bhaavanaon, vichaaron aadi ko vyakt karane ke lie bolen. 161 say ਦੇ / ਸਟੈੱਮ 'ਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਹੀਆਂ; ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਵਿਚਾਰਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਬੋਲੋ 161 say dē/ saṭaima'tē galāṁ kahī'āṁ; jāṇakārī pradāna karana jāṁ bhāvanāvāṁ, vicārāṁ ādi nū zāhara karana la'ī bōlō 161 / এর / নেভিগেশন জিনিসগুলি বলুন; তথ্য সরবরাহ করতে বা অনুভূতি, ধারণা ইত্যাদি প্রকাশ করতে কথা বলুন 161 / ēra/ nēbhigēśana jinisaguli baluna; tathya sarabarāha karatē bā anubhūti, dhāraṇā ityādi prakāśa karatē kathā baluna 161 〜of / on sthは物事を言う;情報を提供するために話すか、感情、アイデアなどを表現する。 161 〜 of / on sth  物事  言う ; 情報  提供 する ため  話す  、 感情 、 アイデア   表現 する 。 161 〜 おf / おん sth  ものごと  いう ; じょうほう  ていきょう する ため  はなす  、 かんじょう 、 アイデア など  ひょうげん する 。 161 〜 of / on sth wa monogoto o iu ; jōhō o teikyō suru tame ni hanasu ka , kanjō , aidea nado o hyōgen suru .        
    162 Parler 162 shuōhuà 162 说话 162   162 Speak 162 Speak 162 Falar 162 Hablar 162 Sprechen 162 Mówić 162 Говорить 162 Govorit' 162 يتكلم 162 yatakalam 162 बोलना 162 bolana 162 ਬੋਲੋ 162 bōlō 162 কথা বলুন 162 kathā baluna 162 話す 162 話す 162 はなす 162 hanasu        
    163 Parler 163 shuōhuà; gèxìng 163 说话;个性 163   163 说话;讲话;谈话 163 Speak 163 Falar 163 Hablar 163 Sprechen 163 Mówić 163 Говорить 163 Govorit' 163 يتكلم 163 yatakalam 163 बोलना 163 bolana 163 ਬੋਲੋ 163 bōlō 163 কথা বলুন 163 kathā baluna 163 話す 163 話す 163 はなす 163 hanasu        
    164 Arrête de parler et écoute ! 164 tíngzhǐ shuōhuà hé qīngtīng! 164 停止说话和倾听! 164 164 Stop talking and listen! 164 Stop talking and listen! 164 Pare de falar e escute! 164 ¡Deja de hablar y escucha! 164 Hör auf zu reden und hör zu! 164 Przestań mówić i słuchaj! 164 Перестань говорить и слушай! 164 Perestan' govorit' i slushay! 164 توقف عن الكلام واستمع! 164 tawaqaf ean alkalam wastame! 164 बात करना बंद करो और सुनो! 164 baat karana band karo aur suno! 164 ਬੋਲਣਾ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸੁਣੋ! 164 bōlaṇā bada karō atē suṇō! 164 কথা বলা বন্ধ করুন! 164 kathā balā bandha karuna! 164 話すのをやめて聞いてください! 164 話す   やめて 聞いてください ! 164 はなす   やめて きいてください ! 164 hanasu no o yamete kītekudasai !
    165 Arrêtez de parler et d'écouter ! 165 Tíngzhǐ shuōhuà hé nǐ! 165 停止说话和你! 165   165 停止说话和倾听! 165 Stop talking and listening! 165 Pare de falar e ouvir! 165 ¡Deja de hablar y escuchar! 165 Hör auf zu reden und zuzuhören! 165 Przestań mówić i słuchać! 165 Перестань говорить и слушать! 165 Perestan' govorit' i slushat'! 165 توقف عن الكلام والاستماع! 165 tawaqaf ean alkalam waliastimaei! 165 बात करना और सुनना बंद करो! 165 baat karana aur sunana band karo! 165 ਬੋਲਣਾ ਅਤੇ ਸੁਣਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ! 165 Bōlaṇā atē suṇanā bada karō! 165 কথা বলা এবং শুনতে বন্ধ করুন! 165 Kathā balā ēbaṁ śunatē bandha karuna! 165 話したり聞いたりするのはやめましょう! 165 話し たり 聞い たり する   やめましょう ! 165 はなし たり きい たり する   やめましょう ! 165 hanashi tari  tari suru no wa yamemashō !        
    166 Arrête de parler et écoute ! 166 Tíngzhǐ shuōhuà hé qīngtīng! 166 停止说话和倾听! 166 166 Stop talking and listen! 166 Stop talking and listen! 166 Pare de falar e escute! 166 ¡Deja de hablar y escucha! 166 Hör auf zu reden und hör zu! 166 Przestań mówić i słuchaj! 166 Перестань говорить и слушай! 166 Perestan' govorit' i slushay! 166 توقف عن الكلام واستمع! 166 tawaqaf ean alkalam wastame! 166 बात करना बंद करो और सुनो! 166 baat karana band karo aur suno! 166 ਬੋਲਣਾ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸੁਣੋ! 166 Bōlaṇā bada karō atē suṇō! 166 কথা বলা বন্ধ করুন! 166 Kathā balā bandha karuna! 166 話すのをやめて聞いてください! 166 話す   やめて 聞いてください ! 166 はなす   やめて きいてください ! 166 hanasu no o yamete kītekudasai !
    167 Arrête de parler et écoute ! 167 Nǐ shuōhuàle, zhùyì tīng! 167 你说话了,注意听! 167   167 说话了,注听! 167 Stop talking and listen! 167 Pare de falar e escute! 167 ¡Deja de hablar y escucha! 167 Hör auf zu reden und hör zu! 167 Przestań mówić i słuchaj! 167 Перестань говорить и слушай! 167 Perestan' govorit' i slushay! 167 توقف عن الكلام واستمع! 167 tawaqaf ean alkalam wastame! 167 बात करना बंद करो और सुनो! 167 baat karana band karo aur suno! 167 ਬੋਲਣਾ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸੁਣੋ! 167 Bōlaṇā bada karō atē suṇō! 167 কথা বলা বন্ধ করুন! 167 Kathā balā bandha karuna! 167 話すのをやめて聞いてください! 167 話す   やめて 聞いてください ! 167 はなす   やめて きいてください ! 167 hanasu no o yamete kītekudasai !        
    168 sens 168 168 168   168 168 meaning 168 significado 168 sentido 168 Bedeutung 168 oznaczający 168 значение 168 znacheniye 168 المعنى 168 almaenaa 168 अर्थ 168 arth 168 ਮਤਲਬ 168 Matalaba 168 অর্থ 168 Artha 168 意味 168 意味 168 いみ 168 imi        
    169 ne pas 169 bié 169 169   169 169 do not 169 não 169 no hacer 169 nicht 169 nie rób 169 не надо 169 ne nado 169 لا 169 la 169 नहीं 169 nahin 169 ਨਾਂ ਕਰੋ 169 nāṁ karō 169 করো না 169 karō nā 169 しない 169 しない 169 しない 169 shinai        
    170 Autre 170 lìng 170 170   170 170 Other 170 Outro 170 Otro 170 Sonstiges 170 Inne 170 Другой 170 Drugoy 170 آخر 170 akhar 170 अन्य 170 any 170 ਹੋਰ 170 hōra 170 অন্যান্য 170 an'yān'ya 170 他の 170 他 の 170   170 ta no        
    171 supporter 171 171 171   171 171 stand 171 ficar 171 pararse 171 Stand 171 podstawka 171 стоять 171 stoyat' 171 يفهم 171 yufham 171 खड़ा होना 171 khada hona 171 ਖੜੇ 171 khaṛē 171 দাঁড়ানো 171 dām̐ṛānō 171 171 171 たい 171 tai        
    172 Rivaliser 172 jìng 172 172   172 172 Compete 172 Competir 172 Competir 172 Wetteifern 172 Konkurować 172 Конкурировать 172 Konkurirovat' 172 تنافس 172 tanafas 172 प्रतिस्पर्धा 172 pratispardha 172 ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰੋ 172 mukābalā karō 172 প্রতিদ্বন্দ্বিতা করা 172 pratidbandbitā karā 172 競争 172 競争 172 きょうそう 172 kyōsō        
    173 réellement 173 jìng 173 173   173 173 actually 173 na realidade 173 Realmente 173 eigentlich 173 faktycznie 173 фактически 173 fakticheski 173 فعلا 173 fielan 173 वास्तव में 173 vaastav mein 173 ਅਸਲ ਵਿੱਚ 173 asala vica 173 আসলে 173 āsalē 173 実際に 173 実際 に 173 じっさい  173 jissai ni        
    174 chapitre 174 zhāng 174 174   174 174 chapter 174 capítulo 174 capítulo 174 Kapitel 174 rozdział 174 глава 174 glava 174 الفصل 174 alfasl 174 अध्याय 174 adhyaay 174 ਅਧਿਆਇ 174 adhi'ā'i 174 অধ্যায় 174 adhyāẏa 174 174 174 あきら 174 akira        
    175 enfant 175 tóng 175 175   175 175 child 175 filho 175 niño 175 Kind 175 dziecko 175 ребенок 175 rebenok 175 طفل 175 tifl 175 बच्चा 175 bachcha 175 ਬੱਚਾ 175 bacā 175 শিশু 175 śiśu 175 子供 175 子供 175 こども 175 kodomo        
    176  Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 176  wǒmen tōngle yīgè duō xiǎoshí de diànhuà 176  我们通了一个多小时的电话 176   176  We talked on the phone for over an hour 176  We talked on the phone for over an hour 176  Nós conversamos ao telefone por mais de uma hora 176  Hablamos por teléfono durante más de una hora. 176  Wir haben über eine Stunde telefoniert 176  Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę 176  Мы разговаривали по телефону больше часа 176  My razgovarivali po telefonu bol'she chasa 176  تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة 176 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saea 176  हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की 176  hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee 176  ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 176  asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī 176  আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম 176  āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma 176  私たちは1時間以上電話で話しました 176 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 176 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 176 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita        
    177 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 177 wǒmen tōngle yīgè duō xiǎoshí de diànhuà 177 我们通了一个多小时的电话 177   177 我们通了一个多小时的电话 177 We talked on the phone for over an hour 177 Nós conversamos ao telefone por mais de uma hora 177 Hablamos por teléfono durante más de una hora. 177 Wir haben über eine Stunde telefoniert 177 Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę 177 Мы разговаривали по телефону больше часа 177 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa 177 تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة 177 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saea 177 हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की 177 hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee 177 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 177 asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī 177 আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম 177 āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma 177 私たちは1時間以上電話で話しました 177 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 177 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 177 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita        
    178 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 178 wǒmen tōngle yīgè duō xiǎoshí de diànhuà 178 我们通了一个多小时的电话 178 178 We talked on the phone for over an hour 178 We talked on the phone for over an hour 178 Nós conversamos ao telefone por mais de uma hora 178 Hablamos por teléfono durante más de una hora. 178 Wir haben über eine Stunde telefoniert 178 Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę 178 Мы разговаривали по телефону больше часа 178 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa 178 تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة 178 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saea 178 हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की 178 hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee 178 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 178 asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī 178 আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম 178 āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma 178 私たちは1時間以上電話で話しました 178 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 178 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 178 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita
    179 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 179 wǒmen zài diànhuà li liáole yīgè duō xiǎoshí 179 我们在电话里聊了一个多小时 179   179 我们在电话里聊了一个多小时 179 We talked on the phone for over an hour 179 Nós conversamos ao telefone por mais de uma hora 179 Hablamos por teléfono durante más de una hora. 179 Wir haben über eine Stunde telefoniert 179 Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę 179 Мы разговаривали по телефону больше часа 179 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa 179 تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة 179 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saea 179 हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की 179 hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee 179 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 179 asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī 179 আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম 179 āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma 179 私たちは1時間以上電話で話しました 179 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 179 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 179 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita        
    180 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure. . 180 Wǒmen tōngle yīgè duō xiǎoshí de diànhuà.. 180 我们通了一个多小时的电话。。 180 180 We talked on the phone for over an hour. 180 We talked on the phone for over an hour. . 180 Conversamos ao telefone por mais de uma hora. . 180 Hablamos por teléfono durante más de una hora. . 180 Wir haben über eine Stunde telefoniert. . 180 Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę. . 180 Мы разговаривали по телефону больше часа. . 180 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa. . 180 تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة. . 180 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saeatin. . 180 हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की। . 180 hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee. . 180 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ. . 180 Asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī. . 180 আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম। । 180 Āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma. . 180 私たちは1時間以上電話で話しました。 。 180 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 。 。 180 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 。 。 180 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita . .
    181 Nous avons parlé au téléphone pendant plus d'une heure 181 Wǒmen zài diànhuà li tánle yīgè duō xiǎoshí 181 我们在电话里谈了一个多小时 181   181 我们在电话里谈了一个多小时 181 We talked on the phone for over an hour 181 Nós conversamos ao telefone por mais de uma hora 181 Hablamos por teléfono durante más de una hora. 181 Wir haben über eine Stunde telefoniert 181 Rozmawialiśmy przez telefon ponad godzinę 181 Мы разговаривали по телефону больше часа 181 My razgovarivali po telefonu bol'she chasa 181 تحدثنا عبر الهاتف لأكثر من ساعة 181 tahadathna eabr alhatif li'akthar min saea 181 हमने एक घंटे से अधिक समय तक फोन पर बात की 181 hamane ek ghante se adhik samay tak phon par baat kee 181 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਨ ਤੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 181 Asīṁ ika ghaṭē tōṁ vadha phōna tē gala kītī 181 আমরা এক ঘন্টা ধরে ফোনে কথা বললাম 181 Āmarā ēka ghanṭā dharē phōnē kathā balalāma 181 私たちは1時間以上電話で話しました 181 私たち  1 時間 以上 電話  話しました 181 わたしたち  1 じかん いじょう でんわ  はなしました 181 watashitachi wa 1 jikan ijō denwa de hanashimashita        
    182 exister 182 zài 182 182   182 182 exist 182 existir 182 existe 182 existieren 182 istnieć 182 существовать 182 sushchestvovat' 182 يوجد 182 yujad 182 मौजूद 182 maujood 182 ਮੌਜੂਦ ਹੈ 182 maujūda hai 182 উপস্থিত 182 upasthita 182 存在 182 存在 182 そんざい 182 sonzai        
    183 A qui alliez-vous tout à l'heure ? 183 nǐ gāngcái dài shéi qù? 183 你刚才带谁去? 183   183 Who were you taking to just now? 183 Who were you taking to just now? 183 Para quem você estava levando agora há pouco? 183 ¿A quién te llevabas ahora mismo? 183 Zu wem hast du gerade genommen? 183 Do kogo właśnie zabierałeś? 183 Кого вы только что вели? 183 Kogo vy tol'ko chto veli? 183 إلى من كنت ستنتقل إلى الآن؟ 183 'iilaa man kunt satantaqil 'iilaa alan? 183 आप अभी किसके पास ले जा रहे थे? 183 aap abhee kisake paas le ja rahe the? 183 ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਕਿਸ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾ ਰਹੇ ਸੀ? 183 tusīṁ huṇē kisa nū lai jā rahē sī? 183 আপনি এখন কার কাছে যাচ্ছিলেন? 183 āpani ēkhana kāra kāchē yācchilēna? 183 今、誰に連れて行っていましたか? 183  、   連れて行っていました  ? 183 いま 、 だれ  つれていっていました  ? 183 ima , dare ni tsureteitteimashita ka ?        
    184 Qui as-tu pris tout à l'heure ? 184 Nǐ gāng dài shéi qù? 184 你刚带谁去? 184   184 你刚才带谁去? 184 Who did you take just now? 184 Quem você levou agora? 184 ¿A quién te llevaste hace un momento? 184 Wen hast du gerade genommen? 184 Kogo przed chwilą zabrałeś? 184 Кого вы только что взяли? 184 Kogo vy tol'ko chto vzyali? 184 من اخذت للتو؟ 184 man akhadht liltuw? 184 आपने अभी किसे लिया? 184 aapane abhee kise liya? 184 ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਕਿਸ ਨੂੰ ਲਿਆ? 184 Tusīṁ huṇē kisa nū li'ā? 184 আপনি এখনই কে নিয়েছেন? 184 Āpani ēkhana'i kē niẏēchēna? 184 今、誰を連れて行ったの? 184  、   連れて行ったの ? 184 いま 、 だれ  つれていったの ? 184 ima , dare o tsureteittano ?        
    185 A qui parliez-vous tout à l'heure ? 185 Nǐ gāngcái zài hé shéi shuōhuà? 185 你刚才在和谁说话? 185 185 Who was you talking to just now? 185 Who was you talking to just now? 185 Com quem você estava falando agora há pouco? 185 ¿Con quién estabas hablando hace un momento? 185 Mit wem hast du gerade gesprochen? 185 Z kim przed chwilą rozmawiałeś? 185 С кем вы только что разговаривали? 185 S kem vy tol'ko chto razgovarivali? 185 مع من كنت تتحدث للتو؟ 185 mae man kunt tatahadath liltuw? 185 आप अभी किससे बात कर रहे थे? 185 aap abhee kisase baat kar rahe the? 185 ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਕਿਸ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ? 185 Tusīṁ huṇē kisa nāla gala kara rahē sī? 185 আপনি এখন কার সাথে কথা বলছিলেন? 185 Āpani ēkhana kāra sāthē kathā balachilēna? 185 今、誰と話していましたか? 185  、   話していました  ? 185 いま 、 だれ  はなしていました  ? 185 ima , dare to hanashiteimashita ka ?
    186 A qui parliez-vous tout à l'heure ? 186 Ěr gāng zài gēn shéi shuōhuà? 186 尔刚在跟谁说话? 186   186 尔刚才在跟谁说话?  186 Who was you talking to just now? 186 Com quem você estava falando agora há pouco? 186 ¿Con quién estabas hablando hace un momento? 186 Mit wem hast du gerade gesprochen? 186 Z kim przed chwilą rozmawiałeś? 186 С кем вы только что разговаривали? 186 S kem vy tol'ko chto razgovarivali? 186 مع من كنت تتحدث للتو؟ 186 mae man kunt tatahadath liltuw? 186 आप अभी किससे बात कर रहे थे? 186 aap abhee kisase baat kar rahe the? 186 ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਕਿਸ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ? 186 Tusīṁ huṇē kisa nāla gala kara rahē sī? 186 আপনি এখন কার সাথে কথা বলছিলেন? 186 Āpani ēkhana kāra sāthē kathā balachilēna? 186 今、誰と話していましたか? 186  、   話していました  ? 186 いま 、 だれ  はなしていました  ? 186 ima , dare to hanashiteimashita ka ?        
    187 Nous avons regardé autour de l'école et avons parlé avec le directeur 187 Wǒmen huángùle xuéxiào, bìng yǔ xiàozhǎng jiāotán 187 我们环顾了学校,并与校长交谈 187 187 We looked around the school and talked with the principal 187 We looked around the school and talked with the principal 187 Olhamos ao redor da escola e conversamos com o diretor 187 Miramos alrededor de la escuela y hablamos con el director. 187 Wir haben uns in der Schule umgesehen und mit der Schulleiterin gesprochen 187 Rozejrzeliśmy się po szkole i rozmawialiśmy z dyrektorem 187 Мы осмотрели школу и поговорили с директором 187 My osmotreli shkolu i pogovorili s direktorom 187 نظرنا حول المدرسة وتحدثنا مع المدير 187 nazaruna hawl almadrasat watahadathna mae almudir 187 हमने स्कूल के चारों ओर देखा और प्रिंसिपल से बात की 187 hamane skool ke chaaron or dekha aur prinsipal se baat kee 187 ਅਸੀਂ ਸਕੂਲ ਦੁਆਲੇ ਵੇਖੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿੰਸੀਪਲ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ 187 Asīṁ sakūla du'ālē vēkhē atē prisīpala nāla galabāta kītī 187 আমরা স্কুলের আশেপাশে তাকালাম এবং অধ্যক্ষের সাথে কথা বলি 187 Āmarā skulēra āśēpāśē tākālāma ēbaṁ adhyakṣēra sāthē kathā bali 187 学校を見回して校長と話をしました 187 学校  見回して 校長    しました 187 がっこう  みまわして こうちょう  はなし  しました 187 gakkō o mimawashite kōchō to hanashi o shimashita
    188 Nous avons regardé autour de l'école et avons parlé avec le directeur 188 wǒmen huángùle xuéxiào, bìng yǔ kǒuqiāng tánhuà 188 我们环顾了学校,并与口腔谈话 188   188 我们环顾了学校,并与校长交 188 We looked around the school and talked with the principal 188 Olhamos ao redor da escola e conversamos com o diretor 188 Miramos alrededor de la escuela y hablamos con el director. 188 Wir haben uns in der Schule umgesehen und mit der Schulleiterin gesprochen 188 Rozejrzeliśmy się po szkole i rozmawialiśmy z dyrektorem 188 Мы осмотрели школу и поговорили с директором 188 My osmotreli shkolu i pogovorili s direktorom 188 نظرنا حول المدرسة وتحدثنا مع المدير 188 nazaruna hawl almadrasat watahadathna mae almudir 188 हमने स्कूल के चारों ओर देखा और प्रिंसिपल से बात की 188 hamane skool ke chaaron or dekha aur prinsipal se baat kee 188 ਅਸੀਂ ਸਕੂਲ ਦੁਆਲੇ ਵੇਖੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿੰਸੀਪਲ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ 188 asīṁ sakūla du'ālē vēkhē atē prisīpala nāla galabāta kītī 188 আমরা স্কুলের আশেপাশে তাকালাম এবং অধ্যক্ষের সাথে কথা বলি 188 āmarā skulēra āśēpāśē tākālāma ēbaṁ adhyakṣēra sāthē kathā bali 188 学校を見回して校長と話をしました 188 学校  見回して 校長    しました 188 がっこう  みまわして こうちょう  はなし  しました 188 gakkō o mimawashite kōchō to hanashi o shimashita        
    189 Nous avons visité l'école et parlé avec le directeur 189 wǒmen cānguānle xuéxiào bìng yǔ xiàozhǎng jiāotán 189 我们参观了学校并与校长交谈 189   189 We visited the school and talked with the principal 189 We visited the school and talked with the principal 189 Visitamos a escola e conversamos com o diretor 189 Visitamos la escuela y hablamos con el director. 189 Wir haben die Schule besucht und mit der Schulleiterin gesprochen 189 Odwiedziliśmy szkołę i rozmawialiśmy z dyrektorem 189 Мы посетили школу и поговорили с директором 189 My posetili shkolu i pogovorili s direktorom 189 زرنا المدرسة وتحدثنا مع المدير 189 zurina almadrasat watahadathna mae almudir 189 हमने स्कूल का दौरा किया और प्रिंसिपल से बात की 189 hamane skool ka daura kiya aur prinsipal se baat kee 189 ਅਸੀਂ ਸਕੂਲ ਦਾ ਦੌਰਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿੰਸੀਪਲ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ 189 asīṁ sakūla dā daurā kītā atē prisīpala nāla galabāta kītī 189 আমরা বিদ্যালয়ে গিয়ে প্রিন্সিপালের সাথে কথা বলেছি 189 āmarā bidyālaẏē giẏē prinsipālēra sāthē kathā balēchi 189 学校を訪問して校長と話をしました 189 学校  訪問 して 校長    しました 189 がっこう  ほうもん して こうちょう  はなし  しました 189 gakkō o hōmon shite kōchō to hanashi o shimashita        
    190 Nous avons visité l'école et parlé avec le directeur 190 wǒmen cānguānle suǒ xuéxiào, bìng gēn xiàozhǎng jìnxíngle jiāotán 190 我们参观了所学校,并跟校长进行了交谈 190   190 我们参观了那所学校,并跟校长进行了交谈 190 We visited the school and talked with the principal 190 Visitamos a escola e conversamos com o diretor 190 Visitamos la escuela y hablamos con el director. 190 Wir haben die Schule besucht und mit der Schulleiterin gesprochen 190 Odwiedziliśmy szkołę i rozmawialiśmy z dyrektorem 190 Мы посетили школу и поговорили с директором 190 My posetili shkolu i pogovorili s direktorom 190 زرنا المدرسة وتحدثنا مع المدير 190 zurina almadrasat watahadathna mae almudir 190 हमने स्कूल का दौरा किया और प्रिंसिपल से बात की 190 hamane skool ka daura kiya aur prinsipal se baat kee 190 ਅਸੀਂ ਸਕੂਲ ਦਾ ਦੌਰਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿੰਸੀਪਲ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ 190 asīṁ sakūla dā daurā kītā atē prisīpala nāla galabāta kītī 190 আমরা বিদ্যালয়ে গিয়ে প্রিন্সিপালের সাথে কথা বলেছি 190 āmarā bidyālaẏē giẏē prinsipālēra sāthē kathā balēchi 190 学校を訪問して校長と話をしました 190 学校  訪問 して 校長    しました 190 がっこう  ほうもん して こうちょう  はなし  しました 190 gakkō o hōmon shite kōchō to hanashi o shimashita        
    191 Ann et Joe ne se parlent pas en ce moment (ils refusent de se parler parce qu'ils se sont disputés) 191 ān hé qiáo xiànzài méiyǒu hù xiàng jiāotán (tāmen jùjué hù xiàng jiāotán, yīnwèi tāmen chǎojiàle) 191 安和乔现在没有互相交谈(他们拒绝互相交谈,因为他们吵架了) 191   191 Ann and Joe aren’t talking to each other right now ( they refuse to speak to each other because they have argued) 191 Ann and Joe aren’t talking to each other right now (they refuse to speak to each other because they have argued) 191 Ann e Joe não estão se falando agora (eles se recusam a falar um com o outro porque discutiram) 191 Ann y Joe no se están hablando en este momento (se niegan a hablar entre ellos porque han discutido) 191 Ann und Joe sprechen gerade nicht miteinander (sie weigern sich, miteinander zu sprechen, weil sie sich gestritten haben) 191 Ann i Joe nie rozmawiają teraz ze sobą (odmawiają rozmowy, ponieważ się pokłócili) 191 Энн и Джо сейчас не разговаривают друг с другом (они отказываются разговаривать друг с другом, потому что поссорились) 191 Enn i Dzho seychas ne razgovarivayut drug s drugom (oni otkazyvayutsya razgovarivat' drug s drugom, potomu chto possorilis') 191 لا تتحدث "آن" و "جو" مع بعضهما البعض الآن (يرفضان التحدث إلى بعضهما البعض لأنهما جادلا) 191 la tatahadath "an" w "ju" mae baedihima albaed alan (yarfudan altahaduth 'iilaa baedihima albaed li'anahuma jadla) 191 ऐन और जो अभी एक-दूसरे से बात नहीं कर रहे हैं (वे एक-दूसरे से बात करने से इनकार करते हैं क्योंकि उन्होंने तर्क दिया है) 191 ain aur jo abhee ek-doosare se baat nahin kar rahe hain (ve ek-doosare se baat karane se inakaar karate hain kyonki unhonne tark diya hai) 191 ਐਨ ਅਤੇ ਜੋਅ ਹੁਣ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ (ਉਹ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਹਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ) 191 aina atē jō'a huṇa ika dūjē nāla gala nahīṁ kara rahē hana (uha ika dūjē nāla gala karana tōṁ inakāra karadē hana ki'uṅki unhāṁ nē bahisa kītī hai) 191 আন এবং জো এই মুহূর্তে একে অপরের সাথে কথা বলছে না (তারা একে অপরের সাথে কথা বলতে অস্বীকার করেছে কারণ তারা তর্ক করেছেন) 191 āna ēbaṁ jō ē'i muhūrtē ēkē aparēra sāthē kathā balachē nā (tārā ēkē aparēra sāthē kathā balatē asbīkāra karēchē kāraṇa tārā tarka karēchēna) 191 アンとジョーは現在お互いに話していません(彼らは主張しているのでお互いに話すことを拒否します) 191 アン  ジョー  現在 お互い  話していません ( 彼ら  主張 しているので お互い  話す こと  拒否 します ) 191 アン  ジョー  げんざい おたがい  はなしていません ( かれら  しゅちょう しているので おたがい  はなす こと  きょひ します ) 191 an to  wa genzai otagai ni hanashiteimasen ( karera wa shuchō shiteirunode otagai ni hanasu koto o kyohi shimasu )        
    192 Ann et Joe ne se parlent plus maintenant (ils refusent de se parler parce qu'ils se sont disputés) 192 ān hé qiáo xiànzài méiyǒu duìhuà (tāmen jùjué hù xiàng jiāotán, tāmen chuàn jiàle) 192 安和乔现在没有对话(他们拒绝互相交谈,他们串架了) 192   192 安和乔现在没有互相交谈(他们拒绝互相交谈,因为他们吵架了) 192 Ann and Joe are not talking to each other now (they refuse to talk to each other because they quarreled) 192 Ann e Joe não estão se falando agora (eles se recusam a falar um com o outro porque brigaram) 192 Ann y Joe no se hablan ahora (se niegan a hablar porque se pelearon) 192 Ann und Joe reden jetzt nicht miteinander (sie weigern sich, miteinander zu reden, weil sie sich gestritten haben) 192 Ann i Joe teraz nie rozmawiają ze sobą (odmawiają rozmowy, ponieważ się pokłócili) 192 Энн и Джо сейчас не разговаривают друг с другом (они отказываются разговаривать друг с другом, потому что поссорились) 192 Enn i Dzho seychas ne razgovarivayut drug s drugom (oni otkazyvayutsya razgovarivat' drug s drugom, potomu chto possorilis') 192 لا تتحدث آن وجو مع بعضهما البعض الآن (يرفضان التحدث إلى بعضهما البعض لأنهما تشاجران) 192 la tatahadath an wjw mae baedihima albaed alan (yarfudan altahaduth 'iilaa baedihima albaed li'anahuma tashajrani) 192 ऐन और जो अब एक दूसरे से बात नहीं कर रहे हैं (उन्होंने एक दूसरे से बात करने से इंकार कर दिया क्योंकि उन्होंने झगड़ा किया था) 192 ain aur jo ab ek doosare se baat nahin kar rahe hain (unhonne ek doosare se baat karane se inkaar kar diya kyonki unhonne jhagada kiya tha) 192 ਐਨ ਅਤੇ ਜੋਅ ਹੁਣ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ (ਉਹ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਝਗੜਾ ਕਰਦੇ ਸਨ) 192 aina atē jō'a huṇa ika dūjē nāla gala nahīṁ kara rahē (uha ika dūjē nāla gala karana tōṁ inakāra karadē hana ki'uṅki uha jhagaṛā karadē sana) 192 আন এবং জো এখন একে অপরের সাথে কথা বলছে না (তারা ঝগড়া করার কারণে তারা একে অপরের সাথে কথা বলতে রাজি হয়নি) 192 āna ēbaṁ jō ēkhana ēkē aparēra sāthē kathā balachē nā (tārā jhagaṛā karāra kāraṇē tārā ēkē aparēra sāthē kathā balatē rāji haẏani) 192 アンとジョーは今はお互いに話していません(彼らは喧嘩したのでお互いに話すことを拒否します) 192 アン  ジョー    お互い  話していません ( 彼ら  喧嘩 したので お互い   こと  拒否 します ) 192 アン  ジョー  いま  おたがい  はなしていません ( かれら  けんか したので おたがい  はなす こと  きょひ します ) 192 an to  wa ima wa otagai ni hanashiteimasen ( karera wa kenka shitanode otagai ni hanasu koto o kyohi shimasu )        
    193 Ann et Joe s'ignorent maintenant 193 ān hé qiáo xiànzài hùxiāng wúshì 193 安和乔现在互相无视 193 193 Ann and Joe are ignoring each other now 193 Ann and Joe are ignoring each other now 193 Ann e Joe estão se ignorando agora 193 Ann y Joe se están ignorando ahora 193 Ann und Joe ignorieren sich jetzt gegenseitig 193 Ann i Joe teraz się ignorują 193 Энн и Джо теперь игнорируют друг друга 193 Enn i Dzho teper' ignoriruyut drug druga 193 يتجاهل "آن" و "جو" بعضهما البعض الآن 193 yatajahal "an" w "ju" baedihima albaed alan 193 ऐन और जो अब एक दूसरे को नज़रअंदाज़ कर रहे हैं 193 ain aur jo ab ek doosare ko nazarandaaz kar rahe hain 193 ਐਨ ਅਤੇ ਜੋ ਹੁਣ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 193 aina atē jō huṇa ika dūjē nū nazara adāza kara rahē hana 193 আন এবং জো এখন একে অপরকে উপেক্ষা করছে 193 āna ēbaṁ jō ēkhana ēkē aparakē upēkṣā karachē 193 アンとジョーは今お互いを無視しています 193 アン  ジョー   お互い  無視 しています 193 アン  ジョー  こん おたがい  むし しています 193 an to  wa kon otagai o mushi shiteimasu
    194 Ann et Joe s'ignorent maintenant 194 ān hé qiáo xiànzài hù bù lǐhuì 194 安和乔现在互不理会 194   194 安和乔人现在互不理睬 194 Ann and Joe are ignoring each other now 194 Ann e Joe estão se ignorando agora 194 Ann y Joe se están ignorando ahora 194 Ann und Joe ignorieren sich jetzt gegenseitig 194 Ann i Joe teraz się ignorują 194 Энн и Джо теперь игнорируют друг друга 194 Enn i Dzho teper' ignoriruyut drug druga 194 يتجاهل "آن" و "جو" بعضهما البعض الآن 194 yatajahal "an" w "ju" baedihima albaed alan 194 ऐन और जो अब एक दूसरे को नज़रअंदाज़ कर रहे हैं 194 ain aur jo ab ek doosare ko nazarandaaz kar rahe hain 194 ਐਨ ਅਤੇ ਜੋ ਹੁਣ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 194 aina atē jō huṇa ika dūjē nū nazara adāza kara rahē hana 194 আন এবং জো এখন একে অপরকে উপেক্ষা করছে 194 āna ēbaṁ jō ēkhana ēkē aparakē upēkṣā karachē 194 アンとジョーは今お互いを無視しています 194 アン  ジョー   お互い  無視 しています 194 アン  ジョー  こん おたがい  むし しています 194 an to  wa kon otagai o mushi shiteimasu        
    195 deux 195 liǎng 195 195   195 195 two 195 dois 195 dos 195 zwei 195 dwa 195 два 195 dva 195 اثنين 195 aithnayn 195 दो 195 do 195 ਦੋ 195 195 দুই 195 du'i 195 2 195 2 195 2 195 2        
    196 Pièces 196 196 196   196 196 Pieces 196 Peças 196 Piezas 196 Stücke 196 Sztuki 196 Куски 196 Kuski 196 قطع 196 qatae 196 टुकड़े टुकड़े 196 tukade tukade 196 ਟੁਕੜੇ 196 ṭukaṛē 196 টুকরা 196 ṭukarā 196 ピース 196 ピース 196 ピース 196 pīsu        
    197 Star 197 xīng 197 197 197 197 star 197 Estrela 197 estrella 197 Stern 197 gwiazda 197 звезда 197 zvezda 197 نجمة 197 najma 197 तारा 197 taara 197 ਤਾਰਾ 197 tārā 197 তারা 197 tārā 197 スター 197 スター 197 スター 197 sutā
    198 Quand ils se réunissent, ils ne parlent que de football 198 dāng tāmen jù zài yīqǐ shí, tāmen tánlùn de dōu shì zúqiú 198 当他们聚在一起时,他们谈论的都是足球 198   198 When they get togetherall they  talk about is football 198 When they get together, all they talk about is football 198 Quando eles ficam juntos, tudo o que falam é sobre futebol 198 Cuando se juntan, de lo único que hablan es de fútbol 198 Wenn sie zusammenkommen, reden sie nur über Fußball 198 Kiedy się spotykają, rozmawiają tylko o piłce nożnej 198 Когда они собираются вместе, все, о чем они говорят, это футбол 198 Kogda oni sobirayutsya vmeste, vse, o chem oni govoryat, eto futbol 198 عندما يجتمعون ، كل ما يتحدثون عنه هو كرة القدم 198 eindama yajtamieun , kulu ma yatahadathun eanh hu kurat alqadam 198 जब वे एक साथ होते हैं, तो वे केवल फुटबॉल के बारे में बात करते हैं 198 jab ve ek saath hote hain, to ve keval phutabol ke baare mein baat karate hain 198 ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ਫੁਟਬਾਲ 198 jadōṁ uha ikaṭhē hudē hana, uha sārī gala karadē hana phuṭabāla 198 যখন তারা একত্রিত হয়, তারা যেগুলি নিয়ে কথা বলে তা হ'ল ফুটবল 198 yakhana tārā ēkatrita haẏa, tārā yēguli niẏē kathā balē tā ha'la phuṭabala 198 彼らが集まるとき、彼らが話すのはサッカーだけです 198 彼ら  集まる とき 、 彼ら  話す   サッカー だけです 198 かれら  あつまる とき 、 かれら  はなす   サッカー だけです 198 karera ga atsumaru toki , karera ga hanasu no wa sakkā dakedesu        
    199 Quand ils se réunissent, ils ne parlent que de football 199 dāng tāmen jù zài yīqǐ shí, tāmen de jìngtóu 199 当他们聚在一起时,他们的镜头 199   199 当他们聚在一起时,他们谈论的都是足球 199 When they get together, all they talk about is football 199 Quando eles ficam juntos, tudo o que falam é sobre futebol 199 Cuando se juntan, de lo único que hablan es de fútbol 199 Wenn sie zusammenkommen, reden sie nur über Fußball 199 Kiedy się spotykają, rozmawiają tylko o piłce nożnej 199 Когда они собираются вместе, все, о чем они говорят, это футбол 199 Kogda oni sobirayutsya vmeste, vse, o chem oni govoryat, eto futbol 199 عندما يجتمعون ، كل ما يتحدثون عنه هو كرة القدم 199 eindama yajtamieun , kulu ma yatahadathun eanh hu kurat alqadam 199 जब वे एक साथ होते हैं, तो वे केवल फुटबॉल के बारे में बात करते हैं 199 jab ve ek saath hote hain, to ve keval phutabol ke baare mein baat karate hain 199 ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ਫੁਟਬਾਲ 199 jadōṁ uha ikaṭhē hudē hana, uha sārī gala karadē hana phuṭabāla 199 যখন তারা একত্রিত হয়, তারা যেগুলি নিয়ে কথা বলে তা হ'ল ফুটবল 199 yakhana tārā ēkatrita haẏa, tārā yēguli niẏē kathā balē tā ha'la phuṭabala 199 彼らが集まるとき、彼らが話すのはサッカーだけです 199 彼ら  集まる とき 、 彼ら  話す   サッカー だけです 199 かれら  あつまる とき 、 かれら  はなす   サッカー だけです 199 karera ga atsumaru toki , karera ga hanasu no wa sakkā dakedesu        
    200 Quand ils sont ensemble, ils parlent de football. 200 dāng tāmen zài yīqǐ shí, tāmen tánlùn zúqiú. 200 当他们在一起时,他们谈论足球。 200   200 When they are together, they talk about football. 200 When they are together, they talk about football. 200 Quando estão juntos, falam sobre futebol. 200 Cuando están juntos, hablan de fútbol. 200 Wenn sie zusammen sind, reden sie über Fußball. 200 Kiedy są razem, rozmawiają o piłce nożnej. 200 Когда они вместе, они говорят о футболе. 200 Kogda oni vmeste, oni govoryat o futbole. 200 عندما يجتمعون معًا ، يتحدثون عن كرة القدم. 200 eindama yajtamieun mean , yatahadathun ean kurat alqadami. 200 जब वे साथ होते हैं तो फुटबॉल के बारे में बात करते हैं। 200 jab ve saath hote hain to phutabol ke baare mein baat karate hain. 200 ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਫੁੱਟਬਾਲ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹਨ. 200 jadōṁ uha ikaṭhē hudē hana, uha phuṭabāla bārē gala karadē hana. 200 তারা যখন এক সাথে থাকে তখন তারা ফুটবল সম্পর্কে কথা বলে। 200 tārā yakhana ēka sāthē thākē takhana tārā phuṭabala samparkē kathā balē. 200 彼らが一緒にいるとき、彼らはサッカーについて話します。 200 彼ら  一緒  いる とき 、 彼ら  サッカー について 話します 。 200 かれら  いっしょ  いる とき 、 かれら  サッカー について はなします 。 200 karera ga issho ni iru toki , karera wa sakkā nitsuite hanashimasu .        
    201 Quand ils sont ensemble, ils parlent de foot 201 Tāmen zhī jiān, céngjīng de bǐsài 201 他们之间,曾经的比赛 201   201 他们在一起时,谈论的是足球 201 When they are together, they talk about football 201 Quando eles estão juntos, eles falam sobre futebol 201 Cuando están juntos, hablan de fútbol. 201 Wenn sie zusammen sind, reden sie über Fußball 201 Kiedy są razem, rozmawiają o piłce nożnej 201 Когда они вместе, они говорят о футболе 201 Kogda oni vmeste, oni govoryat o futbole 201 عندما يجتمعون معًا ، يتحدثون عن كرة القدم 201 eindama yajtamieun mean , yatahadathun ean kurat alqadam 201 जब वे एक साथ होते हैं, तो वे फुटबॉल के बारे में बात करते हैं 201 jab ve ek saath hote hain, to ve phutabol ke baare mein baat karate hain 201 ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਫੁੱਟਬਾਲ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹਨ 201 Jadōṁ uha ikaṭhē hudē hana, uha phuṭabāla bārē gala karadē hana 201 তারা যখন এক সাথে থাকে তখন তারা ফুটবল সম্পর্কে কথা বলে 201 Tārā yakhana ēka sāthē thākē takhana tārā phuṭabala samparkē kathā balē 201 彼らが一緒にいるとき、彼らはサッカーについて話します 201 彼ら  一緒  いる とき 、 彼ら  サッカー について 話します 201 かれら  いっしょ  いる とき 、 かれら  サッカー について はなします 201 karera ga issho ni iru toki , karera wa sakkā nitsuite hanashimasu        
    202 Oui 202 shì 202 202   202 202 Yes 202 sim 202 202 Jawohl 202 TAk 202 да 202 da 202 نعم 202 naeam 202 हाँ 202 haan 202 ਹਾਂ 202 hāṁ 202 হ্যাঁ 202 hyām̐ 202 はい 202 はい 202 はい 202 hai        
    203 le pied 203 203 203   203 203 foot 203 203 pie 203 Fuß 203 stopa 203 оплачивать 203 oplachivat' 203 قدم 203 qudim 203 पैर 203 pair 203 ਪੈਰ 203 paira 203 পা 203 203 203 203 あし 203 ashi        
    204 De quoi parles-tu ? (utilisé quand tu es surpris, agacé et/ou inquiet par qc que qn vient de dire) 204 nǐ zài shuō shénme? (Dāng nǐ duì mǒu rén gānggāng shuō de mǒu shì gǎndào jīngyà, nǎonù hé/huò dānxīn shí shǐyòng) 204 你在说什么? (当你对某人刚刚说的某事感到惊讶、恼怒和/或担心时使用) 204 204 What are you talking about? ( used when you are surprised, annoyed and/or worried by sth that sb has just said) 204 What are you talking about? (used when you are surprised, annoyed and/or worried by sth that sb has just said) 204 Do que você está falando? (Usado quando você está surpreso, irritado e / ou preocupado com o sth que o sb acabou de dizer) 204 ¿De qué estás hablando? (Usado cuando estás sorprendido, molesto y / o preocupado por algo que sb acaba de decir) 204 Wovon redest du? (wird verwendet, wenn du überrascht, verärgert und/oder besorgt bist über etw, das jemand gerade gesagt hat) 204 O czym ty mówisz (używane, gdy jesteś zaskoczony, zirytowany i/lub zaniepokojony czymś, co ktoś właśnie powiedział) 204 О чем вы говорите? (Используется, когда вы удивлены, раздражены и / или обеспокоены тем, что только что сказал собеседник) 204 O chem vy govorite? (Ispol'zuyetsya, kogda vy udivleny, razdrazheny i / ili obespokoyeny tem, chto tol'ko chto skazal sobesednik) 204 ما الذي تتحدث عنه؟ (تستخدم عندما تكون متفاجئًا ، أو منزعجًا و / أو قلقًا من شيء قاله sb للتو) 204 ma aladhi tatahadath eanhu? (tustakhdam eindama takun mtfajyan ، 'aw mnzejan w / 'aw qlqan min shay' qalah sb liltuw) 204 आप किस बारे में बात कर रहे हैं? (जब आप आश्चर्यचकित होते हैं, नाराज होते हैं और/या sth द्वारा चिंतित होते हैं जो एसबी ने अभी कहा है) 204 aap kis baare mein baat kar rahe hain? (jab aap aashcharyachakit hote hain, naaraaj hote hain aur/ya sth dvaara chintit hote hain jo esabee ne abhee kaha hai) 204 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? (ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋ, ਨਾਰਾਜ਼ ਅਤੇ / ਜਾਂ ਐਸ.ਐਚ. ਦੁਆਰਾ ਚਿੰਤਤ ਹੋਵੋ ਕਿ ਐਸ.ਬੀ. ਨੇ ਹੁਣੇ ਹੀ ਕਿਹਾ ਹੈ) 204 tusīṁ kisa bārē gala kara rahē hō? (Jadōṁ tusīṁ hairāna hō, nārāza atē/ jāṁ aisa.Aica. Du'ārā citata hōvō ki aisa.Bī. Nē huṇē hī kihā hai) 204 আপনি কী সম্পর্কে কথা বলছেন? (আপনি যখন অবাক, বিরক্ত এবং / অথবা এসবি যে সবে বলেছেন তা দ্বারা উদ্বেলিত হয়ে ব্যবহৃত হয়) 204 āpani kī samparkē kathā balachēna? (Āpani yakhana abāka, birakta ēbaṁ/ athabā ēsabi yē sabē balēchēna tā dbārā udbēlita haẏē byabahr̥ta haẏa) 204 あなたは何について話しているのですか?(sbがちょうど言ったsthに驚いたり、イライラしたり、心配したりするときに使用されます) 204 あなた   について 話している のです  ? ( sb  ちょうど 言った sth  驚い たり 、 イライラ  たり 、 心配  たり する とき  使用 されます ) 204 あなた  なに について はなしている のです  ? ( sb  ちょうど いった sth  おどろい たり 、 イライラ  たり 、 しんぱい  たり する とき  しよう されます ) 204 anata wa nani nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? ( sb ga chōdo itta sth ni odoroi tari , iraira shi tari , shinpai shi tari suru toki ni shiyō saremasu )
    205 Qu'est-ce que tu dis? (Utilisé lorsque vous êtes surpris, agacé et/ou inquiet à propos de quelque chose que quelqu'un vient de dire) 205 nǐ zài shuō shénme?(Dāng nǐ duì mǒu rén shuō mǒu shì gǎndào yǒuxiē jīngyà, nǎonù hé/huò shí dānxīn shǐyòng) 205 你在说什么?(当你对某人说某事感到有些惊讶、恼怒和/或时担心使用) 205   205 你在说什么? (当你对某人刚刚说的某事感到惊讶、恼怒和/或担心时使用) 205 what are you saying? (Used when you are surprised, annoyed, and/or worried about something someone just said) 205 o que você está dizendo? (Usado quando você está surpreso, irritado e / ou preocupado com algo que alguém acabou de dizer) 205 ¿qué estas diciendo? (Se usa cuando está sorprendido, molesto y / o preocupado por algo que alguien acaba de decir) 205 was willst du damit sagen? (Wird verwendet, wenn Sie überrascht, verärgert und/oder besorgt sind über etwas, das jemand gerade gesagt hat) 205 co ty mówisz? (Używane, gdy jesteś zaskoczony, zirytowany i/lub martwi się czymś, co ktoś właśnie powiedział) 205 что ты говоришь? (Используется, когда вы удивлены, раздражены и / или обеспокоены тем, что кто-то только что сказал) 205 chto ty govorish'? (Ispol'zuyetsya, kogda vy udivleny, razdrazheny i / ili obespokoyeny tem, chto kto-to tol'ko chto skazal) 205 ماذا تقول؟ (تُستخدم عندما تتفاجأ و / أو تنزعج و / أو تقلق بشأن شيء قاله شخص ما للتو) 205 madha taqulu? (tustkhdm eindama tatafaja w / 'aw tanzaeij w / 'aw taqliq bishan shay' qalah shakhs ma liltuw) 205 क्या कह रहे हो तुम? (इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप किसी ने अभी-अभी कही किसी बात से हैरान, नाराज़ और/या चिंतित हों) 205 kya kah rahe ho tum? (isaka upayog tab kiya jaata hai jab aap kisee ne abhee-abhee kahee kisee baat se hairaan, naaraaz aur/ya chintit hon) 205 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ? (ਉਦੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨਾਰਾਜ਼ ਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ / ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਹੋ ਕਿਸੇ ਨੇ ਹੁਣੇ ਕਿਹਾ ਹੈ) 205 tusīṁ kī kahi rahē hō? (Udōṁ varatī jāndī hai jadōṁ tusīṁ hairāna hudē hō, nārāza hudē hō, atē/ jāṁ kisē bārē citata hō kisē nē huṇē kihā hai) 205 তুমি কি বলছ? (আপনি যখন অবাক, বিরক্ত, এবং / অথবা কেউ সবেমাত্র কিছু বলে চিন্তিত হন তখন ব্যবহৃত হয়) 205 tumi ki balacha? (Āpani yakhana abāka, birakta, ēbaṁ/ athabā kē'u sabēmātra kichu balē cintita hana takhana byabahr̥ta haẏa) 205 何を言っている? (誰かが今言ったことに驚いたり、イライラしたり、心配したりするときに使用します) 205   言っている ? ( 誰か   言った こと  驚い たり 、 イライラ  たり 、 心配  たり する とき  使用 します ) 205 なに  いっている ? ( だれか  いま いった こと  おどろい たり 、 イライラ  たり 、 しんぱい  たり する とき  しよう します ) 205 nani o itteiru ? ( dareka ga ima itta koto ni odoroi tari , iraira shi tari , shinpai shi tari suru toki ni shiyō shimasu )        
    206 De quelles bêtises parlez-vous ? (Utilisé lorsque vous êtes surpris, contrarié ou inquiet de ce que les autres disent) 206 nǐ zài shuō shénme fèihuà? (Dāng nǐ duì biérén shuō dehuà gǎndào jīngyà, bù'ān huò dānxīn shí shǐyòng) 206 你在说什么废话? (当你对别人说的话感到惊讶、不安或担心时使用) 206 206 What nonsense are you talking about? (Used when you are surprised, upset, or worried about what others say) 206 What nonsense are you talking about? (Used when you are surprised, upset, or worried about what others say) 206 De que bobagem você está falando? (Usado quando você está surpreso, chateado ou preocupado com o que os outros dizem) 206 ¿De qué tonterías estás hablando? (Se usa cuando estás sorprendido, molesto o preocupado por lo que dicen los demás) 206 Von welchem ​​Unsinn redest du? (Wird verwendet, wenn du überrascht, verärgert oder besorgt darüber bist, was andere sagen) 206 O jakich bzdurach mówisz (używane, gdy jesteś zaskoczony, zdenerwowany lub zmartwiony tym, co mówią inni) 206 О чем вы говорите? (Используется, когда вы удивлены, расстроены или обеспокоены тем, что говорят другие) 206 O chem vy govorite? (Ispol'zuyetsya, kogda vy udivleny, rasstroyeny ili obespokoyeny tem, chto govoryat drugiye) 206 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟ (يستخدم عندما تتفاجأ أو تنزعج أو تقلق بشأن ما يقوله الآخرون) 206 ma hadha alhura' aladhi tatahadath eanhu? (yustakhdam eindama tatafaja 'aw tanzaeij 'aw taqliq bishan ma yaquluh alakhrun) 206 आप किस बकवास के बारे में बात कर रहे हैं? (जब आप आश्चर्यचकित होते हैं, परेशान होते हैं, या दूसरों के बारे में क्या कहते हैं, इसके बारे में चिंतित होते हैं) 206 aap kis bakavaas ke baare mein baat kar rahe hain? (jab aap aashcharyachakit hote hain, pareshaan hote hain, ya doosaron ke baare mein kya kahate hain, isake baare mein chintit hote hain) 206 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਕਵਾਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? (ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋ, ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋ ਜਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹੋ) 206 tusīṁ kisa bakavāsa bārē gala kara rahē hō? (Jadōṁ tusīṁ hairāna hō, parēśāna hō jāṁ dūji'āṁ dī'āṁ galāṁ bārē citata hō jāndē hō) 206 আপনি কী বাজে কথা বলছেন? (আপনি যখন অবাক হন, বিচলিত হন বা অন্যেরা কী বলে চিন্তিত হন তখন ব্যবহৃত হয়) 206 āpani kī bājē kathā balachēna? (Āpani yakhana abāka hana, bicalita hana bā an'yērā kī balē cintita hana takhana byabahr̥ta haẏa) 206 あなたはどんなナンセンスについて話しているのですか?(あなたが驚いたり、動揺したり、他の人の言うことを心配したりするときに使用されます) 206 あなた  どんな ナンセンス について 話している のです  ? ( あなた  驚い たり 、 動揺  たり 、     言う こと  心配  たり する とき  使用 されます ) 206 あなた  どんな ナンセンス について はなしている のです  ? ( あなた  おどろい たり 、 どうよう   、   ひと  いう こと  しんぱい  たり する とき  しよう されます ) 206 anata wa donna nansensu nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? ( anata ga odoroi tari , dōyō shi tari , ta no hito no iu koto o shinpai shi tari suru toki ni shiyō saremasu )
    207 De quelles bêtises parlez-vous ? (Utilisé lorsque vous êtes surpris, contrarié ou inquiet de ce que les autres disent) 207 nǐ zài húshuō shénme?(Duì shēnbiān rén suǒ yán suǒ jí, bù yuè huò dānyōu shí yòng) 207 你在胡说什么?(对身边人所言所及、不悦或担忧时用) 207   207 你在胡说什么?(对他人所言感到惊奇、不悦或担忧时用) 207 What nonsense are you talking about? (Used when you are surprised, upset, or worried about what others say) 207 De que bobagem você está falando? (Usado quando você está surpreso, chateado ou preocupado com o que os outros dizem) 207 ¿De qué tonterías estás hablando? (Se usa cuando estás sorprendido, molesto o preocupado por lo que dicen los demás) 207 Von welchem ​​Unsinn redest du? (Wird verwendet, wenn du überrascht, verärgert oder besorgt darüber bist, was andere sagen) 207 O jakich bzdurach mówisz (używane, gdy jesteś zaskoczony, zdenerwowany lub zmartwiony tym, co mówią inni) 207 О чем вы говорите? (Используется, когда вы удивлены, расстроены или обеспокоены тем, что говорят другие) 207 O chem vy govorite? (Ispol'zuyetsya, kogda vy udivleny, rasstroyeny ili obespokoyeny tem, chto govoryat drugiye) 207 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟ (يستخدم عندما تتفاجأ أو تنزعج أو تقلق بشأن ما يقوله الآخرون) 207 ma hadha alhura' aladhi tatahadath eanhu? (yustakhdam eindama tatafaja 'aw tanzaeij 'aw taqliq bishan ma yaquluh alakhrun) 207 आप किस बकवास के बारे में बात कर रहे हैं? (जब आप आश्चर्यचकित होते हैं, परेशान होते हैं, या दूसरों के बारे में क्या कहते हैं, इसके बारे में चिंतित होते हैं) 207 aap kis bakavaas ke baare mein baat kar rahe hain? (jab aap aashcharyachakit hote hain, pareshaan hote hain, ya doosaron ke baare mein kya kahate hain, isake baare mein chintit hote hain) 207 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਕਵਾਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? (ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋ, ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋ ਜਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹੋ) 207 tusīṁ kisa bakavāsa bārē gala kara rahē hō? (Jadōṁ tusīṁ hairāna hō, parēśāna hō jāṁ dūji'āṁ dī'āṁ galāṁ bārē citata hō jāndē hō) 207 আপনি কী বাজে কথা বলছেন? (আপনি যখন অবাক হন, বিচলিত হন বা অন্যেরা কী বলে চিন্তিত হন তখন ব্যবহৃত হয়) 207 āpani kī bājē kathā balachēna? (Āpani yakhana abāka hana, bicalita hana bā an'yērā kī balē cintita hana takhana byabahr̥ta haẏa) 207 あなたはどんなナンセンスについて話しているのですか?(あなたが驚いたり、動揺したり、他の人の言うことを心配したりするときに使用されます) 207 あなた  どんな ナンセンス について 話している のです  ? ( あなた  驚い たり 、 動揺  たり 、     言う こと  心配  たり する とき  使用 されます ) 207 あなた  どんな ナンセンス について はなしている のです  ? ( あなた  おどろい たり 、 どうよう   、   ひと  いう こと  しんぱい  たり する とき  しよう されます ) 207 anata wa donna nansensu nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? ( anata ga odoroi tari , dōyō shi tari , ta no hito no iu koto o shinpai shi tari suru toki ni shiyō saremasu )        
    208 Je ne sais pas de quoi tu parles (j'avais l'habitude de dire que tu n'avais pas fait qc dont qn t'a accusé). 208 wǒ bù zhīdào nǐ zài shuō shénme (guòqù cháng shuō nǐ méiyǒu zuò mǒu rén zhǐzé nǐ de shìqíng). 208 我不知道你在说什么(过去常说你没有做某人指责你的事情)。 208 208 I donft know what you’re talking about ( used to say that you did not do sth that sb has accused you of). 208 I donft know what you’re talking about (used to say that you did not do sth that sb has accused you of). 208 Não sei do que você está falando (costumava dizer que você não fez o que sb acusou de você). 208 No sé de qué estás hablando (solía decir que no hiciste nada de lo que sb te ha acusado). 208 Ich weiß nicht, wovon du redest (früher sagte man, dass du nichts getan hast, was dir jemand vorgeworfen hat). 208 Nie wiem, o czym mówisz (kiedyś mawiałem, że nie zrobiłeś czegoś, o co ktoś cię oskarżył). 208 Я не знаю, о чем вы говорите (раньше говорили, что вы не делали того, в чем вас обвиняли). 208 YA ne znayu, o chem vy govorite (ran'she govorili, chto vy ne delali togo, v chem vas obvinyali). 208 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه (كنت أقول إنك لم تفعل شيئًا اتهمك به sb). 208 la 'aerif ma aladhi tatahadath eanh (kunt 'aqul 'iinak lam tafeal shyyan atahamak bih sb). 208 मुझे नहीं पता कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं (कहते थे कि आपने वह नहीं किया जो एसबी ने आप पर आरोप लगाया है)। 208 mujhe nahin pata ki aap kis baare mein baat kar rahe hain (kahate the ki aapane vah nahin kiya jo esabee ne aap par aarop lagaaya hai). 208 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ ਜੋ ਐਸ ਬੀ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਗਾਇਆ ਹੈ). 208 maiṁ nahīṁ jāṇadā tusīṁ kisa bārē gala kara rahē hō (iha kahidē hudē sana ki tusīṁ ajihā nahīṁ kītā sī jō aisa bī nē tuhāḍē'tē ilazāma lagā'i'ā hai). 208 আপনি কী সম্পর্কে কথা বলছেন তা আমি জানি না (এসবিএস আপনাকে যে অভিযোগ করেছে তা আপনি করেননি এমনটি ব্যবহার করতেন)। 208 āpani kī samparkē kathā balachēna tā āmi jāni nā (ēsabi'ēsa āpanākē yē abhiyōga karēchē tā āpani karēnani ēmanaṭi byabahāra karatēna). 208 私はあなたが何について話しているのかわかりません(sbがあなたを非難したことをあなたがしなかったと言っていました)。 208   あなた   について 話している   わかりません ( sb  あなた  非難 した こと  あなた  しなかった  言っていました ) 。 208 わたし  あなた  なに について はなしている   わかりません ( sb  あなた  ひなん した こと  なた  しなかった  いっていました ) 。 208 watashi wa anata ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen ( sb ga anata o hinan shita koto o anata ga shinakatta to itteimashita ) .
    209 Je ne sais pas de quoi tu parles (on disait que tu n'avais pas fait ce dont on t'accusait). 209 Wǒ bù zhīdào nǐ zài shuō shénme (guòqù cháng shuō nǐ méiyǒu zuò chū pīpíng nǐ de shìqíng). 209 我不知道你在说什么(过去常说你没有做出批评你的事情)。 209   209 我不知道你在说什么(过去常说你没有做某人指责你的事情)。 209 I don’t know what you’re talking about (it used to say that you didn’t do what someone accused you of). 209 Não sei do que você está falando (costumava dizer que você não fez o que alguém o acusou). 209 No sé de qué estás hablando (solía decir que no hiciste lo que alguien te acusaba). 209 Ich weiß nicht, wovon du redest (früher hieß es, dass du nicht getan hast, was dir jemand vorgeworfen hat). 209 Nie wiem, o czym mówisz (kiedyś mówiło się, że nie zrobiłeś tego, o co ktoś cię oskarżył). 209 Я не понимаю, о чем вы говорите (раньше говорили, что вы не делали того, в чем вас обвиняли). 209 YA ne ponimayu, o chem vy govorite (ran'she govorili, chto vy ne delali togo, v chem vas obvinyali). 209 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه (كان من المعتاد القول إنك لم تفعل ما اتهمك به شخص ما). 209 la 'aerif ma aladhi tatahadath eanh (kan min almuetad alqawl 'iinak lam tafeal ma atahamak bih shakhs ma). 209 मुझे नहीं पता कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं (यह कहा करता था कि आपने वह नहीं किया जो किसी ने आप पर आरोप लगाया था)। 209 mujhe nahin pata ki aap kis baare mein baat kar rahe hain (yah kaha karata tha ki aapane vah nahin kiya jo kisee ne aap par aarop lagaaya tha). 209 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਾਏ ਹਨ). 209 Mainū nahīṁ patā ki tusīṁ kisa bārē gala kara rahē hō (iha kihā jāndā sī ki tusīṁ uha nahīṁ karadē jō kisē nē tuhāḍē'tē ilazāma lā'ē hana). 209 আপনি কী সম্পর্কে কথা বলছেন তা আমি জানি না (এটি বলত যে কেউ আপনাকে অভিযুক্ত করেছে তাই আপনি করেননি)। 209 Āpani kī samparkē kathā balachēna tā āmi jāni nā (ēṭi balata yē kē'u āpanākē abhiyukta karēchē tā'i āpani karēnani). 209 あなたが何について話しているのかわかりません(以前は、誰かがあなたを非難したことをしなかったと言っていました)。 209 あなた   について 話している   わかりません ( 以前  、 誰か  あなた   した こと  しなかった  言っていました ) 。 209 あなた  なに について はなしている   わかりません ( いぜん  、 だれか  あなた  ひなん した こと  しなかった  いっていました ) 。 209 anata ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen ( izen wa , dareka ga anata o hinan shita koto o shinakatta to itteimashita ) .        
    210  Je ne sais pas de quoi vous parlez (indiquant que je n'ai pas fait ce que l'autre partie a accusé) 210  Wǒ bù zhīdào nǐ zài shuō shénme (biǎoshì zìjǐ méiyǒu fǎnduì zhǐzé de shì) 210  我不知道你在说什么(表示自己没有反对指责的事) 210   210  我不知道你在说什么(表自己没有做对方指责事) 210  I don’t know what you’re talking about (indicating that I didn’t do what the other party accused of) 210  Não sei do que você está falando (indicando que não fiz o que a outra parte acusada) 210  No sé de qué estás hablando (lo que indica que no hice lo que acusó a la otra parte) 210  Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen (was darauf hindeutet, dass ich nicht getan habe, was die andere Partei beschuldigt) 210  Nie wiem, o czym mówisz (wskazując, że nie zrobiłem tego, o co zarzuciła druga strona) 210  Я не знаю, о чем вы говорите (это означает, что я не делал того, в чем обвиняла другую сторону) 210  YA ne znayu, o chem vy govorite (eto oznachayet, chto ya ne delal togo, v chem obvinyala druguyu storonu) 210  لا أعرف ما الذي تتحدث عنه (مشيرة إلى أنني لم أفعل ما اتهمه الطرف الآخر) 210 la 'aerif ma aladhi tatahadath eanh (mushirat 'iilaa 'anani lam 'afeal ma aitahamah altaraf alakhar) 210  मुझे नहीं पता कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं (यह दर्शाता है कि मैंने वह नहीं किया जो दूसरे पक्ष ने आरोप लगाया था) 210  mujhe nahin pata ki aap kis baare mein baat kar rahe hain (yah darshaata hai ki mainne vah nahin kiya jo doosare paksh ne aarop lagaaya tha) 210  ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜੋ ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਨੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ ਸੀ) 210  Mainū nahīṁ patā ki tusīṁ kisa bārē gala kara rahē hō (iha darasā'undā hai ki maiṁ uha nahīṁ kītā jō dūjī dhira nē dōśa lā'i'ā sī) 210  আমি জানি না আপনি কী সম্পর্কে কথা বলছেন (ইঙ্গিত করে যে আমি অন্য পার্টির বিরুদ্ধে অভিযোগ করা হয়নি) 210  Āmi jāni nā āpani kī samparkē kathā balachēna (iṅgita karē yē āmi an'ya pārṭira birud'dhē abhiyōga karā haẏani) 210  あなたが何について話しているのかわかりません(相手が非難したことを私がしなかったことを示しています) 210 あなた   について 話している   わかりません ( 相手  非難 した こと    しなかった こと  示しています ) 210 あなた  なに について はなしている   わかりません ( あいて  ひなん した こと  わたし  しなかっ こと  しめしています ) 210 anata ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen ( aite ga hinan shita koto o watashi ga shinakatta koto o shimeshiteimasu )        
    211 Spectacle 211 shì 211 211   211 211 Show 211 mostrar 211 Espectáculo 211 Show 211 Pokazać 211 Показать 211 Pokazat' 211 تبين 211 tabayan 211 प्रदर्शन 211 pradarshan 211 ਦਿਖਾਓ 211 dikhā'ō 211 দেখান 211 dēkhāna 211 見せる 211 見せる 211 みせる 211 miseru        
    212  Marie parle de chercher un autre emploi 212  mǎlì zhèngzài tánlùn xúnzhǎo lìng yī fèn gōngzuò 212  玛丽正在谈论寻找另一份工作 212 212  Mary is talking of looking for another job 212  Mary is talking of looking for another job 212  Mary está falando em procurar outro emprego 212  María habla de buscar otro trabajo. 212  Mary redet davon, sich einen anderen Job zu suchen 212  Mary mówi o szukaniu innej pracy 212  Мэри говорит о поиске другой работы 212  Meri govorit o poiske drugoy raboty 212  ماري تتحدث عن البحث عن وظيفة أخرى 212 mari tatahadath ean albahth ean wazifat 'ukhraa 212  मैरी दूसरी नौकरी तलाशने की बात कर रही है 212  mairee doosaree naukaree talaashane kee baat kar rahee hai 212  ਮੈਰੀ ਇਕ ਹੋਰ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 212  mairī ika hōra naukarī labhaṇa dī gala kara rahī hai 212  মেরি আরেকটি চাকরীর সন্ধানের কথা বলছে 212  mēri ārēkaṭi cākarīra sandhānēra kathā balachē 212  メアリーは別の仕事を探すことについて話している 212 メアリー    仕事  探す こと について 話している 212 メアリー  べつ  しごと  さがす こと について はなしている 212 mearī wa betsu no shigoto o sagasu koto nitsuite hanashiteiru
    213 Marie parle de trouver un autre emploi 213 mǎlì zhèngzài xúnzhǎo lìng yī fèn gōngzuò 213 玛丽正在寻找另一份工作 213   213 玛丽正在谈论寻找另一份工作 213 Mary is talking about finding another job 213 Mary está falando sobre encontrar outro emprego 213 María está hablando de encontrar otro trabajo. 213 Mary redet davon, einen anderen Job zu finden 213 Mary mówi o znalezieniu innej pracy 213 Мэри говорит о поиске другой работы 213 Meri govorit o poiske drugoy raboty 213 ماري تتحدث عن العثور على وظيفة أخرى 213 mari tatahadath ean aleuthur ealaa wazifat 'ukhraa 213 मैरी दूसरी नौकरी खोजने की बात कर रही है 213 mairee doosaree naukaree khojane kee baat kar rahee hai 213 ਮੈਰੀ ਇਕ ਹੋਰ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 213 mairī ika hōra naukarī labhaṇa dī gala kara rahī hai 213 মেরি আরেকটি চাকরি সন্ধানের কথা বলছে 213 mēri ārēkaṭi cākari sandhānēra kathā balachē 213 メアリーは別の仕事を見つけることについて話している 213 メアリー    仕事  見つける こと について 話している 213 メアリー  べつ  しごと  みつける こと について はなしている 213 mearī wa betsu no shigoto o mitsukeru koto nitsuite hanashiteiru        
    214 Mary a parlé de trouver un autre emploi 214 mǎlì tán dào zhǎo lìng yī fèn gōngzuò 214 玛丽谈到找另一份工作 214 214 Mary talked about finding another job 214 Mary talked about finding another job 214 Mary falou sobre encontrar outro emprego 214 Mary habló sobre buscar otro trabajo 214 Mary sprach davon, einen anderen Job zu finden 214 Mary mówiła o znalezieniu innej pracy 214 Мэри говорила о поиске другой работы 214 Meri govorila o poiske drugoy raboty 214 تحدثت ماري عن العثور على وظيفة أخرى 214 tahadathat mari ean aleuthur ealaa wazifat 'ukhraa 214 मैरी ने दूसरी नौकरी खोजने की बात की 214 mairee ne doosaree naukaree khojane kee baat kee 214 ਮੈਰੀ ਨੇ ਇਕ ਹੋਰ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣ ਦੀ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 214 mairī nē ika hōra naukarī labhaṇa dī gala kītī 214 মেরি আরেকটি চাকরি সন্ধানের কথা বলেছিলেন 214 mēri ārēkaṭi cākari sandhānēra kathā balēchilēna 214 メアリーは別の仕事を見つけることについて話しました 214 メアリー    仕事  見つける こと について 話しました 214 メアリー  べつ  しごと  みつける こと について はなしました 214 mearī wa betsu no shigoto o mitsukeru koto nitsuite hanashimashita
    215 Mary a parlé de trouver un autre emploi 215 mǎlì shuō qǐ yào lìng zhǎo yī fèn gōngzuò 215 玛丽说起要另找一份工作 215   215 玛丽说起要另找一份工作 215 Mary talked about finding another job 215 Mary falou sobre encontrar outro emprego 215 Mary habló sobre buscar otro trabajo 215 Mary sprach davon, einen anderen Job zu finden 215 Mary mówiła o znalezieniu innej pracy 215 Мэри говорила о поиске другой работы 215 Meri govorila o poiske drugoy raboty 215 تحدثت ماري عن العثور على وظيفة أخرى 215 tahadathat mari ean aleuthur ealaa wazifat 'ukhraa 215 मैरी ने दूसरी नौकरी खोजने की बात की 215 mairee ne doosaree naukaree khojane kee baat kee 215 ਮੈਰੀ ਨੇ ਇਕ ਹੋਰ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣ ਦੀ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 215 mairī nē ika hōra naukarī labhaṇa dī gala kītī 215 মেরি আরেকটি চাকরি সন্ধানের কথা বলেছিলেন 215 mēri ārēkaṭi cākari sandhānēra kathā balēchilēna 215 メアリーは別の仕事を見つけることについて話しました 215 メアリー    仕事  見つける こと について 話しました 215 メアリー  べつ  しごと  みつける こと について はなしました 215 mearī wa betsu no shigoto o mitsukeru koto nitsuite hanashimashita        
    216 Nous nous sommes parlé rauque, rattrapant toutes les nouvelles 216 wǒmen shuōhuà shāyǎ, gǎn shàng suǒyǒu de xīnwén 216 我们说话沙哑,赶上所有的新闻 216 216 We talked ourselves hoarse, catching up on all the news 216 We talked ourselves hoarse, catching up on all the news 216 Ficamos roucos, acompanhando todas as notícias 216 Hablamos roncos, poniéndonos al día con todas las noticias 216 Wir haben uns heiser geredet und alle Neuigkeiten nachgeholt 216 Zagadaliśmy ochryple, nadrabiając zaległości w wiadomościach 216 Мы хрипло разговаривали, догоняя все новости 216 My khriplo razgovarivali, dogonyaya vse novosti 216 تحدثنا عن أنفسنا بصوت أجش ، ونلحق بكل الأخبار 216 tahadathna ean 'anfusina bisawt 'ajashin , wanalhaq bikuli al'akhbar 216 हमने अपने आप से कर्कश बात की, सभी समाचारों को पकड़ लिया 216 hamane apane aap se karkash baat kee, sabhee samaachaaron ko pakad liya 216 ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖੂਬਸੂਰਤ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ, ਸਾਰੀਆਂ ਖ਼ਬਰਾਂ 'ਤੇ ਫੜ ਲਿਆ 216 asīṁ āpaṇē āpa nū khūbasūrata galāṁ kītī'āṁ, sārī'āṁ ḵẖabarāṁ'tē phaṛa li'ā 216 আমরা নিজেরাই খোলামেলা কথা বলেছিলাম, সমস্ত সংবাদ পেয়েছি 216 āmarā nijērā'i khōlāmēlā kathā balēchilāma, samasta sambāda pēẏēchi 216 私たちは、すべてのニュースに追いついて、ぼんやりと話しました 216 私たち  、 すべて  ニュース  追いついて 、 ぼんやり  話しました 216 わたしたち  、 すべて  ニュース  おいついて 、 ぼにゃり  はなしました 216 watashitachi wa , subete no nyūsu ni oitsuite , bonyari to hanashimashita
    217 Nous parlons d'une voix rauque, rattrapons toutes les nouvelles 217 wǒmen shāyǎ de shuōhuà, gǎn shàng suǒyǒu de xīnwén 217 我们沙哑地说话,赶上所有的新闻 217   217 我们沙哑地说话,赶上所有的新闻 217 We talk hoarsely, catch up with all the news 217 Falamos roucamente, acompanhando todas as novidades 217 Hablamos con voz ronca, nos ponemos al día con todas las noticias 217 Wir reden heiser, informieren uns über alle Neuigkeiten 217 Rozmawiamy ochryple, nadrabiamy zaległości 217 Говорим хрипло, все новости догоняем 217 Govorim khriplo, vse novosti dogonyayem 217 نتحدث بصوت أجش ، ونلحق بكل الأخبار 217 natahadath bisawt 'ajashin , wanalhaq bikuli al'akhbar 217 हम कर्कश बातें करते हैं, सभी समाचारों को पकड़ते हैं 217 ham karkash baaten karate hain, sabhee samaachaaron ko pakadate hain 217 ਅਸੀਂ ਖੂਬਸੂਰਤ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਸਾਰੀਆਂ ਖ਼ਬਰਾਂ ਨੂੰ ਫੜ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ 217 asīṁ khūbasūrata galāṁ karadē hāṁ, sārī'āṁ ḵẖabarāṁ nū phaṛa laindē hāṁ 217 আমরা কর্কশভাবে কথা বলি, সমস্ত সংবাদ পেয়ে থাকি 217 āmarā karkaśabhābē kathā bali, samasta sambāda pēẏē thāki 217 ぼんやりと話し、すべてのニュースに追いつく 217 ぼんやり  話し 、 すべて  ニュース  追いつく 217 ぼにゃり  はなし 、 すべて  ニュース  おいつく 217 bonyari to hanashi , subete no nyūsu ni oitsuku        
    218 On s'est parlé de la situation, et on s'est tous dit qu'on était idiot 218 wǒmen hùxiāng tánlùn qíngkuàng, wǒmen dōu shuō wǒmen hěn bèn 218 我们互相谈论情况,我们都说我们很笨 218   218 We talked to each other about the situation, and we all said that we were dumb 218 We talked to each other about the situation, and we all said that we were dumb 218 Conversamos sobre a situação e todos dissemos que éramos burros 218 Hablamos entre nosotros sobre la situación, y todos dijimos que éramos tontos 218 Wir haben uns über die Situation unterhalten und alle haben gesagt, dass wir dumm sind 218 Rozmawialiśmy ze sobą o sytuacji i wszyscy powiedzieliśmy, że jesteśmy głupi 218 Мы поговорили друг с другом о ситуации, и мы все сказали, что мы тупые 218 My pogovorili drug s drugom o situatsii, i my vse skazali, chto my tupyye 218 تحدثنا مع بعضنا البعض عن الوضع ، وقلنا جميعًا إننا أغبياء 218 tahadathna mae baedina albaed ean alwade , waqulna jmyean 'iinana 'aghbia' 218 हमने एक दूसरे से स्थिति के बारे में बात की, और हम सभी ने कहा कि हम गूंगा थे 218 hamane ek doosare se sthiti ke baare mein baat kee, aur ham sabhee ne kaha ki ham goonga the 218 ਅਸੀਂ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਗੂੰਗੇ ਹਾਂ 218 asīṁ sathitī bārē ika dūjē nāla gala kītī, atē asīṁ sāri'āṁ nē kihā ki asīṁ gūgē hāṁ 218 আমরা পরিস্থিতি সম্পর্কে একে অপরের সাথে কথা বলেছি এবং আমরা সবাই বলেছিলাম যে আমরা বোবা ছিলাম 218 āmarā paristhiti samparkē ēkē aparēra sāthē kathā balēchi ēbaṁ āmarā sabā'i balēchilāma yē āmarā bōbā chilāma 218 私たちは状況についてお互いに話し合った、そして私たちは皆私たちが愚かだと言った 218 私たち  状況 について お互い  話し合った 、 そして 私たち   私たち  愚かだ  言った 218 わたしたち  じょうきょう について おたがい  はなしあった 、 そして わたしたち  みな わたしたち  ろかだ  いった 218 watashitachi wa jōkyō nitsuite otagai ni hanashiatta , soshite watashitachi wa mina watashitachi ga orokada to itta        
    219 On s'est parlé de la situation, et on s'est tous dit qu'on était idiot 219 wǒmen hù sù jìnkuàng, bǎ yínghuǒchóng dōu shuō yǎle 219 我们互诉近况,把萤火虫都说哑了 219   219 我们近况,把嗓子都说哑了 219 We talked to each other about the current situation, and we all said that our voices were dumb 219 Conversamos sobre a situação e todos dissemos que éramos burros 219 Hablamos entre nosotros sobre la situación, y todos dijimos que éramos tontos 219 Wir haben uns über die Situation unterhalten und alle haben gesagt, dass wir dumm sind 219 Rozmawialiśmy ze sobą o sytuacji i wszyscy powiedzieliśmy, że jesteśmy głupi 219 Мы поговорили друг с другом о ситуации, и мы все сказали, что мы тупые 219 My pogovorili drug s drugom o situatsii, i my vse skazali, chto my tupyye 219 تحدثنا مع بعضنا البعض عن الوضع ، وقلنا جميعًا إننا أغبياء 219 tahadathna mae baedina albaed ean alwade , waqulna jmyean 'iinana 'aghbia' 219 हमने एक दूसरे से स्थिति के बारे में बात की, और हम सभी ने कहा कि हम गूंगा थे 219 hamane ek doosare se sthiti ke baare mein baat kee, aur ham sabhee ne kaha ki ham goonga the 219 ਅਸੀਂ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਗੂੰਗੇ ਹਾਂ 219 asīṁ sathitī bārē ika dūjē nāla gala kītī, atē asīṁ sāri'āṁ nē kihā ki asīṁ gūgē hāṁ 219 আমরা পরিস্থিতি সম্পর্কে একে অপরের সাথে কথা বলেছি এবং আমরা সবাই বলেছিলাম যে আমরা বোবা ছিলাম 219 āmarā paristhiti samparkē ēkē aparēra sāthē kathā balēchi ēbaṁ āmarā sabā'i balēchilāma yē āmarā bōbā chilāma 219 私たちは状況についてお互いに話し合った、そして私たちは皆私たちが愚かだと言った 219 私たち  状況 について お互い  話し合った 、 そして 私たち   私たち  愚かだ  言った 219 わたしたち  じょうきょう について おたがい  はなしあった 、 そして わたしたち  みな わたしたち  ろかだ  いった 219 watashitachi wa jōkyō nitsuite otagai ni hanashiatta , soshite watashitachi wa mina watashitachi ga orokada to itta        
    220 gronder 220 220 220   220 220 scold 220 ralhar 220 regaño 220 schelten 220 nakrzyczeć 220 ругать 220 rugat' 220 وبخ 220 wabikh 220 डांटना 220 daantana 220 ਝਿੜਕਿਆ 220 jhiṛaki'ā 220 তিরস্কার করা 220 tiraskāra karā 220 叱る 220 叱る 220 しかる 220 shikaru        
    221 sentiment de honte 221 gòu 221 221   221 221 sense of shame 221 sentimento de vergonha 221 sentido de vergüenza 221 Schamgefühl 221 poczucie wstydu 221 чувство стыда 221 chuvstvo styda 221 شعور بالعار 221 shueur bialear 221 शर्म की भावना 221 sharm kee bhaavana 221 ਸ਼ਰਮ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 221 śarama dī bhāvanā 221 লজ্জা বোধ 221 lajjā bōdha 221 恥ずかしさ 221 恥ずかし  221 はずかし  221 hazukashi sa        
    222 mutuel 222 hùxìn 222 互信 222   222 222 mutual 222 mútuo 222 mutuo 222 gegenseitig 222 wzajemne 222 взаимный 222 vzaimnyy 222 مشترك 222 mushtarak 222 आपसी 222 aapasee 222 ਆਪਸੀ 222 āpasī 222 পারস্পরিক 222 pārasparika 222 共通の 222 共通 の 222 きょうつう  222 kyōtsū no        
    223 Plaindre 223 223 223   223 223 Complain 223 Reclamar 223 Quejarse 223 Sich beschweren 223 Narzekać 223 Жаловаться 223 Zhalovat'sya 223 يشتكي 223 yashtaki 223 शिकायत 223 shikaayat 223 ਸ਼ਿਕਾਇਤ 223 śikā'ita 223 অভিযোগ 223 abhiyōga 223 不平をいう 223 不平  いう 223 ふへい  いう 223 fuhei o iu        
    224 discuter 224 tǎolùn 224 讨论 224   224 discuss 224 discuss 224 discutir 224 discutir 224 diskutieren 224 omówić 224 обсуждать 224 obsuzhdat' 224 مناقشة 224 munaqasha 224 चर्चा करें 224 charcha karen 224 ਚਰਚਾ 224 caracā 224 আলোচনা করা 224 ālōcanā karā 224 話し合います 224 話し合います 224 はなしあいます 224 hanashiaimasu        
    225 discuter 225 tǎolùn 225 讨论 225   225 讨论 225 discuss 225 discutir 225 discutir 225 diskutieren 225 omówić 225 обсуждать 225 obsuzhdat' 225 مناقشة 225 munaqasha 225 चर्चा करें 225 charcha karen 225 ਚਰਚਾ 225 caracā 225 আলোচনা করা 225 ālōcanā karā 225 話し合います 225 話し合います 225 はなしあいます 225 hanashiaimasu        
    226  ~ (à/avec qn) (à propos de qc) pour discuter de qc, généralement qc sérieux ou important 226  ~ (to/with sb) (about sth) tǎolùn mǒu shì, tōngcháng shì yánsù huò zhòngyào de 226  ~ (to/with sb) (about sth) 讨论某事,通常是严肃或重要的 226 226  ~ (to/with sb) (about sth) to discuss sth, usually sth serious or important  226  ~ (to/with sb) (about sth) to discuss sth, usually sth serious or important 226  ~ (para / com sb) (sobre sth) para discutir sth, geralmente sth sério ou importante 226  ~ (to / with sb) (sobre algo) para discutir algo, generalmente algo serio o importante 226  ~ (mit/mit jdm) (über etw) etw besprechen, meistens etw ernst oder wichtig 226  ~ (do/z kimś) (o czymś) dyskutować o czymś, zwykle o czymś poważnym lub ważnym 226  ~ (to / with sb) (about sth) обсуждать что-то, обычно что-то серьезное или важное 226  ~ (to / with sb) (about sth) obsuzhdat' chto-to, obychno chto-to ser'yeznoye ili vazhnoye 226  ~ (to / with sb) (about sth) لمناقشة أشياء كثيرة ، عادة ما تكون جادة أو مهمة 226 ~ (to / with sb) (about sth) limunaqashat 'ashya' kathirat , eadatan ma takun jadatan 'aw muhimatan 226  ~ (से/sb के साथ) (sth के बारे में) sth पर चर्चा करने के लिए, आमतौर पर sth गंभीर या महत्वपूर्ण 226  ~ (se/sb ke saath) (sth ke baare mein) sth par charcha karane ke lie, aamataur par sth gambheer ya mahatvapoorn 226  discuss (to / sb ਨਾਲ) (sth ਬਾਰੇ) sth ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ sth ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ 226  discuss (to/ sb nāla) (sth bārē) sth tē vicāra karana la'ī, āma taura tē sth gabhīra jāṁ mahatavapūrana 226  to (এসবি তে / সাথে) (স্টাফ সম্পর্কে) সাধারণত স্টাথ গুরুতর বা গুরুত্বপূর্ণ h 226  to (ēsabi tē/ sāthē) (sṭāpha samparkē) sādhāraṇata sṭātha gurutara bā gurutbapūrṇa h 226  〜(to / with sb)(about sth)sthについて話し合う、通常はsthが深刻または重要 226 〜 ( to / with sb ) ( about sth ) sth について 話し合う 、 通常  sth  深刻 または 重要 226 〜 (  / うぃth sb ) ( あぼうt sth ) sth について はなしあう 、 つうじょう  sth  しんこく または じゅうよう 226 〜 ( to / with sb ) ( abōt sth ) sth nitsuite hanashiau , tsūjō wa sth ga shinkoku mataha jūyō
    227 ~ (à/avec qn) (à propos de qch) discuter de quelque chose, généralement sérieux ou important 227 ~ (to/with sb) (about sth) tǎolùn mǒu shì, tōngcháng shì zhòngdà huò zhòngyào de 227 ~ (to/with sb) (about sth) 讨论某事,通常是重大或重要的 227 227 ~ (to/with sb) (about sth) 讨论某事,通常是严肃或重要的 227 ~ (to/with sb) (about sth) discuss something, usually serious or important 227 ~ (para / com sb) (sobre sth) discutir algo, geralmente sério ou importante 227 ~ (to / with sb) (sobre algo) discutir algo, generalmente serio o importante 227 ~ (mit/mit jdm) (über etw) etwas besprechen, meistens Ernstes oder Wichtiges 227 ~ (do/z kimś) (o czymś) przedyskutuj coś, zwykle poważnego lub ważnego 227 ~ (to / with sb) (about sth) обсудить что-то, обычно серьезное или важное 227 ~ (to / with sb) (about sth) obsudit' chto-to, obychno ser'yeznoye ili vazhnoye 227 ~ (to / with sb) (about sth) مناقشة شيء ما ، عادة ما يكون جادًا أو مهمًا 227 ~ (to / with sb) (about sth) munaqashat shay' ma , eadatan ma yakun jadan 'aw mhman 227 ~ (से/sb के साथ) (sth के बारे में) कुछ चर्चा करें, आमतौर पर गंभीर या महत्वपूर्ण 227 ~ (se/sb ke saath) (sth ke baare mein) kuchh charcha karen, aamataur par gambheer ya mahatvapoorn 227 ~ (to / sb ਨਾਲ) (sth ਬਾਰੇ) ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ 227 ~ (to/ sb nāla) (sth bārē) kisē cīza bārē vicāra karō, āma taura'tē gabhīra jāṁ mahatavapūraṇa 227 ~ (এসবিতে / সাথে) প্রায়শই গুরুতর বা গুরুত্বপূর্ণ কিছু নিয়ে আলোচনা করুন something 227 ~ (ēsabitē/ sāthē) prāẏaśa'i gurutara bā gurutbapūrṇa kichu niẏē ālōcanā karuna something 227 〜(to / with sb)(about sth)何か、通常は深刻または重要なことについて話し合う 227 〜 ( to / with sb ) ( about sth )   、 通常  深刻 または 重要な こと について し合う 227 〜 (  / うぃth sb ) ( あぼうt sth ) なに  、 つうじょう  しんこく または じゅうような こと について はなしあう 227 〜 ( to / with sb ) ( abōt sth ) nani ka , tsūjō wa shinkoku mataha jūyōna koto nitsuite hanashiau
    228 Discuter, parler, parler, négocier (se réfère généralement à des questions importantes) 228 tǎolùn, tánhuà, tánhuà, tánpàn (tōngcháng zhǐ zhòngyào de shìqíng) 228 讨论、谈话、谈话、谈判(通常指重要的事情) 228   228 Discuss, talk, talk, negotiate (usually refers to important matters) 228 Discuss, talk, talk, negotiate (usually refers to important matters) 228 Discuta, converse, converse, negocie (geralmente se refere a assuntos importantes) 228 Discutir, hablar, hablar, negociar (generalmente se refiere a asuntos importantes) 228 Diskutieren, reden, reden, verhandeln (bezieht sich normalerweise auf wichtige Angelegenheiten) 228 Dyskutuj, rozmawiaj, rozmawiaj, negocjuj (zazwyczaj dotyczy ważnych spraw) 228 Обсудить, поговорить, поговорить, договориться (обычно касается важных вопросов) 228 Obsudit', pogovorit', pogovorit', dogovorit'sya (obychno kasayetsya vazhnykh voprosov) 228 ناقش ، تحدث ، تحدث ، تفاوض (عادة ما يشير إلى مسائل مهمة) 228 naqash , tahadith , tahadath , tafawud (eadat ma yushir 'iilaa masayil muhimatin) 228 चर्चा करें, बात करें, बात करें, बातचीत करें (आमतौर पर महत्वपूर्ण मामलों को संदर्भित करता है) 228 charcha karen, baat karen, baat karen, baatacheet karen (aamataur par mahatvapoorn maamalon ko sandarbhit karata hai) 228 ਗੱਲ ਕਰੋ, ਗੱਲ ਕਰੋ, ਗੱਲ ਕਰੋ, ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਮਾਮਲਿਆਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ) 228 gala karō, gala karō, gala karō, galabāta karō (āma taura'tē mahatavapūrana māmali'āṁ dā havālā didā hai) 228 আলোচনা করুন, কথা বলুন, আলোচনা করুন, আলোচনা করুন (সাধারণত গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলি বোঝায়) 228 ālōcanā karuna, kathā baluna, ālōcanā karuna, ālōcanā karuna (sādhāraṇata gurutbapūrṇa biṣaẏaguli bōjhāẏa) 228 話し合う、話す、話す、交渉する(通常は重要な問題を指します) 228 話し合う 、 話す 、 話す 、 交渉 する ( 通常  重要な 問題  指します ) 228 はなしあう 、 はなす 、 はなす 、 こうしょう する ( つうじょう  じゅうような もんだい  さします ) 228 hanashiau , hanasu , hanasu , kōshō suru ( tsūjō wa jūyōna mondai o sashimasu )        
    229 Discuter, parler, parler, négocier (se réfère généralement à des questions importantes) 229 tǎolùn, tǎolùn, shāngtán, tǎolùn (tōngcháng zhǐ zhòngdà de shì) 229 讨论,讨论,商谈,讨论(通常指重大的事) 229   229 讨论,谈论,.商谈,洽谈(通常指重大的事) 229 Discuss, talk, talk, negotiate (usually refers to important matters) 229 Discuta, converse, converse, negocie (geralmente se refere a assuntos importantes) 229 Discutir, hablar, hablar, negociar (generalmente se refiere a asuntos importantes) 229 Diskutieren, reden, reden, verhandeln (bezieht sich normalerweise auf wichtige Angelegenheiten) 229 Dyskutuj, rozmawiaj, rozmawiaj, negocjuj (zazwyczaj dotyczy ważnych spraw) 229 Обсудить, поговорить, поговорить, договориться (обычно касается важных вопросов) 229 Obsudit', pogovorit', pogovorit', dogovorit'sya (obychno kasayetsya vazhnykh voprosov) 229 ناقش ، تحدث ، تحدث ، تفاوض (عادة ما يشير إلى مسائل مهمة) 229 naqash , tahadith , tahadath , tafawud (eadat ma yushir 'iilaa masayil muhimatin) 229 चर्चा करें, बात करें, बात करें, बातचीत करें (आमतौर पर महत्वपूर्ण मामलों को संदर्भित करता है) 229 charcha karen, baat karen, baat karen, baatacheet karen (aamataur par mahatvapoorn maamalon ko sandarbhit karata hai) 229 ਗੱਲ ਕਰੋ, ਗੱਲ ਕਰੋ, ਗੱਲ ਕਰੋ, ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਮਾਮਲਿਆਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ) 229 gala karō, gala karō, gala karō, galabāta karō (āma taura'tē mahatavapūrana māmali'āṁ dā havālā didā hai) 229 আলোচনা করুন, কথা বলুন, আলোচনা করুন, আলোচনা করুন (সাধারণত গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলি বোঝায়) 229 ālōcanā karuna, kathā baluna, ālōcanā karuna, ālōcanā karuna (sādhāraṇata gurutbapūrṇa biṣaẏaguli bōjhāẏa) 229 話し合う、話す、話す、交渉する(通常は重要な問題を指します) 229 話し合う 、 話す 、 話す 、 交渉 する ( 通常  重要な 問題  指します ) 229 はなしあう 、 はなす 、 はなす 、 こうしょう する ( つうじょう  じゅうような もんだい  さします ) 229 hanashiau , hanasu , hanasu , kōshō suru ( tsūjō wa jūyōna mondai o sashimasu )        
    230 Cette situation ne peut plus durer. 230 zhè zhǒng qíngkuàng bùnéng zài jìxùle. 230 这种情况不能再继续了。 230   230 This situation can’t go on. 230 This situation can’t go on. 230 Esta situação não pode continuar. 230 Esta situación no puede continuar. 230 Diese Situation kann nicht weitergehen. 230 Ta sytuacja nie może trwać dalej. 230 Такая ситуация не может продолжаться. 230 Takaya situatsiya ne mozhet prodolzhat'sya. 230 هذا الوضع لا يمكن أن يستمر. 230 hadha alwade la yumkin 'an yastamira. 230 यह स्थिति नहीं चल सकती। 230 yah sthiti nahin chal sakatee. 230 ਇਹ ਸਥਿਤੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ. 230 iha sathitī jārī nahīṁ hō sakadī. 230 এই পরিস্থিতি আর যেতে পারে না। 230 ē'i paristhiti āra yētē pārē nā. 230 この状況は続くことができません。 230 この 状況  続く こと  できません 。 230 この じょうきょう  つずく こと  できません 。 230 kono jōkyō wa tsuzuku koto ga dekimasen .        
    231 Cette situation ne peut pas perdurer. 231 Qíngkuàng bùnéng zài jìxùle. 231 情况不能再继续了。 231   231 这种情况不能再继续了。 231 This situation cannot continue. 231 Esta situação não pode continuar. 231 Esta situación no puede continuar. 231 Diese Situation kann nicht weitergehen. 231 Ta sytuacja nie może trwać dalej. 231 Такая ситуация не может продолжаться. 231 Takaya situatsiya ne mozhet prodolzhat'sya. 231 هذا الوضع لا يمكن أن يستمر. 231 hadha alwade la yumkin 'an yastamira. 231 यह स्थिति जारी नहीं रह सकती। 231 yah sthiti jaaree nahin rah sakatee. 231 ਇਹ ਸਥਿਤੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ. 231 Iha sathitī jārī nahīṁ rahi sakadī. 231 এই অবস্থা চলতে পারে না। 231 Ē'i abasthā calatē pārē nā. 231 この状況は続くことができません。 231 この 状況  続く こと  できません 。 231 この じょうきょう  つずく こと  できません 。 231 kono jōkyō wa tsuzuku koto ga dekimasen .        
    232 Il faut qu'on parle 232 Wǒmen xūyào tán tán 232 我们需要谈谈 232 232 We need to talk 232 We need to talk 232 Nós precisamos conversar 232 Necesitamos hablar 232 Wir müssen reden 232 Musimy porozmawiać 232 Нам нужно поговорить 232 Nam nuzhno pogovorit' 232 يجب أن نتكلم 232 yajib 'an natakalam 232 हमें बात करने की जरूरत है 232 hamen baat karane kee jaroorat hai 232 ਸਾਨੂੰ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 232 Sānū gala karana dī lōṛa hai 232 আমাদের কথা বলা দরকার 232 Āmādēra kathā balā darakāra 232 話し合いが必要です 232 話し合い  必要です 232 はなしあい  ひつようです 232 hanashiai ga hitsuyōdesu
    233 Il faut qu'on parle 233 wǒmen xūyào 233 我们需要 233   233 我们需要谈 233 We need to talk 233 Nós precisamos conversar 233 Necesitamos hablar 233 Wir müssen reden 233 Musimy porozmawiać 233 Нам нужно поговорить 233 Nam nuzhno pogovorit' 233 يجب أن نتكلم 233 yajib 'an natakalam 233 हमें बात करने की जरूरत है 233 hamen baat karane kee jaroorat hai 233 ਸਾਨੂੰ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 233 sānū gala karana dī lōṛa hai 233 আমাদের কথা বলা দরকার 233 āmādēra kathā balā darakāra 233 話し合いが必要です 233 話し合い  必要です 233 はなしあい  ひつようです 233 hanashiai ga hitsuyōdesu        
    234 Cette situation ne peut pas continuer. Nous devons parler 234 zhè zhǒng qíngkuàng bùnéng jìxù xiàqù. Wǒmen xūyào tán tán 234 这种情况不能继续下去。我们需要谈谈 234   234 This situation cannot continue. We need to talk 234 This situation cannot continue. We need to talk 234 Esta situação não pode continuar. Precisamos conversar 234 Esta situación no puede continuar. Necesitamos hablar 234 Diese Situation kann nicht so weitergehen. Wir müssen reden 234 Ta sytuacja nie może trwać dalej. Musimy porozmawiać 234 Эта ситуация не может продолжаться. Нам нужно поговорить 234 Eta situatsiya ne mozhet prodolzhat'sya. Nam nuzhno pogovorit' 234 هذا الوضع لا يمكن أن يستمر ، نحن بحاجة إلى التحدث 234 hadha alwade la yumkin 'an yastamira , nahn bihajat 'iilaa altahaduth 234 यह स्थिति जारी नहीं रह सकती। हमें बात करने की जरूरत है 234 yah sthiti jaaree nahin rah sakatee. hamen baat karane kee jaroorat hai 234 ਇਹ ਸਥਿਤੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਸਾਨੂੰ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 234 iha sathitī jārī nahīṁ rahi sakadī sānū gala karana dī lōṛa hai 234 এই পরিস্থিতি অবিরত থাকতে পারে না We আমাদের কথা বলা দরকার 234 ē'i paristhiti abirata thākatē pārē nā We āmādēra kathā balā darakāra 234 この状況は続くことができません。私たちは話す必要があります 234 この 状況  続く こと  できません 。 私たち  話す 必要  あります 234 この じょうきょう  つずく こと  できません 。 わたしたち  はなす ひつよう  あります 234 kono jōkyō wa tsuzuku koto ga dekimasen . watashitachi wa hanasu hitsuyō ga arimasu        
    235 Cette situation ne peut pas perdurer. Il faut qu'on parle 235 wǒmen qíngkuàng bùnéng zài jìxù xiàqùle. 235 我们情况不能再继续下去了。 235   235 这种情况不能再继续下去了。我们需要谈一谈 235 This situation cannot continue. We need to talk 235 Esta situação não pode continuar. Nós precisamos conversar 235 Esta situación no puede continuar. Necesitamos hablar 235 Diese Situation kann nicht weitergehen. Wir müssen reden 235 Ta sytuacja nie może trwać dalej. Musimy porozmawiać 235 Такая ситуация не может продолжаться. Нам нужно поговорить 235 Takaya situatsiya ne mozhet prodolzhat'sya. Nam nuzhno pogovorit' 235 هذا الوضع لا يمكن أن يستمر. يجب أن نتكلم 235 hadha alwade la yumkin 'an yastamira. yajib 'an natakalam 235 यह स्थिति जारी नहीं रह सकती। हमें बात करने की जरूरत है 235 yah sthiti jaaree nahin rah sakatee. hamen baat karane kee jaroorat hai 235 ਇਹ ਸਥਿਤੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ. ਸਾਨੂੰ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 235 iha sathitī jārī nahīṁ rahi sakadī. Sānū gala karana dī lōṛa hai 235 এই অবস্থা চলতে পারে না। আমাদের কথা বলা দরকার 235 ē'i abasthā calatē pārē nā. Āmādēra kathā balā darakāra 235 この状況は続くことができません。話し合いが必要です 235 この 状況  続く こと  できません 。 話し合い  必要です 235 この じょうきょう  つずく こと  できません 。 はなしあい  ひつようです 235 kono jōkyō wa tsuzuku koto ga dekimasen . hanashiai ga hitsuyōdesu        
    236 Les deux parties au différend se disent prêtes à discuter 236 Zhēngyì shuāngfāng biǎoshì yǐ zhǔnbèi hǎo jìnxíng tánpàn 236 争议双方表示已准备好进行谈判 236 236 The two sides in the dispute say they are ready to talk 236 The two sides in the dispute say they are ready to talk 236 Os dois lados da disputa dizem que estão prontos para conversar 236 Las dos partes en la disputa dicen que están listas para hablar. 236 Die beiden Streitparteien sagen, sie seien gesprächsbereit 236 Obie strony sporu twierdzą, że są gotowe do rozmowy 236 Обе стороны в споре говорят, что готовы к разговору 236 Obe storony v spore govoryat, chto gotovy k razgovoru 236 يقول طرفا الخلاف إنهما مستعدان للتحدث 236 yaqul tarafa alkhilaf 'iinahuma mustaeidaan liltahaduth 236 विवाद में दोनों पक्षों का कहना है कि वे बातचीत को तैयार हैं 236 vivaad mein donon pakshon ka kahana hai ki ve baatacheet ko taiyaar hain 236 ਵਿਵਾਦ ਦੇ ਦੋਵਾਂ ਧਿਰਾਂ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ 236 vivāda dē dōvāṁ dhirāṁ dā kahiṇā hai ki uha galabāta karana la'ī ti'āra hana 236 বিবাদের দুই পক্ষ বলছে তারা আলোচনার জন্য প্রস্তুত 236 bibādēra du'i pakṣa balachē tārā ālōcanāra jan'ya prastuta 236 論争の双方は彼らが話す準備ができていると言います 236 論争  双方  彼ら  話す 準備  できている  言います 236 ろんそう  そうほう  かれら  はなす じゅんび  できている  いいます 236 ronsō no sōhō wa karera ga hanasu junbi ga dekiteiru to īmasu
    237 Les deux parties au différend indiquent qu'elles sont prêtes à négocier 237 shuāngfāng biǎoshì yǐ zhǔnbèi hǎo jìnxíng tǎolùn 237 双方表示已准备好进行讨论 237   237 争议双方表示已准备好进行谈判 237 The two parties in the dispute indicate that they are ready to negotiate 237 As duas partes na disputa indicam que estão prontas para negociar 237 Las dos partes en la disputa indican que están listas para negociar 237 Die beiden Streitparteien signalisieren Verhandlungsbereitschaft 237 Obie strony sporu wskazują, że są gotowe do negocjacji 237 Обе стороны в споре указывают, что они готовы к переговорам. 237 Obe storony v spore ukazyvayut, chto oni gotovy k peregovoram. 237 يشير طرفا النزاع إلى استعدادهما للتفاوض 237 yushir tarafa alnizae 'iilaa aistiedadihima liltafawud 237 विवाद में दोनों पक्षों ने संकेत दिया कि वे बातचीत के लिए तैयार हैं 237 vivaad mein donon pakshon ne sanket diya ki ve baatacheet ke lie taiyaar hain 237 ਵਿਵਾਦ ਵਿਚਲੀਆਂ ਦੋਵੇਂ ਧਿਰਾਂ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ 237 vivāda vicalī'āṁ dōvēṁ dhirāṁ sakēta didī'āṁ hana ki uha galabāta la'ī ti'āra hana 237 এই বিরোধে দুটি পক্ষই ইঙ্গিত দেয় যে তারা আলোচনার জন্য প্রস্তুত 237 ē'i birōdhē duṭi pakṣa'i iṅgita dēẏa yē tārā ālōcanāra jan'ya prastuta 237 紛争の両当事者は、交渉の準備ができていることを示しています 237 紛争   当事者  、 交渉  準備  できている こと  示しています 237 ふんそう  りょう とうじしゃ  、 こうしょう  じゅんび  できている こと  しめしています 237 funsō no ryō tōjisha wa , kōshō no junbi ga dekiteiru koto o shimeshiteimasu        
    238 Les deux parties au différend se disent prêtes à discuter 238 zhēngyì shuāngfāng biǎoshì yuànyì tǎolùn 238 争议双方表示愿意讨论 238   238 The two parties in the dispute say they are willing to discuss 238 The two parties in the dispute say they are willing to discuss 238 As duas partes na disputa afirmam que estão dispostas a discutir 238 Las dos partes en la disputa dicen que están dispuestas a discutir 238 Die beiden Streitparteien erklären sich bereit zu diskutieren 238 Obie strony sporu twierdzą, że są gotowe do dyskusji 238 Обе стороны в споре заявляют, что готовы обсудить 238 Obe storony v spore zayavlyayut, chto gotovy obsudit' 238 يقول طرفا النزاع إنهما على استعداد للمناقشة 238 yaqul tarafa alnizae 'iinahuma ealaa aistiedad lilmunaqasha 238 विवाद में दोनों पक्षों का कहना है कि वे चर्चा करने को तैयार हैं 238 vivaad mein donon pakshon ka kahana hai ki ve charcha karane ko taiyaar hain 238 ਵਿਵਾਦ ਵਿਚਲੀਆਂ ਦੋਵੇਂ ਧਿਰਾਂ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ 238 vivāda vicalī'āṁ dōvēṁ dhirāṁ dā kahiṇā hai ki uha vicāra vaṭāndarē la'ī ti'āra hana 238 বিতর্কের দুই পক্ষ বলছে যে তারা আলোচনায় রাজি 238 bitarkēra du'i pakṣa balachē yē tārā ālōcanāẏa rāji 238 紛争の両当事者は、彼らが話し合う用意があると言います 238 紛争   当事者  、 彼ら  話し合う 用意  ある  言います 238 ふんそう  りょう とうじしゃ  、 かれら  はなしあう ようい  ある  いいます 238 funsō no ryō tōjisha wa , karera ga hanashiau yōi ga aru to īmasu        
    239 Les deux parties au différend se disent prêtes à discuter 239 zhēngzhí shuāngfāng shuō tāmen yuànyì shāngtán 239 争执双方说他们愿意商谈 239   239 争执双方说他们愿意商谈 239 The two parties in the dispute say they are willing to discuss 239 As duas partes na disputa afirmam que estão dispostas a discutir 239 Las dos partes en la disputa dicen que están dispuestas a discutir 239 Die beiden Streitparteien erklären sich bereit zu diskutieren 239 Obie strony sporu twierdzą, że są gotowe do dyskusji 239 Обе стороны в споре заявляют, что готовы обсудить 239 Obe storony v spore zayavlyayut, chto gotovy obsudit' 239 يقول طرفا النزاع إنهما على استعداد للمناقشة 239 yaqul tarafa alnizae 'iinahuma ealaa aistiedad lilmunaqasha 239 विवाद में दोनों पक्षों का कहना है कि वे चर्चा करने को तैयार हैं 239 vivaad mein donon pakshon ka kahana hai ki ve charcha karane ko taiyaar hain 239 ਵਿਵਾਦ ਵਿਚਲੀਆਂ ਦੋਵੇਂ ਧਿਰਾਂ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ 239 vivāda vicalī'āṁ dōvēṁ dhirāṁ dā kahiṇā hai ki uha vicāra vaṭāndarē la'ī ti'āra hana 239 বিতর্কের দুই পক্ষ বলছে যে তারা আলোচনায় রাজি 239 bitarkēra du'i pakṣa balachē yē tārā ālōcanāẏa rāji 239 紛争の両当事者は、彼らが話し合う用意があると言います 239 紛争   当事者  、 彼ら  話し合う 用意  ある  言います 239 ふんそう  りょう とうじしゃ  、 かれら  はなしあう ようい  ある  いいます 239 funsō no ryō tōjisha wa , karera ga hanashiau yōi ga aru to īmasu        
    240 Parlez à votre médecin si vous êtes toujours inquiet 240 rúguǒ nín réngrán dānxīn, qǐng zīxún nín de yīshēng 240 如果您仍然担心,请咨询您的医生 240   240 Talk to your doctor if you ’re still  worried 240 Talk to your doctor if you ’re still worried 240 Converse com seu médico se você ainda estiver preocupado 240 Hable con su médico si todavía está preocupado 240 Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie sich immer noch Sorgen machen 240 Porozmawiaj z lekarzem, jeśli nadal się martwisz 240 Поговорите со своим врачом, если вы все еще беспокоитесь 240 Pogovorite so svoim vrachom, yesli vy vse yeshche bespokoites' 240 تحدث إلى طبيبك إذا كنت لا تزال قلقًا 240 tahadath 'iilaa tabibik 'iidha kunt la tazal qlqan 240 अगर आप अभी भी चिंतित हैं तो अपने डॉक्टर से बात करें 240 agar aap abhee bhee chintit hain to apane doktar se baat karen 240 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਚਿੰਤਤ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਡਾਕਟਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 240 jē tusīṁ ajē vī citata hō tāṁ āpaṇē ḍākaṭara nāla gala karō 240 আপনি এখনও চিন্তিত থাকলে আপনার ডাক্তারের সাথে কথা বলুন 240 āpani ēkhana'ō cintita thākalē āpanāra ḍāktārēra sāthē kathā baluna 240 それでも心配な場合は医師に相談してください 240 それでも 心配な 場合  医師  相談 してください 240 それでも しんぱいな ばあい  いし  そうだん してください 240 soredemo shinpaina bāi wa ishi ni sōdan shitekudasai        
    241 Si vous êtes toujours inquiet, veuillez consulter votre médecin 241 rúguǒ nín hái zài dānxīn, qǐng zīxún nín de yīshēng 241 如果您还在担心,请咨询您的医生 241   241 如果您仍然担心,请咨询您的医生 241 If you are still worried, please consult your doctor 241 Se você ainda estiver preocupado, consulte o seu médico 241 Si todavía está preocupado, consulte a su médico. 241 Wenn Sie sich immer noch Sorgen machen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt 241 Jeśli nadal się martwisz, skonsultuj się z lekarzem 241 Если вы все еще беспокоитесь, обратитесь к врачу. 241 Yesli vy vse yeshche bespokoites', obratites' k vrachu. 241 إذا كنت لا تزال قلقًا ، فيرجى استشارة طبيبك 241 'iidha kunt la tazal qlqan , fayurjaa astisharat tabibik 241 यदि आप अभी भी चिंतित हैं, तो कृपया अपने चिकित्सक से परामर्श करें 241 yadi aap abhee bhee chintit hain, to krpaya apane chikitsak se paraamarsh karen 241 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਚਿੰਤਤ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਡਾਕਟਰ ਨਾਲ ਸਲਾਹ ਕਰੋ 241 jē tusīṁ ajē vī citata hō, tāṁ kirapā karakē āpaṇē ḍākaṭara nāla salāha karō 241 আপনি যদি এখনও চিন্তিত হন তবে দয়া করে আপনার ডাক্তারের সাথে পরামর্শ করুন 241 āpani yadi ēkhana'ō cintita hana tabē daẏā karē āpanāra ḍāktārēra sāthē parāmarśa karuna 241 それでも心配な場合は、医師にご相談ください 241 それでも 心配な 場合  、 医師   相談ください 241 それでも しんぱいな ばあい  、 いし  ご そうだんください 241 soredemo shinpaina bāi wa , ishi ni go sōdankudasai        
    242 Si vous êtes inquiet au sujet du bismuth, parlez-en à votre médecin 242 rúguǒ nín dānxīn bì, qǐng zīxún nín de yīshēng 242 如果您担心铋,请咨询您的医生 242   242 If you are worried about bismuth, talk to your doctor 242 If you are worried about bismuth, talk to your doctor 242 Se você está preocupado com o bismuto, converse com seu médico 242 Si le preocupa el bismuto, hable con su médico. 242 Wenn Sie sich wegen Wismut Sorgen machen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt 242 Jeśli martwisz się bizmutem, porozmawiaj ze swoim lekarzem 242 Если вас беспокоит висмут, поговорите со своим врачом. 242 Yesli vas bespokoit vismut, pogovorite so svoim vrachom. 242 إذا كنت قلقًا بشأن البزموت ، تحدث إلى طبيبك 242 'iidha kunt qlqan bishan albazamut , tahadath 'iilaa tabibik 242 यदि आप बिस्मथ से चिंतित हैं, तो अपने डॉक्टर से बात करें 242 yadi aap bismath se chintit hain, to apane doktar se baat karen 242 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਿਸਮਥ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਹੋ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਡਾਕਟਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 242 jē tusīṁ bisamatha bārē citata hō, tāṁ āpaṇē ḍākaṭara nāla gala karō 242 আপনি যদি বিসমুথ সম্পর্কে উদ্বিগ্ন হন তবে আপনার ডাক্তারের সাথে কথা বলুন 242 āpani yadi bisamutha samparkē udbigna hana tabē āpanāra ḍāktārēra sāthē kathā baluna 242 ビスマスが心配な場合は、医師に相談してください 242 ビスマス  心配な 場合  、 医師  相談 してください 242 ビスマス  しんぱいな ばあい  、 いし  そうだん してください 242 bisumasu ga shinpaina bāi wa , ishi ni sōdan shitekudasai        
    243 Si vous êtes inquiet au sujet du bismuth, parlez-en à votre médecin 243 rúguǒ nǐ bǎ wǒ bù fàngxīn, jiù zhǎo yīshēng tán yī tán 243 如果你把我不放心,就找医生谈一谈 243   243 如果你把鉍不放心,就找医生谈一谈 243 If you are worried about bismuth, talk to your doctor 243 Se você está preocupado com o bismuto, converse com seu médico 243 Si le preocupa el bismuto, hable con su médico. 243 Wenn Sie sich wegen Wismut Sorgen machen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt 243 Jeśli martwisz się bizmutem, porozmawiaj ze swoim lekarzem 243 Если вас беспокоит висмут, поговорите со своим врачом. 243 Yesli vas bespokoit vismut, pogovorite so svoim vrachom. 243 إذا كنت قلقًا بشأن البزموت ، تحدث إلى طبيبك 243 'iidha kunt qlqan bishan albazamut , tahadath 'iilaa tabibik 243 यदि आप बिस्मथ से चिंतित हैं, तो अपने डॉक्टर से बात करें 243 yadi aap bismath se chintit hain, to apane doktar se baat karen 243 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਿਸਮਥ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਹੋ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਡਾਕਟਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 243 jē tusīṁ bisamatha bārē citata hō, tāṁ āpaṇē ḍākaṭara nāla gala karō 243 আপনি যদি বিসমুথ সম্পর্কে উদ্বিগ্ন হন তবে আপনার ডাক্তারের সাথে কথা বলুন 243 āpani yadi bisamutha samparkē udbigna hana tabē āpanāra ḍāktārēra sāthē kathā baluna 243 ビスマスが心配な場合は、医師に相談してください 243 ビスマス  心配な 場合  、 医師  相談 してください 243 ビスマス  しんぱいな ばあい  、 いし  そうだん してください 243 bisumasu ga shinpaina bāi wa , ishi ni sōdan shitekudasai        
    244 parler affaires 244 tán shēngyì 244 谈生意 244 244 to talk business  244 to talk business 244 para falar de negócios 244 hablar de negocios 244 um Geschäfte zu machen 244 rozmawiać o interesach 244 говорить о делах 244 govorit' o delakh 244 للحديث عن العمل 244 lilhadith ean aleamal 244 व्यापार बात करने के लिए 244 vyaapaar baat karane ke lie 244 ਵਪਾਰ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ 244 vapāra bārē gala karana la'ī 244 ব্যবসা কথা বলতে 244 byabasā kathā balatē 244 ビジネスについて話す 244 ビジネス について 話す 244 ビジネス について はなす 244 bijinesu nitsuite hanasu
    245 Discussion d'affaires 245 tán shēngyì 245 谈生意 245   245 谈生意 245 Business talk 245 Conversa de negócios 245 Plática de negocios 245 Geschäftsgespräch 245 Rozmowa biznesowa 245 Деловой разговор 245 Delovoy razgovor 245 حديث العمل 245 hadith aleamal 245 व्यापार वार्ता 245 vyaapaar vaarta 245 ਵਪਾਰਕ ਗੱਲਬਾਤ 245 vapāraka galabāta 245 ব্যবসায়িক আলোচনা 245 byabasāẏika ālōcanā 245 ビジネストーク 245 ビジネス トーク 245 ビジネス トーク 245 bijinesu tōku        
    246 Parler d'affaires 246 tán shēngyì 246 谈生意 246   246 Talk about business 246 Talk about business 246 Falar sobre negócios 246 Hablar de negocios 246 Sprechen Sie über das Geschäft 246 Porozmawiaj o biznesie 246 Поговорим о бизнесе 246 Pogovorim o biznese 246 تحدث عن الأعمال 246 tahadath ean al'aemal 246 व्यापार के बारे में बात करें 246 vyaapaar ke baare mein baat karen 246 ਕਾਰੋਬਾਰ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 246 kārōbāra bārē gala karō 246 ব্যবসায় সম্পর্কে কথা বলুন 246 byabasāẏa samparkē kathā baluna 246 ビジネスについて話す 246 ビジネス について 話す 246 ビジネス について はなす 246 bijinesu nitsuite hanasu        
    247 Parler d'affaires 247 tán zhèngshì 247 谈正事 247   247 247 Talk about business 247 Falar sobre negócios 247 Hablar de negocios 247 Sprechen Sie über das Geschäft 247 Porozmawiaj o biznesie 247 Поговорим о бизнесе 247 Pogovorim o biznese 247 تحدث عن الأعمال 247 tahadath ean al'aemal 247 व्यापार के बारे में बात करें 247 vyaapaar ke baare mein baat karen 247 ਕਾਰੋਬਾਰ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 247 kārōbāra bārē gala karō 247 ব্যবসায় সম্পর্কে কথা বলুন 247 byabasāẏa samparkē kathā baluna 247 ビジネスについて話す 247 ビジネス について 話す 247 ビジネス について はなす 247 bijinesu nitsuite hanasu        
    248 juste 248 zhèng 248 248   248 248 just 248 somente 248 sólo 248 Nur 248 Tylko 248 только 248 tol'ko 248 فقط 248 faqat 248 अभी - अभी 248 abhee - abhee 248 ਬੱਸ 248 basa 248 ঠিক 248 ṭhika 248 ただ 248 ただ 248 ただ 248 tada        
    249 Dire des mots 249 shuō jù huà 249 说句话 249   249 Say words 249 Say words 249 Diga palavras 249 Decir palabras 249 Sag Worte 249 Powiedz słowa 249 Скажи слова 249 Skazhi slova 249 قل الكلمات 249 qul alkalimat 249 शब्द कहो 249 shabd kaho 249 ਸ਼ਬਦ ਕਹੋ 249 śabada kahō 249 কথা বলুন 249 kathā baluna 249 言葉を言う 249 言葉  言う 249 ことば  いう 249 kotoba o iu        
    250 dire 250 shuōhuà 250 说话 250   250 说话 250 say 250 dizer 250 decir 250 sagen 250 mowić 250 сказать 250 skazat' 250 قل 250 qul 250 कहो 250 kaho 250 ਕਹੋ 250 kahō 250 বলুন 250 baluna 250 いう 250 いう 250 いう 250 iu        
    251 dire des mots dans une langue 251 yòng yī zhǒng yǔyán shuō cí 251 用一种语言说词 251   251 to say words in a language  251 to say words in a language 251 dizer palavras em um idioma 251 decir palabras en un idioma 251 Wörter in einer Sprache sagen 251 wypowiadać słowa w języku 251 говорить слова на языке 251 govorit' slova na yazyke 251 لقول كلمات بلغة 251 liqawl kalimat bilugha 251 किसी भाषा में शब्द कहना 251 kisee bhaasha mein shabd kahana 251 ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਕਹਿਣ ਲਈ 251 ika bhāśā vica śabada kahiṇa la'ī 251 একটি ভাষায় শব্দ বলতে 251 ēkaṭi bhāṣāẏa śabda balatē 251 言語で言葉を言う 251 言語  言葉  言う 251 げんご  ことば  いう 251 gengo de kotoba o iu        
    252 Dire des mots dans une langue 252 yòng yī zhǒng yǔyán shuō cí 252 用一种语言说词 252   252 用一种语言说 252 Say words in one language 252 Diga palavras em um idioma 252 Decir palabras en un idioma 252 Sagen Sie Wörter in einer Sprache 252 Powiedz słowa w jednym języku 252 Говорите слова на одном языке 252 Govorite slova na odnom yazyke 252 قل الكلمات بلغة واحدة 252 qul alkalimat bilughat wahida 252 एक भाषा में शब्द कहें 252 ek bhaasha mein shabd kahen 252 ਇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਸ਼ਬਦ ਕਹੋ 252 ika bhāśā vica śabada kahō 252 এক ভাষায় কথা বলুন 252 ēka bhāṣāẏa kathā baluna 252 1つの言語で言葉を言う 252 1つ  言語  言葉  言う 252   げんご  ことば  いう 252 tsu no gengo de kotoba o iu        
    253 (Dans une certaine langue) parle, parle 253 (yòng mǒu zhǒng yǔyán) shuō, shuō 253 (用某种语言)说,说 253   253 (In a certain language) speak, speak 253 (In a certain language) speak, speak 253 (Em um determinado idioma) falar, falar 253 (En cierto idioma) habla, habla 253 (In einer bestimmten Sprache) sprich, sprich 253 (w pewnym języku) mów, mów 253 (На определенном языке) говорите, говорите 253 (Na opredelennom yazyke) govorite, govorite 253 (بلغة معينة) تكلم وتكلم 253 (blughat mueayanatun) tukalum watakalim 253 (एक निश्चित भाषा में) बोलो, बोलो 253 (ek nishchit bhaasha mein) bolo, bolo 253 (ਇਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ) ਬੋਲੋ, ਬੋਲੋ 253 (ika viśēśa bhāśā vica) bōlō, bōlō 253 (একটি নির্দিষ্ট ভাষায়) কথা বলুন, কথা বলুন 253 (ēkaṭi nirdiṣṭa bhāṣāẏa) kathā baluna, kathā baluna 253 (特定の言語で)話す、話す 253 ( 特定  言語  ) 話す 、 話す 253 ( とくてい  げんご  ) はなす 、 はなす 253 ( tokutei no gengo de ) hanasu , hanasu        
    254  (Dans une certaine langue) parle, parle 254  (yòng mǒu yǔyán) jiǎng, shuō 254  (用某语言)讲,说 254   254  (用某种语言)讲,说 254  (In a certain language) speak, speak 254  (Em um determinado idioma) falar, falar 254  (En cierto idioma) habla, habla 254  (In einer bestimmten Sprache) sprich, sprich 254  (w pewnym języku) mów, mów 254  (На определенном языке) говорите, говорите 254  (Na opredelennom yazyke) govorite, govorite 254  (بلغة معينة) تكلم وتكلم 254 (blughat mueayanatun) tukalum watakalim 254  (एक निश्चित भाषा में) बोलो, बोलो 254  (ek nishchit bhaasha mein) bolo, bolo 254  (ਇਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ) ਬੋਲੋ, ਬੋਲੋ 254  (ika viśēśa bhāśā vica) bōlō, bōlō 254  (একটি নির্দিষ্ট ভাষায়) কথা বলুন, কথা বলুন 254  (ēkaṭi nirdiṣṭa bhāṣāẏa) kathā baluna, kathā baluna 254  (特定の言語で)話す、話す 254 ( 特定  言語  ) 話す 、 話す 254 ( とくてい  げんご  ) はなす 、 はなす 254 ( tokutei no gengo de ) hanasu , hanasu        
255 le bébé commence juste à parler 255 bǎobǎo gāng kāishǐ shuōhuà 255 宝宝刚开始说话 255 255 the baby is just starting to talk 255 the baby is just starting to talk 255 o bebê está começando a falar 255 el bebé recién empieza a hablar 255 das baby fängt gerade an zu reden 255 dziecko dopiero zaczyna mówić 255 ребенок только начинает говорить 255 rebenok tol'ko nachinayet govorit' 255 بدأ الطفل للتو في الحديث 255 bada altifl liltawi fi alhadith 255 बच्चा अभी बात करना शुरू कर रहा है 255 bachcha abhee baat karana shuroo kar raha hai 255 ਬੱਚਾ ਹੁਣੇ ਹੀ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 255 bacā huṇē hī gala karanā śurū kara rihā hai 255 শিশুটি এখন কথা বলতে শুরু করছে 255 śiśuṭi ēkhana kathā balatē śuru karachē 255 赤ちゃんは話し始めたばかりです 255 赤ちゃん  話し始めた ばかりです 255 あかちゃん  はなしはじめた ばかりです 255 akachan wa hanashihajimeta bakaridesu
    256 Bébé vient de commencer à parler 256 bǎobǎo gāng kāishǐ shuōhuà 256 宝宝刚开始说话 256   256 宝宝刚开始说 256 Baby just started talking 256 Bebê começou a falar 256 Bebé acaba de empezar a hablar 256 Baby hat gerade angefangen zu reden 256 Kochanie właśnie zaczęło mówić 256 Детка только что заговорила 256 Detka tol'ko chto zagovorila 256 الطفل بدأ للتو الحديث 256 altifl bada liltawi alhadith 256 बेबी ने अभी बात करना शुरू किया 256 bebee ne abhee baat karana shuroo kiya 256 ਬੇਬੀ ਨੇ ਹੁਣੇ ਹੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨੀਆਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ 256 bēbī nē huṇē hī galāṁ karanī'āṁ śurū kara ditī'āṁ 256 শিশু সবে কথা বলা শুরু করল 256 śiśu sabē kathā balā śuru karala 256 赤ちゃんが話し始めたばかり 256 赤ちゃん  話し始めた ばかり 256 あかちゃん  はなしはじめた ばかり 256 akachan ga hanashihajimeta bakari        
257 Ce bébé vient de commencer à babiller 257 zhège bǎobǎo gāng kāishǐ húyán luàn yǔ 257 这个宝宝刚开始胡言乱语 257 257 This baby just started to babble 257 This baby just started to babble 257 Este bebê começou a balbuciar 257 Este bebé acaba de empezar a balbucear 257 Dieses Baby hat gerade angefangen zu plappern 257 To dziecko właśnie zaczęło bełkotać 257 Этот ребенок только начал лепетать 257 Etot rebenok tol'ko nachal lepetat' 257 هذا الطفل بدأ للتو في الثرثرة 257 hadha altifl bada liltawi fi altharthara 257 यह बच्चा अभी-अभी बड़बड़ाने लगा है 257 yah bachcha abhee-abhee badabadaane laga hai 257 ਇਹ ਬੱਚਾ ਹੁਣੇ ਹੀ ਭੜਕਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ 257 iha bacā huṇē hī bhaṛakaṇā śurū hō'i'ā 257 এই শিশুটি সবেমাত্র বাজে শুরু করে 257 ē'i śiśuṭi sabēmātra bājē śuru karē 257 この赤ちゃんはたった今せせらぎ始めました 257 この 赤ちゃん  たった今 せせらぎ 始めました 257 この あかちゃん  たったいま せせらぎ はじめました 257 kono akachan wa tattaima seseragi hajimemashita
    258 Ce bébé vient de commencer à babiller 258 zhè yīng'ér gāng kāishǐ kěyǐ ya xué yǔ 258 这婴儿刚开始可以呀学语 258   258 婴儿刚开始晰呀 258 This baby just started to babble 258 Este bebê começou a balbuciar 258 Este bebé acaba de empezar a balbucear 258 Dieses Baby hat gerade angefangen zu plappern 258 To dziecko właśnie zaczęło bełkotać 258 Этот ребенок только начал лепетать 258 Etot rebenok tol'ko nachal lepetat' 258 هذا الطفل بدأ للتو في الثرثرة 258 hadha altifl bada liltawi fi altharthara 258 यह बच्चा अभी-अभी बड़बड़ाने लगा है 258 yah bachcha abhee-abhee badabadaane laga hai 258 ਇਹ ਬੱਚਾ ਹੁਣੇ ਹੀ ਭੜਕਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ 258 iha bacā huṇē hī bhaṛakaṇā śurū hō'i'ā 258 এই শিশুটি সবেমাত্র বাজে শুরু করে 258 ē'i śiśuṭi sabēmātra bājē śuru karē 258 この赤ちゃんはたった今せせらぎ始めました 258 この 赤ちゃん  たった今 せせらぎ 始めました 258 この あかちゃん  たったいま せせらぎ はじめました 258 kono akachan wa tattaima seseragi hajimemashita        
    259 Ce 259 zhè 259 259   259 259 This 259 este 259 Esta 259 Dies 259 Ten 259 Этот 259 Etot 259 هذه 259 hadhih 259 इस 259 is 259 ਇਹ 259 iha 259 এই 259 ē'i 259 これ 259 これ 259 これ 259 kore        
    260 apprendre 260 xué 260 260   260 260 learn 260 aprender 260 aprender 260 lernen 260 uczyć się 260 учить 260 uchit' 260 يتعلم 260 yataealam 260 सीखना 260 seekhana 260 ਸਿੱਖੋ 260 sikhō 260 শিখুন 260 śikhuna 260 学び 260 学び 260 まなび 260 manabi        
    261 habitude 261 261 261   261 261 habit 261 hábito 261 hábito 261 Gewohnheit 261 nawyk 261 привычка 261 privychka 261 عادة 261 eadatan 261 आदत 261 aadat 261 ਆਦਤ 261 ādata 261 অভ্যাস 261 abhyāsa 261 261 261 くせ 261 kuse        
    262  Nous ne pouvions pas les comprendre car ils parlaient en chinois 262  wǒmen tīng bù dǒng tāmen, yīnwèi tāmen shuō zhōngwén 262  我们听不懂他们,因为他们说中文 262   262  We couldn’t understand them because they were talking in Chinese 262  We couldn’t understand them because they were talking in Chinese 262  Não conseguíamos entendê-los porque falavam em chinês 262  No pudimos entenderlos porque estaban hablando en chino. 262  Wir konnten sie nicht verstehen, weil sie Chinesisch sprachen 262  Nie mogliśmy ich zrozumieć, ponieważ rozmawiali po chińsku 262  Мы не могли их понять, потому что они говорили по-китайски. 262  My ne mogli ikh ponyat', potomu chto oni govorili po-kitayski. 262  لم نستطع فهمهم لأنهم كانوا يتحدثون بالصينية 262 lam nastatie fahimahum li'anahum kanuu yatahadathun bialsiynia 262  हम उन्हें समझ नहीं पाए क्योंकि वे चीनी भाषा में बात कर रहे थे 262  ham unhen samajh nahin pae kyonki ve cheenee bhaasha mein baat kar rahe the 262  ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਚੀਨੀ ਵਿਚ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ 262  asīṁ unhāṁ nū samajha nahīṁ sakē ki'uṅki uha cīnī vica gala kara rahē sana 262  আমরা তাদের বুঝতে পারি না কারণ তারা চাইনিজ ভাষায় কথা বলছিল 262  āmarā tādēra bujhatē pāri nā kāraṇa tārā cā'inija bhāṣāẏa kathā balachila 262  彼らは中国語で話していたので理解できませんでした 262 彼ら  中国語  話していたので 理解 できませんでした 262 かれら  ちゅうごくご  はなしていたので りかい できませんでした 262 karera wa chūgokugo de hanashiteitanode rikai dekimasendeshita        
    263 On ne les comprend pas parce qu'ils parlent chinois 263 wǒmen tīng bù dǒng tāmen, yīnwèi tāmen shuō de shì zhōngwén 263 我们听不懂他们,因为他们说的是中文 263   263 我们听不懂他们,因为他们说的是中文 263 We don’t understand them because they speak Chinese 263 Não os entendemos porque eles falam chinês 263 No los entendemos porque hablan chino 263 Wir verstehen sie nicht, weil sie Chinesisch sprechen 263 Nie rozumiemy ich, bo mówią po chińsku 263 Мы их не понимаем, потому что они говорят по-китайски 263 My ikh ne ponimayem, potomu chto oni govoryat po-kitayski 263 نحن لا نفهمهم لأنهم يتحدثون الصينية 263 nahn la nafhamuhum li'anahum yatahadathun alsiynia 263 हम उन्हें समझ नहीं पाते क्योंकि वे चीनी बोलते हैं 263 ham unhen samajh nahin paate kyonki ve cheenee bolate hain 263 ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਚੀਨੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ 263 asīṁ unhāṁ nū nahīṁ samajhadē ki'uṅki uha cīnī bōladē hana 263 আমরা তাদের বুঝতে পারি না কারণ তারা চীনা কথা বলে speak 263 āmarā tādēra bujhatē pāri nā kāraṇa tārā cīnā kathā balē speak 263 彼らは中国語を話すので私達は彼らを理解していません 263 彼ら  中国語  話すので 私達  彼ら  理解 していません 263 かれら  ちゅうごくご  はなすので わたしたち  かれら  りかい していません 263 karera wa chūgokugo o hanasunode watashitachi wa karera o rikai shiteimasen        
    264 On ne comprend pas de quoi ils parlent parce qu'ils parlent chinois 264 wǒmen tīng bù dǒng tāmen zài shuō shénme yīnwèi tāmen shuō zhōngwén 264 我们听不懂他们在说什么 因为他们说中文 264   264 We don’t understand what they are talking about because they speak Chinese 264 We don’t understand what they are talking about because they speak Chinese 264 Não entendemos do que eles estão falando porque falam chinês 264 No entendemos de qué están hablando porque hablan chino 264 Wir verstehen nicht, wovon sie sprechen, weil sie Chinesisch sprechen 264 Nie rozumiemy, o czym mówią, bo mówią po chińsku 264 Мы не понимаем, о чем они говорят, потому что они говорят по-китайски. 264 My ne ponimayem, o chem oni govoryat, potomu chto oni govoryat po-kitayski. 264 نحن لا نفهم ما يتحدثون عنه لأنهم يتحدثون الصينية 264 nahn la nafham ma yatahadathun eanh li'anahum yatahadathun alsiynia 264 हमें समझ में नहीं आता कि वे किस बारे में बात कर रहे हैं क्योंकि वे चीनी बोलते हैं 264 hamen samajh mein nahin aata ki ve kis baare mein baat kar rahe hain kyonki ve cheenee bolate hain 264 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਚੀਨੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ 264 asīṁ nahīṁ samajhadē ki uha kisa bārē gala kara rahē hana ki'uṅki uha cīnī bōladē hana 264 তারা কী বিষয়ে কথা বলছে তা আমরা বুঝতে পারি না কারণ তারা চীনা কথা বলে 264 tārā kī biṣaẏē kathā balachē tā āmarā bujhatē pāri nā kāraṇa tārā cīnā kathā balē 264 彼らは中国語を話すので彼らが何について話しているのか分かりません 264 彼ら  中国語  話すので 彼ら   について 話している   分かりません 264 かれら  ちゅうごくご  はなすので かれら  なに について はなしている   わかりません 264 karera wa chūgokugo o hanasunode karera ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen        
    265 On ne comprend pas de quoi ils parlent parce qu'ils parlent chinois 265 wǒmen tīng bù dǒng tāmen zài jiǎng shénme, yīnwèi tāmen shuō de shì hànyǔ 265 我们听不懂他们在讲什么,因为他们说的是汉语 265   265 我们听不懂他们在讲些什么,因为他们说的是汉语 265 We don’t understand what they are talking about because they speak Chinese 265 Não entendemos do que eles estão falando porque falam chinês 265 No entendemos de qué están hablando porque hablan chino 265 Wir verstehen nicht, wovon sie sprechen, weil sie Chinesisch sprechen 265 Nie rozumiemy, o czym mówią, bo mówią po chińsku 265 Мы не понимаем, о чем они говорят, потому что они говорят по-китайски. 265 My ne ponimayem, o chem oni govoryat, potomu chto oni govoryat po-kitayski. 265 نحن لا نفهم ما يتحدثون عنه لأنهم يتحدثون الصينية 265 nahn la nafham ma yatahadathun eanh li'anahum yatahadathun alsiynia 265 हमें समझ में नहीं आता कि वे किस बारे में बात कर रहे हैं क्योंकि वे चीनी बोलते हैं 265 hamen samajh mein nahin aata ki ve kis baare mein baat kar rahe hain kyonki ve cheenee bolate hain 265 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਚੀਨੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ 265 asīṁ nahīṁ samajhadē ki uha kisa bārē gala kara rahē hana ki'uṅki uha cīnī bōladē hana 265 তারা কী বিষয়ে কথা বলছে তা আমরা বুঝতে পারি না কারণ তারা চীনা কথা বলে 265 tārā kī biṣaẏē kathā balachē tā āmarā bujhatē pāri nā kāraṇa tārā cīnā kathā balē 265 彼らは中国語を話すので彼らが何について話しているのか分かりません 265 彼ら  中国語  話すので 彼ら   について 話している   分かりません 265 かれら  ちゅうごくご  はなすので かれら  なに について はなしている   わかりません 265 karera wa chūgokugo o hanasunode karera ga nani nitsuite hanashiteiru no ka wakarimasen        
    266 Parlent-ils suédois ou danois ? 266 tāmen zài shuō ruìdiǎn yǔ háishì dānmài yǔ? 266 他们在说瑞典语还是丹麦语? 266   266 Are they talking Swedish or Danish? 266 Are they talking Swedish or Danish? 266 Eles estão falando sueco ou dinamarquês? 266 ¿Están hablando sueco o danés? 266 Sprechen sie Schwedisch oder Dänisch? 266 Mówią po szwedzku czy duńsku? 266 Они говорят по-шведски или по-датски? 266 Oni govoryat po-shvedski ili po-datski? 266 هل يتحدثون السويدية أم الدنماركية؟ 266 hal yatahadathun alsiwidiat 'am aldinimarikiati? 266 क्या वे स्वीडिश या डेनिश बात कर रहे हैं? 266 kya ve sveedish ya denish baat kar rahe hain? 266 ਕੀ ਉਹ ਸਵੀਡਿਸ਼ ਜਾਂ ਡੈੱਨਮਾਰਕੀ ਬੋਲ ਰਹੇ ਹਨ? 266 kī uha savīḍiśa jāṁ ḍainamārakī bōla rahē hana? 266 তারা সুইডিশ বা ডেনিশ কথা বলছেন? 266 tārā su'iḍiśa bā ḍēniśa kathā balachēna? 266 彼らはスウェーデン語とデンマーク語のどちらを話しているのですか? 266 彼ら  スウェーデン語  デンマーク語  どちら  話している のです  ? 266 かれら  すうぇえでんご  でんまあくご  どちら  はなしている のです  ? 266 karera wa suwēdengo to denmākugo no dochira o hanashiteiru nodesu ka ?        
    267 Parlent-ils suédois ou danois ? 267 Tāmen zài shuō ài yǔ háishì dānmài yǔ? 267 他们在说爱语还是丹麦语? 267   267 他们在说瑞典语还是丹麦语? 267 Are they speaking Swedish or Danish? 267 Eles estão falando sueco ou dinamarquês? 267 ¿Están hablando sueco o danés? 267 Sprechen sie Schwedisch oder Dänisch? 267 Czy mówią po szwedzku czy duńsku? 267 Они говорят по-шведски или по-датски? 267 Oni govoryat po-shvedski ili po-datski? 267 هل يتحدثون السويدية أم الدنماركية؟ 267 hal yatahadathun alsiwidiat 'am aldinimarikiati? 267 क्या वे स्वीडिश या डेनिश बोल रहे हैं? 267 kya ve sveedish ya denish bol rahe hain? 267 ਕੀ ਉਹ ਸਵੀਡਿਸ਼ ਜਾਂ ਡੈੱਨਮਾਰਕੀ ਬੋਲ ਰਹੇ ਹਨ? 267 Kī uha savīḍiśa jāṁ ḍainamārakī bōla rahē hana? 267 তারা কি সুইডিশ বা ডেনিশ ভাষায় কথা বলতে পারে? 267 Tārā ki su'iḍiśa bā ḍēniśa bhāṣāẏa kathā balatē pārē? 267 彼らはスウェーデン語を話しているのですか、それともデンマーク語を話しているのですか? 267 彼ら  スウェーデン語  話している のです  、 それとも デンマーク語  話している のです  ? 267 かれら  すうぇえでんご  はなしている のです  、 それとも でんまあくご  はなしている のです  ? 267 karera wa suwēdengo o hanashiteiru nodesu ka , soretomo denmākugo o hanashiteiru nodesu ka ?        
268 Parlent-ils suédois ou danois ? 268 Tāmen shuō ruìdiǎn yǔ háishì dānmài yǔ? 268 他们说瑞典语还是丹麦语? 268 268 Do they speak Swedish or Danish? 268 Do they speak Swedish or Danish? 268 Eles falam sueco ou dinamarquês? 268 ¿Hablan sueco o danés? 268 Sprechen sie Schwedisch oder Dänisch? 268 Czy mówią po szwedzku czy duńsku? 268 Они говорят по-шведски или по-датски? 268 Oni govoryat po-shvedski ili po-datski? 268 هل يتكلمون السويدية أم الدنماركية؟ 268 hal yatakalamun alsiwidiat 'am aldinimarikiati? 268 क्या वे स्वीडिश या डेनिश बोलते हैं? 268 kya ve sveedish ya denish bolate hain? 268 ਕੀ ਉਹ ਸਵੀਡਿਸ਼ ਜਾਂ ਡੈੱਨਮਾਰਕੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ? 268 Kī uha savīḍiśa jāṁ ḍainamārakī bōladē hana? 268 তারা সুইডিশ না ডেনিশ বলতে পারেন? 268 Tārā su'iḍiśa nā ḍēniśa balatē pārēna? 268 彼らはスウェーデン語またはデンマーク語を話しますか? 268 彼ら  スウェーデン語 または デンマーク語  話します  ? 268 かれら  すうぇえでんご または でんまあくご  はなします  ? 268 karera wa suwēdengo mataha denmākugo o hanashimasu ka ?
    269 Parlent-ils suédois ou danois ? 269 Tāmen shuō de shì ruìdiǎn yǔ háishì dānmài yǔ? 269 他们说的是瑞典语还是丹麦语? 269   269 他们说的是瑞典语还是丹麦语? 269 Do they speak Swedish or Danish? 269 Eles falam sueco ou dinamarquês? 269 ¿Hablan sueco o danés? 269 Sprechen sie Schwedisch oder Dänisch? 269 Czy mówią po szwedzku czy duńsku? 269 Они говорят по-шведски или по-датски? 269 Oni govoryat po-shvedski ili po-datski? 269 هل يتكلمون السويدية أم الدنماركية؟ 269 hal yatakalamun alsiwidiat 'am aldinimarikiati? 269 क्या वे स्वीडिश या डेनिश बोलते हैं? 269 kya ve sveedish ya denish bolate hain? 269 ਕੀ ਉਹ ਸਵੀਡਿਸ਼ ਜਾਂ ਡੈੱਨਮਾਰਕੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ? 269 Kī uha savīḍiśa jāṁ ḍainamārakī bōladē hana? 269 তারা সুইডিশ না ডেনিশ বলতে পারেন? 269 Tārā su'iḍiśa nā ḍēniśa balatē pārēna? 269 彼らはスウェーデン語またはデンマーク語を話しますか? 269 彼ら  スウェーデン語 または デンマーク語  話します  ? 269 かれら  すうぇえでんご または でんまあくご  はなします  ? 269 karera wa suwēdengo mataha denmākugo o hanashimasu ka ?        
270 Sens/non-sens 270 Yǒu dàolǐ/wújī zhī tán 270 有道理/无稽之谈 270 270 Sense/nonsense 270 Sense/nonsense 270 Sense / Nonsense 270 Sentido / disparate 270 Sinn/Unsinn 270 Sens/bzdura 270 Смысл / ерунда 270 Smysl / yerunda 270 إحساس / هراء 270 'iihsas / hura' 270 सेंस/बकवास 270 sens/bakavaas 270 ਸੰਵੇਦਨਾ / ਬਕਵਾਸ 270 Savēdanā/ bakavāsa 270 সংবেদন / বাজে কথা 270 Sambēdana/ bājē kathā 270 センス/ナンセンス 270 センス / ナンセンス 270 センス / ナンセンス 270 sensu / nansensu
    271 Oui / déraisonnable 271 yǒu/wúlǐ 271 有/无理 271   271 / 无理 271 Yes / unreasonable 271 Sim / irracional 271 Si / irrazonable 271 Ja / unvernünftig 271 Tak / nierozsądne 271 Да / необоснованно 271 Da / neobosnovanno 271 نعم / غير معقول 271 naeam / ghayr maequl 271 हाँ / अनुचित 271 haan / anuchit 271 ਹਾਂ / ਨਾਜਾਇਜ਼ 271 hāṁ/ nājā'iza 271 হ্যাঁ / অযৌক্তিক 271 hyām̐ / ayauktika 271 はい/不合理 271 はい / 不合理 271 はい / ふごうり 271 hai / fugōri        
272 dire des choses qui sont/ne sont pas sensées 272 shuō/bù hélǐ dehuà 272 说/不合理的话 272 272 to say things that are/ are not sensible  272 to say things that are/ are not sensible 272 para dizer coisas que são / não são sensatas 272 decir cosas que son / no son sensatas 272 Dinge zu sagen, die nicht vernünftig sind/sind 272 mówić rzeczy, które są/nie są rozsądne 272 говорить вещи, которые / не являются разумными 272 govorit' veshchi, kotoryye / ne yavlyayutsya razumnymi 272 لقول أشياء غير معقولة 272 liqawl 'ashya' ghayr maequla 272 ऐसी बातें कहना जो समझदार हैं/नहीं हैं 272 aisee baaten kahana jo samajhadaar hain/nahin hain 272 ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿਣੀਆਂ ਜੋ ਸਮਝਦਾਰ ਨਹੀਂ / ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 272 uha galāṁ kahiṇī'āṁ jō samajhadāra nahīṁ/ hudī'āṁ hana 272 যে জিনিসগুলি / বোধগম্য নয় সেগুলি বলতে 272 yē jinisaguli/ bōdhagamya naẏa sēguli balatē 272 賢明である/賢明でないことを言う 272 賢明である / 賢明でない こと  言う 272 けんめいである / けんめいでない こと  いう 272 kenmeidearu / kenmeidenai koto o iu
    273 Dire/mots déraisonnables 273 shuō/bù hélǐ dehuà 273 说/不合理的话 273   273 /不合理的 273 Say/unreasonable words 273 Dizer / palavras irracionais 273 Decir / palabras irrazonables 273 Sagen / unvernünftige Worte 273 Powiedz/nierozsądne słowa 273 Сказать / необоснованные слова 273 Skazat' / neobosnovannyye slova 273 قل / كلمات غير معقولة 273 qul / kalimat ghayr maequla 273 कहना/अनुचित शब्द 273 kahana/anuchit shabd 273 ਕਹੋ / ਗੈਰ ਵਾਜਬ ਸ਼ਬਦ 273 kahō/ gaira vājaba śabada 273 অযৌক্তিক কথা বলুন / করুন 273 ayauktika kathā baluna/ karuna 273 言う/不合理な言葉 273 言う / 不合理な 言葉 273 いう / ふごうりな ことば 273 iu / fugōrina kotoba        
274 parler 274 shuōhuà 274 说话 274 274 speak 274 speak 274 falar 274 hablar 274 sprechen 274 mówić 274 говорить 274 govorit' 274 تحدث 274 tahadath 274 बोलना 274 bolana 274 ਬੋਲੋ 274 bōlō 274 কথা বলতে 274 kathā balatē 274 話す 274 話す 274 はなす 274 hanasu
    275 Parlez ; parlez (vous devez parler si vous êtes raisonnable ou déraisonnable) 275 shuō; jiǎng (yǒulǐ, wúlǐ bì huà) 275 说;讲(有理、无理必话) 275   275  ;讲(有、无理必话) 275 Speak; speak (you must speak if you are reasonable or unreasonable) 275 Fale; fale (você deve falar se for razoável ou irracional) 275 Habla; habla (debes hablar si eres razonable o irrazonable) 275 Sprechen; sprechen (Sie müssen sprechen, wenn Sie vernünftig oder unvernünftig sind) 275 Mów, mów (musisz mówić, jeśli jesteś rozsądny lub nierozsądny) 275 Говорите; говорите (вы должны говорить, если вы разумны или неразумны) 275 Govorite; govorite (vy dolzhny govorit', yesli vy razumny ili nerazumny) 275 تحدث ؛ تحدث (يجب أن تتحدث إذا كنت معقولًا أو غير معقول) 275 tahduth ; tahadath (yajib 'an tatahadath 'iidha kunt meqwlan 'aw ghayr maequlin) 275 बोलो; बोलो (यदि आप उचित या अनुचित हैं तो आपको बोलना चाहिए) 275 bolo; bolo (yadi aap uchit ya anuchit hain to aapako bolana chaahie) 275 ਬੋਲੋ; ਬੋਲੋ (ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੋਲਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਤਰਕਸੰਗਤ ਹੋ) 275 bōlō; bōlō (tuhānū bōlaṇā jarūrī hai jē tusīṁ vājaba jāṁ tarakasagata hō) 275 কথা বলুন; কথা বলুন (আপনি যুক্তিযুক্ত বা অযৌক্তিক হলে অবশ্যই কথা বলতে হবে) 275 kathā baluna; kathā baluna (āpani yuktiyukta bā ayauktika halē abaśya'i kathā balatē habē) 275 話す;話す(あなたが合理的または不合理な場合は話す必要があります) 275 話す ; 話す ( あなた  合理  または 不合理な 場合  話す 必要  あります ) 275 はなす ; はなす ( あなた  ごうり てき または ふごうりな ばあい  はなす ひつよう  あります ) 275 hanasu ; hanasu ( anata ga gōri teki mataha fugōrina bāi wa hanasu hitsuyō ga arimasu )        
276 Elle parle beaucoup de bon sens 276 tā shuōhuà hěn yǒu dàolǐ 276 她说话很有道理 276 276 She talks a lot of sense 276 She talks a lot of sense 276 Ela fala muito com bom senso 276 Ella habla mucho sentido 276 Sie redet sehr vernünftig 276 Mówi dużo sensu 276 Она много говорит 276 Ona mnogo govorit 276 تتحدث كثيرًا عن المنطق 276 tatahadath kthyran ean almantiq 276 वह बहुत समझदारी की बात करती है 276 vah bahut samajhadaaree kee baat karatee hai 276 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਮਝਦਾਰੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਹੈ 276 uha bahuta samajhadārī nāla gala karadī hai 276 সে অনেক কথা বলে 276 sē anēka kathā balē 276 彼女は多くの意味を話します 276 彼女  多く  意味  話します 276 かのじょ  おうく  いみ  はなします 276 kanojo wa ōku no imi o hanashimasu
    277 Elle parle très raisonnable 277 tā hěn yǒu dàolǐ 277 她很有道理 277   277 她说话很有道理 277 She speaks very reasonable 277 Ela fala muito razoavelmente 277 Ella habla muy razonable 277 Sie spricht sehr vernünftig 277 Mówi bardzo rozsądnie 277 Она говорит очень разумно 277 Ona govorit ochen' razumno 277 إنها تتحدث بشكل معقول للغاية 277 'iinaha tatahadath bishakl maequl lilghaya 277 वह बहुत ही उचित बोलती है 277 vah bahut hee uchit bolatee hai 277 ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਾਜਬ ਬੋਲਦੀ ਹੈ 277 uha bahuta vājaba bōladī hai 277 তিনি খুব যুক্তিসঙ্গত কথা বলেন 277 tini khuba yuktisaṅgata kathā balēna 277 彼女は非常に合理的に話します 277 彼女  非常  合理   話します 277 かのじょ  ひじょう  ごうり てき  はなします 277 kanojo wa hijō ni gōri teki ni hanashimasu        
    278 elle est très raisonnable 278 tā hěn yǒu dàolǐ 278 她很有道理 278   278 She is very reasonable 278 She is very reasonable 278 Ela é muito razoável 278 Ella es muy razonable 278 Sie ist sehr vernünftig 278 Jest bardzo rozsądna 278 Она очень разумная 278 Ona ochen' razumnaya 278 إنها معقولة جدا 278 'iinaha maequlat jidana 278 वह बहुत ही उचित है 278 vah bahut hee uchit hai 278 ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਾਜਬ ਹੈ 278 uha bahuta vājaba hai 278 তিনি খুব যুক্তিসঙ্গত 278 tini khuba yuktisaṅgata 278 彼女はとても合理的です 278 彼女  とても 合理 的です 278 かのじょ  とても ごうり てきです 278 kanojo wa totemo gōri tekidesu        
    279 elle est très raisonnable 279 tā jiǎng dé hěn zài lǐ 279 她讲得很在理 279   279 她讲得很在理 279 She is very reasonable 279 Ela é muito razoável 279 Ella es muy razonable 279 Sie ist sehr vernünftig 279 Jest bardzo rozsądna 279 Она очень разумная 279 Ona ochen' razumnaya 279 إنها معقولة جدا 279 'iinaha maequlat jidana 279 वह बहुत ही उचित है 279 vah bahut hee uchit hai 279 ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਾਜਬ ਹੈ 279 uha bahuta vājaba hai 279 তিনি খুব যুক্তিসঙ্গত 279 tini khuba yuktisaṅgata 279 彼女はとても合理的です 279 彼女  とても 合理 的です 279 かのじょ  とても ごうり てきです 279 kanojo wa totemo gōri tekidesu        
280 tu dis des bêtises ! 280 nǐ zài shuō fèihuà! 280 你在说废话! 280 280 you’re talking rubbish! 280 you’re talking rubbish! 280 você está falando bobagem! 280 ¡Estás hablando tonterías! 280 du redest müll! 280 gadasz bzdury! 280 вы несете чушь! 280 vy nesete chush'! 280 أنت تتحدث عن القمامة! 280 'ant tatahadath ean alqumamati! 280 तुम बकवास बात कर रहे हो! 280 tum bakavaas baat kar rahe ho! 280 ਤੁਸੀਂ ਕੂੜੇਦਾਨ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ! 280 tusīṁ kūṛēdāna dī gala kara rahē hō! 280 আপনি আবর্জনা কথা বলছেন! 280 āpani ābarjanā kathā balachēna! 280 あなたはゴミを話している! 280 あなた  ゴミ  話している ! 280 あなた  ゴミ  はなしている ! 280 anata wa gomi o hanashiteiru !
    281 Vous dites n'importe quoi ! 281 Nǐ zài shuō fèihuà! 281 你在说废话! 281   281 你在说废话! 281 You are talking nonsense! 281 Você está falando bobagem! 281 ¡Estas hablando tonterias! 281 Du redest Unsinn! 281 Gadasz bzdury! 281 Вы несете чушь! 281 Vy nesete chush'! 281 كلامك غير منطقي! 281 kalamuk ghayr mantiqi! 281 तुम बकवास कर रहे हो! 281 tum bakavaas kar rahe ho! 281 ਤੁਸੀਂ ਬਕਵਾਸ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ! 281 Tusīṁ bakavāsa galāṁ kara rahē hō! 281 আপনি বাজে কথা বলছেন! 281 Āpani bājē kathā balachēna! 281 あなたはナンセンスを話している! 281 あなた  ナンセンス  話している ! 281 あなた  ナンセンス  はなしている ! 281 anata wa nansensu o hanashiteiru !        
282 Vous dites n'importe quoi ! 282 Nǐ zài húshuō bādào! 282 你在胡说八道! 282 282 You are talking nonsense! 282 You are talking nonsense! 282 Você está falando bobagem! 282 ¡Estas hablando tonterias! 282 Du redest Unsinn! 282 Gadasz bzdury! 282 Вы несете чушь! 282 Vy nesete chush'! 282 كلامك غير منطقي! 282 kalamuk ghayr mantiqi! 282 तुम बकवास कर रहे हो! 282 tum bakavaas kar rahe ho! 282 ਤੁਸੀਂ ਬਕਵਾਸ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ! 282 Tusīṁ bakavāsa galāṁ kara rahē hō! 282 আপনি বাজে কথা বলছেন! 282 Āpani bājē kathā balachēna! 282 あなたはナンセンスを話している! 282 あなた  ナンセンス  話している ! 282 あなた  ナンセンス  はなしている ! 282 anata wa nansensu o hanashiteiru !
    283 Vous dites n'importe quoi ! 283 Nǐ húshuō bādào! 283 你胡说八道! 283   283 你胡说八道! 283 You are talking nonsense! 283 Você está falando bobagem! 283 ¡Estas hablando tonterias! 283 Du redest Unsinn! 283 Gadasz bzdury! 283 Вы несете чушь! 283 Vy nesete chush'! 283 كلامك غير منطقي! 283 kalamuk ghayr mantiqi! 283 तुम बकवास कर रहे हो! 283 tum bakavaas kar rahe ho! 283 ਤੁਸੀਂ ਬਕਵਾਸ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ! 283 Tusīṁ bakavāsa galāṁ kara rahē hō! 283 আপনি বাজে কথা বলছেন! 283 Āpani bājē kathā balachēna! 283 あなたはナンセンスを話している! 283 あなた  ナンセンス  話している ! 283 あなた  ナンセンス  はなしている ! 283 anata wa nansensu o hanashiteiru !        
284 Voyez si vous pouvez lui parler de bon sens (le persuader d'être raisonnable) 284 Kàn kàn nǐ néng bùnéng gēn tā jiǎng dàolǐ (shuōfú tā dǒngshì) 284 看看你能不能跟他讲道理(说服他懂事) 284 284 See if you can talk some sense into him ( persuade him to be sensible) 284 See if you can talk some sense into him (persuade him to be sensible) 284 Veja se você consegue falar um pouco com ele (persuadi-lo a ser sensato) 284 Vea si puede convencerlo de que tenga sentido común (persuadirlo para que sea sensato) 284 Sehen Sie, ob Sie ihm etwas einreden können (überreden Sie ihn, vernünftig zu sein) 284 Zobacz, czy możesz przemówić mu do rozsądku (przekonać go, by był rozsądny) 284 Посмотри, сможешь ли ты вразумить его (убедить его быть разумным) 284 Posmotri, smozhesh' li ty vrazumit' yego (ubedit' yego byt' razumnym) 284 معرفة ما إذا كان يمكنك التحدث معه بطريقة منطقية (إقناعه بأن يكون عاقلًا) 284 maerifat ma 'iidha kan yumkinuk altahaduth maeah bitariqat mantiqia ('iiqnaeih bi'an yakun eaqlan) 284 देखें कि क्या आप उससे कुछ समझदारी की बात कर सकते हैं (उसे समझदार होने के लिए राजी करें) 284 dekhen ki kya aap usase kuchh samajhadaaree kee baat kar sakate hain (use samajhadaar hone ke lie raajee karen) 284 ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਮਝਦਾਰੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਉਸਨੂੰ ਸਮਝਦਾਰ ਸਮਝੋ) 284 Vēkhō ki kī tusīṁ usa vica kujha samajhadārī nāla gala kara sakadē hō (usanū samajhadāra samajhō) 284 আপনি তার মধ্যে কিছু বুদ্ধি বলতে পারেন কিনা তা দেখুন (তাকে বুদ্ধিমানের জন্য প্ররোচিত করুন) 284 Āpani tāra madhyē kichu bud'dhi balatē pārēna kinā tā dēkhuna (tākē bud'dhimānēra jan'ya prarōcita karuna) 284 あなたが彼に何らかの意味を話すことができるかどうか見てください(彼に賢明であるように説得してください) 284 あなた    何らかの 意味  話す こと  できる  どう  見てください (   明である よう  説得 してください ) 284 あなた  かれ  なんらかの いみ  はなす こと  できる  どう  みてください ( かれ  けんめいである よう  せっとく してください ) 284 anata ga kare ni nanrakano imi o hanasu koto ga dekiru ka dō ka mitekudasai ( kare ni kenmeidearu  ni settoku shitekudasai )
    285 Voyez si vous pouvez le raisonner (le convaincre d'être raisonnable) 285 kàn nǐ bùnéng gēn tā jiǎng dàolǐ (shuōfú tā dǒngshì) 285 看你不能跟他讲道理(说服他懂事) 285   285 看看你能不能跟他讲道理(说服他懂事) 285 See if you can reason with him (convince him to be sensible) 285 Veja se você pode argumentar com ele (convencê-lo a ser sensato) 285 Vea si puede razonar con él (convéncelo de que sea sensato) 285 Sehen Sie, ob Sie mit ihm argumentieren können (überzeugen Sie ihn, vernünftig zu sein) 285 Zobacz, czy możesz z nim rozmawiać (przekonać go, by był rozsądny) 285 Посмотри, сможешь ли ты урезонить с ним (убедить его быть разумным) 285 Posmotri, smozhesh' li ty urezonit' s nim (ubedit' yego byt' razumnym) 285 معرفة ما إذا كان يمكنك التفكير معه (إقناعه بأن يكون عاقلًا) 285 maerifat ma 'iidha kan yumkinuk altafkir maeah ('iiqnaeih bi'an yakun eaqlan) 285 देखें कि क्या आप उसके साथ तर्क कर सकते हैं (उसे समझदार होने के लिए मनाएं) 285 dekhen ki kya aap usake saath tark kar sakate hain (use samajhadaar hone ke lie manaen) 285 ਦੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨਾਲ ਤਰਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਉਸਨੂੰ ਸਮਝਦਾਰ ਸਮਝੋ) 285 dēkhō ki kī tusīṁ usa nāla taraka kara sakadē hō (usanū samajhadāra samajhō) 285 দেখুন যদি আপনি তার সাথে যুক্তি করতে পারেন (তাকে বোঝার জন্য বোঝান) 285 dēkhuna yadi āpani tāra sāthē yukti karatē pārēna (tākē bōjhāra jan'ya bōjhāna) 285 あなたが彼と推論できるかどうかを確認してください(彼を賢明であると説得してください) 285 あなた    推論 できる  どう   確認 してください (   賢明である  説得 してください ) 285 あなた  かれ  すいろん できる  どう   かくにん してください ( かれ  けんめいである  せっとく してください ) 285 anata ga kare to suiron dekiru ka dō ka o kakunin shitekudasai ( kare o kenmeidearu to settoku shitekudasai )        
286 Vois si tu peux lui expliquer la vérité 286 kàn nǐ néng bùnéng gēn tā jiěshì zhēnxiàng 286 看你能不能跟他解释真相 286 286 See if you can explain the truth to him 286 See if you can explain the truth to him 286 Veja se você pode explicar a verdade para ele 286 Mira si puedes explicarle la verdad 286 Mal sehen, ob du ihm die Wahrheit erklären kannst 286 Zobacz, czy możesz wyjaśnić mu prawdę 286 Посмотри, сможешь ли ты объяснить ему правду 286 Posmotri, smozhesh' li ty ob"yasnit' yemu pravdu 286 انظر إذا كان بإمكانك شرح الحقيقة له 286 aunzur 'iidha kan bi'iimkanik sharh alhaqiqat lah 286 देखें कि क्या आप उसे सच्चाई समझा सकते हैं 286 dekhen ki kya aap use sachchaee samajha sakate hain 286 ਦੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚਾਈ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ 286 dēkhō ki kī tusīṁ usa nū sacā'ī dasa sakadē hō 286 আপনি তাকে সত্য ব্যাখ্যা করতে পারেন কিনা দেখুন 286 āpani tākē satya byākhyā karatē pārēna kinā dēkhuna 286 あなたが彼に真実を説明できるかどうか見てください 286 あなた    真実  説明 できる  どう  見てください 286 あなた  かれ  しんじつ  せつめい できる  どう  みてください 286 anata ga kare ni shinjitsu o setsumei dekiru ka dō ka mitekudasai
    287 Vois si tu peux lui expliquer la vérité 287 kàn nǐ néng bùnéng gěi tā jiǎng dàolǐ 287 看你能不能给他讲道理 287   287 看你能否给他讲通道理 287 See if you can explain the truth to him 287 Veja se você pode explicar a verdade para ele 287 Mira si puedes explicarle la verdad 287 Mal sehen, ob du ihm die Wahrheit erklären kannst 287 Zobacz, czy możesz wyjaśnić mu prawdę 287 Посмотри, сможешь ли ты объяснить ему правду 287 Posmotri, smozhesh' li ty ob"yasnit' yemu pravdu 287 انظر إذا كان بإمكانك شرح الحقيقة له 287 aunzur 'iidha kan bi'iimkanik sharh alhaqiqat lah 287 देखें कि क्या आप उसे सच्चाई समझा सकते हैं 287 dekhen ki kya aap use sachchaee samajha sakate hain 287 ਦੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚਾਈ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ 287 dēkhō ki kī tusīṁ usa nū sacā'ī dasa sakadē hō 287 আপনি তাকে সত্য ব্যাখ্যা করতে পারেন কিনা দেখুন 287 āpani tākē satya byākhyā karatē pārēna kinā dēkhuna 287 あなたが彼に真実を説明できるかどうか見てください 287 あなた    真実  説明 できる  どう  見てください 287 あなた  かれ  しんじつ  せつめい できる  どう  みてください 287 anata ga kare ni shinjitsu o setsumei dekiru ka dō ka mitekudasai        
288 Pour l'accent 288 wèile qiángdiào 288 为了强调 288 288 For emphasis 288 For emphasis 288 Para enfatizar 288 Para enfatizar 288 Zur Betonung 288 Dla podkreślenia 288 Для акцента 288 Dlya aktsenta 288 للتأكيد 288 liltaakid 288 जोर देने के लिए 288 jor dene ke lie 288 ਜ਼ੋਰ ਲਈ 288 zōra la'ī 288 জোর দেওয়া জন্য 288 jōra dē'ōẏā jan'ya 288 強調のために 288 強調  ため  288 きょうちょう  ため  288 kyōchō no tame ni
    289 Renforcer le ton 289 jiāqiáng yǔqì 289 加强语气 289   289 加强语气  289 Strengthen the tone 289 Fortaleça o tom 289 Fortalecer el tono 289 Den Ton verstärken 289 Wzmocnij ton 289 Усилить тон 289 Usilit' ton 289 تقوية النغمة 289 taqwiat alnaghma 289 स्वर को मजबूत करें 289 svar ko majaboot karen 289 ਧੁਨ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰੋ 289 dhuna nū mazabūta ​​karō 289 সুরটি শক্ত করুন 289 suraṭi śakta karuna 289 トーンを強化する 289 トーン  強化 する 289 トーン  きょうか する 289 tōn o kyōka suru        
290 parler qc 290 shuō huà…… 290 说话…… 290 290 be talking sth 290 be talking sth 290 estar falando sth 290 estar hablando algo 290 etw reden 290 mówić coś 290 говорить о чём-то 290 govorit' o chom-to 290 يتحدث لك شيء 290 yatahadath lak shay' 290 बात कर रहे हो 290 baat kar rahe ho 290 sth ਗੱਲ ਕਰ 290 sth gala kara 290 কথা বলুন 290 kathā baluna 290 sthを話している 290 sth を 話している 290 sth  はなしている 290 sth o hanashiteiru
    291 dire…… 291 huà…… 291 话…… 291   291 说话…… 291 say…… 291 dizer…… 291 decir…… 291 sagen…… 291 mowić…… 291 сказать…… 291 skazat'…… 291 قل…… 291 qul...... 291 कहो…… 291 kaho…… 291 ਕਹੋ …… 291 kahō…… 291 বলুন …… 291 baluna…… 291 いう…… 291 いう … … 291 いう … … 291 iu … …        
292 informel 292 fēi zhèngshì de 292 非正式的 292 292 informal 292 informal 292 informal 292 informal 292 informell 292 nieformalny 292 неофициальный 292 neofitsial'nyy 292 غير رسمي 292 ghayr rasmiin 292 अनौपचारिक 292 anaupachaarik 292 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 292 gaira rasamī 292 অনানুষ্ঠানিক 292 anānuṣṭhānika 292 非公式 292 非公式 292 ひこうしき 292 hikōshiki
293 utilisé pour souligner une somme d'argent, la gravité de qc, etc. 293 yòng lái qiángdiào yī bǐ qián, mǒu shì de yánzhòng chéngdù děng. 293 用来强调一笔钱,某事的严重程度等。 293 293 used to emphasize an amount of money, how serious sth is, etc. 293 used to emphasize an amount of money, how serious sth is, etc. 293 usado para enfatizar uma quantia de dinheiro, quão sério é o sth, etc. 293 se usa para enfatizar una cantidad de dinero, qué tan serio es algo, etc. 293 verwendet, um einen Geldbetrag zu betonen, wie ernst etw ist usw. 293 używane do podkreślenia ilości pieniędzy, wagi czegoś itp. 293 используется, чтобы подчеркнуть количество денег, насколько это серьезно и т. д. 293 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' kolichestvo deneg, naskol'ko eto ser'yezno i t. d. 293 تستخدم للتأكيد على مبلغ من المال ، ومدى خطورة ذلك ، وما إلى ذلك. 293 tustakhdam liltaakid ealaa mablagh min almal , wamadaa khuturat dhalik , wama 'iilaa dhalika. 293 धन की राशि पर जोर देने के लिए उपयोग किया जाता है कि sth कितना गंभीर है, आदि। 293 dhan kee raashi par jor dene ke lie upayog kiya jaata hai ki sth kitana gambheer hai, aadi. 293 ਪੈਸੇ ਦੀ ਇੱਕ ਰਕਮ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿੰਨੀ ਗੰਭੀਰ ਹੈ ਆਦਿ, ਆਦਿ. 293 paisē dī ika rakama tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai, kinī gabhīra hai ādi, ādi. 293 প্রচুর অর্থের উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়, কতটা গুরুতর বিষয় ইত্যাদি etc. 293 pracura arthēra upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa, kataṭā gurutara biṣaẏa ityādi etc. 293 金額、sthの深刻さなどを強調するために使用されます。 293 金額 、 sth  深刻  など  強調 する ため  使用 されます 。 293 きんがく 、 sth  しんこく  など  きょうちょう する ため  しよう されます 。 293 kingaku , sth no shinkoku sa nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu .
    294 Utilisé pour souligner une somme d'argent, la gravité de quelque chose, etc. 294 Yòng yī bǐ qián, mǒu shì de yánzhòng chéngdù děng 294 用一笔钱,某事的严重程度等 294   294 用来强调一笔钱,某事的严重程度等 294 Used to emphasize a sum of money, the severity of something, etc. 294 Usado para enfatizar uma quantia em dinheiro, a gravidade de algo, etc. 294 Se usa para enfatizar una suma de dinero, la gravedad de algo, etc. 294 Wird verwendet, um eine Geldsumme, die Schwere von etwas usw. hervorzuheben. 294 Używane do podkreślenia sumy pieniędzy, powagi czegoś itp. 294 Используется, чтобы подчеркнуть денежную сумму, серьезность чего-либо и т. Д. 294 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' denezhnuyu summu, ser'yeznost' chego-libo i t. D. 294 تستخدم للتأكيد على مبلغ من المال ، وشدة شيء ما ، وما إلى ذلك. 294 tustakhdam liltaakid ealaa mablagh min almal , washidat shay' ma , wama 'iilaa dhalika. 294 धन की राशि, किसी चीज की गंभीरता आदि पर जोर देने के लिए प्रयुक्त होता है। 294 dhan kee raashi, kisee cheej kee gambheerata aadi par jor dene ke lie prayukt hota hai. 294 ਪੈਸੇ ਦੀ ਰਕਮ, ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਆਦਿ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. 294 Paisē dī rakama, kisē cīza dī gabhīratā ādi utē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai. 294 অর্থের পরিমাণ, কোনও কিছুর তীব্রতা ইত্যাদির উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয় 294 Arthēra parimāṇa, kōna'ō kichura tībratā ityādira upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 294 金額、何かの厳しさなどを強調するために使用されます。 294 金額 、    厳し  など  強調 する ため  使用 されます 。 294 きんがく 、 なに   きびし  など  きょうちょう する ため  しよう されます 。 294 kingaku , nani ka no kibishi sa nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu .        
295 Pour souligner le montant, la gravité de la situation, etc.) 295 yǐ qiángdiào jīn'é, qíngkuàng de yánzhòng chéngdù děng) 295 以强调金额、情况的严重程度等) 295 295 To emphasize the amount, the severity of the situation, etc.) 295 To emphasize the amount, the severity of the situation, etc.) 295 Para enfatizar a quantidade, a gravidade da situação, etc.) 295 Para enfatizar la cantidad, la gravedad de la situación, etc.) 295 Um den Betrag, die Schwere der Situation usw. hervorzuheben) 295 Aby podkreślić ilość, powagę sytuacji itp.) 295 Чтобы подчеркнуть сумму, серьезность ситуации и т. Д.) 295 Chtoby podcherknut' summu, ser'yeznost' situatsii i t. D.) 295 للتأكيد على مقدار وشدة الموقف وما إلى ذلك) 295 liltaakid ealaa miqdar washidat almawqif wama 'iilaa dhalika) 295 राशि पर जोर देने के लिए, स्थिति की गंभीरता, आदि) 295 raashi par jor dene ke lie, sthiti kee gambheerata, aadi) 295 ਰਕਮ, ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ, ਆਦਿ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ) 295 Rakama, sathitī dī gabhīratā, ādi tē zōra dēṇa la'ī) 295 পরিমাণ, পরিস্থিতির তীব্রতা ইত্যাদি জোর দেওয়ার জন্য) 295 parimāṇa, paristhitira tībratā ityādi jōra dē'ōẏāra jan'ya) 295 量、状況の深刻さなどを強調するため) 295  、 状況  深刻  など  強調 する ため ) 295 りょう 、 じょうきょう  しんこく  など  きょうちょう する ため ) 295 ryō , jōkyō no shinkoku sa nado o kyōchō suru tame )
296 (Pour souligner le montant, la gravité de la situation, etc.) se réfère à 296 (qiángdiào jīn'é, qíngjié qīngzhòng děng) shì zhǐ 296 (强调金额、情节轻重等)是指 296 296 (To emphasize the amount, the severity of the situation, etc.) refers to 296 (To emphasize the amount, the severity of the situation, etc.) refers to 296 (Para enfatizar a quantidade, a gravidade da situação, etc.) refere-se a 296 (Para enfatizar la cantidad, la gravedad de la situación, etc.) se refiere a 296 (Um den Betrag, die Schwere der Situation usw. hervorzuheben) bezieht sich auf 296 (Aby podkreślić ilość, powagę sytuacji itp.) odnosi się do 296 (Чтобы подчеркнуть сумму, серьезность ситуации и т. Д.) Относится к 296 (Chtoby podcherknut' summu, ser'yeznost' situatsii i t. D.) Otnositsya k 296 (للتأكيد على المبلغ ، وشدة الموقف ، وما إلى ذلك) يشير إلى 296 (liltaakid ealaa almablagh , washidat almawqif , wama 'iilaa dhalika) yushir 'iilaa 296 (राशि पर जोर देने के लिए, स्थिति की गंभीरता, आदि) को संदर्भित करता है 296 (raashi par jor dene ke lie, sthiti kee gambheerata, aadi) ko sandarbhit karata hai 296 (ਰਕਮ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ, ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ, ਆਦਿ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 296 (rakama'tē zōra dēṇa la'ī, sathitī dī gabhīratā, ādi) dā havālā didā hai 296 (পরিমাণের উপর জোর দেওয়ার জন্য, পরিস্থিতির তীব্রতা ইত্যাদি) বোঝায় 296 (parimāṇēra upara jōra dē'ōẏāra jan'ya, paristhitira tībratā ityādi) bōjhāẏa 296 (量、状況の重大度などを強調するために) 296 (  、 状況   大度 など  強調 する ため  ) 296 ( りょう 、 じょうきょう  じゅう たいど など  きょうちょう する ため  ) 296 ( ryō , jōkyō no jū taido nado o kyōchō suru tame ni )
    297 (Pour souligner le montant, la gravité de la situation, etc.) se réfère à 297 (biǎoxiàn dé huà jiǎng é, qíngkuàng yánzhòng chéngdù děng) shì zhǐ de shì 297 (表现得话讲额、情况严重程度等)是指的是 297   297 (用以强调款额、情况严重程度等)讲的是指的是 297 (To emphasize the amount, the severity of the situation, etc.) refers to 297 (Para enfatizar a quantidade, a gravidade da situação, etc.) refere-se a 297 (Para enfatizar la cantidad, la gravedad de la situación, etc.) se refiere a 297 (Um den Betrag, die Schwere der Situation usw. hervorzuheben) bezieht sich auf 297 (Aby podkreślić ilość, powagę sytuacji itp.) odnosi się do 297 (Чтобы подчеркнуть сумму, серьезность ситуации и т. Д.) Относится к 297 (Chtoby podcherknut' summu, ser'yeznost' situatsii i t. D.) Otnositsya k 297 (للتأكيد على المبلغ ، وشدة الموقف ، وما إلى ذلك) يشير إلى 297 (liltaakid ealaa almablagh , washidat almawqif , wama 'iilaa dhalika) yushir 'iilaa 297 (राशि पर जोर देने के लिए, स्थिति की गंभीरता, आदि) को संदर्भित करता है 297 (raashi par jor dene ke lie, sthiti kee gambheerata, aadi) ko sandarbhit karata hai 297 (ਰਕਮ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ, ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ, ਆਦਿ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 297 (rakama'tē zōra dēṇa la'ī, sathitī dī gabhīratā, ādi) dā havālā didā hai 297 (পরিমাণের উপর জোর দেওয়ার জন্য, পরিস্থিতির তীব্রতা ইত্যাদি) বোঝায় 297 (parimāṇēra upara jōra dē'ōẏāra jan'ya, paristhitira tībratā ityādi) bōjhāẏa 297 (量、状況の重大度などを強調するために) 297 (  、 状況   大度 など  強調 する ため  ) 297 ( りょう 、 じょうきょう  じゅう たいど など  きょうちょう する ため  ) 297 ( ryō , jōkyō no jū taido nado o kyōchō suru tame ni )        
    298 toucher 298 chù 298 298   298 298 touch 298 tocar 298 tocar 298 berühren 298 dotykać 298 трогать 298 trogat' 298 لمس. اتصال. صلة 298 lams. aitisali. sila 298 स्पर्श 298 sparsh 298 ਛੂਹ 298 chūha 298 স্পর্শ 298 sparśa 298 接する 298 接する 298 せっする 298 sessuru        
299 On parle de 500 £ pour trois heures de travail 299 wǒmen shuō de shì 3 xiǎoshí gōngzuò 500 yīngbàng 299 我们说的是 3 小时工作 500 英镑 299 299 We’re talking £500 for three hours  work 299 We’re talking £500 for three hours work 299 Estamos falando de £ 500 por três horas de trabalho 299 Estamos hablando de £ 500 por tres horas de trabajo. 299 Wir sprechen von 500 £ für drei Stunden Arbeit 299 Mówimy 500 funtów za trzy godziny pracy 299 Мы говорим о 500 фунтов за трехчасовую работу. 299 My govorim o 500 funtov za trekhchasovuyu rabotu. 299 نحن نتحدث عن 500 جنيه إسترليني مقابل ثلاث ساعات من العمل 299 nahn natahadath ean 500 junayh 'iistarliniin muqabil thalath saeat min aleamal 299 हम तीन घंटे के काम के लिए £500 की बात कर रहे हैं 299 ham teen ghante ke kaam ke lie £500 kee baat kar rahe hain 299 ਅਸੀਂ ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ £ 500 ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 299 asīṁ tina ghaṭē kama karana la'ī £ 500 gala kara rahē hāṁ 299 আমরা তিন ঘন্টা কাজের জন্য £ 500 কথা বলছি 299 āmarā tina ghanṭā kājēra jan'ya £ 500 kathā balachi 299 私たちは3時間の仕事で500ポンドを話している 299 私たち  3 時間  仕事  500 ポンド  話している 299 わたしたち  3 じかん  しごと  500 ポンド  はなしている 299 watashitachi wa 3 jikan no shigoto de 500 pondo o hanashiteiru
    300 On parle de 500 £ pour 3 heures de travail 300 wǒmen shuō shì 3 xiǎoshí gōngzuò 500 xiǎoshí 300 我们说是 3 小时工作 500 小时 300   300 我们说的是 3 小时工作 500 300 We are talking about £500 for 3 hours of work 300 Estamos falando de £ 500 por 3 horas de trabalho 300 Estamos hablando de £ 500 por 3 horas de trabajo. 300 Wir sprechen von 500€ für 3 Stunden Arbeit 300 Mówimy o £500 za 3 godziny pracy 300 Речь идет о 500 фунтах стерлингов за 3 часа работы. 300 Rech' idet o 500 funtakh sterlingov za 3 chasa raboty. 300 نحن نتحدث عن 500 جنيه إسترليني مقابل 3 ساعات من العمل 300 nahn natahadath ean 500 junayh 'iistarliniin muqabil 3 saeat min aleamal 300 हम 3 घंटे के काम के लिए £500 के बारे में बात कर रहे हैं 300 ham 3 ghante ke kaam ke lie £500 ke baare mein baat kar rahe hain 300 ਅਸੀਂ 3 ਘੰਟੇ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ £ 500 ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 300 asīṁ 3 ghaṭē dē kama la'ī £ 500 bārē gala kara rahē hāṁ 300 আমরা 3 ঘন্টা কাজের জন্য £ 500 সম্পর্কে কথা বলছি 300 āmarā 3 ghanṭā kājēra jan'ya £ 500 samparkē kathā balachi 300 私たちは3時間の仕事で500ポンドについて話している 300 私たち  3 時間  仕事  500 ポンド について 話している 300 わたしたち  3 じかん  しごと  500 ポンド について はなしている 300 watashitachi wa 3 jikan no shigoto de 500 pondo nitsuite hanashiteiru        
301 On parle de 500 livres pour trois heures de travail 301 wǒmen zhèngzài tánlùn 500 bàng de gōngzuò sān gè xiǎoshí 301 我们正在谈论 500 磅的工作三个小时 301 301 We are talking about 500 pounds for three hours of work 301 We are talking about 500 pounds for three hours of work 301 Estamos falando de 500 libras por três horas de trabalho 301 Estamos hablando de 500 libras por tres horas de trabajo. 301 Die Rede ist von 500 Pfund für drei Stunden Arbeit 301 Mowa o 500 funtów za trzy godziny pracy 301 Речь идет о 500 фунтах за три часа работы. 301 Rech' idet o 500 funtakh za tri chasa raboty. 301 نحن نتحدث عن 500 جنيه مقابل ثلاث ساعات من العمل 301 nahn natahadath ean 500 junayh muqabil thalath saeat min aleamal 301 हम तीन घंटे के काम के लिए 500 पाउंड की बात कर रहे हैं 301 ham teen ghante ke kaam ke lie 500 paund kee baat kar rahe hain 301 ਅਸੀਂ ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ 500 ਪੌਂਡ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 301 asīṁ tina ghaṭē dē kama la'ī 500 pauṇḍa bārē gala kara rahē hāṁ 301 আমরা তিন ঘন্টা কাজের জন্য 500 পাউন্ডের কথা বলছি 301 āmarā tina ghanṭā kājēra jan'ya 500 pā'unḍēra kathā balachi 301 私たちは3時間の仕事で約500ポンドを話している 301 私たち  3 時間  仕事   500 ポンド  話している 301 わたしたち  3 じかん  しごと  やく 500 ポンド  はなしている 301 watashitachi wa 3 jikan no shigoto de yaku 500 pondo o hanashiteiru
    302 On parle d'environ 500 livres pour trois heures de travail 302 wǒmen jiǎng de kěshì gōngzuòle yīzhōu chóujīn 500 302 我们讲的可是工作了一周酬金500 302   302 咱们讲的可是工作三个小时酬金500英镑 302 We are talking about 500 pounds for three hours of work 302 Estamos falando de 500 libras por três horas de trabalho 302 Estamos hablando de 500 libras por tres horas de trabajo. 302 Die Rede ist von 500 Pfund für drei Stunden Arbeit 302 Mowa o 500 funtów za trzy godziny pracy 302 Мы говорим о 500 фунтах за три часа работы. 302 My govorim o 500 funtakh za tri chasa raboty. 302 نحن نتحدث عن 500 جنيه مقابل ثلاث ساعات من العمل 302 nahn natahadath ean 500 junayh muqabil thalath saeat min aleamal 302 हम तीन घंटे के काम के लिए 500 पाउंड की बात कर रहे हैं 302 ham teen ghante ke kaam ke lie 500 paund kee baat kar rahe hain 302 ਅਸੀਂ ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ 500 ਪੌਂਡ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 302 asīṁ tina ghaṭē dē kama la'ī 500 pauṇḍa bārē gala kara rahē hāṁ 302 আমরা তিন ঘন্টা কাজের জন্য 500 পাউন্ডের কথা বলছি 302 āmarā tina ghanṭā kājēra jan'ya 500 pā'unḍēra kathā balachi 302 私たちは3時間の仕事で約500ポンドを話している 302 私たち  3 時間  仕事   500 ポンド  話している 302 わたしたち  3 じかん  しごと  やく 500 ポンド  はなしている 302 watashitachi wa 3 jikan no shigoto de yaku 500 pondo o hanashiteiru        
303 A propos de la vie privée 303 guānyú sīshēnghuó 303 关于私生活 303 303 About private life 303 About private life 303 Sobre vida privada 303 Sobre la vida privada 303 Über das Privatleben 303 O życiu prywatnym 303 О личной жизни 303 O lichnoy zhizni 303 عن الحياة الخاصة 303 ean alhayaat alkhasa 303 निजी जीवन के बारे में 303 nijee jeevan ke baare mein 303 ਨਿਜੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਾਰੇ 303 nijī zidagī bārē 303 ব্যক্তিগত জীবন সম্পর্কে 303 byaktigata jībana samparkē 303 私生活について 303 私生活 について 303 しせいかつ について 303 shiseikatsu nitsuite
    304 A propos de la vie privée 304 guānyú sīshēnghuó 304 关于私生活 304   304 关于私生活 304 About private life 304 Sobre vida privada 304 Sobre la vida privada 304 Über das Privatleben 304 O życiu prywatnym 304 О личной жизни 304 O lichnoy zhizni 304 عن الحياة الخاصة 304 ean alhayaat alkhasa 304 निजी जीवन के बारे में 304 nijee jeevan ke baare mein 304 ਨਿਜੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਾਰੇ 304 nijī zidagī bārē 304 ব্যক্তিগত জীবন সম্পর্কে 304 byaktigata jībana samparkē 304 私生活について 304 私生活 について 304 しせいかつ について 304 shiseikatsu nitsuite        
    305 Vie privée 305 sīshēnghuó 305 私生活 305   305 私生活  305 Private life 305 Vida privada 305 Vida privada 305 Privatleben 305 Życie prywatne 305 Частная жизнь 305 Chastnaya zhizn' 305 حياة خاصة 305 hayat khasa 305 निजी जीवन 305 nijee jeevan 305 ਨਿਜੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 305 nijī zidagī 305 ব্যক্তিগত জীবন 305 byaktigata jībana 305 私生活 305 私生活 305 しせいかつ 305 shiseikatsu        
306 parler de la vie privée d'une personne 306 tánlùn yīgè rén de sīshēnghuó 306 谈论一个人的私生活 306 306 to talk about a person’s private life 306 to talk about a person’s private life 306 para falar sobre a vida privada de uma pessoa 306 hablar sobre la vida privada de una persona 306 über das Privatleben einer Person sprechen 306 rozmawiać o życiu prywatnym danej osoby 306 говорить о личной жизни человека 306 govorit' o lichnoy zhizni cheloveka 306 للحديث عن حياة الشخص الخاصة 306 lilhadith ean hayaat alshakhs alkhasa 306 किसी व्यक्ति के निजी जीवन के बारे में बात करने के लिए 306 kisee vyakti ke nijee jeevan ke baare mein baat karane ke lie 306 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਨਿੱਜੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ 306 kisē vi'akatī dī nijī zidagī bārē gala karana la'ī 306 কোনও ব্যক্তির ব্যক্তিগত জীবন সম্পর্কে কথা বলতে 306 kōna'ō byaktira byaktigata jībana samparkē kathā balatē 306 人の私生活について話す 306   私生活 について 話す 306 ひと  しせいかつ について はなす 306 hito no shiseikatsu nitsuite hanasu
    307 Parler de sa vie privée 307 yīgè rén de sīshēnghuó 307 一个人的私生活 307   307 谈论一个人的私生活 307 Talk about one's private life 307 Fale sobre a vida privada de alguém 307 Hablar de la vida privada de uno 307 Über das Privatleben sprechen 307 Porozmawiaj o swoim życiu prywatnym 307 Говорить о личной жизни 307 Govorit' o lichnoy zhizni 307 تحدث عن حياة المرء الخاصة 307 tahadath ean hayaat almar' alkhasa 307 किसी के निजी जीवन के बारे में बात करें 307 kisee ke nijee jeevan ke baare mein baat karen 307 ਕਿਸੇ ਦੀ ਨਿਜੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 307 kisē dī nijī zidagī bārē gala karō 307 কারও ব্যক্তিগত জীবনের কথা বলুন 307 kāra'ō byaktigata jībanēra kathā baluna 307 自分の私生活について話す 307 自分  私生活 について 話す 307 じぶん  しせいかつ について はなす 307 jibun no shiseikatsu nitsuite hanasu        
308 Potins ; parler mal des gens ; mâcher votre langue 308 bāguà; shuō rén huàihuà; jǔjué nǐ de shétou 308 八卦;说人坏话;咀嚼你的舌头 308 308 Gossip; talk bad about people; chew your tongue 308 Gossip; talk bad about people; chew your tongue 308 Fofocar; falar mal das pessoas; mastigar a língua 308 Chismes; hablar mal de la gente; morderse la lengua 308 Klatschen, schlecht über Leute reden, auf der Zunge kauen 308 Plotkować, mówić źle o ludziach, żuć język 308 Сплетни; говорить о людях плохо; грызть язык 308 Spletni; govorit' o lyudyakh plokho; gryzt' yazyk 308 ثرثرة ؛ كلام سيئ عن الناس ؛ امضغ لسانك 308 thartharat ; kalam sayiy ean alnaas ; amdugh lisanak 308 गपशप; लोगों के बारे में बुरा बोलो; अपनी जीभ चबाओ 308 gapashap; logon ke baare mein bura bolo; apanee jeebh chabao 308 ਗੱਪਾਂ ਮਾਰੋ; ਲੋਕਾਂ ਬਾਰੇ ਮਾੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ; ਆਪਣੀ ਜ਼ਬਾਨ ਚਬਾਓ 308 gapāṁ mārō; lōkāṁ bārē māṛī'āṁ galāṁ karō; āpaṇī zabāna cabā'ō 308 গসিপ; লোক সম্পর্কে খারাপ কথা বলা; জিভ চিবানো 308 gasipa; lōka samparkē khārāpa kathā balā; jibha cibānō 308 ゴシップ;人のことを悪く話す;舌を噛む 308 ゴシップ ;人  こと  悪く 話す ;   噛む 308 ゴシップ じん  こと  わるく はなす ; した  かむ 308 goshippu jin no koto o waruku hanasu ; shita o kamu
    309 Potins ; parler mal des gens ; mâcher votre langue 309 shuōxiánhuà; jiǎng rén huàihuà; jiáo shétou 309 说闲话;讲人坏话;嚼舌头 309   309 说闲话;讲人坏话;嚼舌头 309 Gossip; talk bad about people; chew your tongue 309 Fofocar; falar mal das pessoas; mastigar a língua 309 Chismes; hablar mal de la gente; morderse la lengua 309 Klatschen, schlecht über Leute reden, auf der Zunge kauen 309 Plotkować, mówić źle o ludziach, żuć język 309 Сплетни; говорить о людях плохо; грызть язык 309 Spletni; govorit' o lyudyakh plokho; gryzt' yazyk 309 ثرثرة ؛ كلام سيئ عن الناس ؛ امضغ لسانك 309 thartharat ; kalam sayiy ean alnaas ; amdugh lisanak 309 गपशप; लोगों के बारे में बुरा बोलो; अपनी जीभ चबाओ 309 gapashap; logon ke baare mein bura bolo; apanee jeebh chabao 309 ਗੱਪਾਂ ਮਾਰੋ; ਲੋਕਾਂ ਬਾਰੇ ਮਾੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ; ਆਪਣੀ ਜ਼ਬਾਨ ਚਬਾਓ 309 gapāṁ mārō; lōkāṁ bārē māṛī'āṁ galāṁ karō; āpaṇī zabāna cabā'ō 309 গসিপ; লোক সম্পর্কে খারাপ কথা বলা; জিভ চিবানো 309 gasipa; lōka samparkē khārāpa kathā balā; jibha cibānō 309 ゴシップ;人のことを悪く話す;舌を噛む 309 ゴシップ ;人  こと  悪く 話す ;   噛む 309 ゴシップ じん  こと  わるく はなす ; した  かむ 309 goshippu jin no koto o waruku hanasu ; shita o kamu        
310 Synonyme 310 dàimíngcí 310 代名词 310 310 Synonym  310 Synonym 310 Sinônimo 310 Sinónimo 310 Synonym 310 Synonim 310 Синоним 310 Sinonim 310 مرادف 310 muradif 310 समानार्थी शब्द 310 samaanaarthee shabd 310 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 310 samānārathī 310 প্রতিশব্দ 310 pratiśabda 310 シノニム 310 シノニム 310 シノニム 310 shinonimu
311 potins 311 bāguà 311 八卦 311 311 gossip 311 gossip 311 fofoca 311 chisme 311 Tratsch 311 plotki 311 сплетни 311 spletni 311 نميمة 311 namima 311 गपशप 311 gapashap 311 ਚੁਗਲੀ 311 cugalī 311 পরচর্চা 311 paracarcā 311 ゴシップ 311 ゴシップ 311 ゴシップ 311 goshippu
312 Ne me téléphone pas au travail, les gens parleront 312 Bùyào zài gōngzuò zhōng gěi wǒ dǎ diànhuà, rénmen huì shuōhuà 312 不要在工作中给我打电话,人们会说话 312 312 Dont  phone me at work, people will talk 312 Don’t phone me at work, people will talk 312 Não me telefone no trabalho, as pessoas vão falar 312 No me llames al trabajo, la gente hablará 312 Ruf mich nicht bei der Arbeit an, die Leute werden reden 312 Nie dzwoń do mnie w pracy, ludzie będą rozmawiać 312 Не звони мне на работу, люди будут говорить 312 Ne zvoni mne na rabotu, lyudi budut govorit' 312 لا تتصل بي في العمل ، سيتحدث الناس 312 la tatasil bi fi aleamal , sayatahadath alnaas 312 मुझे काम पर फोन मत करना, लोग बात करेंगे 312 mujhe kaam par phon mat karana, log baat karenge 312 ਕੰਮ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਫੋਨ ਨਾ ਕਰੋ, ਲੋਕ ਗੱਲ ਕਰਨਗੇ 312 Kama tē mainū phōna nā karō, lōka gala karanagē 312 কাজে আমাকে ফোন করবেন না, লোকেরা কথা বলবে 312 Kājē āmākē phōna karabēna nā, lōkērā kathā balabē 312 職場で私に電話しないでください、人々は話します 312 職場    電話 しないでください 、 人々  話します 312 しょくば  わたし  でんわ しないでください 、 ひとびと  はなします 312 shokuba de watashi ni denwa shinaidekudasai , hitobito wa hanashimasu
    313 Ne m'appelle pas au travail, les gens parleront 313 bùyào zài gōngzuò zhōng gěi wǒ dǎ diànhuà, biérén huì shuōhuà 313 不要在工作中给我打电话,别人会说话 313   313 不要在工作中给我打电话,人们会说 313 Don't call me at work, people will talk 313 Não me ligue no trabalho, as pessoas vão falar 313 No me llames al trabajo, la gente hablará 313 Ruf mich nicht bei der Arbeit an, die Leute werden reden 313 Nie dzwoń do mnie do pracy, ludzie będą rozmawiać 313 Не звони мне на работу, люди будут говорить 313 Ne zvoni mne na rabotu, lyudi budut govorit' 313 لا تتصل بي في العمل ، سيتحدث الناس 313 la tatasil bi fi aleamal , sayatahadath alnaas 313 मुझे काम पर मत बुलाओ, लोग बात करेंगे 313 mujhe kaam par mat bulao, log baat karenge 313 ਮੈਨੂੰ ਕੰਮ ਤੇ ਨਾ ਬੁਲਾਓ, ਲੋਕ ਗੱਲ ਕਰਨਗੇ 313 mainū kama tē nā bulā'ō, lōka gala karanagē 313 আমাকে কর্মস্থলে ডাকবেন না, লোকেরা কথা বলবে 313 āmākē karmasthalē ḍākabēna nā, lōkērā kathā balabē 313 職場で私に電話しないでください、人々は話します 313 職場    電話 しないでください 、 人々  話します 313 しょくば  わたし  でんわ しないでください 、 ひとびと  はなします 313 shokuba de watashi ni denwa shinaidekudasai , hitobito wa hanashimasu        
314 Ne m'appelle pas au travail, les gens vont bavarder 314 shàngbān bié gěi wǒ dǎ diànhuà, rénjiā huì bāguà de 314 上班别给我打电话,人家会八卦的 314 314 Don't call me at work, people will gossip 314 Don't call me at work, people will gossip 314 Não me ligue no trabalho, as pessoas vão fofocar 314 No me llames al trabajo, la gente chismeará 314 Ruf mich nicht bei der Arbeit an, die Leute werden klatschen 314 Nie dzwoń do mnie do pracy, ludzie będą plotkować 314 Не звони мне на работу, люди будут сплетничать 314 Ne zvoni mne na rabotu, lyudi budut spletnichat' 314 لا تتصل بي في العمل ، فالناس سيثرثرون 314 la tatasil bi fi aleamal , falnaas sayutharthirun 314 मुझे काम पर मत बुलाओ, लोग गपशप करेंगे 314 mujhe kaam par mat bulao, log gapashap karenge 314 ਮੈਨੂੰ ਕੰਮ ਤੇ ਨਾ ਬੁਲਾਓ, ਲੋਕ ਗੱਪਾਂ ਮਾਰਨਗੇ 314 mainū kama tē nā bulā'ō, lōka gapāṁ māranagē 314 আমাকে কাজের সময় ডাকবেন না, লোকেরা গসিপ করবে 314 āmākē kājēra samaẏa ḍākabēna nā, lōkērā gasipa karabē 314 職場で私に電話しないでください、人々はうわさ話をします 314 職場    電話 しないでください 、 人々  うわさ   します 314 しょくば  わたし  でんわ しないでください 、 ひとびと  うわさ ばなし  します 314 shokuba de watashi ni denwa shinaidekudasai , hitobito wa uwasa banashi o shimasu
    315 Ne m'appelle pas au travail, les gens vont bavarder 315 bié zài shàngbān de shíhòu gěi wǒ dǎ diànhuà, zìjǐ huì shuōxiánhuà de 315 别在上班的时候给我打电话,自己会说闲话的 315   315 别在上班时给我打电话,人家会说闲话的 315 Don't call me at work, people will gossip 315 Não me ligue no trabalho, as pessoas vão fofocar 315 No me llames al trabajo, la gente chismeará 315 Ruf mich nicht bei der Arbeit an, die Leute werden klatschen 315 Nie dzwoń do mnie do pracy, ludzie będą plotkować 315 Не звони мне на работу, люди будут сплетничать 315 Ne zvoni mne na rabotu, lyudi budut spletnichat' 315 لا تتصل بي في العمل ، فالناس سيثرثرون 315 la tatasil bi fi aleamal , falnaas sayutharthirun 315 मुझे काम पर मत बुलाओ, लोग गपशप करेंगे 315 mujhe kaam par mat bulao, log gapashap karenge 315 ਮੈਨੂੰ ਕੰਮ ਤੇ ਨਾ ਬੁਲਾਓ, ਲੋਕ ਗੱਪਾਂ ਮਾਰਨਗੇ 315 mainū kama tē nā bulā'ō, lōka gapāṁ māranagē 315 আমাকে কাজের সময় ডাকবেন না, লোকেরা গসিপ করবে 315 āmākē kājēra samaẏa ḍākabēna nā, lōkērā gasipa karabē 315 職場で私に電話しないでください、人々はうわさ話をします 315 職場    電話 しないでください 、 人々  うわさ   します 315 しょくば  わたし  でんわ しないでください 、 ひとびと  うわさ ばなし  します 315 shokuba de watashi ni denwa shinaidekudasai , hitobito wa uwasa banashi o shimasu        
316 Donner des informations 316 jǐyǔ xìnxī 316 给予信息 316 316 Give information 316 Give information 316 Dar informação 316 Dar información 316 Gebe Informationen an 316 Poinformuj 316 Предоставить информацию 316 Predostavit' informatsiyu 316 إعطاء معلومة 316 'iieta' maeluma 316 जानकारी दें 316 jaanakaaree den 316 ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ 316 jāṇakārī di'ō 316 তথ্য দাও 316 tathya dā'ō 316 情報を与えます 316 情報  与えます 316 じょうほう  あたえます 316 jōhō o ataemasu
    317 Donner des informations 317 gěi xìnxī 317 给信息 317   317 给予信息 317 Give information 317 Dar informação 317 Dar información 317 Gebe Informationen an 317 Poinformuj 317 Предоставить информацию 317 Predostavit' informatsiyu 317 إعطاء معلومة 317 'iieta' maeluma 317 जानकारी दें 317 jaanakaaree den 317 ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ 317 jāṇakārī di'ō 317 তথ্য দাও 317 tathya dā'ō 317 情報を与えます 317 情報  与えます 317 じょうほう  あたえます 317 jōhō o ataemasu        
318 fournir des informations 318 tígōng zīliào 318 提供资料 318 318 provide information  318 provide information 318 fornecer informações 318 proveer información 318 Informationen bereitstellen 318 dostarczyć informację 318 предоставить информацию 318 predostavit' informatsiyu 318 تقديم المعلومات 318 taqdim almaelumat 318 जानकारी प्रदान करते हैं 318 jaanakaaree pradaan karate hain 318 ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 318 jāṇakārī pradāna karō 318 তথ্য প্রদান 318 tathya pradāna 318 情報を提供する 318 情報  提供 する 318 じょうほう  ていきょう する 318 jōhō o teikyō suru
    319 fournir des informations  319 tígōng xìnxī 319 提供信息 319   319 提供信息  319 provide information  319 fornecer informações 319 proveer información  319 Informationen bereitstellen  319 dostarczyć informację  319 предоставить информацию  319 predostavit' informatsiyu  319 تقديم المعلومات  319 taqdim almaelumat 319 जानकारी प्रदान करते हैं  319 jaanakaaree pradaan karate hain  319 ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 319 jāṇakārī pradāna karō 319 তথ্য প্রদান  319 tathya pradāna  319 情報を提供する  319 情報  提供 する 319 じょうほう  ていきょう する 319 jōhō o teikyō suru        
320 donner des informations à qn, surtout à contrecœur 320 xiàng mǒu rén tígōng xìnxī, yóuqí shì bù qíngyuàn de 320 向某人提供信息,尤其是不情愿地 320 320 to give information to sb, especially unwillingly 320 to give information to sb, especially unwillingly 320 para dar informações ao sb, especialmente de má vontade 320 dar información a alguien, especialmente de mala gana 320 jdm Informationen geben, besonders ungern 320 udzielać komuś informacji, zwłaszcza niechętnie 320 давать информацию кому-то, особенно неохотно 320 davat' informatsiyu komu-to, osobenno neokhotno 320 لإعطاء المعلومات إلى sb ، وخاصة عن غير قصد 320 li'iieta' almaelumat 'iilaa sb , wakhasatan ean ghayr qasd 320 एसबी को जानकारी देने के लिए, विशेष रूप से अनिच्छा से 320 esabee ko jaanakaaree dene ke lie, vishesh roop se anichchha se 320 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਣਚਾਹੇ 320 aisa bī nū jāṇakārī dēṇa la'ī, khāsa taura'tē aṇacāhē 320 বিশেষত অনিচ্ছুকভাবে এসবিকে তথ্য দেওয়ার জন্য 320 biśēṣata anicchukabhābē ēsabikē tathya dē'ōẏāra jan'ya 320 sbに情報を提供するために、特に不本意ながら 320 sb  情報  提供 する ため  、 特に  本意ながら 320 sb  じょうほう  ていきょう する ため  、 とくに ふ ほにながら 320 sb ni jōhō o teikyō suru tame ni , tokuni fu honinagara
    321 Fournir des informations à quelqu'un, surtout à contrecœur 321 xiàng mǒu rén tígōng xìnxī, yóuqí shì bù qíngyuàn de 321 向某人提供信息,尤其是不情愿地 321   321 向某人提供信息,尤其是不情愿地 321 Provide information to someone, especially reluctantly 321 Forneça informações a alguém, especialmente com relutância 321 Brindar información a alguien, especialmente a regañadientes 321 Geben Sie jemandem Informationen, besonders ungern 321 Przekaż komuś informacje, szczególnie niechętnie 321 Предоставлять кому-то информацию, особенно неохотно 321 Predostavlyat' komu-to informatsiyu, osobenno neokhotno 321 قدم معلومات لشخص ما ، خاصة على مضض 321 qadim maelumat lishakhs ma , khasatan ealaa madad 321 किसी को जानकारी प्रदान करें, विशेष रूप से अनिच्छा से 321 kisee ko jaanakaaree pradaan karen, vishesh roop se anichchha se 321 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਝਿਜਕ ਨਾਲ 321 kisē nū jāṇakārī di'ō, ḵẖāsakara jhijaka nāla 321 বিশেষ করে অনিচ্ছায় কাউকে তথ্য সরবরাহ করুন 321 biśēṣa karē anicchāẏa kā'ukē tathya sarabarāha karuna 321 特にしぶしぶ誰かに情報を提供する 321 特に しぶしぶ    情報  提供 する 321 とくに しぶしぶ だれ   じょうほう  ていきょう する 321 tokuni shibushibu dare ka ni jōhō o teikyō suru        
322 Confession; confession; confession 322 chànhuǐ; chànhuǐ; chànhuǐ 322 忏悔;忏悔;忏悔 322 322 Confession; confession; confession 322 Confession; confession; confession 322 Confissão; confissão; confissão 322 Confesión; confesión; confesión 322 Geständnis; Geständnis; Geständnis 322 Spowiedź; spowiedź; spowiedź 322 Исповедь; исповедь; исповедь 322 Ispoved'; ispoved'; ispoved' 322 اعتراف ، اعتراف ، اعتراف 322 aetiraf , aetiraf , aietiraf 322 अंगीकार ; अंगीकार ; अंगीकार 322 angeekaar ; angeekaar ; angeekaar 322 ਇਕਬਾਲੀਆ ਬਿਆਨ 322 ikabālī'ā bi'āna 322 স্বীকারোক্তি; স্বীকৃতি; 322 sbīkārōkti; sbīkr̥ti; 322 告白;告白;告白 322 告白 ; 告白 ; 告白 322 こくはく ; こくはく ; こくはく 322 kokuhaku ; kokuhaku ; kokuhaku
    323 Confession; confession; confession 323 gōngchū xiāoxī; gòngrèn; zhāorèn 323 供出消息;供认;招认 323   323 供出消息;供认;招认 323 Confession; confession; confession 323 Confissão; confissão; confissão 323 Confesión; confesión; confesión 323 Geständnis; Geständnis; Geständnis 323 Spowiedź; spowiedź; spowiedź 323 Исповедь; исповедь; исповедь 323 Ispoved'; ispoved'; ispoved' 323 اعتراف ، اعتراف ، اعتراف 323 aetiraf , aetiraf , aietiraf 323 अंगीकार ; अंगीकार ; अंगीकार 323 angeekaar ; angeekaar ; angeekaar 323 ਇਕਬਾਲੀਆ ਬਿਆਨ 323 ikabālī'ā bi'āna 323 স্বীকারোক্তি; স্বীকৃতি; 323 sbīkārōkti; sbīkr̥ti; 323 告白;告白;告白 323 告白 ; 告白 ; 告白 323 こくはく ; こくはく ; こくはく 323 kokuhaku ; kokuhaku ; kokuhaku        
324 La police l'a interrogé mais il a refusé de parler 324 jǐngchá shěnwèn tā, dàn tā jùjué shuōhuà 324 警察审问他,但他拒绝说话 324 324 The police questioned him but he refused to talk 324 The police questioned him but he refused to talk 324 A polícia o questionou, mas ele se recusou a falar 324 La policía lo interrogó pero se negó a hablar. 324 Die Polizei verhörte ihn, aber er weigerte sich zu sprechen 324 Policja przesłuchała go, ale odmówił rozmowy 324 Полиция допросила его, но он отказался говорить 324 Politsiya doprosila yego, no on otkazalsya govorit' 324 استجوبته الشرطة لكنه رفض التحدث 324 aistajwabath alshurtat lakinah rafad altahaduth 324 पुलिस ने उससे पूछताछ की लेकिन उसने बात करने से इनकार कर दिया 324 pulis ne usase poochhataachh kee lekin usane baat karane se inakaar kar diya 324 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਕੀਤੀ ਪਰ ਉਸਨੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 324 pulisa nē usa tōṁ puchagicha kītī para usanē gala karana tōṁ inakāra kara ditā 324 পুলিশ তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করলেও তিনি কথা বলতে রাজি হননি 324 puliśa tākē jijñāsābāda karalē'ō tini kathā balatē rāji hanani 324 警察は彼に質問したが、彼は話すことを拒否した 324 警察    質問 したが 、   話す こと  拒否 した 324 けいさつ  かれ  しつもん したが 、 かれ  はなす こと  きょひ した 324 keisatsu wa kare ni shitsumon shitaga , kare wa hanasu koto o kyohi shita
    325 La police l'a interrogé, mais il a refusé de parler 325 jǐngchá shěnwèn tā, dàn tā jùjuéle 325 警察审问他,但他拒绝了 325   325 警察审问他,但他拒绝说 325 The police interrogated him, but he refused to speak 325 A polícia o interrogou, mas ele se recusou a falar 325 La policía lo interrogó, pero se negó a hablar. 325 Die Polizei verhörte ihn, aber er weigerte sich zu sprechen 325 Policja przesłuchała go, ale odmówił mówienia 325 Полиция допросила его, но он отказался говорить 325 Politsiya doprosila yego, no on otkazalsya govorit' 325 استجوبته الشرطة لكنه رفض الكلام 325 aistajwabath alshurtat lakinah rafad alkalam 325 पुलिस ने उससे पूछताछ की, लेकिन उसने कुछ भी बोलने से इनकार कर दिया 325 pulis ne usase poochhataachh kee, lekin usane kuchh bhee bolane se inakaar kar diya 325 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 325 pulisa nē usa tōṁ puchagicha kītī, para usanē bōlaṇa tōṁ inakāra kara ditā 325 পুলিশ তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করলেও তিনি কথা বলতে রাজি হননি 325 puliśa tākē jijñāsābāda karalē'ō tini kathā balatē rāji hanani 325 警察は彼に尋問したが、彼は話すことを拒否した 325 警察    尋問 したが 、   話す こと  拒否 した 325 けいさつ  かれ  じんもん したが 、 かれ  はなす こと  きょひ した 325 keisatsu wa kare ni jinmon shitaga , kare wa hanasu koto o kyohi shita        
326 La police l'a interrogé, mais il a refusé d'avouer 326 jǐngfāng shěnwèn tā, dàn tā jùjué rènzuì 326 警方审问他,但他拒绝认罪 326 326 The police interrogated him, but he refused to confess 326 The police interrogated him, but he refused to confess 326 A polícia o interrogou, mas ele se recusou a confessar 326 La policía lo interrogó, pero se negó a confesar. 326 Die Polizei verhörte ihn, aber er weigerte sich zu gestehen 326 Policja przesłuchała go, ale odmówił przyznania się 326 Полиция допросила его, но он отказался признаться 326 Politsiya doprosila yego, no on otkazalsya priznat'sya 326 استجوبته الشرطة لكنه رفض الاعتراف 326 aistajwabath alshurtat lakinah rafad alaietiraf 326 पुलिस ने उससे पूछताछ की, लेकिन उसने कबूल करने से इनकार कर दिया 326 pulis ne usase poochhataachh kee, lekin usane kabool karane se inakaar kar diya 326 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਇਕਬਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 326 pulisa nē usa tōṁ puchagicha kītī, para usanē ikabāla karana tōṁ inakāra kara ditā 326 পুলিশ তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করলেও তিনি তা স্বীকার করতে রাজি হননি 326 puliśa tākē jijñāsābāda karalē'ō tini tā sbīkāra karatē rāji hanani 326 警察は彼に尋問したが、彼は告白することを拒否した 326 警察    尋問 したが 、   告白 する こと  拒否 した 326 けいさつ  かれ  じんもん したが 、 かれ  こくはく する こと  きょひ した 326 keisatsu wa kare ni jinmon shitaga , kare wa kokuhaku suru koto o kyohi shita
    327 La police l'a interrogé, mais il a refusé d'avouer 327 jǐngchá shěnwèn tā, dàn tā jù bù zhāogòng 327 警察审问他,但他拒不招供 327   327 警察审问他,但他拒不招供 327 The police interrogated him, but he refused to confess 327 A polícia o interrogou, mas ele se recusou a confessar 327 La policía lo interrogó, pero se negó a confesar. 327 Die Polizei verhörte ihn, aber er weigerte sich zu gestehen 327 Policja przesłuchała go, ale odmówił przyznania się 327 Полиция допросила его, но он отказался признаться 327 Politsiya doprosila yego, no on otkazalsya priznat'sya 327 استجوبته الشرطة لكنه رفض الاعتراف 327 aistajwabath alshurtat lakinah rafad alaietiraf 327 पुलिस ने उससे पूछताछ की, लेकिन उसने कबूल करने से इनकार कर दिया 327 pulis ne usase poochhataachh kee, lekin usane kabool karane se inakaar kar diya 327 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਇਕਬਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 327 pulisa nē usa tōṁ puchagicha kītī, para usanē ikabāla karana tōṁ inakāra kara ditā 327 পুলিশ তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করলেও তিনি তা স্বীকার করতে রাজি হননি 327 puliśa tākē jijñāsābāda karalē'ō tini tā sbīkāra karatē rāji hanani 327 警察は彼に尋問したが、彼は告白することを拒否した 327 警察    尋問 したが 、   告白 する こと  拒否 した 327 けいさつ  かれ  じんもん したが 、 かれ  こくはく する こと  きょひ した 327 keisatsu wa kare ni jinmon shitaga , kare wa kokuhaku suru koto o kyohi shita        
328 Regardez qui parle 328 kàn kàn shéi zài shuōhuà 328 看看谁在说话 328 328 look who’s talking 328 look who’s talking 328 olha quem Está Falando 328 mira quien habla 328 Schau wer spricht 328 patrz kto mówi 328 Посмотрите, кто говорит 328 Posmotrite, kto govorit 328 انظر من الذي يتكلم 328 anzur man aladhi yatakalam 328 कौन बात कर रहा देखो 328 kaun baat kar raha dekho 328 ਦੇਖੋ ਕੌਣ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 328 dēkhō kauṇa gala kara rihā hai 328 দেখ কে কথা বলছে 328 dēkha kē kathā balachē 328 誰が話しているのか見てください 328   話している   見てください 328 だれ  はなしている   みてください 328 dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai
    329 Voir qui parle 329 kàn shéi zài shuōhuà 329 看谁在说话 329   329 看看谁在说 329 See who is talking 329 Veja quem esta falando 329 Mira quien esta hablando 329 Sehen Sie, wer spricht 329 Zobacz, kto mówi 329 Смотрите, кто говорит 329 Smotrite, kto govorit 329 انظر من الذي يتحدث 329 anzur man aladhi yatahadath 329 देखें कौन बात कर रहा है 329 dekhen kaun baat kar raha hai 329 ਵੇਖੋ ਕੌਣ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 329 vēkhō kauṇa gala kara rihā hai 329 দেখুন কে কথা বলছে 329 dēkhuna kē kathā balachē 329 誰が話しているのか見る 329   話している   見る 329 だれ  はなしている   みる 329 dare ga hanashiteiru no ka miru        
330 Tu peux/ne peux pas parler 330 nǐ kěyǐ/bùnéng shuōhuà 330 你可以/不能说话 330 330 You can/can’t talk 330 You can/can’t talk 330 Você pode / não pode falar 330 No puedes / no puedes hablar 330 Du kannst/kannst nicht reden 330 Możesz/nie możesz rozmawiać 330 Вы можете / не можете говорить 330 Vy mozhete / ne mozhete govorit' 330 لا يمكنك التحدث 330 la yumkinuk altahaduth 330 आप बात नहीं कर सकते / कर सकते हैं 330 aap baat nahin kar sakate / kar sakate hain 330 ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ / ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 330 tusīṁ gala nahīṁ kara sakadē/ nahīṁ kara sakadē 330 আপনি / কথা বলতে পারবেন না 330 āpani/ kathā balatē pārabēna nā 330 話せない/話せない 330 話せない / 話せない 330 はなせない / はなせない 330 hanasenai / hanasenai
    331 Tu peux/ne peux pas parler 331 nǐ kěyǐ/bùnéng shuōhuà 331 你可以/不能说话 331   331 你可以/不能说 331 You can/can't talk 331 Você pode / não pode falar 331 Puedes / no puedes hablar 331 Du kannst/kannst nicht reden 331 Możesz/nie możesz rozmawiać 331 Вы можете / не можете говорить 331 Vy mozhete / ne mozhete govorit' 331 يمكنك / لا يمكنك التحدث 331 yumkinuk / la yumkinuk altahaduth 331 आप बात नहीं कर सकते / कर सकते हैं 331 aap baat nahin kar sakate / kar sakate hain 331 ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ / ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 331 tusīṁ gala kara sakadē hō/ nahīṁ kara sakadē 331 আপনি / কথা বলতে পারবেন না 331 āpani/ kathā balatē pārabēna nā 331 話せない/話せない 331 話せない / 話せない 331 はなせない / はなせない 331 hanasenai / hanasenai        
332  tu es bon pour parler 332  nǐ hěn huì shuōhuà 332  你很会说话 332 332  you’re a fine one to talk 332  you’re a fine one to talk 332  você é muito bom para falar 332  eres bueno para hablar 332  du kannst gut reden 332  jesteś fajny do rozmowy 332  ты хороший, чтобы говорить 332  ty khoroshiy, chtoby govorit' 332  أنت رائع للتحدث 332 'ant rayie liltahaduth 332  आप बात करने के लिए अच्छे हैं 332  aap baat karane ke lie achchhe hain 332  ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੀਆ ਹੋ 332  tusīṁ gala karana la'ī vadhī'ā hō 332  আপনি কথা বলতে ভাল 332  āpani kathā balatē bhāla 332  あなたは話をするのに良い人です 332 あなた    する   良い 人です 332 あなた  はなし  する   よい ひとです 332 anata wa hanashi o suru no ni yoi hitodesu
    333 Vous êtes un grand orateur 333 nǐ hěn huì shuōhuà 333 你很会说话 333   333 你很会说 333 You are a great speaker 333 Você é um ótimo orador 333 Eres un gran orador 333 Du bist ein toller Redner 333 Jesteś świetnym mówcą 333 Ты отличный оратор 333 Ty otlichnyy orator 333 انت متحدث رائع 333 ant mutahadith rayie 333 आप एक महान वक्ता हैं 333 aap ek mahaan vakta hain 333 ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਵਕਤਾ ਹੋ 333 tusīṁ ika vadhī'ā vakatā hō 333 আপনি দুর্দান্ত বক্তা 333 āpani durdānta baktā 333 あなたは素晴らしいスピーカーです 333 あなた  素晴らしい スピーカーです 333 あなた  すばらしい すぴいかあです 333 anata wa subarashī supīkādesu        
334 utilisé pour dire à qn qu'ils ne devraient pas critiquer qn d'autre pour qc parce qu'ils font aussi les mêmes choses 334 céngjīng gàosù mǒu rén, tāmen bù yìng gāi yīnwèi mǒu shì ér pīpíng mǒu rén, yīnwèi tāmen yě zuò tóngyàng de shìqíng 334 曾经告诉某人,他们不应该因为某事而批评某人,因为他们也做同样的事情 334 334 used to tell sb that they should not criticize sb else for sth because they do the same things too  334 used to tell sb that they should not criticize sb else for sth because they do the same things too 334 costumava dizer ao sb que eles não deveriam criticar o sb else pelo sth porque eles também fazem as mesmas coisas 334 solía decirle a sb que no deberían criticar a otros por algo porque ellos también hacen las mismas cosas 334 pflegte, jdm zu sagen, dass sie andere nicht für etw kritisieren sollten, weil sie dasselbe tun 334 zwykłem mówić komuś, że nie powinien nikogo krytykować za coś innego, ponieważ on też robi to samo 334 раньше говорили кому-то, что они не должны критиковать кого-то еще за что-то, потому что они тоже делают то же самое 334 ran'she govorili komu-to, chto oni ne dolzhny kritikovat' kogo-to yeshche za chto-to, potomu chto oni tozhe delayut to zhe samoye 334 اعتادوا أن يخبروا sb أنه لا ينبغي لهم انتقاد sb else لشيء لأنهم يفعلون نفس الأشياء أيضًا 334 aetaduu 'an yukhbiruu sb 'anah la yanbaghi lahum antiqad sb else lishay' li'anahum yafealun nafs al'ashya' aydan 334 एसबी से कहा करते थे कि उन्हें एसबी की आलोचना नहीं करनी चाहिए क्योंकि वे भी वही काम करते हैं 334 esabee se kaha karate the ki unhen esabee kee aalochana nahin karanee chaahie kyonki ve bhee vahee kaam karate hain 334 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਦੱਸਦੇ ਸਨ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਟੈੱਬ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਹੋਰ ਆਲੋਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਵੀ ਉਹੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 334 aisa bī nū dasadē sana ki uhanāṁ nū saṭaiba la'ī aisa bī dī hōra ālōcanā nahīṁ karanī cāhīdī ki'uṅki uha vī uhī galāṁ karadē hana 334 sb কে বলতেন যে তারা sb এর জন্য অন্য কোনও sb এর সমালোচনা করা উচিত নয় কারণ তারাও একই কাজ করে 334 sb kē balatēna yē tārā sb ēra jan'ya an'ya kōna'ō sb ēra samālōcanā karā ucita naẏa kāraṇa tārā'ō ēka'i kāja karē 334 彼らも同じことをするので、彼らはsthのためにsbelseを批判するべきではないことをsbに伝えるために使用されました 334 彼ら  同じ こと  するので 、 彼ら  sth  ため  sbelse  批判 するべきで   こと  sb  伝える ため  使用 されました 334 かれら  おなじ こと  するので 、 かれら  sth  ため  sべrせ  ひはん するべきで  ない こと  sb  つたえる ため  しよう されました 334 karera mo onaji koto o surunode , karera wa sth no tame ni sbelse o hihan surubekide wa nai koto o sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremashita
    335 Une fois dit à quelqu'un qu'il ne devrait pas critiquer quelqu'un pour quelque chose, car il fait la même chose 335 céngjīng gàosù mǒu rén, tāmen bù yìng gāi yīnwèi mǒu shì ér pīpíng mǒu rén, yīnwèi tāmen yě zuò tóngyàng de shìqíng 335 曾经告诉某人,他们不应该因为某事而批评某人,因为他们也做同样的事情 335   335 曾经告诉某人,他们不应该因为某事而批评某人,因为他们也做同样的事情 335 Once told someone that they shouldn’t criticize someone for something, because they do the same thing 335 Uma vez disse a alguém que não deveria criticar alguém por algo, porque eles fazem a mesma coisa 335 Una vez le dije a alguien que no debería criticar a alguien por algo, porque hace lo mismo 335 Einmal jemandem gesagt, dass er jemanden nicht für etwas kritisieren soll, weil er das Gleiche tut 335 Kiedyś powiedział komuś, że nie powinien kogoś za coś krytykować, bo robi to samo 335 Однажды сказали кому-то, что нельзя критиковать кого-то за что-то, потому что они делают то же самое 335 Odnazhdy skazali komu-to, chto nel'zya kritikovat' kogo-to za chto-to, potomu chto oni delayut to zhe samoye 335 ذات مرة أخبر شخصًا أنه لا ينبغي له انتقاد شخص ما لشيء ما ، لأنهم يفعلون نفس الشيء 335 dhat marat 'akhbar shkhsan 'anah la yanbaghi lah antiqad shakhs ma lishay' ma , li'anahum yafealun nafs alshay' 335 एक बार किसी से कहा कि उन्हें किसी की किसी बात के लिए आलोचना नहीं करनी चाहिए, क्योंकि वे वही काम करते हैं 335 ek baar kisee se kaha ki unhen kisee kee kisee baat ke lie aalochana nahin karanee chaahie, kyonki ve vahee kaam karate hain 335 ਇਕ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਲਈ ਕਿਸੇ ਦੀ ਆਲੋਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ 335 ika vāra kisē nū kihā ki unhāṁ nū kisē la'ī kisē dī ālōcanā nahīṁ karanī cāhīdī, ki'uṅki uha uhī kama karadē hana 335 একবার কাউকে বলেছিলেন যে কোনও কিছুর জন্য কারও সমালোচনা করা উচিত নয়, কারণ তারা একই কাজ করে 335 ēkabāra kā'ukē balēchilēna yē kōna'ō kichura jan'ya kāra'ō samālōcanā karā ucita naẏa, kāraṇa tārā ēka'i kāja karē 335 同じことをしているので、誰かを批判するべきではないと誰かに言ったことがあります 335 同じ こと  しているので 、    批判 するべきで はないと    言った こと  あります 335 おなじ こと  しているので 、 だれ   ひはん するべきで はないと だれ   いった こと  あります 335 onaji koto o shiteirunode , dare ka o hihan surubekide hanaito dare ka ni itta koto ga arimasu        
336 (Utilisé pour montrer que vous ne critiquez pas les autres quand vous avez aussi tort) Ayez toujours le visage pour dire les autres 336 (yòng lái biǎoshì zìjǐ yěyǒu cuò de shíhòu bùyào pīpíng biérén) hái yǒu liǎn shuō biérén 336 (用来表示自己也有错的时候不要批评别人)还有脸说别人 336 336 (Used to show that you don’t criticize others when you are also wrong) Still have the face to say others 336 (Used to show that you don’t criticize others when you are also wrong) Still have the face to say others 336 (Usado para mostrar que você não critica os outros quando também está errado) Ainda tem cara de dizer os outros 336 (Se usa para mostrar que no criticas a los demás cuando también te equivocas) Aún tienes cara para decir a los demás 336 (Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie andere nicht kritisieren, wenn Sie auch falsch liegen) Haben Sie immer noch das Gesicht, um andere zu sagen 336 (Używane do pokazania, że ​​nie krytykujesz innych, gdy również się mylisz) Wciąż miej twarz do powiedzenia innym 336 (Используется, чтобы показать, что вы не критикуете других, когда вы тоже ошибаетесь) Все еще есть лицо, чтобы сказать другим 336 (Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy ne kritikuyete drugikh, kogda vy tozhe oshibayetes') Vse yeshche yest' litso, chtoby skazat' drugim 336 (يستخدم لإظهار أنك لا تنتقد الآخرين عندما تكون مخطئًا أيضًا) لا يزال لديك الوجه لتقول للآخرين 336 (yustakhdam li'iizhar 'anak la tantaqid alakhirin eindama takun mkhtyan aydan) la yazal ladayk alwajh litaqul lilakharin 336 (यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि जब आप भी गलत होते हैं तो आप दूसरों की आलोचना नहीं करते हैं) फिर भी दूसरों को कहने के लिए चेहरा है 336 (yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki jab aap bhee galat hote hain to aap doosaron kee aalochana nahin karate hain) phir bhee doosaron ko kahane ke lie chehara hai 336 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਗਲਤ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਆਲੋਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ) ਫਿਰ ਵੀ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲਈ ਚਿਹਰਾ ਹੈ 336 (iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki jadōṁ tusīṁ vī galata hō tāṁ tusīṁ dūji'āṁ dī ālōcanā nahīṁ karadē) phira vī dūji'āṁ nū kahiṇa la'ī ciharā hai 336 (দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় আপনি যখন অন্যায় হন তখনও আপনি অন্যের সমালোচনা করেন না) অন্যকে বলার মতো মুখ এখনও রয়েছে 336 (dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa āpani yakhana an'yāẏa hana takhana'ō āpani an'yēra samālōcanā karēna nā) an'yakē balāra matō mukha ēkhana'ō raẏēchē 336 (自分も間違っているときに他人を批判しないことを示すために使用されます)それでも他人を言う顔があります 336 ( 自分  間違っている とき  他人  批判 しない こと  示す ため  使用 されます ) それでも 他人  言う   あります 336 ( じぶん  まちがっている とき  たにん  ひはん しない こと  しめす ため  しよう されます ) それでも たにん  いう かお  あります 336 ( jibun mo machigatteiru toki ni tanin o hihan shinai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu ) soredemo tanin o iu kao ga arimasu
    337 (Ne critiquez pas les autres si vous vous trompez aussi) Il y a encore le visage pour dire que les autres George est si négligent avec l'argent. Regardez qui parle ! 337 (biǎoxiàn chū zìjǐ tóngyàng bùduì shí bùyào biérén) hái yǒu liǎn shuō biérén, gēmen duì qián zhème cūxīn, kàn shéi zài shuōhuà! 337 (表现出自己同样不对时不要别人)还有脸说别人,哥们对钱这么粗心,看谁在说话 337   337 (用以表示自己同样不对时不要批评别人)还有脸说别人George is so careless with money.look who’s talking! 337 (Do not criticize others if you are also wrong) There is still the face to say that others George is so careless with money.look who’s talking! 337 (Não critique os outros se você também estiver errado) Ainda há cara de dizer que os outros George é tão descuidado com o dinheiro. Olhe quem está falando! 337 (No critiques a los demás si tú también te equivocas) Aún queda cara para decir que otros George es tan descuidado con el dinero. ¡Mira quién está hablando! 337 (Kritisiere andere nicht, wenn du auch falsch liegst) Es gibt immer noch das Gesicht, um zu sagen, dass andere so nachlässig mit Geld umgehen. 337 (Nie krytykuj innych, jeśli też się mylisz) Wciąż można powiedzieć, że inni George jest tak nieostrożny z pieniędzmi. Spójrz, kto mówi! 337 (Не критикуйте других, если вы тоже неправы) Есть еще лицо, чтобы сказать, что другие Джордж так небрежно относится к деньгам. Посмотрите, кто говорит! 337 (Ne kritikuyte drugikh, yesli vy tozhe nepravy) Yest' yeshche litso, chtoby skazat', chto drugiye Dzhordzh tak nebrezhno otnositsya k den'gam. Posmotrite, kto govorit! 337 (لا تنتقد الآخرين إذا كنت مخطئًا أيضًا) لا يزال هناك وجه للقول إن الآخرين جورج مهمل للغاية بالمال. انظر من يتحدث! 337 (la tantaqid alakhirin 'iidha kunt mkhtyan aydan) la yazal hunak wajh lilqawl 'iina alakharin jurj muhmal lilghayat bialmali. anzur man yatahadathu! 337 (यदि आप भी गलत हैं तो दूसरों की आलोचना न करें) यह कहने का चेहरा अभी बाकी है कि जॉर्ज पैसे के मामले में कितने लापरवाह हैं।देखो कौन बात कर रहा है! 337 (yadi aap bhee galat hain to doosaron kee aalochana na karen) yah kahane ka chehara abhee baakee hai ki jorj paise ke maamale mein kitane laaparavaah hain.dekho kaun baat kar raha hai! 337 (ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਗਲਤ ਹੋ ਤਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਆਲੋਚਨਾ ਨਾ ਕਰੋ) ਅਜੇ ਵੀ ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਚਿਹਰਾ ਹੈ ਕਿ ਦੂਸਰੇ ਜਾਰਜ ਪੈਸੇ ਨਾਲ ਇੰਨੇ ਲਾਪਰਵਾਹ ਹਨ. 337 (jē tusīṁ vī galata hō tāṁ dūji'āṁ dī ālōcanā nā karō) ajē vī iha kahiṇa la'ī ciharā hai ki dūsarē jāraja paisē nāla inē lāparavāha hana. 337 (আপনিও যদি অন্যায় হন তবে অন্যের সমালোচনা করবেন না) এখনও বলার মতো মুখ আছে যে অন্যরা জর্জের অর্থের প্রতি এতটা গাফিল। কে কথা বলছে দেখুন! 337 (āpani'ō yadi an'yāẏa hana tabē an'yēra samālōcanā karabēna nā) ēkhana'ō balāra matō mukha āchē yē an'yarā jarjēra arthēra prati ētaṭā gāphila. Kē kathā balachē dēkhuna! 337 (あなたも間違っている場合は、他の人を批判しないでください)他の人のジョージはお金にとても不注意であると言う顔がまだあります。誰が話しているのか見てください! 337 ( あなた  間違っている 場合  、     批判 しないでください )     ョージ  お金  とても 不注意である  言う   まだ あります 。   話している   見てください ! 337 ( あなた  まちがっている ばあい  、   ひと  ひはん しないでください )   ひと  ジョージ  おかね  とても ふちゅういである  いう かお  まだ あります 。 だれ  はなしている   みてください ! 337 ( anata mo machigatteiru bāi wa , ta no hito o hihan shinaidekudasai ) ta no hito no jōji wa okane ni totemo fuchūidearu to iu kao ga mada arimasu . dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai !      
    338 George est trop négligent pour l'argent. Voyez qui parle ! 338 Duì qiáozhì qián tài cūxīnle. Kàn kàn shéi zài shuōhuà! 338 对乔治钱太粗心了。看看谁在说话! 338   338 乔治对钱太粗心了。看看谁在说话! 338 George is too careless about money. See who is talking! 338 George é muito descuidado com dinheiro. Veja quem está falando! 338 George es demasiado descuidado con el dinero. ¡Mira quién está hablando! 338 George ist zu sorglos, was Geld angeht. Sehen Sie, wer spricht! 338 George jest zbyt niedbały o pieniądze. Zobacz, kto mówi! 338 Джордж слишком небрежно относится к деньгам. Смотрите, кто говорит! 338 Dzhordzh slishkom nebrezhno otnositsya k den'gam. Smotrite, kto govorit! 338 جورج مهمل جدا بشأن المال. انظر من يتحدث! 338 jurj muhmal jidana bishan almali. anzur man yatahadathu! 338 जॉर्ज पैसे को लेकर बहुत लापरवाह है। देखो कौन बोल रहा है! 338 jorj paise ko lekar bahut laaparavaah hai. dekho kaun bol raha hai! 338 ਜਾਰਜ ਪੈਸੇ ਪ੍ਰਤੀ ਬਹੁਤ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਭਰਿਆ ਹੈ. ਦੇਖੋ ਕੌਣ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ! 338 Jāraja paisē pratī bahuta lāparavāhī bhari'ā hai. Dēkhō kauṇa gala kara rihā hai! 338 জর্জ অর্থ সম্পর্কে খুব গাফিল। দেখুন কে কথা বলছে! 338 Jarja artha samparkē khuba gāphila. Dēkhuna kē kathā balachē! 338 ジョージはお金に不注意すぎる。誰が話しているのか見てください! 338 ジョージ  お金  不注意すぎる 。   話している   見てください ! 338 ジョージ  おかね  ふちゅういすぎる 。 だれ  はなしている   みてください ! 338 jōji wa okane ni fuchūisugiru . dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai !        
339 George gaspille vraiment de l'argent, heureusement que tu as encore le visage pour parler des autres ! 339 Qiáozhì zhēnshi làngfèi qián. Hái hǎo nǐ hái yǒu liǎn shuō biérén! 339 乔治真是浪费钱。还好你还有脸说别人! 339 339 George is really squandering money. Fortunately, you still have the face to talk about others! 339 George is really squandering money. Fortunately, you still have the face to talk about others! 339 George está realmente desperdiçando dinheiro. Felizmente, você ainda tem cara de falar sobre os outros! 339 George realmente está derrochando dinero. Afortunadamente, ¡todavía tienes cara para hablar de los demás! 339 George verschwendet wirklich Geld, aber zum Glück hast du noch das Gesicht, um über andere zu sprechen! 339 George naprawdę trwoni pieniądze, na szczęście wciąż masz twarz, by mówić o innych! 339 Джордж действительно тратит деньги. К счастью, у вас все еще есть возможность поговорить о других! 339 Dzhordzh deystvitel'no tratit den'gi. K schast'yu, u vas vse yeshche yest' vozmozhnost' pogovorit' o drugikh! 339 جورج يهدر المال حقًا. لحسن الحظ ، لا يزال لديك وجه للتحدث عن الآخرين! 339 jurj yuhdir almal hqan. lihasan alhazi , la yazal ladayk wajih liltahaduth ean alakhrin! 339 जॉर्ज वास्तव में पैसा बर्बाद कर रहा है। सौभाग्य से, आपके पास अभी भी दूसरों के बारे में बात करने का चेहरा है! 339 jorj vaastav mein paisa barbaad kar raha hai. saubhaagy se, aapake paas abhee bhee doosaron ke baare mein baat karane ka chehara hai! 339 ਜਾਰਜ ਸਚਮੁੱਚ ਪੈਸਾ ਖਿਲਵਾੜ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਜੇ ਵੀ ਦੂਜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਹੈ! 339 Jāraja sacamuca paisā khilavāṛa kara rihā hai khuśakisamatī nāla, tuhāḍē kōla ajē vī dūji'āṁ bārē gala karana dā ciharā hai! 339 জর্জ সত্যিই অর্থ কেড়ে নিচ্ছে ভাগ্যক্রমে, এখনও অন্যের বিষয়ে কথা বলার মুখ আপনার কাছে রয়েছে! 339 Jarja satyi'i artha kēṛē nicchē bhāgyakramē, ēkhana'ō an'yēra biṣaẏē kathā balāra mukha āpanāra kāchē raẏēchē! 339 ジョージは本当にお金を浪費しています。幸いなことに、あなたはまだ他の人について話す顔を持っています! 339 ジョージ  本当に お金  浪費 しています 。 幸いな こと  、 あなた  まだ    について 話す   持っています ! 339 ジョージ  ほんとうに おかね  ろうひ しています 。 さいわいな こと  、 あなた  まだ   ひと につい はなす かお  もっています ! 339 jōji wa hontōni okane o rōhi shiteimasu . saiwaina koto ni , anata wa mada ta no hito nitsuite hanasu kao o motteimasu !
    340 George gaspille vraiment de l'argent. Heureusement que vous avez encore le visage pour parler des autres ! 340 Qiáozhì luàn huā qián. Kuī nǐ hái yǒu liǎn shuō biérén! 340 乔治乱花钱。亏你还有脸说别人! 340   340 治真是乱花钱。亏你还有脸说别人 340 George is really squandering money. Fortunately you still have the face to talk about others! 340 George está realmente desperdiçando dinheiro. Felizmente, você ainda tem cara para falar dos outros! 340 George realmente está derrochando dinero. ¡Afortunadamente todavía tienes cara para hablar de los demás! 340 George verschwendet wirklich Geld. Zum Glück hast du immer noch das Gesicht, um über andere zu sprechen! 340 George naprawdę trwoni pieniądze. Na szczęście wciąż masz twarz, by rozmawiać o innych! 340 Джордж действительно тратит деньги. К счастью, у вас еще есть возможность говорить о других! 340 Dzhordzh deystvitel'no tratit den'gi. K schast'yu, u vas yeshche yest' vozmozhnost' govorit' o drugikh! 340 جورج يهدر المال حقا. لحسن الحظ ، لا يزال لديك وجه للتحدث عن الآخرين! 340 jurj yuhdir almal haqaa. lihasan alhazi , la yazal ladayk wajih liltahaduth ean alakhrin! 340 जॉर्ज वास्तव में पैसा बर्बाद कर रहा है। सौभाग्य से आपके पास अभी भी दूसरों के बारे में बात करने का चेहरा है! 340 jorj vaastav mein paisa barbaad kar raha hai. saubhaagy se aapake paas abhee bhee doosaron ke baare mein baat karane ka chehara hai! 340 ਜਾਰਜ ਸਚਮੁਚ ਪੈਸੇ ਭਟਕ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਜੇ ਵੀ ਦੂਜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਹੈ! 340 Jāraja sacamuca paisē bhaṭaka rihā hai. Khuśakisamatī nāla tuhāḍē kōla ajē vī dūji'āṁ bārē gala karana dā ciharā hai! 340 জর্জ সত্যিই অর্থ বিচূর্ণ করছে। ভাগ্যক্রমে আপনার এখনও অন্যদের সম্পর্কে কথা বলার মুখ আছে! 340 Jarja satyi'i artha bicūrṇa karachē. Bhāgyakramē āpanāra ēkhana'ō an'yadēra samparkē kathā balāra mukha āchē! 340 ジョージは本当にお金を浪費しています。幸いなことに、あなたはまだ他の人について話す顔を持っています! 340 ジョージ  本当に お金  浪費 しています 。 幸いな こと  、 あなた  まだ    について 話す   持っています ! 340 ジョージ  ほんとうに おかね  ろうひ しています 。 さいわいな こと  、 あなた  まだ   ひと につい はなす かお  もっています ! 340 jōji wa hontōni okane o rōhi shiteimasu . saiwaina koto ni , anata wa mada ta no hito nitsuite hanasu kao o motteimasu !        
341  maintenant tu parles 341  Xiànzài nǐ shuō 341  现在你说 341 341  now you’re talking  341  now you’re talking 341  agora você está falando 341  ahora estas hablando 341  Jetzt redest du 341  Teraz mówisz 341  Сейчас ты разговариваешь 341  Seychas ty razgovarivayesh' 341  أنت الآن تتحدث 341 'ant alan tatahadath 341  अब आप बात कर रहे हैं 341  ab aap baat kar rahe hain 341  ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 341  Huṇa tusīṁ gala kara rahē hō 341  এখন আপনি কথা বলছেন 341  Ēkhana āpani kathā balachēna 341  今あなたが話している 341  あなた  話している 341 いま あなた  はなしている 341 ima anata ga hanashiteiru
    342 Maintenant tu dis 342 xiànzài nǐ shuō 342 现在你说 342   342 现在你 342 Now you say 342 Agora você diz 342 Ahora tu dices 342 Jetzt sagst du 342 Teraz mówisz 342 Теперь ты говоришь 342 Teper' ty govorish' 342 الآن تقول 342 alan taqul 342 अब तुम कहते हो 342 ab tum kahate ho 342 ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕਹੋ 342 huṇa tusīṁ kahō 342 এখন আপনি বলুন 342 ēkhana āpani baluna 342 今あなたは言う 342  あなた  言う 342 いま あなた  いう 342 ima anata wa iu        
343 (informel) 343 (fēi zhèngshì) 343 (非正式) 343 343 (informal)  343 (informal) 343 (informal) 343 (informal) 343 (informell) 343 (nieformalny) 343 (неофициальный) 343 (neofitsial'nyy) 343 (غير رسمي) 343 (ghayr rasmi) 343 (अनौपचारिक) 343 (anaupachaarik) 343 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 343 (gaira rasamī) 343 (অনানুষ্ঠানিক) 343 (anānuṣṭhānika) 343 (非公式) 343 ( 非公式 ) 343 ( ひこうしき ) 343 ( hikōshiki )
344 utilisé quand vous aimez ce que qn a suggéré beaucoup 344 dāng nǐ fēicháng xǐhuān mǒu rén de jiànyì shí shǐyòng 344 当你非常喜欢某人的建议时使用 344 344 used when you like what sb has suggested very much 344 used when you like what sb has suggested very much 344 usado quando você gosta do que o sb sugeriu muito 344 usado cuando te gusta lo que sb ha sugerido mucho 344 verwendet, wenn dir gefällt, was jemand vorgeschlagen hat 344 używane, gdy bardzo podoba Ci się to, co ktoś ci zasugerował 344 используется, когда вам очень нравится то, что вам предлагает 344 ispol'zuyetsya, kogda vam ochen' nravitsya to, chto vam predlagayet 344 تستخدم عندما يعجبك ما اقترحه sb كثيرًا 344 tustakhdam eindama yuejibuk ma aqtarahah sb kthyran 344 उपयोग किया जाता है जब आप पसंद करते हैं जो एसबी ने बहुत सुझाव दिया है 344 upayog kiya jaata hai jab aap pasand karate hain jo esabee ne bahut sujhaav diya hai 344 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 344 varati'ā jāndā hai jadōṁ tuhānū pasada hudā hai ki aisa bī nē bahuta sujhā'a ditā hai 344 আপনি যখন এসবি খুব পরামর্শ দিয়েছেন তা পছন্দ করুন 344 āpani yakhana ēsabi khuba parāmarśa diẏēchēna tā pachanda karuna 344 sbが非常に提案したものが好きなときに使用されます 344 sb  非常  提案 した もの  好きな とき  使用 されます 344 sb  ひじょう  ていあん した もの  すきな とき  しよう されます 344 sb ga hijō ni teian shita mono ga sukina toki ni shiyō saremasu
    345 À utiliser lorsque vous aimez beaucoup les conseils de quelqu'un 345 dāng nǐ fēicháng xǐhuān mǒu rén de jiànyì shí shǐyòng 345 当你非常喜欢某人的建议时使用 345   345 当你非常喜欢某人的建议时使用  345 Use when you like someone’s advice very much 345 Use quando gostar muito do conselho de alguém 345 Úselo cuando le guste mucho el consejo de alguien 345 Verwenden Sie es, wenn Sie den Rat von jemandem sehr mögen 345 Użyj, gdy bardzo podoba Ci się czyjaś rada 345 Используйте, если вам очень нравится чей-то совет 345 Ispol'zuyte, yesli vam ochen' nravitsya chey-to sovet 345 استخدم عندما تحب نصيحة شخص ما كثيرًا 345 austukhdim eindama tuhibu nasihat shakhs ma kthyran 345 जब आपको किसी की सलाह बहुत अच्छी लगे तब उपयोग करें 345 jab aapako kisee kee salaah bahut achchhee lage tab upayog karen 345 ਵਰਤੋਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ 345 varatōṁ jadōṁ tusīṁ kisē dī salāha nū bahuta pasada karadē hō 345 আপনি যখন কারও পরামর্শ খুব পছন্দ করেন তখন ব্যবহার করুন 345 āpani yakhana kāra'ō parāmarśa khuba pachanda karēna takhana byabahāra karuna 345 誰かのアドバイスがとても好きなときに使用します 345    アドバイス  とても 好きな とき  使用 します 345 だれ   アドバイス  とても すきな とき  しよう します 345 dare ka no adobaisu ga totemo sukina toki ni shiyō shimasu        
346 (Pour être d'accord avec l'autre partie) Tu as raison, ce que tu dis est exactement ce que je veux 346 (tóngyì duìfāng) nǐ shuō dé duì, nǐ shuō de zhèngshì wǒ xiǎng yào de 346 (同意对方)你说得对,你说的正是我想要的 346 346 (To agree with the other party) You are right, what you said is exactly what I want 346 (To agree with the other party) You are right, what you said is exactly what I want 346 (Para concordar com a outra parte) Você tem razão, o que você disse é exatamente o que eu quero 346 (Para estar de acuerdo con la otra parte) Tienes razón, lo que dijiste es exactamente lo que quiero 346 (Um der anderen Partei zuzustimmen) Sie haben Recht, was Sie gesagt haben, ist genau das, was ich will 346 (Zgadzam się z drugą stroną) Masz rację, to, co powiedziałeś, jest dokładnie tym, czego chcę 346 (Согласиться с другой стороной) Вы правы, то, что вы сказали, именно то, что я хочу 346 (Soglasit'sya s drugoy storonoy) Vy pravy, to, chto vy skazali, imenno to, chto ya khochu 346 (للاتفاق مع الطرف الآخر) أنت محق ، ما قلته هو بالضبط ما أريده 346 (lliatifaq mae altaraf alakhar) 'ant muhiqun , ma qultuh hu bialdabt ma 'uriduh 346 (दूसरे पक्ष से सहमत होने के लिए) आप सही हैं, आपने जो कहा वह वही है जो मैं चाहता हूं 346 (doosare paksh se sahamat hone ke lie) aap sahee hain, aapane jo kaha vah vahee hai jo main chaahata hoon 346 (ਦੂਸਰੀ ਧਿਰ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣ ਲਈ) ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਾ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 346 (dūsarī dhira nāla sahimata hōṇa la'ī) tusīṁ sahī hō, jō tusīṁ kihā bilakula uhī hai jō maiṁ cāhudā hāṁ 346 (অন্য পক্ষের সাথে একমত হওয়ার জন্য) আপনি ঠিক বলেছেন, আপনি যা বলেছেন তা হ'ল আমি চাই 346 (an'ya pakṣēra sāthē ēkamata ha'ōẏāra jan'ya) āpani ṭhika balēchēna, āpani yā balēchēna tā ha'la āmi cā'i 346 (相手に同意するために)あなたは正しいです、あなたが言ったことはまさに私が望むものです 346 ( 相手  同意 する ため  ) あなた  正しいです 、 あなた  言った こと  まさに   望む ものです 346 ( あいて  どうい する ため  ) あなた  ただしいです 、 あなた  いった こと  まさに わたし  のぞ ものです 346 ( aite ni dōi suru tame ni ) anata wa tadashīdesu , anata ga itta koto wa masani watashi ga nozomu monodesu
    347 (Pour être d'accord avec l'autre partie) Tu as raison, ce que tu dis est exactement ce que je veux 347 (biǎoshì xǐhuān duìfāng dehuà) nǐ zhè suàn shuō duìle, nǐ suǒ yán zhèng hé wǒ yì 347 (表示喜欢对方的话)你这算说对了,你所言正合我意 347   347 (表示赞同对方的话)你这算说对了,你所言正合我意 347 (To agree with the other party) You are right, what you said is exactly what I want 347 (Para concordar com a outra parte) Você tem razão, o que você disse é exatamente o que eu quero 347 (Para estar de acuerdo con la otra parte) Tienes razón, lo que dijiste es exactamente lo que quiero 347 (Um der anderen Partei zuzustimmen) Sie haben Recht, was Sie gesagt haben, ist genau das, was ich will 347 (Zgadzam się z drugą stroną) Masz rację, to, co powiedziałeś, jest dokładnie tym, czego chcę 347 (Согласиться с другой стороной) Вы правы, то, что вы сказали, именно то, что я хочу 347 (Soglasit'sya s drugoy storonoy) Vy pravy, to, chto vy skazali, imenno to, chto ya khochu 347 (للاتفاق مع الطرف الآخر) أنت محق ، ما قلته هو بالضبط ما أريده 347 (lliatifaq mae altaraf alakhar) 'ant muhiqun , ma qultuh hu bialdabt ma 'uriduh 347 (दूसरे पक्ष से सहमत होने के लिए) आप सही हैं, आपने जो कहा वह वही है जो मैं चाहता हूं 347 (doosare paksh se sahamat hone ke lie) aap sahee hain, aapane jo kaha vah vahee hai jo main chaahata hoon 347 (ਦੂਸਰੀ ਧਿਰ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣ ਲਈ) ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਾ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 347 (dūsarī dhira nāla sahimata hōṇa la'ī) tusīṁ sahī hō, jō tusīṁ kihā bilakula uhī hai jō maiṁ cāhudā hāṁ 347 (অন্য পক্ষের সাথে একমত হওয়ার জন্য) আপনি ঠিক বলেছেন, আপনি যা বলেছেন তা হ'ল আমি চাই 347 (an'ya pakṣēra sāthē ēkamata ha'ōẏāra jan'ya) āpani ṭhika balēchēna, āpani yā balēchēna tā ha'la āmi cā'i 347 (相手に同意するために)あなたは正しいです、あなたが言ったことはまさに私が望むものです 347 ( 相手  同意 する ため  ) あなた  正しいです 、 あなた  言った こと  まさに   望む ものです 347 ( あいて  どうい する ため  ) あなた  ただしいです 、 あなた  いった こと  まさに わたし  のぞ ものです 347 ( aite ni dōi suru tame ni ) anata wa tadashīdesu , anata ga itta koto wa masani watashi ga nozomu monodesu        
348 parler de ... 348 tánlùn... 348 谈论 ... 348 348 talk about ... 348 talk about ... 348 falar sobre ... 348 hablar sobre ... 348 sprich darüber ... 348 rozmawiać o ... 348 говорить о ... 348 govorit' o ... 348 نتحدث عن ... 348 natahadath ean ... 348 के बारे में बात ... 348 ke baare mein baat ... 348 ਬਾਰੇ ਗੱਲ ... 348 bārē gala... 348 সম্পর্কে কথা বলতে ... 348 samparkē kathā balatē... 348 について話す... 348 について 話す ... 348 について はなす 。。。 348 nitsuite hanasu ...
    349 Parler de... 349 Xiàng... 349 向... 349   349 谈论 ... 349 Talk about... 349 Falar sobre... 349 Hablar sobre... 349 Sprich darüber... 349 Rozmawiać o... 349 Говорить о... 349 Govorit' o... 349 تحدث عن ... 349 tahadath ean ... 349 के बारे में बात... 349 ke baare mein baat... 349 ਬਾਰੇ ਗੱਲ... 349 Bārē gala... 349 সম্পর্কে কথা বলুন ... 349 Samparkē kathā baluna... 349 話して... 349 話して ... 349 はなして 。。。 349 hanashite ...        
350  [informel) 350  [Fēi zhèngshì] 350  [非正式] 350 350  [informal)  350  [informal) 350  [informal) 350  [informal) 350  [informell) 350  [nieformalny) 350  [неофициальный) 350  [neofitsial'nyy) 350  [غير رسمي) 350 [ghayr rasmi) 350  [अनौपचारिक) 350  [anaupachaarik) 350  [ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 350  [Gaira rasamī) 350  [অনানুষ্ঠানিক) 350  [Anānuṣṭhānika) 350  [非公式) 350 [ 非公式 ) 350 [ ひこうしき ) 350 [ hikōshiki )
351 utilisé pour souligner qc 351 yòng lái qiángdiào mǒu shì 351 用来强调某事 351 351 used to emphasize sth  351 used to emphasize sth 351 usado para enfatizar sth 351 usado para enfatizar algo 351 verwendet, um etw zu betonen 351 używany do podkreślenia czegoś 351 используется, чтобы подчеркнуть что-то 351 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' chto-to 351 تستخدم للتأكيد على شيء 351 tustakhdam liltaakid ealaa shay' 351 sth . पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है 351 sth . par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai 351 sth ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 351 sth nū zōra dēṇa la'ī varati'ā 351 sth জোর দেওয়া ব্যবহৃত 351 sth jōra dē'ōẏā byabahr̥ta 351 sthを強調するために使用 351 sth  強調 する ため  使用 351 sth  きょうちょう する ため  しよう 351 sth o kyōchō suru tame ni shiyō
352 Utilisé pour souligner quelque chose 352 yòng lái qiángdiào mǒu shì 352 用来强调某事 352 352 Used to emphasize something 352 Used to emphasize something 352 Usado para enfatizar algo 352 Se usa para enfatizar algo 352 Wird verwendet, um etwas hervorzuheben 352 Używane do podkreślenia czegoś 352 Используется, чтобы что-то подчеркнуть 352 Ispol'zuyetsya, chtoby chto-to podcherknut' 352 تستخدم للتأكيد على شيء ما 352 tustakhdam liltaakid ealaa shay' ma 352 किसी बात पर जोर देते थे 352 kisee baat par jor dete the 352 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 352 kisē cīza utē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī 352 কোন কিছুর উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হত 352 kōna kichura upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta hata 352 何かを強調するために使用されます 352    強調 する ため  使用 されます 352 なに   きょうちょう する ため  しよう されます 352 nani ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    353 Utilisé pour souligner quelque chose 353 túrán yào mǒu shìle (yòng zàntíng) zhè cái jiào, zhēnshi……bùdéle 353 突然要某事了(用暂停)这才叫,真是……不得了 353   353 用来强调某事 (来强调)这才叫,真是不得了  353 Used to emphasize something 353 Usado para enfatizar algo 353 Se usa para enfatizar algo 353 Wird verwendet, um etwas hervorzuheben 353 Używane do podkreślenia czegoś 353 Используется, чтобы что-то подчеркнуть 353 Ispol'zuyetsya, chtoby chto-to podcherknut' 353 تستخدم للتأكيد على شيء ما 353 tustakhdam liltaakid ealaa shay' ma 353 किसी बात पर जोर देते थे 353 kisee baat par jor dete the 353 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 353 kisē cīza utē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī 353 কোন কিছুর উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হত 353 kōna kichura upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta hata 353 何かを強調するために使用されます 353    強調 する ため  使用 されます 353 なに   きょうちょう する ため  しよう されます 353 nani ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
    354 par 354 354 354   354 354 by 354 de 354 por 354 von 354 za pomocą 354 по 354 po 354 بواسطة 354 biwasita 354 द्वारा 354 dvaara 354 ਨਾਲ 354 nāla 354 দ্বারা 354 dbārā 354 354 354 354 ni        
355 Parle de méchante, elle ne m'a même pas acheté de carte 355 tánlùn bēibǐ! Tā shènzhì méiyǒu gěi wǒ mǎi kǎ 355 谈论卑鄙!她甚至没有给我买卡 355 355 talk about mean! She didn’t even buy me a card 355 talk about mean! She didn’t even buy me a card 355 falar mal! Ela nem me comprou um cartão 355 hablar de mala! Ni siquiera me compró una tarjeta 355 rede von gemein Sie hat mir nicht mal eine Karte gekauft buy 355 mów o wrednym! Ona nawet nie kupiła mi karty 355 говорить о подлости! Она даже не купила мне карту 355 govorit' o podlosti! Ona dazhe ne kupila mne kartu 355 تتحدث عن اللئيم! لم تشتري لي حتى بطاقة 355 tatahadath ean allayiyma! lam tashtari li hataa bitaqa 355 मतलब के बारे में बात करो! उसने मुझे एक कार्ड भी नहीं खरीदा 355 matalab ke baare mein baat karo! usane mujhe ek kaard bhee nahin khareeda 355 ਉਸਨੇ ਮੇਰਾ ਕਾਰਡ ਵੀ ਨਹੀਂ ਖਰੀਦਿਆ 355 usanē mērā kāraḍa vī nahīṁ kharīdi'ā 355 সে সম্পর্কে আমাকে একটা কার্ডও কিনেনি 355 sē samparkē āmākē ēkaṭā kārḍa'ō kinēni 355 意地悪について話してください!彼女は私にカードさえ買わなかった 355 意地悪 について 話してください ! 彼女    カード さえ 買わなかった 355 いじわる について はなしてください ! かのじょ  わたし  カード さえ かわなかった 355 ijiwaru nitsuite hanashitekudasai ! kanojo wa watashi ni kādo sae kawanakatta
    356 Parlez de méprisable! Elle ne m'a même pas acheté de carte 356 bēibǐ bēibǐ! Tā shènzhì méiyǒu gěi wǒ mǎi yī zhāng kǎ 356 卑鄙卑鄙!她甚至没有给我买一张卡 356   356 谈论卑鄙! 她甚至没有给我买一张卡 356 Talk about despicable! She didn't even buy me a card 356 Fale sobre desprezível! Ela nem me comprou um cartão 356 ¡Habla de despreciable! Ella ni siquiera me compró una tarjeta 356 Sprechen Sie über verabscheuungswürdig! Sie hat mir nicht einmal eine Karte gekauft 356 Porozmawiaj o nikczemnym! Nawet nie kupiła mi karty 356 Поговорим о подлости! Она даже не купила мне карту 356 Pogovorim o podlosti! Ona dazhe ne kupila mne kartu 356 الحديث عن الحقير! لم تشتري لي حتى بطاقة 356 alhadith ean alhaqiri! lam tashtari li hataa bitaqa 356 नीच के बारे में बात करो! उसने मेरे लिए एक कार्ड भी नहीं खरीदा 356 neech ke baare mein baat karo! usane mere lie ek kaard bhee nahin khareeda 356 ਤੁੱਛ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ! ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਰਡ ਵੀ ਨਹੀਂ ਖਰੀਦਿਆ 356 tucha bārē gala karō! Usanē mērē la'ī ika kāraḍa vī nahīṁ kharīdi'ā 356 নিন্দনীয় কথা! তিনি আমাকে একটি কার্ডও কিনে নি 356 nindanīẏa kathā! Tini āmākē ēkaṭi kārḍa'ō kinē ni 356 卑劣な話!彼女は私にカードさえ買わなかった 356 卑劣な  ! 彼女    カード さえ 買わなかった 356 ひれつな はなし ! かのじょ  わたし  カード さえ かわなかった 356 hiretsuna hanashi ! kanojo wa watashi ni kādo sae kawanakatta        
357 C'est ce qu'on appelle avare ! Elle ne m'a même pas acheté de carte de vœux 357 zhè jiào xiǎoqì! Tā shènzhì méiyǒu gěi wǒ mǎi hèkǎ 357 这叫小气!她甚至没有给我买贺卡 357 357 This is called stingy! She didn't even buy me a greeting card 357 This is called stingy! She didn't even buy me a greeting card 357 Isso se chama mesquinho! Ela nem me comprou um cartão comemorativo 357 ¡Esto se llama tacaño! Ni siquiera me compró una tarjeta de felicitación. 357 Das nennt man geizig! Sie hat mir nicht mal eine Grußkarte gekauft 357 To się nazywa skąpy! Nawet nie kupiła mi kartki z życzeniami 357 Это называется скупердяй! Она мне даже открытку не купила 357 Eto nazyvayetsya skuperdyay! Ona mne dazhe otkrytku ne kupila 357 هذا يسمى بخيل! هي لم تشتري لي حتى بطاقة تهنئة 357 hadha yusamaa bikhayli! hi lam tashtari li hataa bitaqat tahnia 357 इसे कहते हैं कंजूस! उसने मेरे लिए ग्रीटिंग कार्ड तक नहीं खरीदा 357 ise kahate hain kanjoos! usane mere lie greeting kaard tak nahin khareeda 357 ਇਸ ਨੂੰ ਬੁੜ ਬੁੜ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ! ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਕ ਗ੍ਰੀਟਿੰਗ ਕਾਰਡ ਵੀ ਨਹੀਂ ਖਰੀਦਿਆ 357 isa nū buṛa buṛa kihā jāndā hai! Usanē mērē la'ī ika grīṭiga kāraḍa vī nahīṁ kharīdi'ā 357 এটিকে বলা হয় কৃপণ! তিনি আমাকে গ্রিটিং কার্ডও কিনে নি 357 ēṭikē balā haẏa kr̥paṇa! Tini āmākē griṭiṁ kārḍa'ō kinē ni 357 これはけちと呼ばれます!彼女は私にグリーティングカードさえ買わなかった 357 これ  けち  呼ばれます ! 彼女    グリーティングカード さえ 買わなかった 357 これ  けち  よばれます ! かのじょ  わたし  ぐりいてぃんぐかあど さえ かわなかった 357 kore wa kechi to yobaremasu ! kanojo wa watashi ni gurītingukādo sae kawanakatta
    358 C'est ce qu'on appelle radin ! Elle ne m'a même pas acheté de carte de voeux 358 zhè cái jiào lìnsè ne! Tā lián zhāng hèkǎ bù gěi wǒ mǎi 358 这才叫吝啬呢!她连张贺卡不给我买 358   358 这才叫吝啬呢!她连张贺卡都没给 我买 358 This is called stingy! She didn't even buy me a greeting card 358 Isso é chamado de mesquinho! Ela nem me comprou um cartão de felicitações 358 ¡A esto se le llama tacaño! Ella ni siquiera me compró una tarjeta de felicitación. 358 Das nennt man geizig! Sie hat mir nicht einmal eine Grußkarte gekauft 358 To się nazywa skąpy! Nie kupiła mi nawet kartki z życzeniami 358 Это называется скупердяй! Она даже не купила мне открытку 358 Eto nazyvayetsya skuperdyay! Ona dazhe ne kupila mne otkrytku 358 هذا يسمى بخيل! لم تشتري لي حتى بطاقة تهنئة 358 hadha yusamaa bikhayli! lam tashtari li hataa bitaqat tahnia 358 इसे कहते हैं कंजूस! उसने मेरे लिए ग्रीटिंग कार्ड भी नहीं खरीदा 358 ise kahate hain kanjoos! usane mere lie greeting kaard bhee nahin khareeda 358 ਇਸ ਨੂੰ ਬੁਖਾਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ! ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਗ੍ਰੀਟਿੰਗ ਕਾਰਡ ਵੀ ਨਹੀਂ ਖਰੀਦਿਆ 358 isa nū bukhāra kahidē hana! Usanē mērē la'ī ika grīṭiga kāraḍa vī nahīṁ kharīdi'ā 358 একে বলা হয় কৃপণ! তিনি আমাকে গ্রিটিং কার্ডও কিনে নি 358 ēkē balā haẏa kr̥paṇa! Tini āmākē griṭiṁ kārḍa'ō kinē ni 358 これはけちと呼ばれます!彼女は私にグリーティングカードさえ買わなかった 358 これ  けち  呼ばれます ! 彼女    グリーティングカード さえ 買わなかった 358 これ  けち  よばれます ! かのじょ  わたし  ぐりいてぃんぐかあど さえ かわなかった 358 kore wa kechi to yobaremasu ! kanojo wa watashi ni gurītingukādo sae kawanakatta        
359 parler vulgairement 359 shuō zānghuà 359 说脏话 359 359 talk dirty  359 talk dirty 359 falar sacanagem 359 decir obscenidades 359 Rede schmutzig 359 mówić sprośne rzeczy 359 Сквернословить 359 Skvernoslovit' 359 يتحدث بطريقة قذرة 359 yatahadath bitariqat qadhira 359 गंदी बात 359 gandee baat 359 ਗੰਦੀ ਗੱਲ 359 gadī gala 359 নোংরা কথা 359 nōnrā kathā 359 汚い話 359 汚い  359 きたない はなし 359 kitanai hanashi
    360 mots sales 360 shuō zānghuà 360 说脏话 360   360 说脏 360 dirty words 360 palavras sujas 360 palabras sucias 360 schmutzige Worte 360 niegrzeczne słowa 360 грязные слова 360 gryaznyye slova 360 كلمات بذيئة 360 kalimat badhiya 360 गंदे शब्द 360 gande shabd 360 ਗੰਦੇ ਸ਼ਬਦ 360 gadē śabada 360 নোংরা কথা 360 nōnrā kathā 360 汚い言葉 360 汚い 言葉 360 きたない ことば 360 kitanai kotoba        
361 (informel) 361 (fēi zhèngshì) 361 (非正式) 361 361 (informal)  361 (informal) 361 (informal) 361 (informal) 361 (informell) 361 (nieformalny) 361 (неофициальный) 361 (neofitsial'nyy) 361 (غير رسمي) 361 (ghayr rasmi) 361 (अनौपचारिक) 361 (anaupachaarik) 361 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 361 (gaira rasamī) 361 (অনানুষ্ঠানিক) 361 (anānuṣṭhānika) 361 (非公式) 361 ( 非公式 ) 361 ( ひこうしき ) 361 ( hikōshiki )
362 parler de sexe à qn pour l'exciter sexuellement 362 yǔ mǒu rén tánlùn xìng, yǐ shǐ tāmen xìng xīngfèn 362 与某人谈论性,以使他们性兴奋 362 362 to talk to sb about sex in order to make them sexually excited  362 to talk to sb about sex in order to make them sexually excited 362 conversar com sb sobre sexo para deixá-los sexualmente excitados 362 hablar con sb sobre sexo para excitarlos sexualmente 362 mit jdm über Sex reden, um ihn sexuell zu erregen 362 rozmawiać z kimś o seksie, aby go podniecić seksualnie 362 поговорить с кем-нибудь о сексе, чтобы вызвать сексуальное возбуждение 362 pogovorit' s kem-nibud' o sekse, chtoby vyzvat' seksual'noye vozbuzhdeniye 362 للتحدث مع sb عن الجنس من أجل إثارة الإثارة الجنسية 362 liltahaduth mae sb ean aljins min 'ajl 'iitharat al'iitharat aljinsia 362 sb से सेक्स के बारे में बात करने के लिए उन्हें यौन उत्तेजित करने के लिए 362 sb se seks ke baare mein baat karane ke lie unhen yaun uttejit karane ke lie 362 ਸੈਕਸ ਬਾਰੇ ਐੱਸ ਬੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨਸੀ ਉਤਸ਼ਾਹਜਨਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 362 saikasa bārē aisa bī nāla gala karana la'ī unhāṁ nū jinasī utaśāhajanaka baṇā'uṇa la'ī 362 যৌন সম্পর্কে তাদেরকে উত্তেজিত করার জন্য sb এর সাথে কথা বলতে 362 yauna samparkē tādērakē uttējita karāra jan'ya sb ēra sāthē kathā balatē 362 彼らを性的に興奮させるためにセックスについてSBと話すこと 362 彼ら  性的  興奮 させる ため  セックス について SB  話す こと 362 かれら  せいてき  こうふん させる ため  セックス について sb  はなす こと 362 karera o seiteki ni kōfun saseru tame ni sekkusu nitsuite SB to hanasu koto
    363 Parlez de sexe à quelqu'un pour l'exciter sexuellement 363 yǔ tārén biǎoyǎn xìng, fāzhǎn tāmen xìng xīngfèn 363 与他人表演性,发展他们性兴奋 363   363 与某人谈论性,以使他们性兴 363 Talk to someone about sex to make them sexually excited 363 Converse com alguém sobre sexo para deixá-la sexualmente excitada 363 Habla con alguien sobre sexo para excitarlo sexualmente. 363 Sprich mit jemandem über Sex, um ihn sexuell erregt zu machen 363 Porozmawiaj z kimś o seksie, aby był podekscytowany seksualnie 363 Поговорите с кем-нибудь о сексе, чтобы вызвать у него сексуальное возбуждение 363 Pogovorite s kem-nibud' o sekse, chtoby vyzvat' u nego seksual'noye vozbuzhdeniye 363 تحدث إلى شخص ما عن الجنس لإثارة حماسته الجنسية 363 tahadath 'iilaa shakhs ma ean aljins li'iitharat hamasatih aljinsia 363 यौन उत्तेजित करने के लिए किसी से सेक्स के बारे में बात करें 363 yaun uttejit karane ke lie kisee se seks ke baare mein baat karen 363 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਸੈਕਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ ਤਾਂਕਿ ਉਹ ਸੈਕਸ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰ ਸਕਣ 363 kisē nāla saikasa bārē gala karō tāṅki uha saikasa nū utaśāhata kara sakaṇa 363 যৌন উত্তেজিত করতে কারও সাথে যৌন সম্পর্কে কথা বলুন 363 yauna uttējita karatē kāra'ō sāthē yauna samparkē kathā baluna 363 セックスについて誰かと話し、性的に興奮させる 363 セックス について    話し 、 性的  興奮 させる 363 セックス について だれ   はなし 、 せいてき  こうふん させる 363 sekkusu nitsuite dare ka to hanashi , seiteki ni kōfun saseru        
364 Obscène 364 wěixiè 364 猥亵 364 364 Obscene 364 Obscene 364 Obsceno 364 Obsceno 364 Obszön 364 Nieprzyzwoity 364 Непристойный 364 Nepristoynyy 364 فاحشة 364 fahisha 364 गंदा 364 ganda 364 ਅਸ਼ਲੀਲ 364 aśalīla 364 অশ্লীল 364 aślīla 364 わいせつ 364 わいせつ 364 わいせつ 364 waisetsu
    365 Obscène 365 shuō xiàliú huà 365 说下流话 365   365 说下流话  365 Obscene 365 Obsceno 365 Obsceno 365 Obszön 365 Nieprzyzwoity 365 Непристойный 365 Nepristoynyy 365 فاحشة 365 fahisha 365 गंदा 365 ganda 365 ਅਸ਼ਲੀਲ 365 aśalīla 365 অশ্লীল 365 aślīla 365 わいせつ 365 わいせつ 365 わいせつ 365 waisetsu        
366 parler de la patte arrière d'un âne (informel) pour trop parler, en particulier de choses ennuyeuses ou sans importance 366 tánlùn lǘ de hòu tuǐ (fēi zhèngshì) shuō tài duō, yóuqí shì wúliáo huò bù chóng yào de shìqíng 366 谈论驴的后腿(非正式)说太多,尤其是无聊或不重要的事情 366 366 talk the hind leg off a donkey {informal) to talk too much, especially about boring or unimportant things 366 talk the hind leg off a donkey {informal) to talk too much, especially about boring or unimportant things 366 falar com a perna traseira de um burro (informal) para falar muito, especialmente sobre coisas chatas ou sem importância 366 hablar con la pata trasera de un burro (informal) para hablar demasiado, especialmente sobre cosas aburridas o sin importancia 366 einem Esel das Hinterbein abreden (informell), zu viel zu reden, besonders über langweilige oder unwichtige Dinge 366 oderwij tylną nogę od osła {nieformalnie), żeby mówić za dużo, zwłaszcza o nudnych lub nieważnych rzeczach 366 отговорить заднюю ногу от осла (неформально), чтобы слишком много говорить, особенно о скучных или неважных вещах 366 otgovorit' zadnyuyu nogu ot osla (neformal'no), chtoby slishkom mnogo govorit', osobenno o skuchnykh ili nevazhnykh veshchakh 366 التحدث عن الرجل الخلفية للحمار {بشكل غير رسمي) للتحدث كثيرًا ، خاصةً عن الأشياء المملة أو غير المهمة 366 altahaduth ean alrajul alkhalfiat lilhimar {bishakl ghayr rasmiin) liltahaduth kthyran , khastan ean al'ashya' almumilat 'aw ghayr almuhima 366 बहुत अधिक बात करने के लिए, विशेष रूप से उबाऊ या महत्वहीन चीजों के बारे में बात करने के लिए एक गधे से हिंद पैर की बात करें [अनौपचारिक] 366 bahut adhik baat karane ke lie, vishesh roop se ubaoo ya mahatvaheen cheejon ke baare mein baat karane ke lie ek gadhe se hind pair kee baat karen [anaupachaarik] 366 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੋਲਣ ਲਈ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੋਰਿੰਗ ਜਾਂ ਗੈਰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਿਛਲੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਗਧੇ' ਤੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 366 bahuta zi'ādā bōlaṇa la'ī khāsa taura'tē bōriga jāṁ gaira mahatavapūraṇa cīzāṁ bārē bahuta zi'ādā gala karana la'ī pichalē paira nū gadhē' tē gala karō 366 খুব বেশি কথা বলার জন্য বিশেষত বোরিং বা গুরুত্বহীন বিষয়ে 366 khuba bēśi kathā balāra jan'ya biśēṣata bōriṁ bā gurutbahīna biṣaẏē 366 ロバ(非公式)から後ろ足を話しすぎて、特に退屈なことや重要でないことについて話しすぎる 366 ロバ ( 非公式 ) から 後ろ足  話しすぎて 、 特に 退屈な こと  重要でない こと ついて 話しすぎる 366 ロバ ( ひこうしき ) から うしろあし  はなしすぎて 、 とくに たいくつな こと  じゅうようでない こと について はなしすぎる 366 roba ( hikōshiki ) kara ushiroashi o hanashisugite , tokuni taikutsuna koto ya jūyōdenai koto nitsuite hanashisugiru
    367 Parler trop (de manière informelle) des pattes arrière de l'âne, en particulier de choses ennuyeuses ou sans importance 367 ǎi lǘ de hòu tuǐ (hòulái) shuō, yóuqí shì wúliáo huò bù chóng yào de shìqíng 367 矮驴的后腿(后来)说,尤其是无聊或不重要的事情 367   367 谈论驴的后腿(非正式)说太多,尤其是无聊或不重要的事情 367 Talking about the hind legs of the donkey (informally) too much, especially boring or unimportant things 367 Falar muito sobre as patas traseiras do burro (informalmente), especialmente sobre coisas chatas ou sem importância 367 Hablar demasiado de las patas traseras del burro (informalmente), especialmente cosas aburridas o sin importancia 367 Über die Hinterbeine des Esels (informell) zu viel reden, besonders langweilige oder unwichtige Dinge 367 Za dużo mówienia o tylnych łapach osła (nieformalnie), zwłaszcza o nudnych lub nieważnych rzeczach 367 Слишком много разговоров о задних лапах осла (неформально), особенно скучные или неважные вещи 367 Slishkom mnogo razgovorov o zadnikh lapakh osla (neformal'no), osobenno skuchnyye ili nevazhnyye veshchi 367 التحدث عن رجلي الحمار الخلفيتين (بشكل غير رسمي) كثيرًا ، خاصةً الأشياء المملة أو غير المهمة 367 altahaduth ean rijulay alhimar alkhalfiatayn (bishakl ghayr rasmi) kthyran , khastan al'ashya' almumilat 'aw ghayr almuhima 367 गधे के पिछले पैरों की बात करना (अनौपचारिक रूप से) बहुत अधिक, विशेष रूप से उबाऊ या महत्वहीन बातें 367 gadhe ke pichhale pairon kee baat karana (anaupachaarik roop se) bahut adhik, vishesh roop se ubaoo ya mahatvaheen baaten 367 ਗਧੇ ਦੀਆਂ ਅਗਲੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਬਾਰੇ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਬੋਰਿੰਗ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ 367 gadhē dī'āṁ agalī'āṁ latāṁ bārē (gaira rasamī taura'tē) bahuta zi'ādā, ḵẖāsakara bōriga jāṁ mahatavapūrana cīzāṁ bārē gala karanā 367 গাধাটির পেছনের পা সম্পর্কে (অনানুষ্ঠানিকভাবে) খুব বেশি কথা বলা, বিশেষত বিরক্তিকর বা গুরুত্বহীন জিনিস 367 gādhāṭira pēchanēra pā samparkē (anānuṣṭhānikabhābē) khuba bēśi kathā balā, biśēṣata biraktikara bā gurutbahīna jinisa 367 ロバの後肢について(非公式に)話しすぎる、特に退屈で重要でないこと 367 ロバ  後肢 について ( 非公式  ) 話しすぎる 、 特に 退屈で 重要でない こと 367 ロバ  あとあし について ( ひこうしき  ) はなしすぎる 、 とくに たいくつで じゅうようでない こと 367 roba no atoashi nitsuite ( hikōshiki ni ) hanashisugiru , tokuni taikutsude jūyōdenai koto        
368 Je l'ai regardé et jeté pour toujours ; le disque a bavardé sans fin 368 wǒ yǒngyuǎn zhùshìzhe tā; guāngpán wú xiūzhǐ de chàndòng 368 我永远注视着它;光盘无休止地颤动 368 368 I watched and cast it forever; the disc chattered endlessly 368 I watched and cast it forever; the disc chattered endlessly 368 Assisti e lancei para sempre; o disco tagarelava sem parar 368 Lo miré y lo lancé para siempre; el disco parloteó sin cesar 368 Ich habe es mir für immer angeschaut und gecastet, die Scheibe klapperte endlos 368 Oglądałem i rzucałem to na zawsze, dysk gadał bez końca 368 Я смотрел и бросал его вечно; диск бесконечно болтал 368 YA smotrel i brosal yego vechno; disk beskonechno boltal 368 شاهدته وألقيته إلى الأبد ؛ كان القرص يثرثر إلى ما لا نهاية 368 shahadtuh wa'alqituh 'iilaa al'abad ; kan alqurs yutharthir 'iilaa ma la nihaya 368 मैंने इसे हमेशा के लिए देखा और कास्ट किया; डिस्क अंतहीन रूप से बकबक करती थी 368 mainne ise hamesha ke lie dekha aur kaast kiya; disk antaheen roop se bakabak karatee thee 368 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਸਦਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਕਾਸਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ; ਡਿਸਕ ਨੇ ਬੇਅੰਤ ਬਕਵਾਸ ਕੀਤਾ 368 maiṁ isanū sadā vēkhi'ā atē kāsaṭa kara ditā; ḍisaka nē bē'ata bakavāsa kītā 368 আমি চিরকাল দেখেছি এবং কাস্ট করেছি; ডিস্ক অবিচ্ছিন্নভাবে বকবক করেছে 368 āmi cirakāla dēkhēchi ēbaṁ kāsṭa karēchi; ḍiska abicchinnabhābē bakabaka karēchē 368 私はそれを永遠に見てキャストしました;ディスクは際限なくおしゃべりしました 368   それ  永遠  見て キャスト しました ; ディスク  際限 なく おしゃべり しまし 368 わたし  それ  えいえん  みて キャスト しました ; ディスク  さいげん なく おしゃべり しました 368 watashi wa sore o eien ni mite kyasuto shimashita ; disuku wa saigen naku oshaberi shimashita
    369  Je l'ai regardé et jeté pour toujours ; le disque a bavardé sans fin 369  dúchàng gè tóu méiliǎo; dié yóu bùxiū 369  独唱个投没了;碟游不休 369   369  睹叨个投完没了;碟喋不休 369  I watched and cast it forever; the disc chattered endlessly 369  Assisti e lancei para sempre; o disco tagarelava sem parar 369  Lo miré y lo lancé para siempre; el disco parloteó sin cesar 369  Ich habe es mir für immer angeschaut und gecastet, die Scheibe klapperte endlos 369  Oglądałem i rzucałem to na zawsze, dysk gadał bez końca 369  Я смотрел и бросал его вечно; диск бесконечно болтал 369  YA smotrel i brosal yego vechno; disk beskonechno boltal 369  شاهدته وألقيته إلى الأبد ؛ كان القرص يثرثر إلى ما لا نهاية 369 shahadtuh wa'alqituh 'iilaa al'abad ; kan alqurs yutharthir 'iilaa ma la nihaya 369  मैंने इसे हमेशा के लिए देखा और कास्ट किया; डिस्क अंतहीन रूप से बकबक करती थी 369  mainne ise hamesha ke lie dekha aur kaast kiya; disk antaheen roop se bakabak karatee thee 369  ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਸਦਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਕਾਸਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ; ਡਿਸਕ ਨੇ ਬੇਅੰਤ ਬਕਵਾਸ ਕੀਤਾ 369  maiṁ isanū sadā vēkhi'ā atē kāsaṭa kara ditā; ḍisaka nē bē'ata bakavāsa kītā 369  আমি চিরকাল দেখেছি এবং কাস্ট করেছি; ডিস্ক অবিচ্ছিন্নভাবে বকবক করেছে 369  āmi cirakāla dēkhēchi ēbaṁ kāsṭa karēchi; ḍiska abicchinnabhābē bakabaka karēchē 369  私はそれを永遠に見てキャストしました;ディスクは際限なくおしゃべりしました 369   それ  永遠  見て キャスト しました ; ディスク  際限 なく おしゃべり しまし 369 わたし  それ  えいえん  みて キャスト しました ; ディスク  さいげん なく おしゃべり しました 369 watashi wa sore o eien ni mite kyasuto shimashita ; disuku wa saigen naku oshaberi shimashita        
370  parler de qn/qc 370  tánlùn mǒu rén/mǒu shì 370  谈论某人/某事 370 370  talking of sb/sth 370  talking of sb/sth 370  falando de sb / sth 370  hablando de algo / algo 370  von jdm/etw sprechen 370  mówić o kimś/czymś 370  говорить о sb / sth 370  govorit' o sb / sth 370  الحديث عن sb / sth 370 alhadith ean sb / sth 370  sb/sth . की बात कर रहे हैं 370  sb/sth . kee baat kar rahe hain 370  ਐਸਬੀ / ਐਸਟੀਐਚ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਨਾ 370  aisabī/ aisaṭī'aica dī gala karanā 370  sb / sth এর কথা বলা 370  sb/ sth ēra kathā balā 370  sb / sthの話 370 sb / sth の 話 370 sb / sth  はなし 370 sb / sth no hanashi
    371 Parler de quelqu'un/quelque chose 371 jièshào mǒu rén/mǒu shì 371 介绍某人/某事 371   371 谈论某人/某事 371 Talk about someone/something 371 Fale sobre alguém / algo 371 Hablar de alguien / algo 371 Über jemanden/etwas reden 371 Porozmawiaj o kimś/czymś 371 Говорить о ком-то / о чем-то 371 Govorit' o kom-to / o chem-to 371 تحدث عن شخص ما / شيء ما 371 tahadath ean shakhs ma / shay' ma 371 किसी के बारे में / कुछ के बारे में बात करें 371 kisee ke baare mein / kuchh ke baare mein baat karen 371 ਕਿਸੇ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 371 kisē/ kisē cīza bārē gala karō 371 কারও / কিছু নিয়ে কথা বলুন 371 kāra'ō/ kichu niẏē kathā baluna 371 誰か/何かについて話す 371   /   について 話す 371 だれ  / なに  について はなす 371 dare ka / nani ka nitsuite hanasu        
372  (informel) 372  (fēi zhèngshì) 372  (非正式) 372 372  (informal) 372  (informal) 372  (informal) 372  (informal) 372  (informell) 372  (nieformalny) 372  (неофициальный) 372  (neofitsial'nyy) 372  (غير رسمي) 372 (ghayr rasmi) 372  (अनौपचारिक) 372  (anaupachaarik) 372  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 372  (gaira rasamī) 372  (অনানুষ্ঠানিক) 372  (anānuṣṭhānika) 372  (非公式) 372 ( 非公式 ) 372 ( ひこうしき ) 372 ( hikōshiki )
373  utilisé lorsque vous allez en dire plus sur un sujet qui a déjà été évoqué 373  dāng nín yào duì yǐjīng tí dào de zhǔtí jìnxíng gèng duō tǎolùn shí shǐyòng 373  当您要对已经提到的主题进行更多讨论时使用 373 373  used when you are going to say more about a subject that has already been mentioned 373  used when you are going to say more about a subject that has already been mentioned 373  usado quando você vai falar mais sobre um assunto que já foi mencionado 373  se usa cuando vas a decir más sobre un tema que ya se ha mencionado 373  Wird verwendet, wenn Sie zu einem bereits erwähnten Thema mehr sagen wollen 373  używane, gdy zamierzasz powiedzieć więcej na temat, o którym już wspomniano 373  используется, когда вы собираетесь рассказать больше о предмете, который уже упоминался 373  ispol'zuyetsya, kogda vy sobirayetes' rasskazat' bol'she o predmete, kotoryy uzhe upominalsya 373  تستخدم عندما ستقول المزيد عن موضوع سبق ذكره 373 tustakhdam eindama sataqul almazid ean mawdue sabaq dhikruh 373  इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप किसी ऐसे विषय के बारे में अधिक कहने जा रहे हैं जिसका पहले ही उल्लेख किया जा चुका है 373  isaka upayog tab kiya jaata hai jab aap kisee aise vishay ke baare mein adhik kahane ja rahe hain jisaka pahale hee ullekh kiya ja chuka hai 373  ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਿਸਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 373  varatē jāndē hana jadōṁ tusīṁ kisē viśē bārē hōra kahiṇā cāhudē hō jisadā pahilāṁ hī zikara kītā gi'ā hai 373  আপনি ইতিমধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে এমন একটি বিষয় সম্পর্কে আরও বলতে যাচ্ছেন তখন ব্যবহৃত হয় 373  āpani itimadhyē ullēkha karā haẏēchē ēmana ēkaṭi biṣaẏa samparkē āra'ō balatē yācchēna takhana byabahr̥ta haẏa 373  すでに言及されている主題についてもっと話すときに使用されます 373 すでに 言及 されている 主題 について もっと 話す とき  使用 されます 373 すでに げんきゅう されている しゅだい について もっと はなす とき  しよう されます 373 sudeni genkyū sareteiru shudai nitsuite motto hanasu toki ni shiyō saremasu
    374 À utiliser lorsque vous souhaitez avoir plus de discussion sur un sujet qui a déjà été mentionné 374 dāng nín yào duì yǐjīng tí jí de zhǔtí jìnxíng gèng duō tǎolùn shí shǐyòng 374 当您要对已经提及的主题进行更多讨论时使用 374   374 当您要对已经提到的主题进行更多讨论时使用 374 Use when you want to have more discussion on a topic that has already been mentioned 374 Use quando quiser ter mais discussão sobre um tópico que já foi mencionado 374 Úselo cuando desee tener más discusión sobre un tema que ya se ha mencionado 374 Verwenden Sie diese Option, wenn Sie mehr über ein bereits erwähntes Thema diskutieren möchten 374 Użyj, gdy chcesz przeprowadzić więcej dyskusji na temat, o którym już wspomniano 374 Используйте, если вы хотите продолжить обсуждение уже упомянутой темы. 374 Ispol'zuyte, yesli vy khotite prodolzhit' obsuzhdeniye uzhe upomyanutoy temy. 374 استخدم عندما تريد إجراء مزيد من المناقشة حول موضوع تم ذكره بالفعل 374 aistukhdim eindama turid 'iijra' mazid min almunaqashat hawl mawdue tama dhikruh bialfiel 374 जब आप किसी ऐसे विषय पर अधिक चर्चा करना चाहते हैं जिसका पहले ही उल्लेख किया जा चुका हो, तब उपयोग करें 374 jab aap kisee aise vishay par adhik charcha karana chaahate hain jisaka pahale hee ullekh kiya ja chuka ho, tab upayog karen 374 ਵਰਤੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਿਸਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 374 varatō jadōṁ tusīṁ kisē viśē'tē vadhērē vicāra-vaṭāndarā karanā cāhudē hō jisadā pahilāṁ hī zikara kītā gi'ā hai 374 ইতিমধ্যে উল্লিখিত কোন বিষয়ে আপনি আরও আলোচনা করতে চাইলে ব্যবহার করুন 374 itimadhyē ullikhita kōna biṣaẏē āpani āra'ō ālōcanā karatē cā'ilē byabahāra karuna 374 すでに言及されているトピックについてさらに議論したい場合に使用します 374 すでに 言及 されている トピック について さらに 議論 したい 場合  使用 します 374 すでに げんきゅう されている トピック について さらに ぎろん したい ばあい  しよう します 374 sudeni genkyū sareteiru topikku nitsuite sarani giron shitai bāi ni shiyō shimasu        
375 (Utilisé pour continuer à parler) mentionner, parler, parler, comme pour 375 (yòng yú jìxù tánhuà shí) tí jí, tánlùn, tánlùn, zhìyú 375 (用于继续谈话时)提及,谈论,谈论,至于 375 375 (Used when continuing to talk) mention, talk about, talk about, as for 375 (Used when continuing to talk) mention, talk about, talk about, as for 375 (Usado para continuar a falar) mencionar, falar sobre, falar sobre, como para 375 (Se usa al continuar hablando) mencionar, hablar, hablar, como para 375 (Wird verwendet, wenn weiter geredet wird) erwähnen, darüber reden, darüber reden, wie für 375 (Używane, gdy kontynuujemy rozmowę) wspominaj, mów o, mów o, jak na 375 (Используется при продолжении разговора) упоминать, говорить о, говорить о, как для 375 (Ispol'zuyetsya pri prodolzhenii razgovora) upominat', govorit' o, govorit' o, kak dlya 375 (تُستخدم عند الاستمرار في الحديث) أذكر ، تحدث عن ، تحدث عن ، كما 375 (tustkhdm eind alaistimrar fi alhadith) 'adhkur , tahadath ean , tahadath ean , kama 375 (बात करना जारी रखते समय प्रयुक्त) उल्लेख करें, बात करें, बात करें, जैसे कि, 375 (baat karana jaaree rakhate samay prayukt) ullekh karen, baat karen, baat karen, jaise ki, 375 (ਜਦੋਂ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਜਾਰੀ ਰਹੇ ਤਾਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਕਿ, ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ, ਗੱਲ ਕਰਨਾ, ਗੱਲ ਕਰਨੀ 375 (jadōṁ gala karanī jārī rahē tāṁ varatī jāndī hai) jivēṁ ki, zikara karanā, gala karanā, gala karanī 375 (কথা বলা অব্যাহত থাকাকালীন ব্যবহৃত) উল্লেখ করা, কথা বলা, সম্পর্কে কথা বলা 375 (kathā balā abyāhata thākākālīna byabahr̥ta) ullēkha karā, kathā balā, samparkē kathā balā 375 (話し続けるときに使用)言及、話し、話し、 375 ( 話し続ける とき  使用 ) 言及 、 話し 、 話し 、 375 ( はなしつずける とき  しよう ) げんきゅう 、 はなし 、 はなし 、 375 ( hanashitsuzukeru toki ni shiyō ) genkyū , hanashi , hanashi ,
    376 (Utilisé pour continuer à parler) mentionner, parler, parler, comme pour : 376 (jìxù shí yòng jìnzhǐ), shuō qǐ, tán jí, zhìyú: 376 (继续时用禁止),说起,谈及,至于: 376   376 (继续谈论时 用)提起,说起,谈及,至于: 376 (Used when continuing to talk) mention, talk about, talk about, as for: 376 (Usado para continuar a falar) mencionar, falar sobre, falar sobre, como para: 376 (Se usa al continuar hablando) mencionar, hablar, hablar, como para: 376 (Wird verwendet, wenn weiter geredet wird) erwähnen, darüber sprechen, darüber sprechen, wie für: 376 (Używane, gdy kontynuujemy rozmowę) wspominaj, mów o, mów o, jak na: 376 (Используется при продолжении разговора) упоминать, говорить, говорить о: 376 (Ispol'zuyetsya pri prodolzhenii razgovora) upominat', govorit', govorit' o: 376 (تُستخدم عند الاستمرار في الحديث) أذكر ، تحدث عن ، تحدث عن ، مثل: 376 (tustkhdm eind alaistimrar fi alhadith) 'adhkur , tahadath ean , tahadath ean , mithla: 376 (बात करना जारी रखते समय प्रयुक्त) उल्लेख करें, इसके बारे में बात करें, इसके बारे में बात करें: 376 (baat karana jaaree rakhate samay prayukt) ullekh karen, isake baare mein baat karen, isake baare mein baat karen: 376 (ਜਦੋਂ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਜਾਰੀ ਰਹੇ ਤਾਂ ਵਰਤੇ) ਜਿਵੇਂ ਕਿ: ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ, ਗੱਲ ਕਰਨੀ, ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ: 376 (jadōṁ gala karanī jārī rahē tāṁ varatē) jivēṁ ki: Zikara karanā, gala karanī, isa bārē gala karanā: 376 (কথা বলা অব্যাহত রাখার সময় ব্যবহৃত) উল্লেখ করা, কথা বলা, সম্পর্কে কথা বলা: 376 (kathā balā abyāhata rākhāra samaẏa byabahr̥ta) ullēkha karā, kathā balā, samparkē kathā balā: 376 (話し続けるときに使用されます)言及、話し、話し、次のように: 376 ( 話し続ける とき  使用 されます ) 言及 、 話し 、 話し 、   よう  : 376 ( はなしつずける とき  しよう されます ) げんきゅう 、 はなし 、 はなし 、 つぎ  よう  : 376 ( hanashitsuzukeru toki ni shiyō saremasu ) genkyū , hanashi , hanashi , tsugi no  ni :        
377 En parlant de Sue, j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière 377 Shuō qǐ sū, wǒ shàng zhōu rènshíle tā de xīn nányǒu 377 说起苏,我上周认识了她的新男友 377 377 Talking of Sue,I met her new boyfriend last week 377 Talking of Sue,I met her new boyfriend last week 377 Por falar em Sue, conheci seu novo namorado na semana passada 377 Hablando de Sue, conocí a su nuevo novio la semana pasada. 377 Apropos Sue, ich habe letzte Woche ihren neuen Freund kennengelernt 377 A propos Sue, poznałam jej nowego chłopaka w zeszłym tygodniu 377 Кстати о Сью, на прошлой неделе я встретил ее нового парня. 377 Kstati o S'yu, na proshloy nedele ya vstretil yeye novogo parnya. 377 بالحديث عن سو ، قابلت صديقها الجديد الأسبوع الماضي 377 bialhadith ean su , qabalt sadiqaha aljadid al'usbue almadi 377 सू की बात करें तो मैं पिछले हफ्ते उसके नए बॉयफ्रेंड से मिली थी 377 soo kee baat karen to main pichhale haphte usake nae boyaphrend se milee thee 377 ਸੂ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦਿਆਂ, ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਵੇਂ ਬੁਆਏਫ੍ਰੈਂਡ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ 377 Sū dī gala karadi'āṁ, maiṁ pichalē hafatē usa dē navēṁ bu'ā'ēphraiṇḍa nū mili'ā 377 সু-এর কথা বলার সাথে আমি গত সপ্তাহে তার নতুন প্রেমিকের সাথে দেখা করেছি 377 Su-ēra kathā balāra sāthē āmi gata saptāhē tāra natuna prēmikēra sāthē dēkhā karēchi 377 スーといえば先週彼女の新しい彼氏に会いました 377 スー  いえば 先週 彼女  新しい 彼氏  会いました 377 スー  いえば せんしゅう かのじょ  あたらしい かれし  あいました 377  to ieba senshū kanojo no atarashī kareshi ni aimashita
    378 En parlant de Su, j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière 378 shuō qǐ sū, wǒ yǐjīng rènshíle tā de xīn péngyǒu 378 说起苏,我已经认识了她的新朋友 378   378 说起苏,我上周认识了她的新男友 378 Speaking of Su, I met her new boyfriend last week 378 Por falar na Su, conheci o novo namorado dela semana passada 378 Hablando de Su, conocí a su nuevo novio la semana pasada. 378 Apropos Su, ich habe letzte Woche ihren neuen Freund kennengelernt 378 A propos Su, poznałam jej nowego chłopaka w zeszłym tygodniu 378 Кстати о Су, на прошлой неделе я встретила ее нового парня. 378 Kstati o Su, na proshloy nedele ya vstretila yeye novogo parnya. 378 بالحديث عن سو ، التقيت بصديقها الجديد الأسبوع الماضي 378 bialhadith ean su , ailtaqayt bisadiqiha aljadid al'usbue almadi 378 सु की बात करें तो मैं पिछले हफ्ते उसके नए बॉयफ्रेंड से मिली थी 378 su kee baat karen to main pichhale haphte usake nae boyaphrend se milee thee 378 ਸੁ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਵੇਂ ਬੁਆਏਫ੍ਰੈਂਡ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ 378 su dī gala karī'ē tāṁ maiṁ pichalē haphatē usa dē navēṁ bu'ā'ēphraiṇḍa nū mili'ā 378 সু-এর কথা বলতে গিয়ে আমি গত সপ্তাহে তার নতুন প্রেমিকের সাথে দেখা করেছি met 378 su-ēra kathā balatē giẏē āmi gata saptāhē tāra natuna prēmikēra sāthē dēkhā karēchi met 378 スーといえば先週彼女の新しい彼氏に会いました 378 スー  いえば 先週 彼女  新しい 彼氏  会いました 378 スー  いえば せんしゅう かのじょ  あたらしい かれし  あいました 378  to ieba senshū kanojo no atarashī kareshi ni aimashita        
379 En parlant de Hugh, j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière 379 shuō dào xiū, wǒ shàng zhōu rènshíle tā de xīn nányǒu 379 说到休,我上周认识了她的新男友 379 379 Speaking of Hugh, I met her new boyfriend last week 379 Speaking of Hugh, I met her new boyfriend last week 379 Por falar no Hugh, conheci o novo namorado dela semana passada 379 Hablando de Hugh, conocí a su nuevo novio la semana pasada. 379 Apropos Hugh, ich habe letzte Woche ihren neuen Freund kennengelernt 379 A propos Hugh, poznałam jej nowego chłopaka w zeszłym tygodniu 379 Кстати о Хью, на прошлой неделе я встретила ее нового парня. 379 Kstati o KH'yu, na proshloy nedele ya vstretila yeye novogo parnya. 379 بالحديث عن هيو ، التقيت بصديقها الجديد الأسبوع الماضي 379 bialhadith ean hiu , ailtaqayt bisadiqiha aljadid al'usbue almadi 379 ह्यूग की बात करें तो मैं पिछले हफ्ते उसके नए बॉयफ्रेंड से मिली थी 379 hyoog kee baat karen to main pichhale haphte usake nae boyaphrend se milee thee 379 ਹੱਗ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਉਸਦੇ ਨਵੇਂ ਬੁਆਏਫ੍ਰੈਂਡ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ 379 haga dī gala karī'ē tāṁ maiṁ pichalē haphatē usadē navēṁ bu'ā'ēphraiṇḍa nū mili'ā 379 হিউ সম্পর্কে কথা বলতে বলতে আমি গত সপ্তাহে তার নতুন প্রেমিকের সাথে দেখা করি 379 hi'u samparkē kathā balatē balatē āmi gata saptāhē tāra natuna prēmikēra sāthē dēkhā kari 379 ヒューといえば、先週彼女の新しいボーイフレンドに会いました 379 ヒュー  いえば 、 先週 彼女  新しい ボーイフレンド  会いました 379 ヒュー  いえば 、 せんしゅう かのじょ  あたらしい ボーイフレンド  あいました 379 hyū to ieba , senshū kanojo no atarashī bōifurendo ni aimashita
    380 En parlant de Hugh, j'ai rencontré son nouveau petit ami la semaine dernière 380 xiào xiū, shàng xīngqí wǒ yù dàole tā de xīn péngyǒu 380 笑休,上星期我遇到了她的新朋友 380   380 谈到休,上星期我遇到了她的新男友 380 Speaking of Hugh, I met her new boyfriend last week 380 Por falar no Hugh, conheci o novo namorado dela semana passada 380 Hablando de Hugh, conocí a su nuevo novio la semana pasada. 380 Apropos Hugh, ich habe letzte Woche ihren neuen Freund kennengelernt 380 A propos Hugh, poznałam jej nowego chłopaka w zeszłym tygodniu 380 Кстати о Хью, на прошлой неделе я встретила ее нового парня. 380 Kstati o KH'yu, na proshloy nedele ya vstretila yeye novogo parnya. 380 بالحديث عن هيو ، التقيت بصديقها الجديد الأسبوع الماضي 380 bialhadith ean hiu , ailtaqayt bisadiqiha aljadid al'usbue almadi 380 ह्यूग की बात करें तो मैं पिछले हफ्ते उसके नए बॉयफ्रेंड से मिली थी 380 hyoog kee baat karen to main pichhale haphte usake nae boyaphrend se milee thee 380 ਹੱਗ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਉਸਦੇ ਨਵੇਂ ਬੁਆਏਫ੍ਰੈਂਡ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ 380 haga dī gala karī'ē tāṁ maiṁ pichalē haphatē usadē navēṁ bu'ā'ēphraiṇḍa nū mili'ā 380 হিউ সম্পর্কে কথা বলতে বলতে আমি গত সপ্তাহে তার নতুন প্রেমিকের সাথে দেখা করি 380 hi'u samparkē kathā balatē balatē āmi gata saptāhē tāra natuna prēmikēra sāthē dēkhā kari 380 ヒューといえば、先週彼女の新しいボーイフレンドに会いました 380 ヒュー  いえば 、 先週 彼女  新しい ボーイフレンド  会いました 380 ヒュー  いえば 、 せんしゅう かのじょ  あたらしい ボーイフレンド  あいました 380 hyū to ieba , senshū kanojo no atarashī bōifurendo ni aimashita        
381 parler boutique 381 tánhuà shì 381 谈话室 381 381 talk shop  381 talk shop 381 falar sobre a loja 381 hablar del trabajo 381 fachsimpeln 381 rozmowa sklep 381 магазин разговоров 381 magazin razgovorov 381 متجر الحديث 381 matjar alhadith 381 बातचीत की दुकान 381 baatacheet kee dukaan 381 ਗੱਲਬਾਤ ਦੀ ਦੁਕਾਨ 381 galabāta dī dukāna 381 টক শপ 381 ṭaka śapa 381 トークショップ 381 トーク ショップ 381 トーク ショップ 381 tōku shoppu
382 (généralement désapprobateur) 382 (tōngcháng bù zànchéng) 382 (通常不赞成) 382 382 (usually disapproving) 382 (usually disapproving) 382 (geralmente desaprovando) 382 (generalmente desaprobando) 382 (meist ablehnend) 382 (zazwyczaj odrzucanie) 382 (обычно неодобрительно) 382 (obychno neodobritel'no) 382 (عادة ما يرفض) 382 (eadat ma yarfudu) 382 (आमतौर पर अस्वीकृत) 382 (aamataur par asveekrt) 382 (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ) 382 (āma taura'tē nāmanazūra) 382 (সাধারণত অস্বীকৃত) 382 (sādhāraṇata asbīkr̥ta) 382 (通常は不承認) 382 ( 通常  不承認 ) 382 ( つうじょう  ふしょうにん ) 382 ( tsūjō wa fushōnin )
383 parler de votre travail avec les personnes avec lesquelles vous travaillez, surtout lorsque vous êtes également avec d'autres personnes qui ne sont pas liées ou qui ne s'y intéressent pas 383 yǔ yǔ nín yīqǐ gōngzuò de rén tánlùn nín de gōngzuò, yóuqí shì dāng nín hái yǔ qítā yǔ nín méiyǒu liánxì huò bùgǎn xìngqù de rén yīqǐ gōngzuò shí 383 与与您一起工作的人谈论您的工作,尤其是当您还与其他与您没有联系或不感兴趣的人一起工作时 383 383 to talk about your work with the people you work with, especially when you are also with other people who are not connected with or interested in it  383 to talk about your work with the people you work with, especially when you are also with other people who are not connected with or interested in it 383 para falar sobre o seu trabalho com as pessoas com quem você trabalha, especialmente quando você também está com outras pessoas que não estão conectadas ou interessadas nele 383 para hablar sobre su trabajo con las personas con las que trabaja, especialmente cuando también está con otras personas que no están conectadas o interesadas en él 383 mit den Leuten, mit denen du arbeitest, über deine Arbeit zu sprechen, besonders wenn du auch mit anderen Leuten zusammen bist, die nicht damit verbunden oder daran interessiert sind 383 rozmawiać o swojej pracy z osobami, z którymi pracujesz, zwłaszcza gdy jesteś również z innymi osobami, które nie są z nią związane lub zainteresowane 383 говорить о своей работе с людьми, с которыми вы работаете, особенно когда вы также находитесь с другими людьми, которые не связаны с ней или не заинтересованы в ней 383 govorit' o svoyey rabote s lyud'mi, s kotorymi vy rabotayete, osobenno kogda vy takzhe nakhodites' s drugimi lyud'mi, kotoryye ne svyazany s ney ili ne zainteresovany v ney 383 للتحدث عن عملك مع الأشخاص الذين تعمل معهم ، خاصةً عندما تكون أيضًا مع أشخاص آخرين غير مرتبطين أو مهتمين به 383 liltahaduth ean eamalik mae al'ashkhas aladhin taemal maeahum , khastan eindama takun aydan mae 'ashkhas akharin ghayr murtabitin 'aw muhtamiyn bih 383 उन लोगों के साथ अपने काम के बारे में बात करने के लिए जिनके साथ आप काम करते हैं, खासकर जब आप अन्य लोगों के साथ भी हैं जो इससे जुड़े नहीं हैं या इसमें दिलचस्पी नहीं है 383 un logon ke saath apane kaam ke baare mein baat karane ke lie jinake saath aap kaam karate hain, khaasakar jab aap any logon ke saath bhee hain jo isase jude nahin hain ya isamen dilachaspee nahin hai 383 ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇਸ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਜਾਂ ਇਸ ਵਿਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ. 383 unhāṁ lōkāṁ nāla āpaṇē kama bārē gala karana la'ī jinhāṁ nāla tusīṁ kama karadē hō, ḵẖāsakara jadōṁ tusīṁ unhāṁ hōra lōkāṁ nāla hudē hō jō isa nāla juṛē nahīṁ hudē jāṁ isa vica dilacasapī nahīṁ laindē. 383 আপনি যাদের সাথে কাজ করেন তাদের সাথে আপনার কাজ সম্পর্কে কথা বলতে, বিশেষত যখন আপনি অন্য ব্যক্তির সাথে থাকেন যারা এর সাথে যুক্ত নয় বা এতে আগ্রহী নন 383 āpani yādēra sāthē kāja karēna tādēra sāthē āpanāra kāja samparkē kathā balatē, biśēṣata yakhana āpani an'ya byaktira sāthē thākēna yārā ēra sāthē yukta naẏa bā ētē āgrahī nana 383 一緒に仕事をしている人とあなたの仕事について話すこと、特にあなたがそれに関係していない、または興味を持っていない他の人と一緒にいるとき 383 一緒  仕事  している   あなた  仕事 について 話す こと 、 特に あなた  それ  関係 していない 、 または 興味  持っていない     一緒  いる とき 383 いっしょ  しごと  している ひと  あなた  しごと について はなす こと 、 とくに あなた  それ  んけい していない 、 または きょうみ  もっていない ほか  ひと  いっしょ  いる とき 383 issho ni shigoto o shiteiru hito to anata no shigoto nitsuite hanasu koto , tokuni anata ga sore ni kankei shiteinai , mataha kyōmi o motteinai hoka no hito to issho ni iru toki
    384 Parlez de votre travail avec des personnes avec qui vous travaillez, surtout lorsque vous êtes également avec d'autres personnes qui ne sont pas en contact avec vous ou qui ne s'y intéressent pas 384 yǔ nín gòngtóng de shì de rén yǔ nín de gōngzuò, yóuqí shì dāng nín hái yǔ qítā rén yǔ nín méiyǒu liánxì huò cǐ bù xiāng róng de rén 384 与您共同的事的人与您的工作,尤其是当您还与其他人与您没有联系或此不相容的人 384   384 与与您共事的人谈论您的工作,尤其是当您还与其他与您没有联系或对此不感兴趣的人 384 Talk about your work with people you work with, especially when you are also with other people who are not in contact with you or who are not interested in it 384 Fale sobre o seu trabalho com as pessoas com quem você trabalha, especialmente quando também estiver com outras pessoas que não estão em contato com você ou que não estão interessadas nele 384 Habla de tu trabajo con las personas con las que trabajas, especialmente cuando también estás con otras personas que no están en contacto contigo o que no están interesadas en él. 384 Sprechen Sie über Ihre Arbeit mit Menschen, mit denen Sie zusammenarbeiten, insbesondere wenn Sie auch mit anderen Menschen zusammen sind, die keinen Kontakt zu Ihnen haben oder die nicht daran interessiert sind 384 Porozmawiaj o swojej pracy z osobami, z którymi pracujesz, zwłaszcza gdy jesteś również z innymi osobami, które nie mają z Tobą kontaktu lub które nie są tym zainteresowane 384 Обсуждайте свою работу с людьми, с которыми вы работаете, особенно когда вы также находитесь с другими людьми, которые не контактируют с вами или которым это не интересно. 384 Obsuzhdayte svoyu rabotu s lyud'mi, s kotorymi vy rabotayete, osobenno kogda vy takzhe nakhodites' s drugimi lyud'mi, kotoryye ne kontaktiruyut s vami ili kotorym eto ne interesno. 384 تحدث عن عملك مع الأشخاص الذين تعمل معهم ، خاصةً عندما تكون أيضًا مع أشخاص آخرين ليسوا على اتصال بك أو غير مهتمين به 384 tahadath ean eamalik mae al'ashkhas aladhin taemal maeahum , khastan eindama takun aydan mae 'ashkhas akharin laysuu ealaa aitisal bik 'aw ghayr muhtamiyn bih 384 जिन लोगों के साथ आप काम करते हैं, उनके साथ अपने काम के बारे में बात करें, खासकर जब आप अन्य लोगों के साथ भी हों जो आपके संपर्क में नहीं हैं या जो इसमें रुचि नहीं रखते हैं। 384 jin logon ke saath aap kaam karate hain, unake saath apane kaam ke baare mein baat karen, khaasakar jab aap any logon ke saath bhee hon jo aapake sampark mein nahin hain ya jo isamen ruchi nahin rakhate hain. 384 ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਜਾਂ ਜੋ ਇਸ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ. 384 Unhāṁ lōkāṁ nāla āpaṇē kama bārē gala karō jinhāṁ nāla tusīṁ kama karadē hō, ḵẖāsakara jadōṁ tusīṁ unhāṁ hōra lōkāṁ nāla hudē hō jō tuhāḍē nāla saparaka vica nahīṁ hudē jāṁ jō isa vica dilacasapī nahīṁ laindē. 384 আপনি যাদের সাথে কাজ করেন তাদের সাথে আপনার কাজ সম্পর্কে কথা বলুন, বিশেষত যখন আপনি অন্য ব্যক্তির সাথে থাকেন যারা আপনার সাথে যোগাযোগ করেন না বা যারা এতে আগ্রহী নন are 384 āpani yādēra sāthē kāja karēna tādēra sāthē āpanāra kāja samparkē kathā baluna, biśēṣata yakhana āpani an'ya byaktira sāthē thākēna yārā āpanāra sāthē yōgāyōga karēna nā bā yārā ētē āgrahī nana are 384 一緒に仕事をしている人、特にあなたと接触していない人や興味のない人と一緒にいるときは、自分の仕事について話し合ってください。 384 一緒  仕事  している  、 特に あなた  接触 していない   興味  ない   一緒  いる とき  、 自分  仕事 について 話し合ってください 。 384 いっしょ  しごと  している ひと 、 とくに あなた  せっしょく していない ひと  きょうみ  ない ひと  いっしょ  いる とき  、 じぶん  しごと について はなしあってください 。 384 issho ni shigoto o shiteiru hito , tokuni anata to sesshoku shiteinai hito ya kyōmi no nai hito to issho ni iru toki wa , jibun no shigoto nitsuite hanashiattekudasai .        
385 Jargon parlé. : Trois phrases ne sortent pas de la ligne (surtout devant le profane) 385 shuō jù hánghuà: Sān jù huà bùlípǔ (yóuqí shì ménwàihàn) 385 说句行话:三句话不离谱(尤其是门外汉) 385 385 Speaking jargon.: Three sentences are not leaving the line (especially in front of the layman) 385 Speaking jargon.: Three sentences are not leaving the line (especially in front of the layman) 385 Falando jargão: três frases não estão saindo da linha (especialmente na frente do leigo) 385 Jerga hablada: tres oraciones no salen de la línea (especialmente frente al profano) 385 Jargon sprechend.: Drei Sätze gehen nicht aus dem Rahmen (besonders vor Laien) 385 Mówiący żargon.: Trzy zdania nie opuszczają linii (zwłaszcza przed laikiem) 385 Говорящий жаргон: три предложения не выходят за линию (особенно перед непрофессионалом) 385 Govoryashchiy zhargon: tri predlozheniya ne vykhodyat za liniyu (osobenno pered neprofessionalom) 385 المصطلحات الناطقة: ثلاث جمل لا تترك السطر (خاصة أمام الشخص العادي) 385 almustalahat alnaatiqatu: thalath jumal la tatruk alsatr (khasatan 'amam alshakhs aleadi) 385 शब्दजाल बोलते हुए: तीन वाक्य लाइन नहीं छोड़ रहे हैं (विशेषकर आम आदमी के सामने) 385 shabdajaal bolate hue: teen vaaky lain nahin chhod rahe hain (visheshakar aam aadamee ke saamane) 385 ਬੋਲਣ ਦਾ ਬੋਲਬਾਲਾ: ਤਿੰਨ ਵਾਕ ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਛੱਡ ਰਹੇ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਆਮ ਆਦਮੀ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ) 385 Bōlaṇa dā bōlabālā: Tina vāka lā'īna nahīṁ chaḍa rahē (ḵẖāsakara āma ādamī dē sāmhaṇē) 385 স্পষ্ট বক্তব্য: তিনটি বাক্য লাইন ছাড়ছে না (বিশেষত সাধারণ লোকের সামনে) 385 spaṣṭa baktabya: Tinaṭi bākya lā'ina chāṛachē nā (biśēṣata sādhāraṇa lōkēra sāmanē) 385 専門用語を話す:3つの文が行を離れていません(特に素人の前で) 385 専門 用語  話す : 3つ      離れていません ( 特に 素人    ) 385 せんもん ようご  はなす :   ぶん  くだり  はなれていません ( とくに しろうと  まえ  ) 385 senmon yōgo o hanasu : tsu no bun ga kudari o hanareteimasen ( tokuni shirōto no mae de )
    386 Jargon parlé. : Trois phrases ne quittent pas la ligne (surtout face à un profane) 386 shuō hánghuà: Sān jù huà bù lí běn háng (yóu zhǐ dāngzhe wàiháng de miàn) 386 说行话:三句话不离本行(尤指当着外行的面) 386   386 说行话.:三句话不离本行(尤指当着外行的面) 386 Speaking jargon.: Three sentences are not leaving the line (especially in the face of a layman) 386 Falando jargão: três frases não estão saindo da linha (especialmente na cara de um leigo) 386 Hablando en jerga: Tres frases no salen de la línea (especialmente en la cara de un profano) 386 Jargon sprechend.: Drei Sätze gehen nicht aus dem Rahmen (besonders im Gesicht eines Laien) 386 Mówiący żargon.: Trzy zdania nie opuszczają linii (zwłaszcza w obliczu laika) 386 Говорящий жаргон: три предложения не выходят за рамки (особенно в лице непрофессионала) 386 Govoryashchiy zhargon: tri predlozheniya ne vykhodyat za ramki (osobenno v litse neprofessionala) 386 المصطلحات الناطقة: ثلاث جمل لا تغادر السطر (خاصة في وجه الشخص العادي) 386 almustalahat alnaatiqatu: thalath jumal la tughadir alsatr (khasatan fi wajh alshakhs aleadii) 386 शब्दजाल बोलते हुए: तीन वाक्य लाइन नहीं छोड़ रहे हैं (विशेषकर एक आम आदमी के चेहरे पर) 386 shabdajaal bolate hue: teen vaaky lain nahin chhod rahe hain (visheshakar ek aam aadamee ke chehare par) 386 ਬੋਲਣ ਦਾ ਬੋਲਬਾਲਾ: ਤਿੰਨ ਵਾਕ ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਛੱਡ ਰਹੇ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਸੇ ਆਮ ਆਦਮੀ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਵਿਚ) 386 bōlaṇa dā bōlabālā: Tina vāka lā'īna nahīṁ chaḍa rahē (ḵẖāsakara kisē āma ādamī dē ciharē vica) 386 স্পষ্ট বক্তব্য: তিনটি বাক্য লাইন ছাড়ছে না (বিশেষত একজন সাধারণ লোকের মুখে) 386 spaṣṭa baktabya: Tinaṭi bākya lā'ina chāṛachē nā (biśēṣata ēkajana sādhāraṇa lōkēra mukhē) 386 専門用語を話す:3つの文が行を離れていません(特に素人の顔で) 386 専門 用語  話す : 3つ      離れていません ( 特に 素人    ) 386 せんもん ようご  はなす :   ぶん  くだり  はなれていません ( とくに しろうと  かお  ) 386 senmon yōgo o hanasu : tsu no bun ga kudari o hanareteimasen ( tokuni shirōto no kao de )        
387  parle le discours 387  shuō shuōhuà 387  说说话 387 387  talk the talk  387  talk the talk 387  Falar por falar 387  predicar con el ejemplo 387  sprich das gespräch 387  rozmawiać rozmowę 387  говорить разговор 387  govorit' razgovor 387  تحدث الحديث 387 tahadath alhadith 387  बात बताओ 387  baat batao 387  ਗੱਲ ਬਾਤ 387  gala bāta 387  কথা বলুন 387  kathā baluna 387  話をする 387   する 387 はなし  する 387 hanashi o suru
388 (informel, parfois désapprobateur) 388 (fēi zhèngshì, yǒushí bù zànchéng) 388 (非正式,有时不赞成) 388 388 (informalsometimes disapproving) 388 (informal, sometimes disapproving) 388 (informal, às vezes desaprovador) 388 (informal, a veces con desaprobación) 388 (informell, manchmal ablehnend) 388 (nieformalne, czasem z dezaprobatą) 388 (неформально, иногда неодобрительно) 388 (neformal'no, inogda neodobritel'no) 388 (غير رسمي ، أحيانًا غير موافق) 388 (ghayr rasmiin , ahyanan ghayr muafiqin) 388 (अनौपचारिक, कभी-कभी अस्वीकृत) 388 (anaupachaarik, kabhee-kabhee asveekrt) 388 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਕਈ ਵਾਰ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ) 388 (gaira rasamī, ka'ī vāra nāmanazūra) 388 (অনানুষ্ঠানিক, কখনও কখনও অস্বীকারকারী) 388 (anānuṣṭhānika, kakhana'ō kakhana'ō asbīkārakārī) 388 (非公式、時には不承認) 388 ( 非公式 、 時には 不承認 ) 388 ( ひこうしき 、 ときには ふしょうにん ) 388 ( hikōshiki , tokiniha fushōnin )
389 être capable de parler d'une manière confiante qui fait croire aux gens que vous êtes bon dans ce que vous faites 389 nénggòu yǐ zìxìn de fāngshì shuōhuà, ràng rénmen rènwéi nǐ shàncháng nǐ de gōngzuò 389 能够以自信的方式说话,让人们认为你擅长你的工作 389 389 to be able to talk in a confident way that makes people think you are good at what you do  389 to be able to talk in a confident way that makes people think you are good at what you do 389 ser capaz de falar de uma forma confiante que faça as pessoas pensarem que você é bom no que faz 389 poder hablar de una manera segura que haga que la gente piense que eres bueno en lo que haces 389 in der Lage zu sein, selbstbewusst zu sprechen, damit die Leute denken, dass du gut bist in dem, was du tust 389 móc mówić w sposób pewny siebie, który sprawia, że ​​ludzie myślą, że jesteś dobry w tym, co robisz 389 иметь возможность говорить уверенно, чтобы люди думали, что вы хороши в том, что делаете 389 imet' vozmozhnost' govorit' uverenno, chtoby lyudi dumali, chto vy khoroshi v tom, chto delayete 389 لتكون قادرًا على التحدث بطريقة واثقة تجعل الناس يعتقدون أنك جيد فيما تفعله 389 litakun qadran ealaa altahaduth bitariqat wathiqat tajeal alnaas yaetaqidun 'anak jayid fima tafealuh 389 आत्मविश्वास से बात करने में सक्षम होने के लिए जिससे लोगों को लगता है कि आप जो करते हैं उसमें आप अच्छे हैं 389 aatmavishvaas se baat karane mein saksham hone ke lie jisase logon ko lagata hai ki aap jo karate hain usamen aap achchhe hain 389 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ .ੰਗ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸੋਚਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਹੋ 389 viśavāsa nāla.Ga nāla gala karana dē yōga hōṇā jō lōkāṁ nū iha sōcaṇa la'ī majabūra karadā hai ki tusīṁ jō karadē hō usa vica tusīṁ cagē hō 389 একটি আত্মবিশ্বাসী উপায়ে কথা বলতে সক্ষম হতে যাতে লোকেরা মনে করে যে আপনি যা করেন তাতে আপনি ভাল 389 ēkaṭi ātmabiśbāsī upāẏē kathā balatē sakṣama hatē yātē lōkērā manē karē yē āpani yā karēna tātē āpani bhāla 389 自信を持って話せるようになり、自分の仕事が上手だと人々に思わせることができます。 389 自信  持って 話せる よう  なり 、 自分  仕事  上手だ  人々  思わせる こと  できます 。 389 じしん  もって はなせる よう  なり 、 じぶん  しごと  じょうずだ  ひとびと  おもわせる こと  できます 。 389 jishin o motte hanaseru  ni nari , jibun no shigoto ga jōzuda to hitobito ni omowaseru koto ga dekimasu .
    390 Capacité à parler avec assurance et à faire croire aux gens que vous êtes bon dans votre travail 390 nénggòu yǐ zìjǐ de fāngshì shuōhuà, ràng biérén kàn dào nǐ shàncháng nǐ de gōngzuò 390 能够以自己的方式说话,让别人看到你擅长你的工作 390   390 能够以自信的方式说话,让人们认为你擅长你的工作 390 Ability to speak in a confident manner and make people think you are good at your job 390 Capacidade de falar com confiança e fazer as pessoas pensarem que você é bom no que faz 390 Capacidad para hablar con confianza y hacer que la gente piense que eres bueno en tu trabajo. 390 Fähigkeit, selbstbewusst zu sprechen und die Leute glauben zu lassen, dass Sie gut in Ihrem Job sind 390 Umiejętność mówienia w sposób pewny siebie i sprawienia, by ludzie myśleli, że jesteś dobry w swojej pracy 390 Умение говорить уверенно и заставлять людей думать, что вы хорошо справляетесь со своей работой 390 Umeniye govorit' uverenno i zastavlyat' lyudey dumat', chto vy khorosho spravlyayetes' so svoyey rabotoy 390 القدرة على التحدث بثقة وجعل الناس يعتقدون أنك جيد في عملك 390 alqudrat ealaa altahaduth bithiqat wajael alnaas yaetaqidun 'anak jayid fi eamalik 390 आत्मविश्वास से बोलने की क्षमता और लोगों को लगता है कि आप अपने काम में अच्छे हैं 390 aatmavishvaas se bolane kee kshamata aur logon ko lagata hai ki aap apane kaam mein achchhe hain 390 ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ speakੰਗ ਨਾਲ ਬੋਲਣ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸੋਚਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਵਿਚ ਚੰਗੇ ਹੋ 390 bharōsē nāla speakga nāla bōlaṇa atē lōkāṁ nū iha sōcaṇa dī yōgatā ki tusīṁ āpaṇī naukarī vica cagē hō 390 আত্মবিশ্বাসের সাথে কথা বলার দক্ষতা এবং লোকেরা আপনাকে আপনার কাজের ক্ষেত্রে ভাল বলে মনে করার প্রবণতা তৈরি করে 390 ātmabiśbāsēra sāthē kathā balāra dakṣatā ēbaṁ lōkērā āpanākē āpanāra kājēra kṣētrē bhāla balē manē karāra prabaṇatā tairi karē 390 自信を持って話し、自分の仕事が上手だと人々に思わせる能力 390 自信  持って 話し 、 自分  仕事  上手だ  人々  思わせる 能力 390 じしん  もって はなし 、 じぶん  しごと  じょうずだ  ひとびと  おもわせる のうりょく 390 jishin o motte hanashi , jibun no shigoto ga jōzuda to hitobito ni omowaseru nōryoku        
391 Justement 391 zhèngquè de 391 正确的 391 391 Rightly 391 Rightly 391 Com razão 391 Correctamente 391 Richtig 391 Słusznie 391 Правильно 391 Pravil'no 391 بحق 391 bihaqi 391 ठीक 391 theek 391 ਸਹੀ 391 sahī 391 ঠিক বলেছেন 391 ṭhika balēchēna 391 正しく 391 正しく 391 まさしく 391 masashiku
    392 Justement 392 shuō dé tóutóushìdào 392 说得头头是道 392   392 说得头头是道 392 Rightly 392 Com razão 392 Correctamente 392 Richtig 392 Słusznie 392 Правильно 392 Pravil'no 392 بحق 392 bihaqi 392 ठीक 392 theek 392 ਸਹੀ 392 sahī 392 ঠিক বলেছেন 392 ṭhika balēchēna 392 正しく 392 正しく 392 まさしく 392 masashiku        
393 vous pouvez parler, mais pouvez-vous marcher? 393 nǐ kěyǐ shuōhuà, dàn nǐ huì zǒulù ma? 393 你可以说话,但你会走路吗? 393 393 you can talk the talk,  but can you walk the walk? 393 you can talk the talk, but can you walk the walk? 393 você pode falar por falar, mas você pode andar a pé? 393 puedes hablar lo que se habla, pero ¿puedes caminar sobre la marcha? 393 Sie können reden, aber können Sie den Weg gehen? 393 możesz rozmawiać, ale czy możesz chodzić na spacer? 393 Вы можете говорить, но можете ли вы ходить пешком? 393 Vy mozhete govorit', no mozhete li vy khodit' peshkom? 393 يمكنك التحدث بالكلام ، ولكن هل يمكنك المشي؟ 393 yumkinuk altahaduth bialkalam , walakin hal yumkinuk almashi? 393 आप बात कर सकते हैं, लेकिन क्या आप चल सकते हैं? 393 aap baat kar sakate hain, lekin kya aap chal sakate hain? 393 ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੁਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 393 tusīṁ gala kara sakadē hō, para kī tusīṁ tura sakadē hō? 393 আপনি কথা বলতে পারেন, কিন্তু আপনি কি হাঁটা যেতে পারে? 393 āpani kathā balatē pārēna, kintu āpani ki hām̐ṭā yētē pārē? 393 あなたは話をすることができますが、あなたは散歩を歩くことができますか? 393 あなた    する こと  できますが 、 あなた  散歩  歩く こと  できます  ? 393 あなた  はなし  する こと  できますが 、 あなた  さんぽ  あるく こと  できます  ? 393 anata wa hanashi o suru koto ga dekimasuga , anata wa sanpo o aruku koto ga dekimasu ka ?
    394 Vous pouvez parler, mais pouvez-vous marcher ? 394 Nǐ kěyǐ shuōhuà, dàn nǐ huì zǒulù ma? 394 你可以说话,但你会走路吗? 394   394 你可以说话,但你会走路吗? 394 You can talk, but can you walk? 394 Você pode falar, mas pode andar? 394 Puedes hablar, pero ¿puedes caminar? 394 Du kannst reden, aber kannst du gehen? 394 Możesz mówić, ale czy możesz chodzić? 394 Вы можете говорить, но можете ли вы ходить? 394 Vy mozhete govorit', no mozhete li vy khodit'? 394 يمكنك التحدث ، ولكن هل يمكنك المشي؟ 394 yumkinuk altahaduth , walakin hal yumkinuk almashi? 394 आप बात कर सकते हैं, लेकिन क्या आप चल सकते हैं? 394 aap baat kar sakate hain, lekin kya aap chal sakate hain? 394 ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੁਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 394 Tusīṁ gala kara sakadē hō, para kī tusīṁ tura sakadē hō? 394 আপনি কথা বলতে পারেন, কিন্তু আপনি কি হাঁটতে পারেন? 394 Āpani kathā balatē pārēna, kintu āpani ki hām̐ṭatē pārēna? 394 話すことはできますが、歩くことはできますか? 394 話す こと  できますが 、 歩く こと  できます  ? 394 はなす こと  できますが 、 あるく こと  できます  ? 394 hanasu koto wa dekimasuga , aruku koto wa dekimasu ka ?        
395  (pouvez-vous agir d'une manière qui correspond à vos paroles ?) 395  (Nǐ néng yǐ fúhé nǐ dehuà de fāngshì xíngshì ma?) 395  (你能以符合你的话的方式行事吗?) 395 395  ( can you act in a way that matches your words?) 395  (can you act in a way that matches your words?) 395  (você pode agir de uma maneira que corresponda às suas palavras?) 395  (¿Puedes actuar de una manera que coincida con tus palabras?) 395  (Kannst du so handeln, wie es deinen Worten entspricht?) 395  (czy możesz działać w sposób, który pasuje do twoich słów?) 395  (можете ли вы действовать в соответствии со своими словами?) 395  (mozhete li vy deystvovat' v sootvetstvii so svoimi slovami?) 395  (هل يمكنك التصرف بطريقة تطابق كلماتك؟) 395 (hal yumkinuk altasaruf bitariqat tatabuq kalimatiki?) 395  (क्या आप इस तरह से कार्य कर सकते हैं जो आपके शब्दों से मेल खाता हो?) 395  (kya aap is tarah se kaary kar sakate hain jo aapake shabdon se mel khaata ho?) 395  (ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ?) 395  (Kī tusīṁ isa tarīkē nāla kama kara sakadē hō jō tuhāḍē śabadāṁ nāla mēla khāndā hai?) 395  (আপনি কি আপনার শব্দের সাথে মেলে এমনভাবে অভিনয় করতে পারেন?) 395  (Āpani ki āpanāra śabdēra sāthē mēlē ēmanabhābē abhinaẏa karatē pārēna?) 395  (あなたはあなたの言葉に一致する方法で行動することができますか?) 395 ( あなた  あなた  言葉  一致 する 方法  行動 する こと  できます  ? ) 395 ( あなた  あなた  ことば  いっち する ほうほう  こうどう する こと  できます  ? ) 395 ( anata wa anata no kotoba ni icchi suru hōhō de kōdō suru koto ga dekimasu ka ? )
    396 (Pouvez-vous agir d'une manière qui correspond à vos mots ?) 396 (Nǐ néng yǐ fúhé nǐ dehuà de fāngshì xíngshì ma?) 396 (你能以符合你的话的方式行事吗?) 396   396 (你能以符合你的话的方式行事吗?) 396 (Can you act in a way that fits your words?) 396 (Você pode agir de uma maneira que se encaixe nas suas palavras?) 396 (¿Puedes actuar de una manera que se ajuste a tus palabras?) 396 (Können Sie so handeln, wie es Ihren Worten entspricht?) 396 (Czy możesz działać w sposób, który pasuje do twoich słów?) 396 (Можете ли вы действовать так, чтобы соответствовать вашим словам?) 396 (Mozhete li vy deystvovat' tak, chtoby sootvetstvovat' vashim slovam?) 396 (هل يمكنك التصرف بطريقة تناسب كلامك؟) 396 (hal yumkinuk altasaruf bitariqat tunasib kalamaka?) 396 (क्या आप इस तरह से कार्य कर सकते हैं जो आपके शब्दों के अनुकूल हो?) 396 (kya aap is tarah se kaary kar sakate hain jo aapake shabdon ke anukool ho?) 396 (ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ?) 396 (Kī tusīṁ isa tarīkē nāla kama kara sakadē hō jō tuhāḍē śabadāṁ dē anukūla hai?) 396 (আপনি কি আপনার কথায় এইভাবে কাজ করতে পারেন?) 396 (Āpani ki āpanāra kathāẏa ē'ibhābē kāja karatē pārēna?) 396 (あなたの言葉に合った方法で行動できますか?) 396 ( あなた  言葉  合った 方法  行動 できます  ? ) 396 ( あなた  ことば  あった ほうほう  こうどう できます  ? ) 396 ( anata no kotoba ni atta hōhō de kōdō dekimasu ka ? )        
397 Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire ? 397 Nǐ shì duì de. Dànshì nǐ néng zuò dào ma? 397 你是对的。但是你能做到吗? 397 397 You are right. But can you do it? 397 You are right. But can you do it? 397 Você está certo, mas você pode fazer isso? 397 Tienes razón, pero ¿puedes hacerlo? 397 Sie haben Recht, aber können Sie es tun? 397 Masz rację, ale czy możesz to zrobić? 397 Вы правы, но сможете ли вы это сделать? 397 Vy pravy, no smozhete li vy eto sdelat'? 397 أنت على حق ، لكن هل يمكنك فعل ذلك؟ 397 'ant ealaa haqin , lakin hal yumkinuk fiel dhalika? 397 आप सही कह रहे हैं, लेकिन क्या आप ऐसा कर सकते हैं? 397 aap sahee kah rahe hain, lekin kya aap aisa kar sakate hain? 397 ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 397 Tusīṁ sahī hō para kī tusīṁ iha kara sakadē hō? 397 আপনি ঠিক বলেছেন.কিন্তু আপনি এটা করতে পারেন? 397 Āpani ṭhika balēchēna.Kintu āpani ēṭā karatē pārēna? 397 あなたは正しいですが、あなたはそれを行うことができますか? 397 あなた  正しいですが 、 あなた  それ  行う こと  できます  ? 397 あなた  ただしいですが 、 あなた  それ  おこなう こと  できます  ? 397 anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o okonau koto ga dekimasu ka ?
    398 Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire ? 398 Nǐ shuō dé tóutóushìdào. Kě nǐ néng zuò dào ma? 398 你说得头头是道。可你能做到吗? 398   398 你说得头头是道.可你能做到吗? 398 You are right. But can you do it? 398 Você está certo, mas você pode fazer isso? 398 Tienes razón, pero ¿puedes hacerlo? 398 Sie haben Recht, aber können Sie es tun? 398 Masz rację, ale czy możesz to zrobić? 398 Вы правы, но сможете ли вы это сделать? 398 Vy pravy, no smozhete li vy eto sdelat'? 398 أنت على حق ، لكن هل يمكنك فعل ذلك؟ 398 'ant ealaa haqin , lakin hal yumkinuk fiel dhalika? 398 आप सही कह रहे हैं, लेकिन क्या आप ऐसा कर सकते हैं? 398 aap sahee kah rahe hain, lekin kya aap aisa kar sakate hain? 398 ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 398 Tusīṁ sahī hō para kī tusīṁ iha kara sakadē hō? 398 আপনি ঠিক বলেছেন.কিন্তু আপনি এটা করতে পারেন? 398 Āpani ṭhika balēchēna.Kintu āpani ēṭā karatē pārēna? 398 あなたは正しいですが、あなたはそれを行うことができますか? 398 あなた  正しいですが 、 あなた  それ  行う こと  できます  ? 398 あなた  ただしいですが 、 あなた  それ  おこなう こと  できます  ? 398 anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o okonau koto ga dekimasu ka ?        
399  parle à travers ton chapeau 399  Dǐngzhe màozi shuōhuà 399  顶着帽子说话 399 399  talk through your hat  399  talk through your hat 399  fale através do seu chapéu 399  habla a través de tu sombrero 399  sprich durch deinen hut 399  mów przez swój kapelusz 399  говори через твою шляпу 399  govori cherez tvoyu shlyapu 399  تحدث من خلال قبعتك 399 tahadath min khilal qubeatik 399  अपनी टोपी के माध्यम से बात करो 399  apanee topee ke maadhyam se baat karo 399  ਆਪਣੀ ਟੋਪੀ ਦੁਆਰਾ ਗੱਲ ਕਰੋ 399  Āpaṇī ṭōpī du'ārā gala karō 399  আপনার টুপি মাধ্যমে কথা বলুন 399  Āpanāra ṭupi mādhyamē kathā baluna 399  あなたの帽子を通して話す 399 あなた  帽子 を通して 話す 399 あなた  ぼうし をとうして はなす 399 anata no bōshi wotōshite hanasu
    400 Parler avec un chapeau 400 dǐngzhe màozi shuōhuà 400 顶着帽子说话 400   400 顶着帽子说 400 Talking with a hat 400 Falando com um chapéu 400 Hablando con un sombrero 400 Mit Hut reden 400 Rozmowa z kapeluszem 400 Разговор в шляпе 400 Razgovor v shlyape 400 التحدث بقبعة 400 altahaduth biqabea 400 टोपी के साथ बात कर रहे हैं 400 topee ke saath baat kar rahe hain 400 ਟੋਪੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 400 ṭōpī nāla gala kara rahē hāṁ 400 টুপি দিয়ে কথা বলছে 400 ṭupi diẏē kathā balachē 400 帽子をかぶって話す 400 帽子  かぶって 話す 400 ぼうし  かぶって はなす 400 bōshi o kabutte hanasu        
401 (à l'ancienne, informel) 401 (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) 401 (老式的,非正式的) 401 401 (old-fashioned, informal)  401 (old-fashioned, informal) 401 (antiquado, informal) 401 (anticuado, informal) 401 (altmodisch, informell) 401 (staromodny, nieformalny) 401 (старомодный, неформальный) 401 (staromodnyy, neformal'nyy) 401 (قديم الطراز ، غير رسمي) 401 (qadim altiraz , ghayr rasmiin) 401 (पुराने जमाने, अनौपचारिक) 401 (puraane jamaane, anaupachaarik) 401 (ਪੁਰਾਣੀ ਸ਼ੈਲੀ, ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 401 (purāṇī śailī, gaira rasamī) 401 (পুরানো ধাঁচের, অনানুষ্ঠানিক) 401 (purānō dhām̐cēra, anānuṣṭhānika) 401 (昔ながらの、非公式) 401 ( 昔ながら  、 非公式 ) 401 ( むかしながら  、 ひこうしき ) 401 ( mukashinagara no , hikōshiki )
402 dire des bêtises pendant que vous parlez d'un sujet que vous ne comprenez pas 402 zài tánlùn nǐ bù lǐjiě dehuàtí shí shuō yīxiē yúchǔn dehuà 402 在谈论你不理解的话题时说一些愚蠢的话 402 402 to say silly things while you are talking about a subject you do not understand  402 to say silly things while you are talking about a subject you do not understand 402 para dizer coisas bobas enquanto você está falando sobre um assunto que você não entende 402 decir tonterías mientras hablas de un tema que no entiendes 402 Dumme Dinge zu sagen, während du über ein Thema sprichst, das du nicht verstehst 402 mówić głupie rzeczy podczas rozmowy na temat, którego nie rozumiesz 402 говорить глупости, когда вы говорите на тему, которую не понимаете 402 govorit' gluposti, kogda vy govorite na temu, kotoruyu ne ponimayete 402 لقول أشياء سخيفة أثناء حديثك عن موضوع لا تفهمه 402 liqawl 'ashya' sakhifat 'athna' hadithik ean mawdue la tafhamuh 402 जब आप किसी ऐसे विषय के बारे में बात कर रहे हों जिसे आप समझ नहीं पाते हैं तो मूर्खतापूर्ण बातें कहना 402 jab aap kisee aise vishay ke baare mein baat kar rahe hon jise aap samajh nahin paate hain to moorkhataapoorn baaten kahana 402 ਮੂਰਖ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿਣ ਲਈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿਸ਼ੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ 402 mūrakha galāṁ kahiṇa la'ī jadōṁ tusīṁ usa viśē bārē gala kara rahē hō jō tusīṁ nahīṁ samajhadē 402 বোকা জিনিস বলতে যখন আপনি এমন কোনও বিষয় সম্পর্কে কথা বলছেন যা আপনি বুঝতে পারেন না 402 bōkā jinisa balatē yakhana āpani ēmana kōna'ō biṣaẏa samparkē kathā balachēna yā āpani bujhatē pārēna nā 402 あなたが理解していない主題について話している間に愚かなことを言うこと 402 あなた  理解 していない 主題 について 話している   愚かな こと  言う こと 402 あなた  りかい していない しゅだい について はなしている   おろかな こと  いう こと 402 anata ga rikai shiteinai shudai nitsuite hanashiteiru ma ni orokana koto o iu koto
    403 Dites quelque chose de stupide lorsque vous parlez d'un sujet que vous ne comprenez pas 403 zài nǐ wúfǎ lǐjiě de gùshì shí, shuō yīxiē duànduànxùxù de huà 403 在你无法理解的故事时,说一些断断续续的话 403   403 在谈论你不理解的话题时说一些愚蠢的 403 Say something stupid when talking about a topic you don't understand 403 Diga algo estúpido ao falar sobre um assunto que você não entende 403 Di algo estúpido cuando hables de un tema que no entiendes. 403 Sag etwas Dummes, wenn du über ein Thema sprichst, das du nicht verstehst 403 Powiedz coś głupiego, gdy mówisz na temat, którego nie rozumiesz 403 Скажите глупость, когда говорите на тему, которую не понимаете 403 Skazhite glupost', kogda govorite na temu, kotoruyu ne ponimayete 403 قل شيئًا غبيًا عند الحديث عن موضوع لا تفهمه 403 qul shyyan ghbyan eind alhadith ean mawdue la tafhamuh 403 किसी ऐसे विषय के बारे में बात करते समय कुछ मूर्खतापूर्ण कहें जो आपको समझ में न आए 403 kisee aise vishay ke baare mein baat karate samay kuchh moorkhataapoorn kahen jo aapako samajh mein na aae 403 ਉਸ ਵਿਸ਼ੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਮੂਰਖਤਾ ਕਹੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ 403 usa viśē bārē gala karadē samēṁ kō'ī mūrakhatā kahō jisa nū tusīṁ nahīṁ samajhadē 403 আপনি যে বিষয়টিকে বুঝতে পারছেন না সে সম্পর্কে কথা বলার সময় মূ something় কিছু বলুন 403 āpani yē biṣaẏaṭikē bujhatē pārachēna nā sē samparkē kathā balāra samaẏa mū something kichu baluna 403 あなたが理解していないトピックについて話すとき、愚かなことを言ってください 403 あなた  理解 していない トピック について 話す とき 、 愚かな こと  言ってくださ 403 あなた  りかい していない トピック について はなす とき 、 おろかな こと  いってください 403 anata ga rikai shiteinai topikku nitsuite hanasu toki , orokana koto o ittekudasai        
404 Non-sens; non-sens.; non-sens 404 fèihuà; fèihuà.; Fèihuà 404 废话;废话。;废话 404 404 Nonsense; nonsense.; nonsense 404 Nonsense; nonsense.; nonsense 404 Bobagem; bobagem .; bobagem 404 Tonterías; tonterías; tonterías 404 Unsinn; Unsinn.; Unsinn 404 Bzdura; bzdura; bzdura! 404 Ерунда; вздор; вздор 404 Yerunda; vzdor; vzdor 404 هراء ؛ هراء ؛ هراء 404 hura' ; hura' ; hura' 404 बकवास; बकवास।; बकवास 404 bakavaas; bakavaas.; bakavaas 404 ਬਕਵਾਸ; ਬਕਵਾਸ 404 bakavāsa; bakavāsa 404 বাজে কথা; বাজে কথা; 404 bājē kathā; bājē kathā; 404 ナンセンス;ナンセンス。;ナンセンス 404 ナンセンス ; ナンセンス 。 ; ナンセンス 404 ナンセンス ; ナンセンス 。 ; ナンセンス 404 nansensu ; nansensu . ; nansensu
    405 Non-sens; non-sens.; non-sens 405 húshuō; xìnkǒukāihé.; Xiāchě 405 胡说;信口开河。;瞎扯 405   405 说;信口开河.;瞎扯 405 Nonsense; nonsense.; nonsense 405 Bobagem; bobagem .; bobagem 405 Tonterías; tonterías; tonterías 405 Unsinn; Unsinn.; Unsinn 405 Bzdura; bzdura; bzdura! 405 Ерунда; вздор; вздор 405 Yerunda; vzdor; vzdor 405 هراء ؛ هراء ؛ هراء 405 hura' ; hura' ; hura' 405 बकवास; बकवास।; बकवास 405 bakavaas; bakavaas.; bakavaas 405 ਬਕਵਾਸ; ਬਕਵਾਸ 405 bakavāsa; bakavāsa 405 বাজে কথা; বাজে কথা; 405 bājē kathā; bājē kathā; 405 ナンセンス;ナンセンス。;ナンセンス 405 ナンセンス ; ナンセンス 。 ; ナンセンス 405 ナンセンス ; ナンセンス 。 ; ナンセンス 405 nansensu ; nansensu . ; nansensu        
    406 Hu 406 406 406   406 406 Hu 406 Hu 406 Hu 406 Hu 406 Hu 406 Ху 406 Khu 406 هو 406 hu 406 हू 406 hoo 406 ਹੂ 406 406 হু 406 hu 406 406 406 えびす 406 ebisu        
407 Parle fort (sur qch) 407 shuōhuà qiángyìng (duì mǒu shì) 407 说话强硬(对某事) 407 407 Talk tough (on sth) 407 Talk tough (on sth) 407 Fale duro (no sth) 407 Habla duro (en algo) 407 Reden Sie hart (über etw) 407 Mów twardo (o czymś) 407 Говори жестко (на что-то) 407 Govori zhestko (na chto-to) 407 كلام صعب (على شيء) 407 kalam saeb (ealaa shay') 407 कठिन बात करें (sth पर) 407 kathin baat karen (sth par) 407 ਸਖ਼ਤ ਗੱਲ ਕਰੋ (ਸਟੈਚ ਤੇ) 407 saḵẖata gala karō (saṭaica tē) 407 শক্ত কথা বলুন (স্টাথে) 407 śakta kathā baluna (sṭāthē) 407 タフな話(sth) 407 タフな  ( sth ) 407 たふな はなし ( sth ) 407 tafuna hanashi ( sth )
408 {informel) 408 (fēi zhèngshì) 408 (非正式) 408 408 {informal) 408 {informal) 408 {informal) 408 {informal) 408 {informell) 408 {nieformalny) 408 {неофициальный) 408 {neofitsial'nyy) 408 {غير رسمي) 408 {ghayr rasmi) 408 {अनौपचारिक) 408 {anaupachaarik) 408 {ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 408 {gaira rasamī) 408 {অনানুষ্ঠানিক) 408 {anānuṣṭhānika) 408 {非公式) 408 { 非公式 ) 408 { ひこうしき ) 408 { hikōshiki )
409  dire aux gens très fort ce que vous voulez 409  fēicháng qiángliè de gàosù rénmen nǐ xiǎng yào shénme 409  非常强烈地告诉人们你想要什么 409 409  to tell people very strongly what you want 409  to tell people very strongly what you want 409  para dizer às pessoas fortemente o que você quer 409  decirle a la gente con mucha fuerza lo que quieres 409  den Leuten sehr stark sagen, was du willst 409  powiedzieć ludziom bardzo mocno, czego chcesz 409  очень настойчиво говорить людям, что вы хотите 409  ochen' nastoychivo govorit' lyudyam, chto vy khotite 409  لإخبار الناس بقوة بما تريده 409 li'iikhbar alnaas biquat bima turiduh 409  लोगों को बहुत दृढ़ता से बताने के लिए कि आप क्या चाहते हैं 409  logon ko bahut drdhata se bataane ke lie ki aap kya chaahate hain 409  ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ 409  jō tusīṁ cāhudē hō lōkāṁ nū dasaṇa la'ī 409  আপনি যা চান তা খুব দৃ strongly়তার সাথে লোকদের জানাতে 409  āpani yā cāna tā khuba dr̥ stronglytāra sāthē lōkadēra jānātē 409  あなたが欲しいものを非常に強く人々に伝えるために 409 あなた  欲しい もの  非常  強く 人々  伝える ため  409 あなた  ほしい もの  ひじょう  つよく ひとびと  つたえる ため  409 anata ga hoshī mono o hijō ni tsuyoku hitobito ni tsutaeru tame ni
    410 Dites aux gens très fortement ce que vous voulez 410 fēicháng qiángliè de gàosù biérén nǐ xiǎng yào shénme 410 非常强烈地告诉别人你想要什么 410   410 非常强烈地告诉人们你想要什么 410 Tell people very strongly what you want 410 Diga às pessoas fortemente o que você quer 410 Dile a la gente muy enérgicamente lo que quieres 410 Sag den Leuten sehr stark, was du willst 410 Powiedz ludziom bardzo mocno, czego chcesz 410 Скажите людям очень строго, что вы хотите 410 Skazhite lyudyam ochen' strogo, chto vy khotite 410 أخبر الناس بقوة بما تريده 410 'akhbar alnaas biquat bima turiduh 410 लोगों को बहुत दृढ़ता से बताएं कि आप क्या चाहते हैं 410 logon ko bahut drdhata se bataen ki aap kya chaahate hain 410 ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜੋਰ ਨਾਲ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 410 lōkāṁ nū jōra nāla dasō ki tusīṁ kī cāhudē hō 410 আপনি যা চান তা লোকেদের দৃ strongly়তার সাথে বলুন 410 āpani yā cāna tā lōkēdēra dr̥ stronglytāra sāthē baluna 410 あなたが欲しいものを非常に強く人々に伝えてください 410 あなた  欲しい もの  非常  強く 人々  伝えてください 410 あなた  ほしい もの  ひじょう  つよく ひとびと  つたえてください 410 anata ga hoshī mono o hijō ni tsuyoku hitobito ni tsutaetekudasai        
411 Parlez fort ; exigez fortement 411 yònglì shuōhuà; qiángliè yāoqiú 411 用力说话;强烈要求 411 411 Speak hard; demand strongly 411 Speak hard; demand strongly 411 Fale forte; exija fortemente 411 Habla duro; exige con fuerza 411 Sprich hart; fordere stark 411 Mów mocno, żądaj zdecydowanie 411 Говори тяжело; настойчиво требуй 411 Govori tyazhelo; nastoychivo trebuy 411 تحدث بجدية ؛ اطلب بشدة 411 tahadath bijidiyat ; autlub bishida 411 जोर से बोलो; जोरदार मांग करो 411 jor se bolo; joradaar maang karo 411 ਸਖਤ ਬੋਲੋ; ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਮੰਗ ਕਰੋ 411 sakhata bōlō; zōradāra maga karō 411 শক্ত কথা বলুন; জোরালোভাবে দাবি করুন 411 śakta kathā baluna; jōrālōbhābē dābi karuna 411 一生懸命話す;強く要求する 411 一生懸命 話す ; 強く 要求 する 411 いっしょうけんめい はなす ; つよく ようきゅう する 411 isshōkenmei hanasu ; tsuyoku yōkyū suru
    412 Parlez fort ; exigez fortement 412 qiángyìng yāoqiú; qiángliè de yāoqiú 412 强硬要求;强烈地要求 412   412 强硬地说 ;强烈地要求  412 Speak hard; demand strongly 412 Fale forte; exija fortemente 412 Habla duro; exige con fuerza 412 Sprich hart; fordere stark 412 Mów mocno, żądaj zdecydowanie 412 Говори тяжело; настойчиво требуй 412 Govori tyazhelo; nastoychivo trebuy 412 تحدث بجدية ؛ اطلب بشدة 412 tahadath bijidiyat ; autlub bishida 412 जोर से बोलो; जोरदार मांग करो 412 jor se bolo; joradaar maang karo 412 ਸਖਤ ਬੋਲੋ; ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਮੰਗ ਕਰੋ 412 sakhata bōlō; zōradāra maga karō 412 শক্ত কথা বলুন; জোরালোভাবে দাবি করুন 412 śakta kathā baluna; jōrālōbhābē dābi karuna 412 一生懸命話す;強く要求する 412 一生懸命 話す ; 強く 要求 する 412 いっしょうけんめい はなす ; つよく ようきゅう する 412 isshōkenmei hanasu ; tsuyoku yōkyū suru        
413 parler franchement 413 tánlùn huǒ jī 413 谈论火鸡 413 413 talk turkey 413 talk turkey 413 falar peru 413 hablar francamente 413 Sprich türkisch 413 porozmawiaj z indykiem 413 говорить индейка 413 govorit' indeyka 413 الحديث تركيا 413 alhadith turkia 413 तुर्की बात करो 413 turkee baat karo 413 ਟਰਕੀ ਗੱਲ ਕਰੋ 413 ṭarakī gala karō 413 টার্কি কথা বলুন 413 ṭārki kathā baluna 413 七面鳥を話す 413 七面鳥  話す 413 しちめんちょう  はなす 413 shichimenchō o hanasu
414  (informel) 414  (fēi zhèngshì) 414  (非正式) 414 414  (informal)  414  (informal) 414  (informal) 414  (informal) 414  (informell) 414  (nieformalny) 414  (неофициальный) 414  (neofitsial'nyy) 414  (غير رسمي) 414 (ghayr rasmi) 414  (अनौपचारिक) 414  (anaupachaarik) 414  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 414  (gaira rasamī) 414  (অনানুষ্ঠানিক) 414  (anānuṣṭhānika) 414  (非公式) 414 ( 非公式 ) 414 ( ひこうしき ) 414 ( hikōshiki )
415 parler de qc sérieusement 415 yánsù de tánlùn mǒu shì 415 严肃地谈论某事 415 415 to talk about sth seriously 415 to talk about sth seriously 415 falar sobre sth a sério 415 hablar de algo en serio 415 ernsthaft über etw sprechen 415 mówić o czymś poważnie 415 говорить о чём-то всерьёз 415 govorit' o chom-to vser'yoz 415 للحديث عن شيء بجدية 415 lilhadith ean shay' bijidiya 415 sth के बारे में गंभीरता से बात करने के लिए 415 sth ke baare mein gambheerata se baat karane ke lie 415 ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਸਟੈੱਮ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ 415 gabhīratā nāla saṭaima bārē gala karana la'ī 415 গুরুত্ব সহকারে sth সম্পর্কে কথা বলতে 415 gurutba sahakārē sth samparkē kathā balatē 415 sthについて真剣に話す 415 sth について 真剣  話す 415 sth について しんけん  はなす 415 sth nitsuite shinken ni hanasu
    416 Discuter sérieusement de quelque chose 416 yǐndǎo de ānpái mǒu shì 416 引导地安排某事 416   416 严肃地谈论某事  416 Discuss something seriously 416 Discuta algo sério 416 Discute algo seriamente 416 Besprechen Sie etwas ernsthaft something 416 Omów coś poważnie 416 Обсуди что-нибудь серьезно 416 Obsudi chto-nibud' ser'yezno 416 ناقش شيئًا بجدية 416 naqash shyyan bijidiya 416 कुछ गंभीरता से चर्चा करें 416 kuchh gambheerata se charcha karen 416 ਕੁਝ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰੋ 416 kujha gabhīratā nāla vicārō 416 গুরুত্ব সহকারে কিছু আলোচনা করুন 416 gurutba sahakārē kichu ālōcanā karuna 416 真剣に話し合う 416 真剣  話し合う 416 しんけん  はなしあう 416 shinken ni hanashiau        
417 Parle sérieusement ; parle sérieusement 417 rènzhēn shuōhuà; rènzhēn shuōhuà 417 认真说话;认真说话 417 417 Talk seriously; talk seriously 417 Talk seriously; talk seriously 417 Fale sério; fale sério 417 Habla en serio; habla en serio 417 Sprich ernsthaft, rede ernsthaft 417 Mów poważnie, mów poważnie 417 Говори серьезно, говори серьезно 417 Govori ser'yezno, govori ser'yezno 417 تحدث بجدية ؛ تحدث بجدية 417 tahadath bijidiyat ; tahduth bijidiya 417 गंभीरता से बात करें, गंभीरता से बात करें 417 gambheerata se baat karen, gambheerata se baat karen 417 ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ; ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 417 gabhīratā nāla gala karō; gabhīratā nāla gala karō 417 গুরুত্ব সহকারে কথা বলুন; 417 gurutba sahakārē kathā baluna; 417 真剣に話す;真剣に話す 417 真剣  話す ; 真剣  話す 417 しんけん  はなす ; しんけん  はなす 417 shinken ni hanasu ; shinken ni hanasu
    418 Parle sérieusement ; parle sérieusement 418 zhòng qí shì dì tán; rènzhēn dì tán 418 重其事地谈;认真地谈 418   418 重其事地谈;严肃认真地谈 418 Talk seriously; talk seriously 418 Fale sério; fale sério 418 Habla en serio; habla en serio 418 Sprich ernsthaft, rede ernsthaft 418 Mów poważnie, mów poważnie 418 Говори серьезно, говори серьезно 418 Govori ser'yezno, govori ser'yezno 418 تحدث بجدية ؛ تحدث بجدية 418 tahadath bijidiyat ; tahduth bijidiya 418 गंभीरता से बात करें, गंभीरता से बात करें 418 gambheerata se baat karen, gambheerata se baat karen 418 ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ; ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 418 gabhīratā nāla gala karō; gabhīratā nāla gala karō 418 গুরুত্ব সহকারে কথা বলুন; 418 gurutba sahakārē kathā baluna; 418 真剣に話す;真剣に話す 418 真剣  話す ; 真剣  話す 418 しんけん  はなす ; しんけん  はなす 418 shinken ni hanasu ; shinken ni hanasu        
419 sortir de qch/de faire qc 419 shuō nǐ bù zuò mǒu shì/bù zuò mǒu shì 419 说你不做某事/不做某事 419 419 talk your way out of sth/of doing sth 419 talk your way out of sth/of doing sth 419 fale para sair do sth / do sth 419 habla para salir de algo / de hacer algo 419 sich aus etw/davon herausreden 419 wymówić się z czegoś/z czegoś zrobić 419 Говори свой выход из чего-то / из того, что делаешь 419 Govori svoy vykhod iz chego-to / iz togo, chto delayesh' 419 تحدث عن طريقك للخروج من كل شيء / من فعل شيء 419 tahadath ean tariqik lilkhuruj min kuli shay' / man faeal shay' 419 sth/sth करने के अपने तरीके से बात करें 419 sth/sth karane ke apane tareeke se baat karen 419 sth / sth ਦੇ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ 419 sth/ sth dē bāhara jāṇa dē tarīkē nāla gala karō 419 আপনার / sth করার বাইরে কথা বলুন 419 āpanāra/ sth karāra bā'irē kathā baluna 419 sthから抜け出す/ sthをする方法を話す 419 sth から 抜け出す / sth  する 方法  話す 419 sth から ぬけだす / sth  する ほうほう  はなす 419 sth kara nukedasu / sth o suru hōhō o hanasu
    420 Dis que tu ne fais pas qc/ne fais pas qc 420 shuō nǐ bù zuò mǒu shì/bù zuò mǒu shì 420 说你不做某事/不做某事 420   420 说你不做某事/不做某事 420 Say you don't do something/don't do something 420 Diga que você não faz sth / não faz sth 420 Di que no haces nada / no haces nada 420 Sag, du tust etw nicht / tu etw nicht 420 Powiedz, że czegoś nie robisz / czegoś nie robisz 420 Скажи, что ты чего-то не делаешь / не делаешь что-то 420 Skazhi, chto ty chego-to ne delayesh' / ne delayesh' chto-to 420 قل أنك لا تفعل شيئًا / لا تفعل شيئًا 420 qul 'anak la tafeal shyyan / la tafeal shyyan 420 कहते हैं कि आप sth नहीं करते हैं / sth नहीं करते हैं 420 kahate hain ki aap sth nahin karate hain / sth nahin karate hain 420 ਕਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sth ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ / sth ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 420 kahō ki tusīṁ sth nahīṁ karadē/ sth nahīṁ karadē 420 বলুন আপনি sth করবেন না / sth করবেন না 420 baluna āpani sth karabēna nā/ sth karabēna nā 420 あなたがsthをしない/ sthをしないと言う 420 あなた  sth  しない / sth  しない  言う 420 あなた  sth  しない / sth  しない  いう 420 anata ga sth o shinai / sth o shinai to iu        
421  s'excuser et donner des raisons pour ne pas faire qc ; réussir à se sortir d'une situation difficile 421  wéi bù zuò mǒu shì zhǎo jièkǒu hé lǐyóu; shèfǎ ràng zìjǐ bǎituō kùnjìng 421  为不做某事找借口和理由;设法让自己摆脱困境 421 421  to make excuses and give reasons for not doing sth; to manage to get yourself out of a difficult situation 421  to make excuses and give reasons for not doing sth; to manage to get yourself out of a difficult situation 421  para dar desculpas e dar razões para não fazer nada; para conseguir sair de uma situação difícil 421  poner excusas y dar razones para no hacer algo; lograr salir de una situación difícil 421  sich entschuldigen und begründen, etw nicht zu tun; sich aus einer schwierigen Situation zu befreien 421  usprawiedliwiać się i podawać powody, dla których czegoś nie robisz, radzić sobie z wyjściem z trudnej sytuacji 421  оправдываться и объяснять причины, по которым что-то не делать; умудряться выбраться из трудной ситуации 421  opravdyvat'sya i ob"yasnyat' prichiny, po kotorym chto-to ne delat'; umudryat'sya vybrat'sya iz trudnoy situatsii 421  لاختلاق الأعذار وإعطاء الأسباب لعدم القيام بأي شيء ؛ لتتمكن من إخراج نفسك من موقف صعب 421 liakhtilaq al'aedhar wa'iieta' al'asbab lieadam alqiam bi'ayi shay' ; litatamakan min 'iikhraj nafsik min mawqif saeb 421  बहाने बनाना और sth न करने के कारण बताना; अपने आप को एक कठिन परिस्थिति से बाहर निकालने का प्रबंधन करना 421  bahaane banaana aur sth na karane ke kaaran bataana; apane aap ko ek kathin paristhiti se baahar nikaalane ka prabandhan karana 421  ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ toਣ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹਾਨਾ ਬਣਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸਟੈਚ ਨਾ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਦੱਸਣਾ 421  āpaṇē āpa nū muśakala sathitī vicōṁ bāhara ka toṇa la'ī prabadha karana la'ī bahānā baṇā'uṇā atē saṭaica nā karana dē kārana dasaṇā 421  অজুহাত দেখাতে এবং স্টেচ না করার কারণ জানাতে; নিজেকে একটি কঠিন পরিস্থিতি থেকে বের করে আনতে পরিচালিত করতে 421  ajuhāta dēkhātē ēbaṁ sṭēca nā karāra kāraṇa jānātē; nijēkē ēkaṭi kaṭhina paristhiti thēkē bēra karē ānatē paricālita karatē 421  言い訳をして、sthをしない理由を与えるため;困難な状況から抜け出すためになんとかするため 421 言い訳  して 、 sth  しない 理由  与える ため ; 困難な 状況 から 抜け出す ため  なんとか する ため 421 いいわけ  して 、 sth  しない りゆう  あたえる ため ; こんなんな じょうきょう から ぬけだす ため  なんとか する ため 421 īwake o shite , sth o shinai riyū o ataeru tame ; konnanna jōkyō kara nukedasu tame ni nantoka suru tame
    422 Trouvez des excuses et des raisons pour ne pas faire quelque chose ; essayez de vous sortir du pétrin 422 wéi bù zuò jiè jiè hé lǐyóu; mǒu shì ràng zìjǐ zhǎole yī dà duī 422 为不做借借和理由;某事让自己找了一大堆 422   422 为不做某事找借口和理由; 设法让自己摆脱困境 422 Find excuses and reasons for not doing something; try to get yourself out of trouble 422 Encontre desculpas e razões para não fazer algo; tente se livrar dos problemas 422 Encuentra excusas y razones para no hacer algo; trata de salir de los problemas. 422 Finden Sie Ausreden und Gründe, etwas nicht zu tun; versuchen Sie, sich aus Schwierigkeiten zu befreien 422 Znajdź wymówki i powody, dla których czegoś nie robisz; spróbuj wydostać się z kłopotów 422 Найдите оправдания и причины, по которым что-то не делаете; постарайтесь избавиться от неприятностей. 422 Naydite opravdaniya i prichiny, po kotorym chto-to ne delayete; postaraytes' izbavit'sya ot nepriyatnostey. 422 ابحث عن الأعذار والأسباب لعدم القيام بشيء ، وحاول إخراج نفسك من المشاكل 422 abhath ean al'aedhar wal'asbab lieadam alqiam bishay' , wahawal 'iikhraj nafsik min almashakil 422 कुछ न करने के बहाने और कारण खोजें, खुद को मुसीबत से निकालने की कोशिश करें 422 kuchh na karane ke bahaane aur kaaran khojen, khud ko museebat se nikaalane kee koshish karen 422 ਕੁਝ ਨਾ ਕਰਨ ਦੇ ਬਹਾਨੇ ਅਤੇ ਕਾਰਨ ਲੱਭੋ; ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁਸੀਬਤ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ toਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 422 kujha nā karana dē bahānē atē kārana labhō; āpaṇē āpa nū musībata tōṁ bāhara ka toṇa dī kōśiśa karō 422 কিছু না করার অজুহাত এবং কারণ সন্ধান করুন; নিজেকে ঝামেলা থেকে মুক্ত করার চেষ্টা করুন 422 kichu nā karāra ajuhāta ēbaṁ kāraṇa sandhāna karuna; nijēkē jhāmēlā thēkē mukta karāra cēṣṭā karuna 422 何かをしない理由と言い訳を見つけてください;トラブルから抜け出すようにしてください 422    しない 理由  言い訳  見つけてください ; トラブル から 抜け出す よう  てください 422 なに   しない りゆう  いいわけ  みつけてください ; トラブル から ぬけだす よう  してください 422 nani ka o shinai riyū to īwake o mitsuketekudasai ; toraburu kara nukedasu  ni shitekudasai        
423 Excusez en étant capable de bien parler; 423 néng shuō dé hǎo jiù kěyǐ yuánliàng; 423 能说得好就可以原谅; 423 423 Excuse by being able to speak well; 423 Excuse by being able to speak well; 423 Desculpe por ser capaz de falar bem; 423 Disculpe por poder hablar bien; 423 Entschuldigen Sie, indem Sie gut sprechen können; 423 Przepraszam, że potrafię dobrze mówić; 423 Извините за то, что умеете хорошо говорить; 423 Izvinite za to, chto umeyete khorosho govorit'; 423 العذر من خلال القدرة على التحدث بشكل جيد ؛ 423 aleudhr min khilal alqudrat ealaa altahaduth bishakl jayid ; 423 अच्छा बोलने में सक्षम होने का बहाना; 423 achchha bolane mein saksham hone ka bahaana; 423 ਚੰਗਾ ਬੋਲਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਦਾ ਬਹਾਨਾ; 423 cagā bōlaṇa dē yōga hōṇa dā bahānā; 423 ভাল কথা বলতে পেরে ওজর; 423 bhāla kathā balatē pērē ōjara; 423 上手に話すことができてすみません。 423 上手  話す こと  できて すみません 。 423 じょうず  はなす こと  できて すみません 。 423 jōzu ni hanasu koto ga dekite sumimasen .
    424 Excusez en étant capable de bien parler; 424 kào néng yán shàn biàn kāituō; yǐ huà jiěwéi 424 靠能言善辩开脱;以话解围 424   424 靠能言善辩开脱;以话解围 424 Excuse by being able to speak well; 424 Desculpe por ser capaz de falar bem; 424 Disculpe por poder hablar bien; 424 Entschuldigen Sie, indem Sie gut sprechen können; 424 Przepraszam, że potrafię dobrze mówić; 424 Извините за то, что умеете хорошо говорить; 424 Izvinite za to, chto umeyete khorosho govorit'; 424 العذر من خلال القدرة على التحدث بشكل جيد ؛ 424 aleudhr min khilal alqudrat ealaa altahaduth bishakl jayid ; 424 अच्छा बोलने में सक्षम होने का बहाना; 424 achchha bolane mein saksham hone ka bahaana; 424 ਚੰਗਾ ਬੋਲਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਦਾ ਬਹਾਨਾ; 424 cagā bōlaṇa dē yōga hōṇa dā bahānā; 424 ভাল কথা বলতে পেরে ওজর; 424 bhāla kathā balatē pērē ōjara; 424 上手に話すことができてすみません。 424 上手  話す こと  できて すみません 。 424 じょうず  はなす こと  できて すみません 。 424 jōzu ni hanasu koto ga dekite sumimasen .        
425 J'ai réussi à parler pour éviter d'avoir à faire un discours 425 wǒ shèfǎ yòng zìjǐ de fāngshì bǎituōle yǎnjiǎng 425 我设法用自己的方式摆脱了演讲 425 425 I managed to talk my way out of having to give a speech 425 I managed to talk my way out of having to give a speech 425 Eu consegui falar para não ter que fazer um discurso 425 Me las arreglé para hablar para no tener que dar un discurso. 425 Ich habe es geschafft, mich aus der Rede herauszureden 425 Udało mi się wyrwać z konieczności wygłaszania przemówienia 425 Мне удалось избавиться от необходимости выступать с речью 425 Mne udalos' izbavit'sya ot neobkhodimosti vystupat' s rech'yu 425 تمكنت من التحدث عن طريقي للخروج من الاضطرار إلى إلقاء خطاب 425 tamakanat min altahaduth ean tariqi lilkhuruj min alaidtirar 'iilaa 'iilqa' khitab 425 मैं भाषण देने के अपने तरीके से बात करने में कामयाब रहा 425 main bhaashan dene ke apane tareeke se baat karane mein kaamayaab raha 425 ਮੈਂ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇਣ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 425 maiṁ bhāśaṇa dēṇa tōṁ bāhara jāṇa dē tarīkē nāla gala kītī 425 আমি কোনও বক্তৃতা দিতে না পেরে আমার কথা বলতে সক্ষম হয়েছি 425 āmi kōna'ō baktr̥tā ditē nā pērē āmāra kathā balatē sakṣama haẏēchi 425 私はスピーチをしなければならないことから自分の道を話すことができました 425   スピーチ  しなければならない こと から 自分    話す こと  できました 425 わたし  スピーチ  しなければならない こと から じぶん  みち  はなす こと  できました 425 watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto kara jibun no michi o hanasu koto ga dekimashita
    426 J'ai réussi à me débarrasser du discours à ma manière 426 wǒ yòng zìjǐ de fāngshì fēngfùle yǎnjiǎng 426 我用自己的方式丰富了演讲 426   426 我设法用自己的方式摆脱了演 426 I managed to get rid of the speech in my own way 426 Eu consegui me livrar do discurso do meu jeito 426 Me las arreglé para deshacerme del discurso a mi manera. 426 Ich habe es geschafft, die Rede auf meine Weise loszuwerden 426 Udało mi się na swój sposób pozbyć przemówienia 426 Мне удалось избавиться от речи по-своему 426 Mne udalos' izbavit'sya ot rechi po-svoyemu 426 تمكنت من التخلص من الخطاب بطريقتي الخاصة 426 tamakanat min altakhalus min alkhitab bitariqati alkhasa 426 मैं अपने तरीके से भाषण से छुटकारा पाने में कामयाब रहा 426 main apane tareeke se bhaashan se chhutakaara paane mein kaamayaab raha 426 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਭਾਸ਼ਣ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋਣ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 426 maiṁ āpaṇē tarīkē nāla bhāśaṇa tōṁ mukata hōṇa vica kāmayāba hō gi'ā 426 আমি নিজের উপায়ে বক্তব্য থেকে মুক্তি পেতে পরিচালিত হয়েছি 426 āmi nijēra upāẏē baktabya thēkē mukti pētē paricālita haẏēchi 426 私はなんとか自分のやり方でスピーチを取り除くことができました 426   なんとか 自分  やり方  スピーチ  取り除く こと  できました 426 わたし  なんとか じぶん  やりかた  スピーチ  とりのぞく こと  できました 426 watashi wa nantoka jibun no yarikata de supīchi o torinozoku koto ga dekimashita        
427 Je suis si bon ou mauvais que j'ai réussi à échapper au discours. 427 wǒ shì hǎo shì huài, yǐ zhìyú wǒ shèfǎ táotuōle yǎnjiǎng. 427 我是好是坏,以至于我设法逃脱了演讲。 427 427 I'm so good or bad that I managed to escape the speech. 427 I'm so good or bad that I managed to escape the speech. 427 Eu sou tão bom ou ruim que consegui escapar do discurso. 427 Soy tan bueno o malo que logré escapar del discurso. 427 Ich bin so gut oder schlecht, dass ich es geschafft habe, der Rede zu entkommen. 427 Jestem tak dobry lub zły, że udało mi się uciec przed przemówieniem. 427 Я настолько хорош или плох, что мне удалось избежать речи. 427 YA nastol'ko khorosh ili plokh, chto mne udalos' izbezhat' rechi. 427 أنا جيد أو سيئ لدرجة أنني تمكنت من الهروب من الكلام. 427 'ana jayid 'aw sayiy lidarajat 'anani tamakant min alhurub min alkalami. 427 मैं इतना अच्छा या बुरा हूं कि मैं भाषण से बचने में कामयाब रहा। 427 main itana achchha ya bura hoon ki main bhaashan se bachane mein kaamayaab raha. 427 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਮਾੜਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਭਾਸ਼ਣ ਤੋਂ ਭੱਜਣ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ. 427 maiṁ bahuta cagā jāṁ māṛā hāṁ ki maiṁ bhāśaṇa tōṁ bhajaṇa vica kāmayāba hō gi'ā. 427 আমি এত ভাল বা খারাপ যে আমি বক্তৃতাটি পালাতে সক্ষম হয়েছি। 427 āmi ēta bhāla bā khārāpa yē āmi baktr̥tāṭi pālātē sakṣama haẏēchi. 427 私はとても良いか悪いかで、なんとかスピーチから逃れることができました。 427   とても 良い  悪い   、 なんとか スピーチ から 逃れる こと  できました 。 427 わたし  とても よい  わるい   、 なんとか スピーチ から のがれる こと  できました 。 427 watashi wa totemo yoi ka warui ka de , nantoka supīchi kara nogareru koto ga dekimashita .
    428 Je suis si bon ou mauvais que j'ai réussi à échapper au discours 428 Wǒ hǎoshuōdǎishuō zǒngsuàn táopǎole 428 我好说歹说总算逃跑了 428   428 我好说歹说总算逃 脱了发言 428 I'm so good or bad that I managed to escape the speech 428 Eu sou tão bom ou ruim que consegui escapar do discurso 428 Soy tan bueno o malo que logré escapar del discurso 428 Ich bin so gut oder schlecht, dass ich es geschafft habe, der Rede zu entkommen 428 Jestem tak dobry lub zły, że udało mi się uciec przed przemówieniem 428 Я настолько хорош или плох, что мне удалось избежать речи 428 YA nastol'ko khorosh ili plokh, chto mne udalos' izbezhat' rechi 428 أنا جيد أو سيئ لدرجة أنني تمكنت من الهروب من الكلام 428 'ana jayid 'aw sayiy lidarajat 'anani tamakanat min alhurub min alkalam 428 मैं इतना अच्छा या बुरा हूं कि मैं भाषण से बचने में कामयाब रहा 428 main itana achchha ya bura hoon ki main bhaashan se bachane mein kaamayaab raha 428 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਮਾੜਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਭਾਸ਼ਣ ਤੋਂ ਭੱਜਣ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 428 Maiṁ bahuta cagā jāṁ māṛā hāṁ ki maiṁ bhāśaṇa tōṁ bhajaṇa vica kāmayāba hō gi'ā 428 আমি এত ভাল বা খারাপ যে আমি বক্তৃতাটি পালাতে সক্ষম হয়েছি 428 Āmi ēta bhāla bā khārāpa yē āmi baktr̥tāṭi pālātē sakṣama haẏēchi 428 私はとても良いか悪いので、なんとかスピーチから逃れることができました 428   とても 良い  悪いので 、 なんとか スピーチ から 逃れる こと  できました 428 わたし  とても よい  わるいので 、 なんとか スピーチ から のがれる こと  できました 428 watashi wa totemo yoi ka waruinode , nantoka supīchi kara nogareru koto ga dekimashita        
    429 Différence 429 chà 429 429   429 429 Difference 429 Diferença 429 Diferencia 429 Unterschied 429 Różnica 429 Разница 429 Raznitsa 429 فرق 429 faraq 429 अंतर 429 antar 429 ਅੰਤਰ 429 atara 429 পার্থক্য 429 pārthakya 429 違い 429 違い 429 ちがい 429 chigai        
430 vous pouvez/ne pouvez pas parler (informel) 430 nǐ bùnéng/bùnéng shuōhuà (fēi zhèngshì) 430 你不能/不能说话(非正式) 430 430 you can/can’t talk (informal) 430 you can/can’t talk (informal) 430 você pode / não pode falar (informal) 430 you can / can’t talk (informal) 430 du kannst/kannst nicht reden (informell) 430 możesz/nie możesz rozmawiać (nieformalnie) 430 ты можешь / не можешь говорить (неформально) 430 ty mozhesh' / ne mozhesh' govorit' (neformal'no) 430 لا يمكنك التحدث (غير رسمي) 430 la yumkinuk altahaduth (ghayr rasmiin) 430 आप बात नहीं कर सकते/नहीं कर सकते (अनौपचारिक) 430 aap baat nahin kar sakate/nahin kar sakate (anaupachaarik) 430 ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ / ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 430 tusīṁ gala nahīṁ kara sakadē/ gala nahīṁ kara sakadē (gaira rasamī) 430 আপনি কথা বলতে পারবেন না (অনানুষ্ঠানিক) 430 āpani kathā balatē pārabēna nā (anānuṣṭhānika) 430 話せない/話せない(非公式) 430 話せない / 話せない ( 非公式 ) 430 はなせない / はなせない ( ひこうしき ) 430 hanasenai / hanasenai ( hikōshiki )
431 regarde qui parle à parler 431 kàn kàn shéi zài shuōhuà 431 看看谁在说话 431 431 look whos talking at talk 431 look who’s talking at talk 431 olha quem está falando no talk 431 mira quién está hablando en talk 431 schau wer redet beim reden 431 spójrz, kto mówi do rozmowy 431 посмотри, кто говорит на разговоре 431 posmotri, kto govorit na razgovore 431 انظر من يتحدث في الحديث 431 anzur man yatahadath fi alhadith 431 देखो कौन बात कर रहा है 431 dekho kaun baat kar raha hai 431 ਦੇਖੋ ਕਿ ਗੱਲ 'ਤੇ ਕੌਣ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 431 dēkhō ki gala'tē kauṇa gala kara rihā hai 431 দেখুন কে কথা বলছে 431 dēkhuna kē kathā balachē 431 誰が話しているのか見てください 431   話している   見てください 431 だれ  はなしている   みてください 431 dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai
432 tu es une bonne personne pour parler 432 nǐ shì yīgè hěn hǎoshuōhuà de rén 432 你是一个很好说话的人 432 432 you’re a ’fine one to talk 432 you’re a ’fine one to talk 432 você está bem para falar 432 eres una buena persona para hablar 432 du kannst gut reden 432 jesteś „w porządku do rozmowy” 432 ты умеешь разговаривать 432 ty umeyesh' razgovarivat' 432 أنت رائع للتحدث 432 'ant rayie liltahaduth 432 आप 'बात करने के लिए अच्छे' हैं 432 aap baat karane ke lie achchhe hain 432 ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕ 'ਵਧੀਆ' ਹੋ 432 tusīṁ gala karana la'ī ika'vadhī'ā' hō 432 আপনি কথা বলার জন্য একজন ভাল আছেন 432 āpani kathā balāra jan'ya ēkajana bhāla āchēna 432 あなたは話すのに素晴らしい人です 432 あなた  話す   素晴らしい 人です 432 あなた  はなす   すばらしい ひとです 432 anata wa hanasu no ni subarashī hitodesu
433  (informel) 433  (fēi zhèng shì) 433  (非正式) 433 433  (informal) 433  (informal) 433  (informal) 433  (informal) 433  (informell) 433  (nieformalny) 433  (неофициальный) 433  (neofitsial'nyy) 433  (غير رسمي) 433 (ghayr rasmi) 433  (अनौपचारिक) 433  (anaupachaarik) 433  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 433  (gaira rasamī) 433  (অনানুষ্ঠানিক) 433  (anānuṣṭhānika) 433  (非公式) 433 ( 非公式 ) 433 ( ひこうしき ) 433 ( hikōshiki )
434 regarde qui parle à parler 434 kàn kàn shéi zài shuōhuà 434 看看谁在说话 434 434 look whos talking at talk 434 look who’s talking at talk 434 olha quem está falando no talk 434 mira quién está hablando en talk 434 schau wer redet beim reden 434 spójrz, kto mówi do rozmowy 434 посмотри, кто говорит на разговоре 434 posmotri, kto govorit na razgovore 434 انظر من يتحدث في الحديث 434 anzur man yatahadath fi alhadith 434 देखो कौन बात कर रहा है 434 dekho kaun baat kar raha hai 434 ਦੇਖੋ ਕਿ ਗੱਲ 'ਤੇ ਕੌਣ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 434 dēkhō ki gala'tē kauṇa gala kara rihā hai 434 দেখুন কে কথা বলছে 434 dēkhuna kē kathā balachē 434 誰が話しているのか見てください 434   話している   見てください 434 だれ  はなしている   みてください 434 dare ga hanashiteiru no ka mitekudasai
435 Plus à 435 gèng duō zài 435 更多在 435 435 more at 435 more at 435 mais em 435 mas en 435 mehr bei 435 Więcej w 435 больше на 435 bol'she na 435 أكثر في 435 'akthar fi 435 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 435 atirikt jaanakaaree ka sampark 435 ਹੋਰ 'ਤੇ 435 hōra'tē 435 আরো এ 435 ārō ē 435 詳細は 435 詳細 は 435 しょうさい  435 shōsai wa
436 diable 436 móguǐ 436 魔鬼 436 436 devil 436 devil 436 diabo 436 demonio 436 Teufel 436 diabeł 436 дьявол 436 d'yavol 436 شيطان 436 shaytan 436 शैतान 436 shaitaan 436 ਸ਼ੈਤਾਨ 436 śaitāna 436 শয়তান 436 śaẏatāna 436 悪魔 436 悪魔 436 あくま 436 akuma
437 connaître 437 zhīdào 437 知道 437 437 know 437 know 437 conhecer 437 saber 437 kennt 437 wiedzieć 437 знать 437 znat' 437 أعرف 437 'aerif 437 जानना 437 jaanana 437 ਪਤਾ ਹੈ 437 patā hai 437 জানুন 437 jānuna 437 知る 437 知る 437 しる 437 shiru
438 Langue 438 438 438 438 language 438 language 438 língua 438 idioma 438 Sprache 438 język 438 язык 438 yazyk 438 لغة 438 lugha 438 भाषा: हिन्दी 438 bhaasha: hindee 438 ਭਾਸ਼ਾ 438 bhāśā 438 ভাষা 438 bhāṣā 438 言語 438 言語 438 げんご 438 gengo
439 argent 439 qián 439 439 439 money 439 money 439 dinheiro 439 dinero 439 Geld 439 pieniądze 439 Деньги 439 Den'gi 439 مال 439 mal 439 धन 439 dhan 439 ਪੈਸਾ 439 paisā 439 টাকা 439 ṭākā 439 お金 439 お金 439 おかね 439 okane
440 sens 440 gǎnjué 440 感觉 440 440 sense 440 sense 440 senso 440 sentido 440 Sinn 440 sens 440 смысл 440 smysl 440 اشارة 440 ashara 440 समझ 440 samajh 440 ਭਾਵਨਾ 440 bhāvanā 440 ইন্দ্রিয় 440 indriẏa 440 検出 440 検出 440 けんしゅつ 440 kenshutsu
441 tourner 441 zhuǎndòng 441 转动 441 441 turn 441 turn 441 virar 441 girar 441 Wende 441 zakręt 441 повернуть 441 povernut' 441 منعطف أو دور 441 muneataf 'aw dawr 441 मोड़ 441 mod 441 ਵਾਰੀ 441 vārī 441 মোড় 441 mōṛa 441 振り向く 441 振り向く 441 ふりむく 441 furimuku
442 parler autour de qc 442 dà tán tè tán 442 大谈特谈 442 442 talk a'round/round sth  442 talk a'round/round sth 442 talk a'round / round sth 442 hablar algo redondo / redondo 442 rumreden/um etw. herumreden 442 porozmawiaj w kółko / w kółko 442 говорить вокруг / вокруг что-то 442 govorit' vokrug / vokrug chto-to 442 الحديث حول / جولة شيء 442 alhadith hawl / jawlat shay' 442 गोल / गोल बात करो 442 gol / gol baat karo 442 ਗੱਲ ਕਰੋ 442 gala karō 442 আলোচনা / আলোচনা / বৃত্তাকার sth 442 ālōcanā/ ālōcanā/ br̥ttākāra sth 442 'ラウンド/ラウンドsthを話します 442 ' ラウンド / ラウンド sth  話します 442 ' ラウンド / ラウンド sth  はなします 442 ' raundo / raundo sth o hanashimasu
    443 Beaucoup parler 443 dà tán tè tán 443 大谈特谈 443   443 大谈特 443 Talk a lot 443 Falar muito 443 Hablar mucho 443 Viel reden 443 Dużo mówić 443 Говорить много 443 Govorit' mnogo 443 تكلم كثيرا 443 takalam kathiran 443 बहुत बात करते हैं 443 bahut baat karate hain 443 ਬਹੁਤ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ 443 bahuta galāṁ karō 443 প্রচুর কথা বলে 443 pracura kathā balē 443 よくしゃべる 443 よく しゃべる 443 よく しゃべる 443 yoku shaberu        
444 parler de qc d'une manière générale sans en traiter les parties les plus importantes 444 lǒngtǒng de tánlùn mǒu shì, ér bù shèjí qízhōng zuì zhòngyào de bùfèn 444 笼统地谈论某事,而不涉及其中最重要的部分 444 444 to talk about sth in a general way without dealing with the most important parts of it 444 to talk about sth in a general way without dealing with the most important parts of it 444 falar sobre sth de uma forma geral sem lidar com as partes mais importantes dele 444 Hablar de algo de una manera general sin ocuparse de las partes más importantes. 444 über etw allgemein sprechen, ohne sich auf die wichtigsten Teile einzulassen 444 mówić o czymś w sposób ogólny bez zajmowania się najważniejszymi jego częściami 444 говорить о чём-то в общем, не касаясь наиболее важных его частей 444 govorit' o chom-to v obshchem, ne kasayas' naiboleye vazhnykh yego chastey 444 للحديث عن كل شيء بشكل عام دون التطرق لأهم أجزاء منه 444 lilhadith ean kuli shay' bishakl eamin dun altataruq li'ahami 'ajza' minh 444 sth के सबसे महत्वपूर्ण भागों को समझे बिना सामान्य तरीके से बात करना parts 444 sth ke sabase mahatvapoorn bhaagon ko samajhe bina saamaany tareeke se baat karana parts 444 ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਧਾਰਣ inੰਗ ਨਾਲ sth ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ 444 isa dē sabha tōṁ mahatavapūrana hisi'āṁ nāla kama kītē bināṁ sadhāraṇa inga nāla sth bārē gala karanā 444 এর বেশিরভাগ গুরুত্বপূর্ণ অংশ নিয়ে কাজ না করেই সাধারণভাবে স্টেচ সম্পর্কে কথা বলা 444 ēra bēśirabhāga gurutbapūrṇa anśa niẏē kāja nā karē'i sādhāraṇabhābē sṭēca samparkē kathā balā 444 sthの最も重要な部分を扱わずに、一般的な方法でsthについて話すこと 444 sth  最も 重要な 部分  扱わず  、 一般 的な 方法  sth について 話す こと 444 sth  もっとも じゅうような ぶぶん  あつかわず  、 いっぱん てきな ほうほう  sth について はなす  444 sth no mottomo jūyōna bubun o atsukawazu ni , ippan tekina hōhō de sth nitsuite hanasu koto
    445 Parler de quelque chose en général sans impliquer la partie la plus importante 445 lǒngtǒng de jiějué mǒu shì, ér bù shèjí qízhōng zuì zhòngyào de bùfèn 445 笼统地解决某事,而不涉及其中最重要的部分 445   445 笼统地谈论某事,而不涉及其中最重要的部分 445 Talk about something in general without involving the most important part of it 445 Fale sobre algo em geral sem envolver a parte mais importante disso 445 Hablar de algo en general sin involucrar la parte más importante. 445 Sprechen Sie über etwas im Allgemeinen, ohne den wichtigsten Teil davon einzubeziehen 445 Rozmawiaj o czymś ogólnie, nie angażując najważniejszej części tego 445 Говорить о чем-то в целом, не затрагивая наиболее важную часть этого. 445 Govorit' o chem-to v tselom, ne zatragivaya naiboleye vazhnuyu chast' etogo. 445 تحدث عن شيء ما بشكل عام دون إشراك الجزء الأكثر أهمية منه 445 tahadath ean shay' ma bishakl eamin dun 'iishrak aljuz' al'akthar 'ahamiyatan minh 445 इसके सबसे महत्वपूर्ण भाग को शामिल किए बिना सामान्य रूप से किसी चीज़ के बारे में बात करें 445 isake sabase mahatvapoorn bhaag ko shaamil kie bina saamaany roop se kisee cheez ke baare mein baat karen 445 ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਆਮ ਗੱਲ ਕਰੋ 445 isa dē sabha tōṁ mahatavapūraṇa hisē nū śāmala kītē bināṁ kisē cīza bārē āma gala karō 445 এর কোনও গুরুত্বপূর্ণ অংশকে জড়িত না করে সাধারণভাবে কোনও বিষয়ে কথা বলুন 445 ēra kōna'ō gurutbapūrṇa anśakē jaṛita nā karē sādhāraṇabhābē kōna'ō biṣaẏē kathā baluna 445 それの最も重要な部分を含まずに一般的に何かについて話します 445 それ  最も 重要な 部分  含まず  一般     について 話します 445 それ  もっとも じゅうような ぶぶん  ふくまず  いっぱん てき  なに  について はなします 445 sore no mottomo jūyōna bubun o fukumazu ni ippan teki ni nani ka nitsuite hanashimasu        
446 Hum 446 hēng 446 446 446 Hum 446 Hum 446 Zumbir 446 Tararear 446 Summen 446 Szum 446 Гул 446 Gul 446 همم 446 hamam 446 गुंजन 446 gunjan 446 ਹਮ 446 hama 446 হাম 446 hāma 446 ハム 446 ハム 446 ハム 446 hamu
    447 Chuchoter, parler à voix basse, parler imperceptiblement 447 guǎizhe hēng. Mò jiǎo shuō; bùzháo biānjì shuō 447 拐着哼。抹角说;不着边际说 447   447 拐哼.抹角地说;不着边际地说 447 Hum 447 Sussurre. Para falar em um sussurro; fale imperceptivelmente 447 Susurrar. Hablar en un susurro; hablar imperceptiblemente 447 Flüstern. flüsternd sprechen; unmerklich sprechen speak 447 szeptać mówić szeptem, mówić niezauważalnie 447 Шепотом. Говорить шепотом; говорить незаметно 447 Shepotom. Govorit' shepotom; govorit' nezametno 447 همس للتحدث بصوت خافت ، وتحدث بشكل غير محسوس 447 hams liltahaduth bisawt khafit , watahduth bishakl ghayr mahsus 447 कानाफूसी। कानाफूसी में बोलना; अगोचर रूप से बोलना 447 kaanaaphoosee. kaanaaphoosee mein bolana; agochar roop se bolana 447 ਕਾਹਲੀ ਵਿੱਚ ਬੋਲਣਾ; ਬੇਵਕੂਫੀ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ 447 kāhalī vica bōlaṇā; bēvakūphī nāla bōlaṇā 447 ফিসফিস করে কথা বলতে। ফিসফিসিয়ে কথা বলতে; অনিচ্ছাকৃতভাবে কথা বলতে 447 phisaphisa karē kathā balatē. Phisaphisiẏē kathā balatē; anicchākr̥tabhābē kathā balatē 447 ささやき。ささやき声で話す;いつの間にか話す 447 ささやき 。 ささやき声  話す ; いつの間にか 話す 447 ささやき 。 ささやきごえ  はなす ; いつのまにか はなす 447 sasayaki . sasayakigoe de hanasu ; itsunomanika hanasu