http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 L'amende sera déduite de votre salaire 1 Штраф вычтут из вашей заработной платы 1 Shtraf vychtut iz vashey zarabotnoy platy
  last 2 L'amende sera déduite de votre salaire 2 Штраф будет вычтен из вашей зарплаты. 2 Shtraf budet vychten iz vashey zarplaty.
1 ALLEMAND 3 L'amende sera déduite de votre salaire 3 Штраф будет вычтен из вашей зарплаты. 3 Shtraf budet vychten iz vashey zarplaty.
2 ANGLAIS 4 L'amende sera déduite de votre salaire 4 Штраф будет вычтен из вашей зарплаты. 4 Shtraf budet vychten iz vashey zarplaty.
3 ARABE 5 Quan 5 Quan 5 Quan
4 bengali   sortir le/qch sur qn   возьми это / что-нибудь на кого-то   voz'mi eto / chto-nibud' na kogo-to
5 CHINOIS 6 Sortez-le/quelque chose 6 Возьми это / что-нибудь 6 Voz'mi eto / chto-nibud'
6 ESPAGNOL 7 se comporter de manière désagréable envers qn parce que vous vous sentez en colère, déçu, etc., même si ce n'est pas de sa faute 7 вести себя неприятно по отношению к кому-то из-за того, что вы злитесь, разочаровываетесь и т. д., хотя это не их вина 7 vesti sebya nepriyatno po otnosheniyu k komu-to iz-za togo, chto vy zlites', razocharovyvayetes' i t. d., khotya eto ne ikh vina
7 FRANCAIS 8 Traitez quelqu'un de manière désagréable parce que vous vous sentez en colère, déçu, etc., même si ce n'est pas de sa faute 8 Обращайтесь с кем-то неприятно, потому что вы чувствуете гнев, разочарование и т. Д., Даже если это не его вина. 8 Obrashchaytes' s kem-to nepriyatno, potomu chto vy chuvstvuyete gnev, razocharovaniye i t. D., Dazhe yesli eto ne yego vina.
8 hindi   Ventiler vers   Вентиляция в   Ventilyatsiya v
9 JAPONAIS 9 Ventiler vers 9 Вентиляция в 9 Ventilyatsiya v
10 punjabi   roseau   тростник   trostnik
11 POLONAIS 10 envoyer 10 Отправить 10 Otpravit'
12 PORTUGAIS 11 évent 11 вентиляция 11 ventilyatsiya
13 RUSSE 12 aimer 12 как 12 kak
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13  OK, donc tu as passé une mauvaise journée. Ne t'en prends pas à moi 13  Хорошо, у тебя был плохой день. Не смотри на меня 13  Khorosho, u tebya byl plokhoy den'. Ne smotri na menya
  incroyables-inventions-et-decouvertes-de-la-grece-antique?fbclid=IwAR1ITEV5f6RUF6SmIeSg8YwJmcewu3bGmVM5syqSMefDG2y2gvkBX5djjIs 14 Bon, tu as passé une mauvaise journée. Ne me le mets pas 14 Ладно, у тебя был плохой день. Не надевай меня 14 Ladno, u tebya byl plokhoy den'. Ne nadevay menya
    15 Donc tu as beaucoup de malchance aujourd'hui. Mais ne m'utilise pas comme un sac de boxe 15 Итак, тебе сегодня не повезло. Но не используй меня как боксерскую грушу. 15 Itak, tebe segodnya ne povezlo. No ne ispol'zuy menya kak bokserskuyu grushu.
    16  Vous avez donc beaucoup de malchance aujourd'hui. Mais ne m'utilise pas comme un sac de boxe 16  Так что тебе сегодня не повезло. Но не используйте меня как боксерскую грушу 16  Tak chto tebe segodnya ne povezlo. No ne ispol'zuyte menya kak bokserskuyu grushu
    17 et aussi 17 а также 17 a takzhe
    18 Elle avait tendance à rejeter ses frustrations sur sa famille 18 Она имела тенденцию вымещать разочарование в своей семье 18 Ona imela tendentsiyu vymeshchat' razocharovaniye v svoyey sem'ye
    19 Elle a tendance à exprimer sa frustration à sa famille 19 Она склонна изливать свое разочарование на семью 19 Ona sklonna izlivat' svoye razocharovaniye na sem'yu
    20 Elle se sent malheureuse et évacue toujours sa famille 20 Она чувствует себя несчастной и всегда напускает на свою семью 20 Ona chuvstvuyet sebya neschastnoy i vsegda napuskayet na svoyu sem'yu
    21 Elle évacue toujours sa famille si elle se sent malheureuse 21 Она всегда изливается на свою семью, если чувствует себя несчастной. 21 Ona vsegda izlivayetsya na svoyu sem'yu, yesli chuvstvuyet sebya neschastnoy.
    22 sortir qn de lui-même 22 взять кого-то из себя 22 vzyat' kogo-to iz sebya
    23 Retirer quelqu'un de lui-même 23 Забрать кого-нибудь от себя 23 Zabrat' kogo-nibud' ot sebya
    24 faire en sorte que qn oublie ses soucis et se préoccupe moins de ses propres pensées et de sa situation 24 чтобы заставить кого-то забыть о своих заботах и ​​меньше беспокоиться о своих мыслях и ситуации 24 chtoby zastavit' kogo-to zabyt' o svoikh zabotakh i ​​men'she bespokoit'sya o svoikh myslyakh i situatsii
    25 Laisser quelqu'un oublier ses soucis et cesser de se soucier de ses pensées et de ses situations 25 Позвольте кому-то забыть о своих заботах и ​​перестать заботиться о своих мыслях и ситуациях. 25 Pozvol'te komu-to zabyt' o svoikh zabotakh i ​​perestat' zabotit'sya o svoikh myslyakh i situatsiyakh.
    26 Se débarrasser de la détresse; soulager sa peine pour qn. 26 Избавьтесь от горя; избавьтесь от печали о сб. 26 Izbav'tes' ot gorya; izbav'tes' ot pechali o sb.
    27 Débarrassez-vous de la détresse ; 27 Избавьтесь от стресса; 27 Izbav'tes' ot stressa;
    28  prendre le relais (de qch) 28  взять на себя (от sth) 28  vzyat' na sebya (ot sth)
    29 Prendre le relais (de quelque chose) 29 Взять на себя (от чего-то) 29 Vzyat' na sebya (ot chego-to)
    30 devenir plus gros ou plus important que qc d'autre ; remplacer qc 30 стать больше или важнее, чем что-то еще; заменить что-то 30 stat' bol'she ili vazhneye, chem chto-to yeshche; zamenit' chto-to
    31 Devenir plus grand ou plus important que d'autres choses ; remplacer quelque chose 31 Станьте больше или важнее других вещей; замените что-нибудь 31 Stan'te bol'she ili vazhneye drugikh veshchey; zamenite chto-nibud'
    32 L'emporter ; le remplacer 32 Преобладать; заменить его 32 Preobladat'; zamenit' yego
    33 L'emporter ; le remplacer 33 Преобладать; заменить его 33 Preobladat'; zamenit' yego
    34 Vers 34 В направлении 34 V napravlenii
    35 supérieur 35 начальство 35 nachal'stvo
    36 Essayez de ne pas laisser les pensées négatives prendre le dessus 36 Старайтесь не позволять негативным мыслям взять верх 36 Staraytes' ne pozvolyat' negativnym myslyam vzyat' verkh
    37 Essayez de ne pas laisser prévaloir les pensées négatives 37 Старайтесь не позволять негативным мыслям преобладать 37 Staraytes' ne pozvolyat' negativnym myslyam preobladat'
    38 Essayez de ne pas vous laisser influencer par des pensées négatives 38 Старайтесь не поддаваться влиянию негативных мыслей 38 Staraytes' ne poddavat'sya vliyaniyu negativnykh mysley
    39 Essayez de ne pas vous laisser influencer par des pensées négatives 39 Старайтесь не поддаваться влиянию негативных мыслей 39 Staraytes' ne poddavat'sya vliyaniyu negativnykh mysley
    40 il a été suggéré que les mammifères ont succédé aux dinosaures il y a 65 millions d'années. 40 было высказано предположение, что млекопитающие пришли на смену динозаврам 65 миллионов лет назад. 40 bylo vyskazano predpolozheniye, chto mlekopitayushchiye prishli na smenu dinozavram 65 millionov let nazad.
    41 Il est suggéré que les mammifères ont succédé aux dinosaures il y a 65 millions d'années 41 Предполагается, что млекопитающие пришли на смену динозаврам 65 миллионов лет назад. 41 Predpolagayetsya, chto mlekopitayushchiye prishli na smenu dinozavram 65 millionov let nazad.
    42 Certaines personnes ont suggéré que les mammifères ont remplacé les dinosaures il y a 65 millions d'années. 42 Некоторые люди предположили, что млекопитающие заменили динозавров 65 миллионов лет назад. 42 Nekotoryye lyudi predpolozhili, chto mlekopitayushchiye zamenili dinozavrov 65 millionov let nazad.
    43 Certaines personnes ont suggéré que les mammifères ont remplacé les dinosaures il y a 65 millions d'années 43 Некоторые люди предположили, что млекопитающие заменили динозавров 65 миллионов лет назад. 43 Nekotoryye lyudi predpolozhili, chto mlekopitayushchiye zamenili dinozavrov 65 millionov let nazad.
    44 prendre le relais (de qn) 44 взять на себя (от сб) 44 vzyat' na sebya (ot sb)
    45 Prendre le relais (de quelqu'un) 45 Взять на себя (от кого-то) 45 Vzyat' na sebya (ot kogo-to)
    46 reprendre qc (de qn) 46 взять что-нибудь (от кого-то) 46 vzyat' chto-nibud' (ot kogo-to)
    47 Prendre le relais (de quelqu'un) 47 Взять на себя (от кого-то) 47 Vzyat' na sebya (ot kogo-to)
    48 commencer à avoir le contrôle ou la responsabilité de qc, surtout à la place de qn d'autre 48 начать контролировать что-либо или отвечать за что-то, особенно вместо кого-то еще 48 nachat' kontrolirovat' chto-libo ili otvechat' za chto-to, osobenno vmesto kogo-to yeshche
    49 Commencer à contrôler ou à être responsable de quelque chose, notamment pour remplacer quelqu'un 49 Начните контролировать что-то или отвечать за что-то, особенно, чтобы кого-то заменить 49 Nachnite kontrolirovat' chto-to ili otvechat' za chto-to, osobenno, chtoby kogo-to zamenit'
    50 Reprendre 50 Перенимать 50 Perenimat'
    51 Reprendre 51 Перенимать 51 Perenimat'
    52 prendre le contrôle d'un parti politique, d'un pays, etc. 52 получить контроль над политической партией, страной и т. д. 52 poluchit' kontrol' nad politicheskoy partiyey, stranoy i t. d.
    53 Prenez le contrôle des partis politiques, des pays, etc. 53 Получите контроль над политическими партиями, странами и т. Д. 53 Poluchite kontrol' nad politicheskimi partiyami, stranami i t. D.
    54 Contrôler, prendre le relais (parti, pays, etc.) 54 Контроль, захват (партия, страна и т. Д.) 54 Kontrol', zakhvat (partiya, strana i t. D.)
    55 Contrôler, prendre le relais (parti, pays, etc.) 55 Контроль, захват (партия, страна и т. Д.) 55 Kontrol', zakhvat (partiya, strana i t. D.)
    56 l'armée menace de prendre le relais en cas de troubles civils 56 армия угрожает захватить власть, если гражданские беспорядки 56 armiya ugrozhayet zakhvatit' vlast', yesli grazhdanskiye besporyadki
    57  continue 57  продолжается 57  prodolzhayetsya
    58 En cas de troubles civils, l'armée menace de prendre le relais. 58 В случае гражданской войны армия угрожает захватить власть. Продолжить 58 V sluchaye grazhdanskoy voyny armiya ugrozhayet zakhvatit' vlast'. Prodolzhit'
    59 L'armée a menacé de mettre en place un contrôle militaire si les troubles civils se poursuivent 59 Военные пригрозили ввести военный контроль, если гражданские беспорядки продолжатся 59 Voyennyye prigrozili vvesti voyennyy kontrol', yesli grazhdanskiye besporyadki prodolzhatsya
    60 L'armée a menacé de mettre en place un contrôle militaire si les troubles civils se poursuivent 60 Военные пригрозили ввести военный контроль, если гражданские беспорядки продолжатся 60 Voyennyye prigrozili vvesti voyennyy kontrol', yesli grazhdanskiye besporyadki prodolzhatsya
    61 reprendre qc 61 взять что-нибудь 61 vzyat' chto-nibud'
    62 reprendre 62 перенимать 62 perenimat'
    63 prendre le contrôle d'une entreprise, d'une société, etc., notamment en achetant des actions 63 получить контроль над бизнесом, компанией и т. д., особенно путем покупки акций 63 poluchit' kontrol' nad biznesom, kompaniyey i t. d., osobenno putem pokupki aktsiy
    64 Prendre le contrôle des entreprises, sociétés, etc., notamment par l'achat d'actions 64 Получите контроль над предприятиями, компаниями и т. Д., Особенно за счет покупки акций. 64 Poluchite kontrol' nad predpriyatiyami, kompaniyami i t. D., Osobenno za schet pokupki aktsiy.
    65 Reprise (entreprise, société, etc., notamment par l'achat d'actions) 65 Поглощение (бизнес, компания и т. Д., Особенно путем покупки акций) 65 Pogloshcheniye (biznes, kompaniya i t. D., Osobenno putem pokupki aktsiy)
    66 Reprise (entreprise, société, etc., notamment par l'achat d'actions) 66 Поглощение (бизнес, компания и т. Д., Особенно путем покупки акций) 66 Pogloshcheniye (biznes, kompaniya i t. D., Osobenno putem pokupki aktsiy)
    67 CBS Records a été racheté par Sony 67 CBS Records была приобретена Sony 67 CBS Records byla priobretena Sony
    68 CBS Records a été acquis par Sony 68 CBS Records была приобретена Sony 68 CBS Records byla priobretena Sony
    69 La maison de disques CBS a été rachetée par Sony 69 Звукозаписывающая компания CBS была приобретена Sony 69 Zvukozapisyvayushchaya kompaniya CBS byla priobretena Sony
    70 La maison de disques de CBS a été rachetée par Sony 70 Звукозаписывающая компания CBS была приобретена Sony. 70 Zvukozapisyvayushchaya kompaniya CBS byla priobretena Sony.
    71 nom lié 71 родственное существительное 71 rodstvennoye sushchestvitel'noye
    72 reprendre 72 перенимать 72 perenimat'
    73 reprendre 73 перенимать 73 perenimat'
    74 faire passer qc à qc pour aider qn à apprendre ou à se familiariser avec qc, par exemple en parlant de chaque partie à tour de rôle 74 проведите sb через sth, чтобы помочь sb изучить или познакомиться с sth, например, рассказывая о каждой части по очереди 74 provedite sb cherez sth, chtoby pomoch' sb izuchit' ili poznakomit'sya s sth, naprimer, rasskazyvaya o kazhdoy chasti po ocheredi
    75 Aidez quelqu'un à apprendre ou à se familiariser avec quelque chose, par exemple en parlant de chaque partie à tour de rôle 75 Помогите кому-то узнать или познакомиться с чем-то, например, рассказывая о каждой части по очереди. 75 Pomogite komu-to uznat' ili poznakomit'sya s chem-to, naprimer, rasskazyvaya o kazhdoy chasti po ocheredi.
    76 Aider quelqu'un à comprendre ; expliquer à quelqu'un 76 Чтобы помочь кому-то понять; объясните кому-то 76 Chtoby pomoch' komu-to ponyat'; ob"yasnite komu-to
    77 Aider quelqu'un à comprendre ; expliquer à quelqu'un 77 Чтобы помочь кому-то понять; объясните кому-то 77 Chtoby pomoch' komu-to ponyat'; ob"yasnite komu-to
    78 le réalisateur nous a fait découvrir la pièce scène par scène 78 Режиссер провел нас по спектаклю, сцена за сценой 78 Rezhisser provel nas po spektaklyu, stsena za stsenoy
    79 Le metteur en scène nous a emmenés au théâtre scène par scène 79 Режиссер выводил нас на сцену театра за сценой. 79 Rezhisser vyvodil nas na stsenu teatra za stsenoy.
    80 Le réalisateur nous a parlé du drame scène par scène 80 Режиссер рассказал нам о драме, сцена за сценой. 80 Rezhisser rasskazal nam o drame, stsena za stsenoy.
    81 Le réalisateur nous a parlé du drame scène par scène 81 Режиссер рассказал нам о драме, сцена за сценой. 81 Rezhisser rasskazal nam o drame, stsena za stsenoy.
    82 prendre qc 82 взять что-то 82 vzyat' chto-to
    83 Accepter quelque chose 83 Прими что-нибудь 83 Primi chto-nibud'
    84  s'en aller dans un endroit, surtout pour échapper au danger 84  уйти в место, особенно чтобы спастись от опасности 84  uyti v mesto, osobenno chtoby spastis' ot opasnosti
    85 Aller à un endroit, surtout pour éviter le danger 85 Пойти в место, особенно во избежание опасности 85 Poyti v mesto, osobenno vo izbezhaniye opasnosti
    86 (Surtout pour éviter le danger) 86 (Особенно, чтобы избежать опасности) 86 (Osobenno, chtoby izbezhat' opasnosti)
    87 (Surtout pour éviter le danger) 87 (Особенно, чтобы избежать опасности) 87 (Osobenno, chtoby izbezhat' opasnosti)
    88 Les rebelles ont pris les collines 88 Повстанцы вышли на холмы 88 Povstantsy vyshli na kholmy
    89 Les rebelles ont grimpé la colline 89 Повстанцы поднялись на холм 89 Povstantsy podnyalis' na kholm
    90 Les rebelles se sont cachés dans les montagnes 90 Повстанцы спрятались в горах 90 Povstantsy spryatalis' v gorakh
    91 Les rebelles se sont cachés dans les montagnes 91 Повстанцы спрятались в горах 91 Povstantsy spryatalis' v gorakh
    92 commencer à faire qc par habitude 92 начать делать что-то по привычке 92 nachat' delat' chto-to po privychke
    93 Commencer à faire quelque chose 93 Начни что-то делать 93 Nachni chto-to delat'
    94 Commencez à vous adonner ; prenez l'habitude de 94 Начните заниматься; возьмите в привычку 94 Nachnite zanimat'sya; voz'mite v privychku
    95 Commencez à vous adonner ; prenez l'habitude de 95 Начните заниматься; возьмите в привычку 95 Nachnite zanimat'sya; voz'mite v privychku
    96 J'ai pris l'habitude de me lever très tôt 96 Я привык очень рано вставать 96 YA privyk ochen' rano vstavat'
    97 j'ai l'habitude de me lever tôt 97 Я привык рано вставать 97 YA privyk rano vstavat'
    98 J'ai pris l'habitude de me lever très tôt 98 У меня сформировалась привычка вставать очень рано 98 U menya sformirovalas' privychka vstavat' ochen' rano
    99 J'ai pris l'habitude de me lever très tôt 99 У меня сформировалась привычка вставать очень рано 99 U menya sformirovalas' privychka vstavat' ochen' rano
    100 Développer une capacité pour qc 100 Развить способность к чему-то 100 Razvit' sposobnost' k chemu-to
    101 Développer la capacité de faire quelque chose 101 Развивайте способность что-то делать 101 Razvivayte sposobnost' chto-to delat'
    102 Développer la capacité de 102 Развивайте способность 102 Razvivayte sposobnost'
    103 Développer la capacité de 103 Развивайте способность 103 Razvivayte sposobnost'
    104 Elle s'est mise au tennis comme si elle avait payé toute sa vie 104 Она увлеклась теннисом, как будто всю жизнь платила 104 Ona uvleklas' tennisom, kak budto vsyu zhizn' platila
    105 Elle a commencé à jouer au tennis, comme si elle avait donné toute sa vie 105 Она начала играть в теннис, как будто отдавала всю свою жизнь 105 Ona nachala igrat' v tennis, kak budto otdavala vsyu svoyu zhizn'
    106 Elle joue très bien au tennis, comme si elle avait pratiqué ce sport toute sa vie 106 Она очень хорошо играет в теннис, как будто всю жизнь занималась этим видом спорта. 106 Ona ochen' khorosho igrayet v tennis, kak budto vsyu zhizn' zanimalas' etim vidom sporta.
    107 Elle joue très bien au tennis, comme si elle avait pratiqué ce sport toute sa vie 107 Она очень хорошо играет в теннис, как будто всю жизнь занимается этим видом спорта. 107 Ona ochen' khorosho igrayet v tennis, kak budto vsyu zhizn' zanimayetsya etim vidom sporta.
    108 prendre à qn/qc 108 взять в sb / sth 108 vzyat' v sb / sth
    109 Accepter quelqu'un/quelque chose 109 Принять кого-то / что-то 109 Prinyat' kogo-to / chto-to
    110 commencer à aimer qn/qc 110 чтобы начать любить sb / sth 110 chtoby nachat' lyubit' sb / sth
    111 Commencer à aimer quelqu'un/quelque chose 111 Начните любить кого-то / что-то 111 Nachnite lyubit' kogo-to / chto-to
    112 Commencer à aimer ; avoir une bonne impression de 112 Начните любить; оставьте хорошее впечатление о 112 Nachnite lyubit'; ostav'te khorosheye vpechatleniye o
    113 Commencer à aimer ; avoir une bonne impression de 113 Начните любить; оставьте хорошее впечатление о 113 Nachnite lyubit'; ostav'te khorosheye vpechatleniye o
    114 J'ai immédiatement pris contact avec mon nouveau patron 114 Я сразу обратился к своему новому боссу 114 YA srazu obratilsya k svoyemu novomu bossu
    115 J'ai tout de suite accepté mon nouveau patron 115 Я сразу принял своего нового начальника 115 YA srazu prinyal svoyego novogo nachal'nika
    116 J'ai tout de suite empêché le nouveau patron d'avoir une bonne impression 116 Я сразу помешал новому начальнику произвести хорошее впечатление 116 YA srazu pomeshal novomu nachal'niku proizvesti khorosheye vpechatleniye
    117 J'ai tout de suite empêché le nouveau patron d'avoir une bonne impression 117 Я сразу помешал новому начальнику произвести хорошее впечатление 117 YA srazu pomeshal novomu nachal'niku proizvesti khorosheye vpechatleniye
    118 E 118 E 118 E
    119 Il n'a pas pris à sa nouvelle école 119 Он не пошел в свою новую школу 119 On ne poshel v svoyu novuyu shkolu
    120 Il n'est pas allé dans sa nouvelle école 120 Он не пошел в свою новую школу 120 On ne poshel v svoyu novuyu shkolu
    121 Il ne s'est pas encore intéressé à la nouvelle école 121 Он еще не заинтересовался новой школой 121 On yeshche ne zainteresovalsya novoy shkoloy
    122 Il ne s'est pas encore intéressé à la nouvelle école 122 Он еще не заинтересовался новой школой 122 On yeshche ne zainteresovalsya novoy shkoloy
    123 prendre 123 занимать 123 zanimat'
    124 Prendre 124 Занимать 124 Zanimat'
    125 continuer, surtout en commençant après que qn/qch d'autre ait fini 125 продолжить, особенно после того, как sb / sth else закончил 125 prodolzhit', osobenno posle togo, kak sb / sth else zakonchil
    126 Continuer, surtout quand quelqu'un/quelque chose est fait 126 Продолжайте, особенно когда кто-то / что-то сделано 126 Prodolzhayte, osobenno kogda kto-to / chto-to sdelano
    127 Continue 127 Продолжать 127 Prodolzhat'
    128 Continue 128 Продолжать 128 Prodolzhat'
    129 le nouvel album du groupe reprend là où le précédent s'était arrêté 129 новый альбом группы продолжается там, где закончился их последний 129 novyy al'bom gruppy prodolzhayetsya tam, gde zakonchilsya ikh posledniy
    130 Le nouvel album du groupe continue là où ils s'étaient arrêtés 130 Новый альбом группы продолжается с того места, на котором они остановились. 130 Novyy al'bom gruppy prodolzhayetsya s togo mesta, na kotorom oni ostanovilis'.
    131 Le nouvel album du groupe est enregistré après la musique de l'épisode précédent 131 Новый альбом группы записан под музыку из предыдущего выпуска. 131 Novyy al'bom gruppy zapisan pod muzyku iz predydushchego vypuska.
    132 Le nouvel album du groupe est enregistré après la musique de l'épisode précédent 132 Новый альбом группы записан под музыку из предыдущего выпуска. 132 Novyy al'bom gruppy zapisan pod muzyku iz predydushchego vypuska.
    133 prendre qc 133 возьми что-нибудь 133 voz'mi chto-nibud'
    134 Occuper quelque chose 134 Занять что-нибудь 134 Zanyat' chto-nibud'
    135 remplir ou utiliser une quantité d'espace ou de temps 135 чтобы заполнить или использовать количество места или времени 135 chtoby zapolnit' ili ispol'zovat' kolichestvo mesta ili vremeni
    136 Remplir ou utiliser une certaine quantité d'espace ou de temps 136 Заполните или используйте определенное количество места или времени 136 Zapolnite ili ispol'zuyte opredelennoye kolichestvo mesta ili vremeni
    137 Occuper (temps) Occuper (espace) 137 Занять (время) Занять (пространство) 137 Zanyat' (vremya) Zanyat' (prostranstvo)
    138 Occuper (temps) Occuper (espace) 138 Занять (время) Занять (пространство) 138 Zanyat' (vremya) Zanyat' (prostranstvo)
    139 la table prend trop de place 139 стол занимает слишком много места 139 stol zanimayet slishkom mnogo mesta
    140 La table prend trop de place 140 Стол занимает слишком много места 140 Stol zanimayet slishkom mnogo mesta
    141 Cette table prend trop de place 141 Этот стол занимает слишком много места 141 Etot stol zanimayet slishkom mnogo mesta
    142 Cette table prend trop de place 142 Этот стол занимает слишком много места 142 Etot stol zanimayet slishkom mnogo mesta
    143 Je ne prendrai plus de votre temps 143 Я больше не буду отнимать у тебя время 143 YA bol'she ne budu otnimat' u tebya vremya
    144 je ne prendrai plus ton temps 144 Я больше не буду тратить твое время 144 YA bol'she ne budu tratit' tvoye vremya
    145 je ne prends plus ton temps 145 Я больше не трачу твое время 145 YA bol'she ne trachu tvoye vremya
    146 je ne prends plus ton temps 146 Я больше не трачу твое время 146 YA bol'she ne trachu tvoye vremya
    147 prendre qc 147 возьми что-нибудь 147 voz'mi chto-nibud'
    148 prendre les choses 148 взять вещи 148 vzyat' veshchi
    149 raccourcir qc comme un vêtement 149 сделать что-то вроде одежды короче 149 sdelat' chto-to vrode odezhdy koroche
    150 Raccourcir un vêtement 150 Сделайте одежду короче 150 Sdelayte odezhdu koroche
    151 Raccourcir (vêtements, etc.) 151 Укорочить (одежду и т. Д.) 151 Ukorochit' (odezhdu i t. D.)
    152 Raccourcir (vêtements, etc.) 152 Укорочить (одежду и т. Д.) 152 Ukorochit' (odezhdu i t. D.)
    153 Cette jupe a besoin d'être relevée 153 Эту юбку нужно поднять. 153 Etu yubku nuzhno podnyat'.
    154 Cette jupe doit être rangée 154 Эту юбку нужно убрать 154 Etu yubku nuzhno ubrat'
    155 Cette jupe doit être raccourcie 155 Эту юбку нужно укоротить 155 Etu yubku nuzhno ukorotit'
    156 Cette jupe doit être raccourcie 156 Эту юбку нужно укоротить 156 Etu yubku nuzhno ukorotit'
    157 régulation 157 регулирование 157 regulirovaniye
    158 s'opposer 158 противоположный 158 protivopolozhnyy
    159 laisser tomber 159 подводить 159 podvodit'
    160 apprendre ou commencer à faire qc, surtout pour le plaisir 160 научиться или начать что-то делать, особенно для удовольствия 160 nauchit'sya ili nachat' chto-to delat', osobenno dlya udovol'stviya
    161 Apprendre ou commencer à faire quelque chose, surtout pour le plaisir 161 Научиться или начать что-то делать, особенно для удовольствия 161 Nauchit'sya ili nachat' chto-to delat', osobenno dlya udovol'stviya
    162 (Surtout pour le passe-temps) apprendre à faire, commencer à faire 162 (Специально для времяпровождения) научись делать, начни делать 162 (Spetsial'no dlya vremyaprovozhdeniya) nauchis' delat', nachni delat'
    163 (Surtout pour le passe-temps) apprendre à faire, commencer à faire 163 (Специально для времяпровождения) научись делать, начни делать 163 (Spetsial'no dlya vremyaprovozhdeniya) nauchis' delat', nachni delat'
    164 Ils se sont mis au golf 164 Они увлеклись гольфом 164 Oni uvleklis' gol'fom
    165 Ils ont commencé à jouer au golf 165 Они начали играть в гольф 165 Oni nachali igrat' v gol'f
    166 Ils ont appris à jouer au golf 166 Они научились играть в гольф 166 Oni nauchilis' igrat' v gol'f
    167 Ils ont appris à jouer au golf 167 Они научились играть в гольф 167 Oni nauchilis' igrat' v gol'f
    168 Elle a repris (a commencé à apprendre à jouer) le hautbois 168 Она взялась (начала учиться играть) на гобое 168 Ona vzyalas' (nachala uchit'sya igrat') na goboye
    169 Elle a pris (a commencé à apprendre à jouer) le hautbois 169 Она взяла (начала учиться играть) гобой 169 Ona vzyala (nachala uchit'sya igrat') goboy
    170 Elle a appris à jouer du hautbois 170 Она научилась играть на гобое 170 Ona nauchilas' igrat' na goboye
    171 Elle a appris à jouer du hautbois 171 Она научилась играть на гобое 171 Ona nauchilas' igrat' na goboye
    172 Lai 172 Лай 172 Lay
    173 Venir 173 Приехать 173 Priyekhat'
    174 tableau 174 Таблица 174 Tablitsa
    175 commencer ou commencer qc comme un travail 175 начать или начать что-то вроде работы 175 nachat' ili nachat' chto-to vrode raboty
    176 Commencer ou commencer quelque chose, comme travailler 176 Начать или начать что-то, например, работать 176 Nachat' ili nachat' chto-to, naprimer, rabotat'
    177 Commencer à travailler 177 Начинай работать 177 Nachinay rabotat'
    178 Commencer à travailler 178 Начинай работать 178 Nachinay rabotat'
    179 Il prend ses fonctions la semaine prochaine 179 Он приступит к своим обязанностям на следующей неделе 179 On pristupit k svoim obyazannostyam na sleduyushchey nedele
    180 Il prend ses fonctions la semaine prochaine 180 Он вступает в должность на следующей неделе 180 On vstupayet v dolzhnost' na sleduyushchey nedele
    181 Il commencera à exercer ses fonctions la semaine prochaine 181 Он приступит к исполнению своих обязанностей на следующей неделе 181 On pristupit k ispolneniyu svoikh obyazannostey na sleduyushchey nedele
    182 Femme 182 Женский 182 Zhenskiy
    183 savant 183 ученый 183 uchenyy
    184 femme 184 женщина 184 zhenshchina
    185 Yin 185 Инь 185 In'
    186 début 186 начало 186 nachalo
    187 se joindre à chanter ou à dire qc 187 присоединиться к пению или сказать что-то 187 prisoyedinit'sya k peniyu ili skazat' chto-to
    188 Participez à chanter ou à dire quelque chose 188 Примите участие в пении или словах 188 Primite uchastiye v penii ili slovakh
    189 Chantons ensemble 189 Петь вместе 189 Pet' vmeste
    190 Chantons ensemble 190 Петь вместе 190 Pet' vmeste
    191 reprendre le refrain 191 взяться за хор 191 vzyat'sya za khor
    192 Refrain 192 хор 192 khor
    193 Rejoignez le chœur 193 Присоединяйтесь к хору 193 Prisoyedinyaytes' k khoru
    194  Rejoignez le chœur 194  Присоединяйтесь к хору 194  Prisoyedinyaytes' k khoru
    195  Leurs protestations ont ensuite été reprises par d'autres groupes 195  Позже их протесты были поддержаны другими группами. 195  Pozzhe ikh protesty byli podderzhany drugimi gruppami.
    196 Leur protestation a ensuite été acceptée par d'autres groupes 196 Их протест позже был принят другими группами. 196 Ikh protest pozzhe byl prinyat drugimi gruppami.
    197 D'autres groupes ont ensuite rejoint les rangs de leurs protestations 197 Позже к их протестам присоединились и другие группы. 197 Pozzhe k ikh protestam prisoyedinilis' i drugiye gruppy.
    198 D'autres groupes ont ensuite rejoint les rangs de leurs protestations 198 Позже к их протестам присоединились и другие группы. 198 Pozzhe k ikh protestam prisoyedinilis' i drugiye gruppy.
    199 continuer qc que qn d'autre n'a pas terminé, ou qui n'a pas été mentionné depuis un certain temps 199 продолжить что-то, что sb else еще не закончено, или это не упоминалось в течение некоторого времени 199 prodolzhit' chto-to, chto sb else yeshche ne zakoncheno, ili eto ne upominalos' v techeniye nekotorogo vremeni
    200 Continue sb else n'est pas terminé, ou n'a pas été mentionné depuis un certain temps 200 Continue sb else не завершен или некоторое время не упоминался 200 Continue sb else ne zavershen ili nekotoroye vremya ne upominalsya
    201 Continuer (quelque chose que d'autres n'ont pas terminé); continuer (quelque chose qui a été précédé) 201 Продолжить (то, что другие не завершили); продолжить (то, что было ранее) 201 Prodolzhit' (to, chto drugiye ne zavershili); prodolzhit' (to, chto bylo raneye)
    202 Continuer (quelque chose que d'autres n'ont pas terminé); continuer (quelque chose qui a été précédé) 202 Продолжить (то, что другие не завершили); продолжить (то, что было ранее) 202 Prodolzhit' (to, chto drugiye ne zavershili); prodolzhit' (to, chto bylo raneye)
    203 Elle a repris l'histoire là où Tim s'était arrêté 203 Она продолжила рассказ, где остановился Тим 203 Ona prodolzhila rasskaz, gde ostanovilsya Tim
    204 Elle a commencé à raconter l'histoire du départ de Tim 204 Она начала рассказывать историю отъезда Тима. 204 Ona nachala rasskazyvat' istoriyu ot"yezda Tima.
    205 Elle a ensuite raconté l'histoire inachevée de Tim 205 Она продолжила рассказывать незаконченную историю Тима 205 Ona prodolzhila rasskazyvat' nezakonchennuyu istoriyu Tima
    206 Elle a ensuite raconté l'histoire inachevée de Tim 206 Она продолжила рассказывать незаконченную историю Тима 206 Ona prodolzhila rasskazyvat' nezakonchennuyu istoriyu Tima
    207 J'aimerais revenir sur le point que vous avez soulevé plus tôt 207 Я хотел бы остановиться на том, что вы подняли ранее 207 YA khotel by ostanovit'sya na tom, chto vy podnyali raneye
    208 Je veux parler du point que vous avez fait avant 208 Я хочу поговорить о том, что вы сделали раньше 208 YA khochu pogovorit' o tom, chto vy sdelali ran'she
    209 Je veux continuer à parler de la question que vous avez soulevée plus tôt 209 Я хочу продолжить обсуждение вопроса, который вы подняли ранее 209 YA khochu prodolzhit' obsuzhdeniye voprosa, kotoryy vy podnyali raneye
    210 Je veux continuer à parler de la question que vous avez soulevée plus tôt 210 Я хочу продолжить обсуждение вопроса, который вы подняли ранее 210 YA khochu prodolzhit' obsuzhdeniye voprosa, kotoryy vy podnyali raneye
    211 se déplacer dans une position particulière 211 перейти в определенную позицию 211 pereyti v opredelennuyu pozitsiyu
    212 Déplacer vers un emplacement spécifique 212 Переехать в определенное место 212 Pereyekhat' v opredelennoye mesto
    213 Entrer, occuper (position) 213 Войти, занять (должность) 213 Voyti, zanyat' (dolzhnost')
    214 Entrer, occuper (position) 214 Войти, занять (должность) 214 Voyti, zanyat' (dolzhnost')
    215 J'ai pris ma position près de la porte 215 Я занял позицию у двери 215 YA zanyal pozitsiyu u dveri
    216 je suis en place à la porte 216 Я на месте у двери 216 YA na meste u dveri
    217 j'ai tenu la porte 217 Я держал дверь 217 YA derzhal dver'
    218 j'ai tenu la porte 218 Я держал дверь 218 YA derzhal dver'
    219 accepter qc offert ou disponible 219 принять то, что предлагается или доступно 219 prinyat' to, chto predlagayetsya ili dostupno
    220 Accepter ce qui est offert ou disponible 220 Примите то, что предлагается или доступно 220 Primite to, chto predlagayetsya ili dostupno
    221 Accepter (suggérer ou obtenir quelque chose) 221 Принять (предложить или получить что-то) 221 Prinyat' (predlozhit' ili poluchit' chto-to)
    222  Accepter (suggérer ou obtenir quelque chose) 222  Принять (предложить или получить что-то) 222  Prinyat' (predlozhit' ili poluchit' chto-to)
    223 relever un défi 223 принять вызов 223 prinyat' vyzov
    224 Accepte le défi 224 принять вызов 224 prinyat' vyzov
    225 Accepte le défi 225 принять вызов 225 prinyat' vyzov
    226  Elle a accepté son offre d'un verre 226  Она приняла его предложение выпить 226  Ona prinyala yego predlozheniye vypit'
    227 Elle a accepté son offre 227 Она приняла его предложение 227 Ona prinyala yego predlozheniye
    228 Il lui a offert un verre et elle a accepté 228 Он предложил ей выпить, и она согласилась 228 On predlozhil yey vypit', i ona soglasilas'
    229 Il lui a offert un verre et elle a accepté 229 Он предложил ей выпить, и она согласилась 229 On predlozhil yey vypit', i ona soglasilas'
    230 S'entendre avec qn 230 Возьми с собой 230 Voz'mi s soboy
    231 Accepter quelqu'un 231 Принять кого-нибудь 231 Prinyat' kogo-nibud'
    232 (informel) 232 (неофициальный) 232 (neofitsial'nyy)
    233  commencer à être amical avec qn, en particulier qn de mauvaise réputation 233  начать дружить с кем-то, особенно с кем-то с плохой репутацией 233  nachat' druzhit' s kem-to, osobenno s kem-to s plokhoy reputatsiyey
    234 Commencer à être amical avec quelqu'un, surtout quelqu'un avec une mauvaise réputation 234 Будьте дружелюбны с кем-то, особенно с плохой репутацией. 234 Bud'te druzhelyubny s kem-to, osobenno s plokhoy reputatsiyey.
    235 Commencez à vous faire des amis (en particulier les personnes ayant une mauvaise réputation) 235 Начать заводить друзей (особенно людей с плохой репутацией) 235 Nachat' zavodit' druzey (osobenno lyudey s plokhoy reputatsiyey)
    236  Commencez à vous faire des amis (en particulier les personnes ayant une mauvaise réputation) 236  Начать заводить друзей (особенно людей с плохой репутацией) 236  Nachat' zavodit' druzey (osobenno lyudey s plokhoy reputatsiyey)
    237 Payer 237 платить 237 platit'
    238 prendre qn sur qc 238 возьми кого-нибудь на что-нибудь 238 voz'mi kogo-nibud' na chto-nibud'
    239 S'il vous plaît quelqu'un 239 Пожалуйста, кто-нибудь 239 Pozhaluysta, kto-nibud'
    240 interroger qn sur qc, parce que tu n'es pas d'accord avec eux 240 спрашивать кого-то о чём-то, потому что ты с ними не согласен 240 sprashivat' kogo-to o chom-to, potomu chto ty s nimi ne soglasen
    241 Interroger quelqu'un parce que vous n'êtes pas d'accord avec lui 241 Расспрашивать кого-то о чем-то, потому что вы с ним не согласны 241 Rassprashivat' kogo-to o chem-to, potomu chto vy s nim ne soglasny
    242 Question 242 Вопрос 242 Vopros
    243 il faut que je te reprenne sur ce point 243 Я должен поговорить с тобой об этом 243 YA dolzhen pogovorit' s toboy ob etom
    244 Je dois accepter ça de ta part 244 Я должен принять это от тебя 244 YA dolzhen prinyat' eto ot tebya
    245 Je dois vous demander de comprendre cette question 245 Я должен попросить вас понять этот вопрос 245 YA dolzhen poprosit' vas ponyat' etot vopros
    246 Je dois vous demander de comprendre cette question 246 Я должен попросить вас понять этот вопрос 246 YA dolzhen poprosit' vas ponyat' etot vopros
    247 Trouver 247 Найти 247 Nayti
    248 (informel) 248 (неофициальный) 248 (neofitsial'nyy)
    249  accepter une offre, un pari, etc. de qn 249  принять предложение, ставку и т. д. от сб 249  prinyat' predlozheniye, stavku i t. d. ot sb
    250 Accepter les offres, paris, etc. De quelqu'un 250 Принимать предложения, ставки и т. Д. От кого-то 250 Prinimat' predlozheniya, stavki i t. D. Ot kogo-to
    251 Accepter (proposition, pari, etc.) 251 Акцепт (предложение, ставка и т. Д.) 251 Aktsept (predlozheniye, stavka i t. D.)
    252  Accepter (proposition, pari, etc.) 252  Акцепт (предложение, ставка и т. Д.) 252  Aktsept (predlozheniye, stavka i t. D.)
    253 Merci pour l'invitation, eh bien, prenez-vous un peu de temps. 253 Спасибо за приглашение, мы займемся этим немного. 253 Spasibo za priglasheniye, my zaymemsya etim nemnogo.
    254 Merci pour votre invitation, je peux vous montrer 254 Спасибо за приглашение, так что я могу показать вам 254 Spasibo za priglasheniye, tak chto ya mogu pokazat' vam
255 Merci pour votre aimable invitation, nous vous accompagnerons demain. 255 Спасибо за любезное приглашение, завтра мы будем сопровождать вас. 255 Spasibo za lyubeznoye priglasheniye, zavtra my budem soprovozhdat' vas.
    256 Merci pour votre aimable invitation, nous vous accompagnerons demain 256 Спасибо за любезное приглашение, завтра мы будем сопровождать вас 256 Spasibo za lyubeznoye priglasheniye, zavtra my budem soprovozhdat' vas
257 prendre qc avec qn 257 возьми что-то с кем-нибудь 257 voz'mi chto-to s kem-nibud'
    258 Accepter quelqu'un 258 Принять кого-нибудь 258 Prinyat' kogo-nibud'
    259 parler ou écrire à qn à propos de qc pour qu'il puisse s'en occuper ou t'aider avec 259 поговорить или написать кому-нибудь о чем-то, с чем они могут разобраться или помочь вам 259 pogovorit' ili napisat' komu-nibud' o chem-to, s chem oni mogut razobrat'sya ili pomoch' vam
    260 Parlez à quelqu'un ou écrivez à quelqu'un à propos de quelque chose qu'il pourrait gérer ou vous aider 260 Поговорите с кем-нибудь или напишите кому-нибудь о чем-то, что они могли бы решить или помочь вам 260 Pogovorite s kem-nibud' ili napishite komu-nibud' o chem-to, chto oni mogli by reshit' ili pomoch' vam
261 Proposer à ; négocier avec 261 Предлагаю; вести переговоры с 261 Predlagayu; vesti peregovory s
    262 Proposer à ; négocier avec 262 Предлагаю; вести переговоры с 262 Predlagayu; vesti peregovory s
263 Ils ont décidé d'aborder l'affaire avec leur député 263 Они решили заняться делом со своим депутатом. 263 Oni reshili zanyat'sya delom so svoim deputatom.
    264 Ils ont décidé d'en discuter avec leurs conseillers 264 Они решили обсудить этот вопрос со своими советниками. 264 Oni reshili obsudit' etot vopros so svoimi sovetnikami.
265 Ils ont décidé de signaler ce problème aux députés de la Chambre des communes de la région. 265 Они решили сообщить об этой проблеме членам Палаты общин региона. 265 Oni reshili soobshchit' ob etoy probleme chlenam Palaty obshchin regiona.
    266 Ils ont décidé de signaler ce problème aux députés de la Chambre des communes de la région. 266 Они решили сообщить об этой проблеме членам Палаты общин региона. 266 Oni reshili soobshchit' ob etoy probleme chlenam Palaty obshchin regiona.
267 s'occuper de qc/qn 267 быть поднятым с STH / SB 267 byt' podnyatym s STH / SB
    268 Occupé par quelqu'un 268 Занят кем-то 268 Zanyat kem-to
    269 donner tout son temps et son énergie à qc/qn 269 отдавать все свое время и энергию на что-нибудь 269 otdavat' vse svoye vremya i energiyu na chto-nibud'
    270 Consacrez tout votre temps et votre énergie à quelque chose 270 Посвятить чему-то все свое время и энергию 270 Posvyatit' chemu-to vse svoye vremya i energiyu
    271 Dédié à 271 Посвящается 271 Posvyashchayetsya
    272 Dédié à 272 Посвящается 272 Posvyashchayetsya
    273 être pris avec qn/qc 273 приниматься с sb / sth 273 prinimat'sya s sb / sth
    274 Emporté par quelqu'un 274 Унесен кем-то 274 Unesen kem-to
    275 trouver qn/qc attirant ou intéressant 275 найти кого-то привлекательным или интересным 275 nayti kogo-to privlekatel'nym ili interesnym
    276 Trouver quelqu'un/quelque chose d'attrayant ou d'intéressant 276 Найдите кого-нибудь / что-то привлекательное или интересное 276 Naydite kogo-nibud' / chto-to privlekatel'noye ili interesnoye
    277 Être attiré par; être fasciné par; s'intéresser à 277 Быть привлеченным; быть очарованным; быть заинтересованным 277 Byt' privlechennym; byt' ocharovannym; byt' zainteresovannym
    278 Être attiré par; être fasciné par; s'intéresser à 278 Быть привлеченным; быть очарованным; быть заинтересованным 278 Byt' privlechennym; byt' ocharovannym; byt' zainteresovannym
    279 Nous étions tous très pris avec sa petite amie 279 Мы все были очень увлечены его девушкой 279 My vse byli ochen' uvlecheny yego devushkoy
    280 Nous sommes tous fascinés par sa petite amie 280 Мы все очарованы его девушкой 280 My vse ocharovany yego devushkoy
281 Nous pensons tous que sa petite amie est très mignonne 281 Мы все думаем, что его девушка очень милая 281 My vse dumayem, chto yego devushka ochen' milaya
    282 Nous pensons tous que sa petite amie est très mignonne 282 Мы все думаем, что его девушка очень милая 282 My vse dumayem, chto yego devushka ochen' milaya
    283 Je pense qu'il est assez pris par l'idée 283 Думаю, ему очень понравилась идея 283 Dumayu, yemu ochen' ponravilas' ideya
    284 Je pense qu'il est très intéressé par cette idée 284 Я думаю, что он очень заинтересован в этой идее 284 YA dumayu, chto on ochen' zainteresovan v etoy ideye
285 Je pense qu'il est très intéressé par cette idée 285 Я думаю, что он очень заинтересован в этой идее 285 YA dumayu, chto on ochen' zainteresovan v etoy ideye
    286 Je pense qu'il est très intéressé par cette idée 286 Я думаю, что он очень заинтересован в этой идее 286 YA dumayu, chto on ochen' zainteresovan v etoy ideye
287  une scène ou une partie d'un film/film qui est filmé en une seule fois sans arrêter la caméra 287  сцена или часть фильма / фильма, которая снимается за один раз без остановки камеры 287  stsena ili chast' fil'ma / fil'ma, kotoraya snimayetsya za odin raz bez ostanovki kamery
    288 Une scène ou une partie d'un film/film tourné en une seule fois sans arrêter l'appareil photo 288 Сцена или часть фильма / видеоролика, снятые сразу, не останавливая камеру 288 Stsena ili chast' fil'ma / videorolika, snyatyye srazu, ne ostanavlivaya kameru
    289 (Prise de vue en continu sans arrêter la machine) scène, objectif 289 (Серийная съемка без остановки машины) сцена, объектив 289 (Seriynaya s"yemka bez ostanovki mashiny) stsena, ob"yektiv
    290 (Prise de vue en continu sans arrêter la machine) scène, objectif 290 (Серийная съемка без остановки машины) сцена, объектив 290 (Seriynaya s"yemka bez ostanovki mashiny) stsena, ob"yektiv
291 Nous avons réussi à bien faire les choses en seulement deux prises. 291 Нам удалось сделать это правильно всего за два дубля. 291 Nam udalos' sdelat' eto pravil'no vsego za dva dublya.
    292 Nous ne l'avons utilisé que deux fois et il a réussi 292 Мы использовали его только дважды, и это удалось 292 My ispol'zovali yego tol'ko dvazhdy, i eto udalos'
293 Nous avons terminé cette partie de la scène avec seulement deux plans 293 Мы закончили эту часть сцены всего двумя кадрами. 293 My zakonchili etu chast' stseny vsego dvumya kadrami.
    294 Nous avons terminé cette partie de la scène avec seulement deux plans 294 Мы закончили эту часть сцены всего двумя кадрами. 294 My zakonchili etu chast' stseny vsego dvumya kadrami.
295 (informel) 295 (неофициальный) 295 (neofitsial'nyy)
296 une somme d'argent que qn reçoit, en particulier l'argent gagné par une entreprise au cours d'une période donnée 296 сумма денег, которую получает SB, особенно деньги, которые зарабатывает бизнес в течение определенного периода времени 296 summa deneg, kotoruyu poluchayet SB, osobenno den'gi, kotoryye zarabatyvayet biznes v techeniye opredelennogo perioda vremeni
    297 Une somme d'argent reçue par quelqu'un, en particulier l'argent gagné par une entreprise au cours d'une certaine période de temps 297 Сумма денег, полученная кем-либо, особенно деньги, заработанные бизнесом за определенный период времени. 297 Summa deneg, poluchennaya kem-libo, osobenno den'gi, zarabotannyye biznesom za opredelennyy period vremeni.
298 Revenu 298 Доход 298 Dokhod
    299  Revenu 299  Доход 299  Dokhod
300 Synonyme 300 Синоним 300 Sinonim
301 recettes 301 сборы 301 sbory
302 Quelle est ma part de la prise? 302 Какова моя доля в выигрыше? 302 Kakova moya dolya v vyigryshe?
    303 Quelle est ma part ? 303 Какая моя доля? 303 Kakaya moya dolya?
304 Quel est mon revenu 304 Какой у меня доход 304 Kakoy u menya dokhod
    305 Quel est mon revenu 305 Какой у меня доход 305 Kakoy u menya dokhod
306 ~ sur qc 306 ~ на что 306 ~ na chto
307 (informel) 307 (неофициальный) 307 (neofitsial'nyy)
308 l'opinion ou l'idée particulière que qn a à propos de qc 308 особое мнение или идея кого-то о чём-то 308 osoboye mneniye ili ideya kogo-to o chom-to
    309 Opinions ou pensées spécifiques de quelqu'un sur quelque chose 309 Чье-то особое мнение или мысли о чем-то 309 CH'ye-to osoboye mneniye ili mysli o chem-to
310 Avis 310 Мнение 310 Mneniye
    311 Avis 311 Мнение 311 Mneniye
312 Quelle est son opinion sur le plan? 312 Что он думает о плане? 312 Chto on dumayet o plane?
    313 Quelle est son opinion sur ce plan? 313 Что он думает об этом плане? 313 Chto on dumayet ob etom plane?
314 Quelle est son opinion sur ce plan? 314 Что он думает об этом плане? 314 Chto on dumayet ob etom plane?
    315 Quelle est son opinion sur ce plan? 315 Что он думает об этом плане? 315 Chto on dumayet ob etom plane?
    316 Objet 316 элемент 316 element
317 un nouveau regard sur l'histoire de Roméo et Juliette (une manière de la présenter) 317 новый взгляд на историю Ромео и Джульетты (способ ее подачи) 317 novyy vzglyad na istoriyu Romeo i Dzhul'yetty (sposob yeye podachi)
    318 Une nouvelle perspective sur l'histoire de Roméo et Juliette (un mode de présentation) 318 Новый взгляд на историю Ромео и Джульетты (способ изложения) 318 Novyy vzglyad na istoriyu Romeo i Dzhul'yetty (sposob izlozheniya)
319 Réinterprétation de l'histoire de "Roméo et Juliette" 319 Переосмысление рассказа «Ромео и Джульетта». 319 Pereosmysleniye rasskaza «Romeo i Dzhul'yetta».
    320 Réinterprétation de l'histoire de "Roméo et Juliette" 320 Переосмысление рассказа «Ромео и Джульетта». 320 Pereosmysleniye rasskaza «Romeo i Dzhul'yetta».
321 voir également 321 смотрите также 321 smotrite takzhe
322 double prise 322 двойной дубль 322 dvoynoy dubl'
    323 Soudain réalisé 323 Вдруг понял 323 Vdrug ponyal
324 être sur le coup 324 быть на взводе 324 byt' na vzvode
    325 Etre prêt 325 Ожидать 325 Ozhidat'
326 (informel) 326 (неофициальный) 326 (neofitsial'nyy)
327 accepter de l'argent de qn pour les avoir aidés de manière malhonnête ou illégale 327 принимать деньги от кого-либо за нечестную или незаконную помощь 327 prinimat' den'gi ot kogo-libo za nechestnuyu ili nezakonnuyu pomoshch'
    328 Accepter de l'argent de quelqu'un qui l'aide de manière malhonnête ou illégale 328 Принимать деньги от кого-то, кто помогает им нечестным или незаконным образом 328 Prinimat' den'gi ot kogo-to, kto pomogayet im nechestnym ili nezakonnym obrazom
    329 Accepter des pots-de-vin 329 Брать взятки 329 Brat' vzyatki
    330 pot-de-vin 330 взятка 330 vzyatka
    331 Volé 331 Украденный 331 Ukradennyy
332 emporter 332 забрать 332 zabrat'
    333 emporter 333 забрать 333 zabrat'
334 sortir 334 выиграть 334 vyigrat'
    335 sortir 335 выиграть 335 vyigrat'
336 également 336 также 336 takzhe
337 effectuer 337 исполняйте 337 ispolnyayte
    338 mettre en œuvre 338 осуществлять 338 osushchestvlyat'
339  un restaurant qui cuisine et vend des plats que vous emportez et mangez ailleurs 339  ресторан, который готовит и продает еду, которую вы забираете и едите где-нибудь в другом месте 339  restoran, kotoryy gotovit i prodayet yedu, kotoruyu vy zabirayete i yedite gde-nibud' v drugom meste
    340 Un restaurant qui cuisine et vend les plats que vous emportez et mangez ailleurs 340 Ресторан, в котором готовят и продают еду, которую вы забираете и ешьте в другом месте. 340 Restoran, v kotorom gotovyat i prodayut yedu, kotoruyu vy zabirayete i yesh'te v drugom meste.
341 Restaurant à emporter 341 Ресторан на вынос 341 Restoran na vynos
    342 Restaurant à emporter 342 Ресторан на вынос 342 Restoran na vynos
343 un repas que vous achetez dans ce type de restaurant 343 еда, которую вы покупаете в ресторане этого типа 343 yeda, kotoruyu vy pokupayete v restorane etogo tipa
    344 Repas que vous achetez dans ce type de restaurant 344 Блюда, которые вы покупаете в ресторанах этого типа 344 Blyuda, kotoryye vy pokupayete v restoranakh etogo tipa
345 Plats à emporter, plats à emporter. 345 Еда на вынос; еда на вынос. 345 Yeda na vynos; yeda na vynos.
    346  Plats à emporter, plats à emporter. 346  Еда на вынос; еда на вынос. 346  Yeda na vynos; yeda na vynos.
347 Prenons, à emporter ce soir 347 Давай, возьмем сегодня вечером 347 Davay, voz'mem segodnya vecherom
    348 Allez, à emporter ce soir 348 Давай, вынос сегодня вечером 348 Davay, vynos segodnya vecherom
349 Prenons un repas ce soir 349 Давай пообедаем сегодня вечером 349 Davay poobedayem segodnya vecherom
    350 Prenons un repas ce soir 350 Давай пообедаем сегодня вечером 350 Davay poobedayem segodnya vecherom
    351 nous 351 мы 351 my
    352 Il 352 Он 352 On
353 descendre 353 снять 353 snyat'
    354 écris le 354 запиши это 354 zapishi eto
355  un mouvement dans lequel un lutteur amène rapidement son adversaire au sol à partir d'une position debout 355  движение, при котором борец быстро опускает своего соперника на пол из положения стоя 355  dvizheniye, pri kotorom borets bystro opuskayet svoyego sopernika na pol iz polozheniya stoya
    356 L'action d'un lutteur poussant rapidement son adversaire au sol depuis une position debout 356 Действия борца, который быстро толкает соперника на землю из положения стоя. 356 Deystviya bortsa, kotoryy bystro tolkayet sopernika na zemlyu iz polozheniya stoya.
357 (Au milieu de la chute) est tombé sur l'adversaire 357 (В середине падения) упал на соперника 357 (V seredine padeniya) upal na sopernika
    358 (Au milieu de la chute) est tombé sur l'adversaire 358 (В середине падения) упал на соперника 358 (V seredine padeniya) upal na sopernika
359  (informel) 359  (неофициальный) 359  (neofitsial'nyy)
360  une arrestation ou une visite inattendue de la police 360  арест или неожиданный визит полиции 360  arest ili neozhidannyy vizit politsii
    361 Arrestation par la police ou visite accidentelle 361 Полицейский арест или случайное посещение 361 Politseyskiy arest ili sluchaynoye poseshcheniye
362 Opérations d'arrestation (de police), inspections temporaires, inspections inopinées 362 (Полиция) операции по задержанию, временные проверки, внезапные проверки 362 (Politsiya) operatsii po zaderzhaniyu, vremennyye proverki, vnezapnyye proverki
    363 Opérations d'arrestation (de police), inspections temporaires, inspections inopinées 363 (Полиция) операции по задержанию, временные проверки, внезапные проверки 363 (Politsiya) operatsii po zaderzhaniyu, vremennyye proverki, vnezapnyye proverki
    364 ami 364 друг 364 drug
    365 carré 365 квадрат 365 kvadrat
366 le salaire net 366 забрать домой зарплату 366 zabrat' domoy zarplatu
    367 Le salaire net 367 Забрать домой зарплату 367 Zabrat' domoy zarplatu
368 le montant d'argent que vous gagnez après avoir payé des impôts, etc. 368 сумма денег, которую вы зарабатываете после уплаты налогов и т. д. 368 summa deneg, kotoruyu vy zarabatyvayete posle uplaty nalogov i t. d.
    369 Revenu après impôt, etc. 369 Доход после уплаты налогов и др. 369 Dokhod posle uplaty nalogov i dr.
370 (Après déduction des taxes, pluie, etc.) 370 (После вычета налогов, дождя и т. Д.) 370 (Posle vycheta nalogov, dozhdya i t. D.)
    371  (Après déduction des taxes, pluie, etc.) 371  (После вычета налогов, дождя и т. Д.) 371  (Posle vycheta nalogov, dozhdya i t. D.)
372 décoller 372 Взлететь 372 Vzletet'
    373 Décoller 373 Взлететь 373 Vzletet'
374  le moment où un avion quitte le sol et commence à voler 374  момент, когда самолет отрывается от земли и начинает полет 374  moment, kogda samolet otryvayetsya ot zemli i nachinayet polet
    375 Au moment où l'avion quitte le sol et commence à voler 375 В тот момент, когда самолет отрывается от земли и начинает лететь 375 V tot moment, kogda samolet otryvayetsya ot zemli i nachinayet letet'
376 Décoller 376 Взлететь 376 Vzletet'
    377  Décoller 377  Взлететь 377  Vzletet'
378 L'avion est prêt à décoller 378 Самолет готов к взлету 378 Samolet gotov k vzletu
    379 Avion prêt à décoller 379 Самолет готов к взлету 379 Samolet gotov k vzletu
380 L'avion est prêt à décoller à tout moment 380 Самолет готов к взлету в любой момент 380 Samolet gotov k vzletu v lyuboy moment
    381 L'avion est prêt à décoller à tout moment 381 Самолет готов к взлету в любой момент 381 Samolet gotov k vzletu v lyuboy moment
    382 flottement de drapeau 382 развевающийся флаг 382 razvevayushchiysya flag
    383 Temps 383 Время 383 Vremya
    384 entre 384 между 384 mezhdu
385 vitesse de décollage 385 взлетная скорость 385 vzletnaya skorost'
    386 Vitesse de décollage 386 Скорость взлета 386 Skorost' vzleta
387 L'économie locale, prête à décoller 387 Местная экономика готова к взлету 387 Mestnaya ekonomika gotova k vzletu
    388 L'économie locale prend de l'ampleur 388 Местная экономика набирает обороты 388 Mestnaya ekonomika nabirayet oboroty
389 L'économie locale prend de l'ampleur 389 Местная экономика набирает обороты 389 Mestnaya ekonomika nabirayet oboroty
    390 L'économie locale prend de l'ampleur 390 Местная экономика набирает обороты 390 Mestnaya ekonomika nabirayet oboroty
391 s'opposer 391 противоположный 391 protivopolozhnyy
392 atterrissage 392 посадка 392 posadka
393  le moment où tes pieds quittent le sol quand tu sautes 393  момент, когда ваши ноги отрываются от земли, когда вы прыгаете 393  moment, kogda vashi nogi otryvayutsya ot zemli, kogda vy prygayete
    394 Le moment où vos pieds quittent le sol en sautant 394 В тот момент, когда ваши ноги отрываются от земли во время прыжка 394 V tot moment, kogda vashi nogi otryvayutsya ot zemli vo vremya pryzhka
395 Décoller 395 Взлететь 395 Vzletet'
    396  Décoller 396  Взлететь 396  Vzletet'
397 si vous faites décoller qn, vous copiez la façon dont ils parlent ou se comportent, de manière humoristique pour divertir les gens 397 если вы взлетаете на кого-то, вы копируете то, как они говорят или ведут себя, в юмористической манере, чтобы развлечь людей 397 yesli vy vzletayete na kogo-to, vy kopiruyete to, kak oni govoryat ili vedut sebya, v yumoristicheskoy manere, chtoby razvlech' lyudey
    398 Si vous vous faites passer pour quelqu'un, vous imiterez la façon dont il parle ou se comporte, divertissant les gens avec humour 398 Если вы выдадите себя за кого-то, вы будете подражать тому, как он говорит или ведет себя, забавляя людей. 398 Yesli vy vydadite sebya za kogo-to, vy budete podrazhat' tomu, kak on govorit ili vedet sebya, zabavlyaya lyudey.
399 Parodie 399 Пародия 399 Parodiya
    400 Parodie 400 Пародия 400 Parodiya
401  reprendre 401  перенимать 401  perenimat'
    402 reprendre 402 перенимать 402 perenimat'
403  un acte de prise de contrôle d'une entreprise en achetant la plupart de ses actions 403  акт взятия под контроль компании путем покупки большей части ее акций 403  akt vzyatiya pod kontrol' kompanii putem pokupki bol'shey chasti yeye aktsiy
    404 Contrôler le comportement de l'entreprise en achetant la plupart des actions de l'entreprise 404 Контролируйте поведение компании, покупая большую часть акций компании. 404 Kontroliruyte povedeniye kompanii, pokupaya bol'shuyu chast' aktsiy kompanii.
405 Reprendre 405 Перенимать 405 Perenimat'
    406 Reprendre 406 Перенимать 406 Perenimat'
407 une offre publique d'achat sur la société 407 предложение о поглощении компании 407 predlozheniye o pogloshchenii kompanii
    408 Offre de reprise 408 Предложение о поглощении 408 Predlozheniye o pogloshchenii
409 Enchérir pour cette entreprise 409 Ставка на эту компанию 409 Stavka na etu kompaniyu
    410 Enchérir pour cette entreprise 410 Ставка на эту компанию 410 Stavka na etu kompaniyu
    411 en dehors 411 вне 411 vne
    412 Domicile 412 Дом 412 Dom
    413 aller 413 идти 413 idti
414 un acte de prise de contrôle d'un pays, d'une zone ou d'une organisation politique par la force 414 акт взятия под контроль страны, территории или политической организации силой 414 akt vzyatiya pod kontrol' strany, territorii ili politicheskoy organizatsii siloy
    415 Action de contrôler un pays, une région ou une organisation politique par la force 415 Акт насильственного контроля над страной, регионом или политической организацией. 415 Akt nasil'stvennogo kontrolya nad stranoy, regionom ili politicheskoy organizatsiyey.
416 (Pour les pays, les régions, les organisations politiques, etc.) gérer et contrôler de force 416 (Для стран, регионов, политических организаций и т. Д.) Насильственное управление и контроль 416 (Dlya stran, regionov, politicheskikh organizatsiy i t. D.) Nasil'stvennoye upravleniye i kontrol'
    417  (Pour les pays, les régions, les organisations politiques, etc.) gérer et contrôler de force 417  (Для стран, регионов, политических организаций и т. Д.) Насильственное управление и контроль 417  (Dlya stran, regionov, politicheskikh organizatsiy i t. D.) Nasil'stvennoye upravleniye i kontrol'
418  preneur 418  берущий 418  berushchiy
419  une personne qui est prête à accepter qc offert 419  человек, который готов принять то, что отвергается 419  chelovek, kotoryy gotov prinyat' to, chto otvergayetsya
    420 Destinataire 420 Получатель 420 Poluchatel'
421 Ils ne trouveront pas beaucoup de preneurs pour la maison à ce prix. 421 Они не найдут много желающих купить дом по такой цене. 421 Oni ne naydut mnogo zhelayushchikh kupit' dom po takoy tsene.
    422 A ce prix, ils ne trouveront pas beaucoup d'acheteurs pour la maison 422 По такой цене они не найдут много покупателей для дома. 422 Po takoy tsene oni ne naydut mnogo pokupateley dlya doma.
423 A ce prix demandé, ils ne trouveront pas beaucoup de repreneurs pour la maison 423 По этой запрашиваемой цене они не найдут много переводчиков для дома. 423 Po etoy zaprashivayemoy tsene oni ne naydut mnogo perevodchikov dlya doma.
    424 A ce prix demandé, ils ne trouveront pas beaucoup de repreneurs pour la maison 424 По этой запрашиваемой цене они не найдут много переводчиков для дома. 424 Po etoy zaprashivayemoy tsene oni ne naydut mnogo perevodchikov dlya doma.
425 souvent dans des composés 425 часто в соединениях 425 chasto v soyedineniyakh
    426 Forme souvent des mots composés 426 Часто образует сложные слова 426 Chasto obrazuyet slozhnyye slova
427 une personne qui prend qc 427 человек, который принимает что-то 427 chelovek, kotoryy prinimayet chto-to
    428 destinataire 428 получатель 428 poluchatel'
429 toxicomanes 429 наркопотребители 429 narkopotrebiteli
    430 Drogué 430 Наркозависимость 430 Narkozavisimost'
431 il vaut mieux être donneur que preneur 431 лучше быть дающим, чем берущим 431 luchshe byt' dayushchim, chem berushchim
    432 Donner béni vaut mieux que recevoir 432 Благословенное даяние лучше, чем получение 432 Blagoslovennoye dayaniye luchshe, chem polucheniye
433 prendre 433 занимать 433 zanimat'
    434 Prendre 434 Занимать 434 Zanimat'
435  le taux auquel les gens acceptent qc qui leur est offert ou mis à leur disposition 435  скорость, с которой люди принимают то, что им предлагают или делают доступными 435  skorost', s kotoroy lyudi prinimayut to, chto im predlagayut ili delayut dostupnymi
    436 La rapidité avec laquelle les gens acceptent ce qui leur est offert 436 Как быстро люди принимают то, что им предлагают 436 Kak bystro lyudi prinimayut to, chto im predlagayut
437 Taux d'acceptation (de bien-être, etc.) 437 Уровень принятия (благосостояния и т. Д.) 437 Uroven' prinyatiya (blagosostoyaniya i t. D.)
    438 Taux d'acceptation (de bien-être, etc.) 438 Уровень принятия (благосостояния и т. Д.) 438 Uroven' prinyatiya (blagosostoyaniya i t. D.)
439 un faible recours aux prestations gouvernementales 439 низкий уровень использования государственных пособий 439 nizkiy uroven' ispol'zovaniya gosudarstvennykh posobiy
    440 Faible taux d'utilisation des prestations gouvernementales 440 Низкая степень использования государственных пособий 440 Nizkaya stepen' ispol'zovaniya gosudarstvennykh posobiy
441 Faible taux de réception des fonds de secours gouvernementaux 441 Низкий уровень получения государственных средств помощи 441 Nizkiy uroven' polucheniya gosudarstvennykh sredstv pomoshchi
    442  Faible taux de réception des fonds de secours gouvernementaux 442  Низкий уровень получения государственных средств помощи 442  Nizkiy uroven' polucheniya gosudarstvennykh sredstv pomoshchi
    443 Aider 443 Помощь 443 Pomoshch'
444 recettes 444 сборы 444 sbory
    445 le revenu 445 доход 445 dokhod
446  le montant d'argent qu'un magasin/magasin, un théâtre, etc. reçoit de la vente de marchandises ou de billets sur une période de temps donnée 446  сумма денег, которую магазин / магазин, театр и т. д. получает от продажи товаров или билетов за определенный период времени 446  summa deneg, kotoruyu magazin / magazin, teatr i t. d. poluchayet ot prodazhi tovarov ili biletov za opredelennyy period vremeni
    447 Le montant d'argent obtenu en vendant des marchandises ou des billets pendant une certaine période de temps dans des magasins/boutiques, des théâtres, etc. 447 Сумма денег, полученная от продажи товаров или билетов в определенный период времени в магазинах / магазинах, театрах и т. Д. 447 Summa deneg, poluchennaya ot prodazhi tovarov ili biletov v opredelennyy period vremeni v magazinakh / magazinakh, teatrakh i t. D.
448 (D'une certaine période) 448 (Определенного периода) 448 (Opredelennogo perioda)
    449 (D'une certaine période) 449 (Определенного периода) 449 (Opredelennogo perioda)