http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 Même les experts ont pris le tableau pour un véritable Van Gogh 1 Даже эксперты приняли картину за настоящий Ван Гог. 1 Dazhe eksperty prinyali kartinu za nastoyashchiy Van Gog.
  last 2 Même les experts traitent cette peinture comme le vrai Van Gogh 2 Даже специалисты относятся к этой картине как к настоящему Ван Гогу. 2 Dazhe spetsialisty otnosyatsya k etoy kartine kak k nastoyashchemu Van Gogu.        
1 ALLEMAND 3 Même les experts croient à tort que cette peinture est une peinture authentique de Fan Gao 3 Даже эксперты ошибочно полагают, что эта картина является подлинной картиной Фань Гао. 3 Dazhe eksperty oshibochno polagayut, chto eta kartina yavlyayetsya podlinnoy kartinoy Fan' Gao.
2 ANGLAIS 4 Même les experts croient à tort que cette peinture est une peinture authentique de Fan Gao 4 Даже эксперты ошибочно полагают, что эта картина является подлинной картиной Фань Гао. 4 Dazhe eksperty oshibochno polagayut, chto eta kartina yavlyayetsya podlinnoy kartinoy Fan' Gao.        
3 ARABE 5 Spécialiser 5 Специализироваться 5 Spetsializirovat'sya        
4 bengali   Ligne   Строка   Stroka        
5 CHINOIS 6 bien sûr que je ne l'ai pas fait ! Pour quoi me prenez-vous (pour quel genre de personne pensez-vous que je suis) ? 6 конечно, я этого не делал! За что вы меня принимаете (что за человек, по-вашему, я)? 6 konechno, ya etogo ne delal! Za chto vy menya prinimayete (chto za chelovek, po-vashemu, ya)?        
6 ESPAGNOL 7 Bien sûr que je ne l'ai pas fait ! Que pensez-vous de moi (quel genre de personne pensez-vous que je suis) ? 7 Конечно, я этого не делал! Что ты думаешь обо мне (как ты думаешь, что я за человек)? 7 Konechno, ya etogo ne delal! Chto ty dumayesh' obo mne (kak ty dumayesh', chto ya za chelovek)?        
7 FRANCAIS 8 Bien sûr que ce n'est pas le mien ! Qui penses-tu de moi ? 8 Конечно, это не мое! Кто ты обо мне думаешь? 8 Konechno, eto ne moye! Kto ty obo mne dumayesh'?
8 hindi   Bien sûr que ce n'est pas le mien ! Qui penses-tu de moi ?   Конечно это не мое! Кто ты обо мне думаешь?   Konechno eto ne moye! Kto ty obo mne dumayesh'?        
9 JAPONAIS 9 Bien sûr que je ne l'ai pas fait ! Qui penses-tu de moi ? 9 Конечно, я этого не делал! Кто ты обо мне думаешь? 9 Konechno, ya etogo ne delal! Kto ty obo mne dumayesh'?
10 punjabi   Bien sûr que je ne l'ai pas fait ! Qui penses-tu de moi ?   Конечно, я этого не делал! Кто ты обо мне думаешь?   Konechno, ya etogo ne delal! Kto ty obo mne dumayesh'?        
11 POLONAIS 10 Bien sûr que je ne l'ai pas fait ! Qui pensez-vous que je suis ? 10 Конечно, я этого не делал! Как вы думаете, кто я? 10 Konechno, ya etogo ne delal! Kak vy dumayete, kto ya?
12 PORTUGAIS 11 Bien sûr que je ne l'ai pas fait ! Pour qui me prends-tu? 11 Конечно, я этого не делал! Кто я по-твоему? 11 Konechno, ya etogo ne delal! Kto ya po-tvoyemu?        
13 RUSSE 12 mille 12 тысяча 12 tysyacha        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Sec 13 Сухой 13 Sukhoy        
    14 J'ai pris l'homme avec lui pour être son père 14 Я взял мужчину с собой, чтобы он был его отцом 14 YA vzyal muzhchinu s soboy, chtoby on byl yego ottsom
    15 J'ai pris cet homme comme son père 15 Я взял этого человека за своего отца 15 YA vzyal etogo cheloveka za svoyego ottsa        
    16 J'ai pensé à tort que l'homme avec lui était son père 16 Я ошибочно подумал, что мужчина с ним был его отцом 16 YA oshibochno podumal, chto muzhchina s nim byl yego ottsom
    17 J'ai pensé à tort que l'homme avec lui était son père 17 Я ошибочно подумал, что мужчина с ним был его отцом 17 YA oshibochno podumal, chto muzhchina s nim byl yego ottsom        
    18 Avoir un sentiment/une opinion 18 Есть чувство / мнение 18 Yest' chuvstvo / mneniye
    19 Avoir des sentiments/opinions 19 Есть чувства / мнения 19 Yest' chuvstva / mneniya        
    20 Sentiment / opinion 20 Чувство / мнение 20 Chuvstvo / mneniye        
    21 Sentiment / opinion 21 Чувство / мнение 21 Chuvstvo / mneniye        
    22 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs 22 обычно не используется в прогрессивных временах 22 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh        
    23 Généralement pas utilisé au temps progressif 23 Обычно не употребляется в прогрессивном времени 23 Obychno ne upotreblyayetsya v progressivnom vremeni        
    24 Généralement non utilisé pour 24 Обычно не используется для текущих 24 Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
    25 avoir un sentiment, une opinion ou une attitude particulière 25 иметь особое чувство, мнение или отношение 25 imet' osoboye chuvstvo, mneniye ili otnosheniye
    26 Avoir des sentiments, des opinions ou des attitudes spécifiques 26 Иметь особые чувства, мнения или отношения 26 Imet' osobyye chuvstva, mneniya ili otnosheniya        
    27 Produire (sentiment) ; tenir (voir) ; adopter (attitude) 27 Произвести (чувство); удерживать (взгляд); принять (отношение) 27 Proizvesti (chuvstvo); uderzhivat' (vzglyad); prinyat' (otnosheniye)
    28 Produire (sentiment) ; tenir (voir) ; adopter (attitude) 28 Произвести (чувство); удерживать (взгляд); принять (отношение) 28 Proizvesti (chuvstvo); uderzhivat' (vzglyad); prinyat' (otnosheniye)        
    29 Mes parents se sont toujours intéressés à mes loisirs 29 Мои родители всегда интересовались моими увлечениями 29 Moi roditeli vsegda interesovalis' moimi uvlecheniyami        
    30 Mes parents sont toujours intéressés par mes loisirs 30 Мои родители всегда интересовались моими увлечениями 30 Moi roditeli vsegda interesovalis' moimi uvlecheniyami        
    31 Mes parents se soucient toujours de mes loisirs 31 Мои родители всегда заботятся о моих увлечениях 31 Moi roditeli vsegda zabotyatsya o moikh uvlecheniyakh        
    32 Mes parents se soucient toujours de mes loisirs 32 Мои родители всегда заботятся о моих увлечениях 32 Moi roditeli vsegda zabotyatsya o moikh uvlecheniyakh        
    33 Ne vous offusquez pas (soyez offensé) de ce que j'ai dit 33 Не обижайся (обижайся) на то, что я сказал 33 Ne obizhaysya (obizhaysya) na to, chto ya skazal        
    34 Ne sois pas en colère (sois offensé) à cause de ce que j'ai dit 34 Не сердитесь (обижайтесь) из-за того, что я сказал 34 Ne serdites' (obizhaytes') iz-za togo, chto ya skazal        
    35 Ne sois pas offensé par ce que je dis 35 Не обижайся на то, что я говорю 35 Ne obizhaysya na to, chto ya govoryu        
    36 Ne sois pas offensé par ce que je dis 36 Не обижайся на то, что я говорю 36 Ne obizhaysya na to, chto ya govoryu        
    37 je lui ai pris une aversion 37 Я невзлюбил его 37 YA nevzlyubil yego
    38 je ne l'aime pas 38 Он мне не нравится 38 On mne ne nravitsya        
    39 j'ai une idée de lui 39 Я чувствую его 39 YA chuvstvuyu yego
    40 j'ai une idée de lui 40 Я чувствую его 40 YA chuvstvuyu yego        
    41 je le déteste 41 я ненавижу его 41 ya nenavizhu yego
    42 je le déteste 42 я ненавижу его 42 ya nenavizhu yego        
    43 et 43 и 43 i        
    44 opposé 44 противоположный 44 protivopolozhnyy        
    45  Il considère que les enfants sont sensibles à leurs propres actions. 45  Он считает, что дети чутко реагируют на свои действия. 45  On schitayet, chto deti chutko reagiruyut na svoi deystviya.        
    46 Il croit que les enfants réagiront à leurs actions 46 Он считает, что дети отреагируют на их действия. 46 On schitayet, chto deti otreagiruyut na ikh deystviya.        
    47 Son point de vue est que les enfants sont responsables de leurs actes 47 По его мнению, дети несут ответственность за свои действия. 47 Po yego mneniyu, deti nesut otvetstvennost' za svoi deystviya.        
    48 Son point de vue est que les enfants sont responsables de leurs actes 48 По его мнению, дети несут ответственность за свои действия. 48 Po yego mneniyu, deti nesut otvetstvennost' za svoi deystviya.        
    49 Son point de vue est que les enfants sont responsables de leurs actes 49 По его мнению, дети несут ответственность за свои действия. 49 Po yego mneniyu, deti nesut otvetstvennost' za svoi deystviya.        
    50 action 50 действие 50 deystviye        
    51 action 51 Действие 51 Deystviye        
    52 utiliser un plan d'action particulier pour traiter ou réaliser qc 52 использовать определенный образ действий для решения или достижения чего-либо 52 ispol'zovat' opredelennyy obraz deystviy dlya resheniya ili dostizheniya chego-libo        
    53 Utiliser un plan d'action spécifique pour traiter ou réaliser quelque chose 53 Используйте определенный образ действий для обработки или достижения чего-либо 53 Ispol'zuyte opredelennyy obraz deystviy dlya obrabotki ili dostizheniya chego-libo        
    54 Prendre (mesure); adopter (méthode) 54 Взять (измерить); принять (метод) 54 Vzyat' (izmerit'); prinyat' (metod)
    55 Prendre (mesure); adopter (méthode) 55 Взять (измерить); принять (метод) 55 Vzyat' (izmerit'); prinyat' (metod)        
    56 Le gouvernement prend des mesures pour lutter contre la toxicomanie. 56 Правительство принимает меры по борьбе со злоупотреблением наркотиками. 56 Pravitel'stvo prinimayet mery po bor'be so zloupotrebleniyem narkotikami.
    57 Le gouvernement prend des mesures pour lutter contre la toxicomanie 57 Правительство принимает меры по борьбе со злоупотреблением наркотиками 57 Pravitel'stvo prinimayet mery po bor'be so zloupotrebleniyem narkotikami        
    58 Le gouvernement prend des mesures pour lutter contre la toxicomanie 58 Правительство принимает меры по борьбе со злоупотреблением наркотиками 58 Pravitel'stvo prinimayet mery po bor'be so zloupotrebleniyem narkotikami
    59 Le gouvernement prend des mesures pour lutter contre la toxicomanie 59 Правительство принимает меры по борьбе со злоупотреблением наркотиками 59 Pravitel'stvo prinimayet mery po bor'be so zloupotrebleniyem narkotikami        
    60 nous devons adopter une approche différente du problème 60 нам нужно по-другому подходить к проблеме 60 nam nuzhno po-drugomu podkhodit' k probleme
    61 Nous devons adopter une approche différente du problème 61 Нам нужно по-другому подходить к проблеме 61 Nam nuzhno po-drugomu podkhodit' k probleme        
    62 Il y a une autre façon de résoudre ce problème 62 Есть еще один способ решить эту проблему 62 Yest' yeshche odin sposob reshit' etu problemu
    63 Il y a une autre façon de résoudre ce problème 63 Есть еще один способ решить эту проблему 63 Yest' yeshche odin sposob reshit' etu problemu        
    64 utilisé avec des noms pour dire que qn fait qc, accomplit une action, etc. 64 используется с существительными, чтобы сказать, что sb делает что-то, выполняет действие и т. д. 64 ispol'zuyetsya s sushchestvitel'nymi, chtoby skazat', chto sb delayet chto-to, vypolnyayet deystviye i t. d.
    65 Utilisé avec des noms pour indiquer que quelqu'un fait quelque chose, effectue une action, etc. 65 Используется с существительными, чтобы указать, что кто-то что-то делает, выполняет действие и т. Д. 65 Ispol'zuyetsya s sushchestvitel'nymi, chtoby ukazat', chto kto-to chto-to delayet, vypolnyayet deystviye i t. D.        
    66 (Utilisé avec des noms pour indiquer des actions, des actions, etc.) 66 (Используется с существительными для обозначения действий, действий и т. Д.) 66 (Ispol'zuyetsya s sushchestvitel'nymi dlya oboznacheniya deystviy, deystviy i t. D.)
    67 (Utilisé avec des noms pour indiquer des actions, des actions, etc.) 67 (Используется с существительными для обозначения действий, действий и т. Д.) 67 (Ispol'zuyetsya s sushchestvitel'nymi dlya oboznacheniya deystviy, deystviy i t. D.)        
    68 faire un pas/marcher/se promener 68 сделать шаг / пройтись / прогуляться 68 sdelat' shag / proytis' / progulyat'sya
    69 Faire un pas/marcher/marcher 69 Сделайте шаг / прогулку / прогулку 69 Sdelayte shag / progulku / progulku        
    70 Faire un pas, marcher, flâner 70 Сделайте шаг; прогуляйтесь; прогуляйтесь 70 Sdelayte shag; progulyaytes'; progulyaytes'
    71 Faire un pas, marcher, flâner 71 Сделайте шаг; прогуляйтесь; прогуляйтесь 71 Sdelayte shag; progulyaytes'; progulyaytes'        
    72 prendre un bain/douche/laver 72 принять ванну / душ / умыться 72 prinyat' vannu / dush / umyt'sya        
    73 Bain/douche/lavage 73 Ванна / душ / стирка 73 Vanna / dush / stirka        
    74 Prendre un bain; prendre une douche; se laver 74 Примите ванну; примите душ; примите стирку 74 Primite vannu; primite dush; primite stirku        
    75  Prendre un bain; prendre une douche; se laver 75  Примите ванну; примите душ; примите стирку 75  Primite vannu; primite dush; primite stirku        
    76 Jeter un coup d'œil 76 Взглянуть / взглянуть 76 Vzglyanut' / vzglyanut'
    77 Regarde 77 Взглянем 77 Vzglyanem        
    78 Regarde 78 Взгляни 78 Vzglyani
    79 Regarde 79 Взгляни 79 Vzglyani        
    80 prendre une bouchée/un verre/une gorgée 80 перекусить / выпить / отпить 80 perekusit' / vypit' / otpit'
    81 Prendre une bouchée/un verre/une gorgée 81 Откусить / выпить / сделать глоток 81 Otkusit' / vypit' / sdelat' glotok        
    82 Mordre / boire / siroter 82 Укусить / выпить / сделать глоток 82 Ukusit' / vypit' / sdelat' glotok
    83  Mordre / boire / siroter 83  Укусить / выпить / сделать глоток 83  Ukusit' / vypit' / sdelat' glotok        
    84 prendre une profonde inspiration 84 сделать глубокий вдох 84 sdelat' glubokiy vdokh        
    85 Respirez profondément 85 Сделай глубокий вдох 85 Sdelay glubokiy vdokh        
    86 Respirez profondément 86 Сделай глубокий вдох 86 Sdelay glubokiy vdokh        
    87 Respirez profondément 87 Сделай глубокий вдох 87 Sdelay glubokiy vdokh        
    88  faire une pause/se reposer 88  сделать перерыв / отдохнуть 88  sdelat' pereryv / otdokhnut'
    89 Du repos 89 Остальные 89 Ostal'nyye        
    90 Faites une pause; faites une pause 90 Сделай перерыв, сделай перерыв 90 Sdelay pereryv, sdelay pereryv
    91 Faites une pause; faites une pause 91 Сделай перерыв, сделай перерыв 91 Sdelay pereryv, sdelay pereryv        
    92 Aucune décision ne sera prise à ce sujet avant la semaine prochaine 92 Решение по этому поводу не будет принято до следующей недели. 92 Resheniye po etomu povodu ne budet prinyato do sleduyushchey nedeli.
    93 Aucune décision ne sera prise à ce sujet avant la semaine prochaine 93 Решение по этому поводу не будет принято до следующей недели. 93 Resheniye po etomu povodu ne budet prinyato do sleduyushchey nedeli.        
    94 Une décision ne sera prise sur cette question que la semaine prochaine 94 Решение по этому вопросу не будет принято до следующей недели. 94 Resheniye po etomu voprosu ne budet prinyato do sleduyushchey nedeli.
    95 Une décision ne sera prise sur cette question que la semaine prochaine 95 Решение по этому вопросу не будет принято до следующей недели. 95 Resheniye po etomu voprosu ne budet prinyato do sleduyushchey nedeli.        
    96 Forme/poste 96 Форма / должность 96 Forma / dolzhnost'        
    97 Forme/emplacement 97 Форма / местонахождение 97 Forma / mestonakhozhdeniye        
    98 Forme ; emplacement 98 Форма; расположение 98 Forma; raspolozheniye        
    99 avoir une forme, une position ou un état particulier 99 иметь определенную форму, положение или состояние 99 imet' opredelennuyu formu, polozheniye ili sostoyaniye        
    100 Avoir une forme, un emplacement ou un état spécifique 100 Иметь определенную форму, местоположение или состояние 100 Imet' opredelennuyu formu, mestopolozheniye ili sostoyaniye        
    101 Adopter (forme); prendre ses fonctions (position); comparaître (statut) 101 Принять (форма); занять должность (должность); появиться (статус) 101 Prinyat' (forma); zanyat' dolzhnost' (dolzhnost'); poyavit'sya (status)        
    102 Adopter (forme); prendre ses fonctions (position); comparaître (statut) 102 Принять (форма); занять должность (должность); появиться (статус) 102 Prinyat' (forma); zanyat' dolzhnost' (dolzhnost'); poyavit'sya (status)        
    103 Notre prochain cours prendra la forme d'un débat 103 Наш следующий урок примет форму дискуссии 103 Nash sleduyushchiy urok primet formu diskussii        
    104 Notre prochain cours prendra la forme d'un débat 104 Наш следующий урок примет форму дискуссии 104 Nash sleduyushchiy urok primet formu diskussii        
    105 Notre prochain cours sera sous forme de débat 105 Наш следующий урок будет в форме дискуссии 105 Nash sleduyushchiy urok budet v forme diskussii        
    106 Notre prochain cours sera sous forme de débat 106 Наш следующий урок будет в форме дискуссии 106 Nash sleduyushchiy urok budet v forme diskussii        
    107 Le nouveau président prend ses fonctions en janvier 107 Новый президент вступает в должность в январе 107 Novyy prezident vstupayet v dolzhnost' v yanvare        
    108 Le nouveau président prendra ses fonctions en janvier de l'année prochaine 108 Новый президент вступит в должность в январе следующего года 108 Novyy prezident vstupit v dolzhnost' v yanvare sleduyushchego goda        
    109 Le nouveau président prendra ses fonctions en janvier 109 Новый президент вступит в должность в январе 109 Novyy prezident vstupit v dolzhnost' v yanvare        
    110 Le nouveau président prendra ses fonctions en janvier 110 Новый президент вступит в должность в январе 110 Novyy prezident vstupit v dolzhnost' v yanvare        
    111 Temps 111 Время 111 Vremya        
    112 temps 112 время 112 vremya        
    113 avoir besoin ou exiger un certain temps 113 нужно или требуется определенное количество времени 113 nuzhno ili trebuyetsya opredelennoye kolichestvo vremeni        
    114 Besoin ou besoin d'un certain temps 114 Нужно или нужно определенное количество времени 114 Nuzhno ili nuzhno opredelennoye kolichestvo vremeni        
    115 Besoin de temps 115 Нужно время 115 Nuzhno vremya        
    116 Besoin de temps 116 Нужно время 116 Nuzhno vremya        
    117 le trajet jusqu'à l'aéroport dure environ une heure 117 поездка в аэропорт занимает около часа 117 poyezdka v aeroport zanimayet okolo chasa
    118 Le trajet jusqu'à l'aéroport dure environ une heure 118 Дорога до аэропорта занимает около часа. 118 Doroga do aeroporta zanimayet okolo chasa.        
    119 Il faut environ une demi-heure pour se rendre à l'aéroport 119 Дорога до аэропорта занимает около получаса. 119 Doroga do aeroporta zanimayet okolo poluchasa.
    120 Il faut environ une demi-heure pour se rendre à l'aéroport 120 Дорога до аэропорта занимает около получаса. 120 Doroga do aeroporta zanimayet okolo poluchasa.        
    121 Il faut environ une demi-heure pour se rendre à l'aéroport 121 Дорога до аэропорта занимает около получаса. 121 Doroga do aeroporta zanimayet okolo poluchasa.        
    122 Il faut environ une demi-heure pour l'aéroport 122 До аэропорта около получаса. 122 Do aeroporta okolo poluchasa.        
    123 Il faut environ une demi-heure pour l'aéroport 123 До аэропорта около получаса. 123 Do aeroporta okolo poluchasa.        
    124 Il faut environ une demi-heure pour se rendre à l'aéroport 124 Дорога до аэропорта занимает около получаса. 124 Doroga do aeroporta zanimayet okolo poluchasa.        
    125 il lui a fallu trois heures pour réparer son vélo. 125 на ремонт велосипеда у нее ушло три часа. 125 na remont velosipeda u neye ushlo tri chasa.        
    126 Elle a passé trois heures à réparer son vélo 126 Она потратила три часа на ремонт своего велосипеда 126 Ona potratila tri chasa na remont svoyego velosipeda        
    127 Elle a passé trois petits vélos à réparer 127 Она потратила три небольших велосипеда на ремонт 127 Ona potratila tri nebol'shikh velosipeda na remont        
    128 Elle a passé trois petits vélos à réparer 128 Она потратила три небольших велосипеда на ремонт 128 Ona potratila tri nebol'shikh velosipeda na remont        
    129 Cette coupure met du temps à guérir 129 Этот порез долго заживает 129 Etot porez dolgo zazhivayet        
    130 Cette blessure met du temps à cicatriser 130 Эта рана долго заживает 130 Eta rana dolgo zazhivayet        
    131 La plaie met du temps à cicatriser 131 Рана заживает долго 131 Rana zazhivayet dolgo
    132  La plaie met du temps à cicatriser 132  Рана заживает долго 132  Rana zazhivayet dolgo        
    133 Il lui faudra du temps pour se remettre de la maladie 133 Ей понадобится время, чтобы оправиться от болезни 133 Yey ponadobitsya vremya, chtoby opravit'sya ot bolezni        
    134 Elle a besoin de temps pour se remettre de sa maladie 134 Ей нужно время, чтобы оправиться от болезни 134 Yey nuzhno vremya, chtoby opravit'sya ot bolezni        
    135 Elle a besoin de temps pour récupérer 135 Ей нужно время, чтобы восстановиться 135 Yey nuzhno vremya, chtoby vosstanovit'sya
    136 Elle a besoin de temps pour récupérer 136 Ей нужно время, чтобы восстановиться 136 Yey nuzhno vremya, chtoby vosstanovit'sya        
    137 Jouer 137 Играть 137 Igrat'        
    138 Je vais mettre du temps (prendre beaucoup de temps) pour qu'elle se remette de la maladie 138 Мне потребуется время (много времени), чтобы она оправилась от болезни 138 Mne potrebuyetsya vremya (mnogo vremeni), chtoby ona opravilas' ot bolezni        
    139 Je vais mettre du temps (cela prend beaucoup de temps) pour me remettre de sa maladie 139 Мне понадобится время (это займет много времени), чтобы вылечиться от ее болезни 139 Mne ponadobitsya vremya (eto zaymet mnogo vremeni), chtoby vylechit'sya ot yeye bolezni        
    140 Il faut beaucoup de temps pour que sa maladie guérisse 140 Чтобы ее болезнь зажила, нужно много времени. 140 Chtoby yeye bolezn' zazhila, nuzhno mnogo vremeni.        
    141 Il faut beaucoup de temps pour que sa maladie guérisse 141 Чтобы ее болезнь зажила, нужно много времени. 141 Chtoby yeye bolezn' zazhila, nuzhno mnogo vremeni.        
    142 J'ai besoin d'une douche, je ne prendrai pas longtemps 142 Мне нужен душ, я не надолго 142 Mne nuzhen dush, ya ne nadolgo
    143 J'ai besoin d'une douche, je ne prendrai pas longtemps 143 Мне нужен душ, я не надолго 143 Mne nuzhen dush, ya ne nadolgo        
    144 Je veux prendre une douche, ça ne prendra pas longtemps 144 Я хочу принять душ, это не займет много времени 144 YA khochu prinyat' dush, eto ne zaymet mnogo vremeni        
    145 Je veux prendre une douche, ça ne prendra pas longtemps 145 Я хочу принять душ, это не займет много времени 145 YA khochu prinyat' dush, eto ne zaymet mnogo vremeni        
    146 Ne pas manger 146 Не ешьте 146 Ne yesh'te        
    147 dernier 147 последний 147 posledniy        
    148 besoin 148 нужно 148 nuzhno
    149 besoin  149 нужно  149 nuzhno         
    150 avoir besoin ou exiger qc pour arriver ou être fait 150 нуждаться или требовать что-то, чтобы произошло или было сделано 150 nuzhdat'sya ili trebovat' chto-to, chtoby proizoshlo ili bylo sdelano
    151 Besoin ou exiger que quelque chose se produise ou se termine 151 Нужно или требуется, чтобы что-то произошло или завершилось 151 Nuzhno ili trebuyetsya, chtoby chto-to proizoshlo ili zavershilos'        
    152 Besoin 152 Нужно 152 Nuzhno        
    153 Besoin 153 Нужно 153 Nuzhno        
    154 il suffit d'un conducteur imprudent pour provoquer un accident 154 достаточно одного неосторожного водителя, чтобы вызвать аварию 154 dostatochno odnogo neostorozhnogo voditelya, chtoby vyzvat' avariyu
    155 Il suffit d'un conducteur imprudent pour provoquer un accident. 155 Достаточно неосторожного водителя, чтобы вызвать аварию. 155 Dostatochno neostorozhnogo voditelya, chtoby vyzvat' avariyu.        
    156 Tant qu'il y a un conducteur imprudent, un accident de voiture se produira. 156 Пока водитель неосторожен, произойдет автомобильная авария. 156 Poka voditel' neostorozhen, proizoydet avtomobil'naya avariya.        
    157 Tant qu'il y a un conducteur imprudent, un accident de voiture se produira. 157 Пока водитель неосторожен, произойдет автомобильная авария. 157 Poka voditel' neostorozhen, proizoydet avtomobil'naya avariya.        
    158 il ne faut pas grand chose pour la mettre en colère 158 это не нужно много, чтобы рассердить ее 158 eto ne nuzhno mnogo, chtoby rasserdit' yeye        
    159 Il ne faut pas grand chose pour la mettre en colère 159 Ее не нужно много, чтобы разозлить 159 Yeye ne nuzhno mnogo, chtoby razozlit'        
    160 Elle perd son sang-froid à chaque tournant 160 Она выходит из себя на каждом шагу 160 Ona vykhodit iz sebya na kazhdom shagu        
    161 Elle perd son sang-froid à chaque tournant 161 Она выходит из себя на каждом шагу 161 Ona vykhodit iz sebya na kazhdom shagu        
    162 (informel) 162 (неофициальный) 162 (neofitsial'nyy)        
    163 Il n'a pas pris beaucoup de persuasion (il a été facilement persuadé) 163 Уговаривать его не пришлось (его легко уговорили) 163 Ugovarivat' yego ne prishlos' (yego legko ugovorili)
    164 Il n'a rien dit pour le convaincre (il était facilement persuadé) 164 Он не сказал ничего, что могло бы его убедить (его легко уговорили) 164 On ne skazal nichego, chto moglo by yego ubedit' (yego legko ugovorili)        
    165 Vous pouvez le persuader sans beaucoup de mots. 165 Его можно переубедить без лишних слов. 165 Yego mozhno pereubedit' bez lishnikh slov.        
    166 Peut le convaincre sans trop d'effort 166 Можете убедить его без особых усилий 166 Mozhete ubedit' yego bez osobykh usiliy        
    167 pas utilisé dans les temps progressifs 167 не используется в прогрессивном времени 167 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni        
    168 Non utilisé pour en cours 168 Не используется для текущих 168 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
    169 Non utilisé pour le café 169 Не используется для кофе 169 Ne ispol'zuyetsya dlya kofe        
    170 de machines, etc. 170 машин и т. д. 170 mashin i t. d.        
    171 La machine attend 171 Машина ждет 171 Mashina zhdet        
    172 utiliser qc pour travailler 172 использовать что-то, чтобы работать 172 ispol'zovat' chto-to, chtoby rabotat'        
    173 Utiliser quelque chose pour le travail 173 Используйте что-нибудь для работы 173 Ispol'zuyte chto-nibud' dlya raboty        
    174 Utilisation 174 Использовать 174 Ispol'zovat'        
    175 Utilisation 175 Использовать 175 Ispol'zovat'        
    176 Fabriquer 176 делать 176 delat'        
    177 assez 177 довольно 177 dovol'no        
    178 Toutes les voitures neuves utilisent de l'essence sans plomb 178 Все новые автомобили используют неэтилированный бензин 178 Vse novyye avtomobili ispol'zuyut neetilirovannyy benzin
    179 Toutes les voitures neuves utilisent de l'essence sans plomb 179 Все новые автомобили используют неэтилированный бензин. 179 Vse novyye avtomobili ispol'zuyut neetilirovannyy benzin.        
    180 Toutes les voitures neuves ont de l'essence sans plomb 180 Все новые автомобили заправлены неэтилированным бензином. 180 Vse novyye avtomobili zapravleny neetilirovannym benzinom.
    181 Toutes les voitures neuves ont de l'essence sans plomb 181 Все новые автомобили заправлены неэтилированным бензином. 181 Vse novyye avtomobili zapravleny neetilirovannym benzinom.        
    182 Taille des chaussures/vêtements 182 Размер обуви / одежды 182 Razmer obuvi / odezhdy
    183 Taille de chaussures/vêtements 183 Размер обуви / одежды 183 Razmer obuvi / odezhdy        
    184 Taille de chaussures/vêtements 184 Размер обуви / одежды 184 Razmer obuvi / odezhdy
    185 Taille de chaussures/vêtements 185 Размер обуви / одежды 185 Razmer obuvi / odezhdy        
    186 pas utilisé dans les temps progressifs 186 не используется в прогрессивном времени 186 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni
    187 Non utilisé pour en cours 187 Не используется для текущих 187 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
    188 porter une taille particulière dans des chaussures ou des vêtements 188 носить определенный размер в обуви или одежде 188 nosit' opredelennyy razmer v obuvi ili odezhde
    189 Portez des chaussures ou des vêtements d'une taille spécifique 189 Носите обувь или одежду определенного размера. 189 Nosite obuv' ili odezhdu opredelennogo razmera.        
    190 Porter (...chaussures ou robe de taille) 190 Носить (... туфли или платье соответствующего размера) 190 Nosit' (... tufli ili plat'ye sootvetstvuyushchego razmera)
    191 Porter (...chaussures ou robe de taille) 191 Носить (... туфли или платье соответствующего размера) 191 Nosit' (... tufli ili plat'ye sootvetstvuyushchego razmera)        
    192 Quelle taille de chaussures prenez-vous ? 192 Обувь какого размера вы берете? 192 Obuv' kakogo razmera vy berete?
    193 Quelle est ta pointure? 193 Обувь какого размера ты носишь? 193 Obuv' kakogo razmera ty nosish'?        
    194 Quelle est ta pointure? 194 Обувь какого размера ты носишь? 194 Obuv' kakogo razmera ty nosish'?
    195 Quelle est ta pointure? 195 Обувь какого размера ты носишь? 195 Obuv' kakogo razmera ty nosish'?        
    196 Tenir/contenir 196 Удерживать / содержать 196 Uderzhivat' / soderzhat'
    197 Conserver/contenir 197 Сохранить / содержать 197 Sokhranit' / soderzhat'        
    198 Convient bien; contient 198 Хорошо подходит; содержит 198 Khorosho podkhodit; soderzhit        
    200 pas utilisé dans les temps progressifs 200 не используется в прогрессивном времени 200 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni        
    201 Non utilisé pour en cours 201 Не используется для текущих 201 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
    202 avoir assez d'espace pour qc/qn ; 202 чтобы было достаточно места для sth / sb; 202 chtoby bylo dostatochno mesta dlya sth / sb;
    203 Il y a assez d'espace pour quelqu'un/quelqu'un ; 203 Места достаточно для кого-то / кого-то; 203 Mesta dostatochno dlya kogo-to / kogo-to;        
    204 pouvoir contenir ou contenir une quantité particulière 204 иметь возможность удерживать или содержать определенное количество 204 imet' vozmozhnost' uderzhivat' ili soderzhat' opredelennoye kolichestvo
    205 Capable de détenir ou de contenir un montant spécifique 205 Возможность удерживать или содержать определенную сумму 205 Vozmozhnost' uderzhivat' ili soderzhat' opredelennuyu summu        
    206 Contenir 206 Содержать 206 Soderzhat'
    207 Contenir 207 Содержать 207 Soderzhat'        
    208 Le bus peut prendre 60 passagers 208 Автобус может принять 60 пассажиров. 208 Avtobus mozhet prinyat' 60 passazhirov.
    209 Le bus peut transporter 60 passagers 209 Автобус может перевозить 60 пассажиров. 209 Avtobus mozhet perevozit' 60 passazhirov.        
    210 Ce bus public peut transporter 60 passagers 210 Этот общественный автобус может перевозить 60 пассажиров. 210 Etot obshchestvennyy avtobus mozhet perevozit' 60 passazhirov.
    211 Ce bus public peut transporter 60 passagers 211 Этот общественный автобус может перевозить 60 пассажиров. 211 Etot obshchestvennyy avtobus mozhet perevozit' 60 passazhirov.        
    212 Ke 212 Ke 212 Ke        
    213 auto 213 машина 213 mashina        
    214 Pouvez 214 Может 214 Mozhet        
    215 le réservoir prend 50 litres 215 бак вмещает 50 литров 215 bak vmeshchayet 50 litrov
    216 Le réservoir d'eau a besoin de 50 litres 216 Бак для воды требует 50 литров 216 Bak dlya vody trebuyet 50 litrov        
    217 Ce réservoir peut contenir 50 litres 217 Этот бак вмещает 50 литров. 217 Etot bak vmeshchayet 50 litrov.
    218 Ce réservoir peut contenir 50 litres 218 Этот бак вмещает 50 литров. 218 Etot bak vmeshchayet 50 litrov.        
    219 et 219 и 219 i        
    220 Enseigner/diriger 220 Учить / вести 220 Uchit' / vesti
    221 Enseigner/Diriger 221 Преподавание / ведение 221 Prepodavaniye / vedeniye        
    222 Apprendre 222 Учить 222 Uchit'        
    223 Apprendre 223 Учить 223 Uchit'        
    224 ~qn (pour qch) 224 ~ sb (для sth) 224 ~ sb (dlya sth)        
    225 ~ qch être l'enseignant ou le leader d'une classe ou d'un service religieux 225 ~ что быть учителем или руководителем в классе или на религиозной службе 225 ~ chto byt' uchitelem ili rukovoditelem v klasse ili na religioznoy sluzhbe        
    226 ~ Devenez enseignant ou animateur d'une classe ou d'une cérémonie religieuse 226 ~ Станьте учителем или руководителем класса или религиозной церемонии 226 ~ Stan'te uchitelem ili rukovoditelem klassa ili religioznoy tseremonii        
    227 Enseigner (cours); présider (cérémonies religieuses) 227 Учить (классы); председательствовать (религиозные церемонии) 227 Uchit' (klassy); predsedatel'stvovat' (religioznyye tseremonii)
    228 Enseigner (cours); présider (cérémonies religieuses) 228 Учить (классы); председательствовать (религиозные церемонии) 228 Uchit' (klassy); predsedatel'stvovat' (religioznyye tseremonii)        
    229 le directeur nous prend généralement pour le français 229 завуч обычно принимает нас за французский 229 zavuch obychno prinimayet nas za frantsuzskiy
    230 Le professeur nous emmène généralement apprendre le français 230 Учитель обычно водит нас учить французский 230 Uchitel' obychno vodit nas uchit' frantsuzskiy        
    231 Le directeur nous donne généralement des cours de français 231 Директор обычно дает нам уроки французского 231 Direktor obychno dayet nam uroki frantsuzskogo        
    232 Le directeur nous donne généralement des cours de français 232 Директор обычно дает нам уроки французского 232 Direktor obychno dayet nam uroki frantsuzskogo        
    233 Étudier 233 Изучение 233 Izucheniye        
    234 apprendre 234 учить 234 uchit'        
    235  étudier une matière à l'école, au collège, etc. 235  изучать предмет в школе, колледже и т. д. 235  izuchat' predmet v shkole, kolledzhe i t. d.        
    236 Étudier les matières à l'école, à l'université, etc. 236 Изучайте предметы в школе, университете и т. Д. 236 Izuchayte predmety v shkole, universitete i t. D.        
    237 Étudier, lire, suivre (cours) 237 Учись, читай, бери (курс) 237 Uchis', chitay, beri (kurs)
    238 Étudier, lire, suivre (cours) 238 Учись, читай, бери (курс) 238 Uchis', chitay, beri (kurs)        
    239 Elle envisage de suivre un cours d'informatique 239 Планирует пройти компьютерный курс 239 Planiruyet proyti komp'yuternyy kurs
    240 Elle envisage de suivre un cours d'informatique 240 Планирует пройти компьютерный курс 240 Planiruyet proyti komp'yuternyy kurs        
    241 Elle va prendre un cours d'informatique 241 Она собирается брать компьютерный класс 241 Ona sobirayetsya brat' komp'yuternyy klass        
    242 Elle va prendre un cours d'informatique 242 Она собирается брать компьютерный класс 242 Ona sobirayetsya brat' komp'yuternyy klass        
    243 Combien de matières suivez-vous cette année ? 243 Сколько предметов вы изучаете в этом году? 243 Skol'ko predmetov vy izuchayete v etom godu?
    244 Combien de matières allez-vous suivre cette année ? 244 Сколько предметов вы собираетесь изучать в этом году? 244 Skol'ko predmetov vy sobirayetes' izuchat' v etom godu?        
    245 Combien de cours suivez-vous cette année ? 245 Сколько курсов вы посещаете в этом году? 245 Skol'ko kursov vy poseshchayete v etom godu?
    246 Combien de cours suivez-vous cette année ? 246 Сколько курсов вы посещаете в этом году? 246 Skol'ko kursov vy poseshchayete v etom godu?        
    247 examen 247 экзамен 247 ekzamen
    248 prendre un examen 248 сдавать экзамен 248 sdavat' ekzamen        
    249 faire un examen ou un test 249 сделать экзамен или тест 249 sdelat' ekzamen ili test        
    250 prendre un examen 250 сдавать экзамен 250 sdavat' ekzamen        
    251 Passer (examen ou quiz) 251 Сдать (экзамен или викторину) 251 Sdat' (ekzamen ili viktorinu)        
    252 Passer (examen ou quiz) 252 Сдать (экзамен или викторину) 252 Sdat' (ekzamen ili viktorinu)        
    253 Quand avez-vous passé votre permis de conduire ? 253 Когда ты сдавал экзамен по вождению? 253 Kogda ty sdaval ekzamen po vozhdeniyu?        
    254 Quand avez-vous testé votre permis de conduire ? 254 Когда вы проверяли свои водительские права? 254 Kogda vy proveryali svoi voditel'skiye prava?        
255 Quand avez-vous passé l'examen du permis de conduire ? 255 Когда вы сдавали экзамен на водительские права? 255 Kogda vy sdavali ekzamen na voditel'skiye prava?
    256 Quand avez-vous passé l'examen du permis de conduire ? 256 Когда вы сдавали экзамен на водительские права? 256 Kogda vy sdavali ekzamen na voditel'skiye prava?        
257 Transports/route 257 Транспорт / дорога 257 Transport / doroga
    258 Transport/Route 258 Транспорт / Дорога 258 Transport / Doroga        
    259 Transport 259 Транспорт 259 Transport        
    260 Transport 260 Транспорт 260 Transport        
    261 travailler 261 работай 261 rabotay        
    262 faire 262 делать 262 delat'        
263  utiliser un moyen de transport, une route, un chemin, etc. pour se rendre à un endroit 263  использовать вид транспорта, дорогу, тропинку и т. д., чтобы добраться до места 263  ispol'zovat' vid transporta, dorogu, tropinku i t. d., chtoby dobrat'sya do mesta
    264 Utiliser un véhicule, une route, un chemin, etc. Aller à un endroit 264 Используйте автомобиль, дорогу, тропу и т. Д. Иди в место 264 Ispol'zuyte avtomobil', dorogu, tropu i t. D. Idi v mesto        
265 Rouler, prendre (transport); prendre (route); marcher (itinéraire) 265 Ездить, брать (транспорт); брать (дорога); идти (маршрут) 265 Yezdit', brat' (transport); brat' (doroga); idti (marshrut)
    266 Rouler, prendre (transport); prendre (route); marcher (itinéraire) 266 Ездить, брать (транспорт); брать (дорога); идти (маршрут) 266 Yezdit', brat' (transport); brat' (doroga); idti (marshrut)        
267 Pour prendre le bus/avion/train 267 Сесть на автобус / самолет / поезд 267 Sest' na avtobus / samolet / poyezd
    268 En bus/avion/en bus/avion/train 268 Автобусом / самолетом / автобусом / самолетом / поездом 268 Avtobusom / samoletom / avtobusom / samoletom / poyezdom        
    269 En bus / avion / train 269 Автобусом / самолетом / поездом 269 Avtobusom / samoletom / poyezdom        
270 Prendre un taxi 270 взять такси 270 vzyat' taksi
    271 Prendre un taxi 271 Возьми такси 271 Voz'mi taksi        
272 Prendre un taxi 272 Возьми такси 272 Voz'mi taksi
    273 Prendre un taxi 273 Возьми такси 273 Voz'mi taksi        
    274 Zhuo 274 Чжо 274 Chzho        
    275 en dehors 275 вне 275 vne        
    276 aller 276 идти 276 idti        
    277 Prendre la deuxième route à droite 277 Сверните на вторую дорогу направо 277 Svernite na vtoruyu dorogu napravo        
    278 Prendre la deuxième route à droite 278 Сверните на вторую дорогу направо 278 Svernite na vtoruyu dorogu napravo        
    279 Tourner à droite à la deuxième intersection 279 На втором перекрестке поверните направо 279 Na vtorom perekrestke povernite napravo        
    280 Tourner à droite à la deuxième intersection 280 На втором перекрестке поверните направо 280 Na vtorom perekrestke povernite napravo        
281 Il est plus intéressant de prendre la route côtière. 281 По береговой дороге интереснее. 281 Po beregovoy doroge interesneye.
    282 La route côtière est plus intéressante 282 Прибрежная дорога интереснее 282 Pribrezhnaya doroga interesneye        
    283 C'est plus amusant de prendre la route côtière. 283 Гораздо интереснее ехать по прибрежной дороге. 283 Gorazdo interesneye yekhat' po pribrezhnoy doroge.        
    284 C'est plus amusant de prendre la route côtière 284 По прибрежной дороге веселее 284 Po pribrezhnoy doroge veseleye        
285 Passer/faire le tour 285 Перейти / обойти 285 Pereyti / oboyti
    286 Passer 286 Переходить 286 Perekhodit'        
287 passer au-dessus ou contourner qc 287 обойти или обойти что-то 287 oboyti ili oboyti chto-to
    288 Passer ou contourner quelque chose 288 Пропустить или обойти что-то 288 Propustit' ili oboyti chto-to        
    289 Passer par-dessus ; sauter ; contourner 289 Перешагнуть; перескочить; обойти 289 Pereshagnut'; pereskochit'; oboyti        
    290 Passer par-dessus ; sauter ; contourner 290 Перешагнуть; перескочить; обойти 290 Pereshagnut'; pereskochit'; oboyti        
291 Le cheval a bien pris la première clôture 291 Лошадь хорошо взяла первый забор 291 Loshad' khorosho vzyala pervyy zabor
    292 Le cheval a une bonne première clôture 292 У лошади хороший первый забор 292 U loshadi khoroshiy pervyy zabor        
293 Le cheval sauta vivement par-dessus la première clôture 293 Лошадь резво перепрыгнула через первый забор. 293 Loshad' rezvo pereprygnula cherez pervyy zabor.
    294 Le cheval sauta vivement par-dessus la première clôture 294 Лошадь резво перепрыгнула через первый забор. 294 Loshad' rezvo pereprygnula cherez pervyy zabor.        
295 Il prend des virages beaucoup trop vite 295 Он слишком быстро принимает повороты 295 On slishkom bystro prinimayet povoroty
    296 Il plie trop vite 296 Он слишком быстро наклоняется 296 On slishkom bystro naklonyayetsya        
297 Il roulait trop vite quand il tournait 297 Он ехал слишком быстро, когда повернул 297 On yekhal slishkom bystro, kogda povernul
    298 Il roulait trop vite quand il tournait 298 Он ехал слишком быстро, когда повернул 298 On yekhal slishkom bystro, kogda povernul        
299 Dans les sports 299 В спорте 299 V sporte
    300 Dans les sports 300 В спорте 300 V sporte        
301 Des sports 301 Виды спорта 301 Vidy sporta
    302 Des sports 302 Виды спорта 302 Vidy sporta        
303 d'un joueur dans un jeu de sport 303 игрока в спортивной игре 303 igroka v sportivnoy igre
    304 Joueurs dans les jeux de sport 304 Игроки в спортивных играх 304 Igroki v sportivnykh igrakh        
305 Athlètes dans les compétitions sportives 305 Спортсмены на спортивных соревнованиях 305 Sportsmeny na sportivnykh sorevnovaniyakh
    306 Athlètes dans les compétitions sportives 306 Спортсмены на спортивных соревнованиях 306 Sportsmeny na sportivnykh sorevnovaniyakh        
307 botter ou lancer le ballon depuis une position fixe ou convenue 307 бить ногой или бросать мяч из фиксированной или согласованной позиции 307 bit' nogoy ili brosat' myach iz fiksirovannoy ili soglasovannoy pozitsii
    308 Donner un coup de pied ou lancer le ballon à partir d'une position fixe ou convenue 308 Удар ногой или бросок мяча из фиксированной или согласованной позиции 308 Udar nogoy ili brosok myacha iz fiksirovannoy ili soglasovannoy pozitsii        
309 Coup 309 Пинать 309 Pinat'
    310  Coup 310  Пинать 310  Pinat'        
311 tirer un penalty/un coup franc/un corner 311 выполнить пенальти / свободный удар / угловой 311 vypolnit' penal'ti / svobodnyy udar / uglovoy
    312 Coup de pied de pénalité/coup franc/coup de pied de coin 312 Штрафной удар / свободный удар / угловой удар 312 Shtrafnoy udar / svobodnyy udar / uglovoy udar        
313 Coup de pied de pénalité/coup franc ; coup de pied de coin 313 Штрафной / свободный удар; угловой удар 313 Shtrafnoy / svobodnyy udar; uglovoy udar
    314 Coup de pied de pénalité/coup franc ; coup de pied de coin 314 Штрафной / свободный удар; угловой удар 314 Shtrafnoy / svobodnyy udar; uglovoy udar        
315 Vote/sondage 315 Голосование / опрос 315 Golosovaniye / opros
    316 Sondage 316 Голосование 316 Golosovaniye        
317 utiliser une méthode particulière pour connaître les opinions des gens 317 использовать определенный метод, чтобы узнать мнение людей 317 ispol'zovat' opredelennyy metod, chtoby uznat' mneniye lyudey
    318 Utiliser des méthodes spécifiques pour comprendre les opinions des gens 318 Используйте определенные методы, чтобы понять мнение людей 318 Ispol'zuyte opredelennyye metody, chtoby ponyat' mneniye lyudey        
319 Mettre (voter); tenir (voter); mener (enquête) 319 Положить (проголосовать); задержать (проголосовать); провести (расследование) 319 Polozhit' (progolosovat'); zaderzhat' (progolosovat'); provesti (rassledovaniye)
    320 Mettre (voter); tenir (voter); mener (enquête) 320 Положить (проголосовать); задержать (проголосовать); провести (расследование) 320 Polozhit' (progolosovat'); zaderzhat' (progolosovat'); provesti (rassledovaniye)        
321 prendre un vote/un sondage/un sondage 321 принять участие в голосовании / опросе / опросе 321 prinyat' uchastiye v golosovanii / oprose / oprose
    322 Sondage/vote/sondage 322 Опрос / голосование / опрос 322 Opros / golosovaniye / opros        
323 Mettre au vote ; mener des sondages/enquêtes 323 Ставить на голосование; проводить опросы / опросы 323 Stavit' na golosovaniye; provodit' oprosy / oprosy
    324 Mettre au vote ; mener des sondages/enquêtes 324 Ставить на голосование; проводить опросы / опросы 324 Stavit' na golosovaniye; provodit' oprosy / oprosy        
325 Avoir du succès 325 Быть успешным 325 Byt' uspeshnym
    326 Succès  326 успех  326 uspekh         
327 réussir; travailler 327 быть успешным; работать 327 byt' uspeshnym; rabotat'
    328 Succès;  328 Успех;  328 Uspekh;         
329 Succès ; œuvres ; œuvres 329 Успех; работает; работает 329 Uspekh; rabotayet; rabotayet
    330 Succès ; œuvres ; œuvres 330 Успех; работает; работает 330 Uspekh; rabotayet; rabotayet        
331 la greffe de peau n'a pas réussi à prendre 331 кожный трансплантат не был взят 331 kozhnyy transplantat ne byl vzyat
    332 Échec de la greffe de peau 332 Несостоятельность кожного трансплантата 332 Nesostoyatel'nost' kozhnogo transplantata        
333 Greffe de peau infructueuse 333 Неудачный кожный трансплантат 333 Neudachnyy kozhnyy transplantat
    334 Greffe de peau infructueuse 334 Неудачный кожный трансплантат 334 Neudachnyy kozhnyy transplantat        
335 grammaire 335 грамматика 335 grammatika
    336 grammaire 336 грамматика 336 grammatika        
337 pas utilisé dans les temps progressifs 337 не используется в прогрессивном времени 337 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni
    338 Non utilisé pour en cours 338 Не используется для текущих 338 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
339 de verbes, de noms, etc. 339 глаголов, существительных и т. д. 339 glagolov, sushchestvitel'nykh i t. d.
    340 Verbes, noms, etc. 340 Глаголы, существительные и т. Д. 340 Glagoly, sushchestvitel'nyye i t. D.        
341 Verbes, noms, etc. 341 Глаголы, существительные и т. Д. 341 Glagoly, sushchestvitel'nyye i t. D.
    342 Verbes, noms, etc. 342 Глаголы, существительные и т. Д. 342 Glagoly, sushchestvitel'nyye i t. D.        
343 avoir ou exiger qc lorsqu'il est utilisé dans une phrase ou une autre structure 343 иметь или требовать sth при использовании в предложении или другой структуре 343 imet' ili trebovat' sth pri ispol'zovanii v predlozhenii ili drugoy strukture
    344 Avoir ou exiger quelque chose lorsqu'il est utilisé dans une phrase ou une autre structure 344 Иметь или требовать что-то при использовании в предложении или другой структуре 344 Imet' ili trebovat' chto-to pri ispol'zovanii v predlozhenii ili drugoy strukture        
345 (Lorsqu'il est utilisé dans des phrases ou d'autres structures) Oui, besoin 345 (При использовании в предложениях или других структурах) Да, необходимо 345 (Pri ispol'zovanii v predlozheniyakh ili drugikh strukturakh) Da, neobkhodimo
    346 (Lorsqu'il est utilisé dans des phrases ou d'autres structures) Oui, besoin 346 (При использовании в предложениях или других структурах) Да, необходимо 346 (Pri ispol'zovanii v predlozheniyakh ili drugikh strukturakh) Da, neobkhodimo        
347 Le verbe compter prend la préposition sur 347 Глагол полагаться принимает предлог на 347 Glagol polagat'sya prinimayet predlog na
    348 Les verbes reposent sur des prépositions sur 348 Глаголы опираются на предлоги 348 Glagoly opirayutsya na predlogi        
349 Le verbe compter doit être utilisé avec la préposition sur 349 Глагол полагаться нужно использовать с предлогом на 349 Glagol polagat'sya nuzhno ispol'zovat' s predlogom na
    350 Le verbe compter doit être utilisé avec la préposition sur 350 Глагол полагаться нужно использовать с предлогом на 350 Glagol polagat'sya nuzhno ispol'zovat' s predlogom na        
351 La plupart des idiomes contenant prendre sont aux entrées pour les noms et les adjectifs dans les idiomes, par exemple prendre le biscuit est à biscuit. 351 Большинство идиом, содержащих дубль, находятся в словах существительных и прилагательных в идиомах, например, take the cookies is at biscuit. 351 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh dubl', nakhodyatsya v slovakh sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer, take the cookies is at biscuit.
    352 La plupart des idiomes contenant prendre sont dans les termes de noms et d'adjectifs dans l'idiome, comme prendre le biscuit est à biscuit 352 Большинство идиом, содержащих take, выражаются в терминах существительных и прилагательных в идиоме, например take the cookies is at biscuit. 352 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh take, vyrazhayutsya v terminakh sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiome, naprimer take the cookies is at biscuit.        
353 La plupart des idiomes contenant prendre peuvent être trouvés dans des termes liés aux noms et aux adjectifs dans ces idiomes, tels que prendre le biscuit dans le terme biscuit 353 Большинство идиом, содержащих take, можно найти в терминах, связанных с существительными и прилагательными в этих идиомах, например take the cookies в термине бисквит. 353 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh take, mozhno nayti v terminakh, svyazannykh s sushchestvitel'nymi i prilagatel'nymi v etikh idiomakh, naprimer take the cookies v termine biskvit.
    354 La plupart des idiomes contenant prendre peuvent être trouvés dans des termes liés aux noms et aux adjectifs dans ces idiomes, tels que prendre le biscuit sous le terme biscuit 354 Большинство идиом, содержащих take, можно найти в терминах, связанных с существительными и прилагательными в этих идиомах, например, возьмите печенье под термином бисквит. 354 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh take, mozhno nayti v terminakh, svyazannykh s sushchestvitel'nymi i prilagatel'nymi v etikh idiomakh, naprimer, voz'mite pechen'ye pod terminom biskvit.        
355 Je, toi, etc. ne peux emmener qn nulle part 355 Я, ты и т. Д. Не могу никуда отвести 355 YA, ty i t. D. Ne mogu nikuda otvesti
    356 Je, toi, ne peux emmener quelqu'un nulle part 356 Я, ты, никуда не могу взять 356 YA, ty, nikuda ne mogu vzyat'        
357 informel, souvent humoristique 357 неформальный, часто юмористический 357 neformal'nyy, chasto yumoristicheskiy
358  avait l'habitude de dire que vous ne pouvez pas faire confiance à qn pour bien se comporter en public 358  Раньше говорили, что нельзя доверять кому-либо вести себя хорошо на публике 358  Ran'she govorili, chto nel'zya doveryat' komu-libo vesti sebya khorosho na publike
    359 Une fois dit, vous ne pouvez pas croire que quelqu'un se comporte bien en public 359 Однажды сказал, что нельзя поверить, что кто-то хорошо себя ведет на публике 359 Odnazhdy skazal, chto nel'zya poverit', chto kto-to khorosho sebya vedet na publike        
360 (Utilisé pour indiquer que vous ne pensez pas que quelqu'un se comportera de manière appropriée en public) 360 (Используется для обозначения того, что вы не верите, что кто-то будет вести себя надлежащим образом на публике) 360 (Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy ne verite, chto kto-to budet vesti sebya nadlezhashchim obrazom na publike)
    361 (Utilisé pour indiquer que vous ne pensez pas que quelqu'un se comportera de manière appropriée en public) 361 (Используется для обозначения того, что вы не верите, что кто-то будет вести себя надлежащим образом на публике) 361 (Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy ne verite, chto kto-to budet vesti sebya nadlezhashchim obrazom na publike)        
362 avoir (avoir) ce qu'il faut 362 есть (получил) то, что нужно 362 yest' (poluchil) to, chto nuzhno
    363 Avoir (obtenir) ce dont vous avez besoin 363 Иметь (получить) то, что тебе нужно 363 Imet' (poluchit') to, chto tebe nuzhno        
364 informel 364 неофициальный 364 neofitsial'nyy
365  avoir les qualités, les capacités, etc. nécessaires pour réussir 365  обладать качествами, способностями и т. д., необходимыми для успеха 365  obladat' kachestvami, sposobnostyami i t. d., neobkhodimymi dlya uspekha
    366 Posséder les qualités, capacités, etc. requises pour réussir 366 Обладать качествами, способностями и т. Д., Необходимыми для успеха 366 Obladat' kachestvami, sposobnostyami i t. D., Neobkhodimymi dlya uspekha        
367 Posséder toutes les conditions (ou qualités, capacités, etc.) requises pour (réussir) 367 Иметь все условия (или качества, способности и т. Д.), Необходимые для (успеха) 367 Imet' vse usloviya (ili kachestva, sposobnosti i t. D.), Neobkhodimyye dlya (uspekha)
    368  Posséder toutes les conditions (ou qualités, capacités, etc.) requises pour (réussir) 368  Иметь все условия (или качества, способности и т. Д.), Необходимые для (успеха) 368  Imet' vse usloviya (ili kachestva, sposobnosti i t. D.), Neobkhodimyye dlya (uspekha)        
369 prendre qc comme il vient 369 принимай что-нибудь как есть 369 prinimay chto-nibud' kak yest'
    370 Allez avec le courant 370 Плыть по течению 370 Plyt' po techeniyu        
371 prendre qn comme il vient 371 возьми кого-нибудь, когда они придут 371 voz'mi kogo-nibud', kogda oni pridut
    372 Allez avec le courant 372 Плыть по течению 372 Plyt' po techeniyu        
373 accepter qc/qn sans vouloir qu'il/qu'il soit différent ou sans y penser très à l'avance 373 принять что-то / что-то, не желая, чтобы они были другими, или не задумываясь об этом / их заранее 373 prinyat' chto-to / chto-to, ne zhelaya, chtoby oni byli drugimi, ili ne zadumyvayas' ob etom / ikh zaraneye
    374 Accepter quelque chose/quelqu'un sans le vouloir/il est différent ou n'y pense pas à l'avance/il 374 Принимайте что-то / кого-то, не желая этого / они другие или не думают об этом заранее / они 374 Prinimayte chto-to / kogo-to, ne zhelaya etogo / oni drugiye ili ne dumayut ob etom zaraneye / oni        
375 Se contenter du statu quo ; suivre le courant 375 Будьте довольны статус-кво; плывите по течению 375 Bud'te dovol'ny status-kvo; plyvite po techeniyu
    376 Se contenter du statu quo 376 Будьте довольны статус-кво 376 Bud'te dovol'ny status-kvo        
377 Elle prend la vie comme elle vient 377 Она берет жизнь такой, какая она есть 377 Ona beret zhizn' takoy, kakaya ona yest'
    378 Elle accepte la venue de la vie 378 Она принимает приход жизни 378 Ona prinimayet prikhod zhizni        
379 Son attitude envers la vie est d'aller avec le courant 379 Ее отношение к жизни - плыть по течению 379 Yeye otnosheniye k zhizni - plyt' po techeniyu
    380 Son attitude envers la vie est d'aller avec le courant 380 Ее отношение к жизни - плыть по течению 380 Yeye otnosheniye k zhizni - plyt' po techeniyu        
    381 traiter 381 рассматривать 381 rassmatrivat'        
    382 habitent 382 жить 382 zhit'        
383 prends-le (que...) 383 возьми это (это ...) 383 voz'mi eto (eto ...)
    384 Accepter (que...) 384 Примите (это ...) 384 Primite (eto ...)        
385 supposer; supposer 385 предполагать; предполагать 385 predpolagat'; predpolagat'
    386 Hypothèse 386 Гипотеза 386 Gipoteza        
387 Supposer 387 Предполагать 387 Predpolagat'
    388  Supposer 388  Предполагать 388  Predpolagat'        
389 Je suppose que tu ne viendras pas à la fête ? 389 Я так понимаю, ты не придешь на вечеринку? 389 YA tak ponimayu, ty ne pridesh' na vecherinku?
    390 Je ne pense pas que vous viendrez à la fête, n'est-ce pas ? 390 Не думаю, что ты придешь на вечеринку, а? 390 Ne dumayu, chto ty pridesh' na vecherinku, a?        
391 Je ne pense pas que vous viendrez à la fête, n'est-ce pas ? 391 Не думаю, что ты придешь на вечеринку, а? 391 Ne dumayu, chto ty pridesh' na vecherinku, a?
    392 Je ne pense pas que vous viendrez à la fête, n'est-ce pas ? 392 Не думаю, что ты придешь на вечеринку, а? 392 Ne dumayu, chto ty pridesh' na vecherinku, a?        
393  prends-le moi (que ...) 393  возьми это у меня (это ...) 393  voz'mi eto u menya (eto ...)
    394 Prends-le moi (que...) 394 Поверьте мне (это ...) 394 Pover'te mne (eto ...)        
395 informel 395 неофициальный 395 neofitsial'nyy
396  utilisé pour souligner que ce que vous allez dire est la vérité 396  используется, чтобы подчеркнуть, что то, что вы собираетесь сказать, является правдой 396  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto to, chto vy sobirayetes' skazat', yavlyayetsya pravdoy
    397 Utilisé pour souligner que ce que vous voulez dire est le fait 397 Используется, чтобы подчеркнуть, что то, что вы хотите сказать, является фактом 397 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto to, chto vy khotite skazat', yavlyayetsya faktom        
398 J'ose garantir, j'ai dit que Ken Jin avait raison 398 Осмелюсь гарантировать, я сказал, что Кен Джин прав 398 Osmelyus' garantirovat', ya skazal, chto Ken Dzhin prav
    399  J'ose garantir, j'ai dit que Ken Jin avait raison 399  Осмелюсь гарантировать, я сказал, что Кен Джин прав 399  Osmelyus' garantirovat', ya skazal, chto Ken Dzhin prav        
400 Croyez-moi, il sera millionnaire avant ses 30 ans 400 Поверьте мне, он станет миллионером до 30 лет 400 Pover'te mne, on stanet millionerom do 30 let
    401 Croyez-moi, il deviendra millionnaire avant d'avoir 30 ans 401 Поверьте, он станет миллионером до 30 лет 401 Pover'te, on stanet millionerom do 30 let        
402 Si vous ne me croyez pas, attendez et voyez, il ne sera pas millionnaire à 30 ans. 402 Если вы мне не верите, погодите-ка, он не станет миллионером к 30 годам. 402 Yesli vy mne ne verite, pogodite-ka, on ne stanet millionerom k 30 godam.
    403 Si vous ne me croyez pas, attendez et voyez, il ne sera pas millionnaire à 30 ans. 403 Если вы мне не верите, погодите-ка, он не станет миллионером к 30 годам. 403 Yesli vy mne ne verite, pogodite-ka, on ne stanet millionerom k 30 godam.        
404 prendre/sur vous de faire qc 404 возьми это на себя, чтобы сделать что-то 404 voz'mi eto na sebya, chtoby sdelat' chto-to
    405 Prendre/faire quelque chose par vous-même 405 Бери / делай что-то сам 405 Beri / delay chto-to sam        
406 décider de faire qc sans demander la permission ou l'avis 406 решиться на что-то, не спрашивая разрешения или совета 406 reshit'sya na chto-to, ne sprashivaya razresheniya ili soveta
    407 Décider de faire quelque chose sans demander la permission ou des conseils 407 Решите что-то сделать, не спрашивая разрешения или совета 407 Reshite chto-to sdelat', ne sprashivaya razresheniya ili soveta        
408 Faire arbitrairement le maître; se faire sa propre opinion 408 Произвольно сделать мастера; составить собственное мнение 408 Proizvol'no sdelat' mastera; sostavit' sobstvennoye mneniye
    409 Faire arbitrairement le maître; se faire sa propre opinion 409 Произвольно сделать мастера; составить собственное мнение 409 Proizvol'no sdelat' mastera; sostavit' sobstvennoye mneniye        
410  qn peut le prendre ou le laisser 410  SB может принять это или оставить это 410  SB mozhet prinyat' eto ili ostavit' eto
    411 Quelqu'un peut accepter ou partir 411 Кто-то может принять или уйти 411 Kto-to mozhet prinyat' ili uyti        
412  utilisé pour dire que vous ne vous souciez pas si qn accepte ou rejette votre offre 412  Раньше говорили, что вам все равно, принимает или отклоняет ваше предложение 412  Ran'she govorili, chto vam vse ravno, prinimayet ili otklonyayet vashe predlozheniye
    413 J'avais l'habitude de dire que tu te fiches que quelqu'un accepte ou rejette ta proposition 413 Раньше я говорил, что вам все равно, примет ли кто-то ваше предложение или отклонит его. 413 Ran'she ya govoril, chto vam vse ravno, primet li kto-to vashe predlozheniye ili otklonit yego.        
414 Si vous le souhaitez, ne vous contentez pas de le tirer vers le bas ; 414 Если хочешь, не срывай его; 414 Yesli khochesh', ne sryvay yego;
    415 Si vous le souhaitez, ne vous contentez pas de le tirer vers le bas ; 415 Если хочешь, не срывай его; 415 Yesli khochesh', ne sryvay yego;        
    416 Abandonner 416 Покидать 416 Pokidat'        
    417 Caca 417 Какать 417 Kakat'        
418  avait l'habitude de dire que qn n'a pas d'opinion bien arrêtée sur qc 418  Раньше говорил, что у кого-то нет твердого мнения о чём-то 418  Ran'she govoril, chto u kogo-to net tverdogo mneniya o chom-to
    419 Il avait l'habitude de dire que quelqu'un n'avait pas une opinion bien arrêtée sur quelque chose 419 Раньше говорили, что у кого-то нет твердого мнения о чем-то 419 Ran'she govorili, chto u kogo-to net tverdogo mneniya o chem-to        
420 Dispensable ; n'a pas d'importance ; aucune préférence 420 Незаменимо; не имеет значения; без предпочтений 420 Nezamenimo; ne imeyet znacheniya; bez predpochteniy
    421 Dispensable ; n'a pas d'importance ; aucune préférence 421 Незаменимо; не имеет значения; без предпочтений 421 Nezamenimo; ne imeyet znacheniya; bez predpochteniy        
422 Danser ? Je peux le prendre ou le laisser 422 Танцы? Я могу принять это или оставить 422 Tantsy? YA mogu prinyat' eto ili ostavit'
    423 Danser? je peux accepter ou partir 423 Танцевать? Я могу принять или уйти 423 Tantsevat'? YA mogu prinyat' ili uyti        
424 Danse, je ne veux pas sauter 424 Танец? Я не хочу прыгать 424 Tanets? YA ne khochu prygat'
    425 Danser? je ne veux pas sauter 425 Танцевать? Я не хочу прыгать 425 Tantsevat'? YA ne khochu prygat'        
426 prendre/beaucoup de qn 426 возьми это / много от кого-то 426 voz'mi eto / mnogo ot kogo-to
    427 Prenez-le/beaucoup loin de quelqu'un 427 Забери это / много от кого-то 427 Zaberi eto / mnogo ot kogo-to        
428 fatiguer qn physiquement ou mentalement 428 сделать кого-либо физически или морально утомленным 428 sdelat' kogo-libo fizicheski ili moral'no utomlennym
    429 Épuiser quelqu'un physiquement et mentalement 429 Истощите кого-то физически и морально 429 Istoshchite kogo-to fizicheski i moral'no        
430 Épuisé; épuisé 430 Измученный; измученный 430 Izmuchennyy; izmuchennyy
    431 Épuisé; épuisé 431 Измученный; измученный 431 Izmuchennyy; izmuchennyy        
432 Prendre soin de petits enfants vous en sort 432 Забота о маленьких детях лишает вас этого 432 Zabota o malen'kikh detyakh lishayet vas etogo
    433 Prendre soin des enfants vous rendra perdu 433 Забота о детях сделает вас растерянным 433 Zabota o detyakh sdelayet vas rasteryannym        
434 S'occuper des enfants vous épuisera 434 Забота о детях утомит вас 434 Zabota o detyakh utomit vas
    435 S'occuper des enfants vous épuisera 435 Забота о детях утомит вас 435 Zabota o detyakh utomit vas        
    436 Raffiné 436 Изысканный 436 Izyskannyy        
437 prendre un peu/beaucoup de travail 437 взять немного / много делать 437 vzyat' nemnogo / mnogo delat'
    438 Faire certaines/beaucoup de choses 438 Делай что-то / много чего 438 Delay chto-to / mnogo chego        
439 informel 439 неофициальный 439 neofitsial'nyy
440  avoir besoin de beaucoup d'efforts ou de temps; être très difficile à faire 440  потребовать много усилий или времени; быть очень трудно сделать 440  potrebovat' mnogo usiliy ili vremeni; byt' ochen' trudno sdelat'
    441 Besoin de beaucoup d'efforts ou de temps ; difficile à faire 441 Требуется много усилий или времени; сложно сделать 441 Trebuyetsya mnogo usiliy ili vremeni; slozhno sdelat'        
442 laborieux ; long ; difficile à faire ; difficile à faire 442 Трудоемкий; трудоемкий; сложно выполнить; сложно выполнить 442 Trudoyemkiy; trudoyemkiy; slozhno vypolnit'; slozhno vypolnit'
    443 laborieux ; long ; difficile à faire ; difficile à faire 443 Трудоемкий; трудоемкий; сложно выполнить; сложно выполнить 443 Trudoyemkiy; trudoyemkiy; slozhno vypolnit'; slozhno vypolnit'        
444 prend ça! 444 возьми это! 444 voz'mi eto!
445 Informel 445 Неофициальный 445 Neofitsial'nyy
446  utilisé comme une exclamation lorsque vous frappez qn ou que vous l'attaquez d'une autre manière 446  используется как восклицательный знак, когда вы бьете кого-либо или атакуете его другим способом 446  ispol'zuyetsya kak vosklitsatel'nyy znak, kogda vy b'yete kogo-libo ili atakuyete yego drugim sposobom
    447 Utilisé comme une interjection lorsque vous frappez quelqu'un ou l'attaquez d'une autre manière 447 Используется как междометие, когда вы кого-то бьете или нападаете другим способом 447 Ispol'zuyetsya kak mezhdometiye, kogda vy kogo-to b'yete ili napadayete drugim sposobom        
448 (Dit en frappant quelqu'un) Regardez le combat ; faites le mouvement 448 (Сказано, когда кого-то бьют) Наблюдайте за боем; делайте ход 448 (Skazano, kogda kogo-to b'yut) Nablyudayte za boyem; delayte khod
    449  (Dit en frappant quelqu'un) Regardez le combat ; faites le mouvement 449  (Сказано, когда кого-то бьют) Наблюдайте за боем; делайте ход 449  (Skazano, kogda kogo-to b'yut) Nablyudayte za boyem; delayte khod        
450 reprendre qn 450 взять кого-нибудь обратно 450 vzyat' kogo-nibud' obratno
    451 Accepter quelqu'un 451 Принять кого-нибудь 451 Prinyat' kogo-nibud'        
452 choquer ou surprendre beaucoup qn 452 шокировать или удивить кого-то очень сильно 452 shokirovat' ili udivit' kogo-to ochen' sil'no
    453 Surprendre quelqu'un 453 Удивить кого-нибудь 453 Udivit' kogo-nibud'        
454 Choqué sa vie; surpris... 454 Шокировал жизнь; удивился ... 454 Shokiroval zhizn'; udivilsya ...
    455 Choqué sa vie; surpris... 455 Шокировал жизнь; удивился ... 455 Shokiroval zhizn'; udivilsya ...        
456 prendre après qn 456 взять после кого-то 456 vzyat' posle kogo-to
    457 Poursuivre quelqu'un 457 Преследовать кого-то 457 Presledovat' kogo-to        
458 pas utilisé dans les temps progressifs 458 не используется в прогрессивном времени 458 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni
    459 Non utilisé pour en cours 459 Не используется для текущих 459 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
460 ressembler ou se comporter comme un membre plus âgé de votre famille, en particulier votre mère ou votre père 460 выглядеть или вести себя как старший член вашей семьи, особенно ваша мать или отец 460 vyglyadet' ili vesti sebya kak starshiy chlen vashey sem'i, osobenno vasha mat' ili otets
    461 Regardez ou comportez-vous comme des membres plus âgés de votre famille, en particulier votre mère ou votre père 461 Выглядите или ведите себя как старшие члены вашей семьи, особенно мать или отец. 461 Vyglyadite ili vedite sebya kak starshiye chleny vashey sem'i, osobenno mat' ili otets.        
462 (Apparence ou comportement) comme (père et mère) 462 (Внешний вид или поведение) как (отец и мать) 462 (Vneshniy vid ili povedeniye) kak (otets i mat')
    463 (Apparence ou comportement) comme (père et mère) 463 (Внешний вид или поведение) как (отец и мать) 463 (Vneshniy vid ili povedeniye) kak (otets i mat')        
464 Votre fille ne vous ressemble pas du tout 464 Ваша дочь совсем не любит вас 464 Vasha doch' sovsem ne lyubit vas
    465 Ta fille ne t'aime pas du tout 465 Ваша дочь совсем не любит вас 465 Vasha doch' sovsem ne lyubit vas        
466 Ta fille ne te ressemble en rien 466 Ваша дочь не похожа на вас 466 Vasha doch' ne pokhozha na vas
    467 Ta fille ne te ressemble en rien 467 Ваша дочь не похожа на вас 467 Vasha doch' ne pokhozha na vas        
468 (informel) 468 (неофициальный) 468 (neofitsial'nyy)
469 suivre qn rapidement 469 быстро следовать за кем-л. 469 bystro sledovat' za kem-l.
    470 Suivez quelqu'un rapidement 470 Быстро не отставать от кого-то 470 Bystro ne otstavat' ot kogo-to        
471 chasser 471 гнаться 471 gnat'sya
    472 chasser 472 гнаться 472 gnat'sya