http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                       
  NEXT 1 Apportez ça à la banque pour moi, voulez-vous ? 1 Отнеси это в банк для меня, ладно? 1 Otnesi eto v bank dlya menya, ladno?
  last 2 Pourriez-vous s'il vous plaît envoyer ceci à la banque pour moi? 2 Не могли бы вы отправить это мне в банк? 2 Ne mogli by vy otpravit' eto mne v bank?        
1 ALLEMAND 3  Dois-je offrir un cadeau à ma famille d'accueil ? 3  Могу ли я отнести подарок принимающей семье? 3  Mogu li ya otnesti podarok prinimayushchey sem'ye?
2 ANGLAIS 4 Dois-je offrir un cadeau à ma famille d'accueil ? 4 Стоит ли делать подарок принимающей семье? 4 Stoit li delat' podarok prinimayushchey sem'ye?        
3 ARABE 5 Dois-je apporter un cadeau pour la famille d'accueil ? 5 Стоит ли привезти подарок семье хозяина? 5 Stoit li privezti podarok sem'ye khozyaina?        
4 bengali   Dois-je apporter un cadeau pour la famille d'accueil ?   Стоит ли привезти подарок семье хозяина?   Stoit li privezti podarok sem'ye khozyaina?        
5 CHINOIS 6 aller avec qn d'un endroit à un autre, en particulier pour le guider ou le conduire 6 ходить с кем-то из одного места в другое, особенно для того, чтобы направлять или вести их 6 khodit' s kem-to iz odnogo mesta v drugoye, osobenno dlya togo, chtoby napravlyat' ili vesti ikh        
6 ESPAGNOL 7 Aller d'un endroit à un autre avec quelqu'un, notamment pour le guider ou le conduire. 7 Переходить с кем-то из одного места в другое, особенно для того, чтобы направлять или вести их. 7 Perekhodit' s kem-to iz odnogo mesta v drugoye, osobenno dlya togo, chtoby napravlyat' ili vesti ikh.        
7 FRANCAIS 8 Mener 8 Вести 8 Vesti
8 hindi   Mener   Вести   Vesti        
9 JAPONAIS 9 c'est trop loin pour marcher je t'emmènerai en voiture 9 это слишком далеко идти пешком я отвезу тебя на машине 9 eto slishkom daleko idti peshkom ya otvezu tebya na mashine
10 punjabi   Marche trop loin, je te conduirai   Иди слишком далеко, я отвезу тебя   Idi slishkom daleko, ya otvezu tebya        
11 POLONAIS 10 Voyageant trop loin, je t'y conduirai 10 Путешествуя слишком далеко, я отвезу тебя туда 10 Puteshestvuya slishkom daleko, ya otvezu tebya tuda
12 PORTUGAIS 11 Voyageant trop loin, je t'y conduirai 11 Путешествуя слишком далеко, я отвезу тебя туда 11 Puteshestvuya slishkom daleko, ya otvezu tebya tuda        
13 RUSSE 12 Un garçon nous a emmenés dans notre chambre 12 Мальчик отвел нас в нашу комнату 12 Mal'chik otvel nas v nashu komnatu
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Un garçon nous a emmenés dans notre chambre 13 Мальчик отвел нас в нашу комнату 13 Mal'chik otvel nas v nashu komnatu        
  mach 27 14 Le serveur nous a emmenés dans la chambre 14 Официант отвел нас в номер 14 Ofitsiant otvel nas v nomer
    15 Le serveur nous a emmenés dans la chambre 15 Официант отвел нас в номер 15 Ofitsiant otvel nas v nomer        
    16 Zong 16 Цзун 16 TSzun        
    17 Griffe 17 Коготь 17 Kogot'        
    18 18 18 méi        
    19 Renflement 19 Выпуклость 19 Vypuklost'        
    20 Yin 20 Инь 20 In'        
    21 Urée 21 Мочевина 21 Mochevina        
    22 Renflement 22 Выпуклость 22 Vypuklost'        
    23 Vêtements 23 Одежда 23 Odezhda        
    24 mince 24 тонкий 24 tonkiy        
    25 Han 25 Хан 25 Khan        
    26 viande séchée 26 сушеное мясо 26 sushenoye myaso        
    27 J'emmène les enfants nager plus tard 27 Я пойду с детьми плавать позже 27 YA poydu s det'mi plavat' pozzhe
    28 J'emmènerai l'enfant nager plus tard 28 Я отведу ребенка поплавать позже 28 YA otvedu rebenka poplavat' pozzhe        
    29 j'emmènerai les enfants nager 29 Я возьму детей плавать 29 YA voz'mu detey plavat'        
    30 j'emmènerai les enfants nager 30 Я возьму детей плавать 30 YA voz'mu detey plavat'        
    31 Fils 31 Сын 31 Syn        
    32 partager 32 доля 32 dolya        
    33 gros 33 толстый 33 tolstyy        
    34 Cellule 34 Клетка 34 Kletka        
    35 viande séchée 35 сушеное мясо 35 sushenoye myaso        
    36 les garçons étaient emmenés voir leurs grands-parents la plupart des week-ends. 36 Мальчиков чаще всего водили к бабушкам и дедушкам. 36 Mal'chikov chashche vsego vodili k babushkam i dedushkam.
    37 La plupart des week-ends, les garçons sont emmenés rendre visite à leurs grands-parents 37 По выходным мальчики ходят в гости к бабушке и дедушке. 37 Po vykhodnym mal'chiki khodyat v gosti k babushke i dedushke.        
    38 Les gens emmènent ces garçons rendre visite à leurs grands-parents la plupart des week-ends 38 Люди берут этих мальчиков в гости к бабушкам и дедушкам по выходным. 38 Lyudi berut etikh mal'chikov v gosti k babushkam i dedushkam po vykhodnym.        
    39 La plupart des week-ends, les gens emmènent ces garçons rendre visite à leurs grands-parents 39 По выходным люди берут этих мальчиков в гости к бабушкам и дедушкам. 39 Po vykhodnym lyudi berut etikh mal'chikov v gosti k babushkam i dedushkam.        
    40 faire passer qn/qc d'un niveau, d'une situation, etc. à un autre 40 чтобы заставить sb / sth переходить с одного уровня, ситуации и т. д. на другой 40 chtoby zastavit' sb / sth perekhodit' s odnogo urovnya, situatsii i t. d. na drugoy        
    41 Faire passer quelqu'un/quelque chose d'un niveau, d'une situation, etc. à un autre niveau 41 Чтобы переместить кого-то / что-то с одного уровня, ситуации и т. Д. На другой уровень 41 Chtoby peremestit' kogo-to / chto-to s odnogo urovnya, situatsii i t. D. Na drugoy uroven'        
    42 Pour atteindre, pousser... vers, amener... vers (un autre niveau, niveau, etc.) 42 Чтобы достичь, подтолкнуть ... к, довести ... до (другой уровень, уровень и т. Д.) 42 Chtoby dostich', podtolknut' ... k, dovesti ... do (drugoy uroven', uroven' i t. D.)        
    43 Faites-le atteindre, pousser... vers, amener... vers (un autre niveau, niveau, etc.) 43 Дотянуться, подтолкнуть ... к, принести ... на (другой уровень, уровень и т. Д.) 43 Dotyanut'sya, podtolknut' ... k, prinesti ... na (drugoy uroven', uroven' i t. D.)        
    44 Son énergie et son talent l'ont amenée au sommet de sa profession 44 Ее энергия и талант подняли ее на вершину своей профессии. 44 Yeye energiya i talant podnyali yeye na vershinu svoyey professii.        
    45 Son énergie et son talent lui ont permis d'atteindre le sommet de sa carrière 45 Ее энергия и талант помогли ей достичь вершины карьеры. 45 Yeye energiya i talant pomogli yey dostich' vershiny kar'yery.        
    46 Elle a atteint le sommet de sa carrière avec beaucoup d'énergie et de talent. 46 Она достигла вершины своей карьеры с большим количеством энергии и таланта. 46 Ona dostigla vershiny svoyey kar'yery s bol'shim kolichestvom energii i talanta.        
    47 Elle a atteint le sommet de sa carrière avec beaucoup d'énergie et de talent. 47 Она достигла вершины своей карьеры с большим количеством энергии и таланта. 47 Ona dostigla vershiny svoyey kar'yery s bol'shim kolichestvom energii i talanta.        
    48 le nouveau prêt porte la dette totale à 100 000 $ 48 новый заем увеличивает общий долг до 100000 долларов. 48 novyy zayem uvelichivayet obshchiy dolg do 100000 dollarov.        
    49 Le nouveau prêt porte la dette totale à 100 000 USD 49 Новый заем увеличивает общий долг до 100000 долларов США. 49 Novyy zayem uvelichivayet obshchiy dolg do 100000 dollarov SSHA.        
    50 Avec ce nouveau prêt, la dette totale atteint 100 000 yuans 50 По новому кредиту общий долг достиг 100 000 юаней. 50 Po novomu kreditu obshchiy dolg dostig 100 000 yuaney.        
    51  Avec ce nouveau prêt, la dette totale atteint 100 000 yuans 51  По новому кредиту общий долг достиг 100 000 юаней. 51  Po novomu kreditu obshchiy dolg dostig 100 000 yuaney.        
    52 J'aimerais pousser mon argumentation un peu plus loin 52 Я хотел бы продолжить свою аргументацию 52 YA khotel by prodolzhit' svoyu argumentatsiyu        
    53 Je veux pousser mon argument un peu plus loin 53 Я хочу пойти дальше в своих аргументах 53 YA khochu poyti dal'she v svoikh argumentakh        
    54 Je veux développer davantage mon argumentation 54 Я хочу развить свой аргумент 54 YA khochu razvit' svoy argument
    55 Je veux développer davantage mon argumentation 55 Я хочу развить свой аргумент 55 YA khochu razvit' svoy argument        
    56 Il pense avoir les compétences pour faire avancer le club 56 Он считает, что у него есть навыки, чтобы продвигать клуб вперед. 56 On schitayet, chto u nego yest' navyki, chtoby prodvigat' klub vpered.
    57 Il croit en sa capacité à faire avancer le club 57 Он верит в свою способность вести клуб вперед. 57 On verit v svoyu sposobnost' vesti klub vpered.        
    58 Il croit en sa capacité à maintenir le club en développement 58 Он верит в свою способность поддерживать клуб в развитии. 58 On verit v svoyu sposobnost' podderzhivat' klub v razvitii.
    59 Il croit en sa capacité à maintenir le club en développement 59 Он верит в свою способность поддерживать клуб в развитии. 59 On verit v svoyu sposobnost' podderzhivat' klub v razvitii.        
    60 Nous ferons avancer la question lors de notre prochaine réunion (en discuter plus avant) 60 Мы рассмотрим этот вопрос на следующей встрече (обсудим дальше) 60 My rassmotrim etot vopros na sleduyushchey vstreche (obsudim dal'she)
    61 Nous discuterons plus avant de cette question lors de la prochaine réunion (discussion plus approfondie) 61 Обсудим этот вопрос на следующей встрече (дальнейшее обсуждение) 61 Obsudim etot vopros na sleduyushchey vstreche (dal'neysheye obsuzhdeniye)        
    62 Nous discuterons de cette question plus en détail lors de la prochaine réunion 62 Обсудим этот вопрос на следующей встрече. 62 Obsudim etot vopros na sleduyushchey vstreche.
    63 Nous discuterons de cette question plus en détail lors de la prochaine réunion 63 Обсудим этот вопрос на следующей встрече. 63 Obsudim etot vopros na sleduyushchey vstreche.        
    64 Atteindre et tenir 64 Дотянись и держи 64 Dotyanis' i derzhi
    65 Atteindre 65 Протянуть руку 65 Protyanut' ruku        
    66 mettre vos mains ou vos bras autour de qn/qc et les/le tenir ; 66 обнять кого-то руками или руками и удерживать их / его; 66 obnyat' kogo-to rukami ili rukami i uderzhivat' ikh / yego;
    67 Mettez votre main ou votre bras sur quelqu'un/quelque chose et tenez-le/le ; 67 Положите руку или руку на кого-то / что-то и держите их / это; 67 Polozhite ruku ili ruku na kogo-to / chto-to i derzhite ikh / eto;        
    68 tendre la main à qn/qc et le/la retenir 68 дотянуться до sb / sth и держать их / это 68 dotyanut'sya do sb / sth i derzhat' ikh / eto
    69 Atteindre quelqu'un/quelque chose et le/le saisir 69 Дотянись до кого-то / чего-то и схвати их / это 69 Dotyanis' do kogo-to / chego-to i skhvati ikh / eto        
    70 Prendre; tenir; tenir; prendre; prendre 70 Взять; удерживать; удерживать; брать; брать 70 Vzyat'; uderzhivat'; uderzhivat'; brat'; brat'
    71 Prendre; tenir; tenir; prendre; prendre 71 Взять; удерживать; удерживать; брать; брать 71 Vzyat'; uderzhivat'; uderzhivat'; brat'; brat'        
    72 Je lui ai passé la corde et il l'a prise 72 Я передал ему веревку, и он взял ее 72 YA peredal yemu verevku, i on vzyal yeye        
    73 Je lui ai tendu la corde et il l'a prise 73 Я протянул ему веревку, и он взял ее 73 YA protyanul yemu verevku, i on vzyal yeye        
    74 Je lui ai tendu la corde et il l'a prise 74 Я протянул ему веревку, и он взял ее 74 YA protyanul yemu verevku, i on vzyal yeye        
    75 Je lui ai tendu la corde et il l'a prise 75 Я протянул ему веревку, и он взял ее 75 YA protyanul yemu verevku, i on vzyal yeye        
    76 Yu 76 Ю 76 YU        
    77 Passer 77 Проходить 77 Prokhodit'        
    78 Journaux gratuits : merci d'en prendre un. 78 Бесплатные газеты: возьмите одну. 78 Besplatnyye gazety: voz'mite odnu.
    79 Journal gratuit : veuillez vous en procurer un exemplaire 79 Бесплатная газета: получите копию 79 Besplatnaya gazeta: poluchite kopiyu        
    80 Le journal est gratuit, veuillez vous en procurer un exemplaire 80 Газета бесплатная, получите копию 80 Gazeta besplatnaya, poluchite kopiyu
    81 Le journal est gratuit, veuillez vous en procurer un exemplaire 81 Газета бесплатная, получите копию 81 Gazeta besplatnaya, poluchite kopiyu        
    82 Pouvez-vous prendre (tenir) le bébé un instant ? 82 Можете ли вы взять (подержать) ребенка на мгновение? 82 Mozhete li vy vzyat' (poderzhat') rebenka na mgnoveniye?
    83 Pouvez-vous embrasser le bébé? 83 Можете ли вы обнять ребенка? 83 Mozhete li vy obnyat' rebenka?        
    84 Pouvez-vous embrasser le bébé d'abord? 84 Можете ли вы сначала обнять ребенка? 84 Mozhete li vy snachala obnyat' rebenka?        
    85 Pouvez-vous embrasser le bébé d'abord? 85 Можете ли вы сначала обнять ребенка? 85 Mozhete li vy snachala obnyat' rebenka?        
    86 Il lui a pris la main/lui a pris la main 86 Он взял ее за руку / взял ее за руку 86 On vzyal yeye za ruku / vzyal yeye za ruku        
    87 Il lui prend la main/lui tient la main 87 Он берет ее за руку / держит ее за руку 87 On beret yeye za ruku / derzhit yeye za ruku        
    88 (lui a tenu la main, par exemple pour la conduire quelque part) 88 (держал ее за руку, например, чтобы куда-то повести) 88 (derzhal yeye za ruku, naprimer, chtoby kuda-to povesti)
    89 (Tenez-lui la main, par exemple, emmenez-la quelque part) 89 (Держите ее за руку, например отведите в какое-нибудь место) 89 (Derzhite yeye za ruku, naprimer otvedite v kakoye-nibud' mesto)        
    90 Il lui a pris la main 90 Он взял ее за руку 90 On vzyal yeye za ruku
    91 Il lui a pris la main 91 Он взял ее за руку 91 On vzyal yeye za ruku        
    92 Elle prit l'enfant dans ses bras et l'embrassa 92 Она взяла ребенка на руки и поцеловала его 92 Ona vzyala rebenka na ruki i potselovala yego
    93 Elle a tenu le bébé dans ses bras et l'a embrassé 93 Она держала ребенка на руках и поцеловала его 93 Ona derzhala rebenka na rukakh i potselovala yego        
    94 Elle prit l'enfant dans ses bras et l'embrassa 94 Она взяла ребенка на руки и поцеловала его 94 Ona vzyala rebenka na ruki i potselovala yego
    95 Elle prit l'enfant dans ses bras et l'embrassa 95 Она взяла ребенка на руки и поцеловала его 95 Ona vzyala rebenka na ruki i potselovala yego        
    96 supprimer 96 Удалить 96 Udalit'        
    97 Éloignez-vous 97 Отодвинуться 97 Otodvinut'sya        
    98 retirer qc/qn d'un lieu ou d'une personne 98 убрать sth / sb с места или человека 98 ubrat' sth / sb s mesta ili cheloveka        
    99 Supprimer quelque chose/quelqu'un d'un lieu ou d'une personne 99 Удалить что-то / кого-то с места или человека 99 Udalit' chto-to / kogo-to s mesta ili cheloveka        
    100 Emporter ; oser sortir ; éloigner 100 Уберите; осмелитесь выйти; отойдите 100 Uberite; osmelites' vyyti; otoydite        
    101 Emporter ; oser sortir ; éloigner 101 Уберите; осмелитесь выйти; отойдите 101 Uberite; osmelites' vyyti; otoydite        
    102 Allez-vous retirer vos livres de la table ? 102 Вы возьмете книги со стола? 102 Vy voz'mete knigi so stola?        
    103 Allez-vous retirer votre livre de la table ? 103 Вы возьмете книгу со стола? 103 Vy voz'mete knigu so stola?        
    104 Allez-vous retirer votre livre de la table ? 104 Вы возьмете книгу со стола? 104 Vy voz'mete knigu so stola?
    105 Allez-vous retirer votre livre de la table ? 105 Вы возьмете книгу со стола? 105 Vy voz'mete knigu so stola?        
    106 Le signe doit être retiré 106 Знак необходимо снять 106 Znak neobkhodimo snyat'
    107 Le signe doit être retiré 107 Знак необходимо удалить 107 Znak neobkhodimo udalit'        
    108 Ce signe doit être enlevé 108 Этот знак необходимо снять 108 Etot znak neobkhodimo snyat'        
    109 Ce signe doit être enlevé 109 Этот знак необходимо снять 109 Etot znak neobkhodimo snyat'        
    110 Il a sorti des clés de sa poche 110 Он достал из кармана ключи 110 On dostal iz karmana klyuchi
    111 Il a sorti des clés de sa poche 111 Он достал ключи из кармана 111 On dostal klyuchi iz karmana        
    112 Il a sorti quelques clés de sa poche 112 Достал из кармана несколько ключей 112 Dostal iz karmana neskol'ko klyuchey        
    113 Il a sorti quelques clés de sa poche 113 Достал из кармана несколько ключей 113 Dostal iz karmana neskol'ko klyuchey        
    114 Mon nom a été rayé de la liste 114 Мое имя было исключено из списка 114 Moye imya bylo isklyucheno iz spiska
    115 Mon nom a été retiré de la liste 115 Мое имя было удалено из списка 115 Moye imya bylo udaleno iz spiska        
    116 Mon nom est retiré de la liste publique 116 Мое имя исключено из публичного списка 116 Moye imya isklyucheno iz publichnogo spiska
    117 Mon nom est retiré de la liste publique 117 Мое имя исключено из публичного списка 117 Moye imya isklyucheno iz publichnogo spiska        
    118 vertueux 118 праведный 118 pravednyy        
    119 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai pris 119 Она играла с ножом, поэтому я забрал его у нее 119 Ona igrala s nozhom, poetomu ya zabral yego u neye
    120 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai pris 120 Она играла с ножом, поэтому я взял его у нее 120 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vzyal yego u neye        
    121 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai arraché le couteau 121 Она играла с ножом, поэтому я выхватил нож у нее 121 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vykhvatil nozh u neye        
    122 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai arraché le couteau 122 Она играла с ножом, поэтому я выхватил нож у нее 122 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vykhvatil nozh u neye        
    123 Contact 123 Контакт 123 Kontakt        
    124 passer 124 проходить 124 prokhodit'        
    125 informel 125 неофициальный 125 neofitsial'nyy        
    126 Elle jouait avec un couteau, alors je l'ai enlevé 126 Она играла с ножом, поэтому я снял с нее 126 Ona igrala s nozhom, poetomu ya snyal s neye        
    127 Elle jouait avec un couteau, alors je l'ai enlevé 127 Она играла с ножом, поэтому я снял с нее 127 Ona igrala s nozhom, poetomu ya snyal s neye        
    128 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai arraché le couteau 128 Она играла с ножом, поэтому я выхватил нож у нее 128 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vykhvatil nozh u neye        
    129 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai arraché le couteau (figuré) 129 Она играла с ножом, поэтому я выхватил у нее нож (в переносном смысле) 129 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vykhvatil u neye nozh (v perenosnom smysle)        
    130 le nouveau centre sportif soulagera l'ancien. 130 новый спортивный центр снимет нагрузку со старого. 130 novyy sportivnyy tsentr snimet nagruzku so starogo.
    131 Le nouveau centre sportif soulagera la pression sur l'ancien centre sportif 131 Новый спортивный центр снизит нагрузку на старый спортивный центр. 131 Novyy sportivnyy tsentr snizit nagruzku na staryy sportivnyy tsentr.        
    132 Le nouveau centre sportif soulagera la pression sur l'ancien centre sportif 132 Новый спортивный центр снизит нагрузку на старый спортивный центр. 132 Novyy sportivnyy tsentr snizit nagruzku na staryy sportivnyy tsentr.
    133 Le nouveau centre sportif soulagera la pression sur l'ancien centre sportif 133 Новый спортивный центр снизит нагрузку на старый спортивный центр. 133 Novyy sportivnyy tsentr snizit nagruzku na staryy sportivnyy tsentr.        
    134 supprimer qc sans autorisation ou par erreur 134 удалить что-то без разрешения или по ошибке 134 udalit' chto-to bez razresheniya ili po oshibke
    135 Supprimer quelque chose sans autorisation ou par erreur 135 Удалить что-либо без авторизации или по ошибке 135 Udalit' chto-libo bez avtorizatsii ili po oshibke        
    136 Tan Zi a emporté; volé; emporté par erreur 136 Дань Цзы забрал; украл; забрал по ошибке 136 Dan' TSzy zabral; ukral; zabral po oshibke
    137 Tan Zi a emporté; volé; emporté par erreur 137 Дань Цзы забрал; украл; забрал по ошибке 137 Dan' TSzy zabral; ukral; zabral po oshibke        
    138 Prendre sans autorisation ; voler ; prendre par erreur 138 Взять без разрешения; украсть; взять по ошибке 138 Vzyat' bez razresheniya; ukrast'; vzyat' po oshibke        
    139 Prendre sans autorisation ; voler ; prendre par erreur 139 Взять без разрешения; украсть; взять по ошибке 139 Vzyat' bez razresheniya; ukrast'; vzyat' po oshibke        
    140 bois de santal 140 сандаловое дерево 140 sandalovoye derevo        
    141 Bon à 141 Хорош в 141 Khorosh v        
    142 Quelqu'un a pris mon écharpe 142 Кто-то взял мой шарф 142 Kto-to vzyal moy sharf
    143 Quelqu'un a pris mon écharpe 143 Кто-то забрал мой шарф 143 Kto-to zabral moy sharf        
    144 Quelqu'un a pris ma serviette de peinture 144 Кто-то взял мое полотенце для рисования 144 Kto-to vzyal moye polotentse dlya risovaniya        
    145 Quelqu'un a pris ma serviette de peinture 145 Кто-то взял мое полотенце для рисования 145 Kto-to vzyal moye polotentse dlya risovaniya        
    146 Les cambrioleurs ont-ils emporté quelque chose de précieux ? 146 Взломщики взяли что-нибудь ценное? 146 Vzlomshchiki vzyali chto-nibud' tsennoye?        
    147 Le voleur a-t-il pris quelque chose de valeur 147 Взял ли вор что-нибудь ценное 147 Vzyal li vor chto-nibud' tsennoye        
    148 Le cambrioleur a-t-il volé des objets de valeur ?? 148 Грабитель украл ценные вещи ?? 148 Grabitel' ukral tsennyye veshchi ??
    149 Le cambrioleur a-t-il volé des objets de valeur ? 149 Украл ли грабитель ценные вещи? 149 Ukral li grabitel' tsennyye veshchi?        
    150 or  150 золото 150 zoloto        
    151 pièce 151 комната 151 komnata        
    152 (figuratif) 152 (в переносном смысле) 152 (v perenosnom smysle)        
    153  Les tempêtes ont coûté la vie à 50 personnes. 153  Ураганы унесли жизни 50 человек. 153  Uragany unesli zhizni 50 chelovek.
    154 La tempête a coûté la vie à 50 personnes 154 Шторм унес жизни 50 человек 154 Shtorm unes zhizni 50 chelovek        
    155 Cette tempête a coûté la vie à 50 personnes 155 Эта буря унесла жизни 50 человек 155 Eta burya unesla zhizni 50 chelovek
    156 Cette tempête a coûté la vie à 50 personnes 156 Эта буря унесла жизни 50 человек 156 Eta burya unesla zhizni 50 chelovek        
    157 ~qc de qch 157 ~ sth от sth 157 ~ sth ot sth
    158 hors de qc 158 вне чего 158 vne chego        
    159  obtenir qc d'une source particulière 159  получить что-то из определенного источника 159  poluchit' chto-to iz opredelennogo istochnika        
    160 Obtenir quelque chose d'une source spécifique 160 Получите что-то из определенного источника 160 Poluchite chto-to iz opredelennogo istochnika        
    161 Sortir de 161 Вынуть из 161 Vynut' iz
    162 Sortir de 162 Вынуть из 162 Vynut' iz        
    163 Les scientifiques prélèvent des échantillons d'eau de la rivière 163 Ученые берут пробы воды из реки 163 Uchenyye berut proby vody iz reki
    164 Les scientifiques recueillent des échantillons d'eau de la rivière 164 Ученые собирают пробы воды из реки 164 Uchenyye sobirayut proby vody iz reki        
    165 Les scientifiques prélèvent des échantillons d'eau de la rivière 165 Ученые берут пробы воды из реки 165 Uchenyye berut proby vody iz reki        
    166 Les scientifiques prélèvent des échantillons d'eau de la rivière 166 Ученые берут пробы воды из реки 166 Uchenyye berut proby vody iz reki        
    167 Une partie de son article est extraite directement (copié) de mon livre 167 Часть ее статьи прямо взята (скопирована) из моей книги 167 Chast' yeye stat'i pryamo vzyata (skopirovana) iz moyey knigi        
    168 Certains de ses articles sont directement (copiés) de mon livre 168 Некоторые из ее статей прямо (скопированы) из моей книги 168 Nekotoryye iz yeye statey pryamo (skopirovany) iz moyey knigi        
    169 Une partie de son article est copiée de mon livre 169 Часть ее статьи скопирована из моей книги 169 Chast' yeye stat'i skopirovana iz moyey knigi        
    170 Une partie de son article est copiée de mon livre 170 Часть ее статьи скопирована из моей книги 170 Chast' yeye stat'i skopirovana iz moyey knigi        
    171 La machine tient son nom de son inventeur 171 Машина названа в честь своего изобретателя. 171 Mashina nazvana v chest' svoyego izobretatelya.
    172 Cette machine porte le nom de son inventeur 172 Эта машина названа в честь своего изобретателя. 172 Eta mashina nazvana v chest' svoyego izobretatelya.        
    173 Cette machine porte le nom de l'inventeur 173 Эта машина названа в честь изобретателя. 173 Eta mashina nazvana v chest' izobretatelya.
    174 Cette machine porte le nom de l'inventeur 174 Эта машина названа в честь изобретателя. 174 Eta mashina nazvana v chest' izobretatelya.        
    175 Capturer 175 захватывать 175 zakhvatyvat'        
    176 Capturer 176 захватывать 176 zakhvatyvat'        
    177 ~qch (de qn) 177 ~ sth (от сб) 177 ~ sth (ot sb)
    178 capturer un lieu ou une personne ; prendre le contrôle de qc 178 захватить место или человека; получить контроль над чем-либо 178 zakhvatit' mesto ili cheloveka; poluchit' kontrol' nad chem-libo
    179 Capturer un lieu ou une personne ; contrôler quelque chose 179 Захватить место или человека; контролировать что-либо 179 Zakhvatit' mesto ili cheloveka; kontrolirovat' chto-libo        
    180 Capturer; capturer; capturer; contrôler 180 Захват; захват; захват; контроль 180 Zakhvat; zakhvat; zakhvat; kontrol'
    181 Capturer; capturer; capturer; contrôler 181 Захват; захват; захват; контроль 181 Zakhvat; zakhvat; zakhvat; kontrol'        
    182 Quitter 182 Покидать 182 Pokidat'        
    183 Prendre 183 Выбирать 183 Vybirat'        
    184 Les rebelles ont réussi à prendre la ville 184 Повстанцам удалось взять город 184 Povstantsam udalos' vzyat' gorod
    185 Les rebelles ont réussi à prendre la ville 185 Повстанцы успешно захватили город 185 Povstantsy uspeshno zakhvatili gorod        
    186 Les rebelles ont pris cette ville 186 Повстанцы захватили этот город 186 Povstantsy zakhvatili etot gorod        
    187 Attacher 187 Галстук 187 Galstuk        
    188 L'Etat a pris le contrôle de l'entreprise 188 Государство взяло под свой контроль компанию 188 Gosudarstvo vzyalo pod svoy kontrol' kompaniyu
    189 L'État a contrôlé l'entreprise 189 Государство контролировало компанию 189 Gosudarstvo kontrolirovalo kompaniyu        
    190 Le gouvernement a repris cette entreprise 190 Правительство захватило эту компанию 190 Pravitel'stvo zakhvatilo etu kompaniyu
    191 Le gouvernement a repris cette entreprise 191 Правительство захватило эту компанию 191 Pravitel'stvo zakhvatilo etu kompaniyu        
    192 les rebelles l'ont fait prisonnier 192 повстанцы взяли его в плен 192 povstantsy vzyali yego v plen
    193 Les rebelles l'ont capturé 193 Повстанцы схватили его 193 Povstantsy skhvatili yego        
    194 Les rebelles l'ont capturé 194 Повстанцы схватили его 194 Povstantsy skhvatili yego
    195 Les rebelles l'ont capturé 195 Повстанцы схватили его 195 Povstantsy skhvatili yego        
    196 il a été fait prisonnier par les rebelles 196 он попал в плен к повстанцам 196 on popal v plen k povstantsam
    197 Il a été capturé par les rebelles 197 Он попал в плен к повстанцам 197 On popal v plen k povstantsam        
    198 Il a été capturé par le traître 198 Его схватил предатель 198 Yego skhvatil predatel'        
    199 Il a été capturé par le traître 199 Его схватил предатель 199 Yego skhvatil predatel'        
    200 militaire 200 военный 200 voyennyy        
    201 Choisir/acheter 201 Выбрать / купить 201 Vybrat' / kupit'
    202 Choix : Acheter 202 Выбор: покупка 202 Vybor: pokupka        
    203 choisir, acheter ou louer qc 203 выбрать, купить или арендовать что-то 203 vybrat', kupit' ili arendovat' chto-to        
    204 Choisir, acheter ou louer quelque chose 204 Выберите, купите или арендуйте что-нибудь 204 Vyberite, kupite ili arenduyte chto-nibud'        
    205 Sélectionner ; acheter ; louer 205 Выбрать; купить; арендовать 205 Vybrat'; kupit'; arendovat'        
    206 Sélectionner ; acheter ; louer 206 Выбрать; купить; арендовать 206 Vybrat'; kupit'; arendovat'        
    207 prends la veste grise 207 возьми серую куртку 207 voz'mi seruyu kurtku        
    208 Prenez une veste grise 208 Возьми серый пиджак 208 Voz'mi seryy pidzhak        
    209 je vais prendre la veste grise 209 Я возьму серую куртку 209 YA voz'mu seruyu kurtku        
    210 Je veux porter une veste grise 210 Я хочу носить серый пиджак 210 YA khochu nosit' seryy pidzhak        
    211 Je veux cette veste grise 211 Я хочу эту серую куртку 211 YA khochu etu seruyu kurtku
    212 Je veux cette veste grise 212 Я хочу эту серую куртку 212 YA khochu etu seruyu kurtku        
    213 Ordre 213 Заказ 213 Zakaz        
    214 Nous avons pris une chambre à l'hôtel pour deux nuits 214 Мы сняли номер в отеле на две ночи 214 My snyali nomer v otele na dve nochi
    215 Nous avons séjourné à l'hôtel pendant deux nuits 215 Мы останавливались в отеле на две ночи 215 My ostanavlivalis' v otele na dve nochi        
    216 Nous avons ouvert une chambre à l'hôtel et sommes restés deux nuits 216 Мы открыли номер в отеле и остановились на две ночи. 216 My otkryli nomer v otele i ostanovilis' na dve nochi.
    217 Nous avons ouvert une chambre à l'hôtel et sommes restés deux nuits 217 Мы открыли номер в отеле и остановились на две ночи. 217 My otkryli nomer v otele i ostanovilis' na dve nochi.        
    218 (formel) 218 (формальный) 218 (formal'nyy)        
    219 acheter régulièrement un journal ou un magazine 219 регулярно покупать газету или журнал 219 regulyarno pokupat' gazetu ili zhurnal
    220 Achetez régulièrement des journaux ou des magazines 220 Регулярно покупайте газеты или журналы 220 Regulyarno pokupayte gazety ili zhurnaly        
    221 Achetez fréquemment (un journal ou un périodique) 221 Покупайте часто (газету или периодическое издание) 221 Pokupayte chasto (gazetu ili periodicheskoye izdaniye)
    222 Achetez fréquemment (un journal ou un périodique) 222 Покупайте часто (газету или периодическое издание) 222 Pokupayte chasto (gazetu ili periodicheskoye izdaniye)        
    223 Nous prenons l'express 223 Берем экспресс 223 Berem ekspress
    224 Nous prenons l'express 224 Берем экспресс 224 Berem ekspress        
    225 Nous sommes abonnés à "Express" 225 Мы подписаны на "Экспресс" 225 My podpisany na "Ekspress"        
    226 Nous sommes abonnés à "Express" 226 Мы подписаны на "Экспресс" 226 My podpisany na "Ekspress"        
    227 Manger, boire 227 Есть пить 227 Yest' pit'
    228 Manger, boire 228 Есть пить 228 Yest' pit'        
    229 manger, boire, etc. qc 229 есть, пить и т. д. 229 yest', pit' i t. d.
    230 Manger, boire, etc. 230 Ешьте, пейте и т. Д. 230 Yesh'te, peyte i t. D.        
    231 Manger ; boire ; prendre (médicament) 231 Ешьте; пейте; принимайте (лекарство) 231 Yesh'te; peyte; prinimayte (lekarstvo)        
    232  Manger ; boire ; prendre (médicament) 232  Ешьте; пейте; принимайте (лекарство) 232  Yesh'te; peyte; prinimayte (lekarstvo)        
    233 Prenez-vous du sucre dans votre café ? 233 Вы добавляете сахар в кофе? 233 Vy dobavlyayete sakhar v kofe?        
    234 Ajoutez-vous du sucre à votre café ? 234 Вы добавляете сахар в кофе? 234 Vy dobavlyayete sakhar v kofe?        
    235 Vous voulez du sucre dans votre café ? 235 Хотите сахар в кофе? 235 Khotite sakhar v kofe?        
    236 Vous voulez du sucre dans votre café ? 236 Хотите сахар в кофе? 236 Khotite sakhar v kofe?        
    237  Le médecin m'a donné des médicaments à prendre pour ma toux 237  Врач прописал мне лекарство от кашля 237  Vrach propisal mne lekarstvo ot kashlya
    238 Le médecin m'a prescrit des antitussifs 238 Врач прописал мне лекарство от кашля 238 Vrach propisal mne lekarstvo ot kashlya        
    239 Le médecin m'a prescrit un médicament contre la toux 239 Врач прописал мне лекарство от кашля 239 Vrach propisal mne lekarstvo ot kashlya
    240 Le médecin m'a prescrit un médicament contre la toux 240 Врач прописал мне лекарство от кашля 240 Vrach propisal mne lekarstvo ot kashlya        
    241  Il a commencé à prendre de la drogue (drogues illégales) au collège 241  Он начал с приема наркотиков (запрещенных наркотиков) в колледже 241  On nachal s priyema narkotikov (zapreshchennykh narkotikov) v kolledzhe        
    242 Il a commencé à se droguer à l'université (drogues illégales) 242 Он начал принимать наркотики в университете (запрещенные наркотики) 242 On nachal prinimat' narkotiki v universitete (zapreshchennyye narkotiki)        
    243 Il a commencé à se droguer quand il était au collège 243 Он начал принимать наркотики, когда учился в колледже 243 On nachal prinimat' narkotiki, kogda uchilsya v kolledzhe
    244 Il a commencé à se droguer quand il était au collège 244 Он начал принимать наркотики, когда учился в колледже 244 On nachal prinimat' narkotiki, kogda uchilsya v kolledzhe        
    245 mathématiques 245 математика 245 matematika
    246 mathématiques 246 математика  246 matematika         
    247 〜A (loin) de B 247 〜A (вдали) от B 247 〜A (vdali) ot B
    248 ~ A l'extérieur 248 ~ На расстоянии 248 ~ Na rasstoyanii        
    249  (pas utilisé dans les temps progressifs 249  (не используется в прогрессивных временах 249  (ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh        
    250 Non utilisé pour en cours 250 Не используется для текущих 250 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
    251 réduire un nombre par la valeur d'un autre 251 уменьшить одно число на значение другого 251 umen'shit' odno chislo na znacheniye drugogo        
    252 Soustraire un nombre de la valeur d'un autre nombre 252 Вычтите одно число из значения другого числа 252 Vychtite odno chislo iz znacheniya drugogo chisla        
    253 moins 253 минус 253 minus        
    254 Moins 254 Минус 254 Minus        
255 Synonyme 255 Синоним 255 Sinonim
    256 soustraire 256 вычитать 256 vychitat'        
257  Prenez 5 sur 12 et il vous reste 7. 257  Возьмите 5 из 12, и у вас останется 7. 257  Voz'mite 5 iz 12, i u vas ostanetsya 7.
    258  12 moins 5, laissant 7 258  12 минус 5, осталось 7 258  12 minus 5, ostalos' 7        
    259 informel 259 неофициальный 259 neofitsial'nyy        
260 80 à emporter 5 est 75 260 80 забрать 5 это 75 260 80 zabrat' 5 eto 75
    261 80 moins 5 égale 75 261 80 минус 5 равно 75 261 80 minus 5 ravno 75        
    262 Écrire 262 Записывать 262 Zapisyvat'        
    263 écrire 263 записывать 263 zapisyvat'        
    264 Écrire 264 Записывать 264 Zapisyvat'        
265 découvrir et enregistrer qc; écrire qc 265 узнать и записать что-то; записать что-то 265 uznat' i zapisat' chto-to; zapisat' chto-to
    266 Découvrez et enregistrez quelque chose ; écrivez quelque chose 266 Узнайте и запишите что-нибудь; запишите что-нибудь 266 Uznayte i zapishite chto-nibud'; zapishite chto-nibud'        
267 Record 267 Записывать 267 Zapisyvat'
    268 Record 268 Записывать 268 Zapisyvat'        
    269 Pillage 269 Грабеж 269 Grabezh        
    270 270 270 nǎn        
    271 Presser 271 Сжимать 271 Szhimat'        
    272 fouet 272 хлыст 272 khlyst        
    273 Presser 273 Сжимать 273 Szhimat'        
274 Le policier a pris mon nom et mon adresse 274 Полицейский взял мое имя и адрес 274 Politseyskiy vzyal moye imya i adres
    275 La police a pris mon nom et mon adresse 275 Полиция забрала мое имя и адрес 275 Politsiya zabrala moye imya i adres        
276 La police a noté mon nom et mon adresse 276 Полиция записала мое имя и адрес 276 Politsiya zapisala moye imya i adres
    277 La police a noté mon nom et mon adresse 277 Полиция записала мое имя и адрес 277 Politsiya zapisala moye imya i adres        
    278 Avez-vous pris des notes en classe ? 278 Вы делали заметки в классе? 278 Vy delali zametki v klasse?        
    279 Avez-vous pris des notes en classe ? 279 Вы делали заметки в классе? 279 Vy delali zametki v klasse?        
280 Avez-vous pris des notes en classe ? 280 Вы делали заметки в классе? 280 Vy delali zametki v klasse?
    281 Avez-vous pris des notes en classe ? 281 Вы делали заметки в классе? 281 Vy delali zametki v klasse?        
282 photographier 282 фотография 282 fotografiya
    283 Photographie 283 Фотография 283 Fotografiya        
284 photographier qn/qc 284 сфотографировать sb / sth 284 sfotografirovat' sb / sth
    285 Photographier quelqu'un/quelque chose 285 Сфотографировать кого-то / что-то 285 Sfotografirovat' kogo-to / chto-to        
286 Photographier 286 Фотография 286 Fotografiya
    287 Photographier 287 Фотография 287 Fotografiya        
288 prendre une photo/une photo/un instantané de qn/qc 288 сделать фотографию / снимок / снимок sb / sth 288 sdelat' fotografiyu / snimok / snimok sb / sth
    289 Prendre une photo/photo/instantané de quelqu'un/quelque chose 289 Сделайте фото / фото / снимок кого-то / чего-то 289 Sdelayte foto / foto / snimok kogo-to / chego-to        
290 Prendre des photos/photographies/instantanés de (quelqu'un/quelque chose) 290 Сделайте фотографии / фотографии / снимки (кого-то / чего-то) 290 Sdelayte fotografii / fotografii / snimki (kogo-to / chego-to)
    291 Prendre des photos/photographies/instantanés de (quelqu'un/quelque chose) 291 Сделайте фотографии / фотографии / снимки (кого-то / чего-то) 291 Sdelayte fotografii / fotografii / snimki (kogo-to / chego-to)        
292 faire prendre votre photo/photo 292 чтобы сфотографироваться / сфотографироваться 292 chtoby sfotografirovat'sya / sfotografirovat'sya
    293 Prenez votre photo/photo 293 Сделайте фото / фото 293 Sdelayte foto / foto        
294 Laissez quelqu'un vous prendre en photo 294 Позвольте кому-нибудь сфотографировать вас 294 Pozvol'te komu-nibud' sfotografirovat' vas
    295 Laissez quelqu'un vous prendre en photo 295 Позвольте кому-нибудь сфотографировать вас 295 Pozvol'te komu-nibud' sfotografirovat' vas        
296 la mesure 296 измерение 296 izmereniye
297 Mesure 297 Мера 297 Mera
298 tester ou mesurer qc 298 проверить или измерить что-то 298 proverit' ili izmerit' chto-to
    299 Tester ou mesurer quelque chose 299 Проверить или измерить что-нибудь 299 Proverit' ili izmerit' chto-nibud'        
300 Mesure 300 Мера 300 Mera
    301 Mesure 301 Мера 301 Mera        
302 prendre la température de qn 302 измерить температуру 302 izmerit' temperaturu
    303 Prendre la température de quelqu'un 303 Измерьте чью-то температуру 303 Izmer'te ch'yu-to temperaturu        
304 Prendre la température de quelqu'un 304 Измерьте чью-то температуру 304 Izmer'te ch'yu-to temperaturu
    305 Prendre la température de quelqu'un 305 Измерьте чью-то температуру 305 Izmer'te ch'yu-to temperaturu        
306  Je dois faire prendre ma tension artérielle 306  Мне нужно измерить артериальное давление 306  Mne nuzhno izmerit' arterial'noye davleniye
    307 Je dois prendre la tension artérielle 307 Мне нужно измерить артериальное давление 307 Mne nuzhno izmerit' arterial'noye davleniye        
308 Je dois prendre ma tension artérielle 308 Мне нужно измерить артериальное давление 308 Mne nuzhno izmerit' arterial'noye davleniye
    309 Je dois prendre ma tension artérielle 309 Мне нужно измерить артериальное давление 309 Mne nuzhno izmerit' arterial'noye davleniye        
310 Siège 310 Сиденье 310 Siden'ye
    311 siège 311 сиденье 311 siden'ye        
312  s'asseoir ou utiliser une chaise, etc. 312  сесть или использовать стул и т. д. 312  sest' ili ispol'zovat' stul i t. d.
    313 Asseyez-vous ou utilisez une chaise, etc. 313 Сядьте или воспользуйтесь стулом и т. Д. 313 Syad'te ili vospol'zuytes' stulom i t. D.        
314 Prendre (siège); occuper (siège) 314 Take (сиденье); занять (место) 314 Take (siden'ye); zanyat' (mesto)
    315 Prendre (siège); occuper (siège) 315 Take (сиденье); занять (место) 315 Take (siden'ye); zanyat' (mesto)        
316 Ces sièges sont-ils occupés ? 316 Эти места заняты? 316 Eti mesta zanyaty?
    317 Y a-t-il des personnes dans ces sièges ? 317 Есть ли люди на этих местах? 317 Yest' li lyudi na etikh mestakh?        
318 Il n'y a pas de places disponibles ? 318 Нет свободных мест? 318 Net svobodnykh mest?
    319 Y a-t-il des places disponibles ? 319 Есть ли свободные места? 319 Yest' li svobodnyye mesta?        
320  Entrez, asseyez-vous 320  Заходи, садись 320  Zakhodi, sadis'
    321 Entrez, asseyez-vous 321 Заходи; садись 321 Zakhodi; sadis'        
322 Entrez, asseyez-vous 322 Заходи, садись 322 Zakhodi, sadis'
    323 Entrez, asseyez-vous 323 Заходи, садись 323 Zakhodi, sadis'        
324 Ne pas manger 324 Не ешьте 324 Ne yesh'te
325 asseoir 325 сидеть 325 sidet'
326 donner l'exemple 326 привести пример 326 privesti primer
    327 Par exemple 327 Например 327 Naprimer        
328 utilisé pour introduire qn/qc comme exemple 328 используется для представления sb / sth в качестве примера 328 ispol'zuyetsya dlya predstavleniya sb / sth v kachestve primera
    329 Utilisé pour présenter quelqu'un/quelque chose comme exemple 329 Используется, чтобы представить кого-то / что-то в качестве примера 329 Ispol'zuyetsya, chtoby predstavit' kogo-to / chto-to v kachestve primera        
330 Prenez... comme exemple ; prenez... comme exemple 330 Возьмем ... как пример; возьмем ... как пример 330 Voz'mem ... kak primer; voz'mem ... kak primer
    331 Prenez... comme exemple ; prenez... comme exemple 331 Возьмем ... как пример; возьмем ... как пример 331 Voz'mem ... kak primer; voz'mem ... kak primer        
332 beaucoup de couples ont des problèmes au cours de la première année de mariage.Prenez Ann et Paul. 332 у многих пар есть проблемы в первый год брака, например, у Энн и Пола. 332 u mnogikh par yest' problemy v pervyy god braka, naprimer, u Enn i Pola.
    333 De nombreux couples ont des problèmes au cours de la première année de mariage. Prenons Ann et Paul comme exemple 333 Многие пары испытывают проблемы в первый год совместной жизни. Возьмем, к примеру, Энн и Пола. 333 Mnogiye pary ispytyvayut problemy v pervyy god sovmestnoy zhizni. Voz'mem, k primeru, Enn i Pola.        
334 Dans la première année après le mariage, de nombreux couples ont des problèmes. Ann et Paul sont des exemples 334 В первый год после свадьбы у многих пар возникают проблемы. Примеры - Энн и Пол. 334 V pervyy god posle svad'by u mnogikh par voznikayut problemy. Primery - Enn i Pol.
    335 Au cours de la première année suivant le mariage, de nombreux couples ont des problèmes. Ann et Paul sont des exemples 335 В первый год после свадьбы у многих пар возникают проблемы. Энн и Пол - примеры 335 V pervyy god posle svad'by u mnogikh par voznikayut problemy. Enn i Pol - primery        
336 Accepter/recevoir 336 Принять / получить 336 Prinyat' / poluchit'
    337 J'accepte 337 Принимать 337 Prinimat'        
338 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs ou dans le passif 338 обычно не используется в прогрессивном времени или в пассивном 338 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni ili v passivnom
    339 Généralement non utilisé en voix progressive ou passive 339 Обычно не используется в прогрессивной или пассивной передаче голоса. 339 Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnoy ili passivnoy peredache golosa.        
340 accepter ou recevoir qc 340 принять или получить что-то 340 prinyat' ili poluchit' chto-to
    341 J'accepte 341 Принимать 341 Prinimat'        
342 ils m'offrent le travail, je le prends 342 они предлагают мне работу, я возьму ее 342 oni predlagayut mne rabotu, ya voz'mu yeye
    343 Ils m'ont donné le travail et je l'accepterai 343 Они дали мне работу, и я ее приму 343 Oni dali mne rabotu, i ya yeye primu        
344 S'ils me donnent le travail, je l'accepterai 344 Если мне дадут работу, я ее приму 344 Yesli mne dadut rabotu, ya yeye primu
    345 S'ils me donnent le travail, je l'accepterai 345 Если мне дадут работу, я ее приму 345 Yesli mne dadut rabotu, ya yeye primu        
346 Elle a été accusée d'avoir accepté des pots-de-vin 346 Ее обвинили во взяточничестве 346 Yeye obvinili vo vzyatochnichestve
    347 Elle a été accusée d'avoir accepté des pots-de-vin 347 Ее обвинили во взяточничестве 347 Yeye obvinili vo vzyatochnichestve        
348 Elle a été accusée d'avoir accepté des pots-de-vin 348 Ее обвинили во взяточничестве 348 Yeye obvinili vo vzyatochnichestve
    349 Elle a été accusée d'avoir accepté des pots-de-vin 349 Ее обвинили во взяточничестве 349 Yeye obvinili vo vzyatochnichestve        
350 L'hôtel accepte-t-il les cartes de crédit ? 350 Принимает ли отель кредитные карты? 350 Prinimayet li otel' kreditnyye karty?
    351 L'hôtel peut-il utiliser des cartes de crédit ? 351 Может ли отель использовать кредитные карты? 351 Mozhet li otel' ispol'zovat' kreditnyye karty?        
352 Cet hôtel accepte-t-il les paiements par carte de crédit ? 352 Принимает ли этот отель оплату кредитной картой? 352 Prinimayet li etot otel' oplatu kreditnoy kartoy?
    353 Cet hôtel accepte-t-il les paiements par carte de crédit ? 353 Принимает ли этот отель оплату кредитной картой? 353 Prinimayet li etot otel' oplatu kreditnoy kartoy?        
354 Je prendrai l'appel dans mon bureau 354 Я отвечу на звонок в своем офисе 354 YA otvechu na zvonok v svoyem ofise
    355 je répondrai au téléphone dans mon bureau 355 Я отвечу на звонок в моем офисе 355 YA otvechu na zvonok v moyem ofise        
356 Je veux répondre à cet appel au bureau 356 Я хочу ответить на этот звонок в офисе 356 YA khochu otvetit' na etot zvonok v ofise
    357 Je veux répondre à cet appel au bureau 357 Я хочу ответить на этот звонок в офисе 357 YA khochu otvetit' na etot zvonok v ofise        
    358 Chèque 358 чек об оплате 358 chek ob oplate        
    359 Abandonner 359 Покидать 359 Pokidat'        
    360 pièce 360 комната 360 komnata        
361 Pourquoi devrais-je assumer la responsabilité des erreurs de quelqu'un d'autre ? 361 Почему я должен брать на себя вину за чужие ошибки? 361 Pochemu ya dolzhen brat' na sebya vinu za chuzhiye oshibki?
    362 Pourquoi devrais-je assumer la responsabilité des erreurs des autres ? 362 Почему я должен нести ответственность за ошибки других? 362 Pochemu ya dolzhen nesti otvetstvennost' za oshibki drugikh?        
363 Pourquoi je veux que les gens souffrent ? 363 Почему я хочу, чтобы люди страдали? 363 Pochemu ya khochu, chtoby lyudi stradali?
    364 Pourquoi je veux que les gens souffrent ? 364 Почему я хочу, чтобы люди страдали? 364 Pochemu ya khochu, chtoby lyudi stradali?        
365 Si vous suivez mon conseil, vous n'aurez plus rien à faire avec lui. 365 Если вы последуете моему совету, вы больше не будете иметь с ним ничего общего. 365 Yesli vy posleduyete moyemu sovetu, vy bol'she ne budete imet' s nim nichego obshchego.
    366 Si vous acceptez ma suggestion, vous n'aurez plus aucune relation avec lui 366 Если вы примете мое предложение, у вас больше не будет никаких отношений с ним 366 Yesli vy primete moye predlozheniye, u vas bol'she ne budet nikakikh otnosheniy s nim        
367 Si tu écoutes mes conseils, n'ai plus rien à faire avec lui 367 Если вы послушаетесь моего совета, больше не имейте с ним ничего общего 367 Yesli vy poslushayetes' moyego soveta, bol'she ne imeyte s nim nichego obshchego
    368 Si tu écoutes mes conseils, n'ai plus rien à faire avec lui 368 Если вы послушаетесь моего совета, больше не имейте с ним ничего общего 368 Yesli vy poslushayetes' moyego soveta, bol'she ne imeyte s nim nichego obshchego        
369 Prendrez-vous 10 $ pour le livre (le vendrez-vous 10 $) ? 369 Вы возьмете за книгу 10 долларов (по 10 долларов продадите)? 369 Vy voz'mete za knigu 10 dollarov (po 10 dollarov prodadite)?
    370 Souhaitez-vous acheter ce livre pour 10 dollars (le vendrez-vous pour 10 dollars) ? 370 Хотели бы вы купить эту книгу за 10 долларов (вы продадите ее за 10 долларов)? 370 Khoteli by vy kupit' etu knigu za 10 dollarov (vy prodadite yeye za 10 dollarov)?        
371 Vendez-vous ce livre 10 yuans ? 371 Вы продаете эту книгу за 10 юаней? 371 Vy prodayete etu knigu za 10 yuaney?
    372 Vendez-vous ce livre 10 yuans ? 372 Вы продаете эту книгу за 10 юаней? 372 Vy prodayete etu knigu za 10 yuaney?        
    373 or 373 золото 373 zoloto        
374 le magasin a pris (valeur des marchandises vendues) 100 000 $ la semaine dernière 374 на прошлой неделе магазин забрал (продал товара на сумму) $ 100 000 374 na proshloy nedele magazin zabral (prodal tovara na summu) $ 100 000
    375 Le magasin a emporté (d'une valeur) 100 000 $ de marchandises la semaine dernière 375 На прошлой неделе магазин забрал товаров на сумму 100000 долларов. 375 Na proshloy nedele magazin zabral tovarov na summu 100000 dollarov.        
376 Le chiffre d'affaires du magasin la semaine dernière était de 100 000 yuans 376 Оборот магазина на прошлой неделе составил 100 000 юаней. 376 Oborot magazina na proshloy nedele sostavil 100 000 yuaney.
    377 Le chiffre d'affaires du magasin la semaine dernière était de 100 000 yuans 377 Оборот магазина на прошлой неделе составил 100 000 юаней. 377 Oborot magazina na proshloy nedele sostavil 100 000 yuaney.        
378 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs 378 обычно не используется в прогрессивных временах 378 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
    379 Généralement pas utilisé au temps progressif 379 Обычно не употребляется в прогрессивном времени 379 Obychno ne upotreblyayetsya v progressivnom vremeni        
380 Généralement pas en cours 380 Обычно не выполняется 380 Obychno ne vypolnyayetsya
    381 Généralement pas en cours 381 Обычно не выполняется 381 Obychno ne vypolnyayetsya        
    382  Minute 382  Минуты 382  Minuty        
    383 Ne pas 383 Не надо 383 Ne nado        
    384 Oui 384 да 384 da        
    385  accepter qn comme client, patient, etc. 385  принять кого-либо в качестве клиента, пациента и т. д. 385  prinyat' kogo-libo v kachestve kliyenta, patsiyenta i t. d.        
    386 Accepter quelqu'un comme client, patient, etc. 386 Принимайте кого-то в качестве клиента, пациента и т. Д. 386 Prinimayte kogo-to v kachestve kliyenta, patsiyenta i t. D.        
387 Acceptation, accueil (clients, patients, etc.) 387 Прием; прием (клиенты, пациенты и т. Д.) 387 Priyem; priyem (kliyenty, patsiyenty i t. D.)
    388 Acceptation, accueil (clients, patients, etc.) 388 Прием; прием (клиенты, пациенты и т. Д.) 388 Priyem; priyem (kliyenty, patsiyenty i t. D.)        
    389 traiter 389 рассматривать 389 rassmatrivat'        
390 L'école ne prend pas de garçons (n'a que des filles) 390 В школу не принимаются мальчики (только девочки) 390 V shkolu ne prinimayutsya mal'chiki (tol'ko devochki)
    391 L'école n'accepte pas les garçons (uniquement les filles) 391 Школа не принимает мальчиков (только девочек) 391 Shkola ne prinimayet mal'chikov (tol'ko devochek)        
392 Cette école n'accepte pas les garçons 392 Эта школа не принимает мальчиков 392 Eta shkola ne prinimayet mal'chikov
    393 Cette école n'accepte pas les garçons 393 Эта школа не принимает мальчиков 393 Eta shkola ne prinimayet mal'chikov        
394 Le dentiste ne peut pas prendre de nouveaux patients 394 Стоматолог не может принимать новых пациентов 394 Stomatolog ne mozhet prinimat' novykh patsiyentov
    395 Le dentiste ne peut pas admettre de nouveaux patients 395 Стоматолог не может принимать новых пациентов 395 Stomatolog ne mozhet prinimat' novykh patsiyentov        
396 Ce dentiste ne peut plus recevoir de nouveaux patients 396 Этот стоматолог больше не может принимать новых пациентов 396 Etot stomatolog bol'she ne mozhet prinimat' novykh patsiyentov
    397 Ce dentiste ne peut plus recevoir de nouveaux patients 397 Этот стоматолог больше не может принимать новых пациентов 397 Etot stomatolog bol'she ne mozhet prinimat' novykh patsiyentov        
398 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs 398 обычно не используется в прогрессивных временах 398 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
    399 Généralement pas utilisé au temps progressif 399 Обычно не употребляется в прогрессивном времени 399 Obychno ne upotreblyayetsya v progressivnom vremeni        
    400 Généralement non utilisé pour 400 Обычно не используется для текущих 400 Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
401 Faire l'expérience ou être affecté par qc 401 Чтобы испытать или затронуть что-то 401 Chtoby ispytat' ili zatronut' chto-to
    402 Expérience ou être affecté par quelque chose 402 Испытывать или быть затронутым чем-то 402 Ispytyvat' ili byt' zatronutym chem-to        
    403  Souffrir 403  Страдать 403  Stradat'        
404 l'école a pris toute la force de l'explosion 404 школа приняла на себя всю силу взрыва 404 shkola prinyala na sebya vsyu silu vzryva
    405 L'école supporte toute la force de l'explosion 405 Школа выдерживает всю силу взрыва 405 Shkola vyderzhivayet vsyu silu vzryva        
406 Toute la puissance destructrice de l'explosion est concentrée dans la compétition pour les écoles 406 Вся разрушительная сила взрыва сосредоточена в соревновании школ. 406 Vsya razrushitel'naya sila vzryva sosredotochena v sorevnovanii shkol.
    407 Toute la puissance destructrice de l'explosion est concentrée dans la compétition pour les écoles 407 Вся разрушительная сила взрыва сосредоточена в соревновании школ. 407 Vsya razrushitel'naya sila vzryva sosredotochena v sorevnovanii shkol.        
408 Les cordes peuvent-elles supporter la tension (ne pas se casser) ? 408 Могут ли веревки выдержать нагрузку (не порваться)? 408 Mogut li verevki vyderzhat' nagruzku (ne porvat'sya)?
    409 La corde peut-elle résister au stress (au lieu de se rompre) ? 409 Может ли веревка выдержать нагрузку (вместо того, чтобы порваться)? 409 Mozhet li verevka vyderzhat' nagruzku (vmesto togo, chtoby porvat'sya)?        
410 Ces cordes peuvent-elles résister à cette tension ? 410 Могут ли эти веревки выдержать такое натяжение? 410 Mogut li eti verevki vyderzhat' takoye natyazheniye?
    411 Ces cordes peuvent-elles résister à cette tension ? 411 Могут ли эти веревки выдержать такое натяжение? 411 Mogut li eti verevki vyderzhat' takoye natyazheniye?        
412 L'équipe a pris une terrible raclée 412 Команда потерпела ужасное поражение 412 Komanda poterpela uzhasnoye porazheniye
    413 L'équipe a subi une terrible raclée 413 Команда потерпела ужасное избиение 413 Komanda poterpela uzhasnoye izbiyeniye        
414 Cette équipe a subi une défaite désastreuse 414 Эта команда потерпела катастрофическое поражение 414 Eta komanda poterpela katastroficheskoye porazheniye
    415 Cette équipe a subi une défaite désastreuse 415 Эта команда потерпела катастрофическое поражение 415 Eta komanda poterpela katastroficheskoye porazheniye        
416 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs 416 обычно не используется в прогрессивных временах 416 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
    417 Généralement pas utilisé au temps progressif 417 Обычно не употребляется в прогрессивном времени 417 Obychno ne upotreblyayetsya v progressivnom vremeni        
418 être capable de supporter qc 418 быть в состоянии вынести что-то 418 byt' v sostoyanii vynesti chto-to
    419 Peut supporter 419 Может вынести 419 Mozhet vynesti        
420 Endurer; tolérer; endurer 420 Терпеть; терпеть; терпеть 420 Terpet'; terpet'; terpet'
    421 Endurer; tolérer; endurer 421 Терпеть; терпеть; терпеть 421 Terpet'; terpet'; terpet'        
422 Elle ne supporte pas les critiques 422 Она не терпит критики 422 Ona ne terpit kritiki
    423 Elle ne peut pas accepter la critique 423 Она не может принять критику 423 Ona ne mozhet prinyat' kritiku        
424 Elle ne supporte pas les critiques 424 Она не выносит критики 424 Ona ne vynosit kritiki
    425 Elle ne supporte pas les critiques 425 Она не выносит критики 425 Ona ne vynosit kritiki        
426 Je ne pense pas pouvoir supporter beaucoup plus de cette chaleur 426 Я не думаю, что смогу выдержать больше этого тепла 426 YA ne dumayu, chto smogu vyderzhat' bol'she etogo tepla
    427 Je ne pense pas pouvoir supporter plus de chaleur 427 Я не думаю, что смогу выдержать больше тепла 427 YA ne dumayu, chto smogu vyderzhat' bol'she tepla        
428 Je ne pense plus pouvoir supporter ce genre de chaleur 428 Я не думаю, что больше выдержу такую ​​жару 428 YA ne dumayu, chto bol'she vyderzhu takuyu ​​zharu
    429 Je ne pense plus pouvoir supporter ce genre de chaleur 429 Я не думаю, что больше выдержу такую ​​жару 429 YA ne dumayu, chto bol'she vyderzhu takuyu ​​zharu        
430 Je trouve son attitude un peu dure à prendre 430 Мне трудно принять его отношение 430 Mne trudno prinyat' yego otnosheniye
    431 Je pense que son attitude est un peu inacceptable 431 Я считаю его отношение немного неприемлемым 431 YA schitayu yego otnosheniye nemnogo nepriyemlemym        
432 Je pense que son attitude est un peu inacceptable 432 Я считаю его отношение немного неприемлемым 432 YA schitayu yego otnosheniye nemnogo nepriyemlemym
    433 Je pense que son attitude est un peu inacceptable 433 Я считаю его отношение немного неприемлемым 433 YA schitayu yego otnosheniye nemnogo nepriyemlemym        
434 réagir à qc/qn d'une manière particulière 434 реагировать на sth / sb определенным образом 434 reagirovat' na sth / sb opredelennym obrazom
    435 Réagir à quelque chose d'une manière spécifique 435 Реагировать на что-то определенным образом 435 Reagirovat' na chto-to opredelennym obrazom        
436 Traiter (d'une certaine manière) 436 Лечить (определенным образом) 436 Lechit' (opredelennym obrazom)
    437 Traiter (d'une certaine manière) 437 Лечить (определенным образом) 437 Lechit' (opredelennym obrazom)        
438 Il a étonnamment bien pris la critique 438 Он на удивление хорошо воспринял критику 438 On na udivleniye khorosho vosprinyal kritiku
    439 Il accepte étonnamment bien les critiques 439 На удивление хорошо принимает критику 439 Na udivleniye khorosho prinimayet kritiku        
440 Son attitude envers cette critique était étonnamment bonne 440 Его отношение к этой критике было неожиданно хорошим. 440 Yego otnosheniye k etoy kritike bylo neozhidanno khoroshim.
    441 Son attitude envers cette critique était étonnamment bonne 441 Его отношение к этой критике было неожиданно хорошим. 441 Yego otnosheniye k etoy kritike bylo neozhidanno khoroshim.        
442 Ces menaces ne sont pas à prendre à la légère 442 К этим угрозам нельзя относиться легкомысленно 442 K etim ugrozam nel'zya otnosit'sya legkomyslenno
    443 Ces menaces ne peuvent pas être prises à la légère 443 К этим угрозам нельзя относиться легкомысленно 443 K etim ugrozam nel'zya otnosit'sya legkomyslenno        
444 Ces menaces ne peuvent pas être prises à la légère 444 К этим угрозам нельзя относиться легкомысленно 444 K etim ugrozam nel'zya otnosit'sya legkomyslenno
    445 Ces menaces ne peuvent pas être prises à la légère 445 К этим угрозам нельзя относиться легкомысленно 445 K etim ugrozam nel'zya otnosit'sya legkomyslenno        
446 J'aimerais que tu me prennes au sérieux 446 Я бы хотел, чтобы ты отнесся ко мне серьезно 446 YA by khotel, chtoby ty otnessya ko mne ser'yezno
    447 J'espère que vous me prenez au sérieux. 447 Надеюсь, вы относитесь ко мне серьезно. 447 Nadeyus', vy otnosites' ko mne ser'yezno.        
448 J'espère que vous prenez mes mots au sérieux 448 Я надеюсь ты серьезно отнесешься к моим словам 448 YA nadeyus' ty ser'yezno otnesesh'sya k moim slovam
    449 J'espère que vous prenez mes mots au sérieux 449 Я надеюсь ты серьезно отнесешься к моим словам 449 YA nadeyus' ty ser'yezno otnesesh'sya k moim slovam        
450 Elle l'a pris dans l'esprit dans lequel il était prévu. 450 Она восприняла это в том духе, в котором он был задуман. 450 Ona vosprinyala eto v tom dukhe, v kotorom on byl zaduman.
    451 Elle l'a accepté dans l'esprit originel 451 Она приняла это в изначальном духе 451 Ona prinyala eto v iznachal'nom dukhe        
452 Elle connaît la matière selon son essence spirituelle 452 Она знает дело в соответствии с его духовной сущностью. 452 Ona znayet delo v sootvetstvii s yego dukhovnoy sushchnost'yu.
    453 Elle connaît la matière selon son essence spirituelle 453 Она знает дело в соответствии с его духовной сущностью. 453 Ona znayet delo v sootvetstvii s yego dukhovnoy sushchnost'yu.        
454 envisager 454 рассматривать 454 rassmatrivat'
    455 envisager 455 рассматривать 455 rassmatrivat'        
456  ~ qc (comme qch) 456  ~ sth (как sth) 456  ~ sth (kak sth)
457 pas utilisé dans les temps progressifs 457 не используется в прогрессивном времени 457 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni
    458 Non utilisé pour en cours 458 Не используется для текущих 458 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
459 comprendre ou considérer qc d'une manière particulière 459 понимать или рассматривать что-либо особым образом 459 ponimat' ili rassmatrivat' chto-libo osobym obrazom
    460 Comprendre ou penser à quelque chose d'une manière spécifique 460 Поймите или подумайте о чем-то определенным образом 460 Poymite ili podumayte o chem-to opredelennym obrazom        
461 Préparez-vous ; comprenez ; considérez 461 Приготовьтесь; поймите; рассмотрите 461 Prigotov'tes'; poymite; rassmotrite
    462 Préparez-vous ; comprenez ; considérez 462 Приготовьтесь; поймите; рассмотрите 462 Prigotov'tes'; poymite; rassmotrite        
463 Elle a pris ce qu'il a dit comme un compliment 463 Она восприняла то, что он сказал, как комплимент 463 Ona vosprinyala to, chto on skazal, kak kompliment
    464 Elle a pris ses mots comme un compliment 464 Она восприняла его слова как комплимент 464 Ona vosprinyala yego slova kak kompliment        
465 Elle considérait ce qu'il disait comme un éloge 465 Она расценила то, что он сказал, как похвалу 465 Ona rastsenila to, chto on skazal, kak pokhvalu
    466 Elle considérait ce qu'il disait comme un éloge 466 Она расценила то, что он сказал, как похвалу 466 Ona rastsenila to, chto on skazal, kak pokhvalu        
467 comment suis-je censé prendre cette remarque? 467 как я должен воспринимать это замечание? 467 kak ya dolzhen vosprinimat' eto zamechaniye?
    468 comment. Dois-je accepter cette phrase ? 468 как. Следует ли мне принять это предложение? 468 kak. Sleduyet li mne prinyat' eto predlozheniye?        
469 Comment dois-je comprendre le sens de cette phrase? 469 Как мне понять значение этого предложения? 469 Kak mne ponyat' znacheniye etogo predlozheniya?
    470 Comment dois-je comprendre le sens de cette phrase? 470 Как мне понять значение этого предложения? 470 Kak mne ponyat' znacheniye etogo predlozheniya?        
471 Dans l'ensemble, le projet a été un succès 471 В целом проект удался. 471 V tselom proyekt udalsya.
    472 Dans l'ensemble, le projet a été un succès 472 В целом проект был успешным. 472 V tselom proyekt byl uspeshnym.        
473 Dans l'ensemble, ce projet est une réussite. 473 В целом этот проект удался. 473 V tselom etot proyekt udalsya.
    474 Dans l'ensemble, ce projet est un succès 474 В целом этот проект удался. 474 V tselom etot proyekt udalsya.        
475 Que pensez-vous de ses commentaires ? 475 Что вы понимаете под его комментариями? 475 Chto vy ponimayete pod yego kommentariyami?
    476 À votre avis, que signifient ses commentaires ? 476 Как вы думаете, что означают его комментарии? 476 Kak vy dumayete, chto oznachayut yego kommentarii?        
477 A votre avis, que signifie son opinion ? 477 Как вы думаете, что означает его мнение? 477 Kak vy dumayete, chto oznachayet yego mneniye?
    478 A votre avis, que signifie son opinion ? 478 Как вы думаете, что означает его мнение? 478 Kak vy dumayete, chto oznachayet yego mneniye?        
479 ~ qn/qch pour qn/qc/être qn/qc 479 ~ sb / sth для sb / sth / быть sb / sth 479 ~ sb / sth dlya sb / sth / byt' sb / sth
480 pas utilisé dans les temps progressifs 480 не используется в прогрессивном времени 480 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni
    481 Non utilisé pour en cours 481 Не используется для текущих 481 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh        
482 considérer qn/qch comme qn/qc, surtout quand tu te trompes 482 считать sb / sth как sb / sth, особенно когда вы ошибаетесь 482 schitat' sb / sth kak sb / sth, osobenno kogda vy oshibayetes'
    483 Traitez quelqu'un/quelque chose comme quelqu'un/quelque chose, surtout lorsque vous vous trompez 483 Относитесь к кому-то / чему-то как к кому-то / чему-то, особенно когда вы ошибаетесь 483 Otnosites' k komu-to / chemu-to kak k komu-to / chemu-to, osobenno kogda vy oshibayetes'        
484 (Surtout à tort) penser, considérer... comme; penser à tort 484 (Особенно ошибочно) думать, рассматривать ... как; ошибочно думать 484 (Osobenno oshibochno) dumat', rassmatrivat' ... kak; oshibochno dumat'
    485 (Surtout à tort) de penser que 485 (Особенно ошибочно) думать, что 485 (Osobenno oshibochno) dumat', chto