http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A         A   C     E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ESPAGNOL   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS     ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                               
  NEXT 1 Apportez ça à la banque pour moi, voulez-vous ? 1 Llévame esto al banco, ¿quieres? 1 Take this to the bank for me, would you?  1 帮我把这个拿去银行,好吗? 1 Bāng wǒ bǎ zhège ná qù yínháng, hǎo ma? 1 1 Take this to the bank for me, would you? 1 Leve isso para o banco para mim, está bem? 1 1 Bring das für mich zur Bank, ja? 1 Zabierz to dla mnie do banku, dobrze? 1 Отнеси это в банк для меня, ладно? 1 Otnesi eto v bank dlya menya, ladno? 1 خذ هذا إلى البنك من أجلي ، أليس كذلك؟ 1 khudh hadha 'iilaa albank min 'ajli , 'alays kadhalika? 1 इसे मेरे लिए बैंक ले जाओ, क्या तुम? 1 ise mere lie baink le jao, kya tum? 1 ਇਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਓ, ਤੁਸੀਂ ਕਰੋਗੇ? 1 Isa nū mērē la'ī baiṅka vica lai jā'ō, tusīṁ karōgē? 1 এটা আমার জন্য ব্যাংকে নিয়ে যাবেন, তাই না? 1 Ēṭā āmāra jan'ya byāṅkē niẏē yābēna, tā'i nā? 1 これを銀行に持っていってくれませんか。 1 これ  銀行  持っていってくれません  。 1 これ  ぎんこう  もっていってくれません  。 1 kore o ginkō ni motteittekuremasen ka .
  last 2 Pourriez-vous s'il vous plaît envoyer ceci à la banque pour moi? 2 ¿Podría enviarme esto al banco? 2 请替我把这送到银行去好吗? 2 请替我把这家银行去好吗? 2 Qǐng tì wǒ bǎ zhè jiā yínháng qù hǎo ma? 2   2 Would you please send this to the bank for me? 2 Você poderia, por favor, enviar isso para o banco para mim? 2   2 Würden Sie das bitte für mich an die Bank schicken? 2 Czy mógłbyś wysłać to w moim imieniu do banku? 2 Не могли бы вы отправить это мне в банк? 2 Ne mogli by vy otpravit' eto mne v bank? 2 هل تسمح بإرسال هذا للبنك من أجلي؟ 2 hal tasmah bi'iirsal hadha lilbank min 'ajli? 2 क्या आप कृपया इसे मेरे लिए बैंक को भेजेंगे? 2 kya aap krpaya ise mere lie baink ko bhejenge? 2 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬੈਂਕ ਨੂੰ ਭੇਜੋਗੇ? 2 Kī tusīṁ kirapā karakē iha mērē la'ī baiṅka nū bhējōgē? 2 আপনি কি দয়া করে আমার জন্য এটি ব্যাংকে প্রেরণ করবেন? 2 Āpani ki daẏā karē āmāra jan'ya ēṭi byāṅkē prēraṇa karabēna? 2 これを銀行に送ってくれませんか。 2 これ  銀行  送ってくれません  。 2 これ  ぎんこう  おくってくれません  。 2 kore o ginkō ni okuttekuremasen ka .        
1 ALLEMAND 3  Dois-je offrir un cadeau à ma famille d'accueil ? 3  ¿Debo llevar un regalo a mi familia anfitriona? 3  Shall I take a gift to my host family? 3  我应该送礼物给我的寄宿家庭吗? 3  Wǒ yīnggāi sòng lǐwù gěi wǒ de jìsù jiātíng ma? 3 3  Shall I take a gift to my host family? 3  Devo levar um presente para minha família anfitriã? 3 3  Soll ich meiner Gastfamilie ein Geschenk mitnehmen? 3  Czy powinienem zabrać prezent rodzinie goszczącej? 3  Могу ли я отнести подарок принимающей семье? 3  Mogu li ya otnesti podarok prinimayushchey sem'ye? 3  هل آخذ هدية لعائلتي المضيفة؟ 3 hal akhadh hadiatan lieayilati almudifati? 3  क्या मैं अपने मेज़बान परिवार को उपहार लूँगा? 3  kya main apane mezabaan parivaar ko upahaar loonga? 3  ਕੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਕੋਈ ਤੋਹਫ਼ਾ ਦੇਵਾਂਗਾ? 3  Kī maiṁ āpaṇē mēzabāna parivāra nū kō'ī tōhafā dēvāṅgā? 3  আমি কি আমার হোস্ট পরিবারকে উপহার দেব? 3  Āmi ki āmāra hōsṭa paribārakē upahāra dēba? 3  ホストファミリーにプレゼントをもらえませんか? 3 ホストファミリー  プレゼント  もらえません  ? 3 ホストファミリー  プレゼント  もらえません  ? 3 hosutofamirī ni purezento o moraemasen ka ?
2 ANGLAIS 4 Dois-je offrir un cadeau à ma famille d'accueil ? 4 ¿Debo darle un regalo a mi familia anfitriona? 4 我应该送礼物给我的寄宿家庭吗? 4 我应该送礼物给我的寄宿家庭吗? 4 Wǒ yīnggāi sòng lǐwù gěi wǒ de jìsù jiātíng ma? 4   4 Should I give a gift to my host family? 4 Devo dar um presente para minha família anfitriã? 4   4 Soll ich meiner Gastfamilie ein Geschenk machen? 4 Czy powinienem dać prezent rodzinie goszczącej? 4 Стоит ли делать подарок принимающей семье? 4 Stoit li delat' podarok prinimayushchey sem'ye? 4 هل يجب أن أقدم هدية لعائلتي المضيفة؟ 4 hal yajib 'an 'uqdim hadiatan lieayilati almudifati? 4 क्या मुझे अपने मेजबान परिवार को उपहार देना चाहिए? 4 kya mujhe apane mejabaan parivaar ko upahaar dena chaahie? 4 ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਕੋਈ ਉਪਹਾਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 4 Kī mainū mērē mēzabāna parivāra nū kō'ī upahāra dēṇā cāhīdā hai? 4 আমার হোস্ট পরিবারকে কি আমাকে উপহার দেওয়া উচিত? 4 Āmāra hōsṭa paribārakē ki āmākē upahāra dē'ōẏā ucita? 4 ホストファミリーにプレゼントをあげるべきですか? 4 ホストファミリー  プレゼント  あげるべきです  ? 4 ホストファミリー  プレゼント  あげるべきです  ? 4 hosutofamirī ni purezento o agerubekidesu ka ?        
3 ARABE 5 Dois-je apporter un cadeau pour la famille d'accueil ? 5 ¿Debo llevar un regalo para la familia anfitriona? 5 Should I bring a gift for the host's family? 5 我应该为寄宿家庭带礼物吗? 5 Wǒ yīnggāi wèi jìsù jiātíng dài lǐwù ma? 5   5 Should I bring a gift for the host's family? 5 Devo levar um presente para a família do anfitrião? 5   5 Soll ich der Familie des Gastgebers ein Geschenk mitbringen? 5 Czy powinienem przynieść prezent dla rodziny gospodarza? 5 Стоит ли привезти подарок семье хозяина? 5 Stoit li privezti podarok sem'ye khozyaina? 5 هل يجب أن أحضر هدية لعائلة المضيف؟ 5 hal yajib 'an 'ahdur hadiatan lieayilat almudayfi? 5 क्या मुझे मेजबान के परिवार के लिए उपहार लाना चाहिए? 5 kya mujhe mejabaan ke parivaar ke lie upahaar laana chaahie? 5 ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਲਈ ਕੋਈ ਤੋਹਫ਼ਾ ਲਿਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 5 Kī mainū mēzabāna dē parivāra la'ī kō'ī tōhafā li'ā'uṇā cāhīdā hai? 5 আমি কি হোস্টের পরিবারের জন্য একটি উপহার আনতে হবে? 5 Āmi ki hōsṭēra paribārēra jan'ya ēkaṭi upahāra ānatē habē? 5 ホストの家族へのプレゼントを持参する必要がありますか? 5 ホスト  家族   プレゼント  持参 する 必要  あります  ? 5 ホスト  かぞく   プレゼント  じさん する ひつよう  あります  ? 5 hosuto no kazoku e no purezento o jisan suru hitsuyō ga arimasu ka ?        
4 bengali   Dois-je apporter un cadeau pour la famille d'accueil ?   ¿Debo llevar un regalo para la familia anfitriona?   我要不要给主人家带件礼物呢?   我不要给主人家带件礼物呢?   Wǒ bùyào gěi zhǔrén jiā dài jiàn lǐwù ne?       Should I bring a gift for the host's family?   Devo levar um presente para a família do anfitrião?       Soll ich der Familie des Gastgebers ein Geschenk mitbringen?   Czy powinienem przynieść prezent dla rodziny gospodarza?   Стоит ли привезти подарок семье хозяина?   Stoit li privezti podarok sem'ye khozyaina?   هل يجب أن أحضر هدية لعائلة المضيف؟   hal yajib 'an 'ahdur hadiatan lieayilat almudayfi?   क्या मुझे मेजबान के परिवार के लिए उपहार लाना चाहिए?   kya mujhe mejabaan ke parivaar ke lie upahaar laana chaahie?   ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਲਈ ਕੋਈ ਤੋਹਫ਼ਾ ਲਿਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?   Kī mainū mēzabāna dē parivāra la'ī kō'ī tōhafā li'ā'uṇā cāhīdā hai?   আমি কি হোস্টের পরিবারের জন্য একটি উপহার আনতে হবে?   Āmi ki hōsṭēra paribārēra jan'ya ēkaṭi upahāra ānatē habē?   ホストの家族へのプレゼントを持参する必要がありますか?   ホスト  家族   プレゼント  持参 する 必要  あります  ?   ホスト  かぞく   プレゼント  じさん する ひつよう  あります  ?   hosuto no kazoku e no purezento o jisan suru hitsuyō ga arimasu ka ?        
5 CHINOIS 6 aller avec qn d'un endroit à un autre, en particulier pour le guider ou le conduire 6 para ir con alguien de un lugar a otro, especialmente para guiarlos o guiarlos 6 to go with sb from one place to another, especially to guide or lead them  6 与某人一起从一个地方到另一个地方,尤指引导或带领他们 6 Yǔ mǒu rén yīqǐ cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng, yóu zhǐ yǐndǎo huò dàilǐng tāmen 6   6 to go with sb from one place to another, especially to guide or lead them 6 ir com sb de um lugar a outro, principalmente para guiá-los ou conduzi-los 6   6 mit jdm von einem Ort zum anderen gehen, vor allem um ihn zu führen oder zu führen 6 chodzić z kimś z miejsca na miejsce, zwłaszcza po to, by go prowadzić lub prowadzić 6 ходить с кем-то из одного места в другое, особенно для того, чтобы направлять или вести их 6 khodit' s kem-to iz odnogo mesta v drugoye, osobenno dlya togo, chtoby napravlyat' ili vesti ikh 6 للذهاب مع sb من مكان إلى آخر ، خاصة لتوجيههم أو قيادتهم 6 lildhahab mae sb min makan 'iilaa akhar , khasatan litawjihihim 'aw qiadatihim 6 एसबी के साथ एक स्थान से दूसरे स्थान पर जाने के लिए, विशेष रूप से उनका मार्गदर्शन करने या उनका नेतृत्व करने के लिए 6 esabee ke saath ek sthaan se doosare sthaan par jaane ke lie, vishesh roop se unaka maargadarshan karane ya unaka netrtv karane ke lie 6 ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਥਾਂ ਜਾਣਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ 6 Aisa bī nāla ika jag'hā tōṁ dūjī thāṁ jāṇā, khāsa karakē unhāṁ nū māraga daraśana karana jāṁ agavā'ī karana la'ī 6 sb সাথে এক জায়গা থেকে অন্য জায়গায় যেতে, বিশেষত তাদের গাইড করতে বা নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য 6 Sb sāthē ēka jāẏagā thēkē an'ya jāẏagāẏa yētē, biśēṣata tādēra gā'iḍa karatē bā nētr̥tba dē'ōẏāra jan'ya 6 sbを使って、ある場所から別の場所に移動する、特にそれらをガイドまたはリードする 6 sb  使って 、 ある 場所 から   場所  移動 する 、 特に それら  ガイド または リード する 6 sb  つかって 、 ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう する 、 とくに それら  イド または リード する 6 sb o tsukatte , aru basho kara betsu no basho ni idō suru , tokuni sorera o gaido mataha rīdo suru        
6 ESPAGNOL 7 Aller d'un endroit à un autre avec quelqu'un, notamment pour le guider ou le conduire. 7 Ir de un lugar a otro con alguien, especialmente para guiarlo o conducirlo. 7 与某人一起从一个地方到另一个地方,尤指引导或带领他们 7 与某人一起从一个地方到另一个地方,尤指引导或地方他们 7 yǔ mǒu rén yīqǐ cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng, yóu zhǐ yǐndǎo huò dìfāng tāmen 7   7 To go from one place to another with someone, especially to guide or lead them. 7 Ir de um lugar a outro com alguém, principalmente para guiá-lo ou conduzi-lo. 7   7 Mit jemandem von einem Ort zum anderen gehen, insbesondere um ihn zu führen oder zu führen. 7 Chodzić z kimś z miejsca na miejsce, zwłaszcza po to, by go prowadzić lub prowadzić. 7 Переходить с кем-то из одного места в другое, особенно для того, чтобы направлять или вести их. 7 Perekhodit' s kem-to iz odnogo mesta v drugoye, osobenno dlya togo, chtoby napravlyat' ili vesti ikh. 7 الانتقال من مكان إلى آخر مع شخص ما ، خاصة لإرشادهم أو قيادتهم. 7 alantiqal min makan 'iilaa akhar mae shakhs ma , khasatan li'iirshadihim 'aw qiadatihim. 7 किसी के साथ एक स्थान से दूसरे स्थान पर जाना, विशेषकर उनका मार्गदर्शन या नेतृत्व करना। 7 kisee ke saath ek sthaan se doosare sthaan par jaana, visheshakar unaka maargadarshan ya netrtv karana. 7 ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਇਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਥਾਂ ਜਾਣਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਜਾਂ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ. 7 kisē dē nāla ika jag'hā tōṁ dūjī thāṁ jāṇā, ḵẖāsakara unhāṁ dī agavā'ī karana jāṁ agavā'ī karana la'ī. 7 কারও সাথে এক জায়গা থেকে অন্য জায়গায় যাওয়া, বিশেষত তাদের গাইড করতে বা নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য। 7 kāra'ō sāthē ēka jāẏagā thēkē an'ya jāẏagāẏa yā'ōẏā, biśēṣata tādēra gā'iḍa karatē bā nētr̥tba dē'ōẏāra jan'ya. 7 誰かと一緒にある場所から別の場所に移動すること、特に彼らを導いたり導いたりすること。 7    一緒  ある 場所 から   場所  移動 する こと 、 特に 彼ら  導い たり  たり する こと 。 7 だれ   いっしょ  ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう する こと 、 とくに れら  みちびい たり みちびい たり する こと 。 7 dare ka to issho ni aru basho kara betsu no basho ni idō suru koto , tokuni karera o michibī tari michibī tari suru koto .        
7 FRANCAIS 8 Mener 8 Dirigir 8 Lead 8 带领 8 dàilǐng 8 8 Lead 8 Liderar 8 8 Das Blei 8 Prowadzić 8 Вести 8 Vesti 8 يقود 8 yaqud 8 प्रमुख 8 pramukh 8 ਲੀਡ 8 Līḍa 8 লিড 8 Liḍa 8 リード 8 リード 8 リード 8 rīdo
8 hindi   Mener   Dirigir   带去;引领   带去;那个   dài qù; nàgè       Lead   Liderar       Das Blei   Prowadzić   Вести   Vesti   يقود   yaqud   प्रमुख   pramukh   ਲੀਡ   līḍa   লিড   liḍa   リード   リード   リード   rīdo        
9 JAPONAIS 9 c'est trop loin pour marcher je t'emmènerai en voiture 9 está demasiado lejos para caminar, te llevaré en auto 9 it’s too far to walk I’ll take you by car  9 走路太远,我开车送你 9 zǒulù tài yuǎn, wǒ kāichē sòng nǐ 9 9 it’s too far to walk I’ll take you by car 9 é muito longe para andar vou te levar de carro 9 9 es ist zu weit zu laufen, ich bringe dich mit dem Auto 9 jest za daleko na spacer, zabiorę Cię autem 9 это слишком далеко идти пешком я отвезу тебя на машине 9 eto slishkom daleko idti peshkom ya otvezu tebya na mashine 9 إنه بعيد جدًا عن المشي ، سآخذك بالسيارة 9 'iinah baeid jdan ean almashy , sakhadhak bialsayaara 9 चलने के लिए बहुत दूर है मैं आपको कार से ले चलूँगा 9 chalane ke lie bahut door hai main aapako kaar se le chaloonga 9 ਤੁਰਨਾ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਹੈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਰ ਰਾਹੀਂ ਲੈ ਜਾਵਾਂਗਾ 9 turanā bahuta dūra hai maiṁ tuhānū kāra rāhīṁ lai jāvāṅgā 9 হাঁটতে হাঁটতে অনেক দূরে আমি আপনাকে গাড়িতে করে নিয়ে যাব 9 hām̐ṭatē hām̐ṭatē anēka dūrē āmi āpanākē gāṛitē karē niẏē yāba 9 歩くには遠すぎます車でお連れします 9 歩く   遠すぎます    連れ します 9 あるく   とうすぎます くるま  お つれ します 9 aruku ni wa tōsugimasu kuruma de o tsure shimasu
10 punjabi   Marche trop loin, je te conduirai   Camina demasiado lejos, te llevaré   走路太远,我开车送你   走路太远,我开车送你   zǒulù tài yuǎn, wǒ kāichē sòng nǐ       Walk too far, I will drive you   Andar muito longe, eu vou te levar       Geh zu weit, ich werde dich fahren   Idź za daleko, poprowadzę cię   Иди слишком далеко, я отвезу тебя   Idi slishkom daleko, ya otvezu tebya   امشي بعيدا ، سوف أقودك   amshi baeidan , sawf 'aquduk   बहुत दूर चलो, मैं तुम्हें चलाऊंगा   bahut door chalo, main tumhen chalaoonga   ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਚੱਲੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੱਡੀ ਚਲਾਵਾਂਗਾ   bahuta dūra calō, maiṁ tuhānū gaḍī calāvāṅgā   অনেক দূরে হাঁটুন, আমি আপনাকে চালিত করব   anēka dūrē hām̐ṭuna, āmi āpanākē cālita karaba   歩きすぎて運転します   歩きすぎて 運転 します   あるきすぎて うんてん します   arukisugite unten shimasu        
11 POLONAIS 10 Voyageant trop loin, je t'y conduirai 10 Viajando demasiado lejos, te llevaré allí 10 Traveling too far, I will drive you there 10 走得太远,我会开车送你去 10 zǒu dé tài yuǎn, wǒ huì kāichē sòng nǐ qù 10 10 Traveling too far, I will drive you there 10 Viajando muito longe, eu vou te levar lá 10 10 Reisen zu weit, ich werde dich dorthin fahren 10 Jadąc za daleko, zawiozę cię tam 10 Путешествуя слишком далеко, я отвезу тебя туда 10 Puteshestvuya slishkom daleko, ya otvezu tebya tuda 10 أسافر بعيدًا ، سأوصلك إلى هناك 10 'usafir beydan , sa'uwsiluk 'iilaa hunak 10 बहुत दूर यात्रा करते हुए, मैं तुम्हें वहाँ ले जाऊँगा 10 bahut door yaatra karate hue, main tumhen vahaan le jaoonga 10 ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਯਾਤਰਾ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਥੇ ਚਲਾਵਾਂਗਾ 10 bahuta dūra yātarā karanā, maiṁ tuhānū uthē calāvāṅgā 10 অনেক দূরে ভ্রমণ, আমি আপনাকে সেখানে চালিত করব 10 anēka dūrē bhramaṇa, āmi āpanākē sēkhānē cālita karaba 10 行き過ぎて、私はあなたをそこに運転します 10 行き過ぎて 、   あなた  そこ  運転 します 10 いきすぎて 、 わたし  あなた  そこ  うんてん します 10 ikisugite , watashi wa anata o soko ni unten shimasu
12 PORTUGAIS 11 Voyageant trop loin, je t'y conduirai 11 Viajando demasiado lejos, te llevaré allí 11 行路远,我开车送你去 11 走行路太远,我开车送你去 11 zǒuxíng lù tài yuǎn, wǒ kāichē sòng nǐ qù 11   11 Traveling too far, I will drive you there 11 Viajando muito longe, eu vou te levar lá 11   11 Reisen zu weit, ich werde dich dorthin fahren 11 Jadąc za daleko, zawiozę cię tam 11 Путешествуя слишком далеко, я отвезу тебя туда 11 Puteshestvuya slishkom daleko, ya otvezu tebya tuda 11 أسافر بعيدًا ، سأوصلك إلى هناك 11 'usafir beydan , sa'uwsiluk 'iilaa hunak 11 बहुत दूर यात्रा करते हुए, मैं तुम्हें वहाँ ले जाऊँगा 11 bahut door yaatra karate hue, main tumhen vahaan le jaoonga 11 ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਯਾਤਰਾ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਥੇ ਚਲਾਵਾਂਗਾ 11 bahuta dūra yātarā karanā, maiṁ tuhānū uthē calāvāṅgā 11 অনেক দূরে ভ্রমণ, আমি আপনাকে সেখানে চালিত করব 11 anēka dūrē bhramaṇa, āmi āpanākē sēkhānē cālita karaba 11 行き過ぎて、私はあなたをそこに運転します 11 行き過ぎて 、   あなた  そこ  運転 します 11 いきすぎて 、 わたし  あなた  そこ  うんてん します 11 ikisugite , watashi wa anata o soko ni unten shimasu        
13 RUSSE 12 Un garçon nous a emmenés dans notre chambre 12 Un chico nos llevó a nuestra habitación 12 A boy took us to our room 12 一个男孩带我们到我们的房间 12 yīgè nánhái dài wǒmen dào wǒmen de fángjiān 12 12 A boy took us to our room 12 Um menino nos levou para o nosso quarto 12 12 Ein Junge hat uns in unser Zimmer gebracht 12 Chłopak zabrał nas do naszego pokoju 12 Мальчик отвел нас в нашу комнату 12 Mal'chik otvel nas v nashu komnatu 12 أخذنا صبي إلى غرفتنا 12 'akhadhna sabi 'iilaa ghurfatina 12 एक लड़का हमें हमारे कमरे में ले गया 12 ek ladaka hamen hamaare kamare mein le gaya 12 ਇਕ ਲੜਕਾ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਲੈ ਗਿਆ 12 ika laṛakā sānū sāḍē kamarē vica lai gi'ā 12 একটি ছেলে আমাদের ঘরে নিয়ে গেল 12 ēkaṭi chēlē āmādēra gharē niẏē gēla 12 男の子が私たちを私たちの部屋に連れて行ってくれました 12 男の子  私たち  私たち  部屋  連れて行ってくれました 12 おとこのこ  わたしたち  わたしたち  へや  つれていってくれました 12 otokonoko ga watashitachi o watashitachi no heya ni tsureteittekuremashita
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Un garçon nous a emmenés dans notre chambre 13 Un chico nos llevó a nuestra habitación 13 一个男孩带我们到我们的房间 13 一个男孩带我们到我们的房间 13 yīgè nánhái dài wǒmen dào wǒmen de fángjiān 13   13 A boy took us to our room 13 Um menino nos levou para o nosso quarto 13   13 Ein Junge hat uns in unser Zimmer gebracht 13 Chłopak zabrał nas do naszego pokoju 13 Мальчик отвел нас в нашу комнату 13 Mal'chik otvel nas v nashu komnatu 13 أخذنا صبي إلى غرفتنا 13 'akhadhna sabi 'iilaa ghurfatina 13 एक लड़का हमें हमारे कमरे में ले गया 13 ek ladaka hamen hamaare kamare mein le gaya 13 ਇਕ ਲੜਕਾ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਲੈ ਗਿਆ 13 ika laṛakā sānū sāḍē kamarē vica lai gi'ā 13 একটি ছেলে আমাদের ঘরে নিয়ে গেল 13 ēkaṭi chēlē āmādēra gharē niẏē gēla 13 男の子が私たちを私たちの部屋に連れて行ってくれました 13 男の子  私たち  私たち  部屋  連れて行ってくれました 13 おとこのこ  わたしたち  わたしたち  へや  つれていってくれました 13 otokonoko ga watashitachi o watashitachi no heya ni tsureteittekuremashita        
  mach 27 14 Le serveur nous a emmenés dans la chambre 14 El camarero nos llevó a la habitación. 14 The waiter took us to the room 14 服务员带我们到房间 14 fúwùyuán dài wǒmen dào fángjiān 14 14 The waiter took us to the room 14 O garçom nos levou para o quarto 14 14 Der Kellner hat uns aufs Zimmer gebracht 14 Kelner zabrał nas do pokoju 14 Официант отвел нас в номер 14 Ofitsiant otvel nas v nomer 14 أخذنا النادل إلى الغرفة 14 'akhadhna alnaadil 'iilaa alghurfa 14 वेटर हमें कमरे में ले गया 14 vetar hamen kamare mein le gaya 14 ਵੇਟਰ ਸਾਨੂੰ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਲੈ ਗਿਆ 14 vēṭara sānū kamarē vica lai gi'ā 14 ওয়েটার আমাদের ঘরে নিয়ে গেল 14 ōẏēṭāra āmādēra gharē niẏē gēla 14 ウェイターが私たちを部屋に連れて行ってくれた 14 ウェイター  私たち  部屋  連れて行ってくれた 14 ウェイター  わたしたち  へや  つれていってくれた 14 weitā ga watashitachi o heya ni tsureteittekureta
    15 Le serveur nous a emmenés dans la chambre 15 El camarero nos llevó a la habitación. 15 务员带我到房间 15 服务员带我们到房间 15 fúwùyuán dài wǒmen dào fángjiān 15   15 The waiter took us to the room 15 O garçom nos levou para o quarto 15   15 Der Kellner hat uns aufs Zimmer gebracht 15 Kelner zabrał nas do pokoju 15 Официант отвел нас в номер 15 Ofitsiant otvel nas v nomer 15 أخذنا النادل إلى الغرفة 15 'akhadhna alnaadil 'iilaa alghurfa 15 वेटर हमें कमरे में ले गया 15 vetar hamen kamare mein le gaya 15 ਵੇਟਰ ਸਾਨੂੰ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਲੈ ਗਿਆ 15 vēṭara sānū kamarē vica lai gi'ā 15 ওয়েটার আমাদের ঘরে নিয়ে গেল 15 ōẏēṭāra āmādēra gharē niẏē gēla 15 ウェイターが私たちを部屋に連れて行ってくれた 15 ウェイター  私たち  部屋  連れて行ってくれた 15 ウェイター  わたしたち  へや  つれていってくれた 15 weitā ga watashitachi o heya ni tsureteittekureta        
    16 Zong 16 Zong 16 16 16 16   16 Zong 16 Zong 16   16 Zong 16 Zong 16 Цзун 16 TSzun 16 زونغ 16 zungh 16 ज़ोंग 16 zong 16 ਜ਼ੋਂਗ 16 zōṅga 16 জং 16 jaṁ 16 ゾン 16 ゾン 16 ぞん 16 zon        
    17 Griffe 17 Garra 17 17 17 17   17 Claw 17 Garra 17   17 Klaue 17 Pazur 17 Коготь 17 Kogot' 17 مخلب 17 mikhlab 17 पंजा 17 panja 17 ਪੰਜੇ 17 pajē 17 পাঞ্জা 17 pāñjā 17 17 17 つめ 17 tsume        
    18 18 18 18 18 méi 18   18 18 18   18 18 18 18 méi 18 18 mei 18 18 maii 18 18 méi 18 18 méi 18 18 18 18        
    19 Renflement 19 Protuberancia 19 19 胀气 19 zhàngqì 19   19 Bulge 19 Protuberância 19   19 Ausbuchtung 19 Wybrzuszenie 19 Выпуклость 19 Vypuklost' 19 انتفاخ 19 antifakh 19 उभाड़ना 19 ubhaadana 19 ਬਲਜ 19 balaja 19 বাল্জ 19 bālja 19 バルジ 19 バルジ 19 ばるじ 19 baruji        
    20 Yin 20 Yin 20 20 20 20   20 Yin 20 Yin 20   20 Yin 20 Yin 20 Инь 20 In' 20 يين 20 yyn 20 यिन 20 yin 20 ਯਿਨ 20 yina 20 ইয়িন 20 iẏina 20 20 20 かげ 20 kage        
    21 Urée 21 Urea 21 21 21 de 21   21 Urea 21 Uréia 21   21 Harnstoff 21 Mocznik 21 Мочевина 21 Mochevina 21 اليوريا 21 alyurya 21 यूरिया 21 yooriya 21 ਯੂਰੀਆ 21 yūrī'ā 21 ইউরিয়া 21 i'uriẏā 21 尿素 21 尿素 21 にょうそ 21 nyōso        
    22 Renflement 22 Protuberancia 22 22 胀气 22 zhàngqì 22   22 Bulge 22 Protuberância 22   22 Ausbuchtung 22 Wybrzuszenie 22 Выпуклость 22 Vypuklost' 22 انتفاخ 22 antifakh 22 उभाड़ना 22 ubhaadana 22 ਬਲਜ 22 balaja 22 বাল্জ 22 bālja 22 バルジ 22 バルジ 22 ばるじ 22 baruji        
    23 Vêtements 23 Ropa 23 23 23 23   23 Clothes 23 Roupas 23   23 Kleidung 23 Odzież 23 Одежда 23 Odezhda 23 ملابس 23 malabis 23 कपड़े 23 kapade 23 ਕੱਪੜੇ 23 kapaṛē 23 বস্ত্র 23 bastra 23 23 23 ふく 23 fuku        
    24 mince 24 delgada 24 24 24 24   24 thin 24 fino 24   24 dünn 24 cienki 24 тонкий 24 tonkiy 24 نحيف 24 nahif 24 पतला 24 patala 24 ਪਤਲਾ 24 patalā 24 পাতলা 24 pātalā 24 薄い 24 薄い 24 うすい 24 usui        
    25 Han 25 Han 25 25 25 jiā 25   25 Han 25 Han 25   25 Han 25 Han 25 Хан 25 Khan 25 هان 25 han 25 हान 25 haan 25 ਹਾਨ 25 hāna 25 হান 25 hāna 25 ハン 25 ハン 25 ハン 25 han        
    26 viande séchée 26 carne seca 26 26 26 duàn 26   26 dried meat 26 Carne seca 26   26 trockenes Fleisch 26 suszone mięso 26 сушеное мясо 26 sushenoye myaso 26 لحمة فاسدة 26 luhmat fasida 26 सूखा गोष्त 26 sookha gosht 26 ਸੁੱਕਾ ਮਾਸ 26 sukā māsa 26 শুকনো মাংস 26 śukanō mānsa 26 乾燥肉 26 乾燥  26 かんそう にく 26 kansō niku        
    27 J'emmène les enfants nager plus tard 27 Llevaré a los niños a nadar más tarde 27 I’m taking the kids swimming later 27 我稍后带孩子游泳 27 wǒ shāo hòu dài hái zǐ yóuyǒng 27 27 I’m taking the kids swimming later 27 Vou levar as crianças para nadar mais tarde 27 27 Ich gehe mit den Kindern später schwimmen swimming 27 Dzieci zabieram później na basen 27 Я пойду с детьми плавать позже 27 YA poydu s det'mi plavat' pozzhe 27 سآخذ الأطفال للسباحة لاحقًا 27 sakhadh al'atfal lilsibahat lahqan 27 मैं बच्चों को बाद में तैरने ले जा रहा हूँ 27 main bachchon ko baad mein tairane le ja raha hoon 27 ਮੈਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਤੈਰਾਕੀ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 27 maiṁ baci'āṁ nū bā'ada vica tairākī lai rihā hāṁ 27 আমি বাচ্চাদের পরে সাঁতার নিয়ে যাচ্ছি 27 āmi bāccādēra parē sām̐tāra niẏē yācchi 27 後で子供たちを泳いで連れて行きます 27 後で 子供たち  泳いで 連れて行きます 27 あとで こどもたち  およいで つれていきます 27 atode kodomotachi o oyoide tsureteikimasu
    28 J'emmènerai l'enfant nager plus tard 28 Llevaré al niño a nadar más tarde 28 我稍后带孩子游泳 28 我稍后带孩子游泳 28 wǒ shāo hòu dài hái zǐ yóuyǒng 28   28 I will take the child to swim later 28 Eu vou levar a criança para nadar depois 28   28 Ich werde das Kind später zum Schwimmen mitnehmen 28 Później zabiorę dziecko do pływania 28 Я отведу ребенка поплавать позже 28 YA otvedu rebenka poplavat' pozzhe 28 سآخذ الطفل للسباحة لاحقًا 28 sakhidh altifl lilsibahat lahqan 28 मैं बच्चे को बाद में तैरने के लिए ले जाऊँगा 28 main bachche ko baad mein tairane ke lie le jaoonga 28 ਮੈਂ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਤੈਰਨ ਲਈ ਲੈ ਜਾਵਾਂਗਾ 28 maiṁ bacē nū bā'ada vica tairana la'ī lai jāvāṅgā 28 আমি বাচ্চাকে পরে সাঁতারে নিয়ে যাব 28 āmi bāccākē parē sām̐tārē niẏē yāba 28 子供を連れて後で泳ぎます 28 子供  連れて 後で 泳ぎます 28 こども  つれて あとで およぎます 28 kodomo o tsurete atode oyogimasu        
    29 j'emmènerai les enfants nager 29 Llevaré a los niños a nadar 29 I'll take the kids to swim 29 我会带孩子去游泳 29 wǒ huì dài háizi qù yóuyǒng 29   29 I'll take the kids to swim 29 Vou levar as crianças para nadar 29   29 Ich nehme die Kinder mit zum Schwimmen 29 Zabiorę dzieci do pływania 29 Я возьму детей плавать 29 YA voz'mu detey plavat' 29 سآخذ الأطفال للسباحة 29 sakhadh al'atfal lilsibaha 29 मैं बच्चों को तैरने ले जाऊँगा 29 main bachchon ko tairane le jaoonga 29 ਮੈਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਤੈਰਨ ਲਈ ਲੈ ਜਾਵਾਂਗਾ 29 maiṁ baci'āṁ nū tairana la'ī lai jāvāṅgā 29 আমি বাচ্চাদের সাঁতার কাটতে যাব 29 āmi bāccādēra sām̐tāra kāṭatē yāba 29 子供たちを泳ぎに連れて行きます 29 子供たち  泳ぎ  連れて行きます 29 こどもたち  およぎ  つれていきます 29 kodomotachi o oyogi ni tsureteikimasu        
    30 j'emmènerai les enfants nager 30 Llevaré a los niños a nadar 30 我袼会子们去游泳 30 我袼会儿带孩子们去游泳 30 wǒ gē huì er dài háizi men qù yóuyǒng 30   30 I'll take the kids to swim 30 Vou levar as crianças para nadar 30   30 Ich nehme die Kinder mit zum Schwimmen 30 Zabiorę dzieci do pływania 30 Я возьму детей плавать 30 YA voz'mu detey plavat' 30 سآخذ الأطفال للسباحة 30 sakhadh al'atfal lilsibaha 30 मैं बच्चों को तैरने ले जाऊँगा 30 main bachchon ko tairane le jaoonga 30 ਮੈਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਤੈਰਨ ਲਈ ਲੈ ਜਾਵਾਂਗਾ 30 maiṁ baci'āṁ nū tairana la'ī lai jāvāṅgā 30 আমি বাচ্চাদের সাঁতার কাটতে যাব 30 āmi bāccādēra sām̐tāra kāṭatē yāba 30 子供たちを泳ぎに連れて行きます 30 子供たち  泳ぎ  連れて行きます 30 こどもたち  およぎ  つれていきます 30 kodomotachi o oyogi ni tsureteikimasu        
    31 Fils 31 Hijo 31 31 31 er 31   31 Son 31 Filho 31   31 Sohn 31 Syn 31 Сын 31 Syn 31 ابن 31 abn 31 बेटा 31 beta 31 ਪੁੱਤਰ 31 putara 31 পুত্র 31 putra 31 息子 31 息子 31 むすこ 31 musuko        
    32 partager 32 Cuota 32 32 32 32   32 share 32 compartilhado 32   32 Teilen 32 udział 32 доля 32 dolya 32 شارك 32 sharik 32 साझा करना 32 saajha karana 32 ਸ਼ੇਅਰ 32 śē'ara 32 ভাগ 32 bhāga 32 共有 32 共有 32 きょうゆう 32 kyōyū        
    33 gros 33 gordo 33 33 33 zhī 33   33 fat 33 gordura 33   33 Fett 33 gruby 33 толстый 33 tolstyy 33 سمين 33 samin 33 मोटी 33 motee 33 ਚਰਬੀ 33 carabī 33 চর্বি 33 carbi 33 太い 33 太い 33 ふとい 33 futoi        
    34 Cellule 34 Celda 34 34 细胞 34 xìbāo 34   34 Cell 34 Célula 34   34 Zelle 34 Komórka 34 Клетка 34 Kletka 34 زنزانة 34 zinzana 34 कक्ष 34 kaksh 34 ਸੈੱਲ 34 saila 34 কোষ 34 kōṣa 34 細胞 34 細胞 34 さいぼう 34 saibō        
    35 viande séchée 35 carne seca 35 35 35 duàn 35   35 dried meat 35 Carne seca 35   35 trockenes Fleisch 35 suszone mięso 35 сушеное мясо 35 sushenoye myaso 35 لحمة فاسدة 35 luhmat fasida 35 सूखा गोष्त 35 sookha gosht 35 ਸੁੱਕਾ ਮਾਸ 35 sukā māsa 35 শুকনো মাংস 35 śukanō mānsa 35 乾燥肉 35 乾燥  35 かんそう にく 35 kansō niku        
    36 les garçons étaient emmenés voir leurs grands-parents la plupart des week-ends. 36 los niños fueron llevados a ver a sus abuelos la mayoría de los fines de semana. 36 the boys were taken to see their grandparents most weekends. 36 大多数周末,男孩们都被带去看望他们的祖父母。 36 dà duōshù zhōumò, nánháimen dōu bèi dài qù kànwàng tāmen de zǔfùmǔ. 36 36 the boys were taken to see their grandparents most weekends. 36 os meninos eram levados para ver os avós na maioria dos fins de semana. 36 36 die Jungen wurden an den meisten Wochenenden zu ihren Großeltern gebracht. 36 przez większość weekendów chłopcy byli zabierani do dziadków. 36 Мальчиков чаще всего водили к бабушкам и дедушкам. 36 Mal'chikov chashche vsego vodili k babushkam i dedushkam. 36 تم اصطحاب الأولاد لرؤية أجدادهم في معظم عطلات نهاية الأسبوع. 36 tama aistihab al'awlad liruyat 'ajdadihim fi muezam eutlat nihayat al'usbuei. 36 अधिकांश सप्ताहांत लड़कों को उनके दादा-दादी से मिलने ले जाया जाता था। 36 adhikaansh saptaahaant ladakon ko unake daada-daadee se milane le jaaya jaata tha. 36 ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਾਦਾ-ਦਾਦੀ ਸਭ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਲਿਜਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ. 36 muḍi'āṁ nū unhāṁ dē dādā-dādī sabha haphatē dē ata vica vēkhaṇa la'ī lijā'i'ā jāndā sī. 36 ছেলেরা তাদের দাদা-দাদিকে সবচেয়ে সাপ্তাহিক ছুটিতে দেখতে নিয়ে যায়। 36 chēlērā tādēra dādā-dādikē sabacēẏē sāptāhika chuṭitē dēkhatē niẏē yāẏa. 36 男の子たちはほとんどの週末に祖父母に会いに連れて行かれました。 36 男の子たち  ほとんど  週末  祖父母  会い  連れて行かれました 。 36 おとこのこたち  ほとんど  しゅうまつ  そふぼ  あい  つれていかれました 。 36 otokonokotachi wa hotondo no shūmatsu ni sofubo ni ai ni tsureteikaremashita .
    37 La plupart des week-ends, les garçons sont emmenés rendre visite à leurs grands-parents 37 La mayoría de los fines de semana, los niños son llevados a visitar a sus abuelos. 37 大多数周末,男孩们都被带去看望他们的祖父母 37 每周周末,男孩们都被带去看他们的祖父母 37 Měi zhōu zhōumò, nánháimen dōu bèi dài qù kàn tāmen de zǔfùmǔ 37   37 Most weekends, the boys are taken to visit their grandparents 37 Na maioria dos fins de semana, os meninos são levados para visitar seus avós 37   37 An den meisten Wochenenden werden die Jungs mitgenommen, um ihre Großeltern zu besuchen 37 W większość weekendów chłopcy zabierani są do dziadków 37 По выходным мальчики ходят в гости к бабушке и дедушке. 37 Po vykhodnym mal'chiki khodyat v gosti k babushke i dedushke. 37 في معظم عطلات نهاية الأسبوع ، يتم أخذ الأولاد لزيارة أجدادهم 37 fi muezam eutlat nihayat al'usbue , yatimu 'akhdh al'awlad liziarat 'ajdadihim 37 अधिकांश सप्ताहांत, लड़कों को उनके दादा-दादी से मिलने ले जाया जाता है 37 adhikaansh saptaahaant, ladakon ko unake daada-daadee se milane le jaaya jaata hai 37 ਬਹੁਤੇ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਾਦਾ-ਦਾਦੀਆਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਲਿਜਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 37 Bahutē haphatē dē ata vica, muḍi'āṁ nū unhāṁ dē dādā-dādī'āṁ nū milaṇa la'ī lijā'i'ā jāndā hai 37 বেশিরভাগ উইকএন্ডে, ছেলেদের তাদের দাদা-দাদির সাথে দেখা করতে নেওয়া হয় 37 Bēśirabhāga u'ika'ēnḍē, chēlēdēra tādēra dādā-dādira sāthē dēkhā karatē nē'ōẏā haẏa 37 ほとんどの週末、男の子は祖父母を訪ねるために連れて行かれます 37 ほとんど  週末 、 男の子  祖父母  訪ねる ため  連れて行かれます 37 ほとんど  しゅうまつ 、 おとこのこ  そふぼ  たずねる ため  つれていかれます 37 hotondo no shūmatsu , otokonoko wa sofubo o tazuneru tame ni tsureteikaremasu        
    38 Les gens emmènent ces garçons rendre visite à leurs grands-parents la plupart des week-ends 38 La gente lleva a estos niños a visitar a sus abuelos la mayoría de los fines de semana. 38 People take these boys to visit grandparents most weekends 38 人们大多数周末都会带这些男孩去看望祖父母 38 rénmen dà duōshù zhōumò dūhuì dài zhèxiē nánhái qù kànwàng zǔfùmǔ 38   38 People take these boys to visit grandparents most weekends 38 As pessoas levam esses meninos para visitar os avós na maioria dos fins de semana 38   38 Die Leute nehmen diese Jungs an den meisten Wochenenden mit, um die Großeltern zu besuchen 38 Ludzie zabierają tych chłopców do dziadków przez większość weekendów 38 Люди берут этих мальчиков в гости к бабушкам и дедушкам по выходным. 38 Lyudi berut etikh mal'chikov v gosti k babushkam i dedushkam po vykhodnym. 38 يأخذ الناس هؤلاء الأولاد لزيارة الأجداد في معظم عطلات نهاية الأسبوع 38 yakhudh alnaas hawula' al'awlad liziarat al'ajdad fi muezam eutlat nihayat al'usbue 38 लोग इन लड़कों को ज़्यादातर वीकेंड पर दादा-दादी से मिलने ले जाते हैं 38 log in ladakon ko zyaadaatar veekend par daada-daadee se milane le jaate hain 38 ਲੋਕ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਦਾਦਾ-ਦਾਦੀ ਮਿਲਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 38 lōka inhāṁ muḍi'āṁ nū bahuta haphatē dē ata vica dādā-dādī milaṇa jāndē hana 38 লোকেরা এই ছেলেদের বেশিরভাগ সাপ্তাহিক ছুটিতে দাদা-দাদীর সাথে দেখা করতে নিয়ে যায় 38 lōkērā ē'i chēlēdēra bēśirabhāga sāptāhika chuṭitē dādā-dādīra sāthē dēkhā karatē niẏē yāẏa 38 人々はほとんどの週末に祖父母を訪ねるためにこれらの男の子を連れて行きます 38 人々  ほとんど  週末  祖父母  訪ねる ため  これら  男の子  連れて行きま 38 ひとびと  ほとんど  しゅうまつ  そふぼ  たずねる ため  これら  おとこのこ  つれていきます 38 hitobito wa hotondo no shūmatsu ni sofubo o tazuneru tame ni korera no otokonoko o tsureteikimasu        
    39 La plupart des week-ends, les gens emmènent ces garçons rendre visite à leurs grands-parents 39 La mayoría de los fines de semana, la gente lleva a estos niños a visitar a sus abuelos. 39 多数周末都有人带这些男孩去看望爷爷奶奶 39 每周周末都有人带这些男孩去看爷爷奶奶 39 měi zhōu zhōumò dōu yǒurén dài zhèxiē nánhái qù kàn yéyé nǎinai 39   39 People take these boys to visit grandparents most weekends 39 Na maioria dos fins de semana, as pessoas levam esses meninos para visitar os avós 39   39 An den meisten Wochenenden gehen die Leute mit diesen Jungs zu den Großeltern 39 W większość weekendów ludzie zabierają tych chłopców do dziadków 39 По выходным люди берут этих мальчиков в гости к бабушкам и дедушкам. 39 Po vykhodnym lyudi berut etikh mal'chikov v gosti k babushkam i dedushkam. 39 في معظم عطلات نهاية الأسبوع ، يأخذ الناس هؤلاء الأولاد لزيارة الأجداد 39 fi muezam eutlat nihayat al'usbue , yakhudh alnaas hawula' al'awlad liziarat al'ajdad 39 ज्यादातर वीकेंड पर लोग इन लड़कों को दादा-दादी से मिलने ले जाते हैं 39 jyaadaatar veekend par log in ladakon ko daada-daadee se milane le jaate hain 39 ਬਹੁਤੇ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਲੋਕ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਦਾਦਾ-ਦਾਦੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 39 bahutē haphatē dē ata vica, lōka inhāṁ muḍi'āṁ nū dādā-dādī dē daraśana karana la'ī lai jāndē hana 39 বেশিরভাগ উইকএন্ডে, লোকেরা এই ছেলেদের দাদা-দাদীর সাথে দেখা করতে নিয়ে যায় 39 bēśirabhāga u'ika'ēnḍē, lōkērā ē'i chēlēdēra dādā-dādīra sāthē dēkhā karatē niẏē yāẏa 39 ほとんどの週末、人々はこれらの男の子を祖父母を訪ねるために連れて行きます 39 ほとんど  週末 、 人々  これら  男の子  祖父母  訪ねる ため  連れて行きま 39 ほとんど  しゅうまつ 、 ひとびと  これら  おとこのこ  そふぼ  たずねる ため  つれていきます 39 hotondo no shūmatsu , hitobito wa korera no otokonoko o sofubo o tazuneru tame ni tsureteikimasu        
    40 faire passer qn/qc d'un niveau, d'une situation, etc. à un autre 40 para hacer que algo / algo pase de un nivel, situación, etc. a otro 40 to make sb/sth go from one level, situation, etc. to another 40 使某人/某事从一个层次、情况等转到另一个层次 40 shǐ mǒu rén/mǒu shì cóng yīgè céngcì, qíngkuàng děng zhuǎn dào lìng yīgè céngcì 40   40 to make sb/sth go from one level, situation, etc. to another 40 para fazer sb / sth ir de um nível, situação, etc. para outro 40   40 jdn / etw dazu bringen, von einer Ebene, Situation usw. in eine andere zu wechseln 40 zmusić kogoś do przejścia z jednego poziomu, sytuacji itp. na inny 40 чтобы заставить sb / sth переходить с одного уровня, ситуации и т. д. на другой 40 chtoby zastavit' sb / sth perekhodit' s odnogo urovnya, situatsii i t. d. na drugoy 40 لجعل sb / sth ينتقل من مستوى أو موقف أو إلى آخر 40 lijael sb / sth yantaqil min mustawan 'aw mawqif 'aw 'iilaa akhar 40 sb/sth को एक स्तर, स्थिति, आदि से दूसरे स्तर पर ले जाने के लिए 40 sb/sth ko ek star, sthiti, aadi se doosare star par le jaane ke lie 40 ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੱਧਰ, ਸਥਿਤੀ ਆਦਿ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ 40 aisa bī/ saṭaica nū ika padhara, sathitī ādi tōṁ dūjē padhara tē jāṇa la'ī 40 sb / sth তৈরি করতে এক স্তর, পরিস্থিতি ইত্যাদি থেকে অন্য স্তরে যেতে 40 sb/ sth tairi karatē ēka stara, paristhiti ityādi thēkē an'ya starē yētē 40 sb / sthをあるレベルや状況などから別のレベルに移動させる 40 sb / sth  ある レベル  状況 など から   レベル  移動 させる 40 sb / sth  ある レベル  じょうきょう など から べつ  レベル  いどう させる 40 sb / sth o aru reberu ya jōkyō nado kara betsu no reberu ni idō saseru        
    41 Faire passer quelqu'un/quelque chose d'un niveau, d'une situation, etc. à un autre niveau 41 Mover a alguien / algo de un nivel, situación, etc. a otro nivel 41 使某人/某事从一个层次、情况等转到另一个层次 41 使某人/某事从一个层次、情况等走向另一个层次 41 shǐ mǒu rén/mǒu shì cóng yīgè céngcì, qíngkuàng děng zǒuxiàng lìng yīgè céngcì 41   41 To move someone/something from one level, situation, etc. to another level 41 Para mover alguém / algo de um nível, situação, etc. para outro nível 41   41 Jemanden/etwas von einer Ebene, Situation usw. auf eine andere Ebene verschieben move 41 Przenieść kogoś/coś z jednego poziomu, sytuacji itp. na inny poziom 41 Чтобы переместить кого-то / что-то с одного уровня, ситуации и т. Д. На другой уровень 41 Chtoby peremestit' kogo-to / chto-to s odnogo urovnya, situatsii i t. D. Na drugoy uroven' 41 لنقل شخص / شيء من مستوى أو موقف أو ما إلى ذلك إلى مستوى آخر 41 linaql shakhs / shay' min mustawa 'aw mawqif 'aw ma 'iilaa dhalik 'iilaa mustawaa akhar 41 किसी को/किसी चीज़ को एक स्तर, स्थिति आदि से दूसरे स्तर पर ले जाना 41 kisee ko/kisee cheez ko ek star, sthiti aadi se doosare star par le jaana 41 ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਇਕ ਪੱਧਰ, ਸਥਿਤੀ ਆਦਿ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਲੈ ਜਾਣਾ 41 kisē nū/ kisē cīza nū ika padhara, sathitī ādi tōṁ dūjē padhara tē lai jāṇā 41 কাউকে / কিছুকে একটি স্তর, পরিস্থিতি ইত্যাদি থেকে অন্য স্তরে নিয়ে যাওয়া 41 kā'ukē/ kichukē ēkaṭi stara, paristhiti ityādi thēkē an'ya starē niẏē yā'ōẏā 41 誰か/何かをあるレベル、状況などから別のレベルに移動すること 41   /    ある レベル 、 状況 など から   レベル  移動 する こと 41 だれ  / なに   ある レベル 、 じょうきょう など から べつ  レベル  いどう する こと 41 dare ka / nani ka o aru reberu , jōkyō nado kara betsu no reberu ni idō suru koto        
    42 Pour atteindre, pousser... vers, amener... vers (un autre niveau, niveau, etc.) 42 Para lograr, empujar ... hacia, llevar ... a (otro nivel, nivel, etc.) 42 To achieve, push...toward, bring...to (another level, level, etc.) 42 实现,推动......走向,带来......到(另一个级别,级别等) 42 shíxiàn, tuīdòng...... Zǒuxiàng, dài lái...... Dào (lìng yīgè jíbié, jíbié děng) 42   42 To achieve, push...toward, bring...to (another level, level, etc.) 42 Para alcançar, empurrar ... em direção, trazer ... para (outro nível, nível, etc.) 42   42 Um zu erreichen, drängen Sie ... in Richtung, bringen Sie ... zu (einer anderen Ebene, Ebene usw.) 42 Aby osiągnąć, pchaj...w kierunku, doprowadzaj...do (innego poziomu, poziomu, itp.) 42 Чтобы достичь, подтолкнуть ... к, довести ... до (другой уровень, уровень и т. Д.) 42 Chtoby dostich', podtolknut' ... k, dovesti ... do (drugoy uroven', uroven' i t. D.) 42 لتحقيق ، ادفع ... نحو ، أحضر ... إلى (مستوى ، مستوى آخر ، إلخ.) 42 litahqiq , adfae ... nahw , 'ahdur ... 'iilaa (mustawaa , mustawaa akhar , 'iilakh.) 42 प्राप्त करने के लिए, धक्का ... की ओर, लाना ... तक (दूसरे स्तर, स्तर, आदि) 42 praapt karane ke lie, dhakka ... kee or, laana ... tak (doosare star, star, aadi) 42 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਦਬਾਓ ... ਵੱਲ, ਲਿਆਓ ... ਲਿਆਓ (ਇਕ ਹੋਰ ਪੱਧਰ, ਪੱਧਰ, ਆਦਿ). 42 prāpata karana la'ī, dabā'ō... Vala, li'ā'ō... Li'ā'ō (ika hōra padhara, padhara, ādi). 42 অর্জনের জন্য, ধাক্কা ... দিকে আনুন, আনুন ... এ (অন্য স্তর, স্তর ইত্যাদি) 42 arjanēra jan'ya, dhākkā... Dikē ānuna, ānuna... Ē (an'ya stara, stara ityādi) 42 達成するには、プッシュ...方向に、持って...(別のレベル、レベルなど) 42 達成 する   、 プッシュ ... 方向  、 持って ...(別  レベル 、 レベル など ) 42 たっせい する   、 プッシュ 。。。 ほうこう  、 もって べつ  レベル 、 レベル など ) 42 tassei suru ni wa , pusshu ... hōkō ni , motte betsu no reberu , reberu nado )        
    43 Faites-le atteindre, pousser... vers, amener... vers (un autre niveau, niveau, etc.) 43 Haz que alcance, empuje ... hacia, lleve ... a (otro nivel, nivel, etc.) 43 使达到,把推向,把带到(另一个层次、层 面等 43 使达到,把……把……推向层层、层面等) 43 shǐ dádào, bǎ……bǎ……tuī xiàng céng céng, céngmiàn děng) 43   43 Make it reach, push...toward, bring...to (another level, level, etc.) 43 Faça com que alcance, empurre ... em direção, leve ... para (outro nível, nível, etc.) 43   43 Lassen Sie es erreichen, schieben ... in Richtung, bringen ... zu (einer anderen Ebene, Ebene usw.) 43 Spraw, by sięgał, pchał... w kierunku, doprowadzał... do (innego poziomu, poziomu itp.) 43 Дотянуться, подтолкнуть ... к, принести ... на (другой уровень, уровень и т. Д.) 43 Dotyanut'sya, podtolknut' ... k, prinesti ... na (drugoy uroven', uroven' i t. D.) 43 اجعلها تصل ، ادفع ... نحو ، أحضر ... إلى (مستوى آخر ، مستوى ، إلخ) 43 ajealha tasil , adfae ... nahw , 'ahdur ... 'iilaa (mustawaa akhar , mustawaa ، 'iilakh) 43 इसे पहुंचें, धक्का दें...की ओर, लाएं... (दूसरे स्तर, स्तर, आदि) पर। 43 ise pahunchen, dhakka den...kee or, laen... (doosare star, star, aadi) par. 43 ਇਸ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚੋ, ਧੱਕੋ ... ਵੱਲ, ਲਿਆਓ ... ਲਿਆਓ (ਇਕ ਹੋਰ ਪੱਧਰ, ਪੱਧਰ, ਆਦਿ). 43 Isa nū pahucō, dhakō... Vala, li'ā'ō... Li'ā'ō (ika hōra padhara, padhara, ādi). 43 এটিকে পৌঁছান, ধাক্কা দিন ... দিকে আনুন, আনুন ... এ (অন্য স্তর, স্তর ইত্যাদি) 43 ēṭikē paum̐chāna, dhākkā dina... Dikē ānuna, ānuna... Ē (an'ya stara, stara ityādi) 43 到達させ、押して...向かって、持って...(別のレベル、レベルなど) 43 到達 させ 、 押して ... 向かって 、 持って ...(別  レベル 、 レベル など ) 43 とうたつ させ 、 おして 。。。 むかって 、 もって べつ  レベル 、 レベル など ) 43 tōtatsu sase , oshite ... mukatte , motte betsu no reberu , reberu nado )        
    44 Son énergie et son talent l'ont amenée au sommet de sa profession 44 Su energía y talento la llevaron a la cima de su profesión. 44 Her energy and talent took her to the top of her profession 44 她的精力和才华使她登上了职业的顶峰 44 tā de jīnglì hé cáihuá shǐ tā dēng shàngle zhíyè de dǐngfēng 44   44 Her energy and talent took her to the top of her profession 44 Sua energia e talento a levaram ao topo de sua profissão 44   44 Ihre Energie und ihr Talent brachten sie an die Spitze ihres Berufes 44 Jej energia i talent zaprowadziły ją na szczyt swojego zawodu 44 Ее энергия и талант подняли ее на вершину своей профессии. 44 Yeye energiya i talant podnyali yeye na vershinu svoyey professii. 44 قادتها طاقتها وموهبتها إلى قمة مهنتها 44 qadatuha taqatuha wamawhibatuha 'iilaa qimat mihnatiha 44 उनकी ऊर्जा और प्रतिभा ने उन्हें अपने पेशे के शीर्ष पर पहुंचा दिया 44 unakee oorja aur pratibha ne unhen apane peshe ke sheersh par pahuncha diya 44 ਉਸਦੀ energyਰਜਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੇਸ਼ੇ ਦੇ ਸਿਖਰ ਤੇ ਲੈ ਗਈ 44 Usadī energyrajā atē pratibhā usa nū āpaṇē pēśē dē sikhara tē lai ga'ī 44 তার শক্তি এবং প্রতিভা তাকে তার পেশার শীর্ষে নিয়ে গেছে 44 tāra śakti ēbaṁ pratibhā tākē tāra pēśāra śīrṣē niẏē gēchē 44 彼女のエネルギーと才能は彼女を彼女の職業のトップに連れて行った 44 彼女  エネルギー  才能  彼女  彼女  職業  トップ  連れて行った 44 かのじょ  エネルギー  さいのう  かのじょ  かのじょ  しょくぎょう  トップ  つれていった 44 kanojo no enerugī to sainō wa kanojo o kanojo no shokugyō no toppu ni tsureteitta        
    45 Son énergie et son talent lui ont permis d'atteindre le sommet de sa carrière 45 Su energía y talento la llevaron a la cima de su carrera. 45 她的精力和才华使她登上了职业的顶峰 45 她的劳动和能力使她有职业的顶峰 45 tā de láodòng hé nénglì shǐ tā yǒu zhíyè de dǐngfēng 45   45 Her energy and talent made her reach the pinnacle of her career 45 Sua energia e talento a fizeram chegar ao ápice de sua carreira 45   45 Ihre Energie und ihr Talent ließen sie den Höhepunkt ihrer Karriere erreichen 45 Jej energia i talent sprawiły, że osiągnęła szczyt swojej kariery 45 Ее энергия и талант помогли ей достичь вершины карьеры. 45 Yeye energiya i talant pomogli yey dostich' vershiny kar'yery. 45 جعلتها طاقتها وموهبتها تصل إلى ذروة حياتها المهنية 45 jaealatha taqatuha wamawhibatuha tasil 'iilaa dhurwat hayatiha almihnia 45 उनकी ऊर्जा और प्रतिभा ने उन्हें उनके करियर के शिखर पर पहुंचा दिया 45 unakee oorja aur pratibha ne unhen unake kariyar ke shikhar par pahuncha diya 45 ਉਸਦੀ energyਰਜਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੈਰੀਅਰ ਦੇ ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਾਇਆ 45 usadī energyrajā atē pratibhā nē usa nū āpaṇē kairī'ara dē sikhara'tē pahucā'i'ā 45 তার শক্তি এবং প্রতিভা তাকে তার কেরিয়ারের শীর্ষে পৌঁছে দিয়েছে 45 tāra śakti ēbaṁ pratibhā tākē tāra kēriẏārēra śīrṣē paum̐chē diẏēchē 45 彼女のエネルギーと才能は彼女を彼女のキャリアの頂点に到達させました 45 彼女  エネルギー  才能  彼女  彼女  キャリア  頂点  到達 させました 45 かのじょ  エネルギー  さいのう  かのじょ  かのじょ  キャリア  ちょうてん  とうたつ させました 45 kanojo no enerugī to sainō wa kanojo o kanojo no kyaria no chōten ni tōtatsu sasemashita        
    46 Elle a atteint le sommet de sa carrière avec beaucoup d'énergie et de talent. 46 Ha alcanzado la cima de su carrera con mucha energía y talento. 46 She has reached the top of her career with plenty of energy and talent. 46 她以充沛的精力和才华登上了职业生涯的顶峰。 46 tā yǐ chōngpèi de jīnglì hé cáihuá dēng shàngle zhíyè shēngyá de dǐngfēng. 46   46 She has reached the top of her career with plenty of energy and talent. 46 Ela atingiu o topo de sua carreira com muita energia e talento. 46   46 Mit viel Energie und Talent hat sie den Höhepunkt ihrer Karriere erreicht. 46 Osiągnęła szczyt swojej kariery z dużą ilością energii i talentu. 46 Она достигла вершины своей карьеры с большим количеством энергии и таланта. 46 Ona dostigla vershiny svoyey kar'yery s bol'shim kolichestvom energii i talanta. 46 لقد وصلت إلى قمة حياتها المهنية بالكثير من الطاقة والموهبة. 46 laqad wasalat 'iilaa qimat hayaatiha almihniat bialkathir min altaaqat walmawhibati. 46 वह काफी ऊर्जा और प्रतिभा के साथ अपने करियर के शीर्ष पर पहुंची हैं। 46 vah kaaphee oorja aur pratibha ke saath apane kariyar ke sheersh par pahunchee hain. 46 ਉਹ ਕਾਫ਼ੀ energyਰਜਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਕੈਰੀਅਰ ਦੀ ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਈ ਹੈ. 46 uha kāfī energyrajā atē pratibhā nāla āpaṇē kairī'ara dī sikhara'tē pahuca ga'ī hai. 46 তিনি প্রচুর শক্তি এবং প্রতিভা নিয়ে তার ক্যারিয়ারের শীর্ষে পৌঁছেছেন। 46 tini pracura śakti ēbaṁ pratibhā niẏē tāra kyāriẏārēra śīrṣē paum̐chēchēna. 46 彼女はたくさんのエネルギーと才能で彼女のキャリアのトップに達しました。 46 彼女  たくさん  エネルギー  才能  彼女  キャリア  トップ  達しました 。 46 かのじょ  たくさん  エネルギー  さいのう  かのじょ  キャリア  トップ  っしました 。 46 kanojo wa takusan no enerugī to sainō de kanojo no kyaria no toppu ni tasshimashita .        
    47 Elle a atteint le sommet de sa carrière avec beaucoup d'énergie et de talent. 47 Ha alcanzado la cima de su carrera con mucha energía y talento. 47 她凭着充沛的精力和天賦的才能达到了事业的顶  47 她凭着充沛的精力和才能的才能达到了事业的顶峰 47 Tā píngzhe chōngpèi de jīnglì hé cáinéng de cáinéng dádào liǎo shìyè de dǐngfēng 47   47 She has reached the top of her career with plenty of energy and talent. 47 Ela atingiu o topo de sua carreira com muita energia e talento. 47   47 Mit viel Energie und Talent hat sie den Höhepunkt ihrer Karriere erreicht. 47 Osiągnęła szczyt swojej kariery z dużą ilością energii i talentu. 47 Она достигла вершины своей карьеры с большим количеством энергии и таланта. 47 Ona dostigla vershiny svoyey kar'yery s bol'shim kolichestvom energii i talanta. 47 لقد وصلت إلى قمة حياتها المهنية بالكثير من الطاقة والموهبة. 47 laqad wasalat 'iilaa qimat hayaatiha almihniat bialkathir min altaaqat walmawhibati. 47 वह काफी ऊर्जा और प्रतिभा के साथ अपने करियर के शीर्ष पर पहुंची हैं। 47 vah kaaphee oorja aur pratibha ke saath apane kariyar ke sheersh par pahunchee hain. 47 ਉਹ ਕਾਫ਼ੀ energyਰਜਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਕੈਰੀਅਰ ਦੀ ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਈ ਹੈ. 47 Uha kāfī energyrajā atē pratibhā nāla āpaṇē kairī'ara dī sikhara'tē pahuca ga'ī hai. 47 তিনি প্রচুর শক্তি এবং প্রতিভা নিয়ে তার ক্যারিয়ারের শীর্ষে পৌঁছেছেন। 47 Tini pracura śakti ēbaṁ pratibhā niẏē tāra kyāriẏārēra śīrṣē paum̐chēchēna. 47 彼女はたくさんのエネルギーと才能で彼女のキャリアのトップに達しました。 47 彼女  たくさん  エネルギー  才能  彼女  キャリア  トップ  達しました 。 47 かのじょ  たくさん  エネルギー  さいのう  かのじょ  キャリア  トップ  っしました 。 47 kanojo wa takusan no enerugī to sainō de kanojo no kyaria no toppu ni tasshimashita .        
    48 le nouveau prêt porte la dette totale à 100 000 $ 48 el nuevo préstamo eleva la deuda total a $ 100.000 48 the new loan takes the total debt to $100.000 48 新贷款使总债务达到 100.000 美元 48 xīn dàikuǎn shǐ zǒng zhàiwù dádào 100.000 Měiyuán 48   48 the new loan takes the total debt to $100.000 48 o novo empréstimo eleva a dívida total para $ 100.000 48   48 das neue Darlehen erhöht die Gesamtschuld auf 100.000 US-Dollar 48 nowa pożyczka zwiększa całkowite zadłużenie do 100 000 $ 48 новый заем увеличивает общий долг до 100000 долларов. 48 novyy zayem uvelichivayet obshchiy dolg do 100000 dollarov. 48 القرض الجديد يرفع إجمالي الدين إلى 100.000 دولار 48 alqard aljadid yarfae 'iijmalia aldiyn 'iilaa 100.000 dular 48 नया ऋण कुल ऋण को $100.000 . तक ले जाता है 48 naya rn kul rn ko $100.000 . tak le jaata hai 48 ਨਵਾਂ ਕਰਜ਼ਾ ਕੁੱਲ ਕਰਜ਼ੇ ਨੂੰ. 100.000 ਤੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 48 Navāṁ karazā kula karazē nū. 100.000 Tē lai jāndā hai 48 নতুন loanণ মোট debtণ নেয় $ 100.000 48 Natuna loanṇa mōṭa debtṇa nēẏa $ 100.000 48 新しいローンは、負債総額を$ 100.000にします。 48 新しい ローン  、 負債 総額  $ 100 . 000  します 。 48 あたらしい ローン  、 ふさい そうがく  $ 100  000  します 。 48 atarashī rōn wa , fusai sōgaku o $ 100 . 000 ni shimasu .        
    49 Le nouveau prêt porte la dette totale à 100 000 USD 49 El nuevo préstamo eleva la deuda total a 100.000 USD 49 新贷款使总债务达到 100.000 美元 49 新东方使总债务达到10万美元 49 xīndōngfāng shǐ zǒng zhàiwù dádào 10 wàn měiyuán 49   49 The new loan brings the total debt to 100.000 USD 49 O novo empréstimo eleva a dívida total para 100.000 USD 49   49 Das neue Darlehen bringt die Gesamtverschuldung auf 100.000 USD 49 Nowa pożyczka zwiększa całkowite zadłużenie do 100 000 USD 49 Новый заем увеличивает общий долг до 100000 долларов США. 49 Novyy zayem uvelichivayet obshchiy dolg do 100000 dollarov SSHA. 49 القرض الجديد يرفع إجمالي الدين إلى 100.000 دولار أمريكي 49 alqard aljadid yarfae 'iijmalia aldiyn 'iilaa 100.000 dular 'amrikiin 49 नया ऋण कुल ऋण को १००,००० USD तक लाता है 49 naya rn kul rn ko 100,000 usd tak laata hai 49 ਨਵਾਂ ਕਰਜ਼ਾ ਕੁੱਲ ਕਰਜ਼ੇ ਨੂੰ 100.000 ਡਾਲਰ ਤੱਕ ਲੈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ 49 navāṁ karazā kula karazē nū 100.000 Ḍālara taka lai ā'undā hai 49 নতুন loanণটি মোট debtণকে 100.000 মার্কিন ডলারে নিয়ে আসে 49 Natuna loanṇaṭi mōṭa debtṇakē 100.000 Mārkina ḍalārē niẏē āsē 49 新しいローンは、負債総額を100.000米ドルにします。 49 新しい ローン  、 負債 総額  100 . 000 米ドル  します 。 49 あたらしい ローン  、 ふさい そうがく  100  000 あめりかどる  します 。 49 atarashī rōn wa , fusai sōgaku o 100 . 000 amerikadoru ni shimasu .        
    50 Avec ce nouveau prêt, la dette totale atteint 100 000 yuans 50 Con este nuevo préstamo, la deuda total alcanza los 100.000 yuanes 50 With this new loan, the total debt reaches 100,000 yuan 50 有了这笔新贷款,总负债达到10万元 50 yǒule zhè bǐ xīn dàikuǎn, zǒng fùzhài dádào 10 wàn yuán 50   50 With this new loan, the total debt reaches 100,000 yuan 50 Com este novo empréstimo, a dívida total chega a 100.000 yuans 50   50 Mit diesem neuen Kredit erreicht die Gesamtverschuldung 100.000 Yuan 50 Dzięki tej nowej pożyczce całkowite zadłużenie sięga 100 000 juanów 50 По новому кредиту общий долг достиг 100 000 юаней. 50 Po novomu kreditu obshchiy dolg dostig 100 000 yuaney. 50 وبهذا القرض الجديد يصل إجمالي الدين إلى 100 ألف يوان 50 wabihadha alqard aljadid yasil 'iijmaliu aldiyn 'iilaa 100 'alf yuan 50 इस नए ऋण के साथ, कुल ऋण १००,००० युआन तक पहुंच जाता है 50 is nae rn ke saath, kul rn 100,000 yuaan tak pahunch jaata hai 50 ਇਸ ਨਵੇਂ ਕਰਜ਼ੇ ਦੇ ਨਾਲ, ਕੁਲ ਕਰਜ਼ਾ 100,000 ਯੂਆਨ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ 50 isa navēṁ karazē dē nāla, kula karazā 100,000 yū'āna taka pahuca gi'ā 50 এই নতুন loanণ সহ, মোট debtণ 100,000 ইউয়ান পৌঁছেছে 50 ē'i natuna loanṇa saha, mōṭa debtṇa 100,000 i'uẏāna paum̐chēchē 50 この新しいローンで、総債務は10万元に達します 50 この 新しい ローン  、  債務  10    達します 50 この あたらしい ローン  、 そう さいむ  10 まん げん  たっします 50 kono atarashī rōn de , sō saimu wa 10 man gen ni tasshimasu        
    51  Avec ce nouveau prêt, la dette totale atteint 100 000 yuans 51  Con este nuevo préstamo, la deuda total alcanza los 100.000 yuanes 51  加上这笔新贷款,负债总额达到10万元 51  再加上新的配饰,可以达到10元 51  zài jiā shàng xīn de pèishì, kěyǐ dá dào 10 yuán 51   51  With this new loan, the total debt reaches 100,000 yuan 51  Com este novo empréstimo, a dívida total chega a 100.000 yuans 51   51  Mit diesem neuen Kredit erreicht die Gesamtverschuldung 100.000 Yuan 51  Dzięki tej nowej pożyczce całkowite zadłużenie sięga 100 000 juanów 51  По новому кредиту общий долг достиг 100 000 юаней. 51  Po novomu kreditu obshchiy dolg dostig 100 000 yuaney. 51  وبهذا القرض الجديد يصل إجمالي الدين إلى 100 ألف يوان 51 wabihadha alqard aljadid yasil 'iijmaliu aldiyn 'iilaa 100 'alf yuan 51  इस नए ऋण के साथ, कुल ऋण १००,००० युआन तक पहुंच जाता है 51  is nae rn ke saath, kul rn 100,000 yuaan tak pahunch jaata hai 51  ਇਸ ਨਵੇਂ ਕਰਜ਼ੇ ਦੇ ਨਾਲ, ਕੁਲ ਕਰਜ਼ਾ 100,000 ਯੂਆਨ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ 51  isa navēṁ karazē dē nāla, kula karazā 100,000 yū'āna taka pahuca gi'ā 51  এই নতুন loanণ সহ, মোট debtণ 100,000 ইউয়ান পৌঁছেছে 51  ē'i natuna loanṇa saha, mōṭa debtṇa 100,000 i'uẏāna paum̐chēchē 51  この新しいローンで、総債務は10万元に達します 51 この 新しい ローン  、  債務  10    達します 51 この あたらしい ローン  、 そう さいむ  10 まん げん  たっします 51 kono atarashī rōn de , sō saimu wa 10 man gen ni tasshimasu        
    52 J'aimerais pousser mon argumentation un peu plus loin 52 Me gustaría llevar mi argumento un paso más allá 52 I’d like to take my argument a stage further 52 我想把我的论点更进一步 52 wǒ xiǎng bǎ wǒ dì lùndiǎn gèng jìnyībù 52   52 I’d like to take my argument a stage further 52 Eu gostaria de levar meu argumento um passo adiante 52   52 Ich möchte meine Argumentation noch einen Schritt weiterführen 52 Chciałbym pójść o krok dalej z moją argumentacją 52 Я хотел бы продолжить свою аргументацию 52 YA khotel by prodolzhit' svoyu argumentatsiyu 52 أود أن آخذ حجتي إلى أبعد من ذلك 52 'awadu 'an akhidh hujati 'iilaa 'abead min dhalik 52 मैं अपने तर्क को और आगे ले जाना चाहता हूं 52 main apane tark ko aur aage le jaana chaahata hoon 52 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦਲੀਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੜਾਅ 'ਤੇ ਲੈਣਾ ਚਾਹਾਂਗਾ 52 maiṁ āpaṇī dalīla nū ika paṛā'a'tē laiṇā cāhāṅgā 52 আমি আমার যুক্তিটি আরও একটি পর্যায়ে নিতে চাই 52 āmi āmāra yuktiṭi āra'ō ēkaṭi paryāẏē nitē cā'i 52 私の議論をさらに一歩進めたいと思います 52   議論  さらに   進めたい  思います 52 わたし  ぎろん  さらに いち  すすめたい  おもいます 52 watashi no giron o sarani ichi ho susumetai to omoimasu        
    53 Je veux pousser mon argument un peu plus loin 53 Quiero llevar mi argumento un paso más allá 53 我想把我的论点更进一步 53 我想把我的论点更进一步 53 wǒ xiǎng bǎ wǒ dì lùndiǎn gèng jìnyībù 53   53 I want to take my argument one step further 53 Eu quero levar meu argumento um passo adiante 53   53 Ich möchte meine Argumentation noch einen Schritt weiterführen 53 Chcę pójść o krok dalej w mojej argumentacji 53 Я хочу пойти дальше в своих аргументах 53 YA khochu poyti dal'she v svoikh argumentakh 53 أريد أن آخذ حجتي خطوة أخرى إلى الأمام 53 'urid 'an akhidh hujati khatwatan 'ukhraa 'iilaa al'amam 53 मैं अपने तर्क को एक कदम आगे ले जाना चाहता हूं 53 main apane tark ko ek kadam aage le jaana chaahata hoon 53 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦਲੀਲ ਨੂੰ ਇਕ ਕਦਮ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 53 maiṁ āpaṇī dalīla nū ika kadama hōra agē vadhā'uṇā cāhudā hāṁ 53 আমি আমার যুক্তিটি আরও একধাপ এগিয়ে নিয়ে যেতে চাই 53 āmi āmāra yuktiṭi āra'ō ēkadhāpa ēgiẏē niẏē yētē cā'i 53 私の議論をさらに一歩進めたい 53   議論  さらに   進めたい 53 わたし  ぎろん  さらに いち  すすめたい 53 watashi no giron o sarani ichi ho susumetai        
    54 Je veux développer davantage mon argumentation 54 Quiero desarrollar más mi argumento 54 I want to further develop my argument 54 我想进一步发展我的论点 54 wǒ xiǎng jìnyībù fāzhǎn wǒ dì lùndiǎn 54 54 I want to further develop my argument 54 Eu quero desenvolver ainda mais meu argumento 54 54 Ich möchte meine Argumentation weiterentwickeln 54 Chcę dalej rozwijać swoją argumentację 54 Я хочу развить свой аргумент 54 YA khochu razvit' svoy argument 54 أريد تطوير حجتي 54 'urid tatwir hujati 54 मैं अपने तर्क को और विकसित करना चाहता हूं 54 main apane tark ko aur vikasit karana chaahata hoon 54 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦਲੀਲ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 54 maiṁ āpaṇī dalīla nū agē vadhā'uṇā cāhudā hāṁ 54 আমি আমার যুক্তি আরও বিকাশ করতে চাই 54 āmi āmāra yukti āra'ō bikāśa karatē cā'i 54 私は自分の議論をさらに発展させたい 54   自分  議論  さらに 発展 させたい 54 わたし  じぶん  ぎろん  さらに はってん させたい 54 watashi wa jibun no giron o sarani hatten sasetai
    55 Je veux développer davantage mon argumentation 55 Quiero desarrollar más mi argumento 55 我想把我的论点进行进一步的发挥 55 我想把我的论点进行进一步的发挥 55 wǒ xiǎng bǎ wǒ dì lùndiǎn jìnxíng jìnyībù de fǎ huī 55   55 I want to further develop my argument 55 Eu quero desenvolver ainda mais meu argumento 55   55 Ich möchte meine Argumentation weiterentwickeln 55 Chcę dalej rozwijać swoją argumentację 55 Я хочу развить свой аргумент 55 YA khochu razvit' svoy argument 55 أريد تطوير حجتي 55 'urid tatwir hujati 55 मैं अपने तर्क को और विकसित करना चाहता हूं 55 main apane tark ko aur vikasit karana chaahata hoon 55 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦਲੀਲ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 55 maiṁ āpaṇī dalīla nū agē vadhā'uṇā cāhudā hāṁ 55 আমি আমার যুক্তি আরও বিকাশ করতে চাই 55 āmi āmāra yukti āra'ō bikāśa karatē cā'i 55 私は自分の議論をさらに発展させたい 55   自分  議論  さらに 発展 させたい 55 わたし  じぶん  ぎろん  さらに はってん させたい 55 watashi wa jibun no giron o sarani hatten sasetai        
    56 Il pense avoir les compétences pour faire avancer le club 56 Cree que tiene las habilidades para sacar adelante al club 56 He believes he has the skills to take the club forward 56 他相信自己有能力带领俱乐部前进 56 tā xiāngxìn zìjǐ yǒu nénglì dàilǐng jùlèbù qiánjìn 56 56 He believes he has the skills to take the club forward 56 Ele acredita que tem as habilidades para levar o clube adiante 56 56 Er glaubt, dass er die Fähigkeiten hat, den Verein voranzubringen 56 Wierzy, że ma umiejętności, aby poprowadzić klub do przodu 56 Он считает, что у него есть навыки, чтобы продвигать клуб вперед. 56 On schitayet, chto u nego yest' navyki, chtoby prodvigat' klub vpered. 56 إنه يعتقد أن لديه المهارات اللازمة لدفع النادي إلى الأمام 56 'iinah yaetaqid 'ana ladayh almaharat allaazimat lidafe alnaadi 'iilaa al'amam 56 उनका मानना ​​​​है कि उनके पास क्लब को आगे ले जाने का कौशल है 56 unaka maanana ​​​​hai ki unake paas klab ko aage le jaane ka kaushal hai 56 ਉਹ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਕੋਲ ਕਲੱਬ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਲਿਜਾਣ ਦੀ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਹੈ 56 uha manadā hai ki usa kōla kalaba nū agē lijāṇa dī kuśalatā hai 56 ক্লাবকে এগিয়ে নিয়ে যাওয়ার দক্ষতা আছে বলে তিনি বিশ্বাস করেন 56 klābakē ēgiẏē niẏē yā'ōẏāra dakṣatā āchē balē tini biśbāsa karēna 56 彼はクラブを前進させるスキルを持っていると信じています 56   クラブ  前進 させる スキル  持っている  信じています 56 かれ  クラブ  ぜんしん させる スキル  もっている  しんじています 56 kare wa kurabu o zenshin saseru sukiru o motteiru to shinjiteimasu
    57 Il croit en sa capacité à faire avancer le club 57 Cree en su capacidad para liderar al club hacia adelante 57 他相信自己有能力带领俱乐部前 57 他相信自己有能力俱乐部前进 57 tā xiāngxìn zìjǐ yǒu nénglì jùlèbù qiánjìn 57   57 He believes in his ability to lead the club forward 57 Ele acredita em sua capacidade de liderar o clube 57   57 Er glaubt an seine Fähigkeit, den Verein nach vorne zu führen 57 Wierzy w swoją zdolność do prowadzenia klubu do przodu 57 Он верит в свою способность вести клуб вперед. 57 On verit v svoyu sposobnost' vesti klub vpered. 57 يؤمن بقدرته على قيادة النادي للأمام 57 yumin biqudratih ealaa qiadat alnaadi lil'amam 57 वह क्लब को आगे ले जाने की अपनी क्षमता में विश्वास करते हैं 57 vah klab ko aage le jaane kee apanee kshamata mein vishvaas karate hain 57 ਉਹ ਕਲੱਬ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਲਿਜਾਣ ਦੀ ਆਪਣੀ ਯੋਗਤਾ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ 57 uha kalaba nū agē lijāṇa dī āpaṇī yōgatā vica viśavāsa karadā hai 57 তিনি ক্লাবকে এগিয়ে নিয়ে যাওয়ার তার দক্ষতায় বিশ্বাসী 57 tini klābakē ēgiẏē niẏē yā'ōẏāra tāra dakṣatāẏa biśbāsī 57 彼はクラブを前進させる彼の能力を信じています 57   クラブ  前進 させる   能力  信じています 57 かれ  クラブ  ぜんしん させる かれ  のうりょく  しんじています 57 kare wa kurabu o zenshin saseru kare no nōryoku o shinjiteimasu        
    58 Il croit en sa capacité à maintenir le club en développement 58 Cree en su capacidad para mantener el desarrollo del club 58 He believes in his ability to keep the club developing 58 他相信自己有能力保持俱乐部的发展 58 tā xiāngxìn zìjǐ yǒu nénglì bǎochí jùlèbù de fǎ zhǎn 58 58 He believes in his ability to keep the club developing 58 Ele acredita em sua capacidade de manter o desenvolvimento do clube 58 58 Er glaubt an seine Fähigkeit, den Club weiterzuentwickeln 58 Wierzy w swoją zdolność do podtrzymania rozwoju klubu 58 Он верит в свою способность поддерживать клуб в развитии. 58 On verit v svoyu sposobnost' podderzhivat' klub v razvitii. 58 يؤمن بقدرته على الحفاظ على تطور النادي 58 yumin biqudratih ealaa alhifaz ealaa tatawur alnaadi 58 वह क्लब को विकसित रखने की अपनी क्षमता में विश्वास करते हैं 58 vah klab ko vikasit rakhane kee apanee kshamata mein vishvaas karate hain 58 ਉਹ ਕਲੱਬ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਆਪਣੀ ਯੋਗਤਾ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 58 uha kalaba nū vikasata rakhaṇa dī āpaṇī yōgatā vica viśavāśa rakhadā hai 58 তিনি ক্লাবটি বিকাশিত রাখার তার ক্ষমতাকে বিশ্বাস করেন 58 tini klābaṭi bikāśita rākhāra tāra kṣamatākē biśbāsa karēna 58 彼はクラブを発展させ続ける彼の能力を信じています 58   クラブ  発展 させ続ける   能力  信じています 58 かれ  クラブ  はってん させつずける かれ  のうりょく  しんじています 58 kare wa kurabu o hatten sasetsuzukeru kare no nōryoku o shinjiteimasu
    59 Il croit en sa capacité à maintenir le club en développement 59 Cree en su capacidad para mantener el desarrollo del club 59 他相信他有能力使俱乐部继续发展 59 他相信他有能力使俱乐部继续发展 59 tā xiāngxìn tā yǒu nénglì shǐ jùlèbù jìxù fāzhǎn 59   59 He believes in his ability to keep the club developing 59 Ele acredita em sua capacidade de manter o desenvolvimento do clube 59   59 Er glaubt an seine Fähigkeit, den Club weiterzuentwickeln 59 Wierzy w swoją zdolność do podtrzymania rozwoju klubu 59 Он верит в свою способность поддерживать клуб в развитии. 59 On verit v svoyu sposobnost' podderzhivat' klub v razvitii. 59 يؤمن بقدرته على الحفاظ على تطور النادي 59 yumin biqudratih ealaa alhifaz ealaa tatawur alnaadi 59 वह क्लब को विकसित रखने की अपनी क्षमता में विश्वास करते हैं 59 vah klab ko vikasit rakhane kee apanee kshamata mein vishvaas karate hain 59 ਉਹ ਕਲੱਬ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਆਪਣੀ ਯੋਗਤਾ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 59 uha kalaba nū vikasata rakhaṇa dī āpaṇī yōgatā vica viśavāśa rakhadā hai 59 তিনি ক্লাবটি বিকাশিত রাখার তার ক্ষমতায় বিশ্বাসী 59 tini klābaṭi bikāśita rākhāra tāra kṣamatāẏa biśbāsī 59 彼はクラブを発展させ続ける彼の能力を信じています 59   クラブ  発展 させ続ける   能力  信じています 59 かれ  クラブ  はってん させつずける かれ  のうりょく  しんじています 59 kare wa kurabu o hatten sasetsuzukeru kare no nōryoku o shinjiteimasu        
    60 Nous ferons avancer la question lors de notre prochaine réunion (en discuter plus avant) 60 Llevaremos el asunto adelante en nuestra próxima reunión (debatirlo más a fondo) 60 We’ll take the matter forward at our next meeting (discuss it further) 60 我们将在下次会议上进一步讨论此事(进一步讨论) 60 wǒmen jiàng zàixià cì huìyì shàng jìnyībù tǎolùn cǐ shì (jìnyībù tǎolùn) 60 60 We’ll take the matter forward at our next meeting (discuss it further) 60 Levaremos o assunto adiante em nossa próxima reunião (discutiremos mais a fundo) 60 60 Wir werden die Angelegenheit bei unserem nächsten Treffen voranbringen (weiter diskutieren) 60 Poruszymy sprawę na następnym spotkaniu (omówimy to dalej) 60 Мы рассмотрим этот вопрос на следующей встрече (обсудим дальше) 60 My rassmotrim etot vopros na sleduyushchey vstreche (obsudim dal'she) 60 سنتقدم بالأمر في اجتماعنا القادم (نناقشها بمزيد من التفصيل) 60 sanataqadam bial'amr fi aijtimaeina alqadim (nunaqishuha bimazid min altafsili) 60 हम अपनी अगली बैठक में मामले को आगे बढ़ाएंगे (इस पर आगे चर्चा करें) 60 ham apanee agalee baithak mein maamale ko aage badhaenge (is par aage charcha karen) 60 ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਅਗਲੀ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਲੈ ਜਾਵਾਂਗੇ (ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰੇ ਕਰੋ) 60 asīṁ āpaṇī agalī mīṭiga vica isa māmalē nū agē lai jāvāṅgē (isa bārē hōra vicāra-vaṭāndarē karō) 60 আমরা আমাদের পরবর্তী সভায় বিষয়টি এগিয়ে নিয়ে যাব (আরও আলোচনা করুন) 60 āmarā āmādēra parabartī sabhāẏa biṣaẏaṭi ēgiẏē niẏē yāba (āra'ō ālōcanā karuna) 60 次の会議で問題を進めます(さらに議論します) 60   会議  問題  進めます ( さらに 議論 します ) 60 つぎ  かいぎ  もんだい  すすめます ( さらに ぎろん します ) 60 tsugi no kaigi de mondai o susumemasu ( sarani giron shimasu )
    61 Nous discuterons plus avant de cette question lors de la prochaine réunion (discussion plus approfondie) 61 Discutiremos este asunto más a fondo en la próxima reunión (discusión adicional) 61 我们将在下次会议上进一步讨论此事(进一步讨论) 61 我们将在下次会议上进一步讨论(进一步讨论) 61 wǒmen jiàng zàixià cì huìyì shàng jìnyībù tǎolùn (jìnyībù tǎolùn) 61   61 We will discuss this matter further at the next meeting (further discussion) 61 Discutiremos esse assunto mais detalhadamente na próxima reunião (discussão adicional) 61   61 Wir werden diese Angelegenheit beim nächsten Treffen weiter diskutieren (weitere Diskussion) 61 Sprawę tę omówimy dalej na kolejnym spotkaniu (dalsza dyskusja) 61 Обсудим этот вопрос на следующей встрече (дальнейшее обсуждение) 61 Obsudim etot vopros na sleduyushchey vstreche (dal'neysheye obsuzhdeniye) 61 سنناقش هذا الأمر بمزيد من التفصيل في الاجتماع القادم (مزيد من المناقشة) 61 sanunaqish hadha al'amr bimazid min altafsil fi alaijtimae alqadim (mazid min almunaqashati) 61 हम इस मामले पर अगली बैठक में चर्चा करेंगे (आगे की चर्चा) 61 ham is maamale par agalee baithak mein charcha karenge (aage kee charcha) 61 ਅਸੀਂ ਅਗਲੀ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਇਸ ਮੁੱਦੇ 'ਤੇ ਹੋਰ ਵਿਚਾਰ ਕਰਾਂਗੇ (ਅਗਲੀ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰੇ) 61 asīṁ agalī mīṭiga vica isa mudē'tē hōra vicāra karāṅgē (agalī vicāra-vaṭāndarē) 61 আমরা পরবর্তী বৈঠকে এই বিষয়টি নিয়ে আরও আলোচনা করব (আরও আলোচনা) 61 āmarā parabartī baiṭhakē ē'i biṣaẏaṭi niẏē āra'ō ālōcanā karaba (āra'ō ālōcanā) 61 この問題については、次の会議でさらに議論します(さらなる議論) 61 この 問題 について  、   会議  さらに 議論 します ( さらなる 議論 ) 61 この もんだい について  、 つぎ  かいぎ  さらに ぎろん します ( さらなる ぎろん ) 61 kono mondai nitsuite wa , tsugi no kaigi de sarani giron shimasu ( saranaru giron )        
    62 Nous discuterons de cette question plus en détail lors de la prochaine réunion 62 Discutiremos este tema más a fondo en la próxima reunión. 62 We will discuss this issue further in the next meeting 62 我们将在下次会议上进一步讨论这个问题 62 wǒmen jiàng zàixià cì huìyì shàng jìnyībù tǎolùn zhège wèntí 62 62 We will discuss this issue further in the next meeting 62 Discutiremos esse assunto com mais detalhes na próxima reunião 62 62 Wir werden dieses Thema in der nächsten Sitzung weiter diskutieren 62 Omówimy tę kwestię dalej na następnym spotkaniu 62 Обсудим этот вопрос на следующей встрече. 62 Obsudim etot vopros na sleduyushchey vstreche. 62 سنناقش هذه المسألة أكثر في الاجتماع المقبل 62 sanunaqish hadhih almas'alat 'akthar fi alaijtimae almuqbil 62 हम इस मुद्दे पर आगे की बैठक में चर्चा करेंगे 62 ham is mudde par aage kee baithak mein charcha karenge 62 ਅਸੀਂ ਅਗਲੀ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਤੇ ਹੋਰ ਵਿਚਾਰ ਕਰਾਂਗੇ 62 asīṁ agalī mīṭiga vica isa mudē tē hōra vicāra karāṅgē 62 আমরা পরবর্তী বৈঠকে এই বিষয়টি নিয়ে আরও আলোচনা করব 62 āmarā parabartī baiṭhakē ē'i biṣaẏaṭi niẏē āra'ō ālōcanā karaba 62 この問題については、次の会議でさらに議論します 62 この 問題 について  、   会議  さらに 議論 します 62 この もんだい について  、 つぎ  かいぎ  さらに ぎろん します 62 kono mondai nitsuite wa , tsugi no kaigi de sarani giron shimasu
    63 Nous discuterons de cette question plus en détail lors de la prochaine réunion 63 Discutiremos este tema más a fondo en la próxima reunión. 63 我们将在下一次会议上进一步讨论这个问题 63 我们将在下一次会议上进一步讨论这个问题 63 wǒmen jiàng zàixià yīcì huìyì shàng jìnyībù tǎolùn zhège wèntí 63   63 We will discuss this issue further in the next meeting 63 Discutiremos esse assunto com mais detalhes na próxima reunião 63   63 Wir werden dieses Thema in der nächsten Sitzung weiter diskutieren 63 Omówimy tę kwestię dalej na następnym spotkaniu 63 Обсудим этот вопрос на следующей встрече. 63 Obsudim etot vopros na sleduyushchey vstreche. 63 سنناقش هذه المسألة أكثر في الاجتماع المقبل 63 sanunaqish hadhih almas'alat 'akthar fi alaijtimae almuqbil 63 हम इस मुद्दे पर आगे की बैठक में चर्चा करेंगे 63 ham is mudde par aage kee baithak mein charcha karenge 63 ਅਸੀਂ ਅਗਲੀ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਤੇ ਹੋਰ ਵਿਚਾਰ ਕਰਾਂਗੇ 63 asīṁ agalī mīṭiga vica isa mudē tē hōra vicāra karāṅgē 63 আমরা পরবর্তী বৈঠকে এই বিষয়টি নিয়ে আরও আলোচনা করব 63 āmarā parabartī baiṭhakē ē'i biṣaẏaṭi niẏē āra'ō ālōcanā karaba 63 この問題については、次の会議でさらに議論します 63 この 問題 について  、   会議  さらに 議論 します 63 この もんだい について  、 つぎ  かいぎ  さらに ぎろん します 63 kono mondai nitsuite wa , tsugi no kaigi de sarani giron shimasu        
    64 Atteindre et tenir 64 Alcance y sostenga 64 Reach and hold 64 伸手抓住 64 shēnshǒu zhuā zhù 64 64 Reach and hold 64 Alcance e segure 64 64 Greifen und halten 64 Sięgnij i przytrzymaj 64 Дотянись и держи 64 Dotyanis' i derzhi 64 تصل وعقد 64 tasil waeaqd 64 पहुंचें और पकड़ें 64 pahunchen aur pakaden 64 ਪਹੁੰਚੋ ਅਤੇ ਫੜੋ 64 pahucō atē phaṛō 64 পৌঁছে ধরুন 64 paum̐chē dharuna 64 手を伸ばして保持する 64   伸ばして 保持 する 64   のばして ほじ する 64 te o nobashite hoji suru
    65 Atteindre 65 Alcanzar 65 伸手取 65 伸手取 65 shēnshǒu qǔ 65   65 Reach out 65 Alcançar 65   65 Greifen Sie zu 65 Osiągnąć 65 Протянуть руку 65 Protyanut' ruku 65 تواصل 65 tuasil 65 तक पहुँच 65 tak pahunch 65 ਪਹੁੰਚੋ 65 pahucō 65 পৌঁছনো 65 paum̐chanō 65 手を差し伸べる 65   差し伸べる 65   さしのべる 65 te o sashinoberu        
    66 mettre vos mains ou vos bras autour de qn/qc et les/le tenir ; 66 poner las manos o los brazos alrededor de algo y sostenerlo; 66 to put your hands or arms around sb/sth and hold them/it; 66 把你的手或手臂放在某人/某事上并握住他们/它; 66 bǎ nǐ de shǒu huò shǒubì fàng zài mǒu rén/mǒu shì shàng bìng wò zhù tāmen/tā; 66 66 to put your hands or arms around sb/sth and hold them/it; 66 colocar as mãos ou braços em volta do sb / sth e segurá-los / it; 66 66 jdn/etw in die Hände oder Arme legen und festhalten; 66 objąć kogoś rękami lub ramionami i trzymać je/to; 66 обнять кого-то руками или руками и удерживать их / его; 66 obnyat' kogo-to rukami ili rukami i uderzhivat' ikh / yego; 66 لوضع يديك أو ذراعيك حول sb / sth وإمساكها ؛ 66 liwade yadayk 'aw dhiraeayk hawl sb / sth wa'iimsakiha ; 66 अपने हाथों या बाहों को sb/sth के चारों ओर रखें और उन्हें पकड़ें; 66 apane haathon ya baahon ko sb/sth ke chaaron or rakhen aur unhen pakaden; 66 ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਜਾਂ ਬਾਂਹਾਂ ਨੂੰ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਥ ਦੁਆਲੇ ਲਗਾਉਣਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੜਨਾ; 66 āpaṇē hatha jāṁ bānhāṁ nū aisa bī/ saṭaitha du'ālē lagā'uṇā atē uhanāṁ nū phaṛanā; 66 আপনার হাত বা বাহিনী sb / sth এর চারপাশে রাখুন এবং সেগুলি ধরে রাখুন; 66 āpanāra hāta bā bāhinī sb/ sth ēra cārapāśē rākhuna ēbaṁ sēguli dharē rākhuna; 66 手や腕をsb / sthの周りに置き、それらを保持します。 66     sb / sth  周り  置き 、 それら  保持 します 。 66   うで  sb / sth  まわり  おき 、 それら  ほじ します 。 66 te ya ude o sb / sth no mawari ni oki , sorera o hoji shimasu .
    67 Mettez votre main ou votre bras sur quelqu'un/quelque chose et tenez-le/le ; 67 Ponga su mano o brazo sobre alguien / algo y sosténgalo / eso; 67 把你的手或手臂放在某人/某事上并握住他们/它; 67 把你的手或线索牵到某人/某事上并握住他们/它; 67 bǎ nǐ de shǒu huò xiànsuǒ qiān dào mǒu rén/mǒu shì shàng bìng wò zhù tāmen/tā; 67   67 Put your hand or arm on someone/something and hold them/it; 67 Coloque sua mão ou braço em alguém / algo e segure-o / aquilo; 67   67 Lege deine Hand oder deinen Arm auf jemanden/etwas und halte sie/es; 67 Połóż rękę lub ramię na kimś/coś i przytrzymaj go/to; 67 Положите руку или руку на кого-то / что-то и держите их / это; 67 Polozhite ruku ili ruku na kogo-to / chto-to i derzhite ikh / eto; 67 ضع يدك أو ذراعك على شخص / شيء وامسك به ؛ 67 dae yadik 'aw dhiraeak ealaa shakhs / shay' wamsuk bih ; 67 किसी पर अपना हाथ या हाथ रखो और उसे पकड़ लो; 67 kisee par apana haath ya haath rakho aur use pakad lo; 67 ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਜਾਂ ਬਾਂਹ ਕਿਸੇ ਉੱਤੇ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੇ ਪਾਓ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਫੜੋ / ਰੱਖੋ; 67 āpaṇā hatha jāṁ bānha kisē utē/ kisē cīza tē pā'ō atē usanū phaṛō/ rakhō; 67 আপনার হাত বা বাহু কারও গায়ে / কিছু রাখুন এবং তাদের ধরে রাখুন; 67 āpanāra hāta bā bāhu kāra'ō gāẏē/ kichu rākhuna ēbaṁ tādēra dharē rākhuna; 67 手や腕を誰か/何かに置き、それら/それを保持します。 67       /    置き 、 それら / それ  保持 します 。 67   うで  だれ  / なに   おき 、 それら / それ  ほじ します 。 67 te ya ude o dare ka / nani ka ni oki , sorera / sore o hoji shimasu .        
    68 tendre la main à qn/qc et le/la retenir 68 alcanzar algo y sostenerlo 68 to reach for sb/ sth and hold them/it 68 伸手去拿某人/某事并抓住他们/它 68 shēnshǒu qù ná mǒu rén/mǒu shì bìng zhuā zhù tāmen/tā 68 68 to reach for sb/ sth and hold them/it 68 para alcançar sb / sth e segurá-los / it 68 68 nach jdm/etw greifen und festhalten 68 sięgnąć po kogoś/coś i go/to przytrzymać 68 дотянуться до sb / sth и держать их / это 68 dotyanut'sya do sb / sth i derzhat' ikh / eto 68 للوصول إلى sb / sth والاحتفاظ بها 68 lilwusul 'iilaa sb / sth waliahtifaz biha 68 sb / sth तक पहुँचने के लिए और उन्हें होल्ड करें / it 68 sb / sth tak pahunchane ke lie aur unhen hold karen / it 68 ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ 68 aisa bī/ saṭaica taka pahucaṇa atē uhanāṁ nū rakhaṇa la'ī 68 sb / sth এ পৌঁছাতে এবং সেগুলি / এটি ধরে রাখতে 68 sb/ sth ē paum̐chātē ēbaṁ sēguli/ ēṭi dharē rākhatē 68 sb / sthに到達し、それら/ itを保持します 68 sb / sth  到達  、 それら / it  保持 します 68 sb / sth  とうたつ  、 それら / いt  ほじ します 68 sb / sth ni tōtatsu shi , sorera / it o hoji shimasu
    69 Atteindre quelqu'un/quelque chose et le/le saisir 69 Alcance a alguien / algo y agárrelo / lo 69 伸手去拿某人/某事并抓住他们/ 69 手去拿某人/某事并抓住他们/它 69 shǒu qù ná mǒu rén/mǒu shì bìng zhuā zhù tāmen/tā 69   69 Reach for someone/something and grab them/it 69 Alcance alguém / algo e agarre-o 69   69 Nach jemandem/etwas greifen und ihn/es ergreifen 69 Sięgnij po kogoś/coś i złap to/to 69 Дотянись до кого-то / чего-то и схвати их / это 69 Dotyanis' do kogo-to / chego-to i skhvati ikh / eto 69 الوصول إلى شخص / شيء ما والاستيلاء عليه / عليه 69 alwusul 'iilaa shakhs / shay' ma waliastila' ealayh / ealayh 69 किसी के लिए / कुछ के लिए पहुंचें और उन्हें हड़प लें 69 kisee ke lie / kuchh ke lie pahunchen aur unhen hadap len 69 ਕਿਸੇ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਪਹੁੰਚੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫੜੋ 69 kisē/ kisē cīza la'ī pahucō atē isa nū phaṛō 69 কারও কাছে / কোনও কিছুর কাছে পৌঁছান এবং এটিকে ধরুন it 69 kāra'ō kāchē/ kōna'ō kichura kāchē paum̐chāna ēbaṁ ēṭikē dharuna it 69 誰か/何かに手を伸ばして、それら/それをつかむ 69   /      伸ばして 、 それら / それ  つかむ 69 だれ  / なに     のばして 、 それら / それ  つかむ 69 dare ka / nani ka ni te o nobashite , sorera / sore o tsukamu        
    70 Prendre; tenir; tenir; prendre; prendre 70 Tomar; sostener; sostener; tomar; tomar 70 Take; hold; hold; take; take 70 拿;抓住;抓住;拿;拿 70 ná; zhuā zhù; zhuā zhù; ná; ná 70 70 Take; hold; hold; take; take 70 Pegue; segure; segure; pegue; pegue 70 70 nehmen; halten; halten; nehmen; nehmen 70 Bierz, trzymaj, trzymaj, bierz, bierz 70 Взять; удерживать; удерживать; брать; брать 70 Vzyat'; uderzhivat'; uderzhivat'; brat'; brat' 70 خذ ؛ أمسك ؛ أمسك ؛ خذ ؛ خذ 70 khudh ; 'amsik ; 'amsik ; khudh ; khudh 70 लो; पकड़ो; पकड़ो; ले लो; ले लो 70 lo; pakado; pakado; le lo; le lo 70 ਲਓ; ਫੜੋ; ਫੜੋ; ਲੈ ਲਵੋ; ਲਓ; 70 la'ō; phaṛō; phaṛō; lai lavō; la'ō; 70 ধরুন; ধরুন; ধরে রাখুন; নিন; নিন take 70 dharuna; dharuna; dharē rākhuna; nina; nina take 70 取る;保持する;保持する;取る;取る 70 取る ; 保持 する ; 保持 する ; 取る ; 取る 70 とる ; ほじ する ; ほじ する ; とる ; とる 70 toru ; hoji suru ; hoji suru ; toru ; toru
    71 Prendre; tenir; tenir; prendre; prendre 71 Tomar; sostener; sostener; tomar; tomar 71 拿;抱;握;取;接 71 拿;抱;握;取;接 71 ná; bào; wò; qǔ; jiē 71   71 Take; hold; hold; take; take 71 Pegue; segure; segure; pegue; pegue 71   71 nehmen; halten; halten; nehmen; nehmen 71 Bierz, trzymaj, trzymaj, bierz, bierz 71 Взять; удерживать; удерживать; брать; брать 71 Vzyat'; uderzhivat'; uderzhivat'; brat'; brat' 71 خذ ؛ أمسك ؛ أمسك ؛ خذ ؛ خذ 71 khudh ; 'amsik ; 'amsik ; khudh ; khudh 71 लो; पकड़ो; पकड़ो; ले लो; ले लो 71 lo; pakado; pakado; le lo; le lo 71 ਲਓ; ਫੜੋ; ਫੜੋ; ਲੈ ਲਵੋ; ਲਓ; 71 la'ō; phaṛō; phaṛō; lai lavō; la'ō; 71 ধরুন; ধরুন; ধরে রাখুন; নিন; নিন take 71 dharuna; dharuna; dharē rākhuna; nina; nina take 71 取る;保持する;保持する;取る;取る 71 取る ; 保持 する ; 保持 する ; 取る ; 取る 71 とる ; ほじ する ; ほじ する ; とる ; とる 71 toru ; hoji suru ; hoji suru ; toru ; toru        
    72 Je lui ai passé la corde et il l'a prise 72 Le pasé la cuerda y la tomó 72 I passed him the rope and he took it 72 我把绳子递给他,他接过 72 wǒ bǎ shéngzi dì gěi tā, tā jiēguò 72   72 I passed him the rope and he took it 72 Passei a corda para ele e ele a pegou 72   72 Ich habe ihm das Seil gegeben und er hat es genommen 72 Podałem mu linę, a on ją wziął took 72 Я передал ему веревку, и он взял ее 72 YA peredal yemu verevku, i on vzyal yeye 72 مررت عليه الحبل وأخذها 72 marart ealayh alhabl wa'akhadhaha 72 मैंने उसे रस्सी से गुजारा और उसने उसे ले लिया 72 mainne use rassee se gujaara aur usane use le liya 72 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਰੱਸੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਇਹ ਲੈ ਲਿਆ 72 maiṁ usanū rasī pāsa kītī atē usanē iha lai li'ā 72 আমি তাকে দড়ি দিয়ে গেলাম এবং সে তা নিয়ে গেল 72 āmi tākē daṛi diẏē gēlāma ēbaṁ sē tā niẏē gēla 72 私は彼にロープを渡し、彼はそれを取りました 72     ロープ  渡し 、   それ  取りました 72 わたし  かれ  ロープ  わたし 、 かれ  それ  とりました 72 watashi wa kare ni rōpu o watashi , kare wa sore o torimashita        
    73 Je lui ai tendu la corde et il l'a prise 73 Le entregué la cuerda y la tomó 73 我把绳子递给他,他接 73 我把绳子递给他,他接过 73 wǒ bǎ shéngzi dì gěi tā, tā jiēguò 73   73 I handed him the rope and he took it 73 Eu entreguei a ele a corda e ele a pegou 73   73 Ich habe ihm das Seil gegeben und er hat es genommen 73 Podałem mu linę, a on ją wziął 73 Я протянул ему веревку, и он взял ее 73 YA protyanul yemu verevku, i on vzyal yeye 73 سلمته الحبل وأخذها 73 salamath alhabl wa'akhadhaha 73 मैंने उसे रस्सी थमाई और वह ले गया 73 mainne use rassee thamaee aur vah le gaya 73 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਰੱਸੀ ਫੜਾ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਲੈ ਲਿਆ 73 maiṁ usanū rasī phaṛā ditī atē usanē lai li'ā 73 আমি তাকে দড়ি দিয়েছি এবং সে তা নিয়েছে 73 āmi tākē daṛi diẏēchi ēbaṁ sē tā niẏēchē 73 私は彼にロープを渡して、彼はそれを取りました 73     ロープ  渡して 、   それ  取りました 73 わたし  かれ  ロープ  わたして 、 かれ  それ  とりました 73 watashi wa kare ni rōpu o watashite , kare wa sore o torimashita        
    74 Je lui ai tendu la corde et il l'a prise 74 Le entregué la cuerda y la tomó 74 I handed him the rope and he took it 74 我把绳子递给他,他接过 74 wǒ bǎ shéngzi dì gěi tā, tā jiēguò 74   74 I handed him the rope and he took it 74 Eu entreguei a ele a corda e ele a pegou 74   74 Ich habe ihm das Seil gegeben und er hat es genommen 74 Podałem mu linę, a on ją wziął 74 Я протянул ему веревку, и он взял ее 74 YA protyanul yemu verevku, i on vzyal yeye 74 سلمته الحبل وأخذها 74 salamath alhabl wa'akhadhaha 74 मैंने उसे रस्सी थमाई और वह ले गया 74 mainne use rassee thamaee aur vah le gaya 74 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਰੱਸੀ ਫੜਾ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਲੈ ਲਿਆ 74 maiṁ usanū rasī phaṛā ditī atē usanē lai li'ā 74 আমি তাকে দড়ি দিয়েছি এবং সে তা নিয়েছে 74 āmi tākē daṛi diẏēchi ēbaṁ sē tā niẏēchē 74 私は彼にロープを渡して、彼はそれを取りました 74     ロープ  渡して 、   それ  取りました 74 わたし  かれ  ロープ  わたして 、 かれ  それ  とりました 74 watashi wa kare ni rōpu o watashite , kare wa sore o torimashita        
    75 Je lui ai tendu la corde et il l'a prise 75 Le entregué la cuerda y la tomó 75 把绳子递给他,他接了过去 75 我把绳子递给他,他接了过去 75 wǒ bǎ shéngzi dì gěi tā, tā jiēle guòqù 75   75 I handed him the rope and he took it 75 Eu entreguei a ele a corda e ele a pegou 75   75 Ich habe ihm das Seil gegeben und er hat es genommen 75 Podałem mu linę, a on ją wziął 75 Я протянул ему веревку, и он взял ее 75 YA protyanul yemu verevku, i on vzyal yeye 75 سلمته الحبل وأخذها 75 salamath alhabl wa'akhadhaha 75 मैंने उसे रस्सी थमाई और वह ले गया 75 mainne use rassee thamaee aur vah le gaya 75 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਰੱਸੀ ਫੜਾ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਲੈ ਲਿਆ 75 maiṁ usanū rasī phaṛā ditī atē usanē lai li'ā 75 আমি তাকে দড়ি দিয়েছি এবং সে তা নিয়েছে 75 āmi tākē daṛi diẏēchi ēbaṁ sē tā niẏēchē 75 私は彼にロープを渡して、彼はそれを取りました 75     ロープ  渡して 、   それ  取りました 75 わたし  かれ  ロープ  わたして 、 かれ  それ  とりました 75 watashi wa kare ni rōpu o watashite , kare wa sore o torimashita        
    76 Yu 76 Yu 76 76 76 76   76 Yu 76 Yu 76   76 Yu 76 Yu 76 Ю 76 YU 76 يو 76 yw 76 यू 76 yoo 76 ਯੂ 76 76 ইউ 76 i'u 76 ゆう 76 ゆう 76 ゆう 76        
    77 Passer 77 Pasar 77 77 77 77   77 Pass 77 Passar 77   77 Passieren 77 Podawać 77 Проходить 77 Prokhodit' 77 يمر 77 yamuru 77 उत्तीर्ण करना 77 utteern karana 77 ਪਾਸ 77 pāsa 77 পাস 77 pāsa 77 合格 77 合格 77 ごうかく 77 gōkaku        
    78 Journaux gratuits : merci d'en prendre un. 78 Periódicos gratuitos: llévese uno. 78 Free newspapers: please take one. 78 免费报纸:请拿一份。 78 miǎnfèi bàozhǐ: Qǐng ná yī fèn. 78 78 Free newspapers: please take one. 78 Jornais gratuitos: por favor, pegue um. 78 78 Kostenlose Zeitungen: Bitte nehmen Sie eine mit. 78 Darmowe gazety: weź jedną. 78 Бесплатные газеты: возьмите одну. 78 Besplatnyye gazety: voz'mite odnu. 78 الصحف المجانية: من فضلك خذ واحدة. 78 alsuhuf almajaaniatu: min fadlik khudh wahidatun. 78 मुफ़्त समाचार पत्र: कृपया एक लें। 78 muft samaachaar patr: krpaya ek len. 78 ਮੁਫਤ ਅਖਬਾਰਾਂ: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਲਓ. 78 muphata akhabārāṁ: Kirapā karakē ika la'ō. 78 নিখরচায় সংবাদপত্র: দয়া করে একটি নিন। 78 nikharacāẏa sambādapatra: Daẏā karē ēkaṭi nina. 78 無料の新聞:1つ取ってください。 78 無料  新聞 : 1つ 取ってください 。 78 むりょう  しんぶん :  とってください 。 78 muryō no shinbun : tsu tottekudasai .
    79 Journal gratuit : veuillez vous en procurer un exemplaire 79 Periódico gratuito: obtenga una copia 79 免费报纸:请拿一份 79 免费报纸:请来一份 79 Miǎnfèi bàozhǐ: Qǐng lái yī fèn 79   79 Free newspaper: please get a copy 79 Jornal gratuito: por favor, obtenha uma cópia 79   79 Kostenlose Zeitung: Bitte holen Sie sich ein Exemplar 79 Bezpłatna gazeta: proszę o kopię 79 Бесплатная газета: получите копию 79 Besplatnaya gazeta: poluchite kopiyu 79 صحيفة مجانية: يرجى الحصول على نسخة 79 sahifat majaaniatun: yurjaa alhusul ealaa nuskha 79 मुफ़्त समाचार पत्र: कृपया एक प्रति प्राप्त करें 79 muft samaachaar patr: krpaya ek prati praapt karen 79 ਮੁਫਤ ਅਖਬਾਰ: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਕਾੱਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 79 Muphata akhabāra: Kirapā karakē ika kāpī prāpata karō 79 নিখরচায় সংবাদপত্র: দয়া করে একটি অনুলিপি পান 79 Nikharacāẏa sambādapatra: Daẏā karē ēkaṭi anulipi pāna 79 フリーペーパー:コピーを入手してください 79 フリー ペーパー : コピー  入手 してください 79 フリー ペーパー : コピー  にゅうしゅ してください 79 furī pēpā : kopī o nyūshu shitekudasai        
    80 Le journal est gratuit, veuillez vous en procurer un exemplaire 80 El periódico es gratis, obtenga una copia. 80 The newspaper is free, please get a copy 80 报纸是免费的,请索取一份 80 bàozhǐshì miǎnfèi de, qǐng suǒqǔ yī fèn 80 80 The newspaper is free, please get a copy 80 O jornal é gratuito, por favor, obtenha uma cópia 80 80 Die Zeitung ist kostenlos, bitte besorgen Sie sich ein Exemplar 80 Gazeta jest bezpłatna, proszę o kopię 80 Газета бесплатная, получите копию 80 Gazeta besplatnaya, poluchite kopiyu 80 الصحيفة مجانية ، يرجى الحصول على نسخة 80 alsahifat majaaniat , yurjaa alhusul ealaa nuskha 80 अख़बार मुफ़्त है, कृपया एक प्रति प्राप्त करें 80 akhabaar muft hai, krpaya ek prati praapt karen 80 ਅਖਬਾਰ ਮੁਫਤ ਹੈ, ਕਾਪੀ ਲਓ ਜੀ 80 akhabāra muphata hai, kāpī la'ō jī 80 পত্রিকাটি বিনামূল্যে, দয়া করে একটি অনুলিপি পান 80 patrikāṭi bināmūlyē, daẏā karē ēkaṭi anulipi pāna 80 新聞は無料です。コピーを入手してください 80 新聞  無料です 。 コピー  入手 してください 80 しんぶん  むりょうです 。 コピー  にゅうしゅ してください 80 shinbun wa muryōdesu . kopī o nyūshu shitekudasai
    81 Le journal est gratuit, veuillez vous en procurer un exemplaire 81 El periódico es gratis, obtenga una copia. 81 报纸免费,请取一份 81 报纸免费,请取一份 81 bàozhǐ miǎnfèi, qǐng qǔ yī fèn 81   81 The newspaper is free, please get a copy 81 O jornal é gratuito, por favor, obtenha uma cópia 81   81 Die Zeitung ist kostenlos, bitte besorgen Sie sich ein Exemplar 81 Gazeta jest bezpłatna, proszę o kopię 81 Газета бесплатная, получите копию 81 Gazeta besplatnaya, poluchite kopiyu 81 الصحيفة مجانية ، يرجى الحصول على نسخة 81 alsahifat majaaniat , yurjaa alhusul ealaa nuskha 81 अख़बार मुफ़्त है, कृपया एक प्रति प्राप्त करें 81 akhabaar muft hai, krpaya ek prati praapt karen 81 ਅਖਬਾਰ ਮੁਫਤ ਹੈ, ਕਾਪੀ ਲਓ ਜੀ 81 akhabāra muphata hai, kāpī la'ō jī 81 পত্রিকাটি বিনামূল্যে, দয়া করে একটি অনুলিপি পান 81 patrikāṭi bināmūlyē, daẏā karē ēkaṭi anulipi pāna 81 新聞は無料です。コピーを入手してください 81 新聞  無料です 。 コピー  入手 してください 81 しんぶん  むりょうです 。 コピー  にゅうしゅ してください 81 shinbun wa muryōdesu . kopī o nyūshu shitekudasai        
    82 Pouvez-vous prendre (tenir) le bébé un instant ? 82 ¿Puedes tomar (sostener) al bebé por un momento? 82 Can you take ( hold) the baby for a moment? 82 你能抱抱一下宝宝吗? 82 nǐ néng bào bào yīxià bǎobǎo ma? 82 82 Can you take (hold) the baby for a moment? 82 Você pode segurar (segurar) o bebê por um momento? 82 82 Können Sie das Baby für einen Moment nehmen (halten)? 82 Czy możesz na chwilę wziąć (przytrzymać) dziecko? 82 Можете ли вы взять (подержать) ребенка на мгновение? 82 Mozhete li vy vzyat' (poderzhat') rebenka na mgnoveniye? 82 هل يمكنك أن تأخذ (تحمل) الطفل للحظة؟ 82 hal yumkinuk 'an takhudh (tahamila) altifl lilahzatin? 82 क्या आप एक पल के लिए बच्चे को पकड़ (पकड़) सकते हैं? 82 kya aap ek pal ke lie bachche ko pakad (pakad) sakate hain? 82 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਕ ਪਲ ਲਈ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਫੜ ਸਕਦੇ ਹੋ? 82 kī tusīṁ ika pala la'ī bacē nū phaṛa sakadē hō? 82 আপনি কি এক মুহুর্তের জন্য বাচ্চাকে ধরে রাখতে পারবেন? 82 āpani ki ēka muhurtēra jan'ya bāccākē dharē rākhatē pārabēna? 82 少しの間、赤ちゃんを連れて行く(抱きしめる)ことができますか? 82 少し   、 赤ちゃん  連れて行く ( 抱きしめる ) こと  できます  ? 82 すこし   、 あかちゃん  つれていく ( だきしめる ) こと  できます  ? 82 sukoshi no ma , akachan o tsureteiku ( dakishimeru ) koto ga dekimasu ka ?
    83 Pouvez-vous embrasser le bébé? 83 ¿Puedes abrazar al bebé? 83 你能抱抱一下宝宝吗? 83 你能抱抱一下宝宝吗? 83 Nǐ néng bào bào yīxià bǎobǎo ma? 83   83 Can you hug the baby? 83 Você pode abraçar o bebê? 83   83 Kannst du das Baby umarmen? 83 Czy możesz przytulić dziecko? 83 Можете ли вы обнять ребенка? 83 Mozhete li vy obnyat' rebenka? 83 هل يمكنك معانقة الطفل؟ 83 hal yumkinuk mueanaqat altifli? 83 क्या आप बच्चे को गले लगा सकते हैं? 83 kya aap bachche ko gale laga sakate hain? 83 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? 83 Kī tusīṁ bacē nū japhī pā sakadē hō? 83 আপনি কি শিশুকে জড়িয়ে ধরতে পারবেন? 83 Āpani ki śiśukē jaṛiẏē dharatē pārabēna? 83 赤ちゃんを抱きしめてもらえますか? 83 赤ちゃん  抱きしめてもらえます  ? 83 あかちゃん  だきしめてもらえます  ? 83 akachan o dakishimetemoraemasu ka ?        
    84 Pouvez-vous embrasser le bébé d'abord? 84 ¿Puedes abrazar al bebé primero? 84 Can you hug the baby first? 84 你能先抱抱宝宝吗? 84 Nǐ néng xiān bào bào bǎobǎo ma? 84   84 Can you hug the baby first? 84 Você pode abraçar o bebê primeiro? 84   84 Kannst du das Baby zuerst umarmen? 84 Czy możesz najpierw przytulić dziecko? 84 Можете ли вы сначала обнять ребенка? 84 Mozhete li vy snachala obnyat' rebenka? 84 هل يمكنك معانقة الطفل أولا؟ 84 hal yumkinuk mueanaqat altifl 'awla? 84 क्या आप पहले बच्चे को गले लगा सकते हैं? 84 kya aap pahale bachche ko gale laga sakate hain? 84 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? 84 Kī tusīṁ pahilāṁ bacē nū japhī pā sakadē hō? 84 আপনি কি প্রথমে বাচ্চাকে জড়িয়ে ধরতে পারবেন? 84 Āpani ki prathamē bāccākē jaṛiẏē dharatē pārabēna? 84 最初に赤ちゃんを抱きしめてもらえますか? 84 最初  赤ちゃん  抱きしめてもらえます  ? 84 さいしょ  あかちゃん  だきしめてもらえます  ? 84 saisho ni akachan o dakishimetemoraemasu ka ?        
    85 Pouvez-vous embrasser le bébé d'abord? 85 ¿Puedes abrazar al bebé primero? 85 你能先抱一下孩子吗?  85 你能先抱一下孩子吗? 85 Nǐ néng xiān bào yīxià háizi ma? 85   85 Can you hug the baby first? 85 Você pode abraçar o bebê primeiro? 85   85 Kannst du das Baby zuerst umarmen? 85 Czy możesz najpierw przytulić dziecko? 85 Можете ли вы сначала обнять ребенка? 85 Mozhete li vy snachala obnyat' rebenka? 85 هل يمكنك معانقة الطفل أولا؟ 85 hal yumkinuk mueanaqat altifl 'awla? 85 क्या आप पहले बच्चे को गले लगा सकते हैं? 85 kya aap pahale bachche ko gale laga sakate hain? 85 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? 85 Kī tusīṁ pahilāṁ bacē nū japhī pā sakadē hō? 85 আপনি কি প্রথমে বাচ্চাকে জড়িয়ে ধরতে পারবেন? 85 Āpani ki prathamē bāccākē jaṛiẏē dharatē pārabēna? 85 最初に赤ちゃんを抱きしめてもらえますか? 85 最初  赤ちゃん  抱きしめてもらえます  ? 85 さいしょ  あかちゃん  だきしめてもらえます  ? 85 saisho ni akachan o dakishimetemoraemasu ka ?        
    86 Il lui a pris la main/lui a pris la main 86 Él tomó su mano / la tomó de la mano 86 He took her hand/took her by the hand 86 他拉着她的手/牵着她的手 86 Tā lāzhe tā de shǒu/qiānzhe tā de shǒu 86   86 He took her hand/took her by the hand 86 Ele pegou a mão dela / pegou-a pela mão 86   86 Er nahm ihre Hand / nahm sie bei der Hand 86 Wziął ją za rękę/wziął ją za rękę 86 Он взял ее за руку / взял ее за руку 86 On vzyal yeye za ruku / vzyal yeye za ruku 86 أمسك بيدها / أمسكها بيدها 86 'amsik biadiha / 'amsakaha biadiha 86 उसने उसका हाथ थाम लिया/उसका हाथ पकड़ लिया 86 usane usaka haath thaam liya/usaka haath pakad liya 86 ਉਸਨੇ ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਫੜਿਆ / ਉਸਨੂੰ ਹੱਥ ਨਾਲ ਫੜ ਲਿਆ 86 Usanē usadā hatha phaṛi'ā/ usanū hatha nāla phaṛa li'ā 86 সে তার হাত ধরে / তাকে হাত দিয়ে ধরল 86 Sē tāra hāta dharē/ tākē hāta diẏē dharala 86 彼は彼女の手を取りました/手で彼女を取りました 86   彼女    取りました /手  彼女  取りました 86 かれ  かのじょ    とりました しゅ  かのじょ  とりました 86 kare wa kanojo no te o torimashita shu de kanojo o torimashita        
    87 Il lui prend la main/lui tient la main 87 Él toma su mano / toma su mano 87 他拉着她的手/牵着她的手  87 他拉着她的手/牵着她的手 87 tā lāzhe tā de shǒu/qiānzhe tā de shǒu 87   87 He takes her hand/holds her hand 87 Ele pega a mão dela / segura a mão dela 87   87 Er nimmt ihre Hand/ hält ihre Hand 87 Bierze ją za rękę/trzyma ją za rękę 87 Он берет ее за руку / держит ее за руку 87 On beret yeye za ruku / derzhit yeye za ruku 87 يأخذ بيدها / يمسك بيدها 87 yakhudh biadiha / yumsik biadiha 87 वह उसका हाथ पकड़ता है/उसका हाथ पकड़ता है 87 vah usaka haath pakadata hai/usaka haath pakadata hai 87 ਉਹ ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਫੜਦਾ ਹੈ / ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਫੜਦਾ ਹੈ 87 uha usadā hatha phaṛadā hai/ usadā hatha phaṛadā hai 87 সে তার হাত নেয় / তার হাত ধরে 87 sē tāra hāta nēẏa/ tāra hāta dharē 87 彼は彼女の手を取ります/彼女の手を握ります 87   彼女    取ります / 彼女    握ります 87 かれ  かのじょ    とります / かのじょ    にぎります 87 kare wa kanojo no te o torimasu / kanojo no te o nigirimasu        
    88 (lui a tenu la main, par exemple pour la conduire quelque part) 88 (tomó su mano, por ejemplo, para llevarla a alguna parte) 88 ( held her hand, for example to lead her somewhere) 88 (牵着她的手,例如带她去某个地方) 88 (qiānzhe tā de shǒu, lìrú dài tā qù mǒu gè dìfāng) 88 88 (held her hand, for example to lead her somewhere) 88 (segurou a mão dela, por exemplo, para levá-la a algum lugar) 88 88 (hielt ihre Hand, um sie zum Beispiel irgendwohin zu führen) 88 (trzymał ją za rękę, żeby ją np. gdzieś poprowadzić) 88 (держал ее за руку, например, чтобы куда-то повести) 88 (derzhal yeye za ruku, naprimer, chtoby kuda-to povesti) 88 (أمسك بيدها ، على سبيل المثال لتقودها إلى مكان ما) 88 ('amsak biadiha , ealaa sabil almithal litaqudaha 'iilaa makan ma) 88 (उसका हाथ पकड़ा, उदाहरण के लिए उसे कहीं ले जाने के लिए) 88 (usaka haath pakada, udaaharan ke lie use kaheen le jaane ke lie) 88 (ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਫੜਿਆ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ) 88 (usadā hatha phaṛi'ā, udāharaṇa vajōṁ usa nū kitē agavā'ī karana la'ī) 88 (তার হাত ধরে, উদাহরণস্বরূপ তাকে কোথাও নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য) 88 (tāra hāta dharē, udāharaṇasbarūpa tākē kōthā'ō nētr̥tba dē'ōẏāra jan'ya) 88 (たとえば、彼女をどこかに導くために、彼女の手を握った) 88 ( たとえば 、 彼女  どこ   導く ため  、 彼女    握った ) 88 ( たとえば 、 かのじょ  どこ   みちびく ため  、 かのじょ    にぎった ) 88 ( tatoeba , kanojo o doko ka ni michibiku tame ni , kanojo no te o nigitta )
    89 (Tenez-lui la main, par exemple, emmenez-la quelque part) 89 (Toma su mano, por ejemplo llévala a algún lugar) 89 (牵着她的手,例如带她去某个地方) 89 (牵着她的手,比如带她去某个地方) 89 (qiānzhe tā de shǒu, bǐrú dài tā qù mǒu gè dìfāng) 89   89 (Hold her hand, for example take her to some place) 89 (Segure a mão dela, por exemplo, leve-a para algum lugar) 89   89 (Halte ihre Hand, bring sie zum Beispiel an einen Ort) 89 (Trzymaj ją za rękę, na przykład zabierz ją w jakieś miejsce) 89 (Держите ее за руку, например отведите в какое-нибудь место) 89 (Derzhite yeye za ruku, naprimer otvedite v kakoye-nibud' mesto) 89 (امسك يدها ، على سبيل المثال اصطحبها إلى مكان ما) 89 (amisuk yaduha , ealaa sabil almithal astahabaha 'iilaa makan ma) 89 (उसका हाथ पकड़ो, उदाहरण के लिए उसे किसी जगह ले जाओ) 89 (usaka haath pakado, udaaharan ke lie use kisee jagah le jao) 89 (ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਫੜੋ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਉਸਨੂੰ ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਲੈ ਜਾਓ) 89 (usadā hatha phaṛō, udāharaṇa vajōṁ usanū kisē jag'hā tē lai jā'ō) 89 (তার হাত ধরুন, উদাহরণস্বরূপ তাকে কোনও জায়গায় নিয়ে যান) 89 (tāra hāta dharuna, udāharaṇasbarūpa tākē kōna'ō jāẏagāẏa niẏē yāna) 89 (たとえば、彼女をどこかに連れて行くなど、彼女の手を握ってください) 89 ( たとえば 、 彼女  どこ   連れて行く など 、 彼女    握ってください ) 89 ( たとえば 、 かのじょ  どこ   つれていく など 、 かのじょ    にぎってください ) 89 ( tatoeba , kanojo o doko ka ni tsureteiku nado , kanojo no te o nigittekudasai )        
    90 Il lui a pris la main 90 El tomo su mano 90 He took her hand 90 他拉着她的手 90 tā lāzhe tā de shǒu 90 90 He took her hand 90 Ele pegou a mão dela 90 90 Er nahm ihre Hand 90 Wziął ją za rękę 90 Он взял ее за руку 90 On vzyal yeye za ruku 90 أخذ يدها 90 'akhadh yadaha 90 उसने उसका हाथ थाम लिया 90 usane usaka haath thaam liya 90 ਉਸਨੇ ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਫੜ ਲਿਆ 90 usanē usadā hatha phaṛa li'ā 90 তিনি তার হাত ধরে 90 tini tāra hāta dharē 90 彼は彼女の手を取りました 90   彼女    取りました 90 かれ  かのじょ    とりました 90 kare wa kanojo no te o torimashita
    91 Il lui a pris la main 91 El tomo su mano 91 他拉着她的手  91 他拉着她的手 91 tā lāzhe tā de shǒu 91   91 He took her hand 91 Ele pegou a mão dela 91   91 Er nahm ihre Hand 91 Wziął ją za rękę 91 Он взял ее за руку 91 On vzyal yeye za ruku 91 أخذ يدها 91 'akhadh yadaha 91 उसने उसका हाथ थाम लिया 91 usane usaka haath thaam liya 91 ਉਸਨੇ ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਫੜ ਲਿਆ 91 usanē usadā hatha phaṛa li'ā 91 তিনি তার হাত ধরে 91 tini tāra hāta dharē 91 彼は彼女の手を取りました 91   彼女    取りました 91 かれ  かのじょ    とりました 91 kare wa kanojo no te o torimashita        
    92 Elle prit l'enfant dans ses bras et l'embrassa 92 Ella tomó al niño en sus brazos y lo besó 92 She took the child in her arms and kissed him 92 她把孩子抱在怀里吻了他 92 tā bǎ háizi bào zài huái lǐ wěnle tā 92 92 She took the child in her arms and kissed him 92 Ela pegou a criança nos braços e o beijou 92 92 Sie nahm das Kind in den Arm und küsste es 92 Wzięła dziecko w ramiona i pocałowała go 92 Она взяла ребенка на руки и поцеловала его 92 Ona vzyala rebenka na ruki i potselovala yego 92 أخذت الطفل بين ذراعيها وقبلته 92 'akhadht altifl bayn dhiraeayha waqiblatih 92 वह उसकी बाहों में बच्चे को ले लिया और उसे चूमा 92 vah usakee baahon mein bachche ko le liya aur use chooma 92 ਉਸਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ 92 usanē bacē nū āpaṇī bānha vica li'ā atē usanū cumi'ā 92 সে শিশুটিকে তার কোলে নিয়ে চুমু খেল 92 sē śiśuṭikē tāra kōlē niẏē cumu khēla 92 彼女は子供を腕に抱き、彼にキスをしました 92 彼女  子供    抱き 、   キス  しました 92 かのじょ  こども  うで  いだき 、 かれ  キス  しました 92 kanojo wa kodomo o ude ni idaki , kare ni kisu o shimashita
    93 Elle a tenu le bébé dans ses bras et l'a embrassé 93 Ella sostuvo al bebé en sus brazos y lo besó 93 她把孩子抱在怀里吻了他 93 她把孩子抱在怀里吻了他 93 tā bǎ háizi bào zài huái lǐ wěnle tā 93   93 She held the baby in her arms and kissed him 93 Ela segurou o bebê nos braços e o beijou 93   93 Sie hielt das Baby in den Armen und küsste es 93 Trzymała dziecko w ramionach i pocałowała go 93 Она держала ребенка на руках и поцеловала его 93 Ona derzhala rebenka na rukakh i potselovala yego 93 حملت الطفل بين ذراعيها وقبلته 93 hamalat altifl bayn dhiraeayha waqiblatih 93 वह उसकी बाहों में बच्चे को आयोजित की और उसे चूमा 93 vah usakee baahon mein bachche ko aayojit kee aur use chooma 93 ਉਸਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਵਿੱਚ ਫੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ 93 usanē bacē nū āpaṇī bānha vica phaṛa li'ā atē usanū cumi'ā 93 সে বাচ্চাকে তার কোলে চেপে ধরে চুমু খেল 93 sē bāccākē tāra kōlē cēpē dharē cumu khēla 93 彼女は赤ちゃんを腕に抱き、彼にキスをしました 93 彼女  赤ちゃん    抱き 、   キス  しました 93 かのじょ  あかちゃん  うで  いだき 、 かれ  キス  しました 93 kanojo wa akachan o ude ni idaki , kare ni kisu o shimashita        
    94 Elle prit l'enfant dans ses bras et l'embrassa 94 Ella tomó al niño en sus brazos y lo besó 94 She took the child in her arms and kissed him 94 她把孩子抱在怀里吻了他 94 tā bǎ háizi bào zài huái lǐ wěnle tā 94 94 She took the child in her arms and kissed him 94 Ela pegou a criança nos braços e o beijou 94 94 Sie nahm das Kind in den Arm und küsste es 94 Wzięła dziecko w ramiona i pocałowała go 94 Она взяла ребенка на руки и поцеловала его 94 Ona vzyala rebenka na ruki i potselovala yego 94 أخذت الطفل بين ذراعيها وقبلته 94 'akhadht altifl bayn dhiraeayha waqiblatih 94 वह उसकी बाहों में बच्चे को ले लिया और उसे चूमा 94 vah usakee baahon mein bachche ko le liya aur use chooma 94 ਉਸਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ 94 usanē bacē nū āpaṇī bānha vica li'ā atē usanū cumi'ā 94 সে শিশুটিকে তার কোলে নিয়ে চুমু খেল 94 sē śiśuṭikē tāra kōlē niẏē cumu khēla 94 彼女は子供を腕に抱き、彼にキスをしました 94 彼女  子供    抱き 、   キス  しました 94 かのじょ  こども  うで  いだき 、 かれ  キス  しました 94 kanojo wa kodomo o ude ni idaki , kare ni kisu o shimashita
    95 Elle prit l'enfant dans ses bras et l'embrassa 95 Ella tomó al niño en sus brazos y lo besó 95 她把孩子搂在怀里亲吻他 95 她把孩子搂在怀里亲吻他 95 tā bǎ háizi lǒu zài huái lǐ qīnwěn tā 95   95 She took the child in her arms and kissed him 95 Ela pegou a criança nos braços e o beijou 95   95 Sie nahm das Kind in den Arm und küsste es 95 Wzięła dziecko w ramiona i pocałowała go 95 Она взяла ребенка на руки и поцеловала его 95 Ona vzyala rebenka na ruki i potselovala yego 95 أخذت الطفل بين ذراعيها وقبلته 95 'akhadht altifl bayn dhiraeayha waqiblatih 95 वह उसकी बाहों में बच्चे को ले लिया और उसे चूमा 95 vah usakee baahon mein bachche ko le liya aur use chooma 95 ਉਸਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ 95 usanē bacē nū āpaṇī bānha vica li'ā atē usanū cumi'ā 95 সে শিশুটিকে তার কোলে নিয়ে চুমু খেল 95 sē śiśuṭikē tāra kōlē niẏē cumu khēla 95 彼女は子供を腕に抱き、彼にキスをしました 95 彼女  子供    抱き 、   キス  しました 95 かのじょ  こども  うで  いだき 、 かれ  キス  しました 95 kanojo wa kodomo o ude ni idaki , kare ni kisu o shimashita        
    96 supprimer 96 retirar 96 remove 96 消除 96 xiāochú 96   96 remove 96 remover 96   96 Löschen 96 usunąć 96 Удалить 96 Udalit' 96 إزالة 96 'iizala 96 हटाना 96 hataana 96 ਹਟਾਓ 96 haṭā'ō 96 অপসারণ 96 apasāraṇa 96 削除する 96 削除 する 96 さくじょ する 96 sakujo suru        
    97 Éloignez-vous 97 Alejarse 97 移开  97 移开 97 yí kāi 97   97 Move away 97 Afastar 97   97 Wegziehen 97 Odejść 97 Отодвинуться 97 Otodvinut'sya 97 ابتعد 97 aibtaeid 97 हट जाना 97 hat jaana 97 ਦੂਰ ਜਾਓ 97 dūra jā'ō 97 সরো 97 sarō 97 立ち去る 97 立ち去る 97 たちさる 97 tachisaru        
    98 retirer qc/qn d'un lieu ou d'une personne 98 quitar algo / sb de un lugar o una persona 98 to remove sth/sb from a place or a person 98 从一个地方或一个人中删除某事/某人 98 cóng yīgè dìfāng huò yīgè rén zhōng shānchú mǒu shì/mǒu rén 98   98 to remove sth/sb from a place or a person 98 remover sth / sb de um lugar ou de uma pessoa 98   98 etw/jdn von einem Ort oder einer Person entfernen 98 usunąć kogoś z miejsca lub osoby 98 убрать sth / sb с места или человека 98 ubrat' sth / sb s mesta ili cheloveka 98 لإزالة شيء / sb من مكان أو شخص 98 li'iizalat shay' / sb min makan 'aw shakhs 98 किसी स्थान या व्यक्ति से sth/sb हटाना 98 kisee sthaan ya vyakti se sth/sb hataana 98 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਤੋਂ sth / sb ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ 98 kisē jag'hā jāṁ vi'akatī tōṁ sth/ sb nū haṭā'uṇa la'ī 98 কোনও স্থান বা কোনও ব্যক্তি থেকে sth / sb অপসারণ করতে 98 kōna'ō sthāna bā kōna'ō byakti thēkē sth/ sb apasāraṇa karatē 98 場所や人からsth / sbを削除する 98 場所   から sth / sb  削除 する 98 ばしょ  ひと から sth / sb  さくじょ する 98 basho ya hito kara sth / sb o sakujo suru        
    99 Supprimer quelque chose/quelqu'un d'un lieu ou d'une personne 99 Eliminar algo / alguien de un lugar o una persona 99 从一个地方或一个人中删除某事/某人 99 从一个地方或一个人中删除某事/某人 99 cóng yīgè dìfāng huò yīgè rén zhōng shānchú mǒu shì/mǒu rén 99   99 Delete something/someone from a place or a person 99 Exclua algo / alguém de um lugar ou pessoa 99   99 Etwas/jemanden von einem Ort oder einer Person löschen 99 Usuń coś/kogoś z miejsca lub osoby 99 Удалить что-то / кого-то с места или человека 99 Udalit' chto-to / kogo-to s mesta ili cheloveka 99 حذف شيء ما / شخص ما من مكان أو شخص 99 hadhaf shay' ma / shakhs ma min makan 'aw shakhs 99 किसी स्थान या व्यक्ति से कुछ/किसी को हटाना 99 kisee sthaan ya vyakti se kuchh/kisee ko hataana 99 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਤੋਂ ਕੁਝ / ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ 99 kisē jag'hā jāṁ kisē vi'akatī tōṁ kujha/ kisē nū miṭā'ō 99 কোনও জায়গা বা একজন ব্যক্তি থেকে কিছু / কাউকে মুছুন 99 kōna'ō jāẏagā bā ēkajana byakti thēkē kichu/ kā'ukē muchuna 99 場所や人から何か/誰かを削除する 99 場所   から   /    削除 する 99 ばしょ  ひと から なに  / だれ   さくじょ する 99 basho ya hito kara nani ka / dare ka o sakujo suru        
    100 Emporter ; oser sortir ; éloigner 100 Quita; atrévete a salir; muévete 100 Take away; dare to come out; move away  100 带走;敢出来;搬走 100 dài zǒu; gǎn chūlái; bān zǒu 100   100 Take away; dare to come out; move away 100 Tire; atreva-se a sair; afaste-se 100   100 Mitnehmen; wagen, herauszukommen; wegziehen 100 Zabierz, odważ się wyjść, odejdź 100 Уберите; осмелитесь выйти; отойдите 100 Uberite; osmelites' vyyti; otoydite 100 يسلب ؛ يجرؤ على الخروج ؛ يبتعد 100 yaslub ; yajru ealaa alkhuruj ; yabtaeid 100 ले लो; बाहर आने की हिम्मत करो; दूर हटो 100 le lo; baahar aane kee himmat karo; door hato 100 ਲੈ ਜਾਓ; ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਕਰੋ; ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਓ 100 lai jā'ō; bāhara ā'uṇa dī himata karō; dūra calē jā'ō 100 দূরে সরে যাও; বাহিরে আসার সাহস কর; দূরে সরে যাও 100 dūrē sarē yā'ō; bāhirē āsāra sāhasa kara; dūrē sarē yā'ō 100 持ち帰る;あえて出てくる;離れる 100 持ち帰る ; あえて 出てくる ; 離れる 100 もちかえる ; あえて でてくる ; はなれる 100 mochikaeru ; aete detekuru ; hanareru        
    101 Emporter ; oser sortir ; éloigner 101 Quita; atrévete a salir; muévete 101 拿开;敢出;挪开 101 拿开;敢出;挪开 101 ná kāi; gǎn chū; nuó kāi 101   101 Take away; dare to come out; move away 101 Tire; atreva-se a sair; afaste-se 101   101 Mitnehmen; wagen, herauszukommen; wegziehen 101 Zabierz, odważ się wyjść, odejdź 101 Уберите; осмелитесь выйти; отойдите 101 Uberite; osmelites' vyyti; otoydite 101 يسلب ؛ يجرؤ على الخروج ؛ يبتعد 101 yaslub ; yajru ealaa alkhuruj ; yabtaeid 101 ले लो; बाहर आने की हिम्मत करो; दूर हटो 101 le lo; baahar aane kee himmat karo; door hato 101 ਲੈ ਜਾਓ; ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਕਰੋ; ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਓ 101 lai jā'ō; bāhara ā'uṇa dī himata karō; dūra calē jā'ō 101 দূরে সরে যাও; বাহিরে আসার সাহস কর; দূরে সরে যাও 101 dūrē sarē yā'ō; bāhirē āsāra sāhasa kara; dūrē sarē yā'ō 101 持ち帰る;あえて出てくる;離れる 101 持ち帰る ; あえて 出てくる ; 離れる 101 もちかえる ; あえて でてくる ; はなれる 101 mochikaeru ; aete detekuru ; hanareru        
    102 Allez-vous retirer vos livres de la table ? 102 ¿Quitarás tus libros de la mesa? 102 Will you take your books off the table? 102 你会把你的书从桌子上拿下来吗? 102 nǐ huì bǎ nǐ de shū cóng zhuōzi shàng ná xiàlái ma? 102   102 Will you take your books off the table? 102 Você vai tirar seus livros da mesa? 102   102 Wirst du deine Bücher vom Tisch nehmen? 102 Czy zdejmiesz swoje książki ze stołu? 102 Вы возьмете книги со стола? 102 Vy voz'mete knigi so stola? 102 هل ستأخذ كتبك من على الطاولة؟ 102 hal satakhudh kutubuk min ealaa altaawilati? 102 क्या आप अपनी किताबें टेबल से हटा देंगे? 102 kya aap apanee kitaaben tebal se hata denge? 102 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੂੰ ਟੇਬਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ ?ੋਗੇ? 102 kī tusīṁ āpaṇī'āṁ kitābāṁ nū ṭēbala tōṁ bāhara ka?̔Ōgē? 102 আপনি কি আপনার বইটি টেবিলের বাইরে নিয়ে যাবেন? 102 āpani ki āpanāra ba'iṭi ṭēbilēra bā'irē niẏē yābēna? 102 あなたはあなたの本をテーブルから外しますか? 102 あなた  あなた    テーブル から 外します  ? 102 あなた  あなた  ほん  テーブル から はずします  ? 102 anata wa anata no hon o tēburu kara hazushimasu ka ?        
    103 Allez-vous retirer votre livre de la table ? 103 ¿Quitarás tu libro de la mesa? 103 你会把你的书从桌子上拿下来吗? 103 你可能你的书从桌子上拿下来吗? 103 Nǐ kěnéng nǐ de shū cóng zhuōzi shàng ná xiàlái ma? 103   103 Will you take your book off the table? 103 Você vai tirar seu livro da mesa? 103   103 Wirst du dein Buch vom Tisch nehmen? 103 Czy zdejmiesz swoją książkę ze stołu? 103 Вы возьмете книгу со стола? 103 Vy voz'mete knigu so stola? 103 هل ستأخذ كتابك من على الطاولة؟ 103 hal satakhudh kitabuk min ealaa altaawilati? 103 क्या आप अपनी किताब टेबल से हटा देंगे? 103 kya aap apanee kitaab tebal se hata denge? 103 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਟੇਬਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ ?ੋਗੇ? 103 Kī tusīṁ āpaṇī kitāba nū ṭēbala tōṁ bāhara ka?̔Ōgē? 103 আপনি কি আপনার বইটি টেবিলের বাইরে নিয়ে যাবেন? 103 Āpani ki āpanāra ba'iṭi ṭēbilēra bā'irē niẏē yābēna? 103 あなたはあなたの本をテーブルから外しますか? 103 あなた  あなた    テーブル から 外します  ? 103 あなた  あなた  ほん  テーブル から はずします  ? 103 anata wa anata no hon o tēburu kara hazushimasu ka ?        
    104 Allez-vous retirer votre livre de la table ? 104 ¿Quitarás tu libro de la mesa? 104 Will you take your book off the table? 104 你会把你的书从桌子上拿下来吗? 104 Nǐ huì bǎ nǐ de shū cóng zhuōzi shàng ná xiàlái ma? 104 104 Will you take your book off the table? 104 Você vai tirar seu livro da mesa? 104 104 Wirst du dein Buch vom Tisch nehmen? 104 Czy zdejmiesz swoją książkę ze stołu? 104 Вы возьмете книгу со стола? 104 Vy voz'mete knigu so stola? 104 هل ستأخذ كتابك من على الطاولة؟ 104 hal satakhudh kitabuk min ealaa altaawilati? 104 क्या आप अपनी किताब टेबल से हटा देंगे? 104 kya aap apanee kitaab tebal se hata denge? 104 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਟੇਬਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ ?ੋਗੇ? 104 Kī tusīṁ āpaṇī kitāba nū ṭēbala tōṁ bāhara ka?̔Ōgē? 104 আপনি কি আপনার বইটি টেবিলের বাইরে নিয়ে যাবেন? 104 Āpani ki āpanāra ba'iṭi ṭēbilēra bā'irē niẏē yābēna? 104 あなたはあなたの本をテーブルから外しますか? 104 あなた  あなた    テーブル から 外します  ? 104 あなた  あなた  ほん  テーブル から はずします  ? 104 anata wa anata no hon o tēburu kara hazushimasu ka ?
    105 Allez-vous retirer votre livre de la table ? 105 ¿Quitarás tu libro de la mesa? 105 把你的书从桌上拿走好吗? 105 把你的书从桌子上拿走好吗? 105 Bǎ nǐ de shū cóng zhuōzi shàng ná zǒu hǎo ma? 105   105 Will you take your book off the table? 105 Você vai tirar seu livro da mesa? 105   105 Wirst du dein Buch vom Tisch nehmen? 105 Czy zdejmiesz swoją książkę ze stołu? 105 Вы возьмете книгу со стола? 105 Vy voz'mete knigu so stola? 105 هل ستأخذ كتابك من على الطاولة؟ 105 hal satakhudh kitabuk min ealaa altaawilati? 105 क्या आप अपनी किताब टेबल से हटा देंगे? 105 kya aap apanee kitaab tebal se hata denge? 105 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਟੇਬਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ ?ੋਗੇ? 105 Kī tusīṁ āpaṇī kitāba nū ṭēbala tōṁ bāhara ka?̔Ōgē? 105 আপনি কি আপনার বইটি টেবিলের বাইরে নিয়ে যাবেন? 105 Āpani ki āpanāra ba'iṭi ṭēbilēra bā'irē niẏē yābēna? 105 あなたはあなたの本をテーブルから外しますか? 105 あなた  あなた    テーブル から 外します  ? 105 あなた  あなた  ほん  テーブル から はずします  ? 105 anata wa anata no hon o tēburu kara hazushimasu ka ?        
    106 Le signe doit être retiré 106 El letrero debe ser retirado 106 The sign must be taken down 106 必须取下标志 106 Bìxū qǔ xià biāozhì 106 106 The sign must be taken down 106 O sinal deve ser retirado 106 106 Das Schild muss abgenommen werden 106 Znak musi zostać zdjęty 106 Знак необходимо снять 106 Znak neobkhodimo snyat' 106 يجب إزالة اللافتة 106 yajib 'iizalat allaafita 106 चिन्ह को नीचे ले जाना चाहिए 106 chinh ko neeche le jaana chaahie 106 ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੇਠਾਂ ਲਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 106 Cinha hēṭhāṁ li'ā jāṇā cāhīdā hai 106 সাইনটি নামাতে হবে 106 Sā'inaṭi nāmātē habē 106 看板を降ろす必要があります 106 看板  降ろす 必要  あります 106 かんばん  おろす ひつよう  あります 106 kanban o orosu hitsuyō ga arimasu
    107 Le signe doit être retiré 107 El letrero debe ser eliminado 107 必须取下标志 107 必须取下标志 107 bìxū qǔ xià biāozhì 107   107 Sign must be removed 107 O sinal deve ser removido 107   107 Schild muss entfernt werden 107 Znak musi zostać usunięty 107 Знак необходимо удалить 107 Znak neobkhodimo udalit' 107 يجب إزالة التوقيع 107 yajib 'iizalat altawqie 107 निशान हटाना होगा 107 nishaan hataana hoga 107 ਚਿੰਨ੍ਹ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 107 cinha nū haṭā dēṇā cāhīdā hai 107 সাইন অপসারণ করতে হবে 107 sā'ina apasāraṇa karatē habē 107 サインを削除する必要があります 107 サイン  削除 する 必要  あります 107 サイン  さくじょ する ひつよう  あります 107 sain o sakujo suru hitsuyō ga arimasu        
    108 Ce signe doit être enlevé 108 Este letrero debe ser quitado 108 This sign must be taken off 108 这个标志必须取下 108 zhège biāozhì bìxū qǔ xià 108   108 This sign must be taken off 108 Este sinal deve ser retirado 108   108 Dieses Schild muss abgenommen werden 108 Ten znak musi zostać usunięty 108 Этот знак необходимо снять 108 Etot znak neobkhodimo snyat' 108 يجب خلع هذه العلامة 108 yajib khale hadhih alealama 108 इस चिन्ह को हटा देना चाहिए 108 is chinh ko hata dena chaahie 108 ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜ਼ਰੂਰ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ 108 iha niśānī zarūra utāra ditī jāvē 108 এই চিহ্নটি অবশ্যই সরিয়ে নেওয়া উচিত 108 ē'i cihnaṭi abaśya'i sariẏē nē'ōẏā ucita 108 この標識は外さなければなりません 108 この 標識  外さなければなりません 108 この ひょうしき  はずさなければなりません 108 kono hyōshiki wa hazusanakerebanarimasen        
    109 Ce signe doit être enlevé 109 Este letrero debe ser quitado 109 这个指示牌一定要摘下来 109 指示这个牌一定要摘下来 109 zhǐ shì zhège pái yīdìng yào zhāi xiàlái 109   109 This sign must be taken off 109 Este sinal deve ser retirado 109   109 Dieses Schild muss abgenommen werden 109 Ten znak musi zostać usunięty 109 Этот знак необходимо снять 109 Etot znak neobkhodimo snyat' 109 يجب خلع هذه العلامة 109 yajib khale hadhih alealama 109 इस चिन्ह को हटा देना चाहिए 109 is chinh ko hata dena chaahie 109 ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜ਼ਰੂਰ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ 109 iha niśānī zarūra utāra ditī jāvē 109 এই চিহ্নটি অবশ্যই সরিয়ে নেওয়া উচিত 109 ē'i cihnaṭi abaśya'i sariẏē nē'ōẏā ucita 109 この標識は外さなければなりません 109 この 標識  外さなければなりません 109 この ひょうしき  はずさなければなりません 109 kono hyōshiki wa hazusanakerebanarimasen        
    110 Il a sorti des clés de sa poche 110 Sacó algunas llaves de su bolsillo 110 He took some keys out of his pocket 110 他从口袋里掏出一些钥匙 110 tā cóng kǒudài lǐ tāo chū yīxiē yàoshi 110 110 He took some keys out of his pocket 110 Ele tirou algumas chaves do bolso 110 110 Er hat ein paar Schlüssel aus der Tasche gezogen 110 Wyjął z kieszeni kilka kluczy 110 Он достал из кармана ключи 110 On dostal iz karmana klyuchi 110 أخذ بعض المفاتيح من جيبه 110 'akhadh baed almafatih min jibih 110 उसने जेब से कुछ चाबियां निकाली 110 usane jeb se kuchh chaabiyaan nikaalee 110 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਜੇਬ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਚਾਬੀ ਕੱ took ਲਈ 110 usanē āpaṇī jēba vicōṁ kujha cābī ka took la'ī 110 সে পকেট থেকে কিছু চাবি নিয়ে গেল 110 sē pakēṭa thēkē kichu cābi niẏē gēla 110 彼はポケットからいくつかの鍵を取り出しました 110   ポケット から いくつ     取り出しました 110 かれ  ポケット から いくつ   かぎ  とりだしました 110 kare wa poketto kara ikutsu ka no kagi o toridashimashita
    111 Il a sorti des clés de sa poche 111 Sacó algunas llaves de su bolsillo 111 他从口袋里掏出一些钥匙 111 他从钱包里掏出一些钥匙 111 tā cóng qiánbāo lǐ tāo chū yīxiē yàoshi 111   111 He took out some keys from his pocket 111 Ele tirou algumas chaves do bolso 111   111 Er holte ein paar Schlüssel aus seiner Tasche 111 Wyjął z kieszeni kilka kluczy 111 Он достал ключи из кармана 111 On dostal klyuchi iz karmana 111 أخرج بعض المفاتيح من جيبه 111 'akhraj baed almafatih min jibih 111 उसने जेब से कुछ चाबियां निकाली 111 usane jeb se kuchh chaabiyaan nikaalee 111 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਜੇਬ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਚਾਬੀ ਕੱ. ਲਈ 111 usanē āpaṇī jēba vicōṁ kujha cābī ka. La'ī 111 সে পকেট থেকে কিছু চাবি বের করে নিল 111 sē pakēṭa thēkē kichu cābi bēra karē nila 111 彼はポケットからいくつかの鍵を取り出した 111   ポケット から いくつ     取り出した 111 かれ  ポケット から いくつ   かぎ  とりだした 111 kare wa poketto kara ikutsu ka no kagi o toridashita        
    112 Il a sorti quelques clés de sa poche 112 Sacó algunas llaves de su bolsillo. 112 He took out a few keys from his pocket 112 他从口袋里掏出几把钥匙 112 tā cóng kǒudài lǐ tāo chū jǐ bǎ yàoshi 112   112 He took out a few keys from his pocket 112 Ele tirou algumas chaves do bolso 112   112 Er holte ein paar Schlüssel aus seiner Tasche 112 Wyjął z kieszeni kilka kluczy 112 Достал из кармана несколько ключей 112 Dostal iz karmana neskol'ko klyuchey 112 أخرج بضعة مفاتيح من جيبه 112 'akhruj bideat mafatih min jibih 112 उसने जेब से कुछ चाबियां निकाली 112 usane jeb se kuchh chaabiyaan nikaalee 112 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਜੇਬ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਚਾਬੀ ਕੱ took ਲਈ 112 usanē āpaṇī jēba vicōṁ kujha cābī ka took la'ī 112 তিনি পকেট থেকে কয়েকটি চাবি বের করলেন 112 tini pakēṭa thēkē kaẏēkaṭi cābi bēra karalēna 112 彼はポケットからいくつかの鍵を取り出した 112   ポケット から いくつ     取り出した 112 かれ  ポケット から いくつ   かぎ  とりだした 112 kare wa poketto kara ikutsu ka no kagi o toridashita        
    113 Il a sorti quelques clés de sa poche 113 Sacó algunas llaves de su bolsillo. 113 他从口袋里取出几把钥匙 113 他从口袋里取出几把钥匙 113 tā cóng kǒudài lǐ qǔchū jǐ bǎ yàoshi 113   113 He took out a few keys from his pocket 113 Ele tirou algumas chaves do bolso 113   113 Er holte ein paar Schlüssel aus seiner Tasche 113 Wyjął z kieszeni kilka kluczy 113 Достал из кармана несколько ключей 113 Dostal iz karmana neskol'ko klyuchey 113 أخرج بضعة مفاتيح من جيبه 113 'akhruj bideat mafatih min jibih 113 उसने जेब से कुछ चाबियां निकाली 113 usane jeb se kuchh chaabiyaan nikaalee 113 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਜੇਬ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਚਾਬੀ ਕੱ took ਲਈ 113 usanē āpaṇī jēba vicōṁ kujha cābī ka took la'ī 113 তিনি পকেট থেকে কয়েকটি চাবি বের করলেন 113 tini pakēṭa thēkē kaẏēkaṭi cābi bēra karalēna 113 彼はポケットからいくつかの鍵を取り出した 113   ポケット から いくつ     取り出した 113 かれ  ポケット から いくつ   かぎ  とりだした 113 kare wa poketto kara ikutsu ka no kagi o toridashita        
    114 Mon nom a été rayé de la liste 114 Mi nombre ha sido eliminado de la lista. 114 My name had been taken off the list 114 我的名字已被从名单中删除 114 wǒ de míngzì yǐ bèi cóng míngdān zhōng shānchú 114 114 My name had been taken off the list 114 Meu nome foi retirado da lista 114 114 Mein Name wurde von der Liste gestrichen 114 Moje imię zostało usunięte z listy 114 Мое имя было исключено из списка 114 Moye imya bylo isklyucheno iz spiska 114 تم شطب اسمي من القائمة 114 tama shatb aismiun min alqayima 114 मेरा नाम सूची से हटा दिया गया था 114 mera naam soochee se hata diya gaya tha 114 ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱ. ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 114 mērā nāma sūcī vicōṁ ka. Ditā gi'ā sī 114 আমার নামটি তালিকা থেকে সরিয়ে নেওয়া হয়েছিল 114 āmāra nāmaṭi tālikā thēkē sariẏē nē'ōẏā haẏēchila 114 私の名前はリストから削除されました 114   名前  リスト から 削除 されました 114 わたし  なまえ  リスト から さくじょ されました 114 watashi no namae wa risuto kara sakujo saremashita
    115 Mon nom a été retiré de la liste 115 Mi nombre ha sido eliminado de la lista. 115 我的名字已被从名单中删除 115 我的名字已被从名单中删除 115 wǒ de míngzì yǐ bèi cóng míngdān zhōng shānchú 115   115 My name has been removed from the list 115 Meu nome foi removido da lista 115   115 Mein Name wurde aus der Liste entfernt 115 Moje imię zostało usunięte z listy 115 Мое имя было удалено из списка 115 Moye imya bylo udaleno iz spiska 115 تمت إزالة اسمي من القائمة 115 tamat 'iizalat aismi min alqayima 115 मेरा नाम सूची से हटा दिया गया है 115 mera naam soochee se hata diya gaya hai 115 ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 115 mērā nāma sūcī vicōṁ haṭā ditā gi'ā hai 115 আমার নামটি তালিকা থেকে সরানো হয়েছে 115 āmāra nāmaṭi tālikā thēkē sarānō haẏēchē 115 私の名前はリストから削除されました 115   名前  リスト から 削除 されました 115 わたし  なまえ  リスト から さくじょ されました 115 watashi no namae wa risuto kara sakujo saremashita        
    116 Mon nom est retiré de la liste publique 116 Mi nombre se saca de la lista pública 116 My name is drawn off the public list 116 我的名字从公开名单中删除 116 wǒ de míngzì cóng gōngkāi míngdān zhōng shānchú 116 116 My name is drawn off the public list 116 Meu nome foi retirado da lista pública 116 116 Mein Name ist aus der öffentlichen Liste gestrichen 116 Moje nazwisko zostało skreślone z publicznej listy 116 Мое имя исключено из публичного списка 116 Moye imya isklyucheno iz publichnogo spiska 116 تم سحب اسمي من القائمة العامة 116 tama sahb aismi min alqayimat aleama 116 मेरा नाम सार्वजनिक सूची से हटा दिया गया है 116 mera naam saarvajanik soochee se hata diya gaya hai 116 ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਜਨਤਕ ਸੂਚੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ ਹੈ 116 mērā nāma janataka sūcī tōṁ bāhara ā gi'ā hai 116 আমার নাম জনসাধারণের তালিকা থেকে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে 116 āmāra nāma janasādhāraṇēra tālikā thēkē sariẏē nē'ōẏā haẏēchē 116 私の名前は公開リストから削除されます 116   名前  公開 リスト から 削除 されます 116 わたし  なまえ  こうかい リスト から さくじょ されます 116 watashi no namae wa kōkai risuto kara sakujo saremasu
    117 Mon nom est retiré de la liste publique 117 Mi nombre se saca de la lista pública 117 的名字众名单上画掉了 117 我的名字众名单上画掉了 117 wǒ de míngzì zhòng míngdān shàng huà diàole 117   117 My name is drawn off the public list 117 Meu nome foi retirado da lista pública 117   117 Mein Name ist aus der öffentlichen Liste gestrichen 117 Moje nazwisko zostało skreślone z publicznej listy 117 Мое имя исключено из публичного списка 117 Moye imya isklyucheno iz publichnogo spiska 117 تم سحب اسمي من القائمة العامة 117 tama sahb aismi min alqayimat aleama 117 मेरा नाम सार्वजनिक सूची से हटा दिया गया है 117 mera naam saarvajanik soochee se hata diya gaya hai 117 ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਜਨਤਕ ਸੂਚੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ ਹੈ 117 mērā nāma janataka sūcī tōṁ bāhara ā gi'ā hai 117 আমার নাম জনসাধারণের তালিকা থেকে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে 117 āmāra nāma janasādhāraṇēra tālikā thēkē sariẏē nē'ōẏā haẏēchē 117 私の名前は公開リストから削除されます 117   名前  公開 リスト から 削除 されます 117 わたし  なまえ  こうかい リスト から さくじょ されます 117 watashi no namae wa kōkai risuto kara sakujo saremasu        
    118 vertueux 118 justo 118 118 118 118   118 righteous 118 justo 118   118 gerecht 118 sprawiedliwy 118 праведный 118 pravednyy 118 الصالحين 118 alsaalihin 118 न्याय परायण 118 nyaay paraayan 118 ਧਰਮੀ 118 dharamī 118 ধার্মিক 118 dhārmika 118 正義 118 正義 118 まさよし 118 masayoshi        
    119 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai pris 119 Ella estaba jugando con un cuchillo, así que se lo quité. 119 She was playing with a knife, so I took it away from her 119 她在玩刀,所以我把它从她手里拿走了 119 tā zài wán dāo, suǒyǐ wǒ bǎ tā cóng tā shǒu lǐ ná zǒule 119 119 She was playing with a knife, so I took it away from her 119 Ela estava brincando com uma faca, então eu tirei dela 119 119 Sie hat mit einem Messer gespielt, also habe ich es ihr weggenommen 119 Bawiła się nożem, więc odebrałem jej go 119 Она играла с ножом, поэтому я забрал его у нее 119 Ona igrala s nozhom, poetomu ya zabral yego u neye 119 كانت تلعب بالسكين ، لذا أخذتها منها 119 kanat taleab bialsikiyn , lidha 'akhadhatuha minha 119 वह चाकू से खेल रही थी, इसलिए मैंने उसे उससे छीन लिया 119 vah chaakoo se khel rahee thee, isalie mainne use usase chheen liya 119 ਉਹ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਖੇਡ ਰਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਖੋਹ ਲਿਆ 119 uha cākū nāla khēḍa rahī sī, isa la'ī maiṁ usanū usa tōṁ khōha li'ā 119 সে ছুরি নিয়ে খেলছিল, তাই আমি এটিকে তার কাছ থেকে সরিয়ে নিয়েছিলাম 119 sē churi niẏē khēlachila, tā'i āmi ēṭikē tāra kācha thēkē sariẏē niẏēchilāma 119 彼女はナイフで遊んでいたので、私はそれを彼女から取り除いた 119 彼女  ナイフ  遊んでいたので 、   それ  彼女 から 取り除いた 119 かのじょ  ナイフ  あそんでいたので 、 わたし  それ  かのじょ から とりのぞい 119 kanojo wa naifu de asondeitanode , watashi wa sore o kanojo kara torinozoita
    120 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai pris 120 Ella estaba jugando con un cuchillo, así que se lo quité. 120 她在玩刀,所以我把它从她手里拿走了 120 她在玩刀,所以我把它从她手里拿走了 120 tā zài wán dāo, suǒyǐ wǒ bǎ tā cóng tā shǒu lǐ ná zǒule 120   120 She was playing with a knife, so I took it from her 120 Ela estava brincando com uma faca, então eu peguei dela 120   120 Sie hat mit einem Messer gespielt, also habe ich es ihr genommen 120 Bawiła się nożem, więc ją odebrałem 120 Она играла с ножом, поэтому я взял его у нее 120 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vzyal yego u neye 120 كانت تلعب بالسكين ، لذا أخذتها منها 120 kanat taleab bialsikiyn , lidha 'akhadhatuha minha 120 वह चाकू से खेल रही थी, इसलिए मैंने उससे ले लिया 120 vah chaakoo se khel rahee thee, isalie mainne usase le liya 120 ਉਹ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਖੇਡ ਰਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਲੈ ਲਿਆ 120 uha cākū nāla khēḍa rahī sī, isa la'ī maiṁ usa tōṁ usa nū lai li'ā 120 সে একটি ছুরি নিয়ে খেলছিল, তাই আমি এটি তার কাছ থেকে নিয়েছিলাম 120 sē ēkaṭi churi niẏē khēlachila, tā'i āmi ēṭi tāra kācha thēkē niẏēchilāma 120 彼女はナイフで遊んでいたので、私は彼女からそれを取りました 120 彼女  ナイフ  遊んでいたので 、   彼女 から それ  取りました 120 かのじょ  ナイフ  あそんでいたので 、 わたし  かのじょ から それ  とりました 120 kanojo wa naifu de asondeitanode , watashi wa kanojo kara sore o torimashita        
    121 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai arraché le couteau 121 Ella estaba jugando con un cuchillo, así que le arrebaté el cuchillo. 121 She was playing with a knife, so I snatched the knife from her 121 她在玩刀,所以我从她手里抢走了刀 121 tā zài wán dāo, suǒyǐ wǒ cóng tā shǒu lǐ qiǎng zǒule dāo 121   121 She was playing with a knife, so I snatched the knife from her 121 Ela estava brincando com uma faca, então eu peguei a faca dela 121   121 Sie hat mit einem Messer gespielt, also habe ich ihr das Messer entrissen 121 Bawiła się nożem, więc wyrwałem jej nóż 121 Она играла с ножом, поэтому я выхватил нож у нее 121 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vykhvatil nozh u neye 121 كانت تلعب بالسكين ، لذا انتزعت السكين منها 121 kanat taleab bialsikiyn , lidha antuzieat alsikiyn minha 121 वह चाकू से खेल रही थी तो मैंने उससे चाकू छीन लिया 121 vah chaakoo se khel rahee thee to mainne usase chaakoo chheen liya 121 ਉਹ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਖੇਡ ਰਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਚਾਕੂ ਖੋਹ ਲਿਆ 121 uha cākū nāla khēḍa rahī sī, isa la'ī maiṁ usa tōṁ cākū khōha li'ā 121 সে ছুরি নিয়ে খেলছিল, তাই আমি তার কাছ থেকে ছুরি ছিনিয়ে নিলাম 121 sē churi niẏē khēlachila, tā'i āmi tāra kācha thēkē churi chiniẏē nilāma 121 彼女はナイフで遊んでいたので、私は彼女からナイフを奪いました 121 彼女  ナイフ  遊んでいたので 、   彼女 から ナイフ  奪いました 121 かのじょ  ナイフ  あそんでいたので 、 わたし  かのじょ から ナイフ  うばいました 121 kanojo wa naifu de asondeitanode , watashi wa kanojo kara naifu o ubaimashita        
    122 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai arraché le couteau 122 Ella estaba jugando con un cuchillo, así que le arrebaté el cuchillo. 122 她在玩一把刀子,于是我刀子从她手里夺 122 她在玩一把刀子,于是我把刀子从她手里抢了过来 122 tā zài wán yī bǎ dāozi, yúshì wǒ bǎ dāozi cóng tā shǒu lǐ qiǎngle guòlái 122   122 She was playing with a knife, so I snatched the knife from her 122 Ela estava brincando com uma faca, então eu peguei a faca dela 122   122 Sie hat mit einem Messer gespielt, also habe ich ihr das Messer entrissen 122 Bawiła się nożem, więc wyrwałem jej nóż 122 Она играла с ножом, поэтому я выхватил нож у нее 122 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vykhvatil nozh u neye 122 كانت تلعب بالسكين ، لذا انتزعت السكين منها 122 kanat taleab bialsikiyn , lidha antuzieat alsikiyn minha 122 वह चाकू से खेल रही थी तो मैंने उससे चाकू छीन लिया 122 vah chaakoo se khel rahee thee to mainne usase chaakoo chheen liya 122 ਉਹ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਖੇਡ ਰਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਚਾਕੂ ਖੋਹ ਲਿਆ 122 uha cākū nāla khēḍa rahī sī, isa la'ī maiṁ usa tōṁ cākū khōha li'ā 122 সে ছুরি নিয়ে খেলছিল, তাই আমি তার কাছ থেকে ছুরি ছিনিয়ে নিলাম 122 sē churi niẏē khēlachila, tā'i āmi tāra kācha thēkē churi chiniẏē nilāma 122 彼女はナイフで遊んでいたので、私は彼女からナイフを奪いました 122 彼女  ナイフ  遊んでいたので 、   彼女 から ナイフ  奪いました 122 かのじょ  ナイフ  あそんでいたので 、 わたし  かのじょ から ナイフ  うばいました 122 kanojo wa naifu de asondeitanode , watashi wa kanojo kara naifu o ubaimashita        
    123 Contact 123 Contacto 123 123 合作 123 hé zuò 123   123 Contact 123 Contato 123   123 Kontakt 123 Kontakt 123 Контакт 123 Kontakt 123 اتصال 123 aitisal 123 संपर्क करें 123 sampark karen 123 ਸੰਪਰਕ 123 saparaka 123 যোগাযোগ 123 yōgāyōga 123 コンタクト 123 コンタクト 123 コンタクト 123 kontakuto        
    124 passer 124 pasar 124 124 124 guò 124   124 pass 124 passar 124   124 passieren 124 podawać 124 проходить 124 prokhodit' 124 يمر 124 yamuru 124 उत्तीर्ण करना 124 utteern karana 124 ਪਾਸ 124 pāsa 124 পাস 124 pāsa 124 合格 124 合格 124 ごうかく 124 gōkaku        
    125 informel 125 informal 125 informal 125 非正式的 125 fēi zhèngshì de 125   125 informal 125 informal 125   125 informell 125 nieformalny 125 неофициальный 125 neofitsial'nyy 125 غير رسمي 125 ghayr rasmiin 125 अनौपचारिक 125 anaupachaarik 125 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 125 gaira rasamī 125 অনানুষ্ঠানিক 125 anānuṣṭhānika 125 非公式 125 非公式 125 ひこうしき 125 hikōshiki        
    126 Elle jouait avec un couteau, alors je l'ai enlevé 126 Ella estaba jugando con un cuchillo, así que se lo quité. 126 She was playing with a knife, so I took it off her 126 她在玩刀,所以我把它从她身上取下来 126 tā zài wán dāo, suǒyǐ wǒ bǎ tā cóng tā shēnshang qǔ xiàlái 126   126 She was playing with a knife, so I took it off her 126 Ela estava brincando com uma faca, então eu tirei dela 126   126 Sie hat mit einem Messer gespielt, also habe ich es ihr abgenommen 126 Bawiła się nożem, więc ją zdjąłem 126 Она играла с ножом, поэтому я снял с нее 126 Ona igrala s nozhom, poetomu ya snyal s neye 126 كانت تلعب بالسكين ، لذا نزعتها عنها 126 kanat taleab bialsikiyn , lidha nazaeatha eanha 126 वह चाकू से खेल रही थी, इसलिए मैंने उसे उतार दिया 126 vah chaakoo se khel rahee thee, isalie mainne use utaar diya 126 ਉਹ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਖੇਡ ਰਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤਾ 126 uha cākū nāla khēḍa rahī sī, isa la'ī maiṁ usa nū utāra ditā 126 সে একটি ছুরি নিয়ে খেলছিল, তাই আমি এটি বন্ধ করে দিয়েছিলাম 126 sē ēkaṭi churi niẏē khēlachila, tā'i āmi ēṭi bandha karē diẏēchilāma 126 彼女はナイフで遊んでいたので、私はそれを彼女から外しました 126 彼女  ナイフ  遊んでいたので 、   それ  彼女 から 外しました 126 かのじょ  ナイフ  あそんでいたので 、 わたし  それ  かのじょ から はずしまし 126 kanojo wa naifu de asondeitanode , watashi wa sore o kanojo kara hazushimashita        
    127 Elle jouait avec un couteau, alors je l'ai enlevé 127 Ella estaba jugando con un cuchillo, así que se lo quité. 127 她在玩刀,所以我把它从她身上取下来 127 她在玩刀,所以我把它从她取下来 127 tā zài wán dāo, suǒyǐ wǒ bǎ tā cóng tā qǔ xiàlái 127   127 She was playing with a knife, so I took it off her 127 Ela estava brincando com uma faca, então eu tirei dela 127   127 Sie hat mit einem Messer gespielt, also habe ich es ihr abgenommen 127 Bawiła się nożem, więc ją zdjąłem 127 Она играла с ножом, поэтому я снял с нее 127 Ona igrala s nozhom, poetomu ya snyal s neye 127 كانت تلعب بالسكين ، لذا نزعتها عنها 127 kanat taleab bialsikiyn , lidha nazaeatha eanha 127 वह चाकू से खेल रही थी, इसलिए मैंने उसे उतार दिया 127 vah chaakoo se khel rahee thee, isalie mainne use utaar diya 127 ਉਹ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਖੇਡ ਰਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤਾ 127 uha cākū nāla khēḍa rahī sī, isa la'ī maiṁ usa nū utāra ditā 127 সে একটি ছুরি নিয়ে খেলছিল, তাই আমি এটি বন্ধ করে দিয়েছিলাম 127 sē ēkaṭi churi niẏē khēlachila, tā'i āmi ēṭi bandha karē diẏēchilāma 127 彼女はナイフで遊んでいたので、私はそれを彼女から外しました 127 彼女  ナイフ  遊んでいたので 、   それ  彼女 から 外しました 127 かのじょ  ナイフ  あそんでいたので 、 わたし  それ  かのじょ から はずしまし 127 kanojo wa naifu de asondeitanode , watashi wa sore o kanojo kara hazushimashita        
    128 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai arraché le couteau 128 Ella estaba jugando con un cuchillo, así que le arrebaté el cuchillo. 128 She was playing with a knife, so I snatched the knife from her 128 她在玩刀,所以我从她手里抢走了刀 128 tā zài wán dāo, suǒyǐ wǒ cóng tā shǒu lǐ qiǎng zǒule dāo 128   128 She was playing with a knife, so I snatched the knife from her 128 Ela estava brincando com uma faca, então eu peguei a faca dela 128   128 Sie hat mit einem Messer gespielt, also habe ich ihr das Messer entrissen 128 Bawiła się nożem, więc wyrwałem jej nóż 128 Она играла с ножом, поэтому я выхватил нож у нее 128 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vykhvatil nozh u neye 128 كانت تلعب بالسكين ، لذا انتزعت السكين منها 128 kanat taleab bialsikiyn , lidha antuzieat alsikiyn minha 128 वह चाकू से खेल रही थी तो मैंने उससे चाकू छीन लिया 128 vah chaakoo se khel rahee thee to mainne usase chaakoo chheen liya 128 ਉਹ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਖੇਡ ਰਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਚਾਕੂ ਖੋਹ ਲਿਆ 128 uha cākū nāla khēḍa rahī sī, isa la'ī maiṁ usa tōṁ cākū khōha li'ā 128 সে ছুরি নিয়ে খেলছিল, তাই আমি তার কাছ থেকে ছুরি ছিনিয়ে নিলাম 128 sē churi niẏē khēlachila, tā'i āmi tāra kācha thēkē churi chiniẏē nilāma 128 彼女はナイフで遊んでいたので、私は彼女からナイフを奪いました 128 彼女  ナイフ  遊んでいたので 、   彼女 から ナイフ  奪いました 128 かのじょ  ナイフ  あそんでいたので 、 わたし  かのじょ から ナイフ  うばいました 128 kanojo wa naifu de asondeitanode , watashi wa kanojo kara naifu o ubaimashita        
    129 Elle jouait avec un couteau, alors je lui ai arraché le couteau (figuré) 129 Ella estaba jugando con un cuchillo, así que le arrebaté el cuchillo (figurado) 129 她在玩一把刀子,于是我把刀子从手里夺了过来 (figurative)  129 她在玩一把刀子,于是我把刀子从她抢过来了(比喻) 129 tā zài wán yī bǎ dāozi, yúshì wǒ bǎ dāozi cóng tā qiǎng guòláile (bǐyù) 129   129 She was playing with a knife, so I snatched the knife from her (figurative) 129 Ela estava brincando com uma faca, então eu peguei a faca dela (figurativo) 129   129 Sie hat mit einem Messer gespielt, also habe ich ihr das Messer entrissen (im übertragenen Sinne) 129 Bawiła się nożem, więc wyrwałem jej nóż (w przenośni) 129 Она играла с ножом, поэтому я выхватил у нее нож (в переносном смысле) 129 Ona igrala s nozhom, poetomu ya vykhvatil u neye nozh (v perenosnom smysle) 129 كانت تلعب بالسكين فانتزعت السكين منها (تصويرية) 129 kanat taleab bialsikiyn fantazieat alsikiyn minha (taswiriatan) 129 वह चाकू से खेल रही थी, इसलिए मैंने उससे चाकू छीन लिया (लाक्षणिक) 129 vah chaakoo se khel rahee thee, isalie mainne usase chaakoo chheen liya (laakshanik) 129 ਉਹ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਖੇਡ ਰਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਚਾਕੂ ਖੋਹ ਲਿਆ (ਲਾਖਣਿਕ) 129 uha cākū nāla khēḍa rahī sī, isa la'ī maiṁ usa tōṁ cākū khōha li'ā (lākhaṇika) 129 সে একটি ছুরি নিয়ে খেলছিল, তাই আমি তার কাছ থেকে ছুরিটি ছিনিয়ে নিয়েছিলাম (রূপক) 129 sē ēkaṭi churi niẏē khēlachila, tā'i āmi tāra kācha thēkē churiṭi chiniẏē niẏēchilāma (rūpaka) 129 彼女はナイフで遊んでいたので、私は彼女からナイフを奪いました(比喩的) 129 彼女  ナイフ  遊んでいたので 、   彼女 から ナイフ  奪いました ( 比喩  ) 129 かのじょ  ナイフ  あそんでいたので 、 わたし  かのじょ から ナイフ  うばいました ( ひゆ てき ) 129 kanojo wa naifu de asondeitanode , watashi wa kanojo kara naifu o ubaimashita ( hiyu teki )        
    130 le nouveau centre sportif soulagera l'ancien. 130 el nuevo polideportivo aliviará la presión sobre el antiguo. 130 the new sports centre will take the pressure off the old one. 130 新体育中心将减轻旧体育中心的压力。 130 xīn tǐyù zhōngxīn jiāng jiǎnqīng jiù tǐyù zhōngxīn de yālì. 130 130 the new sports centre will take the pressure off the old one. 130 o novo centro esportivo aliviará a pressão do antigo. 130 130 das neue Sportzentrum wird das alte entlasten. 130 nowe centrum sportowe odciąży stare. 130 новый спортивный центр снимет нагрузку со старого. 130 novyy sportivnyy tsentr snimet nagruzku so starogo. 130 المركز الرياضي الجديد سيخفف الضغط عن القديم. 130 almarkaz alriyadiu aljadid sayukhafif aldaght ean alqadimi. 130 नया खेल केंद्र पुराने से दबाव कम करेगा। 130 naya khel kendr puraane se dabaav kam karega. 130 ਨਵਾਂ ਖੇਡ ਕੇਂਦਰ ਪੁਰਾਣੇ ਤੋਂ ਦਬਾਅ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ. 130 navāṁ khēḍa kēndara purāṇē tōṁ dabā'a haṭā dēvēgā. 130 নতুন ক্রীড়া কেন্দ্রটি পুরানোটির থেকে চাপটি সরিয়ে নেবে। 130 natuna krīṛā kēndraṭi purānōṭira thēkē cāpaṭi sariẏē nēbē. 130 新しいスポーツセンターは古いスポーツセンターからの圧力を取り除きます。 130 新しい スポーツ センター  古い スポーツ センター から  圧力  取り除きます 。 130 あたらしい スポーツ センター  ふるい スポーツ センター から  あつりょく  とりのぞきます 。 130 atarashī supōtsu sentā wa furui supōtsu sentā kara no atsuryoku o torinozokimasu .
    131 Le nouveau centre sportif soulagera la pression sur l'ancien centre sportif 131 El nuevo polideportivo aliviará la presión sobre el antiguo polideportivo 131 新体育中心将减轻旧体育中心的压力 131 新体育中心将旧体育中心的压力 131 Xīn tǐyù zhōngxīn jiàng jiù tǐyù zhōngxīn de yālì 131   131 The new sports center will relieve the pressure on the old sports center 131 O novo centro esportivo vai aliviar a pressão sobre o antigo centro esportivo 131   131 Das neue Sportzentrum wird das alte Sportzentrum entlasten 131 Nowe centrum sportowe odciąży stare centrum sportowe 131 Новый спортивный центр снизит нагрузку на старый спортивный центр. 131 Novyy sportivnyy tsentr snizit nagruzku na staryy sportivnyy tsentr. 131 المركز الرياضي الجديد سيخفف الضغط عن المركز الرياضي القديم 131 almarkaz alriyadiu aljadid sayukhafif aldaght ean almarkaz alriyadii alqadim 131 पुराने खेल केंद्र पर दबाव से राहत देगा नया खेल केंद्र 131 puraane khel kendr par dabaav se raahat dega naya khel kendr 131 ਨਵਾਂ ਖੇਡ ਕੇਂਦਰ ਪੁਰਾਣੇ ਖੇਡ ਕੇਂਦਰਾਂ ਦੇ ਦਬਾਅ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਏਗਾ 131 Navāṁ khēḍa kēndara purāṇē khēḍa kēndarāṁ dē dabā'a tōṁ chuṭakārā pā'ēgā 131 নতুন ক্রীড়া কেন্দ্রটি পুরানো স্পোর্টস সেন্টারের চাপ উপশম করবে 131 Natuna krīṛā kēndraṭi purānō spōrṭasa sēnṭārēra cāpa upaśama karabē 131 新しいスポーツセンターは、古いスポーツセンターへのプレッシャーを和らげます 131 新しい スポーツ センター  、 古い スポーツ センター   プレッシャー  和らげま 131 あたらしい スポーツ センター  、 ふるい スポーツ センター   プレッシャー  わらげます 131 atarashī supōtsu sentā wa , furui supōtsu sentā e no puresshā o yawaragemasu        
    132 Le nouveau centre sportif soulagera la pression sur l'ancien centre sportif 132 El nuevo polideportivo aliviará la presión sobre el antiguo polideportivo 132 The new sports center will relieve the pressure on the old sports center 132 新体育中心将缓解旧体育中心的压力 132 xīn tǐyù zhōngxīn jiāng huǎnjiě jiù tǐyù zhōngxīn de yālì 132 132 The new sports center will relieve the pressure on the old sports center 132 O novo centro esportivo vai aliviar a pressão sobre o antigo centro esportivo 132 132 Das neue Sportzentrum wird das alte Sportzentrum entlasten 132 Nowe centrum sportowe odciąży stare centrum sportowe 132 Новый спортивный центр снизит нагрузку на старый спортивный центр. 132 Novyy sportivnyy tsentr snizit nagruzku na staryy sportivnyy tsentr. 132 المركز الرياضي الجديد سيخفف الضغط عن المركز الرياضي القديم 132 almarkaz alriyadiu aljadid sayukhafif aldaght ean almarkaz alriyadii alqadim 132 पुराने खेल केंद्र पर दबाव से राहत देगा नया खेल केंद्र 132 puraane khel kendr par dabaav se raahat dega naya khel kendr 132 ਨਵਾਂ ਖੇਡ ਕੇਂਦਰ ਪੁਰਾਣੇ ਖੇਡ ਕੇਂਦਰਾਂ ਦੇ ਦਬਾਅ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਏਗਾ 132 navāṁ khēḍa kēndara purāṇē khēḍa kēndarāṁ dē dabā'a tōṁ chuṭakārā pā'ēgā 132 নতুন ক্রীড়া কেন্দ্রটি পুরানো স্পোর্টস সেন্টারের চাপ উপশম করবে 132 natuna krīṛā kēndraṭi purānō spōrṭasa sēnṭārēra cāpa upaśama karabē 132 新しいスポーツセンターは、古いスポーツセンターへのプレッシャーを和らげます 132 新しい スポーツ センター  、 古い スポーツ センター   プレッシャー  和らげま 132 あたらしい スポーツ センター  、 ふるい スポーツ センター   プレッシャー  わらげます 132 atarashī supōtsu sentā wa , furui supōtsu sentā e no puresshā o yawaragemasu
    133 Le nouveau centre sportif soulagera la pression sur l'ancien centre sportif 133 El nuevo polideportivo aliviará la presión sobre el antiguo polideportivo 133 新的体育运动中心将减轻老体育运动中心的压力 133 新的体育运动中心将老体育运动中心的压力 133 xīn de tǐyù yùndòng zhōngxīn jiāng lǎo tǐyù yùndòng zhōngxīn de yālì 133   133 The new sports center will relieve the pressure on the old sports center 133 O novo centro esportivo vai aliviar a pressão sobre o antigo centro esportivo 133   133 Das neue Sportzentrum wird das alte Sportzentrum entlasten 133 Nowe centrum sportowe odciąży stare centrum sportowe 133 Новый спортивный центр снизит нагрузку на старый спортивный центр. 133 Novyy sportivnyy tsentr snizit nagruzku na staryy sportivnyy tsentr. 133 المركز الرياضي الجديد سيخفف الضغط عن المركز الرياضي القديم 133 almarkaz alriyadiu aljadid sayukhafif aldaght ean almarkaz alriyadii alqadim 133 पुराने खेल केंद्र पर दबाव से राहत देगा नया खेल केंद्र 133 puraane khel kendr par dabaav se raahat dega naya khel kendr 133 ਨਵਾਂ ਖੇਡ ਕੇਂਦਰ ਪੁਰਾਣੇ ਖੇਡ ਕੇਂਦਰਾਂ ਦੇ ਦਬਾਅ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਏਗਾ 133 navāṁ khēḍa kēndara purāṇē khēḍa kēndarāṁ dē dabā'a tōṁ chuṭakārā pā'ēgā 133 নতুন ক্রীড়া কেন্দ্রটি পুরানো স্পোর্টস সেন্টারের চাপ উপশম করবে 133 natuna krīṛā kēndraṭi purānō spōrṭasa sēnṭārēra cāpa upaśama karabē 133 新しいスポーツセンターは、古いスポーツセンターへのプレッシャーを和らげます 133 新しい スポーツ センター  、 古い スポーツ センター   プレッシャー  和らげま 133 あたらしい スポーツ センター  、 ふるい スポーツ センター   プレッシャー  わらげます 133 atarashī supōtsu sentā wa , furui supōtsu sentā e no puresshā o yawaragemasu        
    134 supprimer qc sans autorisation ou par erreur 134 para eliminar algo sin permiso o por error 134 to remove sth without permission or by mistake 134 擅自或误删某物 134 shànzì huò wù shān mǒu wù 134 134 to remove sth without permission or by mistake 134 remover o sth sem permissão ou por engano 134 134 etw ohne Erlaubnis oder aus Versehen entfernen 134 usunąć coś bez pozwolenia lub przez pomyłkę 134 удалить что-то без разрешения или по ошибке 134 udalit' chto-to bez razresheniya ili po oshibke 134 لإزالة شيء دون إذن أو عن طريق الخطأ 134 li'iizalat shay' dun 'iidhan 'aw ean tariq alkhata 134 बिना अनुमति या गलती से sth को हटाना 134 bina anumati ya galatee se sth ko hataana 134 ਬਿਨਾਂ ਆਗਿਆ ਜਾਂ ਗਲਤੀ ਨਾਲ sth ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ 134 bināṁ āgi'ā jāṁ galatī nāla sth nū haṭā'uṇa la'ī 134 অনুমতি বা ভুলক্রমে sth অপসারণ 134 anumati bā bhulakramē sth apasāraṇa 134 許可なくまたは誤ってsthを削除する 134 許可なく または 誤って sth  削除 する 134 きょかなく または あやまって sth  さくじょ する 134 kyokanaku mataha ayamatte sth o sakujo suru
    135 Supprimer quelque chose sans autorisation ou par erreur 135 Eliminar algo sin autorización o por error 135 擅自或误删某物 135 擅自或误犯某物 135 shànzì huò wù fàn mǒu wù 135   135 Delete something without authorization or by mistake 135 Exclua algo sem autorização ou por engano 135   135 Löschen Sie etwas ohne Autorisierung oder aus Versehen 135 Usuń coś bez autoryzacji lub przez pomyłkę 135 Удалить что-либо без авторизации или по ошибке 135 Udalit' chto-libo bez avtorizatsii ili po oshibke 135 حذف شيء دون إذن أو عن طريق الخطأ 135 hadhaf shay' dun 'iidhan 'aw ean tariq alkhata 135 प्राधिकरण के बिना या गलती से कुछ हटाएं 135 praadhikaran ke bina ya galatee se kuchh hataen 135 ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ 135 adhikāra jāṁ galatī nāla bināṁ kisē cīza nū miṭā'ō 135 অনুমোদন ছাড়াই বা ভুল করে কিছু মুছুন 135 anumōdana chāṛā'i bā bhula karē kichu muchuna 135 許可なく、または誤って何かを削除する 135 許可なく 、 または 誤って    削除 する 135 きょかなく 、 または あやまって なに   さくじょ する 135 kyokanaku , mataha ayamatte nani ka o sakujo suru        
    136 Tan Zi a emporté; volé; emporté par erreur 136 Tan Zi se llevó; se robó; se llevó por error 136 Tan Zi took away; stole away; took away by mistake 136 谭子带走了;偷走了;错误地带走 136 tán zi dài zǒule; tōu zǒule; cuòwù dìdài zǒu 136 136 Tan Zi took away; stole away; took away by mistake 136 Tan Zi tirou; roubou; tirou por engano 136 136 Tan Zi hat weggenommen, gestohlen, aus Versehen weggenommen 136 Tan Zi zabrał, zabrał, zabrał przez pomyłkę 136 Дань Цзы забрал; украл; забрал по ошибке 136 Dan' TSzy zabral; ukral; zabral po oshibke 136 أخذ تان زي بعيدا ؛ سرق بعيدا ؛ أخذ بعيدا عن طريق الخطأ 136 'akhadh tan zi baeidan ; saraq baeidan ؛ 'akhadh baeidan ean tariq alkhata 136 टैन ज़ी ले गया; चुरा लिया; गलती से ले गया 136 tain zee le gaya; chura liya; galatee se le gaya 136 ਤਨ ਜ਼ੀ ਲੈ ਗਿਆ; ਚੋਰੀ ਕਰ ਲਿਆ; ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਲੈ ਗਿਆ 136 tana zī lai gi'ā; cōrī kara li'ā; galatī nāla lai gi'ā 136 তান জি কেড়ে নিয়ে গেছে; চুরি করেছে; ভুল করে নিয়ে গেছে 136 tāna ji kēṛē niẏē gēchē; curi karēchē; bhula karē niẏē gēchē 136 タンジが奪った;盗んだ;誤って奪った 136 タンジ  奪った ; 盗んだ ; 誤って 奪った 136 たんじ  うばった ; ぬすんだ ; あやまって うばった 136 tanji ga ubatta ; nusunda ; ayamatte ubatta
    137 Tan Zi a emporté; volé; emporté par erreur 137 Tan Zi se llevó; se robó; se llevó por error 137 檀自拿走;偷走;误拿 137 檀自拿走;偷走;误拿 137 tán zì ná zǒu; tōu zǒu; wù ná 137   137 Tan Zi took away; stole; took away by mistake 137 Tan Zi tirou; roubou; tirou por engano 137   137 Tan Zi hat weggenommen, gestohlen, aus Versehen weggenommen 137 Tan Zi zabrał, zabrał, zabrał przez pomyłkę 137 Дань Цзы забрал; украл; забрал по ошибке 137 Dan' TSzy zabral; ukral; zabral po oshibke 137 أخذ تان زي بعيدا ؛ سرق بعيدا ؛ أخذ بعيدا عن طريق الخطأ 137 'akhadh tan zi baeidan ; saraq baeidan ؛ 'akhadh baeidan ean tariq alkhata 137 टैन ज़ी ले गया; चुरा लिया; गलती से ले गया 137 tain zee le gaya; chura liya; galatee se le gaya 137 ਤਨ ਜ਼ੀ ਲੈ ਗਿਆ; ਚੋਰੀ ਕਰ ਲਿਆ; ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਲੈ ਗਿਆ 137 tana zī lai gi'ā; cōrī kara li'ā; galatī nāla lai gi'ā 137 তান জি কেড়ে নিয়ে গেছে; চুরি করেছে; ভুল করে নিয়ে গেছে 137 tāna ji kēṛē niẏē gēchē; curi karēchē; bhula karē niẏē gēchē 137 タンジが奪った;盗んだ;誤って奪った 137 タンジ  奪った ; 盗んだ ; 誤って 奪った 137 たんじ  うばった ; ぬすんだ ; あやまって うばった 137 tanji ga ubatta ; nusunda ; ayamatte ubatta        
    138 Prendre sans autorisation ; voler ; prendre par erreur 138 Tomar sin autorización; robar; tomar por error 138 Take without authorization; steal; take by mistake 138 擅自取走;偷;误服 138 shànzì qǔ zǒu; tōu; wù fú 138   138 Take without authorization; steal; take by mistake 138 Pegue sem autorização; roube; pegue por engano 138   138 Unbefugt nehmen; stehlen; aus Versehen nehmen 138 Bierz bez autoryzacji; kradnij; weź przez pomyłkę 138 Взять без разрешения; украсть; взять по ошибке 138 Vzyat' bez razresheniya; ukrast'; vzyat' po oshibke 138 خذ بدون إذن ؛ سرق ؛ خذ عن طريق الخطأ 138 khudh bidun 'iidhan ; sariq ; khudh ean tariq alkhata 138 प्राधिकरण के बिना ले लो; चोरी करो; गलती से ले लो 138 praadhikaran ke bina le lo; choree karo; galatee se le lo 138 ਬਿਨਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਤੋਂ ਲਓ; ਚੋਰੀ ਕਰੋ; ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਲਓ 138 bināṁ adhikāra tōṁ la'ō; cōrī karō; galatī nāla la'ō 138 অনুমোদন ছাড়াই নিন; চুরি করুন; ভুল করে নিন 138 anumōdana chāṛā'i nina; curi karuna; bhula karē nina 138 許可なく服用する;盗む;誤って服用する 138 許可なく 服用 する ; 盗む ; 誤って 服用 する 138 きょかなく ふくよう する ; ぬすむ ; あやまって ふくよう する 138 kyokanaku fukuyō suru ; nusumu ; ayamatte fukuyō suru        
    139 Prendre sans autorisation ; voler ; prendre par erreur 139 Tomar sin autorización; robar; tomar por error 139 自拿走;偷走;误拿 139 擅自拿走;偷走;误拿 139 shànzì ná zǒu; tōu zǒu; wù ná 139   139 Take without authorization; steal; take by mistake 139 Pegue sem autorização; roube; pegue por engano 139   139 Unbefugt nehmen; stehlen; aus Versehen nehmen 139 Bierz bez autoryzacji; kradnij; weź przez pomyłkę 139 Взять без разрешения; украсть; взять по ошибке 139 Vzyat' bez razresheniya; ukrast'; vzyat' po oshibke 139 خذ بدون إذن ؛ سرق ؛ خذ عن طريق الخطأ 139 khudh bidun 'iidhan ; sariq ; khudh ean tariq alkhata 139 प्राधिकरण के बिना ले लो; चोरी करो; गलती से ले लो 139 praadhikaran ke bina le lo; choree karo; galatee se le lo 139 ਬਿਨਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਤੋਂ ਲਓ; ਚੋਰੀ ਕਰੋ; ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਲਓ 139 bināṁ adhikāra tōṁ la'ō; cōrī karō; galatī nāla la'ō 139 অনুমোদন ছাড়াই নিন; চুরি করুন; ভুল করে নিন 139 anumōdana chāṛā'i nina; curi karuna; bhula karē nina 139 許可なく服用する;盗む;誤って服用する 139 許可なく 服用 する ; 盗む ; 誤って 服用 する 139 きょかなく ふくよう する ; ぬすむ ; あやまって ふくよう する 139 kyokanaku fukuyō suru ; nusumu ; ayamatte fukuyō suru        
    140 bois de santal 140 sándalo 140 140 140 tán 140   140 sandalwood 140 sândalo 140   140 Sandelholz 140 sandałowy 140 сандаловое дерево 140 sandalovoye derevo 140 خشب الصندل 140 khashab alsandal 140 चंदन 140 chandan 140 ਚੰਦਨ 140 cadana 140 চন্দন 140 candana 140 サンダルウッド 140 サンダル ウッド 140 サンダル ウッド 140 sandaru uddo        
    141 Bon à 141 Bueno en 141 141 141 shàn 141   141 Good at 141 Bom em 141   141 Gut in 141 Dobry w 141 Хорош в 141 Khorosh v 141 جيد في 141 jayid fi 141 में सक्षम 141 mein saksham 141 ਤੇ ਚੰਗਾ 141 tē cagā 141 ভাল 141 bhāla 141 が上手 141 が 上手 141  じょうず 141 ga jōzu        
    142 Quelqu'un a pris mon écharpe 142 Alguien se ha llevado mi bufanda 142 Someone has taken my scarf 142 有人拿走了我的围巾 142 yǒurén ná zǒule wǒ de wéijīn 142 142 Someone has taken my scarf 142 Alguem pegou meu lenço 142 142 Jemand hat meinen Schal genommen 142 Ktoś zabrał mój szalik 142 Кто-то взял мой шарф 142 Kto-to vzyal moy sharf 142 شخص ما أخذ حجابي 142 shakhs ma 'akhadh hijabi 142 किसी ने मेरा दुपट्टा ले लिया है 142 kisee ne mera dupatta le liya hai 142 ਕਿਸੇ ਨੇ ਮੇਰਾ ਸਕਾਰਫ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ 142 kisē nē mērā sakārapha lai li'ā hai 142 কেউ আমার স্কার্ফ নিয়েছে 142 kē'u āmāra skārpha niẏēchē 142 誰かが私のスカーフを持ってきました 142 誰か    スカーフ  持ってきました 142 だれか  わたし  スカーフ  もってきました 142 dareka ga watashi no sukāfu o mottekimashita
    143 Quelqu'un a pris mon écharpe 143 Alguien tomó mi bufanda 143 有人拿走了我的围巾 143 别人拿走了我的围巾 143 biérén ná zǒule wǒ de wéijīn 143   143 Someone took my scarf 143 Alguem pegou meu lenço 143   143 Jemand hat meinen Schal genommen 143 Ktoś zabrał mój szalik 143 Кто-то забрал мой шарф 143 Kto-to zabral moy sharf 143 شخص ما أخذ حجابي 143 shakhs ma 'akhadh hijabi 143 किसी ने मेरा दुपट्टा ले लिया 143 kisee ne mera dupatta le liya 143 ਕਿਸੇ ਨੇ ਮੇਰਾ ਸਕਾਰਫ ਲੈ ਲਿਆ 143 kisē nē mērā sakārapha lai li'ā 143 কেউ আমার স্কার্ফ নিয়েছে 143 kē'u āmāra skārpha niẏēchē 143 誰かが私のスカーフを持って行った 143 誰か    スカーフ  持って行った 143 だれか  わたし  スカーフ  もっていった 143 dareka ga watashi no sukāfu o motteitta        
    144 Quelqu'un a pris ma serviette de peinture 144 Alguien tomó mi toalla de pintura 144 Someone took my painting towel 144 有人拿走了我的画巾 144 yǒurén ná zǒule wǒ de huà jīn 144   144 Someone took my painting towel 144 Alguem pegou minha toalha de pintura 144   144 Jemand hat mein Maltuch genommen 144 Ktoś zabrał mój ręcznik do malowania 144 Кто-то взял мое полотенце для рисования 144 Kto-to vzyal moye polotentse dlya risovaniya 144 شخص ما أخذ منشفة الرسم الخاصة بي 144 shakhs ma 'akhadh minshafat alrasm alkhasat bi 144 किसी ने मेरी पेंटिंग का तौलिया ले लिया 144 kisee ne meree penting ka tauliya le liya 144 ਕਿਸੇ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪੇਂਟਿੰਗ ਤੌਲੀਆ ਲਿਆ 144 kisē nē mērā pēṇṭiga taulī'ā li'ā 144 কেউ আমার আঁকা তোয়ালে নিয়েছে 144 kē'u āmāra ām̐kā tōẏālē niẏēchē 144 誰かが私の絵のタオルを持って行った 144 誰か      タオル  持って行った 144 だれか  わたし    タオル  もっていった 144 dareka ga watashi no e no taoru o motteitta        
    145 Quelqu'un a pris ma serviette de peinture 145 Alguien tomó mi toalla de pintura 145 有人我的画巾拿走了 145 有事我的画巾拿走了 145 yǒushì wǒ de huà jīn ná zǒule 145   145 Someone took my painting towel 145 Alguem pegou minha toalha de pintura 145   145 Jemand hat mein Maltuch genommen 145 Ktoś zabrał mój ręcznik do malowania 145 Кто-то взял мое полотенце для рисования 145 Kto-to vzyal moye polotentse dlya risovaniya 145 شخص ما أخذ منشفة الرسم الخاصة بي 145 shakhs ma 'akhadh minshafat alrasm alkhasat bi 145 किसी ने मेरी पेंटिंग का तौलिया ले लिया 145 kisee ne meree penting ka tauliya le liya 145 ਕਿਸੇ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪੇਂਟਿੰਗ ਤੌਲੀਆ ਲਿਆ 145 kisē nē mērā pēṇṭiga taulī'ā li'ā 145 কেউ আমার আঁকা তোয়ালে নিয়েছে 145 kē'u āmāra ām̐kā tōẏālē niẏēchē 145 誰かが私の絵のタオルを持って行った 145 誰か      タオル  持って行った 145 だれか  わたし    タオル  もっていった 145 dareka ga watashi no e no taoru o motteitta        
    146 Les cambrioleurs ont-ils emporté quelque chose de précieux ? 146 ¿Los ladrones se llevaron algo de valor? 146 Did the burglars take anything valuable? 146 窃贼有没有拿走任何有价值的东西? 146 qièzéi yǒu méiyǒu ná zǒu rènhé yǒu jiàzhí de dōngxī? 146   146 Did the burglars take anything valuable? 146 Os ladrões levaram alguma coisa valiosa? 146   146 Haben die Einbrecher etwas Wertvolles mitgenommen? 146 Czy włamywacze zabrali coś wartościowego? 146 Взломщики взяли что-нибудь ценное? 146 Vzlomshchiki vzyali chto-nibud' tsennoye? 146 هل أخذ اللصوص أي شيء ثمين؟ 146 hal 'akhadh allusus 'aya shay' thamina? 146 क्या चोरों ने कोई कीमती चीज ली? 146 kya choron ne koee keematee cheej lee? 146 ਕੀ ਚੋਰਾਂ ਨੇ ਕੋਈ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ ਲਈ? 146 kī cōrāṁ nē kō'ī kīmatī cīza la'ī? 146 চোরেরা কি মূল্যবান কিছু নিয়েছিল? 146 cōrērā ki mūlyabāna kichu niẏēchila? 146 泥棒は何か価値のあるものを取りましたか? 146 泥棒    価値  ある もの  取りました  ? 146 どろぼう  なに  かち  ある もの  とりました  ? 146 dorobō wa nani ka kachi no aru mono o torimashita ka ?        
    147 Le voleur a-t-il pris quelque chose de valeur 147 ¿El ladrón tomó algo de valor? 147 窃贼有没有拿走任何有价值的东西 147 窃贼有没有拿走任何武器的东西 147 Qièzéi yǒu méiyǒu ná zǒu rènhé wǔqì de dōngxī 147   147 Did the thief take anything of value 147 O ladrão pegou algo de valor 147   147 Hat der Dieb etwas Wertvolles mitgenommen? 147 Czy złodziej zabrał coś wartościowego? 147 Взял ли вор что-нибудь ценное 147 Vzyal li vor chto-nibud' tsennoye 147 هل أخذ اللص أي شيء له قيمة 147 hal 'akhadh alllsa 'aya shay' lah qima 147 क्या चोर ने कुछ मूल्यवान लिया 147 kya chor ne kuchh moolyavaan liya 147 ਕੀ ਚੋਰ ਨੇ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਲੈ ਲਿਆ 147 Kī cōra nē kō'ī mula lai li'ā 147 চোর কি মূল্য নিয়েছিল? 147 Cōra ki mūlya niẏēchila? 147 泥棒は何か価値のあるものを取りましたか 147 泥棒    価値  ある もの  取りました  147 どろぼう  なに  かち  ある もの  とりました  147 dorobō wa nani ka kachi no aru mono o torimashita ka        
    148 Le cambrioleur a-t-il volé des objets de valeur ?? 148 ¿El ladrón robó algún objeto de valor? 148 Did the burglar steal any valuables? 148 小偷偷了贵重物品吗?? 148 xiǎotōu tōule guìzhòng wùpǐn ma?? 148 148 Did the burglar steal any valuables?? 148 O ladrão roubou algum objeto de valor ?? 148 148 Hat der Einbrecher Wertsachen gestohlen?? 148 Czy włamywacz ukradł jakieś kosztowności? 148 Грабитель украл ценные вещи ?? 148 Grabitel' ukral tsennyye veshchi ?? 148 هل سرق السارق أشياء ثمينة ؟؟ 148 hal saraq alsaariq 'ashya' thaminatan ?? 148 क्या चोर ने कोई कीमती सामान चुराया ?? 148 kya chor ne koee keematee saamaan churaaya ?? 148 ਕੀ ਚੋਰਾਂ ਨੇ ਕੋਈ ਕੀਮਤੀ ਸਮਾਨ ਚੋਰੀ ਕਰ ਲਿਆ ?? 148 kī cōrāṁ nē kō'ī kīmatī samāna cōrī kara li'ā?? 148 চোর কি কোনও মূল্যবান জিনিসপত্র চুরি করেছিল ?? 148 Cōra ki kōna'ō mūlyabāna jinisapatra curi karēchila?? 148 泥棒は貴重品を盗みましたか? 148 泥棒  貴重品  盗みました  ? 148 どろぼう  きちょうひん  ぬすみました  ? 148 dorobō wa kichōhin o nusumimashita ka ?
    149 Le cambrioleur a-t-il volé des objets de valeur ? 149 ¿El ladrón robó algún objeto de valor? 149 窃贼偷走了贵重的东西没有? 149 入室窃贼偷走了贵重的东西没有? 149 Rùshì qièzéi tōu zǒule guìzhòng de dōngxī méiyǒu? 149   149 Did the burglar steal any valuables? 149 O ladrão roubou algum objeto de valor? 149   149 Hat der Einbrecher Wertsachen gestohlen? 149 Czy włamywacz ukradł jakieś kosztowności? 149 Украл ли грабитель ценные вещи? 149 Ukral li grabitel' tsennyye veshchi? 149 هل اللص سرق أشياء ثمينة؟ 149 hal allls sarq 'ashya' thaminatin? 149 क्या चोर ने कोई कीमती सामान चुराया? 149 kya chor ne koee keematee saamaan churaaya? 149 ਕੀ ਚੋਰ ਨੇ ਕੋਈ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੋਰੀ ਕਰ ਲਈਆਂ? 149 Kī cōra nē kō'ī kīmatī cīzāṁ cōrī kara la'ī'āṁ? 149 চোর কি কোনও মূল্যবান জিনিসপত্র চুরি করে? 149 Cōra ki kōna'ō mūlyabāna jinisapatra curi karē? 149 泥棒は貴重品を盗みましたか? 149 泥棒  貴重品  盗みました  ? 149 どろぼう  きちょうひん  ぬすみました  ? 149 dorobō wa kichōhin o nusumimashita ka ?        
    150 or  150 oro  150   150 150 Jīn 150   150 gold  150 ouro  150   150 Gold  150 złoto 150 золото 150 zoloto 150 ذهب  150 dhahab 150 सोना  150 sona  150 ਸੋਨਾ  150 Sōnā  150 সোনার 150 Sōnāra 150 ゴールド  150 ゴールド 150 ゴールド 150 gōrudo        
    151 pièce 151 habitación 151 151 房间 151 fángjiān 151   151 room 151 quarto 151   151 Zimmer 151 Pokój 151 комната 151 komnata 151 مجال 151 majal 151 कक्ष 151 kaksh 151 ਕਮਰਾ 151 kamarā 151 ঘর 151 ghara 151 部屋 151 部屋 151 へや 151 heya        
    152 (figuratif) 152 (figurativo) 152 (figurative) 152 (比喻) 152 (bǐyù) 152   152 (figurative) 152 (figurativo) 152   152 (im übertragenen Sinne) 152 (symboliczny) 152 (в переносном смысле) 152 (v perenosnom smysle) 152 (رمزي) 152 (ramzi) 152 (लाक्षणिक) 152 (laakshanik) 152 (ਲਾਖਣਿਕ) 152 (lākhaṇika) 152 (রূপক) 152 (rūpaka) 152 (比喩的) 152 ( 比喩  ) 152 ( ひゆ てき ) 152 ( hiyu teki )        
    153  Les tempêtes ont coûté la vie à 50 personnes. 153  Las tormentas se cobraron la vida de 50 personas. 153  The storms took the lives of 50 people. 153  风暴夺走了50人的生命。 153  fēngbào duó zǒule 50 rén de shēngmìng. 153 153  The storms took the lives of 50 people. 153  As tempestades mataram 50 pessoas. 153 153  Die Unwetter forderten 50 Menschenleben. 153  Burze pochłonęły życie 50 osób. 153  Ураганы унесли жизни 50 человек. 153  Uragany unesli zhizni 50 chelovek. 153  أودت العواصف بحياة 50 شخصًا. 153 'awdat aleawasif bihayat 50 shkhsan. 153  तूफान ने 50 लोगों की जान ले ली। 153  toophaan ne 50 logon kee jaan le lee. 153  ਤੂਫਾਨ ਨੇ 50 ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਲੈ ਲਈ। 153  tūphāna nē 50 lōkāṁ dī jāna lai la'ī. 153  ঝড় 50 জন প্রাণ নিয়েছে। 153  jhaṛa 50 jana prāṇa niẏēchē. 153  嵐は50人の命を奪った。 153   50     奪った 。 153 あらし  50 にん  いのち  うばった 。 153 arashi wa 50 nin no inochi o ubatta .
    154 La tempête a coûté la vie à 50 personnes 154 La tormenta se cobró la vida de 50 personas 154 风暴夺走了50人的生命 154 风暴夺走50人的生命 154 Fēngbào duó zǒu 50 rén de shēngmìng 154   154 The storm took the lives of 50 people 154 A tempestade tirou a vida de 50 pessoas 154   154 Der Sturm hat 50 Menschen das Leben gekostet 154 Burza odebrała życie 50 osobom 154 Шторм унес жизни 50 человек 154 Shtorm unes zhizni 50 chelovek 154 أودت العاصفة بحياة 50 شخصًا 154 'awdat aleasifat bihayat 50 shkhsan 154 तूफान ने ली 50 लोगों की जान 154 toophaan ne lee 50 logon kee jaan 154 ਤੂਫਾਨ ਨੇ 50 ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਲੈ ਲਈ 154 Tūphāna nē 50 lōkāṁ dī jāna lai la'ī 154 এই ঝড়ে 50 জন প্রাণ নিয়েছিল 154 Ē'i jhaṛē 50 jana prāṇa niẏēchila 154 嵐は50人の命を奪った 154   50     奪った 154 あらし  50 にん  いのち  うばった 154 arashi wa 50 nin no inochi o ubatta        
    155 Cette tempête a coûté la vie à 50 personnes 155 Esta tormenta se cobró la vida de 50 personas 155 This storm took the lives of 50 people 155 这场风暴夺走了50人的生命 155 zhè chǎng fēngbào duó zǒule 50 rén de shēngmìng 155 155 This storm took the lives of 50 people 155 Esta tempestade tirou a vida de 50 pessoas 155 155 Dieser Sturm hat 50 Menschen das Leben gekostet 155 Ta burza pochłonęła życie 50 osób 155 Эта буря унесла жизни 50 человек 155 Eta burya unesla zhizni 50 chelovek 155 أودت هذه العاصفة بحياة 50 شخصًا 155 'awdat hadhih aleasifat bihayat 50 shkhsan 155 इस तूफान ने ली 50 लोगों की जान 155 is toophaan ne lee 50 logon kee jaan 155 ਇਸ ਤੂਫਾਨ ਨੇ 50 ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਲੈ ਲਈ 155 isa tūphāna nē 50 lōkāṁ dī jāna lai la'ī 155 এই ঝড়টি 50 জন মানুষের প্রাণ নিয়েছিল 155 ē'i jhaṛaṭi 50 jana mānuṣēra prāṇa niẏēchila 155 この嵐は50人の命を奪った 155 この   50     奪った 155 この あらし  50 にん  いのち  うばった 155 kono arashi wa 50 nin no inochi o ubatta
    156 Cette tempête a coûté la vie à 50 personnes 156 Esta tormenta se cobró la vida de 50 personas 156 这场暴风雨夺走了 50人的生命 156 风暴暴风雨夺走了50人的生命 156 fēngbào bàofēngyǔ duó zǒule 50 rén de shēngmìng 156   156 This storm took the lives of 50 people 156 Esta tempestade tirou a vida de 50 pessoas 156   156 Dieser Sturm hat 50 Menschen das Leben gekostet 156 Ta burza pochłonęła życie 50 osób 156 Эта буря унесла жизни 50 человек 156 Eta burya unesla zhizni 50 chelovek 156 أودت هذه العاصفة بحياة 50 شخصًا 156 'awdat hadhih aleasifat bihayat 50 shkhsan 156 इस तूफान ने ली 50 लोगों की जान 156 is toophaan ne lee 50 logon kee jaan 156 ਇਸ ਤੂਫਾਨ ਨੇ 50 ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਲੈ ਲਈ 156 isa tūphāna nē 50 lōkāṁ dī jāna lai la'ī 156 এই ঝড়টি 50 জন মানুষের প্রাণ নিয়েছিল 156 ē'i jhaṛaṭi 50 jana mānuṣēra prāṇa niẏēchila 156 この嵐は50人の命を奪った 156 この   50     奪った 156 この あらし  50 にん  いのち  うばった 156 kono arashi wa 50 nin no inochi o ubatta        
    157 ~qc de qch 157 ~ algo de algo 157 sth from sth 157 〜来自某事 157 〜láizì mǒu shì 157 157 ~sth from sth 157 ~ sth de sth 157 157 ~etw von etw 157 ~ coś z czegoś 157 ~ sth от sth 157 ~ sth ot sth 157 ~ شيء من شيء 157 ~ shay' min shay' 157 ~ sth से sth 157 ~ sth se sth 157 st sth ਤੋਂ sth 157 st sth tōṁ sth 157 from sth থেকে sth 157 from sth thēkē sth 157 〜sthからsth 157 〜 sth から sth 157 〜 sth から sth 157 〜 sth kara sth
    158 hors de qc 158 de algo 158 out of sth 158 出于…… 158 chū yú…… 158   158 out of sth 158 fora de sth 158   158 aus etw 158 z czegoś 158 вне чего 158 vne chego 158 من كل شيء 158 min kuli shay' 158 sth . से बाहर 158 sth . se baahar 158 sth ਦੇ ਬਾਹਰ 158 sth dē bāhara 158 sth এর বাইরে 158 sth ēra bā'irē 158 sthから 158 sth から 158 sth から 158 sth kara        
    159  obtenir qc d'une source particulière 159  para obtener algo de una fuente en particular 159  to get sth from a particular source 159  从特定来源获取某物 159  cóng tèdìng láiyuán huòqǔ mǒu wù 159   159  to get sth from a particular source 159  para obter sth de uma fonte particular 159   159  etw aus einer bestimmten Quelle beziehen 159  zdobyć coś z określonego źródła 159  получить что-то из определенного источника 159  poluchit' chto-to iz opredelennogo istochnika 159  للحصول على أشياء من مصدر معين 159 lilhusul ealaa 'ashya' min masdar mueayan 159  किसी विशेष स्रोत से sth प्राप्त करने के लिए 159  kisee vishesh srot se sth praapt karane ke lie 159  ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰੋਤ ਤੱਕ sth ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ 159  ika khāsa sarōta taka sth prāpata karana la'ī 159  একটি নির্দিষ্ট উত্স থেকে sth পেতে 159  ēkaṭi nirdiṣṭa utsa thēkē sth pētē 159  特定のソースからsthを取得する 159 特定  ソース から sth  取得 する 159 とくてい  ソース から sth  しゅとく する 159 tokutei no sōsu kara sth o shutoku suru        
    160 Obtenir quelque chose d'une source spécifique 160 Obtenga algo de una fuente específica 160 从特定来源获取某物 160 从特定来源获取某物 160 cóng tèdìng láiyuán huòqǔ mǒu wù 160   160 Get something from a specific source 160 Obtenha algo de uma fonte específica 160   160 Holen Sie sich etwas von einer bestimmten Quelle 160 Zdobądź coś z określonego źródła 160 Получите что-то из определенного источника 160 Poluchite chto-to iz opredelennogo istochnika 160 احصل على شيء من مصدر معين 160 aihsul ealaa shay' min masdar mueayan 160 किसी विशिष्ट स्रोत से कुछ प्राप्त करें 160 kisee vishisht srot se kuchh praapt karen 160 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 160 kisē khāsa sarōta tōṁ kujha prāpata karō 160 নির্দিষ্ট উত্স থেকে কিছু পান 160 nirdiṣṭa utsa thēkē kichu pāna 160 特定のソースから何かを取得する 160 特定  ソース から    取得 する 160 とくてい  ソース から なに   しゅとく する 160 tokutei no sōsu kara nani ka o shutoku suru        
    161 Sortir de 161 Sacar de 161 Take out from 161 161 cóng 161 161 Take out from 161 Tirar de 161 161 Mitnehmen aus 161 Wyjmij z 161 Вынуть из 161 Vynut' iz 161 خذ من 161 khudh man 161 से बाहर निकालें 161 se baahar nikaalen 161 ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ .ੋ 161 tōṁ bāhara ka.̔Ō 161 থেকে বের করে নিন 161 thēkē bēra karē nina 161 から取り出す 161 から 取り出す 161 から とりだす 161 kara toridasu
    162 Sortir de 162 Sacar de 162 中取出;取材于 162 从…中取出;取材于 162 cóng…zhōng qǔchū; qǔcái yú 162   162 Take out from 162 Tirar de 162   162 Mitnehmen aus 162 Wyjmij z 162 Вынуть из 162 Vynut' iz 162 خذ من 162 khudh man 162 से बाहर निकालें 162 se baahar nikaalen 162 ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ .ੋ 162 tōṁ bāhara ka.̔Ō 162 থেকে বের করে নিন 162 thēkē bēra karē nina 162 から取り出す 162 から 取り出す 162 から とりだす 162 kara toridasu        
    163 Les scientifiques prélèvent des échantillons d'eau de la rivière 163 Los científicos están tomando muestras de agua del río. 163 The scientists are taking water samples from the river 163 科学家们正在从河里采集水样 163 kēxuéjiāmen zhèngzài cóng hé lǐ cǎijí shuǐ yàng 163 163 The scientists are taking water samples from the river 163 Os cientistas estão colhendo amostras de água do rio 163 163 Die Wissenschaftler nehmen Wasserproben aus dem Fluss 163 Naukowcy pobierają próbki wody z rzeki 163 Ученые берут пробы воды из реки 163 Uchenyye berut proby vody iz reki 163 أخذ العلماء عينات مياه من النهر 163 'akhadh aleulama' eayinat miah min alnahr 163 वैज्ञानिक नदी से पानी के नमूने ले रहे हैं 163 vaigyaanik nadee se paanee ke namoone le rahe hain 163 ਵਿਗਿਆਨੀ ਨਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਲੈ ਰਹੇ ਹਨ 163 vigi'ānī nadī vicōṁ pāṇī dē namūnē lai rahē hana 163 বিজ্ঞানীরা নদী থেকে পানির নমুনা নিচ্ছেন 163 bijñānīrā nadī thēkē pānira namunā nicchēna 163 科学者たちは川から水サンプルを採取しています 163 科学者たち   から  サンプル  採取 しています 163 かがくしゃたち  かわ から みず サンプル  さいしゅ しています 163 kagakushatachi wa kawa kara mizu sanpuru o saishu shiteimasu
    164 Les scientifiques recueillent des échantillons d'eau de la rivière 164 Los científicos están recolectando muestras de agua del río. 164 科学家们正在从河里采集水 164 科学家们正在从河里采集水样 164 kēxuéjiāmen zhèngzài cóng hé lǐ cǎijí shuǐ yàng 164   164 Scientists are collecting water samples from the river 164 Cientistas estão coletando amostras de água do rio 164   164 Wissenschaftler sammeln Wasserproben aus dem Fluss 164 Naukowcy pobierają próbki wody z rzeki 164 Ученые собирают пробы воды из реки 164 Uchenyye sobirayut proby vody iz reki 164 يقوم العلماء بجمع عينات المياه من النهر 164 yaqum aleulama' bijame eayinat almiah min alnahr 164 वैज्ञानिक नदी से पानी के नमूने एकत्र कर रहे हैं 164 vaigyaanik nadee se paanee ke namoone ekatr kar rahe hain 164 ਵਿਗਿਆਨੀ ਨਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 164 vigi'ānī nadī vicōṁ pāṇī dē namūnē ikaṭhē kara rahē hana 164 বিজ্ঞানীরা নদী থেকে পানির নমুনা সংগ্রহ করছেন 164 bijñānīrā nadī thēkē pānira namunā saṅgraha karachēna 164 科学者たちは川から水サンプルを集めています 164 科学者たち   から  サンプル  集めています 164 かがくしゃたち  かわ から みず サンプル  あつめています 164 kagakushatachi wa kawa kara mizu sanpuru o atsumeteimasu        
    165 Les scientifiques prélèvent des échantillons d'eau de la rivière 165 Los científicos están tomando muestras de agua del río. 165 Scientists are taking water samples from the river 165 科学家正在从河中采集水样 165 kēxuéjiā zhèngzài cóng hézhōng cǎijí shuǐ yàng 165   165 Scientists are taking water samples from the river 165 Cientistas estão colhendo amostras de água do rio 165   165 Wissenschaftler nehmen Wasserproben aus dem Fluss 165 Naukowcy pobierają próbki wody z rzeki 165 Ученые берут пробы воды из реки 165 Uchenyye berut proby vody iz reki 165 العلماء يأخذون عينات مياه من النهر 165 aleulama' yakhudhun eayinat miah min alnahr 165 वैज्ञानिक ले रहे हैं नदी से पानी के नमूने 165 vaigyaanik le rahe hain nadee se paanee ke namoone 165 ਵਿਗਿਆਨੀ ਨਦੀ ਵਿਚੋਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਲੈ ਰਹੇ ਹਨ 165 vigi'ānī nadī vicōṁ pāṇī dē namūnē lai rahē hana 165 বিজ্ঞানীরা নদী থেকে পানির নমুনা নিচ্ছেন 165 bijñānīrā nadī thēkē pānira namunā nicchēna 165 科学者たちは川から水サンプルを採取しています 165 科学者たち   から  サンプル  採取 しています 165 かがくしゃたち  かわ から みず サンプル  さいしゅ しています 165 kagakushatachi wa kawa kara mizu sanpuru o saishu shiteimasu        
    166 Les scientifiques prélèvent des échantillons d'eau de la rivière 166 Los científicos están tomando muestras de agua del río. 166 科学家正从河中采水样 166 科学家正从河中采水样 166 kēxuéjiā zhèng cóng hézhōng cǎi shuǐ yàng 166   166 Scientists are taking water samples from the river 166 Cientistas estão colhendo amostras de água do rio 166   166 Wissenschaftler nehmen Wasserproben aus dem Fluss 166 Naukowcy pobierają próbki wody z rzeki 166 Ученые берут пробы воды из реки 166 Uchenyye berut proby vody iz reki 166 العلماء يأخذون عينات مياه من النهر 166 aleulama' yakhudhun eayinat miah min alnahr 166 वैज्ञानिक ले रहे हैं नदी से पानी के नमूने 166 vaigyaanik le rahe hain nadee se paanee ke namoone 166 ਵਿਗਿਆਨੀ ਨਦੀ ਵਿਚੋਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਲੈ ਰਹੇ ਹਨ 166 vigi'ānī nadī vicōṁ pāṇī dē namūnē lai rahē hana 166 বিজ্ঞানীরা নদী থেকে পানির নমুনা নিচ্ছেন 166 bijñānīrā nadī thēkē pānira namunā nicchēna 166 科学者たちは川から水サンプルを採取しています 166 科学者たち   から  サンプル  採取 しています 166 かがくしゃたち  かわ から みず サンプル  さいしゅ しています 166 kagakushatachi wa kawa kara mizu sanpuru o saishu shiteimasu        
    167 Une partie de son article est extraite directement (copié) de mon livre 167 Parte de su artículo está sacado directamente (copiado) de mi libro. 167 Part of her article is taken straight ( copied) out of my book 167 她的部分文章直接(复制)出自我的书 167 tā de bùfèn wénzhāng zhíjiē (fùzhì) chū zìwǒ de shū 167   167 Part of her article is taken straight (copied) out of my book 167 Parte do artigo dela foi retirada (copiada) diretamente do meu livro 167   167 Ein Teil ihres Artikels ist direkt (kopiert) aus meinem Buch 167 Część jej artykułu została wyjęta (skopiowana) z mojej książki 167 Часть ее статьи прямо взята (скопирована) из моей книги 167 Chast' yeye stat'i pryamo vzyata (skopirovana) iz moyey knigi 167 جزء من مقالها مأخوذ مباشرة (منسوخ) من كتابي 167 juz' min maqaliha makhudh mubasharatan (mansukhi) min kitabi 167 उनके लेख का एक अंश मेरी पुस्तक से सीधे (प्रतिलिपि) लिया गया है 167 unake lekh ka ek ansh meree pustak se seedhe (pratilipi) liya gaya hai 167 ਉਸਦੇ ਲੇਖ ਦਾ ਕੁਝ ਹਿੱਸਾ ਮੇਰੀ ਕਿਤਾਬ ਵਿਚੋਂ ਸਿੱਧਾ ਕੱ (ਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ) 167 usadē lēkha dā kujha hisā mērī kitāba vicōṁ sidhā ka (̔i'ā gi'ā hai (nakala kītā gi'ā) 167 তাঁর নিবন্ধের অংশটি আমার বই থেকে সরাসরি নেওয়া হয়েছে (অনুলিপি করা হয়েছে) 167 tām̐ra nibandhēra anśaṭi āmāra ba'i thēkē sarāsari nē'ōẏā haẏēchē (anulipi karā haẏēchē) 167 彼女の記事の一部は私の本からまっすぐに(コピーされて)取り出されています 167 彼女  記事  一部     から まっすぐ  ( コピー されて ) 取り出されていま 167 かのじょ  きじ  いちぶ  わたし  ほん から まっすぐ  ( コピー されて ) とりだされています 167 kanojo no kiji no ichibu wa watashi no hon kara massugu ni ( kopī sarete ) toridasareteimasu        
    168 Certains de ses articles sont directement (copiés) de mon livre 168 Algunos de sus artículos son directamente (copiados) de mi libro. 168 她的部分文章直接(复制)出自我的 168 她的部分文章直接(复制)出自我的书 168 tā de bùfèn wénzhāng zhíjiē (fùzhì) chū zìwǒ de shū 168   168 Some of her articles are directly (copied) from my book 168 Alguns de seus artigos são diretamente (copiados) de meu livro 168   168 Einige ihrer Artikel sind direkt (kopiert) aus meinem Buch 168 Niektóre z jej artykułów są bezpośrednio (skopiowane) z mojej książki 168 Некоторые из ее статей прямо (скопированы) из моей книги 168 Nekotoryye iz yeye statey pryamo (skopirovany) iz moyey knigi 168 بعض مقالاتها (منسوخة) مباشرة من كتابي 168 baed maqalatiha (mansukhatun) mubasharatan min kitabi 168 उनके कुछ लेख मेरी किताब से सीधे (कॉपी) किए गए हैं 168 unake kuchh lekh meree kitaab se seedhe (kopee) kie gae hain 168 ਉਸ ਦੇ ਕੁਝ ਲੇਖ ਸਿੱਧੇ (ਕਾੱਪੀ) ਮੇਰੀ ਕਿਤਾਬ ਵਿਚੋਂ ਹਨ 168 usa dē kujha lēkha sidhē (kāpī) mērī kitāba vicōṁ hana 168 তার কিছু নিবন্ধ আমার বই থেকে সরাসরি (অনুলিপি করা) 168 tāra kichu nibandha āmāra ba'i thēkē sarāsari (anulipi karā) 168 彼女の記事のいくつかは私の本から直接(コピー)されています 168 彼女  記事  いくつ      から 直接 ( コピー ) されています 168 かのじょ  きじ  いくつ   わたし  ほん から ちょくせつ ( コピー ) されています 168 kanojo no kiji no ikutsu ka wa watashi no hon kara chokusetsu ( kopī ) sareteimasu        
    169 Une partie de son article est copiée de mon livre 169 Parte de su artículo está copiado de mi libro. 169 Part of her article is copied from my book 169 她的部分文章是从我的书中复制的 169 tā de bùfèn wénzhāng shì cóng wǒ de shū zhōng fùzhì de 169   169 Part of her article is copied from my book 169 Parte do artigo dela foi copiado do meu livro 169   169 Ein Teil ihres Artikels ist aus meinem Buch kopiert 169 Część jej artykułu została skopiowana z mojej książki 169 Часть ее статьи скопирована из моей книги 169 Chast' yeye stat'i skopirovana iz moyey knigi 169 تم نسخ جزء من مقالها من كتابي 169 tama nasakh juz' min maqaliha min kitabi 169 उनके लेख का एक अंश मेरी किताब से कॉपी किया गया है 169 unake lekh ka ek ansh meree kitaab se kopee kiya gaya hai 169 ਉਸ ਦੇ ਲੇਖ ਦਾ ਕੁਝ ਹਿੱਸਾ ਮੇਰੀ ਕਿਤਾਬ ਵਿਚੋਂ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 169 usa dē lēkha dā kujha hisā mērī kitāba vicōṁ nakala kītā gi'ā hai 169 তার নিবন্ধের কিছু অংশ আমার বই থেকে অনুলিপি করা হয়েছে 169 tāra nibandhēra kichu anśa āmāra ba'i thēkē anulipi karā haẏēchē 169 彼女の記事の一部は私の本からコピーされています 169 彼女  記事  一部     から コピー されています 169 かのじょ  きじ  いちぶ  わたし  ほん から コピー されています 169 kanojo no kiji no ichibu wa watashi no hon kara kopī sareteimasu        
    170 Une partie de son article est copiée de mon livre 170 Parte de su artículo está copiado de mi libro. 170 她的文章有一部分是从我的书中抄来的 170 她的文章有一个是从我的书抄来的 170 tā de wénzhāng yǒu yīgè shì cóng wǒ de shū chāo lái de 170   170 Part of her article is copied from my book 170 Parte do artigo dela foi copiado do meu livro 170   170 Ein Teil ihres Artikels ist aus meinem Buch kopiert 170 Część jej artykułu została skopiowana z mojej książki 170 Часть ее статьи скопирована из моей книги 170 Chast' yeye stat'i skopirovana iz moyey knigi 170 تم نسخ جزء من مقالها من كتابي 170 tama nasakh juz' min maqaliha min kitabi 170 उनके लेख का एक अंश मेरी किताब से कॉपी किया गया है 170 unake lekh ka ek ansh meree kitaab se kopee kiya gaya hai 170 ਉਸ ਦੇ ਲੇਖ ਦਾ ਕੁਝ ਹਿੱਸਾ ਮੇਰੀ ਕਿਤਾਬ ਵਿਚੋਂ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 170 usa dē lēkha dā kujha hisā mērī kitāba vicōṁ nakala kītā gi'ā hai 170 তার নিবন্ধের কিছু অংশ আমার বই থেকে অনুলিপি করা হয়েছে 170 tāra nibandhēra kichu anśa āmāra ba'i thēkē anulipi karā haẏēchē 170 彼女の記事の一部は私の本からコピーされています 170 彼女  記事  一部     から コピー されています 170 かのじょ  きじ  いちぶ  わたし  ほん から コピー されています 170 kanojo no kiji no ichibu wa watashi no hon kara kopī sareteimasu        
    171 La machine tient son nom de son inventeur 171 La máquina toma su nombre de su inventor 171 The machine takes its name from its inventor 171 这台机器以其发明者的名字命名 171 zhè tái jīqì yǐ qí fāmíng zhě de míngzì mìngmíng 171 171 The machine takes its name from its inventor 171 A máquina leva o nome de seu inventor 171 171 Die Maschine hat ihren Namen von ihrem Erfinder 171 Maszyna wzięła swoją nazwę od wynalazcy 171 Машина названа в честь своего изобретателя. 171 Mashina nazvana v chest' svoyego izobretatelya. 171 الآلة تأخذ اسمها من مخترعها 171 alalat takhudh asmaha min mukhtaraeiha 171 मशीन का नाम उसके आविष्कारक से लिया गया है 171 masheen ka naam usake aavishkaarak se liya gaya hai 171 ਮਸ਼ੀਨ ਇਸਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਖੋਜਕਰਤਾ ਤੋਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ 171 maśīna isadā nāma āpaṇē khōjakaratā tōṁ laindī hai 171 যন্ত্রটি আবিষ্কারকের কাছ থেকে তার নাম নেয় 171 yantraṭi ābiṣkārakēra kācha thēkē tāra nāma nēẏa 171 機械の名前は発明者にちなんで付けられました 171 機械  名前  発明者  ちなんで 付けられました 171 きかい  なまえ  はつめいしゃ  ちなんで つけられました 171 kikai no namae wa hatsumeisha ni chinande tsukeraremashita
    172 Cette machine porte le nom de son inventeur 172 Esta máquina lleva el nombre de su inventor. 172 这台机器以其发明者的名字命名 172 这台机器复制发明者的名字 172 zhè tái jīqì fùzhì fāmíng zhě de míngzì 172   172 This machine is named after its inventor 172 Esta máquina tem o nome de seu inventor 172   172 Diese Maschine ist nach ihrem Erfinder benannt 172 Ta maszyna nosi imię jej wynalazcy 172 Эта машина названа в честь своего изобретателя. 172 Eta mashina nazvana v chest' svoyego izobretatelya. 172 سميت هذه الآلة باسم مخترعها 172 sumiyat hadhih alalat biasm mukhtaraeiha 172 इस मशीन का नाम इसके आविष्कारक के नाम पर रखा गया है 172 is masheen ka naam isake aavishkaarak ke naam par rakha gaya hai 172 ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਮ ਇਸ ਦੇ ਖੋਜਕਰਤਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 172 isa maśīna dā nāma isa dē khōjakaratā dē nāma tē rakhi'ā gi'ā hai 172 এই মেশিনটির নামকরণ করা হয়েছে এর উদ্ভাবকের নামে 172 ē'i mēśinaṭira nāmakaraṇa karā haẏēchē ēra udbhābakēra nāmē 172 この機械はその発明者にちなんで名付けられました 172 この 機械  その 発明者  ちなんで 名付けられました 172 この きかい  その はつめいしゃ  ちなんで なずけられました 172 kono kikai wa sono hatsumeisha ni chinande nazukeraremashita        
    173 Cette machine porte le nom de l'inventeur 173 Esta máquina lleva el nombre del inventor. 173 This machine is named after the inventor’s name 173 这台机器以发明者的名字命名 173 zhè tái jīqì yǐ fāmíng zhě de míngzì mìngmíng 173 173 This machine is named after the inventor’s name 173 Esta máquina tem o nome do inventor 173 173 Diese Maschine ist nach dem Namen des Erfinders benannt 173 Ta maszyna nosi imię wynalazcy 173 Эта машина названа в честь изобретателя. 173 Eta mashina nazvana v chest' izobretatelya. 173 تم تسمية هذه الآلة باسم المخترع 173 tama tasmiat hadhih alalat biasm almukhtarae 173 इस मशीन का नाम आविष्कारक के नाम पर रखा गया है 173 is masheen ka naam aavishkaarak ke naam par rakha gaya hai 173 ਇਹ ਮਸ਼ੀਨ ਖੋਜਕਰਤਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਰੱਖੀ ਗਈ ਹੈ 173 iha maśīna khōjakaratā dē nāma tē rakhī ga'ī hai 173 এই যন্ত্রটি আবিষ্কারকের নাম অনুসারে নামকরণ করা হয়েছে 173 ē'i yantraṭi ābiṣkārakēra nāma anusārē nāmakaraṇa karā haẏēchē 173 この機械は発明者の名前にちなんで名付けられました 173 この 機械  発明者  名前  ちなんで 名付けられました 173 この きかい  はつめいしゃ  なまえ  ちなんで なずけられました 173 kono kikai wa hatsumeisha no namae ni chinande nazukeraremashita
    174 Cette machine porte le nom de l'inventeur 174 Esta máquina lleva el nombre del inventor. 174 这机器是根据发明者的姓名命名的 174 这机器是根据创造者的名字命名的 174 zhè jīqì shì gēnjù chuàngzào zhě de míngzì mìngmíng de 174   174 This machine is named after the inventor’s name 174 Esta máquina tem o nome do inventor 174   174 Diese Maschine ist nach dem Namen des Erfinders benannt 174 Ta maszyna nosi imię wynalazcy 174 Эта машина названа в честь изобретателя. 174 Eta mashina nazvana v chest' izobretatelya. 174 تم تسمية هذه الآلة باسم المخترع 174 tama tasmiat hadhih alalat biasm almukhtarae 174 इस मशीन का नाम आविष्कारक के नाम पर रखा गया है 174 is masheen ka naam aavishkaarak ke naam par rakha gaya hai 174 ਇਹ ਮਸ਼ੀਨ ਖੋਜਕਰਤਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਰੱਖੀ ਗਈ ਹੈ 174 iha maśīna khōjakaratā dē nāma tē rakhī ga'ī hai 174 এই যন্ত্রটি আবিষ্কারকের নাম অনুসারে নামকরণ করা হয়েছে 174 ē'i yantraṭi ābiṣkārakēra nāma anusārē nāmakaraṇa karā haẏēchē 174 この機械は発明者の名前にちなんで名付けられました 174 この 機械  発明者  名前  ちなんで 名付けられました 174 この きかい  はつめいしゃ  なまえ  ちなんで なずけられました 174 kono kikai wa hatsumeisha no namae ni chinande nazukeraremashita        
    175 Capturer 175 capturar 175 capture 175 捕获 175 bǔhuò 175   175 capture 175 capturar 175   175 ergreifen 175 schwytać 175 захватывать 175 zakhvatyvat' 175 إلتقاط 175 'iiltiqat 175 कब्जा 175 kabja 175 ਕੈਪਚਰ 175 kaipacara 175 ক্যাপচার 175 kyāpacāra 175 捕獲 175 捕獲 175 ほかく 175 hokaku        
    176 Capturer 176 capturar 176 捕获 176 中国 176 zhōngguó 176   176 capture 176 capturar 176   176 ergreifen 176 schwytać 176 захватывать 176 zakhvatyvat' 176 إلتقاط 176 'iiltiqat 176 कब्जा 176 kabja 176 ਕੈਪਚਰ 176 kaipacara 176 ক্যাপচার 176 kyāpacāra 176 捕獲 176 捕獲 176 ほかく 176 hokaku        
    177 ~qch (de qn) 177 ~ sth (de sb) 177 sth (from sb)  177 〜sth(来自某人) 177 〜sth(láizì mǒu rén) 177 177 ~sth (from sb) 177 ~ sth (de sb) 177 177 ~etw (von jdm) 177 ~sth (od kogoś) 177 ~ sth (от сб) 177 ~ sth (ot sb) 177 ~ شيء (من SB) 177 ~ shay' (man SB) 177 ~ sth (एसबी से) 177 ~ sth (esabee se) 177 ~ ਸਟੈਥ (ਐਸ ਬੀ ਤੋਂ) 177 ~ saṭaitha (aisa bī tōṁ) 177 ~ স্টাথ (এসবি থেকে) 177 ~ sṭātha (ēsabi thēkē) 177 〜sth(sbから) 177 〜 sth ( sb から ) 177 〜 sth ( sb から ) 177 〜 sth ( sb kara )
    178 capturer un lieu ou une personne ; prendre le contrôle de qc 178 capturar un lugar o persona; controlar algo 178 to capture a place or person; to get control of sth 178 捕捉一个地方或一个人;控制某事 178 bǔzhuō yīgè dìfāng huò yīgè rén; kòngzhì mǒu shì 178 178 to capture a place or person; to get control of sth 178 para capturar um lugar ou pessoa; para obter controle de sth 178 178 einen Ort oder eine Person einnehmen; die Kontrolle über etw erlangen 178 przejąć miejsce lub osobę, przejąć kontrolę nad czymś 178 захватить место или человека; получить контроль над чем-либо 178 zakhvatit' mesto ili cheloveka; poluchit' kontrol' nad chem-libo 178 لالتقاط مكان أو شخص ؛ للسيطرة على شيء 178 lialtiqat makan 'aw shakhs ; lilsaytarat ealaa shay' 178 किसी स्थान या व्यक्ति पर कब्जा करने के लिए; sth . पर नियंत्रण पाने के लिए 178 kisee sthaan ya vyakti par kabja karane ke lie; sth . par niyantran paane ke lie 178 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਫੜਨਾ; 178 kisē jag'hā jāṁ vi'akatī nū phaṛanā; 178 স্থান বা ব্যক্তি ক্যাপচার করতে; sth এর নিয়ন্ত্রণ পেতে 178 sthāna bā byakti kyāpacāra karatē; sth ēra niẏantraṇa pētē 178 場所や人を捕まえるため; sthの制御を取得するため 178 場所    捕まえる ため ; sth  制御  取得 する ため 178 ばしょ  ひと  つかまえる ため ; sth  せいぎょ  しゅとく する ため 178 basho ya hito o tsukamaeru tame ; sth no seigyo o shutoku suru tame
    179 Capturer un lieu ou une personne ; contrôler quelque chose 179 Captura un lugar o una persona; controla algo 179 捕捉一个地方或一个人; 控制某事   179 抓住一个地方或一个人;控制某事 179 zhuā zhù yīgè dìfāng huò yīgè rén; kòngzhì mǒu shì 179   179 Capture a place or a person; control something 179 Capture um lugar ou uma pessoa; controle algo 179   179 Erobere einen Ort oder eine Person; kontrolliere etwas 179 Uchwyć miejsce lub osobę; kontroluj coś 179 Захватить место или человека; контролировать что-либо 179 Zakhvatit' mesto ili cheloveka; kontrolirovat' chto-libo 179 التقط مكانًا أو شخصًا ؛ تحكم في شيء ما 179 altaqat mkanan 'aw shkhsan ; tahakam fi shay' ma 179 किसी स्थान या व्यक्ति पर कब्जा करना; कुछ नियंत्रित करना 179 kisee sthaan ya vyakti par kabja karana; kuchh niyantrit karana 179 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕੈਪਚਰ ਕਰੋ; ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰੋ 179 kisē jag'hā jāṁ vi'akatī nū kaipacara karō; kisē cīza nū niyatarita karō 179 কোনও জায়গা বা কোনও ব্যক্তিকে ক্যাপচার করুন; কিছু নিয়ন্ত্রণ করুন 179 kōna'ō jāẏagā bā kōna'ō byaktikē kyāpacāra karuna; kichu niẏantraṇa karuna 179 場所や人をキャプチャし、何かを制御します 179 場所    キャプチャ  、    制御 します 179 ばしょ  ひと  きゃぷちゃ  、 なに   せいぎょ します 179 basho ya hito o kyapucha shi , nani ka o seigyo shimasu        
    180 Capturer; capturer; capturer; contrôler 180 Capturar; capturar; capturar; controlar 180 Capture; capture; capture; control 180 捕获;捕获;捕获;控制 180 bǔhuò; bǔhuò; bǔhuò; kòngzhì 180 180 Capture; capture; capture; control 180 Captura; captura; captura; controle 180 180 einfangen; einfangen; einfangen; kontrollieren 180 Przechwytywanie; chwytanie; chwytanie; kontrola 180 Захват; захват; захват; контроль 180 Zakhvat; zakhvat; zakhvat; kontrol' 180 أسر ؛ أسر ؛ أسر ؛ تحكم 180 'asar ; 'asar ; 'asar ; tahakam 180 कब्जा; कब्जा; कब्जा; नियंत्रण 180 kabja; kabja; kabja; niyantran 180 ਕੈਪਚਰ; ਕੈਪਚਰ; ਕੈਪਚਰ; ਕੰਟਰੋਲ 180 kaipacara; kaipacara; kaipacara; kaṭarōla 180 ক্যাপচার; ক্যাপচার; ক্যাপচার; কন্ট্রোল 180 kyāpacāra; kyāpacāra; kyāpacāra; kanṭrōla 180 キャプチャ;キャプチャ;キャプチャ;制御 180 キャプチャ ; キャプチャ ; キャプチャ ; 制御 180 きゃぷちゃ ; きゃぷちゃ ; きゃぷちゃ ; せいぎょ 180 kyapucha ; kyapucha ; kyapucha ; seigyo
    181 Capturer; capturer; capturer; contrôler 181 Capturar; capturar; capturar; controlar 181 ;攻占; 抓获;控制 181 夺取;攻占;抓获;控制 181 duóqǔ; gōngzhàn; zhuāhuò; kòngzhì 181   181 Capture; capture; capture; control 181 Captura; captura; captura; controle 181   181 einfangen; einfangen; einfangen; kontrollieren 181 Przechwytywanie; chwytanie; chwytanie; kontrola 181 Захват; захват; захват; контроль 181 Zakhvat; zakhvat; zakhvat; kontrol' 181 أسر ؛ أسر ؛ أسر ؛ تحكم 181 'asar ; 'asar ; 'asar ; tahakam 181 कब्जा; कब्जा; कब्जा; नियंत्रण 181 kabja; kabja; kabja; niyantran 181 ਕੈਪਚਰ; ਕੈਪਚਰ; ਕੈਪਚਰ; ਕੰਟਰੋਲ 181 kaipacara; kaipacara; kaipacara; kaṭarōla 181 ক্যাপচার; ক্যাপচার; ক্যাপচার; কন্ট্রোল 181 kyāpacāra; kyāpacāra; kyāpacāra; kanṭrōla 181 キャプチャ;キャプチャ;キャプチャ;制御 181 キャプチャ ; キャプチャ ; キャプチャ ; 制御 181 きゃぷちゃ ; きゃぷちゃ ; きゃぷちゃ ; せいぎょ 181 kyapucha ; kyapucha ; kyapucha ; seigyo        
    182 Quitter 182 Renunciar 182 182 182 jiè 182   182 Quit 182 Desistir 182   182 Aufhören 182 Zrezygnować 182 Покидать 182 Pokidat' 182 يقلع 182 yuqlae 182 छोड़ना 182 chhodana 182 ਛੱਡੋ 182 chaḍō 182 ছাড়ো 182 chāṛō 182 終了する 182 終了 する 182 しゅうりょう する 182 shūryō suru        
    183 Prendre 183 Elegir 183 183 183 183   183 Pick 183 Escolha 183   183 Wählen 183 Wybierać 183 Выбирать 183 Vybirat' 183 قطف او يقطف 183 qatf aw yaqtif 183 चुनना 183 chunana 183 ਚੁਣੋ 183 cuṇō 183 বাছাই 183 bāchā'i 183 選ぶ 183 選ぶ 183 えらぶ 183 erabu        
    184 Les rebelles ont réussi à prendre la ville 184 Los rebeldes lograron tomar la ciudad 184 The rebels succeeded in taking the town 184 叛军成功占领了这座城市 184 pàn jūn chénggōng zhànlǐngle zhè zuò chéngshì 184 184 The rebels succeeded in taking the town 184 Os rebeldes conseguiram tomar a cidade 184 184 Den Rebellen gelang es, die Stadt einzunehmen 184 Buntownikom udało się zdobyć miasto 184 Повстанцам удалось взять город 184 Povstantsam udalos' vzyat' gorod 184 نجح المتمردون في الاستيلاء على المدينة 184 najah almutamaridun fi alaistila' ealaa almadina 184 विद्रोही शहर पर कब्जा करने में सफल रहे 184 vidrohee shahar par kabja karane mein saphal rahe 184 ਬਾਗ਼ੀ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਨ ਵਿਚ ਸਫਲ ਹੋ ਗਏ 184 bāġī śahira nū kabazā karana vica saphala hō ga'ē 184 বিদ্রোহীরা শহর দখল করতে সফল হয়েছিল 184 bidrōhīrā śahara dakhala karatē saphala haẏēchila 184 反乱軍は町を占領することに成功した 184 反乱軍    占領 する こと  成功 した 184 はんらんぐん  まち  せんりょう する こと  せいこう した 184 hanrangun wa machi o senryō suru koto ni seikō shita
    185 Les rebelles ont réussi à prendre la ville 185 Los rebeldes capturaron con éxito la ciudad. 185 叛军成功占领了该镇 185 叛军占领了该镇 185 pàn jūn zhànlǐngle gāi zhèn 185   185 The rebels successfully captured the town 185 Os rebeldes capturaram a cidade com sucesso 185   185 Die Rebellen haben die Stadt erfolgreich erobert 185 Rebelianci z powodzeniem zdobyli miasto 185 Повстанцы успешно захватили город 185 Povstantsy uspeshno zakhvatili gorod 185 نجح المتمردون في الاستيلاء على المدينة 185 najah almutamaridun fi alaistila' ealaa almadina 185 विद्रोहियों ने शहर पर सफलतापूर्वक कब्जा कर लिया 185 vidrohiyon ne shahar par saphalataapoorvak kabja kar liya 185 ਬਾਗੀਆਂ ਨੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਬਜ਼ੇ ਵਿਚ ਕਰ ਲਿਆ 185 bāgī'āṁ nē saphalatāpūravaka isa śahira nū āpaṇē kabazē vica kara li'ā 185 বিদ্রোহীরা সফলভাবে শহরটি দখল করেছিল 185 bidrōhīrā saphalabhābē śaharaṭi dakhala karēchila 185 反乱軍は町をうまく占領しました 185 反乱軍    うまく 占領 しました 185 はんらんぐん  まち  うまく せんりょう しました 185 hanrangun wa machi o umaku senryō shimashita        
    186 Les rebelles ont pris cette ville 186 Los rebeldes capturaron esa ciudad 186 反叛者攻占了那个城镇 186 反叛者攻占了那个城镇 186 fǎnpàn zhě gōngzhànle nàgè chéngzhèn 186   186 The rebels captured that town 186 Os rebeldes capturaram aquela cidade 186   186 Die Rebellen haben diese Stadt erobert 186 Rebelianci zdobyli to miasto 186 Повстанцы захватили этот город 186 Povstantsy zakhvatili etot gorod 186 استولى المتمردون على تلك المدينة 186 aistawlaa almutamaridun ealaa tilk almadina 186 विद्रोहियों ने उस शहर पर कब्जा कर लिया 186 vidrohiyon ne us shahar par kabja kar liya 186 ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰ ਲਿਆ 186 bāġī'āṁ nē usa śahira nū kabazā kara li'ā 186 বিদ্রোহীরা সেই শহরটি দখল করেছিল 186 bidrōhīrā sē'i śaharaṭi dakhala karēchila 186 反乱軍はその町を占領した 186 反乱軍  その   占領 した 186 はんらんぐん  その まち  せんりょう した 186 hanrangun wa sono machi o senryō shita        
    187 Attacher 187 Corbata 187 187 187 187   187 Tie 187 Gravata 187   187 Binden 187 Wiązanie 187 Галстук 187 Galstuk 187 ربطة عنق 187 rabtat eunuq 187 गुलोबन्द 187 guloband 187 ਟਾਈ 187 ṭā'ī 187 টাই 187 ṭā'i 187 タイ 187 タイ 187 タイ 187 tai        
    188 L'Etat a pris le contrôle de l'entreprise 188 El estado se ha hecho con el control de la empresa 188 The state has taken control of  the company 188 国家已经控制了公司 188 guójiā yǐjīng kòngzhìle gōngsī 188 188 The state has taken control of the company 188 O estado assumiu o controle da empresa 188 188 Der Staat hat die Kontrolle über das Unternehmen übernommen 188 Państwo przejęło kontrolę nad firmą 188 Государство взяло под свой контроль компанию 188 Gosudarstvo vzyalo pod svoy kontrol' kompaniyu 188 سيطرت الدولة على الشركة 188 saytarat aldawlat ealaa alsharika 188 राज्य ने कंपनी का नियंत्रण ले लिया है 188 raajy ne kampanee ka niyantran le liya hai 188 ਰਾਜ ਨੇ ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਨਿਯੰਤਰਣ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ 188 rāja nē kapanī dā niyataraṇa lai li'ā hai 188 রাজ্য সংস্থাটির নিয়ন্ত্রণ নিয়েছে 188 rājya sansthāṭira niẏantraṇa niẏēchē 188 州が会社を支配している 188   会社  支配 している 188 しゅう  かいしゃ  しはい している 188 shū ga kaisha o shihai shiteiru
    189 L'État a contrôlé l'entreprise 189 El estado ha controlado la empresa. 189 国家已经控制了公司 189 国家已经控制了公司 189 guójiā yǐjīng kòngzhìle gōngsī 189   189 The state has controlled the company 189 O estado controlou a empresa 189   189 Der Staat hat das Unternehmen kontrolliert 189 Państwo kontrolowało firmę 189 Государство контролировало компанию 189 Gosudarstvo kontrolirovalo kompaniyu 189 الدولة تسيطر على الشركة 189 aldawlat tusaytir ealaa alsharika 189 राज्य ने कंपनी को नियंत्रित किया है 189 raajy ne kampanee ko niyantrit kiya hai 189 ਰਾਜ ਨੇ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ 189 rāja nē kapanī nū niyatarita kītā hai 189 রাজ্য সংস্থাটি নিয়ন্ত্রণ করেছে 189 rājya sansthāṭi niẏantraṇa karēchē 189 州が会社を支配している 189   会社  支配 している 189 しゅう  かいしゃ  しはい している 189 shū ga kaisha o shihai shiteiru        
    190 Le gouvernement a repris cette entreprise 190 El gobierno se ha hecho cargo de esta empresa. 190 The government has taken over this company 190 政府接管了这家公司 190 zhèngfǔ jiēguǎnle zhè jiā gōngsī 190 190 The government has taken over this company 190 O governo assumiu esta empresa 190 190 Die Regierung hat diese Firma übernommen 190 Rząd przejął tę firmę 190 Правительство захватило эту компанию 190 Pravitel'stvo zakhvatilo etu kompaniyu 190 استحوذت الحكومة على هذه الشركة 190 aistahwadhat alhukumat ealaa hadhih alsharika 190 सरकार ने इस कंपनी को अपने कब्जे में ले लिया है 190 sarakaar ne is kampanee ko apane kabje mein le liya hai 190 ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਇਸ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਬਜ਼ੇ ਵਿਚ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ 190 sarakāra nē isa kapanī nū āpaṇē kabazē vica lai li'ā hai 190 সরকার এই সংস্থার দায়িত্ব নিয়েছে 190 sarakāra ē'i sansthāra dāẏitba niẏēchē 190 政府がこの会社を買収しました 190 政府  この 会社  買収 しました 190 せいふ  この かいしゃ  ばいしゅう しました 190 seifu ga kono kaisha o baishū shimashita
    191 Le gouvernement a repris cette entreprise 191 El gobierno se ha hecho cargo de esta empresa. 191 政府已经接管了这家公司 191 政府已经接管了这家公司 191 zhèngfǔ yǐjīng jiēguǎnle zhè jiā gōngsī 191   191 The government has taken over this company 191 O governo assumiu esta empresa 191   191 Die Regierung hat diese Firma übernommen 191 Rząd przejął tę firmę 191 Правительство захватило эту компанию 191 Pravitel'stvo zakhvatilo etu kompaniyu 191 استحوذت الحكومة على هذه الشركة 191 aistahwadhat alhukumat ealaa hadhih alsharika 191 सरकार ने इस कंपनी को अपने कब्जे में ले लिया है 191 sarakaar ne is kampanee ko apane kabje mein le liya hai 191 ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਇਸ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਬਜ਼ੇ ਵਿਚ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ 191 sarakāra nē isa kapanī nū āpaṇē kabazē vica lai li'ā hai 191 সরকার এই সংস্থার দায়িত্ব নিয়েছে 191 sarakāra ē'i sansthāra dāẏitba niẏēchē 191 政府がこの会社を買収しました 191 政府  この 会社  買収 しました 191 せいふ  この かいしゃ  ばいしゅう しました 191 seifu ga kono kaisha o baishū shimashita        
    192 les rebelles l'ont fait prisonnier 192 los rebeldes lo tomaron prisionero 192 the rebels took him prisoner 192 叛军俘虏了他 192 pàn jūn fúlǔle tā 192 192 the rebels took him prisoner 192 os rebeldes o levaram prisioneiro 192 192 die Rebellen nahmen ihn gefangen 192 rebelianci wzięli go do niewoli 192 повстанцы взяли его в плен 192 povstantsy vzyali yego v plen 192 لقد أسره المتمردون 192 laqad 'asarah almutamaridun 192 विद्रोहियों ने उसे बंदी बना लिया 192 vidrohiyon ne use bandee bana liya 192 ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੈਦੀ ਬਣਾ ਲਿਆ 192 bāġī'āṁ nē usa nū kaidī baṇā li'ā 192 বিদ্রোহীরা তাকে বন্দী করে নিয়ে যায় 192 bidrōhīrā tākē bandī karē niẏē yāẏa 192 反乱軍は彼を捕虜にした 192 反乱軍    捕虜  した 192 はんらんぐん  かれ  ほりょ  した 192 hanrangun wa kare o horyo ni shita
    193 Les rebelles l'ont capturé 193 Los rebeldes lo capturaron 193 叛军俘虏了他 193 叛军征服了他 193 pàn jūn zhēngfúle tā 193   193 The rebels captured him 193 Os rebeldes o capturaram 193   193 Die Rebellen haben ihn gefangen genommen 193 Rebelianci go schwytali 193 Повстанцы схватили его 193 Povstantsy skhvatili yego 193 قبض عليه المتمردون 193 qubid ealayh almutamaridun 193 विद्रोहियों ने उसे पकड़ लिया 193 vidrohiyon ne use pakad liya 193 ਬਾਗੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ 193 bāgī'āṁ nē usa nū kābū kara li'ā 193 বিদ্রোহীরা তাকে ধরে নিয়ে যায় 193 bidrōhīrā tākē dharē niẏē yāẏa 193 反乱軍は彼を捕らえた 193 反乱軍    捕らえた 193 はんらんぐん  かれ  とらえた 193 hanrangun wa kare o toraeta        
    194 Les rebelles l'ont capturé 194 Los rebeldes lo capturaron 194 The rebels captured him 194 叛军俘虏了他 194 pàn jūn fúlǔle tā 194 194 The rebels captured him 194 Os rebeldes o capturaram 194 194 Die Rebellen haben ihn gefangen genommen 194 Rebelianci go schwytali 194 Повстанцы схватили его 194 Povstantsy skhvatili yego 194 قبض عليه المتمردون 194 qubid ealayh almutamaridun 194 विद्रोहियों ने उसे पकड़ लिया 194 vidrohiyon ne use pakad liya 194 ਬਾਗੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ 194 bāgī'āṁ nē usa nū kābū kara li'ā 194 বিদ্রোহীরা তাকে ধরে নিয়ে যায় 194 bidrōhīrā tākē dharē niẏē yāẏa 194 反乱軍は彼を捕らえた 194 反乱軍    捕らえた 194 はんらんぐん  かれ  とらえた 194 hanrangun wa kare o toraeta
    195 Les rebelles l'ont capturé 195 Los rebeldes lo capturaron 195 反叛者把他俘虎了 195 反叛者把他制服虎了 195 fǎnpàn zhě bǎ tā zhìfú hǔle 195   195 The rebels captured him 195 Os rebeldes o capturaram 195   195 Die Rebellen haben ihn gefangen genommen 195 Rebelianci go schwytali 195 Повстанцы схватили его 195 Povstantsy skhvatili yego 195 قبض عليه المتمردون 195 qubid ealayh almutamaridun 195 विद्रोहियों ने उसे पकड़ लिया 195 vidrohiyon ne use pakad liya 195 ਬਾਗੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ 195 bāgī'āṁ nē usa nū kābū kara li'ā 195 বিদ্রোহীরা তাকে ধরে নিয়ে যায় 195 bidrōhīrā tākē dharē niẏē yāẏa 195 反乱軍は彼を捕らえた 195 反乱軍    捕らえた 195 はんらんぐん  かれ  とらえた 195 hanrangun wa kare o toraeta        
    196 il a été fait prisonnier par les rebelles 196 fue hecho prisionero por los rebeldes 196 he was taken prisoner by the rebels 196 他被叛军俘虏 196 tā bèi pàn jūn fúlǔ 196 196 he was taken prisoner by the rebels 196 ele foi feito prisioneiro pelos rebeldes 196 196 er wurde von den Rebellen gefangen genommen 196 został wzięty do niewoli przez rebeliantów 196 он попал в плен к повстанцам 196 on popal v plen k povstantsam 196 تم أسره من قبل المتمردين 196 tama 'asruh min qibal almutamaridin 196 उसे विद्रोहियों ने बंदी बना लिया था 196 use vidrohiyon ne bandee bana liya tha 196 ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੇ ਕੈਦੀ ਬਣਾਇਆ ਸੀ 196 usa nū bāġī'āṁ nē kaidī baṇā'i'ā sī 196 তাকে বিদ্রোহীরা বন্দী করেছিল 196 tākē bidrōhīrā bandī karēchila 196 彼は反乱軍に捕虜にされた 196   反乱軍  捕虜  された 196 かれ  はんらんぐん  ほりょ  された 196 kare wa hanrangun ni horyo ni sareta
    197 Il a été capturé par les rebelles 197 Fue capturado por los rebeldes 197 他被叛军俘 197 他被叛军制服 197 tā bèi pàn jūn zhìfú 197   197 He was captured by the rebels 197 Ele foi capturado pelos rebeldes 197   197 Er wurde von den Rebellen gefangen genommen 197 Został schwytany przez rebeliantów 197 Он попал в плен к повстанцам 197 On popal v plen k povstantsam 197 تم القبض عليه من قبل المتمردين 197 tama alqabd ealayh min qibal almutamaridin 197 वह विद्रोहियों द्वारा कब्जा कर लिया गया था 197 vah vidrohiyon dvaara kabja kar liya gaya tha 197 ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਗੀਆਂ ਨੇ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ 197 usa nū bāgī'āṁ nē kābū kara li'ā 197 তাকে বিদ্রোহীরা ধরে নিয়ে যায় 197 tākē bidrōhīrā dharē niẏē yāẏa 197 彼は反乱軍に捕らえられた 197   反乱軍  捕らえられた 197 かれ  はんらんぐん  とらえられた 197 kare wa hanrangun ni toraerareta        
    198 Il a été capturé par le traître 198 Fue capturado por el traidor 198 He was captured by the traitor 198 他被叛徒俘虏 198 Tā bèi pàntú fúlǔ 198   198 He was captured by the traitor 198 Ele foi capturado pelo traidor 198   198 Er wurde vom Verräter gefangen genommen 198 Został schwytany przez zdrajcę 198 Его схватил предатель 198 Yego skhvatil predatel' 198 تم القبض عليه من قبل الخائن 198 tama alqabd ealayh min qibal alkhayin 198 उसे देशद्रोही ने पकड़ लिया था 198 use deshadrohee ne pakad liya tha 198 ਉਸਨੂੰ ਗੱਦਾਰ ਨੇ ਫੜ ਲਿਆ 198 Usanū gadāra nē phaṛa li'ā 198 তাকে বিশ্বাসঘাতক দ্বারা বন্দী করা হয়েছিল 198 Tākē biśbāsaghātaka dbārā bandī karā haẏēchila 198 彼は裏切り者に捕らえられた 198   裏切り者  捕らえられた 198 かれ  うらぎりもの  とらえられた 198 kare wa uragirimono ni toraerareta        
    199 Il a été capturé par le traître 199 Fue capturado por el traidor 199 他被叛 199 他被叛逆者制服了 199 tā bèi pànnì zhě zhìfúle 199   199 He was captured by the traitor 199 Ele foi capturado pelo traidor 199   199 Er wurde vom Verräter gefangen genommen 199 Został schwytany przez zdrajcę 199 Его схватил предатель 199 Yego skhvatil predatel' 199 تم القبض عليه من قبل الخائن 199 tama alqabd ealayh min qibal alkhayin 199 उसे देशद्रोही ने पकड़ लिया था 199 use deshadrohee ne pakad liya tha 199 ਉਸਨੂੰ ਗੱਦਾਰ ਨੇ ਫੜ ਲਿਆ 199 usanū gadāra nē phaṛa li'ā 199 তাকে বিশ্বাসঘাতক দ্বারা বন্দী করা হয়েছিল 199 tākē biśbāsaghātaka dbārā bandī karā haẏēchila 199 彼は裏切り者に捕らえられた 199   裏切り者  捕らえられた 199 かれ  うらぎりもの  とらえられた 199 kare wa uragirimono ni toraerareta        
    200 militaire 200 militar 200 200 200 jūn 200   200 military 200 militares 200   200 Militär- 200 wojskowy 200 военный 200 voyennyy 200 جيش 200 jaysh 200 सैन्य 200 sainy 200 ਫੌਜੀ 200 phaujī 200 সামরিক 200 sāmarika 200 軍隊 200 軍隊 200 ぐんたい 200 guntai        
    201 Choisir/acheter 201 Elige / compra 201 Choose/buy 201 选择/购买 201 xuǎnzé/gòumǎi 201 201 Choose/buy 201 Escolha / compre 201 201 Wählen/kaufen 201 Wybierz/kup 201 Выбрать / купить 201 Vybrat' / kupit' 201 اختر / شراء 201 akhtar / shira'an 201 चुनें/खरीदें 201 chunen/khareeden 201 ਚੁਣੋ / ਖਰੀਦੋ 201 cuṇō/ kharīdō 201 চয়ন / কিনতে 201 caẏana/ kinatē 201 選択/購入 201 選択 / 購入 201 せんたく / こうにゅう 201 sentaku / kōnyū
    202 Choix : Acheter 202 Elección: Compra 202 选择:购买 202 选择:购买 202 xuǎnzé: Gòumǎi 202   202 Choice: Purchase 202 Escolha: Compra 202   202 Wahl: Kaufen 202 Wybór: Zakup 202 Выбор: покупка 202 Vybor: pokupka 202 الاختيار: شراء 202 aliakhtiaru: shira' 202 विकल्प: खरीद 202 vikalp: khareed 202 ਚੋਣ: ਖਰੀਦ 202 cōṇa: Kharīda 202 পছন্দ: ক্রয় 202 pachanda: Kraẏa 202 選択:購入 202 選択 : 購入 202 せんたく : こうにゅう 202 sentaku : kōnyū        
    203 choisir, acheter ou louer qc 203 para elegir, comprar o alquilar algo 203 to choose,buy or rent sth 203 选择、购买或租用某物 203 xuǎnzé, gòumǎi huò zūyòng mǒu wù 203   203 to choose, buy or rent sth 203 escolher, comprar ou alugar sth 203   203 etw auswählen, kaufen oder mieten 203 wybrać, kupić lub wypożyczyć 203 выбрать, купить или арендовать что-то 203 vybrat', kupit' ili arendovat' chto-to 203 للاختيار أو الشراء أو الإيجار 203 liliaikhtiar 'aw alshira' 'aw al'iijar 203 sth . चुनने, खरीदने या किराए पर लेने के लिए 203 sth . chunane, khareedane ya kirae par lene ke lie 203 ਚੁਣਨ, ਖਰੀਦਣ ਜਾਂ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਲੈਣ ਲਈ 203 cuṇana, kharīdaṇa jāṁ kirā'ē tē laiṇa la'ī 203 sth বাছাই, কেনা বা ভাড়া দেওয়া 203 sth bāchā'i, kēnā bā bhāṛā dē'ōẏā 203 sthを選択、購入、またはレンタルする 203 sth  選択 、 購入 、 または レンタル する 203 sth  せんたく 、 こうにゅう 、 または レンタル する 203 sth o sentaku , kōnyū , mataha rentaru suru        
    204 Choisir, acheter ou louer quelque chose 204 Elige, compra o alquila algo 204 选择、购买或租用某物 204 选择、购买或租用某物 204 xuǎnzé, gòumǎi huò zūyòng mǒu wù 204   204 Choose, buy or rent something 204 Escolha, compre ou alugue algo 204   204 Etwas auswählen, kaufen oder mieten 204 Wybierz, kup lub wypożycz coś 204 Выберите, купите или арендуйте что-нибудь 204 Vyberite, kupite ili arenduyte chto-nibud' 204 اختر أو اشترِ أو استأجر شيئًا 204 akhtar 'aw ashtr 'aw aistajar shyyan 204 कुछ चुनें, खरीदें या किराए पर लें 204 kuchh chunen, khareeden ya kirae par len 204 ਕੁਝ ਚੁਣੋ, ਖਰੀਦੋ ਜਾਂ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਓ 204 kujha cuṇō, kharīdō jāṁ kirā'ē'tē la'ō 204 কিছু চয়ন করুন, কিনুন বা ভাড়া দিন 204 kichu caẏana karuna, kinuna bā bhāṛā dina 204 何かを選択、購入、またはレンタルする 204    選択 、 購入 、 または レンタル する 204 なに   せんたく 、 こうにゅう 、 または レンタル する 204 nani ka o sentaku , kōnyū , mataha rentaru suru        
    205 Sélectionner ; acheter ; louer 205 Seleccionar; comprar; alquilar 205 Select; buy; rent 205 选择;买;租 205 xuǎnzé; mǎi; zū 205   205 Select; buy; rent 205 Selecione; compre; alugue 205   205 Auswählen; kaufen; mieten 205 Wybierz; kup; wynajmij 205 Выбрать; купить; арендовать 205 Vybrat'; kupit'; arendovat' 205 حدد ؛ شراء ؛ إيجار 205 hadad ; shira' ; 'iijar 205 चुनें; खरीदें; किराया 205 chunen; khareeden; kiraaya 205 ਚੁਣੋ; ਖਰੀਦੋ; ਕਿਰਾਇਆ 205 cuṇō; kharīdō; kirā'i'ā 205 নির্বাচন করুন; কিনুন; ভাড়া দিন 205 nirbācana karuna; kinuna; bhāṛā dina 205 選択、購入、賃貸 205 選択 、 購入 、 賃貸 205 せんたく 、 こうにゅう 、 ちんたい 205 sentaku , kōnyū , chintai        
    206 Sélectionner ; acheter ; louer 206 Seleccionar; comprar; alquilar 206 选中;买下;租用 206 选中;买下;租用 206 xuǎnzhōng; mǎi xià; zūyòng 206   206 Select; buy; rent 206 Selecione; compre; alugue 206   206 Auswählen; kaufen; mieten 206 Wybierz; kup; wynajmij 206 Выбрать; купить; арендовать 206 Vybrat'; kupit'; arendovat' 206 حدد ؛ شراء ؛ إيجار 206 hadad ; shira' ; 'iijar 206 चुनें; खरीदें; किराया 206 chunen; khareeden; kiraaya 206 ਚੁਣੋ; ਖਰੀਦੋ; ਕਿਰਾਇਆ 206 cuṇō; kharīdō; kirā'i'ā 206 নির্বাচন করুন; কিনুন; ভাড়া দিন 206 nirbācana karuna; kinuna; bhāṛā dina 206 選択、購入、賃貸 206 選択 、 購入 、 賃貸 206 せんたく 、 こうにゅう 、 ちんたい 206 sentaku , kōnyū , chintai        
    207 prends la veste grise 207 toma la chaqueta gris 207 take the grey jacket 207 拿灰色夹克 207 ná huīsè jiákè 207   207 take the grey jacket 207 pegue a jaqueta cinza 207   207 nimm die graue Jacke 207 weź szarą kurtkę 207 возьми серую куртку 207 voz'mi seruyu kurtku 207 خذ السترة الرمادية 207 khudh alsutrat alramadia 207 ग्रे जैकेट ले लो 207 gre jaiket le lo 207 ਸਲੇਟੀ ਜੈਕਟ ਲੈ 207 salēṭī jaikaṭa lai 207 ধূসর জ্যাকেট নিন 207 dhūsara jyākēṭa nina 207 灰色のジャケットを取る 207 灰色  ジャケット  取る 207 はいいろ  ジャケット  とる 207 haīro no jaketto o toru        
    208 Prenez une veste grise 208 Toma una chaqueta gris 208 拿灰色夹克 208 拿灰尘笔记本 208 ná huīchén bǐjìběn 208   208 Take a gray jacket 208 Pegue uma jaqueta cinza 208   208 Nimm eine graue Jacke 208 Weź szarą kurtkę 208 Возьми серый пиджак 208 Voz'mi seryy pidzhak 208 خذ سترة رمادية 208 khudh sutratan ramadiatan 208 ग्रे जैकेट लें 208 gre jaiket len 208 ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਦੀ ਜੈਕੇਟ ਲਓ 208 salēṭī raga dī jaikēṭa la'ō 208 একটি ধূসর জ্যাকেট নিন 208 ēkaṭi dhūsara jyākēṭa nina 208 灰色のジャケットを取る 208 灰色  ジャケット  取る 208 はいいろ  ジャケット  とる 208 haīro no jaketto o toru        
    209 je vais prendre la veste grise 209 Me quedo con la chaqueta gris 209 Ill take the grey jacket 209 我要穿灰色夹克 209 wǒ yào chuān huīsè jiákè 209   209 I’ll take the grey jacket 209 Eu vou pegar a jaqueta cinza 209   209 Ich nehme die graue Jacke 209 Wezmę szarą kurtkę 209 Я возьму серую куртку 209 YA voz'mu seruyu kurtku 209 سآخذ السترة الرمادية 209 sakhidh alsutrat alramadia 209 मैं ग्रे जैकेट लूंगा 209 main gre jaiket loonga 209 ਮੈਂ ਸਲੇਟੀ ਜੈਕਟ ਲਵਾਂਗਾ 209 maiṁ salēṭī jaikaṭa lavāṅgā 209 আমি ধূসর জ্যাকেট নেব 209 āmi dhūsara jyākēṭa nēba 209 灰色のジャケットを着ます 209 灰色  ジャケット  着ます 209 はいいろ  ジャケット  きます 209 haīro no jaketto o kimasu        
    210 Je veux porter une veste grise 210 Quiero llevar una chaqueta gris 210 我要穿灰色夹克 210 我要穿灰尘飞机 210 wǒ yào chuān huīchén fēijī 210   210 I want to wear a gray jacket 210 Eu quero usar uma jaqueta cinza 210   210 Ich möchte eine graue Jacke tragen 210 Chcę założyć szarą kurtkę 210 Я хочу носить серый пиджак 210 YA khochu nosit' seryy pidzhak 210 أريد أن أرتدي سترة رمادية 210 'urid 'an 'artadi sutratan ramadiatan 210 मुझे ग्रे जैकेट पहनना है 210 mujhe gre jaiket pahanana hai 210 ਮੈਂ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਦੀ ਜੈਕਟ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 210 maiṁ salēṭī raga dī jaikaṭa pā'uṇā cāhudā hāṁ 210 আমি একটি ধূসর জ্যাকেট পরতে চাই 210 āmi ēkaṭi dhūsara jyākēṭa paratē cā'i 210 グレーのジャケットを着たい 210 グレー  ジャケット  着たい 210 グレー  ジャケット  きたい 210 gurē no jaketto o kitai        
    211 Je veux cette veste grise 211 Quiero esa chaqueta gris 211 I want that grey jacket 211 我想要那件灰色夹克 211 wǒ xiǎng yào nà jiàn huīsè jiákè 211 211 I want that grey jacket 211 Eu quero aquela jaqueta cinza 211 211 Ich will diese graue Jacke 211 Chcę tę szarą kurtkę 211 Я хочу эту серую куртку 211 YA khochu etu seruyu kurtku 211 أريد تلك السترة الرمادية 211 'urid tilk alsutrat alramadia 211 मुझे वह ग्रे जैकेट चाहिए 211 mujhe vah gre jaiket chaahie 211 ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਦੀ ਜੈਕੇਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 211 mainū uha salēṭī raga dī jaikēṭa cāhīdī hai 211 আমি সেই ধূসর জ্যাকেট চাই 211 āmi sē'i dhūsara jyākēṭa cā'i 211 あのグレーのジャケットが欲しい 211 あの グレー  ジャケット  欲しい 211 あの グレー  ジャケット  ほしい 211 ano gurē no jaketto ga hoshī
    212 Je veux cette veste grise 212 Quiero esa chaqueta gris 212 我要那件灰色夹克衫 212 我要那件灰尘夹克衫 212 wǒ yào nà jiàn huīchén jiákè shān 212   212 I want that grey jacket 212 Eu quero aquela jaqueta cinza 212   212 Ich will diese graue Jacke 212 Chcę tę szarą kurtkę 212 Я хочу эту серую куртку 212 YA khochu etu seruyu kurtku 212 أريد تلك السترة الرمادية 212 'urid tilk alsutrat alramadia 212 मुझे वह ग्रे जैकेट चाहिए 212 mujhe vah gre jaiket chaahie 212 ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਦੀ ਜੈਕੇਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 212 mainū uha salēṭī raga dī jaikēṭa cāhīdī hai 212 আমি সেই ধূসর জ্যাকেট চাই 212 āmi sē'i dhūsara jyākēṭa cā'i 212 あのグレーのジャケットが欲しい 212 あの グレー  ジャケット  欲しい 212 あの グレー  ジャケット  ほしい 212 ano gurē no jaketto ga hoshī        
    213 Ordre 213 Orden 213 213 213 jiē 213   213 Order 213 Pedido 213   213 Befehl 213 Zamówienie 213 Заказ 213 Zakaz 213 طلب 213 talab 213 आदेश 213 aadesh 213 ਆਰਡਰ 213 āraḍara 213 অর্ডার 213 arḍāra 213 注文 213 注文 213 ちゅうもん 213 chūmon        
    214 Nous avons pris une chambre à l'hôtel pour deux nuits 214 Cogimos una habitación en el hotel por dos noches. 214 We  took a room at the hotel for two nights 214 我们在酒店住了两晚 214 wǒmen zài jiǔdiàn zhùle liǎng wǎn 214 214 We took a room at the hotel for two nights 214 Alugamos um quarto no hotel por duas noites 214 214 Wir haben für zwei Nächte ein Zimmer im Hotel genommen 214 Wynajęliśmy pokój w hotelu na dwie noce? 214 Мы сняли номер в отеле на две ночи 214 My snyali nomer v otele na dve nochi 214 أخذنا غرفة في الفندق لمدة ليلتين 214 'akhadhna ghurfatan fi alfunduq limudat laylatayn 214 हमने होटल में दो रातों के लिए एक कमरा लिया 214 hamane hotal mein do raaton ke lie ek kamara liya 214 ਅਸੀਂ ਦੋ ਰਾਤਾਂ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਇਕ ਕਮਰਾ ਲਿਆ 214 asīṁ dō rātāṁ hōṭala vica ika kamarā li'ā 214 আমরা দু'রাতের জন্য হোটেলে একটি কক্ষ নিলাম 214 āmarā du'rātēra jan'ya hōṭēlē ēkaṭi kakṣa nilāma 214 ホテルに2泊しました 214 ホテル  2  しました 214 ホテル  2 はく しました 214 hoteru ni 2 haku shimashita
    215 Nous avons séjourné à l'hôtel pendant deux nuits 215 Nos quedamos en el hotel por dos noches. 215 我们在酒店住了两晚 215 我们在酒店住了两晚 215 wǒmen zài jiǔdiàn zhùle liǎng wǎn 215   215 We stayed in the hotel for two nights 215 Ficamos no hotel por duas noites 215   215 Wir waren zwei Nächte im Hotel 215 Zatrzymaliśmy się w hotelu na dwie noce? 215 Мы останавливались в отеле на две ночи 215 My ostanavlivalis' v otele na dve nochi 215 أقمنا في الفندق لمدة ليلتين 215 'aqamna fi alfunduq limudat laylatayn 215 हम होटल में दो रात रुके 215 ham hotal mein do raat ruke 215 ਅਸੀਂ ਦੋ ਰਾਤਾਂ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਰਹੇ 215 asīṁ dō rātāṁ hōṭala vica rahē 215 আমরা দুই রাত হোটেলে থাকলাম 215 āmarā du'i rāta hōṭēlē thākalāma 215 ホテルに2泊しました 215 ホテル  2  しました 215 ホテル  2 はく しました 215 hoteru ni 2 haku shimashita        
    216 Nous avons ouvert une chambre à l'hôtel et sommes restés deux nuits 216 Abrimos una habitación en el hotel y nos quedamos dos noches. 216 We opened a room in the hotel and stayed for two nights 216 我们在酒店开了一个房间,住了两晚 216 wǒmen zài jiǔdiàn kāile yīgè fángjiān, zhùle liǎng wǎn 216 216 We opened a room in the hotel and stayed for two nights 216 Abrimos um quarto no hotel e ficamos por duas noites 216 216 Wir haben ein Zimmer im Hotel eröffnet und sind für zwei Nächte geblieben 216 Otworzyliśmy pokój w hotelu i zostaliśmy na dwie noce? 216 Мы открыли номер в отеле и остановились на две ночи. 216 My otkryli nomer v otele i ostanovilis' na dve nochi. 216 فتحنا غرفة في الفندق وأقمنا لمدة ليلتين 216 fatahna ghurfatan fi alfunduq wa'uqimna limudat laylatayn 216 हमने होटल में एक कमरा खोला और दो रात रुके 216 hamane hotal mein ek kamara khola aur do raat ruke 216 ਅਸੀਂ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਇਕ ਕਮਰਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਦੋ ਰਾਤ ਠਹਿਰੇ 216 asīṁ hōṭala vica ika kamarā khōl'hi'ā atē dō rāta ṭhahirē 216 আমরা হোটেলে একটি কক্ষ খুলে দু'রাত থাকলাম 216 āmarā hōṭēlē ēkaṭi kakṣa khulē du'rāta thākalāma 216 ホテルに部屋を開けて2泊しました 216 ホテル  部屋  開けて 2  しました 216 ホテル  へや  あけて 2 はく しました 216 hoteru ni heya o akete 2 haku shimashita
    217 Nous avons ouvert une chambre à l'hôtel et sommes restés deux nuits 217 Abrimos una habitación en el hotel y nos quedamos dos noches. 217 我们在旅馆开了个房间,住了两夜 217 我们在旅馆看个房间,住了两夜 217 wǒmen zài lǚguǎn kàn gè fángjiān, zhùle liǎng yè 217   217 We opened a room in the hotel and stayed for two nights 217 Abrimos um quarto no hotel e ficamos por duas noites 217   217 Wir haben ein Zimmer im Hotel eröffnet und sind für zwei Nächte geblieben 217 Otworzyliśmy pokój w hotelu i zostaliśmy na dwie noce? 217 Мы открыли номер в отеле и остановились на две ночи. 217 My otkryli nomer v otele i ostanovilis' na dve nochi. 217 فتحنا غرفة في الفندق وأقمنا لمدة ليلتين 217 fatahna ghurfatan fi alfunduq wa'uqimna limudat laylatayn 217 हमने होटल में एक कमरा खोला और दो रात रुके 217 hamane hotal mein ek kamara khola aur do raat ruke 217 ਅਸੀਂ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਇਕ ਕਮਰਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਦੋ ਰਾਤ ਠਹਿਰੇ 217 asīṁ hōṭala vica ika kamarā khōl'hi'ā atē dō rāta ṭhahirē 217 আমরা হোটেলে একটি কক্ষ খুলে দু'রাত থাকলাম 217 āmarā hōṭēlē ēkaṭi kakṣa khulē du'rāta thākalāma 217 ホテルに部屋を開けて2泊しました 217 ホテル  部屋  開けて 2  しました 217 ホテル  へや  あけて 2 はく しました 217 hoteru ni heya o akete 2 haku shimashita        
    218 (formel) 218 (formal) 218 (formal)  218 (正式的) 218 (zhèngshì de) 218   218 (formal) 218 (formal) 218   218 (formell) 218 (formalny) 218 (формальный) 218 (formal'nyy) 218 (رسمي) 218 (rismi) 218 (औपचारिक) 218 (aupachaarik) 218 (ਰਸਮੀ) 218 (rasamī) 218 (আনুষ্ঠানিক) 218 (ānuṣṭhānika) 218 (丁寧) 218 ( 丁寧 ) 218 ( ていねい ) 218 ( teinei )        
    219 acheter régulièrement un journal ou un magazine 219 comprar un periódico o una revista con regularidad 219 to buy a newspaper or magazine regularly 219 定期购买报纸或杂志 219 dìngqí gòumǎi bàozhǐ huò zázhì 219 219 to buy a newspaper or magazine regularly 219 comprar um jornal ou revista regularmente 219 219 regelmäßig eine Zeitung oder Zeitschrift kaufen 219 regularnie kupować gazetę lub czasopismo 219 регулярно покупать газету или журнал 219 regulyarno pokupat' gazetu ili zhurnal 219 لشراء صحيفة أو مجلة بانتظام 219 lishira' sahifat 'aw majalat biantizam 219 नियमित रूप से समाचार पत्र या पत्रिका खरीदने के लिए 219 niyamit roop se samaachaar patr ya patrika khareedane ke lie 219 ਨਿਯਮਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਖਬਾਰ ਜਾਂ ਮੈਗਜ਼ੀਨ ਖਰੀਦਣ ਲਈ 219 niyamita taura'tē akhabāra jāṁ maigazīna kharīdaṇa la'ī 219 নিয়মিত একটি সংবাদপত্র বা ম্যাগাজিন কিনতে 219 niẏamita ēkaṭi sambādapatra bā myāgājina kinatē 219 新聞や雑誌を定期的に購入する 219 新聞  雑誌  定期   購入 する 219 しんぶん  ざっし  ていき てき  こうにゅう する 219 shinbun ya zasshi o teiki teki ni kōnyū suru
    220 Achetez régulièrement des journaux ou des magazines 220 Compre periódicos o revistas con regularidad. 220 定期购买报纸或杂志  220 定期购买报纸或杂志 220 dìngqí gòumǎi bàozhǐ huò zázhì 220   220 Regularly buy newspapers or magazines 220 Compre jornais ou revistas regularmente 220   220 Kaufen Sie regelmäßig Zeitungen oder Zeitschriften 220 Regularnie kupuj gazety lub czasopisma 220 Регулярно покупайте газеты или журналы 220 Regulyarno pokupayte gazety ili zhurnaly 220 شراء الصحف والمجلات بانتظام 220 shira' alsuhuf walmajalaat biantizam 220 नियमित रूप से समाचार पत्र या पत्रिकाएं खरीदें 220 niyamit roop se samaachaar patr ya patrikaen khareeden 220 ਨਿਯਮਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਖਬਾਰਾਂ ਜਾਂ ਰਸਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖਰੀਦੋ 220 niyamita taura'tē akhabārāṁ jāṁ rasāli'āṁ nū kharīdō 220 নিয়মিত খবরের কাগজ বা ম্যাগাজিন কিনুন 220 niẏamita khabarēra kāgaja bā myāgājina kinuna 220 定期的に新聞や雑誌を購入する 220 定期   新聞  雑誌  購入 する 220 ていき てき  しんぶん  ざっし  こうにゅう する 220 teiki teki ni shinbun ya zasshi o kōnyū suru        
    221 Achetez fréquemment (un journal ou un périodique) 221 Compre con frecuencia (un periódico o publicación periódica) 221 Buy frequently (a newspaper or periodical) 221 经常购买(报纸或期刊) 221 jīngcháng gòumǎi (bàozhǐ huò qíkān) 221 221 Buy frequently (a newspaper or periodical) 221 Compre com frequência (um jornal ou periódico) 221 221 Häufig kaufen (eine Zeitung oder Zeitschrift) 221 Kupuj często (gazeta lub czasopismo) 221 Покупайте часто (газету или периодическое издание) 221 Pokupayte chasto (gazetu ili periodicheskoye izdaniye) 221 الشراء بشكل متكرر (جريدة أو دورية) 221 alshira' bishakl mutakarir (jaridat 'aw dawriatin) 221 अक्सर खरीदें (एक समाचार पत्र या आवधिक) 221 aksar khareeden (ek samaachaar patr ya aavadhik) 221 ਅਕਸਰ ਖਰੀਦੋ (ਇਕ ਅਖਬਾਰ ਜਾਂ ਸਮੇਂ-ਸਮੇਂ 'ਤੇ) 221 akasara kharīdō (ika akhabāra jāṁ samēṁ-samēṁ'tē) 221 ঘন ঘন কিনুন (একটি সংবাদপত্র বা সাময়িকী) 221 ghana ghana kinuna (ēkaṭi sambādapatra bā sāmaẏikī) 221 頻繁に購入する(新聞または定期刊行物) 221 頻繁  購入 する ( 新聞 または 定期 刊行物 ) 221 ひんぱん  こうにゅう する ( しんぶん または ていき かんこうぶつ ) 221 hinpan ni kōnyū suru ( shinbun mataha teiki kankōbutsu )
    222 Achetez fréquemment (un journal ou un périodique) 222 Compre con frecuencia (un periódico o publicación periódica) 222 经常购买(某报纸或期刊) 222 经常购买(某报纸或期刊) 222 jīngcháng gòumǎi (mǒu bàozhǐ huò qíkān) 222   222 Buy frequently (a newspaper or periodical) 222 Compre com frequência (um jornal ou periódico) 222   222 Häufig kaufen (eine Zeitung oder Zeitschrift) 222 Kupuj często (gazeta lub czasopismo) 222 Покупайте часто (газету или периодическое издание) 222 Pokupayte chasto (gazetu ili periodicheskoye izdaniye) 222 الشراء بشكل متكرر (جريدة أو دورية) 222 alshira' bishakl mutakarir (jaridat 'aw dawriatin) 222 अक्सर खरीदें (एक समाचार पत्र या आवधिक) 222 aksar khareeden (ek samaachaar patr ya aavadhik) 222 ਅਕਸਰ ਖਰੀਦੋ (ਇਕ ਅਖਬਾਰ ਜਾਂ ਸਮੇਂ-ਸਮੇਂ 'ਤੇ) 222 akasara kharīdō (ika akhabāra jāṁ samēṁ-samēṁ'tē) 222 ঘন ঘন কিনুন (একটি সংবাদপত্র বা সাময়িকী) 222 ghana ghana kinuna (ēkaṭi sambādapatra bā sāmaẏikī) 222 頻繁に購入する(新聞または定期刊行物) 222 頻繁  購入 する ( 新聞 または 定期 刊行物 ) 222 ひんぱん  こうにゅう する ( しんぶん または ていき かんこうぶつ ) 222 hinpan ni kōnyū suru ( shinbun mataha teiki kankōbutsu )        
    223 Nous prenons l'express 223 Tomamos el expreso 223 We take the express 223 我们走快递 223 wǒmen zǒu kuàidì 223 223 We take the express 223 Pegamos o expresso 223 223 Wir nehmen den Express 223 Bierzemy ekspres 223 Берем экспресс 223 Berem ekspress 223 نأخذ الصريح 223 nakhudh alsarih 223 हम एक्सप्रेस लेते हैं 223 ham eksapres lete hain 223 ਅਸੀਂ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ 223 asīṁ aikasapraisa laindē hāṁ 223 আমরা এক্সপ্রেস গ্রহণ 223 āmarā ēksaprēsa grahaṇa 223 私たちは急行を取ります 223 私たち  急行  取ります 223 わたしたち  きゅうこう  とります 223 watashitachi wa kyūkō o torimasu
    224 Nous prenons l'express 224 Tomamos el expreso 224 我们走快 224 我们走快递 224 wǒmen zǒu kuàidì 224   224 We take the express 224 Pegamos o expresso 224   224 Wir nehmen den Express 224 Bierzemy ekspres 224 Берем экспресс 224 Berem ekspress 224 نأخذ الصريح 224 nakhudh alsarih 224 हम एक्सप्रेस लेते हैं 224 ham eksapres lete hain 224 ਅਸੀਂ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ 224 asīṁ aikasapraisa laindē hāṁ 224 আমরা এক্সপ্রেস গ্রহণ 224 āmarā ēksaprēsa grahaṇa 224 私たちは急行を取ります 224 私たち  急行  取ります 224 わたしたち  きゅうこう  とります 224 watashitachi wa kyūkō o torimasu        
    225 Nous sommes abonnés à "Express" 225 Estamos suscritos a "Express" 225 We are subscribed to "Express" 225 我们订阅了“快递” 225 wǒmen dìngyuèle “kuàidì” 225   225 We are subscribed to "Express" 225 Estamos inscritos no "Express" 225   225 Wir haben "Express" abonniert 225 Posiadamy abonament "Ekspres" 225 Мы подписаны на "Экспресс" 225 My podpisany na "Ekspress" 225 نحن مشتركون في "Express" 225 nahn mushtarikun fi "Express" 225 हमने "एक्सप्रेस" की सदस्यता ली है 225 hamane "eksapres" kee sadasyata lee hai 225 ਅਸੀਂ "ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ" ਦੇ ਗਾਹਕ ਬਣੋ 225 asīṁ"aikasapraisa" dē gāhaka baṇō 225 আমরা "এক্সপ্রেস" এর সদস্যতা নিয়েছি 225 āmarā"ēksaprēsa" ēra sadasyatā niẏēchi 225 「エクスプレス」を購読しています 225 「 エクスプレス 」  購読 しています 225 「 エクスプレス 」  こうどく しています 225 ekusupuresu " o kōdoku shiteimasu        
    226 Nous sommes abonnés à "Express" 226 Estamos suscritos a "Express" 226 我们订阅的是《快报》 226 我们订阅的是《快报》 226 wǒmen dìngyuè de shì “kuàibào” 226   226 We are subscribed to "Express" 226 Estamos inscritos no "Express" 226   226 Wir haben "Express" abonniert 226 Posiadamy abonament "Ekspres" 226 Мы подписаны на "Экспресс" 226 My podpisany na "Ekspress" 226 نحن مشتركون في "Express" 226 nahn mushtarikun fi "Express" 226 हमने "एक्सप्रेस" की सदस्यता ली है 226 hamane "eksapres" kee sadasyata lee hai 226 ਅਸੀਂ "ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ" ਦੇ ਗਾਹਕ ਬਣੋ 226 asīṁ"aikasapraisa" dē gāhaka baṇō 226 আমরা "এক্সপ্রেস" এর সদস্যতা নিয়েছি 226 āmarā"ēksaprēsa" ēra sadasyatā niẏēchi 226 「エクスプレス」を購読しています 226 「 エクスプレス 」  購読 しています 226 「 エクスプレス 」  こうどく しています 226 ekusupuresu " o kōdoku shiteimasu        
    227 Manger, boire 227 Comer beber 227 Eat/drink 227 吃喝 227 chīhē 227 227 Eat/drink 227 Comer Beber 227 227 Essen trinken 227 Jeść pić 227 Есть пить 227 Yest' pit' 227 أكل / اشرب 227 'akal / ashrab 227 खाओ पियो 227 khao piyo 227 ਖਾਓ / ਪੀਓ 227 khā'ō/ pī'ō 227 খাওয়া / পান করা 227 khā'ōẏā/ pāna karā 227 食べる/飲む 227 食べる / 飲む 227 たべる / のむ 227 taberu / nomu
    228 Manger, boire 228 Comer beber 228 食用;饮用  228 食用;装 228 shíyòng; zhuāng 228   228 Eat; drink 228 Comer Beber 228   228 Essen trinken 228 Jeść pić 228 Есть пить 228 Yest' pit' 228 أكل ؛ اشرب 228 'akal ; ashrab 228 खाओ पियो 228 khao piyo 228 ਖਾਓ; ਪੀਓ 228 khā'ō; pī'ō 228 খাও; 228 khā'ō; 228 食べる;飲む 228 食べる ; 飲む 228 たべる ; のむ 228 taberu ; nomu        
    229 manger, boire, etc. qc 229 para comer, beber, etc. algo 229 to eat, drink, etc. sth 229 吃,喝,等等 229 chī, hē, děng děng 229 229 to eat, drink, etc. sth 229 comer, beber, etc. sth 229 229 essen, trinken usw. etw 229 jeść, pić itp. coś 229 есть, пить и т. д. 229 yest', pit' i t. d. 229 لتناول الطعام والشراب وما إلى ذلك 229 litanawul altaeam walsharab wama 'iilaa dhalik 229 खाने, पीने आदि के लिए sth 229 khaane, peene aadi ke lie sth 229 ਖਾਣ ਪੀਣ, ਆਦਿ ਨੂੰ 229 khāṇa pīṇa, ādi nū 229 খাওয়া, পানীয়, ইত্যাদি 229 khā'ōẏā, pānīẏa, ityādi 229 食べたり飲んだりする 229 食べ たり 飲ん だり する 229 たべ たり のん だり する 229 tabe tari non dari suru
    230 Manger, boire, etc. 230 Comer, beber, etc. 230 吃,喝,等等 230 吃,喝,等等 230 chī, hē, děng děng 230   230 Eat, drink, etc. 230 Comer, beber, etc. 230   230 Essen, trinken usw. 230 Jedz, pij itp. 230 Ешьте, пейте и т. Д. 230 Yesh'te, peyte i t. D. 230 كل ، اشرب ، إلخ. 230 kulu , ashrab , 'iilakh. 230 खाओ, पियो, आदि। 230 khao, piyo, aadi. 230 ਖਾਣਾ, ਪੀਣਾ ਆਦਿ। 230 khāṇā, pīṇā ādi. 230 খাওয়া, পান করা ইত্যাদি। 230 khā'ōẏā, pāna karā ityādi. 230 食べたり飲んだり。 230 食べ たり 飲ん だり 。 230 たべ たり のん だり 。 230 tabe tari non dari .        
    231 Manger ; boire ; prendre (médicament) 231 Comer; beber; tomar (medicina) 231 Eat; drink; take (medicine) 231 吃;喝;服用(药物) 231 chī; hē; fúyòng (yàowù) 231   231 Eat; drink; take (medicine) 231 Comer; beber; tomar (remédio) 231   231 Essen; trinken; nehmen (Medikamente) 231 Jedz; pij; zażywaj (lek) 231 Ешьте; пейте; принимайте (лекарство) 231 Yesh'te; peyte; prinimayte (lekarstvo) 231 أكل ؛ شرب ؛ تناول (دواء) 231 'akal ; shurib ; tanawal (dawa'a) 231 खाओ; पियो; ले लो (दवा) 231 khao; piyo; le lo (dava) 231 ਖਾਓ; ਪੀਓ; ਲਓ (ਦਵਾਈ) 231 Khā'ō; pī'ō; la'ō (davā'ī) 231 খাও; পানীয়; গ্রহণ (ওষুধ) 231 Khā'ō; pānīẏa; grahaṇa (ōṣudha) 231 食べる;飲む;取る(薬) 231 食べる ; 飲む ; 取る (  ) 231 たべる ; のむ ; とる ( くすり ) 231 taberu ; nomu ; toru ( kusuri )        
    232  Manger ; boire ; prendre (médicament) 232  Comer; beber; tomar (medicina) 232  吃; 喝;服(药) 232  吃;喝;服(药) 232  chī; hē; fú (yào) 232   232  Eat; drink; take (medicine) 232  Comer; beber; tomar (remédio) 232   232  Essen; trinken; nehmen (Medikamente) 232  Jedz; pij; zażywaj (lek) 232  Ешьте; пейте; принимайте (лекарство) 232  Yesh'te; peyte; prinimayte (lekarstvo) 232  أكل ؛ شرب ؛ تناول (دواء) 232 'akal ; shurib ; tanawal (dawa'a) 232  खाओ; पियो; ले लो (दवा) 232  khao; piyo; le lo (dava) 232  ਖਾਓ; ਪੀਓ; ਲਓ (ਦਵਾਈ) 232  khā'ō; pī'ō; la'ō (davā'ī) 232  খাও; পানীয়; গ্রহণ (ওষুধ) 232  khā'ō; pānīẏa; grahaṇa (ōṣudha) 232  食べる;飲む;取る(薬) 232 食べる ; 飲む ; 取る (  ) 232 たべる ; のむ ; とる ( くすり ) 232 taberu ; nomu ; toru ( kusuri )        
    233 Prenez-vous du sucre dans votre café ? 233 ¿Toma azúcar en su café? 233 Do you take sugar in your coffee? 233 你喝咖啡时加糖吗? 233 nǐ hē kāfēi shí jiātáng ma? 233   233 Do you take sugar in your coffee? 233 Você leva açúcar no seu café? 233   233 Nimmst du Zucker in deinen Kaffee? 233 Czy pijesz cukier w kawie? 233 Вы добавляете сахар в кофе? 233 Vy dobavlyayete sakhar v kofe? 233 هل تأخذ السكر في قهوتك؟ 233 hal takhudh alsukar fi qahwatika? 233 क्या आप अपनी कॉफी में चीनी लेते हैं? 233 kya aap apanee kophee mein cheenee lete hain? 233 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕੌਫੀ ਵਿਚ ਚੀਨੀ ਲੈਂਦੇ ਹੋ? 233 kī tusīṁ āpaṇī kauphī vica cīnī laindē hō? 233 আপনি কি আপনার কফিতে চিনি খান? 233 āpani ki āpanāra kaphitē cini khāna? 233 コーヒーに砂糖を入れますか? 233 コーヒー  砂糖  入れます  ? 233 コーヒー  さとう  いれます  ? 233 kōhī ni satō o iremasu ka ?        
    234 Ajoutez-vous du sucre à votre café ? 234 ¿Agrega azúcar a su café? 234 你喝咖啡时加糖吗? 234 你喝咖啡时加糖吗? 234 Nǐ hē kāfēi shí jiātáng ma? 234   234 Do you add sugar to your coffee? 234 Você adiciona açúcar ao seu café? 234   234 Fügen Sie Ihrem Kaffee Zucker hinzu? 234 Czy dodajesz cukier do swojej kawy? 234 Вы добавляете сахар в кофе? 234 Vy dobavlyayete sakhar v kofe? 234 هل تضيف السكر لقهوتك؟ 234 hal tudif alsukar liqahwatika? 234 क्या आप अपनी कॉफी में चीनी मिलाते हैं? 234 kya aap apanee kophee mein cheenee milaate hain? 234 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕੌਫੀ ਵਿਚ ਚੀਨੀ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ? 234 Kī tusīṁ āpaṇī kauphī vica cīnī pā'undē hō? 234 আপনি কি আপনার কফিতে চিনি যুক্ত করবেন? 234 Āpani ki āpanāra kaphitē cini yukta karabēna? 234 コーヒーに砂糖を加えますか? 234 コーヒー  砂糖  加えます  ? 234 コーヒー  さとう  くわえます  ? 234 kōhī ni satō o kuwaemasu ka ?        
    235 Vous voulez du sucre dans votre café ? 235 ¿Quieres azúcar en tu café? 235 Do you want sugar in your coffee? 235 你的咖啡要加糖吗? 235 Nǐ de kāfēi yào jiātáng ma? 235   235 Do you want sugar in your coffee? 235 Você quer açúcar no seu café? 235   235 Willst du Zucker in deinem Kaffee? 235 Chcesz cukier w swojej kawie? 235 Хотите сахар в кофе? 235 Khotite sakhar v kofe? 235 هل تريد السكر في قهوتك؟ 235 hal turid alsukar fi qahwatika? 235 क्या आप अपनी कॉफी में चीनी चाहते हैं? 235 kya aap apanee kophee mein cheenee chaahate hain? 235 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੌਫੀ ਵਿਚ ਚੀਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ? 235 Kī tuhānū āpaṇī kauphī vica cīnī cāhīdī hai? 235 আপনি কি আপনার কফিতে চিনি চান? 235 Āpani ki āpanāra kaphitē cini cāna? 235 コーヒーに砂糖を入れますか? 235 コーヒー  砂糖  入れます  ? 235 コーヒー  さとう  いれます  ? 235 kōhī ni satō o iremasu ka ?        
    236 Vous voulez du sucre dans votre café ? 236 ¿Quieres azúcar en tu café? 236 你的咖啡里要放糖吗? 236 你的咖啡里要放糖吗? 236 Nǐ de kāfēi lǐ yào fàng táng ma? 236   236 Do you want sugar in your coffee? 236 Você quer açúcar no seu café? 236   236 Willst du Zucker in deinem Kaffee? 236 Chcesz cukier w swojej kawie? 236 Хотите сахар в кофе? 236 Khotite sakhar v kofe? 236 هل تريد السكر في قهوتك؟ 236 hal turid alsukar fi qahwatika? 236 क्या आप अपनी कॉफी में चीनी चाहते हैं? 236 kya aap apanee kophee mein cheenee chaahate hain? 236 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੌਫੀ ਵਿਚ ਚੀਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ? 236 Kī tuhānū āpaṇī kauphī vica cīnī cāhīdī hai? 236 আপনি কি আপনার কফিতে চিনি চান? 236 Āpani ki āpanāra kaphitē cini cāna? 236 コーヒーに砂糖を入れますか? 236 コーヒー  砂糖  入れます  ? 236 コーヒー  さとう  いれます  ? 236 kōhī ni satō o iremasu ka ?        
    237  Le médecin m'a donné des médicaments à prendre pour ma toux 237  El médico me ha recetado un medicamento para la tos. 237  The doctor has given some medicine to take for my cough 237  医生给我开了一些止咳药 237  Yīshēng gěi wǒ kāile yīxiē zhǐké yào 237 237  The doctor has given some medicine to take for my cough 237  O médico deu um remédio para tomar para minha tosse 237 237  Der Arzt hat mir ein Medikament gegen meinen Husten gegeben 237  Lekarz dał mi lekarstwo na kaszel 237  Врач прописал мне лекарство от кашля 237  Vrach propisal mne lekarstvo ot kashlya 237  أعطى الطبيب بعض الأدوية لأخذها لسعالي 237 'aetaa altabib baed al'adwiat li'akhdhiha lisieali 237  डॉक्टर ने मेरी खांसी के लिए कुछ दवा दी है 237  doktar ne meree khaansee ke lie kuchh dava dee hai 237  ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਮੇਰੀ ਖੰਘ ਲਈ ਕੁਝ ਦਵਾਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ 237  Ḍākaṭara nē mērī khagha la'ī kujha davā'ī ditī hai 237  ডাক্তার আমার কাশির জন্য কিছু ওষুধ দিয়েছেন 237  Ḍāktāra āmāra kāśira jan'ya kichu ōṣudha diẏēchēna 237  医者は私の咳のために服用する薬を与えました 237 医者      ため  服用 する   与えました 237 いしゃ  わたし  せき  ため  ふくよう する くすり  あたえました 237 isha wa watashi no seki no tame ni fukuyō suru kusuri o ataemashita
    238 Le médecin m'a prescrit des antitussifs 238 El doctor me recetó un medicamento para la tos. 238 医生给我开了一些止咳 238 医生给我看一些止咳药 238 yīshēng gěi wǒ kàn yīxiē zhǐké yào 238   238 The doctor prescribed me some cough medicine 238 O médico me prescreveu um remédio para tosse 238   238 Der Arzt hat mir ein Hustenmittel verschrieben 238 Lekarz przepisał mi lekarstwo na kaszel 238 Врач прописал мне лекарство от кашля 238 Vrach propisal mne lekarstvo ot kashlya 238 وصف لي الطبيب بعض أدوية السعال 238 wasaf li altabib baed 'adwiat alsueal 238 डॉक्टर ने मुझे खांसी की कोई दवा दी 238 doktar ne mujhe khaansee kee koee dava dee 238 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਖੰਘ ਦੀ ਦਵਾਈ ਦਿੱਤੀ 238 ḍākaṭara nē mainū kujha khagha dī davā'ī ditī 238 ডাক্তার আমাকে কিছু কাশি ওষুধ লিখেছিলেন 238 ḍāktāra āmākē kichu kāśi ōṣudha likhēchilēna 238 医者は私に咳止め薬を処方しました 238 医者     止め薬  処方 しました 238 いしゃ  わたし  せき とめやく  しょほう しました 238 isha wa watashi ni seki tomeyaku o shohō shimashita        
    239 Le médecin m'a prescrit un médicament contre la toux 239 El doctor me ha recetado un medicamento para la tos. 239 The doctor has prescribed me a cough medicine 239 医生给我开了止咳药 239 yīshēng gěi wǒ kāile zhǐké yào 239 239 The doctor has prescribed me a cough medicine 239 O médico prescreveu-me um remédio para tosse 239 239 Der Arzt hat mir ein Hustenmittel verschrieben 239 Lekarz przepisał mi lek na kaszel 239 Врач прописал мне лекарство от кашля 239 Vrach propisal mne lekarstvo ot kashlya 239 وصف لي الطبيب دواء للسعال 239 wasaf li altabib dawa' lilsieal 239 डॉक्टर ने मुझे खांसी की दवा दी है 239 doktar ne mujhe khaansee kee dava dee hai 239 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਖੰਘ ਦੀ ਦਵਾਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ 239 ḍākaṭara nē mainū khagha dī davā'ī ditī hai 239 ডাক্তার আমাকে কাশির ওষুধ দিয়েছেন 239 ḍāktāra āmākē kāśira ōṣudha diẏēchēna 239 医者は私に咳止め薬を処方しました 239 医者     止め薬  処方 しました 239 いしゃ  わたし  せき とめやく  しょほう しました 239 isha wa watashi ni seki tomeyaku o shohō shimashita
    240 Le médecin m'a prescrit un médicament contre la toux 240 El doctor me ha recetado un medicamento para la tos. 240 医生已给我开了治咳嗽的药吃 240 医生已给我看治安的药吃 240 yīshēng yǐ gěi wǒ kàn zhì'ān dì yào chī 240   240 The doctor has prescribed me a cough medicine 240 O médico prescreveu-me um remédio para tosse 240   240 Der Arzt hat mir ein Hustenmittel verschrieben 240 Lekarz przepisał mi lek na kaszel 240 Врач прописал мне лекарство от кашля 240 Vrach propisal mne lekarstvo ot kashlya 240 وصف لي الطبيب دواء للسعال 240 wasaf li altabib dawa' lilsieal 240 डॉक्टर ने मुझे खांसी की दवा दी है 240 doktar ne mujhe khaansee kee dava dee hai 240 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਖੰਘ ਦੀ ਦਵਾਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ 240 ḍākaṭara nē mainū khagha dī davā'ī ditī hai 240 ডাক্তার আমাকে কাশির ওষুধ দিয়েছেন 240 ḍāktāra āmākē kāśira ōṣudha diẏēchēna 240 医者は私に咳止め薬を処方しました 240 医者     止め薬  処方 しました 240 いしゃ  わたし  せき とめやく  しょほう しました 240 isha wa watashi ni seki tomeyaku o shohō shimashita        
    241  Il a commencé à prendre de la drogue (drogues illégales) au collège 241  Empezó a consumir drogas (drogas ilegales) en la universidad. 241  He started, taking drugs ( illegal drugs) at college 241  他开始,在大学吸毒(非法毒品) 241  tā kāishǐ, zài dàxué xīdú (fēifǎ dúpǐn) 241   241  He started, taking drugs (illegal drugs) at college 241  Ele começou tomando drogas (drogas ilegais) na faculdade 241   241  Er fing an, Drogen (illegale Drogen) am College zu nehmen 241  Zaczął, biorąc narkotyki (nielegalne narkotyki) na studiach 241  Он начал с приема наркотиков (запрещенных наркотиков) в колледже 241  On nachal s priyema narkotikov (zapreshchennykh narkotikov) v kolledzhe 241  بدأ يتعاطى المخدرات في الكلية 241 bada yataeataa almukhadirat fi alkulia 241  उन्होंने कॉलेज में ड्रग्स (अवैध ड्रग्स) लेना शुरू किया 241  unhonne kolej mein drags (avaidh drags) lena shuroo kiya 241  ਉਸਨੇ ਕਾਲਜ ਵਿਚ ਨਸ਼ੀਲੀਆਂ ਦਵਾਈਆਂ (ਗੈਰਕਾਨੂੰਨੀ ਦਵਾਈਆਂ) ਲੈਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 241  usanē kālaja vica naśīlī'āṁ davā'ī'āṁ (gairakānūnī davā'ī'āṁ) laiṇā śurū kara ditā 241  তিনি শুরু করেছিলেন, কলেজে ড্রাগস (অবৈধ ড্রাগ) গ্রহণ করেছিলেন taking 241  tini śuru karēchilēna, kalējē ḍrāgasa (abaidha ḍrāga) grahaṇa karēchilēna taking 241  彼は大学で麻薬(違法薬物)を服用し始めました 241   大学  麻薬 ( 違法 薬物 )  服用 し始めました 241 かれ  だいがく  まやく ( いほう やくぶつ )  ふくよう しはじめました 241 kare wa daigaku de mayaku ( ihō yakubutsu ) o fukuyō shihajimemashita        
    242 Il a commencé à se droguer à l'université (drogues illégales) 242 Empezó a consumir drogas en la universidad (drogas ilegales) 242 他开始,在大学吸毒(非法毒品) 242 他开始,在大学吸毒 242 tā kāishǐ, zài dàxué xīdú 242   242 He started taking drugs at the university (illegal drugs) 242 Ele começou a usar drogas na universidade (drogas ilegais) 242   242 Er begann an der Universität Drogen zu nehmen (illegale Drogen) 242 Zaczął brać narkotyki na uniwersytecie (nielegalne narkotyki) 242 Он начал принимать наркотики в университете (запрещенные наркотики) 242 On nachal prinimat' narkotiki v universitete (zapreshchennyye narkotiki) 242 بدأ بتعاطي المخدرات في الجامعة (مخدرات ممنوعة) 242 bada bitaeati almukhadirat fi aljamiea (mikhadrat mamnueatun) 242 उन्होंने विश्वविद्यालय में ड्रग्स लेना शुरू कर दिया (अवैध ड्रग्स) 242 unhonne vishvavidyaalay mein drags lena shuroo kar diya (avaidh drags) 242 ਉਸਨੇ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿਖੇ ਨਸ਼ੇ ਲੈਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 242 usanē yūnīvarasiṭī vikhē naśē laiṇā śurū kara ditā 242 তিনি বিশ্ববিদ্যালয়ে মাদক গ্রহণ শুরু করেছিলেন (অবৈধ ড্রাগ) 242 tini biśbabidyālaẏē mādaka grahaṇa śuru karēchilēna (abaidha ḍrāga) 242 彼は大学で麻薬を飲み始めました(違法薬物) 242   大学  麻薬  飲み始めました ( 違法 薬物 ) 242 かれ  だいがく  まやく  のみはじめました ( いほう やくぶつ ) 242 kare wa daigaku de mayaku o nomihajimemashita ( ihō yakubutsu )        
    243 Il a commencé à se droguer quand il était au collège 243 Empezó a consumir drogas cuando estaba en la universidad. 243 He started taking drugs when he was in college 243 他上大学时就开始吸毒 243 tā shàng dàxué shí jiù kāishǐ xīdú 243 243 He started taking drugs when he was in college 243 Ele começou a usar drogas quando estava na faculdade 243 243 Er fing an, Drogen zu nehmen, als er auf dem College war 243 Zaczął brać narkotyki, gdy był na studiach 243 Он начал принимать наркотики, когда учился в колледже 243 On nachal prinimat' narkotiki, kogda uchilsya v kolledzhe 243 بدأ يتعاطى المخدرات عندما كان في الكلية 243 bada yataeataa almukhadirat eindama kan fi alkuliya 243 जब वह कॉलेज में था तब उसने ड्रग्स लेना शुरू कर दिया था 243 jab vah kolej mein tha tab usane drags lena shuroo kar diya tha 243 ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਾਲਜ ਵਿਚ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਨਸ਼ੇ ਲੈਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ 243 jadōṁ uha kālaja vica sī tāṁ usanē naśē laiṇā śurū kara ditē 243 কলেজে পড়ার সময় তিনি মাদক সেবন শুরু করেছিলেন 243 kalējē paṛāra samaẏa tini mādaka sēbana śuru karēchilēna 243 彼は大学時代に薬を飲み始めました 243   大学 時代    飲み始めました 243 かれ  だいがく じだい  くすり  のみはじめました 243 kare wa daigaku jidai ni kusuri o nomihajimemashita
    244 Il a commencé à se droguer quand il était au collège 244 Empezó a consumir drogas cuando estaba en la universidad. 244 他上大学时就开始吸毒 244 他上大学时就开始吸毒 244 tā shàng dàxué shí jiù kāishǐ xīdú 244   244 He started taking drugs when he was in college 244 Ele começou a usar drogas quando estava na faculdade 244   244 Er fing an, Drogen zu nehmen, als er auf dem College war 244 Zaczął brać narkotyki, gdy był na studiach 244 Он начал принимать наркотики, когда учился в колледже 244 On nachal prinimat' narkotiki, kogda uchilsya v kolledzhe 244 بدأ يتعاطى المخدرات عندما كان في الكلية 244 bada yataeataa almukhadirat eindama kan fi alkuliya 244 जब वह कॉलेज में था तब उसने ड्रग्स लेना शुरू कर दिया था 244 jab vah kolej mein tha tab usane drags lena shuroo kar diya tha 244 ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਾਲਜ ਵਿਚ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਨਸ਼ੇ ਲੈਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ 244 jadōṁ uha kālaja vica sī tāṁ usanē naśē laiṇā śurū kara ditē 244 কলেজে পড়ার সময় তিনি মাদক সেবন শুরু করেছিলেন 244 kalējē paṛāra samaẏa tini mādaka sēbana śuru karēchilēna 244 彼は大学時代に薬を飲み始めました 244   大学 時代    飲み始めました 244 かれ  だいがく じだい  くすり  のみはじめました 244 kare wa daigaku jidai ni kusuri o nomihajimemashita        
    245 mathématiques 245 matemáticas 245 mathematics 245 数学 245 shùxué 245 245 mathematics 245 matemática 245 245 Mathematik 245 matematyka 245 математика 245 matematika 245 الرياضيات 245 alriyadiaat 245 अंक शास्त्र 245 ank shaastr 245 ਗਣਿਤ 245 gaṇita 245 গণিত 245 gaṇita 245 数学 245 数学 245 すうがく 245 sūgaku
    246 mathématiques 246 matemáticas  246 数学  246 数学 246 shùxué 246   246 mathematics  246 matemática 246   246 Mathematik 246 matematyka 246 математика  246 matematika  246 الرياضيات  246 alriyadiaat 246 अंक शास्त्र  246 ank shaastr  246 ਗਣਿਤ  246 gaṇita  246 গণিত  246 gaṇita  246 数学  246 数学 246 すうがく 246 sūgaku        
    247 〜A (loin) de B 247 〜A (lejos) de B 247 A (away) from B  247 〜A(远离)B 247 〜A(yuǎnlí)B 247 247 〜A (away) from B 247 〜A (longe) de B 247 247 〜A (weg) von B 247 〜A (z dala) od B 247 〜A (вдали) от B 247 〜A (vdali) ot B 247 〜 أ (بعيدًا) عن ب 247 〜 a (beydan) ean b 247 A (दूर) B . से 247 a (door) b . se 247 FromA (ਦੂਰ) ਬੀ 247 FromA (dūra) bī 247 Fromএ (দূরে) খ 247 Fromē (dūrē) kha 247 〜A(離れた)Bから 247 〜 A ( 離れた ) B から 247 〜  ( はなれた ) b から 247 〜 A ( hanareta ) B kara
    248 ~ A l'extérieur 248 ~ A distancia 248 ~ A away 248 ~ 一走 248 ~ yī zǒu 248   248 ~ A away 248 ~ A de distância 248   248 ~ Ein Weg 248 ~ A stąd 248 ~ На расстоянии 248 ~ Na rasstoyanii 248 ~ بعيدا 248 ~ baeidan 248 ~ एक दूर 248 ~ ek door 248 ~ ਇੱਕ ਦੂਰ 248 ~ ika dūra 248 ~ একটি দূরে 248 ~ ēkaṭi dūrē 248 〜離れて 248 〜 離れて 248 〜 はなれて 248 〜 hanarete        
    249  (pas utilisé dans les temps progressifs 249  (no se usa en los tiempos progresivos 249  (not used in the progressive tenses  249  (不用于进行时 249  (bùyòng yú jìnxíng shí 249   249  (not used in the progressive tenses 249  (não usado nos tempos progressivos 249   249  (wird nicht in den progressiven Zeitformen verwendet 249  (nie używane w czasach progresywnych) 249  (не используется в прогрессивных временах 249  (ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 249  (لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 249 (la tustakhdam fi al'azminat altaqadumia 249  (प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 249  (pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 249  (ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ) 249  (pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī) 249  (প্রগতিশীল সময়কালে ব্যবহৃত হয় না 249  (pragatiśīla samaẏakālē byabahr̥ta haẏa nā 249  (時制では使用されません 249 ( 時制   使用 されません 249 ( じせい   しよう されません 249 ( jisei de wa shiyō saremasen        
    250 Non utilisé pour en cours 250 No se utiliza para en curso 250 不用于进行时 250 不用于进行时 250 bùyòng yú jìnxíng shí 250   250 Not used for ongoing 250 Não usado para contínuo 250   250 Wird nicht für laufende verwendet 250 Nie używane do bieżących 250 Не используется для текущих 250 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 250 لا تستخدم في حالة استمرار 250 la tustakhdam fi halat aistimrar 250 जारी रखने के लिए उपयोग नहीं किया गया 250 jaaree rakhane ke lie upayog nahin kiya gaya 250 ਚੱਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 250 calaṇa la'ī nahīṁ varati'ā jāndā 250 চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 250 calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 250 継続的には使用されません 250 継続    使用 されません 250 けいぞく てき   しよう されません 250 keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
    251 réduire un nombre par la valeur d'un autre 251 para reducir un número por el valor de otro 251 to reduce one number by the value of another  251 将一个数字减去另一个数字的值 251 jiāng yīgè shùzì jiǎn qù lìng yīgè shùzì de zhí 251   251 to reduce one number by the value of another 251 reduzir um número pelo valor de outro 251   251 eine Zahl um den Wert einer anderen reduzieren 251 zmniejszyć jedną liczbę o wartość innej 251 уменьшить одно число на значение другого 251 umen'shit' odno chislo na znacheniye drugogo 251 لتقليل رقم بقيمة آخر 251 litaqlil raqm biqimat akhar 251 एक संख्या को दूसरे के मान से कम करने के लिए 251 ek sankhya ko doosare ke maan se kam karane ke lie 251 ਇੱਕ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ 251 ika nabara nū dūjē dē mula nāla ghaṭā'uṇa la'ī 251 অন্যটির মান দ্বারা একটি সংখ্যা হ্রাস করতে 251 an'yaṭira māna dbārā ēkaṭi saṅkhyā hrāsa karatē 251 ある数値を別の数値だけ減らす 251 ある 数値    数値 だけ 減らす 251 ある すうち  べつ  すうち だけ へらす 251 aru sūchi o betsu no sūchi dake herasu        
    252 Soustraire un nombre de la valeur d'un autre nombre 252 Restar un número del valor de otro número 252 将一个数字减去另一个数字的 252 将一个数字数字数字的值 252 jiāng yīgè shùzì shùzì shùzì de zhí 252   252 Subtract one number from the value of another number 252 Subtraia um número do valor de outro número 252   252 Subtrahiere eine Zahl vom Wert einer anderen Zahl 252 Odejmij jedną liczbę od wartości innej liczby 252 Вычтите одно число из значения другого числа 252 Vychtite odno chislo iz znacheniya drugogo chisla 252 اطرح رقمًا واحدًا من قيمة رقم آخر 252 atrah rqman wahdan min qimat raqm akhar 252 एक संख्या को दूसरी संख्या के मान से घटाएं 252 ek sankhya ko doosaree sankhya ke maan se ghataen 252 ਇੱਕ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਦੂਸਰੇ ਨੰਬਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਘਟਾਓ 252 ika nabara nū dūsarē nabara dē mula tōṁ ghaṭā'ō 252 অন্য সংখ্যার মান থেকে একটি সংখ্যা বিয়োগ করুন 252 an'ya saṅkhyāra māna thēkē ēkaṭi saṅkhyā biẏōga karuna 252 別の数値の値から1つの数値を引く 252   数値   から 1つ  数値  引く 252 べつ  すうち   から   すうち  ひく 252 betsu no sūchi no ne kara tsu no sūchi o hiku        
    253 moins 253 menos 253 minus 253 253 jiǎn 253   253 minus 253 menos 253   253 Minus- 253 minus 253 минус 253 minus 253 ناقص 253 naqis 253 ऋण 253 rn 253 ਘਟਾਓ 253 ghaṭā'ō 253 বিয়োগ 253 biẏōga 253 マイナス 253 マイナス 253 マイナス 253 mainasu        
    254 Moins 254 Menos 254 减去  254 夏天 254 xiàtiān 254   254 Minus 254 Menos 254   254 Minus 254 Minus 254 Минус 254 Minus 254 ناقص 254 naqis 254 ऋण 254 rn 254 ਘਟਾਓ 254 ghaṭā'ō 254 বিয়োগ 254 biẏōga 254 マイナス 254 マイナス 254 マイナス 254 mainasu        
255 Synonyme 255 Sinónimo 255 Synonym 255 代名词 255 dàimíngcí 255 255 Synonym 255 Sinônimo 255 255 Synonym 255 Synonim 255 Синоним 255 Sinonim 255 مرادف 255 muradif 255 समानार्थी शब्द 255 samaanaarthee shabd 255 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 255 samānārathī 255 প্রতিশব্দ 255 pratiśabda 255 シノニム 255 シノニム 255 シノニム 255 shinonimu
    256 soustraire 256 restar 256 substract 256 减去 256 jiǎn qù 256   256 substract 256 substrato 256   256 subtrahieren 256 odjąć 256 вычитать 256 vychitat' 256 استبعد 256 austubeid 256 घटाएँ 256 ghataen 256 ਘਟਾਓਣਾ 256 ghaṭā'ōṇā 256 বিয়োগ 256 biẏōga 256 差し引く 256 差し引く 256 さしひく 256 sashihiku        
257  Prenez 5 sur 12 et il vous reste 7. 257  Toma 5 de 12 y te quedas con 7. 257  Take 5 from 12 and you’re left with 7. 257  从 12 中取 5,剩下 7。 257  cóng 12 zhōng qǔ 5, shèng xià 7. 257 257  Take 5 from 12 and you’re left with 7. 257  Pegue 5 de 12 e você ficará com 7. 257 257  Nimm 5 von 12 und du hast 7 übrig. 257  Weź 5 z 12 i zostaniesz z 7. 257  Возьмите 5 из 12, и у вас останется 7. 257  Voz'mite 5 iz 12, i u vas ostanetsya 7. 257  خذ 5 من 12 ويتبقى لديك 7. 257 khudh 5 man 12 wayatabaqaa ladayk 7. 257  12 में से 5 लें और आपके पास 7 बचता है। 257  12 mein se 5 len aur aapake paas 7 bachata hai. 257  12 ਤੋਂ 5 ਲਓ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ 7 ਨਾਲ ਰਹਿ ਗਏ ਹੋ. 257  12 tōṁ 5 la'ō atē tusīṁ 7 nāla rahi ga'ē hō. 257  12 থেকে 5 নিন এবং আপনি 7 রেখে গেছেন। 257  12 thēkē 5 nina ēbaṁ āpani 7 rēkhē gēchēna. 257  12から5を取ると、7が残ります。 257 12 から 5  取ると 、 7  残ります 。 257 12 から 5  とると 、 7  のこります 。 257 12 kara 5 o toruto , 7 ga nokorimasu .
    258  12 moins 5, laissant 7 258  12 menos 5, dejando 7 258  12 5,剩 7 258  12减5,剩7 258  12 Jiǎn 5, shèng 7 258   258  12 minus 5, leaving 7 258  12 menos 5, deixando 7 258   258  12 minus 5, übrig bleibt 7 258  12 minus 5, pozostawiając 7 258  12 минус 5, осталось 7 258  12 minus 5, ostalos' 7 258  12 ناقص 5 ، يبقى 7 258 12 naqis 5 , yabqaa 7 258  12 घटा 5, 7 . छोड़कर 258  12 ghata 5, 7 . chhodakar 258  12 ਘਟਾਓ 5, 7 ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ 258  12 Ghaṭā'ō 5, 7 nū chaḍa kē 258  12 বিয়োগ 5, ছেড়ে 7 258  12 Biẏōga 5, chēṛē 7 258  12マイナス5、残り7 258 12 マイナス 5 、 残り 7 258 12 マイナス 5 、 のこり 7 258 12 mainasu 5 , nokori 7        
    259 informel 259 informal 259 informal 259 非正式的 259 fēi zhèngshì de 259   259 informal 259 informal 259   259 informell 259 nieformalny 259 неофициальный 259 neofitsial'nyy 259 غير رسمي 259 ghayr rasmiin 259 अनौपचारिक 259 anaupachaarik 259 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 259 gaira rasamī 259 অনানুষ্ঠানিক 259 anānuṣṭhānika 259 非公式 259 非公式 259 ひこうしき 259 hikōshiki        
260 80 à emporter 5 est 75 260 80 para llevar 5 es 75 260 80 take away 5 is 75  260 80 带走 5 是 75 260 80 dài zǒu 5 shì 75 260 260 80 take away 5 is 75 260 80 tirar 5 é 75 260 260 80 zum Mitnehmen 5 ist 75 260 80 na wynos 5 to 75 260 80 забрать 5 это 75 260 80 zabrat' 5 eto 75 260 80 ناقص 5 يساوي 75 260 80 naqis 5 yusawy 75 260 80 टेक अवे 5 है 75 260 80 tek ave 5 hai 75 260 80 ਟੇਕ 5 ਹੈ 75 ਹੈ 260 80 ṭēka 5 hai 75 hai 260 80 হ'ল 5 হ'ল 75 260 80 ha'la 5 ha'la 75 260 80テイクアウト5は75 260 80 テイクアウト 5  75 260 80 ていくあうと 5  75 260 80 teikuauto 5 wa 75
    261 80 moins 5 égale 75 261 80 menos 5 es igual a 75 261 80减去5等于75 261 80 夏天5 等于75 261 80 xiàtiān 5 děngyú 75 261   261 80 minus 5 equals 75 261 80 menos 5 é igual a 75 261   261 80 minus 5 entspricht 75 261 80 minus 5 równa się 75 261 80 минус 5 равно 75 261 80 minus 5 ravno 75 261 80 ناقص 5 يساوي 75 261 80 naqis 5 yusawy 75 261 80 घटा 5 बराबर 75 261 80 ghata 5 baraabar 75 261 80 ਮਾਈਨਸ 5 ਬਰਾਬਰ 75 261 80 mā'īnasa 5 barābara 75 261 80 বিয়োগ 5 সমান 75 261 80 biẏōga 5 samāna 75 261 80マイナス5は75に等しい 261 80 マイナス 5  75  等しい 261 80 マイナス 5  75  ひとしい 261 80 mainasu 5 wa 75 ni hitoshī        
    262 Écrire 262 Anote 262 Write down 262 写下来 262 xiě xiàlái 262   262 Write down 262 Escreva 262   262 Aufschreiben 262 Zanotować 262 Записывать 262 Zapisyvat' 262 اكتب 262 auktub 262 लिखो 262 likho 262 ਲਿਖੋ 262 likhō 262 লেখ 262 lēkha 262 書き留める 262 書き留める 262 かきとめる 262 kakitomeru        
    263 écrire 263 anote 263 写下来 263 写下来 263 xiě xiàlái 263   263 write down 263 escreva 263   263 aufschreiben 263 zanotować 263 записывать 263 zapisyvat' 263 اكتب 263 auktub 263 लिखो 263 likho 263 ਲਿਖੋ 263 likhō 263 লেখ 263 lēkha 263 書き留める 263 書き留める 263 かきとめる 263 kakitomeru        
    264 Écrire 264 Anote 264 写下 264 写下 264 xiě xià 264   264 Write down 264 Escreva 264   264 Aufschreiben 264 Zanotować 264 Записывать 264 Zapisyvat' 264 اكتب 264 auktub 264 लिखो 264 likho 264 ਲਿਖੋ 264 likhō 264 লেখ 264 lēkha 264 書き留める 264 書き留める 264 かきとめる 264 kakitomeru        
265 découvrir et enregistrer qc; écrire qc 265 para averiguar y registrar algo; escribir algo 265 to find out and record sth; to write sth down 265 找出并记录某事;写下某事 265 zhǎo chū bìng jìlù mǒu shì; xiě xià mǒu shì 265 265 to find out and record sth; to write sth down 265 para descobrir e registrar sth; para anotar sth 265 265 etw herausfinden und aufschreiben 265 dowiedzieć się i zapisać coś, zapisać coś 265 узнать и записать что-то; записать что-то 265 uznat' i zapisat' chto-to; zapisat' chto-to 265 لمعرفة شيء وتسجيله ؛ لكتابة أي شيء 265 limaerifat shay' watasjilih ; likitabat 'ayi shay' 265 sth का पता लगाना और रिकॉर्ड करना; sth को नीचे लिखना 265 sth ka pata lagaana aur rikord karana; sth ko neeche likhana 265 sth ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਤੇ sth ਨੂੰ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ 265 sth likhaṇa la'ī atē sth nū rikāraḍa karana la'ī 265 খুঁজে বের করতে এবং রেকর্ড করতে sth লিখতে; 265 khum̐jē bēra karatē ēbaṁ rēkarḍa karatē sth likhatē; 265 sthを見つけて記録する; sthを書き留める 265 sth  見つけて 記録 する ; sth  書き留める 265 sth  みつけて きろく する ; sth  かきとめる 265 sth o mitsukete kiroku suru ; sth o kakitomeru
    266 Découvrez et enregistrez quelque chose ; écrivez quelque chose 266 Averigüe y registre algo; escriba algo 266 找出并记录某事; 写下某事  266 发现并记录某事;写下某事 266 fāxiàn bìng jìlù mǒu shì; xiě xià mǒu shì 266   266 Find out and record something; write down something 266 Descubra e registre algo; escreva algo 266   266 Etwas herausfinden und aufzeichnen; etwas aufschreiben 266 Dowiedz się i nagraj coś; zapisz coś 266 Узнайте и запишите что-нибудь; запишите что-нибудь 266 Uznayte i zapishite chto-nibud'; zapishite chto-nibud' 266 اكتشف شيئًا وسجله ؛ اكتب شيئًا 266 aktashaf shyyan wasajalah ; auktub shyyan 266 कुछ ढूंढो और रिकॉर्ड करो; कुछ लिखो 266 kuchh dhoondho aur rikord karo; kuchh likho 266 ਕੁਝ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ; ਕੁਝ ਲਿਖੋ 266 kujha labhō atē rikāraḍa karō; kujha likhō 266 কিছু সন্ধান করুন এবং রেকর্ড করুন; কিছু লিখুন 266 kichu sandhāna karuna ēbaṁ rēkarḍa karuna; kichu likhuna 266 何かを見つけて記録する;何かを書き留める 266    見つけて 記録 する ;    書き留める 266 なに   みつけて きろく する ; なに   かきとめる 266 nani ka o mitsukete kiroku suru ; nani ka o kakitomeru        
267 Record 267 Registro 267 Record  267 记录 267 jìlù 267 267 Record 267 Registro 267 267 Aufzeichnen 267 Nagrywać 267 Записывать 267 Zapisyvat' 267 سجل 267 sajal 267 अभिलेख 267 abhilekh 267 ਰਿਕਾਰਡ 267 rikāraḍa 267 রেকর্ড 267 rēkarḍa 267 記録 267 記録 267 きろく 267 kiroku
    268 Record 268 Registro 268 记录;录;记下 268 记录;搹录;记下 268 jìlù; è lù; jì xià 268   268 Record 268 Registro 268   268 Aufzeichnen 268 Nagrywać 268 Записывать 268 Zapisyvat' 268 سجل 268 sajal 268 अभिलेख 268 abhilekh 268 ਰਿਕਾਰਡ 268 rikāraḍa 268 রেকর্ড 268 rēkarḍa 268 記録 268 記録 268 きろく 268 kiroku        
    269 Pillage 269 Saquear 269 269 269 lüè 269   269 Plunder 269 Pilhagem 269   269 Plunder 269 Grabież 269 Грабеж 269 Grabezh 269 نهب 269 nahb 269 लूट 269 loot 269 ਲੁੱਟ 269 luṭa 269 লুণ্ঠন 269 luṇṭhana 269 略奪 269 略奪 269 りゃくだつ 269 ryakudatsu        
    270 270 270 270 270 nǎn 270   270 270 270   270 270 270 270 nǎn 270 270 nan 270 270 nan 270 270 nǎn 270 270 nǎn 270 270 270 270        
    271 Presser 271 Estrujar 271 271 271 271   271 Squeeze 271 Espremer 271   271 Quetschen 271 Ściskać 271 Сжимать 271 Szhimat' 271 يعصر 271 yaesar 271 निचोड़ 271 nichod 271 ਸਕਿzeਜ਼ ਕਰੋ 271 sakizeza karō 271 চাপ 271 cāpa 271 スクイーズ 271 スクイーズ 271 すくいいず 271 sukuīzu        
    272 fouet 272 látigo 272 272 272 bàng 272   272 whip 272 chicote 272   272 Peitsche 272 bicz 272 хлыст 272 khlyst 272 سوط 272 sawt 272 कोड़ा 272 koda 272 ਕੋਰੜਾ 272 kōraṛā 272 চাবুক 272 cābuka 272 ホイップ 272 ホイップ 272 ほいっぷ 272 hoippu        
    273 Presser 273 Estrujar 273 273 273 è 273   273 Squeeze 273 Espremer 273   273 Quetschen 273 Ściskać 273 Сжимать 273 Szhimat' 273 يعصر 273 yaesar 273 निचोड़ 273 nichod 273 ਸਕਿzeਜ਼ ਕਰੋ 273 sakizeza karō 273 চাপ 273 cāpa 273 スクイーズ 273 スクイーズ 273 すくいいず 273 sukuīzu        
274 Le policier a pris mon nom et mon adresse 274 El oficial de policía tomó mi nombre y dirección 274 The police officer took my name and address 274 警察拿走了我的名字和地址 274 jǐngchá ná zǒule wǒ de míngzì hé dìzhǐ 274 274 The police officer took my name and address 274 O policial anotou meu nome e endereço 274 274 Der Polizist nahm meinen Namen und meine Adresse an took 274 Policjant zabrał moje nazwisko i adres 274 Полицейский взял мое имя и адрес 274 Politseyskiy vzyal moye imya i adres 274 أخذ ضابط الشرطة اسمي وعنواني 274 'akhadh dabit alshurtat asmi waeunwani 274 पुलिस अधिकारी ने लिया मेरा नाम और पता 274 pulis adhikaaree ne liya mera naam aur pata 274 ਪੁਲਿਸ ਅਧਿਕਾਰੀ ਨੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਪਤਾ ਲੈ ਲਿਆ 274 pulisa adhikārī nē mērā nāma atē patā lai li'ā 274 পুলিশ অফিসার আমার নাম ও ঠিকানা নিয়েছিল 274 puliśa aphisāra āmāra nāma ō ṭhikānā niẏēchila 274 警察官が私の名前と住所を取りました 274 警察官    名前  住所  取りました 274 けいさつかん  わたし  なまえ  じゅうしょ  とりました 274 keisatsukan ga watashi no namae to jūsho o torimashita
    275 La police a pris mon nom et mon adresse 275 La policía tomó mi nombre y dirección 275 警察拿走了我的名字和地址 275 警察拿走了我的名字和地址 275 jǐngchá ná zǒule wǒ de míngzì hé dìzhǐ 275   275 The police took my name and address 275 A polícia levou meu nome e endereço 275   275 Die Polizei hat meinen Namen und meine Adresse genommen 275 Policja zabrała moje nazwisko i adres 275 Полиция забрала мое имя и адрес 275 Politsiya zabrala moye imya i adres 275 أخذت الشرطة اسمي وعنواني 275 'akhadhat alshurtat asmi waeunwani 275 पुलिस ने लिया मेरा नाम और पता 275 pulis ne liya mera naam aur pata 275 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਪਤਾ ਲੈ ਲਿਆ 275 pulisa nē mērā nāma atē patā lai li'ā 275 পুলিশ আমার নাম এবং ঠিকানা নিয়েছিল 275 puliśa āmāra nāma ēbaṁ ṭhikānā niẏēchila 275 警察は私の名前と住所を取りました 275 警察    名前  住所  取りました 275 けいさつ  わたし  なまえ  じゅうしょ  とりました 275 keisatsu wa watashi no namae to jūsho o torimashita        
276 La police a noté mon nom et mon adresse 276 La policía anotó mi nombre y dirección 276 The police took down my name and address 276 警察记下了我的姓名和地址 276 jǐngchá jì xiàle wǒ de xìngmíng hé dìzhǐ 276 276 The police took down my name and address 276 A polícia anotou meu nome e endereço 276 276 Die Polizei hat meinen Namen und meine Adresse notiert 276 Policja spisała moje nazwisko i adres 276 Полиция записала мое имя и адрес 276 Politsiya zapisala moye imya i adres 276 سجلت الشرطة اسمي وعنواني 276 sajalat alshurtat asmi waeunwani 276 पुलिस ने मेरा नाम और पता ले लिया 276 pulis ne mera naam aur pata le liya 276 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਪਤਾ ਲਿਖ ਦਿੱਤਾ 276 pulisa nē mērā nāma atē patā likha ditā 276 পুলিশ আমার নাম এবং ঠিকানা নামিয়েছে 276 puliśa āmāra nāma ēbaṁ ṭhikānā nāmiẏēchē 276 警察は私の名前と住所を削除しました 276 警察    名前  住所  削除 しました 276 けいさつ  わたし  なまえ  じゅうしょ  さくじょ しました 276 keisatsu wa watashi no namae to jūsho o sakujo shimashita
    277 La police a noté mon nom et mon adresse 277 La policía anotó mi nombre y dirección 277 警察记下了我的姓名和地址 277 警察记下我的姓名和地址 277 jǐngchá jì xià wǒ de xìngmíng hé dìzhǐ 277   277 The police took down my name and address 277 A polícia anotou meu nome e endereço 277   277 Die Polizei hat meinen Namen und meine Adresse notiert 277 Policja spisała moje nazwisko i adres 277 Полиция записала мое имя и адрес 277 Politsiya zapisala moye imya i adres 277 سجلت الشرطة اسمي وعنواني 277 sajalat alshurtat asmi waeunwani 277 पुलिस ने मेरा नाम और पता ले लिया 277 pulis ne mera naam aur pata le liya 277 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਪਤਾ ਲਿਖ ਦਿੱਤਾ 277 pulisa nē mērā nāma atē patā likha ditā 277 পুলিশ আমার নাম এবং ঠিকানা নামিয়েছে 277 puliśa āmāra nāma ēbaṁ ṭhikānā nāmiẏēchē 277 警察は私の名前と住所を削除しました 277 警察    名前  住所  削除 しました 277 けいさつ  わたし  なまえ  じゅうしょ  さくじょ しました 277 keisatsu wa watashi no namae to jūsho o sakujo shimashita        
    278 Avez-vous pris des notes en classe ? 278 ¿Tomó notas en la clase? 278 Did you take notes in the class? 278 你在课堂上记笔记了吗? 278 nǐ zài kètáng shàng jì bǐjìle ma? 278   278 Did you take notes in the class? 278 Você fez anotações na aula? 278   278 Haben Sie sich im Unterricht Notizen gemacht? 278 Czy robiłeś notatki w klasie? 278 Вы делали заметки в классе? 278 Vy delali zametki v klasse? 278 هل قمت بتدوين ملاحظات في الفصل؟ 278 hal qumt bitadwin mulahazat fi alfasli? 278 क्या आपने कक्षा में नोट्स लिए? 278 kya aapane kaksha mein nots lie? 278 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਲਾਸ ਵਿਚ ਨੋਟ ਲਏ ਹਨ? 278 kī tusīṁ kalāsa vica nōṭa la'ē hana? 278 আপনি ক্লাসে নোট নিয়েছেন? 278 āpani klāsē nōṭa niẏēchēna? 278 クラスでメモを取りましたか? 278 クラス  メモ  取りました  ? 278 クラス  メモ  とりました  ? 278 kurasu de memo o torimashita ka ?        
    279 Avez-vous pris des notes en classe ? 279 ¿Tomó notas en clase? 279 你在课堂上记笔记了吗? 279 你在写笔记吗? 279 Nǐ zài xiě bǐjì ma? 279   279 Did you take notes in class? 279 Você fez anotações na aula? 279   279 Hast du dir im Unterricht Notizen gemacht? 279 Robiłeś notatki na zajęciach? 279 Вы делали заметки в классе? 279 Vy delali zametki v klasse? 279 هل قمت بتدوين الملاحظات في الفصل؟ 279 hal qumt bitadwin almulahazat fi alfasli? 279 क्या आपने कक्षा में नोट्स लिए? 279 kya aapane kaksha mein nots lie? 279 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਲਾਸ ਵਿਚ ਨੋਟ ਲਏ ਹਨ? 279 Kī tusīṁ kalāsa vica nōṭa la'ē hana? 279 আপনি ক্লাসে নোট নিয়েছেন? 279 Āpani klāsē nōṭa niẏēchēna? 279 クラスでメモを取りましたか? 279 クラス  メモ  取りました  ? 279 クラス  メモ  とりました  ? 279 kurasu de memo o torimashita ka ?        
280 Avez-vous pris des notes en classe ? 280 ¿Tomó notas en clase? 280 Did you take notes in class? 280 你在课堂上记笔记了吗? 280 Nǐ zài kètáng shàng jì bǐjìle ma? 280 280 Did you take notes in class? 280 Você fez anotações na aula? 280 280 Hast du dir im Unterricht Notizen gemacht? 280 Robiłeś notatki na zajęciach? 280 Вы делали заметки в классе? 280 Vy delali zametki v klasse? 280 هل قمت بتدوين الملاحظات في الفصل؟ 280 hal qumt bitadwin almulahazat fi alfasli? 280 क्या आपने कक्षा में नोट्स लिए? 280 kya aapane kaksha mein nots lie? 280 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਲਾਸ ਵਿਚ ਨੋਟ ਲਏ ਹਨ? 280 Kī tusīṁ kalāsa vica nōṭa la'ē hana? 280 আপনি ক্লাসে নোট নিয়েছেন? 280 Āpani klāsē nōṭa niẏēchēna? 280 クラスでメモを取りましたか? 280 クラス  メモ  取りました  ? 280 クラス  メモ  とりました  ? 280 kurasu de memo o torimashita ka ?
    281 Avez-vous pris des notes en classe ? 281 ¿Tomó notas en clase? 281 你告课堂上做了笔记吗? 281 你告上课堂笔记吗? 281 Nǐ gào shàng kètáng bǐjì ma? 281   281 Did you take notes in class? 281 Você fez anotações na aula? 281   281 Hast du dir im Unterricht Notizen gemacht? 281 Robiłeś notatki na zajęciach? 281 Вы делали заметки в классе? 281 Vy delali zametki v klasse? 281 هل قمت بتدوين الملاحظات في الفصل؟ 281 hal qumt bitadwin almulahazat fi alfasli? 281 क्या आपने कक्षा में नोट्स लिए? 281 kya aapane kaksha mein nots lie? 281 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਲਾਸ ਵਿਚ ਨੋਟ ਲਏ ਹਨ? 281 Kī tusīṁ kalāsa vica nōṭa la'ē hana? 281 আপনি ক্লাসে নোট নিয়েছেন? 281 Āpani klāsē nōṭa niẏēchēna? 281 クラスでメモを取りましたか? 281 クラス  メモ  取りました  ? 281 クラス  メモ  とりました  ? 281 kurasu de memo o torimashita ka ?        
282 photographier 282 fotografía 282 photograph 282 照片 282 Zhàopiàn 282 282 photograph 282 fotografia 282 282 Foto 282 fotografia 282 фотография 282 fotografiya 282 تصوير 282 taswir 282 फोटो 282 photo 282 ਫੋਟੋ 282 Phōṭō 282 আলোকচিত্র 282 Ālōkacitra 282 写真 282 写真 282 しゃしん 282 shashin
    283 Photographie 283 Fotografía  283 拍照  283 拍照 283 pāizhào 283   283 Photograph  283 Fotografia 283   283 Foto 283 Zdjęcie 283 Фотография 283 Fotografiya 283 تصوير 283 taswir 283 फोटो 283 photo 283 ਫੋਟੋ 283 phōṭō 283 আলোকচিত্র  283 ālōkacitra  283 写真 283 写真 283 しゃしん 283 shashin        
284 photographier qn/qc 284 fotografiar algo / algo 284 to photograph sb/sth  284 拍摄某人/某事 284 pāishè mǒu rén/mǒu shì 284 284 to photograph sb/sth 284 fotografar sb / sth 284 284 jdn/etw fotografieren 284 fotografować kogoś 284 сфотографировать sb / sth 284 sfotografirovat' sb / sth 284 لتصوير sb / sth 284 litaswir sb / sth 284 फोटो खिंचवाने के लिए sb/sth 284 photo khinchavaane ke lie sb/sth 284 ਫੋਟੋ ਐਸ ਬੀ / ਐਸ ਟੀ 284 phōṭō aisa bī/ aisa ṭī 284 ছবি তোলা sb / sth 284 chabi tōlā sb/ sth 284 sb / sthを撮影する 284 sb / sth  撮影 する 284 sb / sth  さつえい する 284 sb / sth o satsuei suru
    285 Photographier quelqu'un/quelque chose 285 Fotografiar a alguien / algo 285 拍摄某人/某事 285 拍摄某人/某事 285 pāishè mǒu rén/mǒu shì 285   285 Photograph someone/something 285 Fotografe alguém / algo 285   285 Jemanden/etwas fotografieren 285 Sfotografuj kogoś/coś 285 Сфотографировать кого-то / что-то 285 Sfotografirovat' kogo-to / chto-to 285 تصوير شخص ما / شيء ما 285 taswir shakhs ma / shay' ma 285 किसी की तस्वीर/कुछ 285 kisee kee tasveer/kuchh 285 ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਫੋਟੋਆਂ ਖਿੱਚੋ 285 kisē nū/ kisē cīza nū phōṭō'āṁ khicō 285 কাউকে / কিছু ছবি তোলা 285 kā'ukē/ kichu chabi tōlā 285 誰か/何かを写真に撮る 285   /    写真  撮る 285 だれ  / なに   しゃしん  とる 285 dare ka / nani ka o shashin ni toru        
286 Photographier 286 Fotografía 286 Photograph 286 照片 286 zhàopiàn 286 286 Photograph 286 Fotografia 286 286 Foto 286 Fotografia 286 Фотография 286 Fotografiya 286 تصوير 286 taswir 286 फोटो 286 photo 286 ਫੋਟੋ 286 phōṭō 286 আলোকচিত্র 286 ālōkacitra 286 写真 286 写真 286 しゃしん 286 shashin
    287 Photographier 287 Fotografía 287 拍照; 照相;摄影 287 拍照;照相;摄影 287 pāizhào; zhàoxiàng; shèyǐng 287   287 Photograph 287 Fotografia 287   287 Foto 287 Fotografia 287 Фотография 287 Fotografiya 287 تصوير 287 taswir 287 फोटो 287 photo 287 ਫੋਟੋ 287 phōṭō 287 আলোকচিত্র 287 ālōkacitra 287 写真 287 写真 287 しゃしん 287 shashin        
288 prendre une photo/une photo/un instantané de qn/qc 288 tomar una fotografía / foto / instantánea de algo / algo 288 to take a photograph/picture/snapshot of sb/sth 288 给某人/某事拍照/照片/快照 288 gěi mǒu rén/mǒu shì pāizhào/zhàopiàn/kuàizhào 288 288 to take a photograph/picture/snapshot of sb/sth 288 para tirar uma fotografia / foto / instantâneo de sb / sth 288 288 jdn/etw fotografieren/fotografieren/einen Schnappschuss machen 288 zrobić zdjęcie/zdjęcie/migawkę sb/sth 288 сделать фотографию / снимок / снимок sb / sth 288 sdelat' fotografiyu / snimok / snimok sb / sth 288 لالتقاط صورة / صورة / لقطة من sb / sth 288 lialtiqat surat / surat / laqtat min sb / sth 288 sb/sth . का फोटोग्राफ/तस्वीर/स्नैपशॉट लेने के लिए 288 sb/sth . ka photograaph/tasveer/snaipashot lene ke lie 288 ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਦਾ ਇੱਕ ਫੋਟੋ / ਤਸਵੀਰ / ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਲਈ 288 aisa bī/ saṭaica dā ika phōṭō/ tasavīra/ tasavīra laiṇa la'ī 288 sb / sth এর একটি ছবি / ছবি / স্ন্যাপশট নিতে 288 sb/ sth ēra ēkaṭi chabi/ chabi/ sn'yāpaśaṭa nitē 288 sb / sthの写真/写真/スナップショットを撮る 288 sb / sth  写真 / 写真 / スナップショット  撮る 288 sb / sth  しゃしん / しゃしん / スナップショット  とる 288 sb / sth no shashin / shashin / sunappushotto o toru
    289 Prendre une photo/photo/instantané de quelqu'un/quelque chose 289 Tomar una foto / foto / instantánea de alguien / algo 289 给某人/某事拍照/照片/快照 289 给某人/某事拍照/照片/截图 289 gěi mǒu rén/mǒu shì pāizhào/zhàopiàn/jiétú 289   289 Take a photo/photo/snapshot of someone/something 289 Tire uma foto / foto / instantâneo de alguém / algo 289   289 Mach ein Foto/Foto/Schnappschuss von jemandem/etwas 289 Zrób zdjęcie/zdjęcie/migawkę kogoś/czegoś 289 Сделайте фото / фото / снимок кого-то / чего-то 289 Sdelayte foto / foto / snimok kogo-to / chego-to 289 التقط صورة / صورة / لقطة من شخص ما / شيء ما 289 altaqat surat / surat / laqtat min shakhs ma / shay' ma 289 किसी का/कुछ का फोटो/फोटो/स्नैपशॉट लें 289 kisee ka/kuchh ka photo/photo/snaipashot len 289 ਕਿਸੇ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਫੋਟੋ / ਫੋਟੋ / ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਓ 289 kisē/ kisē cīza dā phōṭō/ phōṭō/ sanaipaśāṭa la'ō 289 একটি ফটো / ফটো / কারও / কিছু স্ন্যাপশট নিন 289 ēkaṭi phaṭō/ phaṭō/ kāra'ō/ kichu sn'yāpaśaṭa nina 289 誰か/何かの写真/写真/スナップショットを撮る 289   /    写真 / 写真 / スナップショット  撮る 289 だれ  / なに   しゃしん / しゃしん / スナップショット  とる 289 dare ka / nani ka no shashin / shashin / sunappushotto o toru        
290 Prendre des photos/photographies/instantanés de (quelqu'un/quelque chose) 290 Tomar fotos / fotografías / instantáneas de (alguien / algo) 290 Take photos/photographs/snapshots of (someone/something) 290 拍摄(某人/某物)的照片/照片/快照 290 pāishè (mǒu rén/mǒu wù) de zhàopiàn/zhàopiàn/kuàizhào 290 290 Take photos/photographs/snapshots of (someone/something) 290 Tirar fotos / fotos / instantâneos de (alguém / algo) 290 290 Machen Sie Fotos/Fotos/Schnappschüsse von (jemandem/etwas) 290 Zrób zdjęcia/zdjęcia/migawki (kogoś/czegoś) 290 Сделайте фотографии / фотографии / снимки (кого-то / чего-то) 290 Sdelayte fotografii / fotografii / snimki (kogo-to / chego-to) 290 التقاط صور / صور فوتوغرافية / لقطات من (شخص ما / شيء ما) 290 altiqat suar / suar futughrafiat / laqatat min (shakhs ma / shay' ma) 290 (किसी/कुछ) की तस्वीरें/तस्वीरें/स्नैपशॉट लें 290 (kisee/kuchh) kee tasveeren/tasveeren/snaipashot len 290 ਦੀਆਂ ਫੋਟੋਆਂ / ਤਸਵੀਰਾਂ / ਫੋਟੋਆਂ (ਕੋਈ / ਕੋਈ ਚੀਜ਼) ਲਓ. 290 dī'āṁ phōṭō'āṁ/ tasavīrāṁ/ phōṭō'āṁ (kō'ī/ kō'ī cīza) la'ō. 290 (কেউ / কিছু) এর ফটো / ফটোগ্রাফ / স্ন্যাপশট নিন 290 (kē'u/ kichu) ēra phaṭō/ phaṭōgrāpha/ sn'yāpaśaṭa nina 290 (誰か/何か)の写真/写真/スナップショットを撮る 290 (   /   )  写真 / 写真 / スナップショット  撮る 290 ( だれ  / なに  )  しゃしん / しゃしん / スナップショット  とる 290 ( dare ka / nani ka ) no shashin / shashin / sunappushotto o toru
    291 Prendre des photos/photographies/instantanés de (quelqu'un/quelque chose) 291 Tomar fotos / fotografías / instantáneas de (alguien / algo) 291 给(某人/某物)照相/拍照/拍快照  291 给(某人/物)拍照/拍照/某拍照片 291 gěi (mǒu rén/wù) pāizhào/pāizhào/mǒu pāizhàopiàn 291   291 Take photos/photographs/snapshots of (someone/something) 291 Tirar fotos / fotos / instantâneos de (alguém / algo) 291   291 Machen Sie Fotos/Fotos/Schnappschüsse von (jemandem/etwas) 291 Zrób zdjęcia/zdjęcia/migawki (kogoś/czegoś) 291 Сделайте фотографии / фотографии / снимки (кого-то / чего-то) 291 Sdelayte fotografii / fotografii / snimki (kogo-to / chego-to) 291 التقاط صور / صور فوتوغرافية / لقطات من (شخص ما / شيء ما) 291 altiqat suar / suar futughrafiat / laqatat min (shakhs ma / shay' ma) 291 (किसी/कुछ) की तस्वीरें/तस्वीरें/स्नैपशॉट लें 291 (kisee/kuchh) kee tasveeren/tasveeren/snaipashot len 291 ਦੀਆਂ ਫੋਟੋਆਂ / ਤਸਵੀਰਾਂ / ਫੋਟੋਆਂ (ਕੋਈ / ਕੋਈ ਚੀਜ਼) ਲਓ. 291 Dī'āṁ phōṭō'āṁ/ tasavīrāṁ/ phōṭō'āṁ (kō'ī/ kō'ī cīza) la'ō. 291 (কেউ / কিছু) এর ফটো / ফটোগ্রাফ / স্ন্যাপশট নিন 291 (kē'u/ kichu) ēra phaṭō/ phaṭōgrāpha/ sn'yāpaśaṭa nina 291 (誰か/何か)の写真/写真/スナップショットを撮る 291 (   /   )  写真 / 写真 / スナップショット  撮る 291 ( だれ  / なに  )  しゃしん / しゃしん / スナップショット  とる 291 ( dare ka / nani ka ) no shashin / shashin / sunappushotto o toru        
292 faire prendre votre photo/photo 292 para que te tomen una foto / foto 292 to have your picture/photo taken 292 拍摄您的照片/照片 292 pāishè nín de zhàopiàn/zhàopiàn 292 292 to have your picture/photo taken 292 para ter sua foto / foto tirada 292 292 um dein Foto/Foto machen zu lassen 292 zrobić sobie zdjęcie/zdjęcie 292 чтобы сфотографироваться / сфотографироваться 292 chtoby sfotografirovat'sya / sfotografirovat'sya 292 لالتقاط صورتك / صورتك 292 lialtiqat suratik / suratuk 292 अपनी तस्वीर/फोटो लेने के लिए 292 apanee tasveer/photo lene ke lie 292 ਆਪਣੀ ਤਸਵੀਰ / ਫੋਟੋ ਲਈ ਹੈ 292 Āpaṇī tasavīra/ phōṭō la'ī hai 292 আপনার ছবি / ফটো তোলা আছে 292 āpanāra chabi/ phaṭō tōlā āchē 292 あなたの写真/写真を撮ってもらうために 292 あなた  写真 / 写真  撮ってもらう ため  292 あなた  しゃしん / しゃしん  とってもらう ため  292 anata no shashin / shashin o tottemorau tame ni
    293 Prenez votre photo/photo 293 Toma tu foto / foto 293 拍摄您的照片/照片 293 拍摄您的照片/照片 293 pāishè nín de zhàopiàn/zhàopiàn 293   293 Take your photo/photo 293 Tire sua foto / foto 293   293 Mach dein Foto/Foto 293 Zrób swoje zdjęcie/zdjęcie 293 Сделайте фото / фото 293 Sdelayte foto / foto 293 التقط صورتك / صورتك 293 altaqat suratak / suratak 293 अपना फोटो / फोटो लें 293 apana photo / photo len 293 ਆਪਣੀ ਫੋਟੋ / ਫੋਟੋ ਲਓ 293 āpaṇī phōṭō/ phōṭō la'ō 293 আপনার ফটো / ফটো নিন 293 āpanāra phaṭō/ phaṭō nina 293 あなたの写真/写真を撮る 293 あなた  写真 / 写真  撮る 293 あなた  しゃしん / しゃしん  とる 293 anata no shashin / shashin o toru        
294 Laissez quelqu'un vous prendre en photo 294 Deja que alguien te tome una foto 294 Let someone take a picture of you 294 让别人给你拍照 294 ràng biérén gěi nǐ pāizhào 294 294 Let someone take a picture of you 294 Deixe alguém tirar uma foto sua 294 294 Lass dich von jemandem fotografieren 294 Niech ktoś ci zrobi zdjęcie 294 Позвольте кому-нибудь сфотографировать вас 294 Pozvol'te komu-nibud' sfotografirovat' vas 294 دع شخص ما يلتقط صورة لك 294 dae shakhs ma yaltaqit suratan lak 294 किसी को आपकी तस्वीर लेने दें 294 kisee ko aapakee tasveer lene den 294 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਦਿਓ 294 kisē nū tuhāḍī tasavīra laiṇa di'ō 294 কেউ আপনার ছবি তুলুক 294 kē'u āpanāra chabi tuluka 294 誰かにあなたの写真を撮らせてください 294    あなた  写真  撮らせてください 294 だれ   あなた  しゃしん  とらせてください 294 dare ka ni anata no shashin o torasetekudasai
    295 Laissez quelqu'un vous prendre en photo 295 Deja que alguien te tome una foto 295 让人给你拍照 295 给你拍照 295 gěi nǐ pāi zhào 295   295 Let someone take a picture of you 295 Deixe alguém tirar uma foto sua 295   295 Lass dich von jemandem fotografieren 295 Niech ktoś ci zrobi zdjęcie 295 Позвольте кому-нибудь сфотографировать вас 295 Pozvol'te komu-nibud' sfotografirovat' vas 295 دع شخص ما يلتقط صورة لك 295 dae shakhs ma yaltaqit suratan lak 295 किसी को आपकी तस्वीर लेने दें 295 kisee ko aapakee tasveer lene den 295 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਦਿਓ 295 kisē nū tuhāḍī tasavīra laiṇa di'ō 295 কেউ আপনার ছবি তুলুক 295 kē'u āpanāra chabi tuluka 295 誰かにあなたの写真を撮らせてください 295    あなた  写真  撮らせてください 295 だれ   あなた  しゃしん  とらせてください 295 dare ka ni anata no shashin o torasetekudasai        
296 la mesure 296 medición 296 measurement 296 测量 296 cèliáng 296 296 measurement 296 medição 296 296 Messung 296 pomiar 296 измерение 296 izmereniye 296 قياس 296 qias 296 माप 296 maap 296 ਮਾਪ 296 māpa 296 মাপা 296 māpā 296 計測 296 計測 296 けいそく 296 keisoku
297 Mesure 297 La medida 297 计量  297 计量 297 jìliàng 297 297 Measure 297 A medida 297 297 Messen 297 Mierzyć 297 Мера 297 Mera 297 يقيس 297 yaqis 297 उपाय 297 upaay 297 ਮਾਪ 297 māpa 297 পরিমাপ করা 297 parimāpa karā 297 測定 297 測定 297 そくてい 297 sokutei
298 tester ou mesurer qc 298 para probar o medir algo 298 to test or measure sth 298 测试或测量某事 298 cèshì huò cèliáng mǒu shì 298 298 to test or measure sth 298 para testar ou medir sth 298 298 etw. testen oder messen 298 testować lub mierzyć coś 298 проверить или измерить что-то 298 proverit' ili izmerit' chto-to 298 لاختبار أو قياس شيء 298 liakhtibar 'aw qias shay' 298 sth . का परीक्षण या माप करना 298 sth . ka pareekshan ya maap karana 298 sth ਨੂੰ ਪਰਖਣ ਜਾਂ ਮਾਪਣ ਲਈ 298 sth nū parakhaṇa jāṁ māpaṇa la'ī 298 পরীক্ষা বা পরিমাপ sth 298 parīkṣā bā parimāpa sth 298 sthをテストまたは測定する 298 sth  テスト または 測定 する 298 sth  テスト または そくてい する 298 sth o tesuto mataha sokutei suru
    299 Tester ou mesurer quelque chose 299 Probar o medir algo 299 测试或测量某事 299 测试或测量某事 299 cèshì huò cèliáng mǒu shì 299   299 Test or measure something 299 Teste ou meça algo 299   299 Etwas testen oder messen 299 Przetestuj lub zmierz coś 299 Проверить или измерить что-нибудь 299 Proverit' ili izmerit' chto-nibud' 299 اختبار أو قياس شيء ما 299 aikhtibar 'aw qias shay' ma 299 किसी चीज को परखना या मापना 299 kisee cheej ko parakhana ya maapana 299 ਕੁਝ ਪਰਖੋ ਜਾਂ ਮਾਪੋ 299 kujha parakhō jāṁ māpō 299 পরীক্ষা বা কিছু পরিমাপ 299 parīkṣā bā kichu parimāpa 299 何かをテストまたは測定する 299    テスト または 測定 する 299 なに   テスト または そくてい する 299 nani ka o tesuto mataha sokutei suru        
300 Mesure 300 La medida 300 Measure 300 措施 300 cuòshī 300 300 Measure 300 A medida 300 300 Messen 300 Mierzyć 300 Мера 300 Mera 300 يقيس 300 yaqis 300 उपाय 300 upaay 300 ਮਾਪ 300 māpa 300 পরিমাপ করা 300 parimāpa karā 300 測定 300 測定 300 そくてい 300 sokutei
    301 Mesure 301 La medida 301 量取;测定 301 量取;补充 301 liàng qǔ; bǔchōng 301   301 Measure 301 A medida 301   301 Messen 301 Mierzyć 301 Мера 301 Mera 301 يقيس 301 yaqis 301 उपाय 301 upaay 301 ਮਾਪ 301 māpa 301 পরিমাপ করা 301 parimāpa karā 301 測定 301 測定 301 そくてい 301 sokutei        
302 prendre la température de qn 302 tomar la temperatura de alguien 302 to take sb’s temperature 302 给某人量体温 302 gěi mǒu rén liàng tǐwēn 302 302 to take sb’s temperature 302 para medir a temperatura do sb 302 302 jdm die Temperatur messen 302 zmierzyć komuś temperaturę 302 измерить температуру 302 izmerit' temperaturu 302 لأخذ درجة حرارة sb 302 li'akhdh darajat hararat sb 302 एसबी का तापमान लेने के लिए 302 esabee ka taapamaan lene ke lie 302 ਐਸ ਬੀ ਦਾ ਤਾਪਮਾਨ ਲੈਣ ਲਈ 302 aisa bī dā tāpamāna laiṇa la'ī 302 sb এর তাপমাত্রা নিতে 302 sb ēra tāpamātrā nitē 302 sbの温度を取るために 302 sb  温度  取る ため  302 sb  おんど  とる ため  302 sb no ondo o toru tame ni
    303 Prendre la température de quelqu'un 303 Toma la temperatura de alguien 303 给某人量体温 303 给某人量体温 303 gěi mǒu rén liàng tǐwēn 303   303 Take someone's temperature 303 Meça a temperatura de alguém 303   303 Nimm die Temperatur von jemandem 303 Zmierz czyjąś temperaturę 303 Измерьте чью-то температуру 303 Izmer'te ch'yu-to temperaturu 303 قم بقياس درجة حرارة شخص ما 303 qum biqias darajat hararat shakhs ma 303 किसी का तापमान लो 303 kisee ka taapamaan lo 303 ਕਿਸੇ ਦਾ ਤਾਪਮਾਨ ਲਓ 303 kisē dā tāpamāna la'ō 303 কারও তাপমাত্রা নিন 303 kāra'ō tāpamātrā nina 303 誰かの体温を測る 303    体温  測る 303 だれ   たいおん  はかる 303 dare ka no taion o hakaru        
304 Prendre la température de quelqu'un 304 Toma la temperatura de alguien 304 Take someone's temperature 304 测量某人的体温 304 cèliáng mǒu rén de tǐwēn 304 304 Take someone's temperature 304 Meça a temperatura de alguém 304 304 Nimm die Temperatur von jemandem 304 Zmierz czyjąś temperaturę 304 Измерьте чью-то температуру 304 Izmer'te ch'yu-to temperaturu 304 قم بقياس درجة حرارة شخص ما 304 qum biqias darajat hararat shakhs ma 304 किसी का तापमान लो 304 kisee ka taapamaan lo 304 ਕਿਸੇ ਦਾ ਤਾਪਮਾਨ ਲਓ 304 kisē dā tāpamāna la'ō 304 কারও তাপমাত্রা নিন 304 kāra'ō tāpamātrā nina 304 誰かの体温を測る 304    体温  測る 304 だれ   たいおん  はかる 304 dare ka no taion o hakaru
    305 Prendre la température de quelqu'un 305 Toma la temperatura de alguien 305 给某人量体温 305 给某人量体温 305 gěi mǒu rén liàng tǐwēn 305   305 Take someone's temperature 305 Meça a temperatura de alguém 305   305 Nimm die Temperatur von jemandem 305 Zmierz czyjąś temperaturę 305 Измерьте чью-то температуру 305 Izmer'te ch'yu-to temperaturu 305 قم بقياس درجة حرارة شخص ما 305 qum biqias darajat hararat shakhs ma 305 किसी का तापमान लो 305 kisee ka taapamaan lo 305 ਕਿਸੇ ਦਾ ਤਾਪਮਾਨ ਲਓ 305 kisē dā tāpamāna la'ō 305 কারও তাপমাত্রা নিন 305 kāra'ō tāpamātrā nina 305 誰かの体温を測る 305    体温  測る 305 だれ   たいおん  はかる 305 dare ka no taion o hakaru        
306  Je dois faire prendre ma tension artérielle 306  Necesito que me tomen la presión arterial 306  I need to have my blood pressure taken 306  我需要量血压 306  wǒ xūyào liàng xiěyā 306 306  I need to have my blood pressure taken 306  Eu preciso tirar minha pressão arterial 306 306  Ich muss meinen Blutdruck messen lassen 306  Muszę zmierzyć ciśnienie krwi 306  Мне нужно измерить артериальное давление 306  Mne nuzhno izmerit' arterial'noye davleniye 306  أحتاج إلى قياس ضغط الدم 306 'ahtaj 'iilaa qias daght aldam 306  मुझे अपना ब्लड प्रेशर लेना है 306  mujhe apana blad preshar lena hai 306  ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਲੱਡ ਪ੍ਰੈਸ਼ਰ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 306  mainū āpaṇā balaḍa praiśara laiṇā cāhīdā hai 306  আমার রক্তচাপ নেওয়া উচিত 306  āmāra raktacāpa nē'ōẏā ucita 306  血圧を測定する必要があります 306 血圧  測定 する 必要  あります 306 けつあつ  そくてい する ひつよう  あります 306 ketsuatsu o sokutei suru hitsuyō ga arimasu
    307 Je dois prendre la tension artérielle 307 Necesito tomar la presión arterial 307 我需要量血 307 我需要量血糖 307 wǒ xūyào liàng xiětáng 307   307 I need to take blood pressure 307 Eu preciso tirar a pressão arterial 307   307 Ich muss Blutdruck messen 307 muszę zmierzyć ciśnienie krwi 307 Мне нужно измерить артериальное давление 307 Mne nuzhno izmerit' arterial'noye davleniye 307 أنا بحاجة لأخذ ضغط الدم 307 'ana bihajat li'akhdh daght aldam 307 मुझे ब्लड प्रेशर लेना है 307 mujhe blad preshar lena hai 307 ਮੈਨੂੰ ਬਲੱਡ ਪ੍ਰੈਸ਼ਰ ਲੈਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 307 mainū balaḍa praiśara laiṇa dī zarūrata hai 307 আমার রক্তচাপ নেওয়া দরকার 307 āmāra raktacāpa nē'ōẏā darakāra 307 血圧を測る必要があります 307 血圧  測る 必要  あります 307 けつあつ  はかる ひつよう  あります 307 ketsuatsu o hakaru hitsuyō ga arimasu        
308 Je dois prendre ma tension artérielle 308 Necesito tomar mi presión arterial 308 I need to take my blood pressure 308 我需要量血压 308 wǒ xūyào liàng xiěyā 308 308 I need to take my blood pressure 308 Eu preciso tirar minha pressão arterial 308 308 Ich muss meinen Blutdruck messen 308 Muszę zmierzyć ciśnienie krwi 308 Мне нужно измерить артериальное давление 308 Mne nuzhno izmerit' arterial'noye davleniye 308 أحتاج إلى قياس ضغط الدم 308 'ahtaj 'iilaa qias daght aldam 308 मुझे अपना रक्तचाप लेने की जरूरत है 308 mujhe apana raktachaap lene kee jaroorat hai 308 ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਲੱਡ ਪ੍ਰੈਸ਼ਰ ਲੈਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 308 mainū āpaṇā balaḍa praiśara laiṇa dī lōṛa hai 308 আমার রক্তচাপ নেওয়া দরকার 308 āmāra raktacāpa nē'ōẏā darakāra 308 血圧を測る必要があります 308 血圧  測る 必要  あります 308 けつあつ  はかる ひつよう  あります 308 ketsuatsu o hakaru hitsuyō ga arimasu
    309 Je dois prendre ma tension artérielle 309 Necesito tomar mi presión arterial 309 我需要量一下血压 309 我需要量血糖 309 wǒ xūyào liàng xiětáng 309   309 I need to take my blood pressure 309 Eu preciso tirar minha pressão arterial 309   309 Ich muss meinen Blutdruck messen 309 Muszę zmierzyć ciśnienie krwi 309 Мне нужно измерить артериальное давление 309 Mne nuzhno izmerit' arterial'noye davleniye 309 أحتاج إلى قياس ضغط الدم 309 'ahtaj 'iilaa qias daght aldam 309 मुझे अपना रक्तचाप लेने की जरूरत है 309 mujhe apana raktachaap lene kee jaroorat hai 309 ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਲੱਡ ਪ੍ਰੈਸ਼ਰ ਲੈਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 309 mainū āpaṇā balaḍa praiśara laiṇa dī lōṛa hai 309 আমার রক্তচাপ নেওয়া দরকার 309 āmāra raktacāpa nē'ōẏā darakāra 309 血圧を測る必要があります 309 血圧  測る 必要  あります 309 けつあつ  はかる ひつよう  あります 309 ketsuatsu o hakaru hitsuyō ga arimasu        
310 Siège 310 Asiento 310 Seat 310 座位 310 zuòwèi 310 310 Seat 310 Assento 310 310 Sitz 310 Siedziba 310 Сиденье 310 Siden'ye 310 مقعد 310 maqead 310 सीट 310 seet 310 ਸੀਟ 310 sīṭa 310 আসন 310 āsana 310 シート 310 シート 310 シート 310 shīto
    311 siège 311 asiento 311 座位 311 坐在 311 zuò zài 311   311 seat 311 assento 311   311 Sitz 311 siedziba 311 сиденье 311 siden'ye 311 مقعد 311 maqead 311 सीट 311 seet 311 ਸੀਟ 311 sīṭa 311 আসন 311 āsana 311 シート 311 シート 311 シート 311 shīto        
312  s'asseoir ou utiliser une chaise, etc. 312  sentarse o usar una silla, etc. 312  to sit down in or use a chair, etc 312  坐下或使用椅子等 312  zuò xià huò shǐyòng yǐzi děng 312 312  to sit down in or use a chair, etc 312  sentar ou usar uma cadeira, etc. 312 312  sich auf einen Stuhl setzen oder einen Stuhl benutzen usw. 312  usiąść lub skorzystać z krzesła itp. 312  сесть или использовать стул и т. д. 312  sest' ili ispol'zovat' stul i t. d. 312  للجلوس أو استخدام كرسي ، وما إلى ذلك 312 liljulus 'aw astikhdam kursiun , wama 'iilaa dhalik 312  बैठने के लिए या कुर्सी का उपयोग करना, आदि 312  baithane ke lie ya kursee ka upayog karana, aadi 312  ਬੈਠਣ ਲਈ ਜਾਂ ਕੁਰਸੀ ਆਦਿ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ, 312  baiṭhaṇa la'ī jāṁ kurasī ādi dī varatōṁ karana la'ī, 312  বসতে বা চেয়ার ইত্যাদি ব্যবহার করতে 312  basatē bā cēẏāra ityādi byabahāra karatē 312  座ったり椅子を使ったりする 312 座っ たり 椅子  使っ たり する 312 すわっ たり いす  つかっ たり する 312 suwat tari isu o tsukat tari suru
    313 Asseyez-vous ou utilisez une chaise, etc. 313 Siéntese o use una silla, etc. 313 坐下或使用椅子等 313 坐下或使用沙发等 313 zuò xià huò shǐyòng shāfā děng 313   313 Sit down or use a chair, etc. 313 Sente-se ou use uma cadeira, etc. 313   313 Setzen Sie sich hin oder benutzen Sie einen Stuhl usw. 313 Usiądź lub użyj krzesła itp. 313 Сядьте или воспользуйтесь стулом и т. Д. 313 Syad'te ili vospol'zuytes' stulom i t. D. 313 اجلس أو استخدم كرسيًا ، إلخ. 313 ajlis 'aw astakhdim krsyan ، 'iilakh. 313 बैठ जाएं या कुर्सी आदि का प्रयोग करें। 313 baith jaen ya kursee aadi ka prayog karen. 313 ਬੈਠੋ ਜਾਂ ਕੁਰਸੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਆਦਿ. 313 baiṭhō jāṁ kurasī dī varatōṁ karō, ādi. 313 বসুন বা চেয়ার ইত্যাদি ব্যবহার করুন etc. 313 basuna bā cēẏāra ityādi byabahāra karuna etc. 313 座ったり、椅子などを使用したりします。 313 座っ たり 、 椅子 など  使用  たり します 。 313 すわっ たり 、 いす など  しよう  たり します 。 313 suwat tari , isu nado o shiyō shi tari shimasu .        
314 Prendre (siège); occuper (siège) 314 Tomar (asiento); ocupar (asiento) 314 Take (seat); occupy (seat) 314 坐(坐);占据(座位) 314 zuò (zuò); zhànjù (zuòwèi) 314 314 Take (seat); occupy (seat) 314 Pegue (assento); ocupe (assento) 314 314 nehmen (sitzen); besetzen (sitzen) 314 Zajmij (miejsce); zajmij (miejsce) 314 Take (сиденье); занять (место) 314 Take (siden'ye); zanyat' (mesto) 314 شغل (مقعد) ؛ شغل (مقعد) 314 shaghil (maqeada) ; shaghal (maqeada) 314 लो (सीट); कब्जा (सीट) 314 lo (seet); kabja (seet) 314 ਲਵੋ (ਸੀਟ); ਰੱਖੋ (ਸੀਟ) 314 Lavō (sīṭa); rakhō (sīṭa) 314 (আসন) নিন; দখল করুন (আসন) 314 (Āsana) nina; dakhala karuna (āsana) 314 取る(座席);占有する(座席) 314 取る ( 座席 ); 占有 する ( 座席 ) 314 とる ( ざせき ); せにゅう する ( ざせき ) 314 toru ( zaseki ); senyū suru ( zaseki )
    315 Prendre (siège); occuper (siège) 315 Tomar (asiento); ocupar (asiento) 315 (座);占据(座位) 315 就(座);占地(位于) 315 jiù (zuò); zhàn de (wèiyú) 315   315 Take (seat); occupy (seat) 315 Pegue (assento); ocupe (assento) 315   315 nehmen (sitzen); besetzen (sitzen) 315 Zajmij (miejsce); zajmij (miejsce) 315 Take (сиденье); занять (место) 315 Take (siden'ye); zanyat' (mesto) 315 شغل (مقعد) ؛ شغل (مقعد) 315 shaghil (maqeada) ; shaghal (maqeada) 315 लो (सीट); कब्जा (सीट) 315 lo (seet); kabja (seet) 315 ਲਵੋ (ਸੀਟ); ਰੱਖੋ (ਸੀਟ) 315 lavō (sīṭa); rakhō (sīṭa) 315 (আসন) নিন; দখল করুন (আসন) 315 (āsana) nina; dakhala karuna (āsana) 315 取る(座席);占有する(座席) 315 取る ( 座席 ); 占有 する ( 座席 ) 315 とる ( ざせき ); せにゅう する ( ざせき ) 315 toru ( zaseki ); senyū suru ( zaseki )        
316 Ces sièges sont-ils occupés ? 316 ¿Están ocupados estos asientos? 316 Are these seats taken? 316 这些座位有人坐吗? 316 zhèxiē zuòwèi yǒurén zuò ma? 316 316 Are these seats taken? 316 Esses lugares estão ocupados? 316 316 Sind diese Plätze belegt? 316 Czy te miejsca są zajęte? 316 Эти места заняты? 316 Eti mesta zanyaty? 316 هل هذه المقاعد شاغرة؟ 316 hal hadhih almaqaeid shaghiratun? 316 क्या ये सीटें ली गई हैं? 316 kya ye seeten lee gaee hain? 316 ਕੀ ਇਹ ਸੀਟਾਂ ਲਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ? 316 kī iha sīṭāṁ la'ī'āṁ ga'ī'āṁ hana? 316 এই আসনগুলি নেওয়া হয়? 316 ē'i āsanaguli nē'ōẏā haẏa? 316 これらの席は空いていますか? 316 これら    空いています  ? 316 これら  せき  あいています  ? 316 korera no seki wa aiteimasu ka ?
    317 Y a-t-il des personnes dans ces sièges ? 317 ¿Hay personas en estos asientos? 317 这些座位有人坐吗? 317 这个座位有人坐吗? 317 Zhège zuòwèi yǒurén zuò ma? 317   317 Are there any people in these seats? 317 Há alguma pessoa nestes assentos? 317   317 Sitzen Personen auf diesen Plätzen? 317 Czy na tych siedzeniach są jacyś ludzie? 317 Есть ли люди на этих местах? 317 Yest' li lyudi na etikh mestakh? 317 هل يوجد أشخاص في هذه المقاعد؟ 317 hal yujad 'ashkhas fi hadhih almaqaeidi? 317 क्या इन सीटों पर लोग हैं? 317 kya in seeton par log hain? 317 ਕੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸੀਟਾਂ ਤੇ ਕੋਈ ਲੋਕ ਹਨ? 317 Kī inhāṁ sīṭāṁ tē kō'ī lōka hana? 317 এই আসনে কি কোনও লোক আছে? 317 Ē'i āsanē ki kōna'ō lōka āchē? 317 これらの席に人はいますか? 317 これら      います  ? 317 これら  せき  ひと  います  ? 317 korera no seki ni hito wa imasu ka ?        
318 Il n'y a pas de places disponibles ? 318 ¿No hay asientos disponibles? 318 Are there no seats available? 318 没有座位吗? 318 Méiyǒu zuòwèi ma? 318 318 Are there no seats available? 318 Não há lugares disponíveis? 318 318 Sind keine Plätze frei? 318 Czy nie ma wolnych miejsc? 318 Нет свободных мест? 318 Net svobodnykh mest? 318 هل لا توجد مقاعد متاحة؟ 318 hal la tujad maqaeid mutahatun? 318 क्या सीटें उपलब्ध नहीं हैं? 318 kya seeten upalabdh nahin hain? 318 ਕੀ ਇਥੇ ਕੋਈ ਸੀਟ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ? 318 Kī ithē kō'ī sīṭa upalabadha nahīṁ hai? 318 সেখানে কোন আসন নেই? 318 Sēkhānē kōna āsana nē'i? 318 空席はありませんか? 318 空席  ありません  ? 318 くうせき  ありません  ? 318 kūseki wa arimasen ka ?
    319 Y a-t-il des places disponibles ? 319 ¿Hay asientos disponibles? 319 沒些座有人吗? 319 没些地方有人吗? 319 Méi xiē dìfāng yǒurén ma? 319   319 Are there any seats available? 319 Existem lugares disponíveis? 319   319 Sind noch Plätze frei? 319 Czy są dostępne miejsca? 319 Есть ли свободные места? 319 Yest' li svobodnyye mesta? 319 هل هناك مقاعد متاحة؟ 319 hal hunak maqaeid mutahatun? 319 क्या कोई सीट उपलब्ध है? 319 kya koee seet upalabdh hai? 319 ਕੀ ਇਥੇ ਕੋਈ ਸੀਟ ਉਪਲਬਧ ਹੈ? 319 Kī ithē kō'ī sīṭa upalabadha hai? 319 কোন আসন আছে? 319 Kōna āsana āchē? 319 空席はありますか? 319 空席  あります  ? 319 くうせき  あります  ? 319 kūseki wa arimasu ka ?        
320  Entrez, asseyez-vous 320  Entra, toma asiento 320  Come in; take a seat 320  进来吧;坐下 320  Jìnlái ba; zuò xià 320 320  Come in; take a seat 320  Entre; sente-se 320 320  Treten Sie ein, nehmen Sie Platz 320  Wejdź, usiądź 320  Заходи, садись 320  Zakhodi, sadis' 320  تعال واجلس 320 taeal wajlis 320  अंदर आओ, बैठो 320  andar aao, baitho 320  ਅੰਦਰ ਆਓ; ਸੀਟ ਲਓ 320  Adara ā'ō; sīṭa la'ō 320  ভিতরে আসুন; একটি আসন গ্রহণ করুন 320  Bhitarē āsuna; ēkaṭi āsana grahaṇa karuna 320  入って、席に着く 320 入って 、   着く 320 はいって 、 せき  つく 320 haitte , seki ni tsuku
    321 Entrez, asseyez-vous 321 Entra, siéntate 321 进来吧; 坐下 321 进来吧;坐下 321 jìnlái ba; zuò xià 321   321 Come in; sit down 321 Entre, sente-se 321   321 Komm rein, setz dich 321 Wejdź, usiądź 321 Заходи; садись 321 Zakhodi; sadis' 321 تعال واجلس 321 taeal wajlis 321 अंदर आओ; बैठो 321 andar aao; baitho 321 ਅੰਦਰ ਆਓ; ਬੈਠ ਜਾਓ 321 adara ā'ō; baiṭha jā'ō 321 ভিতরে এসো; বসো 321 bhitarē ēsō; basō 321 入って、座って 321 入って 、 座って 321 はいって 、 すわって 321 haitte , suwatte        
322 Entrez, asseyez-vous 322 Entra, siéntate 322 Come in, sit down 322 进来坐下 322 jìnlái zuò xià 322 322 Come in, sit down 322 Entre, sente-se 322 322 Komm rein, setz dich 322 Wejdź, usiądź 322 Заходи, садись 322 Zakhodi, sadis' 322 تعال واجلس 322 taeal wajlis 322 अंदर आओ, बैठो 322 andar aao, baitho 322 ਅੰਦਰ ਆਓ, ਬੈਠੋ 322 adara ā'ō, baiṭhō 322 ভিতরে এসো, বসো 322 bhitarē ēsō, basō 322 入って、座って 322 入って 、 座って 322 はいって 、 すわって 322 haitte , suwatte
    323 Entrez, asseyez-vous 323 Entra, siéntate 323 进来,坐下 323 进来,坐下 323 jìnlái, zuò xià 323   323 Come in, sit down 323 Entre, sente-se 323   323 Komm rein, setz dich 323 Wejdź, usiądź 323 Заходи, садись 323 Zakhodi, sadis' 323 تعال واجلس 323 taeal wajlis 323 अंदर आओ, बैठो 323 andar aao, baitho 323 ਅੰਦਰ ਆਓ, ਬੈਠੋ 323 adara ā'ō, baiṭhō 323 ভিতরে এসো, বসো 323 bhitarē ēsō, basō 323 入って、座って 323 入って 、 座って 323 はいって 、 すわって 323 haitte , suwatte        
324 Ne pas manger 324 No comer 324 note at 324 不吃 324 bù chī 324 324 note at 324 não coma 324 324 nicht essen 324 nie jeść 324 Не ешьте 324 Ne yesh'te 324 لا يأكل 324 la yakul 324 मत खाओ 324 mat khao 324 'ਤੇ ਨੋਟ 324 'tē nōṭa 324 খেতে না 324 khētē nā 324 食べない 324 食べない 324 たべない 324 tabenai
325 asseoir 325 sentar 325 sit 325 325 zuò 325 325 sit 325 sentar 325 325 sitzen 325 siedzieć 325 сидеть 325 sidet' 325 تجلس 325 tajlis 325 बैठना 325 baithana 325 ਬੈਠੋ 325 baiṭhō 325 বসা 325 basā 325 座る 325 座る 325 すわる 325 suwaru
326 donner l'exemple 326 da un ejemplo 326 give example 326 举例 326 jǔlì 326 326 give example 326 dê exemplo 326 326 ein Beispiel geben 326 Podaj przykład 326 привести пример 326 privesti primer 326 اعط مثال 326 aeit mithal 326 मिसाल दो 326 misaal do 326 ਉਦਾਹਰਣ ਦਿਓ 326 udāharaṇa di'ō 326 উদাহরণ দিন 326 udāharaṇa dina 326 例を挙げてください 326   挙げてください 326 れい  あげてください 326 rei o agetekudasai
    327 Par exemple 327 Por ejemplo 327 举例  327 举例  327 jǔlì 327   327 For example 327 Por exemplo 327   327 Beispielsweise 327 Na przykład 327 Например 327 Naprimer 327 فمثلا 327 famathalan 327 उदाहरण के लिए 327 udaaharan ke lie 327 ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ 327 udāharaṇa la'ī 327 উদাহরণ স্বরূপ 327 udāharaṇa sbarūpa 327 例えば 327 例えば 327 たとえば 327 tatoeba        
328 utilisé pour introduire qn/qc comme exemple 328 utilizado para introducir sb / sth como ejemplo 328 used to introduce sb/sth as an example 328 用来介绍某人/某事为例 328 Yòng lái jièshào mǒu rén/mǒu shì wéi lì 328 328 used to introduce sb/sth as an example 328 usado para apresentar sb / sth como um exemplo 328 328 verwendet, um jdn/etw als Beispiel vorzustellen 328 używane do przedstawienia sb/sth jako przykładu 328 используется для представления sb / sth в качестве примера 328 ispol'zuyetsya dlya predstavleniya sb / sth v kachestve primera 328 تستخدم لتقديم sb / sth كمثال 328 tustakhdam litaqdim sb / sth kamithal 328 एक उदाहरण के रूप में sb/sth को पेश करने के लिए प्रयोग किया जाता है 328 ek udaaharan ke roop mein sb/sth ko pesh karane ke lie prayog kiya jaata hai 328 ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 328 Udāharaṇa vajōṁ aisabī/ saṭaica pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 328 উদাহরণ হিসাবে sb / sth প্রবর্তন করতে ব্যবহৃত 328 Udāharaṇa hisābē sb/ sth prabartana karatē byabahr̥ta 328 例としてsb / sthを紹介するために使用 328  として sb / sth  紹介 する ため  使用 328 れい として sb / sth  しょうかい する ため  しよう 328 rei toshite sb / sth o shōkai suru tame ni shiyō
    329 Utilisé pour présenter quelqu'un/quelque chose comme exemple 329 Se usa para presentar a alguien / algo como ejemplo 329 用来介绍某人/某事为例 329 解释某人/某事举例 329 jiěshì mǒu rén/mǒu shì jǔlì 329   329 Used to introduce someone/something as an example 329 Usado para apresentar alguém / algo como um exemplo 329   329 Wird verwendet, um jemanden/etwas als Beispiel vorzustellen 329 Używane do przedstawienia kogoś/coś jako przykład 329 Используется, чтобы представить кого-то / что-то в качестве примера 329 Ispol'zuyetsya, chtoby predstavit' kogo-to / chto-to v kachestve primera 329 تستخدم لتقديم شخص / شيء ما كمثال 329 tustakhdam litaqdim shakhs / shay' ma kamithal 329 उदाहरण के तौर पर किसी का/कुछ का परिचय कराते थे 329 udaaharan ke taur par kisee ka/kuchh ka parichay karaate the 329 ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 329 kisē nū/ kisē cīza nū udāharaṇa vajōṁ pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 329 উদাহরণ হিসাবে কাউকে / কিছু পরিচয় করানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 329 udāharaṇa hisābē kā'ukē/ kichu paricaẏa karānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 329 例として誰か/何かを紹介するために使用されます 329  として   /    紹介 する ため  使用 されます 329 れい として だれ  / なに   しょうかい する ため  しよう されます 329 rei toshite dare ka / nani ka o shōkai suru tame ni shiyō saremasu        
330 Prenez... comme exemple ; prenez... comme exemple 330 Tome ... como ejemplo; tome ... como ejemplo 330 Take...as an example; take...as an example 330 以……为例;以……为例 330 yǐ……wéi lì; yǐ……wéi lì 330 330 Take...as an example; take...as an example 330 Tome ... como um exemplo; tome ... como um exemplo 330 330 Nimm ... als Beispiel; nimm ... als Beispiel 330 Weź...jako przykład;weź...jako przykład 330 Возьмем ... как пример; возьмем ... как пример 330 Voz'mem ... kak primer; voz'mem ... kak primer 330 خذ ... كمثال ؛ خذ ... كمثال 330 khudh ... kamithal ; khudh ... kamithal 330 एक उदाहरण के रूप में ... ले लो ... एक उदाहरण के रूप में ले लो 330 ek udaaharan ke roop mein ... le lo ... ek udaaharan ke roop mein le lo 330 ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ... ਲਓ ... ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਲਓ 330 ika udāharaṇa vajōṁ... La'ō... Udāharaṇa vajōṁ la'ō 330 উদাহরণ হিসাবে ধরুন ... নিন ... উদাহরণ হিসাবে 330 udāharaṇa hisābē dharuna... Nina... Udāharaṇa hisābē 330 例として...例として... 330  として ...  として ... 330 れい として 。。。 れい として 。。。 330 rei toshite ... rei toshite ...
    331 Prenez... comme exemple ; prenez... comme exemple 331 Tome ... como ejemplo; tome ... como ejemplo 331 为例;将作为例证 331 以……举例;将……作为 331 yǐ……jǔlì; jiāng……zuòwéi 331   331 Take...as an example; take...as an example 331 Tome ... como um exemplo; tome ... como um exemplo 331   331 Nimm ... als Beispiel; nimm ... als Beispiel 331 Weź...jako przykład;weź...jako przykład 331 Возьмем ... как пример; возьмем ... как пример 331 Voz'mem ... kak primer; voz'mem ... kak primer 331 خذ ... كمثال ؛ خذ ... كمثال 331 khudh ... kamithal ; khudh ... kamithal 331 एक उदाहरण के रूप में ... ले लो ... एक उदाहरण के रूप में ले लो 331 ek udaaharan ke roop mein ... le lo ... ek udaaharan ke roop mein le lo 331 ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ... ਲਓ ... ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਲਓ 331 ika udāharaṇa vajōṁ... La'ō... Udāharaṇa vajōṁ la'ō 331 উদাহরণ হিসাবে ধরুন ... নিন ... উদাহরণ হিসাবে 331 udāharaṇa hisābē dharuna... Nina... Udāharaṇa hisābē 331 例として...例として... 331  として ...  として ... 331 れい として 。。。 れい として 。。。 331 rei toshite ... rei toshite ...        
332 beaucoup de couples ont des problèmes au cours de la première année de mariage.Prenez Ann et Paul. 332 Muchas parejas tienen problemas durante el primer año de matrimonio, por ejemplo, Ann y Paul. 332 lots of couples have problems in the first year of marriage. Take Ann and Paul. 332 很多夫妻在结婚的第一年就遇到了问题。以安和保罗为例。 332 hěnduō fūqī zài jiéhūn de dì yī nián jiù yù dàole wèntí. Yǐ ān hé bǎoluó wéi lì. 332 332 lots of couples have problems in the first year of marriage. Take Ann and Paul. 332 muitos casais têm problemas no primeiro ano de casamento. Veja Ann e Paul. 332 332 Viele Paare haben im ersten Ehejahr Probleme, zum Beispiel Ann und Paul. 332 wiele par ma problemy w pierwszym roku małżeństwa, na przykład Ann i Paul. 332 у многих пар есть проблемы в первый год брака, например, у Энн и Пола. 332 u mnogikh par yest' problemy v pervyy god braka, naprimer, u Enn i Pola. 332 يعاني الكثير من الأزواج من مشاكل في السنة الأولى من الزواج ، خذ آن وبول على سبيل المثال. 332 yueani alkathir min al'azwaj min mashakil fi alsanat al'uwlaa min alzawaj , khudh an wabawl ealaa sabil almithali. 332 शादी के पहले साल में बहुत से जोड़ों को समस्या होती है। ऐन और पॉल को ही लीजिए। 332 shaadee ke pahale saal mein bahut se jodon ko samasya hotee hai. ain aur pol ko hee leejie. 332 ਵਿਆਹ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ. ਐਨ ਅਤੇ ਪੌਲ ਨੂੰ ਲਓ. 332 vi'āha dē pahilē sāla bahuta sārē jōṛi'āṁ nū samasi'āvāṁ hudī'āṁ hana. Aina atē paula nū la'ō. 332 বিয়ের প্রথম বছরে প্রচুর দম্পতির সমস্যা হয় Take আন এবং পলকে নিন। 332 biẏēra prathama bacharē pracura dampatira samasyā haẏa Take āna ēbaṁ palakē nina. 332 多くのカップルが結婚の最初の年に問題を抱えています。アンとポールを連れて行ってください。 332 多く  カップル  結婚  最初    問題  抱えています 。 アン  ポール  連れて行ってください 。 332 おうく  カップル  けっこん  さいしょ  とし  もんだい  かかえています 。   ポール  つれていってください 。 332 ōku no kappuru ga kekkon no saisho no toshi ni mondai o kakaeteimasu . an to pōru o tsureteittekudasai .
    333 De nombreux couples ont des problèmes au cours de la première année de mariage. Prenons Ann et Paul comme exemple 333 Muchas parejas tienen problemas durante el primer año de matrimonio. Tomemos a Ann y Paul como ejemplo 333 很多夫妻在结婚的第一年就遇到了问题。 以安和保罗为例 333 很多夫妻在结婚的第一年就遇到了问题。 333 Hěnduō fūqī zài jiéhūn de dì yī nián jiù yù dàole wèntí. 333   333 Many couples have problems in the first year of marriage. Take Ann and Paul as an example 333 Muitos casais têm problemas no primeiro ano de casamento. Tome Ann e Paul como exemplo 333   333 Viele Paare haben im ersten Ehejahr Probleme. Nehmen Sie Ann und Paul als Beispiel 333 Wiele par ma problemy w pierwszym roku małżeństwa. Weźmy za przykład Ann i Paul 333 Многие пары испытывают проблемы в первый год совместной жизни. Возьмем, к примеру, Энн и Пола. 333 Mnogiye pary ispytyvayut problemy v pervyy god sovmestnoy zhizni. Voz'mem, k primeru, Enn i Pola. 333 يعاني العديد من الأزواج من مشاكل في السنة الأولى من الزواج. خذ آن وبول كمثال 333 yueani aleadid min al'azwaj min mashakil fi alsanat al'uwlaa min alzawaji. khudh an wabawl kamithal 333 शादी के पहले साल में कई जोड़ों को परेशानी होती है। एक उदाहरण के रूप में ऐन और पॉल को लें 333 shaadee ke pahale saal mein kaee jodon ko pareshaanee hotee hai. ek udaaharan ke roop mein ain aur pol ko len 333 ਕਈ ਜੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਆਹ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸਾਲ ਵਿਚ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ. ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਐਨ ਅਤੇ ਪੌਲ ਨੂੰ ਲਓ 333 Ka'ī jōṛi'āṁ nū vi'āha dē pahilē sāla vica muśakalāṁ ā'undī'āṁ hana. Udāharaṇa dē taura tē aina atē paula nū la'ō 333 অনেক দম্পতির বিয়ের প্রথম বছরেই সমস্যা হয়। উদাহরণস্বরূপ আন এবং পলকে নিন 333 Anēka dampatira biẏēra prathama bacharē'i samasyā haẏa. Udāharaṇasbarūpa āna ēbaṁ palakē nina 333 多くのカップルは結婚の最初の年に問題を抱えています。アンとポールを例に取ってください 333 多く  カップル  結婚  最初    問題  抱えています 。 アン  ポール    取ってください 333 おうく  カップル  けっこん  さいしょ  とし  もんだい  かかえています 。   ポール  れい  とってください 333 ōku no kappuru wa kekkon no saisho no toshi ni mondai o kakaeteimasu . an to pōru o rei ni tottekudasai        
334 Dans la première année après le mariage, de nombreux couples ont des problèmes. Ann et Paul sont des exemples 334 En el primer año después del matrimonio, muchas parejas tienen algunos problemas. Ann y Paul son ejemplos 334 In the first year after marriage, many couples have some problems. Ann and Paul are examples 334 婚后的第一年,很多夫妻都会出现一些问题。安和保罗就是例子 334 Hūn hòu de dì yī nián, hěnduō fūqī dūhuì chūxiàn yīxiē wèntí. Ān hé bǎoluó jiùshì lìzi 334 334 In the first year after marriage, many couples have some problems. Ann and Paul are examples 334 No primeiro ano após o casamento, muitos casais têm alguns problemas. Ann e Paul são exemplos 334 334 Im ersten Jahr nach der Heirat haben viele Paare einige Probleme, Ann und Paul sind Beispiele dafür 334 W pierwszym roku po ślubie wiele par ma pewne problemy, czego przykładem są Ann i Paul 334 В первый год после свадьбы у многих пар возникают проблемы. Примеры - Энн и Пол. 334 V pervyy god posle svad'by u mnogikh par voznikayut problemy. Primery - Enn i Pol. 334 في السنة الأولى بعد الزواج ، يعاني العديد من الأزواج من بعض المشاكل ، ومن الأمثلة على ذلك آن وبول 334 fi alsanat al'uwlaa baed alzawaj , yueani aleadid min al'azwaj min baed almashakil , wamin al'amthilat ealaa dhalik an wabul 334 शादी के बाद पहले साल में, कई जोड़ों को कुछ समस्याएँ होती हैं। ऐन और पॉल इसके उदाहरण हैं 334 shaadee ke baad pahale saal mein, kaee jodon ko kuchh samasyaen hotee hain. ain aur pol isake udaaharan hain 334 ਵਿਆਹ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਹਿਲੇ ਸਾਲ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਐਨ ਅਤੇ ਪੌਲ ਇਸ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਹਨ 334 vi'āha tōṁ bā'ada pahilē sāla, bahuta sārē jōṛi'āṁ nū kujha samasi'āvāṁ hudī'āṁ hana aina atē paula isa dī'āṁ udāharaṇāṁ hana 334 বিয়ের পর প্রথম বছরে অনেক দম্পতির কিছু সমস্যা হয়।অ্যান এবং পল এর উদাহরণ 334 biẏēra para prathama bacharē anēka dampatira kichu samasyā haẏa.Ayāna ēbaṁ pala ēra udāharaṇa 334 結婚後の最初の年には、多くのカップルがいくつかの問題を抱えています。アンとポールは例です 334 結婚   最初     、 多く  カップル  いくつ   問題  抱えています 。 アン  ポール  例です 334 けっこん   さいしょ  とし   、 おうく  カップル  いくつ   もんだい  かかえています 。 アン  ポール  れいです 334 kekkon go no saisho no toshi ni wa , ōku no kappuru ga ikutsu ka no mondai o kakaeteimasu . an to pōru wa reidesu
    335 Au cours de la première année suivant le mariage, de nombreux couples ont des problèmes. Ann et Paul sont des exemples 335 En el primer año después del matrimonio, muchas parejas tienen algunos problemas. Ann y Paul son ejemplos 335 在婚后头一年里,许多夫妇都出现一些问题。 安和保罗就是个例子 335 在婚后头一年里,我夫妇都出现了一些问题。 335 zài hūn hòu tou yī nián lǐ, wǒ fūfù dōu chūxiànle yīxiē wèntí. 335   335 In the first year after marriage, many couples have some problems. Ann and Paul are examples 335 No primeiro ano após o casamento, muitos casais têm alguns problemas. Ann e Paul são exemplos 335   335 Im ersten Jahr nach der Heirat haben viele Paare einige Probleme. Ann und Paul sind Beispiele 335 W pierwszym roku po ślubie wiele par ma pewne problemy. Ann i Paul są przykładami 335 В первый год после свадьбы у многих пар возникают проблемы. Энн и Пол - примеры 335 V pervyy god posle svad'by u mnogikh par voznikayut problemy. Enn i Pol - primery 335 في السنة الأولى بعد الزواج ، يعاني العديد من الأزواج من بعض المشاكل. آن وبول أمثلة 335 fi alsanat al'uwlaa baed alzawaj , yueani aleadid min al'azwaj min baed almashakili. an wabawl 'amthila 335 शादी के बाद पहले साल में कई जोड़ों को कोई न कोई परेशानी होती है। ऐन और पॉल उदाहरण हैं 335 shaadee ke baad pahale saal mein kaee jodon ko koee na koee pareshaanee hotee hai. ain aur pol udaaharan hain 335 ਵਿਆਹ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਹਿਲੇ ਸਾਲ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ. ਐਨ ਅਤੇ ਪੌਲ ਉਦਾਹਰਣ ਹਨ 335 vi'āha tōṁ bā'ada pahilē sāla, bahuta sārē jōṛi'āṁ nū kujha samasi'āvāṁ hudī'āṁ hana. Aina atē paula udāharaṇa hana 335 বিয়ের পর প্রথম বছরে অনেক দম্পতির কিছু সমস্যা হয়। আন এবং পল উদাহরণ 335 biẏēra para prathama bacharē anēka dampatira kichu samasyā haẏa. Āna ēbaṁ pala udāharaṇa 335 結婚後の最初の年に、多くのカップルはいくつかの問題を抱えています。アンとポールは例です 335 結婚   最初    、 多く  カップル  いくつ   問題  抱えています 。   ポール  例です 335 けっこん   さいしょ  とし  、 おうく  カップル  いくつ   もんだい  かえています 。 アン  ポール  れいです 335 kekkon go no saisho no toshi ni , ōku no kappuru wa ikutsu ka no mondai o kakaeteimasu . an to pōru wa reidesu        
336 Accepter/recevoir 336 Aceptar / recibir 336 Accept/receive 336 接受/接收 336 Jiēshòu/jiēshōu 336 336 Accept/receive 336 Aceitar / receber 336 336 Akzeptieren/empfangen 336 Zaakceptuj/odbierz 336 Принять / получить 336 Prinyat' / poluchit' 336 قبول / استلام 336 qabul / astilam 336 स्वीकार करें / प्राप्त करें 336 sveekaar karen / praapt karen 336 ਸਵੀਕਾਰ / ਪ੍ਰਾਪਤ 336 savīkāra/ prāpata 336 গ্রহণ / গ্রহণ 336 grahaṇa/ grahaṇa 336 受け入れる/受け取る 336 受け入れる / 受け取る 336 うけいれる / うけとる 336 ukeireru / uketoru
    337 J'accepte 337 Aceptar 337 接受;收到 337 接受;收到 337 jiēshòu; shōu dào 337   337 Accept 337 Aceitar 337   337 Annehmen 337 Zaakceptować 337 Принимать 337 Prinimat' 337 قبول 337 qabul 337 स्वीकार करें 337 sveekaar karen 337 ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 337 savīkāra karō 337 গ্রহণ করুন 337 grahaṇa karuna 337 承認 337 承認 337 しょうにん 337 shōnin        
338 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs ou dans le passif 338 no se usa generalmente en los tiempos progresivos o en el pasivo 338 not usually used in the progressive tenses or in the passive  338 通常不用于进行时态或被动语态 338 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí tài huò bèidòng yǔ tài 338 338 not usually used in the progressive tenses or in the passive 338 geralmente não usado nos tempos progressivos ou passivos 338 338 wird normalerweise nicht in den progressiven Zeitformen oder im Passiv verwendet 338 nie jest zwykle używany w czasach progresywnych lub w biernym 338 обычно не используется в прогрессивном времени или в пассивном 338 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni ili v passivnom 338 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية أو في المبني للمجهول 338 la tustakhdam eadatan fi al'azminat altaqadumiat 'aw fi almabnii lilmajhul 338 आमतौर पर प्रगतिशील काल या निष्क्रिय में उपयोग नहीं किया जाता है 338 aamataur par pragatisheel kaal ya nishkriy mein upayog nahin kiya jaata hai 338 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲਾਂ ਜਾਂ ਪੈਸਿਵ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 338 āma taura tē pragatīśīla kārajakālāṁ jāṁ paisiva vica nahīṁ varati'ā jāndā 338 সাধারণত প্রগতিশীল সময়কালে বা প্যাসিভে ব্যবহৃত হয় না 338 sādhāraṇata pragatiśīla samaẏakālē bā pyāsibhē byabahr̥ta haẏa nā 338 通常、時制や受動態では使用されません 338 通常 、 時制  受動態   使用 されません 338 つうじょう 、 じせい  じゅどうたい   しよう されません 338 tsūjō , jisei ya judōtai de wa shiyō saremasen
    339 Généralement non utilisé en voix progressive ou passive 339 Por lo general, no se usa en voz progresiva o pasiva. 339 通常不用于进行时或被动语态 339 通常不用于进行时或被动语态 339 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí huò bèidòng yǔ tài 339   339 Usually not used in progressive or passive voice 339 Normalmente não é usado em voz progressiva ou passiva 339   339 Wird normalerweise nicht in progressiver oder passiver Stimme verwendet 339 Zwykle nie jest używany w głosie progresywnym lub biernym 339 Обычно не используется в прогрессивной или пассивной передаче голоса. 339 Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnoy ili passivnoy peredache golosa. 339 عادة لا تستخدم في الصوت التدريجي أو المبني للمجهول 339 eadatan la tustakhdam fi alsawt altadrijii 'aw almabnii lilmajhul 339 आमतौर पर प्रगतिशील या निष्क्रिय आवाज में उपयोग नहीं किया जाता है 339 aamataur par pragatisheel ya nishkriy aavaaj mein upayog nahin kiya jaata hai 339 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਪੈਸਿਵ ਆਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 339 āma taura tē pragatīśīla jāṁ paisiva āvāza vica nahīṁ varati'ā jāndā 339 সাধারণত প্রগতিশীল বা প্যাসিভ ভয়েসে ব্যবহৃত হয় না 339 sādhāraṇata pragatiśīla bā pyāsibha bhaẏēsē byabahr̥ta haẏa nā 339 通常、プログレッシブボイスまたはパッシブボイスでは使用されません 339 通常 、 プログレッシブボイス または パッシブボイス   使用 されません 339 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶぼいす または ぱっしぶぼいす   しよう されません 339 tsūjō , puroguresshibuboisu mataha passhibuboisu de wa shiyō saremasen        
340 accepter ou recevoir qc 340 aceptar o recibir algo 340 to accept or receive sth 340 接受或接受某事 340 jiēshòu huò jiēshòu mǒu shì 340 340 to accept or receive sth 340 aceitar ou receber sth 340 340 etw annehmen oder annehmen 340 przyjąć lub otrzymać coś 340 принять или получить что-то 340 prinyat' ili poluchit' chto-to 340 لقبول أو تلقي شيء 340 liqabul 'aw talaqiy shay' 340 स्वीकार करना या प्राप्त करना 340 sveekaar karana ya praapt karana 340 ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ 340 savīkāra karana jāṁ prāpata karana la'ī 340 গ্রহণ বা গ্রহণ sth 340 grahaṇa bā grahaṇa sth 340 sthを受け入れるまたは受け取る 340 sth  受け入れる また  受け取る 340 sth  うけいれる また  うけとる 340 sth o ukeireru mata wa uketoru
    341 J'accepte 341 Aceptar 341 接受;收到 341 接受;收到 341 jiēshòu; shōu dào 341   341 Accept 341 Aceitar 341   341 Annehmen 341 Zaakceptować 341 Принимать 341 Prinimat' 341 قبول 341 qabul 341 स्वीकार करें 341 sveekaar karen 341 ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 341 savīkāra karō 341 গ্রহণ করুন 341 grahaṇa karuna 341 承認 341 承認 341 しょうにん 341 shōnin        
342 ils m'offrent le travail, je le prends 342 me ofrecen el trabajo, lo acepto 342 they offer me the job, I’ll take it 342 他们给了我这份工作,我会接受 342 tāmen gěile wǒ zhè fèn gōngzuò, wǒ huì jiēshòu 342 342 they offer me the job, I’ll take it 342 eles me oferecem o trabalho, eu aceito 342 342 Sie bieten mir den Job an, ich nehme ihn an 342 oferują mi pracę, wezmę ją 342 они предлагают мне работу, я возьму ее 342 oni predlagayut mne rabotu, ya voz'mu yeye 342 يعرضون علي الوظيفة ، سآخذها 342 yueridun ealia alwazifat , sakhidhaha 342 वे मुझे नौकरी की पेशकश करते हैं, मैं इसे लूंगा 342 ve mujhe naukaree kee peshakash karate hain, main ise loonga 342 ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਹ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ 342 uha mainū naukarī didē hana, maiṁ iha lai lavāṅgā 342 তারা আমাকে কাজের প্রস্তাব দেয়, আমি এটি গ্রহণ করব 342 tārā āmākē kājēra prastāba dēẏa, āmi ēṭi grahaṇa karaba 342 彼らは私に仕事を提供します、私はそれを取ります 342 彼ら    仕事  提供 します 、   それ  取ります 342 かれら  わたし  しごと  ていきょう します 、 わたし  それ  とります 342 karera wa watashi ni shigoto o teikyō shimasu , watashi wa sore o torimasu
    343 Ils m'ont donné le travail et je l'accepterai 343 Me dieron el trabajo y lo aceptaré 343 他们给了我这份工作,我会接受 343 他们给了我这份工作,我会接受 343 tāmen gěile wǒ zhè fèn gōngzuò, wǒ huì jiēshòu 343   343 They gave me the job and I will accept it 343 Eles me deram o trabalho e eu vou aceitá-lo 343   343 Sie haben mir den Job gegeben und ich werde ihn annehmen 343 Dali mi pracę i ją przyjmę 343 Они дали мне работу, и я ее приму 343 Oni dali mne rabotu, i ya yeye primu 343 أعطوني الوظيفة وسوف أقبلها 343 'aetawni alwazifat wasawf 'aqbaluha 343 उन्होंने मुझे काम दिया और मैं इसे स्वीकार करूंगा 343 unhonne mujhe kaam diya aur main ise sveekaar karoonga 343 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਾਂਗਾ 343 unhāṁ nē mainū naukarī ditī atē maiṁ isa nū savīkāra karāṅgā 343 তারা আমাকে কাজ দিয়েছে এবং আমি এটি গ্রহণ করব 343 tārā āmākē kāja diẏēchē ēbaṁ āmi ēṭi grahaṇa karaba 343 彼らは私に仕事を与えてくれました、そして私はそれを受け入れます 343 彼ら    仕事  与えてくれました 、 そして   それ  受け入れます 343 かれら  わたし  しごと  あたえてくれました 、 そして わたし  それ  うけいれます 343 karera wa watashi ni shigoto o ataetekuremashita , soshite watashi wa sore o ukeiremasu        
344 S'ils me donnent le travail, je l'accepterai 344 Si me dan el trabajo lo acepto 344 If they give me the job, I will accept it 344 如果他们给我这份工作,我会接受 344 rúguǒ tāmen gěi wǒ zhè fèn gōngzuò, wǒ huì jiēshòu 344 344 If they give me the job, I will accept it 344 Se eles me derem o trabalho, eu vou aceitá-lo 344 344 Wenn sie mir den Job geben, werde ich ihn annehmen 344 Jeśli dadzą mi pracę, przyjmę ją 344 Если мне дадут работу, я ее приму 344 Yesli mne dadut rabotu, ya yeye primu 344 إذا أعطوني الوظيفة ، فسوف أقبلها 344 'iidha 'aetawni alwazifat , fasawf 'aqbaluha 344 अगर वे मुझे नौकरी देते हैं, तो मैं इसे स्वीकार करूंगा 344 agar ve mujhe naukaree dete hain, to main ise sveekaar karoonga 344 ਜੇ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਾਂਗਾ 344 jē uha mainū naukarī didē hana, maiṁ isa nū savīkāra karāṅgā 344 তারা যদি আমাকে কাজ দেয় তবে আমি তা গ্রহণ করব 344 tārā yadi āmākē kāja dēẏa tabē āmi tā grahaṇa karaba 344 彼らが私に仕事をくれたら、私はそれを受け入れます 344 彼ら    仕事  くれたら 、   それ  受け入れます 344 かれら  わたし  しごと  くれたら 、 わたし  それ  うけいれます 344 karera ga watashi ni shigoto o kuretara , watashi wa sore o ukeiremasu
    345 S'ils me donnent le travail, je l'accepterai 345 Si me dan el trabajo lo acepto 345 如果他们给我这份工作,我就接受 345 如果他们给我这份工作,我就接受 345 rúguǒ tāmen gěi wǒ zhè fèn gōngzuò, wǒ jiù jiēshòu 345   345 If they give me the job, I will accept it 345 Se eles me derem o trabalho, eu vou aceitá-lo 345   345 Wenn sie mir den Job geben, werde ich ihn annehmen 345 Jeśli dadzą mi pracę, przyjmę ją 345 Если мне дадут работу, я ее приму 345 Yesli mne dadut rabotu, ya yeye primu 345 إذا أعطوني الوظيفة ، فسوف أقبلها 345 'iidha 'aetawni alwazifat , fasawf 'aqbaluha 345 अगर वे मुझे नौकरी देते हैं, तो मैं इसे स्वीकार करूंगा 345 agar ve mujhe naukaree dete hain, to main ise sveekaar karoonga 345 ਜੇ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਾਂਗਾ 345 jē uha mainū naukarī didē hana, maiṁ isa nū savīkāra karāṅgā 345 তারা যদি আমাকে কাজ দেয় তবে আমি তা গ্রহণ করব 345 tārā yadi āmākē kāja dēẏa tabē āmi tā grahaṇa karaba 345 彼らが私に仕事をくれたら、私はそれを受け入れます 345 彼ら    仕事  くれたら 、   それ  受け入れます 345 かれら  わたし  しごと  くれたら 、 わたし  それ  うけいれます 345 karera ga watashi ni shigoto o kuretara , watashi wa sore o ukeiremasu        
346 Elle a été accusée d'avoir accepté des pots-de-vin 346 Ella fue acusada de aceptar sobornos. 346 She was accused of taking bribes 346 她被指控受贿 346 tā pī zhǐkòng shòuhuì 346 346 She was accused of taking bribes 346 Ela foi acusada de aceitar suborno 346 346 Sie wurde beschuldigt, Bestechungsgelder angenommen zu haben 346 Została oskarżona o branie łapówek 346 Ее обвинили во взяточничестве 346 Yeye obvinili vo vzyatochnichestve 346 تم اتهامها بتلقي رشاوى 346 tama atihamuha bitalaqiy rashawaa 346 उन पर रिश्वत लेने का आरोप लगा था 346 un par rishvat lene ka aarop laga tha 346 ਉਸ 'ਤੇ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 346 usa'tē riśavata laiṇa dā dōśa lā'i'ā gi'ā sī 346 তাকে ঘুষ নেওয়ার অভিযোগ করা হয়েছিল 346 tākē ghuṣa nē'ōẏāra abhiyōga karā haẏēchila 346 彼女は賄賂を受け取ったと非難された 346 彼女  賄賂  受け取った  非難 された 346 かのじょ  わいろ  うけとった  ひなん された 346 kanojo wa wairo o uketotta to hinan sareta
    347 Elle a été accusée d'avoir accepté des pots-de-vin 347 Ella fue acusada de aceptar sobornos. 347 她被指控受贿 347 她被有关受贿 347 tā bèi yǒuguān shòuhuì 347   347 She was accused of taking bribes 347 Ela foi acusada de aceitar suborno 347   347 Sie wurde beschuldigt, Bestechungsgelder angenommen zu haben 347 Została oskarżona o branie łapówek 347 Ее обвинили во взяточничестве 347 Yeye obvinili vo vzyatochnichestve 347 تم اتهامها بتلقي رشاوى 347 tama atihamuha bitalaqiy rashawaa 347 उन पर रिश्वत लेने का आरोप लगा था 347 un par rishvat lene ka aarop laga tha 347 ਉਸ 'ਤੇ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 347 usa'tē riśavata laiṇa dā dōśa lā'i'ā gi'ā sī 347 তাকে ঘুষ নেওয়ার অভিযোগ করা হয়েছিল 347 tākē ghuṣa nē'ōẏāra abhiyōga karā haẏēchila 347 彼女は賄賂を受け取ったと非難された 347 彼女  賄賂  受け取った  非難 された 347 かのじょ  わいろ  うけとった  ひなん された 347 kanojo wa wairo o uketotta to hinan sareta        
348 Elle a été accusée d'avoir accepté des pots-de-vin 348 Ella fue acusada de aceptar sobornos. 348 She was accused of taking bribes 348 她被指控受贿 348 tā pī zhǐkòng shòuhuì 348 348 She was accused of taking bribes 348 Ela foi acusada de aceitar suborno 348 348 Sie wurde beschuldigt, Bestechungsgelder angenommen zu haben 348 Została oskarżona o branie łapówek 348 Ее обвинили во взяточничестве 348 Yeye obvinili vo vzyatochnichestve 348 تم اتهامها بتلقي رشاوى 348 tama atihamuha bitalaqiy rashawaa 348 उन पर रिश्वत लेने का आरोप लगा था 348 un par rishvat lene ka aarop laga tha 348 ਉਸ 'ਤੇ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 348 usa'tē riśavata laiṇa dā dōśa lā'i'ā gi'ā sī 348 তাকে ঘুষ নেওয়ার অভিযোগ করা হয়েছিল 348 tākē ghuṣa nē'ōẏāra abhiyōga karā haẏēchila 348 彼女は賄賂を受け取ったと非難された 348 彼女  賄賂  受け取った  非難 された 348 かのじょ  わいろ  うけとった  ひなん された 348 kanojo wa wairo o uketotta to hinan sareta
    349 Elle a été accusée d'avoir accepté des pots-de-vin 349 Ella fue acusada de aceptar sobornos. 349 她被受贿 349 她被控受贿 349 tā bèi kòng shòuhuì 349   349 She was accused of taking bribes 349 Ela foi acusada de aceitar suborno 349   349 Sie wurde beschuldigt, Bestechungsgelder angenommen zu haben 349 Została oskarżona o branie łapówek 349 Ее обвинили во взяточничестве 349 Yeye obvinili vo vzyatochnichestve 349 تم اتهامها بتلقي رشاوى 349 tama atihamuha bitalaqiy rashawaa 349 उन पर रिश्वत लेने का आरोप लगा था 349 un par rishvat lene ka aarop laga tha 349 ਉਸ 'ਤੇ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 349 usa'tē riśavata laiṇa dā dōśa lā'i'ā gi'ā sī 349 তাকে ঘুষ নেওয়ার অভিযোগ করা হয়েছিল 349 tākē ghuṣa nē'ōẏāra abhiyōga karā haẏēchila 349 彼女は賄賂を受け取ったと非難された 349 彼女  賄賂  受け取った  非難 された 349 かのじょ  わいろ  うけとった  ひなん された 349 kanojo wa wairo o uketotta to hinan sareta        
350 L'hôtel accepte-t-il les cartes de crédit ? 350 ¿Acepta el hotel tarjetas de crédito? 350 Does the hotel take credit cards? 350 酒店可以刷信用卡吗? 350 jiǔdiàn kěyǐ shuā xìnyòngkǎ ma? 350 350 Does the hotel take credit cards? 350 O hotel aceita cartões de crédito? 350 350 Nimmt das Hotel Kreditkarten an? 350 Czy hotel przyjmuje karty kredytowe? 350 Принимает ли отель кредитные карты? 350 Prinimayet li otel' kreditnyye karty? 350 هل يأخذ الفندق بطاقات الائتمان؟ 350 hal yakhudh alfunduq bitaqat aliaytimani? 350 क्या होटल क्रेडिट कार्ड लेता है? 350 kya hotal kredit kaard leta hai? 350 ਕੀ ਹੋਟਲ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਲੈਂਦਾ ਹੈ? 350 kī hōṭala kraiḍiṭa kāraḍa laindā hai? 350 হোটেল কি ক্রেডিট কার্ড নেয়? 350 hōṭēla ki krēḍiṭa kārḍa nēẏa? 350 ホテルはクレジットカードを利用できますか? 350 ホテル  クレジットカード  利用 できます  ? 350 ホテル  クレジットカード  りよう できます  ? 350 hoteru wa kurejittokādo o riyō dekimasu ka ?
    351 L'hôtel peut-il utiliser des cartes de crédit ? 351 ¿El hotel puede utilizar tarjetas de crédito? 351 酒店可以刷信用卡吗? 351 酒店可以刷信用卡吗? 351 Jiǔdiàn kěyǐ shuā xìnyòngkǎ ma? 351   351 Can the hotel use credit cards? 351 O hotel pode usar cartões de crédito? 351   351 Kann das Hotel Kreditkarten verwenden? 351 Czy hotel może korzystać z kart kredytowych? 351 Может ли отель использовать кредитные карты? 351 Mozhet li otel' ispol'zovat' kreditnyye karty? 351 هل يمكن للفندق استخدام بطاقات الائتمان؟ 351 hal yumkin lilfunduq aistikhdam bitaqat aliaytimani? 351 क्या होटल क्रेडिट कार्ड का उपयोग कर सकता है? 351 kya hotal kredit kaard ka upayog kar sakata hai? 351 ਕੀ ਹੋਟਲ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ? 351 Kī hōṭala kraiḍiṭa kāraḍa dī varatōṁ kara sakadā hai? 351 হোটেল কি ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করতে পারে? 351 Hōṭēla ki krēḍiṭa kārḍa byabahāra karatē pārē? 351 ホテルはクレジットカードを使用できますか? 351 ホテル  クレジットカード  使用 できます  ? 351 ホテル  クレジットカード  しよう できます  ? 351 hoteru wa kurejittokādo o shiyō dekimasu ka ?        
352 Cet hôtel accepte-t-il les paiements par carte de crédit ? 352 ¿Este hotel acepta pagos con tarjeta de crédito? 352 Does this hotel accept credit card payments? 352 这家酒店接受信用卡付款吗? 352 Zhè jiā jiǔdiàn jiēshòu xìnyòngkǎ fùkuǎn ma? 352 352 Does this hotel accept credit card payments? 352 Este hotel aceita pagamentos com cartão de crédito? 352 352 Akzeptiert dieses Hotel Kreditkartenzahlungen? 352 Czy ten hotel akceptuje płatności kartą kredytową? 352 Принимает ли этот отель оплату кредитной картой? 352 Prinimayet li etot otel' oplatu kreditnoy kartoy? 352 هل يقبل هذا الفندق مدفوعات بطاقات الائتمان؟ 352 hal yaqbal hadha alfunduq madfueat bitaqat alaitimani? 352 क्या यह होटल क्रेडिट कार्ड से भुगतान स्वीकार करता है? 352 kya yah hotal kredit kaard se bhugataan sveekaar karata hai? 352 ਕੀ ਇਹ ਹੋਟਲ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਦੀਆਂ ਅਦਾਇਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ? 352 Kī iha hōṭala kraiḍiṭa kāraḍa dī'āṁ adā'igī'āṁ nū savīkāra karadā hai? 352 এই হোটেলটি কি ক্রেডিট কার্ডের পেমেন্ট গ্রহণ করে? 352 Ē'i hōṭēlaṭi ki krēḍiṭa kārḍēra pēmēnṭa grahaṇa karē? 352 このホテルはクレジットカードでの支払いを受け付けていますか? 352 この ホテル  クレジットカード   支払い  受け付けています  ? 352 この ホテル  クレジットカード   しはらい  うけつけています  ? 352 kono hoteru wa kurejittokādo de no shiharai o uketsuketeimasu ka ?
    353 Cet hôtel accepte-t-il les paiements par carte de crédit ? 353 ¿Este hotel acepta pagos con tarjeta de crédito? 353 这家旅馆接受信用卡付款吗? 353 这家旅馆接受信用卡付款吗? 353 Zhè jiā lǚguǎn jiēshòu xìnyòngkǎ fùkuǎn ma? 353   353 Does this hotel accept credit card payments? 353 Este hotel aceita pagamentos com cartão de crédito? 353   353 Akzeptiert dieses Hotel Kreditkartenzahlungen? 353 Czy ten hotel akceptuje płatności kartą kredytową? 353 Принимает ли этот отель оплату кредитной картой? 353 Prinimayet li etot otel' oplatu kreditnoy kartoy? 353 هل يقبل هذا الفندق مدفوعات بطاقات الائتمان؟ 353 hal yaqbal hadha alfunduq madfueat bitaqat alaitimani? 353 क्या यह होटल क्रेडिट कार्ड से भुगतान स्वीकार करता है? 353 kya yah hotal kredit kaard se bhugataan sveekaar karata hai? 353 ਕੀ ਇਹ ਹੋਟਲ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਦੀਆਂ ਅਦਾਇਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ? 353 Kī iha hōṭala kraiḍiṭa kāraḍa dī'āṁ adā'igī'āṁ nū savīkāra karadā hai? 353 এই হোটেলটি কি ক্রেডিট কার্ডের পেমেন্ট গ্রহণ করে? 353 Ē'i hōṭēlaṭi ki krēḍiṭa kārḍēra pēmēnṭa grahaṇa karē? 353 このホテルはクレジットカードでの支払いを受け付けていますか? 353 この ホテル  クレジットカード   支払い  受け付けています  ? 353 この ホテル  クレジットカード   しはらい  うけつけています  ? 353 kono hoteru wa kurejittokādo de no shiharai o uketsuketeimasu ka ?        
354 Je prendrai l'appel dans mon bureau 354 Acepto la llamada en mi oficina 354 I ll take the call in my office 354 我会在我的办公室接电话 354 Wǒ huì zài wǒ de bàngōngshì jiē diànhuà 354 354 I ‘ll take the call in my office 354 Eu atenderei a ligação em meu escritório 354 354 Ich nehme den Anruf in meinem Büro entgegen 354 Odbiorę telefon w moim biurze 354 Я отвечу на звонок в своем офисе 354 YA otvechu na zvonok v svoyem ofise 354 سأتلقى المكالمة في مكتبي 354 sa'atalaqaa almukalamat fi maktabi 354 मैं अपने कार्यालय में कॉल लूंगा 354 main apane kaaryaalay mein kol loonga 354 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਕਾਲ ਕਰਾਂਗਾ 354 Maiṁ āpaṇē daphatara vica kāla karāṅgā 354 আমি আমার অফিসে কল নেব 354 Āmi āmāra aphisē kala nēba 354 私は私のオフィスで電話に出ます 354     オフィス  電話  出ます 354 わたし  わたし  オフィス  でんわ  でます 354 watashi wa watashi no ofisu de denwa ni demasu
    355 je répondrai au téléphone dans mon bureau 355 Contestaré el teléfono en mi oficina 355 我会在我的办公室接电 355 我会在我的办公室接电话 355 wǒ huì zài wǒ de bàngōngshì jiē diànhuà 355   355 I will answer the phone in my office 355 Eu vou atender o telefone no meu escritório 355   355 Ich werde in meinem Büro ans Telefon gehen 355 Telefon odbiorę w moim biurze 355 Я отвечу на звонок в моем офисе 355 YA otvechu na zvonok v moyem ofise 355 سأجيب على الهاتف في مكتبي 355 sa'ujib ealaa alhatif fi maktabi 355 मैं अपने कार्यालय में फोन का जवाब दूंगा 355 main apane kaaryaalay mein phon ka javaab doonga 355 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਫੋਨ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਵਾਂਗਾ 355 maiṁ āpaṇē daphatara vica phōna dā javāba dēvāṅgā 355 আমি আমার অফিসে ফোনটি উত্তর দেব 355 āmi āmāra aphisē phōnaṭi uttara dēba 355 オフィスで電話に出ます 355 オフィス  電話  出ます 355 オフィス  でんわ  でます 355 ofisu de denwa ni demasu        
356 Je veux répondre à cet appel au bureau 356 Quiero contestar esta llamada en la oficina 356 I want to answer this call in the office 356 我想在办公室接听这个电话 356 wǒ xiǎng zài bàngōngshì jiētīng zhège diànhuà 356 356 I want to answer this call in the office 356 Eu quero atender esta chamada no escritório 356 356 Ich möchte diesen Anruf im Büro annehmen 356 Chcę odebrać ten telefon w biurze 356 Я хочу ответить на этот звонок в офисе 356 YA khochu otvetit' na etot zvonok v ofise 356 أريد الرد على هذه المكالمة في المكتب 356 'urid alrada ealaa hadhih almukalamat fi almaktab 356 मैं कार्यालय में इस कॉल का उत्तर देना चाहता हूं 356 main kaaryaalay mein is kol ka uttar dena chaahata hoon 356 ਮੈਂ ਇਸ ਕਾਲ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 356 maiṁ isa kāla dā javāba daphatara vica dēṇā cāhudā hāṁ 356 আমি অফিসে এই কলটির উত্তর দিতে চাই 356 āmi aphisē ē'i kalaṭira uttara ditē cā'i 356 オフィスでこの電話に出たい 356 オフィス  この 電話  出たい 356 オフィス  この でんわ  でたい 356 ofisu de kono denwa ni detai
    357 Je veux répondre à cet appel au bureau 357 Quiero contestar esta llamada en la oficina 357 我要在办公里接这个电话 357 我要在办公室里接这个电话 357 wǒ yào zài bàngōngshì lǐ jiē zhège diànhuà 357   357 I want to answer this call in the office 357 Eu quero atender esta chamada no escritório 357   357 Ich möchte diesen Anruf im Büro annehmen 357 Chcę odebrać ten telefon w biurze 357 Я хочу ответить на этот звонок в офисе 357 YA khochu otvetit' na etot zvonok v ofise 357 أريد الرد على هذه المكالمة في المكتب 357 'urid alrada ealaa hadhih almukalamat fi almaktab 357 मैं कार्यालय में इस कॉल का उत्तर देना चाहता हूं 357 main kaaryaalay mein is kol ka uttar dena chaahata hoon 357 ਮੈਂ ਇਸ ਕਾਲ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 357 maiṁ isa kāla dā javāba daphatara vica dēṇā cāhudā hāṁ 357 আমি অফিসে এই কলটির উত্তর দিতে চাই 357 āmi aphisē ē'i kalaṭira uttara ditē cā'i 357 オフィスでこの電話に出たい 357 オフィス  この 電話  出たい 357 オフィス  この でんわ  でたい 357 ofisu de kono denwa ni detai        
    358 Chèque 358 cheque 358 358 358 chá 358   358 check 358 Verifica 358   358 prüfen 358 sprawdzać 358 чек об оплате 358 chek ob oplate 358 التحقق من 358 altahaquq min 358 जाँच 358 jaanch 358 ਚੈਕ 358 caika 358 চেক 358 cēka 358 小切手 358 小切手 358 こぎって 358 kogitte        
    359 Abandonner 359 Abandonar 359 359 359 shě 359   359 Abandon 359 Abandono 359   359 Aufgeben 359 Opuścić 359 Покидать 359 Pokidat' 359 يتخلى عن 359 yatakhalaa ean 359 छोड़ना; रद्द करना 359 chhodana; radd karana 359 ਤਿਆਗ 359 ti'āga 359 পরিত্যাগ করা 359 parityāga karā 359 放棄する 359 放棄 する 359 ほうき する 359 hōki suru        
    360 pièce 360 habitación 360 360 房间 360 fángjiān 360   360 room 360 quarto 360   360 Zimmer 360 Pokój 360 комната 360 komnata 360 مجال 360 majal 360 कक्ष 360 kaksh 360 ਕਮਰਾ 360 kamarā 360 ঘর 360 ghara 360 部屋 360 部屋 360 へや 360 heya        
361 Pourquoi devrais-je assumer la responsabilité des erreurs de quelqu'un d'autre ? 361 ¿Por qué debería culparme por los errores de otra persona? 361 Why should I  take the blame for somebody else’s mistakes? 361 为什么我要为别人的错误承担责任? 361 wèishéme wǒ yào wèi biérén de cuòwù chéngdān zérèn? 361 361 Why should I take the blame for somebody else’s mistakes? 361 Por que devo assumir a culpa pelos erros de outra pessoa? 361 361 Warum sollte ich die Schuld für die Fehler anderer übernehmen? 361 Dlaczego miałbym obwiniać czyjeś błędy? 361 Почему я должен брать на себя вину за чужие ошибки? 361 Pochemu ya dolzhen brat' na sebya vinu za chuzhiye oshibki? 361 لماذا يجب أن أتحمل اللوم عن أخطاء شخص آخر؟ 361 limadha yajib 'an 'atahamal allawm ean 'akhta' shakhs akhar? 361 मैं किसी और की गलतियों का दोष क्यों लूं? 361 main kisee aur kee galatiyon ka dosh kyon loon? 361 ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਦੋਸ਼ ਕਿਉਂ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 361 mainū kisē hōra dī'āṁ galatī'āṁ la'ī dōśa ki'uṁ laiṇā cāhīdā hai? 361 আমি অন্য কারও ভুলের জন্য দোষ গ্রহণ করব কেন? 361 āmi an'ya kāra'ō bhulēra jan'ya dōṣa grahaṇa karaba kēna? 361 なぜ他人の過ちのせいにする必要があるのですか? 361 なぜ 他人  過ち  せい  する 必要  ある のです  ? 361 なぜ たにん  あやまち  せい  する ひつよう  ある のです  ? 361 naze tanin no ayamachi no sei ni suru hitsuyō ga aru nodesu ka ?
    362 Pourquoi devrais-je assumer la responsabilité des erreurs des autres ? 362 ¿Por qué debería asumir la responsabilidad de los errores de los demás? 362 为什么我要为别人的错误承担责任? 362 为什么我要为别人的错误承担责任? 362 Wèishéme wǒ yào wèi biérén de cuòwù chéngdān zérèn? 362   362 Why should I take responsibility for the mistakes of others? 362 Por que devo assumir a responsabilidade pelos erros dos outros? 362   362 Warum sollte ich die Verantwortung für die Fehler anderer übernehmen? 362 Dlaczego mam brać odpowiedzialność za błędy innych? 362 Почему я должен нести ответственность за ошибки других? 362 Pochemu ya dolzhen nesti otvetstvennost' za oshibki drugikh? 362 لماذا أتحمل مسؤولية أخطاء الآخرين؟ 362 limadha 'atahamal maswuwliat 'akhta' alakhrin? 362 मुझे दूसरों की गलतियों की जिम्मेदारी क्यों लेनी चाहिए? 362 mujhe doosaron kee galatiyon kee jimmedaaree kyon lenee chaahie? 362 ਮੈਨੂੰ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਕਿਉਂ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ? 362 Mainū dūji'āṁ dī'āṁ galatī'āṁ la'ī zimēvārī ki'uṁ laiṇī cāhīdī hai? 362 আমি অন্যের ভুলের জন্য কেন দায়িত্ব নেব? 362 Āmi an'yēra bhulēra jan'ya kēna dāẏitba nēba? 362 なぜ私は他人の過ちに対して責任を負わなければならないのですか? 362 なぜ   他人  過ち に対して 責任  負わなければならない のです  ? 362 なぜ わたし  たにん  あやまち にたいして せきにん  おわなければならない のです  ? 362 naze watashi wa tanin no ayamachi nitaishite sekinin o owanakerebanaranai nodesu ka ?        
363 Pourquoi je veux que les gens souffrent ? 363 ¿Por qué quiero que la gente sufra? 363 Why do I want people to suffer? 363 为什么我希望人们受苦? 363 Wèishéme wǒ xīwàng rénmen shòukǔ? 363 363 Why do I want people to suffer? 363 Por que eu quero que as pessoas sofram? 363 363 Warum möchte ich, dass die Menschen leiden? 363 Dlaczego chcę, żeby ludzie cierpieli? 363 Почему я хочу, чтобы люди страдали? 363 Pochemu ya khochu, chtoby lyudi stradali? 363 لماذا أريد أن يعاني الناس؟ 363 limadha 'urid 'an yueani alnaasi? 363 मैं क्यों चाहता हूं कि लोग पीड़ित हों? 363 main kyon chaahata hoon ki log peedit hon? 363 ਮੈਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਕਿਉਂ ਝੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ? 363 Maiṁ lōkāṁ nū dukha ki'uṁ jhalaṇā cāhudā hāṁ? 363 আমি কেন লোকেরা কষ্ট পেতে চাই? 363 Āmi kēna lōkērā kaṣṭa pētē cā'i? 363 なぜ私は人々に苦しみを与えたいのですか? 363 なぜ   人々  苦しみ  与えたい のです  ? 363 なぜ わたし  ひとびと  くるしみ  あたえたい のです  ? 363 naze watashi wa hitobito ni kurushimi o ataetai nodesu ka ?
    364 Pourquoi je veux que les gens souffrent ? 364 ¿Por qué quiero que la gente sufra? 364 我为什么要人受过呢? 364 我为什么要人受过呢? 364 Wǒ wèishéme yào rén shòuguò ne? 364   364 Why do I want people to suffer? 364 Por que eu quero que as pessoas sofram? 364   364 Warum möchte ich, dass die Menschen leiden? 364 Dlaczego chcę, żeby ludzie cierpieli? 364 Почему я хочу, чтобы люди страдали? 364 Pochemu ya khochu, chtoby lyudi stradali? 364 لماذا أريد أن يعاني الناس؟ 364 limadha 'urid 'an yueani alnaasi? 364 मैं क्यों चाहता हूं कि लोग पीड़ित हों? 364 main kyon chaahata hoon ki log peedit hon? 364 ਮੈਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਕਿਉਂ ਝੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ? 364 Maiṁ lōkāṁ nū dukha ki'uṁ jhalaṇā cāhudā hāṁ? 364 আমি কেন লোকেরা কষ্ট পেতে চাই? 364 Āmi kēna lōkērā kaṣṭa pētē cā'i? 364 なぜ私は人々に苦しみを与えたいのですか? 364 なぜ   人々  苦しみ  与えたい のです  ? 364 なぜ わたし  ひとびと  くるしみ  あたえたい のです  ? 364 naze watashi wa hitobito ni kurushimi o ataetai nodesu ka ?        
365 Si vous suivez mon conseil, vous n'aurez plus rien à faire avec lui. 365 Si sigues mi consejo, no tendrás nada más que ver con él. 365 If you take my advice you'll have nothing more to do with him. 365 如果你接受我的建议,你将不再与他有任何关系。 365 Rúguǒ nǐ jiēshòu wǒ de jiànyì, nǐ jiāng bù zài yǔ tā yǒu rènhé guānxì. 365 365 If you take my advice you'll have nothing more to do with him. 365 Se você seguir meu conselho, não terá mais nada a ver com ele. 365 365 Wenn Sie meinen Rat befolgen, haben Sie nichts mehr mit ihm zu tun. 365 Jeśli posłuchasz mojej rady, nie będziesz miał z nim nic wspólnego. 365 Если вы последуете моему совету, вы больше не будете иметь с ним ничего общего. 365 Yesli vy posleduyete moyemu sovetu, vy bol'she ne budete imet' s nim nichego obshchego. 365 إذا كنت تأخذ نصيحتي فلن يكون لديك أي شيء تفعله معه. 365 'iidha kunt takhudh nasihati falan yakun ladayk 'ayu shay' tafealuh maeahu. 365 अगर तुम मेरी सलाह मानोगे तो तुम्हें उससे और कुछ लेना-देना नहीं रहेगा। 365 agar tum meree salaah maanoge to tumhen usase aur kuchh lena-dena nahin rahega. 365 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਸਲਾਹ ਲੈਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਉਸ ਨਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ. 365 Jē tusīṁ mērī salāha laindē hō tāṁ tuhāḍē kōla usa nāla karana la'ī hōra kujha nahīṁ hōvēgā. 365 আপনি যদি আমার পরামর্শ গ্রহণ করেন তবে আপনার সাথে তাঁর আর কিছুই করার থাকবে না। 365 Āpani yadi āmāra parāmarśa grahaṇa karēna tabē āpanāra sāthē tām̐ra āra kichu'i karāra thākabē nā. 365 私のアドバイスを聞いたら、彼とは何の関係もありません。 365   アドバイス  聞いたら 、      関係  ありません 。 365 わたし  アドバイス  きいたら 、 かれ   なに  かんけい  ありません 。 365 watashi no adobaisu o kītara , kare to wa nani no kankei mo arimasen .
    366 Si vous acceptez ma suggestion, vous n'aurez plus aucune relation avec lui 366 Si acepta mi sugerencia, ya no tendrá ninguna relación con él. 366 如果你接受我的建议,你将不再与他有任何关系 366 如果你接受我的建议,你将不再与他有任何关系 366 Rúguǒ nǐ jiēshòu wǒ de jiànyì, nǐ jiāng bù zài yǔ tā yǒu rènhé guānxì 366   366 If you accept my suggestion, you will no longer have any relationship with him 366 Se você aceitar minha sugestão, você não terá mais nenhum relacionamento com ele 366   366 Wenn du meinen Vorschlag annimmst, wirst du keine Beziehung mehr zu ihm haben 366 Jeśli przyjmiesz moją sugestię, nie będziesz już miał z nim żadnych relacji 366 Если вы примете мое предложение, у вас больше не будет никаких отношений с ним 366 Yesli vy primete moye predlozheniye, u vas bol'she ne budet nikakikh otnosheniy s nim 366 إذا قبلت اقتراحي ، فلن تكون لديك أي علاقة معه 366 'iidha qabilt aqtirahi , falan takun ladayk 'ayu ealaqat maeah 366 अगर आप मेरा सुझाव मान लेते हैं, तो अब आपका उससे कोई संबंध नहीं रहेगा 366 agar aap mera sujhaav maan lete hain, to ab aapaka usase koee sambandh nahin rahega 366 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਸੁਝਾਅ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਉਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਬੰਧ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ 366 Jē tusīṁ mērē sujhā'a nū savīkāra karadē hō, tāṁ tuhāḍā usa nāla kō'ī sabadha nahīṁ rahēgā 366 আপনি যদি আমার পরামর্শ গ্রহণ করেন তবে তার সাথে আর আপনার কোনও সম্পর্ক থাকবে না 366 Āpani yadi āmāra parāmarśa grahaṇa karēna tabē tāra sāthē āra āpanāra kōna'ō samparka thākabē nā 366 私の提案を受け入れると、彼とは何の関係もなくなります 366   提案  受け入れると 、      関係  なくなります 366 わたし  ていあん  うけいれると 、 かれ   なに  かんけい  なくなります 366 watashi no teian o ukeireruto , kare to wa nani no kankei mo nakunarimasu        
367 Si tu écoutes mes conseils, n'ai plus rien à faire avec lui 367 Si escuchas mi consejo, ya no tengas nada que ver con él. 367 If you listen to my advice, don't have anything to do with him anymore 367 如果你听我的劝告,就不要再和他有任何关系了 367 rúguǒ nǐ tīng wǒ de quàngào, jiù bùyào zài hé tā yǒu rènhé guānxìle 367 367 If you listen to my advice, don't have anything to do with him anymore 367 Se você ouvir meu conselho, não tenha mais nada a ver com ele 367 367 Wenn du auf meinen Rat hörst, habe nichts mehr mit ihm zu tun 367 Jeśli posłuchasz mojej rady, nie masz już z nim nic wspólnego 367 Если вы послушаетесь моего совета, больше не имейте с ним ничего общего 367 Yesli vy poslushayetes' moyego soveta, bol'she ne imeyte s nim nichego obshchego 367 إذا استمعت إلى نصيحتي ، فلا علاقة له به بعد الآن 367 'iidha astamaet 'iilaa nasihati , fala ealaqat lah bih baed alan 367 यदि आप मेरी सलाह सुनते हैं, तो अब उससे कोई लेना-देना नहीं है 367 yadi aap meree salaah sunate hain, to ab usase koee lena-dena nahin hai 367 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਸੁਣਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਉਸ ਨਾਲ ਹੁਣ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ 367 jē tusīṁ mērī salāha nū suṇadē hō, tāṁ usa nāla huṇa kujha nahīṁ karanā cāhīdā 367 আপনি যদি আমার পরামর্শ শোনেন তবে তার সাথে আর কিছু করার দরকার নেই 367 āpani yadi āmāra parāmarśa śōnēna tabē tāra sāthē āra kichu karāra darakāra nē'i 367 私のアドバイスを聞いたら、もう彼とは何の関係もありません 367   アドバイス  聞いたら 、 もう      関係  ありません 367 わたし  アドバイス  きいたら 、 もう かれ   なに  かんけい  ありません 367 watashi no adobaisu o kītara , mō kare to wa nani no kankei mo arimasen
    368 Si tu écoutes mes conseils, n'ai plus rien à faire avec lui 368 Si escuchas mi consejo, ya no tengas nada que ver con él. 368 你要是听我的劝告,就不要再和他有什么瓜葛 368 你可能听我的劝告,就不要再和他有什么瓜葛 368 nǐ kěnéng tīng wǒ de quàngào, jiù bùyào zài hé tā yǒu shé me guāgé 368   368 If you listen to my advice, don't have anything to do with him anymore 368 Se você ouvir meu conselho, não tenha mais nada a ver com ele 368   368 Wenn du auf meinen Rat hörst, habe nichts mehr mit ihm zu tun 368 Jeśli posłuchasz mojej rady, nie masz już z nim nic wspólnego 368 Если вы послушаетесь моего совета, больше не имейте с ним ничего общего 368 Yesli vy poslushayetes' moyego soveta, bol'she ne imeyte s nim nichego obshchego 368 إذا استمعت إلى نصيحتي ، فلا علاقة له به بعد الآن 368 'iidha astamaet 'iilaa nasihati , fala ealaqat lah bih baed alan 368 यदि आप मेरी सलाह सुनते हैं, तो अब उससे कोई लेना-देना नहीं है 368 yadi aap meree salaah sunate hain, to ab usase koee lena-dena nahin hai 368 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਸੁਣਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਉਸ ਨਾਲ ਹੁਣ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ 368 jē tusīṁ mērī salāha nū suṇadē hō, tāṁ usa nāla huṇa kujha nahīṁ karanā cāhīdā 368 আপনি যদি আমার পরামর্শ শোনেন তবে তার সাথে আর কিছু করার দরকার নেই 368 āpani yadi āmāra parāmarśa śōnēna tabē tāra sāthē āra kichu karāra darakāra nē'i 368 私のアドバイスを聞いたら、もう彼とは何の関係もありません 368   アドバイス  聞いたら 、 もう      関係  ありません 368 わたし  アドバイス  きいたら 、 もう かれ   なに  かんけい  ありません 368 watashi no adobaisu o kītara , mō kare to wa nani no kankei mo arimasen        
369 Prendrez-vous 10 $ pour le livre (le vendrez-vous 10 $) ? 369 ¿Aceptará $ 10 por el libro (lo venderá por $ 10)? 369 Will you take $10 for the book ( will you sell it for $10)? 369 你愿意花 10 美元买这本书吗(你愿意卖 10 美元)吗? 369 nǐ yuànyì huā 10 měiyuán mǎi zhè běn shū ma (nǐ yuànyì mài 10 měiyuán) ma? 369 369 Will you take $10 for the book (will you sell it for $10)? 369 Você aceitará $ 10 pelo livro (você o venderá por $ 10)? 369 369 Nimmst du 10 US-Dollar für das Buch (wirst du es für 10 US-Dollar verkaufen)? 369 Czy weźmiesz 10 USD za książkę (czy sprzedasz ją za 10 USD)? 369 Вы возьмете за книгу 10 долларов (по 10 долларов продадите)? 369 Vy voz'mete za knigu 10 dollarov (po 10 dollarov prodadite)? 369 هل ستأخذ 10 دولارات للكتاب (هل تبيعه مقابل 10 دولارات)؟ 369 hal satakhudh 10 dularat lilkitab (hal tabieuh muqabil 10 dularati)? 369 क्या आप किताब के लिए $10 लेंगे (क्या आप इसे $10 में बेचेंगे)? 369 kya aap kitaab ke lie $10 lenge (kya aap ise $10 mein bechenge)? 369 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਤਾਬ ਲਈ $ 10 ਲਓਗੇ (ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ $ 10 ਵਿੱਚ ਵੇਚੋਗੇ)? 369 kī tusīṁ kitāba la'ī $ 10 la'ōgē (kī tusīṁ isa nū $ 10 vica vēcōgē)? 369 আপনি কি বইয়ের জন্য 10 ডলার নেবেন (আপনি এটি 10 ​​ডলারে বিক্রি করবেন)? 369 āpani ki ba'iẏēra jan'ya 10 ḍalāra nēbēna (āpani ēṭi 10 ​​ḍalārē bikri karabēna)? 369 その本に10ドルかかりますか(10ドルで販売しますか)? 369 その   10 ドル かかります  ( 10 ドル  販売 します  ) ? 369 その ほん  10 ドル かかります  ( 10 ドル  はんばい します  ) ? 369 sono hon ni 10 doru kakarimasu ka ( 10 doru de hanbai shimasu ka ) ?
    370 Souhaitez-vous acheter ce livre pour 10 dollars (le vendrez-vous pour 10 dollars) ? 370 ¿Le gustaría comprar este libro por 10 dólares (lo venderá por 10 dólares)? 370 你愿意花 10 美元买这本书吗(你愿意卖 10 美元)吗? 370 你愿意花 10 美元买这本书吗(你愿意卖 10 美元)吗? 370 Nǐ yuànyì huā 10 měiyuán mǎi zhè běn shū ma (nǐ yuànyì mài 10 měiyuán) ma? 370   370 Would you like to buy this book for 10 dollars (will you sell it for 10 dollars)? 370 Você gostaria de comprar este livro por 10 dólares (você o venderá por 10 dólares)? 370   370 Möchten Sie dieses Buch für 10 Dollar kaufen (werden Sie es für 10 Dollar verkaufen)? 370 Czy chciałbyś kupić tę książkę za 10 dolarów (czy sprzedasz ją za 10 dolarów)? 370 Хотели бы вы купить эту книгу за 10 долларов (вы продадите ее за 10 долларов)? 370 Khoteli by vy kupit' etu knigu za 10 dollarov (vy prodadite yeye za 10 dollarov)? 370 هل ترغب في شراء هذا الكتاب مقابل 10 دولارات (هل تبيعه مقابل 10 دولارات)؟ 370 hal targhab fi shira' hadha alkitab muqabil 10 dularat (hal tabieuh muqabil 10 dularati)? 370 क्या आप इस पुस्तक को १० डॉलर में खरीदना चाहेंगे (क्या आप इसे १० डॉलर में बेचेंगे)? 370 kya aap is pustak ko 10 dolar mein khareedana chaahenge (kya aap ise 10 dolar mein bechenge)? 370 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ 10 ਡਾਲਰ ਵਿਚ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ 10 ਡਾਲਰ ਵਿਚ ਵੇਚੋਗੇ)? 370 Kī tusīṁ isa kitāba nū 10 ḍālara vica kharīdaṇā cāhudē hō (kī tusīṁ isa nū 10 ḍālara vica vēcōgē)? 370 আপনি কি এই বইটি 10 ​​ডলারে কিনতে চান (আপনি এটি 10 ​​ডলারে বিক্রি করবেন)? 370 Āpani ki ē'i ba'iṭi 10 ​​ḍalārē kinatē cāna (āpani ēṭi 10 ​​ḍalārē bikri karabēna)? 370 この本を10ドルで購入しますか(10ドルで販売しますか)。 370 この   10 ドル  購入 します  ( 10 ドル  販売 します  ) 。 370 この ほん  10 ドル  こうにゅう します  ( 10 ドル  はんばい します  ) 。 370 kono hon o 10 doru de kōnyū shimasu ka ( 10 doru de hanbai shimasu ka ) .        
371 Vendez-vous ce livre 10 yuans ? 371 ¿Vendes este libro por 10 yuanes? 371 Do you sell this book for 10 yuan? 371 这本书卖10元吗? 371 Zhè běn shū mài 10 yuán ma? 371 371 Do you sell this book for 10 yuan? 371 Você vende este livro por 10 yuan? 371 371 Verkaufen Sie dieses Buch für 10 Yuan? 371 Sprzedajesz tę książkę za 10 juanów? 371 Вы продаете эту книгу за 10 юаней? 371 Vy prodayete etu knigu za 10 yuaney? 371 هل تبيع هذا الكتاب ب 10 يوانات؟ 371 hal tabie hadha alkitab b 10 yuanat? 371 क्या आप इस किताब को 10 युआन में बेचते हैं? 371 kya aap is kitaab ko 10 yuaan mein bechate hain? 371 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ 10 ਯੂਆਨ ਵਿਚ ਵੇਚਦੇ ਹੋ? 371 Kī tusīṁ isa kitāba nū 10 yū'āna vica vēcadē hō? 371 আপনি এই বইটি 10 ​​ইউয়ান বিক্রি করেন? 371 Āpani ē'i ba'iṭi 10 ​​i'uẏāna bikri karēna? 371 この本を10元で売っていますか。 371 この   10   売っています  。 371 この ほん  10 げん  うっています  。 371 kono hon o 10 gen de utteimasu ka .
    372 Vendez-vous ce livre 10 yuans ? 372 ¿Vendes este libro por 10 yuanes? 372 本书 10 块钱你卖吗? 372 这本书10块钱你卖吗? 372 Zhè běn shū 10 kuài qián nǐ mài ma? 372   372 Do you sell this book for 10 yuan? 372 Você vende este livro por 10 yuan? 372   372 Verkaufen Sie dieses Buch für 10 Yuan? 372 Sprzedajesz tę książkę za 10 juanów? 372 Вы продаете эту книгу за 10 юаней? 372 Vy prodayete etu knigu za 10 yuaney? 372 هل تبيع هذا الكتاب ب 10 يوانات؟ 372 hal tabie hadha alkitab b 10 yuanat? 372 क्या आप इस किताब को 10 युआन में बेचते हैं? 372 kya aap is kitaab ko 10 yuaan mein bechate hain? 372 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ 10 ਯੂਆਨ ਵਿਚ ਵੇਚਦੇ ਹੋ? 372 Kī tusīṁ isa kitāba nū 10 yū'āna vica vēcadē hō? 372 আপনি এই বইটি 10 ​​ইউয়ান বিক্রি করেন? 372 Āpani ē'i ba'iṭi 10 ​​i'uẏāna bikri karēna? 372 この本を10元で売っていますか。 372 この   10   売っています  。 372 この ほん  10 げん  うっています  。 372 kono hon o 10 gen de utteimasu ka .        
    373 or 373 oro 373 373 373 Jīn 373   373 gold 373 ouro 373   373 Gold 373 złoto 373 золото 373 zoloto 373 ذهب 373 dhahab 373 सोना 373 sona 373 ਸੋਨਾ 373 Sōnā 373 সোনার 373 Sōnāra 373 ゴールド 373 ゴールド 373 ゴールド 373 gōrudo        
374 le magasin a pris (valeur des marchandises vendues) 100 000 $ la semaine dernière 374 la tienda tomó (bienes vendidos por valor de) $ 100 000 la semana pasada 374 the store took ( sold goods worth) $100 000 last week 374 这家商店上周拿走了(价值)100 000 美元的商品 374 zhè jiā shāngdiàn shàng zhōu ná zǒule (jiàzhí)100 000 měiyuán de shāngpǐn 374 374 the store took (sold goods worth) $100 000 last week 374 a loja recebeu (vendeu produtos no valor de) $ 100.000 na semana passada 374 374 der Laden hat letzte Woche (verkaufte Waren im Wert) 100 000 $ eingenommen 374 sklep zabrał (wartość sprzedanych towarów) 100 000 $ w zeszłym tygodniu 374 на прошлой неделе магазин забрал (продал товара на сумму) $ 100 000 374 na proshloy nedele magazin zabral (prodal tovara na summu) $ 100 000 374 استحوذ المتجر على (بضائع مباعة بقيمة) 100000 دولار الأسبوع الماضي 374 astahwadh almatjar ealaa (badayie mubaeat biqimati) 100000 dular al'usbue almadi 374 स्टोर ने पिछले सप्ताह $100 000 लिया (मूल्य का माल बेचा) 374 stor ne pichhale saptaah $100 000 liya (mooly ka maal becha) 374 ਸਟੋਰ ਨੇ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ 000 100 000 (ਵੇਚੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ) ਲਈਆਂ 374 saṭōra nē pichalē haphatē 000 100 000 (vēcī'āṁ cīzāṁ) la'ī'āṁ 374 স্টোরটি গত সপ্তাহে (পণ্য বিক্রয় মূল্যের) $ 100 000 নিয়েছিল 374 sṭōraṭi gata saptāhē (paṇya bikraẏa mūlyēra) $ 100 000 niẏēchila 374 先週、店は(販売品に相当する)$ 100000を受け取りました 374 先週 、   ( 販売品  相当 する ) $ 100000  受け取りました 374 せんしゅう 、 みせ  ( はんばいひん  そうとう する ) $ 100000  うけとりました 374 senshū , mise wa ( hanbaihin ni sōtō suru ) $ 100000 o uketorimashita
    375 Le magasin a emporté (d'une valeur) 100 000 $ de marchandises la semaine dernière 375 La tienda se llevó (por valor) $ 100,000 en bienes la semana pasada. 375 这家商店上周拿走了(价值)100 000 美元的商品 375 这家商店过去拿走了(价值)10万美元的商品 375 zhè jiā shāngdiàn guòqù ná zǒule (jiàzhí)10 wàn měiyuán de shāngpǐn 375   375 The store took away (worth) $100,000 of goods last week 375 A loja levou (no valor) $ 100.000 em mercadorias na semana passada 375   375 Der Laden hat letzte Woche Waren im Wert von 100.000 US-Dollar mitgenommen 375 Sklep zabrał (warty) 100 000 $ towarów w zeszłym tygodniu 375 На прошлой неделе магазин забрал товаров на сумму 100000 долларов. 375 Na proshloy nedele magazin zabral tovarov na summu 100000 dollarov. 375 أخذ المتجر (بقيمة) 100 ألف دولار من البضائع الأسبوع الماضي 375 'akhadh almatjar (bqimati) 100 'alf dular min albadayie al'usbue almadi 375 स्टोर ने पिछले सप्ताह (मूल्य) $100,000 का माल ले लिया 375 stor ne pichhale saptaah (mooly) $100,000 ka maal le liya 375 ਸਟੋਰ ਨੇ ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ ,000 100,000 ਦਾ ਸਮਾਨ ਖੋਹ ਲਿਆ 375 saṭōra nē pichalē hafatē,000 100,000 dā samāna khōha li'ā 375 স্টোর গত সপ্তাহে goods 100,000 পণ্য কেড়ে নিয়েছে 375 sṭōra gata saptāhē goods 100,000 paṇya kēṛē niẏēchē 375 その店は先週(価値のある)10万ドルの商品を奪いました 375 その   先週 ( 価値  ある ) 10  ドル  商品  奪いました 375 その みせ  せんしゅう ( かち  ある ) 10 まん ドル  しょうひん  うばいました 375 sono mise wa senshū ( kachi no aru ) 10 man doru no shōhin o ubaimashita        
376 Le chiffre d'affaires du magasin la semaine dernière était de 100 000 yuans 376 La facturación de la tienda la semana pasada fue de 100.000 yuanes. 376 The store's turnover last week was 100,000 yuan 376 该店上周营业额为10万元 376 gāi diàn shàng zhōu yíngyè é wèi 10 wàn yuán 376 376 The store's turnover last week was 100,000 yuan 376 O faturamento da loja na semana passada foi de 100.000 yuans 376 376 Der Umsatz des Ladens betrug letzte Woche 100.000 Yuan 376 Obrót sklepu w zeszłym tygodniu wyniósł 100 000 juanów 376 Оборот магазина на прошлой неделе составил 100 000 юаней. 376 Oborot magazina na proshloy nedele sostavil 100 000 yuaney. 376 وبلغ حجم مبيعات المتجر الأسبوع الماضي 100 ألف يوان 376 wabalagh hajm mabieat almatjar al'usbue almadi 100 'alf yuan 376 पिछले हफ्ते स्टोर का टर्नओवर 100,000 युआन था 376 pichhale haphte stor ka tarnovar 100,000 yuaan tha 376 ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਸਟੋਰ ਦੀ ਟਰਨਓਵਰ 100,000 ਯੂਆਨ ਸੀ 376 pichalē haphatē saṭōra dī ṭarana'ōvara 100,000 yū'āna sī 376 গত সপ্তাহে স্টোরটির টার্নওভার ছিল এক লাখ ইউয়ান 376 gata saptāhē sṭōraṭira ṭārna'ōbhāra chila ēka lākha i'uẏāna 376 先週の店の売上高は10万元でした 376 先週    売上高  10  元でした 376 せんしゅう  みせ  うりあげだか  10 まん げんでした 376 senshū no mise no uriagedaka wa 10 man gendeshita
    377 Le chiffre d'affaires du magasin la semaine dernière était de 100 000 yuans 377 La facturación de la tienda la semana pasada fue de 100.000 yuanes. 377 这家商店上星期的营业额为 10 万元 377 这家商店上礼拜的营业额为10美元 377 zhè jiā shāngdiàn shàng lǐbài de yíngyè é wèi 10 měiyuán 377   377 The store's turnover last week was 100,000 yuan 377 O faturamento da loja na semana passada foi de 100.000 yuans 377   377 Der Umsatz des Ladens betrug letzte Woche 100.000 Yuan 377 Obrót sklepu w zeszłym tygodniu wyniósł 100 000 juanów 377 Оборот магазина на прошлой неделе составил 100 000 юаней. 377 Oborot magazina na proshloy nedele sostavil 100 000 yuaney. 377 وبلغ حجم مبيعات المتجر الأسبوع الماضي 100 ألف يوان 377 wabalagh hajm mabieat almatjar al'usbue almadi 100 'alf yuan 377 पिछले हफ्ते स्टोर का टर्नओवर 100,000 युआन था 377 pichhale haphte stor ka tarnovar 100,000 yuaan tha 377 ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਸਟੋਰ ਦੀ ਟਰਨਓਵਰ 100,000 ਯੂਆਨ ਸੀ 377 pichalē haphatē saṭōra dī ṭarana'ōvara 100,000 yū'āna sī 377 গত সপ্তাহে স্টোরটির টার্নওভার ছিল এক লাখ ইউয়ান 377 gata saptāhē sṭōraṭira ṭārna'ōbhāra chila ēka lākha i'uẏāna 377 先週の店の売上高は10万元でした 377 先週    売上高  10  元でした 377 せんしゅう  みせ  うりあげだか  10 まん げんでした 377 senshū no mise no uriagedaka wa 10 man gendeshita        
378 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs 378 no se usa habitualmente en los tiempos verbales progresivos 378 not usually used in the progres­sive tenses 378 通常不用于进行时态 378 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí tài 378 378 not usually used in the progressive tenses 378 geralmente não é usado nos tempos progressivos 378 378 wird normalerweise nicht in den progressiven Zeitformen verwendet 378 nie zwykle używane w czasach progresywnych 378 обычно не используется в прогрессивных временах 378 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 378 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 378 la tustakhdam eadatan fi al'azminat altaqadumia 378 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 378 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 378 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 378 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 378 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 378 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 378 通常、時制では使用されません 378 通常 、 時制   使用 されません 378 つうじょう 、 じせい   しよう されません 378 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen
    379 Généralement pas utilisé au temps progressif 379 Por lo general, no se usa en tiempo progresivo. 379 通常不用于进行时  379 经常不用于进行时态 379 jīngcháng bùyòng yú jìnxíng shí tài 379   379 Usually not used in progressive tense 379 Normalmente não é usado em tempo progressivo 379   379 Wird normalerweise nicht im Progressiven verwendet 379 Zwykle nie jest używany w czasie progresywnym 379 Обычно не употребляется в прогрессивном времени 379 Obychno ne upotreblyayetsya v progressivnom vremeni 379 عادة لا تستخدم في الزمن التدريجي 379 eadatan la tustakhdam fi alzaman altadrijii 379 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 379 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 379 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਤਣਾਅ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 379 āma taura tē pragatīśīla taṇā'a vica nahīṁ varati'ā jāndā 379 সাধারণত প্রগতিশীল কাল ব্যবহার করা হয় না 379 sādhāraṇata pragatiśīla kāla byabahāra karā haẏa nā 379 通常、時制では使用されません 379 通常 、 時制   使用 されません 379 つうじょう 、 じせい   しよう されません 379 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen        
380 Généralement pas en cours 380 Normalmente no está en curso 380 Usually not in progress 380 通常不进行 380 tōngcháng bù jìnxíng 380 380 Usually not in progress 380 Normalmente não está em andamento 380 380 Normalerweise nicht in Bearbeitung 380 Zwykle nie w toku 380 Обычно не выполняется 380 Obychno ne vypolnyayetsya 380 عادة ليس في التقدم 380 eadatan lays fi altaqadum 380 आमतौर पर प्रगति पर नहीं 380 aamataur par pragati par nahin 380 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਤਰੱਕੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 380 āma taura tē tarakī vica nahīṁ hudā 380 সাধারণত অগ্রগতি হয় না 380 sādhāraṇata agragati haẏa nā 380 通常は進行中ではありません 380 通常  進行 中で  ありません 380 つうじょう  しんこう ちゅうで  ありません 380 tsūjō wa shinkō chūde wa arimasen
    381 Généralement pas en cours 381 Normalmente no está en curso 381 通常不用 于进行 381 通常不用于进行时 381 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí 381   381 Usually not in progress 381 Normalmente não está em andamento 381   381 Normalerweise nicht in Bearbeitung 381 Zwykle nie w toku 381 Обычно не выполняется 381 Obychno ne vypolnyayetsya 381 عادة ليس في التقدم 381 eadatan lays fi altaqadum 381 आमतौर पर प्रगति पर नहीं 381 aamataur par pragati par nahin 381 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਤਰੱਕੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 381 āma taura tē tarakī vica nahīṁ hudā 381 সাধারণত অগ্রগতি হয় না 381 sādhāraṇata agragati haẏa nā 381 通常は進行中ではありません 381 通常  進行 中で  ありません 分 381 つうじょう  しんこう ちゅうで  ありません ぶん 381 tsūjō wa shinkō chūde wa arimasen bun        
    382  Minute 382  Minuto 382   382   382  fēn 382   382  Minute 382  Minuto 382   382  Minute 382  Minuta 382  Минуты 382  Minuty 382  دقيقة 382 daqiqatan 382  मिनट 382  minat 382  ਮਿੰਟ 382  miṭa 382  মিনিট 382  miniṭa 382   382 しない 382 しない 382 shinai        
    383 Ne pas 383 No hacer 383 383 383 383   383 Do not 383 Não 383   383 Nicht 383 Nie rób 383 Не надо 383 Ne nado 383 لا 383 la 383 नहीं 383 nahin 383 ਨਾਂ ਕਰੋ 383 nāṁ karō 383 করো না 383 karō nā 383 しない 383 はい 383 はい 383 hai        
    384 Oui 384 384 384 384 shì 384   384 Yes 384 sim 384   384 Jawohl 384 TAk 384 да 384 da 384 نعم 384 naeam 384 हाँ 384 haan 384 ਹਾਂ 384 hāṁ 384 হ্যাঁ 384 hyām̐ 384 はい 384                  
    385  accepter qn comme client, patient, etc. 385  aceptar a sb como cliente, paciente, etc. 385  to accept sb as a customerpatient, etc 385  接受某人作为顾客、病人等 385  jiēshòu mǒu rén zuòwéi gùkè, bìngrén děng 385   385  to accept sb as a customer, patient, etc 385  aceitar sb como cliente, paciente, etc. 385   385  jdn als Kunden, Patienten etc. akzeptieren 385  zaakceptować kogoś jako klienta, pacjenta itp. 385  принять кого-либо в качестве клиента, пациента и т. д. 385  prinyat' kogo-libo v kachestve kliyenta, patsiyenta i t. d. 385  لقبول sb كعميل أو مريض أو ما إلى ذلك 385 liqabul sb kaeamil 'aw marid 'aw ma 'iilaa dhalik 385  एसबी को ग्राहक, रोगी, आदि के रूप में स्वीकार करने के लिए 385  esabee ko graahak, rogee, aadi ke roop mein sveekaar karane ke lie 385  ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਗ੍ਰਾਹਕ, ਮਰੀਜ਼, ਆਦਿ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ 385  aisa bī nū grāhaka, marīza, ādi vajōṁ savīkāra karanā 385  গ্রাহক, রোগী ইত্যাদি হিসাবে এসবি গ্রহণ করা 385  grāhaka, rōgī ityādi hisābē ēsabi grahaṇa karā 385  sbを顧客、患者などとして受け入れる 385 sb  顧客 、 患者 など として 受け入れる 384 sb  こきゃく 、 かんじゃ など として うけいれる 384 sb o kokyaku , kanja nado toshite ukeireru        
    386 Accepter quelqu'un comme client, patient, etc. 386 Acepte a alguien como cliente, paciente, etc. 386 接受某人作为顾客、病人等 386 接受某人作为顾客、病人等 386 jiēshòu mǒu rén zuòwéi gùkè, bìngrén děng 386   386 Accept someone as a customer, patient, etc. 386 Aceite alguém como cliente, paciente, etc. 386   386 Akzeptieren Sie jemanden als Kunde, Patient usw. 386 Zaakceptuj kogoś jako klienta, pacjenta itp. 386 Принимайте кого-то в качестве клиента, пациента и т. Д. 386 Prinimayte kogo-to v kachestve kliyenta, patsiyenta i t. D. 386 قبول شخص ما كعميل أو مريض ، إلخ. 386 qabul shakhs ma kaeamil 'aw marid , 'iilakh. 386 किसी को ग्राहक, रोगी आदि के रूप में स्वीकार करें। 386 kisee ko graahak, rogee aadi ke roop mein sveekaar karen. 386 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਗਾਹਕ, ਮਰੀਜ਼, ਆਦਿ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ. 386 kisē nū gāhaka, marīza, ādi vajōṁ savīkāra karō. 386 কাউকে গ্রাহক, রোগী ইত্যাদি হিসাবে গ্রহণ করুন 386 kā'ukē grāhaka, rōgī ityādi hisābē grahaṇa karuna 386 誰かを顧客、患者などとして受け入れます。 386    顧客 、 患者 など として 受け入れます 。 385 だれ   こきゃく 、 かんじゃ など として うけいれます 。 385 dare ka o kokyaku , kanja nado toshite ukeiremasu .        
387 Acceptation, accueil (clients, patients, etc.) 387 Aceptación; recepción (clientes, pacientes, etc.) 387 Acceptance; reception (customers, patients, etc.) 387 验收;接待(客户、患者等) 387 yànshōu; jiēdài (kèhù, huànzhě děng) 387 387 Acceptance; reception (customers, patients, etc.) 387 Aceitação; recepção (clientes, pacientes, etc.) 387 387 Annahme; Empfang (Kunden, Patienten, etc.) 387 Akceptacja; recepcja (klienci, pacjenci itp.) 387 Прием; прием (клиенты, пациенты и т. Д.) 387 Priyem; priyem (kliyenty, patsiyenty i t. D.) 387 القبول والاستقبال (العملاء والمرضى وما إلى ذلك) 387 alqabul waliastiqbal (aleumala' walmardaa wama 'iilaa dhalika) 387 स्वीकृति; स्वागत (ग्राहक, रोगी, आदि) 387 sveekrti; svaagat (graahak, rogee, aadi) 387 ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ; ਰਿਸੈਪਸ਼ਨ (ਗਾਹਕ, ਮਰੀਜ਼, ਆਦਿ) 387 Pravānagī; risaipaśana (gāhaka, marīza, ādi) 387 গ্রহণ; অভ্যর্থনা (গ্রাহক, রোগী, ইত্যাদি) 387 grahaṇa; abhyarthanā (grāhaka, rōgī, ityādi) 387 受け入れ;受け入れ(顧客、患者など) 387 受け入れ ; 受け入れ ( 顧客 、 患者 など ) 386 うけいれ ; うけいれ ( こきゃく 、 かんじゃ など ) 386 ukeire ; ukeire ( kokyaku , kanja nado )
    388 Acceptation, accueil (clients, patients, etc.) 388 Aceptación; recepción (clientes, pacientes, etc.) 388 纳;(顾客、患者等) 388 接纳;接待(顾客、病人等) 388 jiēnà; jiēdài (gùkè, bìngrén děng) 388   388 Acceptance; reception (customers, patients, etc.) 388 Aceitação; recepção (clientes, pacientes, etc.) 388   388 Annahme; Empfang (Kunden, Patienten, etc.) 388 Akceptacja; recepcja (klienci, pacjenci itp.) 388 Прием; прием (клиенты, пациенты и т. Д.) 388 Priyem; priyem (kliyenty, patsiyenty i t. D.) 388 القبول والاستقبال (العملاء والمرضى وما إلى ذلك) 388 alqabul waliastiqbal (aleumala' walmardaa wama 'iilaa dhalika) 388 स्वीकृति; स्वागत (ग्राहक, रोगी, आदि) 388 sveekrti; svaagat (graahak, rogee, aadi) 388 ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ; ਰਿਸੈਪਸ਼ਨ (ਗਾਹਕ, ਮਰੀਜ਼, ਆਦਿ) 388 pravānagī; risaipaśana (gāhaka, marīza, ādi) 388 গ্রহণ; অভ্যর্থনা (গ্রাহক, রোগী, ইত্যাদি) 388 grahaṇa; abhyarthanā (grāhaka, rōgī, ityādi) 388 受け入れ;受け入れ(顧客、患者など) 388 受け入れ ; 受け入れ ( 顧客 、 患者 など ) 387 うけいれ ; うけいれ ( こきゃく 、 かんじゃ など ) 387 ukeire ; ukeire ( kokyaku , kanja nado )        
    389 traiter 389 tratar 389 389 389 dài 389   389 treat 389 tratar 389   389 behandeln 389 leczyć 389 рассматривать 389 rassmatrivat' 389 يعامل 389 yueamal 389 इलाज 389 ilaaj 389 ਦਾ ਇਲਾਜ 389 dā ilāja 389 চিকিত্সা 389 cikitsā 389 扱う 389 扱う 388 あつかう 388 atsukau        
390 L'école ne prend pas de garçons (n'a que des filles) 390 La escuela no acepta niños (solo tiene niñas) 390 The school doesn’t take boys ( only has girls) 390 学校不收男生(只有女生) 390 xuéxiào bù shōu nánshēng (zhǐyǒu nǚshēng) 390 390 The school doesn’t take boys (only has girls) 390 A escola não aceita meninos (só tem meninas) 390 390 Die Schule nimmt keine Jungen auf (nur Mädchen) 390 Szkoła nie przyjmuje chłopców (tylko dziewczynki) 390 В школу не принимаются мальчики (только девочки) 390 V shkolu ne prinimayutsya mal'chiki (tol'ko devochki) 390 المدرسة لا تستقبل الأولاد (فيها بنات فقط) 390 almadrasat la tastaqbil al'awlad (fiha banat faqat) 390 स्कूल लड़कों को नहीं लेता (केवल लड़कियां हैं) 390 skool ladakon ko nahin leta (keval ladakiyaan hain) 390 ਸਕੂਲ ਮੁੰਡੇ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ (ਸਿਰਫ ਕੁੜੀਆਂ ਹਨ) 390 sakūla muḍē nahīṁ laindā (sirapha kuṛī'āṁ hana) 390 স্কুল ছেলেদের নেয় না (কেবলমাত্র মেয়েরা রয়েছে) 390 skula chēlēdēra nēẏa nā (kēbalamātra mēẏērā raẏēchē) 390 学校は男子を受け入れません(女子のみ) 390 学校  男子  受け入れません ( 女子 のみ ) 389 がっこう  だんし  うけいれません ( じょし のみ ) 389 gakkō wa danshi o ukeiremasen ( joshi nomi )
    391 L'école n'accepte pas les garçons (uniquement les filles) 391 La escuela no acepta niños (solo niñas) 391 学校不收男生(只有女生) 391 学校不收男生(只有女生) 391 xuéxiào bù shōu nánshēng (zhǐyǒu nǚshēng) 391   391 The school does not accept boys (only girls) 391 A escola não aceita meninos (somente meninas) 391   391 Die Schule akzeptiert keine Jungen (nur Mädchen) 391 Szkoła nie przyjmuje chłopców (tylko dziewczęta) 391 Школа не принимает мальчиков (только девочек) 391 Shkola ne prinimayet mal'chikov (tol'ko devochek) 391 لا تقبل المدرسة الأولاد (البنات فقط) 391 la taqbal almadrasat al'awlad (albanat faqat) 391 स्कूल लड़कों (केवल लड़कियों) को स्वीकार नहीं करता है 391 skool ladakon (keval ladakiyon) ko sveekaar nahin karata hai 391 ਸਕੂਲ ਮੁੰਡੇ (ਸਿਰਫ ਕੁੜੀਆਂ) ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 391 sakūla muḍē (sirapha kuṛī'āṁ) nū savīkāra nahīṁ karadā 391 স্কুল ছেলেদের গ্রহণ করে না (কেবলমাত্র মেয়েরা) 391 skula chēlēdēra grahaṇa karē nā (kēbalamātra mēẏērā) 391 学校は男子(女子のみ)を受け入れません 391 学校  男子 ( 女子 のみ )  受け入れません 390 がっこう  だんし ( じょし のみ )  うけいれません 390 gakkō wa danshi ( joshi nomi ) o ukeiremasen        
392 Cette école n'accepte pas les garçons 392 Esta escuela no acepta chicos 392 This school does not accept boys 392 这所学校不收男生 392 zhè suǒ xuéxiào bù shōu nánshēng 392 392 This school does not accept boys 392 Esta escola não aceita meninos 392 392 Diese Schule akzeptiert keine Jungen 392 Ta szkoła nie przyjmuje chłopców 392 Эта школа не принимает мальчиков 392 Eta shkola ne prinimayet mal'chikov 392 هذه المدرسة لا تقبل الأولاد 392 hadhih almadrasat la taqbal al'awlad 392 यह स्कूल लड़कों को स्वीकार नहीं करता 392 yah skool ladakon ko sveekaar nahin karata 392 ਇਹ ਸਕੂਲ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 392 iha sakūla muḍi'āṁ nū savīkāra nahīṁ karadā 392 এই স্কুল ছেলেদের গ্রহণ করে না 392 ē'i skula chēlēdēra grahaṇa karē nā 392 この学校は男の子を受け入れません 392 この 学校  男の子  受け入れません 391 この がっこう  おとこのこ  うけいれません 391 kono gakkō wa otokonoko o ukeiremasen
    393 Cette école n'accepte pas les garçons 393 Esta escuela no acepta chicos 393 这所学校不收男生 393 这所学校不收男生 393 zhè suǒ xuéxiào bù shōu nánshēng 393   393 This school does not accept boys 393 Esta escola não aceita meninos 393   393 Diese Schule akzeptiert keine Jungen 393 Ta szkoła nie przyjmuje chłopców 393 Эта школа не принимает мальчиков 393 Eta shkola ne prinimayet mal'chikov 393 هذه المدرسة لا تقبل الأولاد 393 hadhih almadrasat la taqbal al'awlad 393 यह स्कूल लड़कों को स्वीकार नहीं करता 393 yah skool ladakon ko sveekaar nahin karata 393 ਇਹ ਸਕੂਲ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 393 iha sakūla muḍi'āṁ nū savīkāra nahīṁ karadā 393 এই স্কুল ছেলেদের গ্রহণ করে না 393 ē'i skula chēlēdēra grahaṇa karē nā 393 この学校は男の子を受け入れません 393 この 学校  男の子  受け入れません 392 この がっこう  おとこのこ  うけいれません 392 kono gakkō wa otokonoko o ukeiremasen        
394 Le dentiste ne peut pas prendre de nouveaux patients 394 El dentista no puede aceptar nuevos pacientes. 394 The dentist can't take any new patients 394 牙医不能收任何新病人 394 yáyī bùnéng shōu rènhé xīn bìngrén 394 394 The dentist can't take any new patients 394 O dentista não pode aceitar novos pacientes 394 394 Der Zahnarzt kann keine neuen Patienten aufnehmen 394 Dentysta nie może przyjmować nowych pacjentów 394 Стоматолог не может принимать новых пациентов 394 Stomatolog ne mozhet prinimat' novykh patsiyentov 394 لا يستطيع طبيب الأسنان استقبال أي مرضى جدد 394 la yastatie tabib al'asnan aistiqbal 'ayi mardaa judud 394 दंत चिकित्सक कोई नया रोगी नहीं ले सकता 394 dant chikitsak koee naya rogee nahin le sakata 394 ਦੰਦਾਂ ਦਾ ਡਾਕਟਰ ਕੋਈ ਨਵਾਂ ਮਰੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ 394 dadāṁ dā ḍākaṭara kō'ī navāṁ marīza nahīṁ lai sakadā 394 ডেন্টিস্ট কোনও নতুন রোগী নিতে পারে না 394 ḍēnṭisṭa kōna'ō natuna rōgī nitē pārē nā 394 歯科医は新しい患者を受け入れることができません 394 歯科医  新しい 患者  受け入れる こと  できません 393 しかい  あたらしい かんじゃ  うけいれる こと  できません 393 shikai wa atarashī kanja o ukeireru koto ga dekimasen
    395 Le dentiste ne peut pas admettre de nouveaux patients 395 El dentista no puede admitir pacientes nuevos. 395 牙医不能收任何新病人 395 牙医不能收任何新病人 395 yáyī bùnéng shōu rènhé xīn bìngrén 395   395 The dentist cannot admit any new patients 395 O dentista não pode admitir novos pacientes 395   395 Der Zahnarzt kann keine neuen Patienten aufnehmen 395 Dentysta nie może przyjmować nowych pacjentów 395 Стоматолог не может принимать новых пациентов 395 Stomatolog ne mozhet prinimat' novykh patsiyentov 395 لا يمكن لطبيب الأسنان قبول أي مرضى جدد 395 la yumkin litabib al'asnan qabul 'ayi mardaa judud 395 दंत चिकित्सक किसी नए मरीज को भर्ती नहीं कर सकता 395 dant chikitsak kisee nae mareej ko bhartee nahin kar sakata 395 ਦੰਦਾਂ ਦਾ ਡਾਕਟਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਵੇਂ ਮਰੀਜ਼ ਨੂੰ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 395 dadāṁ dā ḍākaṭara kisē vī navēṁ marīza nū dākhala nahīṁ kara sakadā 395 ডেন্টিস্ট কোনও নতুন রোগীকে ভর্তি করতে পারবেন না 395 ḍēnṭisṭa kōna'ō natuna rōgīkē bharti karatē pārabēna nā 395 歯科医は新しい患者を認めることができません 395 歯科医  新しい 患者  認める こと  できません 394 しかい  あたらしい かんじゃ  みとめる こと  できません 394 shikai wa atarashī kanja o mitomeru koto ga dekimasen        
396 Ce dentiste ne peut plus recevoir de nouveaux patients 396 Este dentista ya no puede recibir nuevos pacientes 396 This dentist can't receive new patients anymore 396 这个牙医不能再接收新病人了 396 zhège yáyī bùnéng zài jiēshōu xīn bìngrénle 396 396 This dentist can't receive new patients anymore 396 Este dentista não pode mais receber novos pacientes 396 396 Dieser Zahnarzt kann keine neuen Patienten mehr aufnehmen 396 Ten dentysta nie może już przyjmować nowych pacjentów 396 Этот стоматолог больше не может принимать новых пациентов 396 Etot stomatolog bol'she ne mozhet prinimat' novykh patsiyentov 396 لا يمكن لطبيب الأسنان هذا استقبال مرضى جدد بعد الآن 396 la yumkin litabib al'asnan hadha aistiqbal mardaa judud baed alan 396 यह दंत चिकित्सक अब नए रोगियों को प्राप्त नहीं कर सकता 396 yah dant chikitsak ab nae rogiyon ko praapt nahin kar sakata 396 ਇਹ ਦੰਦਾਂ ਦੇ ਡਾਕਟਰ ਨਵੇਂ ਮਰੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 396 iha dadāṁ dē ḍākaṭara navēṁ marīzāṁ nū huṇa prāpata nahīṁ kara sakadē 396 এই ডেন্টিস্ট নতুন রোগীদের আর গ্রহণ করতে পারবেন না 396 ē'i ḍēnṭisṭa natuna rōgīdēra āra grahaṇa karatē pārabēna nā 396 この歯科医はもう新しい患者を受け入れることができません 396 この 歯科医  もう 新しい 患者  受け入れる こと  できません 395 この しかい  もう あたらしい かんじゃ  うけいれる こと  できません 395 kono shikai wa mō atarashī kanja o ukeireru koto ga dekimasen
    397 Ce dentiste ne peut plus recevoir de nouveaux patients 397 Este dentista ya no puede recibir nuevos pacientes 397 这位牙科医生接待不了新患者了 397 这位牙医接待了没有新的消费者了 397 zhè wèi yáyī jiēdàile méiyǒu xīn de xiāofèi zhěle 397   397 This dentist can't receive new patients anymore 397 Este dentista não pode mais receber novos pacientes 397   397 Dieser Zahnarzt kann keine neuen Patienten mehr aufnehmen 397 Ten dentysta nie może już przyjmować nowych pacjentów 397 Этот стоматолог больше не может принимать новых пациентов 397 Etot stomatolog bol'she ne mozhet prinimat' novykh patsiyentov 397 لا يمكن لطبيب الأسنان هذا استقبال مرضى جدد بعد الآن 397 la yumkin litabib al'asnan hadha aistiqbal mardaa judud baed alan 397 यह दंत चिकित्सक अब नए रोगियों को प्राप्त नहीं कर सकता 397 yah dant chikitsak ab nae rogiyon ko praapt nahin kar sakata 397 ਇਹ ਦੰਦਾਂ ਦੇ ਡਾਕਟਰ ਨਵੇਂ ਮਰੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 397 iha dadāṁ dē ḍākaṭara navēṁ marīzāṁ nū huṇa prāpata nahīṁ kara sakadē 397 এই ডেন্টিস্ট নতুন রোগীদের আর গ্রহণ করতে পারবেন না 397 ē'i ḍēnṭisṭa natuna rōgīdēra āra grahaṇa karatē pārabēna nā 397 この歯科医はもう新しい患者を受け入れることができません 397 この 歯科医  もう 新しい 患者  受け入れる こと  できません 396 この しかい  もう あたらしい かんじゃ  うけいれる こと  できません 396 kono shikai wa mō atarashī kanja o ukeireru koto ga dekimasen        
398 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs 398 no se usa habitualmente en los tiempos verbales progresivos 398 not usually used in the progressive tenses  398 通常不用于进行时态 398 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí tài 398 398 not usually used in the progressive tenses 398 geralmente não é usado nos tempos progressivos 398 398 wird normalerweise nicht in den progressiven Zeitformen verwendet 398 nie zwykle używane w czasach progresywnych 398 обычно не используется в прогрессивных временах 398 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 398 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 398 la tustakhdam eadatan fi al'azminat altaqadumia 398 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 398 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 398 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 398 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 398 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 398 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 398 通常、時制では使用されません 398 通常 、 時制   使用 されません 397 つうじょう 、 じせい   しよう されません 397 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen
    399 Généralement pas utilisé au temps progressif 399 Por lo general, no se usa en tiempo progresivo. 399 通常不用于进行时 399 经常不用于进行时态 399 jīngcháng bùyòng yú jìnxíng shí tài 399   399 Usually not used in progressive tense 399 Normalmente não é usado em tempo progressivo 399   399 Wird normalerweise nicht im Progressiven verwendet 399 Zwykle nie jest używany w czasie progresywnym 399 Обычно не употребляется в прогрессивном времени 399 Obychno ne upotreblyayetsya v progressivnom vremeni 399 عادة لا تستخدم في الزمن التدريجي 399 eadatan la tustakhdam fi alzaman altadrijii 399 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 399 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 399 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਤਣਾਅ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 399 āma taura tē pragatīśīla taṇā'a vica nahīṁ varati'ā jāndā 399 সাধারণত প্রগতিশীল কাল ব্যবহার করা হয় না 399 sādhāraṇata pragatiśīla kāla byabahāra karā haẏa nā 399 通常、時制では使用されません 399 通常 、 時制   使用 されません 398 つうじょう 、 じせい   しよう されません 398 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen        
    400 Généralement non utilisé pour 400 Por lo general, no se usa para continuar 400 通常不用于进行时 400 通常不用于进行时 400 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí 400   400 Usually not used for ongoing 400 Normalmente não é usado para 400   400 Wird normalerweise nicht für fortlaufende verwendet 400 Zwykle nie jest używany do ciągłego 400 Обычно не используется для текущих 400 Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 400 عادة لا تستخدم للاستمرار 400 eadatan la tustakhdam lilaistimrar 400 आमतौर पर जारी रखने के लिए उपयोग नहीं किया जाता है 400 aamataur par jaaree rakhane ke lie upayog nahin kiya jaata hai 400 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ 400 āma taura'tē jārī rahiṇa la'ī nahīṁ 400 সাধারণত চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 400 sādhāraṇata calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 400 通常、継続的には使用されません 400 通常 、 継続    使用 されません 399 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません 399 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
401 Faire l'expérience ou être affecté par qc 401 Para experimentar o ser afectado por algo 401 To experience or be affected by sth 401 经历某事或受某事影响 401 jīnglì mǒu shì huò shòu mǒu shì yǐngxiǎng 401 401 To experience or be affected by sth 401 Para experimentar ou ser afetado por sth 401 401 etw erleben oder davon betroffen sein 401 Doświadczać czegoś lub być dotkniętym czymś 401 Чтобы испытать или затронуть что-то 401 Chtoby ispytat' ili zatronut' chto-to 401 لتجربة أو تتأثر كل شيء 401 litajribat 'aw tata'athar kulu shay' 401 अनुभव करना या स्थ से प्रभावित होना 401 anubhav karana ya sth se prabhaavit hona 401 ਅਨੁਭਵ ਕਰਨਾ ਜਾਂ sth ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣਾ 401 anubhava karanā jāṁ sth du'ārā prabhāvita hōṇā 401 অভিজ্ঞতা বা sth দ্বারা আক্রান্ত হতে 401 abhijñatā bā sth dbārā ākrānta hatē 401 sthを経験または影響を受ける 401 sth  経験 または 影響  受ける 400 sth  けいけん または えいきょう  うける 400 sth o keiken mataha eikyō o ukeru
    402 Expérience ou être affecté par quelque chose 402 Experimentar o ser afectado por algo 402 经历某事或受某事影响 402 经历某事或受某事影响 402 jīnglì mǒu shì huò shòu mǒu shì yǐngxiǎng 402   402 Experience or be affected by something 402 Experimente ou seja afetado por algo 402   402 Etwas erleben oder von etwas beeinflusst werden 402 Doświadczaj czegoś lub ulegaj wpływowi 402 Испытывать или быть затронутым чем-то 402 Ispytyvat' ili byt' zatronutym chem-to 402 تجربة أو تتأثر بشيء 402 tajribat 'aw tata'athar bishay' 402 अनुभव या किसी चीज से प्रभावित होना 402 anubhav ya kisee cheej se prabhaavit hona 402 ਅਨੁਭਵ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਵੋ 402 anubhava karō jāṁ kisē cīza du'ārā prabhāvita hōvō 402 অভিজ্ঞতা বা কিছু দ্বারা প্রভাবিত 402 abhijñatā bā kichu dbārā prabhābita 402 何かを経験したり、影響を受けたりする 402    経験  たり 、 影響  受け たり する 401 なに   けいけん  たり 、 えいきょう  うけ たり する 401 nani ka o keiken shi tari , eikyō o uke tari suru        
    403  Souffrir 403  Sufrir 403  遭受;经受;承受 403  出现;耳朵;喉咙 403  chūxiàn; ěrduǒ; hóulóng 403   403  Suffer 403  Sofrer 403   403  Leiden 403  Cierpieć 403  Страдать 403  Stradat' 403  يعاني 403 yueani 403  भुगतना 403  bhugatana 403  ਦੁੱਖ 403  dukha 403  ভোগা 403  bhōgā 403  苦しむ 403 苦しむ 402 くるしむ 402 kurushimu        
404 l'école a pris toute la force de l'explosion 404 la escuela tomó toda la fuerza de la explosión 404 the school took the full force of the explosion 404 学校承受了爆炸的全部力量 404 xuéxiào chéngshòule bàozhà de quánbù lìliàng 404 404 the school took the full force of the explosion 404 a escola pegou toda a força da explosão 404 404 die Schule hat die volle Wucht der Explosion genommen 404 szkoła wzięła pełną siłę eksplozji 404 школа приняла на себя всю силу взрыва 404 shkola prinyala na sebya vsyu silu vzryva 404 أخذت المدرسة القوة الكاملة للانفجار 404 'akhadhat almadrasat alquat alkamilat lilainfijar 404 स्कूल ने विस्फोट की पूरी ताकत झोंक दी 404 skool ne visphot kee pooree taakat jhonk dee 404 ਸਕੂਲ ਨੇ ਧਮਾਕੇ ਦੀ ਪੂਰੀ ਤਾਕਤ ਫੜ ਲਈ 404 sakūla nē dhamākē dī pūrī tākata phaṛa la'ī 404 স্কুলটি বিস্ফোরণের পুরো শক্তি নিয়েছিল 404 skulaṭi bisphōraṇēra purō śakti niẏēchila 404 学校は爆発の全力を取りました 404 学校  爆発  全力  取りました 403 がっこう  ばくはつ  ぜんりょく  とりました 403 gakkō wa bakuhatsu no zenryoku o torimashita
    405 L'école supporte toute la force de l'explosion 405 La escuela soporta toda la fuerza de la explosión. 405 学校承受了爆炸的全部力量 405 学校控制了爆炸的全部力量 405 xuéxiào kòngzhìle bàozhà de quánbù lìliàng 405   405 The school bears the full force of the explosion 405 A escola suporta toda a força da explosão 405   405 Die Schule trägt die volle Wucht der Explosion 405 Szkoła dźwiga pełną siłę eksplozji 405 Школа выдерживает всю силу взрыва 405 Shkola vyderzhivayet vsyu silu vzryva 405 المدرسة تتحمل القوة الكاملة للانفجار 405 almadrasat tatahamal alquat alkamilat lilainfijar 405 स्कूल विस्फोट की पूरी ताकत वहन करता है 405 skool visphot kee pooree taakat vahan karata hai 405 ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਧਮਾਕੇ ਦੀ ਪੂਰੀ ਤਾਕਤ ਹੈ 405 sakūla vica dhamākē dī pūrī tākata hai 405 স্কুলটি বিস্ফোরণের পুরো শক্তি বহন করে 405 skulaṭi bisphōraṇēra purō śakti bahana karē 405 学校は爆発の全力を担っています 405 学校  爆発  全力  担っています 404 がっこう  ばくはつ  ぜんりょく  になっています 404 gakkō wa bakuhatsu no zenryoku o ninatteimasu        
406 Toute la puissance destructrice de l'explosion est concentrée dans la compétition pour les écoles 406 Todo el poder destructivo de la explosión se concentra en la competencia por las escuelas 406 All the destructive power of the explosion is concentrated in the competition for schools 406 爆炸的所有破坏力都集中在争夺学校 406 bàozhà de suǒyǒu pòhuài lì dōu jízhōng zài zhēngduó xuéxiào 406 406 All the destructive power of the explosion is concentrated in the competition for schools 406 Todo o poder destrutivo da explosão está concentrado na competição pelas escolas 406 406 Die ganze Zerstörungskraft der Explosion konzentriert sich im Wettbewerb um Schulen 406 Cała niszcząca siła eksplozji skupia się w konkursie dla szkół 406 Вся разрушительная сила взрыва сосредоточена в соревновании школ. 406 Vsya razrushitel'naya sila vzryva sosredotochena v sorevnovanii shkol. 406 تتركز كل القوة التدميرية للانفجار في التنافس على المدارس 406 tatarakaz kulu alquat altadmiriat lilainfijar fi altanafus ealaa almadaris 406 विस्फोट की सारी विनाशकारी शक्ति स्कूलों की प्रतियोगिता में केंद्रित है 406 visphot kee saaree vinaashakaaree shakti skoolon kee pratiyogita mein kendrit hai 406 ਧਮਾਕੇ ਦੀ ਸਾਰੀ ਵਿਨਾਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਸਕੂਲਾਂ ਲਈ ਮੁਕਾਬਲੇ ਵਿਚ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੈ 406 dhamākē dī sārī vināśakārī śakatī sakūlāṁ la'ī mukābalē vica kēndarita hai 406 বিস্ফোরণের সমস্ত ধ্বংসাত্মক শক্তি বিদ্যালয়ের প্রতিযোগিতায় কেন্দ্রীভূত 406 bisphōraṇēra samasta dhbansātmaka śakti bidyālaẏēra pratiyōgitāẏa kēndrībhūta 406 爆発のすべての破壊力は学校のための競争に集中しています 406 爆発  すべて  破壊力  学校  ため  競争  集中 しています 405 ばくはつ  すべて  はかいりょく  がっこう  ため  きょうそう  しゅうちゅう しています 405 bakuhatsu no subete no hakairyoku wa gakkō no tame no kyōsō ni shūchū shiteimasu
    407 Toute la puissance destructrice de l'explosion est concentrée dans la compétition pour les écoles 407 Todo el poder destructivo de la explosión se concentra en la competencia por las escuelas 407 爆炸的全部破坏力都集中在逢所争校 407 爆炸的全部破坏力都集中在逢所争校 407 bàozhà de quánbù pòhuài lì dōu jízhōng zài féng suǒ zhēng xiào 407   407 All the destructive power of the explosion is concentrated in the competition for schools 407 Todo o poder destrutivo da explosão está concentrado na competição pelas escolas 407   407 Die ganze Zerstörungskraft der Explosion konzentriert sich im Wettbewerb um Schulen 407 Cała niszcząca siła eksplozji skupia się w konkursie dla szkół 407 Вся разрушительная сила взрыва сосредоточена в соревновании школ. 407 Vsya razrushitel'naya sila vzryva sosredotochena v sorevnovanii shkol. 407 تتركز كل القوة التدميرية للانفجار في التنافس على المدارس 407 tatarakaz kulu alquat altadmiriat lilainfijar fi altanafus ealaa almadaris 407 विस्फोट की सारी विनाशकारी शक्ति स्कूलों की प्रतियोगिता में केंद्रित है 407 visphot kee saaree vinaashakaaree shakti skoolon kee pratiyogita mein kendrit hai 407 ਧਮਾਕੇ ਦੀ ਸਾਰੀ ਵਿਨਾਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਸਕੂਲਾਂ ਲਈ ਮੁਕਾਬਲੇ ਵਿਚ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੈ 407 dhamākē dī sārī vināśakārī śakatī sakūlāṁ la'ī mukābalē vica kēndarita hai 407 বিস্ফোরণের সমস্ত ধ্বংসাত্মক শক্তি বিদ্যালয়ের প্রতিযোগিতায় কেন্দ্রীভূত 407 bisphōraṇēra samasta dhbansātmaka śakti bidyālaẏēra pratiyōgitāẏa kēndrībhūta 407 爆発のすべての破壊力は学校のための競争に集中しています 407 爆発  すべて  破壊力  学校  ため  競争  集中 しています 406 ばくはつ  すべて  はかいりょく  がっこう  ため  きょうそう  しゅうちゅう しています 406 bakuhatsu no subete no hakairyoku wa gakkō no tame no kyōsō ni shūchū shiteimasu        
408 Les cordes peuvent-elles supporter la tension (ne pas se casser) ? 408 ¿Pueden las cuerdas soportar la tensión (no romperse)? 408 Can the ropes take the strain ( not break)? 408 绳索可以承受压力(而不是断裂)吗? 408 shéngsuǒ kěyǐ chéngshòu yālì (ér bùshì duànliè) ma? 408 408 Can the ropes take the strain (not break)? 408 As cordas podem suportar a tensão (não quebrar)? 408 408 Können die Seile der Belastung standhalten (nicht brechen)? 408 Czy liny mogą wytrzymać naprężenia (nie zerwać się)? 408 Могут ли веревки выдержать нагрузку (не порваться)? 408 Mogut li verevki vyderzhat' nagruzku (ne porvat'sya)? 408 هل تستطيع الحبال تحمل الضغط (لا تنكسر)؟ 408 hal tastatie alhibal tahmil aldaght (la tankasiru)? 408 क्या रस्सियाँ खिंचाव ले सकती हैं (टूटती नहीं)? 408 kya rassiyaan khinchaav le sakatee hain (tootatee nahin)? 408 ਕੀ ਰੱਸਾ ਖਿਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਟੁੱਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ)? 408 kī rasā khicā sakadā hai (ṭuṭa nahīṁ sakadā)? 408 দড়ি কি স্ট্রেন নিতে পারে (ব্রেক না)? 408 daṛi ki sṭrēna nitē pārē (brēka nā)? 408 ロープは(壊れないで)緊張を感じることができますか? 408 ロープ  ( 壊れないで ) 緊張  感じる こと  できます  ? 407 ロープ  ( こわれないで ) きんちょう  かんじる こと  できます  ? 407 rōpu wa ( kowarenaide ) kinchō o kanjiru koto ga dekimasu ka ?
    409 La corde peut-elle résister au stress (au lieu de se rompre) ? 409 ¿Puede la cuerda soportar la tensión (en lugar de romperse)? 409 绳索可以承受压力(而不是断裂)吗? 409 绳索可以控制压力(不是不能)吗? 409 Shéngsuǒ kěyǐ kòngzhì yālì (bùshì bùnéng) ma? 409   409 Can the rope withstand stress (instead of breaking)? 409 A corda pode resistir ao estresse (em vez de quebrar)? 409   409 Kann das Seil Belastungen standhalten (anstatt zu brechen)? 409 Czy lina może wytrzymać naprężenia (zamiast zerwania)? 409 Может ли веревка выдержать нагрузку (вместо того, чтобы порваться)? 409 Mozhet li verevka vyderzhat' nagruzku (vmesto togo, chtoby porvat'sya)? 409 هل يمكن للحبل أن يتحمل الإجهاد (بدلاً من الانكسار)؟ 409 hal yumkin lilhabl 'an yatahamal al'iijhad (bdlaan min aliankisar)? 409 क्या रस्सी तनाव का सामना कर सकती है (टूटने के बजाय)? 409 kya rassee tanaav ka saamana kar sakatee hai (tootane ke bajaay)? 409 ਕੀ ਰੱਸੀ ਤਣਾਅ (ਟੁੱਟਣ ਦੀ ਬਜਾਏ) ਸਹਿਣ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ? 409 Kī rasī taṇā'a (ṭuṭaṇa dī bajā'ē) sahiṇa kara sakadī hai? 409 দড়ি চাপ (বিরতির পরিবর্তে) সহ্য করতে পারে? 409 Daṛi cāpa (biratira paribartē) sahya karatē pārē? 409 ロープは(折れるのではなく)応力に耐えることができますか? 409 ロープ  ( 折れる ので はなく ) 応力  耐える こと  できます  ? 408 ロープ  ( おれる ので はなく ) おうりょく  たえる こと  できます  ? 408 rōpu wa ( oreru node hanaku ) ōryoku ni taeru koto ga dekimasu ka ?        
410 Ces cordes peuvent-elles résister à cette tension ? 410 ¿Pueden estas cuerdas soportar esta tensión? 410 Can these ropes withstand this tension? 410 这些绳子能承受这种张力吗? 410 Zhèxiē shéng zǐ néng chéngshòu zhè zhǒng zhānglì ma? 410 410 Can these ropes withstand this tension? 410 Essas cordas podem suportar essa tensão? 410 410 Können diese Seile dieser Spannung standhalten? 410 Czy te liny wytrzymają to napięcie? 410 Могут ли эти веревки выдержать такое натяжение? 410 Mogut li eti verevki vyderzhat' takoye natyazheniye? 410 هل تستطيع هذه الحبال تحمل هذا التوتر؟ 410 hal tastatie hadhih alhibal tahmil hadha altawatur? 410 क्या ये रस्सियाँ इस तनाव को झेल सकती हैं? 410 kya ye rassiyaan is tanaav ko jhel sakatee hain? 410 ਕੀ ਇਹ ਰੱਸਾ ਇਸ ਤਣਾਅ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ? 410 Kī iha rasā isa taṇā'a dā sāhamaṇā kara sakadā hai? 410 এই দড়ি কি এই উত্তেজনা সহ্য করতে পারে? 410 Ē'i daṛi ki ē'i uttējanā sahya karatē pārē? 410 これらのロープはこの張力に耐えることができますか? 410 これら  ロープ  この 張力  耐える こと  できます  ? 409 これら  ロープ  この ちょうりょく  たえる こと  できます  ? 409 korera no rōpu wa kono chōryoku ni taeru koto ga dekimasu ka ?
    411 Ces cordes peuvent-elles résister à cette tension ? 411 ¿Pueden estas cuerdas soportar esta tensión? 411 这些绳子能承受住这一张力吗? 411 这绳子能控制这个手指吗? 411 Zhè shéng zǐ néng kòngzhì zhège shǒuzhǐ ma? 411   411 Can these ropes withstand this tension? 411 Essas cordas podem suportar essa tensão? 411   411 Können diese Seile dieser Spannung standhalten? 411 Czy te liny wytrzymają to napięcie? 411 Могут ли эти веревки выдержать такое натяжение? 411 Mogut li eti verevki vyderzhat' takoye natyazheniye? 411 هل تستطيع هذه الحبال تحمل هذا التوتر؟ 411 hal tastatie hadhih alhibal tahmil hadha altawatur? 411 क्या ये रस्सियाँ इस तनाव को झेल सकती हैं? 411 kya ye rassiyaan is tanaav ko jhel sakatee hain? 411 ਕੀ ਇਹ ਰੱਸਾ ਇਸ ਤਣਾਅ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ? 411 Kī iha rasā isa taṇā'a dā sāhamaṇā kara sakadā hai? 411 এই দড়ি কি এই উত্তেজনা সহ্য করতে পারে? 411 Ē'i daṛi ki ē'i uttējanā sahya karatē pārē? 411 これらのロープはこの張力に耐えることができますか? 411 これら  ロープ  この 張力  耐える こと  できます  ? 410 これら  ロープ  この ちょうりょく  たえる こと  できます  ? 410 korera no rōpu wa kono chōryoku ni taeru koto ga dekimasu ka ?        
412 L'équipe a pris une terrible raclée 412 El equipo recibió una paliza terrible 412 The team took a terrible beating 412 球队遭受了可怕的殴打 412 Qiú duì zāoshòule kěpà de ōudǎ 412 412 The team took a terrible beating 412 A equipe levou uma surra terrível 412 412 Das Team hat schreckliche Schläge erlitten 412 Zespół został strasznie pobity 412 Команда потерпела ужасное поражение 412 Komanda poterpela uzhasnoye porazheniye 412 تعرض الفريق لضرب مبرح 412 taearad alfariq lidarb mubarih 412 टीम ने की जबरदस्त पिटाई 412 teem ne kee jabaradast pitaee 412 ਟੀਮ ਨੇ ਭਿਆਨਕ ਕੁੱਟਮਾਰ ਕੀਤੀ 412 Ṭīma nē bhi'ānaka kuṭamāra kītī 412 দলটি মারাত্মক মারধর করেছে 412 Dalaṭi mārātmaka māradhara karēchē 412 チームはひどい打撃を受けました 412 チーム  ひどい 打撃  受けました 411 チーム  ひどい だげき  うけました 411 chīmu wa hidoi dageki o ukemashita
    413 L'équipe a subi une terrible raclée 413 El equipo sufrió una paliza terrible 413 球队遭受了可怕的殴打 413 球队参加了一场派对的殴打 413 qiú duì cānjiāle yī chǎng pàiduì de ōudǎ 413   413 The team suffered a terrible beating 413 A equipe sofreu uma terrível surra 413   413 Das Team erlitt eine schreckliche Prügel 413 Zespół doznał strasznego pobicia 413 Команда потерпела ужасное избиение 413 Komanda poterpela uzhasnoye izbiyeniye 413 تعرض الفريق لضربات مروعة 413 taearad alfariq lidarabat murawiea 413 टीम को बुरी तरह पीटा गया 413 teem ko buree tarah peeta gaya 413 ਟੀਮ ਨੂੰ ਭਿਆਨਕ ਕੁੱਟਣਾ ਝੱਲਣਾ ਪਿਆ 413 ṭīma nū bhi'ānaka kuṭaṇā jhalaṇā pi'ā 413 দলটি মারাত্মক মারধর করে 413 dalaṭi mārātmaka māradhara karē 413 チームはひどい殴打に苦しんだ 413 チーム  ひどい 殴打  苦しんだ 412 チーム  ひどい おうだ  くるしんだ 412 chīmu wa hidoi ōda ni kurushinda        
414 Cette équipe a subi une défaite désastreuse 414 Este equipo sufrió una derrota desastrosa 414 This team suffered a disastrous defeat 414 这支球队惨败 414 zhè zhī qiú duì cǎnbài 414 414 This team suffered a disastrous defeat 414 Esta equipe sofreu uma derrota desastrosa 414 414 Dieses Team erlitt eine katastrophale Niederlage 414 Ta drużyna poniosła katastrofalną porażkę 414 Эта команда потерпела катастрофическое поражение 414 Eta komanda poterpela katastroficheskoye porazheniye 414 هذا الفريق عانى من هزيمة كارثية 414 hadha alfariq eanaa min hazimat karithia 414 इस टीम को मिली करारी हार 414 is teem ko milee karaaree haar 414 ਇਸ ਟੀਮ ਨੂੰ ਭਿਆਨਕ ਹਾਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 414 isa ṭīma nū bhi'ānaka hāra dā sāhamaṇā karanā pi'ā 414 এই দলটি ভয়াবহ পরাজয়ের মুখোমুখি হয়েছিল 414 ē'i dalaṭi bhaẏābaha parājaẏēra mukhōmukhi haẏēchila 414 このチームは悲惨な敗北を喫しました 414 この チーム  悲惨な 敗北  喫しました 413 この チーム  ひさんな はいぼく  きっしました 413 kono chīmu wa hisanna haiboku o kisshimashita
    415 Cette équipe a subi une défaite désastreuse 415 Este equipo sufrió una derrota desastrosa 415 这个队遭到惨败 415 这个队不惨败 415 zhège duì bù cǎnbài 415   415 This team suffered a disastrous defeat 415 Esta equipe sofreu uma derrota desastrosa 415   415 Dieses Team erlitt eine katastrophale Niederlage 415 Ta drużyna poniosła katastrofalną porażkę 415 Эта команда потерпела катастрофическое поражение 415 Eta komanda poterpela katastroficheskoye porazheniye 415 هذا الفريق عانى من هزيمة كارثية 415 hadha alfariq eanaa min hazimat karithia 415 इस टीम को मिली करारी हार 415 is teem ko milee karaaree haar 415 ਇਸ ਟੀਮ ਨੂੰ ਭਿਆਨਕ ਹਾਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 415 isa ṭīma nū bhi'ānaka hāra dā sāhamaṇā karanā pi'ā 415 এই দলটি ভয়াবহ পরাজয়ের মুখোমুখি হয়েছিল 415 ē'i dalaṭi bhaẏābaha parājaẏēra mukhōmukhi haẏēchila 415 このチームは悲惨な敗北を喫しました 415 この チーム  悲惨な 敗北  喫しました 414 この チーム  ひさんな はいぼく  きっしました 414 kono chīmu wa hisanna haiboku o kisshimashita        
416 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs 416 no se usa habitualmente en los tiempos verbales progresivos 416 not usually used in the progressive tenses 416 通常不用于进行时态 416 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí tài 416 416 not usually used in the progressive tenses 416 geralmente não é usado nos tempos progressivos 416 416 wird normalerweise nicht in den progressiven Zeitformen verwendet 416 nie zwykle używane w czasach progresywnych 416 обычно не используется в прогрессивных временах 416 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 416 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 416 la tustakhdam eadatan fi al'azminat altaqadumia 416 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 416 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 416 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 416 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 416 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 416 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 416 通常、時制では使用されません 416 通常 、 時制   使用 されません 415 つうじょう 、 じせい   しよう されません 415 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen
    417 Généralement pas utilisé au temps progressif 417 Por lo general, no se usa en tiempo progresivo. 417 通常不用于进行时 417 经常不用于进行时态 417 jīngcháng bùyòng yú jìnxíng shí tài 417   417 Usually not used in progressive tense 417 Normalmente não é usado em tempo progressivo 417   417 Wird normalerweise nicht im Progressiven verwendet 417 Zwykle nie jest używany w czasie progresywnym 417 Обычно не употребляется в прогрессивном времени 417 Obychno ne upotreblyayetsya v progressivnom vremeni 417 عادة لا تستخدم في الزمن التدريجي 417 eadatan la tustakhdam fi alzaman altadrijii 417 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 417 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 417 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਤਣਾਅ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 417 āma taura tē pragatīśīla taṇā'a vica nahīṁ varati'ā jāndā 417 সাধারণত প্রগতিশীল কাল ব্যবহার করা হয় না 417 sādhāraṇata pragatiśīla kāla byabahāra karā haẏa nā 417 通常、時制では使用されません 417 通常 、 時制   使用 されません 416 つうじょう 、 じせい   しよう されません 416 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen        
418 être capable de supporter qc 418 ser capaz de soportar algo 418 to be able to bear sth 418 能忍 418 néng rěn 418 418 to be able to bear sth 418 ser capaz de suportar sth 418 418 etw ertragen können 418 móc coś znieść 418 быть в состоянии вынести что-то 418 byt' v sostoyanii vynesti chto-to 418 لتكون قادرة على تحمل شيء 418 litakun qadiratan ealaa tahamul shay' 418 sth . सहन करने में सक्षम होने के लिए 418 sth . sahan karane mein saksham hone ke lie 418 sth ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ 418 sth nū sahiṇa dē yōga hōṇa la'ī 418 sth সহ্য করতে সক্ষম হতে 418 sth sahya karatē sakṣama hatē 418 sthに耐えられるように 418 sth  耐えられる よう  417 sth  たえられる よう  417 sth ni taerareru  ni
    419 Peut supporter 419 Puede soportar 419 能忍 419 能忍 419 néng rěn 419   419 Can bear 419 Pode suportar 419   419 Kann ertragen 419 może znieść 419 Может вынести 419 Mozhet vynesti 419 يمكنه أن يتحمل 419 yumkinuh 'an yatahamal 419 सहन कर सकता हूं 419 sahan kar sakata hoon 419 ਸਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ 419 sahi sakadā hai 419 সহ্য করতে পারে 419 sahya karatē pārē 419 耐えられる 419 耐えられる 418 たえられる 418 taerareru        
420 Endurer; tolérer; endurer 420 Aguantar; tolerar; soportar 420 Endure; tolerate; endure 420 忍受;容忍;忍受 420 rěnshòu; róngrěn; rěnshòu 420 420 Endure; tolerate; endure 420 Resistir; tolerar; perseverar 420 420 ertragen; ertragen; ertragen 420 Znosić; tolerować; znosić 420 Терпеть; терпеть; терпеть 420 Terpet'; terpet'; terpet' 420 تحمل ؛ تحمل ؛ تحمل 420 tahamal ; tahamil ; tahamil 420 सहना ; सहना ; सहना 420 sahana ; sahana ; sahana 420 ਸਹਿਣਾ; ਸਹਿਣਾ; ਸਹਿਣਾ 420 sahiṇā; sahiṇā; sahiṇā 420 সহ্য করা; সহ্য করা; সহ্য করা 420 sahya karā; sahya karā; sahya karā 420 耐える;耐える;耐える 420 耐える ; 耐える ; 耐える 419 たえる ; たえる ; たえる 419 taeru ; taeru ; taeru
    421 Endurer; tolérer; endurer 421 Aguantar; tolerar; soportar 421 忍受;容忍; 承受 421 坚持;坚持墨 421 jiānchí; jiānchí mò 421   421 Endure; tolerate; endure 421 Resistir; tolerar; perseverar 421   421 ertragen; ertragen; ertragen 421 Znosić; tolerować; znosić 421 Терпеть; терпеть; терпеть 421 Terpet'; terpet'; terpet' 421 تحمل ؛ تحمل ؛ تحمل 421 tahamal ; tahamil ; tahamil 421 सहना ; सहना ; सहना 421 sahana ; sahana ; sahana 421 ਸਹਿਣਾ; ਸਹਿਣਾ; ਸਹਿਣਾ 421 sahiṇā; sahiṇā; sahiṇā 421 সহ্য করা; সহ্য করা; সহ্য করা 421 sahya karā; sahya karā; sahya karā 421 耐える;耐える;耐える 421 耐える ; 耐える ; 耐える 420 たえる ; たえる ; たえる 420 taeru ; taeru ; taeru        
422 Elle ne supporte pas les critiques 422 Ella no puede aceptar las críticas 422 She can’t take criticism 422 她不能接受批评 422 tā bùnéng jiēshòu pīpíng 422 422 She can’t take criticism 422 Ela não aguenta críticas 422 422 Sie kann keine Kritik vertragen 422 Nie może znieść krytyki 422 Она не терпит критики 422 Ona ne terpit kritiki 422 لا يمكنها تحمل النقد 422 la yumkinuha tahmil alnaqd 422 वह आलोचना नहीं सह सकती 422 vah aalochana nahin sah sakatee 422 ਉਹ ਆਲੋਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 422 uha ālōcanā nahīṁ kara sakadī 422 সে সমালোচনা নিতে পারে না 422 sē samālōcanā nitē pārē nā 422 彼女は批判を受け入れることができません 422 彼女  批判  受け入れる こと  できません 421 かのじょ  ひはん  うけいれる こと  できません 421 kanojo wa hihan o ukeireru koto ga dekimasen
    423 Elle ne peut pas accepter la critique 423 Ella no puede aceptar la critica 423 她不能接受批 423 她不能接受接受 423 tā bùnéng jiēshòu jiēshòu 423   423 She can't accept criticism 423 Ela não pode aceitar críticas 423   423 Sie kann keine Kritik akzeptieren 423 Nie może przyjąć krytyki 423 Она не может принять критику 423 Ona ne mozhet prinyat' kritiku 423 لا يمكنها قبول النقد 423 la yumkinuha qabul alnaqd 423 वह आलोचना स्वीकार नहीं कर सकती 423 vah aalochana sveekaar nahin kar sakatee 423 ਉਹ ਆਲੋਚਨਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 423 uha ālōcanā nū savīkāra nahīṁ kara sakadī 423 সে সমালোচনা গ্রহণ করতে পারে না 423 sē samālōcanā grahaṇa karatē pārē nā 423 彼女は批判を受け入れることができません 423 彼女  批判  受け入れる こと  できません 422 かのじょ  ひはん  うけいれる こと  できません 422 kanojo wa hihan o ukeireru koto ga dekimasen        
424 Elle ne supporte pas les critiques 424 Ella no soporta las críticas 424 She can't stand criticism 424 她受不了批评 424 tā shòu bùliǎo pīpíng 424 424 She can't stand criticism 424 Ela não suporta críticas 424 424 Sie kann Kritik nicht ertragen 424 Ona nie znosi krytyki 424 Она не выносит критики 424 Ona ne vynosit kritiki 424 لا يمكنها تحمل النقد 424 la yumkinuha tahmil alnaqd 424 वह आलोचना बर्दाश्त नहीं कर सकती 424 vah aalochana bardaasht nahin kar sakatee 424 ਉਹ ਆਲੋਚਨਾ ਸਹਿਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 424 uha ālōcanā sahiṇa nahīṁ kara sakadī 424 তিনি সমালোচনা করতে পারেন না 424 tini samālōcanā karatē pārēna nā 424 彼女は批判に耐えられない 424 彼女  批判  耐えられない 423 かのじょ  ひはん  たえられない 423 kanojo wa hihan ni taerarenai
    425 Elle ne supporte pas les critiques 425 Ella no soporta las críticas 425 她受不了批评 425 她受不了惩罚 425 tā shòu bùliǎo chéngfá 425   425 She can't stand criticism 425 Ela não suporta críticas 425   425 Sie kann Kritik nicht ertragen 425 Ona nie znosi krytyki 425 Она не выносит критики 425 Ona ne vynosit kritiki 425 لا يمكنها تحمل النقد 425 la yumkinuha tahmil alnaqd 425 वह आलोचना बर्दाश्त नहीं कर सकती 425 vah aalochana bardaasht nahin kar sakatee 425 ਉਹ ਆਲੋਚਨਾ ਸਹਿਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 425 uha ālōcanā sahiṇa nahīṁ kara sakadī 425 তিনি সমালোচনা করতে পারেন না 425 tini samālōcanā karatē pārēna nā 425 彼女は批判に耐えられない 425 彼女  批判  耐えられない 424 かのじょ  ひはん  たえられない 424 kanojo wa hihan ni taerarenai        
426 Je ne pense pas pouvoir supporter beaucoup plus de cette chaleur 426 No creo que pueda soportar mucho más este calor 426 I don’t think I can take much more of this heat 426 我不认为我可以承受更多的热量 426 wǒ bù rènwéi wǒ kěyǐ chéngshòu gèng duō de rèliàng 426 426 I don’t think I can take much more of this heat 426 Eu não acho que agüento muito mais esse calor 426 426 Ich glaube nicht, dass ich viel mehr von dieser Hitze ertragen kann 426 Chyba nie zniosę dużo więcej tego upału 426 Я не думаю, что смогу выдержать больше этого тепла 426 YA ne dumayu, chto smogu vyderzhat' bol'she etogo tepla 426 لا أعتقد أنني أستطيع تحمل المزيد من هذه الحرارة 426 la 'aetaqid 'anani 'astatie tahamul almazid min hadhih alharara 426 मुझे नहीं लगता कि मैं इस गर्मी का अधिक लाभ उठा सकता हूं 426 mujhe nahin lagata ki main is garmee ka adhik laabh utha sakata hoon 426 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਗਰਮੀ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 426 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ isa garamī tōṁ bahuta zi'ādā lai sakadā hāṁ 426 আমি মনে করি না আমি এই উত্তাপের অনেক বেশি নিতে পারি 426 āmi manē kari nā āmi ē'i uttāpēra anēka bēśi nitē pāri 426 私はこの熱をもっと取ることができないと思います 426   この   もっと 取る こと  できない  思います 425 わたし  この ねつ  もっと とる こと  できない  おもいます 425 watashi wa kono netsu o motto toru koto ga dekinai to omoimasu
    427 Je ne pense pas pouvoir supporter plus de chaleur 427 No creo que pueda soportar más calor 427 我不认为我可以承受更多的热量 427 我不认为我可以降低更多的可能性 427 wǒ bù rènwéi wǒ kěyǐ jiàngdī gèng duō de kěnéng xìng 427   427 I don't think I can withstand more heat 427 Eu não acho que posso suportar mais calor 427   427 Ich glaube nicht, dass ich mehr Hitze aushalten kann 427 Chyba nie wytrzymam więcej ciepła 427 Я не думаю, что смогу выдержать больше тепла 427 YA ne dumayu, chto smogu vyderzhat' bol'she tepla 427 لا أعتقد أنني أستطيع تحمل المزيد من الحرارة 427 la 'aetaqid 'anani 'astatie tahamul almazid min alharara 427 मुझे नहीं लगता कि मैं और अधिक गर्मी झेल सकता हूं 427 mujhe nahin lagata ki main aur adhik garmee jhel sakata hoon 427 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਵਧੇਰੇ ਗਰਮੀ ਦਾ ਸਾਮ੍ਹਣਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 427 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ vadhērē garamī dā sāmhaṇā kara sakadā hāṁ 427 আমি মনে করি না যে আমি আরও উত্তাপ সহ্য করতে পারি 427 āmi manē kari nā yē āmi āra'ō uttāpa sahya karatē pāri 427 これ以上の熱には耐えられないと思います 427 これ 以上     耐えられない  思います 426 これ いじょう  ねつ   たえられない  おもいます 426 kore ijō no netsu ni wa taerarenai to omoimasu        
428 Je ne pense plus pouvoir supporter ce genre de chaleur 428 No creo que pueda soportar más este tipo de calor 428 I don’t think I can stand this kind of heat anymore 428 我想我再也受不了这种热了 428 wǒ xiǎng wǒ zài yě shòu bùliǎo zhè zhǒng rèle 428 428 I don’t think I can stand this kind of heat anymore 428 Acho que não agüento mais esse tipo de calor 428 428 Ich glaube, ich kann diese Hitze nicht mehr ertragen 428 Chyba już nie wytrzymam takiego upału 428 Я не думаю, что больше выдержу такую ​​жару 428 YA ne dumayu, chto bol'she vyderzhu takuyu ​​zharu 428 لا أعتقد أنني أستطيع تحمل هذا النوع من الحرارة بعد الآن 428 la 'aetaqid 'anani 'astatie tahmil hadha alnawe min alhararat baed alan 428 मुझे नहीं लगता कि मैं अब इस तरह की गर्मी बर्दाश्त कर सकती हूं 428 mujhe nahin lagata ki main ab is tarah kee garmee bardaasht kar sakatee hoon 428 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਗਰਮੀ ਨੂੰ 428 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ isa kisama dī garamī nū 428 আমি মনে করি না আমি আর এই ধরণের উত্তাপের পক্ষে দাঁড়াতে পারি 428 āmi manē kari nā āmi āra ē'i dharaṇēra uttāpēra pakṣē dām̐ṛātē pāri 428 もうこんな暑さに耐えられないと思います 428 もう こんな    耐えられない  思います 427 もう こんな あつ   たえられない  おもいます 427 mō konna atsu sa ni taerarenai to omoimasu
    429 Je ne pense plus pouvoir supporter ce genre de chaleur 429 No creo que pueda soportar más este tipo de calor 429 我觉得再也忍受不了这种高温了 429 我觉得再也站不住了 429 wǒ juédé zài yě zhàn bù zhùle 429   429 I don’t think I can stand this kind of heat anymore 429 Acho que não agüento mais esse tipo de calor 429   429 Ich glaube, ich kann diese Hitze nicht mehr ertragen 429 Chyba już nie wytrzymam takiego upału 429 Я не думаю, что больше выдержу такую ​​жару 429 YA ne dumayu, chto bol'she vyderzhu takuyu ​​zharu 429 لا أعتقد أنني أستطيع تحمل هذا النوع من الحرارة بعد الآن 429 la 'aetaqid 'anani 'astatie tahmil hadha alnawe min alhararat baed alan 429 मुझे नहीं लगता कि मैं अब इस तरह की गर्मी बर्दाश्त कर सकती हूं 429 mujhe nahin lagata ki main ab is tarah kee garmee bardaasht kar sakatee hoon 429 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਗਰਮੀ ਨੂੰ 429 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ isa kisama dī garamī nū 429 আমি মনে করি না আমি আর এই ধরণের উত্তাপের পক্ষে দাঁড়াতে পারি 429 āmi manē kari nā āmi āra ē'i dharaṇēra uttāpēra pakṣē dām̐ṛātē pāri 429 もうこんな暑さに耐えられないと思います 429 もう こんな    耐えられない  思います 428 もう こんな あつ   たえられない  おもいます 428 mō konna atsu sa ni taerarenai to omoimasu        
430 Je trouve son attitude un peu dure à prendre 430 Encuentro su actitud un poco difícil de aceptar 430 I find his attitude a little hard to take 430 我觉得他的态度有点难以接受 430 wǒ juédé tā de tàidù yǒudiǎn nányǐ jiēshòu 430 430 I find his attitude a little hard to take 430 Acho a atitude dele um pouco difícil de aceitar 430 430 Ich finde seine Einstellung etwas schwer zu ertragen 430 Uważam, że jego postawa jest trochę trudna do przyjęcia 430 Мне трудно принять его отношение 430 Mne trudno prinyat' yego otnosheniye 430 أجد أن موقفه صعب بعض الشيء 430 'ajid 'ana mawqifah saeb baed alshay' 430 मुझे उसका रवैया थोड़ा मुश्किल लगता है 430 mujhe usaka ravaiya thoda mushkil lagata hai 430 ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਲੈਣਾ ਥੋੜਾ findਖਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 430 mainū usa dā rava'ī'ā laiṇā thōṛā findkhā lagadā hai 430 আমি তার দৃষ্টিভঙ্গি নিতে একটু কঠিন মনে করি 430 āmi tāra dr̥ṣṭibhaṅgi nitē ēkaṭu kaṭhina manē kari 430 彼の態度は少し難しいと思います 430   態度  少し 難しい  思います 429 かれ  たいど  すこし むずかしい  おもいます 429 kare no taido wa sukoshi muzukashī to omoimasu
    431 Je pense que son attitude est un peu inacceptable 431 Creo que su actitud es un poco inaceptable. 431 我觉得他的态度有点难以接受 431 我觉得他的态度有点接受 431 wǒ juédé tā de tàidù yǒudiǎn jiēshòu 431   431 I think his attitude is a bit unacceptable 431 Eu acho que a atitude dele é um pouco inaceitável 431   431 Ich finde seine Einstellung etwas inakzeptabel 431 Myślę, że jego postawa jest trochę nie do przyjęcia 431 Я считаю его отношение немного неприемлемым 431 YA schitayu yego otnosheniye nemnogo nepriyemlemym 431 أعتقد أن موقفه غير مقبول بعض الشيء 431 'aetaqid 'ana mawqifah ghayr maqbul baed alshay' 431 मुझे लगता है कि उनका रवैया थोड़ा अस्वीकार्य है 431 mujhe lagata hai ki unaka ravaiya thoda asveekaary hai 431 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਥੋੜਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ 431 mainū lagadā hai ki usa dā rava'ī'ā thōṛā manazūra hai 431 আমি মনে করি তার আচরণটি কিছুটা অগ্রহণযোগ্য 431 āmi manē kari tāra ācaraṇaṭi kichuṭā agrahaṇayōgya 431 彼の態度は少し受け入れられないと思います 431   態度  少し 受け入れられない  思います 430 かれ  たいど  すこし うけいれられない  おもいます 430 kare no taido wa sukoshi ukeirerarenai to omoimasu        
432 Je pense que son attitude est un peu inacceptable 432 Creo que su actitud es un poco inaceptable. 432 I think his attitude is a bit unacceptable 432 我觉得他的态度有点不能接受 432 wǒ juédé tā de tàidù yǒudiǎn bùnéng jiēshòu 432 432 I think his attitude is a bit unacceptable 432 Eu acho que a atitude dele é um pouco inaceitável 432 432 Ich finde seine Einstellung etwas inakzeptabel 432 Myślę, że jego postawa jest trochę nie do przyjęcia 432 Я считаю его отношение немного неприемлемым 432 YA schitayu yego otnosheniye nemnogo nepriyemlemym 432 أعتقد أن موقفه غير مقبول بعض الشيء 432 'aetaqid 'ana mawqifah ghayr maqbul baed alshay' 432 मुझे लगता है कि उनका रवैया थोड़ा अस्वीकार्य है 432 mujhe lagata hai ki unaka ravaiya thoda asveekaary hai 432 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਥੋੜਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ 432 mainū lagadā hai ki usa dā rava'ī'ā thōṛā manazūra hai 432 আমি মনে করি তার আচরণটি কিছুটা অগ্রহণযোগ্য 432 āmi manē kari tāra ācaraṇaṭi kichuṭā agrahaṇayōgya 432 彼の態度は少し受け入れられないと思います 432   態度  少し 受け入れられない  思います 431 かれ  たいど  すこし うけいれられない  おもいます 431 kare no taido wa sukoshi ukeirerarenai to omoimasu
    433 Je pense que son attitude est un peu inacceptable 433 Creo que su actitud es un poco inaceptable. 433 我觉得他的态度有点儿令人难以接受 433 我觉得他的态度有点儿让人觉得接受 433 wǒ juédé tā de tàidù yǒudiǎn er ràng rén juédé jiēshòu 433   433 I think his attitude is a bit unacceptable 433 Eu acho que a atitude dele é um pouco inaceitável 433   433 Ich finde seine Einstellung etwas inakzeptabel 433 Myślę, że jego postawa jest trochę nie do przyjęcia 433 Я считаю его отношение немного неприемлемым 433 YA schitayu yego otnosheniye nemnogo nepriyemlemym 433 أعتقد أن موقفه غير مقبول بعض الشيء 433 'aetaqid 'ana mawqifah ghayr maqbul baed alshay' 433 मुझे लगता है कि उनका रवैया थोड़ा अस्वीकार्य है 433 mujhe lagata hai ki unaka ravaiya thoda asveekaary hai 433 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਥੋੜਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ 433 mainū lagadā hai ki usa dā rava'ī'ā thōṛā manazūra hai 433 আমি মনে করি তার আচরণটি কিছুটা অগ্রহণযোগ্য 433 āmi manē kari tāra ācaraṇaṭi kichuṭā agrahaṇayōgya 433 彼の態度は少し受け入れられないと思います 433   態度  少し 受け入れられない  思います 432 かれ  たいど  すこし うけいれられない  おもいます 432 kare no taido wa sukoshi ukeirerarenai to omoimasu        
434 réagir à qc/qn d'une manière particulière 434 reaccionar a sth / sb de una manera particular 434 to react to sth/sb in a particular way  434 以特定方式对某事作出反应 434 yǐ tèdìng fāngshì duì mǒu shì zuòchū fǎnyìng 434 434 to react to sth/sb in a particular way 434 para reagir a sth / sb de uma maneira particular 434 434 auf etw/jdn in besonderer Weise reagieren 434 reagować na coś w określony sposób 434 реагировать на sth / sb определенным образом 434 reagirovat' na sth / sb opredelennym obrazom 434 للرد على شيء ما بطريقة معينة 434 lilradi ealaa shay' ma bitariqat mueayana 434 एक विशेष तरीके से sth/sb पर प्रतिक्रिया करने के लिए 434 ek vishesh tareeke se sth/sb par pratikriya karane ke lie 434 ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ sth / sb ਪ੍ਰਤੀ ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ ਦੇਣਾ 434 khāsa tarīkē nāla sth/ sb pratī pratīkarama dēṇā 434 একটি বিশেষ উপায়ে sth / sb প্রতিক্রিয়া জানাতে 434 ēkaṭi biśēṣa upāẏē sth/ sb pratikriẏā jānātē 434 特定の方法でsth / sbに反応する 434 特定  方法  sth / sb  反応 する 433 とくてい  ほうほう  sth / sb  はんのう する 433 tokutei no hōhō de sth / sb ni hannō suru
    435 Réagir à quelque chose d'une manière spécifique 435 Reaccionar a algo de una manera específica. 435 以特定的方式对某事作出反 435 以特定的方式对某事作出反应 435 yǐ tèdìng de fāngshì duì mǒu shì zuòchū fǎnyìng 435   435 React to something in a specific way 435 Reaja a algo de uma maneira específica 435   435 Reagiere auf etwas in einer bestimmten Weise 435 Reaguj na coś w określony sposób 435 Реагировать на что-то определенным образом 435 Reagirovat' na chto-to opredelennym obrazom 435 رد على شيء ما بطريقة معينة 435 rada ealaa shay' ma bitariqat mueayana 435 किसी चीज़ पर विशिष्ट तरीके से प्रतिक्रिया करना 435 kisee cheez par vishisht tareeke se pratikriya karana 435 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ 435 kisē khāsa cīza'tē pratīkri'ā 435 একটি নির্দিষ্ট উপায়ে কিছু প্রতিক্রিয়া 435 ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē kichu pratikriẏā 435 特定の方法で何かに反応する 435 特定  方法     反応 する 434 とくてい  ほうほう  なに   はんのう する 434 tokutei no hōhō de nani ka ni hannō suru        
436 Traiter (d'une certaine manière) 436 Tratar (de cierta manera) 436 Treat (in a certain way) 436 对待(以某种方式) 436 duìdài (yǐ mǒu zhǒng fāngshì) 436 436 Treat (in a certain way) 436 Tratar (de uma certa maneira) 436 436 Behandeln (auf eine bestimmte Weise) 436 Traktuj (w pewien sposób) 436 Лечить (определенным образом) 436 Lechit' (opredelennym obrazom) 436 تعامل (بطريقة معينة) 436 taeamul (bitariqat mueayanatin) 436 इलाज (एक निश्चित तरीके से) 436 ilaaj (ek nishchit tareeke se) 436 ਇਲਾਜ ਕਰੋ (ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ) 436 ilāja karō (ika khāsa tarīkē nāla) 436 চিকিত্সা (একটি নির্দিষ্ট উপায়ে) 436 cikitsā (ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē) 436 扱う(特定の方法で) 436 扱う ( 特定  方法  ) 435 あつかう ( とくてい  ほうほう  ) 435 atsukau ( tokutei no hōhō de )
    437 Traiter (d'une certaine manière) 437 Tratar (de cierta manera) 437 (以某种方式)对待,处理 437 (以一种方式)对待,处理 437 (yǐ yī zhǒng fāngshì) duìdài, chǔlǐ 437   437 Treat (in a certain way) 437 Tratar (de uma certa maneira) 437   437 Behandeln (auf eine bestimmte Weise) 437 Traktuj (w pewien sposób) 437 Лечить (определенным образом) 437 Lechit' (opredelennym obrazom) 437 تعامل (بطريقة معينة) 437 taeamul (bitariqat mueayanatin) 437 इलाज (एक निश्चित तरीके से) 437 ilaaj (ek nishchit tareeke se) 437 ਇਲਾਜ ਕਰੋ (ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ) 437 ilāja karō (ika khāsa tarīkē nāla) 437 চিকিত্সা (একটি নির্দিষ্ট উপায়ে) 437 cikitsā (ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē) 437 扱う(特定の方法で) 437 扱う ( 特定  方法  ) 436 あつかう ( とくてい  ほうほう  ) 436 atsukau ( tokutei no hōhō de )        
438 Il a étonnamment bien pris la critique 438 Se tomó la crítica sorprendentemente bien. 438 He took the criticism surprisingly well 438 他接受批评出奇地好 438 tā jiēshòu pīpíng chūqí dì hǎo 438 438 He took the criticism surprisingly well 438 Ele recebeu as críticas surpreendentemente bem 438 438 Er hat die Kritik überraschend gut aufgenommen 438 Zaskakująco dobrze przyjął krytykę 438 Он на удивление хорошо воспринял критику 438 On na udivleniye khorosho vosprinyal kritiku 438 لقد تعامل مع النقد بشكل مدهش 438 laqad taeamal mae alnaqd bishakl mudhish 438 उन्होंने आलोचना को आश्चर्यजनक रूप से अच्छी तरह से लिया 438 unhonne aalochana ko aashcharyajanak roop se achchhee tarah se liya 438 ਉਸਨੇ ਅਲੋਚਨਾ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਲਿਆ 438 usanē alōcanā nū hairānī vālī cagī tar'hāṁ nāla li'ā 438 তিনি সমালোচনাটি আশ্চর্যজনকভাবে ভালভাবে নিয়েছিলেন 438 tini samālōcanāṭi āścaryajanakabhābē bhālabhābē niẏēchilēna 438 彼は驚くほどよく批判を受けた 438   驚く ほど よく 批判  受けた 437 かれ  おどろく ほど よく ひはん  うけた 437 kare wa odoroku hodo yoku hihan o uketa
    439 Il accepte étonnamment bien les critiques 439 Acepta las críticas sorprendentemente bien 439 他接受批评出奇地好 439 他接受批评出奇地好 439 tā jiēshòu pīpíng chūqí dì hǎo 439   439 He accepts criticism surprisingly well 439 Ele aceita críticas surpreendentemente bem 439   439 Kritik nimmt er überraschend gut an 439 Zaskakująco dobrze przyjmuje krytykę 439 На удивление хорошо принимает критику 439 Na udivleniye khorosho prinimayet kritiku 439 يتقبل النقد بشكل مدهش 439 yataqabal alnaqd bishakl mudhish 439 वह आलोचना को आश्चर्यजनक रूप से अच्छी तरह स्वीकार करता है 439 vah aalochana ko aashcharyajanak roop se achchhee tarah sveekaar karata hai 439 ਉਹ ਆਲੋਚਨਾ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਵੀਕਾਰਦਾ ਹੈ 439 uha ālōcanā nū hairānī nāla cagī tar'hāṁ savīkāradā hai 439 তিনি আশ্চর্যজনকভাবে সমালোচনা গ্রহণ করেন 439 tini āścaryajanakabhābē samālōcanā grahaṇa karēna 439 彼は驚くほどよく批判を受け入れます 439   驚く ほど よく 批判  受け入れます 438 かれ  おどろく ほど よく ひはん  うけいれます 438 kare wa odoroku hodo yoku hihan o ukeiremasu        
440 Son attitude envers cette critique était étonnamment bonne 440 Su actitud hacia esta crítica fue inesperadamente buena. 440 His attitude towards this criticism was unexpectedly good 440 他对这次批评的态度出乎意料的好 440 tā duì zhè cì pīpíng de tàidù chū hū yìliào de hǎo 440 440 His attitude towards this criticism was unexpectedly good 440 Sua atitude em relação a essa crítica foi inesperadamente boa 440 440 Seine Einstellung zu dieser Kritik war unerwartet gut 440 Jego stosunek do tej krytyki był nadspodziewanie dobry 440 Его отношение к этой критике было неожиданно хорошим. 440 Yego otnosheniye k etoy kritike bylo neozhidanno khoroshim. 440 كان موقفه من هذا النقد جيدًا بشكل غير متوقع 440 kan mawqifuh min hadha alnaqd jydan bishakl ghayr mutawaqae 440 इस आलोचना के प्रति उनका रवैया अप्रत्याशित रूप से अच्छा था 440 is aalochana ke prati unaka ravaiya apratyaashit roop se achchha tha 440 ਇਸ ਆਲੋਚਨਾ ਪ੍ਰਤੀ ਉਸ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਅਚਾਨਕ ਚੰਗਾ ਸੀ 440 isa ālōcanā pratī usa dā rava'ī'ā acānaka cagā sī 440 এই সমালোচনার প্রতি তাঁর মনোভাব অপ্রত্যাশিতভাবে ভাল ছিল 440 ē'i samālōcanāra prati tām̐ra manōbhāba apratyāśitabhābē bhāla chila 440 この批判に対する彼の態度は予想外に良かった 440 この 批判 に対する   態度  予想外  良かった 439 この ひはん にたいする かれ  たいど  よそうがい  よかった 439 kono hihan nitaisuru kare no taido wa yosōgai ni yokatta
    441 Son attitude envers cette critique était étonnamment bonne 441 Su actitud hacia esta crítica fue inesperadamente buena. 441 他对待这一批评的态度竟意外的好 441 他对这个国家的态度竟有意外的好 441 tā duì zhège guójiā de tàidù jìng yǒu yìwài de hǎo 441   441 His attitude towards this criticism was unexpectedly good 441 Sua atitude em relação a essa crítica foi inesperadamente boa 441   441 Seine Einstellung zu dieser Kritik war unerwartet gut 441 Jego stosunek do tej krytyki był nadspodziewanie dobry 441 Его отношение к этой критике было неожиданно хорошим. 441 Yego otnosheniye k etoy kritike bylo neozhidanno khoroshim. 441 كان موقفه من هذا النقد جيدًا بشكل غير متوقع 441 kan mawqifuh min hadha alnaqd jydan bishakl ghayr mutawaqae 441 इस आलोचना के प्रति उनका रवैया अप्रत्याशित रूप से अच्छा था 441 is aalochana ke prati unaka ravaiya apratyaashit roop se achchha tha 441 ਇਸ ਆਲੋਚਨਾ ਪ੍ਰਤੀ ਉਸ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਅਚਾਨਕ ਚੰਗਾ ਸੀ 441 isa ālōcanā pratī usa dā rava'ī'ā acānaka cagā sī 441 এই সমালোচনার প্রতি তাঁর মনোভাব অপ্রত্যাশিতভাবে ভাল ছিল 441 ē'i samālōcanāra prati tām̐ra manōbhāba apratyāśitabhābē bhāla chila 441 この批判に対する彼の態度は予想外に良かった 441 この 批判 に対する   態度  予想外  良かった 440 この ひはん にたいする かれ  たいど  よそうがい  よかった 440 kono hihan nitaisuru kare no taido wa yosōgai ni yokatta        
442 Ces menaces ne sont pas à prendre à la légère 442 Estas amenazas no deben tomarse a la ligera 442 These threats are not to be taken lightly 442 这些威胁不能掉以轻心 442 zhèxiē wēixié bùnéng diàoyǐqīngxīn 442 442 These threats are not to be taken lightly 442 Essas ameaças não devem ser consideradas levianamente 442 442 Diese Drohungen sind nicht auf die leichte Schulter zu nehmen 442 Tych zagrożeń nie należy lekceważyć 442 К этим угрозам нельзя относиться легкомысленно 442 K etim ugrozam nel'zya otnosit'sya legkomyslenno 442 لا ينبغي الاستخفاف بهذه التهديدات 442 la yanbaghi aliaistikhfaf bihadhih altahdidat 442 इन धमकियों को हल्के में नहीं लेना चाहिए 442 in dhamakiyon ko halke mein nahin lena chaahie 442 ਇਨ੍ਹਾਂ ਧਮਕੀਆਂ ਨੂੰ ਹਲਕੇ .ੰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ 442 inhāṁ dhamakī'āṁ nū halakē.Ga nāla nahīṁ li'ā jāṇā cāhīdā 442 এই হুমকিগুলি হালকাভাবে নেওয়া হবে না 442 ē'i humakiguli hālakābhābē nē'ōẏā habē nā 442 これらの脅威は軽視されるべきではありません 442 これら  脅威  軽視 されるべきで  ありません 441 これら  きょうい  けいし されるべきで  ありません 441 korera no kyōi wa keishi sarerubekide wa arimasen
    443 Ces menaces ne peuvent pas être prises à la légère 443 Estas amenazas no se pueden tomar a la ligera 443 这些威胁不能掉以轻心 443 这些威胁不能掉以轻心 443 zhèxiē wēixié bùnéng diàoyǐqīngxīn 443   443 These threats cannot be taken lightly 443 Essas ameaças não podem ser tomadas de ânimo leve 443   443 Diese Drohungen dürfen nicht auf die leichte Schulter genommen werden 443 Tych zagrożeń nie można lekceważyć 443 К этим угрозам нельзя относиться легкомысленно 443 K etim ugrozam nel'zya otnosit'sya legkomyslenno 443 لا يمكن الاستخفاف بهذه التهديدات 443 la yumkin aliaistikhfaf bihadhih altahdidat 443 इन धमकियों को हल्के में नहीं लिया जा सकता 443 in dhamakiyon ko halke mein nahin liya ja sakata 443 ਇਨ੍ਹਾਂ ਧਮਕੀਆਂ ਨੂੰ ਹਲਕੇ .ੰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ 443 inhāṁ dhamakī'āṁ nū halakē.Ga nāla nahīṁ li'ā jā sakadā 443 এই হুমকিগুলি হালকাভাবে নেওয়া যায় না 443 ē'i humakiguli hālakābhābē nē'ōẏā yāẏa nā 443 これらの脅威を軽視することはできません 443 これら  脅威  軽視 する こと  できません 442 これら  きょうい  けいし する こと  できません 442 korera no kyōi o keishi suru koto wa dekimasen        
444 Ces menaces ne peuvent pas être prises à la légère 444 Estas amenazas no se pueden tomar a la ligera 444 These threats cannot be taken lightly 444 这些威胁不能掉以轻心 444 zhèxiē wēixié bùnéng diàoyǐqīngxīn 444 444 These threats cannot be taken lightly 444 Essas ameaças não podem ser tomadas de ânimo leve 444 444 Diese Drohungen dürfen nicht auf die leichte Schulter genommen werden 444 Tych zagrożeń nie można lekceważyć 444 К этим угрозам нельзя относиться легкомысленно 444 K etim ugrozam nel'zya otnosit'sya legkomyslenno 444 لا يمكن الاستخفاف بهذه التهديدات 444 la yumkin aliaistikhfaf bihadhih altahdidat 444 इन धमकियों को हल्के में नहीं लिया जा सकता 444 in dhamakiyon ko halke mein nahin liya ja sakata 444 ਇਨ੍ਹਾਂ ਧਮਕੀਆਂ ਨੂੰ ਹਲਕੇ .ੰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ 444 inhāṁ dhamakī'āṁ nū halakē.Ga nāla nahīṁ li'ā jā sakadā 444 এই হুমকিগুলি হালকাভাবে নেওয়া যায় না 444 ē'i humakiguli hālakābhābē nē'ōẏā yāẏa nā 444 これらの脅威を軽視することはできません 444 これら  脅威  軽視 する こと  できません 443 これら  きょうい  けいし する こと  できません 443 korera no kyōi o keishi suru koto wa dekimasen
    445 Ces menaces ne peuvent pas être prises à la légère 445 Estas amenazas no se pueden tomar a la ligera 445 这些威胁可不能等闲视之 445 这些威胁可不能等闲视之 445 zhèxiē wēixié kě bùnéng děngxián shì zhī 445   445 These threats cannot be taken lightly 445 Essas ameaças não podem ser tomadas de ânimo leve 445   445 Diese Drohungen dürfen nicht auf die leichte Schulter genommen werden 445 Tych zagrożeń nie można lekceważyć 445 К этим угрозам нельзя относиться легкомысленно 445 K etim ugrozam nel'zya otnosit'sya legkomyslenno 445 لا يمكن الاستخفاف بهذه التهديدات 445 la yumkin aliaistikhfaf bihadhih altahdidat 445 इन धमकियों को हल्के में नहीं लिया जा सकता 445 in dhamakiyon ko halke mein nahin liya ja sakata 445 ਇਨ੍ਹਾਂ ਧਮਕੀਆਂ ਨੂੰ ਹਲਕੇ .ੰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ 445 inhāṁ dhamakī'āṁ nū halakē.Ga nāla nahīṁ li'ā jā sakadā 445 এই হুমকিগুলি হালকাভাবে নেওয়া যায় না 445 ē'i humakiguli hālakābhābē nē'ōẏā yāẏa nā 445 これらの脅威を軽視することはできません 445 これら  脅威  軽視 する こと  できません 444 これら  きょうい  けいし する こと  できません 444 korera no kyōi o keishi suru koto wa dekimasen        
446 J'aimerais que tu me prennes au sérieux 446 Ojalá me tomaras en serio 446 I wish you’d take me seriously 446 我希望你认真对待我 446 wǒ xīwàng nǐ rènzhēn duìdài wǒ 446 446 I wish you’d take me seriously 446 Eu gostaria que você me levasse a sério 446 446 Ich wünschte du würdest mich ernst nehmen 446 Chciałbym, żebyś potraktował mnie poważnie 446 Я бы хотел, чтобы ты отнесся ко мне серьезно 446 YA by khotel, chtoby ty otnessya ko mne ser'yezno 446 أتمنى أن تأخذني على محمل الجد 446 'atamanaa 'an takhudhani ealaa mahmal aljadi 446 काश आप मुझे गंभीरता से लेते 446 kaash aap mujhe gambheerata se lete 446 ਕਾਸ਼ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਲੈਂਦੇ 446 kāśa ki tusīṁ mainū gabhīratā nāla laindē 446 আমি আশা করি আপনি আমাকে গুরুত্ব সহকারে গ্রহণ করবেন 446 āmi āśā kari āpani āmākē gurutba sahakārē grahaṇa karabēna 446 私を真剣に受け止めてくれたらいいのに 446   真剣  受け止めてくれたら いいのに 445 わたし  しんけん  うけとめてくれたら いいのに 445 watashi o shinken ni uketometekuretara īnoni
    447 J'espère que vous me prenez au sérieux. 447 Espero que me tomes en serio. 447 我希望你认真对待我. 447 我希望你认真对待我。 447 wǒ xīwàng nǐ rènzhēn duìdài wǒ. 447   447 I hope you take me seriously. 447 Espero que você me leve a sério. 447   447 Ich hoffe du nimmst mich ernst. 447 Mam nadzieję, że traktujesz mnie poważnie. 447 Надеюсь, вы относитесь ко мне серьезно. 447 Nadeyus', vy otnosites' ko mne ser'yezno. 447 أتمنى أن تأخذني على محمل الجد. 447 'atamanaa 'an takhudhani ealaa mahmal aljid. 447 मुझे आशा है कि आप मुझे गंभीरता से लेंगे। 447 mujhe aasha hai ki aap mujhe gambheerata se lenge. 447 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਲਓਗੇ. 447 mainū umīda hai ki tusīṁ mainū gabhīratā nāla la'ōgē. 447 আমি আশা করি আপনি আমাকে গুরুত্বের সাথে গ্রহণ করবেন। 447 āmi āśā kari āpani āmākē gurutbēra sāthē grahaṇa karabēna. 447 あなたが私を真剣に受け止めてくれることを願っています。 447 あなた    真剣  受け止めてくれる こと  願っています 。 446 あなた  わたし  しんけん  うけとめてくれる こと  ねがっています 。 446 anata ga watashi o shinken ni uketometekureru koto o negatteimasu .        
448 J'espère que vous prenez mes mots au sérieux 448 Espero que te tomes mis palabras en serio 448 I hope you take my words seriously 448 我希望你认真对待我的话 448 Wǒ xīwàng nǐ rènzhēn duìdài wǒ dehuà 448 448 I hope you take my words seriously 448 Eu espero que você leve minhas palavras a sério 448 448 Ich hoffe du nimmst meine Worte ernst 448 Mam nadzieję, że poważnie potraktujesz moje słowa 448 Я надеюсь ты серьезно отнесешься к моим словам 448 YA nadeyus' ty ser'yezno otnesesh'sya k moim slovam 448 أتمنى أن تأخذ كلامي على محمل الجد 448 'atamanaa 'an takhudh kalami ealaa mahmal aljadi 448 मुझे आशा है कि आप मेरी बातों को गंभीरता से लेंगे 448 mujhe aasha hai ki aap meree baaton ko gambheerata se lenge 448 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਲਓਗੇ 448 Mainū umīda hai ki tusīṁ mērī'āṁ galāṁ nū gabhīratā nāla la'ōgē 448 আমি আশা করি আপনি আমার কথা গুরুত্ব সহকারে গ্রহণ করবেন 448 Āmi āśā kari āpani āmāra kathā gurutba sahakārē grahaṇa karabēna 448 私の言葉を真剣に受け止めてください 448   言葉  真剣  受け止めてください 447 わたし  ことば  しんけん  うけとめてください 447 watashi no kotoba o shinken ni uketometekudasai
    449 J'espère que vous prenez mes mots au sérieux 449 Espero que te tomes mis palabras en serio 449 我希望你认对待我鈿话 449 我希望你认真对待我钿话 449 wǒ xīwàng nǐ rènzhēn duìdài wǒ diàn huà 449   449 I hope you take my words seriously 449 Eu espero que você leve minhas palavras a sério 449   449 Ich hoffe du nimmst meine Worte ernst 449 Mam nadzieję, że poważnie potraktujesz moje słowa 449 Я надеюсь ты серьезно отнесешься к моим словам 449 YA nadeyus' ty ser'yezno otnesesh'sya k moim slovam 449 أتمنى أن تأخذ كلامي على محمل الجد 449 'atamanaa 'an takhudh kalami ealaa mahmal aljadi 449 मुझे आशा है कि आप मेरी बातों को गंभीरता से लेंगे 449 mujhe aasha hai ki aap meree baaton ko gambheerata se lenge 449 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਲਓਗੇ 449 mainū umīda hai ki tusīṁ mērī'āṁ galāṁ nū gabhīratā nāla la'ōgē 449 আমি আশা করি আপনি আমার কথা গুরুত্ব সহকারে গ্রহণ করবেন 449 āmi āśā kari āpani āmāra kathā gurutba sahakārē grahaṇa karabēna 449 私の言葉を真剣に受け止めてください 449   言葉  真剣  受け止めてください 448 わたし  ことば  しんけん  うけとめてください 448 watashi no kotoba o shinken ni uketometekudasai        
450 Elle l'a pris dans l'esprit dans lequel il était prévu. 450 Ella lo tomó con el espíritu con el que estaba destinado. 450 She took it in the spirit in which it was intended. 450 她本着原意的精神接受了它。 450 tā běnzhe yuányì de jīngshén jiēshòule tā. 450 450 She took it in the spirit in which it was intended. 450 Ela o pegou no espírito em que foi planejado. 450 450 Sie nahm es in dem Sinne auf, in dem es beabsichtigt war. 450 Wzięła go w duchu, w jakim był przeznaczony. 450 Она восприняла это в том духе, в котором он был задуман. 450 Ona vosprinyala eto v tom dukhe, v kotorom on byl zaduman. 450 لقد أخذته بالروح التي كان المقصود بها. 450 laqad 'akhadhth bialruwh alati kan almaqsud biha. 450 उसने इसे उस भावना में लिया जिसमें इसका इरादा था। 450 usane ise us bhaavana mein liya jisamen isaka iraada tha. 450 ਉਸਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸੇ ਭਾਵਨਾ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਜਿਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਸੀ. 450 usanē isa nū usē bhāvanā vica li'ā jisadā udēśa sī. 450 তিনি এটি যে অনুভূতিতে ইচ্ছা করেছিলেন তা নিয়েছিলেন। 450 tini ēṭi yē anubhūtitē icchā karēchilēna tā niẏēchilēna. 450 彼女はそれが意図された精神でそれを取りました。 450 彼女  それ  意図 された 精神  それ  取りました 。 449 かのじょ  それ  いと された せいしん  それ  とりました 。 449 kanojo wa sore ga ito sareta seishin de sore o torimashita .
    451 Elle l'a accepté dans l'esprit originel 451 Ella lo aceptó con el espíritu original. 451 她本着原意的精神接受了它 451 她本着原意的精神接受了它 451 Tā běnzhe yuányì de jīngshén jiēshòule tā 451   451 She accepted it in the original spirit 451 Ela aceitou no espírito original 451   451 Sie hat es im ursprünglichen Geist angenommen 451 Przyjęła to w oryginalnym duchu 451 Она приняла это в изначальном духе 451 Ona prinyala eto v iznachal'nom dukhe 451 لقد قبلتها بالروح الأصلية 451 laqad qabiltuha bialruwh al'aslia 451 उसने इसे मूल भावना में स्वीकार किया 451 usane ise mool bhaavana mein sveekaar kiya 451 ਉਸਨੇ ਇਸਨੂੰ ਅਸਲ ਭਾਵਨਾ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰਿਆ 451 Usanē isanū asala bhāvanā vica savīkāri'ā 451 তিনি এটি মূল চেতনায় গ্রহণ করেছেন 451 Tini ēṭi mūla cētanāẏa grahaṇa karēchēna 451 彼女は元の精神でそれを受け入れました 451 彼女    精神  それ  受け入れました 450 かのじょ  もと  せいしん  それ  うけいれました 450 kanojo wa moto no seishin de sore o ukeiremashita        
452 Elle connaît la matière selon son essence spirituelle 452 Ella conoce la materia según su esencia espiritual. 452 She knows the matter according to its spiritual essence 452 她根据它的精神本质知道这件事 452 tā gēnjù tā de jīngshén běnzhí zhīdào zhè jiàn shì 452 452 She knows the matter according to its spiritual essence 452 Ela conhece o assunto de acordo com sua essência espiritual 452 452 Sie kennt die Materie nach ihrem geistigen Wesen 452 Zna sprawę zgodnie z jej duchową esencją 452 Она знает дело в соответствии с его духовной сущностью. 452 Ona znayet delo v sootvetstvii s yego dukhovnoy sushchnost'yu. 452 إنها تعرف الأمر من حيث جوهره الروحي 452 'iinaha taerif al'amr min hayth jawharuh alruwhiu 452 वह मामले को उसके आध्यात्मिक सार के अनुसार जानती है 452 vah maamale ko usake aadhyaatmik saar ke anusaar jaanatee hai 452 ਉਹ ਇਸ ਦੇ ਅਧਿਆਤਮਕ ਤੱਤ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 452 uha isa dē adhi'ātamaka tata anusāra isa māmalē nū jāṇadī hai 452 তিনি বিষয়টি তার আধ্যাত্মিক মূল অনুসারে জানেন 452 tini biṣaẏaṭi tāra ādhyātmika mūla anusārē jānēna 452 彼女はその精神的な本質に従って問題を知っています 452 彼女  その 精神 的な 本質 に従って 問題  知っています 451 かのじょ  その せいしん てきな ほんしつ にしたがって もんだい  しっています 451 kanojo wa sono seishin tekina honshitsu nishitagatte mondai o shitteimasu
    453 Elle connaît la matière selon son essence spirituelle 453 Ella conoce la materia según su esencia espiritual. 453 她根据其精神实质来认识此事 453 她根据其精神实质来认识 453 tā gēnjù qí jīngshén shízhì lái rènshí 453   453 She knows the matter according to its spiritual essence 453 Ela conhece o assunto de acordo com sua essência espiritual 453   453 Sie kennt die Materie nach ihrem geistigen Wesen 453 Zna sprawę zgodnie z jej duchową esencją 453 Она знает дело в соответствии с его духовной сущностью. 453 Ona znayet delo v sootvetstvii s yego dukhovnoy sushchnost'yu. 453 إنها تعرف الأمر من حيث جوهره الروحي 453 'iinaha taerif al'amr min hayth jawharuh alruwhiu 453 वह मामले को उसके आध्यात्मिक सार के अनुसार जानती है 453 vah maamale ko usake aadhyaatmik saar ke anusaar jaanatee hai 453 ਉਹ ਇਸ ਦੇ ਅਧਿਆਤਮਕ ਤੱਤ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 453 uha isa dē adhi'ātamaka tata anusāra isa māmalē nū jāṇadī hai 453 তিনি বিষয়টি তার আধ্যাত্মিক মূল অনুসারে জানেন 453 tini biṣaẏaṭi tāra ādhyātmika mūla anusārē jānēna 453 彼女はその精神的な本質に従って問題を知っています 453 彼女  その 精神 的な 本質 に従って 問題  知っています 452 かのじょ  その せいしん てきな ほんしつ にしたがって もんだい  しっています 452 kanojo wa sono seishin tekina honshitsu nishitagatte mondai o shitteimasu        
454 envisager 454 considerar 454 consider 454 考虑 454 kǎolǜ 454 454 consider 454 considerar 454 454 Erwägen 454 rozważać 454 рассматривать 454 rassmatrivat' 454 انصح 454 ainsah 454 विचार करना 454 vichaar karana 454 ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ 454 vicāra karō 454 বিবেচনা 454 bibēcanā 454 検討 454 検討 453 けんとう 453 kentō
    455 envisager 455 considerar 455 考虑 455 考虑 455 kǎolǜ 455   455 consider 455 considerar 455   455 Erwägen 455 rozważać 455 рассматривать 455 rassmatrivat' 455 انصح 455 ainsah 455 विचार करना 455 vichaar karana 455 ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ 455 vicāra karō 455 বিবেচনা 455 bibēcanā 455 検討 455 検討 454 けんとう 454 kentō        
456  ~ qc (comme qch) 456  ~ sth (como algo) 456  ~ sth (as sth)  456  ~ 某事(作为某事) 456  ~ mǒu shì (zuòwéi mǒu shì) 456 456  ~ sth (as sth) 456  ~ sth (como sth) 456 456  ~ etw (als etw) 456  ~ coś (jako coś) 456  ~ sth (как sth) 456  ~ sth (kak sth) 456  ~ شيء (مثل شيء) 456 ~ shay' (mathal shay'in) 456  ~ sth (sth के रूप में) 456  ~ sth (sth ke roop mein) 456  ~ ਸਟੈਥ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਟੈਚ) 456  ~ saṭaitha (jivēṁ ki saṭaica) 456  ~ ত্র (স্টাথ হিসাবে) 456  ~ tra (sṭātha hisābē) 456  〜sth(sthとして) 456 〜 sth ( sth として ) 455 〜 sth ( sth として ) 455 〜 sth ( sth toshite )
457 pas utilisé dans les temps progressifs 457 no se usa en los tiempos progresivos 457 not used in the progressive tenses 457 不用于进行时 457 bùyòng yú jìnxíng shí 457 457 not used in the progressive tenses 457 não usado nos tempos progressivos 457 457 nicht in den progressiven Zeitformen verwendet used 457 nie używany w czasach progresywnych 457 не используется в прогрессивном времени 457 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 457 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 457 la tustakhdam fi al'azminat altaqadumia 457 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 457 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 457 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 457 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 457 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 457 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 457 プログレッシブ時制では使用されません 457 プログレッシブ 時制   使用 されません 456 ぷろぐれっしぶ じせい   しよう されません 456 puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen
    458 Non utilisé pour en cours 458 No se utiliza para en curso 458 不用于进行  458 不用于进行时 458 bùyòng yú jìnxíng shí 458   458 Not used for ongoing 458 Não usado para contínuo 458   458 Wird nicht für laufende verwendet 458 Nie używane do bieżących 458 Не используется для текущих 458 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 458 لا تستخدم في حالة استمرار 458 la tustakhdam fi halat aistimrar 458 जारी रखने के लिए उपयोग नहीं किया गया 458 jaaree rakhane ke lie upayog nahin kiya gaya 458 ਚੱਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 458 calaṇa la'ī nahīṁ varati'ā jāndā 458 চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 458 calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 458 継続的には使用されません 458 継続    使用 されません 457 けいぞく てき   しよう されません 457 keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
459 comprendre ou considérer qc d'une manière particulière 459 para entender o considerar algo de una manera particular 459 to understand or consider sth .in a particular way  459 以特定的方式理解或考虑某事 459 yǐ tèdìng de fāngshì lǐjiě huò kǎolǜ mǒu shì 459 459 to understand or consider sth .in a particular way 459 para entender ou considerar o sth. de uma maneira particular 459 459 etw .in besonderer Weise verstehen oder betrachten 459 rozumieć lub rozważać coś .w określony sposób 459 понимать или рассматривать что-либо особым образом 459 ponimat' ili rassmatrivat' chto-libo osobym obrazom 459 لفهم الأشياء أو النظر فيها بطريقة معينة 459 lifahm al'ashya' 'aw alnazar fiha bitariqat mueayana 459 किसी विशेष तरीके से sth को समझना या विचार करना 459 kisee vishesh tareeke se sth ko samajhana ya vichaar karana 459 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸਮਝਣ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰਨ ਲਈ 459 kisē khāsa tarīkē nāla samajhaṇa jāṁ vicārana la'ī 459 একটি বিশেষ উপায়ে বুঝতে বা বিবেচনা করা 459 ēkaṭi biśēṣa upāẏē bujhatē bā bibēcanā karā 459 特定の方法でsthを理解または検討する 459 特定  方法  sth  理解 または 検討 する 458 とくてい  ほうほう  sth  りかい または けんとう する 458 tokutei no hōhō de sth o rikai mataha kentō suru
    460 Comprendre ou penser à quelque chose d'une manière spécifique 460 Comprender o pensar en algo de una manera específica. 460 以特定的方式理解或考虑某事 460 以特定的方式理解或考虑某事 460 yǐ tèdìng de fāngshì lǐjiě huò kǎolǜ mǒu shì 460   460 Understand or think about something in a specific way 460 Entenda ou pense sobre algo de uma maneira específica 460   460 Etwas auf eine bestimmte Weise verstehen oder darüber nachdenken 460 Zrozum lub pomyśl o czymś w określony sposób 460 Поймите или подумайте о чем-то определенным образом 460 Poymite ili podumayte o chem-to opredelennym obrazom 460 فهم أو التفكير في شيء بطريقة معينة 460 fahum 'aw altafkir fi shay' bitariqat mueayana 460 किसी बात को खास तरीके से समझना या सोचना 460 kisee baat ko khaas tareeke se samajhana ya sochana 460 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਮਝੋ ਜਾਂ ਸੋਚੋ 460 kisē khāsa tarīkē nāla kisē cīza nū samajhō jāṁ sōcō 460 একটি নির্দিষ্ট উপায়ে কিছু বুঝুন বা চিন্তা করুন 460 ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē kichu bujhuna bā cintā karuna 460 特定の方法で何かを理解または考える 460 特定  方法     理解 または 考える 459 とくてい  ほうほう  なに   りかい または かんがえる 459 tokutei no hōhō de nani ka o rikai mataha kangaeru        
461 Préparez-vous ; comprenez ; considérez 461 Prepárate, comprende, considera 461 Get ready; understand; consider 461 做好准备;理解;考虑 461 zuò hǎo zhǔnbèi; lǐjiě; kǎolǜ 461 461 Get ready; understand; consider 461 Prepare-se; entenda; considere 461 461 Mach dich bereit; verstehe; überlege 461 Przygotuj się, zrozum, rozważ 461 Приготовьтесь; поймите; рассмотрите 461 Prigotov'tes'; poymite; rassmotrite 461 استعد ؛ افهم ؛ فكر 461 astaeida ; afham ; fakir 461 तैयार हो जाओ; समझें; विचार करें 461 taiyaar ho jao; samajhen; vichaar karen 461 ਤਿਆਰ ਰਹੋ; ਸਮਝੋ; ਵਿਚਾਰੋ 461 ti'āra rahō; samajhō; vicārō 461 প্রস্তুত হন; বুঝুন; বিবেচনা করুন 461 prastuta hana; bujhuna; bibēcanā karuna 461 準備をしなさい;理解しなさい;考慮しなさい 461 準備  しなさい ; 理解 しなさい ; 考慮 しなさい 460 じゅんび  しなさい ; りかい しなさい ; こうりょ しなさい 460 junbi o shinasai ; rikai shinasai ; kōryo shinasai
    462 Préparez-vous ; comprenez ; considérez 462 Prepárate, comprende, considera 462 领备;理解;考虑 462 领备;理解;考虑 462 lǐng bèi; lǐjiě; kǎolǜ 462   462 Get ready; understand; consider 462 Prepare-se; entenda; considere 462   462 Mach dich bereit; verstehe; überlege 462 Przygotuj się, zrozum, rozważ 462 Приготовьтесь; поймите; рассмотрите 462 Prigotov'tes'; poymite; rassmotrite 462 استعد ؛ افهم ؛ فكر 462 astaeida ; afham ; fakir 462 तैयार हो जाओ; समझें; विचार करें 462 taiyaar ho jao; samajhen; vichaar karen 462 ਤਿਆਰ ਰਹੋ; ਸਮਝੋ; ਵਿਚਾਰੋ 462 ti'āra rahō; samajhō; vicārō 462 প্রস্তুত হন; বুঝুন; বিবেচনা করুন 462 prastuta hana; bujhuna; bibēcanā karuna 462 準備をしなさい;理解しなさい;考慮しなさい 462 準備  しなさい ; 理解 しなさい ; 考慮 しなさい 461 じゅんび  しなさい ; りかい しなさい ; こうりょ しなさい 461 junbi o shinasai ; rikai shinasai ; kōryo shinasai        
463 Elle a pris ce qu'il a dit comme un compliment 463 Ella tomó lo que dijo como un cumplido 463 She took what he said as a compliment 463 她把他的话当成是一种恭维 463 tā bǎ tā dehuà dàngchéng shì yī zhǒng gōngwéi 463 463 She took what he said as a compliment 463 Ela tomou o que ele disse como um elogio 463 463 Sie nahm das, was er sagte, als Kompliment 463 Wzięła to, co powiedział jako komplement 463 Она восприняла то, что он сказал, как комплимент 463 Ona vosprinyala to, chto on skazal, kak kompliment 463 أخذت ما قاله مجاملة 463 'akhadhat ma qalah mujamala 463 उसने जो कहा वह तारीफ के रूप में लिया 463 usane jo kaha vah taareeph ke roop mein liya 463 ਉਸਨੇ ਉਹ ਕਿਹਾ ਜੋ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਇੱਕ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਵਜੋਂ ਲਿਆ 463 usanē uha kihā jō usanē kihā ika praśasā vajōṁ li'ā 463 তিনি যা বলেছিলেন সে প্রশংসা হিসাবে গ্রহণ করেছিল 463 tini yā balēchilēna sē praśansā hisābē grahaṇa karēchila 463 彼女は彼の言ったことを褒め言葉として受け取った 463 彼女    言った こと  褒め 言葉 として 受け取った 462 かのじょ  かれ  いった こと  ほめ ことば として うけとった 462 kanojo wa kare no itta koto o home kotoba toshite uketotta
    464 Elle a pris ses mots comme un compliment 464 Ella tomó sus palabras como un cumplido 464 她把他的话当成是一种恭 464 她把他的话当成是一种恭维 464 tā bǎ tā dehuà dàngchéng shì yī zhǒng gōngwéi 464   464 She took his words as a compliment 464 Ela interpretou as palavras dele como um elogio 464   464 Sie nahm seine Worte als Kompliment 464 Wzięła jego słowa jako komplement 464 Она восприняла его слова как комплимент 464 Ona vosprinyala yego slova kak kompliment 464 أخذت كلماته كمجاملة 464 'akhadhat kalimatuh kamujamala 464 उसने उसकी बातों को तारीफ के तौर पर लिया 464 usane usakee baaton ko taareeph ke taur par liya 464 ਉਸਨੇ ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਤਾਰੀਫ਼ ਕੀਤੀ 464 usanē usadē śabadāṁ dī tārīfa kītī 464 তিনি তাঁর কথাটি প্রশংসা হিসাবে গ্রহণ করেছিলেন 464 tini tām̐ra kathāṭi praśansā hisābē grahaṇa karēchilēna 464 彼女は彼の言葉を褒め言葉として受け取った 464 彼女    言葉  褒め 言葉 として 受け取った 463 かのじょ  かれ  ことば  ほめ ことば として うけとった 463 kanojo wa kare no kotoba o home kotoba toshite uketotta        
465 Elle considérait ce qu'il disait comme un éloge 465 Ella consideró lo que dijo como un elogio 465 She regarded what he said as praise 465 她把他说的当成表扬 465 tā bǎ tā shuō dí dàngchéng biǎoyáng 465 465 She regarded what he said as praise 465 Ela considerou o que ele disse como um elogio 465 465 Sie betrachtete das, was er sagte, als Lob 465 Uważała to, co powiedział, za pochwałę 465 Она расценила то, что он сказал, как похвалу 465 Ona rastsenila to, chto on skazal, kak pokhvalu 465 اعتبرت ما قاله مديحا 465 aietabarat ma qalah madihan 465 उसने जो कहा वह प्रशंसा के रूप में माना 465 usane jo kaha vah prashansa ke roop mein maana 465 ਉਸਨੇ ਉਸਦੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਤਾਰੀਫ਼ ਮੰਨਿਆ 465 usanē usadī gala nū tārīfa mani'ā 465 তিনি যা বলেছিলেন সে প্রশংসা হিসাবে বিবেচনা করেছিল 465 tini yā balēchilēna sē praśansā hisābē bibēcanā karēchila 465 彼女は彼の言ったことを賞賛と見なした 465 彼女    言った こと  賞賛  見なした 464 かのじょ  かれ  いった こと  しょうさん  みなした 464 kanojo wa kare no itta koto o shōsan to minashita
    466 Elle considérait ce qu'il disait comme un éloge 466 Ella consideró lo que dijo como un elogio 466 她把他说的看做是称誉 466 她把他说的看做是称誉 466 tā bǎ tā shuō de kàn zuò shì chēngyù 466   466 She regarded what he said as praise 466 Ela considerou o que ele disse como um elogio 466   466 Sie betrachtete das, was er sagte, als Lob 466 Uważała to, co powiedział, za pochwałę 466 Она расценила то, что он сказал, как похвалу 466 Ona rastsenila to, chto on skazal, kak pokhvalu 466 اعتبرت ما قاله مديحا 466 aietabarat ma qalah madihan 466 उसने जो कहा वह प्रशंसा के रूप में माना 466 usane jo kaha vah prashansa ke roop mein maana 466 ਉਸਨੇ ਉਸਦੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਤਾਰੀਫ਼ ਮੰਨਿਆ 466 usanē usadī gala nū tārīfa mani'ā 466 তিনি যা বলেছিলেন সে প্রশংসা হিসাবে বিবেচনা করেছিল 466 tini yā balēchilēna sē praśansā hisābē bibēcanā karēchila 466 彼女は彼の言ったことを賞賛と見なした 466 彼女    言った こと  賞賛  見なした 465 かのじょ  かれ  いった こと  しょうさん  みなした 465 kanojo wa kare no itta koto o shōsan to minashita        
467 comment suis-je censé prendre cette remarque? 467 ¿Cómo se supone que debo tomar ese comentario? 467 how. am I supposed to take that remark? 467 如何。我应该接受那句话吗? 467 rúhé. Wǒ yīnggāi jiēshòu nà jù huà ma? 467 467 how. am I supposed to take that remark? 467 como devo aceitar essa observação? 467 467 Wie soll ich diese Bemerkung verstehen? 467 jak mam przyjąć tę uwagę? 467 как я должен воспринимать это замечание? 467 kak ya dolzhen vosprinimat' eto zamechaniye? 467 كيف. هل من المفترض أن آخذ هذه الملاحظة؟ 467 kayfi. hal min almuftarad 'an akhidh hadhih almulahazata? 467 कैसे। क्या मुझे वह टिप्पणी लेनी चाहिए? 467 kaise. kya mujhe vah tippanee lenee chaahie? 467 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 467 mainū iha ṭipaṇī karanā cāhīdā hai? 467 আমি কীভাবে এই মন্তব্য করব? 467 āmi kībhābē ē'i mantabya karaba? 467 どのように。私はその発言をすることになっていますか? 467 どの よう  。   その 発言  する こと  なっています  ? 466 どの よう  。 わたし  その はつげん  する こと  なっています  ? 466 dono  ni . watashi wa sono hatsugen o suru koto ni natteimasu ka ?
    468 comment. Dois-je accepter cette phrase ? 468 cómo. ¿Debo aceptar esa frase? 468 如何。 我应该接受那句话吗? 468 我应该接受那句话吗? 468 Wǒ yīnggāi jiēshòu nà jù huà ma? 468   468 how. Should I accept that sentence? 468 Como as. Devo aceitar essa frase? 468   468 wie. Soll ich diesen Satz akzeptieren? 468 Jak. Czy powinienem przyjąć to zdanie? 468 как. Следует ли мне принять это предложение? 468 kak. Sleduyet li mne prinyat' eto predlozheniye? 468 كيف. هل يجب علي قبول هذه الجملة؟ 468 kayfi. hal yajib ealayu qabul hadhih aljumlati? 468 कैसे। क्या मुझे वह वाक्य स्वीकार करना चाहिए? 468 kaise. kya mujhe vah vaaky sveekaar karana chaahie? 468 ਕਿਵੇਂ. ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਵਾਕ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 468 Kivēṁ. Kī mainū usa vāka nū savīkāra karanā cāhīdā hai? 468 কিভাবে। আমার কি সেই বাক্যটি গ্রহণ করা উচিত? 468 Kibhābē. Āmāra ki sē'i bākyaṭi grahaṇa karā ucita? 468 どうやって。その文を受け入れるべきですか? 468 どう やって 。 その   受け入れるべきです  ? 467 どう やって 。 その ぶん  うけいれるべきです  ? 467 dō yatte . sono bun o ukeirerubekidesu ka ?        
469 Comment dois-je comprendre le sens de cette phrase? 469 ¿Cómo debo entender el significado de esa oración? 469 How should I understand the meaning of that sentence? 469 我该如何理解这句话的意思? 469 Wǒ gāi rúhé lǐjiě zhè jù huà de yìsi? 469 469 How should I understand the meaning of that sentence? 469 Como devo entender o significado dessa frase? 469 469 Wie soll ich die Bedeutung dieses Satzes verstehen? 469 Jak mam rozumieć znaczenie tego zdania? 469 Как мне понять значение этого предложения? 469 Kak mne ponyat' znacheniye etogo predlozheniya? 469 كيف أفهم معنى هذه الجملة؟ 469 kayf 'afham maenaa hadhih aljumlati? 469 मुझे उस वाक्य का अर्थ कैसे समझना चाहिए? 469 mujhe us vaaky ka arth kaise samajhana chaahie? 469 ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਵਾਕ ਦੇ ਅਰਥ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ? 469 Mainū usa vāka dē aratha kivēṁ samajhaṇē cāhīdē hana? 469 আমি কিভাবে এই বাক্যের অর্থ বুঝতে পারি? 469 Āmi kibhābē ē'i bākyēra artha bujhatē pāri? 469 その文の意味をどのように理解すればよいですか? 469 その   意味  どの よう  理解 すれば よいです  ? 468 その ぶん  いみ  どの よう  りかい すれば よいです  ? 468 sono bun no imi o dono  ni rikai sureba yoidesu ka ?
    470 Comment dois-je comprendre le sens de cette phrase? 470 ¿Cómo debo entender el significado de esa oración? 470 我应该怎么理解那话的意思? 470 我应该怎么理解那话的英文? 470 Wǒ yīnggāi zěnme lǐjiě nà huà de yīngwén? 470   470 How should I understand the meaning of that sentence? 470 Como devo entender o significado dessa frase? 470   470 Wie soll ich die Bedeutung dieses Satzes verstehen? 470 Jak mam rozumieć znaczenie tego zdania? 470 Как мне понять значение этого предложения? 470 Kak mne ponyat' znacheniye etogo predlozheniya? 470 كيف أفهم معنى هذه الجملة؟ 470 kayf 'afham maenaa hadhih aljumlati? 470 मुझे उस वाक्य का अर्थ कैसे समझना चाहिए? 470 mujhe us vaaky ka arth kaise samajhana chaahie? 470 ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਵਾਕ ਦੇ ਅਰਥ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ? 470 Mainū usa vāka dē aratha kivēṁ samajhaṇē cāhīdē hana? 470 আমি কিভাবে এই বাক্যের অর্থ বুঝতে পারি? 470 Āmi kibhābē ē'i bākyēra artha bujhatē pāri? 470 その文の意味をどのように理解すればよいですか? 470 その   意味  どの よう  理解 すれば よいです  ? 469 その ぶん  いみ  どの よう  りかい すれば よいです  ? 469 sono bun no imi o dono  ni rikai sureba yoidesu ka ?        
471 Dans l'ensemble, le projet a été un succès 471 En general, el proyecto fue un éxito. 471 Taken overallthe project was a success 471 总的来说,项目是成功的 471 Zǒng de lái shuō, xiàngmù shì chénggōng de 471 471 Taken overall, the project was a success 471 No geral, o projeto foi um sucesso 471 471 Insgesamt war das Projekt ein Erfolg 471 Podsumowując, projekt zakończył się sukcesem 471 В целом проект удался. 471 V tselom proyekt udalsya. 471 بشكل عام ، كان المشروع ناجحًا 471 bishakl eamin , kan almashrue najhan 471 कुल मिलाकर, परियोजना सफल रही 471 kul milaakar, pariyojana saphal rahee 471 ਸਮੁੱਚੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਆ ਗਿਆ, ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਇੱਕ ਸਫਲਤਾ ਸੀ 471 Samucē taura'tē li'ā gi'ā, prōjaikaṭa ika saphalatā sī 471 সামগ্রিকভাবে নেওয়া, প্রকল্পটি একটি সাফল্য ছিল 471 Sāmagrikabhābē nē'ōẏā, prakalpaṭi ēkaṭi sāphalya chila 471 全体として、プロジェクトは成功しました 471 全体 として 、 プロジェクト  成功 しました 470 ぜんたい として 、 プロジェクト  せいこう しました 470 zentai toshite , purojekuto wa seikō shimashita
    472 Dans l'ensemble, le projet a été un succès 472 En general, el proyecto fue un éxito 472 总的来说,该项目是成功的 472 总之,该项目是成功的 472 zǒngzhī, gāi xiàngmù shì chénggōng de 472   472 Overall, the project was successful 472 No geral, o projeto foi bem sucedido 472   472 Insgesamt war das Projekt erfolgreich 472 Ogólnie projekt zakończył się sukcesem 472 В целом проект был успешным. 472 V tselom proyekt byl uspeshnym. 472 بشكل عام ، كان المشروع ناجحًا 472 bishakl eamin , kan almashrue najhan 472 कुल मिलाकर, परियोजना सफल रही 472 kul milaakar, pariyojana saphal rahee 472 ਕੁਲ ਮਿਲਾ ਕੇ ਇਹ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਫਲ ਰਿਹਾ 472 kula milā kē iha prōjaikaṭa saphala rihā 472 সামগ্রিকভাবে, প্রকল্পটি সফল হয়েছিল 472 sāmagrikabhābē, prakalpaṭi saphala haẏēchila 472 全体として、プロジェクトは成功しました 472 全体 として 、 プロジェクト  成功 しました 471 ぜんたい として 、 プロジェクト  せいこう しました 471 zentai toshite , purojekuto wa seikō shimashita        
473 Dans l'ensemble, ce projet est une réussite. 473 En general, este proyecto es un éxito. 473 Overall, this project is a success. 473 总的来说,这个项目是成功的。 473 zǒng de lái shuō, zhège xiàngmù shì chénggōng de. 473 473 Overall, this project is a success. 473 No geral, este projeto é um sucesso. 473 473 Insgesamt ist dieses Projekt ein Erfolg. 473 Ogólnie rzecz biorąc, ten projekt jest sukcesem. 473 В целом этот проект удался. 473 V tselom etot proyekt udalsya. 473 بشكل عام ، هذا المشروع ناجح. 473 bishakl eamin , hadha almashrue najih. 473 कुल मिलाकर यह परियोजना सफल है। 473 kul milaakar yah pariyojana saphal hai. 473 ਕੁਲ ਮਿਲਾ ਕੇ ਇਹ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਫਲਤਾ ਹੈ. 473 kula milā kē iha prōjaikaṭa saphalatā hai. 473 সামগ্রিকভাবে, এই প্রকল্পটি একটি সাফল্য। 473 sāmagrikabhābē, ē'i prakalpaṭi ēkaṭi sāphalya. 473 全体として、このプロジェクトは成功しています。 473 全体 として 、 この プロジェクト  成功 しています 。 472 ぜんたい として 、 この プロジェクト  せいこう しています 。 472 zentai toshite , kono purojekuto wa seikō shiteimasu .
    474 Dans l'ensemble, ce projet est un succès 474 En general, este proyecto es un éxito 474 总的看来,这个项目是成功的 474 总的看来,这个项目是成功的 474 Zǒng de kàn lái, zhège xiàngmù shì chénggōng de 474   474 Overall, this project is a success 474 No geral, este projeto é um sucesso 474   474 Insgesamt ist dieses Projekt ein Erfolg 474 Ogólnie rzecz biorąc, ten projekt jest sukcesem 474 В целом этот проект удался. 474 V tselom etot proyekt udalsya. 474 بشكل عام ، هذا المشروع ناجح 474 bishakl eamin , hadha almashrue najih 474 कुल मिलाकर यह परियोजना सफल है 474 kul milaakar yah pariyojana saphal hai 474 ਕੁਲ ਮਿਲਾ ਕੇ ਇਹ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਫਲਤਾ ਹੈ 474 Kula milā kē iha prōjaikaṭa saphalatā hai 474 সামগ্রিকভাবে, এই প্রকল্পটি একটি সাফল্য 474 Sāmagrikabhābē, ē'i prakalpaṭi ēkaṭi sāphalya 474 全体として、このプロジェクトは成功しています 474 全体 として 、 この プロジェクト  成功 しています 473 ぜんたい として 、 この プロジェクト  せいこう しています 473 zentai toshite , kono purojekuto wa seikō shiteimasu        
475 Que pensez-vous de ses commentaires ? 475 ¿Qué entendiste por sus comentarios? 475 What did you take his comments to mean? 475 你认为他的评论是什么意思? 475 nǐ rènwéi tā de pínglùn shì shénme yìsi? 475 475 What did you take his comments to mean? 475 O que você interpretou os comentários dele? 475 475 Was haben Sie mit seinen Kommentaren gemeint? 475 Co twoim zdaniem oznaczały jego komentarze? 475 Что вы понимаете под его комментариями? 475 Chto vy ponimayete pod yego kommentariyami? 475 ماذا تقصد بتعليقاته؟ 475 madha taqsid bitaeliqatihi? 475 आपने उनकी टिप्पणियों का क्या मतलब निकाला? 475 aapane unakee tippaniyon ka kya matalab nikaala? 475 ਤੁਸੀਂ ਉਸਦੀਆਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਲਿਆ? 475 tusīṁ usadī'āṁ ṭipaṇī'āṁ dā kī aratha li'ā? 475 আপনি তার মন্তব্য বোঝাতে চেয়েছেন? 475 āpani tāra mantabya bōjhātē cēẏēchēna? 475 彼のコメントはどういう意味だと思いましたか? 475   コメント  どういう 意味だ  思いました  ? 474 かれ  コメント  どういう いみだ  おもいました  ? 474 kare no komento wa dōiu imida to omoimashita ka ?
    476 À votre avis, que signifient ses commentaires ? 476 ¿Qué crees que significan sus comentarios? 476 你认为他的评论是什么意思? 476 你认为他的评论是什么的英文? 476 Nǐ rènwéi tā de pínglùn shì shénme de yīngwén? 476   476 What do you think his comments mean? 476 O que você acha que os comentários dele significam? 476   476 Was meinen Sie, was seine Kommentare bedeuten? 476 Jak myślisz, co oznaczają jego komentarze? 476 Как вы думаете, что означают его комментарии? 476 Kak vy dumayete, chto oznachayut yego kommentarii? 476 ماذا تعتقد أن تعليقاته تعني؟ 476 madha taetaqid 'ana taeliqatih taeni? 476 आपको क्या लगता है कि उनकी टिप्पणियों का क्या मतलब है? 476 aapako kya lagata hai ki unakee tippaniyon ka kya matalab hai? 476 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਸ ਦੀਆਂ ਟਿਪਣੀਆਂ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ? 476 Tusīṁ kī sōcadē hō ki usa dī'āṁ ṭipaṇī'āṁ dā kī aratha hai? 476 তার মন্তব্যের অর্থ কী? 476 Tāra mantabyēra artha kī? 476 彼のコメントはどういう意味だと思いますか? 476   コメント  どういう 意味だ  思います  ? 475 かれ  コメント  どういう いみだ  おもいます  ? 475 kare no komento wa dōiu imida to omoimasu ka ?        
477 A votre avis, que signifie son opinion ? 477 ¿Qué crees que significa su opinión? 477 What do you think his opinion means? 477 你认为他的意见意味着什么? 477 Nǐ rènwéi tā de yìjiàn yìwèizhe shénme? 477 477 What do you think his opinion means? 477 O que você acha que a opinião dele significa? 477 477 Was denkst du, bedeutet seine Meinung? 477 Jak myślisz, co oznacza jego opinia? 477 Как вы думаете, что означает его мнение? 477 Kak vy dumayete, chto oznachayet yego mneniye? 477 ما رأيك يعني رأيه؟ 477 ma rayuk yaeni rayahi? 477 आपको क्या लगता है कि उनकी राय का क्या मतलब है? 477 aapako kya lagata hai ki unakee raay ka kya matalab hai? 477 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਸਦੀ ਰਾਇ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ? 477 Tusīṁ kī sōcadē hō ki usadī rā'i dā kī aratha hai? 477 তার মতের অর্থ কী? 477 Tāra matēra artha kī? 477 彼の意見はどういう意味だと思いますか? 477   意見  どういう 意味だ  思います  ? 476 かれ  いけん  どういう いみだ  おもいます  ? 476 kare no iken wa dōiu imida to omoimasu ka ?
    478 A votre avis, que signifie son opinion ? 478 ¿Qué crees que significa su opinión? 478 你认为他的意见是吁么意思? 478 你认为他的意见是提案么英文? 478 Nǐ rènwéi tā de yìjiàn shì tí'àn me yīngwén? 478   478 What do you think his opinion means? 478 O que você acha que a opinião dele significa? 478   478 Was denkst du, bedeutet seine Meinung? 478 Jak myślisz, co oznacza jego opinia? 478 Как вы думаете, что означает его мнение? 478 Kak vy dumayete, chto oznachayet yego mneniye? 478 ما رأيك يعني رأيه؟ 478 ma rayuk yaeni rayahi? 478 आपको क्या लगता है कि उनकी राय का क्या मतलब है? 478 aapako kya lagata hai ki unakee raay ka kya matalab hai? 478 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਸਦੀ ਰਾਇ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ? 478 Tusīṁ kī sōcadē hō ki usadī rā'i dā kī aratha hai? 478 তার মতের অর্থ কী? 478 Tāra matēra artha kī? 478 彼の意見はどういう意味だと思いますか? 478   意見  どういう 意味だ  思います  ? 477 かれ  いけん  どういう いみだ  おもいます  ? 477 kare no iken wa dōiu imida to omoimasu ka ?        
479 ~ qn/qch pour qn/qc/être qn/qc 479 ~ sb / sth para que sb / sth / sea sb / sth 479 ~ sb/sth for sb/sth/to be sb/sth  479 ~ sb/sth for sb/sth/to be sb/sth 479 ~ Sb/sth for sb/sth/to be sb/sth 479 479 ~ sb/sth for sb/sth/to be sb/sth 479 ~ sb / sth para sb / sth / seja sb / sth 479 479 ~ jdn / etw für jdn / etw / jdn / etw sein 479 ~ sb/sth dla kogoś/czegoś/być kim/czym 479 ~ sb / sth для sb / sth / быть sb / sth 479 ~ sb / sth dlya sb / sth / byt' sb / sth 479 ~ sb / sth لـ sb / sth / to be sb / sth 479 ~ sb / sth la sb / sth / to be sb / sth 479 ~ sb/sth for sb/sth/to be sb/sth 479 ~ sb/sth for sb/sth/to bai sb/sth 479 b ਐਸ ਬੀ / ਐਸ ਟੀ ਐਚ ਲਈ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ / ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਥ 479 B aisa bī/ aisa ṭī aica la'ī aisa bī/ saṭaica/ aisa bī/ saṭaitha 479 b sb / sth for sb / sth / to be sb / sth 479 B sb/ sth for sb/ sth/ to be sb/ sth 479 〜sb / sth for sb / sth / to be sb / sth 479 〜 sb / sth for sb / sth / to be sb / sth 478 〜 sb / sth ふぉr sb / sth /   sb / sth 478 〜 sb / sth for sb / sth / to be sb / sth
480 pas utilisé dans les temps progressifs 480 no se usa en los tiempos progresivos 480 not used in the progressive tenses  480 不用于进行时 480 bùyòng yú jìnxíng shí 480 480 not used in the progressive tenses 480 não usado nos tempos progressivos 480 480 nicht in den progressiven Zeitformen verwendet used 480 nie używany w czasach progresywnych 480 не используется в прогрессивном времени 480 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 480 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 480 la tustakhdam fi al'azminat altaqadumia 480 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 480 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 480 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 480 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 480 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 480 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 480 プログレッシブ時制では使用されません 480 プログレッシブ 時制   使用 されません 479 ぷろぐれっしぶ じせい   しよう されません 479 puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen
    481 Non utilisé pour en cours 481 No se utiliza para en curso 481 不用于进行时 481 不用于进行时 481 bùyòng yú jìnxíng shí 481   481 Not used for ongoing 481 Não usado para contínuo 481   481 Wird nicht für laufende verwendet 481 Nie używane do bieżących 481 Не используется для текущих 481 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 481 لا تستخدم في حالة استمرار 481 la tustakhdam fi halat aistimrar 481 जारी रखने के लिए उपयोग नहीं किया गया 481 jaaree rakhane ke lie upayog nahin kiya gaya 481 ਚੱਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 481 calaṇa la'ī nahīṁ varati'ā jāndā 481 চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 481 calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 481 継続的には使用されません 481 継続    使用 されません 480 けいぞく てき   しよう されません 480 keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
482 considérer qn/qch comme qn/qc, surtout quand tu te trompes 482 considerar algo / algo como algo / algo, especialmente cuando estás equivocado 482 to consider sb/sth to be sb/sth, especially when you are wrong 482 把某人/某事视为某人/某事,尤其是当你错的时候 482 bǎ mǒu rén/mǒu shì shì wéi mǒu rén/mǒu shì, yóuqí shì dāng nǐ cuò de shíhòu 482 482 to consider sb/sth to be sb/sth, especially when you are wrong 482 considerar sb / sth como sb / sth, especialmente quando você está errado 482 482 jdn/etw für jdn/etw halten, besonders wenn du falsch liegst 482 uważać kogoś za kogoś za kogoś, zwłaszcza gdy się mylisz 482 считать sb / sth как sb / sth, особенно когда вы ошибаетесь 482 schitat' sb / sth kak sb / sth, osobenno kogda vy oshibayetes' 482 لاعتبار sb / sth sb / sth ، خاصة عندما تكون مخطئًا 482 liaetibar sb / sth sb / sth , khasatan eindama takun mkhtyan 482 sb/sth को sb/sth मानना, खासकर जब आप गलत हों 482 sb/sth ko sb/sth maanana, khaasakar jab aap galat hon 482 ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਥ ਮੰਨਣਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ 482 aisa bī/ saṭaitha nū aisa bī/ saṭaitha manaṇā, khāsa karakē jadōṁ tusīṁ galata hō 482 sb / sth কে sb / sth হিসাবে বিবেচনা করা, বিশেষত যখন আপনি ভুল হন 482 sb/ sth kē sb/ sth hisābē bibēcanā karā, biśēṣata yakhana āpani bhula hana 482 特にあなたが間違っているとき、sb / sthをsb / sthと見なす 482 特に あなた  間違っている とき 、 sb / sth  sb / sth  見なす 481 とくに あなた  まちがっている とき 、 sb / sth  sb / sth  みなす 481 tokuni anata ga machigatteiru toki , sb / sth o sb / sth to minasu
    483 Traitez quelqu'un/quelque chose comme quelqu'un/quelque chose, surtout lorsque vous vous trompez 483 Trate a alguien / algo como alguien / algo, especialmente cuando esté equivocado 483 把某人/某事视为某人/某事,尤其是当你错的时候 483 把某人/某事当某人/某事,尤其是你错的时候 483 bǎ mǒu rén/mǒu shì dāng mǒu rén/mǒu shì, yóuqí shì nǐ cuò de shíhòu 483   483 Treat someone/something as someone/something, especially when you are wrong 483 Trate alguém / algo como alguém / algo, especialmente quando você está errado 483   483 Behandle jemanden/etwas als jemanden/etwas, besonders wenn du falsch liegst 483 Traktuj kogoś/coś jak kogoś/coś, zwłaszcza gdy się mylisz 483 Относитесь к кому-то / чему-то как к кому-то / чему-то, особенно когда вы ошибаетесь 483 Otnosites' k komu-to / chemu-to kak k komu-to / chemu-to, osobenno kogda vy oshibayetes' 483 تعامل مع شخص / شيء ما على أنه شخص / شيء ، خاصة عندما تكون مخطئًا 483 taeamal mae shakhs / shay' ma ealaa 'anah shakhs / shay' , khasatan eindama takun mkhtyan 483 किसी को/कुछ को किसी के रूप में/कुछ के रूप में व्यवहार करें, खासकर जब आप गलत हों 483 kisee ko/kuchh ko kisee ke roop mein/kuchh ke roop mein vyavahaar karen, khaasakar jab aap galat hon 483 ਕਿਸੇ ਨਾਲ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ 483 kisē nāla/ kisē cīza nū kisē nāla/ kisē cīza nāla pēśa karō, ḵẖāsakara jadōṁ tusīṁ galata hō 483 কাউকে / কিছু হিসাবে কারও সাথে / কিছু হিসাবে ব্যবহার করুন, বিশেষত যখন আপনি ভুল হন 483 kā'ukē/ kichu hisābē kāra'ō sāthē/ kichu hisābē byabahāra karuna, biśēṣata yakhana āpani bhula hana 483 特にあなたが間違っているときは、誰か/何かを誰か/何かとして扱ってください 483 特に あなた  間違っている とき  、   /      /   として 扱ってくださ 482 とくに あなた  まちがっている とき  、 だれ  / なに   だれ  / なに  として あつかってください 482 tokuni anata ga machigatteiru toki wa , dare ka / nani ka o dare ka / nani ka toshite atsukattekudasai        
484 (Surtout à tort) penser, considérer... comme; penser à tort 484 (Especialmente erróneamente) pensar, considerar ... como; pensar erróneamente 484 (Especially mistakenly) to think, regard...as; mistakenly think 484 (特别是错误地)认为,认为……作为;误以为 484 (tèbié shì cuòwù de) rènwéi, rènwéi……zuòwéi; wù yǐwéi 484 484 (Especially mistakenly) to think, regard...as; mistakenly think 484 (Especialmente erroneamente) pensar, considerar ... como; pensar erroneamente 484 484 (besonders irrtümlich) denken, betrachten ... als; irrtümlich denken 484 (Szczególnie błędnie) myśleć, uważać... jako; błędnie myśleć 484 (Особенно ошибочно) думать, рассматривать ... как; ошибочно думать 484 (Osobenno oshibochno) dumat', rassmatrivat' ... kak; oshibochno dumat' 484 (عن طريق الخطأ بشكل خاص) أن يفكر ، يعتبر ... مثل ؛ يفكر خطأ 484 (en tariq alkhata bishakl khasa) 'an yufakir , yuetabar ... mithl ; yufakir khataan 484 (विशेष रूप से गलती से) सोचना, सम्मान करना ... जैसा; गलती से सोचना 484 (vishesh roop se galatee se) sochana, sammaan karana ... jaisa; galatee se sochana 484 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਗਲਤੀ ਨਾਲ) ਸੋਚਣਾ, ਸਮਝਣਾ ... ਜਿਵੇਂ ਕਿ; ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਸੋਚਣਾ 484 (ḵẖāsakara galatī nāla) sōcaṇā, samajhaṇā... Jivēṁ ki; galatī nāla sōcaṇā 484 (বিশেষত ভুলভাবে) চিন্তা করা, বিবেচনা করা ... যেমন; ভুলভাবে চিন্তা করা 484 (biśēṣata bhulabhābē) cintā karā, bibēcanā karā... Yēmana; bhulabhābē cintā karā 484 (特に誤って)考える、考える...として;誤って考える 484 ( 特に 誤って ) 考える 、 考える ... として ; 誤って 考える 483 ( とくに あやまって ) かんがえる 、 かんがえる 。。。 として ; あやまって かんがえ 483 ( tokuni ayamatte ) kangaeru , kangaeru ... toshite ; ayamatte kangaeru
    485 (Surtout à tort) de penser que 485 (Especialmente erróneamente) pensar que 485 (尤指错误地)以为,把看做;误认为 485 (尤指错误地)以为,把……看做;误认为 485 (yóu zhǐ cuòwù de) yǐwéi, bǎ……kàn zuò; wù rènwéi 485   485 (Especially mistakenly) to think, regard...as; mistakenly think 485 (Especialmente por engano) pensar que 485   485 (besonders irrtümlich) das zu denken 485 (Szczególnie błędnie) myśleć, że 485 (Особенно ошибочно) думать, что 485 (Osobenno oshibochno) dumat', chto 485 (عن طريق الخطأ بشكل خاص) أعتقد ذلك  485 (en tariq alkhata bishakl khasa) 'aetaqid dhalik 485 (खासकर गलती से) ऐसा सोचने के लिए 485 (khaasakar galatee se) aisa sochane ke lie 485 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਗਲਤੀ ਨਾਲ) ਇਹ ਸੋਚਣਾ 485 (ḵẖāsakara galatī nāla) iha sōcaṇā 485 (বিশেষত ভুল করে) তা ভাবতে হবে 485 (biśēṣata bhula karē) tā bhābatē habē 485 (特に誤って)それを考える 485 ( 特に 誤って ) それ  考える  484 ( とくに あやまって ) それ  かんがえる 484 ( tokuni ayamatte ) sore o kangaeru