http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 coccyx 1 копчик 1 kopchik
  last 2 le petit os au bas de la colonne vertébrale 2 маленькая кость внизу позвоночника 2 malen'kaya kost' vnizu pozvonochnika
1 ALLEMAND 3  Coccyx 3  Копчик 3  Kopchik
2 ANGLAIS 4 synonyme 4 синоним 4 sinonim
3 ARABE 5 Coccyx 5 Копчик 5 Kopchik
4 bengali   photo   картина   kartina
5 CHINOIS 6 corps 6 тело 6 telo
6 ESPAGNOL 7 queue de pie 7 фрак 7 frak
7 FRANCAIS 8 une veste longue divisée à l'arrière sous la taille en deux pièces qui deviennent plus étroites dans le bas, portée par les hommes lors d'événements formels 8 длинный жакет, разделенный сзади ниже талии на две части, сужающиеся внизу, которые носят мужчины на официальных мероприятиях 8 dlinnyy zhaket, razdelennyy szadi nizhe talii na dve chasti, suzhayushchiyesya vnizu, kotoryye nosyat muzhchiny na ofitsial'nykh meropriyatiyakh
8 hindi   Smoking   Смокинг   Smoking
9 JAPONAIS 9 Synonymes 9 Синонимы 9 Sinonimy
10 punjabi   queues   хвосты   khvosty
11 POLONAIS 10 queue 10 хвост 10 khvost
12 PORTUGAIS 11 la toute dernière partie de qc 11 самая последняя часть этого 11 samaya poslednyaya chast' etogo
13 RUSSE 12 La dernière partie de quelque chose 12 Последняя часть чего-то 12 Poslednyaya chast' chego-to
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 mari 13 муж 13 muzh
  http://vibelius.free.fr/s0130.htm 14 pas encore 14 еще нет 14 yeshche net
  http://cvanclik.free.fr/ 15 Finir 15 Конец 15 Konets
  http://tadeusz.janik.free.fr 16 Finir 16 Конец 16 Konets
  voici-squad-la-petite-voiture-abordable 17 mince 17 тонкий 17 tonkiy
    18 La queue de la file d'attente 18 Конец очереди 18 Konets ocheredi
  http://www.slate.fr/story/116279/reinhard-gehlen-ancien-nazi-renseignement-allemagne?fbclid=IwAR0GAi0xaT5myoBJaYAZ6cjvs7IL-5a8J7bg9JuBFdT2IJ4Ebg8OJ1rrdoA 19 Fin de la file d'attente 19 Конец очереди 19 Konets ocheredi
    20 Queue 20 Хвостик 20 Khvostik
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_de_Broglie 21 Queue 21 Хвостик 21 Khvostik
    22 hayon 22 задняя дверь 22 zadnyaya dver'
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Izabela_Czartoryska 23 également 23 также 23 takzhe
  cite interdite 24 hayon 24 откидной борт 24 otkidnoy bort
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Julien-Ursin_Niemcewicz  25 Hayon 25 Задняя дверь 25 Zadnyaya dver'
    26 une porte à l'arrière d'un camion qui s'ouvre vers le bas et que vous pouvez ouvrir ou retirer lorsque vous chargez ou déchargez le véhicule 26 дверь в задней части грузовика / грузовика, которая открывается вниз и которую вы можете открывать или снимать при погрузке или разгрузке транспортного средства 26 dver' v zadney chasti gruzovika / gruzovika, kotoraya otkryvayetsya vniz i kotoruyu vy mozhete otkryvat' ili snimat' pri pogruzke ili razgruzke transportnogo sredstva
  inquisition- 27 Une porte qui s'ouvre vers le bas à l'arrière du camion/camion, que vous pouvez ouvrir ou retirer lors du chargement ou du déchargement du véhicule 27 Дверь, которая открывается вниз в задней части грузовика / грузовика, которую можно открывать или снимать при погрузке или разгрузке транспортного средства. 27 Dver', kotoraya otkryvayetsya vniz v zadney chasti gruzovika / gruzovika, kotoruyu mozhno otkryvat' ili snimat' pri pogruzke ili razgruzke transportnogo sredstva.
  the-pegasus-project-part-2-cat-and-mouse 28 Barrière arrière (camion), déflecteur arrière 28 (Грузовик) задний шлагбаум, задняя перегородка 28 (Gruzovik) zadniy shlagbaum, zadnyaya peregorodka
    29 Barrière arrière (camion), déflecteur arrière 29 (Грузовик) задний шлагбаум, задняя перегородка 29 (Gruzovik) zadniy shlagbaum, zadnyaya peregorodka
  octopus 30 la porte qui s'ouvre vers le haut à l'arrière d'une voiture qui a trois ou cinq portes (appelée hayon) 30 дверь, которая открывается вверх в задней части автомобиля с тремя или пятью дверями (так называемый хэтчбек) 30 dver', kotoraya otkryvayetsya vverkh v zadney chasti avtomobilya s tremya ili pyat'yu dveryami (tak nazyvayemyy khetchbek)
  a-grande-bretagne-envisage-le-retour. 31 Une porte qui s'ouvre vers le haut à l'arrière d'une voiture à trois ou cinq portes (appelée hayon) 31 Дверь, которая открывается вверх в задней части автомобиля с тремя или пятью дверями (так называемый хэтчбек). 31 Dver', kotoraya otkryvayetsya vverkh v zadney chasti avtomobilya s tremya ili pyat'yu dveryami (tak nazyvayemyy khetchbek).
  http://wang.ling.free.fr/R001.htm 32 (Pour une berline trois portes ou cinq portes) hayon, porte à hayon 32 (Для трех- или пятидверного седана) дверь багажника, дверь хэтчбека 32 (Dlya trekh- ili pyatidvernogo sedana) dver' bagazhnika, dver' khetchbeka
    33 (D'une berline trois ou cinq portes) hayon, porte à hayon 33 (Трех или пятидверного седана) дверь багажного отделения, дверь хэтчбека 33 (Trekh ili pyatidvernogo sedana) dver' bagazhnogo otdeleniya, dver' khetchbeka
  http://wang.ling.free.fr/R011.htm 34 Informel 34 Неофициальный 34 Neofitsial'nyy
    35  conduire de trop près derrière un autre véhicule 35  ехать слишком близко за другим автомобилем 35  yekhat' slishkom blizko za drugim avtomobilem
    36 Conduire trop près derrière une autre voiture 36 Едем слишком близко за другой машиной 36 Yedem slishkom blizko za drugoy mashinoy
    37 Suivre (un autre véhicule) 37 Следуй (другой автомобиль) 37 Sleduy (drugoy avtomobil')
    38 Suivre (un autre véhicule) 38 Следуй (другой автомобиль) 38 Sleduy (drugoy avtomobil')
    39 manger de la nourriture et des boissons à l'extérieur, servis depuis le hayon d'une voiture 39 есть еду и напитки на открытом воздухе, подаются с задней двери автомобиля 39 yest' yedu i napitki na otkrytom vozdukhe, podayutsya s zadney dveri avtomobilya
    40 Manger de la nourriture et des boissons à l'extérieur, servis depuis le dosseret de la voiture 40 Еда и напитки на открытом воздухе подаются с задней стороны автомобиля. 40 Yeda i napitki na otkrytom vozdukhe podayutsya s zadney storony avtomobilya.
    41 Voyager en pique-nique (ouvrir la porte du hayon de la voiture pour dîner) 41 Путешествие на пикник (открытие двери хэтчбека автомобиля для обеда) 41 Puteshestviye na piknik (otkrytiye dveri khetchbeka avtomobilya dlya obeda)
    42 Voyager en pique-nique (ouvrir la porte du hayon de la voiture pour dîner) 42 Путешествие на пикник (открытие двери хэтчбека автомобиля для обеда) 42 Puteshestviye na piknik (otkrytiye dveri khetchbeka avtomobilya dlya obeda)
    43 tous 43 все 43 vse
    44 Bateau 44 Лодка 44 Lodka
    45 Immediatement 45 Однажды 45 Odnazhdy
    46 cabine 46 кабина 46 kabina
    47 Nord 47 к северу 47 k severu
    48 changement 48 изменять 48 izmenyat'
    49 arrière 49 назад 49 nazad
    50 Feu arrière 50 задний свет 50 zadniy svet
    51 Feu arrière 51 задний свет 51 zadniy svet
    52  un feu rouge à l'arrière d'une voiture, d'un vélo ou d'un train 52  красный свет позади автомобиля, велосипеда или поезда 52  krasnyy svet pozadi avtomobilya, velosipeda ili poyezda
    53 Feu rouge derrière une voiture, un vélo ou un train 53 Красный свет за автомобилем, велосипедом или поездом 53 Krasnyy svet za avtomobilem, velosipedom ili poyezdom
    54 (D'un véhicule) feu arrière 54 (Автомобиля) задний фонарь 54 (Avtomobilya) zadniy fonar'
    55  (D'un véhicule) feu arrière 55  (Автомобиля) задний фонарь 55  (Avtomobilya) zadniy fonar'
    56 page photo R001 56 страница с изображением R001 56 stranitsa s izobrazheniyem R001
    57  tailleur 57  портной 57  portnoy
    58 tailleur 58 портной 58 portnoy
    59 une personne dont le travail consiste à confectionner des vêtements pour hommes, en particulier qn qui confectionne des costumes, etc. pour des clients particuliers 59 человек, чья работа заключается в пошиве мужской одежды, особенно тех, кто шьет костюмы и т. д. для индивидуальных клиентов 59 chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v poshive muzhskoy odezhdy, osobenno tekh, kto sh'yet kostyumy i t. d. dlya individual'nykh kliyentov
    60 Une personne qui confectionne des vêtements pour hommes, en particulier une personne qui confectionne des costumes pour des clients particuliers. 60 Человек, который шьет мужскую одежду, особенно костюм для индивидуальных клиентов. 60 Chelovek, kotoryy sh'yet muzhskuyu odezhdu, osobenno kostyum dlya individual'nykh kliyentov.
    61 (Surtout un tailleur qui personnalise les vêtements pour hommes pour un client individuellement) 61 (Особенно портного, который подбирает мужскую одежду индивидуально под клиента) 61 (Osobenno portnogo, kotoryy podbirayet muzhskuyu odezhdu individual'no pod kliyenta)
    62 (Surtout un tailleur qui personnalise les vêtements pour hommes pour un client individuellement) 62 (Особенно портного, который подбирает мужскую одежду индивидуально под клиента) 62 (Osobenno portnogo, kotoryy podbirayet muzhskuyu odezhdu individual'no pod kliyenta)
    63 sth to/for qn/qch fabriquer ou adapter qc dans un but particulier, une personne particulière, etc. 63 ~ sth to / for sb / sth, чтобы создать или приспособить что-то для определенной цели, конкретного человека и т. Д. 63 ~ sth to / for sb / sth, chtoby sozdat' ili prisposobit' chto-to dlya opredelennoy tseli, konkretnogo cheloveka i t. D.
    64 ~qch à/pour qn/qc fabriquer ou adapter quelque chose dans un but précis, une personne précise, etc. 64 ~ sth to / for sb / sth сделать или адаптировать что-то для конкретной цели, конкретного человека и т. д. 64 ~ sth to / for sb / sth sdelat' ili adaptirovat' chto-to dlya konkretnoy tseli, konkretnogo cheloveka i t. d.
    65 Spécialement fabriqué; sur mesure 65 Специально сделанный; на заказ 65 Spetsial'no sdelannyy; na zakaz
    66 Spécialement fabriqué; sur mesure 66 Специально сделанный; на заказ 66 Spetsial'no sdelannyy; na zakaz
    67 Des programmes d'études spéciaux sont adaptés aux besoins de groupes spécifiques 67 Специальные программы обучения адаптированы к потребностям конкретных групп. 67 Spetsial'nyye programmy obucheniya adaptirovany k potrebnostyam konkretnykh grupp.
    68 Les plans d'apprentissage spéciaux sont adaptés aux besoins de groupes spécifiques 68 Специальные учебные планы адаптированы к потребностям конкретных групп. 68 Spetsial'nyye uchebnyye plany adaptirovany k potrebnostyam konkretnykh grupp.
    69 Développer des cours spéciaux pour répondre aux besoins de groupes spécifiques 69 Разработайте специальные курсы для удовлетворения потребностей конкретных групп 69 Razrabotayte spetsial'nyye kursy dlya udovletvoreniya potrebnostey konkretnykh grupp
    70 Développer des cours spéciaux pour répondre aux besoins de groupes spécifiques 70 Разработайте специальные курсы для удовлетворения потребностей конкретных групп 70 Razrabotayte spetsial'nyye kursy dlya udovletvoreniya potrebnostey konkretnykh grupp
    71 chercher 71 стремиться 71 stremit'sya
    72 classer 72 учебный класс 72 uchebnyy klass
    73  La plupart des agents de voyages sont prêts à adapter les arrangements de voyage pour répondre aux besoins individuels. 73  Большинство туристических агентств готовы организовать поездки в соответствии с индивидуальными требованиями. 73  Bol'shinstvo turisticheskikh agentstv gotovy organizovat' poyezdki v sootvetstvii s individual'nymi trebovaniyami.
    74 La plupart des agences de voyages sont prêtes à personnaliser les arrangements de voyage pour répondre aux besoins individuels 74 Большинство туристических агентств готовы организовать поездки в соответствии с индивидуальными потребностями. 74 Bol'shinstvo turisticheskikh agentstv gotovy organizovat' poyezdki v sootvetstvii s individual'nymi potrebnostyami.
    75 Afin de répondre aux besoins individuels, la plupart des agences de voyages sont disposées à prendre des dispositions de voyage spéciales 75 Чтобы удовлетворить индивидуальные потребности, большинство туристических агентств готовы организовать специальные поездки. 75 Chtoby udovletvorit' individual'nyye potrebnosti, bol'shinstvo turisticheskikh agentstv gotovy organizovat' spetsial'nyye poyezdki.
    76 Afin de répondre aux besoins individuels, la plupart des agences de voyages sont disposées à prendre des dispositions de voyage spéciales 76 Чтобы удовлетворить индивидуальные потребности, большинство туристических агентств готовы организовать специальные поездки. 76 Chtoby udovletvorit' individual'nyye potrebnosti, bol'shinstvo turisticheskikh agentstv gotovy organizovat' spetsial'nyye poyezdki.
    77 adapté 77 адаптированный 77 adaptirovannyy
    78 Adapté 78 На заказ 78 Na zakaz
    79 de vêtements 79 одежды 79 odezhdy
    80 Vêtements 80 одежда 80 odezhda
    81 fait pour s'adapter bien ou étroitement 81 сделано, чтобы хорошо или тесно 81 sdelano, chtoby khorosho ili tesno
    82 Ajustement ou ajustement serré 82 Подходит или плотно прилегает 82 Podkhodit ili plotno prilegayet
    83 Fait sur mesure 83 Сделанный на заказ 83 Sdelannyy na zakaz
    84 Fait sur mesure 84 Сделанный на заказ 84 Sdelannyy na zakaz
    85 une veste sur mesure 85 куртка на заказ 85 kurtka na zakaz
    86 Veste personnalisée 86 Куртка на заказ 86 Kurtka na zakaz
    87 Veste gloutonne 87 Прожорливая куртка 87 Prozhorlivaya kurtka
    88 Veste gloutonne 88 Прожорливая куртка 88 Prozhorlivaya kurtka
    89 Des vestes sur mesure 89 Куртки на заказ 89 Kurtki na zakaz
    90 Des vestes sur mesure 90 Куртки на заказ 90 Kurtki na zakaz
    91 Glouton 91 Прожорливый 91 Prozhorlivyy
    92 fait pour une personne ou un but particulier 92 сделано для конкретного человека или цели 92 sdelano dlya konkretnogo cheloveka ili tseli
    93 Fait pour une personne ou un but spécifique 93 Сделано для конкретного человека или цели 93 Sdelano dlya konkretnogo cheloveka ili tseli
    94 Spécial 94 Особый 94 Osobyy
    95  Spécial 95  Особый 95  Osobyy
    96 Synonyme 96 Синоним 96 Sinonim
    97 sur mesure 97 индивидуальные 97 individual'nyye
    98 Adapté 98 На заказ 98 Na zakaz
    99   adaptation 99   портняжное дело 99   portnyazhnoye delo
    100 Adaptation 100 Портняжное дело 100 Portnyazhnoye delo
    101  le style ou la façon dont un costume, une veste, etc. est fait 101  стиль или способ изготовления костюма, пиджака и т. д. 101  stil' ili sposob izgotovleniya kostyuma, pidzhaka i t. d.
    102 Style ou méthode de production de costumes, vestes, etc. 102 Стиль или способ изготовления костюмов, курток и т. Д. 102 Stil' ili sposob izgotovleniya kostyumov, kurtok i t. D.
    103 Style de coupe ; savoir-faire sur mesure 103 Стиль кроя; мастерство пошива одежды 103 Stil' kroya; masterstvo poshiva odezhdy
    104  Style de couture ; artisanat de couture 104  Стиль пошива; мастерство пошива одежды 104  Stil' poshiva; masterstvo poshiva odezhdy
    105 renoncé 105 отказался 105 otkazalsya
    106 art 106 Изобразительное искусство 106 Izobrazitel'noye iskusstvo
    107 Une couture astucieuse peut flatter votre silhouette 107 Умный крой подчеркнет вашу фигуру 107 Umnyy kroy podcherknet vashu figuru
    108 Une couture intelligente peut modifier votre silhouette 108 Умный пошив может изменить вашу фигуру 108 Umnyy poshiv mozhet izmenit' vashu figuru
    109 Une coupe intelligente peut rendre votre silhouette magnifique 109 Грамотный крой сделает вашу фигуру красивой 109 Gramotnyy kroy sdelayet vashu figuru krasivoy
    110 Une coupe intelligente peut rendre votre silhouette magnifique 110 Грамотный крой сделает вашу фигуру красивой 110 Gramotnyy kroy sdelayet vashu figuru krasivoy
    111 le travail de confection de vêtements pour hommes 111 работа по пошиву мужской одежды 111 rabota po poshivu muzhskoy odezhdy
    112 Travail de confection de vêtements pour hommes 112 Работа по пошиву мужской одежды 112 Rabota po poshivu muzhskoy odezhdy
    113 (Vêtements pour hommes) Industrie de la couture, prêt-à-porter 113 (Мужская одежда) Швейная промышленность, готовая одежда 113 (Muzhskaya odezhda) Shveynaya promyshlennost', gotovaya odezhda
    114  (Vêtements pour hommes) Industrie de la couture, prêt-à-porter 114  (Мужская одежда) Швейная промышленность, готовая одежда 114  (Muzhskaya odezhda) Shveynaya promyshlennost', gotovaya odezhda
    115 sur mesure 115 индивидуальные 115 individual'nyye
    116 Adapté 116 На заказ 116 Na zakaz
    117  ~ (Pour qn/qch) 117  ~ (Для сбн / стч) 117  ~ (Dlya sbn / stch)
    118 ~ (À qc/faire qc) 118 ~ (To sth / to do sth) 118 ~ (To sth / to do sth)
    119 fait pour une personne ou un but particulier, et donc très approprié 119 сделано для конкретного человека или цели и поэтому очень подходит 119 sdelano dlya konkretnogo cheloveka ili tseli i poetomu ochen' podkhodit
    120 Conçu pour une personne ou un but spécifique, il est donc très approprié 120 Сделано для конкретного человека или цели, поэтому очень подходит 120 Sdelano dlya konkretnogo cheloveka ili tseli, poetomu ochen' podkhodit
    121 Spécialement fabriqué; spécialement mis en place; très approprié 121 Специально изготовлен; специально настроен; очень подходит 121 Spetsial'no izgotovlen; spetsial'no nastroyen; ochen' podkhodit
    122 Spécialement fabriqué; spécialement mis en place; très approprié 122 Специально изготовлен; специально настроен; очень подходит 122 Spetsial'no izgotovlen; spetsial'no nastroyen; ochen' podkhodit
    123 une formation sur mesure 123 индивидуальный курс обучения 123 individual'nyy kurs obucheniya
    124 Cours d'apprentissage sur mesure 124 Индивидуальные учебные курсы 124 Individual'nyye uchebnyye kursy
    125 Cours spécialement définis 125 Специально составленные курсы 125 Spetsial'no sostavlennyye kursy
    126 Cours spécialement définis 126 Специально составленные курсы 126 Spetsial'no sostavlennyye kursy
    127  un voyage sur mesure rien que pour vous 127  поездка, созданная специально для вас 127  poyezdka, sozdannaya spetsial'no dlya vas
    128 Voyage sur mesure pour vous 128 Путешествие специально для вас 128 Puteshestviye spetsial'no dlya vas
    129 Un voyage spécialement organisé pour vous 129 Поездка специально для вас 129 Poyezdka spetsial'no dlya vas
    130 Un voyage spécialement organisé pour vous 130 Поездка специально для вас 130 Poyezdka spetsial'no dlya vas
    131 Elle semble taillée sur mesure pour le travail (parfaitement adaptée pour cela) 131 Кажется, она создана специально для этой работы (идеально подходит для нее) 131 Kazhetsya, ona sozdana spetsial'no dlya etoy raboty (ideal'no podkhodit dlya neye)
    132 Elle semble être taillée sur mesure pour ce travail (très adapté) 132 Кажется, она специально создана для этой работы (очень подходит) 132 Kazhetsya, ona spetsial'no sozdana dlya etoy raboty (ochen' podkhodit)
    133 Elle semble être née pour faire ce travail 133 Кажется, она рождена для этой работы 133 Kazhetsya, ona rozhdena dlya etoy raboty
    134 Elle semble être née pour faire ce travail 134 Кажется, она рождена для этой работы 134 Kazhetsya, ona rozhdena dlya etoy raboty
    135 de vêtements 135 одежды 135 odezhdy
    136 Vêtements 136 одежда 136 odezhda
    137  fait par un tailleur pour une personne en particulier 137  сделанный портным для конкретного человека 137  sdelannyy portnym dlya konkretnogo cheloveka
    138 Fabriqué par des tailleurs pour des personnes spécifiques 138 Сделано портными для конкретных людей 138 Sdelano portnymi dlya konkretnykh lyudey
    139 Sur commande 139 На заказ 139 Na zakaz
    140  Sur commande 140  На заказ 140  Na zakaz
    141 un costume sur mesure 141 сшитый на заказ костюм 141 sshityy na zakaz kostyum
    142 Costumes sur mesure 142 Костюмы на заказ 142 Kostyumy na zakaz
    143 Costumes sur mesure 143 Костюмы на заказ 143 Kostyumy na zakaz
    144 Costumes sur mesure 144 Костюмы на заказ 144 Kostyumy na zakaz
    145 Synonyme 145 Синоним 145 Sinonim
    146 sur mesure 146 сделанный на заказ 146 sdelannyy na zakaz
    147  cordier 147  хвостовая часть 147  khvostovaya chast'
    148 Queue 148 Хвостик 148 Khvostik
    149  ~ (à qc) 149  ~ (к sth) 149  ~ (k sth)
    150 une partie que vous ajoutez à la fin d'un texte pour l'allonger ou le compléter 150 часть, которую вы добавляете в конец текста, чтобы сделать его длиннее или закончить 150 chast', kotoruyu vy dobavlyayete v konets teksta, chtoby sdelat' yego dlinneye ili zakonchit'
    151 La partie que vous ajoutez à la fin d'un article pour l'allonger ou le compléter 151 Часть, которую вы добавляете в конец статьи, чтобы сделать ее длиннее или полнее. 151 Chast', kotoruyu vy dobavlyayete v konets stat'i, chtoby sdelat' yeye dlinneye ili polneye.
    152 (En fin d'article) partie tarse, partie continuation 152 (В конце статьи) часть предплюсны, часть продолжения 152 (V kontse stat'i) chast' predplyusny, chast' prodolzheniya
    153 (En fin d'article) partie tarse, partie continuation 153 (В конце статьи) часть предплюсны, часть продолжения 153 (V kontse stat'i) chast' predplyusny, chast' prodolzheniya
    154 Partie complémentaire (à la fin de l'article) 154 Дополнительная часть (в конце статьи) 154 Dopolnitel'naya chast' (v kontse stat'i)
    155 Partie complémentaire (à la fin de l'article) 155 Дополнительная часть (в конце статьи) 155 Dopolnitel'naya chast' (v kontse stat'i)
    156 tarse 156 предплюсна 156 predplyusna
    157 Attaché 157 Прикрепил 157 Prikrepil
    158 La musique 158 Музыка 158 Muzyka
    159  du son 159  звук 159  zvuk
    160 un morceau de bois auquel sont attachées les extrémités inférieures des cordes de certains instruments de musique 160 кусок дерева, к которому прикреплены нижние концы струн некоторых музыкальных инструментов 160 kusok dereva, k kotoromu prikrepleny nizhniye kontsy strun nekotorykh muzykal'nykh instrumentov
    161 Les extrémités inférieures des cordes de certains instruments de musique sont attachées à un morceau de bois 161 У некоторых музыкальных инструментов нижние концы струн прикреплены к дереву. 161 U nekotorykh muzykal'nykh instrumentov nizhniye kontsy strun prikrepleny k derevu.
    162 Carte d'attache (d'un instrument à cordes) 162 Тросовая доска (струнного инструмента) 162 Trosovaya doska (strunnogo instrumenta)
    163 Planche à cordes (d'un instrument à cordes) 163 Струнная доска (струнного инструмента) 163 Strunnaya doska (strunnogo instrumenta)
    164 tuyau d'échappement 164 выхлопная труба 164 vykhlopnaya truba
    165 Tuyau d'échappement 165 Выхлопная труба 165 Vykhlopnaya truba
    166 Échappement 166 Выхлоп 166 Vykhlop
    167 échappement 167 выхлоп 167 vykhlop
    168 empennage 168 хвостовой оперение 168 khvostovoy opereniye
    169 Queue 169 Хвостик 169 Khvostik
    170 une petite aile horizontale à l'arrière d'un avion 170 небольшое горизонтальное крыло в задней части самолета 170 nebol'shoye gorizontal'noye krylo v zadney chasti samoleta
    171 Petite aile horizontale à l'arrière de l'avion 171 Небольшое горизонтальное крыло в задней части самолета 171 Nebol'shoye gorizontal'noye krylo v zadney chasti samoleta
    172 (D'un avion) ​​queue horizontale 172 (Самолета) горизонтальное оперение 172 (Samoleta) gorizontal'noye opereniye
    173 (D'un avion) ​​queue horizontale 173 (Самолета) горизонтальное оперение 173 (Samoleta) gorizontal'noye opereniye
    174 page photo R011 174 страница изображений R011 174 stranitsa izobrazheniy R011
    175 vrille 175 штопор 175 shtopor
    176 Tour de queue 176 Вращение хвоста 176 Vrashcheniye khvosta
    177  une situation dans laquelle un pilote perd le contrôle d'un avion et celui-ci tourne en tombant rapidement vers le sol, l'arrière faisant des cercles plus grands que l'avant 177  ситуация, в которой пилот теряет контроль над самолетом, и он вращается, быстро падая на землю, при этом спина делает большие круги, чем передняя 177  situatsiya, v kotoroy pilot teryayet kontrol' nad samoletom, i on vrashchayetsya, bystro padaya na zemlyu, pri etom spina delayet bol'shiye krugi, chem perednyaya
    178 Une situation où le pilote perd le contrôle de l'avion et tourne lorsque l'avion descend rapidement au sol, et la partie arrière tourne dans un cercle plus grand que la partie avant 178 Ситуация, когда пилот теряет управление самолетом и вращается, когда самолет быстро спускается на землю, и задняя часть поворачивается по большему кругу, чем передняя часть. 178 Situatsiya, kogda pilot teryayet upravleniye samoletom i vrashchayetsya, kogda samolet bystro spuskayetsya na zemlyu, i zadnyaya chast' povorachivayetsya po bol'shemu krugu, chem perednyaya chast'.
    179 (D'un avion) ​​vrille arrière 179 (Из самолета) вращение хвоста 179 (Iz samoleta) vrashcheniye khvosta
    180 (D'un avion) ​​vrille arrière 180 (Из самолета) вращение хвоста 180 (Iz samoleta) vrashcheniye khvosta
    181 une situation qui s'aggrave soudainement et n'est pas sous contrôle 181 ситуация, которая внезапно становится намного хуже и не поддается контролю 181 situatsiya, kotoraya vnezapno stanovitsya namnogo khuzhe i ne poddayetsya kontrolyu
    182 Une situation qui empire soudainement et devient incontrôlable 182 Ситуация, которая внезапно ухудшается и выходит из-под контроля 182 Situatsiya, kotoraya vnezapno ukhudshayetsya i vykhodit iz-pod kontrolya
    183 Détérioration de la situation ; panique ; chaos ; hors de contrôle 183 Ухудшение ситуации; паника; хаос; выход из-под контроля 183 Ukhudsheniye situatsii; panika; khaos; vykhod iz-pod kontrolya
    184 Détérioration de la situation ; panique ; chaos ; hors de contrôle 184 Ухудшение ситуации; паника; хаос; выход из-под контроля 184 Ukhudsheniye situatsii; panika; khaos; vykhod iz-pod kontrolya
    185 Suite à l'annonce, les cours des actions sont entrés en chute libre. 185 После объявления цены на акции резко упали. 185 Posle ob"yavleniya tseny na aktsii rezko upali.
    186 Dès que la nouvelle est sortie, le cours de l'action a chuté 186 Как только новости вышли, цена акций резко упала. 186 Kak tol'ko novosti vyshli, tsena aktsiy rezko upala.
    187 Après l'annonce, le marché boursier 187 После анонса фондовый рынок 187 Posle anonsa fondovyy rynok
    188 Après l'annonce, le marché boursier 188 После анонса фондовый рынок 188 Posle anonsa fondovyy rynok
    189 vent arrière 189 попутный ветер 189 poputnyy veter
    190 Sous le vent 190 Подветренный 190 Podvetrennyy
    191  un vent qui souffle derrière un véhicule en mouvement, un coureur, etc. 191  ветер, дующий сзади движущегося транспортного средства, бегуна и т. д. 191  veter, duyushchiy szadi dvizhushchegosya transportnogo sredstva, beguna i t. d.
    192 Vent soufflant derrière des véhicules en mouvement, des coureurs, etc. 192 Ветер дует сзади движущихся транспортных средств, бегунов и т. Д. 192 Veter duyet szadi dvizhushchikhsya transportnykh sredstv, begunov i t. D.
    193 Sous le vent 193 Подветренный 193 Podvetrennyy
    194 Sous le vent 194 Подветренный 194 Podvetrennyy
    195 comparer 195 сравнивать 195 sravnivat'
    196 vent contraire 196 встречный ветер 196 vstrechnyy veter
    197 contre le vent 197 против ветра 197 protiv vetra
    198 Entacher 198 Порча 198 Porcha
    199 tache 199 пятно 199 pyatno
    200  ~ qch (avec qc) (formel) endommager ou gâcher la qualité de qc ou l'opinion que les gens ont de qn/qc 200  ~ sth (с sth) (формальный), чтобы повредить или испортить качество sth или мнение людей о sb / sth 200  ~ sth (s sth) (formal'nyy), chtoby povredit' ili isportit' kachestvo sth ili mneniye lyudey o sb / sth
    201 ~ qc (avec qc) (formellement) endommager ou détruire la qualité de quelque chose ou l'opinion des gens sur quelqu'un/quelque chose 201 ~ sth (with sth) (формально) портить или разрушать качество чего-либо или мнение людей о ком-то / что-то 201 ~ sth (with sth) (formal'no) portit' ili razrushat' kachestvo chego-libo ili mneniye lyudey o kom-to / chto-to
    202 Gâcher la qualité ; polluer ; souiller, ruiner (célèbre) 202 Испортить качество; загрязнить; осквернить, разрушить (знаменитый) 202 Isportit' kachestvo; zagryaznit'; oskvernit', razrushit' (znamenityy)
    203 Gâcher la qualité ; polluer ; souiller ; souiller 203 Испортить качество; осквернить; осквернить; осквернить 203 Isportit' kachestvo; oskvernit'; oskvernit'; oskvernit'
    204 Décomposer ; polluer ; souiller ; souiller (la renommée) 204 Разлагать; загрязнять; осквернять; осквернять (слава) 204 Razlagat'; zagryaznyat'; oskvernyat'; oskvernyat' (slava)
    205 Décomposer ; polluer ; souiller ; souiller (la renommée) 205 Разлагать; загрязнять; осквернять; осквернять (слава) 205 Razlagat'; zagryaznyat'; oskvernyat'; oskvernyat' (slava)
    206 qualité 206 качество 206 kachestvo
    207 loger 207 дом 207 dom
    208 L'administration était entachée de scandale 208 В администрации разразился скандал 208 V administratsii razrazilsya skandal
    209 Le gouvernement a été entaché de scandales 209 Правительство было запятнано скандалами 209 Pravitel'stvo bylo zapyatnano skandalami
    210 Le scandale a rendu le gouvernement notoire 210 Скандал сделал правительство печально известным 210 Skandal sdelal pravitel'stvo pechal'no izvestnym
    211  Le scandale a rendu le gouvernement notoire 211  Скандал сделал правительство печально известным 211  Skandal sdelal pravitel'stvo pechal'no izvestnym
    212 Entaché 212 Испорченный 212 Isporchennyy
    213  eau potable contaminée 213  испорченная питьевая вода 213  isporchennaya pit'yevaya voda
    214 Eau potable contaminée 214 Загрязненная питьевая вода 214 Zagryaznennaya pit'yevaya voda
    215 Eau potable contaminée 215 Загрязненная питьевая вода 215 Zagryaznennaya pit'yevaya voda
    216  Eau potable contaminée 216  Загрязненная питьевая вода 216  Zagryaznennaya pit'yevaya voda
    217  l'effet de qc mauvais ou désagréable qui gâche la qualité de qn/qc 217  эффект чего-то плохого или неприятного, который портит качество sb / sth 217  effekt chego-to plokhogo ili nepriyatnogo, kotoryy portit kachestvo sb / sth
    218 Une mauvaise chose ou une influence désagréable qui dégrade la qualité de quelqu'un/quelque chose 218 Плохая вещь или неприятное влияние, которое ухудшает качество кого-то / чего-то 218 Plokhaya veshch' ili nepriyatnoye vliyaniye, kotoroye ukhudshayet kachestvo kogo-to / chego-to
    219 Détérioration ; pollution ; pollution 219 Порча; загрязнение; загрязнение 219 Porcha; zagryazneniye; zagryazneniye
    220 Détérioration ; pollution ; pollution 220 Порча; загрязнение; загрязнение 220 Porcha; zagryazneniye; zagryazneniye
    221 Mauvais 221 Плохой 221 Plokhoy
    222 être à l'abri de la corruption 222 быть свободным от заразы коррупции 222 byt' svobodnym ot zarazy korruptsii
    223 Libre de la tache de corruption 223 Без пятен коррупции 223 Bez pyaten korruptsii
    224 Insensible à la corruption 224 Не подвержен коррупции 224 Ne podverzhen korruptsii
    225 Insensible à la corruption 225 Не подвержен коррупции 225 Ne podverzhen korruptsii
    226 taïpan 226 тайпан 226 taypan
    227 Taïpan 227 Тайпан 227 Taypan
    228 du chinois 228 из Китая 228 iz Kitaya
    229  une personne étrangère qui est en charge d'une entreprise en Chine 229  иностранец, ведущий бизнес в Китае 229  inostranets, vedushchiy biznes v Kitaye
    230 Etrangers en charge des affaires en Chine 230 Иностранцы, ведущие бизнес в Китае 230 Inostrantsy, vedushchiye biznes v Kitaye
    231 Taipan (ancien nom du patron de la China Foreign Bank) 231 Тайпан (старое имя начальника Китайского иностранного банка) 231 Taypan (staroye imya nachal'nika Kitayskogo inostrannogo banka)
    232 Taipan (ancien nom du patron de la China Foreign Bank) 232 Тайпан (старое имя начальника Китайского иностранного банка) 232 Taypan (staroye imya nachal'nika Kitayskogo inostrannogo banka)
    233 un serpent australien extrêmement venimeux 233 чрезвычайно ядовитая австралийская змея 233 chrezvychayno yadovitaya avstraliyskaya zmeya
    234 Un serpent australien très venimeux 234 Очень ядовитая австралийская змея 234 Ochen' yadovitaya avstraliyskaya zmeya
    235 Serpent Taipan (né en Australie, très venimeux) 235 Змея Тайпан (родилась в Австралии, очень ядовита) 235 Zmeya Taypan (rodilas' v Avstralii, ochen' yadovita)
    236  Serpent Taipan (né en Australie, très venimeux) 236  Змея Тайпан (родилась в Австралии, очень ядовита) 236  Zmeya Taypan (rodilas' v Avstralii, ochen' yadovita)
    237 synonymes 237 синонимы 237 sinonimy
    238 discrimination synonyme 238 Дискриминация по синонимам 238 Diskriminatsiya po sinonimam
    239 prendre 239 брать 239 brat'
    240 mener 240 привести 240 privesti
    241 escorte 241 эскорт 241 eskort
    242 conduire 242 привод 242 privod
    243 spectacle 243 показать 243 pokazat'
    244 guider 244 гид 244 gid
    245 huissier 245 помощник 245 pomoshchnik
    246 direct 246 непосредственный 246 neposredstvennyy
    247 Tous ces mots signifient aller avec qn d'un endroit à un autre 247 Все эти слова означают идти с кем-то из одного места в другое 247 Vse eti slova oznachayut idti s kem-to iz odnogo mesta v drugoye
    248 Tous ces mots signifient d'un endroit à un autre 248 Все эти слова означают от одного места к другому 248 Vse eti slova oznachayut ot odnogo mesta k drugomu
    249 Tous les mots ci-dessus ont le sens d'amener à diriger 249 Все вышеперечисленные слова означают приведение в порядок 249 Vse vysheperechislennyye slova oznachayut privedeniye v poryadok
    250 Tous les mots ci-dessus ont le sens d'amener à diriger 250 Все вышеперечисленные слова означают приведение в порядок 250 Vse vysheperechislennyye slova oznachayut privedeniye v poryadok
    251 mener 251 привести 251 privesti
252 prendre 252 брать 252 brat'
    253 prendre 253 брать 253 brat'
    254 aller avec qn d'un endroit à un autre, par exemple pour lui montrer qc ou lui montrer le chemin d'un endroit 254 ходить с кем-то из одного места в другое, например, чтобы показать им что-нибудь или указать дорогу к месту 254 khodit' s kem-to iz odnogo mesta v drugoye, naprimer, chtoby pokazat' im chto-nibud' ili ukazat' dorogu k mestu
    255 Aller d'un endroit à un autre avec quelqu'un, par exemple pour lui montrer quelque chose ou pour lui montrer le chemin vers un certain endroit 255 Переходить с кем-то из одного места в другое, например, чтобы показать ему что-то или указать дорогу в определенное место. 255 Perekhodit' s kem-to iz odnogo mesta v drugoye, naprimer, chtoby pokazat' yemu chto-to ili ukazat' dorogu v opredelennoye mesto.
    256 Des moyens de prendre, de montrer la voie, de conduire 256 Средства взять, вести впереди, вести 256 Sredstva vzyat', vesti vperedi, vesti
    257 Des moyens de prendre, de montrer la voie, de conduire 257 Средства взять, вести впереди, вести 257 Sredstva vzyat', vesti vperedi, vesti
    258 ascenseur 258 поднимать 258 podnimat'
    259 faire référence à 259 Ссылаться на 259 Ssylat'sya na
260 c'est trop loin pour marcher, je vais te prendre en voiture 260 слишком далеко идти, я поеду на машине 260 slishkom daleko idti, ya poyedu na mashine
    261 Marche trop loin, je te conduirai 261 Иди слишком далеко, я отвезу тебя 261 Idi slishkom daleko, ya otvezu tebya
    262 La marche est trop loin, je t'y conduirai 262 Прогулка слишком далеко, я отвезу тебя туда 262 Progulka slishkom daleko, ya otvezu tebya tuda
    263 La marche est trop loin, je t'y conduirai 263 Прогулка слишком далеко, я отвезу тебя туда 263 Progulka slishkom daleko, ya otvezu tebya tuda
    264 Mener 264 Вести 264 Vesti
    265 mener 265 привести 265 privesti
    266  aller avec ou passer devant qn pour lui montrer le chemin ou le faire aller dans la bonne direction 266  идти с кем-то или идти впереди кого-то, чтобы указать им путь или заставить идти в правильном направлении 266  idti s kem-to ili idti vperedi kogo-to, chtoby ukazat' im put' ili zastavit' idti v pravil'nom napravlenii
    267 Suivre quelqu'un ou marcher devant quelqu'un afin de lui montrer le chemin ou de le déplacer dans la bonne direction 267 Следуйте за кем-то или идите впереди кого-то, чтобы указать им путь или двигать в правильном направлении. 267 Sleduyte za kem-to ili idite vperedi kogo-to, chtoby ukazat' im put' ili dvigat' v pravil'nom napravlenii.
268 Moyens de montrer la voie, montrer la voie, conduire 268 Средства, чтобы вести путь, вести путь, вести 268 Sredstva, chtoby vesti put', vesti put', vesti
    269  Moyens de montrer la voie, montrer la voie, conduire 269  Средства, чтобы вести путь, вести путь, вести 269  Sredstva, chtoby vesti put', vesti put', vesti
    270 divers 270 разнообразный 270 raznoobraznyy
    271 Les pompiers ont mis les survivants en sécurité 271 Пожарные вывели выживших в безопасное место 271 Pozharnyye vyveli vyzhivshikh v bezopasnoye mesto
    272 Les pompiers ont mis les survivants en sécurité 272 Пожарные доставили выживших в безопасное место 272 Pozharnyye dostavili vyzhivshikh v bezopasnoye mesto
    273 Les pompiers ont emmené les survivants en lieu sûr 273 Пожарные отвезли выживших в безопасное место 273 Pozharnyye otvezli vyzhivshikh v bezopasnoye mesto
    274 Les pompiers ont emmené les survivants en lieu sûr 274 Пожарные отвезли выживших в безопасное место 274 Pozharnyye otvezli vyzhivshikh v bezopasnoye mesto
    275 N.-É. 275 NS 275 NS
276 escorte 276 эскорт 276 eskort
    277 escorte 277 эскорт 277 eskort
    278 accompagner qn pour le protéger ou le garder ou lui montrer le chemin 278 идти с кем-то, чтобы защитить или охранять их или указать им путь 278 idti s kem-to, chtoby zashchitit' ili okhranyat' ikh ili ukazat' im put'
    279 Marcher avec quelqu'un pour le protéger ou le protéger ou lui montrer le chemin 279 Идите с кем-то, чтобы защитить или защитить его или указать им путь 279 Idite s kem-to, chtoby zashchitit' ili zashchitit' yego ili ukazat' im put'
280 Désigne le garde. 280 Относится к охраннику. 280 Otnositsya k okhranniku.
    281 Se réfère à l'escorte 281 Относится к эскорту 281 Otnositsya k eskortu
    282 divers 282 разнообразный 282 raznoobraznyy
    283 garder 283 сторожить 283 storozhit'
284 Le président est arrivé, escorté de douze gardes du corps 284 Президент прибыл в сопровождении двенадцати телохранителей. 284 Prezident pribyl v soprovozhdenii dvenadtsati telokhraniteley.
    285 Le président est là, escorté de douze gardes du corps 285 Президент здесь в сопровождении двенадцати телохранителей. 285 Prezident zdes' v soprovozhdenii dvenadtsati telokhraniteley.
286 Le président est arrivé sous l'escorte de douze gardes du corps 286 Президент прибыл в сопровождении двенадцати телохранителей. 286 Prezident pribyl v soprovozhdenii dvenadtsati telokhraniteley.
    287 Le président est arrivé sous l'escorte de douze gardes du corps 287 Президент прибыл в сопровождении двенадцати телохранителей. 287 Prezident pribyl v soprovozhdenii dvenadtsati telokhraniteley.
288 Conduire 288 Привод 288 Privod
    289 conduire 289 привод 289 privod
290 emmener qn quelque part dans une voiture, un taxi, etc. 290 отвезти кого-нибудь в машину, такси и т. д. 290 otvezti kogo-nibud' v mashinu, taksi i t. d.
    291 Ramassez quelqu'un quelque part dans une voiture, un taxi, etc. 291 Подобрать кого-нибудь где-нибудь на машине, такси и т. Д. 291 Podobrat' kogo-nibud' gde-nibud' na mashine, taksi i t. D.
292 Se réfère à la conduite (personne). 292 Относится к вождению (человек). 292 Otnositsya k vozhdeniyu (chelovek).
    293 Se réfère à la conduite (personne) 293 Относится к вождению (человек) 293 Otnositsya k vozhdeniyu (chelovek)
294  Ma mère nous a conduits à l'aéroport. 294  Моя мама отвезла нас в аэропорт. 294  Moya mama otvezla nas v aeroport.
    295 Mère nous a conduits à 295 Мать отвезла нас в 295 Mat' otvezla nas v
296 Heureusement, ma mère nous a conduits à l'aéroport 296 К счастью, мама отвезла нас в аэропорт 296 K schast'yu, mama otvezla nas v aeroport
    297 Heureusement, ma mère nous a conduits à l'aéroport 297 К счастью, мама отвезла нас в аэропорт 297 K schast'yu, mama otvezla nas v aeroport
    298 Qin 298 Цинь 298 Tsin'
    299 chanceux 299 удачливый 299 udachlivyy
    300 feuille 300 лист 300 list
    301 génération 301 поколение 301 pokoleniye
302 spectacle 302 показать 302 pokazat'
    303 spectacle 303 показать 303 pokazat'
304 emmener qn à un endroit particulier, dans la bonne direction ou sur le bon itinéraire : 304 чтобы отвезти кого-то в определенное место, в правильном направлении или по правильному маршруту: 304 chtoby otvezti kogo-to v opredelennoye mesto, v pravil'nom napravlenii ili po pravil'nomu marshrutu:
    305 Emmenez quelqu'un à un endroit précis, dans la bonne direction ou sur le bon itinéraire 305 Отвести кого-нибудь в определенное место, в правильном направлении или по правильному маршруту 305 Otvesti kogo-nibud' v opredelennoye mesto, v pravil'nom napravlenii ili po pravil'nomu marshrutu
306 Se réfère à plomb, plomb 306 Относится к руководству, руководству 306 Otnositsya k rukovodstvu, rukovodstvu
    307 Se réfère à plomb, plomb 307 Относится к руководству, руководству 307 Otnositsya k rukovodstvu, rukovodstvu
308 Le préposé nous a montré nos sièges 308 Дежурный показал нам наши места 308 Dezhurnyy pokazal nam nashi mesta
    309 Le serveur nous a emmenés à notre place 309 Официант отвел нас к нашему месту 309 Ofitsiant otvel nas k nashemu mestu
310 Le serveur nous a emmenés à notre place 310 Официант отвел нас к нашему месту 310 Ofitsiant otvel nas k nashemu mestu
    311 Le serveur nous a emmenés à notre place 311 Официант отвел нас к нашему месту 311 Ofitsiant otvel nas k nashemu mestu
312 Guider 312 Гид 312 Gid
    313 guider 313 гид 313 gid
314  montrer à qn le chemin d'un endroit, souvent en allant avec eux ; montrer à qn un endroit que vous connaissez bien 314  показать кому-нибудь дорогу к месту, часто идя с ними; показать кому-нибудь место, которое вы хорошо знаете 314  pokazat' komu-nibud' dorogu k mestu, chasto idya s nimi; pokazat' komu-nibud' mesto, kotoroye vy khorosho znayete
    315 Montrez à quelqu'un le chemin vers un certain endroit, généralement avec lui ; montrez à quelqu'un un endroit que vous connaissez bien 315 Укажите кому-нибудь дорогу в определенное место, обычно вместе с ними; покажите кому-нибудь знакомое место 315 Ukazhite komu-nibud' dorogu v opredelennoye mesto, obychno vmeste s nimi; pokazhite komu-nibud' znakomoye mesto
316 Indiquez à quelqu'un de montrer la voie (ou de guider) 316 Укажите на кого-нибудь, чтобы указать путь (или на проводника) 316 Ukazhite na kogo-nibud', chtoby ukazat' put' (ili na provodnika)
    317 Indiquez à quelqu'un de montrer la voie (ou de guider) 317 Укажите на кого-нибудь, чтобы указать путь (или на проводника) 317 Ukazhite na kogo-nibud', chtoby ukazat' put' (ili na provodnika)
318 Elle nous a guidés à travers les rues animées 318 Она провела нас по оживленным улицам 318 Ona provela nas po ozhivlennym ulitsam
    319 Elle nous a guidés à travers la rue animée 319 Она провела нас по оживленной улице 319 Ona provela nas po ozhivlennoy ulitse
320 Elle nous a conduit à travers la rue animée 320 Она провела нас по оживленной улице 320 Ona provela nas po ozhivlennoy ulitse
    321 Elle nous a conduit à travers la rue animée 321 Она провела нас по оживленной улице 321 Ona provela nas po ozhivlennoy ulitse
    322 Correspondre 322 Соответствовать 322 Sootvetstvovat'
323 Nous avons été guidés dans les musées 323 Нас водили по музеям 323 Nas vodili po muzeyam
    324 Nous avons été guidés pour visiter le musée 324 Нас направили в музей 324 Nas napravili v muzey
325 Nous avons été amenés à visiter le musée 325 Нас повели в музей 325 Nas poveli v muzey
    326  Nous avons été amenés à visiter le musée 326  Нас повели в музей 326  Nas poveli v muzey
327 huissier 327 помощник 327 pomoshchnik
    328 réceptionniste 328 администратор 328 administrator
329 plutôt formel 329 довольно формальный 329 dovol'no formal'nyy
330  emmener ou montrer poliment à qn où il doit aller, en particulier dans un immeuble 330  вежливо отвести или показать кому-то, куда им следует идти, особенно в здании 330  vezhlivo otvesti ili pokazat' komu-to, kuda im sleduyet idti, osobenno v zdanii
    331 Dites poliment à quelqu'un où il doit aller, en particulier à l'intérieur d'un bâtiment 331 Вежливо скажите кому-нибудь, куда им следует пойти, особенно внутри здания. 331 Vezhlivo skazhite komu-nibud', kuda im sleduyet poyti, osobenno vnutri zdaniya.
332 Fait référence au fait de guider ou de diriger poliment, en particulier dans un bâtiment 332 Относится к вежливому руководству или ведению, особенно в здании. 332 Otnositsya k vezhlivomu rukovodstvu ili vedeniyu, osobenno v zdanii.
    333 Fait référence au fait de guider ou de diriger poliment, en particulier dans un bâtiment 333 Относится к вежливому руководству или ведению, особенно в здании. 333 Otnositsya k vezhlivomu rukovodstvu ili vedeniyu, osobenno v zdanii.
334 Elle a conduit ses invités à leurs sièges 334 Она проводила своих гостей на свои места 334 Ona provodila svoikh gostey na svoi mesta
    335 Elle a conduit les invités à leurs sièges 335 Она отвела гостей на свои места 335 Ona otvela gostey na svoi mesta
336 Elle a conduit les invités à leurs sièges 336 Она отвела гостей на свои места 336 Ona otvela gostey na svoi mesta
    337 Elle a conduit les invités à leurs sièges 337 Она отвела гостей на свои места 337 Ona otvela gostey na svoi mesta
338 direct 338 непосредственный 338 neposredstvennyy
    339 direct 339 непосредственный 339 neposredstvennyy
340 plutôt formel 340 довольно формальный 340 dovol'no formal'nyy
341  dire ou montrer à qn comment aller quelque part ou où aller 341  рассказать или показать кому-то, как куда-то добраться или куда идти 341  rasskazat' ili pokazat' komu-to, kak kuda-to dobrat'sya ili kuda idti
    342 Dire ou indiquer à quelqu'un comment aller quelque part ou où aller 342 Скажите или проинструктируйте кого-нибудь, как куда-то идти или куда идти 342 Skazhite ili proinstruktiruyte kogo-nibud', kak kuda-to idti ili kuda idti
343 Montrer le chemin à quelqu'un, montrer le chemin à quelqu'un 343 Чтобы указать кому-то путь, вести кого-то путем 343 Chtoby ukazat' komu-to put', vesti kogo-to putem
    344 Montrer le chemin à quelqu'un, montrer le chemin à quelqu'un 344 Показывать кому-то путь, вести кого-то путем 344 Pokazyvat' komu-to put', vesti kogo-to putem
345 Une jeune femme les a dirigés vers la gare 345 Молодая женщина направила их на станцию 345 Molodaya zhenshchina napravila ikh na stantsiyu
    346 Une jeune femme les a guidés jusqu'à la gare 346 Молодая женщина проводила их до станции 346 Molodaya zhenshchina provodila ikh do stantsii
347 Une jeune femme leur a indiqué le chemin de la gare 347 Молодая женщина указала им дорогу к станции 347 Molodaya zhenshchina ukazala im dorogu k stantsii
    348 Une jeune femme leur a indiqué le chemin de la gare 348 Молодая женщина указала им дорогу к станции 348 Molodaya zhenshchina ukazala im dorogu k stantsii
349 Motifs et collocations 349 Паттерны и словосочетания 349 Patterny i slovosochetaniya
350 prendre 350 брать 350 brat'
351 mener 351 привести 351 privesti
352 escorte 352 эскорт 352 eskort
353 conduire 353 привод 353 privod
354 spectacle 354 показать 354 pokazat'
355 guider 355 гид 355 gid
356 huissier 356 помощник 356 pomoshchnik
357 diriger qn vers/hors de/vers qc 357 направить SB в / из / в STH 357 napravit' SB v / iz / v STH
358 prendre 358 брать 358 brat'
359 mener 359 привести 359 privesti
360 escorte 360 эскорт 360 eskort
361 conduire 361 привод 361 privod
362 spectacle 362 показать 362 pokazat'
363 guider qn autour/tourner 363 направлять сб по кругу 363 napravlyat' sb po krugu
364 prendre 364 брать 364 brat'
365 mener 365 привести 365 privesti
366 escorte 366 эскорт 366 eskort
367 conduire qn à la maison 367 отвезти кого-то домой 367 otvezti kogo-to domoy
368 emmener/conduire/escorter/guider qn en lieu sûr 368 взять / вести / сопровождать / вести кого-то в безопасное место 368 vzyat' / vesti / soprovozhdat' / vesti kogo-to v bezopasnoye mesto
369 conduire/montrer la voie 369 вести / указывать путь 369 vesti / ukazyvat' put'
370 prendre 370 брать 370 brat'
371 pris 371 взял 371 vzyal
372 pris 372 взятый 372 vzyatyy
373 porter/mener 373 нести / вести 373 nesti / vesti
    374 Porter 374 Нести 374 Nesti
375  ~qc (avec toi) 375  ~ sth (с тобой) 375  ~ sth (s toboy)
376  ~qc (à qn) 376  ~ sth (в сб) 376  ~ sth (v sb)
377 ~ (qn) qc 377 ~ (сб) sth 377 ~ (sb) sth
378 porter ou déplacer qc d'un endroit à un autre 378 переносить или перемещать что-либо с одного места на другое 378 perenosit' ili peremeshchat' chto-libo s odnogo mesta na drugoye
    379 Transporter quelque chose d'un endroit à un autre 379 Перенести что-нибудь из одного места в другое 379 Perenesti chto-nibud' iz odnogo mesta v drugoye
380 Emporter; emporter; emporter; emporter 380 Нести; забирать; забирать; забирать 380 Nesti; zabirat'; zabirat'; zabirat'
    381  Emporter; emporter; emporter; emporter 381  Перенести; забрать; забрать; перевезти 381  Perenesti; zabrat'; zabrat'; perevezti
382 J'ai oublié de prendre mon sac avec moi quand je suis descendu du bus 382 Я забыл взять с собой сумку, когда вышел из автобуса 382 YA zabyl vzyat' s soboy sumku, kogda vyshel iz avtobusa
    383 J'ai oublié d'apporter mon sac en descendant du bus 383 Я забыл взять сумку, когда вышел из автобуса 383 YA zabyl vzyat' sumku, kogda vyshel iz avtobusa
384 J'ai oublié de prendre mon sac en descendant du bus 384 Я забыл взять сумку, когда вышел из автобуса 384 YA zabyl vzyat' sumku, kogda vyshel iz avtobusa
    385 J'ai oublié de prendre mon sac en descendant du bus  385 Я забыл взять сумку, когда вышел из автобуса 385 YA zabyl vzyat' sumku, kogda vyshel iz avtobusa