|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
NEXT |
1 |
synonyme |
1 |
shinonimu |
1 |
シノニム |
1 |
シノニム |
|
|
|
|
last |
2 |
repartie |
2 |
aite |
2 |
相手 |
2 |
あいて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
autre côté |
3 |
mukōgawa |
3 |
向こう側 |
3 |
むこうがわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
épéiste |
4 |
kenshi |
4 |
剣士 |
4 |
けんし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
épéiste |
5 |
kenshi |
5 |
剣士 |
5 |
けんし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
|
épéistes |
|
kenshi |
|
剣士 |
|
けんし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
6 |
Épéiste |
6 |
kenshi |
6 |
剣士 |
6 |
けんし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
7 |
une personne qui se
bat avec une épée |
7 |
ken de tatakau hito |
7 |
剣 で 戦う 人 |
7 |
けん で たたかう ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
8 |
Homme combattant
avec l'épée |
8 |
ken de tatakau otoko |
8 |
剣 で 戦う 男 |
8 |
けん で たたかう おとこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
|
(Habituellement
utilisé avec des adjectifs) épéiste, épéiste |
|
( tsūjō wa keiyōshi totomoni shiyō saremasu ) swordsman , swordsman |
|
( 通常 は 形容詞 とともに 使用 されます ) swordsman 、 swordsman |
|
( つうじょう わ けいようし とともに しよう されます ) sをrdsまん 、 sをrdsまん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
9 |
(Habituellement
utilisé avec des adjectifs) épéiste, épéiste |
9 |
( tsūjō wa keiyōshi totomoni shiyō saremasu ) swordsman , swordsman |
9 |
( 通常 は 形容詞 とともに 使用 されます ) swordsman 、 swordsman |
9 |
( つうじょう わ けいようし とともに しよう されます ) sをrdsまん 、 sをrdsまん |
|
10 |
punjabi |
|
un bon épéiste |
|
rippana kenshi |
|
立派な 剣士 |
|
りっぱな けんし |
|
11 |
POLONAIS |
10 |
Épéiste avec un
superbe escrime |
10 |
sugureta kenjutsu o motsu kenshi |
10 |
優れた 剣術 を 持つ 剣士 |
10 |
すぐれた けんじゅつ お もつ けんし |
|
12 |
PORTUGAIS |
11 |
Épéiste avec un
superbe escrime |
11 |
sugureta kenjutsu o motsu kenshi |
11 |
優れた 剣術 を 持つ 剣士 |
11 |
すぐれた けんじゅつ お もつ けんし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
12 |
L'escrime |
12 |
kenjutsu |
12 |
剣術 |
12 |
けんじゅつ |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
escrime |
13 |
fenshingu |
13 |
フェンシング |
13 |
フェンシング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
habileté à se battre avec une épée |
14 |
ken de tatakau sukiru |
14 |
剣 で 戦う スキル |
14 |
けん で たたかう スキル |
|
|
https://m.facebook.com/watch/?v=542153323534562&is_arltw=1 |
15 |
escrime |
15 |
fenshingu |
15 |
フェンシング |
15 |
フェンシング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
jura pt de jurer |
16 |
chikau no pt o chikatta |
16 |
誓う の pt を 誓った |
16 |
ちかう の pt お ちかった |
|
|
https://www.yabiladi.com/articles/details/55183/mustapha-zemmouri-alias-estevanico-premier.html?utm_source=rss_yabiladi&fbclid=IwAR2nDn3PB6aCrJ9rTVpzgEoHjOW2ngMeDdP_HD-KSmsfvOscyrUXqWLE1PE |
17 |
Jurer |
17 |
chikau |
17 |
誓う |
17 |
ちかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
juré |
18 |
chikatta |
18 |
誓った |
18 |
ちかった |
|
|
|
19 |
jurer |
19 |
chikau |
19 |
誓う |
19 |
ちかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
faites après avoir
promis de dire la vérité, en particulier au tribunal |
20 |
tokuni hōtei de shinjitsu o kataru koto o yakusoku shita nochi ni tsukuraremashita |
20 |
特に 法廷 で 真実 を 語る こと を 約束 した 後 に 作られました |
20 |
とくに ほうてい で しんじつ お かたる こと お やくそく した のち に つくられました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Fait après que tu
aies promis de dire la vérité, surtout au tribunal |
21 |
tokuni hōtei de shinjitsu o kataru to yakusoku shita nochi ni tsukuraremashita |
21 |
特に 法廷 で 真実 を 語る と 約束 した 後 に 作られました |
21 |
とくに ほうてい で しんじつ お かたる と やくそく した のち に つくられました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
(Surtout au tribunal)
assermenté ou certifié |
22 |
( tokuni hōtei de ) sensei mataha nintei |
22 |
( 特に 法廷 で ) 宣誓 または 認定 |
22 |
( とくに ほうてい で ) せんせい または にんてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
(Surtout au
tribunal) assermenté ou certifié |
23 |
( tokuni hōtei de ) sensei mataha nintei |
23 |
( 特に 法廷 で ) 宣誓 または 認定 |
23 |
( とくに ほうてい で ) せんせい または にんてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
une déclaration sous
serment |
24 |
sensei kyōjutsu |
24 |
宣誓 供述 |
24 |
せんせい きょうじゅつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Déclaration sous
serment |
25 |
sensei kyōjutsusho |
25 |
宣誓 供述書 |
25 |
せんせい きょうじゅつしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Témoignage sous
serment |
26 |
sensei shōgen |
26 |
宣誓 証言 |
26 |
せんせい しょうげん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Témoignage sous
serment |
27 |
sensei shōgen |
27 |
宣誓 証言 |
27 |
せんせい しょうげん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
ennemis personnes,
pays, etc. qui ont une forte haine les uns pour les autres |
28 |
otagai ni tsuyoi nikushimi o motteiru tekijin ya kuni nado |
28 |
お互い に 強い 憎しみ を 持っている 敵人 や 国 など |
28 |
おたがい に つよい にくしみ お もっている てきじん や くに など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Les peuples, les
pays, etc. hostiles entretiennent une forte haine les uns envers les autres |
29 |
tekitai tekina hitobito , kuni nado wa , otagai nitaisuru tsuyoi nikushimi o taisetsu ni shimasu |
29 |
敵対 的な 人々 、 国 など は 、 お互い に対する 強い 憎しみ を 大切 に します |
29 |
てきたい てきな ひとびと 、 くに など わ 、 おたがい にたいする つよい にくしみ お たいせつ に します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Un ennemi
inébranlable |
30 |
yuruginai teki |
30 |
揺るぎない 敵 |
30 |
ゆるぎない てき |
|
|
|
31 |
Un ennemi
inébranlable |
31 |
yuruginai teki |
31 |
揺るぎない 敵 |
31 |
ゆるぎない てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
connaître |
32 |
shitteiru |
32 |
知っている |
32 |
しっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
voir également |
33 |
mo sanshō shitekudasai |
33 |
も 参照 してください |
33 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
jurer |
34 |
chikau |
34 |
誓う |
34 |
ちかう |
|
|
|
35 |
bosser |
35 |
gari tsutomu |
35 |
ガリ 勉 |
35 |
ガリ つとむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Swart |
36 |
suwāto |
36 |
スワート |
36 |
すわあと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
(moulage américain) |
37 |
( beikoku guraindo ) |
37 |
( 米国 グラインド ) |
37 |
( べいこく ぐらいんど ) |
|
|
|
38 |
(Mimo) |
38 |
( mimo ) |
38 |
( ミモ ) |
38 |
( みも ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Moudre |
39 |
hiku |
39 |
挽く |
39 |
ひく |
|
|
|
40 |
Moudre |
40 |
hiku |
40 |
挽く |
40 |
ひく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
(informel,
désapprobateur) |
41 |
( hikōshiki , fushōnin ) |
41 |
( 非公式 、 不承認 ) |
41 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) |
|
|
|
42 |
une personne qui passe trop de temps à
étudier |
42 |
benkyō ni jikan o kakesugiru hito |
42 |
勉強 に 時間 を かけすぎる 人 |
42 |
べんきょう に じかん お かけすぎる ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Les personnes qui
passent trop de temps à étudier |
43 |
benkyō ni jikan o kakesugiru hito |
43 |
勉強 に 時間 を かけすぎる 人 |
43 |
べんきょう に じかん お かけすぎる ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Une personne qui ne
travaille que dur, un nerd. |
44 |
isshōkenmei hataraku dake no hito , otaku . |
44 |
一生懸命 働く だけ の 人 、 オタク 。 |
44 |
いっしょうけんめい はたらく だけ の ひと 、 オタク 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Une personne qui ne
travaille que dur, un nerd. |
45 |
isshōkenmei hataraku dake no hito , otaku . |
45 |
一生懸命 働く だけ の 人 、 オタク 。 |
45 |
いっしょうけんめい はたらく だけ の ひと 、 オタク 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Swett |
46 |
Swott |
46 |
Swott |
46 |
sをっt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Swart |
47 |
suwāto |
47 |
スワート |
47 |
すわあと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
~ (pour qch) informel |
48 |
〜 ( sth no bāi ) hikōshiki |
48 |
〜 ( sth の 場合 ) 非公式 |
48 |
〜 ( sth の ばあい ) ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
étudier très dur, surtout pour se préparer à
un examen |
49 |
tokuni shiken no junbi no tame ni isshōkenmei benkyō suru |
49 |
特に 試験 の 準備 の ため に 一生懸命 勉強 する |
49 |
とくに しけん の じゅんび の ため に いっしょうけんめい べんきょう する |
|
|
|
50 |
Étudier très dur,
surtout pour se préparer à l'examen |
50 |
tokuni shiken no junbi no tame ni , isshōkenmei benkyō shitekudasai |
50 |
特に 試験 の 準備 の ため に 、 一生懸命 勉強 してください |
50 |
とくに しけん の じゅんび の ため に 、 いっしょうけんめい べんきょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
(Surtout pour
préparer un examen) étudier dur et travailler dur |
51 |
( tokuni shiken no junbi no tame ni ) isshōkenmei benkyō shite isshōkenmei hataraku |
51 |
( 特に 試験 の 準備 の ため に ) 一生懸命 勉強 して 一生懸命 働く |
51 |
( とくに しけん の じゅんび の ため に ) いっしょうけんめい べんきょう して いっしょうけんめい はたらく |
|
|
|
52 |
(Surtout pour préparer un examen) étudier
dur et travailler dur |
52 |
( tokuni shiken no junbi no tame ni ) isshōkenmei benkyō shite isshōkenmei hataraku |
52 |
( 特に 試験 の 準備 の ため に ) 一生懸命 勉強 して 一生懸命 働く |
52 |
( とくに しけん の じゅんび の ため に ) いっしょうけんめい べんきょう して いっしょうけんめい はたらく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
énerver qc |
53 |
sth up |
53 |
sth up |
53 |
sth うp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
réconforter |
54 |
genkizukeru |
54 |
元気づける |
54 |
げんきずける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
craquer pour qc |
55 |
sth de kyūjōshō |
55 |
sth で 急上昇 |
55 |
sth で きゅうじょうしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Se déchaîner contre
quelque chose |
56 |
nani ka ni butsukaru |
56 |
何 か に ぶつかる |
56 |
なに か に ぶつかる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
informel |
57 |
hikōshiki |
57 |
非公式 |
57 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
étudier très durement une matière
particulière, notamment pour se préparer à un examen |
58 |
tokuni shiken no junbi no tame ni , tokutei no kamoku o hijō ni isshōkenmei benkyō suru |
58 |
特に 試験 の 準備 の ため に 、 特定 の 科目 を 非常 に 一生懸命 勉強 する |
58 |
とくに しけん の じゅんび の ため に 、 とくてい の かもく お ひじょう に いっしょうけんめい べんきょう する |
|
|
|
59 |
Étudiez très
durement un certain sujet, surtout pour vous préparer à l'examen |
59 |
tokuni shiken no junbi no tame ni , tokutei no kamoku o hijō ni isshōkenmei benkyō shimasu |
59 |
特に 試験 の 準備 の ため に 、 特定 の 科目 を 非常 に 一生懸命 勉強 します |
59 |
とくに しけん の じゅんび の ため に 、 とくてい の かもく お ひじょう に いっしょうけんめい べんきょう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
(Surtout pour
préparer un examen) étudier dur (un cours) |
60 |
( tokuni shiken no junbi no tame ni ) isshōkenmei benkyō suru ( kōsu ) |
60 |
( 特に 試験 の 準備 の ため に ) 一生懸命 勉強 する ( コース ) |
60 |
( とくに しけん の じゅんび の ため に ) いっしょうけんめい べんきょう する ( コース ) |
|
|
|
61 |
(Surtout pour
préparer un examen) étudier dur (un cours) |
61 |
( tokuni shiken no junbi no tame ni ) isshōkenmei benkyō suru ( kōsu ) |
61 |
( 特に 試験 の 準備 の ため に ) 一生懸命 勉強 する ( コース ) |
61 |
( とくに しけん の じゅんび の ため に ) いっしょうけんめい べんきょう する ( コース ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Assurez-vous de bien
connaître l'entreprise avant l'entretien |
62 |
mensetsu no mae ni kanarazu kaisha ni tachiagattekudasai |
62 |
面接 の 前 に 必ず 会社 に 立ち上がってください |
62 |
めんせつ の まえ に かならず かいしゃ に たちあがってください |
|
|
|
63 |
Assurez-vous de bien
comprendre l'entreprise avant l'entretien |
63 |
mensetsu no mae ni kaisha o rikai shiteiru koto o kakunin shitekudasai |
63 |
面接 の 前 に 会社 を 理解 している こと を 確認 してください |
63 |
めんせつ の まえ に かいしゃ お りかい している こと お かくにん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Avant l'entretien,
vous devez bien appréhender la situation de l'entreprise |
64 |
mensetsu no mae ni , kaisha no jōkyō o chūibukaku hāku suru hitsuyō ga arimasu |
64 |
面接 の 前 に 、 会社 の 状況 を 注意深く 把握 する 必要 が あります |
64 |
めんせつ の まえ に 、 かいしゃ の じょうきょう お ちゅういぶかく はあく する ひつよう が あります |
|
|
|
65 |
Avant l'entretien,
vous devez bien appréhender la situation de l'entreprise |
65 |
mensetsu no mae ni , kaisha no jōkyō o chūibukaku hāku suru hitsuyō ga arimasu |
65 |
面接 の 前 に 、 会社 の 状況 を 注意深く 把握 する 必要 が あります |
65 |
めんせつ の まえ に 、 かいしゃ の じょうきょう お ちゅういぶかく はあく する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
analyse SWOT |
66 |
SWOT bunseki |
66 |
SWOT 分析 |
66 |
sをt ぶんせき |
|
|
|
67 |
Analyse SWOT |
67 |
SWOT bunseki |
67 |
SWOT 分析 |
67 |
sをt ぶんせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
une étude réalisée
par une organisation afin de trouver ses forces et ses faiblesses, et quels
problèmes ou opportunités elle devrait traiter. swot est formé à partir de
l'initiale, des lettres de forces, faiblesses, opportunités et menaces |
68 |
soshiki no chōsho to tansho , oyobi taisho subeki mondai ya kikai o mitsukeru tame ni soshiki ga okonatta chōsa . swot wa , saisho no chōsho no moji no tansho , kikai , oyobi kyōi kara keisei saremasu . |
68 |
組織 の 長所 と 短所 、 および 対処 すべき 問題 や 機会 を 見つける ため に 組織 が 行った 調査 。 swot は 、 最初 の 長所 の 文字 の 短所 、 機会 、 および 脅威 から 形成 されます 。 |
68 |
そしき の ちょうしょ と たんしょ 、 および たいしょ すべき もんだい や きかい お みつける ため に そしき が おこなった ちょうさ 。 sをt わ 、 さいしょ の ちょうしょ の もじ の たんしょ 、 きかい 、 および きょうい から けいせい されます 。 |
|
|
69 |
La recherche d'une
organisation pour découvrir ses forces et ses faiblesses, et quels problèmes
ou opportunités elle doit traiter. swot se compose d'initiales, de forces, de
faiblesses, d'opportunités et de menaces |
69 |
soshiki no chōsho to tansho , oyobi taisho subeki mondai ya kikai o mitsukeru tame no soshiki no chōsa . swot wa , inisharu , chōsho , tansho , kikai , kyōi de kōsei sareteimasu |
69 |
組織 の 長所 と 短所 、 および 対処 すべき 問題 や 機会 を 見つける ため の 組織 の 調査 。 swot は 、 イニシャル 、 長所 、 短所 、 機会 、 脅威 で 構成 されています |
69 |
そしき の ちょうしょ と たんしょ 、 および たいしょ すべき もんだい や きかい お みつける ため の そしき の ちょうさ 。 sをt わ 、 イニシャル 、 ちょうしょ 、 たんしょ 、 きかい 、 きょうい で こうせい されています |
|
|
|
|
|
72 |
une étude entreprise
par une organisation pour identifier ses forces et faiblesses internes, ainsi
que ses opportunités et menaces externes. |
72 |
soshiki no naibu no chōsho to tansho , oyobi gaibu no kikai to kyōi o tokutei suru tame ni soshiki ga jisshi suru chōsa . |
72 |
組織 の 内部 の 長所 と 短所 、 および 外部 の 機会 と 脅威 を 特定 する ため に 組織 が 実施 する 調査 。 |
72 |
そしき の ないぶ の ちょうしょ と たんしょ 、 および がいぶ の きかい と きょうい お とくてい する ため に そしき が じっし する ちょうさ 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Une étude menée par
une organisation pour déterminer ses forces et faiblesses internes, ainsi que
les opportunités et menaces externes. |
73 |
soshiki no naibu no chōsho to tansho , oyobi gaibu no kikai to kyōi o tokutei suru tame ni soshiki ga jisshi suru chōsa . |
73 |
組織 の 内部 の 長所 と 短所 、 および 外部 の 機会 と 脅威 を 特定 する ため に 組織 が 実施 する 調査 。 |
73 |
そしき の ないぶ の ちょうしょ と たんしょ 、 および がいぶ の きかい と きょうい お とくてい する ため に そしき が じっし する ちょうさ 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Analyse SWOT,
analyse des forces et faiblesses |
74 |
SWOT bunseki , chōsho to tansho no bunseki |
74 |
SWOT 分析 、 長所 と 短所 の 分析 |
74 |
sをt ぶんせき 、 ちょうしょ と たんしょ の ぶんせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Analyse SWOT,
analyse des forces et faiblesses |
75 |
SWOT bunseki , chōsho to tansho no bunseki |
75 |
SWOT 分析 、 長所 と 短所 の 分析 |
75 |
sをt ぶんせき 、 ちょうしょ と たんしょ の ぶんせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
pour |
76 |
nitotte |
76 |
にとって |
76 |
にとって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
forces, |
77 |
tsuyomi , |
77 |
強み 、 |
77 |
つよみ 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
faiblesses |
78 |
jakuten |
78 |
弱点 |
78 |
じゃくてん |
|
|
|
79 |
Opportunités |
79 |
kikai |
79 |
機会 |
79 |
きかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
avec |
80 |
to |
80 |
と |
80 |
と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Des menaces |
81 |
kyōi |
81 |
脅威 |
81 |
きょうい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Les initiales de,
l'analyse de l'organisation de ses propres forces et faiblesses, ainsi que
les problèmes qui devraient être traités ou les opportunités qui devraient
être utilisées) |
82 |
inisharu , soshiki no chōsho to tansho no bunseki , oyobi taisho suru hitsuyō no aru mondai ya shiyō suru hitsuyō no aru kikai ) |
82 |
イニシャル 、 組織 の 長所 と 短所 の 分析 、 および 対処 する 必要 の ある 問題 や 使用 する 必要 の ある 機会 ) |
82 |
イニシャル 、 そしき の ちょうしょ と たんしょ の ぶんせき 、 および たいしょ する ひつよう の ある もんだい や しよう する ひつよう の ある きかい ) |
|
|
|
83 |
Les initiales de,
l'analyse de l'organisation de ses propres forces et faiblesses, ainsi que
les problèmes à traiter ou les opportunités à utiliser) |
83 |
inisharu , soshiki no chōsho to tansho no bunseki , oyobi taisho subeki mondai ya shiyō suru kikai ) |
83 |
イニシャル 、 組織 の 長所 と 短所 の 分析 、 および 対処 すべき 問題 や 使用 する 機会 ) |
83 |
イニシャル 、 そしき の ちょうしょ と たんしょ の ぶんせき 、 および たいしょ すべき もんだい や しよう する きかい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
nagé pp de nager |
84 |
oyogi no pp o oyoida |
84 |
泳ぎ の pp を 泳いだ |
84 |
およぎ の っp お およいだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
pt balancé, pp de
balançoire |
85 |
suingu pt , suingu no pp |
85 |
スイング pt 、 スイング の pp |
85 |
スイング pt 、 スイング の っp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
tableau de bord
basculé |
86 |
suingu dasshu |
86 |
スイング ダッシュ |
86 |
スイング ダッシュ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
tilde |
87 |
chiruda |
87 |
チルダ |
87 |
ちるだ |
|
|
|
88 |
sybarite |
88 |
sybaritic |
88 |
sybaritic |
88 |
syばりてぃc |
|
|
|
89 |
Ironiquement |
89 |
hinikuna koto ni |
89 |
皮肉な こと に |
89 |
ひにくな こと に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
formel |
90 |
fōmaru |
90 |
フォーマル |
90 |
フォーマル |
|
|
|
91 |
lié à un désir de plaisir |
91 |
kairaku e no yokkyū to musubitsuiteiru |
91 |
快楽 へ の 欲求 と 結びついている |
91 |
かいらく え の よっきゅう と むすびついている |
|
|
|
92 |
Lié au désir de
bonheur |
92 |
kōfuku e no yokkyū ni kanren suru |
92 |
幸福 へ の 欲求 に 関連 する |
92 |
こうふく え の よっきゅう に かんれん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Avide de plaisir;
arrogant et lubrique |
93 |
kairaku ni donyoku ; gōman de yokujō |
93 |
快楽 に 貪欲 ; 傲慢 で 欲情 |
93 |
かいらく に どにょく ; ごうまん で よくじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Avide de plaisir;
arrogant et lubrique |
94 |
kairaku ni donyoku ; gōman de yokujō |
94 |
快楽 に 貪欲 ; 傲慢 で 欲情 |
94 |
かいらく に どにょく ; ごうまん で よくじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
son style de vie
sybaritique |
95 |
kare no sybaritic raifusutairu |
95 |
彼 の sybaritic ライフスタイル |
95 |
かれ の syばりてぃc ライフスタイル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Son train de vie
excessif |
96 |
kare no kado no raifusutairu |
96 |
彼 の 過度 の ライフスタイル |
96 |
かれ の かど の ライフスタイル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Son style de vie
arrogant |
97 |
kare no gōmanna raifusutairu |
97 |
彼 の 傲慢な ライフスタイル |
97 |
かれ の ごうまんな ライフスタイル |
|
|
|
98 |
Son style de vie
arrogant |
98 |
kare no gōmanna raifusutairu |
98 |
彼 の 傲慢な ライフスタイル |
98 |
かれ の ごうまんな ライフスタイル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Sycomore |
99 |
shikamoa |
99 |
シカモア |
99 |
しかもあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Sycomore |
100 |
shikamoa |
100 |
シカモア |
100 |
しかもあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
un arbre européen de la famille des érables,
avec des feuilles à cinq pointes et des graines en forme d'ailes |
101 |
mēpurufamirī no yōroppa no ki de , ha wa tsu no pointo o mochi , shushi wa ittsui no tsubasa no yōna katachi o shiteimasu . |
101 |
メープルファミリー の ヨーロッパ の 木 で 、 葉 は 5つ の ポイント を 持ち 、 種子 は 一対 の 翼 の ような 形 を しています 。 |
101 |
めえぷるfあみりい の ヨーロッパ の き で 、 は わ つ の ポイント お もち 、 しゅし わ いっつい の つばさ の ような かたち お しています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Un arbre de la
famille des érables européens avec cinq points sur les feuilles et des
graines en forme d'ailes |
102 |
ha ni tsu no ten ga ari , tsubasa no yōna katachi o shita shushi o motsu yōroppa no kaede shinanoki |
102 |
葉 に 5つ の 点 が あり 、 翼 の ような 形 を した 種子 を 持つ ヨーロッパ の カエデ 科の木 |
102 |
は に つ の てん が あり 、 つばさ の ような かたち お した しゅし お もつ ヨーロッパ の カエデ しなのき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Sikamo; Acer sikamo;
Acer sika |
103 |
Sikamo ; Acer sikamo ; Acer sika |
103 |
Sikamo ; Acer sikamo ; Acer sika |
103 |
sいかも ; あcえr sいかも ; あcえr sいか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Sikamo ; Acer sikamo ; Pseudo norvège |
104 |
Sikamo ; Acer sikamo ; Pseudo norway |
104 |
Sikamo ; Acer sikamo ; Pseudo norway |
104 |
sいかも ; あcえr sいかも ; pせうど のrわy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
un platane américain |
105 |
amerika no puratanasu |
105 |
アメリカ の プラタナス |
105 |
アメリカ の プラタナス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Sikamo ;
(États-Unis) Platanus |
106 |
shi kamo ;( beikoku ) puratanasu |
106 |
シ カモ ;( 米国 ) プラタナス |
106 |
シ カモ ;( べいこく ) プラタナス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
le précieux bois dur
du sycomore européen |
107 |
yōroppa no shikamoa no kichōna kōyōju |
107 |
ヨーロッパ の シカモア の 貴重な 広葉樹 |
107 |
ヨーロッパ の しかもあ の きちょうな こうようじゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Bois Sikamo |
108 |
shikamōddo |
108 |
シカモウッド |
108 |
しかもうっど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
flagorneur |
109 |
sycophant |
109 |
sycophant |
109 |
sycおpはんt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Flatteur |
110 |
o seji |
110 |
お 世辞 |
110 |
お せじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
formel,
désapprobateur |
111 |
seishikina , fushōnin |
111 |
正式な 、 不承認 |
111 |
せいしきな 、 ふしょうにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
une personne qui loue
trop les personnes importantes ou puissantes et d'une manière qui n'est pas
sincère, notamment pour obtenir qc d'elles |
112 |
tokuni karera kara sth o eru tame ni , jūyō mataha kyōryokuna hitobito o amarini mo seijitsude wa nai hōhō de shōsan suru hito |
112 |
特に 彼ら から sth を 得る ため に 、 重要 または 強力な 人々 を あまりに も 誠実で は ない 方法 で 賞賛 する 人 |
112 |
とくに かれら から sth お える ため に 、 じゅうよう または きょうりょくな ひとびと お あまりに も せいじつで わ ない ほうほう で しょうさん する ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Les personnes qui
font l'éloge des personnes importantes ou puissantes et qui font l'éloge de
manière peu sincère, en particulier pour obtenir quelque chose d'elles |
113 |
jūyō mataha kyōryokuna hitobito o kado ni shōsan shi , tokuni karera kara nani ka o eru tame ni fuseijitsuna hōhō de shōsan suru hitobito |
113 |
重要 または 強力な 人々 を 過度 に 賞賛 し 、 特に 彼ら から 何 か を 得る ため に 不誠実な 方法 で 賞賛 する 人々 |
113 |
じゅうよう または きょうりょくな ひとびと お かど に しょうさん し 、 とくに かれら から なに か お える ため に ふせいじつな ほうほう で しょうさん する ひとびと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Un flatteur, un
flatteur ; |
114 |
o seji ; o seji ; |
114 |
お 世辞 ; お 世辞 ; |
114 |
お せじ ; お せじ ; |
|
|
|
115 |
Une personne
flatteuse; un flatteur; un harceleur |
115 |
o seji no hito ; o seji ; sutōkā |
115 |
お 世辞 の 人 ; お 世辞 ; ストーカー |
115 |
お せじ の ひと ; お せじ ; すとうかあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Hangar |
116 |
koya |
116 |
小屋 |
116 |
こや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
flatter |
117 |
yori furatto |
117 |
より フラット |
117 |
より フラット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Flagornerie |
118 |
Sycophancy |
118 |
Sycophancy |
118 |
sycおpはんcy |
|
|
|
119 |
Flatteur |
119 |
o seji |
119 |
お 世辞 |
119 |
お せじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Flagorneur |
120 |
Sycophantic |
120 |
Sycophantic |
120 |
sycおpはんてぃc |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Flatteur |
121 |
o seji |
121 |
お 世辞 |
121 |
お せじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
une critique
flagorneuse |
122 |
sycophantic rebyū |
122 |
sycophantic レビュー |
122 |
sycおpはんてぃc レビュー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Commentaires
couci-couça |
123 |
mā mā komento |
123 |
まあ まあ コメント |
123 |
まあ まあ コメント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Commentaires
flatteurs |
124 |
o seji no komento |
124 |
お 世辞 の コメント |
124 |
お せじ の コメント |
|
|
|
125 |
Commentaires
flatteurs |
125 |
o seji no komento |
125 |
お 世辞 の コメント |
125 |
お せじ の コメント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Hériter |
126 |
keishō |
126 |
継承 |
126 |
けいしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
offrir |
127 |
teikyō |
127 |
提供 |
127 |
ていきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Plus que |
128 |
yori ōi |
128 |
より 多い |
128 |
より おうい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
La chorée de Sydenham |
129 |
shidenamu butōbyō |
129 |
シデナム 舞踏病 |
129 |
しでなむ ぶとうびょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
chorée de Sydenham |
130 |
shidenamu butōbyō |
130 |
シデナム 舞踏病 |
130 |
しでなむ ぶとうびょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
également |
131 |
mata |
131 |
また |
131 |
また |
|
|
|
132 |
Danse de Saint-Guy |
132 |
kiyoshi vīto no odori |
132 |
聖 ヴィート の 踊り |
132 |
きよし びいと の おどり |
|
|
|
133 |
Danse de Saint-Guy |
133 |
kiyoshi vīto no odori |
133 |
聖 ヴィート の 踊り |
133 |
きよし びいと の おどり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
médical |
134 |
iryō |
134 |
医療 |
134 |
いりょう |
|
|
|
135 |
une maladie qui
affecte principalement les enfants, qui fait que le corps fait de petits
mouvements brusques et suit souvent |
135 |
omo ni kodomo ni eikyō o ataeru byōki de , karada ga chīsana totsuzen no ugoki o shi , shibashiba tsuzuku byōki |
135 |
主 に 子供 に 影響 を 与える 病気 で 、 体 が 小さな 突然 の 動き を し 、 しばしば 続く 病気 |
135 |
おも に こども に えいきょう お あたえる びょうき で 、 からだ が ちいさな とつぜん の うごき お し 、 しばしば つずく びょうき |
|
|
|
136 |
rhumatisme
articulaire aigu |
136 |
riumachinetsu |
136 |
リウマチ熱 |
136 |
りうまちねつ |
|
|
|
137 |
Une maladie qui
affecte principalement les enfants. Elle provoque des mouvements brusques de
l'organisme et fait souvent suite à un rhumatisme articulaire aigu. |
137 |
omo ni kodomo ni hasshō suru byōki de , karada ga totsuzen chīsana ugoki o shi , riumachinetsu ni tsuzuku koto ga yoku arimasu . |
137 |
主 に 子供 に 発症 する 病気 で 、 体 が 突然 小さな 動き を し 、 リウマチ熱 に 続く こと が よく あります 。 |
137 |
おも に こども に はっしょう する びょうき で 、 からだ が とつぜん ちいさな うごき お し 、 りうまちねつ に つずく こと が よく あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
La chorée de Sidney
(infecte généralement les enfants, provoquant des contractions musculaires
involontaires, souvent après un rhumatisme articulaire aigu) |
138 |
shidonī no butōbyō ( tsūjō wa kodomo ni kansen shi , riumachinetsu no nochi ni fu zuī no kinniku no keiren o hikiokoshimasu ) |
138 |
シドニー の 舞踏病 ( 通常 は 子供 に 感染 し 、 リウマチ熱 の 後 に 不 随意 の 筋肉 の けいれん を 引き起こします ) |
138 |
シドニー の ぶとうびょう ( つうじょう わ こども に かんせん し 、 りうまちねつ の のち に ふ ずいい の きんにく の けいれん お ひきおこします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
La chorée de Sidham
(infecte généralement les enfants, provoquant des contractions musculaires
involontaires, souvent après un rhumatisme articulaire aigu) |
139 |
shidohamu no butōbyō ( tsūjō wa kodomo ni kansen shi , riumachinetsu no nochi ni fu zuī no kinniku no keiren o hikiokoshimasu ) |
139 |
シドハム の 舞踏病 ( 通常 は 子供 に 感染 し 、 リウマチ熱 の 後 に 不 随意 の 筋肉 の けいれん を 引き起こします ) |
139 |
しどはむ の ぶとうびょう ( つうじょう わ こども に かんせん し 、 りうまちねつ の のち に ふ ずいい の きんにく の けいれん お ひきおこします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
syllabaire |
140 |
onsetsu moji |
140 |
音節 文字 |
140 |
おんせつ もじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
syllabe |
141 |
onsetsu |
141 |
音節 |
141 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Syllabaires |
142 |
onsetsu moji |
142 |
音節 文字 |
142 |
おんせつ もじ |
|
|
|
143 |
syllabe |
143 |
onsetsu |
143 |
音節 |
143 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
technique |
144 |
tekunikaru |
144 |
テクニカル |
144 |
テクニカル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
un ensemble de
caractères écrits représentant des syllabes et utilisé comme alphabet dans
certaines langues |
145 |
onsetsu o arawashi , ichibu no gengo de arufabetto toshite shiyō sareru moji no setto |
145 |
音節 を 表し 、 一部 の 言語 で アルファベット として 使用 される 文字 の セット |
145 |
おんせつ お あらわし 、 いちぶ の げんご で アルファベット として しよう される もじ の セット |
|
|
|
146 |
Un ensemble de
caractères écrits représentant des syllabes, utilisé comme alphabet dans
certaines langues |
146 |
ichibu no gengo de arufabetto toshite shiyō sareru , onsetsu o arawasu kakareta moji no setto |
146 |
一部 の 言語 で アルファベット として 使用 される 、 音節 を 表す 書かれた 文字 の セット |
146 |
いちぶ の げんご で アルファベット として しよう される 、 おんせつ お あらわす かかれた もじ の セット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Texte syllabique ;
tableau des syllabes |
147 |
onsetsu tekisuto ; onsetsuhyō |
147 |
音節 テキスト ; 音節表 |
147 |
おんせつ テキスト ; おんせつひょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Texte syllabique ;
tableau des syllabes |
148 |
onsetsu tekisuto ; onsetsuhyō |
148 |
音節 テキスト ; 音節表 |
148 |
おんせつ テキスト ; おんせつひょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Syllabaire |
149 |
onsetsu moji |
149 |
音節 文字 |
149 |
おんせつ もじ |
|
|
|
150 |
syllabaires |
150 |
onsetsu moji |
150 |
音節 文字 |
150 |
おんせつ もじ |
|
|
|
151 |
Texte syllabique ;
tableau des syllabes |
151 |
onsetsu tekisuto ; onsetsuhyō |
151 |
音節 テキスト ; 音節表 |
151 |
おんせつ テキスト ; おんせつひょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
basé sur des syllabes |
152 |
onsetsu ni motozuku |
152 |
音節 に 基づく |
152 |
おんせつ に もとずく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Syllabe |
153 |
onsetsu |
153 |
音節 |
153 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
accent syllabique |
154 |
onsetsu sutoresu |
154 |
音節 ストレス |
154 |
おんせつ ストレス |
|
|
|
155 |
Le stress de syllabe |
155 |
onsetsukyōzei |
155 |
音節強勢 |
155 |
おんせつきょうぜい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
d'une consonne |
156 |
shīn no |
156 |
子音 の |
156 |
しいん の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
consonne |
157 |
shīn |
157 |
子音 |
157 |
しいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
formant une syllabe
entière, par exemple |
158 |
tatoeba , onsetsu zentai o keisei shimasu |
158 |
たとえば 、 音節 全体 を 形成 します |
158 |
たとえば 、 おんせつ ぜんたい お けいせい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
/l/ en règle |
159 |
/ l / ochitsuku |
159 |
/ l / 落ち着く |
159 |
/ r / おちつく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Syllabe |
160 |
onsetsu |
160 |
音節 |
160 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
syllabation |
161 |
bun tsuzuri |
161 |
分 綴 |
161 |
ぶん つずり |
|
|
|
162 |
Syllabe |
162 |
onsetsu |
162 |
音節 |
162 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
également |
163 |
mata |
163 |
また |
163 |
また |
|
|
|
164 |
syllabation |
164 |
bun tsuzuri |
164 |
分 綴 |
164 |
ぶん つずり |
|
|
|
165 |
syllabe |
165 |
onsetsu |
165 |
音節 |
165 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
la division des mots
en syllabes |
166 |
tango no onsetsu e no bunkatsu |
166 |
単語 の 音節 へ の 分割 |
166 |
たんご の おんせつ え の ぶんかつ |
|
|
|
167 |
Diviser les mots en
syllabes |
167 |
tango o onsetsu ni bunkatsu suru |
167 |
単語 を 音節 に 分割 する |
167 |
たんご お おんせつ に ぶんかつ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Syllabe |
168 |
onsetsu |
168 |
音節 |
168 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Syllabe |
169 |
onsetsu |
169 |
音節 |
169 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
syllabe |
170 |
onsetsu |
170 |
音節 |
170 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
l'une des unités dans lesquelles un mot est
divisé, contenant une voyelle et généralement une ou plusieurs consonnes |
171 |
boin to tsūjō wa tsu ijō no shīn o fukumu , tango ga bunkatsu sareteiru tani no izure ka |
171 |
母音 と 通常 は 1つ 以上 の 子音 を 含む 、 単語 が 分割 されている 単位 の いずれ か |
171 |
ぼいん と つうじょう わ つ いじょう の しいん お ふくむ 、 たんご が ぶんかつ されている たに の いずれ か |
|
|
|
172 |
Toute unité en
laquelle un mot est divisé, contenant des voyelles et généralement une ou
plusieurs consonnes |
172 |
boin to tsūjō wa tsu ijō no shīn o fukumu , tango ga bunkatsu sareru nini no tani |
172 |
母音 と 通常 は 1つ 以上 の 子音 を 含む 、 単語 が 分割 される 任意 の 単位 |
172 |
ぼいん と つうじょう わ つ いじょう の しいん お ふくむ 、 たんご が ぶんかつ される にに の たに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Syllabe |
173 |
onsetsu |
173 |
音節 |
173 |
おんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
un mot avec deux
syllabes |
174 |
2 onsetsu no tango |
174 |
2 音節 の 単語 |
174 |
2 おんせつ の たんご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Mots de deux
syllabes |
175 |
2 onsetsu no tango |
175 |
2 音節 の 単語 |
175 |
2 おんせつ の たんご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
un mot à deux
syllabes |
176 |
2 onsetsu no tango |
176 |
2 音節 の 単語 |
176 |
2 おんせつ の たんご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Mots de deux
syllabes |
177 |
2 onsetsu no tango |
177 |
2 音節 の 単語 |
177 |
2 おんせつ の たんご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
La pomme de terre est
accentuée sur la deuxième syllabe pomme de terre |
178 |
jagaimo wa 2 onsetsu no jagaimo o kyōchō shiteimasu |
178 |
じゃがいも は 2 音節 の じゃがいも を 強調 しています |
178 |
じゃがいも わ 2 おんせつ の じゃがいも お きょうちょう しています |
|
|
|
179 |
La pomme de terre
est accentuée sur la deuxième syllabe pomme de terre |
179 |
jagaimo wa 2 onsetsu no jagaimo o kyōchō shiteimasu |
179 |
じゃがいも は 2 音節 の じゃがいも を 強調 しています |
179 |
じゃがいも わ 2 おんせつ の じゃがいも お きょうちょう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
L'accent du mot est
sur la deuxième syllabe |
180 |
tango no akusento wa 2 banme no onsetsu ni arimasu |
180 |
単語 の アクセント は 2 番目 の 音節 に あります |
180 |
たんご の アクセント わ 2 ばんめ の おんせつ に あります |
|
|
|
181 |
L'accent du mot est
sur la deuxième syllabe |
181 |
tango no akusento wa 2 banme no onsetsu ni arimasu |
181 |
単語 の アクセント は 2 番目 の 音節 に あります |
181 |
たんご の アクセント わ 2 ばんめ の おんせつ に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
voir |
182 |
miru go |
182 |
見る 語 |
182 |
みる ご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
mot |
183 |
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
syllabique |
184 |
shiraburu taimingu |
184 |
シラブル タイミング |
183 |
シラブル タイミング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
voix |
185 |
boisu |
185 |
ボイス |
184 |
ボイス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
phonétique |
186 |
onseigaku |
186 |
音声学 |
185 |
おんせいがく |
|
|
|
187 |
d'une langue |
187 |
gengo no |
187 |
言語 の |
186 |
げんご の |
|
|
|
188 |
Langue |
188 |
gengo |
188 |
言語 |
187 |
げんご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
avoir un rythme
régulier de syllabes |
189 |
onsetsu no kisoku tekina rizumu o motteiru |
189 |
音節 の 規則 的な リズム を 持っている |
188 |
おんせつ の きそく てきな リズム お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Avoir des syllabes régulières pour faire le
rythme ; |
190 |
bīto o tsukuru tame ni teiki tekina onsetsu o motteiru ; |
190 |
ビート を 作る ため に 定期 的な 音節 を 持っている ; |
189 |
ビート お つくる ため に ていき てきな おんせつ お もっている ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Comparer |
191 |
hikaku suru |
191 |
比較 する |
190 |
ひかく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Stress chronométré |
192 |
sutoresu taimingu |
192 |
ストレス タイミング |
191 |
ストレス タイミング |
|
|
|
193 |
Syllabub |
193 |
shirababu |
193 |
シラバブ |
192 |
しらばぶ |
|
|
|
194 |
programme |
194 |
shirabasu |
194 |
シラバス |
193 |
しらばす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
un dessert froid (un plat sucré) à base de
crème qui a été mélangée très rapidement avec du sucre, du vin, du jus de
fruits^ etc. pour le rendre épais |
195 |
satō , wain , furūtsu jūsu nado to subayaku mazeawasete nōkō ni shita kurīmu o tsukatta tsumetai dezāto ( amai ryōri ) |
195 |
砂糖 、 ワイン 、 フルーツ ジュース など と 素早く 混ぜ合わせて 濃厚 に した クリーム を 使った 冷たい デザート ( 甘い 料理 ) |
194 |
さとう 、 ワイン 、 フルーツ ジュース など と すばやく まぜあわせて のうこう に した クリーム お つかった つめたい デザート ( あまい りょうり ) |
|
|
|
196 |
Un dessert froid
(betterave) à base de crème et rapidement mélangé avec du sucre, du vin, du
jus, etc. pour épaissir |
196 |
namakurīmu de tsukutta tsumetai dezāto ( bīto ) ni satō , wain , jūsu nado o subayaku mazete nōkō ni shimasu |
196 |
生クリーム で 作った 冷たい デザート ( ビート ) に 砂糖 、 ワイン 、 ジュース など を すばやく 混ぜて 濃厚 に します |
195 |
なまくりいむ で つくった つめたい デザート ( ビート ) に さとう 、 ワイン 、 ジュース など お すばやく まぜて のうこう に します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Gelée de vin de lait
Mélangée avec de la crème, du sucre, du vin, du jus de fruits, etc.) |
197 |
mirukuwainzerīkurīmu , satō , wain , furūtsu jūsu nado o mazeta mono ) |
197 |
ミルクワインゼリークリーム 、 砂糖 、 ワイン 、 フルーツ ジュース など を 混ぜた もの ) |
196 |
みるくわいんぜりいくりいむ 、 さとう 、 ワイン 、 フルーツ ジュース など お まぜた もの ) |
|
|
|
198 |
Gelée de vin de lait
"mélangée à de la crème, du sucre, du vin, du jus de fruits, etc.) |
198 |
mirukuwainzerī " kurīmu , satō , wain , furūtsu jūsu nado o mazeta mono ) |
198 |
ミルクワインゼリー 「 クリーム 、 砂糖 、 ワイン 、 フルーツ ジュース など を 混ぜた もの ) |
197 |
みるくわいんぜりい 「 クリーム 、 さとう 、 ワイン 、 フルーツ ジュース など お まぜた もの ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
programme |
199 |
shirabasu |
199 |
シラバス |
198 |
しらばす |
|
|
|
200 |
programmes |
200 |
shirabasu |
200 |
シラバス |
199 |
しらばす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
ou alors |
201 |
mataha |
201 |
または |
200 |
または |
|
|
|
202 |
moins fréquent |
202 |
hindo ga sukunai |
202 |
頻度 が 少ない |
201 |
ひんど が すくない |
|
|
|
203 |
programme |
203 |
shirabasu |
203 |
シラバス |
202 |
しらばす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
programme |
204 |
shirabasu |
204 |
シラバス |
203 |
しらばす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
une liste des sujets, livres, etc. que les
étudiants devraient étudier dans une matière particulière à l'école ou au
collège |
205 |
gakusei ga gakkō ya daigaku de tokutei no kamoku de benkyō suru hitsuyō ga aru topikku , hon nado no risuto |
205 |
学生 が 学校 や 大学 で 特定 の 科目 で 勉強 する 必要 が ある トピック 、 本 など の リスト |
204 |
がくせい が がっこう や だいがく で とくてい の かもく で べんきょう する ひつよう が ある トピック 、 ほん など の リスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Une liste de sujets,
de livres, etc. que les étudiants devraient étudier dans des matières
spécifiques à l'école ou à l'université |
206 |
gakusei ga gakkō ya daigaku de tokutei no kamoku de benkyō suru hitsuyō ga aru topikku , hon nado no risuto |
206 |
学生 が 学校 や 大学 で 特定 の 科目 で 勉強 する 必要 が ある トピック 、 本 など の リスト |
205 |
がくせい が がっこう や だいがく で とくてい の かもく で べんきょう する ひつよう が ある トピック 、 ほん など の リスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
programme |
207 |
shirabasu |
207 |
シラバス |
206 |
しらばす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
programme |
208 |
shirabasu |
208 |
シラバス |
207 |
しらばす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
comparer |
209 |
hikaku suru |
209 |
比較 する |
208 |
ひかく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
programme d'études |
210 |
karikyuramu |
210 |
カリキュラム |
209 |
カリキュラム |
|
|
|
211 |
cours |
211 |
kōsu |
211 |
コース |
210 |
コース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
syllogisme |
212 |
sandanronpō |
212 |
三段論法 |
211 |
さんだんろんぽう |
|
|
|
213 |
technique |
213 |
tekunikaru |
213 |
テクニカル |
212 |
テクニカル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
une manière d'argumenter dans laquelle deux
déclarations sont utilisées pour prouver qu'une troisième déclaration est
vraie, par exemple |
214 |
tatoeba , tsu no sutētomento o shiyō shite 3 banme no sutētomento ga shindearu koto o shōmei suru giron no hōhō |
214 |
たとえば 、 2つ の ステートメント を 使用 して 3 番目 の ステートメント が 真である こと を 証明 する 議論 の 方法 |
213 |
たとえば 、 つ の ステートメント お しよう して 3 ばんめ の ステートメント が しんである こと お しょうめい する ぎろん の ほうほう |
|
|
|
215 |
Une méthode
d'argument dans laquelle deux déclarations sont utilisées pour prouver que la
troisième déclaration est vraie, par exemple |
215 |
tatoeba , tsu no sutētomento o shiyō shite 3 banme no sutētomento ga shindearu koto o shōmei suru hikisū mesoddo |
215 |
たとえば 、 2つ の ステートメント を 使用 して 3 番目 の ステートメント が 真である こと を 証明 する 引数 メソッド |
214 |
たとえば 、 つ の ステートメント お しよう して 3 ばんめ の ステートメント が しんである こと お しょうめい する ひきすう メソッド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Tous les humains
doivent mourir ; je suis un humain ; donc je dois mourir |
216 |
subete no ningen wa shinanakerebanarimasen ; watashi wa ningendesu ; shitagatte watashi wa shinanakerebanarimasen |
216 |
すべて の 人間 は 死ななければなりません ; 私 は 人間です ; したがって 私 は 死ななければなりません |
215 |
すべて の にんげん わ しななければなりません ; わたし わ にんげんです ; したがって わたし わ しななければなりません |
|
|
|
217 |
Tout le monde doit
mourir ; je suis un humain ; donc je dois mourir |
217 |
dare mo ga shinanakerebanaranai ; watashi wa ningennanode ; watashi wa shinanakerebanaranai |
217 |
誰 も が 死ななければならない ; 私 は 人間なので ; 私 は 死ななければならない |
216 |
だれ も が しななければならない ; わたし わ にんげんなので ; わたし わ しななければならない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Syllogisme (une
méthode de raisonnement qui tire des conclusions de deux prémisses, comme un
mortel doit mourir ; je suis un humain ; donc je dois mourir |
218 |
sandanronpō ( shisubeki mono wa shinanakerebanaranai , watashi wa ningendearu , dakara watashi wa shinanakerebanaranai nado , tsu no zentei kara ketsuron o hikidasu suiron no hōhō |
218 |
三段論法 ( 死すべき 者 は 死ななければならない 、 私 は 人間である 、 だから 私 は 死ななければならない など 、 2つ の 前提 から 結論 を 引き出す 推論 の 方法 |
217 |
さんだんろんぽう ( しすべき もの わ しななければならない 、 わたし わ にんげんである 、 だから わたし わ しななければならない など 、 つ の ぜんてい から けつろん お ひきだす すいろん の ほうほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Syllogisme (une
méthode de raisonnement qui tire des conclusions de deux prémisses, comme un
mortel doit mourir ; je suis un humain ; donc je dois mourir |
219 |
sandanronpō ( shisubeki mono wa shinanakerebanaranai , watashi wa ningendearu , dakara watashi wa shinanakerebanaranai nado , tsu no zentei kara ketsuron o hikidasu suiron no hōhō |
219 |
三段論法 ( 死すべき 者 は 死ななければならない 、 私 は 人間である 、 だから 私 は 死ななければならない など 、 2つ の 前提 から 結論 を 引き出す 推論 の 方法 |
218 |
さんだんろんぽう ( しすべき もの わ しななければならない 、 わたし わ にんげんである 、 だから わたし わ しななければならない など 、 つ の ぜんてい から けつろん お ひきだす すいろん の ほうほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Syllogistique |
220 |
sandanronpō |
220 |
三段論法 |
219 |
さんだんろんぽう |
|
|
|
221 |
Syllogisme |
221 |
sandanronpō |
221 |
三段論法 |
220 |
さんだんろんぽう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Sylphe |
222 |
shirufu |
222 |
シルフ |
221 |
しるふ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Elfes |
223 |
erufu |
223 |
エルフ |
222 |
エルフ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
un esprit imaginaire |
224 |
kakū no seishin |
224 |
架空 の 精神 |
223 |
かくう の せいしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Qi jing |
225 |
ki jin |
225 |
気 ジン |
224 |
き ジン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
une fille ou une
femme mince et attirante |
226 |
usukute miryoku tekina onnanoko ya josei |
226 |
薄くて 魅力 的な 女の子 や 女性 |
225 |
うすくて みりょく てきな おんなのこ や じょせい |
|
|
|
227 |
Fille ou femme mince
et attirante |
227 |
usukute miryoku tekina onnanoko mataha josei |
227 |
薄くて 魅力 的な 女の子 または 女性 |
226 |
うすくて みりょく てきな おんなのこ または じょせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Femme mince |
228 |
surimuna josei |
228 |
スリムな 女性 |
227 |
すりむな じょせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Femme mince |
229 |
surimuna josei |
229 |
スリムな 女性 |
228 |
すりむな じょせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
main |
230 |
te |
230 |
手 |
229 |
て |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Hangar |
231 |
koya |
231 |
小屋 |
230 |
こや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Sylphe |
232 |
shirufuraiku |
232 |
シルフライク |
231 |
しるふらいく |
|
|
|
233 |
d'une femme ou d'une
fille |
233 |
josei mataha onnanoko no |
233 |
女性 または 女の子 の |
232 |
じょせい または おんなのこ の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Femme ou fille |
234 |
josei mataha onnanoko |
234 |
女性 または 女の子 |
233 |
じょせい または おんなのこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Mince d'une manière
attrayante |
235 |
miryoku tekina hōhō de usui |
235 |
魅力 的な 方法 で 薄い |
234 |
みりょく てきな ほうほう で うすい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Léger et doux; mince |
236 |
karukute yawarakai ; surimu |
236 |
軽くて 柔らかい ; スリム |
235 |
かるくて やわらかい ; スリム |
|
|
|
237 |
Léger et doux; mince |
237 |
karukute yawarakai ; surimu |
237 |
軽くて 柔らかい ; スリム |
236 |
かるくて やわらかい ; スリム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
sylvestre |
238 |
shiru ban |
238 |
シル バン |
237 |
シル バン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
forêt |
239 |
shinrin |
239 |
森林 |
238 |
しんりん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
littéraire |
240 |
bungaku |
240 |
文学 |
239 |
ぶんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
lié aux forêts et aux
arbres |
241 |
mori ya kigi to tsunagaru |
241 |
森 や 木々 と つながる |
240 |
もり や きぎ と つながる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Connectez-vous avec
les forêts et les arbres |
242 |
mori ya bokutotsunagaru |
242 |
森 や 木とつながる |
241 |
もり や ぼくとつながる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
De la forêt; des
arbres |
243 |
mori no ; ki no |
243 |
森 の ; 木 の |
242 |
もり の ; き の |
|
|
|
244 |
De la forêt; des
arbres |
244 |
mori no ; ki no |
244 |
森 の ; 木 の |
243 |
もり の ; き の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Symbiose |
245 |
kyōsei |
245 |
共生 |
244 |
きょうせい |
|
|
|
246 |
Symbiose |
246 |
kyōsei |
246 |
共生 |
245 |
きょうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Symbiose |
247 |
kyōsei |
247 |
共生 |
246 |
きょうせい |
|
|
|
248 |
Symbiose |
248 |
kyōsei |
248 |
共生 |
247 |
きょうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
la biologie |
249 |
seibutsugaku |
249 |
生物学 |
248 |
せいぶつがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
la relation entre
deux créatures vivantes différentes qui vivent proches l'une de l'autre et
dépendent l'une de l'autre de manière particulière, chacune tirant des
avantages particuliers de l'autre |
250 |
chikaku ni sumi , tokutei no hōhō de tagaini izon shi , sorezore ga ta kara tokutei no rieki o eru tsu no kotonaru ikimonokan no kankei |
250 |
近く に 住み 、 特定 の 方法 で 互いに 依存 し 、 それぞれ が 他 から 特定 の 利益 を 得る 2つ の 異なる 生き物間 の 関係 |
249 |
ちかく に すみ 、 とくてい の ほうほう で たがいに いぞん し 、 それぞれ が た から とくてい の りえき お える つ の ことなる いきものかん の かんけい |
|
|
|
251 |
La relation entre
deux créatures différentes, elles vivent ensemble et dépendent l'une de
l'autre d'une manière spécifique, chaque créature tire des avantages
particuliers de l'autre |
251 |
tsu no kotonaru ikimono no ma no kankei , karera wa issho ni sundeite , tokutei no hōhō de otagai ni izon shiteimasu , sorezore no ikimono wa ta kara tokubetsuna rieki o emasu |
251 |
2つ の 異なる 生き物 の 間 の 関係 、 彼ら は 一緒 に 住んでいて 、 特定 の 方法 で お互い に 依存 しています 、 それぞれ の 生き物 は 他 から 特別な 利益 を 得ます |
250 |
つ の ことなる いきもの の ま の かんけい 、 かれら わ いっしょ に すんでいて 、 とくてい の ほうほう で おたがい に いぞん しています 、 それぞれ の いきもの わ た から とくべつな りえき お えます |
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Symbiose (relation) |
252 |
kyōsei ( kankei ) |
252 |
共生 ( 関係 ) |
251 |
きょうせい ( かんけい ) |
|
|
|
253 |
Symbiose (relation) |
253 |
kyōsei ( kankei ) |
253 |
共生 ( 関係 ) |
252 |
きょうせい ( かんけい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
une relation entre
les personnes, les entreprises, etc. qui profite à la fois |
254 |
ryōhō no rieki ni naru hito , kigyō nado no ma no kankei |
254 |
両方 の 利益 に なる 人 、 企業 など の 間 の 関係 |
253 |
りょうほう の りえき に なる ひと 、 きぎょう など の ま の かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
La relation entre
les personnes, les entreprises, etc., qui est bénéfique à la fois |
255 |
hito ya kigyō nado no kankei de , ryōsha nitotte yūekidesu |
255 |
人 や 企業 など の 関係 で 、 両者 にとって 有益です |
254 |
ひと や きぎょう など の かんけい で 、 りょうしゃ にとって ゆうえきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Relation de
coopération |
256 |
kyōryoku kankei |
256 |
協力 関係 |
255 |
きょうりょく かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Relation de
coopération |
257 |
kyōryoku kankei |
257 |
協力 関係 |
256 |
きょうりょく かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Symbiotique |
258 |
kyōsei |
258 |
共生 |
257 |
きょうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Symbiose |
259 |
kyōsei |
259 |
共生 |
258 |
きょうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
une relation
symbiotique |
260 |
kyōsei kankei |
260 |
共生 関係 |
259 |
きょうせい かんけい |
|
|
|
261 |
Symbiose |
261 |
kyōsei |
261 |
共生 |
260 |
きょうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Une relation
réciproque/bénéfique |
262 |
sōgo / yūekina kankei |
262 |
相互 / 有益な 関係 |
261 |
そうご / ゆうえきな かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Une relation
réciproque/bénéfique |
263 |
sōgo / yūekina kankei |
263 |
相互 / 有益な 関係 |
262 |
そうご / ゆうえきな かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
En symbiose |
264 |
kyōsei teki ni |
264 |
共生 的 に |
263 |
きょうせい てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Symbiose |
265 |
kyōsei |
265 |
共生 |
264 |
きょうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
symbole |
266 |
shinboru |
266 |
シンボル |
265 |
シンボル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
symbole |
267 |
shinboru |
267 |
シンボル |
266 |
シンボル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
~(de qc) une personne, un
objet, un événement, etc. qui représente une qualité ou une situation plus
générale |
268 |
〜 ( sth no ) yori ippan tekina hinshitsu mataha jōkyō o arawasu hito , obujekuto , ibento nado |
268 |
〜 ( sth の ) より 一般 的な 品質 または 状況 を 表す 人 、 オブジェクト 、 イベント など |
267 |
〜 ( sth の ) より いっぱん てきな ひんしつ または じょうきょう お あらわす ひと 、 オブジェクト 、 イベント など |
|
|
|
269 |
~ (De qc) une
personne, un objet, un événement, etc., représentant une qualité ou une
situation plus générale |
269 |
〜 ( sth no ) yori ippan tekina hinshitsu mataha jōkyō o arawasu hito , obujekuto , ibento nado |
269 |
〜 ( sth の ) より 一般 的な 品質 または 状況 を 表す 人 、 オブジェクト 、 イベント など |
268 |
〜 ( sth の ) より いっぱん てきな ひんしつ または じょうきょう お あらわす ひと 、 オブジェクト 、 イベント など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
symbole |
270 |
shinboru |
270 |
シンボル |
269 |
シンボル |
|
|
|
271 |
symbole |
271 |
shinboru |
271 |
シンボル |
270 |
シンボル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Le blanc a toujours
été un symbole de pureté dans les cultures occidentales |
272 |
shiro wa tsuneni seiyō bunka no junsui sa no shōchōdeshita |
272 |
白 は 常に 西洋 文化 の 純粋 さ の 象徴でした |
271 |
しろ わ つねに せいよう ぶんか の じゅんすい さ の しょうちょうでした |
|
|
|
273 |
Le blanc a toujours
été un symbole de pureté dans la culture occidentale |
273 |
shiro wa tsuneni seiyō bunka no junsui sa no shōchōdeshita |
273 |
白 は 常に 西洋 文化 の 純粋 さ の 象徴でした |
272 |
しろ わ つねに せいよう ぶんか の じゅんすい さ の しょうちょうでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Dans la culture
occidentale, le blanc a toujours symbolisé la pureté |
274 |
seiyō bunka de wa , shiro wa tsuneni junsui sa o shōchō shitekimashita |
274 |
西洋 文化 で は 、 白 は 常に 純粋 さ を 象徴 してきました |
273 |
せいよう ぶんか で わ 、 しろ わ つねに じゅんすい さ お しょうちょう してきました |
|
|
|
275 |
Dans la culture
occidentale, le blanc a toujours symbolisé la pureté |
275 |
seiyō bunka de wa , shiro wa tsuneni junsui sa o shōchō shitekimashita |
275 |
西洋 文化 で は 、 白 は 常に 純粋 さ を 象徴 してきました |
274 |
せいよう ぶんか で わ 、 しろ わ つねに じゅんすい さ お しょうちょう してきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Mandela est devenu un
symbole de la lutte anti-apartheid |
276 |
mandera wa han aparutoheito tōsō no shōchō to narimashita |
276 |
マンデラ は 反 アパルトヘイト 闘争 の 象徴 と なりました |
275 |
マンデラ わ はん アパルトヘイト とうそう の しょうちょう と なりました |
|
|
|
277 |
Mandela est devenu
un symbole de la lutte contre l'apartheid |
277 |
mandera wa aparutoheito to no tatakai no shōchō to narimashita |
277 |
マンデラ は アパルトヘイト と の 戦い の 象徴 と なりました |
276 |
マンデラ わ アパルトヘイト と の たたかい の しょうちょう と なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Mandela est devenu un
symbole de la lutte contre l'apartheid |
278 |
mandera wa aparutoheito to no tatakai no shōchō to narimashita |
278 |
マンデラ は アパルトヘイト と の 戦い の 象徴 と なりました |
277 |
マンデラ わ アパルトヘイト と の たたかい の しょうちょう と なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Mandela est devenu
un symbole de la lutte contre l'apartheid |
279 |
mandera wa aparutoheito to no tatakai no shōchō to narimashita |
279 |
マンデラ は アパルトヘイト と の 戦い の 象徴 と なりました |
278 |
マンデラ わ アパルトヘイト と の たたかい の しょうちょう と なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Ne pas manger |
280 |
tabenai |
280 |
食べない |
279 |
たべない |
|
|
|
281 |
signe |
281 |
fugō |
281 |
符号 |
280 |
ふごう |
|
|
|
282 |
~ (pour qc) un signe, un chiffre, une
lettre, etc. qui a une signification fixe, en particulier en sciences, en
mathématiques et en musique |
282 |
〜 ( sth no bāi ) tokuni kagaku , sūgaku , ongaku de kotei sareta imi o motsu kigō , sūji , moji nado |
282 |
〜 ( sth の 場合 ) 特に 科学 、 数学 、 音楽 で 固定 された 意味 を 持つ 記号 、 数字 、 文字 など |
281 |
〜 ( sth の ばあい ) とくに かがく 、 すうがく 、 おんがく で こてい された いみ お もつ きごう 、 すうじ 、 もじ など |
|
|
|
283 |
~ (Représenter...)
des symboles, des chiffres, des lettres, etc. avec des significations fixes,
en particulier la science, les mathématiques et la musique |
283 |
〜 ( hyōgen suru ...) kotei sareta imi o motsu kigō , sūji , moji nado , tokuni kagaku , sūgaku , ongaku |
283 |
〜 ( 表現 する ...) 固定 された 意味 を 持つ 記号 、 数字 、 文字 など 、 特に 科学 、 数学 、 音楽 |
282 |
〜 ( ひょうげん する 。。。) こてい された いみ お もつ きごう 、 すうじ 、 もじ など 、 とくに かがく 、 すうがく 、 おんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
symbole |
284 |
shinboru |
284 |
シンボル |
283 |
シンボル |
|
|
|
285 |
symbole |
285 |
shinboru |
285 |
シンボル |
284 |
シンボル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Quel est le symbole chimique du cuivre ? |
286 |
dō no genso kigō wa nanidesu ka ? |
286 |
銅 の 元素 記号 は 何です か ? |
285 |
どう の げんそ きごう わ なにです か ? |
|
|
|
287 |
Quel est le symbole
chimique du cuivre ? |
287 |
dō no genso kigō wa nanidesu ka ? |
287 |
銅 の 元素 記号 は 何です か ? |
286 |
どう の げんそ きごう わ なにです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Quel est le symbole
chimique du cuivre ? |
288 |
dō no genso kigō wa nanidesu ka ? |
288 |
銅 の 元素 記号 は 何です か ? |
287 |
どう の げんそ きごう わ なにです か ? |
|
|
|
289 |
Quel est le symbole
chimique du cuivre ? |
289 |
dō no genso kigō wa nanidesu ka ? |
289 |
銅 の 元素 記号 は 何です か ? |
288 |
どう の げんそ きごう わ なにです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
lequel est |
290 |
kore wa |
290 |
これ は |
289 |
これ わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Une liste des
symboles utilisés sur la carte est donnée dans l'index |
291 |
chizu jō de shiyō sareteiru kigō no risuto wa sakuin ni kisai sareteimasu |
291 |
地図 上 で 使用 されている 記号 の リスト は 索引 に 記載 されています |
290 |
ちず じょう で しよう されている きごう の リスト わ さくいん に きさい されています |
|
|
|
292 |
La liste des
symboles utilisés sur la carte est donnée dans l'index |
292 |
chizu jō de shiyō sareteiru kigō no risuto wa , sakuin ni kisai sareteimasu . |
292 |
地図 上 で 使用 されている 記号 の リスト は 、 索引 に 記載 されています 。 |
291 |
ちず じょう で しよう されている きごう の リスト わ 、 さくいん に きさい されています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Les symboles utilisés
dans cette carte sont tous répertoriés dans l'index |
293 |
kono mappu de shiyō sareteiru kigō wa subete indekkusu ni kisai sareteimasu |
293 |
この マップ で 使用 されている 記号 は すべて インデックス に 記載 されています |
292 |
この マップ で しよう されている きごう わ すべて インデックス に きさい されています |
|
|
|
294 |
Les symboles
utilisés dans cette carte sont tous répertoriés dans l'index |
294 |
kono mappu de shiyō sareteiru kigō wa subete indekkusu ni kisai sareteimasu |
294 |
この マップ で 使用 されている 記号 は すべて インデックス に 記載 されています |
293 |
この マップ で しよう されている きごう わ すべて インデックス に きさい されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
voir également |
295 |
mo sanshō shitekudasai |
295 |
も 参照 してください |
294 |
も さんしょう してください |
|
|
|
296 |
symboles sexuels |
296 |
sekkusu shinboru |
296 |
セックス シンボル |
295 |
セックス シンボル |
|
|
|
297 |
statut |
297 |
jōtai |
297 |
状態 |
296 |
じょうたい |
|
|
|
298 |
symbolique |
298 |
shinborikku |
298 |
シンボリック |
297 |
しんぼりっく |
|
|
|
299 |
Symbolique |
299 |
shinborikku |
299 |
シンボリック |
298 |
しんぼりっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
~ (De qch) contenant
des symboles, ou étant utilisé .comme symbole |
300 |
〜 ( sth no ) kigō o fukumu , mataha kigō toshite shiyō sareteiru |
300 |
〜 ( sth の ) 記号 を 含む 、 または 記号 として 使用 されている |
299 |
〜 ( sth の ) きごう お ふくむ 、 または きごう として しよう されている |
|
|
|
301 |
~ (De qch) contient
un symbole, ou est utilisé comme symbole |
301 |
〜 ( sth no ) wa shinboru o fukumu ka , shinboru toshite shiyō saremasu |
301 |
〜 ( sth の ) は シンボル を 含む か 、 シンボル として 使用 されます |
300 |
〜 ( sth の ) わ シンボル お ふくむ か 、 シンボル として しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Utiliser symbolique ;
comme symbolique ; symbolique |
302 |
shinborikku o shiyō suru ; shinborikku toshite ; shinborikku |
302 |
シンボリック を 使用 する ; シンボリック として ; シンボリック |
301 |
しんぼりっく お しよう する ; しんぼりっく として ; しんぼりっく |
|
|
|
303 |
Utiliser symbolique ; comme symbolique ;
symbolique |
303 |
shinborikku o shiyō suru ; shinborikku toshite ; shinborikku |
303 |
シンボリック を 使用 する ; シンボリック として ; シンボリック |
302 |
しんぼりっく お しよう する ; しんぼりっく として ; しんぼりっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
La colombe symbolise
la paix |
304 |
hato wa heiwa no shōchōdesu |
304 |
鳩 は 平和 の 象徴です |
303 |
はと わ へいわ の しょうちょうです |
|
|
|
305 |
La colombe est un
symbole de paix |
305 |
hato wa heiwa no shōchōdesu |
305 |
鳩 は 平和 の 象徴です |
304 |
はと わ へいわ の しょうちょうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
La colombe est un
symbole de paix |
306 |
hato wa heiwa no shōchōdesu |
306 |
鳩 は 平和 の 象徴です |
305 |
はと わ へいわ の しょうちょうです |
|
|
|
307 |
La colombe est un
symbole de paix |
307 |
hato wa heiwa no shōchōdesu |
307 |
鳩 は 平和 の 象徴です |
306 |
はと わ へいわ の しょうちょうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Qin |
308 |
hata |
308 |
秦 |
307 |
はた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
le tunnel sous la
Manche a une énorme signification symbolique pour une Europe unie. |
309 |
eifutsukaikyō tonneru wa , tōitsu sareta yōroppa nitotte hijō ni shōchō tekina imi o motteimasu . |
309 |
英仏海峡 トンネル は 、 統一 された ヨーロッパ にとって 非常 に 象徴 的な 意味 を 持っています 。 |
308 |
えいふつかいきょう トンネル わ 、 とういつ された ヨーロッパ にとって ひじょう に しょうちょう てきな いみ お もっています 。 |
|
|
|
310 |
Le tunnel sous la
Manche a une grande signification symbolique pour une Europe unifiée. |
310 |
eifutsukaikyō tonneru wa , tōitsu sareta yōroppa nitotte hijō ni shōchō tekina imi o motteimasu . |
310 |
英仏海峡 トンネル は 、 統一 された ヨーロッパ にとって 非常 に 象徴 的な 意味 を 持っています 。 |
309 |
えいふつかいきょう トンネル わ 、 とういつ された ヨーロッパ にとって ひじょう に しょうちょう てきな いみ お もっています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Le tunnel sous la
Manche revêt une grande importance symbolique pour la mise en place d'une
Europe unie |
311 |
eifutsukaikyō tonneru wa , tōitsu sareta yōroppa no kakuritsu nitotte hijō ni shōchō tekina imi o motteimasu |
311 |
英仏海峡 トンネル は 、 統一 された ヨーロッパ の 確立 にとって 非常 に 象徴 的な 意味 を 持っています |
310 |
えいふつかいきょう トンネル わ 、 とういつ された ヨーロッパ の かくりつ にとって ひじょう に しょうちょう てきな いみ お もっています |
|
|
|
312 |
Le tunnel sous la
Manche revêt une grande importance symbolique pour la mise en place d'une
Europe unie |
312 |
eifutsukaikyō tonneru wa , tōitsu sareta yōroppa no kakuritsu nitotte hijō ni shōchō tekina imi o motteimasu |
312 |
英仏海峡 トンネル は 、 統一 された ヨーロッパ の 確立 にとって 非常 に 象徴 的な 意味 を 持っています |
311 |
えいふつかいきょう トンネル わ 、 とういつ された ヨーロッパ の かくりつ にとって ひじょう に しょうちょう てきな いみ お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
les nouvelles
réglementations sont largement symboliques |
313 |
atarashī kisei wa omo ni shōchō tekidesu |
313 |
新しい 規制 は 主 に 象徴 的です |
312 |
あたらしい きせい わ おも に しょうちょう てきです |
|
|
|
314 |
La nouvelle
réglementation est largement symbolique |
314 |
atarashī kisei wa omo ni shōchō tekidesu |
314 |
新しい 規制 は 主 に 象徴 的です |
313 |
あたらしい きせい わ おも に しょうちょう てきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
(ils n'auront aucun
effet réel) |
315 |
( jissai no kōka wa arimasen ) |
315 |
( 実際 の 効果 は ありません ) |
314 |
( じっさい の こうか わ ありません ) |
|
|
|
316 |
(Ils ne produiront
aucun effet réel) |
316 |
( jissai no kōka wa arimasen ) |
316 |
( 実際 の 効果 は ありません ) |
315 |
( じっさい の こうか わ ありません ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Les nouvelles règles
et réglementations sont fondamentalement un symbole de sacrifice |
317 |
atarashī kisoku ya kisei wa kihon teki ni gisei no shōchōdesu |
317 |
新しい 規則 や 規制 は 基本 的 に 犠牲 の 象徴です |
316 |
あたらしい きそく や きせい わ きほん てき に ぎせい の しょうちょうです |
|
|
|
318 |
Les nouvelles règles
et réglementations sont fondamentalement un symbole de sacrifice |
318 |
atarashī kisoku ya kisei wa kihon teki ni gisei no shōchōdesu |
318 |
新しい 規則 や 規制 は 基本 的 に 犠牲 の 象徴です |
317 |
あたらしい きそく や きせい わ きほん てき に ぎせい の しょうちょうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Prestige |
319 |
pure sutēji |
319 |
プレ ステージ |
318 |
プレ ステージ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Symboliquement |
320 |
shōchō teki ni |
320 |
象徴 的 に |
319 |
しょうちょう てき に |
|
|
|
321 |
Symboliquement |
321 |
shōchō teki ni |
321 |
象徴 的 に |
320 |
しょうちょう てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
un geste
symboliquement significatif |
322 |
shōchō teki ni jūyōna jesuchā |
322 |
象徴 的 に 重要な ジェスチャー |
321 |
しょうちょう てき に じゅうような ジェスチャー |
|
|
|
323 |
Gestes symboliques |
323 |
shōchō tekina jesuchā |
323 |
象徴 的な ジェスチャー |
322 |
しょうちょう てきな ジェスチャー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Geste symbolique |
324 |
shōchō tekina jesuchā |
324 |
象徴 的な ジェスチャー |
323 |
しょうちょう てきな ジェスチャー |
|
|
|
325 |
Geste symbolique |
325 |
shōchō tekina jesuchā |
325 |
象徴 的な ジェスチャー |
324 |
しょうちょう てきな ジェスチャー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
symbolisme |
326 |
shōchō shugi |
326 |
象徴 主義 |
325 |
しょうちょう しゅぎ |
|
|
|
327 |
Symbolisme |
327 |
shōchō shugi |
327 |
象徴 主義 |
326 |
しょうちょう しゅぎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
l'utilisation de
symboles pour représenter des idées, en particulier dans l'art et la
littérature |
328 |
tokuni geijutsu ya bungaku nioite , aidea o arawasu tame no kigō no shiyō |
328 |
特に 芸術 や 文学 において 、 アイデア を 表す ため の 記号 の 使用 |
327 |
とくに げいじゅつ や ぶんがく において 、 アイデア お あらわす ため の きごう の しよう |
|
|
|
329 |
Utiliser des
symboles pour exprimer des idées, en particulier dans l'art et la littérature |
329 |
tokuni geijutsu ya bungaku nioite , shinboru o shiyō shite aidea o hyōgen suru |
329 |
特に 芸術 や 文学 において 、 シンボル を 使用 して アイデア を 表現 する |
328 |
とくに げいじゅつ や ぶんがく において 、 シンボル お しよう して アイデア お ひょうげん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
(Surtout dans la
littérature et l'art) symbolisme : droiture, symbolisme |
330 |
( tokuni bungaku to geijutsu nioite ) shōchō shugi : masayoshi , shōchō shugi |
330 |
( 特に 文学 と 芸術 において ) 象徴 主義 : 正義 、 象徴 主義 |
329 |
( とくに ぶんがく と げいじゅつ において ) しょうちょう しゅぎ : まさよし 、 しょうちょう しゅぎ |
|
|
|
331 |
(Surtout dans la
littérature et l'art) symbolisme : droiture, symbolisme |
331 |
( tokuni bungaku to geijutsu nioite ) shōchō shugi : masayoshi , shōchō shugi |
331 |
( 特に 文学 と 芸術 において ) 象徴 主義 : 正義 、 象徴 主義 |
330 |
( とくに ぶんがく と げいじゅつ において ) しょうちょう しゅぎ : まさよし 、 しょうちょう しゅぎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Symboliste |
332 |
shōchō shugisha |
332 |
象徴 主義者 |
331 |
しょうちょう しゅぎしゃ |
|
|
|
333 |
Symboliste |
333 |
shōchō shugisha |
333 |
象徴 主義者 |
332 |
しょうちょう しゅぎしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
le poète symboliste
Rimbaud |
334 |
shōchō tekina shijin ran bō |
334 |
象徴 的な 詩人 ラン ボー |
333 |
しょうちょう てきな しじん ラン ボー |
|
|
|
335 |
Rimbaud |
335 |
ran bō |
335 |
ラン ボー |
334 |
ラン ボー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
symboliser |
336 |
shōchō suru |
336 |
象徴 する |
335 |
しょうちょう する |
|
|
|
337 |
symbole |
337 |
shinboru |
337 |
シンボル |
336 |
シンボル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
symboliser |
338 |
shōchō suru |
338 |
象徴 する |
337 |
しょうちょう する |
|
|
|
339 |
être un symbole de qc |
339 |
sth no shinboru ni naru |
339 |
sth の シンボル に なる |
338 |
sth の シンボル に なる |
|
|
|
340 |
Symbole ; est un
symbole de.. représentant |
340 |
shinboru ; no shinborudesu .. daihyō |
340 |
シンボル ; の シンボルです .. 代表 |
339 |
シンボル ; の しんぼるです 。。 だいひょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Symbole ; est un
symbole de.. représentant |
341 |
shinboru ; no shinborudesu .. daihyō |
341 |
シンボル ; の シンボルです .. 代表 |
340 |
シンボル ; の しんぼるです 。。 だいひょう |
|
|
|
342 |
Synonyme |
342 |
shinonimu |
342 |
シノニム |
341 |
シノニム |
|
|
|
343 |
Représenter |
343 |
daihyō suru |
343 |
代表 する |
342 |
だいひょう する |
|
|
|
344 |
représentant |
344 |
daihyō |
344 |
代表 |
343 |
だいひょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
L'utilisation de la lumière et de
l'obscurité symbolise le bien et le mal |
345 |
hikari to yami no shiyō wa zen to aku o shōchō shimasu |
345 |
光 と 闇 の 使用 は 善 と 悪 を 象徴 します |
344 |
ひかり と やみ の しよう わ ぜん と あく お しょうちょう します |
|
|
|
346 |
L'utilisation de la
lumière et des ténèbres symbolise le bien et le mal |
346 |
hikari to yami no shiyō wa zen to aku o shōchō shimasu |
346 |
光 と 闇 の 使用 は 善 と 悪 を 象徴 します |
345 |
ひかり と やみ の しよう わ ぜん と あく お しょうちょう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Utilisez la lumière
et les ténèbres pour symboliser le bien et le mal. |
347 |
hikari to yami o tsukatte zen to aku o shōchō shimasu . |
347 |
光 と 闇 を 使って 善 と 悪 を 象徴 します 。 |
346 |
ひかり と やみ お つかって ぜん と あく お しょうちょう します 。 |
|
|
|
348 |
Utilisez la lumière
et les ténèbres pour symboliser le bien et le mal |
348 |
hikari to yami o tsukatte zen to aku o shōchō suru |
348 |
光 と 闇 を 使って 善 と 悪 を 象徴 する |
347 |
ひかり と やみ お つかって ぜん と あく お しょうちょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Il est venu
symboliser la lutte de son pays pour l'indépendance |
349 |
kare wa jikoku no dokuritsu tōsō o shōchō suru yō ni narimashita |
349 |
彼 は 自国 の 独立 闘争 を 象徴 する よう に なりました |
348 |
かれ わ じこく の どくりつ とうそう お しょうちょう する よう に なりました |
|
|
|
350 |
Il est venu
symboliser la lutte de son pays pour l'indépendance |
350 |
kare wa jikoku no dokuritsu tōsō o shōchō suru yō ni narimashita |
350 |
彼 は 自国 の 独立 闘争 を 象徴 する よう に なりました |
349 |
かれ わ じこく の どくりつ とうそう お しょうちょう する よう に なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Il est
progressivement devenu un symbole de la lutte de la patrie pour
l'indépendance. |
351 |
kare wa jojoni sokoku no dokuritsu tōsō no shōchō ni narimashita . |
351 |
彼 は 徐々に 祖国 の 独立 闘争 の 象徴 に なりました 。 |
350 |
かれ わ じょじょに そこく の どくりつ とうそう の しょうちょう に なりました 。 |
|
|
|
352 |
Il est
progressivement devenu un symbole de la lutte de la patrie pour
l'indépendance |
352 |
kare wa jojoni sokoku no dokuritsu tōsō no shōchō ni narimashita |
352 |
彼 は 徐々に 祖国 の 独立 闘争 の 象徴 に なりました |
351 |
かれ わ じょじょに そこく の どくりつ とうそう の しょうちょう に なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Un par un |
353 |
hitotsu zutsu |
353 |
一つ ずつ |
352 |
ひとつ ずつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
progressivement |
354 |
jojoni |
354 |
徐々に |
353 |
じょじょに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Symétrique |
355 |
taishō |
355 |
対称 |
354 |
たいしょう |
|
|
|
356 |
également |
356 |
mata |
356 |
また |
355 |
また |
|
|
|
357 |
symétrique |
357 |
taishō |
357 |
対称 |
356 |
たいしょう |
|
|
|
358 |
d'un corps, d'un
dessin, d'un objet, etc. |
358 |
bodi , dezain , obujekuto nado no |
358 |
ボディ 、 デザイン 、 オブジェクト など の |
357 |
ボディ 、 デザイン 、 オブジェクト など の |
|
|
|
359 |
Corps, design,
objet, etc. |
359 |
bodi , dezain , obujekuto nado . |
359 |
ボディ 、 デザイン 、 オブジェクト など 。 |
358 |
ボディ 、 デザイン 、 オブジェクト など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Corps, motif, objet,
etc. |
360 |
bodi , patān , obujekuto nado . |
360 |
ボディ 、 パターン 、 オブジェクト など 。 |
359 |
ボディ 、 パターン 、 オブジェクト など 。 |
|
|
|
361 |
Corps, motif, objet,
etc. |
361 |
bodi , patān , obujekuto nado . |
361 |
ボディ 、 パターン 、 オブジェクト など 。 |
360 |
ボディ 、 パターン 、 オブジェクト など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
ayant deux moitiés,
parties ou côtés de taille et de forme identiques |
362 |
saizu to keijō ga onajidearu tsu no hanbun , pātsu , mataha sokumen o motteiru |
362 |
サイズ と 形状 が 同じである 2つ の 半分 、 パーツ 、 または 側面 を 持っている |
361 |
サイズ と けいじょう が おなじである つ の はんぶん 、 パーツ 、 または そくめん お もっている |
|
|
|
363 |
Avoir deux moitiés,
parties ou côtés de la même taille et de la même forme |
363 |
onaji saizu to keijō no tsu no hanbun , pātsu , mataha sokumen o motteiru |
363 |
同じ サイズ と 形状 の 2つ の 半分 、 パーツ 、 または 側面 を 持っている |
362 |
おなじ サイズ と けいじょう の つ の はんぶん 、 パーツ 、 または そくめん お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Symétrique |
364 |
taishō |
364 |
対称 |
363 |
たいしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
un motif symétrique |
365 |
taishō patān |
365 |
対称 パターン |
364 |
たいしょう パターン |
|
|
|
366 |
Motif symétrique |
366 |
taishō patān |
366 |
対称 パターン |
365 |
たいしょう パターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Motif symétrique |
367 |
taishō patān |
367 |
対称 パターン |
366 |
たいしょう パターン |
|
|
|
368 |
Motif symétrique |
368 |
taishō patān |
368 |
対称 パターン |
367 |
たいしょう パターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
s'opposer |
369 |
hantai |
369 |
反対 |
368 |
はんたい |
|
|
|
370 |
asymétrique |
370 |
hitaishō |
370 |
非対称 |
369 |
ひたいしょう |
|
|
|
371 |
Asymétrie |
371 |
hitaishō |
371 |
非対称 |
370 |
ひたいしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Symétriquement |
372 |
taishō teki ni |
372 |
対称 的 に |
371 |
たいしょう てき に |
|
|
|
373 |
Symétriquement |
373 |
taishō teki ni |
373 |
対称 的 に |
372 |
たいしょう てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|