|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
NEXT |
1 |
maillot de bain |
1 |
umi pan |
1 |
海パン |
1 |
海 パン |
1 |
うみ パン |
1 |
|
|
|
|
last |
2 |
Pantalon de natation |
2 |
mizugi |
2 |
水着 |
2 |
水着 |
2 |
みずぎ |
2 |
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
également |
3 |
mata |
3 |
また |
3 |
また |
3 |
また |
3 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
les troncs |
4 |
torankusu |
4 |
トランクス |
4 |
トランクス |
4 |
トランクス |
4 |
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
tronc |
5 |
toranku |
5 |
トランク |
5 |
トランク |
5 |
トランク |
5 |
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
|
un vêtement couvrant le bas du corps et
parfois le haut des jambes, porté par les hommes et les garçons pour la
natation |
|
dansei to otokonoko ga suiei no tame ni chakuyō suru , kahanshin , bāi niyotte wa ashi no jōbu o oō ifuku . |
|
男性と男の子が水泳のために着用する、下半身、場合によっては脚の上部を覆う衣服。 |
|
男性 と 男の子 が 水泳 の ため に 着用 する 、 下半身 、 場合 によって は 脚 の 上部 を 覆う 衣服 。 |
|
だんせい と おとこのこ が すいえい の ため に ちゃくよう する 、 かはんしん 、 ばあい によって わ あし の じょうぶ お おおう いふく 。 |
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
6 |
Un vêtement couvrant
le bas du corps, couvrant parfois la partie supérieure de la jambe, vêtements
portés par les hommes et les garçons lorsqu'ils nagent |
6 |
kahanshin o oō fuku , tokiniha ashi no jōbu o oō fuku , suiei no sai ni dansei to otokonoko ga kiru fuku |
6 |
下半身を覆う服、時には脚の上部を覆う服、水泳の際に男性と男の子が着る服 |
6 |
下半身 を 覆う 服 、 時には 脚 の 上部 を 覆う 服 、 水泳 の 際 に 男性 と 男の子 が 着る 服 |
6 |
かはんしん お おおう ふく 、 ときには あし の じょうぶ お おおう ふく 、 すいえい の さい に だんせい と おとこのこ が きる ふく |
6 |
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
7 |
(Hommes :) Short de
bain |
7 |
( menzu :) suiei pantsu |
7 |
(メンズ:)水泳パンツ |
7 |
( メンズ :) 水泳 パンツ |
7 |
( メンズ :) すいえい パンツ |
7 |
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
8 |
(Hommes :) Short de
bain |
8 |
( menzu :) suiei pantsu |
8 |
(メンズ:)水泳パンツ |
8 |
( メンズ :) 水泳 パンツ |
8 |
( メンズ :) すいえい パンツ |
8 |
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
|
une paire de slip de
bain |
|
mizugi no toranku no pea |
|
水着のトランクのペア |
|
水着 の トランク の ペア |
|
みずぎ の トランク の ペア |
|
|
9 |
JAPONAIS |
9 |
Une paire de slip de
bain |
9 |
mizugi no toranku no pea |
9 |
水着のトランクのペア |
9 |
水着 の トランク の ペア |
9 |
みずぎ の トランク の ペア |
9 |
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
|
Une paire de slip de
bain |
|
mizugi no toranku no pea |
|
水着のトランクのペア |
|
水着 の トランク の ペア |
|
みずぎ の トランク の ペア |
|
|
11 |
POLONAIS |
10 |
Une paire de slip de
bain |
10 |
mizugi no toranku no pea |
10 |
水着のトランクのペア |
10 |
水着 の トランク の ペア |
10 |
みずぎ の トランク の ペア |
10 |
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
11 |
photo |
11 |
gazō |
11 |
画像 |
11 |
画像 |
11 |
がぞう |
11 |
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
12 |
plongée |
12 |
daibingu |
12 |
ダイビング |
12 |
ダイビング |
12 |
ダイビング |
12 |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
plongée |
13 |
daibingu |
13 |
ダイビング |
13 |
ダイビング |
13 |
ダイビング |
13 |
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R024.htm |
14 |
maillot de bain |
14 |
mizugi |
14 |
水着 |
14 |
水着 |
14 |
みずぎ |
14 |
|
|
|
15 |
maillot de bain |
15 |
mizugi |
15 |
水着 |
15 |
水着 |
15 |
みずぎ |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
16 |
maillot de bain |
16 |
suiei no ishō |
16 |
水泳の衣装 |
16 |
水泳 の 衣装 |
16 |
すいえい の いしょう |
16 |
|
|
|
17 |
Maillot de bain |
17 |
mizugi |
17 |
水着 |
17 |
水着 |
17 |
みずぎ |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
maillots de bain |
18 |
mizugi |
18 |
水着 |
18 |
水着 |
18 |
みずぎ |
18 |
|
|
|
19 |
Maillot de bain |
19 |
mizugi |
19 |
水着 |
19 |
水着 |
19 |
みずぎ |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
vêtements que vous portez pour nager |
20 |
suieiyō ni kiru fuku |
20 |
水泳用に着る服 |
20 |
水泳用 に 着る 服 |
20 |
すいえいよう に きる ふく |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Des vêtements pour
nager |
21 |
suieiyō no fuku |
21 |
水泳用の服 |
21 |
水泳用 の 服 |
21 |
すいえいよう の ふく |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Maillot de bain |
22 |
mizugi |
22 |
水着 |
22 |
水着 |
22 |
みずぎ |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Maillot de bain |
23 |
mizugi |
23 |
水着 |
23 |
水着 |
23 |
みずぎ |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Escroquerie |
24 |
sagi |
24 |
詐欺 |
24 |
詐欺 |
24 |
さぎ |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Tricher |
25 |
chīto |
25 |
チート |
25 |
チート |
25 |
ちいと |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
26 |
~sb (hors de qch) |
26 |
〜 sb ( sth kara ) |
26 |
〜sb(sthから) |
26 |
〜 sb ( sth から ) |
26 |
〜 sb ( sth から ) |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
27 |
~qc (sur qn) |
27 |
〜 sth ( sb kara ) |
27 |
〜sth(sbから) |
27 |
〜 sth ( sb から ) |
27 |
〜 sth ( sb から ) |
27 |
|
|
|
28 |
tromper qn pour
obtenir qc, en particulier de l'argent, d'eux |
28 |
sorera kara sth , tokuni okane o eru tame ni sb o damasu |
28 |
それらからsth、特にお金を得るためにsbをだます |
28 |
それら から sth 、 特に お金 を 得る ため に sb を だます |
28 |
それら から sth 、 とくに おかね お える ため に sb お だます |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Tromper quelqu'un
pour obtenir quelque chose d'eux, surtout de l'argent |
29 |
dare ka o damashite karera kara nani ka , tokuni okane o te ni ireru tame |
29 |
誰かをだまして彼らから何か、特にお金を手に入れるため |
29 |
誰 か を だまして 彼ら から 何 か 、 特に お金 を 手 に 入れる ため |
29 |
だれ か お だまして かれら から なに か 、 とくに おかね お て に いれる ため |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Fraude |
30 |
sagi |
30 |
詐欺 |
30 |
詐欺 |
30 |
さぎ |
30 |
|
|
|
31 |
Fraude |
31 |
sagi |
31 |
詐欺 |
31 |
詐欺 |
31 |
さぎ |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
ils lui ont escroqué
des centaines de dollars. |
32 |
karera wa kare o sū hyaku doru kara damashimashita . |
32 |
彼らは彼を数百ドルからだましました。 |
32 |
彼ら は 彼 を 数 百 ドル から だましました 。 |
32 |
かれら わ かれ お すう ひゃく ドル から だましました 。 |
32 |
|
|
|
33 |
Ils lui ont menti
des centaines de dollars |
33 |
karera wa kare ni sū hyaku doru uso o tsuita |
33 |
彼らは彼に数百ドル嘘をついた |
33 |
彼ら は 彼 に 数 百 ドル 嘘 を ついた |
33 |
かれら わ かれ に すう ひゃく ドル うそ お ついた |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Ils l'ont fraudé pour
des centaines de yuans |
34 |
karera wa nan hyaku gen mo kare o damashimashita |
34 |
彼らは何百元も彼をだましました |
34 |
彼ら は 何 百 元 も 彼 を だましました |
34 |
かれら わ なん ひゃく げん も かれ お だましました |
34 |
|
|
|
35 |
Ils l'ont fraudé
pour des centaines de yuans |
35 |
karera wa nan hyaku gen mo kare o damashimashita |
35 |
彼らは何百元も彼をだましました |
35 |
彼ら は 何 百 元 も 彼 を だましました |
35 |
かれら わ なん ひゃく げん も かれ お だましました |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Ils lui ont escroqué
des centaines de dollars |
36 |
karera wa kare kara sū hyaku doru o damashi totta |
36 |
彼らは彼から数百ドルを騙し取った |
36 |
彼ら は 彼 から 数 百 ドル を 騙し 取った |
36 |
かれら わ かれ から すう ひゃく ドル お だまし とった |
36 |
|
|
|
37 |
Ils l'ont escroqué
de centaines de dollars |
37 |
karera wa kare o sū hyaku doru sagi shita |
37 |
彼らは彼を数百ドル詐欺した |
37 |
彼ら は 彼 を 数 百 ドル 詐欺 した |
37 |
かれら わ かれ お すう ひゃく ドル さぎ した |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Ils l'ont fraudé pour
des centaines de yuans |
38 |
karera wa nan hyaku gen mo kare o damashimashita |
38 |
彼らは何百元も彼をだましました |
38 |
彼ら は 何 百 元 も 彼 を だましました |
38 |
かれら わ なん ひゃく げん も かれ お だましました |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Ils l'ont fraudé
pour des centaines de yuans |
39 |
karera wa nan hyaku gen mo kare o damashimashita |
39 |
彼らは何百元も彼をだましました |
39 |
彼ら は 何 百 元 も 彼 を だましました |
39 |
かれら わ なん ひゃく げん も かれ お だましました |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Escroc |
40 |
sagishi |
40 |
詐欺師 |
40 |
詐欺師 |
40 |
さぎし |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Synonyme |
41 |
shinonimu |
41 |
シノニム |
41 |
シノニム |
41 |
シノニム |
41 |
|
|
|
42 |
Escroc |
42 |
sagishi |
42 |
詐欺師 |
42 |
詐欺師 |
42 |
さぎし |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
43 |
escroc |
43 |
sagishi |
43 |
詐欺師 |
43 |
詐欺師 |
43 |
さぎし |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
44 |
situation dans
laquelle qn utilise des méthodes malhonnêtes ou illégales pour obtenir de
l'argent d'une entreprise, d'une autre personne, etc. |
44 |
sb ga kaisha ya tanin nado kara kinsen o eru mokuteki de fusei mataha ihōna hōhō o shiyō shiteiru jōkyō . |
44 |
sbが会社や他人などから金銭を得る目的で不正または違法な方法を使用している状況。 |
44 |
sb が 会社 や 他人 など から 金銭 を 得る 目的 で 不正 または 違法な 方法 を 使用 している 状況 。 |
44 |
sb が かいしゃ や たにん など から きんせん お える もくてき で ふせい または いほうな ほうほう お しよう している じょうきょう 。 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Une situation où
quelqu'un utilise des méthodes malhonnêtes ou illégales pour obtenir de
l'argent de l'entreprise, d'autres personnes, etc. |
45 |
dareka ga fusei mataha ihōna hōhō o shiyō shite kaisha ya ta no hito nado kara okane o eru jōkyō . |
45 |
誰かが不正または違法な方法を使用して会社や他の人などからお金を得る状況。 |
45 |
誰か が 不正 または 違法な 方法 を 使用 して 会社 や 他 の 人 など から お金 を 得る 状況 。 |
45 |
だれか が ふせい または いほうな ほうほう お しよう して かいしゃ や た の ひと など から おかね お える じょうきょう 。 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Fraude. |
46 |
sagi . |
46 |
詐欺。 |
46 |
詐欺 。 |
46 |
さぎ 。 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Fraude |
47 |
sagi |
47 |
詐欺 |
47 |
詐欺 |
47 |
さぎ |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Synonyme |
48 |
shinonimu |
48 |
シノニム |
48 |
シノニム |
48 |
シノニム |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Con |
49 |
sagi |
49 |
詐欺 |
49 |
詐欺 |
49 |
さぎ |
49 |
|
|
|
50 |
escroquer |
50 |
sagi |
50 |
詐欺 |
50 |
詐欺 |
50 |
さぎ |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
une escroquerie à
l'assurance |
51 |
hoken sagi |
51 |
保険詐欺 |
51 |
保険 詐欺 |
51 |
ほけん さぎ |
51 |
|
|
|
52 |
Fraude d'assurance |
52 |
hokenkin sagi |
52 |
保険金詐欺 |
52 |
保険金 詐欺 |
52 |
ほけんきん さぎ |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Fraude d'assurance |
53 |
hokenkin sagi |
53 |
保険金詐欺 |
53 |
保険金 詐欺 |
53 |
ほけんきん さぎ |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Fraude d'assurance |
54 |
hokenkin sagi |
54 |
保険金詐欺 |
54 |
保険金 詐欺 |
54 |
ほけんきん さぎ |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Expliquer |
55 |
setsumei suru |
55 |
説明する |
55 |
説明 する |
55 |
せつめい する |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Porc |
56 |
buta |
56 |
豚 |
56 |
豚 |
56 |
ぶた |
56 |
|
|
|
57 |
cochon |
57 |
buta |
57 |
豚 |
57 |
豚 |
57 |
ぶた |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Porcs |
58 |
buta |
58 |
豚 |
58 |
豚 |
58 |
ぶた |
58 |
|
|
|
59 |
Porc |
59 |
buta |
59 |
豚 |
59 |
豚 |
59 |
ぶた |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Informel |
60 |
hikōshiki |
60 |
非公式 |
60 |
非公式 |
60 |
ひこうしき |
60 |
|
|
|
61 |
une personne désagréable. |
61 |
fukaina hito . |
61 |
不快な人。 |
61 |
不快な 人 。 |
61 |
ふかいな ひと 。 |
61 |
|
|
|
62 |
Personne malheureuse |
62 |
fukōna hito |
62 |
不幸な人 |
62 |
不幸な 人 |
62 |
ふこうな ひと |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Une personne
ennuyeuse |
63 |
meiwakuna hito |
63 |
迷惑な人 |
63 |
迷惑な 人 |
63 |
めいわくな ひと |
63 |
|
|
|
64 |
Une personne
ennuyeuse |
64 |
meiwakuna hito |
64 |
迷惑な人 |
64 |
迷惑な 人 |
64 |
めいわくな ひと |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
C'est un petit cochon
arrogant ! |
65 |
kare wa gōmanna chīsana butadesu ! |
65 |
彼は傲慢な小さな豚です! |
65 |
彼 は 傲慢な 小さな 豚です ! |
65 |
かれ わ ごうまんな ちいさな ぶたです ! |
65 |
|
|
|
66 |
C'est un cochon
arrogant ! |
66 |
kare wa gōmanna butadesu ! |
66 |
彼は傲慢な豚です! |
66 |
彼 は 傲慢な 豚です ! |
66 |
かれ わ ごうまんな ぶたです ! |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
67 |
C'est une petite
nuisance arrogante ! |
67 |
kare wa gōmanna chīsana meiwakudesu ! |
67 |
彼は傲慢な小さな迷惑です! |
67 |
彼 は 傲慢な 小さな 迷惑です ! |
67 |
かれ わ ごうまんな ちいさな めいわくです ! |
67 |
|
|
|
68 |
C'est une petite
nuisance arrogante ! |
68 |
kare wa gōmanna chīsana meiwakudesu ! |
68 |
彼は傲慢な小さな迷惑です! |
68 |
彼 は 傲慢な 小さな 迷惑です ! |
68 |
かれ わ ごうまんな ちいさな めいわくです ! |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
(informel) |
69 |
( hikōshiki ) |
69 |
(非公式) |
69 |
( 非公式 ) |
69 |
( ひこうしき ) |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
une chose ou une
tâche difficile ou désagréable |
70 |
muzukashī mataha fukaina koto mataha tasuku |
70 |
難しいまたは不快なことまたはタスク |
70 |
難しい または 不快な こと または タスク |
70 |
むずかしい または ふかいな こと または タスク |
70 |
|
|
|
71 |
Choses ou tâches
difficiles ou désagréables |
71 |
muzukashī mataha fukaina koto ya tasuku |
71 |
難しいまたは不快なことやタスク |
71 |
難しい または 不快な こと や タスク |
71 |
むずかしい または ふかいな こと や タスク |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Quelque chose de
désagréable ; quelque chose de difficile à gérer |
72 |
fukaina mono , atsukai nikui mono |
72 |
不快なもの、扱いにくいもの |
72 |
不快な もの 、 扱い にくい もの |
72 |
ふかいな もの 、 あつかい にくい もの |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Quelque chose de désagréable ; quelque chose
de difficile à gérer |
73 |
fukaina mono , atsukai nikui mono |
73 |
不快なもの、扱いにくいもの |
73 |
不快な もの 、 扱い にくい もの |
73 |
ふかいな もの 、 あつかい にくい もの |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
voiture |
74 |
kuruma |
74 |
車 |
74 |
車 |
74 |
くるま |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Plus que |
75 |
yori ōi |
75 |
より多い |
75 |
より 多い |
75 |
より おうい |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
La voiture peut être
un porc pour commencer |
76 |
kuruma wa kaishi suru buta ni naru koto ga dekimasu |
76 |
車は開始する豚になることができます |
76 |
車 は 開始 する 豚 に なる こと が できます |
76 |
くるま わ かいし する ぶた に なる こと が できます |
76 |
|
|
|
77 |
La voiture peut être
démarrée avec un cochon |
77 |
kuruma wa buta kara hajimeru koto ga dekimasu |
77 |
車は豚から始めることができます |
77 |
車 は 豚 から 始める こと が できます |
77 |
くるま わ ぶた から はじめる こと が できます |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Cette voiture est
parfois difficile à démarrer |
78 |
kono kuruma wa tokidoki shidō ga muzukashī |
78 |
この車は時々始動が難しい |
78 |
この 車 は 時々 始動 が 難しい |
78 |
この くるま わ ときどき しどう が むずかしい |
78 |
|
|
|
79 |
Cette voiture est
parfois difficile à démarrer |
79 |
kono kuruma wa tokidoki shidō ga muzukashī |
79 |
この車は時々始動が難しい |
79 |
この 車 は 時々 始動 が 難しい |
79 |
この くるま わ ときどき しどう が むずかしい |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
maladie |
80 |
shikkan |
80 |
疾患 |
80 |
疾患 |
80 |
しっかん |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Véhicules |
81 |
sharyō |
81 |
車両 |
81 |
車両 |
81 |
しゃりょう |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
porc |
82 |
buta |
82 |
豚 |
82 |
豚 |
82 |
ぶた |
82 |
|
|
|
83 |
usage ancien ou
technique |
83 |
furui shiyō mataha gijutsu |
83 |
古い使用または技術 |
83 |
古い 使用 または 技術 |
83 |
ふるい しよう または ぎじゅつ |
83 |
|
|
|
84 |
le terme |
84 |
yōgo |
84 |
用語 |
84 |
用語 |
84 |
ようご |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Les cochons |
85 |
buta |
85 |
豚 |
85 |
豚 |
85 |
ぶた |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
cochon |
86 |
buta |
86 |
豚 |
86 |
豚 |
86 |
ぶた |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
un troupeau de porcs |
87 |
buta no mure |
87 |
豚の群れ |
87 |
豚 の 群れ |
87 |
ぶた の むれ |
87 |
|
|
|
88 |
Un groupe de cochons |
88 |
buta no gurūpu |
88 |
豚のグループ |
88 |
豚 の グループ |
88 |
ぶた の グループ |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Un groupe de cochons |
89 |
buta no gurūpu |
89 |
豚のグループ |
89 |
豚 の グループ |
89 |
ぶた の グループ |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Peste porcine (une
maladie des porcs) |
90 |
buta korera ( buta korera ) |
90 |
豚コレラ(豚コレラ) |
90 |
豚 コレラ ( 豚 コレラ ) |
90 |
ぶた コレラ ( ぶた コレラ ) |
90 |
|
|
|
91 |
Peste porcine (une
maladie des porcs) |
91 |
buta korera ( buta korera ) |
91 |
豚コレラ(豚コレラ) |
91 |
豚 コレラ ( 豚 コレラ ) |
91 |
ぶた コレラ ( ぶた コレラ ) |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Marques de cochon |
92 |
buta no ato |
92 |
豚の跡 |
92 |
豚 の 跡 |
92 |
ぶた の あと |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
voir |
93 |
miru |
93 |
見る |
93 |
見る |
93 |
みる |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
perle |
94 |
pāru |
94 |
パール |
94 |
パール |
94 |
パール |
94 |
|
|
|
95 |
perle |
95 |
pāru |
95 |
パール |
95 |
パール |
95 |
パール |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
troupeau de porcs |
96 |
buta no mure |
96 |
豚の群れ |
96 |
豚 の 群れ |
96 |
ぶた の むれ |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Troupeau de porcs |
97 |
buta no mure |
97 |
豚の群れ |
97 |
豚 の 群れ |
97 |
ぶた の むれ |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
ancien usage |
98 |
furui shiyō |
98 |
古い使用 |
98 |
古い 使用 |
98 |
ふるい しよう |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
une personne dont le travail consiste à
s'occuper des porcs |
99 |
buta no sewa o suru shigoto o shiteiru hito |
99 |
豚の世話をする仕事をしている人 |
99 |
豚 の 世話 を する 仕事 を している 人 |
99 |
ぶた の せわ お する しごと お している ひと |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
La personne qui
s'occupe du cochon |
100 |
buta no sewa o suru hito |
100 |
豚の世話をする人 |
100 |
豚 の 世話 を する 人 |
100 |
ぶた の せわ お する ひと |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Éleveur de porcs |
101 |
buta no burīdā |
101 |
豚のブリーダー |
101 |
豚 の ブリーダー |
101 |
ぶた の ぶりいだあ |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Un éleveur de porcs ; un troupeau de porcs |
102 |
buta shīkusha ; buta no mure |
102 |
豚飼育者;豚の群れ |
102 |
豚 飼育者 ; 豚 の 群れ |
102 |
ぶた しいくしゃ ; ぶた の むれ |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Se balancer |
103 |
suingu |
103 |
スイング |
103 |
スイング |
103 |
スイング |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
balancé |
104 |
furimawasareta |
104 |
振り回された |
104 |
振り回された |
104 |
ふりまわされた |
104 |
|
|
|
105 |
balancé |
105 |
furimawasareta |
105 |
振り回された |
105 |
振り回された |
105 |
ふりまわされた |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Accrochez et bougez |
106 |
burasagete idō suru |
106 |
ぶら下げて移動する |
106 |
ぶら下げて 移動 する |
106 |
ぶらさげて いどう する |
106 |
|
|
|
107 |
Suspendre et
déplacer |
107 |
burasagatte ugoku |
107 |
ぶら下がって動く |
107 |
ぶら下がって 動く |
107 |
ぶらさがって うごく |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
se balancer |
108 |
suingu |
108 |
スイング |
108 |
スイング |
108 |
スイング |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
se déplacer vers
l'arrière ou vers l'avant ou d'un côté à l'autre en étant suspendu à un point
fixe ; faire faire qc |
109 |
koteiten kara burasagatteiru ma ni zengo mataha sayū ni idō suru ; sth ni kore o okonawaseru |
109 |
固定点からぶら下がっている間に前後または左右に移動する;
sthにこれを行わせる |
109 |
固定点 から ぶら下がっている 間 に 前後 または 左右 に 移動 する ; sth に これ を 行わせる |
109 |
こていてん から ぶらさがっている ま に ぜんご または さゆう に いどう する ; sth に これ お おこなわせる |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Déplacez-vous vers
l'arrière ou vers l'avant ou vers la gauche et la droite lorsque vous êtes
suspendu à un point fixe ; faites que quelque chose |
110 |
koteiten kara burasagatteiru toki wa , zengo mataha sayū ni idō shimasu . nani ka o shimasu . |
110 |
固定点からぶら下がっているときは、前後または左右に移動します。何かをします。 |
110 |
固定点 から ぶら下がっている とき は 、 前後 または 左右 に 移動 します 。 何 か を します 。 |
110 |
こていてん から ぶらさがっている とき わ 、 ぜんご または さゆう に いどう します 。 なに か お します 。 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
(Faire) balancer,
balancer, balancer |
111 |
( tsukuru tame ni ) yureru , yureru , yureru |
111 |
(作るために)揺れる、揺れる、揺れる |
111 |
( 作る ため に ) 揺れる 、 揺れる 、 揺れる |
111 |
( つくる ため に ) ゆれる 、 ゆれる 、 ゆれる |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
(Faire) balancer,
balancer, balancer |
112 |
( tsukuru tame ni ) yureru , yureru , yureru |
112 |
(作るために)揺れる、揺れる、揺れる |
112 |
( 作る ため に ) 揺れる 、 揺れる 、 揺れる |
112 |
( つくる ため に ) ゆれる 、 ゆれる 、 ゆれる |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
ses bras se
balançaient alors qu'il marchait |
113 |
kare ga aruiteiru ma , kare no ude wa furareta |
113 |
彼が歩いている間、彼の腕は振られた |
113 |
彼 が 歩いている 間 、 彼 の 腕 は 振られた |
113 |
かれ が あるいている ま 、 かれ の うで わ ふられた |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Il balance ses bras
quand il marche |
114 |
kare wa aruku toki ni ude o furu |
114 |
彼は歩くときに腕を振る |
114 |
彼 は 歩く とき に 腕 を 振る |
114 |
かれ わ あるく とき に うで お ふる |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Il marchait avec ses
bras |
115 |
kare wa ude o kunde aruita |
115 |
彼は腕を組んで歩いた |
115 |
彼 は 腕 を 組んで 歩いた |
115 |
かれ わ うで お くんで あるいた |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Il marchait avec ses
bras |
116 |
kare wa ude o kunde aruita |
116 |
彼は腕を組んで歩いた |
116 |
彼 は 腕 を 組んで 歩いた |
116 |
かれ わ うで お くんで あるいた |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Un jeu de clés a
balancé de sa ceinture |
117 |
kanojo no beruto kara furareta kagi no setto |
117 |
彼女のベルトから振られた鍵のセット |
117 |
彼女 の ベルト から 振られた 鍵 の セット |
117 |
かのじょ の ベルト から ふられた かぎ の セット |
117 |
|
|
|
118 |
Un jeu de clés est
tombé de sa ceinture |
118 |
kagi no setto ga kanojo no beruto kara ochimashita |
118 |
鍵のセットが彼女のベルトから落ちました |
118 |
鍵 の セット が 彼女 の ベルト から 落ちました |
118 |
かぎ の セット が かのじょ の ベルト から おちました |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Un trousseau de clés
accroché à sa ceinture se balançant |
119 |
kanojo no beruto ni burasagatteiru kagi no taba ga furimawasareteiru |
119 |
彼女のベルトにぶら下がっている鍵の束が振り回されている |
119 |
彼女 の ベルト に ぶら下がっている 鍵 の 束 が 振り回されている |
119 |
かのじょ の ベルト に ぶらさがっている かぎ の たば が ふりまわされている |
119 |
|
|
|
120 |
Un trousseau de clés
accroché à sa ceinture se balançant |
120 |
kanojo no beruto ni burasagatteiru kagi no taba ga furimawasareteiru |
120 |
彼女のベルトにぶら下がっている鍵の束が振り回されている |
120 |
彼女 の ベルト に ぶら下がっている 鍵 の 束 が 振り回されている |
120 |
かのじょ の ベルト に ぶらさがっている かぎ の たば が ふりまわされている |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
籴 |
121 |
籴 |
121 |
籴 |
121 |
籴 |
121 |
籴 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Alors qu'il la
poussait, elle se balançait de plus en plus haut |
122 |
kare ga kanojo o osuto , kanojo wa dondon takaku yuremashita |
122 |
彼が彼女を押すと、彼女はどんどん高く揺れました |
122 |
彼 が 彼女 を 押すと 、 彼女 は どんどん 高く 揺れました |
122 |
かれ が かのじょ お おすと 、 かのじょ わ どんどん たかく ゆれました |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Quand il l'a
poussée, elle a tremblé de plus en plus |
123 |
kare ga kanojo o osuto , kanojo wa dondon takaku yuremashita |
123 |
彼が彼女を押すと、彼女はどんどん高く揺れました |
123 |
彼 が 彼女 を 押すと 、 彼女 は どんどん 高く 揺れました |
123 |
かれ が かのじょ お おすと 、 かのじょ わ どんどん たかく ゆれました |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
(assis sur une balançoire) |
124 |
( buranko ni suwatteiru ma ) |
124 |
(ブランコに座っている間) |
124 |
( ブランコ に 座っている 間 ) |
124 |
( ブランコ に すわっている ま ) |
124 |
|
|
|
125 |
(En étant assis sur
une balançoire) |
125 |
( buranko ni suwatteiru toki ) |
125 |
(ブランコに座っているとき) |
125 |
( ブランコ に 座っている とき ) |
125 |
( ブランコ に すわっている とき ) |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Alors qu'il la
pousse, elle se balance de plus en plus haut sur la balançoire |
126 |
kare ga kanojo o osuto , kanojo wa buranko de dondon takaku yuremasu |
126 |
彼が彼女を押すと、彼女はブランコでどんどん高く揺れます |
126 |
彼 が 彼女 を 押すと 、 彼女 は ブランコ で どんどん 高く 揺れます |
126 |
かれ が かのじょ お おすと 、 かのじょ わ ブランコ で どんどん たかく ゆれます |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Alors qu'il la
pousse, elle se balance de plus en plus haut sur la balançoire |
127 |
kare ga kanojo o osuto , kanojo wa buranko de dondon takaku yuremasu |
127 |
彼が彼女を押すと、彼女はブランコでどんどん高く揺れます |
127 |
彼 が 彼女 を 押すと 、 彼女 は ブランコ で どんどん 高く 揺れます |
127 |
かれ が かのじょ お おすと 、 かのじょ わ ブランコ で どんどん たかく ゆれます |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Il s'assit sur le
tabouret, balançant ses jambes |
128 |
kare wa koshikake ni suwatte ashi o furimashita |
128 |
彼は腰掛けに座って足を振りました |
128 |
彼 は 腰掛け に 座って 足 を 振りました |
128 |
かれ わ こしかけ に すわって あし お ふりました |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Il est assis sur un
tabouret, balançant ses jambes |
129 |
kare wa isu ni suwatte ashi o futteiru |
129 |
彼は椅子に座って足を振っている |
129 |
彼 は 椅子 に 座って 足 を 振っている |
129 |
かれ わ いす に すわって あし お ふっている |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Il était assis sur un
tabouret balançant ses jambes |
130 |
kare wa ashi o furu isu ni suwatteita |
130 |
彼は足を振る椅子に座っていた |
130 |
彼 は 足 を 振る 椅子 に 座っていた |
130 |
かれ わ あし お ふる いす に すわっていた |
130 |
|
|
|
131 |
Il était assis sur
un tabouret balançant ses jambes |
131 |
kare wa ashi o furu isu ni suwatteita |
131 |
彼は足を振る椅子に座っていた |
131 |
彼 は 足 を 振る 椅子 に 座っていた |
131 |
かれ わ あし お ふる いす に すわっていた |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
secouer |
132 |
sheiku |
132 |
シェイク |
132 |
シェイク |
132 |
シェイク |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
se déplacer d'un
endroit à un autre en tenant qc qui est fixé et en se tirant vers le haut,
etc. |
133 |
kotei sareta sth o hoji shi , jibun o hikiyose tari , hikiage tari suru kotode , aru basho kara betsu no basho ni idō suru |
133 |
固定されたsthを保持し、自分を引き寄せたり、引き上げたりすることで、ある場所から別の場所に移動する |
133 |
固定 された sth を 保持 し 、 自分 を 引き寄せ たり 、 引き上げ たり する ことで 、 ある 場所 から 別 の 場所 に 移動 する |
133 |
こてい された sth お ほじ し 、 じぶん お ひきよせ たり 、 ひきあげ たり する ことで 、 ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう する |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Tenir quelque chose
de fixe, se hisser, se déplacer d'un endroit à un autre, etc. |
134 |
nani ka o kotei shi tari , jibun o hikiage tari , aru basho kara betsu no basho ni idō shi tari shimasu . |
134 |
何かを固定したり、自分を引き上げたり、ある場所から別の場所に移動したりします。 |
134 |
何 か を 固定 し たり 、 自分 を 引き上げ たり 、 ある 場所 から 別 の 場所 に 移動 し たり します 。 |
134 |
なに か お こてい し たり 、 じぶん お ひきあげ たり 、 ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう し たり します 。 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Bond en avant |
135 |
zenpō ni haneru |
135 |
前方に跳ねる |
135 |
前方 に 跳ねる |
135 |
ぜんぽう に はねる |
135 |
|
|
|
136 |
Bond en avant |
136 |
zenpō ni haneru |
136 |
前方に跳ねる |
136 |
前方 に 跳ねる |
136 |
ぜんぽう に はねる |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Traîne |
137 |
hipparu |
137 |
引っ張る |
137 |
引っ張る |
137 |
ひっぱる |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Il s'est jeté hors de
la voiture |
138 |
kare wa kuruma kara furidasareta |
138 |
彼は車から振り出された |
138 |
彼 は 車 から 振り出された |
138 |
かれ わ くるま から ふりだされた |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Il a sauté de la
voiture |
139 |
kare wa kuruma kara tobiorita |
139 |
彼は車から飛び降りた |
139 |
彼 は 車 から 飛び降りた |
139 |
かれ わ くるま から とびおりた |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Il a sauté de la
voiture |
140 |
kare wa kuruma kara tobiorita |
140 |
彼は車から飛び降りた |
140 |
彼 は 車 から 飛び降りた |
140 |
かれ わ くるま から とびおりた |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Il a sauté de la
voiture |
141 |
kare wa kuruma kara tobiorita |
141 |
彼は車から飛び降りた |
141 |
彼 は 車 から 飛び降りた |
141 |
かれ わ くるま から とびおりた |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Le coup de feu a
envoyé des singes se balancer à travers les arbres |
142 |
jūdan wa saru o kigi no ma o furiharatte okurimashita |
142 |
銃弾はサルを木々の間を振り払って送りました |
142 |
銃弾 は サル を 木々 の 間 を 振り払って 送りました |
142 |
じゅうだん わ サル お きぎ の ま お ふりはらって おくりました |
142 |
|
|
|
143 |
Les coups de feu ont
fait se balancer le singe entre les arbres |
143 |
jūgeki niyori saru wa kigi no ma o yureugoita |
143 |
銃撃により猿は木々の間を揺れ動いた |
143 |
銃撃 により 猿 は 木々 の 間 を 揺れ動いた |
143 |
じゅうげき により さる わ きぎ の ま お ゆれうごいた |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Dès que les coups de
feu ont retenti, les singes ont bondi parmi les arbres. |
144 |
jūsei ga naruto sugu ni , saru wa kigi no ma o tobimawarimashita . |
144 |
銃声が鳴るとすぐに、サルは木々の間を飛び回りました。 |
144 |
銃声 が 鳴ると すぐ に 、 サル は 木々 の 間 を 飛び回りました 。 |
144 |
じゅうせい が なると すぐ に 、 サル わ きぎ の ま お とびまわりました 。 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Dès que les coups de
feu ont retenti, les singes ont bondi parmi les arbres. |
145 |
jūsei ga naruto sugu ni , saru wa kigi no ma o tobimawarimashita . |
145 |
銃声が鳴るとすぐに、サルは木々の間を飛び回りました。 |
145 |
銃声 が 鳴ると すぐ に 、 サル は 木々 の 間 を 飛び回りました 。 |
145 |
じゅうせい が なると すぐ に 、 サル わ きぎ の ま お とびまわりました 。 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Se déplacer en courbe |
146 |
kābu de idō |
146 |
カーブで移動 |
146 |
カーブ で 移動 |
146 |
カーブ で いどう |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Mouvement d'arc |
147 |
āku no ugoki |
147 |
アークの動き |
147 |
アーク の 動き |
147 |
アーク の うごき |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
déplacer ou faire
bouger qc avec un large mouvement incurvé |
148 |
ōkiku wankyoku shita ugoki de idō mataha sth o idō suru |
148 |
大きく湾曲した動きで移動またはsthを移動する |
148 |
大きく 湾曲 した 動き で 移動 または sth を 移動 する |
148 |
おうきく わんきょく した うごき で いどう または sth お いどう する |
148 |
|
|
|
149 |
Pour déplacer ou
faire bouger quelque chose dans un large mouvement incurvé |
149 |
hiroi wankyoku shita ugoki de nani ka o ugokashi tari ugokashi tari suru koto |
149 |
広い湾曲した動きで何かを動かしたり動かしたりすること |
149 |
広い 湾曲 した 動き で 何 か を 動かし たり 動かし たり する こと |
149 |
ひろい わんきょく した うごき で なに か お うごかし たり うごかし たり する こと |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
(Faire) se déplacer
en arc de cercle, tourner, tourner |
150 |
( tsukuru tame ni ) ko o egaite ugoku , magaru , magaru |
150 |
(作るために)弧を描いて動く、曲がる、曲がる |
150 |
( 作る ため に ) 弧 を 描いて 動く 、 曲がる 、 曲がる |
150 |
( つくる ため に ) こ お えがいて うごく 、 まがる 、 まがる |
150 |
|
|
|
151 |
(Faire) se déplacer
en arc de cercle, tourner, tourner |
151 |
( tsukuru tame ni ) ko o egaite ugoku , magaru , magaru |
151 |
(作るために)弧を描いて動く、曲がる、曲がる |
151 |
( 作る ため に ) 弧 を 描いて 動く 、 曲がる 、 曲がる |
151 |
( つくる ため に ) こ お えがいて うごく 、 まがる 、 まがる |
151 |
|
|
|
152 |
Une file de voitures
sortait des portes du palais |
152 |
kyūden no mon kara kuruma no retsu ga yureugoita |
152 |
宮殿の門から車の列が揺れ動いた |
152 |
宮殿 の 門 から 車 の 列 が 揺れ動いた |
152 |
きゅうでん の もん から くるま の れつ が ゆれうごいた |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Une rangée de
voitures est sortie de la porte du palais |
153 |
kuruma no retsu ga kyūden no mon kara oidasaremashita |
153 |
車の列が宮殿の門から追い出されました |
153 |
車 の 列 が 宮殿 の 門 から 追い出されました |
153 |
くるま の れつ が きゅうでん の もん から おいだされました |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Un groupe de voitures
enlevées à la porte du palais |
154 |
kyūden no mon kara yūkai sareta kuruma no gurūpu |
154 |
宮殿の門から誘拐された車のグループ |
154 |
宮殿 の 門 から 誘拐 された 車 の グループ |
154 |
きゅうでん の もん から ゆうかい された くるま の グループ |
154 |
|
|
|
155 |
Un groupe de
voitures enlevées à la porte du palais |
155 |
kyūden no mon kara yūkai sareta kuruma no gurūpu |
155 |
宮殿の門から誘拐された車のグループ |
155 |
宮殿 の 門 から 誘拐 された 車 の グループ |
155 |
きゅうでん の もん から ゆうかい された くるま の グループ |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Enlever |
156 |
rachi |
156 |
拉致 |
156 |
拉致 |
156 |
らち |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
il a balancé ses
jambes sur le côté du lit |
157 |
kare wa beddo no yoko ni ashi o furimashita |
157 |
彼はベッドの横に足を振りました |
157 |
彼 は ベッド の 横 に 足 を 振りました |
157 |
かれ わ ベッド の よこ に あし お ふりました |
157 |
|
|
|
158 |
Il balance ses
jambes près du lit |
158 |
kare wa beddo no soba de ashi o furimasu |
158 |
彼はベッドのそばで足を振ります |
158 |
彼 は ベッド の そば で 足 を 振ります |
158 |
かれ わ ベッド の そば で あし お ふります |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Il a déplacé ses
jambes et a posé le lit |
159 |
kare wa ashi o ugokashite beddo o oroshimashita |
159 |
彼は足を動かしてベッドを下ろしました |
159 |
彼 は 足 を 動かして ベッド を 下ろしました |
159 |
かれ わ あし お うごかして ベッド お おろしました |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Il a déplacé ses
jambes et a posé le lit |
160 |
kare wa ashi o ugokashite beddo o oroshimashita |
160 |
彼は足を動かしてベッドを下ろしました |
160 |
彼 は 足 を 動かして ベッド を 下ろしました |
160 |
かれ わ あし お うごかして ベッド お おろしました |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Venir |
161 |
kite |
161 |
来て |
161 |
来て |
161 |
きて |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Deux |
162 |
ni |
162 |
二 |
162 |
二 |
162 |
に |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Pièces |
163 |
pīsu |
163 |
ピース |
163 |
ピース |
163 |
ピース |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Star |
164 |
hoshi |
164 |
星 |
164 |
星 |
164 |
ほし |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
La porte s'est
ouverte |
165 |
doa ga hirakimashita |
165 |
ドアが開きました |
165 |
ドア が 開きました |
165 |
ドア が ひらきました |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
La porte a été
ouverte |
166 |
doa ga hiraita |
166 |
ドアが開いた |
166 |
ドア が 開いた |
166 |
ドア が ひらいた |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
La porte s'est
ouverte |
167 |
doa ga hiraita |
167 |
ドアが開いた |
167 |
ドア が 開いた |
167 |
ドア が ひらいた |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
La porte s'est
ouverte |
168 |
doa ga hiraita |
168 |
ドアが開いた |
168 |
ドア が 開いた |
168 |
ドア が ひらいた |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Elle a ouvert la
porte |
169 |
kanojo wa doa o aketa |
169 |
彼女はドアを開けた |
169 |
彼女 は ドア を 開けた |
169 |
かのじょ わ ドア お あけた |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Elle a ouvert la
porte |
170 |
kanojo wa doa o aketa |
170 |
彼女はドアを開けた |
170 |
彼女 は ドア を 開けた |
170 |
かのじょ わ ドア お あけた |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Elle a poussé la
porte ouverte |
171 |
kanojo wa doa o aketa |
171 |
彼女はドアを開けた |
171 |
彼女 は ドア を 開けた |
171 |
かのじょ わ ドア お あけた |
171 |
|
|
|
172 |
Elle a poussé la
porte ouverte |
172 |
kanojo wa doa o aketa |
172 |
彼女はドアを開けた |
172 |
彼女 は ドア を 開けた |
172 |
かのじょ わ ドア お あけた |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Tourner rapidement |
173 |
subayaku mawasu |
173 |
すばやく回す |
173 |
すばやく 回す |
173 |
すばやく まわす |
173 |
|
|
|
174 |
Tour rapide |
174 |
hayai tān |
174 |
速いターン |
174 |
速い ターン |
174 |
はやい ターン |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Tourner rapidement |
175 |
subayaku mawasu |
175 |
すばやく回す |
175 |
すばやく 回す |
175 |
すばやく まわす |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Tourner rapidement |
176 |
subayaku mawasu |
176 |
すばやく回す |
176 |
すばやく 回す |
176 |
すばやく まわす |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Wei |
177 |
takashi |
177 |
魏 |
177 |
魏 |
177 |
たかし |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
tourner ou changer de
direction soudainement ; faire en sorte que qc fasse ceci |
178 |
kyū ni muki o kae tari hōkō o kae tari suru ; sth ni kore o saseru |
178 |
急に向きを変えたり方向を変えたりする;
sthにこれをさせる |
178 |
急 に 向き を 変え たり 方向 を 変え たり する ; sth に これ を させる |
178 |
きゅう に むき お かえ たり ほうこう お かえ たり する ; sth に これ お させる |
178 |
|
|
|
179 |
Tourner ou changer
de direction soudainement ; faire en sorte que quelque chose le fasse |
179 |
kyū ni muki o kaeru ka hōkō o kaeru ; nani ka o okosaseru |
179 |
急に向きを変えるか方向を変える;何かを起こさせる |
179 |
急 に 向き を 変える か 方向 を 変える ; 何 か を 起こさせる |
179 |
きゅう に むき お かえる か ほうこう お かえる ; なに か お おこさせる |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Pour faire un virage
soudain |
180 |
kyū ni magaru |
180 |
急に曲がる |
180 |
急 に 曲がる |
180 |
きゅう に まがる |
180 |
|
|
|
181 |
Pour faire un virage
soudain |
181 |
kyū ni magaru |
181 |
急に曲がる |
181 |
急 に 曲がる |
181 |
きゅう に まがる |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Le bus a viré
brusquement à gauche |
182 |
basu wa hidari ni kyū ni futta |
182 |
バスは左に急に振った |
182 |
バス は 左 に 急 に 振った |
182 |
バス わ ひだり に きゅう に ふった |
182 |
|
|
|
183 |
Le bus a viré
brusquement à gauche |
183 |
basu wa kyū ni hidari ni magatta |
183 |
バスは急に左に曲がった |
183 |
バス は 急 に 左 に 曲がった |
183 |
バス わ きゅう に ひだり に まがった |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Le bus a dévié vers
la gauche |
184 |
basu wa hidari ni magatta |
184 |
バスは左に曲がった |
184 |
バス は 左 に 曲がった |
184 |
バス わ ひだり に まがった |
184 |
|
|
|
185 |
Le bus a dévié vers
la gauche |
185 |
basu wa hidari ni magatta |
185 |
バスは左に曲がった |
185 |
バス は 左 に 曲がった |
185 |
バス わ ひだり に まがった |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Il a fait pivoter la
caméra pour faire face à la direction opposée |
186 |
kare wa hantai hōkō o muku yō ni kamera o furimawashita |
186 |
彼は反対方向を向くようにカメラを振り回した |
186 |
彼 は 反対 方向 を 向く よう に カメラ を 振り回した |
186 |
かれ わ はんたい ほうこう お むく よう に カメラ お ふりまわした |
186 |
|
|
|
187 |
Il a tourné la
caméra pour faire face à la direction opposée |
187 |
kare wa hantai hōkō o muku yō ni kamera o mukemashita |
187 |
彼は反対方向を向くようにカメラを向けました |
187 |
彼 は 反対 方向 を 向く よう に カメラ を 向けました |
187 |
かれ わ はんたい ほうこう お むく よう に カメラ お むけました |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Il a soudainement
tourné la caméra du côté opposé |
188 |
kare wa totsuzen kamera o hantaigawa ni mukemashita |
188 |
彼は突然カメラを反対側に向けました |
188 |
彼 は 突然 カメラ を 反対側 に 向けました |
188 |
かれ わ とつぜん カメラ お はんたいがわ に むけました |
188 |
|
|
|
189 |
Il a soudainement
tourné la caméra du côté opposé |
189 |
kare wa totsuzen kamera o hantaigawa ni mukemashita |
189 |
彼は突然カメラを反対側に向けました |
189 |
彼 は 突然 カメラ を 反対側 に 向けました |
189 |
かれ わ とつぜん カメラ お はんたいがわ に むけました |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Essayez de frapper |
190 |
hitto shitemitekudasai |
190 |
ヒットしてみてください |
190 |
ヒット してみてください |
190 |
ヒット してみてください |
190 |
|
|
|
191 |
Essayez de frapper |
191 |
hitto shitemitekudasai |
191 |
ヒットしてみてください |
191 |
ヒット してみてください |
191 |
ヒット してみてください |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Essayant de frapper |
192 |
hitto shiyō to shiteimasu |
192 |
ヒットしようとしています |
192 |
ヒット しよう と しています |
192 |
ヒット しよう と しています |
192 |
|
|
|
193 |
Essayant de frapper |
193 |
hitto shiyō to shiteimasu |
193 |
ヒットしようとしています |
193 |
ヒット しよう と しています |
193 |
ヒット しよう と しています |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
~ (Sth) (à qn/qch) |
194 |
〜 ( Sth ) ( sb / sth de ) |
194 |
〜(Sth)(sb
/ sthで) |
194 |
〜 ( Sth ) ( sb / sth で ) |
194 |
〜 ( sth ) ( sb / sth で ) |
194 |
|
|
|
195 |
essayer de frapper
qn/qc |
195 |
sb / sth o hitto shiyō to suru |
195 |
sb /
sthをヒットしようとする |
195 |
sb / sth を ヒット しよう と する |
195 |
sb / sth お ヒット しよう と する |
195 |
|
|
|
196 |
Essayer de frapper
quelqu'un/quelque chose |
196 |
dare ka / nani ka o nagurō to shiteiru |
196 |
誰か/何かを殴ろうとしている |
196 |
誰 か / 何 か を 殴ろう と している |
196 |
だれ か / なに か お なぐろう と している |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
197 |
(agite quelque chose)
frappe vers... |
197 |
( nani ka o furu ) ni mukatte hitto ... |
197 |
(何かを振る)に向かってヒット... |
197 |
( 何 か を 振る ) に 向かって ヒット ... |
197 |
( なに か お ふる ) に むかって ヒット 。。。 |
197 |
|
|
|
198 |
(agite quelque
chose) frappe vers... |
198 |
( nani ka o furu ) ni mukatte hitto ... |
198 |
(何かを振る)に向かってヒット... |
198 |
( 何 か を 振る ) に 向かって ヒット ... |
198 |
( なに か お ふる ) に むかって ヒット 。。。 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Shi |
199 |
shi |
199 |
市 |
199 |
市 |
199 |
し |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
200 |
dans |
200 |
ni |
200 |
に |
200 |
に |
200 |
に |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
aller avec |
201 |
to issho ni ikimasu |
201 |
と一緒に行きます |
201 |
と 一緒 に 行きます |
201 |
と いっしょ に いきます |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Elle m'a balancé avec
la barre de fer |
202 |
kanojo wa tetsu no bō de watashi ni mukatte furimashita |
202 |
彼女は鉄の棒で私に向かって振りました |
202 |
彼女 は 鉄 の 棒 で 私 に 向かって 振りました |
202 |
かのじょ わ てつ の ぼう で わたし に むかって ふりました |
202 |
|
|
|
203 |
Elle m'a fait signe
avec une barre de fer |
203 |
kanojo wa tetsu no bō de watashi ni te o futta |
203 |
彼女は鉄の棒で私に手を振った |
203 |
彼女 は 鉄 の 棒 で 私 に 手 を 振った |
203 |
かのじょ わ てつ の ぼう で わたし に て お ふった |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Elle m'a fait signe
avec une barre de fer |
204 |
kanojo wa tetsu no bō de watashi ni te o futta |
204 |
彼女は鉄の棒で私に手を振った |
204 |
彼女 は 鉄 の 棒 で 私 に 手 を 振った |
204 |
かのじょ わ てつ の ぼう で わたし に て お ふった |
204 |
|
|
|
205 |
Elle m'a fait signe
avec une barre de fer |
205 |
kanojo wa tetsu no bō de watashi ni te o futta |
205 |
彼女は鉄の棒で私に手を振った |
205 |
彼女 は 鉄 の 棒 で 私 に 手 を 振った |
205 |
かのじょ わ てつ の ぼう で わたし に て お ふった |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
sélectionner. |
206 |
sentaku suru . |
206 |
選択する。 |
206 |
選択 する 。 |
206 |
せんたく する 。 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Il a balancé un autre
coup de poing dans ma direction |
207 |
kare wa watashi no hōkō ni betsu no panchi o futta |
207 |
彼は私の方向に別のパンチを振った |
207 |
彼 は 私 の 方向 に 別 の パンチ を 振った |
207 |
かれ わ わたし の ほうこう に べつ の パンチ お ふった |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Il a jeté un autre
coup de poing dans ma direction |
208 |
kare wa watashi no hōkō ni betsu no panchi o nagemashita |
208 |
彼は私の方向に別のパンチを投げました |
208 |
彼 は 私 の 方向 に 別 の パンチ を 投げました |
208 |
かれ わ わたし の ほうこう に べつ の パンチ お なげました |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Il a jeté un autre
coup de poing à mes côtés |
209 |
kare wa watashi no gawa ni betsu no panchi o nagemashita |
209 |
彼は私の側に別のパンチを投げました |
209 |
彼 は 私 の 側 に 別 の パンチ を 投げました |
209 |
かれ わ わたし の がわ に べつ の パンチ お なげました |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Il a jeté un autre
coup de poing à mes côtés |
210 |
kare wa watashi no gawa ni betsu no panchi o nagemashita |
210 |
彼は私の側に別のパンチを投げました |
210 |
彼 は 私 の 側 に 別 の パンチ を 投げました |
210 |
かれ わ わたし の がわ に べつ の パンチ お なげました |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Changer
d'opinion/d'humeur |
211 |
iken / kibun o kaeru |
211 |
意見/気分を変える |
211 |
意見 / 気分 を 変える |
211 |
いけん / きぶん お かえる |
211 |
|
|
|
212 |
Changer
d'opinion/d'humeur |
212 |
iken / kibun o kaeru |
212 |
意見/気分を変える |
212 |
意見 / 気分 を 変える |
212 |
いけん / きぶん お かえる |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
~ (De A) (à B) |
213 |
〜 ( A kara ) ( B e ) |
213 |
〜(Aから)(Bへ) |
213 |
〜 ( A から ) ( B へ ) |
213 |
〜 ( あ から ) ( b え ) |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
~ (Entre A et B) |
214 |
〜 ( A to B no ma ) |
214 |
〜(AとBの間) |
214 |
〜 ( A と B の 間 ) |
214 |
〜 ( あ と b の ま ) |
214 |
|
|
|
215 |
changer ou faire changer qn/qc d'une
opinion, d'une humeur, etc. à une autre |
215 |
sb / sth o aru iken ya kibun nado kara betsu no iken ni henkō mataha henkō suru |
215 |
sb /
sthをある意見や気分などから別の意見に変更または変更する |
215 |
sb / sth を ある 意見 や 気分 など から 別 の 意見 に 変更 または 変更 する |
215 |
sb / sth お ある いけん や きぶん など から べつ の いけん に へんこう または へんこう する |
215 |
|
|
|
216 |
Changer ou faire
changer quelqu'un/quelque chose d'une opinion, émotion, etc. à une autre
opinion, émotion, etc. |
216 |
dare ka / nani ka o aru iken , kanjō nado kara betsu no iken , kanjō nado ni henkō mataha henkō saseru koto . |
216 |
誰か/何かをある意見、感情などから別の意見、感情などに変更または変更させること。 |
216 |
誰 か / 何 か を ある 意見 、 感情 など から 別 の 意見 、 感情 など に 変更 または 変更 させる こと 。 |
216 |
だれ か / なに か お ある いけん 、 かんじょう など から べつ の いけん 、 かんじょう など に へんこう または へんこう させる こと 。 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
(Faire) changer
(opinions, émotions, etc.) |
217 |
( tsukuru ) henka ( iken , kanjō nado ) |
217 |
(作る)変化(意見、感情など) |
217 |
( 作る ) 変化 ( 意見 、 感情 など ) |
217 |
( つくる ) へんか ( いけん 、 かんじょう など ) |
217 |
|
|
|
218 |
(Faire) changer (opinions, émotions, etc.) |
218 |
( tsukuru ) henka ( iken , kanjō nado ) |
218 |
(作る)変化(意見、感情など) |
218 |
( 作る ) 変化 ( 意見 、 感情 など ) |
218 |
( つくる ) へんか ( いけん 、 かんじょう など ) |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
l'État est passé de
républicain à démocrate |
219 |
shū wa kyōwatō kara minshutō ni yureugoita |
219 |
州は共和党から民主党に揺れ動いた |
219 |
州 は 共和党 から 民主党 に 揺れ動いた |
219 |
しゅう わ きょうわとう から みんしゅとう に ゆれうごいた |
219 |
|
|
|
220 |
Le pays est passé du
Parti républicain au Parti démocrate |
220 |
kuni wa kyōwatō kara minshutō ni ikō shimashita |
220 |
国は共和党から民主党に移行しました |
220 |
国 は 共和党 から 民主党 に 移行 しました |
220 |
くに わ きょうわとう から みんしゅとう に いこう しました |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Cet État soutenait à
l'origine le Parti républicain, mais il s'est maintenant tourné vers le Parti
démocrate. |
221 |
kono shū wa motomoto kyōwatō o shiji shiteimashitaga , genzai wa minshutō ni natteimasu . |
221 |
この州はもともと共和党を支持していましたが、現在は民主党になっています。 |
221 |
この 州 は もともと 共和党 を 支持 していましたが 、 現在 は 民主党 に なっています 。 |
221 |
この しゅう わ もともと きょうわとう お しじ していましたが 、 げんざい わ みんしゅとう に なっています 。 |
221 |
|
|
|
222 |
Cet État soutenait à
l'origine le Parti républicain, mais il s'est maintenant tourné vers le Parti
démocrate. |
222 |
kono shū wa motomoto kyōwatō o shiji shiteimashitaga , genzai wa minshutō ni natteimasu . |
222 |
この州はもともと共和党を支持していましたが、現在は民主党になっています。 |
222 |
この 州 は もともと 共和党 を 支持 していましたが 、 現在 は 民主党 に なっています 。 |
222 |
この しゅう わ もともと きょうわとう お しじ していましたが 、 げんざい わ みんしゅとう に なっています 。 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Ses émotions
oscillaient entre peur et curiosité |
223 |
kare no kanjō wa kyōfu to kōkishin no ma de yureugoita |
223 |
彼の感情は恐怖と好奇心の間で揺れ動いた |
223 |
彼 の 感情 は 恐怖 と 好奇心 の 間 で 揺れ動いた |
223 |
かれ の かんじょう わ きょうふ と こうきしん の ま で ゆれうごいた |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Ses émotions
oscillent entre peur et curiosité |
224 |
kare no kanjō wa kyōfu to kōkishin no ma de yuraideimasu |
224 |
彼の感情は恐怖と好奇心の間で揺らいでいます |
224 |
彼 の 感情 は 恐怖 と 好奇心 の 間 で 揺らいでいます |
224 |
かれ の かんじょう わ きょうふ と こうきしん の ま で ゆらいでいます |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Parfois il a peur,
parfois curieux |
225 |
tokidoki kare wa kowai , tokidoki kōkishin ga tsuyoi |
225 |
時々彼は怖い、時々好奇心が強い |
225 |
時々 彼 は 怖い 、 時々 好奇心 が 強い |
225 |
ときどき かれ わ こわい 、 ときどき こうきしん が つよい |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Parfois il a peur,
parfois curieux |
226 |
tokidoki kare wa kowai , tokidoki kōkishin ga tsuyoi |
226 |
時々彼は怖い、時々好奇心が強い |
226 |
時々 彼 は 怖い 、 時々 好奇心 が 強い |
226 |
ときどき かれ わ こわい 、 ときどき こうきしん が つよい |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Le jeu pourrait
basculer de toute façon |
227 |
gēmu wa dochira no hōkō ni mo fureru kanōsei ga arimasu |
227 |
ゲームはどちらの方向にも振れる可能性があります |
227 |
ゲーム は どちら の 方向 に も 振れる 可能性 が あります |
227 |
ゲーム わ どちら の ほうこう に も ふれる かのうせい が あります |
227 |
|
|
|
228 |
Le jeu peut swinguer
de n'importe quelle manière |
228 |
gēmu wa dono yō ni demo suingu dekimasu |
228 |
ゲームはどのようにでもスイングできます |
228 |
ゲーム は どの よう に でも スイング できます |
228 |
ゲーム わ どの よう に でも スイング できます |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
(l'un ou l'autre côté
pourrait le gagner) |
229 |
( dochira no gawa mo katsu koto ga dekimasu ) |
229 |
(どちらの側も勝つことができます) |
229 |
( どちら の 側 も 勝つ こと が できます ) |
229 |
( どちら の がわ も かつ こと が できます ) |
229 |
|
|
|
230 |
(Les deux parties
peuvent gagner) |
230 |
( dochira no tōjisha mo katsu koto ga dekimasu ) |
230 |
(どちらの当事者も勝つことができます) |
230 |
( どちら の 当事者 も 勝つ こと が できます ) |
230 |
( どちら の とうじしゃ も かつ こと が できます ) |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
L'issue de ce jeu est
incertaine |
231 |
kono gēmu no kekka wa fu kakujitsudesu |
231 |
このゲームの結果は不確実です |
231 |
この ゲーム の 結果 は 不 確実です |
231 |
この ゲーム の けっか わ ふ かくじつです |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
L'issue de ce jeu
est incertaine |
232 |
kono gēmu no kekka wa fu kakujitsudesu |
232 |
このゲームの結果は不確実です |
232 |
この ゲーム の 結果 は 不 確実です |
232 |
この ゲーム の けっか わ ふ かくじつです |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
J'ai réussi à les
faire basculer à mon point de vue |
233 |
watashi wa nantoka sorera o watashi no shiten ni mukete furimawasu koto ga dekimashita |
233 |
私はなんとかそれらを私の視点に向けて振り回すことができました |
233 |
私 は なんとか それら を 私 の 視点 に 向けて 振り回す こと が できました |
233 |
わたし わ なんとか それら お わたし の してん に むけて ふりまわす こと が できました |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
J'ai réussi à les
faire se tourner vers mon point de vue |
234 |
watashi wa karera o watashi no shiten ni mukesaseru koto ga dekimashita |
234 |
私は彼らを私の視点に向けさせることができました |
234 |
私 は 彼ら を 私 の 視点 に 向けさせる こと が できました |
234 |
わたし わ かれら お わたし の してん に むけさせる こと が できました |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
J'ai réussi à leur
faire accepter mon point de vue |
235 |
watashi wa karera ni watashi no kenkai o ukeiresaseru koto ga dekimashita |
235 |
私は彼らに私の見解を受け入れさせることができました |
235 |
私 は 彼ら に 私 の 見解 を 受け入れさせる こと が できました |
235 |
わたし わ かれら に わたし の けんかい お うけいれさせる こと が できました |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
J'ai réussi à leur
faire accepter mon point de vue |
236 |
watashi wa karera ni watashi no kenkai o ukeiresaseru koto ga dekimashita |
236 |
私は彼らに私の見解を受け入れさせることができました |
236 |
私 は 彼ら に 私 の 見解 を 受け入れさせる こと が できました |
236 |
わたし わ かれら に わたし の けんかい お うけいれさせる こと が できました |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Faire/obtenir qc |
237 |
sth o jikkō / shutoku |
237 |
sthを実行/取得 |
237 |
sth を 実行 / 取得 |
237 |
sth お じっこう / しゅとく |
237 |
|
|
|
238 |
Fais |
238 |
okonau |
238 |
行う |
238 |
行う |
238 |
おこなう |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
(informel) |
239 |
( hikōshiki ) |
239 |
(非公式) |
239 |
( 非公式 ) |
239 |
( ひこうしき ) |
239 |
|
|
|
240 |
réussir à obtenir ou réaliser qc, parfois de
manière un peu malhonnête |
240 |
sth no shutoku mataha tassei ni seikō suru tame ni , tokini wa sukoshi fuseijitsuna hōhō de |
240 |
sthの取得または達成に成功するために、時には少し不誠実な方法で |
240 |
sth の 取得 または 達成 に 成功 する ため に 、 時に は 少し 不誠実な 方法 で |
240 |
sth の しゅとく または たっせい に せいこう する ため に 、 ときに わ すこし ふせいじつな ほうほう で |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Obtenir ou réaliser
quelque chose avec succès, parfois de manière un peu malhonnête |
241 |
nani ka o umaku shutoku mataha tassei suru tame ni , tokini wa sukoshi fuseijitsuna hōhō de |
241 |
何かをうまく取得または達成するために、時には少し不誠実な方法で |
241 |
何 か を うまく 取得 または 達成 する ため に 、 時に は 少し 不誠実な 方法 で |
241 |
なに か お うまく しゅとく または たっせい する ため に 、 ときに わ すこし ふせいじつな ほうほう で |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
(Parfois légèrement
incorrectement) |
242 |
( tokidoki wazuka ni futekisetsu ) |
242 |
(時々わずかに不適切) |
242 |
( 時々 わずか に 不適切 ) |
242 |
( ときどき わずか に ふてきせつ ) |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
(Parfois légèrement
incorrectement) |
243 |
( tokidoki wazuka ni futekisetsu ) |
243 |
(時々わずかに不適切) |
243 |
( 時々 わずか に 不適切 ) |
243 |
( ときどき わずか に ふてきせつ ) |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Nous essayons de le
balancer pour pouvoir voyager sur le même vol |
244 |
onaji furaito de ryokō dekiru yō ni suingu shiyō to shiteimasu |
244 |
同じフライトで旅行できるようにスイングしようとしています |
244 |
同じ フライト で 旅行 できる よう に スイング しよう と しています |
244 |
おなじ フライト で りょこう できる よう に スイング しよう と しています |
244 |
|
|
|
245 |
On essaie de le
balancer pour pouvoir prendre le même vol |
245 |
onaji furaito ga dekiru yō ni suingu shiyō to shiteimasu |
245 |
同じフライトができるようにスイングしようとしています |
245 |
同じ フライト が できる よう に スイング しよう と しています |
245 |
おなじ フライト が できる よう に スイング しよう と しています |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Nous pensons prendre
un vol la semaine dernière |
246 |
senshū hikōki ni noru koto o kangaeteimasu |
246 |
先週飛行機に乗ることを考えています |
246 |
先週 飛行機 に 乗る こと を 考えています |
246 |
せんしゅう ひこうき に のる こと お かんがえています |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Nous pensons prendre
un vol la semaine dernière |
247 |
senshū hikōki ni noru koto o kangaeteimasu |
247 |
先週飛行機に乗ることを考えています |
247 |
先週 飛行機 に 乗る こと を 考えています |
247 |
せんしゅう ひこうき に のる こと お かんがえています |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
248 |
y a-t-il une chance
que vous nous donniez quelques billets ? |
248 |
chiketto o 2 mai futtekureru kanōsei wa arimasu ka ? |
248 |
チケットを2枚振ってくれる可能性はありますか? |
248 |
チケット を 2 枚 振ってくれる 可能性 は あります か ? |
248 |
チケット お 2 まい ふってくれる かのうせい わ あります か ? |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Avez-vous la chance
de nous vendre quelques billets? |
249 |
chiketto o nan mai ka suteru chansu wa arimasu ka ? |
249 |
チケットを何枚か捨てるチャンスはありますか? |
249 |
チケット を 何 枚 か 捨てる チャンス は あります か ? |
249 |
チケット お なん まい か すてる チャンス わ あります か ? |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Est-il possible pour
vous d'obtenir des billets pour nous? |
250 |
chiketto o moraemasu ka ? |
250 |
チケットをもらえますか? |
250 |
チケット を もらえます か ? |
250 |
チケット お もらえます か ? |
250 |
|
|
|
251 |
Est-il possible pour vous de nous obtenir
des billets? |
251 |
chiketto o moraemasu ka ? |
251 |
チケットをもらえますか? |
251 |
チケット を もらえます か ? |
251 |
チケット お もらえます か ? |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
De musique |
252 |
ongaku no |
252 |
音楽の |
252 |
音楽 の |
252 |
おんがく の |
252 |
|
|
|
253 |
musique |
253 |
ongaku |
253 |
音楽 |
253 |
音楽 |
253 |
おんがく |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
avoir un rythme fort |
254 |
tsuyoi rizumu o motteiru |
254 |
強いリズムを持っている |
254 |
強い リズム を 持っている |
254 |
つよい リズム お もっている |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Avoir un sens aigu
du rythme |
255 |
rizumukan ga tsuyoi |
255 |
リズム感が強い |
255 |
リズム感 が 強い |
255 |
りずむかん が つよい |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Avoir un rythme fort
; un sens aigu du rythme |
256 |
tsuyoi rizumu o motteiru ; tsuyoi rizumukan |
256 |
強いリズムを持っている;強いリズム感 |
256 |
強い リズム を 持っている ; 強い リズム感 |
256 |
つよい リズム お もっている ; つよい りずむかん |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Avoir un rythme fort
; un sens aigu du rythme |
257 |
tsuyoi rizumu o motteiru ; tsuyoi rizumukan |
257 |
強いリズムを持っている;強いリズム感 |
257 |
強い リズム を 持っている ; 強い リズム感 |
257 |
つよい リズム お もっている ; つよい りずむかん |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
de fête |
258 |
pātī no |
258 |
パーティーの |
258 |
パーティー の |
258 |
パーティー の |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
se réunir |
259 |
atsumaru |
259 |
集まる |
259 |
集まる |
259 |
あつまる |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Informel |
260 |
hikōshiki |
260 |
非公式 |
260 |
非公式 |
260 |
ひこうしき |
260 |
|
|
|
261 |
si une fête, etc. se
balance, il y a beaucoup de gens qui s'amusent |
261 |
pātī nado ga yureteiruto , tanoshī jikan o sugoseru hito ga takusan imasu |
261 |
パーティーなどが揺れていると、楽しい時間を過ごせる人がたくさんいます |
261 |
パーティー など が 揺れていると 、 楽しい 時間 を 過ごせる 人 が たくさん います |
261 |
パーティー など が ゆれていると 、 たのしい じかん お すごせる ひと が たくさん います |
261 |
|
|
|
262 |
Si la fête bat son
plein, il y a beaucoup de monde qui s'amuse là-bas |
262 |
pātī ga moriagatteiruto , takusan no hito ga tanoshindeimasu |
262 |
パーティーが盛り上がっていると、たくさんの人が楽しんでいます |
262 |
パーティー が 盛り上がっていると 、 たくさん の 人 が 楽しんでいます |
262 |
パーティー が もりあがっていると 、 たくさん の ひと が たのしんでいます |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Vif; heureux |
263 |
kakki no aru ; shiawase |
263 |
活気のある;幸せ |
263 |
活気 の ある ; 幸せ |
263 |
かっき の ある ; しあわせ |
263 |
|
|
|
264 |
Vif; heureux |
264 |
kakki no aru ; shiawase |
264 |
活気のある;幸せ |
264 |
活気 の ある ; 幸せ |
264 |
かっき の ある ; しあわせ |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
balancer la balance |
265 |
baransu o furu |
265 |
バランスを振る |
265 |
バランス を 振る |
265 |
バランス お ふる |
265 |
|
|
|
266 |
Balance
d'oscillation |
266 |
suingu baransu |
266 |
スイングバランス |
266 |
スイング バランス |
266 |
スイング バランス |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
faire pencher la
balance/la balance au pourboire |
267 |
chippu de baransu / sukēru o katamukeru |
267 |
チップでバランス/スケールを傾ける |
267 |
チップ で バランス / スケール を 傾ける |
267 |
チップ で バランス / スケール お かたむける |
267 |
|
|
|
268 |
Balance
d'inclinaison/balance |
268 |
chirutobaransu / baransu |
268 |
チルトバランス/バランス |
268 |
チルトバランス / バランス |
268 |
ちるとばらんす / バランス |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
balancer dans les deux sens |
269 |
ryōhōkō ni furu |
269 |
両方向に振る |
269 |
両方向 に 振る |
269 |
りょうほうこう に ふる |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Balançoire à double
sens |
270 |
sōhōkō suingu |
270 |
双方向スイング |
270 |
双方向 スイング |
270 |
そうほうこう スイング |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
informel |
271 |
hikōshiki |
271 |
非公式 |
271 |
非公式 |
271 |
ひこうしき |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
être bisexuel |
272 |
baisekushuaru ni naru |
272 |
バイセクシュアルになる |
272 |
バイセクシュアル に なる |
272 |
ばいせくしゅある に なる |
272 |
|
|
|
273 |
Bisexuel |
273 |
baisekusharu |
273 |
バイセクシャル |
273 |
バイセクシャル |
273 |
ばいせくしゃる |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
attiré sexuellement
par les hommes et les femmes |
274 |
dansei to josei no ryōhō ni seiteki ni hikareru |
274 |
男性と女性の両方に性的に惹かれる |
274 |
男性 と 女性 の 両方 に 性的 に 惹かれる |
274 |
だんせい と じょせい の りょうほう に せいてき に ひかれる |
274 |
|
|
|
275 |
Sexuellement
attrayant pour les hommes et les femmes |
275 |
dansei to josei no ryōhō nitotte seiteki ni miryoku teki |
275 |
男性と女性の両方にとって性的に魅力的 |
275 |
男性 と 女性 の 両方 にとって 性的 に 魅力 的 |
275 |
だんせい と じょせい の りょうほう にとって せいてき に みりょく てき |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Bisexuel; aime à la
fois le sexe opposé et le même sexe |
276 |
baisekushuaru ; isei to dōsei no ryōhō ga suki |
276 |
バイセクシュアル;異性と同性の両方が好き |
276 |
バイセクシュアル ; 異性 と 同性 の 両方 が 好き |
276 |
ばいせくしゅある ; いせい と どうせい の りょうほう が すき |
276 |
|
|
|
277 |
Bisexuel; aime à la
fois le sexe opposé et le même sexe |
277 |
baisekushuaru ; isei to dōsei no ryōhō ga suki |
277 |
バイセクシュアル;異性と同性の両方が好き |
277 |
バイセクシュアル ; 異性 と 同性 の 両方 が 好き |
277 |
ばいせくしゅある ; いせい と どうせい の りょうほう が すき |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
passer à l'action |
278 |
kōdō ni utsusu |
278 |
行動に移す |
278 |
行動 に 移す |
278 |
こうどう に うつす |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
bougeons |
279 |
idō shimashō |
279 |
移動しましょう |
279 |
移動 しましょう |
279 |
いどう しましょう |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
commencer à faire qc
rapidement et avec beaucoup d'énergie |
280 |
sth o subayaku soshite takusan no enerugī de hajimemasu |
280 |
sthを素早くそしてたくさんのエネルギーで始めます |
280 |
sth を 素早く そして たくさん の エネルギー で 始めます |
280 |
sth お すばやく そして たくさん の エネルギー で はじめます |
280 |
|
|
|
281 |
Commencer à faire
quelque chose avec énergie |
281 |
seiryoku teki ni nani ka o hajimemashō |
281 |
精力的に何かを始めましょう |
281 |
精力 的 に 何 か を 始めましょう |
281 |
せいりょく てき に なに か お はじめましょう |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Agir immédiatement |
282 |
sugu ni kōdō suru |
282 |
すぐに行動する |
282 |
すぐ に 行動 する |
282 |
すぐ に こうどう する |
282 |
|
|
|
283 |
Agir immédiatement |
283 |
sugu ni kōdō suru |
283 |
すぐに行動する |
283 |
すぐ に 行動 する |
283 |
すぐ に こうどう する |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
jouer le rôle
principal |
284 |
rīdo o furu |
284 |
リードを振る |
284 |
リード を 振る |
284 |
リード お ふる |
284 |
|
|
|
285 |
Balançoire plomb |
285 |
suingu rīdo |
285 |
スイングリード |
285 |
スイング リード |
285 |
スイング リード |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
(à l'ancienne,
informel) |
286 |
( mukashinagara no , hikōshiki ) |
286 |
(昔ながらの、非公式) |
286 |
( 昔ながら の 、 非公式 ) |
286 |
( むかしながら の 、 ひこうしき ) |
286 |
|
|
|
287 |
(à l'ancienne,
informel) |
287 |
( mukashinagara no , hikōshiki ) |
287 |
(昔ながらの、非公式) |
287 |
( 昔ながら の 、 非公式 ) |
287 |
( むかしながら の 、 ひこうしき ) |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
288 |
(habituellement utilisé dans les temps
progressifs) |
288 |
( tsūjō , jisei de shiyō saremasu ) |
288 |
(通常、時制で使用されます) |
288 |
( 通常 、 時制 で 使用 されます ) |
288 |
( つうじょう 、 じせい で しよう されます ) |
288 |
|
|
|
289 |
(Généralement
utilisé au temps progressif) |
289 |
( tsūjō , jisei de shiyō saremasu ) |
289 |
(通常、時制で使用されます) |
289 |
( 通常 、 時制 で 使用 されます ) |
289 |
( つうじょう 、 じせい で しよう されます ) |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Généralement utilisé
pour |
290 |
tsūjō , |
290 |
通常、 |
290 |
通常 、 |
290 |
つうじょう 、 |
290 |
|
|
|
291 |
Habituellement utilisé pour effectuer des
phéno |
291 |
tsūjō , feno o jikkō suru tame ni shiyō saremasu |
291 |
通常、フェノを実行するために使用されます |
291 |
通常 、 フェノ を 実行 する ため に 使用 されます |
291 |
つうじょう 、 ふぇの お じっこう する ため に しよう されます |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
faire semblant d'être
malade alors qu'en fait vous ne l'êtes pas, surtout pour éviter de travailler |
292 |
tokuni shigoto o sakeru tame ni , jissai ni wa sōde hanainoni byōki / byōki no furi o suru |
292 |
特に仕事を避けるために、実際にはそうではないのに病気/病気のふりをする |
292 |
特に 仕事 を 避ける ため に 、 実際 に は そうで はないのに 病気 / 病気 の ふり を する |
292 |
とくに しごと お さける ため に 、 じっさい に わ そうで はないのに びょうき / びょうき の ふり お する |
292 |
|
|
|
293 |
Faire semblant
d'être malade/malade alors que vous n'êtes pas réellement malade, en
particulier pour éviter de travailler |
293 |
tokuni shigoto o sakeru tame ni , jissai ni wa byōki de hanai toki ni byōki / byōki no furi o suru |
293 |
特に仕事を避けるために、実際には病気ではないときに病気/病気のふりをする |
293 |
特に 仕事 を 避ける ため に 、 実際 に は 病気 で はない とき に 病気 / 病気 の ふり を する |
293 |
とくに しごと お さける ため に 、 じっさい に わ びょうき で はない とき に びょうき / びょうき の ふり お する |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Faire semblant d'être
malade |
294 |
byōki no furi o suru |
294 |
病気のふりをする |
294 |
病気 の ふり を する |
294 |
びょうき の ふり お する |
294 |
|
|
|
295 |
Faire semblant d'être malade |
295 |
byōki no furi o suru |
295 |
病気のふりをする |
295 |
病気 の ふり を する |
295 |
びょうき の ふり お する |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Je ne pense pas qu'il
y ait quelque chose de mal avec elle, elle balance juste la tête |
296 |
kanojo ni wa nani mo warui koto wa nai to omoimasu , kanojo wa tada rīdo o futteiru dakedesu |
296 |
彼女には何も悪いことはないと思います、彼女はただリードを振っているだけです |
296 |
彼女 に は 何 も 悪い こと は ない と 思います 、 彼女 は ただ リード を 振っている だけです |
296 |
かのじょ に わ なに も わるい こと わ ない と おもいます 、 かのじょ わ ただ リード お ふっている だけです |
296 |
|
|
|
297 |
Je ne pense pas
qu'elle ait de problèmes, elle mène juste |
297 |
kanojo wa mondainai to omoimasu , kanojo wa tada rīdo shiteimasu |
297 |
彼女は問題ないと思います、彼女はただリードしています |
297 |
彼女 は 問題ない と 思います 、 彼女 は ただ リード しています |
297 |
かのじょ わ もんだいない と おもいます 、 かのじょ わ ただ リード しています |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Je ne pense pas
qu'elle soit malade, elle fait juste semblant d'être malade et paresseuse |
298 |
watashi wa kanojo ga byōkida to wa omowanai , kanojo wa tada byōki de taidana furi o shiteiru |
298 |
私は彼女が病気だとは思わない、彼女はただ病気で怠惰なふりをしている |
298 |
私 は 彼女 が 病気だ と は 思わない 、 彼女 は ただ 病気 で 怠惰な ふり を している |
298 |
わたし わ かのじょ が びょうきだ と わ おもわない 、 かのじょ わ ただ びょうき で たいだな ふり お している |
298 |
|
|
|
299 |
Je ne pense pas
qu'elle soit malade, mais elle fait juste semblant d'être malade et
paresseuse |
299 |
kanojo wa byōki de wa nai to omoimasuga , kanojo wa tada byōki de taidana furi o shiteimasu |
299 |
彼女は病気ではないと思いますが、彼女はただ病気で怠惰なふりをしています |
299 |
彼女 は 病気 で は ない と 思いますが 、 彼女 は ただ 病気 で 怠惰な ふり を しています |
299 |
かのじょ わ びょうき で わ ない と おもいますが 、 かのじょ わ ただ びょうき で たいだな ふり お しています |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Le plomb était un
poids au bas d'une ligne que les marins utilisaient pour mesurer la
profondeur de l'eau lorsque le navire était près de la terre. |
300 |
rīdo wa , fune ga rikuchi ni chikazuita toki ni senin ga suishin o sokutei suru tame ni shiyō shita rain no sai kabu no deshita . |
300 |
リードは、船が陸地に近づいたときに船員が水深を測定するために使用したラインの最下部のウェイトでした。 |
300 |
リード は 、 船 が 陸地 に 近づいた とき に 船員 が 水深 を 測定 する ため に 使用 した ライン の 最 下部 の ウェイトでした 。 |
300 |
リード わ 、 ふね が りくち に ちかずいた とき に せにん が すいしん お そくてい する ため に しよう した ライン の さい かぶ の でした 。 |
300 |
|
|
|
301 |
Passer en tête était
considéré comme une tâche facile et signifiait éviter le travail acharné. |
301 |
rīdo o furu no wa kantanna sagyōda to kangaerare , hādo wāku o sakeru koto o imi suru yō ni narimashita . |
301 |
リードを振るのは簡単な作業だと考えられ、ハードワークを避けることを意味するようになりました。 |
301 |
リード を 振る の は 簡単な 作業だ と 考えられ 、 ハード ワーク を 避ける こと を 意味 する よう に なりました 。 |
301 |
リード お ふる の わ かんたんな さぎょうだ と かんがえられ 、 ハード ワーク お さける こと お いみ する よう に なりました 。 |
301 |
|
|
|
302 |
Le plomb est un
poids au bas de la ligne, utilisé par les marins pour mesurer la profondeur
de l'eau lorsque le navire est proche de la terre. Balancer la tête est
considéré comme une tâche simple et signifie éviter le travail acharné. |
302 |
namari wa rain no ichibanka ni aru omori de , fune ga riku ni chikai toki ni suishin o sokutei suru tame ni senin ga shiyō shimasu . rīdo o furu no wa kantanna sagyō to kangaerareteori , hādo wāku o sakeru koto o imi shimasu . |
302 |
鉛はラインの一番下にある重りで、船が陸に近いときに水深を測定するために船員が使用します。リードを振るのは簡単な作業と考えられており、ハードワークを避けることを意味します。 |
302 |
鉛 は ライン の 一番下 に ある 重り で 、 船 が 陸 に 近い とき に 水深 を 測定 する ため に 船員 が 使用 します 。 リード を 振る の は 簡単な 作業 と 考えられており 、 ハード ワーク を 避ける こと を 意味 します 。 |
302 |
なまり わ ライン の いちばんか に ある おもり で 、 ふね が りく に ちかい とき に すいしん お そくてい する ため に せにん が しよう します 。 リード お ふる の わ かんたんな さぎょう と かんがえられており 、 ハード ワーク お さける こと お いみ します 。 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Conduire |
303 |
namari |
303 |
鉛 |
303 |
鉛 |
303 |
なまり |
303 |
|
|
|
304 |
C'est le thallium
d'eau utilisé par les marins pour mesurer la profondeur de l'eau lorsque le
navire est proche de la terre |
304 |
kore wa , fune ga rikuchi ni chikai toki ni suishin o sokutei suru tame ni senin ga shiyō suru mizu tariumudesu . |
304 |
これは、船が陸地に近いときに水深を測定するために船員が使用する水タリウムです。 |
304 |
これ は 、 船 が 陸地 に 近い とき に 水深 を 測定 する ため に 船員 が 使用 する 水 タリウムです 。 |
304 |
これ わ 、 ふね が りくち に ちかい とき に すいしん お そくてい する ため に せにん が しよう する みず たりうむです 。 |
304 |
|
|
|
305 |
C'est le thallium
d'eau utilisé par les marins pour mesurer la profondeur de l'eau lorsque le
navire est proche de la terre |
305 |
kore wa , fune ga rikuchi ni chikai toki ni suishin o sokutei suru tame ni senin ga shiyō suru mizu tariumudesu . |
305 |
これは、船が陸地に近いときに水深を測定するために船員が使用する水タリウムです。 |
305 |
これ は 、 船 が 陸地 に 近い とき に 水深 を 測定 する ため に 船員 が 使用 する 水 タリウムです 。 |
305 |
これ わ 、 ふね が りくち に ちかい とき に すいしん お そくてい する ため に せにん が しよう する みず たりうむです 。 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
306 |
balancer la tête |
306 |
rīdo o furu |
306 |
リードを振る |
306 |
リード を 振る |
306 |
リード お ふる |
306 |
|
|
|
307 |
Balançoire plomb |
307 |
suingu rīdo |
307 |
スイングリード |
307 |
スイング リード |
307 |
スイング リード |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Il était considéré
comme un travail léger et devint progressivement le sens d'éviter les travaux
lourds. |
308 |
sore wa karui shigoto to minasare , jojoni omoi shigoto o sakeru imi ni narimashita . |
308 |
それは軽い仕事と見なされ、徐々に重い仕事を避ける意味になりました。 |
308 |
それ は 軽い 仕事 と 見なされ 、 徐々に 重い 仕事 を 避ける 意味 に なりました 。 |
308 |
それ わ かるい しごと と みなされ 、 じょじょに おもい しごと お さける いみ に なりました 。 |
308 |
|
|
|
309 |
Il était considéré
comme un travail léger et devint progressivement le sens d'éviter les travaux
lourds. |
309 |
sore wa karui shigoto to minasare , jojoni omoi shigoto o sakeru imi ni narimashita . |
309 |
それは軽い仕事と見なされ、徐々に重い仕事を避ける意味になりました。 |
309 |
それ は 軽い 仕事 と 見なされ 、 徐々に 重い 仕事 を 避ける 意味 に なりました 。 |
309 |
それ わ かるい しごと と みなされ 、 じょじょに おもい しごと お さける いみ に なりました 。 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Plus à |
310 |
shōsai wa |
310 |
詳細は |
310 |
詳細 は |
310 |
しょうさい わ |
310 |
|
|
|
311 |
chambre |
311 |
rūmu |
311 |
ルーム |
311 |
ルーム |
311 |
ルーム |
311 |
|
|
|
312 |
chambre |
312 |
rūmu |
312 |
ルーム |
312 |
ルーム |
312 |
ルーム |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
313 |
passer |
313 |
suingubai |
313 |
スイングバイ |
313 |
スイングバイ |
313 |
すいんぐばい |
313 |
|
|
|
314 |
se balancer |
314 |
suingu |
314 |
スイング |
314 |
スイング |
314 |
スイング |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
315 |
balancer par qc |
315 |
sth de suingu |
315 |
sthでスイング |
315 |
sth で スイング |
315 |
sth で スイング |
315 |
|
|
|
316 |
indécis |
316 |
yūjūfudan |
316 |
優柔不断 |
316 |
優柔不断 |
316 |
ゆうじゅうふだん |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
317 |
(informel) visiter un
lieu ou une personne pendant une courte période |
317 |
( hikōshiki ) basho ya hito o tanjikan hōmon suru |
317 |
(非公式)場所や人を短時間訪問する |
317 |
( 非公式 ) 場所 や 人 を 短時間 訪問 する |
317 |
( ひこうしき ) ばしょ や ひと お たんじかん ほうもん する |
317 |
|
|
|
318 |
Visite (informelle)
d'un lieu ou d'une personne pendant une courte période |
318 |
( hikōshiki ) basho ya hito o tanjikan hōmon suru |
318 |
(非公式)場所や人を短時間訪問する |
318 |
( 非公式 ) 場所 や 人 を 短時間 訪問 する |
318 |
( ひこうしき ) ばしょ や ひと お たんじかん ほうもん する |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Aller quelque part
pendant un moment ; faire une courte visite ; rendre visite à quelqu'un |
319 |
shibaraku doko ka ni ikimasu ; mijikai hōmon o shimasu ; dare ka o hōmon shimasu |
319 |
しばらくどこかに行きます;短い訪問をします;誰かを訪問します |
319 |
しばらく どこ か に 行きます ; 短い 訪問 を します ; 誰 か を 訪問 します |
319 |
しばらく どこ か に いきます ; みじかい ほうもん お します ; だれ か お ほうもん します |
319 |
|
|
|
320 |
Aller quelque part
pendant un moment ; faire une courte visite ; rendre visite à quelqu'un |
320 |
shibaraku doko ka ni ikimasu ; mijikai hōmon o shimasu ; dare ka o hōmon shimasu |
320 |
しばらくどこかに行きます;短い訪問をします;誰かを訪問します |
320 |
しばらく どこ か に 行きます ; 短い 訪問 を します ; 誰 か を 訪問 します |
320 |
しばらく どこ か に いきます ; みじかい ほうもん お します ; だれ か お ほうもん します |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Enthousiasme |
321 |
netsui |
321 |
熱意 |
321 |
熱意 |
321 |
ねつい |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Synonyme |
322 |
shinonimu |
322 |
シノニム |
322 |
シノニム |
322 |
シノニム |
322 |
|
|
|
323 |
Passer |
323 |
tachiyoru |
323 |
立ち寄る |
323 |
立ち寄る |
323 |
たちよる |
323 |
|
|
|
324 |
regarder dans |
324 |
nozoku |
324 |
覗く |
324 |
覗く |
324 |
のぞく |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Je passerai chez toi en rentrant du travail |
325 |
shigotogaeri ni anata no ie no soba de suingu shimasu |
325 |
仕事帰りにあなたの家のそばでスイングします |
325 |
仕事帰り に あなた の 家 の そば で スイング します |
325 |
しごとがえり に あなた の いえ の そば で スイング します |
325 |
|
|
|
326 |
Je rentre du travail
et passe devant ta maison |
326 |
watashi wa shigoto o yamete anata no ie o tōrisugirukara ie ni kaerimasu |
326 |
私は仕事を辞めてあなたの家を通り過ぎるから家に帰ります |
326 |
私 は 仕事 を 辞めて あなた の 家 を 通り過ぎるから 家 に 帰ります |
326 |
わたし わ しごと お やめて あなた の いえ お とうりすぎるから いえ に かえります |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Je vais chez toi
quand je rentre du travail |
327 |
shigoto o yamete ie ni kaeru toki wa anata no ie ni ikimasu |
327 |
仕事を辞めて家に帰るときはあなたの家に行きます |
327 |
仕事 を 辞めて 家 に 帰る とき は あなた の 家 に 行きます |
327 |
しごと お やめて いえ に かえる とき わ あなた の いえ に いきます |
327 |
|
|
|
328 |
Je vais chez toi
quand je rentre du travail |
328 |
shigoto o yamete ie ni kaeru toki wa anata no ie ni ikimasu |
328 |
仕事を辞めて家に帰るときはあなたの家に行きます |
328 |
仕事 を 辞めて 家 に 帰る とき は あなた の 家 に 行きます |
328 |
しごと お やめて いえ に かえる とき わ あなた の いえ に いきます |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
329 |
mouvement |
329 |
idō |
329 |
移動 |
329 |
移動 |
329 |
いどう |
329 |
|
|
|
330 |
mouvement |
330 |
idō |
330 |
移動 |
330 |
移動 |
330 |
いどう |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
331 |
un mouvement ou un
rythme de balancement |
331 |
yureru ugoki ya rizumu |
331 |
揺れる動きやリズム |
331 |
揺れる 動き や リズム |
331 |
ゆれる うごき や リズム |
331 |
|
|
|
332 |
Le mouvement ou le
rythme d'une balançoire |
332 |
buranko no ugoki ya rizumu |
332 |
ブランコの動きやリズム |
332 |
ブランコ の 動き や リズム |
332 |
ブランコ の うごき や リズム |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Swing ; vague ; tour
; rythme fort |
333 |
suingu ; wēbu ; tān ; tsuyoi rizumu |
333 |
スイング;ウェーブ;ターン;強いリズム |
333 |
スイング ; ウェーブ ; ターン ; 強い リズム |
333 |
スイング ; うぇえぶ ; ターン ; つよい リズム |
333 |
|
|
|
334 |
Swing ; vague ; tour
; rythme fort |
334 |
suingu ; wēbu ; tān ; tsuyoi rizumu |
334 |
スイング;ウェーブ;ターン;強いリズム |
334 |
スイング ; ウェーブ ; ターン ; 強い リズム |
334 |
スイング ; うぇえぶ ; ターン ; つよい リズム |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Il a pris un coup
sauvage au bal |
335 |
kare wa bōru o hageshiku futta |
335 |
彼はボールを激しく振った |
335 |
彼 は ボール を 激しく 振った |
335 |
かれ わ ボール お はげしく ふった |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Il se balance
sauvagement sur le ballon |
336 |
kare wa bōru o hageshiku furu |
336 |
彼はボールを激しく振る |
336 |
彼 は ボール を 激しく 振る |
336 |
かれ わ ボール お はげしく ふる |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Il a claqué la balle |
337 |
kare wa bōru o hatakimashita |
337 |
彼はボールを叩きました |
337 |
彼 は ボール を 叩きました |
337 |
かれ わ ボール お はたきました |
337 |
|
|
|
338 |
Il a claqué la balle |
338 |
kare wa bōru o hatakimashita |
338 |
彼はボールを叩きました |
338 |
彼 は ボール を 叩きました |
338 |
かれ わ ボール お はたきました |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
339 |
le balancement de ses
hanches |
339 |
kanojo no koshi no furi |
339 |
彼女の腰の振り |
339 |
彼女 の 腰 の 振り |
339 |
かのじょ の こし の ふり |
339 |
|
|
|
340 |
Ses hanches se
balancent |
340 |
kanojo no koshi wa yureru |
340 |
彼女の腰は揺れる |
340 |
彼女 の 腰 は 揺れる |
340 |
かのじょ の こし わ ゆれる |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Torsion de ses
hanches |
341 |
kanojo no koshi no nejire |
341 |
彼女の腰のねじれ |
341 |
彼女 の 腰 の ねじれ |
341 |
かのじょ の こし の ねじれ |
341 |
|
|
|
342 |
Torsion de ses
hanches |
342 |
kanojo no koshi no nejire |
342 |
彼女の腰のねじれ |
342 |
彼女 の 腰 の ねじれ |
342 |
かのじょ の こし の ねじれ |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
343 |
D'opinion/d'humeur |
343 |
iken / kibun no |
343 |
意見/気分の |
343 |
意見 / 気分 の |
343 |
いけん / きぶん の |
343 |
|
|
|
344 |
Opinion/émotion |
344 |
iken / kanjō |
344 |
意見/感情 |
344 |
意見 / 感情 |
344 |
いけん / かんじょう |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Avis |
345 |
iken |
345 |
意見 |
345 |
意見 |
345 |
いけん |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
346 |
un changement d'une
opinion ou d'une situation à une autre ; le montant par lequel qc change |
346 |
aru iken mataha jōkyō kara betsu no iken mataha jōkyō e no henka ; sth ga henka suru ryō |
346 |
ある意見または状況から別の意見または状況への変化;
sthが変化する量 |
346 |
ある 意見 または 状況 から 別 の 意見 または 状況 へ の 変化 ; sth が 変化 する 量 |
346 |
ある いけん または じょうきょう から べつ の いけん または じょうきょう え の へんか ; sth が へんか する りょう |
346 |
|
|
|
347 |
Passer d'une opinion
ou d'une situation à une autre ; la quantité de changement dans quelque chose |
347 |
aru iken ya jōkyō kara betsu no iken ya jōkyō e no henka ; nani ka no henka no ryō |
347 |
ある意見や状況から別の意見や状況への変化;何かの変化の量 |
347 |
ある 意見 や 状況 から 別 の 意見 や 状況 へ の 変化 ; 何 か の 変化 の 量 |
347 |
ある いけん や じょうきょう から べつ の いけん や じょうきょう え の へんか ; なに か の へんか の りょう |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Changer |
348 |
henka suru |
348 |
変化する |
348 |
変化 する |
348 |
へんか する |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Il est sujet à de
brusques sautes d'humeur |
349 |
kare wa totsuzen no kibun no mura ni nari gachidesu |
349 |
彼は突然の気分のむらになりがちです |
349 |
彼 は 突然 の 気分 の むら に なり がちです |
349 |
かれ わ とつぜん の きぶん の むら に なり がちです |
349 |
|
|
|
350 |
Il est sujet aux
sautes d'humeur soudaines |
350 |
kare wa totsuzen no kibun no mura ni nari gachidesu |
350 |
彼は突然の気分のむらになりがちです |
350 |
彼 は 突然 の 気分 の むら に なり がちです |
350 |
かれ わ とつぜん の きぶん の むら に なり がちです |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(par exemple d'être
très heureux à très triste) |
351 |
( tatoeba , totemo shiawasena koto kara totemo kanashī koto made ) |
351 |
(例えば、とても幸せなことからとても悲しいことまで) |
351 |
( 例えば 、 とても 幸せな こと から とても 悲しい こと まで ) |
351 |
( たとえば 、 とても しあわせな こと から とても かなしい こと まで ) |
351 |
|
|
|
352 |
(Par exemple, de
très heureux à très triste) |
352 |
( tatoeba , totemo shiawasena mono kara totemo kanashī mono made ) |
352 |
(たとえば、とても幸せなものからとても悲しいものまで) |
352 |
( たとえば 、 とても 幸せな もの から とても 悲しい もの まで ) |
352 |
( たとえば 、 とても しあわせな もの から とても かなしい もの まで ) |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Ses émotions sont
sujettes à des hauts et des bas |
353 |
kare no kanjō wa ukishizumi shi gachidesu |
353 |
彼の感情は浮き沈みしがちです |
353 |
彼 の 感情 は 浮き沈み し がちです |
353 |
かれ の かんじょう わ うきしずみ し がちです |
353 |
|
|
|
354 |
Ses émotions sont
sujettes à des hauts et des bas |
354 |
kare no kanjō wa ukishizumi shi gachidesu |
354 |
彼の感情は浮き沈みしがちです |
354 |
彼 の 感情 は 浮き沈み し がちです |
354 |
かれ の かんじょう わ うきしずみ し がちです |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Le vote a montré une
oscillation de 10% vers le travail |
355 |
tōhyō wa rōdō e no 10 pāsento no hendō o shimeshita |
355 |
投票は労働への10%の変動を示した |
355 |
投票 は 労働 へ の 10 % の 変動 を 示した |
355 |
とうひょう わ ろうどう え の 10 ぱあせんと の へんどう お しめした |
355 |
|
|
|
356 |
Le vote montre une
fluctuation de 10 % de la population active |
356 |
tōhyō wa rōdōryoku no 10 pāsento no hendō o shimeshiteimasu |
356 |
投票は労働力の10%の変動を示しています |
356 |
投票 は 労働力 の 10 % の 変動 を 示しています |
356 |
とうひょう わ ろうどうりょく の 10 ぱあせんと の へんどう お しめしています |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Le vote montre que
10% des gens se tournent vers le travail |
357 |
tōhyō ni yoruto , 10 pāsento no hito ga rōdō ni me o muketeimasu |
357 |
投票によると、10%の人が労働に目を向けています |
357 |
投票 に よると 、 10 % の 人 が 労働 に 目 を 向けています |
357 |
とうひょう に よると 、 10 ぱあせんと の ひと が ろうどう に め お むけています |
357 |
|
|
|
358 |
Le vote montre que
10% des gens se tournent vers le travail |
358 |
tōhyō ni yoruto , 10 pāsento no hito ga rōdō ni me o muketeimasu |
358 |
投票によると、10%の人が労働に目を向けています |
358 |
投票 に よると 、 10 % の 人 が 労働 に 目 を 向けています |
358 |
とうひょう に よると 、 10 ぱあせんと の ひと が ろうどう に め お むけています |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Rivaliser |
359 |
kyōsō suru |
359 |
競争する |
359 |
競争 する |
359 |
きょうそう する |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
360 |
fête |
360 |
pātī |
360 |
パーティー |
360 |
パーティー |
360 |
パーティー |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Siège suspendu |
361 |
hangingushīto |
361 |
ハンギングシート |
361 |
ハンギングシート |
361 |
はんぎんぐしいと |
361 |
|
|
|
362 |
Se balancer |
362 |
suingu |
362 |
スイング |
362 |
スイング |
362 |
スイング |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
363 |
un siège pour se balancer, suspendu par le
haut à des cordes ou des chaînes |
363 |
rōpu ya chēn ni ue kara burasagatte suingu suru tame no shīto |
363 |
ロープやチェーンに上からぶら下がってスイングするためのシート |
363 |
ロープ や チェーン に 上 から ぶら下がって スイング する ため の シート |
363 |
ロープ や チェーン に うえ から ぶらさがって スイング する ため の シート |
363 |
|
|
|
364 |
Un siège à bascule,
suspendu à une corde ou à une chaîne par le haut |
364 |
ue kara rōpu ya chēn ni tsurusareta rokkingu shīto |
364 |
上からロープやチェーンに吊るされたロッキングシート |
364 |
上 から ロープ や チェーン に 吊るされた ロッキング シート |
364 |
うえ から ロープ や チェーン に つるされた ロッキング シート |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Se balancer |
365 |
suingu |
365 |
スイング |
365 |
スイング |
365 |
スイング |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Les enfants jouaient
sur les balançoires |
366 |
kodomotachi wa buranko de asondeimashita |
366 |
子供たちはブランコで遊んでいました |
366 |
子供たち は ブランコ で 遊んでいました |
366 |
こどもたち わ ブランコ で あそんでいました |
366 |
|
|
|
367 |
Enfants jouant sur
la balançoire |
367 |
buranko de asobu kodomotachi |
367 |
ブランコで遊ぶ子供たち |
367 |
ブランコ で 遊ぶ 子供たち |
367 |
ブランコ で あそぶ こどもたち |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Les enfants se
balancent |
368 |
kodomotachi wa yureteimasu |
368 |
子供たちは揺れています |
368 |
子供たち は 揺れています |
368 |
こどもたち わ ゆれています |
368 |
|
|
|
369 |
Les enfants se
balancent |
369 |
kodomotachi wa yureteimasu |
369 |
子供たちは揺れています |
369 |
子供たち は 揺れています |
369 |
こどもたち わ ゆれています |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Qin |
370 |
hata |
370 |
秦 |
370 |
秦 |
370 |
はた |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Fluorène |
371 |
furuoren |
371 |
フルオレン |
371 |
フルオレン |
371 |
ふるおれん |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
372 |
se balancer |
372 |
suingu |
372 |
スイング |
372 |
スイング |
372 |
スイング |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
373 |
page photo R024 |
373 |
gazō pēji R 024 |
373 |
画像ページR024 |
373 |
画像 ページ R 024 |
373 |
がぞう ページ r 024 |
373 |
|
|
|
374 |
faire glisser |
374 |
suberidai |
374 |
滑り台 |
374 |
滑り台 |
374 |
すべりだい |
374 |
|
|
|
375 |
au golf |
375 |
gorufu de |
375 |
ゴルフで |
375 |
ゴルフ で |
375 |
ゴルフ で |
375 |
|
|
|
376 |
le golf |
376 |
gorufu |
376 |
ゴルフ |
376 |
ゴルフ |
376 |
ゴルフ |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
377 |
le mouvement de
balancement que vous faites avec vos bras et votre corps lorsque vous frappez
la balle au golf |
377 |
gorufu no shiai de bōru o utta toki no ude to karada no yure |
377 |
ゴルフの試合でボールを打ったときの腕と体の揺れ |
377 |
ゴルフ の 試合 で ボール を 打った とき の 腕 と 体 の 揺れ |
377 |
ゴルフ の しあい で ボール お うった とき の うで と からだ の ゆれ |
377 |
|
|
|
378 |
Un exercice de
balancement effectué avec le bras et le corps lors de la frappe de la balle
dans un jeu de golf. |
378 |
gorufu gēmu de bōru o utsu toki ni ude to karada o tsukatte okonau suingu undō . |
378 |
ゴルフゲームでボールを打つときに腕と体を使って行うスイング運動。 |
378 |
ゴルフ ゲーム で ボール を 打つ とき に 腕 と 体 を 使って 行う スイング 運動 。 |
378 |
ゴルフ ゲーム で ボール お うつ とき に うで と からだ お つかって おこなう スイング うんどう 。 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Se balancer |
379 |
suingu |
379 |
スイング |
379 |
スイング |
379 |
スイング |
379 |
|
|
|
380 |
Se balancer |
380 |
suingu |
380 |
スイング |
380 |
スイング |
380 |
スイング |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
381 |
J'ai besoin de
travailler mon swing |
381 |
suingu ni torikumu hitsuyō ga arimasu |
381 |
スイングに取り組む必要があります |
381 |
スイング に 取り組む 必要 が あります |
381 |
スイング に とりくむ ひつよう が あります |
381 |
|
|
|
382 |
J'ai besoin de
pratiquer mon swing |
382 |
suingu o renshū suru hitsuyō ga arimasu |
382 |
スイングを練習する必要があります |
382 |
スイング を 練習 する 必要 が あります |
382 |
スイング お れんしゅう する ひつよう が あります |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
383 |
J'ai besoin
d'améliorer mon swing |
383 |
suingu o kaizen suru hitsuyō ga arimasu |
383 |
スイングを改善する必要があります |
383 |
スイング を 改善 する 必要 が あります |
383 |
スイング お かいぜん する ひつよう が あります |
383 |
|
|
|
384 |
J'ai besoin
d'améliorer mon swing |
384 |
suingu o kaizen suru hitsuyō ga arimasu |
384 |
スイングを改善する必要があります |
384 |
スイング を 改善 する 必要 が あります |
384 |
スイング お かいぜん する ひつよう が あります |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
385 |
musique |
385 |
ongaku |
385 |
音楽 |
385 |
音楽 |
385 |
おんがく |
385 |
|
|
|
386 |
musique |
386 |
ongaku |
386 |
音楽 |
386 |
音楽 |
386 |
おんがく |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
387 |
un type de jazz au rythme doux, joué
notamment par les grands orchestres de danse dans les années 30 |
387 |
namerakana rizumu no jazu no isshu de , tokuni 1930 nendai ni ōkina dansu bando niyotte ensō saremashita |
387 |
滑らかなリズムのジャズの一種で、特に1930年代に大きなダンスバンドによって演奏されました |
387 |
滑らかな リズム の ジャズ の 一種 で 、 特に 1930 年代 に 大きな ダンス バンド によって 演奏 されました |
387 |
なめらかな リズム の ジャズ の いっしゅ で 、 とくに 1930 ねんだい に おうきな ダンス バンド によって えんそう されました |
387 |
|
|
|
388 |
Un rythme doux de
jazz, surtout joué par un grand groupe de danse dans les années 1930 |
388 |
tokuni 1930 nendai ni biggu bando niyotte ensō sareta jazu no namerakana rizumu |
388 |
特に1930年代にビッグバンドによって演奏されたジャズの滑らかなリズム |
388 |
特に 1930 年代 に ビッグ バンド によって 演奏 された ジャズ の 滑らかな リズム |
388 |
とくに 1930 ねんだい に ビッグ バンド によって えんそう された ジャズ の なめらかな リズム |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Swing (populaire dans
les années 1930) |
389 |
suwingu ( 1930 nendai ni ninki ) |
389 |
スウィング(1930年代に人気) |
389 |
スウィング ( 1930 年代 に 人気 ) |
389 |
すうぃんぐ ( 1930 ねんだい に にんき ) |
389 |
|
|
|
390 |
Swing (populaire
dans les années 1930) |
390 |
suwingu ( 1930 nendai ni ninki ) |
390 |
スウィング(1930年代に人気) |
390 |
スウィング ( 1930 年代 に 人気 ) |
390 |
すうぃんぐ ( 1930 ねんだい に にんき ) |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
391 |
voyage |
391 |
tabi |
391 |
旅 |
391 |
旅 |
391 |
たび |
391 |
|
|
|
392 |
coup |
392 |
nōsocchū |
392 |
脳卒中 |
392 |
脳卒中 |
392 |
のうそっちゅう |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
393 |
un voyage rapide, en
particulier celui effectué par un homme politique, dans lequel qn visite
plusieurs endroits différents en peu de temps. |
393 |
mijikai tabi , tokuni seijika ga tsukutta tabi de , sb wa tanjikan de ikutsu ka no kotonaru basho o otozuremasu . |
393 |
短い旅、特に政治家が作った旅で、sbは短時間でいくつかの異なる場所を訪れます。 |
393 |
短い 旅 、 特に 政治家 が 作った 旅 で 、 sb は 短時間 で いくつ か の 異なる 場所 を 訪れます 。 |
393 |
みじかい たび 、 とくに せいじか が つくった たび で 、 sb わ たんじかん で いくつ か の ことなる ばしょ お おとずれます 。 |
393 |
|
|
|
394 |
Un voyage rapide, en
particulier le voyage d'un homme politique, dans lequel quelqu'un visite
plusieurs endroits différents en peu de temps |
394 |
mijikai tabi , tokuni dare ka ga tankikan de ikutsu ka no kotonaru basho o otozureru seijika no tabi |
394 |
短い旅、特に誰かが短期間でいくつかの異なる場所を訪れる政治家の旅 |
394 |
短い 旅 、 特に 誰 か が 短期間 で いくつ か の 異なる 場所 を 訪れる 政治家 の 旅 |
394 |
みじかい たび 、 とくに だれ か が たんきかん で いくつ か の ことなる ばしょ お おとずれる せいじか の たび |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
395 |
(Surtout ceux où les
politiciens restent à plusieurs endroits) un voyage court et rapide |
395 |
( tokuni seijika ga fukusū no basho ni taizai suru bāi ) mijikakute hayai ryokō |
395 |
(特に政治家が複数の場所に滞在する場合)短くて速い旅行 |
395 |
( 特に 政治家 が 複数 の 場所 に 滞在 する 場合 ) 短くて 速い 旅行 |
395 |
( とくに せいじか が ふくすう の ばしょ に たいざい する ばあい ) みじかくて はやい りょこう |
395 |
|
|
|
396 |
(Surtout ceux où les
politiciens restent à plusieurs endroits) un voyage court et rapide |
396 |
( tokuni seijika ga fukusū no basho ni taizai suru bāi ) mijikakute hayai ryokō |
396 |
(特に政治家が複数の場所に滞在する場合)短くて速い旅行 |
396 |
( 特に 政治家 が 複数 の 場所 に 滞在 する 場合 ) 短くて 速い 旅行 |
396 |
( とくに せいじか が ふくすう の ばしょ に たいざい する ばあい ) みじかくて はやい りょこう |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Enthousiasme |
397 |
netsui kara |
397 |
熱意 |
397 |
熱意 から |
397 |
ねつい から |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
398 |
De |
398 |
|
398 |
から |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
S'inquiéter |
399 |
shinpai |
399 |
心配 |
399 |
心配 |
398 |
しんぱい |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
400 |
vite |
400 |
hayai |
400 |
速い |
400 |
速い |
399 |
はやい |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
401 |
une campagne de trois
jours à travers la Californie |
401 |
kariforunia o meguru 3 nichikan no kyanpēn suingu |
401 |
カリフォルニアを巡る3日間のキャンペーンスイング |
401 |
カリフォルニア を 巡る 3 日間 の キャンペーン スイング |
400 |
カリフォルニア お めぐる 3 にちかん の キャンペーン スイング |
400 |
|
|
|
402 |
Campagne électorale
de trois jours en Californie |
402 |
3 nichikan no kariforunia senkyo kyanpēn |
402 |
3日間のカリフォルニア選挙キャンペーン |
402 |
3 日間 の カリフォルニア 選挙 キャンペーン |
401 |
3 にちかん の カリフォルニア せんきょ キャンペーン |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Une tournée de
campagne de trois jours en Californie |
403 |
3 nichikan no kariforuniakyanpēntsuā |
403 |
3日間のカリフォルニアキャンペーンツアー |
403 |
3 日間 の カリフォルニアキャンペーンツアー |
402 |
3 にちかん の かりふぉるにあきゃんぺえんつああ |
402 |
|
|
|
404 |
Une tournée de
campagne de trois jours en Californie |
404 |
3 nichikan no kariforuniakyanpēntsuā |
404 |
3日間のカリフォルニアキャンペーンツアー |
404 |
3 日間 の カリフォルニアキャンペーンツアー |
403 |
3 にちかん の かりふぉるにあきゃんぺえんつああ |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
405 |
entrer/dans la
balançoire (de qc) |
405 |
( sth no ) suingu ni hairu / hairu |
405 |
(sthの)スイングに入る/入る |
405 |
( sth の ) スイング に 入る / 入る |
404 |
( sth の ) スイング に はいる / はいる |
404 |
|
|
|
406 |
Entrer/entrer
(quelque chose) swing |
406 |
( nani ka no ) suingu o nyūryoku / nyūryoku |
406 |
(何かの)スイングを入力/入力 |
406 |
( 何 か の ) スイング を 入力 / 入力 |
405 |
( なに か の ) スイング お にゅうりょく / にゅうりょく |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
407 |
informel |
407 |
hikōshiki |
407 |
非公式 |
407 |
非公式 |
406 |
ひこうしき |
406 |
|
|
|
408 |
s'habituer à une activité ou à une situation
et s'y impliquer pleinement |
408 |
katsudō ya jōkyō ni nare , sore ni kanzen ni kanyo suru yō ni naru |
408 |
活動や状況に慣れ、それに完全に関与するようになる |
408 |
活動 や 状況 に 慣れ 、 それ に 完全 に 関与 する よう に なる |
407 |
かつどう や じょうきょう に なれ 、 それ に かんぜん に かにょ する よう に なる |
407 |
|
|
|
409 |
S'habituer à une
activité ou à une situation et y participer pleinement |
409 |
katsudō ya jōkyō ni narete , sore ni kanzen ni sanka suru |
409 |
活動や状況に慣れて、それに完全に参加する |
409 |
活動 や 状況 に 慣れて 、 それ に 完全 に 参加 する |
408 |
かつどう や じょうきょう に なれて 、 それ に かんぜん に さんか する |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Familier (dans une
certaine situation); se fondre dans (dans une certaine activité ou
environnement) |
410 |
najimi no aru ( tokutei no jōkyō de ); tokekomu ( tokutei no katsudō mataha kankyō de ) |
410 |
なじみのある(特定の状況で);溶け込む(特定の活動または環境で) |
410 |
なじみ の ある ( 特定 の 状況 で ); 溶け込む ( 特定 の 活動 または 環境 で ) |
409 |
なじみ の ある ( とくてい の じょうきょう で ); とけこむ ( とくてい の かつどう または かんきょう で ) |
409 |
|
|
|
411 |
Familier (dans une
certaine situation); se fondre dans (dans une certaine activité ou
environnement) |
411 |
najimi no aru ( tokutei no jōkyō de ); tokekomu ( tokutei no katsudō mataha kankyō de ) |
411 |
なじみのある(特定の状況で);溶け込む(特定の活動または環境で) |
411 |
なじみ の ある ( 特定 の 状況 で ); 溶け込む ( 特定 の 活動 または 環境 で ) |
410 |
なじみ の ある ( とくてい の じょうきょう で ); とけこむ ( とくてい の かつどう または かんきょう で ) |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
412 |
aller avec une
balançoire |
412 |
buranko de iku |
412 |
ブランコで行く |
412 |
ブランコ で 行く |
411 |
ブランコ で いく |
411 |
|
|
|
413 |
Se balancer |
413 |
suingu |
413 |
スイング |
413 |
スイング |
412 |
スイング |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
414 |
d'une fête ou d'une
activité |
414 |
pātī ya katsudō no |
414 |
パーティーや活動の |
414 |
パーティー や 活動 の |
413 |
パーティー や かつどう の |
413 |
|
|
|
415 |
Fête ou événement |
415 |
pātī ya ibento |
415 |
パーティーやイベント |
415 |
パーティー や イベント |
414 |
パーティー や イベント |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Fête ou événement |
416 |
pātī ya ibento |
416 |
パーティーやイベント |
416 |
パーティー や イベント |
415 |
パーティー や イベント |
415 |
|
|
|
417 |
Fête ou événement |
417 |
pātī ya ibento |
417 |
パーティーやイベント |
417 |
パーティー や イベント |
416 |
パーティー や イベント |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
418 |
être vivant et
agréable |
418 |
ikīki to tanoshiku naru tame ni |
418 |
生き生きと楽しくなるために |
418 |
生き生き と 楽しく なる ため に |
417 |
いきいき と たのしく なる ため に |
417 |
|
|
|
419 |
Vif et intéressant |
419 |
kakki ga ari omoshiroi |
419 |
活気があり面白い |
419 |
活気 が あり 面白い |
418 |
かっき が あり おもしろい |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Vif et intéressant; |
420 |
kakki ga ari , kyōmibukai . |
420 |
活気があり、興味深い。 |
420 |
活気 が あり 、 興味深い 。 |
419 |
かっき が あり 、 きょうみぶかい 。 |
419 |
|
|
|
421 |
Vif et intéressant; |
421 |
kakki ga ari , kyōmibukai . |
421 |
活気があり、興味深い。 |
421 |
活気 が あり 、 興味深い 。 |
420 |
かっき が あり 、 きょうみぶかい 。 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
422 |
de musique |
422 |
ongaku no |
422 |
音楽の |
422 |
音楽 の |
421 |
おんがく の |
421 |
|
|
|
423 |
musique |
423 |
ongaku |
423 |
音楽 |
423 |
音楽 |
422 |
おんがく |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
424 |
avoir un rythme fort |
424 |
tsuyoi rizumu o motteiru |
424 |
強いリズムを持っている |
424 |
強い リズム を 持っている |
423 |
つよい リズム お もっている |
423 |
|
|
|
425 |
Avoir un sens aigu
du rythme |
425 |
rizumukan ga tsuyoi |
425 |
リズム感が強い |
425 |
リズム感 が 強い |
424 |
りずむかん が つよい |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Avoir un rythme fort |
426 |
tsuyoi rizumu o motteiru |
426 |
強いリズムを持っている |
426 |
強い リズム を 持っている |
425 |
つよい リズム お もっている |
425 |
|
|
|
427 |
Avoir un rythme fort |
427 |
tsuyoi rizumu o motteiru |
427 |
強いリズムを持っている |
427 |
強い リズム を 持っている |
426 |
つよい リズム お もっている |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
428 |
en plein essor |
428 |
furusuingu de |
428 |
フルスイングで |
428 |
フルスイング で |
427 |
フルスイング で |
427 |
|
|
|
429 |
En plein essor |
429 |
furusuingu de |
429 |
フルスイングで |
429 |
フルスイング で |
428 |
フルスイング で |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
430 |
ayant atteint un niveau très vif |
430 |
hijō ni kakki no aru reberu ni tasshita |
430 |
非常に活気のあるレベルに達した |
430 |
非常 に 活気 の ある レベル に 達した |
429 |
ひじょう に かっき の ある レベル に たっした |
429 |
|
|
|
431 |
Atteint un niveau
très vivant |
431 |
hijō ni kakki no aru reberu ni tasshimashita |
431 |
非常に活気のあるレベルに達しました |
431 |
非常 に 活気 の ある レベル に 達しました |
430 |
ひじょう に かっき の ある レベル に たっしました |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
432 |
En cours; dans une
étape prospère |
432 |
shinkō chū ; hanei no dankai de |
432 |
進行中;繁栄の段階で |
432 |
進行 中 ; 繁栄 の 段階 で |
431 |
しんこう ちゅう ; はねい の だんかい で |
431 |
|
|
|
433 |
En cours; dans une
étape prospère |
433 |
shinkō chū ; hanei no dankai de |
433 |
進行中;繁栄の段階で |
433 |
進行 中 ; 繁栄 の 段階 で |
432 |
しんこう ちゅう ; はねい の だんかい で |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Quand nous sommes
arrivés, la fête battait déjà son plein |
434 |
watashitachi ga tōchaku shita toki , pātī wa sudeni honkaku tekideshita |
434 |
私たちが到着したとき、パーティーはすでに本格的でした |
434 |
私たち が 到着 した とき 、 パーティー は すでに 本格 的でした |
433 |
わたしたち が とうちゃく した とき 、 パーティー わ すでに ほんかく てきでした |
433 |
|
|
|
435 |
La fête battait son
plein à notre arrivée |
435 |
watashitachi ga tōchaku shita toki , pātī wa honkaku tekideshita |
435 |
私たちが到着したとき、パーティーは本格的でした |
435 |
私たち が 到着 した とき 、 パーティー は 本格 的でした |
434 |
わたしたち が とうちゃく した とき 、 パーティー わ ほんかく てきでした |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Quand nous sommes
arrivés, le groupe était entré dans une marée haute |
436 |
watashitachi ga tōchaku shita toki , pātī wa manchō ni haitteimashita |
436 |
私たちが到着したとき、パーティーは満潮に入っていました |
436 |
私たち が 到着 した とき 、 パーティー は 満潮 に 入っていました |
435 |
わたしたち が とうちゃく した とき 、 パーティー わ まんちょう に はいっていました |
435 |
|
|
|
437 |
Quand nous sommes
arrivés, le groupe était entré dans une marée haute |
437 |
watashitachi ga tōchaku shita toki , pātī wa manchō ni haitteimashita |
437 |
私たちが到着したとき、パーティーは満潮に入っていました |
437 |
私たち が 到着 した とき 、 パーティー は 満潮 に 入っていました |
436 |
わたしたち が とうちゃく した とき 、 パーティー わ まんちょう に はいっていました |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
438 |
or |
438 |
gōrudo |
438 |
ゴールド |
438 |
ゴールド |
437 |
ゴールド |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Se précipiter |
439 |
rasshu |
439 |
ラッシュ |
439 |
ラッシュ |
438 |
ラッシュ |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
440 |
balançoires et
ronds-points |
440 |
suingu to raundoabauto |
440 |
スイングとラウンドアバウト |
440 |
スイング と ラウンドアバウト |
439 |
スイング と らうんどあばうと |
439 |
|
|
|
441 |
Balançoire et
rond-point |
441 |
suingu to raundoabauto |
441 |
スイングとラウンドアバウト |
441 |
スイング と ラウンドアバウト |
440 |
スイング と らうんどあばうと |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
442 |
informel |
442 |
hikōshiki |
442 |
非公式 |
442 |
非公式 |
441 |
ひこうしき |
441 |
|
|
|
443 |
utilisé pour dire qu'il y a des avantages et
des inconvénients quelle que soit la décision que vous prenez |
443 |
anata ga kudasu kettei ga nanideare , chōsho to tansho ga aru to itteimashita |
443 |
あなたが下す決定が何であれ、長所と短所があると言っていました |
443 |
あなた が 下す 決定 が 何であれ 、 長所 と 短所 が ある と 言っていました |
442 |
あなた が くだす けってい が なにであれ 、 ちょうしょ と たんしょ が ある と いっていました |
442 |
|
|
|
444 |
On disait autrefois
que peu importe la décision que vous prenez a des avantages et des
inconvénients |
444 |
donna ketsudan o shite mo chōsho to tansho ga aru to iwareteimashita |
444 |
どんな決断をしても長所と短所があると言われていました |
444 |
どんな 決断 を して も 長所 と 短所 が ある と 言われていました |
443 |
どんな けつだん お して も ちょうしょ と たんしょ が ある と いわれていました |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
445 |
(Indiquant que quelle
que soit la décision, il y a des avantages et des inconvénients) |
445 |
( kettei ga nanideare , sanpi ryōron ga aru koto o shimeshimasu ) |
445 |
(決定が何であれ、賛否両論があることを示します) |
445 |
( 決定 が 何であれ 、 賛否 両論 が ある こと を 示します ) |
444 |
( けってい が なにであれ 、 さんぴ りょうろん が ある こと お しめします ) |
444 |
|
|
|
446 |
(Indiquant qu'il y a
des avantages et des inconvénients dans toute décision) |
446 |
( kettei ni wa sanpi ryōron ga aru koto o shimesu ) |
446 |
(決定には賛否両論があることを示す) |
446 |
( 決定 に は 賛否 両論 が ある こと を 示す ) |
445 |
( けってい に わ さんぴ りょうろん が ある こと お しめす ) |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
447 |
tu gagnes plus, tu
payes plus d'impôts, donc c'est toutes les balançoires et les ronds-points |
447 |
anata wa yori ōku o kasegi , yori ōku no zeikin o haraunode , sore wa subete suingu to desu |
447 |
あなたはより多くを稼ぎ、より多くの税金を払うので、それはすべてスイングとラウンドアバウトです |
447 |
あなた は より 多く を 稼ぎ 、 より 多く の 税金 を 払うので 、 それ は すべて スイング と ラウンドアバウトです |
446 |
あなた わ より おうく お かせぎ 、 より おうく の ぜいきん お はらうので 、 それ わ すべて スイング と です |
446 |
|
|
|
448 |
Vous gagnez plus et
vous payez plus d'impôts, c'est donc un rond-point vacillant |
448 |
anata wa yori ōku o kasegi , yori ōku no zeikin o haraunode , kore wa yureugoku mawarimichidesu |
448 |
あなたはより多くを稼ぎ、より多くの税金を払うので、これは揺れ動く回り道です |
448 |
あなた は より 多く を 稼ぎ 、 より 多く の 税金 を 払うので 、 これ は 揺れ動く 回り道です |
447 |
あなた わ より おうく お かせぎ 、 より おうく の ぜいきん お はらうので 、 これ わ ゆれうごく まわりみちです |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Plus vous gagnez,
plus vous payez d'impôts, donc il y a des gains et des pertes |
449 |
anata ga kasegu hodo , anata ga shiharau zeikin mo fuerunode , rieki to sonshitsu ga arimasu |
449 |
あなたが稼ぐほど、あなたが支払う税金も増えるので、利益と損失があります |
449 |
あなた が 稼ぐ ほど 、 あなた が 支払う 税金 も 増えるので 、 利益 と 損失 が あります |
448 |
あなた が かせぐ ほど 、 あなた が しはらう ぜいきん も ふえるので 、 りえき と そんしつ が あります |
448 |
|
|
|
450 |
Plus vous gagnez, plus vous payez d'impôts,
donc il y a des gains et des pertes |
450 |
anata ga kasegu hodo , anata ga shiharau zeikin mo fuerunode , rieki to sonshitsu ga arimasu |
450 |
あなたが稼ぐほど、あなたが支払う税金も増えるので、利益と損失があります |
450 |
あなた が 稼ぐ ほど 、 あなた が 支払う 税金 も 増えるので 、 利益 と 損失 が あります |
449 |
あなた が かせぐ ほど 、 あなた が しはらう ぜいきん も ふえるので 、 りえき と そんしつ が あります |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
451 |
pont tournant |
451 |
senkaikyō |
451 |
旋回橋 |
451 |
旋回橋 |
450 |
せんかいきょう |
450 |
|
|
|
452 |
Pont tournant |
452 |
senkaikyō |
452 |
旋回橋 |
452 |
旋回橋 |
451 |
せんかいきょう |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
453 |
un pont qui peut être déplacé d'un côté pour
permettre aux grands voiliers de passer |
453 |
hansen ga tsūka dekiru yō ni katagawa ni idō dekiru hashi |
453 |
帆船が通過できるように片側に移動できる橋 |
453 |
帆船 が 通過 できる よう に 片側 に 移動 できる 橋 |
452 |
はんせん が つうか できる よう に かたがわ に いどう できる はし |
452 |
|
|
|
454 |
Un pont qui peut
être déplacé d'un côté pour permettre le passage des grands voiliers |
454 |
hansen ga tsūka dekiru yō ni katagawa ni idō dekiru hashi |
454 |
帆船が通過できるように片側に移動できる橋 |
454 |
帆船 が 通過 できる よう に 片側 に 移動 できる 橋 |
453 |
はんせん が つうか できる よう に かたがわ に いどう できる はし |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Pont tournant |
455 |
senkaikyō |
455 |
旋回橋 |
455 |
旋回橋 |
454 |
せんかいきょう |
454 |
|
|
|
456 |
Pont tournant |
456 |
senkaikyō |
456 |
旋回橋 |
456 |
旋回橋 |
455 |
せんかいきょう |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|