http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     N   O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
  NEXT 1 maillot de bain 1 umi pan 1 海パン 1  パン 1 うみ パン 1
  last 2 Pantalon de natation 2 mizugi 2 水着 2 水着 2 みずぎ 2          
1 ALLEMAND 3 également 3 mata 3 また 3 また 3 また 3
2 ANGLAIS 4  les troncs 4 torankusu 4  トランクス 4 トランクス 4 トランクス 4          
3 ARABE 5 tronc 5 toranku 5 トランク 5 トランク 5 トランク 5          
4 bengali    un vêtement couvrant le bas du corps et parfois le haut des jambes, porté par les hommes et les garçons pour la natation   dansei to otokonoko ga suiei no tame ni chakuyō suru , kahanshin , bāi niyotte wa ashi no jōbu o  ifuku .    男性と男の子が水泳のために着用する、下半身、場合によっては脚の上部を覆う衣服。   男性  男の子  水泳  ため  着用 する 、 下半身 、 場合 によって    上部  覆う 衣服 。   だんせい  おとこのこ  すいえい  ため  ちゃくよう する 、 かはんしん 、 ばあい によって  あし  じょうぶ  おおう いふく 。            
5 CHINOIS 6 Un vêtement couvrant le bas du corps, couvrant parfois la partie supérieure de la jambe, vêtements portés par les hommes et les garçons lorsqu'ils nagent 6 kahanshin o  fuku , tokiniha ashi no jōbu o  fuku , suiei no sai ni dansei to otokonoko ga kiru fuku 6 下半身を覆う服、時には脚の上部を覆う服、水泳の際に男性と男の子が着る服 6 下半身  覆う  、 時には   上部  覆う  、 水泳    男性  男の子  着る  6 かはんしん  おおう ふく 、 ときには あし  じょうぶ  おおう ふく 、 すいえい  さい  だんせい  おとこのこ  きる ふく 6          
6 ESPAGNOL 7 (Hommes :) Short de bain 7 ( menzu :) suiei pantsu 7 (メンズ:)水泳パンツ 7 ( メンズ :) 水泳 パンツ 7 ( メンズ :) すいえい パンツ 7          
7 FRANCAIS 8 (Hommes :) Short de bain 8 ( menzu :) suiei pantsu 8 (メンズ:)水泳パンツ 8 ( メンズ :) 水泳 パンツ 8 ( メンズ :) すいえい パンツ 8          
8 hindi   une paire de slip de bain   mizugi no toranku no pea   水着のトランクのペア   水着  トランク  ペア   みずぎ  トランク  ペア  
9 JAPONAIS 9 Une paire de slip de bain 9 mizugi no toranku no pea 9 水着のトランクのペア 9 水着  トランク  ペア 9 みずぎ  トランク  ペア 9          
10 punjabi   Une paire de slip de bain   mizugi no toranku no pea   水着のトランクのペア   水着  トランク  ペア   みずぎ  トランク  ペア  
11 POLONAIS 10 Une paire de slip de bain 10 mizugi no toranku no pea 10 水着のトランクのペア 10 水着  トランク  ペア 10 みずぎ  トランク  ペア 10          
12 PORTUGAIS 11 photo 11 gazō 11 画像 11 画像 11 がぞう 11          
13 RUSSE 12 plongée 12 daibingu 12 ダイビング 12 ダイビング 12 ダイビング 12
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 plongée 13 daibingu 13 ダイビング 13 ダイビング 13 ダイビング 13          
  http://wang.ling.free.fr/R024.htm 14 maillot de bain 14 mizugi 14 水着 14 水着 14 みずぎ 14
    15 maillot de bain 15 mizugi 15 水着 15 水着 15 みずぎ 15          
    16 maillot de bain 16 suiei no ishō 16 水泳の衣装 16 水泳  衣装 16 すいえい  いしょう 16
    17 Maillot de bain 17 mizugi 17 水着 17 水着 17 みずぎ 17          
    18 maillots de bain 18 mizugi 18 水着 18 水着 18 みずぎ 18
    19 Maillot de bain 19 mizugi 19 水着 19 水着 19 みずぎ 19          
    20  vêtements que vous portez pour nager 20 suieiyō ni kiru fuku 20  水泳用に着る服 20 水泳用  着る  20 すいえいよう  きる ふく 20          
    21 Des vêtements pour nager 21 suieiyō no fuku 21 水泳用の服 21 水泳用   21 すいえいよう  ふく 21          
    22 Maillot de bain 22 mizugi 22 水着 22 水着 22 みずぎ 22          
    23 Maillot de bain 23 mizugi 23 水着 23 水着 23 みずぎ 23          
    24 Escroquerie 24 sagi 24 詐欺 24 詐欺 24 さぎ 24          
    25 Tricher 25 chīto 25 チート 25 チート 25 ちいと 25          
    26 ~sb (hors de qch) 26 〜 sb ( sth kara ) 26 〜sb(sthから) 26 〜 sb ( sth から ) 26 〜 sb ( sth から ) 26          
    27 ~qc (sur qn) 27 〜 sth ( sb kara ) 27 〜sth(sbから) 27 〜 sth ( sb から ) 27 〜 sth ( sb から ) 27
    28 tromper qn pour obtenir qc, en particulier de l'argent, d'eux 28 sorera kara sth , tokuni okane o eru tame ni sb o damasu 28 それらからsth、特にお金を得るためにsbをだます 28 それら から sth 、 特に お金  得る ため  sb  だます 28 それら から sth 、 とくに おかね  える ため  sb  だます 28          
    29 Tromper quelqu'un pour obtenir quelque chose d'eux, surtout de l'argent 29 dare ka o damashite karera kara nani ka , tokuni okane o te ni ireru tame 29 誰かをだまして彼らから何か、特にお金を手に入れるため 29    だまして 彼ら から   、 特に お金    入れる ため 29 だれ   だまして かれら から なに  、 とくに おかね    いれる ため 29          
    30 Fraude 30 sagi 30 詐欺 30 詐欺 30 さぎ 30
    31  Fraude 31 sagi 31  詐欺 31 詐欺 31 さぎ 31          
    32 ils lui ont escroqué des centaines de dollars. 32 karera wa kare o  hyaku doru kara damashimashita . 32 彼らは彼を数百ドルからだましました。 32 彼ら      ドル から だましました 。 32 かれら  かれ  すう ひゃく ドル から だましました 。 32
    33 Ils lui ont menti des centaines de dollars 33 karera wa kare ni  hyaku doru uso o tsuita 33 彼らは彼に数百ドル嘘をついた 33 彼ら      ドル   ついた 33 かれら  かれ  すう ひゃく ドル うそ  ついた 33          
    34 Ils l'ont fraudé pour des centaines de yuans 34 karera wa nan hyaku gen mo kare o damashimashita 34 彼らは何百元も彼をだましました 34 彼ら        だましました 34 かれら  なん ひゃく げん  かれ  だましました 34
    35 Ils l'ont fraudé pour des centaines de yuans 35 karera wa nan hyaku gen mo kare o damashimashita 35 彼らは何百元も彼をだましました 35 彼ら        だましました 35 かれら  なん ひゃく げん  かれ  だましました 35          
    36 Ils lui ont escroqué des centaines de dollars 36 karera wa kare kara  hyaku doru o damashi totta 36 彼らは彼から数百ドルを騙し取った 36 彼ら   から   ドル  騙し 取った 36 かれら  かれ から すう ひゃく ドル  だまし とった 36
    37 Ils l'ont escroqué de centaines de dollars 37 karera wa kare o  hyaku doru sagi shita 37 彼らは彼を数百ドル詐欺した 37 彼ら      ドル 詐欺 した 37 かれら  かれ  すう ひゃく ドル さぎ した 37          
    38 Ils l'ont fraudé pour des centaines de yuans 38 karera wa nan hyaku gen mo kare o damashimashita 38 彼らは何百元も彼をだましました 38 彼ら        だましました 38 かれら  なん ひゃく げん  かれ  だましました 38          
    39 Ils l'ont fraudé pour des centaines de yuans 39 karera wa nan hyaku gen mo kare o damashimashita 39 彼らは何百元も彼をだましました 39 彼ら        だましました 39 かれら  なん ひゃく げん  かれ  だましました 39          
    40 Escroc 40 sagishi 40 詐欺師 40 詐欺師 40 さぎし 40          
    41 Synonyme 41 shinonimu 41 シノニム 41 シノニム 41 シノニム 41
    42 Escroc 42 sagishi 42 詐欺師 42 詐欺師 42 さぎし 42          
    43 escroc 43 sagishi 43 詐欺師 43 詐欺師 43 さぎし 43          
    44 situation dans laquelle qn utilise des méthodes malhonnêtes ou illégales pour obtenir de l'argent d'une entreprise, d'une autre personne, etc. 44 sb ga kaisha ya tanin nado kara kinsen o eru mokuteki de fusei mataha ihōna hōhō o shiyō shiteiru jōkyō . 44 sbが会社や他人などから金銭を得る目的で不正または違法な方法を使用している状況。 44 sb  会社  他人 など から 金銭  得る 目的  不正 または 違法な 方法  使用 している 状況 。 44 sb  かいしゃ  たにん など から きんせん  える もくてき  ふせい または いほうな ほうほう  しよう している じょうきょう 。 44          
    45 Une situation où quelqu'un utilise des méthodes malhonnêtes ou illégales pour obtenir de l'argent de l'entreprise, d'autres personnes, etc. 45 dareka ga fusei mataha ihōna hōhō o shiyō shite kaisha ya ta no hito nado kara okane o eru jōkyō . 45 誰かが不正または違法な方法を使用して会社や他の人などからお金を得る状況。 45 誰か  不正 または 違法な 方法  使用 して 会社     など から お金  得る 状況 。 45 だれか  ふせい または いほうな ほうほう  しよう して かいしゃ    ひと など から おかね  える じょうきょう 。 45          
    46 Fraude. 46 sagi . 46 詐欺。 46 詐欺 。 46 さぎ 。 46          
    47 Fraude 47 sagi 47 詐欺 47 詐欺 47 さぎ 47          
    48 Synonyme 48 shinonimu 48 シノニム 48 シノニム 48 シノニム 48          
    49 Con 49 sagi 49 詐欺 49 詐欺 49 さぎ 49
    50 escroquer 50 sagi 50 詐欺 50 詐欺 50 さぎ 50          
    51 une escroquerie à l'assurance 51 hoken sagi 51 保険詐欺 51 保険 詐欺 51 ほけん さぎ 51
    52 Fraude d'assurance 52 hokenkin sagi 52 保険金詐欺 52 保険金 詐欺 52 ほけんきん さぎ 52          
    53 Fraude d'assurance 53 hokenkin sagi 53 保険金詐欺 53 保険金 詐欺 53 ほけんきん さぎ 53          
    54 Fraude d'assurance 54 hokenkin sagi 54 保険金詐欺 54 保険金 詐欺 54 ほけんきん さぎ 54          
    55 Expliquer 55 setsumei suru 55 説明する 55 説明 する 55 せつめい する 55          
    56 Porc 56 buta 56 56 56 ぶた 56
    57 cochon 57 buta 57 57 57 ぶた 57          
    58 Porcs 58 buta 58 58 58 ぶた 58
    59 Porc 59 buta 59 59 59 ぶた 59          
    60 Informel 60 hikōshiki 60 非公式 60 非公式 60 ひこうしき 60
    61  une personne désagréable. 61 fukaina hito . 61  不快な人。 61 不快な  。 61 ふかいな ひと 。 61
    62 Personne malheureuse 62 fukōna hito 62 不幸な人 62 不幸な  62 ふこうな ひと 62          
    63 Une personne ennuyeuse 63 meiwakuna hito 63 迷惑な人 63 迷惑な  63 めいわくな ひと 63
    64 Une personne ennuyeuse 64 meiwakuna hito 64 迷惑な人 64 迷惑な  64 めいわくな ひと 64          
    65 C'est un petit cochon arrogant ! 65 kare wa gōmanna chīsana butadesu ! 65 彼は傲慢な小さな豚です! 65   傲慢な 小さな 豚です ! 65 かれ  ごうまんな ちいさな ぶたです ! 65
    66 C'est un cochon arrogant ! 66 kare wa gōmanna butadesu ! 66 彼は傲慢な豚です! 66   傲慢な 豚です ! 66 かれ  ごうまんな ぶたです ! 66          
    67 C'est une petite nuisance arrogante ! 67 kare wa gōmanna chīsana meiwakudesu ! 67 彼は傲慢な小さな迷惑です! 67   傲慢な 小さな 迷惑です ! 67 かれ  ごうまんな ちいさな めいわくです ! 67
    68 C'est une petite nuisance arrogante ! 68 kare wa gōmanna chīsana meiwakudesu ! 68 彼は傲慢な小さな迷惑です! 68   傲慢な 小さな 迷惑です ! 68 かれ  ごうまんな ちいさな めいわくです ! 68          
    69  (informel) 69 ( hikōshiki ) 69  (非公式) 69 ( 非公式 ) 69 ( ひこうしき ) 69          
    70 une chose ou une tâche difficile ou désagréable 70 muzukashī mataha fukaina koto mataha tasuku 70 難しいまたは不快なことまたはタスク 70 難しい または 不快な こと または タスク 70 むずかしい または ふかいな こと または タスク 70
    71 Choses ou tâches difficiles ou désagréables 71 muzukashī mataha fukaina koto ya tasuku 71 難しいまたは不快なことやタスク 71 難しい または 不快な こと  タスク 71 むずかしい または ふかいな こと  タスク 71          
    72 Quelque chose de désagréable ; quelque chose de difficile à gérer 72 fukaina mono , atsukai nikui mono 72 不快なもの、扱いにくいもの 72 不快な もの 、 扱い にくい もの 72 ふかいな もの 、 あつかい にくい もの 72          
    73  Quelque chose de désagréable ; quelque chose de difficile à gérer 73 fukaina mono , atsukai nikui mono 73  不快なもの、扱いにくいもの 73 不快な もの 、 扱い にくい もの 73 ふかいな もの 、 あつかい にくい もの 73          
    74 voiture 74 kuruma 74 74 74 くるま 74          
    75 Plus que 75 yori ōi 75 より多い 75 より 多い 75 より おうい 75          
    76 La voiture peut être un porc pour commencer 76 kuruma wa kaishi suru buta ni naru koto ga dekimasu 76 車は開始する豚になることができます 76   開始 する   なる こと  できます 76 くるま  かいし する ぶた  なる こと  できます 76
    77 La voiture peut être démarrée avec un cochon 77 kuruma wa buta kara hajimeru koto ga dekimasu 77 車は豚から始めることができます 77    から 始める こと  できます 77 くるま  ぶた から はじめる こと  できます 77          
    78 Cette voiture est parfois difficile à démarrer 78 kono kuruma wa tokidoki shidō ga muzukashī 78 この車は時々始動が難しい 78 この   時々 始動  難しい 78 この くるま  ときどき しどう  むずかしい 78
    79 Cette voiture est parfois difficile à démarrer 79 kono kuruma wa tokidoki shidō ga muzukashī 79 この車は時々始動が難しい 79 この   時々 始動  難しい 79 この くるま  ときどき しどう  むずかしい 79          
    80 maladie 80 shikkan 80 疾患 80 疾患 80 しっかん 80          
    81 Véhicules 81 sharyō 81 車両 81 車両 81 しゃりょう 81          
    82 porc 82 buta 82 82 82 ぶた 82
    83 usage ancien ou technique 83 furui shiyō mataha gijutsu 83 古い使用または技術 83 古い 使用 または 技術 83 ふるい しよう または ぎじゅつ 83
    84  le terme 84 yōgo 84  用語 84 用語 84 ようご 84          
    85 Les cochons 85 buta 85 85 85 ぶた 85          
    86  cochon 86 buta 86   86 86 ぶた 86          
    87 un troupeau de porcs 87 buta no mure 87 豚の群れ 87   群れ 87 ぶた  むれ 87
    88 Un groupe de cochons 88 buta no gurūpu 88 豚のグループ 88   グループ 88 ぶた  グループ 88          
    89 Un groupe de cochons 89 buta no gurūpu 89 豚のグループ 89   グループ 89 ぶた  グループ 89          
    90 Peste porcine (une maladie des porcs) 90 buta korera ( buta korera ) 90 豚コレラ(豚コレラ) 90  コレラ (  コレラ ) 90 ぶた コレラ ( ぶた コレラ ) 90
    91 Peste porcine (une maladie des porcs) 91 buta korera ( buta korera ) 91 豚コレラ(豚コレラ) 91  コレラ (  コレラ ) 91 ぶた コレラ ( ぶた コレラ ) 91          
    92 Marques de cochon 92 buta no ato 92 豚の跡 92    92 ぶた  あと 92          
    93  voir 93 miru 93  見る 93 見る 93 みる 93          
    94 perle 94 pāru 94 パール 94 パール 94 パール 94
    95 perle 95 pāru 95 パール 95 パール 95 パール 95          
    96  troupeau de porcs 96 buta no mure 96  豚の群れ 96   群れ 96 ぶた  むれ 96          
    97 Troupeau de porcs 97 buta no mure 97 豚の群れ 97   群れ 97 ぶた  むれ 97          
    98 ancien usage 98 furui shiyō 98 古い使用 98 古い 使用 98 ふるい しよう 98          
    99  une personne dont le travail consiste à s'occuper des porcs 99 buta no sewa o suru shigoto o shiteiru hito 99  豚の世話をする仕事をしている人 99   世話  する 仕事  している  99 ぶた  せわ  する しごと  している ひと 99          
    100 La personne qui s'occupe du cochon 100 buta no sewa o suru hito 100 豚の世話をする人 100   世話  する  100 ぶた  せわ  する ひと 100          
    101 Éleveur de porcs 101 buta no burīdā 101 豚のブリーダー 101 豚 の ブリーダー 101 ぶた  ぶりいだあ 101          
    102  Un éleveur de porcs ; un troupeau de porcs 102 buta shīkusha ; buta no mure 102  豚飼育者;豚の群れ 102  飼育者 ;   群れ 102 ぶた しいくしゃ ; ぶた  むれ 102          
    103  Se balancer 103 suingu 103  スイング 103 スイング 103 スイング 103          
    104 balancé 104 furimawasareta 104 振り回された 104 振り回された 104 ふりまわされた 104
    105 balancé 105 furimawasareta 105 振り回された 105 振り回された 105 ふりまわされた 105          
    106 Accrochez et bougez 106 burasagete idō suru 106 ぶら下げて移動する 106 ぶら下げて 移動 する 106 ぶらさげて いどう する 106
    107 Suspendre et déplacer 107 burasagatte ugoku 107 ぶら下がって動く 107 ぶら下がって 動く 107 ぶらさがって うごく 107          
    108 se balancer 108 suingu 108 スイング 108 スイング 108 スイング 108          
    109 se déplacer vers l'arrière ou vers l'avant ou d'un côté à l'autre en étant suspendu à un point fixe ; faire faire qc 109 koteiten kara burasagatteiru ma ni zengo mataha sayū ni idō suru ; sth ni kore o okonawaseru 109 固定点からぶら下がっている間に前後または左右に移動する; sthにこれを行わせる 109 固定点 から ぶら下がっている   前後 または 左右  移動 する ; sth  これ  行わせる 109 こていてん から ぶらさがっている   ぜんご または さゆう  いどう する ; sth    おこなわせる 109          
    110 Déplacez-vous vers l'arrière ou vers l'avant ou vers la gauche et la droite lorsque vous êtes suspendu à un point fixe ; faites que quelque chose 110 koteiten kara burasagatteiru toki wa , zengo mataha sayū ni idō shimasu . nani ka o shimasu . 110 固定点からぶら下がっているときは、前後または左右に移動します。何かをします。 110 固定点 から ぶら下がっている とき  、 前後 または 左右  移動 します 。    します 。 110 こていてん から ぶらさがっている とき  、 ぜんご または さゆう  いどう します 。 なに   します 。 110          
    111 (Faire) balancer, balancer, balancer 111 ( tsukuru tame ni ) yureru , yureru , yureru 111 (作るために)揺れる、揺れる、揺れる 111 ( 作る ため  ) 揺れる 、 揺れる 、 揺れる 111 ( つくる ため  ) ゆれる 、 ゆれる 、 ゆれる 111          
    112 (Faire) balancer, balancer, balancer 112 ( tsukuru tame ni ) yureru , yureru , yureru 112 (作るために)揺れる、揺れる、揺れる 112 ( 作る ため  ) 揺れる 、 揺れる 、 揺れる 112 ( つくる ため  ) ゆれる 、 ゆれる 、 ゆれる 112          
    113 ses bras se balançaient alors qu'il marchait 113 kare ga aruiteiru ma , kare no ude wa furareta 113 彼が歩いている間、彼の腕は振られた 113   歩いている  、     振られた 113 かれ  あるいている  、 かれ  うで  ふられた 113          
    114 Il balance ses bras quand il marche 114 kare wa aruku toki ni ude o furu 114 彼は歩くときに腕を振る 114   歩く とき    振る 114 かれ  あるく とき  うで  ふる 114          
    115 Il marchait avec ses bras 115 kare wa ude o kunde aruita 115 彼は腕を組んで歩いた 115     組んで 歩いた 115 かれ  うで  くんで あるいた 115          
    116 Il marchait avec ses bras 116 kare wa ude o kunde aruita 116 彼は腕を組んで歩いた 116     組んで 歩いた 116 かれ  うで  くんで あるいた 116          
    117 Un jeu de clés a balancé de sa ceinture 117 kanojo no beruto kara furareta kagi no setto 117 彼女のベルトから振られた鍵のセット 117 彼女  ベルト から 振られた   セット 117 かのじょ  ベルト から ふられた かぎ  セット 117
    118 Un jeu de clés est tombé de sa ceinture 118 kagi no setto ga kanojo no beruto kara ochimashita 118 鍵のセットが彼女のベルトから落ちました 118   セット  彼女  ベルト から 落ちました 118 かぎ  セット  かのじょ  ベルト から おちました 118          
    119 Un trousseau de clés accroché à sa ceinture se balançant 119 kanojo no beruto ni burasagatteiru kagi no taba ga furimawasareteiru 119 彼女のベルトにぶら下がっている鍵の束が振り回されている 119 彼女  ベルト  ぶら下がっている     振り回されている 119 かのじょ  ベルト  ぶらさがっている かぎ  たば  ふりまわされている 119
    120 Un trousseau de clés accroché à sa ceinture se balançant 120 kanojo no beruto ni burasagatteiru kagi no taba ga furimawasareteiru 120 彼女のベルトにぶら下がっている鍵の束が振り回されている 120 彼女  ベルト  ぶら下がっている     振り回されている 120 かのじょ  ベルト  ぶらさがっている かぎ  たば  ふりまわされている 120          
    121 121 121 121 121 121          
    122 Alors qu'il la poussait, elle se balançait de plus en plus haut 122 kare ga kanojo o osuto , kanojo wa dondon takaku yuremashita 122 彼が彼女を押すと、彼女はどんどん高く揺れました 122   彼女  押すと 、 彼女  どんどん 高く 揺れました 122 かれ  かのじょ  おすと 、 かのじょ  どんどん たかく ゆれました 122          
    123 Quand il l'a poussée, elle a tremblé de plus en plus 123 kare ga kanojo o osuto , kanojo wa dondon takaku yuremashita 123 彼が彼女を押すと、彼女はどんどん高く揺れました 123   彼女  押すと 、 彼女  どんどん 高く 揺れました 123 かれ  かのじょ  おすと 、 かのじょ  どんどん たかく ゆれました 123          
    124  (assis sur une balançoire) 124 ( buranko ni suwatteiru ma ) 124  (ブランコに座っている間) 124 ( ブランコ  座っている  ) 124 ( ブランコ  すわっている  ) 124
    125 (En étant assis sur une balançoire) 125 ( buranko ni suwatteiru toki ) 125 (ブランコに座っているとき) 125 ( ブランコ  座っている とき ) 125 ( ブランコ  すわっている とき ) 125          
    126 Alors qu'il la pousse, elle se balance de plus en plus haut sur la balançoire 126 kare ga kanojo o osuto , kanojo wa buranko de dondon takaku yuremasu 126 彼が彼女を押すと、彼女はブランコでどんどん高く揺れます 126   彼女  押すと 、 彼女  ブランコ  どんどん 高く 揺れます 126 かれ  かのじょ  おすと 、 かのじょ  ブランコ  どんどん たかく ゆれます 126          
    127 Alors qu'il la pousse, elle se balance de plus en plus haut sur la balançoire 127 kare ga kanojo o osuto , kanojo wa buranko de dondon takaku yuremasu 127 彼が彼女を押すと、彼女はブランコでどんどん高く揺れます 127   彼女  押すと 、 彼女  ブランコ  どんどん 高く 揺れます 127 かれ  かのじょ  おすと 、 かのじょ  ブランコ  どんどん たかく ゆれます 127          
    128 Il s'assit sur le tabouret, balançant ses jambes 128 kare wa koshikake ni suwatte ashi o furimashita 128 彼は腰掛けに座って足を振りました 128   腰掛け  座って   振りました 128 かれ  こしかけ  すわって あし  ふりました 128          
    129 Il est assis sur un tabouret, balançant ses jambes 129 kare wa isu ni suwatte ashi o futteiru 129 彼は椅子に座って足を振っている 129   椅子  座って   振っている 129 かれ  いす  すわって あし  ふっている 129          
    130 Il était assis sur un tabouret balançant ses jambes 130 kare wa ashi o furu isu ni suwatteita 130 彼は足を振る椅子に座っていた 130     振る 椅子  座っていた 130 かれ  あし  ふる いす  すわっていた 130
    131 Il était assis sur un tabouret balançant ses jambes 131 kare wa ashi o furu isu ni suwatteita 131 彼は足を振る椅子に座っていた 131     振る 椅子  座っていた 131 かれ  あし  ふる いす  すわっていた 131          
    132 secouer 132 sheiku 132 シェイク 132 シェイク 132 シェイク 132          
    133 se déplacer d'un endroit à un autre en tenant qc qui est fixé et en se tirant vers le haut, etc. 133 kotei sareta sth o hoji shi , jibun o hikiyose tari , hikiage tari suru kotode , aru basho kara betsu no basho ni idō suru 133 固定されたsthを保持し、自分を引き寄せたり、引き上げたりすることで、ある場所から別の場所に移動する 133 固定 された sth  保持  、 自分  引き寄せ たり 、 引き上げ たり する ことで 、 ある 場所 から   場所  移動 する 133 こてい された sth  ほじ  、 じぶん  ひきよせ たり 、 ひきあげ たり する ことで 、 ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう する 133          
    134 Tenir quelque chose de fixe, se hisser, se déplacer d'un endroit à un autre, etc. 134 nani ka o kotei shi tari , jibun o hikiage tari , aru basho kara betsu no basho ni idō shi tari shimasu . 134 何かを固定したり、自分を引き上げたり、ある場所から別の場所に移動したりします。 134    固定  たり 、 自分  引き上げ たり 、 ある 場所 から   場所  移動  たり します 。 134 なに   こてい  たり 、 じぶん  ひきあげ たり 、 ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう  たり します 。 134          
    135 Bond en avant 135 zenpō ni haneru 135 前方に跳ねる 135 前方  跳ねる 135 ぜんぽう  はねる 135
    136 Bond en avant 136 zenpō ni haneru 136 前方に跳ねる 136 前方  跳ねる 136 ぜんぽう  はねる 136          
    137 Traîne 137 hipparu 137 引っ張る 137 引っ張る 137 ひっぱる 137          
    138 Il s'est jeté hors de la voiture 138 kare wa kuruma kara furidasareta 138 彼は車から振り出された 138    から 振り出された 138 かれ  くるま から ふりだされた 138          
    139 Il a sauté de la voiture 139 kare wa kuruma kara tobiorita 139 彼は車から飛び降りた 139    から 飛び降りた 139 かれ  くるま から とびおりた 139          
    140 Il a sauté de la voiture 140 kare wa kuruma kara tobiorita 140 彼は車から飛び降りた 140    から 飛び降りた 140 かれ  くるま から とびおりた 140          
    141 Il a sauté de la voiture 141 kare wa kuruma kara tobiorita 141 彼は車から飛び降りた 141    から 飛び降りた 141 かれ  くるま から とびおりた 141          
    142 Le coup de feu a envoyé des singes se balancer à travers les arbres 142 jūdan wa saru o kigi no ma o furiharatte okurimashita 142 銃弾はサルを木々の間を振り払って送りました 142 銃弾  サル  木々    振り払って 送りました 142 じゅうだん  サル  きぎ    ふりはらって おくりました 142
    143 Les coups de feu ont fait se balancer le singe entre les arbres 143 jūgeki niyori saru wa kigi no ma o yureugoita 143 銃撃により猿は木々の間を揺れ動いた 143 銃撃 により   木々    揺れ動いた 143 じゅうげき により さる  きぎ    ゆれうごいた 143          
    144 Dès que les coups de feu ont retenti, les singes ont bondi parmi les arbres. 144 jūsei ga naruto sugu ni , saru wa kigi no ma o tobimawarimashita . 144 銃声が鳴るとすぐに、サルは木々の間を飛び回りました。 144 銃声  鳴ると すぐ  、 サル  木々    飛び回りました 。 144 じゅうせい  なると すぐ  、 サル  きぎ    とびまわりました 。 144          
    145 Dès que les coups de feu ont retenti, les singes ont bondi parmi les arbres. 145 jūsei ga naruto sugu ni , saru wa kigi no ma o tobimawarimashita . 145 銃声が鳴るとすぐに、サルは木々の間を飛び回りました。 145 銃声  鳴ると すぐ  、 サル  木々    飛び回りました 。 145 じゅうせい  なると すぐ  、 サル  きぎ    とびまわりました 。 145          
    146 Se déplacer en courbe 146 kābu de idō 146 カーブで移動 146 カーブ  移動 146 カーブ  いどう 146          
    147 Mouvement d'arc 147 āku no ugoki 147 アークの動き 147 アーク  動き 147 アーク  うごき 147          
    148 déplacer ou faire bouger qc avec un large mouvement incurvé 148 ōkiku wankyoku shita ugoki de idō mataha sth o idō suru 148 大きく湾曲した動きで移動またはsthを移動する 148 大きく 湾曲 した 動き  移動 または sth  移動 する 148 おうきく わんきょく した うごき  いどう または sth  いどう する 148
    149 Pour déplacer ou faire bouger quelque chose dans un large mouvement incurvé 149 hiroi wankyoku shita ugoki de nani ka o ugokashi tari ugokashi tari suru koto 149 広い湾曲した動きで何かを動かしたり動かしたりすること 149 広い 湾曲 した 動き     動かし たり 動かし たり する こと 149 ひろい わんきょく した うごき  なに   うごかし たり うごかし たり する こと 149          
    150 (Faire) se déplacer en arc de cercle, tourner, tourner 150 ( tsukuru tame ni ) ko o egaite ugoku , magaru , magaru 150 (作るために)弧を描いて動く、曲がる、曲がる 150 ( 作る ため  )   描いて 動く 、 曲がる 、 曲がる 150 ( つくる ため  )   えがいて うごく 、 まがる 、 まがる 150
    151 (Faire) se déplacer en arc de cercle, tourner, tourner 151 ( tsukuru tame ni ) ko o egaite ugoku , magaru , magaru 151 (作るために)弧を描いて動く、曲がる、曲がる 151 ( 作る ため  )   描いて 動く 、 曲がる 、 曲がる 151 ( つくる ため  )   えがいて うごく 、 まがる 、 まがる 151
    152 Une file de voitures sortait des portes du palais 152 kyūden no mon kara kuruma no retsu ga yureugoita 152 宮殿の門から車の列が揺れ動いた 152 宮殿   から     揺れ動いた 152 きゅうでん  もん から くるま  れつ  ゆれうごいた 152          
    153 Une rangée de voitures est sortie de la porte du palais 153 kuruma no retsu ga kyūden no mon kara oidasaremashita 153 車の列が宮殿の門から追い出されました 153     宮殿   から 追い出されました 153 くるま  れつ  きゅうでん  もん から おいだされました 153          
    154 Un groupe de voitures enlevées à la porte du palais 154 kyūden no mon kara yūkai sareta kuruma no gurūpu 154 宮殿の門から誘拐された車のグループ 154 宮殿   から 誘拐 された   グループ 154 きゅうでん  もん から ゆうかい された くるま  グループ 154
    155 Un groupe de voitures enlevées à la porte du palais 155 kyūden no mon kara yūkai sareta kuruma no gurūpu 155 宮殿の門から誘拐された車のグループ 155 宮殿   から 誘拐 された   グループ 155 きゅうでん  もん から ゆうかい された くるま  グループ 155          
    156 Enlever 156 rachi 156 拉致 156 拉致 156 らち 156          
    157 il a balancé ses jambes sur le côté du lit 157 kare wa beddo no yoko ni ashi o furimashita 157 彼はベッドの横に足を振りました 157   ベッド      振りました 157 かれ  ベッド  よこ  あし  ふりました 157
    158 Il balance ses jambes près du lit 158 kare wa beddo no soba de ashi o furimasu 158 彼はベッドのそばで足を振ります 158   ベッド  そば    振ります 158 かれ  ベッド  そば  あし  ふります 158          
    159 Il a déplacé ses jambes et a posé le lit 159 kare wa ashi o ugokashite beddo o oroshimashita 159 彼は足を動かしてベッドを下ろしました 159     動かして ベッド  下ろしました 159 かれ  あし  うごかして ベッド  おろしました 159          
    160 Il a déplacé ses jambes et a posé le lit 160 kare wa ashi o ugokashite beddo o oroshimashita 160 彼は足を動かしてベッドを下ろしました 160     動かして ベッド  下ろしました 160 かれ  あし  うごかして ベッド  おろしました 160          
    161 Venir 161 kite 161 来て 161 来て 161 きて 161          
    162 Deux 162 ni 162 162 162 162          
    163 Pièces 163 pīsu 163 ピース 163 ピース 163 ピース 163          
    164 Star 164 hoshi 164 164 164 ほし 164          
    165 La porte s'est ouverte 165 doa ga hirakimashita 165 ドアが開きました 165 ドア  開きました 165 ドア  ひらきました 165          
    166 La porte a été ouverte 166 doa ga hiraita 166 ドアが開いた 166 ドア  開いた 166 ドア  ひらいた 166          
    167 La porte s'est ouverte 167 doa ga hiraita 167 ドアが開いた 167 ドア  開いた 167 ドア  ひらいた 167          
    168 La porte s'est ouverte 168 doa ga hiraita 168 ドアが開いた 168 ドア  開いた 168 ドア  ひらいた 168          
    169 Elle a ouvert la porte 169 kanojo wa doa o aketa 169 彼女はドアを開けた 169 彼女  ドア  開けた 169 かのじょ  ドア  あけた 169          
    170 Elle a ouvert la porte 170 kanojo wa doa o aketa 170 彼女はドアを開けた 170 彼女  ドア  開けた 170 かのじょ  ドア  あけた 170          
    171 Elle a poussé la porte ouverte 171 kanojo wa doa o aketa 171 彼女はドアを開けた 171 彼女  ドア  開けた 171 かのじょ  ドア  あけた 171
    172 Elle a poussé la porte ouverte 172 kanojo wa doa o aketa 172 彼女はドアを開けた 172 彼女  ドア  開けた 172 かのじょ  ドア  あけた 172          
    173 Tourner rapidement 173 subayaku mawasu 173 すばやく回す 173 すばやく 回す 173 すばやく まわす 173
    174 Tour rapide 174 hayai tān 174 速いターン 174 速い ターン 174 はやい ターン 174          
    175 Tourner rapidement 175 subayaku mawasu 175 すばやく回す 175 すばやく 回す 175 すばやく まわす 175          
    176 Tourner rapidement 176 subayaku mawasu 176 すばやく回す 176 すばやく 回す 176 すばやく まわす 176          
    177 Wei 177 takashi 177 177 177 たかし 177          
    178 tourner ou changer de direction soudainement ; faire en sorte que qc fasse ceci 178 kyū ni muki o kae tari hōkō o kae tari suru ; sth ni kore o saseru 178 急に向きを変えたり方向を変えたりする; sthにこれをさせる 178   向き  変え たり 方向  変え たり する ; sth  これ  させる 178 きゅう  むき  かえ たり ほうこう  かえ たり する ; sth  これ  させる 178
    179 Tourner ou changer de direction soudainement ; faire en sorte que quelque chose le fasse 179 kyū ni muki o kaeru ka hōkō o kaeru ; nani ka o okosaseru 179 急に向きを変えるか方向を変える;何かを起こさせる 179   向き  変える  方向  変える ;    起こさせる 179 きゅう  むき  かえる  ほうこう  かえる ; なに   おこさせる 179          
    180 Pour faire un virage soudain 180 kyū ni magaru 180 急に曲がる 180   曲がる 180 きゅう  まがる 180
    181 Pour faire un virage soudain 181 kyū ni magaru 181 急に曲がる 181   曲がる 181 きゅう  まがる 181          
    182 Le bus a viré brusquement à gauche 182 basu wa hidari ni kyū ni futta 182 バスは左に急に振った 182 バス      振った 182 バス  ひだり  きゅう  ふった 182
    183 Le bus a viré brusquement à gauche 183 basu wa kyū ni hidari ni magatta 183 バスは急に左に曲がった 183 バス      曲がった 183 バス  きゅう  ひだり  まがった 183          
    184 Le bus a dévié vers la gauche 184 basu wa hidari ni magatta 184 バスは左に曲がった 184 バス    曲がった 184 バス  ひだり  まがった 184
    185 Le bus a dévié vers la gauche 185 basu wa hidari ni magatta 185 バスは左に曲がった 185 バス    曲がった 185 バス  ひだり  まがった 185          
    186 Il a fait pivoter la caméra pour faire face à la direction opposée 186 kare wa hantai hōkō o muku  ni kamera o furimawashita 186 彼は反対方向を向くようにカメラを振り回した 186   反対 方向  向く よう  カメラ  振り回した 186 かれ  はんたい ほうこう  むく よう  カメラ  ふりまわした 186
    187 Il a tourné la caméra pour faire face à la direction opposée 187 kare wa hantai hōkō o muku  ni kamera o mukemashita 187 彼は反対方向を向くようにカメラを向けました 187   反対 方向  向く よう  カメラ  向けました 187 かれ  はんたい ほうこう  むく よう  カメラ  むけました 187          
    188 Il a soudainement tourné la caméra du côté opposé 188 kare wa totsuzen kamera o hantaigawa ni mukemashita 188 彼は突然カメラを反対側に向けました 188   突然 カメラ  反対側  向けました 188 かれ  とつぜん カメラ  はんたいがわ  むけました 188
    189 Il a soudainement tourné la caméra du côté opposé 189 kare wa totsuzen kamera o hantaigawa ni mukemashita 189 彼は突然カメラを反対側に向けました 189   突然 カメラ  反対側  向けました 189 かれ  とつぜん カメラ  はんたいがわ  むけました 189          
    190 Essayez de frapper 190 hitto shitemitekudasai 190 ヒットしてみてください 190 ヒット してみてください 190 ヒット してみてください 190
    191 Essayez de frapper 191 hitto shitemitekudasai 191 ヒットしてみてください 191 ヒット してみてください 191 ヒット してみてください 191          
    192 Essayant de frapper 192 hitto shiyō to shiteimasu 192 ヒットしようとしています 192 ヒット しよう  しています 192 ヒット しよう  しています 192
    193 Essayant de frapper 193 hitto shiyō to shiteimasu 193 ヒットしようとしています 193 ヒット しよう  しています 193 ヒット しよう  しています 193          
    194 ~ (Sth) (à qn/qch) 194 〜 ( Sth ) ( sb / sth de ) 194 〜(Sth)(sb / sthで) 194 〜 ( Sth ) ( sb / sth  ) 194 〜 ( sth ) ( sb / sth  ) 194
    195 essayer de frapper qn/qc 195 sb / sth o hitto shiyō to suru 195 sb / sthをヒットしようとする 195 sb / sth  ヒット しよう  する 195 sb / sth  ヒット しよう  する 195
    196 Essayer de frapper quelqu'un/quelque chose 196 dare ka / nani ka o nagurō to shiteiru 196 誰か/何かを殴ろうとしている 196   /    殴ろう  している 196 だれ  / なに   なぐろう  している 196          
    197 (agite quelque chose) frappe vers... 197 ( nani ka o furu ) ni mukatte hitto ... 197 (何かを振る)に向かってヒット... 197 (    振る )  向かって ヒット ... 197 ( なに   ふる )  むかって ヒット 。。。 197
    198 (agite quelque chose) frappe vers... 198 ( nani ka o furu ) ni mukatte hitto ... 198 (何かを振る)に向かってヒット... 198 (    振る )  向かって ヒット ... 198 ( なに   ふる )  むかって ヒット 。。。 198          
    199 Shi 199 shi 199 199 199 199          
    200 dans 200 ni 200 200 200 200          
    201 aller avec 201 to issho ni ikimasu 201 と一緒に行きます 201  一緒  行きます 201  いっしょ  いきます 201          
    202 Elle m'a balancé avec la barre de fer 202 kanojo wa tetsu no  de watashi ni mukatte furimashita 202 彼女は鉄の棒で私に向かって振りました 202 彼女        向かって 振りました 202 かのじょ  てつ  ぼう  わたし  むかって ふりました 202
    203 Elle m'a fait signe avec une barre de fer 203 kanojo wa tetsu no  de watashi ni te o futta 203 彼女は鉄の棒で私に手を振った 203 彼女          振った 203 かのじょ  てつ  ぼう  わたし    ふった 203          
    204 Elle m'a fait signe avec une barre de fer 204 kanojo wa tetsu no  de watashi ni te o futta 204 彼女は鉄の棒で私に手を振った 204 彼女          振った 204 かのじょ  てつ  ぼう  わたし    ふった 204
    205 Elle m'a fait signe avec une barre de fer 205 kanojo wa tetsu no  de watashi ni te o futta 205 彼女は鉄の棒で私に手を振った 205 彼女          振った 205 かのじょ  てつ  ぼう  わたし    ふった 205          
    206 sélectionner. 206 sentaku suru . 206 選択する。 206 選択 する 。 206 せんたく する 。 206          
    207 Il a balancé un autre coup de poing dans ma direction 207 kare wa watashi no hōkō ni betsu no panchi o futta 207 彼は私の方向に別のパンチを振った 207     方向    パンチ  振った 207 かれ  わたし  ほうこう  べつ  パンチ  ふった 207          
    208 Il a jeté un autre coup de poing dans ma direction 208 kare wa watashi no hōkō ni betsu no panchi o nagemashita 208 彼は私の方向に別のパンチを投げました 208     方向    パンチ  投げました 208 かれ  わたし  ほうこう  べつ  パンチ  なげました 208          
    209 Il a jeté un autre coup de poing à mes côtés 209 kare wa watashi no gawa ni betsu no panchi o nagemashita 209 彼は私の側に別のパンチを投げました 209         パンチ  投げました 209 かれ  わたし  がわ  べつ  パンチ  なげました 209          
    210 Il a jeté un autre coup de poing à mes côtés 210 kare wa watashi no gawa ni betsu no panchi o nagemashita 210 彼は私の側に別のパンチを投げました 210         パンチ  投げました 210 かれ  わたし  がわ  べつ  パンチ  なげました 210          
    211 Changer d'opinion/d'humeur 211 iken / kibun o kaeru 211 意見/気分を変える 211 意見 / 気分  変える 211 いけん / きぶん  かえる 211
    212 Changer d'opinion/d'humeur 212 iken / kibun o kaeru 212 意見/気分を変える 212 意見 / 気分  変える 212 いけん / きぶん  かえる 212          
    213 ~ (De A) (à B) 213 〜 ( A kara ) ( B e ) 213 〜(Aから)(Bへ) 213 〜 ( A から ) ( B  ) 213 〜 (  から ) ( b  ) 213          
    214 ~ (Entre A et B) 214 〜 ( A to B no ma ) 214 〜(AとBの間) 214 〜 ( A と B の 間 ) 214 〜 (   b   ) 214
    215  changer ou faire changer qn/qc d'une opinion, d'une humeur, etc. à une autre 215 sb / sth o aru iken ya kibun nado kara betsu no iken ni henkō mataha henkō suru 215  sb / sthをある意見や気分などから別の意見に変更または変更する 215 sb / sth  ある 意見  気分 など から   意見  変更 または 変更 する 215 sb / sth  ある いけん  きぶん など から べつ  いけん  へんこう または へんこう する 215
    216 Changer ou faire changer quelqu'un/quelque chose d'une opinion, émotion, etc. à une autre opinion, émotion, etc. 216 dare ka / nani ka o aru iken , kanjō nado kara betsu no iken , kanjō nado ni henkō mataha henkō saseru koto . 216 誰か/何かをある意見、感情などから別の意見、感情などに変更または変更させること。 216   /    ある 意見 、 感情 など から   意見 、 感情 など  変更 または 変更 させる こと 。 216 だれ  / なに   ある いけん 、 かんじょう など から べつ  いけん 、 かんじょう   へんこう または へんこう させる こと 。 216          
    217 (Faire) changer (opinions, émotions, etc.) 217 ( tsukuru ) henka ( iken , kanjō nado ) 217 (作る)変化(意見、感情など) 217 ( 作る ) 変化 ( 意見 、 感情 など ) 217 ( つくる ) へんか ( いけん 、 かんじょう など ) 217
    218  (Faire) changer (opinions, émotions, etc.) 218 ( tsukuru ) henka ( iken , kanjō nado ) 218  (作る)変化(意見、感情など) 218 ( 作る ) 変化 ( 意見 、 感情 など ) 218 ( つくる ) へんか ( いけん 、 かんじょう など ) 218          
    219 l'État est passé de républicain à démocrate 219 shū wa kyōwatō kara minshutō ni yureugoita 219 州は共和党から民主党に揺れ動いた 219   共和党 から 民主党  揺れ動いた 219 しゅう  きょうわとう から みんしゅとう  ゆれうごいた 219
    220 Le pays est passé du Parti républicain au Parti démocrate 220 kuni wa kyōwatō kara minshutō ni ikō shimashita 220 国は共和党から民主党に移行しました 220   共和党 から 民主党  移行 しました 220 くに  きょうわとう から みんしゅとう  いこう しました 220          
    221 Cet État soutenait à l'origine le Parti républicain, mais il s'est maintenant tourné vers le Parti démocrate. 221 kono shū wa motomoto kyōwatō o shiji shiteimashitaga , genzai wa minshutō ni natteimasu . 221 この州はもともと共和党を支持していましたが、現在は民主党になっています。 221 この   もともと 共和党  支持 していましたが 、 現在  民主党  なっています 。 221 この しゅう  もともと きょうわとう  しじ していましたが 、 げんざい  みんしゅと  なっています 。 221
    222 Cet État soutenait à l'origine le Parti républicain, mais il s'est maintenant tourné vers le Parti démocrate. 222 kono shū wa motomoto kyōwatō o shiji shiteimashitaga , genzai wa minshutō ni natteimasu . 222 この州はもともと共和党を支持していましたが、現在は民主党になっています。 222 この   もともと 共和党  支持 していましたが 、 現在  民主党  なっています 。 222 この しゅう  もともと きょうわとう  しじ していましたが 、 げんざい  みんしゅと  なっています 。 222          
    223 Ses émotions oscillaient entre peur et curiosité 223 kare no kanjō wa kyōfu to kōkishin no ma de yureugoita 223 彼の感情は恐怖と好奇心の間で揺れ動いた 223   感情  恐怖  好奇心    揺れ動いた 223 かれ  かんじょう  きょうふ  こうきしん    ゆれうごいた 223          
    224 Ses émotions oscillent entre peur et curiosité 224 kare no kanjō wa kyōfu to kōkishin no ma de yuraideimasu 224 彼の感情は恐怖と好奇心の間で揺らいでいます 224   感情  恐怖  好奇心    揺らいでいます 224 かれ  かんじょう  きょうふ  こうきしん    ゆらいでいます 224          
    225 Parfois il a peur, parfois curieux 225 tokidoki kare wa kowai , tokidoki kōkishin ga tsuyoi 225 時々彼は怖い、時々好奇心が強い 225 時々   怖い 、 時々 好奇心  強い 225 ときどき かれ  こわい 、 ときどき こうきしん  つよい 225          
    226 Parfois il a peur, parfois curieux 226 tokidoki kare wa kowai , tokidoki kōkishin ga tsuyoi 226 時々彼は怖い、時々好奇心が強い 226 時々   怖い 、 時々 好奇心  強い 226 ときどき かれ  こわい 、 ときどき こうきしん  つよい 226          
    227 Le jeu pourrait basculer de toute façon 227 gēmu wa dochira no hōkō ni mo fureru kanōsei ga arimasu 227 ゲームはどちらの方向にも振れる可能性があります 227 ゲーム  どちら  方向   振れる 可能性  あります 227 ゲーム  どちら  ほうこう   ふれる かのうせい  あります 227
    228 Le jeu peut swinguer de n'importe quelle manière 228 gēmu wa dono  ni demo suingu dekimasu 228 ゲームはどのようにでもスイングできます 228 ゲーム  どの よう  でも スイング できます 228 ゲーム  どの よう  でも スイング できます 228          
    229 (l'un ou l'autre côté pourrait le gagner) 229 ( dochira no gawa mo katsu koto ga dekimasu ) 229 (どちらの側も勝つことができます) 229 ( どちら    勝つ こと  できます ) 229 ( どちら  がわ  かつ こと  できます ) 229
    230 (Les deux parties peuvent gagner) 230 ( dochira no tōjisha mo katsu koto ga dekimasu ) 230 (どちらの当事者も勝つことができます) 230 ( どちら  当事者  勝つ こと  できます ) 230 ( どちら  とうじしゃ  かつ こと  できます ) 230          
    231 L'issue de ce jeu est incertaine 231 kono gēmu no kekka wa fu kakujitsudesu 231 このゲームの結果は不確実です 231 この ゲーム  結果   確実です 231 この ゲーム  けっか  ふ かくじつです 231          
    232 L'issue de ce jeu est incertaine 232 kono gēmu no kekka wa fu kakujitsudesu 232 このゲームの結果は不確実です 232 この ゲーム  結果   確実です 232 この ゲーム  けっか  ふ かくじつです 232          
    233 J'ai réussi à les faire basculer à mon point de vue 233 watashi wa nantoka sorera o watashi no shiten ni mukete furimawasu koto ga dekimashita 233 私はなんとかそれらを私の視点に向けて振り回すことができました 233   なんとか それら    視点  向けて 振り回す こと  できました 233 わたし  なんとか それら  わたし  してん  むけて ふりまわす こと  できました 233          
    234 J'ai réussi à les faire se tourner vers mon point de vue 234 watashi wa karera o watashi no shiten ni mukesaseru koto ga dekimashita 234 私は彼らを私の視点に向けさせることができました 234   彼ら    視点  向けさせる こと  できました 234 わたし  かれら  わたし  してん  むけさせる こと  できました 234          
    235 J'ai réussi à leur faire accepter mon point de vue 235 watashi wa karera ni watashi no kenkai o ukeiresaseru koto ga dekimashita 235 私は彼らに私の見解を受け入れさせることができました 235   彼ら    見解  受け入れさせる こと  できました 235 わたし  かれら  わたし  けんかい  うけいれさせる こと  できました 235          
    236 J'ai réussi à leur faire accepter mon point de vue 236 watashi wa karera ni watashi no kenkai o ukeiresaseru koto ga dekimashita 236 私は彼らに私の見解を受け入れさせることができました 236   彼ら    見解  受け入れさせる こと  できました 236 わたし  かれら  わたし  けんかい  うけいれさせる こと  できました 236          
    237 Faire/obtenir qc 237 sth o jikkō / shutoku 237 sthを実行/取得 237 sth  実行 / 取得 237 sth  じっこう / しゅとく 237
    238 Fais 238 okonau 238 行う 238 行う 238 おこなう 238          
    239  (informel) 239 ( hikōshiki ) 239  (非公式) 239 ( 非公式 ) 239 ( ひこうしき ) 239
    240  réussir à obtenir ou réaliser qc, parfois de manière un peu malhonnête 240 sth no shutoku mataha tassei ni seikō suru tame ni , tokini wa sukoshi fuseijitsuna hōhō de 240  sthの取得または達成に成功するために、時には少し不誠実な方法で 240 sth  取得 または 達成  成功 する ため  、 時に  少し 不誠実な 方法  240 sth  しゅとく または たっせい  せいこう する ため  、 ときに  すこし ふせいじつな ほうほう  240          
    241 Obtenir ou réaliser quelque chose avec succès, parfois de manière un peu malhonnête 241 nani ka o umaku shutoku mataha tassei suru tame ni , tokini wa sukoshi fuseijitsuna hōhō de 241 何かをうまく取得または達成するために、時には少し不誠実な方法で 241    うまく 取得 または 達成 する ため  、 時に  少し 不誠実な 方法  241 なに   うまく しゅとく または たっせい する ため  、 ときに  すこし ふせいじつ ほうほう  241          
    242 (Parfois légèrement incorrectement) 242 ( tokidoki wazuka ni futekisetsu ) 242 (時々わずかに不適切) 242 ( 時々 わずか  不適切 ) 242 ( ときどき わずか  ふてきせつ ) 242          
    243 (Parfois légèrement incorrectement) 243 ( tokidoki wazuka ni futekisetsu ) 243 (時々わずかに不適切) 243 ( 時々 わずか  不適切 ) 243 ( ときどき わずか  ふてきせつ ) 243          
    244 Nous essayons de le balancer pour pouvoir voyager sur le même vol 244 onaji furaito de ryokō dekiru  ni suingu shiyō to shiteimasu 244 同じフライトで旅行できるようにスイングしようとしています 244 同じ フライト  旅行 できる よう  スイング しよう  しています 244 おなじ フライト  りょこう できる よう  スイング しよう  しています 244
    245 On essaie de le balancer pour pouvoir prendre le même vol 245 onaji furaito ga dekiru  ni suingu shiyō to shiteimasu 245 同じフライトができるようにスイングしようとしています 245 同じ フライト  できる よう  スイング しよう  しています 245 おなじ フライト  できる よう  スイング しよう  しています 245          
    246 Nous pensons prendre un vol la semaine dernière 246 senshū hikōki ni noru koto o kangaeteimasu 246 先週飛行機に乗ることを考えています 246 先週 飛行機  乗る こと  考えています 246 せんしゅう ひこうき  のる こと  かんがえています 246          
    247 Nous pensons prendre un vol la semaine dernière 247 senshū hikōki ni noru koto o kangaeteimasu 247 先週飛行機に乗ることを考えています 247 先週 飛行機  乗る こと  考えています 247 せんしゅう ひこうき  のる こと  かんがえています 247          
    248 y a-t-il une chance que vous nous donniez quelques billets ? 248 chiketto o 2 mai futtekureru kanōsei wa arimasu ka ? 248 チケットを2枚振ってくれる可能性はありますか? 248 チケット  2  振ってくれる 可能性  あります  ? 248 チケット  2 まい ふってくれる かのうせい  あります  ? 248          
    249 Avez-vous la chance de nous vendre quelques billets? 249 chiketto o nan mai ka suteru chansu wa arimasu ka ? 249 チケットを何枚か捨てるチャンスはありますか? 249 チケット     捨てる チャンス  あります  ? 249 チケット  なん まい  すてる チャンス  あります  ? 249          
250 Est-il possible pour vous d'obtenir des billets pour nous? 250 chiketto o moraemasu ka ? 250 チケットをもらえますか? 250 チケット  もらえます  ? 250 チケット  もらえます  ? 250
    251  Est-il possible pour vous de nous obtenir des billets? 251 chiketto o moraemasu ka ? 251  チケットをもらえますか? 251 チケット  もらえます  ? 251 チケット  もらえます  ? 251          
252 De musique 252 ongaku no 252 音楽の 252 音楽 の 252 おんがく  252
    253 musique 253 ongaku 253 音楽 253 音楽 253 おんがく 253          
    254  avoir un rythme fort 254 tsuyoi rizumu o motteiru 254  強いリズムを持っている 254 強い リズム  持っている 254 つよい リズム  もっている 254          
    255 Avoir un sens aigu du rythme 255 rizumukan ga tsuyoi 255 リズム感が強い 255 リズム感  強い 255 りずむかん  つよい 255          
    256 Avoir un rythme fort ; un sens aigu du rythme 256 tsuyoi rizumu o motteiru ; tsuyoi rizumukan 256 強いリズムを持っている;強いリズム感 256 強い リズム  持っている ; 強い リズム感 256 つよい リズム  もっている ; つよい りずむかん 256          
    257 Avoir un rythme fort ; un sens aigu du rythme 257 tsuyoi rizumu o motteiru ; tsuyoi rizumukan 257 強いリズムを持っている;強いリズム感 257 強い リズム  持っている ; 強い リズム感 257 つよい リズム  もっている ; つよい りずむかん 257          
    258 de fête 258 pātī no 258 パーティーの 258 パーティー の 258 パーティー  258          
    259 se réunir  259 atsumaru 259 集まる  259 集まる 259 あつまる 259          
260 Informel 260 hikōshiki 260 非公式 260 非公式 260 ひこうしき 260
261 si une fête, etc. se balance, il y a beaucoup de gens qui s'amusent 261 pātī nado ga yureteiruto , tanoshī jikan o sugoseru hito ga takusan imasu 261 パーティーなどが揺れていると、楽しい時間を過ごせる人がたくさんいます 261 パーティー など  揺れていると 、 楽しい 時間  過ごせる   たくさん います 261 パーティー など  ゆれていると 、 たのしい じかん  すごせる ひと  たくさん いま 261
    262 Si la fête bat son plein, il y a beaucoup de monde qui s'amuse là-bas 262 pātī ga moriagatteiruto , takusan no hito ga tanoshindeimasu 262 パーティーが盛り上がっていると、たくさんの人が楽しんでいます 262 パーティー  盛り上がっていると 、 たくさん    楽しんでいます 262 パーティー  もりあがっていると 、 たくさん  ひと  たのしんでいます 262          
263 Vif; heureux 263 kakki no aru ; shiawase 263 活気のある;幸せ 263 活気  ある ; 幸せ 263 かっき  ある ; しあわせ 263
    264  Vif; heureux 264 kakki no aru ; shiawase 264  活気のある;幸せ 264 活気  ある ; 幸せ 264 かっき  ある ; しあわせ 264          
265 balancer la balance 265 baransu o furu 265 バランスを振る 265 バランス  振る 265 バランス  ふる 265
    266 Balance d'oscillation 266 suingu baransu 266 スイングバランス 266 スイング バランス 266 スイング バランス 266          
267 faire pencher la balance/la balance au pourboire 267 chippu de baransu / sukēru o katamukeru 267 チップでバランス/スケールを傾ける 267 チップ  バランス / スケール  傾ける 267 チップ  バランス / スケール  かたむける 267
    268 Balance d'inclinaison/balance 268 chirutobaransu / baransu 268 チルトバランス/バランス 268 チルトバランス / バランス 268 ちるとばらんす / バランス 268          
    269  balancer dans les deux sens 269 ryōhōkō ni furu 269  両方向に振る 269 両方向  振る 269 りょうほうこう  ふる 269          
    270 Balançoire à double sens 270 sōhōkō suingu 270 双方向スイング 270 双方向 スイング 270 そうほうこう スイング 270          
    271 informel 271 hikōshiki 271 非公式 271 非公式 271 ひこうしき 271          
272 être bisexuel 272 baisekushuaru ni naru 272 バイセクシュアルになる 272 バイセクシュアル に なる 272 ばいせくしゅある  なる 272
    273 Bisexuel 273 baisekusharu 273 バイセクシャル 273 バイセクシャル 273 ばいせくしゃる 273          
274 attiré sexuellement par les hommes et les femmes 274 dansei to josei no ryōhō ni seiteki ni hikareru 274 男性と女性の両方に性的に惹かれる 274 男性  女性  両方  性的  惹かれる 274 だんせい  じょせい  りょうほう  せいてき  ひかれる 274
    275 Sexuellement attrayant pour les hommes et les femmes 275 dansei to josei no ryōhō nitotte seiteki ni miryoku teki 275 男性と女性の両方にとって性的に魅力的 275 男性  女性  両方 にとって 性的  魅力  275 だんせい  じょせい  りょうほう にとって せいてき  みりょく てき 275          
276 Bisexuel; aime à la fois le sexe opposé et le même sexe 276 baisekushuaru ; isei to dōsei no ryōhō ga suki 276 バイセクシュアル;異性と同性の両方が好き 276 バイセクシュアル ; 異性  同性  両方  好き 276 ばいせくしゅある ; いせい  どうせい  りょうほう  すき 276
    277 Bisexuel; aime à la fois le sexe opposé et le même sexe 277 baisekushuaru ; isei to dōsei no ryōhō ga suki 277 バイセクシュアル;異性と同性の両方が好き 277 バイセクシュアル ; 異性  同性  両方  好き 277 ばいせくしゅある ; いせい  どうせい  りょうほう  すき 277          
    278 passer à l'action 278 kōdō ni utsusu 278 行動に移す 278 行動  移す 278 こうどう  うつす 278          
    279 bougeons 279 idō shimashō 279 移動しましょう 279 移動 しましょう 279 いどう しましょう 279          
280 commencer à faire qc rapidement et avec beaucoup d'énergie 280 sth o subayaku soshite takusan no enerugī de hajimemasu 280 sthを素早くそしてたくさんのエネルギーで始めます 280 sth  素早く そして たくさん  エネルギー  始めます 280 sth  すばやく そして たくさん  エネルギー  はじめます 280
    281 Commencer à faire quelque chose avec énergie 281 seiryoku teki ni nani ka o hajimemashō 281 精力的に何かを始めましょう 281 精力      始めましょう 281 せいりょく てき  なに   はじめましょう 281          
282 Agir immédiatement 282 sugu ni kōdō suru 282 すぐに行動する 282 すぐ  行動 する 282 すぐ  こうどう する 282
    283 Agir immédiatement 283 sugu ni kōdō suru 283 すぐに行動する 283 すぐ  行動 する 283 すぐ  こうどう する 283          
284 jouer le rôle principal 284 rīdo o furu 284 リードを振る 284 リード  振る 284 リード  ふる 284
    285 Balançoire plomb 285 suingu rīdo 285 スイングリード 285 スイング リード 285 スイング リード 285          
286 (à l'ancienne, informel) 286 ( mukashinagara no , hikōshiki ) 286 (昔ながらの、非公式) 286 ( 昔ながら  、 非公式 ) 286 ( むかしながら  、 ひこうしき ) 286
    287 (à l'ancienne, informel) 287 ( mukashinagara no , hikōshiki ) 287 (昔ながらの、非公式) 287 ( 昔ながら  、 非公式 ) 287 ( むかしながら  、 ひこうしき ) 287          
288  (habituellement utilisé dans les temps progressifs) 288 ( tsūjō , jisei de shiyō saremasu ) 288  (通常、時制で使用されます) 288 ( 通常 、 時制  使用 されます ) 288 ( つうじょう 、 じせい  しよう されます ) 288
    289 (Généralement utilisé au temps progressif) 289 ( tsūjō , jisei de shiyō saremasu ) 289 (通常、時制で使用されます) 289 ( 通常 、 時制  使用 されます ) 289 ( つうじょう 、 じせい  しよう されます ) 289          
290 Généralement utilisé pour 290 tsūjō , 290 通常、 290 通常 、 290 つうじょう 、 290
    291  Habituellement utilisé pour effectuer des phéno 291 tsūjō , feno o jikkō suru tame ni shiyō saremasu 291  通常、フェノを実行するために使用されます 291 通常 、 フェノ  実行 する ため  使用 されます 291 つうじょう 、 ふぇの  じっこう する ため  しよう されます 291          
292 faire semblant d'être malade alors qu'en fait vous ne l'êtes pas, surtout pour éviter de travailler 292 tokuni shigoto o sakeru tame ni , jissai ni wa sōde hanainoni byōki / byōki no furi o suru 292 特に仕事を避けるために、実際にはそうではないのに病気/病気のふりをする 292 特に 仕事  避ける ため  、 実際   そうで はないのに 病気 / 病気  ふり  する 292 とくに しごと  さける ため  、 じっさい   そうで はないのに びょうき / びょう  ふり  する 292
    293 Faire semblant d'être malade/malade alors que vous n'êtes pas réellement malade, en particulier pour éviter de travailler 293 tokuni shigoto o sakeru tame ni , jissai ni wa byōki de hanai toki ni byōki / byōki no furi o suru 293 特に仕事を避けるために、実際には病気ではないときに病気/病気のふりをする 293 特に 仕事  避ける ため  、 実際   病気  はない とき  病気 / 病気  ふり  する 293 とくに しごと  さける ため  、 じっさい   びょうき  はない とき  びょうき / びょうき  ふり  する 293          
294 Faire semblant d'être malade 294 byōki no furi o suru 294 病気のふりをする 294 病気  ふり  する 294 びょうき  ふり  する 294
    295  Faire semblant d'être malade 295 byōki no furi o suru 295  病気のふりをする 295 病気  ふり  する 295 びょうき  ふり  する 295          
296 Je ne pense pas qu'il y ait quelque chose de mal avec elle, elle balance juste la tête 296 kanojo ni wa nani mo warui koto wa nai to omoimasu , kanojo wa tada rīdo o futteiru dakedesu 296 彼女には何も悪いことはないと思います、彼女はただリードを振っているだけです 296 彼女     悪い こと  ない  思います 、 彼女  ただ リード  振っている だけです 296 かのじょ   なに  わるい こと  ない  おもいます 、 かのじょ  ただ リード  ふっている だけです 296
    297 Je ne pense pas qu'elle ait de problèmes, elle mène juste 297 kanojo wa mondainai to omoimasu , kanojo wa tada rīdo shiteimasu 297 彼女は問題ないと思います、彼女はただリードしています 297 彼女  問題ない  思います 、 彼女  ただ リード しています 297 かのじょ  もんだいない  おもいます 、 かのじょ  ただ リード しています 297          
298 Je ne pense pas qu'elle soit malade, elle fait juste semblant d'être malade et paresseuse 298 watashi wa kanojo ga byōkida to wa omowanai , kanojo wa tada byōki de taidana furi o shiteiru 298 私は彼女が病気だとは思わない、彼女はただ病気で怠惰なふりをしている 298   彼女  病気だ   思わない 、 彼女  ただ 病気  怠惰な ふり  している 298 わたし  かのじょ  びょうきだ   おもわない 、 かのじょ  ただ びょうき  たいだな ふり  している 298
    299 Je ne pense pas qu'elle soit malade, mais elle fait juste semblant d'être malade et paresseuse 299 kanojo wa byōki de wa nai to omoimasuga , kanojo wa tada byōki de taidana furi o shiteimasu 299 彼女は病気ではないと思いますが、彼女はただ病気で怠惰なふりをしています 299 彼女  病気   ない  思いますが 、 彼女  ただ 病気  怠惰な ふり  しています 299 かのじょ  びょうき   ない  おもいますが 、 かのじょ  ただ びょうき  たいだ ふり  しています 299          
300 Le plomb était un poids au bas d'une ligne que les marins utilisaient pour mesurer la profondeur de l'eau lorsque le navire était près de la terre. 300 rīdo wa , fune ga rikuchi ni chikazuita toki ni senin ga suishin o sokutei suru tame ni shiyō shita rain no sai kabu no deshita . 300 リードは、船が陸地に近づいたときに船員が水深を測定するために使用したラインの最下部のウェイトでした。 300 リード  、   陸地  近づいた とき  船員  水深  測定 する ため  使用 した ライン   下部  ェイトでした 。 300 リード  、 ふね  りくち  ちかずいた とき  せにん  すいしん  そくてい する ため  しよう した ライン  さい かぶ  でした 。 300
301 Passer en tête était considéré comme une tâche facile et signifiait éviter le travail acharné. 301 rīdo o furu no wa kantanna sagyōda to kangaerare , hādo wāku o sakeru koto o imi suru  ni narimashita . 301 リードを振るのは簡単な作業だと考えられ、ハードワークを避けることを意味するようになりました。 301 リード  振る   簡単な 作業だ  考えられ 、 ハード ワーク  避ける こと  意味 する よう  なりまし 。 301 リード  ふる   かんたんな さぎょうだ  かんがえられ 、 ハード ワーク  さける こと  いみ する よう  なりました 。 301
    302 Le plomb est un poids au bas de la ligne, utilisé par les marins pour mesurer la profondeur de l'eau lorsque le navire est proche de la terre. Balancer la tête est considéré comme une tâche simple et signifie éviter le travail acharné. 302 namari wa rain no ichibanka ni aru omori de , fune ga riku ni chikai toki ni suishin o sokutei suru tame ni senin ga shiyō shimasu . rīdo o furu no wa kantanna sagyō to kangaerareteori , hādo wāku o sakeru koto o imi shimasu . 302 鉛はラインの一番下にある重りで、船が陸に近いときに水深を測定するために船員が使用します。リードを振るのは簡単な作業と考えられており、ハードワークを避けることを意味します。 302   ライン  一番下  ある 重り  、     近い とき  水深  測定 する ため  船員  使用 しま 。 リード  振る   簡単な 作業  考えられており 、 ハード ワーク  避ける こと  意味 します 。 302 なまり  ライン  いちばんか  ある おもり  、 ふね  りく  ちかい とき  すいしん  そくてい する ため  せにん  しよう します 。 リード  ふる   かんたんな さぎょう  かんがえられており 、 ハード ワーク  さける こと  いみ します 。 302          
303 Conduire 303 namari 303 303 303 なまり 303
304 C'est le thallium d'eau utilisé par les marins pour mesurer la profondeur de l'eau lorsque le navire est proche de la terre 304 kore wa , fune ga rikuchi ni chikai toki ni suishin o sokutei suru tame ni senin ga shiyō suru mizu tariumudesu . 304 これは、船が陸地に近いときに水深を測定するために船員が使用する水タリウムです。 304 これ  、   陸地  近い とき  水深  測定 する ため  船員  使用 する  タリウムです 。 304 これ  、 ふね  りくち  ちかい とき  すいしん  そくてい する ため  せにん  しよう する みず たりうむです 。 304
    305 C'est le thallium d'eau utilisé par les marins pour mesurer la profondeur de l'eau lorsque le navire est proche de la terre 305 kore wa , fune ga rikuchi ni chikai toki ni suishin o sokutei suru tame ni senin ga shiyō suru mizu tariumudesu . 305 これは、船が陸地に近いときに水深を測定するために船員が使用する水タリウムです。 305 これ  、   陸地  近い とき  水深  測定 する ため  船員  使用 する  タリウムです 。 305 これ  、 ふね  りくち  ちかい とき  すいしん  そくてい する ため  せにん  しよう する みず たりうむです 。 305          
306 balancer la tête 306 rīdo o furu 306 リードを振る 306 リード  振る 306 リード  ふる 306
    307 Balançoire plomb 307 suingu rīdo 307 スイングリード 307 スイング リード 307 スイング リード 307          
308 Il était considéré comme un travail léger et devint progressivement le sens d'éviter les travaux lourds. 308 sore wa karui shigoto to minasare , jojoni omoi shigoto o sakeru imi ni narimashita . 308 それは軽い仕事と見なされ、徐々に重い仕事を避ける意味になりました。 308 それ  軽い 仕事  見なされ 、 徐々に 重い 仕事  避ける 意味  なりました 。 308 それ  かるい しごと  みなされ 、 じょじょに おもい しごと  さける いみ  なりました 。 308
    309 Il était considéré comme un travail léger et devint progressivement le sens d'éviter les travaux lourds. 309 sore wa karui shigoto to minasare , jojoni omoi shigoto o sakeru imi ni narimashita . 309 それは軽い仕事と見なされ、徐々に重い仕事を避ける意味になりました。 309 それ  軽い 仕事  見なされ 、 徐々に 重い 仕事  避ける 意味  なりました 。 309 それ  かるい しごと  みなされ 、 じょじょに おもい しごと  さける いみ  なりました 。 309          
310 Plus à 310 shōsai wa 310 詳細は 310 詳細 は 310 しょうさい  310
311 chambre 311 rūmu 311 ルーム 311 ルーム 311 ルーム 311
    312 chambre 312 rūmu 312 ルーム 312 ルーム 312 ルーム 312          
313 passer 313 suingubai 313 スイングバイ 313 スイングバイ 313 すいんぐばい 313
    314 se balancer 314 suingu 314 スイング 314 スイング 314 スイング 314          
315 balancer par qc 315 sth de suingu 315 sthでスイング 315 sth で スイング 315 sth  スイング 315
    316 indécis 316 yūjūfudan 316 優柔不断 316 優柔不断 316 ゆうじゅうふだん 316          
317 (informel) visiter un lieu ou une personne pendant une courte période 317 ( hikōshiki ) basho ya hito o tanjikan hōmon suru 317 (非公式)場所や人を短時間訪問する 317 ( 非公式 ) 場所    短時間 訪問 する 317 ( ひこうしき ) ばしょ  ひと  たんじかん ほうもん する 317
    318 Visite (informelle) d'un lieu ou d'une personne pendant une courte période 318 ( hikōshiki ) basho ya hito o tanjikan hōmon suru 318 (非公式)場所や人を短時間訪問する 318 ( 非公式 ) 場所    短時間 訪問 する 318 ( ひこうしき ) ばしょ  ひと  たんじかん ほうもん する 318          
319 Aller quelque part pendant un moment ; faire une courte visite ; rendre visite à quelqu'un 319 shibaraku doko ka ni ikimasu ; mijikai hōmon o shimasu ; dare ka o hōmon shimasu 319 しばらくどこかに行きます;短い訪問をします;誰かを訪問します 319 しばらく どこ   行きます ; 短い 訪問  します ;    訪問 します 319 しばらく どこ   いきます ; みじかい ほうもん  します ; だれ   ほうもん します 319
    320 Aller quelque part pendant un moment ; faire une courte visite ; rendre visite à quelqu'un 320 shibaraku doko ka ni ikimasu ; mijikai hōmon o shimasu ; dare ka o hōmon shimasu 320 しばらくどこかに行きます;短い訪問をします;誰かを訪問します 320 しばらく どこ   行きます ; 短い 訪問  します ;    訪問 します 320 しばらく どこ   いきます ; みじかい ほうもん  します ; だれ   ほうもん します 320          
    321 Enthousiasme 321 netsui 321 熱意 321 熱意 321 ねつい 321          
322 Synonyme 322 shinonimu 322 シノニム 322 シノニム 322 シノニム 322
323 Passer 323 tachiyoru 323 立ち寄る 323 立ち寄る 323 たちよる 323
    324 regarder dans 324 nozoku 324 覗く 324 覗く 324 のぞく 324          
325  Je passerai chez toi en rentrant du travail 325 shigotogaeri ni anata no ie no soba de suingu shimasu 325  仕事帰りにあなたの家のそばでスイングします 325 仕事帰り  あなた    そば  スイング します 325 しごとがえり  あなた  いえ  そば  スイング します 325
    326 Je rentre du travail et passe devant ta maison 326 watashi wa shigoto o yamete anata no ie o tōrisugirukara ie ni kaerimasu 326 私は仕事を辞めてあなたの家を通り過ぎるから家に帰ります 326   仕事  辞めて あなた    通り過ぎるから   帰ります 326 わたし  しごと  やめて あなた  いえ  とうりすぎるから いえ  かえります 326          
327 Je vais chez toi quand je rentre du travail 327 shigoto o yamete ie ni kaeru toki wa anata no ie ni ikimasu 327 仕事を辞めて家に帰るときはあなたの家に行きます 327 仕事  辞めて   帰る とき  あなた    行きます 327 しごと  やめて いえ  かえる とき  あなた  いえ  いきます 327
    328 Je vais chez toi quand je rentre du travail 328 shigoto o yamete ie ni kaeru toki wa anata no ie ni ikimasu 328 仕事を辞めて家に帰るときはあなたの家に行きます 328 仕事  辞めて   帰る とき  あなた    行きます 328 しごと  やめて いえ  かえる とき  あなた  いえ  いきます 328          
329 mouvement 329 idō 329 移動 329 移動 329 いどう 329
    330  mouvement 330 idō 330  移動 330 移動 330 いどう 330          
331 un mouvement ou un rythme de balancement 331 yureru ugoki ya rizumu 331 揺れる動きやリズム 331 揺れる 動き  リズム 331 ゆれる うごき  リズム 331
    332 Le mouvement ou le rythme d'une balançoire 332 buranko no ugoki ya rizumu 332 ブランコの動きやリズム 332 ブランコ  動き  リズム 332 ブランコ  うごき  リズム 332          
333 Swing ; vague ; tour ; rythme fort 333 suingu ; wēbu ; tān ; tsuyoi rizumu 333 スイング;ウェーブ;ターン;強いリズム 333 スイング ; ウェーブ ; ターン ; 強い リズム 333 スイング ; うぇえぶ ; ターン ; つよい リズム 333
    334 Swing ; vague ; tour ; rythme fort 334 suingu ; wēbu ; tān ; tsuyoi rizumu 334 スイング;ウェーブ;ターン;強いリズム 334 スイング ; ウェーブ ; ターン ; 強い リズム 334 スイング ; うぇえぶ ; ターン ; つよい リズム 334          
    335 Il a pris un coup sauvage au bal 335 kare wa bōru o hageshiku futta 335 彼はボールを激しく振った 335   ボール  激しく 振った 335 かれ  ボール  はげしく ふった 335          
    336 Il se balance sauvagement sur le ballon 336 kare wa bōru o hageshiku furu 336 彼はボールを激しく振る 336   ボール  激しく 振る 336 かれ  ボール  はげしく ふる 336          
337 Il a claqué la balle 337 kare wa bōru o hatakimashita 337 彼はボールを叩きました 337   ボール  叩きました 337 かれ  ボール  はたきました 337
    338 Il a claqué la balle 338 kare wa bōru o hatakimashita 338 彼はボールを叩きました 338   ボール  叩きました 338 かれ  ボール  はたきました 338          
339 le balancement de ses hanches 339 kanojo no koshi no furi 339 彼女の腰の振り 339 彼女    振り 339 かのじょ  こし  ふり 339
    340 Ses hanches se balancent 340 kanojo no koshi wa yureru 340 彼女の腰は揺れる 340 彼女    揺れる 340 かのじょ  こし  ゆれる 340          
341 Torsion de ses hanches 341 kanojo no koshi no nejire 341 彼女の腰のねじれ 341 彼女    ねじれ 341 かのじょ  こし  ねじれ 341
    342 Torsion de ses hanches 342 kanojo no koshi no nejire 342 彼女の腰のねじれ 342 彼女    ねじれ 342 かのじょ  こし  ねじれ 342          
343 D'opinion/d'humeur 343 iken / kibun no 343 意見/気分の 343 意見 / 気分  343 いけん / きぶん  343
    344 Opinion/émotion 344 iken / kanjō 344 意見/感情 344 意見 / 感情 344 いけん / かんじょう 344          
    345 Avis 345 iken 345 意見 345 意見 345 いけん 345          
346 un changement d'une opinion ou d'une situation à une autre ; le montant par lequel qc change 346 aru iken mataha jōkyō kara betsu no iken mataha jōkyō e no henka ; sth ga henka suru ryō 346 ある意見または状況から別の意見または状況への変化; sthが変化する量 346 ある 意見 または 状況 から   意見 または 状況   変化 ; sth  変化 する  346 ある いけん または じょうきょう から べつ  いけん または じょうきょう   へんか ; sth  へんか する りょう 346
    347 Passer d'une opinion ou d'une situation à une autre ; la quantité de changement dans quelque chose 347 aru iken ya jōkyō kara betsu no iken ya jōkyō e no henka ; nani ka no henka no ryō 347 ある意見や状況から別の意見や状況への変化;何かの変化の量 347 ある 意見  状況 から   意見  状況   変化 ;    変化   347 ある いけん  じょうきょう から べつ  いけん  じょうきょう   へんか ; なに   へんか  りょう 347          
    348 Changer 348 henka suru 348 変化する 348 変化 する 348 へんか する 348          
349 Il est sujet à de brusques sautes d'humeur 349 kare wa totsuzen no kibun no mura ni nari gachidesu 349 彼は突然の気分のむらになりがちです 349   突然  気分  むら  なり がちです 349 かれ  とつぜん  きぶん  むら  なり がちです 349
    350 Il est sujet aux sautes d'humeur soudaines 350 kare wa totsuzen no kibun no mura ni nari gachidesu 350 彼は突然の気分のむらになりがちです 350   突然  気分  むら  なり がちです 350 かれ  とつぜん  きぶん  むら  なり がちです 350          
351 (par exemple d'être très heureux à très triste) 351 ( tatoeba , totemo shiawasena koto kara totemo kanashī koto made ) 351 (例えば、とても幸せなことからとても悲しいことまで) 351 ( 例えば 、 とても 幸せな こと から とても 悲しい こと まで ) 351 ( たとえば 、 とても しあわせな こと から とても かなしい こと まで ) 351
    352 (Par exemple, de très heureux à très triste) 352 ( tatoeba , totemo shiawasena mono kara totemo kanashī mono made ) 352 (たとえば、とても幸せなものからとても悲しいものまで) 352 ( たとえば 、 とても 幸せな もの から とても 悲しい もの まで ) 352 ( たとえば 、 とても しあわせな もの から とても かなしい もの まで ) 352          
353 Ses émotions sont sujettes à des hauts et des bas 353 kare no kanjō wa ukishizumi shi gachidesu 353 彼の感情は浮き沈みしがちです 353   感情  浮き沈み  がちです 353 かれ  かんじょう  うきしずみ  がちです 353
    354 Ses émotions sont sujettes à des hauts et des bas 354 kare no kanjō wa ukishizumi shi gachidesu 354 彼の感情は浮き沈みしがちです 354   感情  浮き沈み  がちです 354 かれ  かんじょう  うきしずみ  がちです 354          
355 Le vote a montré une oscillation de 10% vers le travail 355 tōhyō wa rōdō e no 10 pāsento no hendō o shimeshita 355 投票は労働への10%の変動を示した 355 投票  労働   10   変動  示した 355 とうひょう  ろうどう   10 ぱあせんと  へんどう  しめした 355
    356 Le vote montre une fluctuation de 10 % de la population active 356 tōhyō wa rōdōryoku no 10 pāsento no hendō o shimeshiteimasu 356 投票は労働力の10%の変動を示しています 356 投票  労働力  10   変動  示しています 356 とうひょう  ろうどうりょく  10 ぱあせんと  へんどう  しめしています 356          
357 Le vote montre que 10% des gens se tournent vers le travail 357 tōhyō ni yoruto , 10 pāsento no hito ga rōdō ni me o muketeimasu 357 投票によると、10%の人が労働に目を向けています 357 投票  よると 、 10     労働    向けています 357 とうひょう  よると 、 10 ぱあせんと  ひと  ろうどう    むけています 357
    358 Le vote montre que 10% des gens se tournent vers le travail 358 tōhyō ni yoruto , 10 pāsento no hito ga rōdō ni me o muketeimasu 358 投票によると、10%の人が労働に目を向けています 358 投票  よると 、 10     労働    向けています 358 とうひょう  よると 、 10 ぱあせんと  ひと  ろうどう    むけています 358          
    359 Rivaliser 359 kyōsō suru 359 競争する 359 競争 する 359 きょうそう する 359          
    360 fête 360 pātī 360 パーティー 360 パーティー 360 パーティー 360          
361 Siège suspendu 361 hangingushīto 361 ハンギングシート 361 ハンギングシート 361 はんぎんぐしいと 361
    362 Se balancer 362 suingu 362 スイング 362 スイング 362 スイング 362          
363  un siège pour se balancer, suspendu par le haut à des cordes ou des chaînes 363 rōpu ya chēn ni ue kara burasagatte suingu suru tame no shīto 363  ロープやチェーンに上からぶら下がってスイングするためのシート 363 ロープ  チェーン   から ぶら下がって スイング する ため  シート 363 ロープ  チェーン  うえ から ぶらさがって スイング する ため  シート 363
    364 Un siège à bascule, suspendu à une corde ou à une chaîne par le haut 364 ue kara rōpu ya chēn ni tsurusareta rokkingu shīto 364 上からロープやチェーンに吊るされたロッキングシート 364  から ロープ  チェーン  吊るされた ロッキング シート 364 うえ から ロープ  チェーン  つるされた ロッキング シート 364          
    365 Se balancer 365 suingu 365 スイング 365 スイング 365 スイング 365          
366 Les enfants jouaient sur les balançoires 366 kodomotachi wa buranko de asondeimashita 366 子供たちはブランコで遊んでいました 366 子供たち  ブランコ  遊んでいました 366 こどもたち  ブランコ  あそんでいました 366
    367 Enfants jouant sur la balançoire 367 buranko de asobu kodomotachi 367 ブランコで遊ぶ子供たち 367 ブランコ  遊ぶ 子供たち 367 ブランコ  あそぶ こどもたち 367          
368 Les enfants se balancent 368 kodomotachi wa yureteimasu 368 子供たちは揺れています 368 子供たち  揺れています 368 こどもたち  ゆれています 368
    369 Les enfants se balancent 369 kodomotachi wa yureteimasu 369 子供たちは揺れています 369 子供たち  揺れています 369 こどもたち  ゆれています 369          
    370 Qin 370 hata 370 370 370 はた 370          
    371 Fluorène 371 furuoren 371 フルオレン 371 フルオレン 371 ふるおれん 371          
    372 se balancer 372 suingu 372 スイング 372 スイング 372 スイング 372          
373 page photo R024 373 gazō pēji R 024 373 画像ページR024 373 画像 ページ R 024 373 がぞう ページ r 024 373
374 faire glisser 374 suberidai 374 滑り台 374 滑り台 374 すべりだい 374
375 au golf 375 gorufu de 375 ゴルフで 375 ゴルフ で 375 ゴルフ  375
    376 le golf 376 gorufu 376 ゴルフ 376 ゴルフ 376 ゴルフ 376          
377 le mouvement de balancement que vous faites avec vos bras et votre corps lorsque vous frappez la balle au golf 377 gorufu no shiai de bōru o utta toki no ude to karada no yure 377 ゴルフの試合でボールを打ったときの腕と体の揺れ 377 ゴルフ  試合  ボール  打った とき      揺れ 377 ゴルフ  しあい  ボール  うった とき  うで  からだ  ゆれ 377
    378 Un exercice de balancement effectué avec le bras et le corps lors de la frappe de la balle dans un jeu de golf. 378 gorufu gēmu de bōru o utsu toki ni ude to karada o tsukatte okonau suingu undō . 378 ゴルフゲームでボールを打つときに腕と体を使って行うスイング運動。 378 ゴルフ ゲーム  ボール  打つ とき      使って 行う スイング 運動 。 378 ゴルフ ゲーム  ボール  うつ とき  うで  からだ  つかって おこなう スイング うんどう 。 378          
379 Se balancer 379 suingu 379 スイング 379 スイング 379 スイング 379
    380 Se balancer 380 suingu 380 スイング 380 スイング 380 スイング 380          
381 J'ai besoin de travailler mon swing 381 suingu ni torikumu hitsuyō ga arimasu 381 スイングに取り組む必要があります 381 スイング  取り組む 必要  あります 381 スイング  とりくむ ひつよう  あります 381
    382 J'ai besoin de pratiquer mon swing 382 suingu o renshū suru hitsuyō ga arimasu 382 スイングを練習する必要があります 382 スイング  練習 する 必要  あります 382 スイング  れんしゅう する ひつよう  あります 382          
383 J'ai besoin d'améliorer mon swing 383 suingu o kaizen suru hitsuyō ga arimasu 383 スイングを改善する必要があります 383 スイング  改善 する 必要  あります 383 スイング  かいぜん する ひつよう  あります 383
    384 J'ai besoin d'améliorer mon swing 384 suingu o kaizen suru hitsuyō ga arimasu 384 スイングを改善する必要があります 384 スイング  改善 する 必要  あります 384 スイング  かいぜん する ひつよう  あります 384          
385 musique 385 ongaku 385 音楽 385 音楽 385 おんがく 385
    386 musique 386 ongaku 386 音楽 386 音楽 386 おんがく 386          
387  un type de jazz au rythme doux, joué notamment par les grands orchestres de danse dans les années 30 387 namerakana rizumu no jazu no isshu de , tokuni 1930 nendai ni ōkina dansu bando niyotte ensō saremashita 387  滑らかなリズムのジャズの一種で、特に1930年代に大きなダンスバンドによって演奏されました 387 滑らかな リズム  ジャズ  一種  、 特に 1930 年代  大きな ダンス バンド によって 演奏 されました 387 なめらかな リズム  ジャズ  いっしゅ  、 とくに 1930 ねんだい  おうきな ダンス バンド によって えんそう されました 387
    388 Un rythme doux de jazz, surtout joué par un grand groupe de danse dans les années 1930 388 tokuni 1930 nendai ni biggu bando niyotte ensō sareta jazu no namerakana rizumu 388 特に1930年代にビッグバンドによって演奏されたジャズの滑らかなリズム 388 特に 1930 年代  ビッグ バンド によって 演奏 された ジャズ  滑らかな リズム 388 とくに 1930 ねんだい  ビッグ バンド によって えんそう された ジャズ  なめらかな リズム 388          
389 Swing (populaire dans les années 1930) 389 suwingu ( 1930 nendai ni ninki ) 389 スウィング(1930年代に人気) 389 スウィング ( 1930 年代  人気 ) 389 すうぃんぐ ( 1930 ねんだい  にんき ) 389
    390 Swing (populaire dans les années 1930) 390 suwingu ( 1930 nendai ni ninki ) 390 スウィング(1930年代に人気) 390 スウィング ( 1930 年代  人気 ) 390 すうぃんぐ ( 1930 ねんだい  にんき ) 390          
391 voyage 391 tabi 391 391 391 たび 391
    392 coup 392 nōsocchū 392 脳卒中 392 脳卒中 392 のうそっちゅう 392          
393 un voyage rapide, en particulier celui effectué par un homme politique, dans lequel qn visite plusieurs endroits différents en peu de temps. 393 mijikai tabi , tokuni seijika ga tsukutta tabi de , sb wa tanjikan de ikutsu ka no kotonaru basho o otozuremasu . 393 短い旅、特に政治家が作った旅で、sbは短時間でいくつかの異なる場所を訪れます。 393 短い  、 特に 政治家  作った   、 sb  短時間  いくつ   異なる 場所  訪れます 。 393 みじかい たび 、 とくに せいじか  つくった たび  、 sb  たんじかん  いくつ   ことなる ばしょ  おとずれます 。 393
    394 Un voyage rapide, en particulier le voyage d'un homme politique, dans lequel quelqu'un visite plusieurs endroits différents en peu de temps 394 mijikai tabi , tokuni dare ka ga tankikan de ikutsu ka no kotonaru basho o otozureru seijika no tabi 394 短い旅、特に誰かが短期間でいくつかの異なる場所を訪れる政治家の旅 394 短い  、 特に    短期間  いくつ   異なる 場所  訪れる 政治家   394 みじかい たび 、 とくに だれ   たんきかん  いくつ   ことなる ばしょ  おとずれる せいじか  たび 394          
395 (Surtout ceux où les politiciens restent à plusieurs endroits) un voyage court et rapide 395 ( tokuni seijika ga fukusū no basho ni taizai suru bāi ) mijikakute hayai ryokō 395 (特に政治家が複数の場所に滞在する場合)短くて速い旅行 395 ( 特に 政治家  複数  場所  滞在 する 場合 ) 短くて 速い 旅行 395 ( とくに せいじか  ふくすう  ばしょ  たいざい する ばあい ) みじかくて はやい りょこう 395
    396 (Surtout ceux où les politiciens restent à plusieurs endroits) un voyage court et rapide 396 ( tokuni seijika ga fukusū no basho ni taizai suru bāi ) mijikakute hayai ryokō 396 (特に政治家が複数の場所に滞在する場合)短くて速い旅行 396 ( 特に 政治家  複数  場所  滞在 する 場合 ) 短くて 速い 旅行 396 ( とくに せいじか  ふくすう  ばしょ  たいざい する ばあい ) みじかくて はやい りょこう 396          
    397 Enthousiasme 397 netsui kara 397 熱意 397 熱意 から 397 ねつい から 397          
    398 De 398   398 から 398                  
    399 S'inquiéter 399 shinpai 399 心配 399 心配 398 しんぱい 398          
    400 vite 400 hayai 400 速い 400 速い 399 はやい 399          
401 une campagne de trois jours à travers la Californie 401 kariforunia o meguru 3 nichikan no kyanpēn suingu 401 カリフォルニアを巡る3日間のキャンペーンスイング 401 カリフォルニア  巡る 3 日間  キャンペーン スイング 400 カリフォルニア  めぐる 3 にちかん  キャンペーン スイング 400
    402 Campagne électorale de trois jours en Californie 402 3 nichikan no kariforunia senkyo kyanpēn 402 3日間のカリフォルニア選挙キャンペーン 402 3 日間  カリフォルニア 選挙 キャンペーン 401 3 にちかん  カリフォルニア せんきょ キャンペーン 401          
403 Une tournée de campagne de trois jours en Californie 403 3 nichikan no kariforuniakyanpēntsuā 403 3日間のカリフォルニアキャンペーンツアー 403 3 日間 の カリフォルニアキャンペーンツアー 402 3 にちかん  かりふぉるにあきゃんぺえんつああ 402
    404 Une tournée de campagne de trois jours en Californie 404 3 nichikan no kariforuniakyanpēntsuā 404 3日間のカリフォルニアキャンペーンツアー 404 3 日間 の カリフォルニアキャンペーンツアー 403 3 にちかん  かりふぉるにあきゃんぺえんつああ 403          
405 entrer/dans la balançoire (de qc) 405 ( sth no ) suingu ni hairu / hairu 405 (sthの)スイングに入る/入る 405 ( sth  ) スイング  入る / 入る 404 ( sth  ) スイング  はいる / はいる 404
    406 Entrer/entrer (quelque chose) swing 406 ( nani ka no ) suingu o nyūryoku / nyūryoku 406 (何かの)スイングを入力/入力 406 (    ) スイング  入力 / 入力 405 ( なに   ) スイング  にゅうりょく / にゅうりょく 405          
407 informel 407 hikōshiki 407 非公式 407 非公式 406 ひこうしき 406
408  s'habituer à une activité ou à une situation et s'y impliquer pleinement 408 katsudō ya jōkyō ni nare , sore ni kanzen ni kanyo suru  ni naru 408  活動や状況に慣れ、それに完全に関与するようになる 408 活動  状況  慣れ 、 それ  完全  関与 する よう  なる 407 かつどう  じょうきょう  なれ 、 それ  かんぜん  かにょ する よう  なる 407
    409 S'habituer à une activité ou à une situation et y participer pleinement 409 katsudō ya jōkyō ni narete , sore ni kanzen ni sanka suru 409 活動や状況に慣れて、それに完全に参加する 409 活動  状況  慣れて 、 それ  完全  参加 する 408 かつどう  じょうきょう  なれて 、 それ  かんぜん  さんか する 408          
410 Familier (dans une certaine situation); se fondre dans (dans une certaine activité ou environnement) 410 najimi no aru ( tokutei no jōkyō de ); tokekomu ( tokutei no katsudō mataha kankyō de ) 410 なじみのある(特定の状況で);溶け込む(特定の活動または環境で) 410 なじみ  ある ( 特定  状況  ); 溶け込む ( 特定  活動 または 環境  ) 409 なじみ  ある ( とくてい  じょうきょう  ); とけこむ ( とくてい  かつどう または かんきょう  ) 409
    411 Familier (dans une certaine situation); se fondre dans (dans une certaine activité ou environnement) 411 najimi no aru ( tokutei no jōkyō de ); tokekomu ( tokutei no katsudō mataha kankyō de ) 411 なじみのある(特定の状況で);溶け込む(特定の活動または環境で) 411 なじみ  ある ( 特定  状況  ); 溶け込む ( 特定  活動 または 環境  ) 410 なじみ  ある ( とくてい  じょうきょう  ); とけこむ ( とくてい  かつどう または かんきょう  ) 410          
412 aller avec une balançoire 412 buranko de iku 412 ブランコで行く 412 ブランコ  行く 411 ブランコ  いく 411
    413 Se balancer 413 suingu 413 スイング 413 スイング 412 スイング 412          
414 d'une fête ou d'une activité 414 pātī ya katsudō no 414 パーティーや活動の 414 パーティー  活動  413 パーティー  かつどう  413
    415 Fête ou événement 415 pātī ya ibento 415 パーティーやイベント 415 パーティー  イベント 414 パーティー  イベント 414          
416 Fête ou événement 416 pātī ya ibento 416 パーティーやイベント 416 パーティー  イベント 415 パーティー  イベント 415
    417 Fête ou événement 417 pātī ya ibento 417 パーティーやイベント 417 パーティー  イベント 416 パーティー  イベント 416          
418 être vivant et agréable 418 ikīki to tanoshiku naru tame ni 418 生き生きと楽しくなるために 418 生き生き  楽しく なる ため  417 いきいき  たのしく なる ため  417
    419 Vif et intéressant 419 kakki ga ari omoshiroi 419 活気があり面白い 419 活気  あり 面白い 418 かっき  あり おもしろい 418          
420 Vif et intéressant; 420 kakki ga ari , kyōmibukai . 420 活気があり、興味深い。 420 活気  あり 、 興味深い 。 419 かっき  あり 、 きょうみぶかい 。 419
    421 Vif et intéressant; 421 kakki ga ari , kyōmibukai . 421 活気があり、興味深い。 421 活気  あり 、 興味深い 。 420 かっき  あり 、 きょうみぶかい 。 420          
422  de musique 422 ongaku no 422  音楽の 422 音楽 の 421 おんがく  421
    423  musique 423 ongaku 423  音楽 423 音楽 422 おんがく 422          
424 avoir un rythme fort 424 tsuyoi rizumu o motteiru 424 強いリズムを持っている 424 強い リズム  持っている 423 つよい リズム  もっている 423
    425 Avoir un sens aigu du rythme 425 rizumukan ga tsuyoi 425 リズム感が強い 425 リズム感  強い 424 りずむかん  つよい 424          
426 Avoir un rythme fort 426 tsuyoi rizumu o motteiru 426 強いリズムを持っている 426 強い リズム  持っている 425 つよい リズム  もっている 425
    427  Avoir un rythme fort 427 tsuyoi rizumu o motteiru 427  強いリズムを持っている 427 強い リズム  持っている 426 つよい リズム  もっている 426          
428 en plein essor 428 furusuingu de 428 フルスイングで 428 フルスイング で 427 フルスイング  427
    429 En plein essor 429 furusuingu de 429 フルスイングで 429 フルスイング で 428 フルスイング  428          
430  ayant atteint un niveau très vif 430 hijō ni kakki no aru reberu ni tasshita 430  非常に活気のあるレベルに達した 430 非常  活気  ある レベル  達した 429 ひじょう  かっき  ある レベル  たっした 429
    431 Atteint un niveau très vivant 431 hijō ni kakki no aru reberu ni tasshimashita 431 非常に活気のあるレベルに達しました 431 非常  活気  ある レベル  達しました 430 ひじょう  かっき  ある レベル  たっしました 430          
432 En cours; dans une étape prospère 432 shinkō chū ; hanei no dankai de 432 進行中;繁栄の段階で 432 進行  ; 繁栄  段階  431 しんこう ちゅう ; はねい  だんかい  431
    433 En cours; dans une étape prospère 433 shinkō chū ; hanei no dankai de 433 進行中;繁栄の段階で 433 進行  ; 繁栄  段階  432 しんこう ちゅう ; はねい  だんかい  432          
434 Quand nous sommes arrivés, la fête battait déjà son plein 434 watashitachi ga tōchaku shita toki , pātī wa sudeni honkaku tekideshita 434 私たちが到着したとき、パーティーはすでに本格的でした 434 私たち  到着 した とき 、 パーティー  すでに 本格 的でした 433 わたしたち  とうちゃく した とき 、 パーティー  すでに ほんかく てきでした 433
    435 La fête battait son plein à notre arrivée 435 watashitachi ga tōchaku shita toki , pātī wa honkaku tekideshita 435 私たちが到着したとき、パーティーは本格的でした 435 私たち  到着 した とき 、 パーティー  本格 的でした 434 わたしたち  とうちゃく した とき 、 パーティー  ほんかく てきでした 434          
436 Quand nous sommes arrivés, le groupe était entré dans une marée haute 436 watashitachi ga tōchaku shita toki , pātī wa manchō ni haitteimashita 436 私たちが到着したとき、パーティーは満潮に入っていました 436 私たち  到着 した とき 、 パーティー  満潮  入っていました 435 わたしたち  とうちゃく した とき 、 パーティー  まんちょう  はいっていました 435
    437 Quand nous sommes arrivés, le groupe était entré dans une marée haute 437 watashitachi ga tōchaku shita toki , pātī wa manchō ni haitteimashita 437 私たちが到着したとき、パーティーは満潮に入っていました 437 私たち  到着 した とき 、 パーティー  満潮  入っていました 436 わたしたち  とうちゃく した とき 、 パーティー  まんちょう  はいっていました 436          
    438 or 438 gōrudo 438 ゴールド 438 ゴールド 437 ゴールド 437          
    439 Se précipiter 439 rasshu 439 ラッシュ 439 ラッシュ 438 ラッシュ 438          
440 balançoires et ronds-points 440 suingu to raundoabauto 440 スイングとラウンドアバウト 440 スイング と ラウンドアバウト 439 スイング  らうんどあばうと 439
    441 Balançoire et rond-point 441 suingu to raundoabauto 441 スイングとラウンドアバウト 441 スイング と ラウンドアバウト 440 スイング  らうんどあばうと 440          
442 informel 442 hikōshiki 442 非公式 442 非公式 441 ひこうしき 441
443  utilisé pour dire qu'il y a des avantages et des inconvénients quelle que soit la décision que vous prenez 443 anata ga kudasu kettei ga nanideare , chōsho to tansho ga aru to itteimashita 443  あなたが下す決定が何であれ、長所と短所があると言っていました 443 あなた  下す 決定  何であれ 、 長所  短所  ある  言っていました 442 あなた  くだす けってい  なにであれ 、 ちょうしょ  たんしょ  ある  いっていました 442
    444 On disait autrefois que peu importe la décision que vous prenez a des avantages et des inconvénients 444 donna ketsudan o shite mo chōsho to tansho ga aru to iwareteimashita 444 どんな決断をしても長所と短所があると言われていました 444 どんな 決断  して  長所  短所  ある  言われていました 443 どんな けつだん  して  ちょうしょ  たんしょ  ある  いわれていました 443          
445 (Indiquant que quelle que soit la décision, il y a des avantages et des inconvénients) 445 ( kettei ga nanideare , sanpi ryōron ga aru koto o shimeshimasu ) 445 (決定が何であれ、賛否両論があることを示します) 445 ( 決定  何であれ 、 賛否 両論  ある こと  示します ) 444 ( けってい  なにであれ 、 さんぴ りょうろん  ある こと  しめします ) 444
    446 (Indiquant qu'il y a des avantages et des inconvénients dans toute décision) 446 ( kettei ni wa sanpi ryōron ga aru koto o shimesu ) 446 (決定には賛否両論があることを示す) 446 ( 決定   賛否 両論  ある こと  示す ) 445 ( けってい   さんぴ りょうろん  ある こと  しめす ) 445          
447 tu gagnes plus, tu payes plus d'impôts, donc c'est toutes les balançoires et les ronds-points 447 anata wa yori ōku o kasegi , yori ōku no zeikin o haraunode , sore wa subete suingu to desu 447 あなたはより多くを稼ぎ、より多くの税金を払うので、それはすべてスイングとラウンドアバウトです 447 あなた  より 多く  稼ぎ 、 より 多く  税金  払うので 、 それ  すべて スイング  ラウンドアバウトです 446 あなた  より おうく  かせぎ 、 より おうく  ぜいきん  はらうので 、 それ  べて スイング  です 446
    448 Vous gagnez plus et vous payez plus d'impôts, c'est donc un rond-point vacillant 448 anata wa yori ōku o kasegi , yori ōku no zeikin o haraunode , kore wa yureugoku mawarimichidesu 448 あなたはより多くを稼ぎ、より多くの税金を払うので、これは揺れ動く回り道です 448 あなた  より 多く  稼ぎ 、 より 多く  税金  払うので 、 これ  揺れ動く 回り道です 447 あなた  より おうく  かせぎ 、 より おうく  ぜいきん  はらうので 、 これ  れうごく まわりみちです 447          
449 Plus vous gagnez, plus vous payez d'impôts, donc il y a des gains et des pertes 449 anata ga kasegu hodo , anata ga shiharau zeikin mo fuerunode , rieki to sonshitsu ga arimasu 449 あなたが稼ぐほど、あなたが支払う税金も増えるので、利益と損失があります 449 あなた  稼ぐ ほど 、 あなた  支払う 税金  増えるので 、 利益  損失  あります 448 あなた  かせぐ ほど 、 あなた  しはらう ぜいきん  ふえるので 、 りえき  そんし  あります 448
    450  Plus vous gagnez, plus vous payez d'impôts, donc il y a des gains et des pertes 450 anata ga kasegu hodo , anata ga shiharau zeikin mo fuerunode , rieki to sonshitsu ga arimasu 450  あなたが稼ぐほど、あなたが支払う税金も増えるので、利益と損失があります 450 あなた  稼ぐ ほど 、 あなた  支払う 税金  増えるので 、 利益  損失  あります 449 あなた  かせぐ ほど 、 あなた  しはらう ぜいきん  ふえるので 、 りえき  そんし  あります 449          
451 pont tournant 451 senkaikyō 451 旋回橋 451 旋回橋 450 せんかいきょう 450
    452 Pont tournant 452 senkaikyō 452 旋回橋 452 旋回橋 451 せんかいきょう 451          
453  un pont qui peut être déplacé d'un côté pour permettre aux grands voiliers de passer 453 hansen ga tsūka dekiru  ni katagawa ni idō dekiru hashi 453  帆船が通過できるように片側に移動できる橋 453 帆船  通過 できる よう  片側  移動 できる  452 はんせん  つうか できる よう  かたがわ  いどう できる はし 452
    454 Un pont qui peut être déplacé d'un côté pour permettre le passage des grands voiliers 454 hansen ga tsūka dekiru  ni katagawa ni idō dekiru hashi 454 帆船が通過できるように片側に移動できる橋 454 帆船  通過 できる よう  片側  移動 できる  453 はんせん  つうか できる よう  かたがわ  いどう できる はし 453          
455 Pont tournant 455 senkaikyō 455 旋回橋 455 旋回橋 454 せんかいきょう 454
    456 Pont tournant 456 senkaikyō 456 旋回橋 456 旋回橋  455 せんかいきょう 455