http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 Je jure par Dieu tout puissant que je dirai la vérité 1 Клянусь всемогущим Богом, я скажу правду 1 Klyanus' vsemogushchim Bogom, ya skazhu pravdu
  last 2 Je jure devant Dieu tout puissant je dirai la vérité 2 Клянусь Всемогущим Богом, я скажу правду 2 Klyanus' Vsemogushchim Bogom, ya skazhu pravdu            
1 ALLEMAND 3 Je jure devant Dieu Tout-Puissant, ce que j'ai dit ci-dessous est vrai 3 Клянусь Всемогущим Богом, то, что я сказал ниже, правда 3 Klyanus' Vsemogushchim Bogom, to, chto ya skazal nizhe, pravda
2 ANGLAIS 4 Je jure devant Dieu Tout-Puissant, ce que j'ai dit ci-dessous est vrai 4 Клянусь Всемогущим Богом, то, что я сказал ниже, правда 4 Klyanus' Vsemogushchim Bogom, to, chto ya skazal nizhe, pravda            
3 ARABE 5 Appartenir à 5 Принадлежит 5 Prinadlezhit            
4 bengali                      
5 CHINOIS 6 pas utilisé dans les temps progressifs. 6 не используется в прогрессивном времени. 6 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni.            
6 ESPAGNOL 7 Non utilisé pour en cours 7 Не используется для текущих 7 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh            
7 FRANCAIS 8 être certain que qc est bon ou utile 8 чтобы быть уверенным, что что-то хорошее или полезное 8 chtoby byt' uverennym, chto chto-to khorosheye ili poleznoye
8 hindi   Déterminer que quelque chose est bon ou utile   Определите, что что-то хорошее или полезное   Opredelite, chto chto-to khorosheye ili poleznoye            
9 JAPONAIS 9 Extrêmement digne de confiance ; ... très respecté 9 Чрезвычайно заслуживающий доверия; ... очень уважаемый 9 Chrezvychayno zasluzhivayushchiy doveriya; ... ochen' uvazhayemyy
10 punjabi   Extrêmement digne de confiance ; ... respecté   Чрезвычайно заслуживающий доверия; ... уважаемый   Chrezvychayno zasluzhivayushchiy doveriya; ... uvazhayemyy            
11 POLONAIS 10 Extrêmement digne de confiance ; très respecté pour 10 Чрезвычайно заслуживает доверия; очень уважаем за 10 Chrezvychayno zasluzhivayet doveriya; ochen' uvazhayem za
12 PORTUGAIS 11 Extrêmement digne de confiance ; très respecté pour 11 Чрезвычайно заслуживает доверия; очень уважаем за 11 Chrezvychayno zasluzhivayet doveriya; ochen' uvazhayem za            
13 RUSSE 12 superflu 12 лишний 12 lishniy            
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 compter 13 полагаться 13 polagat'sya            
  https://actu.geo.fr/histoire/en-chine-des-centaines-de-reliques-emergent-de-ruines-vieilles-de-3000-ans-205010?utm_source=outbrain&utm_medium=cpc&utm_term=Planet.fr+%28Planet.fr+SA%29_Planet+-+Pagination&utm_content=En+Chine%2C+des+centaines+de+reliques+% 14 Ming 14 Мин 14 Min            
  http://wang.ling.free.fr/R022.htm 15 Gifler 15 Шлепок 15 Shlepok            
    16 Pousser 16 Толкать 16 Tolkat'            
  http://wang.ling.free.fr/R019.htm 17 Elle ne jure que par la méditation comme moyen de soulager le stress 17 Она ругается медитацией как средством снятия стресса 17 Ona rugayetsya meditatsiyey kak sredstvom snyatiya stressa            
    18 Elle a juré de soulager le stress par la méditation 18 Она поклялась снимать стресс с помощью медитации 18 Ona poklyalas' snimat' stress s pomoshch'yu meditatsii            
    19 Elle est convaincue que la méditation peut aider à soulager le stress 19 Она убеждена, что медитация помогает снять стресс. 19 Ona ubezhdena, chto meditatsiya pomogayet snyat' stress.
    20 Elle croit que la méditation aide à soulager le stress 20 Она считает, что медитация помогает снять стресс. 20 Ona schitayet, chto meditatsiya pomogayet snyat' stress.            
    21 Qian 21 Цянь 21 Tsyan'            
    22 lettre 22 письмо 22 pis'mo            
    23 boueux 23 мутный 23 mutnyy            
    24 Qiao 24 Цяо 24 Tsyao            
    25 Xi 25 Си 25 Si            
    26 Profond 26 глубокий 26 glubokiy            
    27 jure qn 27 клянусь кому-нибудь 27 klyanus' komu-nibud'
    28 Jure à quelqu'un 28 Поклянись кому-нибудь 28 Poklyanis' komu-nibud'            
    29 jurer qn/dans qc 29 ругаться на кого-то 29 rugat'sya na kogo-to            
    30 Jure quelqu'un/entre quelque chose 30 Поклянись кем-нибудь / введи что-нибудь 30 Poklyanis' kem-nibud' / vvedi chto-nibud'            
    31  faire promettre à qn de faire un travail correctement, d'être loyal envers une organisation, un pays, etc. 31  дать обещание делать свою работу правильно, быть лояльным к организации, стране и т. д. 31  dat' obeshchaniye delat' svoyu rabotu pravil'no, byt' loyal'nym k organizatsii, strane i t. d.            
    32 Faites promettre à quelqu'un de faire le travail correctement, d'être loyal envers une organisation, un pays, etc. 32 Заставьте кого-нибудь пообещать выполнять работу правильно, быть лояльным к организации, стране и т. Д. 32 Zastav'te kogo-nibud' poobeshchat' vypolnyat' rabotu pravil'no, byt' loyal'nym k organizatsii, strane i t. D.            
    33 Faire prêter serment à quelqu'un, faire jurer fidélité à une organisation (ou à un pays, etc.). 33 Заставьте кого-то принести присягу; заставьте кого-то поклясться в верности организации (или стране и т. Д.). 33 Zastav'te kogo-to prinesti prisyagu; zastav'te kogo-to poklyast'sya v vernosti organizatsii (ili strane i t. D.).            
    34  Faire prêter serment à quelqu'un, faire prêter serment de loyauté à une organisation (ou à un pays, etc.) 34  Заставьте кого-то принести присягу; заставьте кого-нибудь принести клятву верности организации (или стране и т. Д.) 34  Zastav'te kogo-to prinesti prisyagu; zastav'te kogo-nibud' prinesti klyatvu vernosti organizatsii (ili strane i t. D.)            
    35 Il a prêté serment en tant que président 35 Он был приведен к присяге как президент 35 On byl priveden k prisyage kak prezident            
    36 Il a prêté serment en tant que président 36 Он был приведен к присяге как президент 36 On byl priveden k prisyage kak prezident            
    37 Il a prêté serment en tant que président 37 Он был приведен к присяге как президент 37 On byl priveden k prisyage kak prezident
    38 Il a prêté serment en tant que président 38 Он был приведен к присяге как президент 38 On byl priveden k prisyage kak prezident            
    39 Le nouveau Premier ministre a prêté serment. 39 Новый премьер-министр был приведен к присяге. 39 Novyy prem'yer-ministr byl priveden k prisyage.
    40 Le nouveau Premier ministre prête serment 40 Новый премьер-министр приведен к присяге 40 Novyy prem'yer-ministr priveden k prisyage            
    41 Le nouveau chef prête serment 41 Новый начальник приведен к присяге 41 Novyy nachal'nik priveden k prisyage
    42 Le nouveau chef prête serment 42 Новый начальник приведен к присяге 42 Novyy nachal'nik priveden k prisyage            
    43 le total 43 общее 43 obshcheye            
    44 Raison 44 Причина 44 Prichina            
    45 Positionner 45 Должность 45 Dolzhnost'            
    46 cent 46 сотня 46 sotnya            
    47 premier 47 первый 47 pervyy            
    48 premier 48 первый 48 pervyy            
    49 Cyprès 49 Кипарис 49 Kiparis            
    50 coing 50 айва 50 ayva            
    51 nom lié 51 родственное существительное 51 rodstvennoye sushchestvitel'noye
    52 prêter serment 52 присягнув 52 prisyagnuv            
    53 Assermenté 53 Приведен к присяге в 53 Priveden k prisyage v            
    54 jurer à qc 54 клянусь 54 klyanus'
    55 jurer 55 ругаться 55 rugat'sya            
    56  (informel) 56  (неофициальный) 56  (neofitsial'nyy)
    57 dire que qc est définitivement vrai 57 сказать, что что-то определенно верно 57 skazat', chto chto-to opredelenno verno            
    58 Dire que quelque chose est absolument vrai 58 Скажи что-нибудь абсолютно верно 58 Skazhi chto-nibud' absolyutno verno            
    59 Une bouchée 59 Один кусок 59 Odin kusok            
    60  Une bouchée 60  Один кусок 60  Odin kusok            
    61 Je pense que j'ai remis les clés dans le tiroir, mais je ne pouvais pas le jurer 61 Я думаю, что положил ключи обратно в ящик, но я не мог поклясться на это 61 YA dumayu, chto polozhil klyuchi obratno v yashchik, no ya ne mog poklyast'sya na eto
    62 Je pense que j'ai remis la clé dans le tiroir, mais je ne peux pas jurer 62 Я думаю, что положил ключ обратно в ящик, но я не могу поклясться 62 YA dumayu, chto polozhil klyuch obratno v yashchik, no ya ne mogu poklyast'sya            
    63 (je ne suis pas tout à fait sûr) 63 (Я не совсем уверен) 63 (YA ne sovsem uveren)
    64 (je ne suis pas tout à fait sûr) 64 (Я не совсем уверен) 64 (YA ne sovsem uveren)            
    65 Je pense avoir remis la clé dans le tiroir, mais je ne suis pas sûr 65 Я думаю, что положил ключ обратно в ящик, но я не уверен 65 YA dumayu, chto polozhil klyuch obratno v yashchik, no ya ne uveren
    66 Je pense avoir remis la clé dans le tiroir, mais je ne suis pas sûr 66 Я думаю, что положил ключ обратно в ящик, но я не уверен 66 YA dumayu, chto polozhil klyuch obratno v yashchik, no ya ne uveren            
    67 Jurer 67 Ругань 67 Rugan'
    68 malédiction 68 проклинать 68 proklinat'            
    69 langage grossier ou offensant 69 грубая или оскорбительная лексика 69 grubaya ili oskorbitel'naya leksika            
    70 Langage grossier ou offensant 70 Грубая или ненормативная лексика 70 Grubaya ili nenormativnaya leksika            
    71 Malédiction 71 Проклинать 71 Proklinat'
    72 Malédiction 72 Проклинать 72 Proklinat'            
    73 J'ai été choqué par les jurons 73 Я был шокирован руганью 73 YA byl shokirovan rugan'yu
    74 Je suis choqué de jurer 74 Я в шоке от ругани 74 YA v shoke ot rugani            
    75 J'ai été choqué d'entendre ce jurer 75 Я был шокирован, услышав эту ругань 75 YA byl shokirovan, uslyshav etu rugan'
    76 J'ai été choqué d'entendre ce gros mot 76 Я был шокирован, услышав это ругательство 76 YA byl shokirovan, uslyshav eto rugatel'stvo            
    77 prestation de serment 77 присяга 77 prisyaga            
    78 Assermenté 78 Приведен к присяге в 78 Priveden k prisyage v            
    79 le fait de demander publiquement à qn de promettre d'être loyal et de bien remplir ses fonctions lorsqu'il commence un nouveau travail, etc. 79 акт публичного обращения к кому-либо с просьбой пообещать быть лояльным и хорошо выполнять свои обязанности, когда они приступят к новой работе и т. д. 79 akt publichnogo obrashcheniya k komu-libo s pros'boy poobeshchat' byt' loyal'nym i khorosho vypolnyat' svoi obyazannosti, kogda oni pristupyat k novoy rabote i t. d.            
    80 Demander publiquement à quelqu'un de promettre loyauté et d'accomplir ses tâches lorsqu'il commence un nouvel emploi, etc. 80 Публично требовать от кого-то обещания лояльности и выполнения своих обязанностей при переходе на новую работу и т. Д. 80 Publichno trebovat' ot kogo-to obeshchaniya loyal'nosti i vypolneniya svoikh obyazannostey pri perekhode na novuyu rabotu i t. D.            
    81 Assermenté 81 Приведен к присяге в 81 Priveden k prisyage v            
    82 Assermenté 82 Приведен к присяге в 82 Priveden k prisyage v            
    83 la prestation de serment du nouveau président 83 приведение к присяге нового президента 83 privedeniye k prisyage novogo prezidenta
    84 Le nouveau président prête serment 84 Новый президент приведен к присяге 84 Novyy prezident priveden k prisyage            
    85 La prestation de serment du nouveau président 85 Приведение к присяге нового президента 85 Privedeniye k prisyage novogo prezidenta            
    86 La prestation de serment du nouveau président 86 Приведение к присяге нового президента 86 Privedeniye k prisyage novogo prezidenta            
    87 gros mot 87 ругательство 87 rugatel'stvo
    88 mauvaise langue 88 сквернословие 88 skvernosloviye            
    89 un mot grossier ou offensant, utilisé, par exemple, pour exprimer la colère 89 грубое или оскорбительное слово, используемое, например, для выражения гнева 89 gruboye ili oskorbitel'noye slovo, ispol'zuyemoye, naprimer, dlya vyrazheniya gneva            
    90 Mots grossiers ou offensants, tels que ceux utilisés pour exprimer la colère 90 Грубые или оскорбительные слова, например, используемые для выражения гнева 90 Grubyye ili oskorbitel'nyye slova, naprimer, ispol'zuyemyye dlya vyrazheniya gneva            
    91 (Indiquant la colère, etc.) jurons, jurons, jurons 91 (Указывает на гнев и т. Д.) Проклятия, проклятия, нецензурные слова 91 (Ukazyvayet na gnev i t. D.) Proklyatiya, proklyatiya, netsenzurnyye slova
    92  (Indiquant la colère, etc.) jurons, jurons, jurons 92  (Указывает на гнев и т. Д.) Проклятия, проклятия, нецензурные слова 92  (Ukazyvayet na gnev i t. D.) Proklyatiya, proklyatiya, netsenzurnyye slova            
    93 malédiction 93 проклинать 93 proklinat'            
    94 Synonyme 94 Синоним 94 Sinonim
    95 Explétif 95 Ругательство 95 Rugatel'stvo            
    96  Transpiration 96  Пот 96  Pot            
    97 Liquide sur la peau 97 Жидкость на коже 97 Zhidkost' na kozhe
    98 Transpiration 98 Пот 98 Pot            
    99 gouttes de liquide qui apparaissent à la surface de votre peau lorsque vous avez chaud, malade/malade ou effrayé 99 капли жидкости, которые появляются на поверхности вашей кожи, когда вам жарко, плохо / больно или страшно 99 kapli zhidkosti, kotoryye poyavlyayutsya na poverkhnosti vashey kozhi, kogda vam zharko, plokho / bol'no ili strashno            
    100 Lorsque vous vous sentez chaud, malade/malade ou effrayé, des gouttes de liquide apparaissent à la surface de la peau 100 Когда вам жарко, тошно / тошно или страшно, на поверхности кожи появляются капли жидкости. 100 Kogda vam zharko, toshno / toshno ili strashno, na poverkhnosti kozhi poyavlyayutsya kapli zhidkosti.            
    101 transpiration 101 пот 101 pot            
    102 Transpiration 102 Пот 102 Pot            
    103 Synonyme 103 Синоним 103 Sinonim            
    104 Transpiration 104 Потливость 104 Potlivost'
    105 transpiration 105 пот 105 pot            
    106 Perles de sueur 106 капли пота 106 kapli pota
    107 Perles de sueur 107 Бусинки пота 107 Businki pota            
    108 Perles de sueur 108 Бусинки пота 108 Businki pota            
    109 Elle a essuyé la sueur de son visage 109 Она вытерла пот с лица 109 Ona vyterla pot s litsa            
    110 Elle a essuyé la sueur de son visage 110 Она вытерла пот с лица 110 Ona vyterla pot s litsa            
    111 Elle a essuyé la sueur de son visage 111 Она вытерла пот с лица 111 Ona vyterla pot s litsa            
    112 Elle a essuyé la sueur de son visage 112 Она вытерла пот с лица 112 Ona vyterla pot s litsa            
    113 À la fin du match, la sueur coulait de lui 113 К концу матча с него лился пот 113 K kontsu matcha s nego lilsya pot            
    114 À la fin du jeu, la sueur coulait de lui 114 В конце игры из него лился пот 114 V kontse igry iz nego lilsya pot            
    115 À la fin du jeu, il transpirait déjà abondamment 115 К концу игры он уже сильно потел 115 K kontsu igry on uzhe sil'no potel            
    116 À la fin du jeu, il transpirait déjà abondamment 116 К концу игры он уже сильно потел 116 K kontsu igry on uzhe sil'no potel            
    117 surtout 117 особенно 117 osobenno            
    118  voir également 118  смотрите также 118  smotrite takzhe
    119 en sueur 119 потный 119 potnyy
    120 En sueur 120 Потный 120 Potnyy            
    121 l'état d'être couvert de sueur 121 состояние покрытого потом 121 sostoyaniye pokrytogo potom            
    122 L'état d'être couvert de sueur 122 Состояние покрытого потом 122 Sostoyaniye pokrytogo potom            
    123 Transpiration 123 Пот 123 Pot            
    124 Transpiration 124 Пот 124 Pot            
    125 je me suis réveillé en sueur 125 Я проснулся в поту 125 YA prosnulsya v potu            
    126 je me réveille en sueur abondamment 126 Я просыпаюсь в поту 126 YA prosypayus' v potu            
    127 J'étais en sueur quand je me suis réveillé 127 Я был вспотел когда проснулся 127 YA byl vspotel kogda prosnulsya            
    128 J'étais en sueur quand je me suis réveillé 128 Я был вспотел когда проснулся 128 YA byl vspotel kogda prosnulsya            
    129 Elle a terminé la routine sans même transpirer 129 Она выполнила процедуру, даже не вспотев. 129 Ona vypolnila protseduru, dazhe ne vspotev.            
    130 Elle a terminé la routine sans même transpirer 130 Она выполнила процедуру, даже не потея 130 Ona vypolnila protseduru, dazhe ne poteya            
    131 Elle a effectué une série de mouvements de routine sans même transpirer 131 Она выполнила ряд рутинных движений, даже не вспотев. 131 Ona vypolnila ryad rutinnykh dvizheniy, dazhe ne vspotev.
    132 Elle a effectué une série de mouvements de routine sans même transpirer 132 Она выполнила ряд рутинных движений, даже не вспотев. 132 Ona vypolnila ryad rutinnykh dvizheniy, dazhe ne vspotev.            
    133 Serrement 133 Панг 133 Pang            
    134 Tao 134 Дао 134 Dao            
    135 même 135 четный 135 chetnyy            
    136 il se met en sueur juste à l'idée de voler 136 он вспотел при мысли о полете 136 on vspotel pri mysli o polete
    137 Il transpire abondamment à l'idée de voler 137 Он сильно потеет при мысли о полете 137 On sil'no poteyet pri mysli o polete            
    138 Il transpire partout quand il pense à voler. . 138 Он весь потеет, когда думает о полете. . 138 On ves' poteyet, kogda dumayet o polete. .            
    139 Il transpire de partout quand il pense à voler 139 Он весь потеет, когда думает о полете 139 On ves' poteyet, kogda dumayet o polete            
    140 Il a commencé à avoir des sueurs nocturnes. 140 Он начал потеть по ночам. 140 On nachal potet' po nocham.            
    141 Il a commencé à transpirer 141 Он начал потеть 141 On nachal potet'            
    142 Il a commencé des sueurs nocturnes 142 У него начались ночные поты 142 U nego nachalis' nochnyye poty
    143 Il a commencé des sueurs nocturnes 143 У него начались ночные поты 143 U nego nachalis' nochnyye poty            
    144 voir également 144 смотрите также 144 smotrite takzhe            
    145 sueurs froides 145 холодный пот 145 kholodnyy pot
    146 Sueur froide 146 Холодный пот 146 Kholodnyy pot            
    147 Un dur travail 147 Тяжелая работа 147 Tyazhelaya rabota            
    148 travailler dur 148 много работать 148 mnogo rabotat'            
    149 Travail lourd 149 Тяжелая работа 149 Tyazhelaya rabota
    150 Travail lourd 150 Тяжелая работа 150 Tyazhelaya rabota            
    151  travail acharné ou effort 151  тяжелая работа или усилия 151  tyazhelaya rabota ili usiliya
    152 Travailler dur ou dur 152 Работай усердно или упорно 152 Rabotay userdno ili uporno            
    153 Travail acharné ; travail acharné ; travail fatigant ; travail acharné 153 Тяжелая работа; тяжелая работа; утомительная работа; тяжелая работа 153 Tyazhelaya rabota; tyazhelaya rabota; utomitel'naya rabota; tyazhelaya rabota
    154 Travail acharné ; travail acharné ; travail fatigant ; travail acharné 154 Тяжелая работа; тяжелая работа; утомительная работа; тяжелая работа 154 Tyazhelaya rabota; tyazhelaya rabota; utomitel'naya rabota; tyazhelaya rabota            
    155 (Informel) 155 (Неофициальный) 155 (Neofitsial'nyy)
    156  Cultiver ses propres légumes ressemble à beaucoup de sueur 156  Выращивание собственных овощей - это как много пота 156  Vyrashchivaniye sobstvennykh ovoshchey - eto kak mnogo pota            
    157 Cultiver ses propres légumes, c'est transpirer beaucoup 157 Выращивание собственных овощей похоже на сильное потоотделение 157 Vyrashchivaniye sobstvennykh ovoshchey pokhozhe na sil'noye potootdeleniye            
    158 Cultivez vos propres légumes et mangez, j'ai peur que ce soit très fatiguant 158 Выращивайте свои овощи и ешьте, боюсь, это очень утомительно 158 Vyrashchivayte svoi ovoshchi i yesh'te, boyus', eto ochen' utomitel'no            
    159 Cultivez vos propres légumes et mangez, j'ai peur que ce soit fatiguant 159 Выращивайте свои овощи и ешьте, боюсь, это утомительно 159 Vyrashchivayte svoi ovoshchi i yesh'te, boyus', eto utomitel'no            
    160 Elle a réussi à la sueur de son front 160 Она достигла успеха в поте лица 160 Ona dostigla uspekha v pote litsa            
    161 Elle a réussi à la sueur de son front 161 Ей удалось с потом на лбу 161 Yey udalos' s potom na lbu            
    162  (en travaillant très dur) 162  (очень усердно работая) 162  (ochen' userdno rabotaya)            
    163 (Par un travail très dur) 163 (Благодаря очень тяжелой работе) 163 (Blagodarya ochen' tyazheloy rabote)            
    164 Elle a réussi en endurant les épreuves et la transpiration 164 Ей удалось перенести лишения и потеть 164 Yey udalos' perenesti lisheniya i potet'
    165 Elle a réussi en endurant les épreuves et la transpiration 165 Ей удалось перенести лишения и потеть 165 Yey udalos' perenesti lisheniya i potet'            
    166 Vêtements 166 Одежда 166 Odezhda
    167 vêtements 167 одежда 167 odezhda            
    168  vêtements 168  одежда 168  odezhda            
    169 Sueurs 169 Поты 169 Poty            
    170 Informel 170 Неофициальный 170 Neofitsial'nyy            
    171 un survêtement ou un pantalon de survêtement 171 спортивный костюм или спортивные штаны 171 sportivnyy kostyum ili sportivnyye shtany
    172 Sweat-shirt et pantalon de survêtement 172 Толстовка и спортивные штаны 172 Tolstovka i sportivnyye shtany            
    173 Tenue de sport 173 Спортивная одежда 173 Sportivnaya odezhda
             
    174 Tenue de sport 174 Спортивная одежда 174 Sportivnaya odezhda            
    175 J'ai traîné dans la maison toute la journée dans mes sueurs 175 Я весь день бродил по дому в поту 175 YA ves' den' brodil po domu v potu            
    176 J'ai erré dans la maison en sueur toute la journée 176 Я бродил по дому весь день в поту 176 YA brodil po domu ves' den' v potu            
    177 J'ai erré dans la maison toute la journée en tenue de sport 177 Я весь день бродил по дому в спортивной одежде 177 YA ves' den' brodil po domu v sportivnoy odezhde
    178 J'ai erré dans la maison toute la journée en tenue de sport 178 Я весь день бродил по дому в спортивной одежде 178 YA ves' den' brodil po domu v sportivnoy odezhde            
    179 être/se mettre en sueur (à propos de qc) 179 Быть / попотеть (о чем-то) 179 Byt' / popotet' (o chem-to)
    180 Transpiration (environ) 180 Потливость (приблизительно) 180 Potlivost' (priblizitel'no)            
    181 être/devenir anxieux ou effrayé à propos de qc 181 быть / стать тревожным или бояться чего-либо 181 byt' / stat' trevozhnym ili boyat'sya chego-libo            
    182 Se sentir/devenir anxieux ou avoir peur de quelque chose 182 Чувствовать / беспокоиться или чего-то бояться 182 Chuvstvovat' / bespokoit'sya ili chego-to boyat'sya            
    183 (Pour quelque chose) Inquiet, Jiao Ning, peur 183 (За что-то) Беспокойся, Цзяо Нин, боюсь 183 (Za chto-to) Bespokoysya, TSzyao Nin, boyus'            
    184 (Pour quelque chose) s'inquiète, Jiao Ning, peur 184 (За что-то) беспокойся, Цзяо Нин, боюсь 184 (Za chto-to) bespokoysya, TSzyao Nin, boyus'            
    185 (Pour quelque chose) inquiétude, anxiété, peur 185 (За что-то) беспокойство, беспокойство, страх 185 (Za chto-to) bespokoystvo, bespokoystvo, strakh
    186  casser la sueur 186  потеть 186  potet'
    187 Transpiration 187 Потливость 187 Potlivost'            
    188  transpirer 188  вспотеть 188  vspotet'
    189 Transpiration 189 Потливость 189 Potlivost'            
    190 informel 190 неофициальный 190 neofitsial'nyy
    191  faire beaucoup d'efforts physiques. 191  использовать много физических усилий. 191  ispol'zovat' mnogo fizicheskikh usiliy.            
    192 A utilisé beaucoup de force physique 192 Использовал много физической силы 192 Ispol'zoval mnogo fizicheskoy sily            
    193 Travailler dur 193 Много работать 193 Mnogo rabotat'
    194 Travailler dur 194 Много работать 194 Mnogo rabotat'            
    195 Il n'a guère eu besoin de transpirer pour atteindre la finale 195 Ему вряд ли нужно было вспотеть, чтобы выйти в финал 195 Yemu vryad li nuzhno bylo vspotet', chtoby vyyti v final
    196 Il n'a guère besoin de transpirer pour se qualifier pour la finale 196 Ему почти не нужно попотеть, чтобы дойти до финала 196 Yemu pochti ne nuzhno popotet', chtoby doyti do finala            
    197 Il a remporté la finale presque sans effort 197 Он выиграл финал практически без усилий 197 On vyigral final prakticheski bez usiliy
    198  Il a remporté la finale presque sans effort 198  Он выиграл финал практически без усилий 198  On vyigral final prakticheski bez usiliy            
    199 pas de transpiration 199 нет пота 199 net pota
    200 Pas de transpiration 200 Без пота 200 Bez pota            
    201 informel 201 неофициальный 201 neofitsial'nyy
    202 utilisé pour dire à qn que qc n'est pas difficile ou un problème quand ils vous remercient ou vous demandent de faire qc 202 раньше говорили кому-то, что что-то несложно или проблема, когда они благодарят вас или просят сделать что-то 202 ran'she govorili komu-to, chto chto-to neslozhno ili problema, kogda oni blagodaryat vas ili prosyat sdelat' chto-to
    203 Utilisé pour dire à quelqu'un que quelque chose n'est pas difficile ou problématique lorsqu'il vous remercie ou vous demande de faire quelque chose 203 Используется, чтобы сказать кому-то, что что-то не сложно или проблематично, когда они благодарят вас или просят сделать что-то 203 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-to, chto chto-to ne slozhno ili problematichno, kogda oni blagodaryat vas ili prosyat sdelat' chto-to            
    204 (Répondre à des remerciements ou à des demandes) Ce n'est rien, c'est une affaire insignifiante 204 (Отвечая на благодарности или просьбы) Ничего, это банальное дело 204 (Otvechaya na blagodarnosti ili pros'by) Nichego, eto banal'noye delo
    205 (Répondre à des remerciements ou à des demandes) Ce n'est rien, c'est une petite affaire 205 (Отвечая на благодарность или просьбу) Ничего, это мелочь 205 (Otvechaya na blagodarnost' ili pros'bu) Nichego, eto meloch'            
    206 Arrogant 206 Высокомерный 206 Vysokomernyy            
    207 merci pour tout.hey, pas de sueur ! 207 спасибо за все. эй, не беспокойтесь! 207 spasibo za vse. ey, ne bespokoytes'!            
    208 Merci pour tout. Hé, pas de sueur ! 208 Спасибо тебе за все. Эй, без пота! 208 Spasibo tebe za vse. Ey, bez pota!            
    209 Merci d'avoir tant aidé. Aveugle, rien ! 209 Спасибо, что так сильно помогли. Слепой, ничего! 209 Spasibo, chto tak sil'no pomogli. Slepoy, nichego!            
    210 Merci d'avoir tant aidé. Aveugle, rien ! 210 Спасибо, что так много помогли. Слепой, ничего! 210 Spasibo, chto tak mnogo pomogli. Slepoy, nichego!            
    211 Merci d'avoir tant aidé. Hé, ce n'est rien ! 211 Спасибо, что так много помогли Эй, это ничего! 211 Spasibo, chto tak mnogo pomogli Ey, eto nichego!
    212 Merci d'avoir tant aidé. Hé, c'est rien ! 212 Спасибо, что так много помогли. Эй, ничего! 212 Spasibo, chto tak mnogo pomogli. Ey, nichego!            
    213 aveugle 213 слепой 213 slepoy            
    214 Siffler 214 Свист 214 Svist            
    215 Plus à 215 больше на 215 bol'she na
    216 du sang 216 кровь 216 krov'
    217 produire du liquide sur la peau/la surface 217 выделяют жидкость на коже / поверхности 217 vydelyayut zhidkost' na kozhe / poverkhnosti
    218 Produire du liquide sur la peau/surface 218 Выделяют жидкость на коже / поверхности 218 Vydelyayut zhidkost' na kozhe / poverkhnosti            
    219 Transpiration ; suintement de liquide 219 Потоотделение; сочится жидкость 219 Potootdeleniye; sochitsya zhidkost'
    220 Transpiration ; suintement de liquide 220 Потоотделение; сочится жидкость 220 Potootdeleniye; sochitsya zhidkost'            
    221 Infiltrer 221 Проникнуть 221 Proniknut'            
    222 liquide 222 жидкость 222 zhidkost'            
    223 lorsque vous transpirez, des gouttes de liquide apparaissent à la surface de votre peau, par exemple lorsque vous avez chaud, que vous êtes malade/malade ou que vous avez peur 223 когда вы потеете, на поверхности вашей кожи появляются капли жидкости, например, когда вам жарко, вы больны / больны или боитесь 223 kogda vy poteyete, na poverkhnosti vashey kozhi poyavlyayutsya kapli zhidkosti, naprimer, kogda vam zharko, vy bol'ny / bol'ny ili boites'
    224 Lorsque vous transpirez, des gouttelettes d'eau apparaissent à la surface de votre peau, par exemple lorsque vous avez chaud, malade/malade ou effrayé 224 Когда вы потеете, на поверхности кожи появляются капли воды, например, когда вам жарко, вы больны / больны или напуганы. 224 Kogda vy poteyete, na poverkhnosti kozhi poyavlyayutsya kapli vody, naprimer, kogda vam zharko, vy bol'ny / bol'ny ili napugany.            
    225 Transpiration 225 Пот 225 Pot            
    226 Transpiration 226 Пот 226 Pot            
    227 Synonyme 227 Синоним 227 Sinonim
    228 Transpirer 228 Потеть 228 Potet'            
    229 Transpiration 229 Потливость 229 Potlivost'            
    230  transpirer abondamment 230  сильно потеть 230  sil'no potet'            
    231 Transpiration 231 Потливость 231 Potlivost'            
    232 En sueur 232 Потный 232 Potnyy
    233 En sueur 233 Потный 233 Potnyy            
    234 Il transpirait des seaux 234 Он потел ведрами 234 On potel vedrami            
    235 il transpire abondamment 235 Он обильно потеет 235 On obil'no poteyet            
    236 (beaucoup) 236 (много) 236 (mnogo)
    237 beaucoup de 237 полно 237 polno            
    238 il transpire abondamment 238 Он обильно потеет 238 On obil'no poteyet            
    239 il transpire abondamment 239 Он обильно потеет 239 On obil'no poteyet            
    240 *niveau 240 *уровень 240 *uroven'            
    241 plutôt 241 скорее 241 skoreye            
    242 242 242            
    243 Nan 243 Нан 243 Nan            
    244 Hu 244 Ху 244 Khu            
    245 tomber 245 уронить 245 uronit'            
    246 Li 246 Ли 246 Li            
    247  si qc transpire, le liquide qu'il contient apparaît à sa surface 247  если что-то потеет, на его поверхности появляется содержащаяся в нем жидкость 247  yesli chto-to poteyet, na yego poverkhnosti poyavlyayetsya soderzhashchayasya v nem zhidkost'
    248 Si quelque chose transpire, le liquide qu'il contient apparaîtra à sa surface 248 Если что-то потеет, на его поверхности появится содержащаяся в нем жидкость. 248 Yesli chto-to poteyet, na yego poverkhnosti poyavitsya soderzhashchayasya v nem zhidkost'.            
    249 (La surface de l'objet) suinte de l'eau et condense des gouttelettes d'eau 249 (Поверхность объекта) просачивается вода и конденсирует капли воды 249 (Poverkhnost' ob"yekta) prosachivayetsya voda i kondensiruyet kapli vody            
    250 (La surface de l'objet) suinte de l'eau et condense des gouttelettes d'eau 250 (Поверхность объекта) просачивается вода и конденсирует капли воды 250 (Poverkhnost' ob"yekta) prosachivayetsya voda i kondensiruyet kapli vody            
    251 le fromage commençait à suer 251 сыр начал потеть 251 syr nachal potet'            
    252 Le fromage commence à transpirer 252 Сыр начинает потеть 252 Syr nachinayet potet'            
    253 Le fromage commence à couler 253 Сыр начинает течь 253 Syr nachinayet tech'            
    254 Le fromage commence à couler 254 Сыр начинает течь 254 Syr nachinayet tech'            
255 Travailler dur 255 Много работать 255 Mnogo rabotat'
    256 travailler dur 256 много работать 256 mnogo rabotat'            
257 (Au-dessus de qch) travailler dur à qc 257 (Over sth) усердно работать на sth 257 (Over sth) userdno rabotat' na sth
    258 (Au cours de qch) travailler dur 258 (Over sth) усердно работать 258 (Over sth) userdno rabotat'            
    259 Travailler dur; travailler dur 259 Работай усердно; работай усердно 259 Rabotay userdno; rabotay userdno            
    260 Travailler dur; travailler dur 260 Работай усердно; много работай 260 Rabotay userdno; mnogo rabotay            
261  Êtes-vous toujours en sueur sur ce rapport? 261  Вы все еще переживаете из-за этого отчета? 261  Vy vse yeshche perezhivayete iz-za etogo otcheta?
    262 Êtes-vous toujours en sueur sur ce rapport? 262 Вы все еще переживаете из-за этого отчета? 262 Vy vse yeshche perezhivayete iz-za etogo otcheta?            
263 Vous inquiétez-vous toujours de ce rapport? 263 Вы все еще беспокоитесь об этом отчете? 263 Vy vse yeshche bespokoites' ob etom otchete?
    264 Vous inquiétez-vous toujours de ce rapport? 264 Вы все еще беспокоитесь об этом отчете? 264 Vy vse yeshche bespokoites' ob etom otchete?            
265 s'inquiéter 265 волноваться 265 volnovat'sya
    266 Préoccupé 266 Волновался 266 Volnovalsya            
267 (informel) s'inquiéter ou se sentir anxieux à propos de qc 267 (неформально) беспокоиться или беспокоиться о чём-то 267 (neformal'no) bespokoit'sya ili bespokoit'sya o chom-to
    268 (informel) inquiet ou anxieux à propos de quelque chose 268 (Неформально) беспокоиться или беспокоиться о чем-то 268 (Neformal'no) bespokoit'sya ili bespokoit'sya o chem-to            
    269 S'inquiéter 269 Волноваться 269 Volnovat'sya            
    270 S'inquiéter 270 Волноваться 270 Volnovat'sya            
    271 ils m'ont vraiment fait transpirer pendant l'entretien 271 они действительно заставили меня вспотеть во время интервью 271 oni deystvitel'no zastavili menya vspotet' vo vremya interv'yu            
    272 Ils m'ont vraiment fait transpirer pendant l'interview 272 Они действительно заставили меня вспотеть во время интервью 272 Oni deystvitel'no zastavili menya vspotet' vo vremya interv'yu            
    273 Pendant l'entretien, ils m'ont vraiment mis mal à l'aise 273 Во время интервью они меня действительно беспокоили 273 Vo vremya interv'yu oni menya deystvitel'no bespokoili            
    274 Pendant l'entretien, ils m'ont vraiment mis mal à l'aise 274 Во время интервью они меня действительно беспокоили 274 Vo vremya interv'yu oni menya deystvitel'no bespokoili            
    275 Réchauffer les aliments 275 Разогреть пищу 275 Razogret' pishchu            
    276 Réchauffer les aliments 276 Нагревание пищи 276 Nagrevaniye pishchi            
    277 Cuisine 277 Готовка 277 Gotovka            
    278 Cuisine 278 Готовка 278 Gotovka            
    279 si vous faites suer de la viande ou des légumes ou les laissez suer, vous les chauffez lentement avec un peu de matière grasse dans une casserole qui est recouverte d'un couvercle 279 если вы потеете мясо или овощи или позволяете им потеть, вы медленно нагреваете их с небольшим количеством жира на сковороде, закрытой крышкой 279 yesli vy poteyete myaso ili ovoshchi ili pozvolyayete im potet', vy medlenno nagrevayete ikh s nebol'shim kolichestvom zhira na skovorode, zakrytoy kryshkoy            
    280 Si vous faites suer ou faites suer de la viande ou des légumes, vous pouvez les faire chauffer doucement avec un peu de matière grasse dans une casserole avec couvercle 280 Если вы заставляете потеть мясо или овощи или заставляете их потеть, вы можете медленно нагреть их с небольшим количеством жира на сковороде с крышкой. 280 Yesli vy zastavlyayete potet' myaso ili ovoshchi ili zastavlyayete ikh potet', vy mozhete medlenno nagret' ikh s nebol'shim kolichestvom zhira na skovorode s kryshkoy.            
281 Ragoût 281 тушить 281 tushit'
    282 Ragoût 282 тушить 282 tushit'            
    283 ne t'en fais pas 283 не переживай 283 ne perezhivay            
    284 Ne transpire pas 284 Не потеть 284 Ne potet'            
285 informel 285 неофициальный 285 neofitsial'nyy
286  utilisé pour dire à qn d'arrêter de s'inquiéter pour qc 286  Раньше говорил кому-то перестать беспокоиться о чём-то 286  Ran'she govoril komu-to perestat' bespokoit'sya o chom-to
    287 Une fois dit à quelqu'un de ne pas s'inquiéter pour quelque chose 287 Однажды сказал кому-то не о чем беспокоиться 287 Odnazhdy skazal komu-to ne o chem bespokoit'sya            
288 Ne vous inquiétez pas; ne vous inquiétez pas 288 Не волнуйся, не волнуйся 288 Ne volnuysya, ne volnuysya
    289 Ne vous inquiétez pas; ne vous inquiétez pas 289 Не волнуйся, не волнуйся 289 Ne volnuysya, ne volnuysya            
290 ne transpirez pas les petites choses 290 не переживай по мелочам 290 ne perezhivay po melocham
    291 Ne transpirez pas les petites choses 291 Не переживайте по мелочам 291 Ne perezhivayte po melocham            
292  informel 292  неофициальный 292  neofitsial'nyy
293  utilisé pour dire à qn de ne pas s'inquiéter des petits détails ou des choses sans importance 293  раньше говорил кому-то не беспокоиться о мелких деталях или неважных вещах 293  ran'she govoril komu-to ne bespokoit'sya o melkikh detalyakh ili nevazhnykh veshchakh
    294 Utilisé pour dire à quelqu'un de ne pas s'inquiéter des petits détails ou des choses sans importance 294 Используется для того, чтобы просить кого-то не беспокоиться о мелких деталях или неважных вещах. 294 Ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby prosit' kogo-to ne bespokoit'sya o melkikh detalyakh ili nevazhnykh veshchakh.            
295 Ne vous inquiétez pas des choses insignifiantes 295 Не беспокойся о пустяках 295 Ne bespokoysya o pustyakakh
    296 Ne vous inquiétez pas des choses insignifiantes 296 Не беспокойся о пустяках 296 Ne bespokoysya o pustyakakh            
297 suer sang et eau 297 пот кровь 297 pot krov'
    298 Sueur et sang 298 Пот и кровь 298 Pot i krov'            
299  (informel) travailler très dur 299  (неформально) очень много работать 299  (neformal'no) ochen' mnogo rabotat'
    300 (informel) travaille très dur 300 (Неформально) очень много работать 300 (Neformal'no) ochen' mnogo rabotat'            
301 Un dur travail 301 Тяжелая работа 301 Tyazhelaya rabota
    302 Un dur travail 302 Тяжелая работа 302 Tyazhelaya rabota            
    303 Qin 303 Цинь 303 Tsin'            
    304 jade 304 нефрит 304 nefrit            
    305 Heureusement 305 к счастью 305 k schast'yu            
306 Pékin 306 Пекин 306 Pekin
307 prendre plaisir 307 наслаждаться 307 naslazhdat'sya
308 Comment 308 Как 308 Kak
309 Sincère 309 Искренний 309 Iskrenniy
310 Gramme 310 Грамм 310 Gramm
311 Zhi 311 Чжи 311 Chzhi
312 312 312
313 Zhi 313 Чжи 313 Chzhi
314 sonner 314 звук 314 zvuk
315 sonner 315 звук 315 zvuk
316 sonner 316 звук 316 zvuk
317 sonner 317 звук 317 zvuk
318 318 318 mài
    319 rouge 319 красный 319 krasnyy            
    320 coquille 320 оболочка 320 obolochka            
321 va 321 идти 321 idti
322 va 322 идти 322 idti
323 vieille 323 Старый 323 Staryy
324 Temple 324 храм 324 khram
325 réel 325 настоящий 325 nastoyashchiy
326 diriger 326 глава 326 glava
327 Xing 327 Син 327 Sin
328 diriger 328 глава 328 glava
329 Vendre 329 Продавать 329 Prodavat'
330 Plus à 330 больше на 330 bol'she na
331 intestin 331 кишка 331 kishka
    332 Intestin 332 Кишечник 332 Kishechnik            
333 suer qc 333 потеть 333 potet'
334 Transpiration 334 Потливость 334 Potlivost'
335  perdre du poids en faisant beaucoup d'exercices durs pour se faire transpirer 335  чтобы похудеть, делая много тяжелых упражнений, чтобы заставить себя вспотеть 335  chtoby pokhudet', delaya mnogo tyazhelykh uprazhneniy, chtoby zastavit' sebya vspotet'
    336 Faire beaucoup d'exercices vigoureux pour transpirer pour perdre du poids 336 Делайте много упражнений, чтобы попотеть, чтобы похудеть 336 Delayte mnogo uprazhneniy, chtoby popotet', chtoby pokhudet'            
337 Perdre du poids par la transpiration 337 Похудеть за счет потоотделения 337 Pokhudet' za schet potootdeleniya
    338 Perdre du poids par la transpiration 338 Похудеть за счет потоотделения 338 Pokhudet' za schet potootdeleniya            
339 transpirer 339 потеть 339 potet'
    340 En sueur 340 Потный 340 Potnyy            
341 informel 341 неофициальный 341 neofitsial'nyy
342  attendre la fin de qc difficile ou désagréable et être anxieux à ce sujet 342  ждать, пока что-то сложное или неприятное закончится, и беспокоиться об этом 342  zhdat', poka chto-to slozhnoye ili nepriyatnoye zakonchitsya, i bespokoit'sya ob etom
    343 Attendre que quelque chose de difficile ou de désagréable se termine et se sentir anxieux à ce sujet 343 Ожидание завершения чего-то трудного или неприятного и тревога по этому поводу 343 Ozhidaniye zaversheniya chego-to trudnogo ili nepriyatnogo i trevoga po etomu povodu            
344 Passer au travers ; attendre anxieusement jusqu'à la fin 344 Проходи; жди с тревогой до конца 344 Prokhodi; zhdi s trevogoy do kontsa
    345 Passer au travers ; attendre anxieusement jusqu'à la fin 345 Проходи; жди с тревогой до конца 345 Prokhodi; zhdi s trevogoy do kontsa            
346 bandeau 346 повязка на поту 346 povyazka na potu
    347 Bande anti-transpiration 347 Повязка от пота 347 Povyazka ot pota            
348  une bande de tissu portée autour de la tête ou du poignet, pour absorber la transpiration 348  повязка на голову или запястье для впитывания пота 348  povyazka na golovu ili zapyast'ye dlya vpityvaniya pota
    349 Une bande de tissu portée sur la tête ou le poignet pour absorber la transpiration 349 Тканевая лента для впитывания пота на голове или запястье. 349 Tkanevaya lenta dlya vpityvaniya pota na golove ili zapyast'ye.            
350 Ruban absorbant la transpiration (noué sur la tête ou le poignet) 350 Лента, впитывающая пот (завязывается на голове или запястье) 350 Lenta, vpityvayushchaya pot (zavyazyvayetsya na golove ili zapyast'ye)
    351 Ruban absorbant la transpiration (noué sur la tête ou le poignet) 351 Лента, впитывающая пот (завязывается на голове или запястье) 351 Lenta, vpityvayushchaya pot (zavyazyvayetsya na golove ili zapyast'ye)            
352 travail sué 352 потный труд 352 potnyy trud
    353 En sueur 353 Потный 353 Potnyy            
354  dur travail qui est fait pour de bas salaires dans de mauvaises conditions; les gens qui font ce travail 354  тяжелая работа, выполняемая за низкую заработную плату в плохих условиях; люди, которые выполняют эту работу 354  tyazhelaya rabota, vypolnyayemaya za nizkuyu zarabotnuyu platu v plokhikh usloviyakh; lyudi, kotoryye vypolnyayut etu rabotu
    355 Le dur travail fait pour de bas salaires dans de mauvaises conditions ; la personne qui fait ce travail 355 Тяжелая работа за низкую заработную плату в плохих условиях; человек, выполняющий эту работу 355 Tyazhelaya rabota za nizkuyu zarabotnuyu platu v plokhikh usloviyakh; chelovek, vypolnyayushchiy etu rabotu            
356 Travail acharné (mauvaises conditions de travail, faible coût); travail acharné 356 Тяжелая работа (плохие условия труда, низкая стоимость); тяжелая работа 356 Tyazhelaya rabota (plokhiye usloviya truda, nizkaya stoimost'); tyazhelaya rabota
    357 Travail acharné (mauvaises conditions de travail, faible coût); travail acharné 357 Тяжелая работа (плохие условия труда, низкая стоимость); тяжелая работа 357 Tyazhelaya rabota (plokhiye usloviya truda, nizkaya stoimost'); tyazhelaya rabota            
    358 enfant 358 ребенок 358 rebenok            
359 chandail 359 свитер 359 sviter
    360 Chandail 360 Свитер 360 Sviter            
361  un vêtement tricoté en laine ou en coton pour la partie supérieure du corps, avec des manches longues. En anglais britannique, le mot est utilisé pour décrire un vêtement sans boutons. En anglais américain, un pull peut avoir des boutons et ressembler à une veste 361  трикотажный предмет одежды из шерсти или хлопка для верхней части тела с длинными рукавами. В британском английском это слово используется для описания предмета одежды без пуговиц. В американском английском свитер может иметь пуговицы и быть похожим на пиджак 361  trikotazhnyy predmet odezhdy iz shersti ili khlopka dlya verkhney chasti tela s dlinnymi rukavami. V britanskom angliyskom eto slovo ispol'zuyetsya dlya opisaniya predmeta odezhdy bez pugovits. V amerikanskom angliyskom sviter mozhet imet' pugovitsy i byt' pokhozhim na pidzhak
    362 Un vêtement tricoté en laine ou en coton, utilisé sur le haut du corps, avec des manches longues. En anglais britannique, ce mot est utilisé pour décrire un vêtement sans boutons. En anglais américain, les pulls peuvent avoir des boutons, tout comme les vestes. 362 Трикотажная одежда из шерсти или хлопка, используемая на верхней части тела, с длинными рукавами. В британском английском это слово используется для обозначения предмета одежды без пуговиц. В американском английском свитера могут иметь пуговицы, как и куртки. 362 Trikotazhnaya odezhda iz shersti ili khlopka, ispol'zuyemaya na verkhney chasti tela, s dlinnymi rukavami. V britanskom angliyskom eto slovo ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya predmeta odezhdy bez pugovits. V amerikanskom angliyskom svitera mogut imet' pugovitsy, kak i kurtki.            
363 Chandails, chandails (l'anglais britannique fait référence à un pull sans boutons; l'anglais américain peut faire référence à un cardigan boutonné) 363 Свитера, свитера (британский английский означает пуловер без пуговиц; американский английский может относиться к кардигану с пуговицами) 363 Svitera, svitera (britanskiy angliyskiy oznachayet pulover bez pugovits; amerikanskiy angliyskiy mozhet otnosit'sya k kardiganu s pugovitsami)
    364 Chandails, chandails (l'anglais britannique fait référence au pull déboutonné ; l'anglais américain peut faire référence au devant ouvert boutonné) 364 Свитера, свитера (британский английский означает расстегнутый пуловер; американский английский может относиться к расстегнутому спереди) 364 Svitera, svitera (britanskiy angliyskiy oznachayet rasstegnutyy pulover; amerikanskiy angliyskiy mozhet otnosit'sya k rasstegnutomu speredi)            
    365 entrejambe 365 промежность 365 promezhnost'            
    366 Patte 366 Карман в юбке 366 Karman v yubke            
367 Photo page R022 367 Страница изображений R022 367 Stranitsa izobrazheniy R022
368 les pantalons de survêtement 368 Спортивные штаны 368 Sportivnyye shtany
    369 les pantalons de survêtement 369 Спортивные штаны 369 Sportivnyye shtany            
370 aussi informel 370 также неформальный 370 takzhe neformal'nyy
371 sueurs 371 потеет 371 poteyet
    372 Transpiration 372 Потливость 372 Potlivost'            
373 pantalons/pantalons chauds amples, généralement en coton épais et portés pour se détendre ou faire du sport dans 373 свободные теплые брюки / штаны, обычно из плотного хлопка и надеваемые для отдыха или занятий спортом в 373 svobodnyye teplyye bryuki / shtany, obychno iz plotnogo khlopka i nadevayemyye dlya otdykha ili zanyatiy sportom v
    374 Pantalons/pantalons amples et chauds, généralement en coton épais, utilisés pour la détente ou le sport 374 Свободные и теплые брюки / брюки, обычно из плотного хлопка, используются для отдыха или занятий спортом. 374 Svobodnyye i teplyye bryuki / bryuki, obychno iz plotnogo khlopka, ispol'zuyutsya dlya otdykha ili zanyatiy sportom.            
    375 pantalons de survêtement (longueur épaisse) 375 (Толстая длина) спортивные штаны 375 (Tolstaya dlina) sportivnyye shtany            
376 page photo R022 376 страница изображений R022 376 stranitsa izobrazheniy R022
377 sweat-shirt 377 фуфайка 377 fufayka
    378 Sweat-shirt 378 Фуфайка 378 Fufayka            
379 un vêtement pour la partie supérieure du corps, à manches longues, généralement en coton épais et souvent porté pour le sport 379 предмет одежды для верхней части тела с длинными рукавами, обычно из плотного хлопка и часто носимый для занятий спортом 379 predmet odezhdy dlya verkhney chasti tela s dlinnymi rukavami, obychno iz plotnogo khlopka i chasto nosimyy dlya zanyatiy sportom
    380 Un vêtement pour le haut du corps, à manches longues, généralement en coton épais, souvent porté pendant l'exercice 380 Предмет одежды для верхней части тела, длинные рукава, обычно из плотного хлопка, часто надевается во время упражнений. 380 Predmet odezhdy dlya verkhney chasti tela, dlinnyye rukava, obychno iz plotnogo khlopka, chasto nadevayetsya vo vremya uprazhneniy.            
    381 Sweat (long) 381 (Длинная) спортивная рубашка 381 (Dlinnaya) sportivnaya rubashka            
382 atelier de misère 382 потогонька 382 potogon'ka
    383 atelier de misère 383 Потогонная мастерская 383 Potogonnaya masterskaya            
384 désapprobateur 384 неодобрительно 384 neodobritel'no
385  un endroit où les gens travaillent pour de bas salaires dans de mauvaises conditions 385  место, где люди работают за низкую заработную плату в плохих условиях 385  mesto, gde lyudi rabotayut za nizkuyu zarabotnuyu platu v plokhikh usloviyakh
    386 Où les gens travaillent pour de bas salaires dans de mauvaises conditions 386 Где люди работают за низкую заработную плату в плохих условиях 386 Gde lyudi rabotayut za nizkuyu zarabotnuyu platu v plokhikh usloviyakh            
387 Ateliers de misère, ateliers de misère (bas salaires, mauvaises conditions de travail) 387 Потогонные цеха, потогонные цеха (низкая заработная плата, плохие условия труда) 387 Potogonnyye tsekha, potogonnyye tsekha (nizkaya zarabotnaya plata, plokhiye usloviya truda)
    388 Ateliers de misère, ateliers de misère (bas salaires, mauvaises conditions de travail) 388 Потогонные цеха, потогонные цеха (низкая заработная плата, плохие условия труда) 388 Potogonnyye tsekha, potogonnyye tsekha (nizkaya zarabotnaya plata, plokhiye usloviya truda)            
389 survêtement 389 Тренировочный костюм 389 Trenirovochnyy kostyum
    390 Tenue de sport 390 Спортивная одежда 390 Sportivnaya odezhda            
391 aussi informel 391 также неформальный 391 takzhe neformal'nyy
392  sueurs 392  потеет 392  poteyet
    393 Transpiration 393 Потливость 393 Potlivost'            
394  un sweat-shirt et un pantalon de survêtement portés ensemble, pour se détendre ou faire du sport dans 394  толстовку и спортивные штаны, которые можно носить вместе, для отдыха или занятий спортом в 394  tolstovku i sportivnyye shtany, kotoryye mozhno nosit' vmeste, dlya otdykha ili zanyatiy sportom v
    395 Le sweat-shirt et le pantalon de survêtement sont portés ensemble pour se détendre ou faire de l'exercice 395 Толстовку и спортивные штаны носят вместе, чтобы расслабиться или потренироваться. 395 Tolstovku i sportivnyye shtany nosyat vmeste, chtoby rasslabit'sya ili potrenirovat'sya.            
396 (manches longues) costume de sport 396 (Длинный рукав) Спортивный костюм 396 (Dlinnyy rukav) Sportivnyy kostyum
    397 (manches longues) costume de sport 397 (Длинный рукав) Спортивный костюм 397 (Dlinnyy rukav) Sportivnyy kostyum            
398 en sueur 398 потный 398 potnyy
    399 En sueur 399 Потный 399 Potnyy            
400  couvert ou humide de sueur 400  покрытый или влажный от пота 400  pokrytyy ili vlazhnyy ot pota
    401 Couvert de sueur ou humide 401 В поту или сырости 401 V potu ili syrosti            
    402  En sueur; en sueur; en sueur 402  Потный; потный; потный 402  Potnyy; potnyy; potnyy            
403 pieds moites 403 Потные ноги 403 Potnyye nogi
    404 pieds moites 404 Потные ноги 404 Potnyye nogi            
    405 pieds moites 405 Потные ноги 405 Potnyye nogi            
406 Il se sentait tout chaud et en sueur 406 Он чувствовал себя горячим и вспотевшим 406 On chuvstvoval sebya goryachim i vspotevshim
    407 Il se sentait chaud et en sueur partout 407 Он чувствовал себя горячим и вспотевшим 407 On chuvstvoval sebya goryachim i vspotevshim            
408 Il a chaud et en sueur partout 408 Он весь горячий и потный 408 On ves' goryachiy i potnyy
    409 Il a chaud et en sueur partout 409 Он весь горячий и потный 409 On ves' goryachiy i potnyy            
    410 Plus que 410 Больше, чем 410 Bol'she, chem            
    411 tout 411 все 411 vse            
412 vous faisant devenir chaud et couvert de sueur 412 заставляя вас становиться горячими и покрытыми потом 412 zastavlyaya vas stanovit'sya goryachimi i pokrytymi potom
    413 Vous rendre chaud et en sueur 413 Сделать вас горячим и вспотевшим 413 Sdelat' vas goryachim i vspotevshim            
414 Il fait assez chaud pour que les visiteurs transpirent 414 Достаточно жарко, чтобы посетители потели 414 Dostatochno zharko, chtoby posetiteli poteli
    415 Il fait assez chaud pour que les visiteurs transpirent 415 Достаточно жарко, чтобы посетители потели 415 Dostatochno zharko, chtoby posetiteli poteli            
416 c'était un travail en sueur sous le soleil brûlant 416 это была потная работа под палящим солнцем 416 eto byla potnaya rabota pod palyashchim solntsem
    417 C'est un travail en sueur sous le soleil brûlant 417 Это потная работа под палящим солнцем 417 Eto potnaya rabota pod palyashchim solntsem            
418 Il est en sueur de faire ce travail sous le soleil alcalin chaud. 418 Выполнять эту работу под горячим щелочным солнцем - это потно. 418 Vypolnyat' etu rabotu pod goryachim shchelochnym solntsem - eto potno.
    419 Il est en sueur de faire ce travail sous le soleil alcalin chaud. 419 Выполнять эту работу под горячим щелочным солнцем - это потно. 419 Vypolnyat' etu rabotu pod goryachim shchelochnym solntsem - eto potno.            
    420 avaler 420 глотать 420 glotat'            
    421 trop 421 тоже 421 tozhe            
    422 Yang 422 Ян 422 Yan            
    423 sec 423 сухой 423 sukhoy            
424  Suédois 424  швед 424  shved
425 rutabaga 425 брюква 425 bryukva
    426 Chou-rave 426 Кольраби 426 Kol'rabi            
427 Navet 427 Репа 427 Repa
    428 navet 428 репа 428 repa            
429  un gros légume-racine jaune rond 429  большой круглый желтый корнеплод 429  bol'shoy kruglyy zheltyy korneplod
    430 Un grand légume-racine jaune rond 430 Большой круглый желтый корнеплод 430 Bol'shoy kruglyy zheltyy korneplod            
431 Rutabaga, Chou-rave 431 Брюква, Кольраби 431 Bryukva, Kol'rabi
    432 Rutabaga, Chou-rave 432 Брюква, Кольраби 432 Bryukva, Kol'rabi            
    433 Constitution 433 конституция 433 konstitutsiya            
434 page photo R019 434 страница изображений R019 434 stranitsa izobrazheniy R019
435 balayer 435 сметать 435 smetat'
436 balayé 436 прокатился 436 prokatilsya
437 balayé 437 прокатился 437 prokatilsya
438 au pinceau ou à la main 438 кистью или рукой 438 kist'yu ili rukoy
    439 Au pinceau ou à la main 439 Кистью или рукой 439 Kist'yu ili rukoy            
440  nettoyer une pièce, une surface, etc. à l'aide d'un balai 440  для уборки комнаты, поверхности и т. д. с помощью метлы 440  dlya uborki komnaty, poverkhnosti i t. d. s pomoshch'yu metly
    441 Utilisez un balai pour nettoyer les pièces, les surfaces, etc. 441 Используйте метлу для уборки помещений, поверхностей и т. Д. 441 Ispol'zuyte metlu dlya uborki pomeshcheniy, poverkhnostey i t. D.            
442 (une sorte de pinceau sur un long manche) 442 (разновидность кисти на длинной ручке) 442 (raznovidnost' kisti na dlinnoy ruchke)
    443 (Une sorte de pinceau sur un long manche) 443 (Этакая кисть на длинной ручке) 443 (Etakaya kist' na dlinnoy ruchke)            
444 Balayer 444 Сметать 444 Smetat'
    445 Balayer 445 Сметать 445 Smetat'            
446 balayer le sol 446 подметать пол 446 podmetat' pol
    447 Balayez le sol 447 подмети пол 447 podmeti pol            
448 Balayez le sol 448 Подмети пол 448 Podmeti pol
    449 Balayez le sol 449 Подмети пол 449 Podmeti pol            
450 Le showroom avait été vidé et balayé 450 Выставочный зал был опустошен и подметен. 450 Vystavochnyy zal byl opustoshen i podmeten.
    451 Le showroom a été vidé et nettoyé 451 Выставочный зал опустел и прибран. 451 Vystavochnyy zal opustel i pribran.            
452 La salle d'exposition a été nettoyée et nettoyée 452 В выставочном зале убрано и убрано. 452 V vystavochnom zale ubrano i ubrano.
    453 La salle d'exposition a été nettoyée et nettoyée 453 В выставочном зале убрано и убрано. 453 V vystavochnom zale ubrano i ubrano.            
454 retirer qc d'une surface à l'aide d'une brosse, de votre main, etc. 454 удалить что-либо с поверхности кистью, рукой и т. д. 454 udalit' chto-libo s poverkhnosti kist'yu, rukoy i t. d.
    455 Utilisez une brosse, une main, etc. pour enlever quelque chose de la surface 455 Используйте кисть, руку и т. Д., Чтобы удалить что-либо с поверхности. 455 Ispol'zuyte kist', ruku i t. D., Chtoby udalit' chto-libo s poverkhnosti.            
456 Entraîner 456 Убирайся прочь 456 Ubiraysya proch'
    457 Entraîner 457 Убирайся прочь 457 Ubiraysya proch'            
458 Elle a balayé les miettes dans la poubelle 458 Она сметала крошки в корзину для мусора 458 Ona smetala kroshki v korzinu dlya musora
    459 Elle a balayé les miettes dans la poubelle 459 Она сметала крошки в корзину для мусора 459 Ona smetala kroshki v korzinu dlya musora            
460 Elle a balayé les miettes dans les vieux papiers 460 Она сметала крошки в макулатуру 460 Ona smetala kroshki v makulaturu
    461 Elle a balayé les miettes dans les vieux papiers 461 Она сметала крошки в макулатуру 461 Ona smetala kroshki v makulaturu            
462 Il a balayé les feuilles en tas 462 Он собрал листья в кучу 462 On sobral list'ya v kuchu
    463 Il a balayé les feuilles en tas 463 Он сметал листья в кучу 463 On smetal list'ya v kuchu            
464 Il a balayé les feuilles en tas 464 Он сметал листья в кучу 464 On smetal list'ya v kuchu
    465 Il a balayé les feuilles en tas 465 Он сметал листья в кучу 465 On smetal list'ya v kuchu            
466 Se déplacer rapidement/avec force 466 Двигайтесь быстро / с силой 466 Dvigaytes' bystro / s siloy
    467 Mouvement rapide/force 467 Быстрое / принудительное движение 467 Bystroye / prinuditel'noye dvizheniye            
468 Mouvement rapide / violent 468 Быстрое / резкое движение 468 Bystroye / rezkoye dvizheniye
    469 Mouvement rapide / violent 469 Быстрое / резкое движение 469 Bystroye / rezkoye dvizheniye            
470 déplacer ou pousser qn/qch soudainement et avec beaucoup de force 470 двигаться или толкать sb / sth внезапно и с большой силой 470 dvigat'sya ili tolkat' sb / sth vnezapno i s bol'shoy siloy
    471 Déplacer ou pousser soudainement quelqu'un/quelque chose avec une grande force 471 Внезапно сдвинуть или толкнуть кого-то / что-то с большой силой 471 Vnezapno sdvinut' ili tolknut' kogo-to / chto-to s bol'shoy siloy            
472 (Rapidement) Pousser, souffler, laver, emporter 472 (Быстро) Толкай, сдувай, смывай, забирай 472 (Bystro) Tolkay, sduvay, smyvay, zabiray
    473 (Rapidement) Pousser, souffler, laver, emporter 473 (Быстро) Толкай, сдувай, смывай, забирай 473 (Bystro) Tolkay, sduvay, smyvay, zabiray            
474 Le petit bateau a été emporté par la mer 474 Лодку унесло в море 474 Lodku uneslo v more
    475 Le bateau a été emporté par la mer 475 Лодку вымыло из моря 475 Lodku vymylo iz morya            
476 Le bateau a été soufflé dans les profondeurs de la mer 476 Лодку унесло в пучину моря 476 Lodku uneslo v puchinu morya
    477 Le bateau a été soufflé dans les profondeurs de la mer 477 Лодку унесло в пучину моря 477 Lodku uneslo v puchinu morya            
478 Elle s'est laissée entraîner par la foule 478 Она позволила толпе увлечь себя 478 Ona pozvolila tolpe uvlech' sebya
    479 Elle s'est laissée emporter par la foule 479 Она позволила толпе увлечь себя 479 Ona pozvolila tolpe uvlech' sebya            
480 Elle s'est laissée porter par la foule 480 Она позволила толпе унести себя вперед 480 Ona pozvolila tolpe unesti sebya vpered
    481 Elle s'est laissée porter par la foule 481 Она позволила толпе унести себя вперед 481 Ona pozvolila tolpe unesti sebya vpered            
482 du temps, du feu, etc. 482 погоды, пожара и т. д. 482 pogody, pozhara i t. d.
    483 Météo, incendie, etc. 483 Погода, огонь и т. Д. 483 Pogoda, ogon' i t. D.            
484 Vent, pluie, neige, feu, etc. 484 Ветер, дождь, снег, огонь и т. Д. 484 Veter, dozhd', sneg, ogon' i t. D.
    485 Vent, pluie, neige, feu, etc. 485 Ветер, дождь, снег, огонь и т. Д. 485 Veter, dozhd', sneg, ogon' i t. D.            
486 se déplacer brusquement et/ou avec force sur une zone ou dans une direction particulière 486 двигаться внезапно и / или с силой по территории или в определенном направлении 486 dvigat'sya vnezapno i / ili s siloy po territorii ili v opredelennom napravlenii
    487 Se déplacer soudainement et/ou avec force dans une zone ou dans une direction spécifique 487 Внезапно и / или с силой двигаться в каком-либо районе или в определенном направлении 487 Vnezapno i / ili s siloy dvigat'sya v kakom-libo rayone ili v opredelennom napravlenii            
488 Souffler violemment; passer; balayer; balayer 488 Сильный дует; проходящий; подметающий; подметающий 488 Sil'nyy duyet; prokhodyashchiy; podmetayushchiy; podmetayushchiy
    489  Coup violemment; balayé; balayé; balayé 489  Сильно дует; подметает; подметает; подметает 489  Sil'no duyet; podmetayet; podmetayet; podmetayet            
    490 Conseil 490 доска 490 doska            
491 La pluie a balayé les vitres brisées 491 Дождь хлынул через разбитые окна 491 Dozhd' khlynul cherez razbityye okna
    492 La pluie est entrée par la fenêtre cassée 492 Дождь хлынул через разбитое окно 492 Dozhd' khlynul cherez razbitoye okno            
493 La pluie s'est déversée dans la maison par la fenêtre cassée 493 Дождь лился в дом из разбитого окна 493 Dozhd' lilsya v dom iz razbitogo okna
    494 La pluie s'est déversée dans la maison par la fenêtre cassée 494 Дождь лился в дом из разбитого окна 494 Dozhd' lilsya v dom iz razbitogo okna