http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Certaines coutumes étranges ont survécu des temps anciens 1 Некоторые странные обычаи сохранились с прежних времен 1 Nekotoryye strannyye obychai sokhranilis' s prezhnikh vremen
  last 2 Certaines coutumes étranges ont survécu d'une époque antérieure 2 Некоторые странные обычаи сохранились с более ранних времен 2 Nekotoryye strannyye obychai sokhranilis' s boleye rannikh vremen
1 ALLEMAND 3 Certaines coutumes étranges ont survécu depuis les premières années 3 Какие-то странные обычаи сохранились с ранних лет 3 Kakiye-to strannyye obychai sokhranilis' s rannikh let
2 ANGLAIS 4 Certaines coutumes étranges ont survécu depuis les premières années 4 Какие-то странные обычаи сохранились с ранних лет 4 Kakiye-to strannyye obychai sokhranilis' s rannikh let
3 ARABE 5 Je ne peux pas survivre avec 40 £ par semaine (ce n'est pas suffisant pour mes besoins de base) 5 Я не могу прожить на 40 фунтов в неделю (этого недостаточно для моих основных нужд) 5 YA ne mogu prozhit' na 40 funtov v nedelyu (etogo nedostatochno dlya moikh osnovnykh nuzhd)
4 bengali   Je ne peux pas survivre avec 40 £ par semaine (ce n'est pas suffisant pour répondre à mes besoins de base)   Я не могу прожить на 40 фунтов в неделю (этого недостаточно для удовлетворения моих основных потребностей)   YA ne mogu prozhit' na 40 funtov v nedelyu (etogo nedostatochno dlya udovletvoreniya moikh osnovnykh potrebnostey)
5 CHINOIS 6 40 £ par semaine, je ne peux pas joindre les deux bouts 6 40 фунтов в неделю, я не могу сводить концы с концами 6 40 funtov v nedelyu, ya ne mogu svodit' kontsy s kontsami
6 ESPAGNOL 7 40 £ par semaine, je ne peux pas joindre les deux bouts 7 40 фунтов в неделю, я не могу сводить концы с концами 7 40 funtov v nedelyu, ya ne mogu svodit' kontsy s kontsami
7 FRANCAIS 8 Il a survécu en tant que chef du parti jusqu'à sa deuxième défaite électorale. 8 Он выжил как лидер партии до своего второго поражения на выборах. 8 On vyzhil kak lider partii do svoyego vtorogo porazheniya na vyborakh.
8 hindi   Il a survécu en tant que chef du parti jusqu'à ce qu'il perde la deuxième élection   Он выжил как лидер партии, пока не проиграл вторые выборы.   On vyzhil kak lider partii, poka ne proigral vtoryye vybory.
9 JAPONAIS 9 Il a cessé d'être le chef du parti jusqu'à ce qu'il échoue aux deuxièmes élections. 9 Он перестал быть лидером партии, пока не потерпел поражение на вторых выборах. 9 On perestal byt' liderom partii, poka ne poterpel porazheniye na vtorykh vyborakh.
10 punjabi   Il a cessé d'être le chef du parti jusqu'à ce qu'il échoue aux deuxièmes élections.   Он перестал быть лидером партии, пока не потерпел поражение на вторых выборах.   On perestal byt' liderom partii, poka ne poterpel porazheniye na vtorykh vyborakh.
11 POLONAIS 10 Participer 10 Принимать участие 10 Prinimat' uchastiye
12 PORTUGAIS 11 (humour) Comment allez-vous ces jours-ci ? Oh, survivre 11 (юмористически) Как ты в эти дни? О, выживаешь 11 (yumoristicheski) Kak ty v eti dni? O, vyzhivayesh'
13 RUSSE 12 (Humour) Comment allez-vous ces quelques jours ? Oh survécu 12 (Юмор) Как поживаете в эти дни? О выжил 12 (Yumor) Kak pozhivayete v eti dni? O vyzhil
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Êtes-vous bon ces derniers temps ? Aveugle, l'avez-vous déjà fait ? 13 Ты в порядке в последнее время? Слепой, ты когда-нибудь добивался этого? 13 Ty v poryadke v posledneye vremya? Slepoy, ty kogda-nibud' dobivalsya etogo?
    14  Êtes-vous bien ces derniers temps? Aveugle, l'avez-vous déjà fait? 14  Ты в порядке в последнее время? Слепой, ты когда-нибудь делал это? 14  Ty v poryadke v posledneye vremya? Slepoy, ty kogda-nibud' delal eto?
  https://iranpoliticsclub.net/maps/maps01/index.htm 15 Comment ça va ? Aveugle, avez-vous déjà réussi ? 15 Как у тебя дела? Слепой, ты когда-нибудь добивался этого? 15 Kak u tebya dela? Slepoy, ty kogda-nibud' dobivalsya etogo?
    16 Comment vas-tu ? Aveugle, l'avez-vous déjà fait? 16 Как поживаешь? Слепой, ты когда-нибудь делал это? 16 Kak pozhivayesh'? Slepoy, ty kogda-nibud' delal eto?
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Eugène_Burnouf 17 sélectionner 17 Выбрать 17 Vybrat'
    18 18 18
  https://greedyfinance.com/index.php/fr/2021/05/24/le-trou-le-plus-profond-jamais-cree-par-lhomme-a-ete-scelle-et-abandonne-suite-a-un-evenement-etonnant/4/ 19 perdrix 19 куропатка 19 kuropatka
    20 Ne t'inquiète pas, ce n'est qu'une égratignure, tu survivras 20 Не волнуйся, это всего лишь царапина, ты выживешь 20 Ne volnuysya, eto vsego lish' tsarapina, ty vyzhivesh'
  https://tonocosmos.com.br/nave-alienigena-se-aproximando-da-terra-imagens-do-google-sky?fbclid=IwAR3wJ3RzLQWQ-pPCLIuECUZYEFXcGI6ExP2n6qnoJUh_HCpLJjJHzp9nunI 21 Ne t'inquiète pas, ce n'est qu'une égratignure, tu survivras 21 Не волнуйся, это всего лишь царапина, ты выживешь 21 Ne volnuysya, eto vsego lish' tsarapina, ty vyzhivesh'
    22 Ne t'inquiète pas, c'est juste pour gratter, tu vas bien 22 Не волнуйся, это просто царапина, ты в порядке 22 Ne volnuysya, eto prosto tsarapina, ty v poryadke
  https://tonocosmos.com.br/artefatos-mais-antigos-que-as-piramides-sao-descobertos-na-arabia-saudita?fbclid=IwAR3FMCda5W7S66sF91KPIH8vhHIci3t-JDwdRAbnKGq6omVN-RRAB2NveJs 23 Ne t'inquiète pas, c'est juste pour gratter, tu vas bien 23 Не волнуйся, это просто царапина, ты в порядке 23 Ne volnuysya, eto prosto tsarapina, ty v poryadke
    24 continuer à vivre ou à exister malgré un événement ou un moment dangereux 24 продолжать жить или существовать, несмотря на опасное событие или время 24 prodolzhat' zhit' ili sushchestvovat', nesmotrya na opasnoye sobytiye ili vremya
  https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10159433268325120&id=294719240119 25 Continuer à vivre ou à exister malgré des événements ou des temps dangereux 25 Продолжать жить или существовать, несмотря на опасные события или время 25 Prodolzhat' zhit' ili sushchestvovat', nesmotrya na opasnyye sobytiya ili vremya
    26 Survivre 26 Выживать 26 Vyzhivat'
  https://neurosciencenews.com/neuroscience-topics/neuroscience/ 27 Survivre 27 Выживать 27 Vyzhivat'
    28 L'entreprise a réussi à survivre à la crise 28 Компании удалось пережить кризис 28 Kompanii udalos' perezhit' krizis
    29 L'entreprise a survécu avec succès à la crise 29 Компания успешно пережила кризис 29 Kompaniya uspeshno perezhila krizis
    30 L'entreprise a réussi à survivre à la crise 30 Компании удалось пережить кризис 30 Kompanii udalos' perezhit' krizis
    31 L'entreprise a réussi à survivre à la crise 31 Компании удалось пережить кризис 31 Kompanii udalos' perezhit' krizis
    32 De nombreux oiseaux n'ont pas survécu à l'hiver rigoureux 32 Многие птицы не пережили суровую зиму 32 Mnogiye ptitsy ne perezhili surovuyu zimu
    33 De nombreux oiseaux n'ont pas survécu à l'hiver rigoureux 33 Многим птицам не удалось пережить суровую зиму 33 Mnogim ptitsam ne udalos' perezhit' surovuyu zimu
    34 De nombreux oiseaux sont morts dans cet hiver rigoureux 34 Многие птицы погибли этой суровой зимой 34 Mnogiye ptitsy pogibli etoy surovoy zimoy
    35 De nombreux oiseaux sont morts dans cet hiver rigoureux 35 Многие птицы погибли этой суровой зимой 35 Mnogiye ptitsy pogibli etoy surovoy zimoy
    36 peu de bâtiments ont survécu à la guerre intacts 36 немногие здания пережили войну в целости и сохранности 36 nemnogiye zdaniya perezhili voynu v tselosti i sokhrannosti
    37 Peu de bâtiments ont survécu à la guerre intacts 37 Немногие постройки уцелели во время войны. 37 Nemnogiye postroyki utseleli vo vremya voyny.
    38 Il y a peu de bons bâtiments après la guerre 38 После войны осталось мало хороших построек 38 Posle voyny ostalos' malo khoroshikh postroyek
    39 Il y a peu de bons bâtiments après la guerre 39 После войны осталось мало хороших построек 39 Posle voyny ostalos' malo khoroshikh postroyek
    40 Finir 40 Заканчивать 40 Zakanchivat'
    41 siège 41 сиденье 41 siden'ye
    42  vivre ou exister plus longtemps que qn/qc 42  жить или существовать дольше, чем sb / sth 42  zhit' ili sushchestvovat' dol'she, chem sb / sth
    43 Vivre plus longtemps que quelqu'un/quelque chose 43 Живите дольше, чем кто-то / что-то 43 Zhivite dol'she, chem kto-to / chto-to
    44 Vivre (ou exister) plus longtemps que 44 Живут (или существуют) дольше, чем 44 Zhivut (ili sushchestvuyut) dol'she, chem
    45 Vivre (ou exister) plus longtemps que 45 Живут (или существуют) дольше, чем 45 Zhivut (ili sushchestvuyut) dol'she, chem
    46 entre 46 между 46 mezhdu
    47 Synonyme 47 Синоним 47 Sinonim
    48 survivre à 48 пережить 48 perezhit'
    49  Elle a survécu à son mari de dix ans 49  Она пережила мужа на десять лет 49  Ona perezhila muzha na desyat' let
    50 Elle a vécu dix ans de plus que son mari 50 Она прожила на десять лет дольше своего мужа 50 Ona prozhila na desyat' let dol'she svoyego muzha
    51 Mari, elle a vécu encore dix ans après la mort 51 Муж, она прожила еще десять лет после смерти 51 Muzh, ona prozhila yeshche desyat' let posle smerti
    52 Mari, elle a vécu encore dix ans après la mort 52 Муж, она прожила еще десять лет после смерти 52 Muzh, ona prozhila yeshche desyat' let posle smerti
    53 survivant 53 оставшийся в живых 53 ostavshiysya v zhivykh
    54 survivant 54 оставшийся в живых 54 ostavshiysya v zhivykh
    55 une personne qui continue de vivre, en particulier malgré le fait qu'elle a failli être tuée ou qu'elle connaît un grand danger ou des difficultés 55 человек, который продолжает жить, особенно несмотря на то, что его чуть не убили, или он переживает большую опасность или трудности 55 chelovek, kotoryy prodolzhayet zhit', osobenno nesmotrya na to, chto yego chut' ne ubili, ili on perezhivayet bol'shuyu opasnost' ili trudnosti
    56 Une personne qui continue à vivre, en particulier malgré le fait d'être presque tué ou de rencontrer un grand danger ou une grande difficulté. 56 Человек, который продолжает жить, особенно несмотря на то, что его чуть не убили, или он столкнулся с большой опасностью или трудностью. 56 Chelovek, kotoryy prodolzhayet zhit', osobenno nesmotrya na to, chto yego chut' ne ubili, ili on stolknulsya s bol'shoy opasnost'yu ili trudnost'yu.
    57 Survivant 57 Оставшийся в живых 57 Ostavshiysya v zhivykh
    58 Survivant 58 Оставшийся в живых 58 Ostavshiysya v zhivykh
    59 très 59 очень 59 ochen'
    60 le seul/unique survivant du massacre 60 единственный / единственный выживший в резне 60 yedinstvennyy / yedinstvennyy vyzhivshiy v rezne
    61 Le seul/seul survivant de l'Holocauste 61 Единственный / единственный выживший после Холокоста 61 Yedinstvennyy / yedinstvennyy vyzhivshiy posle Kholokosta
    62 Le seul survivant du massacre 62 Единственный выживший после резни 62 Yedinstvennyy vyzhivshiy posle rezni
    63 Le seul survivant du massacre 63 Единственный выживший после резни 63 Yedinstvennyy vyzhivshiy posle rezni
    64 Luxe 64 Роскошь 64 Roskosh'
    65 L'avion s'est écrasé dans une zone de cm de jungle dense. Il n'y a eu aucun survivant 65 Самолет разбился в см области густых джунглей. Выживших не было. 65 Samolet razbilsya v sm oblasti gustykh dzhungley. Vyzhivshikh ne bylo.
    66 L'avion s'est écrasé dans la jungle dense. Aucun survivant 66 Самолет разбился в густых джунглях. Нет выживших 66 Samolet razbilsya v gustykh dzhunglyakh. Net vyzhivshikh
    67 L'avion s'est écrasé dans une zone densément boisée sans survivants 67 Самолет врезался в густо заросший лесом район, в котором никто не выжил. 67 Samolet vrezalsya v gusto zarosshiy lesom rayon, v kotorom nikto ne vyzhil.
    68 L'avion s'est écrasé dans une zone densément boisée sans survivants 68 Самолет врезался в густо заросший лесом район, в котором никто не выжил. 68 Samolet vrezalsya v gusto zarosshiy lesom rayon, v kotorom nikto ne vyzhil.
    69 Il n'y a que quelques survivants de l'équipe d'origine (membres qui y restent tandis que d'autres ont été remplacés) 69 Из первоначальной команды осталось всего несколько выживших (участники, которые остались в ней, а другие были заменены) 69 Iz pervonachal'noy komandy ostalos' vsego neskol'ko vyzhivshikh (uchastniki, kotoryye ostalis' v ney, a drugiye byli zameneny)
    70 L'équipe d'origine ne compte que quelques survivants (des membres restent dans l'équipe, d'autres ont été remplacés) 70 В исходной команде осталось только несколько выживших (участники остались в команде, другие были заменены) 70 V iskhodnoy komande ostalos' tol'ko neskol'ko vyzhivshikh (uchastniki ostalis' v komande, drugiye byli zameneny)
    71 Il ne reste que quelques joueurs au début 71 В начале осталось всего несколько игроков 71 V nachale ostalos' vsego neskol'ko igrokov
    72 Il ne reste que quelques joueurs au début 72 В начале осталось всего несколько игроков 72 V nachale ostalos' vsego neskol'ko igrokov
    73 Elle s'en sortira, c'est l'une des grandes survivantes de la vie (qn qui gère très bien les situations difficiles) 73 Она справится. Она одна из величайших выживших в жизни (та, кто очень хорошо справляется с трудными ситуациями) 73 Ona spravitsya. Ona odna iz velichayshikh vyzhivshikh v zhizni (ta, kto ochen' khorosho spravlyayetsya s trudnymi situatsiyami)
    74 Elle s'en occupera. Elle est l'une des plus grandes survivantes de la vie (quelqu'un gère bien une situation difficile) 74 Она справится с этим. Она одна из величайших выживших в жизни (кто-то хорошо справляется с трудной ситуацией). 74 Ona spravitsya s etim. Ona odna iz velichayshikh vyzhivshikh v zhizni (kto-to khorosho spravlyayetsya s trudnoy situatsiyey).
    75 Elle peut survivre, elle peut faire face à toutes les difficultés de la vie 75 Она может выжить. Она может справиться со всеми жизненными трудностями. 75 Ona mozhet vyzhit'. Ona mozhet spravit'sya so vsemi zhiznennymi trudnostyami.
    76 Elle peut survivre. Elle peut faire face à toutes les difficultés de la vie 76 Она может выжить. Она может справиться со всеми жизненными трудностями 76 Ona mozhet vyzhit'. Ona mozhet spravit'sya so vsemi zhiznennymi trudnostyami
    77 SUS 77 SUS 77 SUS
    78 sus 78 сука 78 suka
    79 susceptibilité 79 восприимчивость 79 vospriimchivost'
    80 susceptibilités 80 восприимчивость 80 vospriimchivost'
    81 Sensibilité 81 Чувствительность 81 Chuvstvitel'nost'
    82  à qch) l'état d'être très susceptible d'être influencé, blessé ou affecté par qc 82  ~ (к sth) состояние, на которое с большой вероятностью не может повлиять, навредить или повлиять на что-либо 82  ~ (k sth) sostoyaniye, na kotoroye s bol'shoy veroyatnost'yu ne mozhet povliyat', navredit' ili povliyat' na chto-libo
    83 ~(à qch) Un état susceptible d'être affecté, blessé ou affecté par quelque chose 83 ~ (to sth) Состояние, которое может быть затронуто, ранено или затронуто чем-то 83 ~ (to sth) Sostoyaniye, kotoroye mozhet byt' zatronuto, raneno ili zatronuto chem-to
    84 La caractéristique d'être susceptible (ou blessant : etc.) ; sensibilité ; garce 84 Характеристика восприимчивости (или причинения боли и т. Д.); Чувствительности; жестокости. 84 Kharakteristika vospriimchivosti (ili prichineniya boli i t. D.); Chuvstvitel'nosti; zhestokosti.
    85 Caractéristiques de susceptibilité (ou de blessure : etc.) ; sensibilité ; saloperie 85 Характеристики восприимчивости (или травмы и т. Д.); Чувствительность; прикус 85 Kharakteristiki vospriimchivosti (ili travmy i t. D.); Chuvstvitel'nost'; prikus
    86 Susceptibilité à la maladie 86 Восприимчивость к болезням 86 Vospriimchivost' k boleznyam
    87 Susceptibilité aux maladies 87 Восприимчивость к болезням 87 Vospriimchivost' k boleznyam
    88 Sœur sensible 88 Восприимчивая сестра 88 Vospriimchivaya sestra
    89 Sœur sensible 89 Восприимчивая сестра 89 Vospriimchivaya sestra
    90 Physique sensible 90 Восприимчивое телосложение 90 Vospriimchivoye teloslozheniye
    91 Physique sensible 91 Восприимчивое телосложение 91 Vospriimchivoye teloslozheniye
    92 sœur 92 сестра 92 sestra
    93 corps 93 тело 93 telo
    94  susceptibilités 94  восприимчивость 94  vospriimchivost'
    95 Sensibilité 95 Чувствительность 95 Chuvstvitel'nost'
    96  les sentiments d'une personne qui sont susceptibles d'être facilement blessés 96  чувства человека, которые могут быть легко задеты 96  chuvstva cheloveka, kotoryye mogut byt' legko zadety
    97 Sentiments des personnes vulnérables 97 Чувства уязвимых людей 97 Chuvstva uyazvimykh lyudey
    98 Fragilité émotionnelle 98 Эмоциональная хрупкость 98 Emotsional'naya khrupkost'
    99 Fragilité émotionnelle 99 Эмоциональная хрупкость 99 Emotsional'naya khrupkost'
    100 Synonyme 100 Синоним 100 Sinonim
    101 Sensibilité 101 Чувствительность 101 Chuvstvitel'nost'
    102 Perceptuel 102 Перцептивный 102 Pertseptivnyy
    103   Tout a été réalisé sans aucune considération pour les susceptibilités de la famille endeuillée 103   Все это было сделано без учета уязвимости семьи покойного. 103   Vse eto bylo sdelano bez ucheta uyazvimosti sem'i pokoynogo.
    104 Tout cela a été fait sans tenir compte de la sensibilité de la famille du défunt 104 Все это было сделано без учета чувствительности семьи погибшего. 104 Vse eto bylo sdelano bez ucheta chuvstvitel'nosti sem'i pogibshego.
    105 Cela ne tenait pas compte des sentiments de la famille du défunt 105 При этом не учитывались чувства семьи покойного. 105 Pri etom ne uchityvalis' chuvstva sem'i pokoynogo.
    106  Cela ne tenait pas compte des sentiments de la famille du défunt 106  При этом не учитывались чувства семьи покойного. 106  Pri etom ne uchityvalis' chuvstva sem'i pokoynogo.
    107 Bien sûr 107 Конечно 107 Konechno
    108 Sensible 108 Восприимчивый 108 Vospriimchivyy
    109 facilement affecté 109 легко затронуто 109 legko zatronuto
    110 (À qn/qch) très susceptible d'être influencé, blessé ou affecté par qn/qc 110 (To sb / sth) очень вероятно, что sb / sth на него повлияет, причинит вред или повлияет 110 (To sb / sth) ochen' veroyatno, chto sb / sth na nego povliyayet, prichinit vred ili povliyayet
    111 (À qn/qch) est susceptible d'être affecté, blessé ou affecté par quelqu'un/quelque chose 111 (To sb / sth) может быть затронут, ранен или затронут кем-то / чем-то 111 (To sb / sth) mozhet byt' zatronut, ranen ili zatronut kem-to / chem-to
    112 Sensible à (ou aux blessures, etc.); sensible; allergique 112 Восприимчивый к (или травмам и т. Д.); Чувствительный; аллергический 112 Vospriimchivyy k (ili travmam i t. D.); Chuvstvitel'nyy; allergicheskiy
    113 Sensible à (ou aux blessures, etc.); sensible; allergique 113 Восприимчивый к (или травмам и т. Д.); Чувствительный; аллергический 113 Vospriimchivyy k (ili travmam i t. D.); Chuvstvitel'nyy; allergicheskiy
    114  Il est très sensible à la flatterie 114  Он очень восприимчив к лести 114  On ochen' vospriimchiv k lesti
    115 Il est facilement flatté 115 Он легко льстит 115 On legko l'stit
    116 Il aime écouter les compliments 116 Он любит слушать комплименты 116 On lyubit slushat' komplimenty
    117 Il aime écouter les compliments 117 Он любит слушать комплименты 117 On lyubit slushat' komplimenty
    118 Certaines de ces plantes sont plus sensibles aux dommages causés par le gel que d'autres 118 Некоторые из этих растений более восприимчивы к морозам, чем другие. 118 Nekotoryye iz etikh rasteniy boleye vospriimchivy k morozam, chem drugiye.
    119 Certaines de ces plantes sont plus sensibles aux dommages causés par le gel que d'autres 119 Некоторые из этих растений более восприимчивы к морозам, чем другие. 119 Nekotoryye iz etikh rasteniy boleye vospriimchivy k morozam, chem drugiye.
    120 Certaines de ces plantes sont plus sensibles au gel que d'autres 120 Некоторые из этих растений более восприимчивы к морозам, чем другие. 120 Nekotoryye iz etikh rasteniy boleye vospriimchivy k morozam, chem drugiye.
    121 Certaines de ces plantes sont plus sensibles au gel que d'autres 121 Некоторые из этих растений более восприимчивы к морозам, чем другие. 121 Nekotoryye iz etikh rasteniy boleye vospriimchivy k morozam, chem drugiye.
    122 La consommation de sel peut entraîner une augmentation de la pression artérielle chez les adultes sensibles 122 Потребление соли может привести к повышению артериального давления у восприимчивых взрослых людей. 122 Potrebleniye soli mozhet privesti k povysheniyu arterial'nogo davleniya u vospriimchivykh vzroslykh lyudey.
    123 La consommation de sel peut augmenter la pression artérielle chez les adultes sensibles 123 Потребление соли может повысить кровяное давление у восприимчивых взрослых людей. 123 Potrebleniye soli mozhet povysit' krovyanoye davleniye u vospriimchivykh vzroslykh lyudey.
    124 La consommation de sel peut augmenter la tension artérielle chez les adultes vulnérables 124 Потребление соли может повысить кровяное давление у уязвимых взрослых 124 Potrebleniye soli mozhet povysit' krovyanoye davleniye u uyazvimykh vzroslykh
    125 La consommation de sel peut augmenter la tension artérielle chez les adultes vulnérables 125 Потребление соли может повысить кровяное давление у уязвимых взрослых 125 Potrebleniye soli mozhet povysit' krovyanoye davleniye u uyazvimykh vzroslykh
    126 facilement influencé par les sentiments et les émotions 126 легко поддается влиянию чувств и эмоций 126 legko poddayetsya vliyaniyu chuvstv i emotsiy
    127 Facilement affecté par les sentiments et les émotions 127 Легко подвержен влиянию чувств и эмоций 127 Legko podverzhen vliyaniyu chuvstv i emotsiy
    128 Émotif 128 Эмоциональный 128 Emotsional'nyy
    129 Émotif 129 Эмоциональный 129 Emotsional'nyy
    130 Synonyme 130 Синоним 130 Sinonim
    131 Impressionnable 131 Впечатлительный 131 Vpechatlitel'nyy
    132 facilement influençable 132 легко поддаются влиянию 132 legko poddayutsya vliyaniyu
    133 Elle était à la fois charmante et susceptible 133 Она была очаровательна и восприимчива 133 Ona byla ocharovatel'na i vospriimchiva
    134 Elle est charmante et sensible 134 Она обаятельна и чутка 134 Ona obayatel'na i chutka
    135 Elle est charmante et affectueuse 135 Она очаровательна и ласкова 135 Ona ocharovatel'na i laskova
    136 Elle est charmante et affectueuse 136 Она очаровательна и ласкова 136 Ona ocharovatel'na i laskova
    137 ~ (De qch) (formel) permettant qc ; capable de qc 137 ~ (Of sth) (формальный) разрешающий sth; способный к sth 137 ~ (Of sth) (formal'nyy) razreshayushchiy sth; sposobnyy k sth
    138 (De qch) (officiellement) autoriser quelque chose ; capable 138 (Of sth) (официально) разрешить что-то; способный 138 (Of sth) (ofitsial'no) razreshit' chto-to; sposobnyy
    139 Permettre...; possible...; peut... 139 Разрешить ...; возможно ...; можно ... 139 Razreshit' ...; vozmozhno ...; mozhno ...
    140 Permettre...; possible...; peut... 140 Разрешить ...; возможно ...; можно ... 140 Razreshit' ...; vozmozhno ...; mozhno ...
    141 cette 141 это 141 eto
    142 rouge 142 красный 142 krasnyy
    143 Dans cette situation non susceptible d'amélioration par voie législative ? 143 В этой ситуации не подлежит исправлению законодательная база? 143 V etoy situatsii ne podlezhit ispravleniyu zakonodatel'naya baza?
    144 N'est-il pas facile de légiférer pour améliorer cette situation ? 144 Разве в этой ситуации нелегко принять законы, которые улучшили бы ситуацию? 144 Razve v etoy situatsii nelegko prinyat' zakony, kotoryye uluchshili by situatsiyu?
    145 Est-il possible d'améliorer cette situation par la législation? 145 Можно ли исправить эту ситуацию законодательно? 145 Mozhno li ispravit' etu situatsiyu zakonodatel'no?
    146 Est-il possible d'améliorer cette situation par la législation? 146 Можно ли исправить эту ситуацию законодательно? 146 Mozhno li ispravit' etu situatsiyu zakonodatel'no?
    147 Sushi 147 суши 147 sushi
    148 Sushi 148 Суши 148 Sushi
    149  un plat japonais de petits gâteaux de riz cuit froid, parfumé au vinaigre et servi avec du poisson cru, etc. sur le dessus 149  японское блюдо из небольших лепешек из холодного риса, сдобренного уксусом и подаваемого сверху с сырой рыбой и т. д. 149  yaponskoye blyudo iz nebol'shikh lepeshek iz kholodnogo risa, sdobrennogo uksusom i podavayemogo sverkhu s syroy ryboy i t. d.
    150 Un plat japonais, des petits gâteaux à base de riz froid, assaisonnés de vinaigre, et garnis de poisson cru, etc. 150 Японское блюдо, небольшие лепешки из холодного риса, заправленные уксусом и заправленные сырой рыбой и т. Д. 150 Yaponskoye blyudo, nebol'shiye lepeshki iz kholodnogo risa, zapravlennyye uksusom i zapravlennyye syroy ryboy i t. D.
    151 Sushi (nourriture japonaise, petit riz froid en forme de crêpe avec sashimi, etc.) 151 Суши (японская еда, небольшой холодный рис в форме блинов с сашими и т. Д.) 151 Sushi (yaponskaya yeda, nebol'shoy kholodnyy ris v forme blinov s sashimi i t. D.)
    152 Sushi (nourriture japonaise, petit riz froid en forme de crêpe avec sashimi, etc.) 152 Суши (японская еда, небольшой холодный рис в форме блинов с сашими и т. Д.) 152 Sushi (yaponskaya yeda, nebol'shoy kholodnyy ris v forme blinov s sashimi i t. D.)
    153 un bar à sushis 153 суши-бар 153 sushi-bar
    154 Bar à sushi 154 Суши бар 154 Sushi bar
    155 lieu de sushi 155 суши 155 sushi
    156 lieu de sushi 156 суши 156 sushi
    157 Qin 157 Цинь 157 Tsin'
    158 considérer 158 рассмотреть возможность 158 rassmotret' vozmozhnost'
    159 magasin 159 магазин 159 magazin
    160 Suspect 160 Подозревать 160 Podozrevat'
    161 Soupçonné 161 Подозреваемый 161 Podozrevayemyy
    162 pas utilisé dans les temps progressifs 162 не используется в прогрессивном времени 162 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni
    163 Non utilisé pour en cours 163 Не используется для текущих 163 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh
    164 Pas en cours 164 Не в процессе 164 Ne v protsesse
    165 avoir une idée que qc est probablement vrai ou susceptible de se produire, en particulier qc mauvais, mais sans avoir de preuve définitive 165 иметь представление о том, что что-то, вероятно, правда или может произойти, особенно что-то плохое, но без определенных доказательств 165 imet' predstavleniye o tom, chto chto-to, veroyatno, pravda ili mozhet proizoyti, osobenno chto-to plokhoye, no bez opredelennykh dokazatel'stv
    166 Pensez que quelque chose peut être vrai ou peut arriver, surtout si quelque chose est mauvais, mais il n'y a aucune preuve claire 166 Думайте, что что-то может быть правдой или может случиться, особенно если что-то не так, но нет четких доказательств 166 Dumayte, chto chto-to mozhet byt' pravdoy ili mozhet sluchit'sya, osobenno yesli chto-to ne tak, no net chetkikh dokazatel'stv
    167 Suspecter, ressentir (surtout quand quelque chose de mauvais peut être vrai ou arriver) 167 Подозревать, чувствовать (особенно когда что-то плохое может быть правдой или случиться) 167 Podozrevat', chuvstvovat' (osobenno kogda chto-to plokhoye mozhet byt' pravdoy ili sluchit'sya)
    168 Suspecter, ressentir (surtout quand quelque chose de mauvais peut être vrai ou arriver) 168 Подозревать, чувствовать (особенно когда что-то плохое может быть правдой или случиться) 168 Podozrevat', chuvstvovat' (osobenno kogda chto-to plokhoye mozhet byt' pravdoy ili sluchit'sya)
    169 Si vous soupçonnez une fuite de gaz, ne frappez pas d'allumette et n'allumez même pas de lumière électrique 169 Если вы подозреваете утечку газа, не зажигайте спичку и даже не включайте электрический свет. 169 Yesli vy podozrevayete utechku gaza, ne zazhigayte spichku i dazhe ne vklyuchayte elektricheskiy svet.
    170 Si vous soupçonnez une fuite de gaz, ne frappez pas d'allumette et n'allumez même pas la lumière 170 Если вы подозреваете утечку газа, не зажигайте спичку и даже не включайте свет. 170 Yesli vy podozrevayete utechku gaza, ne zazhigayte spichku i dazhe ne vklyuchayte svet.
    171 Si vous soupçonnez une fuite de gaz, ne frappez pas d'allumette et n'allumez même pas la lumière 171 Если вы подозреваете утечку газа, не зажигайте спичку и даже не включайте свет. 171 Yesli vy podozrevayete utechku gaza, ne zazhigayte spichku i dazhe ne vklyuchayte svet.
    172 Si vous soupçonnez une fuite de gaz, ne frappez pas d'allumette et n'allumez même pas la lumière 172 Если вы подозреваете утечку газа, не зажигайте спичку и даже не включайте свет. 172 Yesli vy podozrevayete utechku gaza, ne zazhigayte spichku i dazhe ne vklyuchayte svet.
    173 Ne soupçonnant rien, il est tombé droit dans le piège 173 Ничего не подозревая, он попал прямо в ловушку 173 Nichego ne podozrevaya, on popal pryamo v lovushku
    174 Il est tombé dans le piège sans aucun doute 174 Он без сомнения попал в ловушку 174 On bez somneniya popal v lovushku
    175 Il n'était pas au courant, marchait directement dans le piège 175 Он не знал; попал прямо в ловушку 175 On ne znal; popal pryamo v lovushku
    176 Il n'était pas au courant, marchait directement dans le piège 176 Он не знал; попал прямо в ловушку 176 On ne znal; popal pryamo v lovushku
    177 parler 177 говорить 177 govorit'
    178 chemin 178 дорожка 178 dorozhka
    179 droit 179 прямой 179 pryamoy
    180 lumière 180 свет 180 svet
    181 J'ai commencé à soupçonner qu'ils essayaient de se débarrasser de moi 181 Я начал подозревать (что) они пытались избавиться от меня 181 YA nachal podozrevat' (chto) oni pytalis' izbavit'sya ot menya
    182 J'ai commencé à soupçonner qu'ils voulaient se débarrasser de moi 182 Я начал подозревать (что) они хотели избавиться от меня 182 YA nachal podozrevat' (chto) oni khoteli izbavit'sya ot menya
    183 J'ai pris conscience qu'ils essayaient de se débarrasser de moi 183 Я понял, что они пытались избавиться от меня 183 YA ponyal, chto oni pytalis' izbavit'sya ot menya
    184 J'ai pris conscience qu'ils essayaient de se débarrasser de moi 184 Я понял, что они пытались избавиться от меня 184 YA ponyal, chto oni pytalis' izbavit'sya ot menya
    185 Comme je m'en doutais depuis le début, ce n'était pas un vrai policier 185 Как я с самого начала подозревал, он не был настоящим полицейским. 185 Kak ya s samogo nachala podozreval, on ne byl nastoyashchim politseyskim.
    186 Comme je l'ai toujours soupçonné, ce n'est pas un vrai policier 186 Как я всегда подозревал, он не настоящий полицейский 186 Kak ya vsegda podozreval, on ne nastoyashchiy politseyskiy
    187 C'est pas un vrai policier, j'en ai toujours pas envie 187 Он не настоящий полицейский, мне всегда это не нравится 187 On ne nastoyashchiy politseyskiy, mne vsegda eto ne nravitsya
    188 C'est pas un vrai policier, j'en ai toujours pas envie 188 Он не настоящий полицейский, мне всегда это не нравится 188 On ne nastoyashchiy politseyskiy, mne vsegda eto ne nravitsya
    189 se méfier de qc ; ne pas faire confiance à qc 189 подозревать что-то; не доверять 189 podozrevat' chto-to; ne doveryat'
    190 Se méfier de quelque chose ; ne pas croire en quelque chose 190 Относитесь к чему-то подозрительно, во что-то не верьте 190 Otnosites' k chemu-to podozritel'no, vo chto-to ne ver'te
    191 Douter, ressentir un problème ; méfiance 191 Сомневаться, чувствовать проблему; недоверие 191 Somnevat'sya, chuvstvovat' problemu; nedoveriye
    192 Douter, ressentir un problème ; méfiance 192 Сомневаться, чувствовать проблему; недоверие 192 Somnevat'sya, chuvstvovat' problemu; nedoveriye
    193 suspect 193 подозревать 193 podozrevat'
    194 sens 194 смысл 194 smysl
    195 J'ai soupçonné ses motivations en proposant d'aider 195 Я подозревал ее мотивы в предложении помощи 195 YA podozreval yeye motivy v predlozhenii pomoshchi
    196 Je doute de sa motivation à aider 196 Я сомневаюсь в ее мотивации помочь 196 YA somnevayus' v yeye motivatsii pomoch'
    197 Elle a proposé de l'aider, je doute de ses motivations 197 Она предложила помощь, я сомневаюсь в ее мотивах 197 Ona predlozhila pomoshch', ya somnevayus' v yeye motivakh
    198 Elle a proposé de l'aider, je doute de ses motivations 198 Она предложила помощь, я сомневаюсь в ее мотивах 198 Ona predlozhila pomoshch', ya somnevayus' v yeye motivakh
    199 ~ qn (de qc/de faire qc) avoir l'idée que qn est coupable de qc, sans avoir de preuve définitive 199 ~ sb (of sth / of do sth), чтобы иметь представление о том, что sb виновен в чем-то, без определенных доказательств 199 ~ sb (of sth / of do sth), chtoby imet' predstavleniye o tom, chto sb vinoven v chem-to, bez opredelennykh dokazatel'stv
    200 ~ qn (de qc/de faire qc) croire que quelqu'un a commis quelque chose sans preuve certaine 200 ~ sb (of sth / of do sth) считает, что кто-то совершил что-то без определенных доказательств 200 ~ sb (of sth / of do sth) schitayet, chto kto-to sovershil chto-to bez opredelennykh dokazatel'stv
    201 Suspecter (quelqu'un est coupable) 201 Подозревать (кто-то виноват) 201 Podozrevat' (kto-to vinovat)
    202 Suspecter (quelqu'un est coupable) 202 Подозревать (кто-то виноват) 202 Podozrevat' (kto-to vinovat)
    203 Il a démissionné après avoir été soupçonné de vol 203 Он ушел в отставку после того, как его заподозрили в краже. 203 On ushel v otstavku posle togo, kak yego zapodozrili v krazhe.
    204 Démissionner après un vol présumé 204 Уйти в отставку после подозрения в краже 204 Uyti v otstavku posle podozreniya v krazhe
    205 Il a été soupçonné de vol puis a démissionné 205 Его заподозрили в краже, а затем подал в отставку. 205 Yego zapodozrili v krazhe, a zatem podal v otstavku.
    206 Il a été soupçonné de vol puis a démissionné 206 Его заподозрили в краже, а затем подал в отставку. 206 Yego zapodozrili v krazhe, a zatem podal v otstavku.
    207 Le médicament est soupçonné d'avoir causé plus de 200 décès 207 Предполагается, что препарат стал причиной смерти более 200 человек. 207 Predpolagayetsya, chto preparat stal prichinoy smerti boleye 200 chelovek.
    208 Le médicament est soupçonné d'avoir causé plus de 200 décès 208 Предполагается, что препарат стал причиной более 200 смертей. 208 Predpolagayetsya, chto preparat stal prichinoy boleye 200 smertey.
    209 On soupçonne que ce médicament a causé plus de 200 décès 209 Предполагается, что этот препарат стал причиной более 200 смертей. 209 Predpolagayetsya, chto etot preparat stal prichinoy boleye 200 smertey.
    210 On soupçonne que ce médicament a causé plus de 200 décès 210 Предполагается, что этот препарат стал причиной более 200 смертей. 210 Predpolagayetsya, chto etot preparat stal prichinoy boleye 200 smertey.
    211 non 211 нет 211 net
    212 faire 212 делать 212 delat'
    213  Qui la police soupçonne-t-elle ? 213  Кого подозревает полиция? 213  Kogo podozrevayet politsiya?
    214 Qui la police soupçonne-t-elle ? 214 Кого подозревает полиция? 214 Kogo podozrevayet politsiya?
    215 Qui la police soupçonne-t-elle ? 215 Кого подозревает полиция? 215 Kogo podozrevayet politsiya?
    216 Qui la police soupçonne-t-elle ? 216 Кого подозревает полиция? 216 Kogo podozrevayet politsiya?
    217 voir également 217 смотрите также 217 smotrite takzhe
    218 soupçon 218 подозрение 218 podozreniye
    219 doute 219 сомневаться 219 somnevat'sya
    220 Méfiant 220 Подозрительный 220 Podozritel'nyy
    221 méfiant 221 подозрительный 221 podozritel'nyy
    222 soupçonné 222 подозреваемый 222 podozrevayemyy
    223 doute 223 сомневаться 223 somnevat'sya
    224 un bras cassé présumé 224 подозрение на сломанную руку 224 podozreniye na slomannuyu ruku
    225 Bras cassé présumé 225 Подозрение на сломанную руку 225 Podozreniye na slomannuyu ruku
    226 fraude fiscale présumée 226 подозрение в уклонении от уплаты налогов 226 podozreniye v uklonenii ot uplaty nalogov
    227 Soupçonné d'évasion fiscale 227 Подозревается в уклонении от уплаты налогов 227 Podozrevayetsya v uklonenii ot uplaty nalogov
    228 Évasion fiscale présumée 228 Подозрение в уклонении от уплаты налогов 228 Podozreniye v uklonenii ot uplaty nalogov
    229 Évasion fiscale présumée 229 Подозрение в уклонении от уплаты налогов 229 Podozreniye v uklonenii ot uplaty nalogov
    230 Patauger 230 Уэйд 230 Ueyd
    231 Ne pas aimer 231 Неприязнь 231 Nepriyazn'
    232 terroristes présumés 232 подозреваемые террористы 232 podozrevayemyye terroristy
    233 Terroriste présumé 233 Подозреваемый террорист 233 Podozrevayemyy terrorist
    234 Personnes soupçonnées de se livrer à des activités terroristes 234 Лица, подозреваемые в причастности к террористической деятельности 234 Litsa, podozrevayemyye v prichastnosti k terroristicheskoy deyatel'nosti
    235 Personnes soupçonnées de se livrer à des activités terroristes 235 Лица, подозреваемые в причастности к террористической деятельности 235 Litsa, podozrevayemyye v prichastnosti k terroristicheskoy deyatel'nosti
    236 Être 236 Быть 236 Byt'
    237  une personne qui est soupçonnée d'un crime ou d'avoir fait qc de mal 237  лицо, подозреваемое в преступлении или в совершении какого-либо плохого 237  litso, podozrevayemoye v prestuplenii ili v sovershenii kakogo-libo plokhogo
    238 Une personne soupçonnée d'avoir commis un crime ou d'avoir fait quelque chose de mal 238 Лицо, подозреваемое в совершении преступления или неправильных действиях 238 Litso, podozrevayemoye v sovershenii prestupleniya ili nepravil'nykh deystviyakh
    239 Suspects; suspects; objets suspects 239 Подозреваемые; подозреваемые; подозрительные объекты 239 Podozrevayemyye; podozrevayemyye; podozritel'nyye ob"yekty
    240 Suspects; suspects; objets suspects 240 Подозреваемые; подозреваемые; подозрительные объекты 240 Podozrevayemyye; podozrevayemyye; podozritel'nyye ob"yekty
    241 un suspect de meurtre 241 подозреваемый в убийстве 241 podozrevayemyy v ubiystve
    242 Suspect de meurtre 242 Подозреваемый в убийстве 242 Podozrevayemyy v ubiystve
    243 Suspect de meurtre 243 Подозреваемый в убийстве 243 Podozrevayemyy v ubiystve
    244 Suspect de meurtre 244 Подозреваемый в убийстве 244 Podozrevayemyy v ubiystve
    245 Il est le principal suspect dans l'affaire 245 Он главный подозреваемый по делу 245 On glavnyy podozrevayemyy po delu
    246 Il est le principal suspect dans l'affaire 246 Он главный подозреваемый по делу 246 On glavnyy podozrevayemyy po delu
    247 Il est le principal suspect dans cette affaire 247 Он главный подозреваемый в этом деле 247 On glavnyy podozrevayemyy v etom dele
    248 Il est le principal suspect dans cette affaire 248 Он главный подозреваемый в этом деле 248 On glavnyy podozrevayemyy v etom dele
    249 Yan 249 Ян 249 Yan
    250 Sen 250 Сен 250 Sen
    251 Cette 251 Этот 251 Etot
252  qui peut être faux et sur lequel on ne peut pas se fier 252  это может быть ложью и на что нельзя полагаться 252  eto mozhet byt' lozh'yu i na chto nel'zya polagat'sya
    253 Cela peut être faux et ne peut pas être invoqué 253 Это может быть неправильно, и на него нельзя полагаться 253 Eto mozhet byt' nepravil'no, i na nego nel'zya polagat'sya
    254 Non fiable 254 Ненадежный 254 Nenadezhnyy
    255 Non fiable 255 Ненадежный 255 Nenadezhnyy
    256 équipe 256 команда 256 komanda
    257 Classer 257 Класс 257 Klass
    258 Synonyme 258 Синоним 258 Sinonim
    259 Discutable 259 Сомнительный 259 Somnitel'nyy
    260 méfiant 260 подозрительный 260 podozritel'nyy
261 Certaines des preuves qu'ils ont produites étaient hautement suspectes 261 Некоторые из представленных ими доказательств были весьма подозрительными. 261 Nekotoryye iz predstavlennykh imi dokazatel'stv byli ves'ma podozritel'nymi.
    262 Certaines des preuves qu'ils ont fournies sont très suspectes 262 Некоторые из предоставленных ими доказательств очень подозрительны. 262 Nekotoryye iz predostavlennykh imi dokazatel'stv ochen' podozritel'ny.
263 Certaines des preuves qu'ils ont présentées sont assez problématiques 263 Некоторые из представленных ими доказательств довольно проблематичны. 263 Nekotoryye iz predstavlennykh imi dokazatel'stv dovol'no problematichny.
    264 Certaines des preuves qu'ils ont présentées sont assez problématiques 264 Некоторые из представленных ими доказательств довольно проблематичны. 264 Nekotoryye iz predstavlennykh imi dokazatel'stv dovol'no problematichny.
265 que vous soupçonnez d'être dangereux ou illégal 265 что вы подозреваете, что это опасно или незаконно 265 chto vy podozrevayete, chto eto opasno ili nezakonno
    266 Vous pensez que c'est dangereux ou illégal 266 Вы подозреваете, что это опасно или незаконно 266 Vy podozrevayete, chto eto opasno ili nezakonno
267 Suspect ; possiblement dangereux ; soupçonné d'avoir enfreint la loi 267 Подозрительно; возможно, опасно; подозревается в нарушении закона. 267 Podozritel'no; vozmozhno, opasno; podozrevayetsya v narushenii zakona.
    268 Suspect ; possiblement dangereux ; soupçonné d'avoir enfreint la loi 268 Подозрительно; возможно, опасно; подозревается в нарушении закона. 268 Podozritel'no; vozmozhno, opasno; podozrevayetsya v narushenii zakona.
    269 synonyme 269 синоним 269 sinonim
270 méfiant 270 подозрительный 270 podozritel'nyy
    271 un colis suspect 271 подозрительный пакет 271 podozritel'nyy paket
    272 Colis suspect 272 Подозрительный пакет 272 Podozritel'nyy paket
    273 (celui qui peut contenir de la drogue, une bombe, etc.) 273 (тот, который может содержать наркотики, бомбу и т. д.) 273 (tot, kotoryy mozhet soderzhat' narkotiki, bombu i t. d.)
    274 Colis suspect 274 Подозрительный пакет 274 Podozritel'nyy paket
    275 suspendre 275 приостановить 275 priostanovit'
    276 temps libre 276 тайм-аут 276 taym-aut
    277 ~qch/sb (de qch) (par/sur qch) 277 ~ sth / sb (от sth) (by / on sth) 277 ~ sth / sb (ot sth) (by / on sth)
    278 pendre qc à qc d'autre 278 повесить что-то еще 278 povesit' chto-to yeshche
    279 accrocher quelque chose 279 Повесить что-нибудь 279 Povesit' chto-nibud'
    280  Accrochage : accrochage ; accrochage : 280  Подвешивание: подвешивание; подвешивание: 280  Podveshivaniye: podveshivaniye; podveshivaniye:
281 Une lampe était suspendue au plafond 281 К потолку подвесили светильник 281 K potolku podvesili svetil'nik
    282 Une lampe suspendue au plafond 282 Светильник свисает с потолка 282 Svetil'nik svisayet s potolka
    283 Un lustre suspendu au plafond 283 Люстра, свисающая с потолка 283 Lyustra, svisayushchaya s potolka
    284 Un lustre suspendu au plafond 284 Люстра, свисающая с потолка 284 Lyustra, svisayushchaya s potolka
    285 lumière 285 свет 285 svet
    286 ancien 286 древний 286 drevniy
    287 mari 287 муж 287 muzh
288 Son corps a été retrouvé suspendu par une corde 288 Ее тело было найдено подвешенным на веревке. 288 Yeye telo bylo naydeno podveshennym na verevke.
    289 Son corps a été retrouvé pendu par une corde 289 Ее тело нашли повешенным на веревке 289 Yeye telo nashli poveshennym na verevke
290 Les gens ont trouvé son corps sur la corde 290 Люди нашли ее тело на веревке 290 Lyudi nashli yeye telo na verevke
    291 Les gens ont trouvé son corps sur la corde 291 Люди нашли ее тело на веревке 291 Lyudi nashli yeye telo na verevke
292 arrêter officiellement qc pendant un certain temps ; empêcher qc d'être actif, utilisé, etc. pendant un certain temps 292 официально остановить что-то на время; чтобы что-то не было активным, использованным и т. д. какое-то время 292 ofitsial'no ostanovit' chto-to na vremya; chtoby chto-to ne bylo aktivnym, ispol'zovannym i t. d. kakoye-to vremya
    293 Arrêter officiellement quelque chose ; empêcher que quelque chose soit activé, utilisé, etc. Pendant un temps 293 Официально остановить что-либо; предотвратить активацию, использование чего-либо и т. Д. В течение времени 293 Ofitsial'no ostanovit' chto-libo; predotvratit' aktivatsiyu, ispol'zovaniye chego-libo i t. D. V techeniye vremeni
294 Suspendre ; suspendre ; faire fonctionner la suspension (ou utiliser, etc.) 294 Приостановить; приостановить; заставить подвеску работать (или использовать и т. Д.) 294 Priostanovit'; priostanovit'; zastavit' podvesku rabotat' (ili ispol'zovat' i t. D.)
    295 Suspendre ; suspendre ; faire fonctionner la suspension (ou utiliser, etc.) 295 Приостановить; приостановить; заставить подвеску работать (или использовать и т. Д.) 295 Priostanovit'; priostanovit'; zastavit' podvesku rabotat' (ili ispol'zovat' i t. D.)
296 La production a été suspendue pendant que des contrôles de sécurité sont effectués 296 Производство приостановлено на время проведения проверок безопасности 296 Proizvodstvo priostanovleno na vremya provedeniya proverok bezopasnosti
    297 La production a été suspendue pendant l'inspection de sécurité 297 Производство было приостановлено во время проверки безопасности 297 Proizvodstvo bylo priostanovleno vo vremya proverki bezopasnosti
298 La production est suspendue pendant les inspections de sécurité 298 Производство приостановлено на время проверки безопасности 298 Proizvodstvo priostanovleno na vremya proverki bezopasnosti
    299 La production est suspendue pendant les inspections de sécurité 299 Производство приостановлено на время проверки безопасности 299 Proizvodstvo priostanovleno na vremya proverki bezopasnosti
300 La constitution a été suspendue alors que les combats empiraient 300 Конституция была приостановлена, поскольку боевые действия усилились. 300 Konstitutsiya byla priostanovlena, poskol'ku boyevyye deystviya usililis'.
    301 Alors que les combats s'intensifiaient, la constitution a été suspendue 301 По мере усиления боевых действий действие конституции было приостановлено. 301 Po mere usileniya boyevykh deystviy deystviye konstitutsii bylo priostanovleno.
302 Au vu des combats acharnés, la constitution est suspendue 302 Ввиду ожесточенных боев действие конституции приостановлено. 302 Vvidu ozhestochennykh boyev deystviye konstitutsii priostanovleno.
    303 Au vu des combats acharnés, la constitution est suspendue 303 Ввиду ожесточенных боев действие конституции приостановлено. 303 Vvidu ozhestochennykh boyev deystviye konstitutsii priostanovleno.
304 au théâtre on suspend volontiers l'incrédulité 304 в театре мы охотно приостанавливаем неверие 304 v teatre my okhotno priostanavlivayem neveriye
    305 Au théâtre, on arrête volontiers de douter 305 В театре мы охотно перестаем сомневаться 305 V teatre my okhotno perestayem somnevat'sya
306 (croire temporairement que les personnages, etc. sont réels) 306 (временно считаю, что персонажи и т. д. настоящие) 306 (vremenno schitayu, chto personazhi i t. d. nastoyashchiye)
    307 (Pour le moment, je crois que les personnages, etc. sont réels) 307 (На данный момент я считаю, что персонажи и т. Д. Настоящие) 307 (Na dannyy moment ya schitayu, chto personazhi i t. D. Nastoyashchiye)
308 On ne remet pas volontairement tout en question pour l'instant quand on voit ou au théâtre 308 Мы добровольно пока не ставим под сомнение все, когда видим или в театре 308 My dobrovol'no poka ne stavim pod somneniye vse, kogda vidim ili v teatre
    309 On ne remet pas volontairement tout en question pour l'instant quand on voit ou au théâtre 309 Мы добровольно пока не ставим под сомнение все, когда видим или в театре 309 My dobrovol'no poka ne stavim pod somneniye vse, kogda vidim ili v teatre
310 retarder officiellement qc ; faire en sorte que qc se produise plus tard que prévu 310 официально отложить что-то; организовать что-то позднее, чем планировалось 310 ofitsial'no otlozhit' chto-to; organizovat' chto-to pozdneye, chem planirovalos'
    311 Reporter quelque chose officiellement ; planifier quelque chose pour qu'il se produise plus tard 311 Отложить что-то формально; запланировать что-то на потом 311 Otlozhit' chto-to formal'no; zaplanirovat' chto-to na potom
312 Reporter 312 Откладывать 312 Otkladyvat'
    313 Reporter 313 Откладывать 313 Otkladyvat'
314 Reporter 314 Откладывать 314 Otkladyvat'
    315 Reporter 315 Откладывать 315 Otkladyvat'
    316 Se déployer 316 Продлевать 316 Prodlevat'
    317 bronzer 317 Загар 317 Zagar
    318 à travers 318 через 318 cherez
    319 Sui 319 Sui 319 Sui
    320 ruban 320 Лента 320 Lenta
    321 ralentir 321 медленный 321 medlennyy
322 l'introduction du nouveau système, a été suspendue jusqu'à l'année prochaine 322 внедрение новой системы приостановлено до следующего года 322 vnedreniye novoy sistemy priostanovleno do sleduyushchego goda
    323 L'introduction du nouveau système a été suspendue jusqu'à l'année prochaine 323 Внедрение новой системы приостановлено до следующего года. 323 Vnedreniye novoy sistemy priostanovleno do sleduyushchego goda.
324 Le nouveau système sera reporté à l'année prochaine 324 Переход на новую систему будет отложен до следующего года. 324 Perekhod na novuyu sistemu budet otlozhen do sleduyushchego goda.
    325 Le nouveau système sera reporté à l'année prochaine. 325 Введение новой системы будет отложено до следующего года. 325 Vvedeniye novoy sistemy budet otlozheno do sleduyushchego goda.
326 suspendre le jugement (retard à former ou à exprimer une opinion) 326 приостановить судебное решение (отложить формирование или выражение мнения) 326 priostanovit' sudebnoye resheniye (otlozhit' formirovaniye ili vyrazheniye mneniya)
    327 Suspendre le jugement (retarder la formation ou exprimer des opinions) 327 Приостановить решение (отложить формирование или выразить мнение) 327 Priostanovit' resheniye (otlozhit' formirovaniye ili vyrazit' mneniye)
328 Ne juge pas 328 Не суди 328 Ne sudi
    329 Ne juge pas 329 Не суди 329 Ne sudi
330 qn (de qch) 330 сб (от sth) 330 sb (ot sth)
331 empêcher officiellement qn de faire son travail, d'aller à l'école, etc. pendant un certain temps 331 официально запретить кому-либо заниматься своей работой, ходить в школу и т. д. какое-то время 331 ofitsial'no zapretit' komu-libo zanimat'sya svoyey rabotoy, khodit' v shkolu i t. d. kakoye-to vremya
    332 Arrêter formellement quelqu'un du travail, de l'école, etc. pendant un certain temps 332 Официально отстранить кого-либо от работы, учебы и т. Д. На время 332 Ofitsial'no otstranit' kogo-libo ot raboty, ucheby i t. D. Na vremya
333 Suspendre temporairement (ou suspension de l'école, etc.) 333 Временное отстранение от занятий (или отстранение от школы и т. Д.) 333 Vremennoye otstraneniye ot zanyatiy (ili otstraneniye ot shkoly i t. D.)
    334  Pour suspendre temporairement le travail (ou suspension de l'école, etc.) 334  Чтобы временно приостановить работу (отстранение от школы и т. Д.) 334  Chtoby vremenno priostanovit' rabotu (otstraneniye ot shkoly i t. D.)
335 Le policier a été suspendu pendant que la plainte faisait l'objet d'une enquête. 335 Сотрудник полиции был отстранен от должности на время расследования жалобы. 335 Sotrudnik politsii byl otstranen ot dolzhnosti na vremya rassledovaniya zhaloby.
    336 Au cours de l'instruction de la plainte, le policier a été suspendu. 336 На время расследования жалобы сотрудник милиции был отстранен. 336 Na vremya rassledovaniya zhaloby sotrudnik militsii byl otstranen.
337 Au cours de l'instruction de la plainte, le policier a été suspendu de ses fonctions 337 Во время расследования жалобы сотрудник милиции был отстранен от дежурства. 337 Vo vremya rassledovaniya zhaloby sotrudnik militsii byl otstranen ot dezhurstva.
    338 Au cours de l'instruction de la plainte, le policier a été suspendu de ses fonctions 338 Во время расследования жалобы сотрудник милиции был отстранен от дежурства. 338 Vo vremya rassledovaniya zhaloby sotrudnik militsii byl otstranen ot dezhurstva.
    339 chemin 339 способ 339 sposob
    340 à 340 к 340 k
    341 arrêter 341 останавливаться 341 ostanavlivat'sya
342 être suspendu dans qch 342 быть приостановленным в 342 byt' priostanovlennym v
    343 Suspendu 343 Приостановленный 343 Priostanovlennyy
344  technique 344  технический 344  tekhnicheskiy
    345  le terme 345  термин 345  termin
346 flotter dans le liquide ou l'air sans bouger 346 плавать в жидкости или воздухе без движения 346 plavat' v zhidkosti ili vozdukhe bez dvizheniya
    347 Flottant dans le liquide ou l'air sans bouger 347 Плавать в жидкости или воздухе без движения 347 Plavat' v zhidkosti ili vozdukhe bez dvizheniya
348 Suspension 348 Приостановка 348 Priostanovka
    349 Suspension 349 Приостановка 349 Priostanovka
350 voir également 350 смотрите также 350 smotrite takzhe
351 suspension 351 приостановка 351 priostanovka
352 animation suspendue 352 приостановленная анимация 352 priostanovlennaya animatsiya
    353 Animation en direct 353 Внеэфирная анимация 353 Vneefirnaya animatsiya
354 l'état d'être vivant mais pas conscient ou actif 354 состояние жизни, но не в сознании или активности 354 sostoyaniye zhizni, no ne v soznanii ili aktivnosti
    355 Un état d'être vivant mais pas conscient ou actif 355 Состояние жизни, но не в сознании или активности 355 Sostoyaniye zhizni, no ne v soznanii ili aktivnosti
356 Inconscience ; animation suspendue 356 Бессознательное состояние; анабиоз 356 Bessoznatel'noye sostoyaniye; anabioz
    357 Inconscience ; animation suspendue 357 Бессознательное состояние; анабиоз 357 Bessoznatel'noye sostoyaniye; anabioz
358 un sentiment que vous ne pouvez rien faire parce que vous attendez que qc se produise 358 ощущение, что вы ничего не можете сделать, потому что ждете, что что-то произойдет 358 oshchushcheniye, chto vy nichego ne mozhete sdelat', potomu chto zhdete, chto chto-to proizoydet
    359 J'ai l'impression que tu ne peux rien faire parce que tu attends que quelque chose se passe 359 Такое ощущение, что ты ничего не можешь сделать, потому что ждешь, чтобы что-то случилось 359 Takoye oshchushcheniye, chto ty nichego ne mozhesh' sdelat', potomu chto zhdesh', chtoby chto-to sluchilos'
360 État dormant 360 Неактивное состояние 360 Neaktivnoye sostoyaniye
    361 État dormant 361 Неактивное состояние 361 Neaktivnoye sostoyaniye
362 condamnation avec sursis 362 условный приговор 362 uslovnyy prigovor
    363 probation 363 испытательный срок 363 ispytatel'nyy srok
364  une peine infligée à un criminel devant un tribunal, ce qui signifie qu'il n'ira en prison que s'il commet un autre crime dans un laps de temps donné 364  наказание, назначенное преступнику в суде, что означает, что он попадет в тюрьму только в том случае, если он совершит другое преступление в течение определенного периода времени 364  nakazaniye, naznachennoye prestupniku v sude, chto oznachayet, chto on popadet v tyur'mu tol'ko v tom sluchaye, yesli on sovershit drugoye prestupleniye v techeniye opredelennogo perioda vremeni
    365 Punition des contrevenants devant les tribunaux, ce qui signifie qu'ils n'iront en prison que s'ils commettent un autre crime dans un certain laps de temps 365 Наказание правонарушителей в суде, что означает, что они попадут в тюрьму только в том случае, если они совершат другое преступление в течение определенного периода времени. 365 Nakazaniye pravonarushiteley v sude, chto oznachayet, chto oni popadut v tyur'mu tol'ko v tom sluchaye, yesli oni sovershat drugoye prestupleniye v techeniye opredelennogo perioda vremeni.
366 probation 366 испытательный срок 366 ispytatel'nyy srok
    367  probation 367  испытательный срок 367  ispytatel'nyy srok
368 Jarretelle 368 Подтяжка 368 Podtyazhka
    369 sangle 369 ремень 369 remen'
370 Jarretière 370 Подвязка 370 Podvyazka
    371 jarretière 371 подвязка 371 podvyazka
372  un petit cercle d'élastique pour tenir une chaussette ou alimenter 372  короткий кружок резинки для удержания носка или топки 372  korotkiy kruzhok rezinki dlya uderzhaniya noska ili topki
    373 Une petite boucle servant à maintenir une chaussette ou un élastique lumineux 373 Маленькая петля для носка или светящейся резинки. 373 Malen'kaya petlya dlya noska ili svetyashcheysya rezinki.
374 Porte-jarretelles 374 Подвязки 374 Podvyazki
    375 Porte-jarretelles 375 Подвязки 375 Podvyazki
376 bretelles 376 подтяжки 376 podtyazhki
    377 Fronde 377 Слинг 377 Sling
378 Entretoise 378 Скоба 378 Skoba
    379 Support 379 служба поддержки 379 sluzhba podderzhki
380 Jarretelles 380 Пояс для чулок 380 Poyas dlya chulok
    381 Fronde 381 Слинг 381 Sling
382 porte-jarretelles 382 подвязки 382 podvyazki
    383 Porte-jarretelles 383 Подвязки 383 Podvyazki
384  un sous-vêtement féminin comme une ceinture, porté autour de la taille, utilisé pour maintenir les bas 384  кусок женского нижнего белья, такой как пояс, носимый на талии, используемый для удержания чулок. 384  kusok zhenskogo nizhnego bel'ya, takoy kak poyas, nosimyy na talii, ispol'zuyemyy dlya uderzhaniya chulok.
    385 Sous-vêtements pour femmes comme une ceinture, noués autour de la taille pour maintenir les bas 385 Женское нижнее белье в виде ремня, завязанное на талии, чтобы удерживать чулки. 385 Zhenskoye nizhneye bel'ye v vide remnya, zavyazannoye na talii, chtoby uderzhivat' chulki.
386 porte-jarretelles (femme) 386 (Женский) пояс для чулок 386 (Zhenskiy) poyas dlya chulok
    387 porte-jarretelles (femme) 387 (Женский) пояс для чулок 387 (Zhenskiy) poyas dlya chulok
388 le suspense 388 неизвестность 388 neizvestnost'
    389 le suspense 389 неизвестность 389 neizvestnost'
390  un sentiment d'inquiétude ou d'excitation que vous ressentez lorsque vous sentez que qc va arriver, que qn va vous annoncer des nouvelles, etc. 390  чувство беспокойства или волнения, которое вы испытываете, когда чувствуете, что что-то произойдет, кто-то собирается сообщить вам какие-то новости и т. д. 390  chuvstvo bespokoystva ili volneniya, kotoroye vy ispytyvayete, kogda chuvstvuyete, chto chto-to proizoydet, kto-to sobirayetsya soobshchit' vam kakiye-to novosti i t. d.
    391 Lorsque vous sentez que quelque chose est sur le point de se produire, que quelqu'un vous dira quelque chose, etc., vous ressentez de l'inquiétude ou de l'excitation. 391 Когда вы чувствуете, что что-то вот-вот произойдет, кто-то вам что-то скажет и т. Д., У вас возникает чувство беспокойства или волнения. 391 Kogda vy chuvstvuyete, chto chto-to vot-vot proizoydet, kto-to vam chto-to skazhet i t. D., U vas voznikayet chuvstvo bespokoystva ili volneniya.
392 (À propos de ce qui va se passer, etc.) inquiétude ; anxiété ; excitation ; suspense 392 (О том, что вот-вот должно произойти и т. Д.) Беспокойство; тревога; волнение; неизвестность 392 (O tom, chto vot-vot dolzhno proizoyti i t. D.) Bespokoystvo; trevoga; volneniye; neizvestnost'
    393 S'inquiéter de ce qui va se passer, etc. ; anxiété ; excitation ; suspense 393 Беспокойство о том, что вот-вот должно произойти, и т.д .; беспокойство; волнение; неизвестность 393 Bespokoystvo o tom, chto vot-vot dolzhno proizoyti, i t.d .; bespokoystvo; volneniye; neizvestnost'
394 une histoire de mystère et de suspense 394 сказка о тайнах и неизвестности 394 skazka o taynakh i neizvestnosti
    395 Une histoire pleine de mystère et de suspense 395 История полная тайн и неизвестности 395 Istoriya polnaya tayn i neizvestnosti
396 Une histoire mystérieuse et pleine de suspense 396 Загадочная и захватывающая история 396 Zagadochnaya i zakhvatyvayushchaya istoriya
    397  Une histoire mystérieuse et pleine de suspense 397  Загадочная и захватывающая история 397  Zagadochnaya i zakhvatyvayushchaya istoriya
398 Ne nous tenez pas en haleine, racontez-nous ce qui s'est passé ! 398 Не ждите нас в ожидании. Расскажите, что случилось! 398 Ne zhdite nas v ozhidanii. Rasskazhite, chto sluchilos'!
    399 Ne nous laissons pas tomber dans le suspense. Dites-nous ce qui s'est passé ! 399 Не позволяйте нам впадать в неизвестность. Расскажите, что случилось! 399 Ne pozvolyayte nam vpadat' v neizvestnost'. Rasskazhite, chto sluchilos'!
400 Ne laissez pas nos cœurs s'arrêter. Dites-nous ce qui s'est passé ! 400 Не позволяйте нашим сердцам зависнуть. Расскажите нам, что случилось! 400 Ne pozvolyayte nashim serdtsam zavisnut'. Rasskazhite nam, chto sluchilos'!
    401 Ne laissez pas nos cœurs pendre. Dites-nous ce qui s'est passé ! 401 Не позволяйте нашим сердцам зависнуть. Расскажите, что случилось! 401 Ne pozvolyayte nashim serdtsam zavisnut'. Rasskazhite, chto sluchilos'!
402 Je ne pouvais pas supporter le suspense un instant de plus 402 Я не мог больше терпеть ожидание 402 YA ne mog bol'she terpet' ozhidaniye
    403 Je ne supporte plus ce suspens 403 Я больше не могу терпеть это ожидание 403 YA bol'she ne mogu terpet' eto ozhidaniye
404 Je ne peux pas le supporter un instant 404 Я не могу выдержать это на мгновение 404 YA ne mogu vyderzhat' eto na mgnoveniye
    405 Je ne peux pas le supporter un instant 405 Я не могу выдержать это на мгновение 405 YA ne mogu vyderzhat' eto na mgnoveniye
    406 aide 406 помогать 406 pomogat'
    407 assiette 407 пластина 407 plastina
    408 Yan 408 Ян 408 Yan
    409 gentil 409 своего рода 409 svoyego roda
    410 mention 410 упомянуть 410 upomyanut'
    411 Pincer 411 Ущипнуть 411 Ushchipnut'
412 suspension 412 приостановка 412 priostanovka
    413 temps libre 413 тайм-аут 413 taym-aut
414  le fait de retirer officiellement qn de son travail, de son école, de son équipe, etc. pendant un certain temps, généralement à titre de punition 414  акт официального увольнения кого-либо с работы, школы, команды и т. д. на определенный период времени, обычно в качестве наказания 414  akt ofitsial'nogo uvol'neniya kogo-libo s raboty, shkoly, komandy i t. d. na opredelennyy period vremeni, obychno v kachestve nakazaniya
    415 Le fait de retirer officiellement quelqu'un de son travail, de son école, de son équipe, etc. dans un certain délai, généralement à titre de punition 415 Акт официального отстранения кого-либо от работы, учебы, команды и т. Д. В течение определенного периода времени, обычно в качестве наказания 415 Akt ofitsial'nogo otstraneniya kogo-libo ot raboty, ucheby, komandy i t. D. V techeniye opredelennogo perioda vremeni, obychno v kachestve nakazaniya
416 Suspension temporaire (ou suspension de l'école, suspension, etc.) 416 Временное отстранение (или отстранение от школы, отстранение от занятий и т. Д.) 416 Vremennoye otstraneniye (ili otstraneniye ot shkoly, otstraneniye ot zanyatiy i t. D.)
    417 Suspension temporaire (ou suspension de l'école, suspension, etc.) 417 Временное отстранение (или отстранение от школы, отстранение от занятий и т. Д.) 417 Vremennoye otstraneniye (ili otstraneniye ot shkoly, otstraneniye ot zanyatiy i t. D.)
418 suspension de l'école 418 отстранение от школы 418 otstraneniye ot shkoly
    419 Suspension 419 Приостановка 419 Priostanovka
420 Suspendu 420 Приостановленный 420 Priostanovlennyy
    421 Suspendu 421 Приостановленный 421 Priostanovlennyy
422 Les deux joueurs font appel de leurs suspensions 422 Два игрока обжалуют свои отстранения. 422 Dva igroka obzhaluyut svoi otstraneniya.
    423 Les deux joueurs font appel de leur suspension 423 Два игрока обжалуют свое отстранение. 423 Dva igroka obzhaluyut svoye otstraneniye.
424 Les deux athlètes ont demandé l'annulation de leur suspension. . 424 Два спортсмена обратились с просьбой об отмене дисквалификации. . 424 Dva sportsmena obratilis' s pros'boy ob otmene diskvalifikatsii. .
    425 Les deux athlètes ont demandé l'annulation de leur suspension 425 Два спортсмена обратились с просьбой об отмене дисквалификации. 425 Dva sportsmena obratilis' s pros'boy ob otmene diskvalifikatsii.
426 le fait de retarder qc pendant un certain temps, jusqu'à ce qu'une décision soit prise 426 акт отсрочки на время, пока не будет принято решение 426 akt otsrochki na vremya, poka ne budet prinyato resheniye
    427 Le fait de tergiverser pendant un certain temps jusqu'à ce qu'une décision soit prise 427 Откладывание дела на какое-то время до принятия решения. 427 Otkladyvaniye dela na kakoye-to vremya do prinyatiya resheniya.
    428 Reporter 428 Откладывать 428 Otkladyvat'
429 ces événements ont entraîné la suspension des pourparlers 429 эти события привели к приостановке переговоров 429 eti sobytiya priveli k priostanovke peregovorov
    430 Ces événements ont entraîné la suspension des négociations 430 Эти события привели к приостановке переговоров. 430 Eti sobytiya priveli k priostanovke peregovorov.
431 Ces événements entraînent le report des négociations 431 Эти события приводят к переносу переговоров 431 Eti sobytiya privodyat k perenosu peregovorov
    432 Ces événements entraînent des retards dans les négociations 432 Эти события приводят к задержкам в переговорах. 432 Eti sobytiya privodyat k zaderzhkam v peregovorakh.