|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
polonais |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
L'armée a attaqué de
nuit pour surprendre les rebelles |
1 |
Wojsko
zaatakowało nocą, by zaskoczyć rebeliantów |
1 |
gun wa hanrangun o odorokaseru tame ni yoru ni kōgeki shita |
|
|
|
|
last |
2 |
L'armée a lancé une
attaque de nuit et a surpris les rebelles |
2 |
Wojsko
przypuściło atak w nocy i zaskoczyło rebeliantów |
2 |
gun wa yoru ni kōgeki o kaishi shi , hanrangun o odorokaseta |
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
L'armée a attaqué de
nuit et a pris les rebelles par surprise. |
3 |
Armia
zaatakowała nocą i zaskoczyła rebeliantów. |
3 |
gun wa yoru ni kōgeki shi , odoroite hanrangun o tsukamaemashita . |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
L'armée a attaqué de
nuit et a pris les rebelles par surprise. |
4 |
Armia
zaatakowała nocą i zaskoczyła rebeliantów. |
4 |
gun wa yoru ni kōgeki shi , odoroite hanrangun o tsukamaemashita . |
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Mesure |
5 |
Pomiar |
5 |
sokutei suru |
|
|
|
|
4 |
bengali |
|
Ne pas |
|
Nie rób |
|
shinai |
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
6 |
Oui |
6 |
tak |
6 |
hai |
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
7 |
Nous sommes arrivés
tôt à la maison et avons surpris un cambrioleur essayant de s'introduire par
effraction |
7 |
Wróciliśmy do
domu wcześnie i zaskoczyliśmy włamywacza próbującego
się włamać |
7 |
watashitachi wa hayaku ie ni tsuki , shinnyū shiyō to shiteiru dorobō o odorokasemashita |
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
8 |
Nous sommes rentrés
tôt et avons surpris les voleurs qui ont essayé de s'introduire par
effraction |
8 |
Wróciliśmy do
domu wcześnie i zaskoczyliśmy złodziei, którzy próbowali
się włamać |
8 |
watashitachi wa hayaku ie ni kaeri , shinnyū shiyō to shita dorobō o odorokasemashita |
|
|
|
|
8 |
hindi |
|
Nous sommes rentrés
tôt à la maison et nous avons accidentellement trouvé un voleur sur le point
de cambrioler |
|
Wróciliśmy do
domu wcześnie i przypadkowo znaleźliśmy złodzieja, który
zamierzał włamać |
|
watashitachi wa hayaku ie ni kaerimashita , soshite watashitachi wa gūzen ni dorobō ga gōtō ni chikazuiteiru no o mitsukemashita |
|
9 |
JAPONAIS |
9 |
Nous sommes rentrés
tôt à la maison et nous avons accidentellement trouvé un voleur sur le point
de cambrioler |
9 |
Wróciliśmy do
domu wcześnie i przypadkowo znaleźliśmy złodzieja, który
zamierzał włamać |
9 |
watashitachi wa hayaku ie ni kaerimashita , soshite watashitachi wa gūzen ni dorobō ga gōtō ni chikazuiteiru no o mitsukemashita |
|
|
|
|
10 |
punjabi |
|
Femelle |
|
Płeć
żeńska |
|
josei |
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
10 |
Shi |
10 |
Shi |
10 |
shi |
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
11 |
vouloir |
11 |
chcieć |
11 |
hoshīdesu |
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
12 |
Surpris |
12 |
Zaskoczony |
12 |
bikkuri |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
~ (À/par qn/qch) |
13 |
~ (O/przez
kogoś/czegoś) |
13 |
〜 ( at / by sb / sth ) |
|
|
|
|
|
http://jvanclik.free.fr/00.htm |
14 |
~ (C'est...) |
14 |
~ (To...) |
14 |
〜 ( are ...) |
|
|
https://taku910.github.io/mecab/ |
15 |
~ (voir, entendre,
etc.) |
15 |
~ (widzieć,
słyszeć itp.) |
15 |
〜 ( miru , kiku nado ) |
|
|
|
|
|
http://wanclik.tade.free.fr/japanese.htm |
16 |
ressentir ou montrer
de la surprise |
16 |
uczucie lub
okazywanie zaskoczenia |
16 |
odoroki o kanji tari mise tari suru |
|
|
|
17 |
Sentez-vous ou soyez
surpris |
17 |
Poczuj się lub
bądź zaskoczony |
17 |
kanji tari odoroi tari suru |
|
|
|
|
|
https://polona.pl/item/celniejsze-utwory-lacinskie-janickiego-kochanowskiego-i-sarbiewskiego-ze-wstepem-i,ODgyNDE/2/#info:metadata |
18 |
Surpris ; Surpris ;
Se sentir étrange ; Se sentir inattendu |
18 |
Zaskoczony;
Zaskoczony; Dziwne uczucie; Nieoczekiwane uczucie |
18 |
odoroita ; odoroita ; kimyōna kanji ; yoki shinai kanji |
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/romano.htm |
19 |
Surpris ; Surpris ;
Se sentir étrange ; Se sentir inattendu |
19 |
Zaskoczony;
Zaskoczony; Dziwne uczucie; Nieoczekiwane uczucie |
19 |
odoroita ; odoroita ; kimyōna kanji ; yoki shinai kanji |
|
|
|
|
|
|
20 |
Obtenir |
20 |
Otrzymać |
20 |
shutoku suru |
|
|
|
|
|
https://lecourrierdesstrateges.fr/ |
21 |
un regard surpris |
21 |
zaskoczony
wygląd |
21 |
bikkuri shita hyōjō |
|
|
china |
22 |
Regard surpris |
22 |
Zaskoczony
wygląd |
22 |
bikkuri shita hyōjō |
|
|
|
|
|
|
23 |
Elle a eu l'air
surprise quand je lui ai dit. |
23 |
Wyglądała
na zaskoczoną, kiedy jej powiedziałem. |
23 |
watashi ga kanojo ni itta toki , kanojo wa odoroita yō ni mieta . |
|
|
https://www.spirit-science.fr/doc_humain/ADN6photons.html#mozTocId589030 |
24 |
Quand je lui ai dit,
elle avait l'air surprise |
24 |
Kiedy jej
powiedziałem, wyglądała na zaskoczoną |
24 |
watashi ga kanojo ni itta toki , kanojo wa odoroita yō ni miemashita |
|
|
|
|
|
|
25 |
Elle avait l'air
surprise quand je l'ai tuée |
25 |
Wyglądała
na zaskoczoną, kiedy ją zabiłem |
25 |
watashi ga kanojo o koroshita toki , kanojo wa odoroita yō ni miemashita |
|
|
|
26 |
Elle avait l'air
surprise quand je l'ai tuée |
26 |
Wyglądała
na zaskoczoną, kiedy ją zabiłem |
26 |
watashi ga kanojo o koroshita toki , kanojo wa odoroita yō ni miemashita |
|
|
|
|
|
|
27 |
J'ai été surpris de la rapidité avec
laquelle elle a accepté |
27 |
Byłem zaskoczony, jak szybko się
zgodziła |
27 |
kanojo ga dore hodo hayaku dōi shita ka ni odoroita |
|
|
|
28 |
Je suis surpris
qu'elle ait accepté si vite |
28 |
Dziwię
się, że tak szybko się zgodziła |
28 |
kanojo ga sugu ni dōi shita koto ni odoroita |
|
|
|
|
|
|
29 |
Je ne m'attendais pas
à ce qu'elle accepte si tôt |
29 |
Nie spodziewałem
się, że tak szybko się zgodzi |
29 |
kanojo ga sonnani hayaku dōi suru to wa omowanakatta |
|
|
|
|
|
|
30 |
Je ne m'attendais
pas à ce qu'elle accepte si tôt |
30 |
Nie
spodziewałem się, że tak szybko się zgodzi |
30 |
kanojo ga sonnani hayaku dōi suru to wa omowanakatta |
|
|
|
|
|
|
31 |
Je m'étonne que tu te comportes comme ça
devant les gosses |
31 |
Dziwię się, że tak się
zachowujesz przy dzieciach |
31 |
kodomotachi no mae de sono yō ni furumatte , anata ni odoroiteimasu |
|
|
|
|
|
|
32 |
Je m'étonne que tu
te comportes comme ça devant les enfants |
32 |
Dziwię
się, że tak się zachowałeś przy dzieciach |
32 |
kodomotachi no mae de konna fū ni furumatta no ni wa odorokimashita |
|
|
|
|
|
|
33 |
Je ne peux pas penser
que tu fasses ce genre de comportement devant l'enfant. |
33 |
Nie wyobrażam
sobie, żebyś robił takie zachowanie przy dziecku. |
33 |
anata ga kodomo no mae de kono yōna kōdō o shiteiru to wa omoemasen . |
|
|
|
|
|
|
34 |
Je ne peux pas
penser que tu fasses ce genre de comportement devant l'enfant. |
34 |
Nie wyobrażam
sobie, żebyś robił takie zachowanie przy dziecku. |
34 |
anata ga kodomo no mae de kono yōna kōdō o shiteiru to wa omoemasen . |
|
|
|
|
|
|
35 |
Ils ont été surpris
de découvrir qu'il était déjà parti |
35 |
Byli zaskoczeni,
że już odszedł already |
35 |
karera wa kare ga sudeni satteiru koto ni odoroita |
|
|
|
|
|
|
36 |
Ils ont été surpris
de découvrir qu'il était parti |
36 |
Byli zaskoczeni,
że odszedł |
36 |
karera wa kare ga satta koto o shitte odoroita |
|
|
|
|
|
|
37 |
Ils ont été surpris
de découvrir qu'il était parti |
37 |
Byli zaskoczeni,
że odszedł |
37 |
karera wa kare ga okonatta koto ni odoroita |
|
|
|
38 |
Ils ont été surpris
de découvrir qu'il était parti |
38 |
Byli zaskoczeni,
że odszedł |
38 |
karera wa kare ga okonatta koto ni odoroita |
|
|
|
|
|
|
39 |
Tu ne devrais pas
être surpris (qu') il ne soit pas venu |
39 |
Nie powinieneś
się dziwić (że) nie przyszedł |
39 |
kare ga konakatta koto ni odorokanaidekudasai |
|
|
|
40 |
Tu ne devrais pas
être surpris (qu') il ne soit pas venu |
40 |
Nie powinieneś
się dziwić (że) nie przyszedł |
40 |
kare ga konakatta koto ni odorokanaidekudasai |
|
|
|
|
|
|
41 |
Il n'est pas venu, tu
n'as pas à être surpris |
41 |
Nie przyszedł,
nie musisz się dziwić |
41 |
kare wa kimasendeshita , anata wa odoroku hitsuyō wa arimasen |
|
|
|
42 |
Ne soyez pas surpris
qu'il ne soit pas venu |
42 |
Nie zdziw się,
że nie przyszedł |
42 |
kare ga konakatta koto ni odorokanaidekudasai |
|
|
|
|
|
|
43 |
sens |
43 |
sens |
43 |
sensu |
|
|
|
|
|
|
44 |
toi |
44 |
ty |
44 |
kun wa |
|
|
|
|
|
|
45 |
Ne t'étonne pas si je
fais semblant de ne pas te reconnaître |
45 |
Nie zdziw się,
jeśli udam, że cię nie poznaję |
45 |
watashi ga anata o ninshiki shinai furi o shite mo odorokanaidekudasai |
|
|
|
|
|
|
46 |
Ne sois pas surpris
si je fais semblant de ne pas te connaître |
46 |
Nie zdziw się,
jeśli udam, że cię nie znam |
46 |
watashi ga anata o shiranai furi o shite mo odorokanaidekudasai |
|
|
|
|
|
|
47 |
Ne sois pas surpris
si je fais semblant de ne pas te connaître |
47 |
Nie zdziw się,
jeśli udam, że cię nie znam |
47 |
watashi ga anata o shiranai furi o shite mo odorokanaidekudasai |
|
|
|
48 |
Ne sois pas surpris
si je fais semblant de ne pas te connaître |
48 |
Nie zdziw się,
jeśli udam, że cię nie znam |
48 |
watashi ga anata o shiranai furi o shite mo odorokanaidekudasai |
|
|
|
|
|
|
49 |
Va-t-elle annuler la
fête ? Je ne serais pas surpris |
49 |
Czy odwoła
imprezę? |
49 |
kanojo wa pātī o kiャnseru shimasu ka ? watashi wa odorokanaideshō |
|
|
|
50 |
Va-t-elle annuler la
fête ? je ne serai pas surpris |
50 |
Czy odwoła
przyjęcie? nie będę zaskoczony |
50 |
kanojo wa pātī o kiャnseru shimasu ka ? odorokanai |
|
|
|
|
|
|
51 |
Va-t-elle annuler la
fête ? Annulé, ça m'étonne pas |
51 |
Czy odwoła
imprezę?Odwołana, nie dziwię się |
51 |
kanojo wa pātī o kiャnseru shimasu ka ? kyanseru saremashita , watashi wa odorokimasen |
|
|
|
52 |
Va-t-elle annuler la fête ? Annulé, je ne
suis pas surpris |
52 |
Czy odwoła przyjęcie? Anulowane,
nie jestem zaskoczony |
52 |
kanojo wa pātī o kiャnseru shimasu ka ? kyanseru saremashita , watashi wa odorokimasen |
|
|
|
|
|
|
53 |
comparer |
53 |
porównać |
53 |
hikaku suru |
|
|
|
|
|
|
54 |
sans surprise |
54 |
niezaskoczony |
54 |
odoroku koto wa arimasen |
|
|
|
55 |
Surprenant |
55 |
Zaskakujący |
55 |
odorokubeki |
|
|
|
|
|
|
56 |
étrange |
56 |
dziwne |
56 |
kimyōna |
|
|
|
|
|
|
57 |
provoquant la
surprise |
57 |
powodując
niespodziankę |
57 |
odoroki o hikiokosu |
|
|
|
|
|
|
58 |
Causer un accident |
58 |
Spowodować
wypadek |
58 |
jiko o okosu |
|
|
|
|
|
|
59 |
Surprenant ;
surprenant ; inattendu ; étrange |
59 |
Zaskakujący;
zaskakujący; nieoczekiwany; dziwny |
59 |
odorokubeki ; odorokubeki ; yoki shinai ; kimyōna |
|
|
|
|
|
|
60 |
Surprenant ;
surprenant ; inattendu ; étrange |
60 |
Zaskakujący;
zaskakujący; nieoczekiwany; dziwny |
60 |
odorokubeki ; odorokubeki ; yoki shinai ; kimyōna |
|
|
|
|
|
|
61 |
ce n'est pas
surprenant (qu') ils aient perdu |
61 |
nic dziwnego, że
przegrali |
61 |
karera ga ushinatta no wa odoroku kotode wa arimasen |
|
|
|
62 |
Il n'est pas
surprenant qu'ils aient perdu |
62 |
Nic dziwnego,
że przegrali |
62 |
karera ga maketa koto wa odorokubeki kotode wa arimasen |
|
|
|
|
|
|
63 |
Il n'est pas
surprenant qu'ils aient perdu la bataille |
63 |
Nic dziwnego, że
przegrali bitwę |
63 |
karera ga tatakai ni maketa no wa tōzen no kotodesu |
|
|
|
64 |
Il n'est pas
surprenant qu'ils aient perdu la bataille |
64 |
Nic dziwnego,
że przegrali bitwę |
64 |
karera ga tatakai ni maketa no wa tōzen no kotodesu |
|
|
|
|
|
|
65 |
Nous avions une
quantité surprenante en commun |
65 |
Łączy nas
zaskakująco dużo |
65 |
odoroku hodo no kyōtsūten ga arimashita |
|
|
|
66 |
Nous avons des
choses incroyables en commun |
66 |
Łączy nas
niesamowite rzeczy |
66 |
watashitachi wa kyōtsū shite subarashī mono o motteimasu |
|
|
|
|
|
|
67 |
Nous avons tellement
en commun |
67 |
Mamy ze sobą
tyle wspólnego |
67 |
kyōtsūten ga takusan arimasu |
|
|
|
68 |
Nous avons tellement
en commun |
68 |
Mamy ze sobą
tyle wspólnego |
68 |
kyōtsūten ga takusan arimasu |
|
|
|
|
|
|
69 |
c'est surprenant ce
que les gens vont faire pour de l'argent |
69 |
zaskakujące, co
ludzie zrobią za pieniądze |
69 |
hitobito ga okane no tame ni nani o suru ka wa odorokubeki kotodesu |
|
|
|
|
|
|
70 |
C'est incroyable ce
que les gens font pour de l'argent |
70 |
To niesamowite, co
ludzie robią dla pieniędzy |
70 |
hitobito ga okane no tame ni nani o suru ka wa odorokubeki kotodesu |
|
|
|
|
|
|
71 |
C'est vraiment
choquant de penser aux années que les gens ne peuvent pas faire pour de
l'argent. |
71 |
Naprawdę
szokujące jest myślenie o tym, czego ludzie nie mogą
zrobić za pieniądze. |
71 |
hitobito ga okane no tame ni nan nen dekinai ka o kangaeru no wa hontōni shōgeki tekidesu . |
|
|
|
72 |
C'est incroyable de
penser à toutes les années que les gens ne peuvent pas faire pour de
l'argent. |
72 |
To
zdumiewające, gdy pomyślę o tym, czego ludzie nie
potrafią zrobić za pieniądze. |
72 |
hitobito ga okane no tame ni nan nen dekinai ka o kangaeru no wa odorokubeki kotodesu . |
|
|
|
|
|
|
73 |
Étonnamment |
73 |
Zaskakująco |
73 |
odoroita koto ni |
|
|
|
74 |
étonnamment |
74 |
zaskakująco |
74 |
igaito |
|
|
|
|
|
|
75 |
Elle avait l'air bien surprenante |
75 |
Wyglądała zaskakująco dobrze |
75 |
kanojo wa igai ni yoku mieta |
|
|
|
76 |
Elle a l'air bien |
76 |
Ona wygląda
dobrze |
76 |
kanojo wa yo sa sōda |
|
|
|
|
|
|
77 |
Elle a l'air
étonnamment bien |
77 |
Wygląda
zaskakująco dobrze |
77 |
kanojo wa odoroku hodo yoku miemasu |
|
|
|
|
|
|
78 |
Elle a l'air
étonnamment bien |
78 |
Wygląda
zaskakująco dobrze |
78 |
kanojo wa odoroku hodo yoku miemasu |
|
|
|
|
|
|
79 |
夂 |
79 |
夂 |
79 |
夂 |
|
|
|
|
|
|
80 |
Étonnamment, il a
tout de suite accepté. |
80 |
O dziwo, od razu
się zgodził. |
80 |
odoroita koto ni , kare wa sugu ni dōi shimashita . |
|
|
|
81 |
De façon inattendue,
il a immédiatement accepté |
81 |
Niespodziewanie od
razu się zgodził |
81 |
igai ni mo , kare wa sugu ni dōi shimashita |
|
|
|
|
|
|
82 |
De façon inattendue,
il a immédiatement accepté. |
82 |
Niespodziewanie od
razu się zgodził. |
82 |
igai ni mo , kare wa sugu ni dōi shita . |
|
|
|
83 |
De façon inattendue,
il a immédiatement accepté |
83 |
Niespodziewanie od
razu się zgodził |
83 |
igai ni mo , kare wa sugu ni dōi shimashita |
|
|
|
|
|
|
84 |
Sans surprise par une
journée aussi chaude, la plage était bondée |
84 |
Nic dziwnego, że
w tak upalny dzień plaża była zatłoczona |
84 |
tōzen no kotonagara , kono yōna atsui hi ni wa , bīchi wa konzatsu shiteimashita |
|
|
|
|
|
|
85 |
Sans surprise, la
plage est surpeuplée par une journée aussi chaude |
85 |
Nic dziwnego,
że w tak upalny dzień plaża jest przepełniona |
85 |
tōzen no kotonagara , kono yōna atsui hi ni wa bīchi wa konzatsu shimasu |
|
|
|
|
|
|
86 |
Par une journée aussi
chaude, il n'est pas surprenant que la plage soit bondée de monde |
86 |
W tak upalny
dzień nic dziwnego, że plaża jest pełna ludzi |
86 |
konnani atsui hi wa , bīchi ga hito de nigiwau no mo tōzendesu |
|
|
|
|
|
|
87 |
Par une journée
aussi chaude, il n'est pas surprenant que la plage soit bondée de monde |
87 |
W tak upalny
dzień nic dziwnego, że plaża jest pełna ludzi |
87 |
konnani atsui hi wa , bīchi ga hito de nigiwau no mo tōzendesu |
|
|
|
|
|
|
88 |
surréaliste |
88 |
surrealistyczne |
88 |
shūru |
|
|
|
89 |
également |
89 |
również |
89 |
mata |
|
|
|
|
|
|
90 |
moins fréquent |
90 |
rzadziej |
90 |
hindo ga sukunai |
|
|
|
91 |
surréaliste |
91 |
surrealistyczny |
91 |
shūrurearisumu |
|
|
|
92 |
Surréalisme |
92 |
Surrealizm |
92 |
shururearisumu |
|
|
|
|
|
|
93 |
très étrange ; plus comme un rêve que la
réalité, avec des idées et des images mélangées d'une manière étrange |
93 |
bardzo dziwne, bardziej jak sen niż
rzeczywistość, z pomysłami i obrazami zmieszanymi ze sobą
w dziwny sposób |
93 |
hijō ni kimyōdesu . aidea to imēji ga kimyōna hōhō de mazariatta , genjitsu to iu yori wa yume no yōna monodesu . |
|
|
|
|
|
|
94 |
C'est bizarre, ce
n'est pas tant une réalité qu'un rêve, où les idées et les images se
mélangent de façon étrange |
94 |
To dziwne, to nie
tyle rzeczywistość, co sen, w którym idee i obrazy mieszają
się w dziwny sposób |
94 |
kimyōdesu . aidea to gazō ga kimyōna hōhō de mazariatteiru yume hodo genjitsu de wa arimasen . |
|
|
|
|
|
|
95 |
Bizarre; grotesque;
onirique; surréaliste |
95 |
Dziwaczne,
groteskowe, jak ze snu, surrealistyczne |
95 |
kimyōna ; gurotesuku ; yume no yōna ; shūru |
|
|
|
|
|
|
96 |
Bizarre; grotesque; onirique; surréaliste |
96 |
Dziwaczne, groteskowe, jak ze snu,
surrealistyczne |
96 |
kimyōna ; gurotesuku ; yume no yōna ; shūru |
|
|
|
|
|
|
97 |
Surréalisme |
97 |
Surrealizm |
97 |
shururearisumu |
|
|
|
98 |
Surréalisme |
98 |
Surrealizm |
98 |
shururearisumu |
|
|
|
|
|
|
99 |
un style et un mouvement artistique et
littéraire du 20e siècle dans lesquels des images et des événements qui ne
sont pas connectés sont assemblés d'une manière étrange ou impossible, comme
un rêve, pour essayer d'exprimer ce qui se passe au plus profond de l'esprit |
99 |
XX-wieczny styl i ruch w sztuce i
literaturze, w którym obrazy i zdarzenia, które nie są ze sobą
powiązane, są zestawiane w dziwny lub niemożliwy sposób, jak
sen, aby spróbować wyrazić to, co dzieje się głęboko
w umyśle |
99 |
yume no yō ni , tsunagatteinai eizō ya dekigoto o kimyōna , aruiha fukanōna katachi de kumiawasete , kokoro no okusoko de okotteiru koto o hyōgen shiyō to suru , 20 seiki no geijutsu to bungaku no sutairu to ugoki |
|
|
|
|
|
|
100 |
Un style et un
mouvement de l'art et de la littérature au 20ème siècle dans lesquels des
images et des événements non connectés sont assemblés d'une manière étrange
ou impossible (comme un rêve), essayant d'exprimer ce qui s'est passé au plus
profond du cœur |
100 |
Styl i ruch sztuki i
literatury w XX wieku, w którym niepowiązane obrazy i zdarzenia są
zestawiane w dziwny lub niemożliwy sposób (jak sen), próbując
wyrazić to, co wydarzyło się głęboko w sercu |
100 |
20 seiki no geijutsu to bungaku no sutairu to ugoki . tsunagari no nai imēji to ibento ga kimyōna mataha fukanōna hōhō de ( yume no yō ni ) matomerare , kokoro no okusoko de okotta koto o hyōgen shiyō to shimasu . |
|
|
|
|
|
101 |
Surréalisme,
Surréalisme (l'école littéraire du 20ème siècle, d'une manière étrange |
101 |
Surrealizm,
surrealizm (szkoła literacka XX wieku w dziwny sposób) |
101 |
shururearisumu , shururearisumu ( 20 seiki no bungaku gakkō , kimyōna hōhō de |
|
|
|
|
|
|
102 |
Surréalisme,
Surréalisme (l'école littéraire du 20ème siècle, d'une manière étrange |
102 |
Surrealizm,
surrealizm (szkoła literacka XX wieku w dziwny sposób) |
102 |
shururearisumu , shururearisumu ( 20 seiki no bungaku gakkō , kimyōna hōhō de |
|
|
|
|
|
|
103 |
synonymes |
103 |
synonimy |
103 |
dōgigo |
|
|
|
|
|
|
104 |
discrimination
synonyme |
104 |
Dyskryminacja
synonimów |
104 |
dōgigo sabetsu |
|
|
|
|
|
|
105 |
surprendre |
105 |
niespodzianka |
105 |
odoroki |
|
|
|
|
|
|
106 |
surprendre |
106 |
przestraszyć |
106 |
kyōgaku |
|
|
|
107 |
étonner |
107 |
zadziwiać |
107 |
odorokaseru |
|
|
|
|
|
|
108 |
étourdir |
108 |
oszołomić |
108 |
kizetsu |
|
|
|
|
|
|
109 |
étonner |
109 |
zadziwić |
109 |
odorokasu |
|
|
|
|
|
|
110 |
prendre qn de court |
110 |
zaskocz kogoś |
110 |
sb o odorokaseru |
|
|
|
111 |
étonner |
111 |
zdumieć |
111 |
odoroita |
|
|
|
|
|
|
112 |
Ces mots signifient
tous que qn se sente surpris |
112 |
Wszystkie te
słowa sprawiają, że ktoś czuje się zaskoczony |
112 |
korera no kotoba wa subete , sb o odorokaseru koto o imi shimasu |
|
|
|
|
|
|
113 |
Ces mots sont
destinés à surprendre quelqu'un. |
113 |
Te słowa
mają kogoś zaskoczyć. |
113 |
korera no kotoba wa dare ka o odorokaseru koto o ito shiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
114 |
Tous les mots
ci-dessus ont le sens de surprise et de surprise. |
114 |
Wszystkie
powyższe słowa mają znaczenie zaskoczenia i zaskoczenia. |
114 |
jōki no kotoba wa subete odoroki to odoroki no imi o motteimasu . |
|
|
|
115 |
Tous les mots
ci-dessus ont le sens de surprise et de surprise. |
115 |
Wszystkie
powyższe słowa mają znaczenie zaskoczenia i zaskoczenia. |
115 |
jōki no kotoba wa subete odoroki to odoroki no imi o motteimasu . |
|
|
|
|
|
|
116 |
surprendre |
116 |
niespodzianka |
116 |
odoroki |
|
|
|
117 |
Surprendre |
117 |
Niespodzianka |
117 |
odoroki |
|
|
|
|
|
|
118 |
donner à qn le
sentiment que vous avez quand qc arrive que vous ne vous attendiez pas ou que
vous ne compreniez pas, ou que qc auquel vous vous attendez ne se produise
pas ; faire que qn se sente surpris |
118 |
dać komuś
wrażenie, jakie pojawia się, gdy dzieje się coś, czego
nie spodziewasz się lub nie rozumiesz, lub coś, czego się
spodziewasz, nie wydarza się; |
118 |
sth ga okotta toki ni , anata ga yoki shiteinai , mataha rikai shiteinai , mataha anata ga kitai shiteiru sth ga okoranai toiu kankaku o sb ni ataeru koto , sb o odorokaseru koto |
|
|
|
119 |
Donner à quelqu'un
le sentiment que lorsque quelque chose se produit, vous ne vous attendez pas
ou ne comprenez pas, ou que quelque chose auquel vous vous attendez ne s'est
pas produit ; surprendre quelqu'un |
119 |
Dać komuś
poczucie, że kiedy coś się dzieje, nie oczekujesz lub nie
rozumiesz, albo że coś, czego oczekujesz, nie wydarzyło
się, zaskocz kogoś |
119 |
nani ka ga okotta toki , anata wa kitai mo rikai mo shiteinai , mataha anata ga kitai shita koto ga okoranakatta to dare ka ni kanjisaseru tame ni , dare ka o odorokasetekudasai |
|
|
|
|
|
|
120 |
Inspirer des
surprises, des surprises, des surprises |
120 |
Inspiruj
niespodzianki, niespodzianki, niespodzianki |
120 |
odoroki , odoroki , odoroki o shigeki suru |
|
|
|
|
|
|
121 |
Inspirer des
surprises, des surprises, des surprises |
121 |
Inspiruj
niespodzianki, niespodzianki, niespodzianki |
121 |
odoroki , odoroki , odoroki o shigeki suru |
|
|
|
|
|
|
122 |
le résultat ne m'a
pas du tout surpris |
122 |
wynik wcale mnie nie
zaskoczył |
122 |
kekka wa watashi o mattaku odorokasemasendeshita |
|
|
|
|
|
|
123 |
Le résultat ne m'a
pas du tout surpris |
123 |
Wynik wcale mnie nie
zaskoczył |
123 |
kekka wa watashi o mattaku odorokasemasendeshita |
|
|
|
|
|
|
124 |
Ce résultat était
tout à fait dans mon attente |
124 |
Ten wynik był
całkowicie w moim oczekiwaniu |
124 |
kono kekka wa kanzen ni watashi no kitaideshita |
|
|
|
125 |
Ce résultat était
tout à fait dans mon attente |
125 |
Ten wynik był
całkowicie w moim oczekiwaniu |
125 |
kono kekka wa kanzen ni watashi no kitaideshita |
|
|
|
|
|
|
126 |
Surprendre |
126 |
Przestraszyć |
126 |
kyōgaku |
|
|
|
|
|
|
127 |
Effrayé |
127 |
Przestraszony |
127 |
kowai |
|
|
|
|
|
|
128 |
surprendre soudain qn
d'une manière qui le choque ou l'effraie légèrement |
128 |
zaskoczyć
kogoś nagle w sposób, który go lekko zszokuje lub przestraszy |
128 |
sukoshi shokku o atae tari kowagarase tari suru yōna hōhō de totsuzen sb o odorokaseru |
|
|
|
|
|
|
129 |
Surprendre quelqu'un
soudainement, le rendre légèrement choqué ou effrayé |
129 |
Zaskoczyć
kogoś nagle, lekko zszokować lub przestraszyć |
129 |
dare ka o totsuzen odorokase tari , sukoshi shokku o atae tari , kowagarase tari suru |
|
|
|
|
|
|
130 |
Fait référence à la
peur de faire sursauter, de faire sursauter un gros poignard |
130 |
Odnosi się do
strachu, aby zaskoczyć, zaskoczyć wielki sztylet |
130 |
kyōgaku suru kyōfu o sashi , ōkina tanken o odorokasemasu |
|
|
|
131 |
Se réfère à la peur
de faire un saut, faire un gros poignard |
131 |
Odnosi się do
strachu przed skokiem, zrobieniem dużego sztyletu |
131 |
janpu o suru tame ni kyōfu o sashi , ōkina tanken o tsukuru |
|
|
|
|
|
|
132 |
Désolé, je ne voulais
pas vous surprendre |
132 |
Przepraszam, nie
chciałem cię przestraszyć |
132 |
sumimasen , anata o odorokaseru tsumori wa arimasendeshita |
|
|
|
133 |
Je suis désolé, je
ne voulais pas t'effrayer |
133 |
Przepraszam, nie
chciałem cię przestraszyć |
133 |
sumimasen , anata o kowagaraseru tsumori wa arimasendeshita |
|
|
|
|
|
|
134 |
Je suis désolé, je
voulais juste te faire peur |
134 |
Przepraszam,
chciałem cię tylko przestraszyć |
134 |
sumimasen , anata o kowagarasetakatta dakedesu |
|
|
|
135 |
Je suis désolé, je
voulais juste te faire peur |
135 |
Przepraszam,
chciałem cię tylko przestraszyć |
135 |
sumimasen , anata o kowagarasetakatta dakedesu |
|
|
|
|
|
|
136 |
Sucer |
136 |
Ssać |
136 |
sū |
|
|
|
|
|
|
137 |
tromper |
137 |
oszukać |
137 |
baka |
|
|
|
|
|
|
138 |
Sauvegarder |
138 |
Zapisać |
138 |
sēbu |
|
|
|
|
|
|
139 |
L'explosion a fait
sursauter le cheval |
139 |
Wybuch
przestraszył konia |
139 |
bakuhatsu wa uma o odorokaseta |
|
|
|
140 |
L'explosion a choqué
le cheval |
140 |
Eksplozja
zszokowała konia |
140 |
bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta |
|
|
|
|
|
|
141 |
L'explosion a choqué
le cheval |
141 |
Eksplozja
zszokowała konia |
141 |
bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta |
|
|
|
142 |
L'explosion a choqué
le cheval |
142 |
Eksplozja
zszokowała konia |
142 |
bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta |
|
|
|
|
|
|
143 |
étonner |
143 |
zadziwiać |
143 |
odorokaseru |
|
|
|
144 |
Surprendre |
144 |
Niespodzianka |
144 |
odoroki |
|
|
|
|
|
|
145 |
surprendre beaucoup
qn |
145 |
bardzo kogoś
zaskoczyć |
145 |
sb o hijō ni odorokaseru |
|
|
|
146 |
Surprendre quelqu'un |
146 |
Zaskocz kogoś |
146 |
dare ka o odorokaseru |
|
|
|
|
|
|
147 |
Susciter la surprise,
la surprise, la surprise |
147 |
Zaskocz
niespodziankę, niespodziankę, niespodziankę |
147 |
odoroki , odoroki , odoroki o sendō suru |
|
|
|
|
|
|
148 |
Susciter la
surprise, la surprise, la surprise |
148 |
Zaskocz
niespodziankę, niespodziankę, niespodziankę |
148 |
odoroki , odoroki , odoroki o sendō suru |
|
|
|
|
|
|
149 |
Couvrir |
149 |
Ukryć |
149 |
inpei suru |
|
|
|
|
|
|
150 |
Juste la taille
énorme de l'endroit l'a étonnée |
150 |
Po prostu
zadziwił ją ogrom tego miejsca |
150 |
sono basho no kyodaina saizu wa kanojo o odorokasemashita |
|
|
|
151 |
C'est juste la
taille de cet endroit qui l'a surprise |
151 |
Zaskoczył
ją tylko rozmiar tego miejsca place |
151 |
kono basho no ōki sa dake de kanojo wa odoroita |
|
|
|
|
|
|
152 |
La taille de
l'endroit l'a beaucoup surprise |
152 |
Sama
wielkość miejsca bardzo ją zaskoczyła |
152 |
sono basho no ōki sa wa kanojo o totemo odorokasemashita |
|
|
|
|
|
|
153 |
La taille de
l'endroit l'a beaucoup surprise |
153 |
Sama
wielkość miejsca bardzo ją zaskoczyła |
153 |
sono basho no ōki sa wa kanojo o totemo odorokasemashita |
|
|
|
|
|
|
154 |
seul |
154 |
tylko |
154 |
nomi |
|
|
|
|
|
|
155 |
instrument |
155 |
instrument |
155 |
gakki |
|
|
|
|
|
|
156 |
étourdir |
156 |
oszołomić |
156 |
kizetsu |
|
|
|
|
|
|
157 |
(plutôt informel) |
157 |
(raczej nieformalny) |
157 |
( mushiro hikōshiki ) |
|
|
|
158 |
(souvent dans les
journaux) |
158 |
(często w
gazetach) |
158 |
( ōku no bāi shinbun de ) |
|
|
|
|
|
|
159 |
(Souvent dans le
journal) |
159 |
(Często w
gazecie) |
159 |
( shibashiba shinbun ni ) |
|
|
|
|
|
|
160 |
surprendre ou choquer
qn au point qu'il ne puisse pas penser clairement ou parler |
160 |
zaskoczyć lub
zaszokować kogoś tak bardzo, że nie może jasno
myśleć ani mówić |
160 |
sb o odorokase tari shokku o atae tari shite , hakkiri to kangae tari hanashi tari suru koto ga dekinaku naru |
|
|
|
|
|
|
161 |
Surprendre ou
choquer quelqu'un pour qu'il ne puisse pas penser ou parler clairement |
161 |
Zaskocz lub zszokuj
kogoś, aby nie mógł jasno myśleć lub mówić |
161 |
dare ka o odorokase tari shokku o atae tari shite , hakkiri to kangae tari hanashi tari dekinai yō ni shimasu |
|
|
|
|
|
|
162 |
(Couramment utilisé
dans les journaux) Pour provoquer le choc, l'étonnement et l'étourdissement |
162 |
(Powszechnie
używane w gazetach) W celu wywołania szoku, zdziwienia i
ogłuszenia |
162 |
( shinbun de ippan teki ni shiyō saremasu ) shokku , odoroki , kizetsu o sendō suru tame |
|
|
|
|
|
|
163 |
(Couramment utilisé dans les journaux) Pour
provoquer le choc, l'étonnement ou l'étourdissement |
163 |
(Powszechnie używane w gazetach) Aby
wywołać szok, zdumienie lub ogłuszenie |
163 |
( shinbun de ippan teki ni shiyō saremasu ) shokku , kyōgaku , mataha kizetsu o sendō suru tame |
|
|
|
|
|
|
164 |
étonner |
164 |
zadziwić |
164 |
odorokasu |
|
|
|
165 |
Choc |
165 |
Zaszokować |
165 |
shokku |
|
|
|
|
|
|
166 |
surprendre beaucoup
qn |
166 |
bardzo kogoś
zaskoczyć |
166 |
sb o hijō ni odorokaseru |
|
|
|
167 |
Surprenez quelqu'un. |
167 |
Zaskocz kogoś. |
167 |
dare ka o odorokasemasu . |
|
|
|
|
|
|
168 |
Instruit d'être très
surpris |
168 |
Poinstruowany, aby
być bardzo zaskoczonym |
168 |
hijō ni odorokasareru yō ni shiji sareta |
|
|
|
169 |
Instruit d'être très
surpris |
169 |
Poinstruowany, aby
być bardzo zaskoczonym |
169 |
hijō ni odorokasareru yō ni shiji sareta |
|
|
|
|
|
|
170 |
la nouvelle a étonné
tout le monde. |
170 |
wiadomość
zaskoczyła wszystkich. |
170 |
sono nyūsu wa minna o odorokaseta . |
|
|
|
|
|
|
171 |
Cette nouvelle a
choqué tout le monde |
171 |
Ta
wiadomość zaszokowała wszystkich |
171 |
kono nyūsu wa minna ni shōgeki o ataeta |
|
|
|
|
|
|
172 |
La nouvelle a surpris
tout le monde |
172 |
Wiadomość
zaskoczyła wszystkich |
172 |
sono nyūsu wa minna o odorokaseta |
|
|
|
|
|
|
173 |
La nouvelle a
surpris tout le monde |
173 |
Wiadomość
zaskoczyła wszystkich |
173 |
sono nyūsu wa minna o odorokaseta |
|
|
|
|
|
|
174 |
Surprendre ou étonner
? |
174 |
Zadziwić czy
zdziwić? |
174 |
odoroi tari odoroi tari shimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
175 |
utiliser |
175 |
posługiwać
się |
175 |
shiyō suru |
|
|
|
|
|
|
176 |
étonner |
176 |
zadziwiać |
176 |
odorokaseru |
|
|
|
|
|
|
177 |
est encore |
177 |
wciąż
jest |
177 |
madadesu |
|
|
|
|
|
|
178 |
étonner? |
178 |
zadziwić? |
178 |
odorokasu ? |
|
|
|
179 |
Surpris? |
179 |
Zaskoczony? |
179 |
bikkuri ? |
|
|
|
|
|
|
180 |
Ces deux mots ont le
même sens et dans la plupart |
180 |
Te dwa słowa
mają to samo znaczenie i w większości |
180 |
korera no tsu no tango wa onaji imi o mochi , hotondo no bāi |
|
|
|
181 |
Ces deux mots ont le
même sens, et dans la plupart des cas |
181 |
Te dwa słowa
mają to samo znaczenie i w większości przypadków |
181 |
korera no tsu no tango wa onaji imi o mochi , hotondo no bāi |
|
|
|
|
|
|
182 |
Connectez des images
et des choses sans rapport ensemble) |
182 |
Połącz ze
sobą niepowiązane obrazy i rzeczy) |
182 |
mukankeina gazō ya mono o tsunagu ) |
|
|
|
183 |
Connectez des images
et des choses sans rapport ensemble) |
183 |
Połącz ze
sobą niepowiązane obrazy i rzeczy) |
183 |
mukankeina gazō ya mono o tsunagu ) |
|
|
|
|
|
|
184 |
Surréaliste |
184 |
Surrealista |
184 |
shururearisumu |
|
|
|
185 |
Surréalisme |
185 |
Surrealizm |
185 |
shururearisumu |
|
|
|
|
|
|
186 |
un peintre/peintre
surréaliste |
186 |
malarz
surrealistyczny/malarstwo |
186 |
shūrurearisuto no gaka / kaiga |
|
|
|
187 |
Peintre/peinture
surréaliste |
187 |
Malarz/malarstwo
surrealistyczne |
187 |
shūrurearisuto no gaka / kaiga |
|
|
|
|
|
|
188 |
Peintre/peinture
surréaliste |
188 |
Malarz/malarstwo
surrealistyczne |
188 |
shūrurearisuto no gaka / kaiga |
|
|
|
189 |
Peintre/peinture surréaliste |
189 |
Malarz/malarstwo surrealistyczne |
189 |
shūrurearisuto no gaka / kaiga |
|
|
|
|
|
|
190 |
surréaliste |
190 |
surrealista |
190 |
shūrurearisuto |
|
|
|
191 |
Surréaliste |
191 |
Surrealista |
191 |
shururearisumu |
|
|
|
|
|
|
192 |
le surréaliste
Salvador dali |
192 |
surrealista Salvador
dali |
192 |
shūrurearisuto no sarubadōru dari |
|
|
|
193 |
Le surréaliste
Salvador Dali |
193 |
Surrealista Salvador
Dali |
193 |
shūrurearisuto no sarubadōru dari |
|
|
|
|
|
|
194 |
Peintre surréaliste
Salvador Dali |
194 |
Malarz
surrealistyczny Salvador Dali |
194 |
shururearisumu no gaka sarubadōru dari |
|
|
|
195 |
Peintre surréaliste
Salvador Dali |
195 |
Malarz
surrealistyczny Salvador Dali |
195 |
shururearisumu no gaka sarubadōru dari |
|
|
|
|
|
|
196 |
Surréaliste |
196 |
Surrealistyczny |
196 |
shūrurearisumu |
|
|
|
197 |
Surréaliste |
197 |
Surrealistyczne |
197 |
shūru |
|
|
|
198 |
lié au surréalisme |
198 |
związane z
surrealizmem |
198 |
shururearisumu ni kanren suru |
|
|
|
|
|
|
199 |
Lié au surréalisme |
199 |
Związany z
surrealizmem |
199 |
shururearisumu ni kanren suru |
|
|
|
|
|
|
200 |
Surréaliste |
200 |
Surrealistyczne |
200 |
shūru |
|
|
|
|
|
|
201 |
Surréaliste |
201 |
Surrealistyczne |
201 |
shūru |
|
|
|
|
|
|
202 |
une peinture
surréaliste |
202 |
surrealistyczny obraz |
202 |
shūruna kaiga |
|
|
|
203 |
Peinture surréaliste |
203 |
Malarstwo
surrealistyczne |
203 |
shururearisumu kaiga |
|
|
|
|
|
|
204 |
Peinture surréaliste |
204 |
Malarstwo
surrealistyczne |
204 |
shururearisumu kaiga |
|
|
|
205 |
Peinture surréaliste |
205 |
Malarstwo
surrealistyczne |
205 |
shururearisumu kaiga |
|
|
|
|
|
|
206 |
reddition |
206 |
poddanie się |
206 |
gōbuku |
|
|
|
207 |
reddition |
207 |
poddanie się |
207 |
gōbuku |
|
|
|
|
|
|
208 |
~ (vous-même) (à qn) |
208 |
~ (siebie) (do
kogoś) |
208 |
〜 ( anata jishin ) ( sb e ) |
|
|
|
209 |
admettre que vous
avez été vaincu et que vous voulez arrêter de vous battre ; vous laisser
prendre, faire prisonnier, etc. |
209 |
przyznać
się, że zostałeś pokonany i chcesz przestać
walczyć; dać się złapać, wziąć do niewoli
itp |
209 |
anata ga haiboku shita koto o mitome , tatakai o yametai to omō ; jibun o tsukamae tari , horyo ni shi tari suru koto o kyoka suru nado |
|
|
|
|
|
|
210 |
Reconnaissez que
vous avez été vaincu et que vous voulez arrêter le combat ; laissez-vous
attraper, capturer, etc. |
210 |
Potwierdź,
że zostałeś pokonany i chcesz przestać walczyć; daj
się złapać, schwytać itp. |
210 |
haiboku shita koto o mitome , sentō o yametai to kangaemasu . tsukamaerare tari , toraerare tari suru koto o kyoka shimasu . |
|
|
|
|
|
|
211 |
reddition. |
211 |
poddanie się. |
211 |
gōbuku . |
|
|
|
212 |
Reddition |
212 |
Poddanie się |
212 |
gōbuku |
|
|
|
|
|
|
213 |
Synonyme |
213 |
Synonim |
213 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
214 |
Donné en |
214 |
Podano w |
214 |
de ataerareru |
|
|
|
215 |
Donne |
215 |
Daje |
215 |
ataeru |
|
|
|
|
|
|
216 |
les soldats rebelles
ont été forcés de se rendre |
216 |
żołnierze
rebeliantów zostali zmuszeni do poddania się |
216 |
hanrangun no heishi wa gōbuku o yoginaku sareta |
|
|
|
217 |
Des soldats rebelles
forcés de se rendre |
217 |
Żołnierze
rebeliantów zmuszeni do poddania się |
217 |
gōbuku o yoginaku sareta hanrangun heishi |
|
|
|
|
|
|
218 |
Les rebelles ont été
contraints de se rendre |
218 |
Buntownicy zostali
zmuszeni do poddania się |
218 |
hanrangun wa gōbuku o yoginaku sareta |
|
|
|
|
|
|
219 |
Les rebelles ont été
contraints de se rendre |
219 |
Buntownicy zostali
zmuszeni do poddania się |
219 |
hanrangun wa gōbuku o yoginaku sareta |
|
|
|
|
|
|
220 |
Les pirates de l'air
se sont finalement rendus à la police. |
220 |
Porywacze w
końcu poddali się policji. |
220 |
haijakkuhan wa saishū teki ni keisatsu ni mi o akewatashita . |
|
|
|
221 |
Le pirate de l'air
s'est finalement rendu à la police |
221 |
Porywacz w
końcu poddał się policji |
221 |
haijakkuhan wa tsuini keisatsu ni gōbuku shita |
|
|
|
|
|
|
222 |
Le pirate de l'air
s'est finalement rendu à la police |
222 |
Porywacz w końcu
poddał się policji |
222 |
haijakkuhan wa tsuini keisatsu ni gōbuku shita |
|
|
|
|
|
|
223 |
Le pirate de l'air
s'est finalement rendu à la police |
223 |
Porywacz w
końcu poddał się policji |
223 |
haijakkuhan wa tsuini keisatsu ni gōbuku shita |
|
|
|
|
|
|
224 |
~qch/ qn (à qn) |
224 |
~kto/ ktoś (do
kogoś) |
224 |
〜 sth / sb ( to sb ) |
|
|
|
|
|
|
225 |
(formel) |
225 |
(formalny) |
225 |
( fōmaru ) |
|
|
|
|
|
|
226 |
abandonner qc/qn
quand on est obligé de le faire |
226 |
zrezygnować z
czegoś, gdy jest się do tego zmuszonym |
226 |
anata ga suru koto o yoginaku sareta toki ni sth / sb o akirameru tame ni |
|
|
|
227 |
Forcé d'abandonner
quelque chose |
227 |
Zmuszony do
rezygnacji z czegoś |
227 |
nani ka o akirameru koto o yoginaku sareta |
|
|
|
|
|
|
228 |
(Forcé à) abandonner,
remettre |
228 |
(Zmuszona) poddaj
się, oddaj |
228 |
( kyōsei ) akiramete , hikiwatasu |
|
|
|
|
|
|
229 |
(Forcé à) abandonner, remettre |
229 |
(Zmuszona) poddaj się, oddaj |
229 |
( kyōsei ) akiramete , hikiwatasu |
|
|
|
|
|
|
230 |
Synonyme |
230 |
Synonim |
230 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
231 |
Renoncer |
231 |
Porzucić |
231 |
hōki suru |
|
|
|
|
|
|
232 |
abandonner |
232 |
poddać się |
232 |
akirameru |
|
|
|
|
|
|
233 |
Il a accepté de céder toutes les
réclamations à la propriété |
233 |
Zgodził się na zrzeczenie się
wszelkich roszczeń do nieruchomości |
233 |
kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita |
|
|
|
|
|
|
234 |
Il a accepté de
renoncer à toutes les réclamations contre la propriété |
234 |
Zgodził
się zrzec wszelkich roszczeń wobec nieruchomości claims |
234 |
kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita |
|
|
|
|
|
|
235 |
Il a accepté de
renoncer à toutes les réclamations à la propriété |
235 |
Zgodził się
zrzec wszelkich roszczeń do nieruchomości claims |
235 |
kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita |
|
|
|
|
|
|
236 |
Il a accepté de
renoncer à toutes les réclamations à la propriété |
236 |
Zgodził
się zrzec wszelkich roszczeń do nieruchomości claims |
236 |
kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita |
|
|
|
|
|
|
237 |
Ils ont rendu leurs
armes à la police |
237 |
Oddali broń
policji |
237 |
karera wa jū o keisatsu ni gōbuku saseta |
|
|
|
238 |
Ils ont remis les
armes à la police |
238 |
Przekazali broń
policji |
238 |
karera wa jū o keisatsu ni tewatashita |
|
|
|
|
|
|
239 |
Ils ont remis leurs
armes à la police. |
239 |
Oddali broń
policji. |
239 |
karera wa jū o keisatsu ni tewatashita . |
|
|
|
240 |
Ils ont remis leurs
armes à la police |
240 |
Oddali broń na
policję |
240 |
karera wa jū o keisatsu ni tewatashita |
|
|
|
|
|
|
241 |
l'accusée a été
libérée, dans l'attente de son procès, mais a dû remettre son passeport. |
241 |
oskarżony
został zwolniony, aby czekać na proces, ale musiał oddać
paszport. |
241 |
hikoku wa saiban o matsu tame ni shakuhō saretaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta . |
|
|
|
|
|
|
242 |
L'accusée a été
libérée et en attente de son procès, mais a dû remettre son passeport |
242 |
Oskarżona
została zwolniona i czekała na proces, ale musiała oddać
paszport |
242 |
hikoku wa shakuhō sare , saiban o matteitaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta |
|
|
|
|
|
|
243 |
L'accusé a été libéré
dans l'attente de son procès, mais a dû remettre son passeport. |
243 |
Oskarżony
został zwolniony w oczekiwaniu na proces, ale musiał oddać
paszport. |
243 |
hikoku wa saiban o matte shakuhō saretaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta . |
|
|
|
244 |
L'accusé a été
libéré dans l'attente de son procès, mais a dû remettre son passeport |
244 |
Oskarżony
został zwolniony w oczekiwaniu na proces, ale musiał oddać
paszport |
244 |
hikoku wa saiban o matte shakuhō saretaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta |
|
|
|
|
|
|
245 |
se rendre à qc |
245 |
poddać się czemuś |
245 |
sth ni gōbuku |
|
|
|
246 |
Abandonner à quelque
chose |
246 |
Poddaj się
czemuś |
246 |
nani ka ni gōbuku suru |
|
|
|
|
|
|
247 |
sur rends-toi à qc |
247 |
nie oddaj się czemuś |
247 |
jibun o sth ni rendaringu suru |
|
|
|
248 |
Faites-vous quelque
chose |
248 |
Zrób sobie coś |
248 |
jibun de nani ka o tsukuru |
|
|
|
|
|
|
249 |
(formel) |
249 |
(formalny) |
249 |
( fōmaru ) |
|
|
|
|
|
|
250 |
arrêter d'essayer de vous empêcher d'avoir
un sentiment, une habitude, etc. et lui permettre de contrôler ce que vous
faites |
250 |
przestać próbować
powstrzymywać się od uczucia, nawyku itp. i pozwolić mu
kontrolować to, co robisz |
250 |
jibun ga kanjō ya shūkan nado o motanai yō ni suru no o yame , jibun no kōdō o kontorōru dekiru yō ni suru |
|
|
|
251 |
Arrêtez d'essayer de
vous empêcher d'avoir un certain sentiment, habitude, etc., et laissez-le
contrôler votre comportement |
251 |
Przestań
próbować powstrzymywać się od pewnych uczuć, nawyków itp.
i pozwól im kontrolować twoje zachowanie |
251 |
jibun ga tokutei no kanjō ya shūkan nado o motenai yō ni suru no o yame , sore ga anata no kōdō o kontorōru suru yō ni shimasu |
|
|
|
|
|
|
252 |
A la merci (ou
développement) de (sentiments, habitudes, etc.) |
252 |
Na łasce (lub
rozwoju) (uczuć, nawyków itp.) |
252 |
( kanjō , shūkan nado ) no jihi ( mataha hattatsu ) de |
|
|
|
253 |
A la merci (ou
développement) de (sentiments, habitudes, etc.) |
253 |
Na łasce (lub
rozwoju) (uczuć, nawyków itp.) |
253 |
( kanjō , shūkan nado ) no jihi ( mataha hattatsu ) de |
|
|
|
|
|
|
254 |
Il a finalement cédé
à son envie de drogue |
254 |
W końcu
poddał się pragnieniu narkotyków |
254 |
kare wa tsuini mayaku e no katsubō ni mi o makaseta |
|
|
|
|
|
|
255 |
Il a finalement
succombé à l'envie de drogue |
255 |
W końcu
uległ łaknieniu narkotyków |
255 |
kare wa tsuini mayaku e no katsubō ni kusshita |
|
|
|
|
|
|
256 |
Il n'a finalement pas
pu se retenir et a pris de la drogue |
256 |
W końcu nie
mógł się powstrzymać i wziął narkotyki |
256 |
kare wa tsuini jibun o osaeru koto ga dekizu , kusuri o fukuyō shimashita |
|
|
|
|
|
|
257 |
Il n'a finalement
pas pu se retenir et a pris de la drogue |
257 |
W końcu nie
mógł się powstrzymać i wziął narkotyki |
257 |
kare wa tsuini jibun o osaeru koto ga dekizu , kusuri o fukuyō shimashita |
|
|
|
|
|
|
258 |
~ (à qn/qc) |
258 |
~ (do
kogoś/czegoś) |
258 |
〜 ( sb / sth e ) |
|
|
|
|
|
|
259 |
un acte d'admettre
que vous avez été vaincu et que vous voulez arrêter de vous battre |
259 |
akt przyznania
się, że zostałeś pokonany i chcesz przestać
walczyć |
259 |
anata ga haiboku shi , tatakai o yametai to mitomeru kōi |
|
|
|
|
|
|
260 |
Le fait d'admettre
qu'il était vaincu et voulait arrêter le combat |
260 |
Akt przyznania
się, że został pokonany i chciał przerwać walkę |
260 |
kare ga haiboku shi , tatakai o tometakatta koto o mitomeru kōi |
|
|
|
|
|
|
261 |
reddition |
261 |
poddanie się |
261 |
gōbuku |
|
|
|
262 |
reddition |
262 |
poddanie się |
262 |
gōbuku |
|
|
|
|
|
|
263 |
Ils ont exigé (une)
reddition inconditionnelle |
263 |
Żądali
(bezwarunkowego poddania się) |
263 |
karera wa mujōken gōbuku o yōkyū shita |
|
|
|
264 |
Ils ont exigé (a) la
reddition inconditionnelle |
264 |
Żądali (a)
bezwarunkowego poddania się |
264 |
karera wa ( a ) mujōken gōbuku o yōkyū shita |
|
|
|
|
|
|
265 |
Ils ont exigé la
reddition inconditionnelle |
265 |
Żądali
bezwarunkowej kapitulacji |
265 |
karera wa mujōken gōbuku o yōkyū shita |
|
|
|
266 |
Ils ont exigé la
reddition inconditionnelle |
266 |
Żądali
bezwarunkowej kapitulacji |
266 |
karera wa mujōken gōbuku o yōkyū shita |
|
|
|
|
|
|
267 |
le fait de se laisser
contrôler par qc |
267 |
fakt poddania
się kontroli przez coś |
267 |
anata jishin ga sth niyotte seigyo sareru koto o kanō ni suru toiu jijitsu |
|
|
|
268 |
Le fait que tu te
laisses contrôler par quelque chose |
268 |
Fakt, że
coś dajesz się kontrolować controlled |
268 |
anata ga nani ka niyotte anata jishin o kontorōru suru koto o yurusu toiu jijitsu |
|
|
|
|
|
|
269 |
Rendement |
269 |
Wydajność |
269 |
sanshutsu |
|
|
|
|
|
|
270 |
Rendement |
270 |
Wydajność |
270 |
sanshutsu |
|
|
|
|
|
|
271 |
Ils ont accusé le
gouvernement de céder aux intérêts commerciaux |
271 |
Oskarżyli
rząd o poddanie się interesom biznesowym |
271 |
karera wa seifu ga jigyō rieki ni kuppuku shita to hinan shita |
|
|
|
|
|
|
272 |
Ils accusent le
gouvernement de succomber aux intérêts commerciaux |
272 |
Oskarżają
rząd o uleganie interesom handlowym |
272 |
karera wa seifu ga shōgyō teki rieki ni kusshita to hinan shiteiru |
|
|
|
|
|
|
273 |
Ils accusent le
gouvernement que seuls les intérêts du monde des affaires sont fondés sur |
273 |
Oskarżają
rząd, że opierają się tylko na interesach środowiska
biznesowego |
273 |
karera wa , keizaikai no rieki dake ga motozuiteiruto seifu o hinan shimasu |
|
|
|
|
|
|
274 |
Ils accusent le
gouvernement que seuls les intérêts du monde des affaires sont fondés sur |
274 |
Oskarżają
rząd, że opierają się tylko na interesach środowiska
biznesowego |
274 |
karera wa , keizaikai no rieki dake ga motozuiteiruto seifu o hinan shimasu |
|
|
|
|
|
|
275 |
~ de qc (à qn) un
acte consistant à donner qc à qn d'autre même si vous ne le voulez pas,
surtout après une bataille, etc. |
275 |
~ of sth (to sb) akt
dawania czegoś komuś innemu, nawet jeśli nie chcesz,
szczególnie po bitwie itp. |
275 |
〜 of sth ( to sb ) tokuni sentō go nado , nozomanai bāi demo sth o sb ni ataeru kōi |
|
|
|
|
|
|
276 |
~ de qc (à qn)
Action de donner quelque chose à quelqu'un, même si vous ne le voulez pas,
surtout après une bataille, etc. |
276 |
~ of sth (to sb) Akt
dawania komuś czegoś, nawet jeśli nie chcesz, zwłaszcza
po bitwie itp. |
276 |
〜 of sth ( to sb ) tokuni sentō go nado , nozomanai bāi demo dare ka ni nani ka o ataeru kōi . |
|
|
|
|
|
|
277 |
Abandonner (surtout
après une guerre, etc.) |
277 |
Poddaj się
(zwłaszcza po wojnie itp.) |
277 |
akirameru ( tokuni sensō go nado ) |
|
|
|
|
|
|
278 |
Abandonner (surtout
après une guerre, etc.) |
278 |
Poddaj się
(zwłaszcza po wojnie itp.) |
278 |
akirameru ( tokuni sensō go nado ) |
|
|
|
|
|
|
279 |
Hangar |
279 |
Budka |
279 |
koya |
|
|
|
|
|
|
280 |
Ils ont insisté sur
la remise immédiate de toutes les armes |
280 |
Nalegali na
natychmiastowe oddanie całej broni |
280 |
karera wa subete no buki no sokuji gōbuku o shuchō shita |
|
|
|
281 |
Ils ont insisté pour
rendre toutes les armes immédiatement |
281 |
Nalegali na
natychmiastowe oddanie całej broni |
281 |
karera wa subete no buki o sugu ni gōbuku suru koto o shuchō shita |
|
|
|
|
|
|
282 |
Ils ont insisté pour
rendre toutes les armes immédiatement |
282 |
Nalegali na
natychmiastowe oddanie całej broni |
282 |
karera wa subete no buki o sugu ni gōbuku suru koto o shuchō shita |
|
|
|
283 |
Ils ont insisté pour
rendre toutes les armes immédiatement |
283 |
Nalegali na
natychmiastowe oddanie całej broni |
283 |
karera wa subete no buki o sugu ni gōbuku suru koto o shuchō shita |
|
|
|
|
|
|
284 |
valeur de rachat |
284 |
wartość
wykupu |
284 |
gōbuku kachi |
|
|
|
285 |
Valeur de rachat |
285 |
Wartość
wykupu |
285 |
gōbuku kachi |
|
|
|
|
|
|
286 |
le montant d'argent
que vous obtenez si vous résiliez une police d'assurance-vie avant sa date de
fin officielle |
286 |
kwota, którą
otrzymasz, jeśli zakończysz polisę na życie przed jej
oficjalną datą zakończenia end |
286 |
seishikina shūryōbi yori mae ni seimei hoken keiyaku o shūryō shita bāi ni erareru kingaku |
|
|
|
287 |
Si vous résiliez
votre police d'assurance-vie avant la date officielle de résiliation, le
montant que vous recevrez |
287 |
Jeśli
zrezygnujesz z polisy na życie przed oficjalną datą
wypowiedzenia, kwota, którą otrzymasz |
287 |
seishikina kaiyakubi yori mae ni seimei hoken keiyaku o kaiyaku shita bāi , uketoru kingaku wa |
|
|
|
|
|
|
288 |
(Revenu de la
résiliation du contrat d'assurance-vie avant la date d'expiration)
remboursement de résiliation, valeur de rachat |
288 |
(Dochód z
wypowiedzenia polisy na życie przed datą wygaśnięcia)
zwrot z wypowiedzenia, wartość wykupu |
288 |
( manryōbi mae no seimei hoken keiyaku no kaiyaku niyoru shūnyū ) kaiyaku hensai , kaiyaku kagaku |
|
|
|
289 |
(Revenu de la
résiliation du contrat d'assurance-vie avant la date d'expiration)
Remboursement annulation, valeur de rachat |
289 |
(Dochód z
wypowiedzenia polisy na życie przed datą wygaśnięcia)
Zwrot kosztów rezygnacji, wartość wykupu |
289 |
( manryōbi mae no seimei hoken keiyaku shūryō kara no shūnyū ) kaiyaku hensai , kaiyaku kagaku |
|
|
|
|
|
|
290 |
cas que vous pouvez
utiliser soit |
290 |
przypadki, których
możesz użyć |
290 |
dochira demo shiyō dekiru kēsu |
|
|
|
291 |
Vous pouvez utiliser
les deux cas |
291 |
Możesz
użyć obu przypadków |
291 |
dochira no bāi mo shiyō dekimasu |
|
|
|
|
|
|
292 |
Etonner est en général un peu moins fréquent
que surprendre, mais si vous parlez de qc qui à la fois vous surprend et vous
fait honte, il est plus courant d'utiliser étonner. |
292 |
Zdumienie jest generalnie nieco rzadsze
niż zdumienie, ale jeśli mówisz o czymś, co zarówno cię
zaskakuje, jak i sprawia, że czujesz się zawstydzony,
częściej używa się zdziwienia. |
292 |
kyōgaku wa ippan teki ni kyōgaku yori mo wazuka ni sukunai hindodesuga , anata ga anata o odorokase , anata o hazukashiku saseru ryōhō no sth nitsuite hanashiteirunara , kyōgaku o tsukau no ga yori ippan tekidesu . |
|
|
|
293 |
Etonner apparaît
généralement un peu moins souvent que surprendre, mais si vous parlez de
quelque chose qui vous surprend et vous fait honte, il est plus courant
d'utiliser étonner. |
293 |
Zdumienie zwykle
pojawia się nieco rzadziej niż zdumienie, ale jeśli mówisz o
czymś, co Cię zarówno zaskakuje, jak i zawstydza,
częściej używa się zdziwienia |
293 |
asutonisshu wa tsūjō , amējingu yori mo wazuka ni sukunai hindo de hyōji saremasuga , odoroki to hazukashi sa no ryōhō nitsuite hanashiteiru bāi wa , asutonisshu o shiyō suru hō ga ippan tekidesu . |
|
|
|
|
|
294 |
Les deux mots
ci-dessus ont la même signification, dans la plupart des cas, l'un ou l'autre
peut être utilisé |
294 |
Powyższe dwa
słowa mają to samo znaczenie, w większości przypadków
można użyć jednego z nich |
294 |
jōki no tsu no tango wa onaji imi de , hotondo no bāi dochira demo shiyō dekimasu |
|
|
|
295 |
Les deux mots
ci-dessus ont la même signification, dans la plupart des cas, vous pouvez
utiliser l'un ou l'autre |
295 |
Powyższe dwa
słowa mają to samo znaczenie, w większości przypadków
możesz użyć jednego z nich |
295 |
jōki no tsu no tango wa onaji imi de , hotondo no bāi , dochira ka o shiyō dekimasu . |
|
|
|
|
|
|
296 |
étonner |
296 |
zadziwić |
296 |
odorokasu |
|
|
|
297 |
Globalement que |
297 |
Ogólnie niż |
297 |
zentai teki ni |
|
|
|
|
|
|
298 |
Étonner |
298 |
Zadziwiać |
298 |
ameizu |
|
|
|
299 |
La fréquence
d'utilisation est légèrement inférieure. Mais il est plus courant de faire
référence à quelque chose qui est à la fois choquant et honteux. |
299 |
Częstotliwość
użytkowania jest nieco mniejsza. Ale częściej odwołuje
się do czegoś, co jest zarówno szokujące, jak i wstydliwe. |
299 |
shiyō hindo wa yaya hikuku narimasu . shikashi , shōgeki tekide hazukashī koto o sasu no ga ippan tekidesu . |
|
|
|
|
|
|
300 |
Étonner |
300 |
Zadziwić |
300 |
odorokasu |
|
|
|
301 |
Nous avons été étonnés par sa propre
stupidité |
301 |
Byliśmy zdumieni jego własną
głupotą |
301 |
watashitachi wa kare jishin no oroka sa ni odoroita |
|
|
|
302 |
Nous avons été
choqués par sa propre stupidité |
302 |
Byliśmy
zszokowani jego własną głupotą |
302 |
watashitachi wa kare jishin no oroka sa ni shokku o ukemashita |
|
|
|
|
|
|
303 |
Il a été choqué par
sa stupidité |
303 |
Był zszokowany
swoją głupotą |
303 |
kare wa kare no oroka sa ni shokku o uketa |
|
|
|
304 |
Il a été choqué par
sa stupidité |
304 |
Był zszokowany
swoją głupotą |
304 |
kare wa kare no oroka sa ni shokku o uketa |
|
|
|
|
|
|
305 |
prendre qn de court |
305 |
zaskocz kogoś |
305 |
sb o odorokaseru |
|
|
|
306 |
Surpris |
306 |
Zaskoczony |
306 |
bikkuri |
|
|
|
|
|
|
307 |
(surtout de qc
négatif) surprendre ou choquer qn |
307 |
(zwłaszcza
czegoś negatywnego), aby kogoś zaskoczyć lub zaszokować |
307 |
( tokuni sth negatibu no ) sb o odorokase tari shōgeki o atae tari suru |
|
|
|
308 |
(Surtout quelque
chose de négatif) pour surprendre ou choquer quelqu'un |
308 |
(Zwłaszcza
coś negatywnego), aby kogoś zaskoczyć lub zaszokować |
308 |
( tokuni negatibuna mono ) dare ka o odorokase tari shokku o atae tari suru |
|
|
|
|
|
|
309 |
(Surtout une mauvaise
chose) pour surprendre ou choquer |
309 |
(Szczególnie zła
rzecz) zaskoczyć lub zaszokować |
309 |
( tokuni warui koto ) odoroki ya shokku o ataeru |
|
|
|
310 |
(Surtout quelque
chose de mauvais) pour surprendre ou choquer |
310 |
(Szczególnie
coś złego), aby zaskoczyć lub zaszokować |
310 |
( tokuni nani ka warui koto ) odoroki ya shōgeki o ataeru |
|
|
|
|
|
|
311 |
premier |
311 |
pierwszy |
311 |
saisho |
|
|
|
|
|
|
312 |
Nous avons été plutôt
interloqués par sa réaction hostile |
312 |
Byliśmy raczej
zaskoczeni jej wrogą reakcją |
312 |
kanojo no tekitai tekina hannō ni watashitachi wa mushiro odoroita |
|
|
|
313 |
Nous avons été
surpris par sa réaction hostile |
313 |
Byliśmy
zaskoczeni jej wrogą reakcją |
313 |
kanojo no tekitai tekina hannō ni watashitachi wa bikkuri shimashita |
|
|
|
|
|
|
314 |
Sa réaction hostile
nous a surpris |
314 |
Jej wroga reakcja nas
zaskoczyła |
314 |
kanojo no tekitai tekina hannō wa watashitachi o odorokaseta |
|
|
|
315 |
Sa réaction hostile
nous a surpris |
315 |
Jej wroga reakcja
nas zaskoczyła |
315 |
kanojo no tekitai tekina hannō wa watashitachi o odorokaseta |
|
|
|
|
|
|
316 |
tortue |
316 |
żółw |
316 |
kame |
|
|
|
|
|
|
317 |
Étonner |
317 |
Zdumieć |
317 |
odoroita |
|
|
|
318 |
Choc |
318 |
Zaszokować |
318 |
shokku |
|
|
|
|
|
|
319 |
surprendre ou choquer
beaucoup qn |
319 |
bardzo kogoś
zaskoczyć lub zaszokować |
319 |
sb o hijō ni odorokase tari shōgeki o atae tari suru |
|
|
|
320 |
Surprendre quelqu'un |
320 |
Zaskocz kogoś |
320 |
dare ka o odorokaseru |
|
|
|
|
|
|
321 |
Susciter |
321 |
Podżegać |
321 |
sendō suru |
|
|
|
322 |
Susciter |
322 |
Podżegać |
322 |
sendō suru |
|
|
|
|
|
|
323 |
Son arrogance la
stupéfia |
323 |
Jego arogancja
zaskoczyła ją |
323 |
kare no gōman sa wa kanojo o odorokaseta |
|
|
|
324 |
Son arrogance la
choqua |
324 |
Jego arogancja
ją zszokowała |
324 |
kare no gōman sa wa kanojo ni shōgeki o ataeta |
|
|
|
|
|
|
325 |
Son arrogance est
choquante |
325 |
Jego arogancja jest
szokująca |
325 |
kare no gōman sa wa shōgeki tekidesu |
|
|
|
326 |
Son arrogance est
choquante |
326 |
Jego arogancja jest
szokująca |
326 |
kare no gōman sa wa shōgeki tekidesu |
|
|
|
|
|
|
327 |
Patrons et
colocations |
327 |
Wzory i kolokacje |
327 |
patān to korokēshon |
|
|
|
328 |
Émeu |
328 |
Emu |
328 |
emyū |
|
|
|
|
|
|
329 |
Il surprend
qn/surprend qn/étonne qn/étonne qn/ étonne qn/prend qn au dépourvu/étonne qn |
329 |
To kogoś
zaskakuje/zaskakuje/zadziwia/oszałamia/zadziwia/zaskakuje/zadziwia |
329 |
sore wa sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb o kyōgaku / kyōgaku sb |
|
|
|
330 |
surprendre/surprendre/étonner/étourdir/étonner/étonner
qn que... |
330 |
zaskoczyć/przestraszyć/zdumić/ogłuszyć/zdziwić/zdumić
kogoś, kto... |
330 |
kyōgaku / kyōgaku / kyōgaku / kizetsu / kyōgaku / kyōgaku no sb ... |
|
|
|
331 |
surprendre/étonner qn
quoi/comment ... |
331 |
zaskoczyć/zaskoczyć
kogoś co/jak... |
331 |
sb o odorokase tari odorokase tari suru mono / hōhō ... |
|
|
|
332 |
surprendre/surprendre/étonner/étourdir/étonner/étonner
qn savoir/trouver/apprendre/voir/entendre ... |
332 |
zaskoczyć/przestraszyć/zadziwić/ogłuszyć/zdziwić/zaskoczyć
kogoś wiedzieć/znaleźć/nauczyć
się/zobaczyć/usłyszeć... |
332 |
kyōgaku / kyōgaku / kyōgaku / kizetsu / kyōgaku / kyōgaku sb o shiru / mitsukeru / manabu / miru / kiku ... |
|
|
|
333 |
être
surpris/surpris/abasourdi par (faire) qc |
333 |
być
zaskoczonym/przestraszonym/oszołomionym (robieniem) czegoś |
333 |
sth ni odoroi tari odoroi tari odoroi tari suru |
|
|
|
334 |
étonner absolument
qn/étourdir qn/ étonner qn/ étonner qn |
334 |
absolutnie
zadziwić sb/ogłuszyć sb/zdziwić sb/ zadziwić sb |
334 |
zettai ni sb / sutan sb / asutonisshu sb / kyōi tekina sb o odorokaseru |
|
|
|
335 |
qc ne cesse de
surprendre/surprendre/surprendre/surprendre qn |
335 |
coś nigdy nie
przestaje zaskakiwać/zdumiewać/zdziwiać/zdumiewać sb |
335 |
sth wa sb o odorokase / odorokase / odorokase / odorokaseru koto o yamemasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|