http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A          
  D   FRANCAIS   HINDI   HINDI   ROMAJI
                           
  NEXT 1 L'armée a attaqué de nuit pour surprendre les rebelles 1 विद्रोहियों को चौंका देने के लिए सेना ने रात में किया हमला 1 vidrohiyon ko chaunka dene ke lie sena ne raat mein kiya hamala 1 gun wa hanrangun o odorokaseru tame ni yoru ni kōgeki shita
  last 2 L'armée a lancé une attaque de nuit et a surpris les rebelles 2 सेना ने रात में हमला किया और विद्रोहियों को चौंका दिया 2 sena ne raat mein hamala kiya aur vidrohiyon ko chaunka diya 2 gun wa yoru ni kōgeki o kaishi shi , hanrangun o odorokaseta        
1 ALLEMAND 3 L'armée a attaqué de nuit et a pris les rebelles par surprise. 3 सेना ने रात में हमला किया और विद्रोहियों को आश्चर्य से पकड़ लिया। 3 sena ne raat mein hamala kiya aur vidrohiyon ko aashchary se pakad liya. 3 gun wa yoru ni kōgeki shi , odoroite hanrangun o tsukamaemashita .
2 ANGLAIS 4 L'armée a attaqué de nuit et a pris les rebelles par surprise. 4 सेना ने रात में हमला किया और विद्रोहियों को आश्चर्य से पकड़ लिया। 4 sena ne raat mein hamala kiya aur vidrohiyon ko aashchary se pakad liya. 4 gun wa yoru ni kōgeki shi , odoroite hanrangun o tsukamaemashita .        
3 ARABE 5 Mesure 5 उपाय 5 upaay 5 sokutei suru        
4 bengali   Ne pas   ऐसा न करें   aisa na karen   shinai        
5 CHINOIS 6 Oui 6 हाँ 6 haan 6 hai        
6 ESPAGNOL 7 Nous sommes arrivés tôt à la maison et avons surpris un cambrioleur essayant de s'introduire par effraction 7 हम जल्दी घर पहुंचे और एक चोर को चौंका दिया जो अंदर घुसने की कोशिश कर रहा था 7 ham jaldee ghar pahunche aur ek chor ko chaunka diya jo andar ghusane kee koshish kar raha tha 7 watashitachi wa hayaku ie ni tsuki , shinnyū shiyō to shiteiru dorobō o odorokasemashita        
7 FRANCAIS 8 Nous sommes rentrés tôt et avons surpris les voleurs qui ont essayé de s'introduire par effraction 8 हम जल्दी घर पहुंचे और उन चोरों को चौंका दिया जिन्होंने अंदर घुसने की कोशिश की थी 8 ham jaldee ghar pahunche aur un choron ko chaunka diya jinhonne andar ghusane kee koshish kee thee 8 watashitachi wa hayaku ie ni kaeri , shinnyū shiyō to shita dorobō o odorokasemashita        
8 hindi   Nous sommes rentrés tôt à la maison et nous avons accidentellement trouvé un voleur sur le point de cambrioler   हम जल्दी घर गए और हमें गलती से एक चोर मिल गया जो चोरी करने वाला था   ham jaldee ghar gae aur hamen galatee se ek chor mil gaya jo choree karane vaala tha   watashitachi wa hayaku ie ni kaerimashita , soshite watashitachi wa gūzen ni dorobō ga gōtō ni chikazuiteiru no o mitsukemashita
9 JAPONAIS 9 Nous sommes rentrés tôt à la maison et nous avons accidentellement trouvé un voleur sur le point de cambrioler 9 हम जल्दी घर गए और हमें गलती से एक चोर मिल गया जो चोरी करने वाला था 9 ham jaldee ghar gae aur hamen galatee se ek chor mil gaya jo choree karane vaala tha 9 watashitachi wa hayaku ie ni kaerimashita , soshite watashitachi wa gūzen ni dorobō ga gōtō ni chikazuiteiru no o mitsukemashita        
10 punjabi   Femelle   महिला   mahila   josei        
11 POLONAIS 10 Shi 10 शिओ 10 shio 10 shi        
12 PORTUGAIS 11 vouloir 11 चाहते हैं 11 chaahate hain 11 hoshīdesu        
13 RUSSE 12 Surpris 12 स्तंभित होना 12 stambhit hona 12 bikkuri
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 ~ (À/par qn/qch) 13 ~ (पर/sb/sth द्वारा) 13 ~ (par/sb/sth dvaara) 13 〜 ( at / by sb / sth )        
  http://jvanclik.free.fr/00.htm 14 ~ (C'est...) 14 ~ (वह...) 14 ~ (vah...) 14 〜 ( are ...)
  https://taku910.github.io/mecab/  15 ~ (voir, entendre, etc.) 15 ~ (देखना, सुनना, आदि) 15 ~ (dekhana, sunana, aadi) 15 〜 ( miru , kiku nado )        
  http://wanclik.tade.free.fr/japanese.htm 16 ressentir ou montrer de la surprise 16 महसूस करना या आश्चर्य दिखाना 16 mahasoos karana ya aashchary dikhaana 16 odoroki o kanji tari mise tari suru
    17 Sentez-vous ou soyez surpris 17 महसूस करो या हैरान हो जाओ 17 mahasoos karo ya hairaan ho jao 17 kanji tari odoroi tari suru        
  https://polona.pl/item/celniejsze-utwory-lacinskie-janickiego-kochanowskiego-i-sarbiewskiego-ze-wstepem-i,ODgyNDE/2/#info:metadata 18 Surpris ; Surpris ; Se sentir étrange ; Se sentir inattendu 18 अचंभित; चकित; अजीब लग रहा है; अप्रत्याशित लग रहा है 18 achambhit; chakit; ajeeb lag raha hai; apratyaashit lag raha hai 18 odoroita ; odoroita ; kimyōna kanji ; yoki shinai kanji
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/romano.htm 19 Surpris ; Surpris ; Se sentir étrange ; Se sentir inattendu 19 अचंभित; चकित; अजीब लग रहा है; अप्रत्याशित लग रहा है 19 achambhit; chakit; ajeeb lag raha hai; apratyaashit lag raha hai 19 odoroita ; odoroita ; kimyōna kanji ; yoki shinai kanji        
    20 Obtenir 20 प्राप्त 20 praapt 20 shutoku suru        
  https://lecourrierdesstrateges.fr/ 21 un regard surpris 21 हैरान कर देने वाली नज़र 21 hairaan kar dene vaalee nazar 21 bikkuri shita hyōjō
  china 22 Regard surpris 22 हैरान नज़र 22 hairaan nazar 22 bikkuri shita hyōjō        
    23 Elle a eu l'air surprise quand je lui ai dit. 23 जब मैंने उसे बताया तो वह हैरान रह गई। 23 jab mainne use bataaya to vah hairaan rah gaee. 23 watashi ga kanojo ni itta toki , kanojo wa odoroita  ni mieta .
  https://www.spirit-science.fr/doc_humain/ADN6photons.html#mozTocId589030 24 Quand je lui ai dit, elle avait l'air surprise 24 मैंने उसे बताया तो वो हैरान रह गई 24 mainne use bataaya to vo hairaan rah gaee 24 watashi ga kanojo ni itta toki , kanojo wa odoroita  ni miemashita        
    25 Elle avait l'air surprise quand je l'ai tuée 25 जब मैंने उसे मार डाला तो वह हैरान रह गई 25 jab mainne use maar daala to vah hairaan rah gaee 25 watashi ga kanojo o koroshita toki , kanojo wa odoroita  ni miemashita
    26 Elle avait l'air surprise quand je l'ai tuée 26 जब मैंने उसे मार डाला तो वह हैरान रह गई 26 jab mainne use maar daala to vah hairaan rah gaee 26 watashi ga kanojo o koroshita toki , kanojo wa odoroita  ni miemashita        
    27  J'ai été surpris de la rapidité avec laquelle elle a accepté 27  मुझे आश्चर्य हुआ कि वह कितनी जल्दी मान गई 27  mujhe aashchary hua ki vah kitanee jaldee maan gaee 27 kanojo ga dore hodo hayaku dōi shita ka ni odoroita
    28 Je suis surpris qu'elle ait accepté si vite 28 मुझे आश्चर्य है कि वह इतनी जल्दी मान गई 28 mujhe aashchary hai ki vah itanee jaldee maan gaee 28 kanojo ga sugu ni dōi shita koto ni odoroita        
    29 Je ne m'attendais pas à ce qu'elle accepte si tôt 29 मुझे उम्मीद नहीं थी कि वह इतनी जल्दी मान जाएगी 29 mujhe ummeed nahin thee ki vah itanee jaldee maan jaegee 29 kanojo ga sonnani hayaku dōi suru to wa omowanakatta        
    30 Je ne m'attendais pas à ce qu'elle accepte si tôt 30 मुझे उम्मीद नहीं थी कि वह इतनी जल्दी मान जाएगी 30 mujhe ummeed nahin thee ki vah itanee jaldee maan jaegee 30 kanojo ga sonnani hayaku dōi suru to wa omowanakatta        
    31  Je m'étonne que tu te comportes comme ça devant les gosses 31  मुझे आप पर आश्चर्य होता है, बच्चों के सामने ऐसा व्यवहार करना 31  mujhe aap par aashchary hota hai, bachchon ke saamane aisa vyavahaar karana 31 kodomotachi no mae de sono  ni furumatte , anata ni odoroiteimasu        
    32 Je m'étonne que tu te comportes comme ça devant les enfants 32 मुझे आश्चर्य है कि आपने बच्चों के सामने ऐसा व्यवहार किया 32 mujhe aashchary hai ki aapane bachchon ke saamane aisa vyavahaar kiya 32 kodomotachi no mae de konna  ni furumatta no ni wa odorokimashita        
    33 Je ne peux pas penser que tu fasses ce genre de comportement devant l'enfant. 33 मैं नहीं सोच सकता कि आप बच्चे के सामने इस तरह का व्यवहार कर रहे हैं। 33 main nahin soch sakata ki aap bachche ke saamane is tarah ka vyavahaar kar rahe hain. 33 anata ga kodomo no mae de kono yōna kōdō o shiteiru to wa omoemasen .        
    34 Je ne peux pas penser que tu fasses ce genre de comportement devant l'enfant. 34 मैं नहीं सोच सकता कि आप बच्चे के सामने इस तरह का व्यवहार कर रहे हैं। 34 main nahin soch sakata ki aap bachche ke saamane is tarah ka vyavahaar kar rahe hain. 34 anata ga kodomo no mae de kono yōna kōdō o shiteiru to wa omoemasen .        
    35 Ils ont été surpris de découvrir qu'il était déjà parti 35 वे यह जानकर हैरान रह गए कि वह पहले ही जा चुका है 35 ve yah jaanakar hairaan rah gae ki vah pahale hee ja chuka hai 35 karera wa kare ga sudeni satteiru koto ni odoroita        
    36 Ils ont été surpris de découvrir qu'il était parti 36 वे यह जानकर हैरान रह गए कि वह चला गया था 36 ve yah jaanakar hairaan rah gae ki vah chala gaya tha 36 karera wa kare ga satta koto o shitte odoroita        
    37 Ils ont été surpris de découvrir qu'il était parti 37 वे यह जानकर हैरान रह गए कि वह चला गया था 37 ve yah jaanakar hairaan rah gae ki vah chala gaya tha 37 karera wa kare ga okonatta koto ni odoroita
    38 Ils ont été surpris de découvrir qu'il était parti 38 वे यह जानकर हैरान रह गए कि वह चला गया था 38 ve yah jaanakar hairaan rah gae ki vah chala gaya tha 38 karera wa kare ga okonatta koto ni odoroita        
    39 Tu ne devrais pas être surpris (qu') il ne soit pas venu 39 आपको आश्चर्य नहीं होना चाहिए (कि) वह नहीं आया 39 aapako aashchary nahin hona chaahie (ki) vah nahin aaya 39 kare ga konakatta koto ni odorokanaidekudasai
    40 Tu ne devrais pas être surpris (qu') il ne soit pas venu 40 आपको आश्चर्य नहीं होना चाहिए (कि) वह नहीं आया 40 aapako aashchary nahin hona chaahie (ki) vah nahin aaya 40 kare ga konakatta koto ni odorokanaidekudasai        
    41 Il n'est pas venu, tu n'as pas à être surpris 41 वह नहीं आया, आपको हैरान होने की जरूरत नहीं है 41 vah nahin aaya, aapako hairaan hone kee jaroorat nahin hai 41 kare wa kimasendeshita , anata wa odoroku hitsuyō wa arimasen
    42 Ne soyez pas surpris qu'il ne soit pas venu 42 हैरान मत होना कि वो नहीं आया 42 hairaan mat hona ki vo nahin aaya 42 kare ga konakatta koto ni odorokanaidekudasai        
    43 sens 43 समझ 43 samajh 43 sensu        
    44 toi 44 आप 44 aap 44 kun wa        
    45 Ne t'étonne pas si je fais semblant de ne pas te reconnaître 45 अगर मैं आपको न पहचानने का दिखावा करूँ तो चौंकिए मत 45 agar main aapako na pahachaanane ka dikhaava karoon to chaunkie mat 45 watashi ga anata o ninshiki shinai furi o shite mo odorokanaidekudasai        
    46 Ne sois pas surpris si je fais semblant de ne pas te connaître 46 अगर मैं आपको न जानने का दिखावा करूँ तो चौंकिए मत 46 agar main aapako na jaanane ka dikhaava karoon to chaunkie mat 46 watashi ga anata o shiranai furi o shite mo odorokanaidekudasai        
    47 Ne sois pas surpris si je fais semblant de ne pas te connaître 47 अगर मैं आपको न जानने का दिखावा करता हूं तो आश्चर्यचकित न हों 47 agar main aapako na jaanane ka dikhaava karata hoon to aashcharyachakit na hon 47 watashi ga anata o shiranai furi o shite mo odorokanaidekudasai
    48 Ne sois pas surpris si je fais semblant de ne pas te connaître 48 अगर मैं आपको न जानने का दिखावा करता हूं तो आश्चर्यचकित न हों 48 agar main aapako na jaanane ka dikhaava karata hoon to aashcharyachakit na hon 48 watashi ga anata o shiranai furi o shite mo odorokanaidekudasai        
    49 Va-t-elle annuler la fête ? Je ne serais pas surpris 49 क्या वह पार्टी रद्द करेंगी? मुझे आश्चर्य नहीं होगा 49 kya vah paartee radd karengee? mujhe aashchary nahin hoga 49 kanojo wa pātī o ki​​ャnseru shimasu ka ? watashi wa odorokanaideshō
    50 Va-t-elle annuler la fête ? je ne serai pas surpris 50 क्या वह पार्टी रद्द कर देंगी? मुझे आश्चर्य नहीं होगा 50 kya vah paartee radd kar dengee? mujhe aashchary nahin hoga 50 kanojo wa pātī o ki​​ャnseru shimasu ka ? odorokanai        
    51 Va-t-elle annuler la fête ? Annulé, ça m'étonne pas 51 क्या वो पार्टी कैंसिल करेंगी?कैंसल, मैं हैरान नहीं हूं 51 kya vo paartee kainsil karengee?kainsal, main hairaan nahin hoon 51 kanojo wa pātī o ki​​ャnseru shimasu ka ? kyanseru saremashita , watashi wa odorokimasen
    52  Va-t-elle annuler la fête ? Annulé, je ne suis pas surpris 52  क्या वह पार्टी रद्द कर देंगी? रद्द किया गया, मुझे आश्चर्य नहीं है 52  kya vah paartee radd kar dengee? radd kiya gaya, mujhe aashchary nahin hai 52 kanojo wa pātī o ki​​ャnseru shimasu ka ? kyanseru saremashita , watashi wa odorokimasen        
    53 comparer 53 तुलना 53 tulana 53 hikaku suru        
    54 sans surprise 54 अचंभित 54 achambhit 54 odoroku koto wa arimasen
    55 Surprenant 55 चौंका देने वाला 55 chaunka dene vaala 55 odorokubeki        
    56 étrange 56 अजीब 56 ajeeb 56 kimyōna        
    57 provoquant la surprise 57 आश्चर्य का कारण 57 aashchary ka kaaran 57 odoroki o hikiokosu        
    58 Causer un accident 58 हादसे का कारण 58 haadase ka kaaran 58 jiko o okosu        
    59 Surprenant ; surprenant ; inattendu ; étrange 59 आश्चर्यजनक; आश्चर्यजनक; अप्रत्याशित; अजीब; 59 aashcharyajanak; aashcharyajanak; apratyaashit; ajeeb; 59 odorokubeki ; odorokubeki ; yoki shinai ; kimyōna        
    60 Surprenant ; surprenant ; inattendu ; étrange 60 आश्चर्यजनक; आश्चर्यजनक; अप्रत्याशित; अजीब; 60 aashcharyajanak; aashcharyajanak; apratyaashit; ajeeb; 60 odorokubeki ; odorokubeki ; yoki shinai ; kimyōna        
    61 ce n'est pas surprenant (qu') ils aient perdu 61 यह आश्चर्य की बात नहीं है (कि) वे हार गए 61 yah aashchary kee baat nahin hai (ki) ve haar gae 61 karera ga ushinatta no wa odoroku kotode wa arimasen
    62 Il n'est pas surprenant qu'ils aient perdu 62 यह आश्चर्य की बात नहीं है कि वे हार गए 62 yah aashchary kee baat nahin hai ki ve haar gae 62 karera ga maketa koto wa odorokubeki kotode wa arimasen        
    63 Il n'est pas surprenant qu'ils aient perdu la bataille 63 यह आश्चर्य की बात नहीं है कि वे लड़ाई हार गए 63 yah aashchary kee baat nahin hai ki ve ladaee haar gae 63 karera ga tatakai ni maketa no wa tōzen no kotodesu
    64 Il n'est pas surprenant qu'ils aient perdu la bataille 64 यह आश्चर्य की बात नहीं है कि वे लड़ाई हार गए 64 yah aashchary kee baat nahin hai ki ve ladaee haar gae 64 karera ga tatakai ni maketa no wa tōzen no kotodesu        
    65 Nous avions une quantité surprenante en commun 65 हमारे पास एक आश्चर्यजनक राशि थी 65 hamaare paas ek aashcharyajanak raashi thee 65 odoroku hodo no kyōtsūten ga arimashita
    66 Nous avons des choses incroyables en commun 66 हमारे पास अद्भुत चीजें समान हैं 66 hamaare paas adbhut cheejen samaan hain 66 watashitachi wa kyōtsū shite subarashī mono o motteimasu        
    67 Nous avons tellement en commun 67 हम दोनों में काफी चीज़ें मिलती हैं 67 ham donon mein kaaphee cheezen milatee hain 67 kyōtsūten ga takusan arimasu
    68 Nous avons tellement en commun 68 हम दोनों में काफी चीज़ें मिलती हैं 68 ham donon mein kaaphee cheezen milatee hain 68 kyōtsūten ga takusan arimasu        
    69 c'est surprenant ce que les gens vont faire pour de l'argent 69 यह आश्चर्यजनक है कि लोग पैसे के लिए क्या करेंगे what 69 yah aashcharyajanak hai ki log paise ke lie kya karenge what 69 hitobito ga okane no tame ni nani o suru ka wa odorokubeki kotodesu        
    70 C'est incroyable ce que les gens font pour de l'argent 70 यह आश्चर्यजनक है कि लोग पैसे के लिए क्या करते हैं 70 yah aashcharyajanak hai ki log paise ke lie kya karate hain 70 hitobito ga okane no tame ni nani o suru ka wa odorokubeki kotodesu        
    71 C'est vraiment choquant de penser aux années que les gens ne peuvent pas faire pour de l'argent. 71 यह सोचना वाकई चौंकाने वाला है कि लोग पैसे के लिए कौन से साल नहीं कर सकते। 71 yah sochana vaakee chaunkaane vaala hai ki log paise ke lie kaun se saal nahin kar sakate. 71 hitobito ga okane no tame ni nan nen dekinai ka o kangaeru no wa hontōni shōgeki tekidesu .
    72 C'est incroyable de penser à toutes les années que les gens ne peuvent pas faire pour de l'argent. 72 यह सोचकर हैरानी होती है कि लोग पैसे के लिए कौन से साल नहीं कर सकते। 72 yah sochakar hairaanee hotee hai ki log paise ke lie kaun se saal nahin kar sakate. 72 hitobito ga okane no tame ni nan nen dekinai ka o kangaeru no wa odorokubeki kotodesu .        
    73 Étonnamment 73 हैरानी की बात है 73 hairaanee kee baat hai 73 odoroita koto ni
    74 étonnamment 74 हैरानी की बात है 74 hairaanee kee baat hai 74 igaito        
    75  Elle avait l'air bien surprenante 75  वह आश्चर्यजनक रूप से अच्छी लग रही थी 75  vah aashcharyajanak roop se achchhee lag rahee thee 75 kanojo wa igai ni yoku mieta
    76 Elle a l'air bien 76 वह सुंदर है 76 vah sundar hai 76 kanojo wa yo sa sōda        
    77 Elle a l'air étonnamment bien 77 वह आश्चर्यजनक रूप से अच्छी लगती है 77 vah aashcharyajanak roop se achchhee lagatee hai 77 kanojo wa odoroku hodo yoku miemasu        
    78 Elle a l'air étonnamment bien 78 वह आश्चर्यजनक रूप से अच्छी लगती है 78 vah aashcharyajanak roop se achchhee lagatee hai 78 kanojo wa odoroku hodo yoku miemasu        
    79 79 79 zhi 79        
    80 Étonnamment, il a tout de suite accepté. 80 हैरानी की बात है कि वह तुरंत सहमत हो गया। 80 hairaanee kee baat hai ki vah turant sahamat ho gaya. 80 odoroita koto ni , kare wa sugu ni dōi shimashita .
    81 De façon inattendue, il a immédiatement accepté 81 अप्रत्याशित रूप से, वह तुरंत सहमत हो गया 81 apratyaashit roop se, vah turant sahamat ho gaya 81 igai ni mo , kare wa sugu ni dōi shimashita        
    82 De façon inattendue, il a immédiatement accepté. 82 अप्रत्याशित रूप से, वह तुरंत सहमत हो गया। 82 apratyaashit roop se, vah turant sahamat ho gaya. 82 igai ni mo , kare wa sugu ni dōi shita .
    83 De façon inattendue, il a immédiatement accepté 83 अप्रत्याशित रूप से, वह तुरंत सहमत हो गया 83 apratyaashit roop se, vah turant sahamat ho gaya 83 igai ni mo , kare wa sugu ni dōi shimashita        
    84 Sans surprise par une journée aussi chaude, la plage était bondée 84 आश्चर्य नहीं कि इतने गर्म दिन पर, समुद्र तट पर भीड़ थी 84 aashchary nahin ki itane garm din par, samudr tat par bheed thee 84 tōzen no kotonagara , kono yōna atsui hi ni wa , bīchi wa konzatsu shiteimashita        
    85 Sans surprise, la plage est surpeuplée par une journée aussi chaude 85 आश्चर्य नहीं कि इतने गर्म दिन में समुद्र तट पर भीड़भाड़ रहती है 85 aashchary nahin ki itane garm din mein samudr tat par bheedabhaad rahatee hai 85 tōzen no kotonagara , kono yōna atsui hi ni wa bīchi wa konzatsu shimasu        
    86 Par une journée aussi chaude, il n'est pas surprenant que la plage soit bondée de monde 86 इतने गर्म दिन में, यह कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि समुद्र तट पर लोगों की भीड़ होती है 86 itane garm din mein, yah koee aashchary kee baat nahin hai ki samudr tat par logon kee bheed hotee hai 86 konnani atsui hi wa , bīchi ga hito de nigiwau no mo tōzendesu        
    87 Par une journée aussi chaude, il n'est pas surprenant que la plage soit bondée de monde 87 इतने गर्म दिन में, यह कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि समुद्र तट पर लोगों की भीड़ होती है 87 itane garm din mein, yah koee aashchary kee baat nahin hai ki samudr tat par logon kee bheed hotee hai 87 konnani atsui hi wa , bīchi ga hito de nigiwau no mo tōzendesu        
    88 surréaliste 88 असली 88 asalee 88 shūru
    89 également 89 भी 89 bhee 89 mata        
    90 moins fréquent 90 अनित्य 90 anity 90 hindo ga sukunai
    91 surréaliste 91 यथार्थपरक 91 yathaarthaparak 91 shūrurearisumu
    92 Surréalisme 92 अतियथार्थवाद 92 atiyathaarthavaad 92 shururearisumu        
    93  très étrange ; plus comme un rêve que la réalité, avec des idées et des images mélangées d'une manière étrange 93  बहुत ही अजीब; वास्तविकता से अधिक एक सपने की तरह, एक अजीब तरीके से विचारों और छवियों को एक साथ मिलाते हुए 93  bahut hee ajeeb; vaastavikata se adhik ek sapane kee tarah, ek ajeeb tareeke se vichaaron aur chhaviyon ko ek saath milaate hue 93 hijō ni kimyōdesu . aidea to imēji ga kimyōna hōhō de mazariatta , genjitsu to iu yori wa yume no yōna monodesu .        
    94 C'est bizarre, ce n'est pas tant une réalité qu'un rêve, où les idées et les images se mélangent de façon étrange 94 यह अजीब है; यह एक सपने के रूप में वास्तविकता नहीं है, जहां विचारों और छवियों को अजीब तरीके से मिलाया जाता है 94 yah ajeeb hai; yah ek sapane ke roop mein vaastavikata nahin hai, jahaan vichaaron aur chhaviyon ko ajeeb tareeke se milaaya jaata hai 94 kimyōdesu . aidea to gazō ga kimyōna hōhō de mazariatteiru yume hodo genjitsu de wa arimasen .        
    95 Bizarre; grotesque; onirique; surréaliste 95 विचित्र; विचित्र; स्वप्न जैसा; असली 95 vichitr; vichitr; svapn jaisa; asalee 95 kimyōna ; gurotesuku ; yume no yōna ; shūru        
    96  Bizarre; grotesque; onirique; surréaliste 96  विचित्र; विचित्र; स्वप्न जैसा; असली 96  vichitr; vichitr; svapn jaisa; asalee 96 kimyōna ; gurotesuku ; yume no yōna ; shūru        
    97 Surréalisme 97 अतियथार्थवाद 97 atiyathaarthavaad 97 shururearisumu
    98 Surréalisme 98 अतियथार्थवाद 98 atiyathaarthavaad 98 shururearisumu        
    99  un style et un mouvement artistique et littéraire du 20e siècle dans lesquels des images et des événements qui ne sont pas connectés sont assemblés d'une manière étrange ou impossible, comme un rêve, pour essayer d'exprimer ce qui se passe au plus profond de l'esprit 99  कला और साहित्य में 20वीं सदी की शैली और आंदोलन जिसमें छवियों और घटनाओं को एक सपने की तरह एक अजीब या असंभव तरीके से एक साथ रखा जाता है, जो मन में गहराई से हो रहा है उसे व्यक्त करने की कोशिश करता है। 99  kala aur saahity mein 20veen sadee kee shailee aur aandolan jisamen chhaviyon aur ghatanaon ko ek sapane kee tarah ek ajeeb ya asambhav tareeke se ek saath rakha jaata hai, jo man mein gaharaee se ho raha hai use vyakt karane kee koshish karata hai. 99 yume no  ni , tsunagatteinai eizō ya dekigoto o kimyōna , aruiha fukanōna katachi de kumiawasete , kokoro no okusoko de okotteiru koto o hyōgen shiyō to suru , 20 seiki no geijutsu to bungaku no sutairu to ugoki        
    100 Un style et un mouvement de l'art et de la littérature au 20ème siècle dans lesquels des images et des événements non connectés sont assemblés d'une manière étrange ou impossible (comme un rêve), essayant d'exprimer ce qui s'est passé au plus profond du cœur 100 20 वीं शताब्दी में कला और साहित्य की एक शैली और आंदोलन जिसमें असंबद्ध छवियों और घटनाओं को एक अजीब या असंभव तरीके से एक साथ रखा जाता है (एक सपने की तरह), जो दिल में गहराई से हुआ उसे व्यक्त करने की कोशिश कर रहा है 100 20 veen shataabdee mein kala aur saahity kee ek shailee aur aandolan jisamen asambaddh chhaviyon aur ghatanaon ko ek ajeeb ya asambhav tareeke se ek saath rakha jaata hai (ek sapane kee tarah), jo dil mein gaharaee se hua use vyakt karane kee koshish kar raha hai 100 20 seiki no geijutsu to bungaku no sutairu to ugoki . tsunagari no nai imēji to ibento ga kimyōna mataha fukanōna hōhō de ( yume no  ni ) matomerare , kokoro no okusoko de okotta koto o hyōgen shiyō to shimasu .      
    101 Surréalisme, Surréalisme (l'école littéraire du 20ème siècle, d'une manière étrange 101 अतियथार्थवाद, अतियथार्थवाद (20 वीं शताब्दी का साहित्यिक विद्यालय, एक अजीब तरीके से 101 atiyathaarthavaad, atiyathaarthavaad (20 veen shataabdee ka saahityik vidyaalay, ek ajeeb tareeke se 101 shururearisumu , shururearisumu ( 20 seiki no bungaku gakkō , kimyōna hōhō de        
    102 Surréalisme, Surréalisme (l'école littéraire du 20ème siècle, d'une manière étrange 102 अतियथार्थवाद, अतियथार्थवाद (20 वीं शताब्दी का साहित्यिक विद्यालय, एक अजीब तरीके से 102 atiyathaarthavaad, atiyathaarthavaad (20 veen shataabdee ka saahityik vidyaalay, ek ajeeb tareeke se 102 shururearisumu , shururearisumu ( 20 seiki no bungaku gakkō , kimyōna hōhō de        
    103 synonymes 103 समानार्थी शब्द 103 samaanaarthee shabd 103 dōgigo        
    104 discrimination synonyme 104 समानार्थी भेदभाव 104 samaanaarthee bhedabhaav 104 dōgigo sabetsu        
    105 surprendre 105 आश्चर्य 105 aashchary 105 odoroki        
    106 surprendre 106 डराना 106 daraana 106 kyōgaku
    107 étonner 107 विस्मित करना 107 vismit karana 107 odorokaseru        
    108 étourdir 108 अचेत 108 achet 108 kizetsu        
    109 étonner 109 चकित 109 chakit 109 odorokasu        
    110 prendre qn de court 110 एसबी अचंभित 110 esabee achambhit 110 sb o odorokaseru
    111 étonner 111 हक्का बक्का 111 hakka bakka 111 odoroita        
    112 Ces mots signifient tous que qn se sente surpris 112 इन सभी शब्दों का मतलब एसबी को हैरान करना है 112 in sabhee shabdon ka matalab esabee ko hairaan karana hai 112 korera no kotoba wa subete , sb o odorokaseru koto o imi shimasu        
    113 Ces mots sont destinés à surprendre quelqu'un. 113 ये शब्द किसी को हैरान करने के लिए हैं। 113 ye shabd kisee ko hairaan karane ke lie hain. 113 korera no kotoba wa dare ka o odorokaseru koto o ito shiteimasu .        
    114 Tous les mots ci-dessus ont le sens de surprise et de surprise. 114 उपरोक्त सभी शब्दों में आश्चर्य और आश्चर्य का अर्थ है। 114 uparokt sabhee shabdon mein aashchary aur aashchary ka arth hai. 114 jōki no kotoba wa subete odoroki to odoroki no imi o motteimasu .
    115 Tous les mots ci-dessus ont le sens de surprise et de surprise. 115 उपरोक्त सभी शब्दों में आश्चर्य और आश्चर्य का अर्थ है। 115 uparokt sabhee shabdon mein aashchary aur aashchary ka arth hai. 115 jōki no kotoba wa subete odoroki to odoroki no imi o motteimasu .        
    116 surprendre 116 आश्चर्य 116 aashchary 116 odoroki
    117 Surprendre 117 आश्चर्य 117 aashchary 117 odoroki        
    118 donner à qn le sentiment que vous avez quand qc arrive que vous ne vous attendiez pas ou que vous ne compreniez pas, ou que qc auquel vous vous attendez ne se produise pas ; faire que qn se sente surpris 118 sb को वह एहसास देने के लिए जो आपको तब मिलता है जब sth होता है जिसकी आप अपेक्षा नहीं करते हैं या नहीं समझते हैं, या sth जिसकी आप अपेक्षा करते हैं वह नहीं होता है; sb को आश्चर्यचकित करने के लिए 118 sb ko vah ehasaas dene ke lie jo aapako tab milata hai jab sth hota hai jisakee aap apeksha nahin karate hain ya nahin samajhate hain, ya sth jisakee aap apeksha karate hain vah nahin hota hai; sb ko aashcharyachakit karane ke lie 118 sth ga okotta toki ni , anata ga yoki shiteinai , mataha rikai shiteinai , mataha anata ga kitai shiteiru sth ga okoranai toiu kankaku o sb ni ataeru koto , sb o odorokaseru koto
    119 Donner à quelqu'un le sentiment que lorsque quelque chose se produit, vous ne vous attendez pas ou ne comprenez pas, ou que quelque chose auquel vous vous attendez ne s'est pas produit ; surprendre quelqu'un 119 किसी को यह एहसास दिलाने के लिए कि जब कुछ होता है, तो आप उम्मीद नहीं करते या समझते हैं, या जो कुछ आप उम्मीद करते हैं वह नहीं हुआ; किसी को आश्चर्यचकित करें 119 kisee ko yah ehasaas dilaane ke lie ki jab kuchh hota hai, to aap ummeed nahin karate ya samajhate hain, ya jo kuchh aap ummeed karate hain vah nahin hua; kisee ko aashcharyachakit karen 119 nani ka ga okotta toki , anata wa kitai mo rikai mo shiteinai , mataha anata ga kitai shita koto ga okoranakatta to dare ka ni kanjisaseru tame ni , dare ka o odorokasetekudasai        
    120 Inspirer des surprises, des surprises, des surprises 120 आश्चर्य, आश्चर्य, आश्चर्य को प्रेरित करें 120 aashchary, aashchary, aashchary ko prerit karen 120 odoroki , odoroki , odoroki o shigeki suru        
    121 Inspirer des surprises, des surprises, des surprises 121 आश्चर्य, आश्चर्य, आश्चर्य को प्रेरित करें 121 aashchary, aashchary, aashchary ko prerit karen 121 odoroki , odoroki , odoroki o shigeki suru        
    122 le résultat ne m'a pas du tout surpris 122 परिणाम ने मुझे बिल्कुल भी आश्चर्यचकित नहीं किया 122 parinaam ne mujhe bilkul bhee aashcharyachakit nahin kiya 122 kekka wa watashi o mattaku odorokasemasendeshita        
    123 Le résultat ne m'a pas du tout surpris 123 परिणाम ने मुझे बिल्कुल भी आश्चर्यचकित नहीं किया 123 parinaam ne mujhe bilkul bhee aashcharyachakit nahin kiya 123 kekka wa watashi o mattaku odorokasemasendeshita        
    124 Ce résultat était tout à fait dans mon attente 124 यह परिणाम पूरी तरह से मेरी उम्मीद में था 124 yah parinaam pooree tarah se meree ummeed mein tha 124 kono kekka wa kanzen ni watashi no kitaideshita
    125 Ce résultat était tout à fait dans mon attente 125 यह परिणाम पूरी तरह से मेरी उम्मीद में था 125 yah parinaam pooree tarah se meree ummeed mein tha 125 kono kekka wa kanzen ni watashi no kitaideshita        
    126 Surprendre 126 डराना 126 daraana 126 kyōgaku        
    127 Effrayé 127 डरा हुआ 127 dara hua 127 kowai        
    128 surprendre soudain qn d'une manière qui le choque ou l'effraie légèrement 128 एसबी को अचानक इस तरह से आश्चर्यचकित करना जो उन्हें थोड़ा झटका दे या डरा दे 128 esabee ko achaanak is tarah se aashcharyachakit karana jo unhen thoda jhataka de ya dara de 128 sukoshi shokku o atae tari kowagarase tari suru yōna hōhō de totsuzen sb o odorokaseru        
    129 Surprendre quelqu'un soudainement, le rendre légèrement choqué ou effrayé 129 किसी को अचानक से सरप्राइज देना, उन्हें थोड़ा चौंकाना या डराना 129 kisee ko achaanak se sarapraij dena, unhen thoda chaunkaana ya daraana 129 dare ka o totsuzen odorokase tari , sukoshi shokku o atae tari , kowagarase tari suru        
    130 Fait référence à la peur de faire sursauter, de faire sursauter un gros poignard 130 चौंका देने के लिए डर को संदर्भित करता है, एक बड़ा खंजर चौंका देता है 130 chaunka dene ke lie dar ko sandarbhit karata hai, ek bada khanjar chaunka deta hai 130 kyōgaku suru kyōfu o sashi , ōkina tanken o odorokasemasu
    131 Se réfère à la peur de faire un saut, faire un gros poignard 131 कूदने के लिए डर को संदर्भित करता है, एक बड़ा खंजर बनाओ 131 koodane ke lie dar ko sandarbhit karata hai, ek bada khanjar banao 131 janpu o suru tame ni kyōfu o sashi , ōkina tanken o tsukuru        
    132 Désolé, je ne voulais pas vous surprendre 132 क्षमा करें, मेरा मतलब आपको चौंकाना नहीं था 132 kshama karen, mera matalab aapako chaunkaana nahin tha 132 sumimasen , anata o odorokaseru tsumori wa arimasendeshita
    133 Je suis désolé, je ne voulais pas t'effrayer 133 मुझे क्षमा करें, मेरा मतलब आपको डराना नहीं था 133 mujhe kshama karen, mera matalab aapako daraana nahin tha 133 sumimasen , anata o kowagaraseru tsumori wa arimasendeshita        
    134 Je suis désolé, je voulais juste te faire peur 134 मुझे क्षमा करें, मैं आपको डराना चाहता था 134 mujhe kshama karen, main aapako daraana chaahata tha 134 sumimasen , anata o kowagarasetakatta dakedesu
    135 Je suis désolé, je voulais juste te faire peur 135 मुझे क्षमा करें, मैं आपको डराना चाहता था 135 mujhe kshama karen, main aapako daraana chaahata tha 135 sumimasen , anata o kowagarasetakatta dakedesu        
    136 Sucer 136 चूसना 136 choosana 136        
    137 tromper 137 मूर्ख 137 moorkh 137 baka        
    138 Sauvegarder 138 सहेजें 138 sahejen 138 sēbu        
    139 L'explosion a fait sursauter le cheval 139 विस्फोट ने घोड़े को चौंका दिया 139 visphot ne ghode ko chaunka diya 139 bakuhatsu wa uma o odorokaseta
    140 L'explosion a choqué le cheval 140 विस्फोट ने घोड़े को झकझोर दिया 140 visphot ne ghode ko jhakajhor diya 140 bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta        
    141 L'explosion a choqué le cheval 141 विस्फोट ने घोड़े को झकझोर दिया 141 visphot ne ghode ko jhakajhor diya 141 bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta
    142 L'explosion a choqué le cheval 142 विस्फोट ने घोड़े को झकझोर दिया 142 visphot ne ghode ko jhakajhor diya 142 bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta        
    143 étonner 143 विस्मित करना 143 vismit karana 143 odorokaseru
    144 Surprendre 144 आश्चर्य 144 aashchary 144 odoroki        
    145 surprendre beaucoup qn 145 एसबी को बहुत आश्चर्यचकित करना 145 esabee ko bahut aashcharyachakit karana 145 sb o hijō ni odorokaseru
    146 Surprendre quelqu'un 146 किसी को आश्चर्यचकित करें 146 kisee ko aashcharyachakit karen 146 dare ka o odorokaseru        
    147 Susciter la surprise, la surprise, la surprise 147 आश्चर्य, आश्चर्य, आश्चर्य पैदा करना 147 aashchary, aashchary, aashchary paida karana 147 odoroki , odoroki , odoroki o sendō suru        
    148 Susciter la surprise, la surprise, la surprise 148 आश्चर्य, आश्चर्य, आश्चर्य पैदा करना 148 aashchary, aashchary, aashchary paida karana 148 odoroki , odoroki , odoroki o sendō suru        
    149 Couvrir 149 कवर अप 149 kavar ap 149 inpei suru        
    150 Juste la taille énorme de l'endroit l'a étonnée 150 बस जगह के विशाल आकार ने उसे चकित कर दिया 150 bas jagah ke vishaal aakaar ne use chakit kar diya 150 sono basho no kyodaina saizu wa kanojo o odorokasemashita
    151 C'est juste la taille de cet endroit qui l'a surprise 151 बस इस जगह के विशाल आकार ने उसे चौंका दिया 151 bas is jagah ke vishaal aakaar ne use chaunka diya 151 kono basho no ōki sa dake de kanojo wa odoroita        
    152 La taille de l'endroit l'a beaucoup surprise 152 जगह के विशाल आकार ने उसे बहुत हैरान किया 152 jagah ke vishaal aakaar ne use bahut hairaan kiya 152 sono basho no ōki sa wa kanojo o totemo odorokasemashita        
    153 La taille de l'endroit l'a beaucoup surprise 153 जगह के विशाल आकार ने उसे बहुत हैरान किया 153 jagah ke vishaal aakaar ne use bahut hairaan kiya 153 sono basho no ōki sa wa kanojo o totemo odorokasemashita        
    154 seul 154 केवल 154 keval 154 nomi        
    155 instrument 155 यंत्र 155 yantr 155 gakki        
    156 étourdir 156 अचेत 156 achet 156 kizetsu        
    157 (plutôt informel) 157 (बल्कि अनौपचारिक) 157 (balki anaupachaarik) 157 ( mushiro hikōshiki )
    158 (souvent dans les journaux) 158 (अक्सर अखबारों में) 158 (aksar akhabaaron mein) 158 ( ōku no bāi shinbun de )        
    159 (Souvent dans le journal) 159 (अक्सर अखबार में) 159 (aksar akhabaar mein) 159 ( shibashiba shinbun ni )        
    160 surprendre ou choquer qn au point qu'il ne puisse pas penser clairement ou parler 160 एसबी को इतना आश्चर्य या झटका देना कि वे स्पष्ट रूप से सोच या बोल नहीं सकते 160 esabee ko itana aashchary ya jhataka dena ki ve spasht roop se soch ya bol nahin sakate 160 sb o odorokase tari shokku o atae tari shite , hakkiri to kangae tari hanashi tari suru koto ga dekinaku naru        
    161 Surprendre ou choquer quelqu'un pour qu'il ne puisse pas penser ou parler clairement 161 किसी को आश्चर्य या झटका देना ताकि वह स्पष्ट रूप से सोच या बोल न सके 161 kisee ko aashchary ya jhataka dena taaki vah spasht roop se soch ya bol na sake 161 dare ka o odorokase tari shokku o atae tari shite , hakkiri to kangae tari hanashi tari dekinai  ni shimasu        
    162 (Couramment utilisé dans les journaux) Pour provoquer le choc, l'étonnement et l'étourdissement 162 (आमतौर पर समाचार पत्रों में इस्तेमाल किया जाता है) सदमा, विस्मय और अचेत करने के लिए 162 (aamataur par samaachaar patron mein istemaal kiya jaata hai) sadama, vismay aur achet karane ke lie 162 ( shinbun de ippan teki ni shiyō saremasu ) shokku , odoroki , kizetsu o sendō suru tame        
    163  (Couramment utilisé dans les journaux) Pour provoquer le choc, l'étonnement ou l'étourdissement 163  (आमतौर पर अखबारों में इस्तेमाल किया जाता है) सदमा, विस्मय या अचेत करने के लिए 163  (aamataur par akhabaaron mein istemaal kiya jaata hai) sadama, vismay ya achet karane ke lie 163 ( shinbun de ippan teki ni shiyō saremasu ) shokku , kyōgaku , mataha kizetsu o sendō suru tame        
    164 étonner 164 चकित 164 chakit 164 odorokasu
    165 Choc 165 झटका 165 jhataka 165 shokku        
    166 surprendre beaucoup qn 166 एसबी को बहुत आश्चर्यचकित करना 166 esabee ko bahut aashcharyachakit karana 166 sb o hijō ni odorokaseru
    167 Surprenez quelqu'un. 167 किसी को आश्चर्य। 167 kisee ko aashchary. 167 dare ka o odorokasemasu .        
    168 Instruit d'être très surpris 168 बहुत हैरान होने का निर्देश दिया 168 bahut hairaan hone ka nirdesh diya 168 hijō ni odorokasareru  ni shiji sareta
    169 Instruit d'être très surpris 169 बहुत हैरान होने का निर्देश दिया 169 bahut hairaan hone ka nirdesh diya 169 hijō ni odorokasareru  ni shiji sareta        
    170 la nouvelle a étonné tout le monde. 170 खबर ने सभी को चौंका दिया। 170 khabar ne sabhee ko chaunka diya. 170 sono nyūsu wa minna o odorokaseta .        
    171 Cette nouvelle a choqué tout le monde 171 इस खबर ने सबको चौंका दिया 171 is khabar ne sabako chaunka diya 171 kono nyūsu wa minna ni shōgeki o ataeta        
    172 La nouvelle a surpris tout le monde 172 खबर ने सबको चौंका दिया 172 khabar ne sabako chaunka diya 172 sono nyūsu wa minna o odorokaseta        
    173 La nouvelle a surpris tout le monde 173 खबर ने सबको चौंका दिया 173 khabar ne sabako chaunka diya 173 sono nyūsu wa minna o odorokaseta        
    174 Surprendre ou étonner ? 174 विस्मय या विस्मय? 174 vismay ya vismay? 174 odoroi tari odoroi tari shimasu ka ?        
    175 utiliser  175 प्रयोग करें  175 prayog karen  175 shiyō suru        
    176 étonner 176 विस्मित करना 176 vismit karana 176 odorokaseru        
    177 est encore  177 अभी है  177 abhee hai  177 madadesu        
    178 étonner? 178 चकित? 178 chakit? 178 odorokasu ?
    179 Surpris? 179 स्तंभित होना? 179 stambhit hona? 179 bikkuri ?        
    180 Ces deux mots ont le même sens et dans la plupart 180 इन दो शब्दों का एक ही अर्थ है और अधिकांश में 180 in do shabdon ka ek hee arth hai aur adhikaansh mein 180 korera no tsu no tango wa onaji imi o mochi , hotondo no bāi
    181 Ces deux mots ont le même sens, et dans la plupart des cas 181 इन दो शब्दों का एक ही अर्थ है, और ज्यादातर मामलों में 181 in do shabdon ka ek hee arth hai, aur jyaadaatar maamalon mein 181 korera no tsu no tango wa onaji imi o mochi , hotondo no bāi        
    182 Connectez des images et des choses sans rapport ensemble) 182 असंबंधित छवियों और चीजों को एक साथ कनेक्ट करें) 182 asambandhit chhaviyon aur cheejon ko ek saath kanekt karen) 182 mukankeina gazō ya mono o tsunagu )
    183 Connectez des images et des choses sans rapport ensemble) 183 असंबंधित छवियों और चीजों को एक साथ कनेक्ट करें) 183 asambandhit chhaviyon aur cheejon ko ek saath kanekt karen) 183 mukankeina gazō ya mono o tsunagu )        
    184 Surréaliste 184 अतियथार्थवादी 184 atiyathaarthavaadee 184 shururearisumu
    185 Surréalisme 185 अतियथार्थवाद 185 atiyathaarthavaad 185 shururearisumu        
    186 un peintre/peintre surréaliste 186 एक अतियथार्थवादी चित्रकार/पेंटिंग 186 ek atiyathaarthavaadee chitrakaar/penting 186 shūrurearisuto no gaka / kaiga
    187 Peintre/peinture surréaliste 187 अतियथार्थवादी चित्रकार/पेंटिंग 187 atiyathaarthavaadee chitrakaar/penting 187 shūrurearisuto no gaka / kaiga        
    188 Peintre/peinture surréaliste 188 अतियथार्थवादी चित्रकार/पेंटिंग 188 atiyathaarthavaadee chitrakaar/penting 188 shūrurearisuto no gaka / kaiga
    189  Peintre/peinture surréaliste 189  अतियथार्थवादी चित्रकार/पेंटिंग 189  atiyathaarthavaadee chitrakaar/penting 189 shūrurearisuto no gaka / kaiga        
    190 surréaliste 190 अतियथार्थवादी 190 atiyathaarthavaadee 190 shūrurearisuto
    191 Surréaliste 191 अतियथार्थवादी 191 atiyathaarthavaadee 191 shururearisumu        
    192 le surréaliste Salvador dali 192 अतियथार्थवादी साल्वाडोर डाली 192 atiyathaarthavaadee saalvaador daalee 192 shūrurearisuto no sarubadōru dari
    193 Le surréaliste Salvador Dali 193 अतियथार्थवादी साल्वाडोर डालिक 193 atiyathaarthavaadee saalvaador daalik 193 shūrurearisuto no sarubadōru dari        
    194 Peintre surréaliste Salvador Dali 194 अतियथार्थवादी चित्रकार सल्वाडोर डालिक 194 atiyathaarthavaadee chitrakaar salvaador daalik 194 shururearisumu no gaka sarubadōru dari
    195 Peintre surréaliste Salvador Dali 195 अतियथार्थवादी चित्रकार सल्वाडोर डालिक 195 atiyathaarthavaadee chitrakaar salvaador daalik 195 shururearisumu no gaka sarubadōru dari        
    196 Surréaliste 196 यथार्थपरक 196 yathaarthaparak 196 shūrurearisumu
    197 Surréaliste 197 असली 197 asalee 197 shūru
    198 lié au surréalisme 198 अतियथार्थवाद से जुड़े 198 atiyathaarthavaad se jude 198 shururearisumu ni kanren suru        
    199 Lié au surréalisme 199 अतियथार्थवाद से संबंधित 199 atiyathaarthavaad se sambandhit 199 shururearisumu ni kanren suru        
    200 Surréaliste 200 असली 200 asalee 200 shūru        
    201 Surréaliste 201 असली 201 asalee 201 shūru        
    202 une peinture surréaliste 202 एक अतियथार्थवादी पेंटिंग 202 ek atiyathaarthavaadee penting 202 shūruna kaiga
    203 Peinture surréaliste 203 अतियथार्थवादी पेंटिंग 203 atiyathaarthavaadee penting 203 shururearisumu kaiga        
    204 Peinture surréaliste 204 अतियथार्थवादी पेंटिंग 204 atiyathaarthavaadee penting 204 shururearisumu kaiga
    205 Peinture surréaliste 205 अतियथार्थवादी पेंटिंग 205 atiyathaarthavaadee penting 205 shururearisumu kaiga        
    206 reddition 206 आत्मसमर्पण 206 aatmasamarpan 206 gōbuku
    207 reddition 207 आत्मसमर्पण 207 aatmasamarpan 207 gōbuku        
    208 ~ (vous-même) (à qn) 208 ~ (स्वयं) (एसबी को) 208 ~ (svayan) (esabee ko) 208 〜 ( anata jishin ) ( sb e )
    209 admettre que vous avez été vaincu et que vous voulez arrêter de vous battre ; vous laisser prendre, faire prisonnier, etc. 209 यह स्वीकार करने के लिए कि आप हार गए हैं और लड़ना बंद करना चाहते हैं; अपने आप को पकड़े जाने की अनुमति देना, कैदी बनाना, आदि 209 yah sveekaar karane ke lie ki aap haar gae hain aur ladana band karana chaahate hain; apane aap ko pakade jaane kee anumati dena, kaidee banaana, aadi 209 anata ga haiboku shita koto o mitome , tatakai o yametai to omō ; jibun o tsukamae tari , horyo ni shi tari suru koto o kyoka suru nado        
    210 Reconnaissez que vous avez été vaincu et que vous voulez arrêter le combat ; laissez-vous attraper, capturer, etc. 210 स्वीकार करें कि आप हार गए हैं और लड़ना बंद करना चाहते हैं; अपने आप को पकड़े जाने, पकड़े जाने आदि की अनुमति दें। 210 sveekaar karen ki aap haar gae hain aur ladana band karana chaahate hain; apane aap ko pakade jaane, pakade jaane aadi kee anumati den. 210 haiboku shita koto o mitome , sentō o yametai to kangaemasu . tsukamaerare tari , toraerare tari suru koto o kyoka shimasu .        
    211 reddition. 211 आत्मसमर्पण। 211 aatmasamarpan. 211 gōbuku .
    212 Reddition 212 आत्मसमर्पण 212 aatmasamarpan 212 gōbuku        
    213 Synonyme 213 पर्याय 213 paryaay 213 shinonimu        
    214 Donné en 214 में दिया 214 mein diya 214 de ataerareru
    215 Donne 215 देता है 215 deta hai 215 ataeru        
    216 les soldats rebelles ont été forcés de se rendre 216 विद्रोही सैनिकों को आत्मसमर्पण करने के लिए मजबूर किया गया 216 vidrohee sainikon ko aatmasamarpan karane ke lie majaboor kiya gaya 216 hanrangun no heishi wa gōbuku o yoginaku sareta
    217 Des soldats rebelles forcés de se rendre 217 विद्रोही सैनिकों को आत्मसमर्पण करने के लिए मजबूर किया गया 217 vidrohee sainikon ko aatmasamarpan karane ke lie majaboor kiya gaya 217 gōbuku o yoginaku sareta hanrangun heishi        
    218 Les rebelles ont été contraints de se rendre 218 विद्रोहियों को आत्मसमर्पण करने के लिए मजबूर किया गया 218 vidrohiyon ko aatmasamarpan karane ke lie majaboor kiya gaya 218 hanrangun wa gōbuku o yoginaku sareta        
    219 Les rebelles ont été contraints de se rendre 219 विद्रोहियों को आत्मसमर्पण करने के लिए मजबूर किया गया 219 vidrohiyon ko aatmasamarpan karane ke lie majaboor kiya gaya 219 hanrangun wa gōbuku o yoginaku sareta        
    220 Les pirates de l'air se sont finalement rendus à la police. 220 अंतत: अपहर्ताओं ने पुलिस के सामने आत्मसमर्पण कर दिया। 220 antat: apahartaon ne pulis ke saamane aatmasamarpan kar diya. 220 haijakkuhan wa saishū teki ni keisatsu ni mi o akewatashita .
    221 Le pirate de l'air s'est finalement rendu à la police 221 अपहरणकर्ता ने आखिरकार पुलिस के सामने आत्मसमर्पण कर दिया 221 apaharanakarta ne aakhirakaar pulis ke saamane aatmasamarpan kar diya 221 haijakkuhan wa tsuini keisatsu ni gōbuku shita        
    222 Le pirate de l'air s'est finalement rendu à la police 222 अपहरणकर्ता ने आखिरकार पुलिस के सामने आत्मसमर्पण कर दिया 222 apaharanakarta ne aakhirakaar pulis ke saamane aatmasamarpan kar diya 222 haijakkuhan wa tsuini keisatsu ni gōbuku shita        
    223 Le pirate de l'air s'est finalement rendu à la police 223 अपहरणकर्ता ने आखिरकार पुलिस के सामने आत्मसमर्पण कर दिया 223 apaharanakarta ne aakhirakaar pulis ke saamane aatmasamarpan kar diya 223 haijakkuhan wa tsuini keisatsu ni gōbuku shita        
    224 ~qch/ qn (à qn) 224 ~sth/sb (से.बी.) 224 ~sth/sb (se.bee.) 224 〜 sth / sb ( to sb )        
    225 (formel) 225 (औपचारिक) 225 (aupachaarik) 225 ( fōmaru )        
    226 abandonner qc/qn quand on est obligé de le faire 226 जब आपको मजबूर किया जाता है तो sth/sb को छोड़ देना 226 jab aapako majaboor kiya jaata hai to sth/sb ko chhod dena 226 anata ga suru koto o yoginaku sareta toki ni sth / sb o akirameru tame ni
    227 Forcé d'abandonner quelque chose 227 कुछ छोड़ने के लिए मजबूर 227 kuchh chhodane ke lie majaboor 227 nani ka o akirameru koto o yoginaku sareta        
    228 (Forcé à) abandonner, remettre 228 (मजबूर) हार मान लेना, सौंप देना 228 (majaboor) haar maan lena, saump dena 228 ( kyōsei ) akiramete , hikiwatasu        
    229  (Forcé à) abandonner, remettre 229  (मजबूर) हार मान लेना, सौंप देना 229  (majaboor) haar maan lena, saump dena 229 ( kyōsei ) akiramete , hikiwatasu        
    230 Synonyme 230 पर्याय 230 paryaay 230 shinonimu        
    231 Renoncer 231 त्यागना 231 tyaagana 231 hōki suru        
    232 abandonner 232 छोड़ दो 232 chhod do 232 akirameru        
    233  Il a accepté de céder toutes les réclamations à la propriété 233  वह संपत्ति के सभी दावों को आत्मसमर्पण करने के लिए सहमत हो गया 233  vah sampatti ke sabhee daavon ko aatmasamarpan karane ke lie sahamat ho gaya 233 kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita        
    234 Il a accepté de renoncer à toutes les réclamations contre la propriété 234 वह संपत्ति के खिलाफ सभी दावों को माफ करने के लिए सहमत हुए 234 vah sampatti ke khilaaph sabhee daavon ko maaph karane ke lie sahamat hue 234 kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita        
    235 Il a accepté de renoncer à toutes les réclamations à la propriété 235 वह संपत्ति के सभी दावों को माफ करने के लिए सहमत हो गया 235 vah sampatti ke sabhee daavon ko maaph karane ke lie sahamat ho gaya 235 kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita        
    236 Il a accepté de renoncer à toutes les réclamations à la propriété 236 वह संपत्ति के सभी दावों को माफ करने के लिए सहमत हो गया 236 vah sampatti ke sabhee daavon ko maaph karane ke lie sahamat ho gaya 236 kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita        
    237 Ils ont rendu leurs armes à la police 237 उन्होंने अपनी बंदूकें पुलिस के हवाले कर दीं 237 unhonne apanee bandooken pulis ke havaale kar deen 237 karera wa  o keisatsu ni gōbuku saseta
    238 Ils ont remis les armes à la police 238 उन्होंने बंदूकें पुलिस को सौंप दी 238 unhonne bandooken pulis ko saump dee 238 karera wa  o keisatsu ni tewatashita        
    239 Ils ont remis leurs armes à la police. 239 उन्होंने अपनी बंदूकें पुलिस को सौंप दीं। 239 unhonne apanee bandooken pulis ko saump deen. 239 karera wa  o keisatsu ni tewatashita .
    240 Ils ont remis leurs armes à la police 240 उन्होंने अपनी बंदूकें पुलिस को सौंप दीं 240 unhonne apanee bandooken pulis ko saump deen 240 karera wa  o keisatsu ni tewatashita        
    241 l'accusée a été libérée, dans l'attente de son procès, mais a dû remettre son passeport. 241 प्रतिवादी को मुकदमे की प्रतीक्षा करने के लिए रिहा कर दिया गया, लेकिन उसे अपना पासपोर्ट जमा करना पड़ा। 241 prativaadee ko mukadame kee prateeksha karane ke lie riha kar diya gaya, lekin use apana paasaport jama karana pada. 241 hikoku wa saiban o matsu tame ni shakuhō saretaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta .        
    242 L'accusée a été libérée et en attente de son procès, mais a dû remettre son passeport 242 प्रतिवादी को रिहा कर दिया गया और मुकदमे की प्रतीक्षा कर रहा था, लेकिन उसे अपना पासपोर्ट आत्मसमर्पण करना पड़ा 242 prativaadee ko riha kar diya gaya aur mukadame kee prateeksha kar raha tha, lekin use apana paasaport aatmasamarpan karana pada 242 hikoku wa shakuhō sare , saiban o matteitaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta        
    243 L'accusé a été libéré dans l'attente de son procès, mais a dû remettre son passeport. 243 प्रतिवादी को मुकदमे की प्रतीक्षा में रिहा कर दिया गया, लेकिन उसे अपना पासपोर्ट सरेंडर करना पड़ा। 243 prativaadee ko mukadame kee prateeksha mein riha kar diya gaya, lekin use apana paasaport sarendar karana pada. 243 hikoku wa saiban o matte shakuhō saretaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta .
    244 L'accusé a été libéré dans l'attente de son procès, mais a dû remettre son passeport 244 प्रतिवादी को मुकदमे की प्रतीक्षा में रिहा कर दिया गया, लेकिन उसे अपना पासपोर्ट सरेंडर करना पड़ा 244 prativaadee ko mukadame kee prateeksha mein riha kar diya gaya, lekin use apana paasaport sarendar karana pada 244 hikoku wa saiban o matte shakuhō saretaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta        
    245  se rendre à qc 245  स्थ के प्रति समर्पण 245  sth ke prati samarpan 245 sth ni gōbuku
    246 Abandonner à quelque chose 246 किसी चीज के प्रति समर्पण 246 kisee cheej ke prati samarpan 246 nani ka ni gōbuku suru        
    247  sur rends-toi à qc 247  सुर अपने आप को sth . के लिए प्रस्तुत करना 247  sur apane aap ko sth . ke lie prastut karana 247 jibun o sth ni rendaringu suru
    248 Faites-vous quelque chose 248 अपने आप को कुछ बनाओ 248 apane aap ko kuchh banao 248 jibun de nani ka o tsukuru        
    249 (formel) 249 (औपचारिक) 249 (aupachaarik) 249 ( fōmaru )        
250  arrêter d'essayer de vous empêcher d'avoir un sentiment, une habitude, etc. et lui permettre de contrôler ce que vous faites 250  अपने आप को एक भावना, आदत, आदि होने से रोकने की कोशिश करना बंद करने के लिए और इसे नियंत्रित करने की अनुमति दें कि आप क्या करते हैं 250  apane aap ko ek bhaavana, aadat, aadi hone se rokane kee koshish karana band karane ke lie aur ise niyantrit karane kee anumati den ki aap kya karate hain 250 jibun ga kanjō ya shūkan nado o motanai  ni suru no o yame , jibun no kōdō o kontorōru dekiru  ni suru
    251 Arrêtez d'essayer de vous empêcher d'avoir un certain sentiment, habitude, etc., et laissez-le contrôler votre comportement 251 अपने आप को एक निश्चित भावना, आदत आदि से रोकने की कोशिश करना बंद करें और इसे अपने व्यवहार को नियंत्रित करने दें 251 apane aap ko ek nishchit bhaavana, aadat aadi se rokane kee koshish karana band karen aur ise apane vyavahaar ko niyantrit karane den 251 jibun ga tokutei no kanjō ya shūkan nado o motenai  ni suru no o yame , sore ga anata no kōdō o kontorōru suru  ni shimasu        
252 A la merci (ou développement) de (sentiments, habitudes, etc.) 252 (भावनाओं, आदतों, आदि) की दया (या विकास) पर। 252 (bhaavanaon, aadaton, aadi) kee daya (ya vikaas) par. 252 ( kanjō , shūkan nado ) no jihi ( mataha hattatsu ) de
    253 A la merci (ou développement) de (sentiments, habitudes, etc.) 253 (भावनाओं, आदतों, आदि) की दया (या विकास) पर। 253 (bhaavanaon, aadaton, aadi) kee daya (ya vikaas) par. 253 ( kanjō , shūkan nado ) no jihi ( mataha hattatsu ) de        
    254 Il a finalement cédé à son envie de drogue 254 उसने अंततः ड्रग्स की अपनी लालसा के सामने आत्मसमर्पण कर दिया 254 usane antatah drags kee apanee laalasa ke saamane aatmasamarpan kar diya 254 kare wa tsuini mayaku e no katsubō ni mi o makaseta        
    255 Il a finalement succombé à l'envie de drogue 255 अंतत: उसने ड्रग्स की लालसा के आगे दम तोड़ दिया 255 antat: usane drags kee laalasa ke aage dam tod diya 255 kare wa tsuini mayaku e no katsubō ni kusshita        
    256 Il n'a finalement pas pu se retenir et a pris de la drogue 256 अंतत: वह अपने आप को संयमित नहीं कर सका और उसने ड्रग्स ले लिया 256 antat: vah apane aap ko sanyamit nahin kar saka aur usane drags le liya 256 kare wa tsuini jibun o osaeru koto ga dekizu , kusuri o fukuyō shimashita        
    257 Il n'a finalement pas pu se retenir et a pris de la drogue 257 अंतत: वह खुद को संयमित नहीं कर सका और उसने ड्रग्स ले लिया 257 antat: vah khud ko sanyamit nahin kar saka aur usane drags le liya 257 kare wa tsuini jibun o osaeru koto ga dekizu , kusuri o fukuyō shimashita        
    258 ~ (à qn/qc) 258 ~ (sb/sth के लिए) 258 ~ (sb/sth ke lie) 258 〜 ( sb / sth e )        
    259 un acte d'admettre que vous avez été vaincu et que vous voulez arrêter de vous battre 259 यह स्वीकार करने का एक कार्य कि आप हार गए हैं और लड़ना बंद करना चाहते हैं 259 yah sveekaar karane ka ek kaary ki aap haar gae hain aur ladana band karana chaahate hain 259 anata ga haiboku shi , tatakai o yametai to mitomeru kōi        
    260 Le fait d'admettre qu'il était vaincu et voulait arrêter le combat 260 यह स्वीकार करने का कार्य कि वह हार गया था और लड़ाई को रोकना चाहता था 260 yah sveekaar karane ka kaary ki vah haar gaya tha aur ladaee ko rokana chaahata tha 260 kare ga haiboku shi , tatakai o tometakatta koto o mitomeru kōi        
261 reddition 261 आत्मसमर्पण 261 aatmasamarpan 261 gōbuku
    262  reddition 262  आत्मसमर्पण 262  aatmasamarpan 262 gōbuku        
263 Ils ont exigé (une) reddition inconditionnelle 263 उन्होंने मांग की (ए) बिना शर्त आत्मसमर्पण 263 unhonne maang kee (e) bina shart aatmasamarpan 263 karera wa mujōken gōbuku o yōkyū shita
    264 Ils ont exigé (a) la reddition inconditionnelle 264 उन्होंने मांग की (ए) बिना शर्त आत्मसमर्पण 264 unhonne maang kee (e) bina shart aatmasamarpan 264 karera wa ( a ) mujōken gōbuku o yōkyū shita        
265 Ils ont exigé la reddition inconditionnelle 265 उन्होंने बिना शर्त आत्मसमर्पण की मांग की 265 unhonne bina shart aatmasamarpan kee maang kee 265 karera wa mujōken gōbuku o yōkyū shita
    266 Ils ont exigé la reddition inconditionnelle 266 उन्होंने बिना शर्त आत्मसमर्पण की मांग की 266 unhonne bina shart aatmasamarpan kee maang kee 266 karera wa mujōken gōbuku o yōkyū shita        
267 le fait de se laisser contrôler par qc 267 अपने आप को sth . द्वारा नियंत्रित करने की अनुमति देने का तथ्य 267 apane aap ko sth . dvaara niyantrit karane kee anumati dene ka tathy 267 anata jishin ga sth niyotte seigyo sareru koto o kanō ni suru toiu jijitsu
    268 Le fait que tu te laisses contrôler par quelque chose 268 तथ्य यह है कि आप अपने आप को किसी चीज़ द्वारा नियंत्रित करने की अनुमति देते हैं 268 tathy yah hai ki aap apane aap ko kisee cheez dvaara niyantrit karane kee anumati dete hain 268 anata ga nani ka niyotte anata jishin o kontorōru suru koto o yurusu toiu jijitsu        
    269 Rendement 269 मान जाना 269 maan jaana 269 sanshutsu        
    270  Rendement 270  मान जाना 270  maan jaana 270 sanshutsu        
    271 Ils ont accusé le gouvernement de céder aux intérêts commerciaux 271 उन्होंने सरकार पर व्यावसायिक हितों के सामने आत्मसमर्पण करने का आरोप लगाया 271 unhonne sarakaar par vyaavasaayik hiton ke saamane aatmasamarpan karane ka aarop lagaaya 271 karera wa seifu ga jigyō rieki ni kuppuku shita to hinan shita        
    272 Ils accusent le gouvernement de succomber aux intérêts commerciaux 272 वे सरकार पर व्यावसायिक हितों के आगे झुकने का आरोप लगाते हैं 272 ve sarakaar par vyaavasaayik hiton ke aage jhukane ka aarop lagaate hain 272 karera wa seifu ga shōgyō teki rieki ni kusshita to hinan shiteiru        
    273 Ils accusent le gouvernement que seuls les intérêts du monde des affaires sont fondés sur 273 वे सरकार पर आरोप लगाते हैं कि केवल व्यापारिक समुदाय के हितों पर आधारित है 273 ve sarakaar par aarop lagaate hain ki keval vyaapaarik samudaay ke hiton par aadhaarit hai 273 karera wa , keizaikai no rieki dake ga motozuiteiruto seifu o hinan shimasu        
    274 Ils accusent le gouvernement que seuls les intérêts du monde des affaires sont fondés sur 274 वे सरकार पर आरोप लगाते हैं कि केवल व्यापारिक समुदाय के हितों पर आधारित है 274 ve sarakaar par aarop lagaate hain ki keval vyaapaarik samudaay ke hiton par aadhaarit hai 274 karera wa , keizaikai no rieki dake ga motozuiteiruto seifu o hinan shimasu        
    275 ~ de qc (à qn) un acte consistant à donner qc à qn d'autre même si vous ne le voulez pas, surtout après une bataille, etc. 275 ~ sth (sb से) sth को sb को देने का एक कार्य, भले ही आप नहीं चाहते हैं, खासकर एक लड़ाई के बाद, आदि 275 ~ sth (sb se) sth ko sb ko dene ka ek kaary, bhale hee aap nahin chaahate hain, khaasakar ek ladaee ke baad, aadi 275 〜 of sth ( to sb ) tokuni sentō go nado , nozomanai bāi demo sth o sb ni ataeru kōi        
    276 ~ de qc (à qn) Action de donner quelque chose à quelqu'un, même si vous ne le voulez pas, surtout après une bataille, etc. 276 ~ sth (to sb) किसी को कुछ देने की क्रिया, भले ही आप न चाहते हों, खासकर लड़ाई के बाद, आदि। 276 ~ sth (to sb) kisee ko kuchh dene kee kriya, bhale hee aap na chaahate hon, khaasakar ladaee ke baad, aadi. 276 〜 of sth ( to sb ) tokuni sentō go nado , nozomanai bāi demo dare ka ni nani ka o ataeru kōi .        
    277 Abandonner (surtout après une guerre, etc.) 277 हार मानो (विशेषकर युद्ध के बाद, आदि) 277 haar maano (visheshakar yuddh ke baad, aadi) 277 akirameru ( tokuni sensō go nado )        
    278 Abandonner (surtout après une guerre, etc.) 278 हार मानो (विशेषकर युद्ध के बाद, आदि) 278 haar maano (visheshakar yuddh ke baad, aadi) 278 akirameru ( tokuni sensō go nado )        
    279 Hangar 279 बहाना 279 bahaana 279 koya        
280 Ils ont insisté sur la remise immédiate de toutes les armes 280 उन्होंने सभी हथियारों के तत्काल आत्मसमर्पण पर जोर दिया 280 unhonne sabhee hathiyaaron ke tatkaal aatmasamarpan par jor diya 280 karera wa subete no buki no sokuji gōbuku o shuchō shita
    281 Ils ont insisté pour rendre toutes les armes immédiatement 281 उन्होंने सभी हथियारों को तुरंत आत्मसमर्पण करने पर जोर दिया 281 unhonne sabhee hathiyaaron ko turant aatmasamarpan karane par jor diya 281 karera wa subete no buki o sugu ni gōbuku suru koto o shuchō shita        
282 Ils ont insisté pour rendre toutes les armes immédiatement 282 उन्होंने सभी हथियारों को तुरंत आत्मसमर्पण करने पर जोर दिया 282 unhonne sabhee hathiyaaron ko turant aatmasamarpan karane par jor diya 282 karera wa subete no buki o sugu ni gōbuku suru koto o shuchō shita
    283 Ils ont insisté pour rendre toutes les armes immédiatement 283 उन्होंने सभी हथियारों को तुरंत आत्मसमर्पण करने पर जोर दिया 283 unhonne sabhee hathiyaaron ko turant aatmasamarpan karane par jor diya 283 karera wa subete no buki o sugu ni gōbuku suru koto o shuchō shita        
284 valeur de rachat 284 समर्पण मूल्य 284 samarpan mooly 284 gōbuku kachi
    285 Valeur de rachat 285 समर्पण मूल्य 285 samarpan mooly 285 gōbuku kachi        
286 le montant d'argent que vous obtenez si vous résiliez une police d'assurance-vie avant sa date de fin officielle 286 यदि आप किसी जीवन बीमा पॉलिसी को उसकी आधिकारिक समाप्ति तिथि से पहले समाप्त करते हैं तो आपको मिलने वाली राशि money 286 yadi aap kisee jeevan beema polisee ko usakee aadhikaarik samaapti tithi se pahale samaapt karate hain to aapako milane vaalee raashi monaiy 286 seishikina shūryōbi yori mae ni seimei hoken keiyaku o shūryō shita bāi ni erareru kingaku
    287 Si vous résiliez votre police d'assurance-vie avant la date officielle de résiliation, le montant que vous recevrez 287 यदि आप आधिकारिक समाप्ति तिथि से पहले अपनी जीवन बीमा पॉलिसी को समाप्त करते हैं, तो आपको प्राप्त होने वाली राशि 287 yadi aap aadhikaarik samaapti tithi se pahale apanee jeevan beema polisee ko samaapt karate hain, to aapako praapt hone vaalee raashi 287 seishikina kaiyakubi yori mae ni seimei hoken keiyaku o kaiyaku shita bāi , uketoru kingaku wa        
288 (Revenu de la résiliation du contrat d'assurance-vie avant la date d'expiration) remboursement de résiliation, valeur de rachat 288 (समाप्ति तिथि से पहले जीवन बीमा पॉलिसी की समाप्ति से आय) समाप्ति वापसी, समर्पण मूल्य 288 (samaapti tithi se pahale jeevan beema polisee kee samaapti se aay) samaapti vaapasee, samarpan mooly 288 ( manryōbi mae no seimei hoken keiyaku no kaiyaku niyoru shūnyū ) kaiyaku hensai , kaiyaku kagaku
    289 (Revenu de la résiliation du contrat d'assurance-vie avant la date d'expiration) Remboursement annulation, valeur de rachat 289 (समाप्ति तिथि से पहले जीवन बीमा पॉलिसी की समाप्ति से आय) रद्दीकरण वापसी, समर्पण मूल्य 289 (samaapti tithi se pahale jeevan beema polisee kee samaapti se aay) raddeekaran vaapasee, samarpan mooly 289 ( manryōbi mae no seimei hoken keiyaku shūryō kara no shūnyū ) kaiyaku hensai , kaiyaku kagaku        
290 cas que vous pouvez utiliser soit 290 मामले आप या तो उपयोग कर सकते हैं 290 maamale aap ya to upayog kar sakate hain 290 dochira demo shiyō dekiru kēsu
    291 Vous pouvez utiliser les deux cas 291 आप किसी भी मामले का उपयोग कर सकते हैं 291 aap kisee bhee maamale ka upayog kar sakate hain 291 dochira no bāi mo shiyō dekimasu        
292  Etonner est en général un peu moins fréquent que surprendre, mais si vous parlez de qc qui à la fois vous surprend et vous fait honte, il est plus courant d'utiliser étonner. 292  एस्टोनिश आम तौर पर विस्मय की तुलना में थोड़ा कम होता है, लेकिन अगर आप एसएचएच के बारे में बात कर रहे हैं जो आपको आश्चर्यचकित करता है और आपको शर्मिंदा करता है, तो आश्चर्य का उपयोग करना अधिक सामान्य है। 292  estonish aam taur par vismay kee tulana mein thoda kam hota hai, lekin agar aap esechech ke baare mein baat kar rahe hain jo aapako aashcharyachakit karata hai aur aapako sharminda karata hai, to aashchary ka upayog karana adhik saamaany hai. 292 kyōgaku wa ippan teki ni kyōgaku yori mo wazuka ni sukunai hindodesuga , anata ga anata o odorokase , anata o hazukashiku saseru ryōhō no sth nitsuite hanashiteirunara , kyōgaku o tsukau no ga yori ippan tekidesu .
    293 Etonner apparaît généralement un peu moins souvent que surprendre, mais si vous parlez de quelque chose qui vous surprend et vous fait honte, il est plus courant d'utiliser étonner. 293 एस्टोनिश आमतौर पर विस्मय की तुलना में थोड़ा कम बार दिखाई देता है, लेकिन अगर आप किसी ऐसी चीज के बारे में बात कर रहे हैं जो आपको आश्चर्यचकित और शर्मिंदा दोनों करती है, तो आश्चर्य का उपयोग करना अधिक आम है 293 estonish aamataur par vismay kee tulana mein thoda kam baar dikhaee deta hai, lekin agar aap kisee aisee cheej ke baare mein baat kar rahe hain jo aapako aashcharyachakit aur sharminda donon karatee hai, to aashchary ka upayog karana adhik aam hai 293 asutonisshu wa tsūjō , amējingu yori mo wazuka ni sukunai hindo de hyōji saremasuga , odoroki to hazukashi sa no ryōhō nitsuite hanashiteiru bāi wa , asutonisshu o shiyō suru  ga ippan tekidesu .      
294 Les deux mots ci-dessus ont la même signification, dans la plupart des cas, l'un ou l'autre peut être utilisé 294 उपरोक्त दो शब्दों का एक ही अर्थ है, ज्यादातर मामलों में या तो इस्तेमाल किया जा सकता है 294 uparokt do shabdon ka ek hee arth hai, jyaadaatar maamalon mein ya to istemaal kiya ja sakata hai 294 jōki no tsu no tango wa onaji imi de , hotondo no bāi dochira demo shiyō dekimasu
    295 Les deux mots ci-dessus ont la même signification, dans la plupart des cas, vous pouvez utiliser l'un ou l'autre 295 उपरोक्त दो शब्दों का एक ही अर्थ है, ज्यादातर मामलों में आप किसी एक का उपयोग कर सकते हैं 295 uparokt do shabdon ka ek hee arth hai, jyaadaatar maamalon mein aap kisee ek ka upayog kar sakate hain 295 jōki no tsu no tango wa onaji imi de , hotondo no bāi , dochira ka o shiyō dekimasu .        
296 étonner 296 चकित 296 chakit 296 odorokasu
    297 Globalement que 297 कुल मिलाकर 297 kul milaakar 297 zentai teki ni        
298 Étonner 298 अमेज 298 amej 298 ameizu
    299 La fréquence d'utilisation est légèrement inférieure. Mais il est plus courant de faire référence à quelque chose qui est à la fois choquant et honteux. 299 उपयोग की आवृत्ति थोड़ी कम है। लेकिन किसी ऐसी चीज का जिक्र करना ज्यादा आम है जो चौंकाने वाली और शर्मसार करने वाली हो। 299 upayog kee aavrtti thodee kam hai. lekin kisee aisee cheej ka jikr karana jyaada aam hai jo chaunkaane vaalee aur sharmasaar karane vaalee ho. 299 shiyō hindo wa yaya hikuku narimasu . shikashi , shōgeki tekide hazukashī koto o sasu no ga ippan tekidesu .        
300 Étonner 300 चकित 300 chakit 300 odorokasu
301  Nous avons été étonnés par sa propre stupidité 301  हम उसकी अपनी मूर्खता से चकित थे 301  ham usakee apanee moorkhata se chakit the 301 watashitachi wa kare jishin no oroka sa ni odoroita
    302 Nous avons été choqués par sa propre stupidité 302 हम उसकी अपनी मूर्खता से हैरान थे 302 ham usakee apanee moorkhata se hairaan the 302 watashitachi wa kare jishin no oroka sa ni shokku o ukemashita        
303 Il a été choqué par sa stupidité 303 वह अपनी मूर्खता से हैरान था 303 vah apanee moorkhata se hairaan tha 303 kare wa kare no oroka sa ni shokku o uketa
    304 Il a été choqué par sa stupidité 304 वह अपनी मूर्खता से हैरान था 304 vah apanee moorkhata se hairaan tha 304 kare wa kare no oroka sa ni shokku o uketa        
305 prendre qn de court 305 एसबी अचंभित 305 esabee achambhit 305 sb o odorokaseru
    306 Surpris 306 स्तंभित होना 306 stambhit hona 306 bikkuri        
307 (surtout de qc négatif) surprendre ou choquer qn 307 (विशेषकर sth नेगेटिव) आश्चर्य या सदमा देना sb 307 (visheshakar sth negetiv) aashchary ya sadama dena sb 307 ( tokuni sth negatibu no ) sb o odorokase tari shōgeki o atae tari suru
    308 (Surtout quelque chose de négatif) pour surprendre ou choquer quelqu'un 308 (विशेषकर कुछ नकारात्मक) किसी को आश्चर्य या झटका देना 308 (visheshakar kuchh nakaaraatmak) kisee ko aashchary ya jhataka dena 308 ( tokuni negatibuna mono ) dare ka o odorokase tari shokku o atae tari suru        
309 (Surtout une mauvaise chose) pour surprendre ou choquer 309 (विशेषकर बुरी बात) आश्चर्य या सदमा देना 309 (visheshakar buree baat) aashchary ya sadama dena 309 ( tokuni warui koto ) odoroki ya shokku o ataeru
    310 (Surtout quelque chose de mauvais) pour surprendre ou choquer 310 (विशेषकर कुछ बुरा) आश्चर्य या सदमा देना 310 (visheshakar kuchh bura) aashchary ya sadama dena 310 ( tokuni nani ka warui koto ) odoroki ya shōgeki o ataeru        
    311 premier 311 प्रथम 311 pratham 311 saisho        
312 Nous avons été plutôt interloqués par sa réaction hostile 312 हम बल्कि उसकी शत्रुतापूर्ण प्रतिक्रिया से स्तब्ध थे 312 ham balki usakee shatrutaapoorn pratikriya se stabdh the 312 kanojo no tekitai tekina hannō ni watashitachi wa mushiro odoroita
    313 Nous avons été surpris par sa réaction hostile 313 हम उसकी शत्रुतापूर्ण प्रतिक्रिया से स्तब्ध थे 313 ham usakee shatrutaapoorn pratikriya se stabdh the 313 kanojo no tekitai tekina hannō ni watashitachi wa bikkuri shimashita        
314 Sa réaction hostile nous a surpris 314 उसकी शत्रुतापूर्ण प्रतिक्रिया ने हमें चौंका दिया 314 usakee shatrutaapoorn pratikriya ne hamen chaunka diya 314 kanojo no tekitai tekina hannō wa watashitachi o odorokaseta
    315 Sa réaction hostile nous a surpris 315 उसकी शत्रुतापूर्ण प्रतिक्रिया ने हमें चौंका दिया 315 usakee shatrutaapoorn pratikriya ne hamen chaunka diya 315 kanojo no tekitai tekina hannō wa watashitachi o odorokaseta        
    316 tortue 316 कछुए 316 kachhue 316 kame        
317 Étonner 317 हक्का बक्का 317 hakka bakka 317 odoroita
    318 Choc 318 झटका 318 jhataka 318 shokku        
319 surprendre ou choquer beaucoup qn 319 एसबी को बहुत आश्चर्यचकित या झटका देना 319 esabee ko bahut aashcharyachakit ya jhataka dena 319 sb o hijō ni odorokase tari shōgeki o atae tari suru
    320 Surprendre quelqu'un 320 किसी को आश्चर्यचकित करें 320 kisee ko aashcharyachakit karen 320 dare ka o odorokaseru        
321 Susciter 321 भड़काना 321 bhadakaana 321 sendō suru
    322  Susciter 322  भड़काना 322  bhadakaana 322 sendō suru        
323 Son arrogance la stupéfia 323 उसके अहंकार ने उसे चौंका दिया 323 usake ahankaar ne use chaunka diya 323 kare no gōman sa wa kanojo o odorokaseta
    324 Son arrogance la choqua 324 उसके अहंकार ने उसे चौंका दिया 324 usake ahankaar ne use chaunka diya 324 kare no gōman sa wa kanojo ni shōgeki o ataeta        
325 Son arrogance est choquante 325 उनका अहंकार चौंकाने वाला है 325 unaka ahankaar chaunkaane vaala hai 325 kare no gōman sa wa shōgeki tekidesu
    326 Son arrogance est choquante 326 उनका अहंकार चौंकाने वाला है 326 unaka ahankaar chaunkaane vaala hai 326 kare no gōman sa wa shōgeki tekidesu        
327 Patrons et colocations 327 पैटर्न और स्थान 327 paitarn aur sthaan 327 patān to korokēshon
    328 Émeu 328 एमु 328 emu 328 emyū        
329 Il surprend qn/surprend qn/étonne qn/étonne qn/ étonne qn/prend qn au dépourvu/étonne qn 329 यह एसबी को आश्चर्यचकित करता है / एसबी को आश्चर्यचकित करता है / एसबी को चकित करता है / एसबी को चकित करता है / एसबी को चकित करता है / चकित करता है एसबी 329 yah esabee ko aashcharyachakit karata hai / esabee ko aashcharyachakit karata hai / esabee ko chakit karata hai / esabee ko chakit karata hai / esabee ko chakit karata hai / chakit karata hai esabee 329 sore wa sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb o kyōgaku / kyōgaku sb
330 surprendre/surprendre/étonner/étourdir/étonner/étonner qn que... 330 आश्चर्य/चौंकाने/आश्चर्यचकित करने/अचंभित करने/आश्चर्यचकित करने के लिए कि... 330 aashchary/chaunkaane/aashcharyachakit karane/achambhit karane/aashcharyachakit karane ke lie ki... 330 kyōgaku / kyōgaku / kyōgaku / kizetsu / kyōgaku / kyōgaku no sb ...
331 surprendre/étonner qn quoi/comment ... 331 आश्चर्य/आश्चर्यचकित करने के लिए एसबी क्या/कैसे ... 331 aashchary/aashcharyachakit karane ke lie esabee kya/kaise ... 331 sb o odorokase tari odorokase tari suru mono / hōhō ...
332 surprendre/surprendre/étonner/étourdir/étonner/étonner qn savoir/trouver/apprendre/voir/entendre ... 332 अचंभित करना/चौंकाना/आश्चर्यचकित करना/अचंभित करना/अचंभित करना/जानना/ढूंढना/सीखना/देखना/सुनना 332 achambhit karana/chaunkaana/aashcharyachakit karana/achambhit karana/achambhit karana/jaanana/dhoondhana/seekhana/dekhana/sunana 332 kyōgaku / kyōgaku / kyōgaku / kizetsu / kyōgaku / kyōgaku sb o shiru / mitsukeru / manabu / miru / kiku ...
333 être surpris/surpris/abasourdi par (faire) qc 333 आश्चर्यचकित होना / चौंकाना / स्तब्ध होना (करना) sth 333 aashcharyachakit hona / chaunkaana / stabdh hona (karana) sth 333 sth ni odoroi tari odoroi tari odoroi tari suru
334 étonner absolument qn/étourdir qn/ étonner qn/ étonner qn 334 बिल्कुल विस्मित करने के लिए एसबी/अचेत एसबी/अचरज एसबी/अचरज एसबी 334 bilkul vismit karane ke lie esabee/achet esabee/acharaj esabee/acharaj esabee 334 zettai ni sb / sutan sb / asutonisshu sb / kyōi tekina sb o odorokaseru
335 qc ne cesse de surprendre/surprendre/surprendre/surprendre qn 335 sth कभी भी आश्चर्यचकित/आश्चर्यजनक/आश्चर्यचकित करना बंद नहीं करता sb 335 sth kabhee bhee aashcharyachakit/aashcharyajanak/aashcharyachakit karana band nahin karata sb 335 sth wa sb o odorokase / odorokase / odorokase / odorokaseru koto o yamemasen