http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                       
  NEXT 1 un médecin formé pour pratiquer la chirurgie 1 врач, обученный проводить операции 1 vrach, obuchennyy provodit' operatsii
  last 2 Des médecins formés en chirurgie 2 Врачи прошли обучение хирургии 2 Vrachi proshli obucheniye khirurgii        
1 ALLEMAND 3 (opérations médicales qui impliquent de couper le corps d'une personne) 3 (медицинские операции, связанные с разрезанием тела человека) 3 (meditsinskiye operatsii, svyazannyye s razrezaniyem tela cheloveka)
2 ANGLAIS 4 (Opérations médicales impliquant une incision du corps humain) 4 (Медицинские операции с надрезом тела человека) 4 (Meditsinskiye operatsii s nadrezom tela cheloveka)        
3 ARABE 5 Chirurgien 5 Хирург 5 Khirurg        
4 bengali   Chirurgien   Хирург   Khirurg        
5 CHINOIS 6 un chirurgien du cerveau/du cœur, etc. 6 хирург головного мозга / сердца и т. д. 6 khirurg golovnogo mozga / serdtsa i t. d.        
6 ESPAGNOL 7 Chirurgiens du cerveau/cœur 7 Мозговые / кардиохирурги 7 Mozgovyye / kardiokhirurgi        
7 FRANCAIS 8 Médecins en chirurgie cérébrale, chirurgie cardiaque, etc. 8 Доктора хирургии головного мозга, кардиохирургии и др. 8 Doktora khirurgii golovnogo mozga, kardiokhirurgii i dr.        
8 hindi   comparer   сравнивать   sravnivat'
9 JAPONAIS 9 médecin 9 врач 9 vrach
10 punjabi   Chirurgien général   Главный хирург   Glavnyy khirurg
11 POLONAIS 10 Secrétaire à la Santé 10 Секретарь здравоохранения 10 Sekretar' zdravookhraneniya        
12 PORTUGAIS 11 Chirurgiens généraux 11 Общие хирурги 11 Obshchiye khirurgi        
13 RUSSE 12 (aux Etats-Unis) 12 (в США) 12 (v SSHA)
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 le chef d'un service public de santé ou d'un service médical des forces armées 13 руководитель службы общественного здравоохранения или медицинской службы в вооруженных силах 13 rukovoditel' sluzhby obshchestvennogo zdravookhraneniya ili meditsinskoy sluzhby v vooruzhennykh silakh        
  6000 verbes 14 Le responsable du service public de santé ou du service médical des forces armées 14 Лицо, отвечающее за службу общественного здравоохранения или за медицинскую службу вооруженных сил. 14 Litso, otvechayushcheye za sluzhbu obshchestvennogo zdravookhraneniya ili za meditsinskuyu sluzhbu vooruzhennykh sil.        
  https://en.wikipedia.org/wiki/MeCab 15 (États-Unis) Directeur du ministère de la Santé, chef de la division médicale militaire 15 (США) Директор Департамента здравоохранения, начальник Военно-медицинского отдела 15 (SSHA) Direktor Departamenta zdravookhraneniya, nachal'nik Voyenno-meditsinskogo otdela        
    16 (États-Unis) Directeur du ministère de la Santé, chef de la division médicale militaire 16 (США) Директор Департамента здравоохранения, начальник Военно-медицинского отдела 16 (SSHA) Direktor Departamenta zdravookhraneniya, nachal'nik Voyenno-meditsinskogo otdela        
    17 Avertissement du Surgeon General : la cigarette cause le cancer 17 Предупреждение главного хирурга: курение сигарет вызывает рак 17 Preduprezhdeniye glavnogo khirurga: kureniye sigaret vyzyvayet rak        
    18 Les chirurgiens mettent en garde : fumer cause le cancer 18 Хирурги предупреждают: курение вызывает рак 18 Khirurgi preduprezhdayut: kureniye vyzyvayet rak        
    19 Le secrétaire à la Santé rappelle à tous : le tabagisme cause le cancer 19 Министр здравоохранения напоминает всем: курение вызывает рак 19 Ministr zdravookhraneniya napominayet vsem: kureniye vyzyvayet rak
    20 Le secrétaire à la Santé rappelle à tous : le tabagisme cause le cancer 20 Министр здравоохранения напоминает всем: курение вызывает рак 20 Ministr zdravookhraneniya napominayet vsem: kureniye vyzyvayet rak        
    21 Chirurgie 21 Операция 21 Operatsiya
    22 chirurgies 22 операции 22 operatsii        
    23 chirurgie 23 операция 23 operatsiya
    24 traitement médical de blessures ou de maladies qui implique de couper le corps d'une personne et souvent d'enlever ou de remplacer certaines parties ; la branche de la médecine liée à ce traitement 24 лечение травм или заболеваний, которое включает разрезание тела человека и часто удаление или замену некоторых частей; отрасль медицины, связанная с этим лечением 24 lecheniye travm ili zabolevaniy, kotoroye vklyuchayet razrezaniye tela cheloveka i chasto udaleniye ili zamenu nekotorykh chastey; otrasl' meditsiny, svyazannaya s etim lecheniyem        
    25 Traitement médical d'une blessure ou d'une maladie qui implique de couper le corps d'une personne et d'enlever ou de remplacer fréquemment certaines parties ; la branche de la médecine liée à ce traitement 25 Медицинское лечение травм или заболеваний, которое включает разрезание тела человека и частое удаление или замену определенных частей; отрасль медицины, связанная с этим лечением 25 Meditsinskoye lecheniye travm ili zabolevaniy, kotoroye vklyuchayet razrezaniye tela cheloveka i chastoye udaleniye ili zamenu opredelennykh chastey; otrasl' meditsiny, svyazannaya s etim lecheniyem        
    26 Chirurgie; chirurgie 26 Хирургия; Хирургия 26 Khirurgiya; Khirurgiya        
    27 Chirurgie; chirurgie 27 Хирургия; Хирургия 27 Khirurgiya; Khirurgiya        
    28  chirurgie majeure/mineure 28  большая / малая хирургия 28  bol'shaya / malaya khirurgiya        
    29 Chirurgie majeure/mineure 29 Основная / Малая хирургия 29 Osnovnaya / Malaya khirurgiya        
    30 subir une chirurgie cardiaque 30 сделать операцию на сердце 30 sdelat' operatsiyu na serdtse
    31 Subir une chirurgie cardiaque 31 Перенесение операции на сердце 31 Pereneseniye operatsii na serdtse        
    32 il aura besoin d'une intervention chirurgicale, sur son genou gauche 32 ему потребуется операция на левом колене 32 yemu potrebuyetsya operatsiya na levom kolene
    33 Son genou gauche doit être opéré 33 Его левому колену нужна операция 33 Yego levomu kolenu nuzhna operatsiya        
    34 Son genou gauche doit être opéré 34 Его левому колену нужна операция 34 Yego levomu kolenu nuzhna operatsiya        
    35 En anglais américain, la forme comptable peut être utilisée 35 В американском английском можно использовать счетную форму 35 V amerikanskom angliyskom mozhno ispol'zovat' schetnuyu formu        
    36 Les formulaires dénombrables peuvent être utilisés en anglais américain 36 Счетные формы могут использоваться в американском английском 36 Schetnyye formy mogut ispol'zovat'sya v amerikanskom angliyskom        
    37 Elle a subi trois interventions chirurgicales en dix jours 37 У нее было три операции за десять дней 37 U neye bylo tri operatsii za desyat' dney
    38 Elle a eu trois opérations en dix jours 38 За десять дней ей сделали три операции 38 Za desyat' dney yey sdelali tri operatsii        
    39 L'anglais américain peut utiliser des formes plurielles 39 Американский английский может использовать формы множественного числа 39 Amerikanskiy angliyskiy mozhet ispol'zovat' formy mnozhestvennogo chisla
    40 L'anglais américain peut utiliser des formes plurielles 40 Американский английский может использовать формы множественного числа 40 Amerikanskiy angliyskiy mozhet ispol'zovat' formy mnozhestvennogo chisla        
    41 Elle a subi trois interventions chirurgicales en dix jours 41 У нее было три операции за десять дней 41 U neye bylo tri operatsii za desyat' dney
    42 Elle a eu trois opérations en dix jours 42 За десять дней ей сделали три операции 42 Za desyat' dney yey sdelali tri operatsii        
    43 voir également 43 смотрите также 43 smotrite takzhe
    44 opération à coeur ouvert 44 операция на открытом сердце 44 operatsiya na otkrytom serdtse        
    45 Opération à coeur ouvert 45 Операция на открытом сердце 45 Operatsiya na otkrytom serdtse        
    46 chirurgie plastique 46 пластическая хирургия 46 plasticheskaya khirurgiya        
    47 Chirurgie plastique 47 Пластическая хирургия 47 Plasticheskaya khirurgiya        
    48 le temps pendant lequel un médecin, un dentiste ou un vétérinaire est disponible pour voir les patients 48 время, в течение которого врач, стоматолог или ветеринар доступен для приема пациентов 48 vremya, v techeniye kotorogo vrach, stomatolog ili veterinar dostupen dlya priyema patsiyentov        
    49 Le moment où un médecin, un dentiste ou un vétérinaire peut voir un patient 49 Время, когда врач, стоматолог или ветеринар может осмотреть пациента 49 Vremya, kogda vrach, stomatolog ili veterinar mozhet osmotret' patsiyenta        
    50 Temps de consultation 50 Время консультации 50 Vremya konsul'tatsii        
    51 Temps de consultation 51 Время консультации 51 Vremya konsul'tatsii        
    52 chirurgie matin/après-midi/soir 52 утренняя / дневная / вечерняя операция 52 utrennyaya / dnevnaya / vechernyaya operatsiya        
    53 Chirurgie matin/après-midi/soir 53 Утренняя / дневная / вечерняя операция 53 Utrennyaya / dnevnaya / vechernyaya operatsiya        
    54 Heure de consultation matin/après-midi/soir 54 Время консультации утром / днем ​​/ вечером 54 Vremya konsul'tatsii utrom / dnem ​​/ vecherom
    55 Heure de consultation matin/après-midi/soir 55 Время консультации утром / днем ​​/ вечером 55 Vremya konsul'tatsii utrom / dnem ​​/ vecherom        
    56 heures de chirurgie 56 часы операции 56 chasy operatsii
    57 moment de l'opération 57 время операции 57 vremya operatsii        
    58 Temps de consultation 58 Время консультации 58 Vremya konsul'tatsii
    59 Temps de consultation 59 Время консультации 59 Vremya konsul'tatsii        
    60  Y a-t-il une opération ce soir ? 60  Сегодня вечером будет операция? 60  Segodnya vecherom budet operatsiya?
    61 Y aura-t-il une opération ce soir ? 61 Будет ли сегодня операция? 61 Budet li segodnya operatsiya?        
    62 As-tu vu un médecin ce soir ? 62 Вы сегодня вечером ходили к врачу? 62 Vy segodnya vecherom khodili k vrachu?
    63 As-tu vu un médecin ce soir ? 63 Вы сегодня вечером ходили к врачу? 63 Vy segodnya vecherom khodili k vrachu?        
    64   Bureau 64   Офис 64   Ofis
    65 Bureau 65 офис 65 ofis        
    66  un endroit où un médecin, un dentiste ou un vétérinaire voit des patients 66  место, где врач, стоматолог или ветеринар принимает пациентов 66  mesto, gde vrach, stomatolog ili veterinar prinimayet patsiyentov
    67 Un endroit où un médecin, un dentiste ou un vétérinaire voit un médecin 67 Место, где врач, стоматолог или ветеринар видит врача. 67 Mesto, gde vrach, stomatolog ili veterinar vidit vracha.        
    68 Salle de consultation 68 Консультационная комната 68 Konsul'tatsionnaya komnata
    69 Salle de consultation 69 Консультационная комната 69 Konsul'tatsionnaya komnata        
    70 un cabinet médical/dentiste 70 кабинет врача / стоматолога 70 kabinet vracha / stomatologa
    71 Cabinet de médecin/dentiste 71 Врач / стоматологическая клиника 71 Vrach / stomatologicheskaya klinika        
    72 Cabinet de médecin/dentiste 72 Кабинет врача / стоматолога 72 Kabinet vracha / stomatologa        
    73  Cabinet de médecin/dentiste 73  Кабинет врача / стоматолога 73  Kabinet vracha / stomatologa        
    74 un moment où les gens peuvent rencontrer leur député pour poser des questions et obtenir de l'aide 74 время, когда люди могут встретиться со своим членом парламента, чтобы задать вопросы и получить помощь 74 vremya, kogda lyudi mogut vstretit'sya so svoim chlenom parlamenta, chtoby zadat' voprosy i poluchit' pomoshch'        
    75 Moment où les gens peuvent rencontrer leurs députés, poser des questions et obtenir de l'aide 75 Время, когда люди могут встретиться со своими депутатами, задать вопросы и получить помощь 75 Vremya, kogda lyudi mogut vstretit'sya so svoimi deputatami, zadat' voprosy i poluchit' pomoshch'        
    76 Heures de réception (des membres) 76 (Члены) Часы приема 76 (Chleny) Chasy priyema
    77 Heures de réception (des membres) 77 (Члены) Часы приема 77 (Chleny) Chasy priyema        
    78 une chirurgie de circonscription 78 хирургия округа 78 khirurgiya okruga
    79 Chirurgie élective 79 Плановая хирургия 79 Planovaya khirurgiya        
    80 Réception circonscription élection bonne vie salle 80 Приемная избирательного округа комната хорошей жизни 80 Priyemnaya izbiratel'nogo okruga komnata khoroshey zhizni
    81 Réception circonscription élection bonne vie salle 81 Приемная избирательного округа комната хорошей жизни 81 Priyemnaya izbiratel'nogo okruga komnata khoroshey zhizni        
    82 chirurgical 82 хирургический 82 khirurgicheskiy
    83 chirurgical 83 хирургический 83 khirurgicheskiy        
    84 utilisé dans ou lié à la chirurgie 84 используется в хирургии или связано с ней 84 ispol'zuyetsya v khirurgii ili svyazano s ney        
    85 Utilisé dans ou lié à la chirurgie 85 Используется в хирургии или имеет отношение к ней 85 Ispol'zuyetsya v khirurgii ili imeyet otnosheniye k ney        
    86 Chirurgical 86 Хирургический 86 Khirurgicheskiy        
    87 Chirurgical 87 Хирургический 87 Khirurgicheskiy        
    88 interventions chirurgicales 88 хирургические процедуры 88 khirurgicheskiye protsedury
    89 Chirurgie 89 Операция 89 Operatsiya        
    90 Procédure pratique 90 Практическая процедура 90 Prakticheskaya protsedura
    91 Procédure pratique 91 Практическая процедура 91 Prakticheskaya protsedura        
    92 un service de chirurgie (pour les patients opérés) 92 хирургическое отделение (для пациентов, перенесших операции) 92 khirurgicheskoye otdeleniye (dlya patsiyentov, perenesshikh operatsii)
    93 Service de chirurgie (pour les patients chirurgicaux) 93 Хирургическое отделение (для хирургических больных) 93 Khirurgicheskoye otdeleniye (dlya khirurgicheskikh bol'nykh)        
    94 Service de chirurgie 94 Хирургическое отделение 94 Khirurgicheskoye otdeleniye
    95 Service de chirurgie 95 Хирургическое отделение 95 Khirurgicheskoye otdeleniye        
    96 Chirurgicalement 96 Хирургически 96 Khirurgicheski        
    97 Chirurgicalement 97 Хирургически 97 Khirurgicheski        
    98 Les grumeaux devront être enlevés chirurgicalement 98 Шишки необходимо удалить хирургическим путем. 98 Shishki neobkhodimo udalit' khirurgicheskim putem.        
    99 La masse doit être enlevée chirurgicalement 99 Массу необходимо удалить хирургическим путем. 99 Massu neobkhodimo udalit' khirurgicheskim putem.        
    100 Ces morceaux doivent être enlevés chirurgicalement 100 Эти шишки необходимо удалить хирургическим путем. 100 Eti shishki neobkhodimo udalit' khirurgicheskim putem.        
    101 Ces morceaux doivent être enlevés chirurgicalement 101 Эти шишки необходимо удалить хирургическим путем. 101 Eti shishki neobkhodimo udalit' khirurgicheskim putem.        
    102 esprit chirurgical 102 хирургический дух 102 khirurgicheskiy dukh        
    103 Esprit chirurgical 103 Хирургический дух 103 Khirurgicheskiy dukh        
    104 alcool à friction 104 медицинский спирт 104 meditsinskiy spirt
    105 Alcool à friction 105 Медицинский спирт 105 Meditsinskiy spirt        
    106  un liquide clair, composé principalement d'alcool, utilisé pour nettoyer les plaies, etc. 106  прозрачная жидкость, состоящая в основном из спирта, используемая для очистки ран и т. д. 106  prozrachnaya zhidkost', sostoyashchaya v osnovnom iz spirta, ispol'zuyemaya dlya ochistki ran i t. d.
    107 Un liquide clair, principalement composé d'alcool, utilisé pour nettoyer les plaies, etc. 107 Прозрачная жидкость, в основном состоящая из спирта, используемая для очистки ран и т. Д. 107 Prozrachnaya zhidkost', v osnovnom sostoyashchaya iz spirta, ispol'zuyemaya dlya ochistki ran i t. D.        
    108 Alcool médical ; alcool pour la désinfection. 108 Медицинский спирт; спирт для дезинфекции. 108 Meditsinskiy spirt; spirt dlya dezinfektsii.        
    109 Alcool à usage médical; Alcool pour la désinfection 109 Спирт для медицинского применения; Спирт для дезинфекции 109 Spirt dlya meditsinskogo primeneniya; Spirt dlya dezinfektsii        
    110 médical 110 медицинский 110 meditsinskiy        
    111 Traitement 111 Уход 111 Ukhod        
    112 de 112 из 112 iz        
    113 dent 113 зуб 113 zub        
    114 Bourru 114 Угрюмо 114 Ugryumo
    115 Rugueux 115 Грубый 115 Grubyy        
    116 Surlier 116 Surlier 116 Surlier
    117 Rugueux 117 Грубый 117 Grubyy        
    118 Le plus maussade 118 Самый суровый 118 Samyy surovyy
    119 Le plus rugueux 119 Самый грубый 119 Samyy grubyy        
    120 de mauvaise humeur et grossier 120 вспыльчивый и грубый 120 vspyl'chivyy i grubyy        
    121 Grincheux et grossier 121 Сварливый и грубый 121 Svarlivyy i grubyy        
    122 Grincheux; hargneux; attitude rude 122 Сварливый; угрюмый; грубое отношение 122 Svarlivyy; ugryumyy; gruboye otnosheniye        
    123 Grincheux; hargneux; attitude rude 123 Сварливый; угрюмый; грубое отношение 123 Svarlivyy; ugryumyy; gruboye otnosheniye        
    124 une jeunesse maussade 124 угрюмый юноша 124 ugryumyy yunosha
    125 Jeunesse têtue 125 Упрямая молодость 125 Upryamaya molodost'        
    126 Jeune homme grincheux 126 Сварливый молодой человек 126 Svarlivyy molodoy chelovek        
    127  Jeune homme grincheux 127  Сварливый молодой человек 127  Svarlivyy molodoy chelovek        
    128 Violent 128 Жестокий 128 Zhestokiy        
    129 impatient 129 нетерпеливый 129 neterpelivyy        
    130 Maussaderie 130 Угрюмость 130 Ugryumost'
    131 rugueux 131 грубый 131 grubyy        
    132 conjecture 132 догадываться 132 dogadyvat'sya
    133 Spéculer 133 Размышлять 133 Razmyshlyat'        
    134 Formel 134 Формальный 134 Formal'nyy
    135  deviner ou supposer qc en utilisant les preuves que vous avez, sans vraiment savoir 135  угадывать или предполагать что-либо, используя имеющиеся у вас доказательства, не зная определенно 135  ugadyvat' ili predpolagat' chto-libo, ispol'zuya imeyushchiyesya u vas dokazatel'stva, ne znaya opredelenno
    136 Utilisez les preuves dont vous disposez pour deviner ou émettre une hypothèse, mais pas nécessairement pour le savoir 136 Используйте доказательства, которые у вас есть, чтобы предположить или предположить что-то, но не обязательно знать 136 Ispol'zuyte dokazatel'stva, kotoryye u vas yest', chtoby predpolozhit' ili predpolozhit' chto-to, no ne obyazatel'no znat'        
    137 Devine 137 Угадать 137 Ugadat'        
    138  Devine 138  Угадать 138  Ugadat'        
    139 Synonyme 139 Синоним 139 Sinonim
    140 Conjecture 140 Гипотеза 140 Gipoteza        
    141 Spéculer 141 Размышлять 141 Razmyshlyat'        
    142 D'après les regards sur leurs visages, j'ai supposé qu'ils s'étaient disputés. 142 Судя по выражениям их лиц, я предположил, что они поссорились. 142 Sudya po vyrazheniyam ikh lits, ya predpolozhil, chto oni possorilis'.
    143 D'après les expressions sur leurs visages, je suppose qu'ils se sont disputés 143 Судя по выражению их лиц, они поссорились 143 Sudya po vyrazheniyu ikh lits, oni possorilis'        
    144 En regardant leurs visages, je suppose qu'il y avait une dispute entre eux. 144 Глядя на их лица, я предполагаю, что между ними возник спор. 144 Glyadya na ikh litsa, ya predpolagayu, chto mezhdu nimi voznik spor.        
    145 Regarde leurs visages, je suppose qu'ils sont recroquevillés 145 Посмотри на их лица, я думаю, они свернулись калачиком 145 Posmotri na ikh litsa, ya dumayu, oni svernulis' kalachikom        
    146 Formel 146 Формальный 146 Formal'nyy        
    147  une supposition basée sur des faits que vous connaissez déjà 147  предположение, основанное на некоторых фактах, которые вы уже знаете 147  predpolozheniye, osnovannoye na nekotorykh faktakh, kotoryye vy uzhe znayete        
    148 Devinez sur la base de certains faits que vous connaissez déjà 148 Угадай на основе уже известных тебе фактов 148 Ugaday na osnove uzhe izvestnykh tebe faktov        
    149 Devine 149 Угадать 149 Ugadat'
    150 Devine 150 Угадать 150 Ugadat'        
    151 c'est une pure supposition de ma part 151 это чистое предположение с моей стороны 151 eto chistoye predpolozheniye s moyey storony
    152 C'est purement ma supposition 152 Это чисто мое предположение 152 Eto chisto moye predpolozheniye        
    153 C'est purement ma supposition 153 Это чисто мое предположение 153 Eto chisto moye predpolozheniye
    154 C'est purement ma supposition 154 Это чисто мое предположение 154 Eto chisto moye predpolozheniye        
    155 surmonter 155 преодолевать 155 preodolevat'
    156 Au-delà 156 Вне 156 Vne        
    157 formel 157 формальный 157 formal'nyy
    158 faire face avec succès à une difficulté 158 успешно справиться с трудностью 158 uspeshno spravit'sya s trudnost'yu        
    159 Gérer avec succès les difficultés 159 Успешно справляться с трудностями 159 Uspeshno spravlyat'sya s trudnostyami        
    160 Surmonter 160 Превосходить 160 Prevoskhodit'        
    161 Surmonter 161 Превосходить 161 Prevoskhodit'        
    162 Synonyme 162 Синоним 162 Sinonim        
    163 Surmonter 163 Превосходить 163 Prevoskhodit'
    164 surmonter 164 забыть 164 zabyt'        
    165 Elle était bien consciente des difficultés qu'il fallait surmonter 165 Она хорошо знала о трудностях, которые необходимо было преодолеть. 165 Ona khorosho znala o trudnostyakh, kotoryye neobkhodimo bylo preodolet'.        
    166 Elle est bien consciente des difficultés qu'il faut surmonter 166 Она прекрасно осознает трудности, которые необходимо преодолеть. 166 Ona prekrasno osoznayet trudnosti, kotoryye neobkhodimo preodolet'.        
    167 Elle sait exactement quelles difficultés il faut surmonter 167 Она точно знает, какие трудности необходимо преодолеть 167 Ona tochno znayet, kakiye trudnosti neobkhodimo preodolet'        
    168 Elle sait exactement quelles difficultés il faut surmonter 168 Она точно знает, какие трудности необходимо преодолеть 168 Ona tochno znayet, kakiye trudnosti neobkhodimo preodolet'        
    169 être placé au-dessus de qc 169 быть помещенным наверх 169 byt' pomeshchennym naverkh        
    170 Mettre sur quelque chose 170 Положить на что-нибудь 170 Polozhit' na chto-nibud'        
    171 Au-dessus de (quelque chose); au-dessus de (quelque chose) 171 На (что-то); на (что-то) 171 Na (chto-to); na (chto-to)
    172 Au-dessus de (quelque chose); au-dessus de (quelque chose) 172 На (что-то); на (что-то) 172 Na (chto-to); na (chto-to)        
    173 tableau 173 Таблица 173 Tablitsa        
    174 une haute colonne surmontée d'une statue 174 высокая колонна, увенчанная статуей 174 vysokaya kolonna, uvenchannaya statuyey        
    175 Un grand pilier avec une statue dessus 175 Высокий столб со статуей на нем. 175 Vysokiy stolb so statuyey na nem.        
    176 Un grand pilier surmonté d'une statue 176 Высокий столб со статуей наверху 176 Vysokiy stolb so statuyey naverkhu        
    177 Un grand pilier surmonté d'une statue 177 Высокий столб со статуей наверху 177 Vysokiy stolb so statuyey naverkhu        
    178 nom de famille 178 фамилия 178 familiya
    179 Nom 179 название 179 nazvaniye        
    180 un nom partagé par tous les membres d'une famille (écrit en dernier nom anglais) 180 имя, общее для всех членов семьи (пишется последними на английском языке) 180 imya, obshcheye dlya vsekh chlenov sem'i (pishetsya poslednimi na angliyskom yazyke)
    181 Les noms de tous les membres d'une famille (écrits en anglais à la fin) 181 Имена всех членов семьи (пишутся на английском в конце) 181 Imena vsekh chlenov sem'i (pishutsya na angliyskom v kontse)        
    182 comparer 182 сравнивать 182 sravnivat'
    183 nom de famille 183 фамилия 183 familiya        
    184 Nom 184 название 184 nazvaniye        
    185 nom de famille 185 Фамилия 185 Familiya
    186 Nom 186 название 186 nazvaniye        
    187 Dépasser 187 Превзойти 187 Prevzoyti
    188 dépasser 188 превосходить 188 prevoskhodit'        
    189 Formel 189 Формальный 189 Formal'nyy        
    190  faire ou être meilleur que qn/qc 190  делать или быть лучше, чем sb / sth 190  delat' ili byt' luchshe, chem sb / sth
    191 Faire ou être meilleur que quelqu'un/quelque chose 191 Делай или будь лучше кого-то / чего-то 191 Delay ili bud' luchshe kogo-to / chego-to        
    192 Dépasser 192 Превосходить 192 Prevoskhodit'
    193  Dépasser 193  Превосходить 193  Prevoskhodit'        
    194 Il espère un jour battre le record du monde 194 Он надеется однажды превзойти мировой рекорд 194 On nadeyetsya odnazhdy prevzoyti mirovoy rekord
    195 Il espère battre un jour le record du monde 195 Он надеется однажды превзойти мировой рекорд 195 On nadeyetsya odnazhdy prevzoyti mirovoy rekord        
    196 Il espère établir un record du monde un jour 196 Он надеется однажды установить мировой рекорд 196 On nadeyetsya odnazhdy ustanovit' mirovoy rekord
    197 Il espère établir un record du monde un jour 197 Он надеется однажды установить мировой рекорд 197 On nadeyetsya odnazhdy ustanovit' mirovoy rekord        
    198 Son succès a dépassé toutes les attentes 198 Успех превзошел все ожидания 198 Uspekh prevzoshel vse ozhidaniya        
    199 Son succès a dépassé toutes les attentes 199 Успех превзошел все ожидания 199 Uspekh prevzoshel vse ozhidaniya        
    200 Son succès a largement dépassé les attentes. 200 Его успех намного превзошел ожидания. 200 Yego uspekh namnogo prevzoshel ozhidaniya.        
    201 Son succès a largement dépassé les attentes 201 Его успех намного превзошел ожидания 201 Yego uspekh namnogo prevzoshel ozhidaniya        
    202 Vie 202 Жизнь 202 Zhizn'        
    203 Sa cuisine était toujours bonne, mais cette fois elle s'était surpassée 203 Её готовили всегда хорошо, но на этот раз она превзошла себя. 203 Yeyo gotovili vsegda khorosho, no na etot raz ona prevzoshla sebya.        
    204 Sa cuisine a toujours été très bonne, mais cette fois elle s'est surpassée 204 Её готовка всегда была очень хорошей, но на этот раз она превзошла себя. 204 Yeyo gotovka vsegda byla ochen' khoroshey, no na etot raz ona prevzoshla sebya.        
    205 (fait mieux que ses propres normes élevées) 205 (сделано лучше, чем ее собственные высокие стандарты) 205 (sdelano luchshe, chem yeye sobstvennyye vysokiye standarty)        
    206 (Faire mieux que ses propres normes élevées) 206 (Делает лучше, чем ее собственные высокие стандарты) 206 (Delayet luchshe, chem yeye sobstvennyye vysokiye standarty)        
    207 Elle a toujours été bonne en cuisine, mais cette fois elle est meilleure qu'avant 207 Она всегда хорошо готовила, но на этот раз она стала лучше, чем раньше. 207 Ona vsegda khorosho gotovila, no na etot raz ona stala luchshe, chem ran'she.        
    208 Elle a toujours été bonne en cuisine, mais cette fois elle est meilleure qu'avant 208 Она всегда хорошо готовила, но на этот раз она стала лучше, чем раньше. 208 Ona vsegda khorosho gotovila, no na etot raz ona stala luchshe, chem ran'she.        
    209 Des paysages d'une beauté incomparable 209 Пейзажи непревзойденной красоты 209 Peyzazhi neprevzoydennoy krasoty        
    210 Paysage au-delà de la beauté 210 Пейзаж за гранью красоты 210 Peyzazh za gran'yu krasoty        
    211 Paysages extrêmement beaux 211 Чрезвычайно красивые пейзажи 211 Chrezvychayno krasivyye peyzazhi
    212 Paysages extrêmement beaux 212 Чрезвычайно красивые пейзажи 212 Chrezvychayno krasivyye peyzazhi        
    213 surplis 213 стихарь 213 stikhar'        
    214 Épissage 214 Сращивание 214 Srashchivaniye        
    215 un vêtement blanc ample à manches larges porté par les prêtres et les chanteurs de la chorale pendant les services religieux 215 свободная белая одежда с широкими рукавами, которую носят священники и певцы в хоре во время церковных служб 215 svobodnaya belaya odezhda s shirokimi rukavami, kotoruyu nosyat svyashchenniki i pevtsy v khore vo vremya tserkovnykh sluzhb
    216 Une robe blanche ample à manches larges portée par les prêtres et les chanteurs de la chorale lors des offices religieux 216 Свободное белое платье с широкими рукавами, которое носят священники и певцы в хоре во время церковных служб. 216 Svobodnoye beloye plat'ye s shirokimi rukavami, kotoroye nosyat svyashchenniki i pevtsy v khore vo vremya tserkovnykh sluzhb.        
    217 (Porté par les prêtres et les choeurs) tuniques blanches 217 (Носят священники и хоры) белые туники 217 (Nosyat svyashchenniki i khory) belyye tuniki
    218 (Porté par les prêtres et les choeurs) tuniques blanches 218 (Носят священники и хоры) белые туники 218 (Nosyat svyashchenniki i khory) belyye tuniki        
    219 Surplus 219 Излишек 219 Izlishek
    220 Restant 220 Оставшийся 220 Ostavshiysya        
    221  un montant supplémentaire ou supérieur à ce dont vous avez besoin 221  сумма, которая больше или больше, чем вам нужно 221  summa, kotoraya bol'she ili bol'she, chem vam nuzhno
    222 Dépasser ou dépasser le montant dont vous avez besoin 222 Превышение или превышение необходимой вам суммы 222 Prevysheniye ili prevysheniye neobkhodimoy vam summy        
    223 Excédent; excédent; excédent; excédent 223 Излишек; излишек; излишек; излишек 223 Izlishek; izlishek; izlishek; izlishek
    224 Excédent; excédent; excédent; excédent 224 Излишек; излишек; излишек; излишек 224 Izlishek; izlishek; izlishek; izlishek        
    225 excédents alimentaires 225 излишки еды 225 izlishki yedy        
    226 Excès de nourriture 226 Лишняя еда 226 Lishnyaya yeda        
    227 Excès de nourriture 227 Лишняя еда 227 Lishnyaya yeda
    228 Excès de nourriture 228 Лишняя еда 228 Lishnyaya yeda        
    229 Le blé était excédentaire cette année-là 229 Пшеница в том году была в избытке 229 Pshenitsa v tom godu byla v izbytke
    230 Excédent de blé cette année-là 230 Излишек пшеницы в том году 230 Izlishek pshenitsy v tom godu        
    231 Excédent de blé cette année-là 231 Излишек пшеницы в том году 231 Izlishek pshenitsy v tom godu        
    232 Excédent de blé cette année-là 232 Излишек пшеницы в том году 232 Izlishek pshenitsy v tom godu        
    233 le montant par lequel le montant d'argent reçu est supérieur au montant d'argent dépensé 233 сумма, на которую полученная сумма денег больше, чем сумма потраченных денег 233 summa, na kotoruyu poluchennaya summa deneg bol'she, chem summa potrachennykh deneg        
    234 Le montant reçu est supérieur au montant dépensé 234 Полученная сумма больше потраченной 234 Poluchennaya summa bol'she potrachennoy        
    235 Surplus 235 Излишек 235 Izlishek        
    236 Surplus 236 Излишек 236 Izlishek        
    237 un excédent commercial de 400 millions de livres sterling 237 положительное сальдо торгового баланса в размере 400 миллионов фунтов стерлингов 237 polozhitel'noye sal'do torgovogo balansa v razmere 400 millionov funtov sterlingov
    238 400 millions de livres d'excédent commercial 238 400 миллионов фунтов стерлингов положительное сальдо торгового баланса 238 400 millionov funtov sterlingov polozhitel'noye sal'do torgovogo balansa        
    239 400 millions de livres d'excédent commercial 239 400 миллионов фунтов торгового баланса 239 400 millionov funtov torgovogo balansa
    240 400 millions de livres d'excédent commercial 240 400 миллионов фунтов торгового баланса 240 400 millionov funtov torgovogo balansa        
    241 La balance des paiements était excédentaire l'an dernier 241 Платежный баланс в прошлом году был профицитным. 241 Platezhnyy balans v proshlom godu byl profitsitnym.        
    242 Excédent de la balance des paiements de l'an dernier 242 Профицит платежного баланса за прошлый год 242 Profitsit platezhnogo balansa za proshlyy god        
    243 (la valeur des exportations était supérieure à la valeur des importations) 243 (стоимость экспорта была больше стоимости импорта) 243 (stoimost' eksporta byla bol'she stoimosti importa)
    244 (La valeur d'exportation est supérieure à la valeur d'importation) 244 (Стоимость экспорта превышает стоимость импорта) 244 (Stoimost' eksporta prevyshayet stoimost' importa)        
    245 La balance des paiements était excédentaire l'an dernier 245 В прошлом году в платежном балансе было профицитное сальдо. 245 V proshlom godu v platezhnom balanse bylo profitsitnoye sal'do.
    246 La balance des paiements était excédentaire l'an dernier 246 В прошлом году в платежном балансе было профицитное сальдо. 246 V proshlom godu v platezhnom balanse bylo profitsitnoye sal'do.        
    247 comparer 247 сравнивать 247 sravnivat'
    248 déficit 248 дефицит 248 defitsit        
    249 déficit 249 дефицит 249 defitsit        
250 ~ (à qc) plus que nécessaire ou utilisé 250 ~ (в sth) больше, чем нужно или использовалось 250 ~ (v sth) bol'she, chem nuzhno ili ispol'zovalos'
    251 ~ (Pour quelque chose) plus que nécessaire ou utilisé 251 ~ (Для чего-то) больше, чем нужно или использовалось 251 ~ (Dlya chego-to) bol'she, chem nuzhno ili ispol'zovalos'        
252 Excédent; excédent; excédent 252 Излишек; излишек; излишек 252 Izlishek; izlishek; izlishek
    253 Excédent; excédent; excédent 253 Излишек; излишек; излишек 253 Izlishek; izlishek; izlishek        
    254 excédent de trésorerie 254 излишки наличности 254 izlishki nalichnosti        
    255 Trésorerie restante 255 Остаток наличных денег 255 Ostatok nalichnykh deneg        
    256 Trésorerie restante 256 Остаток наличных денег 256 Ostatok nalichnykh deneg        
    257 Trésorerie restante 257 Остаток наличных денег 257 Ostatok nalichnykh deneg        
    258 Le surplus de céréales est vendu à l'exportation. 258 Излишки зерна продаются на экспорт. 258 Izlishki zerna prodayutsya na eksport.        
    259 Le surplus de céréales est vendu à l'exportation 259 Излишки зерна продаются на экспорт. 259 Izlishki zerna prodayutsya na eksport.        
260 Le surplus de céréales est vendu à l'étranger 260 Излишки зерна продаются за границу 260 Izlishki zerna prodayutsya za granitsu
    261 Le surplus de céréales est vendu à l'étranger 261 Излишки зерна продаются за границу 261 Izlishki zerna prodayutsya za granitsu        
    262 ces articles sont excédentaires par rapport aux besoins (pas nécessaires) 262 эти предметы являются избыточными по сравнению с потребностями (не нужны) 262 eti predmety yavlyayutsya izbytochnymi po sravneniyu s potrebnostyami (ne nuzhny)        
    263 Ces articles dépassent les exigences (non requis) 263 Эти предметы превышают требования (не обязательны) 263 Eti predmety prevyshayut trebovaniya (ne obyazatel'ny)        
    264 Ce bois a besoin 264 Эти дрова нужны 264 Eti drova nuzhny        
    265 Ce bois a besoin 265 Эти дрова нужны 265 Eti drova nuzhny        
    266 Ces articles ne sont pas nécessaires 266 Эти предметы не нужны 266 Eti predmety ne nuzhny        
    267 Ces articles ne sont pas nécessaires 267 Эти предметы не нужны 267 Eti predmety ne nuzhny        
    268 Ne pas 268 Не 268 Ne        
    269 Oui 269 да 269 da        
    270 quelques 270 немного 270 nemnogo        
    271 Surprendre 271 Сюрприз 271 Syurpriz        
    272 Surprendre 272 Сюрприз 272 Syurpriz        
    273 un événement, une nouvelle, etc. qui est inattendu ou qui arrive soudainement 273 событие, новость и т. д., которое неожиданно или происходит внезапно 273 sobytiye, novost' i t. d., kotoroye neozhidanno ili proiskhodit vnezapno        
    274 Événements inattendus ou soudains, nouvelles, etc. 274 Неожиданные или внезапные события, новости и т. Д. 274 Neozhidannyye ili vnezapnyye sobytiya, novosti i t. D.        
    275 Quelque chose d'inattendu (ou soudain) ; quelque chose de surprenant (ou d'actualité, etc.) 275 Что-то неожиданное (или внезапное); что-то удивительное (или новости и т. Д.) 275 Chto-to neozhidannoye (ili vnezapnoye); chto-to udivitel'noye (ili novosti i t. D.)        
    276 Quelque chose d'inattendu (ou soudain) ; quelque chose de surprenant (ou d'actualité, etc.) 276 Что-то неожиданное (или внезапное); что-то удивительное (или новости и т. Д.) 276 Chto-to neozhidannoye (ili vnezapnoye); chto-to udivitel'noye (ili novosti i t. D.)        
    277 Quel beau lever de soleil ! 277 Какой прекрасный рассвет! 277 Kakoy prekrasnyy rassvet!        
    278 Quel beau lever de soleil ! 278 Какой прекрасный рассвет! 278 Kakoy prekrasnyy rassvet!        
    279 Quelle surprise! 279 Какой сюрприз! 279 Kakoy syurpriz!        
    280 Quelle surprise! 280 Какой сюрприз! 280 Kakoy syurpriz!        
281 une attaque surprise 281 внезапная атака 281 vnezapnaya ataka
    282 Attaque surprise 282 Неожиданная атака 282 Neozhidannaya ataka        
    283  Attaque surprise 283  Неожиданная атака 283  Neozhidannaya ataka        
284 Il y a peu de surprises dans le budget de cette année 284 В бюджете этого года есть несколько сюрпризов. 284 V byudzhete etogo goda yest' neskol'ko syurprizov.
    285 Il y a peu de surprises dans le budget de cette année 285 В бюджете этого года мало сюрпризов 285 V byudzhete etogo goda malo syurprizov        
286 Il n'y a pas beaucoup de surprises dans le budget de cette année 286 В бюджете этого года не так много сюрпризов 286 V byudzhete etogo goda ne tak mnogo syurprizov
    287 Il n'y a pas beaucoup de surprises dans le budget de cette année 287 В бюджете этого года не так много сюрпризов 287 V byudzhete etogo goda ne tak mnogo syurprizov        
288 J'ai une surprise pour toi! 288 У меня есть для тебя сюрприз! 288 U menya yest' dlya tebya syurpriz!
    289 J'ai une surprise pour toi! 289 У меня есть для тебя сюрприз! 289 U menya yest' dlya tebya syurpriz!        
290 Je veux te dire quelque chose auquel tu ne t'attendais pas ! 290 Я хочу сказать вам то, чего вы не ожидали! 290 YA khochu skazat' vam to, chego vy ne ozhidali!
    291 Je veux te dire quelque chose auquel tu ne t'attendais pas ! 291 Я хочу сказать вам то, чего вы не ожидали! 291 YA khochu skazat' vam to, chego vy ne ozhidali!        
    292 Lou 292 Лу 292 Lu        
    293 vouloir 293 хочу 293 khochu        
294  Il n'est pas surprenant d'apprendre qu'ils ont rompu leurs promesses 294  Неудивительно, что они нарушили свои обещания. 294  Neudivitel'no, chto oni narushili svoi obeshchaniya.
    295 Il n'est pas surprenant d'apprendre qu'ils ont rompu leur promesse. 295 Неудивительно, что они нарушили свое обещание. 295 Neudivitel'no, chto oni narushili svoye obeshchaniye.        
296 Il n'est pas surprenant d'apprendre qu'ils ont rompu leurs promesses 296 Неудивительно, что они нарушили свои обещания. 296 Neudivitel'no, chto oni narushili svoi obeshchaniya.
    297 Il n'est pas surprenant d'apprendre qu'ils ont rompu leurs promesses 297 Неудивительно, что они нарушили свои обещания. 297 Neudivitel'no, chto oni narushili svoi obeshchaniya.        
    298 Jie 298 Джи 298 Dzhi        
    299 et 299 а также 299 a takzhe        
300 Sa lettre a été une surprise totale 300 Ее письмо стало полной неожиданностью 300 Yeye pis'mo stalo polnoy neozhidannost'yu
    301 Sa lettre était complètement inattendue 301 Ее письмо было совершенно неожиданным 301 Yeye pis'mo bylo sovershenno neozhidannym        
302 Je ne m'attendais pas à recevoir sa lettre 302 Никогда не ожидал получить ее письмо 302 Nikogda ne ozhidal poluchit' yeye pis'mo
    303 Je ne m'attendais pas à recevoir sa lettre 303 Никогда не ожидал получить ее письмо 303 Nikogda ne ozhidal poluchit' yeye pis'mo        
304 De nombreuses surprises attendent les visiteurs de la galerie 304 Посетителей галереи ждет много сюрпризов. 304 Posetiteley galerei zhdet mnogo syurprizov.
    305 De nombreuses surprises sont préparées pour les visiteurs de la galerie 305 Посетителям галереи приготовлено много сюрпризов. 305 Posetitelyam galerei prigotovleno mnogo syurprizov.        
306 Ceux qui visitent l'exposition trouveront beaucoup de choses qui les émerveilleront 306 Посетители выставки найдут много вещей, которые их удивят. 306 Posetiteli vystavki naydut mnogo veshchey, kotoryye ikh udivyat.
    307 Ceux qui visitent l'exposition trouveront beaucoup de choses qui les émerveilleront 307 Посетители выставки найдут много вещей, которые их удивят. 307 Posetiteli vystavki naydut mnogo veshchey, kotoryye ikh udivyat.        
308 Les visiteurs de la galerie ont quelques surprises 308 Посетителей галереи ждут несколько сюрпризов. 308 Posetiteley galerei zhdut neskol'ko syurprizov.
    309 Les visiteurs de la galerie ont quelques surprises 309 Посетителей галереи ждут сюрпризы 309 Posetiteley galerei zhdut syurprizy        
310 Ceux qui visitent l'exposition verront quelque chose de surprenant 310 Посетители выставки увидят нечто удивительное. 310 Posetiteli vystavki uvidyat nechto udivitel'noye.
    311 Ceux qui visitent l'exposition verront quelque chose de surprenant 311 Посетители выставки увидят нечто удивительное. 311 Posetiteli vystavki uvidyat nechto udivitel'noye.        
312 ~ (à qc) 312 ~ (в sth) 312 ~ (v sth)
313 (En voyant, en entendant, etc.) 313 (На видение, слух и т. Д.) 313 (Na videniye, slukh i t. D.)
    314 (Regardez, écoutez, etc.) 314 (Смотри, слушай и т. Д.) 314 (Smotri, slushay i t. D.)        
315 un sentiment causé par qc qui se produit soudainement ou de manière inattendue 315 чувство, вызванное тем, что что-то произошло внезапно или неожиданно 315 chuvstvo, vyzvannoye tem, chto chto-to proizoshlo vnezapno ili neozhidanno
    316 Le sentiment causé par quelque chose soudainement ou de façon inattendue 316 Чувство, вызванное чем-то внезапно или неожиданно 316 Chuvstvo, vyzvannoye chem-to vnezapno ili neozhidanno        
317 Surprendre 317 Сюрприз 317 Syurpriz
    318  Surprendre 318  Сюрприз 318  Syurpriz        
319 un air de surprise 319 взгляд удивления 319 vzglyad udivleniya
    320 Expression surprise 320 Удивленное выражение 320 Udivlennoye vyrazheniye        
321 Expression surprise 321 Удивленное выражение 321 Udivlennoye vyrazheniye
    322 Expression surprise 322 Удивленное выражение 322 Udivlennoye vyrazheniye        
323 Elle leva les yeux avec surprise 323 Она удивленно подняла глаза 323 Ona udivlenno podnyala glaza
    324 Elle leva les yeux avec surprise 324 Она удивленно подняла глаза 324 Ona udivlenno podnyala glaza        
325 Elle a levé la tête sous le choc 325 Она в шоке подняла голову 325 Ona v shoke podnyala golovu
    326 Elle a levé la tête sous le choc 326 Она в шоке подняла голову 326 Ona v shoke podnyala golovu        
327 Il haletait de surprise devant sa force 327 Он ахнул от удивления ее силе 327 On akhnul ot udivleniya yeye sile
    328 Il a été surpris par sa force 328 Он был ошеломлен ее силой 328 On byl oshelomlen yeye siloy        
329 Il fut surpris de constater qu'elle avait tant de force 329 Он был удивлен, обнаружив, что у нее столько сил 329 On byl udivlen, obnaruzhiv, chto u neye stol'ko sil
    330 Il fut surpris de constater qu'elle avait tant de force 330 Он был удивлен, обнаружив, что у нее столько сил 330 On byl udivlen, obnaruzhiv, chto u neye stol'ko sil        
331 ils ne pouvaient cacher leur surprise de nous voir ensemble 331 они не могли скрыть своего удивления, увидев нас вместе 331 oni ne mogli skryt' svoyego udivleniya, uvidev nas vmeste
    332 Ils ne peuvent pas cacher leur surprise quand ils nous voient ensemble 332 Они не могут скрыть своего удивления, когда видят нас вместе 332 Oni ne mogut skryt' svoyego udivleniya, kogda vidyat nas vmeste        
333 En nous voyant ensemble, ils ont montré une surprise qui ne pouvait être cachée 333 Увидев нас вместе, они показали сюрприз, который невозможно было скрыть. 333 Uvidev nas vmeste, oni pokazali syurpriz, kotoryy nevozmozhno bylo skryt'.
    334 En nous voyant ensemble, ils ont montré une surprise qui ne pouvait être cachée 334 Увидев нас вместе, они показали сюрприз, который невозможно было скрыть. 334 Uvidev nas vmeste, oni pokazali syurpriz, kotoryy nevozmozhno bylo skryt'.        
    335 surpris 335 удивлен 335 udivlen        
    336 par 336 от 336 ot        
    337 En dehors 337 Вне 337 Vne        
    338 aller avec 338 идти с 338 idti s        
    339 Ming 339 Мин 339 Min        
340 J'ai eu une surprise quand j'ai vu la facture 340 Я был удивлен, когда увидел счет 340 YA byl udivlen, kogda uvidel schet
    341 J'ai été surpris quand j'ai vu la facture 341 Я был удивлен, когда увидел счет 341 YA byl udivlen, kogda uvidel schet        
342 J'ai été surpris par la facture 342 Я был поражен счетом 342 YA byl porazhen schetom
    343 J'ai été surpris par la facture 343 Я был поражен счетом 343 YA byl porazhen schetom        
    344 manger 344 есть 344 yest'        
345 A ma grande surprise, je suis passé 345 К моему большому удивлению, я прошел 345 K moyemu bol'shomu udivleniyu, ya proshel
    346 À ma grande surprise, je suis passé 346 К моему удивлению, я прошел 346 K moyemu udivleniyu, ya proshel        
347 Je ne m'y attendais pas du tout, je suis passé 347 Я этого совсем не ожидал, я прошел 347 YA etogo sovsem ne ozhidal, ya proshel
    348 Je ne m'y attendais pas du tout, je suis passé 348 Я этого совсем не ожидал, я прошел 348 YA etogo sovsem ne ozhidal, ya proshel        
349 À la surprise générale, le plan a réussi 349 К всеобщему удивлению, план удался 349 K vseobshchemu udivleniyu, plan udalsya
    350 Aux attentes de tous, le plan a réussi 350 Как и ожидалось, план удался. 350 Kak i ozhidalos', plan udalsya.        
351 Aux attentes de tous, le plan a été un succès. 351 Как и ожидалось, план удался. 351 Kak i ozhidalos', plan udalsya.
    352 Aux attentes de tous, le plan a été un succès. 352 Как и ожидалось, план удался. 352 Kak i ozhidalos', plan udalsya.        
353 Aux attentes de tous, le plan s'est avéré être un succès 353 Как и ожидалось, план удался. 353 Kak i ozhidalos', plan udalsya.
    354 Aux attentes de tous, le plan s'est avéré être un succès 354 Как и ожидалось, план удался. 354 Kak i ozhidalos', plan udalsya.        
    355 Yao 355 Яо 355 Yao        
    356 en fait 356 фактически 356 fakticheski        
    357 cette 357 что 357 chto        
    358 prendre 358 брать 358 brat'        
359 Imaginez notre surprise lorsqu'il est entré dans la pièce ! 359 Каково же было наше удивление, когда он вошел в комнату! 359 Kakovo zhe bylo nashe udivleniye, kogda on voshel v komnatu!
    360 Imaginez notre surprise lorsqu'il est entré dans la pièce ! 360 Каково же было наше удивление, когда он вошел в комнату! 360 Kakovo zhe bylo nashe udivleniye, kogda on voshel v komnatu!        
361 Imaginez à quel point nous avons été surpris lorsqu'il est entré dans la pièce ! 361 Представляете, как мы были удивлены, когда он вошел в комнату! 361 Predstavlyayete, kak my byli udivleny, kogda on voshel v komnatu!
    362 Imaginez à quel point nous avons été surpris quand il est entré dans la pièce ! 362 Представьте, как мы были удивлены, когда он вошел в комнату! 362 Predstav'te, kak my byli udivleny, kogda on voshel v komnatu!        
363  l'utilisation de méthodes qui provoquent des sentiments de surprise 363  использование методов, вызывающих чувство удивления 363  ispol'zovaniye metodov, vyzyvayushchikh chuvstvo udivleniya
    364 Utilisez des surprises 364 Используйте сюрпризы 364 Ispol'zuyte syurprizy        
365 Une façon inattendue de faire les choses, une stratégie surprenante pour gagner. 365 Неожиданный способ ведения дел; удивительная стратегия победы. 365 Neozhidannyy sposob vedeniya del; udivitel'naya strategiya pobedy.
    366 Une façon inattendue de faire les choses, une stratégie surprenante pour gagner. 366 Неожиданный способ ведения дел; удивительная стратегия победы. 366 Neozhidannyy sposob vedeniya del; udivitel'naya strategiya pobedy.        
367 Une campagne réussie doit avoir un élément de surprise 367 В успешной кампании должен быть элемент неожиданности. 367 V uspeshnoy kampanii dolzhen byt' element neozhidannosti.
    368 Un événement réussi doit avoir un élément de surprise 368 Успешное мероприятие должно иметь элемент неожиданности 368 Uspeshnoye meropriyatiye dolzhno imet' element neozhidannosti        
369 Une campagne promotionnelle réussie doit être étonnamment réussie 369 Успешная рекламная кампания должна быть на удивление успешной. 369 Uspeshnaya reklamnaya kampaniya dolzhna byt' na udivleniye uspeshnoy.
    370 Les campagnes publicitaires réussies doivent être étonnamment réussies 370 Успешные рекламные кампании должны быть на удивление успешными 370 Uspeshnyye reklamnyye kampanii dolzhny byt' na udivleniye uspeshnymi        
371 Surprise Surprise 371 Сюрприз Сюрприз 371 Syurpriz Syurpriz
    372 Surprendre 372 Сюрприз 372 Syurpriz        
373  ironique, souvent désapprobateur 373  ироничный, часто неодобрительный 373  ironichnyy, chasto neodobritel'nyy
374  utilisé pour montrer que qc n'est pas une surprise pour vous, car vous auriez pu facilement prédire que cela arriverait ou que cela serait vrai 374  используется, чтобы показать, что что-то не является для вас сюрпризом, поскольку вы легко могли предположить, что это произойдет или будет правдой 374  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto chto-to ne yavlyayetsya dlya vas syurprizom, poskol'ku vy legko mogli predpolozhit', chto eto proizoydet ili budet pravdoy
    375 Utilisé pour montrer que quelque chose ne vous est pas étrange, car vous pouvez facilement prédire que cela arrivera ou est vrai 375 Используется, чтобы показать, что для вас что-то не странно, потому что вы можете легко предсказать, что это произойдет или будет правдой. 375 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto dlya vas chto-to ne stranno, potomu chto vy mozhete legko predskazat', chto eto proizoydet ili budet pravdoy.        
376 (Quand tu penses que ce n'est pas étrange) 376 (Когда вы думаете, что это не странно) 376 (Kogda vy dumayete, chto eto ne stranno)
    377 (Quand tu penses que ce n'est pas étrange) 377 (Когда вы думаете, что это не странно) 377 (Kogda vy dumayete, chto eto ne stranno)        
378 L'une des candidates était la nièce du gérant, et surprise, surprise, elle a obtenu le poste. 378 Одной из кандидатов была племянница менеджера, и, к удивлению, удивлению, она получила эту работу. 378 Odnoy iz kandidatov byla plemyannitsa menedzhera, i, k udivleniyu, udivleniyu, ona poluchila etu rabotu.
    379 L'un des candidats est la nièce du gérant, surprise, surprise, elle a obtenu le poste 379 Одна из кандидатов - племянница менеджера, сюрприз-сюрприз, она получила работу 379 Odna iz kandidatov - plemyannitsa menedzhera, syurpriz-syurpriz, ona poluchila rabotu        
380 L'une des candidatures était la nièce du directeur, mais elle a été rejetée. 380 Одной из соискателей была племянница менеджера, но ей отказали. Что в этом странного? 380 Odnoy iz soiskateley byla plemyannitsa menedzhera, no yey otkazali. Chto v etom strannogo?
    381 L'une des candidatures était la nièce du directeur, mais elle a été rejetée. 381 Одной из соискателей была племянница менеджера, но ей отказали. Что в этом странного? 381 Odnoy iz soiskateley byla plemyannitsa menedzhera, no yey otkazali. Chto v etom strannogo?        
382 utilisé pour surprendre qn 382 используется, когда делает кому-нибудь сюрприз 382 ispol'zuyetsya, kogda delayet komu-nibud' syurpriz
    383 Utilisé pour surprendre quelqu'un 383 Используется, когда преподносит кому-то сюрприз 383 Ispol'zuyetsya, kogda prepodnosit komu-to syurpriz        
384 (Dites quand quelqu'un est surpris) De façon inattendue 384 (Скажите, когда кто-то удивлен) Неожиданно 384 (Skazhite, kogda kto-to udivlen) Neozhidanno
    385 (Dites quand quelqu'un est surpris) De façon inattendue 385 (Скажите, когда кто-то удивлен) Неожиданно 385 (Skazhite, kogda kto-to udivlen) Neozhidanno        
    386 extérieur 386 внешний 386 vneshniy        
387 Surprise, surprise ! Regardez qui est là ! 387 Сюрприз, сюрприз! Посмотрите, кто здесь! 387 Syurpriz, syurpriz! Posmotrite, kto zdes'!
    388 Surprise Surprise! 388 Сюрприз Сюрприз! 388 Syurpriz Syurpriz!        
389 De façon inattendue ! Voyez qui c'est ! 389 Неожиданно! Смотрите, кто это! 389 Neozhidanno! Smotrite, kto eto!
    390 De façon inattendue ! Voyez qui c'est ! 390 Неожиданно! Посмотри, кто это! 390 Neozhidanno! Posmotri, kto eto!        
391 prendre qn/qc par surprise 391 застать sb / sth врасплох 391 zastat' sb / sth vrasplokh
    392 Par surprise 392 Врасплох 392 Vrasplokh        
393  attaquer ou capturer qn/qc de manière inattendue ou sans avertissement 393  атаковать или захватывать sb / sth неожиданно или без предупреждения 393  atakovat' ili zakhvatyvat' sb / sth neozhidanno ili bez preduprezhdeniya
    394 Attaquer ou capturer quelqu'un/quelque chose de manière inattendue ou sans avertissement 394 Нападите или захватите кого-то / что-то неожиданно или без предупреждения 394 Napadite ili zakhvatite kogo-to / chto-to neozhidanno ili bez preduprezhdeniya        
395 Surprendre 395 Сюрприз 395 Syurpriz
    396 Surprendre 396 Сюрприз 396 Syurpriz        
    397 Saisir 397 Схватить 397 Skhvatit'        
398 La police a pris les cambrioleurs par surprise 398 Полиция застала грабителей врасплох 398 Politsiya zastala grabiteley vrasplokh
    399 La police a pris le voleur au dépourvu 399 Полиция застала вора врасплох 399 Politsiya zastala vora vrasplokh        
400 La police a arrêté le cambrioleur par surprise 400 Полиция неожиданно задержала грабителя 400 Politsiya neozhidanno zaderzhala grabitelya
    401 La police a arrêté le cambrioleur par surprise 401 Полиция неожиданно задержала грабителя 401 Politsiya neozhidanno zaderzhala grabitelya        
402 prendre quelqu'un par surprise 402 застать кого-то врасплох 402 zastat' kogo-to vrasplokh
    403 Par surprise 403 Врасплох 403 Vrasplokh        
404  arriver à l'improviste de sorte que qn soit légèrement choqué ; surprendre qn 404  случиться неожиданно, чтобы сбить с толку; удивить кого-нибудь 404  sluchit'sya neozhidanno, chtoby sbit' s tolku; udivit' kogo-nibud'
    405 Surprendre quelqu'un un peu par surprise ; surprendre quelqu'un 405 Удивите кого-нибудь немного врасплох; удивите кого-нибудь 405 Udivite kogo-nibud' nemnogo vrasplokh; udivite kogo-nibud'        
406 Surprendre qn ; surprendre qn. 406 Сюрприз сб; сюрприз сб. 406 Syurpriz sb; syurpriz sb.
    407 Surprendre qn ; surprendre qn. 407 Сюрприз сб; сюрприз сб. 407 Syurpriz sb; syurpriz sb.        
    408 Enthousiasme 408 Энтузиазм 408 Entuziazm        
    409 surpris 409 удивлен 409 udivlen        
410 Sa franchise l'a prise par surprise 410 Его откровенность застала ее врасплох 410 Yego otkrovennost' zastala yeye vrasplokh
    411 Sa franchise l'a surprise 411 Его откровенность удивила ее 411 Yego otkrovennost' udivila yeye        
412 Elle ne s'attendait pas à ce qu'il soit si franc 412 Она не ожидала, что он будет таким откровенным 412 Ona ne ozhidala, chto on budet takim otkrovennym
    413 Elle ne s'attendait pas à ce qu'il soit si franc 413 Она не ожидала, что он будет таким откровенным 413 Ona ne ozhidala, chto on budet takim otkrovennym        
414 surprendre qn 414 сделать кого-то удивленным 414 sdelat' kogo-to udivlennym
    415 Surprendre quelqu'un 415 Удивить кого-нибудь 415 Udivit' kogo-nibud'        
    416 Surprendre 416 Сюрприз 416 Syurpriz        
    417  Surprendre 417  Сюрприз 417  Syurpriz        
418  ça ne me surprendrait pas s'ils se mariaient bientôt. 418  меня не удивит, если они скоро поженятся. 418  menya ne udivit, yesli oni skoro pozhenyatsya.
    419 Je ne serai pas surpris s'ils se marient bientôt 419 Я не удивлюсь, если они скоро поженятся 419 YA ne udivlyus', yesli oni skoro pozhenyatsya        
420 Même s'ils se marient bientôt, je ne serai pas surpris 420 Даже если они скоро поженятся, я не удивлюсь 420 Dazhe yesli oni skoro pozhenyatsya, ya ne udivlyus'
    421 Même s'ils se marient bientôt, je ne serai pas surpris 421 Даже если они скоро поженятся, я не удивлюсь 421 Dazhe yesli oni skoro pozhenyatsya, ya ne udivlyus'        
422 ça me surprend toujours à quel point il est populaire 422 меня всегда удивляло, насколько он популярен 422 menya vsegda udivlyalo, naskol'ko on populyaren
    423 Sa popularité me surprend toujours 423 Его популярность меня всегда удивляет 423 Yego populyarnost' menya vsegda udivlyayet        
424 Comment il est si populaire, je suis perplexe 424 Как он так популярен, я недоумеваю 424 Kak on tak populyaren, ya nedoumevayu
    425 Comment il est si populaire, je suis perplexe 425 Как он так популярен, я недоумеваю 425 Kak on tak populyaren, ya nedoumevayu        
426 Ça m'étonne que tu n'aies jamais chanté professionnellement 426 Меня удивляет, что вы никогда не пели профессионально 426 Menya udivlyayet, chto vy nikogda ne peli professional'no
    427 Ce qui me surprend c'est que tu ne chantes jamais professionnellement 427 Что меня удивляет, так это то, что ты никогда не поешь профессионально 427 Chto menya udivlyayet, tak eto to, chto ty nikogda ne poyesh' professional'no        
428 De façon inattendue, Biao ne s'est jamais engagé dans le chant professionnel 428 Неожиданно Бяо никогда не занимался профессиональным пением. 428 Neozhidanno Byao nikogda ne zanimalsya professional'nym peniyem.
    429 De façon inattendue, Biao ne s'est jamais engagé dans le chant professionnel 429 Неожиданно Бяо никогда не занимался профессиональным пением. 429 Neozhidanno Byao nikogda ne zanimalsya professional'nym peniyem.        
430 Cela vous surprendrait-il de savoir que je songe à partir ? 430 Вы бы удивились, узнав, что я подумываю уйти? 430 Vy by udivilis', uznav, chto ya podumyvayu uyti?
    431 Seriez-vous surpris d'apprendre que je veux partir ? 431 Вы удивитесь, узнав, что я хочу уйти? 431 Vy udivites', uznav, chto ya khochu uyti?        
432 Si je vous dis que j'ai l'intention de partir d'ici, pensez-vous que c'est inattendu ? 432 Если я скажу вам, что планирую уехать отсюда, вы думаете, что это неожиданно? 432 Yesli ya skazhu vam, chto planiruyu uyekhat' otsyuda, vy dumayete, chto eto neozhidanno?
    433 Si je vous dis que j'ai l'intention de partir d'ici, pensez-vous que c'est inattendu ? 433 Если я скажу вам, что планирую уехать отсюда, вы думаете, что это неожиданно? 433 Yesli ya skazhu vam, chto planiruyu uyekhat' otsyuda, vy dumayete, chto eto neozhidanno?        
434  attaquer, découvrir, etc., qn de façon soudaine et inattendue 434  атаковать, обнаруживать и т. д., кого-то внезапно и неожиданно 434  atakovat', obnaruzhivat' i t. d., kogo-to vnezapno i neozhidanno
    435 Attaques, découvertes, etc., soudaines et inattendues 435 Нападения, открытия и т. Д. Внезапно и неожиданно 435 Napadeniya, otkrytiya i t. D. Vnezapno i neozhidanno        
436 Attaquer par surprise ; prendre au dépourvu ; découvrir par accident. 436 Нападение врасплох; застать врасплох; обнаружить случайно. 436 Napadeniye vrasplokh; zastat' vrasplokh; obnaruzhit' sluchayno.
    437  Attaque par surprise, prise par surprise, découverte par accident. 437  Нападать врасплох; застать врасплох; обнаружить случайно. 437  Napadat' vrasplokh; zastat' vrasplokh; obnaruzhit' sluchayno.