|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
supposition |
1 |
katei |
1 |
仮定 |
1 |
かてい |
1 |
仮定 |
1 |
|
1 |
|
|
last |
2 |
formel |
2 |
fōmaru |
2 |
フォーマル |
2 |
フォーマル |
2 |
フォーマル |
2 |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
~ (que) |
3 |
〜 ( are ) |
3 |
〜 ( あれ ) |
3 |
〜 ( あれ ) |
3 |
〜(あれ) |
3 |
|
3 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
une idée que vous
pensez vraie bien que vous ne puissiez pas la prouver |
4 |
anata wa sore o shōmei suru koto ga dekinai kamo shirenaiga anata ga shinjitsuda to omō kangae |
4 |
あなた は それ を 証明 する こと が できない かも しれないが あなた が 真実だ と 思う 考え |
4 |
あなた わ それ お しょうめい する こと が できない かも しれないが あなた が しんじつだ と おもう かんがえ |
4 |
あなたはそれを証明することができないかもしれないがあなたが真実だと思う考え |
4 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Idée spéculative ;
conclusion inférée |
5 |
tōki tekina aidea ; suisoku sareta ketsuron |
5 |
投機 的な アイデア ; 推測 された 結論 |
5 |
とうき てきな アイデア ; すいそく された けつろん |
5 |
投機的なアイデア;推測された結論 |
5 |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
|
Synonyme |
|
shinonimu |
|
シノニム |
|
シノニム |
|
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
6 |
supposition |
6 |
katei |
6 |
仮定 |
6 |
かてい |
6 |
仮定 |
6 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
7 |
La police travaille
sur la supposition qu'il a été assassiné |
7 |
keisatsu wa kare ga satsugai sareta toiu katei ni torikundeimasu |
7 |
警察 は 彼 が 殺害 された という 仮定 に 取り組んでいます |
7 |
けいさつ わ かれ が さつがい された という かてい に とりくんでいます |
7 |
警察は彼が殺害されたという仮定に取り組んでいます |
7 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
8 |
La police étudie
l'hypothèse qu'il a été assassiné |
8 |
keisatsu wa kare ga satsugai sareta toiu kasetsu o kenkyū shiteiru |
8 |
警察 は 彼 が 殺害 された という 仮説 を 研究 している |
8 |
けいさつ わ かれ が さつがい された という かせつ お けんきゅう している |
8 |
警察は彼が殺害されたという仮説を研究している |
8 |
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
|
La police enquête sur
son meurtre |
|
keisatsu wa kare no satsujin jiken ni motozuite sōsa shiteiru |
|
警察 は 彼 の 殺人 事件 に 基づいて 捜査 している |
|
けいさつ わ かれ の さつじん じけん に もとずいて そうさ している |
|
警察は彼の殺人事件に基づいて捜査している |
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
9 |
La police enquête
sur son meurtre |
9 |
keisatsu wa kare no satsujin jiken ni motozuite sōsa shiteiru |
9 |
警察 は 彼 の 殺人 事件 に 基づいて 捜査 している |
9 |
けいさつ わ かれ の さつじん じけん に もとずいて そうさ している |
9 |
警察は彼の殺人事件に基づいて捜査している |
9 |
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
|
le fait de croire ou
de prétendre que qc est vrai même si cela ne peut pas être prouvé |
|
shōmei dekinakute mo sth ga shinjitsudearu to shinji tari shuchō shi tari suru kōi |
|
証明 できなくて も sth が 真実である と 信じ たり 主張 し たり する 行為 |
|
しょうめい できなくて も sth が しんじつである と しんじ たり しゅちょう し たり する こうい |
|
証明できなくてもsthが真実であると信じたり主張したりする行為 |
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
10 |
L'acte de croire ou
de prétendre que quelque chose est vrai, même si cela ne peut pas être prouvé |
10 |
shōmei dekinakute mo , nani ka ga shinjitsudearu to shinji tari shuchō shi tari suru kōi |
10 |
証明 できなくて も 、 何 か が 真実である と 信じ たり 主張 し たり する 行為 |
10 |
しょうめい できなくて も 、 なに か が しんじつである と しんじ たり しゅちょう し たり する こうい |
10 |
証明できなくても、何かが真実であると信じたり主張したりする行為 |
10 |
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
11 |
Déduire |
11 |
suisoku suru |
11 |
推測 する |
11 |
すいそく する |
11 |
推測する |
11 |
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
12 |
Déduire |
12 |
suisoku suru |
12 |
推測 する |
12 |
すいそく する |
12 |
推測する |
12 |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
13 |
Le rapport repose
entièrement sur la supposition |
13 |
repōto wa kanzen ni katei ni motozuiteimasu |
13 |
レポート は 完全 に 仮定 に 基づいています |
13 |
レポート わ かんぜん に かてい に もとずいています |
13 |
レポートは完全に仮定に基づいています |
13 |
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
thomas pesquet |
14 |
Le rapport repose
entièrement sur des hypothèses |
14 |
repōto wa kanzen ni katei ni motozuiteimasu |
14 |
レポート は 完全 に 仮定 に 基づいています |
14 |
レポート わ かんぜん に かてい に もとずいています |
14 |
レポートは完全に仮定に基づいています |
14 |
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
Ce rapport est
entièrement basé sur des spéculations |
15 |
kono repōto wa kanzen ni suisoku ni motozuiteimasu |
15 |
この レポート は 完全 に 推測 に 基づいています |
15 |
この レポート わ かんぜん に すいそく に もとずいています |
15 |
このレポートは完全に推測に基づいています |
15 |
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
grotte-chauvet-2-ardeche |
16 |
Ce rapport est
entièrement basé sur des spéculations |
16 |
kono repōto wa kanzen ni suisoku ni motozuiteimasu |
16 |
この レポート は 完全 に 推測 に 基づいています |
16 |
この レポート わ かんぜん に すいそく に もとずいています |
16 |
このレポートは完全に推測に基づいています |
16 |
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
17 |
Suppositoire |
17 |
suwazai |
17 |
坐剤 |
17 |
すわざい |
17 |
坐剤 |
17 |
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
http://rvanclik.free.fr/00.htm |
18 |
Suppositoires |
18 |
suwazai |
18 |
坐剤 |
18 |
すわざい |
18 |
坐剤 |
18 |
|
18 |
|
|
|
19 |
Suppositoire |
19 |
suwazai |
19 |
坐剤 |
19 |
すわざい |
19 |
坐剤 |
19 |
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
un petit morceau de médicament solide qui
est placé dans le rectum ou le vagin et laissé se dissoudre progressivement |
20 |
chokuchō mataha chitsu ni irerare , jojoni yōkai suru tame ni nokosareta kokeiyaku no shōhen |
20 |
直腸 または 膣 に 入れられ 、 徐々に 溶解 する ため に 残された 固形薬 の 小片 |
20 |
ちょくちょう または ちつ に いれられ 、 じょじょに ようかい する ため に のこされた こけいやく の しょうへん |
20 |
直腸または膣に入れられ、徐々に溶解するために残された固形薬の小片 |
20 |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Un petit morceau de
médicament solide, placé dans le rectum ou le vagin et progressivement
dissous |
21 |
chokuchō mataha chitsu ni irerare , jojoni yōkai suru kokeiyaku no shōhen |
21 |
直腸 または 膣 に 入れられ 、 徐々に 溶解 する 固形薬 の 小片 |
21 |
ちょくちょう または ちつ に いれられ 、 じょじょに ようかい する こけいやく の しょうへん |
21 |
直腸または膣に入れられ、徐々に溶解する固形薬の小片 |
21 |
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Suppositoire |
22 |
suwazai |
22 |
坐剤 |
22 |
すわざい |
22 |
坐剤 |
22 |
|
|
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
réprimer |
23 |
yokusei |
23 |
抑制 |
23 |
よくせい |
23 |
抑制 |
23 |
|
23 |
|
|
|
24 |
désapprouvant
généralement |
24 |
tsūjō wa fushōnin |
24 |
通常 は 不承認 |
24 |
つうじょう わ ふしょうにん |
24 |
通常は不承認 |
24 |
|
|
|
24 |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
d'un gouvernement,
d'un dirigeant, etc. |
25 |
seifu , tōchisha nado no |
25 |
政府 、 統治者 など の |
25 |
せいふ 、 とうちしゃ など の |
25 |
政府、統治者などの |
25 |
|
25 |
|
|
|
26 |
Gouvernement,
souverain, etc. |
26 |
seifu , tōchisha nado |
26 |
政府 、 統治者 など |
26 |
せいふ 、 とうちしゃ など |
26 |
政府、統治者など |
26 |
|
|
|
26 |
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Gouvernement,
souverain, etc. |
27 |
seifu , tōchisha nado |
27 |
政府 、 統治者 など |
27 |
せいふ 、 とうちしゃ など |
27 |
政府、統治者など |
27 |
|
27 |
|
|
|
28 |
Gouvernement,
souverain, etc. |
28 |
seifu , tōchisha nado |
28 |
政府 、 統治者 など |
28 |
せいふ 、 とうちしゃ など |
28 |
政府、統治者など |
28 |
|
|
|
28 |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
mettre fin, souvent
par la force, à un groupe ou à une activité qui est censée menacer l'autorité |
29 |
keni o obiyakasu to shinjirareteiru gurūpu ya katsudō o , shibashiba kyōsei teki ni owaraseru koto |
29 |
権威 を 脅かす と 信じられている グループ や 活動 を 、 しばしば 強制 的 に 終わらせる こと |
29 |
けに お おびやかす と しんじられている グループ や かつどう お 、 しばしば きょうせい てき に おわらせる こと |
29 |
権威を脅かすと信じられているグループや活動を、しばしば強制的に終わらせること |
29 |
|
|
|
29 |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Mettre fin
(généralement par la force) à un groupe ou à une activité considérée comme
une menace pour l'autorité |
30 |
keni e no kyōi to minasareru gurūpu mataha katsudō o ( tsūjō wa kyōsei teki ni ) shūryō suru |
30 |
権威 へ の 脅威 と 見なされる グループ または 活動 を ( 通常 は 強制 的 に ) 終了 する |
30 |
けに え の きょうい と みなされる グループ または かつどう お ( つうじょう わ きょうせい てき に ) しゅうりょう する |
30 |
権威への脅威と見なされるグループまたは活動を(通常は強制的に)終了する |
30 |
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Suppression (forcer)
à se calmer ; supprimer |
31 |
ochitsuku tame no yokusei ( chikara ); yokusei |
31 |
落ち着く ため の 抑制 ( 力 ); 抑制 |
31 |
おちつく ため の よくせい ( ちから ); よくせい |
31 |
落ち着くための抑制(力);抑制 |
31 |
|
|
|
31 |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Suppression (forcer)
à se calmer ; supprimer |
32 |
ochitsuku tame no yokusei ( chikara ); yokusei |
32 |
落ち着く ため の 抑制 ( 力 ); 抑制 |
32 |
おちつく ため の よくせい ( ちから ); よくせい |
32 |
落ち着くための抑制(力);抑制 |
32 |
|
|
|
32 |
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Synonyme |
33 |
shinonimu |
33 |
シノニム |
33 |
シノニム |
33 |
シノニム |
33 |
|
|
|
33 |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
annuler |
34 |
oshitsubusu |
34 |
押しつぶす |
34 |
おしつぶす |
34 |
押しつぶす |
34 |
|
34 |
|
|
|
35 |
La rébellion a été
brutalement réprimée |
35 |
hanran wa zankoku ni yokusei sareta |
35 |
反乱 は 残酷 に 抑制 された |
35 |
はんらん わ ざんこく に よくせい された |
35 |
反乱は残酷に抑制された |
35 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Le soulèvement a été
brutalement réprimé |
36 |
hōki wa zankoku ni yokusei saremashita |
36 |
蜂起 は 残酷 に 抑制 されました |
36 |
ほうき わ ざんこく に よくせい されました |
36 |
蜂起は残酷に抑制されました |
36 |
|
|
|
36 |
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Le soulèvement a été
brutalement réprimé |
37 |
hōki wa zankoku ni yokusei saremashita |
37 |
蜂起 は 残酷 に 抑制 されました |
37 |
ほうき わ ざんこく に よくせい されました |
37 |
蜂起は残酷に抑制されました |
37 |
|
37 |
|
|
|
38 |
Le soulèvement a été
brutalement réprimé |
38 |
hōki wa zankoku ni yokusei saremashita |
38 |
蜂起 は 残酷 に 抑制 されました |
38 |
ほうき わ ざんこく に よくせい されました |
38 |
蜂起は残酷に抑制されました |
38 |
|
|
|
38 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
désapprouvant
généralement |
39 |
tsūjō wa fushōnin |
39 |
通常 は 不承認 |
39 |
つうじょう わ ふしょうにん |
39 |
通常は不承認 |
39 |
|
39 |
|
|
|
40 |
empêcher qc d'être publié ou fait connaître |
40 |
sth ga kōkai mataha kōhyō sareru no o fusegu tame |
40 |
sth が 公開 または 公表 される の を 防ぐ ため |
40 |
sth が こうかい または こうひょう される の お ふせぐ ため |
40 |
sthが公開または公表されるのを防ぐため |
40 |
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Empêcher que quelque
chose soit publié ou connu |
41 |
nani ka ga kōkai mataha shirareru no o fusegu |
41 |
何 か が 公開 または 知られる の を 防ぐ |
41 |
なに か が こうかい または しられる の お ふせぐ |
41 |
何かが公開または知られるのを防ぐ |
41 |
|
|
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Interdit (publié) ;
interdit ; bloqué |
42 |
kinshi ( kōkai ); kinshi ; burokku |
42 |
禁止 ( 公開 ); 禁止 ; ブロック |
42 |
きんし ( こうかい ); きんし ; ブロック |
42 |
禁止(公開);禁止;ブロック |
42 |
|
|
|
42 |
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Interdit (publié) ; interdit ; bloqué |
43 |
kinshi ( kōkai ); kinshi ; burokku |
43 |
禁止 ( 公開 ); 禁止 ; ブロック |
43 |
きんし ( こうかい ); きんし ; ブロック |
43 |
禁止(公開);禁止;ブロック |
43 |
|
|
|
43 |
|
|
|
|
|
|
|
44 |
la police a été
accusée d'avoir supprimé des preuves vitales |
44 |
keisatsu wa jūyōna shōko o yokuatsu shita toshite kokuhatsu sareta |
44 |
警察 は 重要な 証拠 を 抑圧 した として 告発 された |
44 |
けいさつ わ じゅうような しょうこ お よくあつ した として こくはつ された |
44 |
警察は重要な証拠を抑圧したとして告発された |
44 |
|
|
|
44 |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
La police est
accusée d'avoir dissimulé des preuves importantes |
45 |
keisatsu wa jūyōna shōko o kakushita toshite hinan sareteiru |
45 |
警察 は 重要な 証拠 を 隠した として 非難 されている |
45 |
けいさつ わ じゅうような しょうこ お かくした として ひなん されている |
45 |
警察は重要な証拠を隠したとして非難されている |
45 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
|
46 |
La police accusée
d'avoir dissimulé des preuves clés |
46 |
jūyōna shōko o inpei shita toshite keisatsu ga hinan |
46 |
重要な 証拠 を 隠蔽 した として 警察 が 非難 |
46 |
じゅうような しょうこ お いんぺい した として けいさつ が ひなん |
46 |
重要な証拠を隠蔽したとして警察が非難 |
46 |
|
|
|
46 |
|
|
|
|
|
|
|
47 |
La police accusée
d'avoir dissimulé des preuves clés |
47 |
jūyōna shōko o inpei shita toshite keisatsu ga hinan |
47 |
重要な 証拠 を 隠蔽 した として 警察 が 非難 |
47 |
じゅうような しょうこ お いんぺい した として けいさつ が ひなん |
47 |
重要な証拠を隠蔽したとして警察が非難 |
47 |
|
|
|
47 |
|
|
|
|
|
|
|
48 |
vous empêcher d'avoir
ou d'exprimer un sentiment ou une émotion |
48 |
jibun ga kanjō ya kanjō o mot tari hyōgen shi tari suru no o fusegu tame |
48 |
自分 が 感情 や 感情 を 持っ たり 表現 し たり する の を 防ぐ ため |
48 |
じぶん が かんじょう や かんじょう お もっ たり ひょうげん し たり する の お ふせぐ ため |
48 |
自分が感情や感情を持ったり表現したりするのを防ぐため |
48 |
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
49 |
S'empêcher de
posséder ou d'exprimer des sentiments ou des émotions |
49 |
jibun ga kanjō ya kanjō o shoyū shi tari hyōgen shi tari suru no o fusegu |
49 |
自分 が 感情 や 感情 を 所有 し たり 表現 し たり する の を 防ぐ |
49 |
じぶん が かんじょう や かんじょう お しょゆう し たり ひょうげん し たり する の お ふせぐ |
49 |
自分が感情や感情を所有したり表現したりするのを防ぐ |
49 |
|
|
|
49 |
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Restreindre |
50 |
yokusei |
50 |
抑制 |
50 |
よくせい |
50 |
抑制 |
50 |
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Restreindre |
51 |
yokusei |
51 |
抑制 |
51 |
よくせい |
51 |
抑制 |
51 |
|
|
|
51 |
|
|
|
|
|
|
|
52 |
supprimer un sourire |
52 |
egao o osaeru |
52 |
笑顔 を 抑える |
52 |
えがお お おさえる |
52 |
笑顔を抑える |
52 |
|
|
|
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Supprimer le sourire |
53 |
egao o osaeru |
53 |
笑顔 を 抑える |
53 |
えがお お おさえる |
53 |
笑顔を抑える |
53 |
|
|
|
53 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Ne retiens pas de
sourire |
54 |
egao o osaenai |
54 |
笑顔 を 抑えない |
54 |
えがお お おさえない |
54 |
笑顔を抑えない |
54 |
|
54 |
|
|
|
55 |
Ne retiens pas de
sourire |
55 |
egao o osaenai |
55 |
笑顔 を 抑えない |
55 |
えがお お おさえない |
55 |
笑顔を抑えない |
55 |
|
|
|
55 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Elle était incapable
de réprimer sa colère |
56 |
kanojo wa ikari o osaeru koto ga dekinakatta |
56 |
彼女 は 怒り を 抑える こと が できなかった |
56 |
かのじょ わ いかり お おさえる こと が できなかった |
56 |
彼女は怒りを抑えることができなかった |
56 |
|
56 |
|
|
|
57 |
Elle ne peut pas
retenir sa colère |
57 |
kanojo wa ikari o osaeru koto ga dekinai |
57 |
彼女 は 怒り を 抑える こと が できない |
57 |
かのじょ わ いかり お おさえる こと が できない |
57 |
彼女は怒りを抑えることができない |
57 |
|
|
|
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Elle n'a pas pu
retenir sa colère |
58 |
kanojo wa ikari o osaeru koto ga dekinakatta |
58 |
彼女 は 怒り を 抑える こと が できなかった |
58 |
かのじょ わ いかり お おさえる こと が できなかった |
58 |
彼女は怒りを抑えることができなかった |
58 |
|
58 |
|
|
|
59 |
Elle n'a pas pu
retenir sa colère |
59 |
kanojo wa ikari o osaeru koto ga dekinakatta |
59 |
彼女 は 怒り を 抑える こと が できなかった |
59 |
かのじょ わ いかり お おさえる こと が できなかった |
59 |
彼女は怒りを抑えることができなかった |
59 |
|
|
|
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
empêcher qc de
grandir, de se développer ou de continuer |
60 |
sth ga seichō , hattatsu , mataha keizoku suru no o fusegu tame |
60 |
sth が 成長 、 発達 、 または 継続 する の を 防ぐ ため |
60 |
sth が せいちょう 、 はったつ 、 または けいぞく する の お ふせぐ ため |
60 |
sthが成長、発達、または継続するのを防ぐため |
60 |
|
60 |
|
|
|
61 |
Empêcher quelque
chose de grandir, de se développer ou de continuer |
61 |
nani ka ga seichō , hatten , mataha keizoku suru no o fusegu |
61 |
何 か が 成長 、 発展 、 または 継続 する の を 防ぐ |
61 |
なに か が せいちょう 、 はってん 、 または けいぞく する の お ふせぐ |
61 |
何かが成長、発展、または継続するのを防ぐ |
61 |
|
|
|
61 |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Réprimer |
62 |
yokusei |
62 |
抑制 |
62 |
よくせい |
62 |
抑制 |
62 |
|
62 |
|
|
|
63 |
Réprimer |
63 |
yokusei |
63 |
抑制 |
63 |
よくせい |
63 |
抑制 |
63 |
|
|
|
63 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
médicaments qui
suppriment l'appétit |
64 |
shokuyoku o osaeru kusuri |
64 |
食欲 を 抑える 薬 |
64 |
しょくよく お おさえる くすり |
64 |
食欲を抑える薬 |
64 |
|
64 |
|
|
|
65 |
Les médicaments
coupe-faim |
65 |
shokuyoku yokuseiyaku |
65 |
食欲 抑制薬 |
65 |
しょくよく よくせいやく |
65 |
食欲抑制薬 |
65 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Coupe-faim |
66 |
shokuyoku yokuseizai |
66 |
食欲 抑制剤 |
66 |
しょくよく よくせいざい |
66 |
食欲抑制剤 |
66 |
|
66 |
|
|
|
67 |
Coupe-faim |
67 |
shokuyoku yokuseizai |
67 |
食欲 抑制剤 |
67 |
しょくよく よくせいざい |
67 |
食欲抑制剤 |
67 |
|
|
|
67 |
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Suppresseur |
68 |
yokuseizai |
68 |
抑制剤 |
68 |
よくせいざい |
68 |
抑制剤 |
68 |
|
68 |
|
|
|
69 |
Inhibiteur |
69 |
sogaizai |
69 |
阻害剤 |
69 |
そがいざい |
69 |
阻害剤 |
69 |
|
|
|
69 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
un médicament utilisé
pour empêcher l'une des fonctions de l'organisme de fonctionner normalement |
70 |
karada no kinō no tsuga seijō ni kinō suru no o fusegu tame ni shiyō sareru kusuri |
70 |
体 の 機能 の 1つが 正常 に 機能 する の を 防ぐ ため に 使用 される 薬 |
70 |
からだ の きのう の つが せいじょう に きのう する の お ふせぐ ため に しよう される くすり |
70 |
体の機能の1つが正常に機能するのを防ぐために使用される薬 |
70 |
|
70 |
|
|
|
71 |
Médicament utilisé
pour empêcher l'une des fonctions du corps de fonctionner correctement |
71 |
shintai kinō no tsuga tekisetsu ni kinō suru no o fusegu tame ni shiyō sareru kusuri |
71 |
身体 機能 の 1つが 適切 に 機能 する の を 防ぐ ため に 使用 される 薬 |
71 |
しんたい きのう の つが てきせつ に きのう する の お ふせぐ ため に しよう される くすり |
71 |
身体機能の1つが適切に機能するのを防ぐために使用される薬 |
71 |
|
|
|
71 |
|
|
|
|
|
|
|
72 |
(De la fonction du
corps humain) inhibiteurs, inhibiteurs |
72 |
( jintai no kinō no uchi ) sogaizai , sogaizai |
72 |
( 人体 の 機能 の うち ) 阻害剤 、 阻害剤 |
72 |
( じんたい の きのう の うち ) そがいざい 、 そがいざい |
72 |
(人体の機能のうち)阻害剤、阻害剤 |
72 |
|
|
|
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
(De la fonction du
corps humain) inhibiteurs |
73 |
( jintai no kinō no ) sogaizai |
73 |
( 人体 の 機能 の ) 阻害剤 |
73 |
( じんたい の きのう の ) そがいざい |
73 |
(人体の機能の)阻害剤 |
73 |
|
|
|
73 |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
un coupe-faim |
74 |
shokuyoku yokuseizai |
74 |
食欲 抑制剤 |
74 |
しょくよく よくせいざい |
74 |
食欲抑制剤 |
74 |
|
|
|
74 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Coupe-faim |
75 |
shokuyoku yokuseizai |
75 |
食欲 抑制剤 |
75 |
しょくよく よくせいざい |
75 |
食欲抑制剤 |
75 |
|
|
|
75 |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Coupe-faim |
76 |
shokuyoku yokuseizai |
76 |
食欲 抑制剤 |
76 |
しょくよく よくせいざい |
76 |
食欲抑制剤 |
76 |
|
76 |
|
|
|
77 |
Coupe-faim |
77 |
shokuyoku yokuseizai |
77 |
食欲 抑制剤 |
77 |
しょくよく よくせいざい |
77 |
食欲抑制剤 |
77 |
|
|
|
77 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
suppression |
78 |
yokusei |
78 |
抑制 |
78 |
よくせい |
78 |
抑制 |
78 |
|
78 |
|
|
|
79 |
inhibition |
79 |
sogai |
79 |
阻害 |
79 |
そがい |
79 |
阻害 |
79 |
|
|
|
79 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
le fait de supprimer
qc |
80 |
sth o yokusei suru kōi |
80 |
sth を 抑制 する 行為 |
80 |
sth お よくせい する こうい |
80 |
sthを抑制する行為 |
80 |
|
80 |
|
|
|
81 |
Supprimer quelque
chose |
81 |
nani ka o yokusei suru |
81 |
何 か を 抑制 する |
81 |
なに か お よくせい する |
81 |
何かを抑制する |
81 |
|
|
|
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Suppression : ;
Supprimer ; Supprimer |
82 |
yokusei :; yokusei ; yokusei |
82 |
抑制 :; 抑制 ; 抑制 |
82 |
よくせい :; よくせい ; よくせい |
82 |
抑制:;抑制;抑制 |
82 |
|
82 |
|
|
|
83 |
Suppression : ;
Supprimer ; Supprimer |
83 |
yokusei :; yokusei ; yokusei |
83 |
抑制 :; 抑制 ; 抑制 |
83 |
よくせい :; よくせい ; よくせい |
83 |
抑制:;抑制;抑制 |
83 |
|
|
|
83 |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
bande |
84 |
bando |
84 |
バンド |
84 |
バンド |
84 |
バンド |
84 |
|
|
|
84 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
la répression d'une
rébellion |
85 |
hanran no chinatsu |
85 |
反乱 の 鎮圧 |
85 |
はんらん の ちなつ |
85 |
反乱の鎮圧 |
85 |
|
|
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Supprimer la
rébellion |
86 |
hanran o chinatsu suru |
86 |
反乱 を 鎮圧 する |
86 |
はんらん お ちなつ する |
86 |
反乱を鎮圧する |
86 |
|
|
|
86 |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Répression de la
rébellion |
87 |
hanran no chinatsu |
87 |
反乱 の 鎮圧 |
87 |
はんらん の ちなつ |
87 |
反乱の鎮圧 |
87 |
|
87 |
|
|
|
88 |
Répression de la
rébellion |
88 |
hanran no chinatsu |
88 |
反乱 の 鎮圧 |
88 |
はんらん の ちなつ |
88 |
反乱の鎮圧 |
88 |
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
la suppression de
l'émotion |
89 |
kanjō no yokusei |
89 |
感情 の 抑制 |
89 |
かんじょう の よくせい |
89 |
感情の抑制 |
89 |
|
|
|
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Dépression
émotionnelle |
90 |
kanjō tekina utsubyō |
90 |
感情 的な うつ病 |
90 |
かんじょう てきな うつびょう |
90 |
感情的なうつ病 |
90 |
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Inhibition des
sentiments |
91 |
kanjō no yokusei |
91 |
感情 の 抑制 |
91 |
かんじょう の よくせい |
91 |
感情の抑制 |
91 |
|
91 |
|
|
|
92 |
Inhibition des
sentiments |
92 |
kanjō no yokusei |
92 |
感情 の 抑制 |
92 |
かんじょう の よくせい |
92 |
感情の抑制 |
92 |
|
|
|
92 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
suppresseur |
93 |
sapuressā |
93 |
サプレッサー |
93 |
さぷれっさあ |
93 |
サプレッサー |
93 |
|
|
|
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Suppresseur |
94 |
sapuressā |
94 |
サプレッサー |
94 |
さぷれっさあ |
94 |
サプレッサー |
94 |
|
|
|
94 |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
une chose ou une
personne qui supprime qn/qc |
95 |
sb / sth o yokusei suru mono mataha hito |
95 |
sb / sth を 抑制 する もの または 人 |
95 |
sb / sth お よくせい する もの または ひと |
95 |
sb /
sthを抑制するものまたは人 |
95 |
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Quelque chose ou une
personne qui supprime quelque chose |
96 |
nani ka mataha nani ka o yokusei suru hito |
96 |
何 か または 何 か を 抑制 する 人 |
96 |
なに か または なに か お よくせい する ひと |
96 |
何かまたは何かを抑制する人 |
96 |
|
|
|
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Suppresseur ;
suppresseur ; interdit ; inhibiteur |
97 |
sapuressā ; sapuressā ; kinshi ; sogaizai |
97 |
サプレッサー ; サプレッサー ; 禁止 ; 阻害剤 |
97 |
さぷれっさあ ; さぷれっさあ ; きんし ; そがいざい |
97 |
サプレッサー;サプレッサー;禁止;阻害剤 |
97 |
|
97 |
|
|
|
98 |
Suppresseur ;
suppresseur ; interdit ; inhibiteur |
98 |
sapuressā ; sapuressā ; kinshi ; sogaizai |
98 |
サプレッサー ; サプレッサー ; 禁止 ; 阻害剤 |
98 |
さぷれっさあ ; さぷれっさあ ; きんし ; そがいざい |
98 |
サプレッサー;サプレッサー;禁止;阻害剤 |
98 |
|
|
|
98 |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
les suppresseurs de
douleur du corps |
99 |
karada no itami yokuseizai |
99 |
体 の 痛み 抑制剤 |
99 |
からだ の いたみ よくせいざい |
99 |
体の痛み抑制剤 |
99 |
|
|
|
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Analgésiques
corporels |
100 |
karada no chintsūzai |
100 |
体 の 鎮痛剤 |
100 |
からだ の ちんつうざい |
100 |
体の鎮痛剤 |
100 |
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Analgésiques sécrétés
par le corps |
101 |
karada kara bunpitsu sareru chintsūyaku |
101 |
体 から 分泌 される 鎮痛薬 |
101 |
からだ から ぶんぴつ される ちんつうやく |
101 |
体から分泌される鎮痛薬 |
101 |
|
|
|
101 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Analgésiques
sécrétés par le corps |
102 |
karada kara bunpitsu sareru chintsūyaku |
102 |
体 から 分泌 される 鎮痛薬 |
102 |
からだ から ぶんぴつ される ちんつうやく |
102 |
体から分泌される鎮痛薬 |
102 |
|
|
|
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Suppurer |
103 |
kanō |
103 |
化膿 |
103 |
かのう |
103 |
化膿 |
103 |
|
|
|
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Formel |
104 |
fōmaru |
104 |
フォーマル |
104 |
フォーマル |
104 |
フォーマル |
104 |
|
104 |
|
|
|
105 |
d'une coupure,
blessure, etc. |
105 |
kirikizu , kizu nado no |
105 |
切り傷 、 傷 など の |
105 |
きりきず 、 きず など の |
105 |
切り傷、傷などの |
105 |
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Blessures etc... |
106 |
kizutō |
106 |
傷等 |
106 |
きずとう |
106 |
傷等 |
106 |
|
|
|
106 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
produire un liquide
jaune épais (appelé pus) à cause d'une infection |
107 |
kansen no tame ni koi kīro no ekitai ( umi to yobareru ) o seisei suru |
107 |
感染 の ため に 濃い 黄色 の 液体 ( 膿 と 呼ばれる ) を 生成 する |
107 |
かんせん の ため に こい きいろ の えきたい ( うみ と よばれる ) お せいせい する |
107 |
感染のために濃い黄色の液体(膿と呼ばれる)を生成する |
107 |
|
|
|
107 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Liquide visqueux
jaune (appelé pus) dû à une infection |
108 |
kansen niyoru kīro no neba na ekitai ( umi to yobareru ) |
108 |
感染 による 黄色 の 粘 稠な 液体 ( 膿 と 呼ばれる ) |
108 |
かんせん による きいろ の ねば な えきたい ( うみ と よばれる ) |
108 |
感染による黄色の粘稠な液体(膿と呼ばれる) |
108 |
|
|
|
108 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Suppuration |
109 |
kanō |
109 |
化膿 |
109 |
かのう |
109 |
化膿 |
109 |
|
|
|
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Suppuration |
110 |
kanō |
110 |
化膿 |
110 |
かのう |
110 |
化膿 |
110 |
|
|
|
110 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Suppuration |
111 |
kanō |
111 |
化膿 |
111 |
かのう |
111 |
化膿 |
111 |
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Suppuration |
112 |
kanō |
112 |
化膿 |
112 |
かのう |
112 |
化膿 |
112 |
|
|
|
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
supranationale |
113 |
chō kokka teki |
113 |
超 国家 的 |
113 |
ちょう こっか てき |
113 |
超国家的 |
113 |
|
|
|
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
supranational |
114 |
chō kokka teki |
114 |
超 国家 的 |
114 |
ちょう こっか てき |
114 |
超国家的 |
114 |
|
|
|
114 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
formel |
115 |
fōmaru |
115 |
フォーマル |
115 |
フォーマル |
115 |
フォーマル |
115 |
|
|
|
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
impliquant plus d'un pays |
116 |
fukusū no kuni ga kanyo suru |
116 |
複数 の 国 が 関与 する |
116 |
ふくすう の くに が かにょ する |
116 |
複数の国が関与する |
116 |
|
116 |
|
|
|
117 |
Impliquer plusieurs
pays |
117 |
fukusū no kuni o makikomu |
117 |
複数 の 国 を 巻き込む |
117 |
ふくすう の くに お まきこむ |
117 |
複数の国を巻き込む |
117 |
|
|
|
117 |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Supranational (se
référant à plus d'un pays) |
118 |
chō kokka teki ( fukusū no kuni o sasu ) |
118 |
超 国家 的 ( 複数 の 国 を 指す ) |
118 |
ちょう こっか てき ( ふくすう の くに お さす ) |
118 |
超国家的(複数の国を指す) |
118 |
|
118 |
|
|
|
119 |
Supranational (se référant à plus d'un pays) |
119 |
chō kokka teki ( fukusū no kuni o sasu ) gawa |
119 |
超 国家 的 ( 複数 の 国 を 指す ) 側 |
119 |
ちょう こっか てき ( ふくすう の くに お さす ) がわ |
119 |
超国家的(複数の国を指す) |
119 |
|
|
|
119 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
côté |
120 |
|
120 |
側 |
|
|
120 |
側 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
suprasegmentaire |
121 |
chō bunsetsu |
121 |
超 分節 |
120 |
ちょう ぶんせつ |
121 |
超分節 |
121 |
|
|
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Supersegment |
122 |
sūpā segumento |
122 |
スーパー セグメント |
121 |
スーパー セグメント |
122 |
スーパーセグメント |
122 |
|
|
|
121 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Phonétique |
123 |
onseigaku |
123 |
音声学 |
122 |
おんせいがく |
123 |
音声学 |
123 |
|
|
|
122 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
relatives aux caractéristiques de la parole
telles que l'accent et l'intonation par opposition aux sons individuels de la
parole |
124 |
koko no hatsuwaon de hanaku , sutoresu ya intonēshon nado no hatsuwa no tokuchō ni kanren suru |
124 |
個々 の 発話音 で はなく 、 ストレス や イントネーション など の 発話 の 特徴 に 関連 する |
123 |
ここ の はつわおん で はなく 、 ストレス や イントネーション など の はつわ の とくちょう に かんれん する |
124 |
個々の発話音ではなく、ストレスやイントネーションなどの発話の特徴に関連する |
124 |
|
123 |
|
|
|
125 |
Lié aux
caractéristiques de la voix, telles que l'accent et l'intonation, plutôt
qu'aux voix individuelles |
125 |
koko no koe de hanaku , sutoresu ya intonēshon nado no koe no tokusei ni kanren suru |
125 |
個々 の 声 で はなく 、 ストレス や イントネーション など の 声 の 特性 に 関連 する |
124 |
ここ の こえ で はなく 、 ストレス や イントネーション など の こえ の とくせい に かんれん する |
125 |
個々の声ではなく、ストレスやイントネーションなどの声の特性に関連する |
125 |
|
|
|
124 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Supersegmental
(caractéristiques vocales telles que l'accent et la hauteur par opposition à
une seule voix) |
126 |
sūpāsegumentaru ( tanitsu no onsei de hanaku , sutoresu ya picchi nado no onsei tokusei ) |
126 |
スーパーセグメンタル ( 単一 の 音声 で はなく 、 ストレス や ピッチ など の 音声 特性 ) |
125 |
すうぱあせぐめんたる ( たにつ の おんせい で はなく 、 ストレス や ピッチ など の おんせい とくせい ) |
126 |
スーパーセグメンタル(単一の音声ではなく、ストレスやピッチなどの音声特性) |
126 |
|
|
|
125 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Supersegmentaire
(caractéristiques vocales telles que l'accent et la hauteur par opposition à
une seule voix) |
127 |
sūpāsegumentaru ( tanitsu no onsei de hanaku , akusento ya picchi nado no onsei tokusei ) |
127 |
スーパーセグメンタル ( 単一 の 音声 で はなく 、 アクセント や ピッチ など の 音声 特性 ) |
126 |
すうぱあせぐめんたる ( たにつ の おんせい で はなく 、 アクセント や ピッチ など の おんせい とくせい ) |
127 |
スーパーセグメンタル(単一の音声ではなく、アクセントやピッチなどの音声特性) |
127 |
|
|
|
126 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Suprémaciste |
128 |
shijō shugisha |
128 |
至上 主義者 |
127 |
しじょう しゅぎしゃ |
128 |
至上主義者 |
128 |
|
|
|
127 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Suprémaciste |
129 |
shijō shugisha |
129 |
至上 主義者 |
128 |
しじょう しゅぎしゃ |
129 |
至上主義者 |
129 |
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
une personne qui croit que sa propre race
est meilleure que les autres et devrait être au pouvoir |
130 |
jibun no jinshu wa ta no jinshu yori mo sugureteori , kenryoku o nigirubekida to shinjiteiru hito |
130 |
自分 の 人種 は 他 の 人種 より も 優れており 、 権力 を 握るべきだ と 信じている 人 |
129 |
じぶん の じんしゅ わ た の じんしゅ より も すぐれており 、 けんりょく お にぎるべきだ と しんじている ひと |
130 |
自分の人種は他の人種よりも優れており、権力を握るべきだと信じている人 |
130 |
|
129 |
|
|
|
131 |
Une personne qui
pense que sa race est meilleure que les autres et devrait être au pouvoir |
131 |
jibun no shuzoku wa ta no jinshu yori mo sugureteori , kenryoku o nigirubekida to kangaeru hito |
131 |
自分 の 種族 は 他 の 人種 より も 優れており 、 権力 を 握るべきだ と 考える 人 |
130 |
じぶん の しゅぞく わ た の じんしゅ より も すぐれており 、 けんりょく お にぎるべきだ と かんがえる ひと |
131 |
自分の種族は他の人種よりも優れており、権力を握るべきだと考える人 |
131 |
|
|
|
130 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Supérieurs raciaux |
132 |
jinshu teki yūetsu shugisha |
132 |
人種 的 優越 主義者 |
131 |
じんしゅ てき ゆうえつ しゅぎしゃ |
132 |
人種的優越主義者 |
132 |
|
131 |
|
|
|
133 |
Supérieurs raciaux |
133 |
jinshu teki yūetsu shugisha |
133 |
人種 的 優越 主義者 |
132 |
じんしゅ てき ゆうえつ しゅぎしゃ |
133 |
人種的優越主義者 |
133 |
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
un suprémaciste blanc |
134 |
hakujin shijō shugisha |
134 |
白人 至上 主義者 |
133 |
はくじん しじょう しゅぎしゃ |
134 |
白人至上主義者 |
134 |
|
133 |
|
|
|
135 |
Suprémaciste blanc |
135 |
hakujin shijō shugisha |
135 |
白人 至上 主義者 |
134 |
はくじん しじょう しゅぎしゃ |
135 |
白人至上主義者 |
135 |
|
|
|
134 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Suprémaciste blanc |
136 |
hakujin shijō shugisha |
136 |
白人 至上 主義者 |
135 |
はくじん しじょう しゅぎしゃ |
136 |
白人至上主義者 |
136 |
|
135 |
|
|
|
137 |
Suprémaciste blanc |
137 |
hakujin shijō shugisha |
137 |
白人 至上 主義者 |
136 |
はくじん しじょう しゅぎしゃ |
137 |
白人至上主義者 |
137 |
|
|
|
136 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Xin |
138 |
Xin |
138 |
Xin |
137 |
xいん |
138 |
Xin |
138 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
suprématie |
139 |
haken |
139 |
覇権 |
138 |
はけん |
139 |
覇権 |
139 |
|
138 |
|
|
|
140 |
hégémonie |
140 |
haken |
140 |
覇権 |
139 |
はけん |
140 |
覇権 |
140 |
|
|
|
139 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
~ (Au-dessus de qn/qch) |
141 |
〜 ( sb / sth ijō ) |
141 |
〜 ( sb / sth 以上 ) |
140 |
〜 ( sb / sth いじょう ) |
141 |
〜(sb /
sth以上) |
141 |
|
140 |
|
|
|
142 |
un poste dans lequel
vous avez plus de pouvoir, d'autorité ou de statut que quiconque |
142 |
anata ga ta no dare yori mo ōku no chikara , keni , mataha chī o motteiru tachiba |
142 |
あなた が 他 の 誰 より も 多く の 力 、 権威 、 または 地位 を 持っている 立場 |
141 |
あなた が た の だれ より も おうく の ちから 、 けに 、 または ちい お もっている たちば |
142 |
あなたが他の誰よりも多くの力、権威、または地位を持っている立場 |
142 |
|
141 |
|
|
|
143 |
Un poste dans lequel
vous avez plus de pouvoir, d'autorité ou de statut que quiconque |
143 |
anata ga ta no dare yori mo ōku no chikara , keni , mataha chī o motteiru tachiba |
143 |
あなた が 他 の 誰 より も 多く の 力 、 権威 、 または 地位 を 持っている 立場 |
142 |
あなた が た の だれ より も おうく の ちから 、 けに 、 または ちい お もっている たちば |
143 |
あなたが他の誰よりも多くの力、権威、または地位を持っている立場 |
143 |
|
|
|
142 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Suprême; pouvoir
suprême; autorité suprême; statut suprême |
144 |
saikō ; saikō no chikara ; saikō no keni ; saikō no chī |
144 |
最高 ; 最高 の 力 ; 最高 の 権威 ; 最高 の 地位 |
143 |
さいこう ; さいこう の ちから ; さいこう の けに ; さいこう の ちい |
144 |
最高;最高の力;最高の権威;最高の地位 |
144 |
|
|
|
143 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Suprême; pouvoir
suprême; autorité suprême; statut suprême |
145 |
saikō ; saikō no chikara ; saikō no keni ; saikō no chī |
145 |
最高 ; 最高 の 力 ; 最高 の 権威 ; 最高 の 地位 |
144 |
さいこう ; さいこう の ちから ; さいこう の けに ; さいこう の ちい |
145 |
最高;最高の力;最高の権威;最高の地位 |
145 |
|
|
|
144 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
La bataille pour la
suprématie dans la région |
146 |
chīki no haken arasoi |
146 |
地域 の 覇権 争い |
145 |
ちいき の はけん あらそい |
146 |
地域の覇権争い |
146 |
|
|
|
145 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Lutte pour la
suprématie régionale |
147 |
chīki no haken no tame ni tatakau |
147 |
地域 の 覇権 の ため に 戦う |
146 |
ちいき の はけん の ため に たたかう |
147 |
地域の覇権のために戦う |
147 |
|
|
|
146 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Concours pour la
suprématie régionale |
148 |
chīki no haken o meguru kontesuto |
148 |
地域 の 覇権 を めぐる コンテスト |
147 |
ちいき の はけん お めぐる コンテスト |
148 |
地域の覇権をめぐるコンテスト |
148 |
|
147 |
|
|
|
149 |
Concours pour la
suprématie régionale |
149 |
chīki no haken o meguru kontesuto |
149 |
地域 の 覇権 を めぐる コンテスト |
148 |
ちいき の はけん お めぐる コンテスト |
149 |
地域の覇権をめぐるコンテスト |
149 |
|
|
|
148 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
la notion dangereuse
de suprématie blanche |
150 |
JAPONAIS |
150 |
|
149 |
じゃぽないs |
150 |
白人至上主義の危険な概念 |
150 |
|
149 |
|
|
|
151 |
suprémacie blanche |
151 |
hakujin shijō shugi |
151 |
白人 至上 主義 |
150 |
はくじん しじょう しゅぎ |
151 |
白人至上主義 |
151 |
|
|
|
150 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
(que les races
blanches sont meilleures que les autres et devraient les contrôler) |
152 |
( hakujin shuzoku wa ta no shuzoku yori mo sugureteori , sorera o seigyo suru hitsuyō ga arimasu ) |
152 |
( 白人 種族 は 他 の 種族 より も 優れており 、 それら を 制御 する 必要 が あります ) |
151 |
( はくじん しゅぞく わ た の しゅぞく より も すぐれており 、 それら お せいぎょ する ひつよう が あります ) |
152 |
(白人種族は他の種族よりも優れており、それらを制御する必要があります) |
152 |
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
(Les blancs sont
meilleurs que les autres, ils doivent être contrôlés) |
153 |
( hakujin wa ta no hito yori mo sugureteirunode , karera wa kontorōru sarerubekidesu ) |
153 |
( 白人 は 他 の 人 より も 優れているので 、 彼ら は コントロール されるべきです ) |
152 |
( はくじん わ た の ひと より も すぐれているので 、 かれら わ コントロール されるべきです ) |
153 |
(白人は他の人よりも優れているので、彼らはコントロールされるべきです) |
153 |
|
|
|
152 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Suprématie blanche
dangereuse |
154 |
kikenna hakujin shijō shugi |
154 |
危険な 白人 至上 主義 |
153 |
きけんな はくじん しじょう しゅぎ |
154 |
危険な白人至上主義 |
154 |
|
153 |
|
|
|
155 |
Suprématie blanche dangereuse |
155 |
kikenna hakujin shijō shugi |
155 |
危険な 白人 至上 主義 |
154 |
きけんな はくじん しじょう しゅぎ |
155 |
危険な白人至上主義 |
155 |
|
|
|
154 |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
L'entreprise a établi
une suprématie totale sur ses rivaux |
156 |
dōsha wa raibaru nitaishite kanzenna yūisei o kakuritsu shiteimasu |
156 |
同社 は ライバル に対して 完全な 優位性 を 確立 しています |
155 |
どうしゃ わ ライバル にたいして かんぜんな ゆういせい お かくりつ しています |
156 |
同社はライバルに対して完全な優位性を確立しています |
156 |
|
|
|
155 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
L'entreprise a
établi un avantage absolu sur ses concurrents |
157 |
dōsha wa kyōgō tasha nitaishite zettai tekina yūisei o kakuritsu shiteimasu |
157 |
同社 は 競合 他社 に対して 絶対 的な 優位性 を 確立 しています |
156 |
どうしゃ わ きょうごう たしゃ にたいして ぜったい てきな ゆういせい お かくりつ しています |
157 |
同社は競合他社に対して絶対的な優位性を確立しています |
157 |
|
|
|
156 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
L'entreprise a établi
un avantage absolu sur ses concurrents |
158 |
dōsha wa kyōgō tasha nitaishite zettai tekina yūisei o kakuritsu shiteimasu |
158 |
同社 は 競合 他社 に対して 絶対 的な 優位性 を 確立 しています |
157 |
どうしゃ わ きょうごう たしゃ にたいして ぜったい てきな ゆういせい お かくりつ しています |
158 |
同社は競合他社に対して絶対的な優位性を確立しています |
158 |
|
|
|
157 |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
L'entreprise a
établi un avantage absolu sur ses concurrents |
159 |
dōsha wa kyōgō tasha nitaishite zettai tekina yūisei o kakuritsu shiteimasu |
159 |
同社 は 競合 他社 に対して 絶対 的な 優位性 を 確立 しています |
158 |
どうしゃ わ きょうごう たしゃ にたいして ぜったい てきな ゆういせい お かくりつ しています |
159 |
同社は競合他社に対して絶対的な優位性を確立しています |
159 |
|
|
|
158 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Suprême |
160 |
saikō |
160 |
最高 |
159 |
さいこう |
160 |
最高 |
160 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
plus haut |
161 |
saikō |
161 |
最高 |
160 |
さいこう |
161 |
最高 |
161 |
|
|
|
160 |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
le plus haut dans le
rang ou la position |
162 |
ranku mataha pojishon de saikō |
162 |
ランク または ポジション で 最高 |
161 |
ランク または ポジション で さいこう |
162 |
ランクまたはポジションで最高 |
162 |
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Rang ou poste le
plus élevé |
163 |
saikō ranku mataha pojishon |
163 |
最高 ランク または ポジション |
162 |
さいこう ランク または ポジション |
163 |
最高ランクまたはポジション |
163 |
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
(Rang ou statut) le
plus élevé, suprême |
164 |
( ranku mataha sutētasu ) saikō , saikō |
164 |
( ランク または ステータス ) 最高 、 最高 |
163 |
( ランク または ステータス ) さいこう 、 さいこう |
164 |
(ランクまたはステータス)最高、最高 |
164 |
|
163 |
|
|
|
165 |
(Rang ou statut) le plus élevé, suprême |
165 |
( ranku mataha sutētasu ) saikō , saikō |
165 |
( ランク または ステータス ) 最高 、 最高 |
164 |
( ランク または ステータス ) さいこう 、 さいこう |
165 |
(ランクまたはステータス)最高、最高 |
165 |
|
|
|
164 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Charger |
166 |
jūden |
166 |
充電 |
165 |
じゅうでん |
166 |
充電 |
166 |
|
|
|
165 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
le commandant suprême
des forces armées |
167 |
gun no saikō shireikan |
167 |
軍 の 最高 司令官 |
166 |
ぐん の さいこう しれいかん |
167 |
軍の最高司令官 |
167 |
|
|
|
166 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Commandant suprême
des forces armées |
168 |
gun no saikō shireikan |
168 |
軍 の 最高 司令官 |
167 |
ぐん の さいこう しれいかん |
168 |
軍の最高司令官 |
168 |
|
|
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Commandant suprême
des forces armées |
169 |
gun no saikō shireikan |
169 |
軍 の 最高 司令官 |
168 |
ぐん の さいこう しれいかん |
169 |
軍の最高司令官 |
169 |
|
|
|
168 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Commandant suprême
des forces armées |
170 |
gun no saikō shireikan |
170 |
軍 の 最高 司令官 |
169 |
ぐん の さいこう しれいかん |
170 |
軍の最高司令官 |
170 |
|
|
|
169 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
aliments |
171 |
shokumotsu |
171 |
食物 |
170 |
しょくもつ |
171 |
食物 |
171 |
|
|
|
170 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
connaître |
172 |
shitteiru |
172 |
知っている |
171 |
しっている |
172 |
知っている |
172 |
|
|
|
171 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
le champion suprême |
173 |
saikō no chanpion |
173 |
最高 の チャンピオン |
172 |
さいこう の チャンピオン |
173 |
最高のチャンピオン |
173 |
|
172 |
|
|
|
174 |
Meilleur champion |
174 |
saikō no chanpion |
174 |
最高 の チャンピオン |
173 |
さいこう の チャンピオン |
174 |
最高のチャンピオン |
174 |
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Champion absolu |
175 |
zettai chanpion |
175 |
絶対 チャンピオン |
174 |
ぜったい チャンピオン |
175 |
絶対チャンピオン |
175 |
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
C'est un événement
dans lequel elle règne en maître |
176 |
kanojo ga kunrin suru ibentodesu |
176 |
彼女 が 君臨 する イベントです |
175 |
かのじょ が くんりん する いべんとです |
176 |
彼女が君臨するイベントです |
176 |
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
C'est l'événement
suprême de son règne |
177 |
kore wa kanojo no chisei no shikō no dekigotodesu |
177 |
これ は 彼女 の 治世 の 至高 の 出来事です |
176 |
これ わ かのじょ の ちせい の しこう の できごとです |
177 |
これは彼女の治世の至高の出来事です |
177 |
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Son premier ennemi
dans cette compétition |
178 |
kono taikai de no kanojo no saisho no teki |
178 |
この 大会 で の 彼女 の 最初 の 敵 |
177 |
この たいかい で の かのじょ の さいしょ の てき |
178 |
この大会での彼女の最初の敵 |
178 |
|
177 |
|
|
|
179 |
Son premier ennemi
dans cette compétition |
179 |
kono taikai de no kanojo no saisho no teki |
179 |
この 大会 で の 彼女 の 最初 の 敵 |
178 |
この たいかい で の かのじょ の さいしょ の てき |
179 |
この大会での彼女の最初の敵 |
179 |
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Qin |
180 |
hata |
180 |
秦 |
179 |
はた |
180 |
秦 |
180 |
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
UNE |
181 |
a |
181 |
あ |
180 |
あ |
181 |
あ |
181 |
|
|
|
180 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
frais |
182 |
hiyō |
182 |
費用 |
181 |
ひよう |
182 |
費用 |
182 |
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
superflu |
183 |
yokeina |
183 |
余計な |
182 |
よけいな |
183 |
余計な |
183 |
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
寋 |
184 |
寋 |
184 |
寋 |
183 |
寋 |
184 |
寋 |
184 |
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Correspondre |
185 |
icchi |
185 |
一致 |
184 |
いっち |
185 |
一致 |
185 |
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
très grand ou le plus
grand en degré |
186 |
hijō ni subarashī mataha saikō no teido |
186 |
非常 に 素晴らしい または 最高 の 程度 |
185 |
ひじょう に すばらしい または さいこう の ていど |
186 |
非常に素晴らしいまたは最高の程度 |
186 |
|
185 |
|
|
|
187 |
Très grand ou le
plus élevé |
187 |
hijō ni subarashī mataha saikō |
187 |
非常 に 素晴らしい または 最高 |
186 |
ひじょう に すばらしい または さいこう |
187 |
非常に素晴らしいまたは最高 |
187 |
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
(Degré) super, plus
grand |
188 |
( teido ) subarashī , saidai |
188 |
( 程度 ) 素晴らしい 、 最大 |
187 |
( ていど ) すばらしい 、 さいだい |
188 |
(程度)素晴らしい、最大 |
188 |
|
187 |
|
|
|
189 |
(Degré) super, plus
grand |
189 |
( teido ) subarashī , saidai |
189 |
( 程度 ) 素晴らしい 、 最大 |
188 |
( ていど ) すばらしい 、 さいだい |
189 |
(程度)素晴らしい、最大 |
189 |
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
faire le sacrifice
suprême |
190 |
saikō no gisei o harau tame ni |
190 |
最高 の 犠牲 を 払う ため に |
189 |
さいこう の ぎせい お はらう ため に |
190 |
最高の犠牲を払うために |
190 |
|
189 |
|
|
|
191 |
Faire le plus grand
sacrifice |
191 |
saidai no gisei o harau |
191 |
最大 の 犠牲 を 払う |
190 |
さいだい の ぎせい お はらう |
191 |
最大の犠牲を払う |
191 |
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
(mourir pour ce en
quoi tu crois) |
192 |
( anata ga shinjiru mono no tame ni shinu ) |
192 |
( あなた が 信じる もの の ため に 死ぬ ) |
191 |
( あなた が しんじる もの の ため に しぬ ) |
192 |
(あなたが信じるもののために死ぬ) |
192 |
|
191 |
|
|
|
193 |
(Meurs pour ce que
tu crois) |
193 |
( anata ga shinjiru mono no tame ni shinu ) |
193 |
( あなた が 信じる もの の ため に 死ぬ ) |
192 |
( あなた が しんじる もの の ため に しぬ ) |
193 |
(あなたが信じるもののために死ぬ) |
193 |
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Faites le plus grand
sacrifice (sacrifiez votre vie pour votre foi) |
194 |
saidai no gisei o harau ( anata no shinkō no tame ni anata no jinsei o gisei ni suru ) |
194 |
最大 の 犠牲 を 払う ( あなた の 信仰 の ため に あなた の 人生 を 犠牲 に する ) |
193 |
さいだい の ぎせい お はらう ( あなた の しんこう の ため に あなた の じんせい お ぎせい に する ) |
194 |
最大の犠牲を払う(あなたの信仰のためにあなたの人生を犠牲にする) |
194 |
|
193 |
|
|
|
195 |
Faites le plus grand
sacrifice (sacrifiez votre vie pour votre foi) |
195 |
saidai no gisei o harau ( anata no shinkō no tame ni anata no jinsei o gisei ni suru ) |
195 |
最大 の 犠牲 を 払う ( あなた の 信仰 の ため に あなた の 人生 を 犠牲 に する ) |
194 |
さいだい の ぎせい お はらう ( あなた の しんこう の ため に あなた の じんせい お ぎせい に する ) |
195 |
最大の犠牲を払う(あなたの信仰のためにあなたの人生を犠牲にする) |
195 |
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
un effort suprême |
196 |
saikō no doryoku |
196 |
最高 の 努力 |
195 |
さいこう の どりょく |
196 |
最高の努力 |
196 |
|
195 |
|
|
|
197 |
Effort suprême |
197 |
saikō no doryoku |
197 |
最高 の 努力 |
196 |
さいこう の どりょく |
197 |
最高の努力 |
197 |
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
plus gros effort |
198 |
saidai no doryoku |
198 |
最大 の 努力 |
197 |
さいだい の どりょく |
198 |
最大の努力 |
198 |
|
|
|
197 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
plus gros effort |
199 |
saidai no doryoku |
199 |
最大 の 努力 |
198 |
さいだい の どりょく |
199 |
最大の努力 |
199 |
|
|
|
198 |
|
|
|
|
|
|
|
200 |
une autre |
200 |
betsu no |
200 |
別 の |
199 |
べつ の |
200 |
別の |
200 |
|
|
|
199 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
éteindre |
201 |
kesu |
201 |
消す |
200 |
けす |
201 |
消す |
201 |
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Elle a souri avec une confiance suprême |
202 |
kanojo wa saikō no jishin o motte hohoenda |
202 |
彼女 は 最高 の 自信 を 持って 微笑んだ |
201 |
かのじょ わ さいこう の じしん お もって ほほえんだ |
202 |
彼女は最高の自信を持って微笑んだ |
202 |
|
201 |
|
|
|
203 |
Elle a souri
incroyablement confiant |
203 |
kanojo wa shinjirarenai hodo jishin o motte hohoenda |
203 |
彼女 は 信じられない ほど 自信 を 持って 微笑んだ |
202 |
かのじょ わ しんじられない ほど じしん お もって ほほえんだ |
203 |
彼女は信じられないほど自信を持って微笑んだ |
203 |
|
|
|
202 |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Elle a souri avec
confiance |
204 |
kanojo wa jishin o motte hohoenda |
204 |
彼女 は 自信 を 持って 微笑んだ |
203 |
かのじょ わ じしん お もって ほほえんだ |
204 |
彼女は自信を持って微笑んだ |
204 |
|
203 |
|
|
|
205 |
Elle a souri avec
confiance |
205 |
kanojo wa jishin o motte hohoenda |
205 |
彼女 は 自信 を 持って 微笑んだ |
204 |
かのじょ わ じしん お もって ほほえんだ |
205 |
彼女は自信を持って微笑んだ |
205 |
|
|
|
204 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Exempter |
206 |
menjo |
206 |
免除 |
205 |
めんじょ |
206 |
免除 |
206 |
|
|
|
205 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Charger |
207 |
jūden |
207 |
充電 |
206 |
じゅうでん |
207 |
充電 |
207 |
|
|
|
206 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Exempter |
208 |
menjo |
208 |
免除 |
207 |
めんじょ |
208 |
免除 |
208 |
|
|
|
207 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
l'être suprême |
209 |
saikō sonzai no saiten |
209 |
最高 存在 の 祭典 |
208 |
さいこう そんざい の さいてん |
209 |
最高存在の祭典 |
209 |
|
|
|
208 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Être suprème |
210 |
shikō no sonzai |
210 |
至高 の 存在 |
209 |
しこう の そんざい |
210 |
至高の存在 |
210 |
|
|
|
209 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
formel |
211 |
fōmaru |
211 |
フォーマル |
210 |
フォーマル |
211 |
フォーマル |
211 |
|
210 |
|
|
|
212 |
Dieu |
212 |
kami |
212 |
神 |
211 |
かみ |
212 |
神 |
212 |
|
211 |
|
|
|
213 |
Dieu le Dieu Suprême |
213 |
shikō no kami |
213 |
至高 の 神 |
212 |
しこう の かみ |
213 |
至高の神 |
213 |
|
|
|
212 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Dieu le Dieu Suprême |
214 |
shikō no kami |
214 |
至高 の 神 |
213 |
しこう の かみ |
214 |
至高の神 |
214 |
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
215 |
gare |
215 |
eki |
215 |
駅 |
214 |
えき |
215 |
駅 |
215 |
|
|
|
214 |
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Se lever |
216 |
tachiagaru |
216 |
立ち上がる |
215 |
たちあがる |
216 |
立ち上がる |
216 |
|
|
|
215 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
竎 |
217 |
竎 |
217 |
竎 |
216 |
竎 |
217 |
竎 |
217 |
|
|
|
216 |
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Rivaliser |
218 |
kyōsō suru |
218 |
競争 する |
217 |
きょうそう する |
218 |
競争する |
218 |
|
|
|
217 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
en fait |
219 |
jissai ni |
219 |
実際 に |
218 |
じっさい に |
219 |
実際に |
219 |
|
218 |
|
|
|
220 |
chapitre |
220 |
akira |
220 |
章 |
219 |
あきら |
220 |
章 |
220 |
|
219 |
|
|
|
221 |
enfant |
221 |
ko |
221 |
子 |
220 |
こ |
221 |
子 |
221 |
|
220 |
|
|
|
222 |
Farci |
222 |
tsumeta |
222 |
つめた |
221 |
つめた |
222 |
つめた |
222 |
|
|
|
221 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
du froid |
223 |
kōrudo |
223 |
コールド |
222 |
コールド |
223 |
コールド |
223 |
|
222 |
|
|
|
224 |
Village |
224 |
mura |
224 |
村 |
223 |
むら |
224 |
村 |
224 |
|
|
|
223 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Censurer |
225 |
kenetsu |
225 |
検閲 |
224 |
けねつ |
225 |
検閲 |
225 |
|
|
|
224 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
empereur |
226 |
tennō |
226 |
天皇 |
225 |
てんのう |
226 |
天皇 |
226 |
|
225 |
|
|
|
227 |
Bande |
227 |
bando |
227 |
バンド |
226 |
バンド |
227 |
バンド |
227 |
|
226 |
|
|
|
228 |
bande |
228 |
bando |
228 |
バンド |
227 |
バンド |
228 |
バンド |
228 |
|
|
|
227 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
souvent |
229 |
shibashiba |
229 |
しばしば |
228 |
しばしば |
229 |
しばしば |
229 |
|
228 |
|
|
|
230 |
La Court Suprême |
230 |
saikō saibansho |
230 |
最高 裁判所 |
229 |
さいこう さいばんしょ |
230 |
最高裁判所 |
230 |
|
|
|
229 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
également |
231 |
mata |
231 |
また |
230 |
また |
231 |
また |
231 |
|
|
|
230 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Cour suprême |
232 |
kōtō saibansho |
232 |
高等 裁判所 |
231 |
こうとう さいばんしょ |
232 |
高等裁判所 |
232 |
|
231 |
|
|
|
233 |
Cour suprême |
233 |
kōtō saibansho |
233 |
高等 裁判所 |
232 |
こうとう さいばんしょ |
233 |
高等裁判所 |
233 |
|
|
|
232 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
la plus haute
juridiction d'un pays ou d'un état |
234 |
kuni mataha shū no saikō saibansho |
234 |
国 または 州 の 最高 裁判所 |
233 |
くに または しゅう の さいこう さいばんしょ |
234 |
国または州の最高裁判所 |
234 |
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
La Cour suprême d'un
pays ou d'un État |
235 |
kuni mataha shū no saikō saibansho |
235 |
国 または 州 の 最高 裁判所 |
234 |
くに または しゅう の さいこう さいばんしょ |
235 |
国または州の最高裁判所 |
235 |
|
|
|
234 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Cour suprême ; Cour
suprême de l'État |
236 |
saikō saibansho ; shū saikō saibansho |
236 |
最高 裁判所 ; 州 最高 裁判所 |
235 |
さいこう さいばんしょ ; しゅう さいこう さいばんしょ |
236 |
最高裁判所;州最高裁判所 |
236 |
|
235 |
|
|
|
237 |
Cour suprême ; Cour
suprême de l'État |
237 |
saikō saibansho ; shū saikō saibansho |
237 |
最高 裁判所 ; 州 最高 裁判所 |
236 |
さいこう さいばんしょ ; しゅう さいこう さいばんしょ |
237 |
最高裁判所;州最高裁判所 |
237 |
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
suprêmement |
238 |
saikō ni |
238 |
最高 に |
237 |
さいこう に |
238 |
最高に |
238 |
|
|
|
237 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Suprême |
239 |
saikō |
239 |
最高 |
238 |
さいこう |
239 |
最高 |
239 |
|
|
|
238 |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
extrêmement |
240 |
hijō ni |
240 |
非常 に |
239 |
ひじょう に |
240 |
非常に |
240 |
|
|
|
239 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
extrêmement |
241 |
hijō ni |
241 |
非常 に |
240 |
ひじょう に |
241 |
非常に |
241 |
|
|
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Extrêmement |
242 |
hijō ni |
242 |
非常 に |
241 |
ひじょう に |
242 |
非常に |
242 |
|
|
|
241 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Extrêmement |
243 |
hijō ni |
243 |
非常 に |
242 |
ひじょう に |
243 |
非常に |
243 |
|
|
|
242 |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Extrêmement confiant |
244 |
hijō ni jishin ga aru |
244 |
非常 に 自信 が ある |
243 |
ひじょう に じしん が ある |
244 |
非常に自信がある |
244 |
|
243 |
|
|
|
245 |
Extrêmement confiant |
245 |
hijō ni jishin ga aru |
245 |
非常 に 自信 が ある |
244 |
ひじょう に じしん が ある |
245 |
非常に自信がある |
245 |
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Confiant |
246 |
jishin ga aru |
246 |
自信 が ある |
245 |
じしん が ある |
246 |
自信がある |
246 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Confiant |
247 |
jishin ga aru |
247 |
自信 が ある |
246 |
じしん が ある |
247 |
自信がある |
247 |
|
|
|
246 |
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Ils ont tout géré suprêmement bien |
248 |
karera wa sore o subete saikō ni umaku kanri shimashita |
248 |
彼ら は それ を すべて 最高 に うまく 管理 しました |
247 |
かれら わ それ お すべて さいこう に うまく かんり しました |
248 |
彼らはそれをすべて最高にうまく管理しました |
248 |
|
|
|
247 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Ils gèrent tout ça
très bien |
249 |
karera wa korera subete o hijō ni umaku shori shimasu |
249 |
彼ら は これら すべて を 非常 に うまく 処理 します |
248 |
かれら わ これら すべて お ひじょう に うまく しょり します |
249 |
彼らはこれらすべてを非常にうまく処理します |
249 |
|
|
|
248 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Ils ont fait un
excellent travail dans ce domaine |
250 |
karera wa kono mondai de subarashī shigoto o shimashita |
250 |
彼ら は この 問題 で 素晴らしい 仕事 を しました |
249 |
かれら わ この もんだい で すばらしい しごと お しました |
250 |
彼らはこの問題で素晴らしい仕事をしました |
250 |
|
|
|
249 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Ils ont fait un
excellent travail dans ce domaine |
251 |
karera wa kono mondai de subarashī shigoto o shimashita |
251 |
彼ら は この 問題 で 素晴らしい 仕事 を しました |
250 |
かれら わ この もんだい で すばらしい しごと お しました |
251 |
彼らはこの問題で素晴らしい仕事をしました |
251 |
|
|
|
250 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
son |
252 |
sono |
252 |
その |
251 |
その |
252 |
その |
252 |
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
sec |
253 |
dorai |
253 |
ドライ |
252 |
ドライ |
253 |
ドライ |
253 |
|
|
|
252 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Pièces |
254 |
pīsu |
254 |
ピース |
253 |
ピース |
254 |
ピース |
254 |
|
|
|
253 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
chose |
255 |
koto |
255 |
事 |
254 |
こと |
255 |
事 |
255 |
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Jade |
256 |
jeido |
256 |
ジェイド |
255 |
jえいど |
256 |
ジェイド |
256 |
|
|
|
255 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Conseil |
257 |
bōdo |
257 |
ボード |
256 |
ボード |
257 |
ボード |
257 |
|
|
|
256 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
branche |
258 |
buranchi |
258 |
ブランチ |
257 |
ブランチ |
258 |
ブランチ |
258 |
|
|
|
257 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Xiu |
259 |
shū |
259 |
シュー |
258 |
シュー |
259 |
シュー |
259 |
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Chrysanthème |
260 |
kiku |
260 |
菊 |
259 |
きく |
260 |
菊 |
260 |
|
|
|
259 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
pôle |
261 |
pōru |
261 |
ポール |
260 |
ポール |
261 |
ポール |
261 |
|
|
|
260 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Suprême |
263 |
Supremo |
263 |
Supremo |
261 |
すpれも |
263 |
Supremo |
263 |
|
261 |
|
|
|
264 |
Supremos |
264 |
Supremos |
264 |
Supremos |
263 |
すpれもs |
264 |
Supremos |
264 |
|
|
|
263 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Informel |
265 |
hikōshiki |
265 |
非公式 |
264 |
ひこうしき |
265 |
非公式 |
265 |
|
264 |
|
|
|
266 |
une personne qui a le
plus de pouvoir ou d'autorité dans une entreprise ou une activité
particulière |
266 |
tokutei no jigyō ya katsudō nioite mottomo kenryoku ya keni o motteiru hito |
266 |
特定 の 事業 や 活動 において 最も 権力 や 権威 を 持っている 人 |
265 |
とくてい の じぎょう や かつどう において もっとも けんりょく や けに お もっている ひと |
266 |
特定の事業や活動において最も権力や権威を持っている人 |
266 |
|
|
|
265 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
La personne qui a le
plus grand pouvoir ou autorité dans une entreprise ou une activité
particulière |
267 |
tokutei no jigyō mataha katsudō nioite saidai no kenryoku mataha keni o yūsuru mono |
267 |
特定 の 事業 または 活動 において 最大 の 権力 または 権威 を 有する 者 |
266 |
とくてい の じぎょう または かつどう において さいだい の けんりょく または けに お ゆうする もの |
267 |
特定の事業または活動において最大の権力または権威を有する者 |
267 |
|
|
|
266 |
|
|
|
|
|
|
|
268 |
(D'une entreprise ou
d'une activité) le plus haut dirigeant, directeur général, commandant en chef |
268 |
( jigyō mataha katsudō no ) saikō shireikan , zeneraru manējā , saikō shireikan |
268 |
( 事業 または 活動 の ) 最高 司令官 、 ゼネラル マネージャー 、 最高 司令官 |
267 |
( じぎょう または かつどう の ) さいこう しれいかん 、 ゼネラル マネージャー 、 さいこう しれいかん |
268 |
(事業または活動の)最高司令官、ゼネラルマネージャー、最高司令官 |
268 |
|
267 |
|
|
|
269 |
(D'une entreprise ou
d'une activité) le plus haut dirigeant, directeur général, commandant général |
269 |
( jigyō mataha katsudō no ) saikō no rīdā , zeneraru manējā , zenerarukomandā |
269 |
( 事業 または 活動 の ) 最高 の リーダー 、 ゼネラル マネージャー 、 ゼネラルコマンダー |
268 |
( じぎょう または かつどう の ) さいこう の リーダー 、 ゼネラル マネージャー 、 ぜねらるこまんだあ |
269 |
(事業または活動の)最高のリーダー、ゼネラルマネージャー、ゼネラルコマンダー |
269 |
|
|
|
268 |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Le supremo de
Microsoft, Bill Gates |
270 |
maikurosofuto no saikō sekininsha , biru geitsu |
270 |
マイクロソフト の 最高 責任者 、 ビル ・ ゲイツ |
269 |
マイクロソフト の さいこう せきにんしゃ 、 ビル ・ ゲイツ |
270 |
マイクロソフトの最高責任者、ビル・ゲイツ |
270 |
|
269 |
|
|
|
271 |
Bill Gates suprême
de Microsoft |
271 |
maikurosofuto no saikō no birugeitsu |
271 |
マイクロソフト の 最高 の ビルゲイツ |
270 |
マイクロソフト の さいこう の びるげいつ |
271 |
マイクロソフトの最高のビルゲイツ |
271 |
|
|
|
270 |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Bill Gates |
272 |
birugeitsu |
272 |
ビルゲイツ |
271 |
びるげいつ |
272 |
ビルゲイツ |
272 |
|
271 |
|
|
|
273 |
Bill Gates |
273 |
birugeitsu |
273 |
ビルゲイツ |
272 |
びるげいつ |
273 |
ビルゲイツ |
273 |
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Surt |
274 |
keishi |
274 |
警視 |
273 |
けいし |
274 |
警視 |
274 |
|
273 |
|
|
|
275 |
également |
275 |
mata |
275 |
また |
274 |
また |
275 |
また |
275 |
|
|
|
274 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Surint. |
276 |
keishi |
276 |
警視 |
275 |
けいし |
276 |
警視 |
276 |
|
275 |
|
|
|
277 |
abrégé (dans la
police) surintendant |
277 |
ryakugo ( keisatsu ) kantoku |
277 |
略語 ( 警察 ) 監督 |
276 |
りゃくご ( けいさつ ) かんとく |
277 |
略語(警察)監督 |
277 |
|
|
|
276 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Abréviations (dans
la police) Surintendant |
278 |
ryakugo ( keisatsunai ) kantokusha |
278 |
略語 ( 警察内 ) 監督者 |
277 |
りゃくご ( けいさつない ) かんとくしゃ |
278 |
略語(警察内)監督者 |
278 |
|
|
|
277 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
(Royaume-Uni)
Surintendant ; (États-Unis) Chef |
279 |
( igirisu ) kantoku ;( amerikagasshūkoku ) chīfu |
279 |
( イギリス ) 監督 ;( アメリカ合衆国 ) チーフ |
278 |
( イギリス ) かんとく ;( あめりかがっしゅうこく ) チーフ |
279 |
(イギリス)監督;(アメリカ合衆国)チーフ |
279 |
|
|
|
278 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
(Royaume-Uni)
Surintendant ; (États-Unis) Commandant |
280 |
( igirisu ) kantoku ;( amerikagasshūkoku ) shireikan |
280 |
( イギリス ) 監督 ;( アメリカ合衆国 ) 司令官 |
279 |
( イギリス ) かんとく ;( あめりかがっしゅうこく ) しれいかん |
280 |
(イギリス)監督;(アメリカ合衆国)司令官 |
280 |
|
|
|
279 |
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Sous-chef Pauline
Clark |
281 |
keishi sei pōrinkurāku |
281 |
警視 正 ポーリンクラーク |
280 |
けいし せい ぽうりんくらあく |
281 |
警視正ポーリンクラーク |
281 |
|
280 |
|
|
|
282 |
Officier de police
en chef Pauline Clark |
282 |
chīfuporisuofisāpōrinkurāku |
282 |
チーフポリスオフィサーポーリンクラーク |
281 |
ちいふぽりすおふぃさあぽうりんくらあく |
282 |
チーフポリスオフィサーポーリンクラーク |
282 |
|
|
|
281 |
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Surintendant
principal Pauline Clark |
283 |
keishi sei pōrinkurāku |
283 |
警視 正 ポーリンクラーク |
282 |
けいし せい ぽうりんくらあく |
283 |
警視正ポーリンクラーク |
283 |
|
|
|
282 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Surintendant
principal Pauline Clark |
284 |
keishi sei pōrinkurāku |
284 |
警視 正 ポーリンクラーク |
283 |
けいし せい ぽうりんくらあく |
284 |
警視正ポーリンクラーク |
284 |
|
|
|
283 |
|
|
|
|
|
|
|
285 |
sourate |
285 |
sura |
285 |
スラ |
284 |
すら |
285 |
スラ |
285 |
|
284 |
|
|
|
286 |
également |
286 |
mata |
286 |
また |
285 |
また |
286 |
また |
286 |
|
285 |
|
|
|
287 |
sourate |
287 |
sūra |
287 |
スーラ |
286 |
すうら |
287 |
スーラ |
287 |
|
286 |
|
|
|
288 |
un chapitre ou une
section du Coran |
288 |
kōran no akira mataha sekushon |
288 |
コーラン の 章 または セクション |
287 |
コーラン の あきら または セクション |
288 |
コーランの章またはセクション |
288 |
|
287 |
|
|
|
289 |
Un chapitre ou un
verset du Coran |
289 |
kōran no akira mataha shi |
289 |
コーラン の 章 または 詩 |
288 |
コーラン の あきら または し |
289 |
コーランの章または詩 |
289 |
|
|
|
288 |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
((Coran)) Chapitre |
290 |
( ( kōran ) ) akira |
290 |
( ( コーラン ) ) 章 |
289 |
( ( コーラン ) ) あきら |
290 |
((コーラン))章 |
290 |
|
289 |
|
|
|
291 |
((Coran)) Chapitre |
291 |
( ( kōran ) ) akira |
291 |
( ( コーラン ) ) 章 |
290 |
( ( コーラン ) ) あきら |
291 |
((コーラン))章 |
291 |
|
|
|
290 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
surtaxe |
292 |
tsuika ryōkin |
292 |
追加 料金 |
291 |
ついか りょうきん |
292 |
追加料金 |
292 |
|
291 |
|
|
|
293 |
Frais
supplémentaires |
293 |
tsuika ryōkin |
293 |
追加 料金 |
292 |
ついか りょうきん |
293 |
追加料金 |
293 |
|
|
|
292 |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
~ (sur qch) |
294 |
〜 ( sth ) |
294 |
〜 ( sth ) |
293 |
〜 ( sth ) |
294 |
〜(sth) |
294 |
|
293 |
|
|
|
295 |
une somme d'argent
supplémentaire que vous devez payer en plus du prix habituel |
295 |
tsūjō no kakaku ni kuwaete shiharawanakerebanaranai tsuika no kingaku |
295 |
通常 の 価格 に 加えて 支払わなければならない 追加 の 金額 |
294 |
つうじょう の かかく に くわえて しはらわなければならない ついか の きんがく |
295 |
通常の価格に加えて支払わなければならない追加の金額 |
295 |
|
294 |
|
|
|
296 |
Frais
supplémentaires à payer sur la base du prix habituel |
296 |
tsūjō no kakaku ni motozuite shiharau hitsuyō no aru tsuika ryōkin |
296 |
通常 の 価格 に 基づいて 支払う 必要 の ある 追加 料金 |
295 |
つうじょう の かかく に もとずいて しはらう ひつよう の ある ついか りょうきん |
296 |
通常の価格に基づいて支払う必要のある追加料金 |
296 |
|
|
|
295 |
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Frais supplémentaires
; supplément ; frais supplémentaires |
297 |
tsuika ryōkin ; tsuika ryōkin ; tsuika ryōkin |
297 |
追加 料金 ; 追加 料金 ; 追加 料金 |
296 |
ついか りょうきん ; ついか りょうきん ; ついか りょうきん |
297 |
追加料金;追加料金;追加料金 |
297 |
|
296 |
|
|
|
298 |
Frais
supplémentaires ; supplément ; frais supplémentaires |
298 |
tsuika ryōkin ; tsuika ryōkin ; tsuika ryōkin |
298 |
追加 料金 ; 追加 料金 ; 追加 料金 |
297 |
ついか りょうきん ; ついか りょうきん ; ついか りょうきん |
298 |
追加料金;追加料金;追加料金 |
298 |
|
|
|
297 |
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Synonyme |
299 |
shinonimu |
299 |
シノニム |
298 |
シノニム |
299 |
シノニム |
299 |
|
298 |
|
|
|
300 |
supplément |
300 |
hosoku |
300 |
補足 |
299 |
ほそく |
300 |
補足 |
300 |
|
299 |
|
|
|
301 |
faire payer à qn un supplément |
301 |
sb ni tsuika ryōkin o shiharawaseru ni wa |
301 |
sb に 追加 料金 を 支払わせる に は |
300 |
sb に ついか りょうきん お しはらわせる に わ |
301 |
sbに追加料金を支払わせるには |
301 |
|
300 |
|
|
|
302 |
Faire payer un
supplément à quelqu'un |
302 |
dare ka ni tsuika ryōkin o shiharawaseru |
302 |
誰 か に 追加 料金 を 支払わせる |
301 |
だれ か に ついか りょうきん お しはらわせる |
302 |
誰かに追加料金を支払わせる |
302 |
|
|
|
301 |
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Pour facturer des
frais supplémentaires à (l'homme de l'écran) |
303 |
( sukurīn man ) ni tsuika ryōkin o seikyū suru |
303 |
( スクリーン マン ) に 追加 料金 を 請求 する |
302 |
( スクリーン マン ) に ついか りょうきん お せいきゅう する |
303 |
(スクリーンマン)に追加料金を請求する |
303 |
|
302 |
|
|
|
304 |
Pour facturer des frais supplémentaires à
(l'homme de l'écran) |
304 |
( sukurīn man ) ni tsuika ryōkin o seikyū suru |
304 |
( スクリーン マン ) に 追加 料金 を 請求 する |
303 |
( スクリーン マン ) に ついか りょうきん お せいきゅう する |
304 |
(スクリーンマン)に追加料金を請求する |
304 |
|
|
|
303 |
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Nous avons été
surtaxés de 50 £ pour voyager un vendredi |
305 |
kinyōbi no ryokō de pondo 50 no tsuika ryōkin ga hassei shimashita |
305 |
金曜日 の 旅行 で £ 50 の 追加 料金 が 発生 しました |
304 |
きにょうび の りょこう で ぽんど 50 の ついか りょうきん が はっせい しました |
305 |
金曜日の旅行で£50の追加料金が発生しました |
305 |
|
304 |
|
|
|
306 |
On nous a facturé un
supplément de 50 £ pour notre voyage du vendredi |
306 |
kinyōbi no ryokō de pondo 50 no tsuika ryōkin ga seikyū saremashita |
306 |
金曜日 の 旅行 で £ 50 の 追加 料金 が 請求 されました |
305 |
きにょうび の りょこう で ぽんど 50 の ついか りょうきん が せいきゅう されました |
306 |
金曜日の旅行で£50の追加料金が請求されました |
306 |
|
|
|
305 |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Parce que nous avons
voyagé le vendredi, nous avons payé 50 £ supplémentaires |
307 |
kinyōbi ni ryokō shitanode , tsuika no pondo 50 o shiharaimashita |
307 |
金曜日 に 旅行 したので 、 追加 の £ 50 を 支払いました |
306 |
きにょうび に りょこう したので 、 ついか の ぽんど 50 お しはらいました |
307 |
金曜日に旅行したので、追加の£50を支払いました |
307 |
|
306 |
|
|
|
308 |
Parce que nous avons
voyagé le vendredi, nous avons payé 50 £ supplémentaires |
308 |
kinyōbi ni ryokō shitanode , tsuika no pondo 50 o shiharaimashita |
308 |
金曜日 に 旅行 したので 、 追加 の £ 50 を 支払いました |
307 |
きにょうび に りょこう したので 、 ついか の ぽんど 50 お しはらいました |
308 |
金曜日に旅行したので、追加の£50を支払いました |
308 |
|
|
|
307 |
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Surcot |
|
sā kōto |
309 |
サー コート |
308 |
サー コート |
309 |
サーコート |
309 |
|
308 |
|
|
|
310 |
Manteau |
|
kōto |
310 |
コート |
309 |
コート |
310 |
コート |
310 |
|
|
|
309 |
|
|
|
|
|
|
|
311 |
un vêtement sans manches, porté autrefois
par-dessus une armure |
|
kako ni yoroi no sūtsu no ue ni chakuyō sareta sode no nai fuku |
311 |
過去 に 鎧 の スーツ の 上 に 着用 された 袖 の ない 服 |
310 |
かこ に よろい の スーツ の うえ に ちゃくよう された そで の ない ふく |
311 |
過去に鎧のスーツの上に着用された袖のない服 |
311 |
|
310 |
|
|
|
312 |
Une robe sans
manches, portée sur une armure autrefois |
|
kako ni yoroi no sūtsu ni kiteita sode no nai doresu |
312 |
過去 に 鎧 の スーツ に 着ていた 袖 の ない ドレス |
311 |
かこ に よろい の スーツ に きていた そで の ない ドレス |
312 |
過去に鎧のスーツに着ていた袖のないドレス |
312 |
|
|
|
311 |
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Sur coat (ancien
manteau d'armure sans manches) |
|
sā kōto ( furui nōsurībuāmākōto ) |
313 |
サー コート ( 古い ノースリーブアーマーコート ) |
312 |
サー コート ( ふるい のうすりいぶああまあこうと ) |
313 |
サーコート(古いノースリーブアーマーコート) |
313 |
|
312 |
|
|
|
314 |
Sur coat (ancien
manteau d'armure sans manches) |
|
sā kōto ( furui nōsurībuāmākōto ) |
314 |
サー コート ( 古い ノースリーブアーマーコート ) |
313 |
サー コート ( ふるい のうすりいぶああまあこうと ) |
314 |
サーコート(古いノースリーブアーマーコート) |
314 |
|
|
|
313 |
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Téméraire |
|
mubō |
315 |
無謀 |
314 |
むぼう |
315 |
無謀 |
315 |
|
|
|
314 |
|
|
|
|
|
|
|
316 |
艻 |
|
艻 |
316 |
艻 |
315 |
艻 |
316 |
艻 |
316 |
|
|
|
315 |
|
|
|
|
|
|
|
317 |
芄 |
|
芄 |
317 |
芄 |
316 |
芄 |
317 |
芄 |
317 |
|
|
|
316 |
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Chrysanthème |
|
kiku |
318 |
菊 |
317 |
きく |
318 |
菊 |
318 |
|
|
|
317 |
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Marais |
|
fen |
319 |
フェン |
318 |
ふぇん |
319 |
フェン |
319 |
|
|
|
318 |
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Di |
|
sū |
320 |
スー |
319 |
スー |
320 |
スー |
320 |
|
|
|
319 |
|
|
|
|
|
|
|
321 |
sourde |
|
shūru |
321 |
シュール |
320 |
シュール |
321 |
シュール |
321 |
|
320 |
|
|
|
322 |
mathématiques |
|
sūgaku |
322 |
数学 |
321 |
すうがく |
322 |
数学 |
322 |
|
321 |
|
|
|
323 |
numéro |
|
kazu |
323 |
数 |
322 |
かず |
323 |
数 |
323 |
|
|
|
322 |
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Nombre irrationnel |
|
murisū |
324 |
無理数 |
323 |
むりすう |
324 |
無理数 |
324 |
|
323 |
|
|
|
325 |
Sûr |
|
shōchi shimashita |
325 |
承知 しました |
324 |
しょうち しました |
325 |
承知しました |
325 |
|
324 |
|
|
|
326 |
Plus sûr |
|
Surer |
326 |
Surer |
325 |
すれr |
326 |
Surer |
326 |
|
325 |
|
|
|
327 |
Le plus sûr |
|
Surest |
327 |
Surest |
326 |
すれst |
327 |
Surest |
327 |
|
326 |
|
|
|
328 |
Vous pouvez également
utiliser plus sûr et plus sûr, en particulier dans le sens 1 |
|
tokuni sensu 1 de wa , yori kakujitsu katsu mottomo kakujitsu ni shiyō suru koto mo dekimasu . |
328 |
特に センス 1 で は 、 より 確実 かつ 最も 確実 に 使用 する こと も できます 。 |
327 |
とくに センス 1 で わ 、 より かくじつ かつ もっとも かくじつ に しよう する こと も できます 。 |
328 |
特にセンス1では、より確実かつ最も確実に使用することもできます。 |
328 |
|
327 |
|
|
|
329 |
Vous pouvez
également utiliser plus certain et plus certain, signifiant notamment 1 |
|
yori kakujitsude mottomo kakujitsuna , tokuni 1 o imi suru mono o shiyō suru koto mo dekimasu |
329 |
より 確実で 最も 確実な 、 特に 1 を 意味 する もの を 使用 する こと も できます |
328 |
より かくじつで もっとも かくじつな 、 とくに 1 お いみ する もの お しよう する こと も できます |
329 |
より確実で最も確実な、特に1を意味するものを使用することもできます |
329 |
|
|
|
328 |
|
|
|
|
|
|
|
330 |
1 Vous pouvez
également utiliser plus sûr et plus sûr, qui peut être utilisé pour le
premier sens. |
|
1 saisho no imi de shiyō dekiru , yori kakujitsude mottomo kakujitsuna mono o shiyō suru koto mo dekimasu . |
330 |
1 最初 の 意味 で 使用 できる 、 より 確実で 最も 確実な もの を 使用 する こと も できます 。 |
329 |
1 さいしょ の いみ で しよう できる 、 より かくじつで もっとも かくじつな もの お しよう する こと も できます 。 |
330 |
1最初の意味で使用できる、より確実で最も確実なものを使用することもできます。 |
330 |
|
329 |
|
|
|
331 |
1 Vous pouvez
également utiliser plus sûr et plus sûr, qui peut être utilisé pour le
premier sens. |
|
1 saisho no imi de shiyō dekiru , yori kakujitsude mottomo kakujitsuna mono o shiyō suru koto mo dekimasu . |
331 |
1 最初 の 意味 で 使用 できる 、 より 確実で 最も 確実な もの を 使用 する こと も できます 。 |
330 |
1 さいしょ の いみ で しよう できる 、 より かくじつで もっとも かくじつな もの お しよう する こと も できます 。 |
331 |
1最初の意味で使用できる、より確実で最も確実なものを使用することもできます。 |
331 |
|
|
|
330 |
|
|
|
|
|
|
|
332 |
~ (De/ à propos de
qc) |
|
〜 ( of / abōt sth ) |
332 |
〜 ( of / about sth ) |
331 |
〜 ( おf / あぼうt sth ) |
332 |
〜(of /
about sth) |
332 |
|
331 |
|
|
|
333 |
~ (que...) |
|
〜 ( are ...) |
333 |
〜 ( あれ ...) |
332 |
〜 ( あれ 。。。) |
333 |
〜(あれ...) |
333 |
|
332 |
|
|
|
334 |
confiant que vous savez qc dr que vous avez
raison |
|
anata ga tadashī koto o anata ga shitteiru to kakushin shiteiru |
334 |
あなた が 正しい こと を あなた が 知っている と 確信 している |
333 |
あなた が ただしい こと お あなた が しっている と かくしん している |
334 |
あなたが正しいことをあなたが知っていると確信している |
334 |
|
333 |
|
|
|
335 |
Croyez que vous
savez que vous avez raison |
|
anata ga tadashī koto o shitteiru to shinjite |
335 |
あなた が 正しい こと を 知っている と 信じて |
334 |
あなた が ただしい こと お しっている と しんじて |
335 |
あなたが正しいことを知っていると信じて |
335 |
|
|
|
334 |
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Bien sûr; bien sûr;
bien sûr; bien sûr |
|
tashika ni ; tashika ni ; tashika ni ; tashika ni |
336 |
確か に ; 確か に ; 確か に ; 確か に |
335 |
たしか に ; たしか に ; たしか に ; たしか に |
336 |
確かに;確かに;確かに;確かに |
336 |
|
335 |
|
|
|
337 |
Bien sûr; bien sûr;
bien sûr; bien sûr |
|
tashika ni ; tashika ni ; tashika ni ; tashika ni |
337 |
確か に ; 確か に ; 確か に ; 確か に |
336 |
たしか に ; たしか に ; たしか に ; たしか に |
337 |
確かに;確かに;確かに;確かに |
337 |
|
|
|
336 |
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Synonyme |
|
shinonimu |
338 |
シノニム |
337 |
シノニム |
338 |
シノニム |
338 |
|
337 |
|
|
|
339 |
certain |
|
tokutei no |
339 |
特定 の |
338 |
とくてい の |
339 |
特定の |
339 |
|
338 |
|
|
|
340 |
C'est John là-bas, je
ne suis pas sûr |
|
asoko no jondesu ka ? wakarimasen |
340 |
あそこ の ジョンです か ? わかりません |
339 |
あそこ の じょんです か ? わかりません |
340 |
あそこのジョンですか?わかりません |
340 |
|
339 |
|
|
|
341 |
Est-ce que John est
là-bas ? je ne suis pas sûr |
|
jon wa asoko ni imasu ka ? watashi wa wakarimasen |
341 |
ジョン は あそこ に います か ? 私 は わかりません |
340 |
ジョン わ あそこ に います か ? わたし わ わかりません |
341 |
ジョンはあそこにいますか?私はわかりません |
341 |
|
|
|
340 |
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Est-ce que cet homme
est là-bas, John ? Je ne peux pas le dire |
|
ano otoko wa jondesu ka ? wakarimasen |
342 |
あの 男 は ジョンです か ? わかりません |
341 |
あの おとこ わ じょんです か ? わかりません |
342 |
あの男はジョンですか?わかりません |
342 |
|
341 |
|
|
|
343 |
Est-ce que cet homme
là-bas est John ? je ne peux pas dire |
|
asoko no otoko wa jondesu ka ? wakaranai |
343 |
あそこ の 男 は ジョンです か ? わからない |
342 |
あそこ の おとこ わ じょんです か ? わからない |
343 |
あそこの男はジョンですか?わからない |
343 |
|
|
|
342 |
|
|
|
|
|
|
|
344 |
vous n'avez pas l'air
très sûr. |
|
yoku wakarimasen . |
344 |
よく わかりません 。 |
343 |
よく わかりません 。 |
344 |
よくわかりません。 |
344 |
|
343 |
|
|
|
345 |
Tu n'as pas l'air
trop sûr |
|
kakushin ga motenai |
345 |
確信 が 持てない |
344 |
かくしん が もてない |
345 |
確信が持てない |
345 |
|
|
|
344 |
|
|
|
|
|
|
|
346 |
En écoutant ton ton,
tu es tellement sûr de toi |
|
anata no kuchō o kīte , anata wa jibun jishin o totemo kakushin shiteimasu |
346 |
あなた の 口調 を 聞いて 、 あなた は 自分 自身 を とても 確信 しています |
345 |
あなた の くちょう お きいて 、 あなた わ じぶん じしん お とても かくしん しています |
346 |
あなたの口調を聞いて、あなたは自分自身をとても確信しています |
346 |
|
345 |
|
|
|
347 |
En écoutant ton ton,
tu es tellement sûr de toi |
|
anata no kuchō o kīte , anata wa jibun jishin o totemo kakushin shiteimasu |
347 |
あなた の 口調 を 聞いて 、 あなた は 自分 自身 を とても 確信 しています |
346 |
あなた の くちょう お きいて 、 あなた わ じぶん じしん お とても かくしん しています |
347 |
あなたの口調を聞いて、あなたは自分自身をとても確信しています |
347 |
|
|
|
346 |
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Chaussettes |
|
kutsushita |
348 |
靴下 |
347 |
くつした |
348 |
靴下 |
348 |
|
|
|
347 |
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Je suis presque sûr
qu'il sera d'accord. |
|
watashi wa kare ga dōi surudarō to kanari kakushin shiteimasu . |
349 |
私 は 彼 が 同意 するだろう と かなり 確信 しています 。 |
348 |
わたし わ かれ が どうい するだろう と かなり かくしん しています 。 |
349 |
私は彼が同意するだろうとかなり確信しています。 |
349 |
|
348 |
|
|
|
350 |
Je suis presque sûr
qu'il sera d'accord |
|
watashi wa kare ga dōi surudarō to kanari kakushin shiteimasu |
350 |
私 は 彼 が 同意 するだろう と かなり 確信 しています |
349 |
わたし わ かれ が どうい するだろう と かなり かくしん しています |
350 |
私は彼が同意するだろうとかなり確信しています |
350 |
|
|
|
349 |
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Il sera d'accord,
j'en suis presque sûr |
|
kare wa dōi surudeshō , watashi wa sore nitsuite kanari kakushin shiteimasu |
351 |
彼 は 同意 するでしょう 、 私 は それ について かなり 確信 しています |
350 |
かれ わ どうい するでしょう 、 わたし わ それ について かなり かくしん しています |
351 |
彼は同意するでしょう、私はそれについてかなり確信しています |
351 |
|
350 |
|
|
|
352 |
Il sera d'accord,
j'en suis presque sûr |
|
kare wa dōi surudeshō , watashi wa sore nitsuite kanari kakushin shiteimasu |
352 |
彼 は 同意 するでしょう 、 私 は それ について かなり 確信 しています |
351 |
かれ わ どうい するでしょう 、 わたし わ それ について かなり かくしん しています |
352 |
彼は同意するでしょう、私はそれについてかなり確信しています |
352 |
|
|
|
351 |
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Êtes-vous sûr que
cela ne vous dérange pas? |
|
yoroshīdesu ka ? |
353 |
よろしいです か ? |
352 |
よろしいです か ? |
353 |
よろしいですか? |
353 |
|
352 |
|
|
|
354 |
Êtes-vous sûr que
cela ne vous dérange pas? |
|
yoroshīdesu ka ? |
354 |
よろしいです か ? |
353 |
よろしいです か ? |
354 |
よろしいですか? |
354 |
|
|
|
353 |
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Vous vous en fichez
vraiment ? |
|
anata wa hontōni ki ni shimasen ka ? |
355 |
あなた は 本当に 気 に しません か ? |
354 |
あなた わ ほんとうに き に しません か ? |
355 |
あなたは本当に気にしませんか? |
355 |
|
354 |
|
|
|
356 |
Vous vous en fichez
vraiment ? |
|
anata wa hontōni ki ni shimasen ka ? |
356 |
あなた は 本当に 気 に しません か ? |
355 |
あなた わ ほんとうに き に しません か ? |
356 |
あなたは本当に気にしませんか? |
356 |
|
|
|
355 |
|
|
|
|
|
|
|
357 |
J'espère que vous êtes sûr de vos faits |
|
watashi wa anata ga anata no jijitsu o kakushin shiteiru koto o negatteimasu |
357 |
私 は あなた が あなた の 事実 を 確信 している こと を 願っています |
356 |
わたし わ あなた が あなた の じじつ お かくしん している こと お ねがっています |
357 |
私はあなたがあなたの事実を確信していることを願っています |
357 |
|
356 |
|
|
|
358 |
J'espère que vous
êtes convaincu de vos faits |
|
watashi wa anata ga anata no jijitsu o kakushin shiteiru koto o nozomimasu |
358 |
私 は あなた が あなた の 事実 を 確信 している こと を 望みます |
357 |
わたし わ あなた が あなた の じじつ お かくしん している こと お のぞみます |
358 |
私はあなたがあなたの事実を確信していることを望みます |
358 |
|
|
|
357 |
|
|
|
|
|
|
|
359 |
J'espère que tu es
sûr que ce que tu dis est la vérité |
|
anata no iu koto ga shinjitsudearu to anata ga kakushin shiteiru koto o negatteimasu |
359 |
あなた の 言う こと が 真実である と あなた が 確信 している こと を 願っています |
358 |
あなた の いう こと が しんじつである と あなた が かくしん している こと お ねがっています |
359 |
あなたの言うことが真実であるとあなたが確信していることを願っています |
359 |
|
358 |
|
|
|
360 |
J'espère que tu es
sûr que ce que tu dis est la vérité |
|
anata no iu koto ga shinjitsudearu to anata ga kakushin shiteiru koto o negatteimasu |
360 |
あなた の 言う こと が 真実である と あなた が 確信 している こと を 願っています |
359 |
あなた の いう こと が しんじつである と あなた が かくしん している こと お ねがっています |
360 |
あなたの言うことが真実であるとあなたが確信していることを願っています |
360 |
|
|
|
359 |
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Êtes-vous sûr de
cela? |
|
yoroshīdesu ka ? |
361 |
よろしいです か ? |
360 |
よろしいです か ? |
361 |
よろしいですか? |
361 |
|
360 |
|
|
|
362 |
êtes-vous sûr? |
|
honkidesu ka ? |
362 |
本気です か ? |
361 |
ほんきです か ? |
362 |
本気ですか? |
362 |
|
|
|
361 |
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Es-tu sûr de ça? |
|
kore honkinano ? |
363 |
これ 本気なの ? |
362 |
これ ほんきなの ? |
363 |
これ本気なの? |
363 |
|
362 |
|
|
|
364 |
Es-tu sûr de ça? |
|
kore honkinano ? |
364 |
これ 本気なの ? |
363 |
これ ほんきなの ? |
364 |
これ本気なの? |
364 |
|
|
|
363 |
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Demandez-moi si vous
ne savez pas comment faire |
|
hōhō ga wakaranai bāi wa watashi ni kītekudasai |
365 |
方法 が わからない 場合 は 私 に 聞いてください |
364 |
ほうほう が わからない ばあい わ わたし に きいてください |
365 |
方法がわからない場合は私に聞いてください |
365 |
|
364 |
|
|
|
366 |
Si vous ne savez pas
comment faire, veuillez me consulter |
|
kore o okonau hōhō ga wakaranai bāi wa , watashi ni sōdan shitekudasai |
366 |
これ を 行う 方法 が わからない 場合 は 、 私 に 相談 してください |
365 |
これ お おこなう ほうほう が わからない ばあい わ 、 わたし に そうだん してください |
366 |
これを行う方法がわからない場合は、私に相談してください |
366 |
|
|
|
365 |
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Si vous ne savez pas
quoi faire, demandez-moi simplement |
|
dō shitara yoi ka wakaranai bāi wa , watashi ni kītekudasai |
367 |
どう したら よい か わからない 場合 は 、 私 に 聞いてください |
366 |
どう したら よい か わからない ばあい わ 、 わたし に きいてください |
367 |
どうしたらよいかわからない場合は、私に聞いてください |
367 |
|
366 |
|
|
|
368 |
Si vous ne savez pas
quoi faire, demandez-moi simplement |
|
dō shitara yoi ka wakaranai bāi wa , watashi ni kītekudasai |
368 |
どう したら よい か わからない 場合 は 、 私 に 聞いてください |
367 |
どう したら よい か わからない ばあい わ 、 わたし に きいてください |
368 |
どうしたらよいかわからない場合は、私に聞いてください |
368 |
|
|
|
367 |
|
|
|
|
|
|
|
369 |
émeraude |
|
emerarudo |
369 |
エメラルド |
368 |
エメラルド |
369 |
エメラルド |
369 |
|
|
|
368 |
|
|
|
|
|
|
|
370 |
mille |
|
sen |
370 |
千 |
369 |
せん |
370 |
千 |
370 |
|
|
|
369 |
|
|
|
|
|
|
|
371 |
sec |
|
dorai |
371 |
ドライ |
370 |
ドライ |
371 |
ドライ |
371 |
|
|
|
370 |
|
|
|
|
|
|
|
372 |
vouloir |
|
hoshīdesu |
372 |
欲しいです |
371 |
ほしいです |
372 |
欲しいです |
372 |
|
|
|
371 |
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Je ne sais pas si je
dois te dire ça |
|
kore o iubeki ka dōka wakarimasen |
373 |
これ を 言うべき か どうか わかりません |
372 |
これ お いうべき か どうか わかりません |
373 |
これを言うべきかどうかわかりません |
373 |
|
372 |
|
|
|
374 |
Je ne sais pas si je
dois te dire ça |
|
watashi wa anata ni kore o iubeki ka dōka wakarimasen |
374 |
私 は あなた に これ を 言うべき か どうか わかりません |
373 |
わたし わ あなた に これ お いうべき か どうか わかりません |
374 |
私はあなたにこれを言うべきかどうかわかりません |
374 |
|
|
|
373 |
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Je ne sais pas si je
dois te dire ça |
|
watashi wa anata ni kore o iubeki ka dōka wakarimasen |
375 |
私 は あなた に これ を 言うべき か どうか わかりません |
374 |
わたし わ あなた に これ お いうべき か どうか わかりません |
375 |
私はあなたにこれを言うべきかどうかわかりません |
375 |
|
374 |
|
|
|
376 |
Je ne sais pas si je
dois te dire ça |
|
watashi wa anata ni kore o iubeki ka dōka wakarimasen |
376 |
私 は あなた に これ を 言うべき か どうか わかりません |
375 |
わたし わ あなた に これ お いうべき か どうか わかりません |
376 |
私はあなたにこれを言うべきかどうかわかりません |
376 |
|
|
|
375 |
|
|
|
|
|
|
|
377 |
s'opposer |
|
hantai |
377 |
反対 |
376 |
はんたい |
377 |
反対 |
377 |
|
376 |
|
|
|
378 |
incertain |
|
wakaranai |
378 |
わからない |
377 |
わからない |
378 |
わからない |
378 |
|
377 |
|
|
|
379 |
~ de qc/de faire qc
certain que vous recevrez qc ou que qc arrivera |
|
〜 sth no / sth o jikkō suru kotode , sth o uketoru ka , sth ga hassei suru koto ga kakujitsu ni narimasu |
379 |
〜 sth の / sth を 実行 する ことで 、 sth を 受け取る か 、 sth が 発生 する こと が 確実 に なります |
378 |
〜 sth の / sth お じっこう する ことで 、 sth お うけとる か 、 sth が はっせい する こと が かくじつ に なります |
379 |
〜sthの/
sthを実行することで、sthを受け取るか、sthが発生することが確実になります |
379 |
|
378 |
|
|
|
380 |
~ de qc/de faire qc
s'assurer que vous obtiendrez quelque chose ou que quelque chose arrivera |
|
〜 of sth / of do sth wa , nani ka o shutoku suru ka , nani ka ga hassei suru koto o kakunin shimasu |
380 |
〜 of sth / of do sth は 、 何 か を 取得 する か 、 何 か が 発生 する こと を 確認 します |
379 |
〜 おf sth / おf ど sth わ 、 なに か お しゅとく する か 、 なに か が はっせい する こと お かくにん します |
380 |
〜of sth / of
do
sthは、何かを取得するか、何かが発生することを確認します |
380 |
|
|
|
379 |
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Certain, certain,
indubitablement (arrivera ou arrivera) |
|
tashika ni , tashika ni , machigainaku ( shutoku mataha hassei shimasu ) |
381 |
確か に 、 確か に 、 間違いなく ( 取得 または 発生 します ) |
380 |
たしか に 、 たしか に 、 まちがいなく ( しゅとく または はっせい します ) |
381 |
確かに、確かに、間違いなく(取得または発生します) |
381 |
|
380 |
|
|
|
382 |
Certain, certain,
indubitablement (arrivera ou arrivera) |
|
tashika ni , tashika ni , machigainaku ( shutoku mataha hassei shimasu ) |
382 |
確か に 、 確か に 、 間違いなく ( 取得 または 発生 します ) |
381 |
たしか に 、 たしか に 、 まちがいなく ( しゅとく または はっせい します ) |
382 |
確かに、確かに、間違いなく(取得または発生します) |
382 |
|
|
|
381 |
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Faire |
|
tsukuru |
383 |
作る |
382 |
つくる |
383 |
作る |
383 |
|
|
|
382 |
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Vous y êtes toujours
assuré d'un accueil chaleureux |
|
anata wa itsumo soko ni atatakai kangei o kakushin shiteimasu |
384 |
あなた は いつも そこ に 暖かい 歓迎 を 確信 しています |
383 |
あなた わ いつも そこ に あたたかい かんげい お かくしん しています |
384 |
あなたはいつもそこに暖かい歓迎を確信しています |
384 |
|
383 |
|
|
|
385 |
Vous y recevrez
certainement un accueil chaleureux |
|
anata wa machigainaku sokode atatakai kangei o ukerudeshō |
385 |
あなた は 間違いなく そこで 温かい 歓迎 を 受けるでしょう |
384 |
あなた わ まちがいなく そこで あたたかい かんげい お うけるでしょう |
385 |
あなたは間違いなくそこで温かい歓迎を受けるでしょう |
385 |
|
|
|
384 |
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Vous recevrez
certainement un accueil chaleureux à votre arrivée |
|
anata ga soko ni tsuku toki , anata wa machigainaku atatakai kangei o ukerudeshō |
386 |
あなた が そこ に 着く とき 、 あなた は 間違いなく 暖かい 歓迎 を 受けるでしょう |
385 |
あなた が そこ に つく とき 、 あなた わ まちがいなく あたたかい かんげい お うけるでしょう |
386 |
あなたがそこに着くとき、あなたは間違いなく暖かい歓迎を受けるでしょう |
386 |
|
385 |
|
|
|
387 |
Vous recevrez
certainement un accueil chaleureux à votre arrivée |
|
anata ga soko ni tsuku toki , anata wa machigainaku atatakai kangei o ukerudeshō |
387 |
あなた が そこ に 着く とき 、 あなた は 間違いなく 暖かい 歓迎 を 受けるでしょう |
386 |
あなた が そこ に つく とき 、 あなた わ まちがいなく あたたかい かんげい お うけるでしょう |
387 |
あなたがそこに着くとき、あなたは間違いなく暖かい歓迎を受けるでしょう |
387 |
|
|
|
386 |
|
|
|
|
|
|
|
388 |
L'Angleterre doit
gagner ce match pour être sûre de se qualifier pour la Coupe du monde |
|
wārudokappu e no shutsujōken o kakujitsu ni eru ni wa , ingurando ga kono gēmu ni katsu hitsuyō ga arimasu |
388 |
ワールドカップ へ の 出場権 を 確実 に 得る に は 、 イングランド が この ゲーム に 勝つ 必要 が あります |
387 |
ワールドカップ え の しゅつじょうけん お かくじつ に える に わ 、 イングランド が この ゲーム に かつ ひつよう が あります |
388 |
ワールドカップへの出場権を確実に得るには、イングランドがこのゲームに勝つ必要があります |
388 |
|
387 |
|
|
|
389 |
L'Angleterre doit
gagner ce match pour assurer la qualification pour la Coupe du monde |
|
ingurando wa wārudokappu yosen o kakujitsu ni suru tame ni kono gēmu ni katanakerebanarimasen |
389 |
イングランド は ワールドカップ 予選 を 確実 に する ため に この ゲーム に 勝たなければなりません |
388 |
イングランド わ ワールドカップ よせん お かくじつ に する ため に この ゲーム に かたなければなりません |
389 |
イングランドはワールドカップ予選を確実にするためにこのゲームに勝たなければなりません |
389 |
|
|
|
388 |
|
|
|
|
|
|
|
390 |
L'équipe d'Angleterre
doit gagner ce match pour être éligible à la Coupe du monde |
|
wārudokappu e no sanka shikaku o kakuho suru ni wa , ingurando chīmu ga kono gēmu ni katsu hitsuyō ga arimasu |
390 |
ワールドカップ へ の 参加 資格 を 確保 する に は 、 イングランド チーム が この ゲーム に 勝つ 必要 が あります |
389 |
ワールドカップ え の さんか しかく お かくほ する に わ 、 イングランド チーム が この ゲーム に かつ ひつよう が あります |
390 |
ワールドカップへの参加資格を確保するには、イングランドチームがこのゲームに勝つ必要があります |
390 |
|
389 |
|
|
|
391 |
L'équipe
d'Angleterre doit gagner ce match pour être éligible à la Coupe du monde |
|
wārudokappu e no sanka shikaku o kakuho suru ni wa , ingurando chīmu ga kono gēmu ni katsu hitsuyō ga arimasu |
391 |
ワールドカップ へ の 参加 資格 を 確保 する に は 、 イングランド チーム が この ゲーム に 勝つ 必要 が あります |
390 |
ワールドカップ え の さんか しかく お かくほ する に わ 、 イングランド チーム が この ゲーム に かつ ひつよう が あります |
391 |
ワールドカップへの参加資格を確保するには、イングランドチームがこのゲームに勝つ必要があります |
391 |
|
|
|
390 |
|
|
|
|
|
|
|
392 |
niveau |
|
reberu |
392 |
レベル |
391 |
レベル |
392 |
レベル |
392 |
|
391 |
|
|
|
393 |
~faire qc |
|
〜 sth o okonau |
393 |
〜 sth を 行う |
392 |
〜 sth お おこなう |
393 |
〜sthを行う |
393 |
|
392 |
|
|
|
394 |
certain de faire qc
ou d'arriver |
|
kakujitsu ni sth o jikkō suru ka hassei suru |
394 |
確実 に sth を 実行 する か 発生 する |
393 |
かくじつ に sth お じっこう する か はっせい する |
394 |
確実にsthを実行するか発生する |
394 |
|
393 |
|
|
|
395 |
Sûr de faire quelque
chose ou d'arriver |
|
nani ka o suru ka , okoru koto o kakunin shitekudasai |
395 |
何 か を する か 、 起こる こと を 確認 してください |
394 |
なに か お する か 、 おこる こと お かくにん してください |
395 |
何かをするか、起こることを確認してください |
395 |
|
|
|
394 |
|
|
|
|
|
|
|
396 |
-Certain, certain,
indubitablement (sera ou arrivera) |
|
tashika ni , tashika ni , machigainaku ( jikkō suru , mataha hassei suru ) |
396 |
確か に 、 確か に 、 間違いなく ( 実行 する 、 または 発生 する ) |
395 |
たしか に 、 たしか に 、 まちがいなく ( じっこう する 、 または はっせい する ) |
396 |
確かに、確かに、間違いなく(実行する、または発生する) |
396 |
|
|
|
395 |
|
|
|
|
|
|
|
397 |
-Certain, certain,
indubitablement (sera ou arrivera) |
|
tashika ni , tashika ni , machigainaku ( jikkō suru , mataha hassei suru ) |
397 |
確か に 、 確か に 、 間違いなく ( 実行 する 、 または 発生 する ) |
396 |
たしか に 、 たしか に 、 まちがいなく ( じっこう する 、 または はっせい する ) |
397 |
確かに、確かに、間違いなく(実行する、または発生する) |
397 |
|
|
|
396 |
|
|
|
|
|
|
|
398 |
L'exposition est sûre
d'être populaire |
|
tenjikai wa kitto ninki ga arimasu |
398 |
展示会 は きっと 人気 が あります |
397 |
てんじかい わ きっと にんき が あります |
398 |
展示会はきっと人気があります |
398 |
|
397 |
|
|
|
399 |
L'exposition sera
très populaire |
|
tenjikai wa totemo ninki ga arimasu |
399 |
展示会 は とても 人気 が あります |
398 |
てんじかい わ とても にんき が あります |
399 |
展示会はとても人気があります |
399 |
|
|
|
398 |
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Cette exposition doit
être populaire |
|
kono tenrankai wa ninki ga aru ni chigainai |
400 |
この 展覧会 は 人気 が ある に 違いない |
399 |
この てんらんかい わ にんき が ある に ちがいない |
400 |
この展覧会は人気があるに違いない |
400 |
|
399 |
|
|
|
401 |
Cette exposition
doit être populaire |
|
kono tenrankai wa ninki ga aru ni chigainai |
401 |
この 展覧会 は 人気 が ある に 違いない |
400 |
この てんらんかい わ にんき が ある に ちがいない |
401 |
この展覧会は人気があるに違いない |
401 |
|
|
|
400 |
|
|
|
|
|
|
|
402 |
C'est sûr de |
|
kanarazu |
402 |
必ず |
401 |
かならず |
402 |
必ず |
402 |
|
401 |
|
|
|
403 |
Il va certainement
pleuvoir |
|
machigainaku ame ga furudeshō |
403 |
間違いなく 雨 が 降るでしょう |
402 |
まちがいなく あめ が ふるでしょう |
403 |
間違いなく雨が降るでしょう |
403 |
|
|
|
402 |
|
|
|
|
|
|
|
404 |
il va bientôt
pleuvoir |
|
mōsugu ame ga orimasu |
404 |
もうすぐ 雨 が 降ります |
403 |
もうすぐ あめ が おります |
404 |
もうすぐ雨が降ります |
404 |
|
403 |
|
|
|
405 |
il va bientôt
pleuvoir |
|
mōsugu ame ga orimasu |
405 |
もうすぐ 雨 が 降ります |
404 |
もうすぐ あめ が おります |
405 |
もうすぐ雨が降ります |
405 |
|
|
|
404 |
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Ne pas manger |
|
tabenai |
406 |
食べない |
405 |
たべない |
406 |
食べない |
406 |
|
405 |
|
|
|
407 |
certain |
|
tokutei no |
407 |
特定 の |
406 |
とくてい の |
407 |
特定の |
407 |
|
406 |
|
|
|
408 |
qui peut être digne de confiance ou invoqué |
|
shinrai dekiru , mataha shinrai dekiru |
408 |
信頼 できる 、 または 信頼 できる |
407 |
しんらい できる 、 または しんらい できる |
408 |
信頼できる、または信頼できる |
408 |
|
407 |
|
|
|
409 |
Peut être digne de
confiance ou invoqué |
|
shinrai dekiru , mataha shinrai dekiru |
409 |
信頼 できる 、 または 信頼 できる |
408 |
しんらい できる 、 または しんらい できる |
409 |
信頼できる、または信頼できる |
409 |
|
|
|
408 |
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Indiscutable ;
certain ; fiable ; assuré |
|
utagau yochi no nai , kakujitsuna , shinrai dekiru , hokentsuki |
410 |
疑う 余地 の ない 、 確実な 、 信頼 できる 、 保険付き |
409 |
うたがう よち の ない 、 かくじつな 、 しんらい できる 、 ほけんつき |
410 |
疑う余地のない、確実な、信頼できる、保険付き |
410 |
|
409 |
|
|
|
411 |
Indiscutable ;
certain ; fiable ; assuré |
|
utagau yochi no nai , kakujitsuna , shinrai dekiru , hokentsuki |
411 |
疑う 余地 の ない 、 確実な 、 信頼 できる 、 保険付き |
410 |
うたがう よち の ない 、 かくじつな 、 しんらい できる 、 ほけんつき |
411 |
疑う余地のない、確実な、信頼できる、保険付き |
411 |
|
|
|
410 |
|
|
|
|
|
|
|
412 |
C'est un signe
certain de reprise économique |
|
keiki kaifuku no tashikana chōkōdesu |
412 |
景気 回復 の 確かな 兆候です |
411 |
けいき かいふく の たしかな ちょうこうです |
412 |
景気回復の確かな兆候です |
412 |
|
411 |
|
|
|
413 |
C'est un signe clair
de reprise économique |
|
kore wa keiki kaifuku no akirakana chōkōdesu |
413 |
これ は 景気 回復 の 明らかな 兆候です |
412 |
これ わ けいき かいふく の あきらかな ちょうこうです |
413 |
これは景気回復の明らかな兆候です |
413 |
|
|
|
412 |
|
|
|
|
|
|
|
414 |
C'est un signe
certain de reprise économique. |
|
kore wa keiki kaifuku no meikakuna chōkōdesu . |
414 |
これ は 景気 回復 の 明確な 兆候です 。 |
413 |
これ わ けいき かいふく の めいかくな ちょうこうです 。 |
414 |
これは景気回復の明確な兆候です。 |
414 |
|
413 |
|
|
|
415 |
C'est le signe exact
de la reprise économique |
|
kore wa keiki kaifuku no seikakuna chōkōdesu |
415 |
これ は 景気 回復 の 正確な 兆候です |
414 |
これ わ けいき かいふく の せいかくな ちょうこうです |
415 |
これは景気回復の正確な兆候です |
415 |
|
|
|
414 |
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Il n'y a qu'un seul
moyen sûr de le faire |
|
sore o okonau kakujitsuna hōhō wa tsu dakedesu |
416 |
それ を 行う 確実な 方法 は 1つ だけです |
415 |
それ お おこなう かくじつな ほうほう わ つ だけです |
416 |
それを行う確実な方法は1つだけです |
416 |
|
415 |
|
|
|
417 |
Il n'y a qu'un seul
moyen sûr de le faire |
|
sore o okonau kakujitsuna hōhō wa tsu dakedesu |
417 |
それ を 行う 確実な 方法 は 1つ だけです |
416 |
それ お おこなう かくじつな ほうほう わ つ だけです |
417 |
それを行う確実な方法は1つだけです |
417 |
|
|
|
416 |
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Il n'y a qu'un seul
moyen sûr de le faire |
|
kore o okonau tame no anzenna hōhō wa tsu dakedesu |
418 |
これ を 行う ため の 安全な 方法 は 1つ だけです |
417 |
これ お おこなう ため の あんぜんな ほうほう わ つ だけです |
418 |
これを行うための安全な方法は1つだけです |
418 |
|
417 |
|
|
|
419 |
Il n'y a qu'un seul
moyen sûr de le faire |
|
kore o okonau tame no anzenna hōhō wa tsu dakedesu |
419 |
これ を 行う ため の 安全な 方法 は 1つ だけです |
418 |
これ お おこなう ため の あんぜんな ほうほう わ つ だけです |
419 |
これを行うための安全な方法は1つだけです |
419 |
|
|
|
418 |
|
|
|
|
|
|
|
420 |
il est une valeur
sûre pour l'investiture présidentielle( certain de réussir) |
|
kare wa daitōryō shimei ni kakujitsu ni kaketeiru ( kakujitsu ni seikō suru ) |
420 |
彼 は 大統領 指名 に 確実 に 賭けている ( 確実 に 成功 する ) |
419 |
かれ わ だいとうりょう しめい に かくじつ に かけている ( かくじつ に せいこう する ) |
420 |
彼は大統領指名に確実に賭けている(確実に成功する) |
420 |
|
419 |
|
|
|
421 |
Il est une valeur
sûre pour la nomination du président |
|
kare wa daitōryō no shimei ni kakujitsu ni kaketeiru |
421 |
彼 は 大統領 の 指名 に 確実 に 賭けている |
420 |
かれ わ だいとうりょう の しめい に かくじつ に かけている |
421 |
彼は大統領の指名に確実に賭けている |
421 |
|
|
|
420 |
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Stoke est le candidat
câblé à l'investiture présidentielle |
|
sutōku wa daitōryō shimei no hādo waiyādo kōhoshadesu |
422 |
ストーク は 大統領 指名 の ハード ワイヤード 候補者です |
421 |
すとうく わ だいとうりょう しめい の ハード ワイヤード こうほしゃです |
422 |
ストークは大統領指名のハードワイヤード候補者です |
422 |
|
421 |
|
|
|
423 |
Stoke est le
candidat câblé à l'investiture présidentielle |
|
sutōku wa daitōryō shimei no hādo waiyādo kōhoshadesu |
423 |
ストーク は 大統領 指名 の ハード ワイヤード 候補者です |
422 |
すとうく わ だいとうりょう しめい の ハード ワイヤード こうほしゃです |
423 |
ストークは大統領指名のハードワイヤード候補者です |
423 |
|
|
|
422 |
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Ne pas manger |
|
tabenai |
424 |
食べない |
423 |
たべない |
424 |
食べない |
424 |
|
423 |
|
|
|
425 |
certain |
|
tokutei no |
425 |
特定 の |
424 |
とくてい の |
425 |
特定の |
425 |
|
424 |
|
|
|
426 |
stable et confiant |
|
chakujitsu de jishin ga aru |
426 |
着実 で 自信 が ある |
425 |
ちゃくじつ で じしん が ある |
426 |
着実で自信がある |
426 |
|
425 |
|
|
|
427 |
Stable et confiant |
|
chakujitsu de jishin ga aru |
427 |
着実 で 自信 が ある |
426 |
ちゃくじつ で じしん が ある |
427 |
着実で自信がある |
427 |
|
|
|
426 |
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Calme et confiant;
bien informé |
|
ochitsuite jishin o motte ; jūbunna jōhō ni motozuite |
428 |
落ち着いて 自信 を 持って ; 十分な 情報 に 基づいて |
427 |
おちついて じしん お もって ; じゅうぶんな じょうほう に もとずいて |
428 |
落ち着いて自信を持って;十分な情報に基づいて |
428 |
|
427 |
|
|
|
429 |
Calme et confiant;
bien informé |
|
ochitsuite jishin o motte ; jūbunna jōhō ni motozuite |
429 |
落ち着いて 自信 を 持って ; 十分な 情報 に 基づいて |
428 |
おちついて じしん お もって ; じゅうぶんな じょうほう に もとずいて |
429 |
落ち着いて自信を持って;十分な情報に基づいて |
429 |
|
|
|
428 |
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Nous avons admiré son
toucher sûr au clavier |
|
watashitachi wa kanojo no kībōdo e no kakujitsuna tacchi o shōsan shimashita |
430 |
私たち は 彼女 の キーボード へ の 確実な タッチ を 賞賛 しました |
429 |
わたしたち わ かのじょ の キーボード え の かくじつな タッチ お しょうさん しました |
430 |
私たちは彼女のキーボードへの確実なタッチを賞賛しました |
430 |
|
429 |
|
|
|
431 |
On admire son
toucher absolu sur le clavier |
|
watashitachi wa kanojo no kībōdo e no zettai tekina tacchi ni kanshin shimasu |
431 |
私たち は 彼女 の キーボード へ の 絶対 的な タッチ に 感心 します |
430 |
わたしたち わ かのじょ の キーボード え の ぜったい てきな タッチ に かんしん します |
431 |
私たちは彼女のキーボードへの絶対的なタッチに感心します |
431 |
|
|
|
430 |
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Nous admirons son
style de jeu calme et confiant |
|
watashitachi wa kanojo no odayakade jishin ni michita purē sutairu o shōsan shimasu |
432 |
私たち は 彼女 の 穏やかで 自信 に 満ちた プレー スタイル を 賞賛 します |
431 |
わたしたち わ かのじょ の おだやかで じしん に みちた プレー スタイル お しょうさん します |
432 |
私たちは彼女の穏やかで自信に満ちたプレースタイルを賞賛します |
432 |
|
431 |
|
|
|
433 |
Nous admirons son
style de jeu calme et confiant |
|
watashitachi wa kanojo no odayakade jishin ni michita purē sutairu o shōsan shimasu |
433 |
私たち は 彼女 の 穏やかで 自信 に 満ちた プレー スタイル を 賞賛 します |
432 |
わたしたち わ かのじょ の おだやかで じしん に みちた プレー スタイル お しょうさん します |
433 |
私たちは彼女の穏やかで自信に満ちたプレースタイルを賞賛します |
433 |
|
|
|
432 |
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Droiture |
|
masayoshi |
434 |
正義 |
433 |
まさよし |
434 |
正義 |
434 |
|
|
|
433 |
|
|
|
|
|
|
|
435 |
être sûr de faire qc |
|
kanarazu sth o jikkō shitekudasai |
435 |
必ず sth を 実行 してください |
434 |
かならず sth お じっこう してください |
435 |
必ずsthを実行してください |
435 |
|
434 |
|
|
|
436 |
Doit faire quelque
chose |
|
nani ka o shinakerebanaranai |
436 |
何 か を しなければならない |
435 |
なに か お しなければならない |
436 |
何かをしなければならない |
436 |
|
|
|
435 |
|
|
|
|
|
|
|
437 |
utilisé pour dire à
qn de faire qc |
|
sb ni sth o jikkō suru yō ni shiji suru tame ni shiyō saremasu |
437 |
sb に sth を 実行 する よう に 指示 する ため に 使用 されます |
436 |
sb に sth お じっこう する よう に しじ する ため に しよう されます |
437 |
sbにsthを実行するように指示するために使用されます |
437 |
|
436 |
|
|
|
438 |
Une fois dit à
quelqu'un de faire quelque chose |
|
dare ka ni nani ka o suru yō ni iwareta koto ga aru |
438 |
誰 か に 何 か を する よう に 言われた こと が ある |
437 |
だれ か に なに か お する よう に いわれた こと が ある |
438 |
誰かに何かをするように言われたことがある |
438 |
|
|
|
437 |
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Doit, doit (faire
quelque chose) |
|
shinakerebanaranai , shinakerebanaranai ( nani ka o suru tame ni ) |
439 |
しなければならない 、 しなければならない ( 何 か を する ため に ) |
438 |
しなければならない 、 しなければならない ( なに か お する ため に ) |
439 |
しなければならない、しなければならない(何かをするために) |
439 |
|
438 |
|
|
|
440 |
Doit, doit (faire
quelque chose) |
|
shinakerebanaranai , shinakerebanaranai ( nani ka o suru tame ni ) |
440 |
しなければならない 、 しなければならない ( 何 か を する ため に ) |
439 |
しなければならない 、 しなければならない ( なに か お する ため に ) |
440 |
しなければならない、しなければならない(何かをするために) |
440 |
|
|
|
439 |
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Assurez-vous de
transmettre mes salutations à votre famille. |
|
go kazoku ni keī o arawashimasu . |
441 |
ご 家族 に 敬意 を 表します 。 |
440 |
ご かぞく に けいい お あらわします 。 |
441 |
ご家族に敬意を表します。 |
441 |
|
440 |
|
|
|
442 |
Assurez-vous de dire
bonjour à votre famille |
|
kanarazu kazoku ni aisatsu shitekudasai |
442 |
必ず 家族 に 挨拶 してください |
441 |
かならず かぞく に あいさつ してください |
442 |
必ず家族に挨拶してください |
442 |
|
|
|
441 |
|
|
|
|
|
|
|
443 |
Assurez-vous de me
demander de dire bonjour à votre famille |
|
anata no kazoku ni aisatsu suru yō ni watashi ni tanondekudasai |
443 |
あなた の 家族 に 挨拶 する よう に 私 に 頼んでください |
442 |
あなた の かぞく に あいさつ する よう に わたし に たのんでください |
443 |
あなたの家族に挨拶するように私に頼んでください |
443 |
|
442 |
|
|
|
444 |
Assurez-vous de me
demander de dire bonjour à votre famille |
|
anata no kazoku ni aisatsu suru yō ni watashi ni tanondekudasai |
444 |
あなた の 家族 に 挨拶 する よう に 私 に 頼んでください |
443 |
あなた の かぞく に あいさつ する よう に わたし に たのんでください |
444 |
あなたの家族に挨拶するように私に頼んでください |
444 |
|
|
|
443 |
|
|
|
|
|
|
|
445 |
En anglais parlé et
plus un autre verbe peut être utilisé à la place de to et de l'infinitif |
|
hanasareteiru eigo to sore ni kuwaete , to to futei kotoba no kawari ni betsu no dōshi o shiyō suru koto ga dekimasu |
445 |
話されている 英語 と それ に 加えて 、 to と 不定 詞 の 代わり に 別 の 動詞 を 使用 する こと が できます |
444 |
はなされている えいご と それ に くわえて 、 と と ふてい ことば の かわり に べつ の どうし お しよう する こと が できます |
445 |
話されている英語とそれに加えて、toと不定詞の代わりに別の動詞を使用することができます |
445 |
|
444 |
|
|
|
446 |
En anglais parlé, et
plus peut être utilisé pour remplacer to et infinitif |
|
kōtō eigo de , purasu wa futei kotoba no kawari ni shiyō dekimasu |
446 |
口頭 英語 で 、 プラス は 不定 詞 の 代わり に 使用 できます |
445 |
こうとう えいご で 、 プラス わ ふてい ことば の かわり に しよう できます |
446 |
口頭英語で、プラスは不定詞の代わりに使用できます |
446 |
|
|
|
445 |
|
|
|
|
|
|
|
447 |
Soyez sûr et appelez-moi demain. |
|
kanarazu ashita denwa shitekudasai . |
447 |
必ず 明日 電話 してください 。 |
446 |
かならず あした でんわ してください 。 |
447 |
必ず明日電話してください。 |
447 |
|
446 |
|
|
|
448 |
D'accord,
appelle-moi demain |
|
hai , ashita denwa shitekudasai |
448 |
はい 、 明日 電話 してください |
447 |
はい 、 あした でんわ してください |
448 |
はい、明日電話してください |
448 |
|
|
|
447 |
|
|
|
|
|
|
|
449 |
En anglais parlé,
vous pouvez utiliser et plus un verbe pour remplacer l'infinitif par to |
|
hanasareteiru eigo de wa , futei kotoba o ni okikaeru tame ni dōshi to purasu o shiyō dekimasu |
449 |
話されている 英語 で は 、 不定 詞 を に 置き換える ため に 動詞 と プラス を 使用 できます |
448 |
はなされている えいご で わ 、 ふてい ことば お に おきかえる ため に どうし と プラス お しよう できます |
449 |
話されている英語では、不定詞をに置き換えるために動詞とプラスを使用できます |
449 |
|
448 |
|
|
|
450 |
En anglais parlé,
vous pouvez utiliser et plus un verbe au lieu de l'infinitif avec to |
|
hanasareteiru eigo de wa , futei kotoba no kawari ni dōshi to purasu o shiyō dekimasu . |
450 |
話されている 英語 で は 、 不定 詞 の 代わり に 動詞 と プラス を 使用 できます 。 |
449 |
はなされている えいご で わ 、 ふてい ことば の かわり に どうし と プラス お しよう できます 。 |
450 |
話されている英語では、不定詞の代わりに動詞とプラスを使用できます。 |
450 |
|
|
|
449 |
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Soyez sûr et
appelez-moi demain, bien sûr (informel) sans aucun doute |
|
tashika ni ( hikōshiki ni ) machigainaku ashita denwa shitekudasai |
451 |
確か に ( 非公式 に ) 間違いなく 明日 電話 してください |
450 |
たしか に ( ひこうしき に ) まちがいなく あした でんわ してください |
451 |
確かに(非公式に)間違いなく明日電話してください |
451 |
|
450 |
|
|
|
452 |
OK, appelle-moi
demain, sans aucun doute (informel) |
|
OK , ashita denwa shitekudasai , machigainaku ( hikōshiki ) |
452 |
OK 、 明日 電話 してください 、 間違いなく ( 非公式 ) |
451 |
おk 、 あした でんわ してください 、 まちがいなく ( ひこうしき ) |
452 |
OK、明日電話してください、間違いなく(非公式) |
452 |
|
|
|
451 |
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Indubitablement |
|
machigainaku |
453 |
間違いなく |
452 |
まちがいなく |
453 |
間違いなく |
453 |
|
452 |
|
|
|
454 |
Indubitablement |
|
machigainaku |
454 |
間違いなく |
453 |
まちがいなく |
454 |
間違いなく |
454 |
|
|
|
453 |
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Personne ne sait avec
certitude ce qui s'est passé |
|
nani ga okotta no ka dare mo tashika ni shirimasen |
455 |
何 が 起こった の か 誰 も 確か に 知りません |
454 |
なに が おこった の か だれ も たしか に しりません |
455 |
何が起こったのか誰も確かに知りません |
455 |
|
454 |
|
|
|
456 |
Personne ne sait
exactement ce qui s'est passé |
|
nani ga okotta no ka seikaku ni wa dare mo shirimasen |
456 |
何 が 起こった の か 正確 に は 誰 も 知りません |
455 |
なに が おこった の か せいかく に わ だれ も しりません |
456 |
何が起こったのか正確には誰も知りません |
456 |
|
|
|
455 |
|
|
|
|
|
|
|
457 |
Personne ne sait ce
qui s'est passé |
|
nani ga okotta no ka dare mo shiranai |
457 |
何 が 起こった の か 誰 も 知らない |
456 |
なに が おこった の か だれ も しらない |
457 |
何が起こったのか誰も知らない |
457 |
|
456 |
|
|
|
458 |
Personne ne sait ce qui s'est passé |
|
nani ga okotta no ka dare mo shiranai |
458 |
何 が 起こった の か 誰 も 知らない |
457 |
なに が おこった の か だれ も しらない |
458 |
何が起こったのか誰も知らない |
458 |
|
|
|
457 |
|
|
|
|
|
|
|
459 |
Mou |
|
mū |
459 |
ムー |
458 |
むう |
459 |
ムー |
459 |
|
|
|
458 |
|
|
|
|
|
|
|
460 |
Cheveu |
|
hea |
460 |
ヘア |
459 |
ヘア |
460 |
ヘア |
460 |
|
|
|
459 |
|
|
|
|
|
|
|
461 |
Qui |
|
WHO |
461 |
WHO |
460 |
wほ |
461 |
WHO |
461 |
|
|
|
460 |
|
|
|
|
|
|
|
462 |
Je pense qu'il sera
de retour lundi, mais je ne peux pas dire avec certitude |
|
kare wa getsuyōbi ni modottekuru to omoimasuga , hakkiri to wa iemasen |
462 |
彼 は 月曜日 に 戻ってくる と 思いますが 、 はっきり と は 言えません |
461 |
かれ わ げつようび に もどってくる と おもいますが 、 はっきり と わ いえません |
462 |
彼は月曜日に戻ってくると思いますが、はっきりとは言えません |
462 |
|
461 |
|
|
|
463 |
Je pense qu'il sera
de retour lundi, mais je ne suis pas sûr |
|
kare wa getsuyōbi ni modottekuru to omoimasuga , yoku wakarimasen |
463 |
彼 は 月曜日 に 戻ってくる と 思いますが 、 よく わかりません |
462 |
かれ わ げつようび に もどってくる と おもいますが 、 よく わかりません |
463 |
彼は月曜日に戻ってくると思いますが、よくわかりません |
463 |
|
|
|
462 |
|
|
|
|
|
|
|
464 |
Je pense qu'il sera
de retour lundi, mais je suis sûr |
|
kare wa getsuyōbi ni modottekuru to omoimasuga , kitto |
464 |
彼 は 月曜日 に 戻ってくる と 思いますが 、 きっと |
463 |
かれ わ げつようび に もどってくる と おもいますが 、 きっと |
464 |
彼は月曜日に戻ってくると思いますが、きっと |
464 |
|
463 |
|
|
|
465 |
Je pense qu'il sera
de retour lundi, mais je suis sûr |
|
kare wa getsuyōbi ni modottekuru to omoimasuga , kitto |
465 |
彼 は 月曜日 に 戻ってくる と 思いますが 、 きっと |
464 |
かれ わ げつようび に もどってくる と おもいますが 、 きっと |
465 |
彼は月曜日に戻ってくると思いますが、きっと |
465 |
|
|
|
464 |
|
|
|
|
|
|
|
466 |
Une chose est sûre,
ce ne sera pas facile |
|
tsu tashikana koto wa , sore wa kantande wa nai toiu kotodesu |
466 |
1つ 確かな こと は 、 それ は 簡単で は ない という ことです |
465 |
つ たしかな こと わ 、 それ わ かんたんで わ ない という ことです |
466 |
1つ確かなことは、それは簡単ではないということです |
466 |
|
465 |
|
|
|
467 |
Une chose est sûre,
les choses ne seront pas faciles |
|
hitotsu tashikana koto wa , monogoto wa kantande hanaideshō |
467 |
一つ 確かな こと は 、 物事 は 簡単で はないでしょう |
466 |
ひとつ たしかな こと わ 、 ものごと わ かんたんで はないでしょう |
467 |
一つ確かなことは、物事は簡単ではないでしょう |
467 |
|
|
|
466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|